Festool RO-125-DX-FEQ User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6 Original operating manual/Spare parts list 10 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 34 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 38 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 42 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 46 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 50 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 54 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 58
R O T E X
RO 125 FEQ
468000_008
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
RO 125 FEQ 493660, 493772 Jahr der CE-Kennzeichnung:
2005 Year of CE mark: Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/ CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/ EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745­1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1.8
1.1
1.2
1.3
1
2
1.5 1.41.61.7
3
3.1
3.2
4
4.1
Leistung 500 W Drehzahl 3000 - 6000 min
-1
Schleifhub 3,6 mm Gewicht (ohne Kabel) 1,9 kg Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff, Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spach­telmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthal­tige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Vor Inbetriebnahme beachten
2.1 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebe­ne Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak­kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu­be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien­person oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge­eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auf-
tretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst­entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be­arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Po- liermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektro­werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
2.2 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 81 dB(A) Schallleistungspegel 92 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Feinschliff, Polieren a
= 7,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,5 m/s² Grobschliff a
= 4,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 2,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk­zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstands­zeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
6
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Schalter (1.2) nach unten und bis zum Einras­ten nach vorne. Zum Ausschalten drücken Sie den Schalter nach unten - die Arretierung des Schalters wird dadurch gelöst und er geht in die AUS-Stellung zurück. Anschließen und Lösen der Netzanschluss­leitung siehe Bild 2.
Schalten Sie die Maschine vor dem
Anschließen oder Lösen der Netzan-
schlussleitung stets aus!
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaf-
ten:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.6) stu­fenlos zwischen 3000 und 6000 min
-1
einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu­fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er­möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbstständig hoch.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose!
5.1 Schleifbewegung
Mit dem Schalter (1.1) können zwei unterschied­liche Schleifbewegungen eingestellt werden.
Die Umstellung kann nur bei stillstehen-
dem Schleifteller vorgenommen werden, da der Schalter während dem Betrieb aus Sicherheitsgründen verriegelt ist.
Rotex-Kurvenbahn (Grobschliff, Polieren)
Die Rotex-Kurvenbahn ist eine Kombina-
tion aus Dreh- und Exzenterbewegung. Diese Stellung wird zum Schleifen mit hohem Abtrieb (Grobschliff) und zum
Polieren gewählt. Schieben Sie hierzu den Schalter (1.1) in die rechte Stellung.
Exzenterbewegung (Feinschliff)
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
geringem Abtrieb für eine riefenfreie
Oberfl äche (Feinschliff) gewählt. Drücken Sie hierzu den Schalter (1.1) nach unten und schieben Sie ihn in die linke Stellung.
5.2 Tellerbremse
Die Gummimanschette (3.1) verhindert bei der Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrol­liertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich die Manschette im Laufe der Zeit abnützt, muss sie bei nachlassender Bremswirkung durch eine neue (Bestell-Nr. 453 388) ersetzt werden.
5.3 Auswahl und Montage der Schleifteller Schleiftellerauswahl
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfl äche kann das Gerät mit drei unterschiedlich harten Schleiftellern ausgerüstet werden. Hart: Grobschliff auf Flächen, Schleifen an Kan­ten. Weich: Universell für Grob- und Feinschliff, für ebene und gewölbte Flächen. Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wölbun­gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
Montage
Das FastFix-System ermöglicht einen werk­zeuglosen Schleiftellerwechsel:
- Stellen Sie den Schalter (1.1) nach rechts auf
Rotex-Kurvenbahn,
- drücken Sie den Spindelstopp (1.5), Bewegungs-
richtung (3.2) zuerst seitlich, dann nach vorne,
- drehen Sie den vorhandenen Schleifteller von
der Spindel (Rechtsgewinde),
- halten Sie den Spindelstopp gedrückt und
schrauben Sie den neuen Schleifteller auf (dabei darauf achten, dass die Gummimanschette (3.1) korrekt montiert ist!),
- lassen Sie den Spindelstopp los. Spindelstopp nur bei stillstehender Antriebsspin­del betätigen. Bei gedrücktem Spindelstopp Motor nicht einschalten.
5.4 Schleif-Zubehör befestigen
Auf dem Stickfi x-Schleifteller lassen sich die dazu passenden Stickfi x-Schleifpapiere und Stickfi x­Schleifvliese schnell und einfach befestigen. Die selbsthaftenden Schleif-Zubehöre werden ein-
7
fach auf den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und vom Haftbelag des Stickfi x-Schleiftellers sicher gehalten. Nach Gebrauch werden die Stickfi x­Schleifpapiere einfach wieder abgezogen.
