Jak prawidłowo trzymać aparat / Ako správne držať fotoaparát / Jak držet fotoaparát
How to hold the camera / Halten der Kamera / Comment tenir l'appareil
Wyjmowanie / Vybratie / Vložení
Unloading / Herausnehmen / Déchargement
BATTERIES
BATTERIEN / PILES / BATERIE / BATÉRIE / BATERIE
Owner’s Manual / Bedienungsanleitung
Mode d’emploi / Instrukcja obsługi
Návod na použitie / Návod k obsluze
BB15312-200
Two CR2/DL CR2 lithium
batteries
(All the batteries must be new and be the
same type and size.)
∗
Insert the batteries before you load the
film pack.
Battery capacity check method
and replacement period
Battery capacity seems to be low:
Provide new batteries.
• When it takes more than 8 seconds to
charge the flash.
No battery capacity:
Replace with new batteries.
• When the lens does not move as the
power is turned on.
• When the shutter is not released and
the power is turned off though the shutter release button is pressed.
∗
Always replace the two batteries with
new batteries.
Zwei 3Volt Lithium-Batterien
CR2/DL CR2
(Legen Sie stets zwei frische Batterien
der gleichen Sorte und Größe ein.)
∗
Legen Sie zuerst die Batterien und
dann die Filmpackung ein.
Hinweise zum Überprüfen der
Batteriekapazität
Batteriekapazität scheint niedrig zu sein:
Neue Batterien einlegen.
• Wenn das Aufladen des Blitzes länger
als 8 Sekunden dauert.
Keine Batteriekapazität:
Durch neue Batterien ersetzen.
• Wenn sich das Objektiv beim Einschal-
ten der Kamera nicht bewegt.
• Wenn der Auslöser nicht freigegeben
und der Strom ausgeschaltet ist, während der Auslöser gedrückt wird.
∗
Immer beide Batterien gleichzeitig auswechseln.
Deux piles lithium CR2/DL CR2
(Toutes les piles doivent être neuves, du
même type et de même format.)
∗
Insérer les piles avant d’installer la cassette film.
Méthode de contrôle de la
capacité des piles et intervalle de
remplacement
La capacité des piles semble être basse:
Fournir de nouvelles piles.
• Si la recharge du flash prend plus de 8
secondes.
Aucune capacité des piles:
Remplacer par de nouvelles piles.
• Si l’objectif ne ressort pas alors que
l’appareil est mis sous tension.
• Quand l'obturateur n'est pas libéré et
le courant est coupé bien que le déclencheur de l'obturateur soit pressé.
∗
Remplacer toujours les deux piles par
de nouvelles piles.
Dwie baterie litowe CR2/DL CR2
(Wszystkie baterie muszą być nowe
i muszą to być baterie tego samego typu.)
∗
Umieść baterie w aparacie zanim
załadujesz kasetę lmu.
Metoda sprawdzania pojemności
baterii oraz częstotliwości
ich wymiany
Jeśli spada sprawność działania baterii:
Przygotuj nowe baterie.
• Gdy ładowanie lampy błyskowej
trwa ponad 8 sekund.
Baterie wyczerpały się:
Wymień baterie w aparacie na nowe.
•
Gdy obiektyw nie wysuwa się po
włączeniu zasilania.
•
Gdy nie następuje zwolnienie migawki
oraz gdy przy naciskaniu spustu
migawki następuje wyłączenie aparatu.
∗
Zawsze należy wymieniać na nowe
obydwie baterie.
Dvě lithiové baterie CR2/DL CR2
(Obě baterie musí být nové a stejného
typu.)
∗
Baterie vložte před založení lmu.
Kontrola kapacity baterií
a výměna
Kapacita baterií se zdá být nízká:
Připravte si nové baterie.
• Pokud trvá nabití blesku déle než 8s.
Vybité baterie:
Vložte nové baterie.
•
Objektiv se nevysune.
•
Fotoaparát neraguje na zmáčknutí
spouště.
∗
Vždy vyměňte baterie najednou
Dve líthiové batérie CR2/DL CR2
(Všetky batérie musia byť nové,
rovnakého typu a veľkosti)
∗
Vložte batérie ešte pred založením
kazety s lmom.
