Manual de Instrucciones de Válvulas Internas
Tipos C403-24 y C404-24
ADVERTENCIA
No seguir estas instrucciones ni instalar y
mantener debidamente estos equipos podría
producir una explosión y/o un incendio que
ocasionaría daños a la propiedad y lesiones
personales o la muerte.
Los equipos Fisher deben instalarse, operarse
y mantenerse de acuerdo con los códigos
federales, estatales y locales y con las
instrucciones de Fisher. En la mayoría de los
estados la instalación debe también cumplir
con las normas NFPA No. 58 o ANSI K61.1.
Sólo el personal capacitado en los
procedimientos, códigos, normas y
regulaciones adecuadas de las industria
del gas LP debe instalar y prestar servicio a
estos equipos.
La válvula interna debe estar cerrada excepto
durante la transferencia del producto. Una
ruptura de línea aguas abajo de una bomba
puede no accionar la válvula de exceso de
ujo. Si ocurre alguna ruptura en el sistema
o si se cierra la válvula de exceso de ujo, el
sistema debe apagarse de inmediato.
Introducción
Alcance del manual
En este manual se abordan las instrucciones para las
válvulas internas embridadas C403-24 y C404-24.
Descripción
Tipo C403-24: La válvula interna de embridado doble C403-
24 está diseñada para aplicaciones especiales de camiones
con autotanques en que la bomba debe bajarse para quedar
fuera de la estructura del camión u otros obstáculos. Una
sección de desprendimiento en la carcasa inferior permite
que la válvula se desprenda en caso de accidente y deje las
piezas de cierre dentro del tanque.
TR-58
C403-24
TR-17
C404-24
Figura 1. Serie C400 embridada de 3 pulgadas
Tipo C404-24: La válvula interna de embridado simple
C404-24 se usa ampliamente en camiones con autotanques
que tienen bombas de conexión directa. También puede
usarse en aplicaciones en línea.
Ambos tipos de válvulas internas pueden usarse también
con semirremolques y en tanques de almacenamiento
estacionarios. Las válvulas pueden ser operadas por cable
o con aire.
Diseñadas para uso con propano, butano o amoníaco
anhidro a temperaturas ambiente, las válvulas pueden
utilizarse con otros gases comprimidos, pero el usuario debe
vericar con la fábrica para asegurarse de que las válvulas
sean adecuadas para el servicio en particular.
Especicaciones
Las especicaciones para las válvulas internas C403-24 y
C404-24 aparecen en la Especicaciones.
Requisito para válvulas internas de detención por cierre
automático de DOT — Los reglamentos 49CFR§178.337-
8(a)(4) del Departamento de Transporte (DOT) de los Estados
Unidos exigen que toda salida de descarga de vapor en los
tanques de carga (a excepción de los tanques de carga
www.FISHERregulators.com/lp
D450034TES2
Válvulas Internas
Tipos C403-24 y C404-24
Especicaciones
TAMAÑO DE CARCASAS Y CONEXIONES DE LOS
EXTREMOS
Entrada: Brida modicada ANSI RF de 3 pulg. 300 lb.
(diámetro interior de 4 5/8 pulg.)
Salida: Brida ANSI RF 300 de 3 pulg. 300 lb.
PRESIÓN DE ENTRADA MÁXIMA PERMITIDA
400 PSIG (27,6 bar)
WOG
RESORTES DE EXCESO DE FLUJO
150, 200, 250 ó 400 gpm propano
CAPACIDADES DE TEMPERATURA DE MATERIALES
-20° a 150° F (-28,9 a 65,6° C)
MATERIAL DE CARCASA
WCB de acero fundido
PESO APROXIMADO
C403-24: 32 lbs. (14,5 Kg)
C404-24: 18 lbs. (8,6 Kg)
utilizados para el transporte de cloro, dióxido de carbono,
líquido refrigerado y ciertos tanques de carga certicados
antes del 1 de enero de 1995) cuente con una válvula
interna de detención de cierre automático. Las válvulas
internas de la serie “C” de Fisher cumplen con el requisito
de válvulas internas de detención de cierre automático, de
acuerdo con los reglamentos de DOT.
