sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la
scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e
costruito con materiali di primissima qualità, e stato
accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue
esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti
risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno
apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
I
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN
IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI
DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA
NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO
IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO.
L’APPARECCHIO NON DEVE ESSERE USATO DA
PERSONE (COMPRESI BAMBINI) CON RIDOTTE
CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O
DA PERSONE CHE MANCANO DELL’ESPERIENZA
E DELLE CONOSCENZE NECESSARIE SE NON
SOTTO LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
3
SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE DI
UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO
SICUREZZA.
I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI
PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON
L’APPARECCHIO.
INDICE
I
1. PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Durante l’uso
• Per l’installazione e la manutenzione
2. CONSIGLI PER LA PROTEZIONE
DELL’AMBIENTE
• Imballo
• Apparecchiature in disuso
3. INSTALLAZIONE
• L’incasso nei mobili componibili
• Componenti per l’installazione della macchina
• Installazione della macchina
• Collegamento elettrico
4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
• Fusibili
6. DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI: TASTI A
SFIORAMENTO
7. COME COMPORTARSI AL PRIMO UTILIZZO
• Riempire il serbatoio d’acqua
• Riempire il contenitore di caffè in chicchi
• Avviamento della macchina e modalità stand-by
• Regolazione del caffè macinato
• Funzione lavaggio
8. EROGAZIONE CAFFÈ
9. EROGAZIONE ACQUA CALDA
10. EROGAZIONE VAPORE
11. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ CAFFÈ
MACINATO
12. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ ACQUA
CAFFÈ
• Ripristino dei valori di fabbrica
13. ILLUMINAZIONE DEL VANO DI EROGAZIONE
14. SEGNALAZIONI E ALLARMI
• Segnalazione di mancanza acqua
• Segnalazione sostituzione filtro
• Segnalazione presenza fondi caffè
• Segnalazione guasto sonda caffè
• Segnalazione di allarme generico
15. RICETTE
• Cappuccino all’italiana
• Cappuccino viennese
• Espresso freddo shakerato
• Irish coffee
• Caffè messicano
• Gelato al cappuccino
16. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Parti esterne
• Beccuccio vapore
• Bacinella raccogli gocce
• Scarico fondi caffè usato
• Serbatoio acqua
17. MANCATO FUNZIONAMENTO
18. ASSISTENZA TECNICA, RICAMBI E GARANZIA
SIMBOLOGIA
Durante la lettura del manuale vi capiterà di incontrare i
seguenti simboli:
ATTENZIONE: indicazioni importanti per
la sicurezza e per il corretto utilizzo della
macchina.
Informazioni utili per un utilizzo ottimale
dell’apparecchiatura.
4
1. PER LA VOSTRA SICUREZZA
L’uso di questa apparecchiatura è semplice, tuttavia, è
importante leggere per intero questo libretto, prima di
installare e di usare l’apparecchiatura per la prima volta.
In questo modo, potrete ottenere le migliori prestazioni,
evitare comportamenti errati, usare l’apparecchiatura in
assoluta sicurezza e rispettare l’ambiente.
Durante l’uso
• Questa apparecchiatura deve essere usata solo
da persone adulte. Persone diversamente abili
possono usare l’apparecchiatura solo se hanno
potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di
una persona responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchiatura.
• Assicuratevi che i bambini non tocchino i comandi o
non giochino con l’apparecchiatura.
• Questo apparecchio deve essere usato in ambiente
domestico, ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso.
• Tenete sempre ben pulita l’apparecchiatura.
• E’ rischioso modificare o tentare di modificare le
caratteristiche di questo prodotto.
• Le parti esposte di quest’apparecchiatura si riscaldano
durante il funzionamento e rimangono calde per un
certo tempo anche dopo lo spegnimento. Tenete
lontani i bambini fino a quando l’apparecchiatura non
si è raffreddata.
• Durante l’uso non toccate le superfici calde, utilizzate
manopole o manici.
• Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di
pulizia, verificare che l’apparecchiatura sia disinserita
dalla rete elettrica.
• In caso di guasti, non cercate mai di riparare
l’apparecchiatura di persona. Le riparazioni
effettuate da persone non competenti possono
causare danni e incidenti. Consultare il contenuto
di questo libretto. Se non trovate le informazioni che
vi interessano, contattare il Centro di Assistenza più vicino. L’assistenza a quest’apparecchiatura deve
essere effettuata da un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato. Richiedete sempre l’impiego di ricambi
originali.
Per l’installazione e la manutenzione
• Dopo aver tolto l’apparecchiatura dall’imballaggio,
assicuratevi che il prodotto non risulti danneggiato
e che il cavo d’alimentazione elettrica sia in perfette
condizioni. In caso contrario, rivolgersi al rivenditore
prima di mettere in funzione l’apparecchiatura.
• Gli elementi che costituiscono l’imballo (sacchetti di
plastica, polistirolo, ecc) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini, perché potenziali fonti di
pericolo.
• Prima dell’utilizzo verificare che i dati di tensione
e di potenza riportati sulla targhetta caratteristica
siano idonei alla linea dell’impianto alla quale verrà
collegata. Verificare inoltre che l’edificio sia dotato di
una efficiente linea di terra e di un idoneo interuttore
magneto-termico.
• Qualsiasi tipo di intervento deve essere eseguito da
personale specializzato.
• La Casa Costruttrice declina ogni responsabilità nel
caso in cui le norme non vengano rispettate.
2. CONSIGLI PER LA PROTEZIONE
DELL’AMBIENTE
Imballo
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l’ambiente
e riciclabili. Vi preghiamo di dare il vostro contributo alla
conservazione dell’ambiente, utilizzando gli appositi
canali di raccolta differenziata.
Apparecchiature in disuso
• Gli apparecchi dismessi o non più utilizzabili non
sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento
ecologico, diversi materiali impiegati nella produzione
della vostra apparecchiatura possono essere
recuperati.
• Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento
presso il vostro rivenditore specializzato, oppure
presso la vostra Amministrazione Comunale.
• Prima di rottamare l’apparecchiatura, tagliate il cavo
d’alimentazione e rendetela inservibile.
