Pred uporabo aparata natančno preberite navodila za uporabo.
1. Shranite navodila, potrdilo o garanciji, potrdilo o plačilu in po možnosti tudi embalažo.
2. Aparat je namenjen izključno za zasebno uporabo!
3. Vedno izvlecite vtikač iz vtičnice kadar aparata ne uporabljate, ko nameščate dodatne dele, ko
aparat čistite ter pri kakršnih koli drugih motnjah. Pred tem aparat izključite. Vedno povlecite
vtikač in ne kabla.
4. Da bi otroke zaščitili pred nevarnostmi električnih aparatov, jih nikoli ne pustite nenadzorovane
pri aparatu. Zato aparat namestite tako, da otroci nimajo dostopa. Vedno se prepričajte, da kabel
ne visi navzdol.
5. Redno preverjajte aparat in kabel, da nista poškodovana. Če odkrijete kakršno koli poškodbo,
aparata ne uporabljajte.
6. Aparata ne popravljajte sami, ampak ga odnesite pooblaščenemu strokovnjaku.
7. Zaradi varnosti mora pokvarjen ali poškodovan vtikač oddelek za servis ali druga pooblaščena oseba zamenjati z enakim vtikačem.
8. Aparata in kabla ne nameščajte v bližino toplote, neposredne sončne svetlobe, vlage, ostrih robov ali podobno. Kabel naj ne pride v stik z vročim aparatom.
9. Aparata nikoli ne uporabljajte nenadzorovano. Ko aparata ne uporabljate, ga vedno izključite, čeprav samo za trenutek.
10. Uporabljajte samo originalne dodatne dele.
11. Aparata ne uporabljajte zunaj.
12. V nobenem primeru aparata ne smete postaviti v vodo ali drugo tekočino, niti ne sme priti v stik s
tekočino. Aparata ne postavljajte na mokro podlago! Aparata se ne dotikajte z vlažnimi ali
mokrimi rokami!
13. Če aparat pride v stik z vodo, takoj izvlecite vtikač iz vtičnice. Ne dotikajte se vode.
14. Aparat uporabljajte le za namene, označene na aparatu.
15. Ne uporabljajte aparata s poškodovanim priključkom.
16. Ne dotikajte se premikajočih ali vrtečih delov aparata.
17. Aparat namestite na ravno podlago. Od sten naj bo oddaljen vsaj 5 cm.
18. Pri čiščenju ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev.
19. Nastavek za gnetenje očistite takoj po uporabi.
20. Ne dotikajte se vročih površin. Uporabite ročaje ali držaje.
21. Naprave naj ne uporabljajo otroci in osebe z omejenimi fizičnimi, čutilnimi ali mentalnimi
sposobnostmi ali osebe brez znanja in izkušenj, razen pod nadzorom izkušene osebe, zadolžene
za njihovo varnost, ki jim je natančno razložila delovanje in uporabo naprave.
22. Otroci naj se ne igrajo z aparatom.
23. Če želite posodo za peko vzeti iz aparata, ne udarjajte po njej ali po njenih robovih, saj jo to lahko poškoduje.
24. V napravo ne vstavljajte aluminijastih folij ali drugih materialov, saj lahko to zviša tveganje za nastanek požara ali kratkega stika.
25. Naprave nikoli ne pokrivajte s krpo ali podobnimi materiali, saj s tem toploti in pari onemogočite
prost prehod iz naprave. Če je naprava pokrita ali pride v stik z vnetljivim materialom, lahko pride
do požara.
26. Aparata ne priklapljajte na zunanje časovno stikalo ali sistem za daljinsko upravljanje, da ne
povzročite nevarnosti.
27. Raven hrupa: Lc < 68 dB (A)
Ta oprema je označena v skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o odpadni električni in
zahteve za zbiranje in ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, ki veljajo v celotni
Evropski Uniji.
Page 4
4
Prva uporaba aparata
Preverite posodo za peko kruha in očistite predel za pečenje. Ne uporabljajte ostrih predmetov in ne
drgnite! Posoda za peko kruha je prevlečena s snovjo proti prijemanju. Posodo za peko kruha
namažite z maščobo in 10 minut pecite prazno. Pri tem se razvija neprijeten vonj po novem, zato
odprite okno, da prostor prezračite. Nato jo ponovno očistite. Na os na dnu posode namestite
nastavek za gnetenje testa.
Električni priključek:
Aparat je lahko priključen samo na pravilno nameščeno 230V ~ 50Hz vtičnico.
Ko aparat priključite, slišite kratek pisk in na zaslonu se po kratkem času pojavi "3:00". Piki med 3 in
00 nista ves čas prižgani.
Aparat je pripravljen za uporabo in avtomatsko nastavljen na program 1 (običajni položaj), vendar še
ni začel delovati.
Funkcije in delovanje
Nadzorna plošča
1. Pokrov
2. Kontrolno okence
3. Posoda za kruh
4. Lopatka za mešanje
5. Nadzorna plošča
6. Ohišje
7. Merilna žlica
8. Merilna skodelica
9. Kavelj
OPIS NADZORNE PLOŠČE
(Izgled ekrana se lahko spremeni brez predhodnega opozorila.)
1. Oznaka izbranega programa
2. Čas peke za posamezni program
Page 5
5
Start/stop
S pritiskom na ta gumb vključite ali ustavite izbrani program peke.
Program peke vključite s pritiskom na gumb “START/STOP”. Zaslišali boste kratek pisk, dvopičje na
prikazovalniku bo začelo utripati in program se bo začel izvajati. Ko se program začne izvajati, bo
onemogočeno delovanje vseh gumbov, razen gumbov START/STOP.
Če želite ustaviti program, pritisnite gumb “START/STOP” (pritisk naj traja 2 sekunde). Ko zaslišite
pisk, je program ustavljen.
Pavza
Ko se program začne izvajati, lahko pritisnete START/STOP gumb in program bo začasno ustavljen,
ampak nastavitev bo ostala v spominu, čas programa pa bo utripal na LCD prikazovalniku. S
ponovnim pritiskom na START/STOP gumb ali po 10 min se bo program nadaljeval.
Izbira programa
V meniju (menu) izberite želeni program peke. Z vsakim pritiskom, ki ga pospremi kratek pisk,
spremenite program peke. Če na gumb pritiskate zaporedoma, se bo na LCD prikazovalniku zvrstilo vseh 15 razpoložljivih programov peke. Izberite želeni program. Funkcije vseh programov so
obrazložene v nadaljevanju.
1. Osnovni: mesenje, vzhajanje in peka navadnega kruha. Za boljši okus lahko dodate še druge
sestavine.
2. Francoski: mesenje, vzhajanje in peka z daljšim časom vzhajanja. Kruh, pečen po tem
programu, bo imel bolj hrustljavo skorjo in rahlo teksturo.
3. Polnozrnati: mesenje, vzhajanje in peka polnozrnatega kruha. Nastavitev časovnega zamika peke ni priporočljiva, saj lahko tako dosežete slabše rezultate.
4. Hitri: mesenje, vzhajanje in peka štruce s krajšim časom peke kot pri Osnovnem programu. Kruh, pečen po tem programu, je navadno manjši in ima gostejšo teksturo.
5. Sladki: mesenje, vzhajanje in peka sladkega kruha. Za boljši okus lahko dodate še druge
sestavine.
6. Brezglutenski: mesenje, vzhajanje in peka brezglutenskega kruha.
7. Testo:mesenje in vzhajanje, a brez peke. Testo vzemite iz posode za kruh in oblikujte žemljice, rogljičke, pizzo ipd.
8. Mesenje: mesenje moke in sestavin.
9. Torte: mesenje, vzhajanje in peka tort. Testo naj vzhaja s pomočjo sode bikarbone ali pecilnega praška.
10. Sendviči: mesenje, vzhajanje in peka sendvičev. Za peko kruha z rahlo teksturo in tanjšo skorjo.
11. Specialni: velikost štruce ni mogoče nastavljati, prikaže se samo privzeta velikost 900g. Ta
nastavitev se uporablja za vrste kruha, ki zahtevajo krajši čas pečenja. Kruh, pečen po tem
programu, je navadno manjši in ima gostejšo teksturo.
12. Marmelade: kuhanje džemov in marmelad. Sadje sesekljajte preden ga položite v posodo za
kruh.
13. Jogurt: izdelava jogurta
14. Peka: samo peka, brez mesenja in vzhajanja. Uporablja se tudi za daljši čas peke pri izbranih
nastavitvah.
15. Domači kruh: omogoča uporabnikovo osebno programiranje, spremeni tovarniške nastavitve
mesenja, vzhajanja, peke in hranjenja na toplem vsakega posameznega koraka.
Časovni obsegi posameznih programov so naslednji:
MESENJE 1: 0-8 minut
VZHAJANJE 1: 20-60 minut
MESENJE 2: 0-15 minut
VZHAJANJE 2: 0-35 minut
VZHAJANJE 3: 0-60 minut
Page 6
6
PEKA: 0-80 minut
OHRANJANJE NA TOPLEM: 0-60 minut
V programu Domači kruh
a) pritisnite enkrat na gumb "CYCLE". Na prikazovalniku se bo pojavil napis "KNEAD 1"
(MESENJE 1), nato pritisnite gumb "TIME" (ČAS) in izberite čas v minutah, nato s pritiskom na
gumb "CYCLE" (CIKEL) potrdite odrejeni čas za ta korak;
b) Za nadaljevanje na naslednji korak pritisnite gumb "CYCLE". Na prikazovalniku se bo pojavil
napis "RISE1" (VZHAJANJE 1), nato pritisnite gumb "TIME", s čimer nastavite čas v minutah.
Število minut bo hitreje naraščalo, če gumb neprekinjeno držite dalj časa. S pritiskom na gumb
"CYCLE" potrdite izbiro.
c) Na ta način nastavite še preostale korake. Ko ste končali s programiranjem, pritisnite gumb
"START/STOP", s čimer odidete iz nastavitvenega izbirnika.
d) Pritisnite gumb "START/STOP", da aktivirate delovanje.
Obvestilo: vaše nastavitve se shranijo v spomin aparata in se lahko uporabljajo tudi v
prihodnje.
Barva (colour)
S pritiskom na ta gumb lahko nastavite SVETLO, SREDNJO ali TEMNO barvo skorje.
VELIKOST ŠTRUCE (loaf size)
S pritiskom na ta gumb določite velikost štruce kruha. Celoten čas delovanja se lahko spreminja glede
na različne velikosti štruc.
ZAMIK (TIME)
Če želite, da naprava ne začne delovati takoj, marveč kasneje, s pritiskom na ta gumb nastavite
časovni zamik vključitve.
S pritiskom na gumb TIME izberete uro, ko želite, da je kruh pečen. Čas zamika mora vključevati tudi
čas peke posameznega programa. Se pravi, ko se čas zamika zaključi, boste imeli pečen kruh na
mizi. Najprej izberite program in barvo skorje, nato pritisnite TIME, da podaljšate časovni zamik. Z
vsakim pritiskom podaljšate čas za 10 minut. Najdaljši možen časovni zamik je 13 ur.
Primer: Ura je 20.30, vi pa želite pečen kruh ob 7.00 zjutraj naslednjega dne. Časovni zamik morate
tako nastaviti na 10 ur in 30 minut. Izberite program, velikost štruce, nato pa zaporedoma pritiskajte na
gumb TIME dokler se na prikazovalniku ne izpiše 10:30. Nato pritisnite gumb STOP/START, da
aktivirate program časovnega zamika. Piki utripata, na prikazovalniku pa se odšteva čas. Ob 7.00
zjutraj bo na vas čakal svež kruh. Če ga ne boste želeli vzeti ven takoj, bo na toplem ostal še 1 uro po
končani peki.
Opozarjamo vas, da v primeru izbire daljšega časovnega zamika ne uporabljate kakršnihkoli
kvarljivih sestavin, kot so jajca, sveže mleko, sadje, čebula ipd.
OHRANJANJE NA TOPLEM
Kruh lahko avtomatsko ohranite na toplem eno uro po končani peki. Če želite kruh med ohranjanjem
na toplem vzeti iz aparata, pred tem izključite program s pritiskom na gumb START/STOP.
SPOMIN
Če med izvajanjem programa peke kruha pride do motenj v električni napeljavi, se bo program
avtomatsko začel izvajati naprej po 10 minutah, tudi če gumba “START/STOP” ne pritisnemo. Če
motnja traja dlje kot 10 minut, se izbrani program ne bo ohranil v spominu. V tem primeru odvrzite
sestavine iz posode za kruh, vajo vsujte nove in ponovno vključite aparat za peko kruha. Če pa se
Page 7
7
motnja zgodi preden testo začne vzhajati, preprosto ponovno pritisnete gumb “START/STOP” in
水或液体
干的配料
酵母或苏打
Yeastorsoda
Dryingredients
Waterorliquid
Kvas ali pecilni prašek
Suhe sestavine (moka, sladkor…)
Voda ali druga tekočina
program se bo takoj začel izvajati spet od začetka.
SOBNA TEMPERATURA
Aparat lahko deluje normalno v velikem temperaturnem obsegu okolja, v katerem se nahaja, vendar
pa lahko pride do različnih velikosti štruc, če so pečene v zelo hladni ali zelo topli sobi. Priporočamo
sobno temperaturo med 15 in 34oC.
OPOZORILO NA ZASLONU:
1. Če po pritisku na gumb START/STOP na prikazovalniku piše “H HH”, je sobna temperatura
previsoka. V tem primeru ustavite program. Odprite pokrov in počakajte 10 do 20 minut, da se
aparat ohladi.
2. Če po pritisku na gumb START/STOP na prikazovalniku piše “LLL” (razen pri programu Peka), je
temperature v aparatu prenizka (5 piskov). Odprite pokrov in pustite aparat počivati 10 do 20
minut, da se ogreje na sobno temperature.
3. Če po pritisku na gumb START/STOP na prikazovalniku piše “E E0” ali “E E1”, to pomeni, da
senzor za temperaturo ne deluje dobro. V tem primeru prosimo, da senzor za temperaturo
pregleda pooblaščeni serviser.
POSTOPEK PEKE KRUHA
1. Posodo za kruh postavite na svoje mesto, jo zasukajte v smeri urinega kazalca, da z zaskokom
skoči v pravilni položaj. Lopatko za mešanje fiksirajte na os. Priporočamo, da lopatko pred
fiksiranjem na os namažete z margarino, odporno proti vročini, da se nanjo ne bi prijemalo testo,
hkrati pa boste lopatko veliko lažje izvlekli iz pečenega kruha.
2. Sestavine vsujte v posodo za kruh. Pozorno sledite vrstnemu redu navodil v receptu. Ponavadi
najprej vlijemo vodo ali drugo tekočino, nato dodamo sladkor, sol in moko, vedno pa šele na koncu dodamo kvas ali pecilni prašek.
Obvestilo:največja dovoljena količina moke ali kvasa je zapisana v receptu.
3. Na vrhu moke s prstom naredite majhno luknjico, vanjo dajte kvas in pazite, da ne pride v stik s
tekočino ali soljo.
4. Previdno zaprite pokrov aparata in vstavite vtič v vtičnico.
5. Pritisnite na gumb »Menu« in izberite želeni program peke.
6. Pritisnite gumb COLOR in izberite želeno barvo skorje.
7. Pritisnite gumb LOAF SIZE(štruca) in izberite želeno velikost štruce (750g ali 900g).
8. Pritisnite na gumb TIME in nastavite časovni zamik. Če želite, da se kruh začne peči takoj,
izpustite ta korak.
9. Pritisnite gumb START/STOP da aparat začne delovati.
10. Pri programih Osnovni, Francoski, Polnozrnati , Hitri, Sladki, Brezglutenski, Torte, Sendviči
boste med delovanjem zaslišali pisk, kar je znak, da morate takrat dodati sestavine. Odprite
pokrov in vsujte želene sestavine. Mordabo skozi ventilacijsko odprtino med peko ušlo nekaj
pare, kar pa je povsem normalno.
11. Po končani peki boste zaslišali 10 zaporednih piskov. Takrat lahko pritisnete gumb START/STOP
(2 sekunde), da zaustavite peko in iz aparata vzamete pečen kruh. Odprite pokrov, s kuhinjskimi
Page 8
8
rokavicami posodo za kruh zasukajte v nasprotni smeri urinega kazalca in vzemite posodo za
VELIKOST ŠTRUCE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Olje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1 čž
7g
1,5 čz
10g
Sladkor
2 jž
24g
3 jž
36g
Moka
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Kvas
1 čž
3g
1 čž
3g
VELIKOST ŠTRUCE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Olje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Sladkor
1,5 jž
18g
2 jž
24g
Moka
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Kvas
1 čž
3g
1 čž
3g
kruh iz aparata.
Opozorilo: posoda za kruh je lahko zelo vroča! Bodite pazljivi in se zaščitite pred
opeklinami.
12. Preden vzamete kruh iz posode za kruh, naj se posoda ohladi. Z lopaticami nežno odmaknite
kruh od robov posode.
13. Posodo za kruh obrnite navzdol na kovinski žičnati podstavek ali pa očistite kuhalno površino in nežno pretresite posodo, da kruh sam skoči ven.
14. Preden kruh narežete, naj se ohlaja približno 20 minut. Priporočamo vam, da kruh narežete z
električnim rezalnikom ali nazobčanim ročnim nožem za kruh, raje pa ne z nožem za sadje ali
kuhinjskim nožem, saj lahko narežemo neenakomerne in natrgane kose.
15. Če vas po končani peki ni blizu aparata, da bi ga izključili s pritiskom na gumb START/STOP, bo
aparat avtomatsko hranil kruh na toplem še približno eno uro. Ko se čas ohranjanja na toplem
konča, boste zaslišali 10 zaporednih piskov.
16. Po končani peki oziroma ko aparat za peko kruha ni v uporabi, ga izključite iz električne
napeljave.
Obvestilo: Preden štruco narežete, uporabite kavelj, s katerim odstranite lopatko za mešanje, skrito
na dnu štruce. Štruca je vroča, zato lopatke ne odstranjujte s prosto roko, pač pa uporabite kuhinjske
rokavice ali kakšno drugo zaščito za roke.
Nasvet: Če kruha ne pojeste do konca, vam svetujemo hrambo preostalega kruha v nepropustni
plastični vrečki ali posodi za hrambo kruha. Kruh lahko hranite še tri dni na sobni temperaturi. Če za
hrambo potrebujete več kot tri dni, ga dajte v zaprto plastično vrečko ali posodo in postavite v hladilnik.
Tam se bo ohranil še najmanj 10 dni. Ker doma narejen kruh ne vsebuje konzervansov, ne more ostati
svež dlje kot tisti v trgovini.
- 1-2 čajni žlički manj
vode/mleka, uporabite hladnejšo
vodo
- ¼ žlice več soli
- 1-2 žlici več moke, uporabite
svežo moko, uporabite pravo
vrsto moke
- ⅛-¼ žlice manj kvasa,
uporabite svež kvas, uporabite
pravo vrsto kvasa pri pravi
nastavitvi
Štruca preveč
vzhaja.
- preveč dodanega
kvasa
- preveč moke ali
nepravilen tip moke
- premalo soli
- tekočina pride v
kontakt s kvasom pred
gnetenjem
- 1-2 čajni žlički manj vode ali
mleka, uporabite hladnejšo vodo
- ¼ žlice več soli
- ½ žlice manj sladkorja ali medu
- 1-2 žlici manj moke
- ⅛-¼ žlice manj kvasa,
uporabite pravo vrsto pri pravi
nastavitvi
Štruca premalo
vzhaja.
- premalo kvasa
- kvas je prestar ali ste uporabili napačen tipa
- preveč ali premalo vode oz. tekočine
- pokrov je bil odprt med programom Vzhajanje
- uporabili ste napačen
tip moke ali staro oz.
plesnivo moko
- tekočina je bila
premrzla ali prevroča
- pozabili ste dodati
sladkor
- 1-2 žlici več vode ali mleka
- ¼ čajne žličke manj soli
- ½ žlice več sladkorja ali medu
- uporabite svežo moko,
uporabite pravo vrsto moke
- ⅛-¼ žlice več kvasa, uporabite
svež kvas, uporabite pravo vrsto
kvasa pri pravi nastavitvi
Štruca je majhna
in težka.
- uporabite svežo moko,
uporabite pravo vrsto moke
- dodajte kvas, uporabite svež
kvas, uporabite pravo vrsto
kvasa pri pravi nastavitvi
13. Jogurt
Odpravljanje težav
Page 12
12
Skorja je
presvetla.
- ½ žlice več sladkorja ali medu
- izberite ustrezne nastavitve
Štruca je premalo
pečena.
- izberite ustrezne nastavitve
Štruca je preveč
pečena.
- ½ žlice manj sladkorja ali medu
- izberite ustrezne nastavitve
Mešanica za kruh
ni zmešana.
- pravilno namestite posodo za
kruh, lopatico za gnetenje
pravilno potisnite na gred v
posodi za kruh
Nastavitev
aparata glede na
nadmorsko višino
- 1-2 žlici manj vode ali mleka
- ½ žlice manj sladkorja ali medu
- ⅛-¼ čajne žličke manj kvasa
Štruca sploh ne
vzhaja.
-morda ste pozabili
dodati kvas, ali pa je leta bil star oz. plesniv
- kvas je bil uničen, ko je
prišel v kontakt s soljo
ali z dodano prevročo
sestavino
- tekočina pride v
kontakt s kvasom pred
gnetenjem
- kvas naj bi bil porabljen v 48
urah po odprtju embalaže in naj
ne bi bil uporabljen izven
njegovega roka trajanja
- vedno dodajte vse sestavine
po vrstnem redu kot piše v
receptu ter tekočina na začetku
in kvas na koncu
- uporabljajte samo mlačne
sestavine
Polnozrnati kruh
je nižji.
- za kruh iz polnozrnate
moke je to normalno in
tak kruh ima tudi
gostejšo strukturo
- za lažjo strukturo uporabite
50% polnozrnate moke.
Polnozrnati kruh
ima včasih
naguban ali
razpokan vrh.
- to je tipično za
polnozrnati kruh v
vašem aparatu za peko
kruha, vpliv glutena v
procesu gnetenja
vzhajanja in pečenja.
- uporabljajte program za Hitro
pečen polnozrnati kruh, ki ima
krajši čas vzhajanja
- preprosta zunanjost ne vpliva
na okus in kvaliteto kruha
Štruca ima veliko
zračno luknjo v
sredini ali pa je
skorja
razcepljena.
- tekočina pride v
kontakt s kvasom pred
gnetenjem
- vedno dodajajte sestavine v
pravilnem vrstnem redu kot piše
v receptu ter kvas na koncu
- ko uporabljate opcijo Zapozneli
začetek, se prepričajte, da je
kvas v središču posode
Obilen, grudast
kruh.
- preveč tekočine
- premalo kvasa
- preveč moke
- stare sestavine ali napačni tip moke
- zmanjšajte tekočino naenkrat
za 1-2 jedilni žlički, uporabljajte
točne merice
- povečajte kvas naenkrat za ¼
čajne žličke
- zmanjšajte količino moke
- uporabite sveže sestavine
Vlažen, preveč
luknjičast kruh.
- preveč tekočine
- premalo dodane soli.
- uporabite točne merice
- pri visoki vlagi uporabite manj vode
- različni tipi moke lahko
zahtevajo manj tekočine
Zračni mehurček
pod skorjo.
- testo je bilo slabo
zmešano
- na žalost se to dogaja pri
enkratnih priložnostih; če se to
ponavlja, dodajte dodatno
jedilno žličko tekočine.
Page 13
13
Po pritisku na
gumb "start/stop"
se na
prikazovalniku
pokaže "H:HH".
- temperatura v vašem
aparatu je previsoka za
peko kruha
- pritisnite gumb "start/stop" in
izklopite vaš aparat iz elektrike;
nato posodo za peko kruha
izvlecite iz aparata in pustite
pokrov odprt dokler se aparat ne
ohladi
POSEBNA PRIPOROČILA
1. Za hitre kruhke
Hitre kruhke zamesimo s pecilnim praškom ali sodo bikarbono, ki ju aktivirata vlaga in vročina. Za
pripravo popolnih hitrih kruhkov svetujemo, da vso tekočino zlijete na dno posode za kruh in na vrh
vsujete vse suhe sestavine (moka, sladkor, sol). Med začetnim mešanjem sestavin za hitre kruhke se
lahko ob robovih posode zberejo močnate grudice. Če se želite temu izogniti, napravi pomagajte, da
bo te grudice dobro premešala.
Čiščenje in shranjevanje:
Pred čiščenjem aparat za peko izklopite iz električnega omrežja in ga pustite, da se ohladi.
1. posoda za peko kruha: Notranji in zunanji del posode očistite z vlažno krpo. Ne uporabljajte grobih ali agresivnih čistil.
2. nastavek za gnetenje: Če je nastavek za gnetenje težko odstraniti iz osi, posodo za peko kruha
prej napolnite z vodo.
3. pokrov in okno: Z vlažno krpo očistite notranji in zunanji del aparata za peko kruha in pokrov.
Aparat je v skladu z direktivami CE glede odprave radijskih motenj in nizkonapetostne varnosti in
izpolnjuje veljavne zahteve glede varnosti.
OKOLJE
Aparata po preteku življenjske dobe ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki, temveč
ga odložite na uradnem zbirnem mestu za recikliranje. Tako pripomorete k ohranitvi okolja.
GARANCIJA IN SERVIS
Za informacije ali v primeru težav se obrnite na Gorenjev center za pomoč uporabnikom v vaši državi
(telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni,
se obrnite na lokalnega Gorenjevega prodajalca ali Gorenjev oddelek za male gospodinjske aparate.
Samo za osebno uporabo!
GORENJE
VAM ŽELI OBILO ZADOVOLJSTVA PRI UPORABI VAŠEGA APARATA!
Pridržujemo si pravico do sprememb!
Page 14
14
HR
Važna sigurnosna upozorenja
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte sve upute za uporabu.
1. Sačuvajte upute za uporabu, garancijsku potvrdu, potvrdu o plaćanju, te po mogućnosti
ambalažu uređaja.
2. Aparat je namijenjen isključivo za zasebnu uporabu!
3. Kad uređaj ne koristite, te prije namještanja dodatnih priključaka i nastavaka, odnosno svaki put
prije čišćenja ili u slučaju bilo kakvih smetnji, izvucite utikač iz utičnice, a prije toga isključite
uređaj. Kod iskopčavanja uhvatite za utikač i nemojte vući kabel.
4. Da bi zaštitili djecu od opasnosti od električnih uređaja, nemojte ih ostavljati u blizini uređaja bez
nadzora. Provjerite dali priključni kabel slučajno ne visi nadolje, i da inače ne bude na dohvat
ruke djeci.
5. Redovito provjeravajte stanje uređaja i priključnog kabela zbog oštećenja. Ukoliko otkrijete bilo kakvo oštećenje, uređaj nemojte koristiti.
6. Uređaj nikad nemojte popravljati sami, nego ga odnesite k ovlaštenom stručnjaku.
7. Oštećen priključni kabel ili njegov utikač smije zamijeniti isključivo proizvođač ili njegov ovlašteni serviser, odnosno neka druga stručno osposobljena osoba, inače je takav zahvat potencijalno
opasan.
