Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste6
Original operating manual/Spare parts list10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange14
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto18
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio22
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen26
Originalbruksanvisning/Reservdelslista30
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo34
Original brugsanvisning/Reservedelsliste38
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste42
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes46
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей50
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù54
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych58
RO 150 FE497021
RO 150 FEQ492160, 493974
Jahr der CE-Kennzeichnung:
2005
Year of CE mark:
Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verant-
wortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG
(ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole respon-
sibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with
the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec.
2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre
2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra ex-
clusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme
a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el
28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de
2009), 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/
CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoor-
delijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG
(t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG.
lisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten oh-
jeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009
asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten
mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold
til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009),
2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette
produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009),
2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa ex-
clusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN
60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de
2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт
соответствует следующим нормам или нормативным документам:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до
28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic,
98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009),
2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009
r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20,
D-73240 Wendlingen, Germany
1.1
I
0
1.41.3
1.51.61.7
1.2
1
1.8
2
3
3.1
4
5.3
5
4.2
4.1
5.1
5.4
5.2
Getriebe-Exzenterschleifer
Technische Daten RO 150 FEQ/ RO 150 FE
Leistung 720 W
Drehzahl 3300 - 6800 min
-1
Schleifhub 5 mm
Gewicht (ohne Kabel) 2,3 kg
Schutzklasse /II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen
zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff,
Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Vor Inbetriebnahme beachten
2.1 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befi ndliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die
in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auf-
tretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Polier-mittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
2.2 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 82 dB(A)
Schallleistungspegel 93 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Feinschliff a
= 4,0 m/s²
h
Zusatzhandgriff ah = 6,5 m/s²
Unsicherheit K = 2,0 m/s²
Grobschliff a
= 3,5 m/s²
h
Zusatzhandgriff ah = 5,0 m/s²
Unsicherheit K = 2,0 m/s²
Polieren a
Zusatzhandgriff a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 60745 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen
Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen
oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies
die Vibrations- und Geräuschbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für
eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin
enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung
über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich
verringern.
6
3 Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmen.
Der Schiebeschalter (1.2) dient zum Ein-/ Ausschalten (I = EIN, 0 = AUS).
Nur RO 150 FEQ: Anschließen und Lösen der
Netzanschlussleitung siehe Bild 2.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus!
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elek-
tronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.4) stufenlos zwischen 3300 und 6800 min
-1
einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem
jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine
rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine
wieder selbstständig hoch.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
5.1 Schleifbewegung
Mit dem Schalter (1.1) können zwei unterschiedliche Schleifbewegungen eingestellt werden.
Die Umstellung kann nur bei stillstehen-
dem Schleifteller vorgenommen werden,
da der Schalter während dem Betrieb aus
Sicherheitsgründen verriegelt ist.
Rotex-Kurvenbahn (Grobschliff, Polieren)
Die Rotex-Kurvenbahn ist eine Kombina-
tion aus Dreh- und Exzenterbewegung.
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
hohem Abtrieb (Grobschliff) und zum
Polieren gewählt.
Schieben Sie hierzu den Schalter (1.1) in die
rechte Stellung.
Exzenterbewegung (Feinschliff)
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
geringem Abtrieb für eine riefenfreie
Oberfl äche (Feinschliff) gewählt.
Drücken Sie hierzu den Schalter (1.1) nach unten
und schieben Sie ihn in die linke Stellung.
5.2 Tellerbremse
Die Gummimanschette (3.1) verhindert bei der
Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrolliertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich
die Manschette im Laufe der Zeit abnützt, muss
sie bei nachlassender Bremswirkung durch eine
neue (Bestell-Nr. 465 472) ersetzt werden.
Achten Sie beim Einbau einer neuen Gummimanschette (3.1) auf deren richtige Lage.
5.3 Auswahl und Montage der Schleifteller
Schleiftellerauswahl
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfl äche
kann das Gerät mit drei unterschiedlich harten
Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart: Grob- und Feinschliff auf Flächen. Schleifen
an Kanten.
