GBC CB366E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

www.accoeurope.com
USER GUIDE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRUKSANVISNING
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Pуководство для полъзовaтеля
KEZELÉSI UTASÍTÁS
ODGCIER VQGRGR - EKKGMIJA
NÁVOD K POUŽITÍ
KULLANIM KILAVUZU
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
DK
S
P
E
I
NL
F
D
GB
CB356
CB356E
CB356, CB356E, CB366, CB366E
CB366 CB366E
Welcome
Thank you for choosing a Rexel binding machine. We produce quality binding machines with features that give you excellent results every time. Before using your machine for the first time, please take a few minutes to read through this guide. Retain these instructions for future reference.
Willkommen
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Rexel Bindesystem entschieden haben. Unsere Qualitätsbindegeräte verfügen über einzigartige Funktionen, durch die Sie durchgängig exzellente Ergebnisse erzielen. Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um diese Anleitung durchzulesen.
Bienvenue
Merci d'avoir choisi un perforelieur Rexel. Nous visons à produire des produits de qualité, dotés de caractéristiques garantissant toujours d'excellents résultats. Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide.
Welkom
Bedankt voor het aanschaffen van een Rexel pons/bindmachine. Als fabrikant streven wij er naar pons/bindmachines van hoge kwaliteit te leveren, met producteigenschappen waarmee u elke keer opnieuw een perfect eindresultaat kunt realiseren. Neem, voordat u de machine voor de eerste maal in gebruik neemt, de tijd om deze gebruiksaanwijzing door te nemen.
Benvenuti
Desideriamo innanzitutto ringraziarvi per aver scelto una Rilegatrice Rexel. Il nostro obiettivo è di offrirvi una rilegatrice di ottima qualità, con caratteristiche che vi aiuteranno ad ottenere risultati eccellenti in qualsiasi situazione. Prima di usare la vostra rilegatrice, vi preghiamo di dedicare alcuni minuti alla lettura di questo opuscolo.
Bienvenidos
Gracias por escoger una máquina encuadernadora Rexel. Nuestro objetivo es producir máquinas encuadernadoras de calidad con unas funciones que le permitan obtener unos resultados excelentes cada vez. Antes de utilizar su máquina por primera vez le rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Bem-vindo
Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora Rexel. Empenhamo-nos em produzir encadernadoras de qualidade dotadas de características que lhe permitam criar sempre resultados excelentes. Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez, tire uns minutos para ler este guia.
Välkommen
Tack för att du valde en bindningsmaskin från Rexel. Vår målsättning är att tillverka kvalitetsbindningsmaskiner med funktioner som gör det möjligt att få utmärkta resultat varje gång. Innan du använder maskin första gången, bör du ägna några minuter åt att läsa igenom den här handboken.
Velkommen
Tak fordi du valgte en Rexel indbindingsmaskine. Det er vores mål at fremstille indbindingsmaskiner af høj kvalitet med funktioner, som gør det muligt for dig at opnå fremragende resultater hver gang. Før du tager maskinen i brug første gang, bedes du bruge et par minutter på at læse denne vejledning igennem.
Velkommen
Takk for at du valgte en Rexel innbindingsmaskin. Vårt mål er å produsere innbindingsmaskiner på et høyt nivå, med funksjoner som til enhver tid gir utmerkete resultater. Før du bruker maskinen for første gang, vennligst ta deg noen minutter for å lese gjennom denne bruksanvisningen.
Tervetuloa
Kiitos, että olet valinnut käyttöösi Rexel­kampasidontalaitteen. Tavoitteenamme on valmistaa käyttöominaisuuksiltaan luotettavia koneita. Tutustu näihin ohjeisiin ennen koneen käyttöönottamista.
Witamy
Dziękujemy za wybranie bindownicy Rexel. Dokładamy starań, aby produkować wysokiej jakości bindownice, których parametry zawsze zapewnią użytkownikowi uzyskiwanie znakomitych efektów pracy. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji.
добро пожaловaтъ
Блaгодaрим вaс зa то, что вы приобрели брошюровочную мaшину Rexel. Haшa зaдaчa – выпуск кaчественных брошюровочных мaшин, конструктивные особенности которых позволяют вaм получaтъ неизменно отличный резулътaт. Прежде чем приступитъ к эксплуaтaции мaшины, нaйдите несколъко минут, чтобы внимaтелъно прочестъ дaнное руководство.
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy Rexel iratfűzö gépet választott. Célunk, hogy olyan minöségi iratfűzö gépeket kínáljunk, amelyek mindig kiváló eredményeket biztosítanak. Agép használatba vétele elött fordítson néhány percet arra, hogy figyelmesen elolvassa ezt az útmutatót.
Jak Oa
Ra ao o dakna a a k Rexel. Ro a a a ao a k oa  aa o a naako a aokaa  o.
Vítejte
Děkujeme Vám, že jste si vybrali vázací stroj Rexel. Naším cílem je vyrábět kvalitní vázací stroje s takovými vlastnostmi, které Vám umožní dosahovat kdykoliv skvělých výsledků. Před prvním použitím svého stroje prosím věnujte několik minut pročtení tohoto návodu.
Hoş geldiniz
Rexel ciltleme makinelerini tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Her zaman mükemmel sonuçları elde etmenizi sağlayacak özelliklere sahip kaliteli ciltleme makineleri üretmeyi hedefliyoruz. Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen bir kaç dakikanızı ayırarak bu kılavuzu okuyun.
