Originalbetriebsanleitung6
Original operating manual10
Notice d’utilisation d’origine14
Manual de instrucciones original18
Istruzioni per l’uso originali22
Originele gebruiksaanwijzing26
Originalbruksanvisning30
Alkuperäiset käyttöohjeet34
Original brugsanvisning38
Originalbruksanvisning42
Manual de instruções original46
Оригинал Руководства по эксплуатации50
Originál návodu k obsluze54
Oryginalna instrukcja eksploatacji58
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verant-
wortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien, 2006/42/EG, 2004/108/EG,
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole respon-
sibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with
the regulations, 2006/42/EC, 2004/108/EC,
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives, 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE
.
2011/65/EU
2011/65/EU.
.
2005
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra ex-
clusiva responsabilidad que este producto corresponde a las
siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN
60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices, 2006/42/CE,
2004/108/CE,
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
alle normative delle direttive, 2006/42/CE, 2004/108/CE,
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten:
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen, 2006/42/EG,
2004/108/EG,
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven, 2006/42/
EG, 2004/108/EG,
lisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien, 2006/42/EY, 2004/108/EY
määräysten mukaan, 2011/65/EU.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette
produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene, 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 segundo as disposições das directivas,2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт
соответствует следующим нормам или нормативным документам:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив, 2006/42/ EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic,
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 zgodnie z postanowieniami wytycznych, 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
07.12.2012
1.1
I
0
1.41.3
1.51.61.7
1.2
1
1.8
2
3
3.1
4
5.3
5
4.2
4.1
5.1
5.4
5.2
Getriebe-Exzenterschleifer
Technische Daten RO 150 FEQ/ RO 150 FE
Leistung 720 W
Drehzahl 3300 - 6800 min
-1
Schleifhub 5 mm
Gewicht (ohne Kabel) 2,3 kg
Schutzklasse
/II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen
zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff,
Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Vor Inbetriebnahme beachten
2.1 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befi ndliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die
in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auf-
tretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Polier-mittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
2.2 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 82 dB(A)
Schallleistungspegel 93 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Feinschliff a
Zusatzhandgriff a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,0 m/s²
Grobschliff a
Zusatzhandgriff a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,0 m/s²
Polieren a
Zusatzhandgriff a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3 Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmen.
Der Schiebeschalter (1.2) dient zum Ein-/ Ausschalten (I = EIN, 0 = AUS).
6
Nur RO 150 FEQ: Anschließen und Lösen der
Netzanschlussleitung siehe Bild 2.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschlussleitung stets aus!
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elek-
tronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.4) stufenlos zwischen 3300 und 6800 min
-1
einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem
jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine
rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine
wieder selbstständig hoch.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
5.1 Schleifbewegung
Mit dem Schalter (1.1) können zwei unterschiedliche Schleifbewegungen eingestellt werden.
Die Umstellung kann nur bei stillstehen-
dem Schleifteller vorgenommen werden,
da der Schalter während dem Betrieb aus
Sicherheitsgründen verriegelt ist.
Rotex-Kurvenbahn (Grobschliff, Polieren)
Die Rotex-Kurvenbahn ist eine Kombina-
tion aus Dreh- und Exzenterbewegung.
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
hohem Abtrieb (Grobschliff) und zum
Polieren gewählt.
Schieben Sie hierzu den Schalter (1.1) in die
rechte Stellung.
Exzenterbewegung (Feinschliff)
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
geringem Abtrieb für eine riefenfreie
Oberfl äche (Feinschliff) gewählt.
Drücken Sie hierzu den Schalter (1.1) nach unten
und schieben Sie ihn in die linke Stellung.
5.2 Tellerbremse
Die Gummimanschette (3.1) verhindert bei der
Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrolliertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich
die Manschette im Laufe der Zeit abnützt, muss
sie bei nachlassender Bremswirkung durch eine
neue (Bestell-Nr. 465 472) ersetzt werden.
Achten Sie beim Einbau einer neuen Gummimanschette (3.1) auf deren richtige Lage.
5.3 Auswahl und Montage der Schleifteller
Schleiftellerauswahl
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfl äche
kann das Gerät mit drei unterschiedlich harten
Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart: Grob- und Feinschliff auf Flächen. Schleifen
an Kanten.
Weich: Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wölbungen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
Montage
Das FastFix-System ermöglicht einen werkzeuglosen Schleiftellerwechsel:
- Stellen Sie den Schalter (1.1) nach rechts auf
Rotex-Kurvenbahn,
- drücken Sie den Spindelstopp (1.6),
- drehen Sie den vorhandenen Schleifteller von
der Spindel (Rechtsgewinde),
- halten Sie den Spindelstopp gedrückt und
schrauben Sie den neuen Schleifteller bis zum
Anschlag (kein weiteres Drehen mehr möglich)
auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Gummimanschette (3.1) korrekt montiert ist.
- lassen Sie den Spindelstopp los.
Spindelstopp nur bei stillstehender Antriebsspindel betätigen. Bei gedrücktem Spindelstopp Motor
nicht einschalten.
5.4 Schleifmittel befestigen
Auf dem Stickfi x-Schleifteller lassen sich die dazu
passenden Stickfi x-Schleifpapiere und Stickfi xSchleifvliese schnell und einfach befestigen. Die
selbsthaftenden Schleifmittel werden einfach auf
den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und vom Haftbelag des Stickfi x-Schleiftellers sicher gehalten.
Nach Gebrauch werden die Stickfi x-Schleifpapiere
einfach wieder abgezogen.
7
5.5 Polier-Zubehör befestigen
Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen PoliStick-Polier-Zubehör (Schwämme, Filze, Lammfell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt
werden, der anstelle eines Schleiftellers auf der
Maschine montiert wird. Das PoliStick-PolierZubehör wird wie die Stickfi x-Schleif-Zubehöreeinfach auf den Polierteller aufgedrückt und nach
Gebrauch wieder abgezogen.
5.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine bei stauber-
zeugenden Arbeiten stets an eine Absau-
gung an.
An den Absaugstutzen (1.5) kann ein FestoolAbsauggerät mit einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm angeschlossen werden.
Zum Polieren kann der Absaugadapter (4.1) abgenommen werden. Drücken Sie dazu die Verriegelungstaste (4.2) und ziehen Sie den Absaugadaper
nach hinten ab. Um den Absaugadapter wieder
anzubringen, setzen Sie diesen wie in Bild 4 dargestellt ein und schieben ihn bis zum Einrasten
der Verriegelungstaste (4.2) Richtung Schleifteller.
5.7 Kantenschutz (Protector)
Der Kantenschutz (5.1) verhindert, dass der
Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche
berührt (z. B. beim Schleifen entlang einer Wand)
und dadurch ein Rückschlag der Maschine erfolgt.
Montage: Schieben Sie den Kantenschutz bis zum
Einrasten auf die Führungsnut (5.3) der Maschine.
5.8 Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (Zubehör, 5.2) kann wahlweise rechts oder links am Getriebekopf festgeschraubt werden.
5.9 Ballenhandgriff
Der Ballenhandgriff (teilweise Zubehör, 5.4) ermöglicht ermüdungsarmes Polieren und Schleifen bei ausdauernden Arbeiten.
Montage: Schieben Sie den Ballenhandgriff bis zum
Einrasten auf die Führungsnut (5.3) der Maschine.
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be-
wegen kann.
Halten Sie die Maschine für eine sichere Führungen mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3)
und am Getriebekopf (1.8) bzw. am Zusatzhandgriff (Zubehör, 5.2).
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl
des richtigen Schleifmittels ab.
Die Tabellen A und B zeigen die von uns empfohlenen Einstellungen für unterschiedliche Schleifund Polierarbeiten.
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, RRCD-)
Schutzschalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät anschließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Festool bietet für jeden Anwendungsfall das
passende Zubehör, Schleif- und Poliermittel an.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
8 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/
Service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
8
Tabelle B:
Polieren
PolierenVersiegelnHoch g l a n z p o l i e r e n
Lack
Kunststoff
Schwamm grob/fein
Polierpaste
Polierpaste
Filz hart
Schwamm fein/
gewaffelt
Filz weich
Hartwachs
Hartwachs
Lammfell
Lammfell
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
9
Gear-drive eccentric sander
Technical data RO 150 FEQ/RO 150 FE
Power 720 W
Speed 3300 - 6800 rpm
Sanding stroke 5 mm
Weight (excluding cable) 2.3 kg
Degree of protection
/II
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a protective mask!
1 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sanding and polishing wood, plastic, metal, composite
materials, paint/varnish, fi ller and similar materials.
Materials containing asbestos must not be processed.
For reasons of electrical safety the machine must
not be damp nor operated in a humid environment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
operating personnel or persons in the vicinity.
Comply with the safety regulations that apply in
your country. Connect the electric power tool to
a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if
explosive or self-igniting dusts are likely to occur during sanding.
- Prevent the penetration of liquid polish into
the tool. The penetration of liquid polish into
the power tool increases the risk of an electric
shock.
2.2 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound pressure level 82 dB(A)
Sound-power level 93 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a
(vector sum for three
h
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Fine sanding a
Auxiliary handle a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Coarse sanding a
Auxiliary handle a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
2 Before starting up, please observe the
following
2.1 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work
(e.g. lead-containing paint, some types of wood
and metal). Contact with these dusts, especially inhaling them, can represent a hazard for
Polishing a
Auxiliary handle a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with
other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
The slide switch (1.2) serves as an On/Off switch
(I = ON, 0 = OFF).
10
Only RO 150 FEQ: See Fig. 2 for connection and
disconnection of the power cable.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
4 Electronics
The machine has full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts
up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
3300 and 6800 rpm using the adjusting wheel (1.4).
This enables you to optimise the cutting speed to
suit the material.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
If the motor temperature becomes too high, the
power supply and speed are reduced. The tool
then only runs with reduced power to enable
rapid cooling by means of the motor ventilation.
After cooling down, the tool accelerates again
automatically.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Sanding motion
You can use the switch (1.1) to set two different
sanding motions.
The change can only be made when the
sanding pad is stationary, as the switch
is locked in place during operation for
reasons of safety.
Rotex rotary motion (coarse sanding, polishing)
The Rotex rotary motion is a combina-
tion of rotary and eccentric motions. This
position is selected for sanding with high
output (coarse sanding) and polishing.
Slide the switch (1.1) into the right position.
Eccentric motion (fi ne sanding)
This position is selected for sanding with
low output for a scratch-free surface (fi ne
sanding).
Press the switch (1.1) downwards and push it into
the left-hand position.
5.2 Sanding pad brake
The rubber collar (3.1) prevents the sanding
pad from revving up to maximum speed in an
uncontrolled manner during eccentric motion
(fi ne sanding). Because the collar wears down
in the course of time, it has to be replaced by a
new one (order no. 465 472) as soon as there is
any reduction in the braking effect. When fi tting
a new rubber collar (3.1), make sure it is in the
correct position.
5.3 Choice and installation of the sanding
disks
Choise of sanding disk
The appliance can be fi tted with three sanding
disks of different hardness depending on the
surface to be treated.
Hard: coarse and fi ne sanding on surfaces. Sanding at edges.
Soft: universal for coarse and fi ne sanding for fl at
and curved surfaces.
Super-soft: fi ne sanding on formed parts, curves,
radii. Do not use on edges!
Assembly
The FastFix system enables tool-free replacement
of the sanding pad:
- Set the switch (1.1) to the right, to the Rotex
rotary motion
- Press spindle stop (1.6),
- Turn the fi tted sanding pad from the spindle
(right-handed thread)
- Keep the spindle stop pressed down and screw
on the new sanding pad up to the stop (until
it can be turned no more). Make sure that the
rubber collar (3.1) is fi tted correctly when doing
this.
- let go of the spindle stop
Actuate the spindle stop only when the drive spindle is stationary. Do not switch on the motor when
the spindle stop is pressed in.
5.4 Attaching sanding material
The appropriate Stickfi x sanding paper and Stickfi x sanding felt can be fastened quickly and easily
onto the Stickfi x sanding base.
The self-adhesive sanding material is simply
pressed onto the sanding base (1.7) and held
safely in place by the Stickfi x sanding base velcro surface. After use, the StickFix sandpaper is
simply pulled off.
11
5.5 Securing polishing attachments
To prevent damage, PoliStick polishing attachments (sponges, felt, lambswool bonnets) may
only be used on the special polishing pad that is
fi tted on the machine instead of a sanding pad. In
the same way as the StickFix abrasives, the PoliStick polishing attachments are simply pressed
onto the polishing pad and pulled off after use.
5.6 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor when performing work that
generates dust.
You can connect a Festool extractor with an extractor hose diameter of 27 mm to the extractor
connector (1.5). The extraction adapter (4.1) can
be removed for polishing work. To do this, press
the locking button (4.2), draw the extraction
adapter backwards and pull off. To reattach the
extraction adapter, insert it as shown in Fig. 4 and
slide it towards the sanding pad until the locking
button (4.2) latches into place.
5.7 Edge protector
The edge protector (5.1) prevents the sanding pad
from touching the edge perpendicular to a surface
(e.g. when sanding along a wall), thereby preventing the machine from rebounding.
Assembly
Slide the edge protector onto the guide groove
(5.3) on the machine until it latches into place.
5.8 Auxiliary handle
The auxiliary handle (Accessories, 5.2) can be
screwed onto either the right or left of the gear
head.
5.9 Ball grip
The ball grip (partly as an accessory, 5.4) reduces
stress during demanding polishing and sanding
applications.
Assembly:
Slide the ball grip into the guide slot (5.3) on the
machine until it engages in position.
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed.
For safe guidance, hold the machine with both
hands on the motor housing (1.3) and on the gear
head (1.8) and/or the auxiliary handle (Accessories, 5.2).
Never overload the tool by using too much pres-
sure! The best sanding results are achieved
when applying moderate pressure. The sanding
performance and quality depend mainly on the
choice of the right sanding material.
Tables A and B show the settings we recommend
for different sanding and polishing work.
6.1 Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety reasons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker
(FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
7 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
Festool offers the appropriate accessories, sanding and polishing attachments for every application.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
”www.festool.com”.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address
at:: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/Service
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the
brushes become worn the power supply is shut off
automatically and the tool comes to a standstill.
