FRANKE FDNZ907WXT, FDNZ907IXT User Manual

Page 1
NAZCA Centrale
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE INSTALACION E UTILIZACION
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
Page 2
F SOMMAIRE
GB CONTENTS
D INHALT
NETZANSCHLUSS MONTAGEHILFEN MONTAGE DES GERÄTES BETRIEB DES GERÄTES NUTZUNG WARTUNG UND REINIGUNG GARANTIE UND KUNDENDIENST WICHTIGE HINVEISE
ELECTRICAL WIRING INSTALLATION ADVICE FITTING THE APPLIANCE OPERATION USEFUL HINTS MAINTENANCE GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES REMARKS
I CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO CONSIGLI DI INSTALLAZIONE POSA DELL’ APPARECCHIO FUNZIONAMENTO CONSIGLI DI UTILIZZO MANUTENZIONE GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA NOTE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA CONSEJOS DE INSTALACION INSTALACION DEL APARATO FUNCIONAMIENTO CONSEJOS DE UTILIZACION MANTENIMIENTO GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA NOTA
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING MONTAGE AANWIJZING AANSLUITEN VAN HET APPARAAT FUNKTIONEREN GEBRUIKSADVIES ONDERHOUD AFTER SALES SERVICE OPMERKINGEN
Page 3
F
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme FRANKE.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation. An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions. La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz. Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à
l’intérieur de la hotte
Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de 0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’élec­trique.
Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à ef­fectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte.
La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion.
L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes res­ponsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1
Page 4
2
F
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage au plafond.
1) Ouvrir le colis de la hotte.
• PERCAGE DU PLAFOND
2) A l’aide d’un l à plomb reporter au plafond le centre du plan de cuisson. Tracer les axes parallèlement au plan de cuisson (Fig. 1).
3) Positionner le gabarit de perçage en alignant les axes tracés et le centre avec ceux du gabarit . Tracer les centres des différents perçages à effectuer. (Fig 2b)
4) Enlever les vis du conduit (Fig. 2a), puis enlever le support de hotte du conduit d’habillage Rep. 7.
5) Débrancher le connecteur, puis enlever les vis TH 5 x 16 qui xent la boîte moteur sur le corps.
• FIXATION DU SUPPORT DE HOTTE
6) Percer le plafond à l’endroit de la pose, dont un trou de Ø 40 qui permet le passage de l’alimenta­tion suivant la Fig. 2b. Si le plafond est en béton, employer 4 chevilles en fonte pour Ø 10, exclure les chevilles en plastique. Si celui-ci vous semble de solidité douteuse, n’hésitez pas à le renforcer dans les combles (Fig. 3). Fixer solidement le support de hotte à l’aide de 4 tiges letées Ø 10 mm.
7) Déposer le diffuseur (Fig. 4).
8) Fixer la boîte moteur sur le support de hotte à la hauteur désirée. Votre hotte est réglable en hauteur par tranche de 50 mm ; les 8 vis 5 x 10 T. Hexagonale se logent dans les trous oblongs permettant une mise à l’aplomb. (Fig. 5). L’orientation des commandes est représentée sur le gabarit.
9) Vérier l’aplomb du conduit.
• RACCORDEMENT
• Version Evacuation Extérieure :
a- Mettre le clapet anti retour C sur la sortie de l’appareil (Rep. 6) et raccorder le tuyau exible à l’évacuation extérieure et à la sortie de l’appareil. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés (Fig. 8). b- Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Electrique). c- Monter la partie supérieure du conduit Rep. 7 sur le support de hotte. Puis le xer par leurs vis (Fig. 2a) d- Vérier de nouveau l’aplomb du conduit. e- Enler la partie inférieure Rep. 5 sur la partie supérieure du conduit. La maintenir en position en dévissant légèrement 2 vis du conduit supérieur. (Fig. 9)
Version Recyclage : a- Fixer le déecteur R sur le support de conduit. b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil (Rep. 6) et l’entrée du déecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés (Fig. 6). c- Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Electrique). d- Monter la partie supérieure du conduit Rep. 7 sur le support de hotte. Puis le xer par leurs vis (Fig. 2a) e- Vérier de nouveau l’aplomb du conduit. f- Enler la partie inférieure Rep. 5 sur la partie supérieure du conduit. La maintenir en position en dévissant légèrement 2 vis du conduit supérieur. (Fig. 9)
POSE DU PLATEAU DE HOTTE
10) Présenter le plateau sous le conduit et le xer avec les 6 vis TH 5X16 fournies. (Fig. 10)
Attention : Cette phase du montage doit être réalisée à 2 personnes compte tenu du poids et de
la forme dissymétrique de la hotte.
11) Revisser les vis du conduit supérieur et abaisser le conduit inférieur Rep. 5.
Page 5
3
12) Connecter le connecteur du plateau, vérier les connecteurs du moteur et remettre le cache. (Fig.
11)
13) Vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspira­tion.
14) Pour les versions Recyclage : Placer la cartouche à charbon actif dans son logement en exerçant une pression sur les languettes A (Fig. 6)
15) Placer les ltres métalliques.
F
Page 6
4
F
4 FONCTIONNEMENT
Tableau de commande
Touche : Marche / Arrêt
Allume et éteint le moteur d'aspiration à la dernière vitesse utilisée.
Touche : Réglage vitesse
Diminue la vitesse de service.
Touche
Augmente la vitesse de service.
Touche
Active la vitesse intensive à partir de n'importe quelle vitesse, même du moteur arrêter. cette vitesse est programmer pour durer 10 minutes, après quoi le système retourne à la vitesse réglée au préala­ble. Sert à faire face à une quantité maximale de fumées de cuisson.
Touche : Renouvellement d'air
Active le moteur à une vitesse permettant une aspiration de100 m3/h pendant 10 minutes toutes les heures, puis le moteur s'arrête.
Afche la vitesse choisie.
: Réglage vitesse
: Vitesse intensive
Afche HI et le point bas à droite clignote une fois par seconde.
Afche 24 et le point en bas à droite clignote, quand le moteur fonctionne.
Quand l'alarme ltres est déclenchée, appuyer sur cette touche pendant 3 secondes environ pour remettre l'alarme à l'état initial. Ces indications sont visibles uniquement quand le moteur est éteint.
FF indique qu'il faut laver les ltres à graisse métalliques. L'alarme se déclenche après 100 heures de fonctionnement effectif de la hotte. EF indique qu'il faut remplacer les ltres au charbon actif et laver les ltres à graisse mé­talliques. L'alarme se déclenche après 200 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
Touche
Active l'arrêt automatique retardé de 30 minutes. Utile pour achever d'éliminer toute odeur résiduelle. S'active depuis toutes les positions et se désactive en appuyant sur la touche ou en éteignant le moteur.
en bas à droite clignote.
Touche
Allume et éteint l'éclairage.
Touche
Allume et éteint l'éclairage à intensité réduite
En n de procédure, le signal afché précédemment s'éteint :
: Arrêt différé 30 minutes
Afche tour à tour la vitesse de service et le temps restant avant l'arrêt de la hotte. le point
: Lumière
: Réduction lumière
Page 7
5
F
5 CONSEILS D’UTILISATION.
Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
6 ENTRETIEN.
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique. L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonction-
nement et rendement de l’appareil dans le temps.
Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un déter- gent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation normale).
Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air
Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié. Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.
Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
Télécommande.
Attention, la télécommande doit être équipée de piles alcalines standards : LR003-AAA, 1.5V. Ces piles devraient assurer un usage optimum de longue durée et doivent être positionnées correc-tement, elles peuvent exploser si elles sont endommagées ou exposées à la chaleur. Ne
pas les jeter dans le feu. An de préserver l’environnement, merci de déposer ces piles dans un
conteneur approprié.
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE.
En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérier l’appareil et son raccordement.
Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
Débrancher complètement l’appareil.
Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte.
Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle.
Page 8
6
F
Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...
- Les ltres.
8 REMARQUES.
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique et 93/68 relative au marquage CE.
Lorsque ce symbole produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signie que le
Page 9
7
GB
Thank you for buying a FRANKE product which has been manufactured to the highest quality standards to meet your requirements. We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for use and maintenance. The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descrip­tions of individual features that do not apply to your specic appliance.
1 ELECTRICAL
• This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
• Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole.
• Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood.
• Technical Specication: Voltage 220-240 V, single phase ~ 50 Hz / 220 V - 60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
• Ensure the cooker hood is tted in compliance with the recommended xing heights.