Instalación
Válvula interna
Cubra ambos lados de las juntas en espiral con grasa de
silicona Dow Corning #111 o algo equivalente. En el tanque
debe instalarse una brida ANSI RF de 3 pulg. 300 lb. con
diámetro interior modicado (consulte la gura 2). En esta
brida hay ensambladas clavijas especiales, que vienen con
la válvula. La válvula interna y la bomba o brida de tubería
puede instalarse como se muestra en la gura 3.
La malla debe retirarse si la válvula se utilizará en servicios
de llenado y vaciado o sólo para llenado. No se recomienda
realizar el llenado con la malla instalada.
No es necesario instalar una válvula de alivio
hidrostática junto a la válvula, ya que la válvula interna
alivia automáticamente la presión excesiva de la línea
hacia el tanque.
DIÁMETRO EXTERIOR Y GROSOR SEGÚN ESPECIFICACIONES
DE RECIPIENTE
Mantenga la tubería desde la salida de la válvula hasta
la bomba en su tamaño completo y lo más corto posible
con una cantidad mínima de curvas. La reducción del
tamaño de la tubería para ajustarse a entradas de bombas
más pequeñas debe hacerse lo más cerca posible a la
bomba usando reductores forjados (niples de botella) o
ahusamientos venturi en lugar de casquillos. Esto garantiza
una resistencia mínima al ujo y un funcionamiento eciente
de la bomba.
Si la válvula también se usará para proporcionar protección
contra exceso de ujo, la clasicación de ujo de las
tuberías, adaptadores, bomba, válvulas y manguera en la
entrada y salida de la válvula de exceso de ujo debe ser
mayor a la clasicación de ujo de la válvula de exceso de
ujo dentro de la válvula interna. Si el sistema incorpora
empalmes u otras restricciones necesarias que reducen la
clasicación de ujo a un nivel inferior del de la clasicación
de la válvula de exceso de ujo, la válvula interna no
prestará protección contra exceso de ujo.
Llenado selectivo de tanques con múltiple
Las válvulas internas de Fisher proporcionan cierre positivo
sólo en una dirección, desde el tanque y
la válvula.
Las válvulas internas están diseñadas para
BRIDA MODIFICADA ANSI
300LB RF DE 3” (DIÁMETRO
INT. 4 5/8” DIA Y 5 ¾” RF)
aguas debajo de
E
B
A
BRFC
(1,52)
RF
0.06
D MAX
DE
1.5
(38,1)
(117,3)
C
BRIDA
300LB
DBC NO. TAMAÑO
ASA
3
6.62
(76,2)
(168,1)
PERNOS A
8
3/4”
(19,1)
5.75
(146,1)
Figura 2. Bridas de conexión de tanque Dimensiones
en pulgadas (mm)
2
4.62
3/4-IO UNC
DIÁMETRO
EXTERIOR
DE BRIDA DE
ACOPLAMIENTO
8.25 (209,6)
1 PULG. MIN
T11444
BOMBA O
TUBERÍAS
BRIDA ANSI
RF 3” 300LB
Figura 3. Esquema habitual de instalación de válvulas C404-24
Válvulas Internas
Tipos C403-24 y C404-24
permitir que el gas uya hacia un tanque cuando la presión
de la línea de aguas abajo excede la presión del tanque. Si
desea llenar selectivamente uno o más de los otros tanques
en un sistema con múltiple de tanque, debe colocar una
válvula de cierre positivo aguas debajo de la válvula interna;
de lo contrario, se llenarán todos los tanques al mismo
tiempo y con más o menos la misma velocidad.
Accionadores
El sistema de control de funcionamiento remoto para la válvula
es en extremo importante y debe instalarse para acatar los
códigos correspondientes. DOT MC331, por ejemplo, rige en la
mayoría de los casos para los camiones.
Fisher ofrece controles de cables y sistemas de cilindros de
aire para operar las válvulas internas de la serie C403 y C404.
También puede ser posible usar controles de cables de otros
fabricantes o diseñar un mecanismo de enlace.
Todo sistema de control exige protección térmica (elemento
fusible) en la válvula, en el punto de control remoto y, si
fuera necesario, cerca de las conexiones de mangueras.
Los manuales de instrucciones de los sistemas de
accionadores de Fisher Controls le indican cómo instalar los
enlaces de fusibles.
