Fulgor milano FBC 4500 TC X User Manual [ru]

Page 1
FBC 4005 TC X
Page 2
Page 3
Caro Cliente,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, e stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
I
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO. L’APPARECCHIO NON DEVE ESSERE USATO DA PERSONE (COMPRESI BAMBINI) CON RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE,
1
SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE CHE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
Page 4
Sommario
I
1. NORME DI INSTALLAZIONE 3
1.1 Avvertenze generali 3
1.2 Avvertenze per l’installazione 3
1.3 Premessa 3
1.4 Trasporto e movimentazione 4
1.5 Disimballo 4
1.6 Norme elementari di sicurezza 5
2. INSTALLAZIONE 5
2.1 Dati di targa 5
2.2 Collegamento elettrico 5
2.3 Posizionamento 5
2.4 Temperature ambiente e ricambio d’aria 6
2.5 Verifiche finali 6
2.6 Sistemi di sicurezza e controllo 7
3. USO 7
3.1 Avvertenze per l’utente 7
3.2 Pulizia interna preliminare 7
3.3 La sonda al cuore 8
3.4 Recipienti e coperchi da utilizzare durante i cicli 8
3.5 Sistemazione degli alimenti 8
3.6 Efficacia dei cicli di abbattimento e surgelazione 8
3.7 Conservazione dei prodotti abbattuti o surgelati rapidamente 9
3.8 Programmi 9
3.9 I
l display e l’interazione con l’utente 11
3.10 Significato dei tasti 12
3.11 Accensione e spegnimento 13
3.12 Selezione del programma 13
3.12.1 Fine del programma 13
3.12.2 Pre-raffreddamento 13
3.12.3 Abbattimento 14
3.12.4 Surgelazione 15
3.12.5 Raffreddamento 16
3.12.6 Bevande 17
3.12.7 Conservazione a 0°C 18
3.12.8 Pesce fresco 18
3.12.9 Scongelamento 19
3.12.10 Pronto in tavola 20
3.12.11 Cottura lenta 21
3.12.12 Lievitazione 22
4. MANUTENZIONE ORDINARIA 24
4.1 Norme elementari di sicurezza 24
4.2 Pulizia superfici esterne 25
4.3 Pulizia cella 25
4.4 Periodi di inattività 25
5. MANUTENZIONE STRAORDINARIA 25
5.1 Malfunzionamento 25
5.2 Smaltimento della macchina 26
6. RICERCA GUASTI 26
6.1 Tabella allarmi 26
7. DATI TECNICI 27
7.1 Dimensioni 27
9. INFO 29
9.1 Service 29
9.2 I dati cliente 29
2
Page 5
1. NORME DI INSTALLAZIONE
I
1.1 Avvertenze generali
Il presente manuale contiene informazioni sull’installazione, sull’utilizzo e sulla sicurezza. Leggere attentamente le istruzioni contenute. Si consiglia di conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento e di allegarlo all’apparecchiatura in caso di cessione. In fase di installazione, movimentazione e trasporto appoggiare l’apparecchiatura con la base su un piano, evitando stazionamenti in posizione inclinata per periodi prolungati. L’apparecchiatura non può essere utilizzata da bambini e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, senza la supervisione di un adulto o di un tutore. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata a essere eseguita dall’utilizzatore non deve essere eseguita da bambini senza sorveglianza. Il cavo elettrico e la presa di corrente devono essere raggiungibili anche ad apparecchiatura installata. Il cavo non deve inoltre subire pieghe o schiacciamenti che ne possano compromettere l’isolamento. Ad apparecchiatura installata le aperture per la ventilazione non devono risultare ostruite. Tutte le parti elettriche e le parti del circuito refrigerante devono essere controllate periodicamente solo da personale tecnico autorizzato. Il costruttore non è responsabile di danni attribuibili a errori di comando, uso improprio, uso non appropriato oppure dovuti a riparazioni o modifiche non autorizzate.
1.2 Avvertenze per l’installazione
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto e fornisce tutte le indicazioni necessarie per una corretta installazione e manutenzione della macchina. E’ obbligatorio, da parte dell’utilizzatore e dell’installatore, leggere attentamente questo manuale e fare sempre riferimento a esso; inoltre deve essere conservato in luogo noto e accessibile a tutti gli operatori autorizzati (installatore, utilizzatore, manutentore). Il manuale deve essere conservato in luogo asciutto. La ditta costruttrice declina ogni responsabilità e ogni obbligo di garanzia, qualora si verifichino danni alle apparecchiature, alle persone e alle cose, imputabili a:
• installazione non corretta e/o non rispettosa delle leggi vigenti;
• modifiche o interventi non specifici per il modello;
• utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;
• inosservanza anche parziale delle istruzioni del presente manuale;
• inosservanza durante l’installazione delle norme antiinfortunistiche e delle leggi in vigore.
1.3 Premessa
L’installazione deve essere esclusivamente eseguita da personale autorizzato e specializzato, rispettando avvertenze, istruzioni e prescrizioni contenute nel presente documento. Prima di installare l’apparecchiatura accertarsi che gli impianti elettrici
3
Page 6
preesistenti siano a norma di legge e
I
adeguati ai dati di targa dell’apparecchiatura da installare in termini di tensione [V], frequenza [Hz] e potenza [W]. Il Costruttore di questa apparecchiatura dichiara la conformità di ogni singola macchina alle normative vigenti.
Attenzione! Durante le operazioni di movimentazione deve essere osservata ogni precauzione sia necessaria a non arrecare danno a persone, cose o all’apparecchiatura stessa. Specifiche indicazioni sono riportate sull’imballo.
1.5 Disimballo
1.4 Trasporto e movimentazione
Il carico e lo scarico dell’apparecchiatura dal mezzo di trasporto devono essere eseguiti con mezzi idonei, quali ad esempio un carrello, in assenza dei quali sono necessarie almeno due persone.
(fig.1) (fig.2) (fig.3)
Dopo aver rimosso l’imballo e prima di ogni altra operazione assicurarsi dell’integrità dell’apparecchiatura. In caso si osservassero anomalie non accendere l’apparecchiatura e contattare il Rivenditore. I materiali costituenti l’imballo devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel Paese di utilizzo dell’apparecchio e in nessun caso devono essere dispersi nell’ambiente. Sollevare la macchina con un mezzo idoneo
Aprire superiormente la scatola ripiegandone lateralmente i lembi per operare più facilmente, quindi rimuovere la protezione superiore e gli angolari laterali in polistirolo (fig.1). Sfilare quindi il sacchetto di protezione (fig.2) infine, utilizzando le opportune maniglie di sollevamento, estrarre l’apparecchiatura dalla scatola sollevandola verso l’alto (fig.3).
e utilizzando guanti di protezione e disporla nel luogo previsto. Togliere eventuali pellicole protettive, rimuovendo eventuali tracce di adesivo utilizzando un panno morbido e un prodotto neutro. Non utilizzare pagliette o spugne che possano graffiare irrimediabilmente le superfici.
Attenzione! I materiali costituenti l’imballo possono essere potenzialmente pericolosi per bambini e animali.
4
Page 7
1.6 Norme elementari di sicurezza
2.2 Collegamento elettrico
I
La responsabilità delle operazioni effettuate sulla macchina, svolte trascurando le indicazioni riportate sul presente manuale, è in capo all’utilizzatore. Si elencano le principali norme di sicurezza da osservare per l’installazione:
scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica prima di operare su di esso;
• per scollegare l’apparecchio non tirare il cavo di alimentazione;
• non toccare la macchina con mani/piedi umidi o bagnati o senza protezioni (es.: guanti e scarpe adeguati);
• non inserire cacciaviti, utensili da cucina o altro tra le protezioni e nelle parti in movimento.
2. INSTALLAZIONE
2.1 Dati di targa
Le caratteristiche dell’apparecchiatura sono indicate sull’etichetta di targa applicata sul fianco dell’apparecchiatura stessa (fig. 4).
Fig. 4 Etichetta di targa dell’apparecchiatura
Prima di installare l’apparecchiatura accertarsi che gli impianti elettrici preesistenti siano a norma di legge e adeguati ai dati di targa dell’apparecchiatura da installare in termini di tensione [V], frequenza [Hz] e potenza [W]. L’apparecchiatura è dotata di un cavo di alimentazione con spina Schuko 16A.
Attenzione! A installazione completa la spina deve essere accessibile! Qualora ciò non sia possibile, l’impianto di alimentazione dell’apparecchiatura deve essere dotato di dispositivi di sezionamento onnipolare. Attenzione! Non avvolgere su se stesso il cavo d’alimentazione e assicurarsi che non sia di ostacolo o pericolo al passaggio delle persone. Attenzione! Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia sgualcito, schiacciato o piegato. Attenzione! Il cavo di alimentazione non deve essere bagnato da liquidi né posto in contatto con oggetti taglienti o caldi, né esposto a sostanze corrosive. Attenzione! Evitare il contatto del cavo di alimentazione con bambini o animali.
2.3 Posizionamento
Si sconsiglia l’installazione in luoghi con scarso ricambio d’aria e con elevate temperature, così come luoghi alla diretta luce del sole o soggetti agli agenti atmosferici. Evitare l’installazione vicino a fonti di calore.
Attenzione! Accertarsi che, a installazione completa, non vi siano ostacoli all’apertura della porta. Attenzione! Non ricorrere a prolungamenti del cavo di alimentazione per evitare problemi di surriscaldamento.
Nota: non togliere, alterare, danneggiare o modificare l’etichetta di targa.
5
Page 8
Nota: per il corretto funzionamento
I
dell’apparecchiatura è obbligatorio garantire un camino d’aria di almeno 250cm2 (fig. 5) dietro all’apparecchiatura stessa.
Attenzione! Ultimato il posizionamento nell’incasso, fissare l’apparecchiatura con viti adeguate.
Fig.5 – Dimensioni della nicchia di incasso
2.4 Temperature ambiente e ricambio d’aria
Le prestazioni dell’apparecchiatura sono garantite fino a una temperatura dell’aria di 32°C e a condizione di garantire un adeguato ricambio d’aria come indicato al paragrafo 2.3.
2.5 Verifiche finali
Ultimati il posizionamento e il collegamento elettrico dell’apparecchiatura eseguire le seguenti verifiche:
verificare il corretto collegamento elettrico;
• attendere almeno 4 ore prima di accenderla per dare modo al circuito termodinamico di stabilizzarsi.
6
Page 9
2.6 Sistemi di sicurezza e controllo
L’apparecchiatura è dotata di alcuni sistemi che garantiscono la sicurezza e consentono il controllo durante il funzionamento:
• fusibile di protezione generale sulla scheda di potenza a protezione dai cortocircuiti e da eventuali sovraccarichi;
disgiuntore sul compressore nelle eventualità di sovraccarico o di anomalie di funzionamento;
• doppio disgiuntore a protezione dei malfunzionamenti della resistenza di riscaldamento;
• sonda di temperatura all’interno della cella, gestita da scheda elettronica.
3. USO
Questa apparecchiatura è destinata principalmente all’abbattimento rapido della temperatura e al surgelamento rapido dei cibi. Se cotti e raffreddati rapidamente, i cibi mantengono le loro proprietà organolettiche per 5-7 giorni; se surgelati rapidamente, i cibi scongelati mantengono la loro consistenza e il loro sapore originario.
oppure con mancanza di esperienza e conoscenza, se non previa supervisione e istruzione all’uso. I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura;
• non introdurre sostanze esplosive, quali ad esempio bombolette spray con propellente infiammabile, all’interno dell’apparecchiatura;
• questa apparecchiatura è intesa per uso domestico;
• nel corso del suo funzionamento e in base al ciclo in esecuzione l’apparecchiatura può diventare calda. Adottare adeguate precauzioni nell’operare all’interno dell’apparecchiatura.
Attenzione! Durante l’uso alcune parti accessibili potrebbero diventare calde. Tenere lontani i bambini.
• Questa apparecchiatura è destinata all’impiego per il quale è stata concepita: ossia per il raffreddamento/ surgelamento, scongelamento, lievitazione, cottura lenta, riscaldamento, sanificazione di cibi e raffreddamento di bevande in ambito domestico. Ogni altro uso è da ritenersi improprio e potenzialmente pericoloso.
I
3.1 Avvertenze per l’utente
• Leggere con attenzione questo libretto e farvi sempre riferimento;
• qualora si notassero anomalie nell’apparecchiatura, quali ad esempio il cavo di alimentazione danneggiato o un’avaria al pannello di comandi, spegnere immediatamente l’apparecchiatura e contattare il centro assistenza;
• questo apparecchio non è destinato all’uso da parte bambini o di persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
7
3.2 Pulizia interna preliminare
Ultimati l’allacciamento elettrico e il posizionamento e prima di accendere l’apparecchiatura è necessario eseguire un’accurata pulizia all’interno della cella, utilizzando un panno morbido e un detergente neutro. Non utilizzare di pagliette inox, raschietti o sostanze abrasive, acide o aggressive che potrebbero danneggiare irrimediabilmente le superfici interne. Eliminare eventuali residui di detergente.
Page 10
3.3 La sonda al cuore
I
La sonda al cuore è un accessorio utilizzato per il rilevamento della temperatura all’interno dei cibi. Nei programmi che prevedono l’utilizzo della sonda al cuore, la fine del processo avviene in modo automatico al raggiungimento della temperatura prevista. L’uso corretto della sonda prevede l’inserimento della sonda all’interno del cibo prima dell’avvio del programma.
Nota: la sonda al cuore deve essere inserita fino al centro del cibo e in modo che non possa fuoriuscirne.
Nel caso in cui la sonda al cuore non sia inserita nel cibo perché dimenticata sul fondo della cella o perché sfilatasi dal cibo stesso, l’apparecchiatura commuta automaticamente nella modalità “a ricetta” più adatta all’alimento. Maneggiare con cura la sonda e fare attenzione alla sua punta. Terminatone l’uso pulirla con un panno morbido utilizzando acqua tiepida, infine riporla.
Suggerimento: per migliorare l’efficacia dei programmi inserire la sonda nel pezzo di più grandi dimensioni.
3.4 Recipienti e coperchi da utilizzare durante i cicli
L’utilizzo di teglie e di contenitori poco profondi favorisce la ventilazione interna e sono dunque da preferire.
Suggerimento: per aumentare l’efficacia dei programmi di abbattimento e surgelazione si consiglia di estendere il più possibile la porzione di cibo lambita dal flusso d’aria; evitare quindi di coprire le teglie e i contenitori poiché ciò aumenta l’isolamento. Assicurarsi che i contenitori siano compatibili con un utilizzo a basse temperature (-40°C).
Suggerimento: favorire l’uso di contenitori in metallo o ceramica e di materiali adatti a temperature fino a 75°C in tutti i programmi che prevedono funzioni calde.
3.5 Sistemazione degli alimenti
Quando possibile si consiglia di non impilare i cibi in teglia, favorendo una sistemazione il più possibile diffusa su un’ampia superficie e in modo da favorire la migliore ventilazione interna.
3.6 Efficacia dei cicli di abbattimento e surgelazione
Alcuni programmi possono essere eseguiti in modalità “a ricetta”. In tal caso l’utilizzo della sonda al cuore non è necessario: la fine del processo avviene in modo automatico in base alle impostazioni scelte a inizio programma.
Nota: se si seleziona la modalità “a ricetta” e si utilizza comunque la sonda al cuore essa non ha effetto sul programma.
I migliori risultati di abbattimento e surgelazione si ottengono introducendo gli alimenti nell’apparecchiatura appena ultimata la cottura, evitando l’esposizione prolungata degli alimenti stessi a temperatura ambiente poiché ciò ne determina la perdita di umidità e il decadimento delle caratteristiche originali di colore, profumo e sapore.
8
Page 11
Suggerimento: i programmi di abbattimento e surgelazione risultano più brevi e conducono a risultati migliori se è stato precedentemente svolto un ciclo di pre-raffreddamento.
3.7 Conservazione dei prodotti abbattuti o surgelati rapidamente
contenitori con un’etichetta che ne riporti il contenuto e le date di preparazione e scadenza. Il luogo corretto di conservazione dei cibi abbattuti è il frigorifero mentre quello dei cibi surgelati è il congelatore; si raccomanda quindi di utilizzare tali apparecchiature.
I
Al termine dei programmi di abbattimento e surgelazione l’apparecchiatura mantiene i cibi alla temperatura prevista; tuttavia i cibi non devono essere conservati a lungo all’interno dell’apparecchiatura ma riposti nel frigorifero o nel congelatore. Poiché i prodotti surgelati rapidamente possono essere conservati per lunghi periodi (6-12 mesi) è opportuno contrassegnare i
3.8 Programmi
ABBATTIMENTO
Permette di conservare gli alimenti in frigorifero per 5÷7 giorni grazie a un rapido procedimento di raffreddamento fino a +3°C che blocca l’evaporazione dell’acqua dai prodotti appena sfornati. Riducendo il tempo di permanenza del cibo nell’intervallo di temperatura di proliferazione dei batteri si allunga il tempo di conservazione del cibo stesso.
SURGELAZIONE
Il rapido procedimento di raffreddamento a -18°C consente di conservare gli alimenti per diversi mesi. Vengono mantenute intatte le qualità organolettiche, il sapore, l’aroma e l’aspetto degli alimenti mediante la solidificazione rapida dell’acqua contenuta, evitando così di lacerare le fibre.
PRE-RAFFREDDAMENTO
Questo processo consente di ottimizzare i tempi di lavorazione in cucina perché ha luogo durante la preparazione delle ricette. Il pre-raffreddamento riduce i tempi di esecuzione dei programmi che prevedono operazioni come ad esempio l’abbattimento o la surgelazione di alimenti anche molto caldi e consiste nel raffreddamento delle parti interne dell’apparecchiatura.
Suggerimento: per migliorare ulteriormente i tempi di conservazione dei cibi raffreddati è possibile ricorrere alla conservazione sottovuoto, con apparecchiature adatte allo scopo e osservando le prescrizioni normative su temperature e tempi.
RAFFREDDAMENTO
Quando non è possibile consumare subito un alimento appena cotto perché la sua temperatura è troppo alta, con questo programma è possibile accelerare il processo di raffreddamento fino alla temperatura desiderata senza attendere la naturale acclimatazione.
9
Page 12
I
BEVANDE
La conservazione delle bevande alla temperatura desiderata è compito di una cantina vini. Tuttavia l’abbattitore ha caratteristiche prestazionali di grande utilità quando non si disponga di sufficiente tempo. Questo programma permette di ridurre la temperatura di una bevanda in base al tempo a disposizione.
CONSERVAZIONE A 0°C
Ha lo scopo di preservare le proprietà organolettiche dei cibi crudi ed è adatta quando si desidera conservare cibi come per esempio carni, pesci e verdure per qualche ora prima della loro preparazione.
PESCE CRUDO
La cattiva conservazione dei prodotti della pesca può causare rischi per la salute in correlazione alla contaminazione da Anisakis, un parassita che può essere eliminato con processi prolungati di cottura o surgelazione e conservazione a -30°C (sanificazione). Questo programma utilizza le elevate performance dell’abbattitore per riprodurre in casa il processo di sanificazione.
SCONGELAMENTO
Porta un alimento dalla temperatura di congelamento a quella di 1÷3°C senza perdere liquidi e senza iniziarne la cottura, evitando la trasformazione delle proteine che si ha, ad esempio, con lo scongelamento della carne con microonde.