E’ molto importante che questo libretto d’istruzioni sia
conservato assieme all’apparecchiatura per qualsiasi
futura consultazione. Se l’apparecchiatura dovesse
essere venduta o trasferita a un’altra persona,
assicuratevi che il libretto sia consegnato al nuovo
utente, affinché possa essere messo al corrente
del funzionamento della macchina e delle relative
avvertenze.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo
a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare
da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale
di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
I
5
3. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
I
L’incasso nei mobili componibili
Per il buon funzionamento dell’apparecchiatura inserita
in un mobile componibile è necessario che quest’ultimo
abbia le caratteristiche adatte.
In conformità alle norme di sicurezza, la protezione
contro eventuali contatti con le parti elettriche e parti
protette con solo isolamento funzionale deve essere
assicurata mediante una corretta operazione d’incasso
dell’apparecchiatura.
Tutte le parti che assicurano la protezione, anche
un eventuale pannello di copertura (per esempio se
l’apparecchiatura viene posizionata alla fine o all’inizio
dei componibili), debbono essere fissate in modo tale da
non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.
E’ opportuno che l’apparecchiatura sia installata a una
certa distanza da frigoriferi o congelatori, perché il calore
emesso potrebbe pregiudicarne il funzionamento.
Componenti per l’installazione della macchina
La macchina deve essere installata in vani alti 460 mm e
larghi tra i 560 mm e i 568 mm. A corredo della macchina
sono forniti i seguenti componenti per l’installazione.
Inserire le piastre laterali necessarie a compensare gli
eventuali spazi vuoti. La larghezza del vano che ospita
la macchina è determinata dallo spessore dei fianchi del
mobile. Per compensare le differenti misure ottenibili, in
dotazione sono fornite 4 piastre, 2 dello spessore di 2
mm e 2 dello spessore di 1 mm. Il loro utilizzo è teso a
compensare la larghezza interna del vano, per ottenere
una misura di 562/560 mm.
Passare poi al montaggio
delle 2 guide utilizzando
le rimanenti 8 viti
autofilettanti.
1. Supporto fisso della macchina
2. N°13 viti autofilettanti 3.9X19
3. N°1 fissa cavo
4. N°2 guide laterali
5. N°2 piastre laterali da 1mm
6. N°2 piastre laterali da 2mm
Installazione della macchina
Posizionare la parte fissa in
dotazione adagiandola sul
piano del mobile.
Inserire la macchina
accoppiando le guide
con i supporti già
montati nel vano.
6
Far scorrere fino a fine corsa
per far scattare i fermi di
sicurezza.
Collegamento elettrico
Fissare il cavo di
alimentazione sul lato
sinistro del vano utilizzando
una delle viti autofilettanti
per legno in dotazione e
l’apposito fissa cavo come
indicato in figura
Allentare il fissa cavo
montato sulla macchina.
4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DA
CAFFE’
1. Serbatoio acqua
2. Filtro decalcificante
3. Erogatore
4. Beccuccio erogatore acqua/vapore
5. Bacinella raccogli gocce
6. Contenitore caffè
7. Manopola regolazione macinatura
8. Pannello comandi
9. Sportello/vaschetta per scarico fondi caffè
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
I
Serrare il cordone d’alimentazione
sull’apparecchiatura, agendo
come da figura.
Collegare il cavo
d’alimentazione come
da figura.
Larghezza594 mm
Profondità475 mm
Altezza445 mm
Capacità serbatoio2,5 l
Peso netto26 kg
Peso lordo31 kg
Tensione alimentazione230 V
Potenza nominale2000W
Potenza assorbita dalle resistenze1700 W
Potenza assorbita dalla pompa50 W
Pressione d’esercizio12 bar
7
6. DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI: TASTI A SFIORAMENTO
I
Pannello comandi
Descrizioni tasti e spie del pannello comandi.
Tasto ON/OFF
Tasto START / STOP
Tasto CAFFÈ
Tasto CAFFÈ LUNGO
Tasto ACQUA
Allarme MANCANZA ACQUA
Allarme PRESENZA FONDI
Allarme GENERICO
Tasto LAVAGGIO
Tasto LUCE
Tasto DOPPIO CAFFÈ
Tasto DOPPIO CAFFÈ LUNGO
Tasto VAPORE
Allarme SOSTITUZIONE FILTRO
Allarme guasto sonda CAFFÈ
Regolazione CAFFÈ
CAFFÈ LEGGERO
CAFFÈ MEDIO
CAFFÈ FORTE
8
Particolarità esclusiva di questo modello
è l’utilizzo della tecnologia dei comandi a
sfioramento. Sarà sufficiente sfiorare l’area
contrassegnata dal simbolo d’interesse perché
l’apparecchiatura esegua la funzione corrispondente.
Tuttavia noterete che è necessario esercitare una lieve
pressione per azionare i comandi proprio come per
un normale pulsante; questo per evitare azionamenti
accidentali.
7. COME COMPORTARSI AL PRIMO UTILIZZO
Riempire il serbatoio d’acqua
Fig. 7.1 Estrarre la bacinella raccogli gocce dalla sede
I
Fig.7.4 Inserire il filtro decalcificante nell’apposita sede.
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua accertarsi che il
filtro decalcificante sia stato immerso almeno 20 minuti
in acqua fredda (seguire comunque le istruzioni riportate
nella confezione del filtro). Dopo quest’operazione
inserirlo nell’apposita sede all’interno del serbatoio fino
a sentire “click”, agendo come in figura.
In caso di mancato utilizzo per lunghi periodi di tempo, si
consiglia di cambiare l’acqua del serbatoio.
Il filtro può essere acquistato presso i rivenditori di
elettrodomestici, i nostri Centri Assistenza Tecnica o i
Negozi di Ricambi Autorizzati.
Fig. 7.2 Premere le levette di sblocco situate sotto la
bacinella raccogli gocce e tirare la macchina verso di se
agendo come in figura.
Fig. 7.3 Estrarre la macchina da caffè dal mobile
facendola scorrere sulle apposite guide.
Fig. 7.5 Estrarre il serbatoio dell’acqua agendo come in
figura e riempitelo con acqua potabile (circa 2,5 litri).
9
Fig. 7.6 Riposizionate il serbatoio nella sua sede avendo
I
l’accortezza di far combaciare i due innesti posti sul
fondo.
