Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste6
Original operating manual/Spare parts list12
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange17
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen35
Originalbruksanvisning/Reservdelslista41
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo46
Original brugsanvisning/Reservedelsliste51
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste56
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes61
ОригиналРуководствапоэксплуатации/Переченьзапасныхчастей67
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílů73
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych78
23
29
478163_004
ROTEX
RO 90 DX FEQ
1
1-4
1-3
1-2
1-1
1-5
1-6
1-8
1-7
1-9
1-10
1-11
1-12
2
+
3
34
5
3
6
DSS-GE-STF-RO90
LSS-STF-RP90
1
3
2
click
4
DSS-GE-STF-RO90
7-1
7
120°
3
8
LSS-STF-RO90
8-1
9
1
click
3
2
10-110-2
10
D
ROTEX
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Netzstecker ziehen!
2Technische Daten
Getriebe-Exzenterschleifer
Leistung400 W
Drehzahl
Exzenterbewegung3000 - 7000 min
Rotex-Kurvenbahn220 - 520 min
Schleifhub3,0 mm
FastFix Schleifteller D 90 mm
Gewicht (ohne Netzkabel,
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Schleifen und Polieren von Kunststoff, Metall, Holz, Verbundwerkstoffen, Farbe/
Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht
bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine
darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5Sicherheitshinweise
5.1Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisun-
gen.
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2Maschinenspezifische Sicher-
–
–
Fehler bei der Einhaltung der Warnhin-
heitshinweise
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger
Anstrich, einige Holzarten und Metall).
Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube
kann für die Bedienperson oder in der Nähe
befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie
das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen
auftretenden Gefahren, stets eine
Schutzbrille.
Verhindern Sie das Eindringen flüssiger
Poliermittel (Politur) in das Gerät.
Eindringen flüssiger Poliermittel (Politur) in
das Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Das
ROTEX
D
5.3Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
– Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
– Maschine regelmäßig von Staubablagerun-
gen im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen!
5.4Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
SchalldruckpegelL
= 81 dB(A)
PA
SchallleistungspegelLWA = 92 dB(A)
UnsicherheitK = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
X
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
(Vektorsumme
h
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten
der Maschine beachten!
6Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
X
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
X
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/
60 Hz eingesetzt werden.
Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei-
[1-4]
tung
Der Schalter
siehe Bild
[1-3]
dient als Ein-/Ausschalter
[2]
.
(I = EIN, 0 = AUS).
L
Der Einschalter lässt sich nur betätigen,
wenn der Umschalter
[1-2]
in einer einge-
rasteten Position ist.
L
Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker
gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort in
die Aus-Position bringen. Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
7Einstellungen
Feinschliff
1.
ah = 5,0 m/s²
UnsicherheitK = 2,0 m/s²
Grobschliff
1.
ah = 5,0 m/s²
UnsicherheitK = 2,0 m/s²
Dreieckschleifen
ah = 5,0 m/s²
UnsicherheitK = 2,0 m/s²
Polieren
ah = 5,0 m/s²
UnsicherheitK = 2,0 m/s²
1.
mit W-HT.
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
7.1Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe
sche Daten
) einstellen. Dadurch können Sie
die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen
Oberfläche optimal anpassen (siehe Tabelle).
[1-6]
Tec hni-
7
D
ROTEX
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch
bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine
läuft nur noch mit verringerter Leistung, um
eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung
zu ermöglichen. Wenn die Übertemperatur andauert, schaltet die Maschine nach ca. 40 sec
komplett ab. Erst nach Abkühlung des Motors
ist ein erneutes Einschalten möglich.
7.2Schleifbewegung einstellen [3]
Mit dem Umschalter
[1-2]
können drei unterschiedliche Schleifbewegungen eingestellt
werden.
L
Die Umschaltung kann nur bei stillstehendem Schleifteller vorgenommen werden,
da der Schalter während dem Betrieb verriegelt ist.
Grobschliff, Polieren - ROTEX-Kurvenbahn
Die ROTEX-Kurvenbahn ist eine
Kombination aus Dreh- und Exzenterbewegung. Diese Stellung
wird zum Schleifen mit hohem Abrieb
(Grobschliff) und zum Polieren gewählt.
Feinschliff - Exzenterbewegung
Diese Stellung wird zum Schleifen
mit geringem Abtrieb für eine riefenfreie Oberfläche (Feinschliff) gewählt.
Dreieckschleifen und Tellerwechsel [4]
Diese Stellung wird zum Schleifen
mit dem Deltaschleifschuh und Lamellenschleifschuh verwendet, die
Drehbewegung ist blockiert.
In dieser Stellung wechseln Sie den
Schleifteller oder Schleifschuh.
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche kann das Gerät mit zwei unterschiedlich
harten Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart:
Grob- und Feinschliff auf Flächen.
Schleifen an Kanten.
Weich:
Universell für Grob- und Feinschliff,
für ebene und gewölbte Flächen.
Durch Anbringen des Interface-Pads
[1-12]
auf dem Schleifteller wird die Festigkeit verringert = Superweich.
X
Stellen Sie nach dem Tellerwechsel den
Umschalter
[1-2]
auf die gewünschte
Scheifbewegung.
7.4Schleifschuh wechseln [6]
Mit dem Deltaschleifschuh DSS-GE-STF-RO90
können Sie randnah, in Ecken oder in Kanten
schleifen. Mit dem Lamellenschleifschuh LSSSTF-RO90 können Sie in Zwischenräumen z.B.
in Lamellenfensterläden schleifen.
Folgende Hinweise beachten:
Das Arbeiten in Ecken und Kanten führt zu
eher punktueller Beanspruchung der Spitze
und zu erhöhter Wärmeentwicklung. Arbeiten
Sie daher mit reduziertem Druck.
Deltaschleifschuh DSS-GE-STF-RO90 [7]
Sollte das StickFix-Pad
[7-1]
ihres Deltaschleifschuhs an der vordereren Spitze abgenutzt
sein, nehmen Sie diesen ab und drehen Sie ihn
um 120°.
Lamellenschleifschuh LSS-STF-RO90 [8]
Sollte der StickFix-Belag des Lamellenschleifschuhs abgenutzt sein, kann der komplette
Tisch ausgetauscht werden. Öffnen Sie hierzu
die Schrauben
[8-1]
.
7.5Schleif-Zubehör befestigen
Auf dem StickFix Schleifteller und Schleifschuh lassen sich die dazu passenden StickFix
Schleifpapiere und StickFix Schleifvliese
schnell und einfach befestigen.
X
Drücken Sie das selbsthaftende Schleif-Zubehör auf den Schleifteller
[1-7]
auf.
L
Die Stoppstange
[1-8]
blockiert die Montage des Schleifschuhs bei den UmschalterStellungen ROTEX-Kurvenbahn und Exzenterbewegung.
7.3Schleif-/Polierteller wechseln [5]
L
Verwenden Sie nur Schleif- und Polierteller,
die für die angegebene Maximaldrehzahl
zulässig sind.
8
7.6Polier-Zubehör befestigen
Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen PoliStick Zubehöre (Schwämme, Filze, Lammfell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt werden.
X
Drücken Sie das selbsthaftende Polier-Zubehör auf den Polierteller
[1-9]
auf.
ROTEX
D
7.7Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
X
Stäube können gesundheitsgefährdend sein.
Arbeiten Sie daher nie ohne Absaugung.
X
Beachten Sie beim Absaugen gesundheitsgefährdender Stäube stets die nationalen
Bestimmungen.
An den Absaugstutzen
Absaugmobil mit einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm angeschlossen werden.
7.8Kantenschutz (Protector) [9]
Der Kantenschutz
Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche berührt (z.B. beim Schleifen entlang einer
Wand oder eines Fensters), und dadurch ein
Rückschlag der Maschine bzw. eine Beschädigung erfolgt.
[1-5]
[1-1]
kann ein Festool
verhindert, dass der
9Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
X
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch
Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile
verwenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
8Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Befestigen Sie das Werkstück so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Folgende Hinweise beachten:
– Überlasten Sie die Maschine nicht indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das
beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig
starkem Anpressdruck arbeiten. Die
Schleifleistung und -qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen
Schleifmittels ab.
– Halten Sie die Maschine für eine sichere
Führung mit beiden Händen am Motorgehäuse und am Getriebekopf.
L
Die Tabellen A und B zeigen die empfohlenen Einstellungen für unterschiedliche
Schleif- und Polierarbeiten.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
9.1Tellerbremse
Die Gummimanschette
ler und der Stoppring
[10-1]
[10-2]
am Schleiftel-
an der Maschine
verhindern bei der Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrolliertes Hochdrehen des
Schleiftellers. Da sich diese Teile im Laufe der
Zeit abnützen, müssen sie bei nachlassender
Bremswirkung ersetzt werden (Bestell-Nr. siehe Ersatzteilliste).
10Zubehör
Verwenden Sie nur Original Schleif- und Polierteller von Festool. Durch die Verwendung
von minderwertigen Schleif- und Poliertellern
kann es zu erheblichen Unwuchten kommen,
die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den Verschleiß der Maschine
erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder
im Internet unter „www.festool.com“.
9
D
ROTEX
11Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/
96/EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12EG-Konformitätserklärung
Getriebe-Exzenterschleifer
RO DX 90 FEQ495618, 496428
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Serien-Nr
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do-
* not on all versions included in the scope of
delivery
Protector
Change-over switch/spindle stop
On/Off switch
Mains power cable
Extractor connector
Speed control
Sanding pad
Stop rod
Polishing pad*
Delta sanding pad
Slat sanding pad*
Interface pad*
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
4Intended use
As specified, the machines is designed for
sanding and polishing plastic, metal, wood,
composite materials, paint/clear coats, filler
and similar materials. Materials containing
asbestos must not be processed.
To guarantee electrical safety, the machine
must not be damp or operated in a damp environment. The machine must only be used
for dry sanding.
The user is liable for improper or nonintended use.
5Safety instructions
5.1General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions.
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term "power tool" in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
5.2Machine-related safety instruc-
tions
–
Harmful/toxic dusts can be produced
during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and
metal).
cially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in
the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect
the electric power tool to a suitable extraction system.
Prevent liquid polish from entering the
–
machine.
into the electric power tool increases the
risk of an electric shock.
5.3Metal processing
Contact with these dusts, espe-
To protect your health, wear a P2 protective mask.
Always wear protective goggles to protect against sanding hazards.
The penetration of liquid polish
When processing metal, the following
measures must be taken for safety
reasons:
Failure to follow
12
ROTEX
GB
– Install an upstream residual-current cir-
cuit-breaker (FIG, PRCD).
– Connect the machine to a suitable dust ex-
tractor.
– Regularly remove dust deposits in the mo-
tor housing.
Wear protective goggles.
5.4Emission levels
Levels determined in accordance with EN
60745 are typically:
Sound pressure levelL
Noise level L
Measuring uncertainty
= 81 dB(A)
PA
= 92 dB(A)
WA
K = 3 dB
allowance
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
X
Use ear protection!
Vibration emission value a
three directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Fine sanding
1.
(vector sum for
h
ah = 5,0 m/s²
6Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
X
The mains voltage and the frequency of
the power source must correspond with
the specifications on the machine's name
plate.
X
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60
Hz may be used.
Connecting and detaching the mains power
cable
[1-4]
The switch
see Fig.
[1-3]
is an on/off switch (I = ON,
[2]
.
0 = OFF).
L
The circuit closer can only be actuated if
the change-over switch
[1-2]
is in an en-
gaged position.
L
In case of a power failure or if the mains
connector is removed, move the on/off
switch immediately to the Off position.
This prevents uncontrolled restarting.
7Settings
WARNING
UncertaintyK = 2,0 m/s²
Coarse sanding
1.
ah = 5,0 m/s²
UncertaintyK = 2,0 m/s²
Triangular sanding
ah = 5,0 m/s²
UncertaintyK = 2,0 m/s²
Polishing
ah = 5,0 m/s²
UncertaintyK = 2,0 m/s²
1.
with W-HT.
The specified emissions values (vibration,
noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
loads during operation.
– They represent the primary applications of
the power tool.
Increase possible for other applications, with
other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes
of machine!
Risk of injury, electric shock
X
Always pull the plug out of the socket before performing any type of work on the
machine!
7.1Electronics
The machine features full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
ensures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can regulate the speed steplessly with
the adjusting wheel
[1-6]
in the speed range
(see Technical data). This enables you to optimise the cutting speed to suit the surface
(see table).
Constant speed
The preselected motor speed remains constant through electronic control to ensure a
uniform cutting speed even when under load.
13
GB
ROTEX
Temperature cut-out
The machine power supply is limited and the
speed reduced if the motor exceeds a certain
temperature. The machine continues operating at reduced power to allow the ventilator
to cool the motor quickly. If the machine
temperature exceeds the maximum permitted value for longer periods, the machine
switches off completely after approx. 40 seconds and can only be switched on again once
the motor has cooled sufficiently.
7.2Setting sanding motion [3]
The change-over switch
[1-2]
can be used
to set three different sanding motions.
L
This change-over can only be carried out
with the sanding pad stationary because
the switch is locked during operation.
Coarse sanding, polishing - ROTEX rotary motion
The Rotex rotary motion is a combination of rotary and eccentric motions. This position is selected for
sanding with high output (coarse
sanding) and polishing.
Fine sanding - eccentric motion
This position is selected for sanding
with low output for a scratch-free
surface (fine sanding).
Triangular sanding and pad change [4]
This position is used for sanding
with the delta sanding pad and slat
sanding pad; the rotary motion is
blocked.
You can change the sanding pad in
this position.
L
The stop rod
[1-8]
blocks the installation of the sanding pad in the
change-over switch positions ROTEX rotary motion and eccentric motion.
7.3Changing sanding/polishing pad
[5]
L
Only use sanding and polishing pads that
are suitable for the maximum speed specified.
Tuned to the surface being processed, the
machine can be equipped with two sanding
pads of different hardnesses.
Hard:
Coarse and fine sanding on surfaces.
Sanding edges.
Soft:
Universal for coarse and fine sanding,
for flat and convex surfaces.
When the interface pad
[1-12]
is fitted on
the sanding pad, strength is reduced = extra
soft.
X
Following the sanding pad change, switch
the change-over switch
[1-2]
to the de-
sired sanding motion.
7.4Changing sanding pad [6]
The delta sanding pad DSS-GE-STF-RO90
can be used for sanding close to borders, in
corners or on edges. The slat sanding pad
LSS-STF-RO90 can be used for sanding in
narrow gaps, e.g. louvres.
Observe the following instructions:
Work in corners and on edges tends to subject the tip to increased stress and results in
increased heat development. In such cases,
work with reduced contact pressure.
Delta sanding pad DSS-GE-STF-RO90
[7]
If the front tip of the StickFix pad
[7-1]
of
your delta sanding pad is worn, take it off
and turn it 120°.
Slat sanding pad LSS-STF-RO90 [8]
If the StickFix coating of the slat sanding pad
is worn, the complete table can be replaced.
Open the screws to do this
[8-1]
.
7.5Attaching sanding accessories
The suitable StickFix sandpaper and StickFix
sanding cloth can be attached quickly and
simply to the StickFix sanding pad.
X
Press the self-adhesive sanding accessory
onto the sanding pad
[1-7]
.
7.6Attaching polishing accessories
To prevent damage, PoliStick accessories
(polishing sponges, polishing felt, sheepskin)
must only be used on the special polishing
pad.
X
Press the self-adhesive polishing accessory onto the sanding pad
[1-9]
.
7.7Dust extraction
WARNING
Dust hazard
X
Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor.
X
Always read applicable national regulations before extracting hazardous dust.
14
ROTEX
GB
At the extractor connector
[1-5]
, a Festool
mobile dust extractor with an extraction hose
diameter of 27 mm can be connected.
7.8Edge protector [9]
The edge protector
[1-1]
reduces contact of
the sanding pad circumference with a surface
(e.g. when sanding along a wall or a window), thus preventing back-kick of the machine, or machine damage.
8Working with the machine
WARNING
Risk of injury
X
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
machined.
Observe the following instructions:
– Do not overload the machine by pressing
with excessive force! The best sanding results are achieved with moderate application pressure. The sanding capacity and
quality are mainly dependent on the selection of the correct abrasive.
– Hold the machine with two hands, one on
the motor housing and one on the gear
head.
L
Tables A and B show the settings we recommend for different sanding and polishing work.
9Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance
work on the machine!
X
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened
must only be carried out by an authorised
service workshop.
EKAT
4
Use only original Festool spare
parts! Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the motor
housing clean and free of blockages.
The machine is equipped with special carbon
brushes. If they are worn, the power is interrupted automatically and the machine comes
to a standstill.
9.1Sanding pad brake
The rubber collar
and the stop ring
[10-1]
[10-2]
on the sanding pad
on the machine
prevent uncontrolled excessive turning of the
sanding pad during eccentric motion (fine
sanding). As these parts are subject to wear
in the course of time, they must be replaced
when reduced braking force is observed (for
order no., see spare parts list).
10Accessories
Only use original sanding and polishing pads
from Festool. Low-quality sanding and polishing pads may cause serious machine imbalance that decreases the quality of the
working results and increases machine wear.
The order numbers of the accessories and
tools can be found in the Festool catalogue or
on the Internet under "www.festool.com".
11Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally responsible recycling centre. Observe the valid
national regulations.
EU only:
stipulates that used electric power tools must
be collected separately and disposed of at an
environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
reach
European Directive 2002/96/EC
www.festool.com/
Customer service and repair
only through manufacturer or
service workshops: Please find
the nearest address at:
www.festool.com/Service
12EU Declaration of Conformity
Gear-driven eccentric
sander
RO DX 90 FEQ495618, 496428
Year of CE mark: 2010
Serial no.
