FESTOOL RO 150 FE User Manual

0 (0)

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste

6

Original operating manual/Spare parts list

10

 

 

Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange

14

 

 

Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto

18

 

 

Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio

22

 

 

Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen

26

 

 

Originalbruksanvisning/Reservdelslista

30

 

 

Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo

34

 

 

Original brugsanvisning/Reservedelsliste

38

 

 

Originalbruksanvisning/Reservedelsliste

42

 

 

Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes

46

 

 

Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей

50

 

 

Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù

54

 

 

Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych

58

RO 150 FEQ

RO 150 FE

468 064_010

Getriebe-Exzenterschleifer

Serien-Nr.

Gear-drive eccentric sander

Serial no.

Ponceuse

N° de série

RO 150 FE

497021

RO 150 FEQ

492160, 493974

Jahr der CE-Kennzeichnung:

2005

Year of CE mark:

 

Année du marquage CE :

 

EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-4,

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.

EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole responsibility that this product is in conformity with the following stan-

dards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.

CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux

normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745- 2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.

CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las si-

guientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745- 2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE.

CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle

norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/ CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.

EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-

2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.

EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa

dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG.

EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten oh-

jeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.

EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende

normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG.

CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller

normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF.

CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.

Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт

соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG.

ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo nor-

mativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/ES.

Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten

spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.

Dr. Johannes Steimel

11.01.2010

Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique

Festool GmbH

Wertstr. 20,

D-73240 Wendlingen, Germany

 

 

 

1.1

 

 

 

I

1.4

1.3

0

1.8

1.2

 

1.5

1.6

1.7

1

 

 

2

 

 

FESTOOL RO 150 FE User Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

3.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

4.2

4.1

 

 

5.1

 

 

5.4

5.3

 

 

 

 

5.2

5

 

 

ah = 4,0 m/s² ah = 6,5 m/s² K = 2,0 m/s²

Getriebe-Exzenterschleifer

Technische Daten

RO 150 FEQ/ RO 150 FE

Leistung

720 W

Drehzahl

3300 - 6800 min-1

Schleifhub

5 mm

Gewicht (ohne Kabel)

2,3 kg

Schutzklasse

/II

Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.

Symbole

Achtung, Gefahr!

Anleitung/Hinweise lesen!

Gehörschutz tragen!

Schutzbrille tragen!

Atemschutz tragen!

1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff, Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.

Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.

2Vor Inbetriebnahme beachten

2.1Sicherheitshinweise

Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.

Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

DerindenSicherheitshinweisenverwendeteBegriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

-Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die

in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an.

Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske.

Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auftretendenGefahren,stetseineSchutzbrille.

-Entstehen beim Schleifen explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt die BearbeitungshinweisedesWerkstoffherstellerszubeachten.

-Verhindern Sie das Eindringen flüssiger Poliermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen flüssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

2.2Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen

typischerweise:

 

Schalldruckpegel

82 dB(A)

 

 

 

Schallleistungspegel

93 dB(A)

 

 

 

Messunsicherheitszuschlag

K = 3 dB

 

Gehörschutz tragen!

 

Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

Feinschliff

Zusatzhandgriff Unsicherheit

Grobschliff

ah = 3,5 m/s²

Zusatzhandgriff

ah = 5,0 m/s²

Unsicherheit

K = 2,0 m/s²

Polieren

ah = 5,0 m/s²

 

Zusatzhandgriff

ah = 8,5 m/s²

 

Unsicherheit

K = 2,5 m/s²

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Vibrationsund Geräuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrationsund Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlaufund Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.

6

3ElektrischerAnschlussundInbetriebnahme

Die Netzspannung muss mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmen.

Der Schiebeschalter (1.2) dient zum Ein-/ Ausschalten (I = EIN, 0 = AUS).

Nur RO 150 FEQ: Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 2.

Schalten Sie die Maschine vor dem Anschließen oder Lösen der Netzanschlussleitung stets aus!

4Elektronik

Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elek- tronik mit folgenden Eigenschaften:

Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.

Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.4) stufenlos zwischen 3300 und 6800 min-1 einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.

Konstante Drehzahl

Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.

Temperatursicherung

Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbstständig hoch.

5Einstellungen an der Maschine

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose!

5.1Schleifbewegung

Mit dem Schalter (1.1) können zwei unterschiedliche Schleifbewegungen eingestellt werden.

