in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
fi
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
720613_A
Dr. Wolfgang Knorr
CTO
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
Leistung 330 W 330 W
Drehzahl 4 000-10 000 min
Arbeitshübe 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min
20 000 min
-1
-1
Schleifhub 2,4 mm 2,4 mm
Schleifschuh 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Staubmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
Schutzklasse II
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen
zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse
und ähnlichen Werkstoffen.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen
auftretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die
Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers
zu beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die
in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklärung) ermittelten Geräuschwerte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 78 dB(A)
Schallleistungspegel 89 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
7
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklärung):
Schwingungsemissionswert
(3-achsig) ah = 6,6 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - ab-
hängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird - während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs von den
Angabewerten abweichen.
- Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festlegen, die auf einer
Abschätzung der Belastung während der
tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft.)
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmen.
Der Schalter (1.1) dient als Ein-/Aus-Schalter (I =
Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem
seitlichen Arretierknopf (1.3) eingerastet werden.
Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird
die Arretierung wieder gelöst.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschlussleitung stets aus!
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei
unvollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
- Vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs vergewissern, dass der Bajonettverschluss an der Netzanschlussleitung
komplett geschlossen und verriegelt ist.
Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung
siehe Bild 3.
4 Elektronik
Der RS 200 EQ besitzt eine elektronische
Regelung, mit der sich die Drehzahl stufenlos variieren lässt.
Dadurch können Sie die Schleifgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe
Kapitel 6). Stellen Sie die Drehzahl am Stellrad
(1.2) ein.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine den Netzstecker aus der Steckdose.
5.1 Staubabsaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an. Die Staubabsaugung verhindert hohe Staubbelastungen in der Arbeitsluft und größere Verschmutzungen
am Arbeitsplatz.
Der Schleifstaub wird durch die Absaugkanäle
im Schleifschuh direkt an der Abriebstelle abgesaugt.
a) Eigenabsaugung
Die Maschinen sind serienmäßig mit einer Eigenabsaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird
durch Absaugöffnungen im Schleifschuh (2.3)
abgesaugt und im Turbofilter (1.6) aufgefangen.
Wenn der Turbofilter so weit mit Schleifstaub
gefüllt ist, dass die Absaugleistung nachlässt, ist
dieser zu wechseln.
Montage eines Turbofilters
- Schieben Sie das vordere Kartonteil des Turbo-
filters mit der Dichtlippe (1.5) auf den Absaugstutzen (1.9) des Filterhalters.
- Stecken Sie das hintere Kartonteil mit dem
Schlitz (1.7) auf die Halterippe (1.8) des Filterhalters.
8
- Stecken Sie den Filterhalter mit der Öffnung
(1.10) bis zum Anschlag auf den Absaugstutzen
(1.11) der Maschine und klemmen Sie ihn mit
dem Drehknopf (1.4) fest.
5.4 Zusatzhandgriff
Für randnahes Schleifen mit der Vorderkante des
Schleifschuhs kann der Zusatzhandgriff (1.13)
abgeschraubt werden.
b) Fremdabsaugung mit Absauggerät
Um bei längeren Schleifarbeiten einen häufigen
Wechsel des Turbofilters zu vermeiden, kann,
anstelle der Eigenabsaugung, ein Festool-Absauggerät angeschlossen werden. Dazu wird der
Absaugschlauch (Ø 27 mm) des Absauggerätes
auf den Absaugstutzen (1.11) gesteckt.
5.2 Schleifschuh
Der serienmäßige Stickfix-Schleifschuh für Stickfix-Schleifmittel kann durch den Schleifschuh für
Schleifmittel zum Spannen ersetzt werden. Dazu
sind die sechs Schrauben (2.1) zu öffnen.
Beide Schleifschuhe (mit und ohne Stickfix-Belag)
gibt es auch mit seitlichem Kantenschutz, um
beim Schleifen in Ecken die Schleifplatte vor
frühzeitiger Zerstörung zu schützen.
5.3 Schleifmittel befestigen
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel!
Stickfix-Schleifmittel
Auf dem Stickfix-Schleifschuh lassen sich
die dazu passenden Stickfix-Schleifpapiere und Stickfix-Schleif-Vliese schnell und
einfach befestigen.
Die selbsthaftenden Schleifmittel werden einfach
auf den Schleifschuh aufgedrückt und vom Haftbelag des Stickfix-Schleiftellers sicher gehalten.
Nach Gebrauch werden die Stickfix-Schleifpapiere
einfach wieder abgezogen.
Schleifmittel zum Spannen
Festool bietet gelochte Schleifpapiere
zum Spannen an.
Ungelochtes Schleifpapier kann mit dem
Lochfix (Zubehör) gelocht werden.
- Ersetzen Sie den Stickfix-Schleifschuh durch
den Schleifschuh für Schleifmittel zum Spannen,
- klemmen Sie ein Schleifpapier mit den beiden
Klemmvorrichtungen fest. Die Klemmvorrichtungen lassen sich durch Drücken ihrer Hebel
(1.12) öffnen.
Das Schleifpapier muss nach dem Fest-
klemmen straff gespannt sein und flächig
auf dem Scheifschuh aufliegen.
6 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl
des richtigen Schleifmittels ab.
Für Maschinen mit Elektronik empfehlen wir folgende Einstellungen des Stellrades (1.2):
Stellrad-Stufe
- Schleifarbeiten
5 - 6
- Schleifen mit max. Abrieb
- Abschleifen alter Farben
- Schleifen von Holz und Furnier vor der Lackierung
- Lackzwischenschliff auf Flächen
4 - 5
- Schleifen von dünn aufgetragenem Vorlack
- Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies
- Kantenbrechen an Holzteilen
- Glätten von grundierten Holzflächen
3 - 4
- Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten
- Schleifen im Falz von Fenstern und Türen
- Lackzwischenschliff an Kanten
- Anschleifen von Naturholzfenstern mit
Schleif-Vlies
- Glätten der Holzoberfläche vor dem Beizen mit
Schleif-Vlies
- Abreiben gebeizter Flächen mit Schleif-Vlies
- Abreiben oder Abheben der überflüssigen Kalkpaste mit Schleif-Vlies
2 - 3
- Lackzwischenschliff auf gebeizten Flächen
- Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit
Schleif-Vlies
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
9
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
EKAT
schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
7 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
8 Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur
von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
durchgeführt werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/service
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/service
9 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
10
Orbital sander
Technical data RS 200 EQ RS 200 Q
Power 330 W 330 W
Speed 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm
Working strokes 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm
Sanding stroke 2.4 mm 2.4 mm
Sanding shoe 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 2.5 kg 2.5 kg
The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Read the Operating Instructions/Notes!
Protection class II
1 Intended use
As specified, the machines are designed for sanding wood, plastic, metal, composite materials,
paint/varnish, filler and similar materials.
Materials containing asbestos must not be processed.
For reasons of electrical safety the machine must
not be damp nor operated in a humid environment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specific safety rules
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if
explosive or self-igniting dusts are likely to occur during sanding.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work
(e.g. lead-containing paint, some types of wood
and metal). Contact with these dusts, especially inhaling them, can represent a hazard for
operating personnel or persons in the vicinity.
Comply with the safety regulations that apply in
your country. Connect the electric power tool to
a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be supplied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
2.3 Noise and vibration information
Typically, the noise levels that are determined in
accordance with EN 62841 (see EC declaration of
conformity) are as follows:
Sound-pressure level 78 dB(A)
Sound-power level 89 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 62841 (see EU Declaration of
Conformity):
11
Vibration emission level
(3 directions) ah = 6.6 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
CAUTION
The noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the
declared values depending on the ways
in which the tool is used especially what
kind of workpiece is processed.
- Identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle
in addition to the trigger time).
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specification on the rating plate.
Switch (1.1) serves as an On/Off switch (I = On / 0
= Off). It may be latched with the locking knob on
the side (1.3) for continuous operation. Pressing
the switch again releases the lock.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayo-
net fitting is not completely locked
Risk of burns
- Before switching on the power tool,
make sure that the bayonet fitting at the
mains cable is closed fully and locked.
See Fig. 3 for connection and disconnection of the
power cable.
4 Electronics
The RS 200 EQ has an electronic control
with which the rotational speed can be
varied step-free.
This allows the sanding speed to be adapted to
the optimum level according to the material concerned (see Chapter 6).
The speed is set using the rotary control button
(1.2).
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor. Dust extractors prevent large
accumulations of dust in the air in the
working environment and dirt collecting
at the workplace.
Sanding dust is extracted through the extraction
channels in the sanding pad directly to the material removal point.
a) Inboard extraction
The machines are fitted with inboard extraction as
standard. The sanding dust is extracted through
suction openings in the sanding base (2.3) and
trapped in the turbo-filter (1.6). The turbo-filter
has to be changed when it is so full of dust that
the extraction power diminishes.
Inserting a turbo-filter
- Push the front cardboard section of the turbo-
filter with the sealing lip (1.5) onto the extraction
nozzle (1.9) of the filter holder
- Insert rear cardboard section with slot (1.7) onto
the retaining strip (1.8) of the filter holder
- Push the filter holder with its opening (1.10) as
far as it will go onto the extraction nozzle (1.11)
of the machine and clamp tight by turning rotary
knob (1.4).
b) External extraction by an extraction unit
In order to avoid frequent changing of the turbofilter when carrying longer sanding jobs, it is
possible to connect a Festool extractor to the unit
instead of using inboard extraction. In this case,
the extraction pipe (Ø 27 mm) of the extraction unit
is connected to the suction nozzle (1.11).
5.2 Sanding pad
The standard Stickfix sanding pad for Stickfix
abrasives can be replaced with a sanding pad for
clamping abrasives. Unscrew the six screws (2.1)
to do this.
Both sanding pads (with and without Stickfix coating) are also available with a side edge protector
to prevent the sanding base from degrading prematurely when sanding corners.
12
5.3 Attaching sanding material
Always use original Festool sanding ma-
terials!
Stickfix abrasives
The appropriate Stickfix sanding paper
and Stickfix sanding felt can be fastened
quickly and easily onto the Stickfix sand-
ing pad.
The self-adhesive sanding material is simply
pressed onto the sanding base and held safely in
place by the Stickfix sanding base velcro surface.
After use, the StickFix sandpaper is simply pulled
off.
Abrasives to clamp
Festool offers perforated abrasives to
clamp.
Unperforated abrasives can be perforated with
the „Lochfix“ (accessory).
- Replace the Stickfix sanding pad with a sanding
pad for abrasives for clamping,
- Secure an abrasive sheet in place using the
two clamping devices. Press the levers (1.12) to
release the clamping devices.
Once clamped in position, make sure the
abrasive paper is taut and sits flat on the
sanding pad.
5.4 Auxiliary handle
The auxiliary handle (1.13) can be attached for
tasks where the front edge of the sanding pad
sands up to edges.
6 lnstructions on application
Never overload the tool by using too much pressure! The best sanding results are achieved when
applying moderate pressure. The sanding performance and quality depend mainly on the choice
of the right sanding material.
We recommend the following settings on the rotary control (1.2) for electronic machines:
rotary control setting
- sanding work
5 - 6
- sanding with max. drive
- sanding old paint
- sanding wood and veneer prior to painting
- interim sanding of paint on surfaces
4 - 5
- sanding of thinly applied primer
- sanding of wood with sanding vlies
- sanding edges on wooden parts
- smoothing primed wooden surfaces.
3 - 4
- sanding full wooden and veneer edges
- sanding in the grooves/rebates of windows and
doors
- interim paint sanding on edges
- pre-sanding natural wood windows with sanding
vlies
- smoothing wood surfaces with sanding felt prior
to staining
- rubbing down stained surfaces with sanding vlies
- rubbing down or removing excess lime paste with
sanding vlies
2 - 3
- interim paint sanding on stained surfaces
- cleaning natural wood window grooves with sanding felt
1 - 2
- sanding stained edges
- sanding thermoplastic synthetics
Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety reasons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker
(FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in the
motor housing.
Wear protective goggles.
7 Accessories
The accessory and tool order number can be found
in your Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
All maintenance and repair work which requires
the motor casing to be opened may only be carried
out by an authorised service centre.
The tool is fitted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
13
Customer service and repair. Only
EKAT
through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address
at: www.festool.com/service
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/service
9 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling
centre. Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Puissance 330 W 330 W
Rotation 4 000-10 000 tr/min 10 000 tr/min
Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min
Course de ponçage 2,4 mm 2,4 mm
Patin de ponçage 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Poids selon la procédure EPTA 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
Classe de protection II
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage des matériaux suivants : bois, plastique, métal, aggloméré,
peinture/laque, mastic et matériaux similaires.
Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l‘amiante.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette
machine ne doit pas être humide ni être utilisée
dans un environnement humide. Cette machine
ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Lire la notice / les instructions !
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne
respectant pas les dispositions de sécurité.
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-inflam-
mables dues au ponçage, il faut absolument respecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture
contenant du plomb, certaines essences de bois,
métal). Le contact ou l‘inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l‘utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sécurité
en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil
électrique à un dispositif d‘aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs sonores mesurées selon la norme
EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont
habituellement :
Niveau de pression acoustique 78 dB(A)
Niveau de puissance sonore 89 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi-
Munissez-vous de casques anti-bruit!
