GAGGIA SUP025Y User Manual

ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE
EMPREGO
SYNCRONY
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.251
COMPCOMP
COMP
COMPCOMP
AA
A
AA
CTCT
CT
CTCT
Ci congratuliamo per la vostra scelta!
Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa.
Congratulations on your choice!
As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!
Dank dieser Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cap­puccino trinken.
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine, vous pouvez maintenant déguster chez vous un délicieux espresso ou un cappuccino.
¡Les felicitamos por su decisión!
Gracias a ésta máquina podrán degustar un delicioso café o capuchino en la comodidad de su hogar.
Wij feliciteren u met uw keuze!Dank zij dit apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten.
Felicitamo-lo pela sua escolha!
Graças à Coffee pode saborear um delicioso café ou cappuccino no conforto da sua casa.
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.252-3
• 3 •• 2 •
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 16/06/2002, 20.554-5
• 5 •• 4 •
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina
in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della
macchina espresso in presenza di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
possono causare danni a cose e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici
calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua.Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta
corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire
il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina
ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che
graffiano. è sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare
acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO
ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle
prolunghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico dell’lettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa
a terra (qualora il cavo dell’lettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
inciamparvi.
1 GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la prepara­zione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un di­spositivo per l’erogazione del vapore e dell’ac­qua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono respon­sabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tut­te le istruzioni importanti per la sicu-
rezza dell’utente. Attenersi scrupolo­samente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
Questo simbolo evidenzia le informa­zioni da tenere in maggiore considera-
zione, per un migliore utilizzo della macchina.
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano
nel risvolto di copertina. Te­nere queste pagine aperte durante la lettura delle istru­zioni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luo­go sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di proble­mi, non trattati del tutto o soltanto insufficiente-
ITALIANOITALIANO
mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
2 DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Termoplastico (ABS)
• Dimensioni (l x a x p) (mm)
280 x 385 x 390
• Peso (Kg)
8
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale
• Serbatoio acqua
Estraibile
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Serbatoio acqua (lt.)
1,3
• Capacità contenitore caffè (gr)
230 di caffè in grani
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
Alluminio
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologi­co
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/ 336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/
92), relativa all’eliminazione dei disturbi
radiotelevisivi.
• 7 •• 6 •
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.256-7
3 NORME DI SICUREZZA
ITALIANOITALIANO
sibilità di giocare con la macchina per caffè. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballa-
re la macchina alla portata dei bambini.
100
100
250
misure in millimetri
100
100
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda posso­no provocare scottature! Mai dirigere il get­to di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
- La macchina per caffè è prevista esclusiva­mente per l’impiego domestico.
- È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano!
- La macchina per caffè deve essere utilizzata solo da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
Alimentazione di corrente
- Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
- La tensione deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione (Fig.A)
- Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso.
- Far sostituire subito da un Centro di Assisten­za Autorizzato i cavi e le spine difettosi.
- Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio.
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo.
- Non estrarre la spina tirandola per il cavo op­pure toccarla con le mani ed i piedi bagnati.
- Evitare che il cavo d’alimentazione cada li­beramente da tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone (Fig.B)
- Assicurarsi che nessun bambino abbia la pos-
Pericolo d’ustioni (Fig.C)
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/ o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Usare sempre le apposite maniglie o mano­pole.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture del­l’apparecchio.
Spazio per l’installazione, l’uso e la manutenzione (Fig.D)
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato.
- Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o ve­nirne ferito.
- Scegliere un ambiente sufficientemente illu­minato, igienico e con presa di corrente fa­cilmente accessibile;
- Non posare la macchina su superfici molto calde e nelle vicinanze di fiamme aperte per evitare che la carcassa fonda o comunque si danneggi.
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere la macchina a temperature infe­riori a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina.
- La presa di corrente deve essere raggiungibi­le in ogni momento.
- Non usare la macchina per caffè all’aper­to.
Pulizia (Fig.E)
- Prima di pulire la macchina, è indispensabile posizionare l’interruttore generale (7) su “O” e poi staccare la spina dalla presa di corrente.
- Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
- Mai immergere la macchina nell’acqua! Impedire che venga a contatto con getti d’ac­qua.
- È severamente vietato cercare d’intervenire al­l’interno della macchina.
• 9 •• 8 •
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.258-9
Custodia della macchina
- Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, spegnere la macchi­na e staccare la spina dalla presa.
- Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
- Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
- Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa di corrente. Mai mettere in fun­zione una macchina difettosa.
- Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati pos­sono effettuare interventi e riparazioni.
- Nel caso di interventi e/o riparazioni non ese­guiti da centri di assistenza autorizzato, si declina ogni responsabilità per eventuali dan­ni.
Antincendio
- In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare ac­qua o estintori a polvere.
DESCRIZIONE COMPONENTI:
Fig.01
1 Contenitore caffè in grani 2 Coperchio mobile contenitore caffè in gra-
ni (salva aroma) 3 Pomello regolazione macinatura 4 Pomello regolazione dose 5 Coperchio dosatore caffè in polvere 6 Piano appoggia-tazze 7 Interruttore generale (ON/OFF) 8 Coperchio serbatoio acqua 9 Serbatoio acqua 10 Cassetto raccogli fondi 11 Cavo alimentazione 12 Vasca raccogli gocce + griglia 13 Erogatore caffè regolabile in altezza 14 Tubo vapore/acqua calda 15 Sportello anteriore 16 Pomello erogazione vapore 17 Gruppo erogatore caffè 18 Pannello comandi 19 Chiave gruppo erogatore caffè 20 Spazzolino per pulizia 21 Misurino caffè in polvere
Pannello comandi
22 Pulsante/Led selezione caffè in polvere 23 Pulsante erogazione caffè espresso / Led
pronto temperatura 24 Pulsante erogazione caffè lungo / Led
pronto temperatura 25 Pulsante/Led selezione funzione vapore 26 Pulsante/Led selezione funzione decalcifi-
cazione 27 Led allarme acqua 28 Led allarme mancanza caffè in grani o
svuotare il cassetto raccogli fondi 29 Led segnalazione malfunzionamenti
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi at­tenersi scrupolosamente alle “Norme di si­curezza” riportate nel cap. 3.
4.1 Imballo
L’imballo originale è stato progettato e realizza­to per proteggere la macchina durante la spe­dizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale tra­sporto futuro.
4.2 Operazioni preliminari
• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3).
• Aprire lo sportello della macchina, prelevare la vasca raccogligocce (12) dall’imballo ed inserirvi il cassetto raccoglifondi (10); succes­sivamente inserire la vasca raccogligocce nel­la macchina (Fig.21).
• Assicurarsi che la vasca raccogligocce con la griglia (Fig.01-pos.12), il cassetto fondi (10) ed il gruppo erogatore caffè (17) siano inse­riti correttamente e che lo sportello anteriore (15) sia chiuso.
• Conservare a portata di mano lo spazzolino per la pulizia (20), la chiave gruppo erogatore caffè (19) che vengono forniti in dotazione con la macchina. Se all’accensione della macchina il led rosso (29) rimane acceso, significa che una delle parti sopra descritte non è stata posizionata correttamente.
Nota importante: É importante leg-
gere quanto riportato nel Capitolo 15, ove viene spiegato in dettaglio il signi­ficato di tutte le segnalazioni che la mac­china fornisce all’utilizzatore, mediante le luci posizionate sul pannello comandi.
4.3 Prima accensione
• Aprire il coperchio del serbatoio acqua
(Fig.02) ed estrarre il serbatoio (Fig.03). Sciac­quare e riempire, con acqua fresca potabile (Fig.04), il serbatoio; si consiglia di non su-
ITALIANOITALIANO
perare il riferimento contrassegnato con la di­citura “MAX”. Reinserire il serbatoio acqua nella sede apposita e riposizionare il coper­chio sopra ad esso.