Die Umstellung kann nur bei stillstehendem Schleifteller vorgenommen werden, da der Schalter während dem Betrieb aus Sicherheitsgründen verriegelt ist.

Rotex-Kurvenbahn (Grobschliff, Polieren)

Die Rotex-Kurvenbahn ist eine Kombination aus Drehund Exzenterbewegung. Diese Stellung wird zum Schleifen mit hohem Abtrieb (Grobschliff) und zum Polieren gewählt.

Schieben Sie hierzu den Schalter (1.1) in die rechte Stellung.

Exzenterbewegung (Feinschliff)

Diese Stellung wird zum Schleifen mit geringem Abtrieb für eine riefenfreie Oberfläche (Feinschliff) gewählt.

Drücken Sie hierzu den Schalter (1.1) nach unten und schieben Sie ihn in die linke Stellung.

5.2Tellerbremse

Die Gummimanschette (3.1) verhindert bei der Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrolliertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich die Manschette im Laufe der Zeit abnützt, muss sie bei nachlassender Bremswirkung durch eine neue (Bestell-Nr. 465 472) ersetzt werden.

Achten Sie beim Einbau einer neuen Gummimanschette (3.1) auf deren richtige Lage.

5.3Auswahl und Montage der Schleifteller Schleiftellerauswahl

Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche kann das Gerät mit drei unterschiedlich harten Schleiftellern ausgerüstet werden.

Hart: Grobund Feinschliff auf Flächen. Schleifen an Kanten.

Weich: Universell für Grobund Feinschliff, für ebene und gewölbte Flächen.

Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wölbungen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!

Montage

Das FastFix-System ermöglicht einen werkzeuglosen Schleiftellerwechsel:

- Stellen Sie den Schalter (1.1) nach rechts auf Rotex-Kurvenbahn,

- drücken Sie den Spindelstopp (1.6),

- drehen Sie den vorhandenen Schleifteller von der Spindel (Rechtsgewinde),

- halten Sie den Spindelstopp gedrückt und schrauben Sie den neuen Schleifteller bis zum Anschlag (kein weiteres Drehen mehr möglich) auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Gummimanschette (3.1) korrekt montiert ist.

- lassen Sie den Spindelstopp los.

Spindelstopp nur bei stillstehender Antriebsspindel betätigen. Bei gedrücktem Spindelstopp Motor nicht einschalten.

5.4Schleifmittel befestigen

Auf dem Stickfix-Schleifteller lassen sich die dazu passenden Stickfix-Schleifpapiere und StickfixSchleifvliese schnell und einfach befestigen. Die selbsthaftenden Schleifmittel werden einfach auf den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und vom Haftbelag des Stickfix-Schleiftellers sicher gehalten. Nach Gebrauch werden die Stickfix-Schleifpapiere einfach wieder abgezogen.

7

5.5Polier-Zubehör befestigen

Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen Poli- Stick-Polier-Zubehör (Schwämme, Filze, Lammfell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt werden, der anstelle eines Schleiftellers auf der Maschine montiert wird. Das PoliStick-Polier- Zubehör wird wie die Stickfix-Schleif-Zubehöre- einfach auf den Polierteller aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.

5.6Absaugung

Schließen Sie die Maschine bei stauber-

zeugenden Arbeiten stets an eine Absaugung an.

An den Absaugstutzen (1.5) kann ein FestoolAbsauggerät mit einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm angeschlossen werden.

Zum Polieren kann der Absaugadapter (4.1) abgenommen werden. Drücken Sie dazu die Verriegelungstaste (4.2) und ziehen Sie den Absaugadaper nach hinten ab. Um den Absaugadapter wieder anzubringen, setzen Sie diesen wie in Bild 4 dargestellt ein und schieben ihn bis zum Einrasten der Verriegelungstaste (4.2) Richtung Schleifteller.

5.7Kantenschutz (Protector)

Der Kantenschutz (5.1) verhindert, dass der Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche berührt (z. B. beim Schleifen entlang einer Wand) und dadurch ein Rückschlag der Maschine erfolgt. Montage: Schieben Sie den Kantenschutz bis zum Einrasten auf die Führungsnut (5.3) der Maschine.

5.8Zusatzhandgriff

Der Zusatzhandgriff (Zubehör, 5.2) kann wahlweise rechts oder links am Getriebekopf festgeschraubt werden.