Riempire il contenitore di caffe’ in chicchi
Fig. 7.7 Versare all’interno del contenitore caffè circa
200 gr. di caffè in chicchi.
Avviamento della macchina e modalità stand by
Fig. 7.9 Estrarre la macchina.
Portare l’interruttore generale,posizionato sul retro della
macchina in posizione “1”.
Dopo aver inserito la macchina nel mobile essa è pronta
all’uso.
Fig. 7.8 Spingere la macchina all’interno del vano ed
esercitare una lieve spinta fino a udire il “CLICK!” di
avvenuto bloccaggio.
ATTENZIONE: prima di versare i chicchi nel
macinino verificare che non siano presenti
corpi estranei nel caffè.
Fig. 7.10
Per uscire dalla modalitàStand-by si deve premere
il tasto on/off come indicato in fig. 8.10, il led inizierà
a lampeggiare fino al raggiungimento dello stato di
macchina “pronta”, a questo punto tutti i led, relativi ai
vari servizi, si illuminano.
NOTA: dopo 45 minuti in cui non si usa la macchina,
questa entra in modalità Stand-by.
Regolazione del caffe’ macinato
ATTENZIONE: La macchina esce dalla
fabbrica già tarata con un livello di macinatura
del caffè in chicchi opportuno.
Tale livello influisce molto sulla riuscita di un buon caffè.
Una macinatura troppo “grossa” porta ad un caffè che
scende molto velocemente e privo di crema e corpo. Al
10
contrario una macinatura troppo fine porta ad un caffè
che scende a “gocce” dal gusto molto intenso e con un
aroma di “bruciato”. Si ricorda che il tempo necessario
per ottenere un espresso varia tra i 20 e i 30 secondi.
Per regolare il grado di macinatura si deve estrarre la
macchina come indicato nelle figure da 8.1 a 8.3. Agite
poi sulla manopola di regolazione posta sul fianco destro
come indicato in fig. 8.11.
Ruotando la manopola in senso orario si ottiene
una macinatura fine e un caffè più forte. Ruotando la
manopola in senso antiorario si ottiene una macinatura
più grossa e un caffè più leggero. Il livello di macinatura
impostato può essere letto sul coperchio del contenitore.
Funzione lavaggio alla prima accensione.
Solo alla prima accensione della macchina viene reso
obbligatorio il lavaggio . Il tasto lavaggio si illumina.
premendo il tasto START verrà eseguito un ciclo di
lavaggio della macchina .successivamente la macchina
è pronta per l’utilizzo
Per le successive accensioni vedi nota a seguire.
Funzione lavaggio
All’accensione della macchina o all’uscita della modalità
stand-by e dopo la fase di riscaldameno si abilita la
funzione lavaggio. Il tasto lavaggio si illumina. Premendo
il tasto lavaggio e poi il tasto START verrà eseguito un
ciclo di lavaggio della macchina.
Se viene premuto un tasto di erogazione bevanda il led
del tasto lavaggio si spegne.
8. EROGAZIONE CAFFÈ
Posizionare la tazza sotto l’erogatore, regolare l’altezza
del beccuccio erogatore agendo sulla manopola,
ruotandola si alzano o si abbassano i beccucci, come
indicato in figura 9.1.
Si possono posizionare due tazzine
contemporaneamente sotto l’erogatore quando si vuole
un doppio caffè.
Nel prosieguo del paragrafo è illustrata la modalità di
erogazione di un caffè, la procedura è analoga per il
doppio caffè, il caffè lungo e i due caffè lunghi.
Premere il tasto corrispondente alla selezione desiderata
(in fig. 7.1 caffè espresso).
Premere il tasto START/STOP entro 10 secondi dalla
selezione e attendere l’erogazione.
Quest’ultima termina automaticamente una volta
raggunta la quantità di caffè corrispondente alla bevanda
prescelta. Tale quantità è già impostata nella macchina,
ma può essere cambiata, si veda paragrafo 13.
Si può terminare l’erogazione in qualsiasi momento
premendo il tasto START/STOP.
I
11
I
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene
premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
CONSIGLI UTILI PER PREPARARE UN
OTTIMO ESPRESSO
• Per ottenere un eccellente espresso il tempo
d’erogazione deve essere di circa 15 - 25 secondi.
I fattori che influiscono sul tempo d’erogazione sono
il livello di macinatura del caffè, la quantità di caffè
macinato. Se necessario è possibile modificare il
livello di macinatura e la dose di caffè macinato. (vedi
capitolo 8-Come comportarsi al primo utilizzo).
• Il caffè è un elemento igroscopico, in altre parole
la sua qualità e le sue proprietà sono strettamente
legate al clima (umidità). Ricordarsi quindi di macinare
il caffè più grosso quando c’è una notevole umidità
nell’aria, al contrario con un ambiente più secco
bisogna stringere maggiormente la macinatura.
ATTENZIONE: I chicchi di caffè al di fuori
della confezione sottovuoto, hanno una durata
limitata e non dovrebbero rimanere nella
macchina per lunghi periodi di tempo. Chicchi
di caffè vecchi possono infatti ostruire il macina
caffè. Una volta aperte le confezioni, i chicchi
di caffè dovrebbero essere conservati in
contenitori ermetici al riparo dalla luce solare.
Per risultati migliori, usare sempre chicchi di
caffè freschi.
9. EROGAZIONE ACQUA CALDA
Per erogare acqua calda posizionare opportunamente il
beccuccio acqua/vapore, si veda figura 10.1
• Premere il tasto acqua calda.
• Premere il pulsante di avvio entro 10 secondi dalla
selezione. l’acqua continua a uscire fino a quando si
tiene il tasto premuto, per interrompere l’erogazione
rilasciare il tasto.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene
premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
Si consiglia di non erogare acqua calda subito
dopo aver effettuato un’erogazione di vapore.
10. EROGAZIONE VAPORE
Per erogare il vapore premere il pulsante vapore, la spia
corrispondente lampeggerà per 15 secondi
Non appena la spia smette di lampeggiare e rimane
accesa, la macchina è pronta a erogare il vapore.
• Mettere il contenitore con il liquido da scaldare sotto il
beccuccio vapore.
• Inserire completamente il beccuccio dentro il liquido
da scaldare.
• Premere il tasto di avvio entro 10 secondi dalla
selezione e attendere l’uscita del vapore.
