Festool RS 300 EQ, RS 300 Q User Manual [se]

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 33
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 37
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 41
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 45
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 49
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 53
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 57
RS 300 Q RS 300 EQ
468048_004
Schwingschleifer Orbital sander Ponceuse vibrante
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
RS 300 Q 491171 RS 300 EQ 491172, 491285 Jahr der CE-Kennzeichnung:
2000 Year of CE mark: Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/ CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/ EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745­1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1
1.1 1.3
1.2
1.4 1.61.5
1.9
1.101.111.12
2.1
1.8
1.7
2
3
2.2
2.4 2.3
Schwingschleifer Technische Daten RS 300 EQ RS 300 Q
Leistung 280 W 280 W Drehzahl 4 000-10 000 min Arbeitshübe 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Schleifhub 2,4 mm 2,4 mm Schleifschuh 93 x 175 mm 93 x 175 mm Gewicht (ohne Kabel) 2,3 kg 2,3 kg Schutzklasse
/II /II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Staubmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Stein, Ver­bundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen. Metall und asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen
auftretenden Gefahren, stets eine Schutz­brille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be­arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien­person oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge­eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 76 dB(A) Schallleistungspegel 87 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert (3-achsig) a
= 4,5 m/s
h
Unsicherheit K = 2,0 m/s
2
2
6
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsäch­lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vor­gegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Der Schalter (1.1) dient als Ein-/Aus-Schalter (I = Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (1.2) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Arretierung wieder gelöst.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus! Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 3.
5.1 Eigenabsaugung
Die Maschinen sind serienmäßig mit einer Eigen­absaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird durch Absaugöffnungen im Schleifschuh (2.4) abgesaugt und im Turbofi lter (1.5) aufgefangen. Wenn der Turbofi lter so weit mit Schleifstaub gefüllt ist, dass die Absaugleistung nachlässt, ist dieser zu wechseln.
Montage eines Turbofi lters
- Vorderes Kartonteil des Turbofi lters mit Dicht­lippe (1.4) auf den Absaugstutzen (1.9) des Fil­terhalters schieben,
- hinteres Kartonteil mit Schlitz (1.6) auf die Hal­terippe (1.7) des Filterhalters stecken,
- Filterhalter mit der Öffnung (1.11) bis zum Anschlag auf den Absaugstutzen (1.3) der Ma­schine stecken und mit Drehknopf (1.10) fest­klemmen.
5.2 Fremdabsaugung mit Absauggerät
Um bei längeren Schleifarbeiten einen häufi gen Wechsel des Turbofi lters zu vermeiden, kann, anstelle der Eigenabsaugung, ein Festool-Ab­sauggerät angeschlossen werden. Dazu wird der Absaugschlauch (Ø 27 mm (1.8)) des Absaugge­rätes auf den Absaugstutzen (1.3) gesteckt.
6 Spezial-Schleifschuhe
Der serienmäßige Schleifschuh (93 x 175 mm) kann durch Spezial-Schleifschuhe ersetzt wer­den. Hierzu sind die vier Befestigungsschrauben (2.2) zu lösen. Die Spezial-Schleifschuhe werden so montiert, dass deren verlängerte Seite an der Vorderseite des Rutschers übersteht.
4 Elektronik
Der RS 300 EQ besitzt eine elektronische
Regelung, mit der sich die Drehzahl stu-
fenlos variieren lässt. Dadurch können Sie die Schleifgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe Kapitel 6). Stellen Sie die Drehzahl am Stellrad (2.1) ein.
5 Staubabsaugung
Die Staubabsaugung verhindert hohe
Staubbelastungen in der Arbeitsluft und
größere Verschmutzungen am Arbeits-
platz.
6.1 Schleifschuh STF-93x230
Zur Befestigung des Schleifschuhs STF-93x230 verwenden Sie anstatt der serienmäßigen Linsen­schrauben die mitgelieferten Senkschrauben. Die spezielle Anwendung dieses Schleifschuhs ist das Schleifen in schmalen Zwischenräumen, z. B. zwischen den Lamellen an Klappläden oder hinter Heizungsrohren. Der überstehende Teil des Schleifschuhs hat eine Länge von 60 mm und ist unten und oben mit Stickfi xbelag versehen. Für diese Anwendungen gibt es Stickfi x-Schleifpapiere in den Körnungen P 50 bis P 180 als Rollenware mit einer Länge von 14 m, das in der gewünschten Länge selbst zugeschnitten werden kann. Hierzu sind der rück-
7
seitige Stickfi x-Haftbelag und das Trägermaterial mit einem scharfen Messer durchzutrennen. Danach lässt sich das Schleifpapier einfach ab­knicken. Bitte beachten Sie, dass durch diesen Schleif­schuh nicht abgesaugt werden kann.
6.2 Schleifschuh STF-V93x266
Der Schleifschuh STF-V93x266 wird mit den seri­enmäßigen Linsenschrauben befestigt. Dieser Schleifschuh hat eine überstehende Drei­ecksspitze mit einer Kantenlänge von 93 mm. Er wurde entwickelt zum Schleifen in Ecken und Kanten, kann aber wegen seines durchgängigen Stickfi xbelags auch auf Flächen eingesetzt wer­den. Dazu werden auf der Spitze ein dreieckiges Schleifblatt STF-V93 und direkt anschließend ein normaler Schleifstreifen STF-93x178 aufge­legt. Um eine optimale Nutzung des dreieckigen Schleifblattes zu erreichen, kann dieses auf der Schleifschuhspitze beliebig gedreht werden.
Bitte beachten
Der Schleifschuh STF-V93x266 wurde speziell für Arbeiten in Ecken und an Kanten entwickelt. Das führt erfahrungsgemäß zu einer eher punktuellen Beanspruchung der Spitze des Schleifschuhs. Hierbei ist die Wärmeentwicklung zwangsläu­fi g höher als bei Arbeiten auf der Fläche, weil sich der gleiche Anpressdruck auf eine kleinere Fläche verteilen muss. Arbeiten Sie deshalb mit reduziertem Druck, da sonst der Stickfi xbelag des Schleifschuhs und das Schleifmittel Schaden nehmen können.
7 Schleifmittel befestigen
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel!
7.1 Stickfi x- Schleifmittel
Auf den Stickfi x-Schleifschuhen können
selbsthaftende Schleifmittel wie Stickfi x­Schleifpapiere und Schleif-Vliese befe-
stigt werden. Die Schleifmittel (2.3) werden einfach auf den Schleifschuh (2.4) aufgedrückt und nach Ge­brauch wieder abgezogen.
7.2 Schleifmittel zum Spannen
Festool bietet gelochte Schleifpapiere
zum Spannen an.
Ungelochtes Schleifpapier kann mit dem „Loch­fi x“ (Zubehör) gelocht werden. Klemmen Sie ein Schleifpapier mit den beiden Klemmvorrichtungen (1.12) fest. Die Klemm­vorrichtungen lassen sich durch Drücken ihrer Hebel öffnen.
Das Schleifpapier muss nach dem Fest-
klemmen straff gespannt sein und fl ächig auf dem Scheifschuh aufl iegen.
8 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie di­ese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
Für Maschinen mit Elektronik empfehlen wir folgende Einstellungen des Stellrades (2.1): Stellrad-Stufe
- Schleifarbeiten
5 - 6
- Schleifen mit max. Abrieb
- Abschleifen alter Farben
- Schleifen von Holz und Furnier vor der Lackierung
- Lackzwischenschliff auf Flächen
4 - 5
- Schleifen von dünn aufgetragenem Vorlack
- Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies
- Kantenbrechen an Holzteilen
- Glätten von grundierten Holzfl ächen
3 - 4
- Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten
- Schleifen im Falz von Fenstern und Türen
- Lackzwischenschliff an Kanten
- Anschleifen von Naturholzfenstern mit
Schleif-Vlies
- Glätten der Holzoberfl äche vor dem Beizen mit Schleif-Vlies
- Abreiben gebeizter Flächen mit Schleif-Vlies
- Abreiben oder Abheben der überfl üssigen Kalk­paste mit Schleif-Vlies
2 - 3
- Lackzwischenschliff auf gebeizten Flächen
- Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit Schleif-Vlies
1 - 2
- Schleifen von gebeizten Kanten
- Schleifen von thermoplastischen Kunst­stoffen.
8
 Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu- hause, z. B.:
- Anwendungsbeispiele - Tipps und Tricks,
- Maschinenkunde,
- Kostenlose Baupläne zum Download,
- Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
9 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose! Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
10 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge­sehene original Festool Zubehör und Festool Ver­brauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma­schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Inter­net unter „www.festool.com“.
11 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt wa­ren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlos­sen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst­werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er­satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe­dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in
ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Her­steller von Erzeugnissen sind uns unserer Informa­tionspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandida­tenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
9
Orbital sander Technical data RS 300 EQ RS 300 Q
Power 280 W 280 W Speed 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm Working strokes 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm Sanding stroke 2.4 mm 2.4 mm Sanding shoe 93 x 175 mm 93 x 175 mm Weight (excluding cable) 2.3 kg 2.3 kg Degree of protection
/II /II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Read the Operating Instructions/Notes!
1 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sand­ing wood, plastic, stone, composite materials, paint/varnish, fi ller and similar materials. Metal and materials containing asbestos must not be processed. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment. The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2.2 Tool-specifi c safety rules
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, espe­cially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 76 dB(A) Sound-power level 87 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
2 Safety instructions
2.1 General Safety WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Wear ear protection!
Overall vibration levels (vector sum for three direc­tions) measured in accordance with EN 60745: Vibration emission level (3 directions) a
= 4,5 m/s
h
Uncertainty K = 2,0 m/s The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test condi­tions stipulated in EN 60745 and are intended for machine comparisons. They are also used for mak­ing preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which
10
2
2
the power tool is used. If the electric power tool is used for other ap­plications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibra­tion and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate. Switch (1.1) serves as an On/Off switch (I = On / 0 = Off). It may be latched with the locking knob on the side (1.2) for continuous operation. Pressing the switch again releases the lock.
Always switch the machine off before
connecting or disconnecting the mains
lead! See Fig. 3 for connection and disconnection of the power cable.
4 Electronics
The RS 300 EQ has an electronic control
with which the rotational speed can be
varied step-free. This allows the sanding speed to be adapted to the optimum level according to the material con­cerned (see Chapter 6). The speed is set using the rotary control button (2.1).
5 Dust extraction
Dust extractors prevent large accumu-
lations of dust in the air in the working
environment and dirt collecting at the
workplace.
5.1 Inboard extraction
The machines are fi tted with inboard extraction as standard. The sanding dust is extracted through suction openings in the sanding base (2.4) and trapped in the turbo-fi lter (1.5). The turbo-fi lter has to be changed when it is so full of dust that the extraction power diminishes.
Inserting a turbo-fi lter
- Push the front cardboard section of the turbo-
fi lter with the sealing lip (1.4) onto the extraction nozzle (1.9) of the fi lter holder
- Insert rear cardboard section with slot (1.6) onto the retaining strip (1.7) of the fi lter holder
- Push the fi lter holder with its opening (1.11) as far as it will go onto the extraction nozzle (1.3) of the machine and clamp tight by turning rotary knob (1.10).
5.2 External extraction by an extraction
unit
In order to avoid frequent changing of the turbo­fi lter when carrying longer sanding jobs, it is possible to connect a Festool extractor to the unit instead of using inboard extraction. In this case, the extraction pipe (Ø 27 mm (1.8)) of the extrac­tion unit is connected to the suction nozzle (1.3).
6 Special sanding pads
The standard sanding pad (93 x 175 mm) can be exchanged for a special sanding pad. Loosen the four fastening screws (2.2). The special sanding shoe is mounted in such a way that the extended side protrudes over the front edge of the sander.
6.1 Sanding pad STF-93x230
Please use the enclosed countersunk screws to secure the STF-93x230 sanding pad instead of the standard oval-head screws. The special application of this sanding pad is to sand in narrow spaces, e.g. between the louvers on folding shutters or behind heating pipes. The protruding part of the sanding pad is 60 mm long and has a Stickfi x coating on the top and bot­tom. Stickfi x sandpaper rolls in grit sizes P 50 to P 180 are available for these applications. These rolls are 12 m long and can be cut to the desired length by the customer. Cut through the Stickfi x adhesive coating on the back and the carrier material using a sharp knife. The sandpaper can then be simply torn off. Please note that this sanding pad cannot be used in conjunction with a suction unit.
6.2 Sanding pad STF-V93x266
The STF-V93x266 sanding pad is fastened with standard oval-head screws. This sanding pad has a protruding triangular point with an edge length of 93 mm it was developed for sanding in corners and edges though can also be used on fl at surfaces thanks to its continuous
11
Stickfi x coating. Affi x the triangular abrasive STF-V93 to the tip followed directly by a normal sanding strip STF­93x178. In order to obtain maximum use of the triangular abrasive it can be rotated at random on the end of the sanding pad.
Please note
The STF-V93x266 sanding pad has been specially developed for work in corners and on edges. Expe­rience has shown that this leads to uneven stress on the tip of the sanding pad. This inevitably leads to the generation of more heat than when work­ing on fl at surfaces since the same force has to be distributed over a smaller surface. You should therefore work with reduced pressure, otherwise the Stickfi x coating on the sanding pad and abra­sive can become damaged.
7 Attaching sanding material
Always use original Festool sanding ma-
terials!
7.1 Stickfi x abrasives
Self-adhesive abrasives such as Stickfi x
sandpaper and sanding fl eeces can be
attached to Stickfi x sanding shoes. The abrasives (2.3) are simply pressed onto the sanding shoe (2.4) and pulled off after use.
7.2 Abrasives to clamp
Festool offers perforated abrasives to
clamp.
rotary control (2.1) for electronic machines: rotary control setting
- sanding work
5 - 6
- sanding with max. drive
- sanding old paint
- sanding wood and veneer prior to painting
- interim sanding of paint on surfaces
4 - 5
- sanding of thinly applied primer
- sanding of wood with sanding vlies
- sanding edges on wooden parts
- smoothing primed wooden surfaces.
3 - 4
- sanding full wooden and veneer edges
- sanding in the grooves/rebates of windows and doors
- interim paint sanding on edges
- pre-sanding natural wood windows with sanding vlies
- smoothing wood surfaces with sanding felt prior to staining
- rubbing down stained surfaces with sanding vlies
- rubbing down or removing excess lime paste with sanding vlies
2 - 3
- interim paint sanding on stained surfaces
- cleaning natural wood window grooves with sanding felt
1 - 2
- sanding stained edges
- sanding thermoplastic synthetics
Unperforated abrasives can be perforated with the „Lochfi x“ (accessory). Secure an abrasive sheet in place using the two clamping devices (1.12). Press the levers to re­lease the clamping devices.
Once clamped in position, make sure the
abrasive paper is taut and sits fl at on the sanding pad.
8 lnstructions on application
Never overload the tool by using too much pres­sure! The best sanding results are achieved when applying moderate pressure. The sanding performance and quality depend mainly on the choice of the right sanding material.