8. Uređaj i priključni kabel nemojte stavljati u blizinu izvora toplote, niti ga izlagati neposrednim
zrakama sunca, vlazi, a držite ga i podalje od oštrih rubova i sličnih površina. Kabel ne smije doći
u dodir s vrućim aparatom.
9. Uređaj nikad nemojte koristiti bez nadzora. Kad uređaj nije u uporabi, uvijek ga isključite, čak i
samo na trenutak.
10. Koristite isključivo originalne rezervne dijelove.
11. Uređaj nemojte nikad koristiti vani na otvorenom.
12. Ni u kom slučaju uređaj ne smijete uranjati u vodu niti bilo koju drugu tekućinu, a uređaj ne smije
ni doći u dodir s tekućinom. Uređaj nemojte stavljati na mokru podlogu! Uređaj ne dodirujte
vlažnim ili mokrim rukama!
13. Ukoliko uređaj usprkos oprezu dođe u dodir s vodom, smjesta izvucite utikač iz utičnice. Ne
dodirujte vodu!
14. Uređaj koristite samo u svrhu za koju je označen natpisom na uređaju.
15. Nemojte koristiti uređaj s oštećenim priključnim kabelom.
16. Ne dodirujte pomične ili okretne dijelove aparata.
17. Uređaj stavite na ravnu podlogu. Od najbližih zidova neka bude udaljen barem 5 cm.
18. Za čišćenje nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje.
19. Nastavak za miješenje očistite odmah nakon uporabe.
20. Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite ručke ili držače.
21. Uređaj nije namijenjen tome da ga koriste osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili umnih
sposobnosti, ili nedovoljnog znanja i iskustava, osim ako ih nadzire osoba, zadužena za njihovu
sigurnost i ako su dobili odgovarajuće upute glede sigurne uporabe uređaja, i ako razumiju
opasnosti povezane s njegovim korištenjem.
22. Djecu morate nadzirati i ne dozvoliti im da uređaj koriste kao igračku.
23. Kad želite izvaditi posudu za pečenje iz uređaja, nemojte udarati po njoj ili po njenim rubovima, jer je time možete oštetiti.
24. U napravu nemojte stavljati aluminijsku foliju ili kakve druge materijale, jer to može povećati rizik za nastanak požara ili kratkog spoja.
25. Napravu nemojte nikad prekrivati krpom ili sličnim materijalima, jer time onemogućujete pari
slobodno strujanje i izlaženje iz naprave. Ukoliko je naprava pokrivena ili ako dođe u dodir sa
zapaljivim materijalom, može doći do požara.
26. Uređaj nemojte prikopčavati na vanjske vremenske prekidače (timer) ili na sustave za daljinsko
upravljanje, jer bi time mogli prouzrokovati opasnost.
27. Razina šumova: Lc < 68 dB (A)
Page 15
15
Ovaj uređaj označen je sukladno europskoj Direktivi 2012/19/EU glede otpadne električne i
elektronske opreme (engl. skraćenica WEEE za otpadnu električnu i elektronsku opremu). Te
smjernice opredjeljuju zahtjeve koji se primjenjuju u čitavoj Europskoj Uniji za zbrinjavanje i
reciklažu otpadne električne i elektronske opreme.
Prva uporaba uređaja
Provjerite posudu za pečenje kruha i očistite predio namijenjen pečenju. Nemojte koristiti oštre
predmete, i ne stružite po posudi! Posuda za pečenje kruha prevučena je premazom protiv prianjanja.
Posudu za pečenje kruha namažite izabranom masnoćom, i 10 minuta pecite praznu posudu. Pri tome
se razvija neprijatan vonj po novom, stoga otvorite prozor i dobro provjetrite prostoriju. Zatim posudu
ponovno očistite. Na osovinu koja se nalazi na dnu posude namjestite nastavak za miješenje tijesta.
Električni priključak:
Uređaj je dozvoljeno prikopčati samo na pravilno namještenu utičnicu sa specifikacijama: 230V ~
50Hz.
Kad uređaj priključite, začuje se kratak pisak i na zaslonu se nakon kraćeg vremena pojavi "3:00".
Točke između 3 i 00 nisu upaljene stalno.
Uređaj je pripremljen za uporabu, i automatski je podešen na postavke programa 1 (uobičajeni položaj
za pečenje), ali još nije započeo s radom.
Funkcije i djelovanje uređaja
Ploča za upravljanje
1. Pokrov
2. Kontrolni prozorčić
3. Posuda za kruh
4. Lopatica za miješanje
5. Ploča za upravljanje
6. Kućište
7. Mjerna žličica
8. Mjerna šalica
9.Kuka za izvlačenje
Page 16
16
OPIS PLOČE ZA UPRAVLJANJE
(Izgled ekrana može se izmijeniti bez prethodnog upozorenja.)
1. Oznaka izabranog programa
2. Vrijeme djelovanja za pojedini izabrani program
Start/stop
Pritiskom na ovaj gumb uključite ili zaustavite izabrani program pečenja.
Program pečenja uključite pritiskom na gumb “START/STOP”. Začuje se kratak pisak, dvotočka na
pokazivaču (zaslonu) započne bljeskati, i program se počne odvijati. Kad je program započeo s
izvođenjem, onemogućeno je djelovanje svih gumba, osim gumba START/STOP.
Ukoliko želite zaustaviti program, pritisnite gumb “START/STOP” (pritisak neka bude dug najmanje 2
sekunde). Kad začujete pisak, program je zaustavljen.
Prekid
Kada se program počne odvijati, možete pritisnuti gumb START/STOP i program će se privremeno
zaustaviti, ali će prethodno podešene postavke ostati pohranjene u memoriji, a na LCD pokazivaču će
bljeskati vrijeme programa. Ponovnim pritiskom na gumb START/STOP , ili nakon 10 minuta program
će se nastaviti odvijati.
Izbor programa
U izborniku (menu) izaberite željeni program pečenja. Svakim pritiskom koji je popraćen kratkim
piskom, mijenjate program pečenja. Ukoliko pritišćete gumb uzastopce, na LCD pokazivaču zareda se
svih 15 raspoloživih programa pečenja. Izaberite program koji vam najviše odgovara. Funkcije svih
programa obrazložene su u nastavku:
1. Osnovni: miješenje, dizanje i pečenje običnog kruha. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
2. Francuski: miješenje, dizanje i pečenje s dužim vremenom dizanja. Kruh pečen po ovom
programu, ima hrskaviju koricu i rastresitu teksturu.
3. Integralni: miješenje, dizanje i pečenje kruha od integralnog brašna. Podešavanje vremenskog
zakašnjenja uključenja, odnosno početka pečenja nije preporučljivo, jer time možete postići lošije
rezultate.
4. Brzi (skraćeni): miješenje, dizanje i pečenje štruce s kraćim vremenom pečenja nego kod Osnovnog programa. Kruh pečen po ovom programu, obično je manji, i ima gušću teksturu.
5. Sladak: miješenje, dizanje i pečenje slatkog kruha. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
6. Bezglutenski: miješenje, dizanje i pečenje bezglutenskog kruha.
Page 17
17
7. Tijesto: miješenje i dizanje, ali bez pečenja. Tijesto izvadite iz posude za kruh i oblikujte
žemičke, kiflice, picu, i sl.
8. Miješenje: miješenje brašna i sastojaka.
9. Torte: miješenje, dizanje i pečenje torti. Tijesto neka se diže pomoću sode bikarbone ili praška
za pecivo.
10. Sendviči: miješenje, dizanje i pečenje sendviča. Za pečenje kruha s mekom teksturom i tanjom
korom.
11. Specijalni: veličinu štruce nije moguće podešavati, prikaže se samo dodijeljena veličina 900g.
Ova postavka koristi se za vrste kruha koje iziskuju kraće vrijeme pečenja. Kruh pečen po ovom
programu obično je manji i ima gušću (zbijenu) teksturu.
12. Marmelade: kuhanje pekmeza i marmelada. Voće isjeckajte prije no što ga stavite u posudu za
kruh.
13. Jogurt: izrada jogurta
14. Pečenje: samo pečenje, bez miješenja i dizanja. Koristi se i za produženo vrijeme pečenja na određenim izabranim postavkama.
15. Domaći kruh: omogućuje korisnikovo osobno programiranje, izmijene se tvorničke postavke miješenja, dizanja, pečenja i čuvanja na toplom svakog pojedinog koraka.
Vremenski opseg pojedinih programa je slijedeći:
MIJEŠENJE 1: 0-8 minuta
DIZANJE 1: 20-60 minuta
MIJEŠENJE 2: 0-15 minuta
DIZANJE 2: 0-35 minuta
DIZANJE 3: 0-60 minuta
PEČENJE: 0-80 minuta
ODRŽAVANJE NA TOPLOM: 0-60 minuta
Programski postupak kod izbora "Domaći kruh"
a) Pritisnite gumb CYCLE jednom. Na zaslonu se pojavi MIJEŠENJE 1, nakon toga pritisnite gumb
TIME i izaberite minute, i na kraju pritisnite gumb CYCLE čime potvrđujete izbor vremena za
ovaj korak;
b) Pritisnite gumb CYCLE i uđite u slijedeću fazu: na zaslonu se pojavi DIZANJE 1. pritisnite gumb
TIME i izaberite minute (ako gumb držite stalno pritisnut, minute se mijenjaju brže). Potvrdite
izbor pritiskom gumba CYCLE.
c) Na taj način podesite sve ostale korake. Nakon što ste završili s programiranjem, pritisnite gumb
Start/stop, čime izlazite iz tog izbornika.
d) Pritiskom gumba Start/stop aktivirate početak programa.
Napomena: ovo podešavanje može se spremiti u memoriju i koristiti ponovno kasnije.
Boja ('colour')
Pritiskom na ovaj gumb možete birati opcije: SVJETLIJA, SREDNJA ili TAMNIJA boja kore (stupanj
zapečenosti).
VELIČINA ŠTRUCE ('loaf size')
Pritiskom na ovaj gumb određujete veličinu štruce kruha. Cjelokupno vrijeme djelovanja može se
promijeniti obzirom na izabrane različite veličine štruca.
Page 18
18
ODLOŽEN POČETAK RADA ('TIME')
Ukoliko želite da naprava ne počne s radom smjesta nakon uključenja nego nešto kasnije, pritiskom
na ovaj gumb možete izabrati i podesiti vremenski odložen početak djelovanja.
Pritiskom na gumb TIME izaberete sat u kojem želite da kruh bude pečen. Vrijeme odloženog početka
mora ubrajati i vrijeme potrebno za pečenje, odnosno odvijanje pojedinog izabranog programa. Dakle,
kad se vrijeme odloženog početka završi, vi ćete imati ispečen kruh na stolu. Najprije odaberite
program i boju kore (zapečenost), zatim pritisnite gumb TIME, čime birate, odnosno produžujete
vremensko zakašnjenje uključenja. Svakim pritiskom vrijeme se produžuje za 10 minuta. Najduže
moguće razdoblje vremenskog zakašnjenja upućivanja programa je 13 sati.
Primjer: Sada je 20.30, a vi želite pečen kruh u 7.00 ujutro slijedeći dan. Vremenski odložen početak
upućivanja u rad naprave morate podesiti na 10 sati i 30 minuta. Izaberite program i veličinu štruce, a
zatim uzastopce pritišćite na gumb TIME, sve dok se na pokazivaču ne ispiše 10:30. Nakon toga
pritisnite gumb STOP/START, čime aktivirate program, odnosno odbrojavanje podešenog zakašnjenja
upućivanja u rad. Dvotočke bljeskaju, a na pokazivaču- zaslonu započne odbrojavanje vremena. U
7.00 ujutro će vas čekati svježe pečen kruh. Ukoliko ga ne želite odmah izvući iz posude, ostaje na
toplom još 1 sat vremena nakon završenog pečenja.
Upozoravamo vas da u slučaju izbora dužeg vremena odloženog upućivanja u rad ne koristite
nikakve pokvarljive namirnice, kao što su jaja, svježe mlijeko, voće, luk, i sl.
ODRŽAVANJE NA TOPLOM
Kruh možete automatski održavati na toplom još sat vremena nakon završetka pečenja. Ukoliko želite
kruh izvaditi iz uređaja tijekom odvijanja programa održavanja na toplom, prije toga morate isključiti
odvijanje programa pritiskom na gumb START/STOP.
MEMORIJA
Ukoliko tijekom odvijanja programa pečenja kruha dođe do smetnji u opskrbi električnom energijom,
program će se automatski nastaviti odvijati 10 minuta nakon uspostave normalnog režima napajanja,
čak i ako ne pritisnete gumb “START/STOP”. Ukoliko smetnja s opskrbom traje duže od 10 minuta,
izabrani program neće se sačuvati u memoriji. U tom slučaju iz posude za kruh morate baciti stare
sastojke, u nju ubacite nove sastojke, i ponovno uključite uređaj za pečenje kruha u rad. Ukoliko se
prekid napajanja dogodi prije no što se je tijesto počelo dizati, jednostavno ponovno pritisnite gumb
“START/STOP” i program će se početi izvoditi ponovno od početka.
SOBNA TEMPERATURA
Uređaj može djelovati normalno u prilično velikom temperaturnom rasponu okoline u kojoj se nalazi,
no može se dogoditi da dođe do različitih veličina štruca ukoliko su npr. pečene u vrlo hladnoj ili vrlo
toploj sobi. Preporučujemo sobnu temperaturu između 15 i 34oC.
UPOZORENJE NA ZASLONU:
1. Ukoliko se nakon pritiska na gumb START/STOP na pokazivaču ispiše “H HH”, sobna
temperatura je previsoka. U tom slučaju zaustavite program. Otvorite pokrov i pričekajte 10 do 20
minuta da se uređaj ohladi.
2.Ukoliko se nakon pritiska na gumb START/STOP na pokazivaču ispiše “LLL” (osim na programu
Pečenje), temperatura u uređaju je preniska (5 pisaka). Otvorite pokrov i ostavite uređaj neka
počiva 10 do 20 minuta da se zagrije na sobnu temperaturu.
3. Ukoliko se nakon pritiska na gumb START/STOP na pokazivaču ispiše “E E0” ili “E E1”, to znači
da senzor za temperaturu ne djeluje pravlno. U tom slučaju preporučujemo da senzor za
temperaturu pregleda ovlašteni serviser.
Page 19
19
POSTUPAK PEČENJA KRUHA
水或液体
干的配料
酵母或苏打
Yeastorsoda
Dryingredients
Waterorliquid
Kvasac ili prašak za pecivo
Suhi sastojci (brašno, šećer…)
Voda ili druga tekućina
1. Posudu za kruh postavite na svoje mjesto, i zaokrenite je u smjeru kazaljki na satu da se zakvači
u pravilan položaj. Lopaticu za miješenje fiksirajte na osovinu. Preporučujemo da lopaticu prije
učvršćivanja na osovinu namažete margarinom otpornim na vrućinu, da se na lopaticu ne hvata
tijesto, a istovremeno ćete lopaticu mnogo lakše izvući iz pečenog kruha.
2. Sastojke ubacite u posudu za kruh. Pažljivo ispoštujte redoslijed dodavanja sastojaka iz uputa u
receptu. Obično najprije ulijemo vodu ili drugu tekućinu, zatim dodajemo šećer, sol i brašno, a
uvijek tek na kraju dodajemo kvasac ili prašak za pecivo.
Obavijest:najveća dozvoljena količina brašna ili kvasca zapisana je u receptu.
3. Na vrhu brašna prstom napravite manju rupicu, i u nju stavite kvasac te pazite da ne dođe u dodir s tekućinom ili solju.
4. Pažljivo zatvorite pokrov uređaja i utikač ukopčajte u utičnicu.
5. Pritisnite na gumb »Menu« (izbornik) i izaberite traženi program pečenja.
6. Pritisnite gumb COLOR (zapečenost) i izaberite proizvoljnu boju kore.
7. Pritisnite gumb LOAF SIZE(veličina štruce) i izaberite traženu veličinu štruce (750g ili 900g).
8. Pritisnite na gumb TIME (zakašnjenje) i podesite vrijeme odloženog uključenja. Ukoliko želite da se kruh počne peći odmah, preskočite taj korak.
9. Pritisnite gumb START/STOPi time uputite uređaj u rad.
tijekom djelovanja ćete začuti pisak, što je znak da tada morate dodati sastojke. Otvorite pokrov i
usipajte tražene sastojke. Možda će kroz ventilacijski otvor tijekom pečenja izaći nešto pare, što
je potpuno normalno.
11. Nakon završenog pečenja začuje se 10 uzastopnih pisaka. Tada možete pritisnuti gumb
START/STOP (2 sekunde), da zaustavite pečenje i iz uređaja izvadite pečeni kruh. Otvorite
pokrov, koristeći kuhinjske rukavice zaokrenite posudu za kruh u suprotnom smjeru od kazaljki
na satu, i izvadite posudu za kruh iz uređaja.
Upozorenje: posuda za kruh može biti vrlo vruća! Budite naročito oprezni, i zaštitite se od
mogućih opeklina.
12. Prije no što kruh izvadite iz posude za kruh, ostavite da se posuda ohladi. Lopaticama nježno
odmaknite kruh od rubova posude.
13. Posudu za kruh preokrenite naopačke na metalno žičano podnožje, ili očistite radnu površinu i nježno protresite posudu da kruh sam iskoči van.
14. Prije no što ga počnete rezati, neka se kruh hladi približno 20 minuta. Preporučujemo vam da
kruh narežete koristeći električni nož ili nazupčani ručni nož za kruh; nožem za voće ili običnim
kuhinjskim nožem radije nemojte rezati kruh, jer ga možete narezati na neravnomjerne komade ili
rastrgane šnite.
15. Ako vas nakon završetka pečenja nema u blizini uređaja da bi ga isključili pritiskom na gumb
START/STOP, uređaj će automatski držati kruh na toplom još približno sat vremena. Kad se
vrijeme održavanja na toplom završi, začuje se 10 uzastopnih pisaka.
16. Nakon završenog pečenja, odnosno kad aparat za pečenje kruha nije u uporabi, isključite ga iz
električne instalacije.
Obavijest: Prije no što razrežete netom pečenu štrucu, uzmite kuku i njom odstranite lopaticu za
miješenje, sakrivenu na dnu štruce. Štruca je vrlo vruća, stoga nemojte vaditi lopaticu golom rukom,
nego koristite kuhinjske rukavice ili neku drugu zaštitu za ruke.
Page 20
20
VELIČINA ŠTRUCE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1 čž
7g
1,5 čž
10g
Šećer
2 jž
24g
3 jž
36g
Brašno
3 mjerice
420g
3,5 mjerice
490g
Kvasac
1 čž
3g
1 čž
3g
VELIČINA ŠTRUCE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Šećer
1,5 jž
18g
2 jž
24g
Brašno
3 mjerice
420g
3,5 mjerice
490g
Kvasac
1 čž
3g
1 čž
3g
VELIČINA ŠTRUCE
700g
900g
Voda
260ml
260g
340ml
340g
Ulje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Integralno brašno
1 mjerica
110g
2 mjerica
220g
Brašno
2 mjerice
280g
2 mjerice
280g
Smeđi šećer
2 jž
18g
2,5 jž
23g
Mlijeko u prahu
2 jž
14g
3 jž
21g
Kvasac
1 čž
3g
1 čž
3g
Savjet: Ukoliko kruh ne pojedete do kraja, savjetujemo vam da preostali kruh držite u nepropusnoj
plastičnoj vrećici ili u posudi za držanje kruha. Tako možete kruh držati još tri dana na sobnoj
temperaturi. Ukoliko za čuvanje kruha trebate duže od tri dana, stavite ga u zatvorenu plastičnu
vrećicu ili posudu, i stavite u hladnjak. Tamo će moći biti sačuvan još najmanje 10 dana. Obzirom da
doma napravljen kruh ne sadrži nikakve konzervanse, ne može ostati svjež duže nego onaj kupljen u
- 1-2 čajne žličice manje
vode/mlijeka, koristite hladniju
vodu
- ¼ žlice više soli
- 1-2 žlice više brašna, koristite
svježe brašno, koristite
primjerenu vrstu brašna
- ⅛-¼ žlice manje kvasca,
koristite svježi kvasac, koristite
pravu vrstu kvasca uz pravilno
podešavanje
Štruca se previše
diže.
- previše dodanog
kvasca
- previše brašna ili
pogrešan tip brašna
- premalo soli
- tekućina dođe u doticaj
s kvascem prije
miješanja
- 1-2 čajne žličice manje vode ili
mlijeka, koristite hladniju vodu
- ¼ žlice više soli
- ½ žlice manje šećera ili meda
- 1-2 žlici manje brašna
- ⅛-¼ žlice manje kvasca,
koristite pravu vrstu kvasca uz
pravilno podešavanje
Štruca se premalo
diže.
- premalo kvasca
- kvasac je prestar ili ste koristili pogrešnu vrstu
- previše ili premalo vode odn. tekućine
- poklopac je tijekom
programa Dizanje bio
otvoren
- koristili ste pogrešan
tip brašna ili staro odn.
pljesnivo brašno
- tekućina je bila
prehladna ili prevruća
- zaboravili ste dodati
šećer
- 1-2 žlici više vode ili mlijeka
- ¼ čajne žličice manje soli
- ½ žličice više šećera ili meda
- koristite svježe brašno, koristite primjerenu vrstu brašna,
- ⅛-¼ žlice više kvasca, koristite
svježi kvasac, koristite pravu
vrstu kvasca uz pravilno
podešavanje
Štruca je mala i
teška.
- koristite svježe brašno, koristite
pravu vrstu brašna
- dodajte kvasac, koristite svježi
kvasac, koristite pravu vrstu
kvasca uz pravilno podešavanje
Kora je presvijetla
- ½ žlice više šećera ili meda
- izaberite odgovarajuće
podešavanje
Štruca je premalo
pečena.
- izberite odgovarajuće
podešavanje
Štruca je previše
pečena.
- ½ žlice manje šećera ili meda
- izaberite odgovarajuće
podešavanje
Mješavina za kruh
nije umiješena.
- pravilno namjestite posudu za
kruh, lopaticu za miješanje
pravilno pritisnite na vratilo u
Page 24
24
posudi za kruh
Prilagođavanje
na veliko n.v.
- 1-2 žlici manje vode ili mlijeka
- ½ žlice manje šećera ili meda
- ⅛-¼ čajne žličice manje
kvasca
Kruh se uopće ne
diže.
-možda ste zaboravili
dodati kvasac, ili je isti
bio star odn. pljesniv
- kvasac je uništen kada
je došao u doticaj sa soli
ili dodanim prevrućim
sastojkom
- tekućina dođe u doticaj
s kvascem prije
miješanja
- kvasac treba biti potrošen u
roku od 48 sati nakon otvaranja
ambalaže, te ga ne treba koristiti
izvan njegovog roka trajanja
- uvijek dodajte sve sastojke
redoslijedom navedenim u
receptu, tekućina na početku a
kvasac na kraju
- koristite samo mlačne sastojke
Integralni kruh je
niži.
- za kruh iz integralnog
brašna to je normalno, a
takav kruh također ima
gušću strukturu
- za lakšu strukturu koristite
50 % recepta za integralni kruh
Integralni kruh
ponekad ima
naboran ili
ispucan vrh.
- to je tipično za
integralni kruh u vašem
aparatu za pečenje
kruha, utjecaj glutena u
procesu miješanja,
dizanja i pečenja.
- koristite program za Brzo
pečen integralni kruh koji ima
kraće vrijeme dizanja
- jednostavan vanjski izgled ne
utječe na okus i kvalitetu kruha
Štruca ima veliku
zračnu rupu u
sredini ili je kora
raspucana.
- tekućina dođe u doticaj
s kvascem prije
miješanja
- uvijek dodajte sastojke
pravilnim redoslijedom
navedenim u receptu, te kvasac
na kraju
- kada koristite opciju Zakašnjeli
početak, morate se uvjeriti da je
kvasac na sredini posude.
Obilan, kruh s
grudicama
- previše tekućine
- premalo kvasca
- previše brašna
- stari sastojci ili
pogrešan tip brašna
- smanjite tekućinu odjednom za
1-2 jušne žlice, koristite točne
mjerice
- povećajte kvasac odjednom za
¼ čajne žličice
- smanjite količinu brašna
- koristite svježe sastojke
Vlažan, previše
rupičav kruh.
- previše tekućine
- premalo dodane soli.
- koristite točne mjerice
- u slučaju visoke vlage koristite manje vode
- različite serije brašna mogu
zahtijevati manje tekućine
Zračni mjehurić
ispod kore.
- tijesto je bilo slabo
izmiješano
- na žalost to se događa u
jedinstvenim prilikama; ako se to
ponavlja dodajte još jednu jušnu
žlicu tekućine.
Nakon pritiska na
gumb "start/stop"
na prikazivaču se
pokaže "H:HH".
- temperatura u vašem
aparatu je previsoka za
pečenje kruha
- pritisnite gumb "start/stop" in
isključite vaš aparat iz struje;
zatim posudu za pečenje kruha
izvucite iz aparata te poklopac
ostavite otvorenim dok se aparat
ne ohladi
Page 25
25
POSEBNI SAVJETI
1. Za brzo napravljene kruščiće
Brze kruščiće zamijesimo s praškom za pecivo ili sodom bikarbonom, koje će aktivirati vlaga i vrućina.
Za pripremu najboljih brzih kruščića savjetujemo, da svu tekućinu izlijete na dno posude za kruh i na
vrh nasipate sve suhe sastojke (brašno, šećer, sol). Tijekom početnog miješanja sastojaka za brze
kruščiće možda će se uz rubove posude nakupiti grudice brašna. Ukoliko želite to izbjeći, pomognite
napravi da te grudice dobro promiješa.
Čišćenje i odlaganje:
Prije čišćenja morate aparat za pečenje kruha iskopčati iz električne instalacije i ostaviti ga da se
ohladi.
1. Posuda za pečenje kruha: unutrašnji i vanjski dio posude očistite vlažnom krpom. Nemojte koristiti gruba ili agresivna sredstva za čišćenje.
2. Nastavak za miješenje: ako se nastavak za miješenje teže vadi sa osovine, posudu za pečenje
kruha prethodno napunite vodom.
3. Pokrov i prozorčić: vlažnom krpom očistite unutrašnji i vanjski dio aparata za pečenje kruha i
pokrov.
Uređaj je napravljen u skladu s direktivama CE glede otklanjanja radijskih smetnji i niskonaponske
zaštite, i ispunjava važeće zahtjeve u smislu sigurnosti.
ZAŠTITA OKOLINE
Nakon isteka njegovog životnog vijeka uređaj nemojte odbaciti zajedno s običnim otpadom iz
kućanstva, nego ga odložite na službeno skupljalište takvog otpada za recikliranje. Pravilnim
zbrinjavanjem doprinosite k očuvanju životne sredine.
GARANCIJA I SERVIS
Ukoliko vam bude potrebna bilo kakva informacija u vezi uređaja, ili ako naletite na neki problem u
vezi njegova rada, obratite se Centru za korisnike Gorenje u vašoj državi (telefonski broj takvog centra
naveden je u globalnom garancijskom listu koji važi u čitavom svijetu). Ukoliko u vašoj državi nema
Centra za korisnike Gorenje, obratite se vašem lokalnom prodavaču Gorenje, ili pozovite Servisni odjel
Gorenje kućanskih uređaja.