PRONTO IN TAVOLA
Consente di riscaldare un alimento precedentemente cotto e conservato in frigorifero e servirlo in tavola alla temperatura di corretto consumo.
COTTURA LENTA
Cuoce una ricetta in un ambiente a temperatura costante per un tempo determinato. Questa tecnica, grazie alla limitata evaporazione dell’acqua dagli alimenti, permette di mantenere le qualità e la tenerezza dei cibi.
LIEVITAZIONE
Questo programma crea un microclima a temperatura e umidità controllate. La fermentazione può aver luogo in condizioni ottimali producendo il naturale rigonfiamento dell’impasto. Programmando la durata della lievitazione è possibile ridurre la quantità di lievito, ottenendo un prodotto più leggero e digeribile, al tempo stesso favorendo lo sviluppo dell’aroma desiderato.
10
Page 13
3.9 Il display e l’interazione con l’utente
Il quadro comandi è composto da un display touch da 4,3 pollici e da un pulsante di accensione posto a lato.
1 2 3 4 5 6
Fig.6 – Menù principale ed esempio di schermata di selezione
I
1. Icona di funzione: il tocco dell’icona conduce alla schermata di esecuzione della relativa funzione.
2. Menù impostazioni: la selezione di questa icona permette di entrare nell’ambiente di regolazione di lingua, ora, luminosità del display e volume del segnale acustico.
3. Ora corrente: indicazione oraria dell’orologio di sistema.
11
4. Tasto “Indietro”: per ritornare alla schermata precedente.
5. Tasto “Menù principale”: per ritornare alla schermata iniziale di selezione delle funzioni.
6. Icona di scorrimento: indica l’area dello schermo che può essere “sfogliata” per visualizzare tutte le opzioni di scelta.
Page 14
3.10 Significato dei tasti
I
Indipendentemente dal programma selezionato vi sono alcuni tasti che si presentano con ricorrenza durante l’interazione dell’utente con il display. Di seguito se ne descrivono i significati.
HOME
Per tornare al Menù Principale. Ogni dato eventualmente già inserito viene cancellato.
MENU IMPOSTAZIONI
Consente di entrare nella modalità di modifica delle impostazioni principali dell’apparecchiatura: luminosità del display, volume del segnale acustico, lingua, ora del sistema.
INDIETRO
Per tornare alla schermata precedente. Se ci si trova in una schermata di selezione di un programma, i dati delle schermate precedenti vengono conservati.
INIZIA
Per dare avvio al programma selezionato. Una volta premuto questo tasto l’icona del programma in esecuzione assumerà la colorazione celeste, indicativa dello stato di funzionamento dell’apparecchiatura.
FERMA
Per sospendere il ciclo in corso. E’ necessario confermare l’annullamento premendo “sì” nella schermata successiva. Il programma verrà interrotto e il display ritornerà nella schermata del Menù Principale.
LUCE
Per accendere/spegnere l’illuminazione: la luce sarà accesa o spenta a seconda che il bulbo sia, rispettivamente, di colore bianco o nero. Una prolungata assenza di interazione dell’utente con l’apparecchiatura determina lo spegnimento della luce interna.
12
Page 15
3.11 Accensione e spegnimento
Per accendere l’apparecchiatura premere il tasto ON/OFF posto a lato del display per almeno 2 secondi. Viene visualizzato il logo, quindi la schermata del “Menù principale”. In assenza di interazione per 5 minuti, l’apparecchiatura entra in modalità di risparmio energetico nel quale viene visualizzata l’ora corrente. Per spegnere l’apparecchiatura è necessario tenere premuto il tasto ON/OFF posto a lato del display per almeno 2 secondi. Questa operazione è possibile in ogni momento: in caso di spegnimento durante l’esecuzione di un programma il display visualizza un messaggio quindi il programma viene interrotto definitivamente.
3.12 Selezione del programma
La scelta del ciclo di lavorazione avviene nella schermata del “Menù principale”, mediante il tocco dell’icona desiderata. Il tocco prolungato di ciascuna icona produce una schermata di spiegazione del relativo ciclo (fig.7).
Per ogni modalità di funzionamento è prevista una schermata di risparmio energetico che viene attivata automaticamente se l’utente non interagisce con il display. La schermata riporta l’informazione dell’ora corrente oppure, se è in corso un ciclo, l’icona del ciclo. Per uscire dalla schermata di risparmio energetico è sufficiente toccare in qualsiasi punto lo schermo.
3.12.1 Fine del programma
Al termine di ogni programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico per avvisare che è possibile estrarre la teglia. Alcuni programmi prevedono che l’apparecchiatura entri automaticamente in una modalità di mantenimento nel caso in cui l’utente non proceda all’estrazione del contenuto, avvisando con un’opportuna schermata. Per interrompere questa modalità è sufficiente premere il tasto “ok”. I programmi “Surgelazione”, “Pesce Crudo” e “Conservazione a 0°C” prevedono anche una fase automatica di sbrinamento che ha luogo alla fine del ciclo oppure quando il programma viene interrotto dall’utente. Lo sbrinamento è segnalato da un’apposita schermata e ha durata di circa 20 minuti, al termine dei quali il display ritorna alla schermata del Menù Principale. Lo sbrinamento automatico può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto “ok”, quindi confermando con “sì”.
I
Fig.7 – Esempio di schermata di informazioni
3.12.2 Pre-raffreddamento
Per ridurre i tempi di esecuzione dei cicli di abbattimento e surgelazione è consigliabile preparare l’apparecchiatura con un ciclo di pre-raffreddamento.
13
Page 16
PRE-RAFFREDDAMENTO
I
Prima di avviare il ciclo E’ possibile verificare le informazioni nella schermata di riepilogo.
Ciclo in corso
ALLA FINE DEL CICLO
L’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Non viene svolta alcuna azione di mantenimento e l’apparecchiatura è pronta per svolgere altri programmi.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
3.12.3 Abbattimento
Questo ciclo permette di conservare gli alimenti in frigorifero a +3°C per 5÷7 giorni grazie a un rapido procedimento di raffreddamento che blocca l’evaporazione dell’acqua e la perdita di vitamine, proteine e sali minerali dai prodotti appena sfornati.
ABBATTIMENTO
E’ possibile scegliere fra due modalità di abbattimento: “a ricetta” e “al cuore”. L’abbattimento a ricetta non richiede l’utilizzo della sonda al cuore, ma è necessario indicare il peso dell’alimento da abbattere e la temperatura iniziale in teglia.
ABBATTIMENTO A RICETTA
Tipo di alimento: indicare la natura dell’alimento da processare. Preparazione: indicare se l’alimento, in teglia, è intero o in diversa forma (ad esempio affettato, a dadini, a pezzi…).
Selezioni
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
Peso: indicare la quantità dell’alimento contenuto nella teglia. Stato iniziale: se l’alimento è appena stato cotto in forno, o se
la sua temperatura è comunque alta, selezionare “caldo”. Se si trova a temperatura ambiente o appena tiepido, selezionare “ambiente”.
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
Riducendo il tempo di permanenza del cibo nell’intervallo di temperatura di proliferazione dei batteri si allunga il tempo di conservazione del cibo stesso. Inoltre si possono trattare cibi appena cotti a temperature anche di 90°C.
14
Page 17
ABBATTIMENTO AL CUORE
Tipo di alimento: indicare la natura dell’alimento da processare.
Selezioni
Preparazione: indicare se l’alimento, in teglia, è intero o in diversa forma (ad esempio affettato, a dadini, a pezzi…).
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine
del ciclo.
ALLA FINE DEL CICLO
Qualsiasi modalità di abbattimento sia stata selezionata, al termine del ciclo l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento che provvede a mantenere la temperatura di +3°C al cuore dell’alimento fino all’intervento dell’utente.
Nota: l’apertura della porta durante l’esecuzione del ciclo di abbattimento comporta l’introduzione di aria calda e umida, aumentando la durata del processo. Nella modalità “a ricetta” la durata del processo è fissa: aprire ripetutamente la porta dell’apparecchiatura potrebbe portare a un abbattimento imperfetto. Non aprire la porta dell’apparecchiatura durante il processo di abbattimento.
3.12.4 Surgelazione
I
La surgelazione è il procedimento di raffreddamento rapido che consente di conservare gli alimenti per diversi mesi se mantenuti in congelatore a -18°C. Vengono
mantenute intatte le qualità organolettiche, il sapore, l’aroma e l’aspetto degli alimenti mediante la solidificazione rapida dell'acqua contenuta, evitando così di lacerare le fibre.
SURGELAZIONE
E’ possibile scegliere fra due modalità di surgelazione: “a ricetta” e “al cuore”. La surgelazione a ricetta non richiede l’utilizzo della sonda al cuore ma è necessario indicare il peso dell’alimento da abbattere e la temperatura iniziale in teglia. La surgelazione al cuore permette di conoscere con precisione la temperatura al centro dell’alimento e richiede l’inserimento da parte dell’utente di poche informazioni.
SURGELAZIONE A RICETTA
Tipo di alimento: indicare la natura dell’alimento da processare.
Preparazione: indicare se l’alimento, in teglia, è intero o in diversa
forma (ad esempio affettato, a dadini, a pezzi…). Selezioni
Peso: indicare la quantità dell’alimento contenuto nella teglia.
Stato iniziale: se l’alimento è appena stato cotto in forno, o se
la sua temperatura è comunque alta, selezionare “caldo”. Se
si trova a temperatura ambiente o appena tiepido, selezionare
“ambiente”.
15
Page 18
I
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una
schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni di surgelazione e il tempo
rimanente alla fine del processo.
SURGELAZIONE AL CUORE
Tipo di alimento: indicare la natura dell’alimento da processare.
Preparazione: indicare se l’alimento, in teglia, è intero o in
Selezioni
diversa forma (ad esempio affettato, a dadini, a pezzi…).
Queste regolazioni sono necessarie all’apparecchiatura per
determinare il ciclo di lavoro che garantire una surgelazione
ottimale.
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una
schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine
del ciclo.
ALLA FINE DEL CICLO
Qualsiasi modalità di surgelazione sia stata selezionata, al termine del ciclo l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento che provvede a mantenere la temperatura di
-18°C al cuore dell’alimento fino all’intervento dell’utente. Al termine di tutte le fasi è previsto lo sbrinamento.
Nota: l’apertura della porta durante l’esecuzione del ciclo di surgelazione comporta l’introduzione di aria calda e umida, aumentando la durata del processo. Nella modalità “a ricetta” la durata del processo è fissa: aprire ripetutamente la porta dell’apparecchiatura potrebbe portare a una surgelazione imperfetta. Non aprire la porta dell’apparecchiatura durante il processo di surgelazione.
3.12.5 Raffreddamento
I cibi cotti appena sfornati non si presentano alla temperatura di corretta degustazione o di ulteriore elaborazione in cucina ed è quindi necessario attendere la normale acclimatazione per poterli servire in tavola
RAFFREDDAMENTO
Temperatura dell’aria: indicare la temperatura desiderata per Selezioni
raffreddare il cibo.
Durata: indicare il tempo di raffreddamento desiderato.
o per proseguire nella preparazione delle ricette. Il programma di raffreddamento riduce il periodo di attesa in cucina.
16
Page 19
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una
schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine
del ciclo.
ALLA FINE DEL CICLO
Al termine del ciclo l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso.
3.12.6 Bevande
L’abbattitore ha caratteristiche prestazionali di grande utilità quando non si disponga di sufficiente tempo per la preparazione alla degustazione di bevande. Questo programma permette di ridurre la temperatura di una bevanda in base al tempo a disposizione.
PREPARAZIONE BEVANDE
Numero di bottiglie: indicare la quantità di bottiglie che si Selezioni
intende raffreddare. E’ possibile introdurre fino a 6 bottiglie.
Durata: indicare il tempo ritenuto sufficiente per raggiungere la
temperatura desiderata.
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una
schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine
del ciclo.
ALLA FINE DEL CICLO
Al termine del ciclo l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Non viene svolta alcuna azione di mantenimento della temperatura a garanzia di una corretta degustazione.
Nota: La bottiglia “tipo” è “Bordolese” da 75cl; tengasi presente che, a parità di capacità, un recipiente in vetro isola di più di una lattina in alluminio perciò sarà più facile raffreddare una bevanda in lattina che una bevanda in vetro.
Nota: questa apparecchiatura non è un conservatore di bottiglie e non sostituisce la cantina vino. L’eccessivo raffreddamento delle bottiglie potrebbe portare al congelamento del liquido al loro interno e causare la rottura dei recipienti.
I
17
Page 20
3.12.7 Conservazione a 0°C
I
Lo sviluppo microbico nei cibi è un fenomeno naturale che avviene in base alle condizioni ambientali. La temperatura è un fattore in grado di influenzare crescita, riproduzione e moltiplicazione dei batteri che determinano la degradazione dei cibi. Con questo programma l’abbattitore replica le condizioni ambientali presenti in un conservatore a zero gradi.
Nota: questa apparecchiatura non è un conservatore di cibi. Se si desidera conservare per lunghi periodi un cibo o un alimento è consigliabile utilizzare apparecchiature progettate allo scopo.
CONSERVAZIONE A 0°C
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine
del ciclo.
ALLA FINE DEL CICLO
Questo programma mantiene costante la temperatura interna dell’apparecchiatura a +1÷3°C fino all’intervento dell’utente per un massimo di 36 ore. Durante questa fase l’apparecchiatura svolge automaticamente lo sbrinamento.
3.12.8 Pesce fresco
La cattiva conservazione dei prodotti della pesca può causare rischi per la salute in correlazione alla contaminazione da Anisakis, un parassita che può essere eliminato con processi prolungati di cottura o surgelazione. Questo programma consiste in uno speciale ciclo di surgelazione a
-30°C per 24 ore.
PESCE FRESCO
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una
schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine
del ciclo.
Attenzione! Il costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’uso incorretto dell’apparecchiatura o da violazione delle norme vigenti in materia sanitaria
18
Page 21
ALLA FINE DEL CICLO
Al termine del ciclo l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento che provvede a mantenere la temperatura di
-18°C all’interno dell’apparecchiatura fino all’intervento dell’utente e per un massimo di 24 ore. Durante questa fase l’apparecchiatura svolge automaticamente lo sbrinamento.
3.12.9 Scongelamento
Questo ciclo porta un alimento dalla temperatura di congelamento a quella di +2°C senza perdere liquidi e senza iniziarne la cottura, evitando la trasformazione delle proteine che si ha, ad esempio, con lo scongelamento della carne con microonde.
SCONGELAMENTO
Tipo di alimento: indicare la natura dell’alimento da processare.
Selezioni
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
ALLA FINE DEL CICLO
Al termine del ciclo l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento che provvede a mantenere la temperatura di +2°C all’interno dell’apparecchiatura fino all’intervento dell’utente..
Preparazione: indicare se l’alimento, in teglia, è intero o in diversa forma (ad esempio affettato, a dadini, a pezzi…). Peso: indicare la quantità alimento contenuto nella teglia.
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
I
19
Page 22
3.12.10 Pronto in tavola
I
Un alimento precedentemente cotto e conservato in frigorifero, oppure che ha raggiunto la normale acclimatazione in ambiente, può essere riscaldato grazie a questo programma e servito in tavola alla temperatura di corretto consumo.
Attenzione! Durante il funzionamento in questa modalità le parti accessibili possono diventare molto calde: i bambini devono essere tenuti a distanza. Fare attenzione a non toccare le superfici calde dell’apparecchiatura e servirsi sempre di guanti da forno per estrarre o inserire accessori o pentole resistenti al calore.
PRONTO IN TAVOLA
E’ possibile scegliere fra due modalità di Pronto in tavola: “immediato” e “ritardato”. Nel “Pronto in tavola immediato” il riscaldamento inizia quando viene avviato il ciclo. Nel “Pronto in tavola ritardato” il riscaldamento ha luogo dopo un periodo di attesa durante il quale l’apparecchiatura conserva il cibo alla temperatura di conservazione di 4°C, dando la possibilità di avviare il programma al mattino per trovare il piatto alla giusta temperatura all’ora di pranzo/cena.
PRONTO IN TAVOLA IMMEDIATO
Temperatura: indicare la temperatura dell’aria che riscalda
Selezioni
l’alimento. Durata: indicare per quanto tempo si desidera riscaldare l’alimento.
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
PRONTO IN TAVOLA RITARDATO
Temperatura: indicare la temperatura dell’aria che riscalda l’alimento.
Selezioni
Durata: indicare per quanto tempo si desidera riscaldare l’alimento. Ritardo: indicare dopo quanti minuti dall’avvio del programma si desidera che abbia inizio il riscaldamento.
Prima di avviare il ciclo
Periodo di attesa
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni selezionate, l’ora in cui avrà inizio il riscaldamento e l’ora di fine riscaldamento.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
20
Page 23
ALLA FINE DEL CICLO
Al termine del ciclo l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Se l’utente non preleva la teglia l’apparecchiatura provvede automaticamente a mantenere la temperatura prevista nel ciclo per 30min, quindi entra in modalità di conservazione a 4°C fino all’intervento dell’utente.
3.12.11 Cottura lenta
I
La tecnica di cottura lenta, o di cottura a bassa temperatura, consente di cuocere uniformemente il cibo, di preservare la struttura delle cellule che lo compongono
nell’apparecchiatura, al di sotto della griglia sulla quale è collocato il recipiente con l’alimento, una teglia contenente
dell’acqua. e di trattenere più acqua e grassi durante il processo rispetto ad altri metodi di cottura ad alta temperatura, quindi di realizzare pietanze più morbide e saporite. A seconda della ricetta, la cottura lenta può richiedere un maggior grado di umidità. In tal caso si consiglia di inserire
Attenzione! Durante il funzionamento in questa
modalità le parti accessibili possono diventare molto
calde: i bambini devono essere tenuti a distanza.
Fare attenzione a non toccare le superfici calde
dell’apparecchiatura e servirsi sempre di guanti da forno
per estrarre o inserire accessori o pentole resistenti al
calore.
COTTURA LENTA
E’ possibile scegliere fra due modalità di Cottura lenta: “immediato” e “ritardato”. Nel “Cottura lenta immediata” la cottura inizia quando viene avviato il ciclo. Nel “Cottura lenta ritardata” la cottura ha luogo dopo un periodo di attesa durante il quale l’apparecchiatura conserva il cibo alla temperatura di conservazione di 4°C, dando la possibilità di avviare il programma al mattino per trovare il piatto cotto all’ora di pranzo/cena.
COTTURA LENTA IMMEDIATA
Durata della cottura: indicare per quanto tempo si desidera
Selezioni
cuocere il cibo. Temperatura: indicare a quale temperatura di desidera cuocere il cibo.
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
21
Page 24
COTTURA LENTA RITARDATA
I
Durata della cottura: indicare per quanto tempo si desidera cuocere il cibo.
Selezioni
Prima di avviare il ciclo
Periodo di attesa
Ciclo in corso
ALLA FINE DEL CICLO
Al termine del ciclo l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Se l’utente non preleva la teglia l’apparecchiatura provvede automaticamente a mantenere la temperatura di cottura per 30min, quindi entra in modalità di conservazione a 4°C fino all’intervento dell’utente.
Temperatura: indicare a quale temperatura di desidera cuocere il cibo. Ritardo: indicare dopo quanti minuti dall’avvio del programma si desidera che abbia inizio la cottura.
