Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della
vostra casa.
Congratulations on your choice!
As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of
espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!
Dank dieser Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken.
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine, vous pouvez maintenant déguster chez vous un délicieux espresso ou
un cappuccino.
¡Les felicitamos por su decisión!
Gracias a ésta máquina podrán degustar un delicioso café o capuchino en la comodidad de
su hogar.
Wij feliciteren u met uw keuze!
Dank zij dit apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten.
Felicitamo-lo pela sua escolha!
Graças à Coffee pode saborear um delicioso café ou cappuccino no conforto da sua casa.
• 2 •
25
22
24
26
27
29
28
23
• 3 •
• 4 •
• 5 •
ITALIANO
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi,
scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo
contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la
macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina
in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse
elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della
macchina espresso in presenza di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima
di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla
sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare
l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
possono causare danni a cose e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici
calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di
calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere
quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso
domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
• 6 •
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per
uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta
eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di
assistenza autorizzato. Non immergere la macchina
in acqua.Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta
corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire
il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua
fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della
macchina ed il cavo di alimentazione durante il
funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che
graffiano. è sufficiente un panno morbido inumidito
con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare
acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO
ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle
prolunghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico
dell’lettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa
a terra (qualora il cavo dell’lettrodomestico sia
di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
inciamparvi.
1 GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso
impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un
dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per
uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo
professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte
le istruzioni importanti per la sicurezza
dell’utente. Attenersi scrupolosamente a
tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere
in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo
della macchina.
Le illustrazioni corrispondenti al testo si
trovano nel risvolto di copertina. Tenere
queste pagine aperte durante la lettura
delle istruzioni per l’uso.
ITALIANO
2 DATI TECNICI
• Tensione nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Metallo
• Dimensioni (l x h x p) (mm)
290 x 375 x 425
• Peso (Kg)
10
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale (Digitale)
• Serbatoio acqua (lt.)
2,2 - Estraibile
• Capacità contenitore caffè (gr)
250 di caffè in grani
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
2 - Acciaio Inox - Alluminio
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla
macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o
soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri
di Assistenza Autorizzati.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al
progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei
disturbi radiotelevisivi.
• 7 •
ITALIANO
100
100
250
100
100
misure in millimetri
• 8 •
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo
di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono
provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua
calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio
vapore / acqua calda: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
- La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego
domestico.
- È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a
causa dei rischi che essi comportano!
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (com
presi i bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o
con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza
o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con
l’apparecchio.
Alimentazione di corrente
- Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente
adeguata.
- La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
ITALIANO
Pericolo d’ustioni (Fig.C)
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato
e/ o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio.
Spazio per l’installazione, l’uso e la manutenzione (Fig.D)
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato.
- Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno
possa rovesciarla o venirne ferito.
- Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con
presa di corrente facilmente accessibile;
- Non posare la macchina su superfici molto calde e nelle vicinanze
di fiamme aperte per evitare che la carcassa fonda o comunque si
danneggi.
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
-
- Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C; c’è il pericolo
che il gelo possa danneggiare la macchina.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Non usare la macchina per caffè all’aperto.
Pulizia (Fig.E)
- Prima di pulire la macchina, è indispensabile posizionare l’interruttore generale (7) su “O” e poi staccare la spina dalla presa di
corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
- Mai immergere la macchina nell’acqua! Impedire che venga a
contatto con getti d’acqua.
- È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della mac
china.
-
Cavo d’alimentazione (Fig.A)
- Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è
difettoso.
- Far sostituire subito da un Centro di Assistenza Autorizzato i cavi e
le spine difettosi.
- Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi,
sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio.
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo.
- Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le
mani ed i piedi bagnati.
- Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o
scaffali.
Protezione d’altre persone (Fig.B)
- Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con
la macchina per caffè. I bambini non si rendono conto del pericolo
connesso agli elettrodomestici.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla
portata dei bambini.
Custodia della macchina
- Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato,
spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa.
- Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
- Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
- Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta,
staccare subito la spina dalla presa di corrente. Mai mettere in
funzione una macchina difettosa.
- Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare
interventi e riparazioni.
- Nel caso di interventi e/o riparazioni non eseguiti da centri di
assistenza autorizzato, si declina ogni responsabilità per eventuali
danni.
Antincendio
- In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2).
Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3.
4.1 Imballo
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la
macchina durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Operazioni preliminari
• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e posizionarla in un
luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme
di sicurezza (cap.3).
• Aprire lo sportello della macchina, prelevare la vasca raccogligocce
(12) dall’imballo ed inserirvi il cassetto raccoglifondi (10); successivamente inserire la vasca raccogligocce nella macchina (Fig.21).
• Assicurarsi che la vasca raccogligocce con la griglia (Fig.01-pos.12),
il cassetto fondi (10) ed il gruppo erogatore caffè (17) siano inseriti
correttamente e che lo sportello anteriore (15) sia chiuso.
• Conservare a portata di mano lo spazzolino per la pulizia (20) e il
misurino caffè macinato (21) che vengono forniti in dotazione con
la macchina.
Se all’accensione della macchina il display segnala
un’anomalia, significa che una delle parti sopra de-
scritte non è stata posizionata correttamente (Vedi cap.16).
Pannello comandi
22 Pulsante selezione caffè espresso
“Pagina sù” nel modo programmazione
23 Pulsante erogazione caffè
“Pagina giù”
24 Pulsante erogazione caffè lungo
“ESC” nel modo programmazione
25 Pulsante selezione caffè macinato
26 Pulsante selezione funzione acqua calda
27 Pulsante selezione funzione decalcificazione
28 Pulsante selezione Programmazione
“OK” nel modo programmazione
29 Display LCD
nel modo programmazione
4.3 Prima accensione
• Aprire il coperchio del serbatoio acqua (Fig.02) ed estrarre il serbatoio (Fig.03). Sciacquare e riempire, con acqua fresca potabile
(Fig.04), il serbatoio; si consiglia di non superare il riferimento
contrassegnato con la dicitura “MAX”. Reinserire il serbatoio acqua
nella sede apposita e riposizionare il coperchio sopra ad esso.
Immettere nel serbatoio (9) sempre e soltanto acqua
fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi
possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non
mettere in funzione la macchina senz’acqua: accertarsi che
ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio.
• Sollevare il coperchio (Fig.05) e immettere caffè in grani nel
contenitore (Fig.06).
Usare sempre e soltanto caffè in grani. Caffè in polvere, liofilizzato, nonché altri oggetti danneggiano la
macchina.
• Riposizionare il coperchio nel contenitore caffè (1).
• Inserire la spina nella presa di corrente sul retro della macchina da
• 10 •
caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale (7)
RISCIACQUO
ATTENDERE ...
RISCIACQUO
ATTENDERE ...
EROGAZIONE ACQUA
ATTENDERE ...
CARICARE CIRCUITO
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
sia in posizione (O).
Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di
corrente adeguata.
• La macchina si presenta con l’interruttore generale in posizione
(O); per accenderla è sufficiente premere il pulsante (Fig.08); la
macchina comincia a scaldarsi e sul display appare:
Quando viene raggiunta la giusta temperatura, la macchina esegue
un ciclo di risciacquo.
• Per caricare il circuito, dirigere il tubo vapore (Fig.01-pos.14) sulla
vasca raccogligocce, mettere una tazza o un recipiente adatto sotto
il beccuccio del tubo vapore e premere il pulsante (26), sul display
appare alternativamente.
• Ruotare il pomello (Fig.09) in senso antiorario ed attendere fino
a quando fuoriesce acqua, in modo regolare, dal tubo vapore; per
interrompere l’erogazione di acqua, ruotare il pomello in senso
orario.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzio-
ne, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio
acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il
circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual
volta viene visualizzato sul display.
ITALIANO
È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caffè in grani.
Il macinacaffè contiene organi in movimento che possono essere
pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti.
Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno del contenitore caffè, disinserire l’interruttore generale (7) e staccare
la spina dalla presa di corrente. Non immettere caffè in grani
quando il macinacaffè è in funzione.
La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre che dalla miscela
utilizzata, anche dal grado di macinatura.
La macchina è dotata di un pomello (Fig.10) per la regolazione del
grado di macinatura. Per variare il grado di macinatura ruotare il
pomello graduato quando il macinacaffè è in funzione; le cifre riportate
sulla manopola indicano il grado di macinatura.
Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su un grado di macinatura
medio: se la macinatura risulta essere troppo fine è necessario ruotare
la manopola verso valori più alti; se la macinatura risulta essere troppo
grossa è necessario ruotare la manopola verso valori più bassi.
La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè. Usare miscele di caffè in grani per macchine
espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura in posizioni estreme
(Es.1 – 16); in questi casi utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il caffè verga erogato
in modo non ottimale:
Erogazione troppo veloce = macinatura troppo grossa > ruotare il
pomello su valori più bassi;
Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo fine > ruotare
il pomello su valori più alti.
• Premere nuovamente il pulsante 26.
• Terminata la fase di riscaldamento sul display appare:
• Terminate le operazioni di cui sopra, la macchina è predisposta per
l’uso.
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente
la macchina, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
5 MACINACAFFÈ (FIG.10)
Attenzione! La manopola di regolazione della macina-
tura, posta all’interno del contenitore caffè (Fig.10),
deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione.
Non inserire caffè in polvere e/o liofilizzato nel contenitore
caffè in grani.
6 REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ (FIG.11)
Nella macchina è possibile regolare la quantità di caffè (dose) che si
desidera macinare. La dose viene impostata, dal costruttore, su un valore
medio che soddisfa la maggior parte delle esigenze.
Ruotando il pomello (Fig.11), situato all’interno del contenitore caffè,
in senso antiorario si aumenta la dose di caffè in polvere; ruotando il
pomello in senso orario si diminuisce la dose di caffè in polvere.
La regolazione della dose deve essere effettuata prima di premere il
pulsante di erogazione caffè.
Questo sistema permette di ottenere un’erogazione ottimale con tutti
i tipi di caffè presenti in commercio.
7 EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi caffè,
verificare che il serbatoio apposito contenga acqua a
sufficienza.
• Prima di erogare caffè verificare che il serbatoio acqua ed il serbatoio
• 11 •
ITALIANO
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
1 ESPRESSO
2 ESPRESSI
SELEZIONARE FUNZIONE
CAFFE' MACINATO
1 ESPRESSO
CAFFE' MACINATO
1 ESPRESSO
PROGRAMMAZ. DOSE
caffè siano pieni e che sul display sia visualizzato:
• Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci dell’erogatore; potete
regolare l’altezza dell’erogatore spostandolo manualmente verso
l’alto o verso il basso (Fig.12), in modo che si adatti alle vostre
tazzine.
dosatore, utilizzare solo il misurino (21) in dotazione alla macchina.
Inserire un solo misurino, di caffè in polvere, alla volta; per ottenere
due caffè è obbligatorio effettuare due cicli separati in successione
l’uno all’altro.
• Premere il pulsante (25) per selezionare la funzione; sul display
appare:
7.1 Erogazione con caffè in grani
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto di erogazione caffè (22,
23 o 24); sul display viene indicato (per esempio)
Per erogare 1 caffè, posizionare una sola tazzina sotto ai beccucci
di erogazione caffè e premere una sola volta il pulsante (22, 23 o
24); per erogare 2 caffè, posizionare due tazzine sotto ai beccucci
di erogazione caffè e premere 2 volte di seguito il pulsante (22, 23
o 24); sul display appare:
In questa modalità di funzionamento, la macchina provvede
automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di caffè;
la preparazione di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due
cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina.
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a
fuoriuscire dal beccuccio erogatore (Fig.01-pos.13).
L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando
verrà raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque
possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante
(Fig.01-pos. 22, 23 o 24).
7.2 Erogazione con caffè in polvere
Per utilizzare questa funzione è necessario utilizzare
il misurino (Fig.01-pos.21) per dosare il caffè in pol-
vere all’interno della macchina.
• Sollevare il coperchio dosatore caffè in polvere (Fig.13).
• Prelevare, con il misurino, una dose di caffè; togliere la quantità
eccessiva di caffè in polvere presente nel misurino.
• Vuotare il caffè in polvere all’interno del dosatore (Fig.14).
• Chiudere il coperchio del dosatore caffè in polvere.
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto di erogazione caffè (22,
23 o 24); sul display appare (per esempio):
• Si avvia il ciclo di erogazione.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a
fuoriuscire dal beccuccio erogatore (13).
L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando viene
raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante (22,
23 o 24).
• Successivamente la macchina si riporta automaticamente nel modo
di funzionamento normale (vedi par. 7.1).
7.3 Regolazione quantità caffè per tazza
La macchina è stata programmata per erogare 3 tipi di caffè: caffè
espresso con il pulsante (22), caffè normale con il pulsante (23) e
caffè lungo con il pulsante (24).
Per adattare i valori programmati alle dimensioni delle tazze, porre la
tazza sotto l’erogatore (13), premere il tasto di erogazione del tipo di
caffè desiderato (22, 23 o 24) e mantenerlo premuto, sul display viene
visualizzato (per esempio):
Inserire nel dosatore (5) solo caffè in polvere per macchine espresso; caffè in grani, liofilizzato, ed altri ma-
teriali, inseriti in questo dosatore, danneggiano la macchina.
È vietato inserire le dita all’interno del dosatore caffè
in polvere, vi sono degli organi in movimento.
Per prelevare la giusta quantità, di caffè in polvere, da inserire nel
Attendere che la tazza venga riempita con la quantità desiderata ed a
quel punto rilasciare il tasto.
Avvertenza: mantenere il tasto (22, 23 o 24) premuto
durante tutto il processo di erogazione del caffè.
In questo modo la macchina è programmata per erogare la quantità
di caffè da voi desiderata.
• 12 •
8 EROGAZIONE ACQUA CALDA
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
EROGAZIONE ACQUA
PRONTO X L'USO
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
VAPORE
Attenzione: all’inizio possono verificarsi brevi spruzzi
di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo d’erogazione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate:
evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• Prima di erogare acqua calda verificare che sul display sia visualiz
zato.
Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè, procedere nel
seguente modo.
• Premere il pulsante (26); sul display appare, in modo alternato
ITALIANO
utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato nella preparazione
del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono
essere freddi.
• Immergere il tubo vapore nel latte da riscaldare e aprire il pomello
(16); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso
l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma (Fig.16).
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiudere il
pomello (16).
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre
bevande.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un panno
umido.
• Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al tubo acqua calda/vapore
(Fig.15).
• Aprire, in senso antiorario, il pomello come indicato in Fig.15.
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare
l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso orario il pomello.
• Premere nuovamente il pulsante (26); la macchina si riporta nel
modo di funzionamento normale e sul display appare.
9 EROGAZIONE VAPORE/PREPARAZIO-
NE DEL CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per
il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle
bevande.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione posso-
no verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di
erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di
toccarlo direttamente con le mani.
• Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il tubo vapore
(14) sopra la vasca raccogligocce, aprire il pomello (16) “Acqua
calda/vapore” per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua
residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo
vapore. Sul display viene visualizzato:
• Chiudere il pomello (16).
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera
Nota: se si desidera utilizzare delle tazze di grandi
dimensioni, sollevare lo sportellino laterale e ruotare
il tubo vapore; in questo modo il tubo vapore può essere sollevato maggiormente (Fig.17). Questo è particolarmente comodo
quando si utilizza il cappuccinatore.
10 ACCESSORI OPZIONALI
10.1 Cappuccinatore a Ghiera
Il cappuccinatore rende il processo di montaggio del
latte automatico e estremamente facile per la realizzazione del classico cappuccino all’italiana.
Per l’installazione del cappuccinatore a ghiera procedere come segue:
• Assicurarsi che il tubo vapore sia libero da altri dispositivi; nel caso
fossero installati altri dispositivi è necessario disinstallare questi dal
tubo vapore.
• Allentare la ghiera senza sfilarla dal cappuccinatore.
• Inserire per circa 4 cm il cappuccinatore nel tubo vapore.
• 13 •
ITALIANO
• Serrare la ghiera in modo adeguato.
Nota: se la ghiera non viene serrata nel modo adeguato,
il cappuccinatore potrebbe sfilarsi durante il suo utilizzo.
Acqua calda col cappuccinatore
Per l’erogazione dell’acqua calda col cappuccinatore
si deve procedere come descritto a par.8; l’acqua calda
uscirà dalla parte inferiore del cappuccinatore.
Il tubo in silicone installato nel cappuccinatore, durante l’erogazione
dell’acqua calda, deve essere inserito nella griglia della vasca raccogligocce. Assicurarsi che il tubo in silicone non abbia possibilità di sfilarsi
durante l’utilizzo della macchina.
Nota: inserire il tubo nella griglia in modo che non
possa entrare in contatto con acqua sporca o residui di
caffè macinato; si può rischiare che venga aspirato ciò che è
contenuto nella vasca raccogli gocce.
Vapore/Cappuccino col cappuccinatore
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma
anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione pos-
sono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo
di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare
di toccarlo direttamente con le mani.
• Dirigere il cappuccinatore sopra la vasca raccogligocce, aprire il
pomello (16) “Acqua calda/vapore” per qualche istante, in modo
da far uscire l’acqua residua dal cappuccinatore; in breve tempo
comincerà ad uscire solo vapore.
• Chiudere il pomello (16).
• Inserire il tubo di aspirazione in un apposito recipiente o direttamente
nella confezione del latte, posta a fianco della macchina.
• Porre la tazza col caffè preparato precedentemente, sotto il beccuccio
del cappuccinatore;
• Aprire il pomello (16); inizia ora l’erogazione di latte schiumato.
• Spostare lo spinotto posto sul cappuccinatore per regolare la densità
della schiuma: verso l’alto la schiuma acquisterà maggior volume.
Per garantire un miglior risultato nella preparazione
del cappuccino, il latte utilizzato deve essere freddo.
• Al termine dell’utilizzo del cappuccinatore e del vapore è necessario
pulire il cappuccinatore dai residui di latte.
• Mettere a fianco dell’apparecchio un contenitore contenente acqua
fresca potabile, nel quale immergere il tubo di aspirazione.
• Procedere come per la preparazione del cappuccino, lasciando
scorrere l’acqua sporca in un idoneo recipiente o direttamente nella
vasca raccogligocce.
Pulizia del cappuccinatore a ghiera.
Dopo il suo utilizzo, il cappuccinatore, deve essere opportunamente
pulito per garantire la massima igiene e funzionalità nel tempo.
• 14 •
Per la pulizia procedere come segue:
DECALCIFICAZIONE
PRONTO X L'USO
DECALCIFICAZIONE
APRIRE RUBINETTO
• Allentare la ghiera del cappuccinatore.
• Sfilare il cappuccinatore dal tubo vapore.
• Estrarre il copro del cappuccinatore.
• Smontare il coperchio, lo spinotto ed il tubo di aspirazione
• Pulire accuratamente il cappuccinatore in tutte le sue parti utilizzando acqua corrente potabile.
• Riassemblare il cappuccinatore.
• Rimontare il cappuccinatore sul tubo vapore.
• Serrare la ghiera in modo adeguato.
Nota: se la ghiera non viene serrata nel modo adeguato, il cappuccinatore potrebbe sfilarsi durante il
suo utilizzo.
11 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
• La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto
quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti
nella lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi
(solventi) per la pulizia.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un
forno a microonde e/o un forno convenzionale
• Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua,
provvedendo al ricambio dell’acqua.
• Pulire il dosatore caffè in polvere quotidianamente:
- Prendere il pennello in dotazione e pulire il dosatore (Fig.18).
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito
con acqua (Fig.19).
• Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore.
• Raccomandiamo di svuotare e pulire ogni giorno la vasca raccogli gocce
(12) ed il cassetto raccogli fondi (10); per eseguire questa operazione
è necessario aprire lo sportello anteriore (Fig.20) ed estrarre la vasca
raccogli gocce (Fig.21); successivamente si può procedere con lo
svuotamento ed alla pulizia di tutti i componenti.
• L’erogatore caffè può essere tolto per la pulizia (Fig.24):
- Abbassare i beccucci dell’erogatore
- Impugnare l’erogatore come indicato in Fig.24 ed estrarlo dalla
sua sede.
- Lavare il tutto con acqua calda.
ITALIANO
ed estrarre la spina dalla presa di corrente a parete.
• Aprire lo sportello di servizio (15), successivamente togliere la vasca
raccogli gocce (12) e di conseguenza il cassetto raccogli fondi.
• Estrarre il gruppo erogatore tenendolo per l’apposita maniglia e
premendo sul tasto indicato dalla scritta “PUSH” (Fig.22).
• Il gruppo erogatore può essere lavato solo con acqua calda senza
detergente.
• Lavare accuratamente il filtro superiore (Fig.23); Quindi lavare da
tutti i residui di caffè. Quando terminato, asciugare accuratamente
tutti i suoi componenti.
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina.
• Tenendolo per l’apposita maniglia, introdurre di nuovo il gruppo
erogatore nell’apposito vano fino ad ottenerne l’aggancio.
• Inserire il cassetto raccogli fondi e la griglia nella la vasca raccogli
gocce ed inserire quest’ultima nella macchina.
• Chiudere lo sportello (15).
12 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la
decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una
riduzione della portata dell’acqua o quando sul display viene visualizzato il messaggio
Qualora si voglia eseguirla personalmente, si può
utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da
caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in
commercio.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come
decalcificante.
Per procedere alla decalcificazione della macchina seguire le istruzioni
riportate.
1. Miscelare il decalcificante con acqua come specificato sulla
confezione del prodotto decalcificante e riempire il serbatoio
dell’acqua.
2. Accendere la macchina con l’interruttore generale (7).
3. Premere il pulsante (27), per almeno 5 secondi, per selezionare
la funzione; sul display appare:
11.1 Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (17) deve essere pulito ogni volta
che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni
caso, almeno una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore (7) in posizione (O)
4. Dirigere il tubo vapore (14) sulla vasca raccogli gocce.
5. Posizionare un contenitore di adeguate capacità sotto al tubo vapore
ed aprire in senso antiorario il pomello acqua calda (16).
La macchina inizia un ciclo automatico di decalcificazione
intervallato con pause prestabilite dal costruttore e gestite auto-
• 15 •
ITALIANO
DECALCIF. IN CORSO
DECALCIF. TERMINATA
CHIUDERE RUBINETTO
RISCIACQUARE
RIEMPIRE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
RISCIACQUARE
APRIRE RUBINETTO
RISCIAC. IN CORSO
RISCIAC. TERMINATO
CHIUDERE RUBINETTO
DECALCIF. INTERROTTA
SVUOTARE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
maticamente dalla macchina.
Sul display appare:
12.1 Interruzione decalcificazione
Se il ciclo di decalcificazione viene interrotto spegnen-
do la macchina, questo viene ripristinato alla riaccensione della stessa.
6. Alla fine del ciclo viene fermata l’erogazione della soluzione
decalcificante e sul display appare:
7. Chiudere il pomello erogazione acqua calda (16) ruotandolo in
senso orario. Sul display appare:
8. Sciacquare molto bene il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua
fresca potabile.
9. Posizionare un contenitore di adeguate capacità sotto al tubo vapore
e premere il pulsante (27)
10. Svuotare il contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello
vapore (16) in senso antiorario
11. Quando il risciacquo della macchina è terminato sul display
appare:
Il ciclo di decalcificazione può essere interrotto chiudendo il pomello
vapore (16) e successivamente premendo il pulsante (27); sul display
appare.
Attenzione! Dopo questa operazione si deve svuotare il
serbatoio dell’acqua dalla soluzione decalcificante e lavarlo con acqua fresca potabile; il circuito della macchina deve
essere lavato mediante un ciclo di risciacquo. Sul display appare:
Si deve procedere come per il normale risciacquo come descritto
dal punto 8 nel capitolo precedente.
13 PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MAC-
CHINA
L’utilizzatore può modificare alcuni parametri di
funzionamento della macchina secondo le proprie
esigenze personali.
13.1 Comando MENU/OK
Per programmare le funzioni è obbligatorio entrare nella modalità di
programmazione, premere il tasto (28) “MENU/OK” della macchina
quando questa è in una condizione di riposo.
12. Chiudere il rubinetto, ricaricare il circuito e lasciare riscaldare la
macchina
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da quello con-
sigliato si raccomanda di rispettare comunque le
istruzioni della casa produttrice riportate sulla confezione del
prodotto decalcificante.
Per selezionare la funzione desiderata, premere il tasto “∧“per
salire di una riga oppure il tasto “∨”per scendere nell’indicazione
sul display.
Per uscire dalla programmazione, premere il tasto “ESC”
13.2 Scelta delle singole funzioni
Selezionare con il tasto”∧”o “∨” la funzione desiderata.
Con il tasto (28) “MENU/OK” attivare la funzione desiderata; le
variabili che si possono selezionare sono sfogliabili con il tasto “∧”o
“∨”; per memorizzare la variabile premere il tasto “MENU/OK”.
Nota: con il tasto “ESC” si può interrompere in qual-
siasi momento la programmazione senza memorizzare i cambiamenti; questa operazione è effettuabile solo prima
di aver premuto il tasto “MENU/OK”.
• 16 •
13.3 Descrizione delle funzioni programmabili
RISPAR. ENERGIA
RISPAR. ENERGIA
RISCIACQUO
RISCIACQUO
ATTIVATA
RISCIACQUO
ATTIVATA
RISCIACQUO
DISATTIVATA
RISCIACQUO
ATTIVATA
LINGUA
LINGUA
ITALIANO
DUREZZA ACQUA
DUREZZA ACQUA
DUREZZA 3
RISPARMIO ENERGIA
Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla
posizione di RISPARMIO ENERGIA. Con questa funzione si riducono
i costi energetici. Si consiglia tuttavia di spegnere completamente
l’apparecchio, mediante l’interruttore di rete (7), se questo rimane
inutilizzato a lungo; quando si desidera riattivare la macchina, il tempo
di riscaldamento dell’apparecchio è di pochi minuti.
ITALIANO
LINGUA
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può
scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Inglese, Francese
e Olandese. Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lingua
del paese a cui è destinato.
• In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨” scegliere la
funzione:
• In modalità programmazione, selezionare con il tasto
“∧” o “∨”
la funzione
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”; appare la scritta .
in questo modo la macchina è accesa ma nessun componente è
attivo
• Per disattivare la funzione “RISPAR. ENERGIA”, premere il tasto
“MENU/OK”.
RISCIACQUO
Subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio elimina automaticamente l’acqua rimasta nei condotti interni per garantire che l’erogazione
del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
La funzione è attivata dal costruttore.
• Per disattivarla, in modalità programmazione, con il tasto “∧” o
“∨” selezionare la funzione
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”. Appare la scritta:
e poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare l’indicazione:
Con il tasto “∧”o “∨” selezionare la lingua desiderata e con il tasto
“MENU/OK” memorizzarla.
DUREZZA ACQUA
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per
questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di
durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala
da 1 a 4. L’apparecchio è già programmato su un valore medio (durezza 3). La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata
a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua che
si misura con la striscia in dotazione alla macchina.
Immergere brevemente (1 secondo) la striscia in dotazione
nell’acqua e scuoterla leggermente. Dopo un minuto i risultati
del test sono visibile sulla striscia.
• In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨” selezionare
la funzione:
Ora con il tasto “∧”o “∨” selezionare
e memorizzare la scelta con il tasto “MENU/OK”.
Consigliamo di scegliere la funzione .
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• Appare la scritta:
• Verificare, sulla striscia immersa precedentemente nell’acqua, quanti
quadrati hanno cambiato colore.
• Selezionare la corretta durezza dell’acqua con il tasto “∧”o
“∨” (es. 2 quadrati = Durezza 2) e memorizzarla con il tasto
“MENU/OK”
• 17 •
ITALIANO
DECALCIFICAZIONE
PRONTO X L'USO
SCALDATAZZE
SCALDATAZZE
ATTIVATA
SCALDATAZZE
DISATTIVATA
TEMPERATURA
TEMPERATURA
MEDIA
PREINFUSIONE
PREINFUSIONE
ATTIVATA
PREINFUSIONE
DISATTIVATA
PREINFUSIONE
LUNGA
PREMACINATURA
PREMACINATURA
DISATTIVATA
Avvertenza: decalcificare l’apparecchio quando si è
raggiunta la quantità relativa alla durezza dell’acqua.
Sul display appare la scritta .
SCALDATAZZE
Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presente nella
copertura della macchina.
• In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨” selezionare
la funzione ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• A questo punto appare l’indicazione e scegliere se si vuole
PREINFUSIONE
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente
inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno
del caffè che acquista un gusto eccellente.
• Con il tasto “∧”o “∨”selezionare funzione:
poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare la scritta:
• Con il tasto “∧”o “∨” scegliere se disattivare la funzione
o
con il tasto “∧”o “∨”, e premere il tasto “MENU/OK” per
confermare la scelta.
TEMPERATURA
Questa funzione permette d’ottenere un caffè più o meno caldo,
regolando la temperatura dell’acqua (Minima, bassa, media, elevata
e massima).
• In modalità programmazione, scegliere con il tasto “∧”o “∨” la
funzione
poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare la scritta, p.es. .
• Con il tasto “∧”o “∨” selezionare la temperatura desiderata e
memorizzarla con il tasto “MENU/OK”.
o se rendere questa fase più lunga
per esaltare il gusto del vostro caffè.
• Memorizzare la scelta con il tasto “MENU/OK”.
PREMACINATURA
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la
prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo
(non ancora selezionato).
Questa funzione conviene solo se si devono preparare
contemporaneamente diversi caffè (p. es. durante una
visita, una festa).
• In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨” selezionare
la funzione
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• Appare la scritta
Scegliere ciò che si desidera con il tasto “∧”o “∨” e memorizzare
con il tasto “MENU/OK”.
• 18 •
TOTALE CAFFÈ
TOTALE CAFFE'
TOTALE CAFFE'
86
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
RISPAR. ENERGIA
TEMPORIZZATORE
RISPAR. ENERGIA
DOPO: 3:00
OROLOGIO
IMPOSTAZ. OROLOGIO
IMPOSTAZ. OROLOGIO
1:18
INDICARE IMPOS. OROL.
