Fulgor Milano F6BP34DS1 INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATION MANUAL

F6BP34DS1
F4UC30*1
F6BP46DS1
F4UC36*1 F4PH30*1 F4PH36*1
HOOD
CAMPANA DE COCINA
EN
FR
ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y USO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION
16 1/2"
16 1/4" - 414 mm
31 5/8" - 803 mm
F6BP34DS1 INSERT 34"
44 lb 20 kg
34 1/4" - 870 mm
26 3/4" - 680 mm
5 15/16"
150 mm
23" - 584 mm
33" - 838 mm
13 3/8" - 340 mm
11 5/8" - 294 mm
12 " - 306 mm
13 1/4" - 335 mm
EN - cable length 5,0ft (1,5m) FR - longueur de câble 5,0ft (1,5m) ES - longueur de câble 5,0ft (1,5m)
3/4" - 20,5mm
18 1/2" - 470 mm
12 3/4" - 324 mm
11 5/8" - 295 mm
3/8"
10 mm
1 3/8"
35 mm
32" - 814 mm
EN -
CUTOUT MEASUREMENTS FOR INSTALLATION FR - MESURES DU TROU POUR ENCASTREMENT ES - MEDIDAS DEL ORIFICIO PARA EMPOTRADO
17 1/8" - 435 mm
18 1/2" - 470 mm
12 7/16" - 316mm
HOLE SIZES
2
16 1/2"
420 mm
16 5/16" - 415mm
F6B46DS1 INSERT 46"
57 lb 26 kg
5 15/16"
150 mm
43 1/16" - 1094 mm
34 3/8" - 874 mm
57,256 mm
45 11/16" - 1160 mm
44 7/16" - 1128 mm
38 3/16" - 970 mm
12 5/8" - 320 mm
7 3/4"
197 mm
5 7/8"
150 mm
11 9/16" - 293 mm
13/16" - 21mm
12 1/16" - 306 mm
12 7/16" - 316 mm
17 1/8" - 435 mm
18 1/2" - 470 mm
11 5/8"
296 mm
12 3/4" - 324 mm
18 1/2" - 470 mm
EN - cable length 5,0ft (1,5m) FR - longueur de câble 5,0ft (1,5m) ES - longueur de câble 5,0ft (1,5m)
3/8"
10 mm
45 11/16" - 1160 mm
1 3/8"
35 mm
43 7/16" - 1103 mm
EN -
CUTOUT MEASUREMENTS FOR INSTALLATION FR - MESURES DU TROU POUR ENCASTREMENT ES - MEDIDAS DEL ORIFICIO PARA EMPOTRADO
HOLE SIZES
3
EN - Duct transition kit only for 2 motor version.
FR - Kit de transition de conduit seulement pour modèle 2 moteurs.
ES - Kit de transición del conducto solamente para la versión de 2 motores.
9/16
" (243 mm)
9
7/8
7
" (200 mm)
"
3/16
1
(30 mm)
1/8
15
" (384,5 mm)
"
3/8
5
(137 mm)
9"
(229 mm)
"
3/8
6
(162 mm)
16"
(406,5 mm)
(254 mm)
10"
4
EN - Installation measurements (1)
FR - Mesures pour installation (1)
ES - Medidas instalación (1)
1
max.
0,94”
(24 mm)
min.
0,47”
(12 mm)
EN - Tool required
FR - Outil requis
ES - Herramienta requerida
24” min / 27”max
(610 mm min.
686 mm max.)
5
EN - Wall cabinet cutout (2), remove filters from
hood (3), remove frame from hood body (4).
FR - Perçage meuble (2), retirer les filtres de la
hotte (3), retirer le cadre du corps de la hotte (4).
ES - Orificio armario de pared (2), retire los fil-
tros de la campana (3), retire el bastidor del cuerpo de la campana (4).
3
2
4
1
2
3
2
1
1
1
2
6
EN - Insert and secure hood into cabinet cutout (5).
FR - Enler et xer solidement la hotte dans la découpe du meuble (5).
ES - Inserte y je la campana en la marca del armario de pared (5).
5
1
x10
2
7
EN - Secure frame to hood body (6), insert lters (7).
FR - Fixer solidement le cadre sur le corps de la hotte
(6) , enler les ltres (7).
6
ES - Fije el bastidor al cuerpo de la campana (6), in-
serte los ltros (7).
1
7
3
1
1
2
2
2
3
1
8
ERM
M
ERM
1
4
2
3
5
6
EN - Only “1M”
FR - Seulment “1M”
ES - Solamente “1M”
EN - Installation of check valve (8), suction pipe (9) and electrical connection (10).
FR - Installation clapet de non retour (8), tuyau d'aspiration (9) et branchement électrique (10).
ES - Instalación de la válvula de no-retorno (8), tubo de aspiración (9) y conexión eléctrica (10).
8
9
10
9
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS
Installation operations are to be carried out by skilled and qualied in­stallers in accordance with the instructions in this booklet and in compli­ance with the regulations in force.
DO NOT use the hood if the power supply cable or other components are damaged: disconnect the hood from the electrical power supply and contact the Dealer or an authorised Servicing Dealer for repairs. Do not modify the electrical, mechanical or functional structure of the equipment. Do not personally try to carry out repairs or replacements. Interventions carried out by incompetent and unauthorised persons can cause serious damage to the unit or physical and personal harm, not covered by the Manufacturer's warranty.