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni selezionate, l’ora in cui avrà inizio la cottura e l’ora di fine cottura.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
3.12.12 Lievitazione
Questo programma crea un microclima a temperatura e umidità controllate per favorire l’attivazione e la trasformazione dei lieviti. In questo modo la fermentazione può aver luogo in condizioni ottimali producendo il naturale e desiderato rigonfiamento dell’impasto. Programmando la durata della lievitazione è possibile ridurre la quantità di lievito, ottenendo un prodotto più leggero e digeribile, al tempo stesso favorendo lo sviluppo dell’aroma desiderato.
Per una lievitazione ottimale si consiglia di
introdurre l’impasto nell’apparecchiatura
utilizzando, per l’impasto stesso, un
recipiente aperto sulla sommità e di coprire
il recipiente con un panno umido.
Se si desidera eseguire la lievitazione
in ambiente particolarmente umido
è consigliabile introdurre, accanto al
recipiente contenente l’impasto, anche una
vaschetta d’acqua calda.
22
Page 25
LIEVITAZIONE
E’ possibile scegliere fra tre modalità di lievitazione: “immediata”, “conservata” e “ritardata”. Nella lievitazione “immediata” il processo ha inizio subito senza alcun indugio. Se si desidera iniziare subito la lievitazione ma non è possibile estrarre l’impasto al termine della lievitazione stessa, è suggeribile mantenere l’impasto alla giusta temperatura con la modalità “conservata”. Se si desidera invece iniziare la lievitazione dopo qualche ora dall’introduzione nell’apparecchiatura è disponibile la tipologia “ritardata”.
LIEVITAZIONE IMMEDIATA
Temperatura: indicare la temperatura desiderata per la fermentazione dei lieviti. Durata: indicare il tempo di lievitazione desiderato.
Selezioni
Umidità: è il grado di umidità desiderato all’interno dell’apparecchiatura. Se si desidera un elevato grado di umidità introdurre, accanto al recipiente contenente l’impasto, anche una vaschetta d’acqua.
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
LIEVITAZIONE CONSERVATA
Ora di fine ciclo: indicare a che ora si desidera terminare l’intero ciclo. Temperatura: indicare la temperatura desiderata per la fermentazione dei lieviti. Durata: indicare il tempo di lievitazione desiderato.
Selezioni
L’apparecchiatura inizia subito la lievitazione e al termine di questo tempo l’impasto viene mantenuto a +4°C (conservazione) per inibire la fermentazione, infine portato a +15°C (risveglio). Umidità: è il grado di umidità desiderato all’interno dell’apparecchiatura. Se si desidera un elevato grado di umidità introdurre, accanto al recipiente contenente l’impasto, anche una vaschetta d’acqua calda.
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
I
23
Page 26
LIEVITAZIONE RITARDATA
I
Ora di fine ciclo: indicare a che ora si desidera terminare l’intero ciclo. Temperatura: indicare la temperatura desiderata per la fermentazione dei lieviti. Durata: indicare il tempo di lievitazione desiderato. L’apparecchiatura non inizia subito la lievitazione ma entra prima
Selezioni
in modalità di attesa in cui la temperatura viene mantenuta inizialmente +4°C (conservazione) poi di +15°C (risveglio); al termine del tempo di attesa ha luogo la lievitazione per il tempo desiderato. Umidità: è il grado di umidità desiderato all’interno dell’apparecchiatura. Se si desidera un elevato grado di umidità introdurre, accanto al recipiente contenente l’impasto, anche una vaschetta d’acqua calda.
Prima di avviare il ciclo
Ciclo in corso
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine
del ciclo.
ALLA FINE DEL CICLO
Qualsiasi modalità di lievitazione sia stata selezionata, al termine del ciclo l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento che provvede a mantenere la temperatura di +15°C all’interno dell’apparecchiatura fino all’intervento dell’utente
Nota: a garanzia della corretta conservazione dell’impasto può esser prevista la fase intermedia di conservazione a 10°C. Se prevista, tale fase intermedia ha durata massima di 3 ore: trascorso questo periodo l’apparecchiatura passa automaticamente a +4°C per consentire la conservazione ottimale.
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
4.1 Norme elementari di sicurezza
Si raccomanda di eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria in sicurezza osservando scupolosamente le seguenti norme:
scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica prima di operare su di esso;
• per scollegare l’apparecchio non tirare il
cavo di alimentazione;
• non toccare la macchina con mani/piedi umidi o bagnati o senza protezioni (es.: guanti e scarpe adeguati);
• non inserire cacciaviti, utensili da cucina o altro tra le protezioni e nelle parti in movimento.
24
Page 27
Durante le operazioni di manutenzione ordinaria è vietato disinserire o togliere i dispositivi di sicurezza: il Costruttore declina ogni responsabilità per incidenti causati dalla violazione di questo obbligo.
4.2 Pulizia superfici esterne
Scocca: le superfici esterne in inox
dell’apparecchiatura vanno pulite con un panno morbido o una spugna e un detergente neutro seguendo la direzione della satinatura. Evitare pagliette inox, raschietti o sostanze abrasive, acide o aggressive che possono danneggiare in modo definitivo le superfici inox. Al termine della pulizia si suggerisce di proteggere le superfici esterne con prodotti specifici per inox a base oleosa. Attenzione! L’etichetta di targa contiene informazioni importanti e utili all’assistenza tecnica: non rimuoverla durante la pulizia. Display: per una facile pulizia del display, in vetro, utilizzare prodotti specifici per le superfici in vetro e un panno morbido.
4.3 Pulizia cella
La pulizia interna della cella è necessaria a garantire l’igiene e la qualità dei prodotti processati, per questo al termine di ogni utilizzo si raccomanda di pulire l’apparecchiatura. La curvatura delle parti interne e la disposizione degli accessori della cella sono concepite per agevolare il lavaggio, da svolgersi con un panno morbido o una spugna antigraffio e un detergente neutro. Evitare pagliette inox, raschietti o sostanze abrasive, acide o aggressive che possono danneggiare in modo definitivo le superfici inox. Terminata la pulizia risciacquare con acqua tiepida e asciugare accuratamente.
4.4 Periodi di inattività
Qualora sia previsto di non fare uso dell’apparecchiatura per un lungo periodo è consigliabile scollegarla dalla rete di alimentazione e svolgere una pulizia approfondita sia interna che esterna seguendo le istruzioni dei paragrafi 4.2 e
4.3. Inoltre è consigliabile lasciare la porta leggermente socchiusa per tutto il periodo di inattività. Al primo successivo riutilizzo svolgere le operazioni di pulizia preliminare indicate al paragrafo 3.2.
I
5. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
5.1 Malfunzionamento
Gli interventi di manutenzione straordinaria e/o sostituzione di ogni parte dell’apparecchiatura devono essere svolti da personale qualificato e autorizzato. Gli interventi devono essere svolti da personale qualificato e autorizzato anche per ciò che riguarda il sistema di illuminazione. Nota: nel caso si osservassero malfunzionamenti, prima di chiamare il centro di assistenza assicurarsi che il cavo di alimentazione sia correttamente inserito e che vi sia tensione. Se, fatto ciò, il malfunzionamento persiste chiamare il centro di assistenza comunicando:
• i dati dell’etichetta di targa applicata sul lato dell’apparecchiatura stessa (par. 2.1, fig.4);
• la data di acquisto;
• l’eventuale codice di allarme visibile sul display.
Nota: ogni tentativo di modifica o riparazione dell’apparecchiatura ne fa decadere la garanzia. Affidarsi unicamente a tecnici qualificati e autorizzati.
25
Page 28
5.2 Smaltimento della macchina
I
SMALTIMENTO APPARECCHIATURA:
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi delle Direttive 2011/65/EU, e 2012/19/ EU, relative alla riduzione dell‘uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento
dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
SMALTIMENTO IMBALLO:
i componenti dell’imballaggio (sacchetti, pellicole, polistirolo) sono potenzialmente pericolosi per bambini e animali (pericolo di soffocamento). L’imballo è realizzato con materiali che possono essere riciclati secondo le Direttive del Paese dove l’apparecchiatura deve essere smaltita.
l’utilizzatore dovrà conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata delle parti per il successivo invio al riciclaggio, al trattamento e/o allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce a evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utilizzatore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. I principali materiali che compongono l’apparecchiatura in oggetto sono:
• Acciaio;
• Plastica;
• Rame;
• Alluminio;
• Poliuretano.
6. RICERCA GUASTI
6.1 Tabella allarmi
CODICE DESCRIZIONE AZIONE
AS1 Sonda cella guasta
AS4 Comunicazione dati assente
26
Contattare l’assistenza per
Contattare l’assistenza per
sostituzione scheda di potenza
sostituzione sonda
Page 29
7. DATI TECNICI
Capacità abbattimento 3 kg
Capacità surgelazione 3 kg
Numero di griglie 3
Parametri elettrici 220/240V 50Hz
Corrente massima 2,5 A
Potenza massima (raffreddamento) 300 W
Potenza massima (riscaldamento) 220 W
Cavo di alimentazione Cavo con presa Schuko 16A
Refrigerante R290
Classe climatica SN
Peso netto 38 Kg
Peso lordo 40 Kg
I
7.1 DIMENSIONI
551 mm
545 mm
Fig.8 – Dimensioni incasso
438 mm
456 mm
598 mm
570 mm
Fig.9 – Dimensioni ingrombro
27
530 mm
670 mm
680 mm
Fig.10 – Dimensioni imballo
Page 30
8. SCHEMA ELETTRICO
I
2
1
7
3 4 5 6 8 9 10 11 1 13 14
Fig.12 – Schema elettrico
1 Scheda di potenza 8 Ventilatore condensatore sinistro
2 Fusibile 9 Ventilatore condensatore destro
3 Presa elettrica (IEC) 10 Display
4 Massa 11 LED
5 Resistenza di riscaldamento 12 Ventilatore evaporatore
6 Compressore 13 Sonda aria
7 Protezioni a bimetallo 14 Sonda cuore
28
Page 31
9. INFO
I
9.1 Service
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA: 199.151.195
9.2 I dati cliente
Un servizio di assistenza più efficiente e veloce in caso di necessità è possibile se il cliente comunica tempestivamente i seguenti dati riguardanti il suo acquisto:
• numero di fattura;
• intestatario della fattura;
• data di acquisto;
• numero di matricola dell’apparecchio;
• indirizzo di recapito
29
Page 32
Page 33
Dear Customer,
we would like to thank you and congratulate you on your choice. This new product has been carefully designed and built using top quality materials, and meticulously tested to ensure that it meets all your culinary requirements. Please read and observe these simple instructions, which will enable you to achieve
excellent results from the very rst time you
use it. This state-of-the-art appliance comes to you with our very best wishes.
THE MANUFACTURER
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
GB
THIS PRODUCT IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES TO THINGS OR PEOPLE DERIVING FROM INCORRECT INSTALLATION OR IMPROPER, ERRONEOUS OR UNSUITABLE USE. THE APPLIANCE MUST NOT BE USED BY PEOPLE (INCLUDING CHILDREN) WITH PHYSICAL, SENSORIAL OR
1
MENTAL IMPAIRMENTS, OR BY PEOPLE WITHOUT THE NECESSARY EXPERIENCE OR KNOWLEDGE, UNLESS THEY ARE SUPERVISED OR INSTRUCTED IN THE USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILDREN MUST BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
Page 34
Summary
1. INSTALLATION 3
1.1 General instructions 3
1.2 Warnings 3
GB
1.3 Introduction 3
1.4 Transportation and handling 4
1.5 Unpacking 4
1.6 Basic Safety Rules 5
2. INSTALLATION 5
2.1 Label data 5
2.2 Electrical connection 5
2.3 Positioning 5
2.4 Ambient temperature and air exchange 6
2.5 Final checks 6
2.6 Safety and control systems 7
3. USE 7
3.1 Notes for the user 7
3.2 Internal preparatory cleaning 7
3.3 The core probe 7
3.4 The containers and lids to be used during the cycles 8
3.5 Food arrangement 8
3.6 Effective chilling and freezing cycles 8
3.7 Storage of blast chilled or deep frozen foods 8
3.8 Programs 9
3.9 The display and user interaction 10
3.10 Icons key 11
3.11 Turning on and off 12
3.12 Program selection 12
3.12.1 End of the program 13
3.12.2 Pre-cooling 13
3.12.3 Blast chilling 13
3.12.4 Deep freezing 14
3.12.5 Cooling 15
3.12.6 Beverages 16
3.12.7 0°C Preservation 17
3.12.8 Raw sh 17
3.12.9 Thawing 18
3.12.10 Ready to serve 18
3.12.11 Slow cooking 19
3.12.12 Raising 20
4. ROUTINE MAINTENANCE 22
4.1 Basic Safety Rules 22
4.2 External surface cleaning 23
4.3 Inner liner cleaning 23
4.4 Inactivity periods 23
5. NON-SCHEDULED MAINTENANCE 23
5.1 Malfunctions 23
5.2 Appliance disposal 24
6. TROUBLESHOOTING 24
6.1 Alarm table 24
7. TECHNICAL DATA 25
7.1 Dimensions 25
9. INFO 27
9.1 Service 27
9.2 Customer data 27
2
Page 35
1. INSTALLATIONN
1.1 General instructions
This manual contains instructions about installation, use and safety. Read these instructions carefully. Store this manual for future reference and keep it with the appliance if sold. During installation, handling and transport, rest the appliance base on a
at surface, avoiding inclined positions
for prolonged periods. The appliance cannot be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience or knowledge, without the supervision of an adult or a tutor. Children must not play with the appliance. User cleaning and maintenance must not be performed by unsupervised children. The power cable and the plug must be accessible when the appliance is installed. The cable must not be bent or squashed as this may compromise the insulation. Once the installation is complete the ventilation outlets must not be obstructed. All electrical parts as well as the parts of the cooling circuit must be checked regularly by authorized technical personnel. The manufacturer is not responsible for damage due to incorrect operation, improper use, or as a consequence of
unauthorized repairs or modications.
1.2 Warnings
This manual is an integral part of the product and provides all the necessary information for proper installation and maintenance of the machine. It is mandatory that the user and the installer read this manual carefully and always refer to it; it must be kept in a well-known place, accessible to all authorized operators (installer, user, maintainer). The manual must be kept in a dry place. The manufacturer declines all responsibility and obligations for any damage to the appliance, people and property, that may be attributable to:
• incorrect installation and/or failure to comply with applicable laws;
• modications or improper maintenance;
• use of non-genuine spare parts or spare parts not suitable for the model;
• total or partial non-compliance with the instructions in this manual;
• non-compliance with safety instructions and applicable laws during installation.
1.3 Introduction
The installation must be performed only
by authorized and qualied personnel, observing the warnings, instructions
and requirements contained in this document.
Before installing the appliance ensure that the existing electrical systems comply with the law and correspond to the data on the appliance label to be installed in terms of voltage [V], frequency [Hz] and input power [W]. The manufacturer of this equipment declares the conformity of each appliance with the regulations in force.
3GB3
Page 36
1.4 Transportation and handling
1.5 Unpacking
Loading and unloading of the appliance from the truck must be performed by appropriate means, such as a trolley, without which at
GB
least two people are required..
Warning! During handling operations every pre­caution that may be necessary to avoid harm to persons, property or to the appliance must be
observed. Specic instructions are given on the
package.
(g.1) (g.2) (g.3)
Open the top of the box by bending back
the side aps to operate more easily,
then remove the top cover and the side
polystyrene angle protection (g.1). Remove then the protective bag (g.2), then, using
the appropriate lifting handles, remove the equipment from the box by lifting it upwards
(g.3).
After removing the packaging, and before any other operation, make sure the appliance is free of damage. In case of abnormalities do not turn on the appliance and contact your dealer. The materials of the packaging must be disposed of according to the regulations in the country where the appliance is used and never dumped irresponsibly.
Lift the machine with a suitable tool, using protective gloves, and place it in position.
Remove any protective lm, removing any
traces of adhesive with a soft cloth and a neutral detergent. Do not use scouring pads or sponges that could irreparably scratch the surfaces.
Warning! The materials of the packaging can be potentially dangerous for children and animals.
4
Page 37
1.6 Basic Safety Rules
2.2 Electrical connection
The user is responsible for operations carried out on the appliance without following the instructions provided in this manual. The following are the main safety rules to be observed for the installation:
• disconnect the appliance from the power
supply before working on it;
• to disconnect the appliance do not pull
the power cable;
• do not touch the appliance with wet or
damp hands/feet or without suitable protections (e.g. suitable gloves and shoes);
• do not insert screwdrivers, kitchen
utensils or objects between the grids and into moving parts.
2. INSTALLATION
2.1 Label data
The appliance data are indicated on a label on the side (Fig. 4).
Before installing the appliance ensure that the existing electrical systems comply with the law and correspond to the data on the appliance label to be installed in terms of voltage [V], frequency [Hz] and input power [W]. The appliance has a power cable with a 16A Schuko plug.
Warning! Once the installation is complete the plug must be accessible. If this is not possible, the power supply system must be equipped with a disconnector.
Warning! Do not wind up the power cable and make sure it is does not hinder or endanger peo­ple passing through the area.
Warning! Make sure the power cable is not crumpled, squashed or bent.
Warning! The power cable must not get wet , come into contact with sharp or hot objects, or be exposed to corrosive substances.
Warning! Avoid contact between the power ca­ble and children or animals.
2.3 Positioning
Do not install in places with poor ventilation and high temperatures, or locations in direct sunlight or subject to weathering. Avoid proximity to heat sources.
GB
Fig. 4 Product data label
Note: do not remove, alter, damage or modify the data label.
Warning! Make sure, once the installation is complete, there are no obstacles to the door ope­ning.
Warning! Do not use extensions to the power ca­ble in order to avoid overheating problems..
Note: for the proper operation of the appliance an
air ue of at least 250 cm2 is required (Fig. 5) on
the rear of the appliance Warning! Once the positioning is complete, se-
cure the appliance with suitable screws.
5
Page 38
GB
Fig.5 – Size of the built-in niche
2.4 Ambient temperature and air exchange
Appliance performance is guaranteed up to an air temperature of 32°C provided that the air exchange is as described in paragraph
2.3.
2.5 Final checks
Once the positioning and electrical connections are complete check the following:
• the electrical connection is correct;
• wait at least 4 hours before turning on the appliance to allow the thermodynamic circuit to stabilise.
6
Page 39
2.6 Safety and control systems
The appliance is equipped with systems that ensure safety and allow control during operation:
• general protection fuse on the power cable to protect against short circuits and overloads;
• temperature cut-off on the compressor in the event of overload or operating anomalies;
• double temperature cut-off on the heating element;
• inner liner temperature probe, controlled by the power board.
3. USE
• do not introduce explosives, such as
aerosol cans with a ammable propellant,
inside the appliance;
• this appliance is intended for domestic use;
• while operating and according to the selected program the appliance may become hot. Take adequate precautions before working inside the appliance.
Warning! While operating the appliance may be­come hot. Keep children away.
• This appliance is intended for the use for which it was designed: chilling, freezing, thawing, leavening, slow cooking, warming, sanitising foods and cooling beverages at home. Any other use is considered improper and potentially dangerous.
GB
This appliance is intended mainly for blast chilling and deep freezing food. If cooked and rapidly chilled, the foods retain their organoleptic properties for 5-7 days; if rapidly frozen, thawed foods retain their
consistency and their original avour.
