Franke FDP 906 I Instructions For Use And Installation

Page 1
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Cappa
Cooker Hood
Mode d’emploi et installation
Hotte de Cuisine
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
Kullan
ım ve montaj talimatları
Davlumbaz
FDP 906 I
IT
GB
FR
DE
TR
Page 2
IT
2 2
Libretto di Istruzioni INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI..............................................................................................................................................7
CARATTERISTICHE..............................................................................................................................................................8
INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................10
USO......................................................................................................................................................................................13
MANUTENZIONE.................................................................................................................................................................14
Page 3
EN
3 3
Instructions Manual INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS....................................................................................................................15
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................16
INSTALLATION....................................................................................................................................................................18
USE.......................................................................................................................................................................................21
MAINTENANCE ...................................................................................................................................................................22
Page 4
FR
4 4
Manuel d’Instructions SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS..........................................................................................................................................23
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................24
INSTALLATION....................................................................................................................................................................26
UTILISATION........................................................................................................................................................................29
ENTRETIEN.........................................................................................................................................................................30
Page 5
DE
5 5
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................31
CHARAKTERISTIKEN.........................................................................................................................................................32
MONTAGE............................................................................................................................................................................34
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................37
WARTUNG...........................................................................................................................................................................38
Page 6
TR
6 6
Kullanim Kilavuku IÇERIKLER
TAVSIYELER VE ÖNERILER..............................................................................................................................................39
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................40
MONTAJ...............................................................................................................................................................................42
KULLANIM............................................................................................................................................................................45
BAKIM...................................................................................................................................................................................46
Page 7
IT
7 7
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad in­stallazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di si curezza tra il Piano di cottura e la Cappa de­ve essere di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corris ponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impi anto elettrico dome­stico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di dia­metro pari o superior e a 120 mm. Il p ercors o d el l a tubazi one deve es ­sere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che appa­recchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utiliz­zatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso d omestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non las ciare fiamme libere a forte intensi tà sotto la Cappa in funzio­ne.
• Regolare sempr e le fiamme in modo da evitare una evi dente fuoriu­scita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le fri ggitrici durante l’uso: l’olio surriscal dato potrebbe in­fiammarsi.
• La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non abili­tate all’uso corretto.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsi asi opera zione di manutenzione, dis inseri­re la Cappa togliendo la spina elettri ca o spegnendo l’interruttore ge­nerale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri se­condo gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
650 mm min.
Page 8
IT
8 8
CARATTERISTICHE
Ingombro
Page 9
IT
9 9
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce , Filtri 2 1 Camino telescopico formato da:
2.1 1 Camino superiore
2.2 1 Camino inferiore
7.1 1 Traliccio telescopico completo di Aspiratore, formato
da:
7.1a 1 Traliccio superiore
7.1b 1 Traliccio inferiore
9 1 Flangia di riduzione ø 150-120 mm 10 1 Flangia ø 150 15 1 Raccordo Uscita Aria 24 1 Scatola connessioni 25 2 Fascette stringitubo
Rif. Q.tà Componenti di Installazione 11 4 Tasselli ø 10 12c 6 Viti 2,9 x 6,5 12e 2 Viti 2,9 x 9,5 12f 4 Viti M6 x 10 12g 4 Viti M6 x 80 12h 4 Viti 5,2 x 70 21 1 Dima di foratura 22 4 Rondelle øi 6,4 23 4 Dadi M6
Q.tà Documentazione 1 Libretto I struzioni
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
24
12e
15
12c
25
10
9
1
12f
Page 10
IT
1
10
INSTALLAZIONE
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Traliccio
FORATURA SOFFITTO/MENSOLA
• Con l’ausilio di un Filo a piombo riportare sul Soffitto/Mensola di supporto il centro del Piano di Cottura.
• Appoggiare al Soffitto/Mensola la Dima di Foratura 21 in dotazione, facendo coincidere il suo centro al centro proiettato e allineando gli assi della Dima agli assi del Piano di Cottura.
• Segnare i centri dei Fori della Dima.
• Forare i punti seguenti:
• Soffitto in Calcestruzzo massiccio: secondo Tasselli per Calcestruzzo impiegati.
• Soffitto in Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm: ø 10 mm (inserire
subito i Tasselli 11 in dotazione).
• Soffitto in Travatura di Legno: secondo Viti per Legno impiegate.
• Mensola in Legno: ø 7 mm.
• Passaggio del Cavo elettrico di Alimentazione: ø 10 mm.
• Uscita Aria (Versione Aspirante): secondo diametro del collegamento alla Tubazione di
Evacuazione Esterna.
• Avvitare, incrociandole e lasciando 4-5 mm dal soffitto, due viti:
• per Calcestruzzo massiccio, Tasselli per Calcestruzzo, non in dotazione.
• per Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm circa, Viti 12h, in dotazio-
ne.
• per Travatura di legno, Viti per legno, non in dotazione.
• per Mensola in Legno, viti 12g con Rondelle 22 e Dadi 23, in dotazione.
Page 11
IT
1
11
Fissaggio Traliccio
• Svitare le due viti che fissano il camino inferiore e sfilarlo dal traliccio (dalla parte inferiore).
• Svitare le due viti che fissano il camino superiore e sfilarlo dal traliccio (dalla parte superiore).
Nel caso in cui si voglia regolare l’altezza del traliccio procedere come segue:
• Svitare le otto viti metriche che uniscono le due colonne, poste ai lati del traliccio;
• Regolare l’altezza desiderata del traliccio e riavvitare le otto viti precedentemente tolte;
• Inserire il camino superiore dall’ alto e lasciarlo libero sul tra­liccio;
• Sollevare il traliccio, incastrare le asole sulle viti e scorrere fino a battuta;
• Stringere le due viti e avvitare le altre due in dotazione;
Prima di serrare definitivamente le viti è possibile effettuare delle regolazioni spostando il traliccio, facendo attenzione che le viti non escano dalla sede dell’asola di regolazione.
