Festool ROTEX RO 150 FEQ, ROTEX RO 150 FE Original Operating Manual

Originalbetriebsanleitung 6 Original operating manual 10 Notice d’utilisation d’origine 14 Manual de instrucciones original 18 Istruzioni per l’uso originali 22 Originele gebruiksaanwijzing 26 Originalbruksanvisning 30 Alkuperäiset käyttöohjeet 34 Original brugsanvisning 38 Originalbruksanvisning 42 Manual de instruções original 46 Оригинал Руководства по эксплуатации 50 Originál návodu k obsluze 54 Oryginalna instrukcja eksploatacji 58
RO 150 FEQ RO 150 FE
468 064_013
wortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Be­stimmungen der Richtlinien, 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole respon-
sibility that this product is in conformity with the following stan­dards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations, 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2011/65/EU
.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 confor­mément aux prescriptions des directives, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE
.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra ex-
clusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 con­forme a las prescripciones estipuladas en las directrices, 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE
.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive, 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen, 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven, 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuul-
lisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten oh­jeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien, 2006/42/EY, 2004/108/EY määräysten mukaan, 2011/65/EU.
Getriebe-Exzenterschleifer Gear-drive eccentric sander Ponceuse
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
RO 150 FE 497021 RO 150 FEQ 492160, 493974 Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark: Année du marquage CE :
2005
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til be­stemmelserne af direktiverne, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette
produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirek­tivene, 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 segundo as disposições das directivas,2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив, 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo nor­mativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 zgodnie z postanowieniami wytycznych, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
07.12.2012
1
2
1.4 1.3
1.8
1.1
1.2
1.5 1.6 1.7
0
I
5.3
3.1
4.1
5.1
5.4
5.2
4.2
4
5
3
6
Getriebe-Exzenterschleifer Technische Daten RO 150 FEQ/ RO 150 FE
Leistung 720 W Drehzahl 3300 - 6800 min
-1
Schleifhub 5 mm Gewicht (ohne Kabel) 2,3 kg Schutzklasse /II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff, Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spach­telmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthal­tige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Vor Inbetriebnahme beachten
2.1 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebe­ne Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak­kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu­be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien­person oder in der Nähe befi ndliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge­eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auf-
tretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst­entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be­arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Po- liermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektro­werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
- Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das
Elektrowerkzeug und den Schleifteller auf Be­schädigung. Demontieren Sie den Schleifteller zur genauen Prüfung. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz reparieren. Gebrochene
Schleifteller und beschädigte Maschinen kön­nen zu Verletzungen und Unsicherheit der Ma­schine führen.
2.2 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 82 dB(A) Schallleistungspegel 93 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Feinschliff a
h
= 4,0 m/s²
Zusatzhandgriff a
h
= 6,5 m/s²
Unsicherheit K = 2,0 m/s² Grobschliff a
h
= 3,5 m/s² Zusatzhandgriff ah = 5,0 m/s² Unsicherheit K = 2,0 m/s²
Polieren a
h
= 5,0 m/s² Zusatzhandgriff ah = 8,5 m/s² Unsicherheit K = 2,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
7
dungen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Ma­schine beachten!
3 Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmen. Der Schiebeschalter (1.2) dient zum Ein-/ Aus­schalten (I = EIN, 0 = AUS). Nur RO 150 FEQ: Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 2.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus!
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elek-
tronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.4) stu­fenlos zwischen 3300 und 6800 min-1 einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu­fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er­möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbstständig hoch.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
5.1 Schleifbewegung
Mit dem Schalter (1.1) können zwei unterschied­liche Schleifbewegungen eingestellt werden.
Die Umstellung kann nur bei stillstehen-
dem Schleifteller vorgenommen werden,
da der Schalter während dem Betrieb aus
Sicherheitsgründen verriegelt ist.
Rotex-Kurvenbahn (Grobschliff, Polieren)
Die Rotex-Kurvenbahn ist eine Kombina-
tion aus Dreh- und Exzenterbewegung. Diese Stellung wird zum Schleifen mit hohem Abtrieb (Grobschliff) und zum
Polieren gewählt. Schieben Sie hierzu den Schalter (1.1) in die rechte Stellung.
Exzenterbewegung (Feinschliff)
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
geringem Abtrieb für eine riefenfreie
Oberfl äche (Feinschliff) gewählt. Drücken Sie hierzu den Schalter (1.1) nach unten und schieben Sie ihn in die linke Stellung.
5.2 Tellerbremse
Die Gummimanschette (3.1) verhindert bei der Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrol­liertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich die Manschette im Laufe der Zeit abnützt, muss sie bei nachlassender Bremswirkung durch eine neue (Bestell-Nr. 465 472) ersetzt werden. Achten Sie beim Einbau einer neuen Gummiman­schette (3.1) auf deren richtige Lage.
5.3 Auswahl und Montage der Schleifteller Schleiftellerauswahl
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfl äche kann das Gerät mit drei unterschiedlich harten Schleiftellern ausgerüstet werden. Hart: Grob- und Feinschliff auf Flächen. Schleifen an Kanten. Weich: Universell für Grob- und Feinschliff, für ebene und gewölbte Flächen. Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wölbun­gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
Montage
Das FastFix-System ermöglicht einen werkzeug­losen Schleiftellerwechsel:
- Stellen Sie den Schalter (1.1) nach rechts auf
Rotex-Kurvenbahn,
- drücken Sie den Spindelstopp (1.6),
- drehen Sie den vorhandenen Schleifteller von
der Spindel (Rechtsgewinde),
- halten Sie den Spindelstopp gedrückt und
schrauben Sie den neuen Schleifteller bis zum Anschlag (kein weiteres Drehen mehr möglich) auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Gummi­manschette (3.1) korrekt montiert ist.
- lassen Sie den Spindelstopp los. Spindelstopp nur bei stillstehender Antriebsspin­del betätigen. Bei gedrücktem Spindelstopp Motor nicht einschalten.
8
5.4 Schleifmittel befestigen
Auf dem Stickfi x-Schleifteller lassen sich die dazu passenden Stickfi x-Schleifpapiere und Stickfi x­Schleifvliese schnell und einfach befestigen. Die selbsthaftenden Schleifmittel werden einfach auf den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und vom Haft­belag des Stickfi x-Schleiftellers sicher gehalten. Nach Gebrauch werden die Stickfi x-Schleifpapiere einfach wieder abgezogen.
5.5 Polier-Zubehör befestigen
Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen Poli­Stick-Polier-Zubehör (Schwämme, Filze, Lamm­fell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt werden, der anstelle eines Schleiftellers auf der Maschine montiert wird. Das PoliStick-Polier­Zubehör wird wie die Stickfi x-Schleif-Zubehöre­einfach auf den Polierteller aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.
5.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine bei stauber-
zeugenden Arbeiten stets an eine Absau-
gung an. An den Absaugstutzen (1.5) kann ein Festool­Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch­messer von 27 mm angeschlossen werden. Zum Polieren kann der Absaugadapter (4.1) abge­nommen werden. Drücken Sie dazu die Verriege­lungstaste (4.2) und ziehen Sie den Absaugadaper nach hinten ab. Um den Absaugadapter wieder anzubringen, setzen Sie diesen wie in Bild 4 dar­gestellt ein und schieben ihn bis zum Einrasten der Verriegelungstaste (4.2) Richtung Schleifteller.
5.7 Kantenschutz (Protector)
Der Kantenschutz (5.1) verhindert, dass der Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche berührt (z. B. beim Schleifen entlang einer Wand) und dadurch ein Rückschlag der Maschine erfolgt. Montage: Schieben Sie den Kantenschutz bis zum Einrasten auf die Führungsnut (5.3) der Maschine.
5.8 Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (Zubehör, 5.2) kann wahl­weise rechts oder links am Getriebekopf festge­schraubt werden.
5.9 Ballenhandgriff
Der Ballenhandgriff (teilweise Zubehör, 5.4) er­möglicht ermüdungsarmes Polieren und Schlei­fen bei ausdauernden Arbeiten. Montage: Schieben Sie den Ballenhandgriff bis zum
Einrasten auf die Führungsnut (5.3) der Maschine.
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be-
wegen kann. Halten Sie die Maschine für eine sichere Führun­gen mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3) und am Getriebekopf (1.8) bzw. am Zusatzhand­griff (Zubehör, 5.2). Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes­te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab. Die Tabellen A und B zeigen die von uns empfoh­lenen Einstellungen für unterschiedliche Schleif­und Polierarbeiten.
6.1 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah-
men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, RRCD-)
Schutzschalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Festool bietet für jeden Anwendungsfall das passende Zubehör, Schleif- und Poliermittel an. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
8 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
9
Tabelle B: Polieren
Polieren Versiegeln Hoch g l a n z p o l i e r e n
Lack
Kunststoff
Schwamm grob/fein
Polierpaste
Polierpaste
Filz hart
Schwamm fein/
gewaffelt
Filz weich
Hartwachs
Hartwachs
Lammfell
Lammfell
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen­den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/ Service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
10
Gear-drive eccentric sander Technical data RO 150 FEQ/RO 150 FE
Power 720 W Speed 3300 - 6800 rpm Sanding stroke 5 mm Weight (excluding cable) 2.3 kg Degree of protection /II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a protective mask!
1 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sand­ing and polishing wood, plastic, metal, composite materials, paint/varnish, fi ller and similar mate­rials. Materials containing asbestos must not be pro­cessed. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment. The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Before starting up, please observe the
following
2.1 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, espe­cially inhaling them, can represent a hazard for
operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- Prevent the penetration of liquid polish into the tool. The penetration of liquid polish into the power tool increases the risk of an electric shock.
- If the power tool is dropped or falls, check
for damage to the machine and sanding pad. Remove the sanding pad for closer inspection. Repair damaged parts before using again. Bro-
ken sanding pads and damaged machines can cause injuries and machine instability.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup­plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
2.2 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound pressure level 82 dB(A) Sound-power level 93 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a
h
(vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60745: Fine sanding a
h
= 4,0 m/s² Auxiliary handle ah = 6,5 m/s² K = 2,0 m/s²
Coarse sanding a
h
= 3,5 m/s² Auxiliary handle ah = 5,0 m/s² K = 2,0 m/s²
Polishing a
h
= 5,0 m/s² Auxiliary handle ah = 8,5 m/s² K = 2,5 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
11
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate. The slide switch (1.2) serves as an On/Off switch (I = ON, 0 = OFF). Only RO 150 FEQ: See Fig. 2 for connection and disconnection of the power cable.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
4 Electronics
The machine has full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 3300 and 6800 rpm using the adjusting wheel (1.4). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
If the motor temperature becomes too high, the power supply and speed are reduced. The tool then only runs with reduced power to enable rapid cooling by means of the motor ventilation. After cooling down, the tool accelerates again automatically.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Sanding motion
You can use the switch (1.1) to set two different sanding motions.
The change can only be made when the
sanding pad is stationary, as the switch
is locked in place during operation for
reasons of safety.
Rotex rotary motion (coarse sanding, polishing)
The Rotex rotary motion is a combina-
tion of rotary and eccentric motions. This position is selected for sanding with high output (coarse sanding) and polishing.
Slide the switch (1.1) into the right position.
Eccentric motion (fi ne sanding)
This position is selected for sanding with
low output for a scratch-free surface (fi ne
sanding). Press the switch (1.1) downwards and push it into the left-hand position.
5.2 Sanding pad brake
The rubber collar (3.1) prevents the sanding pad from revving up to maximum speed in an uncontrolled manner during eccentric motion (fi ne sanding). Because the collar wears down in the course of time, it has to be replaced by a new one (order no. 465 472) as soon as there is any reduction in the braking effect. When fi tting a new rubber collar (3.1), make sure it is in the correct position.
5.3 Choice and installation of the sanding
disks
Choise of sanding disk The appliance can be fi tted with three sanding disks of different hardness depending on the surface to be treated. Hard: coarse and fi ne sanding on surfaces. Sand­ing at edges. Soft: universal for coarse and fi ne sanding for fl at and curved surfaces. Super-soft: fi ne sanding on formed parts, curves, radii. Do not use on edges!
Assembly
The FastFix system enables tool-free replacement of the sanding pad:
- Set the switch (1.1) to the right, to the Rotex
rotary motion
- Press spindle stop (1.6),
- Turn the fi tted sanding pad from the spindle
(right-handed thread)
- Keep the spindle stop pressed down and screw
on the new sanding pad up to the stop (until it can be turned no more). Make sure that the rubber collar (3.1) is fi tted correctly when doing this.
- let go of the spindle stop Actuate the spindle stop only when the drive spin­dle is stationary. Do not switch on the motor when the spindle stop is pressed in.
12
5.4 Attaching sanding material
The appropriate Stickfi x sanding paper and Stick­fi x sanding felt can be fastened quickly and easily onto the Stickfi x sanding base. The self-adhesive sanding material is simply pressed onto the sanding base (1.7) and held safely in place by the Stickfi x sanding base vel­cro surface. After use, the StickFix sandpaper is simply pulled off.
5.5 Securing polishing attachments
To prevent damage, PoliStick polishing attach­ments (sponges, felt, lambswool bonnets) may only be used on the special polishing pad that is fi tted on the machine instead of a sanding pad. In the same way as the StickFix abrasives, the Poli­Stick polishing attachments are simply pressed onto the polishing pad and pulled off after use.
5.6 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor when performing work that
generates dust. You can connect a Festool extractor with an ex­tractor hose diameter of 27 mm to the extractor connector (1.5). The extraction adapter (4.1) can be removed for polishing work. To do this, press the locking button (4.2), draw the extraction adapter backwards and pull off. To reattach the extraction adapter, insert it as shown in Fig. 4 and slide it towards the sanding pad until the locking button (4.2) latches into place.
5.7 Edge protector
The edge protector (5.1) prevents the sanding pad from touching the edge perpendicular to a surface (e.g. when sanding along a wall), thereby prevent­ing the machine from rebounding.
Assembly
Slide the edge protector onto the guide groove (5.3) on the machine until it latches into place.
5.8 Auxiliary handle
The auxiliary handle (Accessories, 5.2) can be screwed onto either the right or left of the gear head.
5.9 Ball grip
The ball grip (partly as an accessory, 5.4) reduces stress during demanding polishing and sanding applications.
Assembly:
Slide the ball grip into the guide slot (5.3) on the machine until it engages in position.
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed. For safe guidance, hold the machine with both hands on the motor housing (1.3) and on the gear head (1.8) and/or the auxiliary handle (Accesso­ries, 5.2). Never overload the tool by using too much pres­sure! The best sanding results are achieved when applying moderate pressure. The sanding perfor­mance and quality depend mainly on the choice of the right sanding material. Tables A and B show the settings we recommend for different sanding and polishing work.