Uređaj je namijenjen isključivo za osobnu uporabu!
GORENJE
VAM ŽELI MNOGO UŽITAKA PRILIKOM UPORABE VAŠEG NOVOG
UREĐAJA
Pridržavamo pravo na izmjene!
Page 26
26
SRB, MNE
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte sva uputstva za upotrebu.
1. Sačuvajte uputstva za upotrebu, garantnu potvrdu, potvrdu o plaćanju, te po mogućnosti
ambalažu aparata.
2. Aparat je namenjen isključivo za ličnu upotrebu!
3. Kad aparat ne koristite, te pre stavljanja dodatnih priključaka i nastavaka, odnosno svaki puta
pre čišćenja ili u slučaju bilo kakvih smetnji, izvucite utikač iz utičnice, a pre toga isključite
aparat. Kod iskopčavanja uhvatite za utikač i nemojte vući kabl.
4. Da bi zaštitili decu od opasnosti od električnih aparata, nemojte ih ostavljati u blizini aparata bez
nadzora. Proverite dali priključni kabl slučajno ne visi nadole, i da inače ne bude na dohvat ruke
deci.
5. Redovito proveravajte stanje aparata i priključnog kabla zbog oštećenja. Ukoliko otkrijete bilo kakvo oštećenje, aparat nemojte koristiti.
6. Aparat nikad nemojte popravljati sami, nego ga odnesite ovlašćenom stručnjaku.
7. Oštećen priključni kabl ili njegov utikač smezameniti isključivo proizvođač ili njegov ovlašćeni
serviser, odnosno neko drugo stručno osposobljeno lice, inače je takav zahvat potencijalno
opasan.
8. Aparat i priključni kabl nemojte stavljati u blizinu izvora toplote, niti ga izlagati neposrednim
zrakama sunca, vlazi, a držite ga i podalje od oštrih ivica i sličnih površina. Kabl ne sme doći u dodir s vrućim aparatom.
9. Aparat nikad nemojte koristiti bez nadzora. Kad aparat nije u upotrebi, uvek ga isključite, čak i
ako je samo za momenat.
10. Koristite isključivo originalne rezervne delove.
11. Aparat nemojte nikad koristiti vani na otvorenom.
12. Ni u kom slučaju aparat ne smete uranjati u vodu niti bilo koju drugu tečnost, a aparat ne sme ni
doći u dodir s tečnosti. Aparat nemojte stavljati na mokru podlogu! Aparat ne dodirujte vlažnim ili
mokrim rukama!
13. Ukoliko aparat uprkos oprezu dođe u dodir s vodom, smesta izvucite utikač iz utičnice. Ne
dodirujte vodu!
14. Aparat koristite samo u svrhu za koju je označen natpisom na aparatu.
15. Nemojte koristiti aparat s oštećenim priključnim kablom.
16. Ne dodirujte pomične ili okretne delove aparata.
17. Aparat stavite na ravnu podlogu. Od najbližih zidova neka bude udaljen barem 5 cm.
18. Za čišćenje nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje.
19. Nastavak za mešenje očistite odmah nakon upotrebe.
20. Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite ručke ili držače.
21. Aparat nije namenjen tome da ga koriste lica smanjenih fizičkih, osetilnih ili mentalnih
sposobnosti, ili nedovoljnog znanja i iskustava, izuzev ukoliko ih kontroliše lice, zaduženo za
njihovu bezbednost i ako su dobili odgovarajuća uputstva u vezi s bezbednim korišćenjem
aparata, i ako razumeju opasnosti povezane s njegovim korišćenjem.
22. Decu morate kontrolisati i ne dozvoliti im da aparat koriste kao igračku.
23. Kada želite izvaditi posudu za pečenje iz aparata, nemojte udarati po njoj ili po njenim ivicima, jer je time možete oštetiti.
24. U napravu nemojte stavljati aluminijumsku foliju ili bilo kakve druge materijale, jer to može povećati rizik za nastanak požara ili kratkog spoja.
25. Napravu nemojte nikad prekrivati krpom ili sličnim materijalima, jer time onemogućujete pari
slobodno strujanje i izlaženje iz naprave. Ukoliko je naprava pokrivena ili ako dođe u dodir sa
zapaljivim materijalom, može doći do požara.
26. Aparat nemojte priključivati na spoljne vremenske prekidače (tajmer) ili na sisteme za daljinsko
upravljanje, jer bi time mogli uzrokovati opasnost.
27. Nivo buke: Lc < 68 dB (A)
Page 27
27
Ovaj aparat označen je u skladu s evropskom Direktivom 2012/19/EU u vezi otpadne električne i
elektronske opreme (engl. skraćenica WEEE za otpadnu električnu i elektronsku opremu). Te
smernice opredeljuju zahteve koji se primenjuju u celokupnoj Evropskoj Uniji za sakupljanje i
reciklažu otpadne električne i elektronske opreme.
Prva upotreba aparata
Proverite posudu za pečenje hleba i očistite deo namenjen pečenju. Nemojte koristiti oštre predmete, i
ne stružite po posudi! Posuda za pečenje hleba prevučena je premazom protiv prianjanja. Posudu za
pečenje hleba namažite izabranom masnoćom, i 10 minuta pecite praznu posudu. Pri tome se razvija
neprijatan vonj po novom, stoga otvorite prozor i dobro provetrite prostoriju. Zatim posudu ponovno
očistite. Na osovinu koja se nalazi na dnu posude namestite nastavak za mešenje testa.
Električni priključak:
Aparat je dozvoljeno prikopčati samo na pravilno nameštenu utičnicu sa specifikacijama: 230V ~
50Hz.
Kad aparat priključite, začuje se kratak pisak i na ekranu se nakon kraćeg vremena pojavi "3:00".
Tačke između 3 i 00 nisu upaljene stalno.
Aparat je pripremljen za upotrebu, i automatski je podešen na regulaciju programa 1 (uobičajeni
položaj za pečenje), ali još nije započeo s radom.
Funkcije i delovanje aparata
Kontrolna tabla
1. Poklopac
2. Kontrolni prozorčić
3. Posuda za hleb
4. Lopatica za mešenje
5. Kontrolna tabla upravljanje
6. Kućište
7. Merna kašičica
8. Merna šoljica
9. Kuka za izvlačenje
Page 28
28
OPIS KONTROLNE TABLE
(Izgled ekrana može se promeniti bez prethodnog upozorenja.)
1. Oznaka izabranog programa
2. Vreme delovanja za pojedini izabrani
program
Start/stop
Pritiskom na ovaj taster uključite ili zaustavite izabrani program pečenja.
Program pečenja uključite pritiskom na taster “START/STOP”. Začuje se kratak pisak, dvotačka na
indikatoru (ekranu) započne treptati, i program počne da se odvija. Kad je program započeo s
izvođenjem, onemogućeno je delovanje svih tastera, izuzev tastera START/STOP.
Ukoliko želite zaustaviti program, pritisnite taster “START/STOP” (pritisak neka bude dug najmanje 2
sekunde). Kad začujete pisak, program je zaustavljen.
Prekid-pauza
Kada program započne s radom, možete pritisnuti taster START/STOP i program će se privremeno
zaustaviti, ali će prethodno podešene regulacije ostati spremljene u memoriji, a na LCD indikatoru će
treptati vreme programa. Ponovnim pritiskom na taster START/STOP , ili nakon 10 minuta program će
nastaviti s radom.
Izbor programa
U meniju ('menu') izaberite željeni program pečenja. Svakim pritiskom kog prati kratak pisak, menjate
program pečenja. Ukoliko pritiskate taster uzastopce, na LCD indikatoru redom se prikazuje svih 15
raspoloživih programa pečenja. Izaberite program koji vam najviše odgovara. Funkcije svih programa
obrazložene su u nastavku:
1. Osnovni: mešenje, dizanje i pečenje običnog hleba. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
2. Francuski: mešenje, dizanje i pečenje s dužim vremenom dizanja. Hleb pečen po ovom programu, ima hrskavu koricu i mekšu strukturu.
3. Integralni: mešenje, dizanje i pečenje hleba od integralnog brašna. Regulisanje vremenskog
zakašnjenja uključenja, odnosno početka pečenja nije preporučljivo, jer time možete postići lošije
rezultate.
4. Brzi (skraćeni): mešenje, dizanje i pečenje vekne s kraćim vremenom pečenja nego kod
Osnovnog programa. Hleb pečen po ovom programu, obično je manji, i ima gušću (zbijeniju)
teksturu.
5. Sladak: mešenje, dizanje i pečenje slatkog hleba. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
6. Bezglutenski: mešenje, dizanje i pečenje bezglutenskog hleba.
7. Testo:mešenje i dizanje, ali bez pečenja. Testo izvadite iz posude za hleb i oblikujte žemičke,
kiflice, picu, i sl.
Page 29
29
8. Mešenje: mešenje brašna i sastojaka.
9. Torte: mešenje, dizanje i pečenje torti. Testo neka se diže pomoću sode bikarbone ili praška za
pecivo.
10. Sendviči: mešenje, dizanje ipečenje sendviča. Za pečenje hleba s mekom strukturom i tanjom
korom.
11. Specijalni: veličinu vekne nije moguće regulisati, prikaže se samo dodeljena veličina 900g. Ova
regulacija koristi se za vrste hleba koje zahtevaju kraće vreme pečenja. Hleb pečen po ovom
programu obično je manji i ima gušću (zbijenu) teksturu.
12. Marmelade: kuvanje pekmeza i marmelada. Voće iseckajte pre no što ga stavite u posudu za
hleb.
13. Jogurt: izrada jogurta
14. Pečenje: samo pečenje, bez mešanja i dizanja. Koristi se i za produženo vreme pečenja na određenim izabranim postavkama.
15. Domaći hleb: omogućuje korisnikovo lično programiranje, izmenjene su fabričke regulacije
mešanja, dizanja, pečenja i čuvanja na toplom svakog pojedinog koraka.
Vremenski opseg pojedinih programa je slijedeći:
MEŠENJE 1: 0-8 minuta
DIZANJE 1: 20-60 minuta
MEŠENJE 2: 0-15 minuta
DIZANJE 2: 0-35 minuta
DIZANJE 3: 0-60 minuta
PEČENJE: 0-80 minuta
ODRŽAVANJE NA TOPLOM: 0-60 minuta
Programski postupak kod izbora "Domaći hleb"
a) Pritisnite dugme CYCLE jednom. Na ekranu se pojavi MEŠENJE 1, nakon toga pritisnite dugme
TIME i izaberite minute, i na kraju pritisnite dugme CYCLE čime potvrđujete izbor vremena za
ovaj korak;
b) Pritisnite dugme CYCLE i uđite u sledeću fazu: na ekranu se pojavi DIZANJE 1. pritisnite dugme
TIME i izaberite minute (ako dugme držite stalno pritisnuto, minute se menjaju brže). Potvrdite
izbor pritiskom dugmeta CYCLE.
c) Na taj način regulišite sve ostale korake. Nakon što ste završili s programiranjem, pritisnite
dugme Start/stop, čime izlazite iz tog menija.
d) Pritiskom dugmeta Start/stop aktivirate početak programa.
Napomena: ova regulacija može da se spremi u memoriju i koristi ponovno kasnije.
Boja ('colour')
Pritiskom na ovaj taster možete birati opcije: SVETLIJA, SREDNJA ili TAMNIJA boja kore (stepen
zapečenosti).
VELIČINA VEKNE ('loaf size')
Pritiskom na ovaj taster određujete veličinu vekne hleba. Celokupno vreme delovanja može se menjati
obzirom na izabrane različite veličine vekni.
ODLOŽEN POČETAK RADA ('TIME')
Ukoliko želite da naprava ne otpočne s radom smesta nakon uključenja nego nešto kasnije, pritiskom
na ovaj taster možete izabrati i regulisati vremenski odložen početak delovanja.
Page 30
30
Pritiskom na taster TIME izaberete sat kada želite da hleb bude pečen. Vreme odloženog početka
mora ubrojati i vreme potrebno za pečenje, odnosno odvijanje pojedinog izabranog programa. Dakle,
kad se vreme odloženog početka završi, vi ćete imati ispečen hleb na stolu. Najpre odaberite program
i boju kore (zapečenost), zatim pritisnite taster TIME, čime birate, odnosno produžujete vremensko
zakašnjenje uključenja. Svakim pritiskom vreme se produžuje za 10 minuta. Najduži moguć period
vremenskog zakašnjenja upućivanja programa je 13 časova.
Primer: Sada je 20.30, a vi želite pečen hleb u 7.00 izjutra narednog dana. Vremenski odložen
početak upućivanja u rad naprave morate regulisati na 10 sati i 30 minuta. Izaberite program i veličinu
vekne, a zatim uzastopce pritiskajte na taster TIME, sve dok se na indikatoru ne ispiše 10:30. Nakon
toga pritisnite taster STOP/START, čime aktivirate program, odnosno odbrojavanje podešenog
zakašnjenja upućivanja u rad. Dvotačke trepću, a na indikatoru- ekranu započne odbrojavanje
vremena. U 7.00 časova izjutra čekaće vas sveže pečen hleb. Ukoliko ga ne želite odmah izvući iz
posude, ostaje na toplom još 1 sat vremena nakon završenog pečenja.
Upozoravamo vas da u slučaju izbora dužeg vremena odloženog upućivanja u rad ne koristite
nikakve pokvarljive namirnice, kao što su jaja, sveže mleko, voće, luk, i sl.
ODRŽAVANJE NA TOPLOM
Hleb možete automatski održavati na toplom još jedan sat vremena nakon završetka pečenja. Ukoliko
želite hleb izvaditi iz aparata tokom odvijanja programa održavanja na toplom, pre toga morate
isključiti odvijanje programa pritiskom na taster START/STOP.
MEMORIJA
Ukoliko tokom odvijanja programa pečenja hleba dođe do smetnji u opskrbi električnom energijom,
program će automatski nastaviti s radom 10 minuta nakon uspostave normalnog režima napajanja,
čak i ako ne pritisnete taster “START/STOP”. Ukoliko smetnja s opskrbom traje duže od 10 minuta,
izabrani program neće se sačuvati u memoriji. U tom slučaju iz posude za hleb morate baciti stare
sastojke, u nju ubacite nove sastojke, i ponovno uključite aparat za pečenje hleba u rad. Ukoliko se
prekid napajanja dogodi pre no što se je testo počelo dizati, jednostavno ponovno pritisnite taster
“START/STOP” i program će otpočeti s radom ponovno od početka.
SOBNA TEMPERATURA
Aparat može delovati normalno u prilično velikom temperaturnom rasponu okoline u kojoj se nalazi, no
može se dogoditi da dođe do različitih veličina vekni ukoliko su npr. pečene u veoma hladnoj ili veoma
toploj sobi. Preporučujemo sobnu temperaturu između 15 i 34oC.
UPOZORENJE NA EKRANU:
1. Ukoliko se nakon pritiska na taster START/STOP na indikatoru ispiše “H HH”, sobna temperatura
je previsoka. U tom slučajuzaustavite program. Otvorite poklopac i pričekajte 10 do 20 minuta da
se aparat ohladi.
2. Ukoliko se nakon pritiska na taster START/STOPna indikatoru ispiše “LLL” (izuzev na programu
Pečenje), temperatura u aparatu je preniska (5 pisaka). Otvorite poklopac i ostavite aparat neka
počiva 10 do 20 minuta da se ugreje na sobnu temperaturu.
3. Ukoliko se nakon pritiska na taster START/STOP na indikatoru ispiše “E E0” ili “E E1”, to znači
da senzor za temperaturu ne deluje ispravno. U tom slučaju preporučujemo da senzor za
temperaturu pregleda ovlašćeni serviser.
POSTUPAK PEČENJA HLEBA
1. Posudu za hleb postavite na svoje mesto, i zaokrenite je u smeru kazaljki na satu da se zakvači u
pravilan položaj. Lopaticu za mešenje fiksirajte na osovinu. Preporučujemo da lopaticu pre
Page 31
31
učvršćivanja na osovinu namažete margarinom otpornim na vrućinu, da se na lopaticu ne hvata
水或液体
干的配料
酵母或苏打
Yeastorsoda
Dryingredients
Waterorliquid
Kvasac ili prašak za pecivo
Suvi sastojci (brašno, šećer…)
Voda ili druga tečnost
testo, a istovremeno ćete lopaticu mnogo lakše izvući iz pečenog hleba.
2. Sastojke ubacite u posudu za hleb. Pažljivo ispoštujte redosled dodavanja sastojaka iz uputstava
u receptu. Obično najpre sipamo vodu ili drugu tečnost, zatim dodajemo šećer, so i brašno, a
uvek tek na kraju dodajemo kvasac ili prašak za pecivo.
Obavest: najveća dozvoljena količina brašna ili kvasca zapisana je u receptu.
3. Na vrhu brašna prstom napravite manju rupicu, i u nju stavite kvasac te pazite da ne dođe u dodir
s tečnosti ili sa solju.
4. Pažljivo zatvorite poklopac aparata i utikač ukopčajte u utičnicu.
5. Pritisnite na taster »Menu« (meni) i izaberite traženi program pečenja.
6. Pritisnite taster COLOR (zapečenost) i izaberite proizvoljnu boju kore.
7. Pritisnite taster LOAF SIZE(veličina vekne) i izaberite traženu veličinu vekne (750g ili 900g).
8. Pritisnite na taster TIME (zakašnjenje) i regulišite vreme odloženog uključenja. Ukoliko želite da se hleb otpočne peći odmah, preskočite ovaj korak.
9. Pritisnite taster START/STOP i time uputite aparat u rad.
tokom delovanja začućete pištanje, koje vas upozorava da tada morate dodati sastojke. Otvorite
poklopac i sipajte tražene sastojke. Možda će kroz ventilacioni otvor tokom pečenja izaći nešto
pare, ali to je sasvim normalno.
11. Nakon završenog pečenja začuje se 10 uzastopnih pisaka. Tada možete pritisnuti taster
START/STOP (2 sekunde), da zaustavite pečenje i iz aparata izvadite pečeni hleb. Otvorite
poklopac, koristeći kuhinjske rukavice zaokrenite posudu za hleb u suprotnom smeru od kazaljki
na satu, i izvadite posudu za hleb iz aparata.
Upozorenje: posuda za hleb može biti vrlo vruća! Budite naročito oprezni, i zaštitite se od
mogućih opekotina.
12. Pre no što hleb izvadite iz posude za hleb, ostavite da se posuda ohladi. Lopaticama nežno
odmaknite hleb od ivica posude.
13. Posudu za hleb preokrenite naopačke na metalno žičano podnožje, ili očistite radnu površinu i nežno prodrmajte posudu da hleb sam iskoči van.
14. Pre no što ga počnete rezati, neka se hleb hladi približno 20 minuta. Preporučujemo vam da hleb
narežete koristeći električni nož ili nazupčani ručni nož za hleb; nožem za voće ili običnim
kuhinjskim nožem radije nemojte rezati hleb, jer ga možete narezati na neravnomerne komade ili
iskidanu parčad.
15. Ako vas nakon završetka pečenja nema u blizini aparata da bi ga isključili pritiskom na taster
START/STOP, aparat će automatski držati hleb na toplom još približno jedan čas. Kad se vreme
održavanja na toplom završi, začuje se 10 uzastopnih pisaka.
16. Nakon završenog pečenja, odnosno kad aparat za pečenje hleba nije u upotrebi, isključite ga iz
električne instalacije.
Obavest: Pre no što razrežete netom pečenu veknu, uzmite kuku i njome odstranite lopaticu za
mešenje, sakrivenu na dnu vekne. Vekna je veoma vruća, zato lopaticu nemojte vaditi golom rukom,
nego koristite kuhinjske rukavice ili neku drugu zaštitu za ruke.
Savet: Ukoliko hleb niste pojeli do kraja, savetujemo vam da preostali hleb držite u nepropusnoj
plastičnoj kesi ili u posudi za držanje hleba. Tako možete hleb držati još tri dana na sobnoj
temperaturi. Ukoliko za čuvanje hleba trebate duže od tri dana, stavite ga u zatvorenu plastičnu kesu
ili posudu koju stavite u frižider. Tamo će hleb moći ostati sačuvan još najmanje 10 dana. Obzirom da
Page 32
32
kod kuće napravljen hleb ne sadrži nikakve konzervanse, ne može ostati svež duže nego onaj kupljen
VELIČINA VEKNE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 sk
24g
3 sk
36g
So
1 čk
7g
1,5 čk
10g
Šećer
2 sk
24g
3 sk
36g
Brašno
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Kvasac
1 čk
3g
1 čk
3g
VELIČINA VEKNE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 sk
24g
3 sk
36g
So
1,5 čk
10g
2 čk
14g
Šećer
1,5 sk
18g
2 sk
24g
Brašno
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Kvasac
1 čk
3g
1 čk
3g
VELIČINA VEKNE
700g
900g
Voda
260ml
260g
340ml
340g
Ulje
2 sk
24g
3 sk
36g
So
1,5 čk
10g
2 čk
14g
Integralno brašno
1 merica
110g
2 merica
220g
Brašno
2 merice
280g
2 merice
280g
Braon šećer
2 sk
18g
2,5 sk
23g
Mleko u prahu
2 sk
14g
3 sk
21g
Kvasac
1 čk
3g
1 čk
3g
VELIČINA VEKNE
900g
Voda (40-50°C)
320ml
320g
Ulje
2 sk
24g
So
1,5 čk
10g
Šećer
2 sk
24g
u radnji.
RECEPTI
Legenda:
sk = supena kašika Suvi kvasac (1 paketić - 7g) = Kvasac (1 paketić - 25g)
čk = čajna kašičica
1. Osnovni
2. Francuski
3. Integralni
4. Brzi
Page 33
33
Brašno
3,5 merice
490g
Kvasac
1,5 čk
4,5g
VELIČINA VEKNE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 sk
24g
3 sk
36g
So
1,5 čk
10g
2 čk
14g
Šećer
3 sk
36g
3 sk
48g
Brašno
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Mleko u prahu
2 sk
14g
2 sk
14g
Kvasac
1 čk
3g
1 čk
3g
VELIČINA VEKNE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 sk
24g
3 sk
36g
So
1 čk
7g
1,5 čk
10g
Šećer
2 sk
24g
2 sk
24g
Bezglutensko brašno
3 merice
420g
4 merice
560g
Kvasac
1,5 čk
4,5g
1,5 čk
4,5g
KOLIČINA TESTA
/
Voda
360ml
360g
Ulje
2 sk
24g
So
1,5 čk
10g
Šećer
2 sk
24g
Brašno
4 merice
560g
Kvasac
0,5 čk
1,5g
KOLIČINA TESTA
/
Voda
360ml
360g
Ulje
2 sk
24g
So
1,5 čk
10g
Brašno
4 merice
560g
Šećer
2 sk
24g
KOLIČINA TESTA
/
Ulje
2 sk
24g
Šećer
8 sk
96g
Jaje
6
270g
Brašno
250g
Ekstrakt arome
1 čk
2g
Limunov sok
1,3 sk
10g
Prašak za pecivo ili soda bikarbona
2 čk
6g
5. Sladak
6. Bezglutenski
7. Testo
8. Mešenje
9. Torte
Page 34
34
VELIČINA VEKNE
700g
900g
Voda
270ml
270g
340ml
340g
Margarin ili puter
1,5 sk
2 sk So
1,5 čk
10g
2 čk
14g
Šećer
1,5 sk
18g
2 sk
24g
Mleko u prahu
1,5 sk
10g
2 sk
14g
Brašno
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Kvasac
1 čk
3g
1 čk
3g
VELIČINA VEKNE
900g
Voda
340ml
340g
Ulje
3 sk
36g
So
1 čk
7g
Sladilo
3 sk
36g
Brašno
3,5 merice
490g
Braon šećer
2,5 sk
23g
Suvo grožđe
0,5 merice
75g
Kvasac
1 čk
3g
Voće 900g
2:1 želirni šećer
500g
Limunov sok
1 sk
Punomasno mleko
1000ml
Jogurt
100ml
Limunov sok
1 sk
PROBLEM
UZROK
REŠENJE
Vekna nadođe i
zatim spadne.
- 1-2 kafene kašičice manje
vode/mleka, koristite hladniju
vodu
- ¼ kašičice više soli
- 1-2 kašičice više brašna,
koristite sveže brašno, koristite
pravu vrstu brašna
- ⅛-¼ kašičice manje kvasca,
koristite pravu vrstu kvasca sa
pravim parametrima
Vekna previše
nadolazi.
- previše dodatog
kvasca
- previše brašna ili
pogrešan tip brašna
- premalo soli
- 1-2 kafene kašičice manje
vode ili mleka, koristite hladniju
vodu
- ¼ kašičice više soli
- ½ kašičice manje šećera ili
10. Sendviči
11. Specijalni
12. Pekmez
13. Jogurt
Rešavanje problema
Page 35
35
- tečnost dolazi u
kontakt sa kvascem pre
mešenja
meda
- 1-2 kašičice manje brašna
- ⅛-¼ kašičice manje kvasca,
koristite pravu vrstu sa pravim
parametrima
Vekna premalo
nadolazi.
- premalo kvasca
- kvasac je prestar ili ste upotrebili pogrešan tip
- previše ili premalo vode odn. tečnosti
- poklopac je bio otvoren
tokom programa
Nadolaženje
- upotrebili ste pogrešan
tip brašna ili staro odn.
buđavo brašno
- tečnost je bila
prehladna ili pretopla
- zaboravili ste da
dodate šećer
- 1-2 kašičice više vode ili mleka
- ¼ kafene kašičice manje soli
- ½ kašičice više šećera ili meda
- koristite sveže brašno, koristite pravu vrstu brašna
- ⅛-¼ kašičice više kvasca,
koristite sveži kvasac, koristite
pravu vrstu kvasca sa pravim
parametrima
Vekna je mala i
teška.
- koristite sveže brašno, koristite
pravu vrstu brašna
- dodajte kvasac, upotrebite
sveži kvasac, koristite pravu
vrstu sa pravim parametrima
Korica je previše
svetla.
- ½ kašičice više šećera ili meda
- izaberite odgovarajuća
podešavanja
Vekna je
nedovoljno
pečena.
- izaberite odgovarajuća
podešavanja
Vekna je previše
pečena.
- ½ kašičice manje šećera ili
meda
- izaberite odgovarajuća
podešavanja
Mešavina za hleb
nije promešana.
- ispravno montirajte posudu za
hleb, lopaticu za mešenje
pravilno gurnite na gredu u
posudi za hleb
Prilagođavanje na
veliko n.v.
- 1-2 kašičice manje vode ili
mleka
- ½ kašičice manje šećera ili
meda
- ⅛-¼ kafene kašičice manje
kvasca
Vekna uopšte ne
nadolazi.
-možda ste zaboravili da
dodate kvasac ili je on
bio star odn. buđav
- kvasac se uništio, kad
je došao u kontakt sa
solju ili sa dodatim
sastojkom koji je bio
prevruć
- tečnost dolazi u
kontakt sa kvascem pre
mešenja
- kvasac treba upotrebiti u roku
od 48 sati od otvaranja
ambalaže i ne treba da se koristi
posle isteka roka trajanja
- uvek dodajte sve sastojke po
redosledu kao što piše u receptu
i tečnost na početku, a kvasac
na kraju
- koristite samo mlake sastojke
Page 36
36
Hleb od brašna od
celog zrna je niži.
