Festool RO-125-DX-FEQ User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6 Original operating manual/Spare parts list 10 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 34 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 38 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 42 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 46 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 50 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 54 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 58
R O T E X
RO 125 FEQ
468000_008
Page 2
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
RO 125 FEQ 493660, 493772 Jahr der CE-Kennzeichnung:
2005 Year of CE mark: Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/ CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Page 3
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/ EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745­1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
Page 4
1.8
1.1
1.2
1.3
1
2
1.5 1.41.61.7
Page 5
3
3.1
3.2
4
4.1
Page 6
Leistung 500 W Drehzahl 3000 - 6000 min
-1
Schleifhub 3,6 mm Gewicht (ohne Kabel) 1,9 kg Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff, Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spach­telmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthal­tige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Vor Inbetriebnahme beachten
2.1 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebe­ne Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak­kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu­be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien­person oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge­eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auf-
tretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst­entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be­arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Po- liermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektro­werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
2.2 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 81 dB(A) Schallleistungspegel 92 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Feinschliff, Polieren a
= 7,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,5 m/s² Grobschliff a
= 4,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk­zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstands­zeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
6
Page 7
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Schalter (1.2) nach unten und bis zum Einras­ten nach vorne. Zum Ausschalten drücken Sie den Schalter nach unten - die Arretierung des Schalters wird dadurch gelöst und er geht in die AUS-Stellung zurück. Anschließen und Lösen der Netzanschluss­leitung siehe Bild 2.
Schalten Sie die Maschine vor dem
Anschließen oder Lösen der Netzan-
schlussleitung stets aus!
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaf-
ten:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.6) stu­fenlos zwischen 3000 und 6000 min
-1
einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu­fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er­möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbstständig hoch.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose!
5.1 Schleifbewegung
Mit dem Schalter (1.1) können zwei unterschied­liche Schleifbewegungen eingestellt werden.
Die Umstellung kann nur bei stillstehen-
dem Schleifteller vorgenommen werden, da der Schalter während dem Betrieb aus Sicherheitsgründen verriegelt ist.
Rotex-Kurvenbahn (Grobschliff, Polieren)
Die Rotex-Kurvenbahn ist eine Kombina-
tion aus Dreh- und Exzenterbewegung. Diese Stellung wird zum Schleifen mit hohem Abtrieb (Grobschliff) und zum
Polieren gewählt. Schieben Sie hierzu den Schalter (1.1) in die rechte Stellung.
Exzenterbewegung (Feinschliff)
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
geringem Abtrieb für eine riefenfreie
Oberfl äche (Feinschliff) gewählt. Drücken Sie hierzu den Schalter (1.1) nach unten und schieben Sie ihn in die linke Stellung.
5.2 Tellerbremse
Die Gummimanschette (3.1) verhindert bei der Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrol­liertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich die Manschette im Laufe der Zeit abnützt, muss sie bei nachlassender Bremswirkung durch eine neue (Bestell-Nr. 453 388) ersetzt werden.
5.3 Auswahl und Montage der Schleifteller Schleiftellerauswahl
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfl äche kann das Gerät mit drei unterschiedlich harten Schleiftellern ausgerüstet werden. Hart: Grobschliff auf Flächen, Schleifen an Kan­ten. Weich: Universell für Grob- und Feinschliff, für ebene und gewölbte Flächen. Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wölbun­gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
Montage
Das FastFix-System ermöglicht einen werk­zeuglosen Schleiftellerwechsel:
- Stellen Sie den Schalter (1.1) nach rechts auf
Rotex-Kurvenbahn,
- drücken Sie den Spindelstopp (1.5), Bewegungs-
richtung (3.2) zuerst seitlich, dann nach vorne,
- drehen Sie den vorhandenen Schleifteller von
der Spindel (Rechtsgewinde),
- halten Sie den Spindelstopp gedrückt und
schrauben Sie den neuen Schleifteller auf (dabei darauf achten, dass die Gummimanschette (3.1) korrekt montiert ist!),
- lassen Sie den Spindelstopp los. Spindelstopp nur bei stillstehender Antriebsspin­del betätigen. Bei gedrücktem Spindelstopp Motor nicht einschalten.
5.4 Schleif-Zubehör befestigen
Auf dem Stickfi x-Schleifteller lassen sich die dazu passenden Stickfi x-Schleifpapiere und Stickfi x­Schleifvliese schnell und einfach befestigen. Die selbsthaftenden Schleif-Zubehöre werden ein-
7
Page 8
fach auf den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und vom Haftbelag des Stickfi x-Schleiftellers sicher gehalten. Nach Gebrauch werden die Stickfi x­Schleifpapiere einfach wieder abgezogen.
5.5 Polier-Zubehör befestigen
Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen Poli­Stick-Polier-Zubehör (Schwämme, Filze, Lamm­fell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt werden, der anstelle eines Schleiftellers auf der Maschine montiert wird. Das PoliStick-Polier­Zubehör wird wie die Stickfi x-Schleif-Zubehöre einfach auf den Polierteller aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.
5.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
An den Absaugstutzen (1.4) kann ein Festool­Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch­messer von 27 mm angeschlossen werden.
5.7 Kantenschutz (Protector)
Der Kantenschutz (4.1) verhindert, dass der Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche berührt (z. B. beim Schleifen entlang einer Wand), und dadurch ein Rückschlag der Maschine erfolgt.
Montage
Schieben Sie den Kantenschutz bis zum Einrasten auf die Maschine (siehe Bild 4).
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be-
wegen kann. Halten Sie die Maschine für eine sichere Führung mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3) und am Getriebekopf (1.8). Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes­te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleif-Zubehörs ab. Die Tabellen A und B zeigen die von uns empfoh­lenen Einstellungen für unterschiedliche Schleif­und Polierarbeiten.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu- hause, z. B.:
• Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
• Maschinenkunde,
• Kostenlose Baupläne zum Download,
• Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
6.1 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah­men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-) Schutz­schalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an­schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Festool bietet für jeden Anwendungsfall das pas­sende Zubehör, Schleif- und Polier-Zubehör an. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
8 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden. Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
8
Page 9
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge­mäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh­ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zube­hör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerk­stätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheits­hinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf.
Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewähr­leistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalte­ter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnis­sen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
Tabelle B: Polieren
Lack
Kunststoff
Polieren Versiegeln Hoch g l a n z p o l i e r e n
Schwamm grob/fein
Polierpaste
Filz hart
Polierpaste
9
Schwamm fein/
gewaffelt
Hartwachs
Filz weich
Hartwachs
Lammfell
Lammfell
Page 10
Gear-drive eccentric sander Technical data RO 125 FEQ
Power 500 W Speed 3000 - 6000 rpm Sanding stroke 3.6 mm Weight (excluding cable) 1.9 kg Degree of protection / II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a protective mask!
1 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sand­ing and polishing wood, plastic, metal, composite materials, paint/varnish, fi ller and similar mate­rials. Materials containing asbestos must not be proc­essed. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment. The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Before starting up, please observe the
following
2.1 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, espe­cially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity.
Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- Prevent the penetration of liquid polish into the tool. The penetration of liquid polish into the power tool increases the risk of an electric shock.
2.2 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound pressure level 81 dB(A) Sound-power level 92 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a
(vector sum for three
h
directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60745: Fine sanding, Polishing a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Coarse sanding a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test con­ditions stipulated in EN 60745 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applica­tions, with other tools or is not maintained suf­fi ciently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate. To switch on the machine, press the switch (1.2) downwards and forwards until it locks into place.
10
Page 11
To switch off, press the switch downwards - this releases the switch locking and it goes into the OFF position. See Fig. 2 for connection and disconnection of the power cable.
Always switch the machine off before
connecting or disconnecting the mains lead!
4 Electronics
The machine has full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 3000 and 6000 rpm using the adjusting wheel (1.6). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral posi­tion.
Temperature control
If the motor temperature becomes too high, the power supply and speed are reduced. The tool then only runs with reduced power to enable rapid cooling by means of the motor ventilation. After cooling down, the tool accelerates again automatically.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
5.1 Sanding motion
You can use the switch (1.1) to set two different sanding motions.
The change can only be made when the
sanding pad is stationary, as the switch is locked in place during operation for reasons of safety.
Rotex rotary motion (coarse sanding, polish­ing)
The Rotex rotary motion is a combina-
tion of rotary and eccentric motions. This position is selected for sanding with high output (coarse sanding) and polishing.
Slide the switch (1.1) into the right position.
Eccentric motion (fi ne sanding)
This position is selected for sanding with
low output for a scratch-free surface (fi ne
sanding). Press the switch (1.1) downwards and push it into the left-hand position.
5.2 Sanding pad brake
The rubber collar (3.1) prevents the sanding pad from revving up to maximum speed in an un­controlled manner during eccentric motion (fi ne sanding). Because the collar wears down in the course of time, it has to be replaced by a new one (order no. 453 388) as soon as there is any reduc­tion in the braking effect.
5.3 Choice and installation of the sanding
disks
Choise of sanding disk The appliance can be fi tted with three sanding disks of different hardness depending on the surface to be treated. Hard: coarse sanding on surfaces, sanding at edges. Soft: universal for coarse and fi ne sanding for fl at and curved surfaces. Super-soft: fi ne sanding on formed parts, curves, radii. Do not use on edges!
Assembly
The FastFix system enables tool-free replacement of the sanding pad:
- Set the switch (1.1) to the right, to the Rotex
rotary motion
- Press spindle stop (1.5), direction of movement
(3.2) fi rst to the side, then forwards
- Turn the fi tted sanding pad from the spindle
(right-handed thread)
- Keep the spindle stop pressed and screw on the
new sanding pad (in doing so, make sure that the rubber collar (3.1) is correctly fi tted!)
- let go of the spindle stop Actuate the spindle stop only when the drive spin­dle is stationary. Do not switch on the motor when the spindle stop is pressed in.
5.4 Attaching sanding material
The appropriate Stickfi x sanding paper and Stick­fi x sanding felt can be fastened quickly and easily onto the Stickfi x sanding base. The self-adhesive sanding material is simply pressed onto the sanding base (1.7) and held safely in place by the Stickfi x sanding base vel­cro surface. After use, the StickFix sandpaper is simply pulled off.
11
Page 12
5.5 Securing polishing attachments
To prevent damage, PoliStick polishing attach­ments (sponges, felt, lambswool bonnets) may only be used on the special polishing pad that is fi tted on the machine instead of a sanding pad. In the same way as the StickFix abrasives, the Poli­Stick polishing attachments are simply pressed onto the polishing pad and pulled off after use.
5.6 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
You can connect a Festool extractor with an ex­tractor hose diameter of 27 mm to the extractor connector (1.4).
5.7 Edge protector
The edge protector (4.1) prevents the sanding pad from touching the edge perpendicular to a surface (e.g. when sanding along a wall), thereby prevent­ing the machine from rebounding.
Assembly
Slide the edge protector onto the machine until it latches into place (see Fig. 4).
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
worked. For safe guidance, hold the machine with one hand on the motor housing (1.3) and one hand on the gear head (1.8). Never overload the tool by using too much pres­sure! The best sanding results are achieved when applying moderate pressure. The sanding performance and quality depend mainly on the choice of the right sanding material. Tables A and B show the settings we recommend for different sanding and polishing work.
6.1 Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea-
sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker.
- Connect the machine to a suitable dust extrac-
tor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
7 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. Festool offers the appropriate accessories, sand-
ing and polishing attachments for every applica­tion. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under ”www.festool.com”.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised
service centre. The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
10 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the Operating Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non­original Festool accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is re­turned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instruc­tions, Spare Parts List and purchase receipt in a
12
Page 13
safe place. Otherwise the respective, current warranty condi­tions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
Sponge, fine,
honeycombed
13
Page 14
Ponceuse roto-excentrique Données techniques RO 125 FEQ
Puissance 500 W Rotation 3000 - 6000 tr/min Course de ponçage 3.6 mm Poids (sans câble) 1,9 kg Classe de protection / II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage et le po­lissage des matériaux suivants : bois, plastique, métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et ma­tériaux similaires. Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l’amiante. Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 A respecter avant la mise en service
2.1 Informations de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes
de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
- Pendant le travail, des poussières nocives/ toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de
bois, métal). Le contact ou l’inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l’utili­sateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l’outil électrique à un dispositif d’aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am­mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Evitez l’infiltration de produit de polissage liquide dans l’appareil. L’infi ltration de produit de polissage liquide dans un outil électrique augmente le risque d’un choc électrique.
2.2 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression de bruit 81 dB(A) Niveau de puissance sonore 92 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d‘émission vibratoire a
(somme vectorielle
h
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon EN 60745 : Ponçage fi n, polissage a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Dégrossissage a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la pé­riode. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘im­mobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
14
Page 15
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signal-éti-
que. Pour mettre la machine en marche, appuyez sur l’interrupteur (1.2) et poussez-le vers l’avant jusqu’à l’encliquetage. Pour l’arrêter, appuyez sur l’interrupteur - ce dernier se déverrouille et revient sur la position OFF. Voir en fi gure 2 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéristi-
ques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la molette (1.6) entre 3000 et 6000 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de courant et la vitesse de rotation sont réduites. La machine fonctionne encore mais seulement avec une puissance minimale afi n de permettre un refroidissement rapide grâce à la ventilation du moteur. Après refroidissement, la machine re­prend automatiquement sa puissance nominale.