15
ROTEX
GB
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following directives and standards:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(from 01.01.2013), EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Dr. Johannes Steimel
Head of Research, Development and Techni-
* pas compris dans le volume de livraison
pour toutes les variantes
Capot de protection
Commutateur/blocage de broche
Interrupteur de marche/arrêt
Câble de raccordement secteur
Raccord d'aspiration
Régulation de la vitesse
Plateau de ponçage
Tige de blocage
Plateau de polissage*
Patin de ponçage Delta
Patin de ponçage pour lamelles*
Pad d’interface*
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
4Utilisation en conformité
avec les instructions
Cet outil a été conçu pour le ponçage et le
polissage des matériaux suivants : plastique,
métal, bois, aggloméré, peinture/laque,
mastic et matériaux similaires. L'usinage de
l'amiante est formellement interdit.
Afin de garantir la sécurité électrique, elle ne
doit pas être mouillée ou utilisée en environnement humide. Cet outil doit être exclusivement utilisé pour le ponçage à sec.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation
non conforme.
5Consignes de sécurité
5.1Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instruc-
tions.
des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique,
des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec
cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accumulateurs (sans
cordon d'alimentation).
5.2Consignes de sécurité spécifi-
–
–
Des erreurs résultant du non-respect
ques à la machine
Au cours du travail, des poussières nocives/toxiques peuvent être générées
(comme les poussières de peintures
au plomb ou certaines poussières de
bois ou de métal).
tion de ces poussières peut présenter un
danger pour l'utilisateur ou les personnes
se trouvant à proximité. Veuillez respecter
les prescriptions de sécurité en vigueur
dans votre pays. Raccordez l'outil électrique à un dispositif d'aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Portez systématiquement des lunettes
de protection pour vous protéger des
risques inhérents au ponçage.
Évitez l'infiltration de produit de polissage liquide dans l'appareil.
Le contact ou l'inhala-
L'infiltra-
17
F
ROTEX
tion de produit de polissage liquide dans un
outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
5.3Travail sur métaux
Pour des raisons de sécurité, respectez
les mesures suivantes lorsque vous
travaillez sur des métaux :
– Installez en amont de l'appareil un disjonc-
teur à courant de défaut (FI, PRCD).
– Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
– Nettoyez régulièrement les dépôts de pous-
sières accumulés dans le carter moteur.
Porter des lunettes de protection !
5.4Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE
60745 sont habituellement :
Niveau de pression
L
= 81 dB(A)
PA
acoustique
Niveau de puissance
L
= 92 dB(A)
WA
acoustique
IncertitudeK = 3 dB
ATTENTION
– sont destinées à des fins de comparaisons
entre les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de
la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications
de l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de
travail ou est insuffisamment entretenue, la
charge de vibrations et la nuisance sonore
peuvent être nettement supérieures. Tenir
compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
6Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
X
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
X
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
X
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d'émission vibratoire a
(somme vec-
h
torielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme
EN 60745 :
Ponçage fin
1.
ah= 5,0 m/s²
IncertitudeK= 2,0m/s²
Ponçage
dégrossissant
1.
ah = 5,0 m/s²
IncertitudeK= 2,0m/s²
Ponçage triangulaire
ah = 5,0 m/s²
IncertitudeK= 2,0m/s²
Polissage
ah = 5,0 m/s²
IncertitudeK= 2,0m/s²
1.
avec W-HT.
Voir en figure
nexion du câble de raccordement
[2]
a connexion et la décon-
[1-4]
secteur.
L'interrupteur
[1-3]
fait office d'interrupteur
marche/arrêt (I = MARCHE, 0 = ARRÊT).
L
L'interrupteur ne fonctionne que si le
commutateur
L
Si une panne de courant se produit ou que
[1-2]
est bien enclenché.
la prise secteur est débranchée, mettre
immédiatement l'interrupteur marche/arrêt en position d'arrêt. Ceci permet d'éviter tout redémarrage intempestif.
7Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez la prise.
au
Les valeurs d'émission indiquées (vibration,
bruit)
18
7.1Régulation électronique
La machine dispose d'un système électronique à ondes pleines avec les propriétés suivantes :
ROTEX
F
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La molette
[1-6]
permet de régler en continu la vitesse de rotation dans la plage de régimes (voir Caractéristiques techniques).
Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale
la vitesse à chaque surface (voir tableau).
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. Elle reste
donc homogène, même lorsque l'outil est
fortement sollicité.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation sont réduites en cas de température
trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin
de permettre un refroidissement rapide du
moteur. Si la surtempérature perdure, la machine s'arrête complètement après env. 40 s.
Une nouvelle mise en marche n'est possible
qu'après refroidissement du moteur.
7.2Réglage du mouvement de pon-
çage [3]
Le commutateur
[1-2]
permet de choisir en-
tre trois mouvements de ponçage différents.
L
Le plateau de ponçage doit être immobilisé pour agir sur le commutateur. Lorsque
le plateau est en mouvement, le commutateur est en effet verrouillé.
Le mouvement rotatif Rotex est une
combinaison de mouvements rotatifs et excentriques. Cette position
est conçue pour le ponçage dégrossissant (grossier) et le polissage.
Ponçage fin - mouvement excentrique
Cette position est conçue pour un
ponçage dégrossissant moins puissant, qui évite les rayures superficielles (ponçage fin).
Ponçage triangulaire et changement de
plateau [4]
Cette position est réservée au ponçage avec le patin de ponçage Delta
et le patin de ponçage pour lamelles. Le mouvement de rotation est
alors bloqué.
Cette position sert à changer de
plateau de ponçage ou de patin de
ponçage.
L
La tige de blocage
[1-8]
rend le montage
d'un patin de ponçage impossible lorsque
le commutateur est en position de mouvement rotatif ROTEX ou de mouvement
excentrique.
7.3Changement de plateau de ponçage/polissage [5]
L
Utilisez exclusivement des plateaux de
ponçage et de polissage pouvant supporter
la vitesse de rotation maximale indiquée.
En fonction de la surface à traiter, cet appareil peut être équipé de deux plateaux de
ponçage de duretés différentes.
Surfaces dures :
ponçage dégrossissant et
ponçage fin sur des surfaces. Ponçage des
chants.
Surfaces tendres :
accessoire universel
pour ponçage dégrossissant et ponçage fin,
pour surfaces planes et incurvées.
Le fait de placer le pad d'interface
[1-12]
sur le plateau de ponçage altère la
résistance = support super tendre.
X
Après avoir changé de plateau, réglez le
commutateur
[1-2]
en fonction du mou-
vement de ponçage souhaité.
7.4Changement de patin de ponça-
ge [6]
Le patin de ponçage Delta DSS-GE-STFRO90 permet de poncer près des bord, dans
les coins ou sur les chants. Le patin de ponçage pour lamelles LSS-STF-RO90 sert quant
à lui à intervenir dans les interstices, par
exemple les persiennes.
Observez les consignes suivantes :
Le fait d'intervenir dans les angles et sur les
chants sollicite ponctuellement la pointe et
produit un fort dégagement de chaleur. Vous
devez donc exercer moins de pression.
Patin de ponçage Delta DSS-GE-STFRO90 [7]
Si la pointe avant du pad StickFix
[7-1]
de
votre patin de ponçage Delta est usée, retirez-la et tournez le patin de 120°.
19
F
ROTEX
Patin de ponçage pour lamelles LSSSTF-RO90 [8]
Si le revêtement StickFix du patin de ponçage pour lamelles est usé, il est possible de
changer le support dans son ensemble. Pour
cela, dévissez les vis
[8-1]
.
7.5Fixation des accessoires de ponçage
Le plateau et le patin de ponçage StickFix permettent de fixer des abrasifs et des feutres
StickFix adaptés de manière simple et rapide.
X
Placez l'accessoire de ponçage autoagrippant sur le plateau de ponçage
7]
et appuyez bien.
[1-
7.6Fixation de l'accessoire de polissage
Pour éviter tout dommage, il convient d'utiliser exclusivement le plateau de polissage
spécifique pour fixer les accessoires PoliStick
(éponge, feutre, peau de mouton).
X
Placez l'accessoire de polissage autoagrippant sur le plateau de polissage
9]
et appuyez bien.
[1-
7.7Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
X
Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais sans aspiration.
X
Respectez toujours les prescriptions nationales en vigueur lors de l'aspiration de
poussières dangereuses pour la santé.
Le raccord d'aspiration
[1-5]
permet de raccorder un aspirateur Festool avec tuyau d'aspiration de 27 mm de diamètre.
7.8Protection pour chants (Protec-
tor) [9]
La protection pour chants
[1-1]
évite que la
circonférence du plateau de ponçage ne touche une surface (par ex. lors du ponçage le
long d'un mur ou d'une fenêtre) et ne provoque un rebond de l'outil, voire des dommages.
8Travail avec la machine
Observez les consignes suivantes :
– Ne surchargez pas l'outil : n'exercez pas
de pression trop importante ! Pour obtenir
des résultats optimaux, il convient d'exercer une pression modérée. Les performances de ponçage et la qualité du ponçage
dépendent essentiellement du choix de
l'abrasif.
– Pour guider l'outil de façon sûre, mainte-
nez-le avec les deux mains au niveau du
carter du moteur et de la tête de carter.
L
Les tableaux A et B montrent les réglages
préconisés pour différents travaux de
ponçage et de polissage.
9Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Avant tut travail de maintenance ou d'entretien, retirez toujours la fiche secteur de
la prise de courant !
X
Toute opération de réparation ou d'entretien nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un
atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
toute réparation ou service
Les adresses à proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de
rechange Festool d'origine.Réfé-
5
3
2
1
rence sur :
www.festool.com/Service
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif que les ouïes de ventilation du carter moteur
soient maintenues dégagées et propres.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et l'appareil
s'arrête.
.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
X
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
20
9.1Frein de plateau
La rondelle en caoutchouc
de ponçage et la bague d'arrêt
[10-1]
du plateau
[10-2]
de
l'outil évitent que le plateau ne s'emballe lors
du mouvement excentrique (ponçage fin).
Ces composants tendent à s'user au fil du
ROTEX
F
temps et doivent donc être remplacés lorsque leur effet de freinage se fait moins efficace (voir la nomenclature des pièces de rechange pour la référence).
10Accessoires
Utilisez uniquement des plateaux de ponçage
et de polissage d'origine (de marque Festool). L'utilisation de plateaux de ponçage et
de polissage de moindre qualité peut provoquer un balourd considérable, entraînant une
dégradation de la qualité du résultat et une
usure prématurée de l'outil.
Les références des accessoires et des outils
figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
11Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez en
cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement :
tive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part
et recyclés de façon compatible avec l'environnement.
conformément à la direc-
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
12Déclaration de conformité CE
Ponceuse roto-excentrique
RO DX 90 FEQ495618, 496428
Année du marquage CE :2010
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (à
partir du 01.01.2013), EN 60745-1, EN
60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Directeur recherche, développement, docu-
mentation technique
25.01.2010
N° de série
Tableau A :Ponçage dégrossissantPonçage fin
Ponçage
Laque,
x5 - 6 Tendrex1 - 3Super
apprêt, mastic
Laque, pein-
x5 - 6Durx3 - 6Dur
ture
Bois, placagex5 - 6Durx3 - 6 Tendre
Plastiquexx1-4Tendrex1 - 4Tendre/
Acier, cuivre,
x6Tendrex3 - 6Tendre
aluminium
Laques conte-
x2 - 4
nant des COV
tendre
super
tendre
Super
tendre -
dur
21
ROTEX
F
Tableau B :
PolissagePolissageBouchage des
Polissage miroir
pores
Laque634 - 6
Éponge
grossière/fine
Éponge
fine/gaufrée
Peau de mouton
Pâte de polissageCire dure-
Plastique636
Feutre
Dur
Feutre
Tendre
Peau de mouton
Pâte de polissageCire dure-
22
ROTEX
E
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar protección respiratoria!
Desconecte el enchufe
2Datos técnicos
Lijadora excéntrica de
engranaje
Potencia400 W
Número de revoluciones
Movimiento excéntrico3000 - 7000 rpm
Trazado en curva Rotex220 - 520 rpm
Órbita3,0 mm
Plato lijador FastFix D 90 mm
Peso (sin cable de red, con
plato lijador)
Clase de protección/II
RO90 DX
FEQ
1,45 kg
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
4Uso conforme a lo previsto
Conforme a las especificaciones, la máquina
está prevista para lijar y pulir plástico, metal,
madera, materiales compuestos, pintura/barniz, emplaste y materiales similares. La máquina no debe emplearse para el tratamiento
de materiales que contengan amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina
no debe mojarse ni utilizarse en entornos húmedos. La máquina sólo puede utilizarse para
el lijado en seco.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
5Indicaciones de seguridad
5.1Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Lea y observe todas
las indicaciones de seguridad.
se cumplen debidamente las indicaciones de
advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin
cable de red).
Si no
3Componentes
[1-1] Protector
[1-2] Conmutador/bloqueo del husillo
[1-3]
[1-4] Cable de conexión a la red
[1-5] Racor de aspiración
[1-6]
[1-7] Plato lijador
[1-8] Barra de detención
[1-9] Plato pulidor*
[1-10]Zapata delta
[1-11]Zapata de lamas*
[1-12]Interface-Pad*
* no para todas las variantes de la dotación de
suministro
Interruptor de conexión y desconexión
Regulación del número de revoluciones
5.2Indicaciones de seguridad específicas
–
Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/tóxico (p. ej., de pintura de
plomo, algunos tipos de madera y me-
El contacto o la inhalación de este pol-
tal).
vo puede suponer una amenaza para la
persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las
normativas de seguridad vigentes en su
país. Conecte la herramienta eléctrica a un
equipo de aspiración apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2.
Ante el peligro que supone el lijado, lleve siempre gafas de protección
23
E
ROTEX
–
Evite la entrada de agentes pulidores
(pulimentos) líquidos en la herramienta.
La penetración de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en la herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
5.3Tratamiento de metales
Al trabajar con metal deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
– Preconecte un interruptor de corriente de
defecto (FI, PRCD).
– Conecte la máquina a un equipo de aspira-
ción apropiado.
– Limpie regularmente el polvo que se acumu-
la en la carcasa del motor de la máquina.
¡Utilizar gafas de protección!
5.4Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad
L
= 81 dB(A)
PA
sonora
Nivel de potencia sonoraL
= 92 dB(A)
WA
IncertidumbreK = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
X
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre
K determinada según EN 60745:
(suma
h
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provi-
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de
la herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
X
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
X
En Norteamérica sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120
V/60 Hz.
Ver la figura
el cable de conexión
El interruptor
conexión y desconexión (I = CONECTADO, 0 =
DESCONECTADO).
L
El interruptor de conexión sólo se puede
pulsar cuando el conmutador
enclavado.
L
En caso de corte de corriente o al retirar el
enchufe, colocar el interruptor de conexión
y desconexión inmediatamente en la posición de desconexión. Esto impide que la
máquina se vuelva a conectar de forma incontrolada.
[2]
para enchufar y desenchufar
[1-3]
[1-4]
sirve como interruptor de
a la red.
[1-2]
está
Lijado fino
1.
ah = 5,0 m/s²
IncertidumbreK = 2,0 m/s²
Lijado basto
1.
ah = 5,0 m/s²
IncertidumbreK = 2,0 m/s²
Lijadora triangular
ah = 5,0 m/s²
IncertidumbreK = 2,0 m/s²
Pulir
ah = 5,0 m/s²
IncertidumbreK = 2,0 m/s²
1.
con W-HT.
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
24
7Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
¡Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina!
7.1Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico
de onda completa con las siguientes propiedades:
ROTEX
E
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de
modo continuo
nes (véase
Datos técnicos
[1-6]
en la gama de revolucio-
) con la rueda de
ajuste. De esta forma, la velocidad de corte se
puede adaptar de forma óptima a cada superficie (véase tabla).
Revoluciones constantes
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue
también una velocidad de corte estable bajo
carga.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada, el suministro de corriente y el número
de revoluciones disminuyen. La máquina sólo
funciona con una potencia baja para que pueda enfriarse rápidamente mediante la ventilación del motor. Si el exceso de temperatura
persiste, la máquina se desconecta completamente pasados unos 40 segundos. Solo se
puede volver a conectar una vez enfriado el
motor.
7.2Ajustar el movimiento de lijado
[3]
Con el conmutador
[1-2]
es posible ajustar
tres movimientos de lijado diferentes.
L
La conmutación sólo se puede realizar con
el plato lijador parado, ya que el interruptor
está bloqueado cuando está en funcionamiento.
Lijado basto, pulido: trazado en curva
ROTEX
El trazado en curva Rotex es una
combinación de movimiento excéntrico y de rotación. Esta posición se
selecciona para lijar con mucha fuerza (lijado basto) y para pulir.
Lijado fino: movimiento excéntrico
Esta posición se selecciona para lijar
con poca fuerza una superficie sin
estrías (lijado fino).
Lijadora triangular y cambio de plato
[4]
Esta posición se utiliza con la zapata
delta y con la zapata de lamas; el
movimiento giratorio está bloqueado.
En esta posición puede cambiar el
plato lijador o la zapata.
L
La barra de detención
[1-8]
bloquea el
montaje de la zapata en las posiciones del
conmutador de trazado en curva ROTEX y
movimiento excéntrico.
7.3Cambiar el plato lijador y el plato
pulidor [5]
L
Utilice solamente platos lijadores y platos
pulidores permitidos para el número de revoluciones máximo indicado.
Sobre la superficie de trabajo, la herramienta
se puede equipar con dos platos lijadores duros diferentes.
Duro:
lijado basto y lijado fino sobre superfi-
cies. Lijado de cantos.
Blando:
Universal para el lijado basto y el lijado fino, para superficies planas y abombadas.
Mediante el montaje del Interface-Pad
[1-12]
sobre el plato lijador, se reduce la resistencia
= extrablando.
X
Después del cambio de plato, ajuste el conmutador
[1-2]
al movimiento de lijado de-
seado.
7.4Cambiar la zapata [6]
Con la zapata delta DSS-GE-STF-RO90 puede
lijar cerca de los bordes, en esquinas o en cantos. Con la zapata de lamas LSS-STF-RO90
puede lijar en huecos como pueden ser las
contraventanas.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
El trabajo en esquinas y cantos conlleva un esfuerzo localizado en la punta y una mayor generación de calor. Por ello, trabaje con presión
reducida.
