FIAT BARCHETTA User Manual [fr]

Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir préféré Fiat et nous vous félicitons d’avoir choisi une Fiat barchetta.
Fiat barchetta est une voiture à la ligne originale, pensée pour vous garantir le maximum de sécurité, un grand plaisir de
conduite et une compatibilité totale avec l’environnement Nous avons mis au point cette notice pour que vous puissiez connaître votre Fiat barchetta. dans les moindres détails et
l’utiliser de la manière la plus correcte. Nous vous recommandons de bien vouloir la lire attentivement avant de prendre pour la première fois le volant de votre nouvelle voiture. La notice renferme une foule de renseignements, prescriptions et conseils importants qui vous aideront à profiter à fond des qualités techniques de votre Fiat barchetta.
Rappelons également l’objectif Fiat du “recyclage total”: au terme de son cycle de vie, la voiture subira un traitement
écologique et tous ses composants seront recyclés. Lorsque Votre Fiat barchetta devra être mise à la casse, Fiat s’engage, à travers son propre Réseau de vente, à faire en sorte que votre voiture soit entièrement recyclée. L’avantage est double: rien n’est perdu ni dispersé et, par conséquent, le besoin d’extraire des matières premières est moindre.
Il est recommandé de lire attentivement les instructions au bas de la page, précédées par les symboles:
Sécurité des personnes;
Intégrité de la voiture;
Protection de l’environnement.
Dans le CARNET DE GARANTIE ci-joint vous trouverez également les Services offerts par Fiat à ses Clients:
– le Certificat de garantie comportants les délais et les conditions d’application de la garantie
– la gamme des services complémentaires réservés aux Clients Fiat.
Alors, bonne lecture et bonne route!
DEMARRAGE
S'assurer que le frein à main est bien serré; placer le levier de sélection des vitesses au point mort; appuyer à fond sur la pédale d'embrayage sans appuyer sur l'accélérateur, puis tourner la clé de contact sur AVV et la relâcher dès que le moteur commence à tourner.
2
A LIRE ABSOLUMENT!
RAVITAILLEMENT EN CARBURANT
Ravitailler la voiture uniquement avec de l'essence sans plomb ayant un indice d'octane (RON) non inférieur à
95.
K
STATIONNEMENT SUR MATERIEL INFLAMMABLE
Pendant le fonctionnement le pot catalytique développe des températures élevées. Par conséquent, ne pas ga­rer la voiture sur l'herbe, les feuilles mortes, les aiguilles de pin ou d'autres matériels inflammables: danger d'incendie.
RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
La voiture est doté d'un système permettant d'effectuer un diagnostic continu des composants liés aux émis­sions afin de garantir un plus grand respect de l'environnement.
U
3
APPAREILS ELECTRIQUES ACCESSOIRES
Si après l'achat de la voiture vous souhaitez installer des accessoires nécessitant une alimentation électrique (en­traînant le risque de décharger progressivement la batterie), adressez-vous au Réseau Après-vente Fiat qui en calculera l'absorption électrique globale et vérifiera si le circuit de la voiture est en mesure de fournir la char­ge demandée.
CODE card
Il faut la garder en lieu sûr, pas dans la voiture. Il est prudent de garder toujours sur soi le code électronique reporté sur la CODE card au cas où il faudrait effectuer un démarrage de dépannage.
ENTRETIEN PROGRAMME
Un entretien correct permet de garder inaltérées dans le temps les performances de la voiture et ses caracté­ristiques de sécurité, de respect de l'environnement et ainsi que les coûts d'exercice réduits.
DANS LA NOTICE D'ENTRETIEN…
… vous trouverez des informations, des conseils et des notes importants pour l'emploi correct, la sécurité de conduite et le maintien dans le temps de votre voiture. Prêtez une attention particulière aux symboles " (sécu­rité des personnes) # (protection de l'environnement) â (intégrité de la voiture).
5
SOMMAIRE
FAITES CONNAISSANCE AVEC VOTRE VOITURE
CONDUITE
S'IL VOUS ARRIVE
ENTRETIEN DE LA VOITURE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
INDEX ALPHABETIQUE
FAITES CONNAISSANCE AVEC VOTRE VOITURE
Nous vous conseillons de lire ce chapitre conforta-
blement installé à bord de votre nouvelle Fiat barchet­ta. Il vous sera ainsi plus facile de reconnaître les par­ties décrites dans la notice et de vérifier “en direct” ce que vous venez de lire.
Vous vous familiariserez très rapidement avec les commandes et les équipements de votre Fiat barchet­ta. Lorsque vous mettrez le moteur en marche et que vous circulerez à bord de la Fiat barchetta, vous dé­couvrirez bien d’autres choses encore. Des choses fort agréables.
TABLEAU DE BORD ......................................................... 7
INSTRUMENTS DE BORD .............................................. 8
SYMBOLOGIE ..................................................................... 9
LE SYSTEME FIAT CODE ................................................ 11
ALARME ELECTRONIQUE ............................................. 13
DISPOSITIF DE DEMARRAGE ....................................... 17
REGLAGES INDIVIDUELS ............................................... 18
CEINTURES DE SECURITE ............................................. 21
TRANSPORT DES ENFANTS
EN TOUTE SECURITE ..................................................... 24
PRETENSIONNEURS ........................................................ 27
INSTRUMENTS DE BORD............................................... 28
TEMOINS .............................................................................. 30
CHAUFFAGE ET VENTILATION .................................. 34
CLIMATISEUR MANUEL .................................................. 36
LEVIERS AU VOLANT ...................................................... 38
COMMANDES .................................................................... 40
EQUIPEMENTS INTERIEUR ............................................ 42
PORTES ................................................................................. 44
CAPOTE ............................................................................... 46
HARD TOP .......................................................................... 49
WIND STOP ........................................................................ 51
CAPOT MOTEUR .............................................................. 53
COFFRE A BAGAGES ....................................................... 55
PHARES ................................................................................. 55
ABS ......................................................................................... 56
AIR BAG ................................................................................ 58
SYSTEME EOBD ................................................................. 62
PREEQUIPEMENT POUR TELEPHONE PORTATIF 63
A LA STATION-SERVICE ................................................ 64
SAUVEGARDE DE L’ENVIRONNEMENT .................. 66
P
our plus de détails voir “Index Alphabétique”.