• To ensure the safe operation of this cooker hood, we recommend that the hood should not be tted below 65cm (for electric) or (70cm for gas) the measurements taken from the surface of the cooking appliance to the underside of the cooker hood.
• It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
• To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and windows, which will create turbulence.
• Ducting
• If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
• If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to the room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
• The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system, which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
• The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be used, as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
• When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from combustion being drawn back into the room.
• The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are inrm without supervision.
• This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of instal­lation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void.
IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code : green / yellow : earth blue : neutral brown : live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
Page 10
8
GB
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu­facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs in the ceiling.
1) Unpack the hood parcel.
• LAYING OUT BEFORE FITTING THE HOOD
2) Mark the centre of the cooking appliance onto the ceiling with a plumb line. Draw the horizontal axes running parallel to the stove top onto the ceiling as illustrated Fig. 1.
3) Place the drill gauge centred on the axes aligning the axes on the drill gauge centrally over these axes as illustrated Fig. 2b.
4) Remove the self-tapping screws, which x the chimney item 7 to the metal frame bracket as illustrated in Fig. 2a and then remove both sides of the upper chimney stacks.
5) Unplug the connector and separate the motor housing from the canopy unscrewing the screws TH 5 x
16.
FITTING THE CANOPY BRACKET
6) Mark the positions on the ceiling for : - The cut-out for the ducting Ø 150 mm in the extraction mode and Ø 200 mm in the remote mode when ducting runs through the ceiling.
- The mains supply cords.
- The 4 xing holes for Ø 10 mm nuts and bolts.
Drill the different holes with the appropriate masonry bit. When xing the cooker hood to a plasterboard ceiling ensure it is reinforced as illustrated in Fig. 3 and attach using four Ø10mm nuts and bolts; ensuring the bolts as sleeved between the plasterboard and the joist supports to prevent the ceiling being damaged when the bolts are tightened up. If the ceiling is concrete, use eight Ø 10 mm steel rawl bolts. Plastic rawl plugs must not be used.
7) Remove the deector Fig. 4.
8) The height of the cooker hood can be adjusted in 50 mm stages. 650 mm when tting above an electric hotplate and 700 mm when tting above a gas hotplate. Select the height required using the measure­ments illustrated in Fig. 5 and x the metal diffuser to the frame of the chimney brackets using the height 5 x 10T hexagonal headed screws. A drawing on the drill gauge denes the positioning for the controls.
9) Check the vertical of the chimney.
• DUCTING
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required. The ducting used must be 150 mm (6 INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retard­ant material, produced to BS.476 or DIN 4102-B1. Wherever possible utilise rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than the expanding concertina type ducting. Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends. The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied with the chimney hood.
IN THE EXTRACTION MODE:
a. Fit the non-return backow aps C over the round outlet item 6 on top of the canopy while pressing down until they snap into position, and then connect the ducting 150mm (6 INS) and secure the connec­tions with appropriate clamping rings or adhesive tape (Fig. 8).
Page 11
9
GB
b. Before tting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. c. Each chimney stack consists of two sections. Fit the upper sections (Fig. 2a - item 7) rst by ex­panding the chimneys slightly around the bracket and secure the chimney stacks to the brackets using the M4 screws provided.
d. Check the vertical of the chimney. e. Pull on the lower chimney item 5 and secure it temporarily unscrewing a little bit the lower self tap­ping screws as illustrated in Fig 9.
IN THE RECIRCULATION MODE:
a. Fit the recirculation spigot R onto the chimney bracket using the same xing screws. b. Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors item 6 and the recirculation spigot and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape (Fig. 6). c. Before tting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. d. Each chimney stack consists of two sections. Fit the upper sections (Fig. 2a - item 7) rst by expanding the chimneys slightly around the bracket and secure the chimney stacks to the brackets using the M4 screws provided.
e. Check the vertical of the chimney. f. Pull on the lower chimney item 5 and secure it temporarily unscrewing a little bit the lower self tap­ping screws as illustrated in Fig 9.
• FITTING THE CANOPY ONTO THE CHIMNEY
10) Place the canopy under the chimney and x it with the 6 TH 5X16 screws provided as illustrated in
Fig. 10. Attention: 2 persons are necessary to secure this operation.
11) Screw the lower self tapping screws of the upper chimney and t the lower chimney section item 5 by expending slightly it onto the canopy .
12) Connect the connector, check the connectors of the motor and place the cover as illustrated in Fig.
11.
13) Test the lights and the fan motor.
14) Remove the metal grease lters. Insert the charcoal lter into the base of the motor housing and secure the lter with two securing straps A as illustrated Fig. 6.
15) Fit the metal grease lters.
Page 12
10
GB
4 OPERATION
Control board
Key : On / Off
Switches the extractor motor on and off at the latest selected speed.
Key : Speed control
Decreases the suction speed.
Key
Increases the suction speed.
Key : Intensive speed
By pressing this key it is possible to activate the intensive speed from any previously se-lected speed. The intensive speed can be acti-vated even when the motor is OFF. This speed has been timed at 10 minutes. After that time the system activates automatically the latest selected speed. This function is suitable for cooking conditions when vapours and smells are of the utmost emission.
Indicates the selected speed.
: Speed control
HI appears. The spot down on the right side ashes once a second.
Key
By pressing this key it is possible to set up the motor to a suction speed at 100 m3/h lasting 10 minu­tes every hour. After this the motor switches off automatically.
When the lter saturation is going on it is pos-sible to reset the alarm by pressing this key for about 3 seconds. The indication is visible only when the motor is off.
FF Indicates that the metal grease lters saturation alarm has been triggered, and the lters need to be washed. The alarm is triggered after 100 working hours. EF Indicates that the charcoal lter satura-tion alarm has been triggered, and the l-ter has to be replaced; the metal grease lters must also be washed. The charcoal lter is triggered after 200 working hours.
Key : Stop delay 30 minutes
By pressing this key it is possible to set the delayed shutdown of the appliance to 30 min-utes. This function is suitable for a complete elimination of the residual smells. It can be activated at any position, and it is deactivated by pressing the key again or by switching off the motor.
down. The spot down on the right side ashes.
Key
Turns light on and off .
Key
Turns light on and off at reduced intensity.
Indicates the 24-function. The spot down on the right side ashes and the motor is on.
Once the process is nished the previous indi-cation disappears:
Indicates alternately the selected speed of the hood and the time left before the hood shut-
: Air Renewing
: Lighting
: Dimmer
Page 13
11
5 USEFUL HINTS
• To obtain the best performance we recommend you to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes after nishing.
IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
Do not leave naked ames under this cooker hood.
Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply. The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease may cause a re hazard.
Casing
• Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water contain­ing a mild detergent and wrung out.
• Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
• Never use scouring pads or abrasive cleaners.
• Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood. Metal Grease Filters : The metal grease lters absorb grease and dust during cooking in order to keep
clean the cooker hood inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
• Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can now be removed.
• The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
• Allow to dry before replacing. Active Charcoal Filter : The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least
every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
• Remove the metal grease lters.
• Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter to drop down and be removed.
• Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
• Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
• Replace the metal grease lters.
Extraction tube : Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local rules and regulations with regard to the extraction of ventilated air.
Lighting : If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure
has occurred then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
Remote control handset : Caution, the remote control handset must be tted with standard LR03-AAA size 1.5V zinc-carbon alkaline batteries. These batteries should give a long life and constant discharge throughout their life. These batteries must be disposed of properly and could explode if damaged or exposed to heat. Do not dispose of on re. Dispose of batteries in the appropriate sort
GB
Page 14
12
GB
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
• In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the ap­pliance and its connection.
• In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair centre appointed by the manufacturer who will have the required tools and equipment to carry out any repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
• Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of your cooker hood.
• When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate, which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
• Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced.
This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or lters or removable parts of glass or plastic. These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compat­ibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol ered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
is attached to a product it means the product is cov-
Page 15
13
Wir gratulieren Ihnen für das Vertrauen, welches Sie uns mit dem Kauf dieses FRANKE-Produktes entgegengebracht haben.
Dieses Gerät wurde nach dem neuesten Stand der Technik entwickelt und mit grösster Sorgfalt herge­stellt.
Um eine problemlose und sichere Montage zu ermöglichen und die volle Zufriedenheit bei der Benutzung dieser Dunstesse zu erhalten, empfehlen wir Ihnen dringenst, sowohl die Montageanweisung sorgfältig zu beachten und die Gebrauchs-und Wartungshinweise aufmerksam zu lesen und anzuwenden. Bitte bewahren Sie diese Broschüre sorgfältig auf.
