Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste6
Original operating manual/Spare parts list10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange14
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto18
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio22
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen26
Originalbruksanvisning/Reservdelslista30
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo34
Original brugsanvisning/Reservedelsliste38
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste42
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes46
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей50
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù54
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych58
RO 125 FEQ493660, 493772
Jahr der CE-Kennzeichnung:
2005
Year of CE mark:
Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with
the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/
CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde
a las siguientes normas o documentos normalizados: EN
60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/
EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Page 3
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/
EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 607451, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует
следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN
60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в
соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 607452-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle
ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Schleifhub 3,6 mm
Gewicht (ohne Kabel) 1,9 kg
Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen
zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff,
Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Vor Inbetriebnahme beachten
2.1 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befi ndliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die
in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auf-
tretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu
beachten.
- Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Po-liermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen
fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
2.2 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 81 dB(A)
Schallleistungspegel 92 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Feinschliff, Polieren a
= 7,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,5 m/s²
Grobschliff a
= 4,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 60745 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt,
kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während
einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch
die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die
Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
erheblich verringern.
6
Page 7
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den
Schalter (1.2) nach unten und bis zum Einrasten nach vorne. Zum Ausschalten drücken Sie
den Schalter nach unten - die Arretierung des
Schalters wird dadurch gelöst und er geht in die
AUS-Stellung zurück.
Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 2.
Schalten Sie die Maschine vor dem
Anschließen oder Lösen der Netzan-
schlussleitung stets aus!
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaf-
ten:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.6) stufenlos zwischen 3000 und 6000 min
-1
einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem
jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine
rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine
wieder selbstständig hoch.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
5.1 Schleifbewegung
Mit dem Schalter (1.1) können zwei unterschiedliche Schleifbewegungen eingestellt werden.
Die Umstellung kann nur bei stillstehen-
dem Schleifteller vorgenommen werden,
da der Schalter während dem Betrieb aus
Sicherheitsgründen verriegelt ist.
Rotex-Kurvenbahn (Grobschliff, Polieren)
Die Rotex-Kurvenbahn ist eine Kombina-
tion aus Dreh- und Exzenterbewegung.
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
hohem Abtrieb (Grobschliff) und zum
Polieren gewählt.
Schieben Sie hierzu den Schalter (1.1) in die
rechte Stellung.
Exzenterbewegung (Feinschliff)
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
geringem Abtrieb für eine riefenfreie
Oberfl äche (Feinschliff) gewählt.
Drücken Sie hierzu den Schalter (1.1) nach unten
und schieben Sie ihn in die linke Stellung.
5.2 Tellerbremse
Die Gummimanschette (3.1) verhindert bei der
Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrolliertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich
die Manschette im Laufe der Zeit abnützt, muss
sie bei nachlassender Bremswirkung durch eine
neue (Bestell-Nr. 453 388) ersetzt werden.
5.3 Auswahl und Montage der Schleifteller
Schleiftellerauswahl
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfl äche
kann das Gerät mit drei unterschiedlich harten
Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart: Grobschliff auf Flächen, Schleifen an Kanten.
Weich: Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wölbungen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
Montage
Das FastFix-System ermöglicht einen werkzeuglosen Schleiftellerwechsel:
- Stellen Sie den Schalter (1.1) nach rechts auf
Rotex-Kurvenbahn,
- drücken Sie den Spindelstopp (1.5), Bewegungs-
richtung (3.2) zuerst seitlich, dann nach vorne,
- drehen Sie den vorhandenen Schleifteller von
der Spindel (Rechtsgewinde),
- halten Sie den Spindelstopp gedrückt und
schrauben Sie den neuen Schleifteller auf (dabei
darauf achten, dass die Gummimanschette (3.1)
korrekt montiert ist!),
- lassen Sie den Spindelstopp los.
Spindelstopp nur bei stillstehender Antriebsspindel betätigen. Bei gedrücktem Spindelstopp Motor
nicht einschalten.
5.4 Schleif-Zubehör befestigen
Auf dem Stickfi x-Schleifteller lassen sich die dazu
passenden Stickfi x-Schleifpapiere und Stickfi xSchleifvliese schnell und einfach befestigen. Die
selbsthaftenden Schleif-Zubehöre werden ein-
7
Page 8
fach auf den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und
vom Haftbelag des Stickfi x-Schleiftellers sicher
gehalten. Nach Gebrauch werden die Stickfi xSchleifpapiere einfach wieder abgezogen.
5.5 Polier-Zubehör befestigen
Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen PoliStick-Polier-Zubehör (Schwämme, Filze, Lammfell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt
werden, der anstelle eines Schleiftellers auf der
Maschine montiert wird. Das PoliStick-PolierZubehör wird wie die Stickfi x-Schleif-Zubehöre
einfach auf den Polierteller aufgedrückt und nach
Gebrauch wieder abgezogen.
5.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
An den Absaugstutzen (1.4) kann ein FestoolAbsauggerät mit einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm angeschlossen werden.
5.7 Kantenschutz (Protector)
Der Kantenschutz (4.1) verhindert, dass der
Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche
berührt (z. B. beim Schleifen entlang einer Wand),
und dadurch ein Rückschlag der Maschine erfolgt.
Montage
Schieben Sie den Kantenschutz bis zum Einrasten
auf die Maschine (siehe Bild 4).
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be-
wegen kann.
Halten Sie die Maschine für eine sichere Führung
mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3) und
am Getriebekopf (1.8).
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl
des richtigen Schleif-Zubehörs ab.
Die Tabellen A und B zeigen die von uns empfohlenen Einstellungen für unterschiedliche Schleifund Polierarbeiten.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie
auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-) Schutzschalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät anschließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Festool bietet für jeden Anwendungsfall das passende Zubehör, Schleif- und Polier-Zubehör an.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
8 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
8
Page 9
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24
Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung
entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso
ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die
Verwendung von nicht-originalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller)
zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder
an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf.
Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren
Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf
den neuesten Stand halten zu können und über
mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren
Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende
Website für Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
Tabelle B:
Polieren
Lack
Kunststoff
PolierenVersiegelnHoch g l a n z p o l i e r e n
Schwamm grob/fein
Polierpaste
Filz hart
Polierpaste
9
Schwamm fein/
gewaffelt
Hartwachs
Filz weich
Hartwachs
Lammfell
Lammfell
Page 10
Gear-drive eccentric sander
Technical data RO 125 FEQ
Power 500 W
Speed 3000 - 6000 rpm
Sanding stroke 3.6 mm
Weight (excluding cable) 1.9 kg
Degree of protection / II
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a protective mask!
1 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sanding and polishing wood, plastic, metal, composite
materials, paint/varnish, fi ller and similar materials.
Materials containing asbestos must not be processed.
For reasons of electrical safety the machine must
not be damp nor operated in a humid environment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Before starting up, please observe the
following
2.1 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work
(e.g. lead-containing paint, some types of wood
and metal). Contact with these dusts, especially inhaling them, can represent a hazard for
operating personnel or persons in the vicinity.
Comply with the safety regulations that apply in
your country. Connect the electric power tool to
a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if
explosive or self-igniting dusts are likely to occur during sanding.
- Prevent the penetration of liquid polish into the tool. The penetration of liquid polish into
the power tool increases the risk of an electric
shock.
2.2 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound pressure level 81 dB(A)
Sound-power level 92 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a
(vector sum for three
h
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Fine sanding, Polishing a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Coarse sanding a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 60745 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration
and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibration
and noise load may be higher when the tool is
used. Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values more
accurately for a specifi ed time period. This may
signifi cantly reduce the load during the machine
operating period.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
To switch on the machine, press the switch (1.2)
downwards and forwards until it locks into place.
10
Page 11
To switch off, press the switch downwards - this
releases the switch locking and it goes into the
OFF position.
See Fig. 2 for connection and disconnection of the
power cable.
Always switch the machine off before
connecting or disconnecting the mains
lead!
4 Electronics
The machine has full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts
up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
3000 and 6000 rpm using the adjusting wheel (1.6).
This enables you to optimise the cutting speed to
suit the material.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
If the motor temperature becomes too high, the
power supply and speed are reduced. The tool
then only runs with reduced power to enable
rapid cooling by means of the motor ventilation.
After cooling down, the tool accelerates again
automatically.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Sanding motion
You can use the switch (1.1) to set two different
sanding motions.
The change can only be made when the
sanding pad is stationary, as the switch
is locked in place during operation for
reasons of safety.
Rotex rotary motion (coarse sanding, polishing)
The Rotex rotary motion is a combina-
tion of rotary and eccentric motions. This
position is selected for sanding with high
output (coarse sanding) and polishing.
Slide the switch (1.1) into the right position.
Eccentric motion (fi ne sanding)
This position is selected for sanding with
low output for a scratch-free surface (fi ne
sanding).
Press the switch (1.1) downwards and push it into
the left-hand position.
5.2 Sanding pad brake
The rubber collar (3.1) prevents the sanding pad
from revving up to maximum speed in an uncontrolled manner during eccentric motion (fi ne
sanding). Because the collar wears down in the
course of time, it has to be replaced by a new one
(order no. 453 388) as soon as there is any reduction in the braking effect.
5.3 Choice and installation of the sanding
disks
Choise of sanding disk
The appliance can be fi tted with three sanding
disks of different hardness depending on the
surface to be treated.
Hard: coarse sanding on surfaces, sanding at
edges.
Soft: universal for coarse and fi ne sanding for fl at
and curved surfaces.
Super-soft: fi ne sanding on formed parts, curves,
radii. Do not use on edges!
Assembly
The FastFix system enables tool-free replacement
of the sanding pad:
- Set the switch (1.1) to the right, to the Rotex
rotary motion
- Press spindle stop (1.5), direction of movement
(3.2) fi rst to the side, then forwards
- Turn the fi tted sanding pad from the spindle
(right-handed thread)
- Keep the spindle stop pressed and screw on the
new sanding pad (in doing so, make sure that
the rubber collar (3.1) is correctly fi tted!)
- let go of the spindle stop
Actuate the spindle stop only when the drive spindle is stationary. Do not switch on the motor when
the spindle stop is pressed in.
5.4 Attaching sanding material
The appropriate Stickfi x sanding paper and Stickfi x sanding felt can be fastened quickly and easily
onto the Stickfi x sanding base.
The self-adhesive sanding material is simply
pressed onto the sanding base (1.7) and held
safely in place by the Stickfi x sanding base velcro surface. After use, the StickFix sandpaper is
simply pulled off.
11
Page 12
5.5 Securing polishing attachments
To prevent damage, PoliStick polishing attachments (sponges, felt, lambswool bonnets) may
only be used on the special polishing pad that is
fi tted on the machine instead of a sanding pad. In
the same way as the StickFix abrasives, the PoliStick polishing attachments are simply pressed
onto the polishing pad and pulled off after use.
5.6 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
You can connect a Festool extractor with an extractor hose diameter of 27 mm to the extractor
connector (1.4).
5.7 Edge protector
The edge protector (4.1) prevents the sanding pad
from touching the edge perpendicular to a surface
(e.g. when sanding along a wall), thereby preventing the machine from rebounding.
Assembly
Slide the edge protector onto the machine until it
latches into place (see Fig. 4).
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
worked.
For safe guidance, hold the machine with one
hand on the motor housing (1.3) and one hand on
the gear head (1.8).
Never overload the tool by using too much pressure! The best sanding results are achieved
when applying moderate pressure. The sanding
performance and quality depend mainly on the
choice of the right sanding material.
Tables A and B show the settings we recommend
for different sanding and polishing work.
6.1 Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea-
sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker.
- Connect the machine to a suitable dust extrac-
tor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
7 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
Festool offers the appropriate accessories, sand-
ing and polishing attachments for every application.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
”www.festool.com”.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
10 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the locally
applicable legal provisions, but in any case for at
least 12 months. Within the EU member states,
the warranty period is 24 months (verifi cation
through invoice or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural wear,
overloading, incorrect handling, or damage caused
by the operator, or damage caused through use
of the equipment contrary that specifi ed in the
Operating Instructions, or damage which was
known at the time of purchase, is not covered by
the warranty.
Furthermore, damage caused by the use of nonoriginal Festool accessories and consumable
material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an
authorised Festool Customer Service workshop.
Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a
12
Page 13
safe place.
Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development
work, we reserve the right to make changes to the
technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
Puissance 500 W
Rotation 3000 - 6000 tr/min
Course de ponçage 3.6 mm
Poids (sans câble) 1,9 kg
Classe de protection / II
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage et le polissage des matériaux suivants : bois, plastique,
métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires. Il est interdit de travailler des
matériaux contenant de l’amiante.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette
machine ne doit pas être humide ni être utilisée
dans un environnement humide. Cette machine
ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 A respecter avant la mise en service
2.1 Informations de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes
de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture
contenant du plomb, certaines essences de
bois, métal). Le contact ou l’inhalation de ces
poussières peut présenter un danger pour l’utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sécurité
en vigueur dans votre pays. Raccordez l’outil
électrique à un dispositif d’aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl ammables dues au ponçage, il faut absolument respecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
- Evitez l’infiltration de produit de polissage liquide dans l’appareil. L’infi ltration de produit
de polissage liquide dans un outil électrique
augmente le risque d’un choc électrique.
2.2 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression de bruit 81 dB(A)
Niveau de puissance sonore 92 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d‘émission vibratoire a
(somme vectorielle
h
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon EN 60745 :
Ponçage fi n, polissage a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Dégrossissage a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des
fi ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore
lors de l‘utilisation.
Les valeurs d‘émission indiquées représentent
les principales applications de l‘outil électrique.
Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour
d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffi samment entretenu, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une
période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être
respectés. Ceci peut réduire considérablement la
charge sur la globalité de la période.
14
Page 15
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signal-éti-
que.
Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur (1.2) et poussez-le vers l’avant
jusqu’à l’encliquetage. Pour l’arrêter, appuyez
sur l’interrupteur - ce dernier se déverrouille et
revient sur la position OFF.
Voir en fi gure 2 la connexion et la déconnexion du
câble de raccordement au secteur.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéristi-
ques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la
molette (1.6) entre 3000 et 6000 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de
courant et la vitesse de rotation sont réduites.