5 Réglages de la machine
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Mouvement de ponçage
Le commutateur (1.1) permet de régler deux mouvements de ponçage différents.
Le réglage ne peut être effectué que lors-
que le patin de ponçage est immobile car,
pour des raisons de sécurité, le commu-
tateur est verrouillé pendant le travail.
Mouvement rotatif Rotex (dégrossissage, po­lissage)
Le mouvement rotatif Rotex est une
combinaison de mouvements rotatifs et excentriques. Cette position est conçue pour un ponçage grossier (dégrossissage) et au polissage.
Poussez le commutateur (1.1) vers la droite.
Mouvement excentrique (ponçage fi n)
Cette position est conçue pour un dé-
grossissage moins puissant pour une
surface exempte de rayures (ponçage fi n). Appuyez sur le commutateur (1.1) et poussez-le vers la gauche.
5.2 Frein de patin
Le manchon en caoutchouc (3.1) permet, lors du mouvement excentrique (ponçage fi n), de limi­ter la vitesse du patin de ponçage. La collerette étant soumise à l’usure dans le temps, l’effet de blocage s’affaiblit, et elle doit être remplacée par une neuve (référence 453 388).
5.3 Choix et montage des supports de pon-
çage
Choix des supports de ponçage L’appareil peut être équipé de trois disques de ponçage de dureté différente en fonction de la surface à traiter. Dur : ponçage grossier sur des surfaces, meulage des arêtes. Souple : universel pour ponçage grossier et fi n de surfaces planes et bombées. Très souple : ponçage fi n sur des pièces formées, des cintres, des rayons. Ne pas utiliser sur des arêtes!
Montage
Le système FastFix permet de changer le patin de ponçage sans outil :
- Poussez le commutateur (1.1) vers la droite
(mouvement rotatif Rotex),
- Poussez le blocage d’arbre (1.5), d’abord laté-
ralement - sens du mouvement (3.2), puis vers l’avant,
- Faites tourner le plateau de ponçage autour de
l’arbre (fi letage à droite),
- Maintenez le blocage d’arbre appuyé et vissez
le nouveau patin de ponçage (veillez alors à ce que le manchon en caoutchouc (3.1) soit monté correctement !).
- Relâchez le blocage d’arbre. Actionner le blocage de l’arbre uniquement lors de l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner le moteur lors du blocage.
15
Page 16
5.4 Fixer l’abrasif
Le patin de ponçage Stickfi x permet une fi xation rapide et aisée des papiers abrasifs Stickfi x et des non-tissés abrasifs Stickfi x adaptés. Les abrasifs autoagrippant sont facilement placés sur le patin de ponçage (1.7) puis maintenus en toute sécurité par le revêtement autoagrippant du patin de ponçage Stickfi x. Après utilisation, retirez simplement les toiles émeri.
5.5 Fixation du produit de polissage
Afin d’éviter toute détérioration, les produits de polissage PoliStick (éponge, feutre, peau d’agneau) ne doivent être utilisés que sur le plateau de polissage spécifi que à monter sur la machine à la place du patin de ponçage. Les pro­duits de polissage PoliStick, tout comme l’abrasif Stickfi x, doivent simplement être appliqués sur le plateau de polissage puis retirés après utilisation.
5.6 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
Le manchon d’aspiration (1.4) permet de raccorder un aspirateur Festool doté d’un fl exible de 27 mm.
5.7 Protection des arêtes
La protection des arêtes (4.1) évite que les bords du plateau de ponçage n’entrent en contact avec une surface quelconque (par exemple lors du pon­çage le long d’un mur), ce qui empêche également tout rebond éventuel de l’outil.
Montage
Faites glisser la protection des arêtes jusqu’à ce qu’elle s’enclenche sur l’outil (voir fi gure 4).
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement. Pour un guidage sûr, tenez la machine à deux mains au niveau du carter (1.3) et de la tête de la ponceuse (1.8). Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon­çage avec une pression d’application moyenne. Le rendement et la qualité du ponçage dépendent es­sentiellement de la sélection de l’abrasif adéquat. Les tableaux A et B montrent les réglages que nous conseillons pour différents travaux de pon­çage et de polissage.
6.1 Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est in-
dispensable de respecter les mesures sui-
vantes afi n de travailler en toute sécurité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
7 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d’origine. Festool propose pour chaque application les ac­cessoires ainsi que les produits de ponçage et de polissage correspondants. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www.festool.com”.
8 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier auto-
risé. Pour assurer une bonne circulation de l’air de refroidissement, il faut que les ouvertures du car­ter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environne­ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doi­vent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
10 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrica­tion conformément aux spécifi cations légales de chaque pays considéré, toutefois pour un
16
Page 17
minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le borde­reau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les consi­gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement.
REACh pour les produits Festool, leurs acces­soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’«utilisateur en aval», en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nou­veautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant: www.festool.com/reach
Eponge fine, gaufrée
17
Page 18
Lijadora excéntrica de engranaje Datos técnicos RO 125 FEQ
Potencia 500 W Velocidad 3000 - 6000 r.p.m. Órbita 3,6 mm Peso (sin cable) 1,9 kg Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herramienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mascari-
lla de protección respiratoria con fi ltro P2.
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas
de protección durante el trabajo con la
lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o autoinfl amables, se deberán ob­servar imprescindiblemente las instrucciones de trabajado/mecanizado de la casa productora del material que está siendo trabajado.
- Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-
tos) líquidos en la herramienta. La penetración de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, la máquina está prevista para lijar y pulir madera, plástico, metal, materiales compuestos, pintura/ barniz, emplaste y materiales similares. No se deben trabajar materiales que contengan amianto. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La máquina sólo puede usar­se para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 A observar antes de la puesta en servicio
2.1 Instrucciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/ tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
2.2 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 81 dB(A) Potencia sonora 92 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma
h
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745: Lijado fi no, pulido a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Lijado basto a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Los valores de emisión indicados (vibración, rui­do) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herra­mienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento in­sufi ciente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta
18
Page 19
los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia. Para poner en marcha la máquina, pulse el inte­rruptor (1.2) hacia abajo y hacia delante hasta que encaje. Para apagarla, pulse el interruptor hacia abajo: de este modo se desbloquea el interruptor y vuelve a la posición de apagado. Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (1.6) entre 3000 y 6000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten­drán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperatu­ras
Con una temperatura de motor demasiado ele­vada se reduce la alimentación de corriente y el número de revoluciones. La máquina sigue funcionando pero con un rendimiento reducido para lograr una rápida refrigeración mediante la ventilación del motor. Tras la refrigeración la máquina vuelve a funcionar plenamente de forma automática.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Movimiento de lijado
Con el interruptor (1.1) pueden ajustarse dos movimientos de lijado diferentes.
El cambio sólo se puede realizar con el
plato fi jador parado ya que, mientras está en marcha, el interruptor está bloqueado por motivos de seguridad.
Trazado en curva Rotex (primer, lijado, pulido)
El trazado en curva Rotex es una com-
binación de movimiento excéntrico y de rotación. Esta posición se selecciona para lijar con mucha fuerza (lijado basto) y
para pulir. Para ello coloque el interruptor (1.1) en la posición de la derecha.
Movimiento excéntrico (lijado fi no)
Esta posición se selecciona para lijar con
poca fuerza una superfi cie sin estrías
(lijado fi no). Para ello pulse el interruptor (1.1) hacia abajo y colóquelo en la posición izquierda.
5.2 Freno de plato
El manguito de goma (3.1) impide que el plato lijador se acelere descontroladamente durante el movimiento excéntrico (lijado fi no). Debido a que esta guarnición se desgasta con el tiempo, ésta tiene que ser renovada cuando se registre una merma en el efecto de frenado (núm. de pedido 453 388).
5.3 Selección y montaje de los discos de
lijar
Selección de los discos de lijar Adaptado a la superfi cie a trabajar, el aparato puede ser equipado con tres discos de lijar de diferente grado de dureza. Duro: Para un lijado basto de superfi cies, así como para el lijado de bordes y cantos. Suave: Universal, para un lijado basto y fi no en superfi cies planas y bombeadas. Supersuave: Para un lijado fi no de piezas me­canizadas/perfi ladas, superfi cies bombea-das, radios. ¡No emplearlo nunca en bordes o cantos!
Montaje
El sistema FastFix hace posible el cambio del plato lijador sin usar herramientas:
- Coloque el interruptor (1.1) a la derecha en el
trazado en curva Rotex,
- Presione el bloqueo del husillo (1.5), moviéndo-
lo (3.2) primero lateralmente y después hacia adelante,
- Gire el plato lijador desde el husillo (rosca de-
recha),
19
Page 20
- Mantenga pulsado el bloqueo del husillo y en­rosque el plato lijador nuevo (observe al mismo tiempo que el retén de goma (3.1) esté montado correctamente),
- Suelte el bloqueo del husillo.
Por favor tengan en cuenta: Solo accionar al bloqueo del husillo cuando el motor esté parado.
5.4 Fijación del material abrasivo
Sobre el plato de lijado Stickfi x se pueden fi jar con rapidez y facilidad los papeles de lija Stickfi x y velos de lijado Stickfi x apropiados para ello. Los materiales abrasivos autoadheribles se pre­sionan simplemente sobre el plato de lijado (1.7) y son retenidos con seguridad por el recubrimiento adherente del plato de lijado Stickfi x.Después de usarse, los papeles abrasivos Stickfi x se pueden volver a quitar fácilmente.
5.5 Fijar el agente de pulir
Para evitar desperfectos, sólo deben colocarse agentes de pulir polistick (esponjas, fi eltros, piel de cordero) en el plato pulidor especial, que se ha montado en la máquina en lugar del plato lijador. Los agentes de pulir polistick, como los abrasivos Stickfi x, se colocan fácilmente en el plato pulidor y se vuelven a quitar después de usarse.
5.6 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
Se puede conectar un aparato de aspiración Festool en los racores de aspiración (1.4) con un diámetro de tubo de 27 mm.
5.7 Protección de cantos (protector)
La protección de cantos (4.1) impide que el perí­metro del plato lijador toque la superfi cie (p. ej. al lijar una pared) y que se produzca un contragolpe de la máquina.
Montaje
Empuje la protección de cantos hasta que encaje en la máquina (véase la imagen 4).
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella. Sujete la máquina para un guiado seguro con las dos manos por la carcasa del motor (1.3) y por el cabezal del engranaje (1.8). No sobrecargue la máquina presionándola dema­siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo de lijado lo conseguirá trabajando con una presión de apriete moderada. La capacidad y calidad de lijado dependen esencialmente de la elección del material abraviso correcto.
Las tablas A y B muestran las posiciones que nosotros recomendamos para los diferentes tra­bajos de lijado y pulido.
6.1 Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán to-
marse las medidas siguientes al elaborar metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
Usar gafas de protección.
7 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool. Festool ofrece para cada uso el accesorio, agente de pulir y abrasivo adecuado. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet „www.festool.com”.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado. Para asegurar la circulación de aire, deben man­tenerse siempre limpias y despejadas las aber­turas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
9 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
20
Page 21
10 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestros apara­tos conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasio­nados por el usuario o por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo Festool no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Con­serve el manual de instrucciones, las indicaciones
de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta­do de los continuos trabajos de investigación y desarrollo.
Normativa REACh para productos Festool, inclu­yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos quími­cos. Nosotros, como «usuarios intermedios», es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mante­nerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utiliza­das en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web:
www.festool.com/reach
Esponja fina, gofrado
21
Page 22
Levigatrice orbitale a motoriduttore Dati tecnici RO 125 FEQ
Prestazione 500 W Numero di giri 3000 - 6000 min
-1
Corsa di levigatura 3,6 mm Peso (senza cavo) 1,9 kg Grado di protezione / II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
Indossate gli occhiali protettivi.
1 Utilizzo conforme
L’utensile è progettato per la levigatura e la lucidatura di legno, plastica, metallo, materiali stratifi cati, colori/vernici, stucco e simili. E’ vietata la lavorazione di materiali contenenti amianto. A causa della sicurezza elettrica, la macchina non dev’essere umida, né dev’essere utilizzata in am­bienti umidi. La macchina può essere utilizzata solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Prima della messa in funzione osservare
quanto segue
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente neces-
sario leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru­zioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri dannose/velenose (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto o l’inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per gli utenti o per le persone che si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo­sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. Collegare l’utensile ad un dispositivo adeguato di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira­torie P2.
A causa dei pericoli che possono insorge-
re durante la levigatura si raccomanda di indossare sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi­ve o infi ammabili si devono osservare scrupolo­samente le norme di lavorazione del produttore del materiale.
- Evitare l’infi ltrazione di lucidante liquido (pa- sta di lucidatura) nell’utensile. L’infi ltrazione di lucidante liquido (pasta di lucidatura) in un utensile elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
2.2 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 81 dB(A) Potenza sonora 92 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell‘emissione di vibrazioni a
(somma
h
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745: Levigatura fi ne, lucidatura a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Levigatura grezza a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 60745 e servono per il confronto fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori di emissione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico. Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per al­tre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un‘esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei
22
Page 23
tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l‘intero periodo di lavoro.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina. Per accendere la macchina, premere l’interruttore (1.2) verso il basso e in avanti fi no allo scatto. Per spegnerla, premere l’interruttore verso il basso, in questo modo si sblocca l’interruttore, che ritorna nella posizione OFF. Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione elettrica vedi la fi g. 2.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione!