12
Sponge, fine,
honeycombed
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh: www.festool.com/reach
13
Ponceuse roto-excentrique
Données techniques RO 150 FEQ/RO 150 FE
Puissance 720 W
Rotation 3300 - 6800 tr/min
Course de ponçage 5 mm
Poids (sans câble) 2,3 kg
Classe de protection
/II
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage et le polissage des matériaux suivants : bois, plastique,
métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires.
Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l’amiante.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette
machine ne doit pas être humide ni être utilisée
dans un environnement humide. Cette machine ne
doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 A respecter avant la mise en service
2.1 Informations de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
- Pendant le travail, des poussières nocives/toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant
du plomb, certaines essences de bois, métal). Le
contact ou l’inhalation de ces poussières peut
présenter un danger pour l’utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur
dans votre pays. Raccordez l’outil électrique à un
dispositif d’aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl ammables dues au ponçage, il faut absolument respecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
- Evitez l’infiltration de produit de polissage liquide dans l’appareil. L’infi ltration de produit
de polissage liquide dans un outil électrique
augmente le risque d’un choc électrique.
2.2 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression de bruit 82 dB(A)
Niveau de puissance sonore 93 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d‘émission vibratoire a
(somme vectorielle
h
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon EN 60745 :
Ponçage fi n a
Poignée supplémentaire a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Dégrossissage a
Poignée supplémentaire a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Polissage a
Poignée supplémentaire a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
14
3 Raccordement électrique et mise en route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
L‘interrupteur (1.2) sert d‘interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).
Seulement RO 150 FEQ: Voir en figure 2 la
connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéris-
tiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la
molette (1.4) entre 3300 et 6800 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de
courant et la vitesse de rotation sont réduites.
La machine fonctionne encore mais seulement
avec une puissance minimale afi n de permettre
un refroidissement rapide grâce à la ventilation
du moteur. Après refroidissement, la machine reprend automatiquement sa puissance nominale.
5 Réglages de la machine
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Mouvement de ponçage
Le commutateur (1.1) permet de régler deux
mouvements de ponçage différents.
Le réglage ne peut être effectué que
lorsque le patin de ponçage est immobile
car, pour des raisons de sécurité, le com-
mutateur est verrouillé pendant le travail.
Mouvement rotatif Rotex (dégrossissage, polissage)
Le mouvement rotatif Rotex est une
combinaison de mouvements rotatifs et
excentriques. Cette position est conçue
pour un ponçage grossier (dégrossissage)
et au polissage.
Poussez le commutateur (1.1) vers la droite.
Mouvement excentrique (ponçage fi n)
Cette position est conçue pour un dégros-
sissage moins puissant pour une surface
exempte de rayures (ponçage fi n).
Appuyez sur le commutateur (1.1) et poussez-le
vers la gauche.
5.2 Frein de patin
Le manchon en caoutchouc (3.1) permet, lors du
mouvement excentrique (ponçage fi n), de limiter la vitesse du patin de ponçage. La collerette
étant soumise à l’usure dans le temps, l’effet de
blocage s’affaiblit, et elle doit être remplacée par
une neuve (référence 465 472). Lors de l‘installation d‘un nouveau manchon en caoutchouc (3.1),
assurez-vous de sa bonne position.
5.3 Choix et montage des supports de ponçage
Choix des supports de ponçage
L’appareil peut être équipé de trois disques de
ponçage de dureté différente en fonction de la
surface à traiter.
Dur : ponçage grossier et fi n de surfaces planes.
Ponçage de chants
Souple : universel pour ponçage grossier et fi n
de surfaces planes et bombées.
Très souple : ponçage fi n sur des pièces formées, des
cintres, des rayons. Ne pas utiliser sur des arêtes!
Montage
Le système FastFix permet de changer le patin
de ponçage sans outil :
- Poussez le commutateur (1.1) vers la droite
(mouvement rotatif Rotex),
- Poussez le blocage d‘arbre (1.6) ,
- Faites tourner le plateau de ponçage autour de
l’arbre (fi letage à droite),
- Maintenez le blocage d‘arbre appuyé et vissez
le nouveau patin de ponçage jusqu‘en butée (il
n‘est alors plus possible de visser davantage).
Faites également attention à ce que le manchon
en caoutchouc (3.1) soit monté correctement.
- Relâchez le blocage d’arbre.
Actionner le blocage de l’arbre uniquement lors de
l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner
le moteur lors du blocage.
5.4 Fixer l’abrasif
Le patin de ponçage Stickfi x permet une fi xation rapide
et aisée des papiers abrasifs Stickfi x et des non-tissés
abrasifs Stickfi x adaptés. Les abrasifs autoagrippant
sont facilement placés sur le patin de ponçage (1.7)
puis maintenus en toute sécurité par le revêtement
autoagrippant du patin de ponçage Stickfi x. Après
utilisation, retirez simplement les toiles émeri.
15
5.5 Fixation du produit de polissage
Afi n d’éviter toute détérioration, les produits de polissage PoliStick (éponge, feutre, peau d’agneau)
ne doivent être utilisés que sur le plateau de
polissage spécifi que à monter sur la machine
à la place du patin de ponçage. Les produits de
polissage PoliStick, tout comme l’abrasif Stickfi x,
doivent simplement être appliqués sur le plateau
de polissage puis retirés après utilisation.
5.6 Aspiration
Pour des travaux dégageant de la pous-
sière, raccordez toujours la machine à
une aspiration.
Le manchon d‘aspiration (1.5) permet de raccorder
un aspirateur Festool doté d‘un fl exible de 27 mm.
Pour le polissage, vous pouvez retirer en cas de
besoin l‘adaptateur d‘aspiration (4.1). Appuyez
pour cela sur la touche de verrouillage (4.2) et
retirez l‘adaptateur d‘aspiration vers l‘arrière.
Pour fi xer à nouveau le manchon d‘adaptation,
insérez-le comme sur l‘image 4 et enfoncez-le en
direction du plateau de ponçage jusqu‘à enclenchement de la touche de verrouillage (4.2).
5.7 Protection des arêtes
La protection des arêtes (5.1) évite que les bords
du plateau de ponçage n‘entrent en contact avec
une surface quelconque (par exemple lors du ponçage le long d‘un mur), ce qui empêche également
tout rebond éventuel de l‘outil.
Montage: Faites glisser la protection des arêtes
jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche sur la rainure de
guidage (5.3) de l‘outil.
5.8 Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (accessoire, 5.2) peut
être vissée indifféremment à droite ou à gauche
sur la tête de carter.
5.9 Poignée de paume
La poignée de paume (partiellement accessoire,
5.4) permet un polissage et un ponçage sans fatigue lors de travaux de longue durée.
Montage: Engagez la poignée de paume dans la
rainure de guidage (5.3) de la machine, jusqu’à
l’enclenchement.
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort !
Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage avec
une pression d’application moyenne. Le rendement
et la qualité du ponçage dépendent essentiellement
de la sélection de l’abrasif adéquat. Les tableaux A et
B montrent les réglages que nous conseillons pour
différents travaux de ponçage et de polissage.
6.1 Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est indis-
pensable de respecter les mesures suivantes afi n de travailler en toute sécurité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI-, PRCD-).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
7 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d’origine.
Festool propose pour chaque application les accessoires ainsi que les produits de ponçage et de
polissage correspondants.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
“www.festool.com”.
8 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute réparati-
on ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur: www.festool.com/
Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle
ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Pour un guidage sûr, maintenir la machine à deux
mains au niveau du carter moteur (1.3) et de la tête
de carter (1.8) ou de la poignée supplémentaire
(accessoire, 5.2).
our assurer une bonne circulation de l’air de refroidis-
P
sement, il faut que les ouvertures du carter du moteur
soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique.
Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant
automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
16
Eponge fine, gaufrée
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans le respect de l‘environnement,
c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
nformations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
17
Lijadora excéntrica de engranaje
Datos técnicos RO 150 FEQ/RO 150 FE
Potencia 720 W
Velocidad 3300 - 6800 r.p.m.
Órbita 5 mm
Peso (sin cable) 2,3 kg
Clase de protección
/II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, la máquina está
prevista para lijar y pulir madera, plástico, metal,
materiales compuestos, pintura/ barniz, emplaste y materiales similares. No se deben trabajar
materiales que contengan amianto. Por motivos
de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La
máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 A observar antes de la puesta en servicio
2.1 Instrucciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país. Conecte la
herramienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mascari-
lla de protección respiratoria con fi ltro P2.
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas de
protección durante el trabajo con la lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o auto-infl amables, se deberán observar imprescindiblemente las instrucciones
de trabajado/mecanizado de la casa productora
del material que está siendo trabajado.
- Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-tos) líquidos en la herramienta. La penetración
de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
2.2 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 82 dB(A)
Potencia sonora 93 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma
h
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
Lijado fi no a
Mango adicional a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Lijado basto a
Mango adicional a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Pulido a
Mango adicional a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento
inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío
y los tiempos de parada de la máquina.
18
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
El interruptor deslizante (1.2) sirve de interruptor de conexión/desconexión (I = conectado/0 =
desconectado).
Solo RO 150 FEQ: Ver la fi gura 2 para enchufar y
desenchufar el cable de conexión a la red.
¡Apague siempre la máquina antes de co-
nectar o sacar el cable de conexión a la red!
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste (1.5) entre 3300
y 6800 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de
corte se puede adaptar de forma óptima a cada
material.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Con una temperatura de motor demasiado elevada se reduce la alimentación de corriente y
el número de revoluciones. La máquina sigue
funcionando pero con un rendimiento reducido
para lograr una rápida refrigeración mediante
la ventilación del motor. Tras la refrigeración la
máquina vuelve a funcionar plenamente de forma
automática.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Movimiento de lijado
Con el interruptor (1.1) pueden ajustarse dos
movimientos de lijado diferentes.
El cambio sólo se puede realizar con el
plato fi jador parado ya que, mientras está
en marcha, el interruptor está bloqueado
por motivos de seguridad.
Trazado en curva Rotex (primer, lijado, pulido)
El trazado en curva Rotex es una combina-
ción de movimiento excéntrico y de rotación. Esta posición se selecciona para lijar
con mucha fuerza (lijado basto) y para pulir.
Para ello coloque el interruptor (1.1) en la posición
de la derecha.
Movimiento excéntrico (lijado fi no)
Esta posición se selecciona para lijar con
poca fuerza una superfi cie sin estrías
(lijado fi no).
Para ello pulse el interruptor (1.1) hacia abajo y
colóquelo en la posición izquierda.
5.2 Freno de plato
El manguito de goma (3.1) impide que el plato
lijador se acelere descontroladamente durante
el movimiento excéntrico (lijado fi no).
Debido a que esta guarnición se desgasta con el
tiempo, ésta tiene que ser renovada cuando se
registre una merma en el efecto de frenado (núm.
de pedido 465 472).
Si debe montarse un nuevo retén de goma (3.1),
observe que éste se ha colocado en la posición
correcta.
5.3 Selección y montaje de los discos de lijar
Selección de los discos de lijar
Adaptado a la superfi cie a trabajar, el aparato
puede ser equipado con tres discos de lijar de
diferente grado de dureza.
Duro: Para un lijado de superfi cies tanto basto como
fi no, así como para el lijado de bordes y cantos.
Suave: Universal, para un lijado basto y fi no en
superfi cies planas y bombeadas.
Supersuave: Para un lijado fi no de piezas mecanizadas/perfi ladas, superfi cies bombeadas, radios.
¡No emplearlo nunca en bordes o cantos!
Montaje
El sistema FastFix hace posible el cambio del
plato lijador sin usar herramientas:
- Coloque el interruptor (1.1) a la derecha en el
trazado en curva Rotex,
- Presione el bloqueo del husillo (1.6),
- Gire el plato lijador desde el husillo (rosca derecha),
- Mantenga pulsado el bloqueo del husillo y enros-
que el plato lijador nuevo hasta llegar al tope (ya no
puede girar más). Observe al mismo tiempo que el
retén de goma (3.1) esté montado correctamente.
- Suelte el bloqueo del husillo.
Por favor tengan en cuenta: Solo accionar al bloqueo del husillo cuando el motor esté parado.
19
5.4 Fijación del material abrasivo
Sobre el plato de lijado Stickfi x se pueden fi jar con
rapidez y facilidad los papeles de lija Stickfi x y velos
de lijado Stickfi x apropiados para ello. Los materiales
abrasivos auto-adheribles se presionan simplemente
sobre el plato de lijado (1.7) y son retenidos con seguridad por el recubrimiento adherente del plato de
lijado Stickfi x. Después de usarse, los papeles abrasivos Stickfi x se pueden volver a quitar fácilmente.
5.5 Fijar el agente de pulir
Para evitar desperfectos, sólo deben colocarse
agentes de pulir polistick (esponjas, fi eltros, piel
de cordero) en el plato pulidor especial, que se ha
montado en la máquina en lugar del plato lijador.
Los agentes de pulir polistick, como los abrasivos
Stickfi x, se colocan fácilmente en el plato pulidor
y se vuelven a quitar después de usarse.
5.6 Aspiración
Para trabajos de aspiración de polvo co-
necte siempre la máquina a la aspiración.
Se puede conectar un aparato de aspiración
Festool en los racores de aspiración (1.5) con un
diámetro de tubo de 27 mm.
Para pulir es posible extraer el adaptador de
aspiración (4.1) pulsando la tecla de cierre (4.2)
y tirando del adaptador hacia atrás.
Para volver a montar el adaptador de aspiración
sitúelo como se muestra en la imagen 4 y desplácelo en dirección al plato lijador hasta que encaje
la tecla de cierre (4.2).
5.7 Protección de cantos (protector)
La protección de cantos (5.1) impide que el perímetro del plato lijador toque la superfi cie (p. ej. al
lijar una pared) y que se produzca un contragolpe
de la máquina.
Montaje
Empuje la protección de cantos hasta que encaje
en la ranura guía (5.3) de la máquina.
5.8 Mango adicional
El mango adicional (accesorios, 5.2) puede fi jarse
según se desee a la derecha o la izquierda en la
cabeza del engranaje.