3.1 Notes for the user
• Read this manual carefully and always refer to it;
• if there is any noticeable fault in the appliance, such as the power cable is damaged or a failure in the control panel, switch off the appliance and contact the service centre;
• this appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless supervised or instructed regarding use. Children must not play with the equipment;
3.2 Internal preparatory cleaning
Once the electrical connections and the positioning are complete and before turning on the appliance it is necessary to deep clean the inner liner, using a soft cloth and a neutral detergent. Do not use steel wool, scrapers or abrasive, acidic or aggressive substances as this may damage the inner surfaces. Remove any detergent residue.
3.3 The core probe
The core probe is a device used for mea­suring the temperature inside the food. In programs that require the use of the core probe, the process ends automatically when the setpoint temperature is reached. Correct use of the probe requires the probe to be inserted into the food before starting the program.
7
Page 40
Note: the core probe must be inserted into the core of the food so that it cannot come out.
In the event that the core probe is not inserted in the food because it was forgotten on the bottom of the cell or because it
GB
came out from the food, the appliance automatically switches to “Recipe” mode. Handle the probe carefully and pay attention to its tip. When the core probe is no longer needed, clean it with a soft cloth using warm water, and then store it.
Tip: in order to improve the effectiveness of the programs, insert the probe into the largest piece of food.
Some programs feature the “Recipe” mode. In this mode the core probe is not necessary: the process is automatic and depends on the program settings.
Note: while in “Recipe” mode, the use of the core probe has no effect on the program.
3.4 The containers and lids
to be used during the cycles
Trays and shallow containers are preferred as they facilitate internal ventilation.
Tip: to increase the effectiveness of blast chilling and deep freezing, spread out the food portion in
the air ow as much as possible; avoid covering
the trays and containers as this increases the insulation. Make sure containers are compatible with low-temperature applications (-40°C).
3.6 Effective chilling and freezing cycles
The best results in terms of chilling and freezing are obtained by introducing the food immediately after cooking, avoiding exposure at room temperature since this will lead to the loss of humidity and deterioration in the original colour, aroma and flavour.
Tip: the chilling and freezing programs are shor­ter and lead to better results if a pre-cooling cycle
is run rst.
3.7 Storage of blast chilled or deep frozen foods
At the end of blast chilling or deep freezing programs the appliance keeps foods at the setpoint temperature; however, the food should not be stored for a long time inside the appliance but stored in the refrigerator or freezer. Since the rapidly frozen products can be stored for long periods (6-12 months), they
should be identied with a label referring to
its contents and date of expiry. The proper place of storage of blast chilled foods is the refrigerator while those of deep frozen food is the freezer; it is therefore recommended to use such equipment.
Tip: metal or ceramic containers and materials suitable for temperatures up to 75°C are recommended for those programs with hot
functions.
3.5 Food arrangement
Whenever possible avoid stacking food in the tray, instead spread out the food as much as possible over a large area to maximise internal ventilation.
Tip: to further enhance the shelf-life of chilled foods vacuum packaging is recommended, with equipment suitable for the purpose and obser­ving the regulatory requirements of temperatures and times.
8
Page 41
3.8 Programs
BLAST CHILLING
With this program it is possible to store food in the refrigerator for 5-7 days. The rapid cooling to +3°C stops the evaporation of water from freshly baked products. By reducing the exposure of the food in the temperature range of bacteria proliferation, it lengthens the storage time of the food itself.
DEEP FREEZING
The rapid cooling process to -18°C allows foods to be stored for several months. The
organoleptic qualities of the food: avour, aroma and appearance are maintained by the rapid solidication of the water, that avoids tearing the bres.
PRE-COOLING
Pre-cooling optimises preparation times in the kitchen as it takes place during the preparation of the recipes. Pre-cooling reduces the execution time of programs that include operations such as blast chilling and deep freezing very hot foods by cooling the internal parts of the equipment.
COOLING
When freshly cooked food cannot be consumed immediately because it is too hot, this program ac-celerates the cooling process without having to wait for natural acclimatisation.
BEVERAGES
A wine cellar is used to store beverages at the desired temperature. However, blast chillers are very helpful when there is not enough time to cool down a bottle. This program reduces the temperature of a drink according to the available time.
GB
0°C PRESERVATION
This program aims to preserve the organoleptic properties of raw foods and it is
suitable for preserving foods such as meats, sh and vegetables for a few hours
before their preparation.
RAW FISH
Incorrect storage of shery products may cause health risks in relation to contamination
by Anisakis, a parasite that can be eliminated by prolonged cooking processes or freezing and storage at -30°C (sanitation). This program uses the high performing chiller to reproduce the sanitisation process at home.
9
Page 42
THAWING
This brings food from freezing temperature to 1-3°C without loss of liquids and without starting the cooking process, avoiding the protein processing that happens,
GB
for example, when defrosting meat in the microwave.
READY TO SERVE
This program warms a previously cooked food kept in the refrigerator, so it can be served at the correct temperature.
SLOW COOKING
This cooks a recipe at a constant temperature for the desired time. This technique, thanks to limited water evaporation from the food, maintains the quality and tenderness of the food.
RAISING
The raising program creates a microclimate in controlled temperature and humidity conditions. Fermentation can then take place in optimum conditions, producing the natural swelling of the dough. By programming the duration of the leavening it is possible to reduce the amount of yeast in the recipe, obtaining a lighter and more digestible product, at the same time favouring the desired aroma.
3.9 The display and user interaction
The control panel is composed of a 4.3” touch display and a power button on the side
1 2 3 4 5 6
Fig. 6 – The main menu and an example selection screen
10
Page 43
1. Function icon: tap the icon to run the
desired program.
2. Settings menu: enter and set the
language, time, display brightness and volume of the buzzer.
3. Current time: shows the system clock.
3.10 Icons key
Regardless of the selected program, some icons are recurrent in several screens during user interaction with the display. Their meaning is described below.
HOME
To return to the Main Menu. All entered data are deleted.
SETTINGS MENU
To enter the edit mode of the main settings: display brightness, buzzer volume, language, clock.
4. “Back” button: return to previous screen.
5. “Main Menu” button: return to the program selection screen.
6. Swipe icon: indicates the screen area that can be scrolled through to see all the options.
GB
BACK
To return to the previous screen. If on a selection screen, the data on the previous screen are saved.
START
To start the selected program. After pressing this button, the icon for the program in execution will turn blue, to indicate the state of operation of the appliance.
11
Page 44
GB
STOP
To suspend the running program.
It is necessary to conrm the cancellation by pressing “yes” on the following screen.
The program will be interrupted and the display will return to the Main Menu.
LIGHTING
To turn on/off the internal lighting: the light will be switched on or off depending on the bulb colour (either black or white). After prolonged absence of user interaction the light switches off.
3.11 Turning on and off
To turn on the appliance press the ON/OFF button located to the side of the display for at least 2 seconds. The logo is displayed for a few seconds, then the “Main Menu” screen appears. In the absence of interaction for 5 minutes, the appliance turns into power save mode, displaying the current time. To turn off the appliance press and hold the ON/OFF button to the side of the display for at least 2 seconds. This can be done at any time. If you switch the appliance off while a program is running, a message appears on the display and the program is stopped.
3.12 Program selection
The operating mode is chosen in the “Main Menu”, by tapping the desired icon. Press and hold an icon to display a “Help” screen, displaying some brief information about the
program (g.7).
Fig.7 – Example of “Help” screen
Each program features a power-saving screen (screensaver) that is automatically activated if the user does not interact with the display. The screen shows the current time or, if a program is running, the program icon. To exit the screensaver tap anywhere on the screen.
12
Page 45
3.12.1 End of the program
At the end of each program the appliance will beep to signal that it is possible to remove the tray. Some programs automatically switch to a preservation mode if the user does not remove the tray, alerting the user with an appropriate screen. To stop the preservation mode simply press the “OK” icon.
The “Deep freezing”, “Raw sh” and “0°C
Preservation” programs also include an automatic defrosting stage at the end of the program, or when the program is interrupted by the user. Defrosting is indicated by a special screen and lasts about 20 minutes, after which the display returns to the Main Menu. Automatic defrosting can be interrupted at any time by pressing the “OK”
icon, then conrming with “yes”.
3.12.2 Pre-cooling
To reduce the cycle time of the blast chilling and deep freezing it could be useful to prepare the equipment with a pre-cooling cycle.
PRE-COOLING
Before starting
During the program
AT THE END OF THE PROGRAM
The device beeps and displays an information message. No preservation action is carried out and the appliance is ready to start other programs.
It is possible to verify the information in the summary screen.
The display shows the settings and the remaining time to the end of the program.
GB
3.12.3 Blast chilling
With this program it is possible to store food in the refrigerator for 5-7 days at +3°C. Rapid cooling stops the evaporation of water and the loss of vitamins, protein and mineral salts from freshly baked products. By reducing the exposure of the food in the
BLAST CHILLING
It is possible to choose from two blast chilling modes: “Recipe” and “Core”. Recipe mode does not require the use of the core probe but it is necessary to indicate the weight of the food and its initial tray temperature.
temperature range of bacteria proliferation, it lengthens the storage time of the food itself. It is also possible to blast chill foods which have just been cooked even at temperatures of 90°C
13
Page 46
RECIPE MODE
Type of food: specify the type of food to be chilled. Preparation: specify if the food on the tray is whole or in a
GB
Options
different form (i.e.: sliced, diced, in pieces, etc.).
Weight: select the quantity of food on the tray. Initial state: if the food has just been baked or if it’s hot, select
“hot”. If it’s at room temperature or warm, select “Room temp.”.
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
During the program
The display shows the settings and the remaining time to the end of the program.
CORE MODE
Type of food: specify the type of food to be chilled.
Options
Preparation: specify if the food on the tray is whole or in a different form (i.e.: sliced, diced, in pieces, etc.).
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
During the program
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
AT THE END OF THE PROGRAM
For any blast chilling operation mode, at the end of the program the appliance beeps and displays an information message. It then switches to preservation mode which maintains the temperature of +3°C at the food core until the user intervenes.
Note: opening the door during blast chilling introduces warm and moist air, increasing the duration of the process. In
the “Recipe” mode the duration of the program is xed: repeatedly opening the appliance door could lead to imperfect
blast chilling. Do not open the appliance door during the blast chilling program.
3.12.4 Deep freezing
Deep freezing is a rapid cooling process that allows foods to be stored for numerous months if kept in a freezer at -18°C. The
organoleptic qualities of the food: avour,
aroma and appearance are maintained by
the rapid solidication of the water, that avoids tearing the bres.
DEEP FREEZING
It is possible to choose from two blast chilling modes: “Recipe” and “Core”. Recipe mode deep freezing does not require the use of the core probe but it is necessary to indicate the weight of the food and its initial temperature in the tray. Core mode deep freezing allows the temperature at the core of the food to be read accurately and the user only needs to enter a few pieces of information.
14
Page 47
RECIPE MODE
Type of food: specify the type of food to be chilled.
Preparation: specify if the food on the tray is whole or in a
Options
different form (i.e.: sliced, diced, in pieces, etc.).
Weight: select the quantity of food on the tray.
Initial state: if the food has just been baked or if it’s hot, select
“hot”. If it’s at room temperature or warm, select “Room temp.”.
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
GB
During the program
The display shows the freeze settings and the remaining time to
the end of the program.
CORE MODE
Type of food: specify the type of food to be chilled.
Preparation: specify if the food on the tray is whole or in a
Options
different form (i.e.: sliced, diced, in pieces, etc.).
The above settings are necessary to determine which program
will produce optimal freezing.
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
During the program
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
AT THE END OF THE PROGRAM
In any deep freezing operation mode, at the end of the program the appliance beeps and displays an information message.It then switches to preservation mode which maintains the temperature of -18°C at the food core until the user intervenes. At the end of all steps a defrosting cycle is carried out.
Note: opening the door during deep freezing causes the introduction of warm and moist air, increasing the duration of
the process. In the “Recipe” mode the duration of the program is xed: repeatedly opening the appliance door could
lead to imperfect deep freezing. Do not open the appliance door during the deep freezing program.
3.12.5 Cooling
Freshly cooked food is not at the correct temperature for serving or for further processing and therefore there is a waiting
period for natural acclimatisation. The cooling program reduces these waiting times in the kitchen.
COOLING
Options
Air temperature: select the desired temperature for cooling the
food.
Cycle length: select the duration of the cooling program.
15
Page 48
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
During the program
GB
AT THE END OF THE PROGRAM
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
The device beeps and displays an information message. No temperature preservation function is carried out to ensure the food is served correctly.
3.12.6 Beverages
Blast chillers are very helpful when there is not enough time to prepare beverages for drinking. This program reduces the temperature of a drink according to the available time.
BEVERAGES
Number of bottles: select the number of bottles to be cooled, Options
up to 6 bottles.
Cycle length: select the duration of the cycle needed to reach
the desired temperature.
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
During the program
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
AT THE END OF THE PROGRAM
The device beeps and displays an information message. No temperature preservation function is carried out to ensure the food is served correctly.
Note: The bottle type is a 75cl “Bordeaux”; please consider that a glass container has higher insulating proprieties than an aluminium container, therefore it will be easier to cool a canned beverage than one in glass of the equivalent capacity.
Note: this appliance is not bottle cooler and does not replace the wine cellar. Excessive cooling of the bottles could lead to freezing of the liquid inside them and cause the containers to break.
16
Page 49
3.12.7 0°C Preservation
Microbe growth in foods is a natural phenomenon that occurs depending on environmental conditions. Temperature
is a factor that can inuence the growth,
reproduction and multiplication of the bacteria that cause the degradation of foods. With this program the appliance reproduces the environmental conditions of a zero degree refrigeration appliance.
0°C PRESERVATION
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
Note: this appliance is not a refrigerator. For long-term preservation, please use an appliance designed for the purpose.
GB
During the program
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
AT THE END OF THE PROGRAM
This program maintains a constant temperature of +1-3°C inside the appliance, until the intervention of the user and for no longer that 36 hours. During this phase, the appliance automatically defrosts.
3.12.8 Raw sh
Incorrect storage of shery products
may cause health risks in relation to contamination by Anisakis, a parasite that can be eliminated by prolonged cooking or freezing processes. This program involves
FRESH FISH
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
During the program
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
AT THE END OF THE PROGRAM
The device beeps and displays an information message. It then switches to preservation mode which maintains the temperature of -18°C inside the appliance until the intervention of the user and for a maximum of 24 hours. During this phase, the appliance automatically defrosts.
a special freezing process lasting 24 hours at -30°C.
Warning! The manufacturer declines any responsibility arising from incorrect use of the appliance or violation of the applicable rules for health and safety.
17
Page 50
3.12.9 Thawing
This cycle brings foods from freezing temperature to +2°C without loss of liquids and without starting the cooking process,
GB
avoiding the protein processing that happens, for example, when defrosting meat in the microwave.
AUFTAUEN
Type of food: specify the type of food to be chilled. Options
Preparation: specify if the food on the tray is whole or in a
different form (i.e.: sliced, diced, in pieces, etc.).
Weight: select the quantity of food on the tray.
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
During the program
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
AT THE END OF THE PROGRAM
The device beeps and displays an information message. It then switches to preservation mode which maintains a temperature of +2°C inside the appliance until the intervention of the user.
3.12.10 Ready to serve
This program warms previously cooked food kept in the refrigerator, or foods which have been acclimatised to normal room temperature, allowing them to be served at the correct temperature.
Warning! When operating in this mode, accessible parts may become very hot: keep children away. Be careful not to touch the hot surfaces of the appliance and always use oven gloves to remove or insert accessories or heat­resistant cookware.
READY TO SERVE
Sie It is possible to choose from two warming modes: “Ready” and “Delayed”. In the “Ready” operating mode, warming immediately begins when the cycle is started. In the “Delayed” operating mode, warming takes place after a waiting period, during which the appliance preserves the food at +4°C, thus allowing you to start the program in the morning and have your food at the right temperature for lunch or dinner.
READY MODE
Temperature: select the desired temperature of the air inside the Options
appliance.
Cycle length: select the duration of the cycle.
18
Page 51
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
During the program
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
DELAYED MODE
Temperature: select the desired temperature of the air inside the
appliance. Options
Cycle length: select the duration of the cycle.
Delay: select how many minutes after the start of the program
you would like the heating to start.
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
Waiting period
During the program
The display shows the selected settings and the warming start
and nish times.
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
AT THE END OF THE PROGRAM
The device beeps and displays an information message. If the user does not remove the tray, the appliance automatically extends the warming for a further 30 minutes, then it switches to preservation mode at +4°C until the intervention of the user.
3.12.11 Slow cooking
This slow cooking technique, or low temperature cooking, cooks the food evenly, preserving the cell structure and withholding more water and fats during the process that other high temperature cooking methods, thus resulting in tastier, more tender food. Depending on the recipe, slow cooking may require a greater degree of moisture. In this
case insert a baking tray of water in the appliance, below the tray with the food.
Achtung! When operating in this mode, accessible parts may become very hot: keep children away. Be careful not to touch the hot surfaces of the appliance and always use oven gloves to remove or insert accessories or heat-resistant cookware.
GB
SLOW COOKING
It is possible to choose from two cooking modes: “Ready” and “Delayed”. In the “Ready” operating mode cooking immediately begins when the cycle is started. In the “Delayed” operating mode cooking takes place after a waiting period, during which the appliance preserves the food at +4°C, thus allowing you to start the program in the morning and have your food cooked and ready for lunch or dinner time.
19
Page 52
READY MODE
Options
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
GB
During the program
DELAYED MODE
Options
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
Cycle length: select how long you want to cook the food for.
Temperature: select the temperature you want to cook the food at.
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
Cycle length: select how long you want to cook the food for.
Temperature: select the temperature you want to cook the food at.
Delay: select how many minutes after the start of the program
you would like cooking to start.
Waiting period
During the program
AT THE END OF THE PROGRAM
The device beeps and displays an information message. If the user does not remove the tray, the appliance automatically maintains the temperature for a further 30 minutes, then it switches to preservation mode at +4°C until the intervention of the user.
The display shows the selected settings and the cooking start
and nish times.
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
3.12.12 Raising
The raising program creates a microclimate in controlled temperature and humidity conditions to help to activate and transform the yeast. Fermentation can then take place in optimum conditions, producing the natural swelling of the dough. By programming the duration of the leavening it is possible to reduce the amount of yeast in the recipe, obtaining a lighter and more digestible
product, and at the same time favouring the desired aroma. For an optimal raising, put the dough in an open container covered with a damp cloth before putting it in the appliance. If a highly humid environment is desired, insert a bowl of hot water inside the appliance beside the container with the dough.
20
Page 53
RAISING
It is possible to choose from three raising modes: “Ready”, “Preserved” and “Delayed”. In the “Ready” operating mode raising begins immediately. If you want raising to begin immediately but are not able to remove the dough once risen, keep the dough at the right temperature using the “Preserved” mode. If you want raising to start a few hours after the dough is put in the appliance, use the “Delayed” option.
READY MODE
Temperature: select the desired temperature for the fermentation
of the yeast. Options
Raising length: select the duration of the raising.
Humidity: select the degree of humidity inside the appliance. If
a highly humid environment is desired, then put a bowl of water
beside the container with the dough.
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
GB
During the program
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
PRESERVED MODE
End of cycle: select when to end the full cycle.
Temperature: select the desired temperature for the fermentation
of the yeast.
Raising length: select the duration of the raising. The appliance Options
immediately starts the raising; when the raising period is over the
dough is kept at +4°C (preservation) to stop fermentation, then
warmed to +15°C (reawakening).
