Festool RAS-180.03-E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbetriebsanleitung 6 Original operating manual 11 Notice d’utilisation d’origine 16 Manual de instrucciones original 22 Istruzioni per l’uso originali 27 Originele gebruiksaanwijzing 32 Originalbruksanvisning 37 Alkuperäiset käyttöohjeet 42 Original brugsanvisning 47 Originalbruksanvisning 52 Manual de instruções original 57 Оригинал Руководства по эксплуатации 63 Originál návodu k obsluze 69 Oryginalna instrukcja eksploatacji 74
RAS 180 E
706215_001
Rotationspolierer Rotary polisher Polisseuse rotative
Serial no.
N° de série
RAS 180 E 495350 Jahr der CE-Kennzeichnung, Year of CE mark,
Année du marquage CE
2003
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EC-Declaration of Conformity: We declare under sole
responsibility that this product complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous certifi ons,
sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants suivants : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto nostra
unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons
ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EG
, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
2006/42/EG, 2004/108/
61000-3-2, EN 61000-3-3.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar på eget ansvar att
denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Täten vakuutamme
vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen: 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer med eneansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter: 2006/42/ EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer under eget ansvar at
dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU,EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaração de conformidade: Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Декларация соответствия ЕС. Мы со всей ответственностью
заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych. 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/ UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3­2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer 2013-07-30 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
1
1-2
1-3 1-4
1-5
1-1
2-6 2-5
2-4
2-3
2-1
2-2
2
3
3.2
3.1
3.3
Rotationsschleifer RAS 180 E
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Anleitung/Hinweise lesen
2 Technische Daten
Leistungsaufnahme 1500 W Drehzahl 800 - 4000 min
-1
Werkzeug Ø 180 mm Werkzeug-Spindel M 14 Anschluss für Staubabsaugung 27 mm Schutzklasse / II Gewicht 4,2 kg
3 Geräteelemente
[1-1] Ein-/Ausschalter [1-2] Einschaltsperre [1-3] Leuchtdiode [1-4] Drehzahlregelung [1-5] Zusatzhandgriff
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoff, Farbe/Lack, Spachtelmasse, Metall und ähnlichen Werkstoffen vorgesehen. Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs­gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung der Maschine.
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß vor­gesehen zum Feinschleifen. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen und Beschreibungen, die mit dieser Maschine mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgenden
Anleitungen nicht eingehalten, kann dies zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Bürsten, Po-
lieren oder Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine nicht durchgeführt werden. Arbei-
ten, für welche die Maschine nicht konstruiert wurde, können Gefahren und Personenschäden verursachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Festool für diese Maschine entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil auf
Ihrer Maschine angebracht werden kann, ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-
behörs muss im angegebenen Größenbereich der Maschine liegen. Zubehör mit falschen Ab-
messungen kann nicht ausreichend geschützt oder beherrscht werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, Flan-
schen, Stütztellern und allem anderen Zubehör muss genau zur Spindel der Maschine passen.
Zubehör mit nicht passendem Bohrungsdurch­messer läuft unrund, vibriert übermäßig und kann zum Kontrollverlust führen.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kon-
trollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Po­lierteller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller auf Risse, übermäßige Abnutzung. Überprüfen Sie nach jedem Fall die Maschine und das Zu­behör auf Beschädigungen oder montieren Sie unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und danebenstehende Personen nach der Überprü­fung und Montage von Zubehör außerhalb der Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie die Maschine eine Minute bei maxi­maler Drehzahl laufen. Beschädigtes Zubehör
6
zerbricht üblicherweise während dieser Testzeit.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-
nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheits­handschuhe und eine Arbeitsschürze, geeignet als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder Werk­stückteilen. Die Schutzbrille muss geeignet
sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die Atemschutzmaske oder Atemschutzgerät muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten erzeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke Lärmbe­lastung kann zu Schwerhörigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Teile des Werkstücks
oder des zerbrochenen Zubehörs können weg­fl iegen und außerhalb des unmittelbaren Ar­beitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Stromkabel durchtrennt werden oder hän­gen bleiben, und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ab­lagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh- rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer zufälligen Berührung kann sich das drehende Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken, wodurch das Einsatzwerkzeug Ihnen ernsthafte Schnittverletzungen zufügen kann.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnungen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator saugt den Staub in das Maschinengehäuse und über­mäßige Ablagerung von Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üs- siggekühlt werden müssen. Wasser oder andere fl üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische Schläge verursachen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein Einklemmen oder Einhaken einer drehenden Scheibe, eines Stütztellers, einer Bürste oder an-
deren Zubehörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht einen sehr schnellen Stillstand des dre­henden Zubehörs, wodurch als Gegenreaktion eine unkontrollierte Maschine entgegen der Drehrich­tung des Zubehörs um den Klemmpunkt beschleu­nigt wird. Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch das Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich die Scheibe mit dem Umfang am Klemm­punkt in die Werkstückoberfl äche eingraben und die Scheibe herausklettern oder herausschlagen lassen. Die Scheibe kann entweder zum Anwender hin oder von ihm weg springen, abhängig von der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifscheiben können dabei auch brechen. Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise oder Betriebsbedienung, und kann durch richtige Be­achtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
- Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren
Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräf­te eines Rückschlages kontrollieren können.
Benutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rückschlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf stets den Zusatzhandgriff, sofern mitge­liefert. Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn ge­eignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre- hender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge können über Ihre Hand zurückschlagen.
- Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem Be-
reich, in welchem sich die Maschine bei einem Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag wird
die Maschine entgegen der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten in Ecken, an scharfen Kanten usw.. Vermeiden Sie ein Rückspringen und Verhaken des Ein­satzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten oder ein Rückspringen neigen dazu das drehende Einsatzwerkzeug einzuhaken und dabei Kontroll­verlust oder einen Rückschlag zu verursachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz- schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche Blätter verursachen häufi g Rückschläge und Kontrollverlust.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Feinschleifen
- Verwenden Sie beim Feinschleifen keine über­dimensionierte Schleifscheiben. Folgen Sie bei der Auswahl der Schleifscheiben den Angaben des Herstellers. Eine zu große Schleifscheibe,
die weit über dem Schleifteller übersteht, stellt
7
eine Schnittgefahr dar und kann zum Verhaken, Scheibenbruch oder Rückschlag führen.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 84 dB(A) Schallleistungspegel 95 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
WARNUNG
Der beim Arbeiten entstehende Schall schä­digt das Gehör.
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Zusatzhandgriff montieren
Der Zusatzhandgriff (1-5) kann wahlweise rechts oder links am Getriebekopf des Rotationsschleifers befestigt werden.
Absaughaube AH-RAS D 180 montieren
Die Absaughaube kann nur in Verbindung mit dem Schleifteller STF D 180 und 2F D 180 verwendet werden.
Entfernen Sie zunächst am Lagerdeckel des
Geräts die beiden Innensechskant-Schrauben [2-1 und 2-6].
 Drücken Sie die Absaughaube auf den Spann-
hals des Geräts und befestigen Sie die Haube mit den beiden Innensechskant-Schrauben [2-2].
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt nach EN 60745: Schleifen: ah = 3,5 m/s K = 2,0 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi­ne beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
- Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
- In Nordamerika dürfen nur Festool Maschine mit einer Spannungsangabe von 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Das Gerät besitzt einen arretierbaren Ein-/Aus­schalter [1-1] mit Einschaltsperre [1-2]. Um den Schalter betätigen zu können, muss zuerst die Einschaltsperre durch Daumendruck gelöst wer­den. Wenn Sie nach Anlauf der Maschine die Ein­schaltsperre kurz gedrückt halten, ist der Schalter bei laufendem Motor arretiert. Der Motor schaltet aus, wenn Sie den Ein-/Ausschalter nochmals betätigen.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-4] stufenlos zwischen 800 und 4000 min
-1
einstellen. Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen eine Richtlinie mit welcher Electronic-Stufe Sie materialgerecht arbeiten. Die Übergänge sind selbstverständlich fl ießend.
Zu bearbeitendes Material Arbeitsgang
Electronic­Stufe
Trockene, rissige Farbe abschleifen 6
„schmierende“ Farbe/ Lack schleifen 2 - 4
dünne Decklackschicht anschleifen 3 - 5
Anti-Fouling-Anstriche entfernen 3 - 6
harte GFK-Teile schleifen 4 - 6 thermoplastische Kunststoffe
schleifen 2 - 3 Holz schleifen 6
8
Zu bearbeitendes Material Arbeitsgang
Sandstein, Beton, Schalungs­material reinigen 4
Roststellen an lackierten Me­tallteilen ausschleifen (6)
( ) = nur bedingt geeignet
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Bela­stung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Electronic­Stufe
Die neue Bürstenleiste in Nut einsetzen, den
Radius durch leichtes Biegen anpassen und fest eindrücken bis die Bürstenleiste auf dem Haubengrund aufsitzt.
Die Bürstenhaare müssen dabei mit ihrer Schräge nach außen zeigen. Es stehen zwei verschiedene Bürsteneinsätze zur Verfügung:
- AH-RAS D 180 Poly (als Ersatz bei Verschleiß)
- AH-RAS D 180 Metall (zum Einsatz für funken­bildende Materialien)
7.3 Schleifteller wechseln
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung kann die Stromaufnah­me den zulässigen Nennwert erheblich überstei­gen. In diesem Falle schützt eine elektronische Überlastsicherung den Motor vor dem Durch­brennen. Der Motor wird dabei durch eine „elek­tronische Sicherheitskupplung“ abgeschaltet und läuft sofort nach Entlastung wieder weiter.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische Temperaturüber­wachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicherheitselektro­nik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
Leuchtdioden-Anzeige
Der Rotationsschleifer hat neben dem Electronic­Stellrad eine grüne und eine rote Leuchtdiode [1-3]. Solange die grüne Diode leuchtet, arbeitet der Rotationsschleifer im Normalbetrieb. Wenn die rote Diode leuchtet, wird der Motor mit ca. 70% überlastet. Wird der Motor für längere Zeit derart überlastet, wird er von der Überlast- bzw. Temperatursicherung abgeschaltet. Sollten jedoch die grüne und die rote Leuchtdioden abwechselnd blinken, so wird angezeigt, dass die Kohlen bis auf ein Minimum (verbleibende Arbeits­zeit max. 10 Stunden) abgenützt sind. In diesem Fall die Kohlen am nächsten Tag von einer auto­risierten Kundendienst-Werkstatt austauschen lassen. Hierbei sind unbedingt die paarweise er­hältlichen Spezialkohlen zu verwenden, da sonst die Leuchtdioden-Anzeige nicht funktioniert.
7.2 Bürsteneinsatz auswechseln
Zum Auswechseln mit Schraubendreher durch
quadratische Öffnung [3-3] den Bürsteneinsatz herausnehmen.
Verletzungsgefahr
• Spindelstop nur bei stillstehender Antriebs­spindel betätigen.
• Bei gedrücktem Spindelstop Motor nicht ein­schalten.
Schleifteller STF D 180, 2F D 180
Die Schleifteller STF D 180 und 2F D 180 sind mit einem Gewinde M 14 versehen, so dass diese Teile direkt auf die Antriebsspindel aufgeschraubt wer­den können.
Im Normalfall kann der Schleifteller nach Betä-
tigung des Spindelstops [3-2] von Hand von der Antriebsspindel abgeschraubt werden. Sollte der Schleifteller dennoch festsitzen, kann er mit dem Spezial-Stirnlochschlüssel [2-3] ge­löst werden.
WARNUNG
 Schrauben Sie den Schleifteller immer von
Hand auf die Antriebsspindel. Dies erleichtert Ihnen das spätere Lösen wesentlich.
Schleifteller Elastik D 180
Der Schleifteller Elastik D 180 wird mit einer Spannmutter auf der Abtriebswelle befestigt und mit dem Stirnlochschlüssel fest angezogen.
7.4 Schleifmittel wechseln Stickfi x-Schleifmittel
Auf dem Stickfi x-Schleifteller STF D 180 können selbsthaftende Schleifmittel wie Stickfi x-Schleif­papiere und -Schleifvliese befestigt werden. Die Schleifmittel werden einfach auf den Schleifteller aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.
Hinweis
 Verwenden Sie nur Schleifteller mit unbe-
schädigtem Stickfi x-Haftbelag.
 Kontrollieren Sie vor Gebrauch, ob der Klettbelag
nicht durch unsachgemäße Anwendung Scha­den (z. B. Verschmelzungen) genommen hat.
9
Fiberfi x-Schleifmittel
Fiberfi x-Schleifmittel können auf den Schleiftel­lern 2F D 180 und Elastik D 180 eingesetzt werden. In Verbindung mit dem Schleifteller 2F D 180 kann auch beim Arbeiten mit Fiberfi x-Schleifmitteln die Absaughaube AH-RAS D 180 verwendet werden.
7.5 Absaugung
VORSICHT
Eingeatmeter Staub schädigt die Atemwege.
• Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab­saugung an.
• Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
An den Absaugstutzen [2-5] kann ein Festool Absauggerät mit einem Schlauch-Durchmesser von 27 mm angeschlossen werden. Der Bürstenkranz [2-4] kann über den drehbaren Zusatzgriff [3-1] verstellt werden. Dadurch ist eine optimale Anpassung an die jeweilige Arbeitspo­sition möglich
Drehen Sie den Bürstenkranz immer in Flug-
richtung des Schleifstaubs.
8 Arbeiten mit der Maschine
Kundendienst und Reparatur nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
den! Bestell-Nr. unter:
2
1
www.festool.com/Service Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Lüftungssöffnungen stets frei und sauber gehal­ten werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand (siehe Kapitel „Electronic“).
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vor­schriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu Reach: www.festool.com/reach
Halten Sie die Maschine für eine sichere Fuhrungen mit beiden Händen am Motorgehäuse und am Ge­triebekopf bzw. am Zusatzhandgriff. Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleifergeb­nis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und -qualität hän­gen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
9 Wartung und Pfl ege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die eine
Öffnung des Gehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
11 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge­sehene originale Festool Zubehör und Festool Ver­brauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhö­hen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließ­liche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
10
Rotary sander RAS 180 E
1 Symbols
Warning of general danger
Electric shock
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Wear a dust mask!
Read the operating instructions/notes
2 Technical data
Power consumption 1500 W Rotational speed 800 – 4000 rpm Tool dia. 180 mm Spindle thread M 14 Dust extractor connection diameter 27 mm Protection class
/ II
Weight 4.2 kg
3 Machine features
[1-1] On/off switch [1-2] Switch-on lock [1-3] LED [1-4] Speed control [1-5] Additional handle
The specifi ed illustrations are at the beginning of this operating manual.
4 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sand­ing wood, plastic, composite, paintwork, filler, metal and similar materials. The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
- Never allow children to use the machine.
5.2 Machine-related safety instructions
- This power tool is intended to function as a sander. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
- Operations such as grinding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Opera-
tions for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by Festool.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe opera­tion.
- The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fl y apart.
- The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
- The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or acces­sory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during this test time.
- Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog­gles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and
11
workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Frag-
ments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
- Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an opera­tion where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting acces-
sory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
- Position the cord clear of the spinning acces- sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
- Never lay the power tool down until the acces- sory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
- Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl ammable materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require liquid cool- ants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and po-
sition your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating acces- sory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kick­back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
- Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specifi c for sanding operations
- Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommenda­tions, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically: Sound pressure level 84 dB(A) Noise level 95 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
12
WARNING
The noise produced during work may damage your hearing.
Always use ear protection.
 Push the extraction hood onto the machine
fl ange and secure the hood with the two Allen screws [2-2].
7 Machine settings
Vibration emission value a
(vector sum for three
h
directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60745: Sanding: ah = 3,5 m/s K = 2,0 m/s
2
2
The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
6 Commissioning
WARNING
Risk of accident if the machine is operated using unauthorised voltages or frequencies.
- The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the spe­cifi cations on the machine’s name plate.
- In North America, only Festool machines with a voltage specifi cation of 120 V/60 Hz may be used.
The tool is fi tted with an on/off switch [1-1] with switch-on lock [1-2]. Press the switch-on lock to release the switch. Pressing and holding the switch-on lock briefl y after the machine starts locks the switch while the motor is running. The motor switches off when you press the on/off switch again.
Attaching the additional handle
The additional handle (1-5) can be secured on ei­ther the right or left side of the gear head on the rotary sander.
Attaching extraction hood AH-RAS D 180
The extraction hood can only be used in combina­tion with sanding pads STF D 180 and 2F D 180.
Remove the two Allen screws [2-1 and 2-6] from
the bearing cover on the machine fi rst of all.
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en­sures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can regulate the rotational speed steplessly between 800 and 4000 rpm using the adjusting wheel [1-4]. The following table serves as a guideline to help you select the best electronics setting for the work­ing material. The transition between each speed setting is smooth.
Processed material
Working procedure
Electronics setting
Sanding off dry, cracked paint 6
Sanding paint that "smears" 2 - 4 Sanding thin layers of varnish 3 - 5 Removing anti-fouling coats 3 - 6 Sanding hard GRP parts 4 - 6 Sanding thermoplastics 2 - 3 Sanding wood 6 Cleaning sandstone, concrete,
shuttering material 4 Removing rust from painted
metal parts (6)
( ) = suitable to a limited extent
Constant speed
The preselected motor speed remains constant through electronic control. This ensures a uniform cutting speed even when under strain.
Overload safety device
In extreme applications, the current consumption may far exceed the permitted nominal value. A "safety coupling" integrated in an electronic over-
13
load safety device switches off the motor and pre­vents it from burning out. Motor operation resumes immediately after the load is relieved.
Temperature cut-out
To protect against overheating (burning out of mo­tor), an electronic temperature monitoring system has been installed. Prior to reaching a critical mo­tor temperature, the safety electronics switches off the motor. After a cooling time of approx. 3-5 minutes, the machine can be operated again at full load. The machine requires less time to cool down when idling.
LED indicator
The rotary sander is fi tted with an electronic adjust­ing wheel and a green and red LED [1-3]. A green lit LED indicates that the rotary sander is operating in normal mode. A red lit LED indicates that the motor is operating at approx. 70% overload. The overload or temperature cut-out switches off the motor if overloaded for longer periods. However, alternately fl ashing green and red LEDs indicate that the brushes are completely worn (re­maining working hours max. 10 hours). In this case, have an authorised after-sales service workshop replace the carbon brushes the next day. Always replace with special carbon brushes available in pairs otherwise the LED indicators will not work.
7.2 Replacing the brush insert
Insert a screwdriver through the square open-
ing [3-3] to remove the brush insert.
Insert the new brush strip into the groove, adapt
the radius by bending slightly and push in fi rmly until the brush strip is seated on the base of the cover.
The bristles must be inclined towards the outside. Two different brush inserts are available
- AH-RAS D 180 Poly (replacement for worn insert)
- AH-RAS D 180 Metall (for use with materials that generate sparks)
7.3 Changing sanding pads
Risk of injury
• Do not press the spindle stop until the drive spindle comes to a halt.
• Do not switch on the motor when the spindle stop is pressed in.
Sanding pads STF D 180, 2F D 180
Sanding pads STF D 180 and 2F D 180 are fi tted
WARNING
with an M14 thread so that the components can be screwed directly onto the drive spindle.
Usually the sanding pad can be unscrewed
from the drive spindle by hand after the spindle stop [3-2] is pressed. If the sanding pad cannot be loosened by hand, use the special face pin wrench [2-3].
 Always screw the sanding pad onto the drive
spindle by hand as this will invariably make disc removal easier.
Sanding pad Elastik D 180
The Elastik D 180 sanding pad is secured to the drive shaft with a clamping nut and tightened with the face pin wrench.
7.4 Changing the abrasive Stickfi x abrasives
Self-adhesive abrasives, such as Stickfi x sandpa­per and sanding cloths can be affi xed to the Stickfi x sanding pad STF D 180. The abrasives are simply pressed onto the sanding pad and removed after use.
Note
 Only use sanding pads if the Stickfi x adhesive
coating is undamaged.
 Before using, check whether the burr layer
has not been damaged (e.g. melted) due to improper use.
Fiberfi x abrasives
Fiberfi x abrasives can be used on 2F D 180 and Elastik D 180 sanding pads. Extraction hood AH­RAS D 180 can be used in combination with sanding pad 2F D 180 and Fiberfi x abrasives.
7.5 Dust extraction
Breathing in dust damages the respiratory passage.
• Always connect the machine to a dust extractor.
• When performing work that generates dust, always wear a dust mask.
You can connect a Festool extractor to the extrac­tor connector [2-5]. The extractor hose in the Festool extractor is 27 mm in diameter. You can adapt the brush ring [2-4] to the respec­tive working position using the additional rotary hand grip [3-1].
CAUTION
14
Always turn the brush ring in the direction of
dust discharge.
8 Working with the machine
Hold the machine with two hands, one on the mo­tor housing and one on the gear head or additional handle to ensure safe guidance. Do not overload the machine by pressing with excessive force! The best sanding results are achieved with moderate application pressure. The sanding capacity and quality are mainly dependent on the selection of the correct abrasive.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
• Always pull the plug out of the socket before performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work which requires
the housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Or-
5
3
der No. at: www.festool.com/Service
2
1
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recy­cling centre! Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
11 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine be­cause these components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consum­able material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
To ensure constant air circulation, always keep the ventilation openings clean and free of blockages. The machine is equipped with self-disconnecting special carbon brushes. If they are worn, power is interrupted automatically and the machine comes to a standstill (see Chapter “Electronics”).
15
Ponceuse rotative RAS 180 E
1 Symboles
Avertissement de danger
Décharge électrique
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
Lire l'instruction/les renseignements !
2 Caractéristiques techniques
Puissance absorbée 1500 W Régime 800 - 4000 min
-1
Ø d'outil 180 mm
Arbre porte-outil M 14 Raccordement pour aspiration des poussières 27 mm Classe de protection / II Poids 4,2 kg
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Interrupteur "Marche / Arrêt" [1-2] Blocage de mise en marche [1-3] Diode électroluminescente [1-4] Régulation de vitesse [1-5] Poignée supplémentaire
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la présente notice d’utilisation.