- za hleb od brašna od
celog zrna to je
normalno i takav hleb
ima i gušću strukturu
- za lakšu strukturu upotrebite
50% recepta za hleb od celog
zrna
Hleb od brašna od
celog zrna
ponekad ima
naboran ili
ispucao vrh.
- to je tipično za hleb od
brašna od celog zrna u
vašem uređaju za
pečenje hleba, uticaj
glutena u procesu
mešenja nadolaženja i
pečenja.
- koristite program za Brzo
pečen hleb od brašna od celog
zrna koji ima kraće vreme
nadolaženja
- jednostavna spoljašnjost ne
utiče na ukus i kvalitet hleba
Vekna ima veliku
vazdušastu rupu u
sredini ili je korica
pukla.
- tečnost dolazi u
kontakt sa kvascem pre
mešenja
- uvek dodajte sastojke po
pravilnom redosledu kao što
piše u receptu i kvasac na kraju
- kad koristite opciju Početak sa
kašnjenjem, uverite se da je
kvasac u centru posude
Obilan, grudvasti
hleb.
- previše tečnosti
- premalo kvasca
- previše brašna
- stari sastojci ili
pogrešan tip brašna
- smanjite tečnost odjednom za
1-2 kašičice, koristite tačne
merice
- povećajte kvasac odjednom za
¼ kafene kašičice
- smanjite količinu brašna
- koristite sveže sastojke
Vlažan, previše
buškast hleb.
- previše tečnosti
- premalo dodate soli.
- koristite tačne merice
- kod velike vlage koristite manje vode
- različite serije brašna mogu da
traže manje tečnosti
Vazdušni mehurić
ispod korice.
- testo je loše umešeno
- na žalost, to se događa
ponekad; ukoliko se to ponavlja,
dodajte dodatnu kašičicu
tečnosti.
Posle pritiska na
dugme
"start/stop" na
ekranu se
prikazuje "H:HH".
- temperatura u vašem
uređaju je previsoka za
pečenje hleba
- pritisnite dugme "start/stop" i
isključite vaš uređaj iz struje;
zatim posudu za pečenje hleba
izvucite iz uređaja i ostavite
otvoren poklopac, dok se uređaj
ne ohladi
POSEBNI SAVETI
1. Za brzo napravljene hlepčiće
Brze hlepčiće umesimo s praškom za pecivo ili sodom bikarbonom, koje će aktivirati vlaga i vrućina.
Za pripremu najboljih brzih hlepčića savetujemo, da svu tečnost sipate na dno posude za hleb i na vrh
naspete sve suve sastojke (brašno, šećer, so). Tokom početnog mešanja sastojaka za brze hlepčiće
možda će se uz ivice posude nakupiti grudice brašna. Ukoliko želite ovo izbeći, pomozite napravi da
te grudice dobro promeša.
Page 37
37
Čišćenje i odlaganje:
Aparat za pečenje hleba morate pre čišćenja obavezno iskopčati iz električne instalacije i ostaviti ga
da se ohladi.
1. Posuda za pečenje hleba: unutrašnji i spoljni deo posude očistite vlažnom krpom. Nemojte
koristiti gruba ili agresivna sredstva za čišćenje.
2. Nastavak za mešenje: ako se nastavak za mešenje teže vadi sa osovine, posudu za pečenje
hleba prethodno napunite vodom.
3. Poklopac i prozorčić: vlažnom krpom očistite unutrašnji i spoljašnji deo aparata za pečenje hleba
i poklopac.
Aparat je napravljen u skladu s direktivama CE u vezi otklanjanja radio smetnji i nisko-naponske
zaštite, i ispunjava važeće zahteve u smislu bezbednosti.
ZAŠTITA OKOLINE
Nakon isteka njegovog životnog veka aparat nemojte odbaciti zajedno s običnim domaćim otpadom,
nego ga odložite na zvanično mesto za sabiranje takvog otpada za recikliranje. Pravilnim odlaganjem
doprinosite ka očuvanju životne sredine.
GARANCIJA I SERVIS
Ukoliko vam bude potrebna bilo kakva informacija u vezi aparata, ili ako naiđete na neki problem u
vezi njegova rada, obratite se Centru za korisnike Gorenje u vašoj državi (telefonski broj takvog centra
naveden je u globalnom garantnom listu koji važi u celom svetu). Ukoliko u vašoj državi nema Centra
za korisnike Gorenje, obratite se vašem lokalnom prodavcu Gorenje, ili pozovite Servisno odeljenje
Gorenje kućanskih aparata.
Aparat je namenjen isključivo za ličnu upotrebu!
GORENJE
VAM ŽELI MNOGO UŽITAKA PRILIKOM UPOTREBE VAŠEG NOVOG
APARATA
Pridržavamo pravo na promene!
Page 38
38
MK
Важни безбедносни упатства
Пред употреба на апаратот детално прочитајте ги упатствата за употреба.
1. Чувајте ги упатствата, потврдата за гаранција, потврдата за уплатата и ако е можно, и
амбалажата.
2. Апаратот е наменет исклучиво за приватна употреба!
3. Секогаш извадите го втакнувачот од приклучницата кога апаратот не го употребувате, кога
наместувате додатни делови, кога апаратот го чистите и при какви било други пречки.
Пред тоа исклучите го апаратот. Секогаш повлечете го втакнувачот, а не кабелот.
4. Да би ги заштитила децата од опасности од електрични апарати, никогаш не оставајте ги
без надзор во близина на апаратот. Затоа апаратот наместите го така да деца немаат
достап. Секогаш уверите се дека кабелот не виси надолу.
5. Редовно проверувајте го апаратот и кабелот да не се оштетени. Ако откриете какво било
оштетување, апаратот не употребувајте го.
6. Апаратот не поправајте го сами, туку однесете го кај овластен стручњак.
7. Заради безбедност мора расипан или оштетен втакнувач одделение за сервис или друго овластено лице да го замени со еднаков втакнувач.
8. Апаратот и кабелот не наместувајте ги во близина на топлина, директна сончева светлина, влага, остри рабови и слично. Кабелот да не дојде во контакт со жежок апарат.
9. Апаратот никогаш не употребувајте го ненадзирано. Кога апаратот не го употребувате, секогаш исклучите го, иако само за момент.
10. Употребувајте само оригинални додатни делови.
11. Апаратот не употребувајте го на отворено.
12. Во никој случај апаратот не смеете да го ставите во вода или друга течност, ниту не смее
да дојде во контакт со течност. Апаратот не ставајте го на мокра подлога! Апаратот не
допирајте го со влажни или водени раце!
13. Ако апаратот дојде во контакт со вода, веднаш извлечетего втакнувачот од
приклучницата. Не допирајте ја водата.
14. Апаратот употребувајте го само за намени, означени на апаратот.
15. Не употребувајте го апаратот со оштетен приклучок.
16. Не допирајте делови на апаратот кои се движат или вртат.
17. Апаратот наместите го на рамна подлога. Од ѕидот да биде оддалечен најмалку 5 cm.
18. При чистење не употребувајте агресивни средства за чистење.
19. Приклучокот за гнетење исчистите го веднаш по употреба.
20. Не допирајте ги жешките површини. Употребите рачки или дршки.
21. Апаратот да не го употребуваат деца и лица со ограничени физички, сетилни или
ментални способности или лица без знаење и искуства, освен под надзор на искусено
лице, одговорно за нивната безбедност, кое прецизно ќе им го објасни работењето и
употребата на апаратот.
22. Деца да не се играат со апаратот.
23. Ако сакате садот за печење да го извадите од апаратот, не удирајте по него или по неговите рабови, бидејќи тоа може да го оштети.
24. Во апаратот не ставајте алуминиумски фолии или други материјали, бидејќи тоа може да го повиши ризикот од настанување пожар или краток спој.
25. Апаратот никогаш не покривајте го со крпа или слични материјали, бидејќи со тоа на
топлината и парата им оневозможувате слободен премин од апаратот. Ако е апаратот
покриен или дојде до контакт со запалив материјал, може да дојде до пожар.
26. Апаратот не приклучувајте го на надворешен временски прекинувач или систем за
далечинско управување, да не предизвикате опасност.
27. Ниво на бука: Lc < 68 dB (A)
Оваа опрема е означена согласно европската директива 2012/19/EU за отпадна
електрична и електронска опрема (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивата определува барања за собирање и постапување со отпадна електрична и
електронска опрема, кои важат во целата Европска Унија.
Page 39
39
Прва употреба на апаратотrva uporaba aparata
Проверите го садот за печење леб и исчистите го пределот за печење. Не употребувајте остри
предметии и не тријте! Садот за печење леб е обложен со материја против лепење. Садот за
печење леб намачкајте го со маснотија и 10 минути печите празен. Притоа се развива
непријатна миризба по ново, затоа отворите прозорец да ја проветрите просторијата. Потоа
повторно исчистите го. На оската на дното од садот наместите приклучок за гнетење тесто.
Електричен приклучок:
Апаратот може да биде приклучен само на правилно наместена 230V ~ 50Hz приклучница.
Кога го приклучите апаратот, ќе слушнете краток писок и на екранот по кратко време ќе се
појави "3:00". Двете точки меѓу 3 и 00 не се сето време запалени.
Апаратот е подготвен за употреба и автоматски дотеран на програма 1 (вообичаена положба),
меѓутоа уште не почнал да работи.
Функции и работење
Надзорна плоча
1. Капак
2. Контролно прозорче
3. Сад за леб
4. Лопатка за мешање
5. Надзорна плоча
6. Куќиште
7. Мерна лажица
8. Мерна чаша
9. Кука
ОПИС НА НАДЗОРНАТА ПЛОЧА
(Изгледот на екранот може да се промени без претходно предупредување.)
1. Oзнака за избраниот програм
2. Време на делување за избраниот
програм
Page 40
40
Start/stop
Со притиснување на ова копче ќе вклучите или запрете избрана програма за печење
Програма за печење ќе вклучите со притиснување на копчето “START/STOP”. Ќе слушнете
краток писок, двете точки на покажувачот ќе почнат да трепкаат и програмата ќе почне да се
изведува. Кога програмата почне да се изведува, ќе биде оневозможено работењето на сите
копчиња, освен копчето START/STOP.
Ако сакате да ја запрете програмата, притисните го копчето “START/STOP” (притисокот да трае
2 секунди). Кога ќе слушнете писок, програмата е запрена.
Пауза
Кога програмата почне да се изведува, можете да го притисните копчето START/STOP и
програмата ќе биде привремено запрена, ама дотерувањето ќе остане во споменот, а времето
на програмата ќе трепка на LCD покажувачот. Со повторно притиснување на копчето
START/STOP или по 10 минути програмата ќе продолжи. .
Избирање програма
Во менито (menu) изберете сакана програма за печење. Со секое притиснување, кое го прати
краток писок, ќе ја промените програмата за печење. Ако на копчето притискате едноподруго,
на покажувачот LCD ќе се наредат сите 15 расположливи програми за печење. Изберите сакана
програма. Функциите на сите програми се објаснети во продолжението.
1. Основен: месење, нараснување и печење обичен леб. За подобар вкус можете да додете
уште други состојки.
2. Француски: месење, нараснување и печење со подолго време на нараснување. Леб,
печен по оваа програма, ќе има по'рскава кора и нежна текстура.
3. Полнозрнест: месење, нараснување и печење полнозрнест леб. Дотерување на
временско задоцнување на печењето не е препорачливо, бидејќи така можете да
постигнете послаби резултати.
4. Брз: месење, нараснување и печење векна со пократко време за печење отколку при
Основната програма. Леб, печен по оваа програма, обично е помал и има погуста текстура.
5. Сладок: месење, нараснување и печење сладок леб. За подобар вкус можете да додете
уште други состојки.
6. Безглутенски: месење, нараснување и печење безглутенски леб.
7. Тесто:месење и нараснување, а без печење. Тестото извадите го од садот за леб и обликувајте земички, кифли, пица и сл.
8. Месење: месење брашно и состојки.
9. Торти: месење, нараснување и печење торти. Тестото да нараснува со помош на сода бикарбона или прашок за печиво.
10. Сендвичи: месење, нараснување и печење сендвичи. За печење леб со нежна текстура и потенка кора..
11. Специјален: големина на векната не е можно да се дотерува, се прикажува само
преземената големина 900g. Ова дотерување се употребува за видови леб, кои бараат
пократко време за печење. Леб, печен по оваа прогрма, е обично помал и им погуста
текстура.
12. Мармелади: варење џемови и мармелади. Овошјето насечкајте го пред да го ставите во
садот за леб.
13. Јогурт: правење јогурт.
14. Печење: само печење, без месење и нараснување. Се употребува и за подолго време печење при избрани дотерувања.
15. Домашен леб: овозможува лично програмирање на корисникот, ги променува фабричките
дотерувања за месење, нараснување, печење и чување на топло на секој поединечен
чекор.
Page 41
41
Временски обеми на поединечни програми се следниве:
a) еднаш притисните на копчето "CYCLE". На покажувачот ќе се појави напис "KNEAD 1"
(МЕСЕЊЕ 1), потоа притисните го копчето "TIME" (ВРЕМЕ) и изберите време во минути,
потоа со притиснување на копчето "CYCLE" (ЦИКЛУС) потврдите го одреденото време за
овој чекор;
b) За продолжување на нареден чекор притисните го копчето "CYCLE". На покажувачот ќе се
појави напис "RISE1" (НАРАСНУВАЊЕ 1), потоа притисните го копчето "TIME", со кое ќе
дотерате време во минути. Бројот на минути побрзо ќе расте, ако копчето непрекинато го
држите подолго време. Со притиснување на копчето "CYCLE" ќе го потврдите
избирањето.
c) На овој начин ќе ги дотерате и преостанатите чекори. Кога сте завршиле со
програмирање, притисните го копчето "START/STOP", со што ќе излезете од
дотерувачкиот избирач..
d) Притисните го копчето "START/STOP", да активирате работење.
Известие: вашите дотерувања се чуваат во споменот на апаратот и можат да се
употребуваат и во иднина.
Боја (colour)
Со притиснување на ова копче можете да дотерате СВЕТЛА, СРЕДНА или ТЕМНА боја на
кората.
ГОЛЕМИНА НА ВЕКНАТА (loaf size)
Со притиснување на ова копче ќе одредите големина на векната. Целосното време на
работење може да се променува со оглед на различни големини на векните.
ЗАДОЦНУВАЊЕ (TIME)
Ако сакате апаратот да не почне веднаш да работи, туку подоцна, со притиснување на ова
копче ќе дотерате временско задоцнување на вклучувањето.
Со притиснување на копчето TIME ќе изберете час, кога сакате да е лебот печен. Времето на
задоцнување мора да го вклучува и времето за печење на поединечна програма. Тоа значи,
кога времето на задоцнување заврши, ќе имате печен леб на маса. Најпрвин изберите програма
и боја на кората, потоа притисните TIME, да го продолжите временското задоцнување. Со секое
притиснување го продолжувате времето за 10 минути. Најдолго можно временско задоцнување
е 13 часа.
Пример: Часот еe 20.30, а вие сакате печен леб во 7.00 наутро наредниот ден.Временско
задоцнување морате така да го дотерате на 10 часот и 30 минути. Изберите програма,
големина на векната, а потоа едноподруго притискајте на на копчето TIME додека на
покажувачот не се испише 10:30. Потоа притисните го копчето STOP/START, да активирате
програма на временско задоцнување. Двете точки трепкаат, а на покажувачот се одбројува
времето. Во 7.00 наутро на вас ќе чека свеж леб. Ако не сакате веднаш да го извадите, на топло
ќе остане уште 1 час по завршеното печење.
Page 42
42
Ве предупредуваме да во случај на избирање подолго временско задоцнување не
水或液体
干的配料
酵母或苏打
Yeastorsoda
Dryingredients
Waterorliquid
Квасец или прашок за печиво
Суви состојки (брашно, шеќер…)
Вода или друга течност
употребувајте какви било расипливи состојки, како што се јајца, свежо млеко, овошје,
кромид и сл.
ОДРЖУВАЊЕ НА ТОПЛО
Леб можете автоматски да чувате на топло еден час по завршеното печење. Ако сакате лебот
за време чување на топло да го извадите од апаратот, пред тоа исклучите ја програмата со
притиснување на копчето START/STOP.
СПОМЕН
Ако за време изведување на програмата за печење леб дојде до пречки во електричната
инсталација, програмата автоматски ќе почне да се изведува најпрвин по 10 минути, и ако
копчето “START/STOP” не го притисниме. Ако пречката трае подолго од 10 минути, избраната
програма нема да се зачува во споменот. Во овој случај отстраните ги состојките од садот за
леб, во него сипете нови и повторно вклучите го апаратот за печење леб. Ако пречката се случи
пред да почне тестото да нараснува, едноставно повторно притисните го копчето
“START/STOP” и програмата ќе почне да се изведува повторно од почетокот.
СОБНА ТЕМПЕРАТУРА
Апаратот може да работи нормално во голем температурен распон на околината во која се
наоѓа, меѓутоа може да дојде до различни големини на векните, ако се печени во многу ладна
или многу топла соба. Препорачуваме собна температура меѓу 15 и 34oC.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ НА ЕКРАНОТ:
1. Ако по притиснување на копчето START/STOP на покажувачот пише “H HH”, собната
температурата е превисока. Во овој случај запрете ја програмата. Отворите го капакот и
почекајте 10 до 20 минути, апаратот да се олади.
2. Ако по притиснување на копчето “START/STOP” на покажувачот пише “L LL”, (освен при
програмата Печење), температурата во апаратот е прениска ( 5 писоци). Отворите го
капакот и пуштите го апаратот да почива 10 до 20 минути, да се загрее на собна
температура.
3. Ако по притиснување на копчето START/STOP на покажувачот пише “E E0” или “E E1”, тоа
значи дека сензорот за температура не работи добро. Во овој случај ве молиме сензорот
за темпераатура да го прегледа овластен сервисер.
ПОСТАПКА ЗА ПЕЧЕЊЕ ЛЕБ
1. Садот за леб ставите го на свое место, завртите го во насока на стрелката на часовникот,
да седне во правилна положба. Лопатката за мешање фиксирајте ја на оската.
Препорачуваме лопатката пред фиксирање на оската да ја намачкате со маргарин,
отпорен на температура, да на неа не би се лепило тестото, а истовремено многу полесно
ќе ја извадите лопатката од печениот леб.
2. Состојките сипете ги во садот за леб. Внимателно следете го редоследот на упатствата во
рецептот. Обично најпрвин тураме вода или друга течност, потоа додаваме шеќер, сол и
брашно, а секогаш дури на крајот ќе додадеме квасец или прашок за печиво.
Page 43
43
Известие: најголема дозволена количина брашно или квасец е запишана во рецептот
3. На врвот од брашното со прст направите мало дупче, во него ставите квасец и внимавајте да не дојде во контакт со течноста или солта.
4. Претпазливо затворите го капакот на апаратот и ставите го втакнувачот во приклучницата
5. Притисните на копчето»Menu« и изберите сакана програма за печење.
6. Притисните го копчето COLOR и изберите сакана боја на кората.
7. Притисните го копчето LOAF SIZE (векна) и изберите сакана големина на векната (750g или 900g).
8. Притиснитена копчетоTIME и дотерајте временско задоцнување. Ако сакате веднаш да почне да се пече лебот, пропуштите го овој чекор.
9. Притисните го кпчетоSTART/STOP, да апаратот почне да работи.
10. Кај програмитеОсновен, Француски, Полнозрнест, Брз, Сладок, Безглутенски, Торти,
Сендвичи за време работење ќе се слушне писок, што е знак да морате тогаш да
додадете состојки. Отворите го капакот и сипете сакани состојки. Можеби низ
вентилацискиот отвор за време печење ќе излезе нешто пара, а тоа е сосема нормално.
11. По завршено печење ќе слушнете 10 едноподруго писоци. Тогаш можете да го притисните
копчето “START/STOP” (2 секунди), да го запрете печењето и од апаратот го извадите
печениот леб. Отворите го капакот, со кујнски ракавици завртите го садот за леб во
спротивна насока од стрелката на часовникот и извадите го садот за леб од апаратот.
Предупредување: садот за леб може да биде многу жежок! Бидете претпазливи и
заштитите се од изгореници.
12. Пред да го извадите лебот од садот за леб, нека се олади садот. Со лопатките нежно
одвоите го лебот од рабовите на садот.
13. Садот за леб обрнете го надолу на метална жичена решетка или па исчистите ја работната
површината и нежно затресете го садот, да лебот сам испадне.
14. Пред да го нарежете лебот, нека се лади приближно 20 минути. Ви препорачуваме лебот
да го нарежете со електрична резачка или запчест рачен нож за леб, а не со нож за овошје
или кујнски нож, бидејќи можеме да нарежеме нерамномерни и искинати парчиња.
15. Ако по завршено печење не сте во близина на апаратот да би го исклучиле со
притиснување на копчето “START/STOP”, апаратот автоматски ќе го одржува лебот на
топло уште приближно еден час. Кога ќе заврши времето на одржување на топло, ќе
слушнете 10 едноподруго писоци.
16. По завршеното печење, односно кога апаратот за печење леб не е во употреба, исклучите
го од електричната инсталација.
Известие: Пред да ја нарежете векната , употребите ја куката со која ќе ја отстраните
лопатката за мешање, скриена на дното од векната. Векната е жешка, затоа лопатката не
отстрнаувајте ја со гола рака, употребите кујнски ракавици или некоја друга заштита за раце.
Совет: Ако не го изедете лебот докрај, ви советуваме чување на преостанатиот леб во
непропустлива пластична кесичка или сад за чување леб. Лебот можете да го чувате уште три
дена на собна температура. Ако го чувате повеќе од три дена, ставите го во затворена
пластична кесичка или сад и ставите во ладилник. Таму ќе се зачува уште најмалку 10 дена.
Бидејќи дома направен леб не содржи конзерванси, не може да остане свеж подолго од оној од
продавница.
- 1-2 лажичиња помалку
вода/млеко, употребите
поладна вода
- ¼ лажица повеќе сол
- 1-2 лажици повеќе брашно,
употребите свежо брашно,
упоребите прав вид брашно
- ⅛-¼ лажица помалку квасец,
употребите свеж квасец,
употребите прав вид квасец
при правилно дотерување
10. Сендвичи
11. Специјални
12. Мармелад
13. Јогурт
Смена на проблеми
Page 47
47
Векната
премногу
нараснува.
- премногу додаден
квасец
- премногу брашно или
неправилен тип на
брашно
- премалку сол
- течноста доаѓа во
контакт со квасецот
пред месење
- 1-2 лажичиња помалку вода
или млеко, употребите
поладна вода
- ¼ лажица повеќе сол
- ½ лажица помалку шеќер или мед
- 1-2 лажици помалку брашно
- ⅛-¼ лажица помалку квасец,
употребите прав вид при
правилно дотерување
Векната
премалку
нараснува.
- премалку квасец
- квасецот е престар
или сте употребиле
погрешен тип
- премногу или
премалку вода,
односно течност
- капакот бил отворен
за време програмата
Нараснување
- сте употребиле
погрешен тип брашно
или старо, односно
мувлосано брашно
- течноста била
преладна или
прежешка
- сте заборавиле да
додадете шеќер
- 1-2 лажици повеќе вода или
млеко
- ¼ лажиче помалку сол
- ½ лажица повеќе шеќер или мед
- употребите свежо брашно, употребите прав вид брашно
- ⅛-¼ лажица повеќе квасец,
употребите свеж квасец,
употребите прав вид квасец
при правилно дотерување
Векната е мала и
тешка.
- употребите свежо брашно,
употребите прав вид брашно
- додадете квасец, употребите
свеж квасец, употребите прав
вид квасец при правилно
дотерување
Кората е
пресветла.
- ½ лажица повеќе шечер или
мед
- изберите соодветни
дотерувања
Векната е
премалку
печена.
- изберите соодветни
дотерувања
Векната е
премногу печена.
- ½ лажица помалку шеќер или
мед
- изберите соодветни
дотерувања
Мешавината за
леб не е
смешана.
- правилно наместите го садот
за леб, лопатката за месење
правилно притисните ја на
вратилото во садот за леб
Приспособување
на големо н.в.
- 1-2 лажици помалку вода или
млеко
- ½ лажица помалку шеќер или
мед
- ⅛-¼ лажиче помалку квасец
Page 48
48
Векната воопшто
не нараснува.
-можеби сте
заборавиле да
додадете квасец, или
па тој бил стар,
односно мувлосан
- квасецот бил уништен
штом дошол во контакт
со солта или со
додадената прежешка
состојка
- течноста доаѓа во
контакт со квасецот
пред гнетење
- квасецот би требало да биде
употребен во 48 часа по
отворање на амбалажата и да
не би бил употребен по
истечување на неговиот рок на
траење
- секогаш додавајте ги сите
состојки по редоследот како
што пишува во рецептот и
течност во почетокот, а
квассец на крајот
- употребувајте само млачни
состојки
Полнозрнестиот
леб е понизок.
- за леб од
полнозрнесто брашно
тоа е нормално и таков
леб има и погуста
структура
- за полесна структура
употребите 50% од
полнозрнест рецепт
Полнозрнестиот
леб понекогаш
има брчкав или
распукан врв.
- тоа е типично за
полнозрнест леб во
вашиот апарат за
печење леб, влијание
на глутенот во процесот на гнетење, нараснување и печење.
- употребувајте програма за
Брзо печен полнозрнест леб,
кој има пократко време на
нараснување
- едноставна надворешност не
влијае на вкусот и квалитетот
на лебот
Векната има
голема воздушна
дупка во
средината или па
е кората
расцепена.
- течноста доаѓа во
контакт со квасецот
пред месење
- секогаш додавајте состојки
во правилен редослед како
што пише во рецептот и
квасец на крајот
- кога употребувате опција
Задоцнет почеток, уверите се
дали е квасецот во средината
на садот
Голем, грутчест
леб.
- премногу течност
- премалку квасец
- премногу брашно
- стари состојки или погрешен тип брашно
- смалите ја течноста наеднаш
за 1-2 лажици, употребувајте
точни мерки
- зголемите го квасецот
наеднаш за ¼ лажиче
- смалите го количеството на
брашно
- употребите свежи состојки
Влажен,
премногу
дупчест леб.
- премногу течност
- премалку додадена сол.
- употребите точни мерки
- при висока влага употребите помалку вода
- различни серии на брашно
можат да барат помалку
течност
Воздушно
меурче под
кората.
- тестото било слабо
смешано
- на жалост тоа се случува при
единствени прилики; ако тоа
се повторува, додадете
додатно лажица течност.
По
притиснување на
копчето
"start/stop" на
покажувачот ќе
се покаже
- температурата во
вашиот апарат е
превисока за печење
леб
- притисните го копчето
"start/stop" и исклучите го
вашиот апарат од струјата;
потоа садот за печење леб
извадите го од апаратот и
оставите го капакот отворен
Page 49
49
"H:HH".
