Genius Step User Manual

Step
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2)
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metal­liche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Non mettere in corto circuito i poli delle batterie e non tentare di ricaricarle con alimen­tatori diversi dalle schede Master o Slave.
27) Non gettare le batterie esauste nei rifiuti ma smaltirle utilizzando gli appositi contenitori per consentirne il riciclaggio. I costi di smaltimento sono già stati pagati dalla casa costruttrice.
28) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/ operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all­pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified personnel only.
26) Do not short-circuit the poles of the batteries and do not try to recharge the batteries with power supply units other than Master or Slave cards.
27) Do not throw exhausted batteries into containers for other waste but dispose of them in the appropriate containers to enable them to be recycled. Disposal costs have already been paid for by the manufacturer.
28) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Ne pas mettre en court-circuit les pôles des batteries et ne pas tenter de les recharger avec d'autres platines d'alimentation que les platines Maître ou Esclave.
27) Ne pas jeter les batteries épuisées à la poubelle, mais les éliminer dans les conteneurs spécifiques pour le recyclage. Les coûts d'élimination des déchets ont déjà été payés par le constructeur.
28) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
STEP Automated system
ENGLISH
These instructions apply to the following model:
STEP
The STEP automated system automates residential sliding gates with leaves of up to 5 m in length and 300 kg in weight. It consists of non-reversing electro-mechanical gearmotor, powered by a 12 Vdc battery coupled to a control board that recharges the battery. The board can be programmed and is used to set the following: function logics, work times (by self­learning) and pause times, leaf speed, anti-crushing sensitivity, and partial opening width. The non-reversing system guarantees the gate will automatically lock when the motor is not operating. A release system enables the gate to be moved by hand in case of trouble.
The STEP automated system was designed and built for controlling vehicle access. Do not use for any other purpose.
1. DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
TABLE 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS OF STEP GEARMOTOR
MODEL STEP Power supply 12Vdc Rated absorbed power (W) 48 Max. static torque (Nm) 13.5 Max linear load-free speed (m/min.) 15 Static force (N) 560 Use frequency (cycles/hour) 5 Consecutive cycles on charged battery max. 15 Battery recharge time 10' for each completed cycle Operating ambient temperature -20 ÷ +55 °C Operator Weight (Kg) 5,3 Protection class IP 44 Leaf max length (m) 5 Leaf max weight (Kg) 300 Operator overall dimensions LxHxD (mm) see fig. 2
2. DIMENSIONS
햲햲
Step operator
햲햲 햳햳
Protective side panels
햳햳 햴햴
Pinion
햴햴 햵햵
Manual release
햵햵 햶햶
Foundation plate
햶햶 햷햷
Control board
햷햷 햸햸
Battery and transformer support
햸햸 햹햹
Battery
햹햹 햺햺
Transformer (Optional)
햺햺 햻햻
Hand guards
햻햻 햽햽
Antenna (Optional)
햽햽
Dimensions in mm
Fig. 1 Fig. 2
73
137
167
13
ENGLISH
3. ELECTRONIC EQUIPMENT (standard system)
2x1,5 mm + (230Vac)
햲햲
Step operator with equipment.
햲햲 햳햳
Photocells
햳햳 햴햴
Key operated push-button
햴햴 햵햵
Flashing lamp
햵햵 햶햶
Radio receiver
햶햶
Notes: 1)To lay electric cables, use adequate rigid and/or
2
flexible tubes.
2)Always separate low voltage connection cables from
those operating at 230 Vac. To prevent any interference whatever, use separate sheaths.
Fig. 3
4. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM
4.1. PRELIMINARY CHECKS
To ensure safety and an efficiently operating automated system, make sure the following conditions are observed:
The structure of the gate must be suitable for it to be automated. In particular, wheel diameter must be in relation to the weight of the gate to be automated, and dimensions and weight must match those indicated in the technical specifications.
Make sure that the gate slides without any inclination.
Make sure that the gate moves uniformly and correctly, without any irregular friction during its entire travel.
The soil must permit sufficient stability for the expansion plugs securing the foundation plate.