6.1 Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea-
sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker
(FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
7 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. Festool offers the appropriate accessories, sand­ing and polishing attachments for every applica­tion. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under ”www.festool.com”.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at:: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/Service
13
Sponge, fine,
honeycombed
The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. The tool is fi tted with special mo­tor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recy­cling centre! Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh: www.festool.com/reach
14
Ponceuse roto-excentrique Données techniques RO 150 FEQ/RO 150 FE
Puissance 720 W Rotation 3300 - 6800 tr/min Course de ponçage 5 mm Poids (sans câble) 2,3 kg Classe de protection
/II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage et le polissage des matériaux suivants : bois, plas­tique, métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires. Il est interdit de travailler des matériaux conte­nant de l’amiante. Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 A respecter avant la mise en service
2.1 Informations de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
- Pendant le travail, des poussières nocives/ toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de bois,
métal). Le contact ou l’inhalation de ces pous­sières peut présenter un danger pour l’utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l’outil électrique à un dispositif d’aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am­mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Evitez l’infiltration de produit de polissage liquide dans l’appareil. L’infi ltration de produit de polissage liquide dans un outil électrique augmente le risque d’un choc électrique.
- En cas de chute, vérifi ez que l‘outil électrique
et le patin de ponçage ne sont pas endomma­gés. Démontez le patin de ponçage pour un examen minutieux. Faites réparer les pièces endommagées avant toute utilisation. Des
patins de ponçage cassés et des machines endommagées peuvent causer des blessures et compromettre la sûreté de la machine.
2.2 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression de bruit 82 dB(A) Niveau de puissance sonore 93 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit! Valeur d‘émission vibratoire a
h
(somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon EN 60745 : Ponçage fi n a
h
= 4,0 m/s²
Poignée supplémentaire a
h
= 6,5 m/s²
K = 2,0 m/s² Dégrossissage a
h
= 3,5 m/s²
Poignée supplémentaire a
h
= 5,0 m/s²
K = 2,0 m/s² Polissage a
h
= 5,0 m/s²
Poignée supplémentaire a
h
= 8,5 m/s² K = 2,5 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
15
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
3 Raccordement électrique et mise en route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique. L‘interrupteur (1.2) sert d‘interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). Seulement RO 150 FEQ: Voir en figure 2 la connexion et la déconnexion du câble de raccor­dement au secteur.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéris-
tiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la molette (1.4) entre 3300 et 6800 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de courant et la vitesse de rotation sont réduites. La machine fonctionne encore mais seulement avec une puissance minimale afi n de permettre un refroidissement rapide grâce à la ventilation du moteur. Après refroidissement, la machine re­prend automatiquement sa puissance nominale.
5 Réglages de la machine
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Mouvement de ponçage
Le commutateur (1.1) permet de régler deux mouvements de ponçage différents.
Le réglage ne peut être effectué que
lorsque le patin de ponçage est immobile car, pour des raisons de sécurité, le com­mutateur est verrouillé pendant le travail.
Mouvement rotatif Rotex (dégrossissage, polis­sage)
Le mouvement rotatif Rotex est une
combinaison de mouvements rotatifs et excentriques. Cette position est conçue pour un ponçage grossier (dégrossissage) et au polissage.
Poussez le commutateur (1.1) vers la droite.
Mouvement excentrique (ponçage fi n)
Cette position est conçue pour un dégros-
sissage moins puissant pour une surface
exempte de rayures (ponçage fi n). Appuyez sur le commutateur (1.1) et poussez-le vers la gauche.
5.2 Frein de patin
Le manchon en caoutchouc (3.1) permet, lors du mouvement excentrique (ponçage fi n), de limi­ter la vitesse du patin de ponçage. La collerette étant soumise à l’usure dans le temps, l’effet de blocage s’affaiblit, et elle doit être remplacée par une neuve (référence 465 472). Lors de l‘installa­tion d‘un nouveau manchon en caoutchouc (3.1), assurez-vous de sa bonne position.
5.3 Choix et montage des supports de ponçage
Choix des supports de ponçage L’appareil peut être équipé de trois disques de ponçage de dureté différente en fonction de la surface à traiter. Dur : ponçage grossier et fi n de surfaces planes. Ponçage de chants Souple : universel pour ponçage grossier et fi n de surfaces planes et bombées. Très souple : ponçage fi n sur des pièces formées, des cintres, des rayons. Ne pas utiliser sur des arêtes!
Montage
Le système FastFix permet de changer le patin de ponçage sans outil :
- Poussez le commutateur (1.1) vers la droite
(mouvement rotatif Rotex),
- Poussez le blocage d‘arbre (1.6) ,
- Faites tourner le plateau de ponçage autour de
l’arbre (fi letage à droite),
- Maintenez le blocage d‘arbre appuyé et vissez
le nouveau patin de ponçage jusqu‘en butée (il n‘est alors plus possible de visser davantage). Faites également attention à ce que le manchon en caoutchouc (3.1) soit monté correctement.
- Relâchez le blocage d’arbre. Actionner le blocage de l’arbre uniquement lors de
16
l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner le moteur lors du blocage.
5.4 Fixer l’abrasif
Le patin de ponçage Stickfi x permet une fi xation rapide et aisée des papiers abrasifs Stickfi x et des non-tissés abrasifs Stickfi x adaptés. Les abrasifs autoagrippant sont facilement placés sur le patin de ponçage (1.7) puis maintenus en toute sécurité par le revêtement autoagrippant du patin de ponçage Stickfi x. Après utilisation, retirez simplement les toiles émeri.
5.5 Fixation du produit de polissage
Afin d’éviter toute détérioration, les produits de polissage PoliStick (éponge, feutre, peau d’agneau) ne doivent être utilisés que sur le plateau de polissage spécifi que à monter sur la machine à la place du patin de ponçage. Les pro­duits de polissage PoliStick, tout comme l’abrasif Stickfi x, doivent simplement être appliqués sur le plateau de polissage puis retirés après utilisation.
5.6 Aspiration
Pour des travaux dégageant de la pous-
sière, raccordez toujours la machine à
une aspiration. Le manchon d‘aspiration (1.5) permet de raccorder un aspirateur Festool doté d‘un fl exible de 27 mm. Pour le polissage, vous pouvez retirer en cas de besoin l‘adaptateur d‘aspiration (4.1). Appuyez pour cela sur la touche de verrouillage (4.2) et retirez l‘adaptateur d‘aspiration vers l‘arrière. Pour fi xer à nouveau le manchon d‘adaptation, insérez-le comme sur l‘image 4 et enfoncez-le en direction du plateau de ponçage jusqu‘à enclen­chement de la touche de verrouillage (4.2).
5.7 Protection des arêtes
La protection des arêtes (5.1) évite que les bords du plateau de ponçage n‘entrent en contact avec une surface quelconque (par exemple lors du pon­çage le long d‘un mur), ce qui empêche également tout rebond éventuel de l‘outil. Montage: Faites glisser la protection des arêtes jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche sur la rainure de guidage (5.3) de l‘outil.
5.8 Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (accessoire, 5.2) peut être vissée indifféremment à droite ou à gauche sur la tête de carter.
5.9 Poignée de paume
La poignée de paume (partiellement accessoire,
5.4) permet un polissage et un ponçage sans fatigue lors de travaux de longue durée. Montage: Engagez la poignée de paume dans la
rainure de guidage (5.3) de la machine, jusqu’à l’enclenchement.
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle
ne puisse pas bouger pendant le traitement. Pour un guidage sûr, maintenir la machine à deux mains au niveau du carter moteur (1.3) et de la tête de carter (1.8) ou de la poignée supplémentaire (accessoire, 5.2). Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage avec une pression d’application moyenne. Le rendement et la qualité du ponçage dépendent essentiellement de la sélection de l’abrasif adéquat. Les tableaux A et B montrent les réglages que nous conseillons pour différents travaux de ponçage et de polissage.
6.1 Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est indis-
pensable de respecter les mesures sui-
vantes afi n de travailler en toute sécurité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI-, PRCD-).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
7 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d’origine. Festool propose pour chaque application les accessoires ainsi que les produits de ponçage et de polissage correspondants. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www.festool.com”.
8 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur: www.festool.com/
Service
17
Eponge fine, gaufrée
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d‘origine.Référence sur www.festool.com/Service
P
our assurer une bonne circulation de l’air de refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec­tez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
nformations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
18
Lijadora excéntrica de engranaje Datos técnicos RO 150 FEQ/RO 150 FE
Potencia 720 W Velocidad 3300 - 6800 r.p.m. Órbita 5 mm Peso (sin cable) 2,3 kg Clase de protección /II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, la máquina está prevista para lijar y pulir madera, plástico, metal, materiales compuestos, pintura/ barniz, emplas­te y materiales similares. No se deben trabajar materiales que contengan amianto. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede es­tar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 A observar antes de la puesta en servicio
2.1 Instrucciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/ tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herramienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mascari-
lla de protección respiratoria con fi ltro P2.
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas de protección durante el trabajo con la lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos explosivos o auto-infl amables, se deberán ob­servar imprescindiblemente las instrucciones de trabajado/mecanizado de la casa productora del material que está siendo trabajado.
- Evite la entrada de agentes pulidores (puli- mentos) líquidos en la herramienta. La pe­netración de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
- Tras la caída, compruebe si se han dañado
la herramienta eléctrica y el plato lijador. Desmonte el plato lijador para realizar una comprobación exacta. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herramienta. El
plato lijador roto y las herramientas dañadas pueden provocar lesiones e incertidumbre al utilizar la máquina.
2.2 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 82 dB(A) Potencia sonora 93 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745: Lijado fi no a
h
= 4,0 m/s² Mango adicional ah = 6,5 m/s² K = 2,0 m/s²
Lijado basto a
h
= 3,5 m/s² Mango adicional a
h
= 5,0 m/s²
K = 2,0 m/s² Pulido a
h
= 5,0 m/s² Mango adicional ah = 8,5 m/s² K = 2,5 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
19
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia. El interruptor deslizante (1.2) sirve de interrup­tor de conexión/desconexión (I = conectado/0 = desconectado). Solo RO 150 FEQ: Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red.
¡Apague siempre la máquina antes de co-
nectar o sacar el cable de conexión a la red!
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (1.5) entre 3300 y 6800 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten­drán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Con una temperatura de motor demasiado ele­vada se reduce la alimentación de corriente y el número de revoluciones. La máquina sigue funcionando pero con un rendimiento reducido para lograr una rápida refrigeración mediante la ventilación del motor. Tras la refrigeración la máquina vuelve a funcionar plenamente de forma automática.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Movimiento de lijado
Con el interruptor (1.1) pueden ajustarse dos movimientos de lijado diferentes.
El cambio sólo se puede realizar con el
plato fi jador parado ya que, mientras está en marcha, el interruptor está bloqueado por motivos de seguridad.
Trazado en curva Rotex (primer, lijado, pulido)
El trazado en curva Rotex es una combina-
ción de movimiento excéntrico y de rota­ción. Esta posición se selecciona para lijar
con mucha fuerza (lijado basto) y para pulir. Para ello coloque el interruptor (1.1) en la posición de la derecha.
Movimiento excéntrico (lijado fi no)
Esta posición se selecciona para lijar con
poca fuerza una superfi cie sin estrías
(lijado fi no). Para ello pulse el interruptor (1.1) hacia abajo y colóquelo en la posición izquierda.
5.2 Freno de plato
El manguito de goma (3.1) impide que el plato lijador se acelere descontroladamente durante el movimiento excéntrico (lijado fi no). Debido a que esta guarnición se desgasta con el tiempo, ésta tiene que ser renovada cuando se registre una merma en el efecto de frenado (núm. de pedido 465 472). Si debe montarse un nuevo retén de goma (3.1), observe que éste se ha colocado en la posición correcta.
5.3 Selección y montaje de los discos de lijar
Selección de los discos de lijar Adaptado a la superfi cie a trabajar, el aparato puede ser equipado con tres discos de lijar de diferente grado de dureza. Duro: Para un lijado de superfi cies tanto basto como fi no, así como para el lijado de bordes y cantos. Suave: Universal, para un lijado basto y fi no en superfi cies planas y bombeadas. Supersuave: Para un lijado fi no de piezas mecani­zadas/perfi ladas, superfi cies bombeadas, radios. ¡No emplearlo nunca en bordes o cantos!
Montaje
El sistema FastFix hace posible el cambio del plato lijador sin usar herramientas:
- Coloque el interruptor (1.1) a la derecha en el
trazado en curva Rotex,
- Presione el bloqueo del husillo (1.6),
- Gire el plato lijador desde el husillo (rosca derecha),
- Mantenga pulsado el bloqueo del husillo y enros-
que el plato lijador nuevo hasta llegar al tope (ya no
20
puede girar más). Observe al mismo tiempo que el retén de goma (3.1) esté montado correctamente.
- Suelte el bloqueo del husillo. Por favor tengan en cuenta: Solo accionar al bloqueo del husillo cuando el motor esté parado.
5.4 Fijación del material abrasivo
Sobre el plato de lijado Stickfi x se pueden fi jar con rapidez y facilidad los papeles de lija Stickfi x y velos de lijado Stickfi x apropiados para ello. Los materiales abrasivos auto-adheribles se presionan simplemente sobre el plato de lijado (1.7) y son retenidos con se­guridad por el recubrimiento adherente del plato de lijado Stickfi x. Después de usarse, los papeles abra­sivos Stickfi x se pueden volver a quitar fácilmente.
5.5 Fijar el agente de pulir
Para evitar desperfectos, sólo deben colocarse agentes de pulir polistick (esponjas, fi eltros, piel de cordero) en el plato pulidor especial, que se ha montado en la máquina en lugar del plato lijador. Los agentes de pulir polistick, como los abrasivos Stickfi x, se colocan fácilmente en el plato pulidor y se vuelven a quitar después de usarse.
5.6 Aspiración
Para trabajos de aspiración de polvo co-
necte siempre la máquina a la aspiración.
Se puede conectar un aparato de aspiración Festool en los racores de aspiración (1.5) con un diámetro de tubo de 27 mm. Para pulir es posible extraer el adaptador de aspiración (4.1) pulsando la tecla de cierre (4.2) y tirando del adaptador hacia atrás. Para volver a montar el adaptador de aspiración sitúelo como se muestra en la imagen 4 y desplá­celo en dirección al plato lijador hasta que encaje la tecla de cierre (4.2).
5.7 Protección de cantos (protector)
La protección de cantos (5.1) impide que el perí­metro del plato lijador toque la superfi cie (p. ej. al lijar una pared) y que se produzca un contragolpe de la máquina.
Montaje
Empuje la protección de cantos hasta que encaje en la ranura guía (5.3) de la máquina.
5.8 Mango adicional
El mango adicional (accesorios, 5.2) puede fi jarse según se desee a la derecha o la izquierda en la cabeza del engranaje.
5.9 Empuñadura bombeada
La empuñadura bombeada (parcialmente acce­sorio, 5.4) permite pulir y lijar sin fatiga trabajos prolongados.