5.9 Empuñadura bombeada
La empuñadura bombeada (parcialmente accesorio, 5.4) permite pulir y lijar sin fatiga trabajos
prolongados.
Montaje
Empuje la empuñadura bombeada hasta que encaje en la ranura guía (5.3) de la máquina.
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que
no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Sujetar la máquina para un guiado seguro con
las dos manos por la carcasa del motor (1.3) y
por el cabezal del engranaje (1.8) o por el mango
adicional (accesorios, 5.2).
No sobrecargue la máquina presionándola demasiado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo
de lijado lo conseguirá trabajando con una presión
de apriete moderada. La capacidad y calidad de
lijado dependen esencialmente de la elección del
material abraviso correcto.
Las tablas A y B muestran las posiciones que
nosotros recomendamos para los diferentes trabajos de lijado y pulido.
6.1 Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán tomarse
las medidas siguientes al elaborar metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
Usar gafas de protección.
7 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Festool ofrece para cada uso el accesorio, agente
de pulir y abrasivo adecuado. Los números de
pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o
en la dirección de Internet „www.festool.com”.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más pró-
xima a usted en: www.festool.com/Ser-
vice
20
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en: www.
festool.com/Service
Para asegurar la circulación de aire, deben
mantenerse siempre limpias y despejadas las
aberturas para el aire de refrigeración en la
carcasa del motor. La máquina está provista de
carbones activos especiales para la desconexión
automática. cuando estos carbones activos se han
desgastado, se interrumpe automáticamente la
toma de corriente y la máquina se para.
9 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con
los residuos domésticos! Recicle el aparato, los
accesorios y el embalaje de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
Esponja fina, gofrado
21
Levigatrice orbitale a motoriduttore
Dati tecnici RO 150 FEQ/RO 150 FE
Prestazione 720 W
Numero di giri 3300 - 6800 min
-1
Corsa di levigatura 5 mm
Peso (senza cavo) 2,3 kg
Grado di protezione
/II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle
istruzioni per l’uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
Indossate gli occhiali protettivi.
1 Utilizzo conforme
L’utensile è progettato per la levigatura e la lucidatura di legno, plastica, metallo, materiali
stratifi cati, colori/vernici, stucco e simili. E’ vietata
la lavorazione di materiali contenenti amianto. A
causa della sicurezza elettrica, la macchina non
dev’essere umida, né dev’essere utilizzata in ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata
solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Prima della messa in funzione osservare
quanto segue
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adempi-
mento delle avvertenze e delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri dannose/velenose (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
o l’inalazione di tali polveri possono costituire
un pericolo per gli utenti o per le persone che si
trovano nelle vicinanze. Osservare le disposizioni
di sicurezza valide nei rispettivi paesi. Collegare
l’utensile ad un dispositivo adeguato di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respiratorie P2.
A causa dei pericoli che possono insorgere
durante la levigatura si raccomanda di
indossare sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosive
o infi ammabili si devono osservare scrupolosamente le norme di lavorazione del produttore del
materiale.
- Evitare l’infi ltrazione di lucidante liquido (pasta di lucidatura) nell’utensile. L’infi ltrazione di lucidante liquido (pasta di lucidatura) in un utensile
elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
2.2 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 82 dB(A)
Potenza sonora 93 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell‘emissione di vibrazioni a
(somma vetto-
h
riale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo
la norma EN 60745:
Levigatura fi ne a
Impugnatura supplementare a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Levigatura grezza a
Impugnatura supplementare a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Lucidatura a
Impugnatura supplementare a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
I
valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
22
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
L‘interruttore a scorrimento (1.2) funziona come
interruttore On/Off (I = acceso, 0 = spento).
Solo RO 150 FEQ: Per collegare e scollegare il cavo
di alimentazione elettrica vedi la fi g. 2.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimenta-
zione!
4 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica ad al-
bero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (1.4) è possibile impostare il numero di giri con variazione continua
tra 3300 e 6800 min
-1
. In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio
ai materiali di volta in volta utilizzati.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e durante la lavorazione.
Protezione termica
In caso di una temperatura del motore troppo
elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri
vengono ridotti. La macchina funziona solamente a
potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido raffreddamento tramite l’aerazione del motore. Dopo
il raffreddamento la macchina riprende a funzionare, autonomamente, ad un regime più elevato.
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Movimento di levigatura
Con l’interruttore (1.1) si possono impostare due
diversi movimenti di levigatura.
La commutazione può essere eseguita
soltanto con il platorello fermo, infatti
l’interruttore durante l’uso è bloccato, per
motivi di sicurezza.
che unisce il movimento rotatorio a quello
eccentrico. Questa posizione viene selezionata per la levigatura con elevata forza
(levigatura grezza) e per la lucidatura.
Spostare l’interruttore (1.1) sulla posizione di destra.
Movimento eccentrico (levigatura fi ne)
Questa posizione viene impiegata per la
levigatura con bassa forza e per evitare
rigature sulla superfi cie (levigatura fi ne).
Premere l’interruttore (1.1) verso il basso e spostarlo nella posizione di sinistra.
5.2 Freno del platorello
La guarnizione in gomma (3.1) serve ad impedire,
durante il movimento eccentrico (levigatura fi ne),
una rotazione eccessiva incontrollata del platorello. Poiché l’anello si consuma col passare del
tempo, quando l’azione frenante diminuisce, esso
deve essere sostituito con uno nuovo (no. d’ord.
465 472). Durante il montaggio di una nuova guarnizione in gomma (3.1) controllare che sia nella
posizione corretta.
5.3 Scelta e montaggio dei dischi levigatori
Scelta dei dischi levigatori
In base alla superfi cie da lavorare, sull’apparecchio si possono montare tre dischi levigatori di
diversa durezza.
Duro: levigatura di prima passata e fi ne di superfi ci. Levigatura di spigoli.
Dolce: impiego universale per prima passata e
rifi nitura, per superfi ci piane e curve.
Extradolce: fi nitura di pezzi con forma geometrica
complicata, convessità, raggi. Non per spigoli!
Montaggio
Il sistema FastFix consente di sostituire il platorello senza l’uso di strumenti:
- impostare l’interruttore (1.1) verso destra sul
binario curvo Rotex,
- premere il blocco del mandrino (1.6),
- ruotare il platorello del mandrino (fi lettatura
verso destra),
- tenere premuto il blocco del mandrino quindi
avvitare il nuovo platorello fi no all‘arresto (non
è più possibile alcun altro movimento rotatorio).
Prestare attenzione al corretto montaggio della
guarnizione in gomma (3.1).
- rilasciare il blocco del mandrino.
Azionare il blocca-albero unicamente a motore
fermo. A blocca-albero premuto, non accendere
la macchina.
23
5.4 Fissaggio dell’elemento levigante
Sul pattino Stickfi x si possono fi ssare carte abrasive Stickfi x ed elementi di levigatura Stickfi x di
grandezza adatta in maniera semplice e rapida.
L’elemento levigante autoadesivo viene semplicemente premuto sul pattino (1.7) e viene quindi
fi ssato in maniera sicura dal rivestimento adesivo
del pattino Stickfi x.
Dopo l’uso, la carta abrasiva Stickfi x potrà essere
facilmente rimossa.
5.5 Fissaggio del dispositivo di lucidatura
Per evitare danneggiamenti, premere il dispositivo di lucidatura PoliStick (spugne, feltri, pelle
d’agnello) solo sulla speciale piastra di lucidatura,
che viene montata sulla macchina al posto di un
platorello. I dispositivi di lucidatura PoliStick sono
facili da premere, allo stesso modo dei dispositivi
Stickfi x, sulla piastra di lucidatura, quindi possono
essere rimossi dopo l’uso.
5.6 Aspirazione
Allacciare sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione durante i lavori
che generano polvere.
È possibile inserire nel bocchettone di aspirazione
(1.5) un aspiratore Festool con diametro del tubo
di aspirazione da 27 mm.
Per effettuare la pulizia si può rimuovere l‘adattatore di aspirazione (4.1). A tale scopo, premere
il tasto di bloccaggio (4.2) ed estrarre l‘adattatore
di aspirazione tirando all‘indietro.
Per riapplicare l‘adattatore di aspirazione, inserirlo
come illustrato nella fi gura 4, e spingerlo fi no allo
scatto del tasto di bloccaggio (4.2) in direzione del
platorello.
5.7 Protezione laterale
La protezione laterale (5.1) impedisce che il lato del
platorello entri in contatto con una superfi cie (ad
es. durante i lavori di levigatura lungo una parete),
e impedisce quindi un contraccolpo dell‘utensile.
Montaggio Spingere la protezione laterale
sull‘utensile fi no allo scatto nella scanalatura di
guida (5.3) della macchina.
5.8 Impugnatura supplementare
L‘impugnatura supplementare (accessori, 5.2) può
essere avvitata a destra o a sinistra della testata
ingranaggi, a scelta.
5.9 Impugnatura imbottita
L’impugnatura imbottita (accessorio
una lucidatura e levigatura senza fatica nelle sessioni di lavoro prolungate.
Montaggio: Spingere l’impugnatura imbottita
sull’utensile fi no allo scatto in posizione (5.3) della
macchina.
, 5.4) consente
6 Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Per una guida sicura, tenere la macchina con due
mani sulla carcassa del motore (1.3) e sulla testata
ingranaggi (1.8)o sull‘impugnatura supplementare
(accessori, 5.2).
Non sovraccaricare la macchina premendola in
modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior
risultato di levigatura si ottiene quando si lavora con
una pressione sulla macchina moderata. La potenza e la qualità di levigatura dipendono essenzialmente dalla scelta del giusto elemento levigante.
Le tabelle A e B mostrano le impostazioni consigliate dal produttore per diversi lavori di levigatura
e lucidatura.
6.1 Lavorazione del metallo
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i se-
guenti provvedimenti:
- Attivate preventivamente un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI-, PRCD-).
- Collegate la macchina ad un aspiratore adeguato.
- Plotter regolarmente la macchina dai depositi di
polvere nella cassa del motore.
Indossate gli occhiali protettivi.
7 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
Festool offre, per ogni applicazione, l’accessorio,
i dispositivi di levigatura e di lucidatura più adatti.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito ”www.festool.com”.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione
per i quali sia necessario aprire la scatola
del motore devono essere eseguiti esclu-
sivamente da un Centro Assistenza Clienti
autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito: www.festool.com/
Service
24
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione dell’aria, le aperture per l’aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre e
pulite. L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati,
viene interrotta automaticamente la corrente e
l’apparecchio si arresta.
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede
che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni
ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
Spugna fine, ondulata
25
Roterend-excentrische schuurmachine
Technische gegevens RO 150 FEQ/RO 150 FE
Vermogen 720 W
Toerental 3300 - 6800 min
-1
Schuuruitslag 5 mm
Gewicht (zonder kabel) 2,3 kg
Beschermingsklasse
/II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
Veiligheidsbril dragen.
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren en
polijsten van hout, kunststof, metaal, combinatiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk
materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal
worden bewerkt.
Om veiligheidsredenen mag deze elektrische machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. De machine mag alleen
worden gebruikt voor droge werk- zaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Voor de inbedrijfstelling in acht nemen
2.1 Veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen en
instructies niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, enkele houtsoorten en metaal). Voor degene die de
machine bedient of voor personen die zich in de
buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
Draag, in verband met mogelijke gevaren
bij het schuren, altijd een veiligheidsbril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfontbrandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder
meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant
van het materiaal in acht worden genomen.
- Vermijd het indringen van vloeibaar polijstma-teriaal (politoer) in het toestel. Het indringen
van vloeibaar polijstmateriaal (politoer) in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
een elektrische schok.
2.2 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 82 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 93 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a
(vectorsom van drie
h
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
Fijnschuren a
Extra handgreep a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Grof schuren a
Extra handgreep a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Polijsten a
Extra handgreep a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!
26
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstelling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat.
De duwschakelaar (1.2) dient als aan-/uit-schakelaar (I = AAN, 0 = UIT).
Alleen RO 150 FEQ: Zie fi guur 2 voor het aansluiten en ontkoppelen van het netsnoer.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aansluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit!
4 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.4) traploos
tussen 3300 en 6800 min
-1
worden ingesteld. Hiermee kunt u de freessnelheid van het betreffende
materiaal optimaal aanpassen.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge temperatuur van de motor worden
de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De
machine loopt nog maar met een gering vermogen, zodat de motor met behulp van de motorventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor
is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer
zijn normale toerental.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Schuurbeweging
Met de schakelaar (1.1) kunnen twee verschillende schuurbewegingen worden ingesteld.
De omzetting kan alleen bij stilstaande
steunschijven worden uitgevoerd, omdat
de schakelaar tijdens het gebruik om
veiligheidsredenen vergrendeld is.
Rotex-gebogen baan (grof schuren, polijsten)
De Rotex-gebogen baan combineert een
draai- en een excenterbeweging. Deze
stand wordt gekozen om te schuren met veel
slijpsel (grof schuren) en om te polijsten.
Schuif de schakelaar (1.1) hiervoor in de rechterstand.
Excenterbeweging (fi jnschuren)
Deze stand wordt gekozen om te schuren
met weinig slijpsel voor een oppervlak
zonder groeven (fi jnschuren).
Druk de schakelaar (1.1) hiervoor naar beneden
in schuif hem in de linkerstand.
5.2 Schijfrem
Het rubbermanchet (3.1) voorkomt dat de steunschijf bij de excenterbeweging (fi jnschuren) ongecontroleerd omhoog draait. Omdat de manchet na
verloop van tijd slijt, moet deze bij een slechtere
remwerking door een nieuwe (bestelnr. 465 472)
worden vervangen. Let er bij het aanbrengen van
een nieuw rubbermanchet (3.1) op dat dit in de
goede positie zit.
5.3 Selectie en montage van de slijpschijf
Selectie van de slijpschijf
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan het
apparaat worden uitgerust met drie verschillende
soorten slijpschijven:
Hard: grof- en fi jnslijpen van oppervlakken, slijpen van randen.
Zacht: universeel voor grof- en fi jnslijpen, voor
platte en bolle vlakken.
Superzacht: fi jnslijpen van vormstukken, rondingen, cirkelstralen. Niet gebruiken voor randen.