4 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
Avvio morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (1.6) è possibile im­postare il numero di giri con variazione continua tra 3000 e 6000 min-1. In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai materiali di volta in volta utilizzati.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto costante quando la macchina è al minimo e du­rante la lavorazione.
Protezione termica
In caso di una temperatura del motore troppo elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri vengono ridotti. La macchina funziona solamente a potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido raffreddamento tramite l’aerazione del motore. Dopo il raffreddamento la macchina riprende a funzionare, autonoma-mente, ad un regime più elevato.
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Movimento di levigatura
Con l’interruttore (1.1) si possono impostare due diversi movimenti di levigatura.
La commutazione può essere eseguita
soltanto con il platorello fermo, infatti l’interruttore durante l’uso è bloccato, per motivi di sicurezza.
Binario curvo Rotex (levigatura grezza, lucidatura)
Il binario curvo Rotex è una combinazione
che unisce il movimento rotatorio a quello eccentrico. Questa posizione viene sele­zionata per la levigatura con elevata forza
(levigatura grezza) e per la lucidatura. Spostare l’interruttore (1.1) sulla posizione di destra.
Movimento eccentrico (levigatura fi ne)
Questa posizione viene impiegata per la
levigatura con bassa forza e per evitare ri-
gature sulla superfi cie (levigatura fi ne). Premere l’interruttore (1.1) verso il basso e spo­starlo nella posizione di sinistra.
5.2 Freno del platorello
La guarnizione in gomma (3.1) serve ad impedi­re, durante il movimento eccentrico (levigatura fi ne), una rotazione eccessiva incontrollata del platorello. Poiché l’anello si consuma col passare del tempo, quando l’azione frenante diminuisce, esso deve essere sostituito con uno nuovo (no. d’ord. 453
388).
5.3 Scelta e montaggio dei dischi levigatori Scelta dei dischi levigatori
In base alla superfi cie da lavorare, sull’apparec­chio si possono montare tre dischi levigatori di diversa durezza. Duro: levigatura di prima passata di superfi ci, levigatura di spigoli. Dolce: impiego universale per prima passata e rifi nitura, per superfi ci piane e curve. Extradolce: fi nitura di pezzi con forma geometrica complicata, convessità, raggi. Non per spigoli!
Montaggio
Il sistema FastFix consente di sostituire il plato­rello senza l’uso di strumenti:
- impostare l’interruttore (1.1) verso destra sul
binario curvo Rotex,
- premere il blocco del mandrino (1.5), direzione
di movimento (3.2) dapprima laterale, quindi in avanti,
- ruotare il platorello del mandrino (fi lettatura
verso destra),
- tenere il blocco del mandrino premuto, quindi
avvitare il nuovo platorello (facendo attenzione al corretto montaggio della guarnizione in gomma (3.1)!),
- rilasciare il blocco del mandrino.
23
Page 24
Azionare il blocca-albero unicamente a motore fermo. A blocca-albero premuto, non accendere la macchina.
5.4 Fissaggio dell’elemento levigante
Sul pattino Stickfi x si possono fi ssare carte abra­sive Stickfi x ed elementi di levigatura Stickfi x di grandezza adatta in maniera semplice e rapida. L’elemento levigante autoadesivo viene sempli­cemente premuto sul pattino (1.7) e viene quindi fi ssato in maniera sicura dal rivestimento adesivo del pattino Stickfi x. Dopo l’uso, la carta abrasiva Stickfi x potrà essere facilmente rimossa.
5.5 Fissaggio del dispositivo di lucidatura
Per evitare danneggiamenti, premere il disposi­tivo di lucidatura PoliStick (spugne, feltri, pelle d’agnello) solo sulla speciale piastra di lucidatura, che viene montata sulla macchina al posto di un platorello. I dispositivi di lucidatura PoliStick sono facili da premere, allo stesso modo dei dispositivi Stickfi x, sulla piastra di lucidatura, quindi possono essere rimossi dopo l’uso.
5.6 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
Le tabelle A e B mostrano le impostazioni consi­gliate dal produttore per diversi lavori di levigatura e lucidatura.
6.1 Lavorazione del metallo
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i se­guenti provvedimenti:
- Attivate preventivamente un interruttore di si­curezza per correnti di guasto (FI).
- Collegate la macchina ad un aspiratore adeguato.
- Plotter regolarmente la macchina dai depositi di polvere nella cassa del motore.
Indossate gli occhiali protettivi.
7 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool. Festool offre, per ogni applicazione, l’accesso­rio, i dispositivi di levigatura e di lucidatura più adatti. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito ”www.festool.com”.
È possibile inserire nel bocchettone di aspirazione (1.4) un aspiratore Festool con diametro del tubo di aspirazione da 27 mm.
5.7 Protezione laterale
La protezione laterale (4.1) impedisce che il lato del platorello entri in contatto con una super­fi cie (ad es. durante i lavori di levigatura lungo una parete), e impedisce quindi un contraccolpo dell’utensile.
Montaggio
Spingere la protezione laterale sull’utensile fi no allo scatto in posizione (vedere fi gura 4).
6 Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione. Per una guida sicura, tenere la macchina con due mani sulla carcassa del motore (1.3) e sulla testata ingranaggi (1.8). Non sovraccaricare la macchina premendola in modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior risultato di levigatura si ottiene quando si lavora con una pressione sulla macchina moderata. La potenza e la qualità di levigatura dipendono essenzialmente dalla scelta del giusto elemento levigante.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato. Per garantire la circolazione dell’aria, le apertu­re per l’aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite. L’apparecchio è munito di spazzole autoestin­guenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’appa­recchio si arresta.
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’elettroutensile, degli accessori e dell’im­ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
24
Page 25
Spugna fine, ondulata
10 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All‘interno degli stati dell‘UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d‘acquisto). Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/lo­goramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall‘utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manua­le d‘istruzioni o ancora difetti noti al momento dell‘acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall‘impiego di accessori e ma­teriali di consumo (ad es. platorelli) non originali Festool. Eventuali reclami potranno essere ri­conosciuti solamente se l‘elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un Centro di Assistenza Clienti autorizzato Festool. Conservare con cura le istruzioni per l‘uso, le avvertenze di
sicurezza, l‘elenco delle parti di ricambio ed il documento comprovante l‘acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifi che alle informazioni tecniche contenute nella presente documentazione.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
25
Page 26
Roterend-excentrische schuurmachine Technische gegevens RO 125 FEQ
Vermogen 500 W Toerental 3000 - 6000 min
-1
Schuuruitslag 3,6 mm Gewicht (zonder kabel) 1,9 kg Beschermingsklasse
/ II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
Veiligheidsbril dragen.
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren en polijsten van hout, kunststof, metaal, combina­tiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt. Om veiligheidsredenen mag deze elektrische ma­chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige om­geving worden gebruikt. De machine mag alleen worden gebruikt voor droge werk- zaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaats-vindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Voor de inbedrijfstelling in acht nemen
2.1 Veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en­kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de machine bedient of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanra­ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereed­schap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
Draag, in verband met mogelijke gevaren
bij het schuren, altijd een veiligheids-
bril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal in acht worden genomen.
- Vermijd het indringen van vloeibaar polijstma-
teriaal (politoer) in het toestel. Het indringen van vloeibaar polijstmateriaal (politoer) in een elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een elektrische schok.
2.2 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 81 dB(A) Geluidsvermogensniveau 92 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a
(vectorsom van drie
h
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: Fijnschuren, polijsten a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Grof schuren a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangegeven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een
26
Page 27
vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkpe­riode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
3 Elektrische aansluiting en inbedrijf-
stelling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat. Om de machine in te schakelen, drukt u de schakelaar (1.2) naar beneden en naar voren tot hij inklikt. Om hem uit te schakelen, drukt u de schakelaar naar beneden - de vergrendeling van de schakelaar wordt hierdoor opgeheven en hij gaat terug in de UIT-stand. Zie fi guur 2 voor het aansluiten en ontkoppelen van het netsnoer.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit!
4 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan­loop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.6) traploos
-1
tussen 3000 en 6000 min
worden ingesteld. Hier­mee kunt u de freessnelheid van het betreffende materiaal optimaal aanpassen.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge temperatuur van de motor worden de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De machine loopt nog maar met een gering vermo­gen, zodat de motor met behulp van de motor­ventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer zijn normale toerental.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
5.1 Schuurbeweging
Met de schakelaar (1.1) kunnen twee verschil­lende schuurbewegingen worden ingesteld.
De omzetting kan alleen bij stilstaande
steunschijven worden uitgevoerd, omdat de schakelaar tijdens het gebruik om veiligheidsredenen vergrendeld is.
Rotex-gebogen baan (grof schuren, polijsten)
De Rotex-gebogen baan combineert een
draai- en een excenterbeweging. Deze stand wordt gekozen om te schuren met veel slijpsel (grof schuren) en om te po-
lijsten. Schuif de schakelaar (1.1) hiervoor in de rech­terstand.
Excenterbeweging (fi jnschuren)
Deze stand wordt gekozen om te schuren
met weinig slijpsel voor een oppervlak
zonder groeven (fi jn-schuren). Druk de schakelaar (1.1) hiervoor naar beneden in schuif hem in de linkerstand.
5.2 Schijfrem
Het rubbermanchet (3.1) voorkomt dat de steun­schijf bij de excenterbeweging (fi jn-schuren) on­gecontroleerd omhoog draait. Omdat de manchet na verloop van tijd slijt, moet deze bij een slech­tere remwerking door een nieuwe (bestelnr. 453
388) worden vervangen.
5.3 Selectie en montage van de slijp-schijf Selectie van de slijpschijf
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan het apparaat worden uitgerust met drie verschillende soorten slijpschijven: Hard: grofslijpen van oppervlakken, slijpen van randen. Zacht: universeel voor grof- en fi jnslijpen, voor platte en bolle vlakken. Superzacht: fi jnslijpen van vormstukken, rondin­gen, cirkelstralen. Niet gebruiken voor randen.
Montage
Met het FastFix-systeem kunnen steunschijven zonder gereedschap worden verwisseld:
- Zet de schakelaar (1.1) naar rechts op Rotex-
gebogen baan,
- Druk op de spilstop (1.5), richting van de bewe-
ging (3.2) eerst zijwaarts en dan naar voren,
- Draai de betreffende steunschijf van de spil
(schroefdraad rechts),
- Houd de spilstop ingedrukt en schroef de nieuwe
steunschijf vast (let er daarbij op dat het rub­bermanchet (3.1) correct gemonteerd is!),
- Laat de spilstop los. Spindelstop alleen bij stilstaande aandrijfspindel indrukken. Bij een ingedrukte spindelstop mag de motor niet ingeschakeld worden.
27
Page 28
5.4 Schuurmiddelen bevestigen
Het bijpassende Stickfix-schuurpapier en het Stickfi x-schuurvlies kunnen snel en eenvoudig op de Stickfi x-schuurschoen worden aange-bracht. De zelfhechtende schuurmiddelen worden ge­woon op de schuurschoen (1.7) gedrukt en door de hechtlaag van de Stickfi x-schuur-schoen stevig verankerd. Na het gebruik wordt het Stickfi x-schuurpapier eenvoudig weer verwijderd.
5.5 Polijstmateriaal bevestigen
Om beschadiging te voorkomen, mag PoliStick­polijstmateriaal (spons, vilt, lamsvel) alleen wor­den gebruikt op de speciale poetssteun-schijf, die in plaats van een steunschijf op de machine wordt gemonteerd. Het PoliStick-polijstmateriaal wordt net als het Stickfi x-schuurmateriaal eenvoudig op de poets­steunschijf gedrukt en na het gebruik weer ver­wijderd.
5.6 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
Op de afzuigaansluiting (1.4) kan een Festool­afzuigapparaat met een afzuigslangdiameter van 27 mm worden aangesloten.
5.7 Randbescherming (protector)
De randbescherming (4.1) voorkomt dat de steunschijf met de rand een vlak aanraakt (bijv. wanneer hij langs een wand schuurt), waardoor de machine een terugslag krijgt.
Montage
Schuif de randbescherming op de machine tot hij inklikt (zie afbeelding 4).
6 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen. Houdt de machine voor een goede geleiding met beide handen vast aan het motorhuis (1.3) en aan de tandwielkop (1.8). De machine niet overbelasten door te veel druk uit te oefenen! U bereikt het beste schuur-re­sultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend. Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in belangrijke mate af van de keuze van het juiste schuurmiddel. In de tabellen A en B ziet u de door ons aanbe­volen instellingen voor verschillende schuur- en polijstwerkzaamheden.
6.1 Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatre­gelen in acht worden genomen:
- Voorschakelen van een differentiaal- (FI) veilig­heidsschakelaar.
- Machine aansluiten op een geschikt afzuig­apparaat.
- Regelmatig stofafzettingen in het motorhuis van de machine verwijderen.
Veiligheidsbril dragen.
7 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen. Festool biedt voor elke toepassing de juiste acces­soires en het meest geschikte schuur- en polijst­materiaal. De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder “www.festool.com”.
8 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd. Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onder-broken en komt het apparaat tot stilstand.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
28
Page 29
10 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspe­cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be­draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskun­dige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele Festool-accessoires en ver­bruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel volledig naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwij-
zing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwik­kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehou­den.
