Genius Spin User Manual

SPIN
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta­mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot­to.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamen­te indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresen­tare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riporta­te.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co­struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento co­stituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even­tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumino­sa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttu­ra dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona­mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impian­to non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta­riamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compro­mise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all­pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
ENGLISH
SPIN AUTOMATED SYSTEM
The automated system consists of a steel upright with cataphoresis treatment, painted with polyester paint. It contains the non­reversing electro-mechanical operator and, in the versions with a control unit, the electronic control equipment. The system has a convenient manual release device for use in case of a power-cut or malfunction. Also available: a version with upright and door in stainless-steel. The balancing spring and the beam (not supplied) must be ordered with reference to the sales price list.
Attention: The automated system was designed and built for
controlling vehicle access. Do not use it for any other purpose.
1.DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
1
16
15
2
2
3
4
5
Tab. 1 Technical specifications
LEDOM
34 4246
NIPS
)cdV()caV(ylppusrewoP 03242032
)W(rewoP 052001083
)A(tnerruC 1.15.37.1
)C°(noitcetorplamrehT 041041
)Fµ(roticapaC 5.215.21
)mN(euqrot.xaM 06001051
)¹()ces(emitgninepO 5.24 8
)m(htgnelmaebxaM (3
2
)(52)(72)
C°02taycneuqerfesudnaepyT %05-3S%001%06-3S
taruoh/selcycevitacidnimuminiM
)¹(C°02
erutarepmettneibmagnitarepO
)C°(
063>522>054>031>
55+02-
)gk(thgiewrotarepO 3696
ssalcnoitcetorP 44PI
)mm(snoisnemidrotarepO 4-3.gifeeS
(¹) Opening time and number of cycles calculated for correctly effected installations at the dimensions indicated in the installation instructions and without decelerations. (²) No accessories can be fitted on the beams installed on Spin 3 models. The articulated kit cannot be fitted on beams of over 4 metres installed on Spin 4 models. No accessories can be fitted on beams of over 6 metres installed on Spin 6 models.
01 BEAM 02 MECHANICAL STOP 03 SPRING CARRIER ROD 04 LIMIT-SWITCH 05 ADJUSTABLE CAMS 06 MANUAL RELEASE 07 GEARMOTOR UNIT 08 SPRING PLATE
6
7
8
9
10
11
12
13
14
09 BALANCING SPRING 10 ELECTRONIC EQUIPMENT 11 BALANCE ADJSTMT.TIE-ROD 12 EARTH SECURING SCREW 13 FOUNDATION PLATE 14 TIE-ROD 15 DOOR 16 UPRIGHT
Fig.1
4
5
2
3x0.5 mm
2
2
3
1
Power supply
3x1.5 mm
01 SPIN BARRIER 02 PHOTOCELLS 03 KEY-OPERATED SELECTOR SWITCH 04 FLASHING LAMP 05 RADIO RECEIVER
Notes:
1) to lay cables, use adequate rigid and/or flexible tubes.
2) always separate the low voltage connection cables for accessories from power cables. To prevent any interference whatever, use separate sheaths.
2
2x1.5 mm
2x1.5 mm
2
2x0.5 mm
2
2
Fig.2
6
2.ELECTRICAL EQUIPMENT LAYOUT (standard installation)
the upright.
ENGLISH
SPIN 3 - 4
SPIN 6
3
6
0
4.2. MASONRY FOR FOUNDATION PLATE
• assemble the foundation plate as shown in figure 5.
• make a foundation plinth as shown in fig.6 (referred to clayey soil).
• wall the foundation plinth as shown in fig.6, providing one or more sheaths for routing electrical cables.
• using a spirit level, check if the plate is perfectly horizontal.
25
90
105.2
1
5
5
1085
0
1
2
Fig.3
• wait for the cement to set.
0
5
4
200
2
5
0
Fig.6
4
1
0
• unscrew the 4 upper nuts, which will be used later on to secure the upright.
4.3. MECHANICAL INSTALLATION
• using the four supplied nuts, secure the upright on the foundation plate as shown in fig.7.
50
1085
100
0
1
2
Fig.4
3.DIMENSIONS
Dimensions in mm Dimensions in mm
4. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM
4.1 PRELIMINARY CHECKS
To ensure safety and an efficiently operating automatic system, make sure the following conditions are observed:
• when moving, the beam must not, on any account, meet any obstacles or aerial power cables.
• the soil must permit sufficient stability for the foundation plinth.