We recommend the following settings on the
9 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine. The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
10 Accessories, tools
Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine because these components are designed specifi ­cally for the machine. Using accessories and con­sumable material from other suppliers will most
12
likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consum­able material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
11 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and pack­aging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
12 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verification through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incor-
rect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the operating manual, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, dam­age caused by the use of non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the operating manual, safety instructions, spare parts list and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the techni­cal content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
13
Ponceuse vibrante Données techniques RS 300 EQ RS 300 Q
Puissance 280 W 280 W Rotation 4 000-10 000 tr/min 10 000 tr/min Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min Course de ponçage 2,4 mm 2,4 mm Patin de ponçage 93 x 175 mm 93 x 175 mm Poids (sans câble) 2,3 kg 2,3 kg Classe de protection
/II /II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Portez un masque antipoussières !
Lire la notice / les instructions !
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage des ma­tériaux suivants : bois, plastique, métal, pierre, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires. Les métaux et du matériau comportant de l‘amiante ne doivent pas être traités. Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécu­rité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimen­tation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de bois, métal). Le contact ou l‘inhalation de ces pous­sières peut présenter un danger pour l‘utilisa­teur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil électrique à un dispositif d‘aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 76 dB(A) Niveau de puissance sonore 87 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 : Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) ah = 4,5 m/s Incertitude K = 2,0 m/s
2
2
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
14
ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indi­quées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électri­que est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doi­vent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signaléti-
que. L‘interrupteur (1.1) sert d‘interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). L‘utilisation en conti­nue est facilitée par le bouton de blocage (1.2) latéral. Une nouvelle pression sur l‘interrupteur libère le blocage.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche ! Voir en fi gure 3 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur.
4 Électronique
La RS 300 EQ possède un réglage élec-
tronique permettant une variation pro-
gressive de la vitesse de rotation. Ceci permet une adaptation optimale de la vitesse du ponçage aux différents matériaux (cf. chapitre
6). La vitesse de rotation est réglée par la molette (2.1).
5 Aspiration de la poussière
L‘aspiration de la poussière empêche des
lourdes charges de l‘air environnant par
des poussières et des fortes salissures
du lieu de travail.
5.1 Dispositif d‘auto-aspiration
Les machines sont équipées en série d‘un dispo­sitif d‘auto-aspiration. La poussière de ponçage est aspirée à travers les orifi ces d‘aspiration du patin de ponçage (2.4) puis collectée dans le fi ltre turbo (1.5). Lorsque le fi ltre turbo est rempli de poussières, la performance d‘aspiration baisse et il faut le remplacer.
Montage d‘un fi ltre turbo
- Faire glisser la partie avant du fi ltre avec la lèvre d‘étanchéité (1.4) sur le manchon d‘aspiration (1.9) du porte-fi ltre,
- placer la partie arrière du carton avec la fente (1.6) sur la nervure de maintien (1.7) du porte­fi ltre,
- placer le porte-fi ltre avec l‘orifi ce (1.11) jusqu‘à l‘arrêt sur le manchon d‘aspiration (1.3) de la machine et serrer à l‘aide du bouton tournant (1.10).
5.2 Aspiration extérieure à l‘aide d‘un aspi-
rateur
Afi n d‘éviter d‘avoir à remplacer souvent le fi ltre turbo, on peut raccorder un aspirateur Festool à la place du dispositif d‘auto-aspiration. Pour ce faire, le fl exible d‘aspiration (Ø 27 mm (1.8)) de l‘aspirateur est monté sur le manchon d‘aspira­tion (1.3).
6 Patins de ponçage spéciaux
Le patin de ponçage faisant partie du matériel fourni d‘origine (93 x 175 mm) peut être remplacé par des patins de ponçage spéciaux. Pour cela, il faut dévisser les quatre vis de fi xation (2.2). Les patins de ponçage spéciaux sont mont es de sorte que le côté rallongé se trouve en saillie à l‘avant de la machine.
6.1 Patin de ponçage STF-93x230
Pour fixer le patin de ponçage STF-93x230, veuillez utiliser les vis à tête fraisée livrées avec ce patin au lieu des vis à tête bombée. L‘utilisation particulière de ce patin est le pon­çage dans des endroits diffi ciles d‘accès comme entre les clamelles de persiennes ou dernière les radiateurs. La rallonge de patin dépasse de 60 mm et est équipée d‘un revêtement Stickfi x dessus et des­sous. Pour cette utilisation, il existe de l‘abrasif en rouleau de grain P 50 à P 180 d‘une longueur
15
de 14 m, qui pourra être coupé à la longueur sou­haitée. A cet effet, il faut entailler l‘abrasif et le revêtement Stickfi x avec un couteau bien acéré. Ensuite, l‘abrasif se laissera automatiquement séparer. Il faut souligner qu‘avec ce patin, l‘aspiration des poussières n‘est pas possible.
6.2 Patin de ponçage STF-V93x266
Le patin de ponçage STF-V93x266 est fi xé par des vis à tête bombée. Ce patin de ponçage a une partie qui dépasse triangulairement avec un côté de 93 mm de long. Il a et e développé pour poncer dans les coins et les arêtes mais peut également, grâce au revê­tement Stickfi x recouvrant tout le plateau, être utilisé pour des surfaces planes. Pour ce travail, positionner un abrasif en trian­gle STF-V93 et à la suite une feuille STF-93x178 normale. Pour obtenir une utilisation optimale de l‘abrasif en triangle il peut être tourné sans problème sur la pointe du patin de ponçage.
Veuillez observer ce qui suit
Le patin STF-V93x266 a et e spécialement déve­loppé pour usiner dans les coins et les arêtes. Ceci implique qu‘une sollicitation plus importante existe dans la pointe du patin de ponçage. Le dé­veloppement de la chaleur est donc nettement plus important que sur de grandes surfaces, car la pression est répartie sur une plus petite sur­face. Pour cette raison, usiner en mettant moins de pression, car vous vous exposez au risque de détériorer le patin de ponçage et le revêtement Stickfi x.
7 Fixer l‘abrasif
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool !
7.1 Abrasifs Stickfi x
Sur les patins de ponçage Stickfi x, on
peut fi xer des abrasifs auto-agrippants comme les toiles émeri et les feutres de
polissage Stickfi x. Les abrasifs (2.3) sont simplement appliqués à la main sur le patin de ponçage (2.4) et retirés de la même façon après usage.
7.2 Abrasifs à serrer
Festool propose des feuilles abrasives
perforées à serrer. Le gabarit à perfo­rer (accessoire) permet de perforer les
feuilles abrasives sans trous. Bloquez une feuille abrasive à l‘aide des deux dispositifs de blocage (1.12). Vous pouvez ouvrir ces dispositifs de blocage en appuyant sur leur levier.
La feuille abrasive doit être bien tendue
après le serrage et être positionnée bien
à plat sur le patin de ponçage.
8 Informations de travail
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon­çage avec une pression d‘application moyenne. Le rendement et la qualité du ponçage dépen­dent essentiellement de la sélection de l‘abrasif adéquat. Pour des machines électroniques nous
pré-conisons les réglages ci-après de la molette (2.1): Position de la molette
- Travaux de ponçage
5 – 6
- Ponçage à entraînement max.
- Ponçage d’anciennes peintures
- Ponçage de bois et de contreplacage avant ap-
plication du vernis
- Ponçage intermédiaire du vernis de surfaces
4 – 5
- Ponçage d’un enduit appliqué en fi ne couche
- Ponçage de bois à l’aide du non-tissé de pon-
çage
- Réalisation de chants sur des pièces en bois
- Lissage de surfaces en bois à enduit
3 – 4
- Ponçage de bordures en bois massif et contre-
plaquées
- Ponçage dans la rainure de fenêtres et de por-
tes
- Ponçage intermédiaire du vernis de chants
- Ponçage de fenêtres en bois nature à l’aide du
non-tissé de ponçage
- Lissage de la surface en bois avant le décapage
à l’aide du non-tissé de ponçage
- Ponçage de surfaces décapées à l’aide du non-
tissé de ponçage
- Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux
superfl ue à l’aide du non-tissé de ponçage
2 – 3
- Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces
16
décapées
- Nettoyage de rainures de fenêtres en bois à l’aide du non-tissé de ponçage
1 – 2
- Ponçage de chants décapés
- Ponçage de matières synthétiques thermo-plas­tiques.
9 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant ! Pour assurer une bonne circulation de l‘air de re­froidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées. Tout entretien ou réparation qui nécessite l‘ouver­ture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé.
10 Accessoires, outils
Utilisez uniquement les accessoires Festool et les consommables Festool d'origine prévus pour cet outil, car ces composants systèmes sont parfai­tement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et des consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, pro­tégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d'origine ! Les références des accessoires et des outils fi gu­rent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
11 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoi­res et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur. Uniquement UE: conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l'environnement.
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales de cha­que pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union Euro­péenne, la durée de la garantie est de 24 mois (jus­tifi catif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d'utilisation, ou connus au moment de l'achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus, les domma­ges résultant de l'utilisation d'accessoires et de consommables (p. ex. plateau de ponçage) qui ne sont pas d'origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifi er les ca­ractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de déve­loppement.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi­res et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe de­puis 2007. En notre qualité d‘«utilisateur en aval», en l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati­quement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant: www.festool.com/reach
17
Lijadora orbital Datos técnicos RS 300 EQ RS 300 Q
Potencia 280 W 280 W Velocidad 4 000-10 000 r.p.m. 10 000 r.p.m Movimientos de trabajo 8 000-20 000 r.p.m. 20 000 r.p.m. Órbita 2,4 mm 2,4 mm Zapata 93 x 175 mm 93 x 175 mm Peso (sin cable) 2,3 kg 2,3 kg Clase de protección
/II /II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, la máquina está prevista para lijar madera, plástico, piedra, ma­teriales compuestos, pintura / barniz, emplaste y materiales similares. Con este útil no se deben trabajar metales ni materiales que contengan amianto. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicacio­nes puede dar lugar a descargas eléctricas, incen­dios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de la máquina
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas de protección durante el trabajo con la lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos ex-
plosivos o autoin-fl amables, se deberán obser­var imprescindiblemente las instrucciones de trabajado /mecanizado de la casa pro-ductora del material que está siendo trabajado.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herramienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con fi ltro P2.
2.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 76 dB(A) Potencia sonora 87 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los vectores de las tres direcciones) determinados según EN 60745: Valor de emisión de oscilaciones
18
(3 ejes) a
= 4,5 m/s
h
Factor de inseguridad K = 2,0 m/s
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máqui­nas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede aumen­tar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
2
2
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia. El interruptor (1.1) sirve de interruptor de co­nexión/desconexión (I = conectado / 0 = des­conectado). Para el servicio continuado puede engatillarse con un botón de bloqueo lateral (1.2). Si se vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red! Ver la fi gura 3 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red.
5 Dispositivo de aspiración de polvo
El dispositivo de aspiración de polvo evita
altas cargas de polvo en el aire de trabajo y ensuciamientos considerables en el puesto de trabajo.
5.1 Dispositivo autoaspirador
Las máquinas están equipadas como equipo de serie con un dispositivo autoaspirador. El polvo de lijado es aspirado por las aberturas de aspiración que se encuentran en el plato de lijado (2.4) y es recogido en el turbofi ltro (1.5). Cuando el turbo­fi ltro se ha llenado hasta el punto de que se nota una merma de la capacidad de aspiración, se deberá proceder a su cambio.
Montaje de un turbofi ltro
- Desplazar la parte delantera de cartón del tur­bofi ltro con labio de hermetización (1.4) sobre la tubuladura de aspiración (1.9) del soporte del fi ltro,
- meter la parte trasera de cartón con ranura (1.6) sobre la aleta de retención (1.7) del soporte del fi ltro,
- meter el soporte del fi ltro con la abertura (1.11) hasta el tope sobre la tubuladura de aspiración (1.3) de la máquina y fi jarlo con el botón giratorio (1.10).
5.2 Dispositivo de aspiración ajena con as-
pirador
A fi n de evitar un frecuente cambio del turbofi ltro durante trabajos de lijado relativamente largos, en lugar del dispositivo autoaspirador se puede conectar un aspirador Festool. Para ello se cala el tubo fl exible de aspiración (Ø 27 mm (1.8)) del as­pirador sobre la tubuladura de aspiración (1.3).
4 Sistema electrónico
La lijadora RS 300 EQ dispone de una
posibilidad de regulación electrónica, con la que se puede variar el número de
revoluciones en progresión continua. De este modo es posible adaptar óptimamente la velocidad de lijado al respectivo material (véase capítulo 6). El número de revoluciones se ajusta en la rueda de ajuste (2.1).
6 Tacos esmeriladores especiales
El taco esmerilador de serie (93 x 175 mm) puede ser sustituido por tacos esmeriladores especia­les. Para ello hay que quitar los cuatro tornillos de sujeción (2.2). Los tacos esmeriladores especiales se montan de manera que su parte prolongada sobresalga de la parte frontal de la lijadora.
6.1 Taco esmerilador STF-93x230
Para fi jar el taco STF-93x230 úsense los tornillos avellanados suministrados en vez de los tornillos alomados de serie.
19
La aplicación especial de este taco consiste en poder pulir espacios intermedios estrechos como, por ejemplo, entre las laminillas de postigos ple­gables o detrás de los tubos de una calefacción. La parte sobresaliente del taco tiene 60 mm pu­diendo fi jarse materia abrasiva Stickfi x tanto en la parte de arriba como en la de abajo. Para ello existen papeles abrasivos con granulaciones de P 50 hasta P 180, como mercancía en rollos de 14 metros de longitud. Así se puede cortar siempre el tamaño deseado. Para fi jar la materia abrasi­va habr a que separar con un cuchillo afi lado la materia Stickfi x adherente posterior del material soporte. A continuación no habrá ningún proble­ma en doblar adecuadamente el papel abrasivo. Cabe tener en cuenta que con este taco esmeri­lador no se puede aspirar.
6.2 Taco esmerilador STF-V93x266
El taco esmerilador STF-V93x266 se fi ja con los tornillos alomados de serie. Este taco tiene una punta sobresaliente triangular con una longitud de canto de 93 mm. Ha sido dise­ñado para pulir cantos y esquinas pero, gracias a su capa Stickfi x continua, también puede usarse para superfi cies. Para ello se coloca un papel abrasivo triangular STF-V93 sobre la punta y, a continuación, un papel abrasivo normal STF-93x178. Para conseguir un aprovechamiento máximo del papel triangular este se puede girar discrecionalmente sobre la punta del taco esmerilador.
Atención
El taco esmerilador STF-V93x266 ha sido con­cebido especialmente para trabajos en esquinas y cantos. Según muestra la experiencia, esto signifi ca que la punta del disco esmerilador se ve sometida a un especial esfuerzo en una parte determinada ya que, por repartirse la presión sobre una superfi cie más pequeña, el desarrollo térmico es forzosamente m as alto que en los trabajos sobre una superfi cie. Por eso conviene trabajar con presión reducida, de lo contrario la capa Stickfi x del taco y la materia abrasiva r api­damente podr an deteriorarse.
7 Fijación del material abrasivo
¡Emplee únicamente material abrasivo
original de Festool!
7.1 Material abrasivo Stickfi x
En la zapata Stickfi x se pueden fi jar abra-
sivos con adhesivo incorporado como las hojas abrasivas Stickfi x y vellones de
lijar. Los abrasivos (2.3) se adhieren fácilmente a la zapata (2.4) y se despegan después de usarlos.
7.2 Material abrasivo de fi jación
Festool dispone de papeles abrasivos per-
forados de fi jación. Los papeles abrasivos
sin perforar se pueden perforar con el
„perforador de lija“ (accesorios). Sujete el papel abrasivo con los dos dispositivos de fi jación (1.12). Para abrir los dispositivos de fi jación presione la palanca.