INDICARE IMPOS. OROL.
ATTIVATA
Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già erogato
l’apparecchio.
• In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨”selezionare la
funzione
attivarla con il tasto “MENU/OK”. Appare la scritta, p. es.
ITALIANO
OROLOGIO
Questa funzione , attivata e disattivata dell’utilizzatore, permette di:
- visualizzare l’ora corrente quando la macchina è in
ENERGIA” o in “SELEZIONE FUNZIONE”
- selezionare l’orario d’accensione e di spegnimento della mac
china.
Per fare funzionare correttamente la programmazione è necessario
impostare l’orario corrente,
• Con il tasto
“∧”o “∨” selezionare la funzione
“RISPARMIO
-
TEMPORIZZATORE
Nella presente macchina da caffè è stata inserita una nuova funzione per
consentire un risparmio d’energia quando questa non viene utilizzata
per un lungo periodo.
Questa funzione, preimpostata dal costruttore porta automaticamente
la macchina da:
i n
dopo 3 ore dall’ultima erogazione.
• Il tempo di spegnimento può essere regolato, con intervalli di 15
minuti, fino ad un minimo di 15 minuti; la funzione non può
essere disattivata.
• In modalità programmazione, con il tasto
funzione:
e poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare l’indicazione:
• Con il tasto
“∧”o “∨” selezionare il valore desiderato e con il tasto
“MENU/OK” memorizzarlo.
“∧”o “∨” scegliere la
.
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• Con il tasto “∧”o “∨” selezionare la funzione
attivarla con il tasto
• Con il tasto “∧”o “∨” impostare l’ora corrente e memorizzarla con
“MENU/OK”.
il tasto “MENU/OK”;
successivamente con il tasto
“∧”o “∨” impostare i minuti e
memorizzare con il tasto “MENU/OK”. L’orario è impostato e la
macchina si riporta nel menù precedente.
Nota: la pressione continua dei tasti permette un
avanzamento rapido dei numeri. La memorizzazione
dell’orario viene mantenuta anche quando la macchina viene
spenta
Per visualizzare l’ora sul display
• con il tasto “∧”o “∨” selezionare la funzione
Nota: questa funzione sarà ignorata, nel caso in cui
vengano attivati gli orari d’accensione e di spegnimen-
to nella funzione “OROLOGIO”.
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• Con il tasto “∧”o “∨” scegliere se attivare la funzione
e memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
• 19 •
ITALIANO
INDICARE IMPOS. OROL.
DISATTIVATA
ORARI ON/OFF
ORARI ON/OFF
ATTIVATA 7:30
ORARI ON/OFF
DISATTIVATA 9:30
OROLOGIO
OROLOGIO
DISATTIVATA
OROLOGIO
ATTIVATA
RISPAR. ENERGIA
Nota: la visualizzazione dell’ora è possibile solo in
determinati momenti; questa funzione deve essere
disattivata dall’utente
• Se si vuole disattivare la funzione , con il tasto “∧”o “∨” sceglie-
re
Per attivare l’accensione e lo spegnimento
Nota: l’attivazione di questa funzione ha una concreta applicazione solo nel caso in cui siano stati regola-
ti gli orari d’accensione e di spegnimento.
• Con il tasto “∧”o “∨” selezionare la funzione
e memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
Per regolare l’accensione e lo spegnimento
La macchina può essere accesa e spenta automaticamente senza
l’intervento dell’utente. Nella macchina si può programmare un solo
orario d’accensione ed un solo orario di spegnimento.
Nota: questa funzione si attiva solo se l’interruttore
generale (7) è posizionato su “I” (acceso).
• Con il tasto “∧”o “∨” selezionare la funzione
attivarla con il tasto
• Con il tasto
con il tasto “MENU/OK”;
successivamente con il tasto “∧”o “∨” impostare i minuti e
memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
• Con il tasto
zarla con il tasto “MENU/OK”;
“MENU/OK”.
“∧”o “∨” impostare l’ora d’accensione e memorizzarla
“∧”o “∨” impostare l’ora di spegnimento e memoriz-
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• Appare la scritta
In questo caso premendo il tasto “MENU/OK” si disattiva la
funzione.
Scegliere di attivare la funzione con il tasto
“∧”o “∨” e quando
appare
memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
All’uscita dalla programmazione la macchina verifica i parametri impostati. Nel caso in cui l’orario corrente rientri nel periodo di disattivazione
sul display appare:
Nota: durante la fase di disattivazione la macchina
può essere riattivata in qualsiasi momento premendo
il tasto “MENU/OK”. Successivamente per disattivare nuovamente la macchina entrare in programmazione premendo il tasto
“MENU/OK”
ed uscire subito premendo il tasto “ESC”.
successivamente con il tasto “∧”o “∨” impostare i minuti e
memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
Attenzione: se l’orario d’accensione e di spegnimento
coincidono la macchina ignorerà entrambe le impostazioni. Dopo questa impostazione l’orologio deve essere attivato
per poter funzionare regolarmente.
• 20 •
CICLO DI LAVAGGIO
CICLO DI LAVAGGIO
CICLO DI LAVAGGIO
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
REGOLAZIONI FABBR.
REGOLAZIONI FABBR.
NO
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti
interessate all’erogazione del caffè.
Durante il ciclo di lavaggio è consigliata la presenza
di una persona che provveda alla supervisione dell’operazione. Prima d’eseguire il ciclo di lavaggio riempire il
serbatoio dell’acqua.
• Selezionare con il tasto “∧”o “∨” la funzione:
• Premere il tasto “MENU/OK” per avviare il ciclo di lavaggio; sul
display appare:
La macchina eroga circa metà del contenuto del serbatoio acqua
dall’erogatore.
Successivamente il ciclo viene terminato automaticamente; a questo
punto sul display appare:
ITALIANO
14 INFORMAZIONI DI CARATTERE GIU-
RIDICO
• Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie
per l’impiego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione
accurata dell’apparecchio.
• Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti istruzioni,
rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno
rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione
dell’apparecchio. Se si desiderano ulteriori informazioni, o se dovessero subentrare particolari problemi che si ritiene nelle presenti
istruzioni d’uso non siano stati spiegati con sufficiente chiarezza,
preghiamo di rivolgersi al rivenditore locale o direttamente alla
ditta costruttrice.
• Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste istruzioni
d’uso non è parte di una convenzione precedente o già esistente,
di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambiano
la sostanza.
• Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di
compravendita che contiene anche il regolamento completo ed
esclusivo riguardo alle prestazioni di garanzia.
• Le norme di garanzia contrattuali non vengono né limitate né estese
in base alle presenti spiegazioni.
• Le istruzioni per l’uso contengono informazioni protette dal diritto
d’autore.
• Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra lingua senza
previo accordo scritto da parte del Costruttore.
REGOLAZIONI FABBRICA
Questa funzione permette di ripristinare i parametri di funzionamento
della macchina impostati dalla ditta costruttrice.
• In modalità programmazione, con la freccia “∧”o “∨”, selezionare
la funzione
poi attivarla con il tasto “MENU/OK”. A questo punto appare
l’indicazione:
• Scegliere se si vogliono ripristinare i parametri con il tasto “∧”o
“∨”, e premere il tasto “MENU/OK” per confermare la scelta.
Avvertenza: quando vengono ripristinati tutti i parametri di fabbrica si perdono tutte le impostazioni
personalizzate regolate nella macchina.
15 SMALTIMENTO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto
Legislativo 25 luglio 2005, n. 151
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato
o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita
utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.L’utente
dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei
centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici,
oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una
nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo
dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
• 21 •
”Attuazione delle Direttive
riportato sull’apparecchiatura
ITALIANO
RISPAR. ENERGIA
DECALCIFICAZIONE
RIEMPIRE SERB. ACQUA
MANCA CAFFE'
VUOTARE FONDI
MANCA GRUPPO
MANCA CASSETTO FONDI
CHIUDERE SPORTELLO
MACINA BLOCCATO
GRUPPO BLOCCATO
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
16 SEGNALAZIONI DISPLAY
Tramite il diplay, la macchina guida l’utente al coretto utilizzo della
stessa.
Di seguito sono elencati i messaggi d’allarme che non permettono
l’erogazione del caffè e cosa l’utente deve fare per utilizzare correttamente la macchina.
• Premere il tasto (28) “MENU/OK”.
• Decalcificare la macchina (vedi Cap.12)
• Riempire il serbatoio dell’acqua (9) con acqua fresca potabile
(Fig.03).
• Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e riavviare il
ciclo d’erogazione caffè.
• Chiudere lo sportello anteriore (15).
• Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
• Aprire lo sportello (15), estrarre il cassetto raccogli fondi (10) e
svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere
vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto
deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del
cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè
alla riaccensione della stessa.
• Inserire correttamente il gruppo erogatore (17).
• Inserire correttamente la vasca raccogli gocce (12) ed il cassetto
raccogli fondi (10).
• 22 •
ITALIANO
17 PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI
Problemi CauseRimedi
La macchina non si accendeLa macchina non è collegata alla rete
elettrica.
Il caffè non è abbastanza caldo.Le tazzine sono fredde.Riscaldare le tazzine.
Non fuoriesce acqua calda o vapore.Tubo vapore ostruito.Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo
Caffè viene erogato troppo lentamente.Caffè troppo fine.Cambiare la miscela del caffè.
Gruppo erogatore sporco.Lavare il gruppo erogatore.
Caffè viene erogato velocemente.Caffè troppo grosso.Cambiare la miscela del caffè.
Dose bassa.Aumentare la dose (par.6).
La macchina impiega molto tempo per
scaldarsi e la quantità di acqua che viene
erogata dal tubo è limitata.
Il gruppo erogatore non può essere
estratto.
Caffè fuoriesce all’esterno dell’erogatore.
Il caffè ha poca crema.La miscela non è adatta o il caffè no n è fresco
Esce acqua dalla vasca raccogli gocce.Vasca raccogli gocce troppo piena.Verificare la posizione del galleggiante e vuotare la
Il circuito della macchina è incrostato.Eseguire la decalcificazione.
Il gruppo erogatore è fuori posizione.Accendere la macchina. Chiudere lo sportello
Cassetto raccoglifondi inserito.Estrarre il cassetto raccoglifondi
Erogatore in posizione errata.Riposizionare l’erogatore.
Erogatore otturatoEstrarre l’erogatore e lavarlo.
di torrefazione.
Il caffè è macinato grosso.Regolare la macinatura.
Collegare la macchina alla rete elettrica.
Ruotare il pomello della regolazione macinatura su
un valore più alto (par.5).
Diminuire la dose (par.6).
Ruotare il pomello della regolazione macinatura su
un valore più basso.
anteriore; il gruppo ritorna nella posizione iniziale
e può essere estratto.
Cambiare la miscela di caffè.
vasca raccogli gocce.
• 23 •
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and/or injury to persons, including the following:
1 Read all instructions and information in this instruction
book and any other literature included in this carton
referring to this product before operating or using this
appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal
injury do not immerse cord, plugs or appliance in
water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions or has been
damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or
adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by
the appliance manufacturer may result in fire, electric
shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner,
or in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then
remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other then intended household
use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other
than cleaning and user maintenance, should be performed
by an authorized service centre. Do not immerse base
in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do
not disassemble the base. There are no user serviceable
parts inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on
the nameplate agrees with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank.
Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of
the appliance during operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements.
Simply use a soft cloth dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or
bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE
POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks
of getting tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used
if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating
of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the
extension cord should be a grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid
the risk of getting caught up in it.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 24 •
1 GENERALITIES
This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee
beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying
steam and hot water.
This elegantly designed appliance has been designed for household use
and is not suitable for continuous, professional-type use.
Caution: The manufacturer cannot be held liable for any
damages/injury attributable to the following:
• Incorrect use and not in keeping with the indented use.
• Repairs not carried out by authorized service centres.
• Tampering with the supply cord.
• Tampering with any machine part.
• Use of not original spare parts and accessory attachments.
In these cases, the guarantee is invalidated.
1.1 Reading this instruction book
The following symbols have been used to
facilitate reading:
The caution triangle denotes all instructions important for the safety of the user. Follow these instructions
scrupulously to avoid serious injury!
This symbol denotes information that should be taken
into account to get the most out of the appliance.
The figures referred to in the text can be
found on the cover flap.
Keep these pages open when reading the
instructions.
1.2 Using this instruction book
Keep these instructions in a safe place and hand them over to any other
person who uses this coffee maker.
For additional information or for information on topics not covered
or inadequately covered in this book, contact the authorized service
centres.
ENGLISH
2 TECHNICAL PARTICULARS
• Nominal Voltage
See nameplate found on the appliance.
• Rated Output
See nameplate found on the appliance.
• Power Supply
See nameplate found on the appliance.
• Material of Body
Metal
• Dimensions (l x h x d) (mm)
290 x 375 x 425
• Weight (Kg)
10
• Cord Length (mm)
1200
• Control Panel
Front (Digital)
• Water Tank (l)
2.2 - Removable
• Coffee Container Capacity (g)
250 of coffee beans
• Pump Pressure (bar)
15
• Boiler
2 - Stainless Steel - Aluminium
• Safety Devices
Boiler pressure safety valve
Safety thermostat
The manufacturer reserves the right to change the make up of the
machine in the light of any technological breakthrough.
The machine complies to the European Standard 89/336/EEC
(legislative decree 476 04.12.92), referring to the elimination
of broadcasting disturbance.
• 25 •
ENGLISH
100
100
250
100
100
sizes in millimeter
• 26 •
3 SAFETY STANDARDS
ENGLISH
towards yourself and/or others: scalding hazard!
- Always use the correct handles or knobs.
- Do not insert objects through the openings in the appliance.
Never let live parts come into contact with water: short-circuit
hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding!
Never direct the steam or the hot water jet towards body parts!
Touch the steam /hot water nozzle carefully: scalding hazard!
Intended Use
- This coffee maker is intended for household use only.
- Do not make technical changes and use the appliance inappropriately: damage/injury hazard!
- This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Power Supply
- Connect the coffee maker to a suitable outlet only.
- The voltage must match the one specified on the nameplate of the
appliance.
Power Supply Cord (Fig.A)
- Never use the coffee maker if it has a faulty cord.
- The defective cord must be replaced immediately.
- An authorized service centre must replace the defective cords and
plugs immediately.
- Do not let the cord touch sharp edges, very hot objects and oily
surfaces.
- Do not carry or pull the coffee maker by the cord.
- Do not pull the cable to remove the plug, and do not touch the plug
with wet hands or feet.
- Avoid letting the cord dangle from tables or raised surfaces.
Preventing Injury (Fig.B)
- Ensure that the machine is out of the reach of children.
Children are not aware of the risks involved in electrical appli-
ances.
- Do not leave packing material near children.
Space necessary to installation, usage, and maintenance.
(Fig.D)
- Place the machine on a flat, even surface.
- The machine must be positioned in a safe place where it cannot be
knocked over or cause injury.
- Choose a position that is well-lit, hygienic and where a wall socket
is easily accessible.
- To prevent melting or damage to the casing, do not rest the machine
on very hot surfaces or near open flames.
- Place the coffee maker 10 cm away from walls and cooking tops.
-
Do not keep the machine at a temperature below 0°C; frost may
damage the machine.
- The wall outlet must be reachable at all times.
- Do not use the coffee maker outdoors.
Cleaning (Fig.E)
- Before cleaning the coffee maker, switch the ON/OFF switch (7) to
“O”; then, remove the plug from the wall outlet.
- Wait for the machine to cool down.
- Never immerse the appliance in water! Avoid splashes.
- Never tamper with the machine inside parts.
Storing the Appliance
- When the appliance is not used regularly, switch OFF the appliance
and remove the plug from the wall outlet.
- Store it in a dry place, away from children.
- Protect it from dust and dirt.
Repairing / Maintenance
- If the coffee maker falls and you see or suspect damages or malfunctions, immediately remove the plug from the wall. Never use faulty
machines.
- Repairs must be made by authorized service centres only.
- If authorized service centres do not carry out maintenance work
and/or repairs, the manufacturer is not liable for any damages.
Fire Fighting
- In the event of a fire, use carbon dioxide extinguishers (CO2). Do not
use water or powder extinguishers.
Scalding Hazard (Fig.C)
- Do not direct the flow of the superheated steam and/or hot water
• 27 •
ENGLISH
DESCRIPTION OF PARTS
See Fig.01
1 Coffee bean container
2 Coffee bean container cover (aroma preserver)
3 Grinding control knob
4 Dose control knob
5 Ground coffee doser cover
6 Cup Heater
7 ON-OFF switch
8 Water tank cover
9 Water tank
10 Coffee grounds drawer
11 Power cord
12 Drip tray + plate
13 Height adjustable coffee dispenser
14 Steam / hot water nozzle and pipe
15 Front cover
16 Steam knob
17 Coffee dispenser
18 Control panel
19 Full tray warning indicator
20 Cleaning brush
21 Ground coffee measuring scoop
4 INSTALLING THE COFFEE MAKER
For your own safety and the safety of others, follow the “Safety
Rules” (see chapter 3).
4.1 Packaging
The original packaging was designed and made to protect the appliance
during shipment.
We recommend you keep it for future needs.
4.2 Preliminaries
• Remove the coffee maker from the packaging and position it in a
suitable location that meets the requirements specified and described
in the safety rules (chap.3).
•
Open the machine door, take the drip tray (12) from the package,
and fit the dregs box (10); then, fit the drip tray in the machine
(Fig.21).
• Make sure that the drip tray and plate (Fig.01, pos. 12), the coffee
grounds drawer (10) and the coffee dispenser (17) are fitted correctly
and that the front cover (15) is closed.
• Keep the cleaning brush (20) and the ground coffee measuring
scoop (21) supplied with the appliance within easy reach.
If the display signals a fault when you switch on the
machine, it means that one of the above-described
components has not been properly positioned (Par.16).
Control panel
22 Espresso coffee selector button /
Page up in programming mode
23 Normal coffee selector button /
Page down in programming mode
“Caffe lungo” selector button /
24
ESC in the programming mode
25 Ground coffee selector button
26 Hot water selector button
27 Descaling selector button
28 Programming button /
“OK” in the programming mode
29 LCD display
4.3 Preparing the coffee maker for use
• Open the water tank cover (Fig.02) and remove the tank (Fig.03).
Rinse and fill with fresh potable water (Fig.04); we recommend that
you do not exceed the “MAX” level mark. Replace the water tank in
its housing and reposition the cover on top.
Always fill the tank (9) with fresh still water. Hot water
and other liquids can damage the tank and/or the
appliance. Do not operate the appliance without water: make
sure that there is enough water inside the tank.
• Lift the cover (Fig.05) and fill the container with coffee beans
(Fig.06).
Use coffee beans only. Ground and instant coffee, as well
as other items, will cause damage to the appliance.
• Set the cover back in place on the coffee container (1).
• Insert the plug into the outlet on the back of the coffee machine (Fig.07)
after making sure that the on/off switch (7) is set on “O”.
Insert the plug on the other end of the cord into a suitable wall
outlet.
• 28 •
• The machine on/off switch is set on “O” (OFF); to turn the machine
RINSING
WARMING UP ...
RINSING
WARMING UP ...
HOT WATER
WARMING UP ...
VENTILATE
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
on just press the button (Fig.08); the machine will begin to heat
up and the display will show:
When the machine reaches the right temperature, it will carry out a
rinse cycle.
• To load the circuit, direct the steam pipe (Fig.01-pos.14) over the
drip tray, place a cup or other suitable receptacle below the steam
nozzle and press the button (26); the following messages will be
displayed in turn:
ENGLISH
The quality and the taste of your coffee depend both on the blend
used and the grind.
The appliance comes with a grind-adjusting knob (Fig.10). To use this
feature, turn the graduated knob when the coffee grinder is working;
the numbers displayed on the knob indicate the grind setting.
The manufacturer sets the knob to an average grinding coarseness
in the factory: if the ground coffee is too fine, turn the knob toward
higher settings; if the ground coffee is too coarse, turn the knob toward
lower settings.
You will note the change only after dispensing three /four coffees.
Use coffee beans for espresso coffee makers. Avoid using extremely fine
or coarse grind settings (e.g. 1 and 16); if you find this is necessary,
try using different coffee blends.
• Turn the knob (Fig.09) anticlockwise and wait until water is discharged from the steam pipe in a steady stream; to stop the flow
of water, turn the knob clockwise.
Note: After a long period of disuse, if the water tank
has been completely emptied, you must reload the
circuit before starting up the machine. The circuit must also be
loaded every time the display shows the following message:
• Press pushbutton 26 again.
• When the heating-up phase reaches completion, the display will
show:
• After the above steps are completed, the machine is ready for use.
• To dispense coffee, hot water or steam and ensure proper use of the
machine, carefully follow the directions below.
5 THE COFFEE GRINDER (FIG.10)
Caution! Only turn the grinding control knob situated
inside the coffee bean container (Fig.10) when the
coffee grinder is working. Do not place ground and/or instant
coffee in the coffee bean container.
Do not introduce anything other than coffee beans into the
container. The coffee grinder contains dangerous moving parts;
keep fingers and/or other objects away. Before carrying out any
operations in the coffee bean container, switch OFF the ON/OFF
switch (7) and remove the plug from the wall outlet. Do not
introduce coffee beans when the coffee grinder is working.
Store the coffee in a cool and dry place, in an airtight container.
You should change the grind setting if the coffee does not flow out in
an optimal manner, or more specifically:
The coffee flows out too fast = excessively coarse grind > turn the
knob to lower settings;
The coffee drips out slowly and/or not at all = excessively fine
grind > turn the knob to higher settings.
6 ADJUSTING THE COFFEE DOSE (FIG.11)
You may select the quantity of coffee (dose) that you wish to grind. The
manufacturer sets an average dose in the factory.
To change the ground coffee dose, simply turn the knob (Fig.11) situated
inside the coffee container. Turn it anticlockwise to increase the dose
and clockwise to decrease the dose.
You must adjust the dose before pressing the coffee dispenser button.
This system allows you to obtain an optimal cup of coffee with all
commercially available types of coffee.
7 THE COFFEE DISPENSER
Note: If the appliance does not dispense coffee, check
the water level in the tank.
• Before dispensing coffee, check that the water tank and coffee
container are full and that the display shows:
• Place 1 or 2 coffee cups under the coffee dispenser spouts; you can
adjust the height of the dispenser by moving it up or down manually
(Fig.12) until it suits your cups.
7.1 Making coffee with coffee beans
• To dispense coffee press the coffee dispenser button (22, 23 or 24);
• 29 •
ENGLISH
1 SMALL COFFEE
2 SMALL COFFEES
SELECT PRODUCT
PREGROUND COFFEE
1 SMALL COFFEE
PREGROUND COFFEE
1 COFFEE
PROGR. QUANTITY
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
the display will indicate (for example)
Dispense 1 coffee, place a single cup beneath the coffee spouts and
press the button (22, 23 or 24) only once; to dispense 2 coffees,
place two cups beneath the coffee spouts and press the button (22,
23 or 24) twice; the display will show:
In this operating mode, the appliance automatically grinds and
doses the right quantity of coffee; making two coffees requires two
grinding and dosing cycles, which are automatically managed by
the machine.
• Then the dispensing cycle starts.
• After undergoing a pre-brewing cycle, coffee will start to come out
of the spout (Fig.01, pos.13).
The coffee will stop flowing automatically when the preset level is
reached (see section 7.3). You can interrupt the flow of coffee by
pressing the button (Fig.01, pos.22 23 or 24).
7.2 Making coffee with ground coffee
In this operating mode, you must use the scoop
provided (Fig.01, pos.21) to measure out the
ground coffee.
Only use ground coffee suitable for espresso coffee
makers in the doser (5); placing coffee beans, instant
coffee and other materials inside the doser causes damage to
the appliance.
Keep fingers away from the ground coffee doser since
there are moving parts.
Use the scoop provided (21) to measure out the right quantity of ground
coffee to place in the doser .
Use only one full measuring scoop at a time; to make two coffees, you
must go through the entire process twice.
• Pressthe button (25) to select the function; the display will show
• Lift the cover of the ground coffee doser (Fig.13).
• Fill the scoop with one measure of coffee; discard any excess ground
coffee.
• Fill the doser with the ground coffee (Fig.14)
• Close the cover of the ground coffee doser.
• To dispense coffee, press the coffee dispenser button (22, 23 or 24);
the display will show (for example)
• The dispensing cycle will start.
• After undergoing a pre-brewing cycle, coffee will start to come out
of the spout (13).
The coffee will stop flowing automatically when the preset level is
reached (see section 7.3). You can interrupt the flow of coffee by
pressing the button (22 23 or 24).
• Subsequently the machine will automatically switch back to the
normal operating mode (see section 7.1).
7.3 Adjusting the quantity of coffee per
cup
The machine has been programmed to dispense 3 types of coffee:
espresso coffee with button 22, normal coffee with button 23 and
“caffe lungo” with button 24.
To adapt the programmed settings to the size of your cups, place a cup
beneath the coffee spouts (13), press the dispenser button corresponding
to the kind of coffee you want (22, 23 or 24) and keep it pressed down;
the display will show (for example):
Wait for the cup to fill to the desired level and release the button.
Note: keep the button (23) or (24) pressed during the
entire coffee dispensing process.
In this way, the appliance is programmed to dispense the quantity of
coffee you selected.
8 DISPENSING HOT WATER
Caution: splashing may occur at the start – scalding
hazard! The hot water nozzle and pipe can reach high
temperatures: avoid touching directly with your hands.
• Before attempting to dispense hot water, make sure that the display
shows.
When the machine is ready to dispense coffee, carry out the following
steps.
• 30 •
• Press the button (26); the following messages will be dis-
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
HOT WATER
READY FOR USE
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
STEAM
played in turn:
• Place a cup and/or receptacle beneath the hot water/steam pipe
(Fig.15).
• Turn the knob anticlockwise as shown in Fig.15.
• Dispense the desired quantity of hot water; to stop the flow of hot
water turn the knob clockwise.
• Press the button (26) again; the machine will switch back to the
normal operating mode and the display will show:
9 DISPENSING STEAM / PREPARING
CAPPUCCINO
Steam can be used to froth the milk for cappuccinos
and also to heat beverages.
Scalding hazard! Splashing may occur at the start –
scalding hazard! The hot water nozzle and pipe can
reach high temperatures: avoid touching it directly with your
hands.
• When the machine is ready to dispense coffee, direct the steam pipe
(14) above the drip tray, open the “hot water/steam” knob (16) for
a few instants to discharge any residual water from the steam pipe;
soon only steam will issue from the nozzle. The display will show:
ENGLISH
10 OPTIONAL ACCESSORIES
10.1 Cappuccinatore
The cappuccinatore is a device that automatically froths
milk, making it extremely easy to prepare classic Ital-
ian-style cappuccino.
To install the cappuccinatore, proceed as follows:
• Make sure that no other devices are fitted on the steam tube;
you must remove any devices that have been installed. I.E. the
“Pannarello”.
• Loosen the ring nut without slipping it off the cappuccinatore.
• Insert the cappuccinatore in the steam tube to a depth of about 4 cm.
• Tighten the ring nut securely.
Note: if the ring nut is not securely tightened, the cappuccinatore may slip out during use.
• Turn the knob (16) to OFF.
• Fill 1/3 of the receptacle you wish to use to make cappuccino with
cold milk.
For best results when making cappuccinos, the milk
and the cup used should be cold.
• Immerse the steam nozzle into the milk to be frothed and turn the
knob (16); turn the container slowly with up-down movements to
achieve uniform frothing (Fig.16).
• After using the steam for the desired time, shut off the steam (16).
• The same method can be used to heat other beverages.
• Clean the steam nozzle with a damp cloth.
Note: Should you wish to use big cups, raise the side
door and rotate the steam tube; by this way, the steam
tube can be further raised (Fig. 17). This is particularly useful
when you use the cappuccinatore.
Hot water with the cappuccinatore
To dispense hot water using the cappuccinatore, follow the directions provided in par.8; hot water will flow out of the lower part
of the cappuccinatore.
• 31 •
ENGLISH
While hot water is being dispensed, the silicone tube inside the
cappuccinatore must be inserted into the grating of the drip tray.
Make sure the silicone tube cannot slip out while the machine
is in use.
Note: Insert the tube into the grating, so that to avoid
any contact with dirty water or ground coffee residues;
the risk is that the drip tray contents may be sucked up.
Steam/Cappuccino with the cappuccinatore
The steam may be used to froth milk for cappuccino and to heat up
beverages.
Danger of scalding!
The steam may be preceded by brief sprays of hot water.
The dispensing tube can reach very high temperatures: avoiding
touching it directly with your hands.
• Position the cappuccinatore over the drip tray, open the “hot
water/steam” knob (16) for a few seconds to discharge residual
water from the cappuccinatore; in a short time only steam will
issue from the tube.
• When you have finished using the cappuccinatore and steam, clean
the cappuccinatore to remove residual milk.
• Place a container filled with fresh drinking water alongside
the machine and place the tip of the intake tube inside the
container.
• Proceed as if you were making cappuccino, allowing the dirty water
to flow into a receptacle or directly into the drip tray.
Cleaning the cappuccinatore.
After using the cappuccinatore, you should clean it thoroughly to ensure
maximum hygiene and functionality over time.
The cleaning steps are as follows:
• Loosen the ring nut of the cappuccinatore.
• Remove the cappuccinatore from the steam tube.
• Remove the casing of the cappuccinatore.
• Close the knob (16).
• Place the intake tube in a suitable receptacle or directly into a
container of milk, placed next to the machine.
• Place a cup containing previously prepared coffee beneath the nozzle
of the cappuccinatore.
• Open the knob (16); frothed milk will start issuing from the cappuccinatore.
• Move the pin on the cappuccinatore to regulate the thickness of the
foam; by pushing it upward you will increase its volume.
When preparing cappuccino, use cold milk to ensure
the best results.