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
RUS
H
GR
CZ
TR
N
FIN
PL
1
2
4
3
CB366, CB366E
CB366, CB366E
CB356E, CB366E
5
6
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
Getting Started 2
Inbetriebnahme 4
Mise en route 6
Hoe te beginnen 8
Istruzioni per l’uso 10
Incio le Permitira Encuadernar 12
Preparação 14
Sätta igång 16
Sådan kommer du i gang 18
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
1
Inhalt Table des matières ● Inhoudsopgave Indice Índice Índice Innehåll Indhold Indhold
Kom igang 20
Valmistelutoimet 22
Pierwsze uruchomienie 24
Haчaло рaботы 26
Bevezetés 28
 30
Začínáme 32
Başlangıç 34
Sisällys Spis treści Cдержaние Tartalom П Obsah İçeriği
Contents
In order to avoid overloading your machine, please refer to the
maximum punch guide located on the front of your machine before punching.
DO NOT punch metallic objects such as staples or paper clips.
Please empty the waste tray regularly.
Ensure that the machine is operated on a flat stable surface.
Never lift the machine by the punching handle. Always use the
hand grips located on the side of the machine.
DO NOT obstruct air inlets and outlets.
DO NOT use the binder if the power cord (mains cable) is
damaged.
DO NOT place the power cord where it may be tripped over or
pulled. Ensure it does not come into contact with hot surfaces such as pipes or radiators. Make sure the cable is not squashed or pinched.
DO NOT use an extension cable unless it is absolutely necessary
and then only use one of a suitable current rating (10A or greater).
DO NOT leave the binder connected to the electricity supply when
not in use.
DO NOT immerse the binder in water or other liquids. Doing so
will result in ELECTRIC SHOCK.
DO NOT attempt to disassemble the binder. Always consult a
qualified person.
Your machine is ready to use when removed from the box. Retain
the packaging in case you need to return the machine for repair.
The punching mechanism is coated with a protective film of
lubricant, which will mark your paper. Clear this by punching scrap sheets of paper until clean prior to binding.
Connect the binder to the electricity supply with the power cord
supplied.
Switch ON using the ON/OFF switch located at the rear of the
binder by the power inlet socket.
Wait while the binder goes through an automatic check
procedure, both LED’s light up.
When complete the green LED will remain ON.
The binder is ready for operation.
WARNING: This appliance MUST be earthed.
If in doubt consult a qualified electrician.
This machine has a recommended duty cycle of 5 operations per
minute, up to a maximum of 30 minutes on / 30 minutes off.
This machine is fitted with a thermal overload safety feature. In
extreme circumstances, the motor may overheat which will activate the safety feature. This feature will prevent the machine punching until it has cooled sufficiently.
The thermal overload switch will automatically reset after
approximately 15 minutes. The machine will then operate as if it had been overloaded (see step 4 below).
Each step relates to the illustrations throw-out at the front of this manual.
CB366, CB366E only:
Please open the quick start guide, located at the front of the machine for reference.
Lift the lid and punch handle to the upright position.
Place entire document so it rests on the lid.
Check the comb size (mm) needed using the paper thickness
guide.
CB366, CB366E only:
Measure your comb using the comb size guide.
Turn the comb selector (located at the side of the machine) until
the number matches your comb size (6 - 25+ mm).
The machine will now automatically prevent your comb from over
opening and will adjust the margin depth.
To manage large documents use the document separator.
Push the separator into the document.
Lift the separator upwards to reveal the first stack of paper ready
for easy punching.
On manual machines, always ensure the punch handle is in the
upright position before centering the paper.
Load the first paper stack into the punch slot.
Centre the paper using the dial located at the front of the
machine.
Adjusting your machine for A5 (CB366, CB366E only):
Adjust the machine by sliding the switch located at the front of the
machine from A4 to A5.
For manual punching: Lower the raised handle until the paper is
punched, and support the machine when lifting the handle to the upright position.
For electric punching (CB356E, CB366E only):
Press the 'punch button' located on the right panel of the machine.
Note:
If the machine is overloaded and fails to complete the punch cycle, the red LED will be lit. Press the 'punch button’ to cancel the red LED. If this does not work contact the service helpline.
3
2
1
4
2
GB
Safety tips
Safety tips - CB356E, CB366E only
Unpacking and setting up
Unpacking and setting up - CB356E, CB366E only
Troubleshooting
Comb binding instructions
Set the comb
Sort paper
Set paper size
Punch paper
Getting Started
Place the plastic comb open side up on the metal teeth.
To open the comb, turn the comb opening knob (located at the
side of the machine).
Punch and then load each paper stack onto the opened comb
until the entire document is loaded.
To close the comb, rewind the comb opening knob and lift the
bound document from the metal teeth.
Binding tips:
Load the rear cover onto the open comb first, followed by the
internal sheets and front cover.
To edit your document, additional sheets may be included or
removed by placing your document (comb open side up) onto the metal teeth and following step 5 instructions again.
For further hints and tips please visit our website:
www.boundtopresent.com
Please ensure the clippings tray is emptied on a regular basis. This may prevent your machine from overloading.
CB356, CB366:
When the clippings tray is full, you will see the clear window full of clippings. Empty the contents of the tray to continue binding.
CB356E, CB366E:
When the clippings tray is full, a yellow LED will be lit. Empty the contents of the tray to continue binding.
