Festool RS 200 EQ, RS 200 Q User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Schwingschleifer 7
Original operating manual - Orbital sander 11
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse vibrante 15
Manual de instrucciones original - Lijadora orbital 19
Istruzioni per l’uso originali - Levigatrici oscillanti per microfiniture 23
Originele gebruiksaanwijzing - Vlakschuurmachine 27
Originalbruksanvisning - Skakslipmaskin 31
Alkuperäiset käyttöohjeet - Tasohiomakone 34
Original brugsanvisning - Rystepudser 37
Originalbruksanvisning - Plansliper 40
Manual de instruções original - Lixadora vibratória 43
Оригинал Руководства по эксплуатации - Виброшлифмашинка 47
Originál návodu k obsluze - Vibrační bruska 51
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifierka oscylacyjna 55
707983_A / 2018-12-20
1.13
1.21.1 1.4 1.5
1.3 1.6 1.7
1
1.12
1.11
1.10
1.9
1.8
2.1
2
3
2.3 2.2
Schwingschleifer Orbital sander Ponceuse vibrante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RS 200 EQ 490037 RS 200 Q 490038
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN62841-1: 2015 + AC: 2015 EN62841-2-4: 2014 + AC: 2015 EN55014-1: 2017
EN55014-2: 2015 EN61000-3-2: 2014 EN61000-3-3: 2013 EN50581: 2012 ________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2018-12-04
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
720613_A
Dr. Wolfgang Knorr CTO
Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
Schwingschleifer Technische Daten RS 200 EQ RS 200 Q
Leistung 330 W 330 W Drehzahl 4 000-10 000 min Arbeitshübe 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Schleifhub 2,4 mm 2,4 mm Schleifschuh 115 x 225 mm 115 x 225 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Staubmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
Schutzklasse II
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Ver­bundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinwei­se
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen
auftretenden Gefahren, stets eine Schutz­brille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien­person oder in der Nähe befindliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge­eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitäts­erklärung) ermittelten Geräuschwerte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 78 dB(A) Schallleistungspegel 89 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
7
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 62841 (siehe EG-Konformitäts­erklärung): Schwingungsemissionswert (3-achsig) ah = 6,6 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - ab-
hängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbe­sondere, welche Art von Werkstück be­arbeitet wird - während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen.
- Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festlegen, die auf einer Abschätzung der Belastung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei­spielsweise Zeiten, in denen das Elektro­werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim­men.
Der Schalter (1.1) dient als Ein-/Aus-Schalter (I = Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (1.3) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Arretierung wieder gelöst.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss­leitung stets aus!
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei
unvollständig verriegeltem Bajonettver­schluss
Verbrennungsgefahr
- Vor dem Einschalten des Elektrowerk­zeugs vergewissern, dass der Bajonett­verschluss an der Netzanschlussleitung komplett geschlossen und verriegelt ist.
Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 3.
4 Elektronik
Der RS 200 EQ besitzt eine elektronische
Regelung, mit der sich die Drehzahl stu­fenlos variieren lässt.
Dadurch können Sie die Schleifgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe Kapitel 6). Stellen Sie die Drehzahl am Stellrad (1.2) ein.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine den Netzstecker aus der Steckdo­se.
5.1 Staubabsaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an. Die Staubabsaugung ver­hindert hohe Staubbelastungen in der Ar­beitsluft und größere Verschmutzungen am Arbeitsplatz.
Der Schleifstaub wird durch die Absaugkanäle im Schleifschuh direkt an der Abriebstelle ab­gesaugt.
a) Eigenabsaugung
Die Maschinen sind serienmäßig mit einer Eigen­absaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird durch Absaugöffnungen im Schleifschuh (2.3) abgesaugt und im Turbofilter (1.6) aufgefangen. Wenn der Turbofilter so weit mit Schleifstaub gefüllt ist, dass die Absaugleistung nachlässt, ist dieser zu wechseln.
Montage eines Turbofilters
- Schieben Sie das vordere Kartonteil des Turbo-
filters mit der Dichtlippe (1.5) auf den Absaug­stutzen (1.9) des Filterhalters.
- Stecken Sie das hintere Kartonteil mit dem
Schlitz (1.7) auf die Halterippe (1.8) des Filter­halters.
8
- Stecken Sie den Filterhalter mit der Öffnung (1.10) bis zum Anschlag auf den Absaugstutzen (1.11) der Maschine und klemmen Sie ihn mit dem Drehknopf (1.4) fest.
5.4 Zusatzhandgriff
Für randnahes Schleifen mit der Vorderkante des Schleifschuhs kann der Zusatzhandgriff (1.13) abgeschraubt werden.
b) Fremdabsaugung mit Absauggerät
Um bei längeren Schleifarbeiten einen häufigen Wechsel des Turbofilters zu vermeiden, kann, anstelle der Eigenabsaugung, ein Festool-Ab­sauggerät angeschlossen werden. Dazu wird der Absaugschlauch (Ø 27 mm) des Absauggerätes auf den Absaugstutzen (1.11) gesteckt.
5.2 Schleifschuh
Der serienmäßige Stickfix-Schleifschuh für Stick­fix-Schleifmittel kann durch den Schleifschuh für Schleifmittel zum Spannen ersetzt werden. Dazu sind die sechs Schrauben (2.1) zu öffnen. Beide Schleifschuhe (mit und ohne Stickfix-Belag) gibt es auch mit seitlichem Kantenschutz, um beim Schleifen in Ecken die Schleifplatte vor frühzeitiger Zerstörung zu schützen.
5.3 Schleifmittel befestigen
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel!
Stickfix-Schleifmittel
Auf dem Stickfix-Schleifschuh lassen sich
die dazu passenden Stickfix-Schleifpapie­re und Stickfix-Schleif-Vliese schnell und
einfach befestigen. Die selbsthaftenden Schleifmittel werden einfach auf den Schleifschuh aufgedrückt und vom Haft­belag des Stickfix-Schleiftellers sicher gehalten. Nach Gebrauch werden die Stickfix-Schleifpapiere einfach wieder abgezogen.
Schleifmittel zum Spannen
Festool bietet gelochte Schleifpapiere
zum Spannen an. Ungelochtes Schleifpapier kann mit dem
Lochfix (Zubehör) gelocht werden.
- Ersetzen Sie den Stickfix-Schleifschuh durch
den Schleifschuh für Schleifmittel zum Spannen,
- klemmen Sie ein Schleifpapier mit den beiden
Klemmvorrichtungen fest. Die Klemmvorrich­tungen lassen sich durch Drücken ihrer Hebel (1.12) öffnen.
Das Schleifpapier muss nach dem Fest-
klemmen straff gespannt sein und flächig
auf dem Scheifschuh aufliegen.
6 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes­te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
Für Maschinen mit Elektronik empfehlen wir fol­gende Einstellungen des Stellrades (1.2): Stellrad-Stufe
- Schleifarbeiten
5 - 6
- Schleifen mit max. Abrieb
- Abschleifen alter Farben
- Schleifen von Holz und Furnier vor der Lackie­rung
- Lackzwischenschliff auf Flächen
4 - 5
- Schleifen von dünn aufgetragenem Vorlack
- Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies
- Kantenbrechen an Holzteilen
- Glätten von grundierten Holzflächen
3 - 4
- Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten
- Schleifen im Falz von Fenstern und Türen
- Lackzwischenschliff an Kanten
- Anschleifen von Naturholzfenstern mit
Schleif-Vlies
- Glätten der Holzoberfläche vor dem Beizen mit Schleif-Vlies
- Abreiben gebeizter Flächen mit Schleif-Vlies
- Abreiben oder Abheben der überflüssigen Kalk­paste mit Schleif-Vlies
2 - 3
- Lackzwischenschliff auf gebeizten Flächen
- Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit Schleif-Vlies
1 - 2
- Schleifen von gebeizten Kanten
- Schleifen von thermoplastischen Kunststoffen.
Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah­men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) Schutzschalters.
9
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
EKAT
schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
7 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
8 Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose! Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/service
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/service
9 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
10
Orbital sander Technical data RS 200 EQ RS 200 Q
Power 330 W 330 W Speed 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm Working strokes 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm Sanding stroke 2.4 mm 2.4 mm Sanding shoe 115 x 225 mm 115 x 225 mm Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 2.5 kg 2.5 kg
The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Read the Operating Instructions/Notes!
Protection class II
1 Intended use
As specified, the machines are designed for sand­ing wood, plastic, metal, composite materials, paint/varnish, filler and similar materials. Materials containing asbestos must not be pro­cessed. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment. The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specific safety rules
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, espe­cially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup­plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
2.3 Noise and vibration information
Typically, the noise levels that are determined in accordance with EN 62841 (see EC declaration of conformity) are as follows: Sound-pressure level 78 dB(A) Sound-power level 89 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in ac­cordance with EN 62841 (see EU Declaration of Conformity):
11
Vibration emission level (3 directions) ah = 6.6 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
CAUTION
The noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the declared values depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
- Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the opera­ting cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specification on the rating plate.
Switch (1.1) serves as an On/Off switch (I = On / 0 = Off). It may be latched with the locking knob on the side (1.3) for continuous operation. Pressing the switch again releases the lock.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayo-
net fitting is not completely locked
Risk of burns
- Before switching on the power tool, make sure that the bayonet fitting at the mains cable is closed fully and locked.
See Fig. 3 for connection and disconnection of the power cable.
4 Electronics
The RS 200 EQ has an electronic control
with which the rotational speed can be varied step-free.
This allows the sanding speed to be adapted to the optimum level according to the material con­cerned (see Chapter 6). The speed is set using the rotary control button (1.2).
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
5.1 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor. Dust extractors prevent large accumulations of dust in the air in the working environment and dirt collecting
at the workplace. Sanding dust is extracted through the extraction channels in the sanding pad directly to the mate­rial removal point.
a) Inboard extraction
The machines are fitted with inboard extraction as standard. The sanding dust is extracted through suction openings in the sanding base (2.3) and trapped in the turbo-filter (1.6). The turbo-filter has to be changed when it is so full of dust that the extraction power diminishes.
Inserting a turbo-filter
- Push the front cardboard section of the turbo-
filter with the sealing lip (1.5) onto the extraction nozzle (1.9) of the filter holder
- Insert rear cardboard section with slot (1.7) onto
the retaining strip (1.8) of the filter holder
- Push the filter holder with its opening (1.10) as
far as it will go onto the extraction nozzle (1.11) of the machine and clamp tight by turning rotary knob (1.4).
b) External extraction by an extraction unit
In order to avoid frequent changing of the turbo­filter when carrying longer sanding jobs, it is possible to connect a Festool extractor to the unit instead of using inboard extraction. In this case, the extraction pipe (Ø 27 mm) of the extraction unit is connected to the suction nozzle (1.11).
5.2 Sanding pad
The standard Stickfix sanding pad for Stickfix abrasives can be replaced with a sanding pad for clamping abrasives. Unscrew the six screws (2.1) to do this. Both sanding pads (with and without Stickfix coat­ing) are also available with a side edge protector to prevent the sanding base from degrading pre­maturely when sanding corners.
12
5.3 Attaching sanding material
Always use original Festool sanding ma-
terials!
Stickfix abrasives
The appropriate Stickfix sanding paper
and Stickfix sanding felt can be fastened quickly and easily onto the Stickfix sand-
ing pad. The self-adhesive sanding material is simply pressed onto the sanding base and held safely in place by the Stickfix sanding base velcro surface. After use, the StickFix sandpaper is simply pulled off.
Abrasives to clamp
Festool offers perforated abrasives to
clamp.
Unperforated abrasives can be perforated with the „Lochfix“ (accessory).
- Replace the Stickfix sanding pad with a sanding
pad for abrasives for clamping,
- Secure an abrasive sheet in place using the
two clamping devices. Press the levers (1.12) to release the clamping devices.
Once clamped in position, make sure the
abrasive paper is taut and sits flat on the
sanding pad.
5.4 Auxiliary handle
The auxiliary handle (1.13) can be attached for tasks where the front edge of the sanding pad sands up to edges.
6 lnstructions on application
Never overload the tool by using too much pres­sure! The best sanding results are achieved when applying moderate pressure. The sanding perfor­mance and quality depend mainly on the choice of the right sanding material.
We recommend the following settings on the ro­tary control (1.2) for electronic machines: rotary control setting
- sanding work
5 - 6
- sanding with max. drive
- sanding old paint
- sanding wood and veneer prior to painting
- interim sanding of paint on surfaces
4 - 5
- sanding of thinly applied primer
- sanding of wood with sanding vlies
- sanding edges on wooden parts
- smoothing primed wooden surfaces.
3 - 4
- sanding full wooden and veneer edges
- sanding in the grooves/rebates of windows and doors
- interim paint sanding on edges
- pre-sanding natural wood windows with sanding vlies
- smoothing wood surfaces with sanding felt prior to staining
- rubbing down stained surfaces with sanding vlies
- rubbing down or removing excess lime paste with sanding vlies
2 - 3
- interim paint sanding on stained surfaces
- cleaning natural wood window grooves with sand­ing felt
1 - 2
- sanding stained edges
- sanding thermoplastic synthetics
Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea­sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker (FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in the motor housing.
Wear protective goggles.