4 Utilisation conforme aux prescriptions
Ces machines sont conçues pour le ponçage des matériaux suivants : bois, matières plastiques, matériaux composites, peintures / vernis, enduits, métaux et matériaux similaires. L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité générales ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
- Ne permettez en aucun cas aux enfants d'utiliser la machine.
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la ma-
chine
- Cette machine est conçue de façon conforme aux prescriptions pour le ponçage de fi nition. Lisez toutes les consignes de sécurité, modes d'emploi, fi gures et descriptions livrées avec la machine. En cas de non-respect des consignes
de sécurité, vous risquez une décharge électri­que, une incendie ou de graves blessures.
- Les travaux tels que le ponçage de dégrossissa-
ge, le brossage, le polissage et le tronçonnage ne doivent pas être exécutés à l'aide de cette machine. Les travaux pour lesquels la machine
n'a pas été conçue peuvent faire courir des ris­ques aux personnes et entraîner des dommages corporels.
- N'utilisez pour cet outil aucun accessoire qui
n'a pas été spécialement conçu et développé par Festool. Ce n'est pas parce qu'un accessoire
peut être monté sur un outil qu'un fonctionne­ment sans danger peut être garanti.
- La vitesse admissible de l'accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur la machine. Les accessoires dépas-
sant la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'ac-
cessoire doivent se trouver dans la plage de grandeur indiquée de la machine. Un accessoire
de dimensions inadaptées ne peut être ni suffi ­samment protégé, ni suffi samment maîtrisé.
- Le diamètre d'alésage des disques, des brides,
des plateaux de support et des autres accessoi­res doit être adapté avec précision à la broche de la machine. Un accessoire dont le diamètre
est inadapté ne tourne pas rond, vibre excessive­ment et peut entraîner une perte de contrôle.
- N'utilisez pas d'accessoires défectueux. Avant
chaque utilisation, contrôlez si le disque de po­lissage ne présente pas de ruptures ou de fi ssu­res et si le plateau de support ne présente pas de fi ssures et d'usure excessive. Si les accessoires
16
ont subi des détériorations, montez des acces­soires non endommagés. Après vérifi cation et montage des accessoires, placez-vous hors du plan de rotation des accessoires, faites éloigner les personnes qui vous entourent puis laissez tourner l'accessoire pendant une minute à sa vitesse maximale. Habituellement, un acces-
soire endommagé se brise au cours de ce test.
- Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Selon l'utilisation, employez un bouclier de protection ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque respiratoire, une protection acoustique, des gants de sécurité et un tablier de travail, permettant de se pro­téger contre les projections occasionnées par le polissage de petites pièces. Les lunettes de
protection permettent d'intercepter les débris volants dus à différents travaux. Le masque res­piratoire ou l'appareil respiratoire doivent être en mesure de fi ltrer les particules générées par vos travaux. Une pollution sonore durable peut entraîner la surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à dis-
tance de sécurité de la zone de travail. Toute personne présente dans la zone de travail doit porter une protection personnelle. Des parties
de la pièce à travailler ou de l'accessoire brisé peuvent être éjectées et provoquer des blessu­res en dehors de l'entourage immédiat du lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l'écart des élé- ments en rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble électrique pourrait être sectionné ou rester accroché ; votre main ou votre bras pourrait éga­lement être happé par les parties en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l'outil n'est pas complètement à l'arrêt. Les outils en rotation peuvent s'enfoncer dans la surface sur laquelle vous les avez déposés et échapper ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pendant que vous la portez sur le côté. En cas de contact fortuit, l'outil en rotation pourrait agripper votre vêtement et occasionner des blessures graves (coupures...).
- Nettoyez régulièrement les ouvertures d'air de refroidissement de votre machine. Le ventila­teur aspire la poussière dans le carter de l'outil, et des dépôts excessifs de poussière métallique peuvent être source de risques électriques.
- N'utilisez pas l'outil à proximité de matières infl ammables. Des étincelles pourraient en­fl ammer ces matières.
- N'utilisez aucun outil à refroidissement liquide.
L'eau ou d'autres réfrigérants liquides peuvent provoquer des décharges électriques (mortelles).
Origine et prévention des retours
Le retour est une réaction soudaine due au blocage d'un disque en rotation, d'un plateau de support, d'une brosse ou d'autres accessoires. Le blocage ou l'accrochage provoque un arrêt très rapide de l'accessoire en rotation, ce qui entraîne par contre­réaction l'accélération incontrôlée de la machine au niveau du point de blocage dans le sens inverse de la rotation de l'accessoire. Si par exemple on enclenche ou on coince un plateau de ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque peut s'enfoncer au niveau du point de blocage dans la surface de la pièce à travailler et ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit en direction de l'utilisateur soit en sens opposé, selon le sens de rotation au niveau du point de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette occasion. Un retour résulte d'une mauvaise utilisation de l'outil et/ou d'une manière fautive de travailler et peut être évité en respectant les mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et placez
votre corps et votre bras de façon à pouvoir contrôler un éventuel choc en retour. Pour un contrôle optimal des retours ou des temps de réaction au démarrage ; utilisez la poignée sup­plémentaire si elle faisait partie de la livraison.
L'utilisateur peut contrôler des temps de réac­tion ou des forces engendrées par le retour; si les mesures de sécurité adéquates sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité d'outils en rotation. Les outils peuvent reculer sur votre main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone dans
laquelle la machine peut effectuer un mouve­ment de recul. Un retour accélérera l'outil dans
le sens opposé à la rotation au niveau du point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d'arêtes vives, etc. Evitez un recul et un accrochage de l'outil. Les coins et les angles aigus ont tendance
à bloquer l'accessoire et à provoquer une perte de contrôle ou un retour.
- Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le bois ou de lames de scie dentées. Des lames de scie de ce type provoquent souvent des retours et la perte de contrôle.
17
Consignes de sécurité particulières pour le pon­çage de précision
- Pour le ponçage de précision, n’utilisez pas de papier abrasif surdimensionné. Pour choisir le papier, suivez les indications du constructeur.
Un papier abrasif trop grand qui dépasse du pla­teau de ponçage constitue un risque de coupure et peut entraîner un coincement, une rupture ou un retour.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement : Niveau de pression acoustique 84 dB(A) Niveau de pression acoustique 95 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe.
Munissez-vous d'une protection auditive!
Valeur d'émission vibratoire a tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon NE 60745 : Ponçage: ah = 3,5 m/s² K = 2,0 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
AVERTISSEMENT
(somme vectorielle
h
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée avec une tension ou une fréquence d'alimentation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation élec­trique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique de la machine.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les machines Festool fonctionnant sous une ten­sion de 120 V/60 Hz.
L'appareil est pourvu d'un interrupteur "Marche / Arrêt" verrouillable [1-1] avec blocage de mise en marche [1-2]. Pour pouvoir actionner l'inter­rupteur, il convient tout d'abord de désactiver le dispositif de blocage de mise en marche par pres­sion avec le pouce. Si vous maintenez le dispositif de blocage de mise en marche brièvement pressé après le démarrage de la machine, l'interrupteur est verrouillé lorsque le moteur tourne. Le moteur s'arrête si vous actionnez à nouveau l'interrupteur "Marche / Arrêt".
Montage de la poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (1-5) peut être fi xée au choix, soit à droite ou à gauche de la tête de carter de la ponceuse rotative.
Montage du capot d'aspiration AH-RAS D 180
Le capot d'aspiration peut uniquement être utilisé en relation avec les plateaux de ponçage STF D 180 et 2F D 180.
Retirez tout d'abord les deux vis à six pans
creux [2-1 et 2-6] sur le chapeau de palier de l'appareil.
 Pressez le capot d'aspiration sur le collet de
broche de l'appareil et fi xez le capot à l'aide des deux vis à six pans creux [2-2].
7 Réglages de la machine
AVERTISSEMENT
18
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à
ondes pleines avec les propriétés suivantes :
AVERTISSEMENT
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu entre 800 et 4000 min
-1
au moyen de la molette [1-4]. Le tableau suivant indique la correspondance entre niveau électronique et matériau. Les transitions s'effectuent en douceur.
Matériau à travailler Opération
Niveau élec­tronique
Ponçage de peinture sèche, fi s­surée 6
Ponçage de peinture / vernis "coulant(e)" 2 - 4
Ponçage de vernis de fi nition fi n 3 - 5 Décapage d'enduits anti-fouling 3 - 6 Ponçage de pièces dures en
matière plastique renforcée de fi bres de verre 4 - 6
Ponçage de thermoplastiques 2 - 3 Ponçage de bois 6 Nettoyage de grès, de béton, de
matériaux de coffrage 4 Ponçage de traces de rouille sur
les pièces métalliques vernies (6)
( ) = uniquement approprié de manière restrictive
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. Elle reste donc homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge extrême, la consommation électrique peut dépasser nettement la valeur nomi­nale admissible. Dans ce cas, une protection élec­tronique contre les surcharges protège le moteur contre tout endommagement irrémédiable. A cette occasion, le moteur est coupé par le biais d'un "ac­couplement de sécurité électronique" et redémarre immédiatement après réduction de la charge.
Sécurité thermique
Afi n d'assurer la protection contre la surchauffe (endommagement irrémédiable du moteur), un système de surveillance électronique de la tempé­rature est intégré. Avant que le moteur n'atteigne une température critique, une sécurité électroni­que l'arrête. Après une période de refroidissement d'environ 3-5 minutes, la machine est à nouveau pleinement opérationnelle. Le fonctionnement à
vide de la machine permet de réduire de manière considérable le temps de refroidissement.
Affi chage par diodes électroluminescentes
La ponceuse rotative est pourvue d'une diode électroluminescente verte et d'une diode électro­luminescente rouge [1-3] à côté de la molette de réglage du système électronique. Tant que la diode verte est allumée, la ponceuse rotative fonctionne en mode normal. Lorsque la diode rouge s'allume, le moteur est surchargé avec env. 70 %. Si le mo­teur est surchargé sur une période prolongée, il est coupé automatiquement par le biais de la pro­tection contre les surcharges ou de la protection de température. Le clignotement alternatif des diodes verte et rouge indique que les charbons sont usés jusqu'au niveau minimal (temps de fonctionnement max. restant = 10 heures). Dans ce cas, faire rempla­cer les charbons le lendemain par un atelier de service après-vente agréé. A cet égard, il convient d'utiliser impérativement les charbons spéciaux disponibles par paire, sinon l'affi chage par diodes électroluminescentes ne fonctionne pas.
7.2 Remplacement de la brosse
Pour effectuer le remplacement, retirer la
brosse en insérant un tournevis à travers l'ori­fi ce carré [3-3].
Insérer la nouvelle brosse dans la rainure,
adapter le rayon en la cintrant légèrement et l'enfoncer à fond jusqu'à ce que la brosse re­pose contre le fond du capot.
A cette occasion, le côté incliné des poils de la brosse doit être orienté vers l'extérieur. Il existe deux types de brosse :
- AH-RAS D 180 Poly (en tant que remplacement en cas d'usure)
- AH-RAS D 180 Metall (pour une utilisation avec des matériaux générant des étincelles)
7.3 Remplacement du plateau de ponçage
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
• Actionnez le blocage de broche uniquement lorsque la broche d'entraînement est immo­bilisée.
• Lorsque le blocage de la broche est actionné, ne pas mettre le moteur en marche.
Plateaux de ponçage STF D 180, 2F D 180
Les plateaux de ponçage STF D 180 et 2F D 180 sont pourvus d'un fi letage M 14, de manière à
19
pouvoir visser ces pièces directement sur la broche d'entraînement.
Dans le cas normal, le plateau de ponçage peut
être dévissé manuellement de la broche d'en­traînement après l'actionnement du blocage de broche [3-2]. Si toutefois le plateau de ponçage devait être bloqué, celui-ci peut être desserré au moyen de la clé à ergots spéciale [2-3].
 Vissez toujours le plateau de ponçage à la
main sur la broche d'entraînement. Ceci vous facilitera considérablement son desserrage ultérieur.
Plateau de ponçage Elastik D 180
Le plateau de ponçage Elastik D 180 est fi xé sur l'arbre d'entraînement par le biais d'un écrou de serrage et serré à l'aide de la clé à ergots.
7.4 Remplacement de l'abrasif Abrasifs Stickfi x
Des abrasifs auto-agrippants, tels que les papiers abrasifs et les toiles abrasives Stickfi x, peuvent être fi xés sur le plateau de ponçage Stickfi x STF D 180. Les abrasifs sont simplement appliqués à la main sur le plateau de ponçage et retirés de la même façon après usage.
Remarque
 Utilisez uniquement des plateaux de ponça-
ge avec revêtement auto-aggripant Stickfi x intact.
 Contrôlez avant son utilisation si le revête-
ment auto-aggripant n'a pas été endommagé par une application inappropriée (p. ex. dom­mages de fusion).
Abrasifs Fiberfi x
Les abrasifs Fiberfi x peuvent être utilisés sur les plateaux de ponçage 2F D 180 et Elastik D 180. En relation avec le plateau de ponçage 2F D 180, le ca­pot d'aspiration AH-RAS D 180 peut également être utilisé lors des travaux avec les abrasifs Fiberfi x.
7.5 Aspiration
L'inhalation de poussières est nocive pour les voies respiratoires.
• Raccordez toujours la machine à un dispositif d'aspiration.
• Portez une protection des voies respiratoires si
les travaux génèrent des poussières.
PRUDENCE
Le raccord d'aspiration [2-5] permet de raccorder un aspirateur Festool avec un diamètre de tuyau de 27 mm. La couronne de la brosse [2-4] peut être décalée par le biais de la poignée supplémentaire tour­nante [3-1], permettant une adaptation optimale à chaque position de travail.
Tournez toujours la couronne de la brosse dans
le sens de fl ux des poussières de ponçage.
8 Travail avec la machine
Pour guider la machine de façon sûre, mainte­nez-la avec les deux mains au niveau du carter du moteur et de la tête de carter ou de la poignée supplémentaire. Ne surchargez pas la machine : n'exercez pas de pression trop importante ! Pour obtenir des résultats optimaux, il convient d'exer­cer une pression modérée. Les performances de ponçage et la qualité du ponçage dépendent essentiellement du choix de l'abrasif.
9 Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
• Avant toute intervention sur la machine, dé­branchez toujours la fi che secteur de la prise de courant.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant une ouverture du boîtier doit être effectuée uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homolo­gué sont habilités à effectuer toute répa- ration ou service. Les adresses à proxi­mité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
change Festool d‘origine.Référence sur
2
1
www.festool.com/Service
Pour assurer la circulation de l’air, il est impératif que les ouvertures d’aération soient systématique­ment libres et propres. L’appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l’alimentation est coupée automatiquement et l’appareil s’arrête (voir chapitre «Système élec­tronique»).
20
10 Mise au rebut
11 Accessoires
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les accessoires et l’emballage dans le respect de l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec­tez en cela les dispositions nationales en vigueur. Uniquement UE : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l’environnement.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cette machine, car ces composants systèmes sont par­faitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge person­nelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d'origine ! Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
21
Amoladora RAS 180 E
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Electrocución
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
- No permita que los niños utilicen la máquina.
¡Usar protectores auditivos!
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
Leer las instrucciones/indicaciones
2 Datos técnicos
Consumo de potencia 1500 W N.º de revoluciones 800 - 4000 rpm Ø de la herramienta 180 mm Husillo de herramienta M 14 Conexión para la aspiración del polvo 27 mm Clase de protección
/ II
Peso 4,2 kg
3 Componentes
[1-1] Interruptor de conexión y desconexión [1-2] Bloqueo de conexión [1-3] Diodo LED [1-4] Regulación del número de revoluciones [1-5] Mango adicional
Las fi guras indicadas se encuentran al principio de este manual de instrucciones.
4 Uso conforme a lo previsto
Conforme a las especifi caciones, las máquinas están previstas para lijar madera, plástico, metal, material compuesto, pintura / barniz, emplaste y materiales similares. El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicacio­nes puede dar lugar a descargas eléctricas, incen­dios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- La máquina está prevista, de acuerdo con las disposiciones vigentes, para el lijado fi no. Lea
todas las indicaciones de seguridad, instruccio­nes, imágenes y descripciones que se suminis­traron junto con esta máquina. Si no se cumplen las siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
- Operaciones tales como el lijado desbastador,
el cepillado, el pulido o el tronzamiento con muela no deben realizarse con esta máquina.
Realizar con la máquina trabajos para los cuales no ha sido diseñada, puede resultar peligroso o causar daños personales.
- Utilice únicamente accesorios de Festool con- cebidos especialmente para esta máquina. El hecho de que un accesorio pueda colocarse en su máquina no presupone una garantía de un funcionamiento sin riesgos.
- El número de revoluciones admisible del acce-
sorio debe ser como máximo igual al número de revoluciones máximo indicado en la máquina.
Las piezas que sobrepasen la velocidad permi­tida pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben hallarse dentro del ámbito de dimen­siones indicado de la máquina. Un accesorio de
dimensiones incorrectas no se puede proteger ni controlar con garantías.
- El diámetro del taladro de discos, bridas, platos
de apoyo y otros accesorios debe corresponder­se exactamente con el husillo de la máquina.
Los accesorios que no tienen un diámetro de taladro adecuado giran descentrados, vibran con exceso y provocan la pérdida del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de cada
aplicación, compruebe que algunos accesorios como los discos de lijar no presentan roturas ni fi suras, que los platos de apoyo no presentan grietas y que no existe un desgaste excesivo. Compruebe en cada caso que la máquina y el accesorio no presentan daños o monte acce­sorios en buen estado. Tras la comprobación
y el montaje del accesorio, colóquense usted y las personas que se encuentren a su lado, fuera del ámbito de rotación de la herramienta y deje que la máquina funcione durante un minuto al
22
número de revoluciones máximo. Normalmente los accesorios defectuosos se rompen durante esta fase de prueba.
- Utilice equipamiento de protección. Use, depen-
diendo de la aplicación, pantalla protectora o gafas protectoras. Cuando sea necesario, uti­lice mascarilla de respiración, protección para los oídos, guantes de seguridad y delantal de trabajo, adecuado para la protección contra los impactos de pequeños trozos del lijado y de las piezas de trabajo. Las gafas de protección deben
ser apropiadas para detener los fragmentos despedidos que se generan con los diferentes trabajos. Las mascarillas de respiración o los respiradores deben ser adecuados para fi ltrar los fragmentos generados con los trabajos. Una carga acústica prolongada e intensa puede provocar sordera.
- Asegúrese de que las personas presentes man-
tienen una distancia de seguridad con respecto a la zona de trabajo. Toda persona en el ámbito de trabajo debe utilizar un equipamiento de protección personal. Los trozos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños fuera de la zona de trabajo más próxima.
- Mantenga el cable de la corriente alejado de las piezas giratorias. Si pierde el control, el cable de corriente podría separarse o quedar suspendido y su mano o su brazo podrían verse arrastrados hacia dichas piezas.
- No suelte nunca la máquina hasta que la he- rramienta esté totalmente parada. Las herra­mientas giratorias se pueden enganchar en la superfi cie de depósito y sacudir la máquina fuera de su control.
- No deje la máquina en funcionamiento mientras la lleve consigo. En caso de contacto accidental, la herramienta giratoria podría engancharse en su ropa y producirle cortes y lesiones de gravedad.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire de refrigeración de la máquina. El ventilador de refrigeración aspira el polvo en la carcasa de la máquina y una sedimentación excesiva de polvo metálico puede provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias infl a- mables. Las chispas podrían hacer arder estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban refrige- rarse por líquido. El agua u otros refrigerantes líquidos pueden causar descargas eléctricas (mortales).
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un atasco o enganche de un disco giratorio, un plato
de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco o el enganche provoca una detención muy rápida del accesorio giratorio, a causa de la cual, como con­trarreacción, se acelera la máquina sin control en contra del sentido de giro del accesorio en el punto de sujeción. Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el disco con el perímetro en el punto de sujeción puede enterrarse en la superfi cie de la pieza de trabajo y provocar que el disco sea expulsado o despedido hacia fue­ra. El disco puede salir despedido o bien hacia el usuario o en el sentido contrario, dependiendo de su sentido de giro en el punto de sujeción. Esto también puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de un uso erróneo de la máquina o de una forma de trabajo o unas condiciones de funcionamiento inadecuadas y puede evitarse prestando atención a las siguientes medidas de precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y colo-
que su cuerpo y su brazo de forma que siempre pueda controlar la fuerza de un contragolpe. Durante la puesta en marcha utilice siempre el mango adicional (si viene suministrado) para lograr un control óptimo de los contragolpes o de los momentos de reacción. El usuario puede
controlar los momentos de reacción o la fuerza de los contragolpes si se aplican las medidas de precaución adecuadas.
- No coloque nunca la mano cerca de las herra- mientas giratorias. Las herramientas pueden rebotar hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se moverá
la máquina en caso de producirse un contra­golpe. Un contragolpe acelerará la máquina en
contra del sentido de giro del disco en el punto de sujeción.
- Preste especial atención durante los trabajos
en esquinas, cantos afi lados, etc. Evite un retor­no y enganche de la herramienta. Las esquinas,
los cantos afi lados o los retornos suelen provo­car el enganche de la herramienta y la pérdida del control, así como los contragolpes.
- No monte sierras de cadena para los recortes de madera ni hojas de sierra dentadas. Estas hojas provocan a menudo contragolpes y la pér­dida del control.
Indicaciones de seguridad especiales para el lijado fi no
- Para el lijado fi no no utilice un papel abrasivo sobredimensionado. Para la selección del papel abrasivo, siga las indicaciones del fabricante.
Un papel abrasivo que sobresale de la zapata implica peligro de corte y puede provocar engan­chones, rotura del disco o contragolpes.
23
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son: Nivel de intensidad sonora 84 dB(A) Nivel de potencia sonora 95 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
El ruido producido al trabajar daña los oídos.
