Festool RO-90-DX-FEQ User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6 Original operating manual/Spare parts list 12 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 17
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 35
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 56 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 61 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 67 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílů 73 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 78
23 29
478163_004
ROTEX
RO 90 DX FEQ
1
1-4
1-3
1-2
1-1
1-5
1-6
1-8
1-7
1-9
1-10
1-11
1-12
2
+
3
34
5
3
6
DSS-GE-STF-RO90 LSS-STF-RP90
1
3
2
click
4
DSS-GE-STF-RO90
7-1
7
120°
3
8
LSS-STF-RO90
8-1
9
1
click
3
2
10-1 10-2
10
D
ROTEX
Originalbetriebsanleitung 1Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Netzstecker ziehen!
2 Technische Daten
Getriebe-Exzenterschleifer
Leistung 400 W Drehzahl Exzenterbewegung 3000 - 7000 min Rotex-Kurvenbahn 220 - 520 min Schleifhub 3,0 mm FastFix Schleifteller D 90 mm Gewicht (ohne Netzkabel,
mit Schleifteller) Schutzklasse /II
RO90 DX FEQ
-1
-1
1,45 kg
3 Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* nicht bei allen Varianten im Lieferumfang Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
6
Protector Umschalter/Spindelstopp Ein-/Ausschalter Netzanschlussleitung Absaugstutzen Drehzahlregelung Schleifteller Stoppstange Polierteller* Deltaschleifschuh Lamellenschleifschuh* Interface-Pad*
4 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgese­hen zum Schleifen und Polieren von Kunst­stoff, Metall, Holz, Verbundwerkstoffen, Farbe/ Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werk­stoffen. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge­brauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisun-
gen.
weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz­kabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk­zeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicher-
Fehler bei der Einhaltung der Warnhin-
heitshinweise
Beim Arbeiten können schädliche/gifti­ge Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall).
Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung dar­stellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gül­tigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Ab­saugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske.
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auftretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille.
Verhindern Sie das Eindringen flüssiger Poliermittel (Politur) in das Gerät.
Eindringen flüssiger Poliermittel (Politur) in das Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Das
ROTEX
D
5.3 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnah­men einzuhalten:
– Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
– Maschine regelmäßig von Staubablagerun-
gen im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen!
5.4 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betra­gen typischerweise:
Schalldruckpegel L
= 81 dB(A)
PA
Schallleistungspegel LWA = 92 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
X
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermit­telt entsprechend EN 60745:
(Vektorsumme
h
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
X
Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
X
In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma­schinen mit der Spannungsangabe 120 V/ 60 Hz eingesetzt werden.
Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei-
[1-4]
tung Der Schalter
siehe Bild
[1-3]
dient als Ein-/Ausschalter
[2]
.
(I = EIN, 0 = AUS).
L
Der Einschalter lässt sich nur betätigen, wenn der Umschalter
[1-2]
in einer einge-
rasteten Position ist.
L
Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort in die Aus-Position bringen. Dies verhindert ei­nen unkontrollierten Wiederanlauf.
7 Einstellungen
Feinschliff
1.
ah = 5,0 m/s²
Unsicherheit K = 2,0 m/s²
Grobschliff
1.
ah = 5,0 m/s²
Unsicherheit K = 2,0 m/s²
Dreieckschleifen
ah = 5,0 m/s²
Unsicherheit K = 2,0 m/s²
Polieren
ah = 5,0 m/s²
Unsicherheit K = 2,0 m/s²
1.
mit W-HT.
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe­lastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma­schine stets den Netzstecker aus der Steckdose!
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektro­nik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad stufenlos im Drehzahlbereich (siehe sche Daten
) einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberfläche optimal anpassen (siehe Tabelle).
[1-6]
Tec hni-
7
D
ROTEX
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro­nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittge­schwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom­zufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Wenn die Übertemperatur an­dauert, schaltet die Maschine nach ca. 40 sec komplett ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein erneutes Einschalten möglich.
7.2 Schleifbewegung einstellen [3]
Mit dem Umschalter
[1-2]
können drei unter­schiedliche Schleifbewegungen eingestellt werden.
L
Die Umschaltung kann nur bei stillstehen­dem Schleifteller vorgenommen werden, da der Schalter während dem Betrieb ver­riegelt ist.
Grobschliff, Polieren - ROTEX-Kurvenbahn
Die ROTEX-Kurvenbahn ist eine Kombination aus Dreh- und Ex­zenterbewegung. Diese Stellung wird zum Schleifen mit hohem Abrieb
(Grobschliff) und zum Polieren gewählt.
Feinschliff - Exzenterbewegung
Diese Stellung wird zum Schleifen mit geringem Abtrieb für eine riefen­freie Oberfläche (Feinschliff) ge­wählt.
Dreieckschleifen und Tellerwechsel [4]
Diese Stellung wird zum Schleifen mit dem Deltaschleifschuh und La­mellenschleifschuh verwendet, die Drehbewegung ist blockiert.
In dieser Stellung wechseln Sie den Schleifteller oder Schleifschuh.
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberflä­che kann das Gerät mit zwei unterschiedlich harten Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart:
Grob- und Feinschliff auf Flächen.
Schleifen an Kanten.
Weich:
Universell für Grob- und Feinschliff,
für ebene und gewölbte Flächen. Durch Anbringen des Interface-Pads
[1-12]
auf dem Schleifteller wird die Festigkeit verrin­gert = Superweich.
X
Stellen Sie nach dem Tellerwechsel den Umschalter
[1-2]
auf die gewünschte
Scheifbewegung.
7.4 Schleifschuh wechseln [6]
Mit dem Deltaschleifschuh DSS-GE-STF-RO90 können Sie randnah, in Ecken oder in Kanten schleifen. Mit dem Lamellenschleifschuh LSS­STF-RO90 können Sie in Zwischenräumen z.B. in Lamellenfensterläden schleifen.
Folgende Hinweise beachten:
Das Arbeiten in Ecken und Kanten führt zu eher punktueller Beanspruchung der Spitze und zu erhöhter Wärmeentwicklung. Arbeiten Sie daher mit reduziertem Druck.
Deltaschleifschuh DSS-GE-STF-RO90 [7]
Sollte das StickFix-Pad
[7-1]
ihres Deltasch­leifschuhs an der vordereren Spitze abgenutzt sein, nehmen Sie diesen ab und drehen Sie ihn um 120°.
Lamellenschleifschuh LSS-STF-RO90 [8]
Sollte der StickFix-Belag des Lamellenschleif­schuhs abgenutzt sein, kann der komplette Tisch ausgetauscht werden. Öffnen Sie hierzu die Schrauben
[8-1]
.
7.5 Schleif-Zubehör befestigen
Auf dem StickFix Schleifteller und Schleif­schuh lassen sich die dazu passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
X
Drücken Sie das selbsthaftende Schleif-Zu­behör auf den Schleifteller
[1-7]
auf.
L
Die Stoppstange
[1-8]
blockiert die Monta­ge des Schleifschuhs bei den Umschalter­Stellungen ROTEX-Kurvenbahn und Ex­zenterbewegung.
7.3 Schleif-/Polierteller wechseln [5]
L
Verwenden Sie nur Schleif- und Polierteller, die für die angegebene Maximaldrehzahl zulässig sind.
8
7.6 Polier-Zubehör befestigen
Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen Po­liStick Zubehöre (Schwämme, Filze, Lamm­fell) nur auf dem speziellen Polierteller einge­setzt werden.
X
Drücken Sie das selbsthaftende Polier-Zu­behör auf den Polierteller
[1-9]
auf.
ROTEX
D
7.7 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
X
Stäube können gesundheitsgefährdend sein. Arbeiten Sie daher nie ohne Absaugung.
X
Beachten Sie beim Absaugen gesundheits­gefährdender Stäube stets die nationalen Bestimmungen.
An den Absaugstutzen Absaugmobil mit einem Absaugschlauchdurch­messer von 27 mm angeschlossen werden.
7.8 Kantenschutz (Protector) [9]
Der Kantenschutz Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Flä­che berührt (z.B. beim Schleifen entlang einer Wand oder eines Fensters), und dadurch ein Rückschlag der Maschine bzw. eine Beschädi­gung erfolgt.
[1-5]
[1-1]
kann ein Festool
verhindert, dass der
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
X
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kun­dendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgele­gene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Befestigen Sie das Werkstück so, dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Folgende Hinweise beachten:
– Überlasten Sie die Maschine nicht indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und -qualität hängen im we­sentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
– Halten Sie die Maschine für eine sichere
Führung mit beiden Händen am Motorge­häuse und am Getriebekopf.
L
Die Tabellen A und B zeigen die empfohle­nen Einstellungen für unterschiedliche Schleif- und Polierarbeiten.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er­folgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
9.1 Tellerbremse
Die Gummimanschette ler und der Stoppring
[10-1]
[10-2]
am Schleiftel-
an der Maschine verhindern bei der Exzenterbewegung (Fein­schliff) ein unkontrolliertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich diese Teile im Laufe der Zeit abnützen, müssen sie bei nachlassender Bremswirkung ersetzt werden (Bestell-Nr. sie­he Ersatzteilliste).
10 Zubehör
Verwenden Sie nur Original Schleif- und Po­lierteller von Festool. Durch die Verwendung von minderwertigen Schleif- und Poliertellern kann es zu erheblichen Unwuchten kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse ver­schlechtern und den Verschleiß der Maschine erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werk­zeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
9
D
ROTEX
11 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die gelten­den nationalen Vorschriften.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/ 96/EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerech­ten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Getriebe-Exzenter­schleifer
RO DX 90 FEQ 495618, 496428 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Serien-Nr
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do-
kumentation
25.01.2010
Tabelle A: Grobschliff Feinschliff Schleifen
Lack, Füller,
x 5 - 6 weich x 1 - 3 super­Spachtel­masse
Lack, Farbe x 5 - 6 hart x 3 - 6 hart
Holz, Furnier x 5 - 6 hart x 3 - 6 weich
Kunststoff x x 1-4 weich x 1 - 4 weich/
Stahl, Kupfer,
x6weichx3 - 6weich Aluminium
VOC-Lacke x 2 - 4 super-
weich
super-
weich
weich -
hart
10
ROTEX
Tabelle B: Polieren Polieren Versiegeln Hochglanz polieren
Lack 6 3 4 - 6
D
Schwamm
grob/fein
Schwamm
fein/gewaffelt
Lammfell
Polierpaste Hartwachs -
Kunststoff 6 3 6
Filz
hart
Filz
weich
Lammfell
Polierpaste Hartwachs -
11
GB
ROTEX
Original operating manual 1Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/ Notes!
Wear protective goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Disconnect from the power supply!
2 Technical data
Gear-driven eccentric sander
Power 400 W Speed Eccentric motion 3000 - 7000 rpm Rotex rotary motion 220 - 520 rpm Sanding stroke 3,0 mm FastFix sanding pad dia. 90 mm Weight (without mains
cable, with sanding pad) Safety class /II
RO90 DX
FEQ
1,45 kg
3 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* not on all versions included in the scope of delivery
Protector Change-over switch/spindle stop On/Off switch Mains power cable Extractor connector Speed control Sanding pad Stop rod Polishing pad* Delta sanding pad Slat sanding pad* Interface pad*
The specified illustrations appear at the be­ginning of the Operating Instructions.
4 Intended use
As specified, the machines is designed for sanding and polishing plastic, metal, wood, composite materials, paint/clear coats, filler and similar materials. Materials containing asbestos must not be processed.
To guarantee electrical safety, the machine must not be damp or operated in a damp en­vironment. The machine must only be used for dry sanding.
The user is liable for improper or non­intended use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings
and all instructions.
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instruc-
tions
Harmful/toxic dusts can be produced during your work (e.g. lead-contain­ing paint, some types of wood and metal).
cially inhaling them, can represent a haz­ard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regula­tions that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extrac­tion system.
Prevent liquid polish from entering the
machine.
into the electric power tool increases the risk of an electric shock.
5.3 Metal processing
Contact with these dusts, espe-
To protect your health, wear a P2 pro­tective mask.
Always wear protective goggles to pro­tect against sanding hazards.
The penetration of liquid polish
When processing metal, the following measures must be taken for safety reasons:
Failure to follow
12
ROTEX
GB
– Install an upstream residual-current cir-
cuit-breaker (FIG, PRCD).
– Connect the machine to a suitable dust ex-
tractor.
– Regularly remove dust deposits in the mo-
tor housing.
Wear protective goggles.
5.4 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level L Noise level L Measuring uncertainty
= 81 dB(A)
PA
= 92 dB(A)
WA
K = 3 dB
allowance
CAUTION
Operating noise Damage to hearing
X
Use ear protection!
Vibration emission value a three directions) and uncertainty K mea­sured in accordance with EN 60745:
Fine sanding
1.
(vector sum for
h
ah = 5,0 m/s²
6 Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
X
The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the specifications on the machine's name plate.
X
In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
Connecting and detaching the mains power cable
[1-4]
The switch
see Fig.
[1-3]
is an on/off switch (I = ON,
[2]
.
0 = OFF).
L
The circuit closer can only be actuated if the change-over switch
[1-2]
is in an en-
gaged position.
L
In case of a power failure or if the mains connector is removed, move the on/off switch immediately to the Off position. This prevents uncontrolled restarting.
7 Settings
WARNING
Uncertainty K = 2,0 m/s²
Coarse sanding
1.
ah = 5,0 m/s²
Uncertainty K = 2,0 m/s²
Triangular sanding
ah = 5,0 m/s²
Uncertainty K = 2,0 m/s²
Polishing
ah = 5,0 m/s²
Uncertainty K = 2,0 m/s²
1.
with W-HT.
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of
the power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained ad­equately. Take note of idling and downtimes of machine!
Risk of injury, electric shock
X
Always pull the plug out of the socket be­fore performing any type of work on the machine!
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can regulate the speed steplessly with the adjusting wheel
[1-6]
in the speed range (see Technical data). This enables you to op­timise the cutting speed to suit the surface (see table).
Constant speed
The preselected motor speed remains con­stant through electronic control to ensure a uniform cutting speed even when under load.
13
GB
ROTEX
Temperature cut-out
The machine power supply is limited and the speed reduced if the motor exceeds a certain temperature. The machine continues operat­ing at reduced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. If the machine temperature exceeds the maximum permit­ted value for longer periods, the machine switches off completely after approx. 40 sec­onds and can only be switched on again once the motor has cooled sufficiently.
7.2 Setting sanding motion [3]
The change-over switch
[1-2]
can be used
to set three different sanding motions.
L
This change-over can only be carried out with the sanding pad stationary because the switch is locked during operation.
Coarse sanding, polishing - ROTEX rota­ry motion
The Rotex rotary motion is a combi­nation of rotary and eccentric mo­tions. This position is selected for sanding with high output (coarse sanding) and polishing.
Fine sanding - eccentric motion
This position is selected for sanding with low output for a scratch-free surface (fine sanding).
Triangular sanding and pad change [4]
This position is used for sanding with the delta sanding pad and slat sanding pad; the rotary motion is blocked.
You can change the sanding pad in this position.
L
The stop rod
[1-8]
blocks the in­stallation of the sanding pad in the change-over switch positions ROTEX rota­ry motion and eccentric motion.
7.3 Changing sanding/polishing pad [5]
L
Only use sanding and polishing pads that are suitable for the maximum speed spec­ified.
Tuned to the surface being processed, the machine can be equipped with two sanding pads of different hardnesses.
Hard:
Coarse and fine sanding on surfaces.
Sanding edges.
Soft:
Universal for coarse and fine sanding,
for flat and convex surfaces. When the interface pad
[1-12]
is fitted on the sanding pad, strength is reduced = extra soft.
X
Following the sanding pad change, switch the change-over switch
[1-2]
to the de-
sired sanding motion.
7.4 Changing sanding pad [6]
The delta sanding pad DSS-GE-STF-RO90 can be used for sanding close to borders, in corners or on edges. The slat sanding pad LSS-STF-RO90 can be used for sanding in narrow gaps, e.g. louvres.
Observe the following instructions:
Work in corners and on edges tends to sub­ject the tip to increased stress and results in increased heat development. In such cases, work with reduced contact pressure.
Delta sanding pad DSS-GE-STF-RO90 [7]
If the front tip of the StickFix pad
[7-1]
of your delta sanding pad is worn, take it off and turn it 120°.
Slat sanding pad LSS-STF-RO90 [8]
If the StickFix coating of the slat sanding pad is worn, the complete table can be replaced. Open the screws to do this
[8-1]
.
7.5 Attaching sanding accessories
The suitable StickFix sandpaper and StickFix sanding cloth can be attached quickly and simply to the StickFix sanding pad.
X
Press the self-adhesive sanding accessory onto the sanding pad
[1-7]
.
7.6 Attaching polishing accessories
To prevent damage, PoliStick accessories (polishing sponges, polishing felt, sheepskin) must only be used on the special polishing pad.
X
Press the self-adhesive polishing accesso­ry onto the sanding pad
[1-9]
.
7.7 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
X
Dust can be hazardous to health. Always work with a dust extractor.
X
Always read applicable national regula­tions before extracting hazardous dust.
14
ROTEX
GB
At the extractor connector
[1-5]
, a Festool mobile dust extractor with an extraction hose diameter of 27 mm can be connected.
7.8 Edge protector [9]
The edge protector
[1-1]
reduces contact of the sanding pad circumference with a surface (e.g. when sanding along a wall or a win­dow), thus preventing back-kick of the ma­chine, or machine damage.
8 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
X
Always secure the workpiece in such a manner that it cannot move while being machined.
Observe the following instructions:
– Do not overload the machine by pressing
with excessive force! The best sanding re­sults are achieved with moderate applica­tion pressure. The sanding capacity and quality are mainly dependent on the selec­tion of the correct abrasive.
– Hold the machine with two hands, one on
the motor housing and one on the gear head.
L
Tables A and B show the settings we rec­ommend for different sanding and polish­ing work.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the mains plug from the socket before performing maintenance work on the machine!
X
All maintenance and repair work which re­quires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.
The machine is equipped with special carbon brushes. If they are worn, the power is inter­rupted automatically and the machine comes to a standstill.
9.1 Sanding pad brake
The rubber collar and the stop ring
[10-1]
[10-2]
on the sanding pad
on the machine prevent uncontrolled excessive turning of the sanding pad during eccentric motion (fine sanding). As these parts are subject to wear in the course of time, they must be replaced when reduced braking force is observed (for order no., see spare parts list).
10 Accessories
Only use original sanding and polishing pads from Festool. Low-quality sanding and pol­ishing pads may cause serious machine im­balance that decreases the quality of the working results and increases machine wear.
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
11 Environment
Do not throw the power tool in your house­hold waste! Dispose of machines, accesso­ries and packaging at an environmentally re­sponsible recycling centre. Observe the valid national regulations.
EU only:
stipulates that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling cen­tre.
Information on REACh:
reach
European Directive 2002/96/EC
www.festool.com/
Customer service and repair
only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at:
www.festool.com/Service
12 EU Declaration of Conformity
Gear-driven eccentric sander
RO DX 90 FEQ 495618, 496428 Year of CE mark: 2010
Serial no.
15
ROTEX
GB
We declare under sole responsibility that this product complies with the following direc­tives and standards:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (from 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3­2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Dr. Johannes Steimel Head of Research, Development and Techni-
cal Documentation
25.01.2010
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Table A: Coarse sanding Fine sanding Sanding
Clear coat,
x 5 - 6 soft x 1 - 3 extra soft
filler, putty Clear coat,
x 5 - 6 hard x 3 - 6 hard
paint Wood,
x 5 - 6 hard x 3 - 6 soft veneered sur­face
Plastic x x 1-4 soft x 1 - 4 soft/
extra soft
Steel, copper,
x 6 soft x 3 - 6 soft aluminium
VOC clear coats
x 2 - 4 extra soft
- hard
Table B: Polishing Polishing Sealing High-gloss polishing
Clear coat 6 3 4 - 6
Sponge
rough/smooth
fine/honeycombed
Sponge
Sheepskin
Polishing paste Hard wax -
Plastic 6 3 6
Felt
hard
Felt soft
Sheepskin
Polishing paste Hard wax -
16
ROTEX
F
Notice d'utilisation d'origine 1Symboles
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Porter des lunettes de protection !