6
7
TABLEAU DE BORD
La présence et la position des instruments et des témoins peuvent varier suivant les versions.
1. Aérateurs orientables - 2. Levier de commande d'éclairage extérieur - 3. Instruments de bord et témoins - 4. Levier de commande de lave-essuie-glace - 5. Aérateur de pare-brise - 6. Boîte à gants - 7. Interrupteur de feux de détresse - 8. Au- toradio - 9. Commandes de chauffage, ventilation et climatisation - 10. Klaxon - 11. Manette de blocage du volant - 12. Air bag conducteur - 13. Manette de déverrouillage du capot.
fig. 1
P5S10031m
8
INSTRUMENTS DE BORD
VERSION A COMPTEUR KILOMETRIQUE
A - Tachymètre (indicateur de vitesse) et compteur kilo-
métrique
B - Compte-tours C - Thermomètre du liquide de refroidissement moteur et
jauge de carburant.
fig. 2
P5S10032m
fig. 3
P5S10033m
VERSION A COMPTEUR DE MILES
A - Tachymètre (indicateur de vitesse) et compteur de
miles
B - Compte-tours C - Thermomètre du liquide de refroidissement moteur et
jauge de carburant.
Canalisations du climatiseur
Ne pas ouvrir.
Gaz à haute pression.
Courroies et poulies
Organes en mouvement; n'approcher aucune partie du corps ni aucun vête-
ment.
Bobine
Haute tension.
9
SYMBOLOGIE
Sur certains composants de votre Fiat barchetta, ou à proximité de ceux­ci, sont appliquées des étiquettes spé­cifiques colorées, dont la symbologie est destinée à attirer votre attention sur les précautions à prendre vis-à-vis du composant en question.
On énumère, ci-après, tous les sym­boles prévus par l'étiquetage adopté sur votre Fiat barchetta avec, à côté, le nom du composant associé au sym­bole.
On indique également la signification représentée par le symbole, selon la subdivision de: danger, interdiction, avertissement, obligation, à laquelle le symbole appartient.
SYMBOLES DE DANGER
Batterie
Liquide corrosif.
Batterie
Explosion.
Ventilateur
Il peut s'enclencher auto-
matiquement lorsque le
moteur est à l'arrêt.
Réservoir d'expansion
Ne pas enlever le bou-
chon lorsque le liquide de
refroidissement est bouillant.
Batterie
N'approcher aucune
flamme libre.
SYMBOLES D'INTERDICTION
Voiture à essence écologique
N'utiliser que de l'essen-
ce sans plomb 95 RON.
Réservoir d'expansion
N'utiliser que le liquide
du type prescrit au cha-
pitre “Contenances”.
Batterie Cric
Consulter la Notice d'En-
tretien.
Batterie
Protéger les yeux.
Moteur
N'utiliser que le lubrifiant prescrit au chapitre “Con­tenances”.
Essuie-glace
N'utiliser que le liquide prescrit au chapitre
"Contenances".
Circuit de freins
Ne pas dépasser le niveau maximum du liquide dans
le réservoir. N'utiliser que le liquide prescrit au chapitre “Contenances”.
Pot catalytique
Ne pas stationner sur des
surfaces inflammables. Consulter le chapitre “Sauvegarde des dispositifs réduisant les émissions pol­luantes”.
Direction assistée
Ne pas dépasser le niveau
maximum du liquide dans le réservoir. N'utiliser que le liquide prescrit au chapitre “Contenances”.
Air bag côté passager
Ne pas installer de sièges-
autos tournés vers l'arriè-
re sur le siège du passager avant.
Protections de chaleur - courroies ­poulies -ventilateur
Ne pas y appuyer la main.
Batterie
Tenir les enfants à dis-
tance.
10
SYMBOLES D'AVERTISSEMENT
SYMBOLES DE DANGER
11
fig. 4
P5S00624m
LE SYSTEME FIAT CODE
Pour augmenter la protection contre les tentatives de vol, la voiture est do­tée d’un système électronique de ver­rouillage du moteur (Fiat CODE) qui s’active automatiquement lorsque l’on enlève la clé de contact. Les clés de contact sont en effet dotées d’un dis­positif électronique qui transmet un si­gnal en en modulation de fréquence au démarrage à partir d’une antenne spé­ciale incorporée dans le commutateur. Ce signal modulé est l’unique “mot d’ordre” qui permet à la centrale de reconnaître la clé et de procéder au démarrage.
LES CLES fig. 4
Trois types de clés fig. 1 vous sont
remis avec la voiture.
La clé A à anneau bordeaux est la clé
“master”. Elle est remise sans double et elle est nécessaire au Réseau Après-vente Fiat pour mémoriser le code d’autres clés en cas de perte ou de détérioration de celles-ci ou bien si l’on doit en faire un double. Il est donc conseillé de la garder avec soin (mais non pas dans la voiture) pour d’éventuelles utilisations dans des cas exceptionnels.
Sa perte empêche, en effet, toutes autres opérations de ré­paration sur le système Fiat CO­DE et sur la centrale de com­mande du moteur.