Check if the upper guide and travel limit mechanical stops are installed.
We advise you to have any metalwork carried out before the automated system is installed.
*
41,5
÷
36,5
Dimensions in mm
175,5
*Use the dimensions according to type of rack.
Galvanised rack 30x6 = 36.5 Galvanised rack 30x12 = 39.5 Nylon rack 30x20 = 41.5
°
90
÷
0
50
Dimensions in mm
90,5
*Use the dimensions according to type of rack.
Galvanised rack 30x6 = 36.5 Galvanised rack 30x12 = 39.5 Nylon rack 30x20 = 41.5
Fig. 4
°
90
÷
0
50
Fig. 5
*
41,5
÷
36,5
Fig. 6
4.2. SECURING THE FOUNDATION PLATE
Fit the 4 supplied caged nuts, as shown in figure 4, in the 4 square holes of the plate.
The foundation plate must be located as shown in figure 5 (right closing) or figure 6 (left closing) to ensure the rack and pinion mesh correctly.
Secure the foundation plate to the floor, using adequate expansion plugs (fig. 7) and provide one or more sheaths for routing the electric cables. Using a spirit level, check if the plate is perfectly level.
Lay the electric cables for connection to the accessories and power supply as shown in figure 3. To facilitate making the connections, allow the cables to project by about 20 cm from the hole (Fig.5-6 ref. ) of the foundation plate.
Fig. 7
14
ENGLISH
4.3. MECHANICAL INSTALLATION
Position the operator on the plate, using the supplied screws as shown in figure 8.
Fig. 8
Adjust the distance of the operator from the gate by referring to fig. 9.
Secure the gearmotor to the foundation plate, tightening the screws as in Fig.10.
Prepare the operator for manual operating mode as described in chapter 13.
46,5÷51,5
106
112,5÷146
4.4. INSTALLING THE RACK
4.4.1. STEEL RACK TO BE WELDED (Fig. 11)
1) Place the three threaded pawls on the rack element, positioning them at the top of the slot. In this way, the slot play will enable any adjustments to be made.
2) Manually take the leaf into its closing position.
3) Lay the first piece of rack at appropriate level on the pinion and weld the threaded pawl on the gate as shown in figure 14.
4) Move the gate manually, checking if the rack is resting on the pinion, and weld the second and third pawl.
5) Bring another rack element near to the previous one, using a piece of rack (as shown in figure 15) to synchronise the teeth of the two elements.
6) Move the gate manually and weld the three threaded pawls, so proceeding until the gate is fully covered.
4.4.2. STEEL RACK TO BE SCREWED (Fig.12)
1) Manually take the leaf into its closing position.
2) Lay the first piece of rack at the appropriate level on the pinion and place the spacer between rack and gate, positioning it at the top of the slot.
3) Mark the hole position on the gate. Drill a Ø 6.5 mm hole and thread with a Ø 8 mm tap. Screw the bolt.
4) Move the gate manually, checking if the rack is resting on the pinion, and repeat the operations at point 3.
5) Bring another rack element near to the previous one, using a piece of rack (as shown in figure 15) to synchronise the teeth of the two elements.
6) Move the gate manually and carry out the securing operations as for the first element, proceeding until the gate is fully covered.
Fig. 11
Fig. 12
36,5÷41,5
Fig. 9
Fig. 10
4.4.3. NYLON RACK TO BE SCREWED (Fig.13)
1) Manually take the leaf into its closing position.
2) Lay on the pinion the first piece of rack at the appropriate level and mark the hole position on the gate; make a hole with a 4 mm bit and screw the 6x20 mm self­tapping screw with reinforcing plate.
3) Move the gate manually, checking if the rack is resting on the pinion, and repeat the operations at point 2.
4) Bring another rack element near to the previous one, using a piece of rack (as shown in figure 15) to synchronise the teeth of the two elements.
5) Move the gate manually and carry out the securing operations as for the first element, proceeding until the gate is fully covered.
15
Fig. 13
ENGLISH
Fig. 14
Fig. 15
햳햴
Fig. 17
Position the magnets on the rack as shown in figure 18.