Weich: Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wölbungen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
Montage
Das FastFix-System ermöglicht einen werkzeuglosen Schleiftellerwechsel:
- Stellen Sie den Schalter (1.1) nach rechts auf
Rotex-Kurvenbahn,
- drücken Sie den Spindelstopp (1.6),
- drehen Sie den vorhandenen Schleifteller von
der Spindel (Rechtsgewinde),
- halten Sie den Spindelstopp gedrückt und
schrauben Sie den neuen Schleifteller bis zum
Anschlag (kein weiteres Drehen mehr möglich)
auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Gummimanschette (3.1) korrekt montiert ist.
- lassen Sie den Spindelstopp los.
Spindelstopp nur bei stillstehender Antriebsspindel betätigen. Bei gedrücktem Spindelstopp Motor
nicht einschalten.
5.4 Schleifmittel befestigen
Auf dem Stickfi x-Schleifteller lassen sich die dazu
passenden Stickfi x-Schleifpapiere und Stickfi xSchleifvliese schnell und einfach befestigen. Die
selbsthaftenden Schleifmittel werden einfach auf
den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und vom Haftbelag des Stickfi x-Schleiftellers sicher gehalten.
Nach Gebrauch werden die Stickfi x-Schleifpapiere
einfach wieder abgezogen.
7
5.5 Polier-Zubehör befestigen
Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen PoliStick-Polier-Zubehör (Schwämme, Filze, Lammfell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt
werden, der anstelle eines Schleiftellers auf der
Maschine montiert wird. Das PoliStick-PolierZubehör wird wie die Stickfi x-Schleif-Zubehöreeinfach auf den Polierteller aufgedrückt und nach
Gebrauch wieder abgezogen.
5.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine bei stauber-
zeugenden Arbeiten stets an eine Absau-
gung an.
An den Absaugstutzen (1.5) kann ein FestoolAbsauggerät mit einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm angeschlossen werden.
Zum Polieren kann der Absaugadapter (4.1) abgenommen werden. Drücken Sie dazu die Verriegelungstaste (4.2) und ziehen Sie den Absaugadaper
nach hinten ab. Um den Absaugadapter wieder
anzubringen, setzen Sie diesen wie in Bild 4 dargestellt ein und schieben ihn bis zum Einrasten
der Verriegelungstaste (4.2) Richtung Schleifteller.
5.7 Kantenschutz (Protector)
Der Kantenschutz (5.1) verhindert, dass der
Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche
berührt (z. B. beim Schleifen entlang einer Wand)
und dadurch ein Rückschlag der Maschine erfolgt.
Montage: Schieben Sie den Kantenschutz bis zum
Einrasten auf die Führungsnut (5.3) der Maschine.
5.8 Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (Zubehör, 5.2) kann wahlweise rechts oder links am Getriebekopf festgeschraubt werden.
5.9 Ballenhandgriff
Der Ballenhandgriff (teilweise Zubehör, 5.4) ermöglicht ermüdungsarmes Polieren und Schleifen bei ausdauernden Arbeiten.
Montage: Schieben Sie den Ballenhandgriff bis zum
Einrasten auf die Führungsnut (5.3) der Maschine.
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be-
wegen kann.
Halten Sie die Maschine für eine sichere Führungen mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3)
und am Getriebekopf (1.8) bzw. am Zusatzhandgriff (Zubehör, 5.2).
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl
des richtigen Schleifmittels ab.
Die Tabellen A und B zeigen die von uns empfohlenen Einstellungen für unterschiedliche Schleifund Polierarbeiten.
LWeitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie
auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, RRCD-)
Schutzschalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät anschließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Festool bietet für jeden Anwendungsfall das
passende Zubehör, Schleif- und Poliermittel an.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
8 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
8
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24
Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung
entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso
ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die
Verwendung von nicht-originalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller)
zurückzuführen sind. Beanstandungen können
nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte
Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg
gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen
Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter
Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen
sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf demneuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
Tabelle B:
Polieren
Lack
Kunststoff
PolierenVersiegelnHochglanz polieren
Schwamm grob/fein
Polierpaste
Filz hart
Polierpaste
9
Schwamm fein/
gewaffelt
Hartwachs
Filz weich
Hartwachs
Lammfell
Lammfell
Gear-drive eccentric sander
Technical data RO 150 FEQ/RO 150 FE
Power 720 W
Speed 3300 - 6800 rpm
Sanding stroke 5 mm
Weight (excluding cable) 2.3 kg
Degree of protection
/II
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a protective mask!