La clé B (fournie avec son double) à
anneau bleu, est la clé qui est norma­lement utilisée; elle sert à: mettre le contact; l’ouverture/fermeture des portes; l’ouverture/fermeture de la boîte à gants; l’ouverture/fermeture du vide-poches situé sur le tunnel; la ser­rure du levier d’ouverture du coffre à bagages.
La clé C, à anneau bleu, fournie sans
double, ne sert qu’à mettre le contact. Elle est utilisée par le personnel des garages ou ateliers pour manoeuvrer la voiture.
Avec les clés, vous est également re-
mise une CODE card fig. 5 compor­tant:
A - le code électronique à utiliser en
cas de démarrage de dépannage (voir “Démarrage de dépannage” au cha­pitre “S’il vous arrive”);
B - le code mécanique des clés à communiquer au Réseau Après- vente Fiat pour obtenir un double des clés.
fig. 5
P5S00625m
12
C - les endroits où il est possible
d’appliquer les étiquettes autocollantes des télécommandes, lorsque la voitu­re est équipée de l’option “Alarme électronique”.
Les numéros du code indiqués sur la CODE card et la clé à anneau bor­deaux doivent être gardés en lieu sûr.
Il est conseillé que l’utilisateur de la voiture ait toujours avec lui le code électronique indiqué sur la CODE card, au cas où il devrait effectuer un démarrage de secours.
FONCTIONNEMENT
Chaque fois que l’on retire la clé de contact de la position STOP, ou bien PARK, le système de protection ac­tive le verrouillage du moteur.
Lors du démarrage du moteur, la clé étant sur MAR:
l) Si le code est identifié, le témoin ¢situé sur le tableau de bord clignote pendant un très court instant; le sys­tème de protection a identifié le co­de de la clé et désactive le verrouilla­ge du moteur; en tournant la clé sur
AVV, le moteur démarre.
2) Si le témoin ¢ reste allumé ain-
si que le témoin
U
, le code n’est pas
identifié. Dans ce cas-là, il est conseillé de remettre la clé sur STOP, puis de nouveau sur MAR; si le verrouillage persiste, essayer à nouveau avec les autres clés remises avec la voiture.
En cas de nouvel échec, procéder au démarrage de dépannage (voir au cha­pitre “S’il vous arrive”) et s’adresser au Réseau Après-vente Fiat.
En cours de route, la clé de contact étant sur MAR:
1) Si le témoin ¢s’allume, cela veut
dire que le système est en train d’ef­fectuer un autodiagnostic (en raison d’une chute de tension, par exemple). Au premier arrêt, il sera possible de procéder au test du système: couper le moteur en tournant la clé de contact sur STOP; tourner à nouveau la clé sur MAR: le témoin ¢ s’allu- mera et devra s’éteindre en une se­conde environ. Si le témoin reste al­lumé, répéter la procédure précéden­te en laissant la clé sur STOP pendant plus de 30 secondes. Si cette situation persiste, s’adresser au Réseau
Après-vente Fiat.
2) Si le témoin ¢clignote, cela veut
dire que la voiture n’a pas été proté­gée par le dispositif de verrouillage du moteur. S’adresser alors immédiate­ment au Réseau Après-vente Fiat pour faire mémoriser toutes les clés.
Des chocs violents ris­quent d’endommager les éléments électroniques
contenus dans la clé.
ATTENTION Chaque clé possède
son propre code, différent de tous les autres, qui doit être mémorisé par la centrale du système.
13
DOUBLE DES CLES
Lorsque l’on demande des clés sup­plémentaires, se rappeler que la mé­morisation (jusqu’à un maximum de 7 clés) doit être effectuée sur toutes les clés, y compris sur celles que l’on possède déjà. S’adresser directement au Réseau Après-vente Fiat, en ap­portant la clé à anneau bordeaux, toutes les clés que l’on possède et la CODE card.
Les codes des clés non présentées pendant la nouvelle procédure de mé­morisation sont effacés de la mémoi­re: cela, pour garantir que les clés éventuellement perdues ne sont plus à même de mettre le moteur en marche.
LE FONCTIONNEMENT
Le système d’alarme électronique de
la Fiat barchetta est commandé par le récepteur fig. 6 (A bouton - B diode) situé dans le plafonnier avant et il est activé par la télécommande fonction­nant à radiofréquence.
Le système d’alarme électronique ne
fonctionne qu’avec clé retirée de la position STOP ou PARK.
La centrale de contrôle du système d’alarme électronique incorpore éga­lement la sirène d’alarme à alimenta­tion automatique; cette sirène peut être désactivée.
Pour brancher le système d’alarme électronique: presser lé-
gèrement le bouton A-fig. 7 de la té­lécommande. Cela déclenchera un bip sonore ainsi que l’allumage des cli­gnotants pendant 3 secondes environ (dans les pays où la législation le per­met). Pendant tout le temps où le dis­positif est branché, la diode électro­luminescente A-fig. 8 se trouvant sur le tunnel central clignotera.
ALARME ELECTRONIQUE (lorsqu’il est prévu)
Le système d’alarme électronique
exerce les fonctions suivantes:
– gestion à distance du verrouilla­ge/déverrouillage centralisé des portes;
– surveillance périphérique (en cas d’ouverture des portes, du capot ou du hayon);
– surveillance de l’habitacle.
En cas de changement de propriétaire, il est in­dispensable que le nou-
veau propriétaire entre en pos­session de la clé à anneau bor­deaux (en plus des autres clés) et de la CODE card.
fig. 6
P5S10002m
14
Pour débrancher le système
d’alarme électronique: appuyer à
nouveau sur le bouton A-fig. 7 de la télécommande. Cela déclenchera deux bips ainsi que le clignotement par deux fois des clignotants (dans les pays où la législation le permet).