Humidity: select the degree of humidity inside the appliance. If
a highly humid environment is desired, then put a bowl of water
beside the container with the dough.
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
During the program
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
21
Page 54
DELAYED MODE
End of cycle: select when to end the full cycle.
Temperature: select the desired temperature for the fermentation
GB
Options
of the yeast.
Raising length: select the duration of the raising. The appliance
goes into standby mode during which the dough is kept at +4°C
(preservation) and then at +15°C (reawakening); when the
waiting period is over, raising takes place.
Humidity: select the degree of humidity inside the appliance. If
a highly humid environment is desired, then put a bowl of water
beside the container with the dough.
Before starting It is possible to verify the information in the summary screen.
During the program
The display shows the settings and the remaining time to the end
of the program.
AT THE END OF THE PROGRAM
Regardless of the operating mode, the device beeps and displays an information message. It then switches to preservation mode which maintains a temperature of +15°C inside the appliance until the intervention of the user.
Note: to guarantee the correct preservation of the dough, an intermediate preservation period at +10°C is possible. This has a maximum duration of 3 hours: after this period the appliance automatically switches to +4°C to allow optimal preservation.
4. ROUTINE MAINTENANCE
4.1 Basic Safety Rules
It is recommended to perform routine cleaning and maintenance operations safely, scrupulously observing the following rules:
• disconnect the appliance from the power supply before working on it;
• to disconnect the appliance do not pull the power cable;
• do not touch the appliance with wet or damp hands/feet or without suitable protections (e.g. suitable gloves and shoes);
• do not insert screwdrivers, kitchen utensils or objects between the grids and into moving parts.
During routine maintenance operations it is forbidden to disconnect or remove the safety devices: the manufacturer declines all responsibility for accidents caused by infringement of this obligation.
22
Page 55
4.2 External surface cleaning
4.4 Inactivity periods
Body: the external stainless surfaces
should be cleaned with a soft cloth or sponge and neutral detergent in the
direction of the satin nishing. Avoid steel
wool, scrapers or abrasive, aggressive or acidic substances which could permanently damage the stainless steel surfaces.
After cleaning, protect the external surfaces
with specic oil-based products for stainless
steel.
Warning! The data label contains important and useful information for the technical assistance service: do not remove it while cleaning.
Display: for easy cleaning of the glass
display use specic products for glass
surfaces and a soft cloth.
4.3 Inner liner cleaning
Internal cleaning of the liner is necessary to ensure the hygiene and quality of processed products, so after each use it is recommended that you clean the appliance. The round shape of the internal parts and the arrangement of the liner accessories are designed for easy cleaning, to be carried out with a soft cloth or non-scratch sponge and neutral detergent. Avoid steel wool, scrapers or abrasive, aggressive or acidic substances which could permanently damage the stainless steel surfaces. After cleaning, rinse with warm water and dry thoroughly.
If the appliance is not being used for an extended period it is advisable to unplug it from the power supply and thoroughly clean both inside and outside following the instructions in paragraphs 4.2 and 4.3. It is also advisable to leave the door slightly open for the entire period of inactivity.
On rst reuse, perform the preliminary
cleaning operations described in paragraph
3.2.
5. NON-SCHEDULED
MAINTENANCE
5.1 Malfunctions
Maintenance and/or replacement of any part of the appliance must be carried out
by qualied and authorized technicians.
Maintenance and/or replacement must
be performed by qualied and authorized
technicians for the lighting system as well.
Note: in case of any malfunction, before calling the support service, make sure the power cable is correctly plugged in and that there is power. If the malfunction persists, call the support service communicating:
• the data on the data label applied on the
side of the appliance (par. 2.1, g. 4);
• the date of purchase;
• any visible alarm code on the display.
Note: any attempt to change or repair the appliance will void the warranty. Rely on
qualied and authorised technicians only.
GB
23
Page 56
5.2 Appliance disposal
EQUIPMENT DISPOSAL:
INFORMATION FOR THE USERS
GB
its packaging indicates that at the end of the product’s life it must be disposed of separately from other waste.
Pursuant to Directives 2011/65/EU and 2012/19/ EU regarding the reduction of hazardous substances in electrical and electronic equipment as well as waste disposal. The crossed bin symbol on the appliance or on
PACKAGING DISPOSAL:
packaging components (bags, lms,
polystyrene) are potentially dangerous for children and animals (risk of suffocation). The packaging is made of materials that can be recycled according to the directives of the country where the equipment is to be disposed of.
the user must dispose of the equipment at the appropriate collection centres for electronic and electrical waste, or return it to the dealer when buying a new equivalent product. Appropriate separate collection of parts for recycling, or environmentally friendly treatment or disposal helps to avoid possible negative effects on the environment and on health, and promotes the reuse and/or recycling of the parts themselves. Illegal disposal of the equipment by the user entails the application of administrative sanctions provided for by law. The main materials the equipment is made up of are:
• Steel;
• Plastic;
• Copper;
• Aluminium;
• Polyurethane.
6. TROUBLESHOOTING
6.1 Alarm table
CODE DESCRIPTION ACTION
AS1 Faulty inner liner probe
AS4 Lack of data communication
24
Call the Service Centre for a
replacement probe
Call the Service Centre for a
replacement power board
Page 57
7. TECHNICAL DATA
Blast chilling capacity 3 kg
Deep freezing capacity 3 kg
Number of grills 3
Electrical power parameters 220/240V 50Hz
Maximum input current 2,5 A
Maximum power (cooling mode) 300 W
Maximum power (heating mode) 220 W
Power cable 16A Schuko plug
Refrigerant R290
Climate class SN
Net weight 38 Kg
Gross weight 40 Kg
GB
7.1 Dimensions
551 mm
545 mm
Fig.8 – Built-in dimensions
438 mm
456 mm
598 mm
570 mm
Fig.9 – Overall dimensions
25
530 mm
670 mm
680 mm
Fig.10 – Packaging dimensions
Page 58
8. WIRING DIAGRAM
GB
2
1
7
3 4 5 6 8 9 10 11 1 13 14
Fig.12 – Wiring diagram
1 Power board 8 Left condenser fan motor
2 Fuse 9 Right condenser fan motor
3 Plug (IEC) 10 Display
4 Earth 11 LED
5 Heating element 12 Evaporator fan motor
6 Compressor 13 Air probe
7 Thermal cut-off 14 Core probe
26
Page 59
9. INFO
9.1 Service
Technical support is offered by qualied
Service Centres; reference addresses for
specic areas are given in the annex to this
manual.
9.2 Customer data
GB
A faster and more efcient service can
be provided if the customer promptly communicates the following purchase data:
• invoice number;
• holder of the invoice;
• date of purchase;
• ID number of appliance;
27
Page 60
Page 61
Cher Client,
Vous venez d’acheter l’un de nos produits et nous vous en remercions vivement. Ce nouveau produit, minutieusement conçu et construit avec des matériaux de tout premier choix, a été soigneusement testé afin de satisfaire chacune de vos exigences en matière de cuisson. Nous vous prions de lire et de respecter ces instructions simples qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une bonne cuisine avec cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
FR
CE PRODUIT A ETE CONÇU POUR UN USAGE DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES SUBIS PAR LES CHOSES OU LES PERSONNES DERIVANT D’UNE INSTALLATION INCORRECTE OU D’UN USAGE IMPROPRE, ERRONE OU INCOHERENT. NE PAS CONFIER L’UTILISATION DE L’APPAREIL A DES PERSONNES (Y COMPRIS DES ENFANTS) AYANT DES CAPACITES
1
PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES REDUITES, OU A DES PERSONNES QUI NE POSSEDENT PAS L’EXPERIENCE ET LES CONNAISSANCES NECESSAIRES; LA SUPERVISION D’UN ADULTE RESPONSABLE POUR LEUR SECURITE ET EN MESURE DE COMPRENDRE LE MODE D’EMPLOI DE L’APPAREIL EST OBLIGATOIRE. IL FAUT SURVEILLER LES ENFANTS POUR S’ASSURER QU’ILS NE JOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
Page 62
Sommaire
1. NORMES D’INSTALLATION 3
1.1 Conseils généraux 3
1.2 Avertissements pour l’installateur 3
1.3 Avant-propos 4
1.4 Transport et manutention 4
1.5 Déballage 4
1.6 Normes fondamentales
FR
de sécurité 5
2. INSTALLATION 5
2.1 Plaque signalétique 5
2.2 Branchement électrique 5
2.3 Positionnement 6
2.4 Température ambiante et renouvellement d’air 7
2.5 Contrôles finaux 7
2.6 Systèmes de sécurité et contrôle 7
3. UTILISATION 7
3.1 Avertissements importants pour l’utilisateur 7
3.2 Nettoyage préliminaire de l’intérieur 8
3.3 La sonde à cœur 8
3.4 Récipients et couvercles à utiliser pendant les cycles 8
3.5 Agencement des aliments 9
3.6 Efficacité des cycles de refroidissement et surgélation 9
3.7 Conservation des produits refroidis ou surgelés rapidement 9
3.8 Programmes 9
3.9 L’afficheur et l’interaction avec l’utilisateur 11
3.10 Signification des touches: 12
3.11 Allumage et extinction 13
3.12 Sélection du programme 13
3.12.1 Fin du programme 13
3.12.2 Pré-refroidissement 14
3.12.3 Refroidissement 14
3.12.4 Surgélation 16
3.12.5 Refroidissement 17
3.12.6 Boissons 18
3.12.7 Conservation à 0°C 18
3.12.8 Poisson frais 19
3.12.9 Décongélation 20
3.12.10 Prêt à servir 21
3.12.11 Cuisson lente 22
3.12.12 Levage 23
4. ENTRETIEN ORDINAIRE 26
4.1 Normes fondamentales
de sécurité 26
4.2 Nettoyage des surfaces
extérieures 26
4.3 Nettoyage de la cellule 26
4.4 Périodes d’inactivité 26
5. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 27
5.1 Dysfonctionnement 27
5.2 Élimination de la machine 27
6. DÉPISTAGE DE PANNES 28
6.1 Tableau des alarmes 28
7. DONNÉES TECHNIQUES 29
7.1 Dimensions 29
9. INFO 31
9.1 Service 31
9.2 Les données du client 31
2
Page 63
1. NORMES D’INSTALLATION
1.1 Conseils généraux
Le présent manuel contient des informations concernant l’installation, l’utilisation et la sécurité. Lire attentivement les instructions qui y sont contenues. Il est conseillé de conserver ce manuel afin de pouvoir le consulter à tout moment et de de le joindre à l’appareil en cas de cession. Lors de l’installation, la manutention et le transport, poser la base de l’appareil sur un plan, en évitant tout stationnement prolongé en position inclinée. L’appareil ne peut pas être utilisé par des enfants et des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas l’expérience ni la connaissance nécessaire, sans la supervision d’un adulte ou d’un tuteur. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués par l’utilisateur et en aucun cas par des enfants sans surveillance. Le câble électrique et la prise de courant doivent être faciles à atteindre même avec l’appareil installé. De plus, le câble ne doit pas être plié ou écrasé afin de ne pas en compromettre l’isolation. Une fois l’appareil installé, les ouvertures pour la ventilation ne doivent pas être obstruées. Toutes les parties électriques et les parties du circuit réfrigérant ne doivent
être périodiquement contrôlées que par un technicien autorisé. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage dû à des erreurs de commande, un usage impropre, une utilisation non appropriée ou bien à des réparations ou modifications non autorisées.
1.2 Avertissements pour
l’installateur
Le présent manuel fait partie intégrante du produit, et fournit toutes les indications nécessaires pour l’installation et l’entretien correct de la machine. Il est obligatoire, de la part de l’utilisateur et de l’installateur, de lire attentivement ce manuel et de toujours s’y référer; en outre, il doit être conservé dans un endroit connu et accessible à tous les opérateurs autorisés (installateur, utilisateur, technicien chargé de l’entretien). Le manuel doit être conservé dans un lieu sec. La société de construction décline toute responsabilité et toute obligation de garantie, en cas de dommages aux appareils, aux personnes et aux biens, imputables à:
• une installation incorrecte et/ou non conforme aux lois en vigueur,
• toutes modifications ou interventions non spécifiques pour le modèle,
• l’utilisation de pièces de rechange non originales ou non spécifiques pour le modèle,
3FR3
Page 64
• le non-respect même partiel des instructions du présent manuel,
• le non-respect pendant l’installation des normes pour la prévention des accidents et des lois en vigueur.
1.3 Avant-propos
L’installation doit être exclusivement
FR
eectuée par un personnel agréé et spécialisé, en respectant les instructions et les prescriptions contenues dans ce document.
1.4 Transport et manutention
Le chargement et le déchargement de l’appareil du moyen de transport doivent être effectués avec des moyens adéquats, tels que chariots. En cas contraire, au moins deux personnes sont nécessaires.
Attention! Pendant les opérations de manuten­tion, toutes les précautions nécessaires pour évi­ter tout dommage aux personnes, aux choses ou à l’appareil doivent être observées. Des indica­tions spécifiques sont reportées sur l’emballage.
Avant d’installer l’appareil, s’assurer que les installations électriques préexistantes sont conformes aux réglementations législatives et appropriées aux valeurs nominales indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil à installer en termes de tension [V], fréquence [Hz] et puissance [W]. Le Fabricant de cet appareil déclare que chaque machine est conforme aux normes en vigueur.
1.5 Déballage
Ouvrir la boîte par le haut en repliant latéralement les côtés afin d’opérer plus facilement, puis retirer la protection supérieure et les cornières en polystyrène (fig.1). Enfin, retirer le sachet de protection (fig.2), moyennant les poignées de levage, puis extraire l’appareil de la boîte en le soulevant vers le haut (fig.3).
(fig.1) (fig.2) (fig.3)
4
Page 65
Après avoir retiré l’emballage et avant toute autre opération, contrôler l’intégrité de l’appareil. En cas d’anomalies, ne pas allumer l’appareil et contacter le Revendeur. Les matériaux utilisés pour l’emballage doivent être éliminés conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation de l’appareil et ne doivent en aucun cas être jetés dans la nature. Soulever la machine à l’aide d’un moyen adéquat et avec des gants de protection et la poser sur le lieu prévu. Retirer tout film de protection et toute trace d’adhésif à l’aide d’un chiffon doux et d’un produit neutre. N’utiliser ni pailles de fer ni éponges pouvant rayer irrémédiablement les surfaces.
Attention! Les matériaux utilisés pour l’emballa­ge peuvent être potentiellement dangereux pour les enfants et les animaux.
1.6 Normes fondamentales
de sécurité
La responsabilité des opérations effectuées sur la machine, sans respecter les indications fournies dans le présent manuel, est imputée à l’utilisateur. Principales normes de sécurité à observer pour l’installation:
débrancher l’appareil du réseau électrique avant d’opérer sur celui-ci;
• ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil.
• ne pas toucher la machine avec les mains/pieds humides ou mouillés ou sans protections (ex.: gants et chaussures appropriés);
• ne pas introduire de tournevis, ustensiles de cuisine ou autres objets entre les protections et les parties en mouvement;
2. INSTALLATION
2.1 Plaque signalétique
Les caractéristiques de l’appareil sont indiquées sur la plaque signalétique appliquée sur le côté de l’appareil (fig. 4).
FR
Fig. 4 – Plaque signalétique de l’appareil
Remarque: ne pas retirer, ni altérer, ni endom­mager, ni modifier la plaque signalétique.
2.2 Branchement électrique
Avant d’installer l’appareil, s’assurer que les installations électriques préexistantes sont conformes aux réglementations législatives et appropriées aux valeurs nominales indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil à installer en termes de tension [V], fréquence [Hz] et puissance [W]. L’appareil est équipé d’un câble d’alimentation avec fiche Schuko 16A.
Attention! Une fois l’installation complétée, la fiche doit être accessible! Si cela n’est possible, l’installation d’alimentation de l’appareil doit être équipée de dispositifs de sectionnement omni­polaire.
Attention! Ne pas enrouler le câble d’alimen­tation et veiller à ce qu’il ne représente pas un obstacle ou un danger pour le passage des per­sonnes.
5
Page 66
Attention! Contrôler que le câble d’alimentation ne soit pas abîmé, écrasé ou plié.
Attention! Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des liquides ou avec des objets coupants ou chauds ni être exposé à des substances corrosives.
Attention! Éviter tout contact du câble avec des enfants ou des animaux.
FR
2.3 Positionnement
L’installation est déconseillée dans des lieux avec un faible renouvellement d’air et des températures élevées ou bien directement exposés au soleil ou sujets aux agents atmosphériques. Éviter l’installation près de sources de chaleur.
Attention! Une fois l’installation terminée, veiller à ce que l’ouverture de la porte ne présente pas d’obstacles.
Attention! Ne pas utiliser de rallonges sur le câ­ble d’alimentation afin d’éviter tout problème de surchauffe.
Remarque: pour un bon fonctionnement de l’appareil, il est obligatoire de garantir une che­minée d’air d’au moins 250cm l’appareil.
Attention! Une fois terminé le positionnement dans la niche d’encastrement, fixer l’appareil avec des vis adéquates.
2
(fig. 5) derrière
Fig.5 – Dimensions de la niche d’encastrement
6
Page 67
2.4 Température ambiante
et renouvellement d’air
Les prestations de l’appareil sont garanties jusqu’à une température de l’air de 32°C et à condition de garantir un renouvellement de l’air adéquat comme indiqué au paragraphe 2.3.
2.5 Contrôles naux
Une fois le positionnement et le branchement électrique terminés, effectuer les contrôles suivants:
• vérifier si le branchement électrique est correct;
• attendre au moins 4 heures avant d’allumer l’appareil afin que le circuit thermodynamique se stabilise.
2.6 Systèmes de sécurité et contrôle
L’appareil est équipé de systèmes garantissant la sécurité et permettant le contrôle pendant son fonctionnement:
• fusible de protection générale sur la carte de puissance pour protéger contre les court-circuits et toute surcharge;
• disjoncteur sur le compresseur en cas de surcharge ou d’anomalies de fonctionnement;
• double disjoncteur de protection contre les dysfonctionnements de la résistance de chauffage.
• sonde de température à l’intérieur de la cellule, gérée par la carte électronique.
3. UTILISATION
Cet appareil est avant tout conçu pour le refroidissement rapide de la températures et pour la surgélation rapide des aliments. Si cuits et refroidis rapidement, les aliments maintiennent leurs propriétés organoleptiques pendant 5-7 jours; si surgelés rapidement, les aliments décongelés maintiennent leur consistance et leur saveur d’origine.
3.1 Avertissements importants pour l’utilisateur
• Lire attentivement ce manuel et toujours s’y référer;
• en cas d’anomalies de l’appareil, telles que câble d’alimentation endommagé ou panne du panneau de commande, éteindre immédiatement l’appareil et contacter le centre d’assistance;
• cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation de la part d’enfants ou de personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience et la connaissance, sauf si surveillées ou formées pour l’utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil;
• ne pas introduire de substances explosives, telles que bombes aérosol avec gaz propulseur inflammable, à l’intérieur de l’appareil;
• cet appareil est destiné à un usage domestique;
• pendant son fonctionnement et en fonction du cycle en cours, l’appareil peut devenir chaud. Pour les opérations à l’intérieur de l’appareil, adopter les précautions adéquates.
FR
7
Page 68
Attention! Pendant l’utilisation, certaines parties accessibles pourraient devenir chaudes. Ne pas laisser les enfants s’en approcher.
