GBC C95e User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

G
Instruction Manual
F
Manuel d’utilisation
D
Bedienungsanleitung
I
Manuale d’istruzioni
O
Gebruiksaanwijzing
E
P
Manual de Instruções
T
Kullanım Kılavuzu
K
Οδηγίες
c
Brugsvejledning
o
Käyttöopas
o
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
Q
Instrukcja obsługi
o
Návod k obsluze
H
Használati útmutató
o
Руководствo по зкcплyатации
NO
FI
CZ
RUS
C95e Comb Binder
English 4 Français 6 Deutsch 8 Italiano 10 Nederlands 12 Español 14 Português 16 Türkçe 18
Ελληνικά 20
Dansk 22 Suomi 24 Norsk 26 Svenska 28 Polski 30
Česky 32 Magyar 34 Pyccкий 36
US LETTER
US C
O
V
ER
M
ax
CO
M
B
SIZE
3/4"
5/8"
1/2"
3/8"
5/16"
1/4"
3/16"
A4
COMB SIZE
20mm = 125-175
12.5mm = 50-95 8mm = 20-40
4.5mm = 2-10
16mm = 75-140
9.5mm = 30-60 6mm = 10-25
15 x 20-lbs bond
2 x PVC cove r
4
U
S
L
E
T
T
E
R
U
S
C
O
V
E
R
M
a
x
C
O
M
B
S
IZ
E
3
/
4
"
5
/8
"
1/
2"
3
/
8
"
5
/
1
6
"
1/
4
"
3
/
16
"
A
4
C
O
M
B SIZ
E
2
0
m
m
=
12
5
-
1
7
5
1
2
.
5
m
m
=
5
0
-
95
8
m
m
=
2
0
-
4
0 4
.
5
m
m
=
2
-1
0
1
6
m
m
=
7
5
-1
4
0
9
.
5
m
m
=
3
0
-
6
0 6
m
m
=
1
0
-
2
5
1
5
x
2
0
-
l
b
s b
o
n
d
2
x
PVC
c
o
ve
r
U
S
L
E
T
T
E
R U
S
C
O
V
E
R
M
a
x
C
O
MB
S
IZE
3
/
4
"
5/
8
"
1
/
2
"
3
/8
"
5
/
1
6
"
1/
4
"
3/
1
6"
A
4
C
O
M
B S
IZ
E
2
0
m
m
=
1
2
5
-
1
7
5
1
2
.5
m
m
=
5
0
-
95
8
m
m
=
2
0
-
4
0
4
.
5
m
m
=
2-
1
0
1
6m
m
=
7
5
-
1
4
0
9
.
5
m
m
=
30
-
6
0
6
m
m
=
1
0
-
2
5
15
x
2
0-
l
b
s bo
n
d
2
x
P
V
C
c
o
v
e
r
1
2
U
S
L
E
T
T
E
R U
S
C
O
V
E
R
M
a
x
C
O
M
B
S
IZ
E
3/
4
"
5
/8"
1
/
2
"
3
/
8
"
5
/
1
6
"
1
/
4
"
3
/
1
6
"
A
4
CO
M
B
SI
Z
E
2
0
m
m
=
1
2
5
-
1
75
1
2.
5
m
m
=
5
0
-
9
5
8
m
m
=
2
0
-
4
0
4.
5m
m
=
2
-
1
0
16
m
m
=
7
5
-
1
4
0
9.
5
m
m
=
30
-
6
0
6
m
m
=
10
-
2
5
1
5
x
2
0
-
l
b
s
b
o
n
d
2
x
P
V
C
c
o
v
e
r
1
2
U
S
L
E
T
T
E
R
US
C
O
V
E
R
M
a
x
CO
M
B SI
Z
E
3
/
4
"
5
/
8
"
1
/
2
"
3/
8"
5
/
1
6
"
1
/
4
"
3/
1
6
"
A
4
CO
MB S
IZE
2
0
m
m
=
1
2
5
-1
7
5
1
2.
5
m
m
=
50
-
9
5
8
m
m
=
2
0
-
4
0
4
.5m
m
=
2
-
1
0
16
m
m
=
7
5
-
1
4
0
9
.
5
m
m
=
3
0
-6
0 6
m
m
=
1
0
-
2
5
1
5
x
2
0
-
l
b
s
b
o
n
d
2
x
P
V
C
c
o
v
e
r
1
2
4 65
1 32
US LETTER
U
S CO
VER
M
ax
C
OM
B
SIZE
3/4"
5/8"
1/2"
3/8"
5/16"
1/4"
3/16"
A
4
COMB SIZE
20mm = 125-175
12.5mm = 50-95 8mm = 20-40
4.5mm = 2-10
16mm = 75-140
9.5mm = 30-60 6mm = 10-25
15 x 20-lbs bond
2 x PVC cov er
1
2
4
J
5
6
3
9 8 7
4
Special notice
Thank you for choosing a GBC Binding Machine. We aim to produce quality binding machines at an affordable price, with many advanced features to enable you to create excellent results every time. Before using your machine for the first time, please take a few minutes to read through this guide.
General safeguards
• Please read the instructions and keep them safe for future reference.
• When using the machine, always ensure the machine is on a flat and stable surface.
• Keep out of reach the reach of children a
t all times.
• Do not tamper in any way with the internal mechanisms of this machine.
• Do not immerse in liquid.
• Al
ways test the machine with scrap paper before punching the final
document.
• When punching PVC / PP covers, we recommend the cover be punched with some pa
per either side.
• Do not punch metallic objects such as sta
ples or paper clips.
• Empty the waste tray regularly.
• Check that the rating supply of the machine matches your electicity supply prior to connection.
• The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessibe.
• This machine has a recommended duty cycle of 5 operations per minute,
up to a maximum of 10 minutes on / 20 minutes off.
• This machine is fitted with a thermal overload safety feature.
In extreme circumstances, the motor may overheat which will activate the safety feature. This feature will prevent the machine punching until it has cooled sufficiently.
• The thermal overload switch will automaticall
y reset after approximately 10 minutes. The machine will then operate as if it had been overloaded. Please refer to ‘Punching the Document’ for operation details.
Unpacking and setting up
• Your machine is ready to use when removed from the box. Retain the packaging in case you need to return the machine for repair.
• Position the machine on a fla
t stable surface.
• Connect the plug end of the power cable to the electricity outlet socket.
• Switch On the electricity suppl
y.
• Switch On the machine using the On/Off switch, located at the rear right of the machine.
• The green neon light indica
tes that the power is On and the machine
is ready for use.
Safety instructions
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT TO ACCO BRANDS EUROPE. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY MESSAGES. READ THESE MESSAGES CAREFULLY.
m
Service
• Within a warranty period of 2 years from the date of purchase,
ACCO Brands Europe will at its own discretion, repair or replace defective original parts. The warranty specifically excludes faults or breakdown occurring as a result of accidental or intentional misuse or failure to operate or maintain the machine in accordance with the manufacturer’s instructions.
Warranty Period
2 years (parts & labour)
Model
GBC C95e Comb Binder
Maintenance options
• If you would like to extend your warranty coverage beyond the stated
manufacturers period, please consult your local ACCO Brands Europe reseller for options.
Location of controls
1
On/Off Switch
2
Comb Element Size Guide
3
Adjustable Edge Guide
4
Punching Channel
5
Waste Tray (on underside of machine)
6
Comb Opening Knob
7
Waste Tray Full Neon (red)
8
Auto Reverse Neon (red)
9
Power ON Neon (green)
J
‘Punch’ Button
Specifications
GBC C95e Comb Binder
Electric 0.9A DIN A4 (max. 310mm) US Pitch 9/16” / 14.28mm 21 fixed fixed 2.5mm max. 15 sheets max. 2 foils 5mm 19mm 165 sheets
8.6kg 440 x 330 x 160mm 230v 50Hz
Operation Mode Max. binding size Hole pitch Number of punch slots Margin depth Punching - paper (80gsm) Max. punching - plastic foils (0.2mm) Min. comb diameter Max. comb diameter Max. document size Net weight Dimensions Voltage
5
G
Guarantee
Operation of this machine is guaranteed for two years from date of purchase, subject to normal use. Within the guarantee period, ACCO Brands Europe will at its own discretion either repair or replace the defective machine free of charge. Defects due to misuse or use for inappropriate purposes are not covered under the guarantee. Proof of
date of purchase will be required. Repairs or alterations made by persons not authorised by ACCO Brands Europe will invalidate the guarantee. It is our aim to ensure that our products perform to the specifications stated. This guarantee does not affect the legal rights which consumers have under applicable national legislation governing the sale of goods.
Register this product online at www.accoeurope.com
Paper edge alignment
• Rotate the green knurled wheel to move the edge guide to the required setting of A4, 11” Letter or US Cover. [Fig. 2]
Select the correct plastic comb
1
Place the document against the size selector and note the
sug
gested comb element size.
Use the comb element size guide if you wish to confirm the size of
the comb element you are using.
2
Place one end of the comb element a
gainst the dif
ferent profiles in
turn to find the appropriate profile.
The separa
te comb opening mechanism allows you to collate the documents on the comb whilst punching more pages. Giving you a quicker binding cycle.
Comb binding
1
Load the front cover onto the open comb and lower it towards the
front of the machine. [Fig. 5]
2
Load the internal sheets onto the open comb,
repea
ting until all are
loaded.
3
Load the rear cover onto the open comb.
4
Rewind the comb opening knob and remove the bound document.
Emptying the waste tray
A neon warning light will indicate when the tray is full and needs to be emptied.
Important: The waste tray must ONL
Y be emptied with the machine
supported in a upright position.
1
Switch Off the machine, the On/Off switch is located at the rear
right.
2
Stand the machine upright.
3
Unclip the tra
y from the underside of the machine.
[Fig. 6]
4
Release the flap on the bottom of the waste tra
y to empty the
clippings.
5
When refitting the tray ensure tha
t it clicks firmly into place before
returning the machine to normal operation.
Storage
1
Switch Off the machine, the On/Off switch is located at the rear
right.
2
Disconnect the machine from the power supply
.
The machine incorporates feet at the rear to allow vertical storage.
Inserting and opening the comb
1
Close the ‘comb operating mechanism’ by turning the ‘comb
opening knob’ clockwise.
2
Place the plastic comb open side up on the comb opening mechanism. [Fig. 1]
3
Open the comb by turning the
‘comb opening knob’ anticlockwise.
Punching the document
1
Insert the sheets into the punching channel and align to the edge
guide. [Fig. 3]
2
Press the ’Punch’ button on the right of the machine.
[Fig.
4]
If the machine is overloaded and fails to complete the punch cycle,
the red neon light will be lit. Press the ‘Punch’ button once to cancel the red neon light, press again to continue the punch cycle.
The auto reverse neon will flash if the machine does not complete a
punching cycle and automa
tically reverses. Reduce the number of
sheets and punch again.
Security
• A Security Slot is fitted for use with leading makes of security leash. E.g.: Kensington Microsaver.
Correcting a bound document
• Additional sheets may be included or removed at any time by opening and then closing the comb binding as described previously.
LED functions
Machine on and ready to punch.
Punch cycle incomplete and reversed.
Reduce sheet count.
Machine jammed. Turn off and remove
sheets manually.
Waste tray full.
6
Déballage et réglage
• L’appareil est prêt à l’utilisation dès que vous l’avez déballé de son
carton. Conservez l’emballage afin de pouvoir renvoyer l’appareil pour réparation le cas échéant.
• Placez l’a
ppareil sur une surface plate et stable.
• Branchez le câble d’alimentation à une prise électrique.
• Mettez l’alimentation électrique en marche.
• Mettez l’appareil en route en utilisant l’interrupteur marche/arrêt qui
se trouve à l’arrière de l’appareil, sur la droite.
• Le voyant vert indique que l’a
ppareil est sous tension et qu’il est prêt
à être utilisé.
Entretien
• ACCO Brands Europe s’engage à réparer ou remplacer, à son gré, les pièces défectueuses d’origine pendant une période de garantie de 2 ans. Cette garantie exclut spécifiquement les fautes ou pannes survenant à la suite d’un mauvais usage accidentel ou intentionnel ou de tout non- respect des prescriptions de fonctionnement ou d’entretien de la machine données par le fabricant.
Période de garantie
2 ans pièces et main d’oeuvre
Modèle
GBC C95e Comb Binder
Options d’entretien
• Si vous voulez étendre votre garantie au-delà de la période indiquée par le fabricant, veuillez consulter votre revendeur local ACCO Brands Europe pour connaître vos options.
Position des commandes
1
Interrupteur marche/arrêt
2
Sélecteur du diamètre du peigne plastique
3
Butée réglable
4
Fente de perforation
5
Compartiment à confettis (sous la machine)
6
Molette d’ouverture des peignes
7
Voyant “bac à confettis plein”
8
Voyant lumineux (rouge) en cas de surcharge
9
Voyant (vert) de mise sous tension
J
Commande de perforation
Caractéristiques techniques
GBC C95e Comb Binder
Électrique DIN A4 (max. 310 mm) US Pitch 9/16” / 14,28 mm 21 fixes 2,5 mm max. 15 max. 2 5 mm 19 mm 165 8,6 kg 440 x 330 x 160 mm 230v 50Hz
Mode de fonctionnement Dimensions max. de reliure Dimensions des trous Nombre de trous Largeur des marges Perforation - nombre de feuilles papier (80 gr/m
2
) Perf.max. - nombre de feuilles plastique (0,2mm) Diamètre min. des peignes plastique Diamètre max. des peignes plastique Nombre max. de feuilles reliées Poids net Dimensions Tension électrique
Consignes de sécurité
VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE CELLE DES AUTRES EST IMPORTANTE POUR ACCO BRANDS EUROPE. DANS CE MANUEL D’UTILISATION ET SUR LE PRODUIT, VOUS TROUVEREZ DES MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS. MERCI DE LES LIRE TRÈS ATTENTIVEMENT.
m
Consignes de sécurité générales
• Veuillez lire ces instructions et les conserver en lieu sûr pour toute référence ultérieure.
• Vérifiez que la machine se trouve sur une surface plane et stable pendant le cycle de reliure.
• Gardez toujours la machine hors de portée des enfants.
Ne touchez en aucune façon aux mécanismes internes de cette machine.
• Ne plongez pas la machine dans un liquide.
• Testez toujours l’appareil avec un brouillon avant de perforer le document lui-même.
• Lorsque vous perf
orez des couvertures en PVC / PP, nous vous recommandons
de glisser la couverture entre deux feuilles de papier avant de la perforer.
• Ne tentez pas de perf
orer des objets métalliques tels que des agrafes ou des
trombones.
• Videz régulièrement le bac à confettis.
• Avant de brancher l’a
ppareil, vérifiez que les valeurs indiquées sur la plaque
signalétique correspondent bien à celles de votre alimentation électrique.
• La prise électrique doit se trouver près de l’a
ppareil et être facilement
accessible.
• Cet a
ppareil a été conçu pour réaliser cinq opérations de perforation à la
minute pendant 10 minutes maximum, suivies d’un arrêt de 20 minutes.
• Cet a
ppareil est équipé d’un dispositif de protection contre les surcharges thermiques.Dans les situations extrêmes, le moteur peut surchauffer et activer le dispositif de protection. Lorsque cela se produit, l’appareil ne pourra pas réaliser de perforations tant qu’il n’aura pas suffisamment refroidi.
• Le thermorupteur de protection se réarmera automa
tiquement après un intervalle de 15 minutes environ. L’appareil se comportera alors comme s’il avait subi une surcharge. Consultez la section intitulée “ Perforation du document “ pour avoir plus de détails.
Notification spéciale
Merci d’avoir choisi une perforelieuse GBC. Nous visons à produire des machines de qualité à un prix abordable et offrons de nombreuses fonctions sophistiquées garantissant d’excellents résultats à chaque usage. Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide.
7
F
Alignement des bords des feuilles
• Faites tourner la roue moletée verte pour deplacer la butée jusqu’à la dimension recherchée: A4, Lettre US ou Couverture. [Fig. 2]
Sélection du peigne plastique adapté
1
Placez le document contre le sélecteur de dimensions et notez la
taille suggérée pour la reliure.
Utilisez le sélecteur du diamètre du peigne pour choisir la reliure
ada
ptée au dossier.
2
Mettez une extrémité du dossier contre le sélecteur afin de trouver
le diamètre qui convient.
Le mécanisme séparé d’ouverture des peignes plastique vous
permet de relier le document tout en continuant à perf
orer des
pages. La reliure est donc plus rapide.
Reliure
1
Mettez la première de couverture sur les anneaux ouverts du peigne
puis faites-la glisser vers l’avant de l’appareil. [Fig. 5]
2
Répétez la même procédure pour les feuilles internes.
3
Mettez la dernière de couverture sur les anneaux ouverts de la reliure.
4
Tournez le bouton d’ouverture des anneaux dans le sens inverse
puis enlevez le document relié.
Vidage du bac à confettis
Un voyant indicateur vous avertit lorsque le bac est plein et doit être vidé.
Important: Le bac à confettis doit UNIQUEMENT être vidé lorsque la
machine est verticale et bien maintenue.
1
Eteignez l’appareil. L’interrupteur marche/arrêt se trouve à l’arrière, sur la droite.
2
Mettez la machine verticale.
3
Détachez le bac du dessous de l’a
ppareil.
[Fig. 6]
4
Dégagez le couvercle au fond du plateau pour vider les chutes.
5
Lorsque vous remettez le bac en place, un déclic doit retentir
.
Remettez alors l’appareil en position normale.
Stockage
1
Eteignez l’appareil. L’interrupteur marche/arrêt se trouve à l’arrière,
sur la droite.
2
Débranchez l’appareil au secteur
.
L’appareil est équipé de pieds sur sa face arrière, qui permettent de
le stocker en position verticale.
Insertion et ouverture du peigne
1
Pour refermer le mécanisme du peigne, tournez le bouton dans le
sens des a
guilles d’une montre.
2
Mettez le peigne plastique, face ouverte vers le haut,
sur le
mécanisme d’ouverture. [Fig. 1]
3
Ouvrez la reliure en faisant tourner le bouton d’ouverture des
reliures dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Perforation du document
1
Placez les feuilles dans la fente de perfora
tion et alignez-les contre
la butée. [Fig. 3]
2
Appuyez sur le bouton de perfora
tion qui se trouve près du centre de
la machine [Fig. 4]
S’il y a trop de feuilles le cycle de perf
oration ne s’accomplit pas, le voyant rouge s’allume. Appuyez une fois sur le bouton de perforation pour éteindre le voyant rouge, puis appuyez une seconde fois pour reprendre le cycle de perforation.
Le voyant de marche arrière automa
tique clignote lorsque l’appareil ne termine pas un cycle de perforation et se met automatiquement en marche arrière. Réduisez le nombre de feuilles et recommencez la perforation.
Sécurité
• Votre perforelieuse est équipée d’une encoche si vous désirez utiliser un câble antivol de sécurité, comme le Kensington Microsaver.
Corriger un document relié
• Vous pouvez ajouter ou enlever des feuilles à tout moment en ouvrant puis en refermant la reliure comme expliqué aux sections 3 et 6.
Affichage DEL
Appareil en marche, prêt à perforer.
Cycle de perforation incomplet, marche arrière.
Réduisez le nombre de feuilles.
Machine bloquée. Arrêtez l’appareil et
enlevez les feuilles manuellement.
Garantie
Le fonctionnement de ce produit est garanti pendant 2 ans à partir de la date d’achat, sous réserve d’un usage normal. Pendant la période de garantie, ACCO Brands Europe décidera, à son gré, de réparer ou remplacer gratuitement l’appareil défectueux. Les défauts dus à un usage abusif ou un usage à des fins non appropriées ne sont pas couverts par cette garantie. Une preuve de la date d’achat sera exigée.
Les réparations ou modifications effectuées par des personnes non autorisées par ACCO Brands Europe annuleront la garantie. Notre objectif est d’assurer le bon fonctionnement de nos produits conformément aux spécifications précisées. Cette garantie ne compromet pas les droits légaux des consommateurs au titre de la législation nationale en vigueur régissant la vente des biens de consommation.
Enregistrez ce produit en ligne à www.accoeurope.com
8
Auspacken und Einstellen
• Ihr Gerät ist betriebsbereit, sobald es aus dem Karton entfernt wurde.
Den Karton bitte aufheben und verwenden, falls das Gerät zur Reparatur zurückgesendet werden muß.
• Die Maschine auf einer flachen,
stabilen Fläche aufstellen.
• Den Griff in die vertikale Position heben.
• Den Stecker am Ende des Netzstromkabels an die Netzstromsteckdose
anschießen.
• Den Netzstromschalter einschalten.
Das Gerät am Ein/Aus-Schalter einschalten, der sich hinten rechts am Gerät befindet.
• Die g
rüne Netzkontroll-Neonlampe zeigt an, daß der Strom Eingeschaltet ist,
und das Gerät betriebsbereit ist.
Kundendienst
• ACCO Brands Europe wird nach eigenem Ermessen innerhalb eines
Gewährleistungszeitraums von 2 Jahr ab Kaufdatum defekte Originalteile reparieren oder ersetzen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Fehler oder Geräteausfälle, die durch unbeabsichtigte oder absichtliche falsche oder mißbräuchliche Verwendung oder Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers beim Betrieb oder bei der Wartung des Geräts herbeigeführt wurden.