Utilice protección de oídos
Valor de emisión de vibraciones en a vectorial de tres direcciones) e inseguridad K determinada según EN 60745: Lijar: a K = 2,0 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcio­namiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Puesta en servicio
Peligro de accidente en caso de utilizar la má­quina con una tensión o frecuencia incorrectas.
- La tensión de la red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo de la máquina.
- En América del Norte sólo pueden utilizarse máquinas Festool con una tensión de 120 V/60Hz.
La herramienta dispone de un interruptor bloquea­ble de conexión y desconexión [1-1] con bloqueo de conexión [1-2]. Para poder accionar el interruptor, debe liberarse previamente el bloqueo de conexión presionando con el pulgar. Si se mantiene pre­sionado brevemente el bloqueo de conexión tras arrancar la máquina, entonces el interruptor queda bloqueado estando el motor en marcha. El motor se desconecta si se acciona de nuevo el interruptor de conexión y desconexión.
Montaje del mango adicional
El mango adicional (1-5) puede fi jarse según se desee a la derecha o la izquierda en la cabeza del
AVISO
AVISO
(suma
h
= 3,5 m/s²
h
engranaje de la amoladora.
Montaje de la caperuza de aspiración AH-RAS D 180
La caperuza de aspiración sólo puede usarse en combinación con el plato lijador STF D 180 y 2F D
180. Retire a continuación ambos tornillos con hexá-
gono interior [2-1 y 2-6] de la cubierta de la má­quina.
Presione la caperuza de aspiración sobre el
cuello de sujeción de la máquina y fi je la cape­ruza por medio de ambos tornillos con hexágo­no interior [2-2].
7 Ajustes de la máquina
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico de
onda completa con las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede regularse de modo continuo con la rueda de ajuste [1-4] entre 800 y 4000 rpm. La siguiente tabla sirve de orientación sobre el ni­vel electrónico adecuado para trabajar cada tipo de material. Por supuesto la transición entre niveles es de modo continuo.
Material a trabajar Tipo de trabajo
Lijar lacas secas y agrietadas 6 Lijar color/laca "grasosa" 2 - 4 Rectifi car capas fi nas de laca 3 - 5 Retirar capas de antifoliado 3 - 6 Lijar piezas duras de plástico
de fi bra de vidrio reforzada 4 - 6 Lijar materiales sintéticos
termoplásticos 2 - 3 Lijar madera 6 Limpiar piedra arenisca, hor-
migón, encofrado 4
AVISO
Nivel elec­trónico
24
Material a trabajar Tipo de trabajo
Lijar zonas oxidadas en piezas metálicas lacadas (6)
( ) = sólo adecuado bajo ciertas condiciones
Número constante de revoluciones
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también bajo carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema, el consumo de corriente puede superar considerablemente el valor nominal admisible. En este caso un protector electrónico contra sobrecargas evita que el motor se queme. El motor se desconecta por medio de un "acoplamiento electrónico de seguridad" y se vuelve a poner en funcionamiento de inmediato cuando disminuye la sobrecarga.
Protector contra sobretemperatura
La herramienta dispone de un control de tempe­ratura electrónico para proteger el motor de un sobrecalentamiento. Antes de alcanzarse una tem­peratura crítica del motor, el sistema electrónico de seguridad del motor se desconecta. Una vez transcurrido un tiempo de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos, la máquina está de nuevo operativa y lista para funcionar. Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se reduce considerablemente.
Indicación del diodo LED
La amoladora dispone de un diodo LED verde y uno rojo [1-3], además de la rueda de ajuste electróni­ca. Mientras el diodo verde permanece iluminado, la amoladora funciona en modo normal. Si se ilumina el diodo rojo, el motor está sobrecargado aprox. un 70%. Si esta sobrecarga en el motor se mantiene durante un periodo prolongado, el protector de sobrecarga o bien el protector contra sobretemperatura desconectan el motor. Sin embargo si los diodos verde y rojo se iluminan alternativamente, se está indicando que las esco­billas están prácticamente desgastadas hasta el mínimo (tiempo de trabajo máximo 10 horas). En este caso encargar al día siguiente el cambio de las escobillas a un taller autorizado del servicio de atención al cliente. Es imprescindible utilizar para ello las escobillas especiales disponibles por pares, puesto que en caso contrario no funciona la indicación a través de los diodos LED.
Nivel elec­trónico
7.2 Cambio de cepillo
Para el cambio retirar el cepillo a través del ori-
fi cio cuadrado [3-3] con el destornillador.
Colocar el nuevo zócalo del cepillo en la ranura,
ajustar el radio doblándolo ligeramente y fi jar apretando hasta que el zócalo del cepillo asien­te sobre la base de caperuza.
La superfi cie inclinada de los cepillos debe estar orientada hacia el exterior. Están disponibles dos tipos de cepillos:
- AH-RAS D 180 Poly (sustituto en caso de des­gaste)
- AH-RAS D 180 Metall (para el uso con materiales que generan chispas)
7.3 Cambio del plato lijador
Peligro de lesiones
• Accionar el bloqueo del husillo sólo con el hu­sillo de accionamiento en reposo.
Cuando el bloqueo del husillo esté accionado, no
encender el motor.
Plato lijador STF D 180 y 2F D 180
El plato lijador STF D 180 y el 2F D 180 están equi­pados con una rosca M 14, que posibilita atornillar­los directamente sobre el husillo de accionamiento.
Normalmente el plato lijador puede atorni-
llarse tras accionar el bloqueo del husillo [3-2] manualmente desde el husillo de accionamien­to. Si el plato lijador se mantuviera fi jado, en­tonces puede soltarse usando la llave especial para orifi cios frontales [2-3].
AVISO
 Atornille el plato lijador sobre el husillo de
accionamiento siempre con la mano. Esto le facilita muchísimo la separación a posteriori.
Plato lijador Elastik D 180
El plato lijador Elastik D 180 se fi ja mediante un mandril de sujeción sobre el árbol de expulsión y se aprieta usando la llave especial para orifi cios.
7.4 Cambio del abrasivo Material abrasivo Stickfi x
En el plato lijador Stickfi x STF D 180 se pueden fi jar abrasivos con adhesivo incorporado como las hojas abrasivas Stickfi x y vellones de lijar. Los abrasivos se adhieren fácilmente al plato lijador y se despegan después de usarlos.
25
Indicación
Utilice sólo platos lijadores con el revesti-
miento Stickfi x intacto.
Compruebe antes del empleo que el reve-
stimiento de velcro no presenta daños (p. ej. amalgamamiento) debido a un uso indebido.
Abrasivo Fiberfi x
El abrasivo Fiberfi x puede emplearse sobre los platos lijadores 2F D 180 y Elastik D 180. Al realizar trabajos con abrasivos Fiberfi x la caperuza de as­piración AH-RAS D 180 puede emplearse también en combinación con el plato lijador 2F D 180.
7.5 Aspiración
ATENCIÓN
El polvo inhalado daña las vías respiratorias.
• Conecte siempre la herramienta a un disposi­tivo de aspiración.
• Lleve puesta una protección respiratoria para
los trabajos que generen polvo.
En los racores de aspiración (2-5) puede conec­tarse un aparato de aspiración Festool con un diámetro de tubo fl exible de aspiración de 27 mm. La corona de cepillo [2-4] puede ajustarse me­diante el mango adicional [3-1] giratorio. De esta manera se puede realizar una adaptación óptima a cada posición de trabajo
Gire siempre la corona de cepillo en la dirección
de expulsión del polvo resultante del lijado.
8 Trabajo con la máquina
Sujete la máquina con ambas manos sobre la car­casa del motor y el cabezal del engranaje o sobre el mango adicional para un guiado seguro. ¡No sobre­cargue la máquina aplicando demasiado presión! Los mejores resultados de lijado se consiguen con una presión de apriete moderada. La calidad y el rendimiento de lijado dependen fundamentalmen­te de la elección del abrasivo adecuado.
9 Mantenimiento y cuidado
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
• Antes de realizar cualquier trabajo en la he­rramienta debe extraer el enchufe de la caja de contacto.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa- raciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de repara­ción: encuentre la dirección más próxima a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
Festool originales. Referencia en:
2
1
www.festool.com/Service Para asegurar la circulación del aire los orifi cios de aire de refrigeración deben mantenerse libres y limpios. El aparato está equipado con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas están des­gastadas, la alimentación de tensión se interrumpe automáticamente y la herramienta se para (véase capítulo “Electrónica“).
10 Eliminación de residuos
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Sólo UE: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
11 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool origi­nales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente adaptados entre sí. La utilización de accesorios y material de con­sumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía Los números de pedido de los accesorios y he­rramientas fi guran en el catálogo de Festool o en Internet en la dirección www.festool.com.
26
Smerigliatrice rotativa RAS 180 E
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
- Non permettere mai a bambini di utilizzare la macchina.
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
2 Dati tecnici
Assorbimento elettrico 1500 W Numero di giri 800– 4000 min
-1
Ø utensile 180 mm
Mandrino M 14 Attacco per aspirazione della polvere 27 mm Classe di protezione / II Peso 4,2 kg
3 Elementi dell'elettroutensile
[1-1] Interruttore ON/OFF [1-2] Blocco dell'accensione [1-3] LED [1-4] Regolazione del numero di giri [1-5] Impugnatura supplementare
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio del presente manuale d’uso.
4 Utilizzo conforme
L'utilizzo conforme delle macchine prevede la levigatura di legno, plastica, materiali compositi, colori / vernici, stucco a spatola, metallo ed altri materiali simili. L'utilizzatore risponde per i danni e gli infortuni derivanti da un uso non appropriato.
5 Avvertenze di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elet­triche, incendi e/o lesioni gravi.
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della macchina
- L'utilizzo appropriato di questa macchina pre-
vede che venga impiegata per la fi nitura. Legge-
re attentamente tutte le avvertenze di sicurezza, i manuali, le fi gure e le descrizioni fornite con la macchina in oggetto. Una mancata osservanza delle indicazioni, può provocare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
- Non eseguire con questa macchina lavori come
sgrossatura, spazzolatura, lucidatura o tronca­tura. L'esecuzione di lavori per i quali la mac-
china non è stata costruita, possono provocare rischi e danni a persone.
- Utilizzare esclusivamente accessori studiati e
previsti appositamente da Festool per questa macchina. Il fatto che un accessorio sia conside-
rato applicabile alla macchina, non corrisponde ad alcuna garanzia di funzionamento non peri­coloso.
- Il numero di giri ammesso dell'accessorio deve
essere almeno pari al numero di giri massimo previsto per la macchina. Gli accessori con
numero di giri superiore a quanto consentito, possono scoppiare.
- Il diametro esterno e lo spessore dell'acces-
sorio devono essere compresi entro i limiti dimensionali della macchina. Gli accessori con
dimensioni errate non possono essere suffi cien­temente protetti né adeguatamente comandati.
- Il diametro di foratura di dischi, fl ange, piatti di
supporto e ogni altro accessorio deve adattarsi perfettamente al mandrino della macchina.
Gli accessori con diametro del foro non adatto funzionano in maniera non uniforme, vibrano ec­cessivamente e portano alla perdita di controllo.
- Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare che accessori come il disco di lucidatura non presentino rotture o strappi o che il piatto di supporto non sia rotto o eccessivamente usurato. In caso di caduta della macchina, ispezionare la macchina stessa e gli accessori, accertandosi che non presentino
27
danneggiamenti, altrimenti montare accessori non danneggiati. Dopo il controllo e il montaggio
degli accessori, spostarsi e fare spostare ogni persona nelle vicinanze all'esterno del campo di rotazione dell'innesto, quindi fare funzionare la macchina per un minuto a massimo regime. Gli accessori eventualmente danneggiati di norma si spezzano durante questo test.
- Indossare l'equipaggiamento protettivo. A se-
conda dell'applicazione, utilizzare uno schermo protettivo od occhiali di protezione. Se neces­sario, indossare una maschera protettiva per le vie respiratorie, protezioni acustiche, guanti da lavoro e un grembiule da lavoro, adatto come protezione contro i colpi dovuti a piccoli pezzi del materiale in lavorazione. Gli occhiali
di protezione devono essere adatti a fermare i frammenti volanti generati dai diversi lavori. La maschera protettiva per le vie respiratorie o l'apparecchio di protezione delle vie respiratorie deve essere adatto al fi ltraggio delle particelle generate durante la lavorazione. Un inquina­mento acustico persistente e forte può provocare gravi danni all'udito.
- Mantenere le persone presenti ad una distan-
za sicura dal posto di lavoro. Tutte le persone presenti nell'area di lavoro devono indossare un adeguato equipaggiamento protettivo. È
possibile che pezzi del materiale in lavorazione o degli accessori rotti possano volare all'esterno del campo di lavoro, provocando lesioni.
- Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti in movimento. In caso di perdita di con­trollo, il cavo di alimentazione potrebbe essere tagliato oppure potrebbe pendere, attirando la mano o il braccio verso le parti in movimento.
- Non posare mai la macchina prima dell'arre- sto completo dell'utensile. Gli innesti girevoli, infatti, potrebbero agganciarsi alla superfi cie di appoggio e rendere la macchina senza controllo.
- Non fare funzionare la macchina quando la tra- sportate tenendola al vostro fi anco. In caso di contatto, l'utensile potrebbe impigliarsi nell'ab­bigliamento dell'utilizzatore e procurare gravi lesioni da taglio.
- Pulire regolarmente le aperture di raffredda- mento della macchina. La ventola di raffredda­mento aspira la polvere nella carcassa della mac­china: in caso eccessivo deposito di polvere me­tallica può insorgere pericolo di scosse elettriche.
- Non utilizzare la macchina in prossimità di materiali infi ammabili. Le scintille potrebbero incendiare tali sostanze.
- Non utilizzare alcun utensile che richieda il raffreddamento con liquidi. L'acqua o altri refrigeranti liquidi possono provocare scosse elettriche (mortali).
Cause e prevenzione dei contraccolpi
Un contraccolpo è un'improvvisa reazione all'inca­stro o all'aggancio di un disco, di un piatto di sup­porto, una spazzola o altro accessorio durante la rotazione. L'incastro o l'aggancio comporta un ra­pido arresto dell'accessorio rotante, perciò, come reazione, si ha un'accelerazione della rotazione incontrollata, dell'accessorio, attorno al punto di incastro, in direzione opposta alla macchina. Se ad esempio un disco da levigatura si incastra o aggancia in un pezzo in lavorazione, è possibile che il disco scavi un solco nella superfi cie del pezzo, per mezzo della circonferenza sul punto di inca­stro, lasciando così che il disco si muova in modo incontrollato. Il disco può saltare verso o lontano dall'utilizzatore, a seconda della direzione del disco al punto di incastro. In questo modo si potrebbe anche verifi care una rottura dei dischi. Il contraccolpo è risultato di un uso erroneo della macchina e/o di una modalità di lavoro o utilizzo improprio e può essere evitato osservando le seguenti avvertenze.
- Tenere la macchina sempre saldamente e po-
sizionare il proprio corpo e le braccia in modo tale da riuscire a controllare le forze esercitate da un eventuale contraccolpo. Per un controllo ottimale dei contraccolpi o delle reazioni al momento dell'avvio, utilizzare sempre l'impu­gnatura supplementare, se fornita. L'utilizza-
tore può controllare le reazioni o i contraccolpi osservando le adeguate avvertenze.
- Non avvicinare mai le mani agli utensili in mo- vimento. Gli utensili possono subire contraccolpi se urtati dalla mano dell'utilizzatore.
- Non posizionare il proprio corpo nell'area in
cui si può prevedere il movimento della mac­china in caso di contraccolpo. Un contraccolpo
provoca l'accelerazione della macchine in dire­zione opposta alla rotazione del disco sul punto di incastro.
- Prestare particolare attenzione durante la la-
vorazione in angoli, spigoli vivi, ecc ... Evitare salti indietro e agganci dell'innesto. Gli angoli,
gli spigoli vivi o un colpo all'indietro dell'innesto favoriscono l'aggancio dell'innesto stesso, la perdita del controllo e i contraccolpi.
- Non montare seghe a catena per intagliare nel legno o lame da sega dentate. Tali lame spesso provocano contraccolpi e la perdita di controllo.
28
Speciali avvertenze di sicurezza per la levigatura fi ne
- Durante la levigatura fi ne, non utilizzare carta abrasiva di dimensioni superiori. Per la scelta della carta abrasiva, seguire le indicazioni del produttore. Una carta abrasiva eccessivamente
grossa, che superi le dimensioni della cuffi a di levigatura, costituisce un pericolo di taglio e può provocare agganci, rotture del disco o contrac­colpi.
5.3 Valori delle emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indi­cano tipicamente quanto segue: Livello di pressione acustica 84 dB(A) Livello di potenza sonora 95 dB(A) Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Il rumore prodotto durante il lavoro danneggia l'udito.
Utilizzare protezioni acustiche!
AVVISO
L'apparecchio ha un interruttore on/off [1-1] ar­restabile con blocco dell'accensione [1-2]. Per azionare l'interruttore, è necessario dapprima sbloccare il blocco dell'accensione premendo con il pollice. Tenendo premuto per un attimo il blocco dell'accensione dopo l'avviamento della macchina si blocca l'interruttore a motore funzionante. Il motore si spegne se si aziona nuovamente l'inter­ruttore ON/OFF.
Montare l'impugnatura supplementare
L'impugnatura supplementare (1-5) può essere avvitata a scelta a destra o a sinistra della testata ingranaggi della smerigliatrice rotativa.
Montare la cappa d'aspirazione AH-RAS D 180
La cappa d'aspirazione può essere utilizzata sol­tanto insieme al platorello STF D 180 e 2F D 180.
Togliere dapprima sul coperchio del suppor-
to dell'apparecchio le due viti ad esagono cavo [2-1 e 2-6].
 Premere la cappa d'aspirazione sul collo di te-
nuta dell'apparecchio e fi ssare la cappa con le due viti ad esagono cavo [2-2].
Valore dell'emissione di vibrazioni a vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745: Levigatura: ah = 3,5 m/s² K = 2,0 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del ca-
rico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applica­zioni, con altri utensili e in caso di scarsa manu­tenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzio­namento a vuoto della macchina!
6 Messa in funzione
Pericolo di incidente se la macchina viene azio­nata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta della macchina.
- Nel Nord America è consentito esclusivamente l'impiego di elettroutensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
AVVISO
(somma
h
7 Impostazioni della macchina
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla presa.
7.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero
pieno con le seguenti caratteristiche:
Avviamento dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [1-4] è possibile im­postare il numero di giri con regolazione continua fra 800 e 4000 min La tabella seguente vi fornisce le indicazioni sul­lo stadio dell'elettronica adatto per ogni tipo di materiale. I passaggi da uno stadio all'altro sono naturalmente sfumati.
Materiale da lavorare Lavorazione
Asportazione di colori secchi, fessurati 6 Levigatura di vernici/colori „oleati“ 2 - 4
AVVISO
-1
.
Stadio dell'elet­tronica
29
Materiale da lavorare Lavorazione
Carteggiatura di strati sottili di smalti di copertura 3 - 5
Rimozione di mani di antifouling 3 - 6 Levigatura di elementi di GFK duri 4 - 6 Levigatura materie termoplastiche 2 - 3 Levigatura del legno 6 Pulitura di pietra arenaria, calce-
struzzo, materiale di cassaforma 4 Rimozione di punti di ruggine sul
elementi metallici verniciati (6)
( ) = adatto soltanto limitatamente
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore viene mantenuto costante a livello elettronico. Ciò con­sente di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo l'assorbimento di corrente può superare notevolmente il valore nor­male consentito. In questo caso una protezione da sovraccarichi elettronica evita che il motore bruci. Il motore viene disinserito da un „giunto di sicurezza elettronico“ e riparte appena superato il carico.
Protezione da temperatura elevata
Quale protezione contro il surriscaldamento (bru­ciatura del motore) è stato integrato un controllo elettronico della temperatura. Prima che il motore raggiunga una temperatura critica, l'elettronica di sicurezza disattiva il motore. Dopo un periodo di raffreddamento di ca. 3-5 minuti la macchina è nuovamente pronta all'uso e completamente in grado di sostenere un carico. Quando la macchina è in funzione (funzionamento a vuoto) il tempo di raffreddamento diminuisce notevolmente.
Display a LED
la smerigliatrice rotativa ha oltre alla rotellina di regolazione elettronica un LED verde e uno rosso [1-3]. Fintanto che è acceso il LED verde, la sme­rigliatrice rotativa funziona in modalità normale. Quando si illumina il LED rosso, il motore ha un sovraccarico di circa il 70%. Se questo sovraccarico del motore perdura a lungo, il motore viene disin­serito dalla protezione da sovraccarico o termica. Se invece il LED rosso e quello verde lampeggiano alternativamente, si segnala che i carboni sono usurati quasi allo stadio massimo (tempo residuo di funzionamento max. 10 ore). In questo caso fare sostituire i carboni il giorno dopo da un'offi cina
Stadio dell'elet­tronica
autorizzata. Qui è strettamente necessario utiliz­zare i carboni speciali disponibili a coppie, in caso contrario il display a LED non funziona.
7.2 Sostituzione della spazzola
Per la sostituzione con cacciavite estrarre la
spazzola attraverso l'apertura quadrata [3-3].
Inserire il nuovo listello della spazzola nella
scanalatura, adattare il raggio piegando leg­germente e spingere a fondo fi no a che il listel­lo della spazzola si trova sul fondo della cappa.
Le setole devono essere inclinate verso l'esterno. Sono disponibili due diverse spazzole:
- AH-RAS D 180 Poly (come ricambio in caso di usura)
- AH-RAS D 180 Metall (per l'utilizzo con materiali che formano scintille)
7.3 Sostituzione del platorello
Pericolo di lesioni
• Azionare il blocca-albero soltanto quando il mandrino è fermo.
• Quando il blocca-albero è premuto, non ac­cendere il motore.
Platorelli STF D 180, 2F D 180
I platorelli STF D 180 e 2F D 180 sono provvisti di una fi lettatura M 14, cosicché questi elementi possono essere avvitati direttamente sul mandrino.