5.5 Polier-Zubehör befestigen
Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen Poli­Stick-Polier-Zubehör (Schwämme, Filze, Lamm­fell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt werden, der anstelle eines Schleiftellers auf der Maschine montiert wird. Das PoliStick-Polier­Zubehör wird wie die Stickfi x-Schleif-Zubehöre einfach auf den Polierteller aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.
5.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
An den Absaugstutzen (1.4) kann ein Festool­Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch­messer von 27 mm angeschlossen werden.
5.7 Kantenschutz (Protector)
Der Kantenschutz (4.1) verhindert, dass der Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche berührt (z. B. beim Schleifen entlang einer Wand), und dadurch ein Rückschlag der Maschine erfolgt.
Montage
Schieben Sie den Kantenschutz bis zum Einrasten auf die Maschine (siehe Bild 4).
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be-
wegen kann. Halten Sie die Maschine für eine sichere Führung mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3) und am Getriebekopf (1.8). Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes­te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleif-Zubehörs ab. Die Tabellen A und B zeigen die von uns empfoh­lenen Einstellungen für unterschiedliche Schleif­und Polierarbeiten.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu- hause, z. B.:
• Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
• Maschinenkunde,
• Kostenlose Baupläne zum Download,
• Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
6.1 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah­men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-) Schutz­schalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an­schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Festool bietet für jeden Anwendungsfall das pas­sende Zubehör, Schleif- und Polier-Zubehör an. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
8 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden. Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
8
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge­mäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh­ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zube­hör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerk­stätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheits­hinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf.
Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewähr­leistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalte­ter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnis­sen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
Tabelle B: Polieren
Lack
Kunststoff
Polieren Versiegeln Hoch g l a n z p o l i e r e n
Schwamm grob/fein
Polierpaste
Filz hart
Polierpaste
9
Schwamm fein/
gewaffelt
Hartwachs
Filz weich
Hartwachs
Lammfell
Lammfell
Gear-drive eccentric sander Technical data RO 125 FEQ
Power 500 W Speed 3000 - 6000 rpm Sanding stroke 3.6 mm Weight (excluding cable) 1.9 kg Degree of protection / II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a protective mask!
1 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sand­ing and polishing wood, plastic, metal, composite materials, paint/varnish, fi ller and similar mate­rials. Materials containing asbestos must not be proc­essed. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment. The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Before starting up, please observe the
following
2.1 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, espe­cially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity.
Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- Prevent the penetration of liquid polish into the tool. The penetration of liquid polish into the power tool increases the risk of an electric shock.
2.2 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound pressure level 81 dB(A) Sound-power level 92 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a
(vector sum for three
h
directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60745: Fine sanding, Polishing a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Coarse sanding a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test con­ditions stipulated in EN 60745 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applica­tions, with other tools or is not maintained suf­fi ciently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate. To switch on the machine, press the switch (1.2) downwards and forwards until it locks into place.
10
To switch off, press the switch downwards - this releases the switch locking and it goes into the OFF position. See Fig. 2 for connection and disconnection of the power cable.
Always switch the machine off before
connecting or disconnecting the mains lead!
4 Electronics
The machine has full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 3000 and 6000 rpm using the adjusting wheel (1.6). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral posi­tion.
Temperature control
If the motor temperature becomes too high, the power supply and speed are reduced. The tool then only runs with reduced power to enable rapid cooling by means of the motor ventilation. After cooling down, the tool accelerates again automatically.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
5.1 Sanding motion
You can use the switch (1.1) to set two different sanding motions.
The change can only be made when the
sanding pad is stationary, as the switch is locked in place during operation for reasons of safety.
Rotex rotary motion (coarse sanding, polish­ing)
The Rotex rotary motion is a combina-
tion of rotary and eccentric motions. This position is selected for sanding with high output (coarse sanding) and polishing.
Slide the switch (1.1) into the right position.
Eccentric motion (fi ne sanding)
This position is selected for sanding with
low output for a scratch-free surface (fi ne
sanding). Press the switch (1.1) downwards and push it into the left-hand position.
5.2 Sanding pad brake
The rubber collar (3.1) prevents the sanding pad from revving up to maximum speed in an un­controlled manner during eccentric motion (fi ne sanding). Because the collar wears down in the course of time, it has to be replaced by a new one (order no. 453 388) as soon as there is any reduc­tion in the braking effect.
