Festool RAS-180.03-E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbetriebsanleitung 6 Original operating manual 11 Notice d’utilisation d’origine 16 Manual de instrucciones original 22 Istruzioni per l’uso originali 27 Originele gebruiksaanwijzing 32 Originalbruksanvisning 37 Alkuperäiset käyttöohjeet 42 Original brugsanvisning 47 Originalbruksanvisning 52 Manual de instruções original 57 Оригинал Руководства по эксплуатации 63 Originál návodu k obsluze 69 Oryginalna instrukcja eksploatacji 74
RAS 180 E
706215_001
Rotationspolierer Rotary polisher Polisseuse rotative
Serial no.
N° de série
RAS 180 E 495350 Jahr der CE-Kennzeichnung, Year of CE mark,
Année du marquage CE
2003
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EC-Declaration of Conformity: We declare under sole
responsibility that this product complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous certifi ons,
sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants suivants : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto nostra
unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons
ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EG
, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
2006/42/EG, 2004/108/
61000-3-2, EN 61000-3-3.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar på eget ansvar att
denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Täten vakuutamme
vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen: 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer med eneansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter: 2006/42/ EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer under eget ansvar at
dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU,EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaração de conformidade: Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Декларация соответствия ЕС. Мы со всей ответственностью
заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych. 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/ UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3­2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer 2013-07-30 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
1
1-2
1-3 1-4
1-5
1-1
2-6 2-5
2-4
2-3
2-1
2-2
2
3
3.2
3.1
3.3
Rotationsschleifer RAS 180 E
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Anleitung/Hinweise lesen
2 Technische Daten
Leistungsaufnahme 1500 W Drehzahl 800 - 4000 min
-1
Werkzeug Ø 180 mm Werkzeug-Spindel M 14 Anschluss für Staubabsaugung 27 mm Schutzklasse / II Gewicht 4,2 kg
3 Geräteelemente
[1-1] Ein-/Ausschalter [1-2] Einschaltsperre [1-3] Leuchtdiode [1-4] Drehzahlregelung [1-5] Zusatzhandgriff
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoff, Farbe/Lack, Spachtelmasse, Metall und ähnlichen Werkstoffen vorgesehen. Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs­gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung der Maschine.
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß vor­gesehen zum Feinschleifen. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen und Beschreibungen, die mit dieser Maschine mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgenden
Anleitungen nicht eingehalten, kann dies zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Bürsten, Po-
lieren oder Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine nicht durchgeführt werden. Arbei-
ten, für welche die Maschine nicht konstruiert wurde, können Gefahren und Personenschäden verursachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Festool für diese Maschine entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil auf
Ihrer Maschine angebracht werden kann, ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-
behörs muss im angegebenen Größenbereich der Maschine liegen. Zubehör mit falschen Ab-
messungen kann nicht ausreichend geschützt oder beherrscht werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, Flan-
schen, Stütztellern und allem anderen Zubehör muss genau zur Spindel der Maschine passen.
Zubehör mit nicht passendem Bohrungsdurch­messer läuft unrund, vibriert übermäßig und kann zum Kontrollverlust führen.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kon-
trollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Po­lierteller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller auf Risse, übermäßige Abnutzung. Überprüfen Sie nach jedem Fall die Maschine und das Zu­behör auf Beschädigungen oder montieren Sie unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und danebenstehende Personen nach der Überprü­fung und Montage von Zubehör außerhalb der Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie die Maschine eine Minute bei maxi­maler Drehzahl laufen. Beschädigtes Zubehör
6
zerbricht üblicherweise während dieser Testzeit.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-
nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheits­handschuhe und eine Arbeitsschürze, geeignet als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder Werk­stückteilen. Die Schutzbrille muss geeignet
sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die Atemschutzmaske oder Atemschutzgerät muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten erzeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke Lärmbe­lastung kann zu Schwerhörigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Teile des Werkstücks
oder des zerbrochenen Zubehörs können weg­fl iegen und außerhalb des unmittelbaren Ar­beitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Stromkabel durchtrennt werden oder hän­gen bleiben, und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ab­lagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh- rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer zufälligen Berührung kann sich das drehende Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken, wodurch das Einsatzwerkzeug Ihnen ernsthafte Schnittverletzungen zufügen kann.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnungen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator saugt den Staub in das Maschinengehäuse und über­mäßige Ablagerung von Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üs- siggekühlt werden müssen. Wasser oder andere fl üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische Schläge verursachen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein Einklemmen oder Einhaken einer drehenden Scheibe, eines Stütztellers, einer Bürste oder an-
deren Zubehörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht einen sehr schnellen Stillstand des dre­henden Zubehörs, wodurch als Gegenreaktion eine unkontrollierte Maschine entgegen der Drehrich­tung des Zubehörs um den Klemmpunkt beschleu­nigt wird. Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch das Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich die Scheibe mit dem Umfang am Klemm­punkt in die Werkstückoberfl äche eingraben und die Scheibe herausklettern oder herausschlagen lassen. Die Scheibe kann entweder zum Anwender hin oder von ihm weg springen, abhängig von der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifscheiben können dabei auch brechen. Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise oder Betriebsbedienung, und kann durch richtige Be­achtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
- Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren
Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräf­te eines Rückschlages kontrollieren können.
Benutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rückschlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf stets den Zusatzhandgriff, sofern mitge­liefert. Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn ge­eignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre- hender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge können über Ihre Hand zurückschlagen.
- Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem Be-
reich, in welchem sich die Maschine bei einem Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag wird
die Maschine entgegen der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten in Ecken, an scharfen Kanten usw.. Vermeiden Sie ein Rückspringen und Verhaken des Ein­satzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten oder ein Rückspringen neigen dazu das drehende Einsatzwerkzeug einzuhaken und dabei Kontroll­verlust oder einen Rückschlag zu verursachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz- schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche Blätter verursachen häufi g Rückschläge und Kontrollverlust.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Feinschleifen
- Verwenden Sie beim Feinschleifen keine über­dimensionierte Schleifscheiben. Folgen Sie bei der Auswahl der Schleifscheiben den Angaben des Herstellers. Eine zu große Schleifscheibe,
die weit über dem Schleifteller übersteht, stellt
7
eine Schnittgefahr dar und kann zum Verhaken, Scheibenbruch oder Rückschlag führen.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 84 dB(A) Schallleistungspegel 95 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
WARNUNG
Der beim Arbeiten entstehende Schall schä­digt das Gehör.
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Zusatzhandgriff montieren
Der Zusatzhandgriff (1-5) kann wahlweise rechts oder links am Getriebekopf des Rotationsschleifers befestigt werden.
Absaughaube AH-RAS D 180 montieren
Die Absaughaube kann nur in Verbindung mit dem Schleifteller STF D 180 und 2F D 180 verwendet werden.
Entfernen Sie zunächst am Lagerdeckel des
Geräts die beiden Innensechskant-Schrauben [2-1 und 2-6].
 Drücken Sie die Absaughaube auf den Spann-
hals des Geräts und befestigen Sie die Haube mit den beiden Innensechskant-Schrauben [2-2].
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt nach EN 60745: Schleifen: ah = 3,5 m/s K = 2,0 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi­ne beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
- Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
- In Nordamerika dürfen nur Festool Maschine mit einer Spannungsangabe von 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Das Gerät besitzt einen arretierbaren Ein-/Aus­schalter [1-1] mit Einschaltsperre [1-2]. Um den Schalter betätigen zu können, muss zuerst die Einschaltsperre durch Daumendruck gelöst wer­den. Wenn Sie nach Anlauf der Maschine die Ein­schaltsperre kurz gedrückt halten, ist der Schalter bei laufendem Motor arretiert. Der Motor schaltet aus, wenn Sie den Ein-/Ausschalter nochmals betätigen.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-4] stufenlos zwischen 800 und 4000 min
-1
einstellen. Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen eine Richtlinie mit welcher Electronic-Stufe Sie materialgerecht arbeiten. Die Übergänge sind selbstverständlich fl ießend.
Zu bearbeitendes Material Arbeitsgang
Electronic­Stufe
Trockene, rissige Farbe abschleifen 6
„schmierende“ Farbe/ Lack schleifen 2 - 4
dünne Decklackschicht anschleifen 3 - 5
Anti-Fouling-Anstriche entfernen 3 - 6
harte GFK-Teile schleifen 4 - 6 thermoplastische Kunststoffe
schleifen 2 - 3 Holz schleifen 6
8
Zu bearbeitendes Material Arbeitsgang
Sandstein, Beton, Schalungs­material reinigen 4
Roststellen an lackierten Me­tallteilen ausschleifen (6)
( ) = nur bedingt geeignet
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Bela­stung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Electronic­Stufe
Die neue Bürstenleiste in Nut einsetzen, den
Radius durch leichtes Biegen anpassen und fest eindrücken bis die Bürstenleiste auf dem Haubengrund aufsitzt.
Die Bürstenhaare müssen dabei mit ihrer Schräge nach außen zeigen. Es stehen zwei verschiedene Bürsteneinsätze zur Verfügung:
- AH-RAS D 180 Poly (als Ersatz bei Verschleiß)
- AH-RAS D 180 Metall (zum Einsatz für funken­bildende Materialien)
7.3 Schleifteller wechseln
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung kann die Stromaufnah­me den zulässigen Nennwert erheblich überstei­gen. In diesem Falle schützt eine elektronische Überlastsicherung den Motor vor dem Durch­brennen. Der Motor wird dabei durch eine „elek­tronische Sicherheitskupplung“ abgeschaltet und läuft sofort nach Entlastung wieder weiter.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische Temperaturüber­wachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicherheitselektro­nik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
Leuchtdioden-Anzeige
Der Rotationsschleifer hat neben dem Electronic­Stellrad eine grüne und eine rote Leuchtdiode [1-3]. Solange die grüne Diode leuchtet, arbeitet der Rotationsschleifer im Normalbetrieb. Wenn die rote Diode leuchtet, wird der Motor mit ca. 70% überlastet. Wird der Motor für längere Zeit derart überlastet, wird er von der Überlast- bzw. Temperatursicherung abgeschaltet. Sollten jedoch die grüne und die rote Leuchtdioden abwechselnd blinken, so wird angezeigt, dass die Kohlen bis auf ein Minimum (verbleibende Arbeits­zeit max. 10 Stunden) abgenützt sind. In diesem Fall die Kohlen am nächsten Tag von einer auto­risierten Kundendienst-Werkstatt austauschen lassen. Hierbei sind unbedingt die paarweise er­hältlichen Spezialkohlen zu verwenden, da sonst die Leuchtdioden-Anzeige nicht funktioniert.
7.2 Bürsteneinsatz auswechseln
Zum Auswechseln mit Schraubendreher durch
quadratische Öffnung [3-3] den Bürsteneinsatz herausnehmen.
Verletzungsgefahr
• Spindelstop nur bei stillstehender Antriebs­spindel betätigen.
• Bei gedrücktem Spindelstop Motor nicht ein­schalten.
Schleifteller STF D 180, 2F D 180
Die Schleifteller STF D 180 und 2F D 180 sind mit einem Gewinde M 14 versehen, so dass diese Teile direkt auf die Antriebsspindel aufgeschraubt wer­den können.
Im Normalfall kann der Schleifteller nach Betä-
tigung des Spindelstops [3-2] von Hand von der Antriebsspindel abgeschraubt werden. Sollte der Schleifteller dennoch festsitzen, kann er mit dem Spezial-Stirnlochschlüssel [2-3] ge­löst werden.
WARNUNG
 Schrauben Sie den Schleifteller immer von
Hand auf die Antriebsspindel. Dies erleichtert Ihnen das spätere Lösen wesentlich.