Normalmente il platorello può essere svitato
manualmente dal mandrino dopo avere aziona­to il blocca-albero [3-2]. Se il platorello non si dovesse ancora staccare, utilizzare la chiave a occhiello speciale [2-3].
AVVISO
 Avvitare sempre a mano il platorello sul man-
drino. Ciò facilita notevolmente la successiva rimozione.
Platorello Elastic D 180
Il platorello Elastic D 180 viene fi ssato con un dado di serraggio sull'albero comandato e serrato a fondo con la chiave a occhiello.
7.4 Sostituzione dell'abrasivo Abrasivo Stickfi x
Sul platorello Stickfi x STF D 180 possono essere fi ssati abrasivi autoaderenti come le carte abrasive e i velli di levigatura Stickfi x. Gli abrasivi vengono semplicemente premuti sul platorello e nuova­mente rimossi dopo l'uso.
30
Nota
 Utilizzare soltanto platorelli con strato ade-
rente Stickfi x non danneggiato.
 Prima dell'uso controllare che il velcro non
sia danneggiato da utilizzi non appropriati (ad es. fusioni).
Abrasivi Fiberfi x
Gli abrasivi Fiberfi x possono essere utilizzati sui pla­torelli 2F D 180 e Elastic D 180. Insieme al platorello 2F D 180 si può utilizzare la cappa d'aspirazione AH­RAS D 180 anche se si lavora con abrasivi Fiberfi x.
7.5 Aspirazione
PRUDENZA
La polvere inalata può danneggiare le vie re­spiratorie.
• Collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
• In caso di lavori che generano polvere, in-
dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie.
Al manicotto d'aspirazione [2-5] può essere colle­gato un apparecchio per l'aspirazione Festool con diametro del fl essibile di aspirazione di 27 mm. La corona di spazzole [2-4] può essere regolata mediante l'impugnatura supplementare [3-1]. In tal modo è possibile l'adattamento ottimale ad ogni posizione di lavoro
 Girare la corona di spazzole sempre nella direzio-
ne in cui la polvere di levigatura vola via.
8 Lavorazione con la macchina
Per guidare la macchina in modo sicuro, tenerla sempre con entrambe le mani afferrandola per la cassa motore e la testata ingranaggi oppure per l'impugnatura supplementare. Non sovraccaricare la macchina esercitando una pressione eccessiva! Il migliore risultato di levigatura si ottiene lavorando con una pressione d'appoggio adeguata. La qualità e il risultato di levigatura dipendono sostanzialmente dalla selezione dell'abrasivo corretto.
9 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio au­torizzate. Le offi cine più vicine sono ri­portate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
Cod. prodotto reperibile al sito:
2
1
www.festool.com/Service Per garantire la circolazione d’aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l’aria di raffreddamento. L’elettroutensile è dotato di carboni speciali auto­estinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l’elettrouten­sile si arresta (vedi Cap. „Elettronica“).
10 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’e­lettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti sepa­ratamente e smaltiti in conformità con le disposi­zioni ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
11 Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questa macchina, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limitazione della garanzia. A seconda dell'applicazione, può aumentare l'usu­ra della macchina o possono aumentare le solleci­tazioni per l'utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool! I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www. festool.com“.
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina, estrarre sempre la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio-
ne per le quali è necessario aprire il corpo della pompa, devono essere eseguite solamente da un centro di Assistenza clienti autorizzato.
31
Rotatieschuurmachine RAS 180 E
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
2 Technische gegevens
Opgenomen vermogen 1500 W Toerental 800 – 4000 min
-1
Gereedschap Ø 180 mm Gereedschapsspil M 14 Aansluiting voor stofafzuiging 27 mm Beveiligingsklasse
/ II
Gewicht 4,2 kg
3 Apparaatonderdelen
[1-1] In-/uitschakelaar [1-2] Inschakelblokkering [1-3] Lichtdiode [1-4] Toerentalregeling [1-5] Extra handgreep
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van deze gebruiksaanwijzing.
4 Gebruik volgens de bestemming
De machines zijn bedoeld voor het schuren van hout, kunststof, combinatiemateriaal, verf/lak, plamuur, metaal en soortgelijk materiaal. De gebruiker is aansprakelijk voor schade en let­sel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
- Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine ge­bruiken.
5.2 Machinespecifi eke veiligheidsvoorschrif-
ten
- Deze machine is volgens de bepalingen be­stemd voor het fi jnschuren. Lees alle veilig­heidsinstructies, richtlijnen, afbeeldingen en beschrijvingen die inbegrepen waren bij de levering van deze machine. Worden de volgende
richtlijnen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
- Werkzaamheden zoals grofslijpen, borstelen,
polijsten of doorslijpen mogen met deze ma­chine niet worden uitgevoerd. Werkzaamheden
waarvoor de machine niet is geconstrueerd kunnen gevaren en persoonlijk letsel met zich meebrengen.
- Gebruik geen accessoires die niet speciaal door
Festool voor deze machine ontwikkeld zijn.
Het feit dat een accessoire op uw machine kan worden aangebracht, houdt geen garantie in voor ongevaarlijk gebruik.
- Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens zo groot te zijn als het maximale toerental dat op de machine is aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen stukspringen.
- De buitendiameter en de dikte van de acces-
soires dienen overeen te komen met het aange­geven bereik van de machine. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet voldoende beveiligd of gecontroleerd worden.
- De boorgatdiameter van schijven, flenzen,
rubberen schuurplateaus en andere acces­soires dient precies op de spil van de machine te passen. Accessoires met een niet-passende
boorgatdiameter draaien niet mooi rond, trillen overmatig en kunnen tot controleverlies leiden.
- Gebruik geen schadelijke accessoires. Con-
troleer voor gebruik altijd accessoires zoals poetssteunschijven op barsten of scheuren en rubberen schuurplateaus op scheuren of overmatige slijtage. Wanneer de machine is gevallen, controleer deze en de accessoires dan altijd op beschadigingen of monteer een onbeschadigd accessoire. Zorg ervoor dat u en
32
eventuele andere aanwezige personen zich na de controle en montage van het accessoiredeel bui­ten het rotatiegebied van het inzetgereedschap bevinden en laat de machine een minuut lang op een maximaal toerental draaien. Beschadigde accessoires springen tijdens deze proeftijd ge­woonlijk kapot.
- Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Gebruik, afhankelijk van de toepassing, een veiligheidsscherm of veiligheidsbril. Draag, indien daar reden voor is, een stofmasker, oor­beschermers, veiligheidshandschoenen en een werkschort, dat geschikt is als bescherming tegen botsingen bij kleine schuur- of werk­stukdelen. De veiligheidsbril moet vliegende
brokstukken, als gevolg van uiteenlopende werkzaamheden, kunnen tegenhouden. Het stofmasker of het ademhalingsapparaat moet in staat zijn de deeltjes die door uw werkzaamhe­den ontstaan te fi lteren. Duurzame, sterke ge­luidsbelasting kan leiden tot slechthorendheid.
- Houd personen die zich in de buurt bevinden op
een veilige afstand van het werkgebied. Ieder­een die zich in het werkgebied bevindt, moet een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Delen van het werkstuk of van stukgesprongen accessoires kunnen wegvliegen en buiten de directe werkplaats letsel veroorzaken.
- Houd de stroomkabel ver van draaiende delen.
Wanneer u de controle verliest, kan de stroom­kabel worden gespleten of blijven hangen en kan uw hand of uw arm in de draaiende delen worden getrokken.
- Zet de machine nooit weg zolang het gereed- schap niet volledig stilstaat. Draaiend gereed­schap kan in de steunvlakken vast komen te zitten en de machine uit controle brengen.
- Laat de machine niet lopen terwijl u hem opzij draagt. Bij een toevallige aanraking kan het draaiende inzetgereedschap in uw kleding blijven haken, waardoor u ernstige snijwonden kunt oplopen.
- Reinig regelmatig de koelluchtopeningen van uw machine. De koelluchtventilator zuigt het stof in het machinehuis, en een overmatige afzetting van metaalstof kan risico's op elektriciteitsge­bied met zich meebrengen.
- Gebruik de machine niet in de buurt van brand- bare stoffen. Door vonken kunnen deze stoffen ontbranden.
- Gebruik geen gereedschap dat vloeibaar ge- koeld dient te worden. Water of andere vloeibare koelmiddelen kunnen (dodelijke) elektrische
schokken veroorzaken.
De oorzaken en het voorkomen van terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie op een draaiende schijf, een rubberen schuurplateau, een borstel of andere accessoires die blijven vastha­ken of ingeklemd raken. Wanneer ze ingeklemd raken of vast blijven haken, komen de draaiende accessoires in een plotselinge beweging tot stil­stand, waardoor als tegenreactie de machine uit controle raakt en tegen de draairichting van het accessoiredeel in om het klempunt heen schiet. Indien bijvoorbeeld een steunschijf blijft steken of vastgeklemd raakt in het werkstuk, kan de schijf zich in zijn volle omtrek bij het klempunt in het werkstukoppervlak ingraven, waardoor deze naar buiten gewerkt of geslagen wordt. De schijf kan, afhankelijk van de draairichting bij het klempunt, naar de gebruiker toe of van hem weg springen. Schuurschijven kunnen daarbij ook breken. Een terugslag is het resultaat van een verkeerd gebruik van de machine en/of een verkeerde werkwijze of bediening, en kan worden voorkomen door de volgende voorzorgsmaatregelen na te leven.
- Houd de machine steeds vast en plaats uw li-
chaam en armen zo, dat u de krachten van een terugslag kunt controleren. Gebruik, indien meegeleverd, altijd de extra handgreep zodat u een terugslag of reactiemomenten bij de aanloop zo goed mogelijk onder controle kunt houden. Wanneer de juiste voorzorgsmaatrege-
len worden genomen, kan de gebruiker reactie­momenten of terugslagkrachten controleren.
- Kom met uw hand nooit in de nabijheid van draaiend inzetgereedschap. Inzetgereedschap kan via uw hand terugslaan.
- Kom met uw lichaam nooit in het gebied waarin
de machine zich bij een terugslag zal bewegen.
Een terugslag zorgt ervoor dat de machine tegen de draairichting van de schijf in om het klempunt heen schiet.
- Wees met name voorzichtig bij het werken in
hoeken, bij scherpe randen, etc. Voorkom dat het gereedschap terugspringt of vast komt te zitten. Bij het werken in hoeken en aan scherpe
randen of wanneer draaiend gereedschap terug­springt, kan het vast komen te zitten, waardoor de controle over het gereedschap verloren wordt en een terugslag ontstaat.
- Monteer geen kettingzaag of getande zaag- bladen voor het zagen van hout. Zulke bladen veroorzaken vaak een terugslag en verlies van controle over het gereedschap.
33
Speciale veiligheidsinstructies voor het fi jnslijpen
- Gebruik bij het fijnslijpen geen al te groot schuurpapier. Volg bij de keuze van het schuur­papier de aanwijzingen van de producent. Te
groot schuurpapier, dat over de schuurzool uit­steekt, vormt een gevaar voor snijwonden en kan leiden tot klemming, schijfbreuk of terugslag.
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 84 dB(A) Geluidsvermogenniveau 95 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Door het geluid dat tijdens het bewerken ont­staat, raakt het gehoor beschadigd.
Draag gehoorbescherming!
WAARSCHUWING
de inschakelblokkering opgeheven worden door er met de duim op te drukken. Wanneer u na aanloop van de machine de inschakelblokkering kort inge­drukt houdt, wordt de schakelaar bij een lopende motor vergrendeld. De motor schakelt uit wanneer u de in-/uit-schakelaar nogmaals indrukt.
Extra handgreep monteren
De extra handgreep (1-5) kan naar keuze rechts of links op de tandwielkop van de rotatieschuurma­chine worden bevestigd.
Afzuigkap AH-RAS D 180 monteren
De afzuigkap kan alleen in combinatie met de steunschijf STF D 180 en 2F D 180 gebruikt worden.
Verwijder eerst op het lagerdeksel de beide in-
busbouten [2-1 en 2-6].
 Druk de afzuigkap op de spanhals van de ma-
chine en bevestig de kap met de beide inbus­bouten [2-2].
Trillingsemissiewaarde a richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: Schuren: ah = 3,5 m/s² K = 2,0 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepas­singen, met ander inzetgereedschap of bij on­voldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stil­standtijden van de machine in acht!
6 Inbedrijfstelling
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de stroom­bron dienen met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-ma­chines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
De machine bezit een vergrendelbare in-/uit­schakelaar [1-1] met inschakelblokkering [1-2]. Om de schakelaar te kunnen bedienen, moet eerst
WAARSCHUWING
(vectorsom van drie
h
7 Instellingen aan de machine
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machi-
ne altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (14) traploos tussen 800 en 4000 min De volgende tabel geeft u een richtlijn met welke elektronica-stand u op het materiaal afgestemd werkt. De overgangen zijn vanzelfsprekend vloei­end.
Te bewerken materiaal Werkfase
Droge, gebarsten verf af­schuren 6
"Uitlopende" verf/ lak schuren 2 - 4 Dunne afl aklaag opschuren 3 - 5 Anti-fouling-laklaag verwij-
deren 3 - 6 Harde GFK-delen schuren 4 - 6
WAARSCHUWING
-1
ingesteld worden.
Elektronica­stand
34
Te bewerken materiaal Werkfase
Thermoplastische kunststoffen schuren 2 - 3
Hout schuren 6 Zandsteen, beton, bekistings-
materiaal reinigen 4 Roestplekken op gelakte meta-
len delen uitschuren (6)
( ) = alleen onder voorwaarden geschikt
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elek­tronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting kan de stroomopname de toelaatbare nominale waarde aanzienlijk te boven gaan. In zo'n geval wordt de motor door een elektronische overbelastingsbeveiliging tegen doorbranden beschermd. De motor wordt dan door een "elektronische veiligheidskoppeling" uitge­schakeld en komt vervolgens na ontlasting direct weer op toeren.
Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting (doorbran­den van de motor) is een elektronische tempera­tuurbewaking ingebouwd. Voordat er een kritische motortemperatuur wordt bereikt, wordt de motor door de veiligheidselektronica uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3-5 minuten is de machine weer bedrijfsklaar en volledig belastbaar. Bij een draaiende machine (onbelast toerental) neemt de afkoeltijd aanzienlijk af.
Lichtdiode-indicatie
De rotatieschuurmachine heeft naast de elektro­nica-stelknop een groene en een rode lichtdiode [1-3]. Zolang de groene diode brandt, werkt de rotatieschuurmachine in normaal bedrijf. Wanneer de rode diode brandt, wordt de motor met ca. 70% overbelast. Wordt de motor gedurende langere tijd zo overbelast, dan wordt deze door de overbelas­tings- of temperatuurbeveiliging uitgeschakeld. Knipperen de groene en rode lichtdiode echter beurtelings, dan betekent dit dat de koolborstels tot op een minimum (resterende werktijd max. 10 uur) afgesleten zijn. In dit geval de koolbor­stels de volgende dag door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vervangen. Hierbij dienen beslist de paarsgewijs verkrijgbare speciale koolborstels te worden gebruikt, omdat anders de lichtdiode-indicatie niet functioneert.
Elektronica­stand
7.2 Borstelinzetstuk vervangen
Om het borstelinzetstuk te vervangen, dient
dit met de schroevendraaier door de vierkante opening [3-3] te worden uitgenomen.
De nieuwe borstellijst in de groef plaatsen, de
radius door licht buigen aanpassen en stevig indrukken tot de borstellijst vlak op de kap rust.
De borstelharen moeten hierbij met hun schuine kant naar buiten wijzen. Er zijn twee verschillende borstelinzetstukken beschikbaar
- AH-RAS D 180 poly (als reserve bij slijtage)
- AH-RAS D 180 metaal (voor gebruik bij vonkvor­mend materiaal)
7.3 Steunschijf wisselen
Gevaar voor letsel
• Spilstop alleen bij stilstaande aandrijfspil be­dienen.
• Bij een ingedrukte spilstop mag de motor niet ingeschakeld worden.
Steunschijf STF D 180, 2F D 180
De steunschijven STF D 180 en 2F D 180 zijn van een schroefdraad M 14 voorzien, zodat deze delen di­rect op de aandrijfspil kunnen worden geschroefd.
Normaal gesproken kan de steunschijf na het
indrukken van de spilstop [3-2] met de hand van de aandrijfspil worden afgeschroefd. Zit de steunschijf echter toch vast, dan kan deze met de speciale kopgatsleutel [2-3] losgedraaid worden.
WAARSCHUWING
 Schroef de steunschijf altijd met de hand op
de aandrijfspil. Dit maakt het voor u aan­zienlijk gemakkelijker hem later weer los te draaien.
Elastische steunschijf D 180
De elastische steunschijf D 180 wordt met een spanmoer op de gedreven as bevestigd en stevig met de kopgatsleutel aangetrokken.
7.4 Schuurmateriaal wisselen Stickfi x-schuurmateriaal
Op de Stickfi x-steunschijf STF D 180 kan zelfkle­vend schuurmateriaal, zoals Stickfi x-schuurpapier en -schuurvliezen, worden bevestigd. Het schuur­materiaal wordt gewoon op de steunschijf gedrukt en na gebruik weer verwijderd.
35
Aanwijzing
 Gebruik alleen steunschijven met een onbe-
schadigde Stickfi x hechtlaag.
 Controleer voor gebruik of de klittenband
door onjuist gebruik geen schade (bijv. vers­melting) heeft opgelopen.
Fiberfi x-schuurmateriaal
Fiberfi x-schuurmateriaal kan op de steunschijf 2F D 180 en de elastische steunschijf D 180 gebruikt worden. In combinatie met de steunschijf 2F D 180 kan ook bij het werken met Fiberfi x-schuurmate­riaal de afzuigkap AH-RAS D 180 gebruikt worden.
7.5 Afzuiging
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
5
3
delen gebruiken! Bestelnr. op:
2
1
www.festool.com/Service Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de ventilatieopeningen steeds vrij en schoon te wor­den gehouden. De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn deze versleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt de machine tot stilstand (zie het hoofdstuk “Elektronica”).
VOORZICHTIG
Het inademen van stof brengt schade toe aan de luchtwegen.
• Sluit de machine altijd aan op een afzuiging.
• Draag bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt een zuurstofmasker.
Op de afzuigaansluiting (2-5) kan een Festool­afzuigapparaat met een afzuigslang met een diameter van 27 mm worden aangesloten. De borstelkrans [2-4] kan met de draaibare extra greep [3-1] versteld worden. Hierdoor is een op­timale aanpassing aan elke werkpositie mogelijk
Draai de borstelkrans altijd in de vliegrichting
van het schuurstof.
8 Het werken met de machine
Houd de machine voor een goede geleiding met beide handen vast aan het motorhuis en de tand­wielkop of de extra handgreep. Overbelast de machine niet door deze te sterk aan te drukken! U krijgt het beste schuurresultaat wanneer u met een matig sterke aandrukkracht werkt. De schuur­afname en -kwaliteit hangen in principe af van de keuze van het juiste schuurmateriaal.
9 Onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
• Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
waarvoor het vereist is de behuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onder­houdswerkplaats worden uitgevoerd.
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh: www.festool.com/reach
11 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeem­componenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksma­teriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beper­king van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal! De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
36
Rondellslipmaskin RAS 180 E
1 Symboler
Varning för allmän risk!
Elstöt
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
2 Tekniska data
Effekt 1500 W Varvtal 800 – 4000 varv/min
Verktyg
Ø 180 mm
Verktygsspindel M 14 Anslutning för dammutsug 27 mm Skyddsklass / II Vikt 4,2 kg
3 Maskindelar
[1-1] Strömbrytare [1-2] Tillkopplingspärr [1-3] Lysdiod [1-4] Varvtalsreglering [1-5] Extra handtag Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
4 Avsedd användning
Maskinen är enligt föreskrift avsedd för slipning av trä, plast, kompoundmaterial, färger/lack, spack­elmassa, metall och liknande material. Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig användning.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter var-
ningarna och anvisningarna kan det leda till elek­triska överslag, brand och/eller allvarliga kropps­skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan­visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
- Låt aldrig barn använda maskinen.
5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Denna maskin är enligt föreskrift avsedd för fi nslipning. Läs igenom alla säkerhetsinstruk­tioner, anvisningar, illustrationer och beskriv­ningar som medföljer den här maskinen. Om
nedanstående anvisningar inte följs, uppstår risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador.
- Arbeten som exempelvis skrubbslipning, borst-
ning, polering eller kapslipning får absolut inte utföras med denna maskin. Arbeten som
maskinen inte är avsedd för kan innebära faror och risk för personskador.
- Använd endast tillbehör som Festool har ut- vecklat speciellt för den här maskinen. Det faktum att ett tillbehör kan fästas på maskinen innebär ingen garanti för en riskfri drift.
- Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst
lika högt som det maximala varvtal som anges på maskinen. Tillbehörsdelar med för högt varv-
tal kan gå sönder.
- Tillbehörets yttre diameter och tjocklek måste
ligga inom maskinens angivna storleksområde.
Tillbehör med felaktiga mått kan inte skyddas eller styras tillräckligt.
- Håldiametern på skivor, fl änsar, stödtallrikar
och alla andra tillbehör måste passa exakt till maskinspindeln. Tillbehör med en håldiame-
ter som inte passar löper ojämnt, vibrerar för mycket och kan leda till att maskinen inte kan kontrolleras.
- Använd inga skadade tillbehör. Kontrollera til-
behören före varje arbete, t ex att polerplattor inte är brutna eller spruckna och att stödtall­rikar inte är spruckna eller alltför slitna. Kon­trollera maskinen efter eventuella incidenter och undersök om tillbehöret är skadat, eller montera ett felfritt tillbehör. Se till att du själv
och andra personer befi nner er utanför insats­verktygets rotationsnivå efter att tillbehöret har kontrollerats och monterats. Låt maskinen gå på maximalt varvtal under en minut. Vanligen bryts defekta tillbehör sönder under denna testtid.