Pour désactiver la surveillance
de l’habitacle: avant de brancher le
système d’alarme électronique, il est également possible de désactiver la fonction de protection volumétrique en procédant comme suit: de la posi­tion STOP, mettre aussitôt la clé sur MAR puis de nouveau sur STOP. Après quoi, enlever la clé. La diode électroluminescente A-fig. 8 située sur le tunnel central s’allumera pen­dant 2 secondes environ pour confir­mer que la fonction a bien été désac­tivée.
Le rétablissement de la fonction de protection de l’habitacle (avant de brancher le système d’alarme électro­nique) se fera en replaçant la clé sur MAR pendant une trentaine de se­condes au moins ou lors du réenclen­chement suivant de l’alarme.
AUTODIAGNOSTIC DU SYSTEME
Si, lorsque l’on branche le système d’alarme électronique, le bip sonore est suivi (après 1 seconde) d’un autre bip, il est conseillé de contrôler à nou­veau le verrouillage des portes, du hayon et du capot. Puis essayer de brancher à nouveau le système d’alar­me électronique. Si la situation se ré­pète, s’adresser au Réseau Après- vente Fiat.
Si, la fonction de protection de l’ha­bitacle étant désactivée, l’on veut ac­tionner un dispositif électrique com­mandé par la clé de contact (par exemple, les lève-vitres électriques), il faudra tourner la clé sur MAR, ac­tionner la commande et remettre la clé sur STOP: on disposera pour ce­la d’une trentaine de secondes au maximum avant que la protection vo­lumétrique soit rétablie.
Pour désactiver la sirène: lors du branchement du système d’alarme électronique, appuyer sur le bouton de la télécommande en maintenant la pression pendant 4 secondes environ, puis le relâcher. Cela déclenchera 5 bips pour confirmer que la sirène est désactivée et le système d’alarme branché.
fig. 7
P5S10001m
fig. 8
P5S10034m
15
LA TELECOMMANDE
La télécommande est pourvue d’un
bouton A-fig. 7 et d’une diode élec­troluminescente B; le bouton active la commande, la diode clignote pendant que l’émetteur envoie le code au ré­cepteur.
La télécommande fonctionne à ra­diofréquence et elle doit être activée à proximité de la voiture.
Homologation ministerielle
Dans le respect des lois en vigueur dans chaque pays en matière de fré­quence radio, on souligne que:
– les numéros d’homologation par marché sont indiqués au chapitre “Ins­tallation des accessoires”;
– pour les marchés où le marquage de l’émetteur est requis, le numéro d’homologation figure sur la télécom­mande.
PROGRAMMATION DU SYSTEME
Lors de la remise de la voiture neu-
ve, le système d’alarme électronique a déjà été programmé par le Réseau Après-vente Fiat. Pour toutes autres programmations, il est conseillé de s’adresser toujours au Réseau Après-vente Fiat.
Par conséquent, si au cours de la vie de la voiture il était nécessaire, pour quelque raison que ce soit, d’utiliser une nouvelle télécommande, s’adres­ser alors directement au Réseau Après-vente Fiat, en apportant toutes les clés que l’on possède et la CODE card.
REMPLACEMENT DES PILES
Si, à la pression du bouton de la té-
lécommande, la diode B-fig. 7 située sur cette même télécommande cli­gnote une seule fois, ou bien si la dio­de A-fig. 8 située sur le tunnel central reste allumée à lumière fixe après avoir débranché l’éventuel système d’alarme, cela signifie qu’il faut rem­placer les piles par d’autres du même type: ouvrir les demi-boîtiers en plas­tique; introduire les nouvelles piles en respectant les polarités indiquées; re­fermer les demi-boîtiers en plastique.
fig. 9.
Les piles usées sont nui­sibles pour l’environne­ment. Pour leur destruc-
tion, se conformer aux disposi­tions des lois en vigueur ou les re­mettre au Réseau Après-vente Fiat qui se chargera de leur trai­tement.
fig. 9
P5S00674m
Le système d’alarme électronique absorbant de l’énergie, si l’on pré-
voit de ne pas utiliser la voiture pendant plus d’un mois, il est conseillé de débrancher l’alarme électronique à l’aide de la télé­commande et de désactiver le dispositif en tournant la clé de se­cours sur “OFF”, ce qui évitera de décharger la batterie.
16
LORSQUE L’ALARME SE DECLENCHE
Le système étant branché, l’alarme
électronique se déclenche:
1) Si l’on ouvre l’une des portes, le
capot ou le hayon.
2) Si l’on déconnecte la batterie ou
si l’on coupe les câbles d’alimentation du système d’alarme électronique.
3) Si quelque chose envahit le volu-
me de l’habitacle.
4) Si l’on tourne la clé sur MAR.
Lorsque l’alarme électronique se dé­clenche, la sirène d’alarme se met à fonctionner pendant 26 secondes en­viron (avec un maximum de 3 cycles entrecoupés de pauses de 5 secondes, si la cause de l’alarme persiste) et les indicateurs de direction clignotent pendant 5 minutes environ (dans les pays où la législation le permet).
La situation d’alarme ayant cessé, le système reprend son fonctionnement de surveillance normal.
Si l’on veut interrompre l’alarme électronique avant, presser le bouton de la télécommande; en cas de résul­tat négatif, il sera possible de désacti­ver l’alarme en tournant la clé de se­cours sur “OFF” (voir paragraphe sui­vant: “Comment désactiver le systè­me d’alarme”).