• Il fissaggio del Traliccio deve essere sicuro in relazione sia al peso della Cappa sia alle sollecitazioni causate da occasionali spinte laterali all’Apparecchio montato. A fissaggio avvenuto verificare quindi che la base sia stabile anche se il Traliccio è sollecitato a flessione.
• In tutti i casi in cui il Soffitto non fosse sufficientemente robu­sto sul punto di sospensione, l’Installatore dovrà provvedere a irrobustirlo con opportune piastre e contropiastre ancorate a parti strutturalmente resistenti.
2
2
1
1
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri­duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
9
ø 150
ø 120
25
25
Page 12
IT
1
12
Uscita aria Versione Filtrante
• Fissare il Raccordo 15 al traliccio utilizzando le 4 Viti in dota­zione.
• Incastrare la flangia 10 nell’apposito foro inferiore del Raccor­do 15.
• Collegare l’uscita aria della cappa con la flangia posta sotto al raccordo per mezzo di un tubo rigido o flessibile ø 150mm , la cui scelta è lasciata all’installatore
15
10
Montaggio Camino e Fissaggio Corpo Cappa
• Posizionare il Camino superiore e fissare nella parte superiore al Traliccio con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dotazione.
• Analogamente posizionare il Camino inferiore e fissare nella parte inferiore al Traliccio con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dota­zione.
Prima di fissare il Corpo Cappa al Traliccio:
• Togliere i Filtri antigrasso dal Corpo Cappa;
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
• Fissare quindi dal sotto, con 4Viti 12f (M6 x 10) in dotazione, il Corpo Cappa al Traliccio predisposto.
12c
12c
12f
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as­sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret­tamente inserito nella presa dell’Aspiratore
• Collegare il Connettore dei Comandi Cmd.
• Collegare il Connettore dei Faretti Lux.
• Riporre entrambi i Connettori nella Scatola di protezione 24 chiudendola con 2 Viti 12e(2,9 x 9,5) in dotazione.
• Fissare la Scatola di protezione al Corpo Cappa con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dotazione.
• Per la Versione Filtrante montare il Filtro Antiodore al Carbo­ne attivo.
• Rimontare i Filtri Antigrasso.
24
12e
Cmd
12c
Lux
Page 13
IT
1
13
USO
T
1
T
2
T
3
T
4
T
5
L
Quadro Comandi
TASTO FUNZIONI T
1 ON/OFF Motore Attiva e arresta il motore d’aspirazione. Sul display viene
visualizzato lo step di velocità precedentemente impostata.
T
2 Velocità - Decrementa la velocità del motore: V3 V2 V1
T3 Velocità + Incrementa la velocità del motore: V1→V2→ V3 T4 Velocità intensiva Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velocità o da motore
spento.Per disinserirla basta premere di nuovo lo stesso tasto o spegnere il motore. L’intensiva non è attivabile se è attiva la funzione Delay. La velocità intensiva è temporizzata a 10 minuti: sul display viene visualizzato H e il punto in basso a destra lampeggia una volta al secondo. Al termine dei 10 mi­nuti il sistema torna automaticamente alla velocità preceden­temente impostata.
T
5 Delay Attiva e disattiva la modalità di arresto totale della cappa
(motore+luci) dopo 30 minuti: il display visualizza la velo­cità del motore e il punto in basso a destra lampeggia una volta al secondo. Per disabilitare il Delay si può ripremere lo stesso tasto oppure spegnere il motore
L Luci Accende e spegne le luci della cappa.
Page 14
IT
1
14
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI AN TIGR A SSO ME TAL L ICI AUTO PO RTAN TI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta,sostenendoli con una mano men­tre con l’altra si tira la leva verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito almeno ogni 4 mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W.
• Togliere le due viti che fissano il Supporto illuminazione e sfi­larlo dalla Cappa.
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo at­tenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede del Supporto.
• Rimontare il Supporto fissandola con le due Viti precedente­mente tolte.
Page 15
EN
1
15
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distanc e between the cooker top and the extrac­tor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appl i ances , chec k t hat the domestic power s upply gua ran ­tees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of mi nimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor ho od to exhaust ducts carrying comb us­tion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a suffi cient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must h ave an opening communicati ng directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been des i gne d exc lus iv ely for domes tic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for whi ch it has ben de­signed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: over­heated oil can burst into flames.
• The hood should not be used by chil dren or persons not i nstructed in its correct use.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carry­ing out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
650 mm min.
Page 16
EN
1
16
CHARACTERISTICS
Dimensions
Page 17
EN
1
17
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section
7.1 1 Telescopic frame complete with extractor, consisting of:
7.1a 1 Upper frame
7.1b 1 Lower frame
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 10 1 Flange ø 150 15 1 Air Outlet C onnection 24 1 Junction box 25 2 Pipe clamps
Ref. Q.ty Installation Components 11 4 Wall Plugs ø 10 12c 6 Screws 2,9 x 6,5 12e 2 Screws 2,9 x 9,5 12f 4 Screws M6 x 10 12g 4 Screws M6 x 80 12h 4 Screws 5,2 x 70 21 1 Drilling template 22 4 6.4 mm int. dia washers 23 4 M6 nuts
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
24
12e
15
12c
25
10
9
1
12f
Page 18
EN
1
18
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING TH E CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air ex-
haust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,
supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
Page 19
EN
1
19
FIXING THE frame
• Loosen the two screws fastening the lower chimney and re­move this from the lower frame.
• Loosen the two screws fastening the upper chimney and re­move this from the upper frame.
If you wish to adjust the height of the frame, proceed as follows:
• Unfasten the eight metric screws joining the two columns, lo­cated at the sides of the frame.