Dies e Gebr a u chsa n l eitun g gilt für m e hrer e Gerä t e - Ausf ü h runge n . Es is t m ö g lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
1 NETZANSCHLUSS
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlussleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm2, die einen Schutzstecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1.
Nennspannung : 220 - 240 V - Wechselstrom : 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den angegebenen Anschlusswerten auf dem
Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht.
Beim Anschluss der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
Die Mindest- und Höchstabstände zwischen der Dunstesse und der Kochäche sind zu berücksichtigen. Wir empfehlen Ihnen einen Abstand von 650 mm bis 700 mm zwischen Filteräche und Oberkante Kochäche einzuhalten, um einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Jedoch ist es untersagt, Dunstessen oder Einbaugeräte mit einem Abstand, der niedriger als 650 mm ist, einzubauen (Entzündungsgefahr der Filter). Beachten Sie die richtige Ableitung der Kochschwaden (Luftzug kann Turbulenzen verursachen).
Der Aussendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft­Rohrsystems zu berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit
Unterdruck angeschlossen werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der
für die Abgase von Koch- oder Heizgeräten, (Kohle-, Öl-, oder Gas-Öfen / -Herde) benutzt wird.
Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) unbedingt so planen und installieren, daß möglichst kurze Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. So wenig Umlenkungen [90°-Bögen] wie möglich vorsehen ! Keine Querschnittsverengungen vornehmen !
Für eine ausreichende Belüftung zur Gewährleistung des Luftaustausches in der Küche ist zu sorgen. Nötigenfalls ist an einer Aussenwand eine entsprechende Öffnung anzubringen, die die Frischluftzufuhr gewährleistet.
Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn z.B. ein gasbetriebenes Koch-oder ande­res Gerät die Luft des Raumes, in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04 mbar erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuer­stättenabgase vermieden wird. Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden. Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall
mit dem Gerät spielen.
D
Page 16
14
D
3 MONTAGE DES GERÄTES
Montage und Anschluss müssen von einem qualizierten Installateur* durchgeführt werden. (*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder
Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfä­higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisie­rungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
1) Die Verpackung öffnen.
• DURCHBOHREN DER DECKE
2) Mit Hilfe eines Lotes den Mittelpunkt der Kochäche an der Decke bestimmen. Die Achsen mit der Kochäche parallel ziehen (Fig.1).
3) Die Bohrlehre beim Ausrichten der gezogenen Achsen mit den Achsen der Bohrlehre übereinstim­mend installieren. Die Mittelpunkte der verschiedenen Bohrungen anzeichnen. (Fig. 2b)
4) Die Schrauben vom Kanal entfernen (Fig.2a), dann das Trägergestell aus dem Kamin herausziehen (Pos. 7).
5) Die Steckverbindungen trennen, dann die Schrauben TH 5 x 16, die den Motorkasten am Innenhau­benkörper halten, lösen.
• MONTAGE DES HAUBETRÄGERGESTELLS
6) Die Decke an den vorgegebenen Befestigungspunkten anbohren. Eine Bohrung von Ø 40 mm ermöglicht den Durchgang der Anschlussleitung (Fig. 2b). Ist die Decke aus Beton, so müssen 4 stabile Metalldübel für Ø10 mm verwendet werden; Kunststoffdübel sind nicht geeignet. Scheint die Decke nicht fest genug zu sein, so müssen Sie entsprechende Verstärkungen oberhalb der Decke installlieren (Fig.3). Das Trägergestell mit 4 Gewindestangen Ø10mm befestigen.
7) Den Umluftadapter entfernen (Fig.4).
8). Das Trägergestell auf den Motorkasten mittels den 8 Sechskantschrauben 5 x 10 T auf die ge­wünschte Höhe einstellen (Fig.5). Ihre Dunstabzugshaube ist in Stufen von 50 mm höhenverstellbar. Die Stellung der Bedienelemente ist auf der Bohrlehre bezeichnet.
9) Bitte überprüfen, ob der Kanal senkrecht im Lot stabil montiert ist.
• ANSCHLUSS
Im Abluftbetrieb
a- Die Rückstauklappe C am Gebläseausgang anbringen (Pos. 6). Dann den Schlauch am Geräteaus­gang anschliessen. Benutzen Sie zur Befestigung entweder passende Schlauchschellen oder Klebeband (Fig. 8).
b- Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss).
c- Den Oberteil des Kamins (Pos. 7) an das Trägergestell hängen. Dann mit den Schrauben (Pos. 2a) befestigen.
d- Bitte noch einmal überprüfen, ob der Kanal senkrecht im Lot montiert ist. e- Den Unterkamin in den Oberkamin einfügen. Den Kamin festhalten indem Sie die 2 Schrauben des
Page 17
15
Oberkamins etwas lösen (Fig. 9).
Im Umluftbetrieb
a- Den Umluftadapter R an den Kanalträger einhängen.
b- Ein Verbindungsrohr /Schlauch mit passendem Durchmesser (separat bestellen) zwischen dem Gebläseabgang (Pos. 6) und dem Umluftadapter anschliessen. Benutzen Sie zur Befestigung entweder passende Schlauchschellen oder Klebeband (siehe Fig. 6).
c- Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss). d- Den Oberteil des Kamins (Pos. 7) an das Trägergestell hängen und mit Schrauben (Fig. 2a) befesti-
gen.
e- Bitte noch einmal überprüfen, ob der Kanal senkrecht im Lot montiert ist. f- Den Unterkamin (Pos. 5) in den Oberkamin einfügen. Den Kamin festhalten indem Sie die 2 Schrau-
ben des Oberkamins etwas lösen (Fig. 9).
• MONTAGE DES HAUBENKÖRPERS
10) Den Haubekörper unter den Kamin anbringen und mit den 6 mitgelieferten Schrauben TH 5X16 fest anschrauben (Fig. 10).
Vorsicht : Dieser Einbauschritt muss aufgrund des Gerätegewichtes und der Asymmetrie der Haube von min. 2 Monteuren durchgeführt werden.
11) Den Oberkamin festschrauben und den Unterkamin wieder nach unten schieben (Pos. 5).
D
12) Die Stecker des Haubenkörpers wieder anschliessen, Verbindung prüfen, dann Deckel wiedermon­tieren. (Fig.11)
13) Prüfen Sie die einwandfreie Funktion der Beleuchtung, des Motors und der Steuerung.
14) Bei Umluftbetrieb, die Aktivkohle-Filter ins Gehäuse der Dunsthaube einfügen und mittels der ange­formten Laschen A einrasten (Fig.6).
15) Metall-Fettlter einsetzen.
4 BETRIEB DES GERÄTES
Bedienung
Taste : Ein / Aus
Schaltet den Motor der Absauganlage bei der zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und aus.
Taste : Minimale Stufe
Zeigt die eingestellte Leistungsstufe an.
Page 18
16
D
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit.
Taste : Maximal Stufe
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
Taste
Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
Zeigt HI an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde.
: Intensive Stufe
Taste
Aktiviert den Motor bei einer Geschwindigkeit, die eine Absaugleistung von 100 m3/h für die Dauer von 10 Minuten jede Stunde ermöglicht, nach dessen Ablauf hält der Motor an.
Bei laufendem Filteralarm wird durch 3 Sekunden anhaltendes Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst. Dererlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
FF zeigt an, dass der Metallfettlter gewaschen werden muss. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. EF zeigt an, dass die Aktivkohlelter ausgewechselt und die Metallfettlter gewaschen wer­den müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Taste : Abschaltautomatik (30 Minuten Nachlauf)
Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer Verzögerung von 30 Min. Ermöglicht die Beseitigung von Restgerüchen und kann von jeder Position aus aktiviert werden. Zum Deaktivieren die Taste drücken oder den Motor abstellen.
haube verbleibende Zeit an. Der Punkt unten rechts blinkt.
Taste
Schaltet die Beleuchtung ein oder aus.
Taste
Schaltet die verminderte Beleuchtung ein oder aus.
5 NUTZUNG
Zeigt 24 an und der Punkt unten rechts blinkt, während der Motor in Betrieb ist.
Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die bisherige Anzeige:
Zeigt abwechselnd die Betriebsgeschwindigkeit und die bis zum Abschalten der Abzugs-
: Durchlüftung
: Beleuchtung
: Dimmschaltung
Um ein optimales Absaugen der Dunstschwaden zu erzielen, wird empfohlen, das Gerät vor dem Kochen einzuschalten und nach dem Kochen noch einige Zeit nachlaufen zu lassen. Für die Speisen, die wenig Dunst entwickeln, verwenden Sie vorzugsweise eine niedere Geschwin-
digkeit.