Zapata delta DSS-GE-STF-RO90 [7]
En caso de que la StickFix-Pad
[7-1]
de la zapata delta esté desgastada por la punta delantera, retírela y gírela 120°.
25
E
ROTEX
Zapata de lamas LSS-STF-RO90 [8]
En caso de que la capa StickFix de la zapata de
lamas esté desgastada, puede sustituirse toda
la mesa. Para ello, afloje los tornillos
[8-1]
.
7.5Fijar los accesorios de lijado
En el plato lijador y la zapata StickFix, el abrasivo StickFix y el vellón de lijar StickFix correspondientes se pueden fijar de forma rápida y
sencilla.
X
Presione el accesorio de lijado autoadhesivo sobre el plato
[1-7]
lijador.
7.6Fijación de los accesorios de pulido
Para evitar daños, los accesorios PoliStick (esponjas, fieltros, piel de cordero) sólo se pueden montar en el plato pulidor especial.
X
Presione el accesorio de pulido autoadhesivo sobre el plato
[1-9]
pulidor.
7.7Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
X
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por este motivo, no trabaje nunca sin
aspiración.
X
Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las normativas nacionales.
En los racores de aspiración
nectarse un aspirador Festool con un diámetro
de tubo flexible de aspiración de 27 mm.
[1-5]
puede co-
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
– ¡No sobrecargue la máquina aplicando de-
masiada presión! Los mejores resultados de
lijado se consiguen aplicando una presión
moderada. La calidad y el rendimiento de lijado dependen fundamentalmente de la
elección del abrasivo adecuado.
– Sujete la máquina con ambas manos sobre
la carcasa del motor y la cabeza del engranaje.
L
Las tablas A y B muestran las posiciones recomendadas para los diferentes trabajos
de lijado y pulido.
9Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimiento o conservación.
X
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del
motor tan sólo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El
Servicio de atención al clien-
te y reparaciones
ponible por parte del fabricante o
de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a
usted en:
www.festool.com/Service
solo está dis-
7.8Protección de cantos (Protector)
[9]
La protección de cantos
[1-1]
reduce el riesgo
de que el perímetro del plato lijador toque la
superficie (p. ej. al lijar una pared o una ventana) y de que se produzca un contragolpe de
la máquina o se produzcan daños.
8Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
26
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Refe-
5
3
2
1
rencia en:
www.festool.com/Service
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa del motor deben
mantenerse libres y limpias.
El aparato está equipado con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas están desgastadas, se interrumpe automáticamente la corriente y el aparato se detiene.
9.1Freno de plato
El retén de goma
anillo de detención
[10-1]
[10-2]
del plato lijador y el
de la máquina impiden que durante el movimiento excéntrico
(lijado fino) el número de revoluciones del pla-
ROTEX
E
to lijador aumente sin control. Dado que estas
piezas se desgastan con el paso del tiempo,
debe sustituirlas cuando disminuya el efecto
de frenado (véase la referencia en la lista de
piezas de repuesto).
10Accesorios
Utilice sólo platos lijadores y pulidores originales de Festool. El uso de platos lijadores y pulidores de poca calidad puede originar considerables desequilibrios que reducen la calidad
de los resultados de trabajo y aumentan el
desgaste de la máquina.
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo de Festool
o en la dirección de Internet www.festool.com.
11Medio ambiente
¡No deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta
la normativa vigente del país.
Sólo EU:
2002/96/CE las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
De acuerdo con la directiva europea
12Declaración de conformidad
CE
Lijadora excéntrica de
engranaje
RO DX 90 FEQ495618, 496428
Año de certificación CE:2010
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a
partir del 01.01.2013), EN 60745-1, EN
60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación, desarrollo y docu-
mentación técnica
25.01.2010
N.º de serie
Tabla A:Lijado bastoLijado fino
Lijado
Barniz, pigmento de
carga,
emplaste
Barniz, pintura
Madera,
enchapado
Plásticoxx1-4blandox1 - 4blando/
Acero, cobre,
aluminio
Barniz VOCx2 - 4extra-
x5 - 6 blandox1 - 3extra-
x5 - 6duro x3 - 6duro
x5 - 6duro x3 - 6 blando
x6blandox3 - 6blando
blando
extra-
blando
blando-
duro
27
ROTEX
E
Tabla B:
PulirPulirSelladoPulido abrillantador
Barniz634 - 6
Esponja
basto/fino
Esponja
fino/gofrado
Piel de cordero
Pasta de pulidoCera dura-
Plástico636
Fieltro
duro
Fieltro
blando
Piel de cordero
Pasta de pulidoCera dura-
28
ROTEX
I
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare una mascherina!
Estrarre la spina di rete!
2Dati tecnici
Levigatrice orbitale a
motoriduttore
Potenza400 W
Numero di giri
Movimento orbitale3000 - 7000 min
Binario curvo Rotex220 - 520 min
Corsa di levigatura3,0 mm
Platorello FastFix D 90 mm
Peso (senza cavo, con pla-
Protector
Commutatore/Blocca-albero
Interruttore di accensione/spegni-
mento
Cavo di rete
Bocchettone d'aspirazione
Regolazione del numero di giri
Platorello per levigare
Asta di arresto
Platorello per lucidare*
Piastra di levigatura triangolare
Piastra di levigatura per lamelle*
Interface-Pad*
-1
-1
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
4Utilizzo conforme
L'utensile è progettato per la levigatura e la
lucidatura di plastica, metallo, legno, materiali stratificati, colori/vernici, stucco e simili.
Non si possono lavorare materiali contenenti
amianto.
Per motivi di sicurezza elettrica, la macchina
non deve essere umida né può lavorare in un
ambiente umido. La macchina può essere
utilizzata soltanto per la levigatura a secco.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
5Avvertenze per la sicurezza
5.1Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le av-
vertenze per la sicurezza e le indicazioni.
vanza delle avvertenze e delle indicazioni
possono provocare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili
elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo
di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
5.2Avvertenze di sicurezza specifi-
che della macchina
–
Durante la lavorazione vengono prodotte polveri dannose/tossiche (ad
es. pitture contenenti piombo, alcuni
tipi di legno e metallo).
l'inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per gli utilizzatori o per le
persone che si trovano nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza valide
nei rispettivi paesi. Collegare l'utensile ad
un dispositivo adeguato di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respiratorie P2.
Portate sempre gli occhiali protettivi,
dati i pericoli che possono presentarsi
durante la levigatura.
Evitare che nella macchina entri del
–
lucidante liquido (pasta di lucidatura).
Se penetra del lucidante liquido (pasta di
Eventuali errori nell'osser-
Il contatto o
29
I
ROTEX
lucidatura) nell'utensile elettrico, aumenta
il rischio di scossa elettrica.
5.3Lavorazione di metalli
Nella lavorazione del metallo è necessario osservare le seguenti misure di
sicurezza:
– Attivare preventivamente un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
– Collegare la macchina ad un aspiratore
adeguato.
– Pulire regolarmente la macchina rimuoven-
do gli eventuali residui di polvere nella carcassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi!
5.4Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745
indicano tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonoraL
= 81 dB(A)
PA
Livello di potenza sonoraLWA = 92 dB(A)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria
del carico di rumore e di vibrazioni durante
l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e
di funzionamento a vuoto della macchina!
6Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
X
La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
X
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
IncertezzaK = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
X
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni a
ma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K
rilevati secondo la norma EN 60745:
Finitura
1.
ah = 5,0 m/s²
IncertezzaK = 2,0 m/s²
Sgrossatura
1.
ah = 5,0 m/s²
IncertezzaK = 2,0 m/s²
Levigatura con pia-
ah = 5,0 m/s²
stra di levigatura
triangolare
IncertezzaK = 2,0 m/s²
(som-
h
Per collegare e il cavo di alimentazione elet-
[1-4]
trica
L'interruttore
vedi la fig.
[1-3]
serve come interruttore
[2]
.
ON/OFF (I = ON, 0 = OFF).
L
L'interruttore di accensione può essere
azionato soltanto se il commutatore
è in una posizione fissata.
2]
L
In caso di mancanza di corrente e se viene
[1-
sfilata la spina di rete, portate subito l'interruttore ON/OFF in posizione OFF. Ciò
per evitare una riaccensione incontrollata.
7Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina disinserire sempre la spina
dalla presa!
Lucidatura
ah = 5,0 m/s²
IncertezzaK = 2,0 m/s²
1.
con W-HT.
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
30
7.1Electronic
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza strappi".
ROTEX
I
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile mediante la rotellina di regolazione
[1-6]
campo di numero di giri (vedi
in modo continuo nel
Dati tecnici
).
In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio alla superficie
di volta in volta utilizzata (vedi tabella).
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore
viene mantenuto costante a livello elettronico.
Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore,
l'alimentazione di corrente e la velocità vengono ridotte. La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fine di consentire
un rapido raffreddamento per mezzo dell'aerazione del motore. Se permane una temperatura elevata, la macchina si spegne completamente dopo circa 40 secondi. Soltanto
dopo che il motore si è raffreddato è possibile
riaccendere la macchina.
7.2Regolazione del movimento di
levigatura [3]
Con il commutatore
[1-2]
è possibile impo-
stare tre diversi movimenti di levigatura.
L
La commutazione può essere effettuata
soltanto quando il platorello è fermo, poiché l'interruttore durante il funzionamento è bloccato.
Sgrossatura, lucidatura - il binario curvo
ROTEX
Il binario curvo Rotex è una combinazione che unisce il movimento rotatorio a quello eccentrico. Questa
posizione viene selezionata per la
levigatura con asportazione elevata
(sgrossatura) e per la lucidatura.
Levigatura fine - movimento eccentrico
Questa posizione viene impiegata
per la levigatura con bassa forza e
per evitare rigature sulla superficie
(levigatura fine).
Levigatura con piastra di levigatura
triangolare e cambio del platorello [4]
Questa posizione viene utilizzata
per levigare con la piastra di levigatura triangolare e la piastra di levigatura per lamelle, il movimento rotatorio è bloccato.
In questa posizione potete sostituire il platorello o la piastra di levigatura.
L
L'asta di arresto
[1-8]
blocca il montaggio della piastra di levigatura nelle posizione del commutatore binario curvo ROTEX e movimento eccentrico.
7.3Sostituzione platorello di levigatura/di lucidatura [5]
L
Usate soltanto platorelli di levigatura e di
lucidatura ammessi per il numero di giri
massimo indicato.
A seconda della superficie da lavorare, l'apparecchio può essere dotato di due platorelli
di levigatura di diversa durezza.
Duro:
Sgrossatura e finitura su superfici. Le-
vigatura di spigoli.
Morbido:
universale per sgrossatura e fini-
tura, per superfici piane e curve.
Applicando l'Interface-Pad
[1-12]
sul plato-
rello si riduce la rigidità = supermorbido.
X
Dopo il cambio del platorello portate il
commutatore
[1-2]
sul movimento di le-
vigatura desiderato.
7.4Sostituzione della piastra di levigatura [6]
Con la piastra di levigatura triangolare DSSGE-STF-RO90 potete levigare a filo bordo,
negli angoli o sugli spigoli. Con la piastra di
levigatura per lamelle LSS-STF-RO90 potete
levigare negli interstizi, ad esempio delle
persiane a listelli.
Osservare le seguenti indicazioni:
Quando si lavora negli angoli e lungo gli spigoli può verificarsi una sollecitazione della
punta e uno sviluppo elevato di calore. Lavorate quindi con una pressione ridotta.
Piastra di levigatura triangolare DSSGE-STF-RO90 [7]
Se il Pad StickFix
[7-1]
della vostra piastra
di levigatura triangolare dovesse essere consumata sulla punta anteriore, togliete la piastra e ruotatela di 120°.
Piastra di levigatura per lamelle LSSSTF-RO90 [8]
Se il rivestimento StickFix della piastra di levigatura per lamelle è consumato, è possibile
sostituire l'intero platorello. A tale scopo svitate le viti
[8-1]
.
31
I
ROTEX
7.5Fissaggio dell'accessorio di levigatura
Sul platorello e sulla piastra di levigatura StickFix è possibile fissare i dischi abrasivi e i
vlies di levigatura adatti StickFix in modo
semplice e rapido.
X
Fissate l'accessorio di levigatura autoadesivo premendolo sul platorello
[1-7]
.
7.6Fissaggio dell'accessorio di lucidatura
Per evitare danneggiamenti, utilizzare gli accessori PoliStick (spugne, feltri, pelo d'agnello) esclusivamente sul platorello di lucidatura
speciale.
X
Fissate l'accessorio di lucidatura premendolo sul platorello
[1-9]
.
7.7Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle
polveri
X
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per questo motivo non lavorate mai
senza l'aspirazione.
X
Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Ai bocchettoni di aspirazione
[1-5]
può essere collegata un'unità mobile d'aspirazione
Festool con un diametro del tubo flessibile
d'aspirazione di 27 mm.
7.8Protezione degli spigoli (Pro-
tector) [9]
La protezione degli spigoli
[1-1]
diminuisce
quando il platorello tocca una superficie con
la sua circonferenza (ad es. durante la levigatura lungo una parete o una finestra), provocando un contraccolpo della macchina o un
danno.
8Lavorazione con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Osservare le seguenti indicazioni:
– Non sovraccaricare la macchina esercitan-
do una pressione eccessiva! Il migliore ri-
sultato di levigatura si ottiene lavorando
con una pressione d'appoggio adeguata. La
qualità e il risultato di levigatura dipendono
sostanzialmente dalla selezione dell'abrasivo corretto.
– Per guidare la macchina in modo sicuro, te-
nerla sempre con entrambe le mani afferrandola per la cassa motore e la testata
ingranaggi.
L
Le tabelle A e B mostrano le impostazioni
consigliate per diversi lavori di levigatura
e lucidatura.
9Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o cura sulla macchina, disinserire sempre la spina dalla presa!
X
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
Servizio e riparazione
parte del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di
seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali
Festool! Cod. prodotto reperibile
5
3
2
1
al sito:
www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate
nell'alloggiamento del motore.
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali autoestinguenti. Quando sono consumati,
la corrente viene automaticamente interrotta
e l'utensile elettrico si arresta.
9.1Frena platorello
La guarnizione di gomma
rello e l'anello di arresto
[10-1]
[10-2]
china impediscono un aumento incontrollato
della velocità del platorello durante il movimento eccentrico (finitura). Poiché queste
solo da
sul plato-
sulla mac-
32
ROTEX
I
parti si usurano nel tempo, devono essere
sostituite appena si nota una diminuzione
dell'effetto frenante (per il codice prodotto
vedi l'elenco delle parti di ricambio).
10Accessori
Utilizzare esclusivamente platorelli di levigatura e lucidatura originali Festool. Utilizzando
platorelli di levigatura e lucidatura di qualità
inferiore possono verificarsi notevoli squilibri, che pregiudicano la qualità dei risultati di
lavoro e aumentano l'usura dell'utensile.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si
trovano nel catalogo Festool o su Internet
alla pagina "www.festool.com“.
11Ambiente
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento
ecologico degli utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE:
prevede che gli utensili elettrici usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
la Direttiva europea 2002/96/CE
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12Dichiarazione di conformità
CE
Levigatrice orbitale a
motoriduttore
RO DX 90 FEQ495618, 496428
Anno del contrassegno CE:2010
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle seguenti direttive e norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a
partire dal 01.01.2013), EN 60745-1, EN
60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
25.01.2010
N° di serie
Tabella A:SgrossaturaFinitura
Levigatura
Vernici, riempitivi, stucchi
Vernici, colorix5 - 6rigidox3 - 6rigido
Legno, pannelli impiallacciati
Plasticaxx1-4morbidox1 - 4mor-
Acciaio, rame,
alluminio
Vernici VOCx2 - 4super-
x5 - 6 morbidox1 - 3super-
x5 - 6rigidox3 - 6 morbido
x6morbidox3 - 6morbido
morbido
bido/
super-
morbido
morbido
- duro
33
ROTEX
I
Tabella B:
LucidaturaLucidaturaSigillaturaLucidatura a spec-
chio
Vernici634 - 6
Spugna
grossa/fine
Spugna
fine/ondulata
Pelo d’agnello
Paste di lucidaturaCera dura-
Plastica636
feltro
rigido
feltro
morbido
Pelo d’agnello
Paste di lucidaturaCera dura-
34
ROTEX
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Stekker uit het stopcontact trekken!
2Technische gegevens
Roterend-excentrische
schuurmachine
Vermogen400 W
Toerental
Excenterbeweging3000 - 7000 min
Rotex combibaan220 - 520 min
Schuuruitslag3,0 mm
FastFix steunschijf D 90 mm
Gewicht (zonder netsnoer,
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
4Gebruik volgens de voor-
schriften
De machine is conform de voorschriften bestemd voor het schuren en polijsten van
kunststof, metaal, hout, combinatiemateriaal,
verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er
mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
Vanwege de elektrische veiligheid mag de machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige
omgeving worden gebruikt. De machine mag
alleen voor droogschuren gebruikt worden.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
5Veiligheidsvoorschriften
5.1Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzin-
Wanneer men zich niet aan de
gen.
waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan
dit leiden tot elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de
veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
5.2Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
–
Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige stoffen ontstaan (bijv. bij
loodhoudende verf, enkele houtsoorten
en metaal).
chine of voor personen die zich in de buurt
van de machine bevinden kan het aanraken
of inademen van deze stoffen gevaarlijk
zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in
acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit
het gereedschap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezondheid een P2-mondmasker.
Voor de gebruiker van de ma-
35
NL
ROTEX
Draag vanwege het gevaar dat bij het
schuren optreedt, altijd een veiligheidsbril.
Vermijd het indringen van vloeibaar po-
–
lijstmateriaal (polish) in het toestel.
Het
indringen van vloeibaar polijstmateriaal (polish) in het elektrisch gereedschap verhoogt
het risico op een elektrische schok.
5.3Metaalbewerking
Bij de bewerking van metaal dienen de
volgende veiligheidsmaatregelen te
worden genomen:
– Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
– Machine aansluiten op een geschikt afzuig-
apparaat.
– Machine regelmatig ontdoen van stofafzet-
tingen in het motorhuis.
Draag een veiligheidsbril!