5.9Ballenhandgriff

Der Ballenhandgriff (teilweise Zubehör, 5.4) ermöglicht ermüdungsarmes Polieren und Schleifen bei ausdauernden Arbeiten.

Montage: Schieben Sie den Ballenhandgriff bis zum Einrasten auf die Führungsnut (5.3) der Maschine.

6Arbeiten mit der Maschine

Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es sich beim Bearbeiten nicht be-

wegen kann.

Halten Sie die Maschine für eine sichere Führungen mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3) und am Getriebekopf (1.8) bzw. am Zusatzhandgriff (Zubehör, 5.2).

Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und

-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.

Die Tabellen A und B zeigen die von uns empfohlenen Einstellungen für unterschiedliche Schleifund Polierarbeiten.

Weitere interessante Informationen zum Arbeiten mit Ihrem Festool Werkzeug finden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu- hause, z. B.:

Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,

Maschinenkunde,

Kostenlose Baupläne zum Download,

Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon

6.1Metallbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Metall sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:

-Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, RRCD-) Schutzschalters.

-Maschine an ein geeignetes Absauggerät anschließen.

-Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen.

Schutzbrille tragen.

7Zubehör, Werkzeuge

Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Festool-Zubehör und Ersatzteile.

Festool bietet für jeden Anwendungsfall das passende Zubehör, Schleifund Poliermittel an. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.

8Wartung und Pflege

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der

Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose!

AlleWartungs-undReparaturarbeiten,die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.

Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.

Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.

9Entsorgung

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.

8

Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.

Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

10 Gewährleistung

Für unsere Geräte leisten wir auf Materialoder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller)

zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.

Anmerkung

Aufgrund der ständigen Forschungsund Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:

REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf demneuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeug-

nissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach

Tabelle B:

Polieren

Versiegeln

Hochglanz polieren

Polieren

 

 

 

Lack

 

 

 

 

Schwamm grob/fein

Schwamm fein/

Lammfell

 

gewaffelt

 

 

 

 

Polierpaste

Hartwachs

 

Kunststoff

 

 

 

 

Filz hart

Filz weich

Lammfell

 

Polierpaste

Hartwachs

 

 

9

 

 

ah = 4,0 m/s² ah = 6,5 m/s² K = 2,0 m/s²

Gear-drive eccentric sander

Technical data

RO 150 FEQ/RO 150 FE

Power

720 W

Speed

3300 - 6800 rpm

Sanding stroke

5 mm

Weight (excluding cable)

2.3 kg

Degree of protection

/II

The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.

Graphical symbols

Caution. Danger!

Read the operating instructions/notes

Wear ear protection!

Wear protective goggles!

Wear a protective mask!

1Intended use

As specified, the machines are designed for sanding and polishing wood, plastic, metal, composite materials, paint/varnish, filler and similar materials.

Materials containing asbestos must not be processed.

For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment. The machine may only be used for dry sanding.

The user is liable for damage and injury resulting from incorrect usage!

2Before starting up, please observe the following

2.1Safety instructions

WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

-Harmful/toxic dusts can occur during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, especially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity.

Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system.

To protect your health, wear a P2 protective mask.

Always wear protective goggles because of possible dangers when sanding.

-The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to occur during sanding.

-Prevent the penetration of liquid polish into the tool. The penetration of liquid polish into the power tool increases the risk of an electric shock.

2.2Noise and vibration information

The typical values determined in accordance with

EN 60745 are:

 

Sound pressure level

82 dB(A)

 

 

 

Sound-power level

93 dB(A)

 

 

 

Measuring uncertainty allowance

K = 3 dB

 

Wear ear protection!

 

Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:

Fine sanding

Auxiliary handle

Coarse sanding

ah = 3,5 m/s²

 

Auxiliary handle

ah = 5,0 m/s²

 

K = 2,0 m/s²

Polishing

ah = 5,0 m/s²

 

Auxiliary handle

ah = 8,5 m/s²

 

 

K = 2,5 m/s²

The emission values specified (vibration, noise) were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 60745 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation.

The emission values specified refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specified time period. This may significantly reduce the load during the machine operating period.

10

3Power supply and start-up

The mains voltage must correspond to

the specification on the rating plate. The slide switch (1.2) serves as an On/Off switch (I = ON, 0 = OFF).