• Adjust the frame to the height required, then replace all the screws removed as above.
• Insert the upper chimney stack from above, and leave it run­ning free on the frame.
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the screws up to the slot end positions.
• Tighten the two screws and fasten the other two screws pro­vided with the hood.
Before tightening the screws completely it is possible to adjust the frame by turning it. Make sure that the screws do not come out of their seats in the slotted holes.
• The frame mountings must be secure to withstand the weight of the hood and any stresses caused by the occasional side thrust applied to the device.
On completion, check that the base is stable, even if the frame
is subjected to bending.
• In all cases where the ceiling is not strong enough at the sus­pension point, the installer must provide strengthening using suitable plates and backing pieces anchored to the structurally sound parts.
2
2
1
1
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re­ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup­plied).
• Remove any activated charcoal filters.
9
ø 150
ø 120
25
25
Page 20
EN
2
20
Recirculation version air outlet
• Fix the connection 15 to the frame using the 4 screws pro­vided.
• Fix the flange 10 to the lower opening of the connection 15.
• Connect the hood air outlet to the flange in the lower part of the junction using a rigid or flexible ø 150 tube (by installer’s choice).
15
10
Flue assembly - Mounting the hood body
• Position the upper chimney section and fix the upper part to the frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) provided.
• Similarly, position the lower chimney section and fix the lower part to the frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) pro­vided.
Before fixing the hood body to the frame:
• Remove the grease filters from the hood body.
• Remove any activated charcoal filters.
• From below, use the 4 screws 12f (M6 x 10)provided to fix the hood body to the frame.
12c
12c
12f
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav­ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
• Connect the control connector Cmd.
• Connect the lights connector Lux.
• Place the connectors in the junction box 24 and close it using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Fix the junction box to the hood body using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) provided.
• For the recirculation version, fit the activated carbon odour fil­ter.
• Replace the grease filters.
24
12e
Cmd
12c
Lux
Page 21
EN
2
21
USE
T
1
T
2
T
3
T
4
T
5
L
Control panel
TOUCH CONTROL FUNCTION T1 ON/OFF Motor Switches the hood motor on and off. The latest selected
speed appears on the display.
T2 Speed - Decreases the suction speed: V3 → V2 → V1 T3 Speed + Increases the suction speed: V1 → V2 → V3 T4 Intensive speed Activates the intensive speed from any previously selected
speed. The intensive speed can be activated even when the motor is OFF. By pressing the same touch control once again or by switching off the motor this function can be deacti­vated. Intensive speed cannot be activated when the delay function is on. Intensive speed has been timed at 10 minutes: H appears on the display and a spot down on the right side flashes once a second. After 10 minutes the system activates automatically the latest selected speed.
T5 Delay Activates and deactivates the delayed shutdown of the hood
(motor + lighting) at 30 minutes: the selected speed of the hood appears on the display and a spot down on the right side flashes once a second. By pressing the same touch con­trol once again or by switching off the motor delay function can be deactivated.
L Lighting Turns light on and off.
Page 22
EN
2
22
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTI NG GREASE FI LTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time holding them up with one hand and pulling the handle downwards with the other hand at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARC OAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of opera­tion, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the fixing hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating
• Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it out of from the Hood.
• Extract the lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure that the two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
• Replace the Support, fixing it in place with the two screws re­moved as above.
Page 23
FR
2
23
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité ent re le plan de cuisson et la ho tte doit être de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tens ion du s ect eu r cor respond à l a v aleur qui fi gu re sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée
conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du
milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hott e a été conçue exclusiv ement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas l aisser les flammes libres à forte intensité quand l a hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfant s ou des personnes ne pouvant pas assurer une utilisation correcte.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à l a ca­dence conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
650 mm min.
Page 24
FR
2
24
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Page 25
FR
2
25
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de: Comandes, Lumière, Filtres 2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
7.1 1 Treillis télescopique avec Aspirateur, formé par:
7.1a 1 Treillis supérieur
7.1b 1 Treillis inférieur
9 1 Flasque de Réduct ion ø 150- 1 20 mm 10 1 Flasque ø 150 15 1 Raccord Sortie Air 24 1 Boîte connexions 25 2 Colliers de serrage serre-tube
Réf. Q.té Composants pour l’installation 11 4 Chevilles ø 10 12c 6 Vis 2,9 x 6,5 12e 2 Vis 2,9 x 9,5 12f 4 Vis M6 x 10 12g 4 Vis M6 x 80 12h 4 Vis 5,2 x 70 21 1 Gabarit de perçage 22 4 Rondelles øi 6,4 23 4 Écrous M6
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
24
12e
15
12c
25
10
9
1
12f
Page 26
FR
2
26
INSTALLATION
Perçage Plafond/Étagère et Fixation Treillis
PERÇAGE PLAFOND/ETAGERE
• À l’aide d’un Fil à plomb, reporter sur le Plafond/Étagère de support le centre du Plan de Cuisson.
• Poser contre le Plafond/Étagère le Gabarit de Perçage 21 fourni avec l’appareil, en faisant coïncider son centre avec le centre projeté et en alignant les axes du Gabarit avec les axes du Plan de Cuisson.
• Marquer les centres des Trous du Gabarit.
• Percer les trous qui ont été marqués:
• Plafond en Béton massif: en fonction des Goujons pour Béton utilisés.
• Plafond en Briques avec chambre à air, avec épaisseur résistante de 20 mm: ø 10 mm (in-
sérer immédiatement les Chevilles 11 fournies avec l’appareil).
• Plafond en Poutrage en Bois: en fonction des Vis à Bois utilisées.
• Étagère en Bois: ø 7 mm.
• Passage du Câble électrique d’Alimentation: ø 10 mm.
• Sortie Air (Version Aspirante): en fonction du diamètre de la connexion avec les Tuyaux
d’Évacuation Externe.