- Använd personlig skyddsutrustning. Använd,
beroende på tillämpning, skyddssköld eller skyddsglasögon. När så behövs, bör du använda andningsmask, hörselskydd, säkerhetshand­skar och ett arbetsförkläde som skyddar mot
37
små slip- eller verktygsdelar som kan slungas mot dig. Skyddsglasögonen måste kunna stoppa
fl ygande brottstycken, som kan uppstå vid olika arbeten. Andningsmasken eller andningsskyd­det måste kunna fi ltrera de smådelar som bildas under arbetet. Långvarigt högt buller kan leda till hörselskador.
- Se till att närvarande personer befi nner sig på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som befi nner sig inom arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbets­objekt eller trasiga tillbehör kan fl yga iväg och orsaka skador utanför den omedelbara arbets­platsen.
- Se till att nätkabeln inte är i närheten av roterande delar. Om du förlorar kontrollen kan kabeln kapas eller bli hängande och en hand eller arm kan dras in i roterande delar.
- Lägg aldrig ifrån dig maskinen innan insatsverk- tyget har stannat helt. Roterande insatsverktyg kan fastna i underlaget och få dig att förlora kon­trollen över maskinen.
- Låt aldrig maskinen vara igång när du bär den vid sidan. Om du plötsligt kommer i kontakt med insatsverktyget, kan det haka fast i kläderna och orsaka svåra skärskador.
- Rengör kylluftsöppningarna på maskinen regel- bundet. Kylluftsfl äkten suger in dammet i maskin­huset, och alltför stora avlagringar av metalldamm kan leda till elstötar.
- Använd inte maskinen i närheten av brännbara material. Materialet kan antändas av gnistor.
- Använd inga insatsverktyg som måste kylas med vätska. Vatten eller andra fl ytande kylmedel kan förorsaka (dödliga) elektriska stötar.
Orsak till och förebyggande av rekyler
En rekyl är en plötslig reaktion när en roterande skiva, en stödtallrik eller annat tillbehör kläms eller hakas fast. Fastklämning eller fasthakning gör att det roterande tillbehöret stannar abrupt, och som motreaktion rör sig maskinen, som inte kan kontrolleras, i motsatt riktning mot tillbehöret omkring klämpunkten. Om till exempel en slipskiva kläms mot eller hakar i arbetsstycket, kan skivans kant fastna i arbetsstycket vid klämpunkten och skivan kan då klättra eller kastas ut. Beroende på skivans rotationsriktning i klämpunkten kan den slungas iväg antingen mot eller ifrån användaren. Därvid kan även slipskivorna gå sönder. En rekyl orsakas av att maskinen missbrukas och/eller av felaktigt arbetssätt eller driftshantering, och kan undvikas genom att man iakttar nedanstående försiktighetsåtgärder.
- Håll alltid fast maskinen ordentligt och placera
kroppen och armarna på så sätt att de kan kon­trollera krafterna vid en rekyl. Använd alltid det extra handtaget, om ett sådant levererats. Det ger
optimal kontroll av rekyler eller reaktionsmoment när maskinen startar. Om erforderliga försiktig­hetsåtgärder vidtas kan användaren kontrollera reaktionsmoment eller rekylers kraft.
- Håll aldrig en hand i närheten av roterande insatsverktyg. Verktyget kan kastas tillbaka över handen.
- Uppehåll dig inte i det område där maskinen rör sig vid en rekyl. En rekyl accelerar maskinen mot skivans rotationsriktning vid klämpunkten.
- Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, vid
vassa kanter osv. Undvik att insatsverktyget studsar och fastnar. Hörn, skarpa kanter eller en
studsning gör att det roterande insatsverktyget lättare kan fastna och orsaka en rekyl eller att användaren förlorar kontrollen.
- Montera inga kedjesågar för träsnideri eller tandade sågblad. Sådana sågblad orsakar ofta rekyler och att man förlorar kontrollen.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för fi nslipning
- Använd inte för stora slippapper vid fi nslipning. Följ tillverkarens anvisningar när du väljer slippapper. För stort slippapper, som skjuter ut
över slipskon, utgör en risk vid skärningen och kan orsaka en rekyl, att skivan fastnar eller att den går sönder.
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i normala fall till: Ljudtrycksnivå 84 dB(A) Ljudeffektnivå 95 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
VARNING!
Det buller som uppstår vid arbete skadar hörseln.
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
(vektorsumma för
h
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745: Slipning: ah = 3,5 m/s² K = 2,0 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
38
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
6 Idrifttagande
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 800 och 4000 varv/min med inställningsratten [1-4]. Tabellen nedan ger en riktlinje för vilken elektronik­nivå som är korrekt för arbetsuppgiften. Övergång­arna sker naturligtvis mjukt.
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Nätspänningen och strömkällans frekvens måste överensstämma med uppgifterna på maskinens märkplåt.
- I Nordamerika får endast Festool-maskiner med en märkspänning från 120 V/60 Hz användas.
Verktyget har en låsbar strömbrytare [1-1] med tillkopplingspärr [1-2]. För att kunna använda strömbrytaren måste man först lossa tillkopp­lingspärren genom att trycka med tummen. Om tillkopplingspärren hålls kvar en kort stund när maskinen gått igång, är strömbrytaren spärrad med motorn igång. Motorn kopplas ifrån om man trycker på strömbrytaren igen.
Montera extra handtag
Det extra handtaget (1-5) kan fästas antingen till höger eller vänster på rondellslipmaskinens bry­tarhuvud.
Montera utsugskåpan AH-RAS D 180
Utsugskåpan kan endast användas i kombination med slipplattan STF D 180 och 2F D 180.
Ta först bort de båda insexskruvarna [2-1 och
2-6] på verktygets lagerlock.
 Tryck på utsugskåpan på verktygets spännhals
och sätt fast kåpan med de båda insexskruvar­na [2-2].
7 Inställningar på maskinen
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
VARNING!
VARNING!
Material som ska bearbetas Arbetsmoment
Slipa bort torr och sprucken färg 6
Slipa "feta" färger/lack 2 - 4 Slipa tunna täcklackskikt 3 - 5 Avlägsna "antifouling"-färg 3 - 6 Slipa hård glasfi berförstärkt
plast 4 - 6 Slipa termoplastiska material 2 - 3 Slipa trä 6 Rengöra sandsten, betong,
formvirke 4 Jämnslipa rostställen på lacke-
rad metall (6)
( ) = endast lämpligt under vissa villkor
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Därigenom uppnås en oförändrad skär­hastighet även vid belastning.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning kan strömupptagningen överstiga det tillåtna märkvärdet betydligt. I så fall skyddar ett elektroniskt överbelastningsskydd mo­torn mot att brännas sönder. Motorn kopplas då ifrån med hjälp av en "elektronisk säkerhetskoppling" och arbetar vidare så fort en avlastning skett.
Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning (att motorn bränns sönder) är en elektronisk temperaturövervakning monterad. Innan en kritisk motortemperatur upp­nås, kopplar säkerhetselektroniken ifrån motorn. När maskinen har svalnat i ca 3-5 minuter är den åter klar att använda och kan belastas fullt ut. När maskinen är igång (på tomgång) minskar tiden som maskinen behöver för att svalna betydligt.
Elektronikni­vå
7.1 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Lysdiodindikering
Rondellslipmaskinen har förutom elektronikratten även en grön och en röd lysdiod [1-3]. Så länge som den gröna dioden lyser, arbetar rondellslipmaski­nen normalt. När den röda dioden lyser, överbelas­tas motorn med ca 70 %. Om motorn överbelastas på detta sätt under en längre tid, kopplas den ifrån
39
av överbelastnings- resp temperatursäkringen. Om däremot den gröna och den röda lysdioden blin­kar växelvis, betyder det att kolborstarna är ned­slitna till ett minimum (återstående arbetstid max 10 timmar). I så fall ska kolborstarna nästföljande dag bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad. Då ska man ovillkorligen använda specialkolbor­star som fås parvis, eftersom lysdiodindikeringen annars inte fungerar.
7.2 Byta borstinsats
För att byta borstinsats tar man ut den genom
den kvadratiska öppningen [3-3] med skruv­mejsel.
Sätt i den nya borstens list i spåret, anpassa ra-
dien genom att böja lätt och tryck in ordentligt tills borstlisten sitter fast på kåpan.
Borstarnas trådar måste nu peka utåt. Det fi nns två olika borstinsatser:
- AH-RAS D 180 Poly (används i reserv vid slitage)
- AH-RAS D 180 Metall (används för gnistbildande material)
7.3 Byta slipplatta
Risk för personskador
• Använd spindelstoppet endast när drivspindeln står stilla.
• Slå inte på motorn när spindelstoppet är in­tryckt.
Slipplatta STF D 180, 2F D 180
Slipplattorna STF D 180 och 2F D 180 har en M 14-gänga, vilket gör att dessa kan skruvas på direkt på drivspindeln.
Normalt kan slipplattan skruvas av från driv-
spindeln för hand efter att spindelstoppet [3-2] kopplats till. Om slipplattan ändå skulle sitta fast, kan den lossas med specialnyckeln [2-3].
VARNING!
 Skruva alltid på slipplattan på drivspindeln för
hand. Detta gör det betydligt lättare att ta loss den i efterhand.
-slipfi berdukar sättas fast. Slipmedlen trycks helt enkelt fast på slipplattan och dras sedan bort efter användandet.
Anvisning
 Använd endast slipplattor med oskadad Stick-
Fix-vidhäftning.
 Kontrollera före användning om kardborrefä-
stet skadats genom felaktig användning (t ex om det smält samman).
Fiberfi x-slippapper
Fiberfi x-slippapper kan användas på slipplattorna 2F D 180 och Elastik D 180. I kombination med slipplattan 2F D 180 kan även utsugskåpan AH­RAS D 180 användas under arbete med Fiberfi x­slippapper.
7.5 Utsug
Om man andas in damm skadas luftvägarna.
• Anslut alltid maskinen till ett utsugssystem.
• Bär andningsskydd vid dammalstrande arbeten.
På utsugningsstutsen [2-5] kan ett utsugningsag­gregat från Festool med en sugslang med diame­ter 27 mm anslutas. Borstkransen [2-4] kan justeras med det vridbara extrahandtaget [3-1]. På så sätt kan den anpassas perfekt till respektive arbetsläge
Vrid alltid borstkransen i den riktning som slip-
dammet fl yger.
8 Arbeta med maskinen
Håll maskinen stadigt i motorhuset och på bry­tarhuvudet eller på extrahandtaget med båda händerna för en säker styrning. Överbelasta inte maskinen genom att trycka på den med för stor kraft! Du får bäst slipresultat om du arbetar med måttligt påpressningstryck. Slipeffekten och -kva­liteten beror huvudsakligen på vilket slippapper man väljer.
VARNING
Slipplatta Elastik D 180
Slipplattan Elastik D 180 sätts fast på utgående drivaxeln med en spännmutter och dras åt med specialnyckeln.
7.4 Byta slippapper Stickfi x-slipmedel
På StickFix slipplattan STF D 180 kan självhäf­tande slippapper som StickFix-slippapper och
40
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
• Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten.
Endast auktoriserade serviceverkstäder får
utföra det underhåll och de reparationer som kräver att man öppnar huset.
10 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvinnings­station när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/ EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövän­lig återvinning.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
Service och reparation ska endast utfö­ras av tillverkaren eller serviceverkstä­der. Se följande adress:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
lar! Art.nr nedan:
2
1
www.festool.com/Service För att garantera en god luftcirkulation måste ventilationsöppningarna alltid hållas fria och rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om dessa är utnötta, bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar (se kapitlet ”Elektronik”).
11 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa systemkom­ponenter är optimalt anpassade för varandra. Om man använder tillbehör och förbrukningsmaterial av annat fabrikat, kan detta försämra arbetsreulta­tens kvalitet och begränsa garantianspråken. Slita­get på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda därför dig själv, din maskin och rätten till garantianspråk genom att uteslutande använda Festools original­tillbehör och -förbrukningsmaterial. Artikelnummer för tillbehör och verktyg fi nns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
41
Pyöröhiomakone RAS 180 E
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
2 Tekniset tiedot
Tehonotto 1500 W Kierrosluku 800 - 4000 min
-1
Työkalun kiinnitys Ø 180 mm Työkalukara M 14 Pölynpoiston liitäntä 27 mm Suojausluokka
/ II
Paino 4,2 kg
3 Koneen osat
[1-1] Käyttökytkin [1-2] Käynnistyksenestosalpa [1-3] Merkkivalodiodi [1-4] Kierrosluvun säätö [1-5] Lisäkahva Mainitut kuvat ovat tämän käyttöohjeen alussa.
4 Määräystenmukainen käyttö
Määräystenmukaisesti koneet on tarkoitettu puun, muovin, seosmateriaalin, maalin/lakan, pakkelin, metallin ja vastaavien materiaalien hiomiseen. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista ja onnettomuuksista vastaa koneen käyttäjä.
5 Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja oh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan­tumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöoh-
jeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
- Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää konetta.
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Tämä kone on määräysten mukaan tarkoitettu hienohionta. Lue kaikki turvaohjeet, ohjeet,
kuvat ja kuvaukset, jotka on toimitettu tämän koneen mukana. Seuraavien ohjeiden noudat­tamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
- Tiettyjä töitä kuten karkeahiontaan, harjaami-
nen, kiillottaminen tai katkaisuhionta ei saa tehdä tällä koneella. Työt, joihin konetta ei ole
tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
- Älä käytä tarvikkeita, joita Festool ei ole varta
vasten kehittänyt ja tarkoittanut tämän koneen kanssa käytettäviksi. Vaikka tarvikkeen pystyi-
sikin kiinnittämään koneeseen, se ei ole mikään takuu turvallisesta käytöstä.
- Tarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla vä-
hintään yhtä suuri kuin koneen kilvessä ilmoi­tetun maksimikierrosluvun. Tarvikkeet, jotka
pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua.
- Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden täytyy olla koneen mainitulla kokoalueella. Väärän kokoista tarviketta ei voida suojata tai hallita riittävän hyvin.
- Laikkojen, laippojen, tukilautasten ja kaikkien
muiden tarvikkeiden reiän halkaisijan täytyy sopia tarkasti koneen karaan. Tarvikkeet, joiden
reiän halkaisija ei ole sopiva, pyörivät epäkeski­sesti, tärisevät liikaa ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
- Älä käytä viallisia tarvikkeita. Tarkasta ennen
jokaista käyttöä tarvikkeet, kuten kiillotuslau­tasen murtumiset tai repeämiset, ja hioma­lautasten repeämiset ja liiallinen kuluminen. Tarkasta aina koneen ja tarvikkeiden vauriot tai asenna ehjät tarvikkeet. Siirry itse ja pyydä
lähellä olevia henkilöitä siirtymään työkalun pyörimisalueen ulkopuolelle tarvikkeen tarkas­tuksen ja asennuksen jälkeen ja anna koneen käydä minuutin ajan maksimikierrosluvulla. Viallinen tarvike rikkoontuu tavallisesti tämän koeajan aikana.
- Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina tarpeen mukaan suojakilpeä tai suojalase­ja. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulo­suojaimia, turvakäsineitä ja suojaesiliinaa, joka suojaa pieniltä sinkoutuvilta hiomapalasilta ja työkappaleen palasilta. Suojalasien täytyy
42
pystyä pysäyttämään lentävät sirpaleet, joita muodostuu työn yhteydessä. Hengityssuojaimen tai hengityssuojalaitteen täytyy pystyä suodat­tamaan työssä syntyvät pölyhiukkaset. Jatkuva, voimakas melu voi johtaa kuulovaurioihin.
- Pidä sivulliset turvallisella etäisyydellä työ-
alueelta. Kaikkien työalueella olevien täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työ-
kappaleen osat tai rikkoutuneet tarvikkeet voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja välittömän työalueen ulkopuolella.
- Pidä virtajohto loitolla pyörivistä osista. Jos
menetät koneen hallinnan, virtajohto voi katketa tai takertua kiinni, jolloin syntyy vaara, että kone vetää kätesi tai käsivartesi pyöriviin osiin.
- Älä missään tapauksessa laske konetta kädes-
täsi, ennen kuin työväline on täysin pysähtynyt.
Pyörivä työväline voi koskettaa alustaa ja kone saattaa riistäytyä hallinnastasi.
- Älä anna koneen käydä, kun kannat sitä sivul- lasi. Pyörivä työväline voi vahingossa tarttua vaatteisiin ja leikata ihoon suuria haavoja.
- Puhdista säännöllisesti koneesi jäähdytysilma- aukot. Jäähdytysilmatuuletin imee pölyä koneen koteloon. Jos sinne kertyy liikaa metallipölyä, seu­rauksena voi aiheutua sähköön liittyviä vaaroja.
- Älä käytä konetta syttyvien aineiden läheisyy- dessä. Kipinät voivat sytyttää aineet palamaan.
- Älä käytä työvälineitä, joita täytyy jäähdyttää nesteellä. Vesi ja muut nestemäiset jäähdytysai­neet voivat aiheuttaa (kuolettavia) sähköiskuja.
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takaisku on pyörivän laikan, tukilautasen, harjan tai muun tarvikkeen jumiutumisesta tai kiinni tarttu­misesta aiheutuva äkillinen reaktio. Jumiutuminen tai kiinni tarttuminen aiheuttaa pyörivän tarvikkeen erittäin nopean pysähtymisen, jonka vastareaktio­na hallitsematon kone pyrkii pyörimään tarvikkeen pyörimissuuntaa vastaan jumiutumiskohdassa. Jos esimerkiksi hiomalaikka puristuu tai tarttuu kiinni työkappaleeseen, laikan reuna voi puris­tuskohdassa kaivautua työkappaleen pintaan ja laikka voi ponnahtaa ulos. Laikka voi joko ponnah­taa käyttäjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen laikan pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Hiomalaikat voivat tässä yhteydessä myös murtua. Takaisku on koneen väärinkäytön ja/tai väärän työskentelytavan tai käyttöolosuhteiden tulos, ja sitä voidaan välttää noudattamalla oikein seuraavia varotoimenpiteitä.
- Pidä koneesta aina kunnolla kiinni ja aseta ke-
hosi ja käsivartesi sellaiseen asentoon, että voit hallita takaiskuvoimia. Käytä aina lisäkahvaa
(mikäli kuuluu toimitukseen), jolla voit hallita optimaalisesti takaiskuja tai reaktiomomentte­ja käynnistämisen yhteydessä. Käyttäjä pystyy
hallitsemaan reaktiomomentteja tai takaiskuja, jos sopivista varotoimenpiteistä on huolehdittu.
- Älä missään tapauksessa laita kättäsi pyörivän työvälineen lähelle. Työväline voi lyödä takais­kun yhteydessä käteesi.
- Älä pidä vartaloasi alueella, johon kone voi liik- kua takaiskun yhteydessä. Takaisku saa koneen kiertämään laikan pyörimissuuntaa vastaan jumiutumiskohdassa.
- Ole erittäin varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä reunoja jne. Vältä työkalun takaisinkim­mahdusta ja kiinnitarttumista. Kulmat, terävät reunat tai takaisinkimmahdukset aiheuttavat monesti työkalun kiinnitarttumisen ja hallinnan menetyksen tai takaiskun.
- Älä asenna ketjusahoja puunsahaukseen tai hammastettuja sahanteriä. Sellaiset sahan­terät aiheuttavat usein takaiskuja ja hallinnan menetyksen.
Erityisiä turvaohjeita viimeistelyhionnasta
- Älä käytä viimeistelyhionnassa liian suurta hio­mapyöröä. Seuraa valmistajan ohjeita hiomapa­peria valitessasi. Liian suuri hiomapaperi, jonka
reunat menevät hiomatallan yli, aiheuttavat re­peytymisvaaran ja voivat johtaa kiinnijäämiseen, laikan rikkoutumiseen tai takaiskuun.
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti: Äänenpainetaso 84 dB(A) Äänentehotaso 95 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
VAROITUS
Työn yhteydessä syntyvä melu voi aiheuttaa kuulovaurioita.
Käytä kuulosuojia!
Tärinäarvot a
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
epävarmuustekijä K mittausnormina EN 60745: Hionta: ah = 3,5 m/s² K = 2,0 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan ar­viointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
43
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel­letyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annet­tujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fe­stool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
Koneessa on lukittuva käyttökytkin [1-1] ja käynnis­tyksenestosalpa [1-2]. Jotta voit painaa käyttökyt­kintä, käynnistyksenestosalpa on ensin vapautet­tava peukalolla painaen. Kun koneen käynnistyttyä pidät käynnistyksenestosalvan lyhyesti painettuna, käyttökytkin lukittuu moottorin käydessä. Moottori pysähtyy, kun painat käyttökytkintä uudelleen.
Lisäkahvan kiinnittäminen
Lisäkahva (1-5) voidaan kiinnittää joko vaihteiston pään oikealle tai vasemmalle puolelle.
Imukopan AH-RAS D 180 kiinnittäminen
Imukoppaa voidaan käyttää vain hiomalautasen STF D 180 tai 2F D 180 yhteydessä.
Kierrä ensin koneen laakerikannesta molem-
mat kuusiokoloruuvit [2-1 ja 2-6] irti.
 Paina imukoppa koneen kaulaosaan ja kiinnitä
koppa molemmilla kuusiokoloruuveilla [2-2].
VAROITUS
suositussäädöt materiaalikohtaisesti. Luonnolli­sesti poikkeamat suositusarvoista ovat mahdollisia.
Työstettävä materiaali Työvaihe
Kuivan, lohkeilleen maalin poistohionta 6
"voitelevan" maalin/lakan hionta 2 - 4 ohuen pintalakkakerroksen
hionta 3 - 5 Anti-Fouling-pinnoitteen
poisto 3 - 6 kovien GFK-osien hionta 4 - 6 termoplastiset muovit
hionta 2 - 3 Puun hionta 6 Hiekkakiven, betonin, verhousl-
autojen puhdistus 4 Maalattujen metalliosien ruo-
stekohtien hionta (6)
( ) = soveltuu vain rajoituksin
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektroni­sesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuormi­tettuna saavutetaan samana pysyvä sahausnopeus.