Only RO 150 FEQ: See Fig. 2 for connection and disconnection of the power cable.

Always switch the machine off before connecting or disconnecting the mains lead!

4Electronics

The machine has full-wave electronics with the following features:

Smooth start-up

The smooth start-up ensures the machine starts up jolt-free.

Speed adjustment

You can regulate the speed steplessly between 3300 and 6800 rpm using the adjusting wheel (1.4). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material.

Constant speed

The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral position.

Temperature control

If the motor temperature becomes too high, the power supply and speed are reduced. The tool then only runs with reduced power to enable rapid cooling by means of the motor ventilation. After cooling down, the tool accelerates again automatically.

5Machine settings

Always remove the power supply plug from the socket before carrying out any work on the machine.

5.1Sanding motion

You can use the switch (1.1) to set two different sanding motions.

The change can only be made when the sanding pad is stationary, as the switch is locked in place during operation for reasons of safety.

Rotex rotary motion (coarse sanding, polishing)

The Rotex rotary motion is a combination of rotary and eccentric motions. This position is selected for sanding with high output (coarse sanding) and polishing.

Slide the switch (1.1) into the right position.

Eccentric motion (fine sanding)

This position is selected for sanding with low output for a scratch-free surface (fine sanding).

Press the switch (1.1) downwards and push it into the left-hand position.

5.2Sanding pad brake

The rubber collar (3.1) prevents the sanding pad from revving up to maximum speed in an uncontrolled manner during eccentric motion (fine sanding). Because the collar wears down in the course of time, it has to be replaced by a new one (order no. 465 472) as soon as there is any reduction in the braking effect. When fitting a new rubber collar (3.1), make sure it is in the correct position.

5.3Choice and installation of the sanding disks

Choise of sanding disk

The appliance can be fitted with three sanding disks of different hardness depending on the surface to be treated.

Hard: coarse and fine sanding on surfaces. Sanding at edges.

Soft: universal for coarse and fine sanding for flat and curved surfaces.

Super-soft: fine sanding on formed parts, curves, radii. Do not use on edges!

Assembly

The FastFix system enables tool-free replacement of the sanding pad:

-Set the switch (1.1) to the right, to the Rotex rotary motion

-Press spindle stop (1.6),

-Turn the fitted sanding pad from the spindle (right-handed thread)

-Keep the spindle stop pressed down and screw on the new sanding pad up to the stop (until it can be turned no more). Make sure that the rubber collar (3.1) is fitted correctly when doing this.

-let go of the spindle stop

Actuate the spindle stop only when the drive spindle is stationary. Do not switch on the motor when the spindle stop is pressed in.

5.4Attaching sanding material

The appropriate Stickfix sanding paper and Stickfix sanding felt can be fastened quickly and easily onto the Stickfix sanding base.

The self-adhesive sanding material is simply pressed onto the sanding base (1.7) and held

11

safely in place by the Stickfix sanding base velcro surface. After use, the StickFix sandpaper is simply pulled off.

5.5Securing polishing attachments

To prevent damage, PoliStick polishing attachments (sponges, felt, lambswool bonnets) may only be used on the special polishing pad that is fitted on the machine instead of a sanding pad. In the same way as the StickFix abrasives, the PoliStick polishing attachments are simply pressed onto the polishing pad and pulled off after use.

5.6Dust extraction

Always connect the machine to a dust

extractor when performing work that generates dust.

You can connect a Festool extractor with an extractor hose diameter of 27 mm to the extractor connector (1.5). The extraction adapter (4.1) can be removed for polishing work. To do this, press the locking button (4.2), draw the extraction adapter backwards and pull off. To reattach the extraction adapter, insert it as shown in Fig. 4 and slide it towards the sanding pad until the locking button (4.2) latches into place.

5.7Edge protector

The edge protector (5.1) prevents the sanding pad from touching the edge perpendicular to a surface (e.g. when sanding along a wall), thereby preventing the machine from rebounding.

Assembly

Slide the edge protector onto the guide groove (5.3) on the machine until it latches into place.

5.8Auxiliary handle

The auxiliary handle (Accessories, 5.2) can be screwed onto either the right or left of the gear head.

5.9Ball grip

The ball grip (partly as an accessory, 5.4) reduces stress during demanding polishing and sanding applications.