Montage
Met het FastFix-systeem kunnen steunschijven
zonder gereedschap worden verwisseld:
- Zet de schakelaar (1.1) naar rechts op Rotex-
gebogen baan,
- Druk op de spilstop (1.6),
- Draai de betreffende steunschijf van de spil
(schroefdraad rechts),
- Houd de spilstop ingedrukt en schroef de nieuwe
steunschijf tot de aanslag (doordraaien niet
meer mogelijk) vast. Let er daarbij op dat de
rubbermanchet (3.1) correct gemonteerd is!.
- Laat de spilstop los.
Spindelstop alleen bij stilstaande aandrijfspindel
indrukken. Bij een ingedrukte spindelstop mag de
motor niet ingeschakeld worden.
5.4 Schuurmiddelen bevestigen
Het bijpassende Stickfix-schuurpapier en het
Stickfi x-schuurvlies kunnen snel en eenvoudig op
de Stickfi x-schuurschoen worden aangebracht.
De zelfhechtende schuurmiddelen worden gewoon op de schuurschoen (1.7) gedrukt en door
de hechtlaag van de Stickfi x-schuur-schoen stevig
verankerd.
Na het gebruik wordt het Stickfi x-schuurpapier
eenvoudig weer verwijderd.
27
5.5 Polijstmateriaal bevestigen
Om beschadiging te voorkomen, mag PoliStickpolijstmateriaal (spons, vilt, lamsvel) alleen worden gebruikt op de speciale poetssteunschijf, die
in plaats van een steunschijf op de machine wordt
gemonteerd.
Het PoliStick-polijstmateriaal wordt net als
het Stickfi x-schuurmateriaal eenvoudig op de
poetssteunschijf gedrukt en na het gebruik weer
verwijderd.
5.6 Afzuiging
Sluit de machine voor werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt altijd aan op een
afzuiging.
Op de afzuigaansluiting (1.5) kan een Festoolafzuigapparaat met een afzuigslangdiameter van
27 mm worden aangesloten.
Voor het polijsten kan de afzuigadapter (4.1) worden afgenomen. Druk hiervoor op de vergrendelingstoets (4.2), en trek de afzuigadapter er naar
achteren af.
Om de afzuigadapter weer aan te brengen, plaatst
u deze zoals weergegeven in afbeelding 4, en vervolgens schuift u hem in de richting van de steunschijf tot de vergrendelingstoets (4.2) inklikt.
5.7 Randbescherming (protector)
De randbescherming (5.1) voorkomt dat de
steunschijf met de rand een vlak aanraakt (bijv.
wanneer hij langs een wand schuurt), waardoor
de machine een terugslag krijgt.
Montage
Schuif de randbescherming op de geleidesleuf
(5.3) van de machine tot hij inklikt.
5.8 Extra handgreep
De extra handgreep (accessoire, 5.2) kan naar
keuze rechts of links op de tandwielkop worden
geschroefd.
5.9 Afgeronde handgreep
De afgeronde handgreep (deels als accessoire,
5.4) maakt het mogelijk zonder vermoeidheid en
lange tijd achter elkaar te polijsten en schuren.
Montage
Schuif de afgeronde handgreep op de geleidegroef
(5.3) van de machine tot hij inklikt.
6 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
Houd de machine voor een goede geleiding met
beide handen vast aan het motorhuis (1.3) en aan
de tandwielkop (1.8) of de extra handgreep (accessoire, 5.2).
De machine niet overbelasten door te veel druk
uit te oefenen! U bereikt het beste schuurresultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend.
Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in
belangrijke mate af van de keuze van het juiste
schuurmiddel.
In de tabellen A en B ziet u de door ons aanbevolen instellingen voor verschillende schuur- en
polijstwerkzaamheden.
6.1 Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatregelen in acht worden genomen:
- Voorschakelen van een differentiaal- (FI-, PRCD) veiligheidsschakelaar.
- Machine aansluiten op een geschikt afzuigapparaat.
- Regelmatig stofafzettingen in het motorhuis van
de machine verwijderen.
Veiligheidsbril dragen.
7 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
Festool biedt voor elke toepassing de juiste accessoires en het meest geschikte schuur- en polijstmateriaal. De bestelnummers voor accessoires en
gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op
het Internet onder “www.festool.com”.
8 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op: www.fe-
stool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
5
3
2
1
delen gebruiken! Bestelnr. op: www.fe-
stool.com/Service
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake-
28
Spons fijn, gewafeld
lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
REACh: www.festool.com/reach
29
Transmissions-excenterslip
Tekniska data RO 150 FEQ/RO 150 FE
Effekt 720 W
Varvtal 3300 - 6800 min
Sliprörelse 5 mm
Vikt (utan kabel) 2,3 kg
Skyddsklass
/II
Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för
resp land. Anslut elverktyget till en lämplig
dammutsugningsanordning.
-1
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
Använd alltid skyddsglasögon, på grund
av farorna vid slipning.
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
Varningssymboler
Använd hörselskydd!
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Bär skyddsglasögon.
Bär en andningsskyddsmask!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Föreskriftsmässigt är maskinen avsedd för
slipning och polering av trä, plast, metall, kompoundmaterial, färg/lacker, spackelmassa och
liknande material. Asbesthaltiga material får
inte bearbetas. För att elsäkerheten skall kunna
säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller
användas i fuktiga utrymmen. Maskinen får bara
användas för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Före i bruktagningen
2.1 Säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varning-
arna och anvisningarna kan det leda till elektriska
överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå
(exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och
metall). Att komma i kontakt med eller andas in
detta damm kan utgöra en risk för operatören
eller för personer som befi nner sig i närheten.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt
damm uppstår, bör ovillkorligen materialtillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Förhindra att fl ytande polermedel tränger in i elverktyget. Om polermedel tränger in i ett
elverktyg ökar risken för elstötar.
2.2 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå 82 dB(A)
Ljudeffektnivå 93 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
(vektorsumma för
h
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
Finslipning a
Extra handtag a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Grovslipning a
Extra handtag a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Polering a
Extra handtag a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga anvä-
ndningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Kontakten (1.2) fungerar som till-/frånkoppplare
(I = TILL, 0 = FRÅN).
Bara vid RO 150 FEQ: För anslutning och löstagning av nätan-slutningsledningen, se bild 2.
30
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutningsledningen ur eluttaget.
4 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
5.2 Skivbroms
Gummimanschetten (3.1) förhindrar att slipplattan klättrar upp under excenterrörelsen (fi nslipning). Emedan manschetten slites med tiden, bör
den vid sjunkande bromsverkan bytas ut mot en
ny (art.nr 465 472). Se till så att nya gummimanschetter (3.1) hamnar rätt vid montering.
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 3300 och
-1
6800 min
med inställningsratten (1.4). På så sätt
anpassar man skärhastigheten optimalt efter det
aktuella materialet.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps
matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt
effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla
av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv
upp igen.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Sliprörelse
Med knappen (1.1) kan två olika sliprörelser ställas in.
Omställningen kan endast ske när slip-
plattan står stilla, eftersom knappen av
säkerhetsskäl är låst under drift.
5.3 Val och montering av sliprondell
Val av sliprondell
Beroende på vilket slags yta som skall bearbetas kan apparaten utrustas med tre olika hårda
sliprondeller.
Hård: Grov- och finslipning av ytor. Kantslipning.
Mjuk: Allmän användning vid grov- och fi nslipning, för plana och välvda ytor.
Supermjuk: Finslipning av formdelar, välvningar,
radier. Bör ej användas på kanter!
Montering
FastFix-systemet gör att man kan byta slipplatta
utan verktyg:
- Ställ knappen (1.1) till höger på Rotex-kurvbanan.
- Tryck på spindelstoppet (1.6),
- Vrid av den befi ntliga slipplattan från spindeln
(högergänga),
- Håll spindelstoppet intryckt och skruva på den
nya sliprondellen tills det tar emot (inte går att
vrida mer). Se till så att gummimanschetten
(3.1) sitter som den ska.
- Lossa spindelstoppet.
Spindelstoppet får endast aktiveras vid stillastående drivspindel. Motorn får inte slås till när
spindelstoppet är nedtryckt.
Rotex-kurvbana (grovslipning, polering)
Rotex-kurvbanan är en kombination av
rotations- och excenterrörelser. Detta
läge väljs för slipning med hög avverkningseffekt (grovslipning) och för polering.
Tryck knappen (1.1) till högerläge.
Excenterrörelse (fi nslipning)
Detta läge används för slipning med låg
avverkning för en repfri yta (fi nslipning).
Tryck knappen (1.1) nedåt och skjut den i vänsterläge.
5.4 Fastsättning av slipmedel
På Stickfi x-slipskon kan passande Stickfi x-slippapper och Stickfi x-slipduk snabbt och enkelt
fästas.
De självhäftande slipmedlen tryckes enkelt på
slipskon (1.7) och hålles säkert på plats av Stickfi x-slipplattans häftbeläggning.
Efter användning dras Stickfi x-slippapperen enkelt av igen.
5.5 Fastsättning av polermedel
För att undvika skador, får PoliStick-polermedel
(svampar, fi ltar och lammfäll) endast användas
på den speciella polerplattan, som monteras i
stället för en slipplatta på maskinen. PoliStickpolermedlen fästs enkelt på polerplattan precis
som Stickfi x-slipmedlen och dras bort igen efter
användning.
31
5.6 Utsugning
Anslut alltid maskinen till utsug vid dam-
miga jobb.
Till utsugsröret (1.5) kan man ansluta en Festooldammsugare med en sugslangsdiameter på 27
mm.
Vid polering kan du ta av dammsugaradaptern
(4.1). Tryck in låsknappen (4.2) och dra av dammsugaradaptern bakåt.
Sätt på dammsugaradaptern som bild 4 visar, och
skjut på den mot sliprondellen tills låsknappen
tar i (4.2).
5.7 Kantskydd
Kantskyddet (5.1) ser till så att sliprondellens
periferi inte går emot några ytor (t.ex. vid slipning
längs med en vägg), så att maskinen kastar.
Montering
Skjut på kantskyddet i maskinens styrspår (5.3)
tills det snäpper fast.
5.8 Extra handtag
Det extra handtaget (tillbehör, 5.2) kan valfritt
skruvas fast till höger eller till vänster på brytarhuvudet.
5.9 Handlovsstöd
Handlovsstödet (delvis tillbehör, 5.4) underlättar
arbetet vid långvarig polering och slipning.
- Anslut jordfelsbrytare.
- Anslut maskinen till en egen spånsug.
- Rengör motorhuset invändigt regelbundet från
dammavlagringar.
Bär skyddsglasögon.
7 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Festool erbjuder passande tillbehör, slip- och polermedel för alla användningstillfällen.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
8 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv-
5
3
2
1
delar! Art.nr nedan: www.festool.com
Montering
Skjut handlovsstödet tills det hakar i styrspåret
(5.3) på verktyget.
6 Arbeta med maskinen
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
För säkrare styrning - håll maskinen med båda
händerna på motorns hölje (1.3) och på brytarhuvudet (1.8) resp det extra handtaget (tillbehör,
5.2).
Överbelasta inte maskinen genom för stark antryckning!
Det bästa slipresultatet uppnås med lagom
antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten beror
huvudsakligen på valet av rätt slipmedel.
Tabellerna A och B visar de inställningar som vi
rekommenderar för olika slip- och polerarbeten.
6.1 Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
alltid hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella
föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/
EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Information om REACh: www.festool.com/reach
32
Svamp fin, våfflad
33
Vaihteella varustettu epäkeskohiomakone
Tekniset tiedot RO 150 FEQ/RO 150 FE
Teho 720 W
Kierrosluku 3300 - 6800 min
Hiomaisku 5 mm
Paino (ilman kaapelia) 2,3 kg
Suojausluokka
/II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen
saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja
välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille.
-1
Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmääräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn
poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suo-
jalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää
pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaalinvalmistajan ohjeita.
- Estä nestemäisen kiillotusaineen pääsy koneen sisään. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun sisään pääsee nestemäistä kiillotusainetta.
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun,
muovin, metallin, yhdistelmämateriaalien, maalin/lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materiaalien hiomiseen.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää.
Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa
käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään
saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa
käyttää vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Ennen käyttöönottoa
2.1 Turvallisuusohjeita
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet
huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia
maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja
työstettäessä). Joutuminen kosketuksiin näiden
2.2 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Käyttöäänitaso 82 dB(A)
Äänitaso max. 93 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo a
(kolmen suunnan vektori-
h
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Hienohionta a
Lisäkahva a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Krkeahionta a
Lisäkahva a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Kiillottaminen a
Lisäkahva a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
34
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Katkaisin (1.2) toimii päälle/pois päältä -katkaisimena (I = PÄÄLLE, 0 = POIS).
Vain mallissa RO 150 FEQ: Katso kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja irrotusta varten.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitäntäjohdon!
4 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjauselekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti säätöpyörästä (1.4) 3300 ja 6800 min
-1
välillä. Siten
voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän
kappaleen mukaan.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Moottorin lämpötilan ollessa korkea virrantulo ja
kierrosluku pienenevät. Kone käy vai pienennetyllä teholla moottorin tuuletuksella tapahtuvan
nopean jäähdytyksen mahdollistamiseksi. Kone
käy taas täydellä teholla, kun se on jäähtynyt.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
5.1 Hiomaliike
Katkaisimella (1.1) voit valita hiomaliikkeen kahdesta vaihtoehdosta.
Hiomaliikettä voit vaihtaa vain kun hio-
malautanen on pysähdyksissä, koska
katkaisin on koneen käytön aikana turvallisuuden varmistamiseksi lukittuna.
Rotex-kaarilevy (karkeahionta, kiillottaminen)
Rotex-kaarilevy yhdistää pyörivän ja epä-
keskeisen hiomaliikkeen. Valitse tämä
asento tehokkaaseen hiontaan (karkea-
hionta) ja kiillottamiseen.
Tällaista käyttöä varten työnnä katkaisin (1.1)
oikeanpuoleiseen asentoon.
Epäkeskoliike (hienohionta)
Valitse tämä asento vähän ainetta pois-
tavaan hiontaan, kun pintaan ei haluta
jäävän minkäänlaisia uria (hienohionta).
