Flytec Windwatch User Manual [en, fr, de, es]

0 (0)
FL YTEC AG · Ebenaustrasse 8 a · CH-6048 Horw/Luzern · Ebenaustrasse 8a
Telefon ++41 41 340 34 24, Fax ++41 41 340 54 24
On/Off
(4 sec)
Reset
Change Wind-/
(4 sec)
Select the
speed-dis-
play-unit
Quick reference guide
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Modo de empleo
WINDWATCH
Der Windwatch
Windsensor
Anzeigenfeld
On/Off-Taste/Reset-Taste Funktionstaste
d
The Windwatch
Wind vane
Display
On/Off button/Reset button Function button
e
Le Windwatch
Sonde de vitesse
Affichage
Touche On/Off/touche Reset Touche de fonction
f
Windwatch
Anemómetro
Pantalla
Tecla On/Off/tecla Reset Tecla Function
e
Einschalten
Drücken Sie die On/Off-Taste 4 Sekunden, der Windwatch ist einsatzbereit.
4 sec
Switching on
Press the On/Off button for 4 seconds – your Windwatch is ready for use.
Mise sous tension
Pressez pendant 4 secondes sur la touche On/Off . Le Windwatch est alors prêt à l’emploi.
Puesta en marcha
Pulsar la tecla On/Off durante 4 segundos. El instrumento estará preparado para funcionar.
Aligning the wind vane
Turn the vane housing until the aperture is aligned with the hole in the casing. If the aperture is not fully open, your wind measurement data may not be accurate!
Richten des Windpropellers
Drehen Sie die Windpropellerkugel, bis die Öffnung mit der Aussparung im Gehäuse über­einstimmt. Unvollständige Öffnung verfälscht die Windmessdaten!
Mise en place de l’hélice
Tournez la sphère de protection de l’hélice de manière à ce que son ouverture coïncide avec l’espace vide du boîtier. Un dégagement incomplet de l’hélice pourrait nuire à la bonne mesure de la vitesse du vent.
Alineado del anemometro
Gire el casquillo que contiene las aspas hasta que quede perfectamente orientado en su alojamiento. Si esta operación no se realiza con precaución, es posible que las lecturas del instrumento no sean correctas.
Windmessung/Windchill-Messung
Halten Sie den Windwatch ruhig mit einer Hand und richten Sie ihn mit ausgestrecktem Arm genau in die Richtung, von der Sie den Wind messen möchten. Wenn Sie den Windwatch nach erfolgter Mes­sung aus der Windströmung nehmen, bleibt der effektiv gemessene Durchschnittswert auf der Anzeige ablesbar, bis dieser durch Drücken der Reset-Taste wieder auf Null gesetzt wird.
Wind measurement Windchill measurement
Hold the Windwatch steady with one hand and aim it with your arm stretched out in the precise direction from which you would like to measure the wind. If you take the Windwatch out of the flow of wind after taking a measurement, the measured average value remains displayed until it is zeroed by pressing the reset button again.
Mesure de la vitesse du vent mesure du refroidissement de la température du au vent
Tenez le Windwatch dans une main et dirigez-le, le bras tendu et immobile, exactement dans la direction où vous souhaitez mesurer le vent. Lorsque vous retirerez le Windwatch du vent, la valeur moyenne des mesures effectives restera affichée à l’écran. Cette valeur peut être remise à zéro en pressant sur la touche Reset .
Medicion de la intensidad del viento y temperatura
Sostenga el anemómetro en su mano con el brazo extendido en alto en la dirección de la que proviene el viento. Una vez tomada la lectura, la velocidad media del viento permanecerá en pantalla hasta que pulse la tecla reset , dándole tiempo a realizar una lectura precisa.
Wählen der Geschwindigkeitsanzeige­Einheit
Durch wiederholtes kurzes Drücken der Funk­tionstaste kann die gewünschte Geschwindig­keitseinheit angewählt werden (Knoten, km/h, m/s, mph, beaufort). Die zuletzt gewählte Einheit bleibt beim Aus­schalten des Windwatch gespeichert.
Selecting the speed display unit
Repeated pressing of the function button will allow you to select the desired speed unit (knots, km/h, m/s, mph, Beaufort). The unit last selected is saved when the Windwatch is switched off.
Choix de l’unité de la vitesse
En pressant à plusieurs reprises sur la touche de fonction , les différentes unités de mesure de la vitesse du vent défilent à l’affichage (noeuds, km/h, m/s, mph, beaufort). La dernière valeur choisie restera mémorisée après la mise hors tension du Windwatch.
Selección de la unidad de velocidad en la pantalla
Pulsando de manera repetida la tecla function podremos seleccionar la unidad de velocidad deseada (Nudos, Kilómetros hora, metros por se­gundo, escala Beaufort). La última unidad seleccionada es la que el instrumento guardará en memoria, aún si este se apaga.
Cambiar pantalla de función anemó­metro a función temperatura
Pulsar la tecla function durante 4 segundos para pasar de una función a otra. La última pantalla seleccionada será la que el instrumento guarde en memoria cuando lo apaguemos. El valor medido no quedará en memoria al apagar el anemómetro.
Umschalten Geschwindigkeits-/ Temperaturanzeige
Drücken Sie die Funktionstaste ca. 4 Sekun­den um zwischen den beiden Anzeigen hin und her zu wechseln. Die zuletzt angewählte An­zeige bleibt beim Ausschalten des Windwatch aktuell und wird beim Wiedereinschalten automatisch angewählt. Die Messdaten werden nicht gespeichert.
4 sec
Changing from the speed display to the temperature display
Press the function button for approximately 4 seconds to alternate between the two displays. The function and unit last selected is saved when the Windwatch is switched off and is automatically selected when it is switched on again. The data measured is not saved.
Commutation entre l’affichage de la vitesse et de la température
Pressez pendant environ 4 secondes sur la touche de fonction pour passer de l’affichage de la vitesse à l’affichage de la température. Le dernier affichage sélectionné restera mémorisé après avoir mis l’instrument hors tension et réapparaî­tra automatique lors de la remise sous tension de l’instrument. Les données mesurées ne sont pas mémorisées.
Loading...
+ 15 hidden pages