REACh voor producten, accessoires en verbru­iksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij­ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream­gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach
Spons fijn, gewafeld
29
Page 30
Transmissions-excenterslip Tekniska data RO 125 FEQ
Effekt 500 W Varvtal 3000 - 6000 min Sliprörelse 3,6 mm Vikt (utan kabel) 1,9 kg Skyddsklass / II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks­anvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär skyddsglasögon.
Bär en andningsskyddsmask!
detta damm kan utgöra en risk för operatören eller för personer som befi nner sig i närheten. Beakta säkerhets-föreskrifterna som gäller
-1
för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dammutsugnings-anordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
Använd alltid skyddsglasögon, på grund
av farorna vid slipning.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt
damm uppstår, bör ovillkorligen material­tillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Förhindra att fl ytande polermedel tränger in
i elverktyget. Om polermedel tränger in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
2.2 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 81 dB(A) Ljudeffektnivå 92 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Föreskriftsmässigt är maskinen avsedd för slipning och polering av trä, plast, metall, kom­poundmaterial, färg/lacker, spackelmassa och liknande material. Asbesthaltiga material får inte bearbetas. För att elsäkerheten skall kunna säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller användas i fuktiga utrymmen. Maskinen får bara användas för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Före ibruktagningen
2.1 Säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varning-
arna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsska­dor.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks­anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och metall). Att komma i kontakt med eller andas in
Svängningsemissionsvärde a
(vektorsumma för
h
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745: Finslipning, polering a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Grovslipning a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 60745, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverk­tyget används för andra ändamål, med andra in­satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
För att koppla till maskinen, tryck knappen (1.2) nedåt och framåt tills det hakar i. För att koppla ifrån - tryck knappen nedåt - knappens spärr los­sas och knappen återgår i FRÅN-läge.
30
Page 31
För anslutning och löstagning av nätan-slutnings­ledningen, se bild 2.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings­ledningen ur eluttaget.
4 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 3000 och
-1
6000 min
med inställningsratten (1.6). På så sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter det aktuella materialet.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom­gång och bearbetning.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv upp igen.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Sliprörelse
Med knappen (1.1) kan två olika sliprörelser stäl­las in.
Omställningen kan endast ske när slip-
plattan står stilla, eftersom knappen av säkerhetsskäl är låst under drift.
Rotex-kurvbana (grovslipning, polering)
Rotex-kurvbanan är en kombination av
rotations- och excenterrörelser. Detta läge väljs för slipning med hög avverk­ningseffekt (grovslipning) och för pole­ring.
Tryck knappen (1.1) till högerläge.
Excenterrörelse (fi nslipning)
Detta läge används för slipning med låg
avverkning för en repfri yta (fi nslipning).
Tryck knappen (1.1) nedåt och skjut den i vän­sterläge.
5.2 Skivbroms
Gummimanschetten (3.1) förhindrar att slipplat­tan klättrar upp under excenterrörelsen (fi nslip­ning). Emedan manschetten slites med tiden, bör den vid sjunkande bromsverkan bytas ut mot en ny (art.nr 453 388).
5.3 Val och montering av sliprondell
Val av sliprondell Beroende på vilket slags yta som skall bearbe­tas kan apparaten utrustas med tre olika hårda sliprondeller.
Hård: Grovslipning av ytor, slipning av kanter. Mjuk: Allmän användning vid grov- och fi n-
slipning, för plana och välvda ytor. Supermjuk: Finslipning av formdelar, välvningar, radier. Bör ej användas på kanter!
Montering
FastFix-systemet gör att man kan byta slipplatta utan verktyg:
- Ställ knappen (1.1) till höger på Rotex-kurvba­nan.
- Tryck på spindelstoppet (1.5), rörelseriktningen (3.2) först åt sidan, därefter framåt,
- Vrid av den befi ntliga slipplattan från spindeln (högergänga),
- Håll spindelstoppet intryckt, och skruva på den nya slipplattan (se till att gummi-manschetten (3.1) är korrekt monterad!),
- Lossa spindelstoppet.
Spindelstoppet får endast aktiveras vid stilla­stående drivspindel. Motorn får inte slås till när spindelstoppet är nedtryckt.
5.4 Fastsättning av slipmedel
På Stickfi x-slipskon kan passande Stickfi x-slip­papper och Stickfi x-slipduk snabbt och enkelt fästas. De självhäftande slipmedlen tryckes enkelt på slipskon (1.7) och hålles säkert på plats av Stick­fi x-slipplattans häftbeläggning. Efter användning dras Stickfi x-slippapperen en­kelt av igen.
5.5 Fastsättning av polermedel
För att undvika skador, får PoliStick-polermedel (svampar, fi ltar och lammfäll) endast användas på den speciella polerplattan, som monteras i stället för en slipplatta på maskinen. PoliStick­polermedlen fästs enkelt på polerplattan precis som Stickfi x-slipmedlen och dras bort igen efter användning.
5.6 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
31
Page 32
Till utsugsröret (1.4) kan man ansluta en Festool­dammsugare med en sugslangs-diameter på 27 mm.
5.7 Kantskydd
Kantskyddet (4.1) ser till så att sliprondellens periferi inte går emot några ytor (t.ex. vid slipning längs med en vägg), så att maskinen kastar.
Montering
Skjut på kantskyddet tills det tar i på maskinen (se bild 4).
6 Arbeta med maskinen
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Håll maskinen med båda händerna på motorns hölje (1.3) och på transmissionshuvudet (1.8) för säker styrning. Överbelasta inte maskinen genom för stark an­tryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel. Tabellerna A och B visar de inställningar som vi rekommenderar för olika slip- och polerarbe­ten.
6.1 Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut jordfelsbrytare.
- Anslut maskinen till en egen spånsug.
- Rengör motorhuset invändigt regelbundet från dammavlagringar.
Bär skyddsglasögon.
7 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull. Festool erbjuder passande tillbehör, slip- och polermedel för alla användningstillfällen. Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool. com”.
8 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au­tomatiskt och maskinen stannar.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvin­ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
10 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestäm­melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga­rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att an­vändaren inte använt Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruks­anvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga. kontinuerligt forsknings- och utvecklings­arbete.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för­brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „ned­strömsanvändare“, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach
32
Page 33
Svamp fin, våfflad
33
Page 34
Vaihteella varustettu epäkeskohiomakone Tekniset tiedot RO 125 FEQ
Teho 500 W Kierrosluku 3000 - 6000 min
-1
Hiomaisku 3,6 mm Paino (ilman kaapelia) 1,9 kg Suojausluokka / II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun, muovin, metallin, yhdistelmä-materiaalien, maa­lin/lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materi­aalien hiomiseen. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Ennen käyttöönottoa
2.1 Turvallisuusohjeita
HUOMIO! Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi­seen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet
huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital-
lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja työstettäessä). Joutuminen kosketuksiin näiden
pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työturval­lisuus-määräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suo-
jalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaa­linvalmistajan ohjeita.
- Estä nestemäisen kiillotusaineen pääsy koneen sisään. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyöka­lun sisään pääsee nestemäistä kiillotusainet­ta.
2.2 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 81 dB(A) Äänitaso max. 92 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo a
(kolmen suunnan vek-
h
torisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan: Hienohionta, kiillottaminen a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Krkeahionta a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukai­sesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden ver­tailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuor­mituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyöka­lua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhtey­dessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työskentely­ajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäy­tettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
34
Page 35
Koneen päälle kytkemiseksi paina katkaisinta (1.2) alaspäin ja lukittumisasentoon saakka eteenpäin. Pois päältä kytkemiseksi paina katkai­sinta alaspäin - katkaisimen lukitus vapautuu ja katkaisin palautuu pois päältä -asentoon. Katso kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja irro­tusta varten.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon!
4 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjauselekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää­töpyörästä (1.6) 3000 ja 6000 min
-1
välillä. Siten voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän kappaleen mukaan.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Moottorin lämpötilan ollessa korkea virrantulo ja kierrosluku pienenevät. Kone käy vai pienenne­tyllä teholla moottorin tuuletuksella tapahtuvan nopean jäähdytyksen mahdollistamiseksi. Kone käy taas täydellä teholla, kun se on jäähtynyt.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
5.1 Hiomaliike
Katkaisimella (1.1) voit valita hiomaliikkeen kah­desta vaihtoehdosta.
Hiomaliikettä voit vaihtaa vain kun hio-
malautanen on pysähdyksissä, koska katkaisin on koneen käytön aikana tur­vallisuuden varmistamiseksi lukittuna.
Rotex-kaarilevy (karkeahionta, kiillottaminen)
Rotex-kaarilevy yhdistää pyörivän ja epä-
keskeisen hiomaliikkeen. Valitse tämä asento tehokkaaseen hiontaan (karkea-
hionta) ja kiillottamiseen. Tällaista käyttöä varten työnnä katkaisin (1.1) oikeanpuoleiseen asentoon.
Epäkeskoliike (hienohionta)
Valitse tämä asento vähän ainetta pois-
tavaan hiontaan, kun pintaan ei haluta
jäävän minkäänlaisia uria (hienohionta).
Tällaista käyttöä varten paina katkaisin (1.1) alas ja työnnä se vasemmanpuoleiseen asentoon.
5.2 Lautasjarru
Kumisuojus (3.1) estää epäkeskoliikettä käytet­täessä (hienohionta) hiomalautasen nopeuden nousemisen liian suureksi. Koska kaulus ajan mittaan kuluu, on se jarrutehon laskiessa vaihdettava uuteen (tilausno. 453 388).
5.3 Hiontakiekon valinta ja asennus
Valinta ja asennus Laitteeseen voidaan asentaa kolmea eri kovuutta olevia hiontakiekkoja työstettävän pinnan mu­kaan. Kova: Pintojen karkeahiontaan, reunojen hion­taan. Pehmeä: Yleiskiekko taso- ja kaaripintojen kar­kea- ja hienohiontaan. Superpehmeä: Muotokappaleiden, kaarien, sä­teiden hienohiontaan. Ei saa käyttää reunojen hiontaan!
Asennus
FastFix-järjestelmän ansiosta hiomalautasen vaihtamiseen ei tarvita työkaluja:
- Paina katkaisin (1.1) oikealle asentoon Rotex­kaarilevy
- Paina karajarrua (1.5), liikesuunta (3.2) ensin sivulle, sitten eteenpäin
- Kierrä koneessa oleva hiomalautanen irti ka­rasta (oikeakätinen kierre)
- Pidä karajarru painettuna ja kierrä uusi hio­malautanen paikalleen (varmista tällöin, että kumisuojus (3.1) on oikein asennettuna!)
- Vapauta karajarru.
Käytä karalukkoa vain koneen ollessa sammuk­sissa.
5.4 Hiontavälineen kiinnitys
Stickfi x-hiontatasoon voidaan nopeasti ja helposti kiinnittää sopiva Stickfi x-hiomapaperi ja Stickfi x­hiomakuitukangas. Itsekiinnittyvät hiontavälineet painetaan yksin­kertaisesti hiontatasoon (1.7), jolloin ne Stickfi x­hiontatason tarrapinnan ansiosta pysyvät tuke­vasti paikoillaan. Käytön jälkeen Stickfi x-hiomapaperit irrotetaan yksinkertaisesti vetämällä.
5.5 Kiillotustarvikkeen kiinnittäminen
Vaurioiden välttämiseksi PoliStick-kiillotustarvik­keet (sienet, huovat, lampaantaljat) saa kiinnittää ainoastaan erityiseen kiillotuslautaseen, joka on kiinnitetty koneeseen tavallisen hiomalautasen tilalle. PoliStick-kiillotustarvikkeet kiinnitetään Stickfi x-hiomatarvikkeiden tapaan vaivattomasti kiillotuslautaseen kiinni painamalla, ja käytetty
35
Page 36
kiillotustarvike irrotetaan yksinkertaisesti vetä­mällä.
5.6 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
Poistoimuliitäntään (1.4) voit liittää Festool-pölyn­poistolaitteen, jonka poistoimuletkun halkaisija on 27 mm.
5.7 Reunasuojus (Protector)
Reunasuojus (4.1) estää sen, että hiomalautanen koskettaa pintaa (esim. hiottaessa seinää pitkin), ja jonka seurauksena on koneen takaisku.
Asennus
Työnnä reunasuojus koneeseen kunnes se luk­kiutuu (katso kuva 4).
6 Työskentely koneella
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön ai-
kana. Pidä koneesta kunnolla kiinni molemmin käsin moottorikotelosta (1.3) ja välitysosasta (1.8). Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla paina­misella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta. Taulukoissa A ja B on esitetty suositellut asetuk­set erilaisiin hionta- ja kiillotustöihin.
6.1 Metallien työstö
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpi-
teitä:
- Esikytke vVikavirta-(FI) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on
puhdistettava pois säännöllisesti.
Käytä suojalaseja.
7 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia. Festoolin tuotevalikoimasta löydät jokaiseen käyt­tötarkoitukseen oikeat varusteet sekä hionta- ja kiillotustarvikkeet. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta “www.festool.com”.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa. Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän var­mistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy.