INTENDED USE
The equipment is solely intended to be used to extract fumes generated from cook­ing food in non-professional domestic kitchens: any other use is improper. Improper use can cause damage to persons, things, pets and exempts the Manufacturer from any liability.
The equipment can be used by children over the age of 8 and by persons with reduced physical, sensory and mental abilities, or with no experience or knowledge, as long as they do so under supervision or after having received relative instructions regarding safe use of the equipment and understanding of the dangers connected to it. Children are not to play with the equipment. Cleaning and maintenance by the user must not be carried out by children without supervision.
USE AND CLEANING WARNINGS
WARNINGS FOR THE INSTALLER
TECHNICAL SAFETY
Before installing the hood, check the integrity and function of each part.
Should anomalies be noted, do not proceed with installation and contact
the Dealer.
Do NOT install the hood if an aesthetic (or cosmetic) defect has been detected. Put it back into its original package and contact the dealer. No claim can be made for aesthetic (or cosmetic) defects once it has been installed.
During installation, always use personal protective equipment (e.g.: Safety shoes) and adopt prudent and proper conduct. The installation kit (screws and plugs) supplied with the hood is only to be used on masonry walls: in case of installation on walls of a dierent material, assess other installation options keeping in mind the type of wall surface and the weight of the hood. Keep in mind that installations with dierent types of fastening systems from those sup­plied, or which are not compliant, can cause electrical and mechanical seal danger. Do not install the hood outdoors and do not expose it to atmospheric elements (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL SAFETY
The electrical system to which the hood is to be connected must be in ac-
cordance with local standards and supplied with earthed connection in
compliance with safety regulations in the country of use. It must also com-
ply with European standards regarding radio antistatic properties.
Before installing the hood, check that the electrical mains power supply corresponds with what is reported on the identication plate located inside the hood. The socket used to connect the installed equipment to the electrical power supply must be within reach: otherwise, install a mains switch to disconnect the hood when required. Any changes to the electrical system must be carried out by a qualied electrician. The maximum length of the ue fastening screws (supplied by the manufacturer) must be 13 mm. Use of non-compliant screws with these instructions can lead to danger of an elec­trical nature.
Do not try to solve the problem yourself in the event of equipment malfunction, but contact the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs.
Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching o the main switch.
Do not use the hood with wet hands or bare feet. Always check that all electrical parts (lights, extractor fan) are o when the equipment is not being used. The maximum overall weight of any objects placed or hung (if applicable) on the hood must not exceed 1.5 Kg. Always supervise cooking process during the use of deep-fryers: Overheated oil can catch re. Do not leave open, unattended ames under the hood. Do not prepare food over an open ame under the hood. Never use the hood without the metal anti-grease lters: in this case, grease and dirt will deposit in the equipment and compromise its operation. Accessible parts of the hood can be hot when used at the same time as the cooking ap­pliances. Do not carry out any cleaning operations when parts of the hood are still hot. There can be a risk of re if cleaning is not carried out according to the instructions and products indicated in this booklet. Disconnect the main switch when the equipment is not used for long periods of time.
If other appliances that use gas or other fuels are being used at the same time (boiler, stove, replaces, etc.), make sure the room where the fumes are discharged is well-ventilated, in compliance with the local regulations.
INSTALLATION
intended only for qualied personnel
Before installing the hood, carefully read the section 'SAFETY IN­STRUCTIONS AND WARNINGS'.
TECHNICAL FEATURES
The technical specications are exhibited on the labels located inside the hood.
When installing the hood, disconnect the equipment by removing the
plug or switching o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge pipes of fumes produced from
combustion (for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in force regarding discharge of air out of the room have been complied with.
USER WARNINGS
These warnings have been drawn up for your personal safety and those of
others. You are therefore kindly asked to read the booklet carefully in its
entirety before using or cleaning the equipment.
The Manufacturer declines all responsibility for any damage caused di­rectly, or indirectly, to persons, things and pets as a consequence of failing to comply with the safety warnings indicated in this booklet. It is imperative that this instruction booklet is kept together with the equipment for any future consultation.
If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residue remaining from the protection adhesive as well as any grease and oil stains which, if not removed, can cause irreversible damage to the hood surface. To properly clean the unit, the manufacturer recommends using the supplied moist wipes, which are also available sold separately. Insist on original spare parts.
POSITIONING
The minimum distance between the highest part of the cooking equipment and the lowest part of the hood is indicated in the installation instructions.
Do not install the hood outdoors and do not expose it to outdoor environment (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL CONNECTION
(intended only for qualied personnel)
Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carry­ing out any operations on the hood. Ensure that the wires inside the hood are not disconnected or cut:
in the event of damage, contact your nearest Servicing Department. Refer to qualied personnel for electrical connections. Connection must be carried out in compliance with the provisions of law in force.
Before connecting the hood to the electrical mains power supply, check that:
• voltage supply corresponds with what is reported on the data plate located inside the
hood;
• the electrical system is compliant and can withstand the load (see the technical speci-
cations located inside the hood);
• the power supply plug and cable do not come into contact with temperatures exceed-
ing 70 °C;
• the power supply system is eectively and properly connected to earth in compliance
with regulations in force;
the socket used to connect the hood is within reach.
In case of:
• devices tted with cables without a plug: the type of plug to use is a ''standardised'' one.