15
nées conformément à la norme EN 62841 (voir
déclaration de conformité CE) :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle) ah = 6,6 m/s
Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l‘outil élec-
troportatif est utilisé, en particulier quel
type de pièce est utilisé, les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs
indiquées pendant l‘utilisation réelle de
l‘outil électroportatif.
- Fixer des mesures de sécurité visant
à protéger l‘utilisateur et qui reposent
sur une estimation de la charge pendant
les conditions réelles d‘utilisation. (tenir
compte ici de tous les éléments du cycle
de fonctionnement, par exemple les
périodes pendant lesquelles l‘outil électroportatif est désactivé, et ceux pendant
lesquels il est activé mais fonctionne sans
charge.)
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
L‘interrupteur (1.1) sert d‘interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). L‘utilisation en continue est facilitée par le bouton de blocage (1.3)
latéral. Une nouvelle pression sur l‘interrupteur
libère le blocage.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
ATTENTION
Échauffement du raccordement plug-it si
le raccord à baïonnette n‘est pas complètement verrouillé
Risque de brûlures
- Avant de mettre en marche l‘outil électroportatif, assurez-vous que le raccord
à baïonnette est complètement fermé et
verrouillé sur le câble de raccordement
secteur.
Voir en figure 3 la connexion et la déconnexion du
câble de raccordement au secteur.
4 Électronique
La RS 200 EQ possède un réglage élec-
tronique permettant une variation pro-
gressive de la vitesse de rotation.
Ceci permet une adaptation optimale de la vitesse
du ponçage aux différents matériaux (cf. chapitre
6).
La vitesse de rotation est réglée par la molette
(1.2).
5 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Aspiration de la poussière
Raccorder toujours la machine à une
aspiration. L‘aspiration de la poussière
empêche des lourdes charges de l‘air
environnant par des poussières et des
fortes salissures du lieu de travail.
La poussière de ponçage est aspirée directement
à son point de production par les canaux d‘aspiration du patin de ponçage.
a) Dispositif d‘auto-aspiration
Les machines sont équipées en série d‘un dispositif d‘auto-aspiration. La poussière de ponçage
est aspirée à travers les orifices d‘aspiration du
patin de ponçage (2.3) puis collectée dans le filtre
turbo (1.6). Lorsque le filtre turbo est rempli de
poussières, la performance d‘aspiration baisse et
il faut le remplacer.
Montage d‘un filtre turbo
- Faire glisser la partie avant du filtre avec la lèvre
d‘étanchéité (1.5) sur le manchon d‘aspiration
(1.9) du porte-filtre,
- placer la partie arrière du carton avec la fente
(1.7) sur la nervure de maintien (1.8) du portefiltre,
- placer le porte-filtre avec l‘orifice (1.10) jusqu‘à
l‘arrêt sur le manchon d‘aspiration (1.11) de la
machine et serrer à l‘aide du bouton tournant
(1.4).
16
b) Aspiration extérieure à l‘aide d‘un aspi-
rateur
Afin d‘éviter d‘avoir à remplacer souvent le filtre
turbo, on peut raccorder un aspirateur Festool à la
place du dispositif d‘auto-aspiration. Pour ce faire,
le flexible d‘aspiration (Ø 27 mm) de l‘aspirateur
est monté sur le manchon d‘aspiration (1.11).
5.2 Patin de ponçage
Vous pouvez remplacer le patin de ponçage Stickfix de série pour abrasifs Stickfix par le patin de
ponçage pour abrasifs à serrer. Vous devez pour
cela retirer les six vis (2.1).
Les deux patins de ponçage (avec et sans revêtement Stickfix) existent aussi avec protection
des arêtes latérales afin d‘éviter d‘endommager
le plateau de ponçage lors du ponçage dans les
coins.
5.3 Fixer l‘abrasif
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool !
Abrasifs Stickfix
Le patin de ponçage Stickfix permet une
fixation rapide et aisée des papiers abrasifs Stickfix et des non-tissés abrasifs
Stickfix adaptés.
Les abrasifs auto-agrippants sont faciles à placer
sur le patin de ponçage ; ils sont maintenus en
toute sécurité par le revêtement auto-agrippant
du patin de ponçage Stickfix.
Après utilisation, retirez simplement les
toiles émeri.
Abrasifs à serrer
Festool propose des feuilles abrasives
perforées à serrer.
Le gabarit à perforer (accessoire) permet de perforer les feuilles abrasives sans trous.
- Remplacez le patin de ponçage Stickfix par le
patin de ponçage pour abrasif à serrer.
- Bloquez une feuille abrasive à l‘aide des deux
dispositifs de blocage. Vous pouvez ouvrir ces
dispositifs de blocage en appuyant sur leur levier
(1.12).
La feuille abrasive doit être bien tendue
après le serrage et être positionnée bien
à plat sur le patin de ponçage.
5.4 Poignée supplémentaire
Vous pouvez dévisser la poignée supplémentaire
(1.13) si vous souhaitez effectuer un ponçage au
ras des parois à l‘aide du bord avant du patin de
ponçage.
6 Informations de travail
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop
fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage avec une pression d‘application moyenne. Le
rendement et la qualité du ponçage dépendent
essentiellement de la sélection de l‘abrasif adéquat.
Pour des machines électroniques nous pré-conisons les réglages ci-après de la molette (1.2):
Position de la molette
- Travaux de ponçage
5 – 6
- Ponçage à entraînement max.
- Ponçage d’anciennes peintures
- Ponçage de bois et de contreplacage avant
application du vernis
- Ponçage intermédiaire du vernis de surfaces
4 – 5
- Ponçage d’un enduit appliqué en fine couche
- Ponçage de bois à l’aide du non-tissé de ponçage
- Réalisation de chants sur des pièces en bois
- Lissage de surfaces en bois à enduit
3 – 4
- Ponçage de bordures en bois massif et contreplaquées
- Ponçage dans la rainure de fenêtres et de portes
- Ponçage intermédiaire du vernis de chants
- Ponçage de fenêtres en bois nature à l’aide du
non-tissé de ponçage
- Lissage de la surface en bois avant le décapage
à l’aide du non-tissé de ponçage
- Ponçage de surfaces décapées à l’aide du nontissé de ponçage
- Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux
superflue à l’aide du non-tissé de ponçage
2 – 3
- Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces
décapées
- Nettoyage de rainures de fenêtres en bois à
l’aide du non-tissé de ponçage
1 – 2
- Ponçage de chants décapés
- Ponçage de matières synthétiques thermo-plastiques.
17
Traitement des métaux
EKAT
Lors du traitement des métaux, il est
indispensable de respecter les mesures
suivantes afin de travailler en toute sécu-
rité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
7 Accessoires
Les références des accessoires et outils figurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
8 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées.
Tout entretien ou réparation qui nécessite l‘ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que
par un atelier autorisé.
La machine est équipée de charbons spécifiques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
9 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoires et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés
à part et recyclés de manière écologique par les
filières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/service
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/service
18
Lijadora orbital
Datos técnicos RS 200 EQ RS 200 Q
Potencia 330 W 330 W
Velocidad 4 000-10 000 r.p.m. 10 000 r.p.m
Movimientos de trabajo 8 000-20 000 r.p.m. 20 000 r.p.m.
Órbita 2,4 mm 2,4 mm
Zapata 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Peso según procedimiento
EPTA 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Clase de protección II
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especificaciones, la máquina está
prevista para lijar madera, plástico, metal, materiales compuestos, pintura/barniz, emplaste y
materiales similares.
No se deben trabajar materiales que contengan
amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina
no puede estar húmeda ni trabajar en entornos
húmedos. La máquina sólo puede usarse para el
lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas de
la máquina
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas
de protección durante el trabajo con la
lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o auto-inflamables, se deberán observar imprescindiblemente las instrucciones
de trabajado /mecanizado de la casa productora
del material que está siendo trabajado.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país. Conecte la
herramienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con filtro
P2.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y observe
todas las indicaciones de seguridad y ins-
trucciones. Si no se cumplen debidamente las
indicaciones de advertencia y las instrucciones
puede producirse una descarga eléctrica, fuego
y/o lesiones graves.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
Nivel de intensidad sonora 78 dB(A)
Potencia sonora 89 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
19
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial
de tres direcciones) e incertidumbre K determinadas según EN 62841 (véase la Declaración de
conformidad CE):
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) ah = 6,6 m/s
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s
2
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta,
la emisión de ruidos puede diferir de los
valores indicados según cómo se utilice la
herramienta eléctrica y, especialmente,
según el tipo de pieza de trabajo.
- Determinar las medidas necesarias
para proteger al usuario tomando como
base una estimación de la carga durante
las condiciones de uso reales. (Al hacerlo
deben tenerse en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento; por ejemplo,
fases en que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada e intervalos en
los esté conectada, pero sin carga).
3 Conexión eléctrica y puesta en funciona-
miento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que figuran en la placa indicadora
de potencia.
El interruptor (1.1) sirve de interruptor de conexión/desconexión (I = conectado / 0 = desconectado). Para el servicio continuado puede engatillarse con un botón de bloqueo lateral (1.3). Si se
vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it
porque el cierre de bayoneta no está
completamente bloqueado
Peligro de quemaduras
- Antes de conectar la herramienta eléctrica, asegurarse de que el cierre de
bayoneta del cable de conexión a la red
eléctrica esté completamente cerrado y
bloqueado.
Ver la figura 3 para enchufar y desenchufar el
cable de conexión a la red.
4 Sistema electrónico
La lijadora RS 200 EQ dispone de una
posibilidad de regulación electrónica,
con la que se puede variar el número de
revoluciones en progresión continua.
De este modo es posible adaptar óptimamente la
velocidad de lijado al respectivo material (véase
capítulo 6).
El número de revoluciones se ajusta en la rueda
de ajuste (1.2).
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Dispositivo de aspiración de polvo
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción. El dispositivo de aspiración de polvo
evita altas cargas de polvo en el aire de
trabajo y ensuciamientos considerables
en el puesto de trabajo.
El polvo resultante del lijado se aspira directamente en la zona de abrasión a través de los
canales de aspiración de la zapata.
a) Dispositivo autoaspirador
Las máquinas están equipadas como equipo de
serie con un dispositivo autoaspirador. El polvo de
lijado es aspirado por las aberturas de aspiración
que se encuentran en el plato de lijado (2.3) y es
recogido en el turbofiltro (1.6). Cuando el turbofiltro se ha llenado hasta el punto de que se nota una
merma de la capacidad de aspiración, se deberá
proceder a su cambio.
Montaje de un turbofiltro
- Desplazar la parte delantera de cartón del tur-
bofiltro con labio de hermetización (1.5) sobre
la tubuladura de aspiración (1.9) del soporte del
filtro,
20
- meter la parte trasera de cartón con ranura (1.7)
sobre la aleta de retención (1.8) del soporte del
filtro,
- meter el soporte del filtro con la abertura (1.10)
hasta el tope sobre la tubuladura de aspiración
(1.11) de la máquina y fijarlo con el botón giratorio (1.4).
b) Dispositivo de aspiración ajena con aspi-
rador
A fin de evitar un frecuente cambio del turbofiltro
durante trabajos de lijado relativamente largos,
en lugar del dispositivo autoaspirador se puede
conectar un aspirador Festool. Para ello se cala
el tubo flexible de aspiración (Ø 27 mm) del aspirador sobre la tubuladura de aspiración (1.11).
5.2 Zapata
Puede sustituir la zapata Stickfix de serie para
materiales abrasivos Stickfix por la zapata para
materiales abrasivos de fijación. Para ello, debe
desatornillar los seis tornillos (2.1).
Ambas zapatas (con y sin recubrimiento Stickfix)
están disponibles también con protección de cantos lateral, para evitar daños en la placa abrasiva
al lijar esquinas.
5.3 Fijación del material abrasivo
¡Emplee únicamente material abrasivo
original de Festool!
Material abrasivo Stickfix
Sobre la zapata Stickfix se pueden fijar
con rapidez y facilidad los papeles de lija
y vellones de lijado Stickfix apropiados.
Los materiales abrasivos auto-adheribles se
presionan simplemente sobre la zapata y son
retenidos con seguridad por el recubrimiento
adherente del plato de lijado Stickfix.
Después de usarse, los papeles abrasivos Stickfix
se pueden volver a quitar fácilmente.
Material abrasivo de fijación
Festool dispone de papeles abrasivos
perforados de fijación.
Los papeles abrasivos sin perforar se pueden
perforar con el „perforador de lija“ (accesorios).
- Sustituya la zapata Stickfix por la zapata para
materiales abrasivos de fijación,
- Sujete el papel abrasivo con los dos dispositivos
de fijación . Para abrir los dispositivos de fijación
presione la palanca (1.12).
Tras la fijación, el papel abrasivo debe es-
tar tenso y quedar totalmente liso sobre
la zapata.
5.4 Mango adicional
Si necesita lijar cerca de los bordes con el canto
delantero de la zapata, puede desatornillar el
mango adicional (1.13).