• there must be no pipes or electrical cables in the plinth excavation area.
• if the barrier body is exposed to passing vehicles, install, where possible, adequate means of protection against accidental impact.
• check if an efficient earth plate is available for connection to
Fig.7
• remember that the upright door should normally face the building.
• prepare the operator for manual operating mode as described in chapter 6.
Attention: The automated system is supplied ready for left-hand
installation (fig.8 ref. A).
Procedure for modifying the automated system from left- to right­hand (fig.8 ref.B).
• remove the tie-rod ref.1 fig.8.
• move the control unit from right to left ref.2 fig.8.
• position the tie-rod ref.1 fig.8 on the hole to the right of the control unit.
AB
20 - 22 mm
4
1
0
Ø
8
0
3
2
0
1
2
1
M
1
2
Fig.5
7
Fig.8
ENGLISH
• move the spring securing plate ref.3 fig.8 from the left pin to the right pin.
• remove the screws which fasten the rod carrier plate, fig. 9 and 10.
SPIN 3 - 4
2
1
Fig.9
SPIN 6
2
supplied screws, ref.3 fig.12.
• adjust the mechanical stops, fig. 13 ref.1 and 2.
• adjust the activation cams, fig. 14 ref.1 and 2, of the stroke­limit microswitches so that they are activated with the rod in
1
2
1
Fig.10
• rotate the rod carrier plate, ref.2 fig. 9 and 10, by 90°.
• re-fasten the whole assembly with the screws. To fit the beam, follow the instructions below, according to the automated system model:
SPIN 3 - 4 (Fig.11)
• put the rod carrier plate in horizontal position.
• fit the beam, ref.1 fig.11.
N.B.: The rubber profile. ref.2 fig.11 must face the closing
direction.
• screw the four supplied screws, ref. 3 fig.11.
• insert the hole plug, ref.4 fig.11. SPIN 6 (Fig.12)
• put the rod carrier plate in vertical position.
• fit the beam, ref.1 fig.12.
N.B.: Beams for SPIN 6 models are ambidextrous
1
2
1
3
4
2
3
Fig.14
opening or closing position just before their respective mechanical stops.
4.4. INSTALLING AND ADJUSTING THE BALANCING SPRING.
The automated system requires a balancing spring, fig.15 ref.1, which must be ordered separately (like the beam). The type of spring to be fitted must be selected according to the length of the beam and of any installed accessories (see chap.8), selecting the spring from among those in the price list. Spring installation and adjustment procedure:
• check if the operator is released: see chap. 6
• remove the tie-rod, fig 15 ref.3.
• while keeping the beam always in vertical position, connect the spring to the plate, fig.15 ref.2. For quicker installation, we recommend keeping
2
the open part of the eyelet facing toward the installer.
• fit the tie-rod, fig. 15 ref.3, into the lower eyelet and in its securing hole.
• tighten one of the two nuts, fig. 15 ref.4,
1
until you recover all backlash on the spring.
• position the beam at 45° and, turning the nut you have just tightened, pull the spring until you balance the weight of
3
4
the rod in this position.
• tighten the second nut and secure the
Fig.15
whole assembly.
• restore normal operation as in chap. 7.
Fig.11
Fig.12
• position the “C” support, ref. 2 fig.12, and tighten the six
2
1
Fig.13
5. START-UP
• install the electronic control unit, observing the supplied instructions.
• check if motor connection is correct, in the following steps:
• set the operator to manual operation, see chap.6.
• position the beam at 45°, so that the two microswitches are not activated.
• re-fasten the operator, see chap.7.
• power up the system and provide a pulse with the start command. The first manoeuvre to be performed by the beam must be opening. If the beam starts with a closing cycle, cut power and reverse the phase wires of the control unit terminals.
• power up again and repeat the check.
• check the efficiency of the limit-switches, checking the status of the LEDs on the control unit.
6. MANUAL OPERATION
If the barrier has to be moved manually due to a power failure or malfunction of the automated system, use the release device as follows:
• cut power to the system with the master-switch.
• open the door on the upright with the supplied coded key.
8
• fit the special key, located inside the upright, in the release hole (fig. 16, ref.1) and turn it anti-clockwise for a few turns until you reach the mechanical stop limit.
Attention: The mechanical stop consists of a spring pin (fig.17 ref.1) that
must not be overpassed to prevent jeopardizing the operation of the release device.
When the system has been released, the beam could remain
in its initial position. Therefore, the beam must be moved in both directions until the release system is felt to trip.
