Fulgor milano FCM 4509 TC X User Manual [ru]

FCM 4509 TC
Caro Cliente,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, e stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
I
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO. L’APPARECCHIO NON DEVE ESSERE USATO DA PERSONE (COMPRESI BAMBINI) CON RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE CHE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
3
SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON
L’APPARECCHIO.
INDICE
I
1. PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Durante l’uso
• Per l’installazione e la manutenzione
2. CONSIGLI PER LA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Imballo
• Apparecchiature in disuso
3. INSTALLAZIONE
• L’incasso nei mobili componibili
• Componenti per l’installazione della macchina
• Installazione della macchina
• Collegamento elettrico
4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
• Fusibili
6. DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI: TASTI A SFIORAMENTO
7. COME COMPORTARSI AL PRIMO UTILIZZO
• Riempire il serbatoio d’acqua
• Riempire il contenitore di caffè in chicchi
• Avviamento della macchina e modalità stand-by
• Regolazione del caffè macinato
• Funzione lavaggio
8. EROGAZIONE CAFFÈ
9. EROGAZIONE ACQUA CALDA
10. EROGAZIONE VAPORE
11. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ CAFFÈ MACINATO
12. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ ACQUA CAFFÈ
• Ripristino dei valori di fabbrica
13. ILLUMINAZIONE DEL VANO DI EROGAZIONE
14. SEGNALAZIONI E ALLARMI
• Segnalazione di mancanza acqua
• Segnalazione sostituzione filtro
• Segnalazione presenza fondi caffè
• Segnalazione guasto sonda caffè
• Segnalazione di allarme generico
15. RICETTE
• Cappuccino all’italiana
• Cappuccino viennese
• Espresso freddo shakerato
• Irish coffee
• Caffè messicano
• Gelato al cappuccino
16. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Parti esterne
• Beccuccio vapore
• Bacinella raccogli gocce
• Scarico fondi caffè usato
• Serbatoio acqua
17. MANCATO FUNZIONAMENTO
18. ASSISTENZA TECNICA, RICAMBI E GARANZIA
SIMBOLOGIA
Durante la lettura del manuale vi capiterà di incontrare i seguenti simboli:
ATTENZIONE: indicazioni importanti per la sicurezza e per il corretto utilizzo della macchina.
Informazioni utili per un utilizzo ottimale dell’apparecchiatura.
4
1. PER LA VOSTRA SICUREZZA
L’uso di questa apparecchiatura è semplice, tuttavia, è importante leggere per intero questo libretto, prima di installare e di usare l’apparecchiatura per la prima volta. In questo modo, potrete ottenere le migliori prestazioni, evitare comportamenti errati, usare l’apparecchiatura in assoluta sicurezza e rispettare l’ambiente.
Durante l’uso
• Questa apparecchiatura deve essere usata solo da persone adulte. Persone diversamente abili possono usare l’apparecchiatura solo se hanno potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchiatura.
• Assicuratevi che i bambini non tocchino i comandi o non giochino con l’apparecchiatura.
• Questo apparecchio deve essere usato in ambiente domestico, ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
• Tenete sempre ben pulita l’apparecchiatura.
• E’ rischioso modificare o tentare di modificare le caratteristiche di questo prodotto.
• Le parti esposte di quest’apparecchiatura si riscaldano durante il funzionamento e rimangono calde per un certo tempo anche dopo lo spegnimento. Tenete lontani i bambini fino a quando l’apparecchiatura non si è raffreddata.
• Durante l’uso non toccate le superfici calde, utilizzate manopole o manici.
• Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia, verificare che l’apparecchiatura sia disinserita dalla rete elettrica.
• In caso di guasti, non cercate mai di riparare l’apparecchiatura di persona. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono causare danni e incidenti. Consultare il contenuto di questo libretto. Se non trovate le informazioni che vi interessano, contattare il Centro di Assistenza più vicino. L’assistenza a quest’apparecchiatura deve essere effettuata da un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Richiedete sempre l’impiego di ricambi originali.
Per l’installazione e la manutenzione
• Dopo aver tolto l’apparecchiatura dall’imballaggio, assicuratevi che il prodotto non risulti danneggiato e che il cavo d’alimentazione elettrica sia in perfette condizioni. In caso contrario, rivolgersi al rivenditore prima di mettere in funzione l’apparecchiatura.
• Gli elementi che costituiscono l’imballo (sacchetti di plastica, polistirolo, ecc) non devono essere lasciati alla portata dei bambini, perché potenziali fonti di pericolo.
• Prima dell’utilizzo verificare che i dati di tensione e di potenza riportati sulla targhetta caratteristica siano idonei alla linea dell’impianto alla quale verrà collegata. Verificare inoltre che l’edificio sia dotato di una efficiente linea di terra e di un idoneo interuttore magneto-termico.
• Qualsiasi tipo di intervento deve essere eseguito da personale specializzato.
• La Casa Costruttrice declina ogni responsabilità nel caso in cui le norme non vengano rispettate.
2. CONSIGLI PER LA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Imballo
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l’ambiente e riciclabili. Vi preghiamo di dare il vostro contributo alla conservazione dell’ambiente, utilizzando gli appositi canali di raccolta differenziata.
Apparecchiature in disuso
• Gli apparecchi dismessi o non più utilizzabili non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico, diversi materiali impiegati nella produzione della vostra apparecchiatura possono essere recuperati.
• Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il vostro rivenditore specializzato, oppure presso la vostra Amministrazione Comunale.
• Prima di rottamare l’apparecchiatura, tagliate il cavo d’alimentazione e rendetela inservibile.