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik­keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji­teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
10 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja valmistusvirheiden osalta maakohtaisten la­kimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuu­kautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tosit­teena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjei­den vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hioma­lautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä valitukset ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purka­mattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varasosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Multa osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
36
Page 37
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopas­sa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmis-
tuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuu­destamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuot­teissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
Sieni hieno,
vohvelipintainen
37
Page 38
Excentersliber Tekniske data RO 125 FEQ
Effekt 500 W Omdrejningstal 3000 - 6000 min
-1
Slibebevægelse 3,6 mm Vægt (uden kabel) 1,9 kg Beskyttelsesklasse / II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet til slibning og polering af træ, kunststof, metal, kompositmateriale, maling/lak, spartel-masse og lignende materialer. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Maskinen må ikke være fugtig el­ler anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager. Maskinen må udelukkende anvendes til tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestem­melsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Før ibrugtagning skal følgende iagtta-
ges
2.1 Sikkerhedshenvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse
af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person­skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal). Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for operatøren eller personer,
som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsfor­skrifter. Forbind el-værktøjet med et passende udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
På grund af de under slibning optrædende
farer anbefales det, generelt at bruge sik­kerhedsbriller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplo­sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage hensyn til materialeleverandørens henvisninger for bearbejdning.
- Undgå, at der trænger fl ydende polermiddel (politur) ind i maskinen. Indtrængning af fl y­dende polermiddel (politur) i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
2.2 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 81 dB(A) Lydeffekt 92 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retnin­ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745: Finslibning, polering a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Grovslibning a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrati­ons- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almin­delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, el­ler hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet. Maskinen tændes ved at trykke kontakten (1.2) nedad og frem, indtil den går i indgreb. Maskinen slukkes ved at trykke kontakten nedad -hermed
38
Page 39
løsnes kontaktens låse-mekanisme, og maskinen sættes tilbage i OFF-stilling. For tilslutning og frakobling af netkablet se fi gur 2.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller løsnes!
4 Elektronik
Maskinen er udstyret med neden-stående
elektroniske egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (1.6) kan hastigheden indstilles
-1
trinløst mellem 3000 og 6000 min
. Derved kan De foretage en optimal tilpasning af skærehastigheden til det givne arbejdsemne.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm­tilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører kun med forringet effekt for at muliggøre en hurtig afkøling ved hjælp af motorventilatoren. Efter afkøling går maskinen selv over til normal effekt igen.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Slibebevægelse
Med kontakten (1.1) kan der indstilles to forskel­lige slibebevægelser.
Der kan kun skiftes indstilling, når bag-
skiven står stille, da kontakten ellers er låst af sikkerhedsgrunde.
Rotex-kurvebane (grovslibning, polering)
Rotex-kurvebanen er en kombination
af roterende bevægelse og excenterbe­vægelse. Denne indstilling vælges ved slibning med stor afdrift (grovslibning)
og ved polering. Kontakten (1.1) skal til det formål sættes i højre stilling.
Excenterbevægelse (fi nslibning)
Denne indstilling vælges ved slibning
med ringe afdrift, og når der skal opnås
en overfl ade uden spor (fi nslibning). Kontakten (1.1) skal til det formål trykkes nedad og sættes i venstre stilling.
5.2 Tallerkenbremse
Gummimanchetten (3.1) forhindrer, at bagskiven utilsigtet sætter i høje omdrejninger under ex­centerbevægelsen (fi nslibning). Manchetten vil slide hen af vejen og bår derfor udskiftes til en ny (best.nr. 453 388) når bremse­virkningen bliver ringere.
5.3 Valg og montering af slibetallerken Valg af slibetallerken
Afhængig af overfl aden, kan maskinen udstyres med tre forskellig hårde slibetallerkener.
Hård: Grov slibning af fl ader, slibning af kanter. Blød: Universelt for grov og fi n slibning af fl ader
og hvælvede overfl ader. Superblød: Finslibning af formdele, hvælvede fl ader, radier. Må ikke bruges til kanter!
Montering
FastFix-systemet gør det muligt at skifte bagskive uden brug af værktøj:
- Stil kontakten (1.1) til højre på Rotex-kurveba­ne
- Tryk på spindelstoppet (1.5), bevægelsesretning (3.2) først sideværts og derefter fremad
- Drej den påmonterede bagskive af spindlen (højregevind),
- Hold spindelstoppet nede, og skru den nye bag­skive på (sørg for, at gummimanchetten (3.1) er monteret korrekt!),
- Slip spindelstoppet.
Spindelstoppet må kun aktiveres, når værktøjs­holderen står stille. Motoren må ikke tændes, så længe spindelstoppet er trykket ind.
5.4 Påsætning af slibepapir
På Stickfi x-slibesålen kan man hurtig påsætte de passende Stickfi x-slibepapirer og Stickfi x­slibelærred. De selvholdende slibemidler trykkes kun på slibesålen (1.7) og fastholdes sikkert af den burrede Stickfi x-slibesål. Efter brug trækkes Stickfi x-slibepapiret ganske enkelt af igen.
5.5 Fastgørelse af polermidler
For at undgå beskadigelse må Polistick-polermid­lerne (svamp, fi lt, lammeskind) kun sættes på den dertil beregnede polerbagskive, som monteres på maskinen i stedet for en slibebagskive. Polistick­polermidlerne trykkes på polerbagskiven ligesom Stickfi x-slibemidlerne og trækkes af igen efter brug.
5.6 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Udsugningsstudsen (1.4) kan tilsluttes et Festool­udsugningsaggregat med en udsugningsslange af
39
Page 40
en diameter på 27 mm.
5.7 Kantbeskyttelse (Protector)
Kantbeskyttelsen (4.1) forhindrer bagskivens kant i at komme i berøring med en fl ade (f.eks. ved slibning langs en væg), hvilket ville resultere i tilbageslag af maskinen.
Montering
Kantbeskyttelsen skubbes på maskinen, indtil den går i hak (se billede 4).
6 Arbejde med maskinen
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen. Hold fat i maskinen med en hånd på henholdsvis motorhuset (1.3) og gearhovedet (1.8) for at sikre en sikker styring. Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk. Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig af det anvendte slibemiddel. Tabel A og B viser de indstillinger, vi anbefaler til forskellige slibe- og polerarbejder.
6.1 Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af
sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-
relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugnings-aggre-
gat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs-
sigt for støvafl ejringer.
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin­gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene. Polereren er udstyret med selvafbry­dende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
9 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
10 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantipe­rioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gæl­der som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt Festool-tilbehør og -forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisnin­ger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten.
Brug beskyttelsesbriller.
7 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele. Festool har det passende tilbehør, slibe- og po­lermiddel til enhver anvendelse. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
8 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Bemærk
På grund af kontinueligt forsknings- og udvik­lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske specifi kationer.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for­brugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstream­bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat­listen, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
40
Page 41
Fin, vaflet svamp
41
Page 42
Slipe- og poleringsmaskin Tekniske data RO 125 FEQ
Effekt 500 W Turtall 3000 - 6000 min
-1
Slipeslag 3,6 mm Vekt (uten kabel) 1,9 kg Verneklasse / II De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller!
ning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt-
telse.
Bruk alltid vernebriller for å hindre at
partikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig eller selvantennende, må en ubetinget følge sikker­hetsanvisningene fra produsenten av materia­let.
. Hindre at fl ytende polermiddel (politur) tren-
ger inn i apparatet. Hvis fl ytende polermiddel (politur) trenger inn i elektroverktøyet, øker risikoen for elektrisk støt.
2.2 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 81 dB(A) Lydnivå 92 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping og polering av tre, plast, metall, komposittmaterialer, maling/ lakk, sparkelmasse og lignende materialer. As­bestholdige materialer skal ikke bearbeides. På grunn av den elektriske sikkerheten skal mas­kinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Pass på før igangsetting
2.1 Sikkerhetshenvisninger
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis­ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag og metall). Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befi nner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Koble elektro-verktøyet til en egnet avsugsanord-
Svingningsemisjonsverdi a
(vektorsum fra tre
h
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745: Finsliping, polering a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Grovsliping a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybelastning under bruk. De angitte utslipps­verdiene representerer de viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter util­strekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støy­belastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet! Slå på maskinen ved å trykke inn bryteren (1.2) og skyve den frem til den klikker på plass. Slå av ved å trykke inn bryteren - bryterlåsen løses da ut og går tilbake til AV-posisjonen. For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 2.
42
Page 43
Slå maskinen alltid av før du tilkopler eller
trekker ut nettkabelen!
4 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul (1.6) kan turtallet justeres trinnvis
-1
mellom 3000 og 6000 min
. Dermed kan skjæ­rehastigheten tilpasses optimalt til hvert mate­riale.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm­tilførselen og turtallet. Maskinen går bare med redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går maskinen opp i turtall igjen av seg selv.
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stik-kontakten
før du utfører (repara-sjons)arbeid på maskinen.
5.1 Slipebevegelse
Med bryteren (1.1) kan du stille inn to forskjellige slipebevegelser.
Omkoblingen kan bare gjøres når slipe-
tallerkenen står stille, fordi bryteren av sikkerhetsmessige grunner er låst under drift.
Rotex-kurvebane (grovsliping, polering)
Rotex-kurvebanen er en kombinasjon av
rotasjons- og eksenterbevegelse. Denne stillingen velges for sliping med høy sli-
peeffekt (grovsliping) og polering. Velg denne stillingen ved å skyve bryteren (1.1) i høyre stilling.
Ekstenterbevegelse (fi nsliping)
Denne stillingen velges for sliping med
laveslipeffekt, for en overfl ate uten riper
(fi nsliping). Velg denne stillingen ved å trykke inn bryteren (1.1) og skyve den i venstre stilling.
5.2 Rondellbremse
Gummimansjetten (3.1) hindrer ukontrollert akselerasjon av slipetallerkenen ved ekstenter­bevegelse (fi nsliping). Da denne mansjetten etter hvert blir slitt, må en ved redusert virkning sette på en ny (bestillingsnr. 453 388).
5.3 Valg og montasje av slipetallerken Valg av slipetallerken
Avhengig av overfl aten som skal bearbeides kan apparatet utstyres med tre slipetallerkener med ulik hard-hetsgrad.
Hard: Grovsliping av fl ater, sliping av kanter. Myk: Universaltallerken for grov- og fi nsliping av
både jevne og buktede fl ater. Ekstra myk: Finsliping av deler med vilkårlig form, buktninger og radier. Skal ikke brukes til kantsliping.
Montasje
FastFix-systemet gjør det mulig å skifte slipetal­lerken uten bruk av verktøy:
- Still bryteren (1.1) mot høyre, på Rotex-kurveba­ne
- Trykk på spindelstopp (1.5), la bevegelsesretnin­gen (3.2) først være mot siden, deretter forover
- Skru av slipetallerkenen fra spindelen (høyre­gjenget)
- Trykk på spindelstoppen og skru på den nye slipe­tallerkenen (kontroller også at gummimansjetten (3.1) er montert korrekt!)
- Slipp opp spindelstoppen.
Vennligst vær oppmerksom på: Betjen spindel­stoppen bare når drivspindelen står stille. Slå ikke motoren på når spindelstoppen er trykt.
5.4 Påsetting av slipemiddel
På slipeplate av typen Stickfi x kan dertil passende Stickfi x slipepapir og slipetekstil festes på en rask og enkel måte. Det selvklebende slipepapiret tryk­kes ganske enkelt fast mot platen (1.7) og holdes fast av Stickfi x festebelegget. Etter bruk er det lett å ta Stickfi x-slipepapiret av igjen.
5.5 Feste av poleringsmiddel
For å unngå skader må PoliStick-polerings­middel (svamper, fi lt, lammefell) kun brukes på de spesielle poleringstallerkenene som monteres i stedet for slipetallerken på maskinen. PoliStick­poleringsmiddelet trykkes ganske enkelt på po­leringstallerkene, på samme måte som Stickfi x­slipemiddelet, og fjernes etter bruk.
5.6 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugs-sys-
tem. Til avsughetten (1.4) kan det tilkobles et Festool avsugapparat med slangediameter på 27 mm.
5.7 Kantbeskyttelse
Kantbeskyttelsen (4.1) hindrer at slipetallerken berører fl ater med periferisiden (for eksempel ved sliping langs en vegg), slik at det oppstår rekyl i maskinen.
43
Page 44
Montering
Skyv kantbeskyttelsen inn til den smekker på plass på maskinen (se bilde 4).
6 Arbeide med maskinen
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding. Hold maskinen med begge hender på motorhu­set (1.3) og maskinhodet (1.8) for å oppnå sikker føring. Unngå overbelastning av maskinen gjen­nom å legge for mye press på den. Du får det beste resultatet ved å trykke middels hardt mot underlaget. Slipeytelsen og kvaliteten på resulta­tet avhenger i det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel. Tabellene A og B viser våre anbefalte innstillinger for forskjellige slipe- og poleringsarbeider.
6.1 Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikker-
hetsmessige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-
feilstrøm (FI).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for støvav-
leiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
7 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler. Festool tilbyr passende tilbehør, slipe- og pole­ringsmiddel til alle bruksområder. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under “www.festool.com”.
9 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
10 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men minst 12 måneder. Innenfor EU er garanti­perioden 24 måneder (kvittering eller leverings­seddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufag­messig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes hel­ler ikke skader som kan skyldes bruk av ikke­originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks, slipetallerkener). Reklamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool service­senter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhets­forskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utvi­klingsarbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet.