• 32 •
• Take off the cover, pin and intake tube.
• Clean all the parts of the cappuccinatore thoroughly with running
drinking water.
• Reassemble the cappuccino maker.
• Insert the cappuccinatore back in the steam tube.
• Tighten the ring nut securely.
Note: if the ring nut is not securely tightened, the
cappuccinatore may slip out during use.
11 CLEANING AND MAINTENANCE
General Cleaning
• Maintenance and cleaning should only be carried out when the
appliance is cold and disconnected from the power supply.
• Do not immerse the appliance in water and do not wash the parts
in the dishwasher.
• Do not use abrasives or aggressive chemicals (solvents) for
cleaning.
DESCALING
READY FOR USE
DESCALING
OPEN KNOB
MACHINE IS DESCALING
DESCALING FINISHED
CLOSE KNOB
RINSE MACHINE
FILL WATERTANK
RINSE MACHINE
PRESS KEY
• Do not dry the machine and/or any of its parts using a microwave
and/or conventional oven.
• We recommend that you clean the water tank and change the water
daily.
• Clean the ground coffee doser daily.
- Use the brush provided to clean the doser (Fig.18).
• To clean the appliance, use a soft cloth dampened with water
(Fig.19).
• Clean the service area and the coffee dispenser.
• We recommend that you empty and clean the drip tray (12) and
the coffee grounds drawer (10) daily; to carry out this operation
you must open the front cover (Fig.20) and remove the drip tray
(Fig.21); then you can empty and clean all the components.
• You can remove the coffee dispenser in order to clean it (Fig.24):
- lower the dispensing unit nozzles
- take the dispensing unit as shown in Fig. 24, and remove it from
its housing
- wash the whole unit with warm water.
11.1 The coffee dispenser
The coffee dispenser (17) must be cleaned each time
you fill the coffee bean container or at least once a
week.
• Switch off the appliance by pressing the ON/OFF switch (7) to the
“O” position and remove the plug from the wall outlet.
• Open the service cover (15). Remove the drip tray (12) and the
coffee grounds drawer.
• Remove the coffee dispenser, holding it by its handle and pressing
the “PUSH” button (Fig.22)
• Wash the coffee dispenser only with hot water: do not use detergents.
• Carefully wash the top filter (Fig. 23) and make sure it is free from
any coffee residues. Then, thoroughly dry all its components.
• Carefully clean the compartment inside the appliance.
• Holding it by its handle, insert the coffee dispenser into its housing
until it snaps into place.
• Insert the coffee grounds drawer, the drip tray plate and the drip
tray.
• Close the cover (15).
ENGLISH
12 DESCALING
Scale forms during normal use of the appliance; a descaling treatment
should be carried out every 3-4 months, either when you notice a
reduced water flow or the following message is displayed:
If you wish to carry this out at home, you can use a
commercially available descaling product for coffee
makers that is non-toxic and/or not harmful.
Caution! Never use vinegar.
To descale the appliance proceed as follows:
1. Mix the descaling agent with water as directed on the package and
fill the tank with the solution.
2. Switch on the machine by pressing the on/off switch (7).
3. Press the button (27) for at least 5 seconds to select the function;
the following message will appear on the display:
4. Direct the steam pipe (14) over the drip tray.
5. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe
and turn the hot water knob (16) anticlockwise.
The machine will start an automatic descaling cycle including
pauses preset by the manufacturer and automatically controlled
by the machine. The display will show:
6. At the end of the cycle, the flow of descaling solution will be stopped
and the display will show:
7. Turn the hot water knob (16) clockwise to shut off flow. The display
will show:
8. Thoroughly rinse out the water tank and fill it with fresh drinking
water.
• 33 •
ENGLISH
RINSE MACHINE
OPEN KNOB
MACHINE IS RINSING
RINSING FINISHED
CLOSE KNOB
DESCAL. INTERRUPTED
EMPTY WATERTANK
RINSE MACHINE
PRESS KEY
ENERGY SAVING
ENERGY SAVING
9. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe
and press the button (27).
10 Turn the steam knob (16) anticlockwise to empty out the contents
of the water tank
11 When the machine rinse cycle is completed the display will
show:
12 Close the tap, reload the circuit and let the machine heat up
If you use a product other than the recommended one,
you should follow the manufacturer’s directions on the
package.
12.1 Interrupting the descaling cycle
If the descaling cycle is interrupted by switching the
machine OFF, it will automatically resume when the
machine is switched back ON.
The descaling cycle can be interrupted by turning the steam knob (16)
clockwise and then pressing the button (27).
The display will show:
Warning! After interrupting the cycle you must empty
the water tank of the descaling solution and wash out
the tank with fresh drinking water; the machine circuit must be
cleansed by carrying out a rinse cycle. The display will show:
13 FUNCTION PROGRAMMING
The user can change some machine operating parameters according to personal needs.
13.1 MENU/OK command
In order to program functions you must access the programming mode by
pressing “MENU/OK” (28) when the machine is in a standby status.
To select the desired function, press the “∧” button to move up one
line or the “∨” button to move down on the display.
To exit the programming mode press “ESC”
13.2 Choosing individual functions
Select the des ired function by pressing “∧” or “∨”. Press
“MENU/OK” to enable the desired function; you can browse the
selectable settings using the “∧” or “∨” button; to store a setting
press “MENU/OK”.
Note: by pressing “ESC” you can exit the programming
mode at any time without saving the changes made;
exiting without saving is possible only before you have pressed
“MENU/OK”.
13.3 Description of programmable func-
tions
ENERGY SAVING
If the appliance is used little, it may be switched to the ENERGY SAVING
mode. This function allows electricity costs to be reduced. However, it is
recommended to switch the appliance off completely using the on/off
switch (7) if it is not to be used for a prolonged period. It will take the
machine just a few minutes to heat up when you switch it back on.
• In the programming mode press
tion:
“∧” or “∨” to select the func-
Follow the directions for a normal rinse cycle provided in section
8 of the previous chapter.
and enable it by pressing “MENU/OK”; the following message will
appear:
in this mode the machine remains on but no components are
active.
• To deactivate the “ENERGY SAVING”
function, press “MENU/
OK”.
• 34 •
RINSING
RINSING
RINSING
ON
RINSING
ON
RINSING
OFF
RINSING
ON
LANGUAGE
LANGUAGE
ENGLISH
WATER HARDNESS
WATER HARDNESS
HARDN 3
DESCALING
READY FOR USE
Immediately after heating up, the appliance automatically eliminates
the water left standing in the internal circuit to ensure that only fresh
water will be used to make coffee.
The function is activated in the factory.
• To deactivate it, go to the programming mode and press “∧” or
“∨” to select the function:
and enable it by pressing “MENU/OK”. The following message will
appear:
ENGLISH
WATER HARDNESS
The hardness of tap water may vary from region to region. For this
reason, the appliance may be adjusted according to the degree of
hardness of the water in the place it will be used in; hardness is
measured on a scale of 1 to 4.
The appliance is already programmed for an average value
(hardness 3). The appliance setting should be adjusted according to
the actual hardness of the water, which can be measured using the
test strip provided.
Briefly dip (1 second) the test strip provided in water and
shake it gently. After one minute you can read the test results
on the strip.
• After accessing the programming mode press “∧” or “∨” to select
the function:
Now press “∧” or “∨”to select
and store the selection by pressing “MENU/OK”.
We recommend selecting:
LANGUAGE
This function allows you to change the language of the display. You
can choose among Italian, German, Portuguese, Spanish, English,
French and Dutch. The appliance is normally set on the language of
the country it is to be sold in.
• After accessing the programming mode, press
the function:
and then enable it by pressing“MENU/OK”.
The display will show:
“∧” or “∨” to select
and enable it by pressing “MENU/OK”.
• The display will show:
• Check the test strip previously immersed in water to see how many
squares have changed colour.
• Press “∧” or “∨” to select the correct water hardness (e.g. 2 squares
= Hardness 2) and memorise it by pressing “MENU/OK”.
Caution: descale the appliance when the max water
hardness level is reached.
The display will show the message:
Press “∧” or “∨” to select the desired language and then press
“MENU/OK” to memorise it.
• 35 •
ENGLISH
CUP HEATER
CUP HEATER
ON
CUP HEATER
OFF
TEMPERATURE
TEMPERATURE
MEDIUM
PREBREWING
PREBREWING
ON
PREBREWING
OFF
PREBREWING
LONG
PREGRINDING
PREGRINDING
OFF
CUP HEATER PLATE
This function allows you to turn on the cup heater plate present in the
machine cover.
• In programming mode, select the function using the “∧” or “∨”
button, and confirm using the “MENU/OK” button.
• It will thus appear the indication to choose whether you wish to
select
or
using the “∧” or “∨” button, and confirm your choice using the
“MENU/OK” button.
TEMPERATURE
This function allows you to adjust the water temperature to obtain hotter
or less hot coffee (Minimum, low, medium, high and maximum).
PRE-BREWING
In the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual
brewing. This brings out the full aroma of the coffee, which thus acquires
a delicious flavour.
• Press
“∧” or “∨” to select the function:
then enable it by pressing “MENU/OK”.
The display will show:
• by pressing “∧” or “∨” you can choose to deactivate the function
or extend the pre-brewing phase
• After accessing the programming mode press
“∧” or “∨” to select
the function:
then enable it by pressing “MENU/OK”.
The display will show, for example:
• Press “∧” or “∨” to select the desired temperature and memorise
it by pressing “MENU/OK”.
to enhance the flavour of your coffee.
• Memorise the choice by pressing
“MENU/OK”.
PRE-GRINDING
With the pre-grinding process the appliance grinds twice: the first
time for the type of coffee selected and the second time for the
next coffee (not yet selected).
This function is useful only if you have to make
several coffees at the same time (e.g. when en-
tertaining guests or during a party).
• After accessing the programming mode, press
the function:
enable it by pressing
“MENU/OK”.
• The display will show:
Press “∧” or “∨” to select the desired setting and memorise it by
pressing “MENU/OK”.
“∧” or “∨” to select
• 36 •
TOTAL COFFEES
TOTAL COFFEES
TOTAL COFFEES
86
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
ENERGY SAVING
TIMER
STANDBY
AFTER: 3:00
CLOCK
CLOCK TIME
CLOCK TIME
1:18
SHOW CLOCK TIME
This function allows you to display how many coffees the appliance
has made to date.
• After accessing the programming mode, press
“∧” or “∨” to select
the function:
enable it by pressing
“MENU/OK”. The display will show, for
example:
TIMER
This coffee maker features a new function that allows you to save energy
in case of long periods of quiescence. This function, which is factory set,
automatically switches the machine from the
status to the
ENGLISH
CLOCK
This function may be activated and deactivated by the user. It is used
to:
- display the current time when the machine is in the “ENERGY
SAVING” or “FUNCTION SELECTION” mode;
- program the machine to switch on and off at a specific time.
In order for the programming function to work properly, you must set
the clock to the current time.
• Press “∧” or “∨” to select the function:
enable it by pressing “MENU/OK”.
• Press “∧” or “∨” to select the function:
enable it by pressing “MENU/OK”.
• Press “∧” or “∨” to set the current hour and memorise it by pressing
“MENU/OK”;
mode after 3 hours have elapsed since the previous use.
• The switch-off time can be set at 15-minute intervals, down to a
minimum of 15 minutes. The function may not be disabled.
• In the programming mode press
“∧” or “∨” to select the
function and activate it by pressing
“MENU/OK”.
The display will show:
• Press
“∧” or “∨”to select the desired setting and press
“MENU/OK” to store it.
Note: if ON/OFF times have been activated through
the “CLOCK” function, this function will be ignored.
Then press “∧” or “∨” to set the minutes and memorise the setting
by pressing “MENU/OK”.
The clock is set and the machine will go back to the previous
menu.
Note: keeping the buttons pressed down will allow you
to go through the numbers quickly.
Note: the clock setting is also maintained when the
machine is off
Displaying the time
• press “∧” or “∨” to select the function
and enable it by pressing “MENU/OK”.
• press
“∧” or “∨” to activate or deactivate the function
• 37 •
ENGLISH
SHOW CLOCK TIME
ON
SHOW CLOCK TIME
OFF
ON/OFF TIME
ON/OFF TIME
ON 7:30
ON/OFF TIME
OFF 9:30
CLOCK
CLOCK
OFF
CLOCK
ON
ENERGY SAVING
and memorise the setting by pressing “Menu/ok”.
Note: the time may be displayed only at certain times;
this function must be deactivated by the user
• If you want to deactivate the function press
choose:
Activating the automatic on/off function
Note: activating this function makes sense only if you
have already set the on/off times.
• Press “∧” or “∨” to select the function:
enable it by pressing “MENU/OK”.
“∧” or “∨” to
• The display will show:
and memorise by pressing “MENU/OK”
Programming the machine to switch on and off .
The machine can be switched on and off automatically without the
user’s intervention. You can program only one time for the machine to
go on and one time for it to go off.
Note: this function is enabled only if the on/off switch
(7) is positioned on “I” (on).
• press “∧” or “∨” to select the function:
and enable it by pressing “MENU/OK”.
• Select the hour when you want the machine to go on by pressing
“∧” or “∨” and memorise by pressing “MENU/OK”.
then press “∧” or “∨” to set the minutes and memorise the setting
by pressing “MENU/OK”.
• Select the hour when you want the machine to go off by pressing
“∧” or “∨” and memorise by pressing “MENU/OK”;
In this case pressing
Choose to activate the function by pressing
“MENU/OK” will deactivate the function.
“∧” or “∨” and
when
appears, memorise the setting by pressing “MENU/OK”.
When you exit the programming mode, the machine will check the set
parameters. If the current time falls within the set deactivation time,
the display will indicate:
Note: during the set deactivation period, the ma-
chine can be restarted at any time by pressing
“MENU/OK”.
Later, to deactivate the machine again, go into the program
ming mode by pressing “MENU/OK” and exit immediately by
pressing “ESC”.
-
then press “∧” or “∨” to set the minutes and memorise the setting
by pressing “MENU/OK”.
Warning: if the on/off time settings coincide, the machine will ignore both. After the times have been set,
the clock must be activated in order for the function to work.
• 38 •
RINSING CYCLE
RINSING CYCLE
RINSING CYCLE
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
FACTORY SETTINGS
FACTORY SETTINGS
NO
With this function, all the parts involved in the coffee dispensing
process undergo a washing cycle with water.
During the wash cycle it is recommended that a person
be on hand to supervise the operation. Before per-
forming the rinsing cycle fill the water tank.
•
Select the function by pressing the key “∧” or “∨”:
• Press the key “MENU/OK” to start the rinsing cycle, the display
shows:
The machine brews about half quantity of the water contained in the
tank from the dispenser.
ENGLISH
14 LEGAL INFORMATION
• This instruction book contains the information you need in order to
use and upkeep your appliance correctly.
• The information should be viewed as a guideline for using and
upkeeping your coffee maker in safety. The information is not
exhaustive. For additional information or for information on topics
not covered or inadequately covered in this instruction book, please
contact an authorized service centre or the manufacturer directly.
• In addition, it should be noted that these instructions do not form
part of a previous or existing agreement, legal contract or similar
and that the information is not changed by any other document.
• All the manufacturer’s obligations and liabilities are based on the
contract of sale, which also specifies all the warranty terms and
conditions.
• The warranty terms and conditions are neither limited nor extended
on the basis of this instruction book.
• This instruction book contains information protected by copyright.
• This instruction book may not be photocopied or translated into
other languages without the explicit written consent of the manufacturer.
Then the cycle stops automatically, and the display shows:
FACTORY SETTINGS
This function allows you to restore all the machine operating parameters
originally set by the manufacturer.
• After accessing the programming mode, press
the function:
then enable it by pressing “MENU/OK”. The following indication
will appear:
• Choose whether you want to restore the factory settings by pressing
“∧” or “∨” and press “MENU/OK” to confirm your selection.
Caution: when you restore all the factory settings, you
will lose any custom settings you have made on the
machine.
“∧” or “∨” to select
15 SCRAPPING
• Make unusable any appliances no longer in use.
• Detach the plug from the wall outlet and cut the electric cord.
• Deliver scrapped appliances to a suitable waste disposal facility.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
• 39 •
ENGLISH
ENERGY SAVING
DESCALING
FILL WATERTANK
COFFEE BEANS EMPTY
DREGDRAWER FULL
BREWUNIT MISSING
DREGDRAWER MISSING
CLOSE DOOR
GRINDER BLOCKED
BREWUNIT BLOCKED
16 DISPLAY INDICATIONS
The display guides users and helps them to use the machine properly.
Below is a description of alarm messages that disable the coffee
dispenser and an explanation of what the user must do in order to use
the machine properly.
• Close the front cover (15).
• Press “MENU/OK” (28).
• Descale the machine (see Chap.12)
• Fill the water tank (9) with fresh drinking water (Fig.03).
• Fill the coffee bean container with coffee beans and restart the coffee
dispensing cycle.
• Open the front cover (15), take out the coffee grounds drawer (10)
and empty the grounds into a suitable container.
Important note: the coffee grounds drawer may be
emptied only when the machine is on. The drawer must
be taken out for at least 5 seconds. If you empty out the drawer
with the machine off, the coffee dispensing function will be disabled when you switch it back on.
• Contact an authorized service centre.
• Fit the coffee dispenser unit (17) properly in place.
• Fit the drip tray (12) and coffee grounds drawer (10) properly in
place.
• 40 •
17 TROUBLESHOOTING
ProblemsCausesRemedies
The machine fails to turn onThe machine is not connected to the mains. Connect the machine to the mains
The coffee is not hot enoughCups are coldWarm up the cups
No hot water or steamSteam pipe cloggedClean the steam pipe nozzle with a pin.
The coffee is dispensed too slowlyCoffee too fineChange the coffee blend
Turn the grinding control knob to a higher value
(par.5).
Decrease the dose (par.6).
Dispensing unit dirtyWash the dispensing unit
The coffee is dispensed quicklyCoffee too coarse.Change the coffee blend.
Turn the grinding control knob to a lower value.
Low dose.Increase the dose (par.6).
The machine spends a lot of time to warm
up, and the quantity of water dispensed
from the pipe is reduced.
The dispensing unit cannot be removed The dispensing unit is not in the correct
The coffee comes out from the dispensing unit.
The coffee is not frothy.The blend is not suitable, or the coffee is not
Some water comes out from the drip
tray.
Presence of scale in the machine circuit. Descale.
Turn on the machine. Close the front cover; the unit s
position.
Coffee grounds drawer in.Remove the coffee grounds drawer.
The dispensing unit is not in the correct
position.
Dispensing unit clogged.Remove the dispensing unit, and wash it.
freshly made.
The coffee is coarse.Adjust grinding.
Drip tray full.Check the float position, and empty the drip tray.
now in its initial position and can be removed.
Re-position the dispensing unit.
Change the coffee blend.
ENGLISH
• 41 •
DEUTSCH
WICHTIGE
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an
einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand,
elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung
enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren.
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer
Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine
nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird. Bevor Teile
entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung
die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit
beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden. Das
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst
prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs
kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße
Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen
Küchenherden oder Backöfen verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor
man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf „0” stellen,
dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht
verfahren.
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt
entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung
oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den
autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät
nicht in Wasser tauchen.
Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten
Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses
übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter
füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das
Netzkabel der Maschine berühren.
4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden.
Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies
Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN
ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich
nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte
man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes
überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte
Spannung mindestens der des Elektrogerätes
entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls
das Netzkabel des Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie
könnten darüber stolpern.
DIESE ANWEISUNGEN GUT
AUFBEWAHREN
• 42 •
1 ALLGEMEINES
Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt,
wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet
werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampfund Heißwasserausgabe ausgestattet.
Der Maschinenkörper mit seinem eleganten Design wurde für den
Gebrauch im Haushalt entworfen und ist nicht für einen durchgehenden
Betrieb professioneller Art geeignet.
Achtung. Es wid keine Haftung übernommen für
eventuelle Schäden im Fall von:
• falscher und nicht bestimmungsgemäßer Nutzung;
• Reparaturen, die nicht bei einem autorisierten Kundendienst
vorgenommen wurden;
• Veränderung des Netzkabels;
• Veränderung irgendeiner Komponenten der Maschine;
• Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen und Zubehör.
In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch.
1.1 Erläuterungen zu diesem Handbuch
Das Hinweisdreieck zeigt alle wichtigen
Anweisungen für die Sicherheit des
Nutzers an. Diese Anweisungen sorgfältig
befolgen, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
Dieses Symbol kennzeichnet Informationen, die für
eine bessere Nutzung der Maschine besonders beachtet werden müssen.
Die Illustrationen zum Text befinden sich
auf der Umschlagklappe.
Diese Seiten beim Lesen der Gebrauchsanweisung offen halten.
DEUTSCH
2 TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung
Siehe Kennschild an der Maschine
• Nennleistung
Siehe Kennschild an der Maschine
• Stromversorgung
Siehe Kennschild an der Maschine
• Material des Gerätekörpers
Metall
• Abmessungen (L x H x T) in mm
290 x 375 x 425
• Gewicht (kg)
10
• Kabellänge (mm)
1200
• Bedienfeld
Frontal (Display Anzeige)
• Wasserbehälter (l)
2,2 - Abnehmbar
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)
250 Kaffeebohnen
• Pumpendruck (bar)
15
• Brühgruppe
2 - Rostfreier Stahl - Aluminium
• Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsdruckventil Brühgruppe,
Sicherheitsthermostat.
Änderungen an der Konstruktionsweise und Ausführung aufgrund technologischen Fortschritts möglich.
1.2 Verwendung dieser Gebrauchs-anweisung
Diese Gebrauchsanweisungen an einem sicheren Ort aufbewahren
und der Espressomaschine beilegen, falls sie von einer anderen Person
benutzt wird.
Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in diesen Anweisungen nicht oder nur ungenügend behandelt werden, wenden Sie sich
bitte an den autorisierten Kundendienst.
• 43 •
Diese Maschine entspricht der Europäischen Direktive 89/336/CEE
(Gesetzesdekret 476 vom 04.12.92) über die Funkentstörung.
DEUTSCH
100
100
250
100
100
Maße in Milimeter
• 44 •
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Nie die unter Strom stehenden Teile in Berührung mit Wasser
bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße
Wasser können zu Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder
Heißwasserstrahl auf Körperteile richten und die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- Die Espressomaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt.
- Technische Veränderungen und jeder unzulässige Gebrauch sind
wegen der damit verbundenen Gefahren verboten!
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich
Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Stromversorgung
- Die Espressomaschine nur an eine geeignete Steckdose anschlie-
ßen.
- Die Spannung muss dem Wert auf dem Kennschild des Geräts
entsprechen.
Netzkabel (Abb.A)
- Die Espressomaschine nie mit defekten Netzkabel verwenden.
- Schadhafte Kabel und Stecker sofort von einem autorisierten
Kundendienst ersetzen lassen.
- Das Netzkabel nicht über Ecken, scharfe Kanten und heiße Gegen
stände führen und vor Öl schützen.
- Die Espressomaschine nicht am Kabel tragen oder ziehen.
- Den Stecker nicht am Kabel herausziehen und nicht mit nassen
Händen oder Füßen berühren.
- Das Netzkabel darf nicht lose von Tischen oder Regalen herunter
hängen.
Schutz anderer Personen (Abb.B)
- Sicherstellen, daß keine Kinder mit der Espressomaschine spielen
können.
Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte
entstehen können, nicht abschätzen.
- Die Verpackungsmaterialien der Maschine nicht in Reichweite von
Kindern lassen.
• 45 •
DEUTSCH
Verbrennungsgefahr (Abb.C)
- Nie den heißen Dampf- oder Wasserstrahl auf sich selbst und/oder
andere richten: Verbrühungsgefahr.
- Immer die entsprechenden Griffe und Drehknöpfe verwenden.
- Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.
Platz für Installation, Betrieb und Wartung (Abb.D)
- Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;
- Die Espressomaschine an einem sicheren Ort aufbewahren, wo sie
niemand umstoßen oder sich daran verletzen kann.
- Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er sollte darüber hinaus
hygienisch sein und eine gut zugängliche Steckdose aufweisen;
- Die Espressomaschine nie auf heiße Oberflächen und in die Nähe
von offenem Feuer stellen, da das Gehäuse sonst schmelzen oder
auf andere Art beschädigt werden könnte.
- In 10 cm Abstand von Wänden und Kochflächen aufstellen.
- Die Maschine keinen Temperaturen von unter 0°C aussetzen; es
besteht die Gefahr der Beschädigung der Maschine durch Frost.
- Die Steckdose mus zu jedem Zeitpunkt erreichbar sein.
- Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
Reinigung (Abb.E)
- Bevor die Maschine gereinigt wird, muss der Hauptschalter (7)
unbedingt auf „0” gestellt und dann der Netzstecker aus der
Steckdose abgezogen werden.
- Außerdem abwarten, bis die Maschine sich abgekühlt hat.
- Nie die Maschine in Wasser tauchen!
Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen in Berührung kom
men.
- Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine eingreifen zu
wollen.
Aufbewahrung der Maschine
- Wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wird, abschalten
und den Stecker aus der Steckdose abziehen.
- An einem trockenen, für Kinder unerreichbaren Ort aufbewahren.
-
- Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen/Wartung
- Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf Schäden nach einem
Herunterfallen sofort den Netzstecker aus der Steckdose abziehen.
Nie eine defekte Maschine in Betrieb setzen.
- Nur die autorisierten Kundendienstzentren können Eingriffe und
Reparaturen vornehmen.
- Bei Eingriffen und/oder Reparaturen, die nicht von einem auto
risierten Kundendienstzentrum durchgeführt wurden, verfällt jede
Haftung für eventuelle Schäden.
Brandschutz
- Im Brandfall Kohlendioxidlöscher verwenden (CO2-Feuerlöscher).
Nie Wasser oder Pulverfeuerlöscher verwenden.
-
-
DEUTSCH
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
Abb.01
1 Behälter Kaffeebohnen
2 Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnenbehälters (Aroma
Für die eigene und die Sicherheit anderer Personen gewissenhaft
die „Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten.
-
4.1 Verpackung
Die Originalverpackung wurde entwickelt und ausgeführt, um die
Maschine beim Versand zu schützen. Es wird empfohlen, sie für einen
eventuellen späteren Transport aufzubewahren.
4.2 Vorbereitung der Espressomaschine
• Die Espressomaschine aus der Verpackung entnehmen und an
einem geeigneten Ort aufstellen. Er muss den Anforderungen der
Sicherheitsvorschriften entsprechen, die in Kap.3 verlangt und
beschrieben werden.
• Die Tür der Maschine öffnen, die Abtropfwanne (12) aus der
Verpackung nehmen und die Satzschublade (10) einsetzen; dann
die Abtropfwanne in die Maschine einsetzen (Abb. 21).
• Prüfen, dass die Wassersammelschale mit Rost (Abb.01 – Pos.12),
der Tresterbehälter (10) und die Brühgruppe (17) korrekt eingesetzt
sind und die vordere Klappe (15) geschlossen ist.
• Die Reinigungsbürste (20) und den Messbecher für gemahlenen
Kaffee (21), die zur Maschinenausstattung gehören, griffbereit
aufbewahren.
Wenn das Display beim Einschalten der Maschine eine
Unregelmäßigkeit anzeigt, bedeutet dies, dass eines
der oben beschriebenen Teile nicht vorschriftsmäßig angebracht ist. (Abs. 16)
4.3 Inbetriebnahme
• Den Deckel des Wasserbehälters (Abb.02) öffnen und den
Behälter (Abb.03) herausnehmen. Den Behälter ausspülen
und mit frischem Trinkwasser füllen (Abb.04), dabei sollte der
Strich „MAX” nicht überschritten werden. Den Wasserbehälter
wieder einsetzen und den Deckel aufsetzen.
In den Wasserbehälter (9) immer nur frisches Wasser
ohne Kohlensäure füllen. Heißes Wasser und andere
Flüssigkeiten können den Behälter und/oder die Maschine beschädigen. Die Maschine nie ohne Wasser anschalten: Prüfen,
dass sich im Tank ausreichend Wasser befindet.
• Den Deckel (Abb.05) anheben und Kaffeebohnen in den Behälter
(Abb.06) füllen.
• 46 •
Stets nur Kaffee in Bohnen einfüllen. Gemahlener oder
löslicher Kaffee oder andere Objekte beschädigen die
Maschine.
• Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1) aufsetzen.
Spulen
Aufheizen ...
Spulen
Aufheizen ...
Heisswasser
Aufheizen ...
Entluften
Produkt wahlen
Betriebsbereit
• Den Stecker in die Buchse auf der Rückseite der Maschine einstecken
(Abb.07), nachdem man sich vergewissert hat, dass der Hauptschalter (7) auf (O) steht.
Den Stecker des anderen Kabelendes in eine passende Wandsteck
dose einstecken.
• Der Hauptschalter der Maschine steht auf (O); zum Einschalten
braucht man nur den Knopf (Abb.08) zu drücken; die Maschine
beginnt zu heizen und am Display erscheint:
Wenn die richtige Temperatur erreicht ist, führt die Maschine einen
Spülzyklus aus.
• Um die Leitungen zu füllen, das Dampfrohr (Abb.01-Pos.14) auf
die Wassersammelschale richten, eine Tasse oder einen geeigneten
Behälter unter die Düse des Dampfrohrs stellen und den Knopf (26)
drücken; am Display erscheint eine der Meldungen:
• Den Knopf (Abb.09) gegen den Uhrzeigersinn drehen und warten, bis
Wasser gleichmäßig aus dem Dampfrohr austritt; zum Unterbrechen
der Wasserabgabe den Knopf im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Vor der Wiederin-betriebnahme nach
längerer Pause müssen, wenn der Wasserbehälter
vollständig geleert wurde, die Leitungen der Maschine
wieder befüllt werden. Außerdem müssen die Leitungen jedes
Mal befüllt werden, wenn am Display die Meldung erscheint:
DEUTSCH
löslichen Kaffee in den Behälter für die Kaffeebohnen füllen.
Es ist verboten, anderes Material als Kaffeebohnen einzufüllen.