Montaje
Empuje la empuñadura bombeada hasta que en­caje en la ranura guía (5.3) de la máquina.
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que
no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Sujetar la máquina para un guiado seguro con las dos manos por la carcasa del motor (1.3) y por el cabezal del engranaje (1.8) o por el mango adicional (accesorios, 5.2). No sobrecargue la máquina presionándola dema­siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo de lijado lo conseguirá trabajando con una presión de apriete moderada. La capacidad y calidad de lijado dependen esencialmente de la elección del material abraviso correcto. Las tablas A y B muestran las posiciones que nosotros recomendamos para los diferentes tra­bajos de lijado y pulido.
6.1 Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán tomarse
las medidas siguientes al elaborar metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
Usar gafas de protección.
7 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool. Festool ofrece para cada uso el accesorio, agente de pulir y abrasivo adecuado. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herra­mientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet „www.festool.com”.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en: www.festool.com/Service
21
Esponja fina, gofrado
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www. festool.com/Service
Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
9 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
22
Levigatrice orbitale a motoriduttore Dati tecnici RO 150 FEQ/RO 150 FE
Prestazione 720 W Numero di giri 3300 - 6800 min
-1
Corsa di levigatura 5 mm Peso (senza cavo) 2,3 kg Grado di protezione
/II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
Indossate gli occhiali protettivi.
1 Utilizzo conforme
L’utensile è progettato per la levigatura e la lu­cidatura di legno, plastica, metallo, materiali stratifi cati, colori/vernici, stucco e simili. E’ vietata la lavorazione di materiali contenenti amianto. A causa della sicurezza elettrica, la macchina non dev’essere umida, né dev’essere utilizzata in am­bienti umidi. La macchina può essere utilizzata solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Prima della messa in funzione osservare
quanto segue
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze di sicu­rezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adempi-
mento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettri­che, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
- Durante la lavorazione vengono prodotte polve­ri dannose/velenose (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
o l’inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per gli utenti o per le persone che si trovano nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. Collegare l’utensile ad un dispositivo adeguato di aspira­zione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira­torie P2.
A causa dei pericoli che possono insorgere
durante la levigatura si raccomanda di indossare sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosive o infi ammabili si devono osservare scrupolosa­mente le norme di lavorazione del produttore del materiale.
- Evitare l’infi ltrazione di lucidante liquido (pasta di lucidatura) nell’utensile. L’infi ltrazione di luci­dante liquido (pasta di lucidatura) in un utensile elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
-
Dopo un’eventuale caduta, verifi care che uten­sile e platorello non siano danneggiati. Smon­tare il platorello per ispezionarlo correttamen­te. Far riparare le parti danneggiate prima dell’uso. Platorelli rotti e macchine danneggiate
possono provocare lesioni e compromettere la sicurezza della macchina.
2.2 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 82 dB(A) Potenza sonora 93 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione! Valore dell‘emissione di vibrazioni a
h
(somma vetto­riale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745: Levigatura fi ne a
h
= 4,0 m/s²
Impugnatura supplementare a
h
= 6,5 m/s² K = 2,0 m/s² Levigatura grezza a
h
= 3,5 m/s² Impugnatura supplementare a
h
= 5,0 m/s² K = 2,0 m/s² Lucidatura a
h
= 5,0 m/s² Impugnatura supplementare a
h
= 8,5 m/s² K = 2,5 m/s² I
valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo­rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso, – rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
23
applicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre ap­plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina. L‘interruttore a scorrimento (1.2) funziona come interruttore On/Off (I = acceso, 0 = spento). Solo RO 150 FEQ: Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione elettrica vedi la fi g. 2.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimenta-
zione!
4 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica ad al-
bero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (1.4) è possibile im­postare il numero di giri con variazione continua tra 3300 e 6800 min
-1
. In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai materiali di volta in volta utilizzati.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto costante quando la macchina è al minimo e du­rante la lavorazione.
Protezione termica
In caso di una temperatura del motore troppo elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri vengono ridotti. La macchina funziona solamente a potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido raf­freddamento tramite l’aerazione del motore. Dopo il raffreddamento la macchina riprende a funzio­nare, autonomamente, ad un regime più elevato.
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
5.1 Movimento di levigatura
Con l’interruttore (1.1) si possono impostare due diversi movimenti di levigatura.
La commutazione può essere eseguita
soltanto con il platorello fermo, infatti l’interruttore durante l’uso è bloccato, per motivi di sicurezza.
Binario curvo Rotex (levigatura grezza, lucidatura)
Il binario curvo Rotex è una combinazione
che unisce il movimento rotatorio a quello eccentrico. Questa posizione viene sele­zionata per la levigatura con elevata forza (levigatura grezza) e per la lucidatura.
Spostare l’interruttore (1.1) sulla posizione di destra.
Movimento eccentrico (levigatura fi ne)
Questa posizione viene impiegata per la
levigatura con bassa forza e per evitare
rigature sulla superfi cie (levigatura fi ne). Premere l’interruttore (1.1) verso il basso e spo­starlo nella posizione di sinistra.
5.2 Freno del platorello
La guarnizione in gomma (3.1) serve ad impedire, durante il movimento eccentrico (levigatura fi ne), una rotazione eccessiva incontrollata del plato­rello. Poiché l’anello si consuma col passare del tempo, quando l’azione frenante diminuisce, esso deve essere sostituito con uno nuovo (no. d’ord. 465 472). Durante il montaggio di una nuova guar­nizione in gomma (3.1) controllare che sia nella posizione corretta.
5.3 Scelta e montaggio dei dischi levigatori Scelta dei dischi levigatori
In base alla superfi cie da lavorare, sull’apparec­chio si possono montare tre dischi levigatori di diversa durezza. Duro: levigatura di prima passata e fi ne di super­fi ci. Levigatura di spigoli. Dolce: impiego universale per prima passata e rifi nitura, per superfi ci piane e curve. Extradolce: fi nitura di pezzi con forma geometrica complicata, convessità, raggi. Non per spigoli!
Montaggio
Il sistema FastFix consente di sostituire il plato­rello senza l’uso di strumenti:
- impostare l’interruttore (1.1) verso destra sul
binario curvo Rotex,
- premere il blocco del mandrino (1.6),
- ruotare il platorello del mandrino (fi lettatura
verso destra),
- tenere premuto il blocco del mandrino quindi
avvitare il nuovo platorello fi no all‘arresto (non è più possibile alcun altro movimento rotatorio). Prestare attenzione al corretto montaggio della guarnizione in gomma (3.1).
- rilasciare il blocco del mandrino. Azionare il blocca-albero unicamente a motore fermo. A blocca-albero premuto, non accendere la macchina.
24
5.4 Fissaggio dell’elemento levigante
Sul pattino Stickfi x si possono fi ssare carte abra­sive Stickfi x ed elementi di levigatura Stickfi x di grandezza adatta in maniera semplice e rapida. L’elemento levigante autoadesivo viene sempli­cemente premuto sul pattino (1.7) e viene quindi fi ssato in maniera sicura dal rivestimento adesivo del pattino Stickfi x. Dopo l’uso, la carta abrasiva Stickfi x potrà essere facilmente rimossa.
5.5 Fissaggio del dispositivo di lucidatura
Per evitare danneggiamenti, premere il disposi­tivo di lucidatura PoliStick (spugne, feltri, pelle d’agnello) solo sulla speciale piastra di lucidatura, che viene montata sulla macchina al posto di un platorello. I dispositivi di lucidatura PoliStick sono facili da premere, allo stesso modo dei dispositivi Stickfi x, sulla piastra di lucidatura, quindi possono essere rimossi dopo l’uso.
5.6 Aspirazione
Allacciare sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione durante i lavori
che generano polvere. È possibile inserire nel bocchettone di aspirazione (1.5) un aspiratore Festool con diametro del tubo di aspirazione da 27 mm. Per effettuare la pulizia si può rimuovere l‘adat­tatore di aspirazione (4.1). A tale scopo, premere il tasto di bloccaggio (4.2) ed estrarre l‘adattatore di aspirazione tirando all‘indietro. Per riapplicare l‘adattatore di aspirazione, inserirlo come illustrato nella fi gura 4, e spingerlo fi no allo scatto del tasto di bloccaggio (4.2) in direzione del platorello.
5.7 Protezione laterale
La protezione laterale (5.1) impedisce che il lato del platorello entri in contatto con una superfi cie (ad es. durante i lavori di levigatura lungo una parete), e impedisce quindi un contraccolpo dell‘utensile. Montaggio Spingere la protezione laterale sull‘u­tensile fi no allo scatto nella scanalatura di guida (5.3) della macchina.
5.8 Impugnatura supplementare
L‘impugnatura supplementare (accessori, 5.2) può essere avvitata a destra o a sinistra della testata ingranaggi, a scelta.
5.9 Impugnatura imbottita
L’impugnatura imbottita (accessorio
, 5.4) consente
una lucidatura e levigatura senza fatica nelle ses­sioni di lavoro prolungate. Montaggio: Spingere l’impugnatura imbottita sull’utensile fi no allo scatto in posizione (5.3) della macchina.
6 Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione. Per una guida sicura, tenere la macchina con due mani sulla carcassa del motore (1.3) e sulla testata ingranaggi (1.8)o sull‘impugnatura supplementare (accessori, 5.2). Non sovraccaricare la macchina premendola in modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior risultato di levigatura si ottiene quando si lavora con una pressione sulla macchina moderata. La poten­za e la qualità di levigatura dipendono essenzial­mente dalla scelta del giusto elemento levigante. Le tabelle A e B mostrano le impostazioni consi­gliate dal produttore per diversi lavori di levigatura e lucidatura.
6.1 Lavorazione del metallo
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i se-
guenti provvedimenti:
- Attivate preventivamente un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI-, PRCD-).
- Collegate la macchina ad un aspiratore adeguato.
- Plotter regolarmente la macchina dai depositi di
polvere nella cassa del motore.
Indossate gli occhiali protettivi.
7 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool. Festool offre, per ogni applicazione, l’accessorio, i dispositivi di levigatura e di lucidatura più adatti. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito ”www.festool.com”.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione
per i quali sia necessario aprire la scatola
del motore devono essere eseguiti esclu-
sivamente da un Centro Assistenza Clienti
autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito: www.festool.com/
Service
25
Spugna fine, ondulata
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito: www.fe­stool.com/Service
Per garantire la circolazione dell’aria, le apertu­re per l’aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite. L’apparecchio è munito di spazzole auto­estinguenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta.
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’e­lettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti separa­tamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
26
Roterend-excentrische schuurmachine Technische gegevens RO 150 FEQ/RO 150 FE
Vermogen 720 W Toerental 3300 - 6800 min
-1
Schuuruitslag 5 mm Gewicht (zonder kabel) 2,3 kg Beschermingsklasse /II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
Veiligheidsbril dragen.
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren en polijsten van hout, kunststof, metaal, combi­natiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt. Om veiligheidsredenen mag deze elektrische ma­chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige om­geving worden gebruikt. De machine mag alleen worden gebruikt voor droge werk- zaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Voor de inbedrijfstelling in acht nemen
2.1 Veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen en
instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektri­sche gereedschappen voor gebruik op het stroom­net (met netsnoer) en op elektrische gereedschap­pen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en­kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de
machine bedient of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanra­ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereed­schap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
Draag, in verband met mogelijke gevaren
bij het schuren, altijd een veiligheidsbril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont­brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal in acht worden genomen.
- Vermijd het indringen van vloeibaar polijstma- teriaal (politoer) in het toestel. Het indringen van vloeibaar polijstmateriaal (politoer) in een elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een elektrische schok.
- Is de machine gevallen, controleer het elek-
trisch gereedschap en de steunschijf dan op be­schadiging. Demonteer de steunschijf voor een nauwkeurige controle. Laat de beschadigde onderdelen voor gebruik repareren. Gebroken
steunschijven en beschadigde machines kunnen tot letsel en onveiligheid leiden.
2.2 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 82 dB(A) Geluidsvermogensniveau 93 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: Fijnschuren a
h
= 4,0 m/s² Extra handgreep ah = 6,5 m/s² K = 2,0 m/s²
Grof schuren a
h
= 3,5 m/s² Extra handgreep ah = 5,0 m/s² K = 2,0 m/s² Polijsten ah = 5,0 m/s² Extra handgreep ah = 8,5 m/s² K = 2,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
27
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe­passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstelling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat. De duwschakelaar (1.2) dient als aan-/uit-scha­kelaar (I = AAN, 0 = UIT). Alleen RO 150 FEQ: Zie fi guur 2 voor het aanslui­ten en ontkoppelen van het netsnoer.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aansluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit!
4 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan­loop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.4) traploos tussen 3300 en 6800 min
-1
worden ingesteld. Hier­mee kunt u de freessnelheid van het betreffende materiaal optimaal aanpassen.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge temperatuur van de motor worden de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De machine loopt nog maar met een gering vermo­gen, zodat de motor met behulp van de motor­ventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer zijn normale toerental.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
5.1 Schuurbeweging
Met de schakelaar (1.1) kunnen twee verschil­lende schuurbewegingen worden ingesteld.
De omzetting kan alleen bij stilstaande
steunschijven worden uitgevoerd, omdat de schakelaar tijdens het gebruik om veiligheidsredenen vergrendeld is.
Rotex-gebogen baan (grof schuren, polijsten)
De Rotex-gebogen baan combineert een
draai- en een excenterbeweging. Deze stand wordt gekozen om te schuren met veel
slijpsel (grof schuren) en om te polijsten. Schuif de schakelaar (1.1) hiervoor in de rech­terstand.
Excenterbeweging (fi jnschuren)
Deze stand wordt gekozen om te schuren
met weinig slijpsel voor een oppervlak
zonder groeven (fi jnschuren). Druk de schakelaar (1.1) hiervoor naar beneden in schuif hem in de linkerstand.
5.2 Schijfrem
Het rubbermanchet (3.1) voorkomt dat de steun­schijf bij de excenterbeweging (fi jnschuren) onge­controleerd omhoog draait. Omdat de manchet na verloop van tijd slijt, moet deze bij een slechtere remwerking door een nieuwe (bestelnr. 465 472) worden vervangen. Let er bij het aanbrengen van een nieuw rubbermanchet (3.1) op dat dit in de goede positie zit.
5.3 Selectie en montage van de slijpschijf Selectie van de slijpschijf
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan het apparaat worden uitgerust met drie verschillende soorten slijpschijven: Hard: grof- en fi jnslijpen van oppervlakken, slij­pen van randen. Zacht: universeel voor grof- en fi jnslijpen, voor platte en bolle vlakken. Superzacht: fi jnslijpen van vormstukken, rondin­gen, cirkelstralen. Niet gebruiken voor randen.