WICHTIG : NIEMALS UNTER DEM GERÄT FLAMBIEREN. Niemals eine grosse Koch-Flamme bei eingeschalteter Dunstesse unbedeckt lassen. Wenn der Topf entfernt wird, ist die Koch-Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf kleinste Stellung zu drehen, dennoch aber unbedingt im Auge zu behalten. Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamtem Betriebs­dauer zu beaufsichtigen: Überhitztes Öl kann sich entzünden und die Haube in Brand setzen.
Page 19
17
6 WARTUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Eingriff im Gerät immer den Netzstecker ziehen, oder die Sicherung herausdrehen bzw. die Stromzufuhr unterbrechen. Bei der Entwicklung des Gerätes wurde besonders die Wartungsfreundlichkeit berücksichtigt.
• Herausnehmen des Metalllters :
Es ist unerlässlich, diese Filter REGELMÄSSIG falls notwendig auch in kurzen Intervallen, mit der Hand (lauwarmes Wasser mit Waschmittel und Nachspülen) oder in der Geschirrspülmaschine zu REINIGEN. Diese Massnahmen vermindern die Brandgefahr (starke Fettrückstände sind leicht brennbar).
• Gehäuse:
Keine nassen Tücher für die Reinigung der Oberächen der Dunstesse verwenden. Es sollen nur milde Reinigungsmittel und leicht feuchte Tücher verwendet werden. Keine Gegenstände in die Luftaustritts­öffnung stecken. Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen.
• Abluftleitung:
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, dasss der Luftkanal nicht verstopft ist. Diese Prüfung muss halbjährlich durchgeführt werden. Die behördlichen Anforderungen, für die Ableitung der Abluft sind zu berücksich­tigen.
D
• Beleuchtung:
Bei Leuchtmittel-Wechsel in jedem Fall den Schalter der Beleuchtung ausschalten. Die Art des Leuchtmittels nicht wechseln. Leistung nicht überschreiten.
• Fernbedienung: Vorsicht ! Die Fernbedienung muss mit Zink-Kohle Alkali-Batterien im Standard-Format LR03­AAA zu 1.5 V, angezeigt ausstatten sein. Die Batterie müssten eine dauerhaft optimale Benutzung
garantieren. Diese Batterie müssen richtig einstecken sein, und mögen zerspringen, wenn sie beschädigt sind oder in der Hitze liegen. Nicht ins Feuer werfen ! Um die Umwelt zu schützen, bitte diese Batterien in einen geeigneten Container abladen.
7 GARANTIE UND KUNDENDIENST
Bei Ausfall des Gerätes benachrichtigen Sie Ihren Händler, der den Werkskundendienst
informieren wird.
Stets nur Original-Ersatzteile verwenden.
Wird dies nicht berücksichtigt, kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt werden. Außerdem erlischt die Garantie.
Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte Nummer und Typ des Gerätes, die Sie auf dem Typenschild nden, das sich im Gehäuse hinter den Fettltern bendet, an.
Für die Anwendung der vertraglichen Garantie wird nur die Rechnung des Gerätes
verbindlich anerkannt. Von der Garantieleistung ausgenommen sind:
- Die Beleuchtung : Klassik - und Halogenbeleuchtung
- Die Filter (Filter sind als Verbrauchsgüter anzusehen).
Page 20
18
D
8 WICHTIGE HINWEISE
Unsere Geräte entsprechen den vereinheitlichten Normen CEI 335 und den europäischen Bestim­mungen 73/23 für Niederspannung und 69/338 für elektromagnetische Verträglichkeit.
Das Symbol
dukt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer kommunalen Behörde, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder von Ihrem Fachhändler.
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Pro-
Page 21
19
La ringraziamo per la ducia accordataci nell’aver scelto un prodotto della gamma FRANKE. Questo apparecchio è stato studiato e realizzato con la massima cura, secondo i più alti criteri di
qualità. Le raccomandiamo di leggere attentamente questo opuscolo, nel quale troverà le istruzioni per
installare, utilizzare e conservare al meglio il suo apparecchio ed ottenere dal suo acquisto il massimo dei beneci.
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparec-chio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
La cappa é dotata di un cavo di alimentazione di tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² e comporta una spina normalizzata 10/16 A, con sistema di terra . Protezione : classe 1. Tensione di alimentazione : 220 - 240 V mono - 50 Hz / 220 V - 60 Hz. Vericare che la tensione di rete sia identica ai valori indicati sull’etichetta all’interno della cappa.
Se la cappa é collegata direttamente all’impianto elettrico senza la sua spina, è necessario istallare prima della cappa un interruttore omnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm. senza interrompere illo della terra (giallo/verde).
2 CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
Per un funzionamento ideale, vi consigliamo un’altezza di posa situata entro 0,65 m e 0,70 m al di sopra del piano di cottura. Tuttavia, é formalmente vietata l’istallazione di qualsiasi cappa o gruppo aspirante ad una distanza inferiore a 0,65 m dal piano di cottura (rischio di incendio dei ltri). I fumi devono salire naturalmente verso la zona aspirante (attenzione alla correnti d’aria che potrebbero provocare delle turbolenze).
Rispettare il diametro di uscita dell’apparecchio : la cappa non deve in alcun caso essere collegata ad un condotto di ventilazione meccanica controllata (V.M.C.).
Qualora l’aria viziata fosse scaricata in un condotto d’evacuazione, vericare che quest’ultimo non sia già utilizzato per evacuare gas o fumi provenienti da apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.
Posizionare il piano di cottura in corrispondenza della zona di evacuazione della cappa ed evitare la posa di gomiti che ne potrebbero ridurre la potenza.
In tutti i casi di istallazione, fare attenzione al ricambio d’aria della cucina. Istallare una o più griglie d’aerazione di misura uguale o superiore al diametro del tubo di evacuazione per evitare di mettere il locale in depressione.
Prevedere un’aerazione sufficiente qualora un apparecchio di cottura o altro utilizzi simultaneamente l’aria dell’ambiente in cui é situata la cappa. La depressione massima creata nel locale deve essere inferiore a 0,04 mbar per evitare un ritorno di gas di combustione.
L’apparecchio deve essere posizionato in modo che la spina sia accessibile.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
I
3 POSA DELL’ APPARECCHIO
Il montaggio ed il collegamento devono essere realizzati da un istallatore qualicato* (*) Il non rispetto di questa condizione provocherà l’annullamento della garanzia del costruttore
e di qualsiasi ricorso i caso di incidente.
Attenzione: usare dei tasselli adatti al supporto, informarsi presso i fabbricanti, effettuare una
Page 22
20
I
sigillatura se necessario. La società declina ogni responsabilità in caso di agganciatura difettosa
dovuta alla perforazione ed al ssaggio al softto.
1) Aprire il cartone della cappa.
• FORATURA DEL SOFFITTO
2) Con un lo a piombo, riportare sul softto il centro del piano di cottura. Tracciare gli assi paralleli al piano di cottura (Fig. 1).
3) Posizionare la sagoma allineandola agli assi tracciati ed al centro (Fig. 2b). Tracciare il centro dei diversi fori che andranno effettuati.
4) Togliere le viti del camino (Fig. 2a) e togliere il supporto della cappa dal camino Rif. 7.
5) Disinserire il connettore, poi togliere le viti TH 5 X 16 che ssano la scatola motore sul corpo della cappa.
• FISSAGGIO DEL SUPPORTO CAPPA
6) Forare il softto nel punto di posa della cappa e particare un foro di Ø 40 per il passaggio del cavo di alimentazione (Fig. 2b). Se il softto è in cemento, utilizzare 4 tasselli in ghisa per Ø 10, escludere i tasselli in plastica. Se la solidità del softto non è sicura, non esitate a rinforzarlo a partire dal sottotetto (Fig. 3). Fissare solidamente il supporto della cappa con 4 gambi lettati Ø 10 mm.
7) Togliere il diffusore (Fig. 4)
8) Regolare il supporto della cappa sulla scatola motore all’altezza desiderata. La vostra cappa è rego­labile in altezza tramite sezioni di 50 mm ; les 8 viti 5 x 10 a testa esagonale alloggiano in fori oblunghi, i quali permettono di effettuare l’appiombo. (Fig. 5). L’orientamento dei comandi è rappresentato sulla
sagoma.
9) Véricare l’appiombo del camino.