додека не се олади апаратот
ПОСЕБНИ ПРЕПОРАКИ
1. За брзи лепчиња
Брзи лепчиња ќе замесиме со прашок за печиво или сода бикарбона, кои ги активираат влага и
топлина. За приготвување потполно брзи лепчиња ви советуваме да сета течност ја турите на
дното од садот за леб и на врвот ги сипете сите суви состојки (брашно, шеќер, сол). За време
почетното мешање на состојките за брзи лепчиња по рабовите на садот може да се насоберат
брашнени грутчиња. Ако сакате тоа да го избегнете, помагајте му на апаратот да тие грутчиња
добро ги измеша.
Чистење и одржување:
Пред чистење апаратот за печење исклучите го од електричната мрежа и оставите го да се
олади.
1. сад за печење леб: Внатрешниот и надворешниот дел на садот исчистите го со влажна
крпа. Не употребувајте груби или агресивни средства за чистење.
2. приклучок за месење: Ако приклучокот за месење тешко се отстранува од оската, садот за
печење леб најпрвин наполните го со вода.
3. капак и прозорче: Со влажна крпа исчистите го внатрешниот и надворешниот дел од
апаратот за печење леб и капакот.
Апаратот е во согласност со директивите СЕ со облед на отстранување радиски пречки и
нисконапонска безбедност и ги исполнува важечките барања со оглед на безбедност.
ЖИВОТНА СРЕДИНА
Апаратот по истекување на векот на траење не фрлајте го заедно со вообичаени отпадоци од
домаќинство, туку оставите го во официјално собирно место за рециклирање. Со тоа ќе
придонесете да се зачува животната средина.
ГАРАНЦИЈА И СЕРВИС
За информации или во случај на тешкотии обратите се до центарот на Gorenje за помош на
корисници во вашата држава (телефонски број ќе најдете во меѓународниот гарантен лист). Ако
во вашата држава нема таков центар, обратите се до локалниот продавач на Gorenje или до
одделение за мали апарати за домаќинство на Gorenje.
Само за лична употреба!
GORENJE
ВИ ПОСАКУВА ГОЛЕМО ЗАДОВОЛСТВО ПРИ УПОТРЕБА НА
ВАШИОТ АПАРАТ!
Си придржуваме право до измени!
Page 50
50
EN
Important safeguards:
Before commission this machine, please read the instruction manual carefully.
1. Before using the electrical appliance, the following basic precautions should always be followed:
2. Please keep these instructions, the guaranty certificate, the sales receipt and, if possible, the
carton with the inner packaging!
3. The machine is intended exclusively for private and not for commercial use!
4. Before use, check that the voltage of wall outlet corresponds to the one shown on the rating
plate.
5. Always remove the plug from the socket whenever the machine is not in use, when attaching
accessory parts, cleaning the machine or whenever a disturbance occurs. Switch off the machine
beforehand. Pull on the plug, not on the cable.
6. In order to protect children from the dangers of electrical appliances, never leave them
unsupervised with the machine. Consequently, when selecting the location for your machine, do
so in such a way that children do not have access to the machine. take care to ensure that the
cable does not hang down.
7. Check the machine and the cable regularly for damage. If there is damage of any kind, the
machine should not be used.
8. Do not repair the machine by yourself, but rather consult an authorized expert.
9. In order to ensure you safe, a broken or damaged plug must be replaced with an equivalent plug
from the manufacturer, our customer service department or a similar qualified person.
10. Keep the machine and the cable away from heat, direct sunlight, moisture, sharp edges and
suchlike.
11. Never use the machine unsupervised! Switch the machine off power whenever you do not use it,
even if this is only for a moment.
12. Use only original accessories.
13. Do not use the machine outdoors.
14. Under no circumstances must the machine be placed in water or other liquid, or come into
contact with such. Do not use the machine with wet or moist hands.
15. Should the machine become moist or wet, remove the plug off the socket immediately. Do not
reach into the water.
16. Use the machine only for the intended purpose, on the rating label of the machine.
17. Do not use the machine with a damaged outlet.
18. Do not touch any of the moving or spinning parts of the machine.
19. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for
their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
22. Never beat the bread pan on the top or edge to remove the pan, this may damage the bread pan.
23. Metal foils or other materials must not be inserted into the appliance as this can give rise to the
risk of a fire or short circuit.
24. Never cover the appliance with a towel or any other material, heat and steam must be able to
escape freely. A fire can be caused if it is covered by, or comes into contact with combustible
material.
25. Never connect this appliance to an external timer switch or remote control system in order to
avoid a hazardous situation.
26. Noise level: Lc < 68 dB(A)
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste
This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Electrical and Electronic Equipment.
Page 51
51
Using the machine for the first time:
Check the bread pan and clean the rest of the baking chamber. Do not use sharp objects and do not
scour! The bread pan is non-stick coated. Grease the bread pan and baking empty for about 10
minutes. Clean once more. Place the kneading bar on the axle in the baking area. Air the room if any
unwanted smell.
Electrical connection:
The machine must only be connected to a correctly installed 230V, 50Hz safety socket.
When the machine is connected power a beep is now heard and “ 3:00” appears in the display after a short time. The two dots between the “3” and “00” aren’t constantly lit.
The machine is now ready to operate and is automatically set to program “1” (normal position), but has
not yet started.
FUNCTIONS & OPERATION
Know your bread maker
1. Lid
2. View window
3. Bread pan
4. Kneading blade
5. Control panel
6. Housing
7. Measuring spoon
8. Measuring cup
9. Hook
INTRODUCTION OF CONTROL PANEL
(The silkscreen is subject to change without prior notice.)
1. This indicates the program you have
chosen
2. The operation time for each program
Page 52
52
Start/stop
For starting and stopping the selected baking program.
To start a program, touch the “START/STOP” once. A short beep will be heard and the two dots in the
time display begin to flash and the program starts. Any other button is inactivated except the
START/STOP buttons after a program has begun.
To stop the program, touch the “START/STOP” button for approx. 2 seconds, then a beep will be
heard, it means that the program has been switched off.
Pause function
After procedure starts up, you can press START/STOP button once to interrupt at any time, the
operation will be paused but the setting will be memorized, the working time will be flashed on the
LCD. Touch START/STOP button again or within 10 min without touching any button, the program will
continue.
Menu
It is used to set different programs. Each time it is touched (accompanied by a short beep) the
program will vary. Touch the button discontinuously, the 15 menus will be cycled to show on the LCD
display. Select your desired program. The functions of 15 menus will be explained below.
1. Basic: kneading, rise and baking normal bread. You may also add ingredients to increase flavor.
2. French: kneading, rise and baking with a longer rise time. The bread baked in this menu will
have a crisper crust and loose texture.
3. Whole wheat: kneading, rise and baking of whole wheat bread. It is not advised to use the delay
function as this can produce poor results.
4. Quick: kneading, rise and baking loaf within the time less than Basic bread. But the bread baked
on this setting is usually smaller with a dense texture.
5. Sweet: kneading, rise and baking sweet bread. You may also add ingredients to add flavor.
6. Gluten free: kneading, rise and baking gluten free bread. You may also add ingredients to add
flavor.
7. Dough: kneading and rise, but without baking. Remove the dough and use for making bread
rolls, pizza, steamed bread, etc.
8. Kneading: kneading flour and ingredients.
9. Cake: kneading, rise and baking, but rise with soda or baking powder.
10. Sandwich: kneading, rise and baking sandwitch. For baking light texture bread with a thinner
crust.
11. Speciality: (the loaf size can not be adjusted, only display the default loaf size of 900g)
The speciality setting is used for bread types that are required in a shorter time.
The bread baked in this setting is smaller with a dense texture.
12. Jam: boiling jams and marmalades. Fruit must be chopped before putting it into the bread pan.
13. Yogurt: make yogurt
14. Bake: only baking, no kneading and rise. Also used for increasing the baking time on selected
settings.
15. Home made: this program allows you to set programs manually (kneading, rising, baking, keep
a) Press "CYCLE" button once, KNEAD1 will appear on LCD, then press "TIME" button to adjust
the time, and press "CYCLE" button again to confirm.
b) Press "CYCLE" button for the next step, RISE1 will appear on LCD, then press "TIME" button to
adjust the time. By holding "TIME" button, the number will increase rapidly. Press "CYCLE"
button to confirm.
c) In such way set the remaining steps. When you set all steps, press "START/STOP" button to
exit the settings.
d) Press "START/STOP" button again to activate the operation.
Note: the setting can be memorized and can be used for next baking.
Color
With the button you can select LIGHT, MEDIUM or DARK color for the crust.
Loaf
Touch this button to select the size of the bread. Please note the total operation time may vary with the
different loaf size.
Delay (time)
If you want the appliance do not start working immediately you can use this button to set the delay
time.
You must decide how long it will be before your bread is ready by pressing the TIME. Please note the
delay time should include the baking time of program. That is, at the completion of delay time, there is
hot bread can be serviced. At first the program and degree of browning must be selected, then
pressing TIME to increase the delay time at the increment of 10 minutes. The maximum delay is 13
hours.
Example: Now it is 8:30p.m,if you would like your bread to be ready in the next morning at 7 o’clock,
i.e. in 10 hours and 30 minutes. Select your menu, color, loaf size then press the TIME to add the time
until 10:30 appears on the LCD. Then press the STOP/START button to activate this delay program.
You can see the dot flashed and LCD will count down to show the remaining time. You will get fresh
bread at 7:00 in the morning, If You don’t want to take out the bread immediately, the keeping warm
time of 1 hour starts.
Note: For time delayed baking, do not use any easily perishable ingredients such as eggs, fresh milk,
fruits, onions, etc.
KEEP WARM
Bread can be automatically kept warm for 1 hour after baking. During keeping warm, if you would like
to take the bread out, switch the program off by touching the START/STOP button.
MEMORY
If the power supply has been interrupted during the course of making bread, the process of making
bread will be continued automatically within 10 minutes, even without touching “START/STOP” button.
If the interruption time exceeds 10 minutes, the memory cannot be kept, you must discard the
ingredients in the bread pan and add the ingredients into bread pan again, and the bread maker must
be restarted. But if the dough has not entered the rising phase when the power supply breaks off, you
can touch the “START/STOP” directly to continue the program from the beginning.
Page 54
54
ENVIRONMENT
水或液体
干的配料
酵母或苏打
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
The machine may work well in a wide range of temperature, but there may be any difference in loaf
size between a very warm room and a very cold room. We suggest that the room temperature should
be within the temperature of 15 ºC to 34 ºC.
WARNING DISPLAY:
1. If the display shows “HHH” after you have pressed START/STOP button, the temperature inside
is still too high. Then the program has to be stopped. Open the lid and let the machine cool down
for 10 to 20 minutes.
2. If the display shows“LLL”after pressing the START/STOP button ( except the programs BAKE), it
means the temperature inside is too low (accompanied by 5 beep sounds), stop sound by
pressing the START/STOP button, open the lid and let the machine rest for 10 to 20 minutes to
return to room temperature.
3. If the display shows “E E0” or “E E1”after you have touched START/STOP button, the
temperature sensor is malfunction please check the sensor carefully by Authorized expert.
HOW TO MAKE BREAD
1. Place the bread pan in position, then turning it in clockwise until they click in correct position. Fix
the kneading blade onto the drive shaft. It is recommended to fill hole with heat-resisting
margarine prior to place the kneading blade to avoid the dough sticking the kneading blade, also
this would make the kneading blade be removed from bread easily.
2. Place ingredients into the bread pan. Please keep to the order mentioned in the recipe. Usually
the water or liquid substance should be put firstly, then add sugar, salt and flour, always add
yeast or baking powder as the last ingredient.
Note: the maximum quantities of the flour and yeast which may be used refer to the recipe.
3. Make a small indentation on the top of flour with finger, add yeast into the indentation, make sure
it does not come into contact with the liquid or salt.
4. Close the lid gently and plug the power cord into a wall outlet.
5. Touch the Menu button until your desired program is selected.
6. Touch the COLOR button to select the desired crust color.
7. Touch the LOAF SIZE button to select the desired size. (750 or 900g)
8. Set the delay time by touching TIME button. This step may be skipped if you want the bread
maker to start working immediately.
9. Touch the START/STOP button to start working.
10. For the program of, BASIC,FRENCH, WHOLE WHEAT, QUICK, SWEET, GLUTEN FREE,
CAKE, SANDWICH beeps sound will be heard during operation. This is to prompt you to add
ingredients. Open the Lid and put in some ingredients. It is possible that steam will escape
through the vent in the lid during baking. This is normal.
11. Once the process has been completed, 10 beeps will be heard. You can touch START/STOP
button for approx. 2 seconds to stop the process and take out the bread. Open the Lid and while
using oven mitts, turn the bread pan in anti-clockwise and take out the bread pan.
Caution: the Bread pan and bread may be very hot! Always handle with care.
12. Let the bread pan cool down before removing the bread. Then use non-stick spatula to gently
loosen the sides of the bread from the pan.
13. Turn bread pan upside down onto a wire cooling rack or clean cooking surface and gently shake
until bread falls out.
Page 55
55
14. Let the bread cool for about 20 minutes before slicing. It is recommended slicing bread with
SIZE MATERIAL
700g
900g
Water
280ml
280g
340ml
340g
Oil
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Salt
1 Tsp
7g
1,5 Tsp
10g
Sugar
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Flour
3 cups
420g
3,5 cups
490g
Yeast
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
SIZE MATERIAL
700g
900g
Water
280ml
280g
340ml
340g
Oil
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Salt
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Sugar
1,5 Tbs
18g
2 Tbs
24g
Flour
3 cups
420g
3,5 cups
490g
Yeast
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
SIZE MATERIAL
700g
900g
Water
260ml
260g
340ml
340g
Oil
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Salt
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Whole wheat
1 cup
110g
2 cups
220g
Flour
2 cups
280g
2 cups
280g
Brown Sugar
2 Tbs
18g
2,5 Tbs
23g
Milk powder
2 Tbs
14g
3 Tbs
21g
Yeast
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
electric cutter or dentate cutter, had better not with fruit knife or kitchen knife, otherwise the bread
may be subject to deformation.
15. If you are out of the room or have not touched START/STOP button at the end of operation, the
bread will be kept warm automatically for 1 hour, when keep warm is finished, 10 beeps will be
heard.
16. When do not use or complete operation, unplug the power cord.
Note: Before slicing the loaf, use the hook to remove out the Kneading blade hidden on the bottom of
loaf. The loaf is hot, never use the hand to remove the kneading blade.
Note: If bread has not been completely eaten up, advise you to store the remained bread in sealed
plastic bag or vessel. Bread can be stored for about three days during room temperature, if you need
more days storage, pack it with sealed plastic bag or vessel and then place it in the refrigerator,
storage time is at most ten days. As bread made by ourselves does not add preservative, generally
storage time is no longer than that for bread in market.
• Increase flour for 1-2tbsp,
use fresher flour, use right
type of flour.
• Decrease yeast for ⅛-¼tsp,
use fresh yeast, use right type
10. Sandwich
11. Speciality
12. Jam
13. Yogurt
Troubleshooting
Page 58
58
of yeast at right setting.
Bread rises too
high.
• Too much yeast added.
• Too much flour or incorrect
type of flour.
• Not enough salt or forgot to
add it.
• Liquid touched yeast before
kneading.
• Decrease water or milk for 1-
2tbs, use colder liquid.
• Increase sald for ¼tsp.
• Decrease sugar or honey for
½tsp.
• Decrease flour for 1-2tbsp.
• Decrease yeast for ⅛-¼tsp,
use right type of yeast at right
setting.
Bread does not
rise enough.
• Not enough yeast.
• Yeast is too old or wrong type
used.
• Too much/not enough
water/liquid.
• Lid has been opened during
the rising program.
•Wrong type of flour used or
stale flour.
• Liquid was too cold or too
hot.
• No sugar added.
• Increase water or milk for 1-
2tbsp.
• Decrease salt for ¼tsp.
• Increase sugar or honey for
½tsp.
• Use fresherflour, use right
type of flour.
• Increase yeast for ⅛-¼tsp,
use right type of yeast at right
setting.
Loaf is short and
heavy.
• Use fresher flour, use right
type of flour.
• Add yeast, use fresh yeast,
use right type o yeast at right
setting.
Crust too light.
• Increase sugar or honey for
½tsp.
Loaf is uncooked.
• Check power supply, select
correct settings.
Loaf is
overcooked.
• Decrease sugar or honey for
½tsp.
• Select correct settings.
Bread mixture is
unmixed.
• Place bread pan properly,
push kneading blade correctly
onto shaft in bread pan.
High altitude
adjustment.
• Decrease water or milk for
for 1-2tbsp.
• Decrease sugar or honey for
½tsp.
• Decrease yeast for ⅛-¼tsp.
Bread does not
rise at all.
• Forgot to add yeast or yeast
was stale.
• Yeast killed by contact with
salt or by adding an ingredient
that is too hot.
• Liquid touched yeast before
kneading.
• Yeast should be discarded 48
hours after opening and not be
past its expiry date.
• Always place the ingredients
in the order stated in the
recipe with the liquid first and
yeast last.
• Only use tepid ingredients.
Wholemeal bread
has less rise.
• It is normal for bread made
with
wholemeal flour to have less
rise and a denser texture.
• For a lighter texture use the
50% wholemeal recipe.
Wholemeal bread
sometimes has a
• This is typical for wholemeal
bread in your Home Bread
• You may prefer results using
correct program for Rapid
Page 59
59
wrinkled top or
slightly sunken
top.
Maker as the gluten gets
overstretched in the kneading,
rising and baking processes.
Baked Wholemeal bread
which has a shorter rising
time.
• The rustic appearance does
not affect the taste and quality
of the bread.
Loaf had a big air
hole inside or top
crust has
split/erupted.
• Liquid touched yeast before
kneading.
• Always place the ingredients
in the order stated in the
recipe with the liquid first.
• When using the delayed start
option
make sure the yeast is in the
centre of the pan.
Heavy, lumpy
bread.
• Too much liquid.
• Not enough yeast.
• Too much flour.
• Older ingredients or wrong
type of flour.
• Reduce the liquid by 1-2 tbsp
at a time. Use accurate
measures.
• Increase yeast by 1/4 tsp at a
time.
• Reduce quantity of flour.
• Use fresh ingredients.
Open, moist/too
porous bread.
• Too much liquid.
• No salt added.
• Use accurate measures.
• In high humidity use a little
less water.
• Different batches of flour may
require less liquid.
Air bubble under
the crust.
• The dough was poorly mixed.
• Unfortunately this does
happen on one-off occasions.
If the problem persists add an
extra tablespoon of liquid.
Display "H:HH"
after pressing
"start/stop"
button.
• The temperature in bread
maker is too high to make
bread.
• Press "start/stop" button
and unplug bread maker, then
take bread pan out and open
cover until the bread maker
cools down.
SPECIAL INTRODUCTION
1. For Quick breads
Quick breads are made with baking powder or baking soda that is activated by moisture and heat. For
perfect quick breads, it is suggested that all liquid should be placed in the bottom of the bread pan,
and dry ingredients should be placed on top. During the initial mixing of quick bread, dry ingredients
may collect in the corners of the pan. It is necessary to help machine mixing to avoid flour clumps.
CLEANING AND MAINTENNANCE
Disconnect the machine from the power and let it cool down before you start to clean it.
1. bread pan: Rub inside and outside with a damp cloth. Do not use any sharp or abrasive agents.
2. kneading bar If the kneading bar is difficult to remove from the axle, soak the bread pan in water
beforehand.
3. lid and window: Clean the lid and machine inside and outside with a slightly damp cloth.
This appliance conforms the CE directives for radio interference suppression and low-voltage safety
and has been built to meet current safety requirements.
Page 60
60
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in
at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please contact the Gorenje Customer Care Centre in
your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer
Care Centre in your country, go to your local Gorenje dealer or contact the Service department of
Gorenje domestic appliances.
For personal use only!
GORENJE
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE WHEN USING YOUR APPLIANCE
We reserve the right to any modifications!
Page 61
61
RO
Măsuri de siguranţă importante:
Înainte de a pune în funcţiune această maşină, vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual cu
instrucţiuni.
1. Înainte de a folosi aparatul electric, vor fi respectate întotdeauna următoarele măsuri de
precauţie fundamentale:
2. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, certificatul de garanţie, bonul de cumpărare şi,
dacă e posibil, cutia cu ambalajul interior!
3. Maşina este destinată exclusiv pentru uz privat şi nu pentru uz comercial!
4. Înainte de utilizare, verificaţi dacă tensiunea din priza de perete corespunde tensiunii
indicate pe plăcuţa cu date tehnice.
5. Întotdeauna scoateţi ştecărul din priză atunci când maşina nu se află în funcţiune, când
ataşaţi accesorii, când curăţaţi maşina sau oricând survine o defecţiune. Înainte, închideţi
maşina. Trageţi de ştecăr, nu de cablu.
6. Pentru a proteja copiii de pericolele prezentate de aparatele electrice, niciodată nu îi lăsaţi
nesupravegheaţi în apropierea maşinii. În consecinţă, atunci când alegeţi locul unde veţi
aşeza maşina, procedaţi astfel încât copiii să nu aibă acces la maşină. Asiguraţi-vă că
cablul maşinii nu va atârna.
7. Verificaţi maşina şi cablul la intervale regulate ca acestea să nu fie avariate. Dacă detectaţi
o defecţiune de orice fel, este recomandat să nu mai folosiți mașina.
8. Nu reparaţi maşina singuri, ci apelați la un expert autorizat în cest sens.
9. Pentru a garanta siguranţa, ştecărele defect sau rupte se vor înlocui cu un ştecăre
echivalente furnizate de producător, de departamentul nostru de servicii pentru clienţi sau
de o persoană similară calificată.
10. Protejaţi maşina şi cablul împotriva căldurii, luminii directe a soarelui, umezelii, muchiilor
ascuţite şi altor circumstanţe asemănătoare.
11. Niciodată nu lăsaţi maşina nesupravegheată! Opriţi alimentarea cu curent a maşinii atunci
când nu o folosiţi, chiar dacă este vorba de o perioadă foarte scurtă.
12. Folosiţi numai accesorii originale.
13. Nu folosiţi maşina în aer liber.
14. În niciun caz, maşina nu va fi aşezată în apă sau alt lichid, şi nu va intra în contact cu
acestea. Nu folosiţi maşina având mâinile ude sau umede.
15. Dacă maşina se udă sau umezeşte, scoateţi ştecărul din priză imediat. Nu introduceți mâna
în apă.
16. Folosiţi maşina numai pentru scopul avut în vedere pe plăcuţa cu date tehnice a maşinii.
17. Nu folosiţi maşina cu o priză defectă.
18. Nu atingeţi vreo piesă mobilă sau rotativă a maşinii.
19. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi mânerele sau manetele.
20. Această maşină nu a fost proiectată spre a fi folosită de persoane (inclusiv copii) cu abilităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia
cazului în care sunt supravegheate sau au primit instrucţiuni privind utilizarea maşinii de la
persoana responsabilă de siguranţa acestora.
21. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a-i împiedica să se joacă cu maşina.
22. Niciodată nu loviţitava de pâine la partea superioară sau de margini pentru a o scoate,
deoarece acest lucru poate avaria tava de pâine.
23. În maşină nu trebuie inserate folii metalice sau alte materiale deoarece astfel poate rezulta
riscul unui incendiu sau al unui scurtcircuit.
24. Niciodată nu acoperiţi maşina cu un prosop sau orice alt material, deoarece căldura şi
aburul trebuie să poată fi evacuate în mod liber. Dacă mașina este acoperită, sau dacă intră
în contact cu un material inflamabil este posibil să se provoace un incendiu.
25. Niciodată nu conectaţi această maşină la un întrerupător extern cu ceas sau la un sistem
comandat la distanţă pentru a evita o situaţie periculoasă.
26. Nivel de zgomot: Lc < 68 dB(A)
Page 62
62
Acest aparat este marcat conform Directivei europene 2012/19/UE privind deşeurile de
Această directivă reprezintă cadrul unei garanţii de returnare şi reciclare la nivel european
echipamente electrice şi electronice (WEEE).
a deşeurilor de echipamente electrice şi electronice.
Folosirea pentru prima dată a maşinii:
Verificaţi tava de pâine şi curăţaţi restul camerei de copt. Nu folosiţi obiecte ascuţite şi nu frecaţi! Tava
de copt pâine are un înveliş non-aderent. Ungeţi tava de copt pâine şi coaceţi-o goală timp de
aproximativ 10 minute. Curăţaţi-o încă o dată. Aşezaţi paleta de frământat pe axul din zona de
coacere. Aerisiţi camera dacă detectaţi orice miros nedorit.
Conexiunea electrică:
Maşina trebuie să fie conectată numai la o priză cu siguranţă corect montată de 230V, 50Hz.
Atunci când maşina este conectată la sursa de electricitate, se va auzi un semnal sonor şi pe ecran va
fi afişat în scurt timp “3:00”. Cele două puncte dintre cifra “3” şi cifrele “00” nu sunt aprinse constant.
Maşina este acum pregătită de funcţionare şi este setată automat pe programul “1” (poziţie normală),
dar nu a început încă să funcţioneze.
FUNCŢII ŞI OPERARE
Familiarizaţi-vă cu maşina de făcut pâine
1. Capac
2. Geam de inspecţie
3. Tava de copt pâine
4. Paletă de frământat
5. Panou de comandă
6. Carcasă
7. Lingură de măsurare
8. Cupă de măsurare
9. Cârlig
Page 63
63
INTRODUCEREA PANOULUI DE COMANĂ
(Aspectul ecranului poate face obiectul modificărilor fără o notificare prealabilă.)
1. Aceasta indică programul ales
2. Timpul de funcţionare pentru fiecare
program
Start/stop
Pentru a porni şi opri programul de coacere selectat.
Pentru a porni un program, apăsaţi tasta“START/STOP” o dată. Veţi auzi un semnal sonor scurt şi
cele două puncte din afişajul timpului vor începe să clipească şi programul va începe. După ce un
program a început, orice alt buton este inactiv cu excepţia butonului START/STOP.
Pentru a opri un program, apăsaţi tasta “START/STOP” timp de aprox. 2 secunde, apoi veţi auzi un
semnal sonor, ceea ce înseamnă că programul a fost oprit.
Funcţia de pauză
După startul unei proceduri, puteţi apăsa butonul START/STOP o dată pentru a întrerupe programul
oricând, programul va fi pus pe pauză, dar setarea va fi memorată, timpul de lucru va clipi pe LCD.
Apăsaţi butonul START/STOP din nou sau, dacă în decurs de 10 minute nu se atinge niciun buton,
programul va continua.
Meniu
Este folosit pentru a configura diferite programe. De fiecare dată când este atins (acompaniat de un
semnal sonor scurt), programul va fi schimbat. Dacă atingeţi butonul intermitent, cele 15 pagini de
meniu vor fi afişate ciclic pe ecranul LCD. Selectaţi programul dorit. Funcţiile celor 15 pagini de meniu
sunt explicate mai jos.
1. De bază: frământă, dospeşte şi coace pâine obişnuită. Puteţi adăuga şi alte ingrediente pentru a
spori aroma.
2. Francez:frământă, dospeşte şi coace cu o durată de dospire mai îndelungată. Pâinea coaptă
folosind această pagină de meniu va avea o crustă crocantă şi o textură mai lejeră.
3. Grâu integral: frământă, dospeşte şi coace pâine din grâu integral. Nu se recomandă folosirea
funcţiei de amânare deoarece rezultatele obţinute pot fi slabe.