5.3 Choice and installation of the sanding
disks
Choise of sanding disk The appliance can be fi tted with three sanding disks of different hardness depending on the surface to be treated. Hard: coarse sanding on surfaces, sanding at edges. Soft: universal for coarse and fi ne sanding for fl at and curved surfaces. Super-soft: fi ne sanding on formed parts, curves, radii. Do not use on edges!
Assembly
The FastFix system enables tool-free replacement of the sanding pad:
- Set the switch (1.1) to the right, to the Rotex
rotary motion
- Press spindle stop (1.5), direction of movement
(3.2) fi rst to the side, then forwards
- Turn the fi tted sanding pad from the spindle
(right-handed thread)
- Keep the spindle stop pressed and screw on the
new sanding pad (in doing so, make sure that the rubber collar (3.1) is correctly fi tted!)
- let go of the spindle stop Actuate the spindle stop only when the drive spin­dle is stationary. Do not switch on the motor when the spindle stop is pressed in.
5.4 Attaching sanding material
The appropriate Stickfi x sanding paper and Stick­fi x sanding felt can be fastened quickly and easily onto the Stickfi x sanding base. The self-adhesive sanding material is simply pressed onto the sanding base (1.7) and held safely in place by the Stickfi x sanding base vel­cro surface. After use, the StickFix sandpaper is simply pulled off.
11
5.5 Securing polishing attachments
To prevent damage, PoliStick polishing attach­ments (sponges, felt, lambswool bonnets) may only be used on the special polishing pad that is fi tted on the machine instead of a sanding pad. In the same way as the StickFix abrasives, the Poli­Stick polishing attachments are simply pressed onto the polishing pad and pulled off after use.
5.6 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
You can connect a Festool extractor with an ex­tractor hose diameter of 27 mm to the extractor connector (1.4).
5.7 Edge protector
The edge protector (4.1) prevents the sanding pad from touching the edge perpendicular to a surface (e.g. when sanding along a wall), thereby prevent­ing the machine from rebounding.
Assembly
Slide the edge protector onto the machine until it latches into place (see Fig. 4).
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
worked. For safe guidance, hold the machine with one hand on the motor housing (1.3) and one hand on the gear head (1.8). Never overload the tool by using too much pres­sure! The best sanding results are achieved when applying moderate pressure. The sanding performance and quality depend mainly on the choice of the right sanding material. Tables A and B show the settings we recommend for different sanding and polishing work.
6.1 Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea-
sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker.
- Connect the machine to a suitable dust extrac-
tor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
7 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. Festool offers the appropriate accessories, sand-
ing and polishing attachments for every applica­tion. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under ”www.festool.com”.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised
service centre. The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
10 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the Operating Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non­original Festool accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is re­turned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instruc­tions, Spare Parts List and purchase receipt in a
12
safe place. Otherwise the respective, current warranty condi­tions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
Sponge, fine,
honeycombed
13
Ponceuse roto-excentrique Données techniques RO 125 FEQ
Puissance 500 W Rotation 3000 - 6000 tr/min Course de ponçage 3.6 mm Poids (sans câble) 1,9 kg Classe de protection / II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage et le po­lissage des matériaux suivants : bois, plastique, métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et ma­tériaux similaires. Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l’amiante. Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 A respecter avant la mise en service
2.1 Informations de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes
de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
- Pendant le travail, des poussières nocives/ toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de
bois, métal). Le contact ou l’inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l’utili­sateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l’outil électrique à un dispositif d’aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am­mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Evitez l’infiltration de produit de polissage liquide dans l’appareil. L’infi ltration de produit de polissage liquide dans un outil électrique augmente le risque d’un choc électrique.
2.2 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression de bruit 81 dB(A) Niveau de puissance sonore 92 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d‘émission vibratoire a
(somme vectorielle
h
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon EN 60745 : Ponçage fi n, polissage a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Dégrossissage a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la pé­riode. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘im­mobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
14
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signal-éti-
que. Pour mettre la machine en marche, appuyez sur l’interrupteur (1.2) et poussez-le vers l’avant jusqu’à l’encliquetage. Pour l’arrêter, appuyez sur l’interrupteur - ce dernier se déverrouille et revient sur la position OFF. Voir en fi gure 2 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéristi-
ques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la molette (1.6) entre 3000 et 6000 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de courant et la vitesse de rotation sont réduites. La machine fonctionne encore mais seulement avec une puissance minimale afi n de permettre un refroidissement rapide grâce à la ventilation du moteur. Après refroidissement, la machine re­prend automatiquement sa puissance nominale.