Schleifteller Elastik D 180
Der Schleifteller Elastik D 180 wird mit einer Spannmutter auf der Abtriebswelle befestigt und mit dem Stirnlochschlüssel fest angezogen.
7.4 Schleifmittel wechseln Stickfi x-Schleifmittel
Auf dem Stickfi x-Schleifteller STF D 180 können selbsthaftende Schleifmittel wie Stickfi x-Schleif­papiere und -Schleifvliese befestigt werden. Die Schleifmittel werden einfach auf den Schleifteller aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.
Hinweis
 Verwenden Sie nur Schleifteller mit unbe-
schädigtem Stickfi x-Haftbelag.
 Kontrollieren Sie vor Gebrauch, ob der Klettbelag
nicht durch unsachgemäße Anwendung Scha­den (z. B. Verschmelzungen) genommen hat.
9
Fiberfi x-Schleifmittel
Fiberfi x-Schleifmittel können auf den Schleiftel­lern 2F D 180 und Elastik D 180 eingesetzt werden. In Verbindung mit dem Schleifteller 2F D 180 kann auch beim Arbeiten mit Fiberfi x-Schleifmitteln die Absaughaube AH-RAS D 180 verwendet werden.
7.5 Absaugung
VORSICHT
Eingeatmeter Staub schädigt die Atemwege.
• Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab­saugung an.
• Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
An den Absaugstutzen [2-5] kann ein Festool Absauggerät mit einem Schlauch-Durchmesser von 27 mm angeschlossen werden. Der Bürstenkranz [2-4] kann über den drehbaren Zusatzgriff [3-1] verstellt werden. Dadurch ist eine optimale Anpassung an die jeweilige Arbeitspo­sition möglich
Drehen Sie den Bürstenkranz immer in Flug-
richtung des Schleifstaubs.
8 Arbeiten mit der Maschine
Kundendienst und Reparatur nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
den! Bestell-Nr. unter:
2
1
www.festool.com/Service Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Lüftungssöffnungen stets frei und sauber gehal­ten werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand (siehe Kapitel „Electronic“).
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vor­schriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu Reach: www.festool.com/reach
Halten Sie die Maschine für eine sichere Fuhrungen mit beiden Händen am Motorgehäuse und am Ge­triebekopf bzw. am Zusatzhandgriff. Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleifergeb­nis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und -qualität hän­gen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
9 Wartung und Pfl ege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die eine
Öffnung des Gehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
11 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge­sehene originale Festool Zubehör und Festool Ver­brauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhö­hen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließ­liche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
10
Rotary sander RAS 180 E
1 Symbols
Warning of general danger
Electric shock
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Wear a dust mask!
Read the operating instructions/notes
2 Technical data
Power consumption 1500 W Rotational speed 800 – 4000 rpm Tool dia. 180 mm Spindle thread M 14 Dust extractor connection diameter 27 mm Protection class
/ II
Weight 4.2 kg
3 Machine features
[1-1] On/off switch [1-2] Switch-on lock [1-3] LED [1-4] Speed control [1-5] Additional handle
The specifi ed illustrations are at the beginning of this operating manual.
4 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sand­ing wood, plastic, composite, paintwork, filler, metal and similar materials. The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
- Never allow children to use the machine.
5.2 Machine-related safety instructions
- This power tool is intended to function as a sander. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
- Operations such as grinding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Opera-
tions for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by Festool.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe opera­tion.
- The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fl y apart.
- The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
- The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or acces­sory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during this test time.
- Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog­gles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and
11
workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Frag-
ments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
- Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an opera­tion where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting acces-
sory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
- Position the cord clear of the spinning acces- sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
- Never lay the power tool down until the acces- sory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
- Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl ammable materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require liquid cool- ants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and po-
sition your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating acces- sory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kick­back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
- Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specifi c for sanding operations
- Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommenda­tions, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically: Sound pressure level 84 dB(A) Noise level 95 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
12
WARNING
The noise produced during work may damage your hearing.
Always use ear protection.
 Push the extraction hood onto the machine
fl ange and secure the hood with the two Allen screws [2-2].
7 Machine settings
Vibration emission value a
(vector sum for three
h
directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60745: Sanding: ah = 3,5 m/s K = 2,0 m/s
2
2
The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
6 Commissioning
WARNING
Risk of accident if the machine is operated using unauthorised voltages or frequencies.
- The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the spe­cifi cations on the machine’s name plate.
- In North America, only Festool machines with a voltage specifi cation of 120 V/60 Hz may be used.
The tool is fi tted with an on/off switch [1-1] with switch-on lock [1-2]. Press the switch-on lock to release the switch. Pressing and holding the switch-on lock briefl y after the machine starts locks the switch while the motor is running. The motor switches off when you press the on/off switch again.
Attaching the additional handle
The additional handle (1-5) can be secured on ei­ther the right or left side of the gear head on the rotary sander.
Attaching extraction hood AH-RAS D 180
The extraction hood can only be used in combina­tion with sanding pads STF D 180 and 2F D 180.
Remove the two Allen screws [2-1 and 2-6] from
the bearing cover on the machine fi rst of all.
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en­sures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can regulate the rotational speed steplessly between 800 and 4000 rpm using the adjusting wheel [1-4]. The following table serves as a guideline to help you select the best electronics setting for the work­ing material. The transition between each speed setting is smooth.
Processed material
Working procedure
Electronics setting
Sanding off dry, cracked paint 6
Sanding paint that "smears" 2 - 4 Sanding thin layers of varnish 3 - 5 Removing anti-fouling coats 3 - 6 Sanding hard GRP parts 4 - 6 Sanding thermoplastics 2 - 3 Sanding wood 6 Cleaning sandstone, concrete,
shuttering material 4 Removing rust from painted
metal parts (6)
( ) = suitable to a limited extent
Constant speed
The preselected motor speed remains constant through electronic control. This ensures a uniform cutting speed even when under strain.