A security slot is fitted for use with leading makes of security leash. E.g. Kensington Microsaver. ( )
3
GB
6
Maintenance
Security
Getting Started
CB356E and CB366E are approved to EN60950 and CE Standards Technical data subject to change without notification
Technical data
Technical data CB356 CB356E CB366 CB366E
Operation mode
manual electric manual electric
Max. binding size A4
Hole pitch US Pitch 9/6” / 14.28mm
Number of punch slots
21
Margin depth
fixed variable
Punching paper (80gsm)
max. 25 max. 30
Punching PVC plastic foils (0.2mm)
max. 3 max. 4
Max. comb diameter (mm)
50
Binding capacity (sheets)
450
Net weight (kg)
10.45 14.49 11.03 14.49
Dimensions WxDxH (mm)
440x450x200 440x450x170 480x450x200 480x450x170
Voltage
230V 50Hz AC 230V 50Hz AC
5
Comb binding
Um eine Überlastung des Bindesystems zu vermeiden, nehmen
Sie bitte vor dem Lochstanzen Bezug auf die an der Vorderseite befindliche Stanzskala.
KEINE Metallobjekte, wie beispielsweise Heft- oder
Papierklammern, stanzen.
Den Stanzabfallbehälter regelmäßig entleeren.
Das Gerät auf einer flachen, stabilen Fläche aufstellen.
Das Gerät nicht am Stanzhebel anheben sondern stets die an der
Geräteseite befindlichen Haltegriffe benutzen.
Lufteinlässe und -auslässe NICHT blockieren.
Das Bindegerät NICHT benutzen, wenn das Gerätekabel
(Netzkabel) beschädigt ist.
Das Netzkabel NICHT so verlegen, dass man darüber stolpern
oder es versehentlich herausziehen könnte. Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit heißen Flächen, wie z.B. Heizungsrohren oder Heizkörpern, in Kontakt gerät. Darauf achten, dass das Kabel nicht gequetscht oder geknickt ist.
Ein Verlängerungskabel NUR DANN verwenden, wenn dies
unbedingt erforderlich ist. Auf die richtige Bemessung des Kabels achten (mindestens 10 A).
Das Bindegerät NICHT an der Stromversorgung angeschlossen
lassen, wenn es nicht in Benutzung ist.
Das Bindegerät NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen, anderenfalls kann ein STROMSCHLAG die Folge sein.
NICHT versuchen, das Bindegerät auseinanderzubauen. Der
Auseinanderbau darf nur von einer dazu qualifizierten Person vorgenommen werden.
Ihr Gerät ist betriebsbereit, sobald es aus dem Karton genommen
wurde. Den Karton bitte aufheben und verwenden, falls das Gerät zur Reparatur zurückgesendet werden muss.
Der Lochstanz-Mechanismus ist mit einem schützenden
Schmiermittel überzogen, das Flecken auf Ihrem Papier hinterlassen könnte. Entfernen Sie das Schmiermittel vor dem Binden durch Stanzen von Abfallpapier.
Schließen Sie das Bindegerät mit dem beiliegenden Gerätekabel
an der Stromversorgung an.
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter, der sich an der
Geräterückseite neben der Netzbuchse befindet, ein.
Warten Sie, bis das Bindegerät die automatischen
Einschaltroutinen durchlaufen hat. Beide LEDs leuchten auf.
Wenn das Gerät betriebsbereit ist, bleibt die grüne LED
eingeschaltet.
Das Bindegerät kann jetzt benutzt werden.
WARNUNG: Dieses Gerät MUSS geerdet sein.
Holen Sie im Zweifelsfall Rat von einem Elektriker ein.
Dieses Gerät verfügt über einen empfohlenen Leistungszyklus
von 5 Betriebszyklen pro Minute bis maximal 30 Minuten eingeschaltet / 30 Minuten ausgeschaltet.
Dieses Gerät ist mit einem Thermoüberlastungsschutz
ausgestattet. Bei extremen Bedingungen kann der Motor überhitzt werden, wodurch der Überlastungsschutz aktiviert wird. Diese Vorrichtung verhindert, dass das Gerät Löcher stanzt, bis es entsprechend abgekühlt ist.
Der Überlastschalter wird nach ca. 15 Minuten automatisch
zurückgestellt. Das Gerät funktioniert dann so, als ob es überlastet wurde (siehe Schritt 4 im Anschluss).
Jeder einzelne Schritt bezieht sich auf die herausklappbaren Abbildungen vorn in diesem Handbuch.
Nur CB366 und CB366E:
Bitte öffnen Sie die Kurzanleitung an der Gerätevorderseite.
Deckel und Stanzhebel hochklappen.
Das gesamte Dokument auf das Gerät legen, so dass es den
Deckel berührt.
Mithilfe der Dokumentenmaßeinrichtung prüfen, welche
Rückengröße (mm) benötigt wird.
Nur CB366 und CB366E:
Den Durchmesser des zu verwendenden Binderückens anhand
der Binderückengrößenskala messen.
Den Binderückenselektor (ist an der Seite des Geräts angeordnet)
drehen, bis die angezeigte Zahl der Größe des verwendeten Binderückens entspricht (6 - 25+ mm).
Das Gerät verhindert nun automatisch das übermäßige Öffnen
des Binderückens und stellt die Papierrandbreite ein.
Zum Binden von umfangreichen Dokumenten wird der
Papierseparation benutzt.
Den Papierseparation in das Dokument drücken.