Skúška kapacity batérií
Kapacita batérií sa zdá byť nízka:
Vložte nové batérie.
• Ak dobíjanie blesku trvá dlhšie ako
8 sekúnd.
Kapacita batérií je takmer nulová:
Vymeňte batérie za nové
•
Ak sa objektív pri zapnutí fotoaparátu
ani nepohne.
•
Ak nie je možné spustiť spúšť alebo ak
pri stlačení spúšte dôjde k preruśeniu
napájania a vypnutiu fotoaparátu.
∗
Pri výmene batérií, vymeňte vždy
obidve batérie.
FILM
Use Fujifilm Instant Color Film
“instax mini” only.
(No other type of film can be used.)
∗
A film pack contains 1 black film cover
and 10 film sheets.
∗
Do not remove the film pack from its
inner bag until immediately before loading it into the camera.
Verwenden Sie nur Fujifilm
“instax mini” Sofort-Farbfilm für
diese Kamera.
(Andere Filmsorten als “instax mini” können nicht verwendet werden.)
∗
Eine Filmpackung enthält ein schwarzes Filmdeckblatt und 10 Filmbögen.
∗
Nehmen Sie die Filmpackung erst unmittelbar vor dem Einlegen in die Kamera aus ihrer Verpackung.
Utiliser seulement les films couleur
Fujifilm Instantané “instax mini”.
(D’autres films ne peuvent pas être utilisés.)
∗
La cassette film contient 1 protection
et 10 photos.
∗
Ne retirer pas la cassette film hors de
son sachet intérieur avant de l’installer dans l’appareil.
Korzystaj wyłącznie z lmów
kolorowych Fujilm Instant -
- „instax mini”.
(Nie można korzystać z innych typów
lmów.)
∗
Kasetka lmu zawiera jedną czarną
pokrywę lmu oraz 10 arkuszy lmu.
∗
∗
∗
Nie należy wyjmować kasetki lmu
z wewnętrznego opakowania aż
do momentu, gdy kasetka lmu będzie
umieszczana w aparacie fotogracznym.
Použijte Fujilm Instant Color Film
„ Instax mini”
(Nelze použíát jiný druh lmů.)
∗
Balení obsahuje ochranou kazetu
s 10 lmy.
∗
Neotvírejte balení lmů pokud ho
nebudete ihned vkládat do
fotoapartátu.
Pre tento model používajte výlučne
lm „Fujilm Instax Mini”.
(Nepoužívajte žiadny iný typ lmu.)
Kazeta lmu obsahuje 1 čierny krycí list
a 10 listov lmu.
Nevyťahujte lm z fóliového obalu skôr
ako bezprostredne pred založením lmu
do fotoaparátu.
TAKING PICTURES
FOTOGRAFIEREN / PRENANT DES PHOTOS / FOTOGRAFOWANIE / FOTOGRAFOVANIE / FOTOGRAFOVÁNÍ
Blinking : Flash charging
∗
Shutter is not released.
Blinken : Blitzlicht lädt
∗
Auslöser ist nicht freigegeben.
Clignote : Chargement instantané
∗
L'obturateur n'est pas libéré.
Miga : Ładowanie lampy błyskowej
∗
Nie nastąpi zwolnienie migawki.
When finished using camera, always switch off to
maintain battery life. If camera is left switches on for 5
minutes without being used
the camera will automatically switch off.
Wenn Sie die Kamera mehr
als 5 Minuten unbenutzt eingeschaltet lassen, schaltet
sie sich selbsttätig aus.
Si l'appareil est l’aissé sous
tension pendant plus de 5
minutes sans sollicitation, il
se met automatiquement
hors tension.
FPT-012206-Ni-02
Mounting / Ansetzen / Montage /
Mocowanie / Montáž / Montáž
Detaching / Abnehmen / Retrait /
Odłączanie / Demontáž / Odpojení
Taking pictures / Fotograeren /
Prenant des photos / Fotografowanie
Fotografovanie / Fotografování
•Without Close-up Lens
•Ohne Vorsatzlinse
•Sans objectif gros plan
•Bez soczewki powiększającej
•Bez predsádky
•Bez předsátky
•With Close-up Lens
•Mit Vorsatzlinse
•Avec objectif gros plan
•Z soczewką powiększającą
•S predsádkou
•CZ
60cm 30cm
•Point the lens toward the
subject without using the
viewnder.