Tällaista käyttöä varten paina katkaisin (1.1) alas
ja työnnä se vasemmanpuoleiseen asentoon.
5.2 Lautasjarru
Kumisuojus (3.1) estää epäkeskoliikettä käytettäessä (hienohionta) hiomalautasen nopeuden
nousemisen liian suureksi.
Koska kaulus ajan mittaan kuluu, on se jarrutehon
laskiessa vaihdettava uuteen (tilausno. 465 472).
Huolehdi uuden kumisuojuksen (3.1) asennuksen
yhteydessä siitä, että se tulee oikein paikalleen.
5.3 Hiontakiekon valinta ja asennus
Valinta ja asennus
Laitteeseen voidaan asentaa kolmea eri kovuutta
olevia hiontakiekkoja työstettävän pinnan mukaan.
Kova: Pintojen karkea- ja hienohiontaan. Reunojen hiontaan.
Pehmeä: Yleiskiekko taso- ja kaaripintojen karkea- ja hienohiontaan.
Superpehmeä: Muotokappaleiden, kaarien, säteiden hienohiontaan. Ei saa käyttää reunojen
hiontaan!
Asennus
FastFix-järjestelmän ansiosta hiomalautasen
vaihtamiseen ei tarvita työkaluja:
- Paina katkaisin (1.1) oikealle asentoon Rotex-
kaarilevy
- Paina karajarrua (1.6)
- Kierrä koneessa oleva hiomalautanen irti ka-
rasta (oikeakätinen kierre)
- Pidä karajarru painettuna ja kierrä uusi hio-
malautanen vasteeseen asti (kunnes se ei enää
kierry enempää). Huolehdi tällöin siitä, että kumisuojus (3.1) on asennettu oikein paikalleen!
- Vapauta karajarru.
Käytä karalukkoa vain koneen ollessa sammuksissa.
5.4 Hiontavälineen kiinnitys
Stickfi x-hiontatasoon voidaan nopeasti ja helposti
kiinnittää sopiva Stickfi x-hiomapaperi ja Stickfi xhiomakuitukangas.
Itsekiinnittyvät hiontavälineet painetaan yksinkertaisesti hiontatasoon (1.7), jolloin ne Stickfi xhiontatason tarrapinnan ansiosta pysyvät tukevasti paikoillaan.
Käytön jälkeen Stickfi x-hiomapaperit irrotetaan
yksinkertaisesti vetämällä.
35
5.5 Kiillotustarvikkeen kiinnittäminen
Vaurioiden välttämiseksi PoliStick-kiillotustarvikkeet (sienet, huovat, lampaantaljat) saa kiinnittää
ainoastaan erityiseen kiillotuslautaseen, joka on
kiinnitetty koneeseen tavallisen hiomalautasen
tilalle. PoliStick-kiillotustarvikkeet kiinnitetään
Stickfi x-hiomatarvikkeiden tapaan vaivattomasti
kiillotuslautaseen kiinni painamalla, ja käytetty
kiillotustarvike irrotetaan yksinkertaisesti vetämällä.
5.6 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto pölyä
aiheuttavissa töissä.
Poistoimuliitäntään (1.5) voit liittää Festool-pölynpoistolaitteen, jonka poistoimuletkun halkaisija
on 27 mm.
Imuadapteri (4.1) voidaan irrottaa kiillotusta varten. Paina sitä varten lukituspainikkeesta (4.2) ja
vedä imuadapteria taakse päin.
Imuadapterin uudelleenkiinnittämiseksi, laita se
paikalleen kuvan 4 mukaisesti ja työnnä sitä kunnes lukituspainike (4.2) lukkituu hiomalautasen
suuntaan.
5.7 Reunasuojus (Protector)
Reunasuojus (5.1) estää sen, että hiomalautanen
koskettaa pintaa (esim. hiottaessa seinää pitkin),
ja jonka seurauksena on koneen takaisku.
Asennus
Työnnä reunasuojus koneen ohjainuraan (5.3),
kunnes se napsahtaa paikalleen.
5.8 Lisäkahva
Lisäkahva (tarvike, 5.2) voidaan ruuvata kiinni joko
välitysosan oikealle tai vasemmalle puolelle.
5.9 Pallokäsikahva
Pallokäsikahvan (joissakin koneissa tarvikevaruste, 5.4) ansiosta kiillottaminen ja hiominen
väsyttää vähemmän.
Kiinnittäminen
Työnnä pallokäsikahva koneen ohjainuraan (5.3)
niin pitkälle, että kahva lukittuu.
6 Työsken tely koneella
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön ai-
kana.
Pidä koneesta kunnolla kiinni molemmin käsin
moottorikotelosta (1.3) ja välitysosasta (1.8) tai
lisäkahvasta (tarvike, 5.2).
Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla paina-
misella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan
painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu
pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta.
Taulukoissa A ja B on esitetty suositellut asetukset erilaisiin hionta- ja kiillotustöihin.
6.1 Metallien työstö
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpiteitä:
- Esikytke Vikavirta-(FI-, PRCD-) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on
puhdistettava pois säännöllisesti.
Käytä suojalaseja.
7 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia.
Festoolin tuotevalikoimasta löydät jokaiseen käyttötarkoitukseen oikeat varusteet sekä hionta- ja
kiillotustarvikkeet.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
“www.festool.com”.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa: www.festool.
com/Service
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilmaaukot aina
puhtaina.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy.
36
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet
ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
37
Sieni hieno,
vohvelipintainen
Excentersliber
Tekniske data RO 150 FEQ/RO 150 FE
Effekt 720 W
Omdrejningstal 3300 - 6800 min-1
Slibebevægelse 5 mm
Vægt (uden kabel) 2,3 kg
Beskyttelsesklasse
/II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet
til slibning og polering af træ, kunststof, metal,
kompositmateriale, maling/lak, spartelmasse og
lignende materialer.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes
i fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager.
Maskinen må udelukkende anvendes til tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Før ibrugtagning skal følgende iagttages
2.1 Sikkerhedshenvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse
af advarslerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og
metal). Berøring eller indånding af dette støv
kan være til fare for operatøren eller personer,
som opholder sig i nærheden. Overhold de til
enhver tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter. Forbind el-værktøjet med et passende
udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
På grund af de under slibning optrædende
farer anbefales det, generelt at bruge sikkerhedsbriller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplosivt eller selvantændeligt støv, skal man tage
hensyn til materialeleverandørens henvisninger
for bearbejdning.
- Undgå, at der trænger fl ydende polermiddel (politur) ind i maskinen. Indtrængning af fl ydende polermiddel (politur) i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
2.2 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN
60745 udgør typisk:
Lydniveau 82 dB(A)
Lydeffekt 93 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission a
(vektorsum fra tre retnin-
h
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Finslibning a
Ekstra håndgreb a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Grovslibning a
Ekstra håndgreb a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Polering a
Ekstra håndgreb a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
38
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Kontakten (1.2) fungerer som til-/frakobler (I =
til / 0 = fra).
Kun i forbindelse med RO 150 FEQ: For tilslutning
og frakobling af netkablet se fi gur 2.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller
løsnes!
4 Elektronik
Maskinen er udstyret med nedenstående
elektroniske egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (1.4) kan hastigheden indstilles
trinløst mellem 3300 og 6800 min
-1
. Derved kan
De foretage en optimal tilpasning af skærehastigheden til det givne arbejdsemne.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører
kun med forringet effekt for at muliggøre en
hurtig afkøling ved hjælp af motorventilatoren.
Efter afkøling går maskinen selv over til normal
effekt igen.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Slibebevægelse
Med kontakten (1.1) kan der indstilles to forskellige slibebevægelser.
Der kan kun skiftes indstilling, når bag-
skiven står stille, da kontakten ellers er
låst af sikkerhedsgrunde.
Rotex-kurvebane (grovslibning, polering)
Rotex-kurvebanen er en kombination
af roterende bevægelse og excenterbevægelse. Denne indstilling vælges ved
slibning med stor afdrift (grovslibning)
og ved polering.
Kontakten (1.1) skal til det formål sættes i højre
stilling.
Excenterbevægelse (fi nslibning)
Denne indstilling vælges ved slibning
med ringe afdrift, og når der skal opnås
en overfl ade uden spor (fi nslibning).
Kontakten (1.1) skal til det formål trykkes nedad
og sættes i venstre stilling.
5.2 Tallerkenbremse
Gummimanchetten (3.1) forhindrer, at bagskiven
utilsigtet sætter i høje omdrejninger under excenterbevægelsen (fi nslibning). Manchetten vil slide
hen af vejen og bår derfor udskiftes til en ny (best.
nr. 465 472) når bremsevirkningen bliver ringere.
Sørg for den rigtige placering ved montering af en
ny gummimanchet (3.1).
5.3 Valg og montering af slibetallerken
Valg af slibetallerken
Afhængig af overfl aden, kan maskinen udstyres
med tre forskellig hårde slibetallerkener.
Hård: Grov og fi n slibning af fl ader. Slibning af
kanter.
Blød: Universelt for grov og fi n slibning af fl ader
og hvælvede overfl ader.
Superblød: Finslibning af formdele, hvælvede
fl ader, radier. Må ikke bruges til kanter!
Montering
FastFix-systemet gør det muligt at skifte bagskive
uden brug af værktøj:
- Stil kontakten (1.1) til højre på Rotex-kurveba-
ne
- Tryk på spindelstoppet (1.6),
- Drej den påmonterede bagskive af spindlen
(højregevind),
- Hold spindelstoppet nede, og skru den nye
bagskive på til anslag (til den ikke længere kan
drejes). Sørg for, at gummimanchetten (3.1) er
monteret korrekt.
- Slip spindelstoppet.
Spindelstoppet må kun aktiveres, når værktøjsholderen står stille. Motoren må ikke tændes, så
længe spindelstoppet er trykket ind.
5.4 Påsætning af slibepapir
På Stickfi x-slibesålen kan man hurtig påsætte
de passende Stickfi x-slibepapirer og Stickfi xslibelærred. De selvholdende slibemidler trykkes
kun på slibesålen (1.7) og fastholdes sikkert af
den burrede Stickfi x-slibesål. Efter brug trækkes
Stickfi x-slibepapiret ganske enkelt af igen.
5.5 Fastgørelse af polermidler
For at undgå beskadigelse må Polistick-polermidlerne (svamp, fi lt, lammeskind) kun sættes på den
dertil beregnede polerbagskive, som monteres på
39
maskinen i stedet for en slibebagskive. Polistickpolermidlerne trykkes på polerbagskiven ligesom
Stickfi x-slibemidlerne og trækkes af igen efter
brug.
5.6 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning ved
støvdannende arbejde.
Udsugningsstudsen (1.5) kan tilsluttes et Festooludsugningsaggregat med en udsugningsslange af
en diameter på 27 mm.
Ved polering kan udsugningsadapteren (4.1) tages
af. Det gøres ved at trykke låseknappen (4.2) ind
og trække udsugningsadapteren bagud og af.
Udsugningsadapteren sættes på igen som vist på
billede 4 ved at skubbe den i retningen af bagskiven, indtil låseknappen går i hak (4.2).
5.7 Kantbeskyttelse (Protector)
Kantbeskyttelsen (5.1) forhindrer bagskivens
kant i at komme i berøring med en fl ade (f.eks.
ved slibning langs en væg), hvilket ville resultere
i tilbageslag af maskinen.
Montering
Kantbeskyttelsen skubbes på maskinens føringsnot (5.3), indtil den går i hak.
5.8 Ekstra håndgreb
Det ekstra håndgreb (tilbehør, 5.2) kan enten
skrues i til højre eller venstre på gearhovedet.
5.9 Specialgreb
Specialgrebet (til dels tilbehør, 5.4) gør det muligt
at polere og slibe længe uden at blive træt.
Montering:
Skub specialgrebet på maskinens føringsnot (5.3),
indtil det går i hak.
6 Arbejde med maskinen
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen.
Hold fat i maskinen med en hånd på henholdsvis
motorhuset (1.3) og gearhovedet (1.8) eller det
ekstra håndgreb (tilbehør, 5.2) for at sikre en
sikker styring.
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt
under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis
man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk.
Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig
af det anvendte slibemiddel.
Tabel A og B viser de indstillinger, vi anbefaler til
forskellige slibe- og polerarbejder.
6.1 Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af
sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFIrelæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugnings-aggregat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæssigt for støvafl ejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
7 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Festool har det passende tilbehør, slibe- og polermiddel til enhver anvendelse.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
8 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeserviceværksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/
Service
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbningerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
og rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de
skal skiftes.
9 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh: www.festool.com/reach
40
Fin, vaflet svamp
41
Slipe- og poleringsmaskin
Tekniske data RO 150 FEQ/RO 150 FE
Effekt 720 W
Turtall 3300 - 6800 min
-1
Slipeslag 5 mm
Vekt (uten kabel) 2,3 kg
Verneklasse
/II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping og polering av
tre, plast, metall, komposittmaterialer, maling/
lakk, sparkelmasse og lignende materialer. Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides. På
grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted
med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til
tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Pass på før igangsetting
2.1 Sikkerhetshenvisninger
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag og metall). Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren
eller personer som befi nner seg i nærheten.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt
land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsugsanordning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt-
telse.
Bruk alltid vernebriller for å hindre at par-
tikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig eller
selvantennende, må en ubetinget følge sikkerhetsanvisningene fra produsenten av materialet.
- Hindre at fl ytende polermiddel (politur) tren-ger inn i apparatet. Hvis fl ytende polermiddel
(politur) trenger inn i elektroverktøyet, øker
risikoen for elektrisk støt.
2.2 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå 82 dB(A)
Lydnivå 93 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Svingningsemisjonsverdi a
(vektorsum fra tre
h
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 60745:
Finsliping a
Støttehåndtak a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Grovsliping a
Støttehåndtak a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Polering a
Støttehåndtak a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
Glidebryter (1.2) er en på-/av-bryter (I = PÅ, 0 = AV).
Kun for RO 150 FEQ: For å tilslutte og frakople
nettledningen se Fig. 2.
42
Slå maskinen alltid av før du tilkopler el-
ler trekker ut nettkabelen!