La machine fonctionne encore mais seulement
avec une puissance minimale afi n de permettre
un refroidissement rapide grâce à la ventilation
du moteur. Après refroidissement, la machine reprend automatiquement sa puissance nominale.
5 Réglages de la machine
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Mouvement de ponçage
Le commutateur (1.1) permet de régler deux
mouvements de ponçage différents.
Le réglage ne peut être effectué que lors-
que le patin de ponçage est immobile car,
pour des raisons de sécurité, le commu-
tateur est verrouillé pendant le travail.
Mouvement rotatif Rotex (dégrossissage, polissage)
Le mouvement rotatif Rotex est une
combinaison de mouvements rotatifs et
excentriques. Cette position est conçue
pour un ponçage grossier (dégrossissage)
et au polissage.
Poussez le commutateur (1.1) vers la droite.
Mouvement excentrique (ponçage fi n)
Cette position est conçue pour un dé-
grossissage moins puissant pour une
surface exempte de rayures (ponçage fi n).
Appuyez sur le commutateur (1.1) et poussez-le
vers la gauche.
5.2 Frein de patin
Le manchon en caoutchouc (3.1) permet, lors du
mouvement excentrique (ponçage fi n), de limiter la vitesse du patin de ponçage. La collerette
étant soumise à l’usure dans le temps, l’effet de
blocage s’affaiblit, et elle doit être remplacée par
une neuve (référence 453 388).
5.3 Choix et montage des supports de pon-
çage
Choix des supports de ponçage
L’appareil peut être équipé de trois disques de
ponçage de dureté différente en fonction de la
surface à traiter.
Dur : ponçage grossier sur des surfaces, meulage
des arêtes.
Souple : universel pour ponçage grossier et fi n
de surfaces planes et bombées.
Très souple : ponçage fi n sur des pièces formées,
des cintres, des rayons. Ne pas utiliser sur des
arêtes!
Montage
Le système FastFix permet de changer le patin
de ponçage sans outil :
- Poussez le commutateur (1.1) vers la droite
(mouvement rotatif Rotex),
- Poussez le blocage d’arbre (1.5), d’abord laté-
ralement - sens du mouvement (3.2), puis vers
l’avant,
- Faites tourner le plateau de ponçage autour de
l’arbre (fi letage à droite),
- Maintenez le blocage d’arbre appuyé et vissez
le nouveau patin de ponçage (veillez alors à ce
que le manchon en caoutchouc (3.1) soit monté
correctement !).
- Relâchez le blocage d’arbre.
Actionner le blocage de l’arbre uniquement lors de
l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner
le moteur lors du blocage.
15
Page 16
5.4 Fixer l’abrasif
Le patin de ponçage Stickfi x permet une fi xation
rapide et aisée des papiers abrasifs Stickfi x et des
non-tissés abrasifs Stickfi x adaptés.
Les abrasifs autoagrippant sont facilement placés
sur le patin de ponçage (1.7) puis maintenus en
toute sécurité par le revêtement autoagrippant
du patin de ponçage Stickfi x. Après utilisation,
retirez simplement les toiles émeri.
5.5 Fixation du produit de polissage
Afin d’éviter toute détérioration, les produits
de polissage PoliStick (éponge, feutre, peau
d’agneau) ne doivent être utilisés que sur le
plateau de polissage spécifi que à monter sur la
machine à la place du patin de ponçage. Les produits de polissage PoliStick, tout comme l’abrasif
Stickfi x, doivent simplement être appliqués sur le
plateau de polissage puis retirés après utilisation.
5.6 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
Le manchon d’aspiration (1.4) permet de raccorder
un aspirateur Festool doté d’un fl exible de 27 mm.
5.7 Protection des arêtes
La protection des arêtes (4.1) évite que les bords
du plateau de ponçage n’entrent en contact avec
une surface quelconque (par exemple lors du ponçage le long d’un mur), ce qui empêche également
tout rebond éventuel de l’outil.
Montage
Faites glisser la protection des arêtes jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche sur l’outil (voir fi gure 4).
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Pour un guidage sûr, tenez la machine à deux
mains au niveau du carter (1.3) et de la tête de la
ponceuse (1.8).
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop
fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage avec une pression d’application moyenne. Le
rendement et la qualité du ponçage dépendent essentiellement de la sélection de l’abrasif adéquat.
Les tableaux A et B montrent les réglages que
nous conseillons pour différents travaux de ponçage et de polissage.
6.1 Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est in-
dispensable de respecter les mesures sui-
vantes afi n de travailler en toute sécurité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
7 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d’origine.
Festool propose pour chaque application les accessoires ainsi que les produits de ponçage et de
polissage correspondants.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
“www.festool.com”.
8 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier auto-
risé.
Pour assurer une bonne circulation de l’air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires
et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques
et électroniques usagés et sa transposition en
droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
10 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales
de chaque pays considéré, toutefois pour un
16
Page 17
minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de
l’Union Européenne, la durée de la garantie est
de 24 mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en
particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge,
d’une manipulation non conforme ou imputables
à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la
notice d’utilisation, ou connus au moment de
l’achat, sont exclus de la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant
de l’utilisation d’accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent
être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans
être désassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente Festool agréé.
Conservez bien la notice d’utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste,
les conditions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche et
de développement.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe
depuis 2007. En notre qualité d’«utilisateur en
aval», en l’occurrence de fabricant de produits,
nous sommes tenus à un devoir d’information
vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir
systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de
fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans
la composition de nos produits, nous avons créé
le site Internet suivant: www.festool.com/reach
Eponge fine, gaufrée
17
Page 18
Lijadora excéntrica de engranaje
Datos técnicos RO 125 FEQ
Potencia 500 W
Velocidad 3000 - 6000 r.p.m.
Órbita 3,6 mm
Peso (sin cable) 1,9 kg
Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país. Conecte la
herramienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mascari-
lla de protección respiratoria con fi ltro P2.
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas
de protección durante el trabajo con la
lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o autoinfl amables, se deberán observar imprescindiblemente las instrucciones
de trabajado/mecanizado de la casa productora
del material que está siendo trabajado.
- Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-
tos) líquidos en la herramienta. La penetración
de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, la máquina está
prevista para lijar y pulir madera, plástico, metal,
materiales compuestos, pintura/ barniz, emplaste
y materiales similares.
No se deben trabajar materiales que contengan
amianto. Por motivos de seguridad eléctrica, la
máquina no puede estar húmeda ni trabajar en
entornos húmedos. La máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 A observar antes de la puesta en servicio
2.1 Instrucciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
2.2 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 81 dB(A)
Potencia sonora 92 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma
h
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
Lijado fi no, pulido a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Lijado basto a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 60745 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con
otras herramienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede aumentar notablemente los
valores de vibración y ruido en todo el tiempo de
trabajo. También se tienen que tener en cuenta
18
Page 19
los tiempos de marcha en vacío y de inactividad
de la máquina para obtener una evaluación exacta
durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido
en la medición incluyendo estos tiempos puede
resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
Para poner en marcha la máquina, pulse el interruptor (1.2) hacia abajo y hacia delante hasta que
encaje. Para apagarla, pulse el interruptor hacia
abajo: de este modo se desbloquea el interruptor
y vuelve a la posición de apagado.
Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el
cable de conexión a la red.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste (1.6) entre 3000
y 6000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de
corte se puede adaptar de forma óptima a cada
material.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Con una temperatura de motor demasiado elevada se reduce la alimentación de corriente y
el número de revoluciones. La máquina sigue
funcionando pero con un rendimiento reducido
para lograr una rápida refrigeración mediante
la ventilación del motor. Tras la refrigeración la
máquina vuelve a funcionar plenamente de forma
automática.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Movimiento de lijado
Con el interruptor (1.1) pueden ajustarse dos
movimientos de lijado diferentes.
El cambio sólo se puede realizar con el
plato fi jador parado ya que, mientras está
en marcha, el interruptor está bloqueado
por motivos de seguridad.
Trazado en curva Rotex (primer, lijado, pulido)
El trazado en curva Rotex es una com-
binación de movimiento excéntrico y de
rotación. Esta posición se selecciona para
lijar con mucha fuerza (lijado basto) y
para pulir.
Para ello coloque el interruptor (1.1) en la posición
de la derecha.
Movimiento excéntrico (lijado fi no)
Esta posición se selecciona para lijar con
poca fuerza una superfi cie sin estrías
(lijado fi no).
Para ello pulse el interruptor (1.1) hacia abajo y
colóquelo en la posición izquierda.
5.2 Freno de plato
El manguito de goma (3.1) impide que el plato
lijador se acelere descontroladamente durante
el movimiento excéntrico (lijado fi no).
Debido a que esta guarnición se desgasta con el
tiempo, ésta tiene que ser renovada cuando se
registre una merma en el efecto de frenado (núm.
de pedido 453 388).
5.3 Selección y montaje de los discos de
lijar
Selección de los discos de lijar
Adaptado a la superfi cie a trabajar, el aparato
puede ser equipado con tres discos de lijar de
diferente grado de dureza.
Duro: Para un lijado basto de superfi cies, así
como para el lijado de bordes y cantos.
Suave: Universal, para un lijado basto y fi no en
superfi cies planas y bombeadas.
Supersuave: Para un lijado fi no de piezas mecanizadas/perfi ladas, superfi cies bombea-das,
radios. ¡No emplearlo nunca en bordes o cantos!
Montaje
El sistema FastFix hace posible el cambio del
plato lijador sin usar herramientas:
- Coloque el interruptor (1.1) a la derecha en el
trazado en curva Rotex,
- Presione el bloqueo del husillo (1.5), moviéndo-
lo (3.2) primero lateralmente y después hacia
adelante,
- Gire el plato lijador desde el husillo (rosca de-
recha),
19
Page 20
- Mantenga pulsado el bloqueo del husillo y enrosque el plato lijador nuevo (observe al mismo
tiempo que el retén de goma (3.1) esté montado
correctamente),
- Suelte el bloqueo del husillo.
Por favor tengan en cuenta: Solo accionar al
bloqueo del husillo cuando el motor esté parado.
5.4 Fijación del material abrasivo
Sobre el plato de lijado Stickfi x se pueden fi jar
con rapidez y facilidad los papeles de lija Stickfi x
y velos de lijado Stickfi x apropiados para ello.
Los materiales abrasivos autoadheribles se presionan simplemente sobre el plato de lijado (1.7) y
son retenidos con seguridad por el recubrimiento
adherente del plato de lijado Stickfi x.Después de
usarse, los papeles abrasivos Stickfi x se pueden
volver a quitar fácilmente.
5.5 Fijar el agente de pulir
Para evitar desperfectos, sólo deben colocarse
agentes de pulir polistick (esponjas, fi eltros, piel
de cordero) en el plato pulidor especial, que se ha
montado en la máquina en lugar del plato lijador.
Los agentes de pulir polistick, como los abrasivos
Stickfi x, se colocan fácilmente en el plato pulidor
y se vuelven a quitar después de usarse.
5.6 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
Se puede conectar un aparato de aspiración
Festool en los racores de aspiración (1.4) con un
diámetro de tubo de 27 mm.
5.7 Protección de cantos (protector)
La protección de cantos (4.1) impide que el perímetro del plato lijador toque la superfi cie (p. ej. al
lijar una pared) y que se produzca un contragolpe
de la máquina.
Montaje
Empuje la protección de cantos hasta que encaje
en la máquina (véase la imagen 4).
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Sujete la máquina para un guiado seguro con las
dos manos por la carcasa del motor (1.3) y por el
cabezal del engranaje (1.8).
No sobrecargue la máquina presionándola demasiado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo
de lijado lo conseguirá trabajando con una presión
de apriete moderada. La capacidad y calidad de
lijado dependen esencialmente de la elección del
material abraviso correcto.
Las tablas A y B muestran las posiciones que
nosotros recomendamos para los diferentes trabajos de lijado y pulido.
6.1 Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán to-
marse las medidas siguientes al elaborar
metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del
motor.
Usar gafas de protección.
7 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Festool ofrece para cada uso el accesorio, agente
de pulir y abrasivo adecuado.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
„www.festool.com”.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor.
La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
9 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
20
Page 21
10 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros aparatos conforme a las normativas locales vigentes
durante un periodo mínimo de 12 meses. El
tiempo de validez de la garantía es de 24 meses
en los países de la UE (mostrando la factura o el
resguardo de entrega). La garantía no cubre los
daños producidos por deterioro/desgaste natural,
sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto a lo
indicado en el manual de instrucciones, así como
tampoco cubre aquellos daños conocidos por el
usuario en el momento de la compra.
También quedan excluidos los daños provocados
a raíz de la utilización de accesorios y materiales
de consumo Festool no originales (p. ej. platos
lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se
envía el aparato sin desmontar al proveedor o a
un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones
de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el
ticket de compra. En otros casos serán válidas las
condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y
desarrollo.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en
toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como «usuarios intermedios»,
es decir, como fabricantes de productos, somos
conscientes de nuestra obligación de mantener
informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de
informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para
usted la siguiente página web:
www.festool.com/reach
Esponja fina, gofrado
21
Page 22
Levigatrice orbitale a motoriduttore
Dati tecnici RO 125 FEQ
Prestazione 500 W
Numero di giri 3000 - 6000 min
-1
Corsa di levigatura 3,6 mm
Peso (senza cavo) 1,9 kg
Grado di protezione / II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
Indossate gli occhiali protettivi.
1 Utilizzo conforme
L’utensile è progettato per la levigatura e la
lucidatura di legno, plastica, metallo, materiali
stratifi cati, colori/vernici, stucco e simili. E’ vietata
la lavorazione di materiali contenenti amianto. A
causa della sicurezza elettrica, la macchina non
dev’essere umida, né dev’essere utilizzata in ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata
solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Prima della messa in funzione osservare
quanto segue
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente neces-
sario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
o l’inalazione di tali polveri possono costituire
un pericolo per gli utenti o per le persone che
si trovano nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi.
Collegare l’utensile ad un dispositivo adeguato
di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respiratorie P2.