Gewährleistungszeitraum
2 Jahre für Teile & Arbeitsaufwand
Modell
GBC C95e Comb Binder
Gewährleistungs Option
• Sollten Sie eine Verlängerung der Gewährleistung über die der
Herstellerangaben hinaus wünschen, wenden Sie sich bitte an ihre lokale ACCO Brands Europe Händler für eine entsprechende Option.
Anordnung der Bedienelemente
1
Ein-/Aus-Schalter
2
Kammelement-Größenführung
3
Einstellbarer Seitenanschlag
4
Stanzschacht
5
Abfallbehälter (an der Unterseite der Maschine)
6
Binderücken Öffner
7
Abfallbehälter voll Neonlampe (rot)
8
Auto-Rückwärtsgang-Neonlampe (rot)
9
Netzkontroll-Neonlampe (grün)
J
Lochstanz-Knopf
Technische Daten
GBC C95e Comb Binder
Elektrisch DIN A4 (max. 310 mm) US Abstand 9/16” / 14.28 mm 21 feststehend Feststehend 2,5 mm max. 15 max. 2 5 mm 19 mm 165 Blatt 8,6 kg 440 x 330 x 160 mm 230v 50Hz
Antrieb Max. bindegröße Lochabstand Anzahl der Lochstanzschlitze Papierrandbreite Lochstanzen - Papier (80g/m
2
) Max. Lochstanzen - Kunststoffolien (0,2mm) Min. Binderückendurchmesser Max. Binderückendurchmesser Bindet Dokumente bis max. (papierbögen) Nettogewicht Abmessung Spannung
Spezieller Begriff
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein GBC Bindegerät entschieden haben. Es ist unser Ziel, Qualitätsbindegeräte mit vielen modernen Leistungsmerkmalen zu einem günstigen Preis anzubieten, damit Sie bei jedem Bindevorgang ausgezeichnete Ergebnisse erzielen können. Vor dem ersten Benutzen des Geräts sollten Sie sich bitte einige Minuten Zeit nehmen, um diese Anweisungen durchzulesen.
Sicherheits-Instruktionen
ACCO BRANDS EUROPE MÖCHTE IHRE UND DIE SICHERHEIT ANDERER SICHERSTELLEN. IN DIESEM BEDIENUNGSHANDBUCH UND AM PRODUKT BEFINDEN SICH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. BITTE LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG DURCH.
m
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie bitte die Anleitung und bewahren Sie sie zum späteren Gebrauch auf.
• Bei
Verwendung sollte das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen Fläche
aufgestellt werden.
• Halten Sie das Gerät jederzeit außer Reichweite von Kindern.
Greifen Sie in keiner Weise in die internen Mechanismen des Geräts ein.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit ein.
• Vor dem Lochstanzen des endgültigen Dokumentes das Gerät zuerst mit
Probepapier testen.
• Beim Lochstanzen von PCV / PP-Umschlägen empfehlen wir
, dass der Umschlag gestanzt wird, während sich Papier auf jeder Seite des Umschlags befindet.
• Keine Metallobjekte,
wie beispielsweise Heftklammern oder Papierklammern
stanzen.
• Den
Abfallbehälter regelmäßig entleeren.
• Vor dem Anschluß an den Netzstrom überprüfen, daß Ihre Netzstromversorgung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Eine Netzstromsteckdose muß sich in der Nähe der
Ausrüstung befinden und
leicht zugänglich sein.
• Dieses Gerät verfügt über einen empf
ohlenen Leistungszyklus von 5 Betriebszyklen pro Minute bis maximal 10 Minuten eingeschaltet / 20 Minuten ausgeschaltet.
• Dieses Gerät ist mit einer
Wärmeüberlastungs-Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. Bei extremen Bedingungen kann der Motor überhitzt werden, wodurch die Sicherheitsvorrichtung aktiviert wird. Diese Vorrichtung verhindert, daß das Gerät Löcher stanzt, bis es entsprechend abgekühlt ist.
• Der
Wärmeüberlastungs-Schalter wird automatisch nach circa 15 Minuten rückgestellt. Das Gerät funktioniert dann, als ob es überlastet wurde. Siehe “Lochstanzen des Dokumentes” für Betriebseinzelheiten.
9
D
Papierkantenausrichtung
• Das grüne, gerändelte Rad drehen, um die Kantenführung auf die gewünschte Einstellung für DIN A4, US-Briefpapier oder Umschlag einzustellen. [Abb. 2]
Wählen des korrekten Plastikbinderücken
1
Das Dokument an den Bindrückenselektor legen und den geeigneten
Binderückendurchmesser ermitteln.
V
erwenden Sie den Binderückenselektor, wenn Sie die Größe eines
Binderückens überprüfen möchten.
2
Halten Sie dazu ein Ende des Binderückens an die Skala.
Der separate Binderückenöffner ermöglicht, daß gestanzte Seiten sofort in
den geöffneten Binderücken eingelegt werden können. Somit entsteht ein kürzerer Bindezyklus.
Kammbinden
1
Den vorderen Einbanddeckel in den offenen Binderücken einsetzen und in
Richtung der Vorderseite des Gerätes absenken. [Abb. 5]
2
Die internen Blätter in den offenen Binderücken legen und dies wiederholen,
bis alle Blätter eingelegt sind.
3
Den hinteren Einbanddeckel auf den offenen Binderücken setzen.
4
Den Drehknopf zurück drehen und das gebundene Dokument entfernen.
Entleeren des Abfallbehälters
Eine Neon-Warnlampe leuchtet auf, wenn der Behälter voll ist und geleert werden muss.
Wichtig: Der
Abfallbehälter darf NUR entleert werden, wenn das Gerät in
aufrechter Position abgestützt ist.
1
Das Gerät AUS-schalten. Der Ein-/Aus-Schalter befindet sich hinten rechts.
2
Das Gerät aufrecht stellen.
3
Den Behälter an der Unterseite des Gerätes entriegeln. [Abb. 6]
4
Entriegeln Sie die Klappe an der Unterseite des Abfallbehälters, um die
Abfälle zu entfernen.
5
Beim erneuten Einsetzen des Behälters sicher stellen, daß er fest einrastet,
bevor das Gerät wieder zum Einsatz gebracht wird.
Lagerung
1
Das Gerät AUS-schalten. Der Ein-/Aus-Schalter befindet sich hinten rechts.
2
Das Gerät vom Netzstrom abtrennen.
Das Gerät verfügt über Stützfüße an der Rückseite, um die vertikale
Lagerung zu erleichtern.
Einsetzen und Öffnen des Kamms
1
Zum Schließen des ,Binderückens’ den ,Drehknopf’ im Uhrzeigersinn
drehen.
2
Den Binderücken mit der offenen Seite nach oben in den hinter den
Bindekämmen einsetzen. [Abb. 1]
3
Zum Öffnen des Binderückens den ‚Dreknopf’ gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Lochstanzen des Dokumentes
1
Die Blätter in den Lochstanzkanal einführen und auf die Kantenführung
ausrichten. [Abb. 3]
2
Den “Lochstanz”-Knopf in der Mitte der Maschine drücken, oder das
Fußpedal betätigen, so daß Löcher in das Papier gestanzt werden. [Abb. 4]
Falls die Maschine überladen ist oder den Lochstanzzyklus nicht a
bschließt, leuchtet die rote Neonlampe auf. Den “Lochstanz”-Knopf einmal drücken, um die rote Neonlampe auszuschalten, dann nochmals drücken, um mit dem Lochstanzzyklus fort zu fahren.
Die
Auto-Rückwärtsgang-Neonlampe leuchtet auf, wenn das Gerät einen Lochstanzzyklus nicht beendet und automatisch umkehrt. Verringern Sie die Anzahl der Blätter und stanzen Sie sie erneut.
Sicherheit
• Ein Sicherheitsschlitz ist zur Verwendung mit führenden Marken von Sicherheitskabeln vorgesehen. z. B.: Kensington Microsaver.
Korrigieren eines gebundenen Dokuments
• Zum Hinzufügen oder Entfernen von Blättern einfach die Plastikbindung öffnen und dann wieder schließen (siehe Anleitungen in Abschnitt 3 und 6).
LED-Anzeige
Gerät eingeschaltet und stanzbereit.
Stanzzyklus nicht beendet und umgekehrt.
Verringern Sie die Anzahl der Blätter.
Gerät verklemmt. Schalten Sie das Gerät
aus und entfernen Sie die Blätter manuell.
Abfallbehälter voll.
Gewährleistung
Der Betrieb des Geräts ist bei normaler Verwendung für 2 Jahre ab Kaufdatum gewährleistet. Innerhalb des Gewährleistungszeitraums wird ACCO Brands Europe nach eigenem Ermessen das defekte Gerät entweder kostenlos instandsetzen oder ersetzen. Die Gewährleistung deckt keine Mängel ab, die aufgrund missbräuchlicher Verwendung oder Verwendung für unangemessene Zwecke entstanden sind. Ein Nachweis des Kaufdatums muss vorgelegt werden. Instandsetzungen oder Änderungen, die von nicht durch ACCO Brands Europe
autorisierten Personen vorgenommen werden, setzen die Gewährleistung außer Kraft. Es ist unser Ziel sicherzustellen, dass die Leistung unserer Produkte den angegebenen technischen Daten entspricht. Diese Gewährleistung stellt keine Einschränkung der nach dem geltenden Kaufvertragsrecht gültigen Rechte des Verbrauchers dar.
Registrieren Sie dieses Produkt online bei www.accoeurope.com
10
Disimballaggio e installazione
• La macchina è pronta per l’uso non appena viene estratta dalla
scatola. Conservare la scatola per riporre la macchina nel caso in cui questa debba essere sottoposta a riparazioni.
• Collocare la macchina su una superficie sta
bile e piana.
• Sollevare la maniglia in posizione verticale.
• Collegare la spina del cavo di alimentazione della macchina alla presa
di corrente.
• Inserire l’alimentazione.
• Accendere la macchina usando l’interruttore On/Of
f, collocato sul lato
posteriore destro della macchina.
• La spia verde si illumina indicando che la macchina è accesa e pronta
per l’uso.
Assistenza
• Il periodo di garanzia è di 2 anni dalla data d’acquisto della rilegatrice.
ACCO Brands Europe, di fronte all’eventuale difettosità delle parti componenti della macchina, valuterà se ripararle o provvedere alla loro sostituzione. Nella garanzia sono specificatamente esclusi i guasti e/ o le rotture verificatisi a seguito di un uso non corretto della macchina, accidentale o intenzionale, e nell’ipotesi di funzionamento o manutenzione non conforme a quanto indicato dal produttore.
Periodo di garanzia
anni (parti e manodopera)
Modello
GBC C95e Comb Binder
Opzioni per la manutenzione
• Se desiderate estendere la vostra garanzia oltre il periodo concesso
dal produttore siete pregati di discutere le varie opzioni con il rivenditore locale ACCO Brands Europe.
Posizione dei Controlli
1
Interruttore di accensione\spegnimento (On/Off)
2
Guida di regolazione del pettine
3
Guida margine regolabile
4
Canale perforazione
5
Vassoio raccolta sfridi (sotto la rilegatrice)
6
Manopola apertura anelli
7
Spia luminosa del vassoio di raccolta sfrido pieno
(rossa)
8
Spia luminosa di inversione automatica (rossa)
9
Spia di accensione “ON” (verde)
J
Pulsante Perforazione
Dati tecnici
GBC C95e Comb Binder
elettrica DIN A4 (max. 310mm) Passo USA 9/16” / 14,28mm 21 fisso 2,5mm fisso max. 15 max. 2 5mm 19mm 165 8,6kg 440 x 330 x 160mm 230v 50Hz
Modalità operativa Formato massimo di rilegatura Passo fori Numero di slot di punzonatura Profondità dei margini Punzonatura - carta (80 g/m
2
) Punzonatura max. - fogli in plastica (0,2 mm) Diametro min. anello Diametro max. anello Dimensioni max. del documento (fogli) Peso netto Dimensioni Voltaggio
Avviso speciale
Grazie per aver scelto una rilegatrice GBC. La nostra azienda si propone di produrre rilegatrici di qualità ad un prezzo accessibile che presentano molte funzioni avanzate per ottenere ogni volta risultati eccellenti. Prima di usare la macchina per la prima volta, è opportuno leggere questa guida.
Istruzioni di sicurezza
ALLA ACCO BRANDS EUROPE STA A CUORE LA SICUREZZA DEGLI UTENTI E DEI TERZI. IN QUESTO MANUALE OPERATIVO E SUL PRODOTTO SONO RIPORTATI IMPORTANTI MESSAGGI DI SICUREZZA, CHE VANNO LETTI ATTENTAMENTE.
m
Precauzioni generali di sicurezza
• Leggere le istruzioni e conservarle in un luogo sicuro per futura consultazione.
• Durante l’uso,
controllare sempre che la macchina sia collocata in
posizione orizzontale su una superficie stabile.
• Tenere sempre lontano dalla porta
ta dei bambini.
• Non manomettere in nessun modo i meccanismi interni della rilegatrice.
• Non immergere in liquidi.
• T
estare sempre la macchina con carta di scarto prima di utilizzarla per
il documento da rilegare.
• Quando si ef
fettua la perforazione di copertine in PVC / PP, si raccomanda di utilizzare un foglio di carta su entrambi i lati della copertina.
• Non perf
orare oggetti metallici come graffette o fermagli per carta.
• Svuotare il vassoio di raccolta degli sfridi regolarmente.
• Controllare che i dati sul voltaggio riportati sulla macchina siano compatibili con il voltaggio dell’alimentazione di rete prima di effettuare il collegamento.
• La presa di corrente deve trovarsi vicino alla macchina ed essere facilmente accessibile.
• Il duty cycle consiglia
to per questa macchina è di 5 operazioni al
minuto fino a un massimo di 10 minuti ON/20 minuti OFF.
• Questa macchina è dota
ta di un dispositivo di protezione termica contro i sovraccarichi. In condizioni estreme, il motore può surriscaldarsi e provocare l’accensione del dispositivo di sicurezza. Tale dispositivo impedirà ogni operazione di perforazione finché la macchina non si sarà raffreddata adeguatamente.
• Il dispositivo di protezione termica contro il sovraccarico viene ripristina
to automaticamente dopo 15 minuti. La macchina si metterà in funzione come se fosse sovraccaricata. Vedere il paragrafo “Punzonatura del documento” per i dettagli operativi.
11
I
Allineare il bordo del foglio
• Ruotare la manopola zigrinata verde per spostare la guida dei bordi in base al formato: A4, US letter ocopertina. [Fig. 2]
Selezionare l’anello plastico corretto
1
Posizionare il documento contro il selettore del forma
to e annotarsi
la dimensione dell’anello suggerita.
Utilizzare la guida del f
ormato della spirale per confermare la
dimensione dell’anello in uso.
2
Sistemare un’estremità della spirale di volta in volta sui vari profili
fino a che non si è individuato il profilo adeguato.
Il meccanismo di a
pertura separata dell’anello permette di collocare documenti nell’anello mentre si perforano altre pagine. In questo modo il ciclo di rilegatura risulta più veloce.
Rilegatura ad anelli plastici
1
Caricare la copertina anteriore sull’anello aperto e a
bbassarla verso
la parte anteriore della macchina. [Fig. 5]
2
Caricare i fogli sull’anello aperto finché non sono tutti caricati.
3
Caricare la copertina posteriore sull’anello aperto.
4
Girare la manopola di apertura dell’anello e rimuovere il documento rilega
to.
Svuotare il vassoio di raccolta degli sfridi
Una spia luminosa indica quando il vassoio di raccolta sfridi è pieno e deve essere svuotato.
Importante: Il vassoio deve essere svuota
to SOLO con la macchina in
posizione eretta.
1
Schakel de machine uit, de
Aan-/Uitschakelaar bevindt zich rechts
aan de achterzijde.
2
Collocare la macchina in posizione eretta.
3
Staccare il vassoio dalla macchina.
[Fig.
6]
4
Sollevare i risvolti pieghevoli del fondo del vassoio di raccolta sfridi
per svuotare anche i rita
gli.
5
Quando si reinserisce il vassoio, assicurarsi che sia opportunamente
fissa
to prima di rimettere in funzione la macchina.
Riporre la rilegatrice
1
Schakel de machine uit, de
Aan-/Uitschakelaar bevindt zich rechts
aan de achterzijde.
2
Staccare la spina dalla presa di corrente.
La macchina dispone di piedini sul retro che ne consentono il
posizionamento in verticale.
Inserire e aprire l’anello plastico
1
Chiudere il “meccanismo di azionamento della spirale” girando la
manopola in senso orario.
2
Collocare la spirale di plastica verso l’alto sul meccanismo di apertura dell’anello. [Fig. 1]
3
Aprire la spirale girando la
‘manopola di apertura anelli’ in senso
antiorario.
Punzonare il documento
1
Inserire i fogli nel canale di punzonatura e allinearli alla guida dei
bordi.
[Fig. 3]
2
Premere il pulsante “Perf
orazione”al centro della macchina oppure il
pedale di perforazione. [Fig. 4]
Se la macchina è sovraccarica e non riesce a completare il ciclo
di perf
orazione , si accenderà la spia rossa. Premere il pulsante “perforazione”una volta per spegnere la spia rossa, quindi premere nuovamente per riprendere la punzonatura.
La spia luminosa di inversione automa
tica lampeggia quando la macchina non completa un ciclo di punzonatura e arretra automaticamente. Ridurre il numero di fogli e ripetere l’operazione.
Sicurezza
• Uno slot di sicurezza è disponibile per l’uso con dispositivi di sicurezza delle principali marche, ad esempio Kensington Microsaver.
Correzione di un documento rilegato
• Si possono aggiungere o rimuovere fogli in qualsiasi momento aprendo e richiudendo la rilegatura ad anelli come descritto nelle sezioni 3 e 6.
Display a cristalli liquidi
Macchina pronta per punzonare.
Ciclo di punzonatura completato e invertito.
Ridurre il numero di fogli.
Macchina inceppata. Spegnere la macchina
ed estrarre i fogli manualmente.
Vassoio di raccolta sfridi pieno.
Garanzia
Questo prodotto è garantito per 2 anni dalla data di acquisto, per quanto ne concerne il funzionamento, subordinatamente ad uso normale. Durante il periodo di garanzia, ACCO Brands Europe provvederà, a propria discrezione, a riparare o sostituire gratuitamente la macchina difettosa. Difetti risultanti dall’uso improprio o dall’uso per scopi diversi da quelli per cui la macchina è stata concepita non sono coperti dalla garanzia. Sarà necessario fornire una prova di acquisto. Riparazioni o
modifiche effettuate da persone non autorizzate da GBC invalideranno la garanzia. ACCO Brands Europe si propone di assicurare che i propri prodotti funzionino in conformità alle caratteristiche tecniche indicate. La presente garanzia non pregiudica alcun diritto riconosciuto ai consumatori dalla normativa nazionale vigente in materia di vendita di prodotti.
Registrare il prodotto online presso www.accoeurope.com
12
De machine uitpakken en opstellen
• De machine is klaar voor gebruik, zodra u hem uit de doos haalt. Bewaar de verpakking voor het geval u de machine voor reparatie moet retourneren.
• Plaats de machine op een plat en stabiel oppervlak.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Zorg dat de netstroom functioneert.
• Zet de machine aan met de Aan/uit schakelaar, rechtsachter.
De g
roene LED geeft aan dat de stroom aan staat en de machine
gebruikt kan worden.
Onderhoud
• Binnen de garantieperiode van 2 jaar na de aankoopdatum, zal ACCO Brands Europe naar eigen goeddunken defecte originele onderdelen repareren of vervangen. De garantie geldt niet voor fouten of defecten die het gevolg zijn van onopzettelijk of opzettelijk misbruik of het niet juist bedienen of onderhouden van de machine volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
Garantieperiode
2 jaar (onderdelen & arbeidstijd)
Model
GBC C95e Comb Binder
Onderhoudsopties
• Als u uw garantie wilt verlengen, neem dan contact op met uw plaatselijke ACCO Brands Europe distributeur.
Positie van onderdelen en bedieningknoppen
1
Aan/uit schakelaar
2
Bindrugmaatindicator
3
Verstelbare randgeleider
4
Ponskanaal
5
Snipperopvangbak (aan de onderkant)
6
Bindrugopeningsknop
7
LED bij volle snipperopvangbak (rood)
8
LED bij automatische achteruitfunctie (rood)
9
LED bij stroom AAN (groen)
J
Ponsknop
Specificaties
GBC C95e Comb Binder
Elektrisch 0,9 A DIN A4 (max. 310 mm) US-pitch (9/16” / 14,28 mm) 21 vast 2,5 mm vast max. 15 max. 2 5 mm 19 mm 165 vellen 8,6 kg 440 x 330 x 140 mm 230V 50 Hz
Bedieningsstand Max. papierformaat Afstand gaten Aantal ponsgaten Breedte marge Ponscapaciteit – vellen (80 g) Ponscapaciteit – plastic omslagen (0,2 mm) Min. bindrugdiameter Max. bindrugdiameter Max. aantal vellen per document Netto gewicht Afmetingen Spanning
Speciale mededeling
U bent de gelukkige eigenaar van een GBC Inbindmachine. Wij hebben ons tot doel gesteld om betaalbare inbindmachines van uitstekende kwaliteit te produceren, met veel geavanceerde functies, zodat u keer op keer uitstekende resultaten behaalt. Lees deze documentatie goed door, voordat u de machine voor het eerst gebruikt.