E’ molto importante che questo libretto d’istruzioni sia conservato assieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchiatura dovesse essere venduta o trasferita a un’altra persona, assicuratevi che il libretto sia consegnato al nuovo utente, affinché possa essere messo al corrente del funzionamento della macchina e delle relative avvertenze.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
I
5
3. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
I
L’incasso nei mobili componibili
Per il buon funzionamento dell’apparecchiatura inserita in un mobile componibile è necessario che quest’ultimo abbia le caratteristiche adatte. In conformità alle norme di sicurezza, la protezione contro eventuali contatti con le parti elettriche e parti protette con solo isolamento funzionale deve essere assicurata mediante una corretta operazione d’incasso dell’apparecchiatura. Tutte le parti che assicurano la protezione, anche un eventuale pannello di copertura (per esempio se l’apparecchiatura viene posizionata alla fine o all’inizio dei componibili), debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile. E’ opportuno che l’apparecchiatura sia installata a una certa distanza da frigoriferi o congelatori, perché il calore emesso potrebbe pregiudicarne il funzionamento.
Componenti per l’installazione della macchina
La macchina deve essere installata in vani alti 460 mm e larghi tra i 560 mm e i 568 mm. A corredo della macchina sono forniti i seguenti componenti per l’installazione.
Inserire le piastre laterali necessarie a compensare gli eventuali spazi vuoti. La larghezza del vano che ospita la macchina è determinata dallo spessore dei fianchi del mobile. Per compensare le differenti misure ottenibili, in dotazione sono fornite 4 piastre, 2 dello spessore di 2 mm e 2 dello spessore di 1 mm. Il loro utilizzo è teso a compensare la larghezza interna del vano, per ottenere una misura di 562/560 mm.
Passare poi al montaggio delle 2 guide utilizzando le rimanenti 8 viti autofilettanti.
1. Supporto fisso della macchina
2. N°13 viti autofilettanti 3.9X19
3. N°1 fissa cavo
4. N°2 guide laterali
5. N°2 piastre laterali da 1mm
6. N°2 piastre laterali da 2mm
Installazione della macchina
Posizionare la parte fissa in dotazione adagiandola sul piano del mobile.
Inserire la macchina accoppiando le guide con i supporti già montati nel vano.
6
Far scorrere fino a fine corsa per far scattare i fermi di sicurezza.
Collegamento elettrico
Fissare il cavo di alimentazione sul lato sinistro del vano utilizzando una delle viti autofilettanti per legno in dotazione e l’apposito fissa cavo come indicato in figura
Allentare il fissa cavo montato sulla macchina.
4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DA CAFFE’
1. Serbatoio acqua
2. Filtro decalcificante
3. Erogatore
4. Beccuccio erogatore acqua/vapore
5. Bacinella raccogli gocce
6. Contenitore caffè
7. Manopola regolazione macinatura
8. Pannello comandi
9. Sportello/vaschetta per scarico fondi caffè
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
I
Serrare il cordone d’alimentazione sull’apparecchiatura, agendo come da figura.
Collegare il cavo d’alimentazione come da figura.
Larghezza 594 mm Profondità 475 mm Altezza 445 mm Capacità serbatoio 2,5 l Peso netto 26 kg Peso lordo 31 kg Tensione alimentazione 230 V Potenza nominale 2000W Potenza assorbita dalle resistenze 1700 W Potenza assorbita dalla pompa 50 W Pressione d’esercizio 12 bar
7
6. DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI: TASTI A SFIORAMENTO
I
Pannello comandi Descrizioni tasti e spie del pannello comandi.
Tasto ON/OFF
Tasto START / STOP
Tasto CAFFÈ
Tasto CAFFÈ LUNGO
Tasto ACQUA
Allarme MANCANZA ACQUA
Allarme PRESENZA FONDI
Allarme GENERICO
Tasto LAVAGGIO
Tasto LUCE
Tasto DOPPIO CAFFÈ
Tasto DOPPIO CAFFÈ LUNGO
Tasto VAPORE
Allarme SOSTITUZIONE FILTRO
Allarme guasto sonda CAFFÈ
Regolazione CAFFÈ
CAFFÈ LEGGERO
CAFFÈ MEDIO
CAFFÈ FORTE
8
Particolarità esclusiva di questo modello è l’utilizzo della tecnologia dei comandi a
sfioramento. Sarà sufficiente sfiorare l’area contrassegnata dal simbolo d’interesse perché l’apparecchiatura esegua la funzione corrispondente. Tuttavia noterete che è necessario esercitare una lieve pressione per azionare i comandi proprio come per un normale pulsante; questo per evitare azionamenti accidentali.
7. COME COMPORTARSI AL PRIMO UTILIZZO
Riempire il serbatoio d’acqua
Fig. 7.1 Estrarre la bacinella raccogli gocce dalla sede
I
Fig.7.4 Inserire il filtro decalcificante nell’apposita sede. Prima di riempire il serbatoio dell’acqua accertarsi che il filtro decalcificante sia stato immerso almeno 20 minuti in acqua fredda (seguire comunque le istruzioni riportate nella confezione del filtro). Dopo quest’operazione inserirlo nell’apposita sede all’interno del serbatoio fino a sentire “click”, agendo come in figura. In caso di mancato utilizzo per lunghi periodi di tempo, si consiglia di cambiare l’acqua del serbatoio. Il filtro può essere acquistato presso i rivenditori di elettrodomestici, i nostri Centri Assistenza Tecnica o i Negozi di Ricambi Autorizzati.
Fig. 7.2 Premere le levette di sblocco situate sotto la bacinella raccogli gocce e tirare la macchina verso di se agendo come in figura.
Fig. 7.3 Estrarre la macchina da caffè dal mobile facendola scorrere sulle apposite guide.
Fig. 7.5 Estrarre il serbatoio dell’acqua agendo come in figura e riempitelo con acqua potabile (circa 2,5 litri).
9
Fig. 7.6 Riposizionate il serbatoio nella sua sede avendo
I
l’accortezza di far combaciare i due innesti posti sul fondo.
Riempire il contenitore di caffe’ in chicchi
Fig. 7.7 Versare all’interno del contenitore caffè circa 200 gr. di caffè in chicchi.
Avviamento della macchina e modalità stand by
Fig. 7.9 Estrarre la macchina. Portare l’interruttore generale,posizionato sul retro della macchina in posizione “1”. Dopo aver inserito la macchina nel mobile essa è pronta all’uso.