Den Papierseparation anheben, so dass der erste Papierstapel
einfach gestanzt werden kann.
Bei manuell bedienten Geräten muss der Stanzhebel vor dem
Zentrieren des Papiers aufrecht stehen.
Den ersten Papierstapel in den Lochstanzschlitz laden.
Das Papier mittels des an der Gerätevorderseite befindlichen
Drehknopfs zentrieren.
Einstellen des Geräts für DIN A5 (nur CB366 und CB366E):
Hierzu den Schiebeschalter an der Gerätevorderseite von A4 auf
A5 schieben.
Manuelles Lochstanzen: Den Hebel nach unten drücken, bis
das Papier gestanzt ist. Beim Hochklappen des Hebels in die senkrechte Stellung das Gerät festhalten.
Elektrisches Lochstanzen (nur CB356E und CB366E):
Den Lochstanz-Knopf auf der rechten Geräteseite drücken.
Hinweis:
Ist der Papierstapel zu dick, so dass der Lochstanzzyklus nicht abgeschlossen wird, leuchtet die rote LED auf. Zum Ausschalten der roten LED den Lochstanz-Knopf drücken. Bleibt die rote LED trotzdem eingeschaltet, wenden Sie sich bitte an die Kundendienst-Hotline.
3
1
4
4
D
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise - nur CB356E und CB366E
Auspacken und Einstellung
Auspacken und Einstellung - nur CB356E und CB366E
Fehlersuche
Anleitung für das Plastikbindung
Einstellen der Binderückengröße
Papiergröße einstellen
Papier stanzen
Inbetriebnahme
2
Papier sortieren
6
5
D
Den Plastikbinderücken mit der offenen Seite nach oben auf die
Metallzähne setzen.
Den Binderückenöffnungsknopf (an der Seite des Geräts) drehen,
so dass der Binderücken geöffnet wird.
Jeden Papierstapel stanzen und danach auf den geöffneten
Binderücken laden, bis das gesamte Dokument geladen ist.
Den Binderücken schließen. Hierzu den
Binderückenöffnungsknopf zurückdrehen und das gebundene Dokument von den Metallzähnen herunternehmen.
Tipps zum Binden:
Zuerst den hinteren Einband auf den geöffneten Binderücken
laden, danach die innenliegenden Blätter und dann den vorderen Einband.
Es ist möglich, weitere Blätter in das Dokument einzufügen oder
daraus zu entfernen. Hierfür wird das Dokument (offenen Seite des Binderückens zeigt nach oben) auf die Metallzähne gelegt und Schritt 5 wiederholt.
Weitere Hinweise und Tipps finden Sie auf unserer Website unter:
www.boundtopresent.com
Bitte leeren Sie den Stanzabfallbehälter regelmäßig, um die Überlastung Ihres Geräts zu vermeiden.
CB356 und CB366:
Durch das Sichtfenster kann man sehen, wenn der Abfallbehälter voll ist. Bevor mit dem Binden fortgefahren wird, den Behälter leeren.
CB356E und CB366E:
Bei vollem Stanzabfallbehälter leuchtet eine gelbe LED. Bevor mit dem Binden fortgefahren wird, den Behälter leeren.
Ein Sicherheitsschlitz ist zur Verwendung mit führenden Marken von Sicherheitskabeln vorgesehen, z.B. für das Kensington Microsaver. ()
Wartung
Sicherheit
Inbetriebnahme
5
Plastikbindung
Die Modelle CB356E und CB366E entsprechen EN60950 und den CE-Normen. Die Änderung von technischen Daten ohne vorherige Benachrichtigung bleibt vorbehalten.
Technische Daten
Technische Daten CB356 CB356E CB366 CB366E
Antriebsart
Manuell Elektrisch Manuell Elektrisch
Max. Bindeformat DIN A4
Lochabstand US Abstand 9/6" / 14,28 mm
Anzahl der Lochstanzschlitze
21
Papierrandbreite
Nicht variabel Variabel
Lochstanzen - Papier (80 gsm)
max. 25 max. 30
Lochstanzen - Kunststofffolien (0,2 mm)
max. 3 max. 4
Max. Durchmesser Plastikbinderücken (mm)
50
Max. Bindevolumen (Blatt)
450
Nettogewicht (kg)
10,45 14,49 11,03 14,49
Maße BxTxH (mm)
440x450x200 440x450x170 480x450x200 480x450x170
Spannung
230V 50Hz AC 230V 50Hz AC
Conseils de sécurité
Pour éviter de surcharger votre machine, veuillez vérifier le guide
de perforation maximum qui se trouve à l’avant de l’appareil avant de perforer.
NE PERFOREZ PAS d’objets métalliques comme des agrafes ou
des trombones.
Veuillez vider régulièrement le tiroir à confettis.
Assurez-vous que la machine est utilisée sur une surface plane et
stable.
Ne soulevez jamais la machine par la poignée de perforation.
Utilisez toujours les poignées situées sur le côté de la machine.
NE BOUCHEZ PAS les entrées et les sorties d’air.
N’ UTILISEZ PAS le perforelieur si le cordon d’alimentation (câble
secteur) est endommagé.
NE PLACEZ PAS le cordon d’alimentation à un endroit où il
risquerait de faire trébucher ou d’être tiré. Veillez à ce qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes comme des conduites ou des radiateurs. Vérifiez que le câble n’est pas écrasé ni pincé.