5.4Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
GeluidsdrukniveauL
= 81 dB(A)
PA
GeluidsvermogenniveauLWA = 92 dB(A)
OnzekerheidK = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
X
Draag gehoorbescherming!
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige in-
schatting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassin-
gen van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!
6Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
X
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op
het typeplaatje overeen te stemmen.
X
In Noord-Amerika mogen alleen Festoolmachines met een spanningsopgave van
120 V/60 Hz worden ingezet.
Zie figuur
pelen van het netsnoer
De schakelaar
laar (I = AAN, 0 = UIT).
L
De machine kan alleen met de schakelaar
worden aangezet wanneer de omschakelaar
L
Bij stroomuitval of wanneer de stekker uit
het stopcontact getrokken wordt, de in-/
uit-schakelaar direct in de uit-stand zetten.
Dit voorkomt een ongecontroleerde start
van de machine.
[2]
[1-2]
voor het aansluiten en ontkop-
[1-3]
[1-4]
dient als in-/uit-schake-
.
in een ingeklikte stand staat.
Trillingsemissiewaarde a
(vectorsom van drie
h
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
Fijnschuren
1.
ah = 5,0 m/s²
OnzekerheidK = 2,0 m/s²
Grof schuren
1.
ah = 5,0 m/s²
OnzekerheidK = 2,0 m/s²
Driehoek-schuren
ah = 5,0 m/s²
OnzekerheidK = 2,0 m/s²
Polijsten
ah = 5,0 m/s²
OnzekerheidK = 2,0 m/s²
1.
met W-HT.
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
36
7Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd de stekker uit het stopcontact!
7.1Elektronica
De machine beschikt over een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop
zorgt ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
ROTEX
NL
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop
traploos in het toerentalbereik (zie
gegevens
) ingesteld worden. Hierdoor kunt u
[1-6]
Technische
de polijstsnelheid optimaal aan het betreffende oppervlak aanpassen (zie tabel).
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor
wordt ook bij belasting een gelijkblijvende
zaagsnelheid bereikt.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden
stroomtoevoer en toerental gereduceerd. De
machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Wanneer de te
hoge temperatuur aanhoudt, schakelt de machine na ca. 40 sec volledig uit. Hij kan pas
weer worden ingeschakeld als de motor is afgekoeld.
L
De stopstang
[1-8]
blokkeert de montage
van de schuurzool bij de omschakelaarstanden ROTEX-combibaan en excenterbeweging.
7.3Steun-/poetssteunschijf verwisselen [5]
L
Gebruik alleen steun- en poetssteunschijven die voor het maximaal aangegeven
toerental toegelaten zijn.
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak
kan de machine met twee steunschijven van
een verschillende hardheid uitgerust worden.
Hard:
Grof en fijnschuren op vlakken. Schu-
ren aan randen.
Zacht:
Universeel voor grof en fijnschuren,
voor egale en gewelfde vlakken.
Door het aanbrengen van het interface-pad
[1-12]
op de steunschijf wordt de hardheid
verminderd = superzacht.
X
Zet na de schijfwisseling de omschakelaar
[1-2]
op de gewenste schuurbeweging.
7.2Schuurbeweging instellen [3]
Met de omschakelaar
[1-2]
kunnen drie verschillende schuurbewegingen ingesteld worden.
L
Het omschakelen kan alleen bij stilstaande
steunschijf plaatsvinden, omdat de schakelaar tijdens het bedrijf vergrendeld is.
Grof schuren, polijsten - ROTEX-combibaan
De Rotex-combibaan combineert een
draai- en een excenterbeweging.
Deze stand wordt gekozen om te
schuren met veel slijpsel (grof schuren) en om te polijsten.
Fijnschuren - excenterbeweging
Deze stand wordt gekozen om te
schuren met weinig slijpsel voor een
oppervlak zonder groeven (fijnschuren).
Driehoek-schuren en schijfwisseling [4]
Deze stand wordt gebruikt om te
schuren met de delta- en lamellenschuurzool, de draaibeweging is geblokkeerd.
In deze stand kan de steunschijf of
schuurzool verwisseld worden.
7.4Schuurzool verwisselen [6]
Met de delta-schuurzool DSS-GE-STF-RO90
kunt u vlak langs randen, in hoeken of bij kanten schuren. Met de lamellenschuurzool LSSSTF-RO90 kunt u in tussenruimtes, bijv. bij jaloeziedeuren, schuren.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Bij het werken in hoeken en langs randen
wordt vooral de punt belast en is sprake van
een versterkte warmteontwikkeling. Werk
daarom met minder druk.
Delta-schuurzool DSS-GE-STF-RO90 [7]
Is het StickFix-pad
[7-1]
van uw deltaschuurzool bij de voorste punt afgesleten, haal
deze dan van de machine af en draai hem
120°.
Lamellenschuurzool LSS-STF-RO90 [8]
Is de StickFix-laag van de lamellenschuurzool
afgesleten, dan kan de gehele zool vervangen
worden. Draai hiervoor de schroeven
[8-1]
los.
7.5Schuur-accessoires bevestigen
Op de StickFix steunschijf en schuurzool kan
het daarvoor geschikte StickFix schuurpapier
en StickFix schuurvlies snel en eenvoudig bevestigd worden.
X
Druk de zelfklevende schuur-accessoires
op de steunschijf
[1-7]
.
37
NL
ROTEX
7.6Polijst-accessoires bevestigen
Om schade te voorkomen, mogen PoliStick accessoires (sponzen, vilt, lamsvel) alleen op de
speciale poetssteunschijf gebruikt worden.
X
Druk de zelfklevende polijst-accessoires op
de steunschijf
[1-9]
.
7.7Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
X
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk daarom nooit zonder afzuiging.
X
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigende stoffen altijd de nationale voorschriften.
Op de afzuigaansluiting
[1-5]
kan een mobiele Festool stofafzuiger met een afzuigslang
van 27 mm diameter worden aangesloten.
7.8Randbescherming (protector) [9]
De randbescherming
[1-1]
voorkomt dat de
steunschijf met de zijkant tegen een vlak aankomt (bijv. bij het schuren langs een wand of
een kozijn), hetgeen tot een beschadiging of
een terugslag van de machine zou kunnen leiden.
8Het werken met de machine
WAARSCHUWING
9Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker altijd uit het
stopcontact!
X
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
leen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde
adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon gehouden
worden.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale
koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten,
dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt de machine tot stilstand.
al-
Gevaar voor letsel
X
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de bewerking niet kan bewegen.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
– Overbelast de machine niet door deze te
sterk aan te drukken! U krijgt het beste
schuurresultaat wanneer u met een matig
sterke aandrukkracht werkt. De schuurafname en -kwaliteit hangen in principe af van
de keuze van het juiste schuurmateriaal.
– Houd de machine voor een goede geleiding
met beide handen vast aan het motorhuis en
de tandwielkop.
L
In de tabellen A en B vindt u de aanbevolen
instellingen voor verschillende schuur- en
polijstwerkzaamheden.
9.1Schijfrem
Het rubbermanchet
en de stopring
[10-1]
[10-2]
op de steunschijf
op de machine voorkomen dat het toerental van de steunschijf bij de
excenterbeweging (fijnschuren) ongecontroleerd oploopt. Omdat deze onderdelen in de
loop van de tijd slijten, dienen ze bij een afnemende remkracht vervangen te worden (Bestelnr. zie onderdelenlijst).
10Accessoires
Gebruik alleen originele steun- en poetssteunschijven van Festool. Het gebruik van inferieure steun- en poetssteunschijven kan tot een
aanzienlijke onbalans leiden, waardoor de
kwaliteit van de werkresultaten af- en de slijtage van de machine toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of
op het internet op www.festool.com.
38
ROTEX
NL
11Speciale gevaaromschrijving
voor het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af!
Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12EG-conformiteitsverklaring
Roterend-excentrische schuurmachine
RO DX 90 FEQ495618, 496428
Jaar van de CE-markering:2010
Serienr.
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording
dat dit product overeenkomt met de volgende
richtlijnen en normen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(vanaf 01.01.2013), EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
Effekt400 W
Varvtal
Excenterrörelse3000 - 7000 varv/min
Rotex-kurvbana220 - 520 varv/min
Sliprörelse3,0 mm
FastFix slipplatta D 90 mm
Vikt (utan nätkabel, med
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.
4Avsedd användning
Föreskriftsmässigt är maskinen avsedd för
slipning och polering av plast, metall, trä,
kompoundmaterial, färg/lacker, spackelmassa
och liknande material. Asbesthaltiga material
får inte bearbetas.
Med tanke på elsäkerhet får maskinen inte
vara fuktig och inte användas i fuktig miljö.
Maskinen får endast användas för torrslipning.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
5Säkerhetsanvisningar
5.1Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner.
man inte följer varningsmeddelanden
och anvisningar kan det leda till elstötar, brand
och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
5.2Maskinspecifika säkerhetsanvis-
ningar
–
Det kan uppstå skadligt/giftigt damm
när du jobbar (t.ex. på grund av blyfärg, vissa träslag och metall).
ma i kontakt med eller andas in detta
damm, kan utgöra en risk för användaren
eller för personer som befinner sig i närheten. Beakta säkerhetsföreskrifterna som
gäller för resp land. Anslut elverktyget till en
lämplig dammutsugningsanordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
Bär alltid skyddsglasögon under slipning
pga olycksrisken.
Förhindra att flytande polermedel
–
tränger in i elverktyget.
tränger in i elverktyget ökar risken för elstötar.
5.3Metallbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande säkerhetsåtgärder vidtas:
Om polermedel
Att kom-
Om
41
S
ROTEX
– Förkoppla en säkerhetsbrytare (FI, PRCD).
– Anslut maskinen till ett lämpligt utsug.
– Rengör regelbundet maskinens motorhus
från dammavlagringar.
Använd skyddsglasögon!
5.4Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745
uppgår i normala fall till:
LjudtrycksnivåL
LjudeffektnivåL
= 81 dB(A)
PA
= 92 dB(A)
WA
OsäkerhetK = 3 dB
OBSERVER
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
X
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde A
för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda
enligt EN 60745:
Finslipning
1.
(vektorsumma
h
ah = 5,0 m/s²
6Driftstart
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
X
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
X
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
För anslutning och löstagning av nätanslutnings-ledningen
Knappen
[1-3]
används som strömbrytare (I
[1-4]
se bild
[2]
.
= TILL, 0 = FRÅN).
L
Tillkopplingsfunktionen kan bara manövreras när omkopplaren
L
Vid strömbortfall eller när nätkontakten
[1-2]
är i ihakat läge.
dras ur, ska strömbrytaren ställas i läget
FRÅN. På detta sätt förhindrar man en
okontrollerad återstart.
7Inställningar
VARNING
OsäkerhetK = 2,0 m/s²
Grovslipning
1.
ah = 5,0 m/s²
OsäkerhetK = 2,0 m/s²
Trekantsslipning
ah = 5,0 m/s²
OsäkerhetK = 2,0 m/s²
Polering
ah = 5,0 m/s²
OsäkerhetK = 2,0 m/s²
1.
med W-HT.
De angivna emissionsvärdena (vibration,
oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskatt-
ning av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och
stilleståndstider!
Risk för personskada, elstöt
X
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
7.1Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselektronik
som har följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen
startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan justeras med inställningsratten
[1-6]
niska data
steglöst inom varvtalsområdet (se
). På så sätt kan man anpassa has-
Tek -
tigheten för respektive yta optimalt (se tabellen).
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Därigenom uppnås en oförändrad
hastighet även vid belastning.
42
ROTEX
S
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då med reducerad effekt, för att medverka
till en snabb avkylning genom motorfläkten.
Vid övertemperatur kopplas maskinen ifrån
helt efter ca 40 sekunder. För att den ska kunna kopplas till igen måste motorn först ha
svalnat.
7.2Ställa in sliprörelse [3]
Med omkopplaren
[1-2]
kan man ställa in tre
olika sliprörelser.
L
Omkopplingen kan endast ske när slipplattan står stilla, eftersom knappen är låst under drift.
Grovslipning, polering - ROTEX-kurvbana
ROTEX-kurvbanan är en kombination
av rotations- och excenterrörelser.
Detta läge väljs för slipning med hög
avverkningseffekt (grovslipning) och
för polering.
Finslipning - excenterrörelse
Detta läge används för slipning med
låg avverkning för en repfri yta (finslipning) .
Trekantsslipning och plattbyte [4]
Detta läge används för slipning med
deltaslipplattan och lamellslipplattan, vridrörelsen är blockerad.
I detta läge byter man slipplatta.
X
Ställ in omkopplaren
[1-2]
på önskad slip-
rörelse efter plattbytet.
7.4Byta slipplatta [6]
Med Deltaslippplattan DSS-GE-STF-RO90 kan
man slipa kantnära, i hörn eller i kanter. Med
lamellslipplattan LSS-STF-RO90 kan man slipa
i mellanrum, exempelvis på fönsterluckor med
lameller.
Observera följande anvisningar:
När man arbetar i hörn och kanter belastas
spetsen punktvis och värmeutvecklingen blir
kraftigare. Arbeta därför med minskat tryck.
Deltaslippplatta DSS-GE-STF-RO90 [7]
Om den StickFix-pad du använder
[7-1]
till
deltaslipplattan är utnött i den främre spetsen
ska du ta av den och vrida den 120°.
Lamellslipplatta LSS-STF-RO90 [8]
Om StickFix-fästet på lamellslipplattan är utnött, kan hela bordet bytas ut. Öppna då skruvarna
[8-1]
.
7.5Fästa sliptillbehör
På StickFix-slipplattan kan man snabbt och
enkelt fästa passande StickFix-slippapper och
StickFix handslipmaterial.
X
Tryck på det självhäftande sliptillbehöret på
slipplattan
[1-7]
.
7.6Sätta fast poleringstillbehör
För att undvika skador får PoliStick-tillbehör
(svampar, filt, lammullshättor) endast användas
tillsammans med den speciella polerplattan.
X
Tryck på det självhäftande polertillbehöret
på polerplattan
[1-9]
.
L
Stoppstången
[1-8]
blockerar påsättning
av slipplattan vid omkopplarlägena ROTEXkurvbana och excenterrörelse.
7.3Byta slip-/polerplatta [5]
L
Använd endast slip- och polerplattor som
är godkända för maskinens tillåtna maxvarvtal.
Maskinen kan utrustas med två slipplattor
med olika hårdhetsgrad anpassat till ytan som
ska behandlas.
Hård:
grov- och finslipning av ytor. Slipning
av kanter.
Mjuk:
universal för grov- och finslipning, för
plana och välvda ytor.
Genom att sätta på en Interface-pad
[1-12]
på slipplattan kan man minska hållfastheten =
extra mjuk.
7.7Utsug
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
X
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
X
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Till utsugsrören
dammsugare från Festool med en sugslangsdiameter på 27 mm .
7.8Kantskydd (Protector) [9]
Kantskyddet
kommer i kontakt med en yta (exempelvis vid
slipning längs en vägg eller ett fönster), vilket
i sin tur förhindrar rekylrörelser i maskinen
som kan orsaka personskador.
[1-5]
[1-1]
kan man ansluta en
förhindrar att slipplattan
43
S
ROTEX
8Arbeta med maskinen
VARNING
Risk för personskada
X
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan
röra sig under bearbetningen.
Observera följande anvisningar:
– Överbelasta inte maskinen genom att trycka
på den med för stor kraft! Du får bäst slipresultat om du arbetar med måttligt påpressningstryck. Slipeffekten och -kvaliteten
beror huvudsakligen på vilket slippapper
man väljer.
– För att kunna styra maskinen på ett säkert
sätt ska man hålla i den med båda händerna
på motorhuset och brytarhuvudet.
L
Tabellerna A och B visar de inställningar
som vi rekommenderar för olika slip- och
polerarbeten.
9Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhålls- och servicearbeten på maskinen!
X
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
9.1Skivbroms
Gummimanschetten
stoppringen
[10-2]
[10-1]
på slipplattan och
på maskinen förhindrar
okontrollerad uppvarvning av slipplattan vid
excenterrörelsen (finslipning). Eftersom dessa
delar så småningom nöts ut, måste de bytas
ut om bromsverkan försvagas (art.nr, se reservdelslista).
10Tillbehör
Använd endast slip- och polerplattor i original
från Festool. Om du använder slip- och polerplattor av sämre kvalitet kan det leda till kraftig obalans som försämrar arbetsresultatet
och ökar slitaget på maskinen.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
11Miljö
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
måste förbrukade elverktyg källsorteras och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12EG-förklaring om överens-
stämmelse
Transmissions-excenterslip
Serienr
Service och reparation
ska endast utföras av tillverkaren eller
serviceverkstäder. Se följande
adress:
www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservdelar!Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.com
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.
RO DX 90 FEQ495618, 496428
År för CE-märkning:2010
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och
normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o
m 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef för forskning, utveckling, teknisk doku-
Teh o400 W
Kierrosluku
Epäkeskoliike3000 - 7000 min
Rotex-kaarilevy220 - 520 min
Hiomaisku3,0 mm
FastFix-hiomalautanen D 90 mm
Paino (ilman verkkojohtoa,
* Ei kuulu kaikissa versioissa toimituslaajuuteen
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
4Määräystenmukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu
muovin, metallin, puun, yhdistelmämateriaalien, maalin/lakan, tasoitteen ja vastaavien
materiaalien hiomiseen ja kiillottamiseen. Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työstää.
Sähköturvallisuuden takia kone ei saa olla
kostea eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristössä. Konetta saa käyttää vain kuivahiomaiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
5Turvaohjeet
5.1Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyt-
töohjeet.
dattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu"
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2Konekohtaiset turvaohjeet
–
Työstön yhteydessä saattaa syntyä terveydelle haitallista / myrkyllistä pölyä
(esim. lyijypitoisten maalien, tiettyjen
puulaatujen ja metallien yhteydessä).
Kyseisen pölyn kanssa kosketuksiin joutuminen tai pölyn hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja
työpisteen lähellä oleskeleville henkilöille.
Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmääräyksiä. Kytke sähkötyökalu
sopivaan pölynpoistoimuriin.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
Käytä hiomiseen liittyvien vaarojen takia aina suojalaseja.
sähkötyökalun sisään pääsee nestemäistä
kiillotusainetta.
Sähköiskuvaara kasvaa, jos
ROTEX
FIN
5.3Metallintyöstö
Metallia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
– Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja-
kytkin.
– Kytke kone sopivaan imuriin.
– Puhdista säännöllisesti koneen moottorin
kotelo sinne kertyneestä pölystä.
Käytä suojalaseja!
5.4Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
ÄänenpainetasoL
= 81 dB(A)
PA
ÄänentehotasoLWA = 92 dB(A)
EpävarmuusK = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
X
Käytä kuulosuojaimia!
6Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
X
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
X
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/
60 Hz.
Verkkoliitäntäjohdon kytkentä ja irrotus
katso kuva
Katkaisin
[2]
[1-3]
.
toimii käyttökytkimenä (I =
[1-4]
PÄÄLLE, 0 = POIS).
L
Käyttökytkintä voidaan painaa vain silloin,
kun vaihtokytkin
[1-2]
on lukitussa asen-
nossa.
L
Jos virta katkeaa tai verkkojohto vedetään
irti, laita käyttökytkin välittömästi pois
päältä -asentoon. Tämä estää tahattoman
uudelleenkäynnistymisen.
7Säädöt
Määritetty tärinäarvo a
(kolmen suunnan
h
vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin
EN 60745 mukaan:
Hienohionta
1.
ah = 5,0 m/s²
EpävarmuusK = 2,0 m/s²
Karkeahionta
1.
ah = 5,0 m/s²
EpävarmuusK = 2,0 m/s²
Kolmiohiomatallalla
ah = 5,0 m/s²
hionta
EpävarmuusK = 2,0 m/s²
Kiillotus
ah = 5,0 m/s²
EpävarmuusK = 2,0 m/s²
1.
W-HT:n kanssa.
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä synty-
vän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan
arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt-
tösovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellus-
ten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Ennen kaikkia koneella suoritettavia toimenpiteitä verkkopistoke on irrotettava
pistorasiasta!
7.1Elektroniikka
Kone on varustettu täysaaltoelektroniikalla,
joka sisältää seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörän
avulla portaattomasti kierroslukualueella
6]
(katso
Tek niset ti ed ot
). Siten voit mukauttaa
optimaalisesti työstönopeuden kulloisenkin
pinnan mukaan (katso taulukko).
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektronisesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös
kuormitettuna saavutetaan koko ajan samana
pysyvä työstönopeus.
[1-
47
FIN
ROTEX
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää
vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla.
Jos ylilämpö kestää kauemmin, kone kytkeytyy noin 40 sekunnin kuluttua kokonaan pois
päältä. Kone voidaan kytkeä uudelleen päälle
vasta sitten, kun moottori on jäähtynyt.
7.2Hiomaliikkeen säätö [3]
Vaihtokytkimellä
[1-2]
voidaan valita kolme
erilaista hiomaliikettä.
L
Vaihtokytkentä voidaan suorittaa vain hiomalautasen ollessa pysähdyksissä, koska
kytkin on käytön aikana lukittu.
Karkeahionta, kiillotus - ROTEX-kaarilevy
Rotex-kaarilevy yhdistää pyörivän ja
epäkeskisen hiomaliikkeen. Valitse
tämä asento tehokkaaseen hiontaan
(karkeahionta) ja kiillottamiseen.
Hienohionta - epäkeskoliike
Valitse tämä asento vähän ainetta
poistavaan hiontaan, kun pintaan ei
haluta jäävän minkäänlaisia uria
(hienohionta).
Kolmiohiomatallalla hionta ja lautasen
vaihto [4]
Tätä asentoa käytetään delta-hiomatallalla ja lamellihiomatallalla hiontaan, kiertoliike on estetty.
Tässä asennossa tehdään hiomalautasen tai hiomatallan vaihto.
L
Pidätintanko
[1-8]
estää hiomatallan
asennuksen vaihtokytkimen asennoissa
ROTEX-kaarilevy ja epäkeskoliike.
X
Aseta lautasen vaihdon jälkeen vaihtokytkin
[1-2]
halutulle hiomaliikkeelle.
7.4Hiomatallan vaihto [6]
Deltahiomatallalla DSS-GE-STF-RO90 voit
hioa reunojen läheltä, kulmista ja reunoista.
Lamellihiomatallalla LSS-STF-RO90 voit hioa
väliköt esim. lamelli-ikkunaluukuista.
Noudata seuraavia ohjeita:
Työskenneltäessä kulmissa ja reunoissa kärjen pistemäinen kuormitus lisää kuumenemista. Paina sen vuoksi työskentelyn yhteydessä
kärjellä kevyemmin.
Deltahiomatalla DSS-GE-STF-RO90 [7]
Jos deltahiomatallan StickFix-pinta
[7-1]
on
kulunut loppuun etukärjestään, irrota se ja
käännä sitä 120°.
Lamellihiomatalla LSS-STF-RO90 [8]
Jos lamellihiomatallan StickFix-pinta on kulunut loppuun, koko pöytä voidaan vaihtaa.
Avaa sitä varten ruuvit
[8-1]
.
7.5Hiomatarvikkeiden kiinnitys
StickFix-hiomalautaselle ja hiomatallalle voidaan kiinnittää nopeasti ja helposti niihin sopivat StickFix-hiomapaperit ja StickFix-karhunkielet.
Käytä vain sellaisia hioma- ja kiillotuslautasia, jotka on sallittu ilmoitetulle maksimikierrosluvulle.
Kulloinkin työstettävän pinnan mukaan laite
voidaan varustaa kahdella erikovuisella hiomalautasella.
Kova:
Pintojen karkea- ja hienohionta. Reu-
nojen hionta.
Pehmeä:
Yleiskäyttöinen lautanen karkea- ja
hienohiontaan, tasaisille ja kaareville pinnoille.
Kiinnittämällä erikoishienoille hiomatarvikkeil-
le tarkoitettu vaimennin
[1-12]
hiomalauta-
selle kovuus vähenee = erittäin pehmeä.
48
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
X
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele
ilman imuria.
X
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Poistoimuliitäntään
toolin imuri, jonka imuletkun halkaisija on 27
mm.
[1-5]
voidaan kytkeä Fes-
ROTEX
FIN
7.8Reunasuojain (Protector) [9]
Reunasuojain
[1-1]
estää hiomalautasen ympärysreunaa koskettamasta pintaan (esim.
hiottaessa seinän tai ikkunan vieritse). Näin
vältetään vauriot ja koneen takaiskut.
8Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Noudata seuraavia ohjeita:
– Älä ylikuormita konetta painamalla sitä liian
kovaa! Saavutat parhaan hiontatuloksen,
kun painat konetta vain kevyesti pintaa vasten. Hiontateho ja -laatu riippuvat oleellisesti oikean hiomatarvikkeen valinnasta.
– Turvallisen ohjaamisen varmistamiseksi
pidä aina molemmin käsin kiinni moottorin
kotelosta ja vaihteiston päästä.
L
Taulukoissa A ja B on esitetty suositellut
asetukset erilaisiin hionta- ja kiillotustöihin.
9Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
huolto- ja puhdistustöitä!
X
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin suojuksen avaamista, on
suoritettava valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
EKAT
1
Huolto ja korjaus
jan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
www.festool.com/Service
vain valmista-
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät
erikoishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
9.1Lautasjarru
Hiomalautasessa oleva kumimansetti
ja koneessa oleva pidätinrengas
[10-2]
[10-1]
estävät epäkeskoliikkeessä (hienohionta) hiomalautasen hallitsemattoman kiihtymisen. Koska
nämä osat kuluvat ajan myötä, ne täytyy vaihtaa jarrutusvaikutuksen heikentyessä (tilausnumero katso varaosalista).
10Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin alkuperäisiä hioma- ja
kiillotuslautasia. Huonolaatuisten hioma- ja
kiillotuslautasten käyttö saattaa aiheuttaa voimakasta epätasapainoa, joka huonontaa työtuloksen laatua ja lisää koneen kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-osoitteesta www.festool.com.
11Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen
mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia
määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan
käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Effekt400 W
Omdrejningstal
Excenterbevægelse3000 - 7000 min
Rotex-kurvebane220 - 520 min
Slibeslaglængde3,0 mm
FastFix bagskive D 90 mm
Vægt (uden netkabel, med
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet
til slibning og polering af kunststof, metal,
træ, kompositmateriale, maling/lak, spartelmasse og lignende materialer. Asbestholdige
materialer må ikke bearbejdes.
Af hensyn til den elektriske sikkerhed må maskinen ikke blive fugtig eller anvendes i fugtige
omgivelser. Maskinen må kun anvendes til
tørslibning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren.
5Sikkerhedsanvisninger
5.1Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
holdes anvisningerne ikke, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og
vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i
sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet
elværktøj (uden netkabel).
5.2Maskinspecifikke sikkerhedsan-
visninger
–
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal).
eller indånding af dette støv kan være til
fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver
tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter. Forbind el-værktøjet med et passende
udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade på helbredet.
Bær altid beskyttelsesbriller på grund af
de farer, der kan opstå ved slibearbejdet.
Undgå, at der trænger flydende poler-
–
middel (politur) ind i maskinen.
trængning af flydende polermiddel (politur) i
et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
5.3Metalbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes
ved bearbejdning af metal:
Over-
Berøring
Ind-
51
DK
ROTEX
– Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (FI-,
PRCD-relæ).
– Slut maskinen til en egnet støvsuger.
– Rengør regelmæssigt maskinen for støvaf-
lejringer i motorhuset.
Beskyttelsesbriller påbudt!
5.4Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk
på:
LydtrykniveauL
= 81 dB(A)
PA
LydeffektLWA = 92 dB(A)
UsikkerhedK = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
X
Brug høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Finslibning
UsikkerhedK = 2,0 m/s²
Grovslibning
UsikkerhedK = 2,0 m/s²
Trekantslibning
1.
1.
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
6Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
X
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
X
I Nordamerika må der kun bruges Festoolmaskiner med spændingsangivelsen 120
V/60 Hz.
For tilslutning og frakobling af netkablet
se figur
Kontakten
[2]
.
[1-3]
fungerer som tænd/sluk-
[1-4]
knap (I = TIL, 0 = FRA).
L
Tænd/sluk-knappen kan kun betjenes, når
omskifteren
L
Ved strømsvigt eller når stikket er trukket
[1-2]
er i en låst position.
ud, skal tænd/sluk-knappen omgående
sættes på Fra. Derved forhindres en ukontrolleret genstart.
7Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før arbejde på maskinen.
UsikkerhedK = 2,0 m/s²
Polering
ah = 5,0 m/s²
UsikkerhedK = 2,0 m/s²
1.
med W-HT.
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesfor-
mål for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
7.1Electronic
Maskinen er forsynet med en helperiodeelektronik med følgende egenskaber:
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at
maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet
det (se
Tekniske data
[1-6]
i omdrejningstalområ-
). Derved kan du foretage en optimal tilpasning af skærehastigheden
til den pågældende overflade (se tabellen).
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant
ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en
jævn skærehastighed også under belastning.
52
ROTEX
DK
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives
nu kun med nedsat effekt, for således at øge
nedkølingen gennem motorventilationen. I
tilfælde af vedvarende overtemperatur slukker
maskinen helt efter ca. 40 sek. Maskinen kan
først tændes igen, når motoren er afkølet.
7.2Indstilling af slibebevægelse [3]
Med omskifteren
[1-2]
er det muligt at indstil-
le tre forskellige slibebevægelser.
L
Omskiftningen kan kun ske, når bagskiven
er standset helt, da omskifteren er låst under driften.
Grovslibning, polering - ROTEX-kurvebane
Rotex-kurvebanen er en kombination
af roterende bevægelse og excenterbevægelse. Denne indstilling vælges
ved slibning med stor afdrift
(grovslibning) og ved polering.
Finslibning - excenterbevægelse
Denne indstilling vælges ved slibning
med ringe afdrift, og når der skal opnås en overflade uden spor (finslibning).
Trekantslibning og skift af skive [4]
Denne indstilling anvendes til slibning med deltaslibesålen og lamelslibesålen, drejebevægelsen er blokeret.
I denne indstilling er det muligt at
skifte bagskive eller slibesål.
X
Efter skift af skive skal omskifteren
[1-2]
sættes på den ønskede slibebevægelse.
7.4Udskiftning af slibesål [6]
Med deltaslibesålen DSS-GE-STF-RO90 kan du
slibe helt tæt på hjørner og kanter. Med lamelslibesålen LSS-STF-RO90 kan du slibe i mellemrum, f.eks. i lamelskodder.
Overhold følgende anvisninger:
Arbejde i hjørner og ved kanter medfører en
ret punktuel belastning af spidsen og en højere varmeudvikling. Derfor skal du sørge for at
arbejde med reduceret tryk.
Deltaslibesål DSS-GE-STF-RO90 [7]
Hvis din deltaslibesåls StickFix-pad
[7-1]
på
den forreste spids er blevet slidt, skal du tage
den af og dreje den 120°.
Lamelslibesål LSS-STF-RO90 [8]
Hvis lamelslibesålens StickFix-belægning bliver slidt, kan hele bordet udskiftes. Det gøres
ved at løsne skruerne
[8-1]
.
7.5Montering af slibetilbehør
På StickFix-slibeskiven og -slibesålen kan du
nemt og hurtigt montere passende StickFixslibepapir og StickFix-slibefleece.
X
Tryk det selvklæbende slibetilbehør på bagskiven
[1-7]
.
7.6Fastgørelse af poleretilbehør
For at forhindre beskadigelser må der kun anvendes PoliStick-tilbehør (svampe, filt, lammeskind) på den specielle polerbagskive.
X
Tryk det selvklæbende poleretilbehør på
polerbagskiven
[1-9]
.
L
Stopstangen
[1-8]
blokerer monteringen
af slibesålen ved omskifterindstillingerne
ROTEX-kurvebane og Excenterbevægelse.
7.3Skift af bagskive/polerbagskive
[5]
L
Anvend kun bagskiver/polerbagskiver, som
er beregnet til det angivne maksimale omdrejningstal.
Da maskinen er afstemt efter den overflade,
der skal bearbejdes, kan den forsynes med to
bagskiver med forskellig hårdhed.
Hård:
Grov- og finslibning på overflader. Slib-
ning på kanter.
Blød:
Universelt til grov- og finslibning, til pla-
ne og hvælvede overflader.
Ved at anbringe interface-pads
[1-12]
på
bagskiven forringes hårdheden = superblød.
7.7Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
X
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd
derfor aldrig uden udsugning.
X
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid
opmærksom på de nationale bestemmelser.
På udsugningsstudserne
tes en Festool støvsuger med en udsugningsslangediameter på 27 mm.
7.8Kantbeskyttelse (Protector) [9]
Kantbeskyttelsen
[1-1]
ven berører en flade med siden af sin omkreds
(f.eks. ved slibning langs med en væg eller et
vindue), så maskinen derved slår tilbage eller
bliver beskadiget.
[1-5]
kan der tilslut-
reducerer, at bagski-
53
DK
ROTEX
8Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
X
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen.
Overhold følgende anvisninger:
– Overbelast ikke maskinen ved at trykke for
hårdt på den! Du opnår det bedste sliberesultat, hvis du arbejder med et moderat tryk
på maskinen. Slibeydelsen og -kvaliteten afhænger først og fremmest af et korrekt valg
af slibemidler.
– Hold fast i maskinen med begge hænder på
motorhuset og gearhovedet af hensyn til en
sikker føring af maskinen.
L
Tabel A og B viser de indstillinger, der anbefales til forskellige slibe- og polerarbejder.
9Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
X
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver at motorhusets åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
9.1Bagskivebremse
Gummimanchetten
stopringen
[10-2]
[10-1]
på bagskiven og
på maskinen forhindrer, at
bagskiven kommer til at dreje for hurtigt ved
excenterbevægelsen (finslibning). Da disse
dele slides med tiden, skal de udskiftes, når
bremsevirkningen forringes (bestill.-nr., se reservedelsliste).
10Tilbehør
Anvend udelukkende originale bagskiver og
polerbagskiver fra Festool. Anvendelsen af ringere bagskiver og polerbagskiver kan medføre
betydelig ubalance, så arbejdets kvalitet forringes, og maskinen slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“.
11Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og emballage skal sendes til miljøvenlig genvinding!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/
EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og
sendes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12EU-overensstemmelseser-
klæring
ExcentersliberSerie-nr
Kundeservice og reparationer
må kun udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste
adresse finder De på:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Maskinen er udstyret med specialkul, der
kobler automatisk fra. Når disse er slidt,
foretages en automatisk strømafbrydelse, og
maskinen standses.
RO DX 90 FEQ495618, 496428
År for CE-mærkning:2010
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef for forskning, udvikling og teknisk doku-
Effekt400 W
Turtall
Ekstenterbevegelse3000 - 7000 o/min
Rotex-kurvebane220 - 520 o/min
Slipeløft3,0 mm
FastFix slipetallerken D 90 mm
Vekt (uten ledning, med sli-
Maskinen er tiltenkt til sliping og polering av
plast, metall, tre, komposittmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse og lignende materialer. Materialer som inneholder asbest, skal
ikke bearbeides.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal
maskinen ikke utsettes for fukt og ikke brukes i fuktige omgivelser. Maskinen skal kun
brukes til tørrsliping.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
5Sikkerhetsregler
5.1Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger.
anvisningene ikke overholdes, kan det
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og
anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy".
Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med
ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
5.2Sikkerhetsanvisninger som er
spesifikke for maskinen
–
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag og
metall).
støvet kan utgjøre en fare for operatøren
eller personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Koble elektroverktøyet til
en egnet avsugsanordning.
Berøring eller innånding av dette
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
På grunn av farer som kan oppstå ved
sliping, må du alltid bruke vernebriller.
Hvis advarslene og
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
* inngår ikke i leveransen på alle varianter
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
de polermiddel (politur) trenger inn i
elektroverktøyet, øker risikoen for elektrisk støt.