Fig. 18
Power up the control board and enter the inputs status function (chpt.10)
Manually take the gate to opening position, but allow a space of 2 cm from the travel limit mechanical stop position.
Slide the magnet on the rack (Fig. 19) until you see that LED1 on the control board goes off. Tighten the magnet's securing screws.
Notes on rack installation
Make sure that, during the gate travel, all the rack elements mesh correctly with the pinion.
Do not, on any account, weld the rack elements either to the spacers or to each other.
When you have finished installing the rack, adjust the distance between the
pinion teeth and the rack groove, checking if the distance is 1.5 mm (Fig. 16) along the entire travel, using the rack slots.
Manually check if the gate habitually reaches the travel limit mechanical stops and make sure that there is no friction during gate travel.
Do not use grease or other lubricants between rack and pinion.
1,5
Fig. 16
4.5. POSITION THE TRAVEL LIMIT MAGNETS
The Step operator is supplied with a sensor which, by detecting the transit of two magnets secured to the top of the rack, commands gate movement to stop. Procedure for correct positioning of the two supplied magnets:
Assemble the magnets according to the type of rack used, as shown in points 1,2 and 3 below.
Fig. 19
Manually take the gate to closing position, but allow a space of 2 cm from the travel limit mechanical stop position.
Slide the magnet on the rack (Fig. 20) until you see that LED1 on the control board goes off. Tighten the magnet's securing screws.
Re-lock the operator.
1) Galvanised rack 30x6 module 4 (Fig. 17 ref. 햲)
2) Galvanised rack 30x12 module 4 (Fig. 17 ref. 햳)
3) Reinforced nylon rack 30x20 module 4 (Fig. 17 ref. 햴)
Fig. 20
16
ENGLISH
CONTROL BOARD
5. WARNINGS
Important: Before attempting any job on the control board (connections, maintenance), cut out power supply and the battery.
- Install, upstream of the system, a differential thermal breaker with adequate tripping threshold.
- Always separate 230VAC power cable from control and safety cables (push-buttons receiver, photocells, etc.). To avoid any electrical noise, use separate sheaths or a shielded cable (with earthed shield).
6. LAY-OUT OF CONTROL BOARD COMPONENTS
J4
P1
LED
P2
P
F1
J5
J3
J10
J2
J1
LED Programming LEDs P Power ON and diagnostics LED P1 "Function" programming push-button P2 "Value" programming push-button F1 Battery and motor fuse - F20A J1 Accessories Terminal board J2 Transformer Terminal board J3 Motor connection Terminal board J4 Battery connector J5 Minidec connector/RP Receiver J10 Sensor Terminal board
Fig. 21
17
ENGLISH
7. CONTROL BOARD TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply 12Vac Batteries Hermetic Pb 12Vdc 1.2Ah - dimensions 96x46x50 Transformer characteristics Primary 230 Vac - Secondary 12 Vac - 16VA Absorbed power 16 VA Motor max current 15A Operating ambient temperature -20° +55° Protection fuses N° 1 (see fig. 21) Anti-crushing function Encoder / Current control Accessories max. load at 24 Vdc 150 mA Rapid connector max load 50 mA Function logics Automatic / "Stepped" automatic / Safety device / Semi-automatic Opening/closing time By self-learning Pause time Programmable: 5, 10, 20, 30 sec. Partial opening width 90, 120, 150, 180 cm. Speed Selectable on 4 levels Static force adjustment Selectable on 4 levels Deceleration Electronic Terminal board inputs Open - Partially Open - Stop - Safety devices at opng. - Safety devices at clsng. - Sensor Terminal board outputs Motor - Flashing lamp - indicator-light - Accessories 24 Vdc - 12 Vdc power supply Connectors Minidec cards - RP cards - Battery Programmable functions Logic - pause time - partial opening width - anti-crushing force - operator speed
8. ELECTRICAL CONNECTIONS
1152
A
OPEN
4
3
B
STP
56
CLOP
FSW
8
7
++
+24V
910
W.L.