5 Réglages de la machine
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Mouvement de ponçage
Le commutateur (1.1) permet de régler deux mouvements de ponçage différents.
Le réglage ne peut être effectué que lors-
que le patin de ponçage est immobile car,
pour des raisons de sécurité, le commu-
tateur est verrouillé pendant le travail.
Mouvement rotatif Rotex (dégrossissage, po­lissage)
Le mouvement rotatif Rotex est une
combinaison de mouvements rotatifs et excentriques. Cette position est conçue pour un ponçage grossier (dégrossissage) et au polissage.
Poussez le commutateur (1.1) vers la droite.
Mouvement excentrique (ponçage fi n)
Cette position est conçue pour un dé-
grossissage moins puissant pour une
surface exempte de rayures (ponçage fi n). Appuyez sur le commutateur (1.1) et poussez-le vers la gauche.
5.2 Frein de patin
Le manchon en caoutchouc (3.1) permet, lors du mouvement excentrique (ponçage fi n), de limi­ter la vitesse du patin de ponçage. La collerette étant soumise à l’usure dans le temps, l’effet de blocage s’affaiblit, et elle doit être remplacée par une neuve (référence 453 388).
5.3 Choix et montage des supports de pon-
çage
Choix des supports de ponçage L’appareil peut être équipé de trois disques de ponçage de dureté différente en fonction de la surface à traiter. Dur : ponçage grossier sur des surfaces, meulage des arêtes. Souple : universel pour ponçage grossier et fi n de surfaces planes et bombées. Très souple : ponçage fi n sur des pièces formées, des cintres, des rayons. Ne pas utiliser sur des arêtes!
Montage
Le système FastFix permet de changer le patin de ponçage sans outil :
- Poussez le commutateur (1.1) vers la droite
(mouvement rotatif Rotex),
- Poussez le blocage d’arbre (1.5), d’abord laté-
ralement - sens du mouvement (3.2), puis vers l’avant,
- Faites tourner le plateau de ponçage autour de
l’arbre (fi letage à droite),
- Maintenez le blocage d’arbre appuyé et vissez
le nouveau patin de ponçage (veillez alors à ce que le manchon en caoutchouc (3.1) soit monté correctement !).
- Relâchez le blocage d’arbre. Actionner le blocage de l’arbre uniquement lors de l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner le moteur lors du blocage.
15
5.4 Fixer l’abrasif
Le patin de ponçage Stickfi x permet une fi xation rapide et aisée des papiers abrasifs Stickfi x et des non-tissés abrasifs Stickfi x adaptés. Les abrasifs autoagrippant sont facilement placés sur le patin de ponçage (1.7) puis maintenus en toute sécurité par le revêtement autoagrippant du patin de ponçage Stickfi x. Après utilisation, retirez simplement les toiles émeri.
5.5 Fixation du produit de polissage
Afin d’éviter toute détérioration, les produits de polissage PoliStick (éponge, feutre, peau d’agneau) ne doivent être utilisés que sur le plateau de polissage spécifi que à monter sur la machine à la place du patin de ponçage. Les pro­duits de polissage PoliStick, tout comme l’abrasif Stickfi x, doivent simplement être appliqués sur le plateau de polissage puis retirés après utilisation.
5.6 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
Le manchon d’aspiration (1.4) permet de raccorder un aspirateur Festool doté d’un fl exible de 27 mm.
5.7 Protection des arêtes
La protection des arêtes (4.1) évite que les bords du plateau de ponçage n’entrent en contact avec une surface quelconque (par exemple lors du pon­çage le long d’un mur), ce qui empêche également tout rebond éventuel de l’outil.
Montage
Faites glisser la protection des arêtes jusqu’à ce qu’elle s’enclenche sur l’outil (voir fi gure 4).
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement. Pour un guidage sûr, tenez la machine à deux mains au niveau du carter (1.3) et de la tête de la ponceuse (1.8). Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon­çage avec une pression d’application moyenne. Le rendement et la qualité du ponçage dépendent es­sentiellement de la sélection de l’abrasif adéquat. Les tableaux A et B montrent les réglages que nous conseillons pour différents travaux de pon­çage et de polissage.
6.1 Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est in-
dispensable de respecter les mesures sui-
vantes afi n de travailler en toute sécurité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
7 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d’origine. Festool propose pour chaque application les ac­cessoires ainsi que les produits de ponçage et de polissage correspondants. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www.festool.com”.