• Visser deux vis en les croisant et en laissant 4-5 mm. de distance par rapport au plafond:
• pour le Béton massif, des Goujons pour Béton, non fournis avec l’appareil.
• pour Briques percées, ayant une épaisseur résistante de 20 mm. environ, utiliser les Vis
12h, fournies avec l'appareil.
• pour le Poutrage en bois, 4 Vis à bois, non fournies avec l’appareil.
• pour l’Étagère en Bois, 4 Vis 12g avec Rondelles 22 et Écrous 23, fournis avec l’appareil.
Page 27
FR
2
27
FiXATION TREILLIS
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée inférieure et sortir cette dernière du treillis (depuis la partie inférieure).
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée supérieure et sortir cette dernière du treillis (depuis la partie supérieure).
Si l’on souhaite régler la hauteur du treillis, effectuer les opéra­tions suivantes:
• Dévisser les huit vis métriques qui unissent les deux colonnes, qui se trouvent sur les côtés du treillis.
• Régler la hauteur souhaitée du treillis et revisser les vis qui ont été précédemment retirées.
• Insérer la cheminée supérieure depuis le haut et la laisser libre sur le treillis.
• Soulever le treillis, encastrer les oeillets sur les vis et faire cou­lisser jusqu’à la butée;
• Serrer les deux vis et visser les autres deux vis fournies avec l’appareil;
Avant de serrer définitivement les vis, il est possible d’effectuer des réglages, en déplaçant le treillis, tout en contrôlant que les vis ne sortent pas du logement de l’œillet de réglage.
• La fixation du Treillis doit être solide, en fonction du poids de la Hotte et des contraintes provoquées par les poussées latéra­les occasionnelles auxquelles l’Appareil monté sera soumis. Après avoir effectué la fixation, vérifier que la base soit stable, même si le Treillis est soumis à des contraintes de flexion.
• Dans tous les cas où le Plafond ne devait pas être suffisamment robuste en correspondance du point d’accrochage, l’Installateur devra se charger de le rendre plus solide au moyen de plaques et contre-plaques spéciales, ancrées sur les parties structurale­ment résistantes.
2
2
1
1
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces­saire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
9
ø 150
ø 120
25
25
Page 28
FR
2
28
Sortie air version Filtrante
• Fixer le raccord 15 au Treillis à l’aide des 4 Vis fournies avec l’appareil.
• Bloquer la bride 10 dans le trou inférieur de le raccord 15.
• Joindre la sortie d’air de la hotte avec la bride placée sous la rallonge par un tuyau rigide ou flexible ø 150 ( le choix est de l’installateur).
15
10
Montage Cheminée - Montage Corps Hotte
• Positionner la Cheminée supérieure et fixer cette dernière dans la partie supérieure du Treillis à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
• De la même façon, positionner la Cheminée inférieure et fixer cette dernière dans la partie inférieure du Treillis à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
Avant de fixer le Corps de la Hotte au Treillis:
• Retirer les Filtres anti-graisse du Corps de la Hotte.
• Retirer les éventuels Filtres Anti-odeur au Charbon actif.
• Ensuite, fixer par le bas, au moyen de 4 Vis 12f (M6 x 10) fournies avec l’appareil, le Corps de la Hotte au Treillis prévu.
12c
12c
12f
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
• Connecter le Connecteur des Commandes Cmd.
• Connecter le Connecteur de l’Eclairage Lux.
• Ranger les Connecteurs dans la Boîte de protection 24 en la fermant à l’aide des 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
• Fixer la Boîte de protection au Corps de la Hotte à l’aide des 2 Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
• Pour la Version Filtrante, monter le Filtre Anti-odeur au Char­bon actif.
• Remonter les Filtres Anti-graisse.
24
12e
Cmd
12c
Lux
Page 29
FR
2
29
UTILISATION
T
1
T
2
T
3
T
4
T
5
L
Tableau des commandes
TOUCHE FONCTIONS T1 ON/OFF Moteur Actionne et arrête le moteur d’aspiration. Sur l’afficheur est
visualisé le pas de la vitesse précédemment sélectionnée.
T2 Vitesse - Réduit la vitesse du moteur: V3 → V2 → V1 T3 Vitesse + Augmente la vitesse du moteur: V1 → V2 → V3 T4 Vitesse intensive Actionne la vitesse intensive en partant d’une vitesse quel-
conque ou lorsque le moteur est éteint. Pour la désactiver, il suffit d’appuyer à nouveau sur la même touche qui a été uti­lisée ou d’éteindre le moteur. La vitesse intensive ne peut pas être actionnée si la fonction Delay est active. La vitesse in­tensive est temporisée sur 10 minutes: sur l’afficheur est vi­sualisée l’inscription H et le point en bas à droite clignote une fois par seconde. Lorsque 10 minutes se sont écoulées, le système retourne automatiquement à la vitesse précédem­ment sélectionnée.
T5 Delay Actionne et désactive la modalité d’arrêt total de la hotte
(moteur+éclairage) après 30 minutes: l’afficheur visualise la vitesse du moteur et le point en bas à droite clignote une fois par seconde. Pour invalider la fonction Delay on peut ap­puyer à nouveau sur la même touche ou éteindre le moteur.
L Éclairage Allume et éteint l’éclairage de la hotte.
Page 30
FR
3
30
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par­ticulièrement intense.
• Enlevez les filtres l’un après l’autre en les soutenant avec une main et en tirant en même temps la poignée vers le bas avec l’autre main.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par­ticulièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agis­sant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon
actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce der­nier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes carac­téristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correc­tement insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précé­demment retirées.
Page 31
DE
3
31
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
• Das Gerät darf nur vom Fachpersonal angeschlossen werden.
• Der Herstel ler haftet nicht für Schäden, die auf ei ne fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Hauben­inneren angebra chten Schild übereinstimmt .