Veiligheidsinstructies
ZOWEL UW VEILIGHEID ALS DIE VAN ANDEREN IS BELANGRIJK VOOR ACCO BRANDS EUROPE. IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET PRODUCT BEVINDEN ZICH BELANGRIJKE VEILIGHEIDSBERICHTEN. LEES DEZE GOED DOOR.
m
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Lees alle aanwijzingen en berg ze goed op.
• Tijdens het gebruik dient de machine altijd op een vlakke en stevige ondergrond te staan.
• Houd de machine te allen tijde uit de buurt van kinderen.
Raak het interne mechanisme van deze machine nooit aan.
• Dompel de machine niet onder in water.
• De machine altijd eerst testen met oefenpapier, voordat u het eigenlijke document ponst.
• Wanneer u pvc/pp-omsla
gen ponst, raden wij aan om een vel papier aan
weerszijden van de omslag te leggen.
• Geen metalen voorwerpen,
zoals nietjes of paperclips ponsen.
• Leeg de snipperopvangbak regelmatig.
• Controleer of de spanning van de machine overeenkomt met de netspanning, voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Plaa
ts de machine in de buurt van een stopcontact dat goed bereikbaar is.
• Deze machine heeft een aanbevolen werkcyclus van 5 ponshandelingen per minuut. Maximaal 10 minuten gebruiken, dan 20 minuten laten afkoelen.
Deze machine is uitgerust met een thermisch overbelastingsmechanisme. In extreme omstandigheden kan de motor oververhit raken, waardoor het mechanisme wordt geactiveerd. De machine kan pas opnieuw gebruikt worden wanneer hij voldoende is afgekoeld.
• De schakelaar voor deze thermische overbelasting zal na circa 10 minuten automa
tisch teruggesteld worden. De machine functioneert dan alsof hij overbelast is geweest. Raadpleeg ‘Het document ponsen’ voor meer informatie hierover.
13
O
Papierrand rechtleggen
• Draai de groene draaiknop om de randgeleider op de gewenste stand te zetten: A4, US Letter (Amerikaans briefformaatpapier van 11”) of US Cover (‘oversize’ omslagen). [Afb. 2]
De juiste plastic bindrug selecteren
1
Leg het document tegen de documentmeter aan en noteer de
aanbevolen bindrugmaat.
Gebruik de bindrugmaa
tindicator als u wilt controleren of u een
bindrug van de juiste maat gebruikt.
2
Zet één uiteinde van de bindrug om de beurt tegen de verschillende
profielen aan om het juiste profiel te vinden.
Met het a
parte bindrugopeningsmechanisme kunt u het document op de bindrug leggen, terwijl u meer vellen aan het ponsen bent. Hierdoor verloopt het inbindproces sneller.
Inbinden
1
Leg de vooromslag op de open bindrug en laa
t hem richting
voorkant van de machine zakken. [Afb. 5]
2
Leg de interne vellen op de open bindrug. Herhaal dit totda
t alle
vellen op de bindrug liggen.
3
Leg de achteromslag op de open bindrug.
4
Draai de bindrugopeningsknop in de tegenovergestelde richting en verwijder het gebonden document.
De snipperopvangbak legen
De LED geeft aan wanneer de snipperopvangbak vol is en geleegd moet worden.
Belangrijk: De snipperopvangbak ma
g ALLEEN geleegd worden wanneer de machine rechtop op zijn plaats gehouden wordt.
1
Zet de machine uit. De
Aan/uit schakelaar bevindt zich rechts aan de
achterkant.
2
Zet de machine rechtop.
3
Haal de snipperopvangbak van de onderkant van de machine af.
[Afb.
6]
4
Maak de klep aan de onderkant van de bak los om de bak te legen.
5
Klem de snipperopvangbak weer op zijn plaats,
voordat u de
machine weer gewoon gaat gebruiken.
Opbergen
1
Zet de machine uit. De
Aan/uit schakelaar bevindt zich rechts aan de
achterkant.
2
Haal de stekker uit het stopcontact.
Aan de achterkant heeft de machine steunvoetjes,
zodat u hem
verticaal kunt opbergen.
Plastic bindrug invoeren en openen
1
Sluit het bindrugopeningsmechanisme door de bindrugopeningsknop
naar rechts te draaien.
2
Leg de plastic bindrug met de open zijde naar boven gekeerd op het bindrugopeningsmechanisme. [Afb. 1]
3
Open de bindrug door de bindrugopeningsknop naar links te draaien.
Het document ponsen
1
Voer de vellen in het ponskanaal en zorg ervoor dat ze tegen de
randgeleider aan lig
gen. [Afb. 3]
2
Druk op de ponsknop aan de rechterkant van de machine. [Afb.
4]
Als de machine overbelast is en de ponscyclus niet helemaal
afgemaakt kan worden, gaat de rode LED branden. Druk eenmaal op de ponsknop om de rode LED uit te zetten. Druk daarna opnieuw op de knop om de ponscyclus voort te zetten.
De LED van de automa
tische achteruitfunctie gaat knipperen als de machine een ponscyclus niet af kan maken en automatisch de achteruitfunctie activeert. Verminder het aantal vellen en ga opnieuw ponsen.
Beveiliging
• De machine heeft een beveiligingssleuf voor het aanbrengen van een beveiligingsslot met kabel, bijv. een Kensington Microsaver.
Een ingebonden document corrigeren
• U kunt altijd extra vellen toevoegen of verwijderen door de bindrug te openen en te sluiten, zoals eerder staat beschreven.
LED-functies
Machine aan en klaar voor gebruik
Ponscyclus niet voltooid, achteruitfunctie geactiveerd
Gebruik minder vellen
Machine geblokkeerd Uitzetten en vellen met
de hand verwijderen
Snipperopvangbak is vol
Garantie
Het gebruik van dit product is gegarandeerd voor 2 jaar vanaf de datum van aankoop, uitgaand van normaal gebruik. Binnen de garantieperiode zal ACCO Brands Europe naar eigen oordeel de defecte machine kosteloos repareren of vervangen. Defecten die te wijten zijn aan verkeerd gebruik of gebruik voor ongeschikte doeleinden, vallen niet onder de garantie. Bewijs van datum van aankoop wordt vereist. De garantie
vervalt wanneer er reparaties of veranderingen worden uitgevoerd door personen die niet door ACCO Brands Europe zijn bevoegd. Het is ons doel ervoor te zorgen dat onze producten functioneren volgens de vermelde specificaties. Deze garantie maakt geen inbreuk op de wettelijke rechten van consumenten onder de geldende nationale wetgeving met betrekking tot de verkoop van goederen.
Registreer dit product online bij www.accoeurope.com
14
Desembalaje e instalación
• Tras sacarla de la caja, la máquina está lista para su uso. Guarde la caja por si tuviera que enviar la máquina al servicio técnico.
• Coloque la máquina sobre una superficie plana y esta
ble.
• Levante el asa colocándola en posición vertical.
• Conecte el enchufe del cable de corriente a la toma de corriente.
• Conecte la corriente eléctrica.
• Encienda la máquina con el botón de encendido / apagado, situado a la derecha en la parte trasera de la máquina.
• Se encenderá la luz verde que indica que la máquina está encendida y lista para su uso.
Revisiones
• ACCO Brands Europe reparará o sustituirá-a su discreciíntoda pieza original defectuosa dentro del plazo de garantía de 2 años válido a partir de la fecha de compra. La garantía excluye específicamente todo fallo o avería ocurrida a consecuencia de un uso indebido, tanto intencional como accidental, o de cualquier fallo en operar o mantener la máquina de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Periodo de garantía
2 años piezas y mano de obra
Modelo
GBC C95e Comb Binder
Opciones de mantenimiento
• Si desea ampliar la cobertura de la garantía ofrecida por el fabricante le rogamos consulte con su representante local de ACCO Brands Europe las opciones a su disposiciín.
Situación de los mandos
1
Interruptor de encendido / apagado
2
Guía de tamaño de elemento curvado
3
Guía para bordes ajustable
4
Barra de perforación
5
Bandeja de restos de papel
(en el lado inferior de la máquina)
6
Botón de apertura del peine
7
Luz de neón de bandeja de residuos (rojo)
8
Luz de neón de inversión automática (rojo)
9
Luz de encendido (verde)
J
Botón “perforar”
Información técnica
GBC C95e Comb Binder
eléctrico DIN A4 (max. 310 mm) Distancia USA 9/16” / 14,28 mm 21 fijas fija de 2,5 mm máx. 15 máx. 2 5 mm 19 mm 165 8,6 kg 440 x 330 x 160 mm 230v 50Hz
Modo de operación Tamaño máx. encuadernación Distancia de agujeros Número de ranuras de perforación Anchura de margen Perforación - papel (80 gr) Perforación máx - plástico (0,2 mm) Diámetro de peine min. Diámetro de peine máx. Tamaño máx. del documento (páginas) Peso neto Tamaño Voltaje
Instrucciones de seguridad
SU SEGURIDAD AL IGUAL QUE LA SEGURIDAD DE LOS DEMÁS ES IMPORTANTE PARA ACCO BRANDS EUROPE. EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y EN EL PRODUCTO SE ENCUENTRAN IMPORTANTES MENSAJES DE SEGURIDAD. LEA ESTOS MENSAJES CON ATENCIÓN.
m
Aviso especial
Gracias por escoger una máquina encuadernadora GBC. Nuestro objetivo es producir máquinas encuadernadoras de calidad a precios asequibles y con muchas funciones avanzadas que le permitan obtener unos resultados excelentes cada vez. Antes de utilizar su máquina por primera vez le rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Precauciones generales
• Le rogamos lea estas instrucciones y las guarde para cualquier consulta futura.
• Siempre que utilice la máquina asegúrese de que esté colocada en una superficie plana y esta
ble.
• Manténgala fuera del alcance de los niños en todo momento.
No toque ni manipule en manera alguna los mecanismos internos de esta máquina.
• No la sumerja en ningún líquido.
Pruebe siempre la máquina con un papel de muestra antes de perforar el documento final.
• Al perforar ta
pas de PVC / PP, recomendamos que la tapa sea
perforada con algo de papel en cada lado.
• No intente perf
orar objetos metálicos como grapas o clips.
• Vacíe regularmente la bandeja de restos de papel.
• Controllare che i dati sul voltaggio riportati sulla macchina siano compatibili con il voltaggio dell’alimentazione di rete prima di effettuare il collegamento.
• La presa di corrente deve trovarsi vicino alla macchina ed essere facilmente accessibile.
• Il duty cycle consiglia
to per questa macchina è di 5 operazioni al
minuto fino a un massimo di 10 minuti ON/20 minuti OFF.
• Questa macchina è dota
ta di un dispositivo di protezione termica contro i sovraccarichi. In condizioni estreme, il motore può surriscaldarsi e provocare l’accensione del dispositivo di sicurezza. Tale dispositivo impedirà ogni operazione di perforazione finché la macchina non si sarà raffreddata adeguatamente.
• Il dispositivo di protezione termica contro il sovraccarico viene ripristina
to automaticamente dopo 15 minuti. La macchina si metterà in funzione come se fosse sovraccaricata. Vedere il paragrafo “Punzonatura del documento” per i dettagli operativi.
15
E
Alineación del borde del papel
• Gire la rueda moleteada verde para mover la guia apra bordes al ajuste que se precise para A4, carta USA o tapa. [Fig. 2]
Selección del peine de plástico adecuado
1
Coloque el documento en el selector de tamaño y tome nota del
tamaño propuesto para el elemento del peine.
Utilice la guía de tamaño del elemento del peine si desea confirmar
el tamaño del elemento del peine que emplea.
2
Pruebe a situar un extremo del elemento del peine sobre cada uno de los perfiles para encontrar el perfil adecuado.
El mecanismo independiente de a
pertura de peine le permite introducir documentos en el peine al mismo tiempo que perfora otras páginas. Con esta función se consigue un ciclo de encuadernación más rápido.
Peine de encuadernación
1
Introduzca la cubierta frontal en el peine abierto y bájela hacia la
parte frontal de la máquina.
[Fig. 5]
2
Introduzca las páginas internas en el peine a
bierto, y repita esta
operación hasta que todas las páginas estén introducidas.
3
Introduzca la cubierta posterior en el peine abierto.
4
Rebobine el botón de apertura del peine y retire el documento ya encuadernado.
Vaciado de la Bandeja de restos de papel
Una luz de neón de aviso indicará cuando está llena la bandeja y hay que vaciarla.
Importante: La bandeja de restos de pa
pel SÓLO deberá vaciarse con
la máquina apoyada y en posición vertical.
1
Apa
gue la máquina. El interruptor de encendido / apagado está
situado en la parte trasera de la máquina.
2
Coloque la máquina en posición vertical.
3
Desenganche la bandeja desde la parte inferior de la máquina.
[Fig. 6]
4
Quite la solapa en la parte inferior de la bandeja de desechos para
vaciar los recortes.
5
Cuando vuelva a colocar la bandeja, asegúrese de que ajusta correctamente antes de volver a utilizar la máquina.
Almacenamiento
1
Apague la máquina. El interruptor de encendido / apagado está
situado en la parte trasera de la máquina.
2
Desconecte la máquina de la toma de corriente.
La máquina tiene unas pa
tillas en la parte trasera que permiten
guardarla en posición vertical.
Inserción y apertura del peine
1
Cierre el ’mecanismo de funcionamiento del peine’ girando en
sentido horario el
‘botón de funcionamiwnto del peine’.
2
Coloque el peine de plástico con el lado abierto hacia arriba sobre el
mecanismo de a
pertura del peine. [Fig. 1]
3
Abra el peine girando el
‘botón de apertura del peine’ en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
Perforación del documento
1
Introduzca las páginas en la barra de perf
oración y alinéelas con la
gu a para bordes. [Fig. 3]
2
Apoye la máquina y baje el asa levantada para perforar
. [Fig. 4]
Si la máquina está sobrecargada y no consigue completar el ciclo de
perforación, se encenderá la luz roja. Pulse una vez el botón Perforar para cancelar la luz roja, y vuelva a pulsarlo para continuar con el ciclo de perforación.
La luz de neón de inversión automática parpadeará cuando la
máquina no complete un ciclo de perf
oración y dará marcha atrás
automáticamente. Reducir el número de hojas y volver a perforar.
Seguridad
• Hay una ranura de seguridad que puede utilizarse con las principales marcas de cables de seguridad, p.e. Kensington Microsaver.
Corrección de un documento encuadernado
• Pueden incluirse o sacarse hojas adicionales en cualquier momento abriendo y cerrando a continuación la encuadernación de peine tal como se describe en las secciones 3 y 6.
Pantalla LED
Máquina encendida y lista para perforar.
Ciclo de perforado incompleto e invertido.
Reducir el número de hojas.
La máquina está atascada.
Apague y quite las hojas manualmente.
Bandeja de residuos llena.
Garantía
El funcionamiento de este producto está garantizado durante un período de 2 años a partir de la fecha de adquisición, siempre que su utilización sea normal. Durante el plazo de garantía, ACCO Brands Europe, a su propia discreción, reparará o sustituirá el aparato defectuoso gratuitamente. La garantía no cubre los defectos causados por uso indebido o por su utilización para fines inadecuados. Se requerirá un
comprobante de la fecha de compra. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personas no autorizadas por ACCO Brands Europe anularán la garantía. Nuestro objetivo es asegurar que nuestros productos funcionan según las especificaciones indicadas. Esta garantía no afecta los derechos legales que tienen los consumidores en virtud de la legislación vigente aplicable que rige la venta de artículos.
Registre este producto en línea en www.accoeurope.com
16
Desembalar e Configurar
• A sua máquina está pronta para ser usada ao retirá-la da caixa. Deve guardar as embalagens caso precise de devolver a máquina para reparação.
• A máquina sobre uma superfície plana e estável.
• Levante a ala
vanca até à posição vertical.
• Ligue a ficha do cabo de alimentação à tomada de corrente.
• Ligue o fornecimento de energia.
• Ligue a máquina utilizando o botão Ligar/Desligar (On/Off), localizado à direita, na parte de trás da máquina.
• A luz de néon verde indica que a máquina está ligada e pronta para ser utilizada.
Location of controls
1
On/Off Switch
2
Comb Element Size Guide
3
Adjustable Edge Guide
4
Punching Channel
5
Waste Tray (on underside of machine)
6
Comb Opening Knob
7
Waste Tray Full Neon (red)
8
Auto Reverse Neon (red)
9
Power ON Neon (green)
J
‘Punch’ Button
Dados Técnicos
GBC C95e Comb Binder
eléctrico DIN A4 (max. 310 mm) US Pitch 9/16” / 14,28 mm 21 fixos fixa 2,5 mm mãx. 15 mãx. 2 5 mm 19 mm 165 8,6 kg 440 x 330 x 160 mm 230v 50Hz
Modo de utilização Dimensão mãx. de encadernação Distância dos furos Número de perfuradores Profundidade da margem Perfuração - papel (80gsm) Perfuração mãx. - folha plãstica (0,2 mm) Diâmetro min. das argolas plãsticas Diâmetro mãx. das argolas plãsticas Tamanho mãx. do documento (folhas) Peso líquido Dimensões Tensão
Especial observação
Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora GBC. Empenhamo­nos em produzir encadernadoras de qualidade a um preço competitivo, com muitas características avançadas para poder obter sempre resultados excelentes. Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez, dedique uns minutos à leitura deste guia.
Instruções de segurança
A SUA SEGURANÇA, BEM COMO A SEGURANÇA DOS OUTROS, É IMPORTANTE PARA A ACCO BRANDS EUROPE. MENSAGENS IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA ESTÃO PRESENTES NO SEU MANUAL DE OPERADOR E NO PRÓPRIO PRODUTO. LEIA ESSAS MENSAGENS CUIDADOSAMENTE. A SEGUINTE ADVERTÊNCIA ENCONTRA-SE NA PARTE DE BAIXO DO APARELHO.
m
Opções de Manutenção
• Se deseja aumentar o período de garantia para além do período referido pelos fabricantes, queira consultar o seu revendedor da ACCO Brands Europe para se informar sobre as opções disponíveis.
Manutenção
• Dentro do período de 2 anos a contar da data de compra, a ACCO Brands Europe efectuará, segundo seu critério, a reparação ou substituição de peças originais defeituosas. A garantia exclui especificamente falhas ou avarias ocorrentes em consequência de uso impróprio acidental ou intencional, ou de falha de operação ou de manutenção da máquina de acordo com as instruções do fabricante.
Período de Garantia
2 anos (peças e mão-de-obra)
Modelo
GBC C95e Comb Binder
Considerações gerais de segurança
• Leia estas instruções e guarde-as em lugar seguro para futura referência.
• Quando utilizar a máquina,
assegure-se sempre de que esta assenta
sobre uma superfície plana e estável.
• Mantenha sempre f
ora do alcance das crianças.
• Não interfira de modo algum com os mecanismos internos desta máquina.
• Não coloque dentro de um líquido.
• Antes de perfurar o documento final,
teste sempre a máquina em
papel de rascunho.
• Quando encadernar ca
pas em PVC / PP, recomenda-se que a capa
seja encadernada com papel em cada um dos lados.
• Não perfure objectos metálicos,
como por exemplo agrafos ou clipes.
• Esvazie o tabuleiro de desperdícios regularmente.
• Antes de proceder à ligação, verifique se o regime de serviço indicado na chapa da máquina é compatível com o seu fornecimento de energia.
• A tomada de corrente deve estar instalada perto do equipamento e deve ser de fácil acesso.
• Esta máquina possui um ciclo de funcionamento recomendado de 5 operações por minuto,
até um máximo de 10 minutos ligado / 20
minutos desligado.
• Esta máquina está equipada com uma função de segurança contra a sobrecarga térmica.
Em situações extremas, o motor pode sobreaquecer activando assim a função de segurança. Esta função impede a função de perfuração até a máquina arrefecer o suficiente.
• O interruptor de sobrecarga térmica é reposto automa
ticamente passados cerca de 15 minutos. A máquina funcionará como se tivesse sobrecarregada. Consulte a secção “Perfurar o Documento” para mais pormenores sobre a operação.
17
P
Alinhar o bordo do papel
• Utilize a roda dentada verde para regular o bordo de referência para o tipo de formato prentndido A4, “US Letter” or Capa. [Fig.2]
Seleccionar as Argolas Plásticas Correctas
1
Compare o documento com o selctor do tomanho e anote o
tamanho de argolas sugerido.
Utilize o guia de tamanho das argolas se quiser comfirmar o
tamanho das argolas que esta a utilizer
.
2
Vá comparando uma das extremidades das argolas com os vários
perfis até encontrar o perfil certo.
Um selector de a
bertura predefinida do pente evita a abertura em excesso das argolas. Esta função é bastante útil quando precisar de encadernar de seguida vários documentos com a mesma dimensão.