6 Indicaciones de trabajo
No sobrecargue la máquina presionándola demasiado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo
de lijado lo conseguirá trabajando con una presión
de apriete moderada. La capacidad y calidad de
lijado dependen esencialmente de la elección del
material abraviso correcto.
Para máquinas con sistema electrónico recomendamos realizar los siguientes ajustes de la rueda
de ajuste (1.2):
Escalón de la rueda de ajuste
- Trabajos de lijado
5 - 6
- Lijado con accionamiento máximo
- Lijado de pinturas viejas
- Lijado de madera y de enchapados antes del
barnizado
- Lijado intermedio de barniz sobre superficies
4 - 5
- Lijado de barnizado previo de aplicación fina
- Lijado de madera con velo de lijar
- Redondeado de cantos en piezas de madera
- Alisado de superficies de madera con pintura de
imprimación
3 - 4
- Lijado de cantos de madera maciza y de madera
enchapada
- Lijado de encajes de ventanas y puertas
- Lijado intermedio de barniz en cantos
- Lijado inicial de ventanas de madera natural con
velo de lijado
- Alisado de la superficie de madera antes del
barnizado, empleando velo de lijado
- Frotado de superficies barnizadas empleando
velo de lijado
- Abrasión o desprendimiento de pasta de cal sobrante empleando el velo de lijado
2 - 3
- Lijado intermedio de pinturas sobre super-ficies
barnizadas (coloreadas con nogalina)
- Limpieza de encajes de ventanas de madera
natural con velo de lijado
21
1 - 2
EKAT
- Lijado de cantos pintados/coloreados con nogalina
- Esmerilado de termoplásticos.
Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán to-
marse las medidas siguientes al elaborar
metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del
motor.
Usar gafas de protección.
7 Accesorios
Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.
festool.com“.
9 Medio ambientes
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle los aparatos,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Solo EU: de acuerdo con la Directiva europea sobre
residuos herramientas eléctricas y electrónicas
y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor.
Los trabajos de mantenimiento y reparación que
requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente en un taller autorizado.
La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. Cuando
estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en: www.festool.com/service
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/service
22
Levigatrici oscillanti per microfiniture
Dati tecnici RS 200 EQ RS 200 Q
Prestazione 330 W 330 W
Numero di giri 4 000-10 000 min
Corse utili 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min
20 000 min
-1
-1
Corsa di levigatura 2,4 mm 2,4 mm
Cuffia di levigatura 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Pesato secondo procedura
EPTA 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
Utilizzare le cuffie di protezione!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Grado di protezione II
1 Utilizzo conforme
L‘utensile è progettato per la levigatura di legno,
plastica, metallo, materiali stratificati, colori/
vernici, stucco e simili.
E‘ vietata la lavorazione di materiali contenenti
amianto.
A causa della sicurezza elettrica, la macchina
non dev‘essere umida, né dev‘essere utilizzata in
ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata
solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le avver-
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell’osservanza delle avvertenze
e delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifiche per la
macchina
A causa dei pericoli che possono insorge-
re durante la levigatura si raccomanda di
indossare sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infiammabili si devono osservare scrupolosamente le norme di lavorazione del produttore
del materiale.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
o l‘inalazione di tali polveri possono costituire
un pericolo per gli utenti o per le persone che
si trovano nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi.
Collegare l‘utensile ad un dispositivo adeguato
di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respiratorie P2.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità
con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità
CE) sono tipicamente:
Livello di pressione acustica 78 dB(A)
Potenza sonora 89 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
23
Utilizzare le cuffie di protezione!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 62841 (v. dichiarazione di
conformità CE):
Valore di emissione delle vibrazioni
(su 3 assi) a
= 6,6 m/s
h
Incertezza K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
2
2
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
ATTENZIONE
Durante l‘effettivo utilizzo dell‘elettrou-
tensile - a seconda delle modalità in cui
viene utilizzata l‘elettronica e, soprattutto, al tipo di pezzo che viene lavorato - le
emissioni sonore possono differire dai
dati dichiarati.
- Definire le misure di sicurezza per la
tutela dell‘operatore basate su una stima
del carico durante le effettive condizioni di
utilizzo. (Al riguardo si devono considerare tutte le componenti del ciclo operativo,
ad esempio i tempi in cui l‘elettroutensile
è spento e quelli in cui è acceso, ma funziona senza carico.)
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
L‘interruttore (1.1) funziona come interruttore On/
Off (I = On / 0 = Off). In caso di utilizzo prolungato
può essere bloccato in posizione mediante il pulsante di bloccaggio laterale (1.3). Il blocco verrà
nuovamente disinserito mediante un‘ulteriore
pressione dell‘interruttore.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimentazione!
ATTENZIONE
Surriscaldamento dell‘attacco plug it in
caso di attacco a baionetta non chiuso
correttamente
Pericolo di incendio
- Prima di accendere la macchina, accertarsi che l‘attacco a baionetta del cavo
di alimentazione sia chiuso correttamente e bloccato in posizione.
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione
elettrica vedi la fig. 3.
4 Elettronica
La RS 200 EQ possiede un sistema di re-
golazione elettronica con cui si può variare
con continuità il numero di giri, il quale può
essere adattato in maniera ottimale al tipo
di materiale da levigare (v. capitolo 6).
Il numero di giri viene regolato con la manopola
(1.2).
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Aspirazione della polvere
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione. Il sistema di
aspirazione della polvere impedisce la
formazione di alte concentrazioni di polvere nell‘aria di lavoro e grandi accumuli
di sporco sul posto di lavoro.
La polvere generata durante la levigatura viene
aspirata, mediante i canali di aspirazione presenti
nel platorello, direttamente nel punto in cui avviene l‘asportazione del materiale.
a) Aspirazione propria
Le macchine sono dotate di serie con un‘aspirazione propria. La polvere di levigatura viene aspirata
nel cuffia di levigatura (2.3) attraverso aperture di
aspirazione e quindi captata nel turbofiltro (1.6).
Il turbofiltro deve essere sostituito quando è così
pieno di polvere da causare la diminuzione della
potenza aspirante.
Montaggio di un turbofiltro
- infilare la parte anteriore di cartone del turbo-
filtro con labbro di tenuta (1.5) sul bocchettone
di aspirazione (1.9) del portafiltro;
- inserire la parte posteriore con occhiello (1.7)
sulla linguetta di fermo (1.8) del portafiltro;
24
- spingere il portafiltro con l‘apertura (1.10) sul
bocchettone di aspirazione (1.11) della macchina
fino alla battuta finale e bloccare con la manopola (1.4).
b) Aspirazione esterna con apparecchio di
aspirazione
Per evitare di cambiare frequentemente il turbofiltro quando si eseguono lavori di levigatura
prolungati, al posto del sistema di aspirazione
propria si può collegare un apparecchio di aspirazione Festool. A questo scopo, il tubo flessibile di aspirazione (Ø 27 mm) dell‘apparecchio
di aspirazione viene inserito sul bocchettone di
aspirazione (1.11).
5.2 Cuffia di levigatura
Il pattino di levigatura Stickfix di serie per abrasivi Stickfix può essere sostituito con il pattino di
levigatura per abrasivi da fissare. A tale scopo
occorre svitare le sei viti (2.1).
Entrambi i pattini di levigatura (con e senza rivestimento Stickfix) sono disponibili anche con
protezione laterale, per evitare che la piastra si
rovini prima del tempo durante i lavori di levigatura negli angoli.
5.3 Fissaggio dell‘elemento levigante
Utilizzare solo elementi di levigatura ori-
ginali Festool!
Abrasivo Stickfix
Sul pattino Stickfix si possono fissare
carte abrasive Stickfix ed elementi di
levigatura Stickfix di grandezza adatta in
maniera semplice e rapida.
L‘elemento levigante autoadesivo viene semplicemente premuto sul pattino e viene quindi fissato
in maniera sicura dal rivestimento adesivo del
pattino Stickfix.
Dopo l‘uso, la carta abrasiva Stickfix potrà essere
facilmente rimossa.
Abrasivo da fissare
Festool offre carte abrasive da fissare.
La carta abrasiva non forata può essere
forata con il „Lochfix“ (accessorio).
- Sostituire il pattino di levigatura Stickfix con il
pattino di levigatura per abrasivi da fissare,
- fissare la carta abrasiva con i due dispositivi di
fissaggio . I dispositivi di fissaggio si possono
aprire premendo la relativa leva (1.12).
La carta abrasiva deve essere ben tesa
dopo il fissaggio e deve aderire perfettamente al pattino di levigatura.
5.4 Impugnatura supplementare
Per levigare vicino ai bordi con lo spigolo anteriore
del pattino di levigatura si può svitare l‘impugnatura supplementare (1.13).
6 Istruzioni di lavoro
Non sovraccaricare la macchina pre-mendola in
modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior
risultato di levigatura si ottiene quando si lavora
con una pressione sulla macchina moderata.
La potenza e la qualità di levigatura dipendono
essenzialmente dalla scelta del giusto elemento
levigante.
Per macchine con sistema elettronico consigliamo
la seguente regolazione della rotella (1.2):
Posizione della rotella
- Lavori di levigatura
5 - 6
- Levigatura con la massima potenza
- Asportazione di vernici vecchie
- Levigatura di legno ed impiallacciatura prima
della verniciatura
- Levigatura intermedia di vernici
4 - 5
- Levigatura di strati di mani di fondo
- Levigatura di legno con dischi Vlies
- Smussatura di elementi di legno
- Lisciatura di superfici di legno con mano di fondo
3 - 4
- Levigatura di legno massello e di bordi impiallacciati
- Levigatura di battute su finestre e porte
- Levigatura intermedia di vernici su bordi
- Levigatura di finestre di legno naturale con dischi
Vlies
- Lisciatura di superfici di legno con dischi Vlies
prima della verniciatura
- Abrasione di superfici verniciate con dischi Vlies
- Abrasione o rimozione di masse calcaree con
dischi Vlies
2 - 3
- Levigatura intermedia di vernice su superfici
verniciate
- Pulizia di battute su finestre di legno naturale con
dischi Vlies
1 - 2
- Levigatura di bordi verniciati
- Levigatura di materiali termoplastici
25
Lavorazione del metallo
EKAT
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i seguenti provvedimenti:
- Attivare preventivamente un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
- Collegare la macchina ad un aspiratore adeguato.
- Pulire regolarmente la macchina dai depositi di
polvere nella cassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi.
7 Accessori
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Per garantire la circolazione dell‘aria, le aperture per l‘aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre
e pulite.
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i
quali sia necessario aprire la scatola del motore
devono essere eseguiti esclusivamente da un
Centro Assistenza Clienti autorizzato.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta.
9 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti sepa
ratamente e introdotti nell’apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le officine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/service
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
Vermogen 330 W 330 W
Toerental 4 000-10 000 min
Werkslag 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min
20 000 min
-1
-1
Schuuruitslag 2,4 mm 2,4 mm
Schuurzool 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Gewicht conform
EPTA-procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Beschermingsklasse II
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren en van
hout, kunststof, metaal, combinatiemateriaal,
verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
Om veiligheidsredenen mag deze elektrische
machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige
omgeving worden gebruikt.De machine mag alleen worden gebruikt voor droge werkzaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen. Wan-
neer men zich niet aan de waarschuwingen en
aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsinstructies
Draag, in verband met mogelijke gevaren
bij het schuren, altijd een veiligheidsbril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfontbrandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder
meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant
van het materiaal in acht worden genomen.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, enkele houtsoorten en metaal). Voor degene die de
machine bedient of voor personen die zich in de
buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsverklaring) bepaalde geluidswaarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 78 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 89 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
62841 (zie conformiteitsverklaring):
27
Trillingsemissiewaarde (3-assig) ah = 6,6 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk
van de manier waarop het elektrische
gereedschap wordt gebruikt, welk soort
werkstuk wordt bewerkt - tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap
van de specificaties afwijken.
- Veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener vastleggen die
baseren op een beoordeling van de
belasting tijdens de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet rekening
gehouden worden met de bedrijfscyclus,
bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is en dergelijke waarbij het weliswaar ingeschakeld
is, maar zonder belasting loopt.)
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat.
De schakelaar (1.1) dient als aan-/uit-schakelaar
(I = aan / 0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met
de vergrendelknop aan de zijkant (1.3) worden
vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te
drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan
worden gemaakt.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit!
VOORZICHTIG
Verhitting van de plug it-aansluiting bij
onvolledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
- Voor het inschakelen van het elektrisch
gereedschap controleren of de bajonetsluiting van de aansluitkabel geheel is
gesloten en vergrendeld.
Zie figuur 3 voor het aansluiten en ontkoppelen
van het netsnoer.
4 Elektronica
De RS 200 EQ heeft een elektronische
regeling, waarmee het toerental traploos
kan worden geregeld.
Hierdoor kan de schuursnelheid optimaal aan
het te schuren materiaal worden aangepast (zie
hoofdstuk 6). Het toerental wordt met het stelwieltje (1.2) ingesteld.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Stofafzuiging
Sluit de machine altijd aan op een af-
zuiging. De stofafzuiging voorkomt hoge
stofbelastingen in de omgevingslucht en
grotere verontreiniging op de werkplek.