Las instrucciones de instalación de controles de cable
P650, P163A y P164A de Fisher aparecen en el formulario
MCK1083. La instalación del accionador de cilindro de aire
Fisher P326 aparece en el formulario MCK-1137.
El enlace operativo debe permitir que la palanca operativa
se traslade de la posición de cierre completo a menos de
2° de la posición de abertura completa. El enlace no debe
aplicar fuerza intensa a la palanca más allá de la posición de
abertura completa o podría dañarse la válvula.
PRECAUCIÓN
El resorte de cierre de la válvula interna no
está diseñado para superar la resistencia del
enlace de control a n de cerrar la válvula.
Según el sistema de control que se utilice,
puede necesitarse un resorte externo (como
en el dibujo de Fisher número 1K4434) o un
enlace de cierre positivo. Asegúrese de que
esté instalado el sistema de control para
prevenir el aglutinamiento que podría hacer
que la válvula quede atascada en la posición
de abertura.
Funcionamiento ante exceso de ujo
La válvula interna cuenta con una función para exceso de
ujo, o “válvula integral ante exceso de ujo,” que se cerrará
cuando el ujo supere la clasicación de ujo establecida
por Fisher. La válvula integral para exceso de ujo instalada
en un camión con autotanque o semirremolque puede
proporcionar protección contra la descarga de materiales
peligrosos durante la operación de descarga de un camión
con autotanque o semirremolque en caso de que una bomba
o tubería conectada directamente a la válvula interna se
desprenda antes de que la primera válvula, bomba o adaptador
de aguas debajo de la válvula interna, con la condición de que
la presión del tanque de carga produzca un ujo mayor que la
clasicación de exceso de ujo de la válvula.
Del mismo modo, si la válvula interna está instalada en un
tanque estacionario o en el sistema relacionado de tuberías
de aguas abajo, la válvula integral de exceso de ujo puede
proporcionar protección contra una liberación accidental de
materiales peligrosos en caso de que una bomba o tubería
conectada directamente a la válvula interna se desprenda
antes que la primera válvula, bomba o adaptador de aguas
debajo de al válvula interna, con la condición de que el
ujo de producto por la válvula interna alcance el ujo de la
clasicación especicado por Fisher.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
La restricciones incorporadas en el sistema
de descarga de un camión con autotanque o
semirremolque o de un tanque estacionario
(debido a las bombas, largo y dimensiones
de tubería y manguera, empalmes, codos,
reducciones del diámetro de la tubería o una
serie de otras válvulas o adaptadores en
línea), presión operativa baja como resultado
de la temperatura ambiente o una válvula
parcialmente cerrada aguas debajo de la
válvula integral de exceso de ujo, puede
restringir el ujo por la válvula interna por
debajo del nivel necesario para accionar la
válvula integral de exceso de ujo. Por lo
tanto, NO UTILICE la función de exceso de
ujo de la válvula interna con el objetivo de
proporcionar protección contra la descarga
de materiales peligrosos en caso de una
ruptura de manguera o tubería en un punto
del sistema de descarga aguas debajo de la
primera válvula, bomba o adaptador aguas
debajo de la válvula interna.
La válvula interna está diseñada con una
característica de purgado interno para
ecualizar la presión. Luego de que se cierre
la válvula integral de exceso de ujo, debe
controlarse la fuga por el purgado para
evitar riesgos. Por este motivo, el operador
debe estar en conocimiento de los controles
de cierre para la válvula interna y debe
cerrar la válvula interna inmediatamente
después de que se cierre la válvula integral
de exceso de ujo.
No acatar esta advertencia podría
producir serias lesiones personales o
daños a la propiedad debido a un incendio
o a una explosión.
3
Válvulas Internas
Tipos C403-24 y C404-24
PURGADO
RÁPIDO
VÁLVULA CERRADA
T80162
Figura 4. Esquema operativo de C403-24 (en la ilustración) y C404-24
PURGADO
RÁPIDO
PURGADO RÁPIDO
ABIERTO
Requisito de equipos de apagado pasivo de DOT —
Los reglamentos 49CFR§173.315(n)(2) de DOT exigen
que ciertos tanques de carga que transporten propano,
amoníaco anhidro y otros gases comprimidos licuados
deben contar con equipos de control pasivo de descarga
de emergencia que cierren automáticamente el ujo del
producto sin intervención humana dentro de un lapso de
20 segundos de producida la liberación accidental causada
por el desprendimiento completo de una manguera de
distribución. El diseño de un sistema de apagado pasivo
debe ser certicado por un Ingeniero de Certicación de
Diseño (DCE) y todos los componentes del sistema de
descarga que son integrales al diseño deben incluirse
en la certicación del DCE. La certicación del DCE
debe considerar toda especicación del fabricante del
componente original.