7 Accessories
The accessory and tool order number can be found in your Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine. The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre. The tool is fitted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
13
Customer service and repair. Only
EKAT
through manufacturer or service work­shops: Please find the nearest address
at: www.festool.com/service
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/service
9 Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and pack­aging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regulations. EU only: In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
14
Ponceuse vibrante Données techniques RS 200 EQ RS 200 Q
Puissance 330 W 330 W Rotation 4 000-10 000 tr/min 10 000 tr/min Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min Course de ponçage 2,4 mm 2,4 mm Patin de ponçage 115 x 225 mm 115 x 225 mm Poids selon la procédure EPTA 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
Classe de protection II
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage des maté­riaux suivants : bois, plastique, métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires. Il est interdit de travailler des matériaux conte­nant de l‘amiante. Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Lire la notice / les instructions !
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécu­rité.
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brû­lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-inflam-
mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de bois, métal). Le contact ou l‘inhalation de ces pous­sières peut présenter un danger pour l‘utilisa­teur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil électrique à un dispositif d‘aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs sonores mesurées selon la norme EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont habituellement : Niveau de pression acoustique 78 dB(A) Niveau de puissance sonore 89 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vecto­rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi-
Munissez-vous de casques anti-bruit!
15
nées conformément à la norme EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) : Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) ah = 6,6 m/s Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l‘outil élec-
troportatif est utilisé, en particulier quel type de pièce est utilisé, les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pendant l‘utilisation réelle de l‘outil électroportatif.
- Fixer des mesures de sécurité visant à protéger l‘utilisateur et qui reposent sur une estimation de la charge pendant les conditions réelles d‘utilisation. (tenir compte ici de tous les éléments du cycle de fonctionnement, par exemple les périodes pendant lesquelles l‘outil élec­troportatif est désactivé, et ceux pendant lesquels il est activé mais fonctionne sans charge.)
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
L‘interrupteur (1.1) sert d‘interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). L‘utilisation en conti­nue est facilitée par le bouton de blocage (1.3) latéral. Une nouvelle pression sur l‘interrupteur libère le blocage.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est absolument indispensable de toujours mettre la machine hors marche !
ATTENTION
Échauffement du raccordement plug-it si
le raccord à baïonnette n‘est pas complè­tement verrouillé
Risque de brûlures
- Avant de mettre en marche l‘outil élec­troportatif, assurez-vous que le raccord à baïonnette est complètement fermé et verrouillé sur le câble de raccordement secteur.
Voir en figure 3 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur.
4 Électronique
La RS 200 EQ possède un réglage élec-
tronique permettant une variation pro-
gressive de la vitesse de rotation. Ceci permet une adaptation optimale de la vitesse du ponçage aux différents matériaux (cf. chapitre
6). La vitesse de rotation est réglée par la molette (1.2).
5 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Aspiration de la poussière
Raccorder toujours la machine à une
aspiration. L‘aspiration de la poussière
empêche des lourdes charges de l‘air
environnant par des poussières et des
fortes salissures du lieu de travail. La poussière de ponçage est aspirée directement à son point de production par les canaux d‘aspi­ration du patin de ponçage.
a) Dispositif d‘auto-aspiration
Les machines sont équipées en série d‘un dispo­sitif d‘auto-aspiration. La poussière de ponçage est aspirée à travers les orifices d‘aspiration du patin de ponçage (2.3) puis collectée dans le filtre turbo (1.6). Lorsque le filtre turbo est rempli de poussières, la performance d‘aspiration baisse et il faut le remplacer.
Montage d‘un filtre turbo
- Faire glisser la partie avant du filtre avec la lèvre
d‘étanchéité (1.5) sur le manchon d‘aspiration (1.9) du porte-filtre,
- placer la partie arrière du carton avec la fente
(1.7) sur la nervure de maintien (1.8) du porte­filtre,
- placer le porte-filtre avec l‘orifice (1.10) jusqu‘à
l‘arrêt sur le manchon d‘aspiration (1.11) de la machine et serrer à l‘aide du bouton tournant (1.4).
16
b) Aspiration extérieure à l‘aide d‘un aspi-
rateur
Afin d‘éviter d‘avoir à remplacer souvent le filtre turbo, on peut raccorder un aspirateur Festool à la place du dispositif d‘auto-aspiration. Pour ce faire, le flexible d‘aspiration (Ø 27 mm) de l‘aspirateur est monté sur le manchon d‘aspiration (1.11).
5.2 Patin de ponçage
Vous pouvez remplacer le patin de ponçage Stick­fix de série pour abrasifs Stickfix par le patin de ponçage pour abrasifs à serrer. Vous devez pour cela retirer les six vis (2.1). Les deux patins de ponçage (avec et sans revê­tement Stickfix) existent aussi avec protection des arêtes latérales afin d‘éviter d‘endommager le plateau de ponçage lors du ponçage dans les coins.
5.3 Fixer l‘abrasif
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool !
Abrasifs Stickfix
Le patin de ponçage Stickfix permet une
fixation rapide et aisée des papiers abra­sifs Stickfix et des non-tissés abrasifs
Stickfix adaptés. Les abrasifs auto-agrippants sont faciles à placer sur le patin de ponçage ; ils sont maintenus en toute sécurité par le revêtement auto-agrippant du patin de ponçage Stickfix.
Après utilisation, retirez simplement les
toiles émeri.
Abrasifs à serrer
Festool propose des feuilles abrasives
perforées à serrer.
Le gabarit à perforer (accessoire) permet de per­forer les feuilles abrasives sans trous.
- Remplacez le patin de ponçage Stickfix par le
patin de ponçage pour abrasif à serrer.
- Bloquez une feuille abrasive à l‘aide des deux
dispositifs de blocage. Vous pouvez ouvrir ces dispositifs de blocage en appuyant sur leur levier (1.12).
La feuille abrasive doit être bien tendue
après le serrage et être positionnée bien
à plat sur le patin de ponçage.
5.4 Poignée supplémentaire
Vous pouvez dévisser la poignée supplémentaire (1.13) si vous souhaitez effectuer un ponçage au ras des parois à l‘aide du bord avant du patin de ponçage.
6 Informations de travail
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon­çage avec une pression d‘application moyenne. Le rendement et la qualité du ponçage dépendent essentiellement de la sélection de l‘abrasif adé­quat.
Pour des machines électroniques nous pré-co­nisons les réglages ci-après de la molette (1.2):
Position de la molette
- Travaux de ponçage
5 – 6
- Ponçage à entraînement max.
- Ponçage d’anciennes peintures
- Ponçage de bois et de contreplacage avant application du vernis
- Ponçage intermédiaire du vernis de surfaces
4 – 5
- Ponçage d’un enduit appliqué en fine couche
- Ponçage de bois à l’aide du non-tissé de ponçage
- Réalisation de chants sur des pièces en bois
- Lissage de surfaces en bois à enduit
3 – 4
- Ponçage de bordures en bois massif et contre­plaquées
- Ponçage dans la rainure de fenêtres et de portes
- Ponçage intermédiaire du vernis de chants
- Ponçage de fenêtres en bois nature à l’aide du non-tissé de ponçage
- Lissage de la surface en bois avant le décapage à l’aide du non-tissé de ponçage
- Ponçage de surfaces décapées à l’aide du non­tissé de ponçage
- Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux superflue à l’aide du non-tissé de ponçage
2 – 3
- Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces décapées
- Nettoyage de rainures de fenêtres en bois à l’aide du non-tissé de ponçage
1 – 2
- Ponçage de chants décapés
- Ponçage de matières synthétiques thermo-plas­tiques.
17
Traitement des métaux
EKAT
Lors du traitement des métaux, il est
indispensable de respecter les mesures suivantes afin de travailler en toute sécu-
rité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
7 Accessoires
Les références des accessoires et outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
8 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant ! Pour assurer une bonne circulation de l‘air de refroidissement, il faut que les ouvertures du car­ter du moteur soient propres et non encrassées. Tout entretien ou réparation qui nécessite l‘ouver­ture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. La machine est équipée de charbons spécifiques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
9 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les acces­soires et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur. UE uniquement : d’après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique par les filières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur: www.festool.com/service
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/service
18
Lijadora orbital Datos técnicos RS 200 EQ RS 200 Q
Potencia 330 W 330 W Velocidad 4 000-10 000 r.p.m. 10 000 r.p.m Movimientos de trabajo 8 000-20 000 r.p.m. 20 000 r.p.m. Órbita 2,4 mm 2,4 mm Zapata 115 x 225 mm 115 x 225 mm Peso según procedimiento EPTA 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Clase de protección II
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especificaciones, la máquina está prevista para lijar madera, plástico, metal, ma­teriales compuestos, pintura/barniz, emplaste y materiales similares. No se deben trabajar materiales que contengan amianto. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas de la máquina
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas de protección durante el trabajo con la lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o auto-inflamables, se deberán ob­servar imprescindiblemente las instrucciones de trabajado /mecanizado de la casa productora del material que está siendo trabajado.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herramienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con filtro P2.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y observe
todas las indicaciones de seguridad y ins-
trucciones. Si no se cumplen debidamente las
indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
2.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN 62841 (véase la Declaración de conformidad CE) son: Nivel de intensidad sonora 78 dB(A) Potencia sonora 89 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
19
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nadas según EN 62841 (véase la Declaración de conformidad CE): Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes) ah = 6,6 m/s Factor de inseguridad K = 1,5 m/s
2
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta,
la emisión de ruidos puede diferir de los valores indicados según cómo se utilice la herramienta eléctrica y, especialmente, según el tipo de pieza de trabajo.
- Determinar las medidas necesarias para proteger al usuario tomando como base una estimación de la carga durante las condiciones de uso reales. (Al hacerlo deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases en que la herramienta eléctrica se encuentre desconectada e intervalos en los esté conectada, pero sin carga).
3 Conexión eléctrica y puesta en funciona-
miento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que figuran en la placa indicadora de potencia.
El interruptor (1.1) sirve de interruptor de cone­xión/desconexión (I = conectado / 0 = desconec­tado). Para el servicio continuado puede engati­llarse con un botón de bloqueo lateral (1.3). Si se vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a la red!
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it
porque el cierre de bayoneta no está completamente bloqueado
Peligro de quemaduras
- Antes de conectar la herramienta elé­ctrica, asegurarse de que el cierre de bayoneta del cable de conexión a la red eléctrica esté completamente cerrado y bloqueado.
Ver la figura 3 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red.
4 Sistema electrónico
La lijadora RS 200 EQ dispone de una
posibilidad de regulación electrónica, con la que se puede variar el número de revoluciones en progresión continua.
De este modo es posible adaptar óptimamente la velocidad de lijado al respectivo material (véase capítulo 6). El número de revoluciones se ajusta en la rueda de ajuste (1.2).
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!
5.1 Dispositivo de aspiración de polvo
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción. El dispositivo de aspiración de polvo evita altas cargas de polvo en el aire de trabajo y ensuciamientos considerables en el puesto de trabajo.
El polvo resultante del lijado se aspira direc­tamente en la zona de abrasión a través de los canales de aspiración de la zapata.
a) Dispositivo autoaspirador
Las máquinas están equipadas como equipo de serie con un dispositivo autoaspirador. El polvo de lijado es aspirado por las aberturas de aspiración que se encuentran en el plato de lijado (2.3) y es recogido en el turbofiltro (1.6). Cuando el turbofil­tro se ha llenado hasta el punto de que se nota una merma de la capacidad de aspiración, se deberá proceder a su cambio.
Montaje de un turbofiltro
- Desplazar la parte delantera de cartón del tur-
bofiltro con labio de hermetización (1.5) sobre la tubuladura de aspiración (1.9) del soporte del filtro,
20
- meter la parte trasera de cartón con ranura (1.7) sobre la aleta de retención (1.8) del soporte del
filtro,
- meter el soporte del filtro con la abertura (1.10) hasta el tope sobre la tubuladura de aspiración (1.11) de la máquina y fijarlo con el botón gira­torio (1.4).
b) Dispositivo de aspiración ajena con aspi-
rador
A fin de evitar un frecuente cambio del turbofiltro durante trabajos de lijado relativamente largos, en lugar del dispositivo autoaspirador se puede conectar un aspirador Festool. Para ello se cala el tubo flexible de aspiración (Ø 27 mm) del as­pirador sobre la tubuladura de aspiración (1.11).
5.2 Zapata
Puede sustituir la zapata Stickfix de serie para materiales abrasivos Stickfix por la zapata para materiales abrasivos de fijación. Para ello, debe desatornillar los seis tornillos (2.1). Ambas zapatas (con y sin recubrimiento Stickfix) están disponibles también con protección de can­tos lateral, para evitar daños en la placa abrasiva al lijar esquinas.
5.3 Fijación del material abrasivo
¡Emplee únicamente material abrasivo
original de Festool!
Material abrasivo Stickfix
Sobre la zapata Stickfix se pueden fijar
con rapidez y facilidad los papeles de lija
y vellones de lijado Stickfix apropiados. Los materiales abrasivos auto-adheribles se presionan simplemente sobre la zapata y son retenidos con seguridad por el recubrimiento adherente del plato de lijado Stickfix. Después de usarse, los papeles abrasivos Stickfix se pueden volver a quitar fácilmente.
Material abrasivo de fijación
Festool dispone de papeles abrasivos
perforados de fijación.
Los papeles abrasivos sin perforar se pueden perforar con el „perforador de lija“ (accesorios).
- Sustituya la zapata Stickfix por la zapata para
materiales abrasivos de fijación,
- Sujete el papel abrasivo con los dos dispositivos
de fijación . Para abrir los dispositivos de fijación presione la palanca (1.12).
Tras la fijación, el papel abrasivo debe es-
tar tenso y quedar totalmente liso sobre la zapata.