Tras la fi jación, el papel abrasivo debe es-
tar tenso y quedar totalmente liso sobre
la zapata.
8 Indicaciones de trabajo
No sobrecargue la máquina presionándola dema­siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo de lijado lo conseguirá trabajando con una presión de apriete moderada. La capacidad y calidad de lijado dependen esencialmente de la elección del material abraviso correcto.
Para máquinas con sistema electrónico reco­mendamos realizar los siguientes ajustes de la rueda de ajuste (2.1):
Escalón de la rueda de ajuste
- Trabajos de lijado
5 - 6
- Lijado con accionamiento máximo
- Lijado de pinturas viejas
- Lijado de madera y de enchapados antes del
barnizado
- Lijado intermedio de barniz sobre superfi cies
4 - 5
- Lijado de barnizado previo de aplicación fi na
- Lijado de madera con velo de lijar
- Redondeado de cantos en piezas de madera
- Alisado de superfi cies de madera con pintura
de imprimación
3 - 4
- Lijado de cantos de madera maciza y de madera
enchapada
- Lijado de encajes de ventanas y puertas
- Lijado intermedio de barniz en cantos
- Lijado inicial de ventanas de madera natural con
20
velo de lijado
- Alisado de la superfi cie de madera antes del barnizado, empleando velo de lijado
- Frotado de superfi cies barnizadas empleando velo de lijado
- Abrasión o desprendimiento de pasta de cal sobrante empleando el velo de lijado
2 - 3
- Lijado intermedio de pinturas sobre super-fi cies barnizadas (coloreadas con nogalina)
- Limpieza de encajes de ventanas de madera natural con velo de lijado
1 - 2
- Lijado de cantos pintados/coloreados con noga­lina
- Esmerilado de termoplásticos.
9 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto! Para asegurar la circulación de aire, deben man­tenerse siempre limpias y despejadas las aber­turas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. Los trabajos de mantenimiento y reparación que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevar­se a cabo únicamente en un taller autorizado.
10 Accesorios, herramientas
Utilice solamente accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente complementados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía Los números de pedido de los accesorios y herra­mientas fi guran en el catálogo Festool o en Internet en la dirección www.festool.com.
11 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle las herra­mientas, accesorios y embalajes de forma respe­tuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutili­zación compatible con el medio ambiente.
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestras herra­mientas conforme a las normativas locales vigen­tes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasiona­dos por el usuario o por un uso distinto al indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan exclui­dos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y material de consumo no originales (p. ej., platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía la herramienta sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conser­ve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desa­rrollo.
Normativa REACh para productos Festool, inclu­yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros produc­tos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach
21
Levigatrici oscillanti per microfi niture Dati tecnici RS 300 EQ RS 300 Q
Prestazione 280 W 280 W Numero di giri 4 000-10 000 min Corse utili 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Corsa di levigatura 2,4 mm 2,4 mm Cuffi a di levigatura 93 x 175 mm 93 x 175 mm Peso (senza cavo) 2,3 kg 2,3 kg Grado di protezione
/II /II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
1 Utilizzo conforme
L‘utensile è progettato per la levigatura di legno, plastica, pietra, materiali stratifi cati, colori/ver­nici, stucco e simili. Non sono previste per la lavorazione di metalli e di materiali contenenti amianto. A causa della sicurezza elettrica, la macchina non dev‘essere umida, né dev‘essere utilizzata in ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru­zioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la macchina
A causa dei pericoli che possono insor-
gere durante la levigatura si raccomanda di indossare sempre occhiali di protezio­ne.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infi ammabili si devono osservare scrupolo­samente le norme di lavorazione del produttore del materiale.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto o l‘inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per gli utenti o per le persone che si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo­sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. Collegare l‘utensile ad un dispositivo adeguato di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira­torie P2.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 76 dB(A) Potenza sonora 87 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vetto­riale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745:
22
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi) a
= 4,5 m/s
h
Incertezza K = 2,0 m/s
2
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 60745 e servono per il confron­to fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori di emissione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile elettrico. Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un’esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l’intero periodo di lavoro.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina. L‘interruttore (1.1) funziona come interruttore On/ Off (I = On / 0 = Off). In caso di utilizzo prolungato può essere bloccato in posizione mediante il pul­sante di bloccaggio laterale (1.2). Il blocco verrà nuovamente disinserito mediante un‘ulteriore pressione dell‘interruttore.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione! Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione elettrica vedi la fi g. 3.
5 Aspirazione della polvere
Il sistema di aspirazione della polvere
impedisce la formazione di alte concen­trazioni di polvere nell‘aria di lavoro e grandi accumuli di sporco sul posto di lavoro.
5.1 Aspirazione propria
Le macchine sono dotate di serie con un‘aspirazio­ne propria. La polvere di levigatura viene aspirata nel cuffi a di levigatura (2.4) attraverso aperture di aspirazione e quindi captata nel turbofi ltro (1.5). Il turbofi ltro deve essere sostituito quando è così pieno di polvere da causare la diminuzione della potenza aspirante.
Montaggio di un turbofi ltro
- infi lare la parte anteriore di cartone del turbo­fi ltro con labbro di tenuta (1.4) sul bocchettone di aspirazione (1.9) del portafi ltro;
- inserire la parte posteriore con occhiello (1.6) sulla linguetta di fermo (1.7) del portafi ltro;
- spingere il portafi ltro con l‘apertura (1.11) sul bocchettone di aspirazione (1.3) della macchina fi no alla battuta fi nale e bloccare con la mano­pola (1.10).
5.2 Aspirazione esterna con apparecchio di
aspirazione
Per evitare di cambiare frequentemente il tur­bofi ltro quando si eseguono lavori di levigatura prolungati, al posto del sistema di aspirazione propria si può collegare un apparecchio di aspi­razione Festool. A questo scopo, il tubo fl essibile di aspirazione (Ø 27 mm (1.8)) dell‘apparecchio di aspirazione viene inserito sul bocchettone di aspirazione (1.3).
4 Elettronica
La RS 300 EQ possiede un sistema di
regolazione elettronica con cui si può variare con continuità il numero di giri, il quale può essere adattato in maniera ottimale al tipo di materiale da levigare
(v. capitolo 6). Il numero di giri viene regolato con la manopola (2.1).
6 Piastre di levigatura speciali
La piastra di levigatura di serie (93 x 175 mm) mm può essere sostituita da piastre di levigatura speciali. A tale scopo si allentano le sei viti di fi ssaggio (2.2). Viene quindi montata la piastra speciale, curando che il lato allungato della piastra stessa sporga dalla parte anteriore della levigatrice.
6.1 Piastra di levigatura STF-93x230
Per il fi ssaggio della piastra di levigatura STF­93x230 non utilizzate le viti bombate di serie bensì quelle a testa svasata in dotazione.
23
L‘impiego speciale di questa piastra consiste nella levigatura di infrastrutture strette come ad esem­pio i listelli delle persiane o dietro i caloriferi. La parte sporgente della piastra è 60 mm ed è provvista di strato Stickfi x sia sopra che sotto. Per queste applicazioni è disponibile la carta abrasiva Stickfi x nelle grane da P 50 a P 180, in rotoli da 14 m, dai quali è possibile tagliare le strisce nella misura desiderata. A questo scopo è necessario munirsi di una lama ben affi lata per tagliare lo Stickfi x applicato sul retro e il supporto. Dopodi­ché si piega facilmente la carta abrasiva. Attenzione: con questa piastra di levigatura non è possibile l‘aspirazione della polvere.
cati a pressione sulla cuffi a di levigatura (2.4) e nuovamente rimossi dopo l‘uso.
7.2 Abrasivo da fi ssare
Festool offre carte abrasive da fi ssare.
La carta abrasiva non forata può essere
forata con il „Lochfi x“ (accessorio). Fissare la carta abrasiva con i due dispositivi di fi ssaggio (1.12). I dispositivi di fi ssaggio si possono aprire premendo la relativa leva.
La carta abrasiva deve essere ben tesa
dopo il fi ssaggio e deve aderire perfetta-
mente al pattino di levigatura.
6.2 Piastra di levigatura STF-V93x266
La piastra di levigatura STF-V93x266 viene fi ssata con le viti di serie. Questa piastra ha una punta triangolare sporgente con una lunghezza di lati di 93 mm. E‘ stata realiz­zata per la levigatura in angoli e su spigoli, grazie al completo strato Stickfi x può essere impiegata anche su superfi ci piane. A questo scopo vengono applicati sulla punta un foglio triangolare STF-V93 e direttamente dietro una striscia abrasiva normale STF-93x178. Onde ottenere un ottimale utilizzo dell‘abrasivo trian­golare, lo stesso può essere ruotato a piacere sino al suo totale sfruttamento.
Attenzione
La piastra di levigatura STF-V93x266 è stata re­alizzata per operazioni in angoli e su spigoli. Da esperienze accumulate sappiamo che ciò porta puntualmente a una sollecitazione della punta della piastra. In questo modo lo sviluppo del calore è piú elevato che non per la lavorazione delle su­perfi ci, infatti la stessa pressione viene esercitata su di una superfi cie più piccola. Lavorate quindi con minore pressione, altrimenti si danneggereb­bero lo strato Stickfi x e l‘abrasivo.
7 Fissaggio dell‘elemento levigante
Utilizzare solo elementi di levigatura ori-
ginali Festool!
7.1 Abrasivo Stickfi x
Sulle cuffi e di levigatura Stickfi x possono
essere fi ssati abrasivi autoaderenti come ad esempio le carte abrasive Stickfi x ed i velli di levigatura.
Gli abrasivi (2.3) vengono semplicemente collo-
8 Istruzioni di lavoro
Non sovraccaricare la macchina premendola in modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior risultato di levigatura si ottiene quando si lavora con una pressione sulla macchina moderata. La potenza e la qualità di levigatura dipendono essenzialmente dalla scelta del giusto elemento levigante.
Per macchine con sistema elettronico consiglia­mo la seguente regolazione della rotella (2.1): Posizione della rotella
- Lavori di levigatura
5 - 6
- Levigatura con la massima potenza
- Asportazione di vernici vecchie
- Levigatura di legno ed impiallacciatura prima
della verniciatura
- Levigatura intermedia di vernici
4 - 5
- Levigatura di strati di mani di fondo
- Levigatura di legno con dischi Vlies
- Smussatura di elementi di legno
- Lisciatura di superfi ci di legno con mano di fon-
do
3 - 4
- Levigatura di legno massello e di bordi impial-
lacciati
- Levigatura di battute su fi nestre e porte
- Levigatura intermedia di vernici su bordi
- Levigatura di fi nestre di legno naturale con di-
schi Vlies
- Lisciatura di superfi ci di legno con dischi Vlies
prima della verniciatura
- Abrasione di superfici verniciate con dischi
Vlies
- Abrasione o rimozione di masse calcaree con
dischi Vlies
24
2 - 3
- Levigatura intermedia di vernice su superfi ci verniciate
- Pulizia di battute su fi nestre di legno naturale con dischi Vlies
1 - 2
- Levigatura di bordi verniciati
- Levigatura di materiali termoplastici
9 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente! Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu­re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite. Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato.
10 Accessori, utensili
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questa macchina, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori può pregiudicare la qualità dei risultati di lavoro e comportare una limitazione della garanzia. A seconda dell'applicazione, può aumentare l'usura della macchina o possono au­mentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando esclusiva­mente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool! I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www. festool.com".
11 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti sepa­ratamente e smaltiti in conformità con le disposi­zioni ambientali.
12 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d'acquisto). Sono esclusi dalla ga­ranzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d'istruzio­ni o ancora difetti noti al momento dell'acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall'impiego di accessori e materiale di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l'elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato Festool. Conservare con cura il manuale d'uso, le avvertenze di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio ed il documento compro­vante l'acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare even­tuali modifi che alle informazioni tecniche conte­nute nella presente documentazione.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il ma­teriale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche vali­da in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, sia­mo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e con­tenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www.festool.com/reach
25
Vlakschuurmachine Technische gegevens RS 300 EQ RS 300 Q
Vermogen 280 W 280 W Toerental 4 000-10 000 min Werkslag 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Schuuruitslag 2,4 mm 2,4 mm Schuurzool 93 x 175 mm 93 x 175 mm Gewicht (zonder kabel) 2,3 kg 2,3 kg Beschermingsklasse
/II /I
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren van hout, kunststof, steen, combinatiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt. Om veiligheidsredenen mag deze elektrische ma­chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige om­geving worden gebruikt.De machine mag alleen worden gebruikt voor droge werkzaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc­ties
Draag, in verband met mogelijke gevaren
bij het schuren, altijd een veiligheids­bril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal in acht worden genomen.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en­kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de machine bedient of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanra­ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereed­schap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril­ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 76 dB(A) Geluidsvermogensniveau 87 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich­tingen) bepaald volgens EN 60745: Trillingsemissiewaarde (3-assig) a
= 4,5 m/s
h
Onzekerheid K = 2,0 m/s
2
2
26
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangege­ven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor an­dere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werk­periode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
5.1 Eigen afzuiging
De machines zijn standaard voorzien van een eigen afzuiging. Het schuurstof wordt via de aanzuigopeningen in de schuurschoen (2.4) af­gezogen en in het turbofi lter(1.5) opgevangen. Wanneer het turbofi lter zover met schuurstof is gevuld dat het zuigvermogen vermindert, moet dit fi lter worden vervangen.
Montage van een turbofi lter
- Het voorste kartonnen gedeelte van het turbo­fi lter met het afdichtlipje (1.4) op de afzuigaan­sluiting (1.9) van de fi lterhouder schuiven,
- het achterste kartonnen gedeelte met de gleuf (1.6) over de bevestigingslip (1.7) van de fi lter­houder schuiven,
- de fi lterhouder met de opening (1.11) tot de aanslag op de afzuigaansluiting (1.3) van de machine steken en met de draaiknop (1.10) vastklemmen.
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat De schakelaar (1.1) dient als aan-/uit-schakelaar (I = aan / 0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met de vergrendelknop aan de zijkant (1.2) worden vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan worden gemaakt.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit! Zie fi guur 3 voor het aansluiten en ontkoppelen van het netsnoer.
4 Elektronica
De RS 300 EQ heeft een elektronische
regeling, waarmee het toerental traploos
kan worden geregeld. Hierdoor kan de schuursnelheid optimaal aan het te schuren materiaal worden aangepast (zie hoofdstuk 6). Het toerental wordt met het stel­wieltje (2.1) ingesteld.
5 Stofafzuiging
De stofafzuiging voorkomt hoge stofbe-
lastingen in de omgevingslucht en grotere
verontreiniging op de werkplek.
5.2 Externe afzuiging met afzuigapparaat
Om bij intensieve schuurwerkzaamheden te voorkomen dat u het turbofilter steeds moet vervangen, kan in plaats van de eigen afzuiging, een Festool-afzuigapparaat worden aangesloten. Hiervoor wordt de aanzuigslang (Ø 27 mm (1.8)) van het afzuigapparaat op de afzuigaansluiting (1.3) gestoken.
6 Speciale schuurzoolen
De standaard schuurzool (93 x 175 mm) kan door een speciale schuurzool vervangen worden. Hiervoor moet u de vier bevestigingsschroeven losdraaien (2.2). De speciale schuurzool moet zo gemonteerd wor­den dat de verlengde kant aan de voorkant van de schuurmachine uitsteekt.