En caso de las rupturas de aguas abajo en la manguera
o la tubería, una serie de condiciones operativas que
se encuentran habitualmente durante una operación de
descarga restringen la velocidad del ujo por la válvula
integral de exceso de ujo y hacen que una válvula
inadecuada sirva como medio del apagado pasivo exigido
en 49CFR§173.315(n)(2).
Dichas variables incluyen
restricciones incorporadas en el sistema de descarga (debido
a las bombas, largo y dimensiones de tubería y manguera,
empalmes, codos, reducciones del diámetro de la tubería o
una serie de otros válvulas o adaptadores en línea), presión
operativa baja como resultado de la válvula de exceso
de ujo. Debido a la gama de condiciones, en caso del
desprendimiento de una manguera, lo que puede restringir la
velocidad de ujo por debajo del nivel necesario para activar
la válvula de exceso de ujo, la función integral de exceso de
ujo de las válvulas internas de la serie “C” o de las válvulas
de exceso de ujo de la serie “F” de Fisher no puede usarse
para satisfacer el requisito de equipo de apagado pasivo
estipulado en 49CFR§173.315(n)(2). Asimismo, un Ingeniero
de Certicación de Diseño no puede incluir la válvula integral
de exceso de ujo de una válvula interna de la serie “C” o una
válvula de exceso de ujo de la serie “F” de Fisher como un
componente del sistema de descarga en ninguna certicación
según 49CFR§173.315(n)(2).
PURGADO
FLUJO
VÁLVULA
ABIERTA
PURGADO
FLUJO
VÁLVULA DE EXCESO
DE FLUJO CERRADA
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
NO UTILICE la función de exceso de ujo
incorporada en las válvulas internas de la
serie “C” o en las válvulas de exceso de
ujo de la serie “F” de Fisher para satisfacer
el requisito sobre equipos de apagado
pasivo estipulado en 49CFR§173.315(n)(2).
NO incluya la función de exceso de ujo
incorporada en las válvulas internas de la
serie “C” o en las válvulas de exceso de ujo
de la serie “F” de Fisher en una certicación
de DCE estipulada en 49CFR§173.315(n)(2).
El fabricante del tanque de carga debe
instalar algún otro equipo que satisfaga el
requisito de capacidad de apagado pasivo
estipulado en 49CFR§173.315(n)(2).
No acatar esta advertencia podría producir
serias lesiones personales o daños a la
propiedad como resultado de un incendio o
una explosión en caso de una liberación accidental del producto durante una operación
de descarga.
Funcionamiento
Debido a que las válvulas C404-24 y C403-24 se usan
con mayor frecuencia en camiones con autotanques, el
siguiente procedimiento rige para ese tipo de aplicación.
Siga estas indicaciones:
1. Nunca deben abrirse las C400s en autotanques y
semirremolques cuando el camión esté en movimiento. Si
el sistema de control no está enclavado para impedir esto,
el operador es responsable de vericar que las válvulas
estén cerradas.
2. Abra siempre la válvula interna antes de abrir cualquier
otra válvula en la línea o de echar a andar la bomba.
4
Válvulas Internas
Tipos C403-24 y C404-24
3. Mueva la palanca a la posición de abertura media
(gura 4, vista #2) para ecualizar la presión. Cuando la
muñeca principal se abra, mueva la palanca operativa a la
posición de abertura completa.
4. Abra las válvulas de la línea por completo para evitar
aumentos repentinos de ujo que podrían hacer cerrar
violentamente la válvula de exceso de ujo.
5. Si se abre la válvula de exceso de ujo, detenga la
bomba y cierre la válvula de aguas abajo más cercana.
Vuelva a poner la palanca operativa de la válvula interna en
la posición de ecualización rápida y espere que se abra la
válvula con un chasquido. A continuación ponga la palanca
operativa en la posición de abertura completa y abra
lentamente la válvula de aguas abajo.