N’UTILISEZ PAS de rallonge sauf si c’est absolument nécessaire
et, le cas échéant, utilisez seulement une rallonge de calibre suffisant (10A ou plus).
DEBRANCHEZ le perforelieur quand il n’est pas utilisé.
N’IMMERGEZ PAS le perforelieur dans de l’eau ou d’autres
liquides. Ceci entraînerait un CHOC ELECTRIQUE.
N’ESSAYEZ PAS de démonter le perforelieur. Consultez toujours
une personne qualifiée.
Votre machine est prête à être utilisée dès son déballage du
carton. Conservez l’emballage au cas où vous auriez à renvoyer la machine pour réparation.
Le mécanisme de perforation est recouvert d’un film lubrifiant
protecteur qui tâchera votre papier. Avant de commencer à perforer, nettoyez-le en perforant des feuilles de brouillon jusqu’à ce que le papier soit propre.
Connectez le perforelieur au secteur avec le cordon d’alimentation
fourni.
Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur ON/OFF situé à
l’arrière du perforelieur, à côté de la prise d’alimentation.
Patientez pendant que le perforelieur exécute une procédure de
vérification automatique. Les deux voyants s’allument.
A l’issue de la procédure, le voyant vert reste allumé.
Le perforelieur est prêt à l’emploi.
AVERTISSEMENT :Cet appareil DOIT être relié à la terre.
En cas de doute, consultez un électricien qualifié.
Le cycle d’utilisation recommandé de cette machine est de 5
opérations par minute, jusqu’à un maximum de 30 minutes en utilisation / 30 minutes au repos.
Elle est dotée d’un dispositif de protection de surcharge
thermique. Dans les cas extrêmes, le moteur peut surchauffer et déclencher le dispositif de sécurité. Ce dispositif empêche la machine de perforer tant qu’elle n’est pas suffisamment refroidie.
Le commutateur de surcharge thermique est automatiquement
réinitialisé après environ 15 minutes. La machine fonctionne alors comme si elle avait été surchargée (voir l’étape 4 ci-dessous).
Chaque étape correspond aux illustrations figurant au début de ce manuel.
CB366, CB366E seulement :
Veuillez ouvrir le guide de démarrage rapide qui se trouve à l’avant de la machine pour référence.
Soulevez le couvercle et placez la poignée de perforation en
position verticale.
Mettez un document entier en place de façon à ce qu’il repose
sur le couvercle.
Vérifiez la taille de peigne (mm) nécessaire à l’aide du guide
d’épaisseur de papier.
CB366, CB366E seulement :
Mesurez votre peigne à l’aide du guide de dimension du peigne.
Tournez le sélecteur de peigne (situé sur le côté de la machine)
jusqu’à ce que le numéro corresponde à la taille de votre peigne (6 - 25+ mm).
La machine empêche automatiquement votre peigne de trop
s’ouvrir et ajuste la profondeur de la marge.
Pour les gros documents, utilisez le séparateur de document.
Poussez le séparateur dans le document.
Soulevez le séparateur vers le haut pour obtenir la première pile
de papier à perforer.
Sur les machines manuelles, assurez-vous toujours que la
poignée de perforation est en position verticale avant de centrer le papier.
Chargez la première pile de papier dans la fente de perforation.
Centrez le papier à l’aide du cadran situé à l’avant de la machine.
Réglage de votre machine au format A5 (CB366, CB366E seulement) :
Ajustez la machine en déplaçant le curseur à l’avant de la
machine de A4 vers A5.
Pour la perforation manuelle : Abaissez la poignée jusqu’à ce
que le papier soit perforé et maintenez la machine quand vous replacez la poignée en position verticale.
Pour la perforation électrique (CB356E, CB366E seulement) :
Appuyez sur le “bouton de perforation” situé sur le panneau droit de la machine.
Remarque :
Si la machine est surchargée et ne parvient pas à terminer le cycle de perforation, le voyant rouge s’allume. Appuyez sur le “bouton de perforation” pour annuler le voyant rouge. Si le problème persiste, appelez la ligne d’assistance.
Getting Started GB
3
2
1
4
6
F
Conseils de sécurité - CB356E, CB366E seulement
Déballage et installation
Déballage et installation - CB356E, CB366E seulement
Diagnostic des pannes
Instructions de reliure à peigne
Réglez le peigne
Triez le papier
Réglez le format du papier
Perforez le papier
Guide de démarrage
Placez le peigne en plastique, côté ouvert dessus, sur les dents
métalliques.
Pour ouvrir le peigne, tournez la molette d’ouverture (située sur le
côté de la machine).
Perforez puis chargez chaque pile de papier sur le peigne ouvert
jusqu’à ce que tout le document soit chargé.
Pour fermer le peigne, tournez la molette d’ouverture dans le
sens inverse et retirez le document relié des dents métalliques.
Conseils de reliure :
Commencez par charger la couverture de dos sur le peigne
ouvert puis placez les feuilles intérieures et la couverture de face.
Pour ajouter ou retirer des feuilles de votre document, placez
votre document (peigne côté ouvert dessus) sur les dents métalliques et refaites la manipulation de l’étape 5.
Pour obtenir d’autres conseils et suggestions, veuillez consulter
notre site web : www.acco-reliure.com
Veuillez vous assurer que le tiroir à confettis est régulièrement vidé. Ceci permet d’éviter la surcharge de votre machine.
CB356, CB366 seulement :
Quand le tiroir à confettis est plein, vous verrez la fenêtre transparente pleine de confettis. Videz le tiroir pour continuer la reliure.