4. Rapid: frământă, dospeşte şi coace franzele într-un interval de timp mai scurt decât în cazul
pâinii coapte cu meniul de bază. Dar pâinea coaptă folosind această setare este de obicei mai
mică şi cu o textură mai densă.
5. Dulce: frământă, dospeşte şi coace pâine dulce. Puteţi adăuga şi alte ingrediente pentru a spori
aroma.
6. Fără gluten: frământă, dospeşte şi coace pâine fără gluten. Puteţi adăuga şi alte ingrediente
pentru a spori aroma.
Page 64
64
7. Aluat: frământă şi dospeşte, dar fără coacere. Scoateţi aluatul şi folosiţi-l pentru a face chifle,
pizza, pâine la aburi, etc.
8. Frământare: frământă făina şi ingredientele.
9. Prăjitură: frământă, dospeşte şi coace, dar dospeşte cu bicarbonat de sodiu sau praf de copt.
10. Sandwich: frământă, dospeşte şi coace sandwitch-uri. Pentru coacerea unei pâini cu o textură
mai uşoară, cu o crustă fină.
11. Specialitate: (mărimea franzelei nu poate fi ajustată, se afişează numai mărimea implicită de
franzelă de 900g)
Setarea Specialitateeste folosită pentru tipuri de pâine care sunt necesare într-un interval de
timp mai scurt.
Pâinea coaptă cu această setare este mai mică şi are o textură mai densă.
12. Gem: fierbe gemuri şi marmelade. Fructele trebuie să fie mărunţite înainte de a le introduce în
tava de pâine.
13. Iaurt: prepară iaurt.
14. Coacere: numai coacere, fără frământare şi dospire. Este folosită şi pentru a creşte timpul de
coacere la setările selectate.
15. Făcut în casă: acest program vă permite să setaţi programe manual (frământare, dospire,
coacere, păstrare la cald).
Intervalul de timp pentru fiecare program în parte este următorul:
a) Atingeţi butonul CICLU o singură dată, pe ecranul LCD va apărea FRĂMÂNTARE1, apoi
atingeţi butonul TIMP pentru a regla minutele, şi atingeţi butonul CICLU pentru a confirma timpul
pentru acest pas;
b) Atingeţi butonul CICLU pentru a trece la pasul următor, pe ecranul LCD va apărea
CREŞTERE1, apoi atingeţi butonul TIMP pentru a regla minutele, numărul va creşte rapid dacă
butonul TIMP este apăsat în continuu. Atingeţi apoi butonul CICLU pentru a confirma.
c) În acest fel veţi seta paşii rămaşi. La finalizarea setării tuturor paşilor, atingeţi butonul Start/stop
pentru a ieşi din setare.
d) În continuare atingeţi butonul Start/stop pentru a activa funcţionarea.
Observaţie: setarea poate fi memorizată şi este eficientăla utilizarea următoare.
Rumenire
Cu acest buton, puteţi selecta gradul de rumenire al crustei: SLAB, MEDIU sau ÎNTUNECAT.
Franzelă
Pentru a selecta mărimea pâinii apăsaţi acest buton. Vă rugăm să reţineţi că timpul total de
funcţionare poate varia în funcţie de mărimea franzelei selectată.
Page 65
65
(Timp) de amânare
Dacă doriţi ca maşina să nu înceapă să funcţioneze imediat, puteţi folosi acest buton pentru a seta
timpul de amânare.
Trebuie să decideţi intervalul de timp până ce pâinea va fi gata apăsând butonul TIMP. Reţineţi că
timpul de amânare trebuie să includă durata de coacere a programului. Mai exact, la expirarea
timpului de amânare, pâinea fierbinte poate fi servită. Mai întâi, trebuie să selectaţi programul şi gradul
de rumenire, apoi, apăsaţi butonul TIMP pentru a creşte timpul de amânare cu trepte de câte 10
minute. Timpul maxim de amânare este de 13 ore.
Exemplu: Acum este 20:30, dacă doriţi ca pâinea să fie gata în dimineaţa următoare la ora 7, mai
exact în 10 ore şi 30 minute. Selectaţi pagina de meniu, gradul de rumenire, mărimea franzelei, apoi
apăsaţi butonul TIMP pentru a adăuga minute până ce 10:30 apare pe LCD. Apoi apăsaţi butonul
STOP/START pentru a activa acest program amânat. Veţi vedea punctele intermitente şi ecranul va
număra descrescător afişând timpul rămas. Veţi avea pâine proaspătă la ora 7:00 dimineaţa. Dacă nu
vreţi să scoateţi pâinea imediat, va începe intervalul de timp de păstrare la cald de 1 oră.
Notă: Pentru coacerea amânată, nu folosiţi ingrediente uşor perisabile cum ar fi: ouă, lapte proaspăt,
fructe, cepe, etc.
PĂSTRARE LA CALD
Pâinea poate fi păstrată la cald în mod automat timp de 1 oră după coacere. În timpul păstrării la cald,
dacă doriţi să scoateţi pâinea, opriţi programul apăsând butonul START/STOP.
MEMORIE
Dacă alimentarea cu curent a fost întreruptă în timpul preparării pâinii, procesul de coacere pâine va fi
continuat automat în decurs de 10 minute, chiar şi fără a atinge butonul “START/STOP”. Dacă durata
întreruperii este mai mare de 10 minute, memoria nu va mai fi păstrată, iar în acest caz trebuie să
scoateți ingredientele din tava de pâine. Adăugaţi ingrediente din nou în tava de pâine, şi reporniţi
maşina de făcut pâine. Dar, dacă aluatul nu a ajuns în etapa de dospire când a survenit întreruperea
alimentării cu curent, puteţi apăsa direct butonul “START/STOP” pentru a continua programul de la
început.
MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
Maşina poate funcţiona bine într-o gamă variată de temperaturi, dar e posibil să existe o diferenţă în
ceea ce priveşte mărimea franzelei preparată într-o încăpere foarte călduroasă şi cea dintr-o încăpere
foarte rece. Vă recomandăm să păstraţi o temperatură a camerei între 15 ºC şi 34 ºC.
AVERTISMENTE PE ECRAN:
1. Dacă ecranul arată mesajul“HHH” după ce aţi apăsat butonul START/STOP, temperatura din
interior este prea mare. În acest caz, programul trebuie oprit. Deschideţi capacul şi lăsaţi maşina să se răcească timp de 10 – 20 minute.
2. Dacă ecranul arată mesajul“LLL”după ce aţi apăsat butonul START/STOP (cu excepţia
programului COACERE), înseamnă că temperatura din interior este prea mică(mesaj însoţit de
5 semnale sonore, opriţi sunetul apăsând butonul START/STOP, deschideţi capacul şi lăsaţi maşina să se odihnească timp de 10 - 20 minute pentru a ajunge la temperatura camerei.
3. Dacă ecranul arată mesajul“E E0” sau “E E1” după ce aţi apăsat butonul START/STOP,
senzorul de temperatură s-a defectat, vă rugăm să asiguraţi verificarea atentă a senzorului de
către un expert autorizat.
CUM PREPARĂM PÂINEA
1. Aşezaţi tava de copt pâine în poziţie, apoi rotiţi-o în sensul acelor de ceas până se fixează în
poziţia corectă. Fixaţi paleta de frământat pe axul de transmisie. Se recomandă să umpleţi gaura
cu margarină rezistentă la căldură înainte de a poziţiona paleta de frământat pentru a evita lipirea
aluatului de paleta de frământat. De asemenea, în acest fel veţi putea îndepărta mai uşor paleta
de frământat de pe pâine.
Page 66
66
2. Aşezaţi ingredientele în tava de copt pâine. Vă rugăm să respectaţi ordinea menţionată în reţetă.
水或液体
干的配料
酵母或苏打
Yeastorsoda
Dryingredients
Waterorliquid
Drojdie sau praf de copt
Ingrediente uscate
Apă sau lichid
De obicei, apa sau substanţa lichidă va fi aşezată prima, apoi veţi adăuga zahăr, sare şi făină,
întotdeauna adăugaţi drojdie sau praf de copt ca ultim ingredient.
Notă: pentru cantităţile maxime de făină şi drojdie care pot fi folosite, consultaţi reţeta.
3. Faceţi o adâncitură mică în vârful grămezii de făină cu degetul, aşezaţi drojdia în adâncitură, asiguraţi-vă că nu intră în contact cu lichidul sau sarea.
4. Închideţi capacul uşor şi introduceţi ştecărul într-o priză de perete.
5. Apăsaţi butonul Meniu până la selectarea programului dorit.
6. Apăsaţi butonulCULOARE pentru a selecta gradul de rumenire dorit pentru crustă.
7. Apăsaţi butonul MĂRIME FRANZELĂ pentru a selecta mărimea dorită. (750 sau 900g)
8. Setaţi timpulde amânare apăsând butonulTIMP. Puteţi sări acest pas dacă doriţi ca maşina de pâine să înceapă programul imediat.
9. Apăsaţi butonulSTART/STOPpentru a începe.
10. Pentru programele DE BAZĂ, FRANCEZ, GRÂU INTEGRAL, RAPID, DULCE, FĂRĂ GLUTEN,
PRĂJITURĂ, SANDWICH se vor auzi semnale sonore în timpul funcţionării, pentru a vă avertiza
că trebuie să adăugaţi ingrediente. Deschideţi capacul şi introduceţi ingredientele. Este posibil ca
în timpul coacerii prin gura de ventilaţie să fie evacuat abur. Acest lucru e normal.
11. După ce procesul a fost finalizat, veţi auzi 10 semnale sonore. Puteţi apăsa butonul
START/STOP timp de aprox. 2 secunde pentru a opri procesul şi scoate pâinea afară. Deschideţi
capacul şi folosind mănuşi de cuptor, rotiţi tava de copt pâine în sens contrar acelor de ceas şi
scoateţi tava afară.
Atenţie: tava de pâine şi pâinea pot fi foarte fierbinţi! Întotdeauna manipulaţi-le cu grijă.
12. Lăsaţi tava de copt pâine să se răcească înainte de a scoate pâinea din ea. Apoi, folosiţi spatula
non-aderentă pentru a separa uşor marginile laterale ale pâinii de pe tavă.
13. Întoarceţi tava de copt cu fundul în sus pe suportul de răcit din sârmă sau curăţaţi suprafaţa de gătit şi scuturaţi uşor până ce pâinea cade.
14. Lăsaţi pâinea să se răcească timp de aproximativ 20 minute înainte de a o felia. Se recomandă
să tăiaţi pâinea în felii folosind un cuţit electric sau un cuţit cu dinţi, nu cu un cuţit de fructe sau un
cuţit de bucătărie, în caz contrar, pâinea se poate deforma.
15. Dacă nu vă aflaţi în încăpere sau nu aţi apăsat butonul START/STOP la sfârşitul programului,
pâinea va fi păstrată în mod automat la cald timp de 1 oră, după acest interval de păstrare la
cald, veţi auzi 10 semnale sonore.
16. Atunci când nu folosiţi maşina sau după finalizarea unui ciclu de funcţionare, scoateţi cablul de
alimentare cu curent din priză.
Notă: Înainte de a tăia franzela în felii, folosiţi cârligul pentru a scoate paleta de frământat ascunsă în
partea de jos a pâinii. Pâinea este fierbinte astfel că nu folosiţi niciodată mâna pentru a scoate paleta
de frământat.
Notă: Dacă pâinea nu s-a mâncat integral, vă recomandăm să păstraţi ce a rămas într-o pungă sau
vas de plastic sigilat. Pâinea poate fi păstrată timp de aproximativ trei zile la temperatura camerei,
dacă doriţi mai multe zile de păstrare, ambalaţi-o într-o pungă sau vas din plastic sigilat şi depozitaţi-o
în frigider, durata de păstrare în acest caz fiind de maxim zece zile. Deoarece pâinea făcută în casă
nu conține conservanţi, în general, timpul de păstrare nu este mai mare decât în cazul pâinii din
comerț.
sau lapte cu 1-2 linguri,
utilizaţi lichid mai rece.
Adăugaţi ¼ de lingură de
sare.
Adăugaţi 1-2 linguri de făină,
utilizaţi făină mai proaspătă,
11. Sandwich
11. Specialitate
12. Gem
13. Iaurt
Depanare
Page 70
70
utilizaţi tipul potrivit de făină.
Reduceţi cantitatea de drojdie
cu ⅛-¼ de lingură, utilizaţi
drojdie proaspătă, utilizaţi
tipul potrivit de drojdie, în
amestecul potrivit.
Pâinea creşte
prea mult.
S-a adăugat prea
multă drojdie.
S-a adăugat prea
multă făină ori tipul
nepotrivit de făină.
Nu s-a adăugat
suficientă sare ori nu
s-a adăugat deloc
sare.
Lichidul a atins drojdia
înainte de frământare.
Reduceţi cantitatea de apă
sau lapte cu 1-2 linguri,
utilizaţi lichid mai rece.
Adăugaţi ¼ de lingură de
sare.
Reduceţi cantitatea de zahăr
sau miere cu ½ de lingură.
Reduceţi cantitatea de făină
cu 1-2 linguri.
Reduceţi cantitatea de drojdie
cu ⅛-¼ de lingură, utilizaţi
drojdie proaspătă, utilizaţi
tipul potrivit de drojdie, în
amestecul potrivit.
Pâinea nu creşte
suficient.
Nu s-a adăugat
suficientă drojdie.
Drojdia este prea
veche sau a fost
utilizat tipul nepotrivit
de drojdie.
Prea mult/insuficient
lichid (apă).
Capacul a fost ridicat
în timpul programului
de dospire
A fost utilizat tipul
nepotrivit de făină sau
făină râncedă.
Lichidul a fost prea
rece sau prea
fierbinte.
Nu s-a adăugat zahăr.
Adăugaţi 1-2 linguri de lapte
sau apă.
Reduceţi cantitatea de sare
cu ¼ de lingură.
Adăugaţi ½ de lingură de
zahăr sau miere.
Utilizaţi făină mai proaspătă,
utilizaţi tipul potrivit de făină.
Adăugaţi ⅛-¼ de lingură de
drojdie, utilizaţi tipul potrivit de
drojdie, în amestecul potrivit.
Franzela este
scurtă şi grea.
Utilizaţi făină mai proaspătă,
utilizaţi tipul potrivit de făină.
Adăugaţi drojdie, utilizaţi
drojdie proaspătă, utilizaţi
tipul potrivit de drojdie, în
amestecul potrivit.
Crusta este prea
uşoară.
Adăugaţi ½ de lingură de
zahăr sau miere.
Franzela este
necoaptă.
Verificaţi sursa de alimentare
electrică, selectaţi setările
potrivite.
Franzela este
prea coaptă.
Reduceţi cantitatea de zahăr
sau miere cu ½ de lingură.
Selectaţi setările potrivite.
Page 71
71
Compoziţia de
pâine nu este
amestecată.
Aşezaţi tava în mod corect,
împingeţi lama de dospire pe
ax, în tava de pâine.
Ajustare pentru
nivel înalt.
Reduceţi cantitatea de apă
sau lapte cu 1-2 linguri.
Reduceţi cantitatea de zahăr
sau miere cu ½ de lingură.
Reduceţi cantitatea de drojdie
cu ⅛-¼ de lingură.
Pâinea nu creşte
deloc.
Aţi uitat să adăugaţi
drojdie sau drojdia era
râncedă.
Drojdia a fost
compromisă în
contactul cu sarea
sau prin adăugarea
unui ingredient care
este prea fierbinte.
Lichidul a atins drojdia
înainte de dospire.
.
Drojdia trebuie aruncată la 48
de ore de la desigilare şi nu
trebuie să fi depăşit termenul
de valabilitate,
Aşezaţi ingredientele în
ordinea menţionată în reţetă,
începând cu lichidul şi
terminând cu drojdia,
Utilizaţi doar ingrediente
călduţe.
Pâinea din făină
integrală creşte
mai puţin.
Este normal ca
pâinea din făină
integrală să crească
mai puţin şi să aibă o
textură mai densă.
Pentru o textură mai uşoară,
utilizaţi o reţetă cu 50% făină
integrală.
Uneori, pâinea
din făină
integrală are
capacul încreţit şi
uşor înfundat.
Această situaţie este
frecventă în cazul
pâinii din făină
integrală, produsă în
maşina
dumneavoastră de
pâine, deoarece
glutenul este
suprasolicitat în
procesele de dospire,
creştere și coacere.
Puteţi selecta programul
corect pentru pâine din făină
integrală coaptă rapid, care
are un program de creştere
mai scurt.
Aspectul rustic nu afectează
calitatea şi gustul pâinii.
Franzela are o
gaură de aer
mare înăuntru
sau crusta din
capac este
crăpată/a erupt.
Lichidul a atins drojdia
înainte de dospire.
Aşezaţi ingredientele în
ordinea menţionată în reţetă,
începând cu lichidul.
Când utilizaţi opţiunea de
pornire programată, asiguraţivă că drojdia este aşezată în
centrul tăvii.
Pâine grea, plină
de cocoloaşe
Prea mult lichid.
Insuficientă drojdie.
Prea multă făină.
Ingrediente vechi sau
tipul nepotrivit de
Reduceţi cantitatea de lichid
cu 1-2 linguri, o dată. Utilizaţi
măsuri potrivite.
Adăugaţi ¼ de lingură de
Page 72
72
făină.
drojdie o dată.
Reduceţi cantitatea de făină.
Utilizaţi ingrediente
proaspete.
Pâine deschisă,
umedă/prea
poroasă
Prea mult lichid.
Nu a fost adăugată
sare.
Utilizaţi măsuri corecte.
În caz de umiditate mare,
utilizaţi mai puţină apă.
Anumite loturi de făină pot
necesita mai puţină apă.
Bule de aer sub
crustă
Aluatul a fost
amestecat în mod
necorespunzător
Din păcate, această situaţie
apare uneori. Dacă problema
persistă, adăugaţi o lingură de
lichid în plus.
Se afişează
mesajul “H:HH”
după apăsarea
butonului
„start/stop”.
Temperatura din
maşina de pâine este
prea mare pentru a
coace pâine.
Apăsați butonul ”start/stop” și
deconectați mașina de pâine,
apoi scoateți tava de pâine
din cuptor și deschideți
capacul până se răcește
mașina de pâine.
INTRODUCERE SPECIALĂ
1. Pentru pâini preparate în meniul Rapid
Pâinile preparate în meniul Rapid se fac cu praf de copt sau bicarbonat de sodiu activat de umezeală
şi căldură. Pentru pâini preparate rapid perfecte, vă recomandăm ca toate lichidele să fie aşezate la
partea inferioară a tăvii de copt pâine, iar ingredientele uscate la partea superioară a acesteia. În
timpul amestecării iniţiale a pâinii preparate rapid, ingredientele uscate se pot aduna în colţurile tăvii.
Este necesar să ajutaţi maşina să amestece pentru a evita cocoloaşele de făină.
CURĂŢARE ŞI MENTENANŢĂ
Deconectaţi maşina de la sursa de electricitate şi lăsaţi-o să se răcească înainte de a începe
curăţarea ei.
1. tava de copt pâine:Frecaţi în interior şi exterior cu o cârpă umedă. Nu folosiţi agenţi de curăţare
duri sau abrazivi.
2. paleta de frământat: Dacă paleta de frământat este dificil de îndepărtat de pe ax, înmuiaţi tava de copt pâine în apă înainte.
3. capacul şi geamul de inspecţie: Curăţaţi capacul şi maşina în interior şi exterior cu o cârpă uşor umedă.
Acest aparat este conform cu directivele CE privind suprimarea interferenţelor radio şi siguranţa aparatelor de joasă tensiune şi a fost construit pentru a respecta cerinţele actuale legate de siguranţă.
Mediul înconjurător
Nu eliminaţi aparatul împreună cu restul gunoiului menajer la sfârşitul duratei de viaţă, ci transmiteţi-l
unui punct oficial de colectare deşeuri în scopul reciclării. Făcând asta, ajutaţi la conservarea mediului
înconjurător.
Page 73
73
Garanţie şi service
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau aveţi o problemă, vă rugăm să contactaţi Centrul de Servicii pentru
Clienţi Gorenje din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie la nivel
mondial). Dacă nu există un Centru de Servicii pentru Clienţi în ţara dumneavoastră, contactaţi dealer-
ul Gorenje local sau contactaţi Departamentul de Service pentru aparate de uz casnic Gorenje.
Numai pentru uz personal!
GORENJE
VĂ DOREŞTE SĂ UTILIZAŢI APARATUL DUMNEAVOASTRĂ
CU MARE PLĂCERE
Ne rezervăm dreptul de a face orice modificări!
Page 74
74
HU
Fontos biztonsági utasítások:
A készülék használatának megkezdése előtt olvassa át figyelmesen a használati utasítást!
1. Az elektromos készülék használata során fontos az alábbi alapvető szabályok betartása:
2. Őrizze meg a használati utasítást, a garanciát, a fizetés bizonylatát, és lehetőség szerint a csomagolást is!
3. A készülék kizárólag személyes használatra készült!
4. A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy a fali konnektor feszültsége megfelel-e az adattáblán feltüntetett feszültségnek.
5. Ha a készüléket nem használja, ha valamilyen tartozékot cserél, tisztításkor, illetve bármilyen
működési zavar esetén mindig húzza ki a villásdugót a konnektorból. Ezt megelőzően kapcsolja
ki a készüléket. Mindig a villásdugónál és ne a kábelnél fogva húzza ki.
6. Annak érdekében, hogy a gyerekeket megóvja az elektromos készülékek veszélyeitől, soha ne
engedje őket felügyelet nélkül a készülék közelébe. Ezért a készüléket úgy helyezze el, hogy a
gyerekek ne férhessenek hozzá. Mindig ügyeljen rá, hogy a kábel ne lógjon le.
7. Ellenőrizze rendszeresen a készüléket és a kábelt, nincsenek-e megsérülve. Ha bármilyen
sérülést fedez fel, ne használja a készüléket.
8. A készüléket ne próbálja saját kezűleg megjavítani, hanem vigye el megfelelően képzett
szakemberhez.
9. Biztonsági okokból a törött vagy sérült villásdugót csak a gyártó, az ügyfélszolgálat vagy más, megfelelően képzett szakember cserélheti ki –a régivel egyenértékű villásdugóra.
10. Tartsa távol a készüléket és a kábelt a hőtől, közvetlen napfénytől, nedvességtől, éles szélektől és hasonlóktól.
11. Soha ne hagyja a készüléket működés közben felügyelet nélkül! Ha a készüléket nem használja, mindig kapcsolja ki, akkor is, ha csak egy pillanatról van szó.
12. Csak eredeti kiegészítőket használjon.
13. Ne használja a készüléket kültéren.
14. Semmilyen körülmények között ne tegye a készüléket vízbe vagy más folyadékba, és ne is érintkezzék ilyenekkel. Ne használja a készüléket nedves kézzel.
15. Ha a készülék nedves lesz, azonnal húzza ki a villásdugót a konnektorból. Ne nyúljon a vízhez.
16. A készüléket csak rendeltetésszerűen használja, az adattáblán megjelölt célokra.
17. Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó kábele sérült.
18. Ne érintse meg a készülék mozgó vagy forgó részeit.
19. Ne érintse meg a forró felületeket. Használjon védőkesztyűt vagy edényfogót.
20. A készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyerekeket is), akik csökkent
fizikális, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkeznek, vagy nincs meg a szükséges
tudásuk és tapasztalatuk – kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha
megfelelő utasításokat kaptak tőle a készülék biztonságos használatát illetően.
21. A gyerekeket felügyelni szükséges, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
22. Soha ne ütögesse a sütőedény tetejét vagy szélét a kenyér kivételekor, mert ettől az edény megsérülhet.
23. Alufóliát vagy más anyagokat nem szabad a készülékbe tenni, mert tűzveszélyes, illetve rövidzárlatot okozhat.
24. Soha ne takarja le a készüléket törölközővel vagy mással, mert a gőz szabadon kell, hogy távozzék belőle. Ha a készüléket letakarja, vagy ha gyúlékony anyaggal érintkezik, tűz üthet ki.
25. A veszélyek elkerülése érdekében soha ne csatlakoztassa a készüléket külső időzítőre vagy távirányítóra.
26. Zajszint: Lc < 68 dB(A)
A készülékk a hulladék elektromos és elektronikus berendezésekről szóló (WEEE),
Ez az irányelv a kerete a a hulladék elektromos és elektronikus berendezések EU-szerte
2012/19/EU Európai Uniós irányelvnek megfelelően van jelölve.
érvényes begyűjtésének és újrahasznosításának.
Page 75
75
A készülék első alkalommal történő használata:
Ellenőrizze a sütőedényt és tisztítsa meg a sütőteret. Ne használjon éles tárgyakat és ne dörzsölje! A
sütőedény tapadásmentes bevonattal rendelkezik. Olajozza be a sütőedényt és süssön vele üresen
körülbelül 10 percig. Ezután tisztítsa meg ismét. Helyezze a keverőlapátot a sütőedény alján lévő
tengelyre. Szellőztesse ki a helyiséget, ha kellemetlen szagot érez.
Elektromos csatlakoztatás:
A készüléket csak egy megfelelően felszerelt 230V-os, 50Hz-es biztonsági konnektorba szabad
csatlakoztatni.
A készülék csatlakoztatását követően sípolás lesz hallható, a kijelzőn pedig rövid idő megjelenik a
»3:00«. A »3« és a »00« közötti pontok nem világítanak folyamatosan.
A készülék ezzel működésre kész, az automatikusan beállított program az »1«-es, de még nem indul
el.
FUNKCIÓK & MŰKÖDÉS
Ismerje meg a kenyérsütő gépet
1. Fedél
2. Betekintő ablak
3. Sütőedény
4. Keverőlapát
5. Vezérlő panel
6. Burkolat
7. Adagoló kanál
8. Adagoló pohár
9. Kampó
A VEZÉRLŐ PANEL BEMUTATÁSA
(A kijelzőt a gyártó előzetes értesítés nélkül is módosíthatja.)
1. Ez jelöli a kiválasztott programot
2. Minden program működési ideje
Page 76
76
Start/stop
A kiválasztott sütési program elindítása vagy leállítása.
Egy program elindításához nyomja meg egyszer a “START/STOP” gombot. Rövid sípolás lesz
hallható, az idő kijelzésében a két pont villogni kezd és a program elindul. Ha a program
megkezdődött, minden gomb inaktív lesz, kivéve a START/STOP gombot.
A program leállításához érintse meg legalább 2 másodpercre a “START/STOP” gombot. Ezután
sípolás lesz hallható, ami azt jelenti, hogy a program kikapcsolásra került.
Megszakítás funkció
A program elindulását követően bármikor megnyomhatja a START/STOP gombot egyszer, ezzel a
működés megszakad, de a beállítások elmentésre kerülnek. A működési idő villogni fog a kijelzőn.
Érintse meg ismét a START/STOP gombot, vagy 10 percen belül bármely gombot, a program
folytatásához.
Menü
A kívánt sütési program a menü gomb segítségével választható ki. A gomb minden egyes érintésére
(amit rövid sípolás kísér) változik a program. Ha a gombot többször egymás után megnyomja, a
kijelzőn sorban megjelenik a 15 választható program. Válassza ki a kívánt programot. A 15 lehetséges
program leírása az alábbiakban található.