• COLLEGAMENTO
• Versione Evacuazione Esterna :
a- Mettere la valvola di non-ritorno C sull’uscita dell’apparecchio (Rif. 6), collegare il tubo essibile all’evacuazione esterna ed all’uscita dell’apparecchio. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati (Fig. 8).
b- Collegare elettricamente la cappa (vedi paragrafo collegamento elettrico). c- Montare la parte superiore del camino Rif. 7 sul supporto della cappa e ssarlo con le
apposite viti (Fig. 2a) d- Vericare di nuovo l’appiombo del camino. e- Inlare la parte inferiore Rif. 5 sulla parte superiore del camino. Mantenerla in posizione svitando leggermente 2 viti del camino superiore (Fig. 9).
• Versione Filtrante :
a- Fissare il diffusore R sul supporto del camino. b- Installare un tubo di diametro appropriato (non fornito) fra l’uscita dell’apparecchio (Rif. 6) e l’entrata del deettore. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati (Fig. 6). c- Raccordare elettricamente la cappa (vedi paragrafo collegamento elettrico). d- Montare la parte superiore del camino Rif. 7 sul supporto della cappa e ssarlo con le appo­site viti (Fig. 2a). e- Vericare di nuovo l’appiombo del camino.
f- Inlare la parte inferiore Rif. 5 sulla parte superiore del camino. Mantenerla in posizione svitando leggermente 2 viti del camino superiore (Fig. 19).
• POSA DEL CORPO CAPPA
10) Posizionare il corpo cappa sotto il camino e ssarlo con le 4 viti CHC M5 fornite (Fig. 10).
Attenzione : questa fase del montaggio deve essere realizzata da due persone, a causa del peso
e della forma asimmetrica della cappa.
11) Stringere le viti del camino superiore ed abbassare il camino inferiore Rif. 5.
Page 23
21
12) Inserire il connettore provenienti dal corpo cappa, vericare il connettore del motore e rimettere il mascherino. (Fig. 11)
13) Vericare il buon funzionamento delle luci, del motore e del cambiamento delle velocità di aspirazi-
one.
14) Per la versione ltrante : Porre la cartuccia al carbone attivo nel suo alloggiamento esercitando una pressione sulle linguette A (Fig. 6)
15) Mettere il ltri metallici.
4 FUNZIONAMENTO
Quadro comandi
Tasto : Acceso / Spento
Accende e spegne il motore di aspirazione all’ultima velocità utilizzata.
Tasto : Regolazione Velocità
Decrementa la velocità di esercizio.
Tasto
Incrementa la velocità di esercizio.
Tasto : Velocità intensiva
Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velocità anche da motore spento, tale velocità è temporizzata a 10 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
Visualizza la velocità impostata.
: Regolazione Velocità
Visualizza HI e il punto in basso a destra lampeggia una volta al secondo.
I
Tasto
Attiva il motore ad una velocità che consente un’aspirazione di 100 m3/h per 10 minuti ogni ora, termi­nati il motore si ferma.
Con l’allarme ltri in corso premendo il tasto per circa 3 secondi si effettua il reset dell’al­larme. Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.
FF segnala la necessità di lavare i ltri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa. EF segnala la necessità di sostituire i ltri al carbone attivo e devono anche essere lavati i ltri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
Tasto : Arresto differito 30 minuti
Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’. Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disattiva premendo il tasto o spegnendo il motore.
della cappa. Il punto in basso a destra lampeggia.
Visualizza 24 e il punto in basso a destra lampeggia, mentre il motore è in funzione.
Terminata la procedura si spegne la segnalazione precedentemente visualizzata:
Visualizza alternativamente la velocità di esercizio e il tempo rimanente allo spegnimento
: Renovacion del aire
Page 24
22
I
Tasto : Luci
Accende e spegne l’impianto di illuminazione .
Tasto
Accende e spegne l’impianto di illuminazione ad intensità ridotta.
5 CONSIGLI DI UTILIZZO
• Per ottenere il massimo dell’efcacia per quanto riguarda l’assorbimento dei fumi o del vapore, mettere in funzione l’apparecchio prima e dopo la cottura degli alimenti ; per le preparazioni che producono poco vapore, utilizzare di preferenza le velocità più basse.
IMPORTANTE : NON CUCINARE MAI PIATTI ALLA FIAMMA SOTTO LA CAPPA. Non lasciate mai amme libere sotto una cappa funzionante. Spegnere la amma o ridurla al minimo per un tempo ridotto e sotto sorveglianza.
• Se cucinate delle fritture, abbiate cura di farlo con attenzione costante : l’olio surriscaldato potrebbe inammarsi.
6 MANUTENZIONE
Staccare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento elettrico. L’apparecchio é stato pensato per facilitare al massimo le operazioni di manutenzione, sinonimo di buon funzionamento e rendimento nel tempo.
Pulizia dei ltri metallici. E’ necessario procedere ad una PULIZIA PERIODICA dei ltri a mano (con un detergente liquido diluito in acqua tiepida e risciacquo) oppure in lavastoviglie , con una frequenza che dipenderà dall’utilizzo, per evitare i rischi di incendio.
Struttura esterna. Pulire regolarmente la parte esterna utilizzando dei detergenti non abrasivi ed una spugna leggeremente umida. Non utilizzare mai spugne o panni bagnati.
Non introdurre alcun oggetto e tanto meno le mani nell’apertura d’evacuazione dell’aria.
Condotto d’evacuazione. Vericare ogni 6 mesi la buona evacuazione dell’aria viziata. Rispettare le norme nazionali vigenti relative all’evacuazione dell’aria viziata.
• Illuminazione.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio, mettere l’interruttore di accensione delle lampade in posizione spenta.
Non superare la potenza prescritta e non cambiare tipo di lampada.
• telecomando.
Questo apparecchio può essere comandato elettronicamente attraverso un telecomando. È importante utilizzare per il telecomando pile alcaline zinco-carbone da 1.5V del tipo standard LR03-AAA. Queste pile garantiscono lunga durata ed una curva di scarica costante durante tutto il tempo di vita, mantenendo costanti le prestazioni del telecomando no alla scarica completa . Non riporre il telecomando in prossimità
di fonti di calore.Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.
: Riduzione intensità luci
7 GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
In caso di anomalia di funzionamento, avvisare il vostro istallatore il quale dovrà vericare l’apparecchio ed il suo collegamento. Nel caso in cui il cavo fosse danneggiato, dovrà essere sostituito esclusivamente da un centro di riparazione consigliato dal fabbricante, poiché la riparazione prevede
Page 25
23
l’utilizzo di attrezzature apposite.
Staccare la spina dell’apparecchio.
Esigete sempre l’utilizzo di pezzi di ricambio originali in quanto il non rispetto di questa prescrizione potrebbe compromettere la sicurezza dell’apparecchio e metterebbe ne al contratto di garanzia.
Per ordinare i pezzi di ricambio, indicare il numero dell’apparecchio che si trova sull’etichetta segnaletica.
Solo la fattura d’acquisto farà fede ai ni dell’applicazione della garanzia contrattuale. Questa garanzia non copre: - L’illuminazione : lampade ad incandescenza, alogene.
- I ltri. In quanto sono considerati come materiali di consumo.
8 NOTE
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione 2006/95/CE relativaalla sicurezza elettrica e alle norme europee: 2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE.
I
Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo signica che il prodotto è tutelato dalla Directiva Europea 2003/96/EC. Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che posssono esere riciclati e riutilizzati.Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il correto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
del bidone con le ruote segnato da una croce,
Page 26
24
E
Le agradecemos la conancia que nos participan ustedes elegiendo un aparato de la gama FRANKE quien fue el objeto de toda nuestra atención en su concepción y realisación.
Para que les de entera satisfacción, les aconsejamos ustedes leer con atención esta noticia que les explicara ustedes como instalarle, utilisarle y mantenerle en las mejores condiciones.
Esta noticia de instrucciones esta utilizada para varios aparatos. Puede contener descripciones de accessorios no utilizados en su proprio aparato.
1 CONEXION ELECTRICA
• La campana esta dotada de un cable de alimentación del tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² y permite un cable de conexión normalizada 10/16 A con conexión a tierra.. Protección : clase 2. Tensión de alimentación : 220-240 V mono - 50 Hz / 220 v - 60 Hz. Vericar que la tensión de la red sea idéntica a los valores indicados en la etiqueta que se encuentra dentro de la campana.
• Si la campana esta conectada directamente a la instalación eléctrica sin su cable de conexión, será necesario instalar antes que la campana, un interruptor omnipolar con una abertura de contacto de 3 mm. sin interrumpir la toma a tierra (amarillo/verde).