• Posizionare un recipiente sotto il beccuccio acqua/
vapore.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene
premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
Il vapore continuerà a fuoriuscire fino a quando non si
rilascerà il tasto di avvio.
Se si intende preparare il latte per il cappuccino,
suggeriamo di agitare un po’ il
contenitore del latte per migliorare il risultato.
12
11. PROGRAMMAZIONE DELLA
QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO
È possibile scegliere fra tre tipologie di caffè:
• leggero;
• medio;
• forte.
Per passare da una tipologia di caffè all’altra è sufficiente
premere il tasto come in figura 12.1, si illuminerà il led
relativo al caffè prescelto (in fig. 12.2 caffè leggero).
SOLO PER UTENTI ESPERTI:
PROGRAMMAZIONE DEL TEMPO DI
MACINATURE
Il tempo di macinatura del caffè forte è programmabile,
il caffè medio e leggero sono calibrati di conseguenza.
Per entrare in programmazione, quando la macchina è
in stand-by:
• premere per 5 secondi il tasto start/stop, si illuminano
i led sulla riga superiore da sinistra a destra a indicare
il tempo di macinatura;
• per aumentare il tempo premere il tasto regolazione
caffè, per diminuire il tasto start/stop.
Al termine dell’operazione è sufficiente premere il tasto
on/off per uscire e confermare i cambiamenti.
Regolazione automatica della quantità di caffè.
Se la quantità di caffè è stata regolata in modo errato tale
da non permettere l’ erogazione del caffè , la macchina
è in grado di eseguire una serie di verifiche automatiche
fino ad ottenere la quantità di caffè corretta e dunque
l’erogazione del caffè.
In modo automatico e senza l’intervento dell’utilizzatore
la macchina inizierà a macinare il caffè (evidenziato
da alcuni lampeggi del simbolo “allarme generico” ) e
cercherà di erogare il caffè.
La procedura termina quando verrà erogato il caffè e
di conseguenza i nuovi parametri di quantità di caffè
verranno memorizzati.
E’ possibile che venga chiesto di effettuare un lavaggio,
nel caso effettuare il lavaggio come descritto nel capitolo
7 , successivamente effettuare un caffè , nell’eventualità
che la macchina riprenda in modo automatico e
senza l’intervento dell’utilizzatore a macinare il caffè ,
spegnere la macchina e chiamare il centro di assistenza.
12. PROGRAMMAZIONE DELLA
QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
Tutti i cicli hanno una quantità memorizzata, esclusi
acqua e vapore.
La macchina esce dalla fabbrica già tarata per erogare
una quantità di caffè in tazza ideale per un espresso.
Durante l’erogazione della bevanda è possibile
procedere alla fine dell’erogazione, prima del tempo
memorizzato, premendo il tasto START/STOP.
Per programmare la quantità di caffè in tazza la
procedura è la seguente, vale anche per le altre tipologie
di bevanda:
• premere il tasto caffè per 5 secondi finché il led non
lampeggia.
• premere il tasto START/STOP per avviare
l’erogazione, i due led lampeggiano per la durata
della stessa.
I
13
I
• premere nuovamente il tasto START/STOP una volta
raggiunta la quantità desiderata.
Ripristino dei valori di fabbrica
La macchina esce dalla fabbrica con una taratura per
il caffè espresso all’italiana, invece i valori per il caffè
lungo rispettano i canoni tedeschi.
• In caso si dovessero ripristinare questi valori standard
bisogna mettere la macchina in stand-by e premere
per 6 secondi il tasto regolazione caffè.
• Si vedranno lampeggiare per 5 secondi tutti i led
tranne quello on/off, trascorso questo tempo la
scheda ha memorizzato i valori di default.
• Premere il tasto di accensione, le selezioni
utilizzeranno ora i valori di fabbrica.
I valori standard sono relativi solo alla quantità
d’acqua necessaria per ogni singola dose.
13. ILLUMINAZIONE DEL VANO DI
EROGAZIONE
La macchina è dotata di led per l’illuminazione del vano
di erogazione. Per attivare tale funzione è sufficiente
premere il tasto luce come indicato in fig. 13.1.
14. SEGNALAZIONE E ALLARMI
Segnalazione di mancanza acqua
La macchina è dotata di un sensore che accerta la
presenza di acqua nel serbatoio. In caso di mancanza
d’acqua, la macchina lo segnalerà accendendo
l’apposita spia e rimanendo inoperativa fino a che non
si riempirà il serbatoio.
Segnalazione sostituzione filtro
La funzione luce è attivabile solo a macchina accesa e
non durante la modalità stand-by.
Dopo che la macchina ha erogato una quantità di acqua
pari a 80 litri , il led relativo al simbolo filtro inizia a
lampeggiare (pre-allarme), Fig. 14.2.
Raggiunta la quantità di acqua pari a 100 litri, il led
rimarrà acceso in modo continuo (allarme).
Si raccomanda di sostituire il filtro entro 3 mesi
dal momento in cui il led resta acceso in modo
continuo.
Per spegnere l’allarme o il pre-allarme mettere la
macchina in stand-by e premere il tasto START/STOP
per 5 secondi. Il led di allarme si spegnerà e il conteggio
dell’acqua erogata verrà resettato.
14
Segnalazione lavaggio obbligatorio e presenza fondi
caffè
Dopo aver erogato 10 caffè, il led lavaggio si accende
con luce rossa fissa mentre il led cassetto fondi
lampeggia con luce rossa. Questa condizione permane
anche spegnendo e riaccendendo la macchina.
Per poter riutilizzare la macchina é obbligatorio effettuare
il lavaggio del gruppo caffè:
- premere START
- aspettare che l’icona del lavaggio si spenga
- aprire la porta e svuotare i fondi
- aspettare che icona fondi si spenga
- reinserire il porta fondi
- chiudere lo sportello
Ora la macchina è pronta per altri 10 caffè.
Per le operazioni di scarico vaschetta fondi di caffè
“usato” vedi capitolo 16. “PULIZIA”.
Segnalazione guasto sonda caffè
La macchina è dotata di una funzione che segnala il
guasto della sonda del gruppo caffè.
Quando c’è il cattivo funzionamento della sonda caffè,
lampeggerà il led relativo.
Prova a spegnere e riaccendere la macchina.