Portez des protège-oreilles!
Porter une protection respiratoire !
Débrancher la fiche secteur !
2 Caractéristiques techniques
Ponceuse roto-excentrique RO90 DX FEQ
Puissance Vitesse de rotation Mouvement excentrique Mouvement rotatif
Rotex Course de ponçage Plateau de ponçage FastFix Poids (hors câble secteur,
avec plateau de ponçage) Classe de protection
3000 - 7000 tr/mn
220 - 520 tr/mn
400 W
3,0 mm
D 90 mm
1,45 kg
/II
3 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* pas compris dans le volume de livraison pour toutes les variantes
Capot de protection Commutateur/blocage de broche Interrupteur de marche/arrêt Câble de raccordement secteur Raccord d'aspiration Régulation de la vitesse Plateau de ponçage Tige de blocage Plateau de polissage* Patin de ponçage Delta Patin de ponçage pour lamelles* Pad d’interface*
Les illustrations indiquées se trouvent au dé­but de la notice d'utilisation.
4 Utilisation en conformité
avec les instructions
Cet outil a été conçu pour le ponçage et le polissage des matériaux suivants : plastique, métal, bois, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires. L'usinage de l'amiante est formellement interdit.
Afin de garantir la sécurité électrique, elle ne doit pas être mouillée ou utilisée en environ­nement humide. Cet outil doit être exclusive­ment utilisé pour le ponçage à sec.
L'utilisateur est responsable des dom­mages provoqués par une utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité Avertissement ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instruc-
tions.
des consignes d'avertissement et des instruc­tions peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électri­ques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifi-
Des erreurs résultant du non-respect
ques à la machine
Au cours du travail, des poussières no­cives/toxiques peuvent être générées (comme les poussières de peintures au plomb ou certaines poussières de bois ou de métal).
tion de ces poussières peut présenter un danger pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l'outil électri­que à un dispositif d'aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de protection respiratoire de classe P2.
Portez systématiquement des lunettes de protection pour vous protéger des risques inhérents au ponçage.
Évitez l'infiltration de produit de polis­sage liquide dans l'appareil.
Le contact ou l'inhala-
L'infiltra-
17
F
ROTEX
tion de produit de polissage liquide dans un outil électrique augmente le risque de dé­charge électrique.
5.3 Travail sur métaux
Pour des raisons de sécurité, respectez les mesures suivantes lorsque vous travaillez sur des métaux :
– Installez en amont de l'appareil un disjonc-
teur à courant de défaut (FI, PRCD). – Raccordez l'outil à un aspirateur approprié. – Nettoyez régulièrement les dépôts de pous-
sières accumulés dans le carter moteur.
Porter des lunettes de protection !
5.4 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression
L
= 81 dB(A)
PA
acoustique Niveau de puissance
L
= 92 dB(A)
WA
acoustique Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
– sont destinées à des fins de comparaisons
entre les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications
de l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisa­tion de l'outil !
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
X
La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux in­dications de la plaque signalétique.
X
En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
Acoustique se produisant lors du travail Endommagement de l'ouïe
X
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d'émission vibratoire a
(somme vec-
h
torielle tridirectionnelle) et incertitude K dé­terminées conformément à la norme EN 60745 :
Ponçage fin
1.
ah= 5,0 m/s²
Incertitude K= 2,0m/s²
Ponçage dégrossissant
1.
ah = 5,0 m/s²
Incertitude K= 2,0m/s²
Ponçage triangulaire
ah = 5,0 m/s²
Incertitude K= 2,0m/s²
Polissage
ah = 5,0 m/s²
Incertitude K= 2,0m/s²
1.
avec W-HT.
Voir en figure nexion du câble de raccordement
[2]
a connexion et la décon-
[1-4]
secteur. L'interrupteur
[1-3]
fait office d'interrupteur
marche/arrêt (I = MARCHE, 0 = ARRÊT).
L
L'interrupteur ne fonctionne que si le commutateur
L
Si une panne de courant se produit ou que
[1-2]
est bien enclenché.
la prise secteur est débranchée, mettre immédiatement l'interrupteur marche/ar­rêt en position d'arrêt. Ceci permet d'évi­ter tout redémarrage intempestif.
7Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Avant toute intervention sur la machine, débranchez la prise.
au
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
18
7.1 Régulation électronique
La machine dispose d'un système électroni­que à ondes pleines avec les propriétés sui­vantes :
ROTEX
F
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonction­nement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La molette
[1-6]
permet de régler en conti­nu la vitesse de rotation dans la plage de ré­gimes (voir Caractéristiques techniques). Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse à chaque surface (voir tableau).
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue cons­tante de manière électronique. Elle reste donc homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de ro­tation sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonc­tionne plus qu'à une puissance réduite, afin de permettre un refroidissement rapide du moteur. Si la surtempérature perdure, la ma­chine s'arrête complètement après env. 40 s. Une nouvelle mise en marche n'est possible qu'après refroidissement du moteur.
7.2 Réglage du mouvement de pon-
çage [3]
Le commutateur
[1-2]
permet de choisir en-
tre trois mouvements de ponçage différents.
L
Le plateau de ponçage doit être immobili­sé pour agir sur le commutateur. Lorsque le plateau est en mouvement, le commu­tateur est en effet verrouillé.
Ponçage dégrossissant, polissage ­mouvement rotatif ROTEX
Le mouvement rotatif Rotex est une combinaison de mouvements rota­tifs et excentriques. Cette position est conçue pour le ponçage dégros­sissant (grossier) et le polissage.
Ponçage fin - mouvement excentrique
Cette position est conçue pour un ponçage dégrossissant moins puis­sant, qui évite les rayures superfi­cielles (ponçage fin).
Ponçage triangulaire et changement de plateau [4]
Cette position est réservée au pon­çage avec le patin de ponçage Delta et le patin de ponçage pour lamel­les. Le mouvement de rotation est alors bloqué.
Cette position sert à changer de plateau de ponçage ou de patin de ponçage.
L
La tige de blocage
[1-8]
rend le montage d'un patin de ponçage impossible lorsque le commutateur est en position de mou­vement rotatif ROTEX ou de mouvement excentrique.
7.3 Changement de plateau de pon­çage/polissage [5]
L
Utilisez exclusivement des plateaux de ponçage et de polissage pouvant supporter la vitesse de rotation maximale indiquée.
En fonction de la surface à traiter, cet appa­reil peut être équipé de deux plateaux de ponçage de duretés différentes.
Surfaces dures :
ponçage dégrossissant et ponçage fin sur des surfaces. Ponçage des chants.
Surfaces tendres :
accessoire universel pour ponçage dégrossissant et ponçage fin, pour surfaces planes et incurvées.
Le fait de placer le pad d'interface
[1-12]
sur le plateau de ponçage altère la résistance = support super tendre.
X
Après avoir changé de plateau, réglez le commutateur
[1-2]
en fonction du mou-
vement de ponçage souhaité.
7.4 Changement de patin de ponça-
ge [6]
Le patin de ponçage Delta DSS-GE-STF­RO90 permet de poncer près des bord, dans les coins ou sur les chants. Le patin de pon­çage pour lamelles LSS-STF-RO90 sert quant à lui à intervenir dans les interstices, par exemple les persiennes.
Observez les consignes suivantes :
Le fait d'intervenir dans les angles et sur les chants sollicite ponctuellement la pointe et produit un fort dégagement de chaleur. Vous devez donc exercer moins de pression.
Patin de ponçage Delta DSS-GE-STF­RO90 [7]
Si la pointe avant du pad StickFix
[7-1]
de votre patin de ponçage Delta est usée, reti­rez-la et tournez le patin de 120°.
19
F
ROTEX
Patin de ponçage pour lamelles LSS­STF-RO90 [8]
Si le revêtement StickFix du patin de ponça­ge pour lamelles est usé, il est possible de changer le support dans son ensemble. Pour cela, dévissez les vis
[8-1]
.
7.5 Fixation des accessoires de ponçage
Le plateau et le patin de ponçage StickFix per­mettent de fixer des abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière simple et rapide.
X
Placez l'accessoire de ponçage auto­agrippant sur le plateau de ponçage
7]
et appuyez bien.
[1-
7.6 Fixation de l'accessoire de polissage
Pour éviter tout dommage, il convient d'utili­ser exclusivement le plateau de polissage spécifique pour fixer les accessoires PoliStick (éponge, feutre, peau de mouton).
X
Placez l'accessoire de polissage auto­agrippant sur le plateau de polissage
9]
et appuyez bien.
[1-
7.7 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
X
Les poussières peuvent être dangereuses pour la santé. Pour cette raison, ne tra­vaillez jamais sans aspiration.
X
Respectez toujours les prescriptions natio­nales en vigueur lors de l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé.
Le raccord d'aspiration
[1-5]
permet de rac­corder un aspirateur Festool avec tuyau d'as­piration de 27 mm de diamètre.
7.8 Protection pour chants (Protec-
tor) [9]
La protection pour chants
[1-1]
évite que la circonférence du plateau de ponçage ne tou­che une surface (par ex. lors du ponçage le long d'un mur ou d'une fenêtre) et ne provo­que un rebond de l'outil, voire des dommages.
8 Travail avec la machine
Observez les consignes suivantes :
– Ne surchargez pas l'outil : n'exercez pas
de pression trop importante ! Pour obtenir des résultats optimaux, il convient d'exer­cer une pression modérée. Les performan­ces de ponçage et la qualité du ponçage dépendent essentiellement du choix de l'abrasif.
– Pour guider l'outil de façon sûre, mainte-
nez-le avec les deux mains au niveau du carter du moteur et de la tête de carter.
L
Les tableaux A et B montrent les réglages préconisés pour différents travaux de ponçage et de polissage.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Avant tut travail de maintenance ou d'en­tretien, retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant !
X
Toute opération de réparation ou d'entre­tien nécessitant l'ouverture du boîtier mo­teur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier ho­mologué sont habilités à effectuer
toute réparation ou service
Les adresses à proximité sont dis­ponibles sur :
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d'origine.Réfé-
5
3
2
1
rence sur :
www.festool.com/Service
Pour assurer la circulation de l'air, il est impéra­tif que les ouïes de ventilation du carter moteur soient maintenues dégagées et propres.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.
.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
X
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
20
9.1 Frein de plateau
La rondelle en caoutchouc de ponçage et la bague d'arrêt
[10-1]
du plateau
[10-2]
de l'outil évitent que le plateau ne s'emballe lors du mouvement excentrique (ponçage fin). Ces composants tendent à s'user au fil du
ROTEX
F
temps et doivent donc être remplacés lors­que leur effet de freinage se fait moins effi­cace (voir la nomenclature des pièces de re­change pour la référence).
10 Accessoires
Utilisez uniquement des plateaux de ponçage et de polissage d'origine (de marque Festo­ol). L'utilisation de plateaux de ponçage et de polissage de moindre qualité peut provo­quer un balourd considérable, entraînant une dégradation de la qualité du résultat et une usure prématurée de l'outil.
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur In­ternet sous "www.festool.com".
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les or­dures ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoires et les emballages de façon com­patible avec l'environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement :
tive européenne 2002/96/CE, les outils élec­triques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l'envi­ronnement.
conformément à la direc-
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
12 Déclaration de conformité CE
Ponceuse roto-excen­trique
RO DX 90 FEQ 495618, 496428 Année du marquage CE :2010
Nous déclarons sous notre seule responsabi­lité, que ce produit est conforme aux directi­ves et normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (à partir du 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Directeur recherche, développement, docu-
mentation technique
25.01.2010
N° de série
Tableau A : Ponçage dégrossissant Ponçage fin Ponçage
Laque,
x5 - 6 Tendrex1 - 3Super apprêt, mas­tic
Laque, pein-
x5 - 6Dur x3 - 6Dur ture
Bois, placage x 5 - 6 Dur x 3 - 6 Tendre
Plastique x x 1-4 Tendre x 1 - 4 Tendre/
Acier, cuivre,
x6Tendrex3 - 6Tendre aluminium
Laques conte-
x2 - 4
nant des COV
tendre
super
tendre
Super
tendre -
dur
21
ROTEX
F
Tableau B : Polissage Polissage Bouchage des
Polissage miroir
pores
Laque 6 3 4 - 6
Éponge
grossière/fine
Éponge
fine/gaufrée
Peau de mouton
Pâte de polissage Cire dure -
Plastique 6 3 6
Feutre
Dur
Feutre Tendre
Peau de mouton
Pâte de polissage Cire dure -
22
ROTEX
E
Manual de instrucciones original 1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar protección respiratoria!
Desconecte el enchufe
2 Datos técnicos
Lijadora excéntrica de engranaje
Potencia 400 W Número de revoluciones Movimiento excéntrico 3000 - 7000 rpm Trazado en curva Rotex 220 - 520 rpm Órbita 3,0 mm Plato lijador FastFix D 90 mm Peso (sin cable de red, con
plato lijador) Clase de protección /II
RO90 DX
FEQ
1,45 kg
Las figuras indicadas se encuentran al princi­pio del manual de instrucciones.
4 Uso conforme a lo previsto
Conforme a las especificaciones, la máquina está prevista para lijar y pulir plástico, metal, madera, materiales compuestos, pintura/bar­niz, emplaste y materiales similares. La má­quina no debe emplearse para el tratamiento de materiales que contengan amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no debe mojarse ni utilizarse en entornos hú­medos. La máquina sólo puede utilizarse para el lijado en seco.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad gene­rales
¡Advertencia! Lea y observe todas las indicaciones de seguridad.
se cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede produ­cirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesio­nes graves.
Guarde todas las indicaciones de seguri­dad e instrucciones para que sirvan de fu­tura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen­cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herra­mientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
Si no
3Componentes
[1-1] Protector [1-2] Conmutador/bloqueo del husillo [1-3] [1-4] Cable de conexión a la red [1-5] Racor de aspiración [1-6] [1-7] Plato lijador [1-8] Barra de detención [1-9] Plato pulidor* [1-10]Zapata delta [1-11]Zapata de lamas* [1-12]Interface-Pad*
* no para todas las variantes de la dotación de suministro
Interruptor de conexión y desconexión
Regulación del número de revoluciones
5.2 Indicaciones de seguridad espe­cíficas
Al trabajar puede generarse polvo per­judicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos de madera y me-
El contacto o la inhalación de este pol-
tal).
vo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aque­llas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herramienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mas­carilla de protección respiratoria con fil­tro P2.
Ante el peligro que supone el lijado, lle­ve siempre gafas de protección
23
E
ROTEX
Evite la entrada de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en la herramien­ta.
La penetración de agentes pulidores (pu­limentos) líquidos en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
5.3 Tratamiento de metales
Al trabajar con metal deberá tener pre­sente las siguientes medidas por moti­vos de seguridad:
– Preconecte un interruptor de corriente de
defecto (FI, PRCD).
– Conecte la máquina a un equipo de aspira-
ción apropiado.
– Limpie regularmente el polvo que se acumu-
la en la carcasa del motor de la máquina.
¡Utilizar gafas de protección!
5.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad
L
= 81 dB(A)
PA
sonora Nivel de potencia sonora L
= 92 dB(A)
WA
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el tra­bajo
puede dañar el oído
X
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745:
(suma
h
– sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provi-
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de
la herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la mar­cha en vacío y los tiempos de parada de la má­quina.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
X
La tensión de red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
X
En Norteamérica sólo las máquinas Festool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
Ver la figura el cable de conexión
El interruptor conexión y desconexión (I = CONECTADO, 0 = DESCONECTADO).
L
El interruptor de conexión sólo se puede pulsar cuando el conmutador enclavado.
L
En caso de corte de corriente o al retirar el enchufe, colocar el interruptor de conexión y desconexión inmediatamente en la posi­ción de desconexión. Esto impide que la máquina se vuelva a conectar de forma in­controlada.
[2]
para enchufar y desenchufar
[1-3]
[1-4]
sirve como interruptor de
a la red.
[1-2]
está
Lijado fino
1.
ah = 5,0 m/s²
Incertidumbre K = 2,0 m/s²
Lijado basto
1.
ah = 5,0 m/s²
Incertidumbre K = 2,0 m/s²
Lijadora triangular
ah = 5,0 m/s²
Incertidumbre K = 2,0 m/s²
Pulir
ah = 5,0 m/s²
Incertidumbre K = 2,0 m/s²
1.
con W-HT.
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
24
7Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
¡Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo en la máquina!
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico de onda completa con las siguientes propieda­des:
ROTEX
E
Arranque suave
El arranque suave mediante control electróni­co garantiza una puesta en marcha de la má­quina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de modo continuo nes (véase
Datos técnicos
[1-6]
en la gama de revolucio-
) con la rueda de ajuste. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada super­ficie (véase tabla).
Revoluciones constantes
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sis­tema electrónico. De este modo se consigue también una velocidad de corte estable bajo carga.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado ele­vada, el suministro de corriente y el número de revoluciones disminuyen. La máquina sólo funciona con una potencia baja para que pue­da enfriarse rápidamente mediante la ventila­ción del motor. Si el exceso de temperatura persiste, la máquina se desconecta completa­mente pasados unos 40 segundos. Solo se puede volver a conectar una vez enfriado el motor.
7.2 Ajustar el movimiento de lijado
[3]
Con el conmutador
[1-2]
es posible ajustar tres movimientos de lijado diferentes.
L
La conmutación sólo se puede realizar con el plato lijador parado, ya que el interruptor está bloqueado cuando está en funciona­miento.
Lijado basto, pulido: trazado en curva ROTEX
El trazado en curva Rotex es una combinación de movimiento excén­trico y de rotación. Esta posición se selecciona para lijar con mucha fuer­za (lijado basto) y para pulir.
Lijado fino: movimiento excéntrico
Esta posición se selecciona para lijar con poca fuerza una superficie sin estrías (lijado fino).
Lijadora triangular y cambio de plato
[4]
Esta posición se utiliza con la zapata delta y con la zapata de lamas; el movimiento giratorio está bloquea­do.
En esta posición puede cambiar el plato lijador o la zapata.
L
La barra de detención
[1-8]
bloquea el montaje de la zapata en las posiciones del conmutador de trazado en curva ROTEX y movimiento excéntrico.
7.3 Cambiar el plato lijador y el plato pulidor [5]
L
Utilice solamente platos lijadores y platos pulidores permitidos para el número de re­voluciones máximo indicado.
Sobre la superficie de trabajo, la herramienta se puede equipar con dos platos lijadores du­ros diferentes.
Duro:
lijado basto y lijado fino sobre superfi-
cies. Lijado de cantos.
Blando:
Universal para el lijado basto y el li­jado fino, para superficies planas y abomba­das.
Mediante el montaje del Interface-Pad
[1-12]
sobre el plato lijador, se reduce la resistencia = extrablando.
X
Después del cambio de plato, ajuste el con­mutador
[1-2]
al movimiento de lijado de-
seado.
7.4 Cambiar la zapata [6]
Con la zapata delta DSS-GE-STF-RO90 puede lijar cerca de los bordes, en esquinas o en can­tos. Con la zapata de lamas LSS-STF-RO90 puede lijar en huecos como pueden ser las contraventanas.
Tenga en cuenta las siguientes adverten­cias:
El trabajo en esquinas y cantos conlleva un es­fuerzo localizado en la punta y una mayor ge­neración de calor. Por ello, trabaje con presión reducida.
Zapata delta DSS-GE-STF-RO90 [7]
En caso de que la StickFix-Pad
[7-1]
de la za­pata delta esté desgastada por la punta delan­tera, retírela y gírela 120°.