Die Kaffeemühle enthält bewegliche Organe, die gefährlich sein
können; es ist verboten, die Finger und/oder andere Gegenstände
-
einzuführen.
Vor jedem Eingreifen innerhalb des Kaffeebehälters, egal aus
welchem Grund, den Hauptschalter (7) ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Keine Kaffeebohnen einfüllen,
wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist.
Die Qualität und der Geschmack des Espresso hängen außer von der verwendeten Kaffeemischung auch von der Feinheit des Mahlgrads ab.
Die Maschine verfügt über einen Knopf (Abb.10) für die Einstellung der
Feinheitsgrads. Um die Mahlstufe zu ändern, den abgestuften Knopf
drehen, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Die Ziffern auf dem Knopf
zeigen die Feinheit der Mahlung an.
Jedes Gerät wird werkseitig auf eine mittlere Feinheit eingestellt: wenn
die Körnung zu fein ist, muss der Knopf auf die höheren Werte gedreht
werden, ist die Körnung dagegen zu grob, muss der Knopf auf die
niedrigeren Werte gedreht werden.
Die Veränderung im Feinheitsgrad bemerkt man erst nach der Ausgabe
von drei bis vier Espresso.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Die Mahlstufen in den extremen Positionen sollten nicht verwendet werden (z.B.
1, 16); in diesen Fällen andere Kaffeemischungen verwenden. Den Kaffee kühl in einem luftdicht abgeschlossenen Behälter aufbewahren.
Die Mahlstufe muss eingestellt werden, wenn der Espresso nicht optimal
ausgegeben wird:
Zu schnelle Ausgabe = zu grobe Mahlung > den Knopf auf niedrigere
Werte drehen;
Tropfenweise oder gar keine Ausgabe = zu feine Mahlung > Knopf
auf höhere Werte drehen.
• Erneut Knopf 26 drücken.
• Bei Beendigung der Heizphase erscheint am Display:
• Nach diesen genannten Arbeitsschritten ist die Espressomaschine
betriebsbereit.
• Um Espresso, heißes Wasser oder Dampf auszugeben und die
Maschine korrekt zu verwenden, die folgenden Anweisungen
beachten.
5 KAFFEEMÜHLE (ABB.10)
Achtung! Der Einstellknopf für den Mahlgrad innerhalb
des Kaffeebehälters (Abb.10) darf nur gedreht werden,
wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Keinen gemahlenen oder
6 EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE
(ABB.11)
Bei der Espressomaschine kann die Kaffeemenge (Dosis) eingestellt
werden, die gemahlen werden soll. Die Dosis wird vom Hersteller
auf einen Mittelwert eingestellt, der die Ansprüche zum größten Teil
befriedigt.
Dreht man den Knopf (Abb.11) innerhalb des Kaffeebehälters gegen
den Uhrzeigersinn, wird die Menge des Kaffeepulvers erhöht; dreht man
den Knopf im Uhrzeigersinn, wird die Menge verringert.
Die Menge muss eingestellt werden, bevor man den Knopf der Espressoausgabe drückt.
Dieses System ermöglicht mit allen handelsüblichen Kaffeesorten eine
optimale Espressoausgabe.
• 47 •
DEUTSCH
Produkt wahlen
Betriebsbereit
1 Espresso
2 Espresso
Produkt wahlen
Pulverkaffee
1 Espresso
Pulverkaffee
1 Kaffee
Mengenprogram.
7 ESPRESSOAUSGABE
Hinweis: Wenn die Maschine keinen Espresso ausgibt, prüfen,
dass der Wasserbehälter genügend Wasser enthält.
• Vor der Ausgabe von Kaffee überprüfen, ob der Wasserbehälter
und der Kaffeebehälter voll sind und ob am Display diese Meldung
angezeigt ist:
• 1 oder 2 Tassen unter den Brühkopf stellen. Sie können die Höhe
des Brühkopfs regulieren, indem Sie ihn von Hand nach oben oder
nach unten schieben (Abb.12), so dass er passend für Ihre Tassen
eingestellt ist.
Kaffee und andere Materialien in dieser Dosiervorrichtung beschädigen die Maschine.
Es ist verboten, die Finger in den Dosierer für gemahlenen Kaffee zu führen, denn dieser ist mit beweglichen
Organen ausgestattet.
Um die richtige Menge Kaffeepulver in den Dosierer zu geben, nur den
mitgelieferten Messbecher (21) verwenden. Jeweils nur einen Messbecher Kaffeepulver eingeben; um zwei Kaffees zu bekommen, müssen
zwei getrennte Zyklen nacheinander ausgeführt werden.
• Knopf (25) drücken, um die Funktion zu wählen; am Display
erscheint
7.1 Espressoausgabe mit Bohnenkaffee
• Zum Ausgeben des Kaffees muss man die Kaffeeausgabetaste (22,
23 oder 24) drücken; am Display wird angezeigt (als Beispiel)
Um 1 Kaffee auszugeben, nur ein Tässchen unter die Kaffee-Aus-
schankröhrchen stellen und den Ausgabeknopf (22, 23 oder 24)
nur ein Mal drücken; um 2 Kaffees auszugeben, zwei Tässchen unter
die Kaffee-Ausschankröhrchen stellen und den Ausgabeknopf (22,
23 oder 24) 2 Mal drücken; am Display erscheint:
In dieser Betriebsart sorgt die Maschine automatisch dafür, die
richtige Kaffeemenge zu mahlen und zu dosieren; die Zubereitung
von 2 Espressi erfordert zwei Mahl- und zwei Ausgabezyklen, die
von der Maschine automatisch gesteuert werden.
• Anschließend beginnt der Ausgabezyklus.
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso aus dem Hahn der
Brühgruppe aus (Abb.01-Pos.13).
Die Espressoausgabe hält automatisch an, wenn der eingestellte
Stand erreicht ist (siehe Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann
allerdings durch einen Tastendruck (Abb.01 - Pos.22, 23 oder 24)
unterbrochen werden.
7.2 Espressoausgabe mit gemahlenem Kaffee
Um diese Funktion zu verwenden, muss der Messbecher
(Abb.01 - Pos.21) entnommen werden, um den ge-
mahlenen Kaffee in der Maschine zu dosieren.
In die Dosiervorrichtung (5) nur gemahlenen Kaffee für
Espresso-maschinen füllen. Kaffeebohnen, löslicher
• Den Deckel des Kaffeepulverdosierers abnehmen (Abb.13).
• Mit dem Messbecher eine Portion Kaffee entnehmen; die überschüssige Menge im Messbecher abstreifen.
• Das Kaffeepulver in den Dosierer geben (Abb.14).
• Den Deckel des Kaffeepulverdosierers schließen.
• Zum Ausgeben des Kaffees die Kaffee-ausgabetaste (22, 23 oder
24) drücken; am Display erscheint (als Beispiel)
• Daraufhin beginnt der Ausgabezyklus.
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Kaffee aus dem Ausschankröhrchen
aus (13).
Die Kaffeeausgabe hält automatisch an, wenn der eingestellte Stand
erreicht ist (siehe Par.7.3); die Kaffeeausgabe kann jedoch auch
durch einen Knopfdruck (22, 23 oder 24) unterbrochen werden.
• Anschließend geht die Maschine automatisch wieder in den normalen
Betriebsmodus (siehe Par. 7.1).
7.3 Einstellung der Espressomenge pro Tasse
Die Maschine ist für die Ausgabe von 3 Arten Kaffee programmiert:
Espresso mit Knopf (22), italienischer Kaffee mit Knopf (23) und langer
Kaffee mit Knopf (24).
Um die programmierten Werte an die Tassengröße anzupassen, die Tasse unter den Ausschank (13) stellen, die Ausgabetaste des gewünschten
Kaffeetyps drücken (22, 23 oder 24) und gedrückt halten, am Display
wird angezeigt (als Beispiel):
Warten, bis die gewünschte Menge in der Tasse ist und dann die Taste
loslassen.
• 48 •
Achtung: Die Taste (23 oder 24) beim ganzen Kaffee-
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Heisswasser
Betriebsbereit
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Dampf
ausgabeprozess gedrückt halten.
Auf diese Weise ist die Maschine auf die von Ihnen gewünschte
Kaffeemenge programmiert.
DEUTSCH
wasser/Dampf” kurz aufdrehen, um das restliche Wasser aus dem
Dampfrohr ablaufen zu lassen; nach kurzer Zeit tritt nur noch Dampf
aus. Am Display wird angezeigt
8 HEISSWASSERAUSGABE
Achtung! Am Anfang können kurze Heißwasserspritzer
austreten: Verbrühungsgefahr!
Die Ausgabedüse für das heiße Wasser kann hohe Temperaturen
erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren!
• Vor Ausgabe von heißem Wasser kontrollieren, ob am Display
angezeigt ist:
Wenn die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit ist, wie folgt
vorgehen:
• Knopf (26) drücken; am Display erscheint abwechselnd:
• Eine Tasse und/oder einen Behälter unter die Heißwasser-/Dampf-
düse stellen (Abb.15).
• Den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn öffnen, wie in Abb.15
angegeben.
• Die gewünschte Menge von heißem Wasser entnehmen. Um die
Heißwasserausgabe abzustellen, den Knopf im Uhrzeigersinn
drehen.
• Erneut Knopf (26) drücken; die Maschine geht wieder in den
normalen Betriebsmodus und am Display erscheint:
9 DAMPFAUSGABE /CAPPUCCINO /ZUBE-
REITUNG
Mit dem Dampf kann die Milch für den Cappuccino
aufgeschäumt werden, er kann aber auch zur Erwär-
mung von Getränken verwendet werden.
• Knopf (16) zudrehen.
• Den Behälter, den man für die Zubereitung des Cappuccino verwen
den will, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Um das Ergebnis der Cappuccino-Zubereitung zu
verbessern, müssen die Milch und die Tasse kalt sein.
• Das Dampfrohr in die zu erhitzende Milch eintauchen und den Knopf
(16) aufdrehen; den Behälter mit langsamen Bewegungen von
unten nach oben drehen, um eine gleichmäßige Schaumbildung
zu bekommen (Abb.16).
• Wenn der Dampf für die gewünschte Zeit benutzt wurde, den Knopf
(16) zudrehen.
• Dieselbe Methode kann für die Erwärmung anderer Getränke benutzt
werden.
• Nach diesem Vorgang das Dampfrohr mit einem weichen Lappen
säubern.
Hinweis: Wenn man große Tassen verwenden möchte,
die seitliche Klappe anheben und das Dampfrohr
drehen; auf diese Weise kann das Dampfrohr weiter angehoben
werden (Abb. 17). Dies ist besonders bequem, wenn man des
Cappuccinatore benutzt.
10 NICHT MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
10.1 Cappuccinatore
Durch den Cappuccinatore wird der Prozeß des Auf-
schäumens der Milch automatisch durchgeführt und
somit ganz einfach; Sie erhalten einen typischen italienischen
Cappuccino.
-
Verbrühungsgefahr! Achtung! Am Anfang der Ausga-
be können kurze Heißwasserspritzer austreten. Die
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt
mit den Händen berühren!
• Wenn die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit ist, das Dampfrohr
(14) auf die Wassersammelschale richten, den Knopf (16) “Heiß-
• 49 •
DEUTSCH
Die Installation des Cappuccinatore wird folgendermaßen durchgeführt:
• Sicherstellen, daß das Dampfrohr nicht von anderen Vorrichtungen
belegt ist; sollten andere Vorrichtungen installiert sein, so muß man
diese vom Dampfrohr abmontieren.
• Den Zahnkranz aufschrauben, ohne den Cappuccinatore abzuzie-
hen.
• Den Cappuccinatore ca. 4 cm weit in das Dampfrohr schieben.
• Den Zahnkranz ordnungsgemäß festziehen.
Hinweis: wenn der Zahnkranz nicht ordnungsgemäß
festgezogen wird, könnte der Cappuccinatore während
des Gebrauchs abrutschen.
Heisswasserzubreitung mit dem Cappuccinatore
Für die Heißwasserzubereitung mit dem Cappuccinatore geht man wie in Par. 8 beschrieben vor;
das heiße Wasser tritt dabei aus dem Cappuccinatore aus.
Dampf-/Cappuccino-zubereitung mit dem Cappuccinatore
Der Dampf kann dazu benutzt werden, die Milch für den Cappuccino aufzuschäumen, aber auch zum Wärmenvon anderen
Getränken.
Verbrennungsgefahr! Am Anfang können Spritzer von
heißem Wasser austreten. Das Dampfrohr kann sehr
heiß werden: niemals mit bloßen Händen berühren.
Das Rohr aus Silikon im Cappuccinatore muß während der Zubereitung von heißem Wasser in dem Gitter der Abtropfschale stecken.
Sicherstellen, daß das Silikonrohr während des Gebrauchs der
Maschine nicht abrutschen kann.
Anmerkung: Das Rohr so in das Gitter stecken, dass es
nicht mit dem schmutzigen Wasser oder den Kaffeepulverresten in Berührung gelangt. Es besteht die Gefahr, dass
der Inhalt der Abtropfschale angesaugt wird.
• 50 •
• Den Cappuccinatore über die Abtropfschale schwenken, den Dreh
knopf (16) ”Heißwasser/Dampf” kurz öffnen, damit das sich noch
im Cappuccinatore befindliche Wasser austreten kann; nach kurzer
Zeit tritt nur noch Dampf aus.
• Den Drehknopf (16) wieder zudrehen.
• Das Ansaugrohr in einen geeigneten Behälter stecken oder direkt in
die Milchpackung, die neben die Maschine gestellt wird.
• Die Tasse mit dem vorher zubereiteten Espresso unter die Düse des
Cappuccinatore stellen.
• Den Drehknopf (16) öffnen; nun beginnt das Aufschäumen der
Milch.
• Den Schieberegler am Cappuccinatore verschieben, um die Festigkeit
des Schaums zu verändern: Wenn man ihn nach oben schiebt, erhält
der Schaum mehr Volumen
Um einen optimalen Cappuccino zu erhalten, muß die
Milch kalt sein.
• Den Drehknopf (16) wieder zudrehen, danach 1 Tasse Espresso in
die Tasse fließen lassen.
• Nach der Benutzung des Cappuccinatore muß dieser von Milchrückständen gereinigt werden.
• Einen Behälter mit frischem Trinkwasser neben die Maschine stellen,
in den man das Ansaugrohr steckt.
• Wie bei der Cappuccino-Zubereitung vorgehen, indem man das
schmutzige Wasser in ein geeignetes Gefäß oder direkt in die
Abtropfschale abfließen läßt.
-
Reinigung des Cappuccinatore
Nach Benutzung des Cappuccinatore muß dieser gut gereinigt
werden, damit die Hygiene und Funktionalität dauerhaft gewährleistet sind.
Zur Reinigung geht man folgendermaßen vor:
• Den Zahnkranz des Cappuccinatore aufschrauben.
• Den Cappuccinatore aus dem Dampfrohr herausziehen.
• Den Körper des Cappuccinatore abziehen.
DEUTSCH
• Den Dosierer für gemahlenen Kaffee täglich reinigen:
- Dazu den mitgelieferten Pinsel nehmen und den Dosierer
säubern (Abb.18).
• Für die Reinigung des Geräts einen weichen, mit Wasser befeuch
teten Lappen verwenden (Abb.19).
• Den Arbeitsbereich und den Brühkopf reinigen.
• Wir e mpfehlen, die Wassersammelschale (12) und den
Tresterbehälter (10) täglich zu entleeren und zu reinigen,
dazu muss die vordere Klappe (Abb.20) geöffnet und die
Wassersammelschale (Abb.21) herausgenommen werden.
Anschließend kann man diese entleeren und alle Komponenten
reinigen.
• Der Brühkopf kann für die Reinigung abgenommen werden
(Abb.24):
- Die Ausgießer der Ausgussgruppe absenken
- Die Ausgussgruppe anfassen, wie in Abb.24 gezeigt, und aus
ihrer Halterung ziehen.
- Das Ganze mit warmem Wasser waschen.
11.1 Brühgruppe
Die Brühgruppe (17) muss jedes Mal gereinigt werden,
wenn man den Kaffeebohnenbehälter auffüllt, minde-
stens jedoch einmal die Woche.
-
• Den Deckel, den Stecker und das Ansaugrohr abmontieren
• Den Cappuccinatore mit all seinen Teilen sorgfältig unter fließendem
Trinkwasser reinigen.
• Den Cappuccinatore wieder zusammensetzen.
• Den Cappuccinatore wieder in das Dampfrohr einführen.
• Den Zahnkranz wieder ordnungsgemäß festziehen.
Hinweis: wenn der Zahnkranz nicht ordnungsgemäß
festgezogen wird, könnte der Cappuccinatore während
des Gebrauchs abrutschen.
11 WARTUNG
Allgemeine Reinigung
• Wartung und Reinigung können nur vorgenommen werden, wenn
die Maschine kalt und vom Stromnetz abgetrennt ist.
• Die Maschine nicht in Wasser tauchen. Die Komponenten nicht in
der Geschirrspülmaschine waschen.
• Keine spitzen Gegenstände oder chemisch aggressive Produkte
(Lösungsmittel) für die Reinigung verwenden.
• Die Maschine bzw. ihre Bauteile nie mit Hilfe einer Mikrowelle bzw.
eines herkömmlichen Herdes trocknen.
• Es wird empfohlen, den Wasserbehälter täglich zu reinigen und das
Wasser auszuwechseln.
• 51 •
• Die Maschine ausschalten. Dazu den Hauptschalter (7) auf Position
0 stellen und den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.
• Die Arbeitsklappe (15) öffnen, die Abtropfschale (12) und anschließend die Satzschublade entnehmen.
• Die Brühgruppe herausziehen, indem man sie an ihrem Griff anfasst
und die Taste mit der Aufschrift „PUSH” (Abb.22) drückt.
• Die Brühgruppe darf nur mit warmem Wasser ohne Spülmittel
gereinigt werden.
• Den oberen Filter (Abb.23) gründlich auswaschen und alle Kaffeereste entfernen. Am Ende alle seine Komponenten sorgfältig
trocknen.
• Den Innenraum der Maschine sorgfältig reinigen.
• Die Brühgruppe an ihrem Griff festhalten und wieder in ihre Halterung einsetzen, bis sie einrastet.
• Die Satzschublade und das Gitter in die Abtropfschale einsetzen und
diese wieder in die Maschine einsetzen.
• Die Klappe (15) schließen.
DEUTSCH
Entkalken
Betriebsbereit
Entkalken
Drehknopf offnen
Gerat wird entkalkt
Entkalken beendet
Drehknopf schliessen
Gerat spulen
Wassertank fullen
Gerat spulen
Taste drucken
Gerat spulen
Drehknopf offnen
Gerat wird gespult
Spulen beendet
Drehknopf schliessen
Entk. unterbrochen
Wassertank leeren
Gerat spulen
Taste drucken
12 ENTKALKUNG
Bei der Benutzung des Geräts bildet sich Kalk; die Entkalkung ist alle 3-4
Monate vorzunehmen, wenn eine Verringerung des Wasserdurchsatzes
beobachtet wird oder am Display die Meldung angezeigt wird:
Wenn man die Entkalkung selbst vornehmen möchte,
verwendet man ein handelsübliches Entkalkungsmittel
für Kaffeemaschinen, das nicht giftig und/oder schädlich ist.
Achtung! In keinem Fall Essig als Entkalker verwenden!
9. Ein ausreichend großes Gefäß unter das Dampfrohr stellen und den
Knopf (27) drücken.
10. Den Inhalt des Wasserbehälters ausleeren, indem man den
Dampfknopf (16) gegen den Uhrzeigersinn dreht.
11. Wenn die Spülung der Maschine beendet ist, erscheint am Dis-
play:
Um die Maschine zu entkalken, die folgenden Anweisungen
beachten.
1. Das Entkalkungsmittel nach den Angaben auf der Packung mit
Wasser mischen und den damit Wasserbehälter füllen.
2. Die Maschine mit dem Hauptschalter (7) anschalten.
3. Den Knopf (27) mindestens 5 Sekunden lang drücken, um die
Funktion zu wählen; am Display erscheint:
4. Das Dampfrohr (14) auf die Wassersammelschale richten.
5. Ein ausreichend großes Gefäß unter das Dampfrohr stellen
und den Heißwasserknopf (16) gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Die Maschine beginnt einen automatischen Entkalkungszyklus, unterbrochen durch Pausen, die vom Hersteller voreingestellt
sind und von der Maschine automatisch eingehalten werden. Am
Display erscheint:
6. Am Ende des Zyklus wird die Abgabe des Kalklösungsmittels
eingestellt und am Display erscheint:
7. Den Heißwasserknopf (16) im Uhrzeigersinn zudrehen. Am Display
erscheint:
12. Den Hahn schließen, die Leitungen befüllen und die Maschine
aufheizen lassen.
Wenn man ein anderes Produkt als das empfohlene
verwendet, sollte man in jedem Fall die Anweisungen
des Herstellers beachten, die auf der Verpackung des Entkalkungsmittels angegeben sind.
12.1 Unterbrechung der Entkalkung
Wenn die Maschine während des Entkalkungszyklus
abgeschaltet und der Vorgang damit unterbrochen
wird, wird er beim Wiederanschalten fortgesetzt.
Der Entkalkungszyklus kann durch Zudrehen des Dampfknopfes (16)
und anschließendes Drücken von Knopf (27) unterbrochen werden;
am Display erscheint.
Achtung! Nach diesem Vorgang muss die Entkalkung-
slösung aus dem Wasserbehälter entleert und dieser
mit frischem Trinkwasser ausgewaschen werden; die Leitungen
der Maschine müssen mit Hilfe eines Spülzyklus gewaschen
werden. Am Display erscheint:
8. Den Wasserbehälter sehr gut ausspülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Die Vorgehensweise ist wie bei der normalen Spülung, wie sie
unter Punkt 8 des vorigen Kapitels beschrieben ist.
• 52 •
13 PROGRAMMIERUNG DER MASCHI-
Standby
Standby
Spulen
Spulen
Ein
Spulen
Ein
Spulen
Aus
Spulen
Ein
Sprache
Sprache
Deutsch
NENFUNKTIONEN
Der Benutzer kann einige Betriebsparameter der Maschine nach seinen persönlichen Bedürfnissen ändern.
13.1 Befehl MENÜ/OK
Zum Programmieren der Funktionen muss man in den Programmierungsmodus gehen, dazu die Taste (28) “MENÜ/OK” der Maschine
drücken, wenn diese im Ruhezustand ist.
DEUTSCH
• Zum Ausschalten der Funktion “ENERGIESPARBETRIEB” die Taste
“MENÜ/OK” drücken.
SPÜLUNG
Gleich nach der Heizphase treibt das Gerät automatisch des restliche
Wasser in den internen Leitungen aus, um zu gewährleisten, dass der
Kaffee nur mit frischem Wasser zubereitet wird.
Diese Funktion wird vom Hersteller aktiviert.
Zum Wählen der gewünschten Funktion die Taste “∧”drücken, um
eine Zeile höher zu gehen, oder die Taste “∨”, um auf dem Display
eine Zeile tiefer zu gehen.
Zum Verlassen der Programmierung die Taste “ESC” drücken.
13.2 Wahl der einzelnen Funktionen
Mit der Taste “∧”oder “∨” die gewünschte Funktion wählen. Mit
der Taste “MENÜ/OK” die gewünschte Funktion aktivieren; die
Variablen, die man wählen kann, können mit der Taste “∧”oder
“∨” durchgeblättert werden; zum Speichern der Variablen die Taste
“MENÜ/OK” drücken.
Hinweis: Mit der Taste “ESC” kann man jederzeit die
Programmierung unterbrechen, ohne die Änderungen
zu speichern; dies ist aber nur möglich, bevor man die Taste
“MENÜ/OK” gedrückt hat.
13.3 Beschreibung der programmierbaren
Funktionen
ENERGIESPARBETRIEB
Wenn das Gerät wenig benutzt wird, kann es auf ENERGIESPARBETRIEB umgestellt werden. Mit dieser Funktion werden die
Energiekosten gesenkt. Es wird jedoch empfohlen, das Gerät mit
dem Netzschalter (7) ganz auszuschalten, wenn es länger nicht
benutzt wird. Wenn man die Maschine wieder einschaltet, beträgt
die Aufwärmzeit des Geräts wenige Minuten.
• Im Programmiermodus mit der Taste
“∧”oder “∨” die Funktion
• Zum Ausschalten im Programmiermodus mit der Taste “∧”oder
“∨” die Funktion.
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren. Es erscheint die
Meldung:
Jetzt mit der Taste “∧”oder “∨”
wählen und die Wahl mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
Wir empfehlen die Wahl der Funktion
SPRACHE
Mit dieser Funktion kann man die Sprache des Displays ändern. Man
kann wählen zwischen Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Spanisch,
Englisch, Französisch und Holländisch. Normalerweise ist das Gerät
auf die Sprache des Bestimmungslandes programmiert.
• Im Programmiermodus mit der Taste
wählen und dann mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
Es erscheint der Hinweis:
“∧”oder “∨” die Funktion
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren; es erscheint die
Meldung:
Damit ist die Maschine eingeschaltet, aber keine Komponente ist
aktiv.
Mit der Taste “∧”oder “∨” die gewünschte Sprache wählen und
mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
• 53 •
DEUTSCH
Wasserharte
Wasserharte
Harte 3
Entkalken
Betriebsbereit
Warmeplatte
Warmeplatte
Ein
Warmeplatte
Aus
Temperatur
Temperatur
Mittel
Vorbruhen
Vorbruhen
Ein
Vorbruhen
Aus
Vorbruhen
Lang
WASSERHÄRTE
Leitungswasser ist je nach Gegend mehr oder weniger kalkhaltig. Aus
diesem Grund kann das Gerät auf die Wasserhärte des Bestimmungsortes,
die in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt wird, eingestellt werden.
Das Gerät ist auf einen Mittelwert vorprogrammiert (Härte 3).
Die Härte des Wassers im Gerät sollte nach dem Kalkgehalt und dem
Wasserhärtegrad, der mit dem mitgelieferten Streifen gemessen wird,
eingestellt werden.
Den mitgelieferten Streifen kurz (1 Sekunde) in das Wasser
eintauchen und leicht abschütteln. Nach einer Minute ist das
Testergebnis auf dem Streifen sichtbar.
TEMPERATUR
Mit dieser Funktion kann man einen heißeren oder weniger heißen
Kaffee bekommen, indem man die Wassertemperatur einstellt (minimal,
niedrig, mittel, hoch und maximal).
• Im Programmiermodus mit der Taste
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
Es erscheint z.B. die Meldung:
“∧”oder “∨”die Funktion
• Im Programmiermodus mit der Taste
“∧”oder “∨” die Funktion:
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
• Es erscheint die Meldung:
• Auf dem vorher in das Wasser eingetauchten Streifen kontrollieren,
wie viele Quadrate die Farbe gewechselt haben.
• Die richtige Wasserhärte mit der Taste
“∧”oder “∨” (z.B. 2 Quadra-
te = Härte 2) wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
Hinweis: Das Gerät entkalken, wenn die der Wasserhärte entsprechende Menge erreicht ist.
Am Display erscheint die Meldung:
WÄRMEPLATTE
Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte zum Vorwärmen der Tassen
im Maschinengehäuse eingeschaltet werden.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die gewünschte Temperatur wählen und
mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
VORBRÜHEN
Der Prozess des Vorbrühens, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen
Brühen leicht angefeuchtet wird, setzt das volle Aroma des Kaffees frei,
der dadurch einen ausgezeichneten Geschmack bekommt.
• Mit der Taste
wählen, dann mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
Es erscheint die Meldung:
• Mit der Taste “∧”oder “∨” wählen, ob die Funktion deaktiviert
werden soll
“∧”oder “∨” die Funktion:
• In der Programmierung die Funktion mit den Tasten “∧”oder “∨”
auswählen und mit der Taste “MENÜ/OK” einschalten.
• Nun erscheint die Anzeige und man kann mit den Tasten
“∨” zwischen
oder
auswählen, dann Taste
“MENÜ/OK” zur Bestätigung der Auswahl
drücken.
“∧”oder
• 54 •
oder ob diese Phase verlängert werden soll,
um den Geschmack Ihres Kaffees zu verstärken.
• Die Wahl mit der Taste
“MENÜ/OK” speichern.
VORMAHLEN
Vormahlen
Vormahlen
Aus
Total Kaffee
Total Kaffee
86
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Standby
Timer
Gerat aus
nach: 3:00
Schaltuhr
Uhrzeit
Uhrzeit
1:18
Bei dem Prozess des Vormahlens mahlt das Gerät zwei Mal: das erste
Mal für den gewählten Kaffeetyp, das zweite Mal für den nächsten
(noch nicht gewählten) Kaffee.
Diese Funktion empfiehlt sich nur dann, wenn gleichzeitig verschiedene Kaffeearten zubereitet werden
müssen (z.B. bei einem Besuch oder einem Fest).
• Im Programmiermodus mit der Taste
“∧”oder “∨” die Funktion
DEUTSCH
• Im Programmierungsmodus mit der Taste “∧”oder “∨” die Funkti-
on
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
Es erscheint der Hinweis:
.
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
• Es erscheint die Meldung
Das Gewünschte mit der Taste “∧”oder “∨” wählen und mit der
Taste “MENÜ/OK” speichern.
TASSENZAHL
Mit dieser Funktion kann angezeigt werden, wie viele Tassen Kaffee
das Gerät zubereitet hat.
• Im Programmiermodus mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren. Es erscheint z.B.
die Meldung:
TIMER
Bei dieser Kaffeemaschine wurde eine neue Funktion eingeführt, die
bei längerer Nichtbenutzung Energie sparen hilft.
Diese vom Hersteller voreingestellte Funktion stellt die Maschine
automatisch von
auf
um, wenn seit der letzten Ausgabe 3 Stunden vergangen sind.
• Mit der Taste
“∧”oder “∨” den gewünschten Wert wählen und mit
der Taste “MENÜ/OK” speichern.