CB356E, CB366E seulement :
Quand le tiroir à confettis est plein, un voyant jaune s’allume.Videz le tiroir pour continuer la reliure.
La machine est équipée d’un embout de sécurité compatible avec les plus grandes marques de câble antivol, comme Kensington Microsaver. ( )
7
Getting Started GB
6
7
F
Entretien
Sécurité
Guide de démarrage
5
Reliure à peigne
CB356E et CB366E sont approuvés EN60950 et CE Caractéristiques techniques sujettes à modification sans préavis
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques CB356 CB356E CB366 CB366E
Mode de fonctionnement manuel électrique manuel électrique
Taille de reliure max. A4
Pas de perforation US Pitch 9/6” / 14,28 mm
Nombre d’emplacements de perforation
21
Profondeur de la marge Fixe réglable
Papier pour perforation (80 g/m2)
25 max. 30 max.
Feuilles plastique PVC pour perforation (0,2 mm)
3 max. 4 max.
Diamètre de peigne max. (mm)
50
Capacité de reliure (feuilles)
450
Poids net (kg)
10.45 14.49 11.03 14.49
Dimensions L x P x H (mm)
440x450x200 440x450x170 480x450x200 480x450x170
Tension
230V 50Hz AC 230V 50Hz AC
Raadpleeg de instrukties voor de maximaal uit te oefenen kracht
tijdens het ponsen aan de voorzijde van de machine, voordat u met ponsen begint om overbelasting van de machine te voorkomen.
Pons GEEN metalen voorwerpen mee, zoals nietjes of paperclips.
Leeg de snipperopvangbak regelmatig.
Gebruik de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
Til de machine nooit op aan de ponshendel. Gebruik hiervoor
altijd de handvaten aan de zijkant van de machine.
Blokker NOOIT de luchttoevoer en -uitvoeropening.
Gebruik de bindmachine niet wanneer de voedingskabel is
beschadigd.
Verleg de voedingskabel NIET zodanig dat men er over kan
struikelen of dat deze uit het toestel getrokken kan worden. Zorg ervoor dat de kabel niet in aanraking komt met warmtebronnen zoals CV leidingen, CV radiatoren, electrische kachels, enz. Zorg ervoor dat de kabel niet bekneld raakt of wordt platgedrukt.
Gebruik geen verlengsnoer of kabelhaspel tenzij dit absoluut
noodzakelijk is en gebruik dan alleen verlengsnoeren met de juiste capaciteit (10A of hoger).
Verwijder de voedingskabel uit de kontaktdoos indien u de
machine langere tijd niet gebruikt.
Laat de machine niet in kontakt komen met water of andere
vloeistoffen, dit kan tot kortsluiting en/of een elektrische schok leiden.
De bindmachine niet trachten te demonteren of te openen.
Reparatie kan alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde personen zoals de ACCO Benelux Technische Dienst.
Zodra u de machine uit de verpakking heeft gehaald is deze klaar
voor gebruik. Bewaar de verpakking voor het geval de machine moet worden nagezien en opgestuurd moet worden.
Het ponsmechanisme in de machine is voorzien van een
beschermende laag die ook als smeermiddel dient, waardoor bij de eerste malen ponsen er sporen achter kunnen blijven op het papier. Voordat u documenten gaat inbinden moet deze laag eerst verwijderd worden door net zolang kladpapier te ponsen totdat alle sporen van smeermiddel zijn verdwenen.
Sluit de elektrisch ponsende bindmachine met behulp van de
bijgeleverde voedingskabel aan op een kontaktdoos voorzien van randaarde.
Zet de machine aan met de Aan/Uit schakelaar aan de achterzijde
van de machine naast de aansluiting voor de voedingskabel.
Bovenop de machine branden nu de beide LED’s en wacht u
enige ogenblikken totdat de bindmachine klaar is met de automatische controleprocedure.
Wanneer de procedure is voltooid blijft alleen de groene LED
branden.
De bindmachine is nu klaar voor gebruik.
WAARSCHUWING:Deze machine moet worden aangesloten op
en kontaktdoos met randaarde. Raadpleeg in eval van twijfel een gekwalificeerde electricien.
Deze machine heeft een aanbevolen bedrijfscyclus van 5
handelingen per minuut, tot een maximum van 30 minuten aan / 30 minuten uit.
Deze machine is thermisch beveiligd. In extreme gevallen kan de
motor te warm worden en treedt de thermische beveiliging in werking. De machine kan dan niet meer ponsen todat deze voldoende is afgekoeld.
De thermische beveiliging wordt na ongeveer 15 minuten
automatisch gereset. De machine detecteert dit als overbelasting en de rode LED gaat branden (zien punt 4 van de gebruiksaanwijzing).
Elke stap heeft betrekking op het illustratiepagina voorin deze gebruiksaanwijzing.
Alleen voor de CB366, CB366E:
Open de snelstartgids aan de voorzijde van de machine voor meer informatie.
Open de klep van de machine en zet de ponshendel in de
verticale stand.
Plaats het gehele document op de bovenzijde van de machine,
direct voor de geopende klep.
Controleer welke diameter bindrug (mm) u nodig heeft met behulp
van de documentdiktemeter.
Alleen voor de CB366, CB366E:
Meet de diameter van de bindrug met behulp van de
bindrugmeter.