Montage
Met het FastFix-systeem kunnen steunschijven zonder gereedschap worden verwisseld:
- Zet de schakelaar (1.1) naar rechts op Rotex-
gebogen baan,
- Druk op de spilstop (1.6),
- Draai de betreffende steunschijf van de spil
(schroefdraad rechts),
- Houd de spilstop ingedrukt en schroef de nieuwe
steunschijf tot de aanslag (doordraaien niet meer mogelijk) vast. Let er daarbij op dat de rubbermanchet (3.1) correct gemonteerd is!.
- Laat de spilstop los. Spindelstop alleen bij stilstaande aandrijfspindel indrukken. Bij een ingedrukte spindelstop mag de motor niet ingeschakeld worden.
28
5.4 Schuurmiddelen bevestigen
Het bijpassende Stickfix-schuurpapier en het Stickfi x-schuurvlies kunnen snel en eenvoudig op de Stickfi x-schuurschoen worden aangebracht. De zelfhechtende schuurmiddelen worden ge­woon op de schuurschoen (1.7) gedrukt en door de hechtlaag van de Stickfi x-schuur-schoen stevig verankerd. Na het gebruik wordt het Stickfi x-schuurpapier eenvoudig weer verwijderd.
5.5 Polijstmateriaal bevestigen
Om beschadiging te voorkomen, mag PoliStick­polijstmateriaal (spons, vilt, lamsvel) alleen wor­den gebruikt op de speciale poetssteunschijf, die in plaats van een steunschijf op de machine wordt gemonteerd. Het PoliStick-polijstmateriaal wordt net als het Stickfi x-schuurmateriaal eenvoudig op de poetssteunschijf gedrukt en na het gebruik weer verwijderd.
5.6 Afzuiging
Sluit de machine voor werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt altijd aan op een
afzuiging. Op de afzuigaansluiting (1.5) kan een Festool­afzuigapparaat met een afzuigslangdiameter van 27 mm worden aangesloten. Voor het polijsten kan de afzuigadapter (4.1) wor­den afgenomen. Druk hiervoor op de vergrende­lingstoets (4.2), en trek de afzuigadapter er naar achteren af. Om de afzuigadapter weer aan te brengen, plaatst u deze zoals weergegeven in afbeelding 4, en vervolgens schuift u hem in de richting van de steunschijf tot de vergrendelingstoets (4.2) inklikt.
5.7 Randbescherming (protector)
De randbescherming (5.1) voorkomt dat de steunschijf met de rand een vlak aanraakt (bijv. wanneer hij langs een wand schuurt), waardoor de machine een terugslag krijgt.
Montage
Schuif de randbescherming op de geleidesleuf (5.3) van de machine tot hij inklikt.
5.8 Extra handgreep
De extra handgreep (accessoire, 5.2) kan naar keuze rechts of links op de tandwielkop worden geschroefd.
5.9 Afgeronde handgreep
De afgeronde handgreep (deels als accessoire,
5.4) maakt het mogelijk zonder vermoeidheid en lange tijd achter elkaar te polijsten en schuren.
Montage
Schuif de afgeronde handgreep op de geleidegroef (5.3) van de machine tot hij inklikt.
6 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen. Houd de machine voor een goede geleiding met beide handen vast aan het motorhuis (1.3) en aan de tandwielkop (1.8) of de extra handgreep (ac­cessoire, 5.2). De machine niet overbelasten door te veel druk uit te oefenen! U bereikt het beste schuurre­sultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend. Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in belangrijke mate af van de keuze van het juiste schuurmiddel. In de tabellen A en B ziet u de door ons aanbe­volen instellingen voor verschillende schuur- en polijstwerkzaamheden.
6.1 Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatre-
gelen in acht worden genomen:
- Voorschakelen van een differentiaal- (FI-, PRCD-
) veiligheidsschakelaar.
- Machine aansluiten op een geschikt afzuigap-
paraat.
- Regelmatig stofafzettingen in het motorhuis van
de machine verwijderen.
Veiligheidsbril dragen.
7 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen. Festool biedt voor elke toepassing de juiste acces­soires en het meest geschikte schuur- en polijst­materiaal. De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder “www.festool.com”.
8 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
29
Spons fijn, gewafeld
Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op: www.fes­tool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderde­len gebruiken! Bestelnr. op: www.festool. com/Service
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
REACh: www.festool.com/reach
30
Transmissions-excenterslip Tekniska data RO 150 FEQ/RO 150 FE
Effekt 720 W Varvtal 3300 - 6800 min
-1
Sliprörelse 5 mm Vikt (utan kabel) 2,3 kg Skyddsklass /II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks­anvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär skyddsglasögon.
Bär en andningsskyddsmask!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Föreskriftsmässigt är maskinen avsedd för slip­ning och polering av trä, plast, metall, kom­poundmaterial, färg/lacker, spackelmassa och liknande material. Asbesthaltiga material får inte bearbetas. För att elsäkerheten skall kunna säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller användas i fuktiga utrymmen. Maskinen får bara användas för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Före i bruktagningen
2.1 Säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varning-
arna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan­visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och metall). Att komma i kontakt med eller andas in detta damm kan utgöra en risk för operatören eller för personer som befi nner sig i närheten.
Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dammutsugningsanordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
Använd alltid skyddsglasögon, på grund
av farorna vid slipning.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt damm uppstår, bör ovillkorligen material­tillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Förhindra att fl ytande polermedel tränger in i elverktyget. Om polermedel tränger in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
- Om elverktyget faller ner på golvet, kontrollera
att verktyget och slipplattan inte har skadats. Demontera slipplattan och kontrollera noga. Skadade delar måste repareras före använd­ning. Defekta slipplattor och skadade verktyg
kan leda till skador och göra att verktyget inte är säkert att använda.
2.2 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 82 dB(A) Ljudeffektnivå 93 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745: Finslipning a
h
= 4,0 m/s²
Extra handtag a
h
= 6,5 m/s²
K = 2,0 m/s² Grovslipning a
h
= 3,5 m/s²
Extra handtag a
h
= 5,0 m/s²
K = 2,0 m/s² Polering a
h
= 5,0 m/s² Extra handtag ah = 8,5 m/s² K = 2,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
31
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten. Kontakten (1.2) fungerar som till-/frånkoppplare (I = TILL, 0 = FRÅN). Bara vid RO 150 FEQ: För anslutning och löstag­ning av nätan-slutningsledningen, se bild 2.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings-
ledningen ur eluttaget.
4 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 3300 och 6800 min
-1
med inställningsratten (1.4). På så sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter det aktuella materialet.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom­gång och bearbetning.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv upp igen.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Sliprörelse
Med knappen (1.1) kan två olika sliprörelser stäl­las in.
Omställningen kan endast ske när slip-
plattan står stilla, eftersom knappen av säkerhetsskäl är låst under drift.
Rotex-kurvbana (grovslipning, polering)
Rotex-kurvbanan är en kombination av
rotations- och excenterrörelser. Detta läge väljs för slipning med hög avverk­ningseffekt (grovslipning) och för pole­ring.
Tryck knappen (1.1) till högerläge.
Excenterrörelse (fi nslipning)
Detta läge används för slipning med låg
avverkning för en repfri yta (fi nslipning).
Tryck knappen (1.1) nedåt och skjut den i vän­sterläge.
5.2 Skivbroms
Gummimanschetten (3.1) förhindrar att slipplat­tan klättrar upp under excenterrörelsen (fi nslip­ning). Emedan manschetten slites med tiden, bör den vid sjunkande bromsverkan bytas ut mot en ny (art.nr 465 472). Se till så att nya gummiman­schetter (3.1) hamnar rätt vid montering.
5.3 Val och montering av sliprondell Val av sliprondell
Beroende på vilket slags yta som skall bearbe­tas kan apparaten utrustas med tre olika hårda sliprondeller.
Hård: Grov- och fi nslipning av ytor. Kantslipning. Mjuk: Allmän användning vid grov- och fi nslip-
ning, för plana och välvda ytor. Supermjuk: Finslipning av formdelar, välvningar, radier. Bör ej användas på kanter!
Montering
FastFix-systemet gör att man kan byta slipplatta utan verktyg:
- Ställ knappen (1.1) till höger på Rotex-kurvba­nan.
- Tryck på spindelstoppet (1.6),
- Vrid av den befi ntliga slipplattan från spindeln (högergänga),
- Håll spindelstoppet intryckt och skruva på den nya sliprondellen tills det tar emot (inte går att vrida mer). Se till så att gummimanschetten (3.1) sitter som den ska.
- Lossa spindelstoppet.
Spindelstoppet får endast aktiveras vid stilla­stående drivspindel. Motorn får inte slås till när spindelstoppet är nedtryckt.
5.4 Fastsättning av slipmedel
På Stickfi x-slipskon kan passande Stickfi x-slip­papper och Stickfi x-slipduk snabbt och enkelt fästas. De självhäftande slipmedlen tryckes enkelt på slipskon (1.7) och hålles säkert på plats av Stick­fi x-slipplattans häftbeläggning. Efter användning dras Stickfi x-slippapperen en­kelt av igen.
32
5.5 Fastsättning av polermedel
För att undvika skador, får PoliStick-polermedel (svampar, fi ltar och lammfäll) endast användas på den speciella polerplattan, som monteras i stället för en slipplatta på maskinen. PoliStick­polermedlen fästs enkelt på polerplattan precis som Stickfi x-slipmedlen och dras bort igen efter användning.
5.6 Utsugning
Anslut alltid maskinen till utsug vid dam-
miga jobb.
Till utsugsröret (1.5) kan man ansluta en Festool­dammsugare med en sugslangsdiameter på 27 mm. Vid polering kan du ta av dammsugaradaptern (4.1). Tryck in låsknappen (4.2) och dra av damm­sugaradaptern bakåt. Sätt på dammsugaradaptern som bild 4 visar, och skjut på den mot sliprondellen tills låsknappen tar i (4.2).
5.7 Kantskydd
Kantskyddet (5.1) ser till så att sliprondellens periferi inte går emot några ytor (t.ex. vid slipning längs med en vägg), så att maskinen kastar.
Montering
Skjut på kantskyddet i maskinens styrspår (5.3) tills det snäpper fast.
5.8 Extra handtag
Det extra handtaget (tillbehör, 5.2) kan valfritt skruvas fast till höger eller till vänster på bry­tarhuvudet.
5.9 Handlovsstöd
Handlovsstödet (delvis tillbehör, 5.4) underlättar arbetet vid långvarig polering och slipning.
Montering
Skjut handlovsstödet tills det hakar i styrspåret (5.3) på verktyget.
6 Arbeta med maskinen
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen. För säkrare styrning - håll maskinen med båda händerna på motorns hölje (1.3) och på brytar­huvudet (1.8) resp det extra handtaget (tillbehör,
5.2). Överbelasta inte maskinen genom för stark an­tryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten beror
huvudsakligen på valet av rätt slipmedel. Tabellerna A och B visar de inställningar som vi rekommenderar för olika slip- och polerarbeten.
6.1 Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut jordfelsbrytare.
- Anslut maskinen till en egen spånsug.
- Rengör motorhuset invändigt regelbundet från dammavlagringar.
Bär skyddsglasögon.
7 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull. Festool erbjuder passande tillbehör, slip- och po­lermedel för alla användningstillfällen. Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool. com”.
8 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservde-
lar! Art.nr nedan: www.festool.com
För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au­tomatiskt och maskinen stannar.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvinnings­station när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/ EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövän­lig återvinning. Information om REACh: www.festool.com/reach
33
Svamp fin, våfflad
34
Vaihteella varustettu epäkeskohiomakone Tekniset tiedot RO 150 FEQ/RO 150 FE
Teho 720 W Kierrosluku 3300 - 6800 min
-1
Hiomaisku 5 mm Paino (ilman kaapelia) 2,3 kg Suojausluokka /II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun, muovin, metallin, yhdistelmämateriaalien, maa­lin/lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materi­aalien hiomiseen. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Ennen käyttöönottoa
2.1 Turvallisuusohjeita
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi­seen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet
huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital­lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja työstettäessä). Joutuminen kosketuksiin näiden
pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työtur­vallisuusmääräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suo-
jalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaa­linvalmistajan ohjeita.
- Estä nestemäisen kiillotusaineen pääsy koneen sisään. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyöka­lun sisään pääsee nestemäistä kiillotusainetta.
- Jos työväline pääsee putoamaan lattialle, tar-
kasta sähkötyökalu ja hiomalautanen vaurioi­den varalta. Irrota hiomalautanen tarkempaa tarkastusta varten. Korjauta vaurioituneet osat ennen käytön jatkamista. Murtuneet hiomalau-
taset ja vaurioituneet koneet voivat aiheuttaa tapaturmia ja tehdä koneen toiminnasta epä­turvallista.
2.2 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 82 dB(A) Äänitaso max. 93 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia! Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan: Hienohionta a
h
= 4,0 m/s²
Lisäkahva a
h
= 6,5 m/s²
K = 2,0 m/s² Krkeahionta a
h
= 3,5 m/s² Lisäkahva ah = 5,0 m/s² K = 2,0 m/s²
Kiillottaminen a
h
= 5,0 m/s² Lisäkahva ah = 8,5 m/s² K = 2,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
35
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä. Katkaisin (1.2) toimii päälle/pois päältä -katkai­simena (I = PÄÄLLE, 0 = POIS). Vain mallissa RO 150 FEQ: Katso kuvaa 2 verkko­liitäntäjohdon liittämistä ja irrotusta varten.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitäntäjohdon!
4 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjauselekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää­töpyörästä (1.4) 3300 ja 6800 min-1 välillä. Siten voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän kappaleen mukaan.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Moottorin lämpötilan ollessa korkea virrantulo ja kierrosluku pienenevät. Kone käy vai pienenne­tyllä teholla moottorin tuuletuksella tapahtuvan nopean jäähdytyksen mahdollistamiseksi. Kone käy taas täydellä teholla, kun se on jäähtynyt.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
5.1 Hiomaliike
Katkaisimella (1.1) voit valita hiomaliikkeen kah­desta vaihtoehdosta.
Hiomaliikettä voit vaihtaa vain kun hio-
malautanen on pysähdyksissä, koska
katkaisin on koneen käytön aikana tur-
vallisuuden varmistamiseksi lukittuna.
Rotex-kaarilevy (karkeahionta, kiillottaminen)
Rotex-kaarilevy yhdistää pyörivän ja epä-
keskeisen hiomaliikkeen. Valitse tämä
asento tehokkaaseen hiontaan (karkea-
hionta) ja kiillottamiseen. Tällaista käyttöä varten työnnä katkaisin (1.1)
oikeanpuoleiseen asentoon.
Epäkeskoliike (hienohionta)
Valitse tämä asento vähän ainetta pois-
tavaan hiontaan, kun pintaan ei haluta
jäävän minkäänlaisia uria (hienohionta). Tällaista käyttöä varten paina katkaisin (1.1) alas ja työnnä se vasemmanpuoleiseen asentoon.