COMMENT DESACTIVER LE SYSTEME D’ALARME fig. 10
En cas de déchargement des piles de la télécommande ou bien de panne du système, il sera possible de désactiver l’alarme électronique à l’aide de la clé de secours fournie avec son double. Soulever le capot moteur: l’ensemble centrale-sirène se trouve devant la batterie; soulever le capuchon en caoutchouc A protégeant le dispositif,
introduire la clé, puis la presser et la tourner de gauche à droite (position “OFF”): le système sera ainsi désacti­vé. Pour le réactiver, presser et tour­ner la clé de droite à gauche (position “ON”). Veiller à ne pas laisser la clé de secours dans le contacteur, lequel devra être protégé par son capuchon en caoutchouc contre toute entrée d’eau et de poussière.
fig. 10
P5S00618m
17
COMMENT SAVOIR SI L’ALARME ELECTRONIQUE S’EST DECLENCHEE
Si, en votre absence, l’alarme s’est
déclenchée après avoir désactivé le système, la diode A-fig. 8 située sur le tunnel central le signalera en spéci­fiant également la raison pour laquel­le elle s’est déclenchée:
lumière fixe: batterie de la télé-
commande déchargée.
1 clignotement: porte droite. 2 clignotements: porte gauche. 5 clignotements: capteur de pro-
tection de l’habitacle (il signale un mouvement dans l’habitacle).
6 clignotements: capot.
7 clignotements: hayon.
8 clignotements: forcement du dis-
positif de démarrage.
9 clignotements: câbles d’alimen­tation de l’alarme coupés.
10 clignotements: au moins trois causes d’alarme.
La diode s’éteindra en tournant la clé sur MAR ou bien après 2 minutes en­viron de signalisation.
DISPOSITIF DE DEMARRAGE
La clé peut adopter quatre positions
différentes fig. 11:
STOP: moteur coupé, verrouilla-
ge de la direction, on peut enlever la clé. Certains dispositifs électriques (comme l’autoradio) peuvent fonc­tionner.
MAR: position de marche. Tous
les dispositifs électriques peuvent fonctionner.
AVV: démarrage du moteur. – PARK: moteur coupé, feux de sta-
tionnement allumés, verrouillage de la direction, on peut enlever la clé. Pour tourner la clé sur PARK, appuyer sur le bouton A.
fig. 11
P5S00626m
18
En cas de forcement du dis-
positif de démarrage (ten­tative de vol, par exemple), faire vérifier son fonctionnement auprès du Réseau Après-vente Fiat avant de reprendre la route.
ATTENTION
VERROUILLAGE DE LA DIRECTION
Verrouillage: le dispositif étant sur
STOP ou sur PARK, retirer la clé et
tourner le volant jusqu’à ce qu’il se bloque.
Déverrouillage: imprimer un léger
mouvement au volant tout en tour­nant la clé sur MAR.
Ne jamais retirer la clé de
contact lorsque la voiture est en marche. La direction se blo­querait automatiquement au pre­mier coup de volant. Cela est éga­lement valable en cas de remor­quage de la voiture.
ATTENTION
REGLAGES INDIVIDUELS
Tout réglage ne doit être effectué que lorsque la voi-
ture est à l’arrêt.
ATTENTION
SIEGES fig. 12
Réglage d’avance ou de recul des sièges
Soulever le levier A et pousser le siè-
ge en avant ou en arrière: en position de conduite, les bras doivent être lé­gèrement pliés et les mains reposer sur la couronne du volant.
fig. 12
P5S00627m
En descendant de voiture,
le conducteur doit toujours veiller à retirer la clé de contact pour éviter que quelqu’un n’ac­tionne les commandes par inadver­tance. Se rappeler de serrer le frein à main et d’enclencher la premiè­re vitesse si la voiture est en mon­tée. Si la voiture est en descente, enclencher la marche arrière. Ne jamais laisser d’enfants dans la voi­ture sans surveillance.
ATTENTION
19
Puis, lâcher le levier et contrôler si le siège est bien bloqué sur ses glissières en essayant de l’avancer et de le re­culer. Un mauvais blocage pourrait provoquer un déplacement imprévu du siège, aux conséquences évidem­ment dangereuses.
Réglage de l’inclinaison du dossier
Soulever le levier B et incliner le dos­sier dans la position désirée. Puis lâ­cher le levier et contrôler si le dossier est bien bloqué en essayant de l’incli­ner en avant et en arrière.
Basculement du dossier en avant
Pour faciliter l’accès au logement de capote, les sièges peuvent être bascu­lés en avant.
Pour faire basculer le dossier, tour­ner le bouton C vers la planche de bord.
APPUIE-TETE fig. 13
Ils sont réglables en hauteur, en ti­rant l’appuie-tête vers le haut ou en le poussant vers le bas.
VOLANT fig. 14
Le réglage de la position du volant ne doit être effectué
que la voiture arrêtée.
ATTENZIONE
Il est réglable en hauteur. Pour ce fai-
re:
1) déplacer le levier A sur la position
1;
2) effectuer le réglage du volant;
3) bloquer de nouveau le volant en
déplaçant le levier sur la position 2.
fig. 13
P5S00628m
fig. 14
P5S00629m
Se rappeler que les appuie-
tête doivent être réglés de manière à assurer un appui non pas au cou mais à la tête. Ce n’est que dans cette position qu’ils pourront exercer leur action de protection en cas de tamponnement.
ATTENTION
20
RETROVISEUR INTERIEUR fig. 15
Il est réglable en déplaçant le levier
A:
1) position normale
2) position antiéblouissement.
RETROVISEURS EXTERIEURS fig. 16
Réglage manuel
Pour procéder au réglage manuel, agir sur le rétroviseur aux quatre points indiqués par la figure.
