
FL YTEC AG · Ebenaustrasse 8 a · CH-6048 Horw/Luzern · Ebenaustrasse 8a
Telefon ++41 41 340 34 24, Fax ++41 41 340 54 24
On/Off
(4 sec)
Reset
Change Wind-/
Temperatur-Display
(4 sec)
Select the
speed-dis-
play-unit
Quick reference guide
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Modo de empleo
WINDWATCH

Der Windwatch
Windsensor
Anzeigenfeld
On/Off-Taste/Reset-Taste
Funktionstaste
d
The Windwatch
Wind vane
Display
On/Off button/Reset button
Function button
e
Le Windwatch
Sonde de vitesse
Affichage
Touche On/Off/touche Reset
Touche de fonction
f
Windwatch
Anemómetro
Pantalla
Tecla On/Off/tecla Reset
Tecla Function
e

Einschalten
Drücken Sie die On/Off-Taste 4 Sekunden,
der Windwatch ist einsatzbereit.
Switching on
Press the On/Off button for 4 seconds –
your Windwatch is ready for use.
Mise sous tension
Pressez pendant 4 secondes sur la touche
On/Off . Le Windwatch est alors prêt à
l’emploi.
Puesta en marcha
Pulsar la tecla On/Off durante 4 segundos.
El instrumento estará preparado para funcionar.

Aligning the wind vane
Turn the vane housing until the aperture is
aligned with the hole in the casing.
If the aperture is not fully open, your wind
measurement data may not be accurate!
Richten des Windpropellers
Drehen Sie die Windpropellerkugel, bis die
Öffnung mit der Aussparung im Gehäuse übereinstimmt.
Unvollständige Öffnung verfälscht die
Windmessdaten!
Mise en place de l’hélice
Tournez la sphère de protection de l’hélice de
manière à ce que son ouverture coïncide avec
l’espace vide du boîtier.
Un dégagement incomplet de l’hélice pourrait
nuire à la bonne mesure de la vitesse du vent.
Alineado del anemometro
Gire el casquillo que contiene las aspas hasta
que quede perfectamente orientado en su
alojamiento. Si esta operación no se realiza con
precaución, es posible que las lecturas del
instrumento no sean correctas.

Windmessung/Windchill-Messung
Halten Sie den Windwatch ruhig mit einer Hand
und richten Sie ihn mit ausgestrecktem Arm
genau in die Richtung, von der Sie den Wind
messen möchten.
Wenn Sie den Windwatch nach erfolgter Messung aus der Windströmung nehmen, bleibt
der effektiv gemessene Durchschnittswert auf der
Anzeige ablesbar, bis dieser durch Drücken der
Reset-Taste wieder auf Null gesetzt wird.
Wind measurement
Windchill measurement
Hold the Windwatch steady with one hand and
aim it with your arm stretched out in the precise
direction from which you would like to measure
the wind. If you take the Windwatch out of
the flow of wind after taking a measurement, the
measured average value remains displayed
until it is zeroed by pressing the reset button
again.
Mesure de la vitesse du vent
mesure du refroidissement de la
température du au vent
Tenez le Windwatch dans une main et dirigez-le,
le bras tendu et immobile, exactement dans la
direction où vous souhaitez mesurer le vent.
Lorsque vous retirerez le Windwatch du vent, la
valeur moyenne des mesures effectives restera
affichée à l’écran. Cette valeur peut être remise à
zéro en pressant sur la touche Reset .
Medicion de la intensidad del viento
y temperatura
Sostenga el anemómetro en su mano con el
brazo extendido en alto en la dirección de la que
proviene el viento. Una vez tomada la lectura,
la velocidad media del viento permanecerá
en pantalla hasta que pulse la tecla reset ,
dándole tiempo a realizar una lectura precisa.

Wählen der GeschwindigkeitsanzeigeEinheit
Durch wiederholtes kurzes Drücken der Funktionstaste kann die gewünschte Geschwindigkeitseinheit angewählt werden (Knoten, km/h,
m/s, mph, beaufort).
Die zuletzt gewählte Einheit bleibt beim Ausschalten des Windwatch gespeichert.
Selecting the speed display unit
Repeated pressing of the function button will
allow you to select the desired speed unit (knots,
km/h, m/s, mph, Beaufort).
The unit last selected is saved when the
Windwatch is switched off.
Choix de l’unité de la vitesse
En pressant à plusieurs reprises sur la touche
de fonction , les différentes unités de mesure
de la vitesse du vent défilent à l’affichage
(noeuds, km/h, m/s, mph, beaufort).
La dernière valeur choisie restera mémorisée
après la mise hors tension du Windwatch.
Selección de la unidad de velocidad
en la pantalla
Pulsando de manera repetida la tecla function
podremos seleccionar la unidad de velocidad
deseada (Nudos, Kilómetros hora, metros por segundo, escala Beaufort). La última unidad
seleccionada es la que el instrumento guardará
en memoria, aún si este se apaga.

Cambiar pantalla de función anemómetro a función temperatura
Pulsar la tecla function durante 4 segundos
para pasar de una función a otra. La última
pantalla seleccionada será la que el instrumento
guarde en memoria cuando lo apaguemos. El
valor medido no quedará en memoria al apagar
el anemómetro.
Umschalten Geschwindigkeits-/
Temperaturanzeige
Drücken Sie die Funktionstaste ca. 4 Sekunden um zwischen den beiden Anzeigen hin und
her zu wechseln. Die zuletzt angewählte Anzeige bleibt beim Ausschalten des Windwatch
aktuell und wird beim Wiedereinschalten
automatisch angewählt. Die Messdaten werden
nicht gespeichert.
Changing from the speed display to the
temperature display
Press the function button for approximately
4 seconds to alternate between the two displays.
The function and unit last selected is saved
when the Windwatch is switched off and is
automatically selected when it is switched on
again. The data measured is not saved.
Commutation entre l’affichage de la
vitesse et de la température
Pressez pendant environ 4 secondes sur la touche
de fonction pour passer de l’affichage de la
vitesse à l’affichage de la température. Le dernier
affichage sélectionné restera mémorisé après
avoir mis l’instrument hors tension et réapparaîtra automatique lors de la remise sous tension
de l’instrument.
Les données mesurées ne sont pas mémorisées.