* What you see in the
viewnder diers from what
you actually capture on lm.
Distance between camera and
subject: A distance of 30 to 40
cm produces the best focus.
•Richten Sie das Objektiv auf
den Gegenstand, ohne den
Sucher zu verwenden.
* Das Sucherbild weicht von
der tatsächlichen Aufnahme
ab.
Abstand zwischen Kamera und
Motiv: Die besten Ergebnisse
werden in einer
Aufnahmeentfernung von
30 cm bis 40 cm erzielt.
•Diriger l’objectif vers le sujet
sans utiliser le viseur.
* Ce que vous voyez dans le
viseur est diérent de ce qui
sera capté sur la pellicule.
Distance entre l’appareil et le
sujet: Une distance de 30 à 40
cm fournit la mise au point
idéale.
•Nie korzystając z celownika
skieruj obiektyw w stronę
obiektu.
* To, co widzisz w celowniku
będzie różnić się od tego,
co zostanie uchwycone w
kadrze.
Odległość pomiędzy aparatem
a fotografowanym obiektem:
Odległość od 35 do 50 zapewnia
najlepszą ostrość.
•Nasmerujte objektív na objekt
bez použitia hľadáčika.
* To, čo vidíte v hľadáčiku sa
líši od toho, čo je aktuálne
zachytávané na lme.
Vzdialenosť medzi fotoaparátom
a fotografovaným objektom:
najlepšia ostrosť sa dosiahne
pri vzdialenosti od 30 do 40 cm.
•Namiřte objektiv na fotografovaný
objekt bez použití hledáčku.
* To, co vidíte v hledáčku se liší
od toho, co jste skutečně
zachytit na lm.
Vzdialenosť medzi fotoaparátom
a fotografovaným objektom:
najlepšia ostrosť sa dosiahne
pri vzdialenosti od 30 do 40 cm.
CLOSE-UP LENS
Strap
Clignote : Chargement instantané
∗
L'obturateur n'est pas libéré.
Bliká: nabíjení blesku
∗
Spoušť nebude reagovat.
Po fotografování aparát
vypněte, proudloužíte tím
životnost baterií. Po 5
minutách nečinnosti se
autoamticky vypne.
Vypnite fotoaparát po
ukončení používania a
predĺžite živootnosť batérií.
Ak necháte fotoaparát
zapnutý bez manipulácie po
dobu 5 minút, vypne sa
automaticky.
Gdy skończysz korzystanie
z aparatu, pamiętaj o wyłączeniu go, aby oszczędzić
baterię. Jeśli aparat pozostanie nieużywany przez
5 minut, to automatycznie
wyłączy się.
/
When the button is pressed,
the shooting mode is switched.
Setting does not change even if the
∗
shutter is released.
Wenn die -Taste gedrückt wird,
wird zwischen den Aufnahmearten
umgeschaltet.
Die Einstellung ändert sich nicht,
∗
wenn der Auslöser betätigt wird.
Quand le bouton est pressé, le
mode de prise de vues est commuté.
Le réglage ne change pas même si
∗
l'obturateur est libéré.
Po naciśnięciu przycisku przełączany jest tryb fotografowania.
Ustawienie to nie zmieni się nawet
∗
przy zwolnieniu migawki.
Stláčaním tlačidla sa objavujú
na LCD displeji režimy fotografovania.
Toto nastavenie sa nezmení po nafo-
∗
tografovaní objektu (stlačení spúšte).
Po stisknutí tlačítka tlačítko
přepne režim fotografování.