6. Todas las válvulas deben estar completamente abiertas
al bombear. (Las válvulas del tipo de estrangulación podrían
impedir que se cierre la válvula de exceso de ujo cuando
sea necesario.)
7. El operador debe estar siempre en conocimiento
de la ubicación de los controles de cierre remoto y de
cómo operar los controles si una emergencia exige el
cierre de las válvulas. Cuando se complete la acción de
bombeado, acostúmbrese a cerrar la válvula interna desde
el punto de cierre remoto a n de vericar que el control es
efectivamente capaz de cerrar la válvula.
8. La válvula debe abrirse al hacer el llenado inverso por la
válvula hacia el tanque.
Solución de problemas
No se abre la válvula interna – Esto podría deberse a
alguna fuga aguas abajo, que hace funcionar la bomba
demasiado pronto, o a desgaste excesivo en la válvula
interna. Si el volumen excesivo es en el sistema de aguas
abajo, se necesita más tiempo para ecualizar las presiones
(tanque y aguas abajo) antes de que pueda funcionar la
bomba. Para determinar si se está abriendo el asiento del
piloto de la válvula, instale un manómetro aguas debajo de
la válvula, haga funcionar el accionador de la válvula; si no
la presión no aumenta al nivel de la presión del tanque, no
está abierto el asiento del piloto de la válvula. Esta prueba
debe hacerse con la bomba apagada. Si el piloto no se
está abriendo, es posible que esté obstruido con tierra o
que alguna pieza interna esté descompuesta. Si al operar
manualmente la palanca ésta puede hacerse girar más allá
de la posición de abertura completa, hay algo que no está
bien internamente y debe desensamblarse la válvula.
Cierre prematuro de la válvula – Esto puede ocurrir al
hacer funcionar demasiado pronto la bomba, por un resorte
de la válvula de exceso de ujo con una clasicación menor,
o por una palanca operativa de la válvula interna conectada
en forma indebida que no abre por completo la válvula.
Este problema podría deberse también a una válvula que
tiene su puerto de entrada obstruido o por aumentos de
ujo repentinos en la línea. A n de vericar el recorrido
de apertura de la válvula, opere la palanca en forma
manual hasta el recorrido completo, espere hasta que
se abra la válvula (por lo general en alrededor de 15
segundos) y luego haga funcionar la bomba. Si se cierra
la válvula de exceso de ujo, deben vericarse los puntos
mencionados anteriormente.
No se cierra la válvula interna – El eje de mangueta podría
estar aglutinándose o el vástago podría estar doblado en la
válvula. Antes de desensamblar la válvula, inspeccione el
mecanismo del accionador para ver si funciona sin problemas
desconectándolo de la palanca de la válvula y permitiendo
que haga varios ciclos. Asimismo, accione manualmente la
palanca de la válvula.
de abertura, deben reemplazarse el empaquetado y los
casquillos. Con esto debe liberarse el mecanismo operativo
si no se ha dañado la válvula internamente. Consulte la
sección de “Mantenimiento”.
Capacidad de ujo baja – Esto podría deberse a una
válvula interna demasiado pequeña, tuberías de aguas
abajo demasiado pequeñas o largas, mallas obstruidas,
alguna otra restricción en el sistema de aguas abajo o a que
una válvula de desvío se atasque en la posición de abertura.
La válvula de desvío podría también tener un parámetro
demasiado bajo y estar abriéndose en forma prematura.
Si se queda atascada en la posición
Principios de la operación
Consulte el dibujo esquemático, gura 4. En la vista #1, la
válvula se mantiene cerrada por la presión del tanque y el
resorte de cierre de la válvula. No hay fugas más allá de
los resistentes asientos de la muñeca hacia la salida de
la válvula
La válvula se abre moviendo la palanca operativa a
aproximadamente la mitad de su recorrido de 70°
(vista #2). Esto permite que la leva coloque el segmento
ecualización rápida del vástago de la válvula en la abertura
de piloto, lo que hace que se purgue aguas abajo una
cantidad de producto mayor que si la palanca operativa se
moviera a la posición de abertura completa.
Cuando la presión del tanque y de aguas abajo son
casi iguales después de algunos segundos, el resorte
de exceso de ujo abre la muñeca principal (vista #3)
y la palanca operativa puede moverse a la posición de
abertura completa.