Hinweis: Wenn die Ein- und Ausschaltzeiten mit der
Funktion “SCHALTUHR” aktiviert werden, wird diese
Funktion ignoriert.
SCHALTUHR
Mit dieser Funktion, die vom Benutzer aktiviert und deaktiviert werden
kann, kann man:
- die laufende Uhrzeit anzeigen, wenn die Maschine auf “ENERGIE-
SPARBETRIEB” oder auf “FUNKTIONSWAHL” steht;
- die Ein- und Ausschaltzeit der Maschine einstellen.
Damit die Programmierung richtig funktionieren kann, muss die
laufende Uhrzeit eingegeben werden.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die laufende Stunde einstellen und mit
der Taste “MENÜ/OK” speichern;
• Diese Abschaltzeit kann in Intervallen von 15 Minuten bis auf ein
Minimum von 15 Minuten eingestellt werden; die Funktion ist
nicht ausschaltbar.
anschließend mit der Taste “∧”oder “∨” die Minuten eingeben
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
• 55 •
DEUTSCH
Uhrzeit Anzeigen
Uhrzeit anzeigen
Ein
Uhrzeit anzeigen
Aus
Schaltzeiten
Schaltzeiten
Ein 7:30
Schaltzeiten
Aus 9:30
Schaltuhr
Schaltuhr
Aus
Schaltuhr
Ein
Damit ist die Uhrzeit gespeichert und die Maschine geht zum
vorherigen Menü zurück.
Hinweis: Bei anhaltendem Drücken der Tasten laufen
die Ziffern schneller durch.
Hinweis: Die Uhrzeit bleibt gespeichert, auch wenn die
Maschine ausgeschaltet wird.
Zum Anzeigen der Uhrzeit am Display
• mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
• Mit der Taste
soll,
“∧”oder “∨” wählen, ob die Funktion aktiviert werden
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die Stunde der Einschaltzeit einstellen
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern;
anschließend mit der Taste “∧”oder “∨” die Minuten einstellen
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
• Mit der Taste
“∧”oder “∨” die Stunde der Ausschaltzeit einstellen
und mit der Taste “MENÜ/OK”speichern;
anschließend mit der Taste “∧”oder “∨” die Minuten einstellen
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
Achtung: Wenn die Einschaltzeit und die Ausschaltzeit
gleich sind, ignoriert die Maschine beide Einstellungen.
Nach dieser Einstellung muss die Schaltuhr aktiviert werden, um
richtig zu funktionieren.
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
Hinweis: Die Anzeige der Uhrzeit ist nur in bestimmten
Situationen möglich. Diese Funktion muss vom Benu-
tzer deaktiviert werden.
• Wenn man die Funktion deaktivieren will, mit der Taste
“∧”oder
“∨”
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
Zum Einstellen der Ein- und Ausschaltzeit
Die Maschine kann ohne Eingreifen des Benutzers automatisch ein- und
ausgeschaltet werden. In der Maschine kann nur eine Einschaltzeit und
nur eine Ausschaltzeit programmiert werden.
Hinweis: Diese Funktion ist nur dann aktiviert, wenn
der Hauptschalter (7) auf “I” (ein) steht.
• Mit der Taste
“∧”oder “∨” die Funktion
Zum Aktivieren der Ein- und Ausschaltung
Hinweis: Die Aktivierung dieser Funktion hat nur dann
eine konkrete Wirkung, wenn die Ein- und Ausschalt-
zeit eingestellt wurde.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
wählen und mit der Taste
• Es erscheint die Meldung
In diesem Fall wird die Funktion durch Drücken der Taste “MENÜ/
OK” deaktiviert.
Die Funktion mit der Taste
erscheint, mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
“MENÜ/OK”aktivieren.
“∧”oder “∨” aktivieren, und wenn
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
• 56 •
Beim Verlassen der Programmierung überprüft die Maschine die einge-
Standby
Reinigungszyklus
Reinigungszyklus
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Werkseinstellungen
Werkseinstellungen
Nein
stellten Parameter. Falls die aktuelle Uhrzeit in die Deaktivierungsphase
fällt, erscheint am Display:
Hinweis: Während der Deaktivierungsphase kann die
Maschine jederzeit durch Drücken der Taste “MENÜ/
OK” wieder aktiviert werden. Anschließend zum erneuten
Deaktivieren der Maschine durch Drücken der Taste “MENÜ/OK”
in die Programmierung gehen und diese durch Drücken der
Taste “ESC” sofort wieder verlassen.
DEUTSCH
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren. Es erscheint der
Hinweis:
• Wenn man die Parameter wiederherstellen möchte, die Pfeiltaste
“∧”oder “∨” benutzen und die Taste “MENÜ/OK” drücken, um
die Wahl zu bestätigen.
Hinweis: Wenn alle Werksparameter wiederhergestellt
werden, gehen alle eigenen Einstellungen, die an der
Maschine gemacht wurden, verloren.
SPÜLZYKLUS
Mit dieser Funktion wird ein Spülzyklus der Teile, die für die Kaffeeausgabe benutzt werden, durchgeführt.
Es empfiehlt sich, dass während des Spülzyklus jemand
anwesend ist, der den Vorgang überwacht. Vor der
Ausführung des Spülzyklus’ wird der Wassertank gefüllt.
•
Die Funktion mit der Taste “∧”oder “∨” anwählen:
• Die Taste “MENU/OK” drücken, um den Spülzyklus zu starten. Auf
dem Display erscheint folgende Anzeige:
Die Maschine gibt ca. die Hälfte des Inhalts des Wassertanks über
den Auslauf aus.
Nachfolgend wird der Zyklus automatisch abgeschlossen. Nun erscheint
auf dem Display folgende Anzeige:
14 JURISTISCHE INFORMATIONEN
• Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die Informationen, die für
den korrekten Gebrauch, die Betriebsfunktionen und die sorgfältige
Wartung des Gerätes notwendig sind.
• Diese Kenntnisse und die Beachtung der vorliegenden Anweisungen
stellen die Voraussetzung für eine gefahrlose Nutzung in voller
Beachtung der Sicherheit beim Betrieb und bei der Wartung des
Gerätes dar.
Wenn man weitere Informationen wünscht oder besondere Probleme
auftreten sollten, die in diesen Gebrauchsanweisungen nicht mit
ausreichender Klarheit erklärt werden, bitten wir Sie, sich an den
lokalen Händler oder direkt an die Herstellerfirma zu wenden.
• Wir weisen außerdem darauf hin, dass der Inhalt dieser Ge
brauchsanweisungen nicht Teil einer vorangegangenen oder bereits
bestehenden Vereinbarung, einer Absprache oder eines legalen
Vertrages ist und dass sie deren Substanz nicht ändern.
• Alle Pflichten des Herstellers basieren auf dem entsprechenden
Verkaufsvertrag, der auch die vollständige und ausschließliche
Regelung bezüglich der Garantieleistungen enthält.
• Die vertraglichen Garantievorschriften werden durch die vorliegenden
Erklärungen weder eingeschränkt noch ausgedehnt.
• Die Gebrauchsanweisungen enthalten Informationen, die durch das
Urheberrecht geschützt sind.
• Ohne die vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers ist es
nicht erlaubt, sie zu fotokopieren oder sie in eine andere Sprache
zu übersetzen.
-
WERKSEINSTELLUNGEN
Mit dieser Funktion können die von der Herstellerfirma eingestellten
Betriebsparameter wiederhergestellt werden.
• Im Programmiermodus mit der Pfeiltaste
tion
“∧”oder “∨” die Funk-
• 57 •
DEUTSCH
Standby
Entkalken
Wassertank fullen
Bohnenbehalter leer
Satzbehalter leeren
Bruhgruppe fehlt
Satzbehalter fehlt
Ture schliessen
Mahlwerk blockiert
Bruhgruppe blockiert
15 ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Schublade muss mindestens 5 Sekunden lang ausgezogen sein.
Bei Entleeren der Schublade bei ausgeschalteter Maschine kann
diese beim Wiedereinschalten keinen Kaffee ausgeben.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
16 DISPLAY-ANZEIGEN
Über das Display leitet die Maschine den Benutzer zum richtigen
Gebrauch an.
Nachstehend werden die Alarmmeldungen aufgeführt, bei denen kein
Kaffee ausgegeben werden kann, und die Hinweise für die vorschriftsmäßige Benutzung der Maschine.
• Die Taste (28) “MENÜ/OK” drücken.
• Die Maschine entkalken (siehe Kap.12)
• Die Kaffeeausgussgruppe (17) richtig einsetzen.
• Die Wassersammelschale (12) und die Satzschublade (10) richtig
einsetzen.
• Die vordere Klappe (15) schließen.
• Sich an einen autorisierten Kundendienst wenden.
• Den Wasserbehälter (9) mit frischem Trinkwasser befüllen
(Abb.03).
• Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen befüllen und den
Kaffeeausgabezyklus wieder starten.
• Die Klappe (15) öffnen, die Satzschublade (10) herausziehen und
den Satz in einen geeigneten Behälter leeren.
Wichtiger Hinweis: Die Satzschublade darf nur geleert
werden, wenn die Maschine eingeschaltet ist. Die
• 58 •
DEUTSCH
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE
Probleme UrsachenAbhilfe
Die Maschine schaltet sich nicht ein.Die Maschine ist nicht an das Stromnetz
angeschlossen.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.Die Tassen sind zu kalt.Die Tassen vorwärmen.
Es kommt kein Heißwasser oder Dampf. Dampfrohr verstopft.Die Öffnung des Dampfrohrs mit einer Nadel
Der Kaffee wird zu langsam ausgegeben.
Der Kaffee wird zu schnell ausgegeben. Kaffee zu grob gemahlen.Die Kaffeemischung wechseln.
Die Maschine braucht lange, um warm zu
werden, und die aus dem Rohr kommende Wassermenge ist begrenzt.
Die Brühgruppe kann nicht herausgenommen werden.
Kaffe läuft außen am Brühkopf herab.Brühkopf in falscher Position.Brühkopf neu positionieren.
Der Kaffee hat wenig Schaum.Die Mischung ist ungeeignet oder der Kaffee
Aus der Abtropfschale läuft Wasser.Abtropfschale voll.Die Position des Schwimmers kontrollieren und die
Der Kaffee ist zu fein gemahlen.Die Kaffeemischung wechseln.
Brühgruppe verschmutzt.Brühgruppe waschen.
Zu geringe Menge.Menge erhöhen (Par.6).
Die Leitungen der Maschine sind verkrustet. Eine Entkalkung durchführen.
Die Brühgruppe ist nicht in der richtigen
Position .
Brühkopf verstopftBrühkopf herausnehmen und waschen.
ist nicht röstfrisch.
Der Kaffee ist zu grob gemahlen.Mahlstärke regeln.
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
reinigen.
Den Einstellknopf der Mahlstärke auf einen höheren
Wert drehen (Par.5).
Die Menge verringern (Par.6).
Den Einstellknopf der Mahlstärke auf einen niedrigeren Wert drehen.
Die Maschine einschalten. Die vordere Klappe
schließen; die Gruppe geht in die Ausgangsposition
zurück und kann abgenommen werden.
Kaffeemischung wechseln.
Abtropfschale leeren.
• 59 •
FRANÇAIS
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les
décharges électriques, les courts circuits et les accidents
corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données
dans cette brochure, ainsi que toute autre information
que contient l’emballage, avant de mettre la machine
en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
Utiliser les poignées ou boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par
ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour
le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une
prise en mauvais état ou après que l’appareil ait été
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus
proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four
chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs
à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES INSTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout
entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel
par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé.
Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courtscircuits et les décharges électriques, ne pas démonter
la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un
entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente
autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
apparaissant sur la plaque des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
réservoir; mais toujours de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil
pendant le fonctionnement et en écarter le cordon
électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la
formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court
afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y
accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de
l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter
de trébucher.
• 60 •
1 GÉNÉRALITÉS
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à
partir de café en grains ou de café moulu; elle est dotée d’une valve
vapeur et eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage
domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu
de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour
les éventuels dommages résultant de:
• Emploi erroné et non conforme aux buts prévus;
• Réparations effectuées en dehors des centres de service
autorisés;
• Manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation;
• Manipulation frauduleuse de l’un composants de la machine;
• Emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux.
Dans les cas ci-dessus, la garantie déchoit.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique toutes
les instructions importantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement
ces indications pour éviter les risques de blessures graves.
Ce symbole sert à mettre en exergue les informations
les plus importantes, pour une utilisation optimale de
la machine.
Vous trouverez les illustrations correspondant au texte de la présente brochure dans
le volet de la jaquette. Tenir ces pages
ouvertes pendant la lecture du mode
d’emploi.
FRANÇAIS
2 DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Alimentation
Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine
Métal
• Dimensions (l x a x p) (mm)
290 x 375 x 425
• Poids (Kg)
10
• Longueur du cordon (mm)
1200
• Tableau de commande
Frontal (Indicateur à affichage numérique)
• Réservoir à eau (lit.)
2,2 - Amovible
• Capacité du récipient à café (g.)
250 g de café en grains
• Pression pompe (bars)
15
• Chaudière
2 - Acier inoxydable - Aluminium
• Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues
au progrès technologique.
1.2 Utilisation du mode d’emploi
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine
si une autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements
ou en cas de problèmes non traités ou insuffisamment traités dans
la présente brochure, veuillez vous adresser aux Centres de Services
autorisés.
• 61 •
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE
(Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des
perturbations radiotechniques.
FRANÇAIS
100
100
250
100
100
mesures en millimètres
• 62 •
3. NORMES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre au contact de l’eau les parties sous courant:
risques de court-circuit! La vapeur surchauffée et l’eau chaude
peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de
vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps et toucher avec
précaution le bec vapeur / eau chaude: risques de brûlures!
A qui cette machine est destinée
- Cette machine est réservée exclusivement à un usage domestique.
- Toute modification technique et tout emploi illicite sont formellement
interdits, à cause des risques qu’ils comportent!
- L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y
compris les enfants) avec de faibles capacités physiques, mentales ou
sensorielles ou avec esperience et/ou des compétences insuffisantes,
à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité ou qu’elles ne soient instruites par
cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
Courant électrique
- Brancher la machine à une prise de courant appropriée.
- La tension doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaque
de l’appareil.
Cordon d’alimentation (Fig.A)
- Ne jamais utiliser cette machine si le cordon d’alimentation est
défectueux.
- Faire tout de suite remplacer par un centre de service autorisé les
prises et les cordons défectueux.
- Ne pas faire passer le cordon d’alimentation par des angles, sur des
arêtes vives et sur des objets très chauds, et le protéger de l’huile.
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon.
- Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation;
ne pas toucher la fiche avec des mains et des pieds mouillés.
- Eviter que le cordon d’alimentation pende librement d’une table ou
d’une étagère.
Protection d’autres personnes (Fig.B)
- Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la possibilité de jouer avec la
machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte des dangers liés aux appareils
électroménagers.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à
la portée des enfants.
FRANÇAIS
Danger de brûlures (Fig.C)
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de
vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude: danger de brûlures.
- Utilisez toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil.
Espace nécessaire pour l’installation, l’utilisation et la
maintenance (Fig.D)
- Choisir un plan d’appui bien nivelé.
- Positionner la machine à café dans un lieu sûr où personne ne peut
la renverser ou se blesser.
- Choisir un environnement suffisamment éclairé, propre et avec une
prise de courant facile d’accès;
- Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité de
flammes vives pour éviter que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de
cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le
gel risque de l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
Nettoyage (Fig.E)
- Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de mettre
l’interrupteur général (7) sur «O», puis de débrancher le cordon
électrique de la prise de courant.
- Attendre également que la machine ait refroidi.
- Ne jamais plonger la machine dans l’eau!
Eviter qu’elle entre en contact avec des jets d’eau.
- Il est strictement interdit de démonter la base de la machine.
Rangement de la machine
- Lorsque la machine n’est pas employée pendant longtemps,
l’éteindre et débrancher le cordon électrique de la prise.
- La ranger dans un endroit sec et non accessible aux enfants.
- La protéger de la poussière et de la saleté.
Réparations / Entretien
- En cas de pannes, de défauts ou d’apparences défectueuses après
une chute, débrancher tout de suite le cordon électrique de la prise de
courant. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.
- Seuls les centres de services autorisés peuvent effectuer des inter
ventions et réparations.
- En cas d’interventions et/ou réparations non exécutées par des
centres de services autorisés, on décline toute responsabilité pour
les éventuels dommages en résultant.
Dispositif ignifugé
- En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique
(CO2). Ne pas utiliser d’eau ni d’extincteurs à poudre.
-
• 63 •
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES COMPOSANTS:
Fig.01
1 Récipient à café en grains
2 Couvercle mobile du récipient à café en grains (protège-
arôme)
3 Pommeau de réglage de la mouture
4 Pommeau de réglage de la dose
5 Couvercle doseur café moulu
6 Plaque de chauffage
7 Interrupteur général (ON/OFF)
8 Couvercle du réservoir à eau
9 Réservoir à eau
10 Réceptacle
11 Cordon d’alimentation
12 Cuvette d’égouttoir + grille
13 Distributeur de café réglable en hauteur
14 Conduit vapeur / eau chaude
15 Panneau avant
16 Pommeau sélection vapeur
17 Elément percolateur
18 Tableau de commande
19 Flotteur indiquant que la cuvette d’égouttoir est pleine
20 Brosse pour le nettoyage
21 Mesure café moulu
Tableau de commande
22 Bouton de sélection café espresso /
Page haut en mode programmation
23 Bouton café /
Page bas en mode programmation
24 Bouton grand café /
ESC en mode programmation
25 Bouton de sélection café moulu
26 Bouton de sélection fonction eau chaude
27 Bouton de sélection fonction détartrage
28 Bouton de sélection Programmation /
“OK” en mode programmation
29 Afficheur LCD
4 INSTALLATION
Pour sa sécurité personnelle et celle des autres, suivre
scrupuleusement les «Normes de sécurité» indiquées au
chapitre 3.
4.1 Emballage
L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour protéger la machine
pendant son transport.
Il est recommandé de le conserver pour un éventuel transport
ultérieur.
4.2 Opérations préliminaires
• Retirer la machine de son emballage et l’installer dans un endroit
approprié répondant aux caractéristiques requises et décrites dans
les normes de sécurité (chap.3).
• Ouvrir la porte de la machine ; déballer la cuvette d’écoulement
(12) et y introduire le bac à marc (10) ; puis installer la cuvette
d’écoulement dans la machine (Fig.21).
• S’assurer que la cuvette d’égouttoir munie de sa grille (Fig.01
- pos.12), le réceptacle (10) et l’élément percolateur (17)
soient bien enclenchés et que le panneau avant (15) soit bien
fermé.
• Conserver, à portée de main, la brosse pour le nettoyage (20) et la
mesure à café (21) qui sont fournis avec la machine.
Si l’afficheur signale une anomalie au moment de
l’allumage de la machine, cela signifie que l’une des
parties décrites ci-dessus n’a pas été positionnée correctement
(Section 16).
4.3 Première utilisation
• Ouvrir le couvercle du réservoir à eau (Fig.02) et ôter le réservoir
(Fig.03). Le rincer et le remplir d’eau froide potable (Fig.04); il
est recommandé de ne pas dépasser la ligne MAX. Réinsérer le
réservoir à eau dans son logement et replacer le couvercle audessus de celui-ci.
Remplir le réservoir (9) exclusivement avec de l’eau
froide non gazeuse. L’eau chaude, de même que les
autres liquides, risquerait d’endommager le réservoir et/ou la
machine. Ne jamais mettre la machine en marche sans eau:
vérifier si le réservoir en contient suffisamment.
• Soulever le couvercle (Fig.05) et mettre du café en grains dans le
récipient (Fig.06).
Utiliser exclusivement du café en grains. Le café en
poudre, lyophilisé ou autre risquerait d’endommager
la machine.
• 64 •
• Replacer le couvercle sur le récipient à café (1).
RINCAGE
CHAUFFER ...
RINCAGE
CHAUFFER ...
EAU CHAUDE
CHAUFFER ...
PURGER
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
• Introduire la fiche dans la prise de courant au dos de la machine
à café (Fig.07), après avoir contrôlé que l’interrupteur général
(7) se trouve sur la position (O). Introduire la fiche située
à l’autre extrémité du cordon d’alimentation à une prise de
courant murale appropriée.
• La machine se présente avec son interrupteur général sur la
position (O). Pour la mettre en marche, il suffit de presser
le bouton (Fig.08). La machine commence à chauffer et sur
l’afficheur apparaît :
Quand la bonne température est atteinte, la machine effectue un
cycle de rinçage.
• Pour charger le circuit, diriger le conduit vapeur (Fig.01-pos.14)
sur la cuvette d’égouttoir, placer une tasse ou un récipient sous
le bec du conduit vapeur, presser le bouton (26), sur l’afficheur
apparaissent alternativement :
• Tourner le pommeau (Fig.09) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et attendre jusqu’à ce que l’eau coule de façon
régulière du conduit vapeur.
Pour interrompre la sortie de l’eau, tourner le pommeau dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Remarque : avant d’effectuer la première mise en
fonction, en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau a été complètement vidé, il faut charger le circuit
de la machine. Le circuit doit être chargé chaque fois qu’apparaît sur l’afficheur :
• Presser de nouveau le bouton 26.
• La phase de réchauffement terminée, sur l’afficheur appa
raît:
• Une fois les opérations décrites ci-dessus terminées, la machine est
prête à l’emploi.
• Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur, et utiliser
correctement la machine, suivre attentivement les instructions
suivantes
FRANÇAIS
5 MOULIN À CAFÉ (FIG.10)
Attention! Le bouton de réglage de la mouture, situé
à l’intérieur du récipient à café (Fig.10), doit être
tourné uniquement lorsque le moulin à café est en marche. Ne
pas mettre de café moulu et/ou lyophilisé dans le récipient à
café en grains.
Il est interdit d’introduire autre chose que du café en grains.
Le moulin à café contient des organes en mouvement qui
peuvent être dangereux; il est interdit d’y introduire les
doigts et/ou d’autres objets. Avant d’intervenir, pour quelque
raison que ce soit, à l’intérieur du récipient à café, éteindre
l’interrupteur général (7) et débrancher le cordon électrique
de la prise de courant. Ne pas ajouter de café en grains quand
le moulin à café est en marche.
La qualité et le goût du café dépendent non seulement du mélange
utilisé, mais aussi du type de mouture.
La machine est dotée d’un pommeau (Fig.10) qui permet de régler la
mouture du café. Pour changer de type de mouture, tourner le pommeau
gradué lorsque le moulin à café est en marche; les chiffres reportés sur
le bouton indiquent le degré de mouture.
Chaque appareil est réglé, en usine, sur un degré de mouture moyen:
si la mouture est trop fine il faut tourner le bouton vers des chiffres plus
élevés ; si la mouture est trop grosse il faut tourner le bouton vers des
chiffres plus bas. Le changement de type de mouture ne se remarquera
qu’après l’écoulement de trois/quatre cafés.
Utilisez toujours des mélanges de café en grains pour machines
à «espresso». Evitez d’utiliser des types de mouture extrêmes
(Ex. 1 – 16); dans ces cas, utiliser des mélanges de café différents.
Conservez le café au frais dans un bocal étanche.
La mouture doit être réglée si le café ne s’écoule pas parfaitement bien.
Ecoulement trop rapide = mouture trop grosse > tourner le bouton
vers des chiffres plus bas ;
Ecoulement goutte à goutte et/ou absent = mouture trop fine, tourner
le bouton vers des chiffres plus élevés.
-
6 RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ
(FIG.11)
Cette machine permet de régler la quantité de café (dose) que l’on
souhaite moudre. La dose est réglée par le fabricant sur une vapeur
moyenne qui satisfait la plupart des exigences.
En tournant le pommeau (Fig.11), situé à l’intérieur du récipient à café,
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, on augmente la dose
de café en poudre ; en tournant le pommeau dans le sens des aiguilles
d’une montre on diminue la dose de café en poudre.
Le réglage de la dose doit être effectué avant d’appuyer sur le bouton
• 65 •
FRANÇAIS
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
1 PETIT CAFE
2 PETIT CAFES
SELECTIONNER PRODUIT
CAFE MOULU
1 PETIT CAFE
CAFE MOULU
de distribution de café.
Ce système permet d’obtenir un écoulement optimal avec tous les types
de café que l’on trouve dans le commerce
7 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Note: Si le café ne passe pas, vérifier si le réservoir
contient suffisamment d’eau.
• Avant de faire un café, vérifier si les réservoirs d’eau et à café
sont pleins et si on peut lire sur l’afficheur :
• Placez une ou deux tasses sous les becs de distribution; vous
pouvez régler la hauteur du distributeur en le déplaçant manuellement vers le haut ou vers le bas (Fig.12), afin qu’il s’adapte à
vos tasses.
7.1 Distribution avec du café en grains
• Pour faire un café, il faut presser la touche de distribution café
(22, 23 ou 24); sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
Pour faire un café, placer une seule tasse sous les becs de distribution
du café et presser une seule fois le bouton (22, 23 ou 24); pour
faire deux cafés, placer deux tasses sous les becs de distribution
du café et presser deux fois de suite le bouton (22, 23 ou 24); sur
l’afficheur apparaît :
doser le café moulu.
N’insérez dans le doseur (5) que du café moulu pour
machines espresso; le café en grains, lyophilisé ou
autre risquerait d’endommager votre machine.
Il est interdit d’introduire les doigts à l’intérieur du
doseur de café moulu car il contient des organes en
mouvements.
Pour mettre la bonne quantité de café moulu dans le doseur, utilisez
la mesure (21) fournie avec la machine.
Mettez une seule mesure de café moulu à la fois; pour obtenir deux
cafés, il faut effectuer deux cycles séparés l’un après l’autre.
• Presser le bouton (25) pour sélectionner la fonction; sur l’afficheur
apparaît :
• Soulever le couvercle du doseur à café moulu (Fig.13).
• Prélever, avec la mesure, une dose de café.
Enlever la quantité en plus de café moulu présent dans la
mesure.
• Mettre le café moulu dans le doseur (Fig.14).
• Fermer le couvercle du doseur à café moulu.
• Pour faire le café, il faut presser la touche de distribution café (22,
23 ou 24); sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
Dans cette modalité de fonctionnement, la machine se charge
automatiquement de moudre et de doser la bonne quantité
de café; la préparation de deux cafés nécessite deux cycles de
mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement
par la machine.
• Le cycle de distribution démarre ensuite.
• Après avoir accompli le cycle de pré-infusion, le café commencera
à sortir du bec de distribution (Fig.01 - pos.13)
L’écoulement du café s’arrêtera automatiquement lorsque le
niveau préalablement sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est
néanmoins possible d’interrompre l’écoulement du café en appuyant
sur le bouton (Fig.01- pos.22, 23 ou 24).
7.2 Distribution avec du café moulu
Pour utiliser cette fonction, retirez de l’intérieur de
la machine la mesure (Fig.01-pos.21) servant à
• Le cycle de distribution démarre.
• Après avoir accompli le cycle de pré-infusion, le café commencera
à sortir du bec de distribution (Fig.01 - pos.13). L’écoulement du
café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau préalablement
sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est néanmoins possible
d’interrompre l’écoulement du café en appuyant sur le bouton (22,
23 ou 24).
• Ensuite, la machine retourne automatiquement au fonctionnement
normal (voir par. 7.1).
7.3 Réglage quantité café par tasse
La machine a été programmée pour faire trois types de cafés : café
espresso à l’aide du bouton (22), café normal à l’aide du bouton (23)
et grand café à l’aide du bouton (24).
Pour adapter les valeurs programmées à la taille des tasses, placer la
tasse sous le bec (13), presser la touche de distribution du type de café
souhaité (22, 23 ou 24) et la maintenir enfoncée.
• 66 •
Sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
1 CAFE
PROGR. QUANTITE
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
EAU CHAUDE
MACHINE PRETE
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
VAPEUR
Attendez que la tasse se remplisse avec la quantité de café désirée,
puis relâchez la touche.
Précautions: maintenez la touche (22, 23 ou 24) appuyée pendant toute la distribution du café.
De cette manière, la machine est programmée pour distribuer la
quantité de café que vous désirez.
8 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention: Au début, il est possible qu’un peu d’eau
s’échappe de la machine: faites attention à ne pas
vous brûler. Le conduit de distribution d’eau chaude peut atteindre des températures élevées: évitez de le toucher directement avec les mains.
FRANÇAIS
9 DISTRIBUTION DE VAPEUR /PRÉPA-
RATION DU CAPPUCCINO
Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire mousser le
lait de votre cappuccino, mais vous pouvez également
l’utiliser pour chauffer vos boissons.
Risques de brûlures! Au début, il est possible qu’un peu
d’eau s’échappe de la machine. Le conduit de distribution
d’eau chaude peut atteindre des températures élevées: évitez de
le toucher directement avec les mains.
• La machine prête à servir un café, diriger le conduit vapeur (14)
au-dessus de la cuvette d’égouttoir, ouvrir le pommeau (16)
“Eau chaude/vapeur” pendant quelques instants, afin de faire
sortir l’eau résiduelle du conduit vapeur.
Après un instant, le conduit n’évacue que de la vapeur.
Sur l’afficheur appraît :
• Avant d’ouvrir l’eau chaude, vérifier si on peut lire sur l’afficheur :
Lorsque la machine est prête à faire le café, procéder de la
façon suivante :
• Presser le bouton (26); sur l’afficheur apparaissent, alternati
vement :
• Mettre une tasse et/ou un récipient sous le conduit d’eau chaude/
vapeur (Fig.15).
• Ouvrir, en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le pommeau comme indiqué sur la Fig.15.
• Prélever quantité d’eau chaude souhaitée.
Pour arrêter l’eau chaude tourner le pommeau dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Presser de nouveau le bouton (26); la machine retourne au fonc
tionnement normal et sur l’afficheur apparaît :
• Fermez le pommeau (16).
• Remplissez avec du lait froid 1/3 du récipient que vous utiliserez
pour préparer votre cappuccino.
Pour préparer un excellent cappuccino, le lait et la
tasse utilisée doivent être froids.