LAMP
11 12
+
12Vdc
Sensor
13
14
---
J4
F1
M
J10
J1
-
J3
J2
12 Vac
5
1
230Vac
50 HZ
8
7
6
4
2
3
*
**
12Vdc
21W
Example of connection without photocells
* ** Not used
12Vdc
0,5W
Fig. 22
18
ENGLISH
8.1. Connection of photocells and safety devices
Opening safety devices: they operate only during the gate opening movement and, therefore, are suitable for protecting the
zone between the gate as it opens and fixed obstacles (walls, etc) against the risk of impact and crushing.
Closing safety devices: they operate only during the gate closing movement and, therefore, are suitable for protecting the
closing zone against the risk of impact.
N.B.: If one or more devices have the same function (opening or closing), they must be connected to each other in series. N.C. contacts must be used.
Application examples
Commonly used wiring lay-outs:
Connection of no safety device
4 5
FSW
12
Connection of 1 pair of photocells for opening
4
FSW
5
7
+
1
2
3
4
5
12
1
2
RX TX
Fig. 23
Connection of a safety device for closing
and a safety device for opening
4 5
FSW
Connection of 1 pair of photocells for closing
4
FSW
5
7
+
1
2
3
4
5
RX TX
12
1
2
12
Fig. 24
Fig. 25 Fig. 26
Connection of a pair of photocells, one for opening
and the other for closing
4 5
FSW
1
2
3
4
5
RX CL TX CL
1
2
7
+
12
1
2
1
2
3
4
5
RX OPTX OP
Fig. 27
Connection of 2 pairs of photocells for closing
4 5
FSW
RX CL1
1
2
3
4
5
TX CL2
1
2
7
+
TX CL1
-
+
RX CL2
12
1
-
+
2
1
2
3
4
5
Fig. 28
19
ENGLISH
Connection of 2 pairs of closing photocells and 1 pair of
4 5
FSW
opening photocells.
7
+
1
2
3
4
-
+
5
1
2
TX CL
1
2
3
4
-
+
5
TX CLRX CL
RX CL
TX OPRX OP
12 —
1
-
+
2
1
2
3
4
5
1
-
+
2
Fig. 29
Connection of 2 N.C. contacts in series
(E.g. Photocells, Stop)
OPEN A - "TOTAL OPENING" (terminal 1) OPEN command: any
device (e.g.: push-button) which, by closing a contact, supplies an opening or closing pulse to the gate. To install several opening pulse generators, connect the N.O. contacts in parallel (see fig.31).
OPEN B -"PARTIAL OPENING" (terminal 2) OPEN command: any
device (e.g.: push-button) which, by closing a contact, supplies a pulse for partial opening and/or closing of the gate. To install several opening pulse generators, connect the N.O. contacts in parallel ( fig.31).
STP - STOP Command (terminal 3): any device (e.g.: push-button)
which, by opening a contact, stops gate movement. To install several stop devices, connect the N.C. contacts in series (fig. 30). NB.: If STOP devices are not connected, jumper connect the inputs STP and -.
FSW
All devices (photocells, sensitive edges, magnetic loops) with N.C. (normally closed) contact, which, if there is an obstacle in the area they protect, operate to interrupt gate movement.
FSW OP. - Opening safety devices contact (terminal 4): during
opening, the safety devices reverse motion to closing. They do not operate during closing. If the Opening safety devices are tripped when the gate is closed, they prevent the gate opening movement.
NB.: If no opening safety devices are connected, jumper connect inputs OP and - (fig. 23).
The opening safety devices protect the area behind the gate.
FSW CL. - Closing safety devices contact (terminal 5): during
closing, the safety devices reverse motion to opening. They do not operate during opening . If the Closing safety devices are tripped when the gate is open, they prevent the closing movement.
NB.: If no closing safety devices are connected, jumper connect inputs CL and - (fig. 23).
The closing safety devices protect the area affected by the movement of the gate as it closes.
Connection of 2 N.O. contacts in parallel
(E.g. Open A, Open B)
8.2. J1 TERMINAL BOARD - ACCESSORIES (FIG. 22)
Low voltage terminal board used for connecting all accessories.