Het schuurstof wordt door de afzuigkanalen in
de schuurschoen rechtstreeks van de werkplek
weggezogen.
a) Eigen afzuiging
De machines zijn standaard voorzien van een
eigen afzuiging. Het schuurstof wordt via de aanzuigopeningen in de schuurschoen (2.3) afgezogen
en in het turbofilter(1.6) opgevangen. Wanneer het
turbofilter zover met schuurstof is gevuld dat het
zuigvermogen vermindert, moet dit filter worden
vervangen.
Montage van een turbofilter
- Het voorste kartonnen gedeelte van het turbo-
filter met het afdichtlipje (1.5) op de afzuigaansluiting (1.9) van de filterhouder schuiven,
- het achterste kartonnen gedeelte met de gleuf
(1.7) over de bevestigingslip (1.8) van de filterhouder schuiven,
- de filterhouder met de opening (1.10) tot de
aanslag op de afzuigaansluiting (1.11) van de
machine steken en met de draaiknop (1.4) vastklemmen.
b) Externe afzuiging met afzuigapparaat
Om bij intensieve schuurwerkzaamheden te
voorkomen dat u het turbofilter steeds moet
vervangen, kan in plaats van de eigen afzuiging,
een Festool-afzuigapparaat worden aangesloten.
Hiervoor wordt de aanzuigslang (Ø 27 mm) van
het afzuigapparaat op de afzuigaansluiting (1.11)
gestoken.
28
5.2 Schuurzool
De standaard Stickfix-schuurzool voor Stickfixschuurmateriaal kan door de schuurzool voor
schuurmateriaal om te spannen worden vervangen. Hiervoor moeten de zes schroeven (2.1)
worden losgedraaid.
Beide schuurzolen (met en zonder Stickfix-laag)
zijn ook beschikbaar met randbescherming aan
de zijkant, om de schuurzool bij het schuren van
hoeken te beschermen tegen vroegtijdige vernietiging.
5.3 Schuurmiddelen bevestigen
Gebruik alleen originele Festool-schuur-
middelen!
Stickfix-schuurmateriaal
Het bijpassende Stickfix-schuurpapier en
het Stickfix-schuurvlies kunnen snel en
eenvoudig op de Stickfix-schuurschoen
worden aangebracht.
Het zelfhechtende schuurmateriaal wordt gewoon
op de schuurschoen gedrukt en door de hechtlaag
van de Stickfix-steunschijf stevig verankerd.
Na het gebruik wordt het Stickfix-schuurpapier
eenvoudig weer verwijderd.
Schuurmateriaal om te spannen
Festool biedt goed schuurpapier aan om
te spannen. Ongeperforeerd schuurpa-
pier kan met de „gatenprikplank“ (acces-
soires) worden geperforeerd.
- Vervang de Stickfix-schuurzool door de schuur-
zool voor schuurmateriaal om te spannen,
- Klem het schuurpapier vast met de beide klem-
voorzieningen . De klemvoorzieningen kunnen
worden geopend door op de hendel (1.12) ervan
te drukken.
Het schuurpapier moet na het vastklem-
men strak gespannen zijn en vlak op de
schuurschoen liggen.
5.4 Extra handgreep
Om met de voorkant van de schuurschoen langs
randen te schuren kan de extra handgreep (1.13)
worden afgeschroefd.
6 Werkinstructies
De machine niet overbelasten door te veel druk
uit te oefenen! U bereikt het beste schuurresultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend.
Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in
belangrijke mate af van de keuze van het juiste
schuurmiddel.
Voor elektronische machines adviseren wij de
volgende instellingen van het stelwieltje (2.1):
Niveau stelwieltje
- Schuurtoepassing
5 - 6
- schuren met maximaal vermogen
- afschuren van oude verflagen
- schuren van hout en fineer voor het lakken
- tussenschuren van gelakte vlakken
4 - 5
- schuren van dun aangebrachte grondverf
- schuren van hout met schuurvlies
- schuren van randen op hout
- fijnschuren van met grondverf behandeld hout
3 - 4
- schuren van volledige houten en fineerranden
- schuren in de hoeken van deuren en ramen
- tussenschuren van gelakte randen
- aanschuren van houten kozijn met schuurvlies
- fijnschuren van houten vlakken voor het beitsen
met schuurvlies
- afwrijven van gebeitste oppervlakken met
schuurvlies
- afwrijven of verwijderen van overvloedige kalkpasta met schuurvlies
2 - 3
- tussenschuren van gebeitste vlakken
- reinigen van houten kozijnhoeken met schuurvlies
1 - 2
- schuren van gebeitste randen
- schuren van thermoplastische kunststoffen.
Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatregelen in acht worden genomen:
- Gebruik een aardlek (FI-, PRCD-) schakelaar als
voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigapparaat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het
motorhuis van de machine.
Draag een veiligheidsbril.
7 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
29
8 Onderhoud
EKAT
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen door een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij
de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
30
Skakslipmaskin
Tekniska data RS 200 EQ RS 200 Q
Effekt 330 W 330 W
Varvtal 4 000-10 000 min
Arbetsrörelser 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min
20 000 min
-1
-1
Sliprörelse 2,4 mm 2,4 mm
Slipsko 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen.
Symboler
Varning för allmän risk!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Skyddsklass II
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Maskinen avsedd för slipning av trä, plast, metall,
kompoundmaterial, färg/lack, spackelmassa och
liknande material.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
För att elsäkerheten skall kunna säkerställas
får maskinen inte vara fuktig eller användas i
fuktiga utrymmen. Maskinen får bara användas
för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner. Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Använd alltid skyddsglasögon, på grund
av farorna vid slipning.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt
damm uppstår, bör ovillkorligen materialtillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå
(exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och
metall). Att komma i kontakt med eller andas in
detta damm kan utgöra en risk för operatören
eller för personer som befinner sig i närheten.
Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för
resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dammutsugningsanordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
2.3 Information om buller och vibrationer
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN
62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse),
uppgår normalt till:
Ljudtrycksnivå 78 dB(A)
Ljudeffektnivå 89 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Vibrationsemissionsvärdet ah (vektorsumma i
tre riktningar) och osäkerheten K har fastställts
enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse):
Svängningsemissionsvärde (3-axligt) a
= 6,6 m/s²
h
Osäkerhet K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
31
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på hur
elverktyget används, och i synnerhet vilken
typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika
från de angivna värdena när elverktyget
faktiskt används.
- Fastlägg säkerhetsåtgärderna för användaren baserat på en bedömning av
belastningen under de faktiska användningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn till
alla driftcykelns andelar, exempelvis de
tider under vilka elverktyget är frånkopplat
och de tider då det visserligen är tillkopplat men arbetar utan belastning.)
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Kontakten (1.1) fungerar som till-/frånkoppplare
(I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan
den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan
(1.3). Genom att trycka på kontakten en gång till
lossar man spärren igen.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutningsledningen ur eluttaget.
OBSERVERA
Plug it-anslutningen blir mycket varm om
bajonettkopplingen inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
- Innan man startar elverktyget måste
man kontrollera att bajonettkopplingen
till nätkabeln är helt stängd och låst.
För anslutning och löstagning av nätanslutningsledningen, se bild 3.
4 Elektronik
RS 200 EQ har en elektronisk reglering,
med vilken varvtalet steglöst kan regleras.
Därigenom kan sliphastigheten för varje material
anpassas optimalt (se kapitel 6).
Varvtalet ställes in med ställhjulet (1.2).
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Dammutsugning
Anslut alltid maskinen till en utsug-
ningsanläggning. Dammutsugningen
förhindrar en hög dammbelastning i
arbetsluften och större nedsmutning av
arbetsplatsen.
Slipdammet sugs ut direkt vid slipstället via utsugskanalerna i slipplattan.
a) Egenuppsugning
Maskinerna är seriemässigt utrustade med en
egenuppsugning. Slipdammet suges upp genom
sugöppningar i slipplattan (2.3) och fångas upp i tur-
bofiltret (1.6). Då turbofiltret är så fyllt med damm,
att uppsugningen minskar, bör detta bytas ut.
Montering av turbofilter
- Skjut turbofiltrets kartongdel med tätningsläp-
pen (1.5) på filterhållarens uppsugningsstuds
(1.9),
- fäst den bakre kartongdelen med slits (1.7) i
filterhållarens hållarribba (1.8),
- stick filterhållaren med öppningen (1.10) ända
till uppsugningsstudsens (1.11) anslag och kläm
fast den med vridknoppen (1.4).
b) Yttre uppsugning med uppsugningsap-
parat
Vid längre slipningsarbeten kan, för att undvika täta
byten av turbofiltret, en Festool-uppsugningsapparat anslutas istället för egenuppsugningen. Härvid
anslutes uppsugningsapparatens uppsugningsslang (Ø 27 mm) till uppsugningsstudsen (1.11).
5.2 Slipsko
Du kan byta den medföljande Stickfix-slipskon
för Stickfix-slipmedel mot en inspänningsslipsko.
Lossa de sex skruvarna (2.1).
Båda slipskorna (med och utan Stickfix-beläggning) finns även med sidokantskydd som skyddar slipplattan, så att den inte skadas så lätt vid
hörnslipning.
5.3 Fastsättning av slipmedel
Använd enbart Festool original-slipme-
del!
Stickfix-slipmedel
Med Stickfix-slipskon fäster du snabbt
och smidigt Stickfix-slippapper och -slip-
dukar.
Självhäftande slipmedel trycker du bara fast på
slipskon, så fäster de i beläggningen på Stickfixslipplattan.
Efter användning dras Stickfix-slippapperen enkelt av igen.
32
Slipmedel för spännbyglar
EKAT
Festool har hålade slippapper för spänn-
bygelinfästning. Ohålat slippapper kan
hålas med en „hålfix“ (tillbehör).
- Byt Stickfix-slipskon mot en inspänningsslipsko,
- sätt i ett slippapper och spänn fast det med de
båda klämmorna . Klämmorna öppnas när du
trycker på spaken (1.12).
Slippappret ska sitta hårt inspänt och lig-
ga an mot slipskon när du klämt fast det.
5.4 Extra handtag
Du kan skruva av stödhandtaget (1.13) om du ska
slipa intill kanter med slipskons framkant.
6 Arbetsråd
Överbelasta inte maskinen genom för stark antryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med
lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten
beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel.
För maskiner med elektronik rekommen-derar vi
följande inställningar på ställhjulet (1.2):
Reglerhjulsläge
- sliparbeten
5 - 6 vid
- slipning med maximal drivning
- avslipning av gammal färg
- slipning av trä och fanér före lackering
- mellanslipning vid ytlackering
4 - 5 vid
- slipning av tunnt pålagd förlack
- slipning av trä med slipduk
- kantslipning av trädelar
- polering av grundmålade träytor
3 - 4 vid
- slipning av helträ- och fanérkanter
- slipning i fals av fönster och dörrar
- mellanslipning vid lackering av kanter
- slipning av naturträfönster med slipduk
- polering med slipduk av träytor före betsning
- avslipning av betsade ytor med slipduk
- avslipning eller borttagning av överflödig kalkpasta med slipduk
2 - 3 vid
- mellanslipning vid lackering av betsade ytor
- rengöring med slipduk av naturträfönster-falsar
1 - 2 vid
- slipning av betsade kanter
- slipning av termoplastiska plaster.
- Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med
jämna mellanrum.
Använd skyddsglasögon.
7 Tillbehör
Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i Festoolkatalogen eller på Internet ”www.festool.com”.
8 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
alltid hållas öppna och rena.
Allt underhålls- och reparationsarbete, som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av
en auktoriserad serviceverkstad.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress:
www.festool.com/service
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
1
lar! Art.nr nedan:
www.festool.com/service
9 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater och omsättning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut verktyget via jordfelsbrytare (FI, PRCD).
- Anslut verktyget till en passande spånsug.
33
Tasohiomakone
Tekniset tiedot RS 200 EQ RS 200 Q
Teho 330 W 330 W
Kierrosluku 4 000-10 000 min-1 10 000 min
-1
Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min
Hiomaisku 2,4 mm 2,4 mm
Hiomatalla 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan 2,5 kg 2,5 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia!
Lue ohjeet/huomautukset!
Suojausluokka II
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun,
muovin, metallin, yhdistelmämateriaalien, maalin/lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materiaalien hiomiseen.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää.
Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa
käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään
saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa
käyttää vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suo-
jalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää
pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaalinvalmistajan ohjeita.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia
maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja työstettäessä).
- Joutuminen kosketuksiin näiden pölyjen kanssa
tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömässä
läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmääräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot
ovat tyypillisesti:
Käyttöäänitaso 78 dB(A)
Äänitaso max. 89 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttö-
ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin EN 62841 mukaan (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus):
Värähtelyarvo (3-akselinen) a
= 6,6 m/s
h
Epävarmuus K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
34
2
2
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetu-
ista arvoista sähkötyökalun todellisessa
käytössä sähkötyökalun käyttötavan
ja varsinkin työstettävän työkappaleen
laadun mukaan.
- Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpiteet, jotka perustuvat arvioituun kuormitukseen todellisissa käyttöolosuhteissa. (Tässä tulee huomioida käyttöjakson
kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin
sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat,
jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin
kuormittamatta.)