Assembly:

Slide the ball grip into the guide slot (5.3) on the machine until it engages in position.

6Working with the machine

Always secure the workpiece in such a

manner that it cannot move while being sawed.

For safe guidance, hold the machine with both hands on the motor housing (1.3) and on the gear head (1.8) and/or the auxiliary handle (Accesso-

ries, 5.2).

Never overload the tool by using too much pressure! The best sanding results are achieved when applying moderate pressure. The sanding performance and quality depend mainly on the choice of the right sanding material.

Tables A and B show the settings we recommend for different sanding and polishing work.

6.1Metalworking

The following precautions are to be taken

when processing metals for safety reasons:

-Pre-connect a residual current circuit-breaker (FI, PRCD).

-Connect the machine to a suitable dust extractor.

-Clean tool regularly of dust accumulations in the motor housing.

Wear protective goggles.

7Accessories, tools

For your own safety, use only original Festool accessories and spare parts.

Festool offers the appropriate accessories, sanding and polishing attachments for every application.

The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under ”www.festool.com”.

8Maintenance and care

Always remove the power supply plug from the socket before carrying out any work on the machine.

All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened

may only be carried out by an authorised service centre.

The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. The tool is fitted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.

9Disposal

Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regulations.

EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate

12

that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.

10 Warranty

For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verification through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment contrary that specified in the Operating Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty.

Furthermore, damage caused by the use of nonoriginal Festool accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded.

Complaints can only be recognised if the tool is

returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.

Note

Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.

REACH for Festool products, their accessories and consumables

REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you

with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach

Sponge, fine,

honeycombed

13

ah = 4,0 m/s² ah = 6,5 m/s² K = 2,0 m/s²

Ponceuse roto-excentrique

Données techniques

RO 150 FEQ/RO 150 FE

Puissance

720 W

Rotation

3300 - 6800 tr/min

Course de ponçage

5 mm

Poids (sans câble)

2,3 kg

Classe de protection

/II

Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.

Pictogrammes

Attention, danger !

Lire l’instruction/les renseignements !

Munissez-vous de casques anti-bruit !

Portez des lunettes de protection !

Portez un masque de protection respiratoire !

1Utilisation conforme

La machine est conçue pour le ponçage et le polissage des matériaux suivants : bois, plastique, métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires.

Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l’amiante.

Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.

L’utilisateur est responsable des dégâts ou accidents qu’il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.

2A respecter avant la mise en service

2.1Informations de sécurité

ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.

Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

-Pendant le travail, des poussières nocives/toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de bois, métal). Le contact ou l’inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l’utilisateur ou les

personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l’outil électrique à un dispositif d’aspiration adapté.

Pour votre santé, portez un masque de protection respiratoire de classe P2.

Portez toujours des lunettes de protection contre les dangers du ponçage.

-En cas de poussières explosives ou auto-inflam- mables dues au ponçage, il faut absolument respecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.

-Evitez l’infiltration de produit de polissage liquide dans l’appareil. L’infiltration de produit de polissage liquide dans un outil électrique augmente le risque d’un choc électrique.

2.2Information concernant le niveau sonore

et les vibrations

Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes :

Niveau de pression de bruit

82 dB(A)

Niveau de puissance sonore

93 dB(A)

Majoration pour incertitude de mesure

K = 3 dB

Munissez-vous de casques anti-bruit!

Valeur d‘émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon EN 60745 :

Ponçage fin

Poignée supplémentaire

Dégrossissage

ah = 3,5 m/s²

Poignée supplémentaire

ah = 5,0 m/s²

 

K = 2,0 m/s²

Polissage

ah = 5,0 m/s²

 

Poignée supplémentaire

ah = 8,5 m/s²

 

K = 2,5 m/s²

Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fins de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffisamment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement

14

la charge sur la globalité de la période.

3Raccordementélectriqueetmiseenroute

La tension du réseau doit correspondre aux indications de la plaque signalétique.

L‘interrupteur (1.2) sert d‘interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).

Seulement RO 150 FEQ: Voir en figure 2 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur.

Avant de brancher ou de débrancher le câble de raccordement secteur, il est absolument indispensable de toujours mettre la machine hors marche !