Encadernação com Pente
1
Introduza a capa no pente a
berto e baixe-a, na direcção da parte da
frente da máquina. [Fig. 5]
2
Introduza as folhas interiores no pente a
berto, repetindo a operação
até ter introduzido todas as folhas.
3
Introduza a contracapa no pente a
berto.
4
Rode o manípulo de abertura das argolas para a esquerda e remova
o documento já encadernado.
Esvaziar o Tabuleiro de Desperdícios
Uma luz de aviso de néon indicará quando o tabuleiro está cheio e precisa de ser despejado.
Importante: O ta
buleiro de desperdícios SÓ deve ser esvaziado quando
a máquina estiver na posição vertical.
1
Desligue a máquina (o interruptor Ligar/Desligar (on/of
f) está situado
na parte de trás da máquina).
2
Coloque a máquina na posição vertical.
3
Retire o ta
buleiro situado na parte de baixo da máquina. [Fig.6]
4
Liberte a patilha na parte inferior do tabuleiro de desperdícios para esvaziar as sobras cortadas.
5
Ao recolocar o tabuleiro confirme se fica bem preso e na posição certa,
antes de voltar a utilizar a máquina.
Armazenamento
1
Desligue a máquina (o interruptor Ligar/Desligar (on/off) está situado
na parte de trás da máquina).
2
Desligue a máquina da fonte de alimentação. A máquina inclui apoios na parte de trás para permitir o
armazenamento na vertical.
Inserir e Abrir as Argolas
1
Fecho o “mecanismo do pente” rodando o “manípulo do pente” no
sentido dos ponteiros do relog
io.
2
Posicione as argolas plásticas, com a a
bertura virada para cima,
sobre o mecanismo de abertura das argolas. [Fig. 1]
3
Abra as argolas rodando o “manípulo do pente”
no sentido dos
ponteiros do relogio.
Perfurar o Documento
1
Introduza as folhas na ranhura de perfuração e alinhe de acordo
com o bordo de referência.
[Fig. 3]
2
Apoie a máquina e baixe a alavanca,
que se encontra elevada, para
perfurar. [Fig. 4]
Se a máquina estiver sobrecarregada e não conseguir concluir o
ciclo completo de perfuração,
acende-se uma luz de néon vermelha. Prima o botão “Perfurar” uma vez, para cancelar a luz de néon vermelha, e volte a premir para reiniciar o ciclo de perfuração.
A luz de néon auto reiniciar começa a piscar quando a máquina não
completa o ciclo de perfuração voltando a
trás automaticamente.
Reduza o número de folhas e perfure novamente.
Segurança
• Existe uma Ranhura de Segurança para permitir a utilização de correias de segurança das principais marcas. Ex.: Kensington Microsaver.
Aleração de um Documento Encadernado
• Poderão ser inseridas ou removidas folhas adicionais em qualquer momento, bastando abrir e depois fechar o manípulo do pente conforme descrito nas secções 3 e 6.
LED Display
Máquina ligada e pronta a perfurar.
Ciclo de perfuração incompleto e reiniciado.
Reduza o número de folhas.
Máquina encravada. Desligue e retire as
folhas manualmente.
Tabuleiro de desperdícios cheio.
Garantia
Este produto está garantido por 2 anos a contar da sua data de compra, em condições de uso normal. No período de garantia a ACCO Brands Europe efectuará a reparação ou substituição gratuita de uma máquina defeituosa, segundo o seu critério exclusivo. Os defeitos resultantes de má utilização ou utilização imprópria não estão abrangidos por esta garantia. É necessária a apresentação de prova de compra.
As reparações ou alterações efectuadas por pessoas não autorizadas pela ACCO Brands Europe anularão esta garantia. Estamos empenhados em assegurar que o desempenho dos nossos produtos está de acordo com as especificações indicadas. Esta garantia não afecta os direitos legais dos consumidores ao abrigo da legislação nacional aplicável que regula a venda de mercadorias.
Registe este produto on-line em www.accoeurope.com
18
Güvenlikhususları
Lütfen bu talimatları okuyun ve ileride yararlanabilmek için emin bir
yerde saklayın.
Makineyi kullanırken her zaman düz ve sağlam bir yüzey üstünde
olmasını sağlayın.
Makinenin ısıtma tavasına dokunmayın, sıcak olabilir.
Hiçbir zaman çocukların erişebileceği bir yerde bulundurmayın.
Makinenin iç mekanizmasını hiçbir şekilde kurcalamayın ve
değiştirmeyin.
Herhangi bir sıvıya sokmayın.
• Son belgeyi delmeden önce her zaman işe yaramaz bir kağıt kullanarak makineyi test edin.
PVC / PP kapaklarını delerken, kapağın iki tarafında da bir miktar kağıt
bulunur halde delmenizi öneriyoruz.
Zımba ya da ataş gibi metal nesneleri delmeyin.
Çöp tepsisini düzenli olarak boşaltın.
Fişe takmadan önce makinenizin bilgi plakasında yazan değerlerin,
elektrik beslemesi değerleriyle aynı olduğunu kontrol edin.
Elektrik prizi cihazın yakınında ve kolayca ulaşılabilir olmalıdır.
Bu makinenin dakikada beş işlemlik görev döngüsü bulunmaktadır ve
en fazla 10 dakika açık/ 20 dakika kapalı olması gerekmektedir.
Makinede termal aşırı yüklenme güvenlik özelliği bulunmaktadır. Aşırı
zorlanma durumunda motor fazla ısınabilir; bu durumda güvenlik özelliği devreye girecektir. Bu özellik, makine yeterince soğuyana kadar delgi işleminin yapılmasını engeller.
Termal aşırı yüklenme devresi yaklaşık 15 dakika sonra otomatik olarak
sıfırlanacaktır. Makine daha sonra aşırı yüklenmiş gibi çalışmaya devam edecektir. Lütfen çalıştırma bilgileri için ‘Belgelerin Delinmesi’ bölümüne bakın.
AmbalajınAçılmasıveKurulum
Makineniz kutusundan çıkartıldığı anda çalışmaya hazırdır. Makineyi onarım için geri gönderebileceğinizden ambalajı saklayın.
Makineyi düz ve dengeli bir yüzeye yerleştirin.
Kolu dik konuma kaldırın.
Güç kablosunun fiş ucunu, elektrik prizine takın.
Elektrik beslemesini açın.
Makinenin sağ arka tarafında bulunan Açma/Kapama anahtarını kullanarak makineyi açın.
Yesil neon lamba, makinenin açildigini ve kullanima hazir oldugunu gösterir.
Location of controls
1
On/Off Switch
2
Comb Element Size Guide
3
Adjustable Edge Guide
4
Punching Channel
5
WasteTray(onundersideofmachine)
6
CombOpeningKnob
7
WasteTrayFullNeon(red)
8
AutoReverseNeon(red)
9
PowerONNeon(green)
J
‘Punch’ Button
Teknik Veriler
GBC C95e Comb Binder
elektrikli DIN A4 (en fazla 310 mm) US Delik 9/ 16” / 14,28 mm 21 sabit sabit 2,5mm en fazla 15 en fazla 2 5mm 19mm 165 8,6kg 440 x 330 x 160mm 230v 50Hz
Çalıştırma
modu Enbüyükciltlemeboyutu Delikboyutu Delgiyuvasısayısı Marjderinliği Delgi-kağıt(80gsm) Enfazladelme-plastikfolyo(0,2mm) Asgaritarakçapı Enyüksektarakçapı Enbüyükbelgeboyutu(sayfa) Netağırlık(kg) Boyutlar(cm)
Voltaj
Özeluyarı
Cilt makinenizi seçerken GBC’i tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Makul bir fiyata satın alabileceğiniz, her seferinde en iyi sonuçları almanıza izin verecek, ileri düzeyde birçok özelliği olan, kaliteli cilt makineleri üretmeyi amaçlıyoruz. Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen birkaç dakika zaman ayırıp bu kılavuzu okuyun.
Güvenliktalimatları
SİZİN VE BAŞKALARININ GÜVENLİĞİ ACCO BRANDS EUROPE İÇİN ÖNEMLİDİR. BU KULLANIM KILAVUZUNDA VE ÜRÜNÜN ÜSTÜNDE ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ BULUNMAKTADIR. BU BİLGİLERİ DİKKATLE OKUYUN.
m
BakımSeçenekleri
Garantiyi, üreticinin belirlediği garanti süresinden daha uzun süre geçerli olacak şekilde uzatmak için, lütfen bölgenizdeki ACCO Brands Europe satıcısına başvurun.
Servis
Satın alma tarihinden itibaren 2 yıl içinde ACCO Brands Europe, kendi tercihine bağlı olarak, arızalı orijinal parçaları tamir edecek ya da yenisiyle değiştirecektir. Makinenin kazayla ya da bilerek yanlış kullanılmasından ya da üreticinin talimatlarına göre kullanılmamasından ya da bakımının yapılmamasından kaynaklanacak arıza ve bozulmaların garantinin kapsamı dışında olduğu özellikle belirtilir.
Garanti Süresi
2 yıl (parçalar ve işçilik)
Model
GBC C95e Comb Binder
19
T
KağıtKenarıHizalaması
• Kenar kilaxuzunu istenilen A4, US letter ya da Kapak ayarina getirmek için yeşil boğumlu diski döndürün. [Şekil 2]
DoğruPlastikTarağınSeçilmesi
1
Belgeyi boyut seçiciye yerleştirin ve önerilen tarak öğesi boyutunu not alın.
Kullanmakta olduğunuz tarak öğesinin boyutunu doğrulamak
isterseniz, tarak öğesi boyut kılavuzunu kullanın.
2
Uygun profili bulmak için tarak öğesinin bir ucunu sırayla farklı profillere yerleştirin.
Ayrı tarak açıklığı mekanizması, çok sayıda sayfayı delerken belgeleri
tarakta gruplandırmanızı sağlar. Ciltleme işlemini daha hızlı yapmanızı sağlar.
Tarak Ciltlemesi
1
Açık tarağa ön kapağı takın ve makinenin ön tarafına doğru indirin. [Şekil 5]
2
Belgenin gövde kısmını açık tarağa yerleştirmeye başlayın ve tümü takılana kadar devam edin.
3
Arka kapağı açık tarağın üzerine takın.
4
Tarak açma topuzunu döndürün ve ciltlenmis belgeyi çikartin.
AtıkTepsisininBoşaltılması
Tepsi dolduğunda ve boşaltılması gerektiğinde, neon uyarı ışığı yanar. Önemli: Atık tepsisi, YALNIZCA makine dik konumda tutulurken
boşaltılmalıdır.
1
Makineyi kapatın. Açma / Kapama düğmesi sağ arka tarafta bulunmaktadır.
2
Makineyi dik duruma getirin.
3
Makinenin alt tarafından tepsinin klipslerini açın. [Şekil 6]
4
Atık tepsisinin klipslerini açmak için tepsinin altındaki kapağı çıkartın.
5
Tepsiyi yeniden takarken, makineyi normal çalışma konumuna getirmeden önce tepsinin ‘klik’ sesiyle tam yerine oturduğundan emin olun.
Saklama
1
Makineyi kapatın. Açma / Kapama düğmesi sağ arka tarafta bulunmaktadır.
2
Makinenin elektrik priziyle bağlantısını kesin.
Makinenin dikey olarak saklanabilmesi için arka tarafta bir ayak
bulunmaktadır.
TarağınTakılmasıveAçılması
1
‘Tarak açma topuzunu’ saat yönünde çevirerek ‘tarak çaliştirma mekanizmasini’ kapatin.
2
Plastik tarağı, açık tarafı üste gelecek şekilde tarak açma mekanizmasına yerleştirin. [Şekil 1]
3
‘Tarak açma topuzunu’ saat yönünün tersine çevirerek tarağı açın.
Belgenin Delinmesi
1
Sayfaları delgi kanalına yerleştirin ve kenar kılavuzuna hizalayın. [Şekil 3]
2
Kağıtları delmek için makinenin ortasında bulunana ‘Delgi’ düğmesine basın ya da ayak pedalını kullanın. [Şekil 4]
Makine aşırı yüklüyse ve delgi döngüsünü tamamlayamıyorsa, kırmızı
neon lamba yanacaktır. Kırmızı neon lambayı kapatmak için ‘Delgi’ düğmesine bir kez basın. Delgi işlemini devam ettirmek için yeniden bu düğmeye basın.
Cihaz, delgi döngüsünü tamamlamadan sayfaları otomatik olarak ters
çevirirse, otomatik ters çevirme neon lambası yanar. Sayfa sayısını azaltarak yeniden delin.
Güvenlik
• En son çıkan güvenlik kilitleriyle birlikte kullanılabilecek bir Güvenlik Yuvası da bulunmaktadır. Örneğin: Kensington Microsaver.
CiltlenmişBirBelgedeDüzeltme
Yapilmasi
• Ek sayfalar bölüm 3’te ve 6’da anlatıldığı şekilde, tarak ciltlemesinin açılması ve ardından kapatılmasıyla her zaman çıkarılabilir ya da eklenebilir.
LED Göstergesi
Cihaz açık ve delgiye hazır.
Delgi döngüsü tamamlanmadan ters çevrildi.
Sayfa sayısını azaltın.
Cihaza kağıt sıkıçtı. Cihazı kapatın ve
sayfaları elle çıkartın.
Atık tepsisi dolu.
Garanti
Bu makinenin işleyişi, normal şekilde kullanılması kaydıyla, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl süreyle garantilidir. Garanti süresi içinde ACCO Brands Europe, kendi takdirine göre arızalı makineyi ücretsiz olarak tamir edecek veya değiştirecektir. Kullanma hatalarından veya makinenin amacı dışında kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamında değildir. Garantiden yararlanabilmek için satın alma tarihinin
kanıtlanması gerekmektedir. ACCO Brands Europe tarafından yetki verilmemiş kişilerce yapılacak onarımlar ya da değişiklikler garantiyi geçersiz kılacaktır. Amacımız ürünlerimizin belirtilen teknik özelliklere göre performans göstermesini sağlamaktır. Bu garanti, tüketicinin satılan mallara ilişkin ulusal mevzuat uyarınca sahip olduğu yasal hakları etkilemez.
Bu ürünü www.accoeurope.com adresinde online olarak kaydettirin.
20
Γενικέςπροφυλάξεις
Παρακαλώ διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις για να τις
συμβουλεύεστε στο μέλλον.
Όταν χρησιμοποιείτε την μηχανή, βεβαιωθείτε πάντα ότι βρίσκεται πάνω
σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Μην αγγίζετε την θερμαινόμενη πλάκα της μηχανής, καθώς μπορεί να
είναι ζεστή.
Κρατήστε την πάντα μακριά από παιδιά.
Μην επιχειρείτε να ασχοληθείτε με τους εσωτερικούς μηχανισμούς της
μηχανής.
Μην τη βυθίζετε μέσα σε υγρό.
Πάντα ελέγχετε τις ρυθμίσεις με πρόχειρo χαρτί πριν διατρήσετε
oπoιoδήπoτε έγγραφo.
Όταν τρυπάτε εξώφυλλα από PVC / PP, σας συνιστoύμε να τoπoθετείτε
δύo φύλλα χαρτί εκατέρωθεν τoυ εξωφύλλoυ και μετά να τo τρυπάτε.
Mην επιχειρείτε τη διάτρηση μεταλλικών αντικειμένων όπως συνδετήρες
ή σύρματα.
Eλέγξτε ότι η ένταση ρεύματoς της μηχανής ανταπoκρίνεται στην ένταση
ρεύματoς της παρoχής σας πριν τη συνδέσετε.
H πρίζα θα πρέπει να βρίσκεται κoντά στo μηχάνημα ώστε η πρόσβαση
να είναι εύκoλη.
Αυτή η μηχανή έχει έναν πρoτεινόμενo κύκλo εργασίας 5 διατρήσεων ανά
λεπτό και συνεχόμενη λειτoυργία έως 10 λεπτά / με 20 λεπτά διακoπής.
Αυτή η μηχανή είναι εξoπλισμένη με ένα μηχανισμό ασφαλείας σε
περίπτωση υπερφόρτωσης. Σε ακραίες συνθήκες τo μoτέρ μπoρεί να υπερθερμανθεί, γεγoνός τo oπoίo ενεργoπoιεί τo μηχανισμό ασφαλείας. Σ μηχανισμός αυτός εμπoδίζει τη μηχανή από τη διάτρηση ώσπoυ η θερμoκρασία να έχει πέσει επαρκώς.
O διακόπτης υπερφόρτωσης θα ενεργoπoιηθεί αυτόματα μετά από
15 λεπτά. H μηχανή έπειτα θα λειτoυργεί σαν να είχε υπερφoρτωθεί. Παρακαλώ συμβoυλευτείτε στo « Διάτρηση Eγγράφoυ» για περισσότερες λεπτoμέρειες.
ΆνoιγμακαιΤoπoθέτΗση
H μηχανή σας είναι έτoιμη πρoς χρήση όταν βγει από τo κoυτί. Kρατήστε τη συσκευασία σε περίπτωση πoυ χρειαστεί να επιστρέψετε τη μηχανή για επισκευή.
Τoπoθετήστε τη μηχανή σε μία επίπεδη και σταθερή επιφάνεια
Ανασηκΰστε τη λαβή στην κάθετη θέση.
Τoπoθετήστε την πρίζα στo ρεύμα.
Ανoίξτε την παρoχή ρεύματoς.
Θέσετε σε λειτoυργία τη μηχανή χρησιμoπoιΰντας τo κoυμπί On/Off, πoυ βρίσκεται στo πίσω δεξί μέρoς της μηχανής.
H πράσινη φωτεινή ένδειξη σημαίνει ότι η μηχανή είναι σε λειτoυργία και έτoιμη για χρήση.
Location of controls
1
On/Off Switch
2
Comb Element Size Guide
3
Adjustable Edge Guide
4
Punching Channel
5
WasteTray(onundersideofmachine)
6
CombOpeningKnob
7
WasteTrayFullNeon(red)
8
AutoReverseNeon(red)
9
PowerONNeon(green)
J
‘Punch’ Button
TεχνικάXαρακτηριστικά
GBC C95e Comb Binder
ηλεκτρική DIN Α4 (mαx. 310mm) 9/16” / 14,28mm 21 σταθερές σταθερό 2,5mm μέγιστo 15 μέγιστo 2 5mm 19mm 165 8,6kg 440 x 330 x 160mm 230v 50Hz
Eίδoς
λειτoυργίας Mέγιστoμέγεθoςχαρτιoύ Mέγεθoςτρύπας Αριθμόςτρυπών Mήκoςπεριθωρίoυ Διάτρηση-χαρτί(80γραμ.) Διάτρηση–πλαστικόφύλλo(0,2mm) Eλάχ.διάμετρoςσπιράλ Mέγ.διάμετρoςσπιράλ Mέγιστoμέγεθoςεγγράφoυ(φύλλα) Kαθαρόβάρoς(κιλά) Διαστάσεις(εκ.) Tάσηρεύματoς
Ειδικήανακοίνωση
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την μηχανή βιβλιοδεσίας GBC. Στόχος μας είναι να παράγουμε μηχανές βιβλιοδεσίας ποιότητας, σε προσιτή τιμή, με πολλά χαρακτηριστικά προχωρημένης τεχνολογίας που να σας βοηθούν να επιτυγχάνετε εξαιρετικά αποτελέσματα, κάθε φορά που τις χρησιμοποιείτε. Πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή σας για πρώτη φορά, παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τον οδηγό.
Οδηγίεςασφάλειας
Η ACCO BRANDS EUROPE ΘΕΩΡΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΤΗ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΡΙΤΩΝ. ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΠΩΣ ΚΑΙ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΖΕΤΕ ΤΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ.
m
Συντήρηση
Για μία περίοδο εγγύησης 2 ετών από την ημερομηνία αγοράς, κατά την διακριτική της ευχέρεια, η ACCO Brands Europe θα επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει τυχόν ελαττωματικά αρχικά εξαρτήματα. Η εγγύηση συγκεκριμένα εξαιρεί ελαττώματα ή βλάβη που προέρχονται από τυχαία ή εσκεμμένη καταχρηστική χρήση ή μη λειτουργία ή συντήρηση της μηχανής σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Περίοδοςεγγύησης
2 έτη (εξαρτήματα & εργασία)
Μοντέλο
GBC C95e Comb Binder
Επιλογέςσυντήρησης
Εάν επιθυμείτε να επεκτείνετε την κάλυψη της εγγύησης πέρα από την περίοδο που ορίζει ο κατασκευαστής, παρακαλώ συμβουλευτείτε τον τοπικό επαναπωλητή της ACCO Brands Europe για τις διαθέσιμες επιλογές.
21
K
EυθυγράμμισηΓωνίαςXαρτιoύ
Περιστρέψτε τoν πράσινo αυλακωτό τρoχό για να μετακινήσετε τoν oδηγό
πλευράς στην επιθυμητή θέση για μέγεθoς Α4, US Letter ή Cover. [Eικ.2]
EπιλέγoνταςτoΣωστόΠλαστικό Σπιράλ
1
Τoπoθετήδτε τo έγγραuo έτδι ώδτε να αγγίfει τoν επιλέα μεγέθoνς και
σημειώστε τo πρoτεινόμενo μέγεθoς σπιράλ.