Verdraai de instelring voor het bindrugformaat (aan de rechter
zijde van de machine) totdat het getal in het venster overeenkomt met het formaat van de bindrug (6 – 25+ mm).
Deze handeling/instelling voorkomt eveneens dat de bindrug te
ver opengedraaid kan worden en stelt de ponsdiepte in.
Voor het inbinden van grote documenten gebruikt u de Document
Separator.
Duw de Document Separator naar voren onder het te binden
document wat u in zijn geheel op de bovenzijde van de machine heeft geplaatst.
Duw op de Document Separator, deze beweegt omhoog om de
eerste stapel papier te selecteren, deze stapel uitnemen en ponsen (zie punt 4). Selecteer vervolgens de tweede en de volgende stapels.
Bij de handmatig ponsende machine dient de ponshendel in de
meest vertikale positie te staan voordat u het document gaat centreren.
Voer de eerste te ponsen stapel van het document in in de
papierinvoeropening aan de bovenzijde van de machine.
Centreer het document met behulp van grote draaiknop in het
midden van de machine.
De machine instellen voor A4 of A5 formaat (Alleen voor de CB356E, CB366E):
Stel de machine in op het juiste DIN formaat door het verschuiven
van de knop rechts van de centreerknop, om te zetten van de A4 naar A5 stand en vise versa.
Handmatig ponsen: Druk de ponshendel omlaag zodat het
papier wordt geponst en houd de voorzijde van de machine vast wanneer u de ponshendel weer in de vertikale stand terugzet.
Elektrisch ponsen (Alleen voor de CB356E, CB366E):
Druk op schakelaar aan de rechterzijde van de machine en het document wordt geponst.
Opmerking:
Als de machine wordt overbelast en de ponscyclus niet afmaakt, dan gaat de rode LED branden. Druk op de schakelaar om het document te ponsen om de rode LED uit te zetten. Als dit niet lukt neem dan kontakt op met de technische dienst.
3
2
1
4
8
NL
Veiligheidstips
Veiligheidstips - alleen voor de CB356E, CB366E
Uitpakken en instaleren
Uitpakken en instaleren - alleen voor de CB356E, CB366E
Probleemoplossingen
Instructies voor het inbinden op de bindrug
Plaatsen en openen van de bindrug
Document verdelen in te ponsen stapels
Instellen papierformaat
Document ponsen
Hoe te beginnen
Plaats de plastic bindrug met de open zijde naar boven op de
metalen tanden van het bindrugopeningsmechanisme.
Open de bindrug door het buitenste gedeelte van de draaiknop
(aan de rechterzijde van de machine) te verdraaien.
Pons de eerste stapel van het document en laad het op de
geopende bindrug, pons de volgende stapels en laad deze op de bindrug totdat het gehele document is geponst en op de bindrug rust.
Om de bindrug weer te sluiten draait u de buitenste draaiknop
weer terug en neemt u het ingebonden document van de metalen tanden van het inbindmechanisme.
Tips voor het inbinden:
Laad eerst de achterste omslag op de geopende bindrug,
vervolgens het document en als laatste de voorste omslag (karton of PVC).
Om een gereed document te bewerken kunt u extra pagina’s
toevoegen of pagina’s verwijderen door het document met de open zijde van de bindrug naar boven op de metalen tanden van het openingsmechanisme te plaatsen en verder te gaan met stap 5 van de gebruiksaanwijzing.
Voor meer nuttige tips en mogelijkheden kunt onze website bezoeken:
www.boundtopresent.com
Zorg ervoor dat de snipperopvangbak aan de linkerkant van de machine regelmatig wordt geleegd. Hiermee voorkomt u overbelasting van de machine.
CB356, CB366:
Via het kijkvenster kunt u zien of de snipperopvangbak vol is. Als de bak vol is deze legen voordat u verder gaat met inbinden.
CB356E, CB366E:
Wanneer de snipperopvangbak vol is gaat er een gele LED branden. Als de bak vol is deze legen voordat u verder gaat met inbinden.
Er is een beveiligingssleuf voorzien voor het aanbrengen van een beveiligingsslot met kabel zoals bijvoorbeeld de Kensington Microsaver. ( )
6
9
NL
Onderhoud
Beveiliging
Hoe te beginnen
5
Inbinden met plastic bindruggen
De CB356E en CB366E zijn goedgekeurd volgens EN 60950 en CE-normen De technische gegevens zijn onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving
Technische gegevens
Technische gegevens CB356 CB356E CB366 CB366E
Bediening handmatig elektrisch handmatig elektrisch
Max. bindformaat A4
Gatenafstand VS formaat 9/6” / 14,28mm
Aantal ponsgaten
21
Ponsdiepte Vast variabel
Ponsen van papier (80 gsm)
25 max. 30 max.
Ponsen van PVC-folie (0,2mm)
3 max. 4 max.
Max. bindrugdiameter (mm)
50
Bindcapaciteit (pagina’s)
450
Netto gewicht (kg)
10.45 14.49 11.03 14.49
Afmetingen BxDxH (mm)
440x450x200 440x450x170 480x450x200 480x450x170
Voltage
230V 50Hz AC 230V 50Hz AC
Per evitare di sovraccaricare la macchina, fare riferimento alla
guida di perforazione massima sulla parte anteriore della macchina prima di eseguire le perforazioni.
NON perforare oggetti di metallo quali punti metallici e fermagli da
carta.
Svuotare regolarmente il cassetto degli fridi.
Assicurarsi che la macchina sia utilizzata su una superficie piana
e stabile.