Immettere nel serbatoio (9) sempre
e soltanto acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchi­na. Non mettere in funzione la macchina senz’acqua: accertarsi che ve ne sia a suf­ficienza all’interno del serbatoio.
• Sollevare il coperchio (Fig.05) e immettere caf­fè in grani nel contenitore (Fig.06).
Usare sempre e soltanto caffè in grani.
Caffè in polvere, liofilizzato, nonché al-
tri oggetti danneggiano la macchina.
• Riposizionare il coperchio nel contenitore caffè (1).
• Inserire la spina nella presa di corrente sul retro della macchina da caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale (7) sia in posizione (O). Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di corrente adeguata.
• La macchina si presenta con l’interruttore ge­nerale in posizione (O); per accenderla è suf­ficiente premere il pulsante (Fig.08); comin­ciano a lampeggiare i led (23) e (24) del pan­nello comandi.
• Per caricare il circuito, dirigere il tubo va­pore (Fig.01-pos.14) sulla vasca raccogligocce, mettere una tazza o un re­cipiente adatto sotto il beccuccio del tubo vapore e ruotare il pomello (Fig.09) in sen­so antiorario ed attendere fino a quando fuoriesce acqua, in modo regolare, dal tubo vapore; per interrompere l’erogazione di acqua, ruotare il pomello in senso ora­rio.
Nota: Prima di procedere alla prima
messa in funzione, in caso di pro­lungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente o se il led (27) lampeggia, è obbligatorio caricare il circui­to della macchina.
• 11 •• 10 •
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2510-11
• Dopo l’accensione, durante la fase di riscal­damento della macchina, i led (23) e (24) lampeggiano simultaneamente. Terminata la fase di riscaldamento i led (23) e (24) sono accesi in modo fisso.
• Terminate le operazioni di cui sopra, la mac­china è predisposta per l’uso.
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente la macchina, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
5 MACINACAFFÈ (FIG.10)
Attenzione! La manopola di
regolazione della macinatura, posta all’interno del contenitore caffè (Fig.10), deve essere ruotata solo quando il maci­nacaffè è in funzione. Non inserire caffè in polvere e/o liofilizzato nel contenitore caf­fè in grani. È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Il macinacaffè con­tiene organi in movimento che possono es­sere pericolosi; vietato introdurre le dita e/ o altri oggetti. Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno del contenitore caffè, disinserire l’interruttore generale (7) e staccare la spi­na dalla presa di corrente. Non immettere caffè in grani quando il macinacaffè è in funzione.
La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre che dalla miscela utilizzata, anche dal grado di macinatura. La macchina è dotata di un pomello (Fig.10) per la regolazione del grado di macinatura. Per variare il grado di macinatura ruotare il pomel­lo graduato quando il macinacaffè è in funzio­ne; le cifre riportate sulla manopola indicano il grado di macinatura. Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su un grado di macinatura medio: se la macinatura risulta essere troppo fine è necessario ruotare la manopola verso valori più alti; se la macinatura risulta essere troppo grossa è ne­cessario ruotare la manopola verso valori più bassi. La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura in posizioni estreme (Es.1 – 16); in questi casi utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso erme­ticamente.
La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il caffè verga erogato in modo non ottimale: Erogazione troppo veloce = macinatura trop­po grossa > aumentare il grado di macinatura; Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo fine > diminuire il grado di macinatura.
6 REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ
(FIG.11)
Nella macchina è possibile regolare la quantità di caffè (dose) che si desidera macinare. La dose viene impostata, dal costruttore, su un valore medio che soddisfa la maggior parte delle esi­genze. Ruotando il pomello (Fig.11), situato all’interno del contenitore caffè, in senso antiorario si au­menta la dose di caffè in polvere; ruotando il pomello in senso orario si diminuisce la dose di caffè in polvere. La regolazione della dose deve essere effettuata prima di premere il pulsante di erogazione caffè. Questo sistema permette di ottenere un’erogazione ottimale con tutti i tipi di caffè presenti in commercio.
7 EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi caffè, verificare che il serbato-
io apposito contenga acqua a sufficienza.
• Prima di erogare caffè verificare che i led ver­di di pronto temperatura (23) e (24) siano accesi in modo fisso, che il serbatoio acqua ed il serbatoio caffè siano pieni.
• Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci dell’erogatore; potete regolare l’altezza dell’erogatore spostandolo manualmente ver­so l’alto o verso il basso (Fig.12), in modo che si adatti alle vostre tazzine.
7.1 Erogazione con caffè in grani
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto di erogazione caffè (23 o 24); il tasto selezio­nato comincia a lampeggiare (vedi Cap.15), mentre quello non selezionato viene spento. Per erogare 1 caffè, posizionare una sola taz­zina sotto ai beccucci di erogazione caffè e premere una sola volta il pulsante (23 o 24); per erogare 2 caffè, posizionare due tazzine sotto ai beccucci di erogazione caffè e pre­mere 2 volte di seguito il pulsante (23 o 24). In questa modalità di funzionamento, la mac­china provvede automaticamente a macina­re e dosare la giusta quantità di caffè; la pre­parazione di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina.
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (Fig.01-pos.13). L’erogazione del caffè si fermerà automatica­mente quando verrà raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos­sibile interrompere l’erogazione del caffè pre­mendo il pulsante (Fig.01-pos.23 o 24 ).
7.2 Erogazione con caffè in polvere
Per utilizzare questa funzione è ne-
cessario utilizzare il misurino (Fig.01­pos.21) per dosare il caffè in polvere dal­l’interno della macchina.
Inserire nel dosatore (5) solo caffè in
polvere per macchine espresso; caf­fè in grani, liofilizzato, ed altri materiali, in­seriti in questo dosatore, danneggiano la macchina.
È vietato inserire le dita all’interno del
dosatore caffè in polvere, vi sono degli organi in movimento.
Per prelevare la giusta quantità, di caffè in polvere, da inserire nel dosatore, utilizzare solo il misurino (21) in dotazione alla mac­china. Inserire un solo misurino, di caffè in polvere, alla volta; per ottenere due caffè è obbligatorio effettuare due cicli separati in
ITALIANOITALIANO
successione l’uno all’altro.
• Premere il pulsante (22) per selezionare la fun­zione; il led posto nel pulsante si accende.
• Sollevare il coperchio dosatore caffè in pol­vere (Fig.13).
• Prelevare, con il misurino, una dose di caffè; togliere la quantità eccessiva di caffè in pol­vere presente nel misurino.
• Vuotare il caffè in polvere all’interno del dosatore (Fig.14).
• Chiudere il coperchio del dosatore caffè in polvere.
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto di erogazione caffè (23 o 24); il tasto sele­zionato comincia a lampeggiare (vedi Cap.15), mentre quello non selezionato vie­ne spento.
• Si avvia il ciclo di erogazione.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (13). L’erogazione del caffè si fermerà automatica­mente quando viene raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos­sibile interrompere l’erogazione del caffè pre­mendo il pulsante (23 o 24).
• Successivamente la macchina si riporta auto­maticamente nel modo di funzionamento normale (vedi par. 7.1).
7.3 Regolazione quantità caffè per tazza
La macchina è stata programmata per erogare 2 tipi di caffè: caffè espresso con il pulsante (23) e caffè lungo con il pulsante (24). Per adattare i valori programmati alle dimen­sioni delle tazze, porre la tazza sotto l’erogatore (13), premere il tasto di erogazione del tipo di caffè desiderato (23 o 24) e mantenerlo pre­muto. Attendere che la tazza venga riempita con la quantità desiderata ed a quel punto rilasciare il tasto.