8 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier auto-
risé. Pour assurer une bonne circulation de l’air de refroidissement, il faut que les ouvertures du car­ter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environne­ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doi­vent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
10 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrica­tion conformément aux spécifi cations légales de chaque pays considéré, toutefois pour un
16
minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le borde­reau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les consi­gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement.
REACh pour les produits Festool, leurs acces­soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’«utilisateur en aval», en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nou­veautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant: www.festool.com/reach
Eponge fine, gaufrée
17
Lijadora excéntrica de engranaje Datos técnicos RO 125 FEQ
Potencia 500 W Velocidad 3000 - 6000 r.p.m. Órbita 3,6 mm Peso (sin cable) 1,9 kg Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herramienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mascari-
lla de protección respiratoria con fi ltro P2.
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas
de protección durante el trabajo con la
lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o autoinfl amables, se deberán ob­servar imprescindiblemente las instrucciones de trabajado/mecanizado de la casa productora del material que está siendo trabajado.
- Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-
tos) líquidos en la herramienta. La penetración de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, la máquina está prevista para lijar y pulir madera, plástico, metal, materiales compuestos, pintura/ barniz, emplaste y materiales similares. No se deben trabajar materiales que contengan amianto. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La máquina sólo puede usar­se para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 A observar antes de la puesta en servicio
2.1 Instrucciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/ tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
2.2 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 81 dB(A) Potencia sonora 92 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma
h
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745: Lijado fi no, pulido a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Lijado basto a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,5 m/s² Los valores de emisión indicados (vibración, rui­do) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herra­mienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento in­sufi ciente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta
18
los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia. Para poner en marcha la máquina, pulse el inte­rruptor (1.2) hacia abajo y hacia delante hasta que encaje. Para apagarla, pulse el interruptor hacia abajo: de este modo se desbloquea el interruptor y vuelve a la posición de apagado. Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (1.6) entre 3000 y 6000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten­drán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperatu­ras
Con una temperatura de motor demasiado ele­vada se reduce la alimentación de corriente y el número de revoluciones. La máquina sigue funcionando pero con un rendimiento reducido para lograr una rápida refrigeración mediante la ventilación del motor. Tras la refrigeración la máquina vuelve a funcionar plenamente de forma automática.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Movimiento de lijado
Con el interruptor (1.1) pueden ajustarse dos movimientos de lijado diferentes.
El cambio sólo se puede realizar con el
plato fi jador parado ya que, mientras está en marcha, el interruptor está bloqueado por motivos de seguridad.
Trazado en curva Rotex (primer, lijado, pulido)
El trazado en curva Rotex es una com-
binación de movimiento excéntrico y de rotación. Esta posición se selecciona para lijar con mucha fuerza (lijado basto) y
para pulir. Para ello coloque el interruptor (1.1) en la posición de la derecha.
Movimiento excéntrico (lijado fi no)
Esta posición se selecciona para lijar con
poca fuerza una superfi cie sin estrías
(lijado fi no). Para ello pulse el interruptor (1.1) hacia abajo y colóquelo en la posición izquierda.
5.2 Freno de plato
El manguito de goma (3.1) impide que el plato lijador se acelere descontroladamente durante el movimiento excéntrico (lijado fi no). Debido a que esta guarnición se desgasta con el tiempo, ésta tiene que ser renovada cuando se registre una merma en el efecto de frenado (núm. de pedido 453 388).
5.3 Selección y montaje de los discos de
lijar
Selección de los discos de lijar Adaptado a la superfi cie a trabajar, el aparato puede ser equipado con tres discos de lijar de diferente grado de dureza. Duro: Para un lijado basto de superfi cies, así como para el lijado de bordes y cantos. Suave: Universal, para un lijado basto y fi no en superfi cies planas y bombeadas. Supersuave: Para un lijado fi no de piezas me­canizadas/perfi ladas, superfi cies bombea-das, radios. ¡No emplearlo nunca en bordes o cantos!
Montaje
El sistema FastFix hace posible el cambio del plato lijador sin usar herramientas:
- Coloque el interruptor (1.1) a la derecha en el
trazado en curva Rotex,
- Presione el bloqueo del husillo (1.5), moviéndo-
lo (3.2) primero lateralmente y después hacia adelante,
- Gire el plato lijador desde el husillo (rosca de-
recha),
19
Loading...
+ 43 hidden pages