24 Vdc
– Negative for powering accessories (terminals 12,13,14,15) + Positive for powering accessories + 24 Vdc (terminals 7
and 8)
Important: The maximum load of the accessories powered at 24 Vdc is 150 mA. When the automated system is idle, the accessories are not powered. To calculate absorption values,
refer to the instructions for individual accessories.
Fig. 30
Fig. 31
W. LIGHT - (terminals 9 and 11): Power supply for the indicator-
light, 12 Vdc 0.5 W max. (terminals 9 and 11). To avoid compromising correct operation of the system, do not exceed the indicated power. For instructions on operation of the indicator- light, consult table 3.
LAMP - (terminals 10 and 11): Flashing lamp output, 12 Vdc 21 W.
BA15S lamp. To avoid compromising correct operation of the system, do not exceed the indicated power.
8.3. J2 Terminal board
It is used for connecting the transformer (optional), 12 Vac 16 VA. Fit the transformer support as shown in figure 36. Place the transformer in its compartment, as shown in figure 37, and make the connection as shown in figure 22. Alternatively, the transformer can be remotely located up to a distance of 100 mt from the equipment, using wires with a diameter of 0.5
2.
mm
20
8.4. J3 Terminal board - Motor Connection
This terminal board is used for connecting the motor (see fig.
22) . For the colour of the wires, refer to fig.32 (right closing) and to fig. 33 (left closing).
ENGLISH
8.5. J4 Connector - Battery connection
Connect the operator battery (Fig. 22) to this connector.
The battery is housed as shown in figure 37.
N.B.: The batteries are not supplied fully charged; however, the charge is sufficient for programming and setting-up the system.
8.6. J5 Connector - Quick-fit for Minidec and Rp - 12 Vdc
This is used for rapid connection of the Minidec cards and RP receivers. IMPORTANT: do not use Decoder cards on the quick-fit connection. In case of a mains power cut, this connector is powered for twelve hours - after this time, the opening push-buttons (terminals 1 and 2) are the only active commands. The connector is powered down to store sufficient energy for running some emergency manoeuvres in the space of 30 days.
8.7. J10 Terminal board - Connection of travel limit sensor
It is used for connecting the travel limit detection sensor.
Tab. 3
Gate status Indicator-light status Closed Light Off Open - Open in pause Lighted Closing Flashing Opening Lighted Blocked Lighted
RP
Fig. 34
PLUS
MINIDEC
Fig. 35
Right closing
BLUE
BROWN
J3
J2
Left closing
BROWN
BLUE
J3
J2
M
Fig. 36
12 Vac
Fig. 32
M
12 Vac
Fig. 33
Fig. 37
21
ENGLISH
B
ED
C
A
1
J10
2
3
P1
4
P2
J1
J4
F1
J3
J2
9. Diagnostics
The "P" LED (see fig.21) has a diagnostics function. The LED has 4 statuses:
•Steady light: mains power ON and battery charged.
• Slow flashing (lights every second) : no mains power but battery charged.
•Rapid flashing (lights every 250 msec): power ON but battery discharged.
•Light OFF: no mains power supplied and battery discharged
Fig. 39
Push-button P1 is used to select the function to be programmed.
Push-button P2 is used to modify the value of the selected function.
-If you press push-button P1, LED A lights up; use push­button P2 to select the required logic as shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, LED B lights up; use push-button P2 to select the required pause times (for logics A, AP and S only) as shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, LED C lights up; use push-button P2 to select the required partial opening width as shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, LED D lights up; use push-button P2 to select the static force of the operators as shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, LED E lights up; use push-button P2 to select the speed of the operators as shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, the five LEDs light up steadily to indicate access to the learning function.
•Automatic learning
By using just one command, this procedure enables self­learning of work times and decelerations. Check if the gate is closed. While the 5 LEDs are lighted steadily, briefly press (about 1 second) the P2 push-button - the gate starts the opening manoeuvre, and the function LEDs begin flashing; wait for the gate to reach the opening sensor. The learning procedure has finished. Press push-button P1 to exit programming.