The wires must be connected as follows: yellow-green for grounding, blue for neutral and brown for the live. The plug must be connected to an adequate safety socket.
xed equipment not provided with a power supply cable and plug, or any other device
10
that ensures disconnection from the electrical mains, with an opening gap of the con­tacts that enables total disconnection in overvoltage category III conditions.
Said disconnection devices must be provided in the mains power supply in compliance
with installation regulations.
The Ground cable must not be cut o by the switch. The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with the safety regulations.
FUMES DISCHARGE
EXTERNAL EXHAUST HOOD SUCTION
In this version the fumes and vapours are discharged outside through the exhaust pipe. To this end, the hood outlet tting must be connected via a pipe, to an external output.
The outlet pipe must have:
• a diameter not less than that of the hood tting.
• a slight slope downwards (drop) in the horizontal sections to prevent condensation from owing back into the motor.
• the minimum required number of bends.
• the minimum required length to avoid vibrations and reduce the suction performance of the hood.
You are required to insulate the pipes if it passes through cold environments. In the presence of motors with 800m
external air owing back.
3
/h or higher, a check valve is present to prevent
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
intended only for qualied personnel
The hood can be installed in various congurations. The generic assembly steps apply to all installations; for each case, follow the specic steps provided for the required installation.
OPERATION
WHEN TO TURN ON THE HOOD?
Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours towards the suction surface.
WHICH SPEED IS TO BE SELECTED?
1st speed: maintains the circulation of clean air with low electricity consumption. 2nd speed: normal conditions of use. 3rd and 4th speed: presence of strong odours and vapours.
WHEN SHOULD THE FILTERS BE WASHED OR REPLACED?
The metal lters must be cleaned every 30 hours of operation. For further details refer to the “MAINTENANCE” section.
USE OF KNOB
MAINTENANCE
Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching o the main switch. Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive substances
Regular maintenance guarantees proper operation and performance over time. Special attention is to be paid to the metal anti-grease lters : frequent cleaning of the lters and their supports ensures that no ammable grease is accumulated.
CLEANING OF EXTERNAL SURFACES
You are advised to clean the external surfaces of the hood at least once every 15 days to prevent oily substances and grease from sticking to them. To clean the brushed stainless steel hood, the Manufacturer recommends using "Magic Steel" wipes. Alternatively and for all the other types of surfaces, it can be cleaned using a damp cloth, slightly moistened with mild, liquid detergent or denatured alcohol. Complete cleaning by rinsing well and drying with soft cloths.
The glass panels can only be cleaned with specic, non-corrosive or non-abrasive deter­gents using a soft cloth. The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with these instructions.
CLEANING OF INTERNAL SURFACES
METAL ANTI-GREASE FILTERS
It is advised to frequently wash the metal lters (at least once a month) leaving them to soak in boiling water and cleaning solution for 1 hour, taking care not to bend them. Do not use corrosive, acid or alkaline detergents. Rinse them well and wait for them to be completely dry before reassembling them. Washing in a dishwasher is permitted. To extract and insert the metal anti-grease lters see the assembly instructions.
LIGHTING
The range hood is equipped with high eciency, low consumption LED spotlights with an extremely long life-span under normal use conditions. Should the LED spotlight need to be replaced, proceed as shown in the gure.
or abrasive cloths.
Do not use too much moisture or water around the push button control panel and lighting devices in order to prevent humidity from reaching electronic parts.
Do not clean electrical parts, or parts related to the motor inside the hood, with liquids or solvents.
For the internal metal parts, see the previous paragraph.
1
3
2
12V
ENGLISH
0 0 0
1
2
3
4 4
0
11
2
3
LIGHT SWITCH
The hood light is o
0
The hood light is on
1
MOTOR SWITCH
The hood motor is o
0
The hood motor is set at 1 speed
1
The motor is set at 2 speed
2
The motor is set at 3 speed
3
The motor is set at 4 speed
4
ONLY FOR HOODS WITH TWO MOTORS.
There are two knobs in hoods equipped with double motor: each knob is associated with a single motor
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE
The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance means that the product is WEEE, i.e. Waste electrical and electronic equipment'', accordingly it must not be disposed of with regular unsorted waste (i.e. with ''mixed house-
hold waste''), but it must be disposed of separately so that it can undergo specif­ic processing for its re-use, or a specic treatment, to remove and safely dispose of any substances that may be harmful to the environment and remove the raw materials that can be recycled. Proper disposal of these products contributes to saving valuable resources and avoid potential negative eects on personal health and the environment, which may be caused by inappropriate disposal of waste. You are kindly asked to contact your local authorities for further information regarding the designated waste collection points nearest to you. Penalties for improper disposal of such waste can be applied in compliance with national regulations.
INFORMATION ON DISPOSAL IN NONEUROPEAN UNION COUNTRIES
The crossed-out trash or refuse bin symbol is only valid in the European Union: if you wish to dispose of this appliance in other countries, we suggest contacting your local authorities or dealer to nd out what the correct method of disposal is.
WARNING!
The Manufacturer reserves the right to make changes to the equipment at any time and without prior notice. Printing, translation and reproduction, even partial, of this manual are bound by the Manufacturer's authorisation. Technical information, graphic representations and specications in this manual are for in­formation purposes and cannot be divulged. This manual is written in Italian. The Manufacturer is not responsible for any transcription or translation errors.
11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE
Le travail d'installation doit être eectué par des installateurs compétents et qualiés, conformément aux indications du présent manuel et en res­pectant les normes en vigueur.