25
E
ROTEX
Zapata de lamas LSS-STF-RO90 [8]
En caso de que la capa StickFix de la zapata de lamas esté desgastada, puede sustituirse toda la mesa. Para ello, afloje los tornillos
[8-1]
.
7.5 Fijar los accesorios de lijado
En el plato lijador y la zapata StickFix, el abra­sivo StickFix y el vellón de lijar StickFix corres­pondientes se pueden fijar de forma rápida y sencilla.
X
Presione el accesorio de lijado autoadhesi­vo sobre el plato
[1-7]
lijador.
7.6 Fijación de los accesorios de puli­do
Para evitar daños, los accesorios PoliStick (es­ponjas, fieltros, piel de cordero) sólo se pue­den montar en el plato pulidor especial.
X
Presione el accesorio de pulido autoadhesi­vo sobre el plato
[1-9]
pulidor.
7.7 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la sa­lud a causa del polvo
X
El polvo puede ser perjudicial para la sa­lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
X
Durante la aspiración de polvo perjudicial para la salud, respete siempre las norma­tivas nacionales.
En los racores de aspiración nectarse un aspirador Festool con un diámetro de tubo flexible de aspiración de 27 mm.
[1-5]
puede co-
Tenga en cuenta las siguientes adverten­cias:
– ¡No sobrecargue la máquina aplicando de-
masiada presión! Los mejores resultados de lijado se consiguen aplicando una presión moderada. La calidad y el rendimiento de li­jado dependen fundamentalmente de la elección del abrasivo adecuado.
– Sujete la máquina con ambas manos sobre
la carcasa del motor y la cabeza del engra­naje.
L
Las tablas A y B muestran las posiciones re­comendadas para los diferentes trabajos de lijado y pulido.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de manteni­miento o conservación.
X
Todos los trabajos de mantenimiento y re­paración que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El
Servicio de atención al clien-
te y reparaciones
ponible por parte del fabricante o de los talleres de reparación: en­cuentre la dirección más próxima a
usted en:
www.festool.com/Service
solo está dis-
7.8 Protección de cantos (Protector) [9]
La protección de cantos
[1-1]
reduce el riesgo de que el perímetro del plato lijador toque la superficie (p. ej. al lijar una pared o una ven­tana) y de que se produzca un contragolpe de la máquina o se produzcan daños.
8 Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
26
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de re­cambio Festool originales. Refe-
5
3
2
1
rencia en:
www.festool.com/Service
A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa del motor deben mantenerse libres y limpias.
El aparato está equipado con escobillas espe­ciales autodesconectables. Si las escobillas es­tán desgastadas, se interrumpe automática­mente la corriente y el aparato se detiene.
9.1 Freno de plato
El retén de goma anillo de detención
[10-1]
[10-2]
del plato lijador y el
de la máquina im­piden que durante el movimiento excéntrico (lijado fino) el número de revoluciones del pla-
ROTEX
E
to lijador aumente sin control. Dado que estas piezas se desgastan con el paso del tiempo, debe sustituirlas cuando disminuya el efecto de frenado (véase la referencia en la lista de piezas de repuesto).
10 Accesorios
Utilice sólo platos lijadores y pulidores origina­les de Festool. El uso de platos lijadores y pu­lidores de poca calidad puede originar consi­derables desequilibrios que reducen la calidad de los resultados de trabajo y aumentan el desgaste de la máquina.
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.com.
11 Medio ambiente
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle los apa­ratos, accesorios y embalajes de forma respe­tuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Sólo EU:
2002/96/CE las herramientas eléctricas usa­das deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
De acuerdo con la directiva europea
12 Declaración de conformidad
CE
Lijadora excéntrica de engranaje
RO DX 90 FEQ 495618, 496428 Año de certificación CE:2010
Por la presente declaramos bajo nuestra ex­clusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir del 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Director de investigación, desarrollo y docu-
mentación técnica
25.01.2010
N.º de serie
Tabla A: Lijado basto Lijado fino Lijado
Barniz, pig­mento de carga, emplaste
Barniz, pin­tura
Madera, enchapado
Plástico x x 1-4 blando x 1 - 4 blando/
Acero, cobre, aluminio
Barniz VOC x 2 - 4 extra-
x 5 - 6 blando x 1 - 3 extra-
x5 - 6duro x3 - 6duro
x5 - 6duro x3 - 6 blando
x 6 blando x 3 - 6 blando
blando
extra-
blando
blando-
duro
27
ROTEX
E
Tabla B: Pulir Pulir Sellado Pulido abrillantador
Barniz 6 3 4 - 6
Esponja
basto/fino
Esponja
fino/gofrado
Piel de cordero
Pasta de pulido Cera dura -
Plástico 6 3 6
Fieltro
duro
Fieltro
blando
Piel de cordero
Pasta de pulido Cera dura -
28
ROTEX
I
Istruzioni per l'uso originali 1Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare una mascherina!
Estrarre la spina di rete!
2 Dati tecnici
Levigatrice orbitale a motoriduttore
Potenza 400 W Numero di giri Movimento orbitale 3000 - 7000 min Binario curvo Rotex 220 - 520 min Corsa di levigatura 3,0 mm Platorello FastFix D 90 mm Peso (senza cavo, con pla-
torello) Classe di protezione /II
RO90 DX
FEQ
1,45 kg
3 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* non in dotazione in tutte le varianti
Protector Commutatore/Blocca-albero Interruttore di accensione/spegni-
mento Cavo di rete Bocchettone d'aspirazione Regolazione del numero di giri Platorello per levigare Asta di arresto Platorello per lucidare* Piastra di levigatura triangolare Piastra di levigatura per lamelle* Interface-Pad*
-1
-1
Le figure indicate nel testo si trovano all'ini­zio delle istruzioni per l'uso.
4 Utilizzo conforme
L'utensile è progettato per la levigatura e la lucidatura di plastica, metallo, legno, mate­riali stratificati, colori/vernici, stucco e simili. Non si possono lavorare materiali contenenti amianto.
Per motivi di sicurezza elettrica, la macchina non deve essere umida né può lavorare in un ambiente umido. La macchina può essere utilizzata soltanto per la levigatura a secco.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali Avvertenza! Leggere tutte le av-
vertenze per la sicurezza e le indi­cazioni.
vanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicu­rezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle av­vertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a bat­teria (senza cavo di rete).
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi-
che della macchina
Durante la lavorazione vengono pro­dotte polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo).
l'inalazione di tali polveri possono costitui­re un pericolo per gli utilizzatori o per le persone che si trovano nelle vicinanze. Os­servare le disposizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. Collegare l'utensile ad un dispositivo adeguato di aspirazione del­la polvere.
Per proteggere la salute, indossare una maschera di protezione delle vie respi­ratorie P2.
Portate sempre gli occhiali protettivi, dati i pericoli che possono presentarsi durante la levigatura.
Evitare che nella macchina entri del
lucidante liquido (pasta di lucidatura).
Se penetra del lucidante liquido (pasta di
Eventuali errori nell'osser-
Il contatto o
29
I
ROTEX
lucidatura) nell'utensile elettrico, aumenta il rischio di scossa elettrica.
5.3 Lavorazione di metalli
Nella lavorazione del metallo è neces­sario osservare le seguenti misure di sicurezza:
– Attivare preventivamente un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
– Collegare la macchina ad un aspiratore
adeguato.
– Pulire regolarmente la macchina rimuoven-
do gli eventuali residui di polvere nella car­cassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi!
5.4 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indicano tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora L
= 81 dB(A)
PA
Livello di potenza sonora LWA = 92 dB(A)
– hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria
del carico di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap­plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
X
La tensione di rete o la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
X
In America settentrionale è consentito esclusivamente l'impiego di utensili Festo­ol con tensione 120 V/60 Hz.
Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
X
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni a ma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745:
Finitura
1.
ah = 5,0 m/s²
Incertezza K = 2,0 m/s²
Sgrossatura
1.
ah = 5,0 m/s²
Incertezza K = 2,0 m/s²
Levigatura con pia-
ah = 5,0 m/s²
stra di levigatura triangolare
Incertezza K = 2,0 m/s²
(som-
h
Per collegare e il cavo di alimentazione elet-
[1-4]
trica L'interruttore
vedi la fig.
[1-3]
serve come interruttore
[2]
.
ON/OFF (I = ON, 0 = OFF).
L
L'interruttore di accensione può essere azionato soltanto se il commutatore
è in una posizione fissata.
2]
L
In caso di mancanza di corrente e se viene
[1-
sfilata la spina di rete, portate subito l'in­terruttore ON/OFF in posizione OFF. Ciò per evitare una riaccensione incontrollata.
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul­la macchina disinserire sempre la spina dalla presa!
Lucidatura
ah = 5,0 m/s²
Incertezza K = 2,0 m/s²
1.
con W-HT.
I valori di emissione indicati (vibrazioni, ru­morosità)
30
7.1 Electronic
La macchina è dotata di un'elettronica ad al­bero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente ga­rantisce un avviamento della macchina "sen­za strappi".
ROTEX
I
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile mediante la rotel­lina di regolazione
[1-6]
campo di numero di giri (vedi
in modo continuo nel
Dati tecnici
). In tal modo sarà possibile adeguare in manie­ra ottimale la velocità di taglio alla superficie di volta in volta utilizzata (vedi tabella).
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore viene mantenuto costante a livello elettronico. Ciò consente di raggiungere una velocità di ta­glio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'alimentazione di corrente e la velocità ven­gono ridotte. La macchina continua a funzio­nare con potenza ridotta, al fine di consentire un rapido raffreddamento per mezzo dell'ae­razione del motore. Se permane una tempe­ratura elevata, la macchina si spegne com­pletamente dopo circa 40 secondi. Soltanto dopo che il motore si è raffreddato è possibile riaccendere la macchina.
7.2 Regolazione del movimento di
levigatura [3]
Con il commutatore
[1-2]
è possibile impo-
stare tre diversi movimenti di levigatura.
L
La commutazione può essere effettuata soltanto quando il platorello è fermo, poi­ché l'interruttore durante il funzionamen­to è bloccato.
Sgrossatura, lucidatura - il binario curvo ROTEX
Il binario curvo Rotex è una combi­nazione che unisce il movimento ro­tatorio a quello eccentrico. Questa posizione viene selezionata per la levigatura con asportazione elevata (sgrossatura) e per la lucidatura.
Levigatura fine - movimento eccentrico
Questa posizione viene impiegata per la levigatura con bassa forza e per evitare rigature sulla superficie (levigatura fine).
Levigatura con piastra di levigatura triangolare e cambio del platorello [4]
Questa posizione viene utilizzata per levigare con la piastra di leviga­tura triangolare e la piastra di levi­gatura per lamelle, il movimento ro­tatorio è bloccato.
In questa posizione potete sostitui­re il platorello o la piastra di leviga­tura.
L
L'asta di arresto
[1-8]
blocca il montag­gio della piastra di levigatura nelle posi­zione del commutatore binario curvo RO­TEX e movimento eccentrico.
7.3 Sostituzione platorello di leviga­tura/di lucidatura [5]
L
Usate soltanto platorelli di levigatura e di lucidatura ammessi per il numero di giri massimo indicato.
A seconda della superficie da lavorare, l'ap­parecchio può essere dotato di due platorelli di levigatura di diversa durezza.
Duro:
Sgrossatura e finitura su superfici. Le-
vigatura di spigoli.
Morbido:
universale per sgrossatura e fini-
tura, per superfici piane e curve. Applicando l'Interface-Pad
[1-12]
sul plato-
rello si riduce la rigidità = supermorbido.
X
Dopo il cambio del platorello portate il commutatore
[1-2]
sul movimento di le-
vigatura desiderato.
7.4 Sostituzione della piastra di levi­gatura [6]
Con la piastra di levigatura triangolare DSS­GE-STF-RO90 potete levigare a filo bordo, negli angoli o sugli spigoli. Con la piastra di levigatura per lamelle LSS-STF-RO90 potete levigare negli interstizi, ad esempio delle persiane a listelli.
Osservare le seguenti indicazioni:
Quando si lavora negli angoli e lungo gli spi­goli può verificarsi una sollecitazione della punta e uno sviluppo elevato di calore. Lavo­rate quindi con una pressione ridotta.
Piastra di levigatura triangolare DSS­GE-STF-RO90 [7]
Se il Pad StickFix
[7-1]
della vostra piastra di levigatura triangolare dovesse essere con­sumata sulla punta anteriore, togliete la pia­stra e ruotatela di 120°.
Piastra di levigatura per lamelle LSS­STF-RO90 [8]
Se il rivestimento StickFix della piastra di le­vigatura per lamelle è consumato, è possibile sostituire l'intero platorello. A tale scopo svi­tate le viti
[8-1]
.
31
I
ROTEX
7.5 Fissaggio dell'accessorio di levi­gatura
Sul platorello e sulla piastra di levigatura Sti­ckFix è possibile fissare i dischi abrasivi e i vlies di levigatura adatti StickFix in modo semplice e rapido.
X
Fissate l'accessorio di levigatura autoade­sivo premendolo sul platorello
[1-7]
.
7.6 Fissaggio dell'accessorio di luci­datura
Per evitare danneggiamenti, utilizzare gli ac­cessori PoliStick (spugne, feltri, pelo d'agnel­lo) esclusivamente sul platorello di lucidatura speciale.
X
Fissate l'accessorio di lucidatura premen­dolo sul platorello
[1-9]
.
7.7 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
X
Le polveri possono essere nocive alla salu­te. Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione.
X
Quando aspirate polveri nocive alla salute osservate sempre le disposizioni nazionali.
Ai bocchettoni di aspirazione
[1-5]
può es­sere collegata un'unità mobile d'aspirazione Festool con un diametro del tubo flessibile d'aspirazione di 27 mm.
7.8 Protezione degli spigoli (Pro-
tector) [9]
La protezione degli spigoli
[1-1]
diminuisce quando il platorello tocca una superficie con la sua circonferenza (ad es. durante la levi­gatura lungo una parete o una finestra), pro­vocando un contraccolpo della macchina o un danno.
8 Lavorazione con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Osservare le seguenti indicazioni:
– Non sovraccaricare la macchina esercitan-
do una pressione eccessiva! Il migliore ri-
sultato di levigatura si ottiene lavorando con una pressione d'appoggio adeguata. La qualità e il risultato di levigatura dipendono sostanzialmente dalla selezione dell'abra­sivo corretto.
– Per guidare la macchina in modo sicuro, te-
nerla sempre con entrambe le mani affer­randola per la cassa motore e la testata ingranaggi.
L
Le tabelle A e B mostrano le impostazioni consigliate per diversi lavori di levigatura e lucidatura.
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o cura sulla macchina, di­sinserire sempre la spina dalla presa!
X
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa­razione per le quali è necessario aprire l'al­loggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As­sistenza Clienti autorizzata.
Servizio e riparazione
parte del costruttore o delle offici­ne di servizio autorizzate. Le offi­cine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile
5
3
2
1
al sito:
www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione d'aria è necessa­rio tenere sempre sgombre e pulite le aper­ture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggiamento del motore.
L'utensile elettrico è dotato di carboni specia­li autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta.
9.1 Frena platorello
La guarnizione di gomma rello e l'anello di arresto
[10-1]
[10-2]
china impediscono un aumento incontrollato della velocità del platorello durante il movi­mento eccentrico (finitura). Poiché queste
solo da
sul plato-
sulla mac-
32
ROTEX
I
parti si usurano nel tempo, devono essere sostituite appena si nota una diminuzione dell'effetto frenante (per il codice prodotto vedi l'elenco delle parti di ricambio).
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente platorelli di leviga­tura e lucidatura originali Festool. Utilizzando platorelli di levigatura e lucidatura di qualità inferiore possono verificarsi notevoli squili­bri, che pregiudicano la qualità dei risultati di lavoro e aumentano l'usura dell'utensile.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
11 Ambiente
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti do­mestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli utensili elettrici, degli acces­sori e degli imballaggi! Osservare le indica­zioni nazionali in vigore.
Solo UE:
prevede che gli utensili elettrici usati venga­no raccolti separatamente e smaltiti in con­formità con le disposizioni ambientali.
la Direttiva europea 2002/96/CE
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12 Dichiarazione di conformità
CE
Levigatrice orbitale a motoriduttore
RO DX 90 FEQ 495618, 496428 Anno del contrassegno CE:2010
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il presente prodotto è conforme alle se­guenti direttive e norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partire dal 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
25.01.2010
N° di serie
Tabella A: Sgrossatura Finitura Levigatura
Vernici, riem­pitivi, stucchi
Vernici, colori x 5 - 6 rigido x 3 - 6 rigido
Legno, pan­nelli impial­lacciati
Plastica x x 1-4 morbido x 1 - 4 mor-
Acciaio, rame, alluminio
Vernici VOC x 2 - 4 super-
x5 - 6 morbidox1 - 3super-
x 5 - 6 rigido x 3 - 6 morbido
x 6 morbido x 3 - 6 morbido
morbido
bido/
super-
morbido
morbido
- duro
33
ROTEX
I
Tabella B: Lucidatura Lucidatura Sigillatura Lucidatura a spec-
chio
Vernici 6 3 4 - 6
Spugna
grossa/fine
Spugna
fine/ondulata
Pelo d’agnello
Paste di lucidatura Cera dura -
Plastica 6 3 6
feltro
rigido
feltro
morbido
Pelo d’agnello
Paste di lucidatura Cera dura -
34
ROTEX
NL
Originele gebruiksaanwijzing 1Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Stekker uit het stopcontact trekken!
2 Technische gegevens
Roterend-excentrische schuurmachine
Vermogen 400 W Toerental Excenterbeweging 3000 - 7000 min Rotex combibaan 220 - 520 min Schuuruitslag 3,0 mm FastFix steunschijf D 90 mm Gewicht (zonder netsnoer,
met steunschijf) Beveiligingsklasse /II
RO90 DX
FEQ
-1
-1
1,45 kg
3 Toestelelementen
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* niet bij alle varianten in de leveringsomvang
Protector Omschakelaar/spilstop In-/uit-schakelaar Aansluitkabel Afzuigaansluiting Toerentalregeling Steunschijf Stopstang Poetssteunschijf* Delta-schuurzool Lamellenschuurzool* Interface-pad*
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
4 Gebruik volgens de voor-
schriften
De machine is conform de voorschriften be­stemd voor het schuren en polijsten van kunststof, metaal, hout, combinatiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Vanwege de elektrische veiligheid mag de ma­chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. De machine mag alleen voor droogschuren gebruikt worden.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats­vindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschrif­ten
Waarschuwing! Lees alle veilig­heidsvoorschriften en aanwijzin-
Wanneer men zich niet aan de
gen.
waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/ of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raad­plegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch ge­reedschap met accuvoeding (zonder nets­noer).
5.2 Machinespecifieke veiligheids­voorschriften
Tijdens het werken kunnen schadelij­ke/giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, enkele houtsoorten en metaal).
chine of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap aan op een geschikte afzui­ginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond­heid een P2-mondmasker.
Voor de gebruiker van de ma-
35
NL
ROTEX
Draag vanwege het gevaar dat bij het schuren optreedt, altijd een veiligheids­bril.
Vermijd het indringen van vloeibaar po-
lijstmateriaal (polish) in het toestel.
Het indringen van vloeibaar polijstmateriaal (po­lish) in het elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een elektrische schok.
5.3 Metaalbewerking
Bij de bewerking van metaal dienen de volgende veiligheidsmaatregelen te worden genomen:
– Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
– Machine aansluiten op een geschikt afzuig-
apparaat.
– Machine regelmatig ontdoen van stofafzet-
tingen in het motorhuis.
Draag een veiligheidsbril!
5.4 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden be­dragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
= 81 dB(A)
PA
Geluidsvermogenniveau LWA = 92 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
X
Draag gehoorbescherming!
– zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in-
schatting van de trillings- en geluidsbelas­ting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassin-
gen van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe­passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen
X
De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
X
In Noord-Amerika mogen alleen Festool­machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
Zie figuur pelen van het netsnoer
De schakelaar laar (I = AAN, 0 = UIT).
L
De machine kan alleen met de schakelaar worden aangezet wanneer de omschake­laar
L
Bij stroomuitval of wanneer de stekker uit het stopcontact getrokken wordt, de in-/ uit-schakelaar direct in de uit-stand zetten. Dit voorkomt een ongecontroleerde start van de machine.
[2]
[1-2]
voor het aansluiten en ontkop-
[1-3]
[1-4]
dient als in-/uit-schake-
.
in een ingeklikte stand staat.
Trillingsemissiewaarde a
(vectorsom van drie
h
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Fijnschuren
1.
ah = 5,0 m/s²
Onzekerheid K = 2,0 m/s²
Grof schuren
1.
ah = 5,0 m/s²
Onzekerheid K = 2,0 m/s²
Driehoek-schuren
ah = 5,0 m/s²
Onzekerheid K = 2,0 m/s²
Polijsten
ah = 5,0 m/s²
Onzekerheid K = 2,0 m/s²
1.
met W-HT.
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge­luid)
36
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma­chine altijd de stekker uit het stopcontact!
7.1 Elektronica
De machine beschikt over een volledige golfe­lektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat de machine stootvrij aan­loopt.
ROTEX
NL
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop traploos in het toerentalbereik (zie gegevens
) ingesteld worden. Hierdoor kunt u
[1-6]
Technische
de polijstsnelheid optimaal aan het betreffen­de oppervlak aanpassen (zie tabel).
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroomtoevoer en toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermo­gen om een snelle afkoeling door de motor­ventilatie mogelijk te maken. Wanneer de te hoge temperatuur aanhoudt, schakelt de ma­chine na ca. 40 sec volledig uit. Hij kan pas weer worden ingeschakeld als de motor is af­gekoeld.
L
De stopstang
[1-8]
blokkeert de montage van de schuurzool bij de omschakelaar­standen ROTEX-combibaan en excenterbe­weging.
7.3 Steun-/poetssteunschijf verwis­selen [5]
L
Gebruik alleen steun- en poetssteunschij­ven die voor het maximaal aangegeven toerental toegelaten zijn.
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan de machine met twee steunschijven van een verschillende hardheid uitgerust worden.
Hard:
Grof en fijnschuren op vlakken. Schu-
ren aan randen.
Zacht:
Universeel voor grof en fijnschuren,
voor egale en gewelfde vlakken. Door het aanbrengen van het interface-pad
[1-12]
op de steunschijf wordt de hardheid
verminderd = superzacht.
X
Zet na de schijfwisseling de omschakelaar
[1-2]
op de gewenste schuurbeweging.
7.2 Schuurbeweging instellen [3]
Met de omschakelaar
[1-2]
kunnen drie ver­schillende schuurbewegingen ingesteld wor­den.
L
Het omschakelen kan alleen bij stilstaande steunschijf plaatsvinden, omdat de schake­laar tijdens het bedrijf vergrendeld is.
Grof schuren, polijsten - ROTEX-combi­baan
De Rotex-combibaan combineert een draai- en een excenterbeweging. Deze stand wordt gekozen om te schuren met veel slijpsel (grof schu­ren) en om te polijsten.
Fijnschuren - excenterbeweging
Deze stand wordt gekozen om te schuren met weinig slijpsel voor een oppervlak zonder groeven (fijnschu­ren).
Driehoek-schuren en schijfwisseling [4]
Deze stand wordt gebruikt om te schuren met de delta- en lamellen­schuurzool, de draaibeweging is ge­blokkeerd.
In deze stand kan de steunschijf of schuurzool verwisseld worden.
7.4 Schuurzool verwisselen [6]
Met de delta-schuurzool DSS-GE-STF-RO90 kunt u vlak langs randen, in hoeken of bij kan­ten schuren. Met de lamellenschuurzool LSS­STF-RO90 kunt u in tussenruimtes, bijv. bij ja­loeziedeuren, schuren.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Bij het werken in hoeken en langs randen wordt vooral de punt belast en is sprake van een versterkte warmteontwikkeling. Werk daarom met minder druk.
Delta-schuurzool DSS-GE-STF-RO90 [7]
Is het StickFix-pad
[7-1]
van uw delta­schuurzool bij de voorste punt afgesleten, haal deze dan van de machine af en draai hem 120°.
Lamellenschuurzool LSS-STF-RO90 [8]
Is de StickFix-laag van de lamellenschuurzool afgesleten, dan kan de gehele zool vervangen worden. Draai hiervoor de schroeven
[8-1]
los.
7.5 Schuur-accessoires bevestigen
Op de StickFix steunschijf en schuurzool kan het daarvoor geschikte StickFix schuurpapier en StickFix schuurvlies snel en eenvoudig be­vestigd worden.
X
Druk de zelfklevende schuur-accessoires op de steunschijf
[1-7]
.
37
NL
ROTEX
7.6 Polijst-accessoires bevestigen
Om schade te voorkomen, mogen PoliStick ac­cessoires (sponzen, vilt, lamsvel) alleen op de speciale poetssteunschijf gebruikt worden.
X
Druk de zelfklevende polijst-accessoires op de steunschijf
[1-9]
.
7.7 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
X
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezond­heid. Werk daarom nooit zonder afzuiging.
X
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe­dreigende stoffen altijd de nationale voor­schriften.
Op de afzuigaansluiting
[1-5]
kan een mobie­le Festool stofafzuiger met een afzuigslang van 27 mm diameter worden aangesloten.
7.8 Randbescherming (protector) [9]
De randbescherming
[1-1]
voorkomt dat de steunschijf met de zijkant tegen een vlak aan­komt (bijv. bij het schuren langs een wand of een kozijn), hetgeen tot een beschadiging of een terugslag van de machine zou kunnen lei­den.
8 Het werken met de machine
WAARSCHUWING
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X
Haal vóór alle onderhouds- en reinigings­werkzaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
X
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­heden, waarvoor het vereist is de motor­behuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerk­plaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
leen door producent of service­werkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Om de luchtcirculatie te garande­ren, moeten de koelluchtopeningen in de mo­torbehuizing altijd vrij en schoon gehouden worden.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbre­king en komt de machine tot stilstand.
al-
Gevaar voor letsel
X
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tij­dens de bewerking niet kan bewegen.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
– Overbelast de machine niet door deze te
sterk aan te drukken! U krijgt het beste schuurresultaat wanneer u met een matig sterke aandrukkracht werkt. De schuurafna­me en -kwaliteit hangen in principe af van de keuze van het juiste schuurmateriaal.
– Houd de machine voor een goede geleiding
met beide handen vast aan het motorhuis en de tandwielkop.
L
In de tabellen A en B vindt u de aanbevolen instellingen voor verschillende schuur- en polijstwerkzaamheden.
9.1 Schijfrem
Het rubbermanchet en de stopring
[10-1]
[10-2]
op de steunschijf
op de machine voorko­men dat het toerental van de steunschijf bij de excenterbeweging (fijnschuren) ongecontro­leerd oploopt. Omdat deze onderdelen in de loop van de tijd slijten, dienen ze bij een afne­mende remkracht vervangen te worden (Be­stelnr. zie onderdelenlijst).
10 Accessoires
Gebruik alleen originele steun- en poetssteun­schijven van Festool. Het gebruik van inferieu­re steun- en poetssteunschijven kan tot een aanzienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit van de werkresultaten af- en de slij­tage van de machine toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en ge­reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
38
ROTEX
NL
11 Speciale gevaaromschrijving
voor het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis­vuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voor­schriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG dienen oude elektrische appara­ten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-conformiteitsverklaring
Roterend-excentri­sche schuurmachine
RO DX 90 FEQ 495618, 496428 Jaar van de CE-markering:2010
Serienr.
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit product overeenkomt met de volgende richtlijnen en normen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (vanaf 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
25.01.2010
Tabel A: Grof schuren Fijnschuren Schuren
Lak, vulmid-
x5 - 6 zacht x1 - 3super-
del, plamuur Lak, verf x 5 - 6 hard x 3 - 6 hard
Hout, fineer x 5 - 6 hard x 3 - 6 zacht
Kunststof x x 1-4 zacht x 1 - 4 zacht/
Staal, koper,
x6zachtx3 - 6zacht
aluminium VOC-lak x 2 - 4 super-
zacht
super-
zacht
zacht -
hard
39
ROTEX
NL
Tabel B: Polijsten Polijsten Aflakken Hoogglans polijsten
Lak 6 3 4 - 6
spons
grof/fijn
spons
fijn/gewafeld
lamsvel
polijstpasta Hartwachs -
Kunststof 6 3 6
vilt
hard
vilt
zacht
lamsvel
polijstpasta Hartwachs -
40
ROTEX
S
Originalbruksanvisning 1Symboler
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Dra ut nätkontakten!
2Tekniska data
Transmissions-excen­terslip
Effekt 400 W Varvtal Excenterrörelse 3000 - 7000 varv/min Rotex-kurvbana 220 - 520 varv/min Sliprörelse 3,0 mm FastFix slipplatta D 90 mm Vikt (utan nätkabel, med
slipplatta) Skyddsklass /II
RO90 DX
FEQ
1,45 kg
3 Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Ingår ej leveransen för alla varianter.
Protector Omkopplare/spindelstopp Strömbrytare Nätkabel Utsugsrör Varvtalsreglering Slipplatta Stoppstång Polerplatta* Deltaslipplatta Lamellslipplatta* Interface-Pad*
De angivna bilderna finns i början av bruksan­visningen.
4 Avsedd användning
Föreskriftsmässigt är maskinen avsedd för slipning och polering av plast, metall, trä, kompoundmaterial, färg/lacker, spackelmassa och liknande material. Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Med tanke på elsäkerhet får maskinen inte vara fuktig och inte användas i fuktig miljö. Maskinen får endast användas för torrslipning.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
5Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner.
man inte följer varningsmeddelanden
och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och an­dra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i sä­kerhetsanvisningarna menas nätdrivna el­verktyg (med nätkabel) och batteridrivna el­verktyg (utan nätkabel).
5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvis-
ningar
Det kan uppstå skadligt/giftigt damm när du jobbar (t.ex. på grund av bly­färg, vissa träslag och metall).
ma i kontakt med eller andas in detta damm, kan utgöra en risk för användaren eller för personer som befinner sig i närhe­ten. Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dammutsugningsanordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som skydd för hälsan.
Bär alltid skyddsglasögon under slipning pga olycksrisken.
Förhindra att flytande polermedel
tränger in i elverktyget.
tränger in i elverktyget ökar risken för elstö­tar.
5.3 Metallbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska föl­jande säkerhetsåtgärder vidtas:
Om polermedel
Att kom-
Om
41
S
ROTEX
– Förkoppla en säkerhetsbrytare (FI, PRCD). – Anslut maskinen till ett lämpligt utsug. – Rengör regelbundet maskinens motorhus
från dammavlagringar.
Använd skyddsglasögon!
5.4 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i normala fall till:
Ljudtrycksnivå L Ljudeffektnivå L
= 81 dB(A)
PA
= 92 dB(A)
WA
Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVER
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
X
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde A för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
Finslipning
1.
(vektorsumma
h
ah = 5,0 m/s²
6Driftstart
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
X
Strömkällans nätspänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
X
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
För anslutning och löstagning av nätanslut­nings-ledningen
Knappen
[1-3]
används som strömbrytare (I
[1-4]
se bild
[2]
.
= TILL, 0 = FRÅN).
L
Tillkopplingsfunktionen kan bara manövre­ras när omkopplaren
L
Vid strömbortfall eller när nätkontakten
[1-2]
är i ihakat läge.
dras ur, ska strömbrytaren ställas i läget FRÅN. På detta sätt förhindrar man en okontrollerad återstart.
7 Inställningar
VARNING
Osäkerhet K = 2,0 m/s²
Grovslipning
1.
ah = 5,0 m/s²
Osäkerhet K = 2,0 m/s²
Trekantsslipning
ah = 5,0 m/s²
Osäkerhet K = 2,0 m/s²
Polering
ah = 5,0 m/s²
Osäkerhet K = 2,0 m/s²
1.
med W-HT.
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskatt-
ning av vibrations- och bullernivån under ar­betet,
– representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområ­den, med andra verktyg eller otillräckligt un­derhåll. Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
Risk för personskada, elstöt
X
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten på maskinen!
7.1 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan justeras med inställningsratten
[1-6]
niska data
steglöst inom varvtalsområdet (se
). På så sätt kan man anpassa has-
Tek -
tigheten för respektive yta optimalt (se tabel­len).
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet även vid belastning.
42
ROTEX
S
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbe­tar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfläkten. Vid övertemperatur kopplas maskinen ifrån helt efter ca 40 sekunder. För att den ska kun­na kopplas till igen måste motorn först ha svalnat.
7.2 Ställa in sliprörelse [3]
Med omkopplaren
[1-2]
kan man ställa in tre
olika sliprörelser.
L
Omkopplingen kan endast ske när slipplat­tan står stilla, eftersom knappen är låst un­der drift.
Grovslipning, polering - ROTEX-kurvbana
ROTEX-kurvbanan är en kombination av rotations- och excenterrörelser. Detta läge väljs för slipning med hög avverkningseffekt (grovslipning) och för polering.
Finslipning - excenterrörelse
Detta läge används för slipning med låg avverkning för en repfri yta (fin­slipning) .
Trekantsslipning och plattbyte [4]
Detta läge används för slipning med deltaslipplattan och lamellslipplat­tan, vridrörelsen är blockerad.
I detta läge byter man slipplatta.
X
Ställ in omkopplaren
[1-2]
på önskad slip-
rörelse efter plattbytet.
7.4 Byta slipplatta [6]
Med Deltaslippplattan DSS-GE-STF-RO90 kan man slipa kantnära, i hörn eller i kanter. Med lamellslipplattan LSS-STF-RO90 kan man slipa i mellanrum, exempelvis på fönsterluckor med lameller.
Observera följande anvisningar:
När man arbetar i hörn och kanter belastas spetsen punktvis och värmeutvecklingen blir kraftigare. Arbeta därför med minskat tryck.
Deltaslippplatta DSS-GE-STF-RO90 [7]
Om den StickFix-pad du använder
[7-1]
till deltaslipplattan är utnött i den främre spetsen ska du ta av den och vrida den 120°.
Lamellslipplatta LSS-STF-RO90 [8]
Om StickFix-fästet på lamellslipplattan är ut­nött, kan hela bordet bytas ut. Öppna då skru­varna
[8-1]
.
7.5 Fästa sliptillbehör
På StickFix-slipplattan kan man snabbt och enkelt fästa passande StickFix-slippapper och StickFix handslipmaterial.
X
Tryck på det självhäftande sliptillbehöret på slipplattan
[1-7]
.
7.6 Sätta fast poleringstillbehör
För att undvika skador får PoliStick-tillbehör (svampar, filt, lammullshättor) endast användas tillsammans med den speciella polerplattan.
X
Tryck på det självhäftande polertillbehöret på polerplattan
[1-9]
.
L
Stoppstången
[1-8]
blockerar påsättning av slipplattan vid omkopplarlägena ROTEX­kurvbana och excenterrörelse.
7.3 Byta slip-/polerplatta [5]
L
Använd endast slip- och polerplattor som är godkända för maskinens tillåtna max­varvtal.
Maskinen kan utrustas med två slipplattor med olika hårdhetsgrad anpassat till ytan som ska behandlas.
Hård:
grov- och finslipning av ytor. Slipning
av kanter.
Mjuk:
universal för grov- och finslipning, för
plana och välvda ytor. Genom att sätta på en Interface-pad
[1-12]
på slipplattan kan man minska hållfastheten = extra mjuk.
7.7 Utsug
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
X
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför aldrig utan utsug.
X
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av hälsofarligt damm.
Till utsugsrören dammsugare från Festool med en sugslangs­diameter på 27 mm .
7.8 Kantskydd (Protector) [9]
Kantskyddet kommer i kontakt med en yta (exempelvis vid slipning längs en vägg eller ett fönster), vilket i sin tur förhindrar rekylrörelser i maskinen som kan orsaka personskador.
[1-5]
[1-1]
kan man ansluta en
förhindrar att slipplattan
43
S
ROTEX
8 Arbeta med maskinen
VARNING
Risk för personskada
X
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra sig under bearbetningen.
Observera följande anvisningar:
– Överbelasta inte maskinen genom att trycka
på den med för stor kraft! Du får bäst slipre­sultat om du arbetar med måttligt påpress­ningstryck. Slipeffekten och -kvaliteten beror huvudsakligen på vilket slippapper man väljer.
– För att kunna styra maskinen på ett säkert
sätt ska man hålla i den med båda händerna på motorhuset och brytarhuvudet.
L
Tabellerna A och B visar de inställningar som vi rekommenderar för olika slip- och polerarbeten.
9 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Dra alltid ut nätkontakten före alla under­hålls- och servicearbeten på maskinen!
X
Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får en­dast utföras av behöriga serviceverkstä­der.
9.1 Skivbroms
Gummimanschetten stoppringen
[10-2]
[10-1]
på slipplattan och
på maskinen förhindrar okontrollerad uppvarvning av slipplattan vid excenterrörelsen (finslipning). Eftersom dessa delar så småningom nöts ut, måste de bytas ut om bromsverkan försvagas (art.nr, se re­servdelslista).
10 Tillbehör
Använd endast slip- och polerplattor i original från Festool. Om du använder slip- och poler­plattor av sämre kvalitet kan det leda till kraf­tig obalans som försämrar arbetsresultatet och ökar slitaget på maskinen.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
11 Miljö
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till åter­vinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-förklaring om överens-
stämmelse
Transmissions-excen­terslip
Serienr
Service och reparation
ska en­dast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalre­servdelar!Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.com
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om de är utnötta bryts ström­men automatiskt och maskinen stängs av.
RO DX 90 FEQ 495618, 496428 År för CE-märkning:2010
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande riktlinjer och normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o m 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Chef för forskning, utveckling, teknisk doku-
mentation
25.01.2010
44
Tabell A: Grovslipning Finslipning Slipning
ROTEX
S
Lack, filler, spackelmassa
x5 - 6 mjuk x1 - 3extra
mjuk
Lack, färg x 5 - 6 hård x 3 - 6 hård
Trä, fanér x 5 - 6 hård x 3 - 6 mjuk
Plast x x 1-4 mjuk x 1 - 4 mjuk/
extra mjuk
Stål, koppar,
x6mjukx3 - 6mjuk
aluminium VOC-lacker x 2 - 4 extra
mjuk -
hård
Tabell B: Polering Polering Förseging Högglanspolering
Lack 6 3 4 - 6
Svamp
grov/fin
Svamp
slåt/våfflad
Lammullshätta
Polerpasta Hårdvax -
Plast 6 3 6
Filt
hård
Filt
mjuk
Lammullshätta
Polerpasta Hårdvax -
45
FIN
ROTEX
Alkuperäiset käyttöohjeet 1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Vedä verkkopistoke irti!
2 Tekniset tiedot
Vaihteella varustettu epäkeskohiomakone
Teh o 400 W Kierrosluku Epäkeskoliike 3000 - 7000 min Rotex-kaarilevy 220 - 520 min Hiomaisku 3,0 mm FastFix-hiomalautanen D 90 mm Paino (ilman verkkojohtoa,
hiomalautasella) Suojausluokka /II
RO90 DX
FEQ
-1
-1
1,45 kg
3 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Protector Vaihtokytkin/karanpidätin Käyttökytkin Verkkoliitäntäjohto Poistoimuliitäntä Kierrosluvun säätö Hiomalautanen Pidätintanko
* Ei kuulu kaikissa versioissa toimituslaajuu­teen
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
4 Määräystenmukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu muovin, metallin, puun, yhdistelmämateriaali­en, maalin/lakan, tasoitteen ja vastaavien materiaalien hiomiseen ja kiillottamiseen. As­bestipitoisia materiaaleja ei saa työstää.