5.2 Lautasjarru
Kumisuojus (3.1) estää epäkeskoliikettä käytet­täessä (hienohionta) hiomalautasen nopeuden nousemisen liian suureksi. Koska kaulus ajan mittaan kuluu, on se jarrutehon laskiessa vaihdettava uuteen (tilausno. 465 472). Huolehdi uuden kumisuojuksen (3.1) asennuksen yhteydessä siitä, että se tulee oikein paikalleen.
5.3 Hiontakiekon valinta ja asennus
Valinta ja asennus Laitteeseen voidaan asentaa kolmea eri kovuutta olevia hiontakiekkoja työstettävän pinnan mu­kaan. Kova: Pintojen karkea- ja hienohiontaan. Reuno­jen hiontaan. Pehmeä: Yleiskiekko taso- ja kaaripintojen kar­kea- ja hienohiontaan. Superpehmeä: Muotokappaleiden, kaarien, sä­teiden hienohiontaan. Ei saa käyttää reunojen hiontaan!
Asennus
FastFix-järjestelmän ansiosta hiomalautasen vaihtamiseen ei tarvita työkaluja:
- Paina katkaisin (1.1) oikealle asentoon Rotex-
kaarilevy
- Paina karajarrua (1.6)
- Kierrä koneessa oleva hiomalautanen irti ka-
rasta (oikeakätinen kierre)
- Pidä karajarru painettuna ja kierrä uusi hio-
malautanen vasteeseen asti (kunnes se ei enää kierry enempää). Huolehdi tällöin siitä, että ku­misuojus (3.1) on asennettu oikein paikalleen!
- Vapauta karajarru. Käytä karalukkoa vain koneen ollessa sammuk­sissa.
5.4 Hiontavälineen kiinnitys
Stickfi x-hiontatasoon voidaan nopeasti ja helposti kiinnittää sopiva Stickfi x-hiomapaperi ja Stickfi x­hiomakuitukangas. Itsekiinnittyvät hiontavälineet painetaan yksin­kertaisesti hiontatasoon (1.7), jolloin ne Stickfi x­hiontatason tarrapinnan ansiosta pysyvät tuke­vasti paikoillaan. Käytön jälkeen Stickfi x-hiomapaperit irrotetaan yksinkertaisesti vetämällä.
36
5.5 Kiillotustarvikkeen kiinnittäminen
Vaurioiden välttämiseksi PoliStick-kiillotustarvik­keet (sienet, huovat, lampaantaljat) saa kiinnittää ainoastaan erityiseen kiillotuslautaseen, joka on kiinnitetty koneeseen tavallisen hiomalautasen tilalle. PoliStick-kiillotustarvikkeet kiinnitetään Stickfi x-hiomatarvikkeiden tapaan vaivattomasti kiillotuslautaseen kiinni painamalla, ja käytetty kiillotustarvike irrotetaan yksinkertaisesti vetä­mällä.
5.6 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto pölyä
aiheuttavissa töissä.
Poistoimuliitäntään (1.5) voit liittää Festool-pölyn­poistolaitteen, jonka poistoimuletkun halkaisija on 27 mm. Imuadapteri (4.1) voidaan irrottaa kiillotusta var­ten. Paina sitä varten lukituspainikkeesta (4.2) ja vedä imuadapteria taakse päin. Imuadapterin uudelleenkiinnittämiseksi, laita se paikalleen kuvan 4 mukaisesti ja työnnä sitä kun­nes lukituspainike (4.2) lukkituu hiomalautasen suuntaan.
5.7 Reunasuojus (Protector)
Reunasuojus (5.1) estää sen, että hiomalautanen koskettaa pintaa (esim. hiottaessa seinää pitkin), ja jonka seurauksena on koneen takaisku.
Asennus
Työnnä reunasuojus koneen ohjainuraan (5.3), kunnes se napsahtaa paikalleen.
5.8 Lisäkahva
Lisäkahva (tarvike, 5.2) voidaan ruuvata kiinni joko välitysosan oikealle tai vasemmalle puolelle.
5.9 Pallokäsikahva
Pallokäsikahvan (joissakin koneissa tarvikeva­ruste, 5.4) ansiosta kiillottaminen ja hiominen väsyttää vähemmän.
Kiinnittäminen
Työnnä pallokäsikahva koneen ohjainuraan (5.3) niin pitkälle, että kahva lukittuu.
6 Työsken tely koneella
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön ai-
kana. Pidä koneesta kunnolla kiinni molemmin käsin moottorikotelosta (1.3) ja välitysosasta (1.8) tai lisäkahvasta (tarvike, 5.2). Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla paina-
misella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta. Taulukoissa A ja B on esitetty suositellut asetuk­set erilaisiin hionta- ja kiillotustöihin.
6.1 Metallien työstö
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpi­teitä:
- Esikytke Vikavirta-(FI-, PRCD-) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on puhdistettava pois säännöllisesti.
Käytä suojalaseja.
7 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia. Festoolin tuotevalikoimasta löydät jokaiseen käyt­tötarkoitukseen oikeat varusteet sekä hionta- ja kiillotustarvikkeet. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta “www.festool.com”.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes-
tool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
Tilausnumero kohdassa: www.festool.
com/Service
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmis­tamiseksi pidä kotelon jäähdytysilmaaukot aina puhtaina. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy.
37
Sieni hieno,
vohvelipintainen
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka­na! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji­teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
38
Excentersliber Tekniske data RO 150 FEQ/RO 150 FE
Effekt 720 W Omdrejningstal 3300 - 6800 min-1 Slibebevægelse 5 mm Vægt (uden kabel) 2,3 kg Beskyttelsesklasse /II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet til slibning og polering af træ, kunststof, metal, kompositmateriale, maling/lak, spartelmasse og lignende materialer. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager. Ma­skinen må udelukkende anvendes til tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
2 Før ibrugtagning skal følgende iagttages
2.1 Sikkerhedshenvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse
af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person­skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal). Berøring eller indånding af dette støv
kan være til fare for operatøren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsfor­skrifter. Forbind el-værktøjet med et passende udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
På grund af de under slibning optrædende
farer anbefales det, generelt at bruge sik­kerhedsbriller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplo­sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage hensyn til materialeleverandørens henvisninger for bearbejdning.
- Undgå, at der trænger fl ydende polermiddel (politur) ind i maskinen. Indtrængning af fl y­dende polermiddel (politur) i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
- Kontrollér elværktøjet og bagskiven for ska-
der efter et fald. Afmonter bagskiven, så du kan foretage en ordentlig kontrol. Reparer beskadigede dele før ibrugtagning. Ødelagte
bagskiver og beskadigede maskiner kan med­føre personskader og usikker maskindrift.
2.2 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 82 dB(A) Lydeffekt 93 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retnin­ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745: Finslibning a
h
= 4,0 m/s² Ekstra håndgreb ah = 6,5 m/s² K = 2,0 m/s²
Grovslibning a
h
= 3,5 m/s² Ekstra håndgreb ah = 5,0 m/s² K = 2,0 m/s²
Polering a
h
= 5,0 m/s²
Ekstra håndgreb a
h
= 8,5 m/s² K = 2,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
39
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet. Kontakten (1.2) fungerer som til-/frakobler (I = til / 0 = fra). Kun i forbindelse med RO 150 FEQ: For tilslutning og frakobling af netkablet se fi gur 2.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller
løsnes!
4 Elektronik
Maskinen er udstyret med nedenstående
elektroniske egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (1.4) kan hastigheden indstilles trinløst mellem 3300 og 6800 min-1. Derved kan De foretage en optimal tilpasning af skærehastig­heden til det givne arbejdsemne.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm­tilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører kun med forringet effekt for at muliggøre en hurtig afkøling ved hjælp af motorventilatoren. Efter afkøling går maskinen selv over til normal effekt igen.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Slibebevægelse
Med kontakten (1.1) kan der indstilles to forskel­lige slibebevægelser.
Der kan kun skiftes indstilling, når bag-
skiven står stille, da kontakten ellers er
låst af sikkerhedsgrunde.
Rotex-kurvebane (grovslibning, polering)
Rotex-kurvebanen er en kombination
af roterende bevægelse og excenterbe-
vægelse. Denne indstilling vælges ved
slibning med stor afdrift (grovslibning)
og ved polering.
Kontakten (1.1) skal til det formål sættes i højre stilling.
Excenterbevægelse (fi nslibning)
Denne indstilling vælges ved slibning
med ringe afdrift, og når der skal opnås
en overfl ade uden spor (fi nslibning). Kontakten (1.1) skal til det formål trykkes nedad og sættes i venstre stilling.
5.2 Tallerkenbremse
Gummimanchetten (3.1) forhindrer, at bagskiven utilsigtet sætter i høje omdrejninger under excen­terbevægelsen (fi nslibning). Manchetten vil slide hen af vejen og bår derfor udskiftes til en ny (best. nr. 465 472) når bremsevirkningen bliver ringere. Sørg for den rigtige placering ved montering af en ny gummimanchet (3.1).
5.3 Valg og montering af slibetallerken Valg af slibetallerken
Afhængig af overfl aden, kan maskinen udstyres med tre forskellig hårde slibetallerkener. Hård: Grov og fi n slibning af fl ader. Slibning af kanter. Blød: Universelt for grov og fi n slibning af fl ader og hvælvede overfl ader. Superblød: Finslibning af formdele, hvælvede fl ader, radier. Må ikke bruges til kanter!
Montering
FastFix-systemet gør det muligt at skifte bagskive uden brug af værktøj:
- Stil kontakten (1.1) til højre på Rotex-kurvebane
- Tryk på spindelstoppet (1.6),
- Drej den påmonterede bagskive af spindlen
(højregevind),
- Hold spindelstoppet nede, og skru den nye
bagskive på til anslag (til den ikke længere kan drejes). Sørg for, at gummimanchetten (3.1) er monteret korrekt.
- Slip spindelstoppet. Spindelstoppet må kun aktiveres, når værktøjs­holderen står stille. Motoren må ikke tændes, så længe spindelstoppet er trykket ind.
5.4 Påsætning af slibepapir
På Stickfi x-slibesålen kan man hurtig påsætte de passende Stickfi x-slibepapirer og Stickfi x­slibelærred. De selvholdende slibemidler trykkes kun på slibesålen (1.7) og fastholdes sikkert af den burrede Stickfi x-slibesål. Efter brug trækkes Stickfi x-slibepapiret ganske enkelt af igen.
40
5.5 Fastgørelse af polermidler
For at undgå beskadigelse må Polistick-polermid­lerne (svamp, fi lt, lammeskind) kun sættes på den dertil beregnede polerbagskive, som monteres på maskinen i stedet for en slibebagskive. Polistick­polermidlerne trykkes på polerbagskiven ligesom Stickfi x-slibemidlerne og trækkes af igen efter brug.
5.6 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning ved
støvdannende arbejde.
Udsugningsstudsen (1.5) kan tilsluttes et Festool­udsugningsaggregat med en udsugningsslange af en diameter på 27 mm. Ved polering kan udsugningsadapteren (4.1) tages af. Det gøres ved at trykke låseknappen (4.2) ind og trække udsugningsadapteren bagud og af. Udsugningsadapteren sættes på igen som vist på billede 4 ved at skubbe den i retningen af bagski­ven, indtil låseknappen går i hak (4.2).
5.7 Kantbeskyttelse (Protector)
Kantbeskyttelsen (5.1) forhindrer bagskivens kant i at komme i berøring med en fl ade (f.eks. ved slibning langs en væg), hvilket ville resultere i tilbageslag af maskinen.
Montering
Kantbeskyttelsen skubbes på maskinens føring­snot (5.3), indtil den går i hak.
5.8 Ekstra håndgreb
Det ekstra håndgreb (tilbehør, 5.2) kan enten skrues i til højre eller venstre på gearhovedet.
5.9 Specialgreb
Specialgrebet (til dels tilbehør, 5.4) gør det muligt at polere og slibe længe uden at blive træt.
Montering:
Skub specialgrebet på maskinens føringsnot (5.3), indtil det går i hak.
6 Arbejde med maskinen
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen. Hold fat i maskinen med en hånd på henholdsvis motorhuset (1.3) og gearhovedet (1.8) eller det ekstra håndgreb (tilbehør, 5.2) for at sikre en sikker styring. Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk.
Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig af det anvendte slibemiddel. Tabel A og B viser de indstillinger, vi anbefaler til forskellige slibe- og polerarbejder.
6.1 Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI­relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugnings-aggregat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs­sigt for støvafl ejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
7 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele. Festool har det passende tilbehør, slibe- og po­lermiddel til enhver anvendelse. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
8 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeserviceværksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/
Service
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin­gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene. Polereren er udstyret med selvafbry­dende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
9 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
41
Fin, vaflet svamp
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh: www.festool.com/reach
42
Slipe- og poleringsmaskin Tekniske data RO 150 FEQ/RO 150 FE
Effekt 720 W Turtall 3300 - 6800 min
-1
Slipeslag 5 mm Vekt (uten kabel) 2,3 kg Verneklasse /II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping og polering av tre, plast, metall, komposittmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse og lignende materialer. Asbesthol­dige materialer skal ikke bearbeides. På grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted med høy fuk­tighet. Maskinen skal bare brukes til tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Pass på før igangsetting
2.1 Sikkerhetshenvisninger
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvor­lige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag og metall). Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befi nner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for
ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsugsanordning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Bruk alltid vernebriller for å hindre at
partikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig eller selvantennende, må en ubetinget følge sikker­hetsanvisningene fra produsenten av materialet.
- Hindre at fl ytende polermiddel (politur) tren- ger inn i apparatet. Hvis fl ytende polermiddel (politur) trenger inn i elektroverktøyet, øker risikoen for elektrisk støt.
- Kontroller elektroverktøyet og slipetallerke-
nen for skader dersom de har falt ned. De­monter slipetallerkenen for å kontrollere den ordentlig. Få ødelagte deler reparert før bruk.
Knekte slipetallerkener og skadde maskiner kan føre til skader og fører til at maskinen ikke lenger er sikker.
2.2 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 82 dB(A) Lydnivå 93 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745: Finsliping a
h
= 4,0 m/s² Støttehåndtak ah = 6,5 m/s² K = 2,0 m/s²
Grovsliping a
h
= 3,5 m/s² Støttehåndtak a
h
= 5,0 m/s²
K = 2,0 m/s² Polering a
h
= 5,0 m/s² Støttehåndtak ah = 8,5 m/s² K = 2,5 m/s² De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
43
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet! Glidebryter (1.2) er en på-/av-bryter (I = PÅ, 0 = AV). Kun for RO 150 FEQ: For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 2.
Slå maskinen alltid av før du tilkopler el-
ler trekker ut nettkabelen!
4 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul (1.4) kan turtallet justeres trinnvis mellom 3300 og 6800 min-1. Dermed kan skjære­hastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm­tilførselen og turtallet. Maskinen går bare med redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går maskinen opp i turtall igjen av seg selv.