A causa dei pericoli che possono insorge-
re durante la levigatura si raccomanda di
indossare sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosive o infi ammabili si devono osservare scrupolosamente le norme di lavorazione del produttore
del materiale.
- Evitare l’infi ltrazione di lucidante liquido (pa-sta di lucidatura) nell’utensile. L’infi ltrazione
di lucidante liquido (pasta di lucidatura) in un
utensile elettrico aumenta il rischio di scossa
elettrica.
2.2 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 81 dB(A)
Potenza sonora 92 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell‘emissione di vibrazioni a
(somma
h
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
Levigatura fi ne, lucidatura a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Levigatura grezza a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 60745 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico.
Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o
se non viene sottoposto a regolare manutenzione,
i carichi vibratori e di rumore possono aumentare
decisamente durante tutto il periodo di lavoro.
Per un‘esatta valutazione durante un periodo di
lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei
22
Page 23
tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della
macchina in esso compresi. Questo può ridurre
notevolmente il carico durante l‘intero periodo
di lavoro.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Per accendere la macchina, premere l’interruttore
(1.2) verso il basso e in avanti fi no allo scatto. Per
spegnerla, premere l’interruttore verso il basso, in
questo modo si sblocca l’interruttore, che ritorna
nella posizione OFF. Per collegare e scollegare il
cavo di alimentazione elettrica vedi la fi g. 2.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione!
4 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
Avvio morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (1.6) è possibile impostare il numero di giri con variazione continua
tra 3000 e 6000 min-1. In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio
ai materiali di volta in volta utilizzati.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e durante la lavorazione.
Protezione termica
In caso di una temperatura del motore troppo
elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri
vengono ridotti. La macchina funziona solamente
a potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido
raffreddamento tramite l’aerazione del motore.
Dopo il raffreddamento la macchina riprende a
funzionare, autonoma-mente, ad un regime più
elevato.
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Movimento di levigatura
Con l’interruttore (1.1) si possono impostare due
diversi movimenti di levigatura.
La commutazione può essere eseguita
soltanto con il platorello fermo, infatti
l’interruttore durante l’uso è bloccato, per
motivi di sicurezza.
che unisce il movimento rotatorio a quello
eccentrico. Questa posizione viene selezionata per la levigatura con elevata forza
(levigatura grezza) e per la lucidatura.
Spostare l’interruttore (1.1) sulla posizione di
destra.
Movimento eccentrico (levigatura fi ne)
Questa posizione viene impiegata per la
levigatura con bassa forza e per evitare ri-
gature sulla superfi cie (levigatura fi ne).
Premere l’interruttore (1.1) verso il basso e spostarlo nella posizione di sinistra.
5.2 Freno del platorello
La guarnizione in gomma (3.1) serve ad impedire, durante il movimento eccentrico (levigatura
fi ne), una rotazione eccessiva incontrollata del
platorello.
Poiché l’anello si consuma col passare del tempo,
quando l’azione frenante diminuisce, esso deve
essere sostituito con uno nuovo (no. d’ord. 453
388).
5.3 Scelta e montaggio dei dischi levigatori
Scelta dei dischi levigatori
In base alla superfi cie da lavorare, sull’apparecchio si possono montare tre dischi levigatori di
diversa durezza.
Duro: levigatura di prima passata di superfi ci,
levigatura di spigoli.
Dolce: impiego universale per prima passata e
rifi nitura, per superfi ci piane e curve.
Extradolce: fi nitura di pezzi con forma geometrica
complicata, convessità, raggi. Non per spigoli!
Montaggio
Il sistema FastFix consente di sostituire il platorello senza l’uso di strumenti:
- impostare l’interruttore (1.1) verso destra sul
binario curvo Rotex,
- premere il blocco del mandrino (1.5), direzione
di movimento (3.2) dapprima laterale, quindi in
avanti,
- ruotare il platorello del mandrino (fi lettatura
verso destra),
- tenere il blocco del mandrino premuto, quindi
avvitare il nuovo platorello (facendo attenzione al
corretto montaggio della guarnizione in gomma
(3.1)!),
- rilasciare il blocco del mandrino.
23
Page 24
Azionare il blocca-albero unicamente a motore
fermo. A blocca-albero premuto, non accendere
la macchina.
5.4 Fissaggio dell’elemento levigante
Sul pattino Stickfi x si possono fi ssare carte abrasive Stickfi x ed elementi di levigatura Stickfi x di
grandezza adatta in maniera semplice e rapida.
L’elemento levigante autoadesivo viene semplicemente premuto sul pattino (1.7) e viene quindi
fi ssato in maniera sicura dal rivestimento adesivo
del pattino Stickfi x.
Dopo l’uso, la carta abrasiva Stickfi x potrà essere
facilmente rimossa.
5.5 Fissaggio del dispositivo di lucidatura
Per evitare danneggiamenti, premere il dispositivo di lucidatura PoliStick (spugne, feltri, pelle
d’agnello) solo sulla speciale piastra di lucidatura,
che viene montata sulla macchina al posto di un
platorello. I dispositivi di lucidatura PoliStick sono
facili da premere, allo stesso modo dei dispositivi
Stickfi x, sulla piastra di lucidatura, quindi possono
essere rimossi dopo l’uso.
5.6 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
Le tabelle A e B mostrano le impostazioni consigliate dal produttore per diversi lavori di levigatura
e lucidatura.
6.1 Lavorazione del metallo
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i seguenti provvedimenti:
- Attivate preventivamente un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
- Collegate la macchina ad un aspiratore adeguato.
- Plotter regolarmente la macchina dai depositi
di polvere nella cassa del motore.
Indossate gli occhiali protettivi.
7 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
Festool offre, per ogni applicazione, l’accessorio, i dispositivi di levigatura e di lucidatura più
adatti.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito ”www.festool.com”.
È possibile inserire nel bocchettone di aspirazione
(1.4) un aspiratore Festool con diametro del tubo
di aspirazione da 27 mm.
5.7 Protezione laterale
La protezione laterale (4.1) impedisce che il lato
del platorello entri in contatto con una superfi cie (ad es. durante i lavori di levigatura lungo
una parete), e impedisce quindi un contraccolpo
dell’utensile.
Montaggio
Spingere la protezione laterale sull’utensile fi no
allo scatto in posizione (vedere fi gura 4).
6 Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Per una guida sicura, tenere la macchina con
due mani sulla carcassa del motore (1.3) e sulla
testata ingranaggi (1.8).
Non sovraccaricare la macchina premendola in
modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior
risultato di levigatura si ottiene quando si lavora
con una pressione sulla macchina moderata.
La potenza e la qualità di levigatura dipendono
essenzialmente dalla scelta del giusto elemento
levigante.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Per garantire la circolazione dell’aria, le aperture per l’aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre
e pulite.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta.
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
24
Page 25
Spugna fine, ondulata
10 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione
conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi
paesi e comunque con una durata minima di 12
mesi. All‘interno degli stati dell‘UE la durata
della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla
fattura o dal documento d‘acquisto). Sono esclusi
dalla garanzia eventuali danni che, in particolare,
possano essere ricondotti a naturale usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme,
oppure danni causati dall‘utilizzatore o imputabili
ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d‘istruzioni o ancora difetti noti al momento
dell‘acquisto. Vengono parimenti esclusi anche
i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali
Festool. Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l‘elettroutensile verrà
rispedito, integro, al fornitore o ad un Centro di
Assistenza Clienti autorizzato Festool. Conservare
con cura le istruzioni per l‘uso, le avvertenze di
sicurezza, l‘elenco delle parti di ricambio ed il
documento comprovante l‘acquisto. Per il resto
sono valide le attuali condizioni di garanzia del
costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca
e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifi che alle informazioni tecniche
contenute nella presente documentazione.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi
delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi: www.
Schuuruitslag 3,6 mm
Gewicht (zonder kabel) 1,9 kg
Beschermingsklasse
/ II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
Veiligheidsbril dragen.
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren en
polijsten van hout, kunststof, metaal, combinatiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk
materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal
worden bewerkt.
Om veiligheidsredenen mag deze elektrische machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. De machine mag alleen
worden gebruikt voor droge werk- zaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaats-vindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Voor de inbedrijfstelling in acht nemen
2.1 Veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, enkele houtsoorten en metaal). Voor degene die de
machine bedient of voor personen die zich in de
buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
Draag, in verband met mogelijke gevaren
bij het schuren, altijd een veiligheids-
bril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder
meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant
van het materiaal in acht worden genomen.
- Vermijd het indringen van vloeibaar polijstma-
teriaal (politoer) in het toestel. Het indringen
van vloeibaar polijstmateriaal (politoer) in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
een elektrische schok.
2.2 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 81 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 92 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a
(vectorsom van drie
h
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
Fijnschuren, polijsten a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Grof schuren a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
tijdens het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen of met ander
inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende
onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en
geluidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een
26
Page 27
vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste
beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te worden
genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden
verminderd.
3 Elektrische aansluiting en inbedrijf-
stelling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat.
Om de machine in te schakelen, drukt u de
schakelaar (1.2) naar beneden en naar voren tot
hij inklikt. Om hem uit te schakelen, drukt u de
schakelaar naar beneden - de vergrendeling van
de schakelaar wordt hierdoor opgeheven en hij
gaat terug in de UIT-stand. Zie fi guur 2 voor het
aansluiten en ontkoppelen van het netsnoer.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit!
4 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.6) traploos
-1
tussen 3000 en 6000 min
worden ingesteld. Hiermee kunt u de freessnelheid van het betreffende
materiaal optimaal aanpassen.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge temperatuur van de motor worden
de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De
machine loopt nog maar met een gering vermogen, zodat de motor met behulp van de motorventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor
is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer
zijn normale toerental.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Schuurbeweging
Met de schakelaar (1.1) kunnen twee verschillende schuurbewegingen worden ingesteld.
De omzetting kan alleen bij stilstaande
steunschijven worden uitgevoerd, omdat
de schakelaar tijdens het gebruik om
veiligheidsredenen vergrendeld is.
Rotex-gebogen baan (grof schuren, polijsten)
De Rotex-gebogen baan combineert een
draai- en een excenterbeweging. Deze
stand wordt gekozen om te schuren met
veel slijpsel (grof schuren) en om te po-
lijsten.
Schuif de schakelaar (1.1) hiervoor in de rechterstand.
Excenterbeweging (fi jnschuren)
Deze stand wordt gekozen om te schuren
met weinig slijpsel voor een oppervlak
zonder groeven (fi jn-schuren).
Druk de schakelaar (1.1) hiervoor naar beneden
in schuif hem in de linkerstand.
5.2 Schijfrem
Het rubbermanchet (3.1) voorkomt dat de steunschijf bij de excenterbeweging (fi jn-schuren) ongecontroleerd omhoog draait. Omdat de manchet
na verloop van tijd slijt, moet deze bij een slechtere remwerking door een nieuwe (bestelnr. 453
388) worden vervangen.
5.3 Selectie en montage van de slijp-schijf
Selectie van de slijpschijf
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan het
apparaat worden uitgerust met drie verschillende
soorten slijpschijven:
Hard: grofslijpen van oppervlakken, slijpen van
randen.
Zacht: universeel voor grof- en fi jnslijpen, voor
platte en bolle vlakken.
Superzacht: fi jnslijpen van vormstukken, rondingen, cirkelstralen. Niet gebruiken voor randen.
Montage
Met het FastFix-systeem kunnen steunschijven
zonder gereedschap worden verwisseld:
- Zet de schakelaar (1.1) naar rechts op Rotex-
gebogen baan,
- Druk op de spilstop (1.5), richting van de bewe-
ging (3.2) eerst zijwaarts en dan naar voren,
- Draai de betreffende steunschijf van de spil
(schroefdraad rechts),
- Houd de spilstop ingedrukt en schroef de nieuwe
steunschijf vast (let er daarbij op dat het rubbermanchet (3.1) correct gemonteerd is!),
- Laat de spilstop los.
Spindelstop alleen bij stilstaande aandrijfspindel
indrukken. Bij een ingedrukte spindelstop mag de
motor niet ingeschakeld worden.
27
Page 28
5.4 Schuurmiddelen bevestigen
Het bijpassende Stickfix-schuurpapier en het
Stickfi x-schuurvlies kunnen snel en eenvoudig op
de Stickfi x-schuurschoen worden aange-bracht.
De zelfhechtende schuurmiddelen worden gewoon op de schuurschoen (1.7) gedrukt en door
de hechtlaag van de Stickfi x-schuur-schoen stevig
verankerd.
Na het gebruik wordt het Stickfi x-schuurpapier
eenvoudig weer verwijderd.
5.5 Polijstmateriaal bevestigen
Om beschadiging te voorkomen, mag PoliStickpolijstmateriaal (spons, vilt, lamsvel) alleen worden gebruikt op de speciale poetssteun-schijf, die
in plaats van een steunschijf op de machine wordt
gemonteerd.
Het PoliStick-polijstmateriaal wordt net als het
Stickfi x-schuurmateriaal eenvoudig op de poetssteunschijf gedrukt en na het gebruik weer verwijderd.
5.6 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
Op de afzuigaansluiting (1.4) kan een Festoolafzuigapparaat met een afzuigslangdiameter van
27 mm worden aangesloten.
5.7 Randbescherming (protector)
De randbescherming (4.1) voorkomt dat de
steunschijf met de rand een vlak aanraakt (bijv.
wanneer hij langs een wand schuurt), waardoor
de machine een terugslag krijgt.
Montage
Schuif de randbescherming op de machine tot hij
inklikt (zie afbeelding 4).
6 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
Houdt de machine voor een goede geleiding met
beide handen vast aan het motorhuis (1.3) en aan
de tandwielkop (1.8).
De machine niet overbelasten door te veel druk
uit te oefenen! U bereikt het beste schuur-resultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend.
Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in
belangrijke mate af van de keuze van het juiste
schuurmiddel.
In de tabellen A en B ziet u de door ons aanbevolen instellingen voor verschillende schuur- en
polijstwerkzaamheden.
6.1 Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatregelen in acht worden genomen:
- Voorschakelen van een differentiaal- (FI) veiligheidsschakelaar.