Avvertenza: mantenere il tasto (23 o
24) premuto durante tutto il proces-
so di erogazione del caffè.
In questo modo la macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
• 13 •• 12 •
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2512-13
8 EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono verifi-
carsi brevi spruzzi di acqua calda: pe­ricolo di scottature. Il tubo d’erogazione del­l’acqua calda può raggiungere temperatu­re elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• Prima di erogare acqua calda verificare che
le luci verdi di pronto temperatura (23 e 24) siano accese in modo fisso. Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè, procedere nel seguente modo.
• Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al
tubo acqua calda/vapore (Fig.15).
• Aprire, in senso antiorario, il pomello come
indicato in Fig.15.
• Prelevare la quantità desiderata di acqua cal-
da; per fermare l’erogazione dell’acqua cal­da ruotare in senso orario il pomello. La mac­china si riporta nel funzionamento normale.
9 EROGAZIONE VAPORE/PREPARA-
ZIONE DEL CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma
anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono ve­rificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere tem­perature elevate: evitare di toccarlo diret­tamente con le mani.
Con la macchina pronta per erogare caffè, pre­mere il pulsante (25), i led (23) e (24) si spen­gono. La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento; durante tutta questa fase il led (25) lampeggia.
• Prima di erogare vapore attendere che il led
verde di pronto temperatura (25) si sia acce­so in modo fisso, questo segnala il raggiungimento della corretta temperatura di funzionamento.
• Dirigere il tubo vapore (14) sopra la vasca
raccogligocce, aprire il pomello (16) “Acqua calda/vapore” per qualche istante, in modo
da far uscire l’acqua residua dal tubo vapo­re; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
• Chiudere il pomello (16).
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera utilizzare per preparare il cap­puccino.
Per garantire un miglior risultato
nella preparazione del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono essere freddi.
• Immergere il tubo vapore nel latte da riscal-
dare e aprire il pomello (16); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso ver­so l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma (Fig.16).
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo
desiderato chiudere il pomello (16).
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il
riscaldamento di altre bevande.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapo-
re con un panno umido (Fig.17).
9.1 Passaggio da vapore a caffè
• Per poter erogare caffè, dopo aver seleziona-
to la funzione vapore, è necessario premere nuovamente il pulsante (25).
• Nel passaggio da erogazione vapore a
erogazione caffè, i led (23), (24) e (25) lampeggiano contemporaneamente indican­do che la macchina è in sovratemperatura e non può erogare caffè.
• Per potere erogare caffè, è necessario scari-
care dell’acqua ruotando il pomello Vapore (16) fino a quando non rimangono accesi, in modo fisso, solo i led di pronto temperatura (23) e (24).
10 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
• La manutenzione e la pulizia possono essere
effettuate soltanto quando la macchina è fred­da e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non
inserire i componenti nella lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti
chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi com­ponenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale
• Si consiglia di pulire quotidianamente il ser­batoio dell’acqua, provvedendo al ricambio dell’acqua.
• Pulire il dosatore caffè in polvere quotidiana­mente:
- Prendere il pennello in dotazione e pulire il dosatore (Fig.18).
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito con acqua (Fig.19).
• Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore.
• Raccomandiamo di svuotare e pulire ogni giorno la vasca raccogli gocce (12) ed il cas­setto raccogli fondi (10); per eseguire questa operazione è necessario aprire lo sportello an­teriore (Fig.20) ed estrarre la vasca raccogli gocce (Fig.21); successivamente si può pro­cedere con lo svuotamento ed alla pulizia di tutti i componenti.
• L’erogatore caffè può essere tolto per la puli­zia (Fig.24):
- Abbassare i beccucci dell’erogatore
- Impugnare l’erogatore come indicato in Fig.24 ed estrarlo dalla sua sede.
- Lavare il tutto con acqua calda.
10.1 Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (17) deve esse-
re pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo l’interrutto-
re (7) in posizione (O) ed estrarre la spina dalla presa di corrente a parete.
• Aprire lo sportello di servizio (15), successi-
vamente togliere la vasca raccogli gocce (12) e di conseguenza il cassetto raccogli fondi.
• Estrarre il gruppo erogatore tenendolo per
l’apposita maniglia e premendo sul tasto in­dicato dalla scritta “PUSH” (Fig.22).
• Assicurarsi che i due filtri in acciaio siano li-
beri da ogni residuo di caffè. Il filtro superio­re si può togliere svitando, in senso antiorario, il perno di plastica con l’apposita chiave in dotazione (Fig.23).
• Il gruppo erogatore può essere lavato solo
ITALIANOITALIANO
con acqua calda senza detergente. Quindi lavarlo ed asciugare accuratamente tutti i suoi componenti.
• Rimontare il filtro ed avvitare nuovamente, con cura, il perno in plastica servendosi dell’ap­posita chiave.
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina.
• Tenendolo per l’apposita maniglia, introdur­re di nuovo il gruppo erogatore nell’apposito vano fino ad ottenerne l’aggancio.
• Inserire il cassetto raccogli fondi e la griglia nella la vasca raccogli gocce ed inserire que­st’ultima nella macchina.
• Chiudere lo sportello (15).
11 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la decalcificazione è neces­saria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una ri­duzione della portata dell’acqua o quando lam­peggia la Spia del pulsante (26).
Qualora si voglia eseguirla personal-
mente, si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente re­peribile in commercio.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.
Per procedere alla decalcificazione della mac­china seguire le istruzioni riportate.
• Miscelare il decalcificante con acqua come
specificato sulla confezione del prodotto decalcificante e riempire il serbatoio dell’ac­qua.
• Accendere la macchina con l’interruttore ge-
nerale (7).
• Premere il pulsante (26), per almeno 5 se-
condi, per selezionare la funzione; il led ri­mane acceso in modo fisso.
• Dirigere il tubo vapore (14) sulla vasca rac-
cogli gocce.
• Posizionare un contenitore di adeguate ca-
pacità sotto al tubo vapore ed aprire in senso antiorario il pomello acqua calda (16). La macchina inizia un ciclo automatico di
• 15 •• 14 •
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2514-15
decalcificazione intervallato con pause prestabilite dal costruttore e gestite automati­camente dalla macchina.
• Alla fine del ciclo viene fermata l’erogazione della soluzione decalcificante ed i 5 tasti ini­ziano a lampeggiare simultaneamente.
• Chiudere il pomello erogazione acqua calda (16) ruotandolo in senso orario. In questo caso lampeggia anche il led (27).
• Sciacquare il serbatoio dell’acqua e riempir­lo con acqua fresca potabile.
• Posizionare un contenitore di adeguate ca­pacità sotto al tubo vapore e vuotare 2/3 del contento del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (16) in senso antiorario; per fermare l’erogazione ruotare il pomello (16) in senso orario.
• Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il rimanente contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (16) in senso antiorario; per fermare l’erogazione ruotarlo in senso orario.
Qualora si utilizzi un prodotto diver-
so da quello consigliato si raccoman­da di rispettare comunque le istruzioni del­la casa produttrice riportate sulla confezio­ne del prodotto decalcificante.
Se il ciclo di decalcificazione viene
interrotto spegnendo la macchina, questo viene ripristinato alla riaccensione della stessa.
12 PROGRAMMAZIONE FUNZIO-
NI MACCHINA
La macchina permette di programmare alcuni parametri in funzione delle esigenze dell’utilizzatore. Per programmare le funzioni è obbligatorio en­trare nella modalità di programmazione agen­do come segue:
• Assicurarsi che l’interruttore generale (7) del-
la macchina sia in posizione (O) e che il po­mello acqua calda (16) sia chiuso.