-
• Plongez le conduit à vapeur dans le lait à chauffer et ouvrez le
pommeau (16); faites tourner le récipient avec des mouvements
lents de bas en haut afin de former une mousse uniforme
(Fig.16).
• Lorsque vous aurez terminé d’utiliser la vapeur, fermez le pom
meau (16).
• Vou s pouvez utilis er ce même système pour réchauff er
d’autres boissons.
• Après cette opération, nettoyez le conduit à vapeur à l’aide d’un
chiffon humide.
-
Note: Si l’on veut utiliser des tasses de grandes dimen-
sions, soulever la porte latérale et tourner la buse
vapeur; de cette façon, la buse vapeur peut être ultérieurement
soulevée (Fig. 17); ce qui est particulièrement pratique quand
on utilise le cappuccinatore.
-
• 67 •
FRANÇAIS
10 ACCESSOIRES EN OPTION
10.1 Cappuccinatore
Le cappuccinatore est un accessoire à visser sur le tube
vapeur qui rend le processus de montage du lait automatique et extrêmement facile pour la réalisation du cappuccino classique à l’italienne.
Pour l’installation du cappuccinatore, procéder comme suit :
• Vérifier si aucun autre dispositif n’est monté sur le tube vapeur ; si
d’autres dispositifs sont installés, les démonter du tube vapeur.
• Desserrer la bague sans l’extraire du cappuccinatore.
• Introduire le pannarello dans le tube vapeur sur 4 cm environ.
• Serrer la bague correctement.
Le tube en silicone installé dans le cappuccinatore, au cours de la
distribution d’eau chaude, doit être introduit dans la grille du bac
récupérateur. S’assurer que le tube en silicone n’ait pas la possibilité
de tomber pendant l’utilisation de la machine.
Note : Introduire le tube dans la grille pour éviter tout
contact avec l’eau sale ou les résidus de café moulu ; il
y a le risque d’aspirer ce qui è contenu dans le bac récupérateur.
Vapeur/Cappuccino avec le cappuccinatore
La vapeur peut être utilisée pour monter le lait pour le cappuccino mais
aussi pour réchauffer des boissons.
Remarque : si la bague n’est pas serrée correctement,
le cappuccinatore pourrait tomber au cours de son
utilisation.
Eau chaude avec le cappuccinatore
Pour la distribution d’eau chaude avec le cappuccina-
tore, procéder comme indiqué dans la section 8 ; l’eau
chaude sortira du cappuccinatore par le bas.
Danger de brûlure!
Au début du fonctionnement, de petits jets d’eau chaude
peuvent s’échapper du distributeur. Le tube du distributeur peut
atteindre des températures élevées: ne jamais toucher le tube
à mains nues.
• Diriger le cappuccinatore au dessus du bac récupérateur, ouvrir le
robinet (16) “Eau chaude/Vapeur” le temps de faire couler l’eau
résiduelle du cappuccinatore ; très vite, de la vapeur commencera
à sortir.
• Fermer le robinet (16).
• Plonger le tube d’aspiration dans un récipient ou directement dans
le carton de lait, situé à côté de la machine.
• Placer la tasse avec le café préparé en dessous du bec du cappuc
cinatore.
• Ouvrir le robinet (16); l’appareil distribue du lait en mousse.
• Régler la densité de la mousse avec le levier situé sur le cappucci
natore : vers le haut, la mousse devient plus volumineuse.
Pour obtenir un meilleur résultat, le lait utilisé dans
la préparation du cappuccino doit être froid.
• Après avoir utilisé le cappuccinatore et la vapeur, nettoyer le
• 68 •
-
-
cappuccinatore des résidus de lait.
• Mettre à côté de l’appareil un récipient contenant de l’eau potable
froide pour y plonger le tube d’aspiration .
• Procéder comme pour la préparation du cappuccino en laissant
l’eau sale s’écouler dans un récipient ou directement dans le bac
récupérateur.
Nettoyage du cappuccinatore
Après l’emploi, le cappuccinatore doit être bien nettoyé pour garantir
un maximum d’hygiène et un bon fonctionnement dans le temps.
Pour le nettoyage, procéder comme suit:
• Desserrer la bague du cappuccinatore.
• Démonter le cappuccinatore du tube vapeur.
• Extraire le corps du cappuccinatore.
• Démonter le couvercle, le levier et le tube d’aspiration
• Nettoyer soigneusement toutes les pièces du cappuccinatore avec
de l’eau courante potable.
• Réassembler le cappuccinatore.
• Remonter le cappuccinatore sur le tube vapeur.
• Serrer la bague correctement.
Remarque: si la bague n’est pas serrée correctement, le cappuccinatore pourrait tomber au cours
de son utilisation.
11 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage général
• L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que lorsque la
machine est froide et qu’elle est débranchée.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas mettre ses compo
sants au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas d’objets acérés ou de produits chimiques agressifs
(solvants) pour la nettoyer.
• N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ou un four traditionnel pour
sécher la machine et/ou ses composants
• 69 •
FRANÇAIS
• Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réservoir à eau
et de changer l’eau qu’il contient.
• Nettoyez quotidiennement le doseur à café moulu:
- Prenez le pinceau fourni avec la machine et nettoyez le doseur
(Fig.18).
• Pour nettoyer le corps de la machine, utilisez un chiffon humide
(Fig.19).
• Nettoyez le corps de la machine et le groupe de distribution.
• Il est recommandé de vider et de nettoyer tous les jours la cuvette
d’égouttoir (12) ainsi que le réceptacle (10); pour effectuer cette
opération il faut ouvrir le panneau avant (Fig.20) et sortir la cuvette
d’égouttoir (Fig.21), après quoi, il est possible de la vider et de
nettoyer tous ses composants.
• L’élément percolateur peut être enlevé pour le nettoyer (Fig.24):
- Baisser les becs verseurs du distributeur.
- Saisir le distributeur comme l’indique la Fig.24 et l’extraire de
son logement.
- Laver le tout avec de l’eau chaude.
11.1 Groupe de distribution
Le groupe de distribution (17) doit être nettoyé à
chaque fois que l’on remplit le récipient à café en grains
ou au moins une fois par semaine.
• Mettre la machine hors tension avec l’interrupteur (7) sur la position
(O) et la débrancher.
• Ouvrir le portillon de service (15) puis retirer la cuvette égouttoir
(12) avec le bac à marcs.
• Extraire le distributeur en le tenant par la poignée prévue à cet effet
et en pressant sur “PUSH” (Fig.22).
• Le distributeur peut être lavé uniquement avec de l’eau chaude sans
détergent.
• Laver soigneusement le filtre supérieur (Fig.23) puis le débarrasser
de tous les résidus de café. Cette opération terminée, sécher soigneusement tous les composants.
• Nettoyer soigneusement le logement à l’intérieur de la machine.
• Remettre en place le distributeur en le tenant par la poignée prévue
à cet effet: il doit s’encliqueter.
• Remonter le bac à marcs et la grille dans la cuvette égouttoir et
remonter celle-ci dans la machine.
• Fermer la porte (15).
-
FRANÇAIS
DETARTRAGE
MACHINE PRETE
DETARTRAGE
OUVRIR ROBINET
MACHINE EN DETARTR.
DETARTRAGE FINI
FERMER ROBINET
RINCER MACHINE
REMPLIR RESERV. EAU
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
RINCER MACHINE
OUVRIR ROBINET
MACHINE EN RINCAGE
RINCAGE FINI
FERMER ROBINET
DETARTR. INTERROMPEE
VIDER RESERVOIR EAU
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
12 DETARTRAGE
Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine. Il est nécessaire
de détartrer tous les 3-4 mois quand on observe une réduction de la
quantité d’eau ou quand le message suivant apparaît :
Si vous voulez effectuer vous-même le détartrage de
votre machine, utilisez un détartrant pour machines à
café de type non toxique et/ou nocif, que vous trouverez facilement dans le commerce.
Attention! N’utilisez en aucun cas du vinaigre pour
détartrer votre machine.
Pour détartrer la machine, suivez les instructions suivantes:
1. Mélangez le détartrant avec de l’eau comme cela est indiqué sur
l’emballage du produit et remplissez-en le réservoir à eau.
2. Appuyez sur l’interrupteur général (7) pour allumer la machine.
3. Presser le bouton (27) pendant 5 secondes au moins pour sélec
tionner la fonction. Sur l’afficheur apparaît :
4. Diriger le conduit vapeur (14) sur la cuvette d’égouttoir.
5. Placer un récipient à capacité adéquate sous le conduit vapeur et
ouvrir dans le sens contraire des aiguilles d’une montre le pommeau
eau chaude (16). La machine commence un cycle automatique de
décalcification avec des pauses programmées par le fabricant et
gérées automatiquement par la machine.
Sur l’afficheur apparaît:
9. Placer un récipient de capacité adéquate sous le conduit vapeur et
presser le bouton (27)
10. Vider le contenu du réservoir de l’eau en tournant le pommeau
vapeur (16) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
11. Quand le rinçage de la machine est te rminé, sur l’afficheur apparaît:
12. Fermer le robinet, recharger le circuit et faire chauffer la machine.
Si vous utilisez une solution différente de celle qui est
recommandée dans cette brochure, veillez à respecter
-
les instructions du fabricant reportées sur la solution détartrante que vous avez choisie.
12.1 Interruption détartrage
Si vous éteignez la machine, le cycle de détartrage sera
interrompu, et il repartira si vous la rallumez.
Pour interrompre le cycle de détartrage, tourner le pommeau vapeur
(16) et presser le bouton (27). Sur l’afficheur apparaît :
6. A la fin du cycle la distribution de solution de détartrage est
interrompue et sur l’afficheur apparaît :
7. Fermer le pommeau de l’eau chaude (16) en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre. Sur l’afficheur apparaît :
8. Bien rincer le réservoir de l’eau et le remplir avec de l’eau potable
fraîche.
Attention ! Après avoir effectué cette opération, vider le
réservoir de l’eau contenant la solution de détartrage et
le laver avec de l’eau courant potable. Le circuit de la machine doit
être lavé au moyen d’un cycle de rinçage. Sur l’afficheur apparaît:
Procéder comme pour le rinçage normal décrit au point 8 du
chapitre précédent.
• 70 •
13 PROGRAMMATION DES FONCTIONS
ECONOM. ENERGIE
ECONOM. ENERGIE
RINCAGE
RINCAGE
ENCLENCHEE
RINCAGE
ENCLENCHEE
RINCAGE
DECLENCHEE
RINCAGE
ENCLENCHEE
LANGUE
LANGUE
FRANCAIS
DE LA MACHINE
L’utilisateur peut modifier certains paramètres de
fonctionnement de la machine suivant ses exigences
personnelles.
13.1 Commande MENU/OK
Pour programmer les fonctions, il faut obligatoirement aller dans le
mode de programmation, presser la touche (28) “MENU/OK” de la
machine quand celle-ci est en veille.
Pour sélectionner la fonction désirée, presser la touche “∧”pour remonter d’une ligne ou la touche “∨” pour descendre dans l’indication
située sur l’afficheur.
Pour sortir de la programmation, presser la touche “ESC”.
13.2 Sélection des fonctions
Sélectionner avec la touche “∧”ou “∨” la fonction souhaitée. Avec la
touche “MENU/OK” activer la fonction souhaitée. Les variables que
vous pouvez sélectionner défileront à l’aide de la touche “∧”ou “∨”.
Pour mémoriser la variable presser la touche “MENU/OK”.
Remarque : avec la touche “ESC” on peut interrompre
la programmation à tout moment sans mémoriser les
changements. Cette opération peut être effectuée uniquement
avant d’avoir pressé la touche “MENU/OK”.
13.3 Description des fonctions programmables
FRANÇAIS
la machine est allumée, mais aucun composant n’est actif.
• Pour désactiver la fonction
“ECONOMIE D’ENERGIE”, presser la
touche “MENU/OK”.
RINÇAGE
Immédiatement après la phase de réchauffement, la machine élimine
automatiquement l’eau restée dans les conduits internes pour garantir
que le café soit fait uniquement avec de l’eau fraîche.
La fonction est activée par le constructeur.
• Pour la désactiver, en mode de programmation, à l’aide de la touche
“∧”ou “∨”, sélectionner la fonction :
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”. Le message suivant
apparaît:
Maintenant, sélectionner à l’aide de la touche “∧”ou “∨”
sélectionner:
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Nous conseillons de choisir la fonction :
ECONOMIE D’ENERGIE
Quand la machine est peu utilisée, il est possible de la mettre sur la
position ECONOMIE D’ÉNERGIE.
Cette fonction permet de réduire les frais énergétiques. Il est toutefois
conseillé d’éteindre complètement la machine à l’aide de l’interrupteur
général (7) si elle est inutilisée pendant longtemps. Pour réactiver la
machine, il suffit d’attendre quelques minutes que la machine se
réchauffe.
• En mode de programmation, sélectionner à l’aide de la touche
“∧”ou “∨” la fonction :
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”; le message suivant
apparaît :
LANGUE
On peut changer la langue de l’afficheur à l’aide de cette fonction. Il
est possible de sélectionner les langues suivantes : italien, allemand,
portugais, espagnol, anglais, français et hollandais. En général, la machine est programmée sur la langue du pays auquel elle est destinée.
• En mode de programmation, à l’aide de la touche
choisir la fonction :
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.
La langue apparaît :
• 71 •
“∧”ou “∨”,
FRANÇAIS
DURETE D'EAU
DURETE D'EAU
DURETE 3
DETARTRAGE
MACHINE PRETE
PLAQUE DE CHAUFFAGE
PLAQUE DE CHAUFFAGE
ENCLENCHEE
PLAQUE DE CHAUFFAGE
DECLENCHEE
TEMPERATURE
TEMPERATURE
MOYENNE
A l’aide de la touche “∧”ou “∨” , sélectionner la langue souhaitée
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
DURETE DE L’EAU
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. La machine
peut donc être réglée suivant le degré de dureté de l’eau là où elle est
utilisée sur une plage de 1 à 4.
La machine est programmée sur une valeur moyenne
(dureté 3).
On règle la dureté de l’eau suivant la quantité de calcaire et le degré
de dureté de l’eau mesurable à l’aide de la bande de papier fournie
avec la machine.
Tremper la bande de papier pendant une seconde dans l’eau et
la secouer légèrement. Après une minute, les résultats du test
sont visibles sur la bande.
PLAQUE DE CHAUFFAGE
Cette fonction permet d’activer le chauffage de la plaque de chauffage
présente sur le dessus de la machine.
• En programmation, sélectionner l a fonction à l’aide de
la touche “∧”ou “∨” et presser la touche “MENU/OK” pour
l’activer.
• Il apparaít maintenant l’indication de choisir si l’on veut la
ou la
à l’aide de la touche “∧”ou “∨”, et confirmer la sélection à l’aide
de la touche “MENU/OK”.
• En mode de programmation, à l’aide de la touche
“∧”ou “∨”,
sélectionner la fonction :
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• Le message suivant apparaît :
• Vérifier, sur la bande de papier précédemment trempée dans
l’eau, combien de carrés ont changé de couleur.
• Sélectionner la dureté de l’eau correcte à l’aide de la touche
“∧”ou
“∨” (ex : 2 carrés = Dureté 2) et mémoriser à l’aide de la touche
“MENU/OK”.
Avertissement : détartrer l’appareil quand la quantité
relative à la dureté est atteinte.
Le message suivant apparaît :
TEMPERATURE
Cette fonction permet d’obtenir un café plus ou moins chaud en
réglant la température de l’eau (minimum, basse, moyenne,
élevée et maximum).
• En mode de programmation, à l’aide de la touche “∧”ou “∨” ,
sélectionner la fonction :
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Le message suivant apparaît (par exemple) :
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner la température
souhaitée et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• 72 •
PRE-INFUSION
PREINFUSION
PREINFUSION
ENCLENCHEE
PREINFUSION
DECLENCHEE
PREINFUSION
LONGUE
PREMUOTURE
PREMOUTURE
DECLENCHEE
TOTAL CAFES
TOTAL CAFES
86
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
ECONOM. ENERGIE
TIMER
ECONOMIE ENERGIE
APRES: 3:00
Le processus de pré-infusion, qui permet d’humidifier le café avant
la véritable infusion, rehausse l’arôme du café, qui acquiert un
goût excellent.
• A l’aide de la touche
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Le message suivant apparaît :
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨” , sélectionner la fonction :
ou prolonger cette fonction :
“∧”ou “∨”, sélectionner fonction :
FRANÇAIS
NOMBRE TOTAL DE CAFES
Cette fonction permet d’afficher le nombre de cafés préparés par la
machine.
• En mode de programmation, à l’aide de la touche
“∧”ou “∨”,
sélectionner la fonction :
Activer à l’aide de la touche
“MENU/OK”. Le message suivant
apparaît (par exemple) :
TEMPORISATEUR
Dans ce distributeur de café, nous avons ajouté une nouvelle fonction
pour pouvoir économiser de l’énergie quand le distributeur reste inutilisé
pendant longtemps.
Cette fonction, programmée par le constructeur, met automatiquement
la machine de
afin d’enrichir le goût de votre café.
• Mémoriser la sélection à l’aide de la touche “MENU/OK”.
PREMOUTURE
Avec le processus de pré-mouture, la machine effectue deux fois la
mouture : la première pour le type de café sélectionné, la seconde
pour le café suivant (pas encore sélectionné).
Cette fonction est conseillée uniquement si plusieurs
cafés doivent être confectionnés simultanément (ex :
pendant une visite, une fête).
• En mode de programmation, à l’aide de la touche “∧”ou “∨”,
sélectionner la fonction :
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• Le message suivant apparaît :
Sélectionner à l’aide de la touche “∧”ou “∨”et mémoriser à l’aide
de la touche “MENU/OK”.
en
3 heures après le dernier café.
• La durée de la mise hors tension peut être réglée, avec un intervalle
de 15 minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes ; cette fonction
ne peut être inhibée.
• Dans le mode programmation, avec la touche
“∧”ou “∨”, choisir
la fonction:
puis l’activer avec la touche “MENU/OK”. Le message suivant
apparaît :
.
Avec la touche “∧”ou “∨” sélectionner le temps souhaité et le valider
avec “MENU/OK”.
Remarque : si les heures de mise sous et hors tension
sont activées avec la fonction “HORLOGE”, celle-ci sera
ignorée.
• 73 •
FRANÇAIS
HORLOGE
HEURE HORLOGE
HEURE HORLOGE
1:18
MONTRER HEURE HORL
MONTRER HEURE HORL
ENCLENCHEE
MONTRER HEURE HORL
DECLENCHEE
HORAIRES ON/OFF
HORAIRES ON/OFF
ENCLENCHEE 7:30
HORAIRES ON/OFF
DECLENCHEE 9:30
HORLOGE
Cette fonction , activée et désactivée par l’utilisateur, permet :
- d’afficher l’heure courante quand la machine est sur
D’ENERGIE” ou sur “SELECTION FONCTION”
- de sélectionner l’horaire d’allumage et d’arrêt de la machine.
Pour faire fonctionner correctement la programmation, il est nécessaire
de saisir l’heure courante.
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner la fonction
“ECONOMIE
Remarque : il est possible de visualiser l’heure à certains moments uniquement. Cette fonction doit être
désactivée par l’utilisateur.
• Si on souhaite désactiver la fonction , sélectionner à l’aide de la
touche “∧”ou “∨”
et mémoriser à l’aide de la touche
“MENU/OK”.
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner la fonction
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• A l’aide la touche “∧”ou “∨”, saisir l’heure courante et mémoriser
à l’aide de la touche “MENU/OK”
puis à l’aide de la touche “∧”ou “∨”, saisir les minutes et mémo-
riser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
L’horloge est paramétrée et la machine retourne dans le menu
précédent.
Remarque : la pression continue des touches permet
de faire avancer rapidement les chiffres.
Remarque : la mémorisation de l’horaire est conservée
même lorsque la machine est éteinte.
Pour afficher l’heure sur l’afficheur
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner la fonction
Pour régler la mise en marche et l’arrêt
La machine peut se mettre en marche et s’éteindre automatiquement
sans intervention de l’utilisateur. Il est possible de programmer un seul
horaire de mise en marche et un seul horaire d’arrêt sur la machine.
Remarque : cette fonction s’active uniquement si l’interrupteur général (7) est positionné sur “I” (allumé).
• A l’aide de la touche
activer à l’aide de la touche
• A l’aide de la touche
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK” :
puis à l’aide de la touche “∧”ou “∨”, saisir les minutes et mémo-
riser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• A l’aide de la touche
à l’aide de la touche “MENU/OK” :
“∧”ou “∨”, sélectionner la fonction :
“MENU/OK”.
“∧”ou “∨”, saisir l’heure de mise en marche
“∧”ou “∨”, saisir l’heure d’arrêt et mémoriser
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• A l’aide de la touche
“∧”ou “∨”, activer la fonction :
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
puis à l’aide de la touche “∧”ou “∨”, saisir les minutes et mémo-
riser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Attention : si les horaires de mise en marche et
d’arrêt coïncident, la machine ignore les deux paramétrages. Après ce paramétrage, l’horloge doit être activée
pour fonctionner régulièrement.
• 74 •
Pour activer la mise en marche et l’arrêt
HORLOGE
HORLOGE
DECLENCHEE
HORLOGE
ENCLENCHEE
ECONOM. ENERGIE
NETTOYAGE
NETTOYAGE
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
CONFIG. INITIALE
CONFIG. INITIALE
NON
Remarque : l’activation de cette fonction a une application concrète uniquement lorsque les horaires de
mise en marche et d’arrêt sont réglés.
FRANÇAIS
• Appuyer sur la touche “MENU/OK” pour faire démarrer le cycle de
rinçage, sur l’afficheur apparaît :
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner la fonction :
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• Le message suivant apparaît :
Dans ce cas, presser la touche “MENU/OK” pour désactiver la
fonction.
Activer la fonction avec la touche “∧”ou “∨” et quand le message
suivant apparaît :
mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Lorsqu’on sort de la programmation, la machine vérifie les paramètres
saisis. Au cas où l’horaire courant corresponde à la période de désactivation, le message suivant apparaît sur l’afficheur :
Remarque : durant la phase de désactivation, la
machine peut être réactivée à tout moment à l’aide
d’une pression sur la touche “MENU/OK”.
Pour désactiver de nouveau la machine, aller dans la programmation en pressant la touche “MENU/OK” et sortir immédiatement en pressant la touche “ESC”.
CYCLE DE LAVAGE
Cette fonction permet d’effectuer un cycle de lavage à l’eau des
parties intéressées par la distribution du café.
Durant le cycle de lavage, il est conseillé qu’une per-
sonne soit présente pour contrôler l’opération. Avant
d’effectuer le cycle de rinçage remplir le réservoir d’eau.
• Sélectionner la fonction par la touche
“∧”ou “∨” :
La machine distribue environ la moitié de l’eau contenue dans le
réservoir du distributeur.
Ensuite le cycle s’arrête automatiquement, et sur l’afficheur apparaît:
REGLAGES USINE
Cette fonction permet de rétablir les paramètres de fonctionnement de
la machine sélectionnés en usine.
• En mode de programmation, à l’aide de la flèche
sélectionner la fonction :
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Le message suivant apparaît :
• Sélectionner la flèche “∧”ou “∨”, si l’on souhaite rétablir les
paramètres et presser la touche “MENU/OK” pour valider.
Avertissement : quand tous les paramètres d’usine sont
rétablis, les paramètres personnels de la machine sont
annulés.
14 INFORMATIONS A CARACTERE JURI-
DIQUE
• La présente brochure contient toutes les informations permettant
d’employer et d’entretenir correctement la machine.
• Ces connaissances ainsi que l’observation des présentes instructions représentent les prémisses pour une utilisation sans danger
et conforme aux normes de sécurité concernant le fonctionnement
ou l’entretien de la machine. Si vous désirez d’ultérieures informations, ou en cas de problèmes particuliers n’étant pas clairement
expliqués dans la présente brochure, veuillez vous adresser à un
revendeur local ou directement au fabricant de la machine.
• Nous vous faisons en outre remarquer que le contenu du présent
mode d’emploi ne fait partie d’aucune convention précédente
ou déjà existante, d’aucun accord ou contrat légal et qu’ils n’en
• 75 •
“∧”ou “∨”,
FRANÇAIS
ECONOM. ENERGIE
DETARTRAGE
REMPLIR RESERV. EAU
GRAINS VIDE
TIROIR MARC PLEIN
GROUP ABSENT
TIROIR MARC ABSENT
FERMER LA PORTE
MOULIN BLOQUE
GROUP BLOQUE
changent pas la substance.
• Toutes les obligations du fabricant sont basées sur le contrat de
vente correspondant qui contient le règlement complet et exclusif
des prestations de garantie.
• Les normes de garantie contractuelles ne sont ni limitées ni étendues
en fonction des présentes explications.
• La présente brochure contient des informations protégées par le droit
d’auteur.
• Il est interdit de la photocopier et de la traduire dans une autre
langue sans l’accord écrit du fabricant.
• Détartrage de la machine (voir ch.12)
• Remplir le réservoir de l’eau (9) avec de l’eau potable fraîche
(Fig.03).
15 DESTRUCTION
• Rendre inutilisables les machines qui ne sont plus employées.
• Débrancher le cordon électrique de la prise de courant et couper le
cordon.
• Livrer les machines hors d’usage à un centre de collecte prévu à cet
effet.
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son
recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne
2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce
produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient
de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte
ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service
de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des
organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez
la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la
santé humaine.
16 SIGNALISATIONS SUR L’AFFICHEUR
La machine guide l’utilisateur a l’aide de l’afficheur. Ci-dessous se
trouve la liste des messages d’alarme qui empêchent la distribution du
café et les instructions destinées à l’utilisateur pour un usage correct
de la machine.
• Remplir le récipient à café en grains avec du café en grains et relancer
le cycle de distribution du café.
• Ouvrir la porte (15), retirer le bac à marcs (10) et vider les marcs
dans un récipient adéquat.
Remarque importante : le bac à marcs doit être vidé
uniquement quand la machine est allumée. Le bac doit
être extrait pendant au moins 5 secondes. Si le bac est vidé
lorsque la machine est éteinte, cela empêche la distribution du
café au moment du ré-allumage.
• Introduire correctement la cuvette d’égouttoir (12) et le bac à
marcs (10).
• Fermer la porte avant (15).
• Contacter un service après-vente autorisé.
• Presser la touche (28) “MENU/OK”.
• 76 •
FRANÇAIS
ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES
Problèmes CausesRemèdes
La machine ne s’allume pas.La machine n’est branchée.Brancher la machine.
Le café n’est pas assez chaud.Les tasses sont froides.Chauffer les tasses.
L’eau chaude ou la vapeur ne sort pas.Le tube vapeur est colmaté.Nettoyer l’orifice du tube vapeur avec une aiguille.
Le café coule trop lentement.Le café est trop fin.Changer de mélange de café.
Tourner le bouton de réglage de la mouture sur un
numéro plus grand (rubr.5).
Diminuer la dose (rubr.6)
Le distributeur est sale.Laver le distributeur.
Le café coule trop rapidement.Le café est trop gros.Changer de mélange de café.
Tourner le bouton de réglage de la mouture sur un
numéro plus petit.
La dose est faible.Augmenter la dose (rubr. 6).
La machine se réchauffe trop lentement
et la quantité d’eau qui sort du bec est
insuffisante.
On ne parvient pas à extraire le distributeur.
Le café sort à l’extérieur du distributeur. Le distributeur est mal mis.Remettre le distributeur en place.
Le café ne mousse pas.Le mélange ne convient pas ou le café a été
De l’eau déborde de la cuvette égouttoir.
Il y a du calcaire dans le circuit de la
machine.
Le distributeur est mal mis.Mettre la machine sous tension. Fermer le portillon
Le bac à marcs est en place.Extraire le bac à marcs.
Le distributeur est colmaté.Extraire le distributeur et le laver.
torréfié il y a trop longtemps.
Le café est moulu trop gros.Régler la mouture.
La cuvette égouttoir est trop pleine.Vérifier la position du flotteur et vider la cuvette
Effectuer un détartrage.
avant ; le distributeur reprend sa position d’origine
et peut être extrait.
Changer de mélange de café.
égouttoir.
• 77 •
ESPAÑOL
PRECAUCIONES
IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas
eléctricas o incendios.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones
descritas en este manual y en cualquier otro folleto que
venga dentro del embalaje antes de poner en marcha
o utilizar la máquina espresso.
2 No tocar superficies calientes.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la
máquina en agua o en cualquier otro líquido para
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina
espresso en presencia de niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando
o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes
de introducir o quitar piezas y antes de empezar a
limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro
de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante
podrá causar daños a cosas y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios
abiertos.
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque
superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de
calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición
“Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla
en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para
uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto
para las operaciones de limpieza y de mantenimiento
normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia
autorizado.
No sumergir la máquina en agua.
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por
el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa
corresponda con el suyo.
2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el
recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la
máquina ni el cable de alimentación durante el
funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios
que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido
con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua
mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA
DEL CABLE ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que
se enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se
aconceja utilizar con mucha atención.
C En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea
por lo menos igual al voltaje eléctrico del
electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con
colocación a tierra (en caso de que el cable del
electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar
tropezar con él.
INSTRUCCIONES
• 78 •
1 GENERALIDADES
La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando
café en grano o café molido y está dotada de un dispositivo para la
erogación de vapor y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido diseñado para
uso doméstico y no está indicado para el funcionamiento continuo de
tipo profesional.
ATENCIÓN. No se asumen responsabilidades por los
posibles daños en caso de:
• uso incorrecto y no conforme con los objetivos previstos.
• reparaciones no realizadas en centros de asistencia autoriza-
dos.
• dañar el cable de alimentación.
• dañar cualquier componente de la máquina.
• utilización de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos se pierde la garantía.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia indica todas
las instrucciones importantes para la
seguridad del usuario. ¡Atenerse minucio-
samente a dichas indicaciones para evitar heridas graves!.