6.1 Schuurzool STF-93x230
Voor de bevestiging van de schuurzool STF-93x230 dient u in plaats van de standaard schroeven met lensvormige kop de meegeleverde schroeven met verzonken kop te gebruiken. Deze schuurzool is speciaal voor het schuren van smalle tussenruimtes zoals tussen lamellen en jaloeziedeuren of achter verwarmingsbuizen. Het overstaande gedeelte van de schuurzool heeft een lengte van 60 mm en is van onderen en van boven voorzien van een Stickfi x-laag. Voor deze toepassing is Stickfi x-schuurpapier verkrijgbaar in korrelgrootte P 50 tot en met P 180 als schuur­bandrol met een lengte van 14 m, dat in iedere
27
gewenste lengte afgesneden kan worden. U moet de stickfi x-laag en het ondergrondmateriaal aan de achterzijde met een scherp mes doorsnijden. Daarna kunt u het schuurpapier heel eenvoudig afbuigen. Let op: Bij deze schuurzool kan niet afgezogen worden.
6.2 Schuurzool STF-V93x266
De schuurzool STF-V93x266 wordt met de stan­daard kruiskopschroefjes gemonteerd. Deze schuurzool heeft een verlengde driehoekige punt met een kantlengte van 93 mm. Hij is ontwik­keld voor het schuren van hoeken en kanten, maar kan ook - vanwege de aangebrachte doorlopende Stickfi x-laag - op vlakke delen worden ingezet. Hiervoor gebruikt u het driehoekige schuurvel STF-V93 dat voor het standaard schuurvel STF­93x178 wordt vastgeklit. Voor optimaal gebruik kan dit driehoekige schuurvel willekeurig worden gedraaid op de punt van de schuurzool.
Attentie
De schuurzool STF-V93x266 werd speciaal voor werkzaamheden in hoeken en langs kanten ontwikkeld. Dat leidt er normaal gesproken toe dat er met dit systeem op een klein oppervlak een relatief grote druk ontstaat. Hierbij is de warmte-ontwikkeling natuurlijk groter dan bij werkzaamheden op grotere vlakken, omdat dezelfde aanligdruk op een kleiner oppervlak moet worden verdeeld. Om beschadiging van het Stickfi x-materiaal te voorkomen, dient u met een geringe druk te werken.
7 Schuurmiddelen bevestigen
Gebruik alleen originele Festool-schuur-
middelen!
7.1 Stickfi x-schuurmateriaal
Op de Stickfi x-schuurzolen kan zelfkle-
vend schuurmateriaal, zoals Stickfix­schuurpapier en schuurvliezen worden,
bevestigd. Het schuurmateriaal (2.3) wordt gewoon op de schuurzool (2.4) gedrukt en na gebruik weer verwijderd.
7.2 Schuurmateriaal om te spannen
Festool biedt goed schuurpapier aan om
te spannen. Ongeperforeerd schuurpa­pier kan met de „gatenprikplank“ (acces-
soires) worden geperforeerd. Klem het schuurpapier vast met de beide klem­voorzieningen (1.12). De klemvoorzieningen kun­nen worden geopend door op de hendel ervan te drukken.
Het schuurpapier moet na het vastklem-
men strak gespannen zijn en vlak op de
schuurschoen liggen.
8 Werkinstructies
De machine niet overbelasten door te veel druk uit te oefenen! U bereikt het beste schuurre­sultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend. Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in belangrijke mate af van de keuze van het juiste schuurmiddel.
Voor elektronische machines adviseren wij de volgende instellingen van het stelwieltje (2.1): Niveau stelwieltje
- Schuurtoepassing
5 - 6
- schuren met maximaal vermogen
- afschuren van oude verfl agen
- schuren van hout en fi neer voor het lakken
- tussenschuren van gelakte vlakken
4 - 5
- schuren van dun aangebrachte grondverf
- schuren van hout met schuurvlies
- schuren van randen op hout
- fi jnschuren van met grondverf behandeld hout
3 - 4
- schuren van volledige houten en fi neerranden
- schuren in de hoeken van deuren en ramen
- tussenschuren van gelakte randen
- aanschuren van houten kozijn met schuurvlies
- fi jnschuren van houten vlakken voor het beitsen
met schuurvlies
- afwrijven van gebeitste oppervlakken met
schuurvlies
- afwrijven of verwijderen van overvloedige kalk-
pasta met schuurvlies
2 - 3
- tussenschuren van gebeitste vlakken
- reinigen van houten kozijnhoeken met schuur-
vlies
1 - 2
- schuren van gebeitste randen
- schuren van thermoplastische kunststoffen.
28
9 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald! Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
10 Accessoires, gereedschap
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeem­componenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksma­teriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beper­king van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend ge­bruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal! De bestelnum­mers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het Internet bij "www. festool.com".
11 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak­kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspeci­fi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door reke­ning of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet­originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel in zijn geheel naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-onderhoudswerkplaats te­ruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikke­lingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en verbruiks­materiaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij­ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream­gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach
29
Skakslipmaskin Tekniska data RS 300 EQ RS 300 Q
Effekt 280 W 280 W Varvtal 4 000-10 000 min Arbetsrörelser 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Sliprörelse 2,4 mm 2,4 mm Slipsko 93 x 175 mm 93 x 175 mm Vikt (utan kabel) 2,3 kg 2,3 kg Skyddsklass
/II /II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
Symboler
Varning för allmän risk!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
1 Bestämmelser för maskinens användning
Maskinen är avsedd för slipning av trä, plast, sten, kompoundmaterial, färg/lack, spackelmassa och liknande material. Metall och asbesthaltigt ma­terial får inte bearbetas. För att elsäkerheten skall kunna säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller användas i fuktiga utrymmen. Maskinen får bara användas för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan­visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
Använd alltid skyddsglasögon, på grund
av farorna vid slipning.
-
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt damm uppstår, bör ovillkorligen material­tillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och metall). Att komma i kontakt med eller andas in detta damm kan utgöra en risk för operatören eller för personer som befi nner sig i närheten. Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dammutsugningsanordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
2.3
Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 76 dB(A) Ljudeffektnivå 87 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 60745: Svängningsemissionsvärde (3-axligt) a
= 4,5 m/s²
h
Osäkerhet K = 2,0 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 60745, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskatt­ning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverk­tyget används för andra ändamål, med andra in­satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hän­syn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
30
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten. Kontakten (1.1) fungerar som till-/frånkoppplare (I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan (1.2). Genom att trycka på kontakten en gång till lossar man spärren igen.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings-
ledningen ur eluttaget. För anslutning och löstagning av nätanslutnings­ledningen, se bild 3.
4 Elektronik
RS 300 EQ har en elektronisk reglering,
med vilken varvtalet steglöst kan regleras. Därigenom kan sliphastigheten för varje material anpassas optimalt (se kapitel 6). Varvtalet ställes in med ställhjulet (2.1).
5 Dammutsugning
Dammutsugningen förhindrar en hög
dammbelastning i arbetsluften och större
nedsmutning av arbetsplatsen.
5.1 Egenuppsugning
Maskinerna är seriemässigt utrustade med en egenuppsugning. Slipdammet suges upp genom sugöppningar i slipplattan (2.4) och fångas upp i tur­bofi ltret (1.5). Då turbofi ltret är så fyllt med damm, att uppsugningen minskar, bör detta bytas ut.
Montering av turbofi lter
- Skjut turbofi ltrets kartongdel med tätningsläp-
pen (1.4) på fi lterhållarens uppsugningsstuds (1.9),
- fäst den bakre kartongdelen med slits (1.6) i
fi lterhållarens hållarribba (1.7),
-
stick fi lterhållaren med öppningen (1.11) ända till uppsugningsstudsens (1.3) anslag och kläm fast den med vridknoppen (1.10).
5.2 Yttre uppsugning med uppsugningsap-
parat
Vid längre slipningsarbeten kan, för att undvika täta byten av turbofi ltret, en Festool-uppsugningsappa­rat anslutas istället för egenuppsugningen. Härvid anslutes uppsugningsapparatens uppsugnings­slang (Ø 27 mm (1.8)) till uppsugningsstudsen (1.3).
6.1 Slipplatta STF-93x230
För att fästa slipplattan STF-93x230 måste man an­vända de bifogade skruvarna med försänkt huvud i stället för standard-skruvarna med kullrigt huvud. Denna slipplatta används om man vill slipa smala mellanrum som kan vara svåra att komma åt, t ex mellanrummet mellan lamellerna på en träjalusi eller mellan elementrören. Slipplattans utstående del har en längd på 60 mm och har en stickfi x-beläggning upptill och nertill. För denna applikation fi nns stick-fi x-slippapper med en kornstorlek på mellan P50 och P180 i rull­lar med en längd på 14 m. Man kan själv klippa till den längd som man behöver. Man skiljer stickfi x­klisterbeläggningen och materialet som den befi n­ner sig på med hjälp av en vass kniv. Sedan är det lätt att ta loss beläggningen. Observera att det inte är möjligt att suga ut damm när du använder denna slipplatta.
6.2 Slipplatta STF-V93x266
För att fästa slipplattan 93 V x 266 måste man an­vända standard-skruvarna med kullrigt huvud. Denna slipplatta har en utstående trekantig spets med en kantlängd på 93 mm. Den utvecklades för att underlätta slipningen i trånga hörn, men den kan även användas för planslipning på grund av den genomgående stickfi x-beläggningen. För detta ändamål sätter man fast ett trekantigt slippapper STF-V93 på spetsen och i direkt anslut­ning till den ett normalt slippapper STF-93x178. För att kunna utnyttja det trekantiga slippappret på ett optimalt sätt, kan man vända det på slip­plattans spets hur man vill.
Observera
Slipplattan STF-V93x266 konstruerades speciellt för bearbetning av hörn och kanter. Detta leder naturligtvis till en punktuell påkänning av slip­plattans spets. Värmeutvecklingen är helt enkelt större än om man slipar raka ytor, eftersom tryck­et har en mindre yta att fördela sig på. Det är alltså viktigt att du i detta fall arbetar med reducerat tryck, eftersom stickfi x-beläggningen på slipplat­tan och slipmedlet annars skulle kunna skadas.
7 Fastsättning av slipmedel
Använd enbart Festool original-slipme-
del!
6 Special-slipplattor
Standard-slipplattan (93 x 175 mm) kan man byta ut mot special-slipplattor genom. Öppna härtill skruvarna (2.2). Dessa special-slipplattor monteras så, att deras längsta sida står ut över slipmaskinens framsida.
7.1 Stickfi x-slipmedel
På Stickfix-slipskorna kan man fästa
självhäftande slipmedel som Stickfix-
slippapper och slipduk. Slipmedlen (2.3) trycks helt enkelt fast på slipskon (2.4) och dras sedan bort efter användandet.
31
7.2 Slipmedel för spännbyglar
Festool har hålade slippapper för spänn-
bygelinfästning. Ohålat slippapper kan
hålas med en „hålfi x“ (tillbehör). Sätt i ett slippapper och spänn fast det med de båda klämmorna (1.12). Klämmorna öppnas när du trycker på spaken.
Slippappret ska sitta hårt inspänt och lig-
ga an mot slipskon när du klämt fast det.
8 Arbetsråd
Överbelasta inte maskinen genom för stark an­tryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel.
För maskiner med elektronik rekommen-derar vi följande inställningar på ställhjulet (2.1): Reglerhjulsläge
- sliparbeten
5 - 6 vid
- slipning med maximal drivning
- avslipning av gammal färg
- slipning av trä och fanér före lackering
- mellanslipning vid ytlackering
4 - 5 vid
- slipning av tunnt pålagd förlack
- slipning av trä med slipduk
- kantslipning av trädelar
- polering av grundmålade träytor
3 - 4 vid
- slipning av helträ- och fanérkanter
- slipning i fals av fönster och dörrar
- mellanslipning vid lackering av kanter
- slipning av naturträfönster med slipduk
- polering med slipduk av träytor före betsning
- avslipning av betsade ytor med slipduk
- avslipning eller borttagning av överfl ödig kalk-
pasta med slipduk
2 - 3 vid
- mellanslipning vid lackering av betsade ytor
- rengöring med slipduk av naturträfönster-
falsar
1 - 2 vid
- slipning av betsade kanter
- slipning av termoplastiska plaster.
9 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur väggut-
taget före allt arbete på maskinen! För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena. Allt underhålls- och reparationsarbete, som krä­ver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
10 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör och -för­brukningsmaterial som är avsedda för maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt avstämda mot varandra. Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial från andra tillverkare kan leda till sämre kvalitet på arbetsresultatet och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda därför dig själv, din maskin och rätten till garantianspråk genom att uteslutande använda Festools originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial. Artikelnummer för tillbehör och verktyg fi nns i Festools katalog eller på Inter­net, "www.festool.com".
11 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
12 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestäm­melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga­rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial (t ex slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs! Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial: REACh är den kemikalie-
förordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsanvändare”, dvs tillver­kare av produkter, är vi medvetna om den infor­mationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach
32
Tasohiomakone Tekniset tiedot RS 300 EQ RS 300 Q
Teho 280 W 280 W Kierrosluku 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min Hiomaisku 2,4 mm 2,4 mm Hiomatalla 93 x 175 mm 93 x 175 mm Paino (ilman kaapelia) 2,3 kg 2,3 kg Suojausluokka
/II /II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia!
Lue ohjeet/huomautukset!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun, muovin, kiven, yhdistelmämateriaalien, maalin/ lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materiaalien hiomiseen. Metalleja tai asbestipitoisia materiaaleja ei saa käsitellä. Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suo-
jalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai it­sesyttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaalinvalmistajan ohjeita.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital­lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja työs­tettäessä).
- Joutuminen kosketuksiin näiden pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aihe­uttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maa­kohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmäärä­yksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 76 dB(A) Äänitaso max. 87 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja oh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan­tumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöoh-
jeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyarvo (3-akselinen) a
= 4,5 m/s
h
Epävarmuus K = 2,0 m/s Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaises­ti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoi­tuksiin, muiden koneeseen liitettävien työkalujen
33
2
2
käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen sel­vään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäynti­ajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti työskentelyajan kokonaiskuormi­tusta.
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä. Katkaisin (1.1) toimii päälle/pois päältä -katkai­simena (I = päällä / 0 = ei päällä). Jatkuvaa käyt­töä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla (1.2). Lukitus vapautuu, kun painat katkaisinta uudelleen.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon! Katso kuvaa 3 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja irrotusta varten.
4 Elektroniikka
Hiomakoneessa RS 300 EQ on elektroninen
säädin, jonka avulla kierroslukua voidaan
säätää portaattomasti. Siten hiomanopeus voidaan sovittaa jokaiselle materiaalille sopivaksi (ks. luku 6). Kierrosluku säädetään säätöpyörän (2.1) avulla.
5 Pölyn poistoimu
Pölyn poistoimu estää työilman liian
suuren pölykuormituksen syntyä sekä
työpaikan likaantumisen.
5.1 Omaimu
Koneet on sarjavalmisteisina varustettu omaimulla. Hiontapöly imetään hiomatasossa (2.4) olevien imu­aukkojen kautta ja kerääntyy turbosuodattimeen (1.5). Turbosuodattimen täyttyessä kerääntyneestä pölystä ja imutehon huonontuessa, on se vaihdettava.