Nastavení se po vyfotografování
∗
nezmění
BELICHTUNGS-MODUS / MODE D'EXPOSITION / TRYB EKSPOZYCJI / REŽIM FOTOGRAFOVANIA / EXPOZICE
THE EXPOSURE MODE
(No display) Auto mode (Intelligent Flash for Brighter Backgrounds)
(Keine Anzeige) Autobetrieb (Intelligenter Blitz mit verbesserter Hintergrundausleuchtung)
(Aucun achage) Mode automatique (Flash Intelligent pour Arriere-Plans Plus Lumineux)
(Brak wskazania) Tryb Automatyczny (Inteligentny błysk lampy dla jaśniejszego tła)
(Žiadne zobrazenie na displeji) Režim Auto (inteligentný blesk na dosiahnutie jasnejšieho pozadia)
(Žádné zobrazení) Režim Auto (inteligentní blesk pro světlejší pozadí)
Flash mode that fires the flash
and automatically switches the
shutter speed according to the
surrounding brightness in dark
places.
• Becomes slow shutter flash
shooting (slow synchro) and the
background is photographed
brightly in dark places.
• Flash is not fired in bright places.
Der Blitzlichtmodus zündet den
Blitz automatisch und steuert die
Verschlusszeit entsprechend
der Umgebungshelligkeit an
dunklen Orten.
• Wird zur Blitzlichtfunktion mit lan-
ger Verschlusszeit (langsame
synchronisation). Der Hintergrund wird dadurch bei dunklem
Umgebungslicht heller abgebildet.
• An hellen Orten wird der Blitz
nicht gezündet.
This mode is set when the power is turned on.
∗
Since the slow shutter is selected in dark places,
∗
the picture may be blurred when shooting a moving subject. To prevent camera shake, the use of a
steady surface or tripod is recommended. Also,
the background color is easily affected by certain
lighting conditions. (Under fluorescent lighting, the
background may be bluish-green and under tungsten lighting, the background may be reddish.)
If the background is too dark, the effect may not
∗
be obtained.
Diese Betriebsart wird automatisch eingestellt,
∗
wenn die Kamera eingeschaltet wird.
Da für dunkle Orte lange Verschlusszeiten gewählt
∗
werden, kann das Bild bei Aufnahme bewegter Objekte verwackeln. Um zu verhindern, dass die Kamera erschüttert wird, wird empfohlen, diese auf
einem Tisch, Stativ oder dergleichen zu fixieren.
Darüber hinaus wird die Farbe des Hintergrundes
leicht durch die Beleuchtung beeinflusst. (Unter
Neonbeleuchtung kann der Hintergrund blaugrün
und unter Glühbirnenbeleuchtung rötlich erscheinen.)
Wenn der Hintergrund zu dunkel ist, kann die voll-
∗
ständige Ausleuchtung nicht garantiert.
Le mode instantané qui déclenche le flash et commute automatiquement la vitesse de l'obturateur selon la luminosité environnante dans les endroits obscurs.
• Passe en prise de flash à obtu-
rateur lent (synchro lent) et le
fond est photographié brillamment dans les endroits obscurs.
• Le flash n'est pas déclenché
dans les endroits lumineux.
Tryb lampy błyskowej, który
uaktywnia lampę i automatycznie
przełącza czas migawki
stosownie do jasności
otoczenia.
•
Stosowane są wolniejsze czasy
migawki (synchronizacja błysku
z długimi czasami naświetlania)
i nawet w ciemnych miejscach
tło wychodzi na zdjęciach
odpowiednio jasno.
•
Lampa nie błyska, gdy jest jasno
Ce mode est réglé quand le courant est rétabli.
∗
Puisque l'obturateur lent est sélectionné dans les
∗
endroits obscurs, l'image peut être voilée en prenant un sujet mobile. Pour empêcher toute secousse de l'appareil, il recommandé de fixer l'appareil en utilisant une table, un trépied, etc. En
outre, la couleur de fond est affectée facilement
par l'illumination. (En cas d'éclairage fluorescent,
le fond peut être vert bleuâtre et en cas d'éclairage avec tungstène, le fond peut être rougeâtre).
Si le fond est trop foncé, l'effet ne peut être ob-
∗
tenu.
Tryb ten jest domyślnie uaktywniany przy włączaniu
∗
aparatu.