4 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul (1.4) kan turtallet justeres trinnvis
mellom 3300 og 6800 min
-1
. Dermed kan skjærehastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtilførselen og turtallet. Maskinen går bare med
redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved
hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går
maskinen opp i turtall igjen av seg selv.
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
5.1 Slipebevegelse
Med bryteren (1.1) kan du stille inn to forskjellige
slipebevegelser.
Omkoblingen kan bare gjøres når slipe-
tallerkenen står stille, fordi bryteren av
sikkerhetsmessige grunner er låst under
drift.
Rotex-kurvebane (grovsliping, polering)
Rotex-kurvebanen er en kombinasjon av
rotasjons- og eksenterbevegelse. Denne
stillingen velges for sliping med høy sli-
peeffekt (grovsliping) og polering.
Velg denne stillingen ved å skyve bryteren (1.1) i
høyre stilling.
Ekstenterbevegelse (fi nsliping)
Denne stillingen velges for sliping med
laveslipeffekt, for en overfl ate uten riper
(fi nsliping).
Velg denne stillingen ved å trykke inn bryteren
(1.1) og skyve den i venstre stilling.
5.2 Rondellbremse
Gummimansjetten (3.1) hindrer ukontrollert
akselerasjon av slipetallerkenen ved ekstenterbevegelse (fi nsliping). Da denne mansjetten etter
hvert blir slitt, må en ved redusert virkning sette
på en ny (bestillingsnr. 465 472). Ved montering
av en ny gummimansjett (3.1) må det påses at
denne står i riktig stilling.
5.3 Valg og montasje av slipetallerken
Valg av slipetallerken
Avhengig av overfl aten som skal bearbeides kan
apparatet utstyres med tre slipetallerkener med
ulik hardhetsgrad.
Hard: Grov- og finsliping av flater. Sliping av
kanter.
Myk: Universaltallerken for grov- og fi nsliping av
både jevne og buktede fl ater.
Ekstra myk: Finsliping av deler med vilkårlig
form, buktninger og radier. Skal ikke brukes til
kantsliping.
Montasje
FastFix-systemet gjør det mulig å skifte slipetallerken uten bruk av verktøy:
- Still bryteren (1.1) mot høyre, på Rotex-kurvebane
- Trykk på spindelstopp (1.6),
- Skru av slipetallerkenen fra spindelen (høyregjenget)
- Trykk på spindelstoppen og skru den nye slipetallerkenen helt til anslaget (det ikke er mulig
å skru den lenger). Kontroller også at gummimansjetten (3.1) er montert korrekt.
- Slipp opp spindelstoppen.
Vennligst vær oppmerksom på: Betjen spindelstoppen bare når drivspindelen står stille. Slå ikke
motoren på når spindelstoppen er trykt.
5.4 Påsetting av slipemiddel
På slipeplate av typen Stickfi x kan dertil passende
Stickfi x slipepapir og slipetekstil festes på en rask
og enkel måte. Det selvklebende slipepapiret trykkes ganske enkelt fast mot platen (1.7) og holdes
fast av Stickfi x festebelegget. Etter bruk er det lett
å ta Stickfi x-slipepapiret av igjen.
5.5 Feste av poleringsmiddel
For å unngå skader må PoliStick-poleringsmiddel (svamper, fi lt, lammefell) kun brukes på de
spesielle poleringstallerkenene som monteres i
stedet for slipetallerken på maskinen. PoliStickpoleringsmiddelet trykkes ganske enkelt på poleringstallerkene, på samme måte som Stickfi xslipemiddelet, og fjernes etter bruk.
43
5.6 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem
ved støvproduserende arbeid.
Til avsughetten (1.5) kan det tilkobles et Festool
avsugapparat med slangediameter på 27 mm.
Avsugadapteren (4.1) kan tas av ved polering.
Dette gjøres ved å trykke på låseknappen (4.2) og
ta ut avsugadapteren på baksiden.
Avsugadapteren settes på plass igjen ved å sette
den inn som vist på bilde 4 og skyve den mot
slipetallerkenen til låseknappen (4.2) smekker
på plass.
5.7 Kantbeskyttelse
Kantbeskyttelsen (5.1) hindrer at slipetallerken
berører fl ater med periferisiden (for eksempel ved
sliping langs en vegg), slik at det oppstår rekyl i
maskinen.
Montering
Skyv kantbeskyttelsen inn til den smekker på
plass i føringssporet (5.3) på maskinen.
5.8 Støttehåndtak
Støttehåndtaket (tilbehør, 5.2) kan skrus fast på
høyre eller venstre side av maskinhodet etter
valg.
5.9 Ballhåndtak
Ballhåndtaket (til dels tilbehør, 5.4) gjør at du kan
polere og slipe over lang tid uten å bli sliten.
Montering:
Skyv ballhåndtaket ned i styresporet (5.3) på maskinen til det smekker på plass.
6 Arbeide med maskinen
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold maskinen med begge hender på motorhuset
(1.3) og maskinhodet (1.8) eller støttehåndtaket
(tilbehør, 5.2) for å oppnå sikker føring.
Unngå overbelastning av maskinen gjennom
å legge for mye press på den. Du får det beste
resultatet ved å trykke middels hardt mot underlaget.
Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger i
det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel.
Tabellene A og B viser våre anbefalte innstillinger
for forskjellige slipe- og poleringsarbeider.
feilstrøm (FI-, PRCD-).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for støvavleiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
7 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Festool tilbyr passende tilbehør, slipe- og poleringsmiddel til alle bruksområder.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
“www.festool.com”.
8 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons) arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller servicever-
ksteder: Du fi nner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under: www.festool.
com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
9 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene
som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
6.1 Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikkerhetsmessige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
44
Fin svamp med
vaffelmønster
45
Lixadora excêntrica de engrenagem
Dados técnicos RO 150 FEQ/RO 150 FE
Potência 720 W
Número de rotações 3300 - 6800 rpm
Curso de lixar 5 mm
Peso (sem cabo) 2,3 kg
Classe de protecção
/II
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção!
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está preparada para lixar e polir madeiras, plásticos, metais,
materiais compostos, tintas/vernizes, massas de
aparelhar e materiais semelhantes. Não é permitido trabalhar materiais que contenham amianto.
Por razões de segurança eléctrica, a máquina
não deve estar húmida nem deve ser colocada em
funcionamento num ambiente húmido. A máquina
só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Prestar atenção antes de colocar em
operação
2.1 Avisos de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções pode ocasionar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com
chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To-
car ou respirar estas poeiras pode representar
um perigo para o utilizador ou para as pessoas
que se encontrem nas proximidades. Observe
as normas de segurança válidas no seu país.
Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo
de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
Sempre coloque óculos de protecção, por
causa dos riscos inerentes na esmerilagem.
- Caso pós explosivos ou de infl amação instantânea possam ser gerados pela esmerilagem, é
indispensável respeitar as prescrições de maquinagem do fabricante do material a ser tratado.
- Evite a penetração de produto de polir fl uido (polimento) na ferramenta. A penetração de
produto de polir fl uido (polimento) numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
2.2 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 82 dB(A)
Potência do nível acústico 93 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações a
(soma vectorial
h
de três sentidos) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Lixagem de acabamento a
Punho adicional a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Lixagem grosseira a
Punho adicional a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Polir a
Punho adicional a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insufi ciente. Observar os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
46
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
O interruptor de deslize (1.2) serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I = LIGAR, 0
= DESLIGAR).
Apenas no RO 150 FEQ: Para ligar e desligar o
cabo de conexão à rede, veja ilustração 2.
Antes de inserir a fi cha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada!
Curva Rotex (lixagem grosseira, polir)
A Rotex é uma combinação de movimen-
tos giratórios e excêntricos. Esta posição
é seleccionada para lixar com desbaste
elevado (lixagem grosseira) e para polir.
Para o efeito, empurre o interruptor (1.1) para a
posição direita.
Movimento excêntrico (lixagem de acabamento)
Esta posição é seleccionada para lixar
com reduzido desbaste uma superfície
sem estrias (lixagem de acabamento).
Para o efeito, prima o interruptor (1.1) para baixo
e empurre-o para a posição esquerda.
4 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (1.4) é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
3300 e 6800 rpm. Pode deste modo ajustar-se
adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material a trabalhar.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido, em vazio e durante o trabalho, de modo
constante.
Disjuntor térmico
Se a temperatura do motor for demasiado elevada,
a alimentação eléctrica e o número de rotações é
reduzido. A máquina já só funciona com potência
reduzida, para permitir um rápido arrefecimento
através da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a máquina volta às rotações normais.
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Movimento de lixagem
Com o interruptor (1.1) podem ajustar-se dois
movimentos de lixagem diferentes.
A mudança só pode ser efectuada com
os pratos de lixar parados, visto que, por
motivos de segurança, o interruptor está
bloqueado durante o funcionamento.
5.2 Travão do prato
No movimento excêntrico (lixagem de acabamento), a manga de borracha (3.1) impede uma
aceleração descontrolada do prato de lixar.
Visto que esta guarnição está sujeita ao desgaste
no decorrer do tempo, deve ser substituída por
uma nova (n° de encomenda 465 472), quando o
efeito de travagem diminuir. Ao montar uma luva
de borracha (3.1) nova, certifi que-se de que está
correctamente posicionada.
5.3 Escolha e montagem dos discos de es-
merilagem
Escolha dos discos de esmerilagem
O aparelho pode ser equipado com três discos
de esmerilagem de graus de dureza diferentes,
consoante a superfície a ser trabalhada.
Duro: Lixagem de desbaste e de acabamento de
superfícies. Lixagem de cantos.
Macio: Aplicação universal para esmerilagem
grossa e fi na, para superfícies planas e curvadas.
Extra-macio: Esmerilagem fi na de peças perfi ladas, de curvas e de raios. Não usar nos cantos!
Montagem
O sistema FastFix possibilita uma mudança dos
pratos de lixar, sem ferramentas:
- Coloque o interruptor (1.1) para a direita, sobre
a curva Rotex,
- Pressione o dispositivo de paragem do fuso (1.6),
- Rode o prato de lixar existente para fora do fuso
(rosca à direita),
- Mantenha o dispositivo de paragem do fuso
pressionado e enrosque o prato de lixar novo
até ao encosto (não é possível continuar a girar).
Nessa altura, verifi que se que a luva de borracha
(3.1) está correctamente montada.
- Solte o dispositivo de paragem do fuso.
Premir a trava do fuso somente com o fuso do
motor parado. Com a trava accionada, não ligar
o motor.
47
5.4 Como fi xar o abrasivo
É rápida e simples a fi xação da lixa „Stickfi x“ e
da tela „Stickfi x“ - as duas foram desenvolvidas
especifi camente para isto - na sapata de esmerilagem „Stickfi x“.
Os abrasivos auto-aderentes são simplesmente
pressionados na sapata (1.7) e são segurados
fi rmemente pelo revestimento aderente da sapata
de esmerilagem „Stickfi x“. Depois de usadas, as
lixas Stickfi x voltam a ser simplesmente retiradas.
5.5 Fixar os produtos de polir
Para evitar danos, os produtos de polir PoliStick
(esponjas, feltros, lã de carneiro) só podem ser
aplicados no prato de polir especial, que é montado na máquina em vez de um prato de lixar. Os
produtos de polir PoliStick, tal como os produtos
de lixar Stickfi x, são simplesmente aplicados
por pressão sobre o prato de polir e novamente
retirados após a utilização.
5.6 Aspiração
Nos trabalhos em que seja produzido
pó, conecte sempre a ferramenta a um
sistema de aspiração.
No bocal de aspiração (1.5) pode ser conectado
um aspirador Festool com um tubo fl exível de
aspiração de 27 mm de diâmetro.
Para polir, pode retirar-se o conector para aspiração (4.1). Para o efeito, prima a tecla de bloqueio
(4.2) e extraia o conector para trás.
Para voltar a aplicar o conector para aspiração,
coloque-o como ilustrado na imagem 4 e empurre-o no sentido do prato de lixar, até a tecla de
bloqueio (4.2) engatar.
5.7 Protecção das arestas (Protector)
A protecção das arestas (5.1) impede que o prato
de lixar, com o seu lado periférico, toque numa
superfície (p.ex., ao lixar ao longo de uma parede),
dando origem a um contra-golpe da ferramenta.
Montagem: Empurre a protecção das arestas até
engatar na ranhura guia (5.3) da ferramenta.
5.8 Punho adicional
O punho adicional (acessório, 5.2) pode ser enroscado tanto à direita ou à esquerda na cabeça
da caixa de engrenagens.
5.9 Punho ergonómico
O punho ergonómico (acessórios, 5.4) permite
um polimento e lixagem menos fatigantes na
realização de trabalhos duradouros.
Montagem: Introduza o punho ergonómico na
ranhura guia (5.3) da ferramenta, até engatar.
6 Trabalhar com a máquina
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Para uma condução segura da máquina, agarre-a
com ambas as mãos pela carcaça do motor (1.3)
e pela cabeça da caixa de engrenagens (1.8) ou
pelo punho adicional (acessório, 5.2). Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma pressão forte
demais! O melhor resultado de esmerilagem o
Senhor consegue ao trabalhar com uma força
ponderada de pressão. Basicamente, o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade dependem
da selecção do abrasivo correcto. As tabelas A e
B indicam os ajustes por nós recomendados para
diversos trabalhos de lixar e polir.
6.1 Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no pro-
cessamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI-, PRCD-).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a máquina regularmente, retirando os
depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
7 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
A Festool oferece para cada aplicação os acessórios, produtos de lixar e de polir adequados.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
8 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa-
ração, que exigem a abertura da carcaça do
motor, só podem ser efectuadas por uma
ofi cina autorizada do serviço após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em: www.
festool.com/Service
48
Para ser garantida uma circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas.
A máquina está
equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina.