Si le câble d'alimentation ou d’autres composants sont endommagés, la hotte NE doit PAS être utilisée: débrancher la hotte de l'alimentation électrique et contacter le revendeur ou un Centre d’Assistance technique agréé pour la réparation. Ne pas modier la structure électrique, mécanique et fonctionnelle de l'appareil. Ne pas tenter d'eectuer soi-même des réparations ou des remplacements: les inter­ventions eectuées par des personnes non compétentes et non qualiées peuvent provoquer des dommages, éventuellement très graves, à des choses et/ou à des per­sonnes, non couverts par la garantie du Fabricant.
DESTINATION D'UTILISATION
L'appareil est destiné, seulement et exclusivement, pour l'aspiration de fumées générées par la cuisson d'aliments en milieu domestique, non professionnel: toute autre utilisation diérente de celle-ci est impropre et peut provoquer des dommages à des personnes, choses et animaux domestiques, et dégage le Fabricant de toute responsabilité.
L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues d'expérience ou de connaissances nécessaires, pourvu qu’ils soient sous surveillance ou bien après qu’ils aient reçu les instructions relatives à une utilisation sûre de l'appareil et qu’ils aient compris les dangers correspondants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance destinés à être eectués par l'utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATION ET LE NETTOYAGE
MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR
SÉCURITÉ TECHNIQUE
Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de
chaque partie : en cas de constatation d'anomalies, ne pas procéder à
l'installation et contacter le Revendeur.
En cas de constatation d'un défaut esthétique, la hotte NE doit PAS être installée; la remettre dans son emballage d’origine et contacter le Revendeur. Après son installation, aucune réclamation ne sera acceptée pour des défauts esthétiques.
Pendant l'installation, toujours utiliser des équipements de protection individuelle (ex.: des chaussures de sécurité) et adopter un comportement prudent et correct. Le kit de xation (vis et chevilles) fourni avec la hotte est utilisable uniquement sur des murs en maçonnerie: s'il faut installer la hotte sur des murs de matériau diérent, évaluer d’autres systèmes de xation en tenant compte de la résistance du mur et du poids de la hotte (indiqué à la page 2). Tenir compte du fait que l'installation avec des systèmes de xation diérents de ceux fournis ou non conformes peut comporter des risques de nature électrique et de tenue mécanique. Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’exposer à des agents atmosphériques (pluie, vent, etc.).
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le circuit électrique, auquel est reliée la hotte, doit être aux normes et
muni d’un raccordement à la terre, conformément aux normes de sécurité
du pays d’utilisation; il doit en outre être conforme aux normes euro-
péennes sur l'antiparasite radio.
Avant d'installer la hotte, s'assurer que la tension du secteur correspond à celle reportée sur la plaque qui se trouve à l'intérieur de la hotte. La prise utilisée pour le branchement électrique doit être facilement accessible avec l'appa­reil installé: si cela n'était pas possible, prévoir un interrupteur général pour déconnecter la hotte en cas de besoin. Toute modication de l'installation électrique devra être uniquement eectuée par un élec­tricien qualié. La longueur maximum de la vis de xation de la cheminée (fournie par le fabricant) est de 13 mm. L'utilisation de vis non conformes avec les présentes instructions peut comporter des risques de nature électrique. En cas de dysfonctionnements de l'appareil, ne pas tenter de résoudre personnellement le problème, mais contacter le revendeur ou un Centre d'Assistance agréé pour la réparation.
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désacti­ver l'appareil en enlevant la che ou en agissant sur l'interrupteur général.
Ne pas utiliser la hotte avec les mains mouillées ou les pieds nus. Contrôler toujours que toutes les parties électriques (lumières, aspirateur) soient éteintes lorsque l'appareil n'est pas utilisé. Le poids maximum total d'éventuels objets positionnées ou suspendus (où c'est prévu) sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg. Contrôler les friteuses pendant l'utilisation: l'huile surchauée pourrait s'enammer. Ne pas allumer de ammes nues sous la hotte. Ne pas cuisiner avec une amme nue sous la hotte. Ne jamais utiliser la hotte sans les ltres métalliques anti-graisse ; dans ce cas, la graisse et la saleté se déposeraient dans l'appareil et compromettrait son fonctionnement. Des parties accessibles de la hotte peuvent être chaudes si elles sont utilisées avec des appareils de cuisson. Ne pas eectuer d’opérations de nettoyage si des parties de la hotte sont encore chaudes. Si le nettoyage n'est pas mené conformément aux modalités et avec les produits indiqués dans le présent manuel, un risque d’incendie est possible. Couper l'interrupteur général si l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues périodes.
En cas d'utilisation simultanée avec d'autres éléments (chaudières, poêles, cheminées, etc.) alimentés au gaz ou avec d'autres combustibles, pourvoir à une ventilation adéquate du local où s'eectue l'aspiration de la fumée, conformément aux normes en vigueur.
INSTALLATION
partie réservée uniquement à un personnel qualié
Avant d’eectuer l'installation de la hotte, lire attentivement le chap. «CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE».
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l'appareil sont reportées sur des étiquettes placées à l'intérieur de la hotte.
Pendant l'installation de la hotte, débrancher l'appareil en retirant la prise
ou en agissant sur l'interrupteur général.
SÉCURITÉ ÉVACUATION DES FUMÉES
Ne pas raccorder l'appareil aux conduits d'évacuation des fumées pro-
duites par la combustion (par ex. chaudières, cheminées, etc.)