- Machine aansluiten op een geschikt afzuigapparaat.
- Regelmatig stofafzettingen in het motorhuis van
de machine verwijderen.
Veiligheidsbril dragen.
7 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
Festool biedt voor elke toepassing de juiste accessoires en het meest geschikte schuur- en polijstmateriaal. De bestelnummers voor accessoires en
gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op
het Internet onder “www.festool.com”.
8 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onder-broken en komt het
apparaat tot stilstand.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
28
Page 29
10 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspecifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter
12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs
door rekening of afl everingsbewijs). Schade door
natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door
de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de
aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade
die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie.
Ook schade die is terug te voeren op het gebruik
van niet-originele Festool-accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in
aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het
toestel volledig naar de leverancier of naar een
geautoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats
teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwij-
zing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en
het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden
de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de
hier gegeven technische informatie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstreamgebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend: www.festool.com/reach
Spons fijn, gewafeld
29
Page 30
Transmissions-excenterslip
Tekniska data RO 125 FEQ
Effekt 500 W
Varvtal 3000 - 6000 min
Sliprörelse 3,6 mm
Vikt (utan kabel) 1,9 kg
Skyddsklass / II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär skyddsglasögon.
Bär en andningsskyddsmask!
detta damm kan utgöra en risk för operatören
eller för personer som befi nner sig i närheten.
Beakta säkerhets-föreskrifterna som gäller
-1
för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig
dammutsugnings-anordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
Använd alltid skyddsglasögon, på grund
av farorna vid slipning.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt
damm uppstår, bör ovillkorligen materialtillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Förhindra att fl ytande polermedel tränger in
i elverktyget. Om polermedel tränger in i ett
elverktyg ökar risken för elstötar.
2.2 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå 81 dB(A)
Ljudeffektnivå 92 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Föreskriftsmässigt är maskinen avsedd för
slipning och polering av trä, plast, metall, kompoundmaterial, färg/lacker, spackelmassa och
liknande material. Asbesthaltiga material får
inte bearbetas. För att elsäkerheten skall kunna
säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller
användas i fuktiga utrymmen. Maskinen får bara
användas för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Före ibruktagningen
2.1 Säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varning-
arna och anvisningarna kan det leda till elektriska
överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå
(exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och
metall). Att komma i kontakt med eller andas in
Svängningsemissionsvärde a
(vektorsumma för
h
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
Finslipning, polering a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Grovslipning a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
60745, och används för jämförelse av maskiner.
De kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta
hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt
under hela arbetsintervallet.
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
För att koppla till maskinen, tryck knappen (1.2)
nedåt och framåt tills det hakar i. För att koppla
ifrån - tryck knappen nedåt - knappens spärr lossas och knappen återgår i FRÅN-läge.
30
Page 31
För anslutning och löstagning av nätan-slutningsledningen, se bild 2.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutningsledningen ur eluttaget.
4 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan
knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 3000 och
-1
6000 min
med inställningsratten (1.6). På så sätt
anpassar man skärhastigheten optimalt efter det
aktuella materialet.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps
matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt
effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla
av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv
upp igen.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Sliprörelse
Med knappen (1.1) kan två olika sliprörelser ställas in.
Omställningen kan endast ske när slip-
plattan står stilla, eftersom knappen av
säkerhetsskäl är låst under drift.
Rotex-kurvbana (grovslipning, polering)
Rotex-kurvbanan är en kombination av
rotations- och excenterrörelser. Detta
läge väljs för slipning med hög avverkningseffekt (grovslipning) och för polering.
Tryck knappen (1.1) till högerläge.
Excenterrörelse (fi nslipning)
Detta läge används för slipning med låg
avverkning för en repfri yta (fi nslipning).
Tryck knappen (1.1) nedåt och skjut den i vänsterläge.
5.2 Skivbroms
Gummimanschetten (3.1) förhindrar att slipplattan klättrar upp under excenterrörelsen (fi nslipning). Emedan manschetten slites med tiden, bör
den vid sjunkande bromsverkan bytas ut mot en
ny (art.nr 453 388).
5.3 Val och montering av sliprondell
Val av sliprondell
Beroende på vilket slags yta som skall bearbetas kan apparaten utrustas med tre olika hårda
sliprondeller.
Hård: Grovslipning av ytor, slipning av kanter.
Mjuk: Allmän användning vid grov- och fi n-
slipning, för plana och välvda ytor.
Supermjuk: Finslipning av formdelar, välvningar,
radier. Bör ej användas på kanter!
Montering
FastFix-systemet gör att man kan byta slipplatta
utan verktyg:
- Ställ knappen (1.1) till höger på Rotex-kurvbanan.
- Tryck på spindelstoppet (1.5), rörelseriktningen
(3.2) först åt sidan, därefter framåt,
- Vrid av den befi ntliga slipplattan från spindeln
(högergänga),
- Håll spindelstoppet intryckt, och skruva på den
nya slipplattan (se till att gummi-manschetten
(3.1) är korrekt monterad!),
- Lossa spindelstoppet.
Spindelstoppet får endast aktiveras vid stillastående drivspindel. Motorn får inte slås till när
spindelstoppet är nedtryckt.
5.4 Fastsättning av slipmedel
På Stickfi x-slipskon kan passande Stickfi x-slippapper och Stickfi x-slipduk snabbt och enkelt
fästas.
De självhäftande slipmedlen tryckes enkelt på
slipskon (1.7) och hålles säkert på plats av Stickfi x-slipplattans häftbeläggning.
Efter användning dras Stickfi x-slippapperen enkelt av igen.
5.5 Fastsättning av polermedel
För att undvika skador, får PoliStick-polermedel
(svampar, fi ltar och lammfäll) endast användas
på den speciella polerplattan, som monteras i
stället för en slipplatta på maskinen. PoliStickpolermedlen fästs enkelt på polerplattan precis
som Stickfi x-slipmedlen och dras bort igen efter
användning.
5.6 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
31
Page 32
Till utsugsröret (1.4) kan man ansluta en Festooldammsugare med en sugslangs-diameter på 27
mm.
5.7 Kantskydd
Kantskyddet (4.1) ser till så att sliprondellens
periferi inte går emot några ytor (t.ex. vid slipning
längs med en vägg), så att maskinen kastar.
Montering
Skjut på kantskyddet tills det tar i på maskinen
(se bild 4).
6 Arbeta med maskinen
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Håll maskinen med båda händerna på motorns
hölje (1.3) och på transmissionshuvudet (1.8) för
säker styrning.
Överbelasta inte maskinen genom för stark antryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med
lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten
beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel.
Tabellerna A och B visar de inställningar som vi
rekommenderar för olika slip- och polerarbeten.
6.1 Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut jordfelsbrytare.
- Anslut maskinen till en egen spånsug.
- Rengör motorhuset invändigt regelbundet från
dammavlagringar.
Bär skyddsglasögon.
7 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Festool erbjuder passande tillbehör, slip- och
polermedel för alla användningstillfällen.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
8 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
alltid hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
10 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel
i enlighet med gällande lag/nationella bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller
följesedel). Garantin omfattar inte skador som
beror på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som användaren
själv orsakat, som beror på att användaren inte
följt bruksanvisningen eller skador som var kända
vid köpet.
Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt Festools originaltillbehör
och -förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar
in verktyget sammansatt till leverantören eller
någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista
och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella
garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar
pga. kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „nedströmsanvändare“, dvs tillverkare av produkter,
är vi medvetna om den informationsplikt som
vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden
hålla kunderna uppdaterade och informera om
eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns
på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna
webbsida: www.festool.com/reach
32
Page 33
Svamp fin, våfflad
33
Page 34
Vaihteella varustettu epäkeskohiomakone
Tekniset tiedot RO 125 FEQ
Teho 500 W
Kierrosluku 3000 - 6000 min
-1
Hiomaisku 3,6 mm
Paino (ilman kaapelia) 1,9 kg
Suojausluokka / II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun,
muovin, metallin, yhdistelmä-materiaalien, maalin/lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materiaalien hiomiseen.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää.
Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa
käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään
saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa
käyttää vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Ennen käyttöönottoa
2.1 Turvallisuusohjeita
HUOMIO! Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet
huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital-
lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia
maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja
työstettäessä). Joutuminen kosketuksiin näiden
pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen
saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja
välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille.
Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuus-määräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn
poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suo-
jalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää
pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaalinvalmistajan ohjeita.
- Estä nestemäisen kiillotusaineen pääsy koneen sisään. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun sisään pääsee nestemäistä kiillotusainetta.
2.2 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Käyttöäänitaso 81 dB(A)
Äänitaso max. 92 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo a
(kolmen suunnan vek-
h
torisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN
60745 mukaan:
Hienohionta, kiillottaminen a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Krkeahionta a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää
suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden
koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa
tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun
koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava
huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti
työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
34
Page 35
Koneen päälle kytkemiseksi paina katkaisinta
(1.2) alaspäin ja lukittumisasentoon saakka
eteenpäin. Pois päältä kytkemiseksi paina katkaisinta alaspäin - katkaisimen lukitus vapautuu ja
katkaisin palautuu pois päältä -asentoon. Katso
kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja irrotusta varten.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon!
4 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjauselekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti säätöpyörästä (1.6) 3000 ja 6000 min
-1
välillä. Siten
voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän
kappaleen mukaan.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Moottorin lämpötilan ollessa korkea virrantulo ja
kierrosluku pienenevät. Kone käy vai pienennetyllä teholla moottorin tuuletuksella tapahtuvan
nopean jäähdytyksen mahdollistamiseksi. Kone
käy taas täydellä teholla, kun se on jäähtynyt.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
5.1 Hiomaliike
Katkaisimella (1.1) voit valita hiomaliikkeen kahdesta vaihtoehdosta.
Hiomaliikettä voit vaihtaa vain kun hio-
malautanen on pysähdyksissä, koska
katkaisin on koneen käytön aikana turvallisuuden varmistamiseksi lukittuna.
Rotex-kaarilevy (karkeahionta, kiillottaminen)
Rotex-kaarilevy yhdistää pyörivän ja epä-
keskeisen hiomaliikkeen. Valitse tämä
asento tehokkaaseen hiontaan (karkea-
hionta) ja kiillottamiseen.
Tällaista käyttöä varten työnnä katkaisin (1.1)
oikeanpuoleiseen asentoon.
Epäkeskoliike (hienohionta)
Valitse tämä asento vähän ainetta pois-
tavaan hiontaan, kun pintaan ei haluta
jäävän minkäänlaisia uria (hienohionta).
Tällaista käyttöä varten paina katkaisin (1.1) alas
ja työnnä se vasemmanpuoleiseen asentoon.
5.2 Lautasjarru
Kumisuojus (3.1) estää epäkeskoliikettä käytettäessä (hienohionta) hiomalautasen nopeuden
nousemisen liian suureksi.
Koska kaulus ajan mittaan kuluu, on se jarrutehon
laskiessa vaihdettava uuteen (tilausno. 453 388).
5.3 Hiontakiekon valinta ja asennus
Valinta ja asennus
Laitteeseen voidaan asentaa kolmea eri kovuutta
olevia hiontakiekkoja työstettävän pinnan mukaan.
Kova: Pintojen karkeahiontaan, reunojen hiontaan.
Pehmeä: Yleiskiekko taso- ja kaaripintojen karkea- ja hienohiontaan.
Superpehmeä: Muotokappaleiden, kaarien, säteiden hienohiontaan. Ei saa käyttää reunojen
hiontaan!
Asennus
FastFix-järjestelmän ansiosta hiomalautasen
vaihtamiseen ei tarvita työkaluja:
- Paina karajarrua (1.5), liikesuunta (3.2) ensin
sivulle, sitten eteenpäin
- Kierrä koneessa oleva hiomalautanen irti karasta (oikeakätinen kierre)
- Pidä karajarru painettuna ja kierrä uusi hiomalautanen paikalleen (varmista tällöin, että
kumisuojus (3.1) on oikein asennettuna!)
- Vapauta karajarru.
Käytä karalukkoa vain koneen ollessa sammuksissa.
5.4 Hiontavälineen kiinnitys
Stickfi x-hiontatasoon voidaan nopeasti ja helposti
kiinnittää sopiva Stickfi x-hiomapaperi ja Stickfi xhiomakuitukangas.
Itsekiinnittyvät hiontavälineet painetaan yksinkertaisesti hiontatasoon (1.7), jolloin ne Stickfi xhiontatason tarrapinnan ansiosta pysyvät tukevasti paikoillaan.
Käytön jälkeen Stickfi x-hiomapaperit irrotetaan
yksinkertaisesti vetämällä.
5.5 Kiillotustarvikkeen kiinnittäminen
Vaurioiden välttämiseksi PoliStick-kiillotustarvikkeet (sienet, huovat, lampaantaljat) saa kiinnittää
ainoastaan erityiseen kiillotuslautaseen, joka on
kiinnitetty koneeseen tavallisen hiomalautasen
tilalle. PoliStick-kiillotustarvikkeet kiinnitetään
Stickfi x-hiomatarvikkeiden tapaan vaivattomasti
kiillotuslautaseen kiinni painamalla, ja käytetty
35
Page 36
kiillotustarvike irrotetaan yksinkertaisesti vetämällä.
5.6 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
Poistoimuliitäntään (1.4) voit liittää Festool-pölynpoistolaitteen, jonka poistoimuletkun halkaisija
on 27 mm.
5.7 Reunasuojus (Protector)
Reunasuojus (4.1) estää sen, että hiomalautanen
koskettaa pintaa (esim. hiottaessa seinää pitkin),
ja jonka seurauksena on koneen takaisku.
Asennus
Työnnä reunasuojus koneeseen kunnes se lukkiutuu (katso kuva 4).
6 Työskentely koneella
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön ai-
kana.
Pidä koneesta kunnolla kiinni molemmin käsin
moottorikotelosta (1.3) ja välitysosasta (1.8).
Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla painamisella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan
painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu
pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta.
Taulukoissa A ja B on esitetty suositellut asetukset erilaisiin hionta- ja kiillotustöihin.