Si la presión del tanque es mayor que la presión de salida
de la válvula, la muñeca principal permanecerá en la
posición de cierre. No obstante, si la tubería de salida de la
válvula es cerrada por otras válvulas, aumentará el purgado
de producto por el piloto hasta que casi se iguale la presión
del tanque y se abra la muñeca principal.
.
de
Nota
La muñeca principal no se abrirá si no se
cierra la tubería de salida de la válvula para
que la presión de salida pueda aproximarse a
la presión del tanque.
5
Válvulas Internas
Tipos C403-24 y C404-24
Una vez que se abra la muñeca principal, un ujo mayor
que la clasicación del resorte de exceso de ujo de la
válvula o un aumento suciente de ujo fuerza el cierre de la
muñeca principal contra el resorte de exceso de ujo (vista
#4). La válvula de piloto permite el purgado de una pequeña
cantidad de producto, pero mucho menos que la vista #2,
en que el segmento de ecualización rápida del vástago se
coloca en la abertura del piloto. Cuando se mueve la palanca
operativa a la posición de cierre, la válvula se cierra por
completo y se sella en forma hermética (vista #1).
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
No use estas válvulas internas si presentan
fugas, si no funcionan en forma adecuada, si
han resultado dañadas o si les faltan piezas.
Un técnico capacitado de servicio debe realizar
oportunamente las reparaciones. El uso
continuo sin reparaciones puede producir una
situación peligrosa o de lesiones personales.
Un simple programa de mantenimiento preventivo para
la válvula y sus controles eliminará una gran cantidad de
posibles problemas.
Fisher recomienda que estas acciones se realicen
una vez al mes. Consulte también las secciones de
CFR 49, 180.416 y 180 Anexo A y B, del Departamento
de Transporte (DOT), en que se especican pruebas
mensuales de mantenimiento e inspección para válvulas
internas de servicio de tanques de carga y sus controles
de accionamiento.
1. Inspeccione la palanca operativa para ver que funcione
sin problemas y que no haya fugas alrededor de la tuerca
de retención. Si se atascara o presentara fugas, reemplace
el empaquetado y los casquillos. Consulte Reemplazo de
empaquetado.
2. Revise que los discos de los asientos estén
cerrados herméticamente. Toda fuga que se detecte, que
normalmente se debe a desgaste o tierra en el disco,
cascarilla o escombros empotrados en el disco, exige que
la válvula interna se retire de servicio y se repare. Por lo
general la reparación exige el reemplazo de los discos de la
válvula. Para vericar que no haya fugas:
a. Cierre la válvula interna y elimine la presión de aguas
abajo. Cierre la primera válvula aguas debajo de la válvula
interna y observe si hay acumulación de presión, usando
un manómetro, entre la válvula cerrada y la válvula interna.
Si la tubería está fría, permita que llegue a temperatura
ambiente.
b. Consulte en el Anexo B de la Sección 180 de CFR 49
los métodos de prueba de subida del medidor.
3. Deben inspeccionarse, limpiarse y aceitarse todos los
controles operativos. Los controles deben vericarse para
ver que abran completamente (pero no hagan un recorrido
excesivo) la palanca operativa de la válvula interna y
funcione libremente para cerrar la válvula.
4.
Las válvulas internas de estructura convencional
deben retirarse si el recipiente debe limpiarse a vapor. El
calor puede dañar los asientos y los sellos de la válvula.
5. Las válvulas internas de estructura convencional no están
diseñadas para el servicio con agua. Inmediatamente después
de evaluar hidrostáticamente un recipiente, retire toda el agua
y permita que el recipiente se seque por completo.
6
Válvulas Internas
Tipos C403-24 y C404-24
Desensamblado
ADVERTENCIA
Debe liberarse la presión del tanque antes de
retirar la válvula del recipiente. De no hacerlo
podrían ocurrir lesiones personales.
Los números entre paréntesis hacen referencia a números
de claves de las guras 4, 5 y 6.
Para reemplazar el empaquetado (15F, 15G y
15H), los casquillos (15B y 15K) o la leva (15P):
1. Con la válvula en el tanque, cierre la palanca operativa y
elimine la presión de aguas abajo del sistema.