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e
embalagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
49
Esponja fina, em
forma de favos
Эксцентриковая шлифмашинка с редуктором
Технические характеристики RO 150 FEQ/RO 150 FE
Мощность 720 Вт
Скорость вращения вала 3300–6800 об/мин
Ход шлифования 5 мм
Вес (без кабеля) 2,6 кг
Класс защиты
/ II
Иллюстрации находятся в начале Руководства по
эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Использовать защитные наушники!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
77
ME
1 Применение по назначению
Данные машинкы предназначены для шлифовальных работ по дереву, пластмассе, металлу,
композитам, лакокрасочным покрытиям, шпаклевке и иным материалам с аналогичными
свойствами. Машинку нельзя использовать для
обработки асбестосодержащих материалов.
По соображениям электрической безопасности
машинка должна быть сухой, ее нельзя применять
во влажной среде.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не по
назначению, несет Пользователь.
Инструмент сконструирован для профес-
сионального применения.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации. Ошибки
при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые
травмы. Сохраняйте все указания по технике
безопасности и Руководства по эксплуатации в
качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием
от сети (со шнуром питания от электросети) и на
аккумуляторный электроинструмент (без шнуром
питания от электросети).
- При работе с некоторыми материалами может
происходить образование вредной/ядовитой
пыли (например, свинецсодержащие краски, некоторые виды древесины, металл). Контакт с такой
пылью или ее вдыхание представляет опасность
как для работающего с инструментом, так и для
окружающих его людей. Соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности. Подсоединяйте электроинструмент к соответствующему устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респи-
ратор P2.
Из за опасностей, которые могут возник-
нутц во время шлифования, необходимо
постоянно носитц защитные очки.
- При шлифовании некоторых материалов могут
возникать взрывоопасные или самовоспламеняющиеся пыли, в этом случае обязательно соблюдайте указания по обработке производителя
материала.
- Не допускайте попадания жидкой полироваль-ной пасты (политуры) в инструмент. Попадание
жидкой полировальной пасты (политуры) в
электроинструмент повышает риск удара электрическим током.
2.2 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень шума 82 дБ(А)
Звуковая мощность 93 дБ(A)
Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
Коэффициент эмиссии колебаний a
Использовать защитные наушники!
(сумма век-
h
торов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
тонкое шлифование a
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
50
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, указан-
ным на фирменной табличке машинки.
Выключатель-позуно (1.2) служит для включения/выключения (I = ВКЛ, 0 = ВЫКЛ).
Только для RO 150 FEQ: Соединение и отсоединение линии сетевого питания - см. рис. 2.
Перед присоединением или отсоединением
сетевого кабеля всегда выключайте машину!
Переключение выполняется только при
неподвижной шлифовальной тарелке,
во время работы переключатель по соображениям безопасности блокируется.
Эксцентрико-вращательное движение Rotex
(грубое шлифование, полирование)
Эксцентрико-вращательное движение
Rotex является комбинацией вращательного и эксцентрикового движения.
Это движение очень удобно при высокой
производительности съема (грубое шли-
фование) и полировании.
Передвиньте переключатель (1.1) в правое положение.
Эксцентриковое движение (тонкое шлифование)
Это движение очень удобно для тонкого
съема при шлифовании без следов обра-
ботки поверхности (тонкое шлифование).
Нажмите на переключатель (1.1) вниз и передвиньте его в левое положение.
4. Электронная часть
Машина оснащена электронным управле-
нием со следующими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы машины без отдачи.
Регулировка скорости вращения вала
Скорость вращения вала можно плавно изменять
при помощи регулировочного колесика (1.4) в
диапазоне от 3300 до 6800об/мин. Таким образом,
Вы можете подобрать оптимальную скорость обработки для любых материалов.
Постоянная скорость вращения вала
Установленное число оборотов электродвигателя
поддерживается постоянным с помощью электроники. Благодаря этому даже при нагрузке обеспечивается неизменная скорость обработки.
Защита от перегрева
При слишком высоком нагреве инструмента
подача тока и частота вращения понижаются.
Инструмент продолжает работать с пониженной
мощностью для обеспечения быстрого охлаждения через систему воздушного охлаждения двигателя. После охлаждения мощность инструмента
возрастает автоматически.
5 Настройка машинки
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте штепсель из розетки.
5.1 Шлифовальное движение
При помощи переключателя (1.1) можно выбрать
одно из двух различных шлифовальных движений.
5.2 Тормоз тарелки
Резиновая манжета (3.1) снижает высокие обороты шлифовальной тарелки при эксцентриковом
движении (тонкое шлифование). Так как манжета
в течение времени изнашивается, её необходимо
при ослаблении тормозного действия заменить
новой (№ заказа 465472).
При установке новой резиновой манжеты (3.1) обратите внимание на правильность ее положения.
5.3 Подбор и монтаж шлифовальных кругов
Подбор шлифовальных кругов
В зависимости от получения требуемого качества обрабатываемой поверхности, на аппарате
можно устанавливать шлифовальные круги трех
различных степеней твердости.
Твердая степень: для грубого шлифования поверхностей, шлифование кромок.
Мягкая степень: для универсального, грубого или
тонкого шлифования как гладких, так иизогнутых
поверхностей.
Степень повышенной мягкости: для тонкого шлифования фасонных деталей, углубленний, радиусов. Нельзя использовать для шлифования кромок!
Монтаж
Система FastFix позволяет быстро сменять шлифовальные тарелки без дополнительных инструментов:
– Установите переключатель (1.1) вправо на
эксцентрико-вращательное движение Rotex,
– Нажмите кнопку (1.6) блокировки шпинделя.
– Выверните шлифовальную тарелку из шпинде-
ля (правая резьба),
– Удерживая блокиратор шпинделя нажатым,
51
вверните другую шлифовальную тарелку (при
этом обратите внимание, чтобы резиновая ман-
жета (3.1) установилась правильно!),
– Отпустите блокиратор шпинделя.
Нажимать на «Шпиндель-стоп» только после
остановки приводного шпинделя. При нажатой
кнопке «Шпиндель-стоп» двигатель не включать.
5.4 Закрепление шлифовального материала
На жтикфикс контактном башмаке легко и быстро
закрепляется подходящая для этого жтикфикс
шлифовальная бумага или Стикфикс шлифовальный ваточный холст.
Самоприлегающий шлифовальный материал надавливается на контактный башмак (1.7) и держится
прочно на покрытии Стикфикс контактного башмака.
После использования шлифовальные листы
Stickfi x снимаются очень просто.
5.5 Крепление полировального материала
Чтобы избежать повреждений, необходимо устанавливать полировальный материал PoliStick
(губки, фетры, овчина) только на специальную полировальную тарелку, которая устанавливается на
машинку вместо шлифовальной. Полировальный
материал PoliStick, как и абразивный материал
Stickfi x, очень просто устанавливается, а после
использования снимается.
5.6 Пылеудаление
При работах с высоким пылеобразо-
ванием всегда подключайте машину к
устройству отсасывания пыли.
К патрубку (1.5) можно подключить пылеудаляющий аппарат Festool с диаметром всасывающего
шланга 27 мм.
При полировке адаптер пылеудаления (4.1) можно
снять. Для этого нажмите на блокировочную кнопку (4.2) и снимите адаптер движением назад.
Чтобы установить переходник на место, установите его, как показано на рис. 4, и задвиньте его
в направлении шлифтарелки до фиксации блокировочной кнопки (4.2).
5.7 Защита кромок (протектор)
Защита (5.1) кромок предназначена для предотвращения соприкасания шлифтарелки с объемной стороной с обрабатываемой поверхностью
(напр. при шлифовании вдоль стены) и последующей отдачи машинки.
Установка: Надвиньте защиту кромок до фиксации на направляющий паз (5.3) инструмента.
5.8 Дополнительная рукоятка
Дополнительную рукоятку (оснастка, 5.2) можно установить как справа, так и слева от кожуха редуктора.
5.9 Круглая рукоятка
Круглая рукоятка (частичная оснастка
ет полирование и шлифование, что позволяет работать в течение длительного времени без усталости.
, 5.4) облегча-
Установка: надвиньте круглую рукоятку до фиксации по направляющей канавке (5.3) машинки.
6 Выполнение работ с помощью машинки
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при
обработке.
Для уверенного ведения удерживайте машинку
двумя руками за корпус двигателя (1.3) и кожух
редуктора (1.8) или за дополнительную рукоятку
(оснастка, 5.2).
Не перегружайте машинку слишком сильным
нажатием на нее! Вы достигнете лучших результатов, если будете работать с умеренным усилием.
Производительность и качество шлифования
решающим образом зависят от правильного подбора абразивного материала.
В таблицах A и B представлены рекомендуемые
установки для различных полировальных и шлифовальных работ.
6.1 Обработка металла
При обработке металлических поверхностей из
соображений безопасности необходимо соблюдать следующие указания:
- Подключите выключатель защиты от превы-
шения тока (FI-, PRCD-).
- Подключите машинку к подходящему пылеуда-
ляющему аппарату.
- Регулярно очищайте машинку от осевшей на
корпусе двигателя пыли.
Работайте в защитных очках.
7 Оснастка, инструменты
Для собственной безопасности исполь-
зуйте только оригинальные приспосо-
бления и запасные части фирмы Festool.
Для любого варианта применения Festool предлагает подходящую оснастку, а также полировальный и шлифовальный материал.
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в сети Интернет по
адресу «www.festool.com».
8 Обслуживание
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте штепсель из розетки.
Все работы по обслуживанию и ремонту, ко-
торые требует открывания корпуса двига-
теля, могут производиться только автори-
зованной мастерской сервисной службы.
52
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на www.
festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми.
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щетками. При их износе происходит
автоматическое выключение тока и машинка
останавливается.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию инструмента,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской директиве
2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и
направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh: www.festool.
com/reach
53
Губка мягкая
вафельная
Excentrická bruska spřevodovkou
Technické údaje RO 150 FEQ/ RO 150 FE
Výkon 720 W
Otácky 3300 - 6800 min
-1
Brusný zdvih 5 mm
Hmotnost (bez kabelu) 2,3 kg
Třída ochrany
/II
Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu
kobsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte ochranné brýle!
1 Správné použití
Přístroj je určen k broušení a leštění dřeva, umělých hmot, kovů, sendvičových materiálů, barev/
laků, tmelů a podobných materiálů.
Materiály obsahující azbest se nesmí opracovávat.
Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí
vlhké anesmí se používat ve vlhkém prostředí.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach
(např. nátěry sobsahem olova, některé druhy
dřeva akovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto
prachu může pro osoby pracující snářadím
nebo osoby nacházející se vblízkosti představovat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy
platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj
kvhodnému odsávacímu zařízení.
K ochraně Vašeho zdraví používejte
ochrannou dýchací masku P2.
Kvůli nebezpečím, která se vyskytují
během broušení noste vždy ochranné
brýle.
- Vzniká-li při práci výbušný nebo samozápalný
prach, je nezbytné dodržet pokyny výrobce materiálu pro opracování.
- Zabraňte proniknutí tekutého lešticího pro-středku (politury) do nářadí. Při proniknutí
lešticího prostředku (politury) do elektrického
nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
2.2 Hodnoty hluku
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Akustická hladina 82 dB(A)
Hladina akustického tlaku 93 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Hodnota vibrací a
(součet vektorů ve třech smě-
h
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Jemný brus a
Přídavná rukojeť a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Hrubý brus a
Přídavná rukojeť a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Leštění a
Přídavná rukojeť a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
3 Elektrické připojení auvedení do provo-
zu
Napětí afrekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit shodnotami uvedenými na štítku na přístroji
54
Spínač (1.2) slouží jako vypínač (I = ZAPNUTO, 0
= VYPNUTO).
Pouze uRO 150 FEQ: Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 2.
Před zapojením do sítě nebo vytažením
ze sítě strojek vždy vypněte!
4 Elektronika
Přístroj je vybaven elektronickým řízením
snásledujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh přístroje.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (1.4) vrozsahu mezi 3300 a6800min
-1
. Tím můžete vhodně
přizpůsobit rychlost řezu použitému materiálu.
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je ipři zatížení
dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru je redukován přívod proudu a otáčky. Stroj běží již jen se sníženým
výkonem, aby bylo umožněno rychlé ochlazení
zajišťované větráním motoru. Po ochlazení se
výkon stroje automaticky opět zvýší.
5 Nastavení na přístroji
Před jakoukoliv manipulací spřístrojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Brusný pohyb
Spínačem (1.1) je možné nastavit dva různé brusné pohyby.
Přepnutí se smí provádět pouze při sto-
jícím brusném kotouči, protože spínač
je za provozu z bezpečnostních důvodů
zablokován.
Zakřivená dráha Rotex (hrubý brus, leštění)
Zakřivená dráha Rotex je kombinací toči-
vého a excentrického pohybu. Tato poloha
se používá k broušení s vysokým úběrem
(hrubý brus) a k leštění.
Přepněte k tomu spínač (1.1) do pravé polohy.
Excentrický pohyb (jemný brus)
Tato poloha se používá k broušení s malým
úběrem pro povrchy bez rýh (jemný brus).
Stiskněte k tomu spínač (1.1) dolů a přesuňte jej
do levé polohy.
5.2 Brzda talíře
Pryžová manžeta (3.1) brání při excentrickém
pohybu (jemný brus) nekontrolovanému vytočení
brusného kotouče do vysokých otáček.
Jelikož se manžeta po určité době opotřebuje,
musí být při nedostatečném brzdném působení
vyměněna za novou (Obj. č. 465472). Při montáži
nové pryžové manžety (3.1) dbejte na její správnou
polohu.
5.3 Výběr a montáž brusných kotoučů
Výběr brusných kotoučů
Pro sladění k obráběným povrchovým plochám
může být přístroj vybavený třemi různě tvrdými
brusnými kotouči.
Tvrdý: Hrubý brus na plochách, broušení hran.
Měkký: Univerzální pro hrubý a jemný brus, pro
rovné a vyduté plochy.
Superměkký: Jemný brus na formovaných dílech,
vydutiny, poloměry. Nasazení na hrany nepřípustné!
Montáž
Systém FastFix umožňuje výměnu brusných kotoučů bez potřeby nástrojů:
– Přepněte spínač (1.1) doprava na zakřivenou
dráhu Rotex,
– Vyšroubujte namontovaný brusný kotouč z vře-
tena (pravý závit),
– Držte aretaci vřetena stisknutou a našroubujte
nový brusný kotouč (přitom dbejte na to, aby byla
pryžová manžeta (3.1) správně namontována!),
– Uvolněte aretaci vřetena.
