Festool RS 200 Q, RS 200 EQ User Manual [se]

Page 1
Originalbertiebsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 33
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 36
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 39
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 42
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 46
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 50
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 54
RS 200 EQ RS 200 Q
468070_005
Page 2
Schwingschleifer Orbital sander Ponceuse vibrante
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
RS 200 Q 490038 RS 200 EQ 490037 Jahr der CE-Kennzeichnung:
2000 Year of CE mark: Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/ CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Page 3
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/ EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745­1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
Page 4
1.13
1.21.1 1.4 1.5
1.3 1.6 1.7
1
1.12
1.11
1.10
1.9
1.8
2.1
2
3
2.3 2.2
Page 5
Page 6
Schwingschleifer Technische Daten RS 200 EQ RS 200 Q
Leistung 330 W 330 W Drehzahl 4 000-10 000 min Arbeitshübe 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Schleifhub 2,4 mm 2,4 mm Schleifschuh 115 x 225 mm 115 x 225 mm Gewicht (ohne Kabel) 2,5 kg 2,5 kg Schutzklasse
/II /II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Staubmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Ver­bundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits- hinweise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinwei­se
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen
auftretenden Gefahren, stets eine Schutz­brille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien­person oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge­eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 77 dB(A) Schallleistungspegel 88 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert (3-achsig) ah = 4,0 m/s Zusatzhandgriff ah = 5,5 m/s Unsicherheit K = 2,0 m/s
2
2
2
6
Page 7
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsäch­lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vor­gegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Der Schalter (1.1) dient als Ein-/Aus-Schalter (I = Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (1.3) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Arretierung wieder gelöst.
5.1 Staubabsaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an. Die Staubabsaugung ver­hindert hohe Staubbelastungen in der Ar­beitsluft und größere Verschmutzungen
am Arbeitsplatz. Der Schleifstaub wird durch die Absaugkanäle im Schleifschuh direkt an der Abriebstelle ab­gesaugt.
a) Eigenabsaugung
Die Maschinen sind serienmäßig mit einer Eigen­absaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird durch Absaugöffnungen im Schleifschuh (2.3) abgesaugt und im Turbofi lter (1.6) aufgefangen. Wenn der Turbofi lter so weit mit Schleifstaub gefüllt ist, dass die Absaugleistung nachlässt, ist dieser zu wechseln.
Montage eines Turbofi lters
- Schieben Sie das vordere Kartonteil des Turbo-
fi lters mit der Dichtlippe (1.5) auf den Absaug­stutzen (1.9) des Filterhalters.
- Stecken Sie das hintere Kartonteil mit dem
Schlitz (1.7) auf die Halterippe (1.8) des Filter­halters.
- Stecken Sie den Filterhalter mit der Öffnung
(1.10) bis zum Anschlag auf den Absaugstutzen (1.11) der Maschine und klemmen Sie ihn mit dem Drehknopf (1.4) fest.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss­leitung stets aus!
Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 3.
4 Elektronik
Der RS 200 EQ besitzt eine elektronische
Regelung, mit der sich die Drehzahl stu-
fenlos variieren lässt. Dadurch können Sie die Schleifgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe Kapitel 6). Stellen Sie die Drehzahl am Stellrad (1.2) ein.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
b) Fremdabsaugung mit Absauggerät
Um bei längeren Schleifarbeiten einen häufi gen Wechsel des Turbofi lters zu vermeiden, kann, anstelle der Eigenabsaugung, ein Festool-Ab­sauggerät angeschlossen werden. Dazu wird der Absaugschlauch (Ø 27 mm) des Absauggerätes auf den Absaugstutzen (1.11) gesteckt.
5.2 Schleifschuh
Der serienmäßige Stickfi x-Schleifschuh für Stick­fi x-Schleifmittel kann durch den Schleifschuh für Schleifmittel zum Spannen ersetzt werden. Dazu sind die sechs Schrauben (2.1) zu öffnen. Beide Schleifschuhe (mit und ohne Stickfi x-Belag) gibt es auch mit seitlichem Kantenschutz, um beim Schleifen in Ecken die Schleifplatte vor frühzeitiger Zerstörung zu schützen.
5.3 Schleifmittel befestigen
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel!
7
Page 8
Stickfi x-Schleifmittel
Auf dem Stickfi x-Schleifschuh lassen sich
die dazu passenden Stickfi x-Schleifpapie­re und Stickfi x-Schleif-Vliese schnell und
einfach befestigen. Die selbsthaftenden Schleifmittel werden ein­fach auf den Schleifschuh aufgedrückt und vom Haftbelag des Stickfi x-Schleiftellers sicher ge­halten. Nach Gebrauch werden die Stickfi x-Schleifpapiere einfach wieder abgezogen.
Schleifmittel zum Spannen
Festool bietet gelochte Schleifpapiere
zum Spannen an.
Ungelochtes Schleifpapier kann mit dem Lochfi x (Zubehör) gelocht werden.
- Ersetzen Sie den Stickfi x-Schleifschuh durch
den Schleifschuh für Schleifmittel zum Span­nen,
- klemmen Sie ein Schleifpapier mit den beiden
Klemmvorrichtungen fest. Die Klemmvorrich­tungen lassen sich durch Drücken ihrer Hebel (1.12) öffnen.
Das Schleifpapier muss nach dem Fest-
klemmen straff gespannt sein und fl ächig
auf dem Scheifschuh aufl iegen.
5.4 Zusatzhandgriff
Für randnahes Schleifen mit der Vorderkante des Schleifschuhs kann der Zusatzhandgriff (1.13) abgeschraubt werden.
6 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes­te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
 Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu- hause, z. B.:
- Anwendungsbeispiele - Tipps und Tricks,
- Maschinenkunde,
- Kostenlose Baupläne zum Download,
- Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
Für Maschinen mit Elektronik empfehlen wir fol­gende Einstellungen des Stellrades (1.2):
Stellrad-Stufe
- Schleifarbeiten
5 - 6
- Schleifen mit max. Abrieb
- Abschleifen alter Farben
- Schleifen von Holz und Furnier vor der Lackie­rung
- Lackzwischenschliff auf Flächen
4 - 5
- Schleifen von dünn aufgetragenem Vorlack
- Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies
- Kantenbrechen an Holzteilen
- Glätten von grundierten Holzfl ächen
3 - 4
- Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten
- Schleifen im Falz von Fenstern und Türen
- Lackzwischenschliff an Kanten
- Anschleifen von Naturholzfenstern mit
Schleif-Vlies
- Glätten der Holzoberfl äche vor dem Beizen mit Schleif-Vlies
- Abreiben gebeizter Flächen mit Schleif-Vlies
- Abreiben oder Abheben der überfl üssigen Kalk­paste mit Schleif-Vlies
2 - 3
- Lackzwischenschliff auf gebeizten Flächen
- Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit Schleif-Vlies
1 - 2
- Schleifen von gebeizten Kanten
- Schleifen von thermoplastischen Kunststoffen.
Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah­men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) Schutzschalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an­schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
7 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor­gesehene originale Festool-Zubehör und Festool­Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen­ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
8
Page 9
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma­schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool­Verbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Inter­net unter „www.festool.com“.
8 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose! Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län­derspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, min­destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt­zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be­handlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewähr­leistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht­original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerk­stätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedie­nungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteil­liste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in
ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Her­steller von Erzeugnissen sind uns unserer Informa­tionspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandida­tenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
9
Page 10
Orbital sander Technical data RS 200 EQ RS 200 Q
Power 330 W 330 W Speed 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm Working strokes 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm Sanding stroke 2.4 mm 2.4 mm Sanding shoe 115 x 225 mm 115 x 225 mm Weight (excluding cable) 2.5 kg 2.5 kg Degree of protection
/II /II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Read the Operating Instructions/Notes!
1 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sand­ing wood, plastic, metal, composite materials, paint/varnish, fi ller and similar materials. Materials containing asbestos must not be proc­essed. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment. The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, espe­cially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 77 dB(A) Sound-power level 88 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Overall vibration levels (vector sum for three direc­tions) measured in accordance with EN 60745: Vibration emission level (3 directions) a
= 4,0 m/s
h
Additional handle ah = 5,5 m/s Uncertainty K = 2,0 m/s
2
2
2
The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test condi­tions stipulated in EN 60745 and are intended for machine comparisons. They are also used for mak­ing preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which
10
Page 11
the power tool is used. If the electric power tool is used for other ap­plications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibra­tion and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate. Switch (1.1) serves as an On/Off switch (I = On / 0 = Off). It may be latched with the locking knob on the side (1.3) for continuous operation. Pressing the switch again releases the lock.
Always switch the machine off before
connecting or disconnecting the mains
lead! See Fig. 3 for connection and disconnection of the power cable.
trapped in the turbo-fi lter (1.6). The turbo-fi lter has to be changed when it is so full of dust that the extraction power diminishes.
Inserting a turbo-fi lter
- Push the front cardboard section of the turbo­fi lter with the sealing lip (1.5) onto the extraction nozzle (1.9) of the fi lter holder
- Insert rear cardboard section with slot (1.7) onto the retaining strip (1.8) of the fi lter holder
- Push the fi lter holder with its opening (1.10) as far as it will go onto the extraction nozzle (1.11) of the machine and clamp tight by turning rotary knob (1.4).
b) External extraction by an extraction
unit
In order to avoid frequent changing of the turbo­fi lter when carrying longer sanding jobs, it is possible to connect a Festool extractor to the unit instead of using inboard extraction. In this case, the extraction pipe (Ø 27 mm) of the extraction unit is connected to the suction nozzle (1.11).
4 Electronics
The RS 200 EQ has an electronic control
with which the rotational speed can be
varied step-free. This allows the sanding speed to be adapted to the optimum level according to the material con­cerned (see Chapter 6). The speed is set using the rotary control button (1.2).
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor. Dust extractors prevent large
accumulations of dust in the air in the
working environment and dirt collecting
at the workplace. Sanding dust is extracted through the extraction channels in the sanding pad directly to the mate­rial removal point.
a) Inboard extraction
The machines are fi tted with inboard extraction as standard. The sanding dust is extracted through suction openings in the sanding base (2.3) and
5.2 Sanding pad
The standard Stickfi x sanding pad for Stickfi x abrasives can be replaced with a sanding pad for clamping abrasives. Unscrew the six screws (2.1) to do this. Both sanding pads (with and without Stickfi x coat­ing) are also available with a side edge protector to prevent the sanding base from degrading pre­maturely when sanding corners.
5.3 Attaching sanding material
Always use original Festool sanding ma-
terials!
Stickfi x abrasives
The appropriate Stickfi x sanding paper
and Stickfi x sanding felt can be fastened quickly and easily onto the Stickfi x sand-
ing pad. The self-adhesive sanding material is simply pressed onto the sanding base and held safely in place by the Stickfi x sanding base velcro sur­face. After use, the StickFix sandpaper is simply pulled off.
Abrasives to clamp
Festool offers perforated abrasives to
clamp.
11
Page 12
Unperforated abrasives can be perforated with the „Lochfi x“ (accessory).
- Replace the Stickfi x sanding pad with a sanding pad for abrasives for clamping,
- Secure an abrasive sheet in place using the two clamping devices. Press the levers (1.12) to release the clamping devices.
Once clamped in position, make sure the
abrasive paper is taut and sits fl at on the sanding pad.
5.4 Auxiliary handle
The auxiliary handle (1.13) can be attached for tasks where the front edge of the sanding pad sands up to edges.
6 lnstructions on application
Never overload the tool by using too much pres­sure! The best sanding results are achieved when applying moderate pressure. The sanding performance and quality depend mainly on the choice of the right sanding material.
We recommend the following settings on the ro­tary control (1.2) for electronic machines: rotary control setting
- sanding work
5 - 6
- sanding with max. drive
- sanding old paint
- sanding wood and veneer prior to painting
- interim sanding of paint on surfaces
4 - 5
- sanding of thinly applied primer
- sanding of wood with sanding vlies
- sanding edges on wooden parts
- smoothing primed wooden surfaces.
3 - 4
- sanding full wooden and veneer edges
- sanding in the grooves/rebates of windows and doors
- interim paint sanding on edges
- pre-sanding natural wood windows with sanding vlies
- smoothing wood surfaces with sanding felt prior to staining
- rubbing down stained surfaces with sanding vlies
- rubbing down or removing excess lime paste with sanding vlies
2 - 3
- interim paint sanding on stained surfaces
- cleaning natural wood window grooves with sand­ing felt
1 - 2
- sanding stained edges
- sanding thermoplastic synthetics
Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea­sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker (FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extrac­tor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in the motor housing.
Wear protective goggles.
7 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material designed for this machine because these system components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine. The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
12
Page 13
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and pack­aging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
10 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of pur­chase). Damage resulting from, in particular, nor­mal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equip-
ment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manu­facturer’s current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech­nical data contained in this information as a result of ongoing research and development work.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
13
Page 14
Ponceuse vibrante Données techniques RS 200 EQ RS 200 Q
Puissance 330 W 330 W Rotation 4 000-10 000 tr/min 10 000 tr/min Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min Course de ponçage 2,4 mm 2,4 mm Patin de ponçage 115 x 225 mm 115 x 225 mm Poids (sans câble) 2,5 kg 2,5 kg Classe de protection
/II /II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Portez un masque antipoussières !
Lire la notice / les instructions !