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzus tellen, dass die elektrisc he An­lage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung sollte mögli­cherweise einen Durchmesser von 1 50 mm aufweisen. Der Rohrver­lauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungs s chächte angeschl ossen werde n, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunsta bzugshaube andere, nicht elekt­risch betriebene (z.B. gasbe triebene) Geräte verwend et, muss für ei­ne ausreichende Belüftung ges orgt werden. Sollte die Küche di esbe­züglich nicht entsprechen, i st an einer Aussenwa nd eine Öffnung an­zubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Bei unsachgemäßer Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Achtung! Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der F lamme ist s o zu reguliere n, dass si e den Topfbo­den nicht überragt.
Achtung! Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsicht igt werden: Überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Die Dunstabzugshaub e darf v on Ki ndern oder Pe rsonen, die hinsi cht­lich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet werden.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durc hgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeit­räume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feucht es Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
• Bitte keine Reinigungsmittel mit Scheuermittel verwende. Die Ober­fläche wird damit verkratzt.
650 mm min.
Page 32
DE
3
32
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Page 33
DE
3
33
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern, 2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
7.1 1 Teleskopgerüst komplett mit Ge bläse, bes tehend aus:
7.1a 1 oberer Gerüstteil
7.1b 1 unterer Gerüstteil
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm 10 1 Flansch ø 150 15 1 Luftaustritt-Anschlussstück 24 1 Verbindungsdose 25 2 Rohrschellen
Pos. St. Montagekomponenten 11 4 Dübel ø 10 12c 6 Schrauben 2,9 x 6,5 12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5 12f 4 Schrauben M6 x 10 12g 4 Schrauben M6 x 80 12h 4 Schrauben 5,2 x 70 21 1 Bohrschablone 22 4 Unterlegscheiben ø 6,4 23 4 Schraubenmuttern M6
St. Dokumentation 1 Bedienungsanleitung
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
24
12e
15
12c
25
10
9
1
12f
Page 34
DE
3
34
MONTAGE
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts
Achtung: Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Haube. Die Tragfä-
higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Mon­tage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs- oder Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht si­chergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE
• Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln und kennzeichnen.
• Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die Schablo­nenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten auf die Seiten der Kochmulde ausrichten.
• Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte bohren:
• Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.
• Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die mitge-
lieferten Dübel 11 einfügen).
• Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.
• Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.
• Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.
• Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres für die Luftablei-
tung.
• Zwei sich gegenüberliegende Schrauben festziehen und 4-5 mm Freiraum zur Decke belassen:
• bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;
• für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben
12h verwenden;
• bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;
• bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern
23, die im Lieferumfang enthalten sind.
Page 35
DE
3
35
Montage des Teleskopgerüsts
• Die beiden Schrauben lösen, die den unteren Gerüstteil fixieren und diesen aus dem Gerüst ziehen (an der Unterseite)
• Die beiden Schrauben lösen, die den oberen Gerüstteil fixieren und diesen aus dem Gerüst ziehen (an der Oberseite).
Für eine eventuelle Regulierung der Gerüsthöhe folgendermaßen vorgehen:
• Die acht Stellschrauben an den Gerüstseiten, die die beiden Säulen vereinen, lösen.
• Den oberen Gerüstteil von oben einfügen und frei auf dem Ge­rüst lassen.
• Das Gerüst heben, die Langlöcher bei den Schrauben einrasten und bis zum Anschlag laufen lassen;
• Die beiden Schrauben festziehen und die beiden anderen mit­gelieferten Schrauben einschrauben;
Bevor die Schrauben definitiv festgezogen werden, kann eine Regelung durch Bewegen des Gerüstes erfolgen, wobei darauf zu achten ist, dass die Schrauben nicht aus dem Sitz des Regellang­loches austreten.
• Wir verweisen auf die Notwendigkeit einer absolut sicheren Befestigung des Teleskopgerüsts, die sowohl dem Eigenge­wicht der Haube wie auch dem seitlichen Druck, der auf das Gerät einwirken kann, entsprechen muss. Nach erfolgter Mon­tage ist zu prüfen, ob das Teleskopgerüst auch bei Biegebean­spruchung stabil ist.
• Sollte die Decke am Befestigungspunkt nicht robust genug sein, muss der Installateur geeignete Platten und Gegenplatten verwenden, die an strukturell widerstandsfähigen Teilen ver­ankert werden.
2
2
1
1
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen­rohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier­flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
9
ø 150
ø 120
25
25
Page 36
DE
3
36
Anschluss in Umluftversion
• Der Anschluß 15 an das Teleskopgerüst mit den 4 beiliegenden Schrauben befestigen.
• Den Flansch 10 an die untere Bohrung des Anschluß 15 an- bringen.
• Den Haubenluftaustritt mit Hilfe eines Rohres oder Schlauches Ø 150 (die Wahl bleibt dem Installateur überlassen) mit dem Flansch, der sich unter dem Umlenkteil befindet, verbinden.
15
10
Kaminmontage und Montage des Haubenkörpers
• Den oberen Kaminteil positionieren und beim oberen Gerüst­teil mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fi­xieren.
• Gleichermaßen den unteren Kaminteil positionieren und beim unteren Gerüstteil mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fixieren.
Vor der Montage des Haubenkörpers am Teleskopgerüst:
• Die Fettfilter entnehmen.
• Eventuell vorhandene Aktivkohle-Geruchsfilter entnehmen.
• Dann den Haubenkörper mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrau­ben 12f (M6 x 10) von unten her am Teleskopgerüst fixieren.
12c
12c
12f
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli­ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi­chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
• Den Verbinder der Steuerungen Cmd anschlie- ßen.
• Den Verbinder der Beleuchtung Lux anschließen.
• Den Verbinder wieder in die Verbindungsdose 24 stecken und diese mit den 2 mitgelieferten Schrau-ben 12e (2,9 x 9,5) ver­schließen.