Sähköturvallisuuden takia kone ei saa olla kostea eikä sitä saa käyttää kosteassa ympä­ristössä. Konetta saa käyttää vain kuivahio­maiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas­taisesta käytöstä aiheutuneista vahin­goista.
5Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyt-
töohjeet.
dattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä säh­kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Työstön yhteydessä saattaa syntyä ter­veydelle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoisten maalien, tiettyjen puulaatujen ja metallien yhteydessä).
Kyseisen pölyn kanssa kosketuksiin joutu­minen tai pölyn hengittäminen saattaa aihe­uttaa vaaran koneen käyttäjälle ja työpisteen lähellä oleskeleville henkilöille. Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työ­turvallisuusmääräyksiä. Kytke sähkötyökalu sopivaan pölynpoistoimuriin.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan hengityssuojainta.
Käytä hiomiseen liittyvien vaarojen ta­kia aina suojalaseja.
Varoitusten ja ohjeiden nou-
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
46
Kiillotuslautanen* Deltahiomatalla Lamellihiomatalla* Vaimennin erikoishienoille hiomatar-
vikkeille*
Estä nestemäisen kiillotusaineen pääsy
koneen sisään.
sähkötyökalun sisään pääsee nestemäistä kiillotusainetta.
Sähköiskuvaara kasvaa, jos
ROTEX
FIN
5.3 Metallintyöstö
Metallia työstettäessä on noudatettava turvallisuussyistä seuraavia toimenpi­teitä:
– Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja-
kytkin. – Kytke kone sopivaan imuriin. – Puhdista säännöllisesti koneen moottorin
kotelo sinne kertyneestä pölystä.
Käytä suojalaseja!
5.4 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypil­lisesti:
Äänenpainetaso L
= 81 dB(A)
PA
Äänentehotaso LWA = 92 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
X
Käytä kuulosuojaimia!
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
X
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuu­den täytyy olla yhdenmukainen konekil­vessä annettujen tietojen kanssa.
X
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/ 60 Hz.
Verkkoliitäntäjohdon kytkentä ja irrotus katso kuva
Katkaisin
[2]
[1-3]
.
toimii käyttökytkimenä (I =
[1-4]
PÄÄLLE, 0 = POIS).
L
Käyttökytkintä voidaan painaa vain silloin, kun vaihtokytkin
[1-2]
on lukitussa asen-
nossa.
L
Jos virta katkeaa tai verkkojohto vedetään irti, laita käyttökytkin välittömästi pois päältä -asentoon. Tämä estää tahattoman uudelleenkäynnistymisen.
7 Säädöt
Määritetty tärinäarvo a
(kolmen suunnan
h
vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Hienohionta
1.
ah = 5,0 m/s²
Epävarmuus K = 2,0 m/s²
Karkeahionta
1.
ah = 5,0 m/s²
Epävarmuus K = 2,0 m/s²
Kolmiohiomatallalla
ah = 5,0 m/s²
hionta
Epävarmuus K = 2,0 m/s²
Kiillotus
ah = 5,0 m/s²
Epävarmuus K = 2,0 m/s²
1.
W-HT:n kanssa.
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä synty-
vän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan
arviointiin, – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt-
tösovelluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellus-
ten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämät­tömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjä­käynti- ja seisonta-ajat!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Ennen kaikkia koneella suoritettavia toi­menpiteitä verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta!
7.1 Elektroniikka
Kone on varustettu täysaaltoelektroniikalla, joka sisältää seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huo­lehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörän
avulla portaattomasti kierroslukualueella
6]
(katso
Tek niset ti ed ot
). Siten voit mukauttaa optimaalisesti työstönopeuden kulloisenkin pinnan mukaan (katso taulukko).
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektro­nisesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuormitettuna saavutetaan koko ajan samana pysyvä työstönopeus.
[1-
47
FIN
ROTEX
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saa­daan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jos ylilämpö kestää kauemmin, kone kytkey­tyy noin 40 sekunnin kuluttua kokonaan pois päältä. Kone voidaan kytkeä uudelleen päälle vasta sitten, kun moottori on jäähtynyt.
7.2 Hiomaliikkeen säätö [3]
Vaihtokytkimellä
[1-2]
voidaan valita kolme
erilaista hiomaliikettä.
L
Vaihtokytkentä voidaan suorittaa vain hio­malautasen ollessa pysähdyksissä, koska kytkin on käytön aikana lukittu.
Karkeahionta, kiillotus - ROTEX-kaarilevy
Rotex-kaarilevy yhdistää pyörivän ja epäkeskisen hiomaliikkeen. Valitse tämä asento tehokkaaseen hiontaan (karkeahionta) ja kiillottamiseen.
Hienohionta - epäkeskoliike
Valitse tämä asento vähän ainetta poistavaan hiontaan, kun pintaan ei haluta jäävän minkäänlaisia uria (hienohionta).
Kolmiohiomatallalla hionta ja lautasen vaihto [4]
Tätä asentoa käytetään delta-hioma­tallalla ja lamellihiomatallalla hion­taan, kiertoliike on estetty.
Tässä asennossa tehdään hiomalau­tasen tai hiomatallan vaihto.
L
Pidätintanko
[1-8]
estää hiomatallan asennuksen vaihtokytkimen asennoissa ROTEX-kaarilevy ja epäkeskoliike.
X
Aseta lautasen vaihdon jälkeen vaihtokyt­kin
[1-2]
halutulle hiomaliikkeelle.
7.4 Hiomatallan vaihto [6]
Deltahiomatallalla DSS-GE-STF-RO90 voit hioa reunojen läheltä, kulmista ja reunoista. Lamellihiomatallalla LSS-STF-RO90 voit hioa väliköt esim. lamelli-ikkunaluukuista.
Noudata seuraavia ohjeita:
Työskenneltäessä kulmissa ja reunoissa kär­jen pistemäinen kuormitus lisää kuumenemis­ta. Paina sen vuoksi työskentelyn yhteydessä kärjellä kevyemmin.
Deltahiomatalla DSS-GE-STF-RO90 [7]
Jos deltahiomatallan StickFix-pinta
[7-1]
on kulunut loppuun etukärjestään, irrota se ja käännä sitä 120°.
Lamellihiomatalla LSS-STF-RO90 [8]
Jos lamellihiomatallan StickFix-pinta on kulu­nut loppuun, koko pöytä voidaan vaihtaa. Avaa sitä varten ruuvit
[8-1]
.
7.5 Hiomatarvikkeiden kiinnitys
StickFix-hiomalautaselle ja hiomatallalle voi­daan kiinnittää nopeasti ja helposti niihin sopi­vat StickFix-hiomapaperit ja StickFix-karhun­kielet.
X
Paina itsekiinnittyvä hiomatarvike hioma­lautaselle
[1-7]
.
7.6 Kiillotustarvikkeiden kiinnittämi-
nen
Vaurioiden välttämiseksi PoliStick-tarvikkeita (sienet, huovat, lampaantalja) saa käyttää vain erityisellä kiillotuslautasella.
X
Paina itsekiinnittyvä kiillotustarvike kiillo­tuslautaselle
[1-9]
.
7.7 Imurointi
7.3 Hioma-/kiillotuslautasen vaihto [5]
L
Käytä vain sellaisia hioma- ja kiillotuslauta­sia, jotka on sallittu ilmoitetulle maksimi­kierrosluvulle.
Kulloinkin työstettävän pinnan mukaan laite voidaan varustaa kahdella erikovuisella hio­malautasella.
Kova:
Pintojen karkea- ja hienohionta. Reu-
nojen hionta.
Pehmeä:
Yleiskäyttöinen lautanen karkea- ja
hienohiontaan, tasaisille ja kaareville pinnoille. Kiinnittämällä erikoishienoille hiomatarvikkeil-
le tarkoitettu vaimennin
[1-12]
hiomalauta-
selle kovuus vähenee = erittäin pehmeä.
48
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
X
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuoksi missään tapauksessa työskentele ilman imuria.
X
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu­roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Poistoimuliitäntään toolin imuri, jonka imuletkun halkaisija on 27 mm.
[1-5]
voidaan kytkeä Fes-
ROTEX
FIN
7.8 Reunasuojain (Protector) [9]
Reunasuojain
[1-1]
estää hiomalautasen ym­pärysreunaa koskettamasta pintaan (esim. hiottaessa seinän tai ikkunan vieritse). Näin vältetään vauriot ja koneen takaiskut.
8 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Noudata seuraavia ohjeita:
– Älä ylikuormita konetta painamalla sitä liian
kovaa! Saavutat parhaan hiontatuloksen, kun painat konetta vain kevyesti pintaa vas­ten. Hiontateho ja -laatu riippuvat oleelli­sesti oikean hiomatarvikkeen valinnasta.
– Turvallisen ohjaamisen varmistamiseksi
pidä aina molemmin käsin kiinni moottorin kotelosta ja vaihteiston päästä.
L
Taulukoissa A ja B on esitetty suositellut asetukset erilaisiin hionta- ja kiillotustöihin.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, en­nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja puhdistustöitä!
X
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaati­vat moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava valtuutetussa asiakaspalvelu­korjaamossa.
EKAT
1
Huolto ja korjaus
jan tehtaalla tai huoltokorjaamois­sa: katso sinua lähinnä oleva osoi­te kohdasta:
www.festool.com/Service
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
www.festool.com/Service
vain valmista-
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät erikoishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, vir­ta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
9.1 Lautasjarru
Hiomalautasessa oleva kumimansetti ja koneessa oleva pidätinrengas
[10-2]
[10-1]
estä­vät epäkeskoliikkeessä (hienohionta) hioma­lautasen hallitsemattoman kiihtymisen. Koska nämä osat kuluvat ajan myötä, ne täytyy vaih­taa jarrutusvaikutuksen heikentyessä (tilaus­numero katso varaosalista).
10 Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin alkuperäisiä hioma- ja kiillotuslautasia. Huonolaatuisten hioma- ja kiillotuslautasten käyttö saattaa aiheuttaa voi­makasta epätasapainoa, joka huonontaa työ­tuloksen laatua ja lisää koneen kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In­ternet-osoitteesta www.festool.com.
11 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, li­sätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä sääs­tävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajitel­tavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjat­tava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12 EU-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vaihteella varustettu epäkeskohiomakone
RO DX 90 FEQ 495618, 496428 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien ja nor­mien mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU (01.01.2013 alkaen), EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Sarjanumero
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote­lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina va­paita ja puhtaita.
49
ROTEX
FIN
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä tekni-
sen dokumentoinnin päällikkö
25.01.2010
Taulukko A: Karkeahionta Hienohionta Hionta
Lakka, täyte­maali, tasoi-
x 5 - 6 Pehmeä x 1 - 3 Erittäin
pehmeä
temassa Lakka, maali x 5 - 6 Kova x 3 - 6 Kova
Puu, viilu x 5 - 6 Kova x 3 - 6 Pehmeä
Muovi x x 1-4 Pehmeä x 1 - 4 Pehmeä/
erittäin
pehmeä
Ter äs, kupa ri ,
x 6 Pehmeä x 3 - 6 Pehmeä
alumiini VOC-lakat x 2 - 4 Erittäin
pehmeä -
kova
Taulukko B: Kiillotus Kiillotus Vahaus Loistokiillotus
Lakka 6 3 4 - 6
Sieni
Karkea/hieno
Hieno/vohvelipin-
Sieni
Lampaantalja
tainen
Kiillotustahna Kovavaha -
Muovi 6 3 6
Huopa
Kova
Huopa
Pehmeä
Lampaantalja
Kiillotustahna Kovavaha -
50
ROTEX
DK
Original brugsanvisning 1Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Bær høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Træk sti kket ud!
2Tekniske data
Excentersliber RO90 DX FEQ
Effekt 400 W Omdrejningstal Excenterbevægelse 3000 - 7000 min Rotex-kurvebane 220 - 520 min Slibeslaglængde 3,0 mm FastFix bagskive D 90 mm Vægt (uden netkabel, med
bagskive) Beskyttelsesklasse /II
1,45 kg
-1
-1
3Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* ikke ved alle leverede varianter De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
Protector Omskifter/spindelstop Tænd/sl uk- kna p Netledning Udsugningsstuds Hastighedsregulering Bagskive Stopstang Polerbagskive* Deltaslibesål Lamelslibesål* Interface-Pad*
4 Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet til slibning og polering af kunststof, metal, træ, kompositmateriale, maling/lak, spartel­masse og lignende materialer. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Af hensyn til den elektriske sikkerhed må ma­skinen ikke blive fugtig eller anvendes i fugtige omgivelser. Maskinen må kun anvendes til tørslibning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven­delse hæfter brugeren.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og øvrige anvisninger.
holdes anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbå­ret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
5.2 Maskinspecifikke sikkerhedsan-
visninger
Under arbejdet kan der dannes skade­ligt/giftigt støv (f.eks. blyholdig ma­ling, visse træsorter og metal).
eller indånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som ophol­der sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsforskrif­ter. Forbind el-værktøjet med et passende udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at und­gå skade på helbredet.
Bær altid beskyttelsesbriller på grund af de farer, der kan opstå ved slibearbejdet.
Undgå, at der trænger flydende poler-
middel (politur) ind i maskinen.
trængning af flydende polermiddel (politur) i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
5.3 Metalbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved bearbejdning af metal:
Over-
Berøring
Ind-
51
DK
ROTEX
– Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (FI-,
PRCD-relæ). – Slut maskinen til en egnet støvsuger. – Rengør regelmæssigt maskinen for støvaf-
lejringer i motorhuset.
Beskyttelsesbriller påbudt!
5.4 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Lydtrykniveau L
= 81 dB(A)
PA
Lydeffekt LWA = 92 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
X
Brug høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre ret­ninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Finslibning
Usikkerhed K = 2,0 m/s²
Grovslibning
Usikkerhed K = 2,0 m/s²
Trekantslibning
1.
1.
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
X
Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angi­velserne på typeskiltet.
X
I Nordamerika må der kun bruges Festool­maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
For tilslutning og frakobling af netkablet se figur
Kontakten
[2]
.
[1-3]
fungerer som tænd/sluk-
[1-4]
knap (I = TIL, 0 = FRA).
L
Tænd/sluk-knappen kan kun betjenes, når omskifteren
L
Ved strømsvigt eller når stikket er trukket
[1-2]
er i en låst position.
ud, skal tænd/sluk-knappen omgående sættes på Fra. Derved forhindres en ukon­trolleret genstart.
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen.
Usikkerhed K = 2,0 m/s²
Polering
ah = 5,0 m/s²
Usikkerhed K = 2,0 m/s²
1.
med W-HT.
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug. – repræsenterer de vigtigste anvendelsesfor-
mål for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrække­lig vedligeholdelse. Vær opmærksom på ma­skinens tomgangs- og stilstandstider!
7.1 Electronic
Maskinen er forsynet med en helperiodeelek­tronik med følgende egenskaber:
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet det (se
Tekniske data
[1-6]
i omdrejningstalområ-
). Derved kan du foreta­ge en optimal tilpasning af skærehastigheden til den pågældende overflade (se tabellen).
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
52
ROTEX
DK
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm­tilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen gennem motorventilationen. I tilfælde af vedvarende overtemperatur slukker maskinen helt efter ca. 40 sek. Maskinen kan først tændes igen, når motoren er afkølet.
7.2 Indstilling af slibebevægelse [3]
Med omskifteren
[1-2]
er det muligt at indstil-
le tre forskellige slibebevægelser.
L
Omskiftningen kan kun ske, når bagskiven er standset helt, da omskifteren er låst un­der driften.
Grovslibning, polering - ROTEX-kurvebane
Rotex-kurvebanen er en kombination af roterende bevægelse og excenter­bevægelse. Denne indstilling vælges ved slibning med stor afdrift (grovslibning) og ved polering.
Finslibning - excenterbevægelse
Denne indstilling vælges ved slibning med ringe afdrift, og når der skal op­nås en overflade uden spor (finslib­ning).
Trekantslibning og skift af skive [4]
Denne indstilling anvendes til slib­ning med deltaslibesålen og lamelsli­besålen, drejebevægelsen er bloke­ret.
I denne indstilling er det muligt at skifte bagskive eller slibesål.
X
Efter skift af skive skal omskifteren
[1-2]
sættes på den ønskede slibebevægelse.
7.4 Udskiftning af slibesål [6]
Med deltaslibesålen DSS-GE-STF-RO90 kan du slibe helt tæt på hjørner og kanter. Med lamel­slibesålen LSS-STF-RO90 kan du slibe i mel­lemrum, f.eks. i lamelskodder.
Overhold følgende anvisninger:
Arbejde i hjørner og ved kanter medfører en ret punktuel belastning af spidsen og en høje­re varmeudvikling. Derfor skal du sørge for at arbejde med reduceret tryk.
Deltaslibesål DSS-GE-STF-RO90 [7]
Hvis din deltaslibesåls StickFix-pad
[7-1]
på den forreste spids er blevet slidt, skal du tage den af og dreje den 120°.
Lamelslibesål LSS-STF-RO90 [8]
Hvis lamelslibesålens StickFix-belægning bli­ver slidt, kan hele bordet udskiftes. Det gøres ved at løsne skruerne
[8-1]
.
7.5 Montering af slibetilbehør
På StickFix-slibeskiven og -slibesålen kan du nemt og hurtigt montere passende StickFix­slibepapir og StickFix-slibefleece.
X
Tryk det selvklæbende slibetilbehør på bag­skiven
[1-7]
.
7.6 Fastgørelse af poleretilbehør
For at forhindre beskadigelser må der kun an­vendes PoliStick-tilbehør (svampe, filt, lam­meskind) på den specielle polerbagskive.
X
Tryk det selvklæbende poleretilbehør på polerbagskiven
[1-9]
.
L
Stopstangen
[1-8]
blokerer monteringen af slibesålen ved omskifterindstillingerne ROTEX-kurvebane og Excenterbevægelse.
7.3 Skift af bagskive/polerbagskive [5]
L
Anvend kun bagskiver/polerbagskiver, som er beregnet til det angivne maksimale om­drejningstal.
Da maskinen er afstemt efter den overflade, der skal bearbejdes, kan den forsynes med to bagskiver med forskellig hårdhed.
Hård:
Grov- og finslibning på overflader. Slib-
ning på kanter.
Blød:
Universelt til grov- og finslibning, til pla-
ne og hvælvede overflader. Ved at anbringe interface-pads
[1-12]
bagskiven forringes hårdheden = superblød.
7.7 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
X
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor aldrig uden udsugning.
X
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid opmærksom på de nationale bestemmelser.
På udsugningsstudserne tes en Festool støvsuger med en udsugnings­slangediameter på 27 mm.
7.8 Kantbeskyttelse (Protector) [9]
Kantbeskyttelsen
[1-1]
ven berører en flade med siden af sin omkreds (f.eks. ved slibning langs med en væg eller et vindue), så maskinen derved slår tilbage eller bliver beskadiget.
[1-5]
kan der tilslut-
reducerer, at bagski-
53
DK
ROTEX
8 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
X
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Overhold følgende anvisninger:
– Overbelast ikke maskinen ved at trykke for
hårdt på den! Du opnår det bedste slibere­sultat, hvis du arbejder med et moderat tryk på maskinen. Slibeydelsen og -kvaliteten af­hænger først og fremmest af et korrekt valg af slibemidler.
– Hold fast i maskinen med begge hænder på
motorhuset og gearhovedet af hensyn til en sikker føring af maskinen.