Ylikuormitussuoja
Voimakas ylikuormittaminen voi nostaa virranoton selvästi sallittua nimellisarvoa suuremmaksi. Tällaisessa tilanteessa elektroninen ylikuormitus­suoja suojaa moottoria palamiselta. "Elektroninen turvakytkin" pysäyttää moottorin, joka käynnistyy uudelleen heti kuormituksen kevennyttyä.
Elektroniikan asento
7 Koneen säädöt
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Ennen kaikkia koneella suoritettavia toimenpi-
teitä verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta.
7.1 Elektroniikka
Koneen toimintaa ohjaa elektroniikka, jolla toteu-
tettuja ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörällä [1-4] portaattomasti välille 800 ja 4000 min Seuraavassa taulukossa on esitetty kierrosluvun
44
VAROITUS
-1
.
Lämpösuoja
Ylikuumenemisen (moottorin ylikuumeneminen) estämiseksi koneessa on elektroninen lämpö­tilavalvonta. Turvaelektroniikka sammuttaa ko­neen, ennen kuin moottorin lämpötila saavuttaa kriittisen arvon. Noin 3-5 minuutin jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis ja täysin kuor­mitettavissa. Koneen pyöriessä (kuormittamatta) jäähtymisaika lyhenee oleellisesti.
Merkkivalodiodi
Pyöröhiomakoneessa on kierrosluvun elektronisen säätöpyörän lisäksi vihreä ja punainen merkkiva­lodiodi [1-3]. Kun vihreä diodi palaa, pyöröhioma­kone toimii normaalikäytössä. Jos punainen diodi syttyy, moottoria ylikuormitetaan noin 70 %:lla. Jos moottoria tällä tavoin ylikuormitetaan pitemmän aikaa, ylikuormitussuoja tai lämpösuoja pysäyttää moottorin.
Jos vihreä ja punainen merkkivalodiodi vilkkuvat vuorotellen, moottorin hiiliharjat ovat kuluneet minimiinsä (jäljellä työaikaa max. 10 tuntia). Tällöin hiiliharjat on syytä jo seuraavana päivänä vaihdattaa ammattitaitoisessa erikoiskorjaamossa. Vaihtami­sessa on käytettävä pareittain saatavia erikoishiili­harjoja, sillä muutoin merkkivalodiodit eivät toimi.
Huomautus
 Käytä vain hiomalautasia, joiden Stickfi x-kiin-
nityspinta on ehjä.
 Tarkasta ennen käyttämistä, että kiinnityspin-
nassa ei ole virheellisen käyttämisen seurauk­sena vaurioita (esimerkiksi sulaneita kohtia).
7.2 Harjaosan vaihtaminen
Vaihtamista varten irrota harjaosa neliön muo-
toisen aukon [3-3] kautta ruuvitaltalla.
Aseta uusi harjaosa uraan, sovita säde kevyesti
taivuttamalla ja paina tiukasti paikalleen, kun­nes harjalista vastaa pohjaan.
Harjasten pitää tällöin osoittaa viistosti ulospäin. Käytettävissä on kaksi erilaista harjaosaa:
- AH-RAS D 180 Poly (varaosa kuluneen tilalle)
- AH-RAS D 180 metalli (käytettäväksi kipinöiviä materiaaleja työstettäessä)
7.3 Hiomalautasen vaihtaminen
Loukkaantumisvaara
• Käytä karalukkoa vain käyttökaran ollessa py­sähtyneenä.
• Älä kytke moottoria päälle karalukon ollessa päällä.
Hiomalautanen STF D 180, 2F D 180
Hiomalautasissa STF D 180 ja 2F D 180 on M 14
-kierre, joten ne voidaan kiertää suoraan kiinni käyttökaraan.
Normaalitapauksessa hiomalautanen voidaan
karalukon [3-2] kytkemisen jälkeen kiertää käsin irti käyttökarasta. Jos hiomalautanen on kuitenkin tiukassa, voit löystyttää sen kiinnityk­sen erikoisavaimella [2-3].
VAROITUS
 Kierrä hiomalautanen aina käsin kiinni käyt-
tökaraan. Siten se on myöhemmin helpompi vaihtaa.
Fiberfi x-hiomatarvikkeet
Fiberfi x-hiomatarvikkeita voidaan käyttää hioma­lautasten 2F D 180 ja Elastik D 180 yhteydessä. Hiomalautasen 2F D 180 yhteydessä voidaan myös Fiberfix-hiomatarvikkeita käytettäessä käyttää imukoppaa AH-RAS D 180.
7.5 Pölynpoisto
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengityselimiä.
• Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
• Käytä pölyä aiheuttavassa työssä hengityssuo­jainta.
Imuliitäntään [2-5] voidaan liittää Festool-imuri, jonka imuletkun halkaisija on 27 mm. Harjakehä [2-4] voidaan säätää kierrettävästä lisäkahvasta [3-1]. Siten se voidaan aina sovittaa kulloiseenkin työasentoon
Kierrä harjakehä aina hiontapölyn suuntaan.
8 Työskentely koneella
Turvallisen ohjaamisen varmistamiseksi pidä aina molemmin käsin kiinni moottorin kotelosta ja vaih­teiston päästä tai lisäkahvasta. Älä ylikuormita ko­netta painamalla sitä liian kovaa! Saavutat parhaan hiontatuloksen, kun painat konetta vain kevyesti pintaa vasten. Hiontateho ja -laatu riippuvat oleel­lisesti oikean hiomatarvikkeen valinnasta.
9 Huolto ja hoito
VARO
Hiomalautanen Elastik D 180
Hiomalautanen Elastik D 180 kiinnitetään kiinni­tysmutterilla käyttöakseliin ja kiristetään kiinni erikoisavaimella.
7.4 Hiomatarvikkeen vaihtaminen Stickfi x-hiomatarvike
Stickfi x-hiomalautaseen STF D 180 voidaan kiinnit­tää itseliimautuvia hiomatarvikkeita kuten Stickfi x­hiomapaperi tai -karhunkieli. Hiomatarvike pai­netaan yksinkertaisesti kiinni hiomalautaseen ja vedetään taas käytön jälkeen irti.
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
• Irrota pistoke aina pistorasiasta ennen kuin alat
tehdä koneeseen liittyviä töitä.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat kotelon avaamisen, on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso si­nua lähinnä oleva osoite kohdasta: www. festool.com/Service
VAROITUS
45
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- vara-
5
3
osia! Tilausnumero kohdassa:
2
1
www.festool.com/Service Ilmankierron varmistamiseksi jäähdytysilma­aukkojen pitää aina olla avoimet ja puhtaat. Kone on varustettu automaattisen katkaisujär­jestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja kone pysähtyy (ks. kappale ”Elektroniikka”).
10 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää sekajätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistettu kone, tarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistetut sähkö­työkalut ovat EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjat­tava ympäristöä säästävään kierrätykseen. REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
11 Lisätarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Var­mista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat­soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
46
Rotationssliber RAS 180 E
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
2 Tekniske data
Effektoptag 1500 W Omdrejningstal 800-4000/min
Værktøj
Ø 180 mm
Værktøjsspindel M 14 Tilslutning til støvudsugning 27 mm Kapslingsklasse / II Vægt 4,2 kg
3 Maskinelementer
[1-1] Start-stop-kontakt [1-2] Indkoblingsspærre [1-3] Lysdiode [1-4] Hastighedsregulering [1-5] Ekstra håndgreb
De angivne illustrationer fi ndes forrest i brugsan­visningen.
4 Bestemmelsesmæssig brug
Maskinerne er beregnet til slibning af træ, kunst­stof, kompositmateriale, maling/lak, spartelmasse, metal og lignende materialer. Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person­skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
- Lad aldrig børn betjene maskinen.
5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisninger
- Denne maskine er beregnet til fi nslibning. Læs alle sikkerhedsanvisninger, vejledninger, fi gu­rer og beskrivelser, som følger med maskinen.
Overholdes nedenstående anvisninger ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
- Arbejder som skrubslibning, børstning, po-
lering eller skæring må ikke udføres med denne maskine. Arbejder, som maskinen ikke
er konstrueret til, udgør fare og kan medføre personskade.
- Undgå at bruge tilbehør, som ikke er specielt
udviklet af Festool og beregnet til denne ma­skine. Selvom en tilbehørsdel kan anbringes på
maskinen, er der ikke garanti for en risikofri drift.
- Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være
mindst så højt som det maksimale omdrejnings­tal, der er angivet på maskinen. Tilbehørsdele,
som drejer hurtigere end tilladt, kan briste.
- Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse
skal ligge inden for de angivne størrelser for maskinen. Tilbehør med forkerte mål kan ikke
beskyttes tilstrækkeligt eller styres ordentligt.
- Huldiameteren på skiver, fl anger, støtteskiver
og alt andet tilbehør skal passe nøjagtigt til maskinens spindel. Tilbehør med forkert hul-
diameter roterer uregelmæssigt og vibrerer for meget. Desuden kan man miste kontrollen over maskinen.
- Undgå at bruge beskadiget tilbehør. Kontrollér
altid før brug tilbehør såsom polerskiver for brud eller ridser og støtteskiver for ridser og overdreven slitage. Kontrollér også maskinen og tilbehøret for beskadigelse, hvis dele er faldet ned, eller monter ubeskadiget tilbehør.
Brugeren og personerne i nærheden bør stille sig uden for værktøjets rotationsområde efter kontrol og montering af tilbehør og lade maski­nen køre et minut ved maksimalt omdrejningstal. Beskadiget tilbehør brister normalt i løbet af denne testtid.
- Brug personlige værnemidler. Brug, alt efter
anvendelsesformål, beskyttelsesskærm eller beskyttelsesbrille. Hvis det er formålstjen­ligt, bæres der åndedrætsmaske, høreværn, beskyttelseshandsker og et arbejdsforklæde, som er egnet som prelbeskyttelse mod små slibe- eller værktøjsdele. Beskyttelsesbrillen
47
skal kunne stoppe de fl yvende partikler, som opstår under forskellige arbejder. Åndedræts­masken eller åndedrætsværnet skal kunne fi ltrere de partikler, som opstår under arbejdet. Vedholdende, stærk støjbelastning kan føre til tunghørighed.
- Sørg for, at personer ved siden af har en sik-
ker afstand til arbejdsområdet. Enhver, som befinder sig i arbejdsområdet, skal bruge personlige værnemidler. Dele fra arbejdsem-
net eller det brudte tilbehør kan slynges ud og forårsage kvæstelser uden for det umiddelbare arbejdssted.
- Hold strømkablet væk fra roterende dele. Hvis du
mister kontrollen over maskinen, er der risiko for, at strømkablet adskilles og bliver hængende, og din hånd eller arm kan blive trukket ind mellem de roterende dele.
- Læg aldrig maskinen væk, så længe værktøjet bevæger sig. Roterende værktøj kan hægte sig fast på opbevaringspladsen og bringe maskinen ud af kontrol.
- Lad aldrig maskinen køre, når du bærer den. En tilfældig berøring kan få det roterende værktøj til at hægte sig fast i tøjet, så værktøjet kan påføre dig alvorlige snitsår.
- Rengør regelmæssigt køleluftafgangene på maskinen. Køleluftventilatoren suger støv ind i maskinen, og større afl ejringer af metalstøv kan udgøre elektrisk fare.
- Anvend ikke maskinen i nærheden af brændba- re stoffer. Gnister kan antænde disse stoffer.
- Brug ingen værktøjer, som skal køles med væske. Vand eller andre fl ydende kølemidler kan frem­kalde (dødelige) elektriske stød.
Årsag og forebyggelse af tilbageslag
Et tilbageslag er en pludselig reaktion på fast­klemning eller fastspænding af en roterende skive, støtteskive, børste eller andet tilbehør. Fastklemningen eller fastspændingen får meget hurtigt det roterende tilbehør til at stå stille, der som modreaktion får en ukontrolleret maskine til at accelerere mod tilbehørets rotationsretning på klemmestedet. Klemmer eller hægter en bagskive sig for eksempel fast i arbejdsemnet, kan skiven gnave sig ind i arbejdsemnets overfl ade på klem­mestedet, hvorefter skiven kan springe ud eller blive slået ud. Skiven kan enten springe hen imod eller væk fra brugeren alt efter skivens rotations­retning på klemmestedet. Bagskiver kan også gå i stykker. Et tilbageslag sker som følge af misbrug af maskinen og/eller forkert arbejdsmåde eller betjeningsvejledning og kan und-
gås ved at følge nedenstående forholdsregler nøje.
- Hold altid fat i maskinen, og placer kroppen
og armen sådan, at kræfterne fra et tilbage­slag kan kontrolleres. Brug altid det ekstra håndgreb, såfremt medleveret, ved start af maskinen for dermed bedre at kunne kontrol­lere tilbageslag eller reaktionsmomenter.
Brugeren kan kontrollere reaktionsmomenter eller tilbageslag, hvis der træffes passende forholdsregler.
- Placer aldrig hånden i nærheden af roterende værktøj. Værktøj kan slå tilbage hen over hån­den.
- Stå aldrig i det område, som maskinen vil be- væge sig hen imod i tilfælde af et tilbageslag. Et tilbageslag vil få maskinen til at accelerere mod skivens rotationsretning på klemmestedet.
- Vær særligt omhyggelig ved arbejder på hjør-
ner, skarpe kanter osv. Undgå at værktøjet springer tilbage og hægter sig fast. Hjørner,
skarpe kanter eller tilbagespring kan let få det roterende værktøj til at hægte sig fast, så man mister kontrollen over maskinen, eller der ud­løses et tilbageslag.
- Monter ingen kædesav til træskæring eller for- tandede savklinger. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og medfører, at man mister kontrollen over maskinen.
Særlige sikkerhedsanvisninger til fi nslibning
- Anvend ikke overdimensioneret slibepapir ved fi nslibning. Følg producentens angivelser ved valg af slibepapir. For stort slibepapir, som går
ud over slibesålen, udgør en fare for at skære sig og kan medføre fastklemning, skivebrud eller tilbageslag.
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lydtryksniveau 84 dB(A) Lydeffektniveau 95 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
ADVARSEL
Den støj, der opstår under arbejdet, er skadelig for hørelsen.
• Brug høreværn!
Vibrationsemission a
(vektorsum fra tre retnin-
h
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745: Slibning: ah = 3,5 m/s² K = 2,0 m/s²
48
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
6 Ibrugtagning
7.1 Electronic
Maskinen er forsynet med en helperiodeelektronik
med følgende egenskaber:
Softstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Med indstillingshjulet [1-4] kan hastigheden ind­stilles trinløst mellem 800 og 4000 o/min. I nedenstående tabel kan du se hvilket Electronic­trin, der passer til det bearbejdede materiale. Overgangene er selvfølgelig fl ydende.
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens frek­vens skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool- mas­kiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Maskinen er udstyret med en låsbar start-stop­kontakt [1-1] med indkoblingsspærre [1-2]. For at kunne betjene kontakten skal indkoblingsspærren først løsnes ved at trykke på den med tommelfi nge­ren. Hvis du holder indkoblingsspærren trykket et kort øjeblik efter, at maskinen er startet, fastholdes kontakten, så længe motoren kører. Motoren sluk­kes, når du trykker på start-stop-kontakten igen.
Montering af ekstra håndgreb
Det ekstra håndgreb (1-5) kan enten fastgøres til højre eller venstre på rotationssliberens gearhoved.
Montering af udsugningskappen AH-RAS D 180
Udsugningskappen kan kun anvendes i forbindelse med bagskiverne STF D 180 og 2F D 180.
Fjern først de to unbrakoskruer [2-1 og 2-6] på
maskinens lejedæksel.
 Tryk udsugningskappen på maskinens spæn-
dehals, og fastgør kappen med de to unbrako­skruer [2-2].
7 Indstillinger på maskinen
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bearbejdet materiale
Arbejdsgang Afslibning af tør, revnet maling 6 Slibning af „smørende“ maling/
lak 2 - 4 Grovslibning af tynde dæklaklag 3 - 5 Fjernelse af
antifoulingmaling 3 - 6 Slibning af hård, glasfi berarme-
ret plast 4 - 6 Slibning af termoplast 2 - 3 Slibning af træ 6 Rengøring af sandsten, beton
og forskallingsmateriale 4 Slibning af ruststeder på lake-
rede metalemner (6)
( ) = kun til en vis grad egnet
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning kan strømforbruget overstige mærkestrømmen betydeligt. I dette tilfælde beskytter en elektronisk overbelastnings­sikring motoren mod at brænde sammen. Motoren frakobles af en „elektronisk sikkerhedskobling“ og starter straks igen efter afl astning.
Temperatursikring
For at beskytte mod overophedning (sammenbræn­ding af motoren) er der indbygget en elektronisk temperaturovervågning. Før motortemperaturen når et kritisk niveau, kobler sikkerhedselektronik­ken motoren fra. Efter en afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen atter driftsklar med fuld belastningsevne. Afkølingstiden bliver væsentlig
Electronic­trin
49
kortere, hvis motoren er i gang (tomgang).
7.4 Udskiftning af slibepapir
Lysdiodevisning
Rotationssliberen har en grøn og en rød lysdiode [1-3] ved siden af Electronic-indstillingshjulet. Så længe den grønne diode lyser, arbejder rotations­sliberen i normaldrift. Hvis den røde diode lyser, overbelastes motoren med ca. 70%. Overbelastes motoren gennem længere tid, frakobles den af overbelastnings- eller temperatursikringen. Blinker den grønne og den røde lysdiode skiftevis, er kullene slidt ned til minimum (resterende ar­bejdstid maks. 10 timer). Få i så fald kullene ud­skiftet næste dag af et autoriseret serviceværksted. Der skal anvendes specialkul, som fås parvis, da lysdiodevisningen ellers ikke fungerer.
7.2 Udskiftning af børsteindsats
Børsteindsatsen tages ud ved at stikke en skrue-
trækker gennem den fi rkantede åbning [3-3].
Sæt den nye børsteliste i noten, tilpas radius-
sen ved at bøje listen lidt, og tryk den hårdt ind, indtil den sidder i bunden af kappen.
Børstehårene skal isættes, så deres skrå side vender ud ad. Der er to forskellige børsteindsatser:
- AH-RAS D 180 poly (til udskiftning ved slid)
- AH-RAS D 180 metal (til isætning ved gnistdan­nende materialer)
7.3 Udskiftning af bagskive
Fare for kvæstelser
• Aktivér kun spindelstoppet, når drivspindlen står stille.
• Tænd ikke for motoren, når spindelstoppet er trykket ind.
Bagskiverne STF D 180 og 2F D 180
Bagskiverne STF D 180 og 2F D 180 er forsynet med et M 14-gevind, så de kan skrues direkte på drivspindlen.
Normalvis kan bagskiven skrues manuelt af
drivspindlen efter at have aktiveret spindelstop­pet [3-2]. Skulle bagskiven alligevel sidde fast, kan den løsnes med en speciel tapnøgle [2-3].
ADVARSEL
 Skru altid bagskiven manuelt på drivspindlen.
Det gør det lettere at løsne den igen senere.
Stickfi x-slibepapir
På Stickfi x-bagskiven STF D 180 kan der fastgøres selvhæftende slibepapir såsom Stickfi x-slibepapir og -slibevlies. Slibepapiret trykkes ganske enkelt på bagskiven og trækkes af igen efter brug.
Bemærk
 Brug kun bagskiver med ubeskadiget Stick-
fi x-velcrobelægning.
 Kontrollér før brug, at velcrobelægningen
ikke har taget skade som følge af forkert an­vendelse (f.eks. sammensmeltninger).
Fiberfi x-slibepapir
Fiberfi x-slibepapir kan anvendes på bagskiverne 2F D 180 og Elastik D 180. I forbindelse med bag­skiven 2F D 180 kan udsugningskappen AH-RAS D 180 også anvendes ved arbejde med Fiberfi x­slibepapir.
7.5 Udsugning
Indånding af støv skader luftvejene.
• Tilslut altid maskinen til en udsugning.
• Brug åndedrætsværn ved støvet arbejde.
På udsugningsstudsen [2-5] kan der tilsluttes et Festool-udsugningsaggregat med en udsugnings­slange med en diameter på 27 mm. Børstekransen [2-4] kan justeres ved hjælp af det drejelige ekstra håndgreb [3-1]. Det er således muligt at tilpasse børstekransen optimalt til den pågældende arbejdsposition.
Drej altid børstekransen i retning af slibestø-
vets fl yveretning.
8 Arbejde med maskinen
Hold fast i maskinen med begge hænder på mo­torhuset, gearhovedet eller det ekstra håndgreb for bedre at kunne føre maskinen. Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt på den! Du opnår det bedste sliberesultat, hvis du arbejder med et moderat tryk på maskinen. Slibeydelsen og -kva­liteten afhænger først og fremmest af et korrekt valg af slibemidler.
FORSIGTIG
Bagskiven Elastik D 180
Bagskiven Elastik D 180 fastgøres på hovedakslen med en spændemøtrik og spændes med tapnøglen.
50
9 Vedligeholdelse og pleje
10 Bortskaffelse
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
• Træk altid stikket ud af stikkontakten før arbe­jde på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der
kræver, at huset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse fi nder De på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/Service
For at sikre luftcirkulationen skal luftåbningerne altid holdes frie og rene. Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler automatisk fra. Er de slidt ned, afbrydes strømmen automatisk, og maskinen standser (se kapitlet „Electronic“).
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
11 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsre­sultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurti­gere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“.
51
Rotasjonssliper RAS 180 E
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Elektrisk støt
Les anvisning/merknader
Bruk øreklokker!
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
2 Tekniske spesifi kasjoner
Opptatt effekt 1500 W Turtall 800-4000 o/min
Verktøy Verktøyspindel M 14 Tilkobling for støvavsug 27 mm Beskyttelsesklasse / II Vekt 4,2 kg
3 Apparatets deler
[1-1] Av/på-bryter [1-2] Innkoblingssperre [1-3] Lysdiode [1-4] Turtallsregulering [1-5] Ekstrahåndtak Illustrasjonene det refereres til, er i begynnelsen
av bruksanvisningen.