4Électronique

Cette machine dispose d‘une électronique complète qui présente les caractéristi-

ques suivantes :

Démarrage progressif

Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.

Régulation de la vitesse

Le régime est réglé en continu au moyen de la molette (1.4) entre 3300 et 6800 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.

Régime constant

Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.

Protection thermique

En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de courant et la vitesse de rotation sont réduites. La machine fonctionne encore mais seulement avec une puissance minimale afin de permettre un refroidissement rapide grâce à la ventilation du moteur. Après refroidissement, la machine reprend automatiquement sa puissance nominale.

5Réglages de la machine

Avant d’entreprendre une quelconque intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !

5.1Mouvement de ponçage

Le commutateur (1.1) permet de régler deux mouvements de ponçage différents.

Le réglage ne peut être effectué que lorsque le patin de ponçage est immobile car, pour des raisons de sécurité, le commutateur est verrouillé pendant le travail.

Mouvement rotatif Rotex (dégrossissage, po-

 

lissage)

 

Le mouvement rotatif Rotex est une

 

combinaison de mouvements rotatifs et

 

excentriques. Cette position est conçue

 

pour un ponçage grossier (dégrossissage)

 

et au polissage.

15

 

Poussez le commutateur (1.1) vers la droite.

Mouvement excentrique (ponçage fin)

Cette position est conçue pour un dégrossissage moins puissant pour une surface exempte de rayures (ponçage fin).

Appuyez sur le commutateur (1.1) et poussez-le vers la gauche.

5.2Frein de patin

Le manchon en caoutchouc (3.1) permet, lors du mouvement excentrique (ponçage fin), de limiter la vitesse du patin de ponçage. La collerette étant soumise à l’usure dans le temps, l’effet de blocage s’affaiblit, et elle doit être remplacée par une neuve (référence 465 472). Lors de l‘installation d‘un nouveau manchon en caoutchouc (3.1), assurez-vous de sa bonne position.

5.3 Choixetmontagedessupportsdeponçage

Choix des supports de ponçage

L’appareil peut être équipé de trois disques de ponçage de dureté différente en fonction de la surface à traiter.

Dur : ponçage grossier et fin de surfaces planes. Ponçage de chants

Souple : universel pour ponçage grossier et fin de surfaces planes et bombées.

Trèssouple:ponçagefinsurdespiècesformées,des cintres, des rayons. Ne pas utiliser sur des arêtes!

Montage

Le système FastFix permet de changer le patin de ponçage sans outil :

-Poussez le commutateur (1.1) vers la droite (mouvement rotatif Rotex),

-Poussez le blocage d‘arbre (1.6) ,

-Faites tourner le plateau de ponçage autour de l’arbre (filetage à droite),

-Maintenez le blocage d‘arbre appuyé et vissez le nouveau patin de ponçage jusqu‘en butée (il n‘est alors plus possible de visser davantage). Faites également attention à ce que le manchon en caoutchouc (3.1) soit monté correctement.

-Relâchez le blocage d’arbre.

Actionner le blocage de l’arbre uniquement lors de l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner le moteur lors du blocage.

5.4Fixer l’abrasif

LepatindeponçageStickfixpermetunefixationrapide et aisée des papiers abrasifs Stickfix et des non-tissés abrasifs Stickfix adaptés. Les abrasifs autoagrippant sont facilement placés sur le patin de ponçage (1.7) puis maintenus en toute sécurité par le revêtement autoagrippant du patin de ponçage Stickfix. Après utilisation, retirez simplement les toiles émeri.

5.5Fixation du produit de polissage

Afin d’éviter toute détérioration, les produits de polissage PoliStick (éponge, feutre, peau d’agneau) ne doivent être utilisés que sur le plateau de polissage spécifique à monter sur la machine à la place du patin de ponçage. Les produits de polissage PoliStick, tout comme l’abrasif Stickfix, doivent simplement être appliqués sur le plateau de polissage puis retirés après utilisation.

5.6Aspiration

Pour des travaux dégageant de la poussière, raccordez toujours la machine à une aspiration.

Le manchon d‘aspiration (1.5) permet de raccorder un aspirateur Festool doté d‘un flexible de 27 mm. Pour le polissage, vous pouvez retirer en cas de besoin l‘adaptateur d‘aspiration (4.1). Appuyez pour cela sur la touche de verrouillage (4.2) et retirez l‘adaptateur d‘aspiration vers l‘arrière. Pour fixer à nouveau le manchon d‘adaptation, insérez-le comme sur l‘image 4 et enfoncez-le en direction du plateau de ponçage jusqu‘à enclenchement de la touche de verrouillage (4.2).