1 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sanding and polishing wood, plastic, metal, composite
materials, paint/varnish, fi ller and similar materials.
Materials containing asbestos must not be processed.
For reasons of electrical safety the machine must
not be damp nor operated in a humid environment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Before starting up, please observe the
following
2.1 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work
(e.g. lead-containing paint, some types of wood
and metal). Contact with these dusts, especially inhaling them, can represent a hazard for
operating personnel or persons in the vicinity.
Comply with the safety regulations that apply in
your country. Connect the electric power tool to
a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if
explosive or self-igniting dusts are likely to occur during sanding.
- Prevent the penetration of liquid polish into the tool. The penetration of liquid polish into
the power tool increases the risk of an electric
shock.
2.2 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound pressure level 82 dB(A)
Sound-power level 93 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a
(vector sum for three
h
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Fine sanding a
Auxiliary handle a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Coarse sanding a
= 3,5 m/s²
h
Auxiliary handle ah = 5,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Polishing a
Auxiliary handle a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 60745 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration
and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If the
electric power tool is used for other applications,
with other tools or is not maintained suffi ciently
prior to operation, however, the vibration and noise
load may be higher when the tool is used. Take into
account any machine idling times and downtimes to
estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the
load during the machine operating period.
10
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
The slide switch (1.2) serves as an On/Off switch
(I = ON, 0 = OFF).
Only RO 150 FEQ: See Fig. 2 for connection and
disconnection of the power cable.
Always switch the machine off before
connecting or disconnecting the mains
lead!
4 Electronics
The machine has full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts
up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
3300 and 6800 rpm using the adjusting wheel (1.4).
This enables you to optimise the cutting speed to
suit the material.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
If the motor temperature becomes too high, the
power supply and speed are reduced. The tool
then only runs with reduced power to enable
rapid cooling by means of the motor ventilation.
After cooling down, the tool accelerates again
automatically.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Sanding motion
You can use the switch (1.1) to set two different
sanding motions.
The change can only be made when the
sanding pad is stationary, as the switch
is locked in place during operation for
reasons of safety.
Rotex rotary motion (coarse sanding, polishing)
The Rotex rotary motion is a combina-
tion of rotary and eccentric motions. This
position is selected for sanding with high
output (coarse sanding) and polishing.
Slide the switch (1.1) into the right position.
Eccentric motion (fi ne sanding)
This position is selected for sanding with
low output for a scratch-free surface (fi ne
sanding).
Press the switch (1.1) downwards and push it into
the left-hand position.
5.2 Sanding pad brake
The rubber collar (3.1) prevents the sanding
pad from revving up to maximum speed in an
uncontrolled manner during eccentric motion
(fi ne sanding). Because the collar wears down
in the course of time, it has to be replaced by a
new one (order no. 465 472) as soon as there is
any reduction in the braking effect. When fi tting
a new rubber collar (3.1), make sure it is in the
correct position.
5.3 Choice and installation of the sanding
disks
Choise of sanding disk
The appliance can be fi tted with three sanding
disks of different hardness depending on the
surface to be treated.
Hard: coarse and fi ne sanding on surfaces. Sanding at edges.
Soft: universal for coarse and fi ne sanding for fl at
and curved surfaces.
Super-soft: fi ne sanding on formed parts, curves,
radii. Do not use on edges!
Assembly
The FastFix system enables tool-free replacement
of the sanding pad:
- Set the switch (1.1) to the right, to the Rotex
rotary motion
- Press spindle stop (1.6),
- Turn the fi tted sanding pad from the spindle
(right-handed thread)
- Keep the spindle stop pressed down and screw
on the new sanding pad up to the stop (until
it can be turned no more). Make sure that the
rubber collar (3.1) is fi tted correctly when doing
this.
- let go of the spindle stop
Actuate the spindle stop only when the drive spindle is stationary. Do not switch on the motor when
the spindle stop is pressed in.