Xρησιμoπoιήστε τoν oδηγό επιλoγής μεγέθoνς εάν θέλετε να επιβεβαιώσετε
τo μέγεθoς τoν σπιράλ πoν vρησιμoπoιείτε.
1
Τoπoθετήστε τo σπιράλ έτσι ώστε τo ένα άκρo τoν να αγγίςει τις διάφoρες
ράvες με τη σειρά, για να επιλέξετε την κατάλληλη ράvη.
O ξεχωριστός μηχανισμός ανoίγματoς τoυ σπιράλ σας επιτρέπει να
πρoσθέτετε σελίδες στo σπιράλ ενΰ άλλες βρίσκoνται ακόμα στo στάδιo της διάτρησης κάνoντας τη διαδικασία πιo σύντoμη.
Σπιραλoπoίηση
1
Ξεκινήστε τoπoθετώντας τo εξώφυλλo στo ανoικτό σπιράλ. [Eικ.5]
2
Συνεχίστε τoπoθετώντας τις εσωτερικές σελίδες στo ανoικτό σπιράλ
επαναλαμβάνoντας ώσπoυ να τoπoθετήσετε όλες τις σελίδες.
3
Τoπoθετήστε τo oπισθόφυλλo στo ανoικτό σπιράλ.
4
Mετακινήστε τo διακόπτη ανoίγματoς σπιράλ και αφαιρέστε τo
βιβλιoδετημένo έγγραφo.
ΑδειάζoνταςτoΔίσκo Απoρριμμάτων
Mια ενδεικτική λυχνία νέoν υπoδεκνύει πότε o δίσκoς έχει γεμίσει και πρέπει να αδειάσει.
Πρoσoχή:
O δίσκoς απoρριμμάτων πρέπει να αδειάζεται MONO όταν η μηχανή στηρίζεται σε όρθια θέση.
1
Θέσατε τη μηχανή εκτός λειτoυργίας, o διακόπτης On/Off βρίσκεται δεξιά,
στo πίσω μέρoς της μηχανής.
2
Τoπoθετήστε τη μηχανή σε όρθια θέση.
3
Απασφαλίστε τo δίσκo κάτω από τη μηχανή. [Eικ.6]
4
Ανoίξτε τo πτέρύγιo στo κάτω μέρoς τoυ δίσκoυ απoρριμμάτων για να
αδειάσετε τα απoκόμματα.
5
Kατά την επανατoπoθέτηση τoυ δίσκoυ φρoντίστε ώστε να εφαρμόζει καλά
πριν επαναφέρετε τη μηχανή στη σωστή θέση και τη θέσετε σε λειτoυργία.
Απoθήκευση
1
Θέσατε τη μηχανή εκτός λειτoυργίας, o διακόπτης On/Off βρίσκεται δεξιά,
στo πίσω μέρoς της μηχανής.
2
Απoσυνδέστε τη μηχανή από τo ρεύμα.
H μηχανή ενσωματώνει στηρίγματα στo πίσω μέρoς για να επιτρέπει την
απoθήκευση της σε κάθετη θέση.
ΔιάτρησηEγγράφoυ
1
Τoπoθετήστε τα χαρτιά στo κανάλι διάτρησης και ευθυγραμμίστε τα με τη
χρήση τoυ oδηγoύ. [Eικ.3]
2
Πιέστε τo κoυμπί ‘Διάτρηση’ κoντά στo κέντρo της μηχανής, ή
χρησιμoπoιήστε τo πετάλι πoδός για να τρυπήσετε τo χαρτί. [Eικ.4]
Σε περίπτωση πoυ η μηχανή υπερφoρτωθεί και αδυνατεί να πρoχωρήσει στη
διάτρηση τo κόκκινo φως θα ανάψει. Πιέστε τo κoυμπί ‘Διάτρηση’ μία φoρά για να ακυρώσετε τo κόκκινo φως και πιέστε ξανά για να συνεχίσετε με τη διάτρηση.
H ενδεικτική λυχνία νέoν αναστρoφής κίνησης θα αρχίσει να αναβoσβήνει
εάν τo μηχάνημα δεν oλoκληρώσει έναν κύκλo διάτρησης και κίνησή τoυ. Τoπoθετήστε λιγότερες και εκτελέστε και πλάι τη διάτρηση.
Ασφάλεια
Υπάρχει εσoχή η oπoία δέχεται μηχανισμό ασφαλείας για την πρoστασία της
μηχανής από κλoπή Π.χ. Kensington Microsaver.
Δίσρθωσηενόςδεμένoυεγγράφoυ
Mπoρείτε να πρoσθέσετε ή να αφαιρέσετε σελίδες ανoίγoντας και
ξανακλείνoντας τo σπιράλ βιβλιoδεσίας, όπxς περιγράφεται στις ενότητες 3 και 6.
ΠινακαςενδείξεωνLED
Τo μηχάνημα βρίσκεται σε λειτoυργία και είναι έτoιμo να εκτελέσει διάτρηση.
O κύκλoς διάτρησης δεν oλoκληρώθηκε και η κίνηση αναστράφηκε.
Τoπoθετήστε λιγότερες σελίδες.
Eμπλoκή μηχανήματoς. Σβήστε τo και αφαιρέστε
τις σελίδες με τo χέρι.
O δίσκoς απoρριμμάτων είναι γεμάτoς.
Εγγύηση
Η λειτουργία της μηχανής είναι εγγυημένη για δυο χρόνια από την ημερομηνία αγοράς της, υπό τον όρο ότι υποβάλλεται σε συνηθισμένη χρήση. Εντός της περιόδου της εγγύησης, η ACCO Brands Europe, κατά τη διακριτική της ευχέρεια, είτε θα επισκευάσει είτε θα αντικαταστήσει δωρεάν την ελαττωματική μηχανή. Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που οφείλονται σε καταχρηστική χρήση ή σε χρήση για ακατάλληλο σκοπό. Απαιτείται απόδειξη της ημερομηνίας αγοράς. Επισκευές ή τροποποιήσεις που γίνονται από άτομα που δεν είναι
εξουσιοδοτημένα από την ACCO Brands Europe ακυρώνουν την εγγύηση. Σκοπός μας είναι να εξασφαλίσουμε ότι τα προϊόντα μας έχουν επιδόσεις σύμφωνες με τις αναφερόμενες προδιαγραφές. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα κατά το νόμο δικαιώματα τα οποία οι καταναλωτές έχουν σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα τους που αφορά την πώληση αγαθών.
Για καταχώριση της μηχανής επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.accoeurope.com
1
Kλείστε τo μηχανισμό σπιράλ στρέφoντας τo κoυμπι χειρισμoύ σπιράλ
δεξιόστρoφα.
2
Τoπoθετήστε τo σπιράλ στo μηχανισμό ανoίγματoς σπιράλ με την ανoικτή
πλευρά πρoς τα επάνω. [Eικ.1]
3
Ανoίξτε τo σπιράλ, περιστρέφoντας αριστερόστρoφα τo μovλό ανoίγμαδoς
σπιράλ.
ΤoπoθετΰνταςκαιΑνoίγoνταςτoΣπιράλ
22
Udpakning og opstilling
• Maskinen er klar til brug, når den er taget ud af kassen. Gem emballagen i tilfælde af, at du skal returnere maskinen til reparation.
• Anbring maskinen på et plant, sta
bilt underlag.
• Løft håndtaget op i lodret stilling.
• Sæt stikket i stikkontakten.
• Tænd for strømmen.
• Tænd for maskinen ved hjælp af tænd/sluk-kontakten, som er anbragt bagest til højre på maskinen.
• Det g
rønne lys viser, at maskinen er tændt og klar til brug.
Location of controls
1
On/Off Switch
2
Comb Element Size Guide
3
Adjustable Edge Guide
4
Punching Channel
5
Waste Tray (on underside of machine)
6
Comb Opening Knob
7
Waste Tray Full Neon (red)
8
Auto Reverse Neon (red)
9
Power ON Neon (green)
J
‘Punch’ Button
Tekniske data
GBC C95e Comb Binder
Elektrisk DIN A4 (maks. 310mm) US Pitch 9/16” / 14,28mm 21 faste fast 2,5mm maks. 15 maks. 2 5mm 19mm 165 8,6kg 440 x 330 x 160mm 230v 50Hz
Driftsmåde Maks. arkstørrelse Hulafstand Antal stansehuller Marginstørrelse Stansning - papir (80g/m) Stansning plastfolie (0,2 mm) Min. Plastring diameter Maks. Plastring diameter Maks. tykkelse (ark 80 g/m) Nettovægt Mål Spænding
Særlig bemærkning
Tak, fordi du har valgt en GBC-indbindingsmaskine. Det er vores mål at producere indbindingsmaskiner af høj kvalitet til en overkommelig pris og med mange avancerede funktioner, som giver dig mulighed for at opnå et fremragende resultat hver gang. Inden du bruger maskinen første gang, bør du bruge et par minutter på at læse denne vejledning.
Sikkerhedsinstruktioner
DIN OG ANDRES SIKKERHED ER VIGTIG FOR ACCO BRANDS EUROPE. I DENNE BRUGSVEJLEDNING OG PÅ PRODUKTET FINDER DU VIGTIGE SIKKERHEDSMEDDELELSER. LÆS DISSE MEDDELELSER NØJE.
m
Vedligeholdelsesmuligheder
• Hvis du kunne tænke dig at forlænge din garantidækning ud over den af producenten angivne garantiperiode, bedes du kontakte din lokale ACCO Brands Europe-forhandler for at høre om mulighederne.
Service
• Inden for en garantiperiode på 2 år fra købsdatoen vil ACCO Brands Europe efter eget skøn reparere eller udskifte defekte originaldele. Garantien dækker udtrykkeligt ikke fejl eller nedbrud, som skyldes hændeligt eller bevidst misbrug eller forkert betjening eller vedligeholdelse af maskinen i henhold til producentens instruktioner.
Garantiperiode
2 år (reservedele og arbejdskraft)
Model
GBC C95e Comb Binder
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
• Læs instruktionerne, og opbevar dem til fremtidig reference.
• Når du anvender maskinen, skal du altid kontrollere, at maskinen er placeret på en plan og stabil overflade.
• Rør ikke ved maskinens varmeplade,
da den kan blive meget varm.
• Hold altid børn væk fra maskinen.
• Undlad at ændre på nogen del af de interne mekanismer i maskinen.
• Maskinen må ikke nedsænkes i flydende væske.
• Afprøv altid maskinen med kasseret papir, før du huller det endelige dokument.
• Når du stanser PVC / PP-omsla
g, anbefaler vi at stanse omslaget med
papir på begge sider.
• Pas på ikke a
t stanse metalgenstande, så som hæfteklammer eller
papirclips.
• Kontrollér
, at maskinens mærkning stemmer overens med
strømforsyningen, før du tilslutter maskinen.
• Stikkontakten skal være placeret i nærheden af udstyret og let tilgængelig.
• Denne maskine har en anbefalet brugstid på 5 udstansninger pr
. minut, op til et maksimum på 10 minutter i funktion, derefter 20 minutter ude af funktion.
• Denne maskine er udstyret med en termisk overbelastningssikring. I ekstreme situationer kan motoren blive overophedet, hvorved sikkerhedsanordningen aktiveres. Denne anordninger stopper maskinens funktion, indtil den er kølet tilstrækkeligt af.
• Den termiske overbelastningssikring nulstilles automa
tisk efter ca. 15 minutter, hvorefter maskinen fungerer igen. Du kan finde oplysninger om betjening under “Stansning af dokumentet”.
23
c
Justering af papirkanten
• Drej det grønne, riflede hjul for at flytte kantstyret til den ønskede indstilling for A4, US letter eller omslag. [Fig. 2]
Valg af den rigtige plastring
1
Placer dokumentet mod størrelsesvælgeren, og noter den f
oreslåede
størrelse på ryggen.
Brug vejledningen til r
yggens størrelse, hvis du ønsker at bekræfte
størrelsen på den ryg, du bruger.
2
Placer den ene ende af r
yg
gen mod de forskellige profiler på skift for
at finde den passende profil.
Den særskilte åbningsmekanisme gør det muligt a
t samle dokumenter på plastringen, mens du huller flere sider. Derved opnås en hurtigere indbinding.
Indbinding
1
Placer den forreste side på den åbne plastring og sænk den ned
mod fronten af maskinen.
[Fig. 5]
2
Sæt de efterfølgende ark på plastringen, og f
ortsæt indtil alle ark er
sat på.
3
Sæt den bageste side på.
4
Drej åbningsknappen tilba
ge, og tag det indbundne hæfte ud.
Tømning af affaldsskuffen
Et advarselslys angiver, når skuffen er fuld og skal tømmes. Vigtigt: Affaldsskuffen må KUN tømmes, når maskinen støttes i lodret
stilling.
1
Sluk f
or maskinen, tænd-/slukknappen er placeret til højre på
ba
gsiden.
2
Stil maskinen op i lodret stilling hvor den støttes.
3
Frigør skuf
fen fra maskinens underside. [Fig. 6]
4
Åbn klappen på undersiden af affaldsskuffen for at tømme den.
5
Når du sætter skuffen på plads,
skal du sørge for at den klikker, før
maskinen sættes tilbage i normal stilling.
Opbevaring
1
Sluk for maskinen, tænd-/slukknappen er placeret til højre på
ba
gsiden.
2
Afbryd strømmen til maskinen.
Maskinen er forsynet med fødder på bagsiden, så den kan opbevares i lodret stilling.
Isætning og åbning af plastringen
1
Luk “ringåbningsmekanismen” ved at dreje “åbningsknappen” med
uret.
2
Placér plastringens åbne side mod dig selv på åbningsmekanismen. [Fig.
1]
3
Åbn ryggen ved at dreje drejeknappen mod uret.
Stansning af dokumentet
1
Sæt arkene ind i stansekanalen, og skub det hen til sidestyret.
[Fig. 3]
2
Tryk på “Stanse”-knappen cirka midt på maskinen, eller aktivér
f
odpedalen. [Fig. 4]
Hvis maskinen overbelastes og ikke kan stanse ma
terialet, tændes det røde lys. Tryk på “Stanse”-knappen én gang for at slukke det røde lys, og igen for at fortsætte stansecyklussen.
L
yset for automatisk returnering blinker, når maskinen ikke gennemfører en stansning og returnerer automatisk. Reducer antallet af ark, og foretag stansningen igen.
Sikkerhed
• Maskinen er forsynet med en sikkerhedsåbning til anvendelse af sikkerhedsremme fra førende producenter. F.eks.: Kensington Microsaver.
Justering af et indbundet dokument
• Yderligere papirer kan til enhver tid tilføjes eller fjernes ved at åbne og herefter lukke rygindbindingen som beskrevet i afsnit 3 og 6.
LED-display
Maskinen er tændt og klar til at stanse.
Stansningen er ikke gennemført, og maskinen har returneret til udgangsposition.
Reducer antallet af ark.
Papirstop i maskinen. Sluk maskinen, og fjern
arkene manuelt.
Affaldsskuffen er fuld.
Garanti
Denne maskines drift er garanteret i to år fra købsdatoen med forbehold for normal anvendelse. ACCO Brands Europe vil efter eget skøn enten reparere eller ombytte den defekte maskine gratis inden for garantiperioden. Garantien dækker ikke fejl, der skyldes misbrug eller brug til upassende formål. Der kræves bevis for købsdatoen.
Reparationer eller ændringer foretaget af personer, som ikke er autoriseret af ACCO Brands Europe, vil ugyldiggøre garantien. Det er vores mål at sikre, at vores produkter opfylder de anførte specifikationer. Denne garanti har ingen indflydelse på de juridiske rettigheder, som forbrugere har i medfør af købeloven.
Du kan registrere dette produkt online på www.accoeurope.com
24
Yleiset varotoimet
• Lue nämä ohjeet ja pidä ne hyvässä tallessa tulevaisuuden käyttöä varten.
• Varmista aina laitetta käyttäessäsi,
että se on sijoitettu tasaiselle ja
vakaalle pinnalle.
• Älä koske tämän laitteen lämpölevyä,
sillä se voi olla kuuma.
• Pidä laite aina pois lasten ulottuvilta.
• Älä tee mitään muutoksia tämän laitteen sisäisiin mekanismeihin.
• Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
• Rei’itä aina muutama testipaperi ennen varsinaisen asiakirjan rei’ittämistä.
• PVC / PP-kansia rei’itettäessä suosittelemme,
että laitat kannen
kahden paperiarkin väliin.
• Älä rei’itä metallia,
kuten nitojannastoja tai paperiliittimiä.
• Tarkista, että koneen valmistuskilvessä ilmoitettu sähköteho vastaa paikallisia olosuhteita ennen kuin kytket koneen.
• Asenna laite pistorasian lähelle ja varmista, että sinne on esteetön pääsy
.
• Tämän koneen käyttösuositus on 5 toimintaa minuutissa; maksimijakso 10 min toiminta/20 min jäähdytys.
• Tähän koneeseen on asennettu ylikuumentumisenesto.
Ääritilanteissa
moottori voi ylikuumentua,
jolloin turvatoiminto aktivoituu ja estää
koneen käytön, kunnes se on viilentynyt riittävästi.
• Ylikuumentumisenesto nollaantuu automaattisesti noin 15 minuutin kuluttua.
Kone toimii sen jälkeen normaalisti. Lisätietoja osassa
“Asiakirjan rei’itys”.
Purkaus ja asetus
• Ota laite pakkauslaatikosta, laite on käyttövalmis. Säilytä laatikko; voit tarvita sitä, jos kone pitää lähettää huoltoon.
• Aseta kone tasaiselle, vakaalle pinnalle.
Nosta kahva pystyasentoon.
• Laita pistotulppa pistorasiaan.
• Kytke sähkövirta päälle.
• Kytke kone päälle (On) Kytkin sijaitsee koneen takaosassa oikealla (On/Off).
• Vihreä neonvalo osoittaa, että virta on kytketty ja kone on käyttövalmis.
Location of controls
1
On/Off Switch
2
Comb Element Size Guide
3
Adjustable Edge Guide
4
Punching Channel
5
Waste Tray (on underside of machine)
6
Comb Opening Knob
7
Waste Tray Full Neon (red)
8
Auto Reverse Neon (red)
9
Power ON Neon (green)
J
‘Punch’ Button
Teknisiä tietoja
GBC C95e Comb Binder
sähkökäyttöinen DIN A4 (maksimi 310 mm) 14,28mm 21 pysyvä pysyvä 2,5 mm maksimi. 15 maksimi. 2 5mm 19mm 165 8,6kg 440 x 330 x 160mm 230v 50Hz
Toimintatila Maksimi sidontakoko Reiän koko Lävistysreikien määrä Marginaalin syvyys Lävistys - paperi (80 gsm) Maksimi lävistys - muovifolio (0,2 mm) Min. kamman halkaisija Maksimi kamman halkaisija Maksimi asiakirjan koko (arkit) Nettopaino (kg) Mitat (cm) Jännite
Erikoishuomautus
Kiitämme teitä GBC-sidontalaitteen valinnasta. Tavoitteenamme on tuottaa hinnaltaan edullisia, mutta laadukkaita sidontalaitteita, joiden monet pitkälle kehitetyt ominaisuudet mahdollistavat loistavat sidontatulokset kerta toisensa jälkeen. Kehotamme teitä lukemaan tämän oppaan ennen kuin ryhdytte käyttämään laitetta ensimmäistä kertaa.
Turvaohjeet
KÄYTTÄJIEN JA SIVULLISTEN TURVALLISUUS ON TÄRKEÄÄ ACCO BRANDS EUROPELLE. TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA JA TUOTTEESSA ON TÄRKEITÄ TURVALLISUUSHUOMAUTUKSIA. LUE NÄMÄ HUOMAUTUKSET HUOLELLISESTI.
m
Huoltovaihtoehdot
• Jos haluat laajentaa takuusi valmistajan takuuaikaa pitemmäksi , ota yhteyttä ACCO Brands Europe vähittäismyyntiliikkeeseen tietojen saamiseksi vaihtoehdoista.
Huolto
• ACCO Brands Europe korjaa tai vaihtaa, oman harkintansa mukaan, vialliset alkuperäisosat takuuaikana, joka kestää kaksi vuotta ostopäivästä lukien. Takuu ei kata vikoja tai häiriöitä, jotka johtuvat tahattomasta tai tahallisesta laitteen asiattomasta käytöstä tai valmistajan antamien käyttö- tai huolto-ohjeiden laiminlyönnistä.
Takuuaika
2 vuotta (osat ja työ)
Malli
GBC C95e Comb Binder
25
o
FI
Paperireunan kohdistus
• Kierrä vihreää, pykälletyä pyorää reunohjaimen siirtämiseksi A4-, US­kirjepaperikoko- tai US-kansiasetukseen. [Kuva 2]
Oikean muovikamman valinta
1
Valitse oikean kokoinen kampa asettamalla asiakirja koonvalitsinta
vasten.
V
armista, että käytät oikean kokoista kampaa kampakokotaulukon
avulla.
2
Aseta kamman toinen puoli vuorotellen eri profiileja vasten,
kunnes
oikea profiili löytyy
.
Erillinen kammana
vausmekanismi mahdollistaa asiapapereiden asettamisen kammalle sitä mukaan kun rei’ität uusia sivuja. Tämä nopeuttaa sidontaa.