• Cet appareil est destiné à l’utilisation pour laquelle il a été conçu: à savoir refroidissement/surgélation, décongélation, levage, cuisson lente, chauffage, assainissement d’aliments
FR
et refroidissement de boissons dans le secteur domestique. Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et potentiellement dangereuse.
3.2 Nettoyage préliminaire
de l’intérieur
Une fois le branchement électrique et le positionnement terminés et avant d’allumer l’appareil, il est nécessaire d’effectuer un nettoyage soigné de la cellule, à l’aide d’un chiffon doux et d’un détergent neutre. N’utiliser ni pailles en acier, ni racleurs ni substances abrasives, acides ou agressives pouvant endommager irrémédiablement les surfaces internes. Éliminer tout résidu de détergent.
3.3 La sonde à cœur
La sonde à cœur est un accessoire utilisé pour relever la température à l’intérieur des aliments. Pour les programmes prévoyant l’utilisation de la sonde à cœur, la fin du processus s’effectue en mode automatique une fois atteinte la température prévue. L’utilisation correcte prévoit l’introduction de la sonde à l’intérieur des aliments avant la mise en marche du programme.
Remarque: la sonde à cœur doit être introduite au centre des aliments et de manière à ce qu’elle ne puisse pas en sortir.
Si la sonde à cœur n’est pas introduite dans les aliments car oubliée sur le fond de la cellule ou sortie des aliments, l’appareil commute automatiquement dans la modalité «selon recette» la plus adaptée à l’aliment. Manipuler la sonde avec soin et faite attention à sa pointe. Une fois son utilisation terminée, la nettoyer à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’eau tiède et la ranger.
Conseil: pour améliorer l’efficacité des pro­grammes, introduire la sonde dans le plus grand morceau.
Certains programmes peuvent être effectués avec la modalité «selon recette». Le cas échéant, l’utilisation de la sonde à cœur n’est pas nécessaire: la fin du processus s’effectue en mode automatique en fonction des configurations choisies au début du programme.
Remarque: si la modalité «selon recette» est sélectionnée et si la sonde à cœur est quand même utilisée, cette dernière n’aura aucun effet sur le programme.
3.4 Récipients et couvercles à utiliser pendant les cycles
L’utilisation de plats et de récipients peu profonds favorise la ventilation interne et est par conséquent préférable.
Sugerencia: afin d’augmenter l’efficacité des programmes de refroidissement et surgélation, il est conseillé d’étendre le plus possible la portion d’aliment concernée par le flux d’air; éviter par conséquent de couvrir les plats et les récipients car cela augmente l’isolation. S’assurer que les récipients sont compatibles avec une utilisation à de basses températures ( -40°C).
Conseil: préférer l’utilisation de récipients en métal ou céramique et de matériaux adaptés à des températures allant jusqu’à 75°C pour tous les programmes prévoyant des fonctions
chaudes.
8
Page 69
3.5 Agencement des aliments
Si possible, il est conseillé de ne pas empiler les aliments dans un plat, en préférant un agencement le plus possible diffus sur une ample surface et de manière à favoriser une meilleure ventilation interne.
3.6 Ecacité des cycles
de refroidissement et surgélation
Les meilleurs résultats de refroidissement et de surgélation s’obtiennent en introduisant es aliments dans l’appareil dès que la cuisson est terminée, évitant ainsi l’exposition prolongée des aliments à une température ambiante qui pourrait causer la perte d’humidité et des caractéristiques d’origine telles que la couleur, le parfum et la saveur.
Conseil: les programmes de refroidissement et de surgélation sont plus brefs et garantissent de meilleurs résultats si un cycle de pré-refroidisse­ment a auparavant été effectué.
3.7 Conservation des produits refroidis ou surgelés rapidement
À la fin des programmes de refroidissement et surgélation, l’appareil maintient les aliments à la température prévue; les aliments ne doivent cependant pas rester longtemps à l’intérieur de l’appareil mais rangés dans le réfrigérateur ou dans le congélateur. Étant donné que les produits surgelés rapidement peuvent être conservés pendant de longues périodes de temps (6-12 mois), il est opportun d’appliquer sur les récipients une étiquette reportant le contenu et les dates de préparation et de péremption. Le lieu correct de conservation des aliments refroidis est le réfrigérateur tandis que celui des aliments surgelés est le congélateur; il est par conséquent recommandé d’utiliser ces appareils
Conseil: afin d’améliorer ultérieurement les temps de conservation des aliments refroidis, il est possible de recourir à la conservation sous­vide, avec des appareils adaptés à cela et con­formément aux normes relatives aux températu­res et aux temps.
FR
3.8 Programmes
REFROIDISSEMENT RAPIDE
Il permet de conserver les aliments dans un réfrigérateur pendant 5÷7 jours grâce à un procédé rapide de refroidissement allant jusqu’à +3°C et qui bloque l’évaporation de l’eau des produits à peine sortis du four. En réduisant le temps de permanence des aliments dans l’intervalle de température de prolifération de bactéries, le temps de conservation des aliments est prolongé.
SURGÉLATION
Le procédé rapide de refroidissement à -18°C permet de conserver les aliments pendant plusieurs mois. Les qualités organoleptiques, la saveur, l’arôme et l’aspect des aliments sont maintenus moyennant la solidification rapide de l’eau contenue, en évitant ainsi de déchirer les fibres.
9
Page 70
PRÉ-REFROIDISSEMENT
Ce processus permet d’optimiser les temps de travail en cuisine car il est effectué pendant la préparation des recettes. Le pré-refroidissement réduit les temps d’exécution des programmes prévoyant des opérations telles que le refroidissement ou la surgélation d’aliments même très chauds et consiste à refroidir des parties internes de l’appareil.
REFROIDISSEMENT
FR
Lorsqu’il est impossible de consommer tout de suite un aliment à peine cuit car sa température est trop élevée, ce programme accélère le processus de refroidissement sans attendre sa naturelle acclimatation.
BOISSONS
La conservation des boissons à la température souhaitée doit avoir lieu dans une cave à vin Toutefois, la cellule de refroidissement a des caractéristiques d’une grande utilité lorsque le temps à disposition n’est pas suffisant. Ce programme permet de réduire la température d’une boisson en fonction du temps à disposition.
CONSERVATION À 0°C
Elle a pour but de préserver les propriétés organoleptiques d’aliments crus et est indiquée pour conserver les aliments tels que viande, poisson et légumes pendant quelques heures avant leur préparation.
POISSON CRU
La mauvaise conservation des produits de la pêche peut représenter des risques pour la santé suite à la contamination par Anisakis, un parasite qui peut être éliminé avec des processus prolongés de cuisson ou surgélation et une conservation à –30°C (assainissement). Ce programme utilise les élevées performances de la cellule de refroidissement pour reproduire chez soi le processus d’assainissement.
DÉCONGÉLATION
Elle amène un aliment de la température de congélation à celle de 1÷3°C sans perte de liquides et sans commencer la cuisson, en évitant la transformation des protéines qui se produit, par exemple, avec la décongélation au micro-ondes.
PRÊT À SERVIR
Il permet de chauffer un aliment précédemment cuit et conservé au réfrigérateur et de le servir à table à la température de consommation correcte.
10
Page 71
CUISSON LENTE
Elle cuit une recette dans un milieu à température constante et pour un temps déterminé. Grâce à l’évaporation limitée de l’eau des aliments, cette technique permet de maintenir les qualités et le moelleux des aliments.
LEVAGE
Ce programme crée un micro-climat avec une température et une humidité contrôlées. La fermentation peut avoir lieu dans des conditions optimales en produisant le gonflement naturel de la pâte. En programmant la durée du levage, il est possible de réduire la quantité de levure, en obtenant ainsi un produit plus léger et digestible et tout en favorisant le développement de l’arôme souhaité.
3.9 L’acheur et l’interaction
avec l’utilisateur
Le tableau de commande est composé d’un afficheur touch de 4,3 pouces et d’un bouton d’allumage situé sur le côté.
FR
1 2 3 4 5 6
Fig.6 – Menu principal et exemple de page-écran de sélection
1. Icône de fonction: toucher l’icône pour
aller à la page-écran d’exécution de la relative fonction.
2. Menu des configurations: la sélection
de cette icône permet d’entrer dans la zone de réglage de la langue, de l’heure, de la luminosité de l’afficheur et du volume du signal sonore.
3. Heure courante: indication horaire de
l’horloge de système.
11
4. Touche «Arrière»: pour retourner à la page-écran précédente.
5. Touche «Menu principal»: pour retourner à la page-écran initiale de sélection des fonctions.
6. Icône de défilement: indique la zone de l’écran pouvant être «feuilletée» pour visualiser toutes les options.
Page 72
3.10 Signication des touches
Indépendamment du programme sélectionné, certaines touches reviennent régulièrement pendant l’interaction de l’utilisateur avec l’afficheur. Ci-après, la description de leurs significations.
FR
ACCUEIL
Pour retourner au Menu Principal. Toute donnée éventuellement déjà saisie est supprimée.
MENU CONFIGURATIONS
Il permet d’entrer dans la modalité de modification des principales configurations: luminosité de l’afficheur, volume du signal sonore, langue, heure du système.
ARRIÈRE
Pour retourner à la page précédente: Si l’on se trouve dans une page-écran de sélection d’un programme, les données des pages-écran précédentes sont conservées.
START
Pour mettre en marche le programme sélectionné. En appuyant sur cette touche, l’icône du programme en exécution deviendra bleu ciel, cela indique l’état de fonctionnement de l’appareil.
STOP
Pour interrompre le cycle en cours. Il est nécessaire de confirmer l’annulation en appuyant sur «oui» dans la page-écran successive. Le programme sera interrompu et l’afficheur retournera à la page-écran du Menu Principal.
ÉCLAIRAGE
Pour allumer/éteindre l’éclairage: la lumière sera allumée ou éteinte selon si le bulbe est respectivement blanc ou noir. Une absence d’interaction prolongée de l’utilisateur avec l’appareil détermine l’extinction de l’éclairage interne.
12
Page 73
3.11 Allumage et extinction
Pour allumer l’appareil, appuyer sur la touche ON/OFF présente sur le côté de l’afficheur pendant au moins 2 secondes. Le logo apparaît, puis la page-écran du «Menu principal». En l’absence d’interaction pendant 5 minutes, l’appareil entre en mode économie d’énergie pendant lequel l’heure courante est visualisée. Pour éteindre l’appareil, il est nécessaire de maintenir enfoncée la touche ON/OFF présente sur le côté de l’afficheur pendant au moins 2 secondes. Cette opération est possible à tout moment: en cas d’extinctions pendant l’exécution d’un programme, sur l’afficheur apparaît un message et le programme est définitivement interrompu.
3.12 Sélection du programme
Le choix du cycle de travail s’effectue depuis la page-écran du «Menu principal», en touchant l’icône souhaitée. La touche prolongée de chaque icône produit l’apparition d’une page-écran d’explication du cycle relatif (fig.7).
Pour chaque mode de fonctionnement, une page-écran d’économie d’énergie est prévue- Celle-ci est automatiquement activée si l’utilisateur n’interagit pas avec l’afficheur. La page-écran reporte l’information de l’heure courante ou bien, si un cycle est en cours, l’icône du cycle. Pour sortir de la page-écran d’économie d’énergie, il suffit de toucher n’importe quel point de l’écran.
3.12.1 Fin du programme
À la fin de chaque programme, l’appareil émet un signal sonore pour avertir qu’il est possible d’extraire le plat. Au cas où l’utilisateur n’extrairait pas le contenu, certains programmes prévoient que l’appareil entre automatiquement dans une modalité de maintien, en avertissant avec une page-écran. Pour interrompre cette modalité, il suffit d’appuyer sur la touche «ok». Les programmes «Surgélation», «Poisson Cru» et «Conservation à 0°C» prévoient également une phase automatique de dégivrage qui a lieu à la fin du cycle ou bien lorsque le programme est interrompu par l’utilisateur. Le dégivrage est signalé par une page-écran prévue à cet effet et dure environ 20 minutes, à la fin desquelles l’afficheur retourne à la page-écran du Menu Principal. Le dégivrage automatique peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche «ok», en confirmant donc avec «oui».
FR
Fig.7 – Exemple de page.écran d’informations
13
Page 74
3.12.2 Pré-refroidissement
Pour réduire les temps d’exécution des cycles de refroidissement et surgélation, il est conseillé de préparer l’appareil avec un cycle de pré-refroidissement.
PRÉ-REFROIDISSEMENT
FR
Avant de mettre en marche le cycle
Cycle en cours
À LA FIN DU CYCLE:
L’appareil émet un signal sonore et une page-écran d’avertissement apparaît. Aucune action de maintien n’est effectuée et l’appareil est prêt pour effectuer d’autres programmes.
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations et le temps restant à la fin du cycle.
3.12.3 Refroidissement rapide
Ce cycle permet de conserver les aliments au réfrigérateur à +3°C pendant 5÷7 jours grâce à un rapide procédé de refroidissement qui bloque l’évaporation de l’eau et la perte de vitamines, protéines et sels minéraux des produits à peine sortis du four. En réduisant le temps de
REFROIDISSEMENT RAPIDE
Il est possible de choisir parmi deux modalités de refroidissement rapide: «selon recette» et «à cœur». Le refroidissement rapide selon recette ne nécessite pas de la sonde à cœur, il est cependant nécessaire d’indiquer le poids de l’aliment à refroidir et la température initiale dans le plat.
permanence des aliments dans l’intervalle de température de prolifération des bactéries, le temps de conservation des aliments s’allonge. De plus, il est possible de traiter des aliments à peine cuits même à des températures de 90°C.
14
Page 75
REFROIDISSEMENT RAPIDE SELON RECETTE
Type d’aliment: indiquer la nature de l’aliment à traiter. Préparation: indiquer si l’aliment, dans le plat, est entier ou
sous forme différente (par exemple: en tranches, en dés, en morceaux…).
Sélections
Poids: indiquer la quantité de l’aliment contenu dans le plat. État initial: si l’aliment vient de sortir du four ou si sa température
est dans tous les cas élevée, sélectionner «chaud». Si l’aliment est à la température ambiante ou à peine tiède, sélectionner «mbiant».
Avant de mettre en marche le cycle
Cycle en cours
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations et le temps restant à la fin du cycle.
REFROIDISSEMENT RAPIDE AU CŒUR
Type d’aliment: indiquer la nature de l’aliment à traiter.
Sélections
Préparation: indiquer si l’aliment, dans le plat, est entier ou sous forme différente (par exemple: en tranches, en dés, en morceaux…).
Avant de mettre en marche le cycle
Cycle en cours
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations et le temps restant à la fin du cycle.
À LA FIN DU CYCLE:
FR
Quelque soit la modalité de refroidissement rapide sélectionnée, à la fin du cycle, l’appareil émet un signal sonore et une page-écran d’avertissement apparaît. L’appareil entre ensuite en modalité de maintien qui maintient la température de +3°C au cœur de l’aliment jusqu’à ce que l’utilisateur intervienne.
Remarque: l’ouverture de la porte pendant l’exécution du cycle de refroidissement rapide comporte l’introduction d’air chaud et humide, en augmentant la durée du processus. Avec la modalité «selon recette», la durée du processus est fixe: ouvrir de manière répétée la porte de l’appareil pourrait amener à un refroidissement imparfait. Ne pas ouvrir la porte de l’appareil pendant le processus de refroidissement.
15
Page 76
3.12.4 Surgélation
La surgélation est le procédé de refroidissement rapide permettant de conserver les aliments pendant plusieurs mois si maintenus dans un congélateur à
-18°C. Les qualités organoleptiques, la
FR
SURGÉLATION
Il est possible de choisir parmi deux modalités de surgélation: «selon recette» et «à cœur». La surgélation selon recette ne nécessite pas de la sonde à cœur, il est cependant nécessaire d’indiquer le poids de l’aliment à refroidir et la température initiale dans le plat. La surgélation au cœur permet de connaître avec précision la température au centre de l’aliment et nécessite de quelques informations de la part de l’utilisateur.
SURGÉLATION SELON RECETTE
Type d’aliment: indiquer la nature de l’aliment à traiter. Préparation: indiquer si l’aliment, dans le plat, est entier ou
sous forme différente (par exemple: en tranches, en dés, en morceaux…).
Sélections
Avant de mettre en marche le cycle
Cycle en cours
SURGÉLATION AU CŒUR
Sélections
Avant de mettre en marche le cycle
Cycle en cours
Poids: indiquer la quantité d’aliment contenu dans le plat. État initial: si l’aliment vient de sortir du four ou si sa température
est dans tous les cas élevée, sélectionner «chaud». Si l’aliment est à la température ambiante ou à peine tiède, sélectionner «ambiant».
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations de surgélation et le temps restant à la fin du processus.
Type d’aliment: indiquer la nature de l’aliment à traiter. Préparation: indiquer si l’aliment, dans le plat, est entier ou
sous forme différente (par exemple: en tranches, en dés, en morceaux…). Ces réglages sont nécessaires à l’appareil pour déterminer le cycle de travail qui garantira une surgélation optimale.
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l'afficheur apparaissent les configurations et le temps restant à la fin du cycle.
saveur, l’arôme et l’aspect des aliments sont maintenus moyennant la solidification rapide de l’eau contenue, en évitant ainsi de déchirer les fibres.
16
Page 77
À LA FIN DU CYCLE
Quelque soit la modalité de surgélation sélectionnée, à la fin du cycle, l’appareil émet un signal sonore et une page-écran d’avertissement apparaît. L’appareil entre ensuite en modalité de maintien qui maintient la température de -18°C au cœur de l’aliment jusqu’à ce que l’utilisateur intervienne. Le dégivrage est prévu à la fin de toutes les phases.
Remarque: l’ouverture de la porte pendant l’exécution du cycle de surgélation comporte l’introduction d’air chaud et humide, en augmentant la durée du processus. Avec la modalité «selon recette», la durée du processus est fixe: ouvrir de manière répétée la porte de l’appareil pourrait amener à une surgélation imparfaite. Ne pas ouvrir la porte de l’appareil pendant le processus de surgélation.
3.12.5 Refroidissement
FR
Les aliments cuits et à peine sortis du four ne présentent pas une température correcte pour la dégustation ou pour toute autre élaboration, il est par conséquent
pour les servir à table ou pour continuer la préparation des recettes. Le programme de refroidissement réduit les temps d’attente en cuisson.
nécessaire d’attendre leur acclimatation
REFROIDISSEMENT
Température de l’air: indiquer la température souhaitée pour
Sélections
refroidir les aliments. Durée: indiquer le temps de refroidissement souhaité.
Avant de mettre en marche le cycle
Cycle en cours
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations et le temps restant à la fin du cycle.
À LA FIN DU CYCLE
À la fin du cycle, l’appareil émet un signal sonore et affiche une page-écran d’avertissement. Aucune action de maintien de la température n’est effectuée afin de garantir une dégustation correcte.
17
Page 78
3.12.6 Boissons
La cellule de refroidissement a des caractéristiques d’une grande utilité lorsque le temps à disposition pour la préparation à la dégustation n’est pas suffisant. Ce programme permet de réduire la température d’une boisson en fonction du temps à disposition.
FR
PRÉPARATION DES BOISSONS
Nombre de bouteilles: indiquer la quantité de bouteilles à
Sélections
refroidir. Il est possible d’introduire jusqu’à 6 bouteilles. Durée: indiquer le temps nécessaire pour atteindre la température souhaitée.