5.4 Attaching sanding material
The appropriate Stickfi x sanding paper and Stickfi x sanding felt can be fastened quickly and easily
onto the Stickfi x sanding base.
The self-adhesive sanding material is simply
pressed onto the sanding base (1.7) and held
11
safely in place by the Stickfi x sanding base velcro surface. After use, the StickFix sandpaper is
simply pulled off.
5.5 Securing polishing attachments
To prevent damage, PoliStick polishing attachments (sponges, felt, lambswool bonnets) may
only be used on the special polishing pad that is
fi tted on the machine instead of a sanding pad. In
the same way as the StickFix abrasives, the PoliStick polishing attachments are simply pressed
onto the polishing pad and pulled off after use.
5.6 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor when performing work that
generates dust.
You can connect a Festool extractor with an extractor hose diameter of 27 mm to the extractor
connector (1.5). The extraction adapter (4.1) can
be removed for polishing work. To do this, press
the locking button (4.2), draw the extraction
adapter backwards and pull off. To reattach the
extraction adapter, insert it as shown in Fig. 4 and
slide it towards the sanding pad until the locking
button (4.2) latches into place.
5.7 Edge protector
The edge protector (5.1) prevents the sanding pad
from touching the edge perpendicular to a surface
(e.g. when sanding along a wall), thereby preventing the machine from rebounding.
ries, 5.2).
Never overload the tool by using too much pressure! The best sanding results are achieved
when applying moderate pressure. The sanding
performance and quality depend mainly on the
choice of the right sanding material.
Tables A and B show the settings we recommend
for different sanding and polishing work.
6.1 Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety reasons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker
(FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
7 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
Festool offers the appropriate accessories, sanding and polishing attachments for every application.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
”www.festool.com”.
Assembly
Slide the edge protector onto the guide groove
(5.3) on the machine until it latches into place.
5.8 Auxiliary handle
The auxiliary handle (Accessories, 5.2) can be
screwed onto either the right or left of the gear
head.
5.9 Ball grip
The ball grip (partly as an accessory, 5.4) reduces
stress during demanding polishing and sanding
applications.
Assembly:
Slide the ball grip into the guide slot (5.3) on the
machine until it engages in position.
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed.
For safe guidance, hold the machine with both
hands on the motor housing (1.3) and on the gear
head (1.8) and/or the auxiliary handle (Accesso-
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the
brushes become worn the power supply is shut off
automatically and the tool comes to a standstill.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
12
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
10 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the locally
applicable legal provisions, but in any case for at
least 12 months. Within the EU member states,
the warranty period is 24 months (verification
through invoice or delivery note). Damage caused
by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator,
or damage caused through use of the equipment
contrary that specifi ed in the Operating Instructions, or damage which was known at the time of
purchase, is not covered by the warranty.
Furthermore, damage caused by the use of nonoriginal Festool accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is
returned while still assembled to the supplier or an
authorised Festool Customer Service workshop.
Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a
safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work,
we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
13
Sponge, fine,
honeycombed
Ponceuse roto-excentrique
Données techniques RO 150 FEQ/RO 150 FE
Puissance 720 W
Rotation 3300 - 6800 tr/min
Course de ponçage 5 mm
Poids (sans câble) 2,3 kg
Classe de protection
/II
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage et le polissage des matériaux suivants : bois, plastique,
métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires.
Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l’amiante.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette
machine ne doit pas être humide ni être utilisée
dans un environnement humide. Cette machine ne
doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 A respecter avant la mise en service
2.1 Informations de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
- Pendant le travail, des poussières nocives/toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant
du plomb, certaines essences de bois, métal). Le
contact ou l’inhalation de ces poussières peut
présenter un danger pour l’utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur
dans votre pays. Raccordez l’outil électrique à un
dispositif d’aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl ammables dues au ponçage, il faut absolument respecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
- Evitez l’infiltration de produit de polissage liquide dans l’appareil. L’infi ltration de produit
de polissage liquide dans un outil électrique
augmente le risque d’un choc électrique.
