Gorenje DF 6110 SX Instruction On Mounting And Use Manual

DF 6110 SX
LV ierīkošanas un izmantošanas instrukcija LT montavimo ir naudojimosi instrukcija FI Asennus- ja käyttöohjeet HU Felszerelési és használati utasítás DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use DA Bruger- og monteringsvejledning NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen NO Instrukser for montering og bruk SV Monterings- och bruksanvisningar ES Montaje y modo de empleo FR Prescriptions de montage et mode d’emploi IT Istruzioni di montaggio e d'uso PT Instruções para montagem e utilização RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE BG Инструкции за монтаж и употреба HR Uputstva za montažu i za uporabu CS Návod na montáž a používání PL Instrukcja montażu i obsługi RU Инструкции по монтажу и эксплуатации SR Uputstva za montažu i upotrebu SL Navodila za montažo in uporabo UK Інструкція з монтажу і експлуатації SK Návod k montáži a užití ET Paigaldus- ja kasutusjuhend TR Montaj ve kullanım talimatları
4
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos. Piezīme: Īpašas detaļas ar simbolu (*) ir opcionāli piederumi, kuri tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai detaļas, kuras nav piegādātas un, kuras ir jāiegādājās.
Drošības brīdinājumi
Uzmanību! Nepieslēgt ierīci pie elektriskā tīkla, līdz ko
ierīkošana nav pilnīgi pabeigta. Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa kopējo slēdzi. Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar nepietiekamām fiziskām, sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu droš
ību. Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie nespēlētos ar ierīci. Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis nav pareizi ierīkots! Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norādīts. Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosūcējs tiek vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi vai citām degvielām. Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai citu degvielu ierīču dūmu izvadīšanai. Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē” veidā zem gaisa nosūcēja. Atlk
ātās uguns izmantošana ir kaitīga filtriem un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās. Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas. Pieejamās daļas var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai. Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri rakst
īts šīs rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās). Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru nomainīšanas un tīrīšanas normu neieverošana provocē ugunsgrēka risku. Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ. Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem, neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2002/96/EC, Waste Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties, vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā
veidā, izmantotājs veicina izvairīšanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un veselībai.
Simbols
uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam, bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu, atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur produkts tika iegadāts.
Izmantošana
Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
Gaisa nosūcējam ir gaisa augšējā izeja B, kas ir domāta dūmu izvadīšanai uz ārpusi (izvadīšanas caurule un stiprinājuma spailes nav piegādātas). Attēls 5
Uzmanību! Ja gaisa nosūcējam ir ogles filtrs, tam ir jābūt noņemtam
Versija ar filtru
Kad nav iespējas izvadīt gaisu uz ārpusi, tiek izmantots aktīvo ogļu filtrs. Filtrs attīra gaisu un tas tiek atgriezts vidē.
Uzmanību! Ja gaisa nosūcējam nav ogles filtra, tam ir jābūt pasūtītam un ierīkotam pirms izmantošanas.
Filtrētais gaiss tiek izlādēts virs skapīša ar caurules palīdzību, kas šķērso pašu skapīti un kura diametram ir jābūt identiskam ar atloka H. Uz izejas atvēruma var būt piestiprināts deflektors J ar līdzi dotām 2 skrūvēm.
Attēls 4-5
Ierīkošana
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 43cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā. Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
5
Elektriskā pieslēgšana
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc installēšanas. Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas likumiem. Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms pārbaudīt t
ā pareizu darbošanos, vienmēr
pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
Ierīkošana
Pirms uzsākt ierīkošanu:
• Pārbaudīt vai iegādātajam produktam ir piemēroti izmēri izvēlētajai ierīkošanas zonai.
Lai atvieglotu ierīkošanu, ir ieteicams noņemt tauku filtrus un citas daļas, kuru noņemšana un montēšana ir atļauta un izklāstīta instrukcijā.
Kad ierīkošana ir pabeigta šim/šiem ir jābūt
montētam/tiem atpakaļ.
Noņemšanai, skatīt tai attiecīgus paragrāfus.
• Noņemt aktīvās ogles filtru/s, ja tādi ir piegādāti ar ierīci (skat. attiecīgu paragrāfu). Tam/tiem ir jābūt montētam/tiem atpakaļ, tikai ja Jūs vēlaties izmantot gaisa nos
ūcēju filtrācijas versijā.
• Pārbaudīt vai gaisa nosūcējā nav (transportēšanas dēļ) pievienotu detaļu (piem., maisiņi ar skrūvēm, garantijas utt), gadījumā, ja tas tā ir, tie ir jāizņem un jāsaglabā.
Ja ir iespējams, atvienot un pārvietot mēbeles, kuras atrodas gaisa nosūcēja ierīkošanas zonas apakšā un blakus, lai iegūtu labāku pieejamību pie griestiem/sienas, kur tiks ierīkots gaisa nosūcējs. Pretējā gadījumā, aizsargāt cik vien tas ir iespējams mēbeles un visas ierīkošanas pielietojamās daļas. Izvēl
ēties plakanu virsmu un pārklāt to ar aizsargu, kur vēlāk piesliet gaisa nosūcēju un pievienotās detaļas.
• Atslēgt gaisa nosūcēju, caur mājas galveno elektrības paneli, kad tiek veikta elektriskā pieslēgšana.
• Kā arī, parbaudīt, vai gaisa nosūcēja ierīkošanas zonas tuvumā (zona, kura ir pieejama arī ar ierīkotu gaisa nosūcēju) būtu pieejama elektriskā rozete un būtu iespējams pieslēgties pie mehānisma, kurš izvada dūmus uz ārpusi (tikai iesūkšanas versija).
Veikt visus nepieciešamos būvdarbus (piem., elektriskās rozetes ierīkošana un/vai atveres ierīkošana izvadīšanas caurules pārejai).
Gaisa nošūcējs ir apr
īkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja svaru.
Šim gaisa nosūcēja tipam ir jābūt ievietotam plauktā vai citā balstā. Dūmu izvadīšanas caurulei ir jābūt tādam pašam diametram, kā atlokam, kurš ir montēts uz gaisa nosūcēja izlādes atvēruma. Gaisa nosūcēja fiksācijai rīkoties, kā tas ir uzrādīts t
ālāk:
- Novietot urbšanas šablonu uz skapīša labās iekšējās puses, ar bultu vērstu uz skapīša aizmugurējo malu.
- Veikt urbumus, ievērojot atzīmes uz šablona.
- Atkārtot procedūru uz skapīša kreisās malas.
- Ja skapīša sienas ir 16 mm biezas, uz gaisa nosūcēja malām ir jāievieto 4 attālinātāji Z.
- Novietot gaisa nosūcēju un pieskrūvēt 4 skrūves skapīša atvērumos. Izmantot līdz dotās 4 skrūves N.
Attēls. 8
Papildus brīdinājumi ierīkošanai
Izviktnes regulēšana
Gaisa nosūcējs var būt ierīkots uz dažāda dziļuma mēbelēm. Izvilktnes priekšējā daļa var būt vienmēr novietota vienā līnijā ar mēbelēm, regulējot pēc vajadzības aizmugurējos aizviktnes apturus. Regulēšanai, nedaudz noskrūvēt skrūves “M”, paslidināt taisnstūrus “G” un ievietot atpakaļ skrūves “M”.
Attēls 9
Gaisa nosūcēja apraksts
Attēls 1.1
1. Gaismas slēdzis
2. Dzinēja ātruma slēdzis
3. Darba virsmas apgaismojums
4. Tauku filtrs/tauku filtra atbalsta režģis
5. Plafona atbalsts
6. Izvelkamā kārba: aprīkots ar automātisko aizvēršanas
sistēmu "slow motion".
Modelis ar režģi, kurš atbalsta tauku filtru Lai atvērtu režģus, kuri atbalsta tauku filtru - Att. 2.1 a. Pilnībā izvilkt izvelkamo kārbu. b. Pārvietot režģu A atvienošanas ierīces vienu pret otru
(virziens “Open”, kā tas ir iespiests uz pašas ierīces plastmasas detaļas).
c. Lai pilnībā noņemtu režģus, ir jārīkojas uz fiksācijas
atsperēm B, kuras izpilda pašu režģu pirkstu lomu (Att. 3).
Modelis ar pašnesamiem metāla filtriem
Lai no
ņemu tauku filtrus - Att. 2.2
a. Pilnībā izvilkt izvelkamo kārbu. b. Piespiest malējos rokturus C (daži modeļi ir aprīkoti ar
rokturiem Z - Att. 2.3) uz pretējo pusi un izņemt filtrus.
Lai novietotu filtrus savā vietā a. Pilnībā izņemt izvelkamo kārbu un montēt tauku filtru
pārklājot kārbu.
b. Aizvērt kārbu un montēt palikušo tauku filtru.