4 Defi nert bruk
Maskinene er laget for sliping av tre, plast, blan­dingsstoffer, maling/lakk, sparkelmasse, metall og lignende materialer. Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
5 Sikkerhetsforskrifter
5.1 Generelle sikkerhetsmerknader
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis­ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
Ø 180 mm
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvis-
(uten ledning).
- La aldri barn bruke maskinen.
5.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsmerknader
- Denne maskinen er fra produsentens side ment å brukes til fi nsliping. Les alle sikker­hetsanvisninger, veiledninger, illustrasjoner og beskrivelser som følger med maskinen.
Hvis de følgende veiledningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvor­lige skader.
- Arbeid som grovsliping, børsting, polering og
kapping skal ikke utføres med denne maskinen.
Arbeid som maskinen ikke er konstruert for, kan føre til fare og personskader.
- Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt utviklet
og konstruert for denne maskinen av Festool.
Selv om en tilbehørsdel kan festes til maskinen, er det ingen garanti for trygg bruk.
- Tillatt turtall for tilbehøret må minst være like
stort som maksimalt turtall oppgitt på mas­kinen. Tilbehørdeler som roterer raskere enn
tillatt, kan brytes opp i fragmenter.
- Ytre diameter og tykkelse på tilbehøret må
ligge innenfor oppgitt størrelsesområde for maskinen. Tilbehør med feil dimensjoner kan
ikke beskyttes eller beherskes på tilfredsstil­lende måte.
- Hulldiameteren for slipepapir, fl enser, støtte-
tallerkner og alt annet tilbehør må passe nøy­aktig til maskinens spindel. Tilbehør som ikke
har riktig hulldiameter går ikke jevnt, vibrerer for mye og kan føre til at du mister kontroll over maskinen.
- Ikke bruk defekt tilbehør. Kontroller alltid til-
behør og poleringstallerkener for eventuelle brudd eller sprekker, og støttetallerkener for sprekker og slitasje før du bruker maskinen. Kontroller om maskinen eller tilbehøret ble skadet etter eventuelle fall eller monter uskadd tilbehør. Hold deg selv og andre perso-
ner utenfor rotasjonsområdet til verktøyet etter at du har kontrollert monteringen av tilbehør og la så maskinen gå et minutt på maksimalt turtall. Skadd tilbehør går vanligvis i stykker i løpet av denne testtiden.
- Bruk personlig verneutstyr. Bruk, alt etter
bruksområde, ansiktsmaske eller vernebrille. Bruk munnbind, hørselvern, vernehansker og arbeidsforkle som er egnet som beskyt­telse mot slipe- eller emnedeler som slynges ut, når det virker fornuftig. Vernebrillene må
være sterke nok til å skjerme mot fl ygende em-
52
nedeler som kan oppstå ved ulike typer arbeid. Åndedrettsmaske eller åndedrettsapparat må være egnet til å fi ltrere partiklene som oppstår under arbeidet. Vedvarende, sterk støy kan føre til tunghørthet.
- Hold personer på sikker avstand fra arbeidsom-
rådet. Alle i arbeidsområdet må bruke person­lig verneutstyr. Deler av emnet eller det skadete
tilbehøret kan slynges ut og føre til skade utenfor den umiddelbare arbeidsplassen.
- Hold strømkabelen unna roterende deler. Hvis
du mister kontrollen, kan strømkabelen kappes eller henge seg opp og hånden eller armen kan bli dratt in i de roterende delene.
- Ikke legg maskinen fra deg før verktøyet har stanset helt. Roterende verktøy kan sette seg fast der du legger fra deg maskinen og føre til at du mister kontrollen over maskinen.
- Ikke la maskinen være i gang mens du bærer den med deg. Hvis du skulle komme borti noe, kan det roterende verktøyet henge seg opp i klærne dine og føre til at du skjærer deg stygt på verktøyet.
- Rengjør regelmessig ventilasjonsåpningene på
maskinen. Ventilatoren suger støv inn i maskin­huset. For mye metallstøv kan føre til fare i det
elektriske anlegget.
- Ikke bruk maskinen i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse mate­rialene.
- Ikke bruk verktøy som må avkjøles med vann eller annen væske. Vann eller andre kjølevæsker kan føre til (dødelige) elektriske støt.
Årsaker til og forebygging av rekyl
Rekyl er en plutselig reaksjon som oppstår når en roterende skive, en støttetallerken, en børste eller annet tilbehør har klemt seg fast eller hengt seg opp. Innklemming eller fastklemming fører til at det roterende tilbehøret stanser svært raskt, og en ukontrollert maskin akselererer mot rota­sjonsretningen til tilbehøret som en motreaksjon. Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller setter seg fast mot verktøyet, kan skiven grave seg inn i verktøyoverfl aten rundt klemmepunktet og føre til at skiven arbeider seg ut eller slås ut. Skiven kan enten slynges mot eller vekk fra bru­keren, avhengig av rotasjonsretningen til skiven på klempunktet. Slipeskiver kan også brekke. Rekyl er resultat av et misbruk av maskinen og/eller ukyndig arbeids­måte eller bruk og kan unngås ved at du følger sikkerhetsforanstaltningene nedenfor.
- Hold maskinen alltid godt fast og plasser
kroppen og armen slik at du kan kontrollere kreftene i rekylen. For optimal kontroll av re­kyl eller reaksjonsmomenter ved start, bør du alltid bruke ekstrahåndtaket, så sant det følger med. Brukeren kan kontrollere reaksjonsmo-
menter eller rekylkrefter hvis de tar egnede forholdsregler.
- Plasser aldri hånden i nærheten av roterende verktøy. Verktøy kan slå tilbake over hånden.
- Plasser ikke kroppen innenfor det området som maskinen vil bevege seg i ved rekyl. Ved en rekyl akselererer maskinen mot skivens rotasjonsret­ning i klempunktet.
- Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, ved
skarpe kanter osv. Unngå tilbakeslag og fast­klemming av verktøyet. Hjørner, skarpe kanter
eller sneiing forårsaker ofte at det roterende verktøyet henger seg fast og fører til tap av kon­trollen over maskinen eller rekyl.
- Ikke monter en kjedesag til treskjæring eller takkete sagblader. Slike sagblad forårsaker ofte rekyl og tap av kontroll over maskinen.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for fi nsliping
- Bruk ikke overdimensjonert slipepapir ved fi nsliping. Følg anvisningene fra produsenten ved valg av slipepapir. For stort slipepapir som
stikker ut over slipesålen innebærer fare for kutt og kan føre til at maskinen henger seg opp eller brudd på skiven eller rekyl.
5.3 Emisjonsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Støytrykknivå 84 dB (A) Lydeffektnivå 95 dB (A) Usikkerhetsfaktor ved måling K = 3 dB
ADVARSEL!
Støyen som oppstår ved arbeidet, skader hørselen.
• Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (a
, vektorsum fra tre
h
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745: Sliping: ah = 3,5 m/s² K = 2,0 m/s² De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
53
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlike­hold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs­og stillstandsperioder!
6 Igangsetting
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
- Nettspenningen og strømkildens frekvens må stemme overens med angivelsene på maski­nens typeskilt.
- I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool­maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
Maskinen har en låsbar av/på-bryter [1-1] med innkoblingssperre [1-2]. Når bryteren skal brukes, må innkoblingssperren først løsnes med et tom­meltrykk. Holder du innkoblingssperren inne en liten stund etter at maskinen er startet, er bryteren låst mens motoren går. Motoren slår seg av hvis du trykker en gang til på av/på-bryteren.
Montering av ekstrahåndtak
Støttehåndtaket (1-5) kan skrus fast på høyre eller venstre side av maskinhodet på rotasjonssliperen etter ønske.
Montering av avsugshetten AH-RAS D 180
Avsugshetten kan bare brukes sammen med sli­petallerknene STF D 180 og 2F D 180.
Ta først av de to unbrakoskruene [2-1 og 2-6] på
lagerdekselet på maskinen.
 Trykk avsugshetten på spennhalsen på maski-
nen og fest hetten med de to unbrakoskruene [2-2].
7 Innstillinger på maskinen
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen!
7.1 Electronic
Maskinen har fullbølgeelektronikk med følgende
egenskaper:
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 800 og
ADVARSEL
ADVARSEL
4000 o/min ved hjelp av stillhjulet [1–4]. Tabellen nedenfor er retningsgivende for hvilket Electronic-nivå du skal bruke til forskjellige ma­terialer. Det er selvsagt fl ytende overganger.
Materiale som skal bearbeides Arbeidsoppgave
Sliping av tørr maling som fl asser 6
Sliping av "smørende" maling/ lakk 2 - 4
Finsliping av tynt lag maling 3 - 5
Fjerning av grunnstoff 3 - 6
Sliping av hard glassfi ber 4 - 6 Sliping av
termoplast 2 - 3 Sliping av tre 6 Rengjøring av sandstein, be-
tong, forskalingsmateriale 4 Sliping av rust på lakkert metall (6)
( ) = ikke spesielt velegnet
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehas­tigheten jevn også ved belastning.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning kan strømopptaket overstige tillatt nominell verdi i betydelig grad. Da beskytter et elektronisk overbelastningsvern motoren mot varmgang. Motoren blir slått av av en "elektronisk sikkerhetskobling" og starter igjen med en gang belastningen er borte.
Temperatursikring
En elektronisk innebygd temperaturovervåkning beskytter mot overopphetning (at motoren går varm). Før motoren når en kritisk temperatur, slår sikkerhetselektronikken motoren av. Etter en avkjølingstid på ca. 3-5 minutter, kan maskinen tas i bruk igjen og er helt funksjonsdyktig. Når maski­nen er i gang (tomgang) reduseres avkjølingstiden betraktelig.
Lysdioder
I tillegg til Electronic-stillhjulet har rotasjonssli­peren en grønn og en rød lysdiode [1-3]. Når den grønne dioden lyser, arbeider rotasjonssliperen normalt. Når den røde dioden lyser, blir motoren overbelastet med ca. 70 %. Blir motoren overbelas­tet så mye over lengre tid, vil den bli slått av av over-
Electronic­nivå
54
belastningsvernet eller temperatursikringen. Dersom den grønne og den røde lysdioden blinker om hverandre, betyr det at kullbørstene er slitt ned til minimumsnivået (gjenværende arbeidstid er maks. 10 timer). Da må kullbørstene byttes ut av et autorisert kundeservice-verksted neste dag. Det er svært viktig at det brukes spesialkull som leveres parvis. Ellers virker ikke lysdiodene.
7.2 Bytte av børsteinnsats
Ta børsteinnsatsen ut gjennom den kvadratis-
ke åpningen [3-3] med en skrutrekker når den skal byttes.
Sett den nye børstelisten inn i sporet. Tilpass
radiusen ved å bøye lett, og trykk den godt på plass til børstelisten sitter på hetten.
Børstehårene skal skråne utover. Du kan velge mellom to forskjellige børsteinnsatser:
- AH-RAS D 180 Poly (som reserve ved slitasje)
- AH-RAS D 180 Metall (til bruk på materialer som danner gnister)
7.3 Bytte av slipetallerken
Fare for personskader
• Spindelstoppen skal bare brukes når drivspin­delen står stille.
• Motoren skal ikke slås på når spindelstoppen er trykket inn.
ADVARSEL
slipetallerkenen og å ta av etter bruk.
Merk
 Bruk bare slipetallerkner med uskadd Stick-
fi x-belegg.
 Før bruk må du kontrollere at borrelåsen ikke
er blitt skadet av feil bruk (f.eks. blitt smeltet).
Fiberfi x-slipemidler
Fiberfi x-slipemidler kan settes på slipetallerknene 2F D 180 og Elastik D 180. Sammen med slipetal­lerkenen 2F D 180 kan du også bruke avsugshet­ten AH-RAS D 180 når du jobber med Fiberfi x­slipemidler.
7.5 Avsug
Støv som pustes inn, skader luftveiene.
• Koble alltid maskinen til et avsug.
• Bruk åndedrettsvern ved arbeid som pro­duserer mye støv.
Til avsugshetten (2-5) kan det kobles til et Festool avsugsapparat med slangediameter på 27 mm. Børstekransen [2-4] kan justeres med det drei­bare ekstrahåndtaket [3-1]. Det er altså mulig å tilpasse maskinen optimalt til forskjellige ar­beidsstillinger.
Drei børstekransen alltid i den retningen slipe-
støvet blåser.
FORSIKTIG
Slipetallerken STF D 180, 2F D 180
Slipetallerknene STF D 180 og 2F D 180 har M 14-gjenger. De kan altså skrus direkte på drivs­pindelen.
Vanligvis kan slipetallerkenen skrus av drivs-
pindelen for hånd når du har trykket på spindel­stoppen [3-2]. Dersom slipetallerkenen sitter fast, kan den løsnes med spesial-tappnøkkelen [2-3].
 Skru slipetallerkenen alltid på drivspindelen
for hånd. Da blir den mye lettere å løsne se­nere.
Slipetallerken Elastik D 180
Slipetallerkenen Elastik D 180 festes på drivak­selen med en strammemutter og trekkes godt til med tappnøkkelen.
7.4 Bytte av slipemidler Stickfi x-slipemidler
På Stickfi x-slipetallerkenen STF D 180 kan du feste selvklebende slipemidler som Stickfi x-slipepapir og -slipeduk. Slipemidlene er enkle å trykke på
8 Arbeid med maskinen
Hold maskinen med begge hender på motorhuset og maskinhodet eller ekstrahåndtaket, slik at du kan styre den kontrollert. Ikke overbelast maskinen ved å trykke for hardt! Du oppnår det beste slipe­resultatet hvis du arbeider med et middels sterkt trykk. Slipeeffekten og -kvaliteten avhenger i første rekke av at du velger riktig slipemiddel.
9 Vedlikehold og stell
Fare for ulykker, elektrisk støt
• Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen!
Alt vedlikeholds- og reparasjonsarbeid som
krever at motorhuset åpnes, må bare utføres av et autorisert kundeservice-verksted.
ADVARSEL
55
Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller serviceverk­steder: Du fi nner nærmeste adresse un­der: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service For å sikre luftsirkulasjonen må ventilasjonsåp­ningene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles ut automatisk. Når disse er slitt ned, brytes strøm­men automatisk og maskinen stopper (se kapittelet ”Electronic”).
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, til­behør og emballasje! Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU:I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må brukt elektroverktøy sorteres separat og leveres til et miljøgjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
11 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er laget til denne maski­nen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og din garantirett ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www. festool.com".
56
Lixadora rotativa RAS 180 E
1 Símbolos
Perigo geral
Choque eléctrico
Ler indicações/notas
Utilizar protectores de ouvido!
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
2 Dados técnicos
Consumo 1500 W Número de rotações 800 - 4000 rpm
Ferramenta Fuso da ferramenta M 14 Ligação para a aspiração de pó 27 mm Classe de protecção / II Peso 4,2 kg
3 Componentes da ferramenta
[1-1] Interruptor de activação/desactivação [1-2] Bloqueio de activação [1-3] Díodo emissor de luz [1-4] Regulação do número de rotações [1-5] Punho adicional
As fi guras indicadas encontram-se no início deste manual de instruções.
4 Utilização conforme as disposições
Conforme as disposições, as ferramentas estão previstas para lixar madeira, plástico, material composto, tinta/verniz, massa de aparelhar, metal e materiais semelhantes. Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes.
5 Instruções de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de se-
gurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
Ø 180 mm
nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
- Nunca permita que crianças utilizem a ferra­menta.
5.2 Instruções de segurança específi cas da
máquina
- De acordo com as especifi cações, esta ferra­menta está prevista para lixagem de acaba­mento. Leia todas as indicações de segurança, instruções, fi guras e descrições fornecidas em conjunto com esta máquina. Se as seguintes
instruções não forem respeitadas, isso pode dar origem a um choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves.
- Trabalhos como trabalhos de desbaste, esco-
vagem, polimento ou corte por abrasão não podem ser efectuados por esta ferramenta.
Trabalhos para os quais a ferramenta não foi construída podem causar perigos e danos para pessoas.
- Não utilize nenhum acessório que não tenha
sido desenvolvido e projectado pela Festool, especifi camente, para esta ferramenta. O sim-
ples facto de o acessório poder ser aplicado na sua ferramenta não garante um funcionamento sem perigos.
- O número de rotações máximo do acessório
deve ser, pelo menos, tão grande como o núme­ro de rotações máximo indicado na ferramenta.
Acessórios que giram com uma velocidade su­perior à permitida podem "morrer".
- O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem encontrar-se na faixa de dimensões indicada da ferramenta. Um acessório com di-
mensões erradas não pode ser sufi cientemente protegido ou dominado.
- O diâmetro do furo de anilhas, fl anges, pratos
de apoio e todos os outros acessórios deve ajus­tar-se com precisão ao fuste da ferramenta. Um
acessório com um diâmetro de furo não ajustado funciona de modo irregular, vibra excessiva­mente, podendo conduzir à perda de controlo.
- Não utilize nenhum acessório danifi cado. An-
tes de cada aplicação, verifi que os acessórios, como pratos de polir, em relação a entalhes ou fi ssuras, e pratos de apoio em relação a fissuras ou desgaste excessivo. Após cada queda, verifi que a ferramenta e os acessórios em relação a danifi cações ou monte acessórios não danifi cados. Após a verifi cação e montagem
dos acessórios, coloque-se a si e às pessoas que
57
se encontram junto a si fora do plano de rotação da ferramenta de aplicação e deixe a ferramenta trabalhar durante um minuto com o número de rotações máximo. Normalmente, os acessórios danifi cados partem durante este tempo de teste.
- Use vestuário de protecção pessoal. Conforme
a aplicação, utilize uma placa de protecção ou óculos de protecção. Se for conveniente, use uma máscara respiratória, protecção auditi­va, luvas de protecção e avental de trabalho adequado como protecção de impacto contra pequenos fragmentos de abrasão ou das peças a trabalhar. Os óculos de protecção devem ser
adequados para parar fragmentos projectados pelo ar, produzidos por diferentes trabalhos. A máscara respiratória ou dispositivo de respira­ção deve ser adequado para fi ltrar as partículas geradas pelos seus trabalhos. Poluição sonora permanente e intensa pode causar surdez.
- Mantenha as pessoas, que se encontram ao
lado, a uma distância segura relativamente à área de trabalho. Cada pessoa que se encontrar na área de trabalho deve usar o seu equipa­mento de protecção pessoal. Partes da peça
a trabalhar ou do acessório partido podem ser projectadas, causando ferimentos nas imedia­ções da área de trabalho.
- Mantenha o cabo de corrente afastado de peças a girar. Se perder o controlo, o cabo de corrente poderá ser cortado ou fi car suspenso, e a sua mão ou braço poderá ser puxado para dentro das peças a girar.
- Nunca pouse a ferramenta enquanto a ferra-
menta de aplicação não estiver completamente parada. Ferramentas de aplicação a girar podem
engatar na superfície de apoio, arrancando a fer­ramenta do seu controlo.
- Não deixe a ferramenta a trabalhar enquanto a transportar ao seu lado. Em caso de contacto ocasional, a ferramenta de aplicação a girar pode prender-se no seu vestuário, podendo provocar­lhe graves cortes.
- Limpe regularmente as aberturas de ar de refrigeração da sua ferramenta. O ventilador de ar de refrigeração aspira o pó para dentro da carcaça da ferramenta; a sedimentação ex­cessiva de poeiras de metal pode dar origem a perigos eléctricos.
- Não opere a ferramenta nas proximidades de produtos infl amáveis. Estes produtos podem ser infl amados por faíscas.
- Não utilize ferramentas de aplicação que neces- sitam ser arrefecidas a líquido. Água ou outros
líquidos de refrigeração líquidos podem originar choques eléctricos (mortais).
Causa e impedimento de contra-golpe
Um contra-golpe é uma reacção súbita a um apri­sionamento ou engate de um disco a girar, de um prato de apoio, de uma escova ou outro acessório. O aprisionamento ou engate causa uma paragem muito rápida do acessório a girar, sucedendo como contra-reacção, uma aceleração descontrolada da ferramenta contra o sentido de rotação do acessó­rio, em torno do ponto de aprisionamento. Se um disco abrasivo, por exemplo, prender ou engatar na peça a trabalhar, o disco com o contorno no ponto de aprisionamento pode enterrar-se na superfí­cie da peça a trabalhar e deixar que disco "trepe" para fora ou seja expulso. O disco pode saltar em direcção ao utilizador ou na direcção oposta, de­pendo do sentido de rotação do disco no ponto de aprisionamento. Neste caso, os discos abrasivos também podem partir. Um contragolpe é o resultado de um uso incorrecto da ferramenta e/ou de um modo de funcionamento ou manejo de operação errados, podendo ser evitado se forem respeitadas as se­guintes medidas de prevenção.
- Segure sempre bem a ferramenta e posicione o
seu corpo e braços de modo a poder controlar as forças de um contragolpe. Para um controlo ideal de contra-golpes ou de binários de reac­ção durante o arranque utilize sempre o punho adicional, desde que fornecido juntamente. O
utilizador pode controlar os binários de reacção ou as forças de contra-golpe, se forem tomadas medidas de prevenção adequadas.
- Não coloque nunca a sua mão nas proximidades de ferramentas de aplicação a girar. As fer­ramentas de aplicação podem contra-golpear, passando sobre a sua mão.
- Não coloque o corpo na zona em que a ferra-
menta se irá mover em caso de um contragol­pe. Um contragolpe irá acelerar a ferramenta
contra o sentido de rotação do disco, no ponto de aprisionamento.
- Tenha especial cuidado ao trabalhar em can-
tos, arestas vivas, etc.. Evite que a ferramenta de aplicação salte para trás e engate. Cantos,
arestas vivas ou um saltar para trás têm tendên­cia a engatar a ferramenta de aplicação a girar, dando origem a uma perda de controlo ou um contra-golpe.
- Não monte nenhuma serra de corrente para talhar madeira ou lâminas de serra dentadas. Estas lâ­minas provocam frequentemente contra-golpes e
58
a perda de controlo.