2. En el caso de las C404-24: Suelte el tornillo de tapa
(15R) con una llave de 7/16. En el caso de las C403-24:
Retire el tapón de tubería (22). Usando una llave Allen de
3/16”, suelte el tornillo de tapa (15R). Retire la arandela
(15S) y la leva (15P).
3. Luego de retirar la palanca operativa (18), el
empaquetado puede alcanzarse soltando la tuerca de
bonete (15M) y retirando el eje de punta (15J). Inspeccione,
y reemplace si fuera necesario, el empaquetado (15F,
15G y 15H), los casquillos (15B & 15K). Lubrique el
empaquetado con Magna Lub G (51) y el bonete (15M) con
Never Seize (50).
4. Haga el reensamblado en orden inverso. Reemplace
el tornillo de tapa (15R) con una torsión de 30-35 libras
por pulgada.
5. Asegúrese de que la palanca operativa pueda moverse
sin obstrucciones después de instalar las piezas nuevas.
Realice una prueba de fugas bajo presión con una solución
para detección de fugas.
Para reemplazar los discos de asiento (7) y
(11) o el resorte de exceso de ujo (3).
1. Retire la válvula del tanque y retire la malla de la válvula.
2. Retire el soporte de la guía (47) en el tipo C403-24 o la
caja de la válvula (37) para el tipo C404-24.
3. Suelte la tuerca hexagonal (13).
4. Retire ambos sostenedores de discos (6) y (12) del
vástago (2).
5. Suelte los tres tornillos (9) sosteniendo el retenedor de
disco (8) para reemplazar el asiento de disco principal. (7).
6. Inspeccione ambos discos de asiento (7) y (11) y
reemplácelos si fuera necesario.
7. Si se cambia el resorte de exceso de ujo (3), vuelva
a marcar la placa de datos con la nueva clasicación de
exceso de ujo y el número de tipo.
8. Reemplace siempre la arandela de sellado (23).
9. Haga el reensamblado en orden inverso usando
una torsión de 15 a 20 libras por pulgada para instalar
el retenedor de disco (8). Aplique Loctite 242 (46) o
equivalente en el enroscado del vástago antes de instalar la
tuerca hexagonal (13). Apriete la tuerca hexagonal (13) con
una torsión de 80 libras por pulgada.
Aplique presión para evaluar la válvula reparada ante
posibles fugas del asiento, apertura y cierre y operación de
exceso de ujo según se describe en segmentos anteriores
de este manual.
Para pedir piezas
En su correspondencia sobre estos equipos, siempre haga
referencia al número de tipo del equipo que aparece en
la placa de datos. Se dispone de una lista de piezas de
reemplazo MCK-1153 para las válvulas. Al pedir piezas
de reemplazo, haga referencia al número de pieza de 11
caracteres para cada pieza que necesite.
7
Válvulas Internas
Tipos C403-24 y C404-24
Referencia de piezas
80 pulg./libra
49
53
47
13
12
11
10
23
33
38
39
40
25
6
9
46
7
8
3
4
2
1
T80154_1
No.
de clave Nombre de pieza
1 Carcasa
2 Conjunto de vástago/seguidor
3 Resorte para exceso de ujo
4 Asiento de resorte
5 Resorte de cierre
6 Sostenedor de disco
7* Disco principal
8 Retenedor de disco
9 Tornillo (3 requeridos)
10 Retenedor de disco
11* Disco de purgado
12 Sostenedor de disco
5
41
Figura 5. Tipo C403-24
No.
de clave Nombre de pieza
13 Tuerca
15B* Casquillo
15C Arandela
15D Resorte
15E Arandela (2 requeridas)
15F* Adaptador de empaquetado macho
15G* Anillo de empaquetado (3 requeridos)
15H* Adaptador de empaquetado hembra
15J Eje
15K* Casquillo
15L Limpiador de varilla
15M Bonete
* Piezas recomendadas de repuesto
8
Referencia de piezas
Válvulas Internas
Tipos C403-24 y C404-24
15R
15S
51
T80154_2
52
22
20
21
15C
15D
15F
15G
15H
APLIQUE LUBRICANTE/SELLADOR
15J
15L
15P
15B
15E
15K
15M
50
No.