Fig. 7.8 Spingere la macchina all’interno del vano ed esercitare una lieve spinta fino a udire il “CLICK!” di avvenuto bloccaggio.
ATTENZIONE: prima di versare i chicchi nel macinino verificare che non siano presenti corpi estranei nel caffè.
Fig. 7.10 Per uscire dalla modalitàStand-by si deve premere il tasto on/off come indicato in fig. 8.10, il led inizierà a lampeggiare fino al raggiungimento dello stato di macchina “pronta”, a questo punto tutti i led, relativi ai vari servizi, si illuminano.
NOTA: dopo 45 minuti in cui non si usa la macchina, questa entra in modalità Stand-by.
Regolazione del caffe’ macinato
ATTENZIONE: La macchina esce dalla
fabbrica già tarata con un livello di macinatura del caffè in chicchi opportuno.
Tale livello influisce molto sulla riuscita di un buon caffè. Una macinatura troppo “grossa” porta ad un caffè che scende molto velocemente e privo di crema e corpo. Al
10
contrario una macinatura troppo fine porta ad un caffè che scende a “gocce” dal gusto molto intenso e con un aroma di “bruciato”. Si ricorda che il tempo necessario per ottenere un espresso varia tra i 20 e i 30 secondi. Per regolare il grado di macinatura si deve estrarre la macchina come indicato nelle figure da 8.1 a 8.3. Agite poi sulla manopola di regolazione posta sul fianco destro come indicato in fig. 8.11.
Ruotando la manopola in senso orario si ottiene una macinatura fine e un caffè più forte. Ruotando la manopola in senso antiorario si ottiene una macinatura più grossa e un caffè più leggero. Il livello di macinatura impostato può essere letto sul coperchio del contenitore.
Funzione lavaggio alla prima accensione.
Solo alla prima accensione della macchina viene reso obbligatorio il lavaggio . Il tasto lavaggio si illumina. premendo il tasto START verrà eseguito un ciclo di lavaggio della macchina .successivamente la macchina è pronta per l’utilizzo Per le successive accensioni vedi nota a seguire.
Funzione lavaggio
All’accensione della macchina o all’uscita della modalità stand-by e dopo la fase di riscaldameno si abilita la funzione lavaggio. Il tasto lavaggio si illumina. Premendo il tasto lavaggio e poi il tasto START verrà eseguito un ciclo di lavaggio della macchina. Se viene premuto un tasto di erogazione bevanda il led del tasto lavaggio si spegne.
8. EROGAZIONE CAFFÈ
Posizionare la tazza sotto l’erogatore, regolare l’altezza del beccuccio erogatore agendo sulla manopola, ruotandola si alzano o si abbassano i beccucci, come indicato in figura 9.1.
Si possono posizionare due tazzine contemporaneamente sotto l’erogatore quando si vuole un doppio caffè. Nel prosieguo del paragrafo è illustrata la modalità di erogazione di un caffè, la procedura è analoga per il doppio caffè, il caffè lungo e i due caffè lunghi.
Premere il tasto corrispondente alla selezione desiderata (in fig. 7.1 caffè espresso).
Premere il tasto START/STOP entro 10 secondi dalla selezione e attendere l’erogazione. Quest’ultima termina automaticamente una volta raggunta la quantità di caffè corrispondente alla bevanda prescelta. Tale quantità è già impostata nella macchina, ma può essere cambiata, si veda paragrafo 13. Si può terminare l’erogazione in qualsiasi momento premendo il tasto START/STOP.
I
11
I
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene premuto entro 10 secondi la funzione si disabilita. Per erogare quindi sarà necessario ripetere la procedura.
CONSIGLI UTILI PER PREPARARE UN OTTIMO ESPRESSO
• Per ottenere un eccellente espresso il tempo d’erogazione deve essere di circa 15 - 25 secondi. I fattori che influiscono sul tempo d’erogazione sono il livello di macinatura del caffè, la quantità di caffè macinato. Se necessario è possibile modificare il livello di macinatura e la dose di caffè macinato. (vedi capitolo 8-Come comportarsi al primo utilizzo).
• Il caffè è un elemento igroscopico, in altre parole la sua qualità e le sue proprietà sono strettamente legate al clima (umidità). Ricordarsi quindi di macinare il caffè più grosso quando c’è una notevole umidità nell’aria, al contrario con un ambiente più secco bisogna stringere maggiormente la macinatura.
ATTENZIONE: I chicchi di caffè al di fuori della confezione sottovuoto, hanno una durata limitata e non dovrebbero rimanere nella macchina per lunghi periodi di tempo. Chicchi di caffè vecchi possono infatti ostruire il macina caffè. Una volta aperte le confezioni, i chicchi di caffè dovrebbero essere conservati in contenitori ermetici al riparo dalla luce solare. Per risultati migliori, usare sempre chicchi di caffè freschi.
9. EROGAZIONE ACQUA CALDA
Per erogare acqua calda posizionare opportunamente il beccuccio acqua/vapore, si veda figura 10.1
• Premere il tasto acqua calda.
• Premere il pulsante di avvio entro 10 secondi dalla selezione. l’acqua continua a uscire fino a quando si tiene il tasto premuto, per interrompere l’erogazione rilasciare il tasto.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene premuto entro 10 secondi la funzione si disabilita. Per erogare quindi sarà necessario ripetere la procedura.
Si consiglia di non erogare acqua calda subito dopo aver effettuato un’erogazione di vapore.
10. EROGAZIONE VAPORE
Per erogare il vapore premere il pulsante vapore, la spia corrispondente lampeggerà per 15 secondi Non appena la spia smette di lampeggiare e rimane accesa, la macchina è pronta a erogare il vapore.
• Mettere il contenitore con il liquido da scaldare sotto il beccuccio vapore.
• Inserire completamente il beccuccio dentro il liquido da scaldare.
• Premere il tasto di avvio entro 10 secondi dalla selezione e attendere l’uscita del vapore.