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage des maté­riaux suivants : bois, plastique, métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires. Il est interdit de travailler des matériaux conte­nant de l‘amiante. Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécu­rité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de bois, métal). Le contact ou l‘inhalation de ces pous­sières peut présenter un danger pour l‘utilisa­teur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil électrique à un dispositif d‘aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 77 dB(A) Niveau de puissance sonore 88 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 : Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) ah = 4,0 m/s Poignée supplémentaire ah = 5,5 m/s Incertitude K = 2,0 m/s
2
2
2
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
14
Page 15
ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indi­quées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électri­que est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doi­vent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
5.1 Aspiration de la poussière
Raccorder toujours la machine à une
aspiration. L‘aspiration de la poussière empêche des lourdes charges de l‘air environnant par des poussières et des
fortes salissures du lieu de travail. La poussière de ponçage est aspirée directement à son point de production par les canaux d‘aspi­ration du patin de ponçage.
a) Dispositif d‘auto-aspiration
Les machines sont équipées en série d‘un dispo­sitif d‘auto-aspiration. La poussière de ponçage est aspirée à travers les orifi ces d‘aspiration du patin de ponçage (2.3) puis collectée dans le fi ltre turbo (1.6). Lorsque le fi ltre turbo est rempli de poussières, la performance d‘aspiration baisse et il faut le remplacer.
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signaléti-
que. L‘interrupteur (1.1) sert d‘interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). L‘utilisation en conti­nue est facilitée par le bouton de blocage (1.3) latéral. Une nouvelle pression sur l‘interrupteur libère le blocage.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche ! Voir en fi gure 3 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur.
4 Électronique
La RS 200 EQ possède un réglage élec-
tronique permettant une variation pro-
gressive de la vitesse de rotation. Ceci permet une adaptation optimale de la vitesse du ponçage aux différents matériaux (cf. chapitre
6). La vitesse de rotation est réglée par la molette (1.2).
5 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Montage d‘un fi ltre turbo
- Faire glisser la partie avant du fi ltre avec la lèvre d‘étanchéité (1.5) sur le manchon d‘aspiration (1.9) du porte-fi ltre,
- placer la partie arrière du carton avec la fente (1.7) sur la nervure de maintien (1.8) du porte­fi ltre,
- placer le porte-fi ltre avec l‘orifi ce (1.10) jusqu‘à l‘arrêt sur le manchon d‘aspiration (1.11) de la machine et serrer à l‘aide du bouton tournant (1.4).
b) Aspiration extérieure à l‘aide d‘un aspi-
rateur
Afi n d‘éviter d‘avoir à remplacer souvent le fi ltre turbo, on peut raccorder un aspirateur Festool à la place du dispositif d‘auto-aspiration. Pour ce faire, le fl exible d‘aspiration (Ø 27 mm) de l‘aspirateur est monté sur le manchon d‘aspiration (1.11).
5.2 Patin de ponçage
Vous pouvez remplacer le patin de ponçage Stic­kfi x de série pour abrasifs Stickfi x par le patin de ponçage pour abrasifs à serrer. Vous devez pour cela retirer les six vis (2.1). Les deux patins de ponçage (avec et sans revê­tement Stickfi x) existent aussi avec protection des arêtes latérales afi n d‘éviter d‘endommager le plateau de ponçage lors du ponçage dans les coins.
5.3 Fixer l‘abrasif
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool !
15
Page 16
Abrasifs Stickfi x
Le patin de ponçage Stickfi x permet une
fi xation rapide et aisée des papiers abra­sifs Stickfi x et des non-tissés abrasifs
Stickfi x adaptés. Les abrasifs auto-agrippants sont faciles à placer sur le patin de ponçage ; ils sont maintenus en toute sécurité par le revêtement auto-agrippant du patin de ponçage Stickfi x.
Après utilisation, retirez simplement les
toiles émeri.
Abrasifs à serrer
Festool propose des feuilles abrasives
perforées à serrer.
Le gabarit à perforer (accessoire) permet de per­forer les feuilles abrasives sans trous.
- Remplacez le patin de ponçage Stickfi x par le
patin de ponçage pour abrasif à serrer.
- Bloquez une feuille abrasive à l‘aide des deux
dispositifs de blocage. Vous pouvez ouvrir ces dispositifs de blocage en appuyant sur leur levier (1.12).
La feuille abrasive doit être bien tendue
après le serrage et être positionnée bien
à plat sur le patin de ponçage.
5.4 Poignée supplémentaire
Vous pouvez dévisser la poignée supplémentaire (1.13) si vous souhaitez effectuer un ponçage au ras des parois à l‘aide du bord avant du patin de ponçage.
6 Informations de travail
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon­çage avec une pression d‘application moyenne. Le rendement et la qualité du ponçage dépen­dent essentiellement de la sélection de l‘abrasif adéquat.
Pour des machines électroniques nous pré-coni­sons les réglages ci-après de la molette (1.2):
4 – 5
- Ponçage d’un enduit appliqué en fi ne couche
- Ponçage de bois à l’aide du non-tissé de pon­çage
- Réalisation de chants sur des pièces en bois
- Lissage de surfaces en bois à enduit
3 – 4
- Ponçage de bordures en bois massif et contre­plaquées
- Ponçage dans la rainure de fenêtres et de por­tes
- Ponçage intermédiaire du vernis de chants
- Ponçage de fenêtres en bois nature à l’aide du non-tissé de ponçage
- Lissage de la surface en bois avant le décapage à l’aide du non-tissé de ponçage
- Ponçage de surfaces décapées à l’aide du non­tissé de ponçage
- Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux superfl ue à l’aide du non-tissé de ponçage
2 – 3
- Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces décapées
- Nettoyage de rainures de fenêtres en bois à l’aide du non-tissé de ponçage
1 – 2
- Ponçage de chants décapés
- Ponçage de matières synthétiques thermo-plas­tiques.
Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est
indispensable de respecter les mesures suivantes afi n de travailler en toute sé­curité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
Position de la molette
- Travaux de ponçage
5 – 6
- Ponçage à entraînement max.
- Ponçage d’anciennes peintures
- Ponçage de bois et de contreplacage avant ap­plication du vernis
- Ponçage intermédiaire du vernis de surfaces
7 Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires et consom­mables Festool d’origine prévus pour cet outil : ces composants sont parfaitement adaptés les uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d’autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions.
16
Page 17
L’usure de l’outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool d’origine ! Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www.festool.com”.
8 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant ! Pour assurer une bonne circulation de l‘air de re­froidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées. Tout entretien ou réparation qui nécessite l‘ouver­ture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoi­res et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur. Uniquement UE : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés séparément et recy­clés de façon compatible avec l’environnement.
10 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie
est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison fai­sant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d’origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non dé­monté au fournisseur ou à un service après-vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et déve­loppement peuvent entrainer des modifi cations dans les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs acces­soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe depuis 2007. En notre qualité d‘«utilisateur en aval», en l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nou­veautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant: www.festool.com/reach
17
Page 18
Lijadora orbital Datos técnicos RS 200 EQ RS 200 Q
Potencia 330 W 330 W Velocidad 4 000-10 000 r.p.m. 10 000 r.p.m Movimientos de trabajo 8 000-20 000 r.p.m. 20 000 r.p.m. Órbita 2,4 mm 2,4 mm Zapata 115 x 225 mm 115 x 225 mm Peso (sin cable) 2,5 kg 2,5 kg Clase de protección
/II /II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, la máquina está prevista para lijar madera, plástico, metal, ma­teriales compuestos, pintura/barniz, emplaste y materiales similares. No se deben trabajar materiales que contengan amianto. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicacio­nes puede dar lugar a descargas eléctricas, incen­dios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de la máquina
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas de protección durante el trabajo con la lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o auto-infl amables, se deberán ob­servar imprescindiblemente las instrucciones de trabajado /mecanizado de la casa productora del material que está siendo trabajado.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herramienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con fi ltro P2.
2.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 77 dB(A) Potencia sonora 88 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los vectores de las tres direcciones) determinados según EN 60745:
18
Page 19
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes) a
= 4,0 m/s
h
Mango adicional ah = 5,5 m/s Factor de inseguridad K = 2,0 m/s
2
2
2
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máqui­nas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede aumen­tar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en funciona-
miento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia. El interruptor (1.1) sirve de interruptor de co­nexión/desconexión (I = conectado / 0 = des­conectado). Para el servicio continuado puede engatillarse con un botón de bloqueo lateral (1.3). Si se vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red! Ver la fi gura 3 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red.
4 Sistema electrónico
La lijadora RS 200 EQ dispone de una
posibilidad de regulación electrónica,
con la que se puede variar el número de
revoluciones en progresión continua. De este modo es posible adaptar óptimamente la velocidad de lijado al respectivo material (véase capítulo 6). El número de revoluciones se ajusta en la rueda de ajuste (1.2).
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Dispositivo de aspiración de polvo
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción. El dispositivo de aspiración de polvo evita altas cargas de polvo en el aire de trabajo y ensuciamientos considerables
en el puesto de trabajo. El polvo resultante del lijado se aspira direc­tamente en la zona de abrasión a través de los canales de aspiración de la zapata.
a) Dispositivo autoaspirador
Las máquinas están equipadas como equipo de serie con un dispositivo autoaspirador. El polvo de lijado es aspirado por las aberturas de aspiración que se encuentran en el plato de lijado (2.3) y es recogido en el turbofi ltro (1.6). Cuando el turbofi l­tro se ha llenado hasta el punto de que se nota una merma de la capacidad de aspiración, se deberá proceder a su cambio.
Montaje de un turbofi ltro
- Desplazar la parte delantera de cartón del tur-
bofi ltro con labio de hermetización (1.5) sobre la tubuladura de aspiración (1.9) del soporte del fi ltro,
- meter la parte trasera de cartón con ranura (1.7)
sobre la aleta de retención (1.8) del soporte del fi ltro,
- meter el soporte del fi ltro con la abertura (1.10)
hasta el tope sobre la tubuladura de aspiración (1.11) de la máquina y fi jarlo con el botón gira­torio (1.4).
b) Dispositivo de aspiración ajena con aspi-
rador
A fi n de evitar un frecuente cambio del turbofi ltro durante trabajos de lijado relativamente largos, en lugar del dispositivo autoaspirador se puede conectar un aspirador Festool. Para ello se cala el tubo fl exible de aspiración (Ø 27 mm) del aspi­rador sobre la tubuladura de aspiración (1.11).
5.2 Zapata
Puede sustituir la zapata Stickfi x de serie para materiales abrasivos Stickfi x por la zapata para materiales abrasivos de fi jación. Para ello, debe desatornillar los seis tornillos (2.1). Ambas zapatas (con y sin recubrimiento Stickfi x) están disponibles también con protección de can­tos lateral, para evitar daños en la placa abrasiva al lijar esquinas.
19
Page 20
5.3 Fijación del material abrasivo
¡Emplee únicamente material abrasivo
original de Festool!
Material abrasivo Stickfi x
Sobre la zapata Stickfi x se pueden fi jar
con rapidez y facilidad los papeles de lija
y vellones de lijado Stickfi x apropiados. Los materiales abrasivos auto-adheribles se presionan simplemente sobre la zapata y son retenidos con seguridad por el recubrimiento adherente del plato de lijado Stickfi x. Después de usarse, los papeles abrasivos Stickfi x se pueden volver a quitar fácilmente.
Material abrasivo de fi jación
Festool dispone de papeles abrasivos
perforados de fi jación.
Los papeles abrasivos sin perforar se pueden perforar con el „perforador de lija“ (accesorios).
- Sustituya la zapata Stickfi x por la zapata para
materiales abrasivos de fi jación,
- Sujete el papel abrasivo con los dos dispositivos
de fi jación . Para abrir los dispositivos de fi jación presione la palanca (1.12).
Tras la fi jación, el papel abrasivo debe es-
tar tenso y quedar totalmente liso sobre
la zapata.
5.4 Mango adicional
Si necesita lijar cerca de los bordes con el canto delantero de la zapata, puede desatornillar el mango adicional (1.13).
6 Indicaciones de trabajo
No sobrecargue la máquina presionándola dema­siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo de lijado lo conseguirá trabajando con una presión de apriete moderada. La capacidad y calidad de lijado dependen esencialmente de la elección del material abraviso correcto.
Para máquinas con sistema electrónico recomen­damos realizar los siguientes ajustes de la rueda de ajuste (1.2): Escalón de la rueda de ajuste
- Trabajos de lijado
5 - 6
- Lijado con accionamiento máximo
- Lijado de pinturas viejas
- Lijado de madera y de enchapados antes del
barnizado
- Lijado intermedio de barniz sobre superfi cies
4 - 5
- Lijado de barnizado previo de aplicación fi na
- Lijado de madera con velo de lijar
- Redondeado de cantos en piezas de madera
- Alisado de superfi cies de madera con pintura de imprimación
3 - 4
- Lijado de cantos de madera maciza y de madera enchapada
- Lijado de encajes de ventanas y puertas
- Lijado intermedio de barniz en cantos
- Lijado inicial de ventanas de madera natural con velo de lijado
- Alisado de la superfi cie de madera antes del barnizado, empleando velo de lijado
- Frotado de superfi cies barnizadas empleando velo de lijado
- Abrasión o desprendimiento de pasta de cal so­brante empleando el velo de lijado
2 - 3
- Lijado intermedio de pinturas sobre super-fi cies barnizadas (coloreadas con nogalina)
- Limpieza de encajes de ventanas de madera natural con velo de lijado
1 - 2
- Lijado de cantos pintados/coloreados con noga­lina
- Esmerilado de termoplásticos.
Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán to-
marse las medidas siguientes al elaborar metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
Usar gafas de protección.
7 Accesorios
Utilice solamente los accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, ya que los componentes de este sistema presentan una óptima compatibilidad entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la
20
Page 21
garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía Los números de pedido de los accesorios y herra­mientas fi guran en el catálogo Festool o en Internet en la dirección www.festool.com.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto! Para asegurar la circulación de aire, deben man­tenerse siempre limpias y despejadas las aber­turas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. Los trabajos de mantenimiento y reparación que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevar­se a cabo únicamente en un taller autorizado. La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. Cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE, el periodo de prestación de garantía es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan excluidos de la prestación de ga­rantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se re­mita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indica­ciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de reali­zar modifi caciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento.
9 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutili­zación compatible con el medio ambiente.
10 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabricación en virtud de las disposiciones legales específi cas de cada país,
Normativa REACh para productos Festool, inclu­yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros produc­tos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach
21
Page 22
Levigatrici oscillanti per microfi niture Dati tecnici RS 200 EQ RS 200 Q
Prestazione 330 W 330 W Numero di giri 4 000-10 000 min Corse utili 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Corsa di levigatura 2,4 mm 2,4 mm Cuffi a di levigatura 115 x 225 mm 115 x 225 mm Peso (senza cavo) 2,5 kg 2,5 kg Grado di protezione
/II /II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
1 Utilizzo conforme
L‘utensile è progettato per la levigatura di legno, plastica, metallo, materiali stratifi cati, colori/ vernici, stucco e simili. E‘ vietata la lavorazione di materiali contenenti amianto. A causa della sicurezza elettrica, la macchina non dev‘essere umida, né dev‘essere utilizzata in ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru­zioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la macchina
A causa dei pericoli che possono insorge-
re durante la levigatura si raccomanda di indossare sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infi ammabili si devono osservare scrupolo­samente le norme di lavorazione del produttore del materiale.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto o l‘inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per gli utenti o per le persone che si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo­sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. Collegare l‘utensile ad un dispositivo adeguato di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira­torie P2.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 77 dB(A) Potenza sonora 88 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vetto­riale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745:
22
Page 23
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi) a
= 4,0 m/s
h
Impugnatura supplementare ah = 5,5 m/s Incertezza K = 2,0 m/s
2
2
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 60745 e servono per il confron­to fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori di emissione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile elettrico. Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un’esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l’intero periodo di lavoro.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina. L‘interruttore (1.1) funziona come interruttore On/ Off (I = On / 0 = Off). In caso di utilizzo prolungato può essere bloccato in posizione mediante il pul­sante di bloccaggio laterale (1.3). Il blocco verrà nuovamente disinserito mediante un‘ulteriore pressione dell‘interruttore.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione! Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione elettrica vedi la fi g. 3.
4 Elettronica
La RS 200 EQ possiede un sistema di re-
golazione elettronica con cui si può variare
con continuità il numero di giri, il quale può
essere adattato in maniera ottimale al tipo
di materiale da levigare (v. capitolo 6). Il numero di giri viene regolato con la manopola (1.2).
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Aspirazione della polvere
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione. Il sistema di aspirazione della polvere impedisce la formazione di alte concentrazioni di pol­vere nell‘aria di lavoro e grandi accumuli
di sporco sul posto di lavoro. La polvere generata durante la levigatura viene aspirata, mediante i canali di aspirazione presenti nel platorello, direttamente nel punto in cui av­viene l‘asportazione del materiale.
a) Aspirazione propria
Le macchine sono dotate di serie con un‘aspirazio­ne propria. La polvere di levigatura viene aspirata nel cuffi a di levigatura (2.3) attraverso aperture di aspirazione e quindi captata nel turbofi ltro (1.6). Il turbofi ltro deve essere sostituito quando è così pieno di polvere da causare la diminuzione della potenza aspirante.
Montaggio di un turbofi ltro
- infi lare la parte anteriore di cartone del turbo-
fi ltro con labbro di tenuta (1.5) sul bocchettone di aspirazione (1.9) del portafi ltro;
- inserire la parte posteriore con occhiello (1.7)
sulla linguetta di fermo (1.8) del portafi ltro;
- spingere il portafi ltro con l‘apertura (1.10) sul
bocchettone di aspirazione (1.11) della macchina fi no alla battuta fi nale e bloccare con la mano­pola (1.4).
b) Aspirazione esterna con apparecchio di
aspirazione
Per evitare di cambiare frequentemente il tur­bofi ltro quando si eseguono lavori di levigatura prolungati, al posto del sistema di aspirazione propria si può collegare un apparecchio di aspi­razione Festool. A questo scopo, il tubo fl essi­bile di aspirazione (Ø 27 mm) dell‘apparecchio di aspirazione viene inserito sul bocchettone di aspirazione (1.11).
5.2 Cuffi a di levigatura
Il pattino di levigatura Stickfi x di serie per abra­sivi Stickfi x può essere sostituito con il pattino di levigatura per abrasivi da fi ssare. A tale scopo occorre svitare le sei viti (2.1). Entrambi i pattini di levigatura (con e senza ri­vestimento Stickfi x) sono disponibili anche con protezione laterale, per evitare che la piastra si rovini prima del tempo durante i lavori di leviga­tura negli angoli.
23
Page 24
5.3 Fissaggio dell‘elemento levigante
Utilizzare solo elementi di levigatura ori-
ginali Festool!
Abrasivo Stickfi x
Sul pattino Stickfix si possono fissare
carte abrasive Stickfix ed elementi di levigatura Stickfi x di grandezza adatta in
maniera semplice e rapida. L‘elemento levigante autoadesivo viene semplice­mente premuto sul pattino e viene quindi fi ssato in maniera sicura dal rivestimento adesivo del pattino Stickfi x. Dopo l‘uso, la carta abrasiva Stickfi x potrà essere facilmente rimossa.
Abrasivo da fi ssare
Festool offre carte abrasive da fi ssare.
La carta abrasiva non forata può essere
forata con il „Lochfi x“ (accessorio).
- Sostituire il pattino di levigatura Stickfi x con il
pattino di levigatura per abrasivi da fi ssare,
- fi ssare la carta abrasiva con i due dispositivi di
fi ssaggio . I dispositivi di fi ssaggio si possono aprire premendo la relativa leva (1.12).
La carta abrasiva deve essere ben tesa
dopo il fi ssaggio e deve aderire perfetta-
mente al pattino di levigatura.
5.4 Impugnatura supplementare
Per levigare vicino ai bordi con lo spigolo anteriore del pattino di levigatura si può svitare l‘impugna­tura supplementare (1.13).
6 Istruzioni di lavoro
Non sovraccaricare la macchina pre-mendola in modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior risultato di levigatura si ottiene quando si lavora con una pressione sulla macchina moderata. La potenza e la qualità di levigatura dipendono essenzialmente dalla scelta del giusto elemento levigante.
Per macchine con sistema elettronico consigliamo la seguente regolazione della rotella (1.2): Posizione della rotella
- Lavori di levigatura
5 - 6
- Levigatura con la massima potenza
- Asportazione di vernici vecchie
- Levigatura di legno ed impiallacciatura prima
della verniciatura
- Levigatura intermedia di vernici
4 - 5
- Levigatura di strati di mani di fondo
- Levigatura di legno con dischi Vlies
- Smussatura di elementi di legno
- Lisciatura di superfi ci di legno con mano di fon­do
3 - 4
- Levigatura di legno massello e di bordi impial­lacciati
- Levigatura di battute su fi nestre e porte
- Levigatura intermedia di vernici su bordi
- Levigatura di fi nestre di legno naturale con dischi Vlies
- Lisciatura di superfi ci di legno con dischi Vlies prima della verniciatura
- Abrasione di superfici verniciate con dischi Vlies
- Abrasione o rimozione di masse calcaree con dischi Vlies
2 - 3
- Levigatura intermedia di vernice su superfi ci verniciate
- Pulizia di battute su fi nestre di legno naturale con dischi Vlies
1 - 2
- Levigatura di bordi verniciati
- Levigatura di materiali termoplastici
Lavorazione del metallo
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i se­guenti provvedimenti:
- Attivare preventivamente un interruttore di si­curezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
- Collegare la macchina ad un aspiratore adegua­to.
- Pulire regolarmente la macchina dai depositi di polvere nella cassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi.
7 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questo utensile, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L’utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limitazione della garanzia. A seconda dell’applicazione, può aumentare l’usura dell’utensile o possono aumen­tare le sollecitazioni per l’utilizzatore. Pertanto
24
Page 25
raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, l’utensile e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool! Les I numeri d’ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina “www.festool.com“.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente! Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu­re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite. Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato. L’apparecchio è munito di spazzole autoestin­guenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’appa­recchio si arresta.
garanzia della durata minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale lo­goramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni derivanti dall’impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami possono essere accettati sol­tanto se l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevu­ta d’acquisto devono essere conservate in buono stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti sepa­ratamente e smaltiti in conformità con le disposi­zioni ambientali.
10 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il ma­teriale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche vali­da in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, sia­mo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e con­tenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www.festool.com/reach
25
Page 26
Vlakschuurmachine Technische gegevens RS 200 EQ RS 200 Q
Vermogen 330 W 330 W Toerental 4 000-10 000 min Werkslag 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Schuuruitslag 2,4 mm 2,4 mm Schuurzool 115 x 225 mm 115 x 225 mm Gewicht (zonder kabel) 2,5 kg 2,5 kg Beschermingsklasse
/II /I
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren en van hout, kunststof, metaal, combinatiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt. Om veiligheidsredenen mag deze elektrische ma­chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige om­geving worden gebruikt.De machine mag alleen worden gebruikt voor droge werkzaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsinstruc­ties
Draag, in verband met mogelijke gevaren
bij het schuren, altijd een veiligheids­bril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal in acht worden genomen.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en­kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de machine bedient of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanra­ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereed­schap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril­ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 77 dB(A) Geluidsvermogensniveau 88 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich­tingen) bepaald volgens EN 60745: Trillingsemissiewaarde (3-assig) a
= 4,0 m/s
h
Extra handgreep ah = 5,5 m/s Onzekerheid K = 2,0 m/s
2
2
2
26
Page 27
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangege­ven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor an­dere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werk­periode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat De schakelaar (1.1) dient als aan-/uit-schakelaar (I = aan / 0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met de vergrendelknop aan de zijkant (1.3) worden vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan worden gemaakt.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit! Zie fi guur 3 voor het aansluiten en ontkoppelen van het netsnoer.
4 Elektronica
De RS 200 EQ heeft een elektronische
regeling, waarmee het toerental traploos
kan worden geregeld. Hierdoor kan de schuursnelheid optimaal aan het te schuren materiaal worden aangepast (zie hoofdstuk 6). Het toerental wordt met het stel­wieltje (1.2) ingesteld.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Stofafzuiging
Sluit de machine altijd aan op een af-
zuiging. De stofafzuiging voorkomt hoge stofbelastingen in de omgevingslucht en
grotere verontreiniging op de werkplek. Het schuurstof wordt door de afzuigkanalen in de schuurschoen rechtstreeks van de werkplek weggezogen.
a) Eigen afzuiging
De machines zijn standaard voorzien van een eigen afzuiging. Het schuurstof wordt via de aan­zuigopeningen in de schuurschoen (2.3) afgezogen en in het turbofi lter(1.6) opgevangen. Wanneer het turbofi lter zover met schuurstof is gevuld dat het zuigvermogen vermindert, moet dit fi lter worden vervangen.
Montage van een turbofi lter
- Het voorste kartonnen gedeelte van het turbo-
fi lter met het afdichtlipje (1.5) op de afzuigaan­sluiting (1.9) van de fi lterhouder schuiven,
- het achterste kartonnen gedeelte met de gleuf
(1.7) over de bevestigingslip (1.8) van de fi lter­houder schuiven,
- de fi lterhouder met de opening (1.10) tot de
aanslag op de afzuigaansluiting (1.11) van de machine steken en met de draaiknop (1.4) vast­klemmen.
b) Externe afzuiging met afzuigapparaat
Om bij intensieve schuurwerkzaamheden te voorkomen dat u het turbofilter steeds moet vervangen, kan in plaats van de eigen afzuiging, een Festool-afzuigapparaat worden aangesloten. Hiervoor wordt de aanzuigslang (Ø 27 mm) van het afzuigapparaat op de afzuigaansluiting (1.11) gestoken.
5.2 Schuurzool
De standaard Stickfi x-schuurzool voor Stickfi x­schuurmateriaal kan door de schuurzool voor schuurmateriaal om te spannen worden ver­vangen. Hiervoor moeten de zes schroeven (2.1) worden losgedraaid. Beide schuurzolen (met en zonder Stickfi x-laag) zijn ook beschikbaar met randbescherming aan de zijkant, om de schuurzool bij het schuren van hoeken te beschermen tegen vroegtijdige ver­nietiging.
27
Page 28
5.3 Schuurmiddelen bevestigen
Gebruik alleen originele Festool-schuur-
middelen!
Stickfi x-schuurmateriaal
Het bijpassende Stickfi x-schuurpapier en
het Stickfi x-schuurvlies kunnen snel en eenvoudig op de Stickfi x-schuurschoen
worden aangebracht. Het zelfhechtende schuurmateriaal wordt gewoon op de schuurschoen gedrukt en door de hechtlaag van de Stickfi x-steunschijf stevig verankerd. Na het gebruik wordt het Stickfi x-schuurpapier eenvoudig weer verwijderd.