Z tego względu, że w ciemnych miejscach stosowane
∗
są dłuższe czasy migawki, zdjęcia poruszających się
obiektów mogą być rozmyte. Aby zapobiec
poruszeniu obrazu na zdjęciu, zalecamy oparcie
aparatu o stabilną podstawę lub skorzystanie ze
statywu. Ponadto, należy uwzględnić, że na
kolorystykę tła duży wpływ mają panujące warunki
oświetleniowe. (Przy oświetleniu jarzeniowym tło
może przybierać odcień niebieskawo zielony, a przy
świetle żarówek odcień czerwonawy.)
Jeśli tło jest zbyt ciemne, można nie uzyskać
∗
oczekiwanego efektu.
Režim blesku odpáli blesk
automaticky a nastaví rýchlosť
uzávierky podľa svetelných
podmienok okolia.
•
V zlých svetelných podmienkach
sa aktivuje pomalý záblesk a čas
uzávierky (pomalé synchro), čoho
výsledkom je jasnejšie pozadie .
•
Vo výborných svetelných
podmienkach (jasno) k odpáleniu
blesku nedôjde.
Režim blesku, který aktivuje
blesk a automaticky přepne
rychlost závěrky podle okolního
jasu a tmy v místě.
•
Pomalá synchronizace záblesku,
pozadí je vyfotografováno jasně
i v tmavých místech.
•
Blesk není aktivní při světlých
scénách.
Pretože sa pri fotografovaní v tmavom prostredí
∗
volia dlhé časy uzávierky, môže dôjsť k rozostreniu
pohybujúcich sa objektov v scéne. V takýchto
prípadoch odporúčame zaxovať fotoaparát, ruku
alebo telo o stôl, stenu, statív a podobne. Navyše
môže dôjsť k farebným odchýlkam pozadia vplyvom
farebnej teploty zdroja svetla (neón svetlo môže
sfarbiť pozadie do modro-zelena, žiarovkové svetlo
môže sfarbiť pozadie do červenkava).
Ak je pozadie veľmi tmavé, nie je možné zaručiť
∗
presvetlenie celej plochy pozadia.
Tento režim je nastaven, když je zapnuto napájení.
∗
Vzhledem k dlouhému času expozice při
∗
fotografování na tmavých místech, může být obraz
rozmazaný, pokud fotografujete pohybující se objekt.
Abyste zamezili otřesům camery , použijte stabilní
povrch nebo stativu Barva pozadí je lehce ovlivněna
určitými osvětlenými podmínkami. (Pod zářivkou,
může být pozadí modro-zelené a pod žárovkou
může být do červena.)
Pokud je příliš tmavá scéna nemusí se fotograe
∗
vydařit.
•
Camera shake can be prevented
without selecting the slow shutter
mode even in dark places. (Shutter speed 1/30 seconds)
•
Die Aufhellblitzfunktion vermeidet ein
Verwackeln der Kamera; der Hintergrund wird mit Aufhellblitz bei dunkler Umgebung nicht aufgehellt.
(Verschlusszeit 1/30 Sekunden)
•
Toute secousse de l'appareil peut
être empêchée sans sélectionner
le mode d'obturateur lent même
dans des endroits foncés (vitesse
de l'obturateur de 1/30 secondes)
However, background depiction
∗
may deteriorate.
Allerdings kann dies zu einer Ver-
∗
schlechterung der Hintergrundabbildung führen.
Fill-in Flash Mode
Aufhellblitzmodus
Mode ash ll-in
Tryb błysku dopełniającego
Režim s bleskom
Režim blesku
Cependant, la représentation du
∗
fond peut se détériorer.
Jednakże odwzorowanie tła może
∗∗
być gorsze.
The flash fires whether the surroundings are bright or dark.
• The subject is photographed sharply
with backlighting.
Der Blitz zündet immer, unabhängig
von der Helligkeit der Umgebung.
• Der Bildgegenstand und der Hintergrund werden scharf und hell abgebildet.
Le flash met se déclenche si l’environnement est lumineux ou foncé.
Le sujet est photographié brusquement
avec contre-jour.
Błysk lampy n astępuje niezależnie od
tego czy jest jasno czy ciemno.
•
Można dzięki temu uzyskać ostre odwzo-
rowanie obiektu nawet przy fotografowa
niu pod światło.