de clave Nombre de pieza
15P Leva
15R Tornillo de tapa
15S Arandela
18 Palanca operativa
19 Pasador
20 Placa de datos
21 Tornillo de accionamiento (2 requeridos)
22 Tapón de tubería
23* Arandela
25 Tamiz
30 Elemento fusible (no aparece)
33 Tope de recorrido
38 Tapa de tamiz
* Piezas recomendadas de repuesto
Figura 5. Tipo C403-24 (continuado)
No.
de clave Nombre de pieza
39 Tuerca (2 requeridas)
40 Perno (2 requeridos)
41 Clavija (16 requeridas)
42 Tuerca (16 requeridas) (no aparece)
43* Junta superior (no aparece)
44* Junta inferior (no aparece)
45 Dow Corning III
46 Loctite 242
47 Soporte de guía
49 Loctite 277
50 Never Seize
51 Magna Lub G
52 Compuesto de tuberías
9
Válvulas Internas
Tipos C403-24 y C404-24
Referencia de piezas
37
25
10
8
29
2
35
4
2B
46
52
80 pulg./libra
40
38
13
5
12
11
23
6
7
9
T40326
15P
No.
de clave Nombre de pieza
1 Carcasa
2 Conjunto de vástago
3 Resorte para exceso de ujo
4 Asiento de resorte
5 Resorte de cierre
6 Sostenedor de disco
7* Disco principal
8 Retenedor de disco
9 Tornillo (3 requeridos)
10 Retenedor de disco
11* Disco de purgado
* Piezas recomendadas de repuesto
3
1
2C
Figura 6. Tipo C404-24
No.
de clave Nombre de pieza
12 Sostenedor de disco
13 Tuerca
15B* Casquillo
15C Arandela
15D Resorte
15E Arandela (2 requeridas)
15F* Adaptador de empaquetado macho
15G* Anillo de empaquetado (3 requeridos)
15H* Adaptador de empaquetado hembra
15J Eje
15K* Casquillo
10
21
15R
15S
20
Válvulas Internas
Tipos C403-24 y C404-24
Referencia de piezas
15F
51
15G
15H
15L
18
T40326
No.
de clave Nombre de pieza
15J
15B
15C
15D
15E
15K
15M
50
Figura 6. Tipo C404-24 (continuado)
No.
de clave Nombre de pieza
15L Limpiador de varilla
15M Bonete
15P Leva
15R Tornillo de tapa
15S Arandela
18 Palanca operativa
19 Pasador (no aparece)
20 Placa de datos
21 Tornillo de accionamiento (2 requeridos)
23* Arandela
25 Malla
29 Tornillo de tapa (4 requeridos)
30 Elemento fusible (no aparece)
* Piezas recomendadas de repuesto
35 Casquillo
37 Caja de válvula
38 Tapa de malla
40 Perno (2 requeridos)
41 Clavija (8 requeridas)
42 Tuerca (16 requeridas)
43* Junta superior (no aparece)
44* Junta inferior (no aparece)
45 Dow Corning III
46 Loctite 242
50 Never Seize
51 Magna Lub G
11
Válvulas Internas
Tipos C403-24 y C404-24
Equipo de gas LP
Emerson Process Management
Regulator Technologies, Inc.
EE.UU. – Ocina Central
McKinney, Texas 75070 EE.UU.
Tel: 1-800-558-5853
Fuera de EE.UU. 1-972-548-3574
Para obtener información adicional visite www.sherregulators.com/lp
El logotipo de Emerson es una marca comercial y una marca de servicio de Emerson Electric Co. Todas las demás marcas son propiedad de sus respectivos dueños. Fisher es una marca
propiedad de Fisher Controls Inc., una empresa de Emerson Process Management.
El contenido de esta publicación se presenta sólo con propósitos informativos y, si bien se han realizado todos los esfuerzos para asegurar su precisión, no debe interpretarse como garantías,
expresas o implícitas, acerca de los productos o servicios descritos en este documento o acerca de su uso o aplicabilidad. Nos reservamos el derecho de modicar o mejorar los diseños o
las especicaciones de dichos productos en cualquier momento y sin aviso previo.
Emerson Process Management no asume responsabilidades por la selección, el uso o el mantenimiento de ningún producto. El comprador es el responsable exclusivo de la selección, uso y
mantenimiento debido de cualquier producto de Emerson Process Management.