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
5.1 Slipebevegelse
Med bryteren (1.1) kan du stille inn to forskjellige slipebevegelser.
Omkoblingen kan bare gjøres når slipe-
tallerkenen står stille, fordi bryteren av
sikkerhetsmessige grunner er låst under
drift.
Rotex-kurvebane (grovsliping, polering)
Rotex-kurvebanen er en kombinasjon av
rotasjons- og eksenterbevegelse. Denne
stillingen velges for sliping med høy sli-
peeffekt (grovsliping) og polering. Velg denne stillingen ved å skyve bryteren (1.1) i høyre stilling.
Ekstenterbevegelse (fi nsliping)
Denne stillingen velges for sliping med
laveslipeffekt, for en overfl ate uten riper
(fi nsliping).
Velg denne stillingen ved å trykke inn bryteren (1.1) og skyve den i venstre stilling.
5.2 Rondellbremse
Gummimansjetten (3.1) hindrer ukontrollert akselerasjon av slipetallerkenen ved ekstenter­bevegelse (fi nsliping). Da denne mansjetten etter hvert blir slitt, må en ved redusert virkning sette på en ny (bestillingsnr. 465 472). Ved montering av en ny gummimansjett (3.1) må det påses at denne står i riktig stilling.
5.3 Valg og montasje av slipetallerken Valg av slipetallerken
Avhengig av overfl aten som skal bearbeides kan apparatet utstyres med tre slipetallerkener med ulik hardhetsgrad. Hard: Grov- og finsliping av flater. Sliping av kanter. Myk: Universaltallerken for grov- og fi nsliping av både jevne og buktede fl ater. Ekstra myk: Finsliping av deler med vilkårlig form, buktninger og radier. Skal ikke brukes til kantsliping.
Montasje
FastFix-systemet gjør det mulig å skifte slipetal­lerken uten bruk av verktøy:
- Still bryteren (1.1) mot høyre, på Rotex-kurve­bane
- Trykk på spindelstopp (1.6),
- Skru av slipetallerkenen fra spindelen (høyre­gjenget)
- Trykk på spindelstoppen og skru den nye slipe­tallerkenen helt til anslaget (det ikke er mulig å skru den lenger). Kontroller også at gummi­mansjetten (3.1) er montert korrekt.
- Slipp opp spindelstoppen.
Vennligst vær oppmerksom på: Betjen spindel­stoppen bare når drivspindelen står stille. Slå ikke motoren på når spindelstoppen er trykt.
5.4 Påsetting av slipemiddel
På slipeplate av typen Stickfi x kan dertil passende Stickfi x slipepapir og slipetekstil festes på en rask og enkel måte. Det selvklebende slipepapiret tryk­kes ganske enkelt fast mot platen (1.7) og holdes fast av Stickfi x festebelegget. Etter bruk er det lett å ta Stickfi x-slipepapiret av igjen.
5.5 Feste av poleringsmiddel
For å unngå skader må PoliStick-poleringsmid­del (svamper, fi lt, lammefell) kun brukes på de spesielle poleringstallerkenene som monteres i stedet for slipetallerken på maskinen. PoliStick­poleringsmiddelet trykkes ganske enkelt på po-
44
leringstallerkene, på samme måte som Stickfi x­slipemiddelet, og fjernes etter bruk.
5.6 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem
ved støvproduserende arbeid.
Til avsughetten (1.5) kan det tilkobles et Festool avsugapparat med slangediameter på 27 mm. Avsugadapteren (4.1) kan tas av ved polering. Dette gjøres ved å trykke på låseknappen (4.2) og ta ut avsugadapteren på baksiden. Avsugadapteren settes på plass igjen ved å sette den inn som vist på bilde 4 og skyve den mot slipetallerkenen til låseknappen (4.2) smekker på plass.
5.7 Kantbeskyttelse
Kantbeskyttelsen (5.1) hindrer at slipetallerken berører fl ater med periferisiden (for eksempel ved sliping langs en vegg), slik at det oppstår rekyl i maskinen.
Montering
Skyv kantbeskyttelsen inn til den smekker på plass i føringssporet (5.3) på maskinen.
5.8 Støttehåndtak
Støttehåndtaket (tilbehør, 5.2) kan skrus fast på høyre eller venstre side av maskinhodet etter valg.
5.9 Ballhåndtak
Ballhåndtaket (til dels tilbehør, 5.4) gjør at du kan polere og slipe over lang tid uten å bli sliten.
Montering:
Skyv ballhåndtaket ned i styresporet (5.3) på mas­kinen til det smekker på plass.
6 Arbeide med maskinen
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding. Hold maskinen med begge hender på motorhuset (1.3) og maskinhodet (1.8) eller støttehåndtaket (tilbehør, 5.2) for å oppnå sikker føring. Unngå overbelastning av maskinen gjennom å legge for mye press på den. Du får det beste resul­tatet ved å trykke middels hardt mot underlaget. Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger i det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel. Tabellene A og B viser våre anbefalte innstillinger for forskjellige slipe- og poleringsarbeider.
6.1 Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikkerhets-
messige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord­feilstrøm (FI-, PRCD-).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for støvav­leiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
7 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler. Festool tilbyr passende tilbehør, slipe- og pole­ringsmiddel til alle bruksområder. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under “www.festool.com”.
8 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons) arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
Best.nr. fi nner du under: www.festool.
com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin­gene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
9 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil­jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
45
Fin svamp med
vaffelmønster
46
Lixadora excêntrica de engrenagem Dados técnicos RO 150 FEQ/RO 150 FE
Potência 720 W Número de rotações 3300 - 6800 rpm Curso de lixar 5 mm Peso (sem cabo) 2,3 kg Classe de protecção /II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção!
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está prepa­rada para lixar e polir madeiras, plásticos, metais, materiais compostos, tintas/vernizes, massas de aparelhar e materiais semelhantes. Não é permi­tido trabalhar materiais que contenham amianto. Por razões de segurança eléctrica, a máquina não deve estar húmida nem deve ser colocada em funcionamento num ambiente húmido. A máquina só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Prestar atenção antes de colocar em
operação
2.1 Avisos de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To-
car ou respirar estas poeiras pode representar um perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
Sempre coloque óculos de protecção, por
causa dos riscos inerentes na esmerila­gem.
- Caso pós explosivos ou de infl amação instantâ­nea possam ser gerados pela esmerilagem, é indispensável respeitar as prescrições de maqui­nagem do fabricante do material a ser tratado.
- Evite a penetração de produto de polir fl uido (polimento) na ferramenta. A penetração de produto de polir fl uido (polimento) numa fer­ramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
- Após a queda, verifi que a ferramenta eléctrica
e o prato de lixar em relação à existência de danos. Desmonte o prato de lixar para realizar uma verifi cação precisa. Mande reparar as pe­ças danifi cadas antes de as aplicar. Os pratos de
lixar partidos e ferramentas danifi cadas podem causar ferimentos e provocar a insegurança de funcionamento da ferramenta.
2.2 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 82 dB(A) Potência do nível acústico 93 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido! Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial de três sentidos) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745: Lixagem de acabamento a
h
= 4,0 m/s² Punho adicional ah = 6,5 m/s² K = 2,0 m/s²
Lixagem grosseira a
h
= 3,5 m/s² Punho adicional a
h
= 5,0 m/s²
K = 2,0 m/s² Polir a
h
= 5,0 m/s² Punho adicional ah = 8,5 m/s² K = 2,5 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
47
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência. O interruptor de deslize (1.2) serve como inter­ruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I = LIGAR, 0 = DESLIGAR). Apenas no RO 150 FEQ: Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, veja ilustração 2.
Antes de inserir a fi cha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada!
4 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (1.4) é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre 3300 e 6800 rpm. Pode deste modo ajustar-se adequadamente a velocidade de corte ao respec­tivo material a trabalhar.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man­tido, em vazio e durante o trabalho, de modo constante.
Disjuntor térmico
Se a temperatura do motor for demasiado elevada, a alimentação eléctrica e o número de rotações é reduzido. A máquina já só funciona com potência reduzida, para permitir um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Após o arrefeci­mento, a máquina volta às rotações normais.
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Movimento de lixagem
Com o interruptor (1.1) podem ajustar-se dois movimentos de lixagem diferentes.
A mudança só pode ser efectuada com
os pratos de lixar parados, visto que, por motivos de segurança, o interruptor está bloqueado durante o funcionamento.
Curva Rotex (lixagem grosseira, polir)
A Rotex é uma combinação de movimen-
tos giratórios e excêntricos. Esta posição é seleccionada para lixar com desbaste
elevado (lixagem grosseira) e para polir. Para o efeito, empurre o interruptor (1.1) para a posição direita.
Movimento excêntrico (lixagem de acabamento)
Esta posição é seleccionada para lixar
com reduzido desbaste uma superfície
sem estrias (lixagem de acabamento). Para o efeito, prima o interruptor (1.1) para baixo e empurre-o para a posição esquerda.
5.2 Travão do prato
No movimento excêntrico (lixagem de acaba­mento), a manga de borracha (3.1) impede uma aceleração descontrolada do prato de lixar. Visto que esta guarnição está sujeita ao desgaste no decorrer do tempo, deve ser substituída por uma nova (n° de encomenda 465 472), quando o efeito de travagem diminuir. Ao montar uma luva de borracha (3.1) nova, certifi que-se de que está correctamente posicionada.
5.3 Escolha e montagem dos discos de es-
merilagem
Escolha dos discos de esmerilagem O aparelho pode ser equipado com três discos de esmerilagem de graus de dureza diferentes, consoante a superfície a ser trabalhada. Duro: Lixagem de desbaste e de acabamento de superfícies. Lixagem de cantos. Macio: Aplicação universal para esmerilagem grossa e fi na, para superfícies planas e curvadas. Extra-macio: Esmerilagem fi na de peças perfi ­ladas, de curvas e de raios. Não usar nos cantos!
Montagem
O sistema FastFix possibilita uma mudança dos pratos de lixar, sem ferramentas:
- Coloque o interruptor (1.1) para a direita, sobre
a curva Rotex,
- Pressione o dispositivo de paragem do fuso (1.6),
- Rode o prato de lixar existente para fora do fuso
(rosca à direita),
- Mantenha o dispositivo de paragem do fuso
48
pressionado e enrosque o prato de lixar novo até ao encosto (não é possível continuar a girar). Nessa altura, verifi que se que a luva de borracha (3.1) está correctamente montada.
- Solte o dispositivo de paragem do fuso. Premir a trava do fuso somente com o fuso do motor parado. Com a trava accionada, não ligar o motor.
5.4 Como fi xar o abrasivo
É rápida e simples a fi xação da lixa „Stickfi x“ e da tela „Stickfi x“ - as duas foram desenvolvidas especifi camente para isto - na sapata de esme­rilagem „Stickfi x“. Os abrasivos auto-aderentes são simplesmente pressionados na sapata (1.7) e são segurados fi rmemente pelo revestimento aderente da sapata de esmerilagem „Stickfi x“. Depois de usadas, as lixas Stickfi x voltam a ser simplesmente retiradas.
5.5 Fixar os produtos de polir
Para evitar danos, os produtos de polir PoliStick (esponjas, feltros, lã de carneiro) só podem ser aplicados no prato de polir especial, que é mon­tado na máquina em vez de um prato de lixar. Os produtos de polir PoliStick, tal como os produtos de lixar Stickfi x, são simplesmente aplicados por pressão sobre o prato de polir e novamente retirados após a utilização.
5.6 Aspiração
Nos trabalhos em que seja produzido
pó, conecte sempre a ferramenta a um
sistema de aspiração. No bocal de aspiração (1.5) pode ser conectado um aspirador Festool com um tubo fl exível de aspiração de 27 mm de diâmetro. Para polir, pode retirar-se o conector para aspira­ção (4.1). Para o efeito, prima a tecla de bloqueio (4.2) e extraia o conector para trás. Para voltar a aplicar o conector para aspiração, coloque-o como ilustrado na imagem 4 e empur­re-o no sentido do prato de lixar, até a tecla de bloqueio (4.2) engatar.
5.7 Protecção das arestas (Protector)
A protecção das arestas (5.1) impede que o prato de lixar, com o seu lado periférico, toque numa superfície (p.ex., ao lixar ao longo de uma parede), dando origem a um contra-golpe da ferramenta. Montagem: Empurre a protecção das arestas até engatar na ranhura guia (5.3) da ferramenta.
5.8 Punho adicional
O punho adicional (acessório, 5.2) pode ser en­roscado tanto à direita ou à esquerda na cabeça da caixa de engrenagens.
5.9 Punho ergonómico
O punho ergonómico (acessórios, 5.4) permite um polimento e lixagem menos fatigantes na realização de trabalhos duradouros. Montagem: Introduza o punho ergonómico na ranhura guia (5.3) da ferramenta, até engatar.
6 Trabalhar com a máquina
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada. Para uma condução segura da máquina, agarre-a com ambas as mãos pela carcaça do motor (1.3) e pela cabeça da caixa de engrenagens (1.8) ou pelo punho adicional (acessório, 5.2). Não sobre­carregue a máquina, aplicando uma pressão forte demais! O melhor resultado de esmerilagem o Senhor consegue ao trabalhar com uma força ponderada de pressão. Basicamente, o rendimen­to de esmerilagem e a sua qualidade dependem da selecção do abrasivo correcto. As tabelas A e B indicam os ajustes por nós recomendados para diversos trabalhos de lixar e polir.
6.1 Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no pro-
cessamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI-, PRCD-).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a máquina regularmente, retirando os
depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
7 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool. A Festool oferece para cada aplicação os aces­sórios, produtos de lixar e de polir adequados. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
8 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
49
Esponja fina, em
forma de favos
Todos os trabalhos de manutenção e repa-
ração, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autorizada do serviço após-venda. Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www. festool.com/Service
Para ser garantida uma circulação do ar, as aber­turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas.
A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrup­ção automática. Quando estão gastas actua uma inter­rupção automática de corrente e desliga a máquina.
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach
50
Эксцентриковая шлифмашинка с редуктором Технические характеристики RO 150 FEQ/RO 150 FE
Мощность 720 Вт Скорость вращения вала 3300–6800 об/мин Ход шлифования 5 мм Вес (без кабеля) 2,6 кг Класс защиты
/ II
Иллюстрации находятся в начале Руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Использовать защитные наушники!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
ME
77
1 Применение по назначению
Данные машинкы предназначены для шлифо­вальных работ по дереву, пластмассе, металлу, композитам, лакокрасочным покрытиям, шпа­клевке и иным материалам с аналогичными свойствами. Машинку нельзя использовать для обработки асбестосодержащих материалов. По соображениям электрической безопасности машинка должна быть сухой, ее нельзя применять во влажной среде.