Avant l'installation de la hotte, s'assurer que toutes les normes en vigueur sur l’évacuation de l'air à l'extérieur de la pièce sont respectées.
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATEUR
Ces mises en garde ont été rédigées pour votre sécurité et pour celle d'au-
trui, nous vous prions donc de lire attentivement toutes les parties de ce
manuel avant d'utiliser l'appareil ou de le nettoyer.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages, directs ou indirects, pouvant être causés aux personnes, aux choses et aux animaux domestiques, suite au non-respect des mises en garde de sécurité indiquées dans ce manuel. Il est très important que ce manuel d'instructions soit conservé avec l'appareil pour toute consultation future.
Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionne­ment de la hotte et des mises en garde relatives. Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'eectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les taches éventuelles de graisse et d'huile qui, si on ne les enlève pas, peuvent être cause de détérioration irréversible de la surface de la hotte. Pour cette opération, le fabricant conseille d'utiliser les serviettes four­nies, disponibles même à l'achat. Exiger des pièces de rechange originales.
POSITIONNEMENT
La distance minimum entre la partie la plus haute de l'appareil de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine est indiquée dans les instructions de montage.
Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’exposer à des agents atmosphériques (pluie, vent, etc.).
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(partie réservée uniquement à un personnel qualié)
Avant d'eectuer toute opération sur la hotte, débrancher l'appareil du ré­seau électrique. Veiller à ce que les ls électriques à l'intérieur de la hotte ne soient pas dé-
branchés ou coupés: dans le cas contraire, contacter le Centre d'Assistance le plus proche. Pour le raccordement électrique contacter un personnel qualié. Le raccordement doit être eectué conformément aux dispositions de lois en vigueur.
Avant de raccorder la hotte au réseau électrique, contrôler que:
• la tension du secteur corresponde à celle reportée sur la plaque des données qui se
trouve à l'intérieur de la hotte;
• le circuit électrique soit aux normes et puisse supporter la charge de l'appareil (voir la
plaque des caractéristiques techniques située à l'intérieur de la hotte);
• la che et le câble d'alimentation ne rentrent pas en contact avec des températures
supérieures à 70 °C;
• l’installation d'alimentation soit munie d'un raccordement à la terre ecace et correct,
conformément aux normes en vigueur;
la prise utilisée pour le branchement soit facilement accessible, une fois la hotte installée.
En cas d':
• appareils équipés d'un câble sans che: la che à utiliser doit être du type «normalisé».
Les ls doivent être raccordés de la manière suivante: le l jaune-vert doit pour la mise à la terre, le l bleu pour le neutre et le l marron pour la phase. La che doit être raccordée à une prise de sécurité adéquate.
12
appareil xe dépourvu de câble d'alimentation et de che ou d'un autre dispositif qui assure la déconnexion du réseau, avec une distance d'ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de surtension III.
Ces dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau d'alimentation
conformément aux règles d'installation.
Le câble de terre vert ne doit pas être interrompu par l'interrupteur. Le Fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas respectées.
ÉVACUATION DES FUMÉES
HOTTE À ÉVACUATION EXTÉRIEURE ASPIRANTE
Dans cette version, les fumées et les vapeurs sont envoyées vers l'exté­rieur à travers un tuyau d'évacuation. À cette n, le raccord de sortie de la hotte doit être raccordé par un tuyau à une sortie extérieure.
Le tuyau de sortie doit avoir:
• un diamètre égal ou supérieur à celui du raccord de la hotte.
• une légère inclinaison vers le bas (chute) dans les tronçons horizontaux pour éviter que la condensation ne reue dans le moteur.
• un nombre de coudes réduit au minimum (pas plus de 3).
• une longueur de conduit réduite au minimum pour éviter toute vibration et réduire la capacité aspirante de la hotte.
Il est nécessaire d'isoler la tuyauterie si elle passe par des endroits non chaués. Pour empêcher les retours d'air de l'extérieur, un clapet de non retour est installé en
présence des moteurs avec 800 m
3
/h ou supérieurs.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
partie réservée uniquement à un personnel qualié
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désacti­ver l'appareil en enlevant la che ou en agissant sur l'interrupteur général. Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances abrasives,
Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Il faut accorder une attention particulière aux ltres métalliques anti-graisse: le nettoyage fré­quent des ltres et de leurs supports fait en sorte que les graisses inammables ne s'accumulent pas.
NETTOYAGE DES SURFACES EXTERNES
Il est conseillé de nettoyer les surfaces externes de la hotte au moins tous les 15 jours an d'éviter que les substances huileuses ou grasses ne puissent les attaquer. Pour le nettoyage de la hotte, réalisée en acier inox brossé, le Fabricant conseille l'utilisation des serviettes «Magic Steel». Sinon, pour tous les autres types de surface, le nettoyage doit être eectué en utilisant un chion humide légèrement imprégné d'un détergent liquide neutre ou avec de l'alcool dénaturé. Terminer le nettoyage en rinçant et en essuyant soigneusement avec des chions doux.
Le nettoyage des panneaux en verre doit être eectué uniquement avec des détergents spéciques non corrosifs ni abrasifs avec un chion doux. Le Fabricant décline toute responsabilité si ces instructions ne sont pas respectées.
NETTOYAGE DES SURFACES INTERNES
acides ou corrosives, ni de chions ayant des surfaces rêches.