Avant de mettre en marche le cycle
Cycle en cours
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations et le temps restant
à la fin du cycle.
À LA FIN DU CYCLE
À la fin du cycle, l’appareil émet un signal sonore et affiche une page-écran d’avertissement. Aucune action de maintien de la température n’est effectuée afin de garantir une dégustation correcte.
Remarque: La bouteille «type» est «Bordelaise» de 75cl; il faut tenir compte du fait que, pour une même capacité, un récipient en verre isole plus qu’une cannette en aluminium, il sera par conséquent plus facile de refroidir une boisson dans une cannette qu’une boisson dans une bouteille en verre.
Remarque: cet appareil n’est pas un conservateur de bouteilles et ne remplace pas la cave à vin. Le refroidissement excessif des bouteilles pourrait amener à la congélation du liquide présent à l’intérieur et causer la rupture des récipients.
3.12.7 Conservation à 0°C
Le développement microbien dans les aliments est un phénomène naturel qui se produit en fonction des conditions ambiantes. La température est un facteur pouvant influencer la croissance, la reproduction et la multiplication des bactéries déterminant la dégradation des aliments. Avec ce programme, la cellule de refroidissement reproduit les conditions environnementales présentes dans un conservateur à zéro degré.
Remarque: cet appareil n’est pas un conservateur d’aliments. Pour conserver pendant de longues périodes de temps des aliments, il est conseillé d’utiliser des appareils conçus à cet effet.
18
Page 79
CONSERVATION À 0°C
Avant de mettre en marche le cycle
Cycle en cours
À LA FIN DU CYCLE
Avant de mettre en marche le cycle, il est possible de vérifier les
informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l'afficheur apparaissent les configurations et le temps restant
à la fin du cycle.
Ce programme maintient constante la température interne de l’appareil à +1÷3°C jusqu’à l’intervention de l’utilisateur et pour un maximum de 36 heures. Pendant cette phase, l’appareil effectue automatiquement le dégivrage.
3.12.8 Poisson frais
La mauvaise conservation des produits de la pêche peut représenter des risques pour la santé suite à la contamination par Anisakis, un parasite qui peut être éliminé avec des processus prolongés de cuisson ou surgélation.
POISSON FRAIS
Avant de mettre en marche le cycle
Cycle en cours
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une
page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations et le temps restant
à la fin du cycle.
À LA FIN DU CYCLE
À la fin du cycle, l’appareil émet un signal sonore et affiche une page-écran d’avertissement. L’appareil entre ensuite en modalité de maintien qui maintient la température de -18°C à l’intérieur de l’appareil jusqu’à ce que l’utilisateur intervienne et pour un maximum de 24 heures. Pendant cette phase, l’appareil effectue automatiquement le dégivrage.
Ce programme consiste en un cycle de surgélation spécial à -30°C pendant 24h.
Attention! Le fabricant décline toute responsabilité due à une utilisation non correcte de l’appareil ou à la violation des normes en vigueur en matière de santé.
FR
19
Page 80
3.12.9 Décongélation
Ce cycle amène un aliment de la température de congélation à celle de 2°C sans perte de liquides et sans commencer
protéines qui se produit, par exemple, avec la décongélation de la viande au micro­ondes.
la cuisson, en évitant la transformation des
DÉCONGÉLATION
FR
Type d’aliment: indiquer la nature de l’aliment à traiter.
Préparation: indiquer si l’aliment, dans le plat, est entier ou
Sélections
sous forme différente (par exemple: en tranches, en dés, en
morceaux…).
Poids: indiquer la quantité d’aliments contenu dans le plat. Avant de mettre en
marche le cycle
Cycle en cours
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une
page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations et le temps restant
à la fin du cycle.
À LA FIN DU CYCLE
À la fin du cycle, l’appareil émet un signal sonore et affiche une page-écran d’avertissement. L’appareil entre ensuite en modalité de maintien qui maintient la température de +2°C à l’intérieur de l’appareil jusqu’à ce que l’utilisateur intervienne.
3.12.10 Prêt à servir
Un aliment précédemment cuit et conservé au réfrigérateur, ou qui a atteint son acclimatation normale dans l’espace ambiant, peut être réchauffé grâce à ce programme et servi à table à sa juste température de consommation.
Attention! Pendant le fonctionnement de cette modalité, les parties accessibles peuvent devenir très chaudes: les enfants ne doivent pas s’en approcher. Faire attention à ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil et utiliser toujours des gants à four pour extraire ou introduire des accessoires ou des casseroles résistants à la chaleur.
PRÊT À SERVIR
Il est possible de choisir parmi deux modalités de Prêt à servir: «immédiat» et «retardé». Avec le «Prêt à servir immédiat», le chauffage commence lorsque le cycle est mis en marche. Avec le «Prêt à servir retardé», le chauffage a lieu après un temps d’attente pendant lequel l’appareil conserve les aliments à la température de conservation de 4°C, donnant ainsi la possibilité de mettre en marche le programme le matin pour trouver le plat à sa juste température à l’heure du déjeuner/diner.
20
Page 81
PRÊT À SERVIR IMMÉDIAT
Température: indiquer la température de l’air qui chauffe Sélections
l’aliment.
Durée: indiquer le temps souhaité pour chauffer l’aliment. Avant de mettre en
marche le cycle
Cycle en cours
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une
page-écran récapitulative.
Sur l'afficheur apparaissent les configurations et le temps restant
à la fin du cycle.
PRÊT À SERVIR RETARDÉ
Température: indiquer la température de l’air qui chauffe
l’aliment. Sélections
Durée: indiquer le temps souhaité pour chauffer l’aliment.
Retard: indiquer après combien de minutes depuis la mise en
marche du programme on souhaite commencer le chauffage. Sélections
Avant de mettre en marche le cycle
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une
page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations sélectionnées, Temps d’attente
l’heure où commencera le chauffage et l’heure de fin du
chauffage.
Cycle en cours
Sur l’afficheur apparaissent les configurations et le temps restant
à la fin du cycle.
À LA FIN DU CYCLE
À la fin du cycle, l’appareil émet un signal sonore et affiche une page-écran d’avertissement. Su l’utilisateur ne retire pas le plat, l’appareil maintient automatiquement la température prévue pour le cycle pendant 30 min, puis entre en modalité de conservation à 4°C jusqu’à ce que l’utilisateur intervienne.
FR
21
Page 82
3.12.11 Cuisson lente
La technique de cuisson lente, ou de cuisson à de basses températures, permet de cuire uniformément les aliments, de préserver la structure des cellules qui les
Le cas échéant, il est conseillé d’introduire dans l’appareil, sous la grille sur laquelle le récipient avec l’aliment est placé, un plat
contenant de l’eau. composent, de retenir plus d’eau et de graisse pendant le processus par rapport aux autres méthodes de cuisson à une
FR
température élevée et par conséquent de réaliser des plats plus moelleux et savoureux. Selon la recette, la cuisson lente peut nécessiter un degré d’humidité supérieur.
Attention! Pendant le fonctionnement de cette modalité, les parties accessibles peuvent devenir très chaudes: les enfants ne doivent pas s’en approcher. Faire attention à ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil et utiliser toujours des gants à four pour extraire ou introduire des accessoires ou des casseroles résistants à la chaleur.
CUISSON LENTE
Il est possible de choisir parmi deux modalités de Cuisson lente: «immédiate» et «retardée». Avec la «Cuisson lente immédiate», le chauffage commence lorsque le cycle est mis en marche. Avec la «Cuisson lente retardée», le chauffage a lieu après un temps d’attente pendant lequel l’appareil conserve les aliments à la température de conservation de 4°C, donnant ainsi la possibilité de mettre en marche le programme le matin pour trouver le plat cuit à l’heure du déjeuner/diner.
CUISSON LENTE IMMÉDIATE
Durée de la cuisson: indiquer le temps souhaité pour cuire les
Sélections
aliments. Température: indiquer la température souhaitée pour cuire les aliments.
Avant de mettre en marche le cycle
Cycle en cours
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations et le temps restant à la fin du cycle.
CUISSON LENTE RETARDÉE
Sélections
Durée de la cuisson: indiquer le temps souhaité pour cuire les aliments. Température: indiquer la température souhaitée pour cuire les aliments. Retard: indiquer après combien de minutes depuis la mise en marche du programme on souhaite commencer la cuisson.
22
Page 83
Avant de mettre en marche le cycle
Temps d’attente
Cycle en cours
À LA FIN DU CYCLE
À la fin du cycle, l’appareil émet un signal sonore et affiche une page-écran d’avertissement. Su l’utilisateur ne retire pas le plat, l’appareil maintient automatiquement la température de cuisson pendant 30 min, puis entre en modalité de conservation à 4°C jusqu’à ce que l’utilisateur intervienne.
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations sélectionnées, l’heure où commencera la cuisson et l’heure de fin de cuisson.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations et le temps restant à la fin du cycle.
3.12.12 Levage
FR
Ce programme crée un microclimat avec une température et une humidité contrôlées pour favoriser l’activation et la transformation des levures. La fermentation peut ainsi avoir lieu dans des conditions optimales, en produisant le gonflement naturel et souhaité de la pâte. En programmant la durée du levage, il est possible de réduire la quantité de levure, en obtenant ainsi un produit plus léger et digestible et tout en favorisant le développement de l’arôme souhaité.
LEVAGE
Il est possible de choisir parmi trois modalités de levage: «immédiat», «conservé» et «retardé». Avec le levage «immédiat», le processus commence tout de suite sans aucun retard. Pour commencer tout de suite le levage sans pouvoir extraire la pâte à la fin du processus, il est conseillé de maintenir la pâte à sa juste température avec la modalité «conservée». Par contre, pour commencer le levage quelques heures après l’introduction dans l’appareil, la typologie «retardée» est disponible.
Pour un levage parfait, il est conseillé
d’introduire la pâte dans l’appareil en
utilisant, pour la pâte, un récipient ouvert
sur le dessus et recouvert d’un linge
humide.
Pour effectuer un levage dans un milieu
particulièrement humide, il est conseillé
d’introduire, à côté du récipient contenant
la pâte, une cuvette remplie d’eau chaude.
23
Page 84
LEVAGE IMMÉDIAT
Sélections
Avant de mettre en
FR
marche le cycle
Cycle en cours
LEVAGE CONSERVÉ
Sélections
Avant de mettre en marche le cycle
Cycle en cours
Température: indiquer la température souhaitée pour la fermentation des levures.
Durée: indiquer le temps de levage souhaité. Humidité: c’est le degré d’humidité souhaité à l’intérieur de
l’appareil. Pour un élevé degré d’humidité, introduire, à côté du récipient contenant la pâte, une cuvette remplie d’eau.
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations et le temps restant à la fin du cycle.
Heure de fin du cycle: indiquer l’heure souhaitée pour terminer tout le cycle. Température: indiquer la température souhaitée pour la fermentation des levures. Durée: indiquer le temps de levage souhaité. L’appareil commence tout de suite le levage et à la fin de ce temps, la pâte est maintenue à +4°C (conservation) pour bloquer la fermentation, puis amenée à +15°C (réveil). Humidité: c’est le degré d’humidité souhaité à l’intérieur de l’appareil. Pour un élevé degré d’humidité, introduire, à côté du récipient contenant la pâte, une cuvette remplie d’eau chaude.
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l'afficheur apparaissent les configurations et le temps restant à la fin du cycle.
24
Page 85
LEVAGE RETARDÉ
Heure de fin du cycle: indiquer l’heure souhaitée pour terminer tout le cycle. Température: indiquer la température souhaitée pour la fermentation des levures. Durée: indiquer le temps de levage souhaité. L’appareil ne
Sélections
commence pas tout de suite le levage mais entre en mode d’attente pendant lequel la température est maintenue initialement à +4°C (conservation), puis à +15°C (réveil); à la fin du temps d’attente, le levage a lieu pour le temps souhaité. Humidité: c’est le degré d’humidité souhaité à l’intérieur de l’appareil. Pour un élevé degré d’humidité, introduire, à côté du récipient contenant la pâte, une cuvette remplie d’eau chaude.
Avant de mettre en marche le cycle
Cycle en cours
Il est possible de vérifier les informations saisies moyennant une page-écran récapitulative.
Sur l’afficheur apparaissent les configurations et le temps restant à la fin du cycle.
À LA FIN DU CYCLE
Quelque soit la modalité de levage sélectionnée, à la fin du cycle l’appareil émet un signal sonore et une page-écran d’avertissement apparaît. L’appareil entre ensuite en modalité de maintien qui maintient la température de +15°C à l’intérieur de l’appareil jusqu’à ce que l’utilisateur intervienne.
Remarque: afin de garantir une conservation correcte de la pâte, il est possible de prévoir la phase intermédiaire de conservation à 10°C. Si prévue, cette phase intermédiaire dure maximum 3 heures: Une fois ce temps écoulé, l’appareil passe automatiquement à +4°C afin de permettre une conservation optimale.
FR
25
Page 86
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
produits spécifiques pour acier inoxydable à base huileuse.
4.1 Normes fondamentales de sécurité
Il est recommandé d’effectuer les opérations de nettoyage et entretien ordinaire en toute
FR
sécurité, en observant scrupuleusement les normes suivantes:
débrancher l’appareil du réseau
électrique avant d’opérer sur celui-ci;
• ne pas tirer sur le câble d’alimentation
pour débrancher l’appareil;
• ne pas toucher la machine avec les
mains/pieds humides ou mouillés ou sans protections (ex.: gants et chaussures appropriés);
• ne pas introduire de tournevis, ustensiles
de cuisine ou autres objets entre les protections et les parties en mouvement;
Pendant les opérations d’entretien ordinaire, il est interdit de débrancher ou de retirer les dispositifs de sécurité. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par la violation de cette obligation.
4.2 Nettoyage des surfaces extérieures
Attention! La plaque signalétique contient
des informations importantes et utiles pour l’assistance technique: ne pas la retirer pendant le nettoyage.
Acheur: pour un nettoyage facile de l’afficheur, en verre, utiliser des produits spécifiques pour les surfaces en verre et un chiffon doux.
4.3 Nettoyage de la cellule
Le nettoyage interne de la cellule est nécessaire afin de garantir l’hygiène et la qualité des produits traités. Pour cela, à la fin de chaque utilisation, il est recommandé de nettoyer l’appareil. L’arrondi des parties internes et la disposition des accessoires de la cellule sont conçus afin de faciliter le lavage, qui doit être effectué à l’aide d’un chiffon doux ou d’une éponge anti-rayures et d’un détergent neutre. Éviter les pailles en acier, les racleurs ou les substances abrasives, acides ou agressives pouvant endommager de manière définitive les surfaces en inox. Une fois le nettoyage terminé, rincer avec de l’eau tiède et essuyer soigneusement.
Carrosserie: les surfaces extérieures en inox de l’appareil doivent être nettoyées à l’aide d’un chiffon doux ou d’une éponge et d’un détergent neutre en suivant la direction du satinage. Éviter les pailles en acier, les racleurs ou les substances abrasives, acides ou agressives pouvant endommager de manière définitive les surfaces en inox. Après le nettoyage, il est conseillé de protéger les surfaces extérieures avec des
4.4 Périodes d’inactivité
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période de temps, il est conseillé de le débrancher du réseau d’alimentation et d’effectuer un nettoyage approfondi aussi bien interne que externe en suivant les instructions des paragraphes 4.2 et
4.3. De plus, il est conseillé de laisser la porte légèrement entrouverte pour toute la période d’inactivité.
26
Page 87
Lors de sa successive réutilisation, effectuer les opérations de nettoyage indiquées au paragraphe 3.2.
5.2 Élimination de la machine
INFORMATION AUX UTILISATEURS
5. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
5.1 Dysfonctionnement
L’entretien extraordinaire et/ou le remplacement d’une partie de l’équipement doivent être effectués par du personnel qualifié et autorisé. Le travail doit être effectué par un personnel qualifié et autorisé également en ce qui concerne le système d’éclairage.
Remarque: en cas de dysfonctionnements, avant d’appeler le centre d’assistance, contrôler que le câble d’alimentation soit correctement branché et qu’il y ait du courant. Si, après cela, le dysfonctionnement persiste, appeler le centre d’assistance en communiquant:
• les données de la plaque signalétique appliquée sur le côté de l’appareil (par.
2.1, fig.4);
• la date d’achat;
• l’éventuel code d’alarme visible sur l’afficheur.
Remarque: toute tentative de modification ou de réparation de l’appareil annule la garantie. S’adresser uniquement à des techniciens qualifiés et agréés.
Conformément aux Directives 2011/65/EU, et 2012/19/ EU, relatives à la limitation de l’utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des
déchets. Le symbole de la poubelle barrée présent sur l’appareil ou sur sa boîte indique qu’à la n de sa vie utile, le produit doit être éliminé séparément des autres déchets.
ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE:
les composants de l’emballage (sachets, film de protection, polystyrène) représentent un danger pour les enfants et les animaux (risque de suffocation). L’emballage est composé de matériaux recyclables en respectant les lois en vigueur dans le Pays où l’appareil est installé.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL:
l’utilisateur devra amener l’appareil désormais hors d’usage dans les centres de tri sélectif des déchets électroniques et électrotechniques spécifiques, ou bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil de type identique, sur une base de un pour un. Un tri sélectif adéquat des pièces pour le successif envoi au recyclage, au traitement et/ou à l’élimination environnementale compatible, contribue à éviter tout effet négatif sur l’environnement et sur la santé
FR
27
Page 88
et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. L’élimination non conforme du produit de la part de l’utilisateur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les normes en vigueur. Les principaux matériaux qui composent l’appareil sont:
FR
6. DÉPISTAGE DE PANNES
6.1 Tableau des alarmes
CODE DESCRIPTION ACTION
AS1 Sonde de la cellule en panne
AS4
Communication de données
absente
• Acier;
• Plastique;
• Cuivre;
• Aluminium;
• Polyuréthane.
Contacter l’assistance pour le
remplacement de la sonde
Contacter l’assistance pour le
remplacement de la carte de
puissance
28
Page 89
7. DONNÉES TECHNIQUES
Capacité de refroidissement 3 kg
Capacité de surgélation 3 kg
Nombre de grilles 3
Paramètres électriques 220/240V 50Hz
Courant maximum 2,5 A
Puissance maximum (refroidissement) 300 W
Puissance maximum (chauffage) 220 W
Câble d’alimentation Câble avec prise Schuko 16A
Réfrigérant R290
Classe climatique SN
Poids net 38 Kg
Poids brut 40 Kg
FR
7.1 Dimensions
551 mm
438 mm
545 mm
Fig.8 – Dimensions d’encastrement
456 mm
598 mm
570 mm
Fig.9 – Dimensions d’encombrement
29
530 mm
670 mm
680 mm
Fig.10 – Dimensions d’emballage
Page 90
8. SCHÉMA ÉLECTRIQUE
2
FR
7
3 4 5 6 8 9 10 11 1 13 14
Fig.12 – Schéma électrique
1 Carte de puissance 8 Ventilateur condenseur gauche
1
2 Fusible 9 Ventilateur condenseur droit
3 Prise électrique (IEC) 10 Afficheur
4 Masse 11 LED
5 Résistance de chauffage 12 Ventilateur évaporateur
6 Compresseur 13 Sonde air
7 Protections en bimétal 14 Sonde à cœur
30
Page 91
9. INFO
9.1 Service
L’assistance technique aux produits est offerte par les Centres agréés de Zone, dont les adresses de référence pour la zone spécifique sont indiquées dans le document qui accompagne le présent manuel.