Schuurmateriaal om te spannen
Festool biedt goed schuurpapier aan om
te spannen. Ongeperforeerd schuurpa-
pier kan met de „gatenprikplank“ (acces-
soires) worden geperforeerd.
- Vervang de Stickfi x-schuurzool door de schuur-
zool voor schuurmateriaal om te spannen,
- Klem het schuurpapier vast met de beide klem-
voorzieningen . De klemvoorzieningen kunnen worden geopend door op de hendel (1.12) ervan te drukken.
Het schuurpapier moet na het vastklem-
men strak gespannen zijn en vlak op de
schuurschoen liggen.
5.4 Extra handgreep
Om met de voorkant van de schuurschoen langs randen te schuren kan de extra handgreep (1.13) worden afgeschroefd.
- schuren van hout met schuurvlies
- schuren van randen op hout
- fi jnschuren van met grondverf behandeld hout
3 - 4
- schuren van volledige houten en fi neerranden
- schuren in de hoeken van deuren en ramen
- tussenschuren van gelakte randen
- aanschuren van houten kozijn met schuurvlies
- fi jnschuren van houten vlakken voor het beitsen met schuurvlies
- afwrijven van gebeitste oppervlakken met schuurvlies
- afwrijven of verwijderen van overvloedige kalk­pasta met schuurvlies
2 - 3
- tussenschuren van gebeitste vlakken
- reinigen van houten kozijnhoeken met schuur­vlies
1 - 2
- schuren van gebeitste randen
- schuren van thermoplastische kunststoffen.
Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatre­gelen in acht worden genomen:
- Gebruik een aardlek (FI-, PRCD-) schakelaar als voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigap­paraat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het motorhuis van de machine.
Draag een veiligheidsbril.
6 Werkinstructies
De machine niet overbelasten door te veel druk uit te oefenen! U bereikt het beste schuurre­sultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend. Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in belangrijke mate af van de keuze van het juiste schuurmiddel.
Voor elektronische machines adviseren wij de volgende instellingen van het stelwieltje (2.1): Niveau stelwieltje
- Schuurtoepassing
5 - 6
- schuren met maximaal vermogen
- afschuren van oude verfl agen
- schuren van hout en fi neer voor het lakken
- tussenschuren van gelakte vlakken
4 - 5
- schuren van dun aangebrachte grondverf
7 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeem­componenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksma­teriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beper­king van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van u zelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal! De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het Internet bij „www.festool.com“.
28
Page 29
8 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald! Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand.
tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of door ander gebruik tegen de handleiding in, of die bij de koop reeds bekend was, blijven van de garantie uitgesloten. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele accessoi­res en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen wanneer het apparaat niet-gedemon­teerd aan de leverancier of een geautoriseerde Festool-klantenservice wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften, de on­derdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak­kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
10 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij voor onze apparaten garantie op mate­riaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt de garantieperiode 24 maanden (op vertoon van een rekening of bon). Schade die met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwik­kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specifi catie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en verbruiks­materiaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij­ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream­gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach
29
Page 30
Skakslipmaskin Tekniska data RS 200 EQ RS 200 Q
Effekt 330 W 330 W Varvtal 4 000-10 000 min Arbetsrörelser 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Sliprörelse 2,4 mm 2,4 mm Slipsko 115 x 225 mm 115 x 225 mm Vikt (utan kabel) 2,5 kg 2,5 kg Skyddsklass
/II /II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
Symboler
Varning för allmän risk!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Maskinen avsedd för slipning av trä, plast, metall, kompoundmaterial, färg/lack, spackelmassa och liknande material. Asbesthaltiga material får inte bearbetas. För att elsäkerheten skall kunna säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller användas i fuktiga utrymmen. Maskinen får bara användas för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan­visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
Använd alltid skyddsglasögon, på grund
av farorna vid slipning.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt damm uppstår, bör ovillkorligen material­tillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och metall). Att komma i kontakt med eller andas in detta damm kan utgöra en risk för operatören eller för personer som befi nner sig i närheten. Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dam­mutsugningsanordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 77 dB(A) Ljudeffektnivå 88 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 60745: Svängningsemissionsvärde (3-axligt) a Extra handtag a
= 4,0 m/s²
h
= 5,5 m/s²
h
Osäkerhet K = 2,0 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 60745, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskatt­ning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverk­tyget används för andra ändamål, med andra in­satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hän­syn till den tid maskinen går på tomgång och står
30
Page 31
stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten. Kontakten (1.1) fungerar som till-/frånkoppplare (I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan (1.3). Genom att trycka på kontakten en gång till lossar man spärren igen.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings-
ledningen ur eluttaget. För anslutning och löstagning av nätanslutnings­ledningen, se bild 3.
b) Yttre uppsugning med uppsugningsap-
parat
Vid längre slipningsarbeten kan, för att undvika täta byten av turbofi ltret, en Festool-uppsugningsappa­rat anslutas istället för egenuppsugningen. Härvid anslutes uppsugningsapparatens uppsugnings­slang (Ø 27 mm) till uppsugningsstudsen (1.11).
5.2 Slipsko
Du kan byta den medföljande Stickfi x-slipskon för Stickfi x-slipmedel mot en inspänningsslipsko. Lossa de sex skruvarna (2.1). Båda slipskorna (med och utan Stickfi x-belägg­ning) fi nns även med sidokantskydd som skyd­dar slipplattan, så att den inte skadas så lätt vid hörnslipning.
4 Elektronik
RS 200 EQ har en elektronisk reglering,
med vilken varvtalet steglöst kan regleras.
Därigenom kan sliphastigheten för varje material anpassas optimalt (se kapitel 6). Varvtalet ställes in med ställhjulet (1.2).
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Dammutsugning
Anslut alltid maskinen till en utsug-
ningsanläggning. Dammutsugningen
förhindrar en hög dammbelastning i
arbetsluften och större nedsmutning av
arbetsplatsen. Slipdammet sugs ut direkt vid slipstället via ut­sugskanalerna i slipplattan.
a) Egenuppsugning
Maskinerna är seriemässigt utrustade med en egenuppsugning. Slipdammet suges upp genom sugöppningar i slipplattan (2.3) och fångas upp i tur­bofi ltret (1.6). Då turbofi ltret är så fyllt med damm, att uppsugningen minskar, bör detta bytas ut.
Montering av turbofi lter
- Skjut turbofi ltrets kartongdel med tätningsläp-
pen (1.5) på fi lterhållarens uppsugningsstuds (1.9),
- fäst den bakre kartongdelen med slits (1.7) i
fi lterhållarens hållarribba (1.8),
- stick fi lterhållaren med öppningen (1.10) ända
till uppsugningsstudsens (1.11) anslag och kläm fast den med vridknoppen (1.4).
5.3 Fastsättning av slipmedel
Använd enbart Festool original-slipme-
del!
Stickfi x-slipmedel
Med Stickfi x-slipskon fäster du snabbt
och smidigt Stickfi x-slippapper och -slip-
dukar. Självhäftande slipmedel trycker du bara fast på slipskon, så fäster de i beläggningen på Stickfi x­slipplattan. Efter användning dras Stickfi x-slippapperen en­kelt av igen.
Slipmedel för spännbyglar
Festool har hålade slippapper för spänn-
bygelinfästning. Ohålat slippapper kan
hålas med en „hålfi x“ (tillbehör).
- Byt Stickfi x-slipskon mot en inspänningsslipsko,
- sätt i ett slippapper och spänn fast det med de
båda klämmorna . Klämmorna öppnas när du trycker på spaken (1.12).
Slippappret ska sitta hårt inspänt och lig-
ga an mot slipskon när du klämt fast det.
5.4 Extra handtag
Du kan skruva av stödhandtaget (1.13) om du ska slipa intill kanter med slipskons framkant.
6 Arbetsråd
Överbelasta inte maskinen genom för stark an­tryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel.
För maskiner med elektronik rekommen-derar vi följande inställningar på ställhjulet (1.2): Reglerhjulsläge
- sliparbeten
5 - 6 vid
- slipning med maximal drivning
31
Page 32
- avslipning av gammal färg
- slipning av trä och fanér före lackering
- mellanslipning vid ytlackering
4 - 5 vid
- slipning av tunnt pålagd förlack
- slipning av trä med slipduk
- kantslipning av trädelar
- polering av grundmålade träytor
3 - 4 vid
- slipning av helträ- och fanérkanter
- slipning i fals av fönster och dörrar
- mellanslipning vid lackering av kanter
- slipning av naturträfönster med slipduk
- polering med slipduk av träytor före betsning
- avslipning av betsade ytor med slipduk
- avslipning eller borttagning av överfl ödig kalk­pasta med slipduk
2 - 3 vid
- mellanslipning vid lackering av betsade ytor
- rengöring med slipduk av naturträfönster-fal­sar
1 - 2 vid
- slipning av betsade kanter
- slipning av termoplastiska plaster.
Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut verktyget via jordfelsbrytare (FI, PRCD).
- Anslut verktyget till en passande spånsug.
- Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med jämna mellanrum.
Använd skyddsglasögon.
7 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa system­komponenter är optimalt anpassade för varandra. Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial från andra tillverkare kan det leda till sämre kvali­tet på arbetsresultatet och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför­måner genom att bara använda Festools original­tillbehör och Festools förbrukningsmaterial! Artikelnummer för tillbehör och verktyg fi nns i Festools katalog eller på Internet, “www.festool. com”.
8 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena. Allt underhålls- och reparationsarbete, som krä­ver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen auto­matiskt och maskinen stannar.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/ EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövän­lig återvinning.
10 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och tillverkningsfel enligt landsspecifi ka lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av faktura eller följesedel). Skador som framför allt kan härledas till normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som orsakats av använda­ren eller som uppstått på grund av användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet, innefattas inte av garantin. Undantag gäller även vid skador som uppkommer till följd av att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som inte är original har använts. Reklamationer godkänns endast om produkten återsänds till leverantören eller till en auktorise­rad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller till­verkarens garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning: På grund av det kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial: REACh är den kemikalie-
förordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsanvändare”, dvs tillver­kare av produkter, är vi medvetna om den infor­mationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach
32
Page 33
Tasohiomakone Tekniset tiedot RS 200 EQ RS 200 Q
Teho 330 W 330 W Kierrosluku 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min Hiomaisku 2,4 mm 2,4 mm Hiomatalla 115 x 225 mm 115 x 225 mm Paino (ilman kaapelia) 2,5 kg 2,5 kg Suojausluokka
/II /II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia!
Lue ohjeet/huomautukset!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun, muovin, metallin, yhdistelmämateriaalien, maa­lin/lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materi­aalien hiomiseen. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja oh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan­tumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöoh-
jeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suo-
jalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaa­linvalmistajan ohjeita.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital­lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja työs­tettäessä).
- Joutuminen kosketuksiin näiden pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aihe­uttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maa­kohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmäärä­yksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 77 dB(A) Äänitaso max. 88 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyarvo (3-akselinen) a
= 4,0 m/s
h
Lisäkahva ah = 5,5 m/s Epävarmuus K = 2,0 m/s
2
2
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaises­ti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoi­tuksiin, muiden koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen sel­vään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat
33
Page 34
ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huo­mattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
tiheistä suodatinvaihdoista. Tällöin imulaitteen imuletku (Ø 27 mm) imuistukkaan (1.11).
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä. Katkaisin (1.1) toimii päälle/pois päältä -katkai­simena (I = päällä / 0 = ei päällä). Jatkuvaa käyt­töä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla (1.3). Lukitus vapautuu, kun painat katkaisinta uudelleen.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon! Katso kuvaa 3 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja irrotusta varten.
4 Elektroniikka
Hiomakoneessa RS 200 EQ on elektroninen
säädin, jonka avulla kierroslukua voidaan
säätää portaattomasti. Siten hiomanopeus voidaan sovittaa jokaiselle materiaalille sopivaksi (ks. luku 6). Kierrosluku säädetään säätöpyörän (1.2) avulla.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
5.1 Pölyn poistoimu
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Pölyn
poistoimu estää työilman liian suuren
pölykuormituksen syntyä sekä työpaikan
likaantumisen. Hiomapöly imetään suoraan hiomakohdasta hi­ontatasossa olevan imukanavan kautta.
a) Omaimu
Koneet on sarjavalmisteisina varustettu omai­mulla. Hiontapöly imetään hiomatasossa (2.3) olevien imuaukkojen kautta ja kerääntyy turbo­suodattimeen (1.6). Turbosuodattimen täyttyessä kerääntyneestä pölystä ja imutehon huonontues­sa, on se vaihdettava.
Turbosuodattimen asennus
- työnnä turbosuodattimen kartonkiosa tiivistys-
huulineen (1.5) suodatinpitimen imuistukkaan (1.9),
- aseta taaemman kartonkiosan korvake (1.7)
suodatinpitimen pidinkielekkeeseen (1.8),
- työnnä suodatinpidin aukkoineen (1.10) imuis-
tukan (1.11) vasteeseen ja purista se paikoilleen kääntönupin (1.4) avulla.
b) Ulkopuolinen imu imulaitteen avulla
Pidempiä hiontatöitä varten voidaan liittää Fes­tool-imulaite omaimun tilalle, jotta vältyttäisiin
5.2 Hiomatalla
Sarjanmukainen Stickfix-hiontataso Stickfix­hiomatarvikkeille voidaan korvata kiristettävällä hiomatarvikkeiden hiontatasolla. Sitä varten on avattava kuusi ruuvia (2.1). Molemmat hiontatasot (Stickfi x-päällysteellä ja ilman) on olemassa myös sivuttaisella reunan suojuksella, hiomalautasen suojaamiseksi ennenaikaiselta kulumiselta kul­mia hiottaessa.