ATTENZIONE: se l’allarme persiste conttatare
il centro assistenza.
Segnalazione di allarme generico
La spia allarme generico si illumina (fig, 15.5) per vari
motivi possibili:
• Il gruppo automatico di erogazione del caffè è
bloccato;
• La movimentazione del gruppo automatico di
erogazione del caffè non è avventa in modo corretto;
• La portina per la rimozione dei fondi di caffè è aperta;
• Il contatore volumetrico non rileva il passaggio
dell’acqua;
• La sonda di temperatura non funziona correttamente.
Nel caso in cui si accenda la spia di allarme generico:
• Verificare che la porta per lo scarico dei fondi sia
chiusa.
• Verificare la presenza del serbatoio dell’acqua.
Spegnere la macchina e riaccenderla, se il problema
persiste contattattare l’assistenza.
15. RICETTE
Cappuccino all’italiana
E’ un espresso normale con aggiunta di latte riscaldato
a vapore, che ammorbidisce il gusto del caffè e crea
una consistente e gradevole schiuma in superficie. Va
servito in tazza grande. Mettete del latte freddo in un
bricco alto e utilizzate il getto del vapore se disponibile,
aggiungete la sola schiuma al caffè espresso, inclinando
e facendo oscillare il bricco, oppure aiutandovi con un
cucchiaio. Potete anche aggiungere una spolverata di
cacao sulla schiuma.
Cappuccino viennese
La secolare tradizione austriaca ha prodotto questa
variante. Si prepara un espresso lungo (30-35 secondi
d’estrazione), si aggiunge latte caldo e sopra panna
montata, si serve in una tazza di grandezza intermedia
tra quella dell’espresso e del cappuccino.
Si guarnisce con scaglie di cioccolato.
I
15
Espresso freddo shakerato
I
Spumoso e molto rinfrescante, è un vero piacere nelle
giornate più calde.
Si prepara un espresso, si zucchera, lo si versa subito in
uno shaker con del ghiaccio a grossi cubetti, si shakera
per alcuni secondi.
Va servito in bicchieri tumbler o in flùte.
Irish coffee
Energetico e corroborante. In un bicchiere alto riscaldato
si mescolano otto parti di caffè caldo, una di whisky e
zucchero di canna.
Si versa della panna appena montata facendola
scivolare sulla parte inferiore di un cucchiaio: si crea così
un candido strato di panna fresca sopra il caffè caldo.
Caffe’ messicano
Intenso ed esotico. Mescolate in una tazzina una dose di
doppia panna, mezzo cucchiaino di cannella, una punta
di noce moscata, zucchero e montate.
Versate un cucchiaino di sciroppo di cioccolato in una
tazza media, un altro po’ di cannella, il caffè e mescolate
bene.
Guarnite con un cucchiaino di panna aromatizzata alla
vaniglia.
Gelato al cappuccino
In un pentolino riscaldare 2 tazze d’espresso, ¾ di tazza
di panna da montare, ½ tazza di zucchero; portare a
ebollizione.
Quando il composto è tiepido riporlo nel frigorifero per
4-5 ore.
Servire in ciotole formando due o tre palline, guarnire
con chicchi di caffè tostato.
Prima di servire passare in frigo per ½ ora.
Beccuccio vapore
Ricordarsi inoltre di pulire periodicamente il beccuccio
vapore, che potrebbe sporcarsi internamente montando
il latte per il cappuccino. Per fare ciò basterà smontarlo
come da figure e lavarlo insieme al suo cappuccio con
una spugnetta e dell’acqua calda.
ATTENZIONE: per la pulizia del beccuccio
spegnere sempre la macchina e ricordarsi di
aspettare almeno 20 minuti dal suo utilizzo
per farlo raffreddare, evitando così possibili
scottature.
Bacinella raccogli gocce
Estrarre la bacinella raccogli gocce dalla macchina.
come mostrato nelle figure seguenti.
16. PULIZIA
ATTENZIONE: non imergere in acqua la
macchina per la pulizia.
Parti esterne
Le parti esterne della
macchina devono essere
pulite con un panno
morbido e senza utilizzare
detergenti aggressivi. Non
pulire le parti d’acciaio con
pagliette e spugne abrasive.
Asciugare bene con un
panno morbido.
Accertarsi di svuotare periodicamente la bacinella per
evitare fuoriuscite di liquidi che potrebbero sporcare e
rovinare i mobili sottostanti. La bacinella e la relativa
griglia metallica possono essere lavate in lavastoviglie.
Scarico fondi caffè usato
Per aprire lo sportellino del vano o dov’ è riposta la
bacinella è necessario togliere la vaschetta raccogli
gocce, come descritto nelle figure 16.4 e 16.5.
16
Estrarre la bacinella,
vuotarla dai residui di caffè
e lavarla con acqua calda,o
in lavastoviglie.
Inserire la bacinella raccogli
fondi caffè “usato” nel suo
vano.
Serbatoio acqua
• In caso di mancato utilizzo per lunghi periodi di
tempo, si consiglia di cambiare l’acqua del serbatoio
• Pulire periodicamente il serbatoio acqua da eventuali
incrostazioni di calcare.
• Il serbatoio può essere lavato in lavastoviglie.
• Qualora si utilizzi il filtro decalcificante Brita si
consiglia la sostituzione del filtro ogni 2000 caffè
espressi o almeno ogni sei mesi.
17. MANCATO FUNZIONAMENTO
L’operatore dovrà accertarsi che non sia dovuto a:
- Mancanza di energia elettrica
- Mancanza d’acqua nel serbatoio
- Mancanza di caffè nel macinino
- Chiusura errata della porta per l’accesso alla bacinella
scarico fondi.
Per altre cause è opportuno far controllare la macchina
da un centro di assistenza.
I
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA: 199.151.195
17
Dear Customer,
we would like to thank you and congratulate you on your
choice.
This new product has been carefully designed and built
using top quality materials, and meticulously tested to
ensure that it meets all your culinary requirements.
Please read and observe these simple instructions, which
GB
will enable you to achieve excellent results from the very
first time you use it. This state-of-the-art appliance comes
to you with our very best wishes.
THE MANUFACTURER
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
THIS PRODUCT IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR DAMAGES TO THINGS
OR PEOPLE DERIVING FROM INCORRECT
INSTALLATION OR IMPROPER, ERRONEOUS OR
UNSUITABLE USE.
