Fulgor Milano FBC 332 FE User Manual [it, en, de, fr, es]

CONSERVAZIONE
FBC 332 FE
I
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI
• non toccare lʼapparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
GB
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability. Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an effi cient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualifi ed technician (Act 46/90). Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical equipment:
2
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
• non lasciare esposto lʼapparecchio agli agenti atmosferici;
• non permettere che lʼapparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
• non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire lʼappa­recchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I ʻinterruttore generale dellʼimpianto:
• in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere lʼapparecchio, e non manometterlo.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è
importante tener conto della classe climatica del prodotto.
Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate
la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura
ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance
work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not
tamper with it.
WARNING! When you install your refrigerator, it is important to
bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to fi nd out the climatic rating of your appliance, check the
data rating plate.
The appliance will function correctly within the ambient temperature
range indicated in the table, according to its climatic rating
1009
D
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder. Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es recycelt werden kann. Dieser Apparat ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90). Bei der Benutzung dieses Geräts müssen genau wie bei allen anderen elektrischen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden:
• den Apparat nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
F
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur relatives aux appareils électriques. Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux afi n d’en évaluer la sécurité et la fi abilité. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil afi n de savoir exactement ce qu’il faut faire et ce qu’il ne faut pas faire. Une utilisation impropre de l’appareil risque d’être dangereuse, surtout pour les enfants. Avant de brancher l’appareil, vérifi er que les données fi gurant sur la plaquette correspondent à celles de votre installation. Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans l’environnement, les porter dans un centre spécialisé afi n qu’ils soient recyclés. La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsqu’il est relié à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon état, selon la norme en vigueur. En cas de doute, faire procéder à un contrôle soigné de l’installation par un technicien qualifi é (loi 46/90). L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique l’observation de certaines règles fondamentales:
• Ne pas toucher lʼappareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
• ne pas tirer sur le câble dʼalimentation pour débrancher la fi che de la prise;
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel reißen;
• den Apparat nie Witterungseinfl üssen aussetzen;
• nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird;
nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus dieser herauszie­hen; vor jeder Reinigungs- und Instandhaltungsarbeit die Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
• bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu
reparieren versuchen.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks
auf die Kühlungsklasse des Produktes.
Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf
dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle
nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
• ne pas laisser lʼappareil exposé aux agents atmosphériques;
• ne pas permettre que lʼappareil soit utilisé par des enfants en lʼabsence de
surveillance;
• ne pas débrancher ni brancher la fi che dans la prise de courant avec les mains
mouillées; avant dʼeffectuer toute opération de nettoyage ou dʼentretien, dé­brancher lʼappareil du réseau dʼalimentation électrique en débranchant la fi che ou en éteignant lʼinterrupteur principal de lʼinstallation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre lʼappareil et ne pas
lʼendommager.
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil frigorifi que, il est
important de tenir compte de la classe climatique du produit.
Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur,
veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après:
L’appareil frigorifi que fonctionne correctement dans l’intervalle de tem-
pérature ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
ES
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticulosas pruebas para evaluar la seguridad y la fi abilidad del mismo. Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no. Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los niños. Antes de conectar el aparato asegurarse de que los datos de la placa correspondan a los datos de la instalación de alimentación. Los materiales reciclables del embalaje no deben ser eliminados en el ambiente. Por consiguiente, llevarlos a un establecimiento habilitado a tal efecto para que puedan ser reciclados. La seguridad eléctrica de este aparato se verifi ca sólo cuando el mismo está conectado a una instalación eléctrica provista de toma de tierra efi caz y normalizada. Es obligatorio verifi car este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte de un técnico califi cado (Ley 46/90). El uso de esta máquina, como así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la observación de algunas reglas fundamentales:
P
Este produto está conforme as normas europeias de segurança vigentes referentes a aparelhos eléctricos. Foi submetido a longas provas e a meticulosos testes para a avaliação da sua segurança e fi abilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia atenta­mente este manual para saber exactamente o que fazer e o que não fazer. Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo para as crianças. Antes de ligar o aparelho na rede certifi que-se de que os dados constantes na chapinha correspondam aos da instalação eléctrica da sua casa. Os materiais de embalagem recicláveis não os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro especializado para que possam ser reciclados. A segurança eléctrica deste aparelho é garantida somente se este for ligado a uma instalação munida de uma efi caz tomada de ligação à terra, nos termos da legislação em matéria. É obrigatório verifi car este fundamental requisito de segurança. Em caso de dúvidas, peça a um técnico qualifi cado para efectuar um cuidadoso controlo da instalação eléctrica da sua casa. (lei 46/90) O uso desta máquina assim como o de qualquer aparelho eléctrico, comporta o cumprimento de algumas regras fundamentais:
1009
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes de
efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el apa­rato de la red de alimentación eléctrica desconectando el enchufe o apagando el interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y no
intervenir en el mismo.
ATENCION! Cuando instalen su aparato frigorífi co es importante
que tengan en cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con
los datos que aparece aquí.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura
ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
NORMAS, ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
• não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados;
• não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a fi cha da tomada;
• não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
• não permita que o aparelho seja utilizado por crianças sem que estas sejam vigiadas;
• não ligue nem desligue a fi cha da tomada com as mãos molhadas;
• antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o
aparelho da rede de alimentação eléctrica extraindo a fi cha da tomada ou desac­tivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
• em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligue o aparelho e não o manuseie.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho frigorífi co, é importante
observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada.
O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura
ambiente indicado na tabela, segundo a classe climática.
3
1
9
7 2
6 3
8
4
5
I
Si ringrazia per la scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fi ne produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
1
TERMOSTATO ELETTRONICO
2
GRIGLIE REGOLABILI
3
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
4
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI FREEZER
5
CASSETTI FREEZER
GB
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
1
ELECTRONIC THERMOSTAT
2
ADJUSTABLE GRIDS
3
MEAT BOX
4
FRUIT AND VEGETABLE BOX
5
COMPARTMENT FOR FREEZING OF FRET˘ FOOD FREEZER
4
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
6
BALCONCINO PORTASCATOLE
7
SCATOLA UOVA
8
BALCONCINO PORTABOTTIGLIE
9
LUCE INTERNA
GENERAL NOTES ON DELIVERY
6
FREEZER DRAWERS
7
EGG BOX
8
BOTTLE TRAY
9
INTERNAL LIGHT
1009
D
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen. Benützen Sie ihn, Sie werden zufrieden sein !
1
ELEKTRONIK-THERMOSTAT
2
VERSTELLBARE ROSTE
3
FLEISCHABTEIL
4
OBST- UND GEMÜSEABTEIL
5
TIEFKÜHLABTEIL FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL
F
Nous vous remercions de votre choix. Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afi n que vous puissiez utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre. La qualité du réfrigérateur-congélateur est garantie car notre produit est contrôlé à 100 % en fi n de production en subissant de longs essais ainsi que différents types de TEST. Utilisez-le et vous verrez les nombreuses satisfactions qu’il vous procurera.
THERMOSTAT ÉLECTRONIQUE
1 2
GRILLES REGLABLES
3
TIROIR VIANDE
4
TIROIR FRUITS ET LEGUMES
5
COMPARTIMENT POUR LA CONGELATION DES ALIMENTS FRAIS FREEZER
REMARQUES GÉNÉRALES AU MOMENT DE LA LIVRAISON
6
TIEFKÜHLSCHUBLADEN
7
EIERBEHÄLTER
8
FLASCHENABTEIL
9
LAMPE
6
TIROIRS FREEZER
7
BOÎTIER OEUFS
8
PORTE-BOUTEILLES
9
ECLAIRAGE INTERIEUR
ES
En primer lugar agradecemos la preferencia acordada eligiendo una de nuestras máquinas. Le solicitamos lea atentamente estas breves notas escritas para Usted, de modo que pueda obtener las máximas prestaciones de su aparato.La calidad del frigorífi co­congelador está garantizada ya que cada uno de nuestros productos es controlado al 100% al fi nal de la producción, con largas y diferentes PRUEBAS.
Con su uso podrá comprobar sus ventajas.
1
TERMOSTATO ELECTRÓNICO
2
REJILLAS REGULABLES
3
CAJÓN PARA LA CARNE
4
CAJÓN PARA FRUTA Y VERDURA
P
Agradece-se pela escolha da máquina. Agradecemos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para si, para que a possa utilizar usufruindo, ao máximo, de todas as prestações que com ela pode obter. A qualidade do frigorífi co-congelador é garantida dado que todos os nossos produtos são 100% controlados no fi nal da produção com demoradas provas e diversos tipos de TESTES. Use-a e verá as satisfações que terá.
1
TERMÓSTATO ELECTRÓNICO
2
GRELHAS REGULÁVEIS
3
CAIXA DA CARNE
4
CAIXA DA FRUTA E VERDURA
1009
NOTAS GENERALES RELATIVAS A LA ENTREGA
5
COMPARTIMIENTO PARA CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS FREEZER
6
CAJONCILLOS FREEZER
7
CONTENEDOR PARA LOS HUEVOS
8
BALCONCILLO PORTA-BOTELLAS
9
LUZ INTERNA
NOTAS GERAIS NO ACTO DE ENTREGA
COMPARTIMENTO CONGELADOR PARA CONGELAÇÃO DE ALIMENTOS FRE-
5 6
GAVETAS DO CONGELADOR
SCOS
7
CAIXA PARA OVOS
8
SUPORTE PARA AS GARRAFAS
9
LUZ INTERIOR
5
3
50mm min
100-150mm
15mm
1773
1070703
1780
560
560
540
548
I
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie GO sono elettrodomestici di gran­de capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
GB
The upright fridge-freezers of the GO series are large-capacity appliances that allow any type of food to be frozen, preserved and refrigerated.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrosta­tically enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and for large internal space.
DESCRlZlONE MACCHINA
APPLIANCE DESCRIPTION
Questa apparecchiatura non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi i bam­bini) con ridotte capacità fi siche,sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e conoscenze, che siano senza sorveglianza o non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso della macchina da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliate i bambini per assicurarvi che non giochino con l’apparecchio.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’invo­lucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
INSERIMENTO NEL VANO COLONNA
Le dimensioni del vano colonna devono corrispondere a quelle riportate in fi gura, operare come da istruzioni di pag. 14.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure
or in the structure for building in , clear of obstruction.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf
movement.
6
INSTALLATION IN THE TALL UNIT HOUSING
The dimensions of the tall unit housing must correspond to those reported in the fi gure. Follow the instructions on page 14.
1009
D
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Die vertikalen Kühl-Gefrier-Automaten der Serie GO bieten besonders viel Platz und ermöglichen das Einfrieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel.
Das TRAGWERK besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten Blechtafeln, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und glänzend bleiben.
Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante INNENTEMPERATUR und auf geräumige Innenfl ächen gewählt.
Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann.
F
Les appareils Réfrigérateurs-Congélateurs verticaux de la série GO sont des électro­ménagers d’une grande capacité qui permettent de congeler, conserver et réfrigérer tout type d’aliment.
La STRUCTURE portante est construite avec des panneaux de tôle traités et vernis électrostatiquement afi n de résister aux mauvais traitements et pour rester belle est brillante dans le temps.
Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afi n de conserver une température INTERNE constante et de bénéfi cier de larges espaces internes.
L’ESPACE INTERIEUR a été conçu pour contenir toutes les formes d’aliments à conserver grâce à la facilité de déplacement des rayons.
DESCRIPTION DE LʼAPPAREIL
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten, physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
WARNUNG: Einbaum
öblen nicht verschließen
EINFÜGUNG IN DEN HOCHSCHRANK
Die Abmessungen des Hochschranks müssen mit den in der Abbildung gezeigten übereinstimmen, gemäß den Anweisungen auf Seite 15 vorgehen.
ATTENTION: laisser les prises d’air libres de toute entrave au niveau du corps de l’appareil ou du meuble à l’intérieur duquel il est encastré
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérienceet de connaissances, qui ne sont pas surveillées ou n’ont pas reçu d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Contrôlez les enfants afi n de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION: laisser les prises d’air libres de toute entrave au niveau du corps de l’appareil ou du meuble à l’intérieur duquel il est encastré
INSERTION DANS LE LOGEMENT COLONNE
Les dimensions du logement colonne doivent correspondre à celles reportées dans la fi gure; suivre les instructions indiquées à page 15.
Belüftungsöffnungen der Ger
äteverkleidung oder des Aufbaus von
ES
Los aparatos refrigeradores congeladores verticales de la serie GO son electrodo­mésticos de gran capacidad que permiten congelar, conservar y refrigerar cualquier alimento.
La ESTRUCTURA portante ha sido realizada en paneles de chapa tratados y pin­tados electróstáticamente para resistir a los maltratos y permanecer bella y brillante a lo largo del tiempo.
Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la temperatura INTERNA y a la vez obtener grandes espacios internos.
El ESPACIO INTERNO ha sido estudiado para contener alimentos de cualquier forma que deban ser conservados, con gran facilidad de desplazamiento de los planos.
P
Os aparelhos Frigorífi cos-congeladores verticais da série GO são electrodomésticos de grande capacidade que permitem congelar, conservar e refrigerar quaisquer alimentos.
A ESTRUTURA portante foi realizada em painéis de chapa tratada e pintada elec­trostaticamente para resistir aos maus tratos e manter-se sempre bonita e brilhante no tempo.
OS ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem constante a temperatura INTERNA e a permitirem grandes espaços interiores.
O ESPAÇO INTERIOR foi estudado no sentido de poder conter qualquer tipo de alimento em conservação com a facilidade de deslocação das prateleiras.
1009
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orifi cio de ventilación de la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
Esta máquina no puede ser utilizada por personas (incluidos los niños) con capacida­des físicas,sensoriales o mentales disminuidas, tampoco aquellas sin experiencia ni conocimientos y que noestén vigiladas o que no hayan recibido instrucciones sobre el uso de la máquina por parte de unapersona responsable de su seguridad. Vigile a los niños para controlar que no jueguen con elaparato.
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orifi cio de ventilación de la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
INSERCIÓN EN EL HUECO DE LA COLUMNA
Las dimensiones del hueco de la columna deben corresponder a aquéllas que se indican en la fi gura, siga las instrucciones de la pág. 15.
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
Esta máquina não é destinada ao uso por parte de pessoas (incluso crianças) com reduzidascapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência e conhe­cimento, que não sejamvigiadas ou não tenham recebido instruções sobre o uso da máquina por parte de uma pessoaresponsável pela sua segurança.Mantenha as crianças pequenas sob vigilância para evitar quebrinquem com a máquina.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
INTRODUÇÃO NO VÃO DA COLUNA
As dimensões do vão da coluna devem corresponder às indicadas na fi gura. Proceda de acordo com as instruções da pág. 15.
7
4
5
3
1
I
FRIGOCONGELATORE
1
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
2
BACINELLA GHIACCIO
3
4
GUIDE TRAINO
GB
1
REFRIGERATOR-FREEZER
TRASPORTO
TRANSPORT
2
5
GUARNIZIONE
6
SPATOLA GHIACCIO
5
SEAL
6
INSTRUCTION HANDBOOK
2
3
ICE TRAY
4
GUIDE PIN
8
6
ICE SPATULA
1009
D
TRANSPORT
1
KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK
2
GEBRAUCHSANLEITUNG
3
EISBEHÄLTER
4
GLEITSCHIENEN
F
1
RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR
2
BROCHURE D’INSTRUCTIONS
3
BAC À GLACE
TRANSPORT
5
DICHTUNG
6
EISSPACHTEL
5
GARNITION
6
SPATULE GIVRE
4
GUIDE STRAÎNAGE
ES
1
FRIGORÍFICO-CONGELADOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2
3
CUBETA PARA HIELOS
GUIAS DE TRACCION
4
P
1
FRIGORÍFICO CONGELADOR
TRANSPORTE
TRANSPORTE
GUARNICIÓN
5
6
ESPÁTULA HIELO
5
GUARNIÇÃO
2
LIVRO DE INSTRUÇÕES
3
RECIPIENTES PARA O GELO
4
GUIAS
1009
6
ESPÁTULA PARA GELO
9
P
D
A
K
C
H
C
I
• Coricare o inclinare il frigorifero sul lato schienale ponendo attenzione a non schiacciare o danneggiare il condensatore.
REVERSIBILITÀ DELLE PORTE
B
D
L
E
A
Smontare il perno cerniera inferiore P e il distanziale D.
B
Liberare la porta inferiore.
C
Sfi lare il coperchio cerniera H; smontare la cerniera intermedia C e quindi
liberare la porta superiore.
GB
• Lay or lean the refrigerator on the backside taking care not to break or damage the condenser.
A
Disassemble the lower hinge rod P and the distance spacer D.
B
Remove the lower door.
C
Slide off hinge cover H; disassemble the middle hinge C, then release the upper
door.
REVERSING THE DOOR OPENING
D
Smontare il perno superiore K e rimontarlo sul lato opposto.
Smontare il supporto centrale L.
E
Rimontare la porta superiore.
F
D
Disassemble the upper rod K and reassemble it on the opposite side.
Disassemble the central support L.
E
F
Reassemble the upper door.
10
1009
D
• Den Kühlschrank auf die Rückseite legen oder neigen und darauf achten, dass der Kondensator dabei nicht zusammengedrückt oder beschädigt wird.
A
den unteren Gelenkstift P und das Distanzstück D.
B
Die untere Tür abmontieren.
C
Scharnierabdeckung H entfernen; Das Zwischengelenk C und die obere Tür
abmontieren.
WECHSELBARER TUERANSCHLAG
D
Den oberen Stift K entfernen und auf der Gegenseite neu montieren.
Die Mittelhalterung L entfernen.
E
F
Die obere Tür wieder montieren.
F
• Coucher ou incliner le réfrigérateur sur le dos en faisant attention à ne pas écraser ou endommager le condenseur.
A
Démonter le pivot charnière inférieur P et l’entretoise D.
B
Déclenchez la porte inférieure.
C
Déboîtez e couvre-charnière H; démonter la charnière intermédiaire C et ensuite
débloquer la porte supérieure.
ES
• Acostar o inclinar el frigorífi co por el lado del respaldo con cuidado para no romper o dañar el condensador.
A
Desarmar el perno de la bisagra inferior P y el separdor D.
INVERSION DU SENS DʼOUVERTURE DES PORTES
REVERSIBILIDAD DE LAS PUERTAS
D
Démonter le pivot supérieur K et le remonter au côté opposé.
E
Démonter le support central L.
F
Remonter la porte supérieure.
D
Desarmar el perno superior K y reensamblarlo en el lado opuesto.
B
Quitar la puerta inferior.
C
Extraer el cubre-bisagra H; Desarmar la bisagra intermedia C y luego liberar
la puerta superior.
P
• Deitar ou inclinar a geladeira prestando atenção para não amassar ou danifi car o condensador.
A
Desmontar a dobradiça inferior P e o distanciador D.
B
Deixar livre a porta inferior.
C
Tirar a tampa da dobradiça H; Desmontar a dobradiça intermediária C e soltar
a porta superior.
1009
REVERSIBILIDADE DAS PORTAS
E
Desarmar el soporte central L.
F
Rearmar la puerta superior.
D
Desmontar o eixo superior K e montá-lo novamente no lado oposto.
E
Desmontar o suporte central L.
F
Montar novamente a porta superior.
11
Loading...
+ 25 hidden pages