6
Lai atvērtu plafona balstu
a. Pilnībā izvilkt izvelkamo kārbu. b. Balstoties uz Jūsu rīcībā esošo modeli:
Plafons D ar atvienošanas ierīces veidu A - Att.2.2 Pārvietot atbalsta atvienošanas ierīces vienu pret otru
(virziens “Open”, kā tas ir iespiests uz pašas ierīces plastmasas daļas).
Plafons F ar atvienošanas ierīces veidu S - Att. 1.2 Pārvietot ierīces, kā to uzrāda bultas un pilnībā
noņemt plafona no tā ligzdas (Att. 1.3).
Darbošanās
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja priekšdaļas lai ieslēgtu gaismas un iesūkšanas motoru. Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas.
Tehniskā apkalpošana
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrības.
Tīrīšana
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU! Uzmanību: Ierīces tīrīšanas un filtru nomainīšanas normu
neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir ietecams pieturēties pie ieteiktām instrukcijām. Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas dēļ.
Prettauku filtrs
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena pagatavošanas.
Atrodas balsta režģa iekšā, var būt viens no sekojošiem veidiem: Papīra filtram ir jābūt nomainītam vienu reizi mēnesī vai ja ir nokrāsojies augšējā pusē, kad krāsojums iekļūst no režģa atvērumiem. Metāla filtram ir jābūt tīrītam vienu reizi mēnesī, ar neagresīviem mazgāšanas līdzekļiem, ar rokām vai trauku mazgājamās mašīnā pie zemas temperatūras un uzstādot īsu ciklu. Mazgājot metāla prettauku filtru trauku mazgājamā mašī
nā, tas var zaudēt krāsu, bet tā filtrēšanas īpašības netiek absolūti mainītas.
Tauku filtru montāža (modeļiem ar tauku filtra atbalsta režģiem)
Lai noņemtu netīru tauku filtru, ir jārīkojas sekojošā veidā: a. Izņemt izvelkamo skapīti un atvērt iesūkšanas režģus,
kuri atbalsta tauku filtrus.
b. Noņemt tauku filtra fiksācijas bloķētājus Q un tad to
izņemt (Att. 10.1), vai arī īpašo metāla filtru gadījumā ir jāpiespiež uz plastmasas atsperēm R (Att.10.2), lai tos atvienotu no to ligzdas.
c. Kad tiek veikta tauku filtra mazgāšana vai nomainīšana,
ir jāmazgā ar
ī režģis ar siltu ziepju ūdeni.
d. Montēt atpakaļ filtru, kad tas ir labi izžāvēts, un
nomainīšanas gadījumā, montēt jaunu tauku filtru.
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena gatavošanas.
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi. NEVAR būt mazgāts vai atjaunots. Lai montētu un demontētu ogles filtru: a. Pieprasīt piegādātājam aktīvās ogles filtru norādot Jūsu
rīcībā esošu gaisa nosūcēja modeli. Uzmanību! Daži ogles filtri tiek aptīti ar caurspīdīgu plastmasas plēvīti (lai aizsargātu to filtrācijas īpašības); šajā gadījumā pirms filtra instalācijas noņemt plēvīti.
b. Pilnībā izņemt izvelkamo kārbu. c. Noņemt tauku filtrus vai režģus. d. Novietot aktīvās ogles filtru:
1) versija ar vienu dzinēju: ievadīt filtru ligzdā, kad tas
pārklāj plastmasas režģi un pagriezt to pulksteņrādītāja virzienā līdz tā nobloķēšanai (Att.
6);
2) versija ar diviem dzinējiem: lai montētu filtru, tas ir jāievada ligzdā un jāpiestiprina ar elementu L palīdzību (Att.7).
e. Montēt atpakaļ tauku filtrus vai režģus. Lai demontētu ogles filtru, ir jāveic punkt
ā 1) vai 2) uzrādītā
operācija pretējā virzienā, atkarībā no Jūsu rīcībā esošās versijas.
Spuldžu nomainīšana
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas. Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās ir aukstas.
a. Pilnībā izvilkt izvelkamo kārbu. b. Atvērt plafona atbalstu vai tauku filtra aizmugurējā
atbalsta režģiem.
c. Nomainīt bojātās spuldzītes tikai ar 40 W-max (E14)
olīvas formas spuldzītēm, vai ar 14 Watt neona spuldzīti, var ar 11 Watt PL spuldzīti (ierīce ar PL spuldzīti), var arī 9 Watt PL spuldzīti (ierīce ar PL spuldzīti).
d. Aizvērt plafona atbalstu vai tauku filtra aizmugurējā
atbalsta režģi. Ja apgaismojums nedarbojas, pārbaudīt, vai spuldze ir pareizi ievietota, pirms griezties pie tehniskā servisa.
7
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose. Pastaba: Detalės, pažymėtos simboliu (*), yra pasirenkami priedai, esantys tik kai kurių modelių komplektacijoje, arba detalės, kurių komplekte nėra ir kurias reikia įsigyti atskirai.
Saugos taisyklės
Dėmesio! Nejunkite aparato į elektros tinklą tol, kol įdiegimas
nėra visiškai užbaigtas. Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti gaubtą iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant kištuką iš rozetės arba išjungiant jungiklį. Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmonėms su fizine arba protine negalia be už juos atsakingo asmens priežiūros arba specialių nurodymų. Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu. Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai. Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo naudojimo būdas yra nurodytas kaip galimas. Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su kitais dujinių įrenginiais. Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš dujinių bei kitų įrenginių. Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu. Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos reikia griežtai vengti. Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų. Naudojant kartu su maisto gaminimo įranga kai kurios detalės gali stipriai įkaisti. Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių bei saugos taisyklių. Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijų knygelėje). Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką. Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite gaubto, gali įvykti elektros iškrova. Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje knygelėje. Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės į
rangos atliekų, (EEĮ atliekų). Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai, vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir sveikatai.
Simbolis
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui.
Gaminį išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Naudojimas
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Oro ištraukimo režimas
Gaubte yra viršutinė oro išėjimo anga B, skirta garų ištraukimui ir pašalinimui į išorę (ištraukiamojo vamzdžio ir užtvirtinimo gnybtų komplekte nėra). 5 Pav.
Dėmesio! Jei gaubte yra anglies filtrų, būtinai juos pašalinkite
Filtro versija
Kai nėra galimybės išvesti vamzdį į lauką, galite naudoti anglies filtrą. Oras filtre išgryninamas ir grąžinamas į aplinką. Norėdami naudoti prietaisą šiuo būdu, laikykitės šių nurodymų:
Dėmesio! Jei gaubte nėra anglies filtrų, juos reikia užsakyti ir įmontuoti prieš naudojimą.
Filtruotas oras grąžinamas iš spintos viršaus per vamzdį, kuris pats eina per spintą. Vamzdžio skersmuo turi būti toks pat kaip ir flanšo H.
Naudojant du pridėtus varžtus, prie išmetimo angos galima sumontuoti kreiptuvą J. 4-5- pav.
Įrengimas
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti 43cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota. Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
8
Montavimas
Prieš pradedami įrengimą:
• Patikrinkite, ar įsigyto gaminio dydis tinka pasirinktai
įrengimo vietai.
• Kad įrengti būtų lengviau, patartina pašalinti riebalų filtrus
ir kitas dalis, kurias įmanoma pašalinti. Taip elgtis rekomenduojama ir išmontavimo, ir montavimo metu.
Dalis galėsite įmontuoti, kai baigsite įrengimą. Išmontavimas aprašomas atskiroje pastraipoje.
Pašalinkite aktyviosios anglies filtrą (-us), jei jis (jie) yra
komplekte, (taip pat žiūrėkite atitinkamą pastraipą). Jį (juos) reikia įmontuoti tik norint naudoti gaubtą filtravimo režimu.
• Patikrinkite (transportavimo tikslais), ar gaubto viduje
nėra įrangos detalių (pavyzdžiui, maišelių su varžtais, garantijų ir t.t.), jas išimkite ir saugokite.
• Jei įmanoma, atjunkite ir pašalinkite po gaubtu ir aplink jo
įrengimo vietą esančius baldus, kad būtų galima geriau prieiti prie lubų/sienos, kur gaubtas bus įrengtas. Priešingu atveju kiek įmanoma saugokite baldus ir visas įrengimui reikalingas dalis. Pasirinkite lygų paviršių ir uždenkite jį apsaugine danga, ant jos padėkite gaubtą ir įrangos detales.
• Prieš jungdami elektros laidus, atjunkite gaubtą nuo
pagrindinio namų elektros skydo.
Patikrinkite, ar šalia gaubto įrengimo vietos (taip pat ir
šalia sumontuoto gaubto vietos) yra prieiga prie elektros lizdo ir ar įmanoma prijungti prie garų ištraukimo į išorę įrenginio (tik ištraukimo režimui).
Atlikite visus reikalingus mūrijimo darbus (pvz.: elektros
lizdo įrengimas ir/ar angos, skirtos ištraukiamajam vamzdžiui, išpjovimas).