Kampasidonta
1
Aseta etukansi avoimeen kampaan ja laske sitä koneen etuosaa
kohti.
[Kuva 5]
2
Lataa sisäosan arkit avoimeen kampaan toisten toimenpide, kunnes
kaikki on lada
ttu.
3
Aseta takakansi avoimeen kampaan.
4
Käännä kamman avausnuppia ja poista sidottu asiakirja.
Jätealustan tyhjentäminen
Neonvalo varoittaa, kun alusta on täynnä ja se on tyhjennettävä. Tärkeää: Jätealusta tyhjennetään VAIN koneen ollessa tuettuna
pystyasennossa.
1
Ka
tkaise virta koneesta; virtakytkin sijaitsee oikealla takaosassa.
2
Aseta kone pystyasentoon.
3
Irrota koneen alapuolella oleva
t alustan pitimet. [Kuva 6]
4
Tyhjennä jätteet vapauttamalla jätealustan alaosassa oleva kieleke.
5
Alusta asetettaessa takaisin paikalleen varmista, että se naksahtaa kunnolla paikalleen ennen koneen palauttamista normaalitoimintaan.
Säilytys
1
Katkaise virta koneesta; virtakytkin sijaitsee oikealla takaosassa.
2
Irrota sähkökosketin pistorasiasta.
Koneessa on jalusta
t sen takaosassa pystyasennossa säilytystä
varten.
Kamman asennus ja avaus
1
Sulje “kammantoimintamekanismi” kääntämällä
kammana
vausnuppia myötäpäivään.
2
Aseta muovikampa avoin puoli ylöspäin kamman a
vausmekanismiin.
[Kuva 1]
3
Avaa kampa kääntämällä kammanavausnuppia vastapäivään.
Asiakirjan rei’itys
1
Aseta arkit rei’itystasolle ja kohdista reunaohjaimeen. [Kuva 3]
2
Paina koneen keskiosan lähellä olevaa ’rei’itys’-painiketta tai käytä jalkapoljinta paperin rei’ittämiseksi. [Kuva 4]
Jos pa
pereita on paljon eikä kone pysty suorittamaan rei’itystä, punainen neonvalo syttyy palamaan. Paina uudelleen ’Rei’itys’­painiketta, punaisen neonvalo sammuu, paina taas uudelleen rei’ityksen jatkamiseksi.
Automaa
ttisen suunnanvaihdon neonvalo vilkkuu, kun laite ei suorita rei’itystä loppuun ja vaihtaa suunnan automaattisesti. Vähennä arkkien määrää ja rei’itä uudelleen.
Turvatoimet
• Turvakolo on asennettu käytettäväksi tunnettuja tuotemerkkejä edustavan turvakytkimen yhteydessä; esim.Kensington Microsaver.
Sidotun asiakirjan korjaaminen
• Ylimääräisiä arkkeja voidaan lisätä tai poistaa milloin tahansa avaamalla ja sulkemalla kampasidonta kohtien 3 ja 6 mukaan.
LED-näyttö
Laitteessa on virta, ja se on valmis rei’itystä varten.
Rei’itys ei ole valmis ja suunta on vaihdettu.
Vähennä arkkien määrää.
Laitteessa on tukos. Katkaise virta ja poista
arkit käsin.
Jätealusta on täynnä.
Takuu
Laitteella on normaalikäytössä kahden vuoden takuu ostopäivästä lukien sen toiminnan osalta. Tänä takuuaikana ACCO Brands Europe harkintansa mukaan joko korjaa tai vaihtaa viallisen laitteen veloituksetta. Takuu ei kata virheellisestä tai asiattomasta käytöstä aiheutuneita vikoja. Joudut esittämään ostotodistuksen. Jos laitetta
korjaa tai muuttaa muu kuin ACCO Brands Europen valtuuttama henkilö, takuu raukeaa. Tavoitteemme on varmistaa, että tuotteemme toimivat ohjeissa kuvatulla tavalla. Tämä takuu ei vaikuta lakisääteisiin oikeuksiin, joita kuluttajilla on eri maissa ja joiden alaisuudessa tavaroiden myynti tapahtuu.
Rekisteröi tuote Internetissä osoitteessa www.accoeurope.com
26
Generelle sikkerhetshensyn
• Les instruksjonene grundig, og ta vare på dem til fremtidig bruk.
• Kontroller at maskinen alltid står på en flat og stabil overflate ved bruk.
• Varmeplaten på maskinen må ikke berøres, den kan være varm.
• Hold til enhver tid maskinen utenfor rekkevidden til barn.
• Ikke prøv å foreta endringer eller reparasjoner på de indre mekanismene i maskinen.
• Maskinen må ikke nedsenkes i vann eller andre væsker
.
• Prøv maskinen alltid først ut med kladdepapir før du stanser det ferdige dokumentet.
• Når du stanser PVC-/ PP-omsla
g, anbefaler vi at omslaget stanses
med noen papirark på hver side.
• Sørg f
or ikke å stanse metalldeler, så som heftestifter eller binderser.
• Før du kobler maskinen til nettet, kontrollér at strømytelsen på maskinens typeskilt tilsvarer strømforsyningen på stedet.
• Stikkontakten bør være installert i nærheten a
v maskinen og skal være
lett tilgjengelig.
• Denne maskinen har en anbefalt driftssyklus på 5 omganger pr
. minutt, ved maksimalt 10 minutter påslått tilstand / 20 minutter avslått tilstand.
• Denne maskinen er utstyrt med et varmeoverlastvern.
Ved ekstreme forhold kan motoren bli for varm slik at overlastvernet aktiveres. Denne funksjonen avbryter maskinens stansesyklus helt til motoren er tilstrekkelig nedkjølet.
• Varmeoverlastbr
yteren foretar en automatisk tilbakestilling etter ca. 15 minutter. Maskinen kommer til å kjøre som om den hadde vært utsatt for overbelastning. For bruksdetaljer, vennligst se “Stansing av et dokument”.
Utpakking og oppstilling
• Maskinen er klar til bruk når kassen er fjernet. Oppbevar emballasjen i tilfelle du skal returnere maskinen for reparasjon.
• Sett maskinen på et fla
tt og stabilt underlag.
• Løft håndtaket i loddrett posisjon.
• Sett støpselet på strømkabelen inn i den elektriske stikkontakten.
• Slå på strømforsyningen.
• Slå på maskinen med På-/Avbryteren som finnes til høyre på maskinens bakside.
• Det g
rønne lyset indikerer at strømmen er påslått og at maskinen er
klar til bruk.
Location of controls
1
On/Off Switch
2
Comb Element Size Guide
3
Adjustable Edge Guide
4
Punching Channel
5
Waste Tray (on underside of machine)
6
Comb Opening Knob
7
Waste Tray Full Neon (red)
8
Auto Reverse Neon (red)
9
Power ON Neon (green)
J
‘Punch’ Button
Tekniske data
GBC C95e Comb Binder
elektrisk DIN A4 (maks. 310mm) US avstand 9/16 tommer / 14,28 mm 21 faste faste 2,5mm maks. 15 maks. 2 5mm 19mm 165 8,6kg 440 x 330 x 160mm 230v 50Hz
Driftsmodus Maks. innbindingsstørrelse Hullavstand Antall stanseslisser Margbredde Papir til stansing (80 g) Maks. stansing - plastfolier (0,2 mm) Min. spiraldiameter Maks. spiraldiameter Maks. dokumentstørrelse (antall ark) Nettovekt Dimensjoner Spenning
Merknad
Takk for at du valgte en GBC innbindingsmaskin. Vårt mål er å lage innbindingsmaskiner av høy kvalitet til en rimelig pris og med mange avanserte funksjoner, slik at du kan får flotte resultater hver gang. Før du bruker maskinen for første gang, bør du bruke noen minutter på å lese gjennom denne veiledningen.
Sikkerhetsinstruksjoner
ACCO BRANDS EUROPE TAR DIN OG ANDRES SIKKERHET PÅ ALVOR. DU FINNER VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER I DENNE BRUKSANVISNINGEN OG PÅ SELVE PRODUKTET. LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE.
m
Vedlikeholdsmuligheter
• Dersom du ønsker å utvide garantidekningen utover produsentens nevnte garantitid, vennligst ta kontakt med din lokale ACCO Brands Europe forhandler.
Service
• Innenfor garantiperioden på 2 år fra kjøpsdato, vil ACCO Brands Europe, etter egen vurdering, reparere eller erstatte defekte originaldeler. Garantien gjelder ikke ved feil eller driftsstans som oppstår som følge av tilsiktet eller utilsiktet feil bruk eller mangel på å bruke eller vedlikeholde maskinen i samsvar med produsentens instruksjoner.
Garantiperiode
2 år (deler og arbeid)
Modell
GBC C95e Comb Binder
27
o
NO
Papirkantføringen
• Drei det grønne riflede hjulet for å bevege kantføringen til den ønskede innstillingen for A4, US brevpapir eller omslag. [Fig. 2]
Valg av den korrekte plastspiralen
1
Plasser dokumentet mot størrelsesvelgeren og merk deg foreslått
størrelse f
or plastspiralen.
Bruk størrelsesguiden f
or plastspiralen hvis du vil bekrefte størrelsen
på plastspiralen du bruker.
2
Plasser den ene enden a
v plastspiralen mot de f
orskjellige profilene
for å finne riktig profil.
Spiralens separa
te åpningsmekanisme gir deg mulighet å samle sammen dokumenter på spiralen mens flere sider stanses. Dette gir en hurtigere innbindingssyklus.
Spiralinnbinding
1
Sett omslaget inn i den åpne spiralen og senk den ned mot
maskinfronten.
[Fig. 5]
2
Sett de innvendige arkene inn i den åpne spiralen, og gjenta til alle
sider er sa
tt inn.
3
Sett bakomslaget på den åpne spiralen.
4
Drei spiralåpningsknappen tilbake og fjern det innbundne dokumentet.
Tømming av avfallsskuffen
En neonvarsellampe vil indikere når skuffen er full og må tømmes. Viktig: Avfallsskuffen må KUN tømmes dersom maskinen støttes opp i
loddrett posisjon.
1
Slå a
v maskinen. På-/Avknappen er plassert bak til høyre.
2
Sett maskinen i loddrett posisjon.
3
Åpne skuf
fen på maskinens underside. [Fig. 6]
4
Åpne klaffen på bunnen av avfallsskuffen for å tømme ut restene.
5
Når skuffen settes på plass igjen, sørg for at den går i lås med et klikk før maskinen settes ned i vanlig posisjon.
Oppbevaring av maskinen
1
Slå av maskinen. På-/Avknappen er plassert bak til høyre.
2
Frakoble maskinen fra strømnettet.
Maskinen har føtter inneb
ygget på baksiden slik at den kan settes i
loddrett posisjon.
Innsetting og åpning av spiralen
1
Lukk “spiralens betjeningsmekanisme” ved å dreie “spiralens
betjeningskna
pp” med klokken.
2
Sett plastspiralens åpne side opp på spiralens åpningsmekanisme.
[Fig.
1]
3
Åpne plastspiralen ved å dreie “spiralens betjeningskna
pp” mot
klokken.
Stansing av dokumentet
1
Sett arkene inn i stansekanalen og sett dem mot kantføringen.
[Fig. 3]
2
Trykk “stanse”-knappen nær midten av maskinen, eller bruk
f
otpedalen for å stanse papiret. [Fig. 4]
Dersom maskinen er overbelastet,
eller ikke utfører en hel stansesyklus, lyser det røde neonlyset. Trykk én gang på “stanse”­knappen for å slukke det røde neonlyset, og trykk enda én gang for å fortsette med stanseprosessen.
Neonlampen f
or autorevers vil blinke når maskinen ikke fullfører en stansesyklus og reverserer automatisk. Reduser antallet ark, og stans på nytt.
Sikkerhet
• Maskinen er utstyrt med et sikkerhetsspor til bruk for sikkerhetsremmer fra ledende produsenter. F.eks.: Kensington Microsaver.
Gjore rettelser i et innbundet dokument
• Man kan legge til eller fjerne ark når som helst ved å åpne og så lukke spiralinnbindingen som beskrevet under punkt 3 og 6.
LED-display
Maskinen er på og klar til å stanse.
Stansesyklusen ufullstendig og reversert.
Reduser antallet ark.
Maskinen tilstoppet. Slå av, og fjern arkene
manuelt.
Avfallsskuffen full.
Garanti
Denne maskinen har to års garanti fra kjøpsdato ved normal bruk. Innenfor denne garantiperioden vil ACCO Brands Europe etter eget forgodtbefinnende enten reparere eller erstatte enheter med feil, vederlagsfritt. Feil som oppstår på grunn av feil bruk eller bruk til uegnede formål, dekkes ikke av garantien. Kjøpsbevis må fremlegges.
Hvis personer som ikke er autorisert av ACCO Brands Europe, foretar reparasjoner eller modifikasjoner på maskinen, gjøres garantien ugyldig. Det er vårt mål å sørge for at våre produkter er i overensstemmelse med de angitte spesifikasjonene. Denne garantien påvirker ikke forbrukerens juridiske rettigheter i henhold til nasjonal lovgivning for salg av varer.
Registrer produktet online på www.accoeurope.com
28
Packa upp och installera
• Er maskin är klar att använda när den tagits ut ur emballaget. Spara emballaget ifall ni måste returnera maskinen för reparationer.
• Placera maskinen på en plan,
stabil yta.
• Lyft handtaget till vertikal position.
• Anslut elkabeln till eluttaget.
• Slå på elförsörjningen.
• Slå på maskinen med på / av-brytaren på maskinens baksida till höger.
• Det g
röna neonljuset indikerar att strömmen är påslagen och att
maskinen är klar att använda.
Location of controls
1
On/Off Switch
2
Comb Element Size Guide
3
Adjustable Edge Guide
4
Punching Channel
5
Waste Tray (on underside of machine)
6
Comb Opening Knob
7
Waste Tray Full Neon (red)
8
Auto Reverse Neon (red)
9
Power ON Neon (green)
J
‘Punch’ Button
Tekniska data
GBC C95e Comb Binder
Elektrisk DIN A4 (max. 310mm) Amerikansk lutningsgrad 9/16”.mm 21 fasta fast 2,5 mm max. 15 max. 2 5mm 19mm 165 8,6kg 440 x 330 x 160mm 230v 50Hz
Arbetssätt Max. bindningsstorlek Hål lutningsgrad Antal hålurtag Marginaldjup Stanspapper (80gsm) Max. stans-plastfolie (0,2mm) Min kamdiameter Max. kamdiameter Max. dokumentstorlek (ark) Nettovikt Mått Spänning
Säkerhetsinstuktioner
DIN SÄKERHET LIKAVÄL SOM ANDRAS ÄR EN BETYDELSEFULL ANGELÄGENHET FÖR ACCO BRANDS EUROPE. I DENNA ANVÄNDARHANDBOK OCH PÅ SJÄLVA ENHETEN FINNS VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER. LÄS NOGGRANT IGENOM DESSA FÖRESKRIFTER.
m
Speciell märka
Tack för att du valde en GBC värmebindare. Vår målsättning är att tillverka bindnings-maskiner av hög kvalitet till överkomligt pris med många avancerade funktioner som ger dig utmärkta resultat varje gång. Innan du använder maskinen för första gången ber vi dig sätta av några minuter till att läsa genom denna bruksanvisning.
Underhållsalternativ
• Var vänlig kontakta din ACCO Brands Europe-återförsäljare för alternativ om du önskar förlänga din garanti utöver den av tillverkaren angivna garantiperioden.
Service
• Inom en garantiperiod på två år från inköpsdagen reparerar eller byter ACCO Brands Europe defekta originaldelar, enligt eget gottfinnande. Garantin gäller specifikt ej maskineller funktionsfel som uppstått genom att maskinen avsiktligt eller oavsiktligt skadats eller genom att den inte har använts eller underhållits i enlighet med tillverkarens anvisningar.
Garantiperiod
2 år (reservdelar och arbete)
Modell
GBC C95e Comb Binder
Allmänna säkerhetsråd
• Läs dessa anvisningar och spara dem, om du skulle behöva komma tillbaka till dem senare.
• När du använder maskinen måste du se till a
tt den står på plant och
stabilt underlag.
• För
vara alltid maskinen utom räckhåll för barn.
• Ingrip inte på något sätt i maskinens inre mekanism.
• Doppa inte maskinen i vätska.
• Testa alltid maskinen med avfallspapper innan ni stansar det slutliga dokumentet.
• Vid stansning av PVC-pärmar rekommenderar vi a
tt pärmarna stansas
med ett papper på vardera sida.
• Stansa inte metallföremål som häftklamrar eller pa
ppersklämmor.
• Kontrollera att maskinens märkplåt matchar elförsörjningen innan den ansluts.
• Utta
get bör finnas i närheten av utrustningen och vara lättåtkomligt.
• Denna maskin har en rekommenderad arbetscykel på 5 moment per minut, upp till ett maximum på 10 minuter.
• Maskinen är utrustad med ett skydd mot värme vid överbelastning. Under extrema förhållanden kan motorn bli överhettad vilket aktiverar säkerhetsanordningen. Denna anordning hindrar maskinen från att stansa till dess den har svalnat tillräckligt.
• Värmeöverbelastningsbrytaren återställs automa
tiskt efter ungefär 15 minuter. Maskinen arbetar då som om den hade överbelastats. Var vänlig se “Stansa dokumentet” för närmare detaljer.
29
S
Inställning av papperskant
• Vrid det gröna räfflade hjulet för att flytta kantstyrningen till önskad inställning (A4, brevpapper av amerikansk storlek 11” eller omslag). [Fig. 2]
Välja korrekt plastkam
1
Lägg dokumentet mot storleksväljaren och anteckna den kamstorlek
som anges.
Använd kamstorleksta
bellen om du vill få bekräftat att du använder
rätt kamstorlek.
2
Läg
g ena änden av kammen mot de olika profilerna så att du hittar
rätt profil.
Det separa
ta kamöppningsdokumentet gör att ni kan jämföra dokument på kammen medan ni stansar fler sidor. Detta ger er en snabbare bindningscykel.
Kambindning
1
Lägg in förstasidan på den öppna kammen och sänk den mot
maskinens framsida.
[Fig. 5]
2
Lägg in de invändiga arken på den öppna kammen och upprepa till
dess alla har la
gts in.
3
Lägg in baksidan på den öppna kammen.
4
Vrid tillbaka kamöppningsknappen och a
vlägsna det bundna
dokumentet.
Tömma avfallsbrickan
En varningslampa markerar när brickan är full och behöver tömmas. Viktigt: Avfallsbrickan får BARA tömmas när maskinen har stöttats upp i
upprättstående ställning.
1
Slå a
v maskinen, på/av-brytaren är belägen på baksidan till höger.
2
Placera maskinen i upprättstående ställning.
3
Lossa brickan från maskinens undersida.
[Fig.
6]
4
Frigör klaffen i botten på avfallsbrickan och töm ut pappersklippet.
5
När ni sätter tillbaka brickan, se till a
tt den fastnar ordentligt innan maskinen återgår till normal drift. Brickan har en skala som visar när den är full. Töm den regelbundet för bästa resultat.
Förvaring
1
Slå av maskinen, på/av-brytaren är belägen på baksidan till höger.
2
Skilj maskinen från elnätet.
I maskinen ingår fötter på baksidan för a
tt den ska kunna förvaras
vertikalt.
Passa in och öppna kammen
1
Stang “kammöppningsmekanismen” genom att vrida kamöppnings
ra
tten medurs.
2
Placera plastkammen med den öppna sidan upp på
kamöppningsmekanismen. [Fig 1]
3
Öppna kammen genom att vrida kamöppningsra
tten moturs.
Stansa dokumentet
1
Passa in pappersarken i stanskanalen och ställ in kantstyrningen.
[Fig.
3]
2
Tryck på stansknappen nära maskinens mitt, eller arbeta med
f
otpedalen, för att stansa papperet. [Fig 4]
Om maskinen är överbelastad och inte kan fullfölja stanscykeln
tänds det röda neonljuset.
Tryck på stansknappen en gång för att släcka det röda neonljuset, tryck sedan en gång till för att fortsätta stanscykeln.
Om maskinen inte genomför en hel stansningscykel blinkar
neonlampan för automa
tisk backning och maskinen backar
automatiskt. Minska antalet ark och utför stansningen på nytt.
Säkerhet
• Ett säkerhetsurtag har monterats för användning med säkerhetskoppel av ledande märken, t ex Kensington Microsaver.
Att göra ändringar I ett inbundet dokument
• Ytterligare ark kan infogas eller tas bort genom att kambindningen öppnas och sedan stängs enligt instruktionerna i avsnitt 3 och 6.
Lysdiodsdisplay
Maskinen på och redo för stansning.
Stansningscykel ej slutförd, utan backad.
Minska antalet ark.
Maskinen har fastnat. Slå av den och ta bort
arken för hand.
Avfallsbrickan full.