• Die Verbindungsdose mit den 2 beiliegenden Schrauben 12c (2,9 x 6,5) am Haubenkörper fixieren.
• Bei Umluftbetrieb den Aktivkohle-Geruchsfilter montieren.
• Die Fettfilter wieder montieren.
24
12e
Cmd
12c
Lux
Page 37
DE
3
37
BEDIENUNG
T
1
T
2
T
3
T
4
T
5
L
Bedienfeld
TASTE FUNKTIONEN T1 Motor ON/OFF Schaltet den Gebläsemotor ein und aus. Auf dem Display wird die
zuvor eingestellte Geschwindigkeitsstufe angezeigt.
T2 Geschwindigkeit - Erhöht die Geschwindigkeit des Motors: V3 V2 V1 T3 Geschwindigkeit + Verringert die Geschwindigkeit des Motors: V1 V2 V3 T4 Intensivstufe Aktiviert die Intensivstufe von jeder Geschwindigkeitsstufe aus
oder bei ausgeschaltetem Motor. Zum Ausschalten einfach die sel­be Taste erneut drücken oder den Motor ausschalten. Bei aktivier­ter Delay-Funktion lässt sich die Intensivstufe nicht aktivieren. Die Intensivstufe dauert 10 Minuten: Auf dem Display wird H ange­zeigt und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde. Nach 10 Minuten kehrt das System automatisch in die zuvor eingestellte Geschwindigkeitsstufe zurück.
T5 Delay Aktiviert und deaktiviert den Modus Komplettes Ausschalten der
Haube (Motor + Beleuchtung) nach 30 Minuten: Auf dem Display wird die Geschwindigkeitsstufe des Motors angezeigt und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde. Zum Deaktivieren der Delay-Funktion die selbe Taste erneut drücken oder den Motor ausschalten.
L Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung der Haube ein und aus.
Page 38
DE
3
38
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER R EINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein­satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Einen Filter nach dem anderen entfernen. Halten Sie den Filter mit einer Hand fest und ziehen Sie den Griff mit der anderen Hand gleichzeitig nach unten.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FI LTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re­montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor­schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zu­vor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
Page 39
TR
3
39
TAVSIYELER VE ÖNERILER
MONTAJ
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorumlulu ğu üreticiye ait değildir.
• Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm.dir.
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etiketinde belirtilenle aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι sağlayιp sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr.
• Davl umbaz borusunu yanιcι duman taşιyan bac a deliğine (buhar ka­zanι, şömine, vb.) bağlamayιn.
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihazlar) bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini önlemek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma sağlanmalιdιr.Temiz hava gi rişini temin etmek için mutfakta doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr.
KULLANIM
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kull anιm için tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanmayιnιz.
• Davlumbazι tasarlandιğι amaçl arιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz.
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş bιrakmayιn.
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde ayarlayιn, kenarlarιnι sarmadιğιnd an emin olun.
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin: fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.
• Davlumbaz çocuklar veya doğru kullanιm konusunda bi lgisi olmayan kişiler tarafιndan kullanιlmamalιdιr.
BAKIM
• Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι kapatιn veya fişini çιkarιn.
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin.
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.
650 mm min.
Page 40
TR
4
40
ÖZELLIKLER
Boyutlar
Page 41
TR
4
41
Parçalar
Ref. Adet Ürün Parçaları 1 1 Şunlardan oluşan Davlumbaz Gövdesi: Kumandalar,
Lamba, Filtreler
2 1 Şunlardan oluşan Teleskopik Bac a:
2.1 1 Üst Baca
2.2 1 Alt Baca
7.1 1 Şunlardan oluşan Aspirat örlü teleskopik kafes :
7.1a 1 Üst kafes
7.1b 1 Alt kafes
10 1 Flanş ø 150 15 1 Hava Çıkışı Rakoru 24 1 Bağlantı kutusu 25 2 Boru kelepçeleri
Ref. Adet Montaj Parçaları 11 4 Dübeller ø 10 12c 6 Vidalar 2,9 x 6,5 12e 2 Vidalar 2,9 x 9,5 12f 4 Vidalar M6 x 10 12g 4 Vidalar M6 x 80 12h 4 Vidalar 5,2 x 70 21 1 Delik açma şablonu 22 4 Rondelal ar øi 6,4 23 4 Somunlar M6
Adet Belge
1 Talimat El Kitapçığı
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
24
12e
15
12c
25
10
9
1
12f
Page 42
TR
4
42
MONTAJ
Tavan / Konsol delme işlemi ve Kafesin Sabitlenmesi
TAVANIN YADA KONSOLUN DELİNMESİ
• Bir şakül yardımıyla tavana ya da destek konsolüne pişirme tezgahının merkezini işaretleyi- niz.
• Tavana veya konsola donanımla birlikte verilen delik delme şablonunu (21) dayayınız ve bunun merkeziyle işaretlenen merkezi birbirine çakıştırınız. Yani şablonun ekseni ile pişir- me tezgahı ekseni bir hizaya gelmiş olsun.
• Delik delme şablonuyla delikleri duvara işaretleyiniz.
Şu şekilde delik deliniz:
• Masif beton tavan: beton dübelleri kullanarak.
• Direnç kalınlığı 20 mm ve üstte hava boşluğu olan tuğla tavan: 10 mm çapında delik (do-
nanımla verilmiş dübelleri (11) hemen takınız)
• Ahşap tavan: ahşap dübelleri kullanarak.
• Ahşap konsola: 7 mm çapında delik deliniz.
• Elektrik besleme kablosunun geçişi için: ø 10 mm çapında.
• Hava Çıkışı (Aspiratörlü model): Dış hava tahliye borusu bağlantısının çapına göre.