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui. Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto svorį. Šis gaubtas sukurtas, kad būtų patalpintas spintoje ar kitokioje atramoje.
Ventiliacijos vamzdžio skersmuo turi būti toks pat kaip ir flanšo, sumontuotos ant ventiliacijos angos, esančios gaubte. Norėdami sumontuoti gaubtą, laikykitės šių nurodymų:
- Įstatykite gręžimo šabloną į kairiąją spintelę jos dešinėje
pusėje taip, kad rodyklė b
ūtų nukreipta į spintelės galą.
- Išgręžkite skyles, kurios nurodytos šablone.
- Pakartokite šią procedūrą dešinei spintelei
- Jei spintelių šonai yra 18 mm storio, gaubto šonuose
įdėkite 4 poveržles Z.
- Naudodami keturis varžtus N, pritaisykite gaubtą prie
spintelės.
8 pav.
Papildomos montavimo instrukcijos Dėžės reguliavimas
Gaubtas gali būti montuojamas skirtingų gylių spintose, tačiau dėžės priekis visuomet turi būti lygus su spintos paviršiumi. Norėdami išlyginti, pareguliuokite galinius dėžės tvirtinimus. Norėdami pareguliuoti dėžę, atlaisvinkite varžtus „M“ ir į reikiamą vietą pastumkite kvadratines plokštes „G“, priveržkite varžtus „M“. 9 pav.
Gaubto aprašymas
1.1 pav.
1. Šviesos jungiklis
2. Variklio greičio jungiklis
3. Kepimo paviršiaus apšvietimas
4. Riebalų filtrai/riebalų filtro atramos grotelės
5. Gaubto atramos
6. Stalčius: aprūpinta "slow motion" automatinio
uždarymo sistema.
Modelis su riebalų filtro atramos grotelėmis Riebalų filtro atramos grotelių atidarymas – 2.1 pav. a. Visiškai ištraukite stalčių. b. Patraukite rankenėles A į vidų viena į kitą („Atidaryti“
kryptimi, kuri nurodyta ant plastikinės rankenėlės).
c. Norėdami visiškai išimti groteles, naudokite B
spyruoklių laikiklius, kurie veikia kaip kaiščiai, laikantys groteles vietoje (3 pav.).
Modeliai su savaiminės atramos metaliniais filtrais Riebalų filtro išėmimas – 2.2 pav. a. Visiškai ištraukite stalčių. b. Patraukite šonines rankenas C (kai kurie modeliai yra
su rankenomis Z – 2.3 pav.) į priešingas puses ir išimkite filtrus.
Filtrų įdėjimas į vietą a. Visiškai išimkite stalčių ir uždėkite riebalų filtrą taip,
kad jis uždengtų stalčių.
b. Uždarykite stalčių ir uždėkite likusį riebalų filtrą.
Gaubto atramos atidarymas a. Visiškai ištraukite stalčių. b. Atsižvelgiant į turimą modelį
Lempa D su A tipo tvirtinimu – 2.2 pav. Patraukite tvirtinimo elementus į vienas kitą („Atidaryti“
kryptimi, kuri nurodyta ant plastikinės dalies). Lempa F su B tipo tvirtinimu – 1.2 pav.
Patraukite tvirtinimo elementus kaip parodyta
rodyklėmis ir visiškai išimkite lempą iš korpuso (1.3 pav.).
Veikimas
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo greičio parinkimu ir šviesos jungikliu, kuriuo galima valdyti kepimo ploto šviesas. Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučių.
9
Priežiūra
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite pagrindinį namų elektros jungiklį.
Valymas
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir prižiūrint riebalų filtrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu. Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO! Dėmesio: netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant filtrų
keitimo normų gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama laikytis pateiktų nurodymų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
Nuo riebalų saugantis filtras Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Jei yra atraminių grotelių viduje, jo tipas gali būti venas iš šių: Popierinis filtras turi būti keičiamas kartą per mėnesį arba jei pasikeitė jo spalva viršutinėje pusėje, tokiu atveju spalvą galima pamatyti per grotelių angas. Metalinis filtras turi būti valomas kartą per mėnesį, nebraižančiomis plovimo priemonėmis, rankomis arba indaplovėje žema temperatūra ir trumpais ciklais. Plaunant indaplovėje, riebalų filtras gali šiek tiek pakeisti spalvą, tačiau tai nesumažina filtravimo pajėgumo.
Riebalų filtro išėmimas (modeliams su riebalų filtro atraminėmis grotelėmis)
Norėdami išimti purviną riebalų filtrą, laikykitės šių instrukcijų: a. Visiškai ištraukite stalčių ir atidarykite ventiliacijos
groteles, kurios prilaiko riebal
ų filtrus.
b. Atlaisvinkite riebalų filtro laikiklius Q ir filtrą išimkite
(10.1 pav.). Jei sumontuoti specialūs metaliniai filtrai, paspauskite plastikines spyruokles R, kad juos atkabintumėte (10.2 pav.).
c. Plaudami ar keisdami riebalų filtrus tuo pačiu
nuplaukite ir groteles, naudodami šiltą vandenį su muilu.
d. Iš naujo uždėkite naują ar seną filtrą, kai šis visai
išdžius.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto gaminimo metu.
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius. NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Norėdami įstatyti ar pakeisti anglies filtrą: a. Iš pardavimo punkto nusipirkite anglies filtrą,
nurodydami gaubto tipą ir modelį.
Dėmesio! Kai kurie aktyvios anglies filtrai uždengiami plastikine juostele, kad būtų apsaugotos jų filtravimo savybes. Tokiu atveju prieš uždedant filtrą reikia nuimti nuo jo juostelę.
b. Visiškai ištraukite stalčių. c. Išimkite riebalų filtrus ar groteles. d. Įstatykite aktyviosios anglies filtrą į vietą:
1) Modelis su vienu varikliu: įstatykite filtrą į jo vietą virš plastikinių grotelių ir pasukite, kol šis užsifiksuos savo vietoje (6 pav.).
2) Modelis su dviem varikliais: norėdami surinkti filtrą, įstatykite jį į jo vietą
ir, naudodami spaustukus L,
užfiksuokite (7 pav.)
e. Išimkite riebalų filtrus ar groteles Norėdami išimti anglies filtrą, laikykitės 1) ar 2) punkte duotų nurodymų, priklausomai nuo modelio) atvirkščia tvarka.
Lempų keitimas
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo. Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos atvėsusios.
a. Ištraukite stalčių. b. Atidarykite gaubto atramą ar galines riebalų filtro
atramos groteles.
c. Visuomet pakeiskite perdegusias lempas, remdamiesi
tuo, kas pateikta jūsų prietaisui, šešiomis (maks. 40 vatų (E 14) lemputėmis ar neoninėmis lempomis (maks. 14 vatų), PL 11 vatų lempa (viena PL lempa prietaisui) arba 9 vatų PL lempa (dvi lempos prietaisui).
d. Uždarykite gaubto atramą ar galines riebalų filtro
atramos groteles.
Jei apšvietimas neveiks, prieš kviesdami techninę pagalbą, patikrinkite, ar lempas įstatėte teisinga pozicija.
10
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin valmis. Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä. Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden käyttöön, joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei henkilöiden turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai ohjeita laitteen käytöstä. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu oikealla tavalla! Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu. Jos liesituuletinta käytetään samaan aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin. Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty. Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon. Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti ruoanlaiton yhteydessä. Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen. Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä. Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja). Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua sähköiskun vaara. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imukupuversio
Tuuletin on varustettu ylemmällä poistoaukolla B, jonka kautta savu poistuu ulos (poistoputki ja kiinnitysnauhat eivät kuulu varustukseen). Kuva 5
Huomio! Jos tuulettimessa on hiilisuodatin, se on poistettava.
Suodattava versio
Kun ei voida poistaa ilmaa ulos käytetään aktiivihiilisuodatinta. Suodatin puhdistaa ilman, joka palautetaan huoneistoon.
Huomio! Jos tuulettimessa ei ole hiilisuodatinta, se on tilattava ja asennettava ennen tuulettimen käyttöä.
Suodatettu ilma tyhjennetään seinäkaapin yläpuolelle putkella, joka kulkee itse kaapin lävitse ja jonka halkaisijan
tulee on yhtä suuri kuin laipan H. Ulostuloaukkoon voidaan kiinnittää kääntökouru J toimituksen mukana tulevilla 2 ruuvilla. Kuva 4-5
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 43cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
11
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti. Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein.
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun paikkaan.
• Asennuksen helpottamiseksi on suositeltavaa irrottaa väliaikaisesti hiilisuodattimet ja muut osat, joiden purkaminen ja asennus on tämän ohjeen mukaan sallittu.
Se /ne laitetaan takaisin paikalleen kun asennus on
valmis.