Turbosuodattimen asennus
- työnnä turbosuodattimen kartonkiosa tiivistys-
huulineen (1.4) suodatinpitimen imuistukkaan (1.9),
- aseta taaemman kartonkiosan korvake (1.6) suo-
datinpitimen pidinkielekkeeseen (1.7),
- työnnä suodatinpidin aukkoineen (1.11) imuis-
tukan (1.3) vasteeseen ja purista se paikoilleen kääntönupin (1.10) avulla.
5.2 Ulkopuolinen imu imulaitteen avulla
Pidempiä hiontatöitä varten voidaan liittää Fes­tool-imulaite omaimun tilalle, jotta vältyttäisiin tiheistä suodatinvaihdoista. Tällöin imulaitteen imuletku (Ø 27 mm (1.8)) imuistukkaan (1.3).
6 Erikoishiomakengät
Vakiovarusteena oleva hiomakenkä (93 x 175 mm) voidaan vaihtaa erikoishiomakenkään. Tätä varten on irrotettava kaikki neljä kinnitysruuvia (2.2). Erikoishiomakengät asennetaan siten, että niden pi­dennetty puoli pistää hiomakoneen etupuolelta ulos.
6.1 Hiomakenkä STF-93x230
Käytä STF-93x230 hiomakengän kinnitykseen kuperakantaisten vakioruuvien sijasta mukana seuraavia uppokantaruuveja. Tämä hiomakenkä on tarkoitettu erikoisesti ka­peissa väleissä, esim. ikkunaluukkujen lamellien välissä tai lämmitysputkien takana, tapahtuvaan hiontatyöhön. Hiomakengän ulospistävä osa on 60 mm pitkä ja sen ylä- ja alapinnassa on Stickfi x-tarrapinta. Näitä käyttötarkoituksia varten on saatavissa P 50-P 180 Stickfi x-hiomapapereita 14 m pituise­na rullatavarana, jonka voi leikata itse halutun pituiseksi. Ennen leikkausta takapuolella oleva Stickfi x-tarrapäällyste ja tukimateriaalión irrotet­tava toisistaan terävällä veitsellä. Tämän jälkeen hiomapaperión helppo taittaa poikki. Huomaa, että tämän hiomakengän lävitse eióle mahdollista järjestää imua.
6.2 Hiomakenkä STF-V93x266
Hiomakenkä STF-V93x266 kinnitetään kupera­kantaisilla vakioruuveilla. Tässä hiomakengässä on ulospistävä kolmikul­mainen kärki, jonka sivun pituus on 93 mm. Se on suunniteltu nurkissa ja särmissä tehtäviä hiontatöitä varten, mutta sitä voidaan käyttää myös laaja-alaisempienkin pintojen hiomiseen yhtenäisen Stickfi x-tarrapinnan ansiosta. Tätä varten kärkeen asetetaan kolmikulmainen hiomapaperi STF-V93 ja heti sen päälle normaali hiomapaperi STF-93 x 178. Kolmikulmaisen hio­mapaperin optimaalista hyödyntämistä varten sitä voidaan kääntää hiomakengän kärjessä tarpeen mukaan.
Huomio
Hiomakenkä STF-V93x266 on suunniteltu erityi­sesti nurkissa ja särmissä tehtäviä hiontatöitä var­ten. Tästä on kokemuksen mukaan seurauksena, että hiomakengän kärjen rasitus on pikemminkin pistemäistä. Tällöin lämmön muodostuminen on pakostikin voimakkaampaa kuin tasaista pintaa hiottaessa, koska saman puristuspaineen on jakauduttava pienemmälle pinnalle. Hio tästä syystä vähemmän painaen, koska muutoin hio­makengän Stickfi x-tarrapinta ja hiomapäällyste voivat vahingoittua.
34
7 Hiontavälineen kiinnitys
Käytä ainoastaan Festooln alkuperäisiä
hiontavälineitä!
7.1 Stickfi x-hiomatarvike
Stickfi x-hiomatalloihin voidaan kiinnittää
itseliimautuvia hiomatarvikkeita kuten
Stickfi x-hiomapyöröt ja karhunkielet. Hiomatarvikkeet (2.3) painetaan yksinkertaisesti hiomatallaan (2.4) kiinni ja vedetään taas käytön jälkeen irti.
7.2 Kiinnitettävät hiomatarvikkeet
Festool tarjoaa rei´itettyjä hiomapapereita
kiinnitettäväksi. Rei´ittämättömät hio-
mapaperit voidaan rei´ittää „Lochfi xillä“
(lisätarvike). Kiinnitä hiomapaperi molemmilla kiinnitystar­vikkeilla (1.12) kiinni. Kiinnitystarvikkeet avataan painamalla vivusta.
Hiomapaperin täytyy olla kiinnityksen jäl-
keen kireällä ja tasaisesti hiomatasolla.
8 Työohjeita
Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla paina­misella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta.
Elektroniikalla varustettuihin koneisiin suo­sittelemme seuraavia asetuksia säätöpyörälle (2.1): Säätöpyörän asetus
- Työ
5 - 6, kun
- hiotaan suurinta tehoa käyttäen
- hiotaan pois vanhaa maalia
- hiotaan puuta tai vaneria ennen lakkausta
- välihiotaan pintalakkauksen yhteydessä
4 - 5, kun
- hiotaan ohutta esilakkaa
- hiotaan puuta hiomakuitukankaan avulla
- hiotaan puuosien reunoja
- kiilloitetaan pohjamaalattuja puupintoja
3 - 4, kun
- hiotaan täyspuu- ja vanerireunoja
- hiotaan ikkunoiden ja ovien huulloksia
- välihiotaan reunojen lakkauksia
- hiotaan luonnonpuuikkunoita hiomakuitu-
kankaan avulla
- hiomakuitukankaan avulla kiilloitetaan puupin-
toja ennen petsausta
- petsattuja pintoja puhtaaksihiotaan hiomakui-
tukankaan avulla
- hiomakuitukankaan avulla hiotaan pois ylimää-
räistä kalkkipastaa
2 - 3, kun
- välihiotaan lakattaessa petsattuja pintoja
- hiomakuitukankaan avulla puhdistetaan luon­nonpuuikkunoiden huulloksia
1 - 2, kun
- hiotaan petsattuja reunoja
- hiotaan lämpömuovattavia muoveja.
9 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä! Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmis­tamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina. Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
10 Tarvikkeet, työvälineet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoit­taa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttä­mällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festoolin käyt­tö-/tuoteoppaasta tai Internet-osoitteesta www. festool.com.
11 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätar­vikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kier­rätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajitel­tavaa jätettä, joka on ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
12 Takuu
Annamme koneellemme takuun materiaali- ja val­mistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimäärä­ysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vas­taanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsitte­lystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai
35
käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esimerkiksi hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun kone lähetetään purkamattomana koneen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokorjaa­molle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalis­ta ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät aina valmistajan viimeisimmät takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille: REACh on vuodesta 2007
lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemi­kaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seu­raavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa vii­meisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.com/reach
36
Rystepudser Tekniske data RS 300 EQ RS 300 Q
Effekt 280 W 280 W Omdrejningstal 4 000-10 000 min Arbejdsslag 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Slibebevægelse 2,4 mm 2,4 mm Slibesål 93 x 175 mm 93 x 175 mm Vægt (uden kabel) 2,3 kg 2,3 kg Beskyttelsesklasse
/II /II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
Advarsel om generel fare
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Læs vejledning/anvisninger!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet til slibning af træ, kunststof, sten, kompositma­teriale, maling/lak, spartelmasse og lignende materialer. Metal og asbestholdige materialer må ikke be­arbejdes. Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager. Maskinen må udelukkende anvendes til tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og ulykker
i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person­skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin­ger
På grund af de under slibning optrædende
farer anbefales det, generelt at bruge sikkerheds-briller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplo-
sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage hensyn til materialeleverandørens henvisninger for bearbejdning.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal). Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for operatøren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsfor­skrifter. Forbind el-værktøjet med et passende udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 76 dB(A) Lydeffekt 87 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: Vibrationsemission (3-akset) a
= 4,5 m/s
h
Usikkerhed K = 2,0 m/s
2
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almin­delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, el­ler hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
37
vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet. Kontakten (1.1) fungerer som til-/frakobler (I = til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arre­teringsknappen (1.2) ind og lade den falde i hak. Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres arreteringen igen.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller
løsnes! For tilslutning og frakobling af netkablet se fi gur 3.
4 Elektronik
Slibemaskinen RS 300 EQ er udstyret
med en elektronisk styring, med hvilken
omdrejningstallet kan varieres trinløst. Dette muliggør at tilpasse slibehastig-heden optimalt til materialet (se kapitel 6). Omdrejningstallet kan indstilles v. hj. a. stillehjulet (2.1).
5 Støvsugning
Afsugning af slibestøvet forhindrer større
støvbelastning og tilsmudsninger i ar-
bejdspladsens direkte omgivelse.
5.1 Selvafsugning
Maskinerne er seriemæssigt udstyret med en selvafsugning. Slibestøvet afsuges gennem dertil beregnede åbninger i slibesålen (2.4) og opfanges i et turbofi lter (1.5). Når turbofi ltret er så meget fyldt, at slibeeffekten bliver ringere, skal fi ltret skiftes.
Montering af turbofi lter
- Turbofi ltrets forreste papdel sættes med tæt-
ningslæben (1.4) på filterholderens indsug­ningsstuds (1.9),
- den bageste papdel sættes med slidsen (1.6) på
fi lterholderens holderibbe (1.7),
- fi lterholderen sættes med åbningen (1.11) på
maskinens udblæsningsstuds (1.3) indtil anslag og klemmes fast med drejeknappen (1.10).
5.2 Afsugning med støvsuger
For at undgå hyppige fi lterskift, kan man i stedet for at benytte sig af selvafsugningen tilslutte en Festool-støvsuger. Dertil tilsluttes støvsugerens
sugeslange (Ø 27 mm (1.8)) på maskinens udblæs­ningsstuds (1.3).
6 Special-slibeplader
Den seriemæssige slibeplade (93 x 175 mm) kan erstattes af special-slibeplader. Slibepladen udskiftes ved at løsne de fi re skruer (2.2). Special-slibepladerne monteres på en sådan måde, at den forlængede side af pladerne rager ud over forsiden på slibemaskinen.
6.1 Slibeplade STF-93x230
Slibepladen STF-93x230 fastgøres med de medleverede forsænkede skruer i stedet for de seriemæssige skruer. Denne slibeplade bruges specielt til slibning i smalle mellemrum så som f.eks. mellem lameller på skodder eller bagved radiatorrør. Den del af slibepladen, som rager ud, er 60 mm lang og er forsynet med Stickfix-belægning foroven og forneden. Til dette slibeformål fås Stickfix-slibepapir i kornstørrelserne P 50 til P 180 som metervare med en længde på 14 m, som kan tilskæres i den ønskede længde. Dette gøres ved at dele Stickfi x-hæftebelægningen på bagsiden og bærermaterialet med en skarp kniv. Derefter kan slibepapiret problemløst knækkes af. Vær opmærksom på, at opsugning gennem denne slibeplade ikke er muligt.
6.2 Slibeplade STF-V93x266
Slibepladen STF-V93x266 fastgøres med de se­riemæssige skruer. Denne slibeplade har en trekantet spids med en kantlængde på 93 mm, som rager ud over slibe­pladen. Den blev udviklet til slibning i hjørner og kanter. På grund af den gennemgående Stickfi x­belægning kan den også benyttes til slibning på fl ader. Til dette formål fastgøres et trekantet slibeblad STF­V93 på spidsen og umiddelbart derefter monteres en normal slibestrimmel STF-93x178. For at opnå en optimal udnyttelse af det trekantede slibeblad kan slibebladet drejes på slibepladens spids efter ønske.
Bemærk
Slibepladen STF-V93x266 blev specielt udviklet til slibning i hjørner og på kanter. Det fører til en mere punktuel belastning af slibepladens spids. I denne forbindelse er varmeudviklingen som en naturlig følge heraf højere end ved arbejde på en plade, da det samme tryk skal fordeles på en mindre fl ade. Arbejd derfor med reduceret tryk,
38
da Stickfi x-belægningen på slibepladen og slibe­midlet kan beskadiges.
7 Påsætning af slibepapir
Anvend kun originale Festool slibemid-
ler!
7.1 Stickfi x-slibepapir
På Stickfi x-slibesålene kan der fastgøres
selvhæftende slibemidler som Stickfi x-
slibepapir og slibevlies. Slibemidlerne (2.3) trykkes ganske enkelt på slibe­sålen (2.4) og trækkes af igen efter brug.
7.2 Slibepapir til fastspænding
Festool tilbyder slibepapir med huller
til fastspænding. Der kan laves huller i
slibepapir med „Lochfi x“ (tilbehør). Fastklem slibepapiret med begge klemmeanord­ninger (1.12). Klemmeanordningerne åbnes ved at trykke på håndtagene.
Slibepapiret skal være stramt spændt
efter fastklemningen og ligge glat på
slibesålen.
8 Arbejdshenvisninger
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk. Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig af det anvendte slibemiddel.
For maskiner med elektronik anbefaler vi føl­gende indstillinger på stillehjulet (2.1): Stillehjul trin
- Slibearbejder
5-6
- Slibning med maks. omdrejning
- Afslibning af gamle farvelag
- Slibning af træ og fi nér før lakering
- Slibning af laklag på fl ader før næste lakering
4-5
- Slibning af tyndt lag grunderingslak
- Slibning af træ, med slibelærred
- Kantslibning af træ
- Glatslibning af grunderede træfl ader
3-4
- Slibning af massive trækanter og fi nérkanter
- Slibning i kanter på vinduer og døre
- Slibning af laklag på kanter før næste lakering
- Grundslibning af trævinduer, med slibelærred
- Glatslibning af træoverfl ader før bejdsning, med
slibelærred
- Afslibning af bejdsede fl ader, med slibelærred
- Afslibning af overfl ødig kalkpasta, med slibe-
lærred
2-3
- Slibning af bejdsede fl ader, med slibelærred
- Renslibning af kanter i trævinduer, med slibe­lærred
1-2
- Slibning af bejdsede kanter
- Slibning af temroplastiske kunststoffer.
9 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen! For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin­gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene. Alt service- og vedligeholdelsesarbejde, hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autoriseret kundeservice­værksted.
10 Tilbehør, værktøj
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejds­resultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på Dem selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.com".
11 Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
12 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti­perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden anvendelse,
39
der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis ma­skinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reser­vedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende ga­rantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udvik­lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske specifi kationer.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugs­materiale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstream­bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat­listen, som vores produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
40
Plansliper Tekniske data RS 300 EQ RS 300 Q
Effekt 280 W 280 W
-1
Turtall 4 000-10 000 min
10 000 min
Arbeidsløft 8 000-10 000 min-1 20 000 min
-1
-1
Slipeslag 2,4 mm 2,4 mm Slipesko 93 x 175 mm 93 x 175 mm Vekt (uten kabel) 2,3 kg 2,3 kg Verneklasse
/II /II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
Bruk øreklokker!