L
Tabel A og B viser de indstillinger, der anbe­fales til forskellige slibe- og polerarbejder.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
X
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
9.1 Bagskivebremse
Gummimanchetten stopringen
[10-2]
[10-1]
på bagskiven og
på maskinen forhindrer, at bagskiven kommer til at dreje for hurtigt ved excenterbevægelsen (finslibning). Da disse dele slides med tiden, skal de udskiftes, når bremsevirkningen forringes (bestill.-nr., se re­servedelsliste).
10 Tilbehør
Anvend udelukkende originale bagskiver og polerbagskiver fra Festool. Anvendelsen af rin­gere bagskiver og polerbagskiver kan medføre betydelig ubalance, så arbejdets kvalitet for­ringes, og maskinen slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internet­tet under „www.festool.com“.
11 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og em­ballage skal sendes til miljøvenlig genvinding! Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/ EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sendes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-overensstemmelseser-
klæring
Excentersliber Serie-nr
Kundeservice og reparationer
må kun udføres af producenten el­ler serviceværksteder: Nærmeste adresse finder De på:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reser­vedele! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbnin­gerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses.
RO DX 90 FEQ 495618, 496428 År for CE-mærkning:2010
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette pro­dukt er i overensstemmelse med følgende di­rektiver og standarder:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Chef for forskning, udvikling og teknisk doku-
mentation
25.01.2010
54
Tabel A: Grovslibning Finslibning termoplast
ROTEX
DK
Lak, fylde­masse, spar-
x5 - 6 blød x1 - 3super-
blød
telmasse Lak, farve x 5 - 6 hård x 3 - 6 hård
Træ, finér x 5 - 6 hård x 3 - 6 blød
Kunststof x x 1-4 blød x 1 - 4 blød /
super-
blød
Stål, kobber,
x6blødx3 - 6blød
aluminium VOC-lak x 2 - 4 super-
blød -
hård
Tabel B: Polering Polering Forsegling Højglanspolering
Lak 6 3 4 - 6
Svamp
grov/fin
Svamp
fin/vaflet
Lammeskind
Polerpasta Hård voks -
Kunststof 6 3 6
Filt
hård
Filt
blød
Lammeskind
Polerpasta Hård voks -
55
N
ROTEX
Originalbruksanvisning 1Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern
Bruk åndedrettsvern!
Trekk ut støpselet.
2 Tekniske data
Slipe- og poleringsmaskin RO90 DX FEQ
Effekt 400 W Turtall Ekstenterbevegelse 3000 - 7000 o/min Rotex-kurvebane 220 - 520 o/min Slipeløft 3,0 mm FastFix slipetallerken D 90 mm Vekt (uten ledning, med sli-
petallerken) Beskyttelsesklasse /II
1,45 kg
3 Apparatets deler
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Protector Omkobler/spindelstopp På/av-knapp Strømledning Avsughette
4 Riktig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping og polering av plast, metall, tre, komposittmaterialer, ma­ling/lakk, sparkelmasse og lignende materi­aler. Materialer som inneholder asbest, skal ikke bearbeides.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke utsettes for fukt og ikke bru­kes i fuktige omgivelser. Maskinen skal kun brukes til tørrsliping.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger.
anvisningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger som er
spesifikke for maskinen
Når du arbeider, kan det avgis skade­lig/giftig støv (for eksempel fra bly­holdig maling, enkelte treslag og metall).
støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befinner seg i nærhe­ten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjel­der for ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsugsanordning.
Berøring eller innånding av dette
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt­telse.
På grunn av farer som kan oppstå ved sliping, må du alltid bruke vernebriller.
Hvis advarslene og
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* inngår ikke i leveransen på alle varianter De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
56
Turtallsregulering Slipetallerken Stoppestag Poleringstallerken* Deltaslipesåle Lamellslipesåle* Interface-pad*
Hindre at flytende polermiddel (poli-
tur) trenger inn i apparatet.
de polermiddel (politur) trenger inn i elektroverktøyet, øker risikoen for elek­trisk støt.
5.3 Metallbearbeiding
Ved bearbeiding av metall skal følgen­de sikkerhetstiltak treffes:
Hvis flyten-
ROTEX
N
– Forkoble en jordfeilbryter (FI, PRCD-). – Koble maskinen til et egnet avsug. – Rengjør maskinen for støv i motorhuset
med jevne mellomrom.
Bruk vernebriller!
5.4 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå L
Lydeffektnivå L
= 81 dB(A)
PA
= 92 dB(A)
WA
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
X
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi a tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
Finsliping
1.
Usikkerhet K = 2,0 m/s²
Grovsliping
1.
Usikkerhet K = 2,0 m/s²
Trekantsliping
(vektorsum fra
h
ah = 5,0 m/s²
ah =5,0 m/s²
ah =5,0 m/s²
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
X
Nettspenning og frekvens må stemme overens med angivelsene på typeskiltet.
X
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
For å tilslutte og frakople nettledningen
se Fig.
4]
Bryteren
[2]
.
[1-3]
fungerer som av/på-bryter (I
= PÅ, 0 = AV).
L
Bryteren kan kun betjenes når omkoble-
[1-2]
ren
L
Ved strømbrudd eller hvis støpselet trek-
er i inngrep.
kes ut, skal av-/på-bryteren umiddelbart settes i AV-posisjonen. Dette hindrer util­siktet gjenstart.
7 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
X
Trekk støpselet ut av vegguttaket før alle typer arbeid på maskinen!
[1-
Usikkerhet K = 2,0 m/s²
Polering
ah =5,0 m/s²
Usikkerhet K = 2,0 m/s²
1.
med W-HT.
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vur-
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområ-
dene for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med an­net innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
7.1 Electronic
Maskinen har fullbølgeelektronikk med føl­gende egenskaper:
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at mas­kinen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtalet stilles inn trinnløst med dreiebryteren
[1-6]
i turtallsområdet (se
Tek niske data
). Dermed kan du tilpasse kuttehastigheten op­timalt til hver overflate (se tabell).
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastigheten jevn også ved belastning.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtilførselen og turtallet. Da går maski­nen med redusert effekt, slik at det kan opp­nås rask avkjøling ved hjelp av motorluftin-
57
N
ROTEX
gen. Dersom overtemperaturen vedvarer, slår maskinen seg helt av etter ca. 40 se­kunder. Først når motoren er avkjølt, kan maskinen slås på igjen.
7.2 Stille inn slipebevegelse [3]
Med omkobleren
[1-2]
kan man stille inn tre
ulike slipebevegelser.
L
Det kan bare kobles om når slipetallerke­nen står stille, da bryteren er låst under drift.
Grovsliping, polering –- ROTEX-kurvebane
Rotex-kurvebanen er en kombina­sjon av rotasjons- og eksenterbeve­gelse. Denne stillingen velges for sliping med høy slipeeffekt (grovsli­ping) og polering.
Finsliping – ekstenterbevegelse
Denne stillingen velges for sliping med lav slipeeffekt, for en overflate uten riper (finsliping).
Trekantsliping og tallerkenskifte [4]
Denne stillingen brukes til sliping med deltaslipesålen og lamellsli­pesålen, dreiebevegelsen er blok­kert.
I denne stillingen skiftes slipetaller­kenen eller slipesålen.
L
Stoppestaget
[1–8]
blokkerer monterin­gen av slipesålen i omkoblerstillingene ROTEX-kurvenane og eksenterbevegelse.
7.4 Skifte slipesåle [6]
Med trekantslipesålen DSS-GE-STF-RO90 kan du slipe nær kanter og i hjørner. Med la­mellslipesålen LSS-STF-RO90 kan du slipe i mellomrom f.eks. i lamellvinduslemmer.
Ta hensyn til følgende merknader:
Arbeid i hjørner og kanter fører til påkjennin­ger på ett punkt på spissen og til økt varme­utvikling. Du bør derfor arbeide med redu­sert trykk.
Deltaslipesåle DSS-GE-STF-RO90 [7]
Hvis StickFix-paden
[7-1]
til deltaslipesålen er slitt fremme på spissen, tar du den av og snur den 120°.
Lamellslipesåle LSS-STF-RO90 [8]
Hvis StickFix-belegget til lameslipesålen er slitt, kan hele bordet skiftes ut. Skru for det­te opp skruene
[8-1]
.
7.5 Feste slipetilbehør
Det går raskt og enkelt å feste passende StickFix-slipepapir og -slipeduk på StickFix­slipetallerkenen og -slipesålen.
X
Trykk det selvklebende slipetilbehøret på slipetallerkenen
[1-7]
.
7.6 Feste poleringstilbehør
For å forhindre skader, skal PoliStick-tilbehør (svamper, duker, lammefell) kun brukes på den spesielle poleringstallerkenen.
X
Trykk det selvklebende poleringstilbehø­ret på poleringstallerkenen
[1-9]
.
7.7 Avsug
7.3 Skifte slipe-/poleringstallerken [5]
L
Bruk bare slipe- og poleringstallerkener som er godkjente for det angitte maksi­male turtallet.
Alt etter overflaten som skal bearbeides, kan apparatet brukes med to slipetallerkner med ulik hardhet.
Hard:
Grov- og finsliping på flater. Sliping på
kanter.
Myk:
Universell for grov- og finsliping, for
jevne og krumme flater. Ved å montere interface-pads
[1-12]
på sli­petallerkenen, minsker du fastheten = su­permyk.
X
Etter tallerkenskiftet stiller du omkoble-
58
ren
[1-2]
inn på ønsket slipebevegelse.
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
X
Støv kan være helseskadelig. Arbeid der­for aldri uten avsug.
X
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsuging av helseskadelig støv.
På avsugstussen Festool støv-/våtsuger med en sugeslange med 27 mm diameter.
7.8 Kantbeskyttelse (Protector) [9]
Kantbeskyttelsen lerkenen berører flater med periferisiden (for eksempel ved sliping langs en vegg eller et vindu), slik at det oppstår rekyl eller skader i maskinen.
[1-5]
[1-1]
kan det kobles til en
hindrer at slipetal-
ROTEX
N
8 Arbeid med maskinen
ADVARSEL
Skaderisiko
X
Fest alltid emnet slik at det ikke kan beve­ge seg under bearbeiding.
Ta hensyn til følgende merknader:
– Overbelast ikke maskinen ved å trykke for
hardt! Du oppnår det beste sliperesultatet hvis du arbeider med et middels sterkt trykk. Slipeeffekten og -kvaliteten avhen­ger i første rekke av at du velger riktig sli­pemiddel.
– Hold maskinen med begge hender på mot-
orhuset og maskinhode, slik at du kan sty­re den kontrollert.
L
Tabellene A og B viser våre anbefalte inn­stillinger for forskjellige slipe- og pole­ringsarbeider.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
X
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty­per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maskinen!
X
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeser­vice-verksted.
9.1 Tallerkenbrems
Gummimansjetten og stopperingen
[10-1]
[10-2]
på slipetallerken
på maskinen hin­drer ukontrollert akselerasjon av slipetaller­kenen ved ekstenterbevegelse (finsliping). Da disse delene blir slitt med tiden, må de skiftes ut når bremseeffekten gir etter (best.nr. se reservedelsliste).
10 Tilbehør
Bruk bare originale slipe- og poleringstaller­kener fra Festool. Bruk av mindreverdige sli­pe- og poleringstallerkener kan føre til stor ubalanse som kan forringe kvaliteten på re­sultatet og øke slitasjen på maskinen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin­ner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
11 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsav­fallet! Returner maskin, tilbehør og emballa­sje til et miljøgjenvinningsanlegg. Følg be­stemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun EU:
I henhold til EU-direktiv 2002/96/ EF må brukt elektroverktøy sorteres separat og returneres til et miljøgjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-samsvarserklæring
Slipe- og polerings­maskin
RO DX 90 FEQ 495618, 496428
Serienr.
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reser­vedeler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåp­ningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som ko­bles ut automatisk. Når disse er slitt, blir strømmen avbrutt automatisk og maskinen stanser.
År for CE-merking:2010
Vi erklærer under eget ansvar at dette pro­duktet er i samsvar med følgende rådsdirek­tiver og normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Leder for forskning, utvikling, teknisk doku-
mentasjon
25.01.2010
59
ROTEX
N
Tabell A: Grovsliping Finsliping Sliping
Lakk, fyll­masse, spar-
x 5 - 6 Myk x 1 - 3 Super-
myk
kelmasse Lakk, maling x 5 - 6 hard x 3 - 6 Hard
Tre, finér x 5 - 6 Hard x 3 - 6 Myk
Kunststoff x x 1-4 Myk x 1 - 4 Myk/
super-
myk
Stål, kobber,
x6mykx3 - 6Myk
aluminium VOC-lakk x 2 - 4 Super-
myk –
hard
Tabell B: Polering Polering Forsegling Høyglanspolering
Lakk 6 3 4 - 6
Svamp
Grov/fin
Svamp
Fin/vaffelmønster
Lammeskinn
Poleringspasta Hard voks -
Kunststoff 6 3 6
Filt
Hard
Filt
Myk
Lammeskinn
Poleringspasta Hard voks -
60
ROTEX
P
Manual de instruções original 1 Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção auditiva!
Usar máscara de protecção!
Retirar a ficha da tomada!
2 Dados técnicos
Lixadora excêntrica de engrenagem
Potência 400 W Número de rotações Movimento excêntrico Excêntrico Rotex 220 - 520 rpm Órbita 3,0 mm Prato de lixar FastFix D 90 mm Peso (sem cabo de alimenta-
ção/com prato de lixar) Classe de protecção /II
3000 - 7000 rpm
RO90 DX
FEQ
1,45 kg
* não em todas as variantes no âmbito de for­necimento
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
4 Utilização conforme as dis-
posições
Conforme as disposições, a ferramenta está preparada para lixar e polir plásticos, metais, madeira, materiais compostos, tintas/verni­zes, massa de aparelhar e materiais seme­lhantes. Não se podem efectuar trabalhos em materiais com amianto.
Devido à segurança eléctrica, a ferramenta não pode estar húmida e não pode ser opera­da num ambiente húmido. A ferramenta só pode ser utilizada para a lixagem a seco.
Em caso de utilização incorrecta, a res­ponsabilidade é do utilizador.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indica­ções de segurança e instruções.
não observação das indicações de segu­rança e instruções pode dar origem a um cho­que eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramen­tas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
A
3 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Protector Comutador/dispositivo de paragem
do fuso Interruptor de activação/desactivação Cabo de ligação à rede Bocal de aspiração Regulação do número de rotações Prato de lixar Haste de retenção Prato de polir* Sapata para lixas Delta Sola especial* Patim intermédio*
5.2 Instruções de segurança especí-
ficas da máquina
Durante os trabalhos, podem produzir­se poeiras nocivas/tóxicas (p. ex. pin­tura com chumbo, alguns tipos de ma­deira e metal).
poeiras pode representar um perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encon­trem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramenta eléctrica a um dispositivo de as­piração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma máscara de protecção P2.
Devido aos perigos decorrentes do pro­cesso de lixagem, utilize sempre óculos de protecção.
Tocar ou respirar estas
61
ROTEX
P
Evite a penetração de produto para po­limento fluido (polimento) na ferra­menta.
A penetração de produto para polimento fluido (polimento) na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctri­co.
5.3 Trabalho com metais
Por razões de segurança, é necessário respeitar as seguintes medidas ao tra­balhar com metal:
– Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI, PRCD).
– Ligar a ferramenta a um aspirador adequa-
do.
– Limpar regularmente as acumulações de pó
na carcaça do motor.
– servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da fer-
ramenta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplica­ções, com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferra­menta!
6 Colocação em funcionamen-
to
ATENÇÃO
Usar óculos de protecção!
5.4 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
= 81 dB(A)
PA
Nível de potência acústica LWA = 92 dB(A) Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
X
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a torial em três direcções) e incerteza K deter­minados de acordo com a norma NE 60745:
Lixagem de acabamento
1.
Incerteza K = 2,0 m/s²
Lixagem de desbaste
1.
(soma vec-
h
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
X
A tensão da rede e a frequência da fonte de corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
X
Na América do Norte, só podem ser utili­zadas ferramentas Festool com uma indi­cação de tensão de 120 V/60 Hz.
Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede
[1-4]
O interruptor
veja ilustração
[1-3]
funciona como interruptor
[2]
.
de activação/desactivação (I = LIGAR, 0 = DESLIGAR).
L
O interruptor de activação apenas pode ser accionado se o comutador
[1-2]
estiver
numa posição engatada.
L
Em caso de falha de corrente ou quando a ficha de rede é extraída, colocar imediata­mente o interruptor de activação/desacti­vação na posição de desligado. Isto impede um rearranque descontrolado.
7Ajustes
Incerteza K = 2,0 m/s²
Lixadora triangular
ah = 5,0 m/s²
Incerteza K = 2,0 m/s²
Polir
ah = 5,0 m/s²
Incerteza K = 2,0 m/s²
1.
com W-HT.
Os valores de emissão indicados (vibração, ru­ído)
62
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta, extraia sempre a ficha da to­mada!
7.1 Sistema electrónico
A ferramenta possui um sistema electrónico de onda completa com as seguintes caracte­rísticas:
ROTEX
P
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica providencia um arranque da ferramenta isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste
[1-6]
, pode ajus­tar-se progressivamente o número de rota­ções na faixa de rotações (consultar técnicos
). Deste modo, pode ajustar-se ade-
Dados
quadamente a velocidade de corte à respecti­va superfície (consultar a tabela).
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido constante de modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado elevada, verifica-se uma diminuição da ali­mentação eléctrica e do número de rotações. A ferramenta apenas trabalha com potência reduzida, para viabilizar um rápido arrefeci­mento através da ventilação do motor. Se o sobreaquecimento persistir, a máquina desliga por completo após aprox. 40 seg. Só pode ser ligada de novo depois de o motor ter arrefeci­do.
7.2 Ajustar o movimento de lixagem
[3]
Com o comutador
[1-2]
, podem ser ajustados
três movimentos de lixagem distintos.
L
A comutação só pode ser efectuada com o prato de lixar parado, visto que o interrup­tor está bloqueado durante o funcionamen­to.
Lixagem de desbaste, polimento - excên­trico ROTEX
O excêntrico ROTEX é uma combina­ção de movimentos giratórios e ex­cêntricos. Esta posição é selecciona­da para lixar com desbaste elevado (lixagem de desbaste) e para polir.
Lixagem de acabamento - movimento ex­cêntrico
Esta posição é seleccionada para li­xar com reduzido desbaste uma su­perfície sem estrias (lixagem de aca­bamento).
Lixadora triangular e mudança de pratos [4]
Esta posição é utilizada para lixar com a sapata para lixas Delta e com a sola especial; o movimento rotati­vo está bloqueado.
Nesta posição, muda o prato de lixar ou a sapata.
L
A haste de retenção
[1-8]
bloqueia a mon­tagem da sapata para lixas nas posições do comutador de excêntrico ROTEX e movi­mento excêntrico.
7.3 Substituir o prato de lixar/polir [5]
L
Utilize apenas pratos de lixar e de polir au­torizados para o número de rotações máxi­mo indicado.
De modo a adaptar-se à superfície a trabalhar, a ferramenta pode ser equipada com dois pra­tos de lixar com níveis distintos de dureza.
Duro:
lixagem de desbaste e acabamento em
superfícies. Lixar arestas.
Macio:
universal para lixagem de desbaste e acabamento, para superfícies planas e abaula­das.
Através da aplicação do patim intermédio
no prato de lixar, a resistência é reduzida
12]
[1-
= super macio.
X
Após a mudança de pratos, coloque o co­mutador
[1-2]
no movimento de lixagem
pretendido.
7.4 Substituir a sapata [6]
Com a sapata para lixas Delta DSS-GE-STF­RO90, pode lixar junto a bordos, em cantos ou arestas. Com a sola especial LSS-STF-RO90, pode lixar em espaços intermédios, p. ex. em tabiques de janelas laminados.
Observe as seguintes indicações:
O trabalho em cantos e arestas conduz, geral­mente, a uma solicitação localizada das pon­tas e a um maior aquecimento. Por isso, tra­balhe com uma pressão reduzida.