Ответственность за ущерб и несчастные случаи, связанные с применением не по назначению, несет Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации. Ошибки
при соблюдении приведенных указаний и реко­мендаций могут привести к поражению электри­ческим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по технике
безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на
аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
- При работе с некоторыми материалами может происходить образование вредной/ядовитой пыли (например, свинецсодержащие краски, не­которые виды древесины, металл). Контакт с та­кой пылью или ее вдыхание представляет опас­ность как для работающего с инструментом, так и для окружающих его людей. Соблюдайте действу­ющие в Вашей стране правила техники безопас­ности. Подсоединяйте электроинструмент к со­ответствующему устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респи­ратор P2.
Из за опасностей, которые могут возник-
нутц во время шлифования, необходимо постоянно носитц защитные очки.
- При шлифовании некоторых материалов могут возникать взрывоопасные или самовоспламе­няющиеся пыли, в этом случае обязательно со­блюдайте указания по обработке производителя материала.
- Не допускайте попадания жидкой полироваль- ной пасты (политуры) в инструмент. Попадание жидкой полировальной пасты (политуры) в электроинструмент повышает риск удара элек­трическим током.
- После падения проверьте электроинструмент
и шлифтарелку на отсутствие повреждений. Снимите шлифтарелку и тщательно осмо­трите. Перед использованием восстановите повреждённые детали. Изломанные шлиф-
тарелки и повреждённые инструменты могут привести к травмам и нарушить безопасность работы.
2.2 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типо­вые значения: Уровень шума 82 дБ(А) Звуковая мощность 93 дБ(A) Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
Использовать защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма век­торов трёх направлений) и погрешность K рас­считываются согласно EN 60745: тонкое шлифование a
h
= 4,0 м/сек
2
Дополнительная рукоятка ah = 6,5 м/сек
2
K = 2,0 м/сек
2
грубое шлифование ah = 3,5 м/сек
2
Дополнительная рукоятка ah = 5,0 м/сек
2
K = 2,0 м/сек
2
полирование ah = 5,0 м/сек
2
Дополнительная рукоятка ah = 8,5 м/сек
2
51
K = 2,5 м/сек
2
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслу­живания шумовая и вибрационная нагрузки мо­гут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указан-
ным на фирменной табличке машинки. Выключатель-позуно (1.2) служит для включе­ния/выключения (I = ВКЛ, 0 = ВЫКЛ). Только для RO 150 FEQ: Соединение и отсое-ди­нение линии сетевого питания - см. рис. 2.
Перед присоединением или отсоединением
сетевого кабеля всегда выключайте машину!
4. Электронная часть
Машина оснащена электронным управле-
нием со следующими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обе­спечивает начало работы машины без отдачи.
Регулировка скорости вращения вала
Скорость вращения вала можно плавно изменять при помощи регулировочного колесика (1.4) в диапазоне от 3300 до 6800об/мин. Таким образом, Вы можете подобрать оптимальную скорость об­работки для любых материалов.
Постоянная скорость вращения вала
Установленное число оборотов электродвига­теля поддерживается постоянным с помощью электроники. Благодаря этому даже при нагрузке обеспечивается неизменная скорость обработки.
Защита от перегрева
При слишком высоком нагреве инструмента подача тока и частота вращения понижаются. Инструмент продолжает работать с пониженной мощностью для обеспечения быстрого охлажде­ния через систему воздушного охлаждения дви­гателя. После охлаждения мощность инструмента возрастает автоматически.
5 Настройка машинки
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте штепсель из розетки.
5.1 Шлифовальное движение
При помощи переключателя (1.1) можно выбрать одно из двух различных шлифовальных движений.
Переключение выполняется только при неподвижной шлифовальной тарелке, во время работы переключатель по со­ображениям безопасности блокируется.
Эксцентрико-вращательное движение Rotex (грубое шлифование, полирование)
Эксцентрико-вращательное движение Rotex является комбинацией враща­тельного и эксцентрикового движения. Это движение очень удобно при высокой производительности съема (грубое шли-
фование) и полировании. Передвиньте переключатель (1.1) в правое по­ложение.
Эксцентриковое движение (тонкое шлифование)
Это движение очень удобно для тонкого
съема при шлифовании без следов обра-
ботки поверхности (тонкое шлифование). Нажмите на переключатель (1.1) вниз и пере­двиньте его в левое положение.
5.2 Тормоз тарелки
Резиновая манжета (3.1) снижает высокие обо­роты шлифовальной тарелки при эксцентриковом движении (тонкое шлифование). Так как манжета в течение времени изнашивается, её необходимо при ослаблении тормозного действия заменить новой (№ заказа 465472). При установке новой резиновой манжеты (3.1) об­ратите внимание на правильность ее положения.
5.3 Подбор и монтаж шлифовальных кругов Подбор шлифовальных кругов
В зависимости от получения требуемого каче­ства обрабатываемой поверхности, на аппарате можно устанавливать шлифовальные круги трех различных степеней твердости. Твердая степень: для грубого шлифования по­верхностей, шлифование кромок. Мягкая степень: для универсального, грубого или тонкого шлифования как гладких, так иизогнутых поверхностей. Степень повышенной мягкости: для тонкого шли­фования фасонных деталей, углубленний, радиу­сов. Нельзя использовать для шлифования кромок!
Монтаж
Система FastFix позволяет быстро сменять шли­фовальные тарелки без дополнительных инстру­ментов:
52
– Установите переключатель (1.1) вправо на экс-
центрико-вращательное движение Rotex, – Нажмите кнопку (1.6) блокировки шпинделя. – Выверните шлифовальную тарелку из шпинде-
ля (правая резьба), – Удерживая блокиратор шпинделя нажатым,
вверните другую шлифовальную тарелку (при
этом обратите внимание, чтобы резиновая ман-
жета (3.1) установилась правильно!), – Отпустите блокиратор шпинделя. Нажимать на «Шпиндель-стоп» только после остановки приводного шпинделя. При нажатой кнопке «Шпиндель-стоп» двигатель не включать.
5.4 Закрепление шлифовального материала
На жтикфикс контактном башмаке легко и быстро закрепляется подходящая для этого жтикфикс шлифовальная бумага или Стикфикс шлифоваль­ный ваточный холст. Самоприлегающий шлифовальный материал нада­вливается на контактный башмак (1.7) и держится прочно на покрытии Стикфикс контактного башмака. После использования шлифовальные листы Stickfi x снимаются очень просто.
5.5 Крепление полировального материала
Чтобы избежать повреждений, необходимо уста­навливать полировальный материал PoliStick (губки, фетры, овчина) только на специальную по­лировальную тарелку, которая устанавливается на машинку вместо шлифовальной. Полировальный материал PoliStick, как и абразивный материал Stickfi x, очень просто устанавливается, а после использования снимается.
5.6 Пылеудаление
При работах с высоким пылеобразо-
ванием всегда подключайте машину к
устройству отсасывания пыли. К патрубку (1.5) можно подключить пылеудаляю­щий аппарат Festool с диаметром всасывающего шланга 27 мм. При полировке адаптер пылеудаления (4.1) мож­но снять. Для этого нажмите на блокировочную кнопку (4.2) и снимите адаптер движением назад. Чтобы установить переходник на место, устано­вите его, как показано на рис. 4, и задвиньте его в направлении шлифтарелки до фиксации бло­кировочной кнопки (4.2).
5.7 Защита кромок (протектор)
Защита (5.1) кромок предназначена для предот­вращения соприкасания шлифтарелки с объем­ной стороной с обрабатываемой поверхностью (напр. при шлифовании вдоль стены) и последу­ющей отдачи машинки.
Установка: Надвиньте защиту кромок до фикса­ции на направляющий паз (5.3) инструмента.
5.8 Дополнительная рукоятка
Дополнительную рукоятку (оснастка, 5.2) можно уста­новить как справа, так и слева от кожуха редуктора.
5.9 Круглая рукоятка
Круглая рукоятка (частичная оснастка
, 5.4
) облегча­ет полирование и шлифование, что позволяет рабо­тать в течение длительного времени без усталости.
Установка: надвиньте круглую рукоятку до фик­сации по направляющей канавке (5.3) машинки.
6 Выполнение работ с помощью машинки
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при
обработке. Для уверенного ведения удерживайте машинку двумя руками за корпус двигателя (1.3) и кожух редуктора (1.8) или за дополнительную рукоятку (оснастка, 5.2). Не перегружайте машинку слишком сильным нажатием на нее! Вы достигнете лучших резуль­татов, если будете работать с умеренным усилием. Производительность и качество шлифования решающим образом зависят от правильного под­бора абразивного материала. В таблицах A и B представлены рекомендуемые установки для различных полировальных и шли­фовальных работ.
6.1 Обработка металла
При обработке металлических поверхностей из соображений безопасности необходимо соблю­дать следующие указания:
- Подключите выключатель защиты от превы-
шения тока (FI-, PRCD-).
- Подключите машинку к подходящему пылеуда-
ляющему аппарату.
- Регулярно очищайте машинку от осевшей на
корпусе двигателя пыли.
Работайте в защитных очках.
7 Оснастка, инструменты
Для собственной безопасности исполь-
зуйте только оригинальные приспосо-
бления и запасные части фирмы Festool. Для любого варианта применения Festool пред­лагает подходящую оснастку, а также полироваль­ный и шлифовальный материал. Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в сети Интернет по адресу «www.festool.com».
53
8 Обслуживание
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте штепсель из розетки.
Все работы по обслуживанию и ремонту, ко-
торые требует открывания корпуса двига­теля, могут производиться только автори­зованной мастерской сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www. festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные за­пасные части Festool! № для заказа на: www.festool.com/Service
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми. Машинка оснащена самоотключающимися угольными щетками. При их износе происходит автоматическое выключение тока и машинка останавливается.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроин­струменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh: www.festool. com/reach
Губка мягкая
вафельная
54
Excentrická bruska spřevodovkou Technické údaje RO 150 FEQ/ RO 150 FE
Výkon 720 W Otácky 3300 - 6800 min
-1
Brusný zdvih 5 mm Hmotnost (bez kabelu) 2,3 kg Třída ochrany /II
Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu kobsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte ochranné brýle!
1 Správné použití
Přístroj je určen k broušení a leštění dřeva, umě­lých hmot, kovů, sendvičových materiálů, barev/ laků, tmelů a podobných materiálů. Materiály obsahující azbest se nesmí opracovávat. Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí vlhké anesmí se používat ve vlhkém prostředí.
Za škody aúrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
2 Co je nutné vědět před uvedením do
provozu
2.1 Bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mo­hou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elek­trickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek­tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro­vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach (např. nátěry sobsahem olova, některé druhy dřeva akovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu může pro osoby pracující snářadím nebo osoby nacházející se vblízkosti představo-
vat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj kvhodnému odsávacímu zařízení.
K ochraně Vašeho zdraví používejte
ochrannou dýchací masku P2.
Kvůli nebezpečím, která se vyskytují bě-
hem broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vzniká-li při práci výbušný nebo samozápalný prach, je nezbytné dodržet pokyny výrobce ma­teriálu pro opracování.
- Zabraňte proniknutí tekutého lešticího pro- středku (politury) do nářadí. Při proniknutí lešticího prostředku (politury) do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým prou­dem.
- Po pádu zkontrolujte elektrické nářadí abrus-
ný talíř, zda nejsou poškozené. Abyste mohli brusný talíř důkladně zkontrolovat, demontujte ho. Poškozené díly nechte před dalším používá­ním opravit. Prasklé brusné talíře apoškozené
nářadí mohou způsobit poranění anespolehlivý chod nářadí.
2.2 Hodnoty hluku
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky: Akustická hladina 82 dB(A) Hladina akustického tlaku 93 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Noste chrániče sluchu! Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě­rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745: Jemný brus a
h
= 4,0 m/s²
Přídavná rukojeť a
h
= 6,5 m/s²
K = 2,0 m/s² Hrubý brus a
h
= 3,5 m/s²
Přídavná rukojeť a
h
= 5,0 m/s²
K = 2,0 m/s² Leštění a
h
= 5,0 m/s²
Přídavná rukojeť a
h
= 8,5 m/s² K = 2,5 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí. Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
55
3 Elektrické připojení auvedení do provozu
Napětí afrekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit shodnotami uve-
denými na štítku na přístroji Spínač (1.2) slouží jako vypínač (I = ZAPNUTO, 0 = VYPNUTO). Pouze uRO 150 FEQ: Připojení a odpojení přípoj­ného vedení viz obr. 2.
Před zapojením do sítě nebo vytažením
ze sítě strojek vždy vypněte!
4 Elektronika
Přístroj je vybaven elektronickým řízením
snásledujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (1.4) vroz­sahu mezi 3300 a6800min
-1
. Tím můžete vhodně
přizpůsobit rychlost řezu použitému materiálu.
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr­žovány na konstantní hodnotě. Tím je ipři zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru je redukován pří­vod proudu a otáčky. Stroj běží již jen se sníženým výkonem, aby bylo umožněno rychlé ochlazení zajišťované větráním motoru. Po ochlazení se výkon stroje automaticky opět zvýší.
5 Nastavení na přístroji
Před jakoukoliv manipulací spřístrojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Brusný pohyb
Spínačem (1.1) je možné nastavit dva různé brus­né pohyby.
Přepnutí se smí provádět pouze při sto-
jícím brusném kotouči, protože spínač
je za provozu z bezpečnostních důvodů
zablokován.
Zakřivená dráha Rotex (hrubý brus, leštění)
Zakřivená dráha Rotex je kombinací toči-
vého a excentrického pohybu. Tato poloha
se používá k broušení s vysokým úběrem
(hrubý brus) a k leštění. Přepněte k tomu spínač (1.1) do pravé polohy.
Excentrický pohyb (jemný brus)
Tato poloha se používá k broušení s malým
úběrem pro povrchy bez rýh (jemný brus).
Stiskněte k tomu spínač (1.1) dolů a přesuňte jej do levé polohy.
5.2 Brzda talíře
Pryžová manžeta (3.1) brání při excentrickém pohybu (jemný brus) nekontrolovanému vytočení brusného kotouče do vysokých otáček. Jelikož se manžeta po určité době opotřebuje, musí být při nedostatečném brzdném působení vyměněna za novou (Obj. č. 465472). Při montáži nové pryžové manžety (3.1) dbejte na její správnou polohu.
5.3 Výběr a montáž brusných kotoučů Výběr brusných kotoučů
Pro sladění k obráběným povrchovým plochám může být přístroj vybavený třemi různě tvrdými brusnými kotouči.
Tvrdý: Hrubý brus na plochách, broušení hran. Měkký: Univerzální pro hrubý a jemný brus, pro
rovné a vyduté plochy. Superměkký: Jemný brus na formovaných dílech, vydutiny, poloměry. Nasazení na hrany nepřípust­né!