Overload safety device
In extreme applications, the current consumption may far exceed the permitted nominal value. A "safety coupling" integrated in an electronic over-
13
load safety device switches off the motor and pre­vents it from burning out. Motor operation resumes immediately after the load is relieved.
Temperature cut-out
To protect against overheating (burning out of mo­tor), an electronic temperature monitoring system has been installed. Prior to reaching a critical mo­tor temperature, the safety electronics switches off the motor. After a cooling time of approx. 3-5 minutes, the machine can be operated again at full load. The machine requires less time to cool down when idling.
LED indicator
The rotary sander is fi tted with an electronic adjust­ing wheel and a green and red LED [1-3]. A green lit LED indicates that the rotary sander is operating in normal mode. A red lit LED indicates that the motor is operating at approx. 70% overload. The overload or temperature cut-out switches off the motor if overloaded for longer periods. However, alternately fl ashing green and red LEDs indicate that the brushes are completely worn (re­maining working hours max. 10 hours). In this case, have an authorised after-sales service workshop replace the carbon brushes the next day. Always replace with special carbon brushes available in pairs otherwise the LED indicators will not work.
7.2 Replacing the brush insert
Insert a screwdriver through the square open-
ing [3-3] to remove the brush insert.
Insert the new brush strip into the groove, adapt
the radius by bending slightly and push in fi rmly until the brush strip is seated on the base of the cover.
The bristles must be inclined towards the outside. Two different brush inserts are available
- AH-RAS D 180 Poly (replacement for worn insert)
- AH-RAS D 180 Metall (for use with materials that generate sparks)
7.3 Changing sanding pads
Risk of injury
• Do not press the spindle stop until the drive spindle comes to a halt.
• Do not switch on the motor when the spindle stop is pressed in.
Sanding pads STF D 180, 2F D 180
Sanding pads STF D 180 and 2F D 180 are fi tted
WARNING
with an M14 thread so that the components can be screwed directly onto the drive spindle.
Usually the sanding pad can be unscrewed
from the drive spindle by hand after the spindle stop [3-2] is pressed. If the sanding pad cannot be loosened by hand, use the special face pin wrench [2-3].
 Always screw the sanding pad onto the drive
spindle by hand as this will invariably make disc removal easier.
Sanding pad Elastik D 180
The Elastik D 180 sanding pad is secured to the drive shaft with a clamping nut and tightened with the face pin wrench.
7.4 Changing the abrasive Stickfi x abrasives
Self-adhesive abrasives, such as Stickfi x sandpa­per and sanding cloths can be affi xed to the Stickfi x sanding pad STF D 180. The abrasives are simply pressed onto the sanding pad and removed after use.
Note
 Only use sanding pads if the Stickfi x adhesive
coating is undamaged.
 Before using, check whether the burr layer
has not been damaged (e.g. melted) due to improper use.
Fiberfi x abrasives
Fiberfi x abrasives can be used on 2F D 180 and Elastik D 180 sanding pads. Extraction hood AH­RAS D 180 can be used in combination with sanding pad 2F D 180 and Fiberfi x abrasives.
7.5 Dust extraction
Breathing in dust damages the respiratory passage.
• Always connect the machine to a dust extractor.
• When performing work that generates dust, always wear a dust mask.
You can connect a Festool extractor to the extrac­tor connector [2-5]. The extractor hose in the Festool extractor is 27 mm in diameter. You can adapt the brush ring [2-4] to the respec­tive working position using the additional rotary hand grip [3-1].
CAUTION
14
Always turn the brush ring in the direction of
dust discharge.
8 Working with the machine
Hold the machine with two hands, one on the mo­tor housing and one on the gear head or additional handle to ensure safe guidance. Do not overload the machine by pressing with excessive force! The best sanding results are achieved with moderate application pressure. The sanding capacity and quality are mainly dependent on the selection of the correct abrasive.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
• Always pull the plug out of the socket before performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work which requires
the housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Or-
5
3
der No. at: www.festool.com/Service
2
1
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recy­cling centre! Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
11 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine be­cause these components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consum­able material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
To ensure constant air circulation, always keep the ventilation openings clean and free of blockages. The machine is equipped with self-disconnecting special carbon brushes. If they are worn, power is interrupted automatically and the machine comes to a standstill (see Chapter “Electronics”).
15
Ponceuse rotative RAS 180 E
1 Symboles
Avertissement de danger
Décharge électrique
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
Lire l'instruction/les renseignements !
2 Caractéristiques techniques
Puissance absorbée 1500 W Régime 800 - 4000 min
-1
Ø d'outil 180 mm
Arbre porte-outil M 14 Raccordement pour aspiration des poussières 27 mm Classe de protection / II Poids 4,2 kg
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Interrupteur "Marche / Arrêt" [1-2] Blocage de mise en marche [1-3] Diode électroluminescente [1-4] Régulation de vitesse [1-5] Poignée supplémentaire
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la présente notice d’utilisation.
4 Utilisation conforme aux prescriptions
Ces machines sont conçues pour le ponçage des matériaux suivants : bois, matières plastiques, matériaux composites, peintures / vernis, enduits, métaux et matériaux similaires. L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité générales ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
- Ne permettez en aucun cas aux enfants d'utiliser la machine.
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la ma-
chine
- Cette machine est conçue de façon conforme aux prescriptions pour le ponçage de fi nition. Lisez toutes les consignes de sécurité, modes d'emploi, fi gures et descriptions livrées avec la machine. En cas de non-respect des consignes
de sécurité, vous risquez une décharge électri­que, une incendie ou de graves blessures.
- Les travaux tels que le ponçage de dégrossissa-
ge, le brossage, le polissage et le tronçonnage ne doivent pas être exécutés à l'aide de cette machine. Les travaux pour lesquels la machine
n'a pas été conçue peuvent faire courir des ris­ques aux personnes et entraîner des dommages corporels.
- N'utilisez pour cet outil aucun accessoire qui
n'a pas été spécialement conçu et développé par Festool. Ce n'est pas parce qu'un accessoire
peut être monté sur un outil qu'un fonctionne­ment sans danger peut être garanti.