2 CONSEJOS DE INSTALACION
• Para un perfecto funcionamiento, es aconsejable una distancia de instalación entre 0,65 m y 0,70 m de la base de la campana al plano de cocción. Con todo esto, esta formalmente prohibida la instalación de cualquier campana o grupo de aspiración a una distancia inferior a 0,65 m del plano de cocción ( entonces existiría riesgo de incendio del ltro). Los humos deben salir libremente por la zona de aspiración (atención a la corriente de aire, la cual puede provocar turbulencias).
• Respetar el diámetro de salida del aparato : la campana no debe en ningún caso ser instalada a un conducto de ventilación mecánica controlada (V.M.C.).
• En caso de que el aire viciado fuese conducido por un conducto de evacuación, hay que vericar que dicho conducto no corresponda a tuberías de evacuación de humos causados por combustión.
• Colocar el plano de cocción teniendo en cuenta la zona de evacuación de la campana, y evitar la instalación de ángulos que podrían reducir la potencia de la misma.
• En cualquier instalación hay que prestar atención al recambio del aire de la cocina. Instalar uno o mas rejillas de aireación de medida igual o superior al diámetro del tubo de evacuación para evitar depresiones en la habitación.
• Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no accionados con energía eléc­trica (por ejemplo aparatos a gas), se debera proceder a una ventilación suciente del ambiente. La depresión máxima creada en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar para evitar un retorno del gas de combustión.
• El aparato debe estar colocado de tal forma que el cable de conexión sea accesible.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (asi como las niños) cuyas capacitades psíquicas, sensoriales o mentales estan reducidas, ni por personas que no tienen la experiencia o el conocimiento de este tipo de aparatos a menos de estar bajo el control y la formación de personas responsables de
ella securidad.
Las niños deben ser cuidados para asegurarse que no juegan con el aparato.
3 INSTALACION DEL APARATO
La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *.
(*) No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los recursos en caso de accidente.
Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes, si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de ja-
Page 27
25
E
ción defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera en la pared.
1) Abrir el carton de la campana y la chimenea.
TALADRADO DEL LIMITE MAXIMO
2) Con una plomada prorrogar al límite máximo el centro del plano de cocción.Trazar los ejes en para­lelo con el plano de cocción ( Fig 1).
3) Colocar la plantilla de perforación alineando los ejes trazados y el centro con los de la plantilla de perforación ( Fig 2b). Trazar los centros de las diferentes perforaciones a efectuar.
4) Quitar los tornillos de la chimenea ( Fig 2a) y retirar el soporte de la campana de las chimeneas de vestir Rep 7.
5) Desconectar lo conectore, despues quitar los tornillos TH 5 x 16 que jan la caja del motor.
FIJACION DEL SOPORTE DE LA CAMPANA
6) Taladrar el límite máximo al lugar de la instalación, y particularamente un agujero de ø 40mm que permite el poniendo en sitio de la alimentación según la Fig.2b. Si el límite máximo esta en hormigón, utilizar 4 clavijas en fundición para ø 10mm, excluir las clavijas de plastico. Si este os parece de solidez dudosa, no dudan reforzar rmemente en las cimas ( Fig. 3). Fijar rmemente el soporte de la campana con 4 troncos ensartados ø 10mm.
7) Quitar el difusor ( Fig. 4).
8) Regular el soporte de la campana en la caja del motor a la altura deseada.Su campana esta reglable en altura de 50mm en 50mm ; los 8 tornillos 5 x 10 T Hexagonales se colocan en los agujeros oblongos que permiten una puesta a la balanza. ( Fig.5). La orientación de las mandas esta reprentada en la plantilla de perforación.
9) Controlar la balanza de la chimenea.
CONEXION
.Versión Evacuación Exterior :
a) Colocar la valvula anti-rechazo C en la salida del aparato ( Rep.6) y conectar la tuberia exible con la evacuación exterior y la salida del aparato. Fijar lo todo con los cuellos de sujeción o la cinta adhesiva apropriados ( Fig.8). b) Conectar electricamente la campana ( Ver parafo Conexión Electrica) c) Colocar la parte superior de la chimenea Rep 7 en el soporte de la campana. Fijar lo todo con ellos tornillos ( Fig .2a) d) Vericar de nuevo la balanza de la chimenea. e) Colocar la parte inferior Rep.5 de la chimenea en la parte superior de la chimenea. Mantenerla en posición desatornillando un poco los 2 tornillos de la chimenea superior. (Fig. 9)
.Versión reciclaje :
a) Fijar el difusor R en la jación de la alta chimenea. b) Colocar una tuberia de diametro apropriado ( no suministrado) entre la salida del aparato ( Rep.6) y la entrada del deector. Fijar lo todo con cuellos de sujeción o cinta adhesiva apropriados. ( Fig.6) c) Conectar electricamente la campana ( ver parafo Conexión) d) Subir la parte superior de la chimenea Rep.7 en el soporte de la campana y jarlos por ellos tornillos. e) Vericar de nuevo la balanza de la chimenea. f) Colocar la parte inferior Rep 5 en la parte superior de la chimenea. Mantenerla en posición desator­nillando un poco los 2 tornillos de la chimenea superior ( Fig.9)
COLOCA DE LA MESETA
10) Presentar la meseta de bajo de la chimenea y jarlo con los 6 tornillos TH 5 X 16 suministrados. (Fig .10)
CUIDADO : Esta etapa de montaje debe ser realisada con 2 personas teniendo cuenta del peso y de la forma disimétrica de la campana.
11) Volver a atornillar los tornillos de la chimenea superior y bajar la chimenea inferior (Rep. 5).
Page 28
E
12) Conectar lo conectore de la meseta, vericar los dos conectores del motor y colocar el ocultador (Fig.11).
13)Vericar el bueno funcionamiento de la iluminación, del motor y del cambio de velocidades de aspi­ración.
14) Para los versiones Reciclaje : Colocar el cartucho de carbon activo en su alojamiento preparado para dicho n ejerciendo una presión en las lenguetas A ( Fig.6)
15) Colocar los ltros métalicos.
4 FUNCIONAMIENTO
Tablero de mandos
Tecla : Macha / Parada
Enciende y apaga el motor de aspiracióna a la ultima velocidad utilizada.
Tecla : Areglo de velocidad
Disminuye la velocidad de ejercicio.
Tecla
Aumenta la velocidad de ejercicio.
Tecla : Velocidad intensiva
Activa la velocidad intensiva desde cualquier velocidad incluso con el motor apagado, dicha velocidad está temporizada á 10 minutos, al nal de los cuales el sistema vuelve a la velocidad anteriormente seleccionada. Adecuada para hacer frente a emisiones máximas de vapores y humos de cocción.
segundo.
Visualiza la velocidad elegida.
: Areglo de velocidad
Visualiza HI y el punto que está situado abajo a la derecha relampaguea una vez al
Tecla
Activa el motor a una velocidad que permite una aspiración de 100 m3/h durante 10 minutos cada hora, pasados los diez minutos, el motor se apaga.
Visualiza 24, y el punto que está situado abajo a la derecha mientras el motore está
funcionando.
Con la alarma ltros en curso, apretando la tecla durante unos 3 segundos, se efectua el reset de la alarma. Dichas señalaciones son visibles solo con el motore apagado.
Una vez terminada la procedura , apaga la señal anteriormente visualizada:
FF señala la necesidad de lavar los ltros antigrasa metálicos. La alarma se pone en funcio­namiento solo al cabo de 100 horas de trabajo efectivo de la Campana. EF señala la necesidad de sustituir los ltros al carbón activado y que hay que lavar los ltros antigrasa metálicos. La alarma se pone en función al cabo de 200 horas de trabajo efectivo de la Campana.
Tecla : Interrupción diferido 30 minutas
Activa el apagado automático retardado de 30’. Adecuado para completar la eliminación de olores residuos. Se puede activar desde cualquier posición, se desactiva apretando la tecla ó apagando el motor.
: Renovación del aire
26
Page 29
Visualiza alternativamente la velocidad de ejercicio y el tiempo que falta para que se apague la campana. El punto que está situado abajo a la derecha relampaguea.
Tecla
Enciende y apaga la instalación de la iluminación .
Tecla
Enciende y apaga la instalación de la iluminación a intensidad reducida.
: Iluminación
: Reducción de iluminación
5 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
Para obtener una ecacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana 5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos. La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor.
IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA.
No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida.
Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama.
6 MANTENIMIENTO
Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica. La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento , sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo.
. Limpieza de los ltros metálicos
Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los ltros a mano (con un detergente líquido con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización normal).