5.4 Mango adicional
Si necesita lijar cerca de los bordes con el canto delantero de la zapata, puede desatornillar el mango adicional (1.13).
6 Indicaciones de trabajo
No sobrecargue la máquina presionándola dema­siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo de lijado lo conseguirá trabajando con una presión de apriete moderada. La capacidad y calidad de lijado dependen esencialmente de la elección del material abraviso correcto.
Para máquinas con sistema electrónico recomen­damos realizar los siguientes ajustes de la rueda de ajuste (1.2): Escalón de la rueda de ajuste
- Trabajos de lijado
5 - 6
- Lijado con accionamiento máximo
- Lijado de pinturas viejas
- Lijado de madera y de enchapados antes del barnizado
- Lijado intermedio de barniz sobre superficies
4 - 5
- Lijado de barnizado previo de aplicación fina
- Lijado de madera con velo de lijar
- Redondeado de cantos en piezas de madera
- Alisado de superficies de madera con pintura de imprimación
3 - 4
- Lijado de cantos de madera maciza y de madera enchapada
- Lijado de encajes de ventanas y puertas
- Lijado intermedio de barniz en cantos
- Lijado inicial de ventanas de madera natural con velo de lijado
- Alisado de la superficie de madera antes del barnizado, empleando velo de lijado
- Frotado de superficies barnizadas empleando velo de lijado
- Abrasión o desprendimiento de pasta de cal so­brante empleando el velo de lijado
2 - 3
- Lijado intermedio de pinturas sobre super-ficies barnizadas (coloreadas con nogalina)
- Limpieza de encajes de ventanas de madera natural con velo de lijado
21
1 - 2
EKAT
- Lijado de cantos pintados/coloreados con noga­lina
- Esmerilado de termoplásticos.
Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán to-
marse las medidas siguientes al elaborar metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
Usar gafas de protección.
7 Accesorios
Los números de pedido para los respectivos ac­cesorios y herramientas se encuentran en su ca­tálogo Festool o en la dirección de Internet «www. festool.com“.
9 Medio ambientes
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Solo EU: de acuerdo con la Directiva europea sobre residuos herramientas eléctricas y electrónicas y su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto! Para asegurar la circulación de aire, deben man­tenerse siempre limpias y despejadas las aber­turas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. Los trabajos de mantenimiento y reparación que requieran abrir la carcasa del motor, deben lle­varse a cabo únicamente en un taller autorizado. La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. Cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en: www.festool.com/service
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/service
22
Levigatrici oscillanti per microfiniture Dati tecnici RS 200 EQ RS 200 Q
Prestazione 330 W 330 W Numero di giri 4 000-10 000 min Corse utili 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Corsa di levigatura 2,4 mm 2,4 mm Cuffia di levigatura 115 x 225 mm 115 x 225 mm Pesato secondo procedura EPTA 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
Utilizzare le cuffie di protezione!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Grado di protezione II
1 Utilizzo conforme
L‘utensile è progettato per la levigatura di legno, plastica, metallo, materiali stratificati, colori/ vernici, stucco e simili. E‘ vietata la lavorazione di materiali contenenti amianto. A causa della sicurezza elettrica, la macchina non dev‘essere umida, né dev‘essere utilizzata in ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le avver-
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell’osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare scosse elet­triche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifiche per la macchina
A causa dei pericoli che possono insorge-
re durante la levigatura si raccomanda di indossare sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infiammabili si devono osservare scrupolo­samente le norme di lavorazione del produttore del materiale.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto o l‘inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per gli utenti o per le persone che si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo­sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. Collegare l‘utensile ad un dispositivo adeguato di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira­torie P2.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE) sono tipicamente: Livello di pressione acustica 78 dB(A) Potenza sonora 89 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
23
Utilizzare le cuffie di protezione!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE): Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi) a
= 6,6 m/s
h
Incertezza K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
2
2
rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
ATTENZIONE
Durante l‘effettivo utilizzo dell‘elettrou-
tensile - a seconda delle modalità in cui viene utilizzata l‘elettronica e, soprattut­to, al tipo di pezzo che viene lavorato - le emissioni sonore possono differire dai dati dichiarati.
- Definire le misure di sicurezza per la tutela dell‘operatore basate su una stima del carico durante le effettive condizioni di utilizzo. (Al riguardo si devono considera­re tutte le componenti del ciclo operativo, ad esempio i tempi in cui l‘elettroutensile è spento e quelli in cui è acceso, ma fun­ziona senza carico.)
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante i dati della macchina.
L‘interruttore (1.1) funziona come interruttore On/ Off (I = On / 0 = Off). In caso di utilizzo prolungato può essere bloccato in posizione mediante il pul­sante di bloccaggio laterale (1.3). Il blocco verrà nuovamente disinserito mediante un‘ulteriore pressione dell‘interruttore.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen­tazione!
ATTENZIONE
Surriscaldamento dell‘attacco plug it in
caso di attacco a baionetta non chiuso correttamente
Pericolo di incendio
- Prima di accendere la macchina, ac­certarsi che l‘attacco a baionetta del cavo di alimentazione sia chiuso correttamen­te e bloccato in posizione.
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione elettrica vedi la fig. 3.
4 Elettronica
La RS 200 EQ possiede un sistema di re-
golazione elettronica con cui si può variare con continuità il numero di giri, il quale può essere adattato in maniera ottimale al tipo di materiale da levigare (v. capitolo 6).
Il numero di giri viene regolato con la manopola (1.2).
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
5.1 Aspirazione della polvere
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione. Il sistema di aspirazione della polvere impedisce la formazione di alte concentrazioni di pol­vere nell‘aria di lavoro e grandi accumuli di sporco sul posto di lavoro.
La polvere generata durante la levigatura viene aspirata, mediante i canali di aspirazione presenti nel platorello, direttamente nel punto in cui av­viene l‘asportazione del materiale.
a) Aspirazione propria
Le macchine sono dotate di serie con un‘aspirazio­ne propria. La polvere di levigatura viene aspirata nel cuffia di levigatura (2.3) attraverso aperture di aspirazione e quindi captata nel turbofiltro (1.6). Il turbofiltro deve essere sostituito quando è così pieno di polvere da causare la diminuzione della potenza aspirante.
Montaggio di un turbofiltro
- infilare la parte anteriore di cartone del turbo-
filtro con labbro di tenuta (1.5) sul bocchettone di aspirazione (1.9) del portafiltro;
- inserire la parte posteriore con occhiello (1.7)
sulla linguetta di fermo (1.8) del portafiltro;
24
- spingere il portafiltro con l‘apertura (1.10) sul
bocchettone di aspirazione (1.11) della macchina fino alla battuta finale e bloccare con la mano­pola (1.4).
b) Aspirazione esterna con apparecchio di
aspirazione
Per evitare di cambiare frequentemente il tur­bofiltro quando si eseguono lavori di levigatura prolungati, al posto del sistema di aspirazione propria si può collegare un apparecchio di aspi­razione Festool. A questo scopo, il tubo flessi­bile di aspirazione (Ø 27 mm) dell‘apparecchio di aspirazione viene inserito sul bocchettone di aspirazione (1.11).
5.2 Cuffia di levigatura
Il pattino di levigatura Stickfix di serie per abra­sivi Stickfix può essere sostituito con il pattino di levigatura per abrasivi da fissare. A tale scopo occorre svitare le sei viti (2.1). Entrambi i pattini di levigatura (con e senza ri­vestimento Stickfix) sono disponibili anche con protezione laterale, per evitare che la piastra si rovini prima del tempo durante i lavori di leviga­tura negli angoli.
5.3 Fissaggio dell‘elemento levigante
Utilizzare solo elementi di levigatura ori-
ginali Festool!
Abrasivo Stickfix
Sul pattino Stickfix si possono fissare
carte abrasive Stickfix ed elementi di levigatura Stickfix di grandezza adatta in
maniera semplice e rapida. L‘elemento levigante autoadesivo viene semplice­mente premuto sul pattino e viene quindi fissato in maniera sicura dal rivestimento adesivo del pattino Stickfix. Dopo l‘uso, la carta abrasiva Stickfix potrà essere facilmente rimossa.
Abrasivo da fissare
Festool offre carte abrasive da fissare.
La carta abrasiva non forata può essere
forata con il „Lochfix“ (accessorio).
- Sostituire il pattino di levigatura Stickfix con il
pattino di levigatura per abrasivi da fissare,
- fissare la carta abrasiva con i due dispositivi di
fissaggio . I dispositivi di fissaggio si possono aprire premendo la relativa leva (1.12).
La carta abrasiva deve essere ben tesa
dopo il fissaggio e deve aderire perfetta­mente al pattino di levigatura.
5.4 Impugnatura supplementare
Per levigare vicino ai bordi con lo spigolo anteriore del pattino di levigatura si può svitare l‘impugna­tura supplementare (1.13).
6 Istruzioni di lavoro
Non sovraccaricare la macchina pre-mendola in modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior risultato di levigatura si ottiene quando si lavora con una pressione sulla macchina moderata. La potenza e la qualità di levigatura dipendono essenzialmente dalla scelta del giusto elemento levigante.
Per macchine con sistema elettronico consigliamo la seguente regolazione della rotella (1.2): Posizione della rotella
- Lavori di levigatura
5 - 6
- Levigatura con la massima potenza
- Asportazione di vernici vecchie
- Levigatura di legno ed impiallacciatura prima della verniciatura
- Levigatura intermedia di vernici
4 - 5
- Levigatura di strati di mani di fondo
- Levigatura di legno con dischi Vlies
- Smussatura di elementi di legno
- Lisciatura di superfici di legno con mano di fondo
3 - 4
- Levigatura di legno massello e di bordi impial­lacciati
- Levigatura di battute su finestre e porte
- Levigatura intermedia di vernici su bordi
- Levigatura di finestre di legno naturale con dischi Vlies
- Lisciatura di superfici di legno con dischi Vlies prima della verniciatura
- Abrasione di superfici verniciate con dischi Vlies
- Abrasione o rimozione di masse calcaree con dischi Vlies
2 - 3
- Levigatura intermedia di vernice su superfici verniciate
- Pulizia di battute su finestre di legno naturale con dischi Vlies
1 - 2
- Levigatura di bordi verniciati
- Levigatura di materiali termoplastici
25
Lavorazione del metallo
EKAT
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i se­guenti provvedimenti:
- Attivare preventivamente un interruttore di si­curezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
- Collegare la macchina ad un aspiratore adegua­to.
- Pulire regolarmente la macchina dai depositi di polvere nella cassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi.
7 Accessori
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente! Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu­re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite. Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato. L’apparecchio è munito di spazzole autoestin­guenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’appa­recchio si arresta.
9 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in ma­teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti sepa
­ratamente e introdotti nell’apposito ciclo di smalti­mento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/service
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.com/service
26
Vlakschuurmachine Technische gegevens RS 200 EQ RS 200 Q
Vermogen 330 W 330 W Toerental 4 000-10 000 min Werkslag 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Schuuruitslag 2,4 mm 2,4 mm Schuurzool 115 x 225 mm 115 x 225 mm Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Beschermingsklasse II
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren en van hout, kunststof, metaal, combinatiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt. Om veiligheidsredenen mag deze elektrische machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving worden gebruikt.De machine mag al­leen worden gebruikt voor droge werkzaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen. Wan-
neer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsinstructies
Draag, in verband met mogelijke gevaren
bij het schuren, altijd een veiligheidsbril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont­brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal in acht worden genomen.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en­kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de machine bedient of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanra­ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereed­schap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsver­klaring) bepaalde geluidswaarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 78 dB(A) Geluidsvermogensniveau 89 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 62841 (zie conformiteitsverklaring):
27
Trillingsemissiewaarde (3-assig) ah = 6,6 m/s Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk
van de manier waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt, welk soort werkstuk wordt bewerkt - tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap van de specificaties afwijken.
- Veiligheidsmaatregelen ter bescher­ming van de bediener vastleggen die baseren op een beoordeling van de belasting tijdens de feitelijke gebruiks­omstandigheden. (Hierbij moet rekening gehouden worden met de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en derge­lijke waarbij het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting loopt.)
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat.
De schakelaar (1.1) dient als aan-/uit-schakelaar (I = aan / 0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met de vergrendelknop aan de zijkant (1.3) worden vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan worden gemaakt.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het elektriciteitsnet altijd uit!
VOORZICHTIG
Verhitting van de plug it-aansluiting bij
onvolledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
- Voor het inschakelen van het elektrisch gereedschap controleren of de bajonets­luiting van de aansluitkabel geheel is gesloten en vergrendeld.
Zie figuur 3 voor het aansluiten en ontkoppelen van het netsnoer.
4 Elektronica
De RS 200 EQ heeft een elektronische
regeling, waarmee het toerental traploos
kan worden geregeld. Hierdoor kan de schuursnelheid optimaal aan het te schuren materiaal worden aangepast (zie hoofdstuk 6). Het toerental wordt met het stel­wieltje (1.2) ingesteld.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Stofafzuiging
Sluit de machine altijd aan op een af-
zuiging. De stofafzuiging voorkomt hoge
stofbelastingen in de omgevingslucht en
grotere verontreiniging op de werkplek. Het schuurstof wordt door de afzuigkanalen in de schuurschoen rechtstreeks van de werkplek weggezogen.
a) Eigen afzuiging
De machines zijn standaard voorzien van een eigen afzuiging. Het schuurstof wordt via de aan­zuigopeningen in de schuurschoen (2.3) afgezogen en in het turbofilter(1.6) opgevangen. Wanneer het turbofilter zover met schuurstof is gevuld dat het zuigvermogen vermindert, moet dit filter worden vervangen.