8 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontak-ten
før du utfører (reparasjons)arbeid på mas-
kinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeservice-
verksted. For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluft-åpnin­gene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for­bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalie­vedtekt over hele Europa. Som produsent av pro­dukter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: www.festool.com/reach
44
Page 45
Fin svamp med
vaffelmønster
45
Page 46
Lixadora excêntrica de engrenagem Dados técnicos RO 125 FEQ
Potência 500 W Número de rotações 3000 - 6000 rpm Curso de lixar 3,6 mm Peso (sem cabo) 1,9 kg Classe de protecção / II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção!
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está prepa­rada para lixar e polir madeiras, plásticos, metais, materiais compostos, tintas/vernizes, massas de aparelhar e materiais semelhantes. Não é permitido trabalhar materiais que contenham amianto Por razões de segurança eléctrica, a máquina não deve estar húmida nem deve ser colocada em funcionamento num ambiente húmido. A máquina só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Prestar atenção antes de colocar em
operação
2.1 Avisos de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das ad-
vertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To­car ou respirar estas poeiras pode representar um perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
Sempre coloque óculos de protecção, por
causa dos riscos inerentes na esmerila­gem.
- Caso pós explosivos ou de infl amação instan­tânea possam ser gerados pela esmerilagem, é indispensável respeitar as prescrições de maquinagem do fabricante do material a ser tratado.
- Evite a penetração de produto de polir fl uido (polimento) na ferramenta. A penetração de produto de polir fl uido (polimento) numa fer­ramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
2.2 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 81 dB(A) Potência do nível acústico 92 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido! Nível de emissão de vibrações a
(soma vectorial
h
de três sentidos) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745: Lixagem de acabamento, polir a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Lixagem grosseira a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcio­namento. Para uma avaliação precisa durante um
46
Page 47
determinado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento.
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência. Para ligar a máquina, prima o interruptor (1.2) para baixo e para a frente até engatar. Para desligá-la, prima o interruptor para baixo- deste modo, o bloqueio do interruptor, voltando para a posição DESLIGADO (AUS). Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, veja ilustração 2.
Antes de inserir a fi cha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada!
4 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (1.6) é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre 3000 e 6000 rpm. Pode deste modo ajustar-se adequadamente a velocidade de corte ao respec­tivo material a trabalhar.
Número de rotações constante
O número de rotações préseleccionado é man­tido, em vazio e durante o trabalho, de modo constante.
Disjuntor térmico
Se a temperatura do motor for demasiado elevada, a alimentação eléctrica e o número de rotações é reduzido. A máquina já só funciona com potência reduzida, para permitir um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Após o arrefeci­mento, a máquina volta às rotações normais.
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Movimento de lixagem
Com o interruptor (1.1) podem ajustar-se dois movimentos de lixagem diferentes.
A mudança só pode ser efectuada com
os pratos de lixar parados, visto que, por motivos de segurança, o interruptor está bloqueado durante o funcionamento.
Curva Rotex (lixagem grosseira, polir)
A Rotex é uma combinação de movimen-
tos giratórios e excêntricos. Esta posição é seleccionada para lixar com desbaste
elevado (lixagem grosseira) e para polir. Para o efeito, empurre o interruptor (1.1) para a posição direita.
Movimento excêntrico (lixagem de acabamen­to)
Esta posição é seleccionada para lixar
com reduzido desbaste uma superfície
sem estrias (lixagem de acabamento). Para o efeito, prima o interruptor (1.1) para baixo e empurre-o para a posição esquerda.
5.2 Travão do prato
No movimento excêntrico (lixagem de acaba­mento), a manga de borracha (3.1) impede uma aceleração descontrolada do prato de lixar. Visto que esta guarnição está sujeita ao desgaste no decorrer do tempo, deve ser substituída por uma nova (n° de encomenda 453 388), quando o efeito de travagem diminuir.
5.3 Escolha e montagem dos discos de es-
merilagem
Escolha dos discos de esmerilagem O aparelho pode ser equipado com três discos de esmerilagem de graus de dureza diferentes, consoante a superfície a ser trabalhada. Duro: Esmerilagem grossa de superfícies, esme­rilagem nos cantos. Macio: Aplicação universal para esmerilagem grossa e fi na, para superfícies planas e curva­das. Extra-macio: Esmerilagem fi na de peças perfi la­das, de curvas e de raios. Não usar nos cantos!
Montagem
O sistema FastFix possibilita uma mudança dos pratos de lixar, sem ferramentas:
- Coloque o interruptor (1.1) para a direita, sobre
a curva Rotex,
- Pressione o dispositivo de paragem do fuso (1.5);
sentido do movimento (3.2) primeiro lateral, em seguida para a frente,
- Rode o prato de lixar existente para fora do fuso
(rosca à direita),
- Mantenha o dispositivo de paragem do fuso
47
Page 48
pressionado, e aparafuse o novo prato de lixar (nessa altura, certifi car-se que a manga de borracha (3.1) está correctamente montada!),
- Solte o dispositivo de paragem do fuso. Premir a trava do fuso somente com o fuso do motor parado. Com a trava accionada, não ligar o motor.
5.4 Como fi xar o abrasivo
É rápida e simples a fi xação da lixa „Stickfi x“ e da tela „Stickfi x“ - as duas foram desenvolvidas especifi ca-mente para isto - na sapata de esme­rilagem „Stickfi x“. Os abrasivos auto-aderentes são simples-mente pressionados na sapata (1.7) e são segurados fi r­memente pelo revestimento aderente da sapata de esmerilagem „Stickfi x“. Depois de usadas, as lixas Stickfi x voltam a ser simplesmente retiradas.
5.5 Fixar os produtos de polir
Para evitar danos, os produtos de polir PoliStick (esponjas, feltros, lã de carneiro) só podem ser aplicados no prato de polir especial, que é mon­tado na máquina em vez de um prato de lixar. Os produtos de polir PoliStick, tal como os produtos de lixar Stickfi x, são simplesmente aplicados por pressão sobre o prato de polir e novamente retirados após a utilização.
5.6 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração.
No bocal de aspiração (1.4) pode ser conectado um aspirador Festool com um tubo fl exível de aspiração de 27 mm de diâmetro.
5.7 Protecção das arestas (Protector)
A protecção das arestas (4.1) impede que o prato de lixar, com o seu lado periférico, toque numa superfície (p.ex., ao lixar ao longo de uma parede), dando origem a um contra-golpe da ferramenta.
Montagem
introduza a protecção das arestas na ferramenta até engatar (ver imagem 4).
6 Trabalhar com a máquina
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser traba-
lhada. Para uma condução segura da máquina, agarre-a com ambas as mãos pela carcaça do motor (1.3) e pela cabeça da caixa de engrenagens (1.8). Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma pressão forte demais! O melhor resultado de es­merilagem o Senhor consegue ao trabalhar com uma força ponderada de pressão. Basicamente,
o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade dependem da selecção do abrasivo correcto. As tabelas A e B indicam os ajustes por nós reco­mendados para diversos trabalhos de lixar e polir.
6.1 Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no pro­cessamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de defeito (FI).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a máquina regularmente, retirando os depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
7 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool. A Festool oferece para cada aplicação os aces­sórios, produtos de lixar e de polir adequados. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
8 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda. Para ser garantida uma circulação do ar, as aber­turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando es­tão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina.
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecoló­gico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
48
Page 49
10 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações le­gais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma dete­rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garan­tia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de
instruções, as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos aces­sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach
49
Esponja fina, em
forma de favos
Page 50
Эксцентриковая шлифмашинка с редуктором
Технические данные RO 125 FEQ
Мощность 500 Вт Число оборотов 3000 - 6000 от/мин Ход шлифования 3,6 мм Масса (без кабеля) 1,9 кг Безопасность / II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Используйте респиратор!
Носить защиту органов слуха!
Работайте в защитных очках.!
77
ME
1 Применение по назначению
Данные машинкы предназначены для шлифовальных работ по дереву, пластмассе, металлу, композитам, лакокрасочным покрытиям, шпаклевке и иным материалам с аналогичными свойствами. Асбестосодержащие материалы обрабатывать запрещается. По соображениям электрической безопасности машина должна быть сухой, ее нельзя применять во влажной среде. Машину можно применять только для сухого шлифования.
За ущерб и несчастные случаи, связанные
с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2 Перед вводом в эксплуатацию принять
во внимание
2.1 Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации. Ошибки
при соблюдении приведенных указаний и реко­мендаций могут привести к поражению электри­ческим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас­ности и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
- Во время работы может образовываться
вредная для здоровья/токсичная пыль (напр. от свинецсодержащего покрытия, некоторых пород дерева и металлов). Контакт с такой пылью или ее вдыхание представляет собой опасность для работающего данным инструментом или для окружающих людей. Соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности. Подсоединяйте электроинструмент к соответствующему устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте
респиратор P2.
Èç за опасностей, которые могут возникнутц
во время шлифования, необходимо
постоянно носитц защитные очки.
- Если во время шлифования образуется
взрывоопасная или самовоспламеняющаяся пылц, то необходимо соблюдатц указания по обработке изготовителя материала.
- Не допускайте попадания жидкой полироваль-
ной пасты (политуры) в инструмент. Попадание
жидкой полировальной пасты (политуры) в электроинструмент повышает риск удара элек­трическим током.
2.2 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения: уровень шума 81 дБ(A) Звуковая мощность 92 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ(A)
Носить защиту органов слуха!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма век­торов трёх направлений) и погрешность K рас­считываются согласно EN 60745: тонкое шлифование, полировани a
= 7,5 м/сек
h
K = 2,5 м/сек грубое шлифование ah = 4,5 м/сек K = 2,5 м/сек
2
2
2
2
Указанные значения уровня шума/вибрации из­мерены в соответствии с условиями испытаний по EN 60745 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрацион­ной нагрузки во время работы. Указанные значе-
50
Page 51
ния уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента. При ис­пользовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслужи­вания, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения вре­мени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в тече­ние всего срока эксплуатации электроинструмента.
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответствовать
значениям, указанным на заводской
табличке машины. Для включения машинки передвиньте переключатель (1.2) вниз и вперед до фиксации. Для выключения передвиньте переключатель вниз
- при этом фиксатор переключателя разблокируется и вернет его в положение ВЫКЛ. Соединение и отсое-динение линии сетевого питания - см. рис. 2.
Перед присоединением или
отсоединением сетевого кабеля всегда
выключайте машину!
4 Электронная часть
Машина имеет аналоговую электронную
часть со следующими свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без рывков, пуска машины.
Регулировка числа оборотов
Число оборотов можно плавно изменять при помощи регулировочного колесика (1.6) в диапазоне от 3000 до 6000 об/мин. Таким образом Вы можете подобрать оптимальную скорость резания для каждого материала.
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов поддерживается постоянным на холостом ходу и во время обработки.
Термобиметаллический предох-ранитель
При слишком высокой температуре двигателя ограничиваются подача тока и скорость вращения. При этом электродвигатель работает с ограниченной мощностью, чтобы обеспечить быстрое воздушное охлаждение. После охлаждения инструмент автоматически начинает
работать с прежней мощностью.
5 Настройка машины
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
5.1 Шлифовальное движение
При помощи переключателя (1.1) можно выбрать одно из двух различных шлифовальных движений.
Переключение выполняется только при
неподвижной шлифовальной тарелке, во время работы переключатель по соображениям безопасности блокируется.
Эксцентрико-вращательное движение Rotex (грубое шлифование, полирование)
Эксцентрико-вращательное движение
Rotex является комбинацией вращательного и эксцентрикового движения. Это движение очень удобно при высокой производительности съема
(грубое шлифование) и полировании. Передвиньте переключатель (1.1) в правое положение.
Эксцентриковое движение (тонкое шлифование)
Это движение очень удобно для
тонкого съема при шлифовании без
следов обработки поверхности (тонкое
шлифование). Нажмите на переключатель (1.1) вниз и передвиньте его в левое положение.
5.2 Тормоз тарелки
Резиновая манжета (3.1) снижает высокие обороты шлифовальной тарелки при эксцентриковом движении (тонкое шлифование). Так как манжета в течение времени изнашивается, е¸ необходимо при ослаблении тормозного действия заменить новой (¹ заказа 453 388).
5.3 Подбор и монтаж шлифовальных
кругов Подбор шлифовальных кругов
В зависимости от получения требуемого качества обрабатываемой поверхности, на аппарате можно устанавливать шлифовальные круги трех различных степеней твердости. Твердая степень: для грубого шлифования поверхностей, шлифование кромок. Мягкая степень: для универсального, грубого или тонкого шлифования как гладких, так иизогнутых поверхностей. Степень повышенной мягкости: для тонкого шлифования фасонных деталей, углубленний,
51
Page 52
радиусов. Нельзя использовать для шлифования кромок!
Монтаж
Система FastFix позволяет быстро сменять шлифовальные тарелки без дополнительных инструментов:
- Установите переключатель (1.1) вправо на эксцентрико-вращательное движение Rotex,
- Нажмите на блокиратор шпинделя (1.5), направление движения (3.2) сначала в стороны, а затем вперед
- Выверните шлифовальную тарелку из шпинделя (правая резьба),
- Удерживая блокиратор шпинделя нажатым, вверните другую шлифовальную тарелку (при этом обратите внимание, чтобы резиновая манжета (3.1) установилась правильно!),
- Отпустите блокиратор шпинделя.