Katso purkamista koskevat kappaleet.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan käyttää suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja, takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia on, ota ne pois ja säilytä ne.
Jos mahdollista, irrota ja siirrä tuulettimen alla ja sen asennusalueen ympärillä olevat huonekalut, jotta pääset helpommin käsiksi kattoon/seinään, johon tuuletin asennetaan. Muussa tapauksessa suojaa huonekalut ja muut asennusalueella olevat kohteet mahdollisimman hyvin. Valitse tasainen alusta ja peitä se suojalevyllä, jonka päälle voit laittaa tuulettimen ja sen varusteet.
• Irrota tuuletin talon sähköverkosta sähköasennuksen ajaksi.
Tarkista lisäksi, että tuulettimen asennusalueen lähellä (siten että siihen pääsee käsiksi myös kun tuuletin on asennettu) on pistorasia ja että tuuletin voidaan yhdistää ulkoiseen savunpoistolaitteeseen (ainoastaan Imukupuversiossa).
• Tee kaikki tarpeelliset muuraustyöt (esim: pistorasian asennus ja/tai poistoputkea varten tarvittava aukko).
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin. Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen tuulettimen painon. Tämän tyyppinen liesituuletin tulee upottaa seinäkaappiin tai muuhun tukeen.
Höyryjen poistoputken halkaisijan tulee olla yhtä suuri kuin laipan, joka on asennettu liesituulettimen tyhjennysaukkoon. Liesituulettimen kiinnittämiseksi toimi seuraavasti:
- Aseta porausmalli seinäkaapin oikean laidan sisäpuolelle siten, että nuoli osoittaa kaapin takareunaa kohden.
- Tee reiät porausmallissa olevien merkintöjen mukaisesti.
- Toista toimenpide riippuvan seinäkaapin vasemmalle laidalle.
- Jos seinäkaapin seinämien paksuus on 16 mm, työnnä 4 välikettä Z liesituulettimen laidoille.
- Sijoita liesituuletin paikalleen ja ruuvaa 4 ruuvia seinäkaapin aukkoihin. Käytä 4 toimitettua ruuvia N -
Kuva 8
Asennuksen lisäohjeet Laatikon säätäminen
Liesituuletin voidaan asentaa eri syvyisiin huonekaluihin. Laatikon etuosa tulee linjata suoraan huonekalun kanssa säätäen asianmukaisesti laatikon takareunan uurrokset. Säätöä varten löysää ruuveja M, anna kulmaosien G liukua ja ruuvaa kiinni ruuvit M. Kuva 9
Tuulettimen kuvas
Kuva 1.1
1. Valokatkaisin
2. Moottorin nopeuden katkaisin
3. Työtason valaisin
4. Rasvasuodatin/rasvasuodattimen tukiritilä
5. Kattovalon tuki
6. Vedettävä laatikko: laitteessa on automaattinen “slow
motion” lukitusjärjestelmä.
Rasvasuodattimen tukiritilällä varustettu malli
Rasvasuodattimen tukiritilöiden avaamiseksi – Kuva
2.1
a. Poista kokonaan ulosvedettävä laatikko. b. Siirrä ritilöiden A koukun lukituslaitteet toisiaan kohden
(suuntaan "Open", joka on painettu lukituslaitteen muoviin).
c. Ritilöiden poistamiseksi kokonaan käsittele
kiinnitysjousia B, jotka toimivat itse ritilöiden tappina (Kuva 3).
Itsekannattavilla metallisilla suodattimilla varustettu malli Rasvasuodattimien poistamiseksi – Kuva 2.2 a. Poista kokonaan ulosvedettävä laatikko. b. Paina sivukahvoja C (jotkut mallit on varustettu
kahvoilla Z – Kuva 2.3) vastakkaista puolta kohden ja poista suodattimet.
Suodattimien laittamiseksi takaisin paikalleen a. Poista kokonaan vedettävä laatikko ja asenna
rasvasuodatin laatikon suojaan.
b. Sulje laatikko ja asenna jäljelle jäävä rasvasuodatin.
12
Kattovalaisimen tuen aukaisemiseksi a. Poista kokonaan ulosvedettävä laatikko. b. Omistettavan mallin mukaan:
Kattovalaisin D koukun lukituslaitteilla tyyppiä A –
Kuva 2.2.
Siirrä tuen koukun lukituslaitteet toisiaan kohden
(suuntaan "Open", joka on painettu itse lukituslaitteen muoviin).
Kattovalaisin F koukun lukituslaitteilla tyyppiä S –
Kuva 1.2
Siirrä lukituslaitteet nuolien mukaisesti ja poista
kattovalaisin kokonaan sen istukasta (Kuva 1.3).
Toiminta
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa. Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistus­tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin sähköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa kostutettua kangasta. Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA! Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
Rasvasuodatin
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Jos se sijaitsee tukiritilän sisällä, se voi olla yksi seuraavan tyyppisistä. Paperinen suodatin tulee vaihtaa kerran kuukaudessa tai jos sen yläpinta on värjätty silloin, kun väri alkaa näkyä ritilän aukoista. Metallinen suodatin tulee puhdistaa kerran kuukaudessa, ei liian voimakkaalla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaista lämpötilaa ja lyhyttä pesujaksoa käyttäen. Metallinen rasvasuodatin voi haalistua pesukoneessa pestäessä, mutta tämä ei ehdottomasti muuta sen suodatusominaisuuksia.
Rasvasuodattimien asennus (malleille rasvasuodattimen tukiritilän kanssa)
Rasvasuodattimen poistamiseksi etene seuraavalla tavalla: a. Poista ulosvedettävä laatikko ja avaa imuritilät, jotka
tukevat rasvasuodattimia.
b. Poista rasvasuodattimen kiinnityssalvat Q ja poista
suodatin (Kuva 10.1) tai erityisten metallisten suodattimien tapauksessa paina muovisia jousia R (Kuva 10.2) suodattimien irrottamiseksi niiden istukasta.
c. Kun suoritetaan rasvasuodattimen pesu tai vaihto,
tulee pestä myös ritilä lämpimällä saippuavedellä.
d. Asenna takaisin kuiva suodatin tai, vaihdon
tapauksessa, uusi rasvasuodatin.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut. Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein. Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Hiilisuodattimen asennus ja purkaminen: a. Pyydä jälleenmyyjältä uusi aktiivihiilisuodatin
ilmoittaen omistettavan liesituulettimen malli.
Varoitus! Jotkut hiilisuodattimet toimitetaan läpinäkyvään muovikalvoon pakattuina (niiden suodattavien ominaisuuksien suojaamiseksi); tässä tapauksessa poista kalvo ennen suodattimen asentamista.
b. Poista kokonaan ulosvedettävä laatikko. c. Poista rasvasuodattimet tai ritilät. d. Aseta aktiivihiilisuodatin paikalleen.
1) versio moottorin kanssa: työnnä suodatin istukkaan,
joka on muoviritilän suojassa, ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se lukkiutuu (Kuva 6);
2) versio kahden moottorin kanssa: suodattimen asentamiseksi työnnä se istukkaan ja kiinnitä se koukkujen L avulla (Kuva 7).
e. Asenna takaisin rasvasuodattimet tai ritilät. Hiilisuodattimen purkamiseksi tee käänteisessä järjestyksessä toimenpide, joka on kuvattu kohdassa 1) tai
2) omistettavan version mukaisesti.
Lamppujen vaihto
Irrota laite sähköverkosta. Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin kosket niihin.
a. Poista kokonaan ulosvedettävä laatikko. b. Avaa kattovalon tuki tai taaempi rasvasuodattimen
tukiritilä;
c. Vaihda viallinen lamppu käyttäen ainoastaan
kynttilälamppuja (max 40 W, E14) tai neonvaloja (14 W) tai PL-lamppuja (11 W, laite PL-lampun kanssa tai 9 W, laite kahden PL-lampun kanssa).
d. Sulje kattovalon tuki tai taaempi rasvasuodattimen
tukiritilä. Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
13
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási használatra. Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte. Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának lecsapása révén. Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt. A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a személy a készülék használatát megtanította. Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel játszanak. Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség. A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működtetett készülékekkel egyidőben használják. Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak. Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni. A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon. Főzés közben a felszálló forró levegő a készülékházat felmelegítheti! A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait. Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.) Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel. A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem vállal felelő
sséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna. A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni. Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
Az elszívó a füst szabadba kivezetéséhez rendelkezik egy felső B kivezetőnyílással (Kivezetett változat – kivezető cső és rögzítő kengyel nem jár a készülékhez). ábra 5
Figyelem! Ha a páraelszívó szénfilterrel rendelkezik, ezt ki kell venni!
Filteres változat
Amennyiben nincs lehetőség az elhasznált levegőt kültérbe üríteni, aktív szenes filtert használunk. A levegőt a filter megtisztítja, majd visszakerül a konyha terébe.