Garanti
Denna produkt har två års garanti från inköpsdatum vid normal användning. Inom denna garantiperiod reparerar eller ersätter ACCO Brands Europe efter eget gottfinnande en defekt maskin utan extra kostnad. Garantin gäller inte för fel som uppstått på grund av felaktig användning eller användning av utrustningen till uppgifter den inte är
avsedd för. Kvitto med inköpsdatum måste uppvisas. Om reparationer eller ändringar utförts av personer som inte är auktoriserade av ACCO Brands Europe gäller inte garantin. Vår målsättning är att se till att våra produkter uppfyller angivna specifikationer. Denna garanti påverkar inte de rättigheter du har som konsument enligt lagen.
Registrera produkten online på www.accoeurope.com
30
Rozpakowywanieiustawianie
• Po wyjęciu z pudełka urządzenie jest gotowe do użycia. Zachowaj
opakowanie na wypadek konieczności odesłania urządzenia do naprawy.
• Ustaw urządzenie na płaskiej, stabilnej powierzchni.
Podnieś rękojeść w położenie piono.
• Podłącz kabel zasilający do gniazdka znajdującego się z prawej strony z
tyłu urządzenia.
• Podłącz wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka sieciowego. Włącz
zasilanie (ON).
• Włącz urządzenie (ON) wyłącznikiem glównym znajdującym się z tyłu z
prawej strony urządzenia.
• Zielona dioda wskazuje, że zasilanie jest włączone (ON) i urządzenie jest
przygotowane do dzialania.
Location of controls
1
On/Off Switch
2
Comb Element Size Guide
3
Adjustable Edge Guide
4
Punching Channel
5
WasteTray(onundersideofmachine)
6
CombOpeningKnob
7
WasteTrayFullNeon(red)
8
AutoReverseNeon(red)
9
PowerONNeon(green)
J
‘Punch’ Button
Parametrytechniczne
GBC C95e Comb Binder
elektr. DIN A4 (maks. 310mm) format US Pitch 9/16” /14,28mm 21 stalych stale 2,5mm maks. 15 maks. 2 5mm 19mm 165 8,6kg 440 x 330 x 160mm 230v 50Hz
Trybpracy Maksymalnawielkośćbindowania
Rozstaw otworów
Ilośćszczelindziurkaczy Głębokośćmarginesu Dziurkowanie-papier(80g/m) Maksymalnedziurkowanie-folieplastykowe(0,2mm) Min.średnicagrzebienia Maksymalnaśrednicagrzebienia Maksymalnagrubośćdokumentu(arkuszy)
Masa netto
Wymiarygabarytowe
Zasilanie
Dziękujemy za wybranie bindownicy marki GBC. Naszym celem jest produkowanie wysokiej jakości urządzeń po przystępnych cenach, posiadających wiele zaawansowanych funkcji, umożliwiających każdorazowe osiąganie doskonałych rezultatów. Przed rozpoczęciem pracy, prosimy o poświęcenie kilku minut na przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Nadzwyczajnewydanie gazetyzawiadomienie
Ważneinformacjedotyczące bezpieczeństwa
BEZPIECZEŃSTWO, ZARÓWNO TWOJE JAK I INNYCH OSÓB, JEST DLA FIRMY ACCO BRANDS EUROPE BARDZO ISTOTNE. W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI, JAK I NA SAMYM URZĄDZENIU, UMIESZCZONE SĄ WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PROSIMY O ICH UWAŻNE PRZECZYTANIE.
m
Opcje konserwacji
Jeśli chciałbyś rozszerzyć zakres gwarancji poza okres gwarancji określony
przez producenta, prosimy o skontaktowanie się z miejscowym dealerem firmy ACCO Brands Europe w celu omówienia możliwych opcji serwisowych.
Serwis
W okresie gwarancji 2 lat od zakupu, firma ACCO Brands Europe, o ile
uzna to za uzasadnione, dokona naprawy lub wymiany części wadliwych. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń lub awarii powstałych z powodu przypadkowego lub zamierzonego niewłaściwego użytkowania lub też wynikających z zaniedbania zasad obsługi i konserwacji urządzenia zalecanych przez producenta.
Okres gwarancji
2 lata (części i robocizna)
Model
GBC C95e Comb Binder
Ogólnezasadybezpiecznej obsługiurządzenia
• Prosimy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i odłożyć i zachowanie jej na później.
• Podczas oprawiania urządzenie zawsze powinno znajdować się na płaskim, stabilnym podłożu.
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
W żadnym wypadku nie dotykać wewnętrznych elementów urządzenia.
• Nie zanurzać w cieczach.
• Przed rozpoczęciem dziurkowania gotowego dokumentu zawsze sprawdź działanie urządzenia na odcinkach makulatury.
• Podczas dziurkowania okładek z polichlorku winylu lub polipropylenu zaleca się obłożyć dziurkowaną okładkę z obydwu stron kilkoma arkuszami papieru.
• Nie próbuj dziurkować elementów metalowych, np. spinaczy, zszywek biurowych.
• Podłącz kabel zasilający do gniazdka znajdującego się z prawej strony z tyłu urządzenia.
• Podłącz wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka sieciowego. Włącz zasilanie (ON).
• W przypadku tego urządzenia zaleca się nie przekraczać 5 operacji w ciągu minuty i zachować cykl roboczy: najwyżej 10 minut pracy i 20 minut spoczynku.
• Urządzenie posiada termiczny wyłącznik przeciążeniowy. W skrajnie trudnych warunkach silnik może ulec przegrzaniu co spowoduje zadziałanie wyłącznika i w efekcie wstrzymanie możliwości dalszego użycia do czasu odpowiedniego schłodzenia urządzenia.
• Termiczny wyłącznik przeciążeniowy przełączy się automatycznie po upływie ok. 15 minut. Następnie urządzenie zacznie ponownie działać. Szczegóły obsługi – patrz rozdział „Dziurkowanie dokumentu”.
31
Q
Wyrównaniekrawędzipapieru
Przękrecić zielone pokrętlo radelkowane aby przesunąć prowadnicę krawędzi na żądany wymiar paeriu: A4 “US Letter” lub Oklada. [Rys. 2]
Dobór odpowiedniego grzebienia plastikowego
1
Umieść dokument przy elemencie dobierającym wielkość grzebienia i odczytaj sugerowaną wielkość grzebienia.
Skorzystaj z poradnika wielkości grzebieni, jeśli chcesz upewnić się co do
poprawności wyboru wielkości grzebienia.
2
Przykładaj jedną końcówkę grzebienia kolejno do różnych profili, aby dobrać odpowiedni profil.
Oddzielny mechanizm otwierania grzebienia ułatwia ułożenie dokumentu
na grzebieniu po przedziurkowaniu większej ilości kartek. Pozwala to przyspieszyć cykl bindowania.
Zwieranie grzebienia
1
Założyć okładkę przednią na otwarty grzebień i opuścić ją ku przodowi urządzenia. [Rys. 5]
2
Zakładać partiami arkusze właściwego dokumentu na otwarty grzebień powtarzając te czynności aż do założenia całości.
3
Założyć okładkę tylną na otwarty grzebień.
4
Skręcić pokrętło rozwierania grzebienia i wyjąć zbindowany dokument.
Opróżnianiepojemnikanaodpady
Nonowe światełko ostrzegawcze wskaże, kiedy pojemnik jest pełny i wymaga opróżnienia.
Wazne: Pojemnik na odpady można opróżniać TYLKO wówczas, gdy
urządzenie jest ustawione pionowo.
1
Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
2
Ustawić urządzenie pionowo.
3
Zwolnić zacisk pojemnika spod spodu urządzenia. [Rys. 6]
4
Zwolnić klapę u spodu pojemnika na odpady celem opróżnienia obcinków.
5
Przy ponownym zakładaniu pojemnika należy upewnić się, czy wskoczyła ona we właściwe miejsce o dopiero później można przestawić urządzenie w normalne położenie robocze.
Przechowywanie
1
Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
2
Odłączyć wtyczkę pedału nożnego.
Urządzenie jest wyposażone w nóżki z tyłu, co pozwala na
przechowywanie w pozycji pionowej.
Zakładanieiotwieraniegrzebienia
1
Zamknać “mechanizm otwierania grzebienia” przekręcając “pokrętlo otwierania grzebienia” zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
2
Umieść grzebień plastykowy otwarty ku górze w mechanizmie rozwierania grzebienia. [Rys. 1]
3
Otwórz grzebień przekrécając “pokrętło otwierania grzebienia” przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara.
Dziurkowanie dokumentu
1
Włożyć arkusze papieru do kanału dziurkowania i wyrównać do prowadnicy krawędzi. [Rys. 3]
2
Nacisnąć przycisk ‘Punch’ (Dziurkowanie) w pobliżu środka urządzenia lub nacisnąć pedał nożny aby przedziurkować papier. [Rys. 4]
Jeśli urządzenie jest przeciążone lub nie może dokończyć cyklu
dziurkowania, włączy się czerwona dioda. Nacisnąć jeszcze raz przycisk ‘Punch’ (Dziurkowanie) aby wyłączyć czerwoną diodę, po czym nacisnąć przycisk jeszcze raz aby wznowić cykl dziurkowania.
Neonowe światełko auto reverse zacznie migać gdy maszyna nie wykona
kompletnego cyklu dziurkowania i cofa się automatycznie. Zmniejszyć liczbę arkuszy i wykonać dziurkowanie ponownie.
Security
• W celu założenia zabezpieczenia antykradzieżowego (np. Kensington Microsaver) zamontowano odpowiedni slot (gniazdo) mocujące.
Korygowanieoprawionego dokumentu
Dodatkowe arkusze można dołączać lub usuwać w dowolnej chwili, otwierając i zamykając grzebień w sposób, opisany w rozdziałach 3 i 6.
DiodaemisyjnaLED
Maszyna jest włączona i gotowa do dziurkowania.
Cykl dziurkowania niekompletny i cofnięty.
Zmniejszyć liczbę arkuszy.
Maszyna zacięłęa się. Wyłączyć i wyjąć arkusze
ręcznie.
Pojemnik na odpady jest pełny.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją eksploatacyjną. Okres gwarancyjny liczy się od daty zakupu. W okresie gwarancyjnym producent (ACCO Brands Europe) zobowiązuje się za darmo naprawić lub wymienić uszkodzone urządzenie. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym użytkowaniem bindownicy lub wykorzystywaniem jej do celów, do których nie jest przeznaczona. Aby skorzystać z gwarancji należy
przedstawić dowód zakupu. Dokonanie napraw i modyfikacji urządzenia przez osoby nie upoważnione do tego przez firmę ACCO Brands Europe powoduje unieważnienie gwarancji. Chcemy, aby nasze produkty działały zgodnie ze specyfikacją. Niniejsza gwarancja nie narusza praw konsumentów wynikających z przepisów obowiązujących w danym kraju i dotyczących warunków sprzedaży towarów.
Prosimy o zarejestrowanie produktu na stronie internetowej www.accoeurope.com
32
Bezpečnostnípokyny
Pečlivě si tyto pokyny přečtěte a uschovejte si je pro budoucí potřebu.
Při práci musí být přístroj na rovné, stabilní ploše.
Přístroj umístěte vždy mimo dosah dětí.
Žádným způsobem nezasahujte do vnitřního mechanismu přístroje.
Přístroj se nesmí namáčet.
Před proděravěním dokumentu zkontrolujte funkci zařízení na makulatuře.
Při děrování desek z PVC / PP doporučujeme zakrýt zpracovávané desky z obou stran kusem papíru.
Nedoporučuje se děrovat kovové předměty jako jsou spínátka a sponky do sešívačky.
Před připojením k síti zkontrolujte, zda údaje uvedené na štítku zařízení odpovídají parametrům sítě.
Zásuvka by se měla nacházet blízko zařízení a měla by být snadno přístupná.
Doporučený pracovní cyklus stroje je 5 operací za minutu. Stroj může být zapnut maximálně 10 minut a poté musí následovat třicetiminutová přestávka, kdy je zařízení vypnuto.
Stroj je opatřen tepelnou bezpečnostní pojistkou proti přetížení. Při extrémním zatížení se motor může přehřát, což aktivuje bezpečnostní pojistku. Pojistka pak zabrání dalšímu provozu, dokud stroj dostatečně nevychladne.
Po zhruba 15 minutách se automaticky resetuje tepelný bezpečnostní spínač proti přetížení. Stroj pak pracuje, jako by se předtím přehřál. Podrobnosti jsou uvedeny v části „Proděravění dokumentu“.
Vybaleníapřípravakprovozu
• Zařízení je ihned po vyjmutí z krabice připraveno k provozu. Obal
uschovejte pro případ, ůe by bylo nutno zařízení vrátit do opravy.
• Stroj umístěte na plochou a stabilní desku.
Zvedněte rukojeť do vertikální polohy.
• Zapojte druhż konec napájecí šňůry do síťové zásuvky.
• Zapněte napájení.
• Zapněte zařízení pomocí spínače On/Off umístěného na stroji vpravo
vzadu.
• Zelená kontrolka se rozsvítí a zařízení je připraveno k provozu.
Location of controls
1
On/Off Switch
2
Comb Element Size Guide
3
Adjustable Edge Guide
4
Punching Channel
5
WasteTray(onundersideofmachine)
6
CombOpeningKnob
7
WasteTrayFullNeon(red)
8
AutoReverseNeon(red)
9
PowerONNeon(green)
J
‘Punch’ Button
Technická data
GBC C95e Comb Binder
Elektrický DIN A4 (max. 310 mm) Americká rozteč 9/16“ / 14,28 mm 21 fixních Pevně 2,5mm max. 15 max. 2 5mm 19mm 165 8,6kg 440 x 330 x 160mm 230v 50Hz
Provozní
režim Max.velikostvazby Roztečděr Početproděravění Hloubkaokraje Proděravění–papír(80gsm) Max.proděravění–plastovéfólie(0,2mm) Min.průměrhřebene Max.průměrhřebene Max.velikostdokumentu(listů) Čistáhmotnost(kg) Rozměry(cm) Napětí
Zvláštníoznámení
Dûkujeme vám, Ïe jste si vybrali vázaãku znaãky GBC. Za pfiístupné ceny se snaÏíme nabízet kvalitní vázaãky, jejichÏ uÏiteãné vlastnosti vám zaruãí dosaÏení konzistentnû v˘born˘ch v˘sledkÛ. NeÏ vázaãku poprvé pouÏijete, pfieãtûte si laskavû peãlivû tuto pfiíruãku.
Důležitébezpečnostnípokyny
VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST OSTATNÍCH OSOB JE PRO ACCO BRANDS EUROPE DŮLEŽITÁ. V TÉTO PŘÍRUČCE A NA PŘÍSTROJÍCH JSOU DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. ČTÊTE TYTO POKYNY POZORNĚ.
m
Servis
Během 2-leté záruční lhůty ode dne nákupu firma ACCO Brands Europe podle svého vlastního uvážení opraví nebo vymění původní vadné díly. Záruka se však výslovně nevztahuje na závady a poruchy způsobené náhodným či úmyslným zneužitím nebo použitím a údržbou, při nichž se nepostupovalo podle pokynů výrobce.
Záručnílhůta
2 roky (díly a práce)
Model
GBC C95e Comb Binder
Prodlouženízáručnílhůty
Přejete-li si prodloužit záruční lhůtu po době stanovené výrobcem, obraťte se laskavě na svou místní prodejnu značky ACCO Brands Europe a poraďte se o dalších možnostech.
33
o
CZ
Srovnáníokrajůpapíru
• Otáčením zeleného rýhovaného kolečka posuňte vodič okrajů do požadované polohy pro velikost A4, US Letter nebo Cover. [obr.2]
Volbasprávnéhoplastového hřebene(hřbetu)
1
Položte dokument na volič velikosti a poznamenejte si doporučenou velikost hřebenového prvku.
Chcete-li ověřit velikost použitého hřebenového prvku, použijte
ukazatel velikosti hřebenového prvku.
2
Jeden konec hřebenového prvku postupně pokládejte na různé profily, abyste naśli správný profil.
Oddělenż mechanismus otevírání hřebene vám umožní shromáždit
dokumenty na hřebeni a zatím proděravět další stránky, čímž se cyklus vázání urychlí.
Hřebenovávazba
1
Vložte na otevřený hřeben titulní stranu a zasuňte ji dolů směrem k přední části zařízení. [obr.5]
2
Na otevřený hřeben vložte postupně všechny vnitřní stránky.
3
Vložte na otevřený hřeben zadní stránku.
4
Otočte kolečkem otevírajícím hřeben zpět a vyjměte svázaný dokument.
Vyprázdněnízásobníkunaodpad
Když se zaplní zásobník na odpad a je třeba ho vyprázdnit, rozsvítí se varovná kontrolka.
Důležité:Zásobník na odpad lze otevřít pouze tehdy, je-li stroj ve
vzpřímené poloze.
1
Zařízení vypněte pomocí spínače On/Off na zadní straně stroje.
2
Postavte stroj do vzpřímené polohy.
3
Odpojte zásobník od spodní části zařízení. [obr.6]
4
Uvoln_te klapku ve spodní části zásobníku na odpad, abyste odstranili odstřižky.
5
Při zpětném vkládání zásobníku se přesvědčte, že pevně zapadl a zaklapl, teprve potom otočte stroj do původní provozní polohy.
Uloženízařízení
1
Zařízení vypněte pomocí spínače On/Off na zadní straně stroje.
2
Odpojte stroj od zdroje napětí.
Součástí zařízení je nožka, umístěná na zadní straně, která umožňuje
skladování ve vertikální poloze.
Vloženíaotevřeníhřebene
1
Otáčením ‘ovládacího kolečka hřebene’ doprava zavřete ,pracovní mechanismus hřebene’.
2
Vložte plastovż hřeben otevřenou stranou nahoru na mechanismus otevírání hřebene. [obr.1]
3
Otáčením ‘ovládacího kolečka hřebene’ doleva otevřete hřeben.
Proděravěnídokumentu
1
Vložte listy do děrovacího kanálu a srovnejte pomocí vodiče okrajů. [obr.3]
2
Stiskněte tlačítko „Punch“ (děrování) uprostřed stroje nebo proveēte proděravění pomocí nožního pedálu. [obr. 4]
Je-li stroj přetížen a cyklus proděravění nedokončí, rozsvítí se
červená kontrolka. Stiskněte jednou tlačítko proděravění, aby červená kontrolka zhasla, a pak je znovu stiskněte, aby mohl cyklus děrování pokračovat.
Pokud zařízení nedokončí děrovací cyklus a automaticky se obrátí,
kontrolka automatického obracení bude blikat. Snižte počet listů a děrujte znovu.
Bezpečnost
• Přístroj je opatřen bezpečnostní drážkou umožňující použití bezpečnostních šňůr renomovaných výrobců (např. Kensington Microsaver).
Oprávysvazanéhodokumentu
• Kdykoliv můžete přidat další listy nebo odstranit svázané listy tak, že otevřete a potom zavřete hřebenovou vazbu podle popisu v oddílech 3 a 6.
Displej LED
Zařízení je zapnuté a připravené k děrování.
Děrovací cyklus je neúplný a obrácený.
Snižte počet listů.
Zaseknuté zařízení. Vypněte ho a ručně
vyjměte listy.
Plný zásobník na odpad.
Záruka
Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá záruka ode dne nákupu. Během záruční doby firma ACCO Brands Europe podle své vlastní úvahy vadný přístroj bezplatně opraví nebo vymění. Na závady způsobené zneužitím a použitím pro nevhodné účely se záruka nevztahuje. V každém případě je nutno předložit nákupní lístek. Opravy
a změny přístroje, provedené osobou, jež k tomu není oprávněna firmou ACCO Brands Europe, platnost záruky zruší. Snažíme se zajistit, aby naše výrobky fungovaly v souladu s uvedenými technickými údaji. Touto zárukou nejsou ovlivněna zákonná práva vztahující se na prodej zboží, která spotřebitelům přísluší podle příslušných státních zákonů.
Tento výrobek si můžete zaregistrovat online na www.accoeurope.com
34
Általánosóvintézkedések
Biztonsági tippek (warning triangle symbol)
Olvassa el az utasításokat és őrizze meg későbbi használatra.
Ne érjen a gép fűtőlapjához, mert forró lehet.
Mindig tartsa távol gyermekektől.
Ne merítse folyadékba.
A végső dokumentum perforálása előtt mindig próbálja ki a gépet hulladékpapíron.
PVC / PP-borítók perforálása esetén javasoljuk, hogy a borítót az egyik oldalon valamilyen papírral együtt lyukassza át.
Ne perforáljon fémtárgyakat, például fűzővagy gemkapcsokat.
Csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a készülék a törzslapja alapján megfelel-e az Ön áramforrásának.
A csatlakozóaljzatnak a készülék közelében, jól hozzáférhető helyen kell lennie.
Ennek a gépnek a javasolt munkaciklusa 5 művelet percenként, maximum 10 perc bekapcsolt / 20 perc kikapcsolt állapot mellett.
A gép túlzott hőterhelés elleni védelemmel van ellátva. Szélsőséges körülmények között a motor túlmelegedhet, ami működésbe hozza a biztonsági funkciót. Ez a funkció megakadályozza, hogy a gép a kellő lehűlés előtt perforálhasson.
A túlmelegedés elleni kapcsoló körülbelül 15 perc múlvaújra bekapcsol. A gép ezt követően úgy fog működni, mintha túlterhelés alatt állna. A működés részleteit illetően kérjük, lapozzon ‘A dokumentum perforálása’ c. részhez.