Non sollevare mai la macchina tenendola per la maniglia di
perforazione. Utilizzare sempre le apposite impugnature collocate sulla parte laterale della macchina.
NON ostruire i fori di immissione e di emissione dell’aria.
NON utilizzare la rilegatrice se il cavo di alimentazione (corrente)
è danneggiato.
NON collocare il cavo di alimentazione in un punto dove può può
essere tirato o fare inciampare qualcuno. Accertarsi che non entri in contatto con superfici che scottano quali tubi di acqua calda o termosifoni. Verificare che il cavo non sia premuto o stretto eccessivamente.
NON utilizzare prolunghe a meno che non sia assolutamente
necessario e, in tal caso, usarne una della tensione corretta (10 A o superiore).
NON lasciare la rilegatrice collegata alla presa di corrente quando
non è utilizzata.
NON immergere la rilegatrice in acqua o altri liquidi. In caso
contrario, si è esposti al rischio di SCOSSE ELETTRICHE.
NON cercare di smontare la rilegatrice. Consultare sempre un
tecnico qualificato.
La macchina è pronta per l’uso non appena viene estratta dalla
scatola. Conservare il materiale d’imballaggio nel caso fosse necessario restituire la macchina per eventuali riparazioni.
Il meccanismo di perforazione è protetto da un sottile strato di
lubrificante che macchierà la carta. Rimuovere questa patina lubrificante perforando della carta straccia fino a ripulirlo del tutto prima di eseguire la rilegatura.
Collegare la rilegatrice alla presa di corrente con il cavo di
alimentazione fornito in dotazione.
Accendere la macchina utilizzando l’apposito interruttore ON/OFF
situato sul retro della rilegatrice vicino al connettore
dell’alimentazione.
Attendere che la rilegatrice abbia finito di eseguito una procedura
di controllo automatico, durante la quale entrambe le spie LED si illumineranno.
Al termine dell’operazione, il LED verde resterà acceso.
La rilegatrice è pronta per l’uso.
ATTENZIONE: Questa apparecchiatura DEVE essere dotata
di adeguata messa a terra. In caso di dubbio, consultare un elettricista qualificato.
Questa macchina ha un ciclo di lavoro consigliato di 5 operazioni
al minuto, fino a un massimo di 30 minuti in funzione / 30 minuti non in funzione.
Questa macchina è dotata di una funzione di sicurezza contro il
sovraccarico termico. In situazioni estreme, il motore può surriscaldarsi e questo attiverà la funzione di sicurezza. Questa funzione impedirà alla macchina di eseguire perforazioni fino a quando non si sarà raffreddata a sufficienza.
L’interruttore di sovraccarico termico si disinserirà dopo circa 15
minuti. La macchina quindi funzionerà come se fosse stata sovraccaricata (vedere il passaggio 4 di seguito).
Ciascun passaggio pertiene le illustrazioni riprodotte sulla copertina anteriore di questo manuale.
Solo CB366 e CB366E:
Aprire la guida rapida collocata sulla parte anteriore della macchina per riferimento immediato.
Sollevare il coperchio e la maniglia di perforazione in posizione
verticale.
Posizionare l’intero documento in modo tale che sia appoggiato
sul coperchio.
Controllare la dimensione del dell’anello (in mm) necessaria
utilizzando la guida dello spessore della carta.
Solo CB366 e CB366E:
Misurare l’anello utilizzando la guida della dimensione del anelllo.
Girare il selettore del anello (situato sulla parte laterale della
macchina) finché il numero non corrisponde al diametro utilizzato (6 - 25+ mm).
La macchina impedirà automaticamente al all’anello di aprirsi
oltremisura e regolerà la profondità del margine.
Per gestire documenti di grandi dimensioni, usare il separatore di
documenti.
Spingere il separatore nel documento.
Sollevare il separatore verso l’alto per mostrare la prima pila di
carta pronta per essere perforata.
Sulle macchine manuali, assicurarsi sempre che la maniglia di
perforazione sia in posizione verticale prima di centrare la carta.
Caricare la prima pila di carta nello slot di perforazione.
Centrare la carta utilizzando la manopola posta sulla parte
anteriore della macchina.
Regolare la macchina per il formato A5 (solo CB366 e CB366E):
Regolare la macchina facendo scorrere l’interruttore posizionato
sulla parte anteriore della macchina da A4 ad A5.
Per la perforazione manuale: Abbassare la maniglia sollevata
finché la carta non è perforata e sostenere la macchina mentre si solleva la maniglia in posizione verticale.
Per la perforazione elettrica (solo CB356E, CB366E):
Premere il pulsante di perforazione posto sul pannello destro della macchina.
Nota:
Se la macchina è sovraccaricata e non riesce a completare il ciclo di perforazione, il LED rosso si illuminerà. Premere il pulsante di perforazione per disinserire il LED rosso. Se il problema non viene risolto in questo modo, contattare il servizio di assistenza tecnica.
3
2
1
4
10
IT
Consigli per la sicurezza
Consigli per la sicurezza - solo CB356E e CB366E
Disimballaggio e messa in funzione
Disimballaggio e messa in funzione - solo CB356E e CB366E
Risoluzione dei problemi
Istruzioni per la rilegatura a anelli plastici
Regolare il l’anello plastico
Separazione della carta
Impostare il formato della carta
Perforare la carta
Istruzioni per l’uso
Loading...
+ 30 hidden pages