Ne pas utiliser trop d'eau à proximité du tableau de commande et des dis­positifs d'éclairage pour éviter que l'humidité atteigne des parties électro­niques.
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au mo­teur à l'intérieur de la hotte, avec des liquides ou des solvants.
Pour les parties métalliques internes, consulter le paragraphe précédent.
FRANÇAIS
La hotte peut être installée selon diverses congurations. Les phases de montage génériques valent pour toutes les installations; par contre, là où il est spécié, suivre les phases correspondant à la congura­tion désirée.
FONCTIONNEMENT
QUAND FAUTIL ALLUMER LA HOTTE?
Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration.
QUELLE VITESSE CHOISIR ?
I vitesse : maintient l'air pur avec de faibles consommations d'électricité. II vitesse: conditions normales d'utilisation. III / IV vitesse: présence de fortes odeurs et vapeurs.
QUAND LAVER OU CHANGER LES FILTRES ?
Les ltres métalliques doivent être lavés après 30 heures d'utilisation. Pour toute information supplémentaire, voir le chap. « ENTRETIEN ».
UTILISATION DU BOUTON
0 0 0
1
2
3
4 4
INTERRUPTEUR DE LUMIÈRE
La lumière de la hotte est éteinte
0
La lumière de la hotte est éteinte
1
0
11
2
3
FILTRES MÉTALLIQUES ANTI-GRAISSE
Il est conseillé de laver souvent les ltres métalliques (au moins tous les mois) en les lais­sant tremper pendant une heure environ dans de l'eau bouillante avec du produit vaisselle, en évitant de les plier. Ne pas utiliser de détergents corrosifs, acides ou alcalins. Les rincer soigneusement et attendre qu'ils soient bien secs avant de les remonter. Le lavage en lave-vaisselle est permis. Pour l'extraction et l'introduction des ltres métalliques anti-graisse, voir les instructions de montage.
ÉCLAIRAGE
La hotte est équipée d'un éclairage par des spots LED à haute ecacité, basse consomma­tion et durée très élevée en conditions d'utilisation normale. S'il faut remplacer le spot, procéder comme sur la gure.
1
3
2
12V
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre possession in­dique que le produit est un DEEE, c'est-à-dire un «Déchet dérivant d'Équipe­ments Électriques et Électroniques» et, par conséquent, il ne doit pas être jeté
mais il doit être géré séparément an d'être soumis aux opérations spéciques pour sa réu­tilisation ou bien à un traitement spécique, pour enlever et éliminer en toute sécurité toute substance néfaste pour l'environnement et extraire les matières premières pouvant être re­cyclées. L'élimination correcte de ce produit contribuera à sauvegarder de précieuses res­sources et à éviter de potentiels eets négatifs pour la santé de l’homme et pour l'environ­nement, qui pourraient être causés par une élimination inappropriée des déchets. Nous vous prions de contacter les autorités locales pour de plus amples détails sur le point d'élimination désigné le plus proche. Des amendes pourraient être appliquées pour l'élimi­nation incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
dans la poubelle non sélective (c'est-à-dire avec les «déchets urbains mixtes»),
INTERRUPTEUR MOTEUR
Le moteur de la hotte est éteint
0
Le moteur est réglé à la vitesse 1
1
Le moteur est réglé à la vitesse 2
2
Le moteur est réglé à la vitesse 3
3
Le moteur est réglé à la vitesse 4
4
UNIQUEMENT POUR LES HOTTES ÉQUIPÉES DE DEUX MOTEURS
Dans les hottes équipées d'un double moteur, deux sliders sont présents : chaque moteur est associé à un bouton.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS QUI N'APPARTIENNENT PAS À L'UNION EUROPÉENNE
Le symbole de la poubelle barrée est valable seulement dans l'Union Européenne: si l'on souhaite éliminer cet appareil dans d’autres pays, nous conseillons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour demander la méthode d'élimination correcte.
ATTENTION!
Le Fabriquant se réserve le droit d'apporter des modications aux appareils à tout moment et sans préavis. L’impression, la traduction et la reproduction, même partielle, du présent manuel doivent être autorisées par le Fabricant. Les informations techniques, les représentations graphiques et les spécications présentes dans ce manuel sont indicatives et non divulguables. La langue de rédaction du manuel est l'italien, le Fabricant n’est pas responsable d’éven­tuelles erreurs de transcription ou de traduction.
13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competen­tes y cualicados, siguiendo cuanto se indica en este manual y respetando las normas en vigor.
Si el cable de alimentación u otros componentes están dañados, NO utili­ce la campana. Desconecte la campana de la alimentación eléctrica y póngase en contacto con el vendedor o con un centro de asistencia técnica autorizado para la reparación. No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de funcionamiento del equipo. No trate de realizar por sí solo reparaciones o sustituciones: las intervenciones reali­zadas por personas no competentes y cualicadas pueden provocar daños, incluso graves, a cosas y/o personas que no están cubiertos por la garantía del fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
SEGURIDAD TÉCNICA
Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de
cada una de sus partes: si se notan anomalías no realice la instalación y
póngase en contacto con el revendedor.
NO instale la campana si detecta un defecto estético; vuélvala a colocar en su emba­laje original y póngase en contacto con el revendedor. Una vez instalada, no se aceptará ninguna reclamación por defectos estéticos.