- La vitesse admissible de l'accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur la machine. Les accessoires dépas-
sant la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'ac-
cessoire doivent se trouver dans la plage de grandeur indiquée de la machine. Un accessoire
de dimensions inadaptées ne peut être ni suffi ­samment protégé, ni suffi samment maîtrisé.
- Le diamètre d'alésage des disques, des brides,
des plateaux de support et des autres accessoi­res doit être adapté avec précision à la broche de la machine. Un accessoire dont le diamètre
est inadapté ne tourne pas rond, vibre excessive­ment et peut entraîner une perte de contrôle.
- N'utilisez pas d'accessoires défectueux. Avant
chaque utilisation, contrôlez si le disque de po­lissage ne présente pas de ruptures ou de fi ssu­res et si le plateau de support ne présente pas de fi ssures et d'usure excessive. Si les accessoires
16
ont subi des détériorations, montez des acces­soires non endommagés. Après vérifi cation et montage des accessoires, placez-vous hors du plan de rotation des accessoires, faites éloigner les personnes qui vous entourent puis laissez tourner l'accessoire pendant une minute à sa vitesse maximale. Habituellement, un acces-
soire endommagé se brise au cours de ce test.
- Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Selon l'utilisation, employez un bouclier de protection ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque respiratoire, une protection acoustique, des gants de sécurité et un tablier de travail, permettant de se pro­téger contre les projections occasionnées par le polissage de petites pièces. Les lunettes de
protection permettent d'intercepter les débris volants dus à différents travaux. Le masque res­piratoire ou l'appareil respiratoire doivent être en mesure de fi ltrer les particules générées par vos travaux. Une pollution sonore durable peut entraîner la surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à dis-
tance de sécurité de la zone de travail. Toute personne présente dans la zone de travail doit porter une protection personnelle. Des parties
de la pièce à travailler ou de l'accessoire brisé peuvent être éjectées et provoquer des blessu­res en dehors de l'entourage immédiat du lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l'écart des élé- ments en rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble électrique pourrait être sectionné ou rester accroché ; votre main ou votre bras pourrait éga­lement être happé par les parties en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l'outil n'est pas complètement à l'arrêt. Les outils en rotation peuvent s'enfoncer dans la surface sur laquelle vous les avez déposés et échapper ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pendant que vous la portez sur le côté. En cas de contact fortuit, l'outil en rotation pourrait agripper votre vêtement et occasionner des blessures graves (coupures...).
- Nettoyez régulièrement les ouvertures d'air de refroidissement de votre machine. Le ventila­teur aspire la poussière dans le carter de l'outil, et des dépôts excessifs de poussière métallique peuvent être source de risques électriques.
- N'utilisez pas l'outil à proximité de matières infl ammables. Des étincelles pourraient en­fl ammer ces matières.
- N'utilisez aucun outil à refroidissement liquide.
L'eau ou d'autres réfrigérants liquides peuvent provoquer des décharges électriques (mortelles).
Origine et prévention des retours
Le retour est une réaction soudaine due au blocage d'un disque en rotation, d'un plateau de support, d'une brosse ou d'autres accessoires. Le blocage ou l'accrochage provoque un arrêt très rapide de l'accessoire en rotation, ce qui entraîne par contre­réaction l'accélération incontrôlée de la machine au niveau du point de blocage dans le sens inverse de la rotation de l'accessoire. Si par exemple on enclenche ou on coince un plateau de ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque peut s'enfoncer au niveau du point de blocage dans la surface de la pièce à travailler et ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit en direction de l'utilisateur soit en sens opposé, selon le sens de rotation au niveau du point de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette occasion. Un retour résulte d'une mauvaise utilisation de l'outil et/ou d'une manière fautive de travailler et peut être évité en respectant les mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et placez
votre corps et votre bras de façon à pouvoir contrôler un éventuel choc en retour. Pour un contrôle optimal des retours ou des temps de réaction au démarrage ; utilisez la poignée sup­plémentaire si elle faisait partie de la livraison.
L'utilisateur peut contrôler des temps de réac­tion ou des forces engendrées par le retour; si les mesures de sécurité adéquates sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité d'outils en rotation. Les outils peuvent reculer sur votre main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone dans
laquelle la machine peut effectuer un mouve­ment de recul. Un retour accélérera l'outil dans
le sens opposé à la rotation au niveau du point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d'arêtes vives, etc. Evitez un recul et un accrochage de l'outil. Les coins et les angles aigus ont tendance
à bloquer l'accessoire et à provoquer une perte de contrôle ou un retour.
- Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le bois ou de lames de scie dentées. Des lames de scie de ce type provoquent souvent des retours et la perte de contrôle.
17
Consignes de sécurité particulières pour le pon­çage de précision
- Pour le ponçage de précision, n’utilisez pas de papier abrasif surdimensionné. Pour choisir le papier, suivez les indications du constructeur.
Un papier abrasif trop grand qui dépasse du pla­teau de ponçage constitue un risque de coupure et peut entraîner un coincement, une rupture ou un retour.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement : Niveau de pression acoustique 84 dB(A) Niveau de pression acoustique 95 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe.
Munissez-vous d'une protection auditive!
Valeur d'émission vibratoire a tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon NE 60745 : Ponçage: ah = 3,5 m/s² K = 2,0 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
AVERTISSEMENT
(somme vectorielle
h
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée avec une tension ou une fréquence d'alimentation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation élec­trique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique de la machine.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les machines Festool fonctionnant sous une ten­sion de 120 V/60 Hz.
L'appareil est pourvu d'un interrupteur "Marche / Arrêt" verrouillable [1-1] avec blocage de mise en marche [1-2]. Pour pouvoir actionner l'inter­rupteur, il convient tout d'abord de désactiver le dispositif de blocage de mise en marche par pres­sion avec le pouce. Si vous maintenez le dispositif de blocage de mise en marche brièvement pressé après le démarrage de la machine, l'interrupteur est verrouillé lorsque le moteur tourne. Le moteur s'arrête si vous actionnez à nouveau l'interrupteur "Marche / Arrêt".