Montage van een turbofilter
- Het voorste kartonnen gedeelte van het turbo-
filter met het afdichtlipje (1.5) op de afzuigaan­sluiting (1.9) van de filterhouder schuiven,
- het achterste kartonnen gedeelte met de gleuf
(1.7) over de bevestigingslip (1.8) van de filter­houder schuiven,
- de filterhouder met de opening (1.10) tot de
aanslag op de afzuigaansluiting (1.11) van de machine steken en met de draaiknop (1.4) vast­klemmen.
b) Externe afzuiging met afzuigapparaat
Om bij intensieve schuurwerkzaamheden te voorkomen dat u het turbofilter steeds moet vervangen, kan in plaats van de eigen afzuiging, een Festool-afzuigapparaat worden aangesloten. Hiervoor wordt de aanzuigslang (Ø 27 mm) van het afzuigapparaat op de afzuigaansluiting (1.11) gestoken.
28
5.2 Schuurzool
De standaard Stickfix-schuurzool voor Stickfix­schuurmateriaal kan door de schuurzool voor schuurmateriaal om te spannen worden ver­vangen. Hiervoor moeten de zes schroeven (2.1) worden losgedraaid. Beide schuurzolen (met en zonder Stickfix-laag) zijn ook beschikbaar met randbescherming aan de zijkant, om de schuurzool bij het schuren van hoeken te beschermen tegen vroegtijdige ver­nietiging.
5.3 Schuurmiddelen bevestigen
Gebruik alleen originele Festool-schuur-
middelen!
Stickfix-schuurmateriaal
Het bijpassende Stickfix-schuurpapier en
het Stickfix-schuurvlies kunnen snel en eenvoudig op de Stickfix-schuurschoen
worden aangebracht. Het zelfhechtende schuurmateriaal wordt gewoon op de schuurschoen gedrukt en door de hechtlaag van de Stickfix-steunschijf stevig verankerd. Na het gebruik wordt het Stickfix-schuurpapier eenvoudig weer verwijderd.
Schuurmateriaal om te spannen
Festool biedt goed schuurpapier aan om
te spannen. Ongeperforeerd schuurpa-
pier kan met de „gatenprikplank“ (acces-
soires) worden geperforeerd.
- Vervang de Stickfix-schuurzool door de schuur-
zool voor schuurmateriaal om te spannen,
- Klem het schuurpapier vast met de beide klem-
voorzieningen . De klemvoorzieningen kunnen worden geopend door op de hendel (1.12) ervan te drukken.
Het schuurpapier moet na het vastklem-
men strak gespannen zijn en vlak op de
schuurschoen liggen.
5.4 Extra handgreep
Om met de voorkant van de schuurschoen langs randen te schuren kan de extra handgreep (1.13) worden afgeschroefd.
6 Werkinstructies
De machine niet overbelasten door te veel druk uit te oefenen! U bereikt het beste schuurre­sultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend. Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in
belangrijke mate af van de keuze van het juiste schuurmiddel.
Voor elektronische machines adviseren wij de volgende instellingen van het stelwieltje (2.1): Niveau stelwieltje
- Schuurtoepassing
5 - 6
- schuren met maximaal vermogen
- afschuren van oude verflagen
- schuren van hout en fineer voor het lakken
- tussenschuren van gelakte vlakken
4 - 5
- schuren van dun aangebrachte grondverf
- schuren van hout met schuurvlies
- schuren van randen op hout
- fijnschuren van met grondverf behandeld hout
3 - 4
- schuren van volledige houten en fineerranden
- schuren in de hoeken van deuren en ramen
- tussenschuren van gelakte randen
- aanschuren van houten kozijn met schuurvlies
- fijnschuren van houten vlakken voor het beitsen met schuurvlies
- afwrijven van gebeitste oppervlakken met schuurvlies
- afwrijven of verwijderen van overvloedige kalk­pasta met schuurvlies
2 - 3
- tussenschuren van gebeitste vlakken
- reinigen van houten kozijnhoeken met schuur­vlies
1 - 2
- schuren van gebeitste randen
- schuren van thermoplastische kunststoffen.
Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatre­gelen in acht worden genomen:
- Gebruik een aardlek (FI-, PRCD-) schakelaar als voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigap­paraat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het motorhuis van de machine.
Draag een veiligheidsbril.
7 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
29
8 Onderhoud
EKAT
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald! Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op: www.festool.com/service
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
1
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
9 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak­kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
30
Skakslipmaskin Tekniska data RS 200 EQ RS 200 Q
Effekt 330 W 330 W Varvtal 4 000-10 000 min Arbetsrörelser 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Sliprörelse 2,4 mm 2,4 mm Slipsko 115 x 225 mm 115 x 225 mm Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen.
Symboler
Varning för allmän risk!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Skyddsklass II
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Maskinen avsedd för slipning av trä, plast, metall, kompoundmaterial, färg/lack, spackelmassa och liknande material. Asbesthaltiga material får inte bearbetas. För att elsäkerheten skall kunna säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller användas i fuktiga utrymmen. Maskinen får bara användas för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner. Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per­sonskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan­visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Använd alltid skyddsglasögon, på grund
av farorna vid slipning.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt damm uppstår, bör ovillkorligen material­tillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och metall). Att komma i kontakt med eller andas in detta damm kan utgöra en risk för operatören eller för personer som befinner sig i närheten.
Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dam­mutsugningsanordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
2.3 Information om buller och vibrationer
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse), uppgår normalt till: Ljudtrycksnivå 78 dB(A) Ljudeffektnivå 89 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Vibrationsemissionsvärdet ah (vektorsumma i tre riktningar) och osäkerheten K har fastställts enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överens­stämmelse): Svängningsemissionsvärde (3-axligt) a
= 6,6 m/s²
h
Osäkerhet K = 1,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
31
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på hur
elverktyget används, och i synnerhet vilken typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika från de angivna värdena när elverktyget faktiskt används.
- Fastlägg säkerhetsåtgärderna för an­vändaren baserat på en bedömning av belastningen under de faktiska använd­ningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn till alla driftcykelns andelar, exempelvis de tider under vilka elverktyget är frånkopplat och de tider då det visserligen är tillkopp­lat men arbetar utan belastning.)
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Kontakten (1.1) fungerar som till-/frånkoppplare (I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan (1.3). Genom att trycka på kontakten en gång till lossar man spärren igen.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings­ledningen ur eluttaget.
OBSERVERA
Plug it-anslutningen blir mycket varm om
bajonettkopplingen inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
- Innan man startar elverktyget måste man kontrollera att bajonettkopplingen till nätkabeln är helt stängd och låst.
För anslutning och löstagning av nätanslutnings­ledningen, se bild 3.
4 Elektronik
RS 200 EQ har en elektronisk reglering,
med vilken varvtalet steglöst kan regleras.
Därigenom kan sliphastigheten för varje material anpassas optimalt (se kapitel 6). Varvtalet ställes in med ställhjulet (1.2).
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Dammutsugning
Anslut alltid maskinen till en utsug-
ningsanläggning. Dammutsugningen förhindrar en hög dammbelastning i arbetsluften och större nedsmutning av
arbetsplatsen. Slipdammet sugs ut direkt vid slipstället via ut­sugskanalerna i slipplattan.
a) Egenuppsugning
Maskinerna är seriemässigt utrustade med en egenuppsugning. Slipdammet suges upp genom sugöppningar i slipplattan (2.3) och fångas upp i tur-
bofiltret (1.6). Då turbofiltret är så fyllt med damm, att uppsugningen minskar, bör detta bytas ut.
Montering av turbofilter
- Skjut turbofiltrets kartongdel med tätningsläp-
pen (1.5) på filterhållarens uppsugningsstuds (1.9),
- fäst den bakre kartongdelen med slits (1.7) i
filterhållarens hållarribba (1.8),
- stick filterhållaren med öppningen (1.10) ända
till uppsugningsstudsens (1.11) anslag och kläm fast den med vridknoppen (1.4).
b) Yttre uppsugning med uppsugningsap-
parat
Vid längre slipningsarbeten kan, för att undvika täta byten av turbofiltret, en Festool-uppsugningsappa­rat anslutas istället för egenuppsugningen. Härvid anslutes uppsugningsapparatens uppsugnings­slang (Ø 27 mm) till uppsugningsstudsen (1.11).
5.2 Slipsko
Du kan byta den medföljande Stickfix-slipskon för Stickfix-slipmedel mot en inspänningsslipsko. Lossa de sex skruvarna (2.1). Båda slipskorna (med och utan Stickfix-belägg­ning) finns även med sidokantskydd som skyd­dar slipplattan, så att den inte skadas så lätt vid hörnslipning.
5.3 Fastsättning av slipmedel
Använd enbart Festool original-slipme-
del!
Stickfix-slipmedel
Med Stickfix-slipskon fäster du snabbt
och smidigt Stickfix-slippapper och -slip-
dukar. Självhäftande slipmedel trycker du bara fast på slipskon, så fäster de i beläggningen på Stickfix­slipplattan. Efter användning dras Stickfix-slippapperen en­kelt av igen.
32
Slipmedel för spännbyglar
EKAT
Festool har hålade slippapper för spänn-
bygelinfästning. Ohålat slippapper kan
hålas med en „hålfix“ (tillbehör).
- Byt Stickfix-slipskon mot en inspänningsslipsko,
- sätt i ett slippapper och spänn fast det med de båda klämmorna . Klämmorna öppnas när du trycker på spaken (1.12).
Slippappret ska sitta hårt inspänt och lig-
ga an mot slipskon när du klämt fast det.
5.4 Extra handtag
Du kan skruva av stödhandtaget (1.13) om du ska slipa intill kanter med slipskons framkant.
6 Arbetsråd
Överbelasta inte maskinen genom för stark an­tryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel.
För maskiner med elektronik rekommen-derar vi följande inställningar på ställhjulet (1.2): Reglerhjulsläge
- sliparbeten
5 - 6 vid
- slipning med maximal drivning
- avslipning av gammal färg
- slipning av trä och fanér före lackering
- mellanslipning vid ytlackering
4 - 5 vid
- slipning av tunnt pålagd förlack
- slipning av trä med slipduk
- kantslipning av trädelar
- polering av grundmålade träytor
3 - 4 vid
- slipning av helträ- och fanérkanter
- slipning i fals av fönster och dörrar
- mellanslipning vid lackering av kanter
- slipning av naturträfönster med slipduk
- polering med slipduk av träytor före betsning
- avslipning av betsade ytor med slipduk
- avslipning eller borttagning av överflödig kalk­pasta med slipduk
2 - 3 vid
- mellanslipning vid lackering av betsade ytor
- rengöring med slipduk av naturträfönster-falsar
1 - 2 vid
- slipning av betsade kanter
- slipning av termoplastiska plaster.
- Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med jämna mellanrum.
Använd skyddsglasögon.
7 Tillbehör
Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i Festool­katalogen eller på Internet ”www.festool.com”.
8 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen! För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena. Allt underhålls- och reparationsarbete, som krä­ver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen auto­matiskt och maskinen stannar.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com/service
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
1
lar! Art.nr nedan:
www.festool.com/service
9 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater och omsätt­ning i nationell lag måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh: www.festool.com/reach
Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut verktyget via jordfelsbrytare (FI, PRCD).
- Anslut verktyget till en passande spånsug.
33
Tasohiomakone Tekniset tiedot RS 200 EQ RS 200 Q
Teho 330 W 330 W Kierrosluku 4 000-10 000 min-1 10 000 min
-1
Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min Hiomaisku 2,4 mm 2,4 mm Hiomatalla 115 x 225 mm 115 x 225 mm Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan 2,5 kg 2,5 kg Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia!
Lue ohjeet/huomautukset!
Suojausluokka II
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun, muovin, metallin, yhdistelmämateriaalien, maa­lin/lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materi­aalien hiomiseen. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suo-
jalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaa­linvalmistajan ohjeita.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital­lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja työs­tettäessä).
- Joutuminen kosketuksiin näiden pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aihe­uttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maa­kohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmäärä­yksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmu­kaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot ovat tyypillisesti: Käyttöäänitaso 78 dB(A) Äänitaso max. 89 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttö-
ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuus K standardin EN 62841 mu­kaan (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus): Värähtelyarvo (3-akselinen) a
= 6,6 m/s
h
Epävarmuus K = 1,5 m/s Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
34
2
2
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetu-
ista arvoista sähkötyökalun todellisessa käytössä sähkötyökalun käyttötavan ja varsinkin työstettävän työkappaleen laadun mukaan.
- Määritä käyttäjän suojaksi varotoimen­piteet, jotka perustuvat arvioituun kuor­mitukseen todellisissa käyttöolosuhteis­sa. (Tässä tulee huomioida käyttöjakson kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat, jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin kuormittamatta.)
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Katkaisin (1.1) toimii päälle/pois päältä -katkai­simena (I = päällä / 0 = ei päällä). Jatkuvaa käyt­töä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla (1.3). Lukitus vapautuu, kun painat katkaisinta uudelleen.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon!
HUOMIO
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonet-
tikiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
- Varmista ennen sähkötyökalun käyn­nistämistä, että verkkovirtajohdon bajo­nettikiinnitys on liitetty ja lukittu kunnolla kiinni.