Figyelem! Ha a páraelszívó szénfilterrel nem rendelkezik, ezt meg kell rendelni, és használatba vétel előtt fel kell szerelni.
A megszűrt levegő a fali bútor fölött egy, a H karimáéval megegyező átmérőjű, a fali bútoron keresztülhaladó cső segítségével kerül kivezetésre. A kimenőnyílásra a készülékhez mellékelt 2 csavarral fel lehet szerelni a J deflektort. ábra 4-5
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 43cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén. Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
14
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően. Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
Felszerelés
PMielőtt a telepítést elkezdené:
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott telepítési helynek megfelelő méretű-e.
A telepítés megkönnyítése érdekében javasoljuk, hogy ideiglenesen távolítsa el a zsírszűrőt és minden olyan más alkatrészt, amelyeknek le- és felszerelése engedélyezett, és ez itt le van írva.
Ezeket az alkatrészeket a telepítés befejeztével vissza
kell szerelni.
A leszereléshez lásd a megfelelő bekezdéseket.
Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja használni.
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen, vegye ki és őrizze meg.
• Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye alatt és környezetében bontsa ki és távolítsa el a bútorokat, hogy jobban hozzáférhessen a falhoz/mennyezethez, ahová az elszívót telepíteni fogja. Ha nem lehet, a bútorokat és a szerelés környezetét amennyire lehetséges, takarja le. Válasszon ki egy sík felületet, takarja le, és erre rakja le az elszívót és a hozzá tartozó kiegészítőket.
A lakás főbiztosítékának lekapcsolásával válassza le a páraelszívót az elektromos hálózatról, amíg a villamos csatlakozási munkák tartanak!
• Ellenőrizze továbbá, hogy az elszívó telepítési zónájában (olyan helyen, amely azután is hozzáférhető, hogy az elszívót felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó aljzat, és a füstelvezetéshez lehet-e csatlakozni egy kültérbe vezető készülékhez (csak kivezetett üzemmódnál).
Végezze el az összes szükséges kőművesmunkát (pl. csatlakozó aljzat telepítése, kivezető cső számára falnyílás készítése).
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa. Ezt a kürtőtípust fali bútorba vagy más tartószerkezetbe való beépítésre tervezték.
A füstelvezető cső átmérőjének meg kell egyeznie a kürtő füstelvezető nyílására szerelt karima átmérőjével. Az elszívó rögzítéséhez tegye a következőket:
- Illessze a furatsablont a fali bútor belsejének jobb oldalára, úgy, hogy a nyíl a fali bútor hátoldala felé nézzen.
- A sablon segítségével jelölje ki a furatok helyét!
- Végezze el ugyanezeket a fali bútor bal oldalán is!
- Amennyiben a fali bútor falai 16 mm vastagságúak, helyezze fel a 4
Z távtartót a kürtő oldalaira!
- Illessze fel a kürtőt, és csavarja be a 4 csavart a fali bútorba fúrt furatokba! Használja a mellékelt 4 N csavart!
ábra 8
Kiegészítõ összeszerelési utasítások A fiók beállítása
A kürtőt különböző mélységű bútorokba lehet beszerelni. A fiók hátsó zárófelületeinek beállításával a fiók elülső oldalát mindig igazítsa hozzá a bútorhoz! A beállításhoz lazítsa meg az M csavarokat, helyezze arrébb a G szögvasakat, és húzza meg újból az M csavarokat. ábra 9
Az elszívó leírása
ábra 1.1
1. Világításkapcsoló
2. Motorsebesség-kapcsoló
3. Munkalap-világítás
4. Zsírszűrő / zsírszűrőtartó rács
5. Mennyezetlámpa tartószerkezete
6. Kihúzható fiók: "slow motion" automatikus záró
rendszerrel ellátva
Zsírszűrőtartó-rácsos modell A zsírszűrőtartó rácsok kinyitása – 2.1. ábra a. Húzza ki teljesen a kihúzható fiókot! b. Tolja az A rács kiakasztóreteszeit egymás felé (a
műanyag reteszen feltüntetett „Open” felirat irányába)!
c. A rácsok teljes kiszedéséhez használja a B
rögzítőrugókat, melyek a rácsok csapjaiként szolgálnak (3. ábra).
Öntartó fémszűrős modell
A zsírszűrők eltávolítása – 2.2. ábra
a. Húzza ki teljesen a kihúzható fiókot! b. Nyomja az oldalsó C fogantyúkat (egyes modellek Z
fogantyúval rendelkeznek – 2.3. ábra) az ellentétes irányba, és vegye ki a szűrőket!
15
A szűrők visszahelyezése
a. Húzza ki teljesen a kihúzható fiókot, és helyezze
vissza a zsírszűrőt a fiók felületébe!
b. Zárja vissza a fiókot, és helyezze vissza a másik
zsírszűrőt is!
A mennyezetlámpa tartószerkezetének kinyitása a. Húzza ki teljesen a kihúzható fiókot! b. A modell típusától függően:
D mennyezetlámpa A típusú kiakasztóreteszekkel –
2.2. ábra
Tolja a tartószerkezet kiakasztóreteszeit egymás felé
(a műanyag reteszen feltüntetett „Open” felirat irányába)!
F mennyezetlámpa S típusú kiakasztóreteszekkel –
1.2. ábra
Hajtsa a kiakasztóreteszeket a nyílnak megfelelő
irányba, és vegye ki a mennyezetlámpát a foglalatából (1.3. ábra)!
Működése
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás- kapcsolóval ellátott kezelőpanellel rendelkezik. Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább.
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről (legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat. A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrő filter
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Amennyiben tartórácsban van elhelyezve, a zsírszűrő a következő típusú lehet: A papírszűrőt havonta egyszer kell cserélni, illetve akkor, ha felső oldala elszíneződött, és a színezés a rácson keresztül is látható. A fémszűrőt havonta egyszer kézzel (nem agresszív tisztítószerrel), illetve mosogatógépben (rövid ideig, alacsony hőfokon) el kell mosni. Mosogatógépben történő mosáskor a fém zsírszűrő elszíneződhet, de ez egyáltalán nem befolyásolja szűrési jellemzőit
Zsírszűrők behelyezése (a zsírszűrőtartó rácsos modelleknél)
A koszos zsírszűrő eltávolításához tegye a következőket: a. Húzza ki teljesen a kihúzható fiókot, és nyissa ki a
zsírszűrőket tartó elszívórácsokat!
b. Nyissa ki a zsírszűrő Q tartópeckeit, és vegye ki a
zsírszűrőt (10.1. ábra), vagy különleges fémszűrők esetén a foglalatukból való kiakasztáshoz nyomja be az R mű
anyag rugókat (10.2. ábra)!
c. A zsírszűrők elmosásakor vagy cseréjekor a rácsokat
is mossa le langyos, szappanos vízzel!
d. Helyezze vissza a száraz szűrőt, vagy szűrőcsere
esetén helyezze be az új zsírszűrőt!
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként. NEM lehet kimosni vagy regenerálni A szénszűrő behelyezése és eltávolítása:
a. A forgalmazótól kérjen az elszívó modelljének
megfelelő aktív szénszűrőt!
Figyelem! Egyes szénszűrők – a szűrőképesség megőrzése érdekében – átlátszó műanyag filmréteges kiszerelésben kaphatók; ebben az esetben a szűrő behelyezése előtt távolítsa el a filmréteget!
b. Húzza ki teljesen a kihúzható fiókot! c. Vegye ki a zsírszűrőket, illetve a rácsokat! d. Illessze a helyére az aktív szénszűrőt:
1) egy motoros változat: Helyezze be a szűrőt a
műanyag rács felszínén található foglalatba, és forgassa el órairányban, ütközésig (6. ábra)!
2) kétmotoros változat: Helyezze be a szűrőt a
foglalatába, és rögzítse az L akasztók segítségével (7. ábra)!
e. Helyezze vissza a zsírszűrőket, illetve a rácsokat! A szénszűrő eltávolításához a modell típusától függően az
1), illetve 2) pontokban leírtakat hajtsa végre fordított
sorrendben!
Égőcsere
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból. Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e.
a. Húzza ki teljesen a kihúzható fiókot! b. Nyissa ki a mennyezetlámpa tartószerkezetét vagy a
hátsó zsírszűrőtartó rácsot!
c. A kiégett lámpák cseréjéhez kizárólag a következő
típusokat használja: max. 40 W-os (E14) gyertyalámpát, 14 W-os neonlámpát, 11 W-os PL lámpát (egy PL lámpás készülék esetén) vagy 9 W-os PL lámpát (két PL lámpás készülék esetén).
d. Zárja vissza a mennyezetlámpa tartószerkezetét vagy
a hátsó zsírszűrőtartó rácsot!
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen illeszkednek-e a foglalatba.