Anvisning/les merknader!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping av tre, plast, stein, komposittmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse og lignende materialer. Metall og asbestholdige materialer må ikke bearbeides. På grunn av den elektriske sikkerheten skal mas­kinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisnin-
ger
Bruk alltid vernebriller for å hindre at par-
tikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig el­ler selvantennende, må en ubetinget følge sikkerhets-anvisningene fra produsenten av materialet.
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag og metall). Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befi nner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsug­sanordning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt-
telse.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 76 dB(A) Lydnivå 87 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retnin­ger) beregnet i henhold til EN 60745: Svingningsemisjonsverdi (treakset) a
= 4,5 m/s
h
Usikkerhet K = 2,0 m/s
2
2
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støy­belastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de vik­tigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeids­tidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstids­rom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
41
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet! Bryter (1.1) er en på-/av-bryter (I = på / 0 = av). For kontinuerlig drift kan bryteren settes fast med låseknappen 1.1). Når bryteren trykkes en gang til åpnes låsen igjen.
Slå maskinen alltid av før du tilkopler el-
ler trekker ut nettkabelen! For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 3.
4 Elektronikk
Sliperen RS 300 EQ har elektronisk regule-
ring av turtallet. Dette gjør det mulig å til-
passe slipehastig-heten til det aktuelle ma-
terialet på en optimal måte (se kapittel 6). Turtallet reguleres med reguleringsbryteren (2.1).
5 Støvavsug
Bruk av støvavsug forhindrer belast-
ning av arbeidsmiljøet og nestøving av
arbeidsplassen.
5.1 Maskinenes egne avsugningsinnretnin-
ger
Maskinene er i standardutførelse utstyrt med en egen avsugningsinnretning. Slipestøvet suges ut gjennom åpninger i sålen (2.4) på slipeskoen og fanges opp i turbofi lteret (1.5). Når turbofi lteret er så fullt at sugeevnen reduseres, må fi lteret byttes.
Montasje av et turbofi lter
- Fremre kartongdel av turbofi lteret med tet-
ningsleppe (1.4) skyves over filterholderens avsugningsstuss (1.9),
- bakre kartongdel med slisse (1.6) settes på tap-
pen (1.7) bakerst på fi lterholderen,
- fi lterholderen med åpningen (1.11) tres helt
inn på avsugningsstussen (1.3) og festes med klemskruen (1.10).
5.2 Avsugning med ekstern innretning
For å unngå hyppig bytte av turbofi lteret ved større slipearbeider, kan maskinens avsugningsinnret­ning erstattes med et eksternt avsug fra Festool. Innretningens sugeslange (Ø 27 mm (1.8)) festes også her på avsugningsstussen (1.3).
6.1 Slipeplate STF-93x230
For å feste slipeplaten STF-93x230 benytt venn­ligst de medleverte senkeskruene i stedet for standard linseskruene. Denne slipeplaten brukes spesielt for å slipe i trange mellomrom, f.eks. mellom lamellene på vindusskodder eller bak varmerør. Den delen av slipeplaten som står utover har en lengde på 60 mm og er oppe og nede utstyrt med et stickfi x-belegg. For denne bruken fi ns det stickfi x-slipepapirer med kornstørrelser fra P 50 til P 180 som leveres på rull med en lengde på 14 m som du selv kan skjære til i den ønskede lengden. Dertil må du med en skarp kniv skjære gjennom stickfi x-klebebelegget og materialet på baksiden. Deretter kan du ganske enkelt brekke av slipepapiret. Vær oppmerksom på at en avsuging gjennom denne slipeplaten ikke er mulig.
6.2 Slipeplate STF-V93x266
Slipeplaten STF-V93x266 festes med standard linseskruer. Denne slipeplaten har en trekant-spiss som står utover med en kantlengde på 93 mm. Slipeplaten ble utviklet for å slipe i hjørner og kanter men kan p.g.a. dens gjennomgående stickfi x-belegget også benyttes på fl ater. Dertil legger du et trekantet slipeblad STF-V93 opp på spissen og direkte bak en normal slipe­strimmel STF-93x178. For å oppnå en optimal utnyttelse av det trekantede slipebladet kan dette etter ønske dreies på slipeplate-spissen.
Vennligst vær oppmerksom på
Slipeplaten STF-V93x266 ble spesielt utviklet for arbeider i hjørner og på kanter. Erfaringsmessig fører dette til en heller punktuell belastning av slipeplatens spiss. Derved er varmeutviklingen nødvendigvis høyere enn ved arbeider på fl aten fordi det samme presstrykket fordeles på en mindre fl ate. Arbeid derfor med redusert trykk da stickfi x-belegget på slipeplaten eller slipemidlet ellers kan beskadiges.
7 Påsetting av slipemiddel
Bruk bare originale Festool slipemidler!
6 Spesial-slipeplater
Standard stickfi x-slipeplaten (93 x 175 mm) kan erstattes med spesial-slipeplater. Dertil må du løsne de fi re festeskruene (2.2). Spesial-slipeplatene monteres slik at den for­lengede siden står utover planslipemaskinens frontside.
7.1 Stickfi x-slipemidler
Du kan feste selvklebende slipemiddel
som Stickfi x-slipepapir og slipefi ber på
Stickfi x-slipeskoene. Slipemidlene (2.3) trykkes ganske enkelt på sli­peskoen (2.4) og tas av igjen etter bruk.
42
7.2 Sllipemiddel til stramming
Festool tilbyr perforert slipepapir til
stramming. Uperforert slipepapir kan
perforeres med „Lochfi x“ (tilbehør). Klem fast slipepapiret med de to klemanordnin­gene (1.12). Klemanordningene kan åpnes ved å trykke på de tilhørende håndtakene.
Slipepapiret må være godt tilstrammet
etter fastklemming og ligge fl att på sli-
peplaten.
8 Arbeidsanvisninger
Unngå overbelastning av maskinen gjennom å legge for mye press på den. Du får det beste resul­tatet ved å trykke middels hardt mot underlaget. Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger i det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel.
For maskiner med elektronikk anbefaler vi føl­gende innstillinger på regulerings-bryteren (1.1): Trinn på dreieknappen
- Slipearbeid
5 - 6
- Sliping med maksimal avvirkning
- Fjerning av gammel maling
- Sliping av tre og fi nér før lakkering
- Sliping mellom påføring av lakklagene
4 - 5
- Sliping av tynne lakklag
- Sliping av tre med slipetekstil
- Brekking av kanter på gjenstander av tre
- Glatting av grunning på gjenstander av tre
3 - 4
- Sliping av kanter, heltre og fi nér
- Sliping av falser i dører og vinduer
- Sliping mellom påføring av lakklag på kanter
- Glatting av trefl ater med slipetekstil før bei-
sing
- Rasping av beisete fl ater med slipetekstil
- Rasping eller fjerning av kalkrester med slipe-
tekstil
2 - 3
- Sliping mellom påføring av nytt lag på beisete
fl ater
- Rensking med slipetekstil av falser i vinduer av
naturtre
1 - 2
- Sliping av kanter på beisete detaljer
- Sliping av termoplastiske kunststoffer
9 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen . For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene
på motorhuset alltid være åpne og rene. Alt vedlikeholds- og servicearbeid som krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autori­sert kundeserviceverksted.
10 Tilbehør, verktøy
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er laget til denne maski­nen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og for­bruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maski­nen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og din garanti­rett ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
11 Miljøinformasjon
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Lever inn maskin, tilbehør og emballasje til et mil­jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU:I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må brukt elektroverktøy sorteres separat og leveres til et miljøgjenvinningsanlegg.
12 Garanti
Vi gir garanti når det gjelder material- og pro­duksjonsfeil på apparater fra oss. Garantien er i samsvar med det som er lovpålagt i de enkelte land, men likevel minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering el­ler leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelast­ning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Likeledes dek­kes heller ikke skader som kan skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks, slipetallerkener). Reklamasjoner godkjen­nes kun dersom maskinen sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sikker­hetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklings­arbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet.
43
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for­bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika­lievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg in­formasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
44
Lixadora vibratória Dados técnicos RS 300 EQ RS 300 Q
Potência 280 W 280 W Número de rotações 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm Cursos de trabalho 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm Curso de lixar 2,4 mm 2,4 mm Base para lixas 93 x 175 mm 93 x 175 mm Peso (sem cabo) 2,3 kg 2,3 kg Classe de protecção
/II /II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
Utilizar protectores de ouvido!
Ler indicações/notas!
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está pre­parada para lixar madeiras, plásticos, pedras, materiais compostos, tintas/vernizes, massas de aparelhar e materiais semelhantes. Não podem ser tratados metais e materiais con­tendo amianto. Por razões de segurança eléctrica, a máquina não deve estar húmida nem deve ser colocada em funcionamento num ambiente húmido. A máquina só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de se­gurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da máquina
Sempre coloque óculos de protecção, por
causa dos riscos inerentes na esmerila­gem.
- Caso pós explosivos ou de infl amação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem, é indispensável respeitar as prescrições de maquinagem do fabricante do material a ser tratado.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To­car ou respirar estas poeiras pode representar um perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 76 dB(A) Potência do nível acústico 87 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função da EN 60745: Nível de emissão de vibrações (3 eixos) a
= 4,5 m/s
h
Incerteza K = 2,0 m/s
2
2
45
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na EN 60745 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode aumentar cla­ramente o coefi ciente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um determi­nado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento.
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência. O interruptor (1.1) serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado / 0 = desli­gado). Para um funcionamento contínuo pode ser engatado o botão de bloqueio lateral (1.2). Premindo novamente o interruptor solta-se de novo o bloqueio.
Antes de inserir a fi cha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada! Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, veja ilustração 3.
4 Sistema electrónico
A esmeriladora RS 300 EQ possui uma
regulação electrónica que permite variar
as rotações progressivamente. Assim a velocidade de esmerilagem pode ser adaptada ao respectivo material da melhor forma possível (ver capítulo 6). A rotação é ajustada na roda reguladora (2.1).
5 Aspiração de pó
A aspiração do pó evita maior incomo-
didade devida ao pó no ar ambiental e maior acúmulo de sujidade do local de trabalho.
5.1 Auto-aspiração
Como padrão, as máquinas estão equipadas com uma auto-aspiração. O pó proveniente da esme­rilagem é aspirado através de orifícios na sapata (2.4) e retido no turbofi ltro (1.5). Quando o turbofi l­tro estiver cheio de pó ao ponto que o rendimento diminuir, o mesmo deve ser trocado.
Colocação de um turbofi ltro
- Passar a parte frontal de cartolina do turbofi ltro com os ressaltos vedadores (1.4) na tubuladura de aspiração (1.9), do suporte do fi ltro,
- Introduzir a parte traseira de cartolina com a fenda (1.6) na alheta detentora (1.7) do suporte do fi ltro,
- encaixar o suporte do fi ltro com a abertura (1.11) na tubuladura de aspiração (1.3) da máquina. Passar adiante até encostar e apertar mediante o botão rotativo (1.10).
5.2 Aspiração externa com aspirador
Para livrar-se da troca frequente do turbofi ltro, por ocasião de trabalhos de esmerilagem mais extensos, um aspirador Festo pode ser ligado à máquina, em lugar da auto-aspiração. Para tanto, a mangueira de aspiração (Ø 27 mm (1.8)) do as­pirador é ligada à tubuladura de aspiração (1.3).
6 Dispositivo de deslizamento especial
para lixação
O dispositivo de deslizamento de lixação de série (93 x 175 mm) pode ser substituído por um dis­positivo de deslizamento especial para a lixação. Aqui deverão ser retirados os quatro parafusos de fi xação (2.2). O dispositivo de deslizamento de lixação especial será montado de forma que os lados prolonga­dos estejam acima do lado anterior da lixadeira rectangular.
6.1 Dispositivo de deslizamento de lixação
STF-93x230
Fixe ele bem com os parafusos de cabeças esca­readas em anexo em vêz dos parafusos de cabeça lenticular que são fornecidos pela fábrica. O emprego especial deste dispositivo de desliza-
46
mento de lixação é a lixação em espaços inter­mediários estreitos, como por exemplo, entre as lâminas nas venezianas ou atrás dos canos de calefação. A parte que esteja acima dos dispositivos de des­lizamento de lixação tem um comprimento de 60 mm e é recoberto em cima e em baixo por um re­vestimento de Stickfi x. Para este emprego existe as lixas de papéis Stickfi x com granulação de P 50 até P 180 como mercadoria em rolo com um comprimento de 14m, onde o comprimento dese­jado poderá ser cortado pelo próprio cliente. Aquió lado avesso do revestimento de adesão Stickfi x e o material de suporte deverão ser separados com uma faca bem afi ada. Após isto o papel de lixação se deixa dobrar bem facilmente. Por favor, atente que não seja aspirado através deste dispositivo de deslizamento de lixação.
6.2 Dispositivo de deslizamento de lixação STF-V93x266
O dispositivo de deslizamento de lixação STF­V93x266 será fi xado com os parafusos de cabeça lenticular que são fornecidos pela fábrica. Este dispositivo de deslizamento de lixação tem uma ponta em forma de triângulo com um com­primento dos lados de 93 mm. Ele foi desenvol­vido para a lixação tanto no lado interior como no exterior de cantos, mas por causa de seu revestimento de stickfi x universal, poderá ser empregado também em áreas lisas. Para isto deverá ser colocado na ponta um papel de lixar em forma de triângulo STF-V93 e dire­tamente acima deste um papel de lixar normal STF-93x178. Para uma utilização ótima da ponta de lixar, este poderá ser girado a vontade no dis­positivo de deslizamento para lixar em forma de triângular.
Por favor cuide
O dispostivo de deslizamento de lixação STF­V93x266 foi desenvolvido especialmente para o trabalho em cantos interiores e exteriores. Isto conduz a um desgaste concentrado na ponta do dispositivo de deslizamento de lixação. Aquió de­senvolvimento de calor é obrigatoriamente maior do que no trabalho em uma área, porque a mes­ma pressão comprimida deverá ser dividida em uma área muito menor, senão o revestimento do Stickfi x do dispositivo de deslizamento de lixação e do abrasivo poderão sofrer danos.
7 Como fi xar o abrasivo
Use apenas abrasivos originais da Festo-
ol!
7.1 Lixas Stickfi x
Nas bases para lixas Stickfi x podem ser
montados materiais abrasivos auto­aderentes como lixas Stickfi x e lixas de
velo de fi bras. Os materiais abrasivos (2.3) são simplesmente aplicados por pressão sobre a base para lixas (2.4), voltando a ser separados após a utiliza­ção.
7.2 Lixas para fi xar
A Festool disponibiliza lixas com furos
para serem fi xas. Uma lixa sem furos
pode ser furada com o „Lochfi x“ (aces-
sório). Fixe uma lixa com os dois dispositivos de aperto (1.12). Os dispositivos de aperto podem ser aber­tos pressionando as suas alavancas.
Depois de fi xa, a lixa deve estar esticada e
apoiar na superfície da base para lixas.
8 Instruções de serviço
Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma pressão forte demais! O melhor resultado de es­merilagem o Senhor consegue ao trabalhar com uma força ponderada de pressão. Basicamente, o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade dependem da selecção do abrasivo correcto.