Katso kuvaa 3 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja irrotusta varten.
4 Elektroniikka
Hiomakoneessa RS 200 EQ on elektroninen
säädin, jonka avulla kierroslukua voidaan säätää portaattomasti.
Siten hiomanopeus voidaan sovittaa jokaiselle materiaalille sopivaksi (ks. luku 6). Kierrosluku säädetään säätöpyörän (1.2) avulla.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
Hiomapöly imetään suoraan hiomakohdasta hi­ontatasossa olevan imukanavan kautta.
a) Omaimu
Koneet on sarjavalmisteisina varustettu omai­mulla. Hiontapöly imetään hiomatasossa (2.3) olevien imuaukkojen kautta ja kerääntyy turbo­suodattimeen (1.6). Turbosuodattimen täyttyessä kerääntyneestä pölystä ja imutehon huonontues­sa, on se vaihdettava.
Turbosuodattimen asennus
- työnnä turbosuodattimen kartonkiosa tiivistys­huulineen (1.5) suodatinpitimen imuistukkaan (1.9),
- aseta taaemman kartonkiosan korvake (1.7) suodatinpitimen pidinkielekkeeseen (1.8),
- työnnä suodatinpidin aukkoineen (1.10) imuis­tukan (1.11) vasteeseen ja purista se paikoilleen kääntönupin (1.4) avulla.
b) Ulkopuolinen imu imulaitteen avulla
Pidempiä hiontatöitä varten voidaan liittää Fes­tool-imulaite omaimun tilalle, jotta vältyttäisiin tiheistä suodatinvaihdoista. Tällöin imulaitteen imuletku (Ø 27 mm) imuistukkaan (1.11).
5.2 Hiomatalla
Sarjanmukainen Stickfix-hiontataso Stickfix­hiomatarvikkeille voidaan korvata kiristettävällä hiomatarvikkeiden hiontatasolla. Sitä varten on avattava kuusi ruuvia (2.1). Molemmat hiontatasot (Stickfix-päällysteellä ja ilman) on olemassa myös
sivuttaisella reunan suojuksella, hiomalautasen suojaamiseksi ennenaikaiselta kulumiselta kul­mia hiottaessa.
5.3 Hiontavälineen kiinnitys
Käytä ainoastaan Festooln alkuperäisiä
hiontavälineitä!
Stickfix-hiomatarvike
Stickfix-hiontatasoon voidaan nopeasti ja
helposti kiinnittää sopiva Stickfix-hioma-
paperi ja Stickfix-hiomakuitukangas. Itsekiinnittyvät hiontavälineet painetaan yksin­kertaisesti hiontatasoon, jolloin ne Stickfix-hion­tatason tarrapinnan ansiosta pysyvät tukevasti paikoillaan. Käytön jälkeen Stickfix-hiomapaperit irrotetaan yksinkertaisesti vetämällä.
5.1 Pölyn poistoimu
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Pölyn
poistoimu estää työilman liian suuren pölykuormituksen syntyä sekä työpaikan likaantumisen.
Kiinnitettävät hiomatarvikkeet
Festool tarjoaa rei´itettyjä hiomapaperei-
ta kiinnitettäväksi. Rei´ittämättömät hio-
mapaperit voidaan rei´ittää „Lochfixillä“
(lisätarvike).
35
- vaihda Stickfix-hiontataso kiristettävään hioma-
EKAT
tarvikkeiden hiomalautaseen,
- kiinnitä hiomapaperi molemmilla kiinnitys­tarvikkeilla kiinni. Kiinnitystarvikkeet avataan painamalla vivusta (1.12).
Hiomapaperin täytyy olla kiinnityksen jäl-
keen kireällä ja tasaisesti hiomatasolla.
5.4 Lisäkahva
Jos hiotaan reunan läheltä hiomalautasen etureu­nalla, siihen voidaan ruuvata lisäkahva (1.13) kiinni.
- Esikytke vikavirta-(FI, PRCD) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on puhdistettava pois säännöllisesti
Käytä suojalaseja.
7 Lisätarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löytyvät oheisesta Festool-luettelosta tai internetistä osoit­teesta „www.festool.com“.
6 Työohjeita
Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla paina­misella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta.
Elektroniikalla varustettuihin koneisiin suositte­lemme seuraavia asetuksia säätöpyörälle (1.2): Säätöpyörän asetus
- Työ
5 - 6, kun
- hiotaan suurinta tehoa käyttäen
- hiotaan pois vanhaa maalia
- hiotaan puuta tai vaneria ennen lakkausta
- välihiotaan pintalakkauksen yhteydessä
4 - 5, kun
- hiotaan ohutta esilakkaa
- hiotaan puuta hiomakuitukankaan avulla
- hiotaan puuosien reunoja
- kiilloitetaan pohjamaalattuja puupintoja
3 - 4, kun
- hiotaan täyspuu- ja vanerireunoja
- hiotaan ikkunoiden ja ovien huulloksia
- välihiotaan reunojen lakkauksia
- hiotaan luonnonpuuikkunoita hiomakuitu-kan­kaan avulla
- hiomakuitukankaan avulla kiilloitetaan puupin­toja ennen petsausta
- petsattuja pintoja puhtaaksihiotaan hiomakuitu­kankaan avulla
- hiomakuitukankaan avulla hiotaan pois ylimää­räistä kalkkipastaa
2 - 3, kun
- välihiotaan lakattaessa petsattuja pintoja
- hiomakuitukankaan avulla puhdistetaan luon­nonpuuikkunoiden huulloksia
1 - 2, kun
- hiotaan petsattuja reunoja
- hiotaan lämpömuovattavia muoveja.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä! Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmis­tamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina. Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka edel­lyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritet­tava valtuutetussa huoltokorjaamossa. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
9 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka­na! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja sähkö­ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsää­dännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympä­ristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
Metallien työstö
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpi­teitä:
36
Rystepudser Tekniske data RS 200 EQ RS 200 Q
Effekt 330 W 330 W Omdrejningstal 4 000-10 000 min Arbejdsslag 8 000-20 000 min
-1
-1
10 000 min 20 000 min
-1
-1
Slibebevægelse 2,4 mm 2,4 mm Slibesål 115 x 225 mm 115 x 225 mm Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
Advarsel om generel fare
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Læs vejledning/anvisninger!
Beskyttelsesklasse II
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet til slibning af træ, kunststof, metal, komposit­materiale, maling/lak, spartelmasse og lignende materialer. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager. Ma­skinen må udelukkende anvendes til tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedshenvisninger
På grund af de under slibning optrædende
farer anbefales det, generelt at bruge sikkerheds-briller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplo­sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage hensyn til materialeleverandørens henvisninger for bearbejdning.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal). Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for operatøren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsfor­skrifter. Forbind el-værktøjet med et passende udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EF­overensstemmelseserklæringen) og udgør typisk: Lydniveau 78 dB(A) Lydeffekt 89 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og øvrige anvisninger. Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retnin­ger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841 (se EF­overensstemmelseserklæringen): Vibrationsemission (3-akset) a
= 6,6 m/s
h
Usikkerhed K = 1,5 m/s De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
37
2
2
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske brug
af el-værktøjet kan afvige fra de angivne værdier, alt efter hvordan el-værktøjet anvendes, især hvilken type emner der bearbejdes.
- Træf sikkerhedsforanstaltninger, der beskytter brugeren på grundlag af en vur­dering af eksponeringen under faktiske brugsforhold. (Der skal her tages hensyn til alle driftscyklussens dele, f.eks. tids­punkter, hvor el-værktøjet er slukket og tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt, men kører uden belastning.)
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Kontakten (1.1) fungerer som til-/frakobler (I = til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arre­teringsknappen (1.3) ind og lade den falde i hak. Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres arreteringen igen.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller løsnes!
FORSIGTIG
Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis
bajonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
- Før du tænder for el-værktøjet, skal du forsikre dig om, at bajonetlukningen på netledningen er lukket og låst helt.
For tilslutning og frakobling af netkablet se figur 3.
4 Elektronik
Slibemaskinen RS 200 EQ er udstyret
med en elektronisk styring, med hvilken omdrejningstallet kan varieres trinløst.
Dette muliggør at tilpasse slibehastig-heden op­timalt til materialet (se kapitel 6). Omdrejningstallet kan indstilles v. hj. a. stillehjulet (1.2).
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Støvsugning
Slut altid maskinen til en udsugning. Af-
sugning af slibestøvet forhindrer større støvbelastning og tilsmudsninger i ar­bejdspladsens direkte omgivelse.
Slibestøvet suges væk direkte ved slibestedet gennem udsugningskanalerne i slibesålen.
a) Selvafsugning
Maskinerne er seriemæssigt udstyret med en selv­afsugning. Slibestøvet afsuges gennem dertil be­regnede åbninger i slibesålen (2.3) og opfanges i et turbofilter (1.6). Når turbofiltret er så meget fyldt, at slibeeffekten bliver ringere, skal filtret skiftes.
Montering af turbofilter
- Turbofiltrets forreste papdel sættes med tæt­ningslæben (1.5) på filterholderens indsug­ningsstuds (1.9),
- den bageste papdel sættes med slidsen (1.7) på filterholderens holderibbe (1.8),
- filterholderen sættes med åbningen (1.10) på maskinens udblæsningsstuds (1.11) indtil an­slag og klemmes fast med drejeknappen (1.4).
b) Afsugning med støvsuger
For at undgå hyppige filterskift, kan man i stedet for at benytte sig af selvafsugningen tilslutte en Festool-støvsuger. Dertil tilsluttes støvsugerens sugeslange (Ø 27 mm) på maskinens udblæs­ningsstuds (1.11).
5.2 Slibesål
Standard Stickfix-slibesålen til Stickfix-slibepapir kan erstattes af slibesålen til fastspænding af slibepapir. De seks skruer (2.1) skal så åbnes. Begge slibesåler (med og uden Stickfix-belæg­ning) fås også med kantbeskyttelse, som beskyt­ter slibesålen mod at blive beskadiget for tidligt, når der slibes i hjørner.
5.3 Påsætning af slibepapir
Anvend kun originale Festool slibemidler!
Stickfix-slibepapir
På Stickfix-slibesålen kan man hurtig
påsætte det passende Stickfix-slibepapir
og Stickfix-slibelærred. Det selvholdende slibepapir trykkes kun på sli­besålen og fastholdes sikkert af den burrede Stickfix-bagskive. Efter brug trækkes Stickfix-slibepapiret ganske enkelt af igen.
Slibepapir til fastspænding
Festool tilbyder slibepapir med huller
til fastspænding. Der kan laves huller i
slibepapir med „Lochfix“ (tilbehør).
- Udskift Stickfix-slibesålen med slibesålen til
fastspænding af slibepapir,
38
- Fastklem slibepapiret med begge klemmean-
EKAT
ordninger . Klemmeanordningerne åbnes ved at trykke på håndtagene (1.12).
Slibepapiret skal være stramt spændt
efter fastklemningen og ligge glat på slibesålen.
- Slut maskinen til et egnet udsugningsaggregat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs­sigt for støvaflejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
5.4 Ekstra håndgreb
Ved slibning tæt til kanten med slibesålens for­kant kan det ekstra håndgreb (1.13) skrues af.
6 Arbejdshenvisninger
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk. Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig af det anvendte slibemiddel.
For maskiner med elektronik anbefaler vi føl­gende indstillinger på stillehjulet (1.2): Stillehjul trin
- Slibearbejder
5-6
- Slibning med maks. omdrejning
- Afslibning af gamle farvelag
- Slibning af træ og finér før lakering
- Slibning af laklag på flader før næste lakering
4-5
- Slibning af tyndt lag grunderingslak
- Slibning af træ, med slibelærred
- Kantslibning af træ
- Glatslibning af grunderede træflader
3-4
- Slibning af massive trækanter og finérkanter
- Slibning i kanter på vinduer og døre
- Slibning af laklag på kanter før næste lakering
- Grundslibning af trævinduer, med slibelærred
- Glatslibning af træoverflader før bejdsning, med slibelærred
- Afslibning af bejdsede flader, med slibelærred
- Afslibning af overflødig kalkpasta, med slibelær­red
2-3
- Slibning af bejdsede flader, med slibelærred
- Renslibning af kanter i trævinduer, med slibelærred
1-2
- Slibning af bejdsede kanter
- Slibning af temroplastiske kunststoffer.
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer finder De i Deres Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
8 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen! For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin­gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene. Alt service- og vedligeholdelsesarbejde, hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autoriseret kundeservice­værksted. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder De
på: www.festool.com/service
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/service
9 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/reach
Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-/ PRCD-relæ).
39
Plansliper Tekniske data RS 200 EQ RS 200 Q
Effekt 330 W 330 W Turtall 4 000-10 000 min-1 10 000 min Arbeidsløft 8 000-10 000 min-1 20 000 min
-1
-1
Slipeslag 2,4 mm 2,4 mm Slipesko 115 x 225 mm 115 x 225 mm Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
Bruk øreklokker!
Anvisning/les merknader!
Verneklasse II
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping av tre, plast, metall, komposittmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse og lignende materialer. Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides. På grunn av den elektriske sikkerheten skal mas­kinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som definert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis advarslene og anvisnin-
gene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikke sikkerhetsanvisninger
Bruk alltid vernebriller for å hindre at
partikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig el­ler selvantennende, må en ubetinget følge sikkerhets-anvisningene fra produsenten av materialet.