THE APPLIANCE MUST NOT BE USED BY PEOPLE
(INCLUDING CHILDREN) WITH PHYSICAL,
SENSORIAL OR MENTAL IMPAIRMENTS, OR BY
PEOPLE WITHOUT THE NECESSARY EXPERIENCE
OR KNOWLEDGE, UNLESS THEY ARE SUPERVISED
OR INSTRUCTED IN THE USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
18
CHILDREN MUST BE SUPERVISED TO ENSURE
THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
CONTENTS
1. FOR YOUR SAFETY
• During use
• For installation and maintenance
2. RECOMMENDATIONS FOR THE PROTECTION OF
THE ENVIRONMENT
• Packing
• Obsolete equipment
3. INSTALLATION
• Installation in modular furniture
• Components for the installation of the machine
• Installation of the machine
• Electrical connection
4. DESCRIPTION OF THE COFFEEMAKER
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
• Fuses
6. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL TOUCH
BUTTONS
7. FIRST USE
• Fill the water tank
• Fill the container with coffee beans
• Turning on the machine in standby mode
• Regulation of the ground coffee
• Wash function
8. DISPENSING COFFEE
9. DISPENSING HOT WATER
10. DISPENSING STEAM
11. PROGRAMMING THE QUANTITY OF GROUND
COFFEE
12. PROGRAMMING THE QUANTITY OF HOT WATER
• Restoring the factory settings
13.ILLUMINATION OF THE DISPENSING
COMPARTMENT
14. WARNINGS AND ALARMS
• No water warning
• Replace filter warning
• Coffee grounds warning
• Coffee probe broken warning
• Generic alarm warning
15. RECIPES
• Italian Cappuccino
• Viennese Cappuccino
• Cold Espresso Chilled in a Shaker
• Irish coffee
• Mexican Coffee
• Cappuccino Ice Cream
16. CLEANING AND MAINTENANCE
• External parts
• Steam nozzle
• Drip basin
• Emptying used coffee grounds
• Water tank
17. TROUBLESHOOTING
18. SERVICE, REPLACEMENT PARTS AND
WARRANTY
GB
SYMBOLS
Durante la lettura del manuale vi capiterà di incontrare i
seguenti simboli:
ATTENTION: important instructions for the
safe and correct use of the machine
information useful for the optimal use of the
equipment.
19
1. FOR YOUR SAFETY
Although the machine is simple to use, it is important
that you read the entire booklet before installing or
using the machine for the first time. By doing so, you will
achieve the best performance, avoid mistakes, use the
machine in absolute safety and protect the environment.
GB
During use
• This machine must only be used by adults. Otherabled persons can use the machine only if there is a
person responsible for their safety that will supervise
and instruct them in the use of the machine.
• Make sure that children do not touch the controls or
play with the machine.
• This machine is intended for home use; another
other use is considered improper and, therefore,
dangerous.
• Always keep the machine clean.
• It is dangerous to modify, or attempt to modify, the
characteristics of this product.
• The exposed parts of this machine get hot during
operation and remain hot for a certain period of time
after it is turned off. Keep children away until the
machine has cooled.
• Do not touch the hot surfaces during use but use the
knobs or handles.
• Make sure the machine is disconnected from the
electric mains before any maintenance or cleaning.
• If the machine breaks, do not try and repair it yourself.
Repairs made by unqualified persons can cause
damage and accidents. Consult the contents of this
booklet. If you don’t find the information you need,
contact the nearest service centre. This machine
must be serviced by an authorised Service Centre.
Always request the use of original replacement parts.
For installation and maintenance
• After unpacking the machine, check that the product
has not been damaged and that the power cord is
in perfect condition. If not, contact the reseller before
operating the machine.
• The packing materials (plastic bags, styrofoam, etc.)
must not be left within the reach of children because
they are potentially dangerous.
• Before use, check that the voltage and power listed
on the machine’s nameplate match the line to which
it will be connected. Also make sure that the building
has an efficient earth line and a suitable circuit
breaker.
• Any service must be performed by specialised
personnel.
• The manufacturer will not be liable if these rules are
not followed.
2. RECOMMENDATIONS FOR THE
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Packing
All packing materials used are safe for the environment
and recyclable. Please make your contribution to
protecting the environment by disposing of the packing
in the appropriate recycling bins.
Obsolete equipment
• Machines that are obsolete or no longer used should
not be thrown away in the trash. Through ecological
disposal, the various materials used in the production
of your machine can be recovered.
• Ask your specialised reseller or your city administration
about disposal options.
• Before scrapping the machine, cut the power cord to
make it unusable.
It is very important to keep this instruction booklet for
future consultation. If the machine is sold or given to
another person, make sure to give the booklet to the new
user so that they will be informed about the operation of
the machine and the relative warnings.
This symbol on the product or packaging means
that the product must not be thrown away in household
waste but must be taken to a collection point for recycling
electrical and electronic equipment. By disposing of this
product properly, you will avoid potential damage to the
environment and health caused by the incorrect disposal
of the product. For more detailed information about
recycling this product, contact your city administration,
local waste disposal service or the store where you
purchased it.
3. INSTALLATION OF THE MACHINE
“BUILT-IN” INSTALLATION IN MODULAR FURNITURE
For the good operation of the machine when builtin to modular furniture, the latter must have suitable
characteristics.
In conformity with safety standards, protection against
contact with electrical parts and parts protected with
just functional insulation must be provided through the
correct housing of the machine.
All the parts that provide protection, including any
covering panel (for example, if the machine is positioned
at the end or beginning of the modules), must be
fastened in such a way that they cannot be removed
with the aid of a tool.
It is also a good idea to install the machine at a certain
distance from refrigerators or freezers because the heat
it emits could affect their operation.
20
Components for the installation of the machine
The machine must be installed in compartments that are
460 mm high and between 560 and 568 mm wide. The
following installation components are supplied with the
machine.