• Premere i tasti (23) e (25) e contemporanea-
mente ed accendere la macchina con l’inter­ruttore generale (7).
In questo modo si è nella modalità di program-
mazione della macchina. Per uscire dalla programmazione e attivare le funzioni programmate spegnere e riaccendere la macchina con l’interruttore generale (7).
12.1Programmazione “durezza acqua”
L’acqua corrente è più o meno calcarea a se­conda delle regioni. Per questo motivo l’appa­recchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è de­stinato, espresso in scala da 1 a 4.
L’apparecchio è già programmato su un valore medio (durezza 3).
Prima di effettuare questa
regolazione è necessario verificare la durezza dell’acqua mediante la striscia in dotazione nella macchina. Immergere bre­vemente (1 secondo) la striscia in dotazio­ne nell’acqua e scuoterla leggermente. Dopo un minuto i risultati del test sono visi­bile sulla striscia.
Per programmare questa funzione agire come segue:
• Premere il tasto (22); successivamente il nu-
mero dei tasti accesi indica la durezza del­l’acqua programmata;
• Se si desidera modificare il grado di durezza
dell’acqua premere ripetutamente il tasto (22) fino a quanto viene indicato, dall’accensione dei tasti, il grado di durezza selezionato.
Durezza 1 = accesi i tasti (22) e (23) Durezza 2 = accesi i tasti (22), (23) e (24) Durezza 3 = accesi i tasti (22), (23), (24) e (25) Durezza 4 = accesi i tasti (22), (23), (24), (25) e (26)
L’indice di durezza corrisponde ai quadrati 1-4 sulla striscia.
12.2 Programmazione del “ciclo di ri-
sciacquo”
Subito dopo l’accensione, l’apparecchio elimina automaticamente i resti d’acqua ri­masti nelle tubature per garantire che i caffè vengano preparati solo con acqua fresca.
Per programmare questa funzione agire come segue:
• Premere il tasto (23); quando la funzione è attivata si accende il led (27).
12.3 Programmazione della “preinfu-
sione”
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dell’infusio­ne vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè, che acquista un gusto eccellente.
Per programmare questa funzione agire come segue:
• Premere il tasto (24); quando la funzione è attivata si accende il led (28).
Nota: questa funzione è già attivata dal costruttore.
12.4 Programmazione della “prema-
cinatura”
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora selezionato). Questa funzione con­viene solo se si devono preparare contemporaneamente diversi caffè (p. es. durante una visita, una festa).
Per programmare questa funzione agire come segue:
• Premere il tasto (25); quando la funzione è attivata si accende il led (29).
13 INFORMAZIONI DI CARATTE-
RE GIURIDICO
• Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie per l’impiego corret­to, per le funzioni operative e la manutenzio­ne accurata dell’apparecchio.
• Queste conoscenze e l’osservanza delle pre­senti istruzioni, rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manu­tenzione dell’apparecchio. Se si desiderano ulteriori informazioni, o se dovessero suben-
ITALIANOITALIANO
trare particolari problemi che si ritiene nelle presenti istruzioni d’uso non siano stati spie­gati con sufficiente chiarezza, preghiamo di rivolgersi al rivenditore locale o direttamente alla ditta costruttrice.
• Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste istruzioni d’uso non è parte di una convenzione precedente o già esistente, di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambiano la sostanza.
• Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di compravendita che con­tiene anche il regolamento completo ed esclu­sivo riguardo alle prestazioni di garanzia.
• Le norme di garanzia contrattuali non vengo­no né limitate né estese in base alle presenti spiegazioni.
• Le istruzioni per l’uso contengono informa­zioni protette dal diritto d’autore.
• Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra lingua senza previo accordo scritto da parte del Costruttore.
14 SMALTIMENTO
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più in uso.
• Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a un cen­tro di raccolta idoneo.
• 17 •• 16 •
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2516-17
15 SPIE PANNELLO COMANDI
ITALIANOITALIANO
LUCE VERDE (22)
- Macchina in erogazione con caffè macinato
LUCE VERDE (23) FISSA LUCE VERDE (24) FISSA CONTEMPORANEAMENTE
- Macchina in temperatura pronta: per l’erogazione del caffè; per l’erogazione dell’acqua calda.
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE CONTEMPORANEAMENTE
- Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione caffè ed acqua calda
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE IN MODO LENTO
- Macchina in erogazione di 1 caffè espresso
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE IN MODO VELOCE
- Macchina in erogazione di 2 caffè espressi
LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE IN MODO LENTO
- Macchina in erogazione di 1 caffè lungo
LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE IN MODO VELOCE
- Macchina in erogazione di 2 caffè lunghi
LUCE VERDE (25) FISSA
- Macchina in temperatura pronta per l’erogazione del vapore
LUCE VERDE (25) LAMPEGGIANTE
- Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione vapore.
LUCE ROSSA (26) LAMPEGGIANTE
- La macchina necessita di un ciclo di decalcificazione Eseguire la decalcificazione come descritto nel Par.11.
Per cancellare la preselezione premere un altro tasto mantenendo il rubi­netto chiuso.
LUCE ROSSA (26) FISSA
- È stata selezionata la funzione di decalcificazione. Per eseguire la decalcificazione come descritto nel Par.11. aprire il pomello
erogazione acqua calda (16).
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE LUCE VERDE (25) LAMPEGGIANTE CONTEMPORANEAMENTE
- Macchina in sovratemperatura; in questa modalità la macchina non può erogare caffè. È necessario scaricare dell’acqua nella vasca raccogligocce ruotando il
pomello Vapore (16) fino a quando le luci verdi di pronto temperatura (23) (24) non rimangono accese in modo fisso e si spegne la luce verde (25).
LED ROSSO (27) FISSO
- Quantità d’acqua insufficiente nel serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile, caricare il circuito ed inizia-
re nuovamente la procedura.
LED ROSSO (27) LAMPEGGIANTE
- Circuito acqua non carico. Caricare il circuito
LED ROSSO (28) FISSO
- Serbatoio caffè in grani vuoto. Riempire il serbatoio con caffè in grani ed iniziare nuovamente la procedu-
ra.
LED ROSSO (28) LAMPEGGIANTE
- Cassetto fondi pieno **Per spegnere la luce rossa lampeggiante, vuotare il cassetto dai fondi di
caffè
LED ROSSO (29) FISSO
- Gruppo erogatore, vasca raccogli gocce, sportello anteriore non in posizione
corretta per il funzionamento della macchina.
Per spegnere la luce rossa fissa, verificare che tutti i componenti siano inse­riti o chiusi in modo corretto.