5.3 Hiontavälineen kiinnitys
Käytä ainoastaan Festooln alkuperäisiä
hiontavälineitä!
Stickfi x-hiomatarvike
Stickfi x-hiontatasoon voidaan nopeasti ja
helposti kiinnittää sopiva Stickfi x-hioma-
paperi ja Stickfi x-hiomakuitukangas. Itsekiinnittyvät hiontavälineet painetaan yksin­kertaisesti hiontatasoon, jolloin ne Stickfi x-hion­tatason tarrapinnan ansiosta pysyvät tukevasti paikoillaan. Käytön jälkeen Stickfi x-hiomapaperit irrotetaan yksinkertaisesti vetämällä.
Kiinnitettävät hiomatarvikkeet
Festool tarjoaa rei´itettyjä hiomapaperei-
ta kiinnitettäväksi. Rei´ittämättömät hio-
mapaperit voidaan rei´ittää „Lochfi xillä“
(lisätarvike).
- vaihda Stickfi x-hiontataso kiristettävään hioma-
tarvikkeiden hiomalautaseen,
- kiinnitä hiomapaperi molemmilla kiinnitys-
tarvikkeilla kiinni. Kiinnitystarvikkeet avataan painamalla vivusta (1.12).
Hiomapaperin täytyy olla kiinnityksen jäl-
keen kireällä ja tasaisesti hiomatasolla.
5.4 Lisäkahva
Jos hiotaan reunan läheltä hiomalautasen etureu­nalla, siihen voidaan ruuvata lisäkahva (1.13) kiinni.
6 Työohjeita
Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla paina­misella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta.
Elektroniikalla varustettuihin koneisiin suositte­lemme seuraavia asetuksia säätöpyörälle (1.2): Säätöpyörän asetus
- Työ
5 - 6, kun
- hiotaan suurinta tehoa käyttäen
- hiotaan pois vanhaa maalia
- hiotaan puuta tai vaneria ennen lakkausta
34
Page 35
- välihiotaan pintalakkauksen yhteydessä
4 - 5, kun
- hiotaan ohutta esilakkaa
- hiotaan puuta hiomakuitukankaan avulla
- hiotaan puuosien reunoja
- kiilloitetaan pohjamaalattuja puupintoja
3 - 4, kun
- hiotaan täyspuu- ja vanerireunoja
- hiotaan ikkunoiden ja ovien huulloksia
- välihiotaan reunojen lakkauksia
- hiotaan luonnonpuuikkunoita hiomakuitu-kan­kaan avulla
- hiomakuitukankaan avulla kiilloitetaan puupin­toja ennen petsausta
- petsattuja pintoja puhtaaksihiotaan hiomakuitu­kankaan avulla
- hiomakuitukankaan avulla hiotaan pois ylimää­räistä kalkkipastaa
2 - 3, kun
- välihiotaan lakattaessa petsattuja pintoja
- hiomakuitukankaan avulla puhdistetaan luon­nonpuuikkunoiden huulloksia
1 - 2, kun
- hiotaan petsattuja reunoja
- hiotaan lämpömuovattavia muoveja.
Metallien työstö
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpi­teitä:
- Esikytke vikavirta-(FI, PRCD) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on puhdistettava pois säännöllisesti
Käytä suojalaseja.
7 Lisätarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö vaikuttaa laadullisesti työtuloksiin ja rajoit­taa takuuvaatimuksia. Käyttö saattaa kasvattaa ko­neen kulumista tai henkilökohtaista rasittumistasi. Suojaa itseäsi, konettasi ja takuuvaatimuksia käyt­tämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-varusteita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta “www.festool.com”.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmis­tamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina. Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka edel­lyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritet­tava valtuutetussa huoltokorjaamossa. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy.
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka­na! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji­teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
10 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille materi­aali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioi­ta, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syn­tyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös va­hingot, jotka johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käy­töstä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle tai valtuu­tettuun Festool-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöoh­je, turvallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus: Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehit­telytyön seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille: REACh on vuodesta 2007
lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemi­kaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seu­raavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa vii­meisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.com/reach
35
Page 36
Rystepudser Tekniske data RS 200 EQ RS 200 Q
Effekt 330 W 330 W Omdrejningstal 4 000-10 000 min Arbejdsslag 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Slibebevægelse 2,4 mm 2,4 mm Slibesål 115 x 225 mm 115 x 225 mm Vægt (uden kabel) 2,5 kg 2,5 kg Beskyttelsesklasse
/II /II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
Advarsel om generel fare
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Læs vejledning/anvisninger!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet til slibning af træ, kunststof, metal, komposit­materiale, maling/lak, spartelmasse og lignende materialer. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager. Ma­skinen må udelukkende anvendes til tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person­skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisninger
På grund af de under slibning optrædende
farer anbefales det, generelt at bruge sikkerheds-briller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplo­sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage hensyn til materialeleverandørens henvisninger for bearbejdning.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal). Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for operatøren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsfor­skrifter. Forbind el-værktøjet med et passende udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 77 dB(A) Lydeffekt 88 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: Vibrationsemission (3-akset) a
= 4,0 m/s
h
Ekstra håndgreb ah = 5,5 m/s Usikkerhed K = 2,0 m/s
2
2
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almin­delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibra­tions- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs­og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
36
Page 37
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet. Kontakten (1.1) fungerer som til-/frakobler (I = til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arre­teringsknappen (1.3) ind og lade den falde i hak. Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres arreteringen igen.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller
løsnes! For tilslutning og frakobling af netkablet se fi gur 3.
5.2 Slibesål
Standard Stickfi x-slibesålen til Stickfi x-slibepapir kan erstattes af slibesålen til fastspænding af slibepapir. De seks skruer (2.1) skal så åbnes. Begge slibesåler (med og uden Stickfi x-belæg­ning) fås også med kantbeskyttelse, som beskyt­ter slibesålen mod at blive beskadiget for tidligt, når der slibes i hjørner.
5.3 Påsætning af slibepapir
Anvend kun originale Festool slibemid-
ler!
4 Elektronik
Slibemaskinen RS 200 EQ er udstyret
med en elektronisk styring, med hvilken
omdrejningstallet kan varieres trinløst. Dette muliggør at tilpasse slibehastig-heden op­timalt til materialet (se kapitel 6). Omdrejningstallet kan indstilles v. hj. a. stillehjulet (1.2).
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Støvsugning
Slut altid maskinen til en udsugning. Af-
sugning af slibestøvet forhindrer større
støvbelastning og tilsmudsninger i ar-
bejdspladsens direkte omgivelse. Slibestøvet suges væk direkte ved slibestedet gennem udsugningskanalerne i slibesålen.
a) Selvafsugning
Maskinerne er seriemæssigt udstyret med en selv­afsugning. Slibestøvet afsuges gennem dertil be­regnede åbninger i slibesålen (2.3) og opfanges i et turbofi lter (1.6). Når turbofi ltret er så meget fyldt, at slibeeffekten bliver ringere, skal fi ltret skiftes.
Montering af turbofi lter
- Turbofi ltrets forreste papdel sættes med tæt-
ningslæben (1.5) på filterholderens indsug­ningsstuds (1.9),
- den bageste papdel sættes med slidsen (1.7) på
fi lterholderens holderibbe (1.8),
- fi lterholderen sættes med åbningen (1.10) på
maskinens udblæsningsstuds (1.11) indtil an­slag og klemmes fast med drejeknappen (1.4).
b) Afsugning med støvsuger
For at undgå hyppige fi lterskift, kan man i stedet for at benytte sig af selvafsugningen tilslutte en Festool-støvsuger. Dertil tilsluttes støvsugerens sugeslange (Ø 27 mm) på maskinens udblæs­ningsstuds (1.11).
Stickfi x-slibepapir
På Stickfi x-slibesålen kan man hurtig
påsætte det passende Stickfi x-slibepapir
og Stickfi x-slibelærred. Det selvholdende slibepapir trykkes kun på sli­besålen og fastholdes sikkert af den burrede Stickfi x-bagskive. Efter brug trækkes Stickfi x-slibepapiret ganske enkelt af igen.
Slibepapir til fastspænding
Festool tilbyder slibepapir med huller
til fastspænding. Der kan laves huller i
slibepapir med „Lochfi x“ (tilbehør).
- Udskift Stickfi x-slibesålen med slibesålen til
fastspænding af slibepapir,
- Fastklem slibepapiret med begge klemmean-
ordninger . Klemmeanordningerne åbnes ved at trykke på håndtagene (1.12).
Slibepapiret skal være stramt spændt
efter fastklemningen og ligge glat på
slibesålen.
5.4 Ekstra håndgreb
Ved slibning tæt til kanten med slibesålens for­kant kan det ekstra håndgreb (1.13) skrues af.
6 Arbejdshenvisninger
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk. Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig af det anvendte slibemiddel.
For maskiner med elektronik anbefaler vi føl­gende indstillinger på stillehjulet (1.2): Stillehjul trin
- Slibearbejder
5-6
- Slibning med maks. omdrejning
- Afslibning af gamle farvelag
- Slibning af træ og fi nér før lakering
- Slibning af laklag på fl ader før næste lakering
37
Page 38
4-5
- Slibning af tyndt lag grunderingslak
- Slibning af træ, med slibelærred
- Kantslibning af træ
- Glatslibning af grunderede træfl ader
3-4
- Slibning af massive trækanter og fi nérkanter
- Slibning i kanter på vinduer og døre
- Slibning af laklag på kanter før næste lakering
- Grundslibning af trævinduer, med slibelærred
- Glatslibning af træoverfl ader før bejdsning, med slibelærred
- Afslibning af bejdsede fl ader, med slibelærred
- Afslibning af overfl ødig kalkpasta, med slibelær­red
2-3
- Slibning af bejdsede fl ader, med slibelærred
- Renslibning af kanter i trævinduer, med slibelærred
1-2
- Slibning af bejdsede kanter
- Slibning af temroplastiske kunststoffer.
Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-/ PRCD-relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugningsaggregat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs­sigt for støvafl ejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
7 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejds­resultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved ude­lukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet under “www.festool.com”.
8 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin-
gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene. Alt service- og vedligeholdelsesarbejde, hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autoriseret kundeservice­værksted. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
9 Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
10 Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materiale- eller produkti­onsfejl – dog mindst på en periode af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne ga­rantiperiode 24 måneder (bevis via faktura eller leveringsformular). Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvej­ledningen og skader, der forårsages af brugeren eller en anden anvendelse, der er i modstrid med betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er udelukket af garantien. Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for skader, som skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugs­materialer (f.eks. bagskiver). Krav fra kundens side kan udelukkende accep­teres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et serviceværksted, der er auto­riseret af Festool. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser.
Bemærkning: På grund af konstant forsknings­og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gen­nemføre ændringer af de tekniske oplysninger.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugs­materiale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstream­bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat­listen, som vores produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
38
Page 39
Plansliper Tekniske data RS 200 EQ RS 200 Q
Effekt 330 W 330 W
-1
Turtall 4 000-10 000 min
10 000 min
Arbeidsløft 8 000-10 000 min-1 20 000 min
-1
-1
Slipeslag 2,4 mm 2,4 mm Slipesko 115 x 225 mm 115 x 225 mm Vekt (uten kabel) 2,5 kg 2,5 kg Verneklasse
/II /II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
Bruk øreklokker!
Anvisning/les merknader!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping av tre, plast, metall, komposittmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse og lignende materialer. Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides. På grunn av den elektriske sikkerheten skal mas­kinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
Bruk alltid vernebriller for å hindre at par-
tikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig el­ler selvantennende, må en ubetinget følge sikkerhets-anvisningene fra produsenten av materialet.
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag og metall). Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befi nner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsug­sanordning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt-
telse.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 77 dB(A) Lydnivå 88 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retnin­ger) beregnet i henhold til EN 60745: Svingningsemisjonsverdi (treakset) a
= 4,0 m/s
h
Støttehåndtak ah = 5,5 m/s Usikkerhet K = 2,0 m/s
2
2
2
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybe­lastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene til elek­troverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
39
Page 40
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet! Bryter (1.1) er en på-/av-bryter (I = på / 0 = av). For kontinuerlig drift kan bryteren settes fast med låseknappen 1.1). Når bryteren trykkes en gang til åpnes låsen igjen.
Slå maskinen alltid av før du tilkopler eller
trekker ut nettkabelen! For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 3.
4 Elektronikk
Sliperen RS 200 EQ har elektronisk regule-
ring av turtallet. Dette gjør det mulig å til-
passe slipehastig-heten til det aktuelle ma-
terialet på en optimal måte (se kapittel 6). Turtallet reguleres med reguleringsbryteren (1.2).