Sapata para lixas Delta DSS-GE-STF­RO90 [7]
Se o patim StickFix
[7-1]
da sua sapata para lixas Delta estiver gasto na ponta dianteira, retire-a e rode-a 120°.
63
P
ROTEX
Sola especial LSS-STF-RO90 [8]
Se o revestimento StickFix da sola especial es­tiver gasto, pode substituir-se a bancada com­pleta. Para o efeito, abra os parafusos
[8-1]
.
7.5 Fixar os acessórios de lixagem
No prato de lixar StickFix e na sapata, as lixas StickFix e os velos de lixamento StickFix ade­quados podem ser fixados de modo rápido e simples.
X
Pressione os acessórios de lixagem autoco­lantes no prato de lixar
[1-7]
.
7.6 Fixar acessórios de polimento
Para evitar danos, os acessórios PoliStick (es­ponjas, feltros, lã de carneiro) só podem ser aplicados no prato de polir especial.
X
Pressione os acessórios de polir autocolan­tes no prato de polir
[1-9]
.
7.7 Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
X
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso, nunca trabalhe sem aspiração.
X
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob­serve sempre as regulamentações nacionais.
Pode ligar-se um aspirador móvel Festool com um tubo flexível de aspiração com diâmetro de 27 mm ao bocal de aspiração
[1-5]
.
7.8 Protecção das arestas (Protec­tor) [9]
A protecção das arestas
[1-1]
impede que o prato de lixar, com o seu lado periférico, toque numa superfície (p. ex., ao lixar ao longo de uma parede ou de uma janela), dando origem a um contragolpe da ferramenta ou a danos.
8 Trabalhos com a ferramenta
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
X
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Observe as seguintes indicações:
– Não sobrecarregue a ferramenta, pressio-
nando-a com demasiada força! Alcança o melhor resultado de lixagem se trabalhar com uma pressão de encosto moderada. O rendimento e a qualidade de lixagem depen-
dem essencialmente da escolha da lixa cer­ta.
– Para uma condução segura da ferramenta,
segure-a com ambas as mãos pela carcaça do motor e pela cabeça da caixa de engre­nagens.
L
As tabelas A e B indicam os ajustes reco­mendados para diversos trabalhos de lixar e polir.
9 Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção e conservação, extraia sem­pre a ficha da tomada de corrente!
X
Todos os trabalhos de manutenção e repa­ração que exigem uma abertura da carca­ça do motor apenas podem ser efectuados por uma oficina autorizada de serviço após venda.
Serviço Após-venda e Repara-
apenas através do fabricante
ção
ou das oficinas de serviço: endere­ço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor de­vem ser mantidas sempre desobstruídas e limpas.
A ferramenta está equipada com carvões es­peciais que se desactivam automaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um cor­te automático da corrente e a ferramenta imo­biliza-se.
9.1 Travão do prato
A manga de borracha e o anel de retenção impedem, durante o movimento excêntrico (li­xagem de acabamento), uma aceleração des­controlada do prato de lixar. Uma vez que es­tas peças se desgastam ao longo do tempo, têm de ser substituídas quando o efeito de tra­vagem diminui.
4
Utilizar apenas peças sobresselen­tes originais da Festool! Referência
5
3
2
1
em:
www.festool.com/Service
[10-1]
[10-2]
no prato de lixar
na ferramenta
64
ROTEX
P
10 Acessórios
Utilize apenas pratos de lixar e de polir origi­nais da Festool. A utilização de pratos de lixar e de polir de qualidade inferior pode provocar desequilíbrios consideráveis que pioram a qualidade dos resultados de trabalho e au­mentam o desgaste da ferramenta.
Consulte os números de encomenda dos aces­sórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
11 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessóri­os e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamen­tações nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
rectiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas se­paradamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
De acordo com a Di-
12 Declaração de conformidade
CE
Lixadora excêntrica de engrenagem
RO DX 90 FEQ 495618, 496428 Ano da marca CE:2010
Sob nossa inteira responsabilidade, declara­mos que este produto está de acordo com as seguintes directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir de 01.01.2013), NE 60745-1, NE 60745-2-4, NE 55014-1, NE 55014-2, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Director de pesquisa, desenvolvimento, docu-
mentação técnica
25.01.2010
N.º de série
Tabela A: Lixagem de desbaste Lixagem de acabamento Lixar
Verniz, iso­lante, massa de aparelhar
Verniz, tinta x 5 - 6 duro x 3 - 6 duro
Madeira, con­traplacado
Material plás­tico
Aço, cobre, alumínio
Tintas VOC x 2 - 4 super
x5 - 6 macio x1 - 3super
macio
x5 - 6duro x3 - 6 macio
x x 1-4 macio x 1 - 4 macio/
super
macio
x6maciox3 - 6macio
macio -
duro
65
ROTEX
P
Tabela B: Polir Polir Selar Polimento de alto
brilho
Verniz 6 3 4 - 6
Esponja
grossa/fina
Esponja
fina/em forma de
Lã de carneiro
favos
Massa de polir Cera dura -
Material plástico 6 3 6
Feltro
duro
Feltro macio
Lã de carneiro
Massa de polir Cera dura -
66
ROTEX
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуатации/указания!
Работайте в защитных очках!
Используйте защитные наушники!
Используйте респиратор!
Выньте вилку!
2 Технические данные
Эксцентриковая шлифмашинка с редуктором
Мощность 400 Вт Частота вращения Эксцентриковое
движение Эксцентрико-
вращательное движение Rotex
Ход эксцентрика 3,0 мм Шлифовальная тарелка
FastFix
Масса (без сетевого кабеля, со шлифовальной тарелкой)
Класс защиты /II
3000 - 7000 об/мин
220 - 520 об/мин
RO90 DX
FEQ
Ш 90 мм
1,45 кг
3 Составные части
инструмента
[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4]
Protector
Переключатель/блокировка шпинделя
Выключатель Сетевой кабель
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11]
[1-12]
* не для всех моделей в комплекте поставки Иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
Аспирационный патрубок Регулирование частоты вращения Шлифовальная тарелка Блокировочный штифт Полировальная тарелка* Треугольная шлифовальная
подошва Шлифовальная подошва для
ламелей* Промежуточная подложка*
4 Применение по
назначению
Машинка предназначена для шлифовальных и полировальных работ по пластмассе, металлу, дереву, композитам, лакокрасочным покрытиям, шпатлёвочной массе и иным материалам с подобными свойствами. Инструмент нельзя использовать для обработки асбестосодержащих материалов.
По соображениям электрической безопасности машинка должна быть сухой, её нельзя применять во влажной среде. Машинку предназначена только для сухого шлифования.
Ответственность за использование не по назначению
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
несёт пользователь.
5 Указания по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
67
RUS
ROTEX
5.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
Во время обработки некоторых материалов возможно образование вредной/ядовитой пыли (например, от содержащей свинец краски, некоторых видов древесины и металлов).
Контакт с такой пылью или её вдыхание представляет собой опасность для работающего с данным инструментом или для окружающих людей. Соблюдайте действующие в вашей стране правила техники безопасности. Подсоединяйте электроинструмент к соответствующему устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респиратор P2.
Чтобы уберечь себя от опасностей, возникающих при шлифовании, работайте в защитных очках.
Не допускайте попадания жидкой
полировальной пасты (политуры) в инструмент.
Попадание жидкой политуры в электроинструмент повышает риск удара электрическим током.
5.3 Обработка металла
Из соображений безопасности при обработке металлических поверхностей необходимо соблюдать следующие указания:
– Подключайте выключатель защиты от
превышения тока (FI, PRCD).
– Подключайте машинку к подходящему
пылеудаляющему аппарату.
– Регулярно очищайте машинку от пыли,
осевшей на корпусе двигателя.
Работайте в защитных очках!
Осторожно
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
X
При работе используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
Тонкое шлифование
1.
ah = 5,0 м/с
Погрешность K = 2,0 м/с
Грубое шлифование
1.
Погрешность K = 2,0 м/с
Шлифование с треугольной шлифподошвой
Погрешность K = 2,0 м/с
Полирование
Погрешность K = 2,0 м/с
1.
с W-HT.
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
(сумма
h
ah=5,0 м/с
ah=5,0 м/с
ah=5,0 м/с
2
2 2 2 2
2 2 2
5.4 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень звукового
= 81 дБ(A)
L
PA
давления Уровень мощности
= 92 дБ(A)
L
WA
звуковых колебаний Погрешность K = 3 дБ
68
6 Начало работы
Предупреждение
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
X
Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
X
В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
ROTEX
RUS
Подсоединение и отсоединение сетевого кабеля
[1-4]
Переключатель
см. рис.
[1-3]
[2]
.
выполняет функцию
выключателя (I = ВКЛ, 0 = ВЫКЛ).
L
Включение возможно только в том случае, если переключатель
[1-2]
находится в
зафиксированном положении.
L
В случае сбоя в электропитании или при извлечении вилки сетевого кабеля переключатель следует немедленно установить в положение выключения. Это позволит предотвратить случайный повторный пуск.
7 Настройки
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
X
Перед началом любых работ на машинке всегда вынимайте штепсель из розетки!
7.1 Электроника
Машинка имеет электронную часть со следующими свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы машинки без отдачи.
Регулирование частоты вращения
Частота вращения настраивается с помощью регулировочного колеса
Drehzahlbereich (siehe
[1-6]
Технические данные
). Таким образом, можно подобрать
оптимальную скорость обработки для любых материалов (см. таблицу).
Постоянная частота вращения
Установленная частота вращения электродвигателя поддерживается постоянной с помощью электроники. Благодаря этому даже при нагрузке обеспечивается неизменная производительность.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента подача тока и частота вращения понижаются. Инструмент продолжает работать с пониженной мощностью для обеспечения быстрого охлаждения через систему воздушного охлаждения двигателя. При продолжительной эксплуатации на
stufenlos im
фоне перегрева примерно через 40 с машинка полностью выключается. Повторное включение возможно только после охлаждения двигателя.
7.2 Настройка шлифовального движения [3]
С помощью переключателя
[1-2]
можно настроить три различных шлифовальных движения.
L
Переключение возможно только при неподвижной шлифтарелке, так как переключатель во время работы заблокирован.
Грубое шлифование, полирование – эксцентрико-вращательное движение
ROTEX
Эксцентрико-вращательное движение ROTEX представляет собой комбинацию вращательного и эксцентрикового движения. Это положение выбирается для шлифования с высокой производительность съёма (грубое шлифование) и для полирования.
Тонкое шлифование – эксцентриковое движение
Это движение очень удобно для тонкого съёма при шлифовании без следов обработки поверхности (тонкое шлифование).
Шлифование с треугольной шлифовальной подошвой и смена тарелки [4]
Это положение используется для шлифования с треугольной шлифподошвой и шлифподошвой для ламелей; вращательное движение при этом блокировано.
В этом положении можно выполнять замену шлифтарелки или шлифподошвы.
L
Блокировочный штифт
[1-8]
фиксирует
шлифподошву в положениях
«Эксцентрико-вращательное движение ROTEX» и «Эксцентриковое движение».
7.3 Замена шлифовальной/
полировальной тарелки [5]
L
Используйте только те шлифовальные и полировальные тарелки, которые допущены к использованию с указанной максимальной частотой вращения.
69
RUS
ROTEX
В зависимости от обрабатываемой поверхности инструмент может быть оснащён двумя шлифтарелками различной жёсткости.
Грубая:
для грубого и тонкого шлифования
поверхностей. Шлифование кромок.
Мягкая:
универсальное применение – для грубого и тонкого шлифования ровных и выпуклых поверхностей.
Путём установки промежуточной подложки
[1-12]
снижается жёсткость шлифтарелки
= супермягкая.
X
После замены тарелки установите переключатель
[1-2]
в положение
нужного шлифовального движения.
7.4 Замена шлифовальной
подошвы [6]
С треугольной шлифподошвой DSS-GE-STF­RO90 можно выполнять шлифование вблизи
краёв, обработку по углам и кромкам. Со шлифподошвой для ламелей LSS-STF-RO90 можно выполнять шлифование в узких проёмах (например при обработке французских ставней).
7.6 Крепление оснастки для полирования
Во избежание повреждений оснастку PoliStick (губки, фетр, овчину) следует
крепить только на специальной полировальной тарелке.
X
Прижмите самоклеющуюся оснастку к полировальной тарелке
[1-9]
.
7.7 Пылеудаление
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате воздействия пыли
X
Пыль может представлять опасность для здоровья. Поэтому никогда не работайте без пылеудаления.
X
При удалении опасной для здоровья пыли всегда соблюдайте национальные предписания.
К патрубку пылеудаляющий аппарат Festool с диаметром всасывающего шланга 27 мм.
[1-5]
можно подключить
Соблюдайте следующие указания:
Обработка углов и кромок приводит к нагрузке в основном наконечника и повышенному тепловыделению. Поэтому работайте с небольшим усилием прижима.
Треугольная шлифовальная подошва DSS-GE-STF-RO90 [7]
В случае износа на переднем наконечнике треугольной шлифподошвы StickFix
[7-1]
снимите подошву и разверните её на 120°.
Шлифовальная подошва для ламелей LSS-STF-RO90 [8]
В случае износа подкладки StickFix шлифподошвы для ламелей можно заменить всю опорную плиту. Для этого выверните винты
[8-1]
.
7.5 Крепление оснастки
На шлифтарелке и шлифподошве StickFix можно легко и быстро закрепить подходящую абразивную бумагу или шлифовальный войлок StickFix.
X
Прижмите самоклеющуюся оснастку к шлифтарелке
[1-7]
.
7.8 Защита кромок (Protector) [9]
Защита кромок
[1-1]
предотвращает касание шлифтарелки (по периметру) сопряжённой поверхности (например, при шлифовании вдоль стены или окна). В противном случае возможно появление отдачи или повреждение инструмента.
8 Выполнение работ с
помощью машинки
Предупреждение
Опасность травмирования
X
Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь так, чтобы она не двигалась при обработке.
Соблюдайте следующие указания:
– Не перегружайте машинку слишком
сильным нажатием на неё! Вы достигнете лучших результатов, если будете работать с умеренным усилием. Производительность и качество шлифования решающим образом зависят от правильного подбора абразивного материала.
70
ROTEX
RUS
Для надёжного ведения машинки
удерживайте её двумя руками за корпус двигателя и кожух редуктора.
L
В таблицах A и B представлены рекомендуемые значения для выполнения различных шлифовальных и полировальных работ.
9 Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
X
Перед началом любых работ на машинке вынимайте вилку из розетки!
X
Все работы по обслуживанию и ремонту, которые требует открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
только через фирму-
10 Оснастка
Используйте только оригинальные шлифовальные и полировальные тарелки от Festool. Использование шлифовальных и полировальных тарелок более низкого качества может привести к значительному дисбалансу, который отрицательно сказывается на качестве работы и сокращает срок службы машинки.
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com
11 Опасность для
окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции.
Только для ЕС:
директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны отдельно от прочих отходов направляться на экологически безопасную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
согласно Европейской
EKAT
4
Используйте только оригинальные запасные части
5
3
2
1
Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми.
Машинка оснащена самоотключающимися угольными щётками. При их полном изнашивании автоматически прекращается подача тока и машинка
прекращает работу.
9.1 Функция торможения шлифовальной тарелки
Резиновая манжета стопорное кольцо
[10-1]
[10-2]
на шлифтарелке и
на машинке
предотвращают в случае эксцентрикового движения (тонкое шлифование) неконтролируемое повышение частоты вращения шлифовальной тарелки. Так как эти детали со временем изнашиваются, в случае неудовлетворительной работы функции торможения их следует заменить (№ для заказа, см. в списке запасных частей).
12 Декларация соответствия ЕС
Эксцентриковая шлифмашинка с редуктором
RO DX 90 FEQ 495618, 496428
Год маркировки CE:2010
Под личную ответственность мы заявляем, что данное изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (с
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Доктор Йоханнес Штаймель Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
25.01.2010
Серийный
71
RUS
ROTEX
Таблица A: Грубое шлифование Тонкое шлифование Шлифование
Лак,
x5 - 6 Мягкая x1 - 3Супермягк
порозаполнител ь, шпатлёвочная масса
Лак, краска x5 - 6
Дерево,
x5 - 6
Жёсткая
Жёсткая
фанера Пластмасса xx1-4Мягкая x1 - 4
Сталь, медь,
x6Мягкая x3 - 6Мягкая
алюминий Лаки VOC x 2 - 4
Таблица B: Полирование Полирование Нанесение
воскового
покрытия
ая
x3 - 6Жёсткая
x3 - 6 Мягкая
Мягкая/
супермягка
я
Супермягк
ая –
жёсткая
Полирование до
зеркального блеска
Лак 63 4 - 6
Губка
грубая/мягкая
Губка
мягкая/с вафельной
Овчина
поверхностью
Полировальная
Твёрдый воск -
паста
Пластмасса 63 6
Фетр
жёсткий
Полировальная
Фетр
Овчина
мягкий
Твёрдый воск -
паста
72
ROTEX
CZ
Originální návod k použití 1Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
2 Technické údaje
Excentrická bruska spřevodovkou
Výkon 400 W Otáčky Excentrický pohyb 3000 - 7000 min Rotačně-excentrický pohyb
ROTEX Brusný zdvih 3,0 mm Brusný talíř FastFix D 90 mm Hmotnost (bez síťového
kabelu, s brusným talířem) Třída bezpečnosti /II
RO90 DX FEQ
220 - 520 min
1,45 kg
3Jednotlivé součásti
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Není součástí dodávky u všech variant
Chránič Přepínač/aretace vřetena Spínač zap/vyp Přívodní kabel Odsávací hrdla Regulace otáček Brusný talíř Blokovací tyčka Lešticí talíř* Trojúhelníková brusná deska Brusná deska pro broušení lamel* Interface-Pad (tlumicí podložka)*
-1
-1
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu k použití.
čel použití
řadí je určené k broušení a leštění plastu, kovu, dřeva, sendvičových materiálů, barev/ laků, stěrkových hmot a podobných materiálů.Materiály obsahující azbest se nesmí opracovávat.
Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí vlhké a nesmí se používat ve vlhkém prostředí. Nářadí se smí používat pouze kbroušení za sucha.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.
5Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Výstraha! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při dodržování varovných
upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný vbezpečnostních pokynech, se vztahuje naťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifické
pro dané nářadí
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach (např. nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva akovy).
jeho vdechování může pro obsluhu nebo osoby nacházející se v blízkosti představovat ohrožení.Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi. Připojte elektrické nářadí k vhodnému odsávacímu zařízení.
Zabraňte proniknutí tekutého lešticího
prostředku (politury) do nářadí.
proniknutí tekutého lešticího prostředku (politury) do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Kontakt s tímto prachem nebo
Kochraně svého zdraví používejte respirátor P2.
Kvůli rizikům, která při broušení hrozí, noste vždy ochranné brýle.
Při
73
CZ
ROTEX
5.3 Opracování kovu
Při opracování kovu je z bezpečnostních důvodů nutné dodržovat následující opatření:
–Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI,
PRCD). –Knářadí připojte vhodný vysavač. –Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru.
Noste ochranné brýle!
5.4 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky: Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického
= 81 dB(A)
PA
LWA = 92 dB(A)
výkonu Nejistota K = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
X
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibrací a směrech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
(součet vektorů ve třech
h
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frekvence!
Nebezpečí úrazu
X
ťové napětí a frekvence zdroje elektrické energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
X
V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Připojení a uvolnění přívodního síťového kabelu
Spínač
[1-4] [1-3]
viz obrázek
[2]
.
slouží k zapínání a vypínání (I =
zapnuto, 0 = vypnuto).
L
Spínač lze stisknout pouze tehdy, pokud je přepínač
L
Při výpadku proudu nebo vytáhnutí síťové
[1-2]
vzaskočené poloze.
zástrčky ze zásuvky ihned nastavte spínač ZAP/VYP do polohy vypnuto.Zabráníte tak nekontrolovanému opětovnému spuštění.