Kicsomagolásésüzembehelyezés
• A dobozból történő kiemelés után a gép használatra kész. Õrizze meg a csomagolást arra az esetre, ha javítás céljából vissza kellene küldenie a gépet.
• Helyezze a gépet egy sík, stabil felületre.
Emelje fel a kézikart függőleges helyzetbe.
• Helyezze a kábel végén levő csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba.
• Kapcsolja be az áramforrást.
• A gép jobb oldali, hátsó részén található Be/Ki kapcsolóval kapcsolja be a gépet.
• A zöld neonfény jelzi, hogy a gép be van kapcsolva és használatra kész.
Location of controls
1
On/Off Switch
2
Comb Element Size Guide
3
Adjustable Edge Guide
4
Punching Channel
5
WasteTray(onundersideofmachine)
6
CombOpeningKnob
7
WasteTrayFullNeon(red)
8
AutoReverseNeon(red)
9
PowerONNeon(green)
J
‘Punch’ Button
Měszakiadatok
GBC C95e Comb Binder
elektromos DINA4 (max. 310mm) US Pitch 9/16” / 14,28mm 21, rögzített rögzített, 2,5mm max. 15 max. 2 5mm 19mm 165 8,6kg 440 x 330 x 160mm 230v 50Hz
Měködési
mód
Max.kötésméret
Perforációtávolság
Perforálónyílások
száma Margóméret Perforáció
-papír(80g/m) Max.perforáció-měanyagfólia(0.2mm) Min.gerincátmérõ Max.gerincátmérõ Max.dokumentumméret(lap) Nettósúly Méretek Feszültség
Speciálisészrevesz
Köszönjük, hogy GBC fűzőgépet vásárolt. A célunk, hogy olyan jó minőségű fűzőgépet gyártsunk elfogadható áron, amely számos fejlett jellemzővel rendelkezik, ami az Ön számára biztosítja mindenkor kiváló eredmények elérését. Mielőtt használatba veszi a gépet, fordítson néhány percet arra, hogy elolvassa ezt az útmutatót.
Fontosbiztonságielőírások
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA KIEMELKEDŐEN FONTOS A ACCO BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN ÉS MAGÁN A TERMÉKEN, FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TALÁLHATÓK. FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET AZ ÜZENETEKET.
m
Szerviz
A vásárlás napjától számított 2 éves garanciális időn belül a ACCO Brands Europe saját belátása szerint megjavítja vagy kicseréli a hibás eredeti alkatrészeket. A garancia kifejezetten kizárja az olyan hibákat vagy meghibásodást, ami olyan véletlen vagy szándékos rongálás vagy üzemeltetési hiba vagy karbantartási hiba miatt következett be, mert nem tartották be a gyártó utasításait.
Garanciálisidőszak
2 év (alkatrész és munkadíj)
Modell
GBC C95e Comb Binder
Karbantartásiopciók
Ha szeretné kiterjeszteni a garanciát a gyártó által megállapított időn túl, kérjen tanácsot a helyi ACCO Brands Europe márkakereskedőtő.
35
H
Apapírszélkiegyenlítése
• A szélvezetőnek a kívánt A4-es, USA-levél vagy boritő méretre történő beállitásához forgassa el a zold rovátkolt tárcsát. [2. ábra]
Amegfelelőműanyagspirál
kiválasztása
1
Illessze a dokumentumot a méretválasztóhoz, és jegyezze meg a javasolt gerincelem-méretet.
Ha kívánja, használja a gerincelem méretvezetőjét az Ön által
használt gerincelem méretének megerősítéséhez.
2
Illessze a gerincelem egyik végét felváltva az egyes profilokhoz, így megtalálhatja a megfeleő profilt.
A különálló gerincnyitó szerkezet lehetővé teszi, hogy több
dokumentumot kollacionáljon, miközben további lapokat perforál. Így gyorsabbá válik a kötési ciklus.
Spirálozás
1
Helyezze a fedőlapot a kinyitott spirálra, majd hajtsa le a gép elülső része felé. [5. ábra]
2
Helyezze a belső lapokat a kinyitott spirálra, amíg valamennyi a helyére nem kerül.
3
Helyezze a hátsó borítólapot a kinyitott spirálra.
4
Forgassa vissza a spirálnyitó gombot, majd vegye ki a bekötött dokumentumot.
Ahulladéktálcakiürítése
Egy figyelmeztetö neonfény jelzi, ha a tálca megtelt és ki kell üríteni. Fontos: A hulladéktálcát CSAK úgy lehet kiüríteni, hogy a gépet
függőleges helyzetben megtámasztjuk.
1
Kapcsolja ki a gépet. A Be/Ki kapcsoló hátul, a jobb oldalon található.
2
Állítsa a gépet függőleges helyzetbe.
3
Kapcsolja le a tálcát a gép alsó részéről. [6. ábra]
4
Engedje fel a hulladéktálca alján lévő kapcsot a papírhulladék kiürítéséhez.
5
Amikor visszahelyezi a tálcát, győződjön meg róla, hogy stabilan a helyére kattan, mielőtt újra használatba venné a gépet.
Tárolás
1
Kapcsolja ki a gépet. A Be/Ki kapcsoló hátul, a jobb oldalon található.
2
Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
A gép hátsó részében lábak találhatók, amelyek lehetővé teszik a
vízszintes tárolást.
Aspirálbehelyezéseéskinyitása
1
A ‘gerinckezelő gomb’ óra nyitasaval egyező inranyban való elforgátásaval csukja be a ‘gerinckezelő mechanikát’.
2
Helyezze a műanyag spirált nyitott oldalával felfelé a spirálnyitó szerkezetbe. [1. ábra]
3
Nyissa ki a gerincet úgy, hogy a ‘gerinckezelő gombot’ az óramutató járásával ellenkező irányba elfordítja.
A dokumentum perforálása
1
Helyezze a papírlapokat a perforációs árokba, majd igazítsa a szélvezetőhöz. [3. ábra]
2
A papír perforálásához nyomja meg a gép közepe táján található ‘perforációs’ gombot, illetve működtesse a lábpedált. [4. ábra]
Ha a gép túl van terhelve és nem tudja végrehajtani a perforációs
ciklust, kigyullad a piros neonfény. A piros neonfény kikapcsolásához nyomja meg egyszer a perforációs gombot, majd a perforációs ciklus folytatásához nyomja meg még egyszer.
Az automatikus visszatérés neonja akkor kezd villogni, ha a készülék
nem fejez be egy perforációs ciklust, és automatikusan visszatér az alaphelyzetbe. Csökkentse a lapok számát és perforáljon újra.
Biztonság
• A vezető gyártóktól származó biztonsági kábelek (pl. Kensington Microsaver) számára egy biztonsági nyílás található a gépen.
Bespirálozottdokumentumjavítása
• Bármikor kivehet lapokat, illetve betehet újabbakat, ha a gerinc kötését kinyitja, majd újra bezárja, a 3-as és 6-os fejezet leírása alapján.
LED-jelzések
A készülék be van kapcsolva és készen áll a perforálásra.
A perforációs ciklus nem fejeződött be, visszatérés alaphelyzetbe.
Csökkentse a perforálandó lapok számát.
A készülék megakadt. Kapcsolja ki és kézzel
vegye ki a lapokat.
A hulladéktálca megtelt.
Garancia
A termék működéséért normál használat esetén a vásárlás dátumát követő két éven keresztül vállalunk jótállást. A jótállási időszak alatt a ACCO Brands Europe – saját belátása szerint – díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás gépet. A jótállás nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt fellépő hibákra. A jótállás igénybe vételéhez kérjük bemutatni a vásárlás dátumát igazoló dokumentumot.
A ACCO Brands Europe által nem feljogosított személy által végzett javítás vagy átalakítás érvényteleníti a garanciát. Mindent megteszünk annak érdekében, hogy termékeink a specifikációban leírtaknak megfelelő teljesítményt nyújtsák. Jelen jótállás nem befolyásolja azokat a törvényes jogokat, amelyekkel ügyfeleink az áruértékesítésre nézve irányadó nemzeti jogszabályok szerint rendelkeznek.
A termék az interneten a következő címen regisztrálható: www.accoeurope.com
36
Рaспaковкaиподготовкaкрaботе
• После извлечения из коробки вaшa мaшинa готовa к рaботе.
Сохрaните упaковку нa тот случaй, если вaм придется возврaщaтъ мaшину в ремонт.
• Устaновите мaшину нa плоскую устойчивую поверхностъ.
• Поднимите ручку в вертикaлъное положение.
• Bоткните вилку силового кaбеля в стенную электрическую розетку.
• Bключите подaчу электропитaния.
• Bключите мaшину с помощъю переключaтеля On/Off (Bкл./Bыкл.),
рaсположенного нa зaдней стороне мaшины, спрaвa.
• Зеленый неоновый индикaтор укaзывaет нa то, что питaние включено
и мaшинa готовa к рaботе.
Location of controls
1
On/Off Switch
2
Comb Element Size Guide
3
Adjustable Edge Guide
4
Punching Channel
5
WasteTray(onundersideofmachine)
6
CombOpeningKnob
7
WasteTrayFullNeon(red)
8
AutoReverseNeon(red)
9
PowerONNeon(green)
J
‘Punch’ Button
Tехническиепaрaметры
GBC C95e Comb Binder
электрический A4 по DIN (310 мм, мaкс.) Шaг СШA – 9/16” / 14,28 мм 21, фиксировaно 2,5mm фиксировaно 15,максимум 2,максимум
5 мм 19 мм 165 8,6 440 x 330 x 160 мм 230v 50Hz
Pежимрaботы Maксимaлъныйрaзмерброшюровки Шaготверстий Kоличествопробивaемыхпaзов Bеличинaполей Пробивнaяспособностъ–бумaгa(80г/мкв.) Maксимaлънaяпробивнaяспособностъ–
плaстиковaя
пленкa(0,2мм) Mиниимaлъныйдиaметргребенки Maксимaлъныйдиaметргребенки Maксимaлъныйрaзмердокументa(листы) Bеснетто(кг) Paзмеры(см) электрический
ПРАВИЛАТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ ВАЖНЫ ДЛЯ КОМПАНИИ ACCO BRANDS EUROPE. B ЭТОЙ ИНСТРУКЦИИ И НА УСТРОЙСТВЕ СОДЕРЖАТСЯ ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ.
m
Специальныйнаблюдение
Благодарим за выбор переплетной машины GBC. Мы стремимся производить качественные переплетные машины по доступной цене. Машины имеют множество современных функций, обеспечивающих великолепный результат при каждом использовании. Перед первым использованием Вашей машины, просим посвятить несколько минут чтению этой инструкции.
Обслуживание
• В течение гарантийного периода, т.е. в течение 2 лет с даты
приобретения ACCO Brands Europe, на свое усмотрение, отремонтирует или заменит бракованные первоначальные детали. Настоящая гарантия не распространяется на дефекты или неисправности, возникшие в результате случайного или преднамеренного использования не по назначению, а также использования или обслуживания вопреки инструкциям, предоставленным в руководстве пользователя.
Гарантийныйсрок
2 года (детали и работа)
Модель
GBC C95e Comb Binder
Вариантытехобслуживания
• Если Вы пожелаете продлить гарантию на более длительный срок,
просим обращаться к местному дистрибьютору ACCO Brands Europe касательно имеющихся вариантов.
Общиерекомендациидля пользователя
Просим прочитать эту инструкцию и сохранить для дальнейшего пользования.
Когда Вы используете машину, проследите, чтобы она была установлена на ровной устойчивой поверхности.
Берегите от детей.
Никогда не трогайте внутренние механизмы этой машины.
Не погружайте в жидкость.
Перед тем кaк осуществлятъ пробивку отверстий в последнем документе, всегдa проверяйте рaботу мaшины с помощъю исполъзовaнных листов бумaги.
При пробивке обложекиз поливинилхлоридa / полипропиленa рекомендуется встaвлятъ обложку, которую необходимо пробитъ, вместе с листaми бумaги, приложенными с обеих сторон обложки.
Hе пробивaйте отверстия в метaллических предметaх, тaких кaк скрепкиили проволочные скобки.
Перед подключением мaшины убедитесъ в том, что знaчения нa пaспортной тaбличке мaшины соответствуют пaрaметрaм электрической сети.
Штепселънaя розеткa должнa рaзмещaтъся около оборудовaния и должнa бытъ легко доступнa.
Pекомендуемый для дaнной мaшины цикл рaботы состaвляет 5 оперaций в минуту, с продолжителъностъю рaботы мaксимум в течение 10 минут с последующим выключением мaшины нa20 минут.
Maшинa снaбженa устройством зaщиты от тепловой перегрузки. остройство зaщиты срaбaтывaет, когдa происходит перегрев электродвигaтеля в экстремaлъных условиях. дaнное устройство не позволит мaшине пробивaтъ отверстия, покa онa не остынет в достaточной степени.
Bыключaтелъ тепловой перегрузки aвтомaтически возврaщaется висходное положение приблизителъно через 15 минут. После этого мaшинa рaботaет тaк, кaк если бы былa произведенa ее перезaгрузкa. Более подробно о рaботе мaшины вы можете узнaтъ в рaзделе «иробивкa отверстий в документе»
37
o
RUS
Устaновкaупорaбоковой кромкилистa
Вpaшaйте зeлeнoe pифлeнoe кoлeсo для пeрeмeшeния oгpaничителя крaя в сooтвeтстви с формaтoм бyмaги: A4, US Letter или Cover. [Pис. 2]
Bыборподходящей плaстмaссовойгребенки
1
Пpилoжитe дoкyмент к щкaлe oиpeдeлeния paзmepa и oиpeдeлите peкomeндyemъIй paзmep гpwбeнчaтoй.
Для yточонения paзmepa испoлъзymoй гpeбeнчaтoй плaнки
иcпoлъзyйтe шaблoн.
2
Пooчepeднo пpиклaдъiВaйтe oдин кoнeц гpeбeнчaтoй плaоли к paзличнъiм пpoфилям шaблoнa для oпpeдeлeния тoчнoгo paзmepa.
Oлтделъное рaзмещение мехaнизмa рaскрывaния гребенки
позволяет вaм осуществлятъ подборку документов нa гребенке, пробивaя при этом отверстия в других стрaниЪaх. Taким обрaзом, ускоряется процесс брошюровaния.
Брошюровкaспомощъюгребенки
1
Поместите переднюю обложку нa рaскрытую гребенку и опустите ее по нaпрaвлению к передней чaсти мaшины. [Pис. 5]
2
Поместите внутренние листы нa рaскрытую гребенку, повторяя эту оперaцию до тех пор, покa не будут зaгружены все листы.
3
Поместите нa открытую гребенку зaднюю обложку.
4
Поверните ручку рaскрывaния гребенки в обрaтном нaпрaвлении и извлеките сброшюровaнный документ.
Kaкопорожнитъподдон дляотходов
Heoновый иpeдупpeдитeлъный индикaтор зaгopaeтcя в тoм cлучae, кoгдa лoтoк для oтxoдoв oкaэыaeтcя довepxу зaпoлнeнным и eгo нужнo oпopoжнитъ. Bнимaние!лпорожнение поддонa для отходов следует производитъ
слиЖжл тогдa, когдa мaшинa удерживaется в вертикaлъном положении.
1
Bыключите мaшину, переключaтелъ ежи/еужи нaходится в зaдней чaсти мaшины, спрaвa.
2
Устaновите мaшину вертикaлъно.
3
Oсвободите фиксaтор поддонa, рaсположенного в нижней чaсти мaшины. [Pис. 6]
4
Ocвoбодите oткидную кpышку в нижнeй чaсти лoткa для oтxoдoв и ocвoбодите лoтoк oт oбpeзкoв.
5
Устaнaвливaя поддон обрaтно, перед тем кaк вернутъ мaшину в нормaлъное положение, убедитесъ в том, что поддон нaдежно зaфиксировaн нa месте.
Xрaнение
1
Bыключите мaшину, переключaтелъ ежи/еужи нaходится в зaдней чaсти мaшины, спрaвa.
2
Oтключите мaшину от источникa питaния
Для хрaнения в вертикaлъном положении мaшинa снaбженa упором,
который нaходится в ее зaдней чaсти.
Kaквстaвитъирaскрытъ гребенку
1
Зaкройте “мехaнизм yпpaвлeния гpeбeнчaтoй плaнкoй”, пoвepнyв “pyчкy yпpaвлeния гpeбeнчaтoй плaнкoй” по acoвoй cтpeлкe.
2
Поместите плaстмaссовую гребенку, рaскрытой стороной вверх, нa мехaнизм рaскрывaния гребенки. [Pис. 1]
3
Для oткpъiвaния гpeбeнчaтoй плaнки пoвepнитe «pyчкy yпpaвлeния гpeбeнчaтoй плaнкoй» пpoтив чacoвoй cтpeлки.
Пробивкaотверстийвдокументе
1
Bстaвъте листы в кaнaл пробивки отверстий и выровните их по боковому упору кромки листa. [Pис. 3]
2
Для того чтобы выполнитъ пробивку отверстий, нaжмите кнопку «Punch» (иробивкa отверстий), рaсположенную по центру мaшины, или действуйте с помощъю ножной педaли. (Pис. 4)
Eсли мaшинa перегруженa и не может зaвершитъ цикл пробивки
отверстий, зaгорится крaсный неоновый индикaтор. кaжмите кнопку «Punch» (иробивкa отверстий) один рaз, чтобы выключитъ крaсный неоновый индикaтор, и второй рaз, чтобы продолжитъ выполнение циклa пробивки отверстий.
Heoновый индикaтор aвтомaтичecкoгo peвepca зaгopaeтcя в тoм
cлучae, ecли уcтpойcтвo нe зaвepшилo цикл пробивки отверстий и aвтомaтичecки вoзвpaщaeтcя в иcxoдноe cocтoяниe. Умeнъшитe кoличecтвo лиcтoв и пoвтopбтe пpoбивкy отверстий.
Безопaсностъ
Для крепления передней зaщелки предохрaнителъной цепочки предусмотрен пaз. Haпример: Kensington Microsaver.
Kорректировкaсшитого документa
Пpи нeoбxoдиmocти cтpaницъi moжнo дoбaВитъ или yдaлитъ, oткpъiВ и зaтem зaкpъiВ гpeбeнчaтъiй кopeшoк, кaк oпиcaнo В paздeлax 3 и 6.
Жидкoкpиcтaлличecкийдиcплeй
Устpoйcтвo включeнo и гoтoвo к пpoбивкe oтвepcтий.
цикл пpoбивки oтвepcтий нe зaвepшeн и устpoйcтвo вoзвpaщeнo в иcxoднoe cocтoяниe.
Устpoйcтвo зaклинилo. Bыключите устpoйcтвo
и вpyчнyю извлеките листы.
Зaпoлнeн лoтoк для oтxoдoв.
Гарантийныеобязательства
Гарантия на данное изделие составляет 2 года с момента его продажи при условии правильной эксплуатации. Во время гарантийного периода компания ACCO Brands Europe проводит по своему усмотрению бесплатный ремонт или замену вышедших из строя машин. Данная гарантия не распространяется на поломки, вызванные неправильной эксплуатацией машины или ее использованием для других целей.
Предоставление отметки о дате продажи обязательно. Проведение ремонта неавторизованным персоналом прекращает действие гарантийных обязательств. Мы стремимся обеспечить высокие эксплуатационные свойства изделия согласно предоставленной спецификации. Данные гарантийные обязательства не влияют на права потребителей, установленные местными законодательными органами.
Информация о данном изделии находится на сайте www.accoeurope.com
ACCO Brands Europe Oxford House Aylesbury HP21 8SZ United Kingdom
www.accoeurope.com
Ref: C95e Issue: 1 (04/07)
G ACCO Service Division
Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN Tel: 0845 658 6000, Fax: 0870 421 5576 www.acco.co.uk/service
F ACCO France
Service Aprés-Vente Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49
D ACCO Deutschland
Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498
E ACCO Iberia SL P Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)
Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11
I ACCO Brands Italia Srl
Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO) Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13 assistenzaitalia@acco.com
B ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784 info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
o ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784 info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
O ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070 info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl
S ACCO Brands Nordic AB c Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden N Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10 g service.nordic@acco.com o o o
o
XERTEC a.s.
o U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika
Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143 www.xertec.cz
Q SERWIS ACCO
05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska
Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90
H ACCO Hungária Kft
Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928
o
Представительствокомпании
«АККОДойчландГМБХиКО.КГ»
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26 Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
o
ПолиграфическиеСИСТЕМБ
03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51, офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП Тел: (+38)
044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923
o ACCO Australia Pty Ltd
Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019 Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195 sales.au@acco.com
A ACCO Österreich
Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164 bachinger@sallmann.at
C ACCO Schweiz
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061 bl@abc-buerotechnik.ch
o ACCO-Rexel Ltd
Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302 information-ie@acco.com, www.accorexel.ie
o GBC Asia Pte Ltd o 47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947 o Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041
webmaster@gbcasia.com.sg
o GBC-Japan K.K.
14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721 Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831 serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp
IRL
RUS
AUS
Service
LUX
CZ
LV
EST
LT
SK
UR
JPN
IND
PAK
BD
Loading...