10. Inputs status
The equipment has a function for checking the status of
the terminal board inputs. How to access this function: In the "all LEDs off status" (both lettered and numbered),
press push-button P2; the statuses of the inputs as shown
in table 4, will be shown in the lettered and
numberedLEDs columns.
Table 4
Led ON OFF
A = Open A Command active Command inactive
B = Open B Command active Command inactive C = Stop Command inactive Command active D = Fsw op
E = Fsw cl
Safety devices disengaged Safety devices disengaged
Safety devices engaged Safety devices engaged
1 = Sensor Sensor disengaged Sensor engaged
At the end of the checks, press push-button P2 again to
exit the inputs status function.
N.B.: The LED status check function remains active for 5
minutes after which the board returns to the "All LEDs OFF" status.
IMPORTANT: When the inputs status function is accessed, the
accessories are all powered even if the gate is idle. The P1 push-button is active and can be used as Open A.
11. PROGRAMMING
To access the "PROGRAMMING" mode, press push­buttons P1 and P2 (fig. 39). The 5 programming functions are indicated by LEDs with letters, whereas the modifiable values are indicated by numbered LEDs.
Table 5
Programming
Function LED Function
A Function logic
(see tables 6/a, 6/b, 6/c and 6/d)
1 = A (automatic) 2 = S (safety) 3 = AP (stepped automatic) 4 = EP (stepped semi-automatic)
B Pause times
1 = 5 seconds 2 = 10 seconds 3 = 20 seconds 4 = 30 seconds
C Partial opening width
1 = 90 cm.
2 = 120 cm. 3 = 150 cm. 4 = 180 cm.
D Static force
1 = low 2 = medium low 3 = medium high 4 = high
E Speed
1 = low 2 = medium low 3 = medium high 4 = high
N.B.:The equipment remains in programming status for 5 minutes; if no push-button is pressed after this time elapses, the board returns to the all LEDs OFF status.
22
12. AUTOMATION TEST
When installation has been completed, run a careful functional check of the automated system and all accessories connected to it, especially the safety devices. Hand the "User's guide" page to the Customer, and explain correct operation and use of the gearmotor.
13. MANUAL OPERATION
If the gate has to be moved manually due to a fault of the automated system, use the release device as follows:
•Open the protective door with a coin.
•Take the supplied key located inside the door, fit it in the release system and turn it clockwise until it reaches the mechanical stop (fig. 40).
•Open or close the gate manually.
ENGLISH
LOCK
UNLOCK
14. RESTORING NORMAL OPERATION MODE
•Manually take the gate back to its closed position.
•Turn the release key anti-clockwise.
•Remove the release key and put it back in its place; close the protective door.
•Move the gate until the release meshes.
15. MAINTENANCE
Carry out the following jobs at least every six months:
•Check if the anti-crushing device is correctly adjusted.
•Check the efficiency of the release system.
•Check the efficiency of safety devices and accessories.
16. REPAIRS
For any repairs, contact the authorised Repair Centres.