9.2 Les données du client
Un service d’assistance plus efficace et rapide en cas de nécessité est possible si le client communique rapidement les données suivantes concernant son achat:
• numéro de facture;
• titulaire de la facture;
• date d’achat;
• numéro de série de l’appareil;
FR
31
Page 92
Page 93
Sehr verehrte Kundin, sehr verehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl. Dieses neue, sorgfältig konzipierte und aus erstklassigen Materialien hergestellte Produkt wurde akkurat kontrolliert, um allen Ihren Bedürfnissen für das perfekte Kochen zu entsprechen. Wir bitten Sie deshalb, diese leichten Anleitungen zu lesen und einzuhalten, mit denen Sie schon ab dem ersten Gebrauch herausragende Resultate erzielen werden. Mit diesem modernen Gerät möchten wir Ihnen unsere besten Glückwünsche aussprechen.
I
GB
FR
DE
Italiano
English
Français
Deutsch
DE
DER HERSTELLER
DIESES PRODUKT WURDE FÜR DEN HEIMISCHEN GEBRAUCH KONZIPIERT. DER HERSTELLER HAFTET NICHT FPR
SACH- ODER PERSONENSCHÄDEN, DIE
AUS EINER FALSCHEN INSTALLATION ODER
DER UNSACHGEMÄSSEN, FALSCHEN ODER
ABSURDEN VERWENDUNG DES GERÄTS ENTSTEHEN. DAS GERÄT DARF NICHT VON PERSONEN (EINSCHLIESSLICH KINDERN) MIT EINGESCHRÄNKTEN KÖRPERLICHEN
ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN ODER EINSCHRÄNKUNG DER SINNE VERWENDET
WERDEN ODER VON PERSONEN, DIE NICHT
ÜBER DIE NOTWENDIGE ERFAHRUNG
ODER KENNTNIS VERFÜGEN, WENN DIESE
NICHT VON EINER FÜR IHRE SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN PERSON BEAUFSICHTIGT WERDEN. KINDER MÜSSEN KONTROLLIERT WERDEN
UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT
MIT DEM GERÄT SPIELEN.
ES
PT
Español
Português
1
Page 94
Inhaltsverzeichnis
1. INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN 3
1.1 Allgemeine Hinweise 3
1.2 Hinweise für den Installateur 3
1.3 Einleitung 3
1.4 Transport und Handhabung 4
1.5 Auspacken 4
1.6 Grundlegende Sicherheitsvorschriften 5
2. INSTALLATION 5
2.1 Daten des Typenschilds 5
DE
2.2 Stromanschluss 5
2.3 Positionierung 6
2.4 Umgebungstemperatur und Luftaustausch 7
2.5 Abschließende Kontrollen 7
2.6 Sicherheits- und Kontrollsysteme 7
3. GEBRAUCH 7
3.1 Hinweise für den Nutzer 7
3.2 Vorbereitende Reinigung des Geräteinneren 8
3.3 Der Nadelfühler 8
3.4 Während der Zyklen zu verwendende Behälter und Deckel 8
3.5 Anordnen der Lebensmittel 9
3.6 Effektivität der Schnellkühl­ und Tiefkühlzyklen 9
3.7 Aufbewahrung schnell­ oder tiefgekühlter Produkte 9
3.8 Programme 10
3.9 Das Display und die Interaktion mit dem Nutzer 12
3.10 Bedeutung der
Schaltächen 13
3.11 Ein- und Ausschalten 14
3.12 Auswahl des Programms 14
3.12.1 Programmende 14
3.12.2 Vorkühlen 14
3.12.3 Schnellkühlen 15
3.12.4 Tiefkühlen 16
3.12.5 Abkühlen 18
3.12.6 Getränke 18
3.12.7 Aufbewahrung bei 0°C 19
3.12.8 Frischer Fisch 20
3.12.9 Auftauen 20
3.12.10 Servierbereit 21
3.12.11 Langsames Garen 22
3.12.12 Teiggärung 24
4. ORDENTLICHE WARTUNG 26
4.1 Grundlegende Sicherheitsvorschriften 26
4.2 Reinigung der Außenächen 26
4.3 Reinigung der Zelle 27
4.4 Stillstandszeiten 27
5.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
5.1 Betriebsstörungen 27
5.2 Entsorgung der Maschine 28
6. FEHLERBEHEBUNG 28
6.1 Alarmtabelle 28
7. TECHNISCHE DATEN 29
7.1 Abmessungen 29
9. INFO 31
9.1 Service 31
9.2 Kundendaten 31
27
2
Page 95
1.
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
1.1 Allgemeine Hinweise
Die vorliegende Anleitung enthält Informationen zu Installation, Gebrauch und Sicherheit. Lesen Sie die enthaltenen Anweisungen aufmerksam durch. Wir empfehlen, diese Anleitung aufzubewahren, damit Sie bei Bedarf jederzeit nachschlagen können. Außerdem sollte sie das Gerät bei Weiterverkauf oder Überlassung an Dritte stets begleiten. Stellen Sie das Gerät während Installation, Handhabung und Transport mit dem Unterbau auf einer ebenen Fläche ab und vermeiden Sie die Beibehaltung einer geneigten Position für längere Zeit. Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrung und/oder ohne die erforderlichen Kenntnisse dürfen das Gerät nur unter Aufsicht eines Erwachsenen oder ihres Betreuers verwenden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten sind vom Nutzer durchzuführen. Kinder dürfen diese Arbeiten nicht vornehmen. Das Stromkabel und die Steckdose müssen auch bei installiertem Gerät noch erreichbar sein. Das Kabel darf nicht verbogen oder gequetscht werden, da dadurch seine Isolierung beschädigt werden kann. Bei installiertem Gerät dürfen die Belüftungsöffnungen nicht verdeckt sein. Sämtliche elektrischen Bauteile und die Teile des Kühlkreises müssen regelmäßig von autorisiertem Fachpersonal kontrolliert werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf Bedienungsfehler, unsachgemäßen oder falschen Gebrauch bzw. nicht autorisierte Reparaturen oder Änderungen zurückzuführen sind.
1.2 Hinweise für den Installateur
Die vorliegende Anleitung ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine, und sie enthält alle erforderlichen Hinweise für eine korrekte Installation und Wartung des Gerätes. Der Benutzer und der Installateur müssen diese Anleitung aufmerksam lesen und sie bei Bedarf heranziehen; außerdem muss sie an einem Ort aufbewahrt werden, der allen zugelassenen Personen bekannt und zugänglich ist (Installateur, Benutzer, Wartungspersonal). Die Anleitung muss an einem trockenen Ort verwahrt werden. Der Hersteller lehnt jede Haftung und
Garantiepicht bei Schäden an Geräten,
Personen und Gegenständen, ab, die auf Folgendes zurückzuführen sind:
• eine nicht korrekte Installation und/oder
eine Installation ohne Berücksichtigung der geltenden Gesetze;
• Änderungen bzw. Eingriffe, die für das
spezische Modell nicht zulässig sind;
• Verwendung von nicht originalen
Ersatzteilen bzw. von solchen, die nicht
für das spezische Modell vorgesehen
sind;
• Nichtbeachtung der Hinweise der
vorliegenden Anleitung, ganz oder teilweise;
• Nichtbeachtung der
Unfallverhütungsvorschriften und der geltenden Gesetze während der Installation.
1.3 Einleitung
Die Installation darf ausschließlich von befugtem und spezialisiertem Personal unter Berücksichtigung der Hinweise,
3DE3
Page 96
Anweisungen und Vorschriften der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich vor der Installation des Gerätes, dass bereits vorhandene elektrische Anlagen die gesetzlichen Vorschriften erfüllen und dass deren Werte den Angaben auf den Typenschildern der zu installierenden Geräte im Hinblick auf Spannung [V], Frequenz [Hz], Leistung [W] entsprechen. Der Hersteller dieses Gerätes erklärt, dass jede einzelne Maschine mit den geltenden
DE
Bestimmungen konform ist.
1.4 Transport und Handhabung
Das Auf- und Abladen des Geräts vom Transportmittel muss mit geeigneten Mitteln erfolgen, wie zum Beispiel einem
Gabelstapler. Wenn diese nicht vorhanden sind, müssen die Arbeiten von mindestens zwei Personen vorgenommen werden.
Achtung! Während der Handhabung müssen je­gliche Sicherheitsmaßnahmen eingriffen werden die erforderlich sind, um Schäden an Personen, Sachen oder dem Gerät selbst zu verhindern. Spezische Anweisungen nden Sie auf der Ver­packung.
1.5 Auspacken
Öffnen Sie den Karton von oben, indem Sie die Ränder seitlich umklappen, um das Arbeiten zu erleichtern. Dann entfernen Sie die obere Schutzabdeckung und die seitlichen Ecken aus Polystyrol (Abb. 1). Ziehen Sie dann den Schutzbeutel (Abb. 2) heraus und heben Sie schließlich, mithilfe der entsprechenden Griffe, das Gerät aus dem Karton heraus (Abb. 3).
(Abb.1) (Abb.2) (Abb.3)
Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, vergewissern Sie sich zunächst, dass das Gerät unversehrt ist. Sollten Sie Anomalie feststellen, schalten Sie das Gerät nicht ein und wenden Sie sich an den Händler.
Die Verpackungsmaterialien müssen gemäß den geltenden Bestimmungen des Landes entsorgt werden, in dem das Gerät genutzt wird, und dürfen keinesfalls einfach in die Umwelt geworfen werden. Heben Sie die Maschine mit einem
4
Page 97
geeigneten Hubmittel an und stellen Sie es am Installationsort auf. Tragen Sie dabei Schutzhandschuh. Entfernen Sie eventuelle Schutzfolien sowie Rückstände von Aufklebern mit einem weichen Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Stahlwolle oder Scheuerschwämme, da
diese die Oberäche irreparabel zerkratzen
können.
Achtung! Die Verpackungsmaterialien stellen eine potentielle Gefahr für Kinder und Tiere dar.
1.6 Grundlegende Sicherheitsvorschriften
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen der vorliegenden Anleitung haftet der Benutzer für die an der Maschine durchgeführten Arbeiten. Nachstehend werden die wichtigsten Sicherheitsvorschriften aufgelistet, die bei der Installation beachtet werden müssen:
• Trennen Sie das Gerät vor jeglichen Arbeiten vom Stromnetz.
• Ziehen Sie zum Trennen des Gerätes vom Stromnetz nicht am Stromkabel.
• Berühren Sie die Maschine nicht mit feuchten bzw. nassen Händen/Füßen oder ohne Schutzvorrichtungen (z. B. geeignete Handschuhe und Schuhe).
• Führen Sie keine Schraubenzieher, Küchenutensilien oder andere Gegenstände in die Schutzvorrichtungen oder in bewegliche Teile ein.
2. INSTALLATION
2.1 Daten des Typenschilds
Die Eigenschaften des Gerätes sind auf dem Typenschild angegeben, das an der Seite des Gerätes angebracht ist (Abb. 4).
anco dell’apparecchiatura stessa (g. 4).
DE
Abb. 4 Typenschild des Gerätes
Hinweis: Das Typenschild darf nicht entfernt, verändert oder beschädigt werden.
2.2 Stromanschluss
Vergewissern Sie sich vor der Installation des Gerätes, dass bereits vorhandene elektrische Anlagen die gesetzlichen Vorschriften erfüllen und dass deren Werte den Angaben auf den Typenschildern der zu installierenden Geräte im Hinblick auf Spannung [V], Frequenz [Hz], Leistung [W] entsprechen. Das Gerät ist mit einem Stromkabel mit 16 A Schuko-Stecker ausgestattet.
Achtung! Nach Abschluss der Installation muss der Stecker noch zugänglich sein! Sollte dies nicht der Fall sein, muss die Stromanlage des Gerätes mit einer allpoligen Trennvorrichtung ausgestattet sein.
5
Page 98
Achtung! Das Stromkabel nicht aufwickeln und sicherstellen, dass es kein Hindernis und keine Gefahr für vorbeilaufende Personen darstellt.
Achtung! Sicherstellen, dass das Stromkabel nicht zerdrückt, gequetscht oder verbogen ist.
Achtung! Das Stromkabel darf nicht nass werden und weder mit scharfkantigen oder heißen Objekten noch mit korrosiven Stoffen in Berührung kommen.
Achtung! Einen Kontakt zwischen dem Stromka­bel und Kindern oder Tieren vermeiden.
2.3 Positionierung
DE
Es wird empfohlen, die Installation an Orten mit geringem Luftaustausch und hohen Temperaturen vorzunehmen, wo
es vor direkter Sonneneinstrahlung und Witterungsbedingungen geschützt ist. Die Installation in der Nähe von Wärmequellen sollte vermieden werden.
Achtung! Nach Abschluss der Installation sicher­stellen, dass die Tür ungehindert geöffnet werden kann.
Achtung! Keine Verlängerungskabel verwen­den, da diese zu Überhitzung führen können.
Hinweis: Zur Gewährleistung der korrekten Funktionsweise des Gerätes muss hinter dem Gerät ein Luftabzug mit einem Querschnitt von mindestens 250 cm2 (Abb. 5) vorhanden sein.
Achtung! Nach Abschluss der Positionierung in der Einbaunische das Gerät mit passenden Schrauben befestigen.
Abb.5 – Abmessungen der Einbaunische
6
Page 99
2.4 Umgebungstemperatur
3. GEBRAUCH
und Luftaustausch
Dieses Gerät ist vorrangig für das schnelle Die Leistungen des Gerätes sind bis zu einer Lufttemperatur von 32 °C und unter der Bedingung gewährleistet, dass ein angemessener Luftaustausch gegeben ist, wie im Abschnitt 2.3 erläutert.
2.5 Abschließende Kontrollen
Wenn die Positionierung und der Stromanschluss des Gerätes abgeschlossen sind, nehmen Sie die folgenden Kontrollen vor:
• Prüfen, ob der elektrische Anschluss
korrekt ist.
• Mindestens 4 Stunden warten, bevor das
Gerät eingeschaltet wird, damit sich der thermodynamische Kreislauf stabilisieren kann.
Herunterkühlen der Temperatur und das
schnelle Einfrieren von Lebensmitteln
bestimmt. Wenn Lebensmittel nach dem
Garen schnell abgekühlt werden, erhalten
sie ihre organoleptischen Eigenschaften
für 5-7 Tage; wenn sie schnell eingefroren
werden, behalten die aufgetauten
Lebensmittel ihre Konsistenz und ihren
ursprünglichen Geschmack bei.
3.1 Hinweise für den Nutzer
• Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam
• Sollte Sie Anomalien am Gerät
2.6 Sicherheits­ und Kontrollsysteme
Das Gerät ist mit einigen Systemen ausgestattet, die die Sicherheit garantieren und die Kontrolle während des Betriebs ermöglichen:
Allgemeine Sicherung an der
Leistungsplatine zum Schutz vor Kurzschlüssen und eventuellen Überlastungen
• Überstromschalter am Kompressor,
der das Gerät bei Überlastungen und Betriebsstörungen schützt
Doppelter Überstromschalter zum
Schutz vor Betriebsstörungen des Heizwiderstandes
• Temperatursonde im Inneren der Zelle,
kontrolliert von der Leiterplatine
• Geben Sie keine explosionsfähigen
• Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch
Es kann sich während seines
Achtung! Während der Nutzung können einige
zugängliche Teile heiß werden. Halten Sie Kinder
von diesen fern.
DE
durch und schlagen Sie bei Bedarf immer darin nach.
feststellen, wie zum Beispiel Schäden am Stromkabel oder am Bedienfeld, schalten Sie es sofort ab und wenden Sie sich an den Kundendienst. Dieses Gerät darf von Kindern oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten, mit mangelnder Erfahrung oder unzureichendem Wissen nur unter Aufsicht bzw. Anleitung genutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stoffe wie Sprayflaschen mit Treibgas in das Gerät.
bestimmt.
Betriebs und je nach ausgeführtem Programm erwärmen. Wenden Sie beim Arbeiten im Gerät angemessene Sicherheitsvorkehrungen an.
7
Page 100
• Dieses Gerät ist für den Einsatz bestimmt,
für den es entwickelt wurde: zum Abkühlen/Einfrieren, Auftauen, Gären, langsamem Garen, Erwärmen, Entkeimen von Lebensmitteln und Abkühlen von Getränken im häuslichen Umfeld. Jeder andere Gebrauch gilt als unsachgemäß und potentiell gefährlich.
schaltet das Gerät automatisch in den Modus „Nach Rezept“, der am besten für das Lebensmittel geeignet ist. Behandeln Sie den Fühler vorsichtig und achten Sie auf seine Spitze. Reinigen Sie den Fühler nach der Verwendung mit einem weichen Lappen und lauwarmem Wasser und verstauen Sie ihn dann wieder.
3.2 Vorbereitende Reinigung des Geräteinneren
Nach Abschluss von Stromanschluss und
DE
Positionierung und vor dem Einschalten des Gerätes muss das Innere der Kühlzelle mit einem weichen Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel sorgfältig gereinigt werden. Verwenden Sie keine Stahlwolle, Schaber bzw. Schleifmittel, saure oder aggressive Substanzen, da diese die Innenflächen irreparabel beschädigen können. Eventuelle Reinigungsmittelrückstände entfernen.
3.3 Der Nadelfühler
Der Nadelfühler ist ein Zubehör zum Messen der Temperatur im Inneren von Lebensmitteln. Programme, die die Verwendung des Nadelfühlers vorsehen, werden automatisch bei Erreichen der vorgesehenen Temperatur beendet. Für eine korrekte Verwendung muss der Fühler vor dem Start des Programms in das Lebensmittel eingeführt werden.
Hinweis: Der Nadelfühler muss bis in die Mitte des Lebensmittels und so eingeführt werden, dass er nicht wieder herausrutschen kann.
Sollte der Nadelfühler auf dem Boden der Zelle vergessen worden oder wieder aus dem Lebensmittel herausgerutscht sein,
Tipp: Zum Erreichen optimaler Ergebnisse füh­ren Sie den Fühler in das größte Stück ein.
Einige Programme können im Modus „Nach Rezept“ ausgeführt werden. In diesem Fall ist die Verwendung des Nadelfühlers nicht erforderlich: Das Ende des Vorgangs erfolgt automatisch basierend auf den Einstellungen, die bei Programmbeginn gewählt wurden.
Hinweis: Wenn bei Auswahl des Modus „Nach Rezept“ der Nadelfühler trotzdem verwendet wird, hat er keinerlei Auswirkungen auf das Pro­gramm.
3.4 Während der Zyklen zu verwendende Behälter und Deckel
Die Verwendung flacher Bleche und Behälter fördert die Luftzirkulation im Inneren und daher sind diese hohen Behälter vorzuziehen.
Tipp: Zum Erhöhen der Effektivität der Program­me zum Schnellkühlen und Tiefkühlen sollte eine möglichst große Oberfläche der Lebensmittel mit Luft in Berührung kommen; decken Sie die Bleche und Behälter daher nicht ab, da dies die Isolierung fördert. Vergewissern Sie sich, dass die Behälter für die Verwendung bei niedrigen Temperaturen geeignet sind (-40°C).
Tipp: Verwenden Sie bei Programmen, die war­me Funktionen vorsehen, möglichst Behälter
8
Loading...