1. Alap: normál kenyér dagasztása, kelesztése, sütése. A jobb íz érdekében hozzáadhat egyéb
hozzávalókat is.
2. Francia: dagasztás, kelesztés és sütés hosszabb kelesztési idővel. Az e program szerint sütött
kenyér héja ropogós lesz, belül pedig laza szerkezetű.
3. Teljes kiőrlésű: teljes kiőrlésű kenyér dagasztása, kelesztése és sütése. Nem javasolt a
késleltetés funkció használata, mert az eredmény gyengébb lehet.
4. Gyors: cipó dagasztása, kelesztése és sütése kevesebb idő alatt, mint az alap programban. Ez e
programmal készült kenyér általában kisebb és sűrűbb szerkezetű.
5. Édes: édes kenyér dagasztása, kelesztése és sütése. A jobb íz érdekében hozzáadhat egyéb
hozzávalókat is.
6. Gluténmentes: gluténmentes kenyér dagasztása, kelesztése és sütése. A jobb íz érdekében
hozzáadhat egyéb hozzávalókat is.
7. Tészta: dagasztás és kelesztés, sütés nélkül. Vegye ki a tésztát a sütőedényből és formáljon
belőle zsemléket, kifliket, pizzát, stb.
8. Dagasztás: a liszt és a hozzávalók dagasztása
9. Torta: torták dagasztása, kelesztése és sütése, de a kelesztést szódabikarbónával vagy
sütőporral javasolt elvégezni.
10.Szendvics: szendvicsek dagasztása, kelesztése és sütése. Könnyű textúrájú, vékony kérgű
cipók sütéséhez.
11. Speciális: (a cipó mérete nem módosítható, a kijelzőn csak egyetlen lehetséges méret jelenik
meg: 900g) Ez az program olyan típusú kenyerek készítésére szolgál, amelyek rövidebb sütési időt igényelnek. Az ezzel a programmal elkészített kenyér általában kisebb és sűrűbb szerkezetű.
12. Lekvárok: dzsemek és lekvárok főzése. A gyümölcsöket a sütőedénybe helyezés előtt fel kell
darabolni.
13. Joghurt: joghurt készítése
14. Sütés: csak sütés, dagasztás és kelesztés nélkül. Használható a sütés meghosszabbítására is, a
kiválasztott beállítások mellett.
15. Házi kenyér: ez a program lehetővé teszi a program egyes lépéseinek manuális beállítását
(dagasztás, kelesztés, sütés, melegen tartás).
Page 77
77
A programok időigénye:
DAGASZTÁS 1: 0-8 perc
KELESZTÉS 1: 20-60 perc
DAGASZTÁS 2: 0-15 perc
KELESZTÉS 2: 0-35 perc KELESZTÉS 3: 0-60 perc
SÜTÉS: 0-80 perc
MELEGEN TARTÁS: 0-60 perc
A Házi Készítésű menüpont alatt,
a) Nyomja meg a CYCLE gombot egyszer, a KNEAD1 (DAGASZTÁS1) felirat megjelenik az LCD
kijelzőn, aztán nyomja meg a TIME (IDŐ) gombot a perc beállításához és nyomja meg a CYCLE
gombot, hogy rögzítse a beállítást;
b) Nyomja meg a CYCLE gombot a következő lépéshez, a RISE1 (KELESZTÉS1) jelenik meg az
LCD kijelzőn, aztán nyomja meg a TIME (IDŐ) gombot a perc beállításához, a szám
folyamatosan növekszik, amíg a gombot nyomva tartja. Aztán nyomja meg a CYCLE gombot a
beállítás rögzítéséhez;
c) Ugyanígy állítsa be a további lépéseket. A beállítások végeztével nyomja meg a Start/stop
gombot a menüből való kilépéshez.
d) Nyomja meg a Start/stop gombot, hogy aktiválja a működést.
Megjegyzés: a beállítások rögzítésre kerülhetnek, a következő használatnál működésbe lépnek.
Szín
A gomb segítségével választhat a VILÁGOS, KÖZEPES, SÖTÉT opciók közül a kéreg színét illetően.
A cipó mérete (loaf size)
E gomb érintésével választható ki a cipó mérete. A teljes működési idő a cipó méretének
függvényében változik.
Késleltetés (time)
Ha azt szeretné, hogy a készülék ne lépjen azonnal működésbe, hanem csak később, e gomb
segítségével állíthatja be a késleltetés időtartamát.
A TIME gomb megnyomásával választhatja ki az órát, amikorra szeretné, hogy a kenyér elkészüljön.
A késleltetés időtartama az adott program sütési idejét is kell, hogy tartalmazza. Ez azt jelenti, hogy
amikor a késleltetés időtartama letelik, rendelkezésre áll a megsült kenyér. Először válassza ki a
programot és a színt, majd nyomja meg a TIME gombot, a késleltetési idő beállítására. A késleltetés
időtartama a gomb minden egyes megnyomására 10 perccel nő. A maximális késleltetési idő 13 óra.
Példa: Jelenleg 20:30 van és reggel 7:00 órára szeretné elkészíteni a kenyeret – tehát 10 óra 30 perc
múlva. Válassza ki a programot, a színt, a cipó méretét, majd nyomja meg a TIME gombot annyiszor
egymás után, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a 10:30. Ezután nyomja meg a STOP/START gombot a
késleltetett program elindításához. A kettőspont villogni kezd, a kijelzőn pedig megkezdődik az idő
visszaszámlálása. Reggel 7:00 órakor pedig már várni fogja Önt a frissen megsült kenyér. Ha nem
szeretné azonnal kivenni a kenyeret a sütőedényből, az a sütés befejezése után még 1 órán át meleg
marad.
Megjegyzés: Hosszabb késleltetési idő beállítása esetén ne használjon olyan romlékony
hozzávalókat, mint a tojás, friss tej, gyümölcs, hagyma, stb.
Page 78
78
MELEGEN TARTÁS
水或液体
干的配料
酵母或苏打
Yeastorsoda
Dryingredients
Waterorliquid
élesztő vagy szódabikarbóna
száraz hozzávalók
víz vagy folyadék
A kenyér a sütést követően 1 órán át automatikusan melegen tartható. Ha a melegen tartás
időtartama alatt szeretné kivenni a kenyeret a készülékből, állítsa le programot a a START/STOP
gomb segítségével.
MEMÓRIA
Ha kenyérsütés közben zavar lép fel az elektromos áram-ellátásban, a program 10 percen belül
automatikusan folytatódik, a “START/STOP” gomb megnyomása nélkül is. Ha a zavar 10 percnél
tovább tart, a választott program nem marad meg a készülék memóriájában. Ebben az esetben ki kell
dobni a hozzávalókat a sütőedényből és újra kell kezdenie a sütést, a hozzávalók újbóli betöltésével.
Ha a zavar akkor történik, amikor a tészta kelesztése még nem kezdődött meg, elegendő egyszerűen
ismét megnyomni a “START/STOP” gombot és a program azonnal újraindul.
KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET
A készülék nagy hőmérséklet-tartományban képes működni, de különbség lehet a cipó méretében
attól függően, hogy nagyon hideg vagy nagyon meleg helyiségben készül. A javasolt környezeti
hőmérséklet 15 ºC és 34 ºC között kell hogy legyen.
FIGYELMEZTETÉSEK A KIJELZŐN:
1. Ha a START/STOP gomb megnyomása után a kijelzőn a “HHH” jelzés jelenik meg, a hőfok még
mindig túl magas. Ilyen esetben állítsa le a programot. Nyissa ki a készülék fedelét és várjon 1020 percet, amíg a kenyérsütő gép lehűl.
2. Ha a START/STOP gomb megnyomása után a kijelzőn az “LLL” jelzés jelenik meg (kivéve a
Sütés / BAKE programot), a készülék hőfoka túl alacsony ( 5 sípolás). A START/STOP gomb
megnyomásával kapcsolja ki a sípolást, majd nyissa ki a készülék fedelét és pihentesse a gépet
10-20 percig, hogy szobahőmérsékletre melegedjék.
3. Ha a START/STOPgomb megnyomása után a kijelzőn az “E E0” vagy “E E1” hibaüzenet jelenik meg, a hőfok-érzékelő meghibásodott. Ilyen esetben nézesse meg a hőérzékelőt szakemberrel.
A KENYÉRSÜTÉS FOLYAMATA
1. Tegye a helyére a sütőedényt és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a
helyére nem ugrik. Helyezze fel a keverőlapátot a tengelyre. A keverőlapátot javasolt a tengelyre
helyezés előtt hőálló margarinnal bekenni, hogy a tészta ne ragadjon rá – illetve így a megsült
kenyérből is könnyebb lesz eltávolítani.
2. Tegye a hozzávalókat a sütőedénybe. Tartsa be a receptben szereplő sorrendet. Először
általában a vizet vagy más folyadékot kell az edénybe tölteni, majd a cukrot, a sót és a lisztet –
végül pedig az élesztőt vagy a szódabikarbónát.
Megjegyzés:a liszt és az élesztő megengedett legnagyobb mennyisége a receptben van feltüntetve.
3. A liszt tetején ujjával alakítson ki egy kis mélyedést – ebbe tegye az élesztőt és ügyeljen rá, hogy ne érintkezzen a folyadékkal vagy a sóval.
4. Csukja le óvatosan a készülék tetejét és dugja ve a villásdugót a fali konnektorba.
5. A “Menü” gomb segítségével válassza ki a kívánt programot.
6. A COLOR gomb segítségével válassza ki a kívánt kéregszínt.
Page 79
79
7. A LOAF SIZEgomb segítségével válassza ki a kívánt méretet. (750 vagy 900g)
CIPÓ MÉRETE
700g
900g
Víz
280ml
280g
340ml
340g
Olaj
2 ek
24g
3 ek
36g
Só
1 tk
7g
1,5 tk
10g
Cukor
2 ek
24g
3 ek
36g
Liszt
3
mérőpohár
420g
3,5
mérőpohár
490g
Élesztő
1 tk
3g
1 tk
3g
8. A TIME gomb segítségével állítsa be a késleltetési időt. Ez a lépés átugorható, ha azonnal meg
szeretné kezdeni a kenyérsütés folyamatát.
9. A működési megkezdéséhez nyomja meg a START/STOP gombot.
10. Az ALAP, FRANCIA, TELJES KIŐRLÉSŰ, GYORS, ÉDES, GLUTÉNMENTES, TORTA, és
SZENDVICS programok esetében működés közben sípolás lesz hallható, ami arra figyelmeztet,
hogy hozzávalókat lehet a készülékbe tölteni. Nyissa ki a készülék fedelét és töltse be a kívánt
hozzávalókat. Lehetséges, hogy a szellőzőnyíláson keresztül gőz áramlik ki a kenyérsütőből, ami
természetes jelenség.
11. Ha a sütés befejeződött, 10 sípolás lesz hallható. Ekkor megnyomhatja a START/STOP gombot
(tartsa benyomva körülbelül 2 másodpercig) a sütés befejezéséhez és kiveheti a készülékből az
elkészült kenyeret. Védőkesztyű segítségével nyissa ki a kenyérsütő fedelét, fogja meg a
sütőedényt, fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba és vegye ki a kenyérsütő
edényt.
Figyelem: a sütőedény és a kenyér is igen forró lehet. Legyen elővigyázatos.
12. Mielőtt a kenyeret kivenné, hagyja lehűlni a sütőedényt. Ezután egy tapadásmentes fakanál segítségével válassza el a kenyér oldalait a sütőedénytől.
13. Fordítsa fejjel lefelé a sütőedényt egy rácsra vagy a tiszta munkalapra és finoman rázza meg a sütőedényt, hogy a kenyér kiessen belőle.
14. Szeletelés előtt hagyja a kenyeret körülbelül 20 percig hűlni. A kenyeret javasolt elektromos
szeletelővel vagy fogazott késsel felvágni, gyümölcsös kés vagy konyhakés helyett – ellenkező
esetben deformálódhat.
15. Ha nem tartózkodik a helyiségben, vagy ha nem nyomta meg a START/STOP gombot a
működés végén, a kenyér még 1 órán át automatikusan meleg marad. Ha a melegen tartás
befejeződött, 10 sípolás lesz hallható.
16. Ha a készüléket nem használja, vagy ha már befejezte a kenyérsütést, húzza ki a villásdugót a
konnektorból.
Megjegyzés: A cipó szeletelése előtt a kampó segítségével távolítsa el a keverőlapátot a cipó aljából.
A keverőlapát forró, ezért soha ne próbálja meg kézzel kivenni.
Megjegyzés: Ha a kenyér nem kerül teljes egészében elfogyasztásra, a maradékot javasolt lezárt
műanyag zacskóban vagy edényben tárolni. A kenyér körülbelül három napig áll el
szobahőmérsékleten. Ha hosszabb tárolási időre van szükséges, tegye a kenyeret műanyag zacskóba
vagy edénybe és helyezze a hűtőszekrénybe. A tárolás időtartama így maximum 10 nap lehet. Mivel a
saját kezűleg készített kenyér nem tartalmaz tartósítószert, az általános tárolhatósági ideje nem
hosszabb, mint az üzletben kapható kenyéré.
• Növeljük a liszt mennyiségét
1-2 evőkanálnyival,
használjunk megfelelő típusú
11. Speciális
12. Lekvár
13. Joghurt
Hibaelhárítás
Page 83
83
lisztet.
• Csökkentsük az élesztő
mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival, használjunk
friss élesztőt, használjunk
megfelelő típusú élesztőt és
megfelelő beállítást.
A kenyér túl
magasra kel.
• Túl sok élesztő.
• Túl sok liszt vagy nem
megfelelő típusú liszt.
• Nem elegendő mennyiségű
só.
• A folyadék még a dagasztás
előtt érintkezett az élesztővel.
• Csökkentsük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival, használjunk
hidegebb folyadékot.
•Növeljük ¼ teáskanálnyival a
só mennyiségét.
• Csökkentsük a cukor vagy
méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
•Csökkentsük a liszt
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival.
•Csökkentsük az élesztő
mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival, használjunk
friss élesztőt, használjunk
megfelelő típusú élesztőt és
megfelelő beállítást.
A kenyér nem kel
meg eléggé.
• Túl kevés élesztő.
• A élesztő túl régi vagy nem
megfelelő típusú.
• Túl sok/nem elegendő
víz/folyadék.
• A kelesztő program alatt
kinyitottuk a készülék fedelét.
• Nem megfelelő típusú vagy
régi liszt.
• A folyadék túl hideg vagy túl
meleg.
• Nem adunk hozzá cukrot.
• Növeljük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival.
• Csökkentsük a só
mennyiségét ¼
teáskanálnyival.
• Növeljük a cukor vagy méz
mennyiségét ½
teáskanálnyival.
• Használjunk friss, megfelelő
típusú lisztet.
•Növeljük az élesztő
mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival, használjunk
megfelelő típusú élesztőt és
megfelelő beállítást.
A cipó lapos és
nehéz.
• Használjunk friss, megfelelő
típusú lisztet.
• Használjunk több / frissebb /
megfelelő típusú élesztőt és
megfelelő beállítást.
A héj túl világos.
• Növeljük a cukor vagy méz
mennyiségét ½
teáskanálnyival.
A cipó nem sült
meg.
• Ellenőrizzük az áram-ellátást,
válasszunk megfelelő
beállításokat.
A cipó túlsült.
• Csökkentsük a cukor vagy
méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
•Válasszunk megfelelő
beállításokat.
Page 84
84
A kenyér keverék
nem keveredett
össze.
• Helyezzük el megfelelően a
kenyértartó edényt, nyomjuk a
dagasztó pengét megfelelően
a tartórúdra a kenyértartó
edényben.
A kenyér túl
magas.
•Csökkentsük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival.
•Csökkentsük a cukor vagy
méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
•Csökkentsük az élesztő
mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival.
A kenyér
egyáltalán nem
kel meg.
• Túl kevés vagy túl régi
élesztő.
• Az élesztőt hatástalanította,
hogy érintkezett a sóval vagy
valamelyik hozzávaló túl
meleg volt.
• A folyadék még a dagasztás
előtt érintkezett az élesztővel.
• Az élesztőt kinyitás után 48
órával el kell dobni, illetve nem
szabad lejárt élesztőt
használni.
• A hozzávalókat mindig a
receptben meghatározott
sorrendben adagoljuk: először
a folyadékot, és utolsóként az
élesztőt.
• Csak langyos hozzávalókat
használjunk.
A teljes kiőrlésű
kenyér kevésbé
kel meg.
• A teljes kiőrlésű liszt
esetében természetes, hogy
kevésbé kel meg és sűrűbb az
állaga.
• Lazább állag elérése
érdekében használjuk az 50%ban teljes kiőrlésű lisztet
tartalmazó receptet.
A teljes kiőrlésű
kenyér teteje
időnként ráncos,
vagy enyhén
behorpadt.
• A házi kenyérsütő gépben ez
természetes a teljes kiőrlésű
liszt esetében, mivel a glutén
túlságosan megnyúlik a
dagasztási, kelesztési és
sütési folyamatok során.
• Lehet, hogy elégedettebbek
leszünk a Gyorsan sült teljes
kiőrlésű kenyér program
eredményével, amelynél
rövidebb a kelesztés
időtartama.
• A rusztikus megjelenés nem
befolyásolja a kenyér ízét és
minőségét.
A cipó belsejében
egy nagy lyuk
van, vagy a
tetején szétrepedt
/ széttörött a héja.
• A folyadék még a dagasztás
előtt érintkezett az élesztővel.
• A hozzávalókat mindig a
receptben meghatározott
sorrendben adagoljuk és
először a folyadékot adjuk
hozzá.
• A késleltetett indítás opció
használatakor ügyeljünk rá,
hogy az élesztő az edény
közepén legyen.
Nehéz, csomós
kenyér.
• Túl sok folyadék.
• Nem elegendő élesztő.
• Túl sok liszt.
• Régi hozzávalók vagy nem
megfelelő típusú liszt.
• Csökkentsük 1-2
evőkanálnyival a folyadék
mennyiségét. Használjunk
megbízható mérőeszközöket.
• Növeljük az élesztő
mennyiségét ¼
teáskanálnyival.
• Csökkentsük a liszt
mennyiségét.
• Használjunk friss
Page 85
85
hozzávalókat.
Szétnyílt, nedves /
túl porózus
kenyér.
• Túl sok folyadék.
• Nem adtunk hozzá sót.
• Használjunk megbízható
mérőeszközöket.
• Nagy páratartalom esetén
használjunk egy kicsivel
kevesebb vizet.
• Bizonyos típusú lisztekhez
kevesebb folyadék is elegendő
lehet.
Levegőbuborék a
héj alatt.
• Az élesztő rosszul volt
összekeverve.
• Ez sajnos egyedi esetekben
történik így. Ha a probléma
továbbra is fennáll,
használjunk egy evőkanállal
többi folyadékot.
A "start/stop"
gomb
megnyomása
utána a kijelzőn a
"H:HH" látható.
• A kenyérsütő hőfoka túl
magas a kenyérkészítéshez.
• Nyomjuk meg a "start/stop"
gombot és húzzuk ki a
kenyérsütőt, majd vegyük ki a
kenyérsütő edényt és nyissuk
fel a készülék fedelét, hogy a
kenyérsütő lehűljön.
SPECIÁLIS JAVASLATOK
1. Gyors cipókhoz
A gyors cipókat sütőporral vagy szódabikarbónával javasolt készíteni, mert ezek a nedvesség és a hő
hatására aktiválódnak. A tökéletes gyors cipó készítéséhez javasolt az összes folyadékot a sütőedény
aljára önteni, a tetejére pedig a száraz hozzávalókat szórni (liszt, cukor, só). A gyors cipók
hozzávalóinak első összekeverésekor az edény szélein lerakódhatnak a száraz hozzávalók. Ha ezt el
szeretné kerülni, segítsen a készüléknek a lerakódott hozzávalók keverésében.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A tisztítás megkezdése előtt áramtalanítsa a készüléket és hagyja kihűlni.
1. kenyérsütő edény: az edény belső és külső felületét is nedves ruhával tisztíthatja meg. Ne használjon durva vagy súroló hatású tisztítószereket.
2. keverőlapát: ha a keverőlapátot nehéz a tengelyről leemelni, töltse meg előbb a sütőedényt vízzel.
3. fedél és ablak: a kenyérsütőgép külső és belső felületét, valamint fedelét enyhén nedves rongy
segítségével tisztíthatja meg.
A készülék megfelel a rádió-interferencia elhárítására és az alacsony feszültségű biztonságra
vonatkozó CE irányelveknek, illetve az érvényes biztonsági követelményeknek.
Környezetvédelem
A készüléket hasznos élettartama elteltével ne helyezze a hagyományos háztartási hulladékok közé,
hanem adja le egy, a háztartási készülékek újrahasznosításáért felelős gyűjtőhelyen. Ezzel
hozzájárulhat környezetünk védelméhez.
Garancia & szerviz
Ha további információkra van szüksége, vagy problémája merült fel, vegye fel a kapcsolatot az
országában működő Gorenje ügyfélszolgálattal (ennek telefonszámát a garancialevélen találhatja
Page 86
86
meg). Amennyiben az Ön országában nem működik Gorenje ügyfélszolgálat, forduljon a helyi Gorenje
márkakereskedőhöz, vagy a Gorenje háztartási készülékek márkaszervizéhez.
Csak személyes használatra!
A GORENJE
SOK ÖRÖMET KÍVÁN ÖNNEK KÉSZÜLÉKE HASZNÁLATA SORÁN!
A módosítások jogát fenntartjuk!
Page 87
87
BG
Важни мерки за безопасност:
Преди да използвате този уред, прочетете внимателно инструкциите за употреба.
1. Преди използване на уреда трябва да се спазват следните основни предпазни мерки:
2. Запазете тези инструкции, удостоверението за гаранция, касовата бележка и, ако е възможно, картонът с вътрешната опаковка!
3. Уредът е предназначен само за лична, а не за търговска употреба!
4. Преди употреба проверете дали напрежението на електрическата мрежа съответства на напрежението, указано на табелката с производствени данни.
5. Винаги изключвайте щепсела от контакта, когато уредът не се използва, когато го
почиствате, добавяте аксесоариили когато настъпи неизправност. Преди това изключете
уреда. Издърпайте щепсела, а не кабела.
6. За да предпазите децата от опасности, свързани с електроуредите, никога не ги
оставяйте без надзор около уреда. Съответно, когато избирате местоположението на
вашия уред, направете го така, че децата да нямат достъп до него. Погрижете се кабелът
да не виси надолу.
7. Редовно проверявайте уреда и кабела за евентуални повреди. Ако има някаква повреда,
уредът не трябва да се използва.
8. Не ремонтирайте уреда сами, а се консултирайте с оторизиран специалист.
9. За да се осигури вашата безопасност, счупен или повреден щепсел трябва да бъде
заменен с еквивалентен такъв от производителя, нашия отдел за обслужване на клиенти
или друго лице с подобна квалификация.
10. Пазете уреда и кабела далече от топлина, директна слънчева светлина, влага, остри
ръбове и др.
11. Никога не ползвайте уреда без надзор! Изключвайте уреда от захранването, когато не го
ползвате, дори ако е само за момент.
12. Използвайте само оригинални аксесоари.
13. Не използвайте уреда на открито.
14. При никакви обстоятелства уредът не трябва да бъде поставян във вода или друга
течност или да влиза в контакт с подобна субстанция. Не работете с уреда, когато ръцете
ви са мокри или влажни.
15. Ако уредът се намокри или навлажни, незабавно изключете от контакта. Не бъркайте във
водата.
16. Използвайте уреда само по предназначение както е указано на етикета.
17. Не използвайте уреда с повреден контакт.
18. Не докосвайте движеща се или въртяща се част на уреда.
19. Не докосвайте горещите повърхности. Използвайте дръжките или бутоните.
20. Този уред не е предназначен за употреба от хора (включително деца) с намалени
физически, сензорни или умствени способности или от хора без опит и познания, освен
ако използват уреда под наблюдението и под инструкциите за употреба от лице, което е
отговорно за тяхната безопасност.
21. Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
22. Неудряйте съда за хляб отгоре или по краищата, за да извадите хляба, тъй като това може да повреди съда.
23. Метално фолио или други материали не трябва да се поставят в уреда, тъй като това увеличава риска от пожар или късо съединение.
24. Никога не покривайте уреда с кърпа или нещо друго - топлината и парата трябва да могат
да излизат свободно. Може да се получи пожар, ако уредът бъде покрит или влезе в
контакт със запалим материал.
25. Никога не свързвайте уреда към външен таймер или система за дистанционно
управление, за да избегнете опасни ситуации.
26. Ниво на шума: Lc < 68 dB(A)
Page 88
88
Този уред има маркировка съгласно европейска директива 2012/19/EC относно
изхвърлянето на използвано електрическо и електронно оборудване (WEEE).
Тази маркировка представлява обозначение за валидност в цяла Европа на
възможността за връщане и рециклиране на използвано електрическо и електронно
оборудване.
Използване на уреда за първи път
Проверете съда за хляб и почистете камерата за печене. Не използвайте остри предмети и не
търкайте! Съдът за хляб има незалепващо покритие. Намажете съда за хляб с мазнина и
печете с празен съд за около 10 минути. Почистете още веднъж. Поставете приставката за
месене на оста в зоната за печене. Проветрете стаята, ако има нежелана миризма.
Електрическо свързване:
Уредът може да бъде свързан само с правилно и безопасно монтиран контакт с характеристики
230V, 50Hz.
Когато уредът се свърже към захранването, се чува звуков сигнал и на дисплея след кратко
време се появява индикация "3:00". Двуеточието между "3" и "00" не свети постоянно.
Уредът е готов за работа и е зададена автоматично програма "1" (стандартна позиция), но не е
стартирала.
ФУНКЦИИ И НАЧИН НА РАБОТА
Опознайте вашата хлебопекарна и машина
за конфитюр
1. Капак
2. Прозорец
3. Съд за хляб
4. Приставка за месене
5. Контролен панел
6. Корпус
7. Мерителна лъжица
8. Мерителна чаша
9. Кука
Page 89
89
ВЪВЕДЕНИЕ В КОНТРОЛНИЯ ПАНЕЛ
(Ситопечатът подлежи на промяна без предварително уведомление.)
1. Индикация за избраната програма
2. Времето за работа на конкретната програма
Начало/Край
За начало и край на избрана програма за печене.
За да стартирате програма, докоснете "START/STOP" веднъж. Чува се кратък звуков сигнал,
двуеточието на дисплея на часовника започва да мига и програмата стартира. След като
дадена програма е стартирала, всички бутони с изключение на START/STOP са неактивни.
За да спрете програма, докоснете START/STOP за около 2 секунди. След това се чува звуков
сигнал, което означава, че програмата е изключена.
Функция Пауза
След като процедурата е започнала, можете да натиснете START/STOP веднъж, за да
прекъснете по всяко време; работата спира, но настройката се запаметява, а времето за работа
мига на LCD екрана. Докоснете бутона START/STOP отново или в рамките на 10 мин. без да
докосвате друг бутон - програмата продължава работа.
Menu (Меню)
Използва се за задаване на различни програми. След всяко докосване (придружено от кратък
звуков сигнал) програмата се сменя. Задръжте бутона натиснат и на LCD екрана ще се изредят
15 програми. Изберете желаната програма. Функциите на 15-те програми са обяснени по-долу.