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Katkaisin (1.1) toimii päälle/pois päältä -katkaisimena (I = päällä / 0 = ei päällä). Jatkuvaa käyttöä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla
(1.3). Lukitus vapautuu, kun painat katkaisinta
uudelleen.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon!
HUOMIO
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonet-
tikiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
- Varmista ennen sähkötyökalun käynnistämistä, että verkkovirtajohdon bajonettikiinnitys on liitetty ja lukittu kunnolla
kiinni.
Katso kuvaa 3 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja
irrotusta varten.
4 Elektroniikka
Hiomakoneessa RS 200 EQ on elektroninen
säädin, jonka avulla kierroslukua voidaan
säätää portaattomasti.
Siten hiomanopeus voidaan sovittaa jokaiselle
materiaalille sopivaksi (ks. luku 6).
Kierrosluku säädetään säätöpyörän (1.2) avulla.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Hiomapöly imetään suoraan hiomakohdasta hiontatasossa olevan imukanavan kautta.
a) Omaimu
Koneet on sarjavalmisteisina varustettu omaimulla. Hiontapöly imetään hiomatasossa (2.3)
olevien imuaukkojen kautta ja kerääntyy turbosuodattimeen (1.6). Turbosuodattimen täyttyessä
kerääntyneestä pölystä ja imutehon huonontuessa, on se vaihdettava.
- työnnä suodatinpidin aukkoineen (1.10) imuistukan (1.11) vasteeseen ja purista se paikoilleen
kääntönupin (1.4) avulla.
b) Ulkopuolinen imu imulaitteen avulla
Pidempiä hiontatöitä varten voidaan liittää Festool-imulaite omaimun tilalle, jotta vältyttäisiin
tiheistä suodatinvaihdoista. Tällöin imulaitteen
imuletku (Ø 27 mm) imuistukkaan (1.11).
5.2 Hiomatalla
Sarjanmukainen Stickfix-hiontataso Stickfixhiomatarvikkeille voidaan korvata kiristettävällä
hiomatarvikkeiden hiontatasolla. Sitä varten on
avattava kuusi ruuvia (2.1). Molemmat hiontatasot
(Stickfix-päällysteellä ja ilman) on olemassa myös
paperi ja Stickfix-hiomakuitukangas.
Itsekiinnittyvät hiontavälineet painetaan yksinkertaisesti hiontatasoon, jolloin ne Stickfix-hiontatason tarrapinnan ansiosta pysyvät tukevasti
paikoillaan.
Käytön jälkeen Stickfix-hiomapaperit irrotetaan
yksinkertaisesti vetämällä.
5.1 Pölyn poistoimu
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Pölyn
poistoimu estää työilman liian suuren
pölykuormituksen syntyä sekä työpaikan
likaantumisen.
Kiinnitettävät hiomatarvikkeet
Festool tarjoaa rei´itettyjä hiomapaperei-
ta kiinnitettäväksi. Rei´ittämättömät hio-
mapaperit voidaan rei´ittää „Lochfixillä“
(lisätarvike).
35
- vaihda Stickfix-hiontataso kiristettävään hioma-
EKAT
tarvikkeiden hiomalautaseen,
- kiinnitä hiomapaperi molemmilla kiinnitystarvikkeilla kiinni. Kiinnitystarvikkeet avataan
painamalla vivusta (1.12).
Hiomapaperin täytyy olla kiinnityksen jäl-
keen kireällä ja tasaisesti hiomatasolla.
5.4 Lisäkahva
Jos hiotaan reunan läheltä hiomalautasen etureunalla, siihen voidaan ruuvata lisäkahva (1.13) kiinni.
- Esikytke vikavirta-(FI, PRCD) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on
puhdistettava pois säännöllisesti
Käytä suojalaseja.
7 Lisätarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löytyvät
oheisesta Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
6 Työohjeita
Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla painamisella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan
painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu
pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta.
- hiotaan luonnonpuuikkunoita hiomakuitu-kankaan avulla
- hiomakuitukankaan avulla kiilloitetaan puupintoja ennen petsausta
- petsattuja pintoja puhtaaksihiotaan hiomakuitukankaan avulla
- hiomakuitukankaan avulla hiotaan pois ylimääräistä kalkkipastaa
2 - 3, kun
- välihiotaan lakattaessa petsattuja pintoja
- hiomakuitukankaan avulla puhdistetaan luonnonpuuikkunoiden huulloksia
1 - 2, kun
- hiotaan petsattuja reunoja
- hiotaan lämpömuovattavia muoveja.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina
puhtaina.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
9 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet
ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja sähköja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen
direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
Metallien työstö
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpiteitä:
36
Rystepudser
Tekniske data RS 200 EQ RS 200 Q
Effekt 330 W 330 W
Omdrejningstal 4 000-10 000 min
Arbejdsslag 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min
20 000 min
-1
-1
Slibebevægelse 2,4 mm 2,4 mm
Slibesål 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
Advarsel om generel fare
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Læs vejledning/anvisninger!
Beskyttelsesklasse II
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet
til slibning af træ, kunststof, metal, kompositmateriale, maling/lak, spartelmasse og lignende
materialer.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i
fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager. Maskinen må udelukkende anvendes til tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedshenvisninger
På grund af de under slibning optrædende
farer anbefales det, generelt at bruge
sikkerheds-briller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplosivt eller selvantændeligt støv, skal man tage
hensyn til materialeleverandørens henvisninger
for bearbejdning.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og
metal). Berøring eller indånding af dette støv
kan være til fare for operatøren eller personer,
som opholder sig i nærheden. Overhold de til
enhver tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter. Forbind el-værktøjet med et passende
udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EFoverensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
Lydniveau 78 dB(A)
Lydeffekt 89 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og øvrige anvisninger. Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841 (se EFoverensstemmelseserklæringen):
Vibrationsemission (3-akset) a
= 6,6 m/s
h
Usikkerhed K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
37
2
2
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske brug
af el-værktøjet kan afvige fra de angivne
værdier, alt efter hvordan el-værktøjet
anvendes, især hvilken type emner der
bearbejdes.
- Træf sikkerhedsforanstaltninger, der
beskytter brugeren på grundlag af en vurdering af eksponeringen under faktiske
brugsforhold. (Der skal her tages hensyn
til alle driftscyklussens dele, f.eks. tidspunkter, hvor el-værktøjet er slukket og
tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt,
men kører uden belastning.)
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Kontakten (1.1) fungerer som til-/frakobler (I =
til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arreteringsknappen (1.3) ind og lade den falde i hak.
Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres
arreteringen igen.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller
løsnes!
FORSIGTIG
Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis
bajonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
- Før du tænder for el-værktøjet, skal du
forsikre dig om, at bajonetlukningen på
netledningen er lukket og låst helt.
For tilslutning og frakobling af netkablet se figur 3.
4 Elektronik
Slibemaskinen RS 200 EQ er udstyret
med en elektronisk styring, med hvilken
omdrejningstallet kan varieres trinløst.
Dette muliggør at tilpasse slibehastig-heden optimalt til materialet (se kapitel 6).
Omdrejningstallet kan indstilles v. hj. a. stillehjulet
(1.2).
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Støvsugning
Slut altid maskinen til en udsugning. Af-
sugning af slibestøvet forhindrer større
støvbelastning og tilsmudsninger i arbejdspladsens direkte omgivelse.
Slibestøvet suges væk direkte ved slibestedet
gennem udsugningskanalerne i slibesålen.
a) Selvafsugning
Maskinerne er seriemæssigt udstyret med en selvafsugning. Slibestøvet afsuges gennem dertil beregnede åbninger i slibesålen (2.3) og opfanges i et
turbofilter (1.6). Når turbofiltret er så meget fyldt,
at slibeeffekten bliver ringere, skal filtret skiftes.
Montering af turbofilter
- Turbofiltrets forreste papdel sættes med tætningslæben (1.5) på filterholderens indsugningsstuds (1.9),
- den bageste papdel sættes med slidsen (1.7) på
filterholderens holderibbe (1.8),
- filterholderen sættes med åbningen (1.10) på
maskinens udblæsningsstuds (1.11) indtil anslag og klemmes fast med drejeknappen (1.4).
b) Afsugning med støvsuger
For at undgå hyppige filterskift, kan man i stedet
for at benytte sig af selvafsugningen tilslutte en
Festool-støvsuger. Dertil tilsluttes støvsugerens
sugeslange (Ø 27 mm) på maskinens udblæsningsstuds (1.11).
5.2 Slibesål
Standard Stickfix-slibesålen til Stickfix-slibepapir
kan erstattes af slibesålen til fastspænding af
slibepapir. De seks skruer (2.1) skal så åbnes.
Begge slibesåler (med og uden Stickfix-belægning) fås også med kantbeskyttelse, som beskytter slibesålen mod at blive beskadiget for tidligt,
når der slibes i hjørner.
5.3 Påsætning af slibepapir
Anvend kun originale Festool slibemidler!
Stickfix-slibepapir
På Stickfix-slibesålen kan man hurtig
påsætte det passende Stickfix-slibepapir
og Stickfix-slibelærred.
Det selvholdende slibepapir trykkes kun på slibesålen og fastholdes sikkert af den burrede
Stickfix-bagskive.
Efter brug trækkes Stickfix-slibepapiret ganske
enkelt af igen.
Slibepapir til fastspænding
Festool tilbyder slibepapir med huller
til fastspænding. Der kan laves huller i
slibepapir med „Lochfix“ (tilbehør).
- Udskift Stickfix-slibesålen med slibesålen til
fastspænding af slibepapir,
38
- Fastklem slibepapiret med begge klemmean-
EKAT
ordninger . Klemmeanordningerne åbnes ved
at trykke på håndtagene (1.12).
Slibepapiret skal være stramt spændt
efter fastklemningen og ligge glat på
slibesålen.
- Slut maskinen til et egnet udsugningsaggregat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæssigt for støvaflejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
5.4 Ekstra håndgreb
Ved slibning tæt til kanten med slibesålens forkant kan det ekstra håndgreb (1.13) skrues af.
6 Arbejdshenvisninger
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt
under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis
man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk.
Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig
af det anvendte slibemiddel.
For maskiner med elektronik anbefaler vi følgende indstillinger på stillehjulet (1.2):
Stillehjul trin
- Slibearbejder
5-6
- Slibning med maks. omdrejning
- Afslibning af gamle farvelag
- Slibning af træ og finér før lakering
- Slibning af laklag på flader før næste lakering
4-5
- Slibning af tyndt lag grunderingslak
- Slibning af træ, med slibelærred
- Kantslibning af træ
- Glatslibning af grunderede træflader
3-4
- Slibning af massive trækanter og finérkanter
- Slibning i kanter på vinduer og døre
- Slibning af laklag på kanter før næste lakering
- Grundslibning af trævinduer, med slibelærred
- Glatslibning af træoverflader før bejdsning, med
slibelærred
- Afslibning af bejdsede flader, med slibelærred
- Afslibning af overflødig kalkpasta, med slibelærred
2-3
- Slibning af bejdsede flader, med slibelærred
- Renslibning af kanter i trævinduer, med slibelærred
1-2
- Slibning af bejdsede kanter
- Slibning af temroplastiske kunststoffer.
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer finder
De i Deres Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
8 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbningerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
og rene.
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde, hvor
man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende
gennemføres af et autoriseret kundeserviceværksted.
Polereren er udstyret med selvafbrydende kul,
som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder De
på: www.festool.com/service
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/service
9 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af
sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-/
PRCD-relæ).
39
Plansliper
Tekniske data RS 200 EQ RS 200 Q
Effekt 330 W 330 W
Turtall 4 000-10 000 min-1 10 000 min
Arbeidsløft 8 000-10 000 min-1 20 000 min
-1
-1
Slipeslag 2,4 mm 2,4 mm
Slipesko 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
Bruk øreklokker!
Anvisning/les merknader!
Verneklasse II
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping av tre, plast, metall,
komposittmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse
og lignende materialer.
Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted
med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til
tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som definert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis advarslene og anvisnin-
gene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
2.2 Maskinspesifikke sikkerhetsanvisninger
Bruk alltid vernebriller for å hindre at
partikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig eller selvantennende, må en ubetinget følge
sikkerhets-anvisningene fra produsenten av
materialet.
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag og metall). Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren
eller personer som befinner seg i nærheten.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for
ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet
avsugsanordning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se
EU-samsvarserklæring):
Lydtrykknivå 78 dB(A)
Lydnivå 89 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 62841 (se EU-samsvarserklæring):
Svingningsemisjonsverdi (treakset) a
= 6,6 m/s
h
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
40
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt hvilken type emne som bearbeides – avvike
fra de opplyste verdiene under den faktiske bruken av elektroverktøyet.
- For å beskytte operatøren må det fastsettes sikkerhetstiltak på grunnlag av
en vurdering av belastningen under de
faktiske bruksbetingelsene. (Det må tas
hensyn til alle deler av driftssyklusen, for
eksempel tider hvor elektroverktøyet var
slått av og tider hvor det var slått på, men
gikk uten belastning).
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fikasjonene på effektskiltet!