16
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist fuer die Absaugung der Kochduenste und Verbrennungsgase, die waehrend des Kochvorgangs entstehen , entwickelt. Sie ist nur zum Hausgebrauch geeignet. Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden. Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert). Bild 5
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube mit einem Aktivkohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
17
Umluftbetrieb
Besteht keine Möglichkeit, die Abluft ins Freie abzuleiten, ist die Verwendung eines AktivKohlefilters vorgesehen. Die luft wird durch den Filter gereinigt und strömt in den Raum zurück.
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.
-Die gereinigte Luft wird oberhalb des Hängeschrankes mittels eines durch den Hängeschrank verlegten Abluftschlauches abgeleitet; der Durchmesser dieses Abluftschlauches muß dem des Abluftstutzens H entsprechen. Am Ausgangsrohr kann mit den beiden mitgelieferten Schrauben der Abweiser J befestigt werden. Bild 4-5
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 43cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein , dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.
Um die Montage zu vereinfachen, wird empfohlen, die Fettfilter und andere Teile, die laut den vorliegenden Anweisungen ein- und ausgebaut werden können, zeitweise zu entfernen.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.
Vor dem Anschluss des Gerätes ist die Sicherung der Steckdose auszuschalten
Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss. Dieser Haubentyp muß in einen Hängeschrank oder in ein anderes Tragelement eingebaut werden.
Der Abluftschlauch muß einen Durchmesser aufweisen, der dem auf der Abluftöffnung der Dunstabzugshaube montierten Abluftstutzen entspricht. Zur Befestigung der Dunstabzughaube gehen Sie wie folgt vor:
- Die mit der Abzugshaube mitgelieferte Bohrschablone an der rechten Innenwand des Oberschranks mit nach der rückwärtigen Kante des Möbels zeigendem Pfeil anlegen.
- Gemäß der Markierungen an der Schablone zwei Löcher bohren.
- An der linken Seite des Oberschranks genauso vorgehen.
- Falls die Wände des Oberschranks 16 mm stark sind, seitlich der Abzugshaube 4 Distanzstücke Z einsetzen.
- Die Abzugshaube ausrichten und die vier Schrauben in die Löcher am Oberschrank einschrauben. Verwenden Sie hierzu die 4 mitgelieferten Schrauben
N.
Bild 8
18
Zusätzliche Montageanleitungen Regulierung des Schubfachs
Die Haube kann in Oberschrankteilen verschiedenster Tiefen eingebaut werden. Die vordere Seite des Schubteils kann durch geeignete Regulierung seiner hinteren Anschläge jederzeit mit der Tiefe des Oberschrankes in Uebereinstimmung gebracht werden. Hierzu wie folgt vorgehen Die Schrauben “M” lösen, die Winkel “G” entsprechend verschieben, die Schrauben “M” wieder anziehen. Bild 9
Beschreibung der Dunstabzugshaube
Bild 1.1
1. Lichtschalter
2. Vorwahlschalter für die Leistungsstufen des Dunstabzugs
3. Arbeitsplatzbeleuchtung
4. Fettfilter/Fettfilterhalterungsrost
5. Leuchtenhalterung
6. Wrasenschirm : mit automatischem Slowmotion-
Verschlusssyste.
Modell mit Fettfilterhalterungsrost Entfernen der Fettfilterhalterungsroste - Bild 2.1 a. Den Wrasenschirm vollständig herausziehen. b. Zum Abnehmen der Roste A die Sperriegel
gegeneinander verschieben (Richtung “Open” gemäß des Aufdrucks auf dem Plastikteil des Sperriegels).
c. Zum vollständigen Entfernen der Roste die
Haltefedern B, die als Zapfen für die Roste fungieren, betätigen. (Bild 3).
Modell mit selbsttragenden Metallfiltern Entfernen der Fettfilter - Bild 2.2 a. Den Wrasenschirm vollständig herausziehen. b. Die seitlichen Griffe C (einige Modelle sind mit den
Griffen Z ausgestattet – Bild 2.3) zur gegenüberliegenden Seite hin drücken und die Filter herausziehen.
Wiederanbringen der Filter a. Den Wrasenschirm vollständig herausziehen und den
Fettfilter zum Abdecken des Wrasenschirms anbringen.
b. Den Wrasenschirm erneut schließen und den zweiten
Fettfilter montieren.
Entfernen der Deckenleuchtenhalterung a. Den Wrasenschirm vollständig herausziehen. b. Je nach ausgewähltem Modell:
Deckenleuchte D mit Öffnungsriegel vom Typ A – Bild
2.2.
Die Öffnungsriegel der Stütze gegeneinander
verschieben (in Richtung “open”, so wie auf das Plastik des Riegels selbst aufgedruckt).
Deckenleuchte F mit Öffnungsriegel des Typs S – Bild
1.2.
Die Riegel so verschieben, wie von der Pfeilrichtung
angegeben, danach die Deckenleuchte vollständig von ihrem Platz entfernen (Bild 1.3).
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist. Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln: Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist. Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
19
Demontage der Fettfilter (bei Modellen mit Fettfilterhalterungsrosten)
Zum Entfernen des verschmutzten Fettfilters gehen Sie wie folgt vor: a. Den Wrasenschirm herausziehen und die
Ansauggitter, auf denen die Fettfilter aufliegen, öffnen.
b. Die Halter Q des Fettfilters lösen und ihn dann
herausziehen (Bild 10.1) oder, wenn es sich um Spezial-Metallfilter handeln sollte, diese durch Druck auf die Plastikfedern R aushaken. (Bild 10.2)
c. Wird der Fettfilter gereinigt oder ausgewechselt,
empfehlen wir auch den Rost in einer lauwarmen Seifenlauge zu waschen.
d. Den gut getrockneten Filter erneut anbringen oder bei
einem Filterwechsel, den neuen Fettfilter montieren.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Um den Aktivkohlefilter ein- und auszubauen: a. Fordern Sie, unter Angabe des Modells Ihrer
Dunstabzugshaube, bei Ihrem Lieferanten den Aktivkohlefilter an.
Achtung! Einige Aktivkohlefilter werden (zum Schutz der Filtereigenschaften) mit einem durchsichtigen Schutzfilm geliefert; dieser muß vor dem Anbringen des Filters entfernt werden.
b. Den Wrasenschirm vollständig herausziehen. c. Die Fettfilter oder die Roste entfernen. d. Den Aktivkohlefilter ausrichten:
1) Ausführung mit einem Motor: den Filter als Abdeckung des Plastikgitters in den Sitz einsetzen und nach rechts drehen, bis er fest sitzt (Bild 6);
2) Ausführung mit zwei Motoren: den Filter in den Sitz einsetzen und mit den Klammern L befestigen (Bild
7).
e. Die Fettfilter und die Gitter wieder einbauen. Um den Kohlefilter auszubauen, je nach der betreffenden Ausführung umgekehrt wie unter Punkt 1) oder 2) beschrieben vorgehen.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
a. Den Wrasenschirm vollständig herausziehen. b. Die Leuchtenhalterung oder den hinteren
Fettfilterhalterungsrost entfernen.
c. Die defekten Lampen ausschließlich durch
Kerzenlampen mit max. 40Watt (E14), oder durch 14Watt Neonlampen, oder durch 11 Watt PL-Lampen (Gerät mit 1 PL-Lampe), oder durch 9 Watt PL­Lampen (Gerät mit 2 PL-Lampen) ersetzen.
d. Die Leuchtenhalterung oder den hinteren
Fettfilterhalterungsrost wieder schließen. Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich an den Kundendienst wendet.
20
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual).
Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non­observance of the instructions included in this manual. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for installation. Use the correct length screws which are identified in the Installation Guide WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Ducting version
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of fumes to the outside (exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided). Fig. 5
Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it must be removed.
21
Filter version
When there is no exhaust duct for venting outdoors, you can use a carbon filter. The air is depurated by the filter and put again in the surrounding.
Attention! If the hood is not supplied with carbon filter, then it must be ordered and mounted.
The filtered air is returned from atop the cabinet through a duct that passes through the cabinet itself.The diameter of the duct must be the same as that of flange H. The deflector J can be fixed to the outlet hole using the two screws provided. Fig. 4-5
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 43cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
To facilitate installation, remove the fat filters and the other parts allowed and described here, dismantle and mount it.
To remove see also the relative paragraphs.
Remove the active carbon (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.
• Disconnect the hood during electrical connection, by turning the home mains switch off.
In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
• Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
This hood is designed for fitting in a cabinet or on some other support.
The diameter of the ventilation duct must be the same as the that of the flange mounted on the ventilation hole on the hood. To mount the hood proceed as follows:
- Position the drilling template inside the left cupboard on the right hand side with the arrow point towards the back on the cupboard.
- Drill the holes marked on the template.
- Repeat the procedure for the right hand cupboard
- If the sides of the cupboards are 16 mm thick, insert 4 spacers Z on the sides of the hood.
- Fix the hood to the cupboard using four screws N.