6.1 Metallien työstö
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpi-
teitä:
- Esikytke vVikavirta-(FI) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on
puhdistettava pois säännöllisesti.
Käytä suojalaseja.
7 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia.
Festoolin tuotevalikoimasta löydät jokaiseen käyttötarkoitukseen oikeat varusteet sekä hionta- ja
kiillotustarvikkeet.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
“www.festool.com”.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot
aina puhtaina.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy.
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
10 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12
kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta,
epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse
aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa
ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita,
jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien
tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä valitukset
ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle
Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet,
turvaohjeet, varasosalista ja ostotosite hyvässä
tallessa. Multa osin pätevät aina viimeisimmät
valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä
pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin
tietoihin nähden.
36
Page 37
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus.
Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmis-
tuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet
asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston,
josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
Sieni hieno,
vohvelipintainen
37
Page 38
Excentersliber
Tekniske data RO 125 FEQ
Effekt 500 W
Omdrejningstal 3000 - 6000 min
-1
Slibebevægelse 3,6 mm
Vægt (uden kabel) 1,9 kg
Beskyttelsesklasse / II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet
til slibning og polering af træ, kunststof, metal,
kompositmateriale, maling/lak, spartel-masse og
lignende materialer. Asbestholdige materialer må
ikke bearbejdes. Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige
årsager. Maskinen må udelukkende anvendes til
tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Før ibrugtagning skal følgende iagtta-
ges
2.1 Sikkerhedshenvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse
af advarslerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og
metal). Berøring eller indånding af dette støv
kan være til fare for operatøren eller personer,
som opholder sig i nærheden. Overhold de til
enhver tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter. Forbind el-værktøjet med et passende
udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
På grund af de under slibning optrædende
farer anbefales det, generelt at bruge sikkerhedsbriller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplosivt eller selvantændeligt støv, skal man tage
hensyn til materialeleverandørens henvisninger
for bearbejdning.
- Undgå, at der trænger fl ydende polermiddel (politur) ind i maskinen. Indtrængning af fl ydende polermiddel (politur) i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
2.2 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN
60745 udgør typisk:
Lydniveau 81 dB(A)
Lydeffekt 92 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Finslibning, polering a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Grovslibning a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745
og tjener til sammenligning af maskiner. De kan
også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges
til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt
over tid. For at opnå en præcis vurdering inden
for et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages med i
betragtning. Det kan nedsætte belastningen over
det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Maskinen tændes ved at trykke kontakten (1.2)
nedad og frem, indtil den går i indgreb. Maskinen
slukkes ved at trykke kontakten nedad -hermed
38
Page 39
løsnes kontaktens låse-mekanisme, og maskinen
sættes tilbage i OFF-stilling. For tilslutning og
frakobling af netkablet se fi gur 2.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller
løsnes!
4 Elektronik
Maskinen er udstyret med neden-stående
elektroniske egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (1.6) kan hastigheden indstilles
-1
trinløst mellem 3000 og 6000 min
. Derved kan
De foretage en optimal tilpasning af
skærehastigheden til det givne arbejdsemne.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører
kun med forringet effekt for at muliggøre en
hurtig afkøling ved hjælp af motorventilatoren.
Efter afkøling går maskinen selv over til normal
effekt igen.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Slibebevægelse
Med kontakten (1.1) kan der indstilles to forskellige slibebevægelser.
Der kan kun skiftes indstilling, når bag-
skiven står stille, da kontakten ellers er
låst af sikkerhedsgrunde.
Rotex-kurvebane (grovslibning, polering)
Rotex-kurvebanen er en kombination
af roterende bevægelse og excenterbevægelse. Denne indstilling vælges ved
slibning med stor afdrift (grovslibning)
og ved polering.
Kontakten (1.1) skal til det formål sættes i højre
stilling.
Excenterbevægelse (fi nslibning)
Denne indstilling vælges ved slibning
med ringe afdrift, og når der skal opnås
en overfl ade uden spor (fi nslibning).
Kontakten (1.1) skal til det formål trykkes nedad
og sættes i venstre stilling.
5.2 Tallerkenbremse
Gummimanchetten (3.1) forhindrer, at bagskiven
utilsigtet sætter i høje omdrejninger under excenterbevægelsen (fi nslibning).
Manchetten vil slide hen af vejen og bår derfor
udskiftes til en ny (best.nr. 453 388) når bremsevirkningen bliver ringere.
5.3 Valg og montering af slibetallerken
Valg af slibetallerken
Afhængig af overfl aden, kan maskinen udstyres
med tre forskellig hårde slibetallerkener.
Hård: Grov slibning af fl ader, slibning af kanter.
Blød: Universelt for grov og fi n slibning af fl ader
og hvælvede overfl ader.
Superblød: Finslibning af formdele, hvælvede
fl ader, radier. Må ikke bruges til kanter!
Montering
FastFix-systemet gør det muligt at skifte bagskive
uden brug af værktøj:
- Stil kontakten (1.1) til højre på Rotex-kurvebane
- Tryk på spindelstoppet (1.5), bevægelsesretning
(3.2) først sideværts og derefter fremad
- Drej den påmonterede bagskive af spindlen
(højregevind),
- Hold spindelstoppet nede, og skru den nye bagskive på (sørg for, at gummimanchetten (3.1) er
monteret korrekt!),
- Slip spindelstoppet.
Spindelstoppet må kun aktiveres, når værktøjsholderen står stille. Motoren må ikke tændes, så
længe spindelstoppet er trykket ind.
5.4 Påsætning af slibepapir
På Stickfi x-slibesålen kan man hurtig påsætte
de passende Stickfi x-slibepapirer og Stickfi xslibelærred. De selvholdende slibemidler trykkes
kun på slibesålen (1.7) og fastholdes sikkert af
den burrede Stickfi x-slibesål. Efter brug trækkes
Stickfi x-slibepapiret ganske enkelt af igen.
5.5 Fastgørelse af polermidler
For at undgå beskadigelse må Polistick-polermidlerne (svamp, fi lt, lammeskind) kun sættes på den
dertil beregnede polerbagskive, som monteres på
maskinen i stedet for en slibebagskive. Polistickpolermidlerne trykkes på polerbagskiven ligesom
Stickfi x-slibemidlerne og trækkes af igen efter
brug.
5.6 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Udsugningsstudsen (1.4) kan tilsluttes et Festooludsugningsaggregat med en udsugningsslange af
39
Page 40
en diameter på 27 mm.
5.7 Kantbeskyttelse (Protector)
Kantbeskyttelsen (4.1) forhindrer bagskivens
kant i at komme i berøring med en fl ade (f.eks.
ved slibning langs en væg), hvilket ville resultere
i tilbageslag af maskinen.
Montering
Kantbeskyttelsen skubbes på maskinen, indtil
den går i hak (se billede 4).
6 Arbejde med maskinen
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen.
Hold fat i maskinen med en hånd på henholdsvis
motorhuset (1.3) og gearhovedet (1.8) for at sikre
en sikker styring.
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt
under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis
man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk.
Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig
af det anvendte slibemiddel.
Tabel A og B viser de indstillinger, vi anbefaler til
forskellige slibe- og polerarbejder.
6.1 Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af
sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-
relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugnings-aggre-
gat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs-
sigt for støvafl ejringer.
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbningerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
og rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de
skal skiftes.
9 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
10 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller
produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12
måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantiperioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke
fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid,
overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der
forårsages af brugeren eller anden anvendelse,
der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl,
der var kendt ved købet. Garantien dækker heller
ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt
Festool-tilbehør og -forbrugsmateriale (f.eks.
bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes,
hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren
eller til et autoriseret Festool-serviceværksted.
Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert
sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende
garantibetingelser fra producenten.
Brug beskyttelsesbriller.
7 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Festool har det passende tilbehør, slibe- og polermiddel til enhver anvendelse.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
8 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Bemærk
På grund af kontinueligt forsknings- og udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer
af de heri anførte tekniske specifi kationer.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
er gældende i hele Europa. Som ”downstreambruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter,
tager vi vores informationspligt over for kunderne
alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
40
Page 41
Fin, vaflet svamp
41
Page 42
Slipe- og poleringsmaskin
Tekniske data RO 125 FEQ
Effekt 500 W
Turtall 3000 - 6000 min
-1
Slipeslag 3,6 mm
Vekt (uten kabel) 1,9 kg
Verneklasse / II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller!
ning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt-
telse.
Bruk alltid vernebriller for å hindre at
partikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig eller
selvantennende, må en ubetinget følge sikkerhetsanvisningene fra produsenten av materialet.
. Hindre at fl ytende polermiddel (politur) tren-
ger inn i apparatet. Hvis fl ytende polermiddel
(politur) trenger inn i elektroverktøyet, øker
risikoen for elektrisk støt.
2.2 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå 81 dB(A)
Lydnivå 92 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping og polering av
tre, plast, metall, komposittmaterialer, maling/
lakk, sparkelmasse og lignende materialer. Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides. På
grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted
med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til
tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Pass på før igangsetting
2.1 Sikkerhetshenvisninger
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag og metall). Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren
eller personer som befi nner seg i nærheten. Følg
sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Koble elektro-verktøyet til en egnet avsugsanord-
Svingningsemisjonsverdi a
(vektorsum fra tre
h
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 60745:
Finsliping, polering a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Grovsliping a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er
målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved
sammenligning av maskiner. De er også egnet
til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og
støybelastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene
til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte
eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det
totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn
til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder
når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt
arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
Slå på maskinen ved å trykke inn bryteren (1.2)
og skyve den frem til den klikker på plass. Slå av
ved å trykke inn bryteren - bryterlåsen løses da
ut og går tilbake til AV-posisjonen. For å tilslutte
og frakople nettledningen se Fig. 2.
42
Page 43
Slå maskinen alltid av før du tilkopler eller
trekker ut nettkabelen!
4 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul (1.6) kan turtallet justeres trinnvis
-1
mellom 3000 og 6000 min
. Dermed kan skjærehastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtilførselen og turtallet. Maskinen går bare med
redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved
hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går
maskinen opp i turtall igjen av seg selv.
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stik-kontakten
før du utfører (repara-sjons)arbeid på
maskinen.
5.1 Slipebevegelse
Med bryteren (1.1) kan du stille inn to forskjellige
slipebevegelser.
Omkoblingen kan bare gjøres når slipe-
tallerkenen står stille, fordi bryteren av
sikkerhetsmessige grunner er låst under
drift.
Rotex-kurvebane (grovsliping, polering)
Rotex-kurvebanen er en kombinasjon av
rotasjons- og eksenterbevegelse. Denne
stillingen velges for sliping med høy sli-
peeffekt (grovsliping) og polering.
Velg denne stillingen ved å skyve bryteren (1.1) i
høyre stilling.
Ekstenterbevegelse (fi nsliping)
Denne stillingen velges for sliping med
laveslipeffekt, for en overfl ate uten riper
(fi nsliping).
Velg denne stillingen ved å trykke inn bryteren
(1.1) og skyve den i venstre stilling.
5.2 Rondellbremse
Gummimansjetten (3.1) hindrer ukontrollert
akselerasjon av slipetallerkenen ved ekstenterbevegelse (fi nsliping). Da denne mansjetten etter
hvert blir slitt, må en ved redusert virkning sette
på en ny (bestillingsnr. 453 388).
5.3 Valg og montasje av slipetallerken
Valg av slipetallerken
Avhengig av overfl aten som skal bearbeides kan
apparatet utstyres med tre slipetallerkener med
ulik hard-hetsgrad.
Hard: Grovsliping av fl ater, sliping av kanter.
Myk: Universaltallerken for grov- og fi nsliping av
både jevne og buktede fl ater.
Ekstra myk: Finsliping av deler med vilkårlig
form, buktninger og radier. Skal ikke brukes til
kantsliping.
Montasje
FastFix-systemet gjør det mulig å skifte slipetallerken uten bruk av verktøy:
- Still bryteren (1.1) mot høyre, på Rotex-kurvebane
- Trykk på spindelstopp (1.5), la bevegelsesretningen (3.2) først være mot siden, deretter forover
- Skru av slipetallerkenen fra spindelen (høyregjenget)
- Trykk på spindelstoppen og skru på den nye slipetallerkenen (kontroller også at gummimansjetten
(3.1) er montert korrekt!)
- Slipp opp spindelstoppen.
Vennligst vær oppmerksom på: Betjen spindelstoppen bare når drivspindelen står stille. Slå ikke
motoren på når spindelstoppen er trykt.
5.4 Påsetting av slipemiddel
På slipeplate av typen Stickfi x kan dertil passende
Stickfi x slipepapir og slipetekstil festes på en rask
og enkel måte. Det selvklebende slipepapiret trykkes ganske enkelt fast mot platen (1.7) og holdes
fast av Stickfi x festebelegget. Etter bruk er det lett
å ta Stickfi x-slipepapiret av igjen.
5.5 Feste av poleringsmiddel
For å unngå skader må PoliStick-poleringsmiddel (svamper, fi lt, lammefell) kun brukes på
de spesielle poleringstallerkenene som monteres
i stedet for slipetallerken på maskinen. PoliStickpoleringsmiddelet trykkes ganske enkelt på poleringstallerkene, på samme måte som Stickfi xslipemiddelet, og fjernes etter bruk.
5.6 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugs-sys-
tem.
Til avsughetten (1.4) kan det tilkobles et Festool
avsugapparat med slangediameter på 27 mm.
5.7 Kantbeskyttelse
Kantbeskyttelsen (4.1) hindrer at slipetallerken
berører fl ater med periferisiden (for eksempel ved
sliping langs en vegg), slik at det oppstår rekyl i
maskinen.
43
Page 44
Montering
Skyv kantbeskyttelsen inn til den smekker på
plass på maskinen (se bilde 4).
6 Arbeide med maskinen
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold maskinen med begge hender på motorhuset (1.3) og maskinhodet (1.8) for å oppnå sikker
føring. Unngå overbelastning av maskinen gjennom å legge for mye press på den. Du får det
beste resultatet ved å trykke middels hardt mot
underlaget. Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger i det vesentlige av at en velger riktig
slipemiddel.