Bryter (1.1) er en på-/av-bryter (I = på / 0 = av).
For kontinuerlig drift kan bryteren settes fast med
låseknappen 1.1). Når bryteren trykkes en gang
til åpnes låsen igjen.
Slå maskinen alltid av før du tilkopler eller
trekker ut nettkabelen!
FORSIKTIG
Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajo-
nettlåsen ikke er helt låst
Fare for brannskader
- Før du slår på elektroverktøyet, må du
påse at bajonettlukkingen på strømledningen er helt lukket og låst.
For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 3.
4 Elektronikk
Sliperen RS 200 EQ har elektronisk regule-
ring av turtallet. Dette gjør det mulig å tilpasse slipehastig-heten til det aktuelle materialet på en optimal måte (se kapittel 6).
Turtallet reguleres med reguleringsbryteren (1.2).
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
a) Maskinenes egne avsugningsinnretninger
Maskinene er i standardutførelse utstyrt med en
egen avsugningsinnretning. Slipestøvet suges ut
gjennom åpninger i sålen (2.3) på slipeskoen og
fanges opp i turbofilteret (1.6). Når turbofilteret er
så fullt at sugeevnen reduseres, må filteret byttes.
Montasje av et turbofilter
- Fremre kartongdel av turbofilteret med tetningsleppe (1.5) skyves over filterholderens
avsugningsstuss (1.9),
- bakre kartongdel med slisse (1.7) settes på tappen (1.8) bakerst på filterholderen,
- filterholderen med åpningen (1.10) tres helt
inn på avsugningsstussen (1.11) og festes med
klemskruen (1.4).
b) Avsugning med ekstern innretning
For å unngå hyppig bytte av turbofilteret ved større
slipearbeider, kan maskinens avsugningsinnretning erstattes med et eksternt avsug fra Festool.
Innretningens sugeslange (Ø 27 mm) festes også
her på avsugningsstussen (1.11).
5.2 Slipesko
Stickfix-slipeplaten som følger med som standard
for Stickfix-slipemiddel kan byttes ut med slipeplate for slipemiddelet ved stramming. Da må de
seks skruene (2.1) løsnes. Begge slipeplater (med
og uten Stickfix-belegg) fås også uten kantebeskyttelse på siden for å beskytte slipeplaten mot
å bli ødelagt ved sliping av hjørner.
5.3 Påsetting av slipemiddel
Bruk bare originale Festool slipemidler!
Stickfix-slipemidler
På Stickfix-slipeplaten kan dertil pas-
sende Stickfix slipepapir og slipetekstil
festes på en rask og enkel måte.
Det selvklebende slipepapiret trykkes ganske enkelt fast mot slipeplaten og holdes fast av Stickfix
festebelegget.
Etter bruk er det lett å ta Stickfix-slipepapiret av
igjen.
5.1 Støvavsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Bruk av støvavsug forhindrer belastning
av arbeidsmiljøet og nestøving av ar-
beidsplassen.
Slipestøvet suges vekk der de oppstår via hullene
i slipeplaten.
Sllipemiddel til stramming
Festool tilbyr perforert slipepapir til
stramming. Uperforert slipepapir kan
perforeres med „Lochfix“ (tilbehør).
- Bytt ut Stickfix-slipeplaten med slipeplaten for
slipemiddelet som skal påstrammes,
- Klem fast slipepapiret med de to klemanordningene. Klemanordningene kan åpnes ved å trykke
på de tilhørende håndtakene (1.12).
41
Slipepapiret må være godt tilstrammet
EKAT
etter fastklemming og ligge flatt på slipeplaten.
5.4 Støttehåndtak
For sliping nær kanter med forkanten av slipeplaten kan støttehåndtaket (1.13) skrus av.
Bruk vernebriller.
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finnes i
Deres Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
6 Arbeidsanvisninger
Unngå overbelastning av maskinen gjennom å
legge for mye press på den. Du får det beste resultatet ved å trykke middels hardt mot underlaget.
Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger
i det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel.
For maskiner med elektronikk anbefaler vi følgende innstillinger på regulerings-bryteren (1.1):
Trinn på dreieknappen
- Slipearbeid
5 - 6
- Sliping med maksimal avvirkning
- Fjerning av gammel maling
- Sliping av tre og finér før lakkering
- Sliping mellom påføring av lakklagene
4 - 5
- Sliping av tynne lakklag
- Sliping av tre med slipetekstil
- Brekking av kanter på gjenstander av tre
- Glatting av grunning på gjenstander av tre
3 - 4
- Sliping av kanter, heltre og finér
- Sliping av falser i dører og vinduer
- Sliping mellom påføring av lakklag på kanter
- Glatting av treflater med slipetekstil før beising
- Rasping av beisete flater med slipetekstil
- Rasping eller fjerning av kalkrester med slipetekstil
2 - 3
- Sliping mellom påføring av nytt lag på beisete
flater
- Rensking med slipetekstil av falser i vinduer av
naturtre
1 - 2
- Sliping av kanter på beisete detaljer
- Sliping av termoplastiske kunststoffer
8 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som krever at
motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverksted.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av.
Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk
strømavbrudd og maskinen stanses.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/service
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
9 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene
som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikkerhetsmessige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jordfeilstrøm (FI, PRCD).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for støvavleiringer i motorhuset.
42
Lixadora vibratória
Dados técnicos RS 200 EQ RS 200 Q
Potência 330 W 330 W
Número de rotações 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm
Cursos de trabalho 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm
Curso de lixar 2,4 mm 2,4 mm
Base para lixas 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Peso de acordo com
EPTA-Procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
As figuras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
Utilizar protectores de ouvido!
Ler indicações/notas!
Classe de protecção II
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está preparada para lixar madeiras, plásticos, metais,
materiais compostos, tintas/vernizes, massas de
aparelhar e materiais semelhantes.
Não é permitido trabalhar materiais que contenham amianto
Por razões de segurança eléctrica, a máquina
não deve estar húmida nem deve ser colocada em
funcionamento num ambiente húmido. A máquina
só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções. A não ob-
servação das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
máquina
Sempre coloque óculos de protecção, por
causa dos riscos inerentes na esmerilagem.
- Caso pós explosivos ou de inflamação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem,
é indispensável respeitar as prescrições de
maquinagem do fabricante do material a ser
tratado.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com
chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). Tocar ou respirar estas poeiras pode representar
um perigo para o utilizador ou para as pessoas
que se encontrem nas proximidades. Observe
as normas de segurança válidas no seu país.
Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo
de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma más-
cara de protecção P2.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores de ruído determinados de acordo com
a EN 62841 (consultar a Declaração de conformidade CE) são tipicamente:
Nível de pressão acústica 78 dB(A)
Potência do nível acústico 89 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial
em três direções) e incerteza K determinados de
43
acordo com a norma EN 62841 (consultar a Declaração de conformidade CE):
Nível de emissão de vibrações
(3 eixos) a
= 6,6 m/s
h
Incerteza K = 1,5 m/s
2
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coeficiente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, so-
bretudo, do tipo de peça a trabalhar, as
emissões de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir
dos valores indicados
- Definir medidas de segurança para
proteção do operador, com base numa
estimativa da sobrecarga nas condições
de utilização reais. (Para tal, devem
ser tomados em consideração todos os
componentes do ciclo de operação, por
exemplo, períodos em que a ferramenta
elétrica se encontra desligada e períodos
em que funciona sem carga apesar de
ligada.)
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de potência.
O interruptor (1.1) serve como interruptor para
ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado / 0 = desligado). Para um funcionamento contínuo pode ser
engatado o botão de bloqueio lateral (1.3). Premindo novamente o interruptor solta-se de novo
o bloqueio.
Antes de inserir a ficha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada!
CUIDADO
Aquecimento da conexão plug caso o
fecho de baioneta não esteja completamente bloqueado
Risco de queimadura
- Antes de ligar a ferramenta elétrica,
assegurar que o fecho de baioneta está
bem ligado ao cabo de ligação à rede e
bloqueado.
Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede,
veja ilustração 3.
4 Sistema electrónico
A esmeriladora RS 200 EQ possui uma
regulação electrónica que permite variar
as rotações progressivamente.
Assim a velocidade de esmerilagem pode ser
adaptada ao respectivo material da melhor forma
possível (ver capítulo 6).
A rotação é ajustada na roda reguladora (1.2).
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Aspiração de pó
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração. A aspiração do pó evita
maior incomodidade devida ao pó no ar
ambiental e maior acúmulo de sujidade
do local de trabalho.
A amoladura é aspirada directamente no local de
abrasão, através dos canais de aspiração na base
para lixas.
a) Auto-aspiração
Como padrão, as máquinas estão equipadas
com uma auto-aspiração. O pó proveniente da
esmerilagem é aspirado através de orifícios na
sapata (2.3) e retido no turbofiltro (1.6). Quando
o turbofiltro estiver cheio de pó ao ponto que o
rendimento diminuir, o mesmo deve ser trocado.
Colocação de um turbofiltro
- Passar a parte frontal de cartolina do turbofiltro
com os ressaltos vedadores (1.5) na tubuladura
de aspiração (1.9), do suporte do filtro,
- Introduzir a parte traseira de cartolina com a
fenda (1.7) na alheta detentora (1.8) do suporte
do filtro,
- encaixar o suporte do filtro com a abertura (1.10)
na tubuladura de aspiração (1.11) da máquina.
Passar adiante até encostar e apertar mediante
o botão rotativo (1.4).
b) Aspiração externa com aspirador
Para livrar-se da troca frequente do turbofiltro,
por ocasião de trabalhos de esmerilagem mais
extensos, um aspirador Festo pode ser ligado à
máquina, em lugar da auto-aspiração. Para tanto,
44
a mangueira de aspiração (Ø 27 mm) do aspirador
é ligada à tubuladura de aspiração (1.11).
o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade
dependem da selecção do abrasivo correcto.
5.2 Base para lixas
A base para lixas Stickfix de série para lixas
Stickfix pode ser substituída pela base de lixas
para fixar. Para o efeito, devem abrir-se os seis
parafusos (2.1).
As duas bases para lixas (com e sem revestimento
Stickfix) também estão disponíveis com protecção lateral das arestas para, ao lixar em cantos,
proteger a sola da lixadeira de uma destruição
prematura.
5.3 Como fixar o abrasivo
Use apenas abrasivos originais da Fes-
tool!
Lixas Stickfix
É rápida e simples a fixação da lixa „Sti-
ckfix“ e da tela „Stickfix“ - as duas foram
desenvolvidas especifica-mente para isto
- na base para lixas „Stickfix“.
Os abrasivos auto-aderentes são simplesmente
pressionados na sapata e são segurados firmemente pelo revestimento aderente da base para
lixas „Stickfix“.
Depois de usadas, as lixas Stickfix voltam a ser
simplesmente retiradas.
Lixas para fixar
A Festool disponibiliza lixas com furos
para serem fixas. Uma lixa sem furos
pode ser furada com o „Lochfix“ (acessório).
- Substitua a base para lixas Stickfix pela base de
lixas para fixar,
- Fixe uma lixa com os dois dispositivos de aperto
. Os dispositivos de aperto podem ser abertos
pressionando as suas alavancas (1.12).
Depois de fixa, a lixa deve estar esticada
e apoiar na superfície da base para lixas.
5.4 Punho adicional
Para um lixamento próximo dos bordos com o
canto dianteiro da base para lixas pode desaparafusar-se o punho adicional (1.13).
6 Instruções de serviço
Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma
pressão forte demais! O melhor resultado de esmerilagem o Senhor consegue ao trabalhar com
uma força ponderada de pressão. Basicamente,
Para as máquinas com regulação electrónica
recomendamos os seguintes ajustes da roda
reguladora (1.2):
Posição da roda reguladora
- Trabalhos de esmerilagem
5 - 6
- Esmerilagem com accionamento máximo
- Remoção de tintas velhas por esmerilagem
- Esmerilar madeira e folheado anterior ao envernizamento
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos
de verniz, em superfícies
4 - 5
- Esmerilagem de uma fina película de verniz de
base
- Esmerilagem de madeira com a tela
- Chanfrar os cantos de peças de madeira
- Polir superfícies de madeira impregnada
3 - 4
- Esmerilar os cantos de madeira maciça e folheada
- Esmerilar no rebaixo de janelas e portas
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos
de verniz, em cantos
- Esmerilagem preparatória de janelas em madeira maciça com a tela de esmerilagem
- Polir a superfície de madeira anterior à causticação com a tela de esmerilagem
- Esfregar superfícies causticadas com a tela de
esmerilagem
- Esfregar ou remover a pasta cálcica supérflua
por meio da tela de esmerilagem
2 - 3
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos
de verniz, em superfícies
- Limpar os rebaixos de janelas em madeira maciça com a tela de esmerilagem
1 - 2
- Esmerilar cantos causticados
- Esmerilar materiais termoplásticos.
Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no processamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI, PRCD).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
45
- Limpar a ferramenta regularmente, retirando
EKAT
os depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
7 Acessório
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
8 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação
da tomada de corrente!
Para ser garantida uma circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas.