5.7Protection des arêtes

La protection des arêtes (5.1) évite que les bords du plateau de ponçage n‘entrent en contact avec une surface quelconque (par exemple lors du ponçage le long d‘un mur), ce qui empêche également tout rebond éventuel de l‘outil.

Montage: Faites glisser la protection des arêtes jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche sur la rainure de guidage (5.3) de l‘outil.

5.8Poignée supplémentaire

La poignée supplémentaire (accessoire, 5.2) peut être vissée indifféremment à droite ou à gauche sur la tête de carter.

5.9Poignée de paume

La poignée de paume (partiellement accessoire, 5.4) permet un polissage et un ponçage sans fatigue lors de travaux de longue durée.

Montage: Engagez la poignée de paume dans la rainure de guidage (5.3) de la machine, jusqu’à l’enclenchement.

6Travail avec la machine

Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle

ne puisse pas bouger pendant le traitement. Pour un guidage sûr, maintenir la machine à deux mains au niveau du carter moteur (1.3) et de la tête de carter (1.8) ou de la poignée supplémentaire (accessoire, 5.2).

Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort !

Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage avec une pression d’application moyenne. Le rendement et la qualité du ponçage dépendent essentiellement de la sélection de l’abrasif adéquat. Les tableaux A et B montrent les réglages que nous conseillons pour différents travaux de ponçage et de polissage.

6.1Traitement des métaux

Lors du traitement des métaux, il est indispensable de respecter les mesures sui-

vantes afin de travailler en toute sécurité :

-Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI-, PRCD-).

-Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.

-La machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.

Porter des lunettes de protection.

7Accessoires, outils

Pour votre propre sécurité, n’utiliser que des accessoires et pièces de rechange

Festool d’origine.

Festool propose pour chaque application les accessoires ainsi que les produits de ponçage et de polissage correspondants.

Les références des accessoires et outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www.festool.com”.

8Entretien et maintenance

Avant d’entreprendre une quelconque intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !

Tout entretien ou réparation qui nécessite l’ouverture du capot du moteur ne doit

être entrepris que par un atelier autorisé. Pourassurerunebonnecirculationdel’airderefroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soientpropresetnonencrassées.Lamachineestéquipéedecharbonsspécifiquesàcoupureautomatique.Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.

9Elimination

Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.

16

10 Garantie

Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifications légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justificatif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les consignes de sécurité, la no-

menclature des pièces de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.

Remarque: Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement.

REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables

REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de figurer sur la liste des candidats et rentrant dans

la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach

Eponge fine, gaufrée

17

ah = 4,0 m/s² ah = 6,5 m/s² K = 2,0 m/s²

Lijadora excéntrica de engranaje

Datos técnicos

RO 150 FEQ/RO 150 FE

Potencia

720 W

Velocidad

3300 - 6800 r.p.m.

Órbita

5 mm

Peso (sin cable)

2,3 kg

Clase de protección

/II

Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.

Símbolos gráficos

Atención, ¡peligro!

¡Leer las instrucciones e indicaciones!

¡Usar protectores auditivos!

¡Usar gafas de protección!

¡Usar una mascarilla de protección respiratoria!

1 Uso conforme a la destinación

Conforme a las especificaciones, la máquina está prevista para lijar y pulir madera, plástico, metal, materiales compuestos, pintura/ barniz, emplaste y materiales similares. No se deben trabajar materiales que contengan amianto. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.

El usuario responde de los daños y accidentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.

se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herramienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.

Utiliceporelbiendesusaludunamascarilla de protección respiratoria con filtro P2. Debido a los peligros que se pueden presentar,llevesiemprepuestasunasgafasde protecciónduranteeltrabajoconlalijadora.

-Cuando durante el lijado se produzcan polvos explosivos o auto-inflamables, se deberán observar imprescindiblemente las instrucciones de trabajado/mecanizado de la casa productora del material que está siendo trabajado.