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
5.1 Støvavsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Bruk av støvavsug forhindrer belastning
av arbeidsmiljøet og nestøving av ar-
beidsplassen. Slipestøvet suges vekk der de oppstår via hullene i slipeplaten.
a) Maskinenes egne avsugningsinnretninger
Maskinene er i standardutførelse utstyrt med en egen avsugningsinnretning. Slipestøvet suges ut gjennom åpninger i sålen (2.3) på slipeskoen og fanges opp i turbofi lteret (1.6). Når turbofi lteret er så fullt at sugeevnen reduseres, må fi lteret byttes.
5.2 Slipesko
Stickfi x-slipeplaten som følger med som standard for Stickfi x-slipemiddel kan byttes ut med slipe­plate for slipemiddelet ved stramming. Da må de seks skruene (2.1) løsnes. Begge slipeplater (med og uten Stickfi x-belegg) fås også uten kan­tebeskyttelse på siden for å beskytte slipeplaten mot å bli ødelagt ved sliping av hjørner.
5.3 Påsetting av slipemiddel
Bruk bare originale Festool slipemidler!
Stickfi x-slipemidler
På Stickfi x-slipeplaten kan dertil pas-
sende Stickfi x slipepapir og slipetekstil
festes på en rask og enkel måte. Det selvklebende slipepapiret trykkes ganske en­kelt fast mot slipeplaten og holdes fast av Stickfi x festebelegget. Etter bruk er det lett å ta Stickfi x-slipepapiret av igjen.
Sllipemiddel til stramming
Festool tilbyr perforert slipepapir til
stramming. Uperforert slipepapir kan
perforeres med „Lochfi x“ (tilbehør).
- Bytt ut Stickfi x-slipeplaten med slipeplaten for
slipemiddelet som skal påstrammes,
- Klem fast slipepapiret med de to klemanordnin-
gene. Klemanordningene kan åpnes ved å trykke på de tilhørende håndtakene (1.12).
Slipepapiret må være godt tilstrammet
etter fastklemming og ligge fl att på sli-
peplaten.
5.4 Støttehåndtak
For sliping nær kanter med forkanten av slipepla­ten kan støttehåndtaket (1.13) skrus av.
Montasje av et turbofi lter
- Fremre kartongdel av turbofi lteret med tet­ningsleppe (1.5) skyves over filterholderens avsugningsstuss (1.9),
- bakre kartongdel med slisse (1.7) settes på tap­pen (1.8) bakerst på fi lterholderen,
- fi lterholderen med åpningen (1.10) tres helt inn på avsugningsstussen (1.11) og festes med klemskruen (1.4).
b) Avsugning med ekstern innretning
For å unngå hyppig bytte av turbofi lteret ved større slipearbeider, kan maskinens avsugningsinnret­ning erstattes med et eksternt avsug fra Festool. Innretningens sugeslange (Ø 27 mm) festes også her på avsugningsstussen (1.11).
6 Arbeidsanvisninger
Unngå overbelastning av maskinen gjennom å legge for mye press på den. Du får det beste resul­tatet ved å trykke middels hardt mot underlaget. Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger i det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel.
For maskiner med elektronikk anbefaler vi følgende innstillinger på regulerings-bryteren (1.1): Trinn på dreieknappen
- Slipearbeid
5 - 6
- Sliping med maksimal avvirkning
- Fjerning av gammel maling
- Sliping av tre og fi nér før lakkering
- Sliping mellom påføring av lakklagene
40
Page 41
4 - 5
- Sliping av tynne lakklag
- Sliping av tre med slipetekstil
- Brekking av kanter på gjenstander av tre
- Glatting av grunning på gjenstander av tre
3 - 4
- Sliping av kanter, heltre og fi nér
- Sliping av falser i dører og vinduer
- Sliping mellom påføring av lakklag på kanter
- Glatting av trefl ater med slipetekstil før beising
- Rasping av beisete fl ater med slipetekstil
- Rasping eller fjerning av kalkrester med slipe­tekstil
2 - 3
- Sliping mellom påføring av nytt lag på beisete fl ater
- Rensking med slipetekstil av falser i vinduer av naturtre
1 - 2
- Sliping av kanter på beisete detaljer
- Sliping av termoplastiske kunststoffer
Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikkerhets­messige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord­feilstrøm (FI, PRCD).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for støvav­leiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
7 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er beregnet på denne maskinen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsyn­lig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige be­lastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og garantien ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under “www. festool.com”.
8 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin-
gene på motorhuset alltid være åpne og rene. Alt vedlikeholds- og servicearbeid som krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autori­sert kundeserviceverksted. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
9 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil­jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
10 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for material- eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder. Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater (bevises med regning eller følgeseddel). Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i strid med bruksanvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. I tillegg unntas skader som kan føres tilbake til bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f.eks. slipetallerken). Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning:
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utvi­klingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for­bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika­lievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg in­formasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
41
Page 42
Lixadora vibratória Dados técnicos RS 200 EQ RS 200 Q
Potência 330 W 330 W Número de rotações 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm Cursos de trabalho 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm Curso de lixar 2,4 mm 2,4 mm Base para lixas 115 x 225 mm 115 x 225 mm Peso (sem cabo) 2,5 kg 2,5 kg Classe de protecção
/II /II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
Utilizar protectores de ouvido!
Ler indicações/notas!
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está pre­parada para lixar madeiras, plásticos, metais, materiais compostos, tintas/vernizes, massas de aparelhar e materiais semelhantes. Não é permitido trabalhar materiais que conte­nham amianto Por razões de segurança eléctrica, a máquina não deve estar húmida nem deve ser colocada em funcionamento num ambiente húmido. A máquina só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de se­gurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da máquina
Sempre coloque óculos de protecção, por
causa dos riscos inerentes na esmerila­gem.
- Caso pós explosivos ou de infl amação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem, é indispensável respeitar as prescrições de maquinagem do fabricante do material a ser tratado.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To­car ou respirar estas poeiras pode representar um perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma más-
cara de protecção P2.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 77 dB(A) Potência do nível acústico 88 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função da EN 60745: Nível de emissão de vibrações (3 eixos) a
= 4,0 m/s
h
Punho adicional ah = 5,5 m/s Incerteza K = 2,0 m/s
2
2
2
42
Page 43
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na EN 60745 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode aumentar cla­ramente o coefi ciente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um determi­nado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento.
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência. O interruptor (1.1) serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado / 0 = desliga­do). Para um funcionamento contínuo pode ser engatado o botão de bloqueio lateral (1.3). Pre­mindo novamente o interruptor solta-se de novo o bloqueio.
Antes de inserir a fi cha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada! Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, veja ilustração 3.
4 Sistema electrónico
A esmeriladora RS 200 EQ possui uma
regulação electrónica que permite variar
as rotações progressivamente. Assim a velocidade de esmerilagem pode ser adaptada ao respectivo material da melhor forma possível (ver capítulo 6). A rotação é ajustada na roda reguladora (1.2).
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Aspiração de pó
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração. A aspiração do pó evita maior incomodidade devida ao pó no ar ambiental e maior acúmulo de sujidade
do local de trabalho. A amoladura é aspirada directamente no local de abrasão, através dos canais de aspiração na base para lixas.
a) Auto-aspiração
Como padrão, as máquinas estão equipadas com uma auto-aspiração. O pó proveniente da esme­rilagem é aspirado através de orifícios na sapata (2.3) e retido no turbofi ltro (1.6). Quando o turbofi l­tro estiver cheio de pó ao ponto que o rendimento diminuir, o mesmo deve ser trocado.
Colocação de um turbofi ltro
- Passar a parte frontal de cartolina do turbofi ltro
com os ressaltos vedadores (1.5) na tubuladura de aspiração (1.9), do suporte do fi ltro,
- Introduzir a parte traseira de cartolina com a
fenda (1.7) na alheta detentora (1.8) do suporte do fi ltro,
- encaixar o suporte do fi ltro com a abertura (1.10)
na tubuladura de aspiração (1.11) da máquina. Passar adiante até encostar e apertar mediante o botão rotativo (1.4).
b) Aspiração externa com aspirador
Para livrar-se da troca frequente do turbofi ltro, por ocasião de trabalhos de esmerilagem mais extensos, um aspirador Festo pode ser ligado à máquina, em lugar da auto-aspiração. Para tanto, a mangueira de aspiração (Ø 27 mm) do aspirador é ligada à tubuladura de aspiração (1.11).
5.2 Base para lixas
A base para lixas Stickfix de série para lixas Stickfi x pode ser substituída pela base de lixas para fi xar. Para o efeito, devem abrir-se os seis parafusos (2.1). As duas bases para lixas (com e sem revestimento Stickfi x) também estão disponíveis com protec­ção lateral das arestas para, ao lixar em cantos, proteger a sola da lixadeira de uma destruição prematura.
5.3 Como fi xar o abrasivo
Use apenas abrasivos originais da Festo-
ol!
43
Page 44
Lixas Stickfi x
É rápida e simples a fi xação da lixa „Sti-
ckfi x“ e da tela „Stickfi x“ - as duas foram desenvolvidas especifi ca-mente para isto
- na base para lixas „Stickfi x“. Os abrasivos auto-aderentes são simplesmente pressionados na sapata e são segurados fi rme­mente pelo revestimento aderente da base para lixas „Stickfi x“. Depois de usadas, as lixas Stickfi x voltam a ser simplesmente retiradas.
Lixas para fi xar
A Festool disponibiliza lixas com furos
para serem fi xas. Uma lixa sem furos pode ser furada com o „Lochfi x“ (aces­sório).
- Substitua a base para lixas Stickfi x pela base de
lixas para fi xar,
- Fixe uma lixa com os dois dispositivos de aperto
. Os dispositivos de aperto podem ser abertos pressionando as suas alavancas (1.12).
Depois de fi xa, a lixa deve estar esticada e
apoiar na superfície da base para lixas.
5.4 Punho adicional
Para um lixamento próximo dos bordos com o canto dianteiro da base para lixas pode desapa­rafusar-se o punho adicional (1.13).
6 Instruções de serviço
Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma pressão forte demais! O melhor resultado de es­merilagem o Senhor consegue ao trabalhar com uma força ponderada de pressão. Basicamente, o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade dependem da selecção do abrasivo correcto.
Para as máquinas com regulação electrónica recomendamos os seguintes ajustes da roda reguladora (1.2):
4 - 5
- Esmerilagem de uma fi na película de verniz de base
- Esmerilagem de madeira com a tela
- Chanfrar os cantos de peças de madeira
- Polir superfícies de madeira impregnada
3 - 4
- Esmerilar os cantos de madeira maciça e folhe­ada
- Esmerilar no rebaixo de janelas e portas
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos de verniz, em cantos
- Esmerilagem preparatória de janelas em madei­ra maciça com a tela de esmerilagem
- Polir a superfície de madeira anterior à causti­cação com a tela de esmerilagem
- Esfregar superfícies causticadas com a tela de esmerilagem
- Esfregar ou remover a pasta cálcica supérfl ua por meio da tela de esmerilagem
2 - 3
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos de verniz, em superfícies
- Limpar os rebaixos de janelas em madeira ma­ciça com a tela de esmerilagem
1 - 2
- Esmerilar cantos causticados
- Esmerilar materiais termoplásticos.
Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no pro­cessamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de defeito (FI, PRCD).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a ferramenta regularmente, retirando os depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
Posição da roda reguladora
- Trabalhos de esmerilagem
5 - 6
- Esmerilagem com accionamento máximo
- Remoção de tintas velhas por esmerilagem
- Esmerilar madeira e folheado anterior ao enver­nizamento
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos de verniz, em superfícies
7 Acessório
Utilize apenas acessórios e material de desgaste Festool originais previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adap­tados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabri­cantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão,
44
Page 45
proteja-se a si próprio, a sua ferramenta e os seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente aces­sórios e material de desgaste Festool originais! Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em “www.festool.com”.
8 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente! Para ser garantida uma circulação do ar, as aber­turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas. Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autorizada do serviço após-venda. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando es­tão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina.
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
10 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação de garantia referente a defeitos do material ou de fabrico de acordo com as regulamentações nacio-
nalmente legisladas, todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados da EU o período de prestação de garantia é de 24 meses (prova através de factura ou recibo de entrega). Danos que se de­vem em especial ao desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do utiliza­dor ou qualquer outra utilização que não respeite o manual de instruções ou conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos da prestação de garan­tia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios que não sejam originais e materiais de desgaste (p. ex., pratos de lixar). Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente Festool autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de peças de substi­tuição e comprovativo de compra devem ser bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condi­ções de prestação de garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvi­mento permanentes, reserva-se o direito às alte­rações das instruções técnicas aqui produzidas.
REACh para produtos Festool, respectivos aces­sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach
45
Page 46
Виброшлифмашинка Технические данные RS 200 EQ RS 200 Q
мощность 330 Вт 330 Вт Число оборотов 4 000-10 000 от/мин 10 000 от/мин Число оборотов 8 000-20 000 об/мин 20 000 об/мин Ход шлифования 2,4 мм 2,4 мм Шлифовальная подошва 115 x 225 мм 115 x 225 мм Масса (без кабеля) 2,5 кг 2,5 кг Безопасность
/II /II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Носить защиту органов слуха!
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
77
ME
1 Применение по назначению
Данная шлифмашина предназначена для вы­полнения шлифовальных работ по дереву, пластмассе, металлу, композитам, лакокрасоч­ным покрытиям, шпаклевке и иным материалам с аналогичными свойствами. Асбестосодержащие материалы обрабатывать запрещается. По соображениям электрической безопасности машина должна быть сухой, ее нельзя приме­нять во влажной среде. Машину можно приме­нять только для сухого шлифования.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасно­сти и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники без­опасности
Из за опасностей, которые могут возник-
нутц во время шлифования, необходимо постоянно носитц защитные очки.