Нажимать на „Шпиндель-стоп“ только после остановки приводного шпинделя. При нажатой кнопке „Шпиндель-стоп“ двигатель не включать.
5.4 Закрепление шлифовального
материала
На жтикфикс контактном башмаке легко и быстро закрепляется подходящая для этого жтикфикс шлифовальная бумага или Стикфикс шлифовальный ваточный холст. Самоприлегающий шлифовальный материал надавливается на контактный башмак (1.7) и держится прочно на покрытии Стикфикс контактного башмака. После использования шлифовальные листы Stickfix снимаются очень просто.
5.5 Крепление полировального материала
Чтобы избежать повреждений, необходимо устанавливать полировальный материал PoliStick (губки, фетры, овчина) только на специальную полировальную тарелку, которая устанавливается на машинку вместо шлифовальной. Полировал­ьный материал PoliStick, как и абразивный материал Stickfix, очень просто устанавливается, а после использования снимается.
5.6 Отсасывание ïûëè
Всегда подключайте машину к вытяжке.
К патрубку (1.4) можно подключить вытяжное устройство Festool с всасывающим шлангом диаметром 27 мм.
5.7 Защита кромок (протектор)
Защита (4.1) кромок предназначена для предотвращения соприкасания шлифтарелки с объемной стороной с обрабатываемой
поверхностью (напр. при шлифовании вдоль стены) и последующей отдачи машинки.
Установка
Надвиньте защиту кромок на машинку до фиксации (см. рис. 4).
6 Выполнение работ с помощью
машины
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при
обработке. Для уверенного ведения удерживайте машинку двумя руками за корпус двигателя (1.3) и кожух редуктора (1.8). Не перегружайте машинку пут¸м слишком сильного нажима. Лучший результат шлифования достига-ется при умеренно сильном нажатии. Производите-льность и качество шлифования во многом зависят от выбора подходящего шлифо­вального материала. В таблицах A и B представлены рекомендуемые установки для различных полировальных и шлифовальных работ.
6.1 Обработка металлов
При обработке металлов в целях
соблюдения правил безопасности следует
выполнять следующие предписания :
- Подключите выключатель защиты от превышения
òîêà (FI).
- Подключите машину к подходящему устройству
для отсасывания пыли.
- Регулярно производить очистку станка от
отложений пыли в корпусе двигателя.
Работайте в защитных очках.
7 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности
используйте только оригинальные
приспособления и запасные части фирмы
Festool. Для любого варианта применения Festool предлагает подходящую оснастку, а также полировальный и шлифовальный материал. Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по адресу “www.festool.com”.
8 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
52
Page 53
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной
службы. Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми. Прибор оснащ¸н специал¾ным угл¸м для автоматического отключения. Когда он изнашивается, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работат¾.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроин­струменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
10 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, распро­страняющуюся на материалы и дефекты изго­товления в соответствии с законодательством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной). Га­рантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/ использования, перегрузки, использования не по назначению, повреждения по вине пользова-
теля или при эксплуатации вопреки руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается от­ветственность за ущерб, вызванный использо­ванием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации принимаются к рассмотрению только в том случае, если инструмент поступил к постав­щику или в аттестованную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде. Сохра­няйте руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список запасных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие на определенный момент условия предоставления гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в техниче­ские характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас­ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламен­том по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «при­влекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять информацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы соз­дали специальный веб-сайт:
www.festool.com/reach
53
Page 54
Губка мягкая
вафельная
Excentrická bruska spřevodovkou
Technické údaje RO 125 FEQ
Výkon 500 W Otácky 3000 - 6000 min
-1
Brusný zdvih 3,6 mm Hmotnost (bez kabelu) 1,9 kg Tøída ochrany / II
Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku návodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte ochranné brýle!
1 Používání k urèenému úèelu
Pøístroj je urèen k broušení a leštìní døeva, umìlých hmot, kovù, sendvièových materiálù, barev/lakù, tmelù a podobných materiálù. Materiály obsahující azbest se nesmí zpracovávat. Kvùli bezpeènosti nesmí pøi manipulaci s elektric­kým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí se s ním pracovat ve vlhkém prostøedí. Stroj se smí používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním k
jiným úèelùm, než ke kterým je stroj urèen, ruèí uživatel.
2 Pøed uvádìním do provozu je tøeba
dbát
2.1 Bezpeènostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro­nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí pro­vozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
- Pøi práci mùže vznikat škodlivý èi jedovatý prach (napø. nátìry s obsahem olova, nìkteré druhy døeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu mùže pro osoby pracující se strojem nebo osoby nacházející se v blízkosti pøedstavovat ohro­žení. Dodržujte bezpeènostní pøedpisy platné ve Vaší zemi. Pøipojte elektrický pøístroj k vhodnému odsávacímu zaøízení.
K ochranì Vašeho zdraví používejte ochran-
nou dýchací masku P2.
Kvùli nebezpeèím, která se vyskytují bìhem
broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vznikají-li pøi broušení explozivní anebo samovznìtitelné prachy, je tøeba bezpod-míneènì dbát pokynù ke zpracování látek výrobce.
- Zabraňte proniknutí tekutého lešticího prostředku (politury) do nářadí. Při proniknutí lešticího prostředku (politury) do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým prou­dem.
54
Page 55
2.2 Informace o hluènosti a vibracích
Hodnoty zjištìné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 81 dB(A) Hladina akustického výkonu 92 dB(A) Pøídavná hodnota nespolehlivosti mìøení K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Konstantní otáèky
Nastavené otáèky budou trvale udržovány jak pøi chodu naprázdno tak i pøi opracovávání.
Tepelná ochrana
Pøi pøíliš vysoké teplotì motoru je redukován pøívod proudu a otáèky. Stroj bìží již jen se sníženým výkonem, aby bylo umožnìno rychlé ochlazení zajišované vìtráním motoru. Po ochlazení se výkon stroje automaticky opìt zvýší.
Hodnota vibrací a
(součet vektorů ve třech směrech)
h
a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Jemný brus, leštìní a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Hrubý brus a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a hlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stano­vené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
5 Nastavení na pile
Pøed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síovou zástrèku ze zásuvky!
5.1 Brusný pohyb
Spínaèem (1.1) je možné nastavit dva rùzné brusné pohyby.
Pøepnutí se smí provádìt pouze pøi stojí-
cím brusném kotouèi, protože spínaè je za provozu z bezpeènostních dùvodù zabloko­ván.
Zakøivená dráha Rotex (hrubý brus, leštìní)
Zakøivená dráha Rotex je kombinací
toèivého a excentrického pohybu. Tato poloha se používá k broušení s vysokým úbìrem (hrubý brus) a k leštìní.
Pøepnìte k tomu spínaè (1.1) do pravé polohy.
Excentrický pohyb (jemný brus)
Tato poloha se používá k broušení s malým
úbìrem pro povrchy bez rýh (jemný brus).
3 Elektrické pøipojení a uvedení do pro-
vozu
ové napìtí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Pøístroj zapnìte stiskem spínaèe (1.2) dolù a dopøedu až k zapadnutí. Pøístroj vypnìte stiskem spínaèe dolù - aretace spínaèe se tím uvolní a ten se vrátí do polohy VY­PNUTO. Pøipojení a odpojení pøípojného vedení viz obr. 2.
Pøed zapojením do sítì nebo vytažením ze
sítì strojek vždy vypnìte!
4 Elektronika
Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou s
následujícími vlastnostmi:
Pozvolný rozbìh
Pomalý rozbìh zajišuje klidný rozbìh pøístroje.
Regulace otáèek
Otáèky lze plynule nastavit koleèkem (1.6) v roz-
-1
sahu mezi 3000 a 6000 min
. Tím mùžete vhodnì
pøizpùsobit rychlost øezu použitému materiálu.
Stisknìte k tomu spínaè (1.1) dolù a pøesuòte jej do levé polohy.
5.2 Brzda talíøe
Pryžová manžeta (3.1) brání pøi excentrickém pohybu (jemný brus) nekontrolovanému vytoèení brusného kotouèe do vysokých otáèek. Jelikož se manžeta po urèité dobì opotøebuje, musí být pøi nedostateèném brzdném pùsobení vymìnìna za novou (Obj. è. 453 388).
5.3 Výbìr a montáž brusných kotouèù
Výbìr brusných kotouèù Pro sladìní k obrábìným povrchovým plochám mùže být pøístroj vybavený tøemi rùznì tvrdými brusnými kotouèi.
Tvrdý: Hrubý brus na plochách, broušení hran. Mìkký: Univerzální pro hrubý a jemný brus, pro
rovné a vyduté plochy. Supermìkký: Jemný brus na formovaných dílech, vy­dutiny, polomìry. Nasazení na hrany nepøípustné!
Montáž
Systém FastFix umožòuje výmìnu brusných kotouèù bez potøeby nástrojù:
55
Page 56
- Pøepnìte spínaè (1.1) doprava na zakøivenou dráhu Rotex,
- Stisknìte aretaci vøetena (1.5), nejprve ze stra­ny vzhledem ke smìru pohybu (3.2), potom dopøedu,
- Vyšroubujte namontovaný brusný kotouè z vøetena (pravý závit),
- Držte aretaci vøetena stisknutou a našroubujte nový brusný kotouè (pøitom dbejte na to, aby byla pryžová manžeta (3.1) správnì namontována!),
- Uvolnìte aretaci vøetena.
Aretaci vøetene stisknìte jen tehdy, jeIi hnací vøeteno v klidu. Nezapínejte motor, když je areta-ce vøetene stisknutá.
5.4 Upevnìní brusného prostøedku
Na brusné botì Stickfix se dají velmi rychle a jed­noduše upevnit potøebné brusné papíry Stickfix a brusná pavuèinka Stickfix. Samodržící brusné prostøedky se jednoduše pøitlaèí na brusnou botu (1.7) a adhezním povrchem brusné boty Stickfix jsou takto jistì uchycené. Po použití se brusné papíry Stickfix jednoduše opìt stáhnou.
5.5 Upevnìní lešticích prostøedkù
Aby se zabránilo poškození, smí se lešticí prostøedky PoliStick (houby, plsti, jehnìtina) nasazovat jen na speciální lešticí kotouè, který se místo brusného kotouèe namontuje na stroj. Lešticí prostøedky PoliStick se stejnì jako brusné prostøedky Stickfix jednoduše pøitlaèí na lešticí kotouè a po použití se opìt stáhnou.
5.6 Odsávání
Náøadí by mìlo být trvale pøipojeno k odsá-
vacímu zaøízení.
Na odsávací hrdlo (1.4) lze pøipojit vysavaè Festool s odsávací hadicí o prùmìru 27 mm.
5.7 Chrániè hran
Chrániè hran (4.1) zabezpeèuje, aby se brusný talíø nedotýkal po obvodu nìjaké plochy (napø. pøi brou­šení podél zdi) a tím aby nedocházelo k odrážení náøadí.
Montáž
Chrániè hran nasaïte na náøadí, až zaskoèí (viz obrázek 4).
silným pøítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí hlavnì od správné volby brusného prostøedku Tabulky A a B ukazují výrobcem doporuèená nasta­vení pro rùzné brousicí a lešticí práce.
6.1 Obrábìní kovu
Pøi obrábìní kovu je tøeba z bezpeènostních
dùvodù dodržovat následující opatøení:
- Okružní pilu zapojte pres jistic s proudovou ochra­nou (FI).
- K náradí pripojte vhodný vysavac.
- Pravidelné èistìní stroje a zbavování od nánosù prachu v krytu motoru.
Používejte ochranné brýle.
7 Pøíslušenství, nástroje
Pro zajištìní vlastní bezpeènosti používejte
pouze originální pøíslušenství a náhradní díly
Festool. Festool nabízí pro každé použití vhodné pøíslušenství, brousicí a lešticí prostøedky. Evidenèní èísla objednání pro pøíslušenství a nástro­je naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod ”www.festool.com”.
8 Údržba a péèe
Pøed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síovou zástrèku ze zásuvky!
Všechny úkony provádìné pøi údržbì a
opravách, které vyžadují otevøení krytu
motoru, smí provádìt pouze autorizovaná
servisní dílna. Pro zajištìní cirkulace vzduchu musí být pro zajištìní cirkulace vzduchu neustále volné a èisté chladicí otvory v krytu motoru. Pøístroj je vybaven samovypínacími specielními uh­líky. Pokud se opotøebují, dojde k automatickému pøerušení proudu a pøístroj se zastaví.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna a předána k ekologické likvidaci.