Si l’encombrement du rétroviseur est suscep­tible de gêner dans les
passages étroits, le rabattre de la position 1 à la position 2.
Réglage électrique (lorsqu’il est prévu)
Il ne peut être effectué que si la clé
de contact se trouve sur MAR.
Il suffit, pour régler le rétroviseur,
d’actionner l’interrupteur A dans les quatre sens.
L’interrupteur B permet la sélection
du rétroviseur (gauche ou droit) que l’on s’apprête à régler.
Il est conseillé de ne procéder au ré­glage que lorsque la voiture est à l’ar­rêt et le frein à main serré.
fig. 16
P5S00631m
fig. 15
P5S00630m
21
CEINTURES DE SECURITE
COMMENT UTILISER LES CEINTURES DE SECURITE fig. 17
Si la ceinture côté conducteur n’est
pas attachée, lorsque l’on tourne la clé de contact su MAR, le témoin < s’al­lume sur le tableau de bord.
Pour détacher les ceintures, appuyer
sur le poussoir C. Accompagner la ceinture pendant son réenroulement, pour éviter qu’elle ne vrille.
Grâce à l’enrouleur, la ceinture s’adapte automatiquement au corps du passager qui l’utilise, en lui permettant toute liberté de mouvement. Si la voi­ture est garée sur une forte pente, l’enrouleur peut se bloquer: cela est tout à fait normal.
De plus, le mécanisme de l’enrouleur bloque la sangle en cas d’extraction ra­pide de celle-ci ou en cas de freinages brusques, collisions et virages pris à vi­tesse élevée.
Pour attacher les ceintures, saisir
l’agrafe A et l’engager dans le loge­ment de la boucle B, jusqu’à percep­tion du déclic de blocage.
En cas de blocage de la ceinture, la ti­rer doucement, la laisser se réenrou­ler en partie, puis l’ex-traire à nouveau en évitant toute manoeuvre brusque.
Pour un maximum de pro-
tection, veiller à ce que le dossier soit bien droit, que le dos s’y appuie parfaitement et que la cein­ture adhère au buste et au bassin.
ATTENTION
fig. 17
P5S00632m
Avant d’attacher les cein-
tures, s’assurer qu’elles pas­sent bien à travers les boutonnières situées sur le haut du dossier, der­rière l’épaule.
ATTENTION
22
AVERTISSEMENTS GENERAUX POUR L’UTILISATION DES CEINTURES DE SECURITE
Le conducteur est tenu à observer (et à faire observer aux passagers) les dispositions législatives locales en ce qui concerne le caractère obligatoire et les modalités du port des ceintures.
Attachez toujours vos cein-
tures. Voyager sans les cein­tures attachées augmente le risque de lésions graves ou de mort en cas de collision.
ATTENTION
Il est interdit de transporter
des enfants assis sur les ge­noux du passager en utilisant une seule ceinture de sécurité pour les deux.
ATTENTION
GRAVE DANGER: si
la voiture est équi­pée d’air bag côté passager, ne pas placer de siège-auto sur le siège avant.
ATTENTION
fig. 18
P5S00633m
fig. 19
P5S00748
La sangle de la ceinture ne
doit pas être vrillée. La par­tie supérieure doit passer sur l’épaule et traverser le thorax en diagonale. La partie inférieure doit bien adhérer au bassin et non pas à l’abdomen du passager, pour éviter tout glissement en avant. N’utiliser aucun dispositif (pince, arrêt, etc.) pouvant empêcher la bonne adhé­rence des ceintures au corps des passagers.
ATTENTION
23
L’utilisation des ceintures de sécuri­té est également nécessaire pour les femmes enceintes, le risque de lésions en cas de choc étant nettement plus grave si elles n’attachent pas leur cein­ture.
Les femmes enceintes doivent natu­rellement placer la partie de la sangle beaucoup plus bas, de façon à ce qu’el­le passe sous le ventre fig. 20.
COMMENT MAINTENIR TOUJOURS LES CEINTURES DE SECURITE EN BON ETAT DE FONCTIONNEMENT
1) Veiller à ce que la sangle des cein-
tures soit bien tendue et non vrillée; s’assurer qu’elle glisse librement, sans se coincer.
2) En cas d’accident assez important,
il est conseillé de remplacer toutes les ceintures utilisées, même si apparem­ment elles ne semblent pas endom­magées. Remplacer les prétension­neurs même s’ils n’ont pas été activés.
3) Pour nettoyer les ceintures, les la-
ver à la main, à l’eau et au savon neutre, les rincer et les laisser sécher à l’ombre. Eviter d’utiliser des déter­gents forts, de l’eau de Javel ou des co­lorants, ainsi que tout produit chi­mique susceptible d’affaiblir les fibres.
4) Eviter absolument toute infiltra-
tion d’eau dans les enrouleurs, pour que ceux-ci puissent conserver un fonctionnement correct.
fig. 20
P5S00634m
24
TRANSPORT DES ENFANTS EN TOUTE SECURITE
Pour assurer une meilleure protec­tion en cas d’accidents, tous les occu­pants doivent voyager en position as­sise et utiliser les éléments du systè­me de retenue.
Ceci concerne tout particulièrement les enfants. Les enfants, contrairement aux adultes, ont en effet une tête pro­portionnellement plus grande et plus lourde par rapport au reste du corps, alors que les muscles et la structure osseuse chez les enfants ne sont pas encore tout à fait développés. Il est donc nécessaire, et ce afin que les en­fants soient maintenus correctement en cas de choc, de recourir à des dis­positifs de retenue autres que les cein­tures de sécurité d’adultes existantes.