Este símbolo evidencia las informaciones a las que hay
que prestar una mayor atención, para utilizar mejor
la máquina.
Las ilustraciones correspon-dientes al texto
se encuentran en la solapa de la tapa.
Mantener estas páginas abiertas durante la
lectura de las instrucciones de uso.
ESPAÑOL
2 DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal
Véase placa situada en el aparato
Potencia nominal
Véase placa situada en el aparato.
Alimentación
Véase placa situada en el aparato
Material del cuerpo
Metal
Dimensiones (ancho x largo x alt.)
290 x 375 x 425
Peso (Kg)
10
Longitud del cable (mm)
1200
Panel de mandos
Frontal (Pantalla digital)
Recipiente del agua (Lt)
2,2 - Extraíble
Capacidad del contenedor de café (gr)
250 de café en grano
Presión de la bomba (bar)
15
Caldera
2 - Acero inoxidable - Aluminio
Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad presión caldera;
Termostato de seguridad.
1.2 Utilización de estas instrucciones de
uso
Conservar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a
la máquina de café cuando otra persona vaya a utilizarla.
Para información adicional o en el caso de problemas, no tratados en
su totalidad o insuficientemente en éstas instrucciones, póngase en
contacto con los Centros de Asistencia Autorizados.
• 79 •
Se reserva la facultad de eventuales cambios debido a los avances
del progreso tecnológico.
Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92), relativa a la eliminación de las
molestias radiotelevisivas.
ESPAÑOL
100
100
250
100
100
medidas en milímetros
• 80 •
3 NORMAS DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
recalentada y/o de agua caliente: peligro de quemaduras.
- Usar siempre las manillas o los agarres correspondientes.
- No introducir objetos a través de las aperturas del aparato.
Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente:
¡peligro de cortocircuito!.
¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar
quemaduras! Nunca dirija el chorro de vapor o de agua caliente
hacia partes del cuerpo, tocar con precaución la boquilla vapor /
agua caliente: ¡peligro de quemaduras!.
Destino de uso
- La máquina de café está prevista exclusivamente para uso doméstico.
- Está prohibido hacer modificaciones técnicas y uso ilícito, ¡debido
a los riesgos que esto comportaría!
- El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos
los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales
o con experiencia y/o competencias insuficientes, a no ser que lo
utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen
con el aparato.
Alimentación de corriente
- Conectar la máquina de café solo a una toma de corriente adecuada.
- La tensión debe corresponder con la indicada en la placa del
aparato.
Cable de alimentación (Fig.A)
- Nunca utilizar la máquina de café si el cable de alimentación está
defectuoso.
- Sustituya inmediatamente los cables y los enchufes defectuosos en
un Centro de Asistencia Autorizado.
- No pasar el cable de alimentación por esquinas y por cantos, sobre
objetos muy calientes y protegerlo de aceite.
- No trasladar o tirar de la máquina de café sujetándola por el cable.
- No extraer el enchufe tirándolo por el cable ni tocarlo con las manos
o pies mojados.
- Evitar que el cable de alimentación caiga libremente por mesas o
estanterías.
Protección de otras personas (Fig.B)
- Mantener la máquina de café fuera del alcance de los niños y excluir
todas las posibilidades de que jueguen con ella. Los niños no se dan
cuenta de los peligros que entrañan los electrodomésticos.
- No dejar los materiales utilizados en el embalaje de la máquina al
alcance de los niños.
Peligro de ignición (Fig.C)
- No dirigir hacia uno mismo y/o hacia otros la boquilla de vapor
• 81 •
Espacio para la instalación, el uso y el mantenimiento.
(Fig.D)
- Escoger una base de apoyo bien nivelada.
- Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie pueda
volcarla ni hacerse daño.
- Escoger un ambiente suficientemente iluminado, higiénico y con
una toma de corriente de fácil acceso.
- No colocar la máquina sobre superficies demasiado calientes ni
cerca de llamas abiertas con el fin de evitar que la parte exterior
de la máquina se funda o se dañe.
- Colocar a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocina.
- No exponer la máquina a temperaturas inferiores a 0°C; existe
peligro de que el hielo pueda dañarla.
- La toma de corriente debe estar accesible en todo momento.
- No utilizar la máquina de café en espacios abiertos.
Limpieza (Fig.E)
- Antes de limpiar la máquina, es indispensable colocar el interruptor
general (7) en posición “O” y después desenchufar el enchufe de la
toma de corriente.
- Además, esperar a que la máquina se enfríe.
- ¡Nunca sumergir la máquina en agua!
Evitar el contacto con chorros de agua.
- Está totalmente prohibido operar en el interior de la máquina.
Guardar la máquina
- Cuando la máquina no se va a utilizar durante un largo periodo de
tiempo, apagarla y desenchufarla de la corriente.
- Guardarla en lugar seco e inaccesible para los niños.
- Protegerla de polvo y de suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
- En caso de roturas, defectos o sospecha de defecto después de una
caída, sacar rápidamente el enchufe de la toma de corriente. Nunca
poner en funcionamiento una máquina defectuosa.
- Sólo en Centros de Asistencia Autorizados pueden efectuar interven
ciones y reparaciones.
- En caso de intervenciones y/o reparaciones no realizadas en centros
de asistencia autorizados, se declina toda responsabilidad por
posibles daños.
Antiincendio
- En caso de incendio utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2).
No utilizar agua o extintores de agua.
-
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Fig. 01
1 Contenedor café en grano
2 Tapa móvil contenedor café en grano (protector del aroma)
3 Pomo regulación moledura.
4 Pomo regulación dosis.
5 Tapa dosificación café molido.
6 Calientatazas
7 Interruptor general (ON/OFF)
8 Tapa recipiente agua
9 Recipiente del agua
10 Cajón recogedor de posos
11 Cable de alimentación
12 Vasija recogedora de gotas + rejilla
13 Erogador de café regulable en altura
14 Tubo vapor / agua caliente
15 Puertecilla anterior
16 Pomo erogación café
17 Grupo erogación café
18 Panel de mandos
19 Indicador recipiente lleno
20 Cepillito de limpieza
21 Medidor de café molido
Panel de mandos
22 Botón selección café espresso /
Página arriba en el modo programación
23 Botón erogación café /
Página abajo en el modo programación
24 Botón erogación café alto /
ESC en el modo programación
25 Botón selección café molido
26 Botón selección función agua caliente
27 Botón selección función descalcificación
28 Botón selección Programación /
“OK” en el modo programación
29 Monitor LCD
4 INSTALACIÓN
Por su seguridad y por la de terceros atenerse totalmente a las
“Normas de seguridad” descritas en el cap.3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la
máquina durante el traslado.
Se aconseja conservarlo para posibles traslados en el futuro.
4.2 Operaciones preliminares
• Sacar del embalaje la máquina de café y colocarla en un lugar
idóneo correspondiente con los requisitos necesarios y descritos en
las normas de seguridad (cap.3).
• Abrir la puertecilla de la máquina, retirar la cuba receptora de
goteo (12) del embalaje y colocar el cajón receptor de residuos
café (10); sucesivamente instalar la cuba receptora de goteo
en la máquina (Fig. 21).
• Asegurarse que la vasija recogedora de gotas con la rejilla
(Fig. 01 - pos.12), el cajón de posos (10) y el grupo erogador
de café (17) estén colocados correctamente y que la puertecilla
delantera (15) esté cerrada.
• Conservar a mano el cepillito de limpieza (20) y el medidor de café
molido (21) que se entregan con la máquina.
En caso de que al encender la máquina en el monitor
aparezca una indicación de anomalía, significa que
una de las piezas arriba señaladas no ha sido correctamente
instalada. (Par.16)
4.3 Primer encendido
• Abrir la tapa del recipiente del agua (Fig. 02) y sacar el recipiente
(Fig. 03). Enjuagar y llenar, con agua fresca potable (Fig. 04), el
recipiente; es aconsejable no superar la marca señalada con la
palabra “MAX”. Volver a meter el recipiente del agua en su lugar
correspondiente y volver a colocar la tapa encima del mismo.
Siempre poner en el recipiente (9) solo agua fresca sin
burbujas. El agua caliente, al igual que otros líquidos,
pueden dañar el recipiente y/o a la máquina. No poner en
funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse que hay la
suficiente en el interior del recipiente.
• Levantar la tapa (Fig. 05) y poner café en grano en el contenedor
(Fig. 06).
Usar siempre y solo café en grano. El café molido, liofilizado, al igual que otros objetos dañan la máquina.
• Volver a poner la tapa en el contenedor de café (1).
• 82 •
• Meter el enchufe en la toma de corriente de la parte trasera de la
ENJUAGUE
ESPERAR ...
ENJUAGUE
ESPERAR ...
AGUA CALIENTE
ESPERAR ...
CARGAR CIRCUITO
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
máquina de café (Fig. 07), después de haberse asegurado que el
interruptor general (7) esté en posición (O).
Introducir el enchufe del otro extremo del cable en una toma de la
pared con la corriente adecuada.
• La máquina se presenta con el interruptor general en posición (O);
para encenderla basta presionar el botón (Fig. 08), con lo cual la
máquina comenzará a calentarse y en el monitor aparecerá:
Una vez que ha alcanzado la temperatura prevista, la máquina ejecuta
un ciclo de enjuague.
• Para cargar el circuito, dirigir el tubo vapor (Fig. 01-pos. 14) hacia
la vasija recogedora de gotas, colocar una taza o un recipiente
adecuado debajo de la boquilla del tubo vapor y presionar el botón
(26); en el monitor aparecerán alternativamente.
• Girar el pomo (Fig. 09) en sentido contrario al de las agujas del
reloj y esperar la salida regular de agua desde el tubo vapor;
para interrumpir la erogación de agua se debe girar el pomo en
el sentido de las agujas del reloj.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funciona-
miento y en caso de prolongada inactividad, si el depósito agua ha sido vaciado por completo, es obligatorio cargar el
circuito de la máquina. El circuito debe ser cargado también cada
vez que en el monitor aparece el siguiente mensaje:
• Presionar nuevamente el botón 26.
• Una vez concluida la fase de calentamiento, en el monitor apare-
cerá:
• Terminadas las operaciones descritas, la máquina está preparada
para el uso.
• Para erogar café, agua caliente o vapor, y utilizar adecuadamente
la máquina, realizar correctamente las instrucciones siguientes.
5 MOLEDOR DE CAFÉ (FIG. 10)
¡Atención! El manubrio de regulación de la moledura,
situado dentro del contenedor de café (Fig. 10), se debe
ESPAÑOL
girar solo cuando el moledor de café está en funcionamiento.
No introducir café molido y/o liofilizado en el contenedor de café
en grano.
Está prohibido introducir cualquier material que no sea café
en grano. El moledor de café contiene órganos en movimiento
que pueden ser peligrosos; prohibido introducir los dedos y/u
otros objetos.
Antes de intervenir, por cualquier motivo, en el interior del
contenedor de café, desenchufar el interruptor general (7) y
sacar el enchufe de la toma de corriente.
No poner café en grano cuando el moledor de café esté funcionando.
La calidad y el gusto del café dependen, además de la mezcla utilizada,
del grado de molido.
La máquina dispone de un pomo (Fig. 10) para regular el grado de
molido. Para variar el grado de molido girar el pomo graduado cuando
el moledor de café esté en funcionamiento; las cifras reportadas en el
manubrio indican el grado de molido.
Cada aparato está regulado, de fábrica, a un grado de molido medio:
si el molido resulta ser demasiado fino se tendrá que girar el manubrio
hacia valores superiores; si el molido resulta ser demasiado grueso se
tendrá que girar el manubrio hacia valores inferiores.
La variación del grado de molido se notará solo después de la erogación
de tres/cuatro cafés.
Usar mezclas de café en grano para máquinas espresso. Evitar utilizar
grados de molido en posiciones extremas (Ej. 1-16); en estos casos
utilizar mezclas de cafés diferentes. Conservar el café en un lugar fresco,
en un recipiente cerrado herméticamente.
El molido se debe regular en caso de que el café salga erogado de
forma no óptima.
Erogación demasiado veloz = moledura demasiado gruesa; disponer
el pomo en valores más bajos.
Erogación de goteo y/o ausente = moledura demasiado fina; disponer
el pomo en los valores más altos.
6 REGULACIÓN DOSIS DE CAFÉ (FIG. 11)
En la máquina es posible regular la cantidad de café (dosis) que se
desea moler. La dosis está establecida, por el fabricante, sobre un valor
medio de satisfacción de la mayor parte de las exigencias.
Girando el pomo (Fig. 11), situado en el interior del contenedor de
café, en sentido contrario a las agujas del reloj se aumenta la dosis
de café molido; girando el pomo en sentido de las agujas del reloj se
disminuye la dosis de café molido.
La regulación de la dosis se debe efectuar antes de presionar el pulsador
de erogación de café.
Este sistema permite obtener una erogación óptima con todas las clases
de café que existen en el mercado.
• 83 •
ESPAÑOL
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
1 CAFE CORTO
2 CAFE CORTO
SELECCIONAR FUNCAO
CAFE MOIDO
1 CAFE CORTO
CAFE MOLIDO
1 CAFE CORTO
PROGR. DOSIS
7 EROGACIÓN DE CAFÉ
Nota. En el caso de que la máquina no erogue café,
comprobar que el depósito correspondiente contenga
agua suficientemente.
• Antes de erogar café verificar que el depósito agua y el depósito
café estén llenos y que en el monitor aparezca:
• Colocar 1 o 2 tazas debajo de las boquillas del erogador; se puede
regular la altura del erogador desplazándolo manualmente hacia
arriba o hacia abajo (Fig. 12), de forma que se adapte a sus
tazas.
7.1 Erogación con café en granos
• Para erogar el café es necesario presionar el botón de erogación
café (22, 23 ó 24); en el monitor aparecerá (por ejemplo):
Para erogar 1 café, colocar una sola taza de café debajo de las
boquillas de erogación de café y presionar una sola vez el pulsador
(22) (23) y (24); para erogar 2 cafés, colocar dos tazas de café
debajo de las boquillas de erogación de café y presionar dos veces
seguidas el pulsador (22, 23 o 24).
En está modalidad de funcionamiento, la máquina proporciona
automáticamente el molido y la dosis justa de cantidad de café; la
preparación de dos cafés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos
de erogación gestionados automáticamente por la máquina.
• Sucesivamente se pone en marcha el ciclo de erogación.
• Después de que haya finalizado el ciclo de preinfusión, el café
comenzará a salir por la boquilla del erogador (Fig. 01-pos.13).
La erogación del café se fermentará automáticamente cuando se
alcance el nivel preseleccionado (véase apdo.7.3); de cualquier
modo, es posible interrumpir la erogación del café presionando el
pulsador (Fig. 01-pos.22, 23 o 24).
7.2 Erogación con café molido
Para utilizar ésta función es necesario levantar el
medidor (Fig. 01- pos.21) para dosificar el café molido por el interior de la máquina.
dor, dañan la máquina.
Está prohibido introducir los dedos en el interior del
dosificador de café molido, ya que hay órganos en
movimiento.
Para poner la justa cantidad, de café molido, en el dosificador,
utilizar solo el medidor (21) que se suministra con la máquina.
Poner un solo medidor, de café molido, cada vez, para obtener dos
cafés es obligatorio efectuar dos ciclos separados en sucesión uno
después de otro.
• Presionar el botón (25) para seleccionar la función; en el
monitor aparecerá:
• Alzar la tapa dosificador café en polvo (Fig.13).
• Tomar con el medidor una dosis de café; retirar la parte excesiva de
café en polvo presente en el medidor.
• Introducir el café en polvo en el interior del dosificador (Fig.14).
• Cerrar la tapa del dosificador café en polvo.
• Para erogar el café se debe presionar el botón de erogación café
(22, 23 ó 24); en el monitor aparecerá (por ejemplo):
• Se pone en funcionamiento el ciclo de erogación.
• Después de finalizado el ciclo de preinfusión, el café comenzará
a salir por la boquilla del erogador (13). La erogación del café
se detendrá automáticamente cuando se alcance el nivel preseleccionado (véase apdo.7.3); de cualquier modo, es posible
interrumpir la erogación de café presionando el pulsador (22,
23 o 24).
• Luego la máquina se vuelve automáticamente en funcionamiento
normal (véase párr. 7.1).
7.3 Regulación de la cantidad de café por
taza
La máquina ha sido programada para erogar tres tipos de café: café
espresso mediante el botón (22), café normal mediante el botón (23)
y café alto mediante el botón (24).
Para adaptar los valores programados a las dimensiones de las
tazas, poner la taza bajo el erogador (13), presionar el botón de
erogación correspondiente al tipo de café deseado (22, 23 ó 24) y
mantenerlo presionado; en el monitor aparecerá (por ejemplo):
Introducir en el dosificador (5) solo café molido
para máquinas espresso; la introducción de café
en grano, liofilizado, u otros materiales, en este dosifica-
Esperar hasta que la taza se llene con la cantidad deseada y en ese
• 84 •
momento soltar el botón.
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
AGUA CALIENTE
MAQUINA PRONTA
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
VAPOR
Advertencia: mantener el botón (22 23 o 24)
presionado durante todo el proceso de erogación
del café.
De este modo la máquina se programa para erogar la cantidad de
café que se desea.
ESPAÑOL
• Con la máquina lista para erogar café orientar el tubo vapor (14)
sobre la vasija recogedora de gotas y operar con el pomo (16) “Agua
caliente/vapor” durante algunos instantes para hacer salir el agua
residual presente en el tubo vapor; poco después comenzará a salir
sólo vapor. En el monitor aparecerá:
8 EROGACIÓN DE AGUA CALIENTE
Atención: al inicio se pueden producir pequeñas
salpicaduras de agua caliente: peligro de quemaduras. El tubo de erogación de agua caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos.
• Antes de erogar agua caliente verificar que en el monitor esté
presente el mensaje:
Con la máquina lista para efectuar la erogación del café, proceder
de la manera que a continuación se indica.
• Presionar el botón (26); en el monitor aparecerán de modo
alternado:
• Colocar una taza y/o un recipiente debajo del tubo agua caliente/
vapor (Fig. 15).
• Abrir el pomo de la manera ilustrada en Fig. 15, girándolo en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
• Tomar la cantidad requerida de agua caliente; para concluir la
erogación de agua caliente girar el pomo en el sentido de las agujas
del reloj.
• Presionar nuevamente el botón (26); la máquina retornará al
modo de funcionamiento normal y en el monitor aparecerá:
• Cerrar el pomo (16).
• Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que se desea utilizar para
preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor resultado en la preparación del capuchino, la leche y la taza utilizada
deben estar frías.
• Sumergir el tubo de vapor en la leche a calentar y abrir el pomo
(16); girar el recipiente con movimientos lentos de abajo a arriba
para que la formación de espuma sea uniforme (Fig. 16).
• Después de haber utilizado el vapor durante el tiempo deseado
cerrar el pomo (16).
• El mismo sistema se puede utilizar para calentar otras bebidas.
• Limpiar, después de esta operación, el tubo de vapor con un paño
húmedo.
Nota: si se desea emplear tazas de grandes dimensiones,
levantar la puerta lateral y rodar el tubo vapor; de esta
manera el tubo vapor puede ser levantado más (Fig. 17). Esto es
particularmente cómodo cuando se emplea el capuchinador.
10 ACCESORIOS OPCIONALES
10.1 Capuchinador a casquillo
El capuchinador hace que el proceso de montar la leche
sea un proceso automático y extremadamente fácil
para la preparación del clásico capuchino italiano.
9 EROGACIÓN DE VAPOR /PREPARA-
CIÓN DEL CAPUCHINO
El vapor se puede utilizar para montar la leche para
el capuchino pero también para calentar bebidas.
¡Peligro de quemaduras! Al inicio de la erogación se
pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de erogación puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos.
• 85 •
ESPAÑOL
Para la instalación del capuchinador a casquillo proceder como se
indica a continuación:
• Controlar que el tubo vapor esté libre de otros dispositivos, en el
caso de que hayan sido instalados otros dispositivos, es necesario
desinstalarlos del tubo vapor.
• Aflojar el casquillo sin extraerlo del capuchinador.
• Introducir unos 4 cm del capuchinador en el tubo vapor.
• Apretar bien el casquillo y de manera correcta.
Nota: si el casquillo no está bien apretado, el capuchi-
nador podría desprenderse durante su uso.
Agua caliente con el capuchinador
Para el suministro de agua caliente con el capuchinador, hay que
proceder tal y como se describe en el párrafo 8; el agua caliente
saldrá por la parte inferior del capuchinador.
El tubo de silicona instalado en el capuchinador, durante el suministro
del agua caliente, ha de estar introducido en la rejilla del recipiente
recogegotas.
Controlar que el tubo de silicona no tenga posibilidad de desprenderse
durante el uso de la máquina.
Nota: Introducir el tubo en la rejilla para evitar
cualquier contacto con agua sucia o residuos de café
molido; hay el riesgo de aspirar lo que está contenido en el
recipiente recogegotas.
• 86 •
Vapor / Capuchino con el capuchinador
El vapor puede ser utilizado para montar la leche para la preparación
del capuchino, pero también para calentar bebidas.
¡Peligro de quemaduras!
Al inicio del suministro pueden tener lugar pequeñas
salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede
alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con
las manos.
• Dirigir el capuchinador debajo del recipiente recogegotas, abrir la
manecilla (16) “Agua caliente / vapor” durante unos instantes,
de tal manera que salga el agua residual del capuchinador; en
breve tiempo empezará a salir solamente vapor.
• Cerrar la manecilla (16).
• Introducir el tubo de aspiración en un recipiente adecuado o
directamente en el envase que contiene la leche, colocado al
lado de la máquina.
• Poner la taza con el café preparado previamente, bajo la boquilla
del capuchinador.
• Abrir la manecilla (16); ahora empieza el suministro de leche con
espuma.
• Desplazar el perno colocado sobre el capuchinador para regular la
densidad de espuma deseada: hacia arriba la espuma obtendrá
un mayor volumen.
Para garantizar un mejor resultado en la preparación
del capuchino, la leche utilizada debe ser fría.
• Terminado el uso del capuchinador y del vapor, es necesario
limpiar el capuchinador de residuos de leche.
• Colocar al lado del aparato un contenedor conteniente agua fría
potable, al cual poder colocar el tubo de aspiración.
• Proceder como para la preparación del capuchino, dejando correr
el agua sucia en un recipiente adecuado o directamente en el
recipiente recogegotas.
Limpieza del capuchinador a casquillo.
Después de haberlo utilizado, el capuchinador debe limpiarse
oportunamente para garantizar la máximo higiene y funcionalidad
en el tiempo.
Para la limpieza proceder como se indica a continuación:
• Aflojar el casquillo del capuchinador.
• Extraer el capuchinador del tubo vapor.
• Extraer el cuerpo del capuchinador.
• Desmontar la tapadera, el perno y el tubo de aspiración
• Limpiar a conciencia el capuchinador en todas y cada una de sus
partes, utilizando agua corriente potable.
• Montar de nuevo el capuchinador.
• Montar de nuevo el capuchinador sobre el tubo vapor.
• Apretar bien el casquillo y de manera correcta.
Nota: si el casquillo no está bien apretado, el capuchinador podría desprenderse durante su uso.
11 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza general
• El mantenimiento y la limpieza se deben realizar solo cuando la
máquina esté fría y desenchufada de la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en agua y no meter los componentes en
el lavavajillas.
• No utilizar objetos afilados o productos químicos agresivos (disol
ventes) para realizar la limpieza.
• No secar la máquina y/o sus componentes utilizando un horno
microondas y/o un horno convencional.
• Se aconseja limpiar diariamente el recipiente de agua, realizando
el recambio del agua.
• Limpiar el dosificador de café molido diariamente:
- Coger el pincel que se suministra y limpiar el dosificador (Fig.
18)
• Para la limpieza del aparato utilizar un paño suave humedecido
con agua (Fig. 19).
• 87 •
ESPAÑOL
• Limpiar la cavidad de servicio y el grupo erogador.
• Recomendamos vaciar y limpiar cada día la vasija recogedora
de gotas (12) y el cajón recogedor de posos (10); para realizar
ésta operación es necesario abrir la puertecilla delantera
(Fig. 20) y extraer la vasija recogedora de gotas (Fig. 21); sucesivamente se puede proceder con el vaciado y con la limpieza de
todos los componentes.
• El erogador de café se puede sacar para limpiarlo (Fig. 24):
- bajar las boquillas del suministrador;
- empuñar el suministrador de la manera indicada en Fig. 24 y
extraerlo de su alojamiento;
- lavar el conjunto con agua caliente.
11.1 Grupo erogador
El grupo erogador (17) se debe limpiar cada vez que
se llena el contenedor de café en grano o, en todo caso,
al menos una vez a la semana.
• Apagar la máquina presionando el interruptor (7) en posición (O)
y extraer el enchufe de la toma de corriente de la pared.
• Abrir la puertecilla de servicio (15), sucesivamente quitar la vasija
recogedora de gotas (12) y en consecuencia el cajón recogedor de
posos.
• Extraer el grupo erogador manteniéndolo por la manecilla correspondiente presionando sobre el botón indicado con la palabra “PUSH”
(Fig. 22).
• El grupo erogador solo puede lavarse con agua caliente sin deter
gente.
• Lavar detenidamente el filtro superior (Fig. 23); luego lavar eliminando todos los residuos de café. Cuando se termina, secar bien
todos los componentes.
• Limpiar perfectamente la cavidad interior de la máquina.
• Sujetándolo por la manecilla correspondiente, introducir de nuevo
el grupo erogador en la cavidad adecuada hasta que se acople.
• Introducir el cajón recogedor de posos y la rejilla en la vasija
recogedora de gotas e introducir esta última en la máquina.
• Cerrar la puertecilla (15).
-
-
ESPAÑOL
DESCALCIFICACION
MAQUINA PRONTA
DESCALCIFICACION
APRIR MANDO
MAQUINA EN DESCALC.
DESCALC. TERMINADA
CERRAR MANDO
ENJUAGUE MAQUINA
LLENAR DEPOSITO
ENJUAGUE MAQUINA
APRETAR TECLA
ENJUAGUE MAQUINA
APRIR MANDO
MAQUINA EN ENJUAGUE
ENJUAGUE TERMINADO
CERRAR MANDO
DECALCIF. INTERROTTA
VACIAR DEPOSITO
ENJUAGUE MAQUINA
APRETAR TECLA
12 DESCALCIFICACIÓN
La formación de incrustaciones calcáreas se verifica gradualmente con
el uso de la máquina y es necesario efectuar una descalcificación cada
3/4meses, al verificarse una reducción del caudal del agua o cuando
en el monitor aparece el respectivo mensaje:
Siempre que se quiera realizarla personalmente, se
puede utilizar un producto descalcificador para máquinas de café del tipo no tóxico y/o nocivo, que se encuentran
normalmente en las tiendas.
¡Atención! No utilizar en ningún caso vinagre como
descalcificador.
Para proceder con la descalcificación de la máquina realizar las
siguientes instrucciones:
1. Mezclar el descalcificador como se especifica en la etiqueta
del producto descalcificador y volver a llenar el recipiente del
agua.
8. Enjuagar cuidadosamente el depósito del agua y llenarlo con agua
potable fresca.
9. Posicionar un recipiente de adecuada capacidad bajo el tubo vapor
y presionar el botón (27).
10. Girar el pomo vapor (16) en sentido contrario al de las agujas del
reloj a fin de vaciar el depósito del agua.
11. Una vez concluido el enjuague de la máquina en el monitor
aparecerá:
12. Cerrar el grifo, recargar el circuito y dejar calentar la máquina.
2. Encender la máquina con el interruptor general (7).
3. Presionar el botón (27) durante al menos 5 segundos para
seleccionar la función; en el monitor aparecerá:
4. Dirigir el tubo vapor (14) hacia la vasija recogedora de gotas.
5. Posicionar un recipiente de capacidad adecuada bajo el tubo vapor
y girar en sentido contrario al de las agujas del reloj el pomo del
agua caliente (16).
La máquina comienza un ciclo automático de descalcificación, con
pausas preestablecidas por el fabricante y gestionadas automáticamente por la máquina. En el monitor aparecerá:
6. Al concluirse el ciclo cesará la erogación de la solución descalcificadora y en el monitor aparecerá:
7. Cerrar el pomo de erogación agua caliente (16) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj. En el monitor aparecerá:
Cuando se utiliza un producto diferente al acon-
sejado se recomienda respetar las instrucciones de
la casa fabricante descritas en la etiqueta del producto descalcificador.
12.1 Interrupción descalcificación
Si el ciclo de descalcificación se interrumpe apagando
la máquina, éste se reanuda cuando se vuelve a encender la misma.
El ciclo de descalcificación puede interrumpirse operando con el pomo
vapor (16); presionando sucesivamente el botón (27), en el monitor
aparecerá.
¡Atención! Después de esta operación se debe vaciar el
depósito del agua para eliminar la solución descalcificadora y lavarlo con agua potable fresca; el circuito de la
máquina debe lavarse ejecutando un ciclo de enjuague.
En el monitor aparecerá:
Se debe proceder de la manera indicada en el punto 8 del capítulo precedente, tal como para efectuar un enjuague normal.
• 88 •
13 PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES
ECONOM ENERGIA
ECONOM. ENERGIA
ENJUAGUE
ENJUAGUE
ENCENDIDA
ENJUAGUE
ENCENDIDA
ENJUAGUE
APAGADA
ENJUAGUE
ENCENDIDA
IDIOMA
IDIOMA
ESPANOL
DE LA MÁQUINA
El usuario puede modificar algunos parámetros de
funcionamiento de la máquina según sus propios re-
querimientos personales.
13.1 Mando MENÚ/OK
Para programar las funciones es obligatorio entrar en la modalidad de
programación y presionar el botón (28) “MENÚ/OK” de la máquina
cuando ésta se encuentra en estado de reposo.
Para seleccionar la función deseada, presionar el botón “∧”a fin de
subir en la medida de una línea o bien el botón “∨” para descender
a la indicación en el monitor.
Para salir de la programación se debe presionar el botón “ESC”.