Montage de la poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (1-5) peut être fi xée au choix, soit à droite ou à gauche de la tête de carter de la ponceuse rotative.
Montage du capot d'aspiration AH-RAS D 180
Le capot d'aspiration peut uniquement être utilisé en relation avec les plateaux de ponçage STF D 180 et 2F D 180.
Retirez tout d'abord les deux vis à six pans
creux [2-1 et 2-6] sur le chapeau de palier de l'appareil.
 Pressez le capot d'aspiration sur le collet de
broche de l'appareil et fi xez le capot à l'aide des deux vis à six pans creux [2-2].
7 Réglages de la machine
AVERTISSEMENT
18
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à
ondes pleines avec les propriétés suivantes :
AVERTISSEMENT
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu entre 800 et 4000 min
-1
au moyen de la molette [1-4]. Le tableau suivant indique la correspondance entre niveau électronique et matériau. Les transitions s'effectuent en douceur.
Matériau à travailler Opération
Niveau élec­tronique
Ponçage de peinture sèche, fi s­surée 6
Ponçage de peinture / vernis "coulant(e)" 2 - 4
Ponçage de vernis de fi nition fi n 3 - 5 Décapage d'enduits anti-fouling 3 - 6 Ponçage de pièces dures en
matière plastique renforcée de fi bres de verre 4 - 6
Ponçage de thermoplastiques 2 - 3 Ponçage de bois 6 Nettoyage de grès, de béton, de
matériaux de coffrage 4 Ponçage de traces de rouille sur
les pièces métalliques vernies (6)
( ) = uniquement approprié de manière restrictive
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. Elle reste donc homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge extrême, la consommation électrique peut dépasser nettement la valeur nomi­nale admissible. Dans ce cas, une protection élec­tronique contre les surcharges protège le moteur contre tout endommagement irrémédiable. A cette occasion, le moteur est coupé par le biais d'un "ac­couplement de sécurité électronique" et redémarre immédiatement après réduction de la charge.
Sécurité thermique
Afi n d'assurer la protection contre la surchauffe (endommagement irrémédiable du moteur), un système de surveillance électronique de la tempé­rature est intégré. Avant que le moteur n'atteigne une température critique, une sécurité électroni­que l'arrête. Après une période de refroidissement d'environ 3-5 minutes, la machine est à nouveau pleinement opérationnelle. Le fonctionnement à
vide de la machine permet de réduire de manière considérable le temps de refroidissement.
Affi chage par diodes électroluminescentes
La ponceuse rotative est pourvue d'une diode électroluminescente verte et d'une diode électro­luminescente rouge [1-3] à côté de la molette de réglage du système électronique. Tant que la diode verte est allumée, la ponceuse rotative fonctionne en mode normal. Lorsque la diode rouge s'allume, le moteur est surchargé avec env. 70 %. Si le mo­teur est surchargé sur une période prolongée, il est coupé automatiquement par le biais de la pro­tection contre les surcharges ou de la protection de température. Le clignotement alternatif des diodes verte et rouge indique que les charbons sont usés jusqu'au niveau minimal (temps de fonctionnement max. restant = 10 heures). Dans ce cas, faire rempla­cer les charbons le lendemain par un atelier de service après-vente agréé. A cet égard, il convient d'utiliser impérativement les charbons spéciaux disponibles par paire, sinon l'affi chage par diodes électroluminescentes ne fonctionne pas.
7.2 Remplacement de la brosse
Pour effectuer le remplacement, retirer la
brosse en insérant un tournevis à travers l'ori­fi ce carré [3-3].
Insérer la nouvelle brosse dans la rainure,
adapter le rayon en la cintrant légèrement et l'enfoncer à fond jusqu'à ce que la brosse re­pose contre le fond du capot.
A cette occasion, le côté incliné des poils de la brosse doit être orienté vers l'extérieur. Il existe deux types de brosse :
- AH-RAS D 180 Poly (en tant que remplacement en cas d'usure)
- AH-RAS D 180 Metall (pour une utilisation avec des matériaux générant des étincelles)
7.3 Remplacement du plateau de ponçage
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
• Actionnez le blocage de broche uniquement lorsque la broche d'entraînement est immo­bilisée.
• Lorsque le blocage de la broche est actionné, ne pas mettre le moteur en marche.
Plateaux de ponçage STF D 180, 2F D 180
Les plateaux de ponçage STF D 180 et 2F D 180 sont pourvus d'un fi letage M 14, de manière à
19
pouvoir visser ces pièces directement sur la broche d'entraînement.
Dans le cas normal, le plateau de ponçage peut
être dévissé manuellement de la broche d'en­traînement après l'actionnement du blocage de broche [3-2]. Si toutefois le plateau de ponçage devait être bloqué, celui-ci peut être desserré au moyen de la clé à ergots spéciale [2-3].
 Vissez toujours le plateau de ponçage à la
main sur la broche d'entraînement. Ceci vous facilitera considérablement son desserrage ultérieur.
Plateau de ponçage Elastik D 180
Le plateau de ponçage Elastik D 180 est fi xé sur l'arbre d'entraînement par le biais d'un écrou de serrage et serré à l'aide de la clé à ergots.
7.4 Remplacement de l'abrasif Abrasifs Stickfi x
Des abrasifs auto-agrippants, tels que les papiers abrasifs et les toiles abrasives Stickfi x, peuvent être fi xés sur le plateau de ponçage Stickfi x STF D 180. Les abrasifs sont simplement appliqués à la main sur le plateau de ponçage et retirés de la même façon après usage.
Remarque
 Utilisez uniquement des plateaux de ponça-
ge avec revêtement auto-aggripant Stickfi x intact.
 Contrôlez avant son utilisation si le revête-
ment auto-aggripant n'a pas été endommagé par une application inappropriée (p. ex. dom­mages de fusion).