• Posizionare un recipiente sotto il beccuccio acqua/ vapore.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene premuto entro 10 secondi la funzione si disabilita. Per erogare quindi sarà necessario ripetere la procedura.
Il vapore continuerà a fuoriuscire fino a quando non si rilascerà il tasto di avvio.
Se si intende preparare il latte per il cappuccino, suggeriamo di agitare un po’ il contenitore del latte per migliorare il risultato.
12
11. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO
È possibile scegliere fra tre tipologie di caffè:
• leggero;
• medio;
• forte.
Per passare da una tipologia di caffè all’altra è sufficiente premere il tasto come in figura 12.1, si illuminerà il led relativo al caffè prescelto (in fig. 12.2 caffè leggero).
SOLO PER UTENTI ESPERTI: PROGRAMMAZIONE DEL TEMPO DI MACINATURE
Il tempo di macinatura del caffè forte è programmabile, il caffè medio e leggero sono calibrati di conseguenza. Per entrare in programmazione, quando la macchina è in stand-by:
• premere per 5 secondi il tasto start/stop, si illuminano i led sulla riga superiore da sinistra a destra a indicare il tempo di macinatura;
• per aumentare il tempo premere il tasto regolazione caffè, per diminuire il tasto start/stop.
Al termine dell’operazione è sufficiente premere il tasto on/off per uscire e confermare i cambiamenti.
Regolazione automatica della quantità di caffè.
Se la quantità di caffè è stata regolata in modo errato tale da non permettere l’ erogazione del caffè , la macchina è in grado di eseguire una serie di verifiche automatiche fino ad ottenere la quantità di caffè corretta e dunque l’erogazione del caffè. In modo automatico e senza l’intervento dell’utilizzatore la macchina inizierà a macinare il caffè (evidenziato da alcuni lampeggi del simbolo “allarme generico” ) e
cercherà di erogare il caffè. La procedura termina quando verrà erogato il caffè e di conseguenza i nuovi parametri di quantità di caffè verranno memorizzati. E’ possibile che venga chiesto di effettuare un lavaggio, nel caso effettuare il lavaggio come descritto nel capitolo 7 , successivamente effettuare un caffè , nell’eventualità che la macchina riprenda in modo automatico e senza l’intervento dell’utilizzatore a macinare il caffè , spegnere la macchina e chiamare il centro di assistenza.
12. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
Tutti i cicli hanno una quantità memorizzata, esclusi acqua e vapore.
La macchina esce dalla fabbrica già tarata per erogare una quantità di caffè in tazza ideale per un espresso.
Durante l’erogazione della bevanda è possibile procedere alla fine dell’erogazione, prima del tempo memorizzato, premendo il tasto START/STOP. Per programmare la quantità di caffè in tazza la procedura è la seguente, vale anche per le altre tipologie di bevanda:
• premere il tasto caffè per 5 secondi finché il led non lampeggia.
• premere il tasto START/STOP per avviare l’erogazione, i due led lampeggiano per la durata della stessa.
I
13
I
• premere nuovamente il tasto START/STOP una volta raggiunta la quantità desiderata.
Ripristino dei valori di fabbrica
La macchina esce dalla fabbrica con una taratura per il caffè espresso all’italiana, invece i valori per il caffè lungo rispettano i canoni tedeschi.
• In caso si dovessero ripristinare questi valori standard bisogna mettere la macchina in stand-by e premere per 6 secondi il tasto regolazione caffè.
• Si vedranno lampeggiare per 5 secondi tutti i led tranne quello on/off, trascorso questo tempo la scheda ha memorizzato i valori di default.
• Premere il tasto di accensione, le selezioni utilizzeranno ora i valori di fabbrica.
I valori standard sono relativi solo alla quantità d’acqua necessaria per ogni singola dose.
13. ILLUMINAZIONE DEL VANO DI EROGAZIONE
La macchina è dotata di led per l’illuminazione del vano di erogazione. Per attivare tale funzione è sufficiente premere il tasto luce come indicato in fig. 13.1.
14. SEGNALAZIONE E ALLARMI
Segnalazione di mancanza acqua
La macchina è dotata di un sensore che accerta la presenza di acqua nel serbatoio. In caso di mancanza d’acqua, la macchina lo segnalerà accendendo l’apposita spia e rimanendo inoperativa fino a che non si riempirà il serbatoio.
Segnalazione sostituzione filtro
La funzione luce è attivabile solo a macchina accesa e non durante la modalità stand-by.
Dopo che la macchina ha erogato una quantità di acqua pari a 80 litri , il led relativo al simbolo filtro inizia a lampeggiare (pre-allarme), Fig. 14.2. Raggiunta la quantità di acqua pari a 100 litri, il led rimarrà acceso in modo continuo (allarme).
Si raccomanda di sostituire il filtro entro 3 mesi dal momento in cui il led resta acceso in modo continuo.
Per spegnere l’allarme o il pre-allarme mettere la macchina in stand-by e premere il tasto START/STOP per 5 secondi. Il led di allarme si spegnerà e il conteggio dell’acqua erogata verrà resettato.
14
Segnalazione lavaggio obbligatorio e presenza fondi caffè
Dopo aver erogato 10 caffè, il led lavaggio si accende con luce rossa fissa mentre il led cassetto fondi lampeggia con luce rossa. Questa condizione permane anche spegnendo e riaccendendo la macchina. Per poter riutilizzare la macchina é obbligatorio effettuare il lavaggio del gruppo caffè:
- premere START
- aspettare che l’icona del lavaggio si spenga
- aprire la porta e svuotare i fondi
- aspettare che icona fondi si spenga
- reinserire il porta fondi
- chiudere lo sportello Ora la macchina è pronta per altri 10 caffè. Per le operazioni di scarico vaschetta fondi di caffè “usato” vedi capitolo 16. “PULIZIA”.
Segnalazione guasto sonda caffè
La macchina è dotata di una funzione che segnala il guasto della sonda del gruppo caffè. Quando c’è il cattivo funzionamento della sonda caffè, lampeggerà il led relativo. Prova a spegnere e riaccendere la macchina.