- Если во время шлифования образуется взры-
воопасная или самовоспла-меняющаяся пылц, то необходимо соблюдатц указания по обработке изготовителя материала.
- Во время работы может образовываться
вредная для здоровья/токсичная пыль (напр. от свинецсодержащего покрытия, некоторых пород дерева и металлов). Контакт с такой пылью или ее вдыхание представляет со­бой опасность для работающего данным инструментом или для окружающих людей. Соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности. Подсоеди­няйте электроинструмент к соответствующему устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респи-
ратор P2.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 ти­повые значения: Уровень шума 77 дБ(A) 3вуковая мощность 88 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K =3 дБ
46
Page 47
Носить защиту органов слуха!
В результате этого скорость шлифования мож­но оптимально подогнать к соответствующему материалу. (см. пункт 6). Скоростц вращения
Общий коэффициент колебаний (сумма векторов
устанавливается на маховичке (1.2).
трех направлений) рассчитывается в соответ­ствии с EN 60745: Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный) a Дополнительная рукоятка a
= 4,0 м/с²
h
= 5,5 м/с²
h
5 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из розетки!
Погрешность K = 2,0 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации из­мерены в соответствии с условиями испытаний по EN 60745 и служат для сравнения инструмен­тов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибра­ционной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинстру-
5.1 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке. Отсасывание пыли препятствует загрязнению рабочей атмосферы и за-
грязнению на рабочем месте. Возникающая при работе пыль отсасывается через вытяжные каналы в шлифподошве не­посредственно на месте шлифования.
мента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетвори­тельного обслуживания, шумовая и вибраци­онная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблю­дать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и
a) Самоотсасывание
Машинки серийно снабжены устройством для самоотсасывания. Пыль, возникшая при шли­фовании, отсасывается через вытяжные отвер­стия в контактном башмаке (2.3) и улавливается в турбофильтре (1.6). Если турбофильтр напол­нен шлифовальной пылью до такой степени, что мощность отсасывания ослабится, то его необходимо заменить.
времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока экс­плуатации электроинструмента.
Монтаж турбофильтра
- Переднюю часть картона турбофильтра с
уплотнительной фаской (1.5) надеть на аспи-
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины. Выключатель (1.1) служит для включения/вы­ключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.). При длительной работе его можно зафиксиро-
рационный патрубок (1.9) держателя филь­тра
- заднюю часть картона с шлицем (1.7) вставить в стопорный рубчик (1.8) держателя фильтра
- держатель фильтра через отверстие (1.10) вставить до упора на аспирационный патрубок (1.11) машинки и закрепить вращающейся ручкой (1.4).
вать боковой кнопкой (1.3). При повторном на­жатии выключателя происходит освобождение фиксатора.
Перед присоединением или отсоеди-
нением сетевого кабеля всегда выклю-
чайте машину! Соединение и отсое-динение линии сетевого питания - см. рис. 3.
b) Отсасывание извне при помощи отса-
сывающего приспособления
Во избежание частой замены турбофильтра при длительных шлифовальных работах можно вме­сто устройства для самоотсасывания подклю­чить Festool отсасывающее приспособление. для этого необходимо вставить отсасывающий шланг (Ø 27 мм) отсасывающего приспособле-
4 Электронная часть
ния на аспирационный патрубок (1.11).
Шлифовальная машинка RS 200 EQ
имеет электронное регулирование, при
помощи которого можно бесступенчато
варьировать скорость вращения.
47
Page 48
5.2 Шлифовальная подошва
Стандартную шлифподошву Stickfi x для абра­зивного материала Stickfi x можно заменить на шлифподошву с зажимами. Для этого необхо­димо отвинтить шесть винтов (2.1). Обе шлифподошвы (с и без подкладки) оснаще­ны боковой защитой кромок, чтобы защитить шлифподошву от преждевременного повреж­дения при шлифовании в углах.
5.3 Закрепление шлифовального материала
Используйте только оригинальный
Festool шлифовальный материал.
Абразивный материал Stickfi x
На шлифподошве Stickfi x легко и быстро
закрепляются подходящие шлифлисты из шлифовальной бумаги или ткани
Stickfi x. Самоклеющиеся шлифовальные материалы просто прикладываются к шлифподошве и прочно схватываются на шлифтарелке Stickfi x благодаря специальному покрытию. После использования шлифовальные листы Stickfi x снимаются очень просто.
Абразивный материал для зажима
Festool предлагает шлифлисты с отвер-
стиями для зажима. Отверстия в шлиф-
листах без отверстий можно проделать
с помощью „Lochfi x“ (Оснастка).
- Замените шлифподошву Stickfi x на шлифпо-
дошву с зажимами,
- закрепите шлифбумагу с помощью обоих
зажимных приспособлений . Зажимные при­способления открываются с помощью соот­ветствующих рычажков (1.12).
После зажима шлифбумага должна быть
хорошо натянута и должна плотно при-
легать к шлифподошве.
5.4 Дополнительная рукоятка
Для шлифования вблизи краев с помощью передней кромки шлифподошвы необходимо отвинтить дополнительную рукоятку (1.13).
6 Производственные указания
Не перегружайте машинку путём слишком силь­ного нажима. Ëучший результат шлифования достига-ется при умеренно сильном нажатии. Производите-льность и качество шлифования во многом зависят от выбора подходящего шлифо-вального материала.
для машинок с электроникой мы рекомендуем следующую установку на маховичке (1.2):
Ступень на маховичке
- жлифовальные работы
5 - 6
- шлифование с макс. приводом
- сошлифовывание старых красок
- шлифование дерева или фанеры перед лаки­рованием
- промежуточное шлифование лака на поверх­ностях
4 - 5
- шлифование тонко нанесенного лака первого покрытия
- шлифование дерева шлифовальным ваточ­ным холстом
- снятие фасок на деталях из дерева
- полирование грунтованых деревянных по­верхностей
3 - 4
- шлифование кромок цельной древесины и фанеры
- шлифование пазов в дверях и окнах
- промежуточное шлифование лака на кром­ках
- подшлифовка окон из натурального дерева шлифовальным ваточным холстом
- полирование деревянных поверхностей перед бейцеванием шлифовальным ваточным хол­стом
- затирание протравленных поверхностей шли­фовальным ваточным холстом
- затирание или снятие излишней известковой пасты шлифовальным ваточным холстом
2 - 3
- промежуточное шлифование лака на протрав­ленных поверхностях
- очистка пазов на окнах из натурального дере­ва шлифовальным ваточным холстом
1 - 2
- шлифование протравленных кромок
- шлифование термопластичных синтетических материалов
Обработка металлов
При обработке металлов в целях со-
блюдения правил безопасности следует выполнять следующие предписания :
- Подключите выключатель защиты от превы­шения тока (FI, PRCD).
- Подключите машину к подходящему устрой­ству для отсасывания пыли.
48
Page 49
- Регулярно очищайте машину от отложений пыли в корпусе электродвигателя.
Работайте в защитных очках.
7 Принадлежности
Используйте только предназначенные для данной машинки оригинальные оснастку и расходные материалы Festool, так как эти ком­поненты оптимально согласованы между собой. В случае использования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. В зависимости от вида работ это может привести к более интенсивному из­носу машинки или к увеличению нагрузки на руки. Поэтому для того, чтобы сберечь свои силы, оптимально использовать ресурс ма­шинки и обеспечить надежность гарантийных обязательств, применяйте только оригинальные оснастку и расходные материалы Festool! Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в сети Интернет по адресу “www.festool.com”.
8 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки! Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми. Все работы по обслуживанию и ремонту, ко­торые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы. Прибор оснащён специальным углём для авто­матического отключения. Когда он изнашива­ется, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работать.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроин­струменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
10 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гаран­тию, распространяющуюся на дефекты материа­ла и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гаран­тии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца (при предъявлении чека или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/использо­вания, перегрузки, ненадлежащего использо­вания, повреждения по вине пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покуп­ки (уценка товара). Исключается также ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Претензии принимаются только в том случае, если прибор доставлен к поставщику или авто­ризованный сервисный центр фирмы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство по эксплуатации, инструкции по технике безопас­ности и товарный чек. В остальном действовать согласно соответствующим условиям предостав­ления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и но­выми техническими разработками фирма остав­ляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас­ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламен­том по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «при­влекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обя­зательство предоставлять соответствующую ин­формацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять инфор­мацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: www.festool.com/reach
49
Page 50
Vibrační bruska Technické údaje RS 200 EQ RS 200 Q
Výkon 330 W 330 W
-1
Otácky 4 000-10 000 min
10 000 min
Pracovní zdvih 8 000-10 000 min-1 20 000 min
-1
-1
Brusný zdvih 2,4 mm 2,4 mm Brusná deska 115 x 225 mm 115 x 225 mm Hmotnost (bez kabelu) 2,5 kg 2,5 kg Třída ochrany
/II /II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
Nosit ochranu sluchu!
Přečtěte si návod/pokyny!
1 Používání k určenému účelu
Nářadí je určené k broušení dřeva, umělých hmot, kovů, sendvičových materiálů, barev/laků, tmelů a podobných materiálů. Materiály obsahující azbest se nesmí zpracová­vat. Kvůli bezpečnosti nesmí při manipulaci s elektric­kým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí se s ním pracovat ve vlhkém prostředí. Stroj se smí používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo­zornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro­nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabe­lu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro stroj
Kvůli nebezpečím, která se vyskytují
během broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vznikají-li při broušení explozivní anebo samo-
vznětitelné prachy, je třeba bezpod-mínečně dbát pokynů ke zpracování látek výrobce.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach
(např. nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu může pro osoby pracující se strojem nebo osoby nacházející se v blízkosti předsta­vovat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj k vhodnému odsávacímu zařízení.
K ochraně Vašeho zdraví používejte
ochrannou dýchací masku P2.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 77 dB(A) Hladina akustického výkonu 88 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 60745: Hodnota vibrací (3 osy) a
= 4,0 m/s
h
Přídavná rukojeť ah = 5,5 m/s Nepřesnost K = 2,0 m/s
2
2
2
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených vEN 60745 aslouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací ahluč­nosti se vztahují khlavnímu použití elektrického ná­řadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení
50
Page 51
vibracemi ahlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh avypnutí ná­řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
3 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku. Spínač (1.1) slouží jako vypínač (I = zapnuto / 0 = vypnuto). Pro trvalý provoz jej lze zajistit po­stranním aretačním knofl íkem (1.3). Opakovaným stisknutím spínače se aretace uvolní.
Před zapojením do sítě nebo vytažením ze
sítě strojek vždy vypněte! Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 3.
4 Elektronika
Bruska typu RS 200 EQ vlastní elektronic-
kou regulaci, pomocí které se dá plynule
nastavit počet otáček. Tímto se dá rychlost broušení optimálně přizpů­sobit právě obráběnému materiálu (viz bod 6). Počet otáček se nastaví pomocí přepínacího ko­lečka (1.2).
5 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
5.1 Odsávání prachu
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení. Odsávání prachu
zabraňuje nadmírnému zatížení pracovní-
ho ovzduší prachem a většímu znečištění
pracovního místa. Brusný prach je odsáván odsávacími kanálky v brusné desce přímo na místě broušení.
a) Vlastní odsávání
Stroje jsou sériově vybavené vlastním odsáváním. Brusný prach se odsává pomocí odsávacích otvorů umístěných v brusné botě (2.3) a v turbofi ltru (1.6) se zachycuje. Když je turbofi ltr natolik naplněný brusným prachem, že jeho odsávací výkon není dostačující, je ho třeba vyměnit.
Montáž turbofi ltru
- Přední kartónovou část turbofi ltru s těsnicí vlož-
kou (1.5) nasunout na odsávací nátrubek (1.9) držáku fi ltru,
- zadní kartónovou část se štěrbinou (1.7) nasadit na žebrovou úchytku držáku fi ltru(1.8),
- držák fi ltru zastrčit až na doraz otvorem (1.10) na odsávací nátrubek stroje(1.11) a otočným knofl íkem (1.4) pevně uchytit.
b) Vnější odsávání pomocí odsávacího pří-
stroje
Častým výměnám turbofi ltru u delšího brouše­ní se dá předejít tím způsobem, že se na místo vlastního odsávání připojí odsávací přístroj Fes­tool. K tomuto účelu se nastrčí odsávací hadice odsávacího přístroje (průměr 27 mm) na odsávací nátrubek (1.11).
5.2 Brusná deska
Sériovou brusnou desku Stickfi x pro brusný pro­středek Stickfi x lze nahradit brusnou deskou pro brusný prostředek s mechanickým upínáním. Je nutné povolit šest šroubů (2.1). Obě brusné desky (s vrstvou Stickfix i bez ní) existují také s postranním chráničem hran, který chrání brusnou desku při broušení v rozích proti předčasnému opotřebování.
5.3 Upevnění brusného prostředku
Používejte pouze originální brusné pro-
středky fi rmy Festool!
Brusné prostředky Stickfi x
Na brusné desce Stickfi x se dají velmi
rychle a jednoduše upevnit potřebné brusné papíry Stickfi x a brusná pavučinka
Stickfi x. Samodržné brusné prostředky se jednoduše při­tlačí na brusnou desku a tím se bezpečně uchytí k adheznímu povrchu brusného talíře Stickfi x. Po použití se brusné papíry Stickfi x jednoduše opět stáhnou.