Abrasifs Fiberfi x
Les abrasifs Fiberfi x peuvent être utilisés sur les plateaux de ponçage 2F D 180 et Elastik D 180. En relation avec le plateau de ponçage 2F D 180, le ca­pot d'aspiration AH-RAS D 180 peut également être utilisé lors des travaux avec les abrasifs Fiberfi x.
7.5 Aspiration
L'inhalation de poussières est nocive pour les voies respiratoires.
• Raccordez toujours la machine à un dispositif d'aspiration.
• Portez une protection des voies respiratoires si
les travaux génèrent des poussières.
PRUDENCE
Le raccord d'aspiration [2-5] permet de raccorder un aspirateur Festool avec un diamètre de tuyau de 27 mm. La couronne de la brosse [2-4] peut être décalée par le biais de la poignée supplémentaire tour­nante [3-1], permettant une adaptation optimale à chaque position de travail.
Tournez toujours la couronne de la brosse dans
le sens de fl ux des poussières de ponçage.
8 Travail avec la machine
Pour guider la machine de façon sûre, mainte­nez-la avec les deux mains au niveau du carter du moteur et de la tête de carter ou de la poignée supplémentaire. Ne surchargez pas la machine : n'exercez pas de pression trop importante ! Pour obtenir des résultats optimaux, il convient d'exer­cer une pression modérée. Les performances de ponçage et la qualité du ponçage dépendent essentiellement du choix de l'abrasif.
9 Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
• Avant toute intervention sur la machine, dé­branchez toujours la fi che secteur de la prise de courant.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant une ouverture du boîtier doit être effectuée uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homolo­gué sont habilités à effectuer toute répa- ration ou service. Les adresses à proxi­mité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
change Festool d‘origine.Référence sur
2
1
www.festool.com/Service
Pour assurer la circulation de l’air, il est impératif que les ouvertures d’aération soient systématique­ment libres et propres. L’appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l’alimentation est coupée automatiquement et l’appareil s’arrête (voir chapitre «Système élec­tronique»).
20
10 Mise au rebut
11 Accessoires
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les accessoires et l’emballage dans le respect de l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec­tez en cela les dispositions nationales en vigueur. Uniquement UE : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l’environnement.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cette machine, car ces composants systèmes sont par­faitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge person­nelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d'origine ! Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
21
Amoladora RAS 180 E
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Electrocución
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
- No permita que los niños utilicen la máquina.
¡Usar protectores auditivos!
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
Leer las instrucciones/indicaciones
2 Datos técnicos
Consumo de potencia 1500 W N.º de revoluciones 800 - 4000 rpm Ø de la herramienta 180 mm Husillo de herramienta M 14 Conexión para la aspiración del polvo 27 mm Clase de protección
/ II
Peso 4,2 kg
3 Componentes
[1-1] Interruptor de conexión y desconexión [1-2] Bloqueo de conexión [1-3] Diodo LED [1-4] Regulación del número de revoluciones [1-5] Mango adicional
Las fi guras indicadas se encuentran al principio de este manual de instrucciones.
4 Uso conforme a lo previsto
Conforme a las especifi caciones, las máquinas están previstas para lijar madera, plástico, metal, material compuesto, pintura / barniz, emplaste y materiales similares. El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicacio­nes puede dar lugar a descargas eléctricas, incen­dios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- La máquina está prevista, de acuerdo con las disposiciones vigentes, para el lijado fi no. Lea
todas las indicaciones de seguridad, instruccio­nes, imágenes y descripciones que se suminis­traron junto con esta máquina. Si no se cumplen las siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
- Operaciones tales como el lijado desbastador,
el cepillado, el pulido o el tronzamiento con muela no deben realizarse con esta máquina.
Realizar con la máquina trabajos para los cuales no ha sido diseñada, puede resultar peligroso o causar daños personales.
- Utilice únicamente accesorios de Festool con- cebidos especialmente para esta máquina. El hecho de que un accesorio pueda colocarse en su máquina no presupone una garantía de un funcionamiento sin riesgos.
- El número de revoluciones admisible del acce-
sorio debe ser como máximo igual al número de revoluciones máximo indicado en la máquina.
Las piezas que sobrepasen la velocidad permi­tida pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben hallarse dentro del ámbito de dimen­siones indicado de la máquina. Un accesorio de
dimensiones incorrectas no se puede proteger ni controlar con garantías.
- El diámetro del taladro de discos, bridas, platos
de apoyo y otros accesorios debe corresponder­se exactamente con el husillo de la máquina.
Los accesorios que no tienen un diámetro de taladro adecuado giran descentrados, vibran con exceso y provocan la pérdida del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de cada
aplicación, compruebe que algunos accesorios como los discos de lijar no presentan roturas ni fi suras, que los platos de apoyo no presentan grietas y que no existe un desgaste excesivo. Compruebe en cada caso que la máquina y el accesorio no presentan daños o monte acce­sorios en buen estado. Tras la comprobación
y el montaje del accesorio, colóquense usted y las personas que se encuentren a su lado, fuera del ámbito de rotación de la herramienta y deje que la máquina funcione durante un minuto al
22
número de revoluciones máximo. Normalmente los accesorios defectuosos se rompen durante esta fase de prueba.
- Utilice equipamiento de protección. Use, depen-
diendo de la aplicación, pantalla protectora o gafas protectoras. Cuando sea necesario, uti­lice mascarilla de respiración, protección para los oídos, guantes de seguridad y delantal de trabajo, adecuado para la protección contra los impactos de pequeños trozos del lijado y de las piezas de trabajo. Las gafas de protección deben
ser apropiadas para detener los fragmentos despedidos que se generan con los diferentes trabajos. Las mascarillas de respiración o los respiradores deben ser adecuados para fi ltrar los fragmentos generados con los trabajos. Una carga acústica prolongada e intensa puede provocar sordera.