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag og metall). Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsugsanordning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se EU-samsvarserklæring): Lydtrykknivå 78 dB(A) Lydnivå 89 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 62841 (se EU-samsvarserklæring): Svingningsemisjonsverdi (treakset) a
= 6,6 m/s
h
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
40
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt hvil­ken type emne som bearbeides – avvike fra de opplyste verdiene under den fak­tiske bruken av elektroverktøyet.
- For å beskytte operatøren må det fast­settes sikkerhetstiltak på grunnlag av en vurdering av belastningen under de faktiske bruksbetingelsene. (Det må tas hensyn til alle deler av driftssyklusen, for eksempel tider hvor elektroverktøyet var slått av og tider hvor det var slått på, men gikk uten belastning).
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fikasjonene på effektskiltet!
Bryter (1.1) er en på-/av-bryter (I = på / 0 = av). For kontinuerlig drift kan bryteren settes fast med låseknappen 1.1). Når bryteren trykkes en gang til åpnes låsen igjen.
Slå maskinen alltid av før du tilkopler eller
trekker ut nettkabelen!
FORSIKTIG
Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajo-
nettlåsen ikke er helt låst
Fare for brannskader
- Før du slår på elektroverktøyet, må du påse at bajonettlukkingen på strømled­ningen er helt lukket og låst.
For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 3.
4 Elektronikk
Sliperen RS 200 EQ har elektronisk regule-
ring av turtallet. Dette gjør det mulig å til­passe slipehastig-heten til det aktuelle ma­terialet på en optimal måte (se kapittel 6).
Turtallet reguleres med reguleringsbryteren (1.2).
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
a) Maskinenes egne avsugningsinnretninger
Maskinene er i standardutførelse utstyrt med en egen avsugningsinnretning. Slipestøvet suges ut gjennom åpninger i sålen (2.3) på slipeskoen og fanges opp i turbofilteret (1.6). Når turbofilteret er så fullt at sugeevnen reduseres, må filteret byttes.
Montasje av et turbofilter
- Fremre kartongdel av turbofilteret med tet­ningsleppe (1.5) skyves over filterholderens avsugningsstuss (1.9),
- bakre kartongdel med slisse (1.7) settes på tap­pen (1.8) bakerst på filterholderen,
- filterholderen med åpningen (1.10) tres helt inn på avsugningsstussen (1.11) og festes med klemskruen (1.4).
b) Avsugning med ekstern innretning
For å unngå hyppig bytte av turbofilteret ved større slipearbeider, kan maskinens avsugningsinnret­ning erstattes med et eksternt avsug fra Festool. Innretningens sugeslange (Ø 27 mm) festes også her på avsugningsstussen (1.11).
5.2 Slipesko
Stickfix-slipeplaten som følger med som standard for Stickfix-slipemiddel kan byttes ut med slipe­plate for slipemiddelet ved stramming. Da må de seks skruene (2.1) løsnes. Begge slipeplater (med og uten Stickfix-belegg) fås også uten kantebe­skyttelse på siden for å beskytte slipeplaten mot å bli ødelagt ved sliping av hjørner.
5.3 Påsetting av slipemiddel
Bruk bare originale Festool slipemidler!
Stickfix-slipemidler
På Stickfix-slipeplaten kan dertil pas-
sende Stickfix slipepapir og slipetekstil
festes på en rask og enkel måte. Det selvklebende slipepapiret trykkes ganske en­kelt fast mot slipeplaten og holdes fast av Stickfix festebelegget. Etter bruk er det lett å ta Stickfix-slipepapiret av igjen.
5.1 Støvavsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Bruk av støvavsug forhindrer belastning av arbeidsmiljøet og nestøving av ar-
beidsplassen. Slipestøvet suges vekk der de oppstår via hullene i slipeplaten.
Sllipemiddel til stramming
Festool tilbyr perforert slipepapir til
stramming. Uperforert slipepapir kan perforeres med „Lochfix“ (tilbehør).
- Bytt ut Stickfix-slipeplaten med slipeplaten for slipemiddelet som skal påstrammes,
- Klem fast slipepapiret med de to klemanordnin­gene. Klemanordningene kan åpnes ved å trykke på de tilhørende håndtakene (1.12).
41
Slipepapiret må være godt tilstrammet
EKAT
etter fastklemming og ligge flatt på sli­peplaten.
5.4 Støttehåndtak
For sliping nær kanter med forkanten av slipepla­ten kan støttehåndtaket (1.13) skrus av.
Bruk vernebriller.
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finnes i Deres Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
6 Arbeidsanvisninger
Unngå overbelastning av maskinen gjennom å legge for mye press på den. Du får det beste resul­tatet ved å trykke middels hardt mot underlaget. Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger i det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel.
For maskiner med elektronikk anbefaler vi føl­gende innstillinger på regulerings-bryteren (1.1): Trinn på dreieknappen
- Slipearbeid
5 - 6
- Sliping med maksimal avvirkning
- Fjerning av gammel maling
- Sliping av tre og finér før lakkering
- Sliping mellom påføring av lakklagene
4 - 5
- Sliping av tynne lakklag
- Sliping av tre med slipetekstil
- Brekking av kanter på gjenstander av tre
- Glatting av grunning på gjenstander av tre
3 - 4
- Sliping av kanter, heltre og finér
- Sliping av falser i dører og vinduer
- Sliping mellom påføring av lakklag på kanter
- Glatting av treflater med slipetekstil før beising
- Rasping av beisete flater med slipetekstil
- Rasping eller fjerning av kalkrester med slipe­tekstil
2 - 3
- Sliping mellom påføring av nytt lag på beisete flater
- Rensking med slipetekstil av falser i vinduer av naturtre
1 - 2
- Sliping av kanter på beisete detaljer
- Sliping av termoplastiske kunststoffer
8 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen . For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin­gene på motorhuset alltid være åpne og rene. Alt vedlikeholds- og servicearbeid som krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autori­sert kundeserviceverksted. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/service
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
9 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil­jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikkerhets­messige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord­feilstrøm (FI, PRCD).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for støvav­leiringer i motorhuset.
42
Lixadora vibratória Dados técnicos RS 200 EQ RS 200 Q
Potência 330 W 330 W Número de rotações 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm Cursos de trabalho 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm Curso de lixar 2,4 mm 2,4 mm Base para lixas 115 x 225 mm 115 x 225 mm Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
As figuras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
Utilizar protectores de ouvido!
Ler indicações/notas!
Classe de protecção II
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está pre­parada para lixar madeiras, plásticos, metais, materiais compostos, tintas/vernizes, massas de aparelhar e materiais semelhantes. Não é permitido trabalhar materiais que conte­nham amianto Por razões de segurança eléctrica, a máquina não deve estar húmida nem deve ser colocada em funcionamento num ambiente húmido. A máquina só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções. A não ob-
servação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um incên­dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da máquina
Sempre coloque óculos de protecção, por
causa dos riscos inerentes na esmerila­gem.
- Caso pós explosivos ou de inflamação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem, é indispensável respeitar as prescrições de maquinagem do fabricante do material a ser tratado.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To­car ou respirar estas poeiras pode representar um perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma más-
cara de protecção P2.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores de ruído determinados de acordo com a EN 62841 (consultar a Declaração de conformi­dade CE) são tipicamente: Nível de pressão acústica 78 dB(A) Potência do nível acústico 89 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e incerteza K determinados de
43
acordo com a norma EN 62841 (consultar a Decla­ração de conformidade CE): Nível de emissão de vibrações (3 eixos) a
= 6,6 m/s
h
Incerteza K = 1,5 m/s
2
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
provisória do coeficiente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, so-
bretudo, do tipo de peça a trabalhar, as emissões de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica podem diferir dos valores indicados
- Definir medidas de segurança para proteção do operador, com base numa estimativa da sobrecarga nas condições de utilização reais. (Para tal, devem ser tomados em consideração todos os componentes do ciclo de operação, por exemplo, períodos em que a ferramenta elétrica se encontra desligada e períodos em que funciona sem carga apesar de ligada.)
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po­tência.
O interruptor (1.1) serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado / 0 = desliga­do). Para um funcionamento contínuo pode ser engatado o botão de bloqueio lateral (1.3). Pre­mindo novamente o interruptor solta-se de novo o bloqueio.
Antes de inserir a ficha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre deve ser desligada!
CUIDADO
Aquecimento da conexão plug caso o
fecho de baioneta não esteja completa­mente bloqueado
Risco de queimadura
- Antes de ligar a ferramenta elétrica, assegurar que o fecho de baioneta está bem ligado ao cabo de ligação à rede e bloqueado.
Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, veja ilustração 3.
4 Sistema electrónico
A esmeriladora RS 200 EQ possui uma
regulação electrónica que permite variar
as rotações progressivamente. Assim a velocidade de esmerilagem pode ser adaptada ao respectivo material da melhor forma possível (ver capítulo 6). A rotação é ajustada na roda reguladora (1.2).
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Aspiração de pó
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração. A aspiração do pó evita
maior incomodidade devida ao pó no ar
ambiental e maior acúmulo de sujidade
do local de trabalho. A amoladura é aspirada directamente no local de abrasão, através dos canais de aspiração na base para lixas.
a) Auto-aspiração
Como padrão, as máquinas estão equipadas com uma auto-aspiração. O pó proveniente da esmerilagem é aspirado através de orifícios na sapata (2.3) e retido no turbofiltro (1.6). Quando o turbofiltro estiver cheio de pó ao ponto que o rendimento diminuir, o mesmo deve ser trocado.
Colocação de um turbofiltro
- Passar a parte frontal de cartolina do turbofiltro
com os ressaltos vedadores (1.5) na tubuladura de aspiração (1.9), do suporte do filtro,
- Introduzir a parte traseira de cartolina com a
fenda (1.7) na alheta detentora (1.8) do suporte do filtro,
- encaixar o suporte do filtro com a abertura (1.10)
na tubuladura de aspiração (1.11) da máquina. Passar adiante até encostar e apertar mediante o botão rotativo (1.4).
b) Aspiração externa com aspirador
Para livrar-se da troca frequente do turbofiltro, por ocasião de trabalhos de esmerilagem mais extensos, um aspirador Festo pode ser ligado à máquina, em lugar da auto-aspiração. Para tanto,
44
a mangueira de aspiração (Ø 27 mm) do aspirador é ligada à tubuladura de aspiração (1.11).
o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade dependem da selecção do abrasivo correcto.
5.2 Base para lixas
A base para lixas Stickfix de série para lixas
Stickfix pode ser substituída pela base de lixas para fixar. Para o efeito, devem abrir-se os seis parafusos (2.1). As duas bases para lixas (com e sem revestimento Stickfix) também estão disponíveis com protec­ção lateral das arestas para, ao lixar em cantos, proteger a sola da lixadeira de uma destruição prematura.
5.3 Como fixar o abrasivo
Use apenas abrasivos originais da Fes-
tool!
Lixas Stickfix
É rápida e simples a fixação da lixa „Sti-
ckfix“ e da tela „Stickfix“ - as duas foram desenvolvidas especifica-mente para isto
- na base para lixas „Stickfix“. Os abrasivos auto-aderentes são simplesmente pressionados na sapata e são segurados firme­mente pelo revestimento aderente da base para lixas „Stickfix“. Depois de usadas, as lixas Stickfix voltam a ser simplesmente retiradas.
Lixas para fixar
A Festool disponibiliza lixas com furos
para serem fixas. Uma lixa sem furos pode ser furada com o „Lochfix“ (aces­sório).
- Substitua a base para lixas Stickfix pela base de
lixas para fixar,
- Fixe uma lixa com os dois dispositivos de aperto
. Os dispositivos de aperto podem ser abertos pressionando as suas alavancas (1.12).
Depois de fixa, a lixa deve estar esticada
e apoiar na superfície da base para lixas.
5.4 Punho adicional
Para um lixamento próximo dos bordos com o canto dianteiro da base para lixas pode desapa­rafusar-se o punho adicional (1.13).
6 Instruções de serviço
Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma pressão forte demais! O melhor resultado de es­merilagem o Senhor consegue ao trabalhar com uma força ponderada de pressão. Basicamente,
Para as máquinas com regulação electrónica recomendamos os seguintes ajustes da roda reguladora (1.2):
Posição da roda reguladora
- Trabalhos de esmerilagem
5 - 6
- Esmerilagem com accionamento máximo
- Remoção de tintas velhas por esmerilagem
- Esmerilar madeira e folheado anterior ao enver­nizamento
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos de verniz, em superfícies
4 - 5
- Esmerilagem de uma fina película de verniz de base
- Esmerilagem de madeira com a tela
- Chanfrar os cantos de peças de madeira
- Polir superfícies de madeira impregnada
3 - 4
- Esmerilar os cantos de madeira maciça e folhea­da
- Esmerilar no rebaixo de janelas e portas
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos de verniz, em cantos
- Esmerilagem preparatória de janelas em madei­ra maciça com a tela de esmerilagem
- Polir a superfície de madeira anterior à causti­cação com a tela de esmerilagem
- Esfregar superfícies causticadas com a tela de esmerilagem
- Esfregar ou remover a pasta cálcica supérflua por meio da tela de esmerilagem
2 - 3
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos de verniz, em superfícies
- Limpar os rebaixos de janelas em madeira ma­ciça com a tela de esmerilagem
1 - 2
- Esmerilar cantos causticados
- Esmerilar materiais termoplásticos.
Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no pro­cessamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de defeito (FI, PRCD).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
45
- Limpar a ferramenta regularmente, retirando
EKAT
os depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
7 Acessório
Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
8 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação
da tomada de corrente! Para ser garantida uma circulação do ar, as aber­turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas. Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas por uma oficina autorizada do serviço após-venda. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando es­tão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das oficinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/service
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
9 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Directiva Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc­tricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
46
TR066
Виброшлифмашинка Технические данные RS 200 EQ RS 200 Q
мощность 330 Вт 330 Вт Число оборотов 4 000-10 000 от/мин 10 000 от/мин Число оборотов 8 000-20 000 об/мин 20 000 об/мин Ход шлифования 2,4 мм 2,4 мм Шлифовальная подошва 115 x 225 мм 115 x 225 мм Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 2,5 кг 2,5 кг
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Носить защиту органов слуха!
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Класс защиты II
1 Применение по назначению
Данная шлифмашина предназначена для вы­полнения шлифовальных работ по дереву, пластмассе, металлу, композитам, лакокрасоч­ным покрытиям, шпаклевке и иным материалам с аналогичными свойствами. Асбестосодержащие материалы обрабатывать запрещается. По соображениям электрической безопасности машина должна быть сухой, ее нельзя приме­нять во влажной среде. Машину можно приме­нять только для сухого шлифования.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности
Предупреждение! Прочтите все
указания по технике безопасности и ин-
струкции. Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасно­сти и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники без­опасности
Из за опасностей, которые могут возник-
нутц во время шлифования, необходимо постоянно носитц защитные очки.
- Если во время шлифования образуется взры-
воопасная или самовоспла-меняющаяся пылц, то необходимо соблюдатц указания по обработке изготовителя материала.
- Во время работы может образовываться
вредная для здоровья/токсичная пыль (напр. от свинецсодержащего покрытия, некоторых пород дерева и металлов). Контакт с такой пылью или ее вдыхание представляет со­бой опасность для работающего данным инструментом или для окружающих людей. Соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности. Подсоеди­няйте электроинструмент к соответствующему устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респи-
ратор P2.
47
2.3 Данные по шуму и вибрации
Типичные значения шума, измеренные по EN 62841 (см. декларацию соответствия ЕС): Уровень шума 78 дБ(A) 3вуковая мощность 89 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K =3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Значение вибрации ah (векторная сумма по трём осям) и коэффициент погрешности K, определён­ные по EN 62841 (см. декларацию соответствия ЕС): Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный) a
= 6,6 м/с²
h
Погрешность K = 1,5 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
Осторожно
В зависимости от способа использова­ния инструмента и особенно от вида об­рабатываемого материала, показатели создаваемого им рабочего шума могут отличаться от указанных в паспорте из­делия.
- За основу для определения мер по охра­не труда работников берите фактический уровень шума на рабочем месте. (При этом учитывайте все параметры техно­логического цикла, например периоды, когда электроинструмент выключен и когда включён, но не находится в работе.)
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за­водской табличке машины.
Выключатель (1.1) служит для включения/вы­ключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.). При длительной работе его можно зафиксиро­вать боковой кнопкой (1.3). При повторном на­жатии выключателя происходит освобождение фиксатора.
Перед присоединением или отсоеди-
нением сетевого кабеля всегда выклю­чайте машину!
Осторожно
Нагревание разъема plug it при непол-
ностью заблокированном байонетном замке
Опасность ожога
- Перед включением электроинструмен­та убедитесь в том, что байонетный за­мок на сетевом кабеле полностью закрыт и заблокирован.
Соединение и отсое-динение линии сетевого питания - см. рис. 3.
4 Электронная часть
Шлифовальная машинка RS 200 EQ
имеет электронное регулирование, при помощи которого можно бесступенчато варьировать скорость вращения.
В результате этого скорость шлифования мож­но оптимально подогнать к соответствующему материалу. (см. пункт 6). Скоростц вращения устанавливается на маховичке (1.2).
5 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из розетки!
5.1 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке. Отсасывание пыли препятствует загрязнению рабочей атмосферы и за­грязнению на рабочем месте.
Возникающая при работе пыль отсасывается через вытяжные каналы в шлифподошве не­посредственно на месте шлифования.
a) Самоотсасывание
Машинки серийно снабжены устройством для самоотсасывания. Пыль, возникшая при шли­фовании, отсасывается через вытяжные отвер­стия в контактном башмаке (2.3) и улавливается в турбофильтре (1.6). Если турбофильтр напол­нен шлифовальной пылью до такой степени, что мощность отсасывания ослабится, то его необходимо заменить.
Монтаж турбофильтра
- Переднюю часть картона турбофильтра с
уплотнительной фаской (1.5) надеть на аспи­рационный патрубок (1.9) держателя фильтра
- заднюю часть картона с шлицем (1.7) вставить
в стопорный рубчик (1.8) держателя фильтра
48
- держатель фильтра через отверстие (1.10)
вставить до упора на аспирационный патрубок (1.11) машинки и закрепить вращающейся ручкой (1.4).
b) Отсасывание извне при помощи отса-
сывающего приспособления
Во избежание частой замены турбофильтра при длительных шлифовальных работах можно вме­сто устройства для самоотсасывания подклю­чить Festool отсасывающее приспособление. для этого необходимо вставить отсасывающий шланг (Ø 27 мм) отсасывающего приспособле­ния на аспирационный патрубок (1.11).
5.2 Шлифовальная подошва
Стандартную шлифподошву Stickfix для абра­зивного материала Stickfix можно заменить на шлифподошву с зажимами. Для этого необхо­димо отвинтить шесть винтов (2.1). Обе шлифподошвы (с и без подкладки) оснаще­ны боковой защитой кромок, чтобы защитить шлифподошву от преждевременного повреж­дения при шлифовании в углах.
5.3 Закрепление шлифовального материала
Используйте только оригинальный
Festool шлифовальный материал.
Абразивный материал Stickfix
На шлифподошве Stickfix легко и быстро
закрепляются подходящие шлифлисты из шлифовальной бумаги или ткани
Stickfix. Самоклеющиеся шлифовальные материалы просто прикладываются к шлифподошве и прочно схватываются на шлифтарелке Stickfix благодаря специальному покрытию. После использования шлифовальные листы Stickfix снимаются очень просто.
Абразивный материал для зажима
Festool предлагает шлифлисты с отвер-
стиями для зажима. Отверстия в шлиф-
листах без отверстий можно проделать
с помощью „Lochfix“ (Оснастка).
- Замените шлифподошву Stickfix на шлифпо-
дошву с зажимами,
- закрепите шлифбумагу с помощью обоих
зажимных приспособлений . Зажимные при­способления открываются с помощью соот­ветствующих рычажков (1.12).
После зажима шлифбумага должна быть
хорошо натянута и должна плотно при­легать к шлифподошве.
5.4 Дополнительная рукоятка
Для шлифования вблизи краев с помощью передней кромки шлифподошвы необходимо отвинтить дополнительную рукоятку (1.13).
6 Производственные указания
Не перегружайте машинку путём слишком силь­ного нажима. Ëучший результат шлифования достига-ется при умеренно сильном нажатии. Производите-льность и качество шлифования во многом зависят от выбора подходящего шлифо-вального материала.
для машинок с электроникой мы рекомендуем следующую установку на маховичке (1.2):
Ступень на маховичке
- жлифовальные работы
5 - 6
- шлифование с макс. приводом
- сошлифовывание старых красок
- шлифование дерева или фанеры перед лаки­рованием
- промежуточное шлифование лака на поверх­ностях
4 - 5
- шлифование тонко нанесенного лака первого покрытия
- шлифование дерева шлифовальным ваточ­ным холстом
- снятие фасок на деталях из дерева
- полирование грунтованых деревянных по­верхностей
3 - 4
- шлифование кромок цельной древесины и фанеры
- шлифование пазов в дверях и окнах
- промежуточное шлифование лака на кромках
- подшлифовка окон из натурального дерева шлифовальным ваточным холстом
- полирование деревянных поверхностей перед бейцеванием шлифовальным ваточным хол­стом
- затирание протравленных поверхностей шли­фовальным ваточным холстом
- затирание или снятие излишней известковой пасты шлифовальным ваточным холстом
2 - 3
- промежуточное шлифование лака на протрав­ленных поверхностях
49
- очистка пазов на окнах из натурального дере-
EKAT
ва шлифовальным ваточным холстом
1 - 2
- шлифование протравленных кромок
- шлифование термопластичных синтетических материалов
Обработка металлов
При обработке металлов в целях со-
блюдения правил безопасности следует выполнять следующие предписания :
- Подключите выключатель защиты от превы­шения тока (FI, PRCD).
- Подключите машину к подходящему устрой­ству для отсасывания пыли.
- Регулярно очищайте машину от отложений пыли в корпусе электродвигателя.
Работайте в защитных очках.
7 Принадлежности
Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в Вашем каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
9 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроин
­струменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Дата производства - см. этикетку инструмент
Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach
8 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки! Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми. Все работы по обслуживанию и ремонту, ко­торые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы. Прибор оснащён специальным углём для авто­матического отключения. Когда он изнашива­ется, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работать.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на www.festool.com/service
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/service
50
Vibrační bruska Technické údaje RS 200 EQ RS 200 Q
Výkon 330 W 330 W Otáčky 4 000-10 000 min-1 10 000 min Pracovní zdvih 8 000-10 000 min-1 20 000 min
-1
-1
Brusný zdvih 2,4 mm 2,4 mm Brusná deska 115 x 225 mm 115 x 225 mm Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
Nosit ochranu sluchu!
Přečtěte si návod/pokyny!
Třída ochrany II
1 Používání k určenému účelu
Nářadí je určené k broušení dřeva, umělých hmot, kovů, sendvičových materiálů, barev/laků, tmelů a podobných materiálů. Materiály obsahující azbest se nesmí zpracovávat. Kvůli bezpečnosti nesmí při manipulaci s elektric­kým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí se s ním pracovat ve vlhkém prostředí. Stroj se smí používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpeč-
nostní pokyny a instrukce. Chyba při dodr-
žování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro­nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro stroj
Kvůli nebezpečím, která se vyskytují bě-
hem broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vznikají-li při broušení explozivní anebo samo­vznětitelné prachy, je třeba bezpod-mínečně dbát pokynů ke zpracování látek výrobce.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach (např. nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu může pro osoby pracující se strojem nebo osoby nacházející se v blízkosti předsta­vovat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj k vhodnému odsávacímu zařízení.
K ochraně Vašeho zdraví používejte
ochrannou dýchací masku P2.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz prohlášení o shodě ES) činí typicky: Hladina akustického tlaku 78 dB(A) Hladina akustického výkonu 89 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě­rech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841 (viz prohlášení o shodě ES): Hodnota vibrací (3 osy) a
= 6,6 m/s
h
Nepřesnost K = 1,5 m/s
2
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
51
POZOR
Emise hluku se mohou – vzávislosti na
druhu použití elektrického nářadí aze­jména na druhu zpracovávaného obrobku – během skutečného použití elektrického
nářadí od uvedených hodnot lišit.
- Určete bezpečnostní opatření pro ochra­nu obsluhy, která spočívají na odhadu zatížení během skutečných podmínek použití. (Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu, např. doby, ve kte­rých je elektrické nářadí vypnuto, adoby, ve kterých je sice zapnuté, ale běží bez zatížení.)
3 Elektrické připojení a uvedení do provozu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Spínač (1.1) slouží jako vypínač (I = zapnuto / 0 = vypnuto). Pro trvalý provoz jej lze zajistit po­stranním aretačním knoflíkem (1.3). Opakovaným stisknutím spínače se aretace uvolní.
Před zapojením do sítě nebo vytažením ze
sítě strojek vždy vypněte!
POZOR
Zahřívání přípojky plug it při nedokonale
zajištěném bajonetovém uzávěru
Nebezpečí popálení
- Před zapnutím elektrického nářadí zkontrolujte, zda je bajonetový uzávěr na síťovém kabelu úplně zavřený a zajištěný.
Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 3.
4 Elektronika
Bruska typu RS 200 EQ vlastní elektronic-
kou regulaci, pomocí které se dá plynule nastavit počet otáček.
Tímto se dá rychlost broušení optimálně přizpů­sobit právě obráběnému materiálu (viz bod 6). Počet otáček se nastaví pomocí přepínacího ko­lečka (1.2).
5 Nastavení stroje
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
5.1 Odsávání prachu
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení. Odsávání prachu zabraňuje nadmírnému zatížení pracovní­ho ovzduší prachem a většímu znečištění pracovního místa.
Brusný prach je odsáván odsávacími kanálky v brusné desce přímo na místě broušení.
a) Vlastní odsávání
Stroje jsou sériově vybavené vlastním odsáváním. Brusný prach se odsává pomocí odsávacích otvorů umístěných v brusné botě (2.3) a v turbofiltru (1.6) se zachycuje. Když je turbofiltr natolik naplněný brusným prachem, že jeho odsávací výkon není dostačující, je ho třeba vyměnit.
Montáž turbofiltru
- Přední kartónovou část turbofiltru s těsnicí vlož­kou (1.5) nasunout na odsávací nátrubek (1.9) držáku filtru,
- zadní kartónovou část se štěrbinou (1.7) nasadit na žebrovou úchytku držáku filtru(1.8),
- držák filtru zastrčit až na doraz otvorem (1.10) na odsávací nátrubek stroje(1.11) a otočným knoflíkem (1.4) pevně uchytit.
b) Vnější odsávání pomocí odsávacího pří-
stroje
Častým výměnám turbofiltru u delšího brouše­ní se dá předejít tím způsobem, že se na místo vlastního odsávání připojí odsávací přístroj Fes­tool. K tomuto účelu se nastrčí odsávací hadice odsávacího přístroje (průměr 27 mm) na odsávací nátrubek (1.11).