Brusné prostředky s mechanickým upínáním
Festool nabízí děrované brusné papíry
s mechanickým upínáním. Neděrovaný
brusný papír lze proděravět pomocí pří-
pravku „Lochfi x“ (příslušenství).
- Brusnou desku Stickfix nahraďte brusnou
deskou pro brusný prostředek s mechanickým upínáním.
- Brusný papír připevněte oběma svěracími za-
řízeními. Svěrací zařízení lze otevřít stisknutím příslušné páčky (1.12).
51
Page 52
Brusný papír musí být připevněný tak, aby
byl pevně napnutý a celou plochou doléhal na brusnou desku.
5.4 Přídavná rukojeť
Při broušení přední hranou brusné desky u kraje lze odšroubovat přídavnou rukojeť (1.13).
6 Pracovní pokyny
Nepřetěžujte stroj tím, že jej příliž silně přitlačíte! Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírně silným přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí hlavně od správné volby brusného prostředku.
Pro stroje s elektronikou doporučujeme násle­dující nastavení přepínacího kolečka (1.2):
Poloha přepínacího kolečka
- Brusné práce
5 - 6
- Broušení s max. pohonem
- Obroušení starých barev
- Broušení dřeva a dýhy před lakováním
- Plošné mezibroušení laku
4 - 5
- Broušení tence naneseného prvního laku
- Broušení dřeva pomocí brusné pavučinky
- Sražení hran na dřevových dílech
- Vyhlazení dřevěných ploch se základní barvou
3 - 4
- Broušení hran plného dřeva a dýhových hran
- Broušení v drážkách oken a dveří
- Mezibroušení laku na hranách
- Nábrus oken z přírodního dřeva pomocí brusné pavučinky
- Vyhlazení dřevěné plochy před mořením pomocí brusné pavučinky
- Otěr namořené plochy pomocí brusné pavučinky
- Otěr, anebo odstranění přebytečné vápenné pasty pomocí brusné pavučinky
2 - 3
- Mezibroušení laku na namořených plochách
- Čištění drážek oken z přírodního dřeva pomocí brusné pavučinky
1 - 2
- Broušení mořených hran
- Broušení termicko-plastických umělých hmot
Obrábění kovu
Při obrábění kovu je třeba z bezpečnost-
ních důvodů dodržovat následující opat­ření:
- Okružní pilu zapojte přes jistič s proudovou ochranou (FI, PRCD).
- K nářadí připojte vhodný vysavač.
- Nářadí pravidelně čistěte a kryt motoru zbavujte nánosů prachu.
Používejte ochranné brýle.
7 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství Festool aspotřební materiál Festool určené pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství aspo­třebního materiálu od jiných výrobců je pravděpo­dobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků aomezení záruky. Vzávislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatíže­ní. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí azáruku výhradním používáním originálního příslušenství Festool aspotřebního materiálu Festool! Objednací čísla příslušenství anářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
8 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky! Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro za­jištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí otvory v krytu motoru. Všechny úkony prováděné při údržbě a opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná servisní dílna. Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické­mu přerušení proudu a přístroj se zastaví.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od­padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslu­šenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna apředána kekologické likvidaci.
10 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na materi­ální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců (prokázání fakturou nebo dodacím listem). Škody vyplývající
52
Page 53
z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv­ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím neoriginál­ního příslušenství aspotřebního materiálu (např. brusné talíře). Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu stře­disku Festool. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální zá­ruční podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde uváděných technických údajů vyhrazeny.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství aspotřební materiál
REACh je nařízení ochemických látkách, platné od roku 2007 vcelé Evropě. Jako následný uživa­tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat onejnovějším vývoji aomožných látkách ze seznamu látek vnašich vý­robcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku: www.festool.com/reach
53
Page 54
Szlifi erka oscylacyjna Dane techniczne RS 200 EQ RS 200 Q
Moc 330 W 330 W
-1
Predkosc obrotowa 4 000-10 000 min
10 000 min
Liczba suwów roboczych 8 000-10 000 min-1 20 000 min
-1
-1
Suw szlifujący 2,4 mm 2,4 mm Stopa szlifi erska 115 x 225 mm 115 x 225 mm Ciężar (bez kabla) 2,5 kg 2,5 kg Klasa ochronna
/II /II
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże-
niem
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, metalu, materiałów kompozytowych, farby/lakierów, masy szpachlowej i temu podobnych materiałów. Nie wolno ciąć materiałów zawierających azbest. Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycz­nych maszyna nie może być zawilgocona, ani eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna może być stosowana wyłącznie do szlifowania na sucho.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki
powstałe na skutek użytkowania niezgod­nego z przeznaczeniem ponosi użytkow­nik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za­lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i instruk­cji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula­torami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z maszyną
Stosować zawsze okulary ochronne,
ponieważ podczas szlifowania występuje niebezpieczeństwo wypadku.
- Jeśli podczas szlifowania powstają pyły wybu-
chowe lub samozapłonowe, należy koniecznie przestrzegać wskazówek producenta obrabia­nego materiału dotyczące sposobu obróbki.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu). Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej maszynę lub osób znaj­dujących się w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi­bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 77 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 88 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
54
Page 55
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 60745: Wartość emisji wibracji (3-osiowo) a
= 4,0 m/s
h
Uchwyt dodatkowy ah = 5,5 m/s Nieoznaczoność K = 2,0 m/s
2
2
2
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 60745 i służą do porów­nywania urządzeń. Nadają się one również do tym­czasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie uży­te do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracja­mi i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy.
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej. Włącznik (1.1) służy do załączania i wyłączania urządzenia (I = zał. / 0 = wył.). Do pracy ciągłej można zablokować go za pomocą bocznego przy­cisku blokującego (1.3) . Ponowne naciśnięcie włącznika powoduje zwolnienie blokady.
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć! Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu zasilającego patrz rysunek 3.
5 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
5.1 Pochłanianie pyłu
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza. Pochłanianie pyłu zapobiega obciążeniu powietrza pyłem i zmniejsza
zanieczyszczenie na stanowisku pracy. Pył ze szlifowania jest zasysany kanałami w stopie szlifi erskiej bezpośrednio w miejscu jego powstawania.
a) Własny system pochłaniania pyłu
Maszyny wyposażone są seryjnie we własny sys­tem pochłaniania pyłu. Pył powstający podczas szlifowania odsysany jest poprzez otwory w tarczy szlifi erskiej (2.3) i zatrzymywany w fi ltrze turbo (1.6). Jeśli fi ltr turbo napełniony jest tak pyłem, że siła ssąca spada, należy wymienić fi ltr.
Montaż fi ltra turbo
- Przednią część tektury fi ltra turbo z kołnierzem
uszczelniającym (1.5) nasunąć na króciec zasy­sający (1.9) uchwytu fi ltra,
- tylną część kartonu z nacięciem (1.7) nasadzić
na żebro chwytające (1.8) uchwytu fi ltra,
- uchwyt fi ltra z otworem (1.10) nasadzić aż do
oporu na króciec zasysający (1.11) maszyny i zamocować za pomocą pokrętła (1.4).
b) Zewnętrzny pochłaniacz pyłu
W celu umożliwienia prowadzenia prac szlifi er­skich dłuższy czas bez częstej wymiany filtra turbo, można przyłączyć do urządzenia pochła­niacz pyłu fi rmy Festool, który zastąpi działanie własnego systemu pochłaniania pyłu. Wąż ssący (Ø 27 mm) pochłaniacza pyłu należy nałożyć na króciec odsysający (1.11).
4 Układ elektroniczny
Szlifi erka RS 200 EQ wyposażona jest
w elektroniczny system regulacji, który pozwala na bezstopniową regulację liczby
obrotów. Dzięki temu prędkość szlifowania można optymal­nie dopasować do obrabianego materiału (patrz rozdział 6). Liczbę obrotów nastawia się za pomocą kółka nastawnego (1.2).
5.2 Stopa szlifi erska
Standardowa stopa szlifi erska Stickfi x do mate­riałów ściernych Stickfi x może zostać zastąpiona stopą szlifierską do mocowanych materiałów ściernych. W tym celu należy odkręcić sześć śrub (2.1). Obie stopy szlifi erskie (z okładziną Stickfi x i bez okładziny) dostępne są również z bocznym zabez­pieczeniem krawędzi, służącym ochronie płyty szlifi erskiej przed uszkodzeniem przy szlifowaniu w narożnikach.
55
Page 56
5.3 Mocowanie materiału szlifi erskiego
Stosować tylko oryginalne materiały szlifi erskie fi rmy Festool!
Materiały ścierne Stickfi x
Do stopy szlifierskiej Stickfix można
zamocować łatwo i szybko odpowiednie krążki papieru ściernego Stickfi x i krążki
szlifujące z włókna Stickfi x. Materiały szlifi erskie samoprzyczepne zakłada się na stopę szlifi erską i okładzina samotrzymająca stopy Stickfi x trzyma je pewnie i mocno. Po użyciu papiery ścierne Stickfi x są zwyczajnie ściągane.
Materiały ścierne do mocowania
Firma Festool oferuje dziurkowane papie-
ry ścierne do mocowania. Niedziurkowa-
ny papier ścierny można dziurkować za
pomocą „Lochfi x“ (wyposażenie).
- Zamienić stopę szlifi erską Stickfi x przez stopę
szlifi erską do mocowania materiałów ścier­nych,
- Zacisnąć papier ścierny oboma elementami za-
ciskowymi. Elementy zaciskowe można otworzyć poprzez naciśnięcie ich dźwigni (1.12).
Po zamocowaniu papier ścierny musi być
naprężony i przylegać całą powierzchnią
do stopy szlifi erskiej.
5.4 Uchwyt dodatkowy
Do szlifowania przednią krawędzią stopy blisko krawędzi obrabianego przedmiotu można odkrę­cić uchwyt dodatkowy (1.13).
6 Wskazówki obsługi
Nie przeciążać maszyny poprzez zbyt duży na­cisk podczas pracy! Najlepszy wynik osiąga się pracując z równomierną siłą nacisku. Wydajność i jakość pracy zależna jest w zasadzie od doboru właściwego matariału szlifi erskiego.
Dla maszyn wyposażonych w system elektro­niczny zaleca się następujące nastawienia kóka nastawnego (1.2):
Stopnie na kółku
- Rodzaj szlifowania
5 - 6
- Szlifowanie z maksymalnym napędem
- Zdzieranie starych farb
- Szlifowanie drewna i forniru przed lakierowa­niem
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na po­wierzchniach
4 - 5
- Szlifowanie cienkich warstw farby podkłado­wej
- Szlifowanie drewna przy użyciu włókna szlifi er­skiego
- ścieranie krawędzi na częściach drewnianych
- Gładzenie zagruntowanych powierzchni drew­nianych
3 - 4
- Szlifowanie krawędzi drewnianych i fornirowa­nych
- Szlifowanie wręgów na oknach i drzwiach
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na kra­wędziach
- Szlifowanie okien z drewna naturalnego przy użyciu włókniny
- Gładzenie powierzchni drewnianych przed bej­cowaniem przy użyciu włókniny
- Zdzieranie bejcowanych powierzchni przy użyciu włókniny
- Zdzieranie lub zdejmowanie nadmiaru pasty wapiennej przy użyciu włókniny
2 - 3
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na bej­cowanych powierzchniach
- Czyszczenie wręgów na oknach z drewna natu­ral-nego przy użyciu włókniny
1 - 2
- Szlifowanie bejcowanych krawędzi
- Szlifowanie termoplastycznego tworzywa sztucz-nego
Obróbka metalu
Podczas obróbki metalu należy z powo-
dów bezpieczeństwa podjąć następujące środki:
- Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI, PRCD).
- Podłączyć maszynę do odpowiedniego odkurza­cza.
- Regularnie czyścić maszynę z kurzu osadzonego na obudowie silnika.
Nosić okulary ochronne.
56
Page 57
7 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposaże­nie i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidzia­ne dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypadku stosowania wyposażenia i mate­riałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie maszyny lub obciążenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoją maszynę i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i orygi­nalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool! Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po­dane są w katalogu fi rmy Festool lub w internecie pod adresem „www.festool.com“.
8 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda! Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika muszą być za­wsze odsłonięte i czyste. Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony warsztat serwisowy. Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu i ma­szyna zatrzymuje się.
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su­rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
10 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i produk­cyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego kraju jednakże, co najmniej 12 miesięcy. Na te­renie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód w postaci rachunku lub dowodu dostawy). Uszko­dzenia, których przyczyną jest naturalne zużycie / starcie, przeciążenie, nieprawidłowa eksplo­atacja względnie uszkodzenia, za które winę ponosi użytkownik lub powstałe w wyniku użycia niezgodnego z opisem w instrukcji eksploatacji względnie, które znane były w momencie zakupu, są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. Nie są również uwzględniane szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i mate­riałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane w stanie nie­rozłożonym do dostawcy lub jednego z autoryzo­wanych warsztatów serwisowych fi rmy Festool. Instrukcję eksploatacji, zalecenia odnośnie bez­pieczeństwa pracy, listę części zamiennych oraz dowód zakupu należy przechowywać w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowiązują aktualne warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac eksperymen­talnych i rozwojowych zastrzega się możliwość zmiany zamieszczonych danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo­atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych sub­stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne­tową: www.festool.com/reach
57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Loading...