-Evite la entrada de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en la herramienta. La penetración de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

2.2Información relacionada con el ruido y vibraciones

Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente:

Nivel de intensidad sonora

82 dB(A)

 

 

 

Potencia sonora

93 dB(A)

 

 

 

Factor de inseguridad de medición

K = 3 dB

 

¡Usar protectores auditivos!

 

Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745:

Lijado fino

Mango adicional

2A observar antes de la puesta en servicio

2.1Instrucciones de seguridad

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.

Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

-Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/ tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o aquellas que

Lijado basto

ah = 3,5 m/s²

Mango adicional

ah = 5,0 m/s²

 

 

K = 2,0 m/s²

Pulido

ah = 5,0 m/s²

 

Mango adicional

ah = 8,5 m/s²

 

 

K = 2,5 m/s²

Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en

18vacío y de inactividad de la máquina para obtener

una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.

3Conexión eléctrica y puesta en funcio-

namiento

La tensión de la red debe coincidir con los datos que figuran en la placa indicadora de potencia.

El interruptor deslizante (1.2) sirve de interruptor de conexión/desconexión (I = conectado/0 = desconectado).

Solo RO 150 FEQ: Ver la figura 2 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red.

¡Apague siempre la máquina antes de conectarosacarelcabledeconexiónalared!

4Sistema electrónico

La máquina dispone de un sistema electrónico de onda plena con las siguientes características:

Arranque suave

El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.

Regulación del número de revoluciones

Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (1.5) entre 3300 y 6800 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material.

Revoluciones constantes

Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.

Dispositivo protector contra sobre-temperaturas

Con una temperatura de motor demasiado elevada se reduce la alimentación de corriente y el número de revoluciones. La máquina sigue funcionando pero con un rendimiento reducido para lograr una rápida refrigeración mediante la ventilación del motor. Tras la refrigeración la máquina vuelve a funcionar plenamente de forma automática.

5Ajustes en la máquina

¡Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!

5.1Movimiento de lijado

Con el interruptor (1.1) pueden ajustarse dos movimientos de lijado diferentes.

El cambio sólo se puede realizar con el plato fijador parado ya que, mientras está en marcha, el interruptor está bloqueado por motivos de seguridad.

Trazado en curva Rotex (primer, lijado, pulido)

El trazado en curva Rotex es una combinación de movimiento excéntrico y de rotación. Esta posición se selecciona para lijar conmuchafuerza(lijadobasto)yparapulir.

Para ello coloque el interruptor (1.1) en la posición de la derecha.

Movimiento excéntrico (lijado fino)

Esta posición se selecciona para lijar con poca fuerza una superficie sin estrías (lijado fino).

Para ello pulse el interruptor (1.1) hacia abajo y colóquelo en la posición izquierda.

5.2Freno de plato

El manguito de goma (3.1) impide que el plato lijador se acelere descontroladamente durante el movimiento excéntrico (lijado fino).

Debido a que esta guarnición se desgasta con el tiempo, ésta tiene que ser renovada cuando se registre una merma en el efecto de frenado (núm. de pedido 465 472).

Si debe montarse un nuevo retén de goma (3.1), observe que éste se ha colocado en la posición correcta.

5.3 Selección y montaje de los discos de lijar

Selección de los discos de lijar

Adaptado a la superficie a trabajar, el aparato puede ser equipado con tres discos de lijar de diferente grado de dureza.

Duro:Paraunlijadodesuperficiestantobastocomo fino, así como para el lijado de bordes y cantos. Suave: Universal, para un lijado basto y fino en superficies planas y bombeadas.

Supersuave: Para un lijado fino de piezas mecanizadas/perfiladas, superficies bombeadas, radios. ¡No emplearlo nunca en bordes o cantos!

Montaje

El sistema FastFix hace posible el cambio del plato lijador sin usar herramientas:

-Coloque el interruptor (1.1) a la derecha en el trazado en curva Rotex,

-Presione el bloqueo del husillo (1.6),

-Gireelplatolijadordesdeelhusillo(roscaderecha),

-Mantenga pulsado el bloqueo del husillo y enrosqueelplatolijadornuevohastallegaraltope(yano puede girar más). Observe al mismo tiempo que el retén de goma (3.1) esté montado correctamente.

-Suelte el bloqueo del husillo.

Por favor tengan en cuenta: Solo accionar al bloqueo del husillo cuando el motor esté parado.

19

Loading...
+ 43 hidden pages