Todos os trabalhos de manutenção e reparação,
que exigem a abertura da carcaça do motor, só
podem ser efectuadas por uma oficina autorizada
do serviço após-venda.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das oficinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/service
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
9 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e
embalagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas separadamente
e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
46
TR066
Виброшлифмашинка
Технические данные RS 200 EQ RS 200 Q
мощность 330 Вт 330 Вт
Число оборотов 4 000-10 000 от/мин 10 000 от/мин
Число оборотов 8 000-20 000 об/мин 20 000 об/мин
Ход шлифования 2,4 мм 2,4 мм
Шлифовальная подошва 115 x 225 мм 115 x 225 мм
Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014 2,5 кг 2,5 кг
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Носить защиту органов слуха!
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Класс защиты II
1 Применение по назначению
Данная шлифмашина предназначена для выполнения шлифовальных работ по дереву,
пластмассе, металлу, композитам, лакокрасочным покрытиям, шпаклевке и иным материалам
с аналогичными свойствами.
Асбестосодержащие материалы обрабатывать
запрещается.
По соображениям электрической безопасности
машина должна быть сухой, ее нельзя применять во влажной среде. Машину можно применять только для сухого шлифования.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности
Предупреждение! Прочтите все
указания по технике безопасности и ин-
струкции. Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара
электрическим током, пожара и/или тяжёлых
травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием
от сети (со шнуром питания от электросети) и на
аккумуляторный электроинструмент (без шнуром
питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники безопасности
Из за опасностей, которые могут возник-
нутц во время шлифования, необходимо
постоянно носитц защитные очки.
- Если во время шлифования образуется взры-
воопасная или самовоспла-меняющаяся
пылц, то необходимо соблюдатц указания по
обработке изготовителя материала.
- Во время работы может образовываться
вредная для здоровья/токсичная пыль (напр.
от свинецсодержащего покрытия, некоторых
пород дерева и металлов). Контакт с такой
пылью или ее вдыхание представляет собой опасность для работающего данным
инструментом или для окружающих людей.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
правила техники безопасности. Подсоединяйте электроинструмент к соответствующему
устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респи-
ратор P2.
47
2.3 Данные по шуму и вибрации
Типичные значения шума, измеренные по EN
62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
Уровень шума 78 дБ(A)
3вуковая мощность 89 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения K =3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Значение вибрации ah (векторная сумма по трём
осям) и коэффициент погрешности K, определённые по EN 62841 (см. декларацию соответствия
ЕС):
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный)
a
= 6,6 м/с²
h
Погрешность K = 1,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
Осторожно
В зависимости от способа использования инструмента и особенно от вида обрабатываемого материала, показатели
создаваемого им рабочего шума могут
отличаться от указанных в паспорте изделия.
- За основу для определения мер по охране труда работников берите фактический
уровень шума на рабочем месте. (При
этом учитывайте все параметры технологического цикла, например периоды,
когда электроинструмент выключен и
когда включён, но не находится в работе.)
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на заводской табличке машины.
Выключатель (1.1) служит для включения/выключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.).
При длительной работе его можно зафиксировать боковой кнопкой (1.3). При повторном нажатии выключателя происходит освобождение
фиксатора.
Перед присоединением или отсоеди-
нением сетевого кабеля всегда выключайте машину!
Осторожно
Нагревание разъема plug it при непол-
ностью заблокированном байонетном
замке
Опасность ожога
- Перед включением электроинструмента убедитесь в том, что байонетный замок на сетевом кабеле полностью закрыт
и заблокирован.
Соединение и отсое-динение линии сетевого
питания - см. рис. 3.
4 Электронная часть
Шлифовальная машинка RS 200 EQ
имеет электронное регулирование, при
помощи которого можно бесступенчато
варьировать скорость вращения.
В результате этого скорость шлифования можно оптимально подогнать к соответствующему
материалу. (см. пункт 6). Скоростц вращения
устанавливается на маховичке (1.2).
5 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
5.1 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке. Отсасывание пыли препятствует
загрязнению рабочей атмосферы и загрязнению на рабочем месте.
Возникающая при работе пыль отсасывается
через вытяжные каналы в шлифподошве непосредственно на месте шлифования.
a) Самоотсасывание
Машинки серийно снабжены устройством для
самоотсасывания. Пыль, возникшая при шлифовании, отсасывается через вытяжные отверстия в контактном башмаке (2.3) и улавливается
в турбофильтре (1.6). Если турбофильтр наполнен шлифовальной пылью до такой степени,
что мощность отсасывания ослабится, то его
необходимо заменить.
Монтаж турбофильтра
- Переднюю часть картона турбофильтра с
уплотнительной фаской (1.5) надеть на аспирационный патрубок (1.9) держателя фильтра
- заднюю часть картона с шлицем (1.7) вставить
в стопорный рубчик (1.8) держателя фильтра
48
- держатель фильтра через отверстие (1.10)
вставить до упора на аспирационный патрубок
(1.11) машинки и закрепить вращающейся
ручкой (1.4).
b) Отсасывание извне при помощи отса-
сывающего приспособления
Во избежание частой замены турбофильтра при
длительных шлифовальных работах можно вместо устройства для самоотсасывания подключить Festool отсасывающее приспособление.
для этого необходимо вставить отсасывающий
шланг (Ø 27 мм) отсасывающего приспособления на аспирационный патрубок (1.11).
5.2 Шлифовальная подошва
Стандартную шлифподошву Stickfix для абразивного материала Stickfix можно заменить на
шлифподошву с зажимами. Для этого необходимо отвинтить шесть винтов (2.1).
Обе шлифподошвы (с и без подкладки) оснащены боковой защитой кромок, чтобы защитить
шлифподошву от преждевременного повреждения при шлифовании в углах.
5.3 Закрепление шлифовального материала
Используйте только оригинальный
Festool шлифовальный материал.
Абразивный материал Stickfix
На шлифподошве Stickfix легко и быстро
закрепляются подходящие шлифлисты
из шлифовальной бумаги или ткани
Stickfix.
Самоклеющиеся шлифовальные материалы
просто прикладываются к шлифподошве и
прочно схватываются на шлифтарелке Stickfix
благодаря специальному покрытию.
После использования шлифовальные листы
Stickfix снимаются очень просто.
Абразивный материал для зажима
Festool предлагает шлифлисты с отвер-
стиями для зажима. Отверстия в шлиф-
листах без отверстий можно проделать
с помощью „Lochfix“ (Оснастка).
- Замените шлифподошву Stickfix на шлифпо-
дошву с зажимами,
- закрепите шлифбумагу с помощью обоих
зажимных приспособлений . Зажимные приспособления открываются с помощью соответствующих рычажков (1.12).
После зажима шлифбумага должна быть
хорошо натянута и должна плотно прилегать к шлифподошве.
5.4 Дополнительная рукоятка
Для шлифования вблизи краев с помощью
передней кромки шлифподошвы необходимо
отвинтить дополнительную рукоятку (1.13).
6 Производственные указания
Не перегружайте машинку путём слишком сильного нажима. Ëучший результат шлифования
достига-ется при умеренно сильном нажатии.
Производите-льность и качество шлифования
во многом зависят от выбора подходящего
шлифо-вального материала.
для машинок с электроникой мы рекомендуем
следующую установку на маховичке (1.2):
Ступень на маховичке
- жлифовальные работы
5 - 6
- шлифование с макс. приводом
- сошлифовывание старых красок
- шлифование дерева или фанеры перед лакированием
- промежуточное шлифование лака на поверхностях
4 - 5
- шлифование тонко нанесенного лака первого
покрытия
- шлифование дерева шлифовальным ваточным холстом
- затирание или снятие излишней известковой
пасты шлифовальным ваточным холстом
2 - 3
- промежуточное шлифование лака на протравленных поверхностях
49
- очистка пазов на окнах из натурального дере-
EKAT
ва шлифовальным ваточным холстом
1 - 2
- шлифование протравленных кромок
- шлифование термопластичных синтетических
материалов
Обработка металлов
При обработке металлов в целях со-
блюдения правил безопасности следует
выполнять следующие предписания :
- Подключите выключатель защиты от превышения тока (FI, PRCD).
- Подключите машину к подходящему устройству для отсасывания пыли.
- Регулярно очищайте машину от отложений
пыли в корпусе электродвигателя.
Работайте в защитных очках.
7 Принадлежности
Номера заказа для принадлежностей и
инструментов Вы найдете в Вашем каталоге Festool
или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
9 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию инструмента,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования,
а также гармонизированным национальным
стандартам отслужившие свой срок электроин
струменты должны утилизироваться раздельно
и направляться на экологически безопасную
переработку.
Дата производства - см. этикетку инструмент
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
8 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми.
Все работы по обслуживанию и ремонту, которые требует открывания корпуса двигателя,
могут производиться только авторизованной
мастерской сервисной службы.
Прибор оснащён специальным углём для автоматического отключения. Когда он изнашивается, происходит автома-тическое отключение
тока, и прибор прекращает работать.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/service
50
Vibrační bruska
Technické údaje RS 200 EQ RS 200 Q
Výkon 330 W 330 W
Otáčky 4 000-10 000 min-1 10 000 min
Pracovní zdvih 8 000-10 000 min-1 20 000 min
-1
-1
Brusný zdvih 2,4 mm 2,4 mm
Brusná deska 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
Nosit ochranu sluchu!
Přečtěte si návod/pokyny!
Třída ochrany II
1 Používání k určenému účelu
Nářadí je určené k broušení dřeva, umělých hmot,
kovů, sendvičových materiálů, barev/laků, tmelů
a podobných materiálů.
Materiály obsahující azbest se nesmí zpracovávat.
Kvůli bezpečnosti nesmí při manipulaci s elektrickým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí
se s ním pracovat ve vlhkém prostředí. Stroj se smí
používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpeč-
nostní pokyny a instrukce. Chyba při dodr-
žování varovných upozornění a instrukcí může
způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované
na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí
provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro stroj
Kvůli nebezpečím, která se vyskytují bě-
hem broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vznikají-li při broušení explozivní anebo samovznětitelné prachy, je třeba bezpod-mínečně
dbát pokynů ke zpracování látek výrobce.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach
(např. nátěry s obsahem olova, některé druhy
dřeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto
prachu může pro osoby pracující se strojem
nebo osoby nacházející se v blízkosti představovat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy
platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj
k vhodnému odsávacímu zařízení.
K ochraně Vašeho zdraví používejte
ochrannou dýchací masku P2.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášení o shodě ES) činí typicky:
Hladina akustického tlaku 78 dB(A)
Hladina akustického výkonu 89 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti
měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášení o shodě ES):
Hodnota vibrací (3 osy) a
= 6,6 m/s
h
Nepřesnost K = 1,5 m/s
2
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
51
POZOR
Emise hluku se mohou – vzávislosti na
druhu použití elektrického nářadí azejména na druhu zpracovávaného obrobku
– během skutečného použití elektrického
nářadí od uvedených hodnot lišit.
- Určete bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy, která spočívají na odhadu
zatížení během skutečných podmínek
použití. (Přitom je třeba zohlednit všechny
části provozního cyklu, např. doby, ve kterých je elektrické nářadí vypnuto, adoby,
ve kterých je sice zapnuté, ale běží bez
zatížení.)
3 Elektrické připojení a uvedení do provozu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Spínač (1.1) slouží jako vypínač (I = zapnuto / 0
= vypnuto). Pro trvalý provoz jej lze zajistit postranním aretačním knoflíkem (1.3). Opakovaným
stisknutím spínače se aretace uvolní.
Před zapojením do sítě nebo vytažením ze
sítě strojek vždy vypněte!
POZOR
Zahřívání přípojky plug it při nedokonale
zajištěném bajonetovém uzávěru
Nebezpečí popálení
- Před zapnutím elektrického nářadí
zkontrolujte, zda je bajonetový uzávěr na
síťovém kabelu úplně zavřený a zajištěný.
Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 3.
4 Elektronika
Bruska typu RS 200 EQ vlastní elektronic-
kou regulaci, pomocí které se dá plynule
nastavit počet otáček.
Tímto se dá rychlost broušení optimálně přizpůsobit právě obráběnému materiálu (viz bod 6).
Počet otáček se nastaví pomocí přepínacího kolečka (1.2).
Brusný prach je odsáván odsávacími kanálky v
brusné desce přímo na místě broušení.
a) Vlastní odsávání
Stroje jsou sériově vybavené vlastním odsáváním.
Brusný prach se odsává pomocí odsávacích otvorů
umístěných v brusné botě (2.3) a v turbofiltru (1.6)
se zachycuje. Když je turbofiltr natolik naplněný
brusným prachem, že jeho odsávací výkon není
dostačující, je ho třeba vyměnit.
Montáž turbofiltru
- Přední kartónovou část turbofiltru s těsnicí vložkou (1.5) nasunout na odsávací nátrubek (1.9)
držáku filtru,
- zadní kartónovou část se štěrbinou (1.7) nasadit
na žebrovou úchytku držáku filtru(1.8),
- držák filtru zastrčit až na doraz otvorem (1.10)
na odsávací nátrubek stroje(1.11) a otočným
knoflíkem (1.4) pevně uchytit.
b) Vnější odsávání pomocí odsávacího pří-
stroje
Častým výměnám turbofiltru u delšího broušení se dá předejít tím způsobem, že se na místo
vlastního odsávání připojí odsávací přístroj Festool. K tomuto účelu se nastrčí odsávací hadice
odsávacího přístroje (průměr 27 mm) na odsávací
nátrubek (1.11).