5.3Metallbearbeiding
Ved bearbeiding av metall skal følgende sikkerhetstiltak treffes:
Hvis flyten-
ROTEX
N
– Forkoble en jordfeilbryter (FI, PRCD-).
– Koble maskinen til et egnet avsug.
– Rengjør maskinen for støv i motorhuset
med jevne mellomrom.
Bruk vernebriller!
5.4Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
LydtrykknivåL
LydeffektnivåL
= 81 dB(A)
PA
= 92 dB(A)
WA
UsikkerhetK = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
X
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi a
tre retninger) og usikkerhet K beregnet i
henhold til EN 60745:
Finsliping
1.
UsikkerhetK = 2,0 m/s²
Grovsliping
1.
UsikkerhetK = 2,0 m/s²
Trekantsliping
(vektorsum fra
h
ah = 5,0 m/s²
ah =5,0 m/s²
ah =5,0 m/s²
6Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
X
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
X
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V/60 Hz.
For å tilslutte og frakople nettledningen
se Fig.
4]
Bryteren
[2]
.
[1-3]
fungerer som av/på-bryter (I
= PÅ, 0 = AV).
L
Bryteren kan kun betjenes når omkoble-
[1-2]
ren
L
Ved strømbrudd eller hvis støpselet trek-
er i inngrep.
kes ut, skal av-/på-bryteren umiddelbart
settes i AV-posisjonen. Dette hindrer utilsiktet gjenstart.
7Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
X
Trekk støpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen!
[1-
UsikkerhetK = 2,0 m/s²
Polering
ah =5,0 m/s²
UsikkerhetK = 2,0 m/s²
1.
med W-HT.
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon,
støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vur-
dering av vibrasjons- og støybelastning
ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområ-
dene for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig
vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens
tomgangs- og stillstandsperioder!
7.1Electronic
Maskinen har fullbølgeelektronikk med følgende egenskaper:
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtalet stilles inn trinnløst med dreiebryteren
[1-6]
i turtallsområdet (se
Tek niske data
).
Dermed kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt til hver overflate (se tabell).
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir
kuttehastigheten jevn også ved belastning.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres
strømtilførselen og turtallet. Da går maskinen med redusert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved hjelp av motorluftin-
57
N
ROTEX
gen. Dersom overtemperaturen vedvarer,
slår maskinen seg helt av etter ca. 40 sekunder. Først når motoren er avkjølt, kan
maskinen slås på igjen.
7.2Stille inn slipebevegelse [3]
Med omkobleren
[1-2]
kan man stille inn tre
ulike slipebevegelser.
L
Det kan bare kobles om når slipetallerkenen står stille, da bryteren er låst under
drift.
Grovsliping, polering –- ROTEX-kurvebane
Rotex-kurvebanen er en kombinasjon av rotasjons- og eksenterbevegelse. Denne stillingen velges for
sliping med høy slipeeffekt (grovsliping) og polering.
Finsliping – ekstenterbevegelse
Denne stillingen velges for sliping
med lav slipeeffekt, for en overflate
uten riper (finsliping).
Trekantsliping og tallerkenskifte [4]
Denne stillingen brukes til sliping
med deltaslipesålen og lamellslipesålen, dreiebevegelsen er blokkert.
I denne stillingen skiftes slipetallerkenen eller slipesålen.
L
Stoppestaget
[1–8]
blokkerer monteringen av slipesålen i omkoblerstillingene
ROTEX-kurvenane og eksenterbevegelse.
7.4Skifte slipesåle [6]
Med trekantslipesålen DSS-GE-STF-RO90
kan du slipe nær kanter og i hjørner. Med lamellslipesålen LSS-STF-RO90 kan du slipe i
mellomrom f.eks. i lamellvinduslemmer.
Ta hensyn til følgende merknader:
Arbeid i hjørner og kanter fører til påkjenninger på ett punkt på spissen og til økt varmeutvikling. Du bør derfor arbeide med redusert trykk.
Deltaslipesåle DSS-GE-STF-RO90 [7]
Hvis StickFix-paden
[7-1]
til deltaslipesålen
er slitt fremme på spissen, tar du den av og
snur den 120°.
Lamellslipesåle LSS-STF-RO90 [8]
Hvis StickFix-belegget til lameslipesålen er
slitt, kan hele bordet skiftes ut. Skru for dette opp skruene
[8-1]
.
7.5Feste slipetilbehør
Det går raskt og enkelt å feste passende
StickFix-slipepapir og -slipeduk på StickFixslipetallerkenen og -slipesålen.
X
Trykk det selvklebende slipetilbehøret på
slipetallerkenen
[1-7]
.
7.6Feste poleringstilbehør
For å forhindre skader, skal PoliStick-tilbehør
(svamper, duker, lammefell) kun brukes på
den spesielle poleringstallerkenen.
X
Trykk det selvklebende poleringstilbehøret på poleringstallerkenen
[1-9]
.
7.7Avsug
7.3Skifte slipe-/poleringstallerken
[5]
L
Bruk bare slipe- og poleringstallerkener
som er godkjente for det angitte maksimale turtallet.
Alt etter overflaten som skal bearbeides, kan
apparatet brukes med to slipetallerkner med
ulik hardhet.
Hard:
Grov- og finsliping på flater. Sliping på
kanter.
Myk:
Universell for grov- og finsliping, for
jevne og krumme flater.
Ved å montere interface-pads
[1-12]
på slipetallerkenen, minsker du fastheten = supermyk.
X
Etter tallerkenskiftet stiller du omkoble-
58
ren
[1-2]
inn på ønsket slipebevegelse.
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
X
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri uten avsug.
X
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsuging av helseskadelig støv.
På avsugstussen
Festool støv-/våtsuger med en sugeslange
med 27 mm diameter.
7.8Kantbeskyttelse (Protector) [9]
Kantbeskyttelsen
lerkenen berører flater med periferisiden (for
eksempel ved sliping langs en vegg eller et
vindu), slik at det oppstår rekyl eller skader
i maskinen.
[1-5]
[1-1]
kan det kobles til en
hindrer at slipetal-
ROTEX
N
8Arbeid med maskinen
ADVARSEL
Skaderisiko
X
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding.
Ta hensyn til følgende merknader:
– Overbelast ikke maskinen ved å trykke for
hardt! Du oppnår det beste sliperesultatet
hvis du arbeider med et middels sterkt
trykk. Slipeeffekten og -kvaliteten avhenger i første rekke av at du velger riktig slipemiddel.
– Hold maskinen med begge hender på mot-
orhuset og maskinhode, slik at du kan styre den kontrollert.
L
Tabellene A og B viser våre anbefalte innstillinger for forskjellige slipe- og poleringsarbeider.
9Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
X
Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
maskinen!
X
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare
gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
9.1Tallerkenbrems
Gummimansjetten
og stopperingen
[10-1]
[10-2]
på slipetallerken
på maskinen hindrer ukontrollert akselerasjon av slipetallerkenen ved ekstenterbevegelse (finsliping).
Da disse delene blir slitt med tiden, må de
skiftes ut når bremseeffekten gir etter
(best.nr. se reservedelsliste).
10Tilbehør
Bruk bare originale slipe- og poleringstallerkener fra Festool. Bruk av mindreverdige slipe- og poleringstallerkener kan føre til stor
ubalanse som kan forringe kvaliteten på resultatet og øke slitasjen på maskinen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
11Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøgjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun EU:
I henhold til EU-direktiv 2002/96/
EF må brukt elektroverktøy sorteres separat
og returneres til et miljøgjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12EU-samsvarserklæring
Slipe- og poleringsmaskin
RO DX 90 FEQ495618, 496428
Serienr.
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten
eller serviceverksteder: Du finner
nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og
rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles ut automatisk. Når disse er slitt, blir
strømmen avbrutt automatisk og maskinen
stanser.
År for CE-merking:2010
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende rådsdirektiver og normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leder for forskning, utvikling, teknisk doku-
Potência400 W
Número de rotações
Movimento excêntrico
Excêntrico Rotex220 - 520 rpm
Órbita3,0 mm
Prato de lixar FastFix D 90 mm
Peso (sem cabo de alimenta-
ção/com prato de lixar)
Classe de protecção/II
3000 - 7000 rpm
RO90 DX
FEQ
1,45 kg
* não em todas as variantes no âmbito de fornecimento
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
4Utilização conforme as dis-
posições
Conforme as disposições, a ferramenta está
preparada para lixar e polir plásticos, metais,
madeira, materiais compostos, tintas/vernizes, massa de aparelhar e materiais semelhantes. Não se podem efectuar trabalhos em
materiais com amianto.
Devido à segurança eléctrica, a ferramenta
não pode estar húmida e não pode ser operada num ambiente húmido. A ferramenta só
pode ser utilizada para a lixagem a seco.
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador.
5Indicações de segurança
5.1Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
não observação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas
indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede
(com cabo de rede) e com acumulador (sem
cabo de rede).
do fuso
Interruptor de activação/desactivação
Cabo de ligação à rede
Bocal de aspiração
Regulação do número de rotações
Prato de lixar
Haste de retenção
Prato de polir*
Sapata para lixas Delta
Sola especial*
Patim intermédio*
5.2Instruções de segurança especí-
ficas da máquina
–
Durante os trabalhos, podem produzirse poeiras nocivas/tóxicas (p. ex. pintura com chumbo, alguns tipos de madeira e metal).
poeiras pode representar um perigo para o
utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas
de segurança válidas no seu país. Conecte a
ferramenta eléctrica a um dispositivo de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
Devido aos perigos decorrentes do processo de lixagem, utilize sempre óculos
de protecção.
Tocar ou respirar estas
61
ROTEX
P
–
Evite a penetração de produto para polimento fluido (polimento) na ferramenta.
A penetração de produto para
polimento fluido (polimento) na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
5.3Trabalho com metais
Por razões de segurança, é necessário
respeitar as seguintes medidas ao trabalhar com metal:
– Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI, PRCD).
– Ligar a ferramenta a um aspirador adequa-
do.
– Limpar regularmente as acumulações de pó
na carcaça do motor.
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coeficiente de vibrações e do
nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da fer-
ramenta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou
manutenção insuficiente. Observar os tempos
de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
6Colocação em funcionamen-
to
ATENÇÃO
Usar óculos de protecção!
5.4Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE
60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústicaL
= 81 dB(A)
PA
Nível de potência acústicaLWA = 92 dB(A)
IncertezaK = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
X
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
torial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
Lixagem de acabamento
1.
IncertezaK = 2,0 m/s²
Lixagem de desbaste
1.
(soma vec-
h
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
X
A tensão da rede e a frequência da fonte
de corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
X
Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede
[1-4]
O interruptor
veja ilustração
[1-3]
funciona como interruptor
[2]
.
de activação/desactivação (I = LIGAR, 0 =
DESLIGAR).
L
O interruptor de activação apenas pode ser
accionado se o comutador
[1-2]
estiver
numa posição engatada.
L
Em caso de falha de corrente ou quando a
ficha de rede é extraída, colocar imediatamente o interruptor de activação/desactivação na posição de desligado. Isto impede
um rearranque descontrolado.
7Ajustes
IncertezaK = 2,0 m/s²
Lixadora triangular
ah = 5,0 m/s²
IncertezaK = 2,0 m/s²
Polir
ah = 5,0 m/s²
IncertezaK = 2,0 m/s²
1.
com W-HT.
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
62
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar qualquer trabalho na
ferramenta, extraia sempre a ficha da tomada!
7.1Sistema electrónico
A ferramenta possui um sistema electrónico
de onda completa com as seguintes características:
ROTEX
P
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica
providencia um arranque da ferramenta isento
de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste
[1-6]
, pode ajustar-se progressivamente o número de rotações na faixa de rotações (consultar
técnicos
). Deste modo, pode ajustar-se ade-
Dados
quadamente a velocidade de corte à respectiva superfície (consultar a tabela).
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é
mantido constante de modo electrónico. Deste
modo, alcança-se uma velocidade de corte
constante, mesmo em caso de carga.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado
elevada, verifica-se uma diminuição da alimentação eléctrica e do número de rotações.
A ferramenta apenas trabalha com potência
reduzida, para viabilizar um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Se o
sobreaquecimento persistir, a máquina desliga
por completo após aprox. 40 seg. Só pode ser
ligada de novo depois de o motor ter arrefecido.
7.2Ajustar o movimento de lixagem
[3]
Com o comutador
[1-2]
, podem ser ajustados
três movimentos de lixagem distintos.
L
A comutação só pode ser efectuada com o
prato de lixar parado, visto que o interruptor está bloqueado durante o funcionamento.
Lixagem de desbaste, polimento - excêntrico ROTEX
O excêntrico ROTEX é uma combinação de movimentos giratórios e excêntricos. Esta posição é seleccionada para lixar com desbaste elevado
(lixagem de desbaste) e para polir.
Lixagem de acabamento - movimento excêntrico
Esta posição é seleccionada para lixar com reduzido desbaste uma superfície sem estrias (lixagem de acabamento).
Lixadora triangular e mudança de pratos
[4]
Esta posição é utilizada para lixar
com a sapata para lixas Delta e com
a sola especial; o movimento rotativo está bloqueado.
Nesta posição, muda o prato de lixar
ou a sapata.
L
A haste de retenção
[1-8]
bloqueia a montagem da sapata para lixas nas posições do
comutador de excêntrico ROTEX e movimento excêntrico.
7.3Substituir o prato de lixar/polir
[5]
L
Utilize apenas pratos de lixar e de polir autorizados para o número de rotações máximo indicado.
De modo a adaptar-se à superfície a trabalhar,
a ferramenta pode ser equipada com dois pratos de lixar com níveis distintos de dureza.
Duro:
lixagem de desbaste e acabamento em
superfícies. Lixar arestas.
Macio:
universal para lixagem de desbaste e
acabamento, para superfícies planas e abauladas.
Através da aplicação do patim intermédio
no prato de lixar, a resistência é reduzida
12]
[1-
= super macio.
X
Após a mudança de pratos, coloque o comutador
[1-2]
no movimento de lixagem
pretendido.
7.4Substituir a sapata [6]
Com a sapata para lixas Delta DSS-GE-STFRO90, pode lixar junto a bordos, em cantos ou
arestas. Com a sola especial LSS-STF-RO90,
pode lixar em espaços intermédios, p. ex. em
tabiques de janelas laminados.
Observe as seguintes indicações:
O trabalho em cantos e arestas conduz, geralmente, a uma solicitação localizada das pontas e a um maior aquecimento. Por isso, trabalhe com uma pressão reduzida.
Sapata para lixas Delta DSS-GE-STFRO90 [7]
Se o patim StickFix
[7-1]
da sua sapata para
lixas Delta estiver gasto na ponta dianteira,
retire-a e rode-a 120°.
63
P
ROTEX
Sola especial LSS-STF-RO90 [8]
Se o revestimento StickFix da sola especial estiver gasto, pode substituir-se a bancada completa. Para o efeito, abra os parafusos
[8-1]
.
7.5Fixar os acessórios de lixagem
No prato de lixar StickFix e na sapata, as lixas
StickFix e os velos de lixamento StickFix adequados podem ser fixados de modo rápido e
simples.
X
Pressione os acessórios de lixagem autocolantes no prato de lixar
[1-7]
.
7.6Fixar acessórios de polimento
Para evitar danos, os acessórios PoliStick (esponjas, feltros, lã de carneiro) só podem ser
aplicados no prato de polir especial.
X
Pressione os acessórios de polir autocolantes no prato de polir
[1-9]
.
7.7Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
X
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
X
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe sempre as regulamentações nacionais.
Pode ligar-se um aspirador móvel Festool com
um tubo flexível de aspiração com diâmetro de
27 mm ao bocal de aspiração
[1-5]
.
7.8Protecção das arestas (Protector) [9]
A protecção das arestas
[1-1]
impede que o
prato de lixar, com o seu lado periférico, toque
numa superfície (p. ex., ao lixar ao longo de
uma parede ou de uma janela), dando origem
a um contragolpe da ferramenta ou a danos.
8Trabalhos com a ferramenta
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
X
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Observe as seguintes indicações:
– Não sobrecarregue a ferramenta, pressio-
nando-a com demasiada força! Alcança o
melhor resultado de lixagem se trabalhar
com uma pressão de encosto moderada. O
rendimento e a qualidade de lixagem depen-
dem essencialmente da escolha da lixa certa.
– Para uma condução segura da ferramenta,
segure-a com ambas as mãos pela carcaça
do motor e pela cabeça da caixa de engrenagens.
L
As tabelas A e B indicam os ajustes recomendados para diversos trabalhos de lixar
e polir.
9Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, extraia sempre a ficha da tomada de corrente!
X
Todos os trabalhos de manutenção e reparação que exigem uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efectuados
por uma oficina autorizada de serviço após
venda.
Serviço Após-venda e Repara-
apenas através do fabricante
ção
ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
do ar de refrigeração na carcaça do motor devem ser mantidas sempre desobstruídas e
limpas.
A ferramenta está equipada com carvões especiais que se desactivam automaticamente.
Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobiliza-se.
9.1Travão do prato
A manga de borracha
e o anel de retenção
impedem, durante o movimento excêntrico (lixagem de acabamento), uma aceleração descontrolada do prato de lixar. Uma vez que estas peças se desgastam ao longo do tempo,
têm de ser substituídas quando o efeito de travagem diminui.
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência
5
3
2
1
em:
www.festool.com/Service
[10-1]
[10-2]
no prato de lixar
na ferramenta
64
ROTEX
P
10Acessórios
Utilize apenas pratos de lixar e de polir originais da Festool. A utilização de pratos de lixar
e de polir de qualidade inferior pode provocar
desequilíbrios consideráveis que pioram a
qualidade dos resultados de trabalho e aumentam o desgaste da ferramenta.
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool
ou na Internet em "www.festool.com".
11Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento
ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
rectiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas
electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem
que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
De acordo com a Di-
12Declaração de conformidade
CE
Lixadora excêntrica de
engrenagem
RO DX 90 FEQ495618, 496428
Ano da marca CE:2010
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com as
seguintes directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a
partir de 01.01.2013), NE 60745-1, NE
60745-2-4, NE 55014-1, NE 55014-2, NE
61000-3-2, NE 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de pesquisa, desenvolvimento, docu-
mentação técnica
25.01.2010
N.º de série
Tabela A:Lixagem de desbasteLixagem de acabamento
Lixar
Verniz, isolante, massa
de aparelhar
Verniz, tintax5 - 6durox3 - 6duro
Madeira, contraplacado
Material plástico
Aço, cobre,
alumínio
Tintas VOCx2 - 4super
x5 - 6 macio x1 - 3super
macio
x5 - 6duro x3 - 6 macio
xx1-4maciox1 - 4macio/
super
macio
x6maciox3 - 6macio
macio -
duro
65
ROTEX
P
Tabela B:
PolirPolirSelarPolimento de alto
brilho
Verniz634 - 6
Esponja
grossa/fina
Esponja
fina/em forma de
Lã de carneiro
favos
Massa de polirCera dura-
Material plástico636
Feltro
duro
Feltro
macio
Lã de carneiro
Massa de polirCera dura-
66
ROTEX
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1Символы
Предупреждение об общей
опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Работайте в защитных очках!
Используйте защитные наушники!
Используйте респиратор!
Выньте вилку!
2Технические данные
Эксцентриковая
шлифмашинка с
редуктором
Мощность400 Вт
Частота вращения
Эксцентриковое
движение
Эксцентрико-
вращательное
движение Rotex
Ход эксцентрика3,0 мм
Шлифовальная тарелка
FastFix
Масса (без сетевого
кабеля, со шлифовальной
тарелкой)
Класс защиты/II
3000 - 7000 об/мин
220 - 520 об/мин
RO90 DX
FEQ
Ш 90 мм
1,45 кг
3Составные части
инструмента
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
Protector
Переключатель/блокировка
шпинделя
Выключатель
Сетевой кабель
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
* не для всех моделей в комплекте поставки
Иллюстрации находятся в начале
Машинка предназначена для
шлифовальных и полировальных работ по
пластмассе, металлу, дереву, композитам,
лакокрасочным покрытиям, шпатлёвочной
массе и иным материалам с подобными
свойствами. Инструмент нельзя
использовать для обработки
асбестосодержащих материалов.
По соображениям электрической
безопасности машинка должна быть сухой,
её нельзя применять во влажной среде.
Машинку предназначена только для сухого
шлифования.
Ответственность за использование не
по назначению
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
несёт пользователь.
5Указания по технике
безопасности
5.1Общие указания по технике
безопасности
Предупреждение! Прочтите все
указания по технике
безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной
удара электрическим током, пожара и/или
тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
67
RUS
ROTEX
5.2Указания по технике
безопасности при пользовании
инструментом
–
Во время обработки некоторых
материалов возможно образование
вредной/ядовитой пыли (например,
от содержащей свинец краски,
некоторых видов древесины и
металлов).
Контакт с такой пылью или
её вдыхание представляет собой
опасность для работающего с данным
инструментом или для окружающих
людей. Соблюдайте действующие в вашей
стране правила техники безопасности.
Подсоединяйте электроинструмент к
соответствующему устройству для
удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте
респиратор P2.
Чтобы уберечь себя от опасностей,
возникающих при шлифовании,
работайте в защитных очках.
Не допускайте попадания жидкой
–
полировальной пасты (политуры) в
инструмент.
Попадание жидкой
политуры в электроинструмент повышает
риск удара электрическим током.
5.3Обработкаметалла
Из соображений безопасности при
обработке металлических
поверхностей необходимо соблюдать
следующие указания:
– Подключайте выключатель защиты от
превышения тока (FI, PRCD).
– Подключайте машинку к подходящему
пылеудаляющему аппарату.
– Регулярно очищайте машинку от пыли,
осевшей на корпусе двигателя.
Работайте в защитных очках!
Осторожно
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
X
При работе используйте защитные
наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a
векторов трёх направлений) и погрешность
K рассчитываются согласно EN 60745:
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других
целях, с другими сменными (рабочими)
инструментами или в случае их
неудовлетворительного обслуживания
шумовая и вибрационная нагрузки могут
возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
(сумма
h
ah=5,0 м/с
ah=5,0 м/с
ah=5,0 м/с
2
2
2
2
2
2
2
2
5.4Уровнишума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Уровень звукового
= 81 дБ(A)
L
PA
давления
Уровень мощности
= 92 дБ(A)
L
WA
звуковых колебаний
ПогрешностьK = 3 дБ
68
6Начало работы
Предупреждение
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
X
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
X
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой
по напряжению 120 В/60 Гц.
ROTEX
RUS
Подсоединение и отсоединение сетевого
кабеля
[1-4]
Переключатель
см. рис.
[1-3]
[2]
.
выполняетфункцию
выключателя (I = ВКЛ, 0 = ВЫКЛ).
L
Включение возможно только в том случае,
если переключатель
[1-2]
находится в
зафиксированном положении.
L
В случае сбоя в электропитании или при
извлечении вилки сетевого кабеля
переключатель следует немедленно
установить в положение выключения.
Это позволит предотвратить случайный
повторный пуск.
7Настройки
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
X
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте штепсель из розетки!
7.1Электроника
Машинка имеет электронную часть со
следующими свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы машинки без
отдачи.
Регулирование частоты вращения
Частота вращения настраивается с помощью
регулировочного колеса
Drehzahlbereich (siehe
[1-6]
Техническиеданные
). Такимобразом, можноподобрать
оптимальную скорость обработки для любых
материалов (см. таблицу).
Постоянная частота вращения
Установленная частота вращения
электродвигателя поддерживается
постоянной с помощью электроники.
Благодаря этому даже при нагрузке
обеспечивается неизменная
производительность.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента
подача тока и частота вращения
понижаются. Инструмент продолжает
работать с пониженной мощностью для
обеспечения быстрого охлаждения через
систему воздушного охлаждения двигателя.
При продолжительной эксплуатации на
stufenlos im
фоне перегрева примерно через 40 с
машинка полностью выключается.
Повторное включение возможно только
после охлаждения двигателя.
7.2Настройка шлифовального
движения [3]
С помощью переключателя
[1-2]
можно
настроить три различных шлифовальных
движения.
L
Переключение возможно только при
неподвижной шлифтарелке, так как
переключатель во время работы
заблокирован.
Грубое шлифование, полирование –
эксцентрико-вращательное движение
ROTEX
Эксцентрико-вращательное
движение ROTEX представляет
собой комбинацию вращательного
и эксцентрикового движения. Это
положение выбирается для
шлифования с высокой
производительность съёма (грубое
шлифование) и для полирования.
Тонкое шлифование – эксцентриковое
движение
Это движение очень удобно для
тонкого съёма при шлифовании
без следов обработки поверхности
(тонкое шлифование).
Шлифование с треугольной
шлифовальной подошвой и смена
тарелки [4]
Это положение используется для
шлифования с треугольной
шлифподошвой и шлифподошвой
для ламелей; вращательное
движение при этом блокировано.
В этом положении можно
выполнять замену шлифтарелки
или шлифподошвы.
L
Блокировочный штифт
[1-8]
фиксирует
шлифподошву в положениях
«Эксцентрико-вращательноедвижение
ROTEX» и «Эксцентриковоедвижение».
7.3Замена шлифовальной/
полировальной тарелки [5]
L
Используйте только те шлифовальные и
полировальные тарелки, которые
допущены к использованию с указанной
максимальной частотой вращения.
69
RUS
ROTEX
В зависимости от обрабатываемой
поверхности инструмент может быть
оснащён двумя шлифтарелками различной
жёсткости.
Грубая:
для грубого и тонкого шлифования
поверхностей. Шлифование кромок.
Мягкая:
универсальное применение – для
грубого и тонкого шлифования ровных и
выпуклых поверхностей.
Путём установки промежуточной подложки
[1-12]
снижаетсяжёсткостьшлифтарелки
= супермягкая.
X
После замены тарелки установите
переключатель
[1-2]
в положение
нужного шлифовального движения.
7.4Замена шлифовальной
подошвы [6]
Стреугольнойшлифподошвой DSS-GE-STFRO90 можновыполнять шлифование вблизи
краёв, обработку по углам и кромкам. Со
шлифподошвой для ламелей LSS-STF-RO90
можно выполнять шлифование в узких
проёмах (например при обработке
французских ставней).
7.6Крепление оснастки для
полирования
Воизбежаниеповрежденийоснастку
PoliStick (губки, фетр, овчину) следует
крепить только на специальной
полировальной тарелке.
X
Прижмите самоклеющуюся оснастку к
полировальной тарелке
[1-9]
.
7.7Пылеудаление
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
X
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте
без пылеудаления.
X
При удалении опасной для здоровья
пыли всегда соблюдайте национальные
предписания.
К патрубку
пылеудаляющий аппарат Festool с
диаметром всасывающего шланга 27 мм.
[1-5]
можноподключить
Соблюдайте следующие указания:
Обработка углов и кромок приводит к
нагрузке в основном наконечника и
повышенному тепловыделению. Поэтому
работайте с небольшим усилием прижима.
В случае износа на переднем наконечнике
треугольной шлифподошвы StickFix
[7-1]
снимите подошву и разверните её на 120°.
Шлифовальнаяподошвадляламелей
LSS-STF-RO90 [8]
В случае износа подкладки StickFix
шлифподошвы для ламелей можно заменить
всю опорную плиту. Для этого выверните
винты
[8-1]
.
7.5Креплениеоснастки
На шлифтарелке и шлифподошве StickFix
можно легко и быстро закрепить
подходящую абразивную бумагу или
шлифовальный войлок StickFix.
X
Прижмите самоклеющуюся оснастку к
шлифтарелке
[1-7]
.
7.8Защитакромок (Protector) [9]
Защита кромок
[1-1]
предотвращает
касание шлифтарелки (по периметру)
сопряжённой поверхности (например, при
шлифовании вдоль стены или окна). В
противном случае возможно появление
отдачи или повреждение инструмента.
8Выполнение работ с
помощью машинки
Предупреждение
Опасность травмирования
X
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при
обработке.
Соблюдайте следующие указания:
– Не перегружайте машинку слишком
сильным нажатием на неё! Вы достигнете
лучших результатов, если будете
работать с умеренным усилием.
Производительность и качество
шлифования решающим образом зависят
от правильного подбора абразивного
материала.
70
ROTEX
RUS
– Длянадёжноговедениямашинки
удерживайте её двумя руками за корпус
двигателя и кожух редуктора.
L
В таблицах A и B представлены
рекомендуемые значения для
выполнения различных шлифовальных и
полировальных работ.
9Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар
током
X
Перед началом любых работ на машинке
вынимайте вилку из розетки!
X
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт
изготовителя или в наших
сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
толькочерезфирму-
10Оснастка
Используйте только оригинальные
шлифовальные и полировальные тарелки от
Festool. Использование шлифовальных и
полировальных тарелок более низкого
качества может привести к значительному
дисбалансу, который отрицательно
сказывается на качестве работы и
сокращает срок службы машинки.
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в
Интернете на www.festool.com
11Опасность для
окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте
безопасную для окружающей среды
утилизацию инструментов, оснастки и
упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС:
директиве 2002/96/EG отслужившие свой
срок электроинструменты должны отдельно
от прочих отходов направляться на
экологически безопасную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
согласноЕвропейской
EKAT
4
Используйте только
оригинальные запасные части
5
3
2
1
Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Для обеспечения циркуляции воздуха
отверстия для охлаждения в корпусе
двигателя всегда должны быть открытыми и
чистыми.
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щётками. При их полном
изнашивании автоматически прекращается
подача тока и машинка
прекращает работу.
9.1Функция торможения
шлифовальной тарелки
Резиновая манжета
стопорное кольцо
[10-1]
[10-2]
нашлифтарелкеи
намашинке
предотвращают в случае эксцентрикового
движения (тонкое шлифование)
неконтролируемое повышение частоты
вращения шлифовальной тарелки. Так как эти
детали со временем изнашиваются, в случае
неудовлетворительной работы функции
торможения их следует заменить (№ для
заказа, см. в списке запасных частей).
12Декларация соответствия ЕС
Эксцентриковая
шлифмашинка с
редуктором
RO DX 90 FEQ495618, 496428
Год маркировки CE:2010
Под личную ответственность мы заявляем,
что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормативным
документам:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (с
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Доктор Йоханнес Штаймель
Руководитель отдела исследований и
Chránič
Přepínač/aretace vřetena
Spínač zap/vyp
Přívodní kabel
Odsávací hrdla
Regulace otáček
Brusný talíř
Blokovací tyčka
Lešticí talíř*
Trojúhelníková brusná deska
Brusná deska pro broušení lamel*
Interface-Pad (tlumicí podložka)*
-1
-1
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku
návodu k použití.
4Účel použití
Nářadí je určené k broušení a leštění plastu,
kovu, dřeva, sendvičových materiálů, barev/
laků, stěrkových hmot a podobných
materiálů.Materiály obsahující azbest se
nesmí opracovávat.
Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí
vlhké a nesmí se používat ve vlhkém
prostředí. Nářadí se smí používat pouze
kbroušení za sucha.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
5Bezpečnostní pokyny
5.1Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při dodržování varovných
upozornění a instrukcí může způsobit zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo vážné
zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v
budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
vbezpečnostních pokynech, se vztahuje na
síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a
na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
5.2Bezpečnostní pokyny specifické
pro dané nářadí
–
Při práci může vznikat škodlivý či
jedovatý prach (např. nátěry
s obsahem olova, některé druhy dřeva
akovy).
jeho vdechování může pro obsluhu nebo
osoby nacházející se v blízkosti
představovat ohrožení.Dodržujte
bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi.
Připojte elektrické nářadí k vhodnému
odsávacímu zařízení.
Zabraňte proniknutí tekutého lešticího
–
prostředku (politury) do nářadí.
proniknutí tekutého lešticího prostředku
(politury) do elektrického nářadí se zvyšuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
Kontakt s tímto prachem nebo
Kochraně svého zdraví používejte
respirátor P2.
Kvůli rizikům, která při broušení hrozí,
noste vždy ochranné brýle.
Při
73
CZ
ROTEX
5.3Opracování kovu
Při opracování kovu je z bezpečnostních
důvodů nutné dodržovat následující
opatření:
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Hladina akustického tlakuL
Hladina akustického
= 81 dB(A)
PA
LWA = 92 dB(A)
výkonu
NejistotaK = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
X
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibrací a
směrech) a nepřesnost K zjištěné podle EN
60745:
(součet vektorů ve třech
h
Ke zvýšení může dojít při jiném použití,
s jinými nástroji nebo při nedostatečné
údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží
na volnoběh a kdy je vypnuté!
6Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná
frekvence!
Nebezpečí úrazu
X
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
X
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Připojení a uvolnění přívodního síťového
kabelu
Spínač
[1-4]
[1-3]
viz obrázek
[2]
.
slouží k zapínání a vypínání (I =
zapnuto, 0 = vypnuto).
L
Spínač lze stisknout pouze tehdy, pokud je
přepínač
L
Při výpadku proudu nebo vytáhnutí síťové
[1-2]
vzaskočené poloze.
zástrčky ze zásuvky ihned nastavte spínač
ZAP/VYP do polohy vypnuto.Zabráníte tak
nekontrolovanému opětovnému spuštění.
7Nastavení
Jemné broušení
1.
ah = 5,0 m/s
NepřesnostK = 2,0 m/s
Hrubé broušení
1.
ah = 5,0 m/s
NepřesnostK = 2,0 m/s
Broušení
ah = 5,0 m/s
2
2
2
2
2
trojúhelníkovou
brusnou deskou
NepřesnostK = 2,0 m/s
Leštění
ah = 5,0 m/s
NepřesnostK = 2,0 m/s
1.
sW-HT.
2
2
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace,
hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití
nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití
elektrického nářadí.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým
proudem
X
Před jakoukoliv manipulací se strojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1Elektronika
Nářadí je vybaveno elektronickým řízením
s následujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje
klidný rozběh nářadí.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka
plynule nastavovat v příslušné oblasti otáček
Technické údaje
(viz
). Tím lze optimálně
přizpůsobit rychlost práce příslušnému
povrchu (viz tabulka).
[1-6]
74
ROTEX
CZ
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky
udržovány na konstantní hodnotě. Tím je i při
zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí
přívod proudu a otáčky. Nářadí běží jen
s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno
rychlé vychladnutí pomocí větrání motoru.
Pokud přehřátí přetrvává, nářadí se cca po 40
sekundách zcela vypne. Znovu ho lze zapnout
až po vychladnutí motoru.
7.2Nastavení brusného pohybu [3]
Pomocí přepínače
[1-2]
lze nastavit tři různé
brusné pohyby.
L
Přepínání lze provádět pouze tehdy, když je
brusný talíř zastavený, protože přepínač je
za provozu zablokovaný.
Hrubé broušení, leštění - rotačně-
excentrický pohyb ROTEX
Pohyb ROTEX představuje kombinaci
rotačního a excentrického
pohybu.Tato poloha se používá
k broušení s vysokým úběrem
(hrubé broušení) a k leštění.
Jemné broušení - excentrický pohyb
Tato poloha se používá k broušení
smalým úběrem pro povrchy bez
rýh (jemné broušení).
Broušení trojúhelníkovou brusnou
deskou a výměna talíře [4]
Tato poloha se používá k broušení
pomocí trojúhelníkové brusné desky
a brusné desky pro broušení lamel,
rotační pohyb je zablokovaný.
V této poloze se vyměňuje brusný
talíř nebo brusná deska.
L
Blokovací tyčka
[1-8]
blokuje montáž
brusné desky při nastavení přepínače na
rotačně-excentrický pohyb ROTEX
a excentrický pohyb.
7.3Výměna brusného/lešticího talíře
[5]
L
Používejte pouze brusné a lešticí talíře,
ukterých jsou přípustné uvedené
maximální otáčky.
Podle obráběného povrchu lze u nářadí použít
dva různě tvrdé brusné talíře.
Tvrdý:
hrubé broušení a jemné broušení
ploch.Broušení hran.
Měkký:
univerzální hrubé a jemné broušení,
pro rovné a klenuté plochy.