Blesk sa odpáli vždy, či je prostredie
svetlé alebo tmavé.
• Objekt je zachytený ostro s dosvieteným
pozadím.
Blesk se aktivuje, ať je okolí světlé nebo
tmavé
•
Objekt je vyfotografována ostře s
podsvícením
Można zapobiec poruszeniu zdjęcia
•
nie wybierając wolnych czasów
migawki nawet w ciemnych
miejscach (Czas migawki 1/30 sek.).
•
Rozostreným záberom sa môžete
vyhnúť ak na tmavých miestach
nezvolíte dlhý expozičný čas
(rýchlosť uzávierky 1/30 sekundy).
•
Chvění fotoaparátu lze zabránit bez
přepnutí rychlosti závěrky režim na
tmavých místech (Rychlost závěrky
1/30s).
Je ale možné, že v dôsledku toho
∗
príde k zhoršeniu prekreslenia
pozadia.
Nicméně, zobrazení pozadí může
být horší.
Since the slow shutter is se-
∗
lected in dark places, the use
of a steady surface or tripod is
recommended.
Da an dunklen Orten eine lan-
∗
ge Verschlusszeit gewählt wird,
empfehlen wir Ihnen, ein Verwackeln der Kamera durch fixieren auf einem Tisch, Stativ
oder dergleichen zu verhindern.
Puisque l'obturateur lent est
∗
sélectionné dans un endroit
obscur, pour empêcher toute
secousse de l'appareil, il est recommandé de fixer l'appareil
en utilisant une table, un trépied, etc.
Landscape Mode
Landschaftsmodus
Mode paysage
Tryb Krajobrazu
Režim krajinka
Režium krajina
Use when shooting a distant
place (3m – ∞) outdoors, etc.
Bei Aufnahmen entfernter
motive (3m –
Utiliser en cas de prise de vues
dans un endroit éloigné
(3 m –
Use Stosuj ten tryb w przypadku
fotografowania odległych
miejsc (3m – ∞) w plenerach, itp.
Použite v exteriéri, keď je
vzdialenosť objektu v rozsahu
(3m – ∞ nekonečno) a pod.
Použijte při fotografování
vzdálených místo (3m - ∞)
venku, atd.
Z tego względu, że w ciemnych
∗
miejscach stosowane są dłuższe
czasy migawki, zalecamy oparcie
aparatu o stabilną podstawę
lub skorzystanie ze statywu.
Pretože je pri zlých svetelných
∗
podmienkach nastavený dlhśí
expozičný čas, odporúčame
použiť pri fotografovaní pevnú
podložku alebo statív.
Vzhledem k pomalé závěrce je
∗
zvolena na tmavých místech,
doporučujeme použít stabilní
podložku nebo použít stativ.
) im Freien etc.
∞
) à l’extérieur, etc.
∞
SELF-TIMER MODE
SELBSTAUSLÖSERMODUS / MODE RETARDATEUR
TRYB SAMOWYZWALACZA / REŽIM SAMOSPÚŠTE / REŽIM SAMOSPOUŠTĔ
•
When you want to cancel a started self-timer mode, press the
button again.
• Wenn Sie den Selbstauslösermodus aufheben möchten, drük-
ken Sie die -Taste noch einmal.
• Quand vous voulez annuler un mode retardateur qui a démarré,
appuyer sur le bouton une nouvelle fois.
LIGHTEN-DARKEN CONTROL / BELICHTUNGSKORREKTUR
CONTRÔLE “ÉCLAIRCIR-OBSCURCIR” / KONTROLA JAŚNIEJ-CIEMNIEJ
KOREKCIA OSVETLENIA/ NASTAVENÍ SVĚTLEJŠÍ-TMAVŠÍ
Około 7 sekund
Približne 7 sekúnd / Asi 7 sekund
•
Gdy chcesz anulować uaktywniony tryb samowyzwalacza, naciśnij
ponownie przycisk .
Ak chcete zrušiť aktivovaný režim samospúšte, stlačte opäť tlačidlo
•
.
Chcete-li spustit či zrušit režim samospouště, stiskněte Tlačítko
•
znovu.