5.2 Brusná deska
Sériovou brusnou desku Stickfix pro brusný prostředek Stickfix lze nahradit brusnou deskou pro
brusný prostředek s mechanickým upínáním. Je
nutné povolit šest šroubů (2.1).
Obě brusné desky (s vrstvou Stickfix i bez ní)
existují také s postranním chráničem hran, který
chrání brusnou desku při broušení v rozích proti
předčasnému opotřebování.
5.3 Upevnění brusného prostředku
Používejte pouze originální brusné pro-
středky firmy Festool!
Brusné prostředky Stickfix
Na brusné desce Stickfix se dají velmi
rychle a jednoduše upevnit potřebné
brusné papíry Stickfix a brusná pavučinka
Stickfix.
Samodržné brusné prostředky se jednoduše přitlačí na brusnou desku a tím se bezpečně uchytí
k adheznímu povrchu brusného talíře Stickfix. Po
52
použití se brusné papíry Stickfix jednoduše opět
EKAT
stáhnou.
Brusné prostředky s mechanickým upínáním
Festool nabízí děrované brusné papíry
s mechanickým upínáním. Neděrovaný
brusný papír lze proděravět pomocí přípravku „Lochfix“ (příslušenství).
- Brusnou desku Stickfix nahraďte brusnou
deskou pro brusný prostředek s mechanickým
upínáním.
- Brusný papír připevněte oběma svěracími zařízeními. Svěrací zařízení lze otevřít stisknutím
příslušné páčky (1.12).
Brusný papír musí být připevněný tak, aby
byl pevně napnutý a celou plochou doléhal
na brusnou desku.
5.4 Přídavná rukojeť
Při broušení přední hranou brusné desky u kraje
lze odšroubovat přídavnou rukojeť (1.13).
- Otěr, anebo odstranění přebytečné vápenné
pasty pomocí brusné pavučinky
2 - 3
- Mezibroušení laku na namořených plochách
- Čištění drážek oken z přírodního dřeva pomocí
brusné pavučinky
1 - 2
- Broušení mořených hran
- Broušení termicko-plastických umělých hmot
Obrábění kovu
Při obrábění kovu je třeba z bezpečnost-
ních důvodů dodržovat následující opatření:
- Okružní pilu zapojte přes jistič s proudovou
ochranou (FI, PRCD).
- K nářadí připojte vhodný vysavač.
- Nářadí pravidelně čistěte a kryt motoru zbavujte
nánosů prachu.
Používejte ochranné brýle.
6 Pracovní pokyny
Nepřetěžujte stroj tím, že jej příliž silně přitlačíte!
Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírně
silným přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí
hlavně od správné volby brusného prostředku.
Pro stroje s elektronikou doporučujeme následující nastavení přepínacího kolečka (1.2):
Poloha přepínacího kolečka
- Brusné práce
5 - 6
- Broušení s max. pohonem
- Obroušení starých barev
- Broušení dřeva a dýhy před lakováním
- Plošné mezibroušení laku
4 - 5
- Broušení tence naneseného prvního laku
- Broušení dřeva pomocí brusné pavučinky
- Sražení hran na dřevových dílech
- Vyhlazení dřevěných ploch se základní barvou
3 - 4
- Broušení hran plného dřeva a dýhových hran
- Broušení v drážkách oken a dveří
- Mezibroušení laku na hranách
- Nábrus oken z přírodního dřeva pomocí brusné
pavučinky
- Vyhlazení dřevěné plochy před mořením pomocí
brusné pavučinky
- Otěr namořené plochy pomocí brusné pavučinky
7 Příslušenství
Evidenèní èísla objednání pro pøíslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod „www.festool.com“.
8 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro zajištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté
chladicí otvory v krytu motoru.
Všechny úkony prováděné při údržbě a opravách,
které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaná servisní dílna.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními
uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatickému přerušení proudu a přístroj se zastaví.
Servis aopravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
su najdete na: www.festool.com/service
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
1
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/service
53
9 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní
předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických aelektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické
nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
54
Szlifierka oscylacyjna
Dane techniczne RS 200 EQ RS 200 Q
Moc 330 W 330 W
Predkosc obrotowa 4 000-10 000 min-1 10 000 min
Liczba suwów roboczych 8 000-10 000 min-1 20 000 min
-1
-1
Suw szlifujący 2,4 mm 2,4 mm
Stopa szlifierska 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Ciężar zgodnie z procedurą
EPTA 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Klasa ochronna II
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do
szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, metalu, materiałów kompozytowych, farby/lakierów,
masy szpachlowej i temu podobnych materiałów.
Nie wolno ciąć materiałów zawierających azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycznych maszyna nie może być zawilgocona, ani
eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna
może być stosowana wyłącznie do szlifowania na
sucho.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy
i instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instruk-
cji może spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
Stosować zawsze okulary ochronne,
ponieważ podczas szlifowania występuje
niebezpieczeństwo wypadku.
- Jeśli podczas szlifowania powstają pyły wybu-
chowe lub samozapłonowe, należy koniecznie
przestrzegać wskazówek producenta obrabianego materiału dotyczące sposobu obróbki.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka
malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu).
Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych
pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla
osoby obsługującej maszynę lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w
danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać
do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi-
bracji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustycznego 78 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia
akustycznego 89 dB(A)
Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
55
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności
WE):
Wartość emisji wibracji (3-osiowo) ah = 6,6 m/s
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia elek-
tronarzędzia, w szczególności rodzaju
obrabianego przedmiotu, emisja hałasu
może odbiegać od wskazanych wartości
podczas rzeczywistego użytkowania narzędzia.
- Należy zdefiniować środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika,
na podstawie oszacowania obciążenia
w rzeczywistych warunkach użytkowania. (Należy przy tym wziąć pod uwagę
wszystkie części cyklu użytkowania, w
tym, w których urządzenie jest wyłączone
oraz te, w których jest włączone, ale nie
występuje obciążenie hałasem.)
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
Włącznik (1.1) służy do załączania i wyłączania
urządzenia (I = zał. / 0 = wył.). Do pracy ciągłej
można zablokować go za pomocą bocznego przycisku blokującego (1.3) . Ponowne naciśnięcie
włącznika powoduje zwolnienie blokady.
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć!
OSTROŻNIE
Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy
zamek bagnetowy nie jest całkowicie
zamknięty
Niebezpieczeństwo spalenia
- Przed uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy zamek bagnetowy na sieciowym przewodzie przyłączeniowym jest
całkowicie zamknięty i zablokowany.
Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu
zasilającego patrz rysunek 3.
4 Układ elektroniczny
Szlifierka RS 200 EQ wyposażona jest
w elektroniczny system regulacji, który
pozwala na bezstopniową regulację liczby
obrotów.
Dzięki temu prędkość szlifowania można optymalnie dopasować do obrabianego materiału (patrz
rozdział 6).
Liczbę obrotów nastawia się za pomocą kółka
nastawnego (1.2).
5 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
5.1 Pochłanianie pyłu
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza. Pochłanianie pyłu zapobiega
obciążeniu powietrza pyłem i zmniejsza
zanieczyszczenie na stanowisku pracy.
Pył ze szlifowania jest zasysany kanałami w
stopie szlifierskiej bezpośrednio w miejscu jego
powstawania.
a) Własny system pochłaniania pyłu
Maszyny wyposażone są seryjnie we własny system pochłaniania pyłu. Pył powstający podczas
szlifowania odsysany jest poprzez otwory w tarczy
szlifierskiej (2.3) i zatrzymywany w filtrze turbo
(1.6). Jeśli filtr turbo napełniony jest tak pyłem,
że siła ssąca spada, należy wymienić filtr.
Montaż filtra turbo
- Przednią część tektury filtra turbo z kołnierzem
uszczelniającym (1.5) nasunąć na króciec zasysający (1.9) uchwytu filtra,
- tylną część kartonu z nacięciem (1.7) nasadzić
na żebro chwytające (1.8) uchwytu filtra,
- uchwyt filtra z otworem (1.10) nasadzić aż do
oporu na króciec zasysający (1.11) maszyny i
zamocować za pomocą pokrętła (1.4).
b) Zewnętrzny pochłaniacz pyłu
W celu umożliwienia prowadzenia prac szlifierskich dłuższy czas bez częstej wymiany filtra
turbo, można przyłączyć do urządzenia pochłaniacz pyłu firmy Festool, który zastąpi działanie
własnego systemu pochłaniania pyłu. Wąż ssący
56
(Ø 27 mm) pochłaniacza pyłu należy nałożyć na
króciec odsysający (1.11).
5.2 Stopa szlifierska
Standardowa stopa szlifierska Stickfix do materiałów ściernych Stickfix może zostać zastąpiona
stopą szlifierską do mocowanych materiałów
ściernych. W tym celu należy odkręcić sześć śrub
(2.1).
Obie stopy szlifierskie (z okładziną Stickfix i bez
okładziny) dostępne są również z bocznym zabezpieczeniem krawędzi, służącym ochronie płyty
szlifierskiej przed uszkodzeniem przy szlifowaniu
w narożnikach.
5.3 Mocowanie materiału szlifierskiego
Stosować tylko oryginalne materiały szlifierskie
firmy Festool!
Materiały ścierne Stickfix
Do stopy szlifierskiej Stickfix można
zamocować łatwo i szybko odpowiednie
krążki papieru ściernego Stickfix i krążki
szlifujące z włókna Stickfix.
Materiały szlifierskie samoprzyczepne zakłada się
na stopę szlifierską i okładzina samotrzymająca
stopy Stickfix trzyma je pewnie i mocno.
Po użyciu papiery ścierne Stickfix są zwyczajnie
ściągane.
Materiały ścierne do mocowania
Firma Festool oferuje dziurkowane papie-
ry ścierne do mocowania. Niedziurkowa-
ny papier ścierny można dziurkować za
pomocą „Lochfix“ (wyposażenie).
- Zamienić stopę szlifierską Stickfix przez stopę
szlifierską do mocowania materiałów ściernych,
- Zacisnąć papier ścierny oboma elementami za-
ciskowymi. Elementy zaciskowe można otworzyć
poprzez naciśnięcie ich dźwigni (1.12).
Po zamocowaniu papier ścierny musi być
naprężony i przylegać całą powierzchnią
do stopy szlifierskiej.
5.4 Uchwyt dodatkowy
Do szlifowania przednią krawędzią stopy blisko
krawędzi obrabianego przedmiotu można odkręcić uchwyt dodatkowy (1.13).
6 Wskazówki obsługi
Nie przeciążać maszyny poprzez zbyt duży nacisk podczas pracy! Najlepszy wynik osiąga się
pracując z równomierną siłą nacisku. Wydajność
i jakość pracy zależna jest w zasadzie od doboru
właściwego matariału szlifierskiego.
Dla maszyn wyposażonych w system elektro-
-niczny zaleca się następujące nastawienia kóka
nastawnego (1.2):
Stopnie na kółku
- Rodzaj szlifowania
5 - 6
- Szlifowanie z maksymalnym napędem
- Zdzieranie starych farb
- Szlifowanie drewna i forniru przed lakierowaniem
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na powierzchniach
4 - 5
- Szlifowanie cienkich warstw farby podkładowej
- Szlifowanie drewna przy użyciu włókna szlifierskiego
- ścieranie krawędzi na częściach drewnianych
- Gładzenie zagruntowanych powierzchni drewnianych
3 - 4
- Szlifowanie krawędzi drewnianych i fornirowanych
- Szlifowanie wręgów na oknach i drzwiach
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na krawędziach
- Szlifowanie okien z drewna naturalnego przy
użyciu włókniny
- Gładzenie powierzchni drewnianych przed bejcowaniem przy użyciu włókniny
- Zdzieranie bejcowanych powierzchni przy użyciu
włókniny
- Zdzieranie lub zdejmowanie nadmiaru pasty
wapiennej przy użyciu włókniny
2 - 3
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na bejcowanych powierzchniach
- Czyszczenie wręgów na oknach z drewna natural-nego przy użyciu włókniny
- Regularnie czyścić maszynę z kurzu osadzonego
na obudowie silnika.
Nosić okulary ochronne.
7 Wyposażenie
Numery do zamówienia wyposa¿enia i narzêdzi
znajdziecie Pañstwo w katalogu firmy Festool lub
w internecie pod adresem „www.festool.com“.
8 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wentylacyjne w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez upoważniony
warsztat serwisowy.
Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle
samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte,
następuje samoczynne odłączenie prądu i maszyna zatrzymuje się.
9 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego
elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklingowi w sposób przyjazny środowisku
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
EKAT
1
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autoryzo-
wanych: prosimy wybrać najbliższe miej-
sce spośród adresów zamieszczonych na
stronie: www.festool.com/service
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
części zamienne firmy Festool.Nr zamó-
wienia pod: www.festool.com/service
58
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.