Tabellene A og B viser våre anbefalte innstillinger
for forskjellige slipe- og poleringsarbeider.
6.1 Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikker-
hetsmessige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-
feilstrøm (FI).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for støvav-
leiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
7 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Festool tilbyr passende tilbehør, slipe- og poleringsmiddel til alle bruksområder.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
“www.festool.com”.
9 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
10 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som
skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket
av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til
bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp,
dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som kan skyldes bruk av ikkeoriginalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks,
slipetallerkener). Reklamasjoner godkjennes kun
dersom maskinen sendes udemontert tilbake til
leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et
trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende
garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer i de
tekniske opplysningene i dokumentet.
8 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontak-ten
før du utfører (reparasjons)arbeid på mas-
kinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeservice-
verksted.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluft-åpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at
vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg
informasjon om mulige stoffer i våre produkter
som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside: www.festool.com/reach
44
Page 45
Fin svamp med
vaffelmønster
45
Page 46
Lixadora excêntrica de engrenagem
Dados técnicos RO 125 FEQ
Potência 500 W
Número de rotações 3000 - 6000 rpm
Curso de lixar 3,6 mm
Peso (sem cabo) 1,9 kg
Classe de protecção / II
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção!
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está preparada para lixar e polir madeiras, plásticos, metais,
materiais compostos, tintas/vernizes, massas
de aparelhar e materiais semelhantes. Não é
permitido trabalhar materiais que contenham
amianto
Por razões de segurança eléctrica, a máquina
não deve estar húmida nem deve ser colocada em
funcionamento num ambiente húmido. A máquina
só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Prestar atenção antes de colocar em
operação
2.1 Avisos de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das ad-
vertências e instruções pode ocasionar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com
chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). Tocar ou respirar estas poeiras pode representar
um perigo para o utilizador ou para as pessoas
que se encontrem nas proximidades. Observe
as normas de segurança válidas no seu país.
Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo
de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
Sempre coloque óculos de protecção, por
causa dos riscos inerentes na esmerilagem.
- Caso pós explosivos ou de infl amação instantânea possam ser gerados pela esmerilagem,
é indispensável respeitar as prescrições de
maquinagem do fabricante do material a ser
tratado.
- Evite a penetração de produto de polir fl uido (polimento) na ferramenta. A penetração de
produto de polir fl uido (polimento) numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
2.2 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 81 dB(A)
Potência do nível acústico 92 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações a
(soma vectorial
h
de três sentidos) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Lixagem de acabamento, polir a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Lixagem grosseira a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de
ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de
ferramentas. São também adequados para uma
avaliação provisória do coefi ciente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis
de emissão indicados representam as aplicações
principais da ferramenta eléctrica.
No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada
para outras aplicações, com outros acessórios
ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode
aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e
o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um
46
Page 47
determinado período de funcionamento, devem
também observar-se os tempos de trabalho em
vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal
pode reduzir consideravelmente o esforço durante
todo o período de funcionamento.
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
Para ligar a máquina, prima o interruptor (1.2)
para baixo e para a frente até engatar. Para
desligá-la, prima o interruptor para baixo- deste
modo, o bloqueio do interruptor, voltando para a
posição DESLIGADO (AUS).
Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede,
veja ilustração 2.
Antes de inserir a fi cha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada!
4 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (1.6) é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
3000 e 6000 rpm. Pode deste modo ajustar-se
adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material a trabalhar.
Número de rotações constante
O número de rotações préseleccionado é mantido, em vazio e durante o trabalho, de modo
constante.
Disjuntor térmico
Se a temperatura do motor for demasiado elevada,
a alimentação eléctrica e o número de rotações é
reduzido. A máquina já só funciona com potência
reduzida, para permitir um rápido arrefecimento
através da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a máquina volta às rotações normais.
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Movimento de lixagem
Com o interruptor (1.1) podem ajustar-se dois
movimentos de lixagem diferentes.
A mudança só pode ser efectuada com
os pratos de lixar parados, visto que, por
motivos de segurança, o interruptor está
bloqueado durante o funcionamento.
Curva Rotex (lixagem grosseira, polir)
A Rotex é uma combinação de movimen-
tos giratórios e excêntricos. Esta posição
é seleccionada para lixar com desbaste
elevado (lixagem grosseira) e para polir.
Para o efeito, empurre o interruptor (1.1) para a
posição direita.
Movimento excêntrico (lixagem de acabamento)
Esta posição é seleccionada para lixar
com reduzido desbaste uma superfície
sem estrias (lixagem de acabamento).
Para o efeito, prima o interruptor (1.1) para baixo
e empurre-o para a posição esquerda.
5.2 Travão do prato
No movimento excêntrico (lixagem de acabamento), a manga de borracha (3.1) impede uma
aceleração descontrolada do prato de lixar.
Visto que esta guarnição está sujeita ao desgaste
no decorrer do tempo, deve ser substituída por
uma nova (n° de encomenda 453 388), quando o
efeito de travagem diminuir.
5.3 Escolha e montagem dos discos de es-
merilagem
Escolha dos discos de esmerilagem
O aparelho pode ser equipado com três discos
de esmerilagem de graus de dureza diferentes,
consoante a superfície a ser trabalhada.
Duro: Esmerilagem grossa de superfícies, esmerilagem nos cantos.
Macio: Aplicação universal para esmerilagem
grossa e fi na, para superfícies planas e curvadas.
Extra-macio: Esmerilagem fi na de peças perfi ladas, de curvas e de raios. Não usar nos cantos!
Montagem
O sistema FastFix possibilita uma mudança dos
pratos de lixar, sem ferramentas:
- Coloque o interruptor (1.1) para a direita, sobre
a curva Rotex,
- Pressione o dispositivo de paragem do fuso (1.5);
sentido do movimento (3.2) primeiro lateral, em
seguida para a frente,
- Rode o prato de lixar existente para fora do fuso
(rosca à direita),
- Mantenha o dispositivo de paragem do fuso
47
Page 48
pressionado, e aparafuse o novo prato de lixar
(nessa altura, certifi car-se que a manga de
borracha (3.1) está correctamente montada!),
- Solte o dispositivo de paragem do fuso.
Premir a trava do fuso somente com o fuso do
motor parado. Com a trava accionada, não ligar
o motor.
5.4 Como fi xar o abrasivo
É rápida e simples a fi xação da lixa „Stickfi x“ e
da tela „Stickfi x“ - as duas foram desenvolvidas
especifi ca-mente para isto - na sapata de esmerilagem „Stickfi x“.
Os abrasivos auto-aderentes são simples-mente
pressionados na sapata (1.7) e são segurados fi rmemente pelo revestimento aderente da sapata
de esmerilagem „Stickfi x“.
Depois de usadas, as lixas Stickfi x voltam a ser
simplesmente retiradas.
5.5 Fixar os produtos de polir
Para evitar danos, os produtos de polir PoliStick
(esponjas, feltros, lã de carneiro) só podem ser
aplicados no prato de polir especial, que é montado na máquina em vez de um prato de lixar. Os
produtos de polir PoliStick, tal como os produtos
de lixar Stickfi x, são simplesmente aplicados
por pressão sobre o prato de polir e novamente
retirados após a utilização.
5.6 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração.
No bocal de aspiração (1.4) pode ser conectado
um aspirador Festool com um tubo fl exível de
aspiração de 27 mm de diâmetro.
5.7 Protecção das arestas (Protector)
A protecção das arestas (4.1) impede que o prato
de lixar, com o seu lado periférico, toque numa
superfície (p.ex., ao lixar ao longo de uma parede),
dando origem a um contra-golpe da ferramenta.
Montagem
introduza a protecção das arestas na ferramenta
até engatar (ver imagem 4).
6 Trabalhar com a máquina
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser traba-
lhada.
Para uma condução segura da máquina, agarre-a
com ambas as mãos pela carcaça do motor (1.3)
e pela cabeça da caixa de engrenagens (1.8).
Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma
pressão forte demais! O melhor resultado de esmerilagem o Senhor consegue ao trabalhar com
uma força ponderada de pressão. Basicamente,
o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade
dependem da selecção do abrasivo correcto.
As tabelas A e B indicam os ajustes por nós recomendados para diversos trabalhos de lixar e polir.
6.1 Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no processamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a máquina regularmente, retirando os
depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
7 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
A Festool oferece para cada aplicação os acessórios, produtos de lixar e de polir adequados.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
8 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Para ser garantida uma circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
48
Page 49
10 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações legais específi cas por país, mas com uma duração
mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE,
a garantia tem uma duração de 24 meses (prova
através da factura ou da guia de remessa). Os
danos causados particularmente por uma deterioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização
incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador
ou por outra utilização contrária ao manual de
instruções ou os danos que já eram conhecidos
no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela
utilização de acessórios e material de desgaste
que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos
de lixar). As reclamações só podem ser aceites se
a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor
ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool
autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de
instruções, as indicações de segurança, a lista de
peças sobresselentes e o recibo de compra. De
resto, são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações
dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si: www.festool.com/reach
49
Esponja fina, em
forma de favos
Page 50
Эксцентриковая шлифмашинка с редуктором
Технические данные RO 125 FEQ
Мощность 500 Вт
Число оборотов 3000 - 6000 от/мин
Ход шлифования 3,6 мм
Масса (без кабеля) 1,9 кг
Безопасность / II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Используйте респиратор!
Носить защиту органов слуха!
Работайте в защитных очках.!
77
ME
1 Применение по назначению
Данные машинкы предназначены для
шлифовальных работ по дереву, пластмассе,
металлу, композитам, лакокрасочным покрытиям,
шпаклевке и иным материалам с аналогичными
свойствами. Асбестосодержащие материалы
обрабатывать запрещается.
По соображениям электрической безопасности
машина должна быть сухой, ее нельзя применять
во влажной среде. Машину можно применять
только для сухого шлифования.
За ущерб и несчастные случаи, связанные
с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2 Перед вводом в эксплуатацию принять
во внимание
2.1 Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации. Ошибки
при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые
травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием
от сети (со шнуром питания от электросети) и на
аккумуляторный электроинструмент (без шнуром
питания от электросети).
- Во время работы может образовываться
вредная для здоровья/токсичная пыль (напр. от
свинецсодержащего покрытия, некоторых пород
дерева и металлов). Контакт с такой пылью или
ее вдыхание представляет собой опасность для
работающего данным инструментом или для
окружающих людей. Соблюдайте действующие
в Вашей стране правила техники безопасности.
Подсоединяйте электроинструмент к
соответствующему устройству для удаления
пыли.
Для защиты здоровья надевайте
респиратор P2.
Èç за опасностей, которые могут возникнутц
во время шлифования, необходимо
постоянно носитц защитные очки.
- Если во время шлифования образуется
взрывоопасная или самовоспламеняющаяся
пылц, то необходимо соблюдатц указания по
обработке изготовителя материала.
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испытаний по
EN 60745 и служат для сравнения инструментов.
Эти значения можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные значе-
50
Page 51
ния уровня шума/вибрации отображают основные
области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента в других целях,
с другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и вибрационная нагрузки могут
значительно возрастать на протяжении всего
срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение указанного
срока эксплуатации необходимо также соблюдать
приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя.
Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента.
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответствовать
значениям, указанным на заводской
табличке машины.
Для включения машинки передвиньте
переключатель (1.2) вниз и вперед до фиксации.
Для выключения передвиньте переключатель вниз
- при этом фиксатор переключателя разблокируется
и вернет его в положение ВЫКЛ.
Соединение и отсое-динение линии сетевого
питания - см. рис. 2.
Перед присоединением или
отсоединением сетевого кабеля всегда
выключайте машину!
4 Электронная часть
Машина имеет аналоговую электронную
часть со следующими свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без
рывков, пуска машины.
Регулировка числа оборотов
Число оборотов можно плавно изменять при
помощи регулировочного колесика (1.6) в
диапазоне от 3000 до 6000 об/мин. Таким
образом Вы можете подобрать оптимальную
скорость резания для каждого материала.
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов
поддерживается постоянным на холостом ходу и
во время обработки.
Термобиметаллический предох-ранитель
При слишком высокой температуре двигателя
ограничиваются подача тока и скорость
вращения. При этом электродвигатель работает
с ограниченной мощностью, чтобы обеспечить
быстрое воздушное охлаждение. После
охлаждения инструмент автоматически начинает
работать с прежней мощностью.
5 Настройка машины
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
5.1 Шлифовальное движение
При помощи переключателя (1.1) можно
выбрать одно из двух различных шлифовальных
движений.
Переключение выполняется только при
неподвижной шлифовальной тарелке,
во время работы переключатель
по соображениям безопасности
блокируется.
Эксцентрико-вращательное движение Rotex
(грубое шлифование, полирование)
Эксцентрико-вращательное движение
Rotex является комбинацией
вращательного и эксцентрикового
движения. Это движение очень удобно
при высокой производительности съема
(грубое шлифование) и полировании.
Передвиньте переключатель (1.1) в правое
положение.
Эксцентриковое движение (тонкое
шлифование)
Это движение очень удобно для
тонкого съема при шлифовании без
следов обработки поверхности (тонкое
шлифование).
Нажмите на переключатель (1.1) вниз и
передвиньте его в левое положение.
5.2 Тормоз тарелки
Резиновая манжета (3.1) снижает высокие обороты
шлифовальной тарелки при эксцентриковом
движении (тонкое шлифование).
Так как манжета в течение времени изнашивается,
е¸ необходимо при ослаблении тормозного
действия заменить новой (¹ заказа 453 388).
5.3 Подбор и монтаж шлифовальных
кругов
Подбор шлифовальных кругов
В зависимости от получения требуемого качества
обрабатываемой поверхности, на аппарате
можно устанавливать шлифовальные круги трех
различных степеней твердости.
Твердая степень: для грубого шлифования
поверхностей, шлифование кромок.
Мягкая степень: для универсального, грубого или
тонкого шлифования как гладких, так иизогнутых
поверхностей.
Степень повышенной мягкости: для тонкого
шлифования фасонных деталей, углубленний,
51
Page 52
радиусов. Нельзя использовать для шлифования
кромок!