. Carcasa
Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda. No utilice jamás esponjas o trapos empapados. No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire.
. Conducto de evacuación
Vericar cada 6 meses el buen ujo del aire viciado. Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado.
. Alumbrado
Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición apagado.
No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara.
. Telemendo
Es necessario equipar el telemendo con las pilas estandares LR03-AAA dimensión 1.5 V zinc-carbono
alcalinas como indicado Fig 7. Estas pilas deberían asegurar un uso óptimo de larga duración. Estas
E
27
Page 30
28
E
pilas deben estar posicionadas corectamente y pueden estallar en caso de exposición al calor.No echar en el fuego. A n de preservar el medio ambiente, le agradecemos descargar estas pilas en un contenedor apropriado.
7 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA
• En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá vericar el aparato y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización de componentes propios.
• Soltar el cable de conexión del aparato.
Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta armación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner n al contrato de la garantía.
• Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta
indicada.
• Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia. Dicha garantia no cubre :
- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.
- Los ltros. En cuanto que son considerados como materiales de consumo.
8 NOTA
Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electroma­gnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.
Cuando vea este símbolo que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signica
Page 31
29
Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, FRANKE specialist op het gebied van afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma FRANKE te werken. Wij raden U aan om alvorens U de FRANKE afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen. eze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
1 ELECTRISCHE BEDRADING
De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16 amp. geaarde stekker.
Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 - 240 V. Wisselstroom: 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.
Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan.
2 MONTAGE AANWIJZING
Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist func­tioneren van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm. vanaf de kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwlterunit te installeren op een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het gevaar dat de lters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het lter toe stijgen. Voorkom tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken.
Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!
De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen dan electriciteit.
Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.
Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt. Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.
Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.
Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.
Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien noodzakelijk.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toe­zicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
NL
Page 32
NL
3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.
(*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid
van de fabrikant vervalt.
Let op! Zorg dat u pluggen gebruikt die geschikt zijn voor het type wand. Vraag advies aan de fabrikant. Indien nodig vastmetselen. Wij zijn niet aansprakelijk in geval van defecte bevestiging veroorzaakt door de in de muur gemaakte boorgaten en de gebruikte pluggen.
1) Open de doos van de afzuigkap.
• BORING IN HET PLAFOND
2) Teken met behulp van een schietlood het middelpunt van de kookplaat op het plafond af. Trek lijnen die parallel lopen met de kookplaat (Afb. 1).
3) Plaats de boormal in de juiste stand, waarbij u de getekende parallelle lijnen en het middelpunt uitlijnt met die van de boormal. Teken de middelpunten af van de verschillende boringen die gemaakt moeten worden. (Afb. 2b)
4) Verwijder de schroeven uit de schacht (Afb. 2a) en verwijder vervolgens de afzuigkapsteun van de schachtbehuizing (7).
5) Koppel de stekker los en verwijder de TH 5 x 16 schroeven waarmee de motorkast op de behuizing is bevestigd.
• BEVESTIGING VAN DE AFZUIGKAPSTEUN
6) Doorboor het plafond op de plaats waar de afzuigkap geïnstalleerd moet worden en maak een gat van Ø 40 voor de doorvoer van de voedingskabel volgens Afb. 2b. Als het plafond van beton is, gebruik dan 4 gietijzeren pluggen voor Ø 10, gebruik geen plastic pluggen. Als deze bevestiging u niet stevig genoeg lijkt, aarzel dan niet om deze in de ruimte boven het plafond te versterken. (Afb. 3). Bevestig de steun van de afzuigkap stevig met 4 schroefstangen van Ø 10 mm.
7) Verwijder de lichtdiffusor (Afb. 4).
8) Bevestig de motorkast op de gewenste hoogte op de afzuigkapsteun. Uw afzuigkap is in de hoogte verstelbaar met stappen van 50 mm. De 8 zeskantschroeven van 5 x 10 T worden in de langwerpige gaten gestoken waardoor de afzuigkap loodrecht gehangen kan worden. (Afb. 5). De plaatsing van de bedieningsorganen is aangeduid op de boormal.
9) Controleer de loodrechte stand van de schacht.
• AANSLUITING
• Uitvoering met luchtafvoer:
a- Plaats de terugslagklap C op de uitgang van het apparaat (6) en sluit de exibele buis aan op de afvoer naar buiten en op de uitgang van het apparaat. Bevestig het geheel met geschikte beugels of kleefband (Afb. 8).
b- Maak de elektrische aansluitingen van de afzuigkap (Zie hoofdstuk Elektrische aansluiting). c- Monteer het bovenste deel van de schacht (7) op de afzuigkapsteun en zet hem vast met de schroe-
ven hiervan. (Afb. 2a) d- Controleer opnieuw de loodrechte stand van de schacht. e- Schuif het onderste deel (5) op het bovenste deel van de schacht. Houd het geheel op zijn plaats
door de 2 schroeven van het bovenste deel van de schacht iets los te schroeven. (Afb. 9)
• Uitvoering met recirculatie:
a- Bevestig de deector (R) op de steun van de schacht. b- Installeer een buis met de geschikte diameter (niet meegeleverd) tussen de uitgang van het apparaat
(6) en de ingang van het deector. Bevestig het geheel met geschikte beugels of kleefband (Afb. 6). c- Maak de elektrische aansluitingen van de afzuigkap (zie hoofdstuk Elektrische aansluiting). d- Monteer het bovenste deel van de schacht (7) op de afzuigkapsteun en bevestig het vervolgens met
30
Page 33
de schroeven hiervan. (Afb. 2a) e- Controleer opnieuw de loodrechte stand van de schacht. f- Steek het onderste deel (5) op het bovenste deel van de schacht. Houd het op zijn plaats door de 2
schroeven van het bovenste deel van de schacht iets los te draaien. (Afb. 9)
• INSTALLATIE VAN DE PLAAT VAN DE AFZUIGKAP
10) Houd de plaat onder de schacht en bevestig hem met de 6 meegeleverde TH 5X16 schroeven. (Afb. 10)
Let op! Deze fase van de montage moet door 2 personen worden uitgevoerd, gezien het gewicht en de asymmetrische vorm van de afzuigkap.
11) Draai de schroeven van het bovenste deel van de schacht weer vast en laat het onderste deel van de schacht (5) zakken.
12) Sluit de stekker van de plaat aan, controleer de stekkers van de motor en breng het afdekplaatje weer op zijn plaats. (Afb. 11)
13) Controleer de goede werking van de verlichting, de motor en de overschakeling van de verschillende afzuigsnelheden.
14) Bij de uitvoeringen met recirculatie: De cassette met het actieve koolstoflter in zijn compartiment plaatsen door op de lipjes (A) te drukken. (Afb. 6)
15) De metalen lters inzetten.
NL
31
Page 34
32
NL
4 BEDIENIEG
Bedieningspaneel
Toets : On / Off
Schakelt de zuigmotor aan en uit op de laatste ingestelde snelheid.
Toets : Motor snelheid
Verlaagt de snelheid van de zuigmotor.
Toets
Verhoogt de snelheid van de zuigmotor.
Toets : Intensief stand
Activeert de intensieve snelheid van op eender welke snelheid, ook als de motor uit staat. De-ze in­tensieve werking duurt 10 minuten, waar-na het toestel terug overschakelt op de daar-voor ingestelde snelheid. Deze functie verwij-dert de sterkste en meest hardnekkige kook-dampen.
Geeft de ingestelde snelheid aan.
: Motor snelheid
Geeft HI aan en het stipje rechts onderaan knippert 1 keer per seconde.
Toets
De motor wordt geactiveerd met een zuigsnel-heid van 100 m3/h gedurende 10 minuten elk uur; als deze afgelopen zijn, slaat de motor af.
Als het lteralarm in werking is, kan U door deze toets gedurende 3 seconden in te drukken, het alarmsignaal resetten. Deze aangevingen zijn alleen zichtbaar als de zuigmotor uitge-schakeld is.
gegeven: FF Signaleert dat de metalen vetl-ters moeten worden schoongemaakt. Dit alarm treedt in werking na 100 effectieve werkingsuren van de wasemkap. EF Signaleert dat de lters met actieve koolstof moeten worden vervangen en dat ook de metalen vetlters moeten worden schoon-gemaakt. Dit alarm treedt in wer-king na 200 effectieve wer­kingsuren van de wasemkap.