LUCE ROSSA (29) LAMPEGGIANTE
- Motore macina Bloccato
- Motore gruppo erogatore bloccato
Rivolgersi al centro assistenza
** Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la
macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2518-19
• 19 •• 18 •
16 PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI
imelborPesuaCidemiR
edneccaisnonanihccamaLallaatagellocènonanihccamaL
odlacaznatsabbaènonèffaclIedderfonosenizzateL enizzateleradlacS
oadlacauqcaecseiroufnoN
eropav
etnematnelecseiroufèffaCenifopportèffaC oèffacidalecsimeraibmaC
amercacopahèffaclIèffaclioattadaènonalecsimaL
opportageipmianihccamaL
idàtitnauqaloisradlacsrepopmet
èobutladecseiroufehcauqca
atatimil
òupnonerotagoreoppurglI
ottartseeresse
ecseiroufnonèffaCauqcAacnaM eauqca’lledoiotabreslieripmeiR
onretse’llaecseiroufèffaC
erotagore’lled
etnemecolevecseiroufèffaCerotinetnocledonretni’llaèffacocoP nièffacnocerotinetnoclieripmeiR
acirtteleeter
eraclaclad
atlaesoD esodaleriunimiD
assabesoD esodaleratnemuA
otaruttoèeropavobutledoroflI noceropavobutledoroflieriluP
ocropserotagoreoppurG )01.raP(erotagoreoppurglieriluP
èeruppoenoizaferrotidocserfènon
.ossorgopportotanicam
otasatnièanihccamalledotiucriclI
enoizisopirouferotagoreoppurG olereduihC.anihccamaleredneccA
otiresniidnofilgoccarottessaC idnofilgoccarottessaclierrartsE
ocropsoppurG oppurgeriluP
ociracnonotiucriC otiucriclieraciraciR
atterrocenoizisopninonerotagorE erotagore’lenoizisopnierettemiR
otaruttoerotagorE irofiousideerotagore’leriluP
assorgèffacidalecsiM alecsimidopiteraibmaC
ITALIANOITALIANO
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
acirttele
eterallaanihccamaleragelloC
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
.ollipsonu
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
laemocarutanicamaleraloger
)6.raP(esodaleriunimiD.)5.raP(
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
oèffacidalecsimeraibmaC
laemocarutanicamaleraloger
)6.raP(esodaleratnemuA.5.raP
anihccamaleracificlaceD
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
oppurglI.oizivresidolletrops etnemacitamotuaanrotirerotagore
.elaizinienoizisopallen
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
.enoizagore
idoppurglierrartseidamirp
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
.otiucriclieraciracir
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
aticsu’d
otazzilifoilnonerevlop
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
• 21 •• 20 •
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2520-21
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following:
1 Read all instructions and information in this instruction
book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury
do not immerse cord, plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended
by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or
in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other then intended household
use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on
the nameplate agrees with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank.
Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of
the appliance during operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements.
Simply use a soft cloth dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or
bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE
POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks
of getting tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used
if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the
extension cord should be a grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid
the risk of getting caught up in it.
1 GENERALITIES
This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying steam and hot water. This elegantly designed appliance has been designed for household use and is not suitable for continuous, professional-type use.
Caution: The manufacturer cannot be held liable for any damages/injury
attributable to the following:
• Incorrect use and not in keeping with the
indented use.
• Repairs not carried out by authorized
service centres.
• Tampering with the supply cord.
• Tampering with any machine part.
• Use of not original spare parts and
accessory attachments.
In these cases, the guarantee is invalidated.
1.1 Reading this instruction book
The following symbols have been used to facilitate reading:
The caution triangle denotes all instructions important for the safety of the user. Follow these instructions
scrupulously to avoid serious injury!
This symbol denotes information that should be taken into account to get
the most out of the appliance.
The figures referred to in the text can be found on the cover flap. Keep these pages open when
reading the instructions.
1.2 Using this instruction book
Keep these instructions in a safe place and hand them over to any other person who uses this coffee maker. For additional information or for information on topics not covered or inadequately covered in this book, contact the authorized service centres.
ENGLISHENGLISH
2 TECHNICAL PARTICULARS
• Nominal Voltage See nameplate found on the appliance.
• Rated Output See nameplate found on the appliance.
• Material of Body
Thermoplastic (ABS)
• Dimensions (l x h x d) (mm)
280 x 385 x 390
• Weight (Kg)
8
• Cord Length (mm)
1200
• Control Panel
Front
• Water Tank
Removable
• Power Supply See nameplate found on the appliance.
• Water Tank (l)
1.3
• Coffee Container Capacity (g)
230 of coffee beans
• Pump Pressure (bar)
15
• Boiler
Aluminium
• Safety Devices
Boiler pressure safety valve
Safety thermostat
The manufacturer reserves the right to change the make up of the machine in the light of any technological breakthrough.
The machine complies to the European Standard 89/336/EEC (legislative decree 476 04.12.92), referring to the elimination of broadcasting disturbance.
• 23 •• 22 •
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2522-23
3 SAFETY STANDARDS
ENGLISHENGLISH
Children are not aware of the risks involved in electrical appliances.
- Do not leave packing material near
children.
100
100
250
100
100
sizes in millimeter
Never let live parts come into contact with water: short-circuit hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding! Never direct the steam or the hot water jet towards body parts! Touch the steam /hot water nozzle carefully: scalding hazard!
Intended Use
- This coffee maker is intended for household use only.
- Do not make technical changes and use the appliance inappropriately: damage/injury hazard!
- The coffee maker must only be used by adults who are in full control of their mental and physical capacities.
Power Supply
- Connect the coffee maker to a suitable outlet only.
- The voltage must match the one specified on the nameplate of the appliance.
Power Supply Cord (Fig.A)
- Never use the coffee maker if it has a faulty cord.
- The defective cord must be replaced immediately.
- An authorized service centre must replace the defective cords and plugs immediately.
- Do not let the cord touch sharp edges, very hot objects and oily surfaces.
- Do not carry or pull the coffee maker by the cord.
- Do not pull the cable to remove the plug, and do not touch the plug with wet hands or feet.
- Avoid letting the cord dangle from tables or raised surfaces.
Preventing Injury (Fig.B)
- Ensure that the machine is out of the reach of children.
• 25 •• 24 •
Scalding Hazard (Fig.C)
- Do not direct the flow of the superheated steam and/or hot water towards yourself and/ or others: scalding hazard!
- Always use the correct handles or knobs.
- Do not insert objects through the openings in the appliance.
Space necessary to installation, usage, and maintenance. (Fig.D)
- Place the machine on a flat, even surface.
- The machine must be positioned in a safe place where it cannot be knocked over or cause injury.
- Choose a position that is well-lit, hygienic and where a wall socket is easily accessible.
- To prevent melting or damage to the casing, do not rest the machine on very hot surfaces or near open flames.
- Place the coffee maker 10 cm away from walls and cooking tops.
- Do not keep the machine at a temperatu­re below 0°C; frost may damage the machine.
- The wall outlet must be reachable at all times.
- Do not use the coffee maker outdoors.
Cleaning (Fig.E)
- Before cleaning the coffee maker, switch the ON/OFF switch (7) to “O”; then, remove the plug from the wall outlet.
- Wait for the machine to cool down.
- Never immerse the appliance in water! Avoid splashes.
- Never tamper with the machine inside parts.
Storing the Appliance
- When the appliance is not used regularly, switch OFF the appliance and remove the plug from the wall outlet.
- Store it in a dry place, away from children.
- Protect it from dust and dirt.
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2524-25
Repairing / Maintenance
- If the coffee maker falls and you see or suspect damages or malfunctions, immediately remove the plug from the wall. Never use faulty machines.
- Repairs must be made by authorized service centres only.
- If authorized service centres do not carry out maintenance work and/or repairs, the manufacturer is not liable for any damages.
Fire Fighting
- In the event of a fire, use carbon dioxide extinguishers (CO2). Do not use water or powder extinguishers.
DESCRIPTION OF PARTS
See Fig.01
1 Coffee bean container 2 Coffee bean container cover
(aroma preserver) 3 Grinding control knob 4 Dose control knob 5 Ground coffee doser cover 6 Drip plate for placing coffee cups 7 ON-OFF switch 8 Water tank cover 9 Water tank 10 Coffee grounds drawer 11 Power cord 12 Drip tray + plate 13 Height adjustable coffee dispenser 14 Steam / hot water nozzle and pipe 15 Front cover 16 Steam knob 17 Coffee dispenser 18 Control panel 19 Key of coffee dispenser 20 Cleaning brush 21 Ground coffee measuring spoon
Control panel
22 Ground coffee button /LED 23 Espresso coffee button / temperature-ready
LED 24 Weak coffee button / temperature-ready
LED 25 Steam button / LED 26 Descale button / LED 27 Water warning light 28 No ground coffee warning light / full coffee
grounds drawer warning light 29 Malfunction warning light
4 INSTALLING THE COFFEE
MAKER
For your safety and the safety of third parties, follow the “Safety Standards” (see chapter 3).