Монтаж
Система FastFix позволяет быстро сменять
шлифовальные тарелки без дополнительных
инструментов:
- Установите переключатель (1.1) вправо на
эксцентрико-вращательное движение Rotex,
- Нажмите на блокиратор шпинделя (1.5),
направление движения (3.2) сначала в стороны,
а затем вперед
- Выверните шлифовальную тарелку из шпинделя
(правая резьба),
- Удерживая блокиратор шпинделя нажатым,
вверните другую шлифовальную тарелку (при
этом обратите внимание, чтобы резиновая
манжета (3.1) установилась правильно!),
- Отпустите блокиратор шпинделя.
Нажимать на „Шпиндель-стоп“ только после
остановки приводного шпинделя. При нажатой
кнопке „Шпиндель-стоп“ двигатель не включать.
5.4 Закрепление шлифовального
материала
На жтикфикс контактном башмаке легко и
быстро закрепляется подходящая для этого
жтикфикс шлифовальная бумага или Стикфикс
шлифовальный ваточный холст.
Самоприлегающий шлифовальный материал
надавливается на контактный башмак (1.7)
и держится прочно на покрытии Стикфикс
контактного башмака.
После использования шлифовальные листы Stickfix
снимаются очень просто.
5.5 Крепление полировального материала
Чтобы избежать повреждений, необходимо
устанавливать полировальный материал PoliStick
(губки, фетры, овчина) только на специальную
полировальную тарелку, которая устанавливается
на машинку вместо шлифовальной. Полировальный материал PoliStick, как и абразивный
материал Stickfix, очень просто устанавливается,
а после использования снимается.
5.6 Отсасывание ïûëè
Всегда подключайте машину к вытяжке.
К патрубку (1.4) можно подключить вытяжное
устройство Festool с всасывающим шлангом
диаметром 27 мм.
5.7 Защита кромок (протектор)
Защита (4.1) кромок предназначена для
предотвращения соприкасания шлифтарелки
с объемной стороной с обрабатываемой
поверхностью (напр. при шлифовании вдоль
стены) и последующей отдачи машинки.
Установка
Надвиньте защиту кромок на машинку до фиксации
(см. рис. 4).
6 Выполнение работ с помощью
машины
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при
обработке.
Для уверенного ведения удерживайте машинку
двумя руками за корпус двигателя (1.3) и кожух
редуктора (1.8).
Не перегружайте машинку пут¸м слишком
сильного нажима. Лучший результат шлифования
достига-ется при умеренно сильном нажатии.
Производите-льность и качество шлифования во
многом зависят от выбора подходящего шлифовального материала.
В таблицах A и B представлены рекомендуемые
установки для различных полировальных и
шлифовальных работ.
6.1 Обработка металлов
При обработке металлов в целях
соблюдения правил безопасности следует
выполнять следующие предписания :
- Подключите выключатель защиты от превышения
òîêà (FI).
- Подключите машину к подходящему устройству
для отсасывания пыли.
- Регулярно производить очистку станка от
отложений пыли в корпусе двигателя.
Работайте в защитных очках.
7 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности
используйте только оригинальные
приспособления и запасные части фирмы
Festool.
Для любого варианта применения Festool
предлагает подходящую оснастку, а также
полировальный и шлифовальный материал.
Номера заказа для принадлежностей и
инструментов Вы найдете в каталоге Festool или
в Интернет по адресу “www.festool.com”.
8 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
52
Page 53
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми.
Прибор оснащ¸н специал¾ным угл¸м для
автоматического отключения. Когда он
изнашивается, происходит автома-тическое
отключение тока, и прибор прекращает
работат¾.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию инструмента,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской директиве
2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и
направляться на экологичную утилизацию.
10 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, распространяющуюся на материалы и дефекты изготовления в соответствии с законодательством
каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В
странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца
(подтверждение по счету или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения,
полученные в результате естественного износа/
использования, перегрузки, использования не
по назначению, повреждения по вине пользова-
теля или при эксплуатации вопреки руководству
по эксплуатации, либо известные на момент
покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных
материалов (например, шлифовальных тарелок).
Рекламации принимаются к рассмотрению только
в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной
службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руководство по эксплуатации, указания по
технике безопасности, список запасных частей
и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу
действующие на определенный момент условия
предоставления гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми
техническими разработками фирма оставляет за
собой право на внесение изменений в технические характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на
территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы,
как производители изделий, принимаем на себя
обязательство предоставлять соответствующую
информацию нашим клиентам. Чтобы держать
вас в курсе последних событий и предоставлять
информацию о веществах, которые включены в
список вышеупомянутого регламента и которые
могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт:
www.festool.com/reach
53
Page 54
Губка мягкая
вафельная
Excentrická bruska spřevodovkou
Technické údaje RO 125 FEQ
Výkon 500 W
Otácky 3000 - 6000 min
-1
Brusný zdvih 3,6 mm
Hmotnost (bez kabelu) 1,9 kg
Tøída ochrany / II
Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku návodu
k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte ochranné brýle!
1 Používání k urèenému úèelu
Pøístroj je urèen k broušení a leštìní døeva, umìlých
hmot, kovù, sendvièových materiálù, barev/lakù,
tmelù a podobných materiálù.
Materiály obsahující azbest se nesmí zpracovávat.
Kvùli bezpeènosti nesmí pøi manipulaci s elektrickým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí
se s ním pracovat ve vlhkém prostøedí. Stroj se smí
používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním k
jiným úèelùm, než ke kterým je stroj urèen,
ruèí uživatel.
2 Pøed uvádìním do provozu je tøeba
dbát
2.1 Bezpeènostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou
způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým
proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na
el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
- Pøi práci mùže vznikat škodlivý èi jedovatý prach
(napø. nátìry s obsahem olova, nìkteré druhy
døeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto
prachu mùže pro osoby pracující se strojem nebo
osoby nacházející se v blízkosti pøedstavovat ohrožení. Dodržujte bezpeènostní pøedpisy platné ve
Vaší zemi. Pøipojte elektrický pøístroj k vhodnému
odsávacímu zaøízení.
K ochranì Vašeho zdraví používejte ochran-
nou dýchací masku P2.
Kvùli nebezpeèím, která se vyskytují bìhem
broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vznikají-li pøi broušení explozivní anebo
samovznìtitelné prachy, je tøeba bezpod-míneènì
dbát pokynù ke zpracování látek výrobce.
- Zabraňte proniknutí tekutého lešticího prostředku (politury) do nářadí. Při proniknutí
lešticího prostředku (politury) do elektrického
nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
54
Page 55
2.2 Informace o hluènosti a vibracích
Hodnoty zjištìné podle normy EN 60745 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 81 dB(A)
Hladina akustického výkonu 92 dB(A)
Pøídavná hodnota nespolehlivosti
mìøení K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Konstantní otáèky
Nastavené otáèky budou trvale udržovány jak pøi
chodu naprázdno tak i pøi opracovávání.
Tepelná ochrana
Pøi pøíliš vysoké teplotì motoru je redukován pøívod
proudu a otáèky. Stroj bìží již jen se sníženým
výkonem, aby bylo umožnìno rychlé ochlazení
zajišované vìtráním motoru. Po ochlazení se výkon
stroje automaticky opìt zvýší.
Hodnota vibrací a
(součet vektorů ve třech směrech)
h
a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Jemný brus, leštìní a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Hrubý brusa
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny
podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745
a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro
předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při
použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti
se vztahují k hlavnímu použití elektrického nářadí.
Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými nástroji
nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi
a hlukem může během celé pracovní doby výrazně
zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu
chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci
této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.
5 Nastavení na pile
Pøed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síovou zástrèku ze zásuvky!
5.1 Brusný pohyb
Spínaèem (1.1) je možné nastavit dva rùzné brusné
pohyby.
Pøepnutí se smí provádìt pouze pøi stojí-
cím brusném kotouèi, protože spínaè je za
provozu z bezpeènostních dùvodù zablokován.
Zakøivená dráha Rotex (hrubý brus, leštìní)
Zakøivená dráha Rotex je kombinací
toèivého a excentrického pohybu. Tato
poloha se používá k broušení s vysokým
úbìrem (hrubý brus) a k leštìní.
Pøepnìte k tomu spínaè (1.1) do pravé polohy.
Excentrický pohyb (jemný brus)
Tato poloha se používá k broušení s malým
úbìrem pro povrchy bez rýh (jemný brus).
3 Elektrické pøipojení a uvedení do pro-
vozu
Síové napìtí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Pøístroj zapnìte stiskem spínaèe (1.2) dolù a
dopøedu až k zapadnutí.
Pøístroj vypnìte stiskem spínaèe dolù - aretace
spínaèe se tím uvolní a ten se vrátí do polohy VYPNUTO.
Pøipojení a odpojení pøípojného vedení viz obr. 2.
Pøed zapojením do sítì nebo vytažením ze
sítì strojek vždy vypnìte!
4 Elektronika
Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou s
následujícími vlastnostmi:
Pozvolný rozbìh
Pomalý rozbìh zajišuje klidný rozbìh pøístroje.
Regulace otáèek
Otáèky lze plynule nastavit koleèkem (1.6) v roz-
-1
sahu mezi 3000 a 6000 min
. Tím mùžete vhodnì
pøizpùsobit rychlost øezu použitému materiálu.
Stisknìte k tomu spínaè (1.1) dolù a pøesuòte jej
do levé polohy.
5.2 Brzda talíøe
Pryžová manžeta (3.1) brání pøi excentrickém pohybu
(jemný brus) nekontrolovanému vytoèení brusného
kotouèe do vysokých otáèek.
Jelikož se manžeta po urèité dobì opotøebuje, musí
být pøi nedostateèném brzdném pùsobení vymìnìna
za novou (Obj. è. 453 388).
5.3 Výbìr a montáž brusných kotouèù
Výbìr brusných kotouèù
Pro sladìní k obrábìným povrchovým plochám
mùže být pøístroj vybavený tøemi rùznì tvrdými
brusnými kotouèi.
Tvrdý: Hrubý brus na plochách, broušení hran.
Mìkký: Univerzální pro hrubý a jemný brus, pro
rovné a vyduté plochy.
Supermìkký: Jemný brus na formovaných dílech, vydutiny, polomìry. Nasazení na hrany nepøípustné!
Montáž
Systém FastFix umožòuje výmìnu brusných kotouèù
bez potøeby nástrojù:
55
Page 56
- Pøepnìte spínaè (1.1) doprava na zakøivenou dráhu
Rotex,
- Stisknìte aretaci vøetena (1.5), nejprve ze strany vzhledem ke smìru pohybu (3.2), potom
dopøedu,
- Vyšroubujte namontovaný brusný kotouè z vøetena
(pravý závit),
- Držte aretaci vøetena stisknutou a našroubujte
nový brusný kotouè (pøitom dbejte na to, aby byla
pryžová manžeta (3.1) správnì namontována!),
- Uvolnìte aretaci vøetena.
Aretaci vøetene stisknìte jen tehdy, jeIi hnací vøeteno
v klidu. Nezapínejte motor, když je areta-ce vøetene
stisknutá.
5.4 Upevnìní brusného prostøedku
Na brusné botì Stickfix se dají velmi rychle a jednoduše upevnit potøebné brusné papíry Stickfix
a brusná pavuèinka Stickfix. Samodržící brusné
prostøedky se jednoduše pøitlaèí na brusnou botu
(1.7) a adhezním povrchem brusné boty Stickfix jsou
takto jistì uchycené. Po použití se brusné papíry
Stickfix jednoduše opìt stáhnou.
5.5 Upevnìní lešticích prostøedkù
Aby se zabránilo poškození, smí se lešticí prostøedky
PoliStick (houby, plsti, jehnìtina) nasazovat jen na
speciální lešticí kotouè, který se místo brusného
kotouèe namontuje na stroj. Lešticí prostøedky
PoliStick se stejnì jako brusné prostøedky Stickfix
jednoduše pøitlaèí na lešticí kotouè a po použití se
opìt stáhnou.
5.6 Odsávání
Náøadí by mìlo být trvale pøipojeno k odsá-
vacímu zaøízení.
Na odsávací hrdlo (1.4) lze pøipojit vysavaè Festool
s odsávací hadicí o prùmìru 27 mm.
5.7 Chrániè hran
Chrániè hran (4.1) zabezpeèuje, aby se brusný talíø
nedotýkal po obvodu nìjaké plochy (napø. pøi broušení podél zdi) a tím aby nedocházelo k odrážení
náøadí.
Montáž
Chrániè hran nasaïte na náøadí, až zaskoèí (viz
obrázek 4).
silným pøítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí hlavnì
od správné volby brusného prostøedku
Tabulky A a B ukazují výrobcem doporuèená nastavení pro rùzné brousicí a lešticí práce.
6.1 Obrábìní kovu
Pøi obrábìní kovu je tøeba z bezpeènostních
dùvodù dodržovat následující opatøení:
- Okružní pilu zapojte pres jistic s proudovou ochranou (FI).
- K náradí pripojte vhodný vysavac.
- Pravidelné èistìní stroje a zbavování od nánosù
prachu v krytu motoru.
Používejte ochranné brýle.
7 Pøíslušenství, nástroje
Pro zajištìní vlastní bezpeènosti používejte
pouze originální pøíslušenství a náhradní díly
Festool.
Festool nabízí pro každé použití vhodné pøíslušenství,
brousicí a lešticí prostøedky.
Evidenèní èísla objednání pro pøíslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na
internetu pod ”www.festool.com”.
8 Údržba a péèe
Pøed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síovou zástrèku ze zásuvky!
Všechny úkony provádìné pøi údržbì a
opravách, které vyžadují otevøení krytu
motoru, smí provádìt pouze autorizovaná
servisní dílna.
Pro zajištìní cirkulace vzduchu musí být pro zajištìní
cirkulace vzduchu neustále volné a èisté chladicí
otvory v krytu motoru.
Pøístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotøebují, dojde k automatickému
pøerušení proudu a pøístroj se zastaví.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství
a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí
být stará elektrická zařízení tříděna a předána k ekologické
likvidaci.