ATTENZIONE: se l’allarme persiste conttatare il centro assistenza.
Segnalazione di allarme generico
La spia allarme generico si illumina (fig, 15.5) per vari motivi possibili:
• Il gruppo automatico di erogazione del caffè è bloccato;
• La movimentazione del gruppo automatico di erogazione del caffè non è avventa in modo corretto;
• La portina per la rimozione dei fondi di caffè è aperta;
• Il contatore volumetrico non rileva il passaggio dell’acqua;
• La sonda di temperatura non funziona correttamente.
Nel caso in cui si accenda la spia di allarme generico:
• Verificare che la porta per lo scarico dei fondi sia chiusa.
• Verificare la presenza del serbatoio dell’acqua.
Spegnere la macchina e riaccenderla, se il problema persiste contattattare l’assistenza.
15. RICETTE
Cappuccino all’italiana
E’ un espresso normale con aggiunta di latte riscaldato a vapore, che ammorbidisce il gusto del caffè e crea una consistente e gradevole schiuma in superficie. Va servito in tazza grande. Mettete del latte freddo in un bricco alto e utilizzate il getto del vapore se disponibile, aggiungete la sola schiuma al caffè espresso, inclinando e facendo oscillare il bricco, oppure aiutandovi con un cucchiaio. Potete anche aggiungere una spolverata di cacao sulla schiuma.
Cappuccino viennese
La secolare tradizione austriaca ha prodotto questa variante. Si prepara un espresso lungo (30-35 secondi d’estrazione), si aggiunge latte caldo e sopra panna montata, si serve in una tazza di grandezza intermedia tra quella dell’espresso e del cappuccino. Si guarnisce con scaglie di cioccolato.
I
15
Espresso freddo shakerato
I
Spumoso e molto rinfrescante, è un vero piacere nelle giornate più calde. Si prepara un espresso, si zucchera, lo si versa subito in uno shaker con del ghiaccio a grossi cubetti, si shakera per alcuni secondi. Va servito in bicchieri tumbler o in flùte.
Irish coffee
Energetico e corroborante. In un bicchiere alto riscaldato si mescolano otto parti di caffè caldo, una di whisky e zucchero di canna. Si versa della panna appena montata facendola scivolare sulla parte inferiore di un cucchiaio: si crea così un candido strato di panna fresca sopra il caffè caldo.
Caffe’ messicano
Intenso ed esotico. Mescolate in una tazzina una dose di doppia panna, mezzo cucchiaino di cannella, una punta di noce moscata, zucchero e montate. Versate un cucchiaino di sciroppo di cioccolato in una tazza media, un altro po’ di cannella, il caffè e mescolate bene. Guarnite con un cucchiaino di panna aromatizzata alla vaniglia.
Gelato al cappuccino
In un pentolino riscaldare 2 tazze d’espresso, ¾ di tazza di panna da montare, ½ tazza di zucchero; portare a ebollizione. Quando il composto è tiepido riporlo nel frigorifero per 4-5 ore. Servire in ciotole formando due o tre palline, guarnire con chicchi di caffè tostato. Prima di servire passare in frigo per ½ ora.
Beccuccio vapore
Ricordarsi inoltre di pulire periodicamente il beccuccio vapore, che potrebbe sporcarsi internamente montando il latte per il cappuccino. Per fare ciò basterà smontarlo come da figure e lavarlo insieme al suo cappuccio con una spugnetta e dell’acqua calda.
ATTENZIONE: per la pulizia del beccuccio spegnere sempre la macchina e ricordarsi di aspettare almeno 20 minuti dal suo utilizzo per farlo raffreddare, evitando così possibili scottature.
Bacinella raccogli gocce
Estrarre la bacinella raccogli gocce dalla macchina. come mostrato nelle figure seguenti.
16. PULIZIA
ATTENZIONE: non imergere in acqua la
macchina per la pulizia.
Parti esterne
Le parti esterne della macchina devono essere pulite con un panno morbido e senza utilizzare detergenti aggressivi. Non pulire le parti d’acciaio con pagliette e spugne abrasive. Asciugare bene con un panno morbido.
Accertarsi di svuotare periodicamente la bacinella per evitare fuoriuscite di liquidi che potrebbero sporcare e rovinare i mobili sottostanti. La bacinella e la relativa griglia metallica possono essere lavate in lavastoviglie.
Scarico fondi caffè usato
Per aprire lo sportellino del vano o dov’ è riposta la bacinella è necessario togliere la vaschetta raccogli gocce, come descritto nelle figure 16.4 e 16.5.
16
Estrarre la bacinella, vuotarla dai residui di caffè e lavarla con acqua calda,o in lavastoviglie.
Inserire la bacinella raccogli fondi caffè “usato” nel suo vano.
Serbatoio acqua
• In caso di mancato utilizzo per lunghi periodi di tempo, si consiglia di cambiare l’acqua del serbatoio
• Pulire periodicamente il serbatoio acqua da eventuali incrostazioni di calcare.
• Il serbatoio può essere lavato in lavastoviglie.
• Qualora si utilizzi il filtro decalcificante Brita si consiglia la sostituzione del filtro ogni 2000 caffè espressi o almeno ogni sei mesi.
17. MANCATO FUNZIONAMENTO
L’operatore dovrà accertarsi che non sia dovuto a:
- Mancanza di energia elettrica
- Mancanza d’acqua nel serbatoio
- Mancanza di caffè nel macinino
- Chiusura errata della porta per l’accesso alla bacinella scarico fondi.
Per altre cause è opportuno far controllare la macchina da un centro di assistenza.
I
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA: 199.151.195
17
Dear Customer,
we would like to thank you and congratulate you on your choice. This new product has been carefully designed and built using top quality materials, and meticulously tested to ensure that it meets all your culinary requirements. Please read and observe these simple instructions, which
GB
will enable you to achieve excellent results from the very first time you use it. This state-of-the-art appliance comes to you with our very best wishes.