1
reached, stop turning the release key to avoid jeopardising
ENGLISH
the efficiency of the system.
• close the rear hood of the upright.
8. AVAILABLE ACCESSORIES
SKIRT KIT
Fig.16
1
Fig.17
• open or close the beam manually.
7. RESTORING NORMAL OPERATION
To prevent an involuntary pulse from activating the barrier during the manoeuvre, cut power to the system before restoring normal operation.
• open the rear hood of the upright with the supplied coded key.
• fit the special key, located inside the upright, in the release hole (fig.18, ref.A) and turn it clockwise for a few turns until you reach the mechanical stop limit.
• move the beam manually until the mechanical release is felt to uncouple.
• turn the key clockwise again to release the system.
Attention: There is a round edge on the release key, which
must rest on the shaft (fig. 18 ref.B). When this position is
Fig.19
The skirt kit increases visibility of the beam. Available length: 2/3 metres.
Attention: If a skirt kit is installed, the balancing spring must be
adapted.
Fig.20
ARTICULATION KIT
The articulation kit makes it possible to articulate the rigid beam to a maximum ceiling heights of 3 m.
Attention: If an articulated kit is installed, the balancing spring
must be adapted.
AB
Fig.18
9
Fig.21
ENGLISH
END FOOT
The end foot allows the beam to rest when closing and thus prevents the profile bending downward.
Attention: If a foot is installed, the balancing spring must be
readjusted.
FORK-SUPPORT FOR SPIN 6
SPIN 6
Fig.22
The fork has two functions:
• it prevents the beam, when closing, from bending and splitting if its end is stressed by extraneous forces.
• it allows the beam to rest when closed and thus prevents the profile bending downward.
11. NOTES
POSITIONING THE FORK-SUPPORT FOUNDATION PLATE FOR SPIN 6
To position the fork-support foundation plate, refer to fig.23 where:
L = beam length (in mm) A = L - 500 (in mm)
N.B.: For correct alignment, we advise you to position the fork-
A
210
410
Upright
Support
75
50
L
90
Fig.23
support after fully installing the beam - in this way, the beam will be correctly positioned at the centre of the fork.
All values in mm
N.B.: The values are purely indicative.
9. MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation, carry out the following checks every six months:
• check if all the safety devices in use are connected and efficient.
• check if the anti-crushing clutch is correctly set.
• check the condition and efficiency of the earth connection.
• check if all screws are tight.
• check if the system is correctly balanced.
• check if the spring is in good condition
10. REPAIRS
For any repairs, strictly contact qualified personnel only.
10
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
Dichiara che: L'Attuatore mod. SPIN
è costruito per essere incorporato in una macchina o
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
Grassobbio, 1 Marzo 2002
24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA
per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/ 392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/ CEE, 93/68/CEE;
delle seguenti altre direttive CEE: 73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l. Address: Via Padre Elzi, 32
Hereby declares that: the SPIN
is intended to be incorporated into machinery, or to
complies with the essential safety requirements in the
and furthermore declares that unit must not be put into service until the machinery into which it is incorporated or of which it is a component has been identified and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and subsequent amendments enacted by the national implementing legislation.
Grassobbio, 1 March 2002
24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY
be assembled with other machinery to constitute machinery in compliance with the requirements of Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments 91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
following EEC Directives: 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC.
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE, ANNEXE
II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l. Adresse: Via Padre Elzi, 32
Déclare d ’une part que l'automatisme mod. SPIN
et d’autre part qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme aux exigences essentielles de la directive européenne "machines" 89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIE
est prévue soit pour être incorporée dans une machine, soit pour être assemblée avec d’autres composants ou parties en vue de former une machine selon la directive européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32
Declara que: El equipo automático mod. SPIN
Asimismo, declara que no est· permitido poner en marcha el equipo si la m·quina en la cual ser· incorporado, o de la cual se convertir· en un componente, no ha sido identificada o no ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora en la legislaciÛn nacional.
Grassobbio, 1 de Marzo de 2002.
24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA
Ha sido construido para ser incorporado en una máquina, o para ser ensamblado con otros mecanismos a fin de constituir una máquina con arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l. Adresse: Via Padre Elzi, 32
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. SPIN
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 M‰rz 2002
24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIEN
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG, 93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG
Der Gesch‰ftsf¸hrer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve­nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav­ing the main features of the equipments unaltered, to under­take any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
info@geniusg.com www.geniusg.com
I0219 REV.3
Loading...