1. Основна програма (Basic): месене, втасване и печене на обикновен хляб. Можете да
добавите съставки за по-добър аромат.
2. Програма Френски хляб (French): месене, втасване и печене с по-дълго време за втасване.
Хлябът, опечен при тази настройка, ще има по-хрупкава коричка и мека структура.
3. Програма Пълнозърнест хляб (Whole wheat): месене, втасване и печене на пълнозърнест
хляб. Не е препоръчително да ползвате функцията отложен старт, тъй като това може да
доведе до незадоволителни резултати.
4. Бърза програма (Quick): месене, втасване и печене за по-кратко време в сравнение с
основната програма Basic. Хлябът, опечен с тази програма, е обикновено по-малък, с
плътна структура.
5. Програма Сладък хляб (Sweet): месене, втасване и печене на сладък хляб. Можете също
да добавите съставки за аромат.
6. Програма Хляб без глутен (Gluten free): месене, втасване и печене на безглутенов хляб.
Можете също да добавите съставки за аромат.
Page 90
90
7. Програма Тесто (Dough): месене и втасване, но без печене. Извадете тестото и го
използвайте за хлебчета, пица, хляб на пара и др.
8. Програма Месене (Kneading): замесване на тесто със съставки.
9. Режим Кекс (Cake): месене, втасване и печене, като втасването е със сода бикарбонат или
бакпулвер.
10. Режим Сандвич (Sandwich): месене, втасване и печене на сандвич. За печене на хляб с
лека текстура и по-тънка коричка.
11. Програма Специалитет (Speciality): (размерът на хляба не може да се настройва, на
дисплея се извежда размерът по подразбиране 900 г.)
Програмата Специалитет се използва за типове хляб, които трябва да станат за по-кратко
време. Хлябът, опечен с тази програма, е по-малък и с плътна структура.
12. Програма Конфитюр (Jam): варене на конфитюри и мармалади. Плодовете трябва да
бъдат нарязани на ситно преди да се поставят в съда за хляб.
13. Програма Йогурт (Yogurt): правене на йогурт
14. Програма Печене (Bake): само печене без месене и втасване. Използва се също за
увеличаване времето за печене при избрани настройки.
15. Програма Домашен хляб (Home made): тази програма ви позволява да зададете
програмите ръчно (месене, втасване, печене, поддържане на топлината).
a) Докоснете бутон ЦИКЪЛ (CYCLE), KNEAD1 се появява на дисплея, след което докоснете
бутона ВРЕМЕ (TIME) за настройка на времето и отново докоснете бутона ЦИКЪЛ за
потвърждение;
b) Докоснете ЦИКЪЛ за въвеждане на следваща стъпка, RISE1 се появява на дисплея след
което докоснете бутона ВРЕМЕ (TIME) за настройка на времето, Стойностите ще се
увеличат по-бързо, ако задържите бутона TIME. След това докоснете ЦИКЪЛ за
потвърждение.
c) По този начин направете и следващите стъпки за настройка. След като приключите,
докоснете СТАРТ/СТОП бутона, за да излезете от менюто за настройка.
d) Дoкоснете СТАРТ/СТОП бутона, за да активирате програмата.
Забележка: настройките могат да бъдат запазени и да бъдат активирани при следваща
употреба.
Цвят (Color)
С този бутон можете да изберете LIGHT (Светъл), MEDIUM (Среден) или DARK (Тъмен) цвят на
коричката.
Големина на хляба (Loaf)
Докоснете този бутон, за да изберете големината на хляба. Обърнете внимание, че общото
време за работа може да се различава в зависимост от различната големина на хляба.
Page 91
91
Отложен старт (Delay time)
Ако желаете уредът да не започва работа веднага, можете да използвате този бутон, за да
зададете времето на отложения старт.
Трябва да решите за колко време да стане готов хлябът , като натиснете TIME. Обърнете
внимание, че времето на отложения старт включва времето за печене на програмата. Това
означава, че след приключване на отложеното време, ще можете да поднесете топъл хляб.
Първо трябва да изберете програмата и степента на покафеняване, след това натискайте
TIME, за да увеличавате времето на отложения старт с по 10 минути. Максималното време на
отложен старт е 13 часа.
Пример: Сега е 8,30 часа вечерта. Вие желаете вашият хляб да бъде готов следващата сутрин
в 7 часа, т.е. след 10 часа и 30 минути. Изберете програмата, цвета, големината на хляба и
натиснете TIME, за да добавите време, докато на LCD дисплея се появи 10:30. След това
натиснете бутона STOP/START, за да активирате програмата с отложен старт. Ще виждате
мигащата точка и LCD дисплеят ще отброява в обратен ред оставащото време. Ще имате
пресен хляб в 7:00 часа сутринта. Ако не желаете да извадите хляба веднага, започва времето
за поддържане на топлината в продължение на 1 час.
Забележка: За печене с отложен старт не използвайте никакви продукти, които се
развалят лесно като яйца, прясно мляко, плодове, лук и др.
ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНАТА
Хлябът може да се поддържа топъл автоматично 1 час след приключване на печенето. По
време на процеса на поддържане на топлината, ако пожелаете да извадите хляба, изключете
програмата, като докоснете бутона START/STOP.
ПАМЕТ
Ако електрозахранването прекъсне, докато хлебопекарната прави хляб, процесът ще продължи
автоматично в рамките на 10 минути, дори и без да се докосва бутона START/STOP. Ако
прекъсването на електрозахранването продължи повече от 10 минути, запаметяването не може
да се запази и ще трябва да сложите нови съставки на място на старите и да рестартирате
уреда. Но ако тестото не е влязло във фазата на втасване, когато спре електрозахранването,
може да докоснете директно бутона START/STOP, за да продължи програмата от началото.
ОКОЛНА СРЕДА
Уредът може да работи добре при широк температурен диапазон, но може да се получи
разлика в размера на хляба в зависимост от това дали хлебопекарната работи в много топла
или в много студена стая. Препоръчваме стайната температура да бъде от 15 ºC до 34 ºC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Ако на дисплея се изведе HHH след като сте натиснали бутона START/STOP,
температурата вътре в уреда е все още твърде висока. При това положение трябва да
спрете програмата. Отворете капака и оставете уреда да се охлади за 10 до 20 минути.
2. Ако дисплеят показва“LLL”след като сте натиснали бутона START/STOP (с изключение на
програма BAKE), това означава, че температурата в уреда и твърде ниска (чуват се и 5
звукови сигнала). Спрете звука, като натиснете бутона START/STOP, отворете капака и
оставете уреда да почива 10 до 20 минути, за да се върне към стайна температура.
3. Ако дисплеят показва “E E0” или “E E1” след като сте натиснали бутона START/STOP,
възникнала е неизправност със сензора за температура. Сензорът трябва да се провери от
оторизиран специалист.
КАК СЕ ПРИГОТВЯ ХЛЯБ
1. Поставете съда за хляб в уреда и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато
щракне на мястото си. Фиксирайте приставката за месене на задвижващата ос.
Препоръчително е да намажете отвора с устойчив на топлина маргарин преди да
Page 92
92
поставите приставката, за да предотвратите залепване на тестото по приставката. Това
水或液体
干的配料
酵母或苏打
Yeastorsoda
Dryingredients
Waterorliquid
Мая или сода
Сухи съставки
Вода или течни съставки
също ще помогне да отделите лесно приставката от хляба.
2. Поставете продуктите в съда за хляб. Спазвайте реда, посочен в рецептата. Обикновено
водата или течните съставки се поставят първи, после се добавя захар, сол и брашно;
винаги добавяйте маята или бакпулвера накрая.
Забележка: максималните количества брашно и мая, които могат да се използват, зависят от
рецептата.
3. Направете малко кладенче с пръст на върха на брашното и добавете маята в кладенчето.
Уверете се, че не влиза в контакт с течността или солта.
4. Внимателно затворете капака и включете захранващия кабел в контакта на електрическата
мрежа.
5. Докоснете бутона Menu, за да изберете желаната програма.
6. Докоснете бутона COLOR, за да изберете желания цвят за коричката на хляба.
7. Докоснете бутона LOAF SIZE, за да изберете желаната големина на хляба. (750 или 900g)
8. Изберете отложения старт, като докоснете бутона TIME. Тази стъпка може да бъде пропусната, ако желаете хлебопекарната да започне работа веднага.
9. Докоснете бутона START/STOP, за да започне уредът работа.
10. При избор на програма BASIC, FRENCH, WHOLE WHEAT, QUICK, SWEET, GLUTEN FREE,
CAKE, SANDWICH по време на работа ще се чува звуков сигнал. Това ви подсказва да
добавите продукти. Отворете капака и добавете съставките. Възможно е по време на
печене от вентилационния отвор на капака да излиза пара. Това е нормално.
11. Веднага щом процесът приключи, ще се чуят 10 звукови сигнала. Можете да докоснете
бутона START/STOP за около 2 секунди, за да спрете процеса и да извадите хляба.
Отворете капака и, като използвате кухненски ръкавици, завъртете съда за хляб в посока
обратна на часовниковата стрелка и го извадете.
Внимание: съдът за хляб и самият хляб могат да бъдат много горещи! Винаги работете с
внимание.
12. Оставете съда да се охлади преди да извадите хляба. След това използвайте шпатула с
незалепващо покритие, за да освободите внимателно краищата на хляба от съда.
13. Обърнете съда обратно върху телена поставка за охлаждане или чиста повърхност за
готвене и внимателно тръскайте, докато хлябът излезе.
14. Оставете хляба да се охлади около 20 минути преди да го нарежете. Препоръчително е да
нарежете хляба с електрически или назъбен нож вместо с нож за плодове или кухненски
нож. В противен случай хлябът може да се деформира.
15. Ако сте излезли от помещението или не сте докоснали бутона START/STOP в края на
процеса, хлябът ще се поддържа топъл автоматично в продължение на 1 час. Когато
поддържането на температурата приключи, ще се чуят 10 звукови сигнала.
16. Когато не ползвате уреда или сте приключили работа с него, изключете захранващия
кабел от контакта.
Забележка: Преди да нарежете хляба, използвайте куката, за да извадите приставката, скрита
в долната част на хляба. Хлябът е горещ, никога не се опитвайте да извадите приставката с
ръка.
Забележка: Ако хлябът не е напълно изяден, препоръчително е да съхранявате остатъка в
запечатан пластмасов плик или съд. Хлябът може да бъде съхраняван на стайна температура
за около три дни. Ако е необходимо да го съхранявате за повече дни, опаковайте го в запечатан
пластмасов плик или съд и го поставете в хладилника. Времето на съхранение е най-много
Page 93
93
десет дни. Тъй като хлябът, направен от нас, не съдържа консерванти, обикновено времето на
ГОЛЕМИНА
700g
900g
Вода
280ml
280g
340ml
340g
Олио
2 с.л.
24g
3 с.л.
36g
Сол
1 ч.л.
7g
1,5 ч.л.
10g
Захар
2 с.л.
24g
3 с.л.
36g
Брашно
3 чаши
420g
3,5 чаши
490g
Мая
1 ч.л.
3g
1 ч.л.
3g
ГОЛЕМИНА
700g
900g
Вода
280ml
280g
340ml
340g
Олио
2 с.л.
24g
3 с.л.
36g
Сол
1,5 ч.л.
10g
2 ч.л.
14g
Захар
1,5 с.л.
18g
2 с.л.
24g
Брашно
3 чаши
420g
3,5 чаши
490g
Мая
1 ч.л.
3g
1 ч.л.
3g
ГОЛЕМИНА
700g
900g
Вода
260ml
260g
340ml
340g
Олио
2 с.л.
24g
3 с.л.
36g
Сол
1,5 ч.л.
10g
2 ч.л.
14g
Пълнозърнеста
пшеница
1 чаша
110g
2 чаши
220g
Брашно
2 чаши
280g
2 чаши
280g
Кафява захар
2 с.л.
18g
2,5 с.л.
23g
Мляко на прах
2 с.л.
14g
3 с.л.
21g
Мая
1 ч.л.
3g
1 ч.л.
3g
ГОЛЕМИНА
900g
Вода (40-50°C)
320ml
320g
Олио
2 с.л.
24g
Сол
1,5 ч.л.
10g
Захар
2 с.л.
24g
Брашно
3,5 чаши
490g
Мая
1,5 ч.л.
4,5g
съхранение не е по-дълго от това на хляба в търговската мрежа.
РЕЦЕПТИ
Легенда:
с.л. = супена лъжица Суха мая (1 пакетче – 7g) = Мая (1 пакетче – 25g)
ч.л. = чаена лъжица
1. Основна програма
2. Френски хляб
3. Пълнозърнест хляб
4. Бърза програма
Page 94
94
ГОЛЕМИНА
700g
900g
Вода
280ml
280g
340ml
340g
Олио
2 с.л.
24g
3 с.л.
36g
Сол
1,5 ч.л.
10g
2 ч.л.
14g
Захар
3 с.л.
36g
3 с.л.
48g
Брашно
3 чаши
420g
3,5 чаши
490g
Мляко на прах
2 с.л.
14g
2 с.л.
14g
Мая
1 ч.л.
3g
1 ч.л.
3g
ГОЛЕМИНА
700g
900g
Вода
280ml
280g
340ml
340g
Олио
2 с.л.
24g
3 с.л.
36g
Сол
1 ч.л.
7g
1,5 ч.л.
10g
Захар
2 с.л.
24g
2 с.л.
24g
Безглутеново
брашно
3 чаши
420g
4 чаши
560g
Мая
1,5 ч.л.
4,5g
1,5 ч.л.
4,5g
ГОЛЕМИНА
/
Вода
360ml
360g
Олио
2 с.л.
24g
Сол
1,5 ч.л.
10g
Захар
2 с.л.
24g
Брашно
4 чаши
560g
Мая
0,5 ч.л.
1,5g
ГОЛЕМИНА
/
Вода
360ml
360g
Олио
2 с.л.
24g
Сол
1,5 ч.л.
10g
Брашно
4 чаши
560g
Захар
2 с.л.
24g
ГОЛЕМИНА
/
Олио
2 с.л.
24g
Захар
8 с.л.
96g
Яйце
6
270g
Самонабухващо
брашно
250g
Есенция за аромат
1 ч.л.
2g
Лимонов сок
1,3 с.л.
10g
Сода бикарбонат
или бакпулвер
2 ч.л.
6g
5. Сладък хляб
6. Безглутенов хляб
7. Тесто
8. Месене
9. Кейк
Page 95
95
10. Сандвич
ГОЛЕМИНА
700g
900g
Вода
270ml
270g
340ml
340g
Масло или
маргарин
1,5 с.л.
2 с.л.
Сол
1,5 ч.л.
10g
2 ч.л.
14g
Захар
1,5 с.л.
18g
2 с.л.
24g
Сухо мляко
1,5 с.л.
10g
2 с.л.
14g
Брашно
3 чаши
420g
3,5 чаши
490g
Мая
1 ч.л.
3g
1 ч.л.
3g
ГОЛЕМИНА
900g
Вода
340ml
340g
Олио
3 с.л.
36g
Сол
1 ч.л.
7g
Екстракт от малц
3 с.л.
36g
Брашно
3,5 чаши
490g
Кафява захар
2,5 с.л.
23g
Стафиди
0,5 чаша
75g
Мая
1 ч.л.
3g
ГОЛЕМИНА
/
Плодове
900g
2:1 желираща захар
500g
Лимонов сок
1 с.л.
Пълномаслено
мляко
1000ml
Йогурт
100ml
Лимонов сок
1 с.л.
Проблем
Причина
Решение
Хлябът се надига
и след това
спада.
• Намалете количеството
вода или мляко с 1-2сл,
използвайте по-студена
течност.
• Сложете ¼сл. повече сол.
• Сложете 1-2сл повече
брашно, използвайте
правилен тип и прясно
брашно
11. Специалитет
12. Конфитюр
13. Йогурт
Отстраняване на неизправности
Page 96
96
• Сложете ⅛-¼tsp по-малко
мая, използвайте правилен
тип и прясна мая.
Хлябът се надига
твърде много.
• Твърде много мая.
• Твърде много брашно или
грешен вид брашно.
• Недостатъчно или никаква
сол..
• Течността е докоснала
маята преди омесването.
• Намалете количеството
вода или мляко с 1-2сл,
използвайте по-студена
течност.
• Сложете ¼сл. повече сол.
• Намалете захарта или
меда с ½сл.
•Сложете 1-2сл по-малко
брашно.
•Сложете ⅛-¼tsp по-малко
мая, използвайте правилен
тип и прясна мая
Хлябът не се
надига
достатъчно.
• Недостатъчно мая.
• Маята е стара или е
използван грешен тип мая.
• Твърде много/малко
вода/течност.
• Капакът е бил отворен по
време на програмата за
надигане.
•Използван е грешен вид
брашно.
• Течността е била твърде
студена или твърде гореща.
• Не е добавена захар.
• Сипете 1-2сл повече вода
или мляко.
• Сложете ¼сл по-малко
сол..
• Увеличете захарта или
меда с ½сл.
• Използвайте правилен тип
и прясно брашно
•Сложете ⅛-¼tsp повече
мая, използвайте правилен
тип и прясна мая
Хлябът е малък и
тежък
• Използвайте правилен тип
и прясно брашно
• Добавете мая, използвайте
правилен тип и прясна мая.
Коричката е
твърде тънка.
• Увеличете захарта или
меда с ½сл.
Хлябът е
недопечен.
• Проверете захранването и
настройките на уреда.
Хлябът е
препечен.
• Намалете захарта или
меда с ½сл.
•Изберете правилни
настойки.
Тестото не е
добре омесено.
•Поставеде съда за хляба
правилно, вкарайте острието
за омесване в отвора в
съда.
Настройка на
голяма височина.
• Намалете количеството
вода или мляко с 1-2сл
• Намалете захарта или
меда с ½сл
•Сложете ⅛-¼tsp по-малко
мая.
Хлябът не се
вдига.
• Не е добавена мая или тя е
била негодна.
• Маята е неутрализирана
при контакт със солта , при
добавяне на твърде топла
течност.
• Течността е докоснала
• Маята трябва да се
използва до 48ч. след
отваряне и да не е с изтекъл
срок.
Винаги догавяйте съставките
в реда, посочен в рецептата,
като първа е течността.
Page 97
97
маята преди омесването
• Използвайте само продукти
с подходяща температура.
Пълнозърнестият
хляб се вдига помалко.
• Нормално е хлябът,
направен с пълнозърнесто
брашно да се вдига помалко и да е по-плътен.
• За по-ниска плътност на
хляба, използвайте
рецептата за 50%
пълнозърнест.
Горният край на
пълнозърнест
хляб понякога е
набръчкан или
леко хлътнал.
• Това е характерно за
пълнозърнестия хляб във
вашата хлебопекарна, тъй
като омесването, надигането
и печенето се отразяват на
глутена.
• Според предпочитанията
ви може да използвате
програмата за Бързо
Изпичане на Пълнозърнест
Хляб, която има по кратко
време на набухване.
• Грубият вид не влошава
вкуса и качествата на хляба.
Хлябът е имал
въздушен джоб,
който се е
спукал.
• Течността е докоснала
маята преди омесването
• Винаги догавяйте
съставките в реда, посочен в
рецептата, като първа е
течността.
• Когато използвате опцията
отложен старт се уверете, че
маята е в средата на съда за
хляб.
Безформен хляб
на бучки.
• Твърде много течност.
• Недостатъчно мая.
• Твърде много брашно.
•Непресни съставки или
грешен вид брашно.
•Намалете количеството
течност с 1-2сл.
Използвайте точни мерки.
• Използвайте 1/4сл. Повече
мая.
• Намалете количеството
брашно.
• Използвайте пресни
съставки.
Твърде мокър
хляб.
• Твърде много течност
• Не е добавена сол.
• Използвайте точни мерки.
• При висока влажност
използвайте по-малко вода.
• Различни партиди брашно
може да изискват различно
количество вода
Въздух под
коричката.
• Тестото е недоомесено.
• За жалост това се случва в
определени случаи. Ако
проблемът не се оправи,
добавете допълнителна
супена лъжица течност..
Дисплей "H:HH"
след натискане
на "старт/стоп"
бутона.
• Температурата в уреда е
твърде висока, за да се
прави хляб.
• Натиснете "старт/стоп"
бутона и изключете от
мрежата, извадете тавичката
и оставете уреда да изтине с
отворен капак.
СПЕЦИАЛНА ПРОГРАМА
1. Бързо приготвяне на хляб
Тези хлябове се правят с бакпулвер или сода бикарбонат, които се активират от влагата и
топлината. За най-добър резултат е препоръчително всички течни съставки да бъдат на дъното
Page 98
98
на съда, а сухите съставки да са отгоре. При първоначалното замесване на бързия хляб сухите
съставки може да се натрупат по стените на съда. Необходимо е да подпомогнете замесването,
за да се избегне образуването на бучки брашно.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Изключете уреда от електрическата мрежа и го изчакайте да се охлади преди да започнете
почистването.
1. съд за хляб: забършете отвътре и отвън с влажна кърпа. Не използвайте никакви остри
или абразивни предмети.
2. приставка за месене: ако приставката за месене трудно се изважда от оста, предварително
накиснете съда за хляб във вода.
3. капак и прозорец: почистете капака и уреда вътре и отвън с леко влажна кърпа.
Уредът съответства на директивите CE за подтискане на радио смущенията и безопасността
при ниско напрежение и е произведен така, че да отговаря на съответните изисквания за
безопасност.
Околна среда
Не изхвърляйте уреда заедно с обикновените битови отпадъци, когато приключите с
употребата му, а го предайте в специализиран пункт за рециклиране на използвани
електрически уреди. По този начин ще помогнете за опазване на околната среда.
Гаранция и сервиз
Ако имате нужда от допълнителна информация или възникне някакъв проблем при употребата
на уреда, моля, обърнете се към центъра за обслужване на клиенти на Gorenje във вашата
страна (ще намерите съответния телефонен номер в гаранционната книжка за международна
гаранция на уреда). Ако във вашата страна няма център за обслужване на клиенти, отидете при
местния представител на Gorenje или се свържете със специализирания сервиз на домакински
уреди Gorenje.
Само за лична употреба!
GORENJE
ВИ ПОЖЕЛАВА ПРИЯТНО ПОЛЗВАНЕ НА ВАШИЯ УРЕД.
Запазваме си правото на всякакви промени.
Page 99
99
UA
Важливі застереження
Перед введенням приладу в експлуатацію необхідно ретельно вивчити інструкцію.
1. Перед використанням електроприладу необхідно виконати наведені нижче основні заходи безпеки.
2. Зберігайте інструкцію, гарантійний талон, чек, а також, за можливості, коробку із внутрішньою упаковкою.
3. Прилад призначений виключно для особистого, а не комерційного використання.
4. Перед експлуатацією приладу слід перевірити, чи відповідає напруга в електромережі вказаній на паспортній табличці.
5. Завжди виймайте вилку з розетки, коли прилад не використовується, на нього
встановлюється додаткове обладнання, виконується його чищення, а також у разі
виникнення несправностей. Заздалегідь вимкніть прилад. Тягнути слід за вилку, а не за
шнур.
6. Щоб захистити дітей від небезпеки, у жодному разі не залишайте їх без нагляду поряд із
приладом. Під час вибору місця для приладу необхідно знайти таке, у якому прилад
недоступний для дітей, а також простежити, щоб не звисав його шнур.
7. Регулярно перевіряйте прилад і шнур на наявність пошкоджень. За наявності пошкоджень
приладом користуватися не можна.
8. Не ремонтуйте прилад самостійно, натомість зверніться до вповноваженого спеціаліста.
9. З міркувань безпеки несправні чи пошкоджені вилки повинні замінюватися рівноцінними
вилками, які надано виробником, нашим відділом обслуговування клієнтів або іншою
кваліфікованою особою.
10. Зберігайте прилад і шнур подалі від джерел тепла, прямих сонячних променів і вологи, а
також бережіть його від гострих предметів тощо.
11. У жодному разі не залишайте прилад без нагляду! Вимикайте живлення приладу, коли він
не використовується, навіть якщо період простоювання триває недовго.
12. Використовуйте лише оригінальні аксесуари.
13. Не користуйтеся приладом поза приміщенням.
14. За жодних обставин не можна занурювати прилад у воду чи іншу рідину, а також
забороняється їх контакт із приладом. Не торкайтеся приладу мокрими або вологими
руками.
15. У разі потрапляння в прилад рідини або вологи слід негайно від’єднати його від розетки.
Забороняється занурювати прилад у воду.
16. Прилад має використовуватися тільки за призначенням, зазначеним на заводській
етикетці.
17. Забороняється користуватися приладом із пошкодженим штепселем.
18. Забороняється торкатися будь-яких рухомих деталей приладу або деталей, що обертаються.
19. Не торкайтеся гарячих поверхонь. Користуйтеся ручками або рукоятками.
20. Цей прилад не призначений для використання особами (зокрема, дітьми) з обмеженими
фізичними, тактильними або розумовими можливостями чи без належних знань і досвіду,
окрім випадків, коли вони перебувають під наглядом або отримали інструкції від осіб,
відповідальних за їхню безпеку.
21. Необхідно стежити, щоб діти не гралися з приладом.
22. Щоб вийняти деко, не стукайте по його верхній частині чи краю, оскільки це може призвести до його пошкодження.
23. Забороняється вставляти у прилад металеву фольгу чи інші матеріали, оскільки це може спричинити небезпеку пожежі або короткого замикання.
24. У жодному разі не накривайте прилад рушником або будь-яким іншим матеріалом: тепло й
пара мають виходити з нього безперешкодно. Якщо прилад буде накритим або
торкатиметься займистих матеріалів, це може призвести до пожежі.
25. У жодному разі не підключайте цей прилад до зовнішнього таймера або системи
дистанційного керування, щоб уникнути небезпечної ситуації.
Page 100
100
26. Рівень шуму: Lc < 68 дБ(A)
Цей прилад позначено відповідно до Директиви ЄС 2012/19/EU щодо відходів
Ця директива — основа законодавства щодо повернення та вторинної переробки
відходів електричного й електронного обладнання в країнах Європи.
електричного та електронного обладнання (WEEE).
Перше використання приладу
Перевірте деко й очистіть інші частини пекарної камери. Не можна користуватися гострими
предметами або очищувати прилад скоблінням. На поверхню дека нанесено антипригарне
покриття. Змастіть деко олією й увімкніть порожню піч на 10 хв. Виконайте чищення повторно.
Установіть місильну лопать на вісь у пекарній зоні. Провітріть приміщення, якщо з’явиться
неприємний запах.
Підключення до електромережі
Прилад необхідно підключати тільки до правильно встановленої безпечної розетки,
розрахованої на 230 В, 50 Гц.
Після підключення приладу до електромережі пролунає звуковий сигнал, і через деякий час на
екрані дисплея з’явиться « 3:00». Двокрапка між числами «3» і «00» не світиться постійно.
Тепер прилад готовий до використання й автоматично налаштований на програму «1»
(звичайне положення), але програму ще не запущено.
ФУНКЦІЇ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Загальний вигляд хлібопічки
1. Кришка
2. Оглядове віконце
3. Таця для хліба
4. Місильна лопать
5. Панель керування
6. Корпус
7. Мірна ложка
8. Мірна склянка
9. Гачок
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.