• Tavana çaprazlamasına iki vida takıp 4-5 mm dışarıda bırakınız. Bu vidalar şöyle olmalıdır:
• Masif beton için buna uygun vida ve dübeller; bunlar donanımla verilmemiştir.
• Hava boşluklu tuğla tavan - yaklaşık 20 mm direnç kalınlıklı - bunun için donanımla ve-
rilmiş vidaları (12h) kullanınız.
• Ahşap tavana uygun vidalar: donanımda yoktur.
• Ahşap konsola: donanımdaki vidalar (12g), rondelalar (22) ve cıvatalar (23).
Page 43
TR
4
43
Kafesin Sabitlenmesi
• Alt bacayı sabitleyen iki adet vidayı söküp kafesten çıkarınız (alt kısımdan).
• Üst bacayı sabitleyen iki adet vidayı söküp kafesten çıkarınız (üst kısımdan).
Kafesin yüksekliği ayarlanmak istenirse, şu şekilde hareket edil­melidir:
• Kafesin iki yanında bulunan sütunları birleştiren sekiz adet metrik vidayı sökünüz;
• Kafesin yüksekliğini istediğiniz seviyede ayarlayıp daha önce sökmüş olduğunuz sekiz adet vidayı tekrar takarak sıkınız;
• Yukarı kısımdan üst bacayı geçiriniz ve kafes üzerinde serbest bırakınız;
• Kafesi yukarı kaldırınız, delikleri vidalara geçirip dayanana kadar kaydırınız;
İki adet vidayı sıkıp bilahare cihaz donanımıyla verilmiş olan iki adet diğer vidayı da takınız;
Vidaları nihai olarak sıkmadan önce, kafesi ayar delikleri vida­lardan çıkmadan kaydırmaya özen göstererek ayarlamak müm­kündür.
• Kafesin sabitlenmesi hem Davlumbazın ağırlığını kaldırabile­cek, hem de cihazın montajından sonra yandan gelebilecek sarsmalara dayanacak şekilde mümkün olduğunca sağlam ya­pılmalıdır. Sabitleme işlemi bittikten sonra, Kafesi sarsınca ve esnetince bile kaidenin sabit ve sağlam şekilde durduğunu kontrol ediniz.
• Askı noktasında tavanın yeterince sağlam olmadığı hallerde, montör buraya uygun sıkı bağlantılı levha ve plakalar uygula­mak suretiyle tavan sağlamlığını arttırma yoluna gitmelidir.
2
2
1
1
Bağlantılar
ASPİRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün seçeceği 150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir boru ile çıkış ka­nalına bağlanmalıdır.
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon flanşını (9) davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu malzeme davlumbaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.
9
ø 150
ø 120
25
25
Page 44
TR
4
44
Filtreli Model Hava Çıkışı
• Rakoru cihaz donanımındaki 4 adet Vida ile kafese sabitleyi­niz.
• Flanşı 10 Rakorun 15 bu işe ayrılmış alt deliğine geçiriniz.
• Davlumbazın flanşlı hava çıkışını, tercihi monitöre kalmış sert ya da rijit 150 mm çapında bir boru ile rakora bağlayınız.
15
10
Baca Montajı ve Davlumbaz Gövdesinin Sabitlenmesi
• Üst Bacayı yerleştiriniz ve cihaz donanımındaki 2 adet vidayı 12c (2,9 x 6,5) kullanarak yukarı kısımdan Kafese sabitleyiniz.
• Aynı şekilde alt Bacayı da yerleştiriniz ve cihaz donanımındaki 2 adet vidayı 12c (2,9 x 6,5) kullanarak aşağı kısımdan Kafese sabitleyiniz.
Davlumbaz Gövdesini Kafese sabitlemeden önce:
• Davlumbaz Gövdesinden yağ tutucu Filtreleri çıkarınız.;
• Varsa, Aktif Karbonlu Koku Filtrelerini de çıkarınız.
Şimdi de alt taraftan cihaz donanımındaki 4 adet 12f (M6 x 10) vidayı kullanarak Davlumbaz Gövdesini önceden yerleştirilmiş olan Kafese sabitleyiniz.
12c
12c
12f
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Davlumbazı Şebeke Beslemesine bağlarken, araya temas aralı- ğı en az 3 mm olan çift kutuplu bir Elektrik Anahtarı koyunuz.
• Yağ tutucu Filtreleri çıkarınız (bkz. "Bakım" paragrafı) ve bes­leme kablosu soketinin Aspiratör prizine doğru takılı olduğunu kontrol ediniz.
Cmd kumandaları Soketini bağlayınız.
• Spot lamba konnektorlerini baglayiniz Lux.
• Her iki Soketi koruyucu Kutuya 24 koyunuz ve bunu cihaz do- nanımındaki 2 adet Vida ile 12e (2,9 x 9,5) kapatınız.
• Koruyucu Kutuyu cihaz donanımındaki 2 adet Vida ile 12c (2,9 x 6,5) Davlumbaz Gövdesine sabitleyiniz.
• Filtreli Modelde aktif karbonlu Koku Filtresini monte ediniz.
• Yağ Filtrelerini yeniden takınız.
24
12e
Cmd
12c
Lux
Page 45
TR
4
45
KULLANIM
T
1
T
2
T
3
T
4
T
5
L
Kumanda Tablosu
TUŞ FONKSİYONLARI T1 Motor ON/OFF Aspiratör motorunu açar-kapatır. Ekranda daha önce ayar-
lanmış olan hız kademesi görüntüye gelir.