Aretaci vřetene stiskněte jen tehdy, jeIi hnací vřeteno v klidu. Nezapínejte motor, když je areta-ce
vřetene stisknutá.
5.4 Upevnění brusného prostředku
Na brusné botě Stickfi x se dají velmi rychle a
jednoduše upevnit potřebné brusné papíry Stickfi x
a brusná pavučinka Stickfi x. Samodržící brusné
prostředky se jednoduše přitlačí na brusnou botu
(1.7) a adhezním povrchem brusné boty Stickfi x
jsou takto jistě uchycené. Po použití se brusné
papíry Stickfi x jednoduše opět stáhnou.
5.5 Upevnění lešticích prostředků
Aby se zabránilo poškození, smí se lešticí prostředky PoliStick (houby, plsti, jehnětina) nasazovat jen na speciální lešticí kotouč, který se místo
brusného kotouče namontuje na stroj. Lešticí prostředky PoliStick se stejně jako brusné prostředky
Stickfi x jednoduše přitlačí na lešticí kotouč a po
použití se opět stáhnou.
55
5.6 Odsávání
Nářadí by mělo být při pracích, při kterých
vzniká prach, trvale připojeno k odsáva-
címu zařízení.
Na odsávací hrdlo (1.5) lze připojit vysavač Festool
s odsávací hadicí o průměru 27 mm.
Vpřípadě potřeby lze odsávací adaptér (4.1) sejmout. Stiskněte aretovací tlačítko (4.2) aodsávací
adaptér vytáhněte směrem dozadu.
Při montáži odsávacího adaptéru zpět ho nasaďte
podle obrázku 4 azasuňte ho směrem kbrusnému talíři, až aretační tlačítko (4.2) zaskočí.
5.7 Chránič hran
Chránič hran (5.1) zabezpečuje, aby se brusný
talíř nedotýkal po obvodu nějaké plochy (např.
při broušení podél zdi) atím aby nedocházelo
kodrážení nářadí.
Montáž: Chránič hran nasaďte na vodicí drážku
(5.3) nářadí, až zaskočí.
5.8 Přídavná rukojeť
Přídavná rukojeť (příslušenství, 5.2) se může dle
potřeby přišroubovat vlevo nebo vpravo na hlavu
převodovky.
5.9 Přídavná rukojeť
Přídavná rukojeť (zčásti příslušenství, 5.4) umožňuje vytrvalé leštění a broušení, které neunaví.
Montáž
Přídavnou rukojeť nasaďte do vodicí drážky (5.3)
nářadí, až zaskočí.
6 Obsluha přístroje
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Pro bezpečné vedení držte přístroj oběma rukama
za kryt motoru (1.3) ahlavu převodovky (1.8), příp.
přídavnou rukojeť (příslušenství, 5.2).
Nepřetěžujte stroj přílišným přitlačováním! Nejlepšího výsledku broušení dosáhnete, když budete pracovat smírným přítlakem. Brusný výkon
akvalita závisí zvelké míry na volbě správného
brusného prostředku.
Tabulky A a B ukazují výrobcem doporučená nastavení pro různé brousicí a lešticí práce.
Používejte ochranné brýle.
7 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool.
Festool nabízí pro každé použití vhodné příslušenství, brousicí a lešticí prostředky.
Objednací čísla příslušenství anářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
8 Údržba apéče
Před jakoukoliv manipulací spřístrojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu aopravy které vyžadují
otevření krytu motoru smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
Servis aopravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na: www.festool.com/
Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
1
Festool! Obj. č. na: www.festool.com/
Service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí
otvory udržovány stále volné ačisté.
Přístroj je vybaven speciálními samovypínacími
uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší
napájení apřístroj se zastaví.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES
musí být stará elektrická zařízení tříděna apředána kekologické likvidaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
6.1 Opracování kovů
Při opracování kovu je zbezpečnostních důvodů
nutné dodržovat následující opatření:
- Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI,
PRCD).
- K nářadí připojte vhodný vysavač.
- Pravidelně čistěte usazeniny prachu vkrytu
motoru.
56
Houba jemná, zvlněná
57
Przekładniowa szlifi erka mimośrodowa
Dane techniczne RO 150 FEQ/ RO 150 FE
Moc 720 W
Predkosc obrotowa 3300 - 6800 min
-1
Suw szlifujący 5 mm
Ciężar (bez kabla) 2,3 kg
Klasa ochronna
/II
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Zgodnie z przeznaczeniem maszyna służy do
szlifowania i polerowania drewna, tworzywa
sztucznego, metalu, materiałów kompozytowych,
farby/lakierów, masy szpachlowej i temu podobnych materiałów. Nie wolno obrabiać materiałów
zawierających azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycznych maszyna nie może być zawilgocona, ani
eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna
może być stosowana wyłącznie do szlifowania na
sucho.
Za szkody i wypadki spowodowane uży-
ciem niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiedzialność ponosi użytkownik.
2 Przed uruchomieniem przestrzegać
2.1 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprze-
strzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może
stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i
instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka
malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu).
Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych
pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla
osoby obsługującej maszynę lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w
danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać
do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
Stosować zawsze okulary ochronne,
ponieważ podczas szlifowania występuje
niebezpieczeństwo wypadku.
- Jeśli przy szlifowaniu powstają pyły wybuchowe
lub samozapalne, należy koniecznie przestrzegać zaleceń obróbkowych wydanych przez producenta materiału.
- Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych środków polerskich (politura) do urządzenia. Wnikanie
ciekłych środków polerskich (politura) do elektronarzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem
elektrycznym.
2.2 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycznego 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 93 dB(A)
Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru
K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
Szlifowanie dokładne a
Uchwyt dodatkowy a
K = 2,0 m/s²
Szlifowanie zgrubne a
Uchwyt dodatkowy a
K = 2,0 m/s²
Polerowaniea
Uchwyt dodatkowy a
K = 2,5 m/s²
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oce-
ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas
użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego
elektronarzędzia.
58
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie i częstotliwość źródła prądu
musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Włącznik przesuwny (1.2) służy do załączania i
wyłączania urządzenia (I = WŁĄCZENIE, 0 = WYŁĄCZENIE).
Tylko w przypadku RO 150 FEQ: Podłączanie i
odłączanie elektrycznego przewodu zasilającego
patrz rysunek 2.
Prędkość obrotową można regulować za pomocą
pokrętła nastawczego (1.4) bezstopniowo w zakresie od 3300 do 6800min
-1
. Dzięki temu można
optymalnie dopasować prędkość cięcia do danego
rodzaju materiału.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana
jest stała prędkość cięcia.
Bezpiecznik temperaturowy
W przypadku zbyt wysokiej temperatury silnika
następuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Maszyna pracuje ze zmniejszoną mocą,
w celu umożliwienia ochłodzenia poprzez wentylację silnika. Po ochłodzeniu silnika maszyna
samoczynnie zwiększa prędkość obrotową.
5 Ustawienia narzędzia
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
zasilającego.
5.1 Ruch szlifujący
Za pomocą przełącznika (1.1) można ustawić dwa
różne ruchy szlifujące.
Przełączenia można dokonać wyłącznie
przy nieruchomym talerzu szlifi erskim,
ponieważ ze względów bezpieczeństwa
przełącznik w czasie pracy jest zablokowany.
Tor krzywoliniowy Rotex (szlifowanie zgrubne,
polerowanie)
Tor krzywoliniowy Rotex stanowi połącze-
nie ruchu obrotowego i mimośrodowego.
Ustawienie to służy do szlifowania o dużej
wydajności usuwania materiału (szlifowa-
nie zgrubne) i do polerowania.
W celu przełączenia na ten rodzaj ruchu należy
przesunąć przełącznik (1.1) w prawo.
Ruch mimośrodowy (szlifowanie dokładne)
Ustawienie to służy do szlifowania o małej
wydajności usuwania materiału w celu
uzyskania powierzchni bez wyżłobień
(szlifowanie dokładne).
W celu przełączenia na ten rodzaj ruchu należy
wcisnąć przełącznik (1.1) w dół i przesunąć go
w lewo.
5.2 Hamulec talerza
Gumowy mankiet (3.1) zapobiega niekontrolowanemu zwiększaniu prędkości obrotowej talerza
szlifi erskiego przy ruchu mimośrodowym (szlifowanie dokładne).
Ponieważ kołnierz zużywa się i z czasem jego
działanie hamujące spada, należy go wymienić
na nowy (numer katalogowy 465 472).
Przy montażu nowego mankieta gumowego (3.1)
należy zwrócić uwagę na jego prawidłowe położenie.
Zależnie od rodzaju obrabianej powierzchni
urządzenie może być wyposażone w trzy tarcze
szlifi erskie o różnej twardości.
Twarda: szlifowanie zgrubne powierzchni, szlifowanie krawędzi.
Miękka: zastosowanie uniwersalne do szlifowania
zgrubnego i wykańczającego powierzchni płaskich
i wypukłych.
Super miękka: szlifowanie wykańczające elementów formowych, wypukłości, łuków. Nie stosować
do szlifowania krawędzi!
59
Montaż
System mocowania FastFix umożliwia beznarzędziową wymianę talerza szlifi erskiego:
– Ustawić przełącznik (1.1) w pozycji prawej na tor
krzywoliniowy Rotex,
– Odkręcić zużyty talerz szlifi erski z wrzeciona
(gwint prawoskrętny),
– Trzymając naciśniętą blokadę wrzeciona, nakrę-
cić nowy talerz szlifi erski na wrzeciono (zwracając przy tym uwagę na to, aby mankiet gumowy
(3.1) był prawidłowo zamontowany!),
– Zwolnić blokadę wrzeciona.
Blokadę wrzeciona uruchamiać tylko wtedy, gdy
wrzeciono napędu jest w stanie spoczynku. Przy
włączonej blokadzie wrzeciona nie wł’ączać silnika.
5.4 Mocowanie materiału szlifi erskiego
Na tarczy szlifi erskiej Stickfi x można zamocować łatwo i szybko odpowiednie krążki papieru
ściernego Stickfi x i krążki szlifujące z włókna
Stickfi x.
Materiały szlifi erskie samoprzyczepne zakłada
się na tarczę szlifi erską (1.7) i okładzina samotrzy-mająca tarczy Stickfi x trzyma je pewnie i
mocno.
Po użyciu papiery ścierne Stickfi x są zwyczajnie
ściągane.
5.5 Mocowanie środka polerskiego
W celu uniknięcia uszkodzeń, środki polerskie
PoliStick (gąbki, fi lce, futerka jagnięce) można
zakładać wyłącznie na specjalny talerz polerski,
mocowany do maszyny zamiast talerza szlifi erskiego. Środki polerskie PoliStick dociskane są
podobnie jak materiały ścierne Stickfi x do talerza
polerskiego i po użyciu ponownie ściągane.
6 Odsysanie
Przy pracach powodujących powstawanie
pyłu urządzenie należy zawsze podłączać
do odkurzacza.
Do króćca ssącego (1.5) można podłączyć odkurzacz fi rmy Festool za pomocą węża o średnicy
27mm.
Do polerowania można usunąć adapter odsysający (4.1). W tym celu należy nacisnąć przycisk
blokujący (4.2) i ściągnąć adapter odsysający w
kierunku do tyłu.
W celu ponownego założenia adaptera odsysającego, należy ustawić go w sposób przedstawiony
na rysunku 4 i wsunąć w kierunku talerza szlifi erskiego do zatrzaśnięcia przycisku blokującego
(4.2).
5.7 Zabezpieczenie krawędzi (protektor)
Zabezpieczenie krawędzi (5.1) zapobiega dotykaniu przez talerz szlifi erski obwodem do powierzchni (np. przy szlifowaniu wzdłuż ściany), i
tym samym odbijaniu urządzenia.
Montaż: Nasunąć do zatrzaśnięcia zabezpieczenie
krawędzi na rowek prowadzący (5.3) urządzenia.
5.8 Uchwyt dodatkowy
Uchwyt dodatkowy (wyposażenie,1.3) można przykręcić w zależności od wyboru po prawej lub po
lewej stronie głowicy przekładniowej.
5.9 Uchwyt profi lowany
Uchwyt profi lowany (częściowo wyposażenie, 5.4)
umożliwia niemęczące polerowanie i szlifowanie
przy długotrwałych pracach.
Montaż: Nasunąć uchwyt profi lowany do zatrzaśnięcia na wpust prowadzący (5.3) urządzenia.
6 Praca za pomocą maszyny
Obrabiany element należy mocować za-
wsze w taki sposób, aby nie mógł poru-
szyć się w czasie obróbki.
Dla zapewnienia bezpiecznego prowadzenia
urządzenia należy trzymać je obiema rękami za
obudowę silnika (1.3) i głowicę przekładniową (1.8)
względnie za uchwyt dodatkowy (wyposażenie, 5.2).
Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez zbyt
mocne dociskanie! Najlepsze wyniki szlifowania
daje praca ze średnio mocnym naciskiem. Wydajność i jakość szlifowania zależą w znacznym
stopniu od wyboru prawidłowego materiału
ściernego.
W tabelach A i B pokazano ustawienia zalecane
przez naszą fi rmę przy wykonywaniu różnych prac
szlifi erskich i polerskich.
6.1 Obróbka metalu
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób-
ce metalu należy stosować następujące
środki zabezpieczające:
- Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI,
PRCD).
- Podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-
rzacza.
- Czyścić urządzenie regularnie ze złogów pyłu w
obudowie silnika.
Nosić okulary ochronne!
7 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool.
60
Firma Festool oferuje do każdego rodzaju pracy
odpowiednie wyposażenie, materiały ścierne i
środki polerskie.
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi podane są w katalogu fi rmy Festool lub w internecie
pod adresem „www.festool.com“.
8 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
zasilającego.
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać
najbliższe miejsce spośród adresów
zamieszczonych na stronie: www.festool.
com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne firmy Festool.Nr
zamówienia pod: www.festool.com/
Service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie silnika
muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w
czystości.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte,
następuje automatyczne przerwanie zasilania i
urządzenie zatrzymuje się.
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/
EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
61
Gąbka drobnoporowa,
warstwowa
62
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.