Para as máquinas com regulação electrónica recomendamos os seguintes ajustes da roda reguladora (2.1): Posição da roda reguladora
- Trabalhos de esmerilagem
5 - 6
- Esmerilagem com accionamento máximo
- Remoção de tintas velhas por esmerilagem
- Esmerilar madeira e folheado anterior ao en-
vernizamento
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos
de verniz, em superfícies
4 - 5
- Esmerilagem de uma fi na película de verniz de
base
- Esmerilagem de madeira com a tela
- Chanfrar os cantos de peças de madeira
- Polir superfícies de madeira impregnada
3 - 4
- Esmerilar os cantos de madeira maciça e folhe-
47
ada
- Esmerilar no rebaixo de janelas e portas
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos de verniz, em cantos
- Esmerilagem preparatória de janelas em ma­deira maciça com a tela de esmerilagem
- Polir a superfície de madeira anterior à causti­cação com a tela de esmerilagem
- Esfregar superfícies causticadas com a tela de esmerilagem
- Esfregar ou remover a pasta cálcica supérfl ua por meio da tela de esmerilagem
2 - 3
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos de verniz, em superfícies
- Limpar os rebaixos de janelas em madeira ma­ciça com a tela de esmerilagem
1 - 2
- Esmerilar cantos causticados
- Esmerilar materiais termoplásticos.
9 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente! Para ser garantida uma circulação do ar, as aber­turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas. Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autorizada do serviço após-venda.
10 Acessórios, ferramentas
Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adap­tados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabri­cantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente aces­sórios e material de desgaste originais Festool! Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
11 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
12 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações le­gais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma deterioração/ desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrec­ta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a fer­ramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma oficina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos aces­sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach
48
Виброшлифмашинка Технические данные RS 300 EQ RS 300 Q
мощность 280 Вт 280 Вт Число оборотов 4 000-10 000 от/мин 10 000 от/мин Число оборотов 8 000-20 000 об/мин 20 000 об/мин Ход шлифования 2,4 мм 2,4 мм Шлифовальная подошва 93 x 175 мм 93 x 175 мм Масса (без кабеля) 2,3 кг 2,3 кг Безопасность
/II /II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Носить защиту органов слуха!
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
77
ME
1 Применение по назначению
Данные машинкы предназначены для шлифо­вальных работ по дереву, пластмассе, камню, композитам, лакокрасочным покрытиям, шпа­клевке и иным материалам с аналогичными свойствами. Нельзя обрабатывать металл и материал, со­держащий асбест. По соображениям электрической безопасности машина должна быть сухой, ее нельзя приме­нять во влажной среде. Машину можно приме­нять только для сухого шлифования.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать
тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасно­сти и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники безопасности
Из за опасностей, которые могут возник-
нутц во время шлифования, необходимо постоянно носитц защитные очки.
- Если во время шлифования образуется взры-
воопасная или самовоспла-меняющаяся пылц, то необходимо соблюдатц указания по обработке изготовителя материала.
- Во время работы может образовываться
вредная для здоровья/токсичная пыль (напр. от свинецсодержащего покрытия, некоторых пород дерева и металлов). Контакт с такой пылью или ее вдыхание представляет со­бой опасность для работающего данным инструментом или для окружающих людей. Соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности. Подсоеди­няйте электроинструмент к соответствующему устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респи-
ратор P2.
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 ти­повые значения: Уровень шума 76 дБ(A) 3вуковая мощность 87 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Общий коэффициент колебаний (сумма векторов
49
трех направлений) рассчитывается в соответ­ствии с EN 60745: Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный) a
= 4,5 м/с²
h
Погрешность K = 2,0 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации из­мерены в соответствии с условиями испытаний по EN 60745 и служат для сравнения инструмен­тов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибра­ционной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинстру-
5 Отсасывание пыли
Отсасывание пыли препятствует за-
грязнению рабочей атмосферы и за­грязнению на рабочем месте.
5.1 Самоотсасывание
Машинки серийно снабжены устройством для самоотсасывания. Пыль, возникшая при шлифовании, отсасывается через вытяжные отверстия в контактном башмаке (2.4) и улавли­вается в турбофильтре (1.5). Если турбофильтр наполнен шлифовальной пылью до такой сте­пени, что мощность отсасывания ослабится, то его необходимо заменить.
мента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетвори­тельного обслуживания, шумовая и вибраци­онная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблю­дать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока экс­плуатации электроинструмента.
Монтаж турбофильтра
- Переднюю часть картона турбофильтра с уплотнительной фаской (1.4) надеть на аспи­рационный патрубок (1.9) держателя филь­тра
- заднюю часть картона с шлицем (1.6) вставить в стопорный рубчик (1.7) держателя фильтра
- держатель фильтра через отверстие (1.11) вставить до упора на аспирационный патру­бок (1.3) машинки и закрепить вращающейся ручкой (1.10).
5.2 Отсасывание извне при помощи от-
сасывающего приспособления
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины. Выключатель (1.1) служит для включения/вы­ключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.).
Во избежание частой замены турбофильтра при длительных шлифовальных работах можно вме­сто устройства для самоотсасывания подклю­чить Festool отсасывающее приспособление. для этого необходимо вставить отсасывающий шланг (Ø 27 мм (1.8)) отсасывающего приспосо-
бления на аспирационный патрубок (1.3). При длительной работе его можно зафиксиро­вать боковой кнопкой (1.2). При повторном на­жатии выключателя происходит освобождение фиксатора.
Перед присоединением или отсоеди-
нением сетевого кабеля всегда выклю-
чайте машину! Соединение и отсое-динение линии сетевого питания - см. рис. 3.
6 Кпециальные контактные башмаки
Керийный контактный башмак (93 x 175 мм) может заменяться на специальные контактные башмаки. Для этого следует ослабить 4 зажимных винта (2.2). Кпециальные контактные башмаки монтируют­ся таким образом, чтобы их удлинённая сторона выступала с передней стороны шлифовальной
4 Электронная часть
Шлифовальная машинка RS 300 EQ
имеет электронное регулирование, при
помощи которого можно бесступенчато
варьировать скорость вращения. В результате этого скорость шлифования мож­но оптимально подогнать к соответствующему материалу. (см. пункт 6). Скоростц вращения устанавливается на маховичке (2.1).
машинки.
6.1 Контактный башмак STF-93x230
Закрепляйте его входячими в комплект по­ставки винтами с потайной головкой, а не се­рийными винтами со сферо-цилиндрической головкой. К специальной области применения этого контактного башмака относится шлифова­ние в узких промежутках, например, между ламелямиóткидных ставней или за отопитель-
50
ными трубами. Выступаючая часть контактного башмака, 60 мм длиной, снабжена снизу и сверху покры­тием Stickfix. Для вышеуказанных областей применения используются Stickfi x-абразивы с зернистостью от P 50 до P 180 в рулонах длиной 14 м, самостоятельно нарезаемые по требуе­мой длине. Для этого изнанку схватываючего покрытия Stickfi x следует отделить острым но­жом от подложки. После этого абразив легко сгибается. Учтите, пожалуйста, что пылеудаление через этот контактный башмак производиться не может.
6.2 Контактный башмак STF-V93x266
Контактный башмак STF-V93x266 закрепляется серийными винтами со сферо-цилиндрической головкой. Данный контактный башмак имеет надстоячее треугольное остриё с длиной кромки 93 мм. Он был разработан для шлифования углов иóкантовки, может, однако, благодаря своему сплошному покрытию Stickfi x применяться и для обработки поверхностей. Для этого на остриё накладывается треуголь­ное абразивное полотно STF-V93, а за ним ­обычная абразивная полоса STF-93x178. Для оптимального использования треугольного абразивного полотна его можно поворачивать на острие контактного башмака как угодно.
Просьба учесть
Контактный башмак STF-V93x266 был разрабо­тан специально для работ с углами и окантовкой. Это ведёт, судя по опыту, к скорее поточечной нагрузке на остриё контактного башмака. При этом тепловыделение становится неизбежно более высоким, чем при работах по поверх­ности, поскольку тоíе усилие сжатия должно распределяться по меньшей поверхности. Работайте посему со сниженным давлением, чтобы покрытие Stickfi x контактного башмака и абразивный материал не повредились.
7 Закрепление шлифовального материа-
ла
Используйте только оригинальный
Festool шлифовальный материал.
7.1 Абразивный материал Stickfi x
На шлифовальные подошвы с системой
крепления Stickfi x („липучка“) устанав­ливаются соответствующие абразивные листы из бумаги или нетканого мате­риала.
Просто прижмите (2.3) такой абразивный лист к
шлифовальной подошве (2.4), а после исполь­зования снимите его.
7.2 Абразивный материал для зажима
Festool предлагает шлифлисты с отвер-
стиями для зажима. Отверстия в шлиф­листах без отверстий можно проделать
с помощью „Lochfi x“ (Оснастка). Закрепите шлифбумагу с помощью обоих за­жимных приспособлений (1.12). Зажимные приспособления открываются с помощью со­ответствующих рычажков.
После зажима шлифбумага должна быть
хорошо натянута и должна плотно при-
легать к шлифподошве.
8 Производственные указания
Не перегружайте машинку путём слишком силь­ного нажима. Ëучший результат шлифования достига-ется при умеренно сильном нажатии. Производите-льность и качество шлифования во многом зависят от выбора подходящего шлифо-вального материала.
для машинок с электроникой мы рекомендуем следующую установку на маховичке (2.1): Ступень на маховичке
- жлифовальные работы
5 - 6
- шлифование с макс. приводом
- сошлифовывание старых красок
- шлифование дерева или фанеры перед лаки-
рованием
- промежуточное шлифование лака на поверх-
ностях
4 - 5
- шлифование тонко нанесенного лака первого
покрытия
- шлифование дерева шлифовальным ваточ-
ным холстом
- снятие фасок на деталях из дерева
- полирование грунтованых деревянных по-
верхностей
3 - 4
- шлифование кромок цельной древесины и
фанеры
- шлифование пазов в дверях и окнах
- промежуточное шлифование лака на кромках
- подшлифовка окон из натурального дерева
шлифовальным ваточным холстом
- полирование деревянных поверхностей перед
бейцеванием шлифовальным ваточным хол­стом
- затирание протравленных поверхностей шли-
фовальным ваточным холстом
- затирание или снятие излишней известковой
51
пасты шлифовальным ваточным холстом
2 - 3
- промежуточное шлифование лака на протрав­ленных поверхностях
- очистка пазов на окнах из натурального де­рева шлифовальным ваточным холстом
1 - 2
- шлифование протравленных кромок
- шлифование термопластичных синтетических материалов
9 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки! Для обеспечения циркуляции воздуха отвер­стия для охлаждения в корпусе двигателя всег­да должны быть открытыми и чистыми. Все работы по обслуживанию и ремонту, ко­торые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы.
10 Оснастка, инструменты
При работе используйте только предназначен­ные для данного фрезера оригинальные оснастку и расходные материалы фирмы Festool, так как эти компоненты системы оптимально подходят друг другу. В случае использования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. При выполнении некоторых работ возможны более интенсивный износ фрезера или увеличение нагрузки на оператора. Используя оригинальные оснастку и расходные материалы фирмы Festool, Вы защи­щаете свой фрезер от повреждений, экономите силы и обеспечиваете предоставление Вам услуг по гарантии в полном объеме! Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www. festool.com.
11 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроин-
струменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологически безопасную утилизацию.
12 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, распро­страняющуюся на материалы и дефекты изго­товления в соответствии с законодательством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной). Га­рантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/ использования, перегрузки, использования не по назначению, повреждения по вине пользова­теля или при эксплуатации вопреки руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный исполь­зованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации принимаются к рассмотрению только в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список запас­ных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие на определенный момент условия предоставления гарантии из­готовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новы­ми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в техни­ческие характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас­ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламен­том по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «при­влекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обя­зательство предоставлять соответствующую ин­формацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять инфор­мацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: www.festool.com/reach
52
Vibrační bruska Technické údaje RS 300 EQ RS 300 Q
Výkon 280 W 280 W
-1
Otácky 4 000-10 000 min
10 000 min
Pracovní zdvih 8 000-10 000 min-1 20 000 min
-1
-1
Brusný zdvih 2,4 mm 2,4 mm Brusná deska 93 x 175 mm 93 x 175 mm Hmotnost (bez kabelu) 2,3 kg 2,3 kg Třída ochrany
/II /II
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
Nosit ochranu sluchu!
Přečtěte si návod/pokyny!
1 Používání k určenému účelu
Nářadí je určené k broušení dřeva, umělých hmot, kamene, sendvičových materiálů, barev/laků, tmelů a podobných materiálů. Kov a materiál obsahující azbest nesmí být ob­ráběný. Kvůli bezpečnosti nesmí při manipulaci s elektric­kým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí se s ním pracovat ve vlhkém prostředí. Stroj se smí používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo­zornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro­nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabe­lu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro stroj
Kvůli nebezpečím, která se vyskytují
během broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vznikají-li při broušení explozivní anebo samo-
vznětitelné prachy, je třeba bezpod-mínečně dbát pokynů ke zpracování látek výrobce.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach
(např. nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu může pro osoby pracující se strojem nebo osoby nacházející se v blízkosti představo­vat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj k vhodnému odsávacímu zařízení.
K ochraně Vašeho zdraví používejte
ochrannou dýchací masku P2.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 76 dB(A) Hladina akustického výkonu 87 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 60745: Hodnota vibrací (3 osy) a
= 4,5 m/s
h
Nepřesnost K = 2,0 m/s
2
2
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených vEN 60745 aslouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací ahluč­nosti se vztahují khlavnímu použití elektrického ná­řadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během
53
předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh avypnutí ná­řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
3 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku. Spínač (1.1) slouží jako vypínač (I = zapnuto / 0 = vypnuto). Pro trvalý provoz jej lze zajistit po­stranním aretačním knofl íkem (1.2). Opakovaným stisknutím spínače se aretace uvolní.
Před zapojením do sítě nebo vytažením ze
sítě strojek vždy vypněte! Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 3.
5.2 Vnější odsávání pomocí odsávacího pří­stroje
Častým výměnám turbofi ltru u delšího broušení se dá předejít tím způsobem, že se na místo vlast­ního odsávání připojí odsávací přístroj Festool. K tomuto účelu se nastrčí odsávací hadice odsáva­cího přístroje (průměr 27 mm (1.8)) na odsávací nátrubek (1.3).
6 Speciální brusné desky
Sériovou brusnou desku (93 x 275) můžeme na­hradit speciálními brusnými deskami. K tomu učelu je třeba povolit čtyři upevňovací šrouby (2.2). Speciální brusné desky se připevní tak, aby jejich delší strana přesahovala na přední straně vibrační brusky.
4 Elektronika
Bruska typu RS 300 EQ vlastní elektronic-
kou regulaci, pomocí které se dá plynule
nastavit počet otáček. Tímto se dá rychlost broušení optimálně přizpů­sobit právě obráběnému materiálu (viz bod 6). Počet otáček se nastaví pomocí přepínacího ko­lečka (2.1).
5 Odsávání prachu
Odsávání prachu zabraňuje nadmírnému
zatížení pracovního ovzduší prachem a
většímu znečištění pracovního místa.
5.1 Vlastní odsávání
Stroje jsou sériově vybavené vlastním odsáváním. Brusný prach se odsává pomocí odsávacích otvorů umístěných v brusné botě (2.4) a v turbofi ltru (1.5) se zachycuje. Když je turbofi ltr natolik naplněný brusným prachem, že jeho odsávací výkon není dostačující, je ho třeba vyměnit.