5.2 Brusná deska
Sériovou brusnou desku Stickfix pro brusný pro­středek Stickfix lze nahradit brusnou deskou pro brusný prostředek s mechanickým upínáním. Je nutné povolit šest šroubů (2.1). Obě brusné desky (s vrstvou Stickfix i bez ní) existují také s postranním chráničem hran, který chrání brusnou desku při broušení v rozích proti předčasnému opotřebování.
5.3 Upevnění brusného prostředku
Používejte pouze originální brusné pro-
středky firmy Festool!
Brusné prostředky Stickfix
Na brusné desce Stickfix se dají velmi
rychle a jednoduše upevnit potřebné brusné papíry Stickfix a brusná pavučinka
Stickfix. Samodržné brusné prostředky se jednoduše při­tlačí na brusnou desku a tím se bezpečně uchytí k adheznímu povrchu brusného talíře Stickfix. Po
52
použití se brusné papíry Stickfix jednoduše opět
EKAT
stáhnou.
Brusné prostředky s mechanickým upínáním
Festool nabízí děrované brusné papíry
s mechanickým upínáním. Neděrovaný brusný papír lze proděravět pomocí pří­pravku „Lochfix“ (příslušenství).
- Brusnou desku Stickfix nahraďte brusnou deskou pro brusný prostředek s mechanickým upínáním.
- Brusný papír připevněte oběma svěracími za­řízeními. Svěrací zařízení lze otevřít stisknutím příslušné páčky (1.12).
Brusný papír musí být připevněný tak, aby
byl pevně napnutý a celou plochou doléhal na brusnou desku.
5.4 Přídavná rukojeť
Při broušení přední hranou brusné desky u kraje lze odšroubovat přídavnou rukojeť (1.13).
- Otěr, anebo odstranění přebytečné vápenné pasty pomocí brusné pavučinky
2 - 3
- Mezibroušení laku na namořených plochách
- Čištění drážek oken z přírodního dřeva pomocí brusné pavučinky
1 - 2
- Broušení mořených hran
- Broušení termicko-plastických umělých hmot
Obrábění kovu
Při obrábění kovu je třeba z bezpečnost-
ních důvodů dodržovat následující opat­ření:
- Okružní pilu zapojte přes jistič s proudovou ochranou (FI, PRCD).
- K nářadí připojte vhodný vysavač.
- Nářadí pravidelně čistěte a kryt motoru zbavujte nánosů prachu.
Používejte ochranné brýle.
6 Pracovní pokyny
Nepřetěžujte stroj tím, že jej příliž silně přitlačíte! Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírně silným přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí hlavně od správné volby brusného prostředku.
Pro stroje s elektronikou doporučujeme násle­dující nastavení přepínacího kolečka (1.2):
Poloha přepínacího kolečka
- Brusné práce
5 - 6
- Broušení s max. pohonem
- Obroušení starých barev
- Broušení dřeva a dýhy před lakováním
- Plošné mezibroušení laku
4 - 5
- Broušení tence naneseného prvního laku
- Broušení dřeva pomocí brusné pavučinky
- Sražení hran na dřevových dílech
- Vyhlazení dřevěných ploch se základní barvou
3 - 4
- Broušení hran plného dřeva a dýhových hran
- Broušení v drážkách oken a dveří
- Mezibroušení laku na hranách
- Nábrus oken z přírodního dřeva pomocí brusné pavučinky
- Vyhlazení dřevěné plochy před mořením pomocí brusné pavučinky
- Otěr namořené plochy pomocí brusné pavučinky
7 Příslušenství
Evidenèní èísla objednání pro pøíslušenství a ná­stroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod „www.festool.com“.
8 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky! Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro za­jištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí otvory v krytu motoru. Všechny úkony prováděné při údržbě a opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná servisní dílna. Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické­mu přerušení proudu a přístroj se zastaví.
Servis aopravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
su najdete na: www.festool.com/service
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
1
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/service
53
9 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od­padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslu­šenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních elektrických aelektronických zařízeních a prová­dění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko­logické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
54
Szlifierka oscylacyjna Dane techniczne RS 200 EQ RS 200 Q
Moc 330 W 330 W Predkosc obrotowa 4 000-10 000 min-1 10 000 min Liczba suwów roboczych 8 000-10 000 min-1 20 000 min
-1
-1
Suw szlifujący 2,4 mm 2,4 mm Stopa szlifierska 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Klasa ochronna II
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, meta­lu, materiałów kompozytowych, farby/lakierów, masy szpachlowej i temu podobnych materiałów. Nie wolno ciąć materiałów zawierających azbest. Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycz­nych maszyna nie może być zawilgocona, ani eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna może być stosowana wyłącznie do szlifowania na sucho.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne­go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy
i instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instruk-
cji może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula­torami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
Stosować zawsze okulary ochronne,
ponieważ podczas szlifowania występuje
niebezpieczeństwo wypadku.
- Jeśli podczas szlifowania powstają pyły wybu-
chowe lub samozapłonowe, należy koniecznie przestrzegać wskazówek producenta obrabia­nego materiału dotyczące sposobu obróbki.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu). Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej maszynę lub osób znaj­dujących się w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi-
bracji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklara­cja Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą zazwyczaj: Poziom ciśnienia akustycznego 78 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 89 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
55
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności WE): Wartość emisji wibracji (3-osiowo) ah = 6,6 m/s Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt­kowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia elek-
tronarzędzia, w szczególności rodzaju obrabianego przedmiotu, emisja hałasu może odbiegać od wskazanych wartości podczas rzeczywistego użytkowania na­rzędzia.
- Należy zdefiniować środki bezpie­czeństwa w celu ochrony użytkownika, na podstawie oszacowania obciążenia w rzeczywistych warunkach użytkowa­nia. (Należy przy tym wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu użytkowania, w tym, w których urządzenie jest wyłączone oraz te, w których jest włączone, ale nie występuje obciążenie hałasem.)
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej.
Włącznik (1.1) służy do załączania i wyłączania urządzenia (I = zał. / 0 = wył.). Do pracy ciągłej można zablokować go za pomocą bocznego przy­cisku blokującego (1.3) . Ponowne naciśnięcie włącznika powoduje zwolnienie blokady.
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze wyłączyć!
OSTROŻNIE
Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy
zamek bagnetowy nie jest całkowicie zamknięty
Niebezpieczeństwo spalenia
- Przed uruchomieniem elektronarzędzia sprawdzić, czy zamek bagnetowy na sie­ciowym przewodzie przyłączeniowym jest całkowicie zamknięty i zablokowany.
Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu zasilającego patrz rysunek 3.
4 Układ elektroniczny
Szlifierka RS 200 EQ wyposażona jest
w elektroniczny system regulacji, który pozwala na bezstopniową regulację liczby
obrotów. Dzięki temu prędkość szlifowania można optymal­nie dopasować do obrabianego materiału (patrz rozdział 6). Liczbę obrotów nastawia się za pomocą kółka nastawnego (1.2).
5 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
5.1 Pochłanianie pyłu
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza. Pochłanianie pyłu zapobiega
obciążeniu powietrza pyłem i zmniejsza
zanieczyszczenie na stanowisku pracy. Pył ze szlifowania jest zasysany kanałami w stopie szlifierskiej bezpośrednio w miejscu jego powstawania.
a) Własny system pochłaniania pyłu
Maszyny wyposażone są seryjnie we własny sys­tem pochłaniania pyłu. Pył powstający podczas szlifowania odsysany jest poprzez otwory w tarczy szlifierskiej (2.3) i zatrzymywany w filtrze turbo (1.6). Jeśli filtr turbo napełniony jest tak pyłem, że siła ssąca spada, należy wymienić filtr.
Montaż filtra turbo
- Przednią część tektury filtra turbo z kołnierzem
uszczelniającym (1.5) nasunąć na króciec zasy­sający (1.9) uchwytu filtra,
- tylną część kartonu z nacięciem (1.7) nasadzić
na żebro chwytające (1.8) uchwytu filtra,
- uchwyt filtra z otworem (1.10) nasadzić aż do
oporu na króciec zasysający (1.11) maszyny i zamocować za pomocą pokrętła (1.4).
b) Zewnętrzny pochłaniacz pyłu
W celu umożliwienia prowadzenia prac szlifier­skich dłuższy czas bez częstej wymiany filtra turbo, można przyłączyć do urządzenia pochła­niacz pyłu firmy Festool, który zastąpi działanie własnego systemu pochłaniania pyłu. Wąż ssący
56
(Ø 27 mm) pochłaniacza pyłu należy nałożyć na króciec odsysający (1.11).
5.2 Stopa szlifierska
Standardowa stopa szlifierska Stickfix do mate­riałów ściernych Stickfix może zostać zastąpiona stopą szlifierską do mocowanych materiałów ściernych. W tym celu należy odkręcić sześć śrub (2.1). Obie stopy szlifierskie (z okładziną Stickfix i bez okładziny) dostępne są również z bocznym zabez­pieczeniem krawędzi, służącym ochronie płyty szlifierskiej przed uszkodzeniem przy szlifowaniu w narożnikach.
5.3 Mocowanie materiału szlifierskiego
Stosować tylko oryginalne materiały szlifierskie firmy Festool!
Materiały ścierne Stickfix
Do stopy szlifierskiej Stickfix można
zamocować łatwo i szybko odpowiednie krążki papieru ściernego Stickfix i krążki
szlifujące z włókna Stickfix. Materiały szlifierskie samoprzyczepne zakłada się na stopę szlifierską i okładzina samotrzymająca stopy Stickfix trzyma je pewnie i mocno. Po użyciu papiery ścierne Stickfix są zwyczajnie ściągane.
Materiały ścierne do mocowania
Firma Festool oferuje dziurkowane papie-
ry ścierne do mocowania. Niedziurkowa-
ny papier ścierny można dziurkować za
pomocą „Lochfix“ (wyposażenie).
- Zamienić stopę szlifierską Stickfix przez stopę
szlifierską do mocowania materiałów ściernych,
- Zacisnąć papier ścierny oboma elementami za-
ciskowymi. Elementy zaciskowe można otworzyć poprzez naciśnięcie ich dźwigni (1.12).
Po zamocowaniu papier ścierny musi być
naprężony i przylegać całą powierzchnią
do stopy szlifierskiej.
5.4 Uchwyt dodatkowy
Do szlifowania przednią krawędzią stopy blisko krawędzi obrabianego przedmiotu można odkrę­cić uchwyt dodatkowy (1.13).
6 Wskazówki obsługi
Nie przeciążać maszyny poprzez zbyt duży na­cisk podczas pracy! Najlepszy wynik osiąga się pracując z równomierną siłą nacisku. Wydajność i jakość pracy zależna jest w zasadzie od doboru właściwego matariału szlifierskiego.
Dla maszyn wyposażonych w system elektro-
-niczny zaleca się następujące nastawienia kóka nastawnego (1.2):
Stopnie na kółku
- Rodzaj szlifowania
5 - 6
- Szlifowanie z maksymalnym napędem
- Zdzieranie starych farb
- Szlifowanie drewna i forniru przed lakierowa­niem
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na po­wierzchniach
4 - 5
- Szlifowanie cienkich warstw farby podkładowej
- Szlifowanie drewna przy użyciu włókna szlifier­skiego
- ścieranie krawędzi na częściach drewnianych
- Gładzenie zagruntowanych powierzchni drew­nianych
3 - 4
- Szlifowanie krawędzi drewnianych i fornirowa­nych
- Szlifowanie wręgów na oknach i drzwiach
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na kra­wędziach
- Szlifowanie okien z drewna naturalnego przy użyciu włókniny
- Gładzenie powierzchni drewnianych przed bej­cowaniem przy użyciu włókniny
- Zdzieranie bejcowanych powierzchni przy użyciu włókniny
- Zdzieranie lub zdejmowanie nadmiaru pasty wapiennej przy użyciu włókniny
2 - 3
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na bej­cowanych powierzchniach
- Czyszczenie wręgów na oknach z drewna natu­ral-nego przy użyciu włókniny
1 - 2
- Szlifowanie bejcowanych krawędzi
- Szlifowanie termoplastycznego tworzywa sztucz-nego
57
Obróbka metalu
Podczas obróbki metalu należy z powo-
dów bezpieczeństwa podjąć następujące środki:
- Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI, PRCD).
- Podłączyć maszynę do odpowiedniego odkurza­cza.
- Regularnie czyścić maszynę z kurzu osadzonego na obudowie silnika.
Nosić okulary ochronne.
7 Wyposażenie
Numery do zamówienia wyposa¿enia i narzêdzi znajdziecie Pañstwo w katalogu firmy Festool lub
w internecie pod adresem „www.festool.com“.
8 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda! Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika muszą być za­wsze odsłonięte i czyste. Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony warsztat serwisowy. Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu i ma­szyna zatrzymuje się.
9 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą do­tyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elek­tronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklin­gowi w sposób przyjazny środowisku
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
EKAT
1
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autoryzo-
wanych: prosimy wybrać najbliższe miej-
sce spośród adresów zamieszczonych na
stronie: www.festool.com/service
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
części zamienne firmy Festool.Nr zamó-
wienia pod: www.festool.com/service
58
Loading...