Indicações especiais de segurança para a aca­bamentos
- Nos acabamentos, não utilize lixas sobredimen­sionadas. Ao seleccionar a lixa siga as indica­ções do fabricante. Uma lixa demasiado grande
que sobressai em relação à base para lixas re­presenta um perigo de corte, e pode dar origem a um engate, quebra de disco ou contra-golpe.
5.3 Teores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745 são tipicamente: Nível de pressão acústica 84 dB(A) Nível de potência acústica 95 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Os ruídos que surgem durante os trabalhos prejudicam a audição.
• Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a de três sentidos) e incerteza K determinados de acordo com a norma EN 60745: Rectifi car: ah = 3,5 m/s² K = 2,0 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
6 Colocação em funcionamento
Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de cor­rente devem coincidir com os dados da placa de identifi cação da ferramenta.
- Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
A ferramenta possui um interruptor de activação/ desactivação bloqueável [1-1] com bloqueio de
ADVERTÊNCIA
(soma vectorial
h
ADVERTÊNCIA
activação [1-2]. Para se poder accionar o inter­ruptor, é necessário, primeiro, soltar o bloqueio de activação pressionando-o com o polegar. Se, após o arranque da ferramenta, mantiver o bloqueio de activação premido por breves instantes, o interrup­tor fi ca bloqueado com o motor em funcionamento. O motor desliga-se ao accionar novamente o in­terruptor de activação/desactivação.
Montar o punho adicional
O punho adicional (1-5) pode ser fi xo tanto à direita como à esquerda na cabeça da caixa de engrena­gens da lixadora rotativa.
Montar a cobertura de aspiração AH-RAS D 180
A cobertura de aspiração só pode ser aplicada em conjunto com o prato de lixar STF D 180 e 2F D 180.
Remova, em primeiro lugar, ambos os parafu-
sos de sextavado interior [2-1 e 2-6] na tampa do apoio da ferramenta.
 Pressione a cobertura de aspiração sobre o colar
de fi xação da ferramenta e fi xe a cobertura com ambos os parafusos de sextavado interior [2-2].
7 Ajustes na ferramenta
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra-
menta, extraia sempre a fi cha da tomada.
7.1 Electrónica
A ferramenta possui um sistema electrónico de
onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica pro­videncia um arranque da ferramenta isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-4], é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre 800 e 4000 rpm A tabela seguinte fornece-lhe uma norma que lhe indica qual o nível de electrónica adequado para trabalhar com o respectivo material. As zonas de transição não apresentam, evidentemente, difi ­culdades.
Material a trabalhar Passo de trabalho
Esmerilar tinta seca, fi ssurada 6 Lixar tinta / verniz "manchada" 2 - 4 Amolar camada fi na superfi cial
de tinta 3 - 5
ADVERTÊNCIA
-1
.
Nível de electrónica
59
Material a trabalhar Passo de trabalho
Remover camadas Anti-Fouling 3 - 6 Lixar peças duras em plástico
reforçado 4 - 6 Lixar
termoplásticos 2 - 3 Lixar madeira 6 Limpar arenito, betão, material
de revestimento 4 Lixar locais enferrujados em
peças metálicas pintadas (6)
( ) = apenas adequado em certas condições
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man­tido constante de modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga.
Protecção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema, o consumo de corrente pode exceder consideravelmente o valor nominal permitido. Neste caso, uma protecção electrónica de sobrecarga protege o motor contra a queima. Nesta situação, o motor é desligado através de um "acoplamento de segurança elec­trónico", voltando a trabalhar imediatamente após o respectivo alívio.
Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento (quei­ma do motor) encontra-se montado um controlo térmico electrónico. Antes de se alcançar uma temperatura do motor crítica, a electrónica de segurança desliga o motor. A ferramenta estará novamente pronta a funcionar com carga total após um período de arrefecimento de aprox. 3-5 minutos. O período de arrefecimento é conside­ravelmente menor com a ferramenta a trabalhar (marcha em vazio).
Indicação de díodo luminoso
Para além da roda de ajuste electrónica, a lixadora rotativa tem um díodo emissor de luz verde e um vermelho [1-3]. Enquanto o díodo verde estiver ace­so, a lixadora rotativa está a trabalhar no regime de funcionamento normal. Se o díodo vermelho estiver aceso, o motor está sobrecarregado com aprox. 70%. Se o motor estiver submetido a este tipo de sobrecarga durante um largo período de tempo, ele será desligado pela protecção de so­brecarga ou protecção térmica. Se, no entanto, os díodos verde e vermelho pis-
Nível de electrónica
carem alternadamente, tal indica que os carvões estão gastos até um valor mínimo (tempo máx. de trabalho remanescente de 10 horas). Neste caso, mandar substituir os carvões, no dia seguinte, numa ofi cina de Serviço Após-venda autorizada. Nesta situação, devem, obrigatoriamente, ser uti­lizados os carvões especiais disponíveis aos pares; caso contrário, a indicação de díodo luminoso não funcionará.
7.2 Substituir o suplemento de escova
Para se efectuar a substituição, retirar o suple-
mento de escova através da abertura quadráti­ca [3-3], utilizando uma chave de parafusos.
Introduzir a régua da escova na ranhura, ajus-
tar o raio, dobrando-a ligeiramente, e premí-la fi rmemente para dentro até que a régua da es­cova assente na base da cobertura.
Nessa ocasião, os fi os da escova com as suas chanfraduras devem apontar para fora. Estão disponíveis dois suplementos de escova diferentes:
- AH-RAS D 180 Poly (como substituição em caso de desgaste)
- AH-RAS D 180 Metal (para aplicação em mate­riais que produzem faíscas)
7.3 Substituir o prato de lixar
Perigo de ferimentos
• Accionar o dispositivo de paragem do fuso apenas com o fuso de accionamento parado.
• Não ligar o motor com o dispositivo de paragem do fuso premido.
Prato de lixar STF D 180, 2F D 180
Os pratos de lixar STF D 180 e 2F D 180 estão equipados com uma rosca M 14, de modo a que as peças possam ser aparafusadas directamente no fuso de accionamento.
Em caso normal, o prato de lixar pode ser de-
saparafusado, à mão, do fuso de accionamen­to, após o accionamento do dispositivo de pa­ragem do fuso [3-2]. Se, no entanto, o prato de lixar estiver preso, é possível soltá-lo utilizando a chave especial para porcas [2-3].
ADVERTÊNCIA
 Aparafuso sempre à mão o prato de lixar ao
fuso de accionamento. Isto fará com que seja consideravelmente mais fácil soltá-lo poste­riormente.
Prato de lixar Elastic D 180
O prato de lixar Elastic D 180 é fi xo ao veio de saída
60
com uma porca de fi xação e fi rmemente apertado com a chave para porcas.
7.4 Substituir a lixa Lixas Stickfi x
No prato de lixar Stickfi x STF D 180 podem ser montados abrasivos auto-aderentes, como lixas e velo de lixamento Stickfi x. Os abrasivos são sim­plesmente aplicados por pressão sobre o prato de lixar, voltando a ser separados após a utilização.
Indicação
 Utilize apenas pratos de lixar com o revesti-
mento aderente Stickfi x não danifi cado.
 Antes da aplicação, verifi que se a guarnição
de velcro não foi danifi cada devido a uma apli­cação incorrecta (p. ex., fusões).
Lixas Fiberfi x
As lixas Fiberfi x podem ser aplicadas nos pratos de lixar 2F D 180 e Elastic D 180. Ao trabalhar com lixas Fiberfi x, pode também ser utilizada, em con­junto com o prato de lixar 2F D 180, a cobertura de aspiração AH-RAS D 180.
7.5 Aspiração
CUIDADO
O pó respirado é prejudicial para as vias respiratórias.
• Ligue sempre a máquina a um sistema de aspiração.
• Use uma máscara de protecção respiratória no
caso de trabalhos em que seja produzido pó.
Pode ligar-se um aspirador Festool ao bocal de aspiração (2-5) com um tubo fl exível de aspiração com diâmetro de 27 mm. A coroa de escovas [2-4] pode ser ajustada através do punho adicional giratório [3-1]. Desse modo, é possível uma adaptação perfeita à respectiva posição de trabalho.
Gire a coroa de escovas sempre no sentido de
voo da amoladura.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
• Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra­menta, extraia sempre a fi cha da tomada.
Todos os trabalhos de manutenção e reparação,
que exigem uma abertura da carcaça, podem apenas ser efectuados por uma ofi cina de Ser­viço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes ori-
5
3
2
1
ginais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service Para assegurar a circulação do ar, as aberturas de ventilação devem ser mantidas sempre deso­bstruídas e limpas. A ferramenta está equipada com carvões especiais que se desactivam automaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobiliza-se (consultar capítulo “Electrónica”).
10 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e embalagem para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
11 Acessórios
8 Trabalhos com a ferramenta
Para uma condução segura da ferramenta, agarre­a com ambas as mãos pela carcaça do motor e pela cabeça da caixa de engrenagens ou pelo pu­nho adicional. Não sobrecarregue a ferramenta, pressionando-a com demasiada força! Alcança o melhor resultado de lixagem se trabalhar com uma pressão de encosto moderada. O rendimento e a qualidade de lixagem dependem essencialmente da escolha da lixa certa.
Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adap­tados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabri­cantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por
61
essa razão, proteja-se a si próprio, à sua ferra­menta e aos seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
62
Ротационная шлифмашинка RAS 180 E
5 Указания по технике безопасности
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Удар током
Соблюдайте Руководство по эксплуата-
ции/инструкции
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
77
ME
2 Технические характеристики
Потребляемая мощность 1500 Вт Частота вращения 800–4000 об/мин
Насадка
Ø 180 мм
Резьба шпинделя M 14 Разъем для удаления пыли 27 мм Класс защиты
/ II
Масса 4,2 кг
3 Составные части инструмента
[1-1] Выключатель [1-2] Блокиратор включения [1-3] Светодиодный индикатор [1-4] Регулирование частоты вращения вала [1-5] Дополнительная рукоятка
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
4 Применение по назначению
Данные машины предназначены для шлифо­вальных работ по дереву, пластмассе, компо­зитам, лакокрасочным покрытиям, шпаклевке, металлу, и иным материалам с подобными свойствами.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не по назначению, несет Пользователь.
Инструмент сконструирован для професси-
онального применения.
5.1 Общие указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасно­сти и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питани­ем от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
- Никогда не позволяйте детям пользоваться
машиной.
5.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
- Эта машинка предназначена тонкое шли-
фование. Обязательно ознакомьтесь с инструкциями по технике безопасности, руководствами, рисунками и описаниями, входящими в комплект данной машинки. При
несоблюдении указанных ниже инструкций, можно получить удар электрическим током, ожог и/или другие тяжелые травмы.
- Такие работы как предварительного шлифова-
ния, карцевание, полирование или абразив­ное отрезание не должны выполняться при помощи данной машинки. Выполнение работ,
для которых данная машинка не предназначе­на, может быть опасным и привести к травмам.
- Не используйте оснастку, которая не была спе-
циально разработана и предусмотрена для этой машинки фирмой Festool. Тот факт, что деталь
оснастки подходит по размерам к Вашей машин­ке, не является гарантией безопасной работы.
- Допустимая частота вращения оснастки
должна быть не менее указанной на машин­ке максимальной частоты вращения вала.
Инструменты, вращающиеся быстрее, чем положено, могут треснуть.
- Наружный диаметр и толщина оснастки не
должны превышать указанные на машинке размеры. Оснастка с неправильными раз-
мерами не может обеспечить надлежащую защиту или ведение инструмента.
- Диаметр отверстия дисков, фланцев, опор-
ных тарелок и любой другой оснастки должен точно подходить к размерам шпинделя ма-
63
шинки. Оснастка с неподходящим по диаметру отверстием вращается неравномерно, вибри­рует и может привести к потере контроля.
- Ни в коем случае не используйте поврежден-
ную оснастку. Перед каждым применением проверяйте полировальные тарелки на от­сутствие сколов и трещин, а опорную тарелку на отсутствие трещин и чрезмерный износ. После каждого применения осматривайте машину и оснастку или устанавливайте не­поврежденную оснастку. После проверки и
монтажа оснастки встаньте сами и попросите встать находящихся рядом людей за пределы плоскости вращения используемого инстру­мента, запустите машинку с максимальной частотой вращения вала и дайте ей поработать одну минуту. В течение этого времени повреж­денная оснастка обычно разрывается.
- Используйте средства индивидуальной за-
щиты. В зависимости от выполняемых работ надевайте защитные очки или защитную маску. При необходимости надевайте респи­ратор, наушники, защитные перчатки и ра­бочий фартук. Они защитят Вас от рикошета абразива и частиц обрабатываемой детали.
Защитные очки должны выдерживать удар разлетающихся осколков. Респиратор должен отфильтровывать мелкие частицы, возникаю­щие в процессе работы. Длительное сильное воздействие шума является вредным и может привести нарушению слуха.
- Следите за тем, чтобы находящиеся рядом
люди были на безопасном расстоянии от места работы. Все находящиеся в зоне выполнения работ люди должны носить средства индиви­дуальной защиты. Частицы обрабатываемой
детали или поврежденная оснастка могут от­лететь и нанести травму даже за пределами Вашего непосредственного рабочего места.
- Сетевой кабель машинки должен находиться
как можно дальше от ее вращающихся ча­стей. В случае если Вы потеряете контроль над
инструментом, возможно перерезание или за­цепление электрического кабеля, и Ваши руки могут быть затянуты во вращающиеся детали.
- Не откладывайте машинку в сторону до тех пор,
пока инструмент не остановится полностью.
Вращающийся инструмент может коснуться поверхности, и машинка вырвется у Вас из рук.
- Не переносите работающую машинку. При
случайном соприкосновении вращающаяся оснастка может зацепиться за одежду и на­нести серьезные резаные травмы.
- Регулярно очищайте отверстия для охлажде- ния машинки. Охлаждающий вентилятор вса­сывает пыль в корпус машинки, а избыточное оседание металлической пыли может вызвать короткое замыкание.
- Не используйте машинку вблизи горючих материалов. Искры из-под инструмента могут привести к возгоранию.
- Не используйте инструменты с водяным охлаж- дением. Вода или другая охлаждающая жидкость может вызвать (смертельный) удар электриче­ским током.
Причины отдачи и их предотвращение
Отдача является внезапной реакцией на зажи­мание или зацепление вращающегося диска, опорной тарелки, щетки или другой оснастки. Зажимание или зацепление вызывает слишком резкий останов вращающегося инструмента, при этом возникает обратная реакция некон­тролируемой машинки в виде вращения корпуса машинки вокруг точки соприкосновения против направления вращения инструмента. Например, если абразивный круг зажмется или зацепится за обрабатываемую деталь, то в точке сопри­косновения он может врезаться в поверхность обрабатываемой детали и вылететь. Круг может отскочить или в оператора или в сторону в зави­симости от направления вращения круга в точке соприкосновения. При этом абразивный круг может треснуть или расколоться. Отдача является результатом не­правильного применения машинки и/или не­правильного способа обработки или ведения инструмента. Ее можно избежать при соблюде­нии следующих мер предосторожности.
- Всегда крепко держите машинку и принимайте
такое положение, чтобы Вы могли контролиро­вать возможную отдачу. Для оптимального кон-
троля над отдачей или моментом реакции при пуске всегда пользуйтесь дополнительной ру­кояткой, входящей в комплект. Оператор может контролировать момент реакции или силу от­дачи, если соблюдает меры предосторожности.
- Никогда не держите руки вблизи вращающе- гося инструмента. При отдаче оснастка может повредить руку.
- Не вставайте так, чтобы Ваше тело находи-
лось в том направлении, в котором будет двигаться машинка при возможной отдаче.
При отдаче машинка ускоряет движение в направлении, противоположном вращению круга в точке соприкосновения.
- Будьте особенно осторожны при обработке
64
углов, острых кромок и т. п. Избегайте упру­гой отдачи или зацепления инструмента. В
углах, на острых кромках или при упругой от­даче существует повышенная опасность заце­пления вращающегося инструмента, что может привести к потере контроля над машинкой.
- Не устанавливайте цепные пилы для резки древесины или зубчатые пильные диски. Такие диски часто вызывают отдачу и потерю контроля над машинкой.
Специальные инструкции по технике безопас­ности для тонкого шлифования
- Не используйте при тонком шлифовании абразивную бумагу большего размера. При выборе абразивной бумаги следуйте реко­мендациям изготовителя. Слишком большая
абразивная бумага, которая выступает за пределы шлифовальной подошвы, представ­ляет опасность пореза и может привести к зацеплению, излому диска или отдаче.
5.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типо­вые значения: Уровень звукового давления 84 дБ(А) Уровень мощности звуковых колебаний 95 дБ(A) Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
Возникающий при работе с инструментом шум может привести к повреждению слуха.
При работе используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a векторов трех направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745: Шлифование: ah = 3,5 м/с² K = 2,0 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслу­живания шумовая и вибрационная нагрузки мо­гут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
(сумма
h
6 Ввод в эксплуатацию
При превышении в ходе работ максимального уровня напряжения или частоты возникает опасность несчастного случая.
- Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке электроинструмента.
- В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
Инструмент оснащен фиксируемым выключате­лем [1-1] с блокиратором включения [1-2]. Для приведения в действие переключателя сначала необходимо большим пальцем отжать блокира­тор включения. Если при включенной машинке Вы кратковременно нажмете на блокиратор включения, переключатель будет зафикси­рован при работающем двигателе. Двигатель отключится, если Вы еще раз нажмете на вы­ключатель.
Установка дополнительной рукоятки
Дополнительную рукоятку (1-5) можно привин­тить на кожух редуктора ротационной шлифма­шинки как слева, так и справа.
Установка вытяжного кожуха AH-RAS D 180
Вытяжной кожух допускается к использованию только вместе с шлифовальными тарелками STF D 180 и 2F D 180.
Сначала отвинтите на крышке подшипника
инструмента оба винта с внутренним шести­гранником [2-1 и 2-6].
 Прижмите вытяжной кожух на зажимной
шейке инструмента и закрепите кожух с по­мощью винтов с внутренним шестигранни­ком [2-2].
7 Регулировка электроинструмента
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки.
7.1 Электронные узлы
Инструмент оснащен электронным управлением со следующими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обе-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
65
спечивает начало работы машины без отдачи.
Регулировка частоты вращения вала
При помощи регулировочного колеса [1-4] часто­та вращения плавно регулируется в диапазоне от 800 до 4000 об/мин. Приведенная ниже таблица поможет Вам вы­брать положение электроники, соответствующее обрабатываемому материалу. Переходы между положениями осуществляются плавно.
Обрабатываемый материал Рабочий ход
Обдирочное шлифование сухой, от­слаивающейся краски 6
Шлифование „мажущейся“ краски/ лака 2 - 4
Подшлифовка тонкого слоя по­крывного лака 3 - 5
Удаление антикоррозийного по­крытия 3 - 6
Шлифование жесткий деталей из стеклопластика 4 - 6
Термопласты Шлифование 2 - 3 Шлифование древесины 6 Зачистка песчаника, бетона, опалу-
бочного материала 4 Вышлифование мест, покрытых
ржавчиной, на лакированных метал­лических деталях (6)
Положение электроники
( ) = годно только условно
Постоянная частота вращения вала
Установленное число оборотов электродвигателя поддерживается постоянным с помощью элек­троники. Благодаря этому даже при нагрузке обе­спечивается неизменная скорость распиловки.
Защита от перегрузки
При чрезмерной перегрузке потребление тока может значительно превысить допустимое но­минальное значение. В этом случае электронная защита от перегрузки защитит электродвигатель от перегорания. Отключение электродвигателя будет произведено „электронной муфтой без­опасности“, а включение – сразу же после снятия перегрузки.
Защита от перегрева
Для защиты от перегрева (перегорания электро­двигателя) в машинку встроена электронная схе­ма контроля температуры. При достижении кри­тической температуры предохранительная схема отключает электродвигатель. После остывания в течение прим. 3–5 минут машинка снова готова к работе сразу с полной нагрузкой. При работе
машинки на холостом ходу время охлаждения значительно сокращается.
Светодиодная индикация
На ротационной шлифмашинке рядом с регу­лировочным колесом электроники установлены зеленый и красный светодиоды [1-3]. Пока горит зеленый светодиод, ротационная шлифмашинка работает в нормальном режиме. Красный свето­диод сигнализирует о перегрузке электродвига­теля примерно на 70 %. При продолжительной работе в таком режиме электродвигатель авто­матически отключается электронной защитой от перегрузки или от перегрева. Если зеленый и красный светодиоды мигают попеременно, это сигнализирует о том, что угольные щетки изношены до минимума (остав­шееся время работы не более 10 часов). В этом случае угольные щетки необходимо заменить на следующий день силами авторизованной мастерской Сервисной службы. При этом не­обходимо заменять угольные щетки парами, так как иначе светодиодная индикация не будет функционировать.
7.2 Замена щеточной вставки
Для проведения замены извлеките щеточ-
ную вставку из квадратного отверстия [3-3] с помощью отвертки.
Вставьте новую щеточную вставку в паз, слег-
ка согните ее для подгонки радиуса и прочно прижмите пока вставка не сядет на дно кожуха.
Щетина вставки должна быть направлена наружу. Для данной машинки предлагаются две различ­ные щеточные вставки:
- AH-RAS D 180 Poly (для замены при износе);
- AH-RAS D 180 Metall (для применения при обработки материалов, вызывающих образо­вание искр).
7.3 Замена шлифовальной тарелки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
• Нажимайте на блокиратор шпинделя только при остановленном шпинделе привода.
• При нажатом блокираторе шпинделя двига­тель не включается.
Шлифовальная тарелка STF D 180, 2F D 180
Шлифовальные тарелки STF D 180 и 2F D 180 имеют резьбу M 14, таким образом, эти детали могут непосредственно навинчиваться на шпин­дель привода.
66
После нажатия на блокиратор шпинделя [3-
2] просто снимите шлифовальную тарелку со шпинделя привода вручную. Если, не смотря на это, шлифовальