Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle
apparecchiature elettriche. Eʼ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per
valutarne la sicurezza e lʼaffi dabilità. Prima di utilizzare lʼapparecchio, leggere attenta-
mente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un
uso inappropriato dellʼapparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.
Prima di collegare lʼapparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti
a quelli del vostro impianto. I materiali dellʼimballaggio riciclabili, non disperderli
nellʼambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affi nché possano essere
riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando
è collegato ad un impianto elettrico munito di un effi cace presa di terra, a norma di
legge. Eʼ obbligatorio verifi care questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso
di dubbio, richiedere un controllo accurato dellʼimpianto da parte di un tecnico qualifi -
cato. (legge 46/9O) Lʼuso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio
elettrico, comporta lʼosservanza di alcune regole fondamentali:
• non toccare lʼapparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
GB
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative
to electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to
evaluate safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly
what to do and what not to do.
Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the
appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system.
Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a waste disposal
plant for recycling.
The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical
system equipped with an effi cient ground clamp in accordance with the law. It is
obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request
an accurate control of the system by a qualifi ed technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with
any electrical equipment:
2
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
• non lasciare esposto lʼapparecchio agli agenti atmosferici;
• non permettere che lʼapparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
• non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di
effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire lʼapparecchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo
I ʻinterruttore generale dellʼimpianto:
• in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere lʼapparecchio, e non
manometterlo.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è
importante tener conto della classe climatica del prodotto.
Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate
la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura
ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance
work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or
switching off the main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not
tamper with it.
WARNING! When you install your refrigerator, it is important to
bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to fi nd out the climatic rating of your appliance, check the
data rating plate.
The appliance will function correctly within the ambient temperature
range indicated in the table, according to its climatic rating
1009
Page 3
D
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf
elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei
denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam
durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen.
Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für
Kinder. Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht
einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es
recycelt werden kann. Dieser Apparat ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher,
wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen
Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls Sie
Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch einen
Fachmann (Gesetz Nr. 46/90). Bei der Benutzung dieses Geräts müssen genau wie
bei allen anderen elektrischen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden:
• den Apparat nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
F
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur relatives aux
appareils électriques. Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux afi n d’en
évaluer la sécurité et la fi abilité. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil
afi n de savoir exactement ce qu’il faut faire et ce qu’il ne faut pas faire. Une utilisation
impropre de l’appareil risque d’être dangereuse, surtout pour les enfants. Avant de
brancher l’appareil, vérifi er que les données fi gurant sur la plaquette correspondent
à celles de votre installation. Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les
abandonner dans l’environnement, les porter dans un centre spécialisé afi n qu’ils soient
recyclés. La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsqu’il est relié
à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon état, selon la norme
en vigueur. En cas de doute, faire procéder à un contrôle soigné de l’installation par
un technicien qualifi é (loi 46/90). L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout
appareil électrique, implique l’observation de certaines règles fondamentales:
• Ne pas toucher lʼappareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
• ne pas tirer sur le câble dʼalimentation pour débrancher la fi che de la prise;
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel reißen;
• den Apparat nie Witterungseinfl üssen aussetzen;
• nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird;
•
nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus dieser herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Instandhaltungsarbeit die Stromversorgung unterbrechen,
indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
• bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu
reparieren versuchen.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks
auf die Kühlungsklasse des Produktes.
Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf
dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle
nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
• ne pas laisser lʼappareil exposé aux agents atmosphériques;
• ne pas permettre que lʼappareil soit utilisé par des enfants en lʼabsence de
surveillance;
• ne pas débrancher ni brancher la fi che dans la prise de courant avec les mains
mouillées; avant dʼeffectuer toute opération de nettoyage ou dʼentretien, débrancher lʼappareil du réseau dʼalimentation électrique en débranchant la fi che
ou en éteignant lʼinterrupteur principal de lʼinstallation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre lʼappareil et ne pas
lʼendommager.
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil frigorifi que, il est
important de tenir compte de la classe climatique du produit.
Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur,
veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après:
L’appareil frigorifi que fonctionne correctement dans l’intervalle de tem-
pérature ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
ES
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes
relativas a los aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticulosas
pruebas para evaluar la seguridad y la fi abilidad del mismo. Antes de utilizar el
aparato leer atentamente el presente manual, para saber exactamente cuáles
son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no. Un uso indebido del
aparato puede ser peligroso, sobre todo para los niños. Antes de conectar el
aparato asegurarse de que los datos de la placa correspondan a los datos de
la instalación de alimentación. Los materiales reciclables del embalaje no deben
ser eliminados en el ambiente. Por consiguiente, llevarlos a un establecimiento
habilitado a tal efecto para que puedan ser reciclados. La seguridad eléctrica de
este aparato se verifi ca sólo cuando el mismo está conectado a una instalación
eléctrica provista de toma de tierra efi caz y normalizada. Es obligatorio verifi car
este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control
cuidadoso de la instalación por parte de un técnico califi cado (Ley 46/90). El uso
de esta máquina, como así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la
observación de algunas reglas fundamentales:
P
Este produto está conforme as normas europeias de segurança vigentes referentes
a aparelhos eléctricos. Foi submetido a longas provas e a meticulosos testes para a
avaliação da sua segurança e fi abilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual para saber exactamente o que fazer e o que não fazer.
Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo para as crianças.
Antes de ligar o aparelho na rede certifi que-se de que os dados constantes na chapinha
correspondam aos da instalação eléctrica da sua casa. Os materiais de embalagem
recicláveis não os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro especializado para
que possam ser reciclados. A segurança eléctrica deste aparelho é garantida somente
se este for ligado a uma instalação munida de uma efi caz tomada de ligação à terra,
nos termos da legislação em matéria. É obrigatório verifi car este fundamental requisito
de segurança. Em caso de dúvidas, peça a um técnico qualifi cado para efectuar um
cuidadoso controlo da instalação eléctrica da sua casa. (lei 46/90)
O uso desta máquina assim como o de qualquer aparelho eléctrico, comporta o
cumprimento de algumas regras fundamentais:
1009
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes de
efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica desconectando el enchufe o apagando
el interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y no
intervenir en el mismo.
ATENCION! Cuando instalen su aparato frigorífi co es importante
que tengan en cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con
los datos que aparece aquí.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura
ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
NORMAS, ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
• não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados;
• não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a fi cha da tomada;
• não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
• não permita que o aparelho seja utilizado por crianças sem que estas sejam vigiadas;
• não ligue nem desligue a fi cha da tomada com as mãos molhadas;
• antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o
aparelho da rede de alimentação eléctrica extraindo a fi cha da tomada ou desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
• em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligue o aparelho e não o manuseie.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho frigorífi co, é importante
observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe
climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo
demonstrada.
O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura
ambiente indicado na tabela, segundo a classe climática.
3
Page 4
1
9
7
2
6
3
8
4
5
I
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter
utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato
al 100% al fi ne produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
1
TERMOSTATO ELETTRONICO
2
GRIGLIE REGOLABILI
3
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
4
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI FREEZER
5
CASSETTI FREEZER
GB
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions
to a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product
is 100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of
TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
1
ELECTRONIC THERMOSTAT
2
ADJUSTABLE GRIDS
3
MEAT BOX
4
FRUIT AND VEGETABLE BOX
5
COMPARTMENT FOR FREEZING OF FRET˘ FOOD FREEZER
4
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
6
BALCONCINO PORTASCATOLE
7
SCATOLA UOVA
8
BALCONCINO PORTABOTTIGLIE
9
LUCE INTERNA
GENERAL NOTES ON DELIVERY
6
FREEZER DRAWERS
7
EGG BOX
8
BOTTLE TRAY
9
INTERNAL LIGHT
1009
Page 5
D
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam
durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können.
Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer
Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft
und verschiedenen TESTS unterzogen.
Benützen Sie ihn, Sie werden zufrieden sein !
1
ELEKTRONIK-THERMOSTAT
2
VERSTELLBARE ROSTE
3
FLEISCHABTEIL
4
OBST- UND GEMÜSEABTEIL
5
TIEFKÜHLABTEIL FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL
F
Nous vous remercions de votre choix.
Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afi n que vous puissiez
utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre.
La qualité du réfrigérateur-congélateur est garantie car notre produit est contrôlé à
100 % en fi n de production en subissant de longs essais ainsi que différents types
de TEST.
Utilisez-le et vous verrez les nombreuses satisfactions qu’il vous procurera.
THERMOSTAT ÉLECTRONIQUE
1
2
GRILLES REGLABLES
3
TIROIR VIANDE
4
TIROIR FRUITS ET LEGUMES
5
COMPARTIMENT POUR LA CONGELATION DES ALIMENTS FRAIS FREEZER
REMARQUES GÉNÉRALES AU MOMENT DE LA LIVRAISON
6
TIEFKÜHLSCHUBLADEN
7
EIERBEHÄLTER
8
FLASCHENABTEIL
9
LAMPE
6
TIROIRS FREEZER
7
BOÎTIER OEUFS
8
PORTE-BOUTEILLES
9
ECLAIRAGE INTERIEUR
ES
En primer lugar agradecemos la preferencia acordada eligiendo una de nuestras
máquinas.
Le solicitamos lea atentamente estas breves notas escritas para Usted, de modo que
pueda obtener las máximas prestaciones de su aparato.La calidad del frigorífi cocongelador está garantizada ya que cada uno de nuestros productos es controlado
al 100% al fi nal de la producción, con largas y diferentes PRUEBAS.
Con su uso podrá comprobar sus ventajas.
1
TERMOSTATO ELECTRÓNICO
2
REJILLAS REGULABLES
3
CAJÓN PARA LA CARNE
4
CAJÓN PARA FRUTA Y VERDURA
P
Agradece-se pela escolha da máquina.
Agradecemos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para si,
para que a possa utilizar usufruindo, ao máximo, de todas as prestações que com
ela pode obter.
A qualidade do frigorífi co-congelador é garantida dado que todos os nossos produtos
são 100% controlados no fi nal da produção com demoradas provas e diversos tipos
de TESTES.
Use-a e verá as satisfações que terá.
1
TERMÓSTATO ELECTRÓNICO
2
GRELHAS REGULÁVEIS
3
CAIXA DA CARNE
4
CAIXA DA FRUTA E VERDURA
1009
NOTAS GENERALES RELATIVAS A LA ENTREGA
5
COMPARTIMIENTO PARA CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS FREEZER
6
CAJONCILLOS FREEZER
7
CONTENEDOR PARA LOS HUEVOS
8
BALCONCILLO PORTA-BOTELLAS
9
LUZ INTERNA
NOTAS GERAIS NO ACTO DE ENTREGA
COMPARTIMENTO CONGELADOR PARA CONGELAÇÃO DE ALIMENTOS FRE-
5
6
GAVETAS DO CONGELADOR
SCOS
7
CAIXA PARA OVOS
8
SUPORTE PARA AS GARRAFAS
9
LUZ INTERIOR
5
Page 6
3
50mm min
100-150mm
15mm
1773
1070703
1780
560
560
540
548
I
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie GO sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel
tempo.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA
e avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
GB
The upright fridge-freezers of the GO series are large-capacity appliances that allow
any type of food to be frozen, preserved and refrigerated.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant
and for large internal space.
DESCRlZlONE MACCHINA
APPLIANCE DESCRIPTION
Questa apparecchiatura non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fi siche,sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e
conoscenze, che siano senza sorveglianza o non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso
della macchina da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliate
i bambini per assicurarvi che non giochino con l’apparecchio.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
INSERIMENTO NEL VANO COLONNA
Le dimensioni del vano colonna devono corrispondere a quelle riportate in fi gura,
operare come da istruzioni di pag. 14.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure
or in the structure for building in , clear of obstruction.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in
structure, clear of obstruction
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf
movement.
6
INSTALLATION IN THE TALL UNIT HOUSING
The dimensions of the tall unit housing must correspond to those reported in the fi gure.
Follow the instructions on page 14.
1009
Page 7
D
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Die vertikalen Kühl-Gefrier-Automaten der Serie GO bieten besonders viel Platz und
ermöglichen das Einfrieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel.
Das TRAGWERK besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten
Blechtafeln, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und
glänzend bleiben.
Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante INNENTEMPERATUR
und auf geräumige Innenfl ächen gewählt.
Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt
werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann.
F
Les appareils Réfrigérateurs-Congélateurs verticaux de la série GO sont des électroménagers d’une grande capacité qui permettent de congeler, conserver et réfrigérer
tout type d’aliment.
La STRUCTURE portante est construite avec des panneaux de tôle traités et vernis
électrostatiquement afi n de résister aux mauvais traitements et pour rester belle est
brillante dans le temps.
Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afi n de conserver une température INTERNE
constante et de bénéfi cier de larges espaces internes.
L’ESPACE INTERIEUR a été conçu pour contenir toutes les formes d’aliments à
conserver grâce à la facilité de déplacement des rayons.
DESCRIPTION DE LʼAPPAREIL
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder
die der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten,
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
WARNUNG:
Einbaum
öblen nicht verschließen
EINFÜGUNG IN DEN HOCHSCHRANK
Die Abmessungen des Hochschranks müssen mit den in der Abbildung gezeigten
übereinstimmen, gemäß den Anweisungen auf Seite 15 vorgehen.
ATTENTION: laisser les prises d’air libres de toute entrave au niveau du
corps de l’appareil ou du meuble à l’intérieur duquel il est encastré
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérienceet de connaissances, qui ne sont pas surveillées ou n’ont pas reçu
d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Contrôlez les enfants afi n de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION: laisser les prises d’air libres de toute entrave au niveau du corps de
l’appareil ou du meuble à l’intérieur duquel il est encastré
INSERTION DANS LE LOGEMENT COLONNE
Les dimensions du logement colonne doivent correspondre à celles reportées dans la
fi gure; suivre les instructions indiquées à page 15.
Belüftungsöffnungen der Ger
äteverkleidung oder des Aufbaus von
ES
Los aparatos refrigeradores congeladores verticales de la serie GO son electrodomésticos de gran capacidad que permiten congelar, conservar y refrigerar cualquier
alimento.
La ESTRUCTURA portante ha sido realizada en paneles de chapa tratados y pintados electróstáticamente para resistir a los maltratos y permanecer bella y brillante
a lo largo del tiempo.
Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la temperatura
INTERNA y a la vez obtener grandes espacios internos.
El ESPACIO INTERNO ha sido estudiado para contener alimentos de cualquier forma
que deban ser conservados, con gran facilidad de desplazamiento de los planos.
P
Os aparelhos Frigorífi cos-congeladores verticais da série GO são electrodomésticos
de grande capacidade que permitem congelar, conservar e refrigerar quaisquer
alimentos.
A ESTRUTURA portante foi realizada em painéis de chapa tratada e pintada electrostaticamente para resistir aos maus tratos e manter-se sempre bonita e brilhante
no tempo.
OS ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem constante a temperatura
INTERNA e a permitirem grandes espaços interiores.
O ESPAÇO INTERIOR foi estudado no sentido de poder conter qualquer tipo de
alimento em conservação com a facilidade de deslocação das prateleiras.
1009
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orifi cio de ventilación
de la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
Esta máquina no puede ser utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas,sensoriales o mentales disminuidas, tampoco aquellas sin experiencia ni
conocimientos y que noestén vigiladas o que no hayan recibido instrucciones sobre
el uso de la máquina por parte de unapersona responsable de su seguridad. Vigile
a los niños para controlar que no jueguen con elaparato.
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orifi cio de ventilación de la caja
extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
INSERCIÓN EN EL HUECO DE LA COLUMNA
Las dimensiones del hueco de la columna deben corresponder a aquéllas que se
indican en la fi gura, siga las instrucciones de la pág. 15.
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação
do invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
Esta máquina não é destinada ao uso por parte de pessoas (incluso crianças) com
reduzidascapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência e conhecimento, que não sejamvigiadas ou não tenham recebido instruções sobre o uso
da máquina por parte de uma pessoaresponsável pela sua segurança.Mantenha
as crianças pequenas sob vigilância para evitar quebrinquem com a máquina.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do invólucro
do aparelho e da estrutura de encaixe.
INTRODUÇÃO NO VÃO DA COLUNA
As dimensões do vão da coluna devem corresponder às indicadas na fi gura. Proceda
de acordo com as instruções da pág. 15.
7
Page 8
4
5
3
1
I
FRIGOCONGELATORE
1
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
2
BACINELLA GHIACCIO
3
4
GUIDE TRAINO
GB
1
REFRIGERATOR-FREEZER
TRASPORTO
TRANSPORT
2
5
GUARNIZIONE
6
SPATOLA GHIACCIO
5
SEAL
6
INSTRUCTION HANDBOOK
2
3
ICE TRAY
4
GUIDE PIN
8
6
ICE SPATULA
1009
Page 9
D
TRANSPORT
1
KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK
2
GEBRAUCHSANLEITUNG
3
EISBEHÄLTER
4
GLEITSCHIENEN
F
1
RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR
2
BROCHURE D’INSTRUCTIONS
3
BAC À GLACE
TRANSPORT
5
DICHTUNG
6
EISSPACHTEL
5
GARNITION
6
SPATULE GIVRE
4
GUIDE STRAÎNAGE
ES
1
FRIGORÍFICO-CONGELADOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2
3
CUBETA PARA HIELOS
GUIAS DE TRACCION
4
P
1
FRIGORÍFICO CONGELADOR
TRANSPORTE
TRANSPORTE
GUARNICIÓN
5
6
ESPÁTULA HIELO
5
GUARNIÇÃO
2
LIVRO DE INSTRUÇÕES
3
RECIPIENTES PARA O GELO
4
GUIAS
1009
6
ESPÁTULA PARA GELO
9
Page 10
P
D
A
K
C
H
C
I
• Coricare o inclinare il frigorifero sul lato schienale ponendo attenzione a
non schiacciare o danneggiare il condensatore.
REVERSIBILITÀ DELLE PORTE
B
D
L
E
A
Smontare il perno cerniera inferiore P e il distanziale D.
B
Liberare la porta inferiore.
C
Sfi lare il coperchio cerniera H; smontare la cerniera intermedia C e quindi
liberare la porta superiore.
GB
• Lay or lean the refrigerator on the backside taking care not to break or
damage the condenser.
A
Disassemble the lower hinge rod P and the distance spacer D.
B
Remove the lower door.
C
Slide off hinge cover H; disassemble the middle hinge C, then release the upper
door.
REVERSING THE DOOR OPENING
D
Smontare il perno superiore K e rimontarlo sul lato opposto.
Smontare il supporto centrale L.
E
Rimontare la porta superiore.
F
D
Disassemble the upper rod K and reassemble it on the opposite side.
Disassemble the central support L.
E
F
Reassemble the upper door.
10
1009
Page 11
D
• Den Kühlschrank auf die Rückseite legen oder neigen und darauf achten, dass
der Kondensator dabei nicht zusammengedrückt oder beschädigt wird.
A
den unteren Gelenkstift P und das Distanzstück D.
B
Die untere Tür abmontieren.
C
Scharnierabdeckung H entfernen; Das Zwischengelenk C und die obere Tür
abmontieren.
WECHSELBARER TUERANSCHLAG
D
Den oberen Stift K entfernen und auf der Gegenseite neu montieren.
Die Mittelhalterung L entfernen.
E
F
Die obere Tür wieder montieren.
F
• Coucher ou incliner le réfrigérateur sur le dos en faisant attention à ne pas
écraser ou endommager le condenseur.
A
Démonter le pivot charnière inférieur P et l’entretoise D.
B
Déclenchez la porte inférieure.
C
Déboîtez e couvre-charnière H; démonter la charnière intermédiaire C et ensuite
débloquer la porte supérieure.
ES
• Acostar o inclinar el frigorífi co por el lado del respaldo con cuidado para
no romper o dañar el condensador.
A
Desarmar el perno de la bisagra inferior P y el separdor D.
INVERSION DU SENS DʼOUVERTURE DES PORTES
REVERSIBILIDAD DE LAS PUERTAS
D
Démonter le pivot supérieur K et le remonter au côté opposé.
E
Démonter le support central L.
F
Remonter la porte supérieure.
D
Desarmar el perno superior K y reensamblarlo en el lado opuesto.
B
Quitar la puerta inferior.
C
Extraer el cubre-bisagra H; Desarmar la bisagra intermedia C y luego liberar
la puerta superior.
P
• Deitar ou inclinar a geladeira prestando atenção para não amassar ou
danifi car o condensador.
A
Desmontar a dobradiça inferior P e o distanciador D.
B
Deixar livre a porta inferior.
C
Tirar a tampa da dobradiça H; Desmontar a dobradiça intermediária C e soltar
a porta superior.
1009
REVERSIBILIDADE DAS PORTAS
E
Desarmar el soporte central L.
F
Rearmar la puerta superior.
D
Desmontar o eixo superior K e montá-lo novamente no lado oposto.
E
Desmontar o suporte central L.
F
Montar novamente a porta superior.
11
Page 12
H
C
L
I
L
G
D
P
LM
I
Rimontare la cerniera C e supporto L sul lato sinistro. (Il copricerniera H, deve
G
essere rimontato alla fi ne dell’installazione).
H
Rimontare il supporto centrale L sul lato destro.
REVERSIBILITÀ DELLE PORTE
H
L
Inserire il perno P interponendo il distanziatore D.
M
Smontare gli elementi di traino porte S e rimontarli sul lato opposto.
I
Rimontare la porta inferiore.
GB
Reassemble the hinge C and the support L on the left side. (The hinge cover H,
G
must be remounted at the end of installation).
H
Reassemble the middle support L on the right side.
I
Remount the lower door.
12
REVERSING THE DOOR OPENING
L
Insert rod P interposing the distance spacer D.
M
Disassemble the door dragging elements S and reassemble them on the opposite
side.
1009
Page 13
D
Das Gelenk C und der Halterung L wieder an der linken Seite montieren (Die
G
Scharnierabdeckung H, muss am Ende der Installation wieder montiert werden).
H
Die Mittelhalterung L wieder an der rechten Seite montieren.
I
Die untere Tür wieder montieren.
WECHSELBARER TUERANSCHLAG
L
Distanzstück D unterlegen und dann Stift P einführen.
M
Die Türzugelemente abmontieren S und wieder an der Gegenseite montieren.
F
Remonter la charnière C et support L du côté gauche (Le couvre-charnière H
G
doit être remonté à la fi n de l’installation).
H
Remonter le support central L du côté droit.
I
Remontez la porte inférieure.
ES
Rearmar la bisagra C y soporte L en el lado izquierdo (El cubre-bisagra H,
G
debe ser reensamblado al fi nal de la instalación).
H
Rearmar el soporte central L en el lado derecho.
INVERSION DU SENS DʼOUVERTURE DES PORTES
REVERSIBILIDAD DE LAS PUERTAS
L
Insérer le pivot P en interposant l’intercalaire D.
M
Démonter les éléments de traction portes S et les remonter au côté opposé.
L
Introducir el perno P interponiendo el distanciador D.
M
Desarmar los elementos S de remolque puertas y rearmarlos en el lado opuesto.
I
Reponer la puerta inferior.
P
Montar novamente a dobradiça C e suporte L no lado esquerdo (O cobre-
G
dobradiça H, deve ser montado novamente no fi nal da instalação).
H
Montar novamente o suporte central L no lado direito.
I
Montar novamente a porta inferior.
1009
REVERSIBILIDADE DAS PORTAS
L
Inserir o eixo P colocando entre eles o distanciador D.
M
Desmontar os elementos deslizantes S das portas e montar novamente no lado
oposto.
13
Page 14
PQ
R
I
Inserire l’apparecchio nell’apposito vano appog giandolo sul fi anco adiacente
N
al lato apertura.
Controllare che il fi anco dell’apparecchio sia interna to nel mobile di 53 mm.
O
Regolare il piedino fi no a che la lamina superiore non sia a contatto con il
P
mobile.
INSERIMENTO NEL VANO COLONNA
R
Fissare la parte centrale della macchina con le apposite staffe sulla parete del
mobile.
S
Fissare i due piedini inferiori negli appositi fori alla base del mobile.
T
Applicare, qualora ne sia provvisto, la guarnizione di giunzione in plastica.
S
T
Q
Fissare la parte superiore dell’apparecchio con le apposite viti in dotazione,
nella lamina preforata sofrastante il frontalino.
GB
N
Insert the appliance in the housing against the side panel adjacent to the opening.
O
Check that the side of the appliance is inset 53 mm in the unit.
P
Adjust the foot until the top panel is not in contact with the unit.
Anchor the upper part of the appliance, using the screws supplied, in the pre-
Q
drilled panel over the front fascia.
14
PLACING IN THE COLUMN OPENING
R
Anchor the centre of the appliance, using the special brackets, to the wall of the
unit.
S
Fix the two bottom feet in the holes in the base of the unit.
T
Where provided, apply the plastic joint gasket.
1009
Page 15
D
Das Gerät in den entsprechenden Freiraum einfügen, indem es öffnungsseitig
N
aufgesetzt wird.
O
Kontrollieren, ob sich die Geräteseite 53 mm innerhalb des Möbels befi ndet.
P
Die Füße so ausrichten, dass die obere Platte das Möbel nicht berührt.
Den Oberteil des Geräts mit den entsprechenden mitgelieferten Schrauben anhand
Q
der vorgebohrten Platte oberhalb des Bedienfeldes fi xieren.
DER EINBAU IN DAS MÖBELELEMENT
R
Den mittleren Teil des Geräts mit den entsprechenden Bügeln an der Möbelwand
fi xieren.
S
Die beiden unteren Füße an den jeweiligen Bohrungen der Möbelbasis fi xieren.
T
Wo vorgesehen, die Verbindungsdichtung aus Plastik anbringen.
F
Insérer l’appareil dans le logement spécialement prévu, en le posant sur le côté
N
adjacent au côté d’ouverture.
Contrôler que le côté de l’appareil soit inséré dans le meuble de 53 mm.
O
P
Régler le pied jusqu’à ce que la lame soit en contact avec le meuble.
Fixer la partie supérieure de l’appareil au moyen des vis spécialement prévues
Q
fournies avec ce dernier, dans la lame préalablement percée qui se trouve audessus du tableau de commandes.
ES
Introduzca el aparato en el hueco específi co apoyándolo en el costado adyacente
N
al lado de apertura.
O
Controle que el costado del aparato esté 53 mm. dentro del mueble.
INSERTION DANS LA COLONNE DE BAIE
R
Fixer la partie centrale de la machine contre la paroi du meuble, au moyen des
brides spécialement prévues.
S
Fixer les deux pieds inférieures dans les trous spécialement prévus, à la base du
meuble.
T
Appliquer, si l’appareil en est équipé, la garniture de jonction en plastique.
INTRODUCCIÓN EN EL ESPACIO COLUMNA
R
Fije la parte central de la máquina con los estribos específi cos en la pared del
mueble.
S
Fije los dos pies inferiores en los orifi cios específi cos en la base del mueble.
P
Regule el pie hasta que la lámina superior quede en contacto con el mueble.
Q
Fije la parte superior del aparato con los tornillos específi cos suministrados de
serie, en la lámina perforada que está encima del frente.
P
Introduza o aparelho no espaço que lhe está destinado, apoiando-o sobre o
N
lado adjacente ao lado de abertura.
Certifi que-se de que o comprimento de parte lateral de aparelho dentro do móvel
O
mede 53 mm.
P
Ajuste o pé até a lâmina superior tocar no móvel.
Com os parafusos fornecidos de série com os acessórios, fi xe a parte de cima do
Q
aparelho à lâmina perfurada que está por cima do pequeno elemento frontal.
1009
INTRODUÇÃO NO VÃO DO MÓVEL
T
Aplique, en el caso que la tenga, la guarnición de unión, de plástico.
R
Fixe a parte central da máquina à parede do móvel com os suportes próprios.
S
Fixe os dois pés inferiores à base do móvel por meio dos orifícios próprios.
Se disponível, aplique o vedante de união de plástico.
T
15
Page 16
A
13
13
B
B
F
S
S
B
C
I
A
Aprire completamente lo sportello del mobile.
B
Posizionare le guide B sovrapponendole per circa 13mm ai supporti S.
C
Forare lo sportello del mobile e fi ssare le guide B utilizzando solo i due fori
accessibili F.
GB
A
Open the furniture door completely.
B
Position guide B overlapping it by about 13mm on support S.
C
Drill the furniture door and fi x the guide B using only the two accessible
holes F.
Z
FISSAGGIO GUIDE
FASTENING GUIDE
16
1009
Page 17
D
A
Die Möbeltür ganz öffnen.
B
Die Schienen B ca.13mm auf die Halterungen S legen.
C
In die Möbeltür ein Loch bohren und die Schienen B nur an den beiden zugän-
glichen Löchern F fi xieren.
BEFESTIGUNG DER LEGEN
F
A
Ouvrir complètement la porte du meuble.
B
Positionner les dispositifs de guidage B en les superposant aux supports S pour
environ 13mm.
C
Percer la porte du meuble et fi xer les dispositifs de guidage B en utilisant
seulement les deux trous accessibles F.
ES
A
Abrir completamente la puerta del mueble.
B
Colocar las guías B sobreponiéndolas por casi 13mm a los soportes S.
C
Perforar la puerta del mueble y fi jar la guía B utilizando sólo los dos agujeros
accesibles F.
FIXATION DES GUIDES
FIJADO DE LAS GUIAS
P
A
Abrir completamente a porta do móvel.
B
Posicionar as guias B colocando-as cerca 13mm sobre os suportes S.
C
Furar a porta do móvel e fi xar as guias B utilizando somente os dois furos
acessíveis F.
1009
FIXAÇÃO DAS GUIAS
17
Page 18
Green and Yellow
to Earth
Blue to
Neutral
13 amp
Fuse
Brown
to Live
Cord
Clamp
I
NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E
LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
ATTENZIONE:
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata
sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello
scomparto frigorifero.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro
1
Pulire le parti interne usando una soluzione di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio
in 2 litri di acqua). Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
Attendere circa un’ora, prima di collocare la spina alla rete di alimentazione.
2
5
3
Equilibrare l’apparecchio per mezzo dei piedini anteriori regolabili.
GB
WARNING:
DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR HEAT SOURCES AND LEAVE AT
LEAST 5 CM OF SPACE ABOVE THE UPPER SECTION
Clean the inside using a solution of sodium carbonate in warm water (1 tablespoon in 2
1
litres of water). Never use abrasives or detergents of any kind.
2
Wait for approx. 1 hour before connecting to the mains.
Balance the appliance using the adjustable front feet.
5
3
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the lower left
side inside the refrigerator compartment. If the wall socket does not have an earth terminal, or
if the plug does not fi t into the socket, it is advisable to consult a qualifi ed electrician. Do not
use multiple plugs or adapters as they could cause heating and burning.
Warning: this appliance must be earthed If this appliance is fi tted with a non rewirable plug for
which your socket is unsuitable, the plug should be cut off and an appropriate plug fi tted. The
removed plug must be disposed of Insertion of the plug into a 13 Amp socket is likely to cause
18
impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e
bruciature.
L’apparecchio deve essere provvisto di un dispositivo di interruzione onnipolare, dalla
rete di alimentazione con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Qualora l’apparecchio non sia provvisto di spina, l’allacciamento alla rete elettricadeve essere realizzato installando un interruttore direttamente connesso ai morsetti
di alimentazione. Tale interruttore deve garantire una disconnessione onnipolare
dell’apparecchio con separazione dei contatti di almeno 3 mm
an electrical hazard When a nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363) plug is used it
must be fi tted with a 13 Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used it must
be protected by a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board Important: The wires
in the main leads are coloured in accordance with the following code: GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE As the colours of the wires in the main lead of your
appliance may not correspond with the coloured marking identifying the terminals in your plug,
proceed as follows. CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter
“E” or earth symbol or coloured green or green & yellow. CONNECT BLUE coloured wire
to plug terminal marked letter “N” or coloured black. CONNECT BROWN coloured wire to plug
terminal marked letter “L“ or coloured red. The apparatus must equipped with an onnipolar
switch, from the supply network with contact openings of at least 3 mm.
If the appliance is not fi tted with a plug, the connection to the mains power supply
must be via a switch connected directly to the power supply terminals. This switch
must guarantee single-pole disconnection of the appliance with a contact gap of at
least 3 mm.
1009
Page 19
D
ACHTUNG:
DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN AUFSTELLEN
UND AN DER OBERSEITE WENIGSTENS 5 CM ABSTAND FÜR DIE LUFTZIRKULATION FREILASSEN
1
Die Innenwände reinigen. Hierzu eine Lösung aus Soda und lauwarmem Wasser
(1 Löffel Soda auf 2 Liter Wasser) .
Niemals scheuernde Substanzen und Reinigungsmittel jeglicher Art verwenden.
2
Etwa eine Stunde abwarten, bevor der Netzstecker an die Steckdose angesch-
lossen wird.
3
Das Gerät mit den vorderen Verstellfüßen ausrichten.
F
NE PAS POSITIONNER L’APPAREIL A PROXIMITE DE SOURCES DE CHALEUR ET LAISSER UN ESPACE D’AU MOINS 5 CM PAR RAPPORT A LA
PARTIE SUPERIEURE
1
Nettoyer les parties internes en utilisant une solution de soude et d’eau tiède (1
cuillère à café dans 2 litres d’eau).
Ne jamais d’utiliser de produits abrasifs ni aucun détergent, d’aucune sorte.
2
Attendre environ une heure avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation.
5
3
Equilibrer l’appareil au moyen des pieds antérieurs réglables.
ATTENTION :
DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach
angebrachten Leistungsschild entspricht.
Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so
benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann.
Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder
Verbrennung verursachen können.
Der Apparat muß eine allpolige Abschaltvorrichtung für das Speisungsnetz mit Kontaktöffnungen von mindestens 3 mm. haben.
Verfügt das Gerät über keinen Stecker, muss der Anschluss an das Stromnetz durch
Installation eines Schalters erfolgen, der direkt an die Speiseklemmen angeschlossen
ist. Dieser Schalter muss eine einpolige Abschaltung des Gerätes mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm garantieren.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Contrôler que les valeurs de tension du réseau électrique puissent supporter celles
indiquées sur la plaquette caractéristiques placée au bas à gauche dans la partie
interne du réfrigérateur.
Si la prise de courant n’est pas équipée d’une prise de terre, ou si la fi che n’est pas
indiquée pour votre réseau, nous vous conseillons de vous adresser à un électricien
spécialisé.
Ne pas employer d’adapteurs ou de dérivateurs afi n d’éviter tout échauffement et
brûlure.
L’appareil doit être pourvu d’un dispositif d’interruption onnipolaire, à partir du circuit
d’alimentation et avec une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Dans le cas où l’appareil n’est pas équipé de prise électrique, il faudra le brancher
au réseau au moyen d’un interrupteur qui sera branché directement aux bornes d’alimentation. Cet interrupteur devra garantir une déconnexion unipolaire de l’appareil
avec séparation des contacts non inférieure à 3 mm.
ES
NO COLOCAR EL APARATO CERCA DE FUENTES DE CALOR Y DEJAR COMO
MINIMO 5 CM DE AIRE EN LA PARTE SUPERIOR.
Limpiar las partes internas. Para ello utilizar una solución de soda en agua templada
1
(1 cuchara en dos litros de agua).
No usar nunca abrasivos o detergentes de ningún tipo.
2
Dejar pasar una hora antes de insertar el enchufe en la toma de corriente.
5
3
Equilibrar el aparato mediante los pies anteriores regulables.
P
NÃO COLOQUE O APARELHO AO PÉ DE FONTES DE CALOR E DEIXE PELO
MENOS 5 CM DE ESPAÇO LIVRE ACIMA DA SUA PARTE SUPERIOR
1
Limpe as partes interiores do aparelho usando uma solução de soda diluída em
água morna (1 colher em 2 litros de água).
Não utilize nunca abrasivos nem de detergentes.
2
Espere cerca de uma hora antes de ligar a fi cha à rede da corrente eléctrica.
5
3
Equilibre o aparelho por meio dos seus pés anteriores reguláveis.
1009
ATENCIÓN:
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Controlar que la tensión de la instalación eléctrica concuerde con la tensión
indicada en la placa de características situada en el lado izquierdo inferior
del interior del compartimiento frigorífi co.
Si la toma de pared no tuviera contacto de tierra, o si el enchufe no fuera
adecuado a su instalación, les, aconsejamos se dirijan a un electricista
especializado.
No usar adaptadores o derivadores ya que podrían ocasionar calentamientos
y quemaduras.
El aparato debe ser provisto de un dispositivo de interrución onnipolar, desde la red
de alimentación con abertura de los contactos de por lo menos 3 mm
Si el aparato no está provisto de enchufe, la conexión a la red eléctrica debe realizarse instalando un interruptor directamente conectado a los bornes de alimentación.
Dicho interruptor debe garantizar una desconexión unipolar del aparato con una
separación de los contactos de al menos 3 mm
ATENÇÃO:
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Verifi que se a tensão da instalação eléctrica da sua casa corresponde à tensão
indicada na chapa de características colocada no lado esquerdo, em baixo, dentro
do frigorífi co.
Se a tomada da parede não possuir ligação à terra, ou se a fi cha não for adequada
para a instalação eléctrica da sua casa, aconselhamo-lo a dirigir-se a um electricista
especializado.
Não use adaptadores ou desviadores que possam causar sobreaquecimentos e
queimaduras.
O aparelho deve ser equipado com um dispositivo unipolar de interrupção da rede
de alimentação, com abertura dos contactos de pelo menos 3 mm.
Se o aparelho não for provido de fi cha, a ligação na rete eléctrica deve ser realizada
instalando um interruptor directamente conectado nos terminais de alimentação. Este
interruptor deve garantir um desligamento unipolar do aparelho com separação dos
contactos de pelo menos 3 mm.
- Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi feschi e delle
bevande.
- Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei
prodotti surgelati (scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi
(scomparto superiore).
USO DEL FRIGORIFERO
Avviamento e regolazione della temperatura
- Collegare la spina alla rete.
- Posizionare la manopola K in una posizione intermedia (fra 1 e 5).
- La luce interna si accenderà allʼapertura della porta.
- La spia E si accenderà indicando il funzionamento dei comparti.
GB
REGULATING DEVICE
1
ELECTRONIC FRIDGE THERMOSTAT
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The appliance consists of two cells:
- A refrigerator (top section) for preservation of fresh food and drinks.
- A freezer (lower section) for long-term preservation of deep-frozen products (lower
compartment) and freezing of fresh products (upper compartment).
USING THE REFRIGERATOR
Switching on and temperature control
- Insert the plug in the mains socket.
- Position knob K on an intermediate position (between 1 and 5).
- The internal light will switch on when the door is opened.
- Indicator light E will switch on to indicate that the compartments are working.
20
USO DEL FRIGORIFERO
- Regolare la temperatura agendo sulla manopola K da posizione 1 (più caldo)
L’arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola K in posizione 0.
ATTENZIONE! Se l’apparecchio viene spento e riacceso dopo poco
tempo, il compressore si avvierà dopo circa mezza ora. Questo rientra
nel normale funzionamento dell’apparecchio
Il freddo va, comunque, regolato tenendo conto dei seguenti fattori:
- la temperatura ambiente
- la frequenza di apertura delle porte
- la quantità di alimenti conservati
- la collocazione dell’apparecchio
Sulle posizioni di massimo freddo, con temperature ambiente elevate, ed una notevole
quantità di alimenti, il funzionamento può essere continuo, con formazioni di brina e
ghiaccio sull’evaporatore. In questo caso è necessario ruotare la manopola su una
posizione di minor freddo, in modo da consentire lo sbrinamento automatico e, in
conseguenza, un minor consumo di corrente elettrica.
USING THE REFRIGERATOR
- Adjust the temperature by rotating knob K from position 1 (warmest) to posi-
The appliance is switched off by turning knob K to position 0.
WARNING! If the appliance is switched off then switched back on after
a short period, the compressor will start up after approximately half
an hour. This is part of the normal operation of the appliance.
The temperature should, however, be regulated bearing the following factors in mind:
- ambient temperature
- frequency of door opening
- quantity of food preserved
- the location of the appliance.
On the maximum cold position with high ambient temperatures and a considerable
quantity of food, functioning may be continuous with the formation of frost and ice on
the evaporator. In this case the knob must be turned to a less cold position to allow
automatic defrosting and, consequently, lower energy consumption.
a posizione 5 (più freddo).
tion 5 (coolest).
1009
Page 21
D
BENUTZUNG DES KÜHLSCHRANKES
EINSTELLVORRICHTUNG
1
ELEKTRONIK-THERMOSTAT DES KÜHLSCHRANKS
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Das Gerät besteht aus zwei Elementen:
- Einem Kühlschrank (oberer Teil), in dem man frische Lebensmittel und Getränke
aufbewahren kann, und
- einem Gefrierschrank (unterer Teil), in dem man auf längere Zeit tiefgekühlte
Produkte aufbewahren (unteres Abteil) und frische Produkte tiefkühlen kann
(oberes Abteil).
BENUTZUNG DES KÜHLSCHRANKES
Inbetriebsetzung und Temperaturregelung
- Den Stecker an das Stromnetz anschlie§en.
- Den Schalter K auf eine Mittelstellung positionieren (zwischen 1 und 5).
- Bei Öffnung der Tür schaltet sich die Innenbeleuchtung ein.
- Die Kontrolllampe E leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist.
F
DISPOSITIF DE REGLAGE
1
THERMOSTAT ÉLECTRONIQUE RÉFRIGÉRATEUR
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
L’appareil est constitué de deux cellules :
- Un réfrigérateur (partie supérieure) pour la conservation des aliments frais
et des boissons.
- Un congélateur (partie inférieure) pour la conservation de longue durée des
produits surgelés (compartiment inférieur) et la congélation de produits frais
(compartiment supérieur).
UTILISATION DU REFRIGERATEUR
Démarrage et réglage de la température
- Brancher la fi che à la prise du réseau électrique.
- Positionner la manette K sur une position intermédiaire (entre 1 et 5).
- Lʼéclairage interne sʼallumera lors de lʼouverture de la porte.
- Le voyant E sʼallumera pour indiquer le fonctionnement des compartiments
- Régler la température en intervenant sur la manette K pour passer de la
UTILISATION DU RÉFRIGÉRATEUR
- Die Temperatur durch entsprechende Positionierung des Schalters K einstellen,
von der Position 1 (am wärmsten) bis zur Position 5 (am kältesten).
Zur Betriebsunterbrechung den Schalter K auf Position 0 drehen.
ACHTUNG! Bei Abschalten und sofortigem Wiedereinschalten des Geräts
setzt sich der Kompressor erst nach cirka einer halben Stunde in Betrieb.
Hierbei handelt es sich um einen vollkommen normalen Vorgang.
Die Temperatur wird in bezug auf folgende Faktoren geregelt:
- Raumtemperatur
- Anzahl Türöffnungen
- Menge der Lebensmittel
- Position des Kühlschrankes
Stellt man eine sehr tiefe Temperatur ein, oder ist die Raumtemperatur hoch und sind
viele Lebensmittel im Kühlschrank, kann dieser fortwährend funktionieren und auf
dem Verdampfer bildet sich Reif und Eis. In diesem Fall muß man den Drehknopf auf
einen niedrigeren Wert stellen, sodaß der Reif automatisch schmilzt und folglich auch
weniger Strom verbraucht wird.
position 1 (plus chaud) à la position 5 (plus froid).
Pour interrompre le fonctionnement, tourner la manette K sur la position 0.
ATTENTION! Si l’appareil est éteint puis rallumé dans un bref laps de
temps, le compresseur démarrera après une demi-heure environ. Cette
particularité fait partie du fonctionnement normal de l’appareil.
Dans tous les cas, le froid doit être réglé en tenant compte des facteurs suivants :
- la température ambiante
- la fréquence d’ouverture des portes
- la quantité d’aliments conservés
- le positionnement de l’appareil
Sur les positions de froid maximum dans des conditions de températures ambiantes
élevées et avec une quantité d’aliments importante, l’appareil fonctionne en continu
et il est possible de constater la formation de givre et de glace sur l’évaporateur.
Dans ce cas, il est nécessaire de tourner le bouton sur une position inférieure de façon
à permettre le dégivrage automatique et, par conséquent, une consommation plus
faible de courant électrique.
ES
DISPOSITIVO DE REGULACIÓN
1
TERMOSTATO ELECTRÓNICO REFRIGERADOR
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
El aparato está constituido por dos cámaras:
- Un frigorífi co (parte superior) para conservar alimentos frescos y bebidas.
- Un congelador (parte inferior) para la larga conservación de productos
congelados (compartimiento inferior) y el congelado de productos frescos
(compartimiento superior).
USO DEL FRIGORÍFICO
Activación y regulación de la temperatura
- Conecte el enchufe a la red.
- Posicione la perilla K en una posición intermedia (entre 1 y 5).
- La luz interna se enciende al abrir la puerta.
-
La luz indicadora E se enciende indicando el funcionamiento de los compartimientos
- Regule la temperatura operando en la perilla K desde posición 1 (más caliente)
a posición 5 (más frío).
P
DISPOSITIVO DE REGULAÇÃO
1
TERMÓSTATO ELECTRÓNICO DO FRIGORÍFICO
DESCRIÇÃO DO APARELHO
O aparelho é constituído por duas celas:
- Um frigorífi co (parte superior) para a conservação dos alimentos frescos e das bebidas.
- Um congelador (parte inferior) para a conservação a longa duração dos produtos congelados (compartimento inferior) e a congelação de produtos frescos
(compartimento superior).
UTILIZAÇÃO DO FRIGORÍFICO
Como ligar o aparelho e regular a temperatura
- Ligue a fi cha na tomada de rede.
- Coloque o indicador K numa posição intermédia (entre 1 e 5).
- A luz de dentro acende ao abrir a porta.
- A lâmpada piloto E acenderá para indicar que os compartimentos estão a funcionar
- Regule a temperatura no indicador K, rodando-o da posição 1 (mais quente)
1009
USO DEL FRIGORÍFICO
UTILIZAÇÃO DO FRIGORÍFICO
La detención del funcionamiento se obtiene poniendo la perilla K en posición 0.
ATENCIîN! Si el aparato se apaga y se vuelve a encender después de
poco tiempo, el compresor se activa después de media hora aproximadamente. Esto pertenece al funcionamiento normal del aparato
De todos modos, la temperatura interna debe regularse teniendo en cuenta los
siguientes factores:
- la temperatura ambiente;
- la frecuencia de abertura de las puertas;
- la cantidad de alimentos conservados;
- la ubicación del aparato.
En las posiciones de máximo frío, con temperaturas ambiente elevadas y una gran
cantidad e alimentos, el funcionamiento puede ser permanente, con formaciones de
escarcha y hielo en el evaporador. En este caso es necesario rotar la manopla hacia
una posición de menor frío, para permitir el desescarche automático y, consecuentemente, un menor consumo de corriente eléctrica.
à posição 5 (mais frio).
Para interromper o funcionamento do aparelho coloque o indicador K na posição 0.
ATENÇÃO! Se o aparelho for desligado e voltado a ligar ao fi m de pouco
de tempo, o compressor só começará a funcionar cerca de meia hora
depois. Isto faz parte do funcionamento normal do aparelho
De qualquer modo o frio deve ser regulado tendo em conta os seguintes factores:
- a temperatura ambiente
- a frequência de abertura das portas
- a quantidade de alimentos conservados
- a colocação do aparelho.
A paragem de funcionamento do aparelho consegue-se colocando a marca do manípulo
a coincidir com a posição “0”. Nas posições de máximo frio, com temperaturas ambiente
elevadas e uma notável quantidade de alimentos, o funcionamento pode ser contínuo,
com formação de gelo por cima do vaporizador. Neste caso torna-se necessário rodar
o manípulo para uma posição de menos frio, de modo a permitir a descongelação automática e, consequentemente, um menor consumo de energia eléctrica.
21
Page 22
I
1
Non introdurre nel comparto vivande troppo calde o liquidi in evaporazione,
coprire o avvolgere alimenti soprattutto se contengono aromi, non disporre sulle
griglie, carte o plastiche che ostacolino la circolazione dell’aria attraverso le
griglie stesse.
Non mettere a contatto dell’evaporatore gli alimenti poiché viene ad incollarsi la
carta, che in fase di sbrinamento potrebbe andare ad ostruire il foro di scarico
condensa.
2
Sulla posizione del massimo freddo (Pos. 5) e temperature ambiente elevate
il funzionamento continuo, può causare grosse formazioni di brina sul fondo,
consumare molta energia elettrica e il frigorifero rende meno. Quindi abbassare
l’indicatore su una posizione di minor freddo.
3
Lo sbrinamento di questo comparto avviene automaticamente durante il funzio-
USO DEL FRIGORIFERO
namento; l’acqua di sbrinamento viene raccolta tramite uno sgocciolatoio ed
evaporata per mezzo del calore del compressore.
Attenzione che il foro di scarico sia libero.
GB
1
Do not put too hot or evaporating liquids into the refrigerator. Cover and wrap
foods, especially if they contain aromas. Do not place paper or plastic on the
grids which would block air circulation through the grids.
Do not let the food touch the evaporator, since the paper sticks to it and in the
defrosting phase could block the condensate discharge outlet.
2
On the maximum cold position (Pos. 5) and high ambient temperatures the
continuous functioning could cause large formations of frost on the bottom of the
refrigerator, consume a lot of energy and the refrigerator becomes less effi cient.
Therefore, set the indicator to a less cold position.
3
This compartment is automatically defrosted during functioning, the defrosting water
is collected in a drainer and evaporated by means of the compressor heat.
22
USING THE REFRIGERATOR
Ensure that the discharge outlet is free.
1009
Page 23
D
1
Keine heißen Speisen oder dampfenden Flüssigkeiten in den Kühlschrank stellen,
die Lebensmittel bedecken oder einpacken, vor allem wenn sie Aromen enthalten;
auf den Rosten kein Papier und keine Plastikfolien ausbreiten, die die Luftzirkulation
durch die Roste behindern.
Keine Lebensmittel direkt mit dem Verdampfer in Kontakt bringen, denn das Ver-
packungspapier könnte anhaften und bei der Reifschmelzung die Abfl ußöffnung
des Kondenswassers verstopfen.
Bei tiefster Kühltemperatur (Pos. 5) und hohen Raumtemperaturen kann der an-
2
dauernde Betrieb des Kühlschrankes zu Reifbildung auf der Rückwand führen,
viel Strom verbrauchen und zu einer verminderten Leistung führen; in diesem Fall
muß man den Thermostat auf eine niedrigere Position stellen.
3
Die Reifschmelzung des Kühlschrankelementes erfolgt automatisch beim Betrieb,
das Schmelzwasser fl ießt in eine Tropfschale und verdampft durch die Wärme
des Kompressors.
BENUTZUNG DES KÜHLSCHRANKES
Bitte passen Sie auf, daß die Abfl ußöffnung immer frei ist.
F
1
Ne pas introduire d’aliments trop chauds ou de liquides en cours d’évaporation
dans le réfrigérateur, couvrir ou envelopper les aliments, surtout s’ils sont aromatiques, ne pas mettre de papier ou de plastique sur les grilles afi n de ne pas
entraver la circulation de l’air à travers ces grilles.
Ne pas mettre les aliments en contact avec l’évaporateur car le papier tend à se
coller et risque, en phase de dégivrage, d’obstruer l’orifi ce d’évacuation de la
condensation.
2
Sur la position de froid maximum (Pos. 5) et en cas de températures ambiantes
élevées, le fonctionnement continu peut provoquer d’importantes formations de
givre dans le fond de l’appareil ainsi qu’une consommation excessive d’électricité et un rendement moins important du réfrigérateur, il convient de diminuer la
position de froid.
3
Le dégivrage de ce compartiment s’effectue automatiquement durant le fon-
ctionnement, l’eau de dégivrage est récupérée dans une rigole d’écoulement et
ES
1
No introducir en este compartimiento bebidas excesivamente calientes o líquidos
en evaporación. Cubrir o envolver los alimentos, sobre todo si poseen aromas
penetrantes. No disponer sobre las rejillas papeles o plásticos que impidan la
circulación de aire a través de las mismas.
No poner en contacto con el evaporador los alimentos, ya que se pegaría el
papel, que en fase de desescarche podría obstruir el agujero de descarga de
la condensación.
UTILISATION DU RÉFRIGÉRATEUR
évaporée au moyen de la chaleur du compresseur.
Veiller à ce que l’orifi ce d’évacuation soit libre.
USO DEL FRIGORÍFICO
el funcionamiento; el agua producida de este modo es recogida mediante un
goteador y evaporada sucesivamente mediante el calor del compresor.
Mantener libre el agujero de descarga.
2
En la posición de máximo frío (Pos. 5) y con temperaturas ambiente elevadas, el
funcionamiento continuo puede causar grandes formaciones de escarcha en el fondo
y consumir mucha energía eléctrica, causando el menor rendimiento del frigorífi co;
por consiguiente, colocar la manopla en una posición de menor frío.
3
El desescarche de este compartimiento se lleva a cabo automáticamente durante
P
Não introduza no compartimento comidas quentes ou líquidos em evaporação,
1
cubra ou envolva os alimentos, sobretudo se eles possuirem cheiro, não coloque
em cima das grelhas papéis nem plásticos que possam difi cultar a circulação do
ar através das mesmas.
Não coloque os alimentos em contacto com o vaporizador pois depois, o papel
destes, fi ca colado a ele e, em fase de descongelação, poderá provocar a
obstrução do furo de descarga da água de condensação.
2
Na posição de máximo frio (Pos.5) e temperaturas ambiente elevadas o funciona-
mento contínuo pode causar a formação de grandes quantidades de gelo no fundo,
grande consumo de energia eléctrica e menor rendimento do frigorífi co; deve-se,
portanto, baixar gradualmente o indicador para uma posição de menos frio.
A descongelação deste compartimento processa-se automaticamente durante o
3
funcionamento, a água de descongelação é recolhida através de uma goteira
1009
UTILIZAÇÃO DO FRIGORÍFICO
e evaporada pelo calor do compressor.
Atenção a que o furo de descarga esteja livre.
23
Page 24
K
A
I
Il comparto congelatore viene avviato automaticamente
Dopo la messa in funzione sono necessarie circa tre ore prima che venga raggiunta
la temperatura adeguata di conservazione degli alimenti surgelati.
Funzione “SUPER”
Questa funzione e stata studiata per ottenere il congelamento rapido e deve essere
inserita almeno 3 ore prima dell’introduzione degli alimenti nel comparto congelatore.
• Ponete la manopola (K) oltre la posizione “5”; la spia arancione (A) si accende
(la funzione SUPER e attiva solo quando la spia e accesa).
La funzione “SUPER” resta attiva per circa 28 ore ma può essere disattivata
in qualsiasi momento ruotando la manopola (K) in senso antiorario, fi no a far
spegnere la spia (A).
GB
The freezer compartment is switched on automatically
Once the appliance is switched on, approximately three hours are needed to reach
the temperature at which frozen foods can be stored.
“SUPER” Function
This function as designed to guarantee a rapid freezing process. It must be switched
on at least 3 hours before introducing the foods into the freezer compartment.
REPARTO CONGELATORE
Durante le 28 ore della fase “SUPER” il compressore funziona per 65 minuti
acceso e per 35 minuti spento.
• Dopo 28 ore riposizionate la manopola (K) in posizione intermedia (fra 1 e 5)
altrimenti l’apparecchio continua a funzionare come se fosse in posizione 5.
FREEZER COMPARTMENT
During the 28 hours of the SUPER phase, the compressor is turned on for 65
minutes and turned off for 35 minutes of each hour.
• After 28 hours, reset knob (K) in an intermediate position (between 1 and 5);
otherwise the appliance will continue to operate as if it were set on position 5.
• Set knob (K) beyond position “5”. The orange control light (A) is now illuminated
(the SUPER function is activated only when the control light is illuminated).
The SUPER function remains active for about 28 hours, but it can be deactivated
at any time by turning knob (K) anticlockwise until control light (A) is turned off.
24
1009
Page 25
D
TIEFKÜHLELEMENT
Der Gefrierteil schaltet sich automatisch ein.
Nach Inbetriebsetzung des Geräts muss cirka drei Stunden abgewartet werden,
bevor die für die Aufbewahrung von gefrorenen Lebensmitteln korrekte Temperatur
erreicht ist.
“SUPER“ Funktion
Diese Funktion wurde entwickelt, um ein schnelles Gefrieren zu ermöglichen. Bevor
Lebensmittel in das Gefrierfach gelegt werden, muss die Funktion seit mindestens 3
Stunden eingeschaltet worden sein.
• Stellen Sie den Drehknopf (K) höher als die Postion “5 “ ein ;die orange Kontrolllampe (A) leuchtet auf (die SUPER Funktion ist nur dann eingeschaltet, wenn die
Kontrollampe aufl euchtet).
Die „SUPER “ Funktion bleibt ca. 28 Stunden lang eingeschaltet, kann aber jeder-
F
Le démarrage du compartiment congélateur a lieu automatiquement.
Après la mise en fonction, il faut attendre pendant trois heures environ avant que la
température appropriée pour la conservation des aliments surgelés soit atteinte.
Fonction “SUPER“
Cette fonction a été étudiée pour obtenir la congélation rapide et doit être enclenchée au moins 3 heures avant l’introduction des aliments dans le compartiment
congélateur.
COMPARTIMENT CONGÉLATEUR
zeit disaktiviert werden, indem Sie den Drehknopf (K) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Kontrollampe (A) ausgeht.
In den 28 Stunden der „SUPER “ Phase, ist der Kompressor jeweils 65 min
eingeschaltet und 35 min ausgeschaltet.
• Stellen Sie den Drehknopf (K) nach 28 Stunden auf die mittlere Position ein
(zwischen 1 und 5), da das Gerät sonst so funktioniert, als wenn die Position 5
eingestellt wäre.
des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la lampe témoin (A) s’éteigne.
Durant les 28 heures de la phase “SUPER”, le compresseur fonctionne pendant
65 minutes allume et pendant 35 minutes éteint.
• Après 28 heures, retournez le bouton (K) dans la position intermédiaire (entre 1
et 5) autrement I ‘appareil continue à fonctionner comme s’il était sur la position
5.
• Placez le bouton (K) après la position “5 “; la lampe témoin orange (A) s’allume
(la fonction SUPER est activée seulement quand la lampe témoin est allumée).
La fonction “SUPER” reste active pendant environ 28 heures, mais elle peut être
désactivée à n’importe quel moment en tournant le bouton (K) dans le sens inverse
ES
El compartimiento congelador se activa automáticamente
Después de la puesta en función se necesitan aproximadamente tres horas antes
que se alcance la temperatura adecuada de conservación de los alimentos supercongelados.
Función “SUPER“
Se estudio esta función para obtener la congelación rápida y se debe poner en
marcha, por lo menos, 3 horas antes de la introducción de los alimentos en el
departamento del congelador.
• Coloquen la manivela (K ) en la posición 5; el piloto naranja (A) se enciende (la
función SUPER esta funcionando solamente cuando el piloto esta encendido).
La función “SUPER “ funciona durante unas 28 horas, aproximadamente, pero
puede desactivarse en cualquier momento girando la manivela (K) en sentido
P
O compartimento congelador começa a funcionar automaticamente
Após ligação do aparelho, são necessárias cerca de três horas para ele atingir a
temperatura de conservação de alimentos congelados apropriada.
Função “SUPER”
Esta função foi planejada para obter um congelamento rápido e deve ser accionada
pelo menos 3 horas antes de se introduzir alimentos no compartimento congelador.
REPARTO CONGELADOR
ante horario, hasta que se apague el piloto.
Durante las 28 horas de la fase “SUPER “, el compresor esta encendido unos
65 minutos, aproximadamente, y otros 35 minutos apagado.
• Después de 28 horas, coloquen nuevamente la manivela (K) en posición intermedia ( entre 1 y 5 ), en caso contrario, el aparato continua funcionando como
si estuviera en posición 5.
COMPARTIMENTO CONGELADOR
Durante as 28 horas da fase “SUPER”, o compressor funciona 65 minutos ligado
e 35 minutos desligado.
• Após 28 horas recolocar o botão (K) em posição intermediária (entre 1 e 5) ou
o aparelho continuara a funcionar como se estivesse na posição 5.
• Colocar o botão (K) depois da posição “5”; a luz cor de laranja (A) se acende
(a função “SUPER” será activada somente quando a luz estiver acesa).
A função “SUPER” continua activa por cerca 28 horas, mas pode ser desactivada
em qualquer momento girando o botão (K) em sentido ante horário ate que a
luz (A) se apague.
.
1009
25
Page 26
I
RACCOMANDAZIONI
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
Raccomandazioni:
NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati
(ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare
bruciature da freddo.
NON introdurre nel congelatore contenitori sigillati con liquidi quali bibite o altro
tipo.
I cibi e le bevande calde devono essere raffreddate prima di porle nel congelatore.
CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI
Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con
precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti.
Rispettando rigorosamente le istruzioni riportate sull’involucro dei cibi surgelati sarete
sempre sicuri di agire nel migliore dei modi.
GB
USING THE FREEZER COMPARTMENT
Recommendations:
DO NOT consume ice cubes and ice sticks (ice lollies) immediately after taking them
from the freezer, since they could cause cold burns.
DO NOT place sealed containers with liquids such as drinks or other types in the
freezer.
Hot food and drinks must be cooled down before placing them in the freezer.
RECOMMENDATIONS
PRODUZIONE CUBETTI DI GHIACCIO
Riempite la bacinella del ghiaccio per 3/4 di acqua; riponetela nel vano congelatore
e nell’apposito cassetto scorrevole (se in dotazione).
Alcuni consigli:
Assicurarsi che l’involucro sia intatto e non presenti delle macchie di umido o rigonfi amento perché in questi casi il prodotto surgelato può già essersi deteriorato.
I cibi che hanno iniziato lo scongelamento non devono essere assolutamente ricongelati.
Non conservare i cibi surgelati, più a lungo di quanto raccomandato.
PRODUCTION OF ICE CUBES
Fill the ice container three quarters full with water; place it on the appropriate sliding
shelf in the freezer compartment (if available).
Other recommendations:
Ensure that the packaging does not have any wet marks or swelling, since in this case
the frozen food may already have deteriorated.
Food which has already started defrosting must absolutely not be refrozen.
PRESERVATION OF FROZEN FOOD
The effective period of preservation for frozen foods cannot be established with
accuracy, since it varies considerably depending on the type of food.
By rigorously respecting the instructions on the frozen food package, the best preservation time is always ensured.
26
Do not preserve frozen foods longer than recommended.
1009
Page 27
D
EMPFEHLUNGEN
DIE BENÜTZUNG DES TIEFKÜHLELEMENTES
Empfehlungen:
Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem
Tiefkühler kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen.
NIE versiegelte Behälter mit Limonaden- oder anderen Getränken in den Tiefkühler
stellen.
Die Lebensmittel und Getränke müssen erkaltet sein, bevor man sie in den Tiefkühler
stellt.
AUFBEWAHRUNG VON TIEFGEKÜHLTEN LEBENSMITTELN
Bei tiefgekühlten Lebensmitteln kann die genaue Aufbewahrungszeit nicht genau
bestimmt werden, denn sie ist je nach Lebensmitteln verschieden.
Wenn man die Anweisungen auf den Verpackungen der TK-Produkte genau befolgt,
kann man immer sicher sein, daß man keine Fehler macht.
F
UTILISATION DU COMPARTIMENT CONGELATEUR
Recommandations :
NE PAS mettre de glacons dans la bouche et ne pas consommer les glaces (glaces
à l’eau) immédiatement après les avoir enlevées du congélateur afi n d’éviter les
brûlures dues au froid.
NE PAS introduire de conteneurs de liquide hermétiquement fermés tels que boissons
ou autre.
Les aliments et les boissons chaudes doivent être refroidis avant d’être mis dans le
congélateur.
CONSERVATION DES ALIMENTS SURGELES
En ce qui concerne les aliments surgelés, il est diffi cile de déterminer avec précision la
période de conservation effective dans la mesure où celle-ci varie considérablement
en fonction de la nature des aliments.
Pour opérer en toute sécurité et de la meilleure façon possible, respecter rigoureusement
RECOMMANDATIONS
DIE HERSTELLUNG VON EISWÜRFELN
Füllen Sie das Eisgefäß zu 3/4 mit Wasser. Stellen Sie es in das Gefrierfach zurück,
in das dafür vorgesehene Schiebefach (falls vorhanden).
Einige Ratschläge:
Kontrollieren Sie, ob die Verpackung intakt ist, keine Fettfl ecken aufweist und nicht
aufgebläht ist, denn dies könnte bedeuten, daß die Lebensmittel verdorben sind.
Produkte, die bereits am Auftauen sind, dürfen keinesfalls wieder eingefroren werden.
TK-Produkte nur so lange aufbewahren wie vom Hersteller empfohlen.
les instructions reportées sur l’emballage des aliments surgelés.
PRODUCTION DE GLAÇONS
Remplissez le bac à glace au 3/4 d’eau; replacez-le dans l’espace prévu du congélateur et dans le tiroir à coulisse prévu à cet effet (s’il est fourni avec le matériel).
Quelques conseils :
Vérifi er que l’emballage soit intact et qu’il ne présente pas de taches d’humidité ou de
gonfl ement, dans le cas contraire, il se peut que l’aliment soit déjà détérioré.
Ne pas recongeler les aliments en cours de décongélation.
Ne pas conserver les aliments surgelés au delà de la date indiquée.
ES
USO DEL COMPARTIMIENTO CONGELADOR
Consejos:
NO introducir en la boca los cubitos de hielo ni consumir bastones helados o copas
heladas inmediatamente después de haberlas quitado del congelador, ya que podrían
provocar quemaduras de frío.
NO introducir en el congelador contenedores sellados con líquidos como bebidas
o de otro tipo.
Los alimentos y las bebidas calientes deben ser enfriados antes de ponerlos en el
congelador.
CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS CONGELADOS
Para los alimentos congelados el período de conservación efectivo no puede
establecerse exactamente, ya que varía notablemente según la naturaleza de los
alimentos.
P
USO DO COMPARTIMENTO CONGELADOR
Recomendações
NÃO ponha na boca os cubos de gelo e não coma os gelados imediatamente a
seguir a tê-los retirado para fora do congelador, pois podem provocar queimaduras
de frio.
NÃO introduza no congelador recipientes sigilados com líquidos dentro, tais como
bebidas, seja qual for o seu tipo.
Os alimentos e as bebidas quentes devem ser arrefecidos antes de serem colocados
no congelador.
CONSERVAÇÃO DOS ALIMENTOS CONGELADOS
Para os alimentos congelados o período efectivo da sua conservação não pode ser
estabelecido com precisão, pois este varia notavelmente, devido à diversidade de
natureza dos alimentos.
1009
RECOMENDACIONES
Respetando rigurosamente las instrucciones contenidas en el envase de los alimentos
congelados se tendrá siempre la certeza de actuar del mejor modo posible.
PRODUCCIÓN DE CUBITOS DE HIELO
Rellene la cubeta del hielo por 3/4 de agua; vuelva a ponerla en el espacio congelador y en al adecuado cajón corredizo (si está en el equipo).
Algunos consejos útiles:
Asegurarse de que el envase del alimento esté intacto y que no presente manchas de
humedad o hinchazón, ya que en estos casos el alimento podría estar deteriorado.
Los alimentos que han comenzado a descongelarse no deberían ser congelados
nuevamente.
No conservar los alimentos congelados durante un período mayor
que el aconsejado.
RECOMENDAÇÕES
Respeitando rigorosamente as instruções que estão escritas no invólucro dos alimentos
congelados, estará sempre seguro de agir no melhor dos modos:
PRODUÇÃO DE CUBOS DE GELO
Preencher o recipiente do gelo com 3/4 de água, recolocando-a no compartimento
do congelador e na específi ca gaveta que desliza ( se presente no kit).
Alguns conselhos:
Assegure-se que o invólucro se encontra intacto e não apresenta manchas de humidade ou aumentos de volume porque, em tal caso, o produto congelado pode já
estar deteriorado.
Os alimentos com o processo de descongelamento já iniciado, não deverão ser, de
modo nenhum, tornados a congelar.
Não conserve os alimentos congelados mais tempo do que recomendado.
27
Page 28
I
CONGELAMENTI CIBI FRESCHI
L’apparecchio presenta scomparti ben distinti.
- Il cassetto superiore è adebito alla congelazione di cibi freschi.
- I cassetti inferiori e centrali sono adebiti esclusivamente alla conservazione
dei cibi surgelati e congelati.
Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni (1Kg. max), avvolgerli
adeguatamente in appositi fogli di politene e alluminio, sigillarli possibilmente a
chiusura ermetica, annotare le date sugli stessi e riporli nel ripiano stabilito.
Per la congelazione degli alimenti non è necessario variare la posizione della manopola termostato da quella del normale funzionamento.
Per ottenere un’esatto processo di congelazione è opportuno dare alcuni consigli
importanti:
GB
The appliance has two distinct compartments:
- The upper drawer for freezing of fresh foods.
- The lower and middle drawers exclusively for frozen and deep-frozen foods.
After preparing the food to be frozen into small portions (max. 1 kg), wrap them in
sheets of polythene or aluminium foil, seal them, hermetically if possible, mark the
date on the product and place them in the appropriate drawer.
FREEZING FRESH FOODS
- La quantità max. degli alimenti freschi che si possono congelare, in Kg/24h,
è riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche, situata a fi anco della
scatola verdure a sinistra, nello scomparto frigorifero.
- Dividere le derrate da congelare, in piccole parti, in maniera di favorire la
rapidità di congelazione e lo scongelamento della quantità occorrente.
- Evitare di mettere cibi da congelare a contatto di quelli già congelati, onde
evitare unʼinnalzamento di temperatura di questʼultimi.
To obtain an accurate freezing process it is opportune to give some important
advice:
- The maximum quantity of fresh food which may be frozen, in kg/24hrs, is
indicated on the technical data plate located at the side of the vegetable box
on the left in the refrigerator compartment.
- Divide the food to be frozen into small portions to ensure rapid freezing and
defrosting of the quantity required.
- Avoid placing food to be frozen into contact with already frozen food to
prevent the latter from increasing in temperature.
For freezing, the thermostat knob position need not be changed from that of normal
functioning.
28
1009
Page 29
D
TIEFKÜHLEN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN
Der Gefrierschrank weist verschiedene Abteile auf.
- Die obere Schublade ist zum Tiefkühlen frischer Lebensmittel vorgesehen.
- Die mittleren und unteren Schubladen dienen nur zur Aufbewahrung von
gefrorenen und tiefgekühlten Lebensmitteln.
Nachdem man die Lebensmittel, die man tiefkühlen möchte, in kleinen Portionen zubereitet hat (höchstens je 1 kg), wickelt man sie in Aluminium- oder Polyäthylenfolien
ein, verschließt sie wenn möglich hermetisch, schreibt die Verpackungsdaten auf ihre
Etiketten und legt sie in das betreffende Abteil.
Zum Tiefkühlen der Lebensmittel muß man die Position des Thermostat-Drehknopfes
nicht ändern.
F
L’appareil présente des compartiments bien distincts.
- Le tiroir supérieur est réservé à la congélation des aliments frais.
- Les tiroirs intermédiaire et inférieur sont exclusivement réservés à la conservation des aliments surgelés et congelés.
Après avoir préparé les aliments à congeler en petites portions (maxi. 1 Kg), les envelopper correctement dans des feuilles de polythène ou d’aluminium appropriées, les
fermer, hermétiquement de préférence, noter la date sur l’emballage et les positionner
dans le tiroir approprié.
CONGÉLATION DES ALIMENTS FRAIS
Will man einen genauen Tiefkühlprozeß erreichen, empfehlen wir, wie folgt vorzugehen:
- Die Menge der frischen Lebensmittel, die tiefgefroren werden können, sind in
kg/24 Std. auf dem Schild der technischen Eigenschaften angegeben, das sich
seitlich links von der Gemüseschublade im Kühlschrankelement befi ndet.
- Die Lebensmittel, die tiefgekühlt werden sollen, müssen so unterteilt werden,
daß sie schnell einfrieren und in der richtigen Menge aufgetaut werden
können.
- Lebensmittel, die tiefgefroren werden sollen, sollten nicht mit bereits tiefgefrorenen Produkten in Kontakt kommen, damit sich deren Temperatur nicht
erhöht.
Pour un processus de congélation exact, suivre les conseils suivants :
- La quantité maximum des aliments frais pouvant être congélés, en Kg/24h, est
indiquée sur la plaquette des caractéristiques techniques, positionnée à côté du
compartiment fruits et légumes, à gauche, dans le réfrigérateur.
- Répartir les aliments à congeler en petites portions de façon à favoriser une
congélation et une décongélation rapide de la quantité nécessaire.
- Eviter de mettre les aliments à congeler en contact avec ceux déjà congelés afi n
d’éviter une hausse de température de ces derniers.
Pour congeler les aliments, il n’est pas nécessaire de modifi er la position du bouton
du thermostat.
ES
El aparato presenta compartimientos fácilmente individualizables.
- El cajón superior sirve para congelar alimentos frescos.
- Los cajones inferiores y centrales sirven exclusivamente para conservar
alimentos congelados.
Después de haber preparado los alimentos a congelar en pequeñas porciones (máx.
1 kg), envolverlos adecuadamente en hojas de polietileno y aluminio, sellarlos si
es posible herméticamente y anotar las fechas de empaquetado sobre los mismos,
disponiéndolos en el plano correspondiente.
Para congelar los alimentos no es necesario variar la posición de funcionamiento
normal de la manopla del termostato.
P
O aparelho apresenta compartimentos bem distintos.
- A gaveta superior serve para a congelação de alimentos frescos.
- As gavetas inferiores e centrais servem exclusivamente para a conservação
dos alimentos congelados.
CONGELADO DE ALIMENTOS FRESCOS
Una vez fi nalizado el congelamiento, desactivar dicho pulsador con el fi n de
evitar inútiles consumos de energía.
Para obtener un proceso de congelado exacto, seguir las siguientes indicaciones :
- La cantidad máxima de alimentos frescos que se pueden congelar, en kg/24
h, está indicada en la placa de las características técnicas situada al costado
del cajón de las verduras, a la izquierda del compartimiento frigorífi co.
- Dividir los alimentos a congelar en pequeñas porciones, para favorecer la
rapidez de congelado y el descongelado de la cantidad necesaria.
- No poner en contacto alimentos a congelar con aquéllos ya congelados, para
evitar que se verifi que un aumento en la temperatura de estos últimos.
CONGELAÇÃO DOS ALIMENTOS FRESCOS
Para obter um correcto processo de congelação, é oportuno dar alguns conselhos
importantes:
- A quantidade máx. de alimentos frescos que podem ser congelados, em
kg/24h, está escrita na chapinha das características técnicas, colocada
lateralmente à caixa de verduras, no lado esquerdo, no compartimento
frigorífi co.
Após ter preparado os alimentos que vão ser congelados, dividindo-os em pequenas quantidades (1 kg máx.), envolva-os, adequadamente, em folhas de politeno e
alumínio para o efeito, feche-os, se possível hermeticamente, anote sobre os mesmos
as datas e coloque-os na prateleira estabelecida.
Para a congelação dos alimentos não é necessário alterar a posição do manípulo
do termóstato da do seu normal funcionamento.
1009
- Divida em pequenas quantidades os géneros alimentícios a congelar, de modo
a favorecer a rapidez de congelação e o descongelamento da quantidade
necessária.
- Evite pôr os alimentos a congelar em contacto com os já congelados, para
impedir um aumento de temperatura nestes últimos.
29
Page 30
I
IMPORTANTE
In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione.
Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete
chiusa la porta.
Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 12 ore e una parte
degli alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest’ultimi al più presto.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione.
In caso di lunga assenza (vacanze), l’apparecchio deve essere disinserito, vuotato completamente, pulito ed asciugato avendo cura di lasciare
le porte aperte per evitare la formazione di cattivi odori.
SBRINAMENTO
La brina che si forma sulle griglie di raffreddamento deve essere tolta quando lo strato
raggiunge uno spessore di circa 3-4 mm. perché altrimenti peggiora la trasmissione
del freddo e aumenta il consumo di energia. La rimozione dello strato di brina deve
GB
In case of power failure, ascertain its duration.
If the suspension is estimated at no longer than 12 hours, leave the food in the freezer
and keep the door closed.
Should the power failure last for more than 12 hours and a part of the food defrosts,
consume the latter as soon as possible. Pull out the mains plug before carrying
out any operation.
In case of long absences (vacation) the appliance must be switched off,
emptied out completely, cleaned and dried and the doors left open to
prevent the formation of unpleasant smells.
DEFROSTING
The frost which forms on the cooling grids must be removed when the layer reaches a
thickness of around 3-4 mm. If this is not done, the transmission of cold is less effi cient
and energy consumption is increased. The layer of frost must be removed using the
special plastic scraper supplied.
IMPORTANT
essere effettuata usando l’apposito raschietto di plastica in dotazione.
AVVERTENZA: non usare dispositivi meccanici o altri metodi artifi ciali
per accellerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati dal costruttore.
ATTENZIONE: Non usare apparecchi elettrici all’interno dello scomparto conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomandato
dal costruttore.
Qualsiasi danno derivato dall’uso di questi oggetti non è coperto dalla garanzia.
Generalmente il congelatore deve essere sbrinato almeno 2 volte l’anno operando
nel modo seguente:
- Togliere gli alimenti e avvolgerli in più strati di carta a giornale e conservarli in frigorifero o in un luogo fresco.
Tenere presente che un aumento di temperatura degli alimenti riduce
sensibilmente la durata di conservazione degli stessi.
WARNING: do not use mechanical devices or other artifi cial methods
to accelerate defrosting other than those recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not use electrical appliance inside de food storage
of the appliances, unless they are of the type recommended by the
manufacturer.
Any damage resulting from the use of these objects is not covered by the guarantee.
Generally, the freezer must be defrosted at least twice a year in the following way:
- Remove the food and wrap it in several layers of paper or newspaper
and keep it in the refrigerator or in a cool place.
Bear in mind that an increase in the food temperature considerably
decreases the preservation time.
30
1009
Page 31
D
WICHTIG
Bei Stromausfall kontrolliere man, wie lange dieser anhält. Falls er weniger als 12
Stunden dauert, muß man die Lebensmittel im Tiefkühler lassen und darf die Tür nicht
öffnen.
Bei längeren Stromunterbrechungen könnten einige Lebensmittel auftauen; diese
sollten dann so schnell wie möglich gegessen werden. Bevor man irgendeine
Operation vornimmt, muß man den Netzstecker ziehen.
Bei längerer Abwesenheit (Ferien) muß der Kühlschrank ausgeschaltet,
komplett geleert, gereinigt und getrocknet werden, die Türen müssen
offen gelassen werden, damit kein schlechter Geruch entsteht.
REIFSCHMELZUNG
Der Reif, der sich auf den Kühlrosten bildet, muß entfernt werden, wenn er 3 - 4 mm
dick ist, denn sonst kann die Kälte nicht herausströmen und der Energieverbrauch
steigt. Zur Entfernung der Reifschicht verwendet man den Schaber aus Plastik, der
mit dem Kühlschrank geliefert wird.
F
En cas de coupure de courant, s’informer de la durée prévue de celle-ci.
Si la prévision ne dépasse pas 12 heures, laisser les aliments dans le congélateur
et tenir la porte fermée.
Si la coupure dépasse 12 heures et qu’une partie des aliments décongèle, il convient
de les consommer au plus vite. Débrancher la fi che de la prise de courant
avant d’effectuer une quelconque intervention.
En cas de longue absence (vacances), l’appareil doit être débranché,
entièrement vidé, nettoyé et essuyé en prenant soin de laisser les portes
ouvertes afi n d’éviter la formation de mauvaises odeurs.
DEGIVRAGE
Le givre qui se forme sur les grilles de refroidissement doit être enlevé lorsque la couche
atteint une épaisseur d’environ 3-4 mm afi n d’éviter que la transmission du froid soit
compromise ainsi qu’une augmentation de la consommation d’énergie. Pour ôter le
givre, utiliser la spatule en plastique en dotation.
IMPORTANT
ACHTUNG: keine mechanischen Vorrichtungen benützen oder andere
künstliche Methoden anwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen
wurden.
ACHTUNG: Bitte verwenden Sie keine Elektrogeräte im KühlgutLagerfach, Wenn diese nicht der vom Hersteller empfohlenen Art
entsprechen.
Falls bei Zuwiderhandlungen Schäden entstehen, werden diese durch die Garantie
nicht gedeckt. Im allgemeinen muß man den Tiefkühler zweimal pro Jahr abtauen
lassen, dabei geht man wie folgt vor:
- Lebensmittel herausnehmen und in mehrere Schichten Zeitungspapier wickeln;
im Kühlschrank oder an einem kühlen Ort aufbewahren.
Bitte beachten Sie, daß jede Temperaturerhöhung die Aufbewahrungsdauer der Lebensmittel verkürzt.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de dispositifs mécaniques ou d’autres
méthodes artifi cielles pour accélérer le processus de dégivrage, respecter les recommandations du constructeur.
ATTENTION: Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du
compartiment de conservation des aliments à moins qu’ils ne soient
du type recommandé par le fabricant.
Tout dommage dérivant de l’utilisation de ce type d’objet n’est pas couvert par la
garantie.
Généralement, le congélateur doit être dégivré au moins 2 fois par an en procédant
de la façon suivante :
- Enlever les aliments et les envelopper dans plusieurs feuilles de papier
journal et les conserver dans le réfrigérateur ou dans un lieu frais.
Ne pas oublier qu’une augmentation de la température des aliments
réduit sensiblement leur durée de conservation.
ES
En caso que falte la corriente, informarse sobre la duración de dicha interrupción.
Si la previsión no supera las 12 horas, dejar los alimentos en el congelador y mantener cerrada la puerta.
Si la ausencia de corriente debiera superar las 12 horas y una parte de los alimentos
se descongelara, es conveniente consumir estos últimos lo antes posible. Desco-
nectar el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier
operación.
En caso de largas ausencias (vacaciones), el aparato debe ser desconectado, vaciado completamente, limpiado y secado, dejando las puertas
abiertas para evitar la formación de olores desagradables.
DESESCARCHE
La escarcha que se forma sobre las rejillas de enfriamiento debe quitarse cuando la
capa alcanza un espesor de 3-4 mm aprox., ya que en caso contrario empeora la
transmisión de frío y aumenta el consumo de energía. La remoción de dicha capa
debe efectuarse utilizando la espátula de plástico en dotación.
P
Em caso de falta de corrente averigúe quanto dura a suspensão. Se a previsão não
superar as 12 horas, deixe os alimentos no congelador e mantenha a porta fechada.
Se a falta de corrente exceder tal período de 12 horas e uma parte dos alimentos
se descongelar, é conveniente gastar estes últimos o mais cedo possível. Desligue
a fi cha da tomada da corrente eléctrica antes de efectuar qualquer
operação.
No caso de uma prolongada ausência (férias), o aparelho deve ser
desligado, completamente esvaziado, limpo e seco, tendo o cuidado
de deixar as portas abertas para evitar a formação de odores desagradáveis.
DESCONGELAÇÃO
O gelo que se forma nas grelhas de arrefecimento deve ser eliminado quando a
camada que ele forma atinge uma espessura de cerca de 3-4 mm pois, caso contrário, a transmissão do frio piora e aumenta o consumo de energia. A remoção da
camada de gelo deve ser efectuada com o raspador de plástico que, para tal efeito,
1009
IMPORTANTE
ADVERTENCIA: no usar dispositivos mecánicos u otros métodos artifi ciales para acelerar el proceso de desescarche diferentes de los
aconsejados por el fabricante.
ATENCION: No use aparato eléctricos, que no sean del tipo recomendado por el fabricante, en el interior del compartimiento para la
conservación de alimentos.
Cualquier daño provocado por el uso de estos objetos no está cubierto por la garantía. Generalmente el congelador debe ser desescarchado al menos 2 veces por
año, operando del siguiente modo:
- Quitar los alimentos y envolverlos en varias capas de papel de diario y
conservarlos en el frigorífi co o en un lugar fresco.
Tener en cuenta que un aumento de temperatura de los alimentos
reduce sensiblemente la duración de la conservación de los mismos.
IMPORTANTE
vai a acompanhar o frigorífi co.
ADVERTÊNCIA: não utilize dispositivos mecânicos nem nenhuns outros
métodos artifi ciais, que não os recomendados pelo fabricante, para
acelerar o processo de descongelamento.
Atenção: Não utilize aparelhos eléctrico no interior do compartimento
para a conservação de alimentos, excepto os do tipo recomendado
pelo fabricante.
Qualquer dano causado pela utilização destes objectos não está coberto pela garantia. Em geral, o congelador deve ser descongelado pelo menos duas vezes ao
ano e procedendo do seguinte modo:
- Extraia os alimentos do compartimento congelador, embrulhe-os em diversas camadas de papel ou de jornal e conserve-os no frigorífi co ou num local
fresco.
Tenha presente que um aumento de temperatura dos alimentos reduz,
sensivelmente, a duração de conservação dos mesmos.
31
Page 32
I
IMPORTANTE
- Rimuovere i cestelli, la bacinella dei cubetti di ghiaccio e lasciare la porta
aperta.
- Per raccogliere lʼacqua di sbrinamento estrarre il cassetto inferiore ed asciugare con una spugnetta lʼacqua depositata, come illustrato in fi gura.
- Per accellerare il processo di sbrinamento si può raschiare lo strato di brina
formatosi utilizzando la spatola in dotazione.
PULIZIA
Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua).
Non usare mai abrasivi di alcun genere.
Pulizia del condensatore
Utilizzate un aspirapolvere per uso domestico o una spazzola. Un condensatore sporco
infl uisce negativamente sull’apparecchio riducendone le prestazioni.
GB
- Remove the baskets and the ice-cube tray and leave the door open.
- In order to collect the defrost water, remove the bottom drawer and soak up
the water using a sponge, as shown in the fi gure.
- To accelerate the defrosting process the frost layer which has formed may be
scraped off using the spatula supplied.
CLEANING
To clean the inside and outside including the door seal, use a solution of sodium
bicarbonate in warm water (1 spoon in 2 litres of water).
Never use abrasives of any kind.
Cleaning of the condenser
Use a household vacuum cleaner or a brush. A dirty condenser can infl uence the
functioning of the appliance (reduction of power).
WARNING: always disconnect the appliance from the mains or cut off
32
IMPORTANT
ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corrente
oppure interrompere l’erogazione di energia elettrica azionando il
dispositivo automatico di sicurezza della vostra abitazione, prima di
effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
ASSISTENZA TECNICA
Se il frigorifero non funziona bene o addirittura non funziona affatto prima di chiedere l’intervento di un tecnico, nel vostro interesse, vogliate con elementari controlli
accertarvi che:
- la spina sia bene inserita nella presa di corrente;
- ci sia tensione nella linea;
- il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento;
- le chiusure delle porte siano perfette;
- la tensione di linea di alimentazione corrisponda a quella dellʼapparecchio (÷6%).
the electric energy supply by activating the automatic safety device of
the house before carrying out any cleaning operation.
TECHNICAL ASSISTANCE
If the refrigerator does not function well, or not at all, in your own interest before
calling in a technician, please check the following:
- that the plug is well-inserted into the power socket
- that there is power from the mains
- that the thermostat is in the recommended functioning position
- that the doors close perfectly
- that the power supply voltage corresponds to that of the appliance (÷ 6%).
1009
Page 33
D
WICHTIG
- Behälterkörbchen und Eiswürfelschale entfernen und die Tür offen lassen.
- Zum Entfernen des Abtauwassers die untere Schublade entnehmen und das darin befi ndliche Wasser mit einem Schwamm auffangen (siehe Abbildung).
- Der Tiefkühler taut schneller auf, wenn man die Reifschichten mit dem mitgelieferten Spachtel abschabt.
REINIGUNG
Zur Reinigung der inneren und äußeren Teile sowie der Türendichtung kann man
eine lauwarme Natriumbikarbonatlösung (1 Löffel Natriumbikarbonat in 2 Litern
Wasser)
Nie Schleifmittel verwenden.
Reinigung des Kondensators
Verwenden Sie einen Staubsauger für Haushaltsbedarf oder eine Bürste. Ein verschmutzter Kondensator hat negative Auswirkungen auf den Betrieb des Gerätes und
F
- Enlever les casiers, le bac à glace et laisser la porte ouverte.
- Pour recueillir lʼeau du dégivrage, sortir le tiroir inférieur et essuyer le dépôt
dʼeau avec une éponge, comme illustré dans la fi gure.
- Pour accélérer le processus de dégivrage, il est possible de racler la couche
de givre à lʼaide de la spatule en dotation.
NETTOYAGE
Pour le nettoyage intérieur et extérieur, y compris le joint porte, il est possible d’utiliser
une solution de bicarbonate de soude dans de l’eau tiède (1 cuillère pour 2 litres
d’eau). Ne jamais utiliser d’abrasifs, de quelque type que ce soit.
Nettoyage du condensateur
Utilisez un aspirateur de maison ou une brosse. Un condensateur sale provoque un
mauvais rendement de l’appareil et diminue les prestations.
ATTENTION : Avant de procéder au nettoyage, toujours débrancher l’ap-
IMPORTANT
vermindert dessen Leistungen.
ACHTUNG: Immer den Stromstecker ziehen oder die Stromzufuhr durch
Betätigung der automatischen Sicherheitsvorrichtung Ihrer Wohnung
unterbrechen, bevor man Reinigungsarbeiten vornimmt.
TECHNISCHER KUNDENDIENST
Falls der Kühlschrank nicht richtig oder überhaupt nicht funktioniert, empfehlen wir
Ihnen in Ihrem Interesse, die folgenden einfachen Kontrollen vorzunehmen, bevor Sie
einen Techniker rufen:
- steckt der Stecker richtig in der Steckdose ?
- steht die Linie unter Stromspannung ?
- steht der Thermostatknopf auf der empfohlenen Position ?
- schließen die Türen gut ?
- entspricht die Stromspannung Ihrer Linie derjenigen des Geräts (÷ 6 %) ?
pareil ou interrompre la distribution de courant électrique en actionnant
le dispositif automatique de sécurité de votre habitation.
SERVICE APRES-VENTE
En cas de mauvais fonctionnement ou de non fonctionnement de l’appareil, avant
de contacter le service après-vente, dans votre intérêt, procéder aux contrôles élémentaires suivants :
- Vérifi er que la fi che soit correctement introduite dans la prise de courant.
- Vérifi er que lʼélectricité ne soit pas coupée.
- Vérifi er que le thermostat soit dans la position de fonctionnement conseil-
lée.
- Vérifi er que la fermeture des portes soit parfaite.
- Vérifi er que la tension de la ligne dʼalimentation corresponde à celle de
lʼappareil (÷6%).
ES
- Quitar los cestos, la cubeta de los cubitos de hielo y dejar la puerta abierta.
- Para recoger el agua de descongelación extraer la gaveta inferior y secar
con una esponja el agua depositada, como se ilustra en la fi gura.
- Para acelerar el proceso de desescarche se puede rascar la capa de escarcha
formada utilizando la espátula en dotación.
LIMPIEZA
Para la limpieza interna y externa, incluida la guarnición de la puerta, se puede
utilizar una solución de bicarbonato de sodio en agua templada (1 cuchara en 2
litros de agua).
Non usar nunca abrasivos de ningún tipo.
Limpieza del condensador
Utilicen un aspirador doméstico o un cepillo. Un condensador sucio infl uye negativamente en el aparato reduciendo sus prestaciones.
P
- Retire os cestos, o recipiente dos cubos de gelo e deixe a porta aberta.
- Para recolher a água de descongelamento, retire a gaveta inferior e seque
a água depositada com uma esponja, conforme fi gura.
- Para acelerar o processo de descongelação pode-se raspar a camada de
gelo que se formou, servindo-se para tal da espátula em dotação.
LIMPEZA
Para a limpeza interior e exterior, incluindo a da guarnição da porta, pode ser
usada uma solução de bicarbonato de soda em água morna (1 colker em 2litris
de água).
Não utilize nunca abrasivos, seja qual for o seu tipo.
Limpeza do condensador
Utilizar um aspirador de pó de uso doméstico ou uma escova. Um condensador sujo
infl ui negativamente no aparelho, reduzindo as suas próprias prestações.
1009
IMPORTANTE
ATENCIÓN: desconectar siempre el aparato de la toma de corriente
o interrumpir la alimentación de energía eléctrica accionando el dispositivo automático de seguridad de la habitación antes de cumplir
cualquier operación de limpieza.
ASISTENCIA TÉCNICA
En caso de funcionamiento irregular o no funcionamiento del frigorífi co, antes de
solicitar la intervención de un técnico efectuar los siguientes controles:
- el enchufe debe estar insertado correctamente en la toma;
- la presencia de tensión en la línea;
- el termostato debe estar en la posición de funcionamiento aconsejada;
- las puertas deben estar cerradas correctamente;
- la tensión de línea debe corresponder a la del aparato (÷ 6%).
IMPORTANTE
ATENÇÃO: antes de efectuar qualquer operação de limpeza, desligue sempre o aparelho da tomada da corrente eléctrica ou corte a electricidade,
accionando o dispositivo automático de segurança de sua casa.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Se o frigorífi co não funcionar bem, ou se na verdade não funciona mesmo, antes de
pedir a intervenção dum técnico, no seu interesse, queira com controlos elementares
verifi car se:
- a fi cha se encontra bem introduzida na tomada da corrente eléctrica;
- há tensão na linha da corrente;
- o termóstato está na posição de funcionamento aconselhada;
- as portas se fecham perfeitamente;
- a tensão da linha de alimentação corresponde à do aparelho (÷ 6%).
33
Page 34
1
MAX 15 W
2
3
I
Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sostituzione
della lampada interna.
Per eseguire questa operazione:
1
staccare la spina dalla rete;
2
togliere il coperchio lampada;
3
sostituire la lampada di tipo MAX 15 W.
GB
The refrigerator-freezer does not need any type of maintenance, except for replacement of the internal bulb.
Proceed as follows:
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
4
Rimontare il coperchio lampada e reinserire la spina.
Per qualsiasi informazione o assistenza consultare il foglio allegato alla documentazione.
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che utilizza gas refrigerante R 600a
(isobutano) e gas infi ammabile nella schiuma Isolante, lo stesso dovrà essere messo
in sicurezza prima dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgersi Vs. negoziante e all’ente Locale preposto.
4
Remount the bulb cover and reinsert the plug.
4
1
Pull the plug from the mains.
2
Remove the bulb cover.
3
Replace the MAX 15 W bulb.
34
For any information or assistance, consult the sheet attached to the documentation.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
At the end of the functional life of the equipment which uses cooling gas R600a
(isobutane) and infl ammable gas inside the insulating foam, it must be placed in
safety before sending it to the waste disposal. For this operation contact your dealer
and the local authorities.
1009
Page 35
D
INSTANDHALTUNG
Der Kühl- und Gefrierschrank braucht keinerlei Instandhaltung, außer der Auswechselung der Lampe.
Dabei geht man wie folgt vor:
Netzstecker ausziehen.
1
2
Lampendeckel abnehmen.
3
MAX 15 W-Lampe auswechseln.
F
Le réfrigérateur-congélateur ne nécessite aucun entretien particulier, si ne n’est la
substitution de l’ampoule intérieure.
Per effectuer cette opération:
1
Débrancher la fi che du réseau.
Enlever la protection ampoule.
2
3
Remplacer par une ampoule MAX 15 W.
ENTRETIEN
4
Lampendeckel wieder aufsetzen und Gerät ans Stromnetz an-
schließen
Für weitere Informationen oder technischen Kundendienst bitte das Beiblatt beachten.
ACHTUNG:Bitte nicht den Kühlkreis beschädigen.
Wenn das mit Kühlgas R 600a (Isobutan) betriebene Gerät unbrauchbar geworden
ist und entzündbares Gas im Isolierschaum verwendet, muß es vor dem Transport
zur Wertstoffsammlung ungefährlich gemacht werden. Fragen Sie diesbezüglich bei
Ihrem Händler oder der Entsorgungsbehörde nach.
4
Remonter la protection ampoule et rebrancher.
Pour toute information ou service après-vente, consulter la page jointe à la documentation.
ATTENTION: Ne pas endommager le circuit réfrigérant.
Au terme de la vie fonctionnelle de l’appareil utilisant le gaz réfrigérant R 600a (isobutane) et du gaz infl ammable à l’intérieur de la mousse isolante, il faut prédisposer
l’appareil en état de sécurité avant sa mise au rebut. Pour des informations relativement à cette opération, s’adresser à son revendeur de confi ance ou à l’organisme
local préposé.
ES
El frigorífi co-congelador no necesita ninguna operación de mantenimiento, salvo la
sustitución de la lámpara interna.
Para cumplir esta operación:
Desconectar el enchufe de la toma de corriente.
1
2
Quitar la tapa de la lámpara.
3
Sustituir la lámpara con otra de iguales características MAX 15 W.
P
O frigorífi co-congelador não necessita de manutenção exceptuando a substituição
da lâmpada interior.
Para efectuar esta operação:
1
desligue a fi cha da tomada da corrente eléctrica;
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
4
Montar nuevamente la tapa de la lámpara y volver a introducir el
enchufe en la toma de corriente.
Para cualquier información o asistencia, consultar la hoja adjunta a la documentación.
ATENCION: No dañé el circuito de refrigeración.
Al término de la vida útil del equipo que utiliza gas refrigerante R 600a (isobutano)
y gas infl amable en la espuma aislante, el mismo deberá ser puesto en estado de
seguridad antes del envío al desguace. Para efectuar esta operación diríjase a su
vendedor o a la entidad local correspondiente.
torne a montar a tampa da lâmpada e ligue de novo a fi cha na
4
tomada.
Para qualquer informação ou assistência consulte a folha em anexo à documentação.
tire a tampa da lâmpada;
2
3
substitua a lâmpada de MAX 15 W.
1009
ATENÇÃO: Não danifi que os circuito de refrigeração
No fi nal da vida funcional do aparelho que utiliza gás refrigerante R 600a (isobutano)
e gás infl amável na espuma isolante, é necessário colocá-lo em segurança até ele ser
enviado ao depósito de demolição. Para esta operação dirija-se ao seu comerciante
ou a um centro Local especializado.