Fig. 8
Additional instructions for the montage Box adjustement
The hood can be installed in cabinets with different depths, the front of the box must always be in line with the cabinet. For alignment adjust the back stops of the box. For box adjustment, loosen screws “M” and slide square plates “G” as necessary and tighten screws “M”. Fig. 9
Description of the hood
Fig. 1.1
1. Light Switch
2. Motor Speed Switch
3. Illumination of the cooking surface
4. Grease Filters/grease filter support grate
5. Light Cover Supports
6. Pull-Out Drawer : equipped with a "slow motion" automatic
closing system
Model with Grease Filter Support Grate Opening the Grease Filter Support Grates - Fig. 2.1 a. Remove the pull-out drawer completely. b. Push the A knobs inwards toward each other (in the
“Open” direction as indicated on the plastic knob itself).
c. To remove the grates completely, use the B spring
fasteners, which act as pins to hold the grate in place (Fig. 3).
22
Model with Self-supporting Metal Filters Removing the Grease Filters - Fig. 2.2 a. Remove the pull-out drawer completely. b. Press the side handles C (some models are supplied
with handles Z - Fig. 2.3) towards the opposite side and remove the filters.
Putting the Filters Back in Place a. Remove the pull-out drawer completely and mount the
grease filter so that it covers the drawer.
b. Close the drawer and install the remaining grease
filter.
Opening the Light Cover Support a. Remove the pull-out drawer completely. b. According to model in possession:
Lamp D with hook locks type A - Fig.2.2 Move the bracket hook locks towards each other (in
direction “Open” as printed on the plastic part of the lock). Lamp F with hook locks type S - Fig. 1.2
Move the hook locks as indicated by the arrows and
completely remove the lamp from the housing (Fig.
1.3).
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Grease filter
Traps cooking grease particles.
If situated inside the support grill, it may be one of the following types: Paper filter must be replaced once a month or if colouring appears on upper side, in such cases the colouring is evident through the grill openings. Metallic filter must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Removing the Grease Filters (for models wtih grease filter support grates)
To remove the dirty grease filter, proceed as follows: a. Remove the pull-out drawer completely and open the
ventilation grates that support the grease filters.
b. Remove the Q fasteners for the grease filter and
remove it (Fig. 10.1). If special metal filters have been installed, press on the plastic springs R to unhook them (Fig. 10.2).
c. When washing or replacing the grease filter, wash the
grate as well with warm soapy water.
d. Remount the new filter or the old one after it has dried
thoroughly.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
To fit or replace a carbon filter: a. Request a charcoal filter from the retailer, specifying
the model and type of hood.
Caution! Some charcoal filters come covered with a plastic film to protect their filtering properties. If this is the case, remove the film before installing the filter.
b. Remove the pull-out drawer completely. c. Remove the grease filters or the grates. d. Place the activated carbon filter in position:
1) Version with one motor: insert the filter in its housing over the plastic grill and rotate it until it locks in position (Fig. 6).
2) Version with two motors: to assemble the filter, insert it in its seating and fix it in position using the clips L (Fig. 7)
e. Remove the grease filters or grills To remove the carbon filter, follow the procedure described in item 1) or 2), depending on the version) in the reverse order.
23
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
a. Remove the pull-out drawer. b. Open the light cover support or the back grease filter
support grate.
c. Always replace burnt-out lamps, according to what is
provided for your appliance, with olive-shaped max. 40 Watt (E 14) bulbs, or neon-lamp 14 Watt max., or PL lamp 11 Watt (one PL lamp appliance) or PL 9 Watt (two PL lamp appliance).
d. Close the light cover support or the back grease filter
support grate. If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance.
24
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning. Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke­leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt. Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i hjemmet. Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker. Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist! Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt. Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre brændstoffer. Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af andre brændstoffer. Det er strengt forbudt at flambere under emhætten. Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand. De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning). Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører brandfare. Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt. Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation.
Sugende udgave
Emhætten er udstyret med en luftudgang foroven B til udledning af røg udenfor (udledningsrør og fastgøringsbånd er ikke leveret). Fig. 5
Pas på! Hvis emhætten er udstyret med kulfilter, skal dette filter fjernes.
Emhætte med filter
Hvis det ikke er muligt at føre luften udenfor, kan man anvende et aktivt kulfilter. Filteret renser luften, som herefter sendes i cirkulation igen.
Pas på! Hvis emhætten ikke er udstyret med kulfilter, skal dette filter bestilles og installeres før brug.
Den filtrede luft føres op over skabet via et rør gennem selve skabet, som skal have en diameter, der stemmer
overens med flangen H. Deflektoren J skal monteres på udsugningshullet med de 2 medfølgende skruer. Fig. 4-5
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 43cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
25
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer. Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
Montering
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
For at lette installeringen anbefales det midlertidigt at fjerne fedtfiltrene og andre dele der kan afmonteres og derfor er beskrevet i denne vejledning med instruktioner til afmontering og genmontering.
Disse komponenter skal genmonteres, når installeringen
er fuldført.
Læs venligst de relevante afsnit for oplysninger om
afmonteringen.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den filtrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne underneden og omkring området, hvor emhætten skal installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen, hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende komponenter kan lægges.
Afbryd emhætten vha. hjemmets hovedafbryder under den elektriske tilslutning.
Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde (der også skal være tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal der forefindes en anordning til udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt. Denne type emhætte skal indbygges i et skab eller en anden form for støttestruktur.
Udsugningsrøret skal have en diameter, der stemmer overens med den flange, der er monteret på emhættens udsugningshul. Benyt følgende fremgangsmåde for at fastgøre emhætten:
- Placér boreskabelonen på inderste højre side af skabet med pilen vendende mod skabets bageste kant.
- Bor hullerne som angivet på skabelonen.
- Gentag fremgangsmåden på venstre side af skabet.
- Hvis skabets vægge er 16 mm tykke, skal man anvende 4 afstandsstykker Z på emhættens sider.
- Sæt emhætten på plads, og fastskru de 4 skruer i hullerne i skabet. Brug de 4 medfølgende skruer N.
Fig. 8
Andre monteringsanvisninger Justering af skærm
Emhætten kan monteres på køkkenelementer af forskellig dybde. Frontdelen af skærmen kan altid anbringes, så den flugter med køkkenelementet ved at justere skærmens bageste stop. Justeringen foretages ved at løsne skruerne “M” og flytte vinkelstykkerne “G” og spænde skruerne “M”. Fig. 9
Beskrivelse af emhætten
Fig. 1.1
1. Lyskontakt
2. Indstilling af sugestyrke
3. Belysning på køkkenbordet
4. Fedtfiltre/støtterist
5. Lampeskærm
6. Udtrækkelig emskærm : udstyret med et automatisk
"slow motion" lukkesystem.
Model med støtterist til fedtfiltre Sådan åbnes støtteristene til fedtfiltrene - Fig. 2.1 a. Træk emskærmen helt ud. b. Åbn ristenes låsestifter A mod hinanden (i retning
“Open”, som trykt på selve låsestiften).
c. For at tage ristene helt ud skal man fjerne
fastgøringsfjedrene B, der fungerer som drejetap på selve ristene (Fig. 3).
Model med selvbærende metalfiltre Sådan fjernes fedtfiltrene - Fig. 2.2 a. Træk emskærmen helt ud. b. Tryk grebene på siden C (nogle modeller er udstyret
med greb Z - Abb. 2.3) mod den modsatte side og tag filtrene ud.
26
Sådan sættes filtrene på plads a. Træk emskærmen helt ud, og montér de dækkende
fedtfiltre i emskærmen.
b. Luk emskærmen, og montér det resterende fedtfilter.
Sådan åbnes lampeskærmen
a. Træk emskærmen helt ud. b. Alt efter den pågældende model:
Lampeskærm D med låsestifter af typen A - Fig.2.2 Åbn lampens låsestifter A mod hinanden (i retning
“Open”, som trykt på selve låsestiften).
Lampeskærm F med låsestifter af typen S - Fig. 1.2 Flyt låsestifterne i pilenes retning, og tag
lampeskærmen helt ud af dens sæde (Fig. 1.3).
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af kogeområdet. Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT! Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der henstilles således til, at instruktionerne følges. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Hvis filteret er anbragt under en rist, kan det være ét af følgende typer: Et fedtfilter i papir skal udskiftes en gang om måneden, eller hvis det er farvet ovenpå, når farven ses gennem ristens huller. Et metalfilter skal rengøres en gang om måneden med ikke­aggressive opvaskemidler manuelt eller i opvaskemaskine på lav temperatur og kort opvaskeprogram. Ved opvask i opvaskemaskine kan metalfedtfilteret blive misfarvet, men dets filtreringsegenskaber ændres ikke.
Montering af fedtfiltre (på modeller med støtterist til fedtfiltre)
Benyt følgende fremgangsmåde for at fjerne de snavsede fedtfiltre: a. Træk emskærmen ud, og åben udsugningsristene, der
understøtter fedtfiltrene.
b. Fjern fedtfilterets låseelementer Q, og tag det ud (Fig.