2.2 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression de bruit 82 dB(A)
Niveau de puissance sonore 93 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d‘émission vibratoire a
(somme vectorielle
h
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon EN 60745 :
Ponçage fi n a
Poignée supplémentaire a
= 4,0 m/s²
h
= 6,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Dégrossissage a
Poignée supplémentaire a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Polissage a
Poignée supplémentaire a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des
fi ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission
indiquées représentent les principales applications
de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique
est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres
outils de travail ou est insuffi samment entretenu,
la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité
de la période. Pour une évaluation précise pendant
une période prédéfi nie, les temps de vidage et
d‘immobilisation de la machine doivent également
être respectés. Ceci peut réduire considérablement
14
la charge sur la globalité de la période.
3 Raccordement électrique et mise en route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
L‘interrupteur (1.2) sert d‘interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).
Seulement RO 150 FEQ: Voir en figure 2 la
connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéristi-
ques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la
molette (1.4) entre 3300 et 6800 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de
courant et la vitesse de rotation sont réduites.
La machine fonctionne encore mais seulement
avec une puissance minimale afi n de permettre
un refroidissement rapide grâce à la ventilation
du moteur. Après refroidissement, la machine reprend automatiquement sa puissance nominale.
5 Réglages de la machine
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Mouvement de ponçage
Le commutateur (1.1) permet de régler deux
mouvements de ponçage différents.
Le réglage ne peut être effectué que lors-
que le patin de ponçage est immobile car,
pour des raisons de sécurité, le commu-
tateur est verrouillé pendant le travail.
Mouvement rotatif Rotex (dégrossissage, polissage)
Le mouvement rotatif Rotex est une
combinaison de mouvements rotatifs et
excentriques. Cette position est conçue
pour un ponçage grossier (dégrossissage)
et au polissage.
Poussez le commutateur (1.1) vers la droite.
Mouvement excentrique (ponçage fi n)
Cette position est conçue pour un dégros-
sissage moins puissant pour une surface
exempte de rayures (ponçage fi n).
Appuyez sur le commutateur (1.1) et poussez-le
vers la gauche.
5.2 Frein de patin
Le manchon en caoutchouc (3.1) permet, lors du
mouvement excentrique (ponçage fi n), de limiter la vitesse du patin de ponçage. La collerette
étant soumise à l’usure dans le temps, l’effet de
blocage s’affaiblit, et elle doit être remplacée par
une neuve (référence 465 472). Lors de l‘installation d‘un nouveau manchon en caoutchouc (3.1),
assurez-vous de sa bonne position.
5.3 Choix et montage des supports de ponçage
Choix des supports de ponçage
L’appareil peut être équipé de trois disques de
ponçage de dureté différente en fonction de la
surface à traiter.
Dur : ponçage grossier et fi n de surfaces planes.
Ponçage de chants
Souple : universel pour ponçage grossier et fi n
de surfaces planes et bombées.
Très souple : ponçage fi n sur des pièces formées, des
cintres, des rayons. Ne pas utiliser sur des arêtes!
Montage
Le système FastFix permet de changer le patin
de ponçage sans outil :
- Poussez le commutateur (1.1) vers la droite
(mouvement rotatif Rotex),
- Poussez le blocage d‘arbre (1.6) ,
- Faites tourner le plateau de ponçage autour de
l’arbre (fi letage à droite),
- Maintenez le blocage d‘arbre appuyé et vissez
le nouveau patin de ponçage jusqu‘en butée (il
n‘est alors plus possible de visser davantage).
Faites également attention à ce que le manchon
en caoutchouc (3.1) soit monté correctement.
- Relâchez le blocage d’arbre.
Actionner le blocage de l’arbre uniquement lors de
l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner
le moteur lors du blocage.
5.4 Fixer l’abrasif
Le patin de ponçage Stickfi x permet une fi xation rapide
et aisée des papiers abrasifs Stickfi x et des non-tissés
abrasifs Stickfi x adaptés. Les abrasifs autoagrippant
sont facilement placés sur le patin de ponçage (1.7)
puis maintenus en toute sécurité par le revêtement
autoagrippant du patin de ponçage Stickfi x. Après
utilisation, retirez simplement les toiles émeri.