4.1 Packaging
The original packaging was designed and made to protect the appliance during shipment. We recommend you keep it for future needs.
4.2 Preliminaries
• Remove the coffee maker from the packaging and position it in a suitable location that meets the requirements specified and described in the safety standards (chap.3).
• Open the machine door, take the drip tray (12) from the package, and fit the dregs box (10); then, fit the drip tray in the machine (Fig.21).
• Make sure that the drip tray and plate (Fig.01, pos. 12), the coffee grounds drawer (10) and the coffee dispenser (17) are fitted correctly and that the front cover (15) is closed.
• Keep the cleaning brush (20) and the key of the coffee dispenser (19) handy, which were supplied with the appliance.
If the red light (29) is still on when the machine is started, it means that one of the parts described above is positioned incorrectly.
Caution: You must read chapter 15.
This chapter explains in detail the meaning of all the visual signals displayed to the user through the lights (LEDs) found on the control panel.
4.3 Preparing the coffee maker for use
• Open the water tank cover (Fig.02) and
remove the tank (Fig.03). Rinse and fill with fresh potable water (Fig.04); we recommend that you do not exceed the “MAX” level mark. Replace the water tank in its housing and reposition the cover on top.
• 27 •• 26 •
ENGLISHENGLISH
Always fill the tank (9) with fresh still
water. Hot water and other liquids can damage the tank and/or the appliance. Do not operate the appliance without water: make sure that there is enough water inside the tank.
• Lift the cover (Fig.05) and fill the container
with coffee beans (Fig.06).
Use coffee beans only. Ground and
instant coffee, as well as other items, cause damage to the appliance.
• Close the cover of the coffee bean container
(1).
• Insert the plug into the outlet at the back of
the coffee maker (Fig.07) after making sure that the ON/OFF switch (7) is in the “O” position.
• Insert the other end of the plug into a suitable
wall outlet.
• When not in use, the ON/OFF switch of the
appliance is in the “O” position. To switch ON the coffee maker, simply press the switch (Fig.08). The LEDs (23) and (24) start flashing on the control panel.
• To fill the circuit, direct the steam/hot water
nozzle (Fig.01, item 14) towards the drip tray, place a cup or suitable vessel under the steam nozzle and turn the knob anticlockwise (Fig.09). Wait for water to flow regularly from the nozzle and, then, shut off the flow by turning the knob clockwise.
Note: You must fill the circuit of the
appliance if the machine is switched ON for the first time, the machine has not been used for a long time, the water tank has been emptied completely or the warning light (27) flashes.
• After switching ON the appliance, LEDs (23)
and (24) flash simultaneously during the heating phase. Once the heating phase is finished, LEDs (23) and (24) emit a fixed light.
• At this point, your coffee maker is ready for use.
• Follow the instructions below to dispense
coffee, hot water or steam and use the appliance correctly.
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2526-27
5 THE COFFEE GRINDER (FIG.10)
Caution! Only turn the grinding control
knob, found inside the coffee bean container (Fig.10), when the coffee grinder is working. Do not insert ground and/or instant coffee in the coffee bean container. Do not insert anything other than coffee beans in the container. The coffee grinder contains dangerous moving parts; keep fingers and/or other objects away. Before carrying out any operations in the coffee bean container, switch OFF the ON/OFF switch (7) and remove the plug from the wall outlet. Do not insert coffee beans when the coffee grinder is working.
The quality and the taste of your coffee depend, in addition to the used blend, also on the grinding coarseness. The appliance comes with a grinding adjusting knob (Fig.10). To use this feature, turn the graduated knob when the coffee grinder is working; the numbers displayed on the knob indicate the grinding coarseness. The manufacturer sets the knob to an average grinding coarseness in the factory: if the ground coffee is too fine, turn the knob toward the higher values; if the ground coffee is too coarse, turn the knob toward the lower values. You will note the change only after pouring three /four coffees. Use coffee beans for espresso coffee makers. Avoid using limit grinding positions (e.g. 1 and
16); if this is necessary, try using different coffee blends.
Store the coffee in a cool and dry place, in an airtight container. You should change the grinding position if the coffee does not outflow optimally, specifically: Too fast = grinding too coarse > grind coffee finer; Too slow (drips and/or no flow) = grinding too fine > grind coffee coarser.
6 ADJUSTING THE COFFEE
DOSE (FIG.11)
You may select the quantity of coffee (dose) that
you wish to grind. The manufacturer sets an average dose in the factory.
To change the ground coffee dose, simply turn the knob (Fig.11) found inside the coffee container. Turn it anticlockwise to increase the dose and clockwise to decrease the dose.
You must adjust the dose before pressing the coffee dispenser button.
This system allows you to obtain an optimal cup of coffee with all types of marketed coffee.
7 THE COFFEE DISPENSER
Note: If the appliance does not di­spense coffee, check the water level
in the tank.
• Before making coffee, make sure that the green temperature-ready LEDs (23) and (24) are lit and emit a fixed light and that the water tank and the coffee container are full.
• Place 1 or 2 coffee cups under the coffee dispenser spouts; you can adjust the height of the dispenser by moving it up or down manually (Fig.12) until it suits your cups.
7.1 Making coffee with coffee beans
• To dispense the coffee, press the correct coffee button (23) or (24). The selected button starts flashing (see chap.15), while the other switches off. To make 1 coffee, position a single coffee cup under the coffee dispenser spouts and press the button (23) or (24) only once; to make 2 coffees, position two coffee cups under the spouts and press the button (23) or (24) twice. In this operating mode, the appliance automatically grinds and doses the right quantity of coffee; making two coffees requires two grinding and dispensing cycles, which are automatically managed by the machine.
• Then, the dispensing cycle starts.
• After carrying out the prebrewing cycle, coffee
will start to come out of the spout (Fig.01, pos.13). The coffee will stop flowing automatically when the preset level is reached (see par.7.3). You can interrupt the flow of coffee by pressing the button (Fig.01, pos.23 or 24).
7.2 Making coffee with ground coffee
In this operating mode, you must use the supplied measuring spoon
(Fig.01, pos.21) to dose the ground coffee.
Only use ground coffee suitable for
espresso coffee makers in the doser (5); placing coffee beans, instant coffee and other materials inside the doser causes damage to the appliance.
Keep fingers away from the ground
coffee doser since there are moving parts.
Use the supplied measuring spoon (21) to measure the right quantity of ground coffee to place in the doser. Use only one filled measuring spoon at a time; to make two coffees, you must go through the entire process twice.
• Press the button (22) to select the function;
the LED lights up.
• Lift the cover of the ground coffee doser
(Fig.13).
• Fill the measuring spoon with one coffee dose;
discard any excess quantity of ground coffee.
• Fill the doser with the ground coffee (Fig.14)
• Close the cover of the ground coffee
doser.
• To make the coffee, press the desired coffee
button (23) or (24); the selected button starts flashing (see chapter 15), while the other switches off.
• The dispensing cycle begins.
• After carrying out the prebrewing cycle, coffee
will start to come out of the spout (13).
• The coffee will stop flowing automatically when
the preset level is reached (see par. 7.3). You can interrupt the flow of coffee by pressing the button (23) or (24).
• Then the machine automatically returns to the
normal operating mode (see para. 7.1).
• 29 •• 28 •
ENGLISHENGLISH
7.3 Adjusting the quantity of coffee per cup
Your coffee maker has been programmed to make 2 types of coffee: espresso coffee with the button (23) and weak coffee with the button (24). To adjust the programmed values to the size of your cups, place the cup under the coffee dispenser (13), press the button of the desired type of coffee (23) or (24) and keep it pressed. Wait for the machine to fill the cup up to the desired level and, then, release the button.
Note: keep the button (23) or (24) pressed during the entire coffee
dispensing process.
In this way, the appliance is programmed to supply the quantity of coffee you selected.
8 MAKING HOT WATER
Caution: splashing may occur at the
start – scalding hazard! The hot water nozzle and pipe can reach high temperatures: avoid touching directly with your hands.
• Before dispensing hot water, make sure that
the green temperature-ready LEDs (23 and
24) emit a fixed light. Proceed as follows when the appliance is ready to dispense hot water:
• Place a cup and/or pitcher under the steam/
hot water nozzle (Fig.15).
• Turn the knob anticlockwise as shown in Fig.15.
• When you have obtained the desired quantity
of hot water, turn the knob clockwise to shut off the flow. The appliance resets itself so that it is ready for normal operation.
9 MAKING STEAM / PREPARING
CAPPUCCINO
Steam can be used to froth the milk for cappuccinos but also to heat
beverages.
Scalding hazard!
Splashing may occur at the start – scalding hazard! The hot water nozzle and pipe can reach high temperatures: avoid
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2528-29
touching directly with your hands.
When the appliance is ready to dispense coffee, press the button (25), the LEDs (23) and (24) switch off. The appliance goes through a preheating period; during this phase, the LED (25) flashes.
• Before dispensing steam, wait for the green temperature-ready LED (25) to light up in a fixed way; this indicates that the correct ope­rative temperature has been reached.
• Direct the steam nozzle (14) towards the drip tray and turn the “hot water/steam” knob (16) for a few seconds so that any residual water comes out of the steam nozzle. Continue until only steam is dispensed.
• Turn the knob (16) to OFF.
• Fill 1/3 of the vessel that you wish to use to make cappuccino with cold milk.
For best results when making
cappuccinos, the milk and the used
cup should be cold.
• Immerse the steam nozzle into the milk to be frothed and turn the knob (16); turn the container slowly with up-down movements to make uniform frothing (Fig.16).
• After using the steam for the desired time, shut off the steam (16).
• The same system can be used to heat other beverages.
• Clean the steam nozzle with a damp cloth (Fig.17)
9.1 Making coffee after using the
steam function
• If you want to make more coffee immediately after steaming milk, you must press the button again (25).
• During the transition period, the LEDs (23), (24) and (25) flash at the same time indicating that the appliance is superheated and cannot make coffee.
• To make coffee, you must drain the water by turning the steam knob (16) until only the tem­perature-ready LEDs (23) and (24) remain lit in a fixed way.
10 CLEANING AND MAINTE-
NANCE
General Cleaning
• Maintenance and cleaning should only be carried out when the appliance is cold and disconnected from the power supply.
• Do not immerse the appliance in water and do not wash the parts in the dishwasher.
• Do not use abrasives or aggressive chemicals (solvents) for cleaning.
• Do not dry the machine and/or any of its parts using a microwave and/or conventional oven.
• We recommend you clean the water tank and change the water daily.
• Clean the ground coffee doser daily.
- Use the supplied brush to clean the doser (Fig.18).
• To clean the appliance, use a soft cloth dampened with water (Fig.19).
• Clean the service area and the coffee dispenser.
• We recommend you empty and clean the drip tray (12) and the coffee grounds drawer (10) daily; to carry out this operation you must open the front cover (Fig.20) and remove the drip tray (Fig.21); then, you can empty and clean all the components.
• You can remove the coffee dispenser in order to clean it (Fig.24):
- lower the dispensing unit nozzles
- take the dispensing unit as shown in Fig. 24, and remove it from its housing
- wash the whole unit with warm water.
10.1 The coffee disperser
The coffee dispenser (17) must be
cleaned each time you fill the coffee bean container or, anyhow, at least once a week.
• Switch off the appliance by pressing the ON/
OFF switch (7) to the “O” position and remove the plug from the wall outlet.
• Open the service cover (15). Remove the drip
tray (12) and the coffee grounds drawer.
• Remove the coffee dispenser by holding it
by its handle and pressing the “PUSH”
button (Fig.22)
• Make sure that the two steel filters are free from any coffee residues. The top filter can be removed by unscrewing the plastic pin anticlockwise using the specific supplied key (Fig.23.).
• Wash the coffee dispenser only with hot water: do not use detergents. Then accurately wash and dry all its components.
• Refit the filter and carefully screw the plastic pin back on using the specific key.
• Clean the compartment inside the appliance.
• Holding it by its handle, insert the coffee dispenser into its housing until it snaps into place.
• Insert the coffee grounds drawer, the drip tray plate and the drip tray.
• Close the cover (15).
11 DESCALING
Scaling occurs naturally when the appliance is used. Approximately every 3-4 months you should descale it; it is ready for descaling when you notice a reduction in the water flow or when the LED of the button (26) flashes.
If you wish to carry this out at home,
you can use a descaling product for coffee makers that is non toxic and/or not harmful and commonly available on the market.
Caution! Never use vinegar.
To descale the appliance proceed as follows:
• Mix the descaler with water as specified on
the package and fill the water tank.
• Switch ON the appliance with the ON/OFF
switch (7).
• Press the button (26) for at least 5 seconds to
select the descaling operating mode; the LED emits a fixed light.
• Direct the steam nozzle (14) toward the drip
tray.
• Position a vessel of adequate capacity under
the steam nozzle and turn the hot water knob anticlockwise (16). The appliance starts an automatic descaling cycle with pauses preset by the manufacturer and managed
ENGLISHENGLISH
automatically by the appliance.
• At the end of the cycle, the flow of the descaling solution is shut off and the 5 buttons start flashing simultaneously.
• Turn the knob of the hot water nozzle (16) clockwise to OFF. In this case, also the warning light (27) flashes.
• Rinse the water tank and fill it with fresh drinking water.
• Position a vessel of adequate capacity under the steam nozzle and empty 2/3 of the contents of the water tank by turning the steam knob (16) anticlockwise; to shut off the flow, turn the knob (16) clockwise.
• Let the appliance heat up and empty the remaining contents of the water tank by turning the steam knob (16) anticlockwise; to stop the flow, turn it clockwise.
If you use a different product from
the recommended one, we recommend you follow the instructions of the descaler manufacturer as specified on the package.
If the descaling cycle is interrupted
by switching the machine OFF, this is restarted when the machine is switched back ON.
12 FUNCTION PROGRAMMING
The appliance allows you to programme some parameters depending on your needs.
To programme the functions, you must enter programming mode as follows:
• Ensure that the ON/OFF switch (7) of the
appliance is switched to “O” and that the hot water knob (16) is OFF.
• Press the buttons (23) and (25) and, at the
same time, switch ON the appliance using the ON/OFF switch (7).
You are now in the programming mode.
To quit the programming mode and implement your changes, switch the machine OFF and, then, back ON again using the main switch (7).
• 31 •• 30 •
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2530-31
12.1 Programming water hardness
Running water is more or less hard, depending on the area. This coffee maker can be adjusted so that it will work optimally with the water hardness level, expressed on a scale from 1 to 4, of your area. The appliance is already set to an average value (hardness3).
Before proceeding, you must check
the water hardness of your area using the strip supplied with the appliance. Quickly immerse (1 second) the strip into the water and shake slightly. After a minu­te, the strip shows the test results.