Fig. 40
23
ENGLISH
No effect
Re-loads pause time
CLOSING SAFETY DEVICESOPENING SAFETY DEVICESSTOP
No effect
No effect (OPEN disabled)
PULSES
No effect
Immediately reverses to open
No effect
Stops operation
No effect (OPEN disabled)
CLOSING SAFETY DEVICESOPENING SAFETY DEVICES
No effect
Immediately reverses to close
STOP
No effect
PULSES
No effect
on release
Closes after 5" (OPEN disabled)
No effect
No effect (OPEN disabled)
No effect
Immediately reverses to open
No effect
Stops operation
No effect (OPEN disabled)
No effect
Immediately reverses to close
No effect
No effect
Re-loads pause time
CLOSING SAFETY DEVICES
No effect
OPENING SAFETY DEVICES
No effect (OPEN disabled)
No effect
Immediately reverses to open
No effect
Immediately reverses to close
IMPULSI
STOP
PULSES
Stops operation
No effect (OPEN disabled)
No effect
CLOSING SAFETY DEVICESOPENING SAFETY DEVICESSTOP
No effect (OPEN disabled)
No effect
No effect (OPEN disabled) No eff ect
IMPULSI PULSES
No effect
No effect
Immediately reverses to open
Stops operation
No effect (OPEN disabled)
No effect
Immediately reverses to close
(if it must open, it disables OPEN)
No effect
(OPEN disabled)
OPEN-A OPEN B
GATE STATUS
LOGIC "A"
Table 6/a
No effect
Re-loads pause time
Re-opens the leaf immediately
Opens the leaf and closes it after pause time
Closes the leaf
Opens the leaf and closes it after pause time
OPEN-A OPEN B
CLOSED
OPEN on PAUSE
AT CLOSING
LOCKED
AT OPENING
Table 6/b
CLOSED
GATE STATUS
LOGIC "S"
Closes the leaf
Re-closes the leaf immediately
OPEN on PAUSE
Re-closes the leaf immediately
Re-opens the leaf immediately
AT CLOSING
LOCKED
AT OPENING
Table 6/c
LOGIC "AP"
24
Closes the leaf
Stops operation
Opens the leaf and closes it after pause time
Stops operation
Re-opens the leaf immediately
OPEN-A OPEN B
CLOSED
GATE STATUS
OPEN on PAUSE
AT CLOSING
LOCKED
AT OPENING
Table 6/d
LOGIC "EP"
Opens the leaf
Stops operation
Re-closes the leaf immediately
OPEN-A OPEN B
OPEN
CLOSED
GATE STATUS
AT CLOSING
Stops operation
Restarts moving in reverse direction
LOCKED
AT OPENING
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
Dichiara che: L'Attuatore mod. STEP
è costruito per essere incorporato in una macchina o
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/ CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
Grassobbio, 1 Marzo 2002
24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA
per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/ 392/CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/ CEE, 93/68/CEE;
delle seguenti altre direttive CEE: 73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l. Address: Via Padre Elzi, 32
Hereby declares that: the STEP
is intended to be incorporated into machinery, or to
complies with the essential safety requirements in the
and furthermore declares that unit must not be put into service until the machinery into which it is incorporated or of which it is a component has been identified and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and subsequent amendments enacted by the national implementing legislation.
Grassobbio, 1 March 2002
24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY
be assembled with other machinery to constitute machinery in compliance with the requirements of Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments 91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
following EEC Directives: 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC.
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l. Adresse:
Déclare d’une part
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme aux exigences essentielles de la directive européenne "machines" 89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIE
que l'automatisme mod. STEP
est prévue soit pour être incorporée dans une machine, soit pour être assemblée avec d’autres composants ou parties en vue de former une machine selon la directive européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32
Declara que: El equipo automático mod. STEP
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA
Ha sido construido para ser incorporado en una máquina, o para ser ensamblado con otros mecanismos a fin de constituir una máquina con arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
info@geniusg.com
www.geniusg.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l. Adresse: Via Padre Elzi, 32
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. STEP
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIEN
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG, 93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment, en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van de apparatuur ongewijzigd blijven.
Timbro rivenditore: Distributor’s stamp: Timbre de l’agent: Sello del revendedor: Fachhändlerstempel: Stempel van de dealer:
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR
MACHINES
(RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B)
Fabrikant: GENIUS s.r.l. Adres: Via Padre Elzi, 32
verklaart dat: de aandrijving mod. STEP
en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij wordt opgenomen of waarvan zij onderdeel wordt, geïdentificeerd is, en de overeenkomstigheid ervan verklaard is volgens de voorwaarden van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen, die in de nationale wetgeving zijn omgezet door het Presidentieel Besluit nr. 459 van 24 juli 1996.
Grassobbio, 1 Maart 2002
24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIE
is gebouwd voor opname in een machine of voor assemblage met andere machines, met het doel een machine te vormen in de zin van de Richtlijn 89/392/ EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/ 68/EEG;
in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG. 89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
President - directeur
D. Gianantoni
I0148 REV.0
Loading...