1. Fixed support of the machine.
2. N°13 self-threading screws 3.9X19
3. N°1 fixed power cord
4. N°2 lateral guides
5. N°2 lateral 1-mm plates
6. N°2 lateral 2-mm plates
Installation of the machine
Position the fixed part provided
by resting it on the surface of
the furniture
Insert the side plates needed to compensate for any
empty spaces. The width of the compartment that
houses the machine is determined by the thickness of
the sides of the furniture. Four plates are supplied to
compensate for the different measures obtainable, two
that are 2 mm thick and two that are 1 mm thick. They
are used to compensate for the internal width of the
compartment to obtain an measurement of 562-560 mm.
GB
Then mount the 2 guides
using the remaining 8
self-threading screws.
Insert the machine
by matching up
the guides with the
supports already
mounted in the
compartment.
Slide it all the way in until the
safety stops click.
21
Electrical connection
Fasten the power to the left
side of the compartment
using one of the selfthreading wood screws
provided and the fixed cord
GB
as indicated in the figure.
Loosen the fixed cord
mounted on the machine.
4. DESCRIPTION OF THE COFFEEMAKER
Tighten the power cord on the
machine, as shown in the figure.
Connect the power
cord as shown in the
figure.
1. Water tank
2. Decalcifying filter
3. Dispenser
4. Water/steam dispensing nozzle
5. Drip basin
6. Coffee container
7. Grind regulation knob
8. Control panel
9. Door/tray for emptying the coffee grounds
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Width594 mm
Depth475 mm
Height445 mm
Tank capacity2.5 l
Net weight26 kg
Gross weight31 kg
Power supply voltage230 V
Rated power2000 W
Power absorbed by the heating
elements
Power absorbed by the pump50 W
Operating pressure12 bar
1700 W
22
6. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL: TOUCH BUTTONS
Control panel
Description of the buttons and indicator lights on
the control panel.
GB
ON/OFF button
START/STOP button
COFFEE button
STRETCHED COFFEE button
WATER button
NO WATER alarm
GROUNDS PRESENT alarm
GENERIC ALARM
WASH button
LIGHT button
DOUBLE COFFEE button
DOUBLE STRETCHED COFFEE
button
STEAM button
REPLACE FILTER alarm
COFFEE probe broken alarm
COFFEE regulation
LIGHT COFFEE
MEDIUM COFFEE
STRONG COFFEE
23
The exclusive feature of this model is the use
of touch-control technology. Just touch the area
of the symbol and the machine will perform the
corresponding function. However, you will notice that
you must exert slight pressure to activate the controls,
just like a normal button; this is to avoid accidental
GB
commands.
7. FIRST USE
Fill the water tank
Fig. 7.1 Remove the drip basin from its seat
Fig.7.4 Insert the decalcifying lter in its seat.
Before filling the water tank, make sure that the
decalcifying filter was soaked in cold water for at least
20 minutes (in any case, follow the instructions on the
filter package). After soaking, insert it in its seat inside
the tank, as shown in the figure, until you hear a click.
If the machine has not been used in a long time, we
recommend changing the water in the tank.
The filter can be purchased at an appliance store, our
Service Centres or at authorised replacement parts
stores.
Fig. 7.2 Press the unlocking lever under the drip basin
and pull the machine towards you as shown in the figure.
Fig. 7.3 Pull the coffeemaker out of the furniture by
sliding it on its guides.
Fig. 7.5 Remove the water tank as shown in the figure
and fill it with drinking water (about 2.5 litres).
Fig. 7.6 Put the tank back in its seat, taking care to
match up the two connections on the bottom.
24
Fill the container with coffee beans
Fig. 7.7 Pour about 200 g of coffee beans in the coffee
container.
Fig. 7.8 Push the machine back into the compartment
until you hear a “CLICK!”, which means it’s locked into
place.
ATTENTION: before pouring beans into the
grinder, make sure that there are no foreign
bodies in the coffee.
Turning on the machine in standby mode
Fig. 7.9 Pull out the machine.
Turn the main switch, located on the back of the
machine, to position “1”.
After you push the machine back into the furniture, it is
ready to use.
GB
Fig. 7.10
To exit standby mode, you must press the on/off button,
as shown in Fig. 8.10. The LED will begin to flash until
the machine is “ready”. At this point, all the LEDs for the
various services will be lit.
NOTE: If the machine is not used for 45 minutes, it
returns to standby mode.
REGULATION OF THE GROUND COFFEE
ATTENTION: The fineness of the coffee grind
is calibrated at the factory.
This fineness has a strong influence on producing good
coffee. Too “coarse” a grind produces coffee that flows
quickly without creaminess and body. On the other
hand, too fine a grind produces coffee that “drips” with
a very intense taste and a “burned” smell. Keep in mind
that producing a cup of espresso coffee takes from 20
to 30 seconds.
To regulate the grind, you must pull out the machine as
shown in figures 8.1 to 8.3. Turn the regulation knob on
the right side, as shown in Fig. 8.11.
25
GB
Turning the knob clockwise produces a finer grind and
stronger coffee. Turning the knob counter-clockwise
produces a coarser grind and lighter coffee. The grinding
fineness can be read on the cover of the container.
Wash function
The wash function is enabled after the machine is
powered on, or comes out of standby mode, and
warms up. The wash button lights. When you press the
WASH button and then the START button, the machine
performs a wash cycle.
If a beverage dispensing button is pressed, the wash
LED turns off.
Washing function on first start-up.
Washing is only mandatory when the machine is started
for the first time. The washing key lights up. By pressing
the START key, a machine washing cycle is performed.
After that the machine is ready to use.
For subsequent starts, see note below.
8. DISPENSING COFFEE
Place a cup under the dispenser, adjust the height of
the dispenser nozzle with the handle: turning it raises or
lowers the nozzles, as shown in Fig. 9.1.
When you want a double coffee, you can place two cups
under the dispenser at the same time.
The rest of the paragraph explains how to dispense
one coffee. The procedure is similar for double coffee,
stretched coffee and two stretched coffees.
Press the button for the selection you want (in Fig. 7.1 it
is espresso coffee).
Press the START/STOP button within 10 seconds of
your selection and wait for the coffee to be dispensed.
Dispensing ends automatically when the quantity of
coffee for the selection has been reached. This quantity
is preset in the machine but can be changed, see
paragraph 13.
You can stop dispensing at any time by pressing the
START/STOP button.
ATTENTION: if the START button is not
pressed within 10 seconds, the function is
disabled. If you wish to dispense a beverage,
you will have to repeat the procedure.