15
5.5 Fixation du produit de polissage
Afi n d’éviter toute détérioration, les produits de polissage PoliStick (éponge, feutre, peau d’agneau)
ne doivent être utilisés que sur le plateau de
polissage spécifi que à monter sur la machine
à la place du patin de ponçage. Les produits de
polissage PoliStick, tout comme l’abrasif Stickfi x,
doivent simplement être appliqués sur le plateau
de polissage puis retirés après utilisation.
5.6 Aspiration
Pour des travaux dégageant de la pous-
sière, raccordez toujours la machine à
une aspiration.
Le manchon d‘aspiration (1.5) permet de raccorder
un aspirateur Festool doté d‘un fl exible de 27 mm.
Pour le polissage, vous pouvez retirer en cas de
besoin l‘adaptateur d‘aspiration (4.1). Appuyez
pour cela sur la touche de verrouillage (4.2) et
retirez l‘adaptateur d‘aspiration vers l‘arrière.
Pour fi xer à nouveau le manchon d‘adaptation,
insérez-le comme sur l‘image 4 et enfoncez-le en
direction du plateau de ponçage jusqu‘à enclenchement de la touche de verrouillage (4.2).
5.7 Protection des arêtes
La protection des arêtes (5.1) évite que les bords
du plateau de ponçage n‘entrent en contact avec
une surface quelconque (par exemple lors du ponçage le long d‘un mur), ce qui empêche également
tout rebond éventuel de l‘outil.
Montage: Faites glisser la protection des arêtes
jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche sur la rainure de
guidage (5.3) de l‘outil.
5.8 Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (accessoire, 5.2) peut
être vissée indifféremment à droite ou à gauche
sur la tête de carter.
5.9 Poignée de paume
La poignée de paume (partiellement accessoire,
5.4) permet un polissage et un ponçage sans fatigue lors de travaux de longue durée.
Montage: Engagez la poignée de paume dans la
rainure de guidage (5.3) de la machine, jusqu’à
l’enclenchement.
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle
ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Pour un guidage sûr, maintenir la machine à deux
mains au niveau du carter moteur (1.3) et de la tête
de carter (1.8) ou de la poignée supplémentaire
(accessoire, 5.2).
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort !
Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage avec
une pression d’application moyenne. Le rendement
et la qualité du ponçage dépendent essentiellement
de la sélection de l’abrasif adéquat. Les tableaux A et
B montrent les réglages que nous conseillons pour
différents travaux de ponçage et de polissage.
6.1 Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est in-
dispensable de respecter les mesures suivantes afi n de travailler en toute sécurité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI-, PRCD-).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
7 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d’origine.
Festool propose pour chaque application les accessoires ainsi que les produits de ponçage et de
polissage correspondants.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
“www.festool.com”.
8 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
our assurer une bonne circulation de l’air de refroidis-
P
sement, il faut que les ouvertures du carter du moteur
soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si
ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans le respect de l‘environnement,
c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
16
10 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrication
conformément aux spécifi cations légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum
de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de livraison).
Les dommages provenant en particulier de l’usure
naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non
conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus
au moment de l’achat, sont exclus de la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant
de l’utilisation d’accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent
être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans
être désassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les consignes de sécurité, la no-
menclature des pièces de rechange et l’attestation
d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie
en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque: Nous nous réservons le droit de
modifi er les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de
recherche et de développement.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe
depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en
aval », en l’occurrence de fabricant de produits,
nous sommes tenus à un devoir d’information
vis-à-vis de notre clientèle. Afin de vous tenir
systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de
fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans
la composition de nos produits, nous avons créé
le site Internet suivant : www.festool.com/reach
Eponge fine, gaufrée
17
Lijadora excéntrica de engranaje
Datos técnicos RO 150 FEQ/RO 150 FE
Potencia 720 W
Velocidad 3300 - 6800 r.p.m.
Órbita 5 mm
Peso (sin cable) 2,3 kg
Clase de protección
/II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país. Conecte la
herramienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mascari-
lla de protección respiratoria con fi ltro P2.
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas de
protección durante el trabajo con la lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o auto-infl amables, se deberán observar imprescindiblemente las instrucciones
de trabajado/mecanizado de la casa productora
del material que está siendo trabajado.
- Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-
tos) líquidos en la herramienta. La penetración
de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, la máquina está
prevista para lijar y pulir madera, plástico, metal,
materiales compuestos, pintura/ barniz, emplaste y materiales similares. No se deben trabajar
materiales que contengan amianto. Por motivos
de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La
máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 A observar antes de la puesta en servicio
2.1 Instrucciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
2.2 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 82 dB(A)
Potencia sonora 93 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma
h
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
Lijado fi no a
= 4,0 m/s²
h
Mango adicional ah = 6,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Lijado basto a
Mango adicional a
= 3,5 m/s²
h
= 5,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Pulido a
Mango adicional a
= 5,0 m/s²
h
= 8,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido)
se midieron conforme a las condiciones de la norma
EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede
aumentar notablemente los valores de vibración y
ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener
18
una evaluación exacta durante un tiempo fi jado,
pues el valor obtenido en la medición incluyendo
estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
El interruptor deslizante (1.2) sirve de interruptor de conexión/desconexión (I = conectado/0 =
desconectado).
Solo RO 150 FEQ: Ver la fi gura 2 para enchufar y
desenchufar el cable de conexión a la red.
¡Apague siempre la máquina antes de co-
nectar o sacar el cable de conexión a la red!
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste (1.5) entre 3300
y 6800 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de
corte se puede adaptar de forma óptima a cada
material.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Con una temperatura de motor demasiado elevada se reduce la alimentación de corriente y
el número de revoluciones. La máquina sigue
funcionando pero con un rendimiento reducido
para lograr una rápida refrigeración mediante
la ventilación del motor. Tras la refrigeración la
máquina vuelve a funcionar plenamente de forma
automática.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Movimiento de lijado
Con el interruptor (1.1) pueden ajustarse dos
movimientos de lijado diferentes.
El cambio sólo se puede realizar con el
plato fi jador parado ya que, mientras está
en marcha, el interruptor está bloqueado
por motivos de seguridad.
Trazado en curva Rotex (primer, lijado, pulido)
El trazado en curva Rotex es una combina-
ción de movimiento excéntrico y de rotación. Esta posición se selecciona para lijar
con mucha fuerza (lijado basto) y para pulir.
Para ello coloque el interruptor (1.1) en la posición
de la derecha.
Movimiento excéntrico (lijado fi no)
Esta posición se selecciona para lijar con
poca fuerza una superfi cie sin estrías
(lijado fi no).
Para ello pulse el interruptor (1.1) hacia abajo y
colóquelo en la posición izquierda.
5.2 Freno de plato
El manguito de goma (3.1) impide que el plato
lijador se acelere descontroladamente durante
el movimiento excéntrico (lijado fi no).
Debido a que esta guarnición se desgasta con el
tiempo, ésta tiene que ser renovada cuando se
registre una merma en el efecto de frenado (núm.
de pedido 465 472).
Si debe montarse un nuevo retén de goma (3.1),
observe que éste se ha colocado en la posición
correcta.
5.3 Selección y montaje de los discos de lijar
Selección de los discos de lijar
Adaptado a la superfi cie a trabajar, el aparato
puede ser equipado con tres discos de lijar de
diferente grado de dureza.
Duro: Para un lijado de superfi cies tanto basto como
fi no, así como para el lijado de bordes y cantos.
Suave: Universal, para un lijado basto y fi no en
superfi cies planas y bombeadas.
Supersuave: Para un lijado fi no de piezas mecanizadas/perfi ladas, superfi cies bombeadas, radios.
¡No emplearlo nunca en bordes o cantos!
Montaje
El sistema FastFix hace posible el cambio del
plato lijador sin usar herramientas:
- Coloque el interruptor (1.1) a la derecha en el
trazado en curva Rotex,
- Presione el bloqueo del husillo (1.6),
- Gire el plato lijador desde el husillo (rosca derecha),
- Mantenga pulsado el bloqueo del husillo y enros-
que el plato lijador nuevo hasta llegar al tope (ya no
puede girar más). Observe al mismo tiempo que el
retén de goma (3.1) esté montado correctamente.
- Suelte el bloqueo del husillo.
Por favor tengan en cuenta: Solo accionar al bloqueo del husillo cuando el motor esté parado.
19
Loading...
+ 43 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.