Durante la instalación, utilice siempre equipos de protección personal (ej. calzado de pro­tección contra accidentes) y adopte comportamientos prudentes y correctos. El kit de jación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se entrega con la campana se puede usar solo en paredes de mampostería; si es necesario instalar la campana en paredes de material diferente, evalúe otros sistemas de jación teniendo en cuenta la resistencia de la pared y el peso de la campana (indicado en la pág. 2). Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de jación diferentes a los suministrados o no conformes puede conllevar riesgos de tipo eléctrico y mecánico. No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La instalación eléctrica a la cual se conecta la campana debe respetar las
normas correspondientes y tener obligatoriamente una conexión a tierra
según las normas de seguridad del país de uso; además debe respetar las
normativas europeas sobre la protección contra interferencias radio.
DESTINO DE USO
El aparato se puede usar única y exclusivamente para la aspiración de humos gene­rados por la cocción de alimentos en cocinas domésticas, no profesionales; cualquier otro uso es inapropiado, puede provocar daños a personas, cosas y animales domés­ticos y exime al fabricante de toda responsabilidad.
Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido las correspondientes instrucciones para el uso seguro del equipo y para la comprensión de los peligros relacio­nados con este. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben realizar sin vigilancia la limpieza y el mantenimiento destinados al usuario.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desco­necte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general.
No use la campana con las manos mojadas o los pies descalzos. Controle siempre que todas las partes eléctricas, (luces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el equipo. El peso máximo total de los posibles objetos colocados o colgados (cuando esté previsto) en la campana no debe superar los 1,5 kg. Controle las freidoras mientras las está usando: El aceite recalentado podría inamarse. No encienda llamas libres debajo de la campana. No cocine con llamas "libres" debajo de la campana. No use nunca la campana sin los ltros metálicos antigrasa; en este caso la grasa y la sucie­dad se depositarían en el equipo perjudicando su funcionamiento. Las partes accesibles de la campana pueden estar calientes cuando se usan con equipos de cocción. No realice operaciones de limpieza con las partes de la campana aún calientes. Si no se realiza la limpieza según las modalidades y los productos indicados en este manual, esto puede conllevar un riesgo de incendio. Desconecte el interruptor general, si no va a usar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado.
En caso de utilizar simultáneamente otros equipos (calderas, estufas, ho­gares, etc.) alimentados con gas o con otros combustibles, prevea una adecuada ventilación del ambiente donde se realiza la aspiración de hu­mos, según las normas vigentes.
Antes de instalar la campana, controle que la tensión de red coincida con la indicada en la placa colocada en el interior de la campana. La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fácilmente accesible con el aparato insta­lado; en caso contrario, prevea un interruptor general para desconectar la campana. Cualquier modicación en la instalación eléctrica deberá ser realizada sólo por un electri­cista cualicado. La longitud máxima del tornillo de jación de la chimenea (proporcionado por el fabricante) es de 13 mm. El uso de tornillos que no sean conformes con estas instrucciones comporta riesgos de tipo eléctrico. En caso de problemas de funcionamiento del equipo, no intente solucionar el problema por sí solo y póngase en contacto con el vendedor o un centro de asistencia autorizado para la reparación.
Durante la instalación de la campana, desconecte el equipo quitando el
enchufe o accionando el interruptor general.
SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS
No conecte el aparato a conductos de descarga de los humos producidos
por la combustión (por ejemplo, calderas, chimeneas, etc.).
Antes de instalar la campana asegúrese de que se respeten todas las normativas vigentes sobre la descarga del aire en el exterior del local.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la del resto de
personas; le rogamos que lea atentamente este manual antes de instalar o
de usar el aparato o realizar operaciones de limpieza en el mismo.
El Fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños que pue­dan ser provocados directa o indirectamente a personas, animales o cosas debido al incumplimiento de las advertencias de seguridad indicadas en este manual. Es muy importante que conserve este libro de instrucciones del equipo para consul­tas futuras.
Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la cam­pana y sobre las advertencias correspondientes. Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para elimi­nar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites que, de no eliminarse, pueden causar un deterioro irreparable en la supercie de la campana. Para esta operación, el fabricante recomienda usar las toallitas suministradas de serie, disponibles también a la venta. Exija piezas de recambio originales.
INSTALACIÓN
parte reservada al personal cualicado
Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS".
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas colocadas dentro de la campana.
POSICIONAMIENTO
La distancia mínima entre la parte más alta del aparato para la cocción y la parte más baja de la campana de cocina se indica en las instrucciones de montaje.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(parte reservada solo a personal cualicado)
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el equipo de la corriente eléctrica. Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los hilos eléctricos
montados dentro de la campana: en caso contrario, póngase en contacto con el Centro de Asistencia más cercano. Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualicado. La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley en vigor.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica, controle que:
• la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa situada dentro de la
campana;
• la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la carga (véanse las carac-
terísticas técnicas presentes dentro de la campana);
• el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con temperaturas superio-
res a los 70 °C;
• la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra ecaz y correcta se-
gún las normas vigentes;
la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez instalada la campana.
En caso de:
• aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de tipo “normalizado”.
Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo-verde para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo marrón para la fase. El enchufe ha de conectarse a una ade­cuada toma de seguridad.
aparato jo sin cable de alimentación ni enchufe, ni de otro dispositivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de apertura de los contactos que permita la
14
desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de alimentación en confor-
midad con las reglas de instalación.
El cable de tierra verde no debe ser interrumpido por el interruptor. El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan las normas de seguridad.