7Nastavení
Jemné broušení
1.
ah = 5,0 m/s
Nepřesnost K = 2,0 m/s
Hrubé broušení
1.
ah = 5,0 m/s
Nepřesnost K = 2,0 m/s
Broušení
ah = 5,0 m/s
2 2 2 2 2
trojúhelníkovou brusnou deskou
Nepřesnost K = 2,0 m/s
Leště
ah = 5,0 m/s
Nepřesnost K = 2,0 m/s
1.
sW-HT.
2 2 2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití
řadí, – vztahují se k hlavním druhům použití
elektrického nářadí.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
X
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1 Elektronika
řadí je vybaveno elektronickým řízením s následujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh nářadí.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka plynule nastavovat v příslušné oblasti otáček
Technické údaje
(viz
). Tím lze optimálně přizpůsobit rychlost práce příslušnému povrchu (viz tabulka).
[1-6]
74
ROTEX
CZ
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí větrání motoru. Pokud přehřátí přetrvává, nářadí se cca po 40 sekundách zcela vypne. Znovu ho lze zapnout až po vychladnutí motoru.
7.2 Nastavení brusného pohybu [3]
Pomocí přepínače
[1-2]
lze nastavit tři různé
brusné pohyby.
L
Přepínání lze provádět pouze tehdy, když je brusný talíř zastavený, protože přepínač je za provozu zablokovaný.
Hrubé broušení, leštění - rotačně- excentrický pohyb ROTEX
Pohyb ROTEX představuje kombinaci rotačního a excentrického pohybu.Tato poloha se používá k broušení s vysokým úběrem (hrubé broušení) a k leštění.
Jemné broušení - excentrický pohyb
Tato poloha se používá k broušení smalým úběrem pro povrchy bez rýh (jemné broušení).
Broušení trojúhelníkovou brusnou deskou a výměna talíře [4]
Tato poloha se používá k broušení pomocí trojúhelníkové brusné desky a brusné desky pro broušení lamel, rotační pohyb je zablokovaný.
V této poloze se vyměňuje brusný talíř nebo brusná deska.
L
Blokovací tyčka
[1-8]
blokuje montáž brusné desky při nastavení přepínače na rotačně-excentrický pohyb ROTEX a excentrický pohyb.
7.3 Výměna brusného/lešticího talíře [5]
L
Používejte pouze brusné a lešticí talíře, ukterých jsou přípustné uvedené maximální otáčky.
Podle obráběného povrchu lze u nářadí použít dva různě tvrdé brusné talíře.
Tvrdý:
hrubé broušení a jemné broušení
ploch.Broušení hran.
Měkký:
univerzální hrubé a jemné broušení,
pro rovné a klenuté plochy. Upevněním tlumicí podložky Interface-Pad
na brusný talíř se snižuje pevnost = velmi
12]
[1-
měkký.
X
Po výměně talíře nastavte přepínač
[1-2]
na požadovaný brusný pohyb.
7.4 Výměna brusné desky [6]
S trojúhelníkovou brusnou deskou DSS-GE-STF­RO90 můžete brousit blízko okrajů, v rozích nebo na hranách. S brusnou deskou pro broušení lamel LSS-STF-RO90 můžete brousit v mezerách, např. u lamelových okenic.
Dodržujte následující pokyny:
Práce v rozích a na hranách způsobuje větší bodové namáhání špičky a vyvíjení většího tepla. Pracujte proto s menším tlakem.
Trojúhelníková brusná deska DSS-GE­STF-RO90 [7]
Pokud bude podložka StickFix
[7-1]
trojúhelníkové brusné desky na přední špičce opotřebovaná, sejměte ji a otočte ji o 120°.
Brusná deska pro broušení lamel LSS­STF-RO90 [8]
Pokud bude vrstva StickFix brusné desky pro broušení lamel opotřebovaná, lze vyměnit kompletní stůl.Za tímto účelem povolte šrouby
[8-1]
.
7.5 Upevnění příslušenství pro broušení
Na brusný talíř a brusnou desku StickFix lze rychle a snadno upevnit odpovídající brusné papíry StickFix a brusná rouna StickFix.
X
Samopřilnavé příslušenství pro broušení přitiskněte na brusný talíř
[1-7]
.
7.6 Upevnění příslušenství pro leště
Aby nedošlo k poškození, smí se příslušenství PoliStick (houby, plsti, jehnětina) používat pouze se speciálním lešticím talířem.
X
Samopřilnavé příslušenství pro leštění přitiskněte na lešticí talíř
[1-9]
.
7.7 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
X
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto nepracujte bez odsávání.
X
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy dodržujte národní předpisy.
75
CZ
ROTEX
K odsávacímu hrdlu
[1-5]
lze připojit mobilní
vysavač Festool s průměrem sací hadice 27 mm.
7.8 Chránič hran (Protector) [9]
Chránič hran
[1-1]
ve velké míře zbraňuje tomu, aby se brusný talíř svou obvodovou stranou dotýkal plochy (např. při broušení podél zdi nebo okna), a docházelo tak ke zpětnému rázu nářadí, resp. poškození.
8Práce snářadím
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poraně
X
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracovávání nemohl pohybovat.
Dodržujte následující pokyny:
–Nepřetěžujte nářadí přílišným
přitlačováním! Nejlepšího výsledku broušení dosáhnete, když budete pracovat s mírným přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí z velké míry na volbě správného brusného prostředku.
–Pro bezpečné vedení držte nářadí oběma
rukama za kryt motoru a hlavu převodovky.
L
Vtabulkách A aB jsou uvedená doporučená nastavení pro různá broušení aleštění.
držba aošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
X
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
X
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
EKAT
1
Servis a opravy
pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
www.festool.com/Service
smí provádět
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí otvory udržovány stále volné a čisté.
řadí je vybaveno speciálními samovypínacími uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší napájení a nářadí se zastaví.
9.1 Brzda talíře
Gumová manžeta blokovací kroužek
[10-1]
[10-2]
na brusném talíři a
na nářadí zbraňují při excentrickém pohybu (jemné broušení) nekontrolovanému roztočení brusného talíře do vysokých otáček. Protože se tyto díly časem opotřebovávají, musí se při sníženém brzdném účinku vyměnit (obj. č. viz seznam náhradních dílů.
10 Příslušenství
Používejte pouze originální brusné a lešticí talíře Festool. Použitím méně kvalitních brusných lešticích talířů může dojít k výraznému házení, na základě kterého se zhorší kvalita pracovních výsledků a zvýší se opotřebení nářadí.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
11 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ ES musí být stará elektrická zařízení vytříděna a ekologicky zlikvidována.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 ES prohlášení o shodě
Excentrická bruska spřevodovkou
RO DX 90 FEQ 495618, 496428 Rok označení CE:2010
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími směrnicemi a normami.
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Sériové č.
76
ROTEX
CZ
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Vedoucí výzkumu, vývoje, technické
dokumentace
25.01.2010
Tabulka A: Hrubé broušení Jemné broušení Broušení
Lak, plnič,
x5 - 6 měkký x 1 - 3 velmi stěrková hmota
Lak, barva x 5 - 6 tvrdý x 3 - 6 tvrdý
Dřevo, dýha x 5 - 6 tvrdý x 3 - 6 měkký
Plast x x 1-4 měkký x 1 - 4 měkký/
měkký
velmi
měkký
Ocel, měď,
x6měkký x 3 - 6 měkký hliník
Laky VOC x 2 - 4 velmi
měkký -
tvrdý
Tabulka B: Leště Leště Voskování Leštění do vysokého
lesku
Lak 6 3 4 - 6
houba
hrubá/jemná
houba
jemná/zvlně
jehnětina
lešticí pasta tvrdý vosk -
Plast 6 3 6
plsť
plsť
jehnětina
tvrdá
měkká
lešticí pasta tvrdý vosk -
77
PL
ROTEX
Oryginalna instrukcja eksploatacji 1Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy stosować ochronę dróg oddechowych!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową!
2 Dane techniczne
Przekładniowa szlifierka mimośrodowa
Moc 400 W Prędkość obrotowa Ruch mimośrodowy 3000 - 7000 min Tor krzywoliniowy
Rotex Suw szlifujący 3,0 mm Talerz szlifierski FastFix D 90 mm Ciężar (bez kabla
sieciowego, z talerzem szlifierskim)
Klasa zabezpieczenia /II
220 - 520 min
RO90 DX
FEQ
-1
-1
1,45 kg
3 Elementy urządzenia
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Protektor Przełącznik/zatrzymanie wrzeciona Włącznik/wyłącznik Przewód przyłączeniowy Króciec ssący Regulacja prędkości obrotowej Talerz szlifierski Trzpień zatrzymujący Talerz polerski* Stopa szlifierska delta Stopa szlifierska do lameli* Przekładka*
* nie we wszystkich wariantach objęte zakresem dostawy
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
4Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do szlifowania i polerowania tworzywa sztucznego, metalu, drewna, materiałów kompozytowych, farb/lakierów, masy szpachlowej i podobnych materiałów. Nie wolno obrabiać materiałów zawierających azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo elektryczne urządzenie nie może być wilgotne i nie może być używane w wilgotnym otoczeniu. Urządzenia wolno używać tylko do szlifowania na sucho.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
5Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu).
Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym
78
kraju. Elektronarzędzie należy podłączać do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę przeciwpyłową P2.
Ze względu na występujące podczas szlifowania zagrożenia należy stale nosić okulary ochronne.
Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych
środków polerskich (politura) do urządzenia.
Wnikanie ciekłych środków polerskich (politura) do elektronarzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem elektrycznym.
5.3 Obróbka metalu
Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce metalu należy stosować następujące środki zabezpieczające:
–Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny
(FI, PRCD).
–Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
odkurzacza.
– Regularnie czyścić urządzenie ze złogów
pyłu w obudowie silnika.
Należy nosić okulary ochronne!
5.4 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia
= 81 dB(A)
L
PA
akustycznego Poziom mocy akustycznej L
= 92 dB(A)
WA
Nieoznaczoność K = 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy Uszkodzenie słuchu
X
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji a trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
(suma wektorowa w
h
ROTEX
Polerowanie
ah = 5,0 m/s
Nieoznaczoność K = 2,0 m/s
1.
z użyciem W-HT.
PL
2 2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) –służą do porównania narzędzi, –nadają się one również do tymczasowej
oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
–odnoszą się do głównych zatosowań tego
elektronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
6Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
X
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu muszą zgadzać się z danymi na tabliczce identyfikacyjnej.
X
W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
Podłączanie i odłączanie przewodu przyłączeniowego
Przełącznik
[1-4]
[1-3]
wyłącznik (I = wł., 0 = wył.).
L
Włącznik można uruchomić tylko wtedy, gdy przełącznik zablokowanej pozycji.
L
W przypadku awarii zasilania lub wyłączenia wtyczki sieciowej włącznik/ wyłącznik należy natychmiast ustawić w pozycji wyłączonej. Zapobiegnie to niekontrolowanemu ponownemu włączeniu.
patrz rysunek
[2]
.
służy jako włącznik/
[1-2]
znajduje się w
Szlifowanie dokładne
1.
ah = 5,0 m/s
Nieoznaczoność K = 2,0 m/s
Szlifowanie zgrubne
1.
ah = 5,0 m/s
Nieoznaczoność K = 2,0 m/s
Szlifowanie naroży
ah = 5,0 m/s
Nieoznaczoność K = 2,0 m/s
2 2 2 2 2 2
79
PL
ROTEX
7Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, pora­żenie prądem
X
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
7.1 Układ elektroniczny
Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy układ elektroniczny o następujących właściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą pokrętła nastawczego [1-6] bezstopniowo w zakresie regulacji prędkości obrotowej (patrz Dane techniczne optymalnie dopasować prędkość cięcia do danej powierzchni (patrz tabela).
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika następuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości obrotowej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze zmniejszoną mocą, aby umożliwić szybkie ochłodzenie poprzez wentylację silnika. Jeśli zbyt wysoka temperatura utrzymuje się przez dłuższy czas, maszyna wyłącza się całkowicie po upływie ok. 40 sekund. Ponowne włączenie jest możliwe dopiero po ostygnięciu silnika.
7.2 Ustawianie ruchu szlifowania [3]
Za pomocą przełącznika trzy różne typy ruchów szlifowania
L
Przełączanie jest możliwe tylko po zatrzymaniu talerza szlifierskiego, ponieważ podczas pracy przełącznik jest zablokowany.
). Dzięki temu można
[1-2]
można ustawić
Szlifowanie zgrubne, polerowanie - tor krzywoliniowy Rotex
Tor krzywoliniowy ROTEX stanowi połączenie ruchu obrotowego i mimośrodowego. Ustawienie to służy do szlifowania o dużej wydajności usuwania materiału (szlifowanie zgrubne) i do polerowania.
Szlifowanie dokładne - ruch mimośrodowy
Ustawienie to służy do szlifowania o małej wydajności usuwania materiału w celu uzyskania powierzchni bez wyżłobień (szlifowanie dokładne).
Szlifowanie naroży u wymiana talerza [4]
Ustawienie to służy do szlifowania z zastosowaniem stopy szlifierskiej delta oraz do szlifowania lameli, ruch obrotowy jest zablokowany.
W tym ustawieniu można zmienić talerz szlifierski lub stopę szlifierską.
L
Trzpień zatrzymujący
[1-8]
blokuje możliwość montażu stopy szlifierskiej w przypadku ustawieniu przełącznika w pozycji toru krzywoliniowego ROTEX oraz ruchu mimośrodowego.
7.3 Wymiana talerza szlifierskiego/ polerskiego [5]
L
Należy stosować wyłącznie takie talerze szlifierskie i polerskie, które dopuszczalne są dla podanej prędkości maksymalnej.
Odpowiednio do obrabianej powierzchni urządzenie można wyposażyć w dwa talerze szlifierskie o różnej twardości.
Twardy:
szlifowanie zgrubne i dokładne
powierzchni. Szlifowanie krawędzi.
Miękki:
uniwersalny do szlifowania zgrubnego i dokładnego, do równych i wypukłych powierzchni.
Założenie przekładki
[1-12]
na talerz szlifierski zmniejsza sztywność = bardzo miękki
X
Po wymianie talerza należy przestawić przełącznik
[1-2]
na żądany ruch
szlifowania.
80
ROTEX
PL
7.4 Wymiana stopy szlifierskiej [6]
Przy użyciu stopy szlifierskiej delta DSS-GE­STF-RO90 można szlifować narożniki i obrzeża blisko krawędzi. Stopa szlifierska do lameli LSS-STF-RO90 umożliwia szlifowanie powierzchni pomiędzy elementami, np. lameli żaluzji okiennych.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Praca przy narożach i krawędziach prowadzi do bardziej punktowego obciążenia ostrza i zwiększonego wydzielania ciepła. Dlatego też należy zmniejszyć nacisk podczas pracy.
Stopa szlifierska delta DSS-GE-STF-RO90 [7]
Jeśli podkładka StickFix stopy szlifierskiej delta ulegnie zużyciu w przedniej części ostrza, należy ją zdjąć i obrócić o 120°.
Stopa szlifierska do lameli LSS-STF-RO90 [8]
Jeśli okładzina StickFix stopy szlifierskiej do lameli jest zużyta, można wymienić cały element podkładu stopy. Należy w tym celu odkręcić śruby
[8-1]
.
7.7 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
X
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Z tego względu nigdy nie należy pracować bez odsysania.
X
Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagrożenie dla zdrowia zawsze należy przestrzegać przepisów państwowych.
Do króćca ssącego
[1-5]
można podłączyć odkurzacz mobilny Festool o średnicy węża odsysającego rzędu 27 mm.
7.8 Ochrona krawędzi (protektor)
[9]
Ochrona krawędzi
[1-1]
zapobiega zetknięciu talerza szlifierskiego stroną obwodową z powierzchnią przedmiotu (np. podczas szlifowania wzdłuż ściany lub okna), a tym samym odbiciu urządzenia i powstawaniu uszkodzeń.
8Praca za pomocą urządzenia
7.5 Mocowanie wyposażenia szlifierskiego
Do talerza szlifierskiego StickFix i stopy szlifierskiej można szybko i prosto mocować pasujące papiery ścierne StickFix i krążki ścierne z włókniny StickFix.
X
Należy w tym celu docisnąć samoprzyczepne wyposażenie szlifierskie do talerza szlifierskiego
[1-7]
.
7.6 Mocowanie wyposażenia polerskiego
Aby uniknąć uszkodzeń, wyposażenie PoliStick (gąbki, filc, włosie) może być mocowane wyłącznie na specjalnych talerzach polerskich.
X
Należy w tym celu docisnąć samoprzyczepne wyposażenie polerskie do talerza polerskiego
[1-9]
.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
X
Obrabiany element należy mocować zawsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
–Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez
zbyt mocne dociskanie! Najlepsze wyniki szlifowania daje praca ze średnio mocnym naciskiem. Wydajność i jakość szlifowania zależą w znacznym stopniu od wyboru prawidłowego materiału ściernego.
– Dla bezpiecznego prowadzenia urządzenie
należy zawsze trzymać mocno obiema rękami za obudowę silnika i głowicę przekładniową.
L
W tabelach A i B pokazano ustawienia zalecane przy wykonywaniu różnych prac szlifierskich i polerskich.
81
PL
ROTEX
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
X
Przed przystąpieniem do wykonywania wszystkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
X
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącznie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych
na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w czystości.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, następuje automatyczne przerwanie zasilania i urządzenie zatrzymuje się.
9.1 Hamulec talerza
Gumowy mankiet szlifierskim oraz pierścień zatrzymujący
2]
mimośrodowego (szlifowanie dokładne) niekontrolowanemu obróceniu talerza szlifierskiego. Ponieważ elementy te ulegają z biegiem czasu zużyciu, należy je wymienić w przypadku słabnięcia siły hamowania (nr zamówieniowy podano na liście części zapasowych).
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy
5
3
2
1
Festool.Nr zamówienia pod:
www.festool.com/Service
[10-1]
na talerzu
[10-
na maszynie zapobiegają podczas ruchu
10 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne talerze polerskie i szlifierskie firmy Festool. Stosowanie niskiej jakości talerzy szlifierskich i polerskich może doprowadzić do znacznego niewyważenia, które pogorszy jakość rezultatów pracy i zwiększy zużycie urządzenia.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na stronie „www.festool.com“.
11 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
12 Oświadczenie o zgodności z
normami UE
Przekładniowa szlifierka mimośrodowa
RO DX 90 FEQ 495618, 496428 Rok oznaczenia CE:2010
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące wytyczne i normy:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/UE (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr Johannes Steimel Kierownik Działu Badań, Rozwoju i
Dokumentacji Technicznej
25.01.2010
Nr seryjny
82
ROTEX
Tabela A: Szlifowanie zgrubne Szlifowanie dokładne Szlifowanie
PL
Lakier, wypełnienia,
x5 - 6 miękki x 1 - 3 bardzo
miękki masa szpachlowa
Lakier, farba x 5 - 6 twardy x 3 - 6 twardy
Drewno,
x5 - 6twardyx3 - 6 miękki
fornir Tworzywo
sztuczne
xx1-4miękki x 1 - 4 miękki/
bardzo
miękki Stal, miedź,
x6miękki x 3 - 6 miękki
aluminium Lakiery VOC x 2 - 4 bardzo
miękki -
twardy
Tabela B: Polerowanie Polerowanie Ochrona Polerowanie na
wysoki połysk
Lakier 6 3 4 - 6
Gąbka
zgrubna/drobna
drobna/karbowana
Gąbka
Włosie jagnięce
Pasta polerska Twardy wosk -
Tworzywo
63 6
sztuczne
Filc
twardy
Filc
miękki
Włosie jagnięce
Pasta polerska Twardy wosk -
83
Loading...