THE MANUFACTURER
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
THIS PRODUCT IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES TO THINGS OR PEOPLE DERIVING FROM INCORRECT INSTALLATION OR IMPROPER, ERRONEOUS OR UNSUITABLE USE. THE APPLIANCE MUST NOT BE USED BY PEOPLE (INCLUDING CHILDREN) WITH PHYSICAL, SENSORIAL OR MENTAL IMPAIRMENTS, OR BY PEOPLE WITHOUT THE NECESSARY EXPERIENCE OR KNOWLEDGE, UNLESS THEY ARE SUPERVISED OR INSTRUCTED IN THE USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
18
CHILDREN MUST BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
CONTENTS
1. FOR YOUR SAFETY
• During use
• For installation and maintenance
2. RECOMMENDATIONS FOR THE PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
• Packing
• Obsolete equipment
3. INSTALLATION
• Installation in modular furniture
• Components for the installation of the machine
• Installation of the machine
• Electrical connection
4. DESCRIPTION OF THE COFFEEMAKER
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
• Fuses
6. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL TOUCH BUTTONS
7. FIRST USE
• Fill the water tank
• Fill the container with coffee beans
• Turning on the machine in standby mode
• Regulation of the ground coffee
• Wash function
8. DISPENSING COFFEE
9. DISPENSING HOT WATER
10. DISPENSING STEAM
11. PROGRAMMING THE QUANTITY OF GROUND COFFEE
12. PROGRAMMING THE QUANTITY OF HOT WATER
• Restoring the factory settings
13.ILLUMINATION OF THE DISPENSING COMPARTMENT
14. WARNINGS AND ALARMS
• No water warning
• Replace filter warning
• Coffee grounds warning
• Coffee probe broken warning
• Generic alarm warning
15. RECIPES
• Italian Cappuccino
• Viennese Cappuccino
• Cold Espresso Chilled in a Shaker
• Irish coffee
• Mexican Coffee
• Cappuccino Ice Cream
16. CLEANING AND MAINTENANCE
• External parts
• Steam nozzle
• Drip basin
• Emptying used coffee grounds
• Water tank
17. TROUBLESHOOTING
18. SERVICE, REPLACEMENT PARTS AND WARRANTY
GB
SYMBOLS
Durante la lettura del manuale vi capiterà di incontrare i seguenti simboli:
ATTENTION: important instructions for the safe and correct use of the machine
information useful for the optimal use of the equipment.
19
1. FOR YOUR SAFETY
Although the machine is simple to use, it is important that you read the entire booklet before installing or using the machine for the first time. By doing so, you will achieve the best performance, avoid mistakes, use the machine in absolute safety and protect the environment.
GB
During use
This machine must only be used by adults. Other­abled persons can use the machine only if there is a person responsible for their safety that will supervise and instruct them in the use of the machine.
• Make sure that children do not touch the controls or play with the machine.
• This machine is intended for home use; another other use is considered improper and, therefore, dangerous.
Always keep the machine clean.
• It is dangerous to modify, or attempt to modify, the characteristics of this product.
The exposed parts of this machine get hot during
operation and remain hot for a certain period of time after it is turned off. Keep children away until the machine has cooled.
Do not touch the hot surfaces during use but use the knobs or handles.
• Make sure the machine is disconnected from the electric mains before any maintenance or cleaning.
If the machine breaks, do not try and repair it yourself.
Repairs made by unqualified persons can cause damage and accidents. Consult the contents of this booklet. If you don’t find the information you need, contact the nearest service centre. This machine must be serviced by an authorised Service Centre. Always request the use of original replacement parts.
For installation and maintenance
After unpacking the machine, check that the product has not been damaged and that the power cord is in perfect condition. If not, contact the reseller before operating the machine.
The packing materials (plastic bags, styrofoam, etc.) must not be left within the reach of children because they are potentially dangerous.
Before use, check that the voltage and power listed on the machine’s nameplate match the line to which it will be connected. Also make sure that the building has an efficient earth line and a suitable circuit breaker.
• Any service must be performed by specialised personnel.
• The manufacturer will not be liable if these rules are not followed.
2. RECOMMENDATIONS FOR THE PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Packing
All packing materials used are safe for the environment and recyclable. Please make your contribution to protecting the environment by disposing of the packing in the appropriate recycling bins.
Obsolete equipment
• Machines that are obsolete or no longer used should not be thrown away in the trash. Through ecological disposal, the various materials used in the production of your machine can be recovered.
• Ask your specialised reseller or your city administration about disposal options.
• Before scrapping the machine, cut the power cord to make it unusable.
It is very important to keep this instruction booklet for future consultation. If the machine is sold or given to another person, make sure to give the booklet to the new user so that they will be informed about the operation of the machine and the relative warnings.
This symbol on the product or packaging means that the product must not be thrown away in household waste but must be taken to a collection point for recycling electrical and electronic equipment. By disposing of this product properly, you will avoid potential damage to the environment and health caused by the incorrect disposal of the product. For more detailed information about recycling this product, contact your city administration, local waste disposal service or the store where you purchased it.
3. INSTALLATION OF THE MACHINE
“BUILT-IN” INSTALLATION IN MODULAR FURNITURE
For the good operation of the machine when built­in to modular furniture, the latter must have suitable characteristics. In conformity with safety standards, protection against contact with electrical parts and parts protected with just functional insulation must be provided through the correct housing of the machine. All the parts that provide protection, including any covering panel (for example, if the machine is positioned at the end or beginning of the modules), must be fastened in such a way that they cannot be removed with the aid of a tool. It is also a good idea to install the machine at a certain distance from refrigerators or freezers because the heat it emits could affect their operation.
20
Components for the installation of the machine
The machine must be installed in compartments that are 460 mm high and between 560 and 568 mm wide. The following installation components are supplied with the machine.
1. Fixed support of the machine.
2. N°13 self-threading screws 3.9X19
3. N°1 fixed power cord
4. N°2 lateral guides
5. N°2 lateral 1-mm plates
6. N°2 lateral 2-mm plates
Installation of the machine
Position the fixed part provided by resting it on the surface of the furniture
Insert the side plates needed to compensate for any empty spaces. The width of the compartment that houses the machine is determined by the thickness of the sides of the furniture. Four plates are supplied to compensate for the different measures obtainable, two that are 2 mm thick and two that are 1 mm thick. They are used to compensate for the internal width of the compartment to obtain an measurement of 562-560 mm.