DESCARGA DE HUMOS
CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA EXTRACTORA
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desco­necte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, áci­das o corrosivas ni paños con supercies rugosas.
Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un óptimo rendimiento a lo largo del tiempo. Preste especial atención a los ltros metálicos antigrasa: la limpieza frecuente de los ltros y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen grasas inamables.
En esta versión, los humos y vapores son canalizados hacia el ambiente exterior a través del tubo de descarga. Para ello, el racor de salida de la campana debe conectarse. mediante un tubo, a una salida externa.
El tubo de salida debe tener:
• un diámetro no inferior al del racor de la campana.
• una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales para evitar que la condensación uya hacia el motor.
• el número mínimo indispensable de codos.
• la longitud mínima indispensable para evitar vibraciones y reducir la capacidad aspirante de la campana.
Es necesario aislar la tubería si pasa a través de ambientes fríos. Para impedir retornos de aire desde el exterior, hay una válvula de no-retorno en presen-
cia de motores con 800 m
3
/h o superiores.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
parte reservada al personal cualicado
La campana puede instalarse en diferentes conguraciones. Las fases de montaje generales valen para todas las instalaciones, mientras que para la instalación especíca deben seguirse las indicaciones precisas correspondientes.
FUNCIONAMIENTO
CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA?
Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapores hacia la supercie de aspiración.
¿QUÉ VELOCIDAD SELECCIONAR?
I velocidad: mantiene el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica. II velocidad: condiciones normales de uso. III / IV velocidad: presencia de olores fuertes y de vapores.
¿CUÁNDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS?
Los ltros metálicos deben lavarse cada 30 horas de uso. Para más detalles, consulte el cap. “MANTENIMIENTO”.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS
Se recomienda limpiar las supercies externas de la campana al menos cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan dañarlas. Para limpiar la campana, fabricada en acero inoxidable cepillado, el fabricante recomienda el uso de las toallitas "Magic Steel". Como alternativa, y para todos los otros tipos de supercies, la limpieza de la campana se realiza con un paño húmedo ligeramente embebido en detergente líquido neutro o alcohol desnaturalizado. Termine la limpieza enjuagando bien y secando con paños suaves.
No utilice demasiada agua cerca del panel de mandos y de los dispositivos de iluminación, para evitar que la humedad alcance partes electrónicas.
La limpieza de los paneles de vidrio debe efectuarse únicamente con detergentes especí­cos no corrosivos o abrasivos y con un paño suave. El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan dichas ins­trucciones.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del motor situadas dentro de la campana con líquidos o solventes.
Para las partes metálicas internas, consulte el apartado anterior.
FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA
Se aconseja lavar frecuentemente los ltros metálicos (al menos cada mes) dejándolos en remojo durante 1 hora en agua hirviendo con detergente para platos, evitando doblarlos. No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos. Enjuáguelos con cuidado y espere a que estén secos para volver a montarlos. Es posible lavar los ltros en el lavavajillas. Para extraer y montar los ltros metálicos, consulte las instrucciones de montaje.
ILUMINACIÓN
La campana cuenta con iluminación mediante bombillas de ledes caracterizadas por una ele­vada eciencia, un bajo consumo y una vida útil prolongada, en condiciones de uso normales. Si es necesario sustituir la bombilla, siga los pasos ilustrados en la gura.
1
3
ESPAÑOL
USO DEL PERILLA
0 0 0
1
2
3
4 4
INTERRUPTOR DE LA LUZ
La luz de la campana se apaga
0
La luz de la campana se enciende
1
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El motor de la campana se apaga
0
Se congura el motor a la velocidad 1
1
Se congura el motor a la velocidad 2
2
Se congura el motor a la velocidad 3
3
Se congura el motor a la velocidad 4
4
SÓLO PARA CAMPANAS CON DOS MOTORES
En las campanas provistas de doble motor están presentes dos perilla: a cada slider está asociado un motor.
0
11
2
3
2
12V
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo indica que el producto es un RAEE, es decir, un Residuo de Aparatos Eléctricos y Electróni-
cos” y, por tanto, no se puede eliminar en la basura indiferenciada (o sea,
rado siguiendo las operaciones correspondientes para su reciclaje, o someterse a un trata­miento especíco para eliminar de forma segura las sustancias dañinas para el medio am­biente y extraer las materias primas que se pueden reciclar. La eliminación correcta de este producto contribuye a salvar importantes recursos y evitar potenciales efectos negativos para la salud humana y para el medio ambiente, que podrían ser causados por una elimina­ción inapropiada de los residuos. Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obtener mayor información acerca del punto de eliminación más cercano. Se podrían aplicar sanciones por la elimina­ción incorrecta de estos residuos, según la legislación nacional.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE NO PERTENECEN A LA UNIÓN EUROPEA
El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea: si quiere eliminar este equipo en otros países, le sugerimos que se ponga en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el método de eliminación correcto.
El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equipos en cualquier momento y sin previo aviso. La impresión, traducción y reproducción de este manual, inclu­so parcial, se deben realizar con la autorización del fabricante. La información técnica, las representaciones grácas y las indicaciones presentes en este manual son indicativas y no se pueden divulgar. El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de toda responsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción.
junto con los “residuos urbanos mixtos”), sino que se tiene que eliminar por sepa-
¡ATENCIÓN!
15
DOC COD. 09FL5830 - 06-17
110033070 Ed. 06/2018
Loading...