USEFUL TIPS FOR PREPARING AN
EXCELLENT ESPRESSO
• The dispensing time for an excellent espresso is
about 15-25 seconds. The factors that influence the
dispensing time are the fineness of the grind and the
quantity of ground coffee. If necessary, the fineness of
the grind and dose of ground coffee can be changed.
(See chapter 8, First use).
• Coffee is a hygroscopic substance, which means that
its characteristics are closely linked to the climate
(humidity). So, remember to grind the coffee coarser
when the air is very humid and finer when the air is
drier.
26
IMPORTANT: The coffee beans outside the
vacuum pack have a limited life and should not
remain in the machine for long. Coffee beans
can in fact block the coffee grinder. Once the
packs have been opened, the coffee beans
ought to be stored in sealed containers away
from sunlight. For best results, always use
fresh coffee beans.
9. DISPENSING HOT WATER
To dispense hot water, suitably position the water/steam
nozzles, see Fig. 10.1
• Position a container below the water/steam nozzle.
• Press the hot water button.
• Press the START button with 10 seconds from
making your selection. The water will be dispensed
as long as the button is pressed; to stop dispensing,
release the button.
ATTENTION: if the start button is not pressed
within 10 seconds, the function is disabled. If
you wish to dispense a beverage, you will have
to repeat the procedure.
We recommend that you do not dispense hot
water immediately after dispensing steam.
the steam nozzle.
• Completely immerse the nozzle in the liquid to be
heated.
• Press the START button within 10 seconds from
making your selection and wait for the steam to come
out.
ATTENTION: if the start button is not pressed
within 10 seconds, the function is disabled. If
you wish to dispense a beverage, you will have
to repeat the procedure.
The steam will continue to flow until you release the
START button.
If you are preparing milk for a cappuccino, we
suggest that you agitate the
milk container for better results.
11. PROGRAMMING THE QUANTITY OF
GROUND COFFEE
You can choose from three strengths of coffee:
• light;
• medium;
• strong.
To change from one type of coffee to the other, just
press the button as shown in Fig. 12.1. The LED for the
selected coffee will light (in Fig. 12.2, light coffee).
GB
10. DISPENSING STEAM
To dispense steam, press the steam button. The
corresponding indicator light will flash for 15 seconds.
As soon as the indicator light stops flashing and remains
steady on, the machine is ready to dispense steam.
• Place the container with the liquid to be heated below
27
GB
button.
The procedure for programming the quantity of coffee,
and other beverages, in the cup is as follows:
• press the coffee key for 5 seconds until the LED
flashes.
FOR EXPERT USERS ONLY:
PROGRAMMING THE GRINDING TIME
The grinding time for strong coffee is programmable and
medium and light coffee are calibrated accordingly.
To enter programming mode, when the machine is in
standby mode:
• press the START/STOP button for 5 seconds; the
LED s on the upper left line light up to indicate the
grinding time;
• to increase the time, press the coffee regulation
button and to, decrease it, the START/STOP button.
At the end of the operation, just press the on/off
button to exit and confirm the changes.
Automatic adjustment of coffee quantity.
If the quantity of coffee has been wrongly adjusted, so
as not to allow coffee dispensing, the machine is able
to perform a series of automatic checks, until the right
quantity of coffee and therefore correct dispensing is
achieved.
Automatically and without any intervention by the
machine operator, the machine will start grinding the
coffee (indicated by a number of flashes of the “generic
alarm” symbol) and will try and dispense coffee.
The procedure terminates when the coffee is dispensed
and consequently the new coffee quantity parameters
are stored.
A request could be made to perform a washing
operation. If so, perform washing as described in
chapter 7. Afterwards, make a cup of coffee. If the
machine starts grinding coffee again automatically and
without the intervention of the operator, switch it off and
call in the after-sales service.
12. PROGRAMMING THE QUANTITY OF
COFFEE IN THE CUP
All the cycles have a preset quantity, except for water
and steam.
The machine is already calibrated at the factory to
dispense the ideal quantity of coffee for an espresso
cup.
While dispensing the beverage, you can stop dispensing
before the preset time by pressing the START/STOP
• press the START/STOP key to start dispensing. The
two LEDs flash for its duration.
• press the START/STOP button again when the
desired quantity is reached.
Restoring the factory settings
When it leaves the factory, the machine is calibrated
for Italian-style espresso coffee and German-style
stretched coffee.
• If you need to restore these standard values, you
must place the machine in standby and press the
coffee regulation button for 6 seconds.
• You will see all the LEDs, except on/off, flash for 5
seconds; after that time, the board has stored the
default values.
• Press the on button and the selections will now use
the factory values.
The standard values are only relative to the
quantity of water necessary for each single
dose.
28
13. ILLUMINATION OF THE DISPENSING
COMPARTMENT
The machine has LEDs for illuminating the dispensing
compartment. To activate this function, just press the
light button as shown in Fig. 13.1.
The light function is only available when the machine is
on and not during standby mode.
CAUTION: do not stare at the
lamp while it is on. It could
damage your eyesight
14. SIGNALLING AND ALARMS
No water warnin
After the machine has dispensed 80 litres of water, the
LED for the filter symbol begins to flash (pre-alarm), Fig.
14.2.
If the quantity of dispensed water reaches 100 litres, the
LED will turn steady-on (alarm).
The replacement of the filter is recommended
within 3 months from when the LED remains
steady-on.
To switch-off the alarm (or the pre-alarm), put the
appliance in stand-by condition, hold the START/STOP
button for 5 seconds;the alarm led will switch-off and the
counter of dispensed water will reset.
Mandatory washing and presence of coffee grounds
GB
The machine has a sensor that checks for water in
the tank. If there is no water, the machine turns on the
indicator light and will not work until the tank is filled.
Replace filter warning
After dispensing 10 cups of coffee, the wash light turns
on steady red, while the grounds drawer LED flashes
with a red light. This condition persists even when the
machine is turned off and on. To reuse the machine, you
must wash the coffee following these points:
- press START;
- wait for the wash icon to go off;
- open the door and empty the grounds;
- wait for the grounds icon to go off;
- fit the grounds holder back in;
- close the door.
Now the machine is ready to make 10 more cups of
coffee
For emptying the tray of “used” coffee grounds see
Chapter 16 “CLEANING”.
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.