- Asegúrese de que las personas presentes man-
tienen una distancia de seguridad con respecto a la zona de trabajo. Toda persona en el ámbito de trabajo debe utilizar un equipamiento de protección personal. Los trozos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños fuera de la zona de trabajo más próxima.
- Mantenga el cable de la corriente alejado de las piezas giratorias. Si pierde el control, el cable de corriente podría separarse o quedar suspendido y su mano o su brazo podrían verse arrastrados hacia dichas piezas.
- No suelte nunca la máquina hasta que la he- rramienta esté totalmente parada. Las herra­mientas giratorias se pueden enganchar en la superfi cie de depósito y sacudir la máquina fuera de su control.
- No deje la máquina en funcionamiento mientras la lleve consigo. En caso de contacto accidental, la herramienta giratoria podría engancharse en su ropa y producirle cortes y lesiones de gravedad.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire de refrigeración de la máquina. El ventilador de refrigeración aspira el polvo en la carcasa de la máquina y una sedimentación excesiva de polvo metálico puede provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias infl a- mables. Las chispas podrían hacer arder estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban refrige- rarse por líquido. El agua u otros refrigerantes líquidos pueden causar descargas eléctricas (mortales).
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un atasco o enganche de un disco giratorio, un plato
de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco o el enganche provoca una detención muy rápida del accesorio giratorio, a causa de la cual, como con­trarreacción, se acelera la máquina sin control en contra del sentido de giro del accesorio en el punto de sujeción. Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el disco con el perímetro en el punto de sujeción puede enterrarse en la superfi cie de la pieza de trabajo y provocar que el disco sea expulsado o despedido hacia fue­ra. El disco puede salir despedido o bien hacia el usuario o en el sentido contrario, dependiendo de su sentido de giro en el punto de sujeción. Esto también puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de un uso erróneo de la máquina o de una forma de trabajo o unas condiciones de funcionamiento inadecuadas y puede evitarse prestando atención a las siguientes medidas de precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y colo-
que su cuerpo y su brazo de forma que siempre pueda controlar la fuerza de un contragolpe. Durante la puesta en marcha utilice siempre el mango adicional (si viene suministrado) para lograr un control óptimo de los contragolpes o de los momentos de reacción. El usuario puede
controlar los momentos de reacción o la fuerza de los contragolpes si se aplican las medidas de precaución adecuadas.
- No coloque nunca la mano cerca de las herra- mientas giratorias. Las herramientas pueden rebotar hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se moverá
la máquina en caso de producirse un contra­golpe. Un contragolpe acelerará la máquina en
contra del sentido de giro del disco en el punto de sujeción.
- Preste especial atención durante los trabajos
en esquinas, cantos afi lados, etc. Evite un retor­no y enganche de la herramienta. Las esquinas,
los cantos afi lados o los retornos suelen provo­car el enganche de la herramienta y la pérdida del control, así como los contragolpes.
- No monte sierras de cadena para los recortes de madera ni hojas de sierra dentadas. Estas hojas provocan a menudo contragolpes y la pér­dida del control.
Indicaciones de seguridad especiales para el lijado fi no
- Para el lijado fi no no utilice un papel abrasivo sobredimensionado. Para la selección del papel abrasivo, siga las indicaciones del fabricante.
Un papel abrasivo que sobresale de la zapata implica peligro de corte y puede provocar engan­chones, rotura del disco o contragolpes.
23
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son: Nivel de intensidad sonora 84 dB(A) Nivel de potencia sonora 95 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
El ruido producido al trabajar daña los oídos.
Utilice protección de oídos
Valor de emisión de vibraciones en a vectorial de tres direcciones) e inseguridad K determinada según EN 60745: Lijar: a K = 2,0 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcio­namiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Puesta en servicio
Peligro de accidente en caso de utilizar la má­quina con una tensión o frecuencia incorrectas.
- La tensión de la red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo de la máquina.
- En América del Norte sólo pueden utilizarse máquinas Festool con una tensión de 120 V/60Hz.
La herramienta dispone de un interruptor bloquea­ble de conexión y desconexión [1-1] con bloqueo de conexión [1-2]. Para poder accionar el interruptor, debe liberarse previamente el bloqueo de conexión presionando con el pulgar. Si se mantiene pre­sionado brevemente el bloqueo de conexión tras arrancar la máquina, entonces el interruptor queda bloqueado estando el motor en marcha. El motor se desconecta si se acciona de nuevo el interruptor de conexión y desconexión.
Montaje del mango adicional
El mango adicional (1-5) puede fi jarse según se desee a la derecha o la izquierda en la cabeza del
AVISO
AVISO
(suma
h
= 3,5 m/s²
h
engranaje de la amoladora.
Montaje de la caperuza de aspiración AH-RAS D 180
La caperuza de aspiración sólo puede usarse en combinación con el plato lijador STF D 180 y 2F D
180. Retire a continuación ambos tornillos con hexá-
gono interior [2-1 y 2-6] de la cubierta de la má­quina.
Presione la caperuza de aspiración sobre el
cuello de sujeción de la máquina y fi je la cape­ruza por medio de ambos tornillos con hexágo­no interior [2-2].
7 Ajustes de la máquina
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico de
onda completa con las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede regularse de modo continuo con la rueda de ajuste [1-4] entre 800 y 4000 rpm. La siguiente tabla sirve de orientación sobre el ni­vel electrónico adecuado para trabajar cada tipo de material. Por supuesto la transición entre niveles es de modo continuo.
Material a trabajar Tipo de trabajo
Lijar lacas secas y agrietadas 6 Lijar color/laca "grasosa" 2 - 4 Rectifi car capas fi nas de laca 3 - 5 Retirar capas de antifoliado 3 - 6 Lijar piezas duras de plástico
de fi bra de vidrio reforzada 4 - 6 Lijar materiales sintéticos
termoplásticos 2 - 3 Lijar madera 6 Limpiar piedra arenisca, hor-
migón, encofrado 4
AVISO
Nivel elec­trónico
24
Loading...
+ 55 hidden pages