GB
Then mount the 2 guides using the remaining 8 self-threading screws.
Insert the machine by matching up the guides with the supports already mounted in the compartment.
Slide it all the way in until the safety stops click.
21
Electrical connection
Fasten the power to the left side of the compartment using one of the self­threading wood screws provided and the fixed cord
GB
as indicated in the figure.
Loosen the fixed cord mounted on the machine.
4. DESCRIPTION OF THE COFFEEMAKER
Tighten the power cord on the machine, as shown in the figure.
Connect the power cord as shown in the figure.
1. Water tank
2. Decalcifying filter
3. Dispenser
4. Water/steam dispensing nozzle
5. Drip basin
6. Coffee container
7. Grind regulation knob
8. Control panel
9. Door/tray for emptying the coffee grounds
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Width 594 mm Depth 475 mm Height 445 mm Tank capacity 2.5 l Net weight 26 kg Gross weight 31 kg Power supply voltage 230 V Rated power 2000 W Power absorbed by the heating
elements Power absorbed by the pump 50 W Operating pressure 12 bar
1700 W
22
6. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL: TOUCH BUTTONS
Control panel Description of the buttons and indicator lights on
the control panel.
GB
ON/OFF button
START/STOP button
COFFEE button
STRETCHED COFFEE button
WATER button
NO WATER alarm
GROUNDS PRESENT alarm
GENERIC ALARM
WASH button
LIGHT button
DOUBLE COFFEE button
DOUBLE STRETCHED COFFEE button
STEAM button
REPLACE FILTER alarm
COFFEE probe broken alarm
COFFEE regulation
LIGHT COFFEE
MEDIUM COFFEE
STRONG COFFEE
23
The exclusive feature of this model is the use of touch-control technology. Just touch the area
of the symbol and the machine will perform the corresponding function. However, you will notice that you must exert slight pressure to activate the controls, just like a normal button; this is to avoid accidental
GB
commands.
7. FIRST USE
Fill the water tank
Fig. 7.1 Remove the drip basin from its seat
Fig.7.4 Insert the decalcifying lter in its seat. Before filling the water tank, make sure that the decalcifying filter was soaked in cold water for at least 20 minutes (in any case, follow the instructions on the filter package). After soaking, insert it in its seat inside the tank, as shown in the figure, until you hear a click. If the machine has not been used in a long time, we recommend changing the water in the tank. The filter can be purchased at an appliance store, our Service Centres or at authorised replacement parts stores.
Fig. 7.2 Press the unlocking lever under the drip basin and pull the machine towards you as shown in the figure.
Fig. 7.3 Pull the coffeemaker out of the furniture by sliding it on its guides.
Fig. 7.5 Remove the water tank as shown in the figure and fill it with drinking water (about 2.5 litres).
Fig. 7.6 Put the tank back in its seat, taking care to match up the two connections on the bottom.
24
Fill the container with coffee beans
Fig. 7.7 Pour about 200 g of coffee beans in the coffee container.
Fig. 7.8 Push the machine back into the compartment until you hear a “CLICK!”, which means it’s locked into place.
ATTENTION: before pouring beans into the grinder, make sure that there are no foreign bodies in the coffee.
Turning on the machine in standby mode
Fig. 7.9 Pull out the machine. Turn the main switch, located on the back of the machine, to position “1”. After you push the machine back into the furniture, it is ready to use.
GB
Fig. 7.10 To exit standby mode, you must press the on/off button, as shown in Fig. 8.10. The LED will begin to flash until the machine is “ready”. At this point, all the LEDs for the various services will be lit.
NOTE: If the machine is not used for 45 minutes, it returns to standby mode.
REGULATION OF THE GROUND COFFEE
ATTENTION: The fineness of the coffee grind
is calibrated at the factory.
This fineness has a strong influence on producing good coffee. Too “coarse” a grind produces coffee that flows quickly without creaminess and body. On the other hand, too fine a grind produces coffee that “drips” with a very intense taste and a “burned” smell. Keep in mind that producing a cup of espresso coffee takes from 20 to 30 seconds. To regulate the grind, you must pull out the machine as shown in figures 8.1 to 8.3. Turn the regulation knob on the right side, as shown in Fig. 8.11.
25
GB
Turning the knob clockwise produces a finer grind and stronger coffee. Turning the knob counter-clockwise produces a coarser grind and lighter coffee. The grinding fineness can be read on the cover of the container.
Wash function
The wash function is enabled after the machine is powered on, or comes out of standby mode, and warms up. The wash button lights. When you press the WASH button and then the START button, the machine performs a wash cycle. If a beverage dispensing button is pressed, the wash LED turns off.
Washing function on first start-up.
Washing is only mandatory when the machine is started for the first time. The washing key lights up. By pressing the START key, a machine washing cycle is performed. After that the machine is ready to use. For subsequent starts, see note below.
8. DISPENSING COFFEE
Place a cup under the dispenser, adjust the height of the dispenser nozzle with the handle: turning it raises or lowers the nozzles, as shown in Fig. 9.1.
When you want a double coffee, you can place two cups
under the dispenser at the same time. The rest of the paragraph explains how to dispense one coffee. The procedure is similar for double coffee, stretched coffee and two stretched coffees.
Press the button for the selection you want (in Fig. 7.1 it is espresso coffee).
Press the START/STOP button within 10 seconds of your selection and wait for the coffee to be dispensed. Dispensing ends automatically when the quantity of coffee for the selection has been reached. This quantity is preset in the machine but can be changed, see paragraph 13. You can stop dispensing at any time by pressing the START/STOP button.
ATTENTION: if the START button is not pressed within 10 seconds, the function is disabled. If you wish to dispense a beverage, you will have to repeat the procedure.