Montáž
Systém FastFix umožňuje výměnu brusných ko­toučů bez potřeby nástrojů: – Přepněte spínač (1.1) doprava na zakřivenou
dráhu Rotex,
– Vyšroubujte namontovaný brusný kotouč z vře-
tena (pravý závit),
– Držte aretaci vřetena stisknutou a našroubujte
nový brusný kotouč (přitom dbejte na to, aby byla
pryžová manžeta (3.1) správně namontována!), – Uvolněte aretaci vřetena. Aretaci vřetene stiskněte jen tehdy, jeIi hnací vře­teno v klidu. Nezapínejte motor, když je areta-ce vřetene stisknutá.
5.4 Upevnění brusného prostředku
Na brusné botě Stickfi x se dají velmi rychle a jednoduše upevnit potřebné brusné papíry Stickfi x a brusná pavučinka Stickfi x. Samodržící brusné prostředky se jednoduše přitlačí na brusnou botu (1.7) a adhezním povrchem brusné boty Stickfi x jsou takto jistě uchycené. Po použití se brusné papíry Stickfi x jednoduše opět stáhnou.
5.5 Upevnění lešticích prostředků
Aby se zabránilo poškození, smí se lešticí pro­středky PoliStick (houby, plsti, jehnětina) nasazo­vat jen na speciální lešticí kotouč, který se místo brusného kotouče namontuje na stroj. Lešticí pro­středky PoliStick se stejně jako brusné prostředky Stickfi x jednoduše přitlačí na lešticí kotouč a po
56
použití se opět stáhnou.
5.6 Odsávání
Nářadí by mělo být při pracích, při kterých
vzniká prach, trvale připojeno k odsáva-
címu zařízení. Na odsávací hrdlo (1.5) lze připojit vysavač Festool s odsávací hadicí o průměru 27 mm. Vpřípadě potřeby lze odsávací adaptér (4.1) se­jmout. Stiskněte aretovací tlačítko (4.2) aodsávací adaptér vytáhněte směrem dozadu. Při montáži odsávacího adaptéru zpět ho nasaďte podle obrázku 4 azasuňte ho směrem kbrusné­mu talíři, až aretační tlačítko (4.2) zaskočí.
5.7 Chránič hran
Chránič hran (5.1) zabezpečuje, aby se brusný talíř nedotýkal po obvodu nějaké plochy (např. při broušení podél zdi) atím aby nedocházelo kodrážení nářadí. Montáž: Chránič hran nasaďte na vodicí drážku (5.3) nářadí, až zaskočí.
5.8 Přídavná rukojeť
Přídavná rukojeť (příslušenství, 5.2) se může dle potřeby přišroubovat vlevo nebo vpravo na hlavu převodovky.
5.9 Přídavná rukojeť
Přídavná rukojeť (zčásti příslušenství, 5.4) umož­ňuje vytrvalé leštění a broušení, které neunaví.
Montáž
Přídavnou rukojeť nasaďte do vodicí drážky (5.3) nářadí, až zaskočí.
6 Obsluha přístroje
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat. Pro bezpečné vedení držte přístroj oběma rukama za kryt motoru (1.3) ahlavu převodovky (1.8), příp. přídavnou rukojeť (příslušenství, 5.2). Nepřetěžujte stroj přílišným přitlačováním! Nej­lepšího výsledku broušení dosáhnete, když bu­dete pracovat smírným přítlakem. Brusný výkon akvalita závisí zvelké míry na volbě správného brusného prostředku. Tabulky A a B ukazují výrobcem doporučená na­stavení pro různé brousicí a lešticí práce.
6.1 Opracování kovů
Při opracování kovu je zbezpečnostních důvodů nutné dodržovat následující opatření:
- Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI, PRCD).
- K nářadí připojte vhodný vysavač.
- Pravidelně čistěte usazeniny prachu vkrytu
motoru.
Používejte ochranné brýle.
7 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool. Festool nabízí pro každé použití vhodné příslu­šenství, brousicí a lešticí prostředky. Objednací čísla příslušenství anářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na inter­netu na „www.festool.com“.
8 Údržba apéče
Před jakoukoliv manipulací spřístrojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu aopravy které vyžadují
otevření krytu motoru smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
Servis aopravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
su najdete na: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na: www.festool.com/
Service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí otvory udržovány stále volné ačisté. Přístroj je vybaven speciálními samovypínacími uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší napájení apřístroj se zastaví.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna apře­dána kekologické likvidaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
57
Houba jemná, zvlněná
58
Przekładniowa szlifi erka mimośrodowa Dane techniczne RO 150 FEQ/ RO 150 FE
Moc 720 W Predkosc obrotowa 3300 - 6800 min
-1
Suw szlifujący 5 mm Ciężar (bez kabla) 2,3 kg Klasa ochronna /II
Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk­cji obsługi.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne!
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem maszyna służy do szlifowania i polerowania drewna, tworzywa sztucznego, metalu, materiałów kompozytowych, farby/lakierów, masy szpachlowej i temu podob­nych materiałów. Nie wolno obrabiać materiałów zawierających azbest. Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycz­nych maszyna nie może być zawilgocona, ani eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna może być stosowana wyłącznie do szlifowania na sucho.
Za szkody i wypadki spowodowane uży-
ciem niezgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
2 Przed uruchomieniem przestrzegać
2.1 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale­cenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprze-
strzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przy­szłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilają­cym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulato­rami (bez przewodu zasilającego).
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/ trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu). Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej maszynę lub osób znaj­dujących się w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
Stosować zawsze okulary ochronne,
ponieważ podczas szlifowania występuje niebezpieczeństwo wypadku.
- Jeśli przy szlifowaniu powstają pyły wybuchowe lub samozapalne, należy koniecznie przestrze­gać zaleceń obróbkowych wydanych przez pro­ducenta materiału.
- Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych środków polerskich (politura) do urządzenia. Wnikanie ciekłych środków polerskich (politura) do elek­tronarzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem elektrycznym.
- Po upadku należy sprawdzić elektronarzędzie
oraz talerz szlifi erski pod względem uszko­dzeń. Zdemontować talerz szlifi erski w celu dokładnego sprawdzenia. Przed zamontowa­niem uszkodzone elementy należy naprawić.
Pęknięte talerze szlifi erskie oraz uszkodzone urządzenia mogą być przyczyną zranień oraz niebezpiecznego działania urządzenia.
2.2 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku: Poziom ciśnienia akustycznego 82 dB(A) Poziom mocy akustycznej 93 dB(A) Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalo­ne wg normy EN 60745:
Szlifowanie dokładne a
h
= 4,0 m/s²
Uchwyt dodatkowy a
h
= 6,5 m/s²
K = 2,0 m/s² Szlifowanie zgrubne a
h
= 3,5 m/s²
Uchwyt dodatkowy a
h
= 5,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Polerowanie a
h
= 5,0 m/s²
59
Uchwyt dodatkowy ah = 8,5 m/s² K = 2,5 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt­kowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę­tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie i częstotliwość źródła prądu
musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia. Włącznik przesuwny (1.2) służy do załączania i wyłączania urządzenia (I = WŁĄCZENIE, 0 = WY­ŁĄCZENIE). Tylko w przypadku RO 150 FEQ: Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu zasilającego patrz rysunek 2.
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć!
4. Układ elektroniczny
Maszyna wyposażona jest w pełnofalowy
układ elektroniczny o następujących wła-
ściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za­pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą pokrętła nastawczego (1.4) bezstopniowo w za­kresie od 3300 do 6800min-1. Dzięki temu można optymalnie dopasować prędkość cięcia do danego rodzaju materiału.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio­mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest stała prędkość cięcia.
Bezpiecznik temperaturowy
W przypadku zbyt wysokiej temperatury silnika następuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości obrotowej. Maszyna pracuje ze zmniejszoną mocą, w celu umożliwienia ochłodzenia poprzez wen­tylację silnika. Po ochłodzeniu silnika maszyna
samoczynnie zwiększa prędkość obrotową.
5 Ustawienia narzędzia
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na­leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
5.1 Ruch szlifujący
Za pomocą przełącznika (1.1) można ustawić dwa różne ruchy szlifujące.
Przełączenia można dokonać wyłącznie
przy nieruchomym talerzu szlifi erskim, ponieważ ze względów bezpieczeństwa przełącznik w czasie pracy jest zabloko­wany.
Tor krzywoliniowy Rotex (szlifowanie zgrubne, polerowanie)
Tor krzywoliniowy Rotex stanowi połącze-
nie ruchu obrotowego i mimośrodowego. Ustawienie to służy do szlifowania o dużej wydajności usuwania materiału (szlifowa-
nie zgrubne) i do polerowania. W celu przełączenia na ten rodzaj ruchu należy przesunąć przełącznik (1.1) w prawo.
Ruch mimośrodowy (szlifowanie dokładne)
Ustawienie to służy do szlifowania o małej
wydajności usuwania materiału w celu
uzyskania powierzchni bez wyżłobień
(szlifowanie dokładne). W celu przełączenia na ten rodzaj ruchu należy wcisnąć przełącznik (1.1) w dół i przesunąć go w lewo.
5.2 Hamulec talerza
Gumowy mankiet (3.1) zapobiega niekontrolowa­nemu zwiększaniu prędkości obrotowej talerza szlifi erskiego przy ruchu mimośrodowym (szli­fowanie dokładne). Ponieważ kołnierz zużywa się i z czasem jego działanie hamujące spada, należy go wymienić na nowy (numer katalogowy 465 472). Przy montażu nowego mankieta gumowego (3.1) należy zwrócić uwagę na jego prawidłowe poło­żenie.
5.3 Wybór i montaż tarczy szlifi erskiej Wybór tarczy szlifi erskiej
Zależnie od rodzaju obrabianej powierzchni urządzenie może być wyposażone w trzy tarcze szlifi erskie o różnej twardości. Twarda: szlifowanie zgrubne powierzchni, szlifo­wanie krawędzi. Miękka: zastosowanie uniwersalne do szlifowania zgrubnego i wykańczającego powierzchni płaskich
60
i wypukłych. Super miękka: szlifowanie wykańczające elemen­tów formowych, wypukłości, łuków. Nie stosować do szlifowania krawędzi!
Montaż
System mocowania FastFix umożliwia beznarzę­dziową wymianę talerza szlifi erskiego: – Ustawić przełącznik (1.1) w pozycji prawej na tor
krzywoliniowy Rotex,
– Odkręcić zużyty talerz szlifi erski z wrzeciona
(gwint prawoskrętny),
– Trzymając naciśniętą blokadę wrzeciona, nakrę-
cić nowy talerz szlifi erski na wrzeciono (zwraca­jąc przy tym uwagę na to, aby mankiet gumowy
(3.1) był prawidłowo zamontowany!), – Zwolnić blokadę wrzeciona. Blokadę wrzeciona uruchamiać tylko wtedy, gdy wrzeciono napędu jest w stanie spoczynku. Przy włączonej blokadzie wrzeciona nie wł’ączać sil­nika.
5.4 Mocowanie materiału szlifi erskiego
Na tarczy szlifi erskiej Stickfi x można zamocować łatwo i szybko odpowiednie krążki papieru ścier­nego Stickfi x i krążki szlifujące z włókna Stickfi x. Materiały szlifi erskie samoprzyczepne zakłada się na tarczę szlifi erską (1.7) i okładzina samotrzy-
-mająca tarczy Stickfi x trzyma je pewnie i mocno. Po użyciu papiery ścierne Stickfi x są zwyczajnie ściągane.
5.5 Mocowanie środka polerskiego
W celu uniknięcia uszkodzeń, środki polerskie PoliStick (gąbki, fi lce, futerka jagnięce) można zakładać wyłącznie na specjalny talerz polerski, mocowany do maszyny zamiast talerza szlifi er­skiego. Środki polerskie PoliStick dociskane są podobnie jak materiały ścierne Stickfi x do talerza polerskiego i po użyciu ponownie ściągane.
6 Odsysanie
Przy pracach powodujących powstawanie
pyłu urządzenie należy zawsze podłączać
do odkurzacza. Do króćca ssącego (1.5) można podłączyć odku­rzacz fi rmy Festool za pomocą węża o średnicy 27mm. Do polerowania można usunąć adapter odsysa­jący (4.1). W tym celu należy nacisnąć przycisk blokujący (4.2) i ściągnąć adapter odsysający w kierunku do tyłu. W celu ponownego założenia adaptera odsysają­cego, należy ustawić go w sposób przedstawiony na rysunku 4 i wsunąć w kierunku talerza szli-
fi erskiego do zatrzaśnięcia przycisku blokującego (4.2).
5.7 Zabezpieczenie krawędzi (protektor)
Zabezpieczenie krawędzi (5.1) zapobiega doty­kaniu przez talerz szlifi erski obwodem do po­wierzchni (np. przy szlifowaniu wzdłuż ściany), i tym samym odbijaniu urządzenia. Montaż: Nasunąć do zatrzaśnięcia zabezpieczenie krawędzi na rowek prowadzący (5.3) urządzenia.
5.8 Uchwyt dodatkowy
Uchwyt dodatkowy (wyposażenie,1.3) można przy­kręcić w zależności od wyboru po prawej lub po lewej stronie głowicy przekładniowej.
5.9 Uchwyt profi lowany
Uchwyt profi lowany (częściowo wyposażenie, 5.4) umożliwia niemęczące polerowanie i szlifowanie przy długotrwałych pracach. Montaż: Nasunąć uchwyt profi lowany do zatrza­śnięcia na wpust prowadzący (5.3) urządzenia.
6 Praca za pomocą maszyny
Obrabiany element należy mocować za-
wsze w taki sposób, aby nie mógł poru-
szyć się w czasie obróbki. Dla zapewnienia bezpiecznego prowadzenia urządzenia należy trzymać je obiema rękami za obudowę silnika (1.3) i głowicę przekładniową (1.8) względnie za uchwyt dodatkowy (wyposażenie, 5.2). Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez zbyt mocne dociskanie! Najlepsze wyniki szlifowania daje praca ze średnio mocnym naciskiem. Wydaj­ność i jakość szlifowania zależą w znacznym stop­niu od wyboru prawidłowego materiału ściernego. W tabelach A i B pokazano ustawienia zalecane przez naszą fi rmę przy wykonywaniu różnych prac szlifi erskich i polerskich.
6.1 Obróbka metalu
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób-
ce metalu należy stosować następujące
środki zabezpieczające:
- Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI,
PRCD).
- Podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-
rzacza.
- Czyścić urządzenie regularnie ze złogów pyłu w
obudowie silnika.
Nosić okulary ochronne!
61
7 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool. Firma Festool oferuje do każdego rodzaju pracy odpowiednie wyposażenie, materiały ścierne i środki polerskie. Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po­dane są w katalogu fi rmy Festool lub w internecie pod adresem „www.festool.com“.
8 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-
leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
zasilającego.
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autory-
zowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczo-
nych na stronie: www.festool.com/Servi-
ce
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó­wienia pod: www.festool.com/Service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlo­towe powietrza chłodzącego w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w czystości. Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, następuje automatyczne przerwanie zasilania i urządzenie zatrzymuje się.
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
62
Gąbka drobnoporowa,
warstwowa
Loading...