Les résultats des recherches effec­tuées en matière de mesures de sé­curité des enfants à bord sont conte­nus dans la norme européenne ECE­R44, qui non seulement rend ces me­sures obligatoires, mais classe égale­ment les dispositifs de retenue en quatre groupes fig. 21:
Groupe 0 0-10 kg de poids
Groupe 1 9-18 kg de poids
Groupe 2 15-25 kg de poids
Groupe 3 22-36 kg de poids
Comme on peut le voir, les groupes se chevauchent un peu au regard des tranches de poids qu’ils représentent, et en fait certains dispositifs de rete­nue vendus dans le commerce peuvent se rapporter à plus d’un groupe.
fig. 21
P5S00747m
Tout dispositif de retenue doit re­porter les données d’homologation ainsi que la marque du contrôle sur l’étiquette fermement fixée et qui ne doit en aucune façon être enlevée.
A plus de 36 kg ou 1,50 m de statu­re, les enfants, du point de vue des sys­tèmes de retenue, sont considérés des adultes et ils peuvent donc porter nor­malement les ceintures.
Il existe dans la Lineaccessori Fiat des sièges pour enfants dont le poids entre dans l’une de ces tranches, et qui cor­respondent à la sélection recomman­dée, car ces derniers ont en effet été conçus et expérimentés pour être montés exclusivement sur les voitures Fiat.
25
GROUPE 0 (fig. 22)
Les nouveaux-nés jusqu’à 10 kg doi­vent être installés dans un siège bébé tournant le dos aux sièges avant qui doivent pouvoir suffisamment soute­nir la tête du bébé afin que celui-ci ne soit pas ou le moins possible soumis à des sollicitations au niveau du cou en cas de décélérations brusques. Le siè­ge bébé est fixé au niveau des cein­tures de sécurité de la voiture, le bébé doit être à son tour maintenu par les ceintures que comporte le siège bébé.
GROUPE 1 (fig. 23)
A partir de 9 kg, les enfants peuvent être installés dans un siège bébé orien­té vers l’avant de la voiture. Le siège bébé doit être équipé d’une assise per­mettant de pouvoir attacher l’enfant avec la ceinture de sécurité de la voi­ture, laquelle maintient également le siège bébé.
fig. 22
P5S00745m
fig. 23
P5S00746m
Les sièges-auto ne doivent
en aucun cas être installés sur le siège avant dans les voitures dotées d’air bag passager car celui­ci en se déployant pourrait provo­quer des blessures graves, voire mortelles, indépendamment de la gravité de la collision qui en a pro­voqué l’activation. Les enfants peu­vent être installés sur le siège avant sur les voitures dotées du dispositif de mise hors service de l’air bag passager. Dans ce cas il faut abso­lument vérifier que l’air bag est bien hors service.
ATTENTION
La figure est seulement in-
dicative pour le montage. Dans tous les cas, il est très impor­tant de suivre les instructions obli­gatoires reportées dans la notice de montage du fabricant.
ATTENTION
La figure est seulement in-
dicative pour le montage. Dans tous les cas, il est très impor­tant de suivre les instructions obli­gatoires reportées dans la notice de montage du fabricant. Il existe des sièges enfant qui s’adressent aux enfants dont le poids se rapproche des groupes 0 et 1, équipés d’une attache posté­rieure permettant de fixer le siège aux ceintures du véhicule ainsi que de leurs propres ceintures pour maintenir le bébé. En raison de leur poids, ces sièges peuvent devenir dangereux s’ils n’ont pas été mon­tés et sanglés correctement aux ceintures de la voiture avec l’inter­position d’un coussin. Il est impor­tant de respecter scrupuleusement les instructions de montage jointes à la notice de montage.
ATTENTION
26
GROUPE 2 (fig. 24)
A partir de 15 kg, les enfants peuvent être directement attachés avec les ceintures de sécurité de la voiture. Les sièges bébé ont uniquement pour fonction de maintenir correctement l’enfant en place au niveau des cein­tures, de manière à ce que la sangle diagonale se trouve non pas au niveau du cou mais le long du thorax, tandis que la sangle couvre le bassin et non l’abdomen de l’enfant.
GROUPE 3 (fig. 25)
A partir de 22 kg, seul un coussin de rehausse suffit. L’épaisseur du thorax de l’enfant est telle qu’il n’est plus né­cessaire d’avoir recours au dossier bouclier.
Au delà des 1,50 m, les enfants peu­vent porter la ceinture comme les adultes.
Nous vous faisons ci-dessous un résumé récapitulatif des mesures de sécurité devant être respec­tées lorsque les passagers sont des enfants:
1) En présence d’air bag passager, les
enfants ne doivent en aucune façon être installés à l’avant du véhicule.
2) Il est important de respecter scru-
puleusement les instructions fournies avec le siège bébé devant être jointes obligatoirement par le fabricant. Conservez-les avec les papiers de la voiture et le présent manuel. N’utili­sez jamais de sièges enfants dépourvus de leurs instructions.
3) Assurez-vous en tirant sur la cein-
ture que celle-ci est bien attachée.
4) Il est rigoureusement défendu
d’attacher plusieurs enfants avec la même ceinture de sécurité.
5) Vérifiez toujours que les ceintures
n’appuient pas sur le cou de l’enfant.
6) Pendant le voyage, ne pas per-
mettre à l’enfant d’adopter des posi­tions anormales ou de voyager sans ceinture.
7) Ne prenez jamais avec vous un en-
fant sur vos genoux ou un nouveau-né dans vos bras. Personne n’est en me­sure, aussi fort qu’il soit, de les tenir suffisamment en cas de choc.