Montáž turbofi ltru
- Přední kartónovou část turbofi ltru s těsnicí vlož-
kou (1.4) nasunout na odsávací nátrubek (1.9) držáku fi ltru,
- zadní kartónovou část se štěrbinou (1.6) nasadit
na žebrovou úchytku držáku fi ltru(1.7),
- držák fi ltru zastrčit až na doraz otvorem (1.11) na
odsávací nátrubek stroje(1.3) a otočným knofl í­kem (1.10) pevně uchytit.
6.1 Brusná deska STF-93x230
Připevněte ji pomocí přiložených zápustných šroubů, nepoužívejte seriových šroubů. Specifi čnost této brusné desky spočívá v broušení uzkých ploch, např. mezi lamelami sklopných rolet nebo za topným potrubím. Přesahující část brusné desky měří 60 mm a je shora a zespodu opatřena potahem Stickfi x. K tomuto učelu se dodává brusný papír Stickfi x o zrnnostiód P 50 do P 180 v kotoučích o délce 14 m, který je možno řezat podle potřeby. Zadní vrstva potahu Stickfi x a nosný materiál se proříznou ostrým nožem a brusný papír pak lze snadno odlomit. Upozorňujeme, že skrz tuto brusnou desku nelze odsávat.
6.2 Brusná deska STF-V93x266
Brusná deska STF-V93x266 se dodává spolu se seriovými šrouby. Tato brusná deska má přesahující troj uhelníkovou špició délce hrany 93 mm. Byla vyvinuta k broušení rohů a hran, lze ji však díky průběžnému potahu Stickfi x nasadit i k broušení ploch. K tomu se na špici přiloží troj uhelníkový brusný list STF-V93 a těsně k němu normální brusný pás STF-93x178. K dosažení optimálního využití troj uhelníkového brusného listu je možno jím libovolně otáčet na všechny strany.
Upozornění
Brusná deska STF-V93x266 byla specielně vyvinu­ta pro broušení rohů a hran. Zkušenosti ukázaly, že je namáhaná hlavně špička brusné desky.
54
Přitom nwutně dochází k vyššímu zahřátí než při broušení ploch, protože tentýž přítlačný tlak pů­sobí na mnohem menší plochu. Pracujte proto se sníženým tlakem, aby nedošlo k poškození potahu Stickfi x a brusiva na brusné desce.
7 Upevnění brusného prostředku
Používejte pouze originální brusné pro-
středky fi rmy Festool!
7.1 Brusné prostředky Stickfi x
Na brusné desky Stickfi x lze upevňovat
samoulpívající brusné prostředky, např. brusné papíry Stickfi x a brusné pavučin-
ky. Brusné prostředky (2.3) se jednoduše přitlačí na brusnou desku (2.4) a po použití se opět sejmou.
7.2 Brusné prostředky s mechanickým upí-
náním
Festool nabízí děrované brusné papíry
s mechanickým upínáním. Neděrovaný
brusný papír lze proděravět pomocí pří-
pravku „Lochfi x“ (příslušenství). Brusný papír připevněte oběma svěracími zaříze­ními (1.12). Svěrací zařízení lze otevřít stisknutím příslušné páčky.
Brusný papír musí být připevněný tak,
aby byl pevně napnutý a celou plochou
doléhal na brusnou desku.
3 - 4
- Broušení hran plného dřeva a dýhových hran
- Broušení v drážkách oken a dveří
- Mezibroušení laku na hranách
- Nábrus oken z přírodního dřeva pomocí brusné pavučinky
- Vyhlazení dřevěné plochy před mořením pomocí brusné pavučinky
- Otěr namořené plochy pomocí brusné pavučin­ky
- Otěr, anebo odstranění přebytečné vápenné pasty pomocí brusné pavučinky
2 - 3
- Mezibroušení laku na namořených plochách
- Čištění drážek oken z přírodního dřeva pomocí brusné pavučinky
1 - 2
- Broušení mořených hran
- Broušení termicko-plastických umělých hmot
9 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky! Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro za­jištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí otvory v krytu motoru. Všechny úkony prováděné při údržbě a opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná servisní dílna.
8 Pracovní pokyny
Nepřetěžujte stroj tím, že jej příliž silně přitlačíte! Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírně silným přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí hlavně od správné volby brusného prostředku.
Pro stroje s elektronikou doporučujeme násle­dující nastavení přepínacího kolečka (2.1): Poloha přepínacího kolečka
- Brusné práce
5 - 6
- Broušení s max. pohonem
- Obroušení starých barev
- Broušení dřeva a dýhy před lakováním
- Plošné mezibroušení laku
4 - 5
- Broušení tence naneseného prvního laku
- Broušení dřeva pomocí brusné pavučinky
- Sražení hran na dřevových dílech
- Vyhlazení dřevěných ploch se základní barvou
10 Příslušenství, nářadí
Používejte pouze originální příslušenství a spo­třební materiál Festool, který je určen pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslu­šenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruční nároky výhradním používáním originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool! Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na "www.festool.com".
55
11 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od­padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslu­šenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musejí být staré elektrospotřebiče vytříděny a eko­logicky zlikvidovány.
12 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo výrobní vady záruku podle zákonných usta­novení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 mě­síců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným použitím, v rozporu s provozním návodem, nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobe­ny použitím jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné talíře).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je ne­rozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství aspotřební materiál
REACh je nařízení ochemických látkách, platné od roku 2007 vcelé Evropě. Jako následný uživa­tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat onejnovějším vývoji aomožných látkách ze seznamu látek vnašich vý­robcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku: www.festool.com/reach
56
Szlifi erka oscylacyjna Dane techniczne RS 300 EQ RS 300 Q
Moc 280 W 280 W
-1
Predkosc obrotowa 4 000-10 000 min
10 000 min
Liczba suwów roboczych 8 000-10 000 min-1 20 000 min
-1
-1
Suw szlifujący 2,4 mm 2,4 mm Stopa szlifi erska 93 x 175 mm 93 x 175 mm Ciężar (bez kabla) 2,3 kg 2,3 kg Klasa ochronna
/II /II
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, kamienia, materiałów kompozytowych, farby/ lakierów, masy szpachlowej i temu podobnych materiałów. Nie wolno obrabiać metali i materiałów zawiera­jących azbest. Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycz­nych maszyna nie może być zawilgocona, ani eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna może być stosowana wyłącznie do szlifowania na sucho.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki
powstałe na skutek użytkowania niezgod­nego z przeznaczeniem ponosi użytkow­nik.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulato­rami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
Stosować zawsze okulary ochronne,
ponieważ podczas szlifowania występuje
niebezpieczeństwo wypadku.
- Jeśli podczas szlifowania powstają pyły wybu-
chowe lub samozapłonowe, należy koniecznie przestrzegać wskazówek producenta obrabia­nego materiału dotyczące sposobu obróbki.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu). Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej maszynę lub osób znaj­dujących się w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale­cenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprze-
strzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elek­trycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi­bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 76 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 87 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
57
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
nastawnego (2.1).
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 60745: Wartość emisji wibracji (3-osiowo) a
= 4,5 m/s
h
Nieoznaczoność K = 2,0 m/s
2
2
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 60745 i służą do porów­nywania urządzeń. Nadają się one również do tym­czasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane parametry emisji dotyczą głównych zasto­sowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowied­nio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czaso­przestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy.
5 Pochłanianie pyłu
Pochłanianie pyłu zapobiega obciążeniu
powietrza pyłem i zmniejsza zanieczysz­czenie na stanowisku pracy.
5.1 Własny system pochłaniania pyłu
Maszyny wyposażone są seryjnie we własny sys­tem pochłaniania pyłu. Pył powstający podczas szlifowania odsysany jest poprzez otwory w tarczy szlifi erskiej (2.4) i zatrzymywany w fi ltrze turbo (1.5). Jeśli fi ltr turbo napełniony jest tak pyłem, że siła ssąca spada, należy wymienić fi ltr.
Montaż fi ltra turbo
- Przednią część tektury fi ltra turbo z kołnierzem uszczelniającym (1.4) nasunąć na króciec zasy­sający (1.9) uchwytu fi ltra,
- tylną część kartonu z nacięciem (1.6) nasadzić na żebro chwytające (1.7) uchwytu fi ltra,
- uchwyt fi ltra z otworem (1.11) nasadzić aż do oporu na króciec zasysający (1.3) maszyny i zamocować za pomocą pokrętła (1.10).
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej. Włącznik (1.1) służy do załączania i wyłączania urządzenia (I = zał. / 0 = wył.). Do pracy ciągłej można zablokować go za pomocą bocznego przy­cisku blokującego (1.2) . Ponowne naciśnięcie włącznika powoduje zwolnienie blokady.
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć! Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu zasilającego patrz rysunek 3.
4 Układ elektroniczny
Szlifi erka RS 300 EQ wyposażona jest
w elektroniczny system regulacji, który
pozwala na bezstopniową regulację liczby
obrotów. Dzięki temu prędkość szlifowania można optymal­nie dopasować do obrabianego materiału (patrz rozdział 6). Liczbę obrotów nastawia się za pomocą kółka
5.2 Zewnętrzny pochłaniacz pyłu
W celu umożliwienia prowadzenia prac szlifi er­skich dłuższy czas bez częstej wymiany filtra turbo, można przyłączyć do urządzenia pochła­niacz pyłu fi rmy Festool, który zastąpi działanie własnego systemu pochłaniania pyłu. Wąż ssący (Ø 27 mm (1.8)) pochłaniacza pyłu należy nałożyć na króciec odsysający (1.3).
6 Specjalna płyta robocza
Seryjna płyta robocza (93 x 175 mm) może zostać zastąpiona specjalną płytą roboczą. W tym celu należy poluzować 6 śrub mocująych (2.2). Specjalne płyty robocze montuje się w ten spos ob, aby przedłużona strona wystawała poza przednią cześć szlifi erki.
6.1 Płyta robocza STF-93x230
Stopę roboczą przymocować przy pomocy załą­czonych w dostawie wkręt ow z łbem stożkowym płaskim zamiast seryjnych śrub z łbem soczew­kowym. Płyta robocza STF-93x230 przeznaczona jest do szlifowania w ciasnych miejscach, np. pomiędzy lamelami drzwi lub z tyłu rur grzewczych.
58
Wystająca część płyty roboczej o długości 60 mm posiada na dole i na g orze powierzchnię Stickfi x. Do powyższych cel ow przeznaczony jest papier ścierny o ziarnistości P 50 do P 180, kt ory jest nawinięty na rolce o długości 14 m, i kt orego dłu­gość można samemu przyciąć według życzenia. W tym celu ostrym nożem należy oddzielić lewą stronę rzepu Stickfi x. Teraz można bardzo łatwo odłamać kawałek papieru ściernego. Uwaga, używając tę płytę roboczą nie można uży­wać odkurzacza.
6.2 Stopa robocza STF-V93x266
Stopę roboczą STF-V93x266 należy przymocować seryjnymi śrubami soczewkowymi. Stopa ta ma wystający czubek w postaci tr ojkąta o długości krawędzi wynoszącej 93 mm. Została ona rozwinięta do szlifowania w narożnikach i w zakrzywieniach. Dzięki dość dużej powierzchni Stickfix można ją stosować r ownież i do po­wierzchnia. W tym celu na czubku nasadzić najpierw tr ojkątny Papier ścierny STF-V93, a następnie normalny pasek ścierny STF-93x178. W celu optymalnego wykorzystania tr ojkątnego papieru ściernego, czubek można dowolnie obkręcać.
Uwaga
Stopa robocza STF-V93x266 została rozwinię­ta specjalnie do szlifowania w narożnikach i w zakrzywieniach. Z doświadczenia wiadomo, że prowadzi to do miejscowego obciążenia czubka płyty roboczej. Skutkiem tego jest wytworzenie się ciepła większego, niż podczas szlifowania powierzchni, gdy ta sama siła przycisku musi rozłożona jest na mniejszych powierzchniach. Aby uniknąć uszkodzenia powierzchni Stickfi x oraz papieru ściernego nie należy tak silnie dociskać stopy roboczej.
7 Mocowanie materiału szlifi erskiego
Stosować tylko oryginalne materiały szli-
fi erskie fi rmy Festool!
7.1 Materiały ścierne Stickfi x
Do stóp szlifierskich Stickfix można
mocować samoprzyczepne materiały ścierne, jak np. papiery ścierne Stickfi x i
okładziny ścierne z włókniny. Materiały ścierny (2.3) są po prostu dociskane do stopy szlifi erskiej (2.4) i po użyciu ponownie ściągane.
7.2 Materiały ścierne do mocowania
Firma Festool oferuje dziurkowane papie-
ry ścierne do mocowania. Niedziurkowa­ny papier ścierny można dziurkować za
pomocą „Lochfi x“ (wyposażenie). Zacisnąć papier ścierny oboma elementami zaciskowymi (1.12). Elementy zaciskowe można otworzyć poprzez naciśnięcie ich dźwigni.
Po zamocowaniu papier ścierny musi być
naprężony i przylegać całą powierzchnią
do stopy szlifi erskiej.
8 Wskazówki obsługi
Nie przeciążać maszyny poprzez zbyt duży na­cisk podczas pracy! Najlepszy wynik osiąga się pracując z równomierną siłą nacisku. Wydajność i jakość pracy zależna jest w zasadzie od doboru właściwego matariału szlifi erskiego.
Dla maszyn wyposażonych w system elektro­niczny zaleca się następujące nastawienia kóka nastawnego (2.1): Stopnie na kółku
- Rodzaj szlifowania
5 - 6
- Szlifowanie z maksymalnym napędem
- Zdzieranie starych farb
- Szlifowanie drewna i forniru przed lakierowa-
niem
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na po-
wierzchniach
4 - 5
- Szlifowanie cienkich warstw farby podkłado-
wej
- Szlifowanie drewna przy użyciu włókna szlifi er-
skiego
- ścieranie krawędzi na częściach drewnianych
- Gładzenie zagruntowanych powierzchni drew-
nianych
3 - 4
- Szlifowanie krawędzi drewnianych i fornirowa-
nych
- Szlifowanie wręgów na oknach i drzwiach
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na kra-
wędziach
- Szlifowanie okien z drewna naturalnego przy
użyciu włókniny
- Gładzenie powierzchni drewnianych przed bej-
cowaniem przy użyciu włókniny
- Zdzieranie bejcowanych powierzchni przy użyciu
włókniny
- Zdzieranie lub zdejmowanie nadmiaru pasty
wapiennej przy użyciu włókniny
59
2 - 3
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na bej­cowanych powierzchniach
- Czyszczenie wręgów na oknach z drewna natu­ral-nego przy użyciu włókniny
1 - 2
- Szlifowanie bejcowanych krawędzi
- Szlifowanie termoplastycznego tworzywa sztucz-nego
9 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda! Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika muszą być za­wsze odsłonięte i czyste. Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony warsztat serwisowy.
10 Wyposażenie, narzędzia
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposaże­nie i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidzia­ne dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jako­ściowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowa­nia może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub osobiste zmęczenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie orygi­nalnego wyposażenia fi rmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool! Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po­dane są w katalogu fi rmy Festool lub w Internecie pod adresem "www.festool.com".
11 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtór­nych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba groma­dzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środo­wiska.
12 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami usta­wowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wy­nosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi lub, które znane były w mo­mencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku stoso­wania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesła­ne do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwaran­cyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo­atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach che­micznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarcza­nia naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową: www.festool.com/reach
60
Loading...