10.1). Hvis det er specielle metalfiltre, skal man trykke på plastikfjedrene R (Fig. 10.2) for at frigøre dem fra deres sæde.
c. Når man skal rengøre eller udskifte fedtfilteret, bør
man også rengøre risten i lunkent sæbevand.
d. Genmontér filteret, efter at have ladet det tørre
omhyggeligt, eller montér det nye filter, hvis filteret er blevet udskiftet.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning. Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere. Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Montering og afmontering af kulfilteret: a. Ret henvendelse til leverandøren angående kulfilteret,
og oplys om modellen på emhætten.
Vær opmærksom! Nogle kulfiltre leveres med en gennemsigtig plastikfilm (til beskyttelse af filtreringsegenskaberne), og denne film skal fjernes, inden filteret installeres.
b. Træk emskærmen helt ud. c. Tag fedtfiltrene eller ristene ud. d. Placering af det aktive kulfilter:
1) emhætte med én motor: sæt filteret i sædet under
plastikristen, og drej det højre om, indtil det låser på plads (Fig. 6)
2) emhætte med to motorer: filteret monteres ved at sætte det i sædet og fastgøre det med hægterne L (Fig. 7).
e. Montér fedtfiltrene eller ristene. For at afmontere kulfilteret skal man benytte den omvendte fremgangsmåde, som beskrevet i punkterne 1) eller 2), alt efter emhættens type.
Udskiftning af lyspærerne
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
a. Træk emskærmen helt ud. b. Åbn lampeskærmen eller fedtfilterets bageste
støtterist.
c. Udskift de defekte lyspærer udelukkende med
kertepærer på maks. 40 W (E14), eller 14 W neonpærer, eller PL-pærer på 11 W (til emhætter med PL-pærer), eller PL-pærer på 9 W (emhætte med to PL-pærer).
d. Luk lampeskærmen eller fedtfilterets bageste
støtterist. Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes henvendelse til et servicecenter.
27
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden. Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B voor de afvoer van de dampen naar buiten (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd). afb. 5
Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van een koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
Filtrerende versie
Indien er geen mogelijkheid bestaat voor luchtafvoer naar buiten wordt een actieve koolstoffilter gebruikt. De lucht wordt gereinigd door de filter en weer in het vertrek losgelaten.
Opgelet! Als de wasemkap is geleverd zonder koolstoffilter, dan moet u er een bestellen en aanbrengen voor de ingebruikname.
De gezuiverde lucht wordt boven het keukenkastje losgelaten door een buis die door het kastje heen voert en die een diameter heeft die gelijk is aan die van de flens H. Op de uitgangsopening kan met behulp van de twee bijgeleverde schroeven een afbuigingsrooster J worden gemonteerd. afb. 4-5
28
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 43cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Montage
Voor de installatie:
Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen, geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
• Om de montage te vergemakkelijken raden we aan tijdelijk de vetfilters en de andere onderdelen die gedemonteerd en gemonteerd kunnen worden, en dus hieronder beschreven, te verwijderen.
Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd (zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend apparaat gebruikt wordt.
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze goed.
• Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen onder en rond de installatie ruimte om de achterwand / het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een afscherming en zet hierop de wasemkap en de meegeleverde onderdelen.
• Koppel de wasemkap tijdens het maken van de elektrische aansluiting af van het elektriciteitsnet via de hoofdschakelaar in uw woning.
Controleer tevens of er in de buurt van de installatie ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende apparaat).
Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.: een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening voor de afvoerpijp).
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden. Dit type kap moet in een keukenkastje ingebouwd worden of aan een ander steupunt.
De afvoerbuis moet dezelfde diameter hebben als de flens die gemonteerd is op het afvoergat van de kap. Voor het bevestigen van de kap gaat u als volgt te werk:
- Plaats de boormal tegen de rechter binnenkant van het bovenkastje met de pijl naar de achterkant van het kastje gericht.
- Boor gaten in correspondentie met de tekens op de mal.
- Herhaal de procedure op de linker zijkant van het kastje.
- Als het kastje wanden heeft van 16 mm dik, moeten de 4 afstandsstukken Z worden aangebracht aan de zijkanten van de kap.
- Plaats de kap en draai de 4 schroeven in de openingen in het kastje. Gebruik de 4 bijgeleverde schroeven N.
afb. 8
Aanvullende instructies voor de montage Het regelen van het schuifpaneel
De kap kan worden bevestigd aan kastjies van verschillende diepte. Het schuifpaneel kan in één lijn getrokken worden met het kastje, door de steunen aan de achterkant van het uittrekbaar afzuigvlak op de juste wijze te regelen. Schroef de “M” schroeven los, verschuif plaatjes “G” en draai de schroeven “M” weer aan. afb. 9
Beschrijving van de wasemkap
afb. 1.1
1. lichtschakelaar
2. motorschakelaar
3. verlichting kookvlak
4. vetfilter/rooster vetfiltersteun
5. plafonière-steun
6. uittrekbare lade: voorzien van een automatisch "slow
motion" sluitsysteem.
Model met rooster vetfiltersteun Het openen van de roosters vetfiltersteun - Afb. 2.1 a. Trek de lade geheel uit. b. Schuif de grendels A van de steun naar elkaar toe
(richting “Open” zoals op de plastic van de grendel is gedrukt).
c. Voor het geheel verwijderen van de roosters drukt u
op de bevestigingsveren B die als pinnen van de roosters fungeren (Afb. 3).
29
Model met zelfdragende metalen vetfilters Het verwijderen van de vetfilters - Afb. 2.2 a. Trek de lade geheel uit. b. Druk de op handvaten C (sommige modellen zijn
voorzien van hendels Z - Fig. 2.3) aan de zijkant en verwijder de filters.
Het verwijderen van de vetfilters a. Trek de lade geheel uit en monteer de vetfilter ter
bedekking van de lade.
b. SIuit de lade en monteer de overgebleven vetfilter.
Het openen van de plafonière-steun a. Trek de lade geheel uit. b. Naargelang het model:
Lamphouder D met sluitingen type A - Fig. 2.2. De sluitingen van het steunstuk naar elkaar toe
schuiven (richting “Open” zoals aangegeven op het
plastic van de sluiting zelf). Lamphouder F met sluitingen type S - Fig. 1.2. De sluitingen schuiven in de richting van de pijlen en
de lamphouder geheel verwijderen (Fig. 1.3).
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis. In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
Houdt de vetdeeltjes vast. Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze een van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert, als de kleur uit het rooster zichtbaar is. metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Het demonteren van de vetfilters (voor modellen met roosters vetfiltersteunen)
Voor het verwijderen van de vuile vetfilter gaat u als volgt te werk: a. Trek te lade uit en open de afzuigroosters die de
vetfilters steunen.
b. Verwijder de grendels Q van de vetfilter en trek hem
eruit (Afb. 10.1) of, in het geval van speciale metalen vetfilters, drukt u op de plastic veren R (Afb. 10.2) om ze van hun plaats te verwijderen.
c. Als u de vetfilter wast of vervangt, was dan ook
meteen de rooster met een lauw sopje.
d. Monteer de goed droge filter of, in het geval van
vervanging, monteer de nieuwe vetfilter.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden vervangen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Montage en demontage van het koolstoffilter: a. Koop bij uw handelaar de koolfilter die voor uw model
kap geschikt is.
Belangrijk! Sommige koolfilters komen in een plastic vel verpakt (om hun filterkwaliteit te behouden); verwijder in dit geval het vel voordat u de filter installeert.
b. Trek de lade geheel uit. c. Verwijder de vetfilters of de roosters. d. Plaats het actieve koolstoffilter:
1) Uitvoering met één motor: breng het filter in zijn behuizing aan ter afdekking van het plastic rooster en draai het met de klok mee totdat het geblokkeerd raakt (afb. 6):
2) Uitvoering met twee motoren: monteer het filter door hem in de behuizing aan te brengen en zet het vast met de haken L (afb. 7).
e. Monteer de vetfilters en de roosters weer. Demonteer het koolstoffilter door de operatie die beschreven wordt onder punt 1) of 2) (afhankelijk van de uitvoering die u in uw bezit heeft) in omgekeerde volgorde uit te voeren.
30
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
a. Trek de lade geheel uit. b. Open de plafonière-steun of de rooster vetfiltersteun
aan de achterkant.
c. Vervang de uitgebrande lampen uitsluitend met ovalen
lampjes van 40W-max (E14), of een neonlamp van 14 Watt, of een PL lamp van 11 Watt (apparaat met 1 PL lamp), of een PL lamp van 9 Watt (apparaat met twee PL lampen).
d. Breng de plafonière-steun of de rooster vetfiltersteun
aan de achterkant. Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.
Loading...
+ 68 hidden pages