To programme this function, proceed as follows:
• Press the button (22); the number of lit buttons
indicates the programmed water hardness;
• If you desire to change the water hardness
level, press the button (22) repeatedly up to when the correct number of lit buttons are displayed, indicating the water hardness level.
To programme this function, proceed as follows:
• Press the button (24); when the function is ON, the warning light (28) lights up.
Note: the manufacturer has already activated this function.
12.4Programming “Pregrinding”
The pregrinding procedure makes the machine grind twice: the first time, for the type of selected coffee and, the second, for the next type of coffee (not yet selected). This function is only useful if you must prepare different types of coffee at the same time (for example, during a visit, party).
To programme this function, proceed as follows:
• Press the button (25); when the function is ON, the warning light (29) lights up.
13 LEGAL INFORMATION
ENGLISHENGLISH
• This instruction book cannot be photocopied or translated into other languages without the explicit written consent of the manufacturer.
14 SCRAPPING
• Make unusable any appliances not in use.
• Detach the plug from the wall outlet and cut the electric cord.
• Deliver broken appliances to a suitable collection centre.
Hardness 1 = buttons (22) and (23) lit Hardness 2 = buttons (22), (23) and (24) lit Hardness 3 = buttons (22), (23), (24) and (25) lit Hardness 4 = buttons (22), (23), (24), (25) and (26) lit
The hardness index matches the 1-4 squares on the strip.
12.2Programming the rinsing cycle
Immediately after switching ON, the machine automatically eliminates any remaining water in the piping circuit to guarantee that the coffee is made with fresh water only.
To programme this function, proceed as follows:
• Press the button (23); when the function is ON, the warning light (27) lights up.
12.3 Programming “Prebrewing”
The prebrewing process slightly dampens the coffee before brewing; this brings out the full aroma of the coffee and gives it an excellent taste.
• This instruction book contains the necessary information to use and upkeep your appliance correctly.
• The information should be viewed as a guideline to use and upkeep your coffee maker in safety. The information is not exhaustive. For additional information or for information on topics not covered or inadequately covered in this book, please contact the authorized service centres or the manufacturer directly.
• In addition, we should mention that these instructions are not a part of a previous or existing agreement, legal contract or similar and that the information is not changed by any other document.
• All the manufacturer’s obligations and liabilities are based on the relative sale contract that also specifies all warrantee terms and conditions.
• The contractual warrantee terms and conditions are not limited or extended based on this instruction book.
• This instruction book contains information protected by copyright.
• 33 •• 32 •
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2532-33
15 CONTROL PANEL LEDS
ENGLISHENGLISH
GREEN LED (22)
- Appliance dispensing ground coffee
GREEN LED (23), FIXED GREEN LED (24), FIXED SIMULTANEOUSLY
- Temperature-ready: To dispense coffee To dispense hot water
GREEN LED (23), FLASHING GREEN LED (24), FLASHING SIMULTANEOUSLY
- Appliance is heating up to dispense coffee or hot water
GREEN LED (23), SLOW FLASHING
- Appliance dispensing 1 espresso coffee
GREEN LED (23), FAST FLASHING
- Appliance dispensing 2 espresso coffees
GREEN LED (24), SLOW FLASHING
- Appliance dispensing 1 weak coffee
GREEN LED (24), FAST FLASHING
- Appliance dispensing 2 weak coffees
GREEN LED (25), FIXED
- Temperature-ready to dispense steam
GREEN LED (23), FLASHING GREEN LED (24), FLASHING GREEN LED (25), FLASHING SIMULTANEOUSLY
- Appliance superheated; the appliance cannot dispense coffee You must drain the water into the drip tray by turning the steam knob (16)
until the green temperature-ready LEDs (23) and (24) start flashing and the green LED (25) switches off.
RED WARNING LIGHT (27), FIXED
- Inadequate quantity of water in the tank Fill the tank with fresh potable water, fill the circuit and start the procedure
again.
RED WARNING LIGHT (27), FLASHING
- The water circuit is empty Fill the circuit
RED WARNING LIGHT (28), FIXED
- The coffee bean container is empty Fill the container with coffee beans and start the procedure again.
RED WARNING LIGHT (28), FLASHING
- The coffee grounds drawer is full **The flashing red light goes off when the dregs box is emptied.
GREEN LED (25), FLASHING
- Appliance heating up to dispense steam
RED LED (26), FLASHING
- The appliance needs a descaling cycle Descale as described in par. 11. To cancel the selection, press another button keeping the knob turned OFF.
RED LED (26), FIXED
- The descaling function was selected To descale as described in par. 11, turn the hot water knob to ON (16)
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2534-35
RED WARNING LIGHT (29), FIXED
- Incorrectly positioned coffee dispenser, drip tray and/or front cover. The fixed red light goes off when all the components are correctly positioned
or closed.
RED WARNING LIGHT (29), FLASHING
- The coffee grinder motor is blocked
- Dispensing unit motor shutdown. Contact an authorized service centre
** Caution:The coffee grounds drawer must only be emptied when the appliance is ON. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If the drawer is emptied with
the appliance OFF, coffee will not be dispensed when the machine is switched back ON.
• 35 •• 34 •
16 TROUBLESHOOTING
melborPesuaCgnitoohselbuorT
NO
)reyalhtorf-maerc(
resnepsid
hctiwstonseodecnailppaehT
dlocootsieeffocehTdloceraspucehT spucehttaeH
maetsroretawtohoNsielzzonmaetsehtfoelohehT
ylwolsdesnepsidsieeffoCenifootsieeffoC tsujdarodnelbeeffocehtegnahC
"amerc"elttilsaheeffocehT
taehotgnolootsekatecnailppaehT
retawfoemulovdetimilaropu
elzzonehtfotuosemoc
demmajsiresnepsideeffocehTdeppanstonsiresnepsideeffocehT
desnepsidsieeffocoNretawoN ehtllifdnaretawhtiwknatehtlliF
ehtedistuodesnepsidsieeffoC
ylkciuqoottuosemoceeffoCreniatnocehtedisnieeffocelttilooT eeffocdnuorghtiwreniatnocehtlliF
sniameht
deggolc
resnepsideeffocytriD )01.raP(resnepsideeffocehtnaelC
ylesraoc
gnilacsybdeggolc
gnisuohstiotni
resnepsideeffocytriD resnepsideeffocehtnaelC
esodegraL esodehtesaerceD
delliftontiucriC tiucricehtllifeR
yltcerroc
dnelbeeffocesraoC dnelbfoepytehtegnahC
esodllamS esodehtesaercnI
otdetcennoctonsiecnailppaehT
eeffocehtroelbatiustonsidnelbehT ootdnuorgsirodnuorgylhserftonsi
siecnailppaehtfotiucricehT
ecalpnirewardsdnuorgeeffoC rewardsdnuorgeeffocehtevomeR
dettiftonsiresnepsideeffocehT
deggolcsiresnepsideeffocehT stidnaresnepsideeffocehtnaelC
ENGLISHENGLISH
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
sniam
ehtotecnailppaehttcennoC
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
.nip
ahtiwelohelzzonmaetsehtnaelC
.5.raPnideificepssagnidnirg
)6.raP(esodehtesaerceD
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
tsujdarodnelbeeffocehtegnahC .5.raPnidebircsedsagnidnirg
)6.raP(esodehtesaercnI
ecnailppaehtelacseD
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
ehtesolC.ecnailppaehtNOhctiwS
resnepsideeffocehT.revocecivres laitinistiotsnruteryllacitamotua
noitisop
resnepsideeffocehtgnivomererofeb
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
tiucric
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
resnepsideeffocehttifeR
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
stuops
)eeffoctnatsniton(
___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________
• 37 •• 36 •
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2536-37
Loading...
+ 42 hidden pages