6 Práce s náøadím
Obrobek upevnìte vždy tak, aby se pøi
opracovávání nemohl pohybovat.
Držte pøístroj pro bezpeèné vedení obìma rukama
za kryt motoru (1.3) a hlavu pøevodovky (1.8).
Nepøetìžujte stroj tím, že jej pøíliž silnì pøitlaèíte!
Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírnì
10 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo
výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení
jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců.
V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na
základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou
vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným
56
Page 57
Houba jemná, zvlněná
opotřebením, přetížením, neodborným zacházením,
resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
jiným použitím, v rozporu s provozním návodem,
nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž
jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím
jiného než originálního příslušenství a spotřebního
materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace
lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí
zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k použití, bezpečnostní pokyny,
seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě
uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
a spotřební materiá
REACh je nařízení o chemických látkách, platné od
roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel,
tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás
mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích,
vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku:
www.festool.com/reach
57
Page 58
Przekładniowa szlifierka mimośrodowa
Dane techniczne RO 125 FEQ
Moc 500 W
Predkosc obrotowa 3000 - 6000 min
-1
Suw szlifuj¹cy 3,6 mm
Ciê¿ar (bez kabla) 1,9 kg
Klasa ochronna
/ II
Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosiæ okulary ochronne!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Zgodnie z przeznaczeniem maszyna s³u¿y do szlifowania i polerowania drewna, tworzywa sztucznego,
metalu, materia³ów kompozytowych, farby/lakierów,
masy szpachlowej i temu podobnych materia³ów.
Nie wolno ci¹æ materia³ów zawieraj¹cych azbest.
Z uwagi na bezpieczeñstwo instalacji elektrycznych
maszyna nie mo¿e byæ zawilgocona, ani eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna mo¿e byæ
stosowana wy³¹cznie do szlifowania na sucho.
OdpowiedzialnoϾ za szkody i wypadki
powsta³e na skutek u¿ytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem ponosi u¿ytkownik.
2 Przed uruchomieniem przestrzegaæ
2.1 Uwagi dotycz¹ce bezpieczeñstwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i
do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez
przewodu zasilającego).
- W trakcie pracy mog¹ powstawaæ szkodliwe/
truj¹ce py³y (np. zawieraj¹ca o³ów pow³oka malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu). Styka-
nie siê z tymi py³ami lub wdychanie tych py³ów
mo¿e stanowiæ niebezpieczeñstwo dla osoby
obs³uguj¹cej maszynê lub osób znajduj¹cych
siê w pobli¿u. Nale¿y przestrzegaæ przepisów
bezpieczeñstwa obowi¹zuj¹cych w danym kraju.
Elektronarzêdzie nale¿y pod³¹czaæ do odpowiedniego urz¹dzenia odsysaj¹cego.
Dla ochrony zdrowia nale¿y nosiæ maskê
przeciwpy³ow¹ P2.
Stosowaæ zawsze okulary ochronne, po-
niewa¿ podczas szlifowania wystêpuje
niebezpieczeñstwo wypadku.
- Jeœli podczas szlifowania powstaj¹ py³y wybuchowe lub samozap³onowe, nale¿y koniecznie
przestrzegaæ wskazówek producenta obrabianego
materia³u dotycz¹ce sposobu obróbki.
- Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych środków polerskich (politura) do urządzenia. Wnikanie
ciekłych środków polerskich (politura) do elektronarzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem
elektrycznym.
2.2 Informacja odnoœnie emisji ha³asu i
wibracji
W typowym przypadku wartoœci ustalone zgodnie z
norm¹ EN 60745 wynosz¹:
Poziom ciœnienia akustycznego 81 dB(A)
Poziom ca³kowitego ciœnienia
akustycznego 92 dB(A)
Plus ró¿nica w dok³adnoœci pomiaru K = 3 dB
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech
kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg
normy EN 60745:
Szlifowanie dok³adne, polerowanie
a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Szlifowanie zgrubnea
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s²
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi
określonymi w normie EN 60745 i służą do porównywania urządzeń. Nadają się one również do
tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania. Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia.
Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do
innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane, może to
znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem
całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej
oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba
uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu
58
Page 59
jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to
znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie
czasu pracy.
3 Pod³¹czenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napiêcie sieciowe musi byæ zgodne z da-
nymi zamieszczonymi na tabliczce znamio-
nowej.
W celu w³¹czenia maszyny nale¿y nacisn¹æ w³¹cznik
(1.2) w dó³ i do zatrzaœniêcia w przód. W celu
wy³¹czenia nale¿y wcisn¹æ w³¹cznik w dó³ - spowoduje to odblokowanie w³¹cznika i jego powrót z
powrotem do pozycji wy³¹czenia.
Pod³¹czanie i od³¹czanie elektrycznego przewodu
zasilaj¹cego patrz rysunek 2.
Prêdkoœæ obrotow¹ mo¿na regulowaæ za pomoc¹
pokrêt³a nastawczego (1.6) bezstopniowo w za-
-1
kresie od 3000 do 6000 min
. Dziêki temu mo¿na
optymalnie dopasowaæ prêdkoœæ ciêcia do danego
rodzaju materia³u.
Sta³a prêdkoœæ obrotowa
Wybrana prêdkoœæ obrotowa utrzymywana jest na
sta³ym poziomie zarówno na biegu ja³owym jak i
przy obróbce materia³u.
Bezpiecznik temperaturowy
W przypadku zbyt wysokiej temperatury silnika
nastêpuje zmniejszenie dop³ywu pr¹du i prêdkoœci
obrotowej. Maszyna pracuje ze zmniejszon¹ moc¹,
w celu umo¿liwienia och³odzenia poprzez wentylacjê
silnika. Po och³odzeniu silnika maszyna samoczynnie
zwiêksza prêdkoœæ obrotow¹.
5 Ustawienia w maszynie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazda!
5.1 Ruch szlifuj¹cy
Za pomoc¹ prze³¹cznika (1.1) mo¿na ustawiæ dwa
ró¿ne ruchy szlifuj¹ce.
Prze³¹czenia mo¿na dokonaæ wy³¹cznie przy
nieruchomym talerzu szlifierskim, poniewa¿
ze wzglêdów bezpieczeñstwa prze³¹cznik w
czasie pracy jest zablokowany.
Tor krzywoliniowy Rotex (szlifowanie zgrubne,
polerowanie)
Tor krzywoliniowy Rotex stanowi po³¹czenie
ruchu obrotowego i mimoœrodowego.
Ustawienie to s³u¿y do szlifowania o du¿ej
wydajnoœci usuwania materia³u (szlifowanie
zgrubne) i do polerowania.
W celu prze³¹czenia na ten rodzaj ruchu nale¿y
przesun¹æ prze³¹cznik (1.1) w prawo.
Ruch mimoœrodowy (szlifowanie dok³adne)
Ustawienie to s³u¿y do szlifowania o ma³ej
wydajnoœci usuwania materia³u w celu
uzyskania powierzchni bez wy¿³obieñ (szli-
fowanie dok³adne).
W celu prze³¹czenia na ten rodzaj ruchu nale¿y wcisn¹æ prze³¹cznik (1.1) w dó³ i przesun¹æ go w lewo.
5.2 Hamulec talerza
Gumowy mankiet (3.1) zapobiega niekontrolowanemu zwiêkszaniu prêdkoœci obrotowej talerza szlifierskiego przy ruchu mimoœrodowym (szlifowanie
dok³adne).
Poniewa¿ ko³nierz zu¿ywa siê i z czasem jego
dzia³anie hamuj¹ce spada, nale¿y go wymieniæ na
nowy (numer katalogowy 453 388).
5.3 Wybór i monta¿ tarczy szlifierskiej
Wybór tarczy szlifierskiej
Zale¿nie od rodzaju obrabianej powierzchni
urz¹dzenie mo¿e byæ wyposa¿one w trzy tarcze
szlifierskie o ró¿nej twardoœci.
Twarda: szlifowanie zgrubne powierzchni, szlifowanie krawêdzi.
Miêkka: zastosowanie uniwersalne do szlifowania
zgrubnego i wykañczaj¹cego powierzchni p³askich
i wypuk³ych.
Super miêkka: szlifowanie wykañczaj¹ce elementów formowych, wypuk³oœci, ³uków. Nie stosowaæ do
szlifowania krawêdzi!
Monta¿
System mocowania FastFix umo¿liwia beznarzêdziow¹
wymianê talerza szlifierskiego:
- Ustawiæ prze³¹cznik (1.1) w pozycji prawej na tor
krzywoliniowy Rotex,
- Nacisn¹æ blokadê wrzeciona (1.5), kierunek ruchu
(3.2) najpierw w bok, a nastêpnie do przodu,
- Odkrêciæ zu¿yty talerz szlifierski z wrzeciona (gwint
nowy talerz szlifierski na wrzeciono (zwracaj¹c przy
tym uwagê na to, aby mankiet gumowy (3.1) by³
59
Page 60
prawid³owo zamontowany!),
- Zwolniæ blokadê wrzeciona.
Blokadê wrzeciona uruchamiaæ tylko wtedy, gdy
wrzeciono napêdu jest w stanie spoczynku. Przy
w³¹czonej blokadzie wrzeciona nie w³’¹czaæ silnika.
5.4 Mocowanie materia³u szlifierskiego
Na tarczy szlifierskiej Stickfix mo¿na zamocowaæ
³atwo i szybko odpowiednie kr¹¿ki papieru œciernego
Stickfix i kr¹¿ki szlifuj¹ce z w³ókna Stickfix. Materia³y
szlifierskie samoprzyczepne zak³ada siê na tarczê
szlifiersk¹ (1.7) i ok³adzina samotrzy-maj¹ca tarczy
Stickfix trzyma je pewnie i mocno. Po u¿yciu papiery
œcierne Stickfix s¹ zwyczajnie œci¹gane.
5.5 Mocowanie œrodka polerskiego
W celu unikniêcia uszkodzeñ, œrodki polerskie PoliStick (g¹bki, filce, futerka jagniêce) mo¿na zak³adaæ
wy³¹cznie na specjalny talerz polerski, mocowany do
maszyny zamiast talerza szlifierskiego. Œrodki polerskie PoliStick dociskane s¹ podobnie jak materia³y
œcierne Stickfix do talerza polerskiego i po u¿yciu
ponownie œci¹gane.
5.6 Odsysanie
Maszynê nale¿y zawsze pod³¹czaæ do od-
kurzacza.
Do króæca ss¹cego (1.4) mo¿na pod³¹czyæ odkurzacz firmy Festool za pomoc¹ wê¿a o œrednicy 27
mm.
5.7 Zabezpieczenie krawêdzi (protector)
Zabezpieczenie krawêdzi (4.1) zapobiega dotykaniu
przez talerz szlifierski obwodem do powierzchni
(np. przy szlifowaniu wzd³u¿ œciany), i tym samym
odbijaniu urz¹dzenia.
Monta¿
Nasun¹æ zabezpieczenie krawêdzi na urz¹dzenie do
zatrzaœniêcia (patrz rysunek 4).
6 Praca za pomoc¹ maszyny
Obrabiany element nale¿y mocowaæ zawsze
w taki sposób, aby nie móg³ poruszyæ siê
w czasie obróbki.
Dla zapewnienia bezpiecznego prowadzenia maszyny nale¿y trzymaæ j¹ obiema rêkami za obudowê
silnika (1.3) i g³owicê przek³adniow¹ (1.8).
Nie przeci¹¿aæ maszyny poprzez zbyt du¿y nacisk
podczas pracy! Najlepszy wynik osi¹ga siê pracuj¹c
z równomiern¹ si³¹ nacisku. Wydajnoœæ i jakoœæ pracy zale¿na jest w zasadzie od doboru w³aœciwego
mataria³u szlifierskiego.
W tabelach A i B pokazano ustawienia zalecane
przez nasz¹ firmê przy wykonywaniu ró¿nych prac
szlifierskich i polerskich.
6.1 Obróbka metalu
Podczas obróbki metalu nale¿y z powo-
dów bezpieczeñstwa podj¹æ nastêpuj¹ce
œrodki:
- Zainstalowaæ pr¹dowy wy³¹cznik ochronny (FI).
- Pod³¹czyæ maszynê do odpowiedniego odkurzacza.
- Regularnie czyœciæ maszynê z kurzu osadzonego
na obudowie silnika.
Nosiæ okulary ochronne.
7 Wyposa¿enie, narzêdzia
Dla w³asnego bezpieczeñstwa nale¿y
stosowaæ wy³¹cznie oryginalne wyposa¿enie
i czêœci zamienne firmy Festool.
Firma Festool oferuje do ka¿dego rodzaju pracy
odpowiednie wyposa¿enie, materia³y œcierne i œrodki
polerskie. Numery do zamówienia wyposa¿enia i
narzêdzi znajdziecie Pañstwo w katalogu Festool lub
w internecie pod adresem ”www.festool.com”.
8 Przegl¹d, konserwacja i czyszczenie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagaj¹ otwarcia obudowy
silnika, mog¹ byæ wykonywane wy³¹cznie
przez upowa¿niony warsztat serwisowy.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika musz¹ byæ zawsze
ods³oniête i czyste. Urz¹dzenie jest wyposa¿one w
specjalne wêgle samoczynnie wy³¹czaj¹ce. Je¿eli
s¹ one zu¿yte, nastêpuje samoczynne od³¹czenie
pr¹du i maszyna zatrzymuje siê.
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących
przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/
EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
10 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi
co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE
60
Page 61
czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od
daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a
zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody
zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie
niezgodnie z instrukcją obsługi, lub które znane były
w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie
są również objęte szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów
użytkowych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje
mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone
na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy
lub do upoważnionego warsztatu serwisowego firmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia
bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód
zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie
zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe
zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych
technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007
r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem
jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku
informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz
informowania o możliwych substancjach z listy
kandydatów w wyrobach naszej firmy, utworzyliśmy
następującą stronę internetową:
www.festool.com/reach
Gąbka drobnoporowa,
warstwowa
61
Page 62
62
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.