Upevněním tlumicí podložky Interface-Pad
na brusný talíř se snižuje pevnost = velmi
12]
[1-
měkký.
X
Po výměně talíře nastavte přepínač
[1-2]
na požadovaný brusný pohyb.
7.4Výměna brusné desky [6]
S trojúhelníkovou brusnou deskou DSS-GE-STFRO90 můžete brousit blízko okrajů, v rozích
nebo na hranách. S brusnou deskou pro
broušení lamel LSS-STF-RO90 můžete brousit
v mezerách, např. u lamelových okenic.
Dodržujte následující pokyny:
Práce v rozích a na hranách způsobuje větší
bodové namáhání špičky a vyvíjení většího
tepla. Pracujte proto s menším tlakem.
Trojúhelníková brusná deska DSS-GESTF-RO90 [7]
Pokud bude podložka StickFix
[7-1]
trojúhelníkové brusné desky na přední špičce
opotřebovaná, sejměte ji a otočte ji o 120°.
Brusná deska pro broušení lamel LSSSTF-RO90 [8]
Pokud bude vrstva StickFix brusné desky pro
broušení lamel opotřebovaná, lze vyměnit
kompletní stůl.Za tímto účelem povolte
šrouby
[8-1]
.
7.5Upevnění příslušenství pro broušení
Na brusný talíř a brusnou desku StickFix lze
rychle a snadno upevnit odpovídající brusné
papíry StickFix a brusná rouna StickFix.
X
Samopřilnavé příslušenství pro broušení
přitiskněte na brusný talíř
[1-7]
.
7.6Upevnění příslušenství pro leštění
Aby nedošlo k poškození, smí se příslušenství
PoliStick (houby, plsti, jehnětina) používat
pouze se speciálním lešticím talířem.
X
Samopřilnavé příslušenství pro leštění
přitiskněte na lešticí talíř
[1-9]
.
7.7Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
X
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy
proto nepracujte bez odsávání.
X
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy
dodržujte národní předpisy.
75
CZ
ROTEX
K odsávacímu hrdlu
[1-5]
lze připojit mobilní
vysavač Festool s průměrem sací hadice 27 mm.
7.8Chránič hran (Protector) [9]
Chránič hran
[1-1]
ve velké míře zbraňuje
tomu, aby se brusný talíř svou obvodovou
stranou dotýkal plochy (např. při broušení
podél zdi nebo okna), a docházelo tak ke
zpětnému rázu nářadí, resp. poškození.
8Práce snářadím
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
X
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Dodržujte následující pokyny:
–Nepřetěžujte nářadí přílišným
přitlačováním! Nejlepšího výsledku broušení
dosáhnete, když budete pracovat s mírným
přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí
z velké míry na volbě správného brusného
prostředku.
–Pro bezpečné vedení držte nářadí oběma
rukama za kryt motoru a hlavu převodovky.
L
Vtabulkách A aB jsou uvedená
doporučená nastavení pro různá broušení
aleštění.
9Údržba aošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým
proudem
X
Před jakýmikoli pracemi údržby
a opravami vytáhněte vždy síťovou
zástrčku ze zásuvky!
X
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
EKAT
1
Servis a opravy
pouze výrobce nebo servisní dílny:
nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
4
Používejte jen originální náhradní
díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
www.festool.com/Service
smí provádět
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory udržovány stále volné a čisté.
Nářadí je vybaveno speciálními
samovypínacími uhlíky. Jsou-li opotřebené,
automaticky se přeruší napájení a nářadí se
zastaví.
9.1Brzda talíře
Gumová manžeta
blokovací kroužek
[10-1]
[10-2]
na brusném talíři a
na nářadí zbraňují
při excentrickém pohybu (jemné broušení)
nekontrolovanému roztočení brusného talíře
do vysokých otáček. Protože se tyto díly
časem opotřebovávají, musí se při sníženém
brzdném účinku vyměnit (obj. č. viz seznam
náhradních dílů.
10Příslušenství
Používejte pouze originální brusné a lešticí
talíře Festool. Použitím méně kvalitních
brusných lešticích talířů může dojít
k výraznému házení, na základě kterého se
zhorší kvalita pracovních výsledků a zvýší se
opotřebení nářadí.
Objednací čísla příslušenství a nářadí
vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool
nebo na internetu na „www.festool.com“.
11Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství a obaly! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/
ES musí být stará elektrická zařízení vytříděna
a ekologicky zlikvidována.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12ES prohlášení o shodě
Excentrická bruska
spřevodovkou
RO DX 90 FEQ495618, 496428
Rok označení CE:2010
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že
tento výrobek je ve shodě snásledujícími
směrnicemi a normami.
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Sériové č.
76
ROTEX
CZ
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické
dokumentace
25.01.2010
Tabulka A:Hrubé broušeníJemné broušení
Broušení
Lak, plnič,
x5 - 6 měkkýx1 - 3velmi
stěrková
hmota
Lak, barvax5 - 6tvrdýx3 - 6tvrdý
Dřevo, dýhax5 - 6tvrdýx3 - 6 měkký
Plastxx1-4měkkýx1 - 4měkký/
měkký
velmi
měkký
Ocel, měď,
x6měkkýx3 - 6měkký
hliník
Laky VOCx2 - 4velmi
měkký -
tvrdý
Tabulka B:
LeštěníLeštěníVoskováníLeštění do vysokého
lesku
Lak634 - 6
houba
hrubá/jemná
houba
jemná/zvlněná
jehnětina
lešticí pastatvrdý vosk-
Plast636
plsť
plsť
jehnětina
tvrdá
měkká
lešticí pastatvrdý vosk-
77
PL
ROTEX
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy stosować ochronę dróg
oddechowych!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową!
2Dane techniczne
Przekładniowa szlifierka
mimośrodowa
Moc400 W
Prędkość obrotowa
Ruch mimośrodowy3000 - 7000 min
Tor krzywoliniowy
Rotex
Suw szlifujący3,0 mm
Talerz szlifierski FastFix D 90 mm
Ciężar (bez kabla
* nie we wszystkich wariantach objęte
zakresem dostawy
Podane rysunki znajdują się w załączniku
instrukcji obsługi.
4Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy
do szlifowania i polerowania tworzywa
sztucznego, metalu, drewna, materiałów
kompozytowych, farb/lakierów, masy
szpachlowej i podobnych materiałów. Nie
wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo elektryczne
urządzenie nie może być wilgotne i nie może
być używane w wilgotnym otoczeniu.
Urządzenia wolno używać tylko do szlifowania
na sucho.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi użytkownik.
5Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
5.1Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia
bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie
bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy
zachować do wykorzystania w
przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy
pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do
narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z
przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
5.2Zalecenia bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
–
W trakcie pracy mogą powstawać
szkodliwe/trujące pyły (np.
zawierająca ołów powłoka malarska,
niektóre rodzaje drewna i metalu).
Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie
tych pyłów może stanowić
niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej
urządzenie lub osób znajdujących się w
pobliżu. Należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa obowiązujących w danym
78
kraju. Elektronarzędzie należy podłączać do
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
Ze względu na występujące podczas
szlifowania zagrożenia należy stale
nosić okulary ochronne.
Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych
–
środków polerskich (politura) do
urządzenia.
Wnikanie ciekłych środków
polerskich (politura) do elektronarzędzia
zwiększa zagrożenie porażeniem
elektrycznym.
5.3Obróbka metalu
Ze względów bezpieczeństwa przy
obróbce metalu należy stosować
następujące środki zabezpieczające:
–Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny
(FI, PRCD).
–Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
odkurzacza.
– Regularnie czyścić urządzenie ze złogów
pyłu w obudowie silnika.
Należy nosić okulary ochronne!
5.4Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN
60745 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia
= 81 dB(A)
L
PA
akustycznego
Poziom mocy akustycznejL
= 92 dB(A)
WA
NieoznaczonośćK = 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
X
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji a
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K
ustalone wg normy EN 60745:
(suma wektorowa w
h
ROTEX
Polerowanie
ah = 5,0 m/s
NieoznaczonośćK = 2,0 m/s
1.
z użyciem W-HT.
PL
2
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
–służą do porównania narzędzi,
–nadają się one również do tymczasowej
oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania.
–odnoszą się do głównych zatosowań tego
elektronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku
innych zastosowań, w przypadku pracy z
innym osprzętem oraz w przypadku
niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić
czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz
czas unieruchomienia!
6Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub
częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
X
Napięcie sieciowe i częstotliwośćźródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na
tabliczce identyfikacyjnej.
X
W Ameryce Północnej wolno stosować
wyłącznie urządzenia Festool o
parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
Podłączanie i odłączanie przewodu
przyłączeniowego
Przełącznik
[1-4]
[1-3]
wyłącznik (I = wł., 0 = wył.).
L
Włącznik można uruchomić tylko wtedy,
gdy przełącznik
zablokowanej pozycji.
L
W przypadku awarii zasilania lub
wyłączenia wtyczki sieciowej włącznik/
wyłącznik należy natychmiast ustawić w
pozycji wyłączonej. Zapobiegnie to
niekontrolowanemu ponownemu
włączeniu.
patrz rysunek
[2]
.
służy jako włącznik/
[1-2]
znajduje się w
Szlifowanie dokładne
1.
ah = 5,0 m/s
NieoznaczonośćK = 2,0 m/s
Szlifowanie zgrubne
1.
ah = 5,0 m/s
NieoznaczonośćK = 2,0 m/s
Szlifowanie naroży
ah = 5,0 m/s
NieoznaczonośćK = 2,0 m/s
2
2
2
2
2
2
79
PL
ROTEX
7Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
X
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
zasilającego!
7.1Układ elektroniczny
Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy
układ elektroniczny o następujących
właściwościach:
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
pokrętła nastawczego [1-6] bezstopniowo w
zakresie regulacji prędkości obrotowej (patrz
Dane techniczne
optymalnie dopasować prędkość cięcia do
danej powierzchni (patrz tabela).
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym
poziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu
osiągana jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
wzrostem temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika
następuje zmniejszenie dopływu prądu i
prędkości obrotowej. Urządzenie pracuje
jeszcze tylko ze zmniejszoną mocą, aby
umożliwić szybkie ochłodzenie poprzez
wentylację silnika. Jeśli zbyt wysoka
temperatura utrzymuje się przez dłuższy czas,
maszyna wyłącza się całkowicie po upływie ok.
40 sekund. Ponowne włączenie jest możliwe
dopiero po ostygnięciu silnika.
7.2Ustawianie ruchu szlifowania [3]
Za pomocą przełącznika
trzy różne typy ruchów szlifowania
L
Przełączanie jest możliwe tylko po
zatrzymaniu talerza szlifierskiego,
ponieważ podczas pracy przełącznik jest
zablokowany.
). Dzięki temu można
[1-2]
można ustawić
Szlifowanie zgrubne, polerowanie - tor
krzywoliniowy Rotex
Tor krzywoliniowy ROTEX stanowi
połączenie ruchu obrotowego i
mimośrodowego. Ustawienie to służy
do szlifowania o dużej wydajności
usuwania materiału (szlifowanie
zgrubne) i do polerowania.
Szlifowanie dokładne - ruch
mimośrodowy
Ustawienie to służy do szlifowania o
małej wydajności usuwania
materiału w celu uzyskania
powierzchni bez wyżłobień
(szlifowanie dokładne).
Szlifowanie naroży u wymiana talerza [4]
Ustawienie to służy do szlifowania z
zastosowaniem stopy szlifierskiej
delta oraz do szlifowania lameli, ruch
obrotowy jest zablokowany.
W tym ustawieniu można zmienić
talerz szlifierski lub stopę szlifierską.
L
Trzpień zatrzymujący
[1-8]
blokuje możliwość montażu stopy
szlifierskiej w przypadku ustawieniu
przełącznika w pozycji toru
krzywoliniowego ROTEX oraz ruchu
mimośrodowego.
Należy stosować wyłącznie takie talerze
szlifierskie i polerskie, które dopuszczalne
są dla podanej prędkości maksymalnej.
Odpowiednio do obrabianej powierzchni
urządzenie można wyposażyć w dwa talerze
szlifierskie o różnej twardości.
Twardy:
szlifowanie zgrubne i dokładne
powierzchni. Szlifowanie krawędzi.
Miękki:
uniwersalny do szlifowania zgrubnego
i dokładnego, do równych i wypukłych
powierzchni.
Założenie przekładki
[1-12]
na talerz
szlifierski zmniejsza sztywność = bardzo
miękki
X
Po wymianie talerza należy przestawić
przełącznik
[1-2]
na żądany ruch
szlifowania.
80
ROTEX
PL
7.4Wymiana stopy szlifierskiej [6]
Przy użyciu stopy szlifierskiej delta DSS-GESTF-RO90 można szlifować narożniki i obrzeża
blisko krawędzi. Stopa szlifierska do lameli
LSS-STF-RO90 umożliwia szlifowanie
powierzchni pomiędzy elementami, np. lameli
żaluzji okiennych.
Należy przestrzegać następujących
zaleceń:
Praca przy narożach i krawędziach prowadzi
do bardziej punktowego obciążenia ostrza i
zwiększonego wydzielania ciepła. Dlatego też
należy zmniejszyć nacisk podczas pracy.
Stopa szlifierska delta DSS-GE-STF-RO90
[7]
Jeśli podkładka StickFix stopy szlifierskiej
delta ulegnie zużyciu w przedniej części
ostrza, należy ją zdjąć i obrócić o 120°.
Stopa szlifierska do lameli LSS-STF-RO90
[8]
Jeśli okładzina StickFix stopy szlifierskiej do
lameli jest zużyta, można wymienić cały
element podkładu stopy. Należy w tym celu
odkręcić śruby
[8-1]
.
7.7Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
X
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Z tego względu nigdy nie należy pracować
bez odsysania.
X
Przy odsysaniu pyłów stanowiących
zagrożenie dla zdrowia zawsze należy
przestrzegać przepisów państwowych.
Do króćca ssącego
[1-5]
można podłączyć
odkurzacz mobilny Festool o średnicy węża
odsysającego rzędu 27 mm.
7.8Ochrona krawędzi (protektor)
[9]
Ochrona krawędzi
[1-1]
zapobiega zetknięciu
talerza szlifierskiego stroną obwodową z
powierzchnią przedmiotu (np. podczas
szlifowania wzdłuż ściany lub okna), a tym
samym odbiciu urządzenia i powstawaniu
uszkodzeń.
8Praca za pomocą urządzenia
7.5Mocowanie wyposażenia
szlifierskiego
Do talerza szlifierskiego StickFix i stopy
szlifierskiej można szybko i prosto mocować
pasujące papiery ścierne StickFix i krążki
ścierne z włókniny StickFix.
X
Należy w tym celu docisnąć
samoprzyczepne wyposażenie szlifierskie
do talerza szlifierskiego
[1-7]
.
7.6Mocowanie wyposażenia
polerskiego
Aby uniknąć uszkodzeń, wyposażenie PoliStick
(gąbki, filc, włosie) może być mocowane
wyłącznie na specjalnych talerzach polerskich.
X
Należy w tym celu docisnąć
samoprzyczepne wyposażenie polerskie do
talerza polerskiego
[1-9]
.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
X
Obrabiany element należy mocować
zawsze w taki sposób, aby nie mógł
poruszyć się w czasie obróbki.
Należy przestrzegać następujących
zaleceń:
–Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez
zbyt mocne dociskanie! Najlepsze wyniki
szlifowania daje praca ze średnio mocnym
naciskiem. Wydajność i jakość szlifowania
zależą w znacznym stopniu od wyboru
prawidłowego materiału ściernego.
– Dla bezpiecznego prowadzenia urządzenie
należy zawsze trzymać mocno obiema
rękami za obudowę silnika i głowicę
przekładniową.
L
W tabelach A i B pokazano ustawienia
zalecane przy wykonywaniu różnych prac
szlifierskich i polerskich.
81
PL
ROTEX
9Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia,
porażenie prądem
X
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
X
Wszelkie prace konserwacyjne i
naprawcze, które wymagają otwarcia
obudowy silnika, mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany warsztat
serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącznie u producenta lub w
warsztatach autoryzowanych:
prosimy wybrać najbliższe miejsce
spośród adresów zamieszczonych
na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie
silnika muszą być zawsze odsłonięte i
utrzymywane w czystości.
Urządzenie wyposażone jest w
samowyłączające specjalne szczotki węglowe.
Jeśli są one zużyte, następuje automatyczne
przerwanie zasilania i urządzenie zatrzymuje
się.
9.1Hamulec talerza
Gumowy mankiet
szlifierskim oraz pierścień zatrzymujący
2]
mimośrodowego (szlifowanie dokładne)
niekontrolowanemu obróceniu talerza
szlifierskiego. Ponieważ elementy te ulegają z
biegiem czasu zużyciu, należy je wymienić w
przypadku słabnięcia siły hamowania (nr
zamówieniowy podano na liście części
zapasowych).
4
Należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne firmy
5
3
2
1
Festool.Nr zamówienia pod:
www.festool.com/Service
[10-1]
na talerzu
[10-
na maszynie zapobiegają podczas ruchu
10Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne talerze
polerskie i szlifierskie firmy Festool.
Stosowanie niskiej jakości talerzy szlifierskich
i polerskich może doprowadzić do znacznego
niewyważenia, które pogorszy jakość
rezultatów pracy i zwiększy zużycie
urządzenia.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi
można znaleźć w katalogu Festool lub w
Internecie na stronie „www.festool.com“.
11Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych
wraz z odpadami domowymi! Urządzenia,
wyposażenie i opakowania należy przekazać
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska
do odzysku surowców wtórnych. Należy przy
tym przestrzegać obowiązujących przepisów
państwowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską Wytyczną
2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne
trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do
odzysku surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia
REACH:
www.festool.com/reach
12Oświadczenie o zgodności z
normami UE
Przekładniowa szlifierka
mimośrodowa
RO DX 90 FEQ495618, 496428
Rok oznaczenia CE:2010
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące wytyczne i normy:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/UE (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr Johannes Steimel
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i