USEFUL TIPS FOR PREPARING AN EXCELLENT ESPRESSO
• The dispensing time for an excellent espresso is about 15-25 seconds. The factors that influence the dispensing time are the fineness of the grind and the quantity of ground coffee. If necessary, the fineness of the grind and dose of ground coffee can be changed. (See chapter 8, First use).
• Coffee is a hygroscopic substance, which means that its characteristics are closely linked to the climate (humidity). So, remember to grind the coffee coarser when the air is very humid and finer when the air is drier.
26
IMPORTANT: The coffee beans outside the vacuum pack have a limited life and should not remain in the machine for long. Coffee beans can in fact block the coffee grinder. Once the packs have been opened, the coffee beans ought to be stored in sealed containers away from sunlight. For best results, always use fresh coffee beans.
9. DISPENSING HOT WATER
To dispense hot water, suitably position the water/steam nozzles, see Fig. 10.1
• Position a container below the water/steam nozzle.
• Press the hot water button.
• Press the START button with 10 seconds from making your selection. The water will be dispensed as long as the button is pressed; to stop dispensing, release the button.
ATTENTION: if the start button is not pressed within 10 seconds, the function is disabled. If you wish to dispense a beverage, you will have to repeat the procedure.
We recommend that you do not dispense hot water immediately after dispensing steam.
the steam nozzle.
• Completely immerse the nozzle in the liquid to be heated.
• Press the START button within 10 seconds from making your selection and wait for the steam to come out.
ATTENTION: if the start button is not pressed within 10 seconds, the function is disabled. If you wish to dispense a beverage, you will have to repeat the procedure.
The steam will continue to flow until you release the START button.
If you are preparing milk for a cappuccino, we suggest that you agitate the milk container for better results.
11. PROGRAMMING THE QUANTITY OF GROUND COFFEE
You can choose from three strengths of coffee:
• light;
• medium;
• strong.
To change from one type of coffee to the other, just press the button as shown in Fig. 12.1. The LED for the selected coffee will light (in Fig. 12.2, light coffee).
GB
10. DISPENSING STEAM
To dispense steam, press the steam button. The corresponding indicator light will flash for 15 seconds. As soon as the indicator light stops flashing and remains steady on, the machine is ready to dispense steam.
• Place the container with the liquid to be heated below
27
GB
button. The procedure for programming the quantity of coffee, and other beverages, in the cup is as follows:
• press the coffee key for 5 seconds until the LED flashes.
FOR EXPERT USERS ONLY:
PROGRAMMING THE GRINDING TIME
The grinding time for strong coffee is programmable and medium and light coffee are calibrated accordingly. To enter programming mode, when the machine is in standby mode:
• press the START/STOP button for 5 seconds; the LED s on the upper left line light up to indicate the grinding time;
• to increase the time, press the coffee regulation button and to, decrease it, the START/STOP button.
At the end of the operation, just press the on/off
button to exit and confirm the changes.
Automatic adjustment of coffee quantity.
If the quantity of coffee has been wrongly adjusted, so as not to allow coffee dispensing, the machine is able to perform a series of automatic checks, until the right quantity of coffee and therefore correct dispensing is achieved. Automatically and without any intervention by the machine operator, the machine will start grinding the coffee (indicated by a number of flashes of the “generic alarm” symbol) and will try and dispense coffee. The procedure terminates when the coffee is dispensed and consequently the new coffee quantity parameters are stored. A request could be made to perform a washing operation. If so, perform washing as described in chapter 7. Afterwards, make a cup of coffee. If the machine starts grinding coffee again automatically and without the intervention of the operator, switch it off and call in the after-sales service.
12. PROGRAMMING THE QUANTITY OF COFFEE IN THE CUP
All the cycles have a preset quantity, except for water and steam. The machine is already calibrated at the factory to dispense the ideal quantity of coffee for an espresso cup. While dispensing the beverage, you can stop dispensing before the preset time by pressing the START/STOP
• press the START/STOP key to start dispensing. The two LEDs flash for its duration.
• press the START/STOP button again when the desired quantity is reached.
Restoring the factory settings
When it leaves the factory, the machine is calibrated for Italian-style espresso coffee and German-style stretched coffee.
• If you need to restore these standard values, you must place the machine in standby and press the coffee regulation button for 6 seconds.
• You will see all the LEDs, except on/off, flash for 5 seconds; after that time, the board has stored the default values.
• Press the on button and the selections will now use the factory values.
The standard values are only relative to the quantity of water necessary for each single dose.
28
13. ILLUMINATION OF THE DISPENSING COMPARTMENT
The machine has LEDs for illuminating the dispensing compartment. To activate this function, just press the light button as shown in Fig. 13.1.
The light function is only available when the machine is on and not during standby mode.
CAUTION: do not stare at the
lamp while it is on. It could
damage your eyesight
14. SIGNALLING AND ALARMS
No water warnin
After the machine has dispensed 80 litres of water, the LED for the filter symbol begins to flash (pre-alarm), Fig.
14.2. If the quantity of dispensed water reaches 100 litres, the LED will turn steady-on (alarm).
The replacement of the filter is recommended within 3 months from when the LED remains steady-on.
To switch-off the alarm (or the pre-alarm), put the appliance in stand-by condition, hold the START/STOP button for 5 seconds;the alarm led will switch-off and the counter of dispensed water will reset.
Mandatory washing and presence of coffee grounds
GB
The machine has a sensor that checks for water in the tank. If there is no water, the machine turns on the indicator light and will not work until the tank is filled.
Replace filter warning
After dispensing 10 cups of coffee, the wash light turns on steady red, while the grounds drawer LED flashes with a red light. This condition persists even when the machine is turned off and on. To reuse the machine, you must wash the coffee following these points:
- press START;
- wait for the wash icon to go off;
- open the door and empty the grounds;
- wait for the grounds icon to go off;
- fit the grounds holder back in;
- close the door.
Now the machine is ready to make 10 more cups of coffee For emptying the tray of “used” coffee grounds see Chapter 16 “CLEANING”.
29
Loading...
+ 67 hidden pages