Około 3 sekundy
Približne 3 sekundy / Asi 3 sekundy
Seria dwóch zdjęć z samowyzwalaczem / Séria 2 nasledujúcich samospúští / Pořízení 2 snímků za sebou ( samospoušť)
2 Continuous Photo Self-timer / 2 Kontinuierliche Selbstauslöser / 2 Retardateur Photo en Continu
press
2 times
If there are not 2 or more
∗
frames remaining, 2 Continuous Photo Self-timer cannot be
selected.
Sofern nicht 2 oder mehr Bil-
∗
der übrig sind, kann der 2 kontinuierliche Selbstauslöser
nicht gewählt werden.
S'il n'y a pas 2 images ou plus
∗
restantes, 2 Retardateur Photo
en continu ne peut pas être
choisi.
Jeśli nie zostały co najmniej dwa
∗
zdjęcia nie można wybrać trybu
Serii dwóch zdjęć z samowyzwalaczem.
Ak už v kazete nie je 2 alebo viac
∗
lmov, nie je možné nastaviť
režim fotografovania série 2
záberov samospúšťou.
V případě, že nejsou 2 nebo více
∗
snímků k dispozici samospoušť
nelze aktivovat.
Pierwsze zdjęcie / Prvý záber / 1. snímek Drugie zdjęcie / Druhý záber / 2. snímek
Około 7 sekund
Približne 7 sekúnd / Asi 7 sekund
Około 3 sekundy
Približne 3 sekundy / Asi 3 sekundy
Około 1,5 – 5 sekund
Približne 1,5 -5 sekúnd / Asi 1,5 - 5 sekund
Około 3 sekundy
Približne 3 sekundy / Asi 3 sekundy
Technique / Techniken / Techniques / Technika
When you shoot a subject against a reflective sur-
•
face such as a window or mirror, position yourself at
an angle to the subject to prevent the reflected light
from entering the camera.
When you shoot pictures of two or more people,
•
make sure that they are positioned at an equal distance from the camera so that they get the same
exposure.
Gdy fotografujesz obiekt na tle odbijającej światło
•
powierzchni, takiej jak okno czy lustro, ustaw się pod
kątem w stosunku do obiektu, aby światło odbite nie
wpadło do obiektywu.
Gdy fotografujesz dwie lub większą liczbę osób,
•
upewnij się, że znajdują się one w takiej samej
odległości od aparatu fotogracznego, tak aby
postaci były tak samo naświetlone na zdjęciu.
DARKEN NORMAL LIGHTEN
Beim Fotografieren eines Motivs, das sich vor einer
•
reflektierenden Oberfläche befindet, z.B. vor einer
Glasscheibe oder einem Fenster, wählen Sie eine
Position schräg vor dem Motiv, damit das reflektierte Licht nicht in das Objektiv zurückfällt.
Wenn zwei oder mehr Personen fotografiert werden,
•
sollten sich diese möglichst im gleichen Abstand vor
der Kamera befinden, damit sie gleichmäßig belichtet werden.
Lorsque vous photographiez un sujet placé devant
•
une surface réfléchissante, telle qu’une fenêtre ou
un miroir, placez-vous en biais par rapport au sujet
afin d’éviter que la lumière réfléchie n’atteigne l’appareil.
Lorsque vous photographiez plusieurs personnes,
•
assurez-vous qu’elles se trouvent à une distance
égale par rapport à l’appareil de manière à ce qu’elles soient exposées au flash de la même façon.
Ak fotografujete objekt stojaci pred svetlo-odrážajúcou
•
plochou ako okno, zrkadlo ai., postavte sa pred objekt
pod uhlom, aby ste sa vyhli odrazom svetla (blesku) na
fotograi.
Ak fotografujete dva a viac osôb, uistite sa, že všetky
•
stoja v jednej rovine, aby boli rovnako nasvietené a ostré.
Při fotografování lesklých objektů např. zrcadlo, okno
•
atp. Změnte úhel fotografování, aby odražené světlo
nedopadalo do objektivu.
Při fotografování více lidí dbejte na jejich stejné umístění,
•
aby nevznikly velké vzdálenostní a světlené rozdíly.
Printed in China FPT-012206-Ni-02