8) A la suite d’un accident remplacez
le siège enfant.
fig. 24
P5S00749m
fig. 25
P5S00750m
La figure est seulement in-
dicative pour le montage. Dans tous les cas, il est très impor­tant de suivre les instructions obli­gatoires reportées dans la notice de montage du fabricant.
ATTENTION
La figure est seulement in-
dicative pour le montage. Dans tous les cas, il est très impor­tant de suivre les instructions obli­gatoires reportées dans la notice de montage du fabricant.
ATTENTION
27
PRETENSIONNEURS
Pour renforcer l’efficacité des cein­tures de sécurité avant, la Fiat bar­chetta è est équipée de prétension­neurs de ceintures. Ces dispositifs dé­tectent, au travers d’un capteur, qu’un choc violent est en cours et font re­culer de quelques centimètres la sangle des ceintures. Ils garantissent ainsi une adhérence parfaite des cein­tures au corps des passagers et ce, avant l’action de retenue de la cein­ture. Le blocage de l’enrouleur indique que le dispositif a été activé. La sangle de la ceinture n’est plus récupérée, même si elle est accompagnée.
L’entrée en fonction des prétension­neurs dégage une petite quantité de fu­mée. Celle-ci n’est pas nocive et n’in­dique pas un début d’incendie.
Le prétensionneur ne nécessite au­cun entretien ni aucune lubrification. Toute modification apportée à son état primitif invalide son efficacité. Si, suite à des événements naturels ex­ceptionnels (alluvions, tempêtes, etc.), le dispositif est entré en contact avec de l’eau et de la boue, le remplacer obligatoirement.
Pour que l’action du prétensionneur puisse assurer le maximum de pro­tection, veiller à ce que la ceinture ad­hère bien au buste et au bassin.
Toute opération com­portant des chocs, des vi­brations ou des réchauffe-
ments (supérieurs à 100°C pour une durée maximale de 6 heures) dans la zone du prétensionneur peut provoquer son endomma­gement ou son déclenchement (excepté les vibrations produites par les aspérités de la route ou le franchissement accidentel de pe­tits obstacles tels que trottoirs, etc.). En cas de besoin, s’adresser au Réseau Après-vente Fiat.
Le prétensionneur ne peut être utilisé qu’une seule
fois. Après qu’il ait été activé, s’adresser au Réseau Après-vente Fiat pour le faire remplacer. Le dis­positif est valable 10 ans à partir de la date de production reportée sur l’étiquette autocollante; quand la date d’échéance approche le pré­tensionneur doit être remplacé.
ATTENTION
Le prétensionneur ne né-
cessite aucun entretien ni aucune lubrification. Il est interdit d’apporter toute modification aux prétensionneurs. Ces modifications pourraient invalider l’efficacité des dispositifs de sécurité. Si nécessaire s’adresser au Réseau Après-vente Fiat.
ATTENTION
28
INSTRUMENTS DE BORD
TACHYMETRE (INDICATEUR DE VITESSE)
Totalisateur kilometrique fig. 26
A - Totalisateur kilométrique. B - Tachymètre (indicateur vitesse). C - Totalisateur kilométrique jour-
nalier.
D - Bouton de mise à zéro du tota-
lisateur kilométrique journalier. Pres­ser pour mettre à zéro.
Totalisateur de miles fig. 27
A - Totalisateur de miles. B - Tachymètre (indicateur vitesse). C - Totalisateur de miles journalier. D - Bouton de mise à zéro du tota-
lisateur de miles journalier. Presser pour mettre à zéro.
COMPTE-TOURS fig. 28
Le compte-tours indique le régime moteurs en tours-minute. Ne pas rou­ler trop longtemps avec l’aiguille dans la zone rouge.
ATTENTION Le système de contrôle de l’injection électronique bloque progressivement l’afflux de car­burant lorsque le moteur est en “sur­régime”, ce qui entraîne une perte de puissance progressive du moteur.
fig. 26
P5S00635m
fig. 27
P5S00636m
fig. 28
P5S00637m
29
THERMOMETRE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT MOTEUR A-fig. 29
En condition normale de fonction­nement du moteur, l’aiguille du ther­momètre doit rester sur le secteur central. Lorsqu’elle atteint le seuil de la zone rouge, cela veut dire que le moteur est trop sollicité et qu’il y a lieu de réduire la vitesse.
Il est possible, par temps très chaud et avec une voiture roulant à vitesse trop faible, que l’aiguille atteigne la zo­ne rouge.
Dans ce cas-là, s’arrêter quelques ins­tants et couper le moteur. Puis redé­marrer et accélérer doucement.
JAUGE DE CARBURANT B-fig. 29
L’aiguille indique la quantité en litres de carburant probablement présente dans le réservoir.
Lorsque le témoin de la réserve K s’allume, cela indique qu’il ne reste plus environ que 5 litres de carburant dans le réservoir.
Eviter de rouler lorsque le réservoir est presque vide: une alimentation in­suffisante risque d’endommager le ca­talyseur.
MONTRE DIGITALE fig. 30
Elle est définie sur les 24 heures. L’al­lumage des feux extérieurs provoque automatiquement la diminution de l’in­tensité d’éclairage des chiffres qui de­viennent ainsi plus lisibles.
Pour corriger les heures: presser le bouton A.
Pour corriger les minutes: presser le bouton B.
Chaque pression sur le bouton pro­voque l’avancement d’une unité. En maintenant la pression pendant quelques instants, on obtient l’avance­ment rapide automatique. Lorsqu’on s’approche de l’heure désirée, lâcher le bouton et finaliser le réglage par quelques impulsions.
Si cette situation persis­te malgré tout, couper le moteur et s’adresser au
Réseau Après-vente Fiat.
fig. 29
P5S10035m
fig. 30
P5S00639m
Loading...
+ 140 hidden pages