T2 Hız - Motorun hızını kademeli olarak azaltır: V3 → V2 V1 T3 Hız + Motorun hızını kademeli olarak arttırır: V1 → V2 V3 T4 Yoğun Hız Herhangi bir hızdayken, ya da motor kapalı iken yoğun hızı
devreye alır. Devreden çıkarmak için aynı tuşa yeniden bas­mak ve motoru kapatmak gerekir. Delay fonksiyonu devre­deyken yoğun hızı çalıştırmak mümkün olmaz. Yoğun hız 10 dakikaya ayarlıdır: Ekranda H görüntüye gelir ve sağ alttaki nokta saniyede bir kez yanıp söner. 10 dakika sonunda sis­tem otomatik olarak daha önce ayarlanmış olan hıza geri dö- ner.
T5 Delay Davlumbazın 30 dakika sonra topyekûn (motor + lambalar)
durdurulmasını ve çalıştırılmasını sağlar: Ekranda motorun hızı görüntülenir ve sağ alttaki düğme saniyede bir kez yanar söner. Delay fonksiyonunu devreden çıkarmak için aynı tuşa yeniden basmak veya motoru kapatmak gerekir.
L Lambalar Davlumbazın lambalarını açar, söndürür.
Page 46
TR
4
46
BAKIM
Yağ tutucu filtreler
METALİK YAĞ TUTUCU FİLTRELERİN TEMİZLENMESİ
• Bu filtreler bulaşık makinasında da yıkanabilir ve normal kul­lanıldıklarında iki ayda bir, yoğun kullanım halinde ise daha sıkça yıkanmalarıı gereklidir.
• Filtreleri teker teker çıkarınız ve bunu yaparken kolu aşağı doğru çektiğiniz sırada diğer elinizle filtreleri tutunuz.
• Filtreleri yıkarken eğip katlamayınız, tekrar monte etmeden önce de kurutunuz.
• Monte ederken kulpun görünen dış tarafa doğru gelmesine dik- kat ediniz.
Koku Filtresi (Filtreli Model)
AKTİF KARBONLU KOKU FİLTRESİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ
• Yıkanabilir ya da rejenere edilebilir nitelikte değildir, normalde en az 4 ayda bir, yoğun kullanımda ise daha sıkça değiştirilir.
• Metalik Yağ Filtrelerini çıkarınız.
• Doymuş durumdaki Aktif Karbonlu Koku Filtresini kancalarını serbest bırakarak çıkarınız.
• Yeni filtreyi yuvasına takınız.
• Metalik Yağ Filtrelerini tekrar monte ediniz.
Aydınlatma
AMPUL DEĞİŞTİRME
20 W halojen ampuller
• Lamba Destek parçasını sabitleyen iki vidayı söküp, parçayı Davlumbazdan çıkarınız.
• Ampulü Destek parçasından çıkarınız.
• Aynı özelliklere sahip yenisi ile değiştiriniz ve iki küçük (iğne) fişini Destek parçası içindeki yuvalarına takarken dikkat edi­niz.
• Destek parçasını tekrar yerine takıp daha önce sökülen vidaları ile sabitleyiniz.
Page 47
Page 48
436003016_ver2
Il simbolo sul prodotto o sulla co nfezi on e indi ca che il prodo tto no n d eve ess ere c ons id era to co me un n ormal e r ifi uto dom es tic o, ma deve ess ere port ato n el p unt o di rac c olta appr opri at o per i l r ic iclaggi o di appar ec chi atur e el ettri ch e ed el ettr oni ch e. Prov v ede ndo a smaltire q ues to pro d otto i n m odo a ppro pri ato, s i contri bui sc e a evi t are p ote nzial i c onse gu enze nega tiv e per l’ ambi en te e p er la s alute, che potrebbero deri var e da uno smalti m e nto inade gu at o d el prodotto. P er i nformazio ni pi ù de ttagliate s ul r i c i c l aggi o di questo prodotto, contattare l’uff icio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
The symbol on the product or on its pac kaging indic a tes that this pro d uc t m ay n ot be treated as household was t e. Instead it s hal l be handed ov er to the applicable c ollectio n point for the recyc ling of elec trical and electroni c equipm ent. By ensur ing this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth­erwise be caus ed by in appr opr iat e wast e han dli ng of this produc t. F or mor e detai led infor mati o n about recyc li ng of this produc t , ple ase contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole sur le produit ou son em bal la ge in diqu e que c e pro d uit ne peut ê tre tr aité c omm e déc he t mén ager . Il d oit pl utôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est él imi né correc temen t, vous favori sez l a préve ntion des conséq uenc es nég atives p our l’ envir onnem ent et la sa nté hum aine qui, sinon, s er ai e nt l e r ésultat d’u n tr ai t em e nt inappropr i é d es d éc h ets d e c e produit. Pour o bt enir plus de dé tai l s s ur l e r ec yclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vo us av ez acheté le produi t.
Das Symbol auf dem Pro dukt o der sei ner Ver packu ng weis t dar auf hin, dass di eses Pr odukt n icht al s norm aler H aushalts abfal l zu behand eln ist, s on der n an ein em S am mel pu nkt f ür das Recy cl ing v on elek tri sche n und elek troni sc he n Ger äte n ab geg ebe n w erde n muss. Durc h Ihren Beitrag zum korrekten E ntsorgen dies es Produkts schützen S i e die Umwelt un d die Gesu nd h ei t Ihrer Mitm e nsc hen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Ürün veya pak eti üzerindeki sembolü, bu ürünün normal bir evs el atık olarak görül memesi ve bu tip elektr ikli veya elektro nik cihazları n atıldı ğı dönüşüm lü topl ama n oktal arına t erke dilm esi ger ektiğine işaret e der. B u ürünü g erekti ği gibi elim ine etm e kural ların a uyarsanız çevre ve insan sağlığı üzerindeki olum suz etkilerini b ertaraf etmeye katk ı sağlamış olursunuz. B u ürünün geri d önüşüm koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün satıcısına da nışınız.
Franke S.p.a. Via Pignolini,2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it
73/23/CEE
Dir. 89/336/CEE
93/68/CEE
Loading...