Toets
Als U deze toets indrukt, activeert U de auto-matische vertraagde uitschakeling gedurende 30’. Deze functie is zeer geschikt om restgeur-tjes te verwijderen. Deze Delay functie kan geactiveerd worden vanop elke snelheid, en wordt gedesactiveerd door opnieuw op de toets te drukken of de zuigmotor uit te schakelen.
chakeling van het toestel aan. Het stipje rechts onderaan knippert.
Toets
Schakelt de verlichting aan en uit .
Toets
Geeft 24 aan en het stipje rechts onderaan knippert, terwijl de zuigmotor in werking is.
Als de procedure beëindigd is, verdwijnt de aangeving die eerder op de display werd weer-
Geeft afwisselend de snelheid van de zuigmotor en de overgebleven tijd tot aan de uits-
Schakelt de beleefdheidsverlichting aan en uit.
: Luchtrecirculatie
: Automatisch uitschakelen na 30 minuten
: Verlichting
: Vario schakelaar
Page 35
33
5 GEBRUIKSADVIES
Om een optimale afzuiging van de kookdampen te realiseren is het aan te bevelen om het apparaat voor het koken in te schakelen en enige tijd aan te laten nadat het eten bereid is. Voor voedsel dat weinig damp ontwikkelt, is een lagere afzuigsnelheid voldoende.
Zeer belangrijk : ambeer nooit een gerecht onder de afzuigkap!
Bij het gebruik van een gaskookplaat en een in werking zijnde afzuigkap, mogen de branders nooit branden zonder dat deze afgedekt worden door een pan. Schakel het gas uit, of zet het op de laagste stand wanneer de pan verwijderd wordt.
Frituurpannen dienen altijd onder toezicht gehouden te worden, aangezien oververhit vet tot brand kan leiden in de afzuigkap.
6 ONDERHOUD
Schakel de stroomtoevoer altijd uit indien er onderhoud aan wordt gepleegd. Het apparaat is op een dermate manier ontworpen dat het schoonmaken ervan op zeer eenvoudige wijze
kan worden uitgevoerd, waardoor het langer mee gaat.
Verwijderen van de lters:
De lters dienen regelmatig gereinigd te worden in overeenstemming met het gebruik. Ze kunnen handmatig worden schoongemaakt d.m.v. een warm sopje waarin de lters worden gespoeld, of in de afwasmachine. Deze maatregel voorkomt het gevaar van brand.
Behuizing:
Gebruik geen natte doeken om de behuizing te reinigen. Het gebruik van een milde zeep in combinatie met een vochtige doek wordt aangeraden. Steek geen handen of andere objecten in de luchtinlaat.
Afvoerkanaal:
Controleer ieder half jaar of het afvoerkanaal niet verstopt is conform de lokale regels t.a.v. luchtafvoe­rkanalen.
Verlichting:
Voordat eventuele reparatiewerkzaamheden aan het appararaat mogen worden uitgevoerd, dient de lichtschakelaar te worden uitgeschakeld.
Gebruik geen sterkere lampen en verander niet van type.
Afstandbediening:
Let op! De afstandbediening werkt op standaard LR03-AAA 1.5 volt zink-alkaline batterijen zoals aan­gegeven . Deze batterijen zorgen voor een goede stroomvoorziening gedurende het gebruik van de afstandbediening. De batterijen moeten op de juiste wijze worden vernietigd en nooit worden blootgesteld aan hitte.Nooit in het vuur gooien. Zorg voor het milieu en deponeer de batterijen in de chemobak.
NL
7
AFTER SALES SERVICE
In het geval dat de afzuigkap niet goed functioneert, dient u uw installateur te raadplegen. Deze kan de aansluitingen van het apparaat controleren.
Indien de stroomkabel beschadigd is, kan deze uitsluitend worden vervangen door een erkende installateur, aangezien speciaal gereedschap vereist is.
Schakel in ieder geval de stroomtoevoer af.
Page 36
NL
Indien u onderdelen wilt bestellen dient het nummer van het apparaat vermeld te worden. Dit nummer bevindt zich op het identicatieplaatje dat op de afzuigkap geplaatst is.
Om aanspraak op de fabrieksgarantie te maken, dient de aankoopnota overlegd te worden.
De garantie termijn gaat in op datum van uw factuur. Hou deze steeds bij de hand bij eventuele
service.
Onze garantie dekt geen vervanging van :
- lampen, halogeenspots
- lters
8
OPMERKINGEN
Dit apparaat voldoet aan de Europese Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EEG inzake de elektrische veiligheid en aan de Europese normen 2004/108/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en 93/68/EEG inzake de CE markering.
Wanneer het symbool bevestigd,betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden. Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzame­lingsysteem voor elektrische en elektronische apparaten. Gelieve u te houden aan de plaatselijke regle­mentering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven.Door afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen help u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is
34
Page 37
1
3
2a
7
2b
4
5
746 796 846 896 946
Page 38
36
A
6
Page 39
1
2
ACCESSOIRES ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIA ZUBEHÖRE ACCESSOIRES
7
LR03 / AAA / 1,5V
37
Page 40
900 (6)
1200 (6)
38
Page 41
M
ECLAIRAGE HALOGENE
HALOGEN LIGHTING
kniP
elpruP
HALOGEN BELEUCHTUNG 2 x 40 W - 230 V
Blue
White Brown Black
M
L L F
N
LEBAK HCALF-ITLUM
EDNAMMOC EDNAMIL
F
GNUREUETS EHCSINORTKELE
EDNAMMOC REITIOB
LENAP NOTTUB HSUP
ELBAC TAL
GNUNEIDEBNREF
EGUORARFNI RUETPECER
LORTNOC ETOMER
Light-Blue
Brown
Green-Yellow
10 µF 400 V
etihW
nworB
ruzA
kcalB
yerG
M
350 W
220 - 240 V 50Hz
220 V - 60Hz
A - AZUR - AZUR - AZUR BLAU BK - BLACK - NOIR- SCHWARZ B - BLUE - BLEU - BLAU Br
- BROWN - BRUN - BRAUN
G-Y - GREEN YELLOW - VERT JAUNE - GRÜN GELB Gr - GREY - GRIS - GRAU L B - LIGHT BLUE - BLEU CLAIR - HELL BLAU
wolleY
P - PINK - ROSE - ROSA V - PURPLE - MAUVE - MALVER FARBIG R - RED - ROUGE - ROT W - WHITE - BLANC - WEISS W-P
- WHITE PINK - BLANC ROSE - WEISS ROSA
Y - YELLOW - JAUNE - GELB
NAZCA Centrale 900 & 1200 depuis:Février 2008
(From)
3S_Nazca_C_90_120_V2008-0
MAJ (UPDATE) :08/02/20
2
Page 1/1
Page 42
UK ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Any permanent electrical installation must comply with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity Board regulati undertaken by a Electricity Boa the National I
Installation Co
ons. For your own safety this should be
qualified electrician e.g. your local
rd, or a contractor who is on the roll of
nspection Council for Electrical
ntracting (NICEIC).
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate i
This appliance is fitted with a 2 core mains cable and must be permanently connected to the electricity supply via a double-p gap on each po to BS.1363 Par recommended mai ensure complia applicable to f
nside the cooker hood.
ole switch having 3mm minimum contact
le. A Switched Fuse Connection Unit
t 4, fitted with a 3 Amp fuse, is a
ns supply connection accessory to
nce with the Safety Requirements
ixed wiring instructions.
CH
Fiche de sécurité class 1, 250 V~ 10A 2 poles + terre.
The wires in this mains
lead are coloured in accordance with following code:
the
Green & Yellow Earth
Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with coloured markings identifying the your connection unit, proceed as fol
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red.
the
terminals in
lows:-
Stecker der Schutzklasse 1, 250 V~ 10A Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde).
Spira di sicurezza classe 1, 250 V~ 10A 2 poli + terra
SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12
40
Page 43
Halogen Beleuchtung Halogen Lighting Eclairage halogène Alogene Luci Alógenas Luz Halogeen Verlichting 2 x 40 W - 230 V
41
Page 44
8
9
C
6
7
5
42
Page 45
65
324
56
164
698
29
276
23
150
240
min. - max. 946750
69
/ 1198898
288
119
169
min.650
43
Page 46
10
11
44
Page 47
Plaque Signalétique de la hotte Rating plate of the cookerhood Typenschild im Inneren der Dunstesse Etichetta all'interno della cappa Etiqueta de la campana Typeplaatje van de afzuigk
ap
Modèle Model Modell Modello Modelo Model
Numéro de série Serial number Seriennummer Numero di serie Numero de serie Serienummer
45
Page 48
20NO188 - 080220
Loading...