ESPAÑOL
• Para desactivar la función “AHORRO ENERGÍA” basta presionar
el botón “MENÚ/OK”.
ENJUAGUE
Inmediatamente después del calentamiento, la máquina elimina
automáticamente el agua que ha permanecido en sus conductos
internos, a fin de garantizar que la erogación del café se efectúe sólo
con agua fresca.
Esta función es activada por el fabricante.
• Para desactivarla, en modalidad programación, con el botón “∧”o
“∨” seleccionar la función
13.2 Selección de las funciones
Seleccionar la función preferida mediante el botón “∧”o “∨”.
Mediante el botón “MENÚ/OK” activar la función requerida; las
variables que es posible seleccionar pueden examinarse mediante
el botón “∧”o “∨”; para almacenar la variable presionar el botón
“MENÚ/OK”.
Nota. Mediante el botón “ESC” es posible interrumpir
en cualquier momento la programación sin almacenar
los cambios realizados; esta operación puede efectuarse sólo
antes de presionar el botón “MENÚ/OK”.
13.3 Descripción de las funciones programables
AHORRO DE ENERGÍA
En caso de uso poco frecuente, la máquina, puede ser dispuesta en
posición de AHORRO ENERGÍA. Esta función permite reducir los costes
energéticos. De todas formas, en caso de prolongada inactividad se
aconseja apagar por completo mediante el interruptor de red (7). Para
reactivar la máquina, bastan pocos minutos de calentamiento.
• En modalidad de programación, presionar el botón
seleccionar la función:
y activarla con el botón “MENÚ/OK”; aparecerá el mensaje:
“∧”o “∨” para
y presionar el botón “MENÚ/OK”. Aparecerá el mensaje:
A continuación, presionar el botón “∧”o “∨” para seleccionar
y almacenar la selección efectuada presionando el botón
“MENÚ/OK”.
Aconsejamos elegir la función:
IDIOMA
Mediante esta función es posible cambiar el idioma en el cual aparecen
los mensajes en el monitor. Se encuentran disponibles: italiano,
alemán, portugués, español, inglés, francés y holandés. Normalmente
la máquina se entrega programada en el idioma del país al que está
destinada.
• En modalidad programación presionar el botón
seleccionar la función:
y a continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”.
Aparecerá el mensaje:
“∧”o “∨” para
de esta forma la máquina permanece encendida pero con sus
componentes desactivados.
Presionar el botón “∧”o “∨” para seleccionar el idioma deseado
y mediante el botón “MENÚ/OK” almacenarlo.
• 89 •
ESPAÑOL
DUREZA AGUA
DUREZA AGUA
DUREZA 3
DESCALCIFICACION
MAQUINA PRONTA
CALIENTATAZAS
CALIENTATAZAS
ENCENDIDA
CALIENTATAZAS
APAGADA
TEMPERATURA
TEMPERATURA
MEDIA
PREINFUSION
PREINFUSION
ENCENDIDA
PREINFUSION
APAGADA
PREINFUSION
LUNGA
DUREZA AGUA
El agua corriente contiene mayor o menor cantidad de sustancias
calcáreas según la región. Por este motivo la máquina puede ser
regulada en función del grado de dureza del agua de la localidad a la
que está destinada, expresada en escala entre 1 y 4. La máquina se encuentra programada en un valor medio (dureza 3).
La dureza del agua en la máquina debería regularse en función del tenor
de calcáreo y del grado de dureza del agua, que se mide mediante la
tira específica suministrada junto con la máquina.
Sumergir brevemente (1 segundo) la tira suministrada en el agua
y sacudirla ligeramente. Transcurrido un minuto los resultados
de la prueba serán visibles en la tira.
por el botón “∧”o “∨”; presionar el botón “MENÚ/OK” para
activar la posición seleccionada.
TEMPERATURA
Esta función permite obtener el café más caliente o menos caliente,
regulando para ello la temperatura del agua (mínima, baja, media,
elevada y máxima).
• En modalidad programación, elegir mediante el botón “∧”o “∨”
la función:
• En modalidad programación, presionar el botón
“∧”o “∨” para
seleccionar la función:
y activarla mediante el botón “MENÚ/OK”.
• Aparecerá el mensaje:
• Verificar, en la tira sumergida precedentemente en el agua, cuántos
cuadrados han cambiado de color.
• Seleccionar la dureza adecuada del agua mediante el botón “∧”o
“∨” (por ej. 2 cuadrados = Dureza 2) y almacenarla con el botón
“MENÚ/OK”
Advertencia. Descalcificar la máquina una vez que se
ha alcanzado la cantidad correspondiente a la dureza
del agua.
En el monitor aparecerá el mensaje:
PLACA CALIENTATAZAS
Esta función permite activar el calientatazas presente en la cubierta
de la máquina.
A continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”.
Aparece el mensaje (por ejemplo):
• Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la temperatura deseada
y almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”.
PREINFUSIÓN
El proceso de preinfusión, mediante el cual el café es ligeramente
humedecido antes de la infusión propiamente dicha, hace resaltar el
aroma pleno del café, que adquiere así un sabor excelente.
• Mediante el botón
a continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”.
Aparecerá el mensaje:
• Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la desactivación de la
función:
“∧”o “∨” seleccionar la función:
• En programación, seleccionar la función con el botón “∧”o “∨” y
presionar el botón “MENÚ/OK” para activarla.
• Aparece asi la indicación para elegir entre
o
o bien la prolongación de esta fase:
A fin de exaltar el sabor de su café.
• Almacenar la selección mediante el botón
• 90 •
“MENÚ/OK”.
PREMOLEDURA
PREMOLLENDA
PREMOLLENDA
APAGADA
TOTAL CAFE
TOTAL CAFE
86
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
ECONOM. ENERGIA
TEMPORIZADOR
ECONOMIA ENERGIA
DESPUES: 3:00
RELOJ
HORA RELOJ
HORA RELOJ
1:18
Mediante el proceso de premoledura la máquina muele dos veces:
la primera para el tipo de café seleccionado, la segunda para el café
sucesivo (aún no seleccionado).
Esta función conviene sólo si deben prepararse simultáneamente varios cafés (por ej. durante una visita o
una fiesta).
• En modalidad programación, mediante el botón
seleccionar la función
“∧”o “∨”
ESPAÑOL
• El lapso de espera para el apagado puede regularse, con intervalos
de quince minutos, hasta en un mínimo de quince minutos. La
función no puede ser desactivada.
• En modalidad programación, mediante el botón
“∧”o “∨” selec-
cionar la función:
y, a continuación, activarla presionando el botón “MENÚ/OK”.
Aparece la indicación:
activarla con el botón “MENÚ/OK”.
• Aparecerá el mensaje:
Seleccionar mediante el botón “∧”o “∨” y almacenar con el botón
“MENÚ/OK”.
TOTAL CAFÉ
Esta función permite visualizar la cantidad de cafés que la máquina
ha preparado hasta ese momento.
• En modalidad programación, mediante el botón “∧”o “∨”
seleccionar la función:
activarla con el botón “MENÚ/OK”. Aparecerá el mensaje, por
ej.
Temporizador
En la presente máquina de café se ha incorporado una nueva función
que permite ahorrar energía cuando la máquina no es utilizada por
un largo período.
Esta función, programada por el fabricante, lleva automáticamente
la máquina desde
a
vez transcurridas tres horas desde el último suministro.
Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar el valor requerido y
almacenarlo presionando el botón “MENÚ/OK”.
Nota. En caso de activarse los horarios de encendido y
de apagado en la función “RELOJ”, esta función será
ignorada.
RELOJ
Esta función, activada y desactivada por el usuario, permite:
- visualizar la hora corriente cuando la máquina se encuentra en
“AHORRO ENERGÍA” o en “SELECCIÓN FUNCIÓN”;
- seleccionar el horario de encendido y de apagado de la máqui
na.
Para hacer funcionar correctamente la programación es necesario
programar la hora corriente.
• Mediante el botón
activarla con el botón “MENÚ/OK”.
• Mediante el botón
activarla con el botón
• Mediante el botón
almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”;
una
• 91 •
“∧”o “∨” seleccionar la función:
“∧”o “∨” seleccionar la función:
“MENÚ/OK”.
“∧”o “∨” programar la hora corriente y
-
ESPAÑOL
INDICAR HORA RELOJ
INDICAR HORA RELOJ
ENCENDIDA
INDICAR HORA RELOJ
APAGADA
HORAS ON/OFF
HORAS ON/OFF
ENCENDIDA 7:30
HORAS ON/OFF
APAGADA 9:30
RELOJ
RELOJ
APAGADA
RELOJ
ENCENDIDA
A continuación, mediante el botón “∧”o “∨” programar los minutos
y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”. De esta forma
la hora ha quedado programada y la máquina retorna al menú
precedente.
Nota. Manteniendo presionados los botones se obtiene
un avance rápido de los números.
Nota. El almacenamiento de la hora se mantiene incluso al apagar la máquina.
Para visualizar la hora en el monitor
• mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la función:
y activarla presionando el botón “MENÚ/OK”.
• Con el botón
función
y almacenar presionando el botón
tivada por el usuario.
“∧”o “∨” elegir activación o no activación de la
“MENÚ/OK”.
Nota. La visualización de la hora es posible sólo en
determinados momentos; esta función debe ser desac-
y activarla presionando el botón“MENÚ/OK”.
• Mediante el botón “∧”o “∨” programar la hora de encendido y
almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”;
a continuación, mediante el botón “∧”o “∨” programar los minutos
y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.
• Mediante el botón “∧”o “∨” programar la hora de apagado y
almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”;
a continuación, mediante el botón “∧”o “∨” programar los minutos
y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.
Atención. En caso de que los horarios de encendido y
apagado coincidan, la máquina ignorará ambas programaciones.
Después de esta programación el reloj deberá ser activado para
poder funcionar normalmente.
Para activar el encendido y el apagado
Nota. Esta función encuentra concreta aplicación sólo
en caso de que hayan sido regulados los horarios de
encendido y de apagado.
• Si se desea desactivar la función, mediante el botón
elegir:
Y almacenar presionando el botón
“MENÚ/OK”.
Para regular el encendido y el apagado
La máquina puede encenderse y apagarse automáticamente, sin
intervención del usuario. Es posible programar un solo horario de
encendido y un solo horario de apagado.
Nota. Esta función se activa sólo si el interruptor general (7) está posicionado en “I” (encendido).
• Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la función:
“∧”o “∨”
• 92 •
• Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la función:
y activarla presionando el botón “MENÚ/OK”.
• Aparecerá el mensaje:
En este caso, presionando el botón “MENÚ/OK” se desactiva la
función. Elegir la activación de la función mediante el botón “∧”o
“∨” y, al aparecer:
almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.
A la salida de la programación la máquina controla los parámetros
ECONOM. ENERGIA
CICLO DE LAVADO
CICLO DE LAVADO
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
VALORES INICIALES
VALORES INICIALES
NO
predispuestos.
En caso de que el horario corriente esté incluido en el período de
desactivación, en el monitor aparecerá:
Nota. Durante la fase de desactivación la máquina
puede ser reactivada en cualquier momento presionando el botón “MENÚ/OK”. A continuación, para desactivar
nuevamente la máquina será necesario entrar en programación
presionando el botón “MENÚ/OK” y salir de inmediato presionando el botón “ESC”.
ESPAÑOL
REGULACIONES EN FÁBRICA
Esta función permite reinicializar los parámetros de funcionamiento de
la máquina programados por la empresa fabricante.
• En modalidad programación, mediante la flecha “∧”o “∨”,
seleccionar la función:
a continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”. Aparecerá el
mensaje:
CICLO DE LAVADO
Esta función permite ejecutar un ciclo de lavado con agua de los
componentes que participan en la erogación del café.
Se aconseja la presencia de una persona que controle
la correcta ejecución de la operación de lavado. Antes
de efectuar el ciclo de lavado, llene el depósito de agua.
• Seleccione la función pulsando la tecla
• Pulse la tecla “MENU/OK” para realizar el ciclo de lavado. En el
display aparece el mensaje:
La máquina suministra casi la mitad del contenido del depósito de
agua del suministrador.
Luego, el ciclo termina automáticamente y en el display aparece el
mensaje:
“∧”o “∨” :
• Si se desea reinicializar los parámetros seleccionar la flecha
“∧”o “∨” y presionar el botón “MENÚ/OK” para confirmar la
elección.
Advertencia. Una vez reinicializados los parámetros
de fábrica de pierden todas las programaciones per-
sonalizadas reguladas en la máquina.
14 INFORMACIONES DE CARÁCTER JURÍ-
DICO
• Las siguientes informaciones de uso contienen las informaciones
necesarias para una utilización correcta, para las funciones
operativas y el mantenimiento necesario del aparato.
• Estos conocimientos y la observación de éstas instrucciones,
representan la premisa para un uso sin peligro respetando
totalmente la seguridad en caso de funcionamiento y mantenimiento del aparato. Si se desea información adicional o si
debiesen verificarse problemas particulares que se consideran
que no están explicados en éstas instrucciones de uso con la
suficiente claridad, le rogamos se ponga en contacto con el
vendedor o directamente con el fabricante.
• Además, resaltamos que el contenido de estas instrucciones de
uso no forman parte de una convenio precedente o ya existente,
de un acuerdo o de un contrato legal y que no le cambian la
sustancia.
• Todas las obligaciones del fabricante se basan en el respectivo
contrato de compraventa que contiene también el reglamento
completo y exclusivo referente a las prestaciones de garantía.
• Las normas de garantía contractuales no se limitan ni se
extienden en base a las presentes explicaciones.
• Las instrucciones de uso contienen información protegida por el
derecho de autor.
• No está permitido fotocopiarlas o traducirlas en otro idioma sin el
previo acuerdo escrito por parte del Fabricante.
• 93 •
ESPAÑOL
ECONOM. ENERGIA
DECALCIFICACION
LLENAR DEPOSITO
FALTA GRANOS
VACIAR POSOS
GRUPO FALTA
RECIP. POSOS FALTA
CERRAR PUERTA
MOLIN BLOQUEADO
GRUPO BLOQUEADO
15 SUPRESIÓN
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo en el producto o en su empaque indica que este
producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y
la salud pública, lo cual podria acurrir si este producto no se manipula
de forma adecuada. Para abtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración
de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda
donde compró el producto.
16 INDICACIONES EN EL MONITOR
A través del monitor la máquina guía al usuario a fin de garantizar un
uso correcto de la misma.
A continuación se indican los mensajes de alarma que impiden la
erogación del café, con indicación para el usuario de lo que debe hacer
para obtener un uso correcto de la máquina.
• Abrir la puertecilla (15), extraer el cajón recogedor de posos (10)
y depositar los posos en un contenedor adecuado.
Nota importante. El cajón recogedor de posos debe
ser vaciado sólo con máquina encendida. El cajón
debe permanecer extraído al menos durante cinco segundos.
El vaciado del cajón con máquina apagada provoca la imposibilidad de erogar el café al reencender la máquina misma.
• Instalar correctamente el grupo erogador (17).
• Introducir correctamente la vasija recogedora de gotas (12) y el
cajón recogedor de posos (10).
• Cerrar la puertecilla delantera (15).
• Presionar el botón (28) “MENÚ/OK”
• Descalcificar la máquina (véase Cap. 12)
• Llenar el depósito del agua (9) con agua potable fresca (Fig. 03).
• Llenar el depósito café en granos con café en granos y reanudar el
ciclo de erogación café.
• Contactarse con un centro de asistencia autorizado.
• 94 •
ESPAÑOL
ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS
PROBLEMAS CAUSASREMEDIOS
La máquina non se enciendeLa máquina no está conectada a la red
eléctrica.
El café no está bastante caliente.Las tazas están frías.Calentar las tazas.
No sale agua caliente o vapor.Tubo del vapor obstruido.Limpiar el agujero del tubo del vapor con una
El café sale demasiado lentamente.Café demasiado fino.Cambiar la mezcla del café.
Grupo erogador sucio.Lavar el grupo erogador.
El café sale rápidamente.Café demasiado grueso.Cambiar la mezcla del café.
Dosis pequeña.Aumentar la dosis (capítulo 6).
A la máquina le cuesta mucho calentarse
y la cantidad de agua que sale del tubo
es limitada.
El grupo erogador no se puede extraer.El grupo erogador está fuera de su sitio.Encender la máquina. Cerrar la puertecilla delantera;
El café sale por fuera del erogador.Erogador en posición incorrecta.Volver a poner bien el erogador.
El café tiene poca crema.La mezcla no es idónea o el café no es fresco
Sale agua de la vasija recogedora de
gotas.
El circuito de la máquina está incrustado.Realizar la descalcificación.
Cajón recogedor de posos metido.Extraer el cajón recogedor de posos.
Erogador obstruido.Extraer el erogador y lavarlo.
de tueste.
El café está molido grueso.Regular el molido.
Vasija recogedora de gotas demasiado
llena.
Conectar la máquina a la red eléctrica.
aguja.
Girar el pomo que regula el molido a un valor más
alto (capítulo 5).
Disminuir la dosis (capítulo 6).
Girar el pomo que regula el molido a un valor
más bajo.
el grupo vuelve a la posición inicial y ya puede
extraerse.
Cambiar la mezcla de café.
Controlar la posición del flotador y vaciar la vasija
recogedora de gotas.
• 95 •
NEDERLAND
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het
raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om
brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken
zoveel mogelijk te voorkomen.
1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze
gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in
de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso
apparaat wordt gebruikt.
2 De hete oppervlakken niet aanraken.
3 Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere
vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar, elektrische
schokken of ongelukken te vermijden.
4 Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met
kinderen in de buurt.
5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet
gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het apparaat
afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of
aangebracht, ook in geval van reiniging.
6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker
beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk.
Het apparaat laten controleren of repareren bij het
dichtstbijzijnde servicecentrum.
7 Door het gebruik van niet door de producent aangeraden
onderdelen kan er schade aan dingen of letsel aan personen
worden aangericht.
8 Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete
oppervlakken in aanraking laten komen.
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen
houden.
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0”
(uit) staat, voordat de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
Indien men het apparaat uitschakelen wil,de machine uitzetten
en dan de stekker uit het stopcontact trekken.
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik
gebruikt worden.
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAAN-
WIJZINGEN TE BEWAREN
• 96 •
WAARSCHUWING
Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk
gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of
reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud
moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd
worden.
Het apparaat niet in water onderdompelen.
Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te
worden uitgevoerd.
1 Controleren dat de aangetoonde spanning op het
plaatje overeenkomt met de spanning van het
stopcontact.
2 Nooit lauw of warm water gebruiken, om het
waterreservoir te vullen. Alleen maar koud water
gebruiken.
3 De warme onderdelen van het apparaat en de
voedingskabel tijdens de werking niet met de handen
aanraken.
4 Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp
gereedschap. Een met water bevochtigde zachte doek
is voldoende.
5 Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de
vorming van kalkaanslag te vermijden.
AANWIJZINGEN OVER DE
ELEKTRICITEITSKABEL
A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd om
te voorkomen dat het in elkaar draait of dat u erover
kunt struikelen.
B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.
C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld
is minstens gelijk is aan de spanning van het
apparaat;
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde
(als het snoer van het apparaat van dit type is);
3 of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er niet
over kunt struikelen.
1 ALGEMENE INFORMATIE
Het espresso apparaat is geschikt, om zowel koffiebonen als koffiepoeder
te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van
een inrichting voor de stoom en het warme water.
Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk design, is voor huishoudelijk gebruik gepland en is niet geschikt voor een voortdurende
beroepswerking.
WAARSCHUWING! Er worden geen verantwoordelijkheden overgenomen in geval van:
• Verkeerd gebruik en niet overeenkomstig met de voorziene
werking;
• Reparaties die niet door het bevoegde Servicecentrum werden
uitgevoerd;
• Werkzaamheden aan de voedingskabel;
• Werkzaamheden aan de onderdelen van het apparaat;
• Gebruik van niet originele reserveonderdelen en accessoires;
In deze gevallen vervalt de garantie
1.1 Vereenvoudiging van het lezen
De waarschuwingsdriehoek geeft alle
belangrijke informatie voor de veiligheid
van de gebruiker aan. Volg deze aanwij-
zingen nauwgezet, om ernstige verwondingen te vermijden.
Dit symbool vertegenwoordigt de informatie, die in
overweging dient genomen te worden, zodat het
apparaat beter werkt.
De afbeeldingen in overeenkomst met de
tekst bevinden zich voorin de gebruiksaanwijzing.
Het wordt aangeraden, deze pagina’s
gedurende het lezen van de gebruiksaanwijzingen open te houden.
NEDERLAND
2 TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale Spanning
Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale Capaciteit
Zie het plaatje op het apparaat
• Voeding
Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal van het apparaat
Metaal
• Afmetingen (l x b x h) (mm)
290 x 375 x 425
• Gewicht (Kg)
10
• Netsnoer (mm)
1200
• Bedieningspaneel
Vooraanzicht (Digitaal display)
• Waterreservoir (lt.)
2,2 - Afneembaar
• Inhoud van de koffiehouder (gr)
250 gr. voor koffiebonen
• Druk van de pomp (bar)
15
• Thermoblok/Doorstroomelement
2 - Roestvrji staal - Aluminium
• Veiligheidsinstallaties
Veiligheidsventiel voor de Thermoblokdruk;
veiligheidsthermostaat.
Wijzigingen in de constructie en de uitvoering, ingegeven door
de technologische vooruitgang, voorbehouden.
1.2 Gebruik van deze gebruik-saanwijzingen
Gelieve deze gebruiksaanwijzingen op een veilige plaats te bewaren
en voeg deze bij het espresso apparaat bij, indien iemand anders het
apparaat zou gebruiken. Om verdere informatie te verkrijgen of in geval
van problemen, die niet helemaal verklaard of ontoereikend waren, kunt
U zich aan het bevoegde Servicecentrum richten.
• 97 •
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn
89/336/EEG (Wetsbesluit 476 van 04/12/92), betreffende de
opheffing van radio-/televisiestoringen.
NEDERLAND
100
100
250
100
100
Afstanden in mm
• 98 •
3 VEILIGHEIDSMAATREGELEN
De onderdelen onder stroom nooit met water in aanraking
brengen: gevaar van kortsluiting! De opgewarmde stoom en
het water kunnen brandwonden veroorzaken! De stoom of het
warme water nooit in de richting van lichaamsdelen richten, de
tuit van de stoom/het warme water behoedzaam aanraken:
gevaar voor verbrandingen!
Gebruiksbestemming
- Het espresso apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik
geschikt.
- Het is verboden technische wijzigingen aan te brengen en het ap
paraat onwettelijk te gebruiken; met de voorziene gevolgen voor
zulk een risico!
- Het apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen) met fysieke, verstandelijke of zintuiglijke beperkingen of met onvoldoende ervaring of deskundigheid,
tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of zij van hem/haar instructies hebben ontvangen
over het gebruik van het apparaat.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat
kunnen spelen.
Stroomvoeding
- Het espresso apparaat mag alleen maar aan een passend stopcon-
tact aangesloten worden.
- De spanning moet overeenkomen met de spanning aangeduid op
het plaatje van het apparaat.
NEDERLAND
Brandgevaar (Fig.C)
- De opgewarmde stoomstraal en/of warm water nooit in de richting
van zichzelf of anderen richten: gevaar voor brandwonden.
- Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat stoppen (Gevaar!
Elektrische stroom!).
Ruimte voor installatie, gebruik en onderhoud (Fig.D)
- Een gelijkmatig oppervlak kiezen.
- Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek, waar niemand het
kan laten omvallen of erdoor verwond kan raken.
- Een goed verlichte, hygiënische omgeving kiezen met toegankelijk
stopcontact.
- Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in de buurt
van open vuur, om te vermijden dat het frame smelt of anderszins
beschadigd raakt.
- Het apparaat 10 cm vanaf muren en kookplaten stellen.
- De machine niet in een ruimte met een lagere temperatuur dan 0°C
plaatsen; er bestaat het gevaar dat het apparaat door bevriezing
beschadigd wordt.
- Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn.
- Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
Reiniging (Fig.E)
- Alvorens met het reinigen van het apparaat te beginnen, dient de
hoofdschakelaar (7) in stand “O” te staan en moet vervolgens de
stekker uit het stopcontact verwijderd worden.
- Bovendien moet men wachten, dat het apparaat afgekoeld is.
- Het toestel nooit in water onderdompelen! Absoluut vermijden, dat
het apparaat met waterstralen in contact komt.
- Het is streng verboden binnenin het apparaat te werken.
Voedingskabel (Fig.A)
- Het espresso apparaat mag nooit met beschadigde voedingskabel
gebruikt worden. De beschadigde voedingskabel dient onmiddellijk
vervangen te worden.
- Laat de beschadigde kabels en stekkers direct door het bevoegd
Servicecentrum vervangen.
- De voedingskabel mag niet in aanraking komen met hoeken en
scherpe randen, over warme voorwerpen en dient voor de olie
beschermd te worden.
- Het espresso apparaat nooit d.m.v. de kabel verplaatsen of trekken.
- De stekker niet met het snoer uit het stopcontact trekken en niet
aanraken met natte handen of voeten.
- Het moet vermeden worden, dat de voedingskabel van tafels of
rekken hangt.
Voor de bescherming van anderen (Fig.B)
- Vergewis u ervan dat kinderen niet de mogelijkheid hebben met het
koffiezet-apparaat te spelen. Kinderen realiseren zich de gevaren
die samenhangen met elektrische apparaten niet.
- Laat nooit het verpakkingsmateriaal in de nabijheid van kinderen.
• 99 •
Bewaring van het apparaat
- Indien het apparaat gedurende een lange periode niet gebruikt
wordt, moet hij uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
verwijderd worden.
- Het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen
bewaren.
- Het apparaat tegen stof en vuil beschermen.
Reparaties /Onderhoud
- In geval van beschadiging, gebrek of verdacht van beschadiging na
een val, moet de stekker onmiddellijk uit het stopcontact verwijderd
worden. Nooit een beschadigd apparaat in werking zetten.
- Slechts de bevoegde Servicecentra kunnen het apparaat repareren.
- Indien het apparaat niet door het bevoegde Servicecentrum gerepareerd
wordt, is de producent niet verantwoordelijk voor welke schade ook.
Brandwering
- In geval van brand moeten de (CO2) brandblusapparaten gebruikt
worden. Geen water of poeder-brandblusapparaten benutten
NEDERLAND
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.01
1 Houder voor de koffiebonen
2 Afneembaar deksel voor de houder van de koffiebonen (aroma
bewaring)
3 Instelknop voor de koffiemaling
4 Instelknop voor de dosis van gemalen koffie
5 Deksel van de koffiedosering van de 2e koffiesoort
6 Kopjeswarmer
7 Hoofdschakelaar (ON/OFF)
8 Deksel van het waterreservoir
9 Waterreservoir
10 Afvalbak voor de koffieprut
11 Voedingskabel
12 Lekbak+rooster
13 In hoogte verstelbare koffie afgifte
14 Stoompijp/heet waterpijp
15 Voorpaneel
16 Knop voor de stoomafgifte
17 Koffiegroep/transporteur
18 Bedieningspaneel
19 Drijver voor volle lekbak
20 Borsteltje voor de reiniging
21 Maatschep
Bedieningspaneel
22 Selectieknop espressokoffie /
Pagina omhoog in de programmeerwijze
23 Knop voor afgifte koffie /
Pagina omlaag in de programmeerwijze
24 Knop voor afgifte aangelengde koffie /
ESC in de programmeerwijze
25 Selectieknop gemalen koffie
26 Selectieknop heetwaterfunctie
27 Selectieknop ontkalkfunctie
28 Selectieknop Programmering /
“OK” in de programmeerwijze
29 LCD-display
4 INSTALLATIE
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen dient u zichnauwgezet aan de “Veiligheidsvoorschriften”, aangebracht in hoofdstuk
3, te houden.
4.1 Verpakking
De oorspronkelijke verpakking was gepland en uitgevoerd om het
apparaat gedurende de verzending te beschermen. Het wordt aangeraden deze verpakking voor mogelijke toekomstige verzendingen
te bewaren.
4.2 Voorbereidende bewerkingen
• Het espresso apparaat uit de verpakking halen en het in een
geschikte plaats zetten overeenkomstig met de beschreven en
verlangde eigenschappen voor de veiligheid (hoofdstuk 3).
• Open het deurtje van het apparaat, verwijder de druppelbak (12) uit
de verpakking en plaats daar de koffiediklade (10) in; vervolgens
plaatst u de druppelbak in het apparaat (Fig.21).
• Zich ervan verzekeren dat de lekbak + rooster (Fig.01-pos.12),
de afvalbak voor de koffieprut (10) en de koffie groep (17)
nauwkeurig zijn ingevoerd en het voorpaneel (15) gesloten is.
• Het reinigingsborsteltje (20), en het maatschepje voor de gemalen
koffie (21) , die tezamen met het apparaat geleverd worden, steeds
binnen handbereik houden.
Indien bij inschakeling van het apparaat het display
een storing aangeeft, dan betekent dit dat een van de
boven beschreven delen niet juist geplaatst is. (par.16)
4.3 De eerste inbedrijfstelling
• Het deksel van het waterreservoir (Fig.02) openen en het reservoir (Fig.03) uithalen. Het reservoir uitwassen en met drinkwater
vullen (Fig.04); het wordt aangeraden, het aangeduide teken
“MAX.” niet te overschrijden. Het waterreservoir dus weer in
de doelmatige opening plaatsen en het deksel sluiten.
Slechts fris en koolzuurvrij water in het waterreservoir
gieten. Warm water en andere vloeistoffen kunnen het
reservoir en/of het apparaat beschadigen. Het apparaat nooit
zonder water in bedrijf zetten: zich altijd ervan verzekeren dat
er genoeg water in het reservoir voorhanden is.
• Het deksel optillen (Fig.05) en de koffiebonen in de laadkist storten
(Fig.06).
gen.
• 100 •
Slechts koffiebonen gebruiken. Gemalen en oploskoffie,
ofwel andere voorwerpen kunnen het toestel beschadi-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.