6 Práce s náøadím
Obrobek upevnìte vždy tak, aby se pøi
opracovávání nemohl pohybovat. Držte pøístroj pro bezpeèné vedení obìma rukama za kryt motoru (1.3) a hlavu pøevodovky (1.8). Nepøetìžujte stroj tím, že jej pøíliž silnì pøitlaèíte! Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírnì
10 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným
56
Page 57
Houba jemná, zvlněná
opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným použitím, v rozporu s provozním návodem, nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servi­su Festool. Návod k použití, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční pod­mínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhra­zeny změny zde uvedených technických údajů.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiá
REACh je nařízení o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své in­formační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o mož­ných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku:
www.festool.com/reach
57
Page 58
Przekładniowa szlifierka mimośrodowa Dane techniczne RO 125 FEQ
Moc 500 W Predkosc obrotowa 3000 - 6000 min
-1
Suw szlifuj¹cy 3,6 mm Ciê¿ar (bez kabla) 1,9 kg Klasa ochronna
/ II
Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku in­strukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosiæ okulary ochronne!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Zgodnie z przeznaczeniem maszyna s³u¿y do szlifo­wania i polerowania drewna, tworzywa sztucznego, metalu, materia³ów kompozytowych, farby/lakierów, masy szpachlowej i temu podobnych materia³ów. Nie wolno ci¹æ materia³ów zawieraj¹cych azbest. Z uwagi na bezpieczeñstwo instalacji elektrycznych maszyna nie mo¿e byæ zawilgocona, ani eksploato­wana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna mo¿e byæ stosowana wy³¹cznie do szlifowania na sucho.
OdpowiedzialnoϾ za szkody i wypadki
powsta³e na skutek u¿ytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem ponosi u¿ytkownik.
2 Przed uruchomieniem przestrzegaæ
2.1 Uwagi dotycz¹ce bezpieczeñstwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i instruk­cji może stać się przyczyną porażenia prądem elek­trycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzę­dzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych ener­gią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
- W trakcie pracy mog¹ powstawaæ szkodliwe/
truj¹ce py³y (np. zawieraj¹ca o³ów pow³oka ma­larska, niektóre rodzaje drewna i metalu). Styka-
nie siê z tymi py³ami lub wdychanie tych py³ów mo¿e stanowiæ niebezpieczeñstwo dla osoby obs³uguj¹cej maszynê lub osób znajduj¹cych siê w pobli¿u. Nale¿y przestrzegaæ przepisów bezpieczeñstwa obowi¹zuj¹cych w danym kraju. Elektronarzêdzie nale¿y pod³¹czaæ do odpowied­niego urz¹dzenia odsysaj¹cego.
Dla ochrony zdrowia nale¿y nosiæ maskê
przeciwpy³ow¹ P2.
Stosowaæ zawsze okulary ochronne, po-
niewa¿ podczas szlifowania wystêpuje niebezpieczeñstwo wypadku.
- Jeœli podczas szlifowania powstaj¹ py³y wybu­chowe lub samozap³onowe, nale¿y koniecznie przestrzegaæ wskazówek producenta obrabianego materia³u dotycz¹ce sposobu obróbki.
- Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych środków polerskich (politura) do urządzenia. Wnikanie ciekłych środków polerskich (politura) do elek­tronarzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem elektrycznym.
2.2 Informacja odnoœnie emisji ha³asu i
wibracji
W typowym przypadku wartoœci ustalone zgodnie z norm¹ EN 60745 wynosz¹: Poziom ciœnienia akustycznego 81 dB(A) Poziom ca³kowitego ciœnienia akustycznego 92 dB(A) Plus ró¿nica w dok³adnoœci pomiaru K = 3 dB
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
Szlifowanie dok³adne, polerowanie
a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Szlifowanie zgrubne a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 60745 i służą do po­równywania urządzeń. Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane parametry emisji do­tyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowa­nymi lub nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu
58
Page 59
jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy.
3 Pod³¹czenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napiêcie sieciowe musi byæ zgodne z da-
nymi zamieszczonymi na tabliczce znamio-
nowej. W celu w³¹czenia maszyny nale¿y nacisn¹æ w³¹cznik (1.2) w dó³ i do zatrzaœniêcia w przód. W celu wy³¹czenia nale¿y wcisn¹æ w³¹cznik w dó³ - spo­woduje to odblokowanie w³¹cznika i jego powrót z powrotem do pozycji wy³¹czenia. Pod³¹czanie i od³¹czanie elektrycznego przewodu zasilaj¹cego patrz rysunek 2.
Przed pod³¹czeniem lub od³¹czeniem od
przewodu sieciowego maszynê zawsze
wy³¹czyæ!
4 Uk³ad elektroniczny
Maszyna wyposa¿ona jest w pe³nozak-
resowy uk³ad elektroniczny charakteryzuj¹cy
siê nastêpuj¹cymi w³aœciwoœciami:
£agodny rozruch
£agodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpniêæ rozruch maszyny.
Regulacja prêdkoœci obrotowej
Prêdkoœæ obrotow¹ mo¿na regulowaæ za pomoc¹ pokrêt³a nastawczego (1.6) bezstopniowo w za-
-1
kresie od 3000 do 6000 min
. Dziêki temu mo¿na optymalnie dopasowaæ prêdkoœæ ciêcia do danego rodzaju materia³u.
Sta³a prêdkoœæ obrotowa
Wybrana prêdkoœæ obrotowa utrzymywana jest na sta³ym poziomie zarówno na biegu ja³owym jak i przy obróbce materia³u.
Bezpiecznik temperaturowy
W przypadku zbyt wysokiej temperatury silnika nastêpuje zmniejszenie dop³ywu pr¹du i prêdkoœci obrotowej. Maszyna pracuje ze zmniejszon¹ moc¹, w celu umo¿liwienia och³odzenia poprzez wentylacjê silnika. Po och³odzeniu silnika maszyna samoczynnie zwiêksza prêdkoœæ obrotow¹.
5 Ustawienia w maszynie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazda!
5.1 Ruch szlifuj¹cy
Za pomoc¹ prze³¹cznika (1.1) mo¿na ustawiæ dwa ró¿ne ruchy szlifuj¹ce.
Prze³¹czenia mo¿na dokonaæ wy³¹cznie przy
nieruchomym talerzu szlifierskim, poniewa¿ ze wzglêdów bezpieczeñstwa prze³¹cznik w czasie pracy jest zablokowany.
Tor krzywoliniowy Rotex (szlifowanie zgrubne, polerowanie)
Tor krzywoliniowy Rotex stanowi po³¹czenie
ruchu obrotowego i mimoœrodowego. Ustawienie to s³u¿y do szlifowania o du¿ej wydajnoœci usuwania materia³u (szlifowanie
zgrubne) i do polerowania. W celu prze³¹czenia na ten rodzaj ruchu nale¿y przesun¹æ prze³¹cznik (1.1) w prawo.
Ruch mimoœrodowy (szlifowanie dok³adne)
Ustawienie to s³u¿y do szlifowania o ma³ej
wydajnoœci usuwania materia³u w celu
uzyskania powierzchni bez wy¿³obieñ (szli-
fowanie dok³adne). W celu prze³¹czenia na ten rodzaj ruchu nale¿y wcis­n¹æ prze³¹cznik (1.1) w dó³ i przesun¹æ go w lewo.
5.2 Hamulec talerza
Gumowy mankiet (3.1) zapobiega niekontrolowa­nemu zwiêkszaniu prêdkoœci obrotowej talerza szli­fierskiego przy ruchu mimoœrodowym (szlifowanie dok³adne). Poniewa¿ ko³nierz zu¿ywa siê i z czasem jego dzia³anie hamuj¹ce spada, nale¿y go wymieniæ na nowy (numer katalogowy 453 388).
5.3 Wybór i monta¿ tarczy szlifierskiej Wybór tarczy szlifierskiej
Zale¿nie od rodzaju obrabianej powierzchni urz¹dzenie mo¿e byæ wyposa¿one w trzy tarcze szlifierskie o ró¿nej twardoœci. Twarda: szlifowanie zgrubne powierzchni, szlifowa­nie krawêdzi. Miêkka: zastosowanie uniwersalne do szlifowania zgrubnego i wykañczaj¹cego powierzchni p³askich i wypuk³ych. Super miêkka: szlifowanie wykañczaj¹ce elemen­tów formowych, wypuk³oœci, ³uków. Nie stosowaæ do szlifowania krawêdzi!
Monta¿
System mocowania FastFix umo¿liwia beznarzêdziow¹ wymianê talerza szlifierskiego:
- Ustawiæ prze³¹cznik (1.1) w pozycji prawej na tor
krzywoliniowy Rotex,
- Nacisn¹æ blokadê wrzeciona (1.5), kierunek ruchu
(3.2) najpierw w bok, a nastêpnie do przodu,
- Odkrêciæ zu¿yty talerz szlifierski z wrzeciona (gwint
prawoskrêtny),
- Trzymaj¹c naciœniêt¹ blokadê wrzeciona, nakrêciæ
nowy talerz szlifierski na wrzeciono (zwracaj¹c przy tym uwagê na to, aby mankiet gumowy (3.1) by³
59
Page 60
prawid³owo zamontowany!),
- Zwolniæ blokadê wrzeciona. Blokadê wrzeciona uruchamiaæ tylko wtedy, gdy wrzeciono napêdu jest w stanie spoczynku. Przy w³¹czonej blokadzie wrzeciona nie w³’¹czaæ silni­ka.
5.4 Mocowanie materia³u szlifierskiego
Na tarczy szlifierskiej Stickfix mo¿na zamocowaæ ³atwo i szybko odpowiednie kr¹¿ki papieru œciernego Stickfix i kr¹¿ki szlifuj¹ce z w³ókna Stickfix. Materia³y szlifierskie samoprzyczepne zak³ada siê na tarczê szlifiersk¹ (1.7) i ok³adzina samotrzy-maj¹ca tarczy Stickfix trzyma je pewnie i mocno. Po u¿yciu papiery œcierne Stickfix s¹ zwyczajnie œci¹gane.
5.5 Mocowanie œrodka polerskiego
W celu unikniêcia uszkodzeñ, œrodki polerskie Poli­Stick (g¹bki, filce, futerka jagniêce) mo¿na zak³adaæ wy³¹cznie na specjalny talerz polerski, mocowany do maszyny zamiast talerza szlifierskiego. Œrodki poler­skie PoliStick dociskane s¹ podobnie jak materia³y œcierne Stickfix do talerza polerskiego i po u¿yciu ponownie œci¹gane.
5.6 Odsysanie
Maszynê nale¿y zawsze pod³¹czaæ do od-
kurzacza.
Do króæca ss¹cego (1.4) mo¿na pod³¹czyæ odku­rzacz firmy Festool za pomoc¹ wê¿a o œrednicy 27 mm.
5.7 Zabezpieczenie krawêdzi (protector)
Zabezpieczenie krawêdzi (4.1) zapobiega dotykaniu przez talerz szlifierski obwodem do powierzchni (np. przy szlifowaniu wzd³u¿ œciany), i tym samym odbijaniu urz¹dzenia.
Monta¿
Nasun¹æ zabezpieczenie krawêdzi na urz¹dzenie do zatrzaœniêcia (patrz rysunek 4).
6 Praca za pomoc¹ maszyny
Obrabiany element nale¿y mocowaæ zawsze
w taki sposób, aby nie móg³ poruszyæ siê
w czasie obróbki. Dla zapewnienia bezpiecznego prowadzenia maszy­ny nale¿y trzymaæ j¹ obiema rêkami za obudowê silnika (1.3) i g³owicê przek³adniow¹ (1.8). Nie przeci¹¿aæ maszyny poprzez zbyt du¿y nacisk podczas pracy! Najlepszy wynik osi¹ga siê pracuj¹c z równomiern¹ si³¹ nacisku. Wydajnoœæ i jakoœæ pra­cy zale¿na jest w zasadzie od doboru w³aœciwego mataria³u szlifierskiego. W tabelach A i B pokazano ustawienia zalecane przez nasz¹ firmê przy wykonywaniu ró¿nych prac szlifierskich i polerskich.
6.1 Obróbka metalu
Podczas obróbki metalu nale¿y z powo-
dów bezpieczeñstwa podj¹æ nastêpuj¹ce œrodki:
- Zainstalowaæ pr¹dowy wy³¹cznik ochronny (FI).
- Pod³¹czyæ maszynê do odpowiedniego odkurza­cza.
- Regularnie czyœciæ maszynê z kurzu osadzonego na obudowie silnika.
Nosiæ okulary ochronne.
7 Wyposa¿enie, narzêdzia
Dla w³asnego bezpieczeñstwa nale¿y
stosowaæ wy³¹cznie oryginalne wyposa¿enie
i czêœci zamienne firmy Festool. Firma Festool oferuje do ka¿dego rodzaju pracy odpowiednie wyposa¿enie, materia³y œcierne i œrodki polerskie. Numery do zamówienia wyposa¿enia i narzêdzi znajdziecie Pañstwo w katalogu Festool lub w internecie pod adresem ”www.festool.com”.
8 Przegl¹d, konserwacja i czyszczenie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagaj¹ otwarcia obudowy
silnika, mog¹ byæ wykonywane wy³¹cznie
przez upowa¿niony warsztat serwisowy. Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wen­tylacyjne w obudowie silnika musz¹ byæ zawsze ods³oniête i czyste. Urz¹dzenie jest wyposa¿one w specjalne wêgle samoczynnie wy³¹czaj¹ce. Je¿eli s¹ one zu¿yte, nastêpuje samoczynne od³¹czenie pr¹du i maszyna zatrzymuje siê.
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtór­nych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
10 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwa­rancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyj­nych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obo­wiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE
60
Page 61
czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowa­nie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi, lub które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku sto­sowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fir­my. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie
zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo­atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach che­micznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarcza­nia naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej firmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową:
www.festool.com/reach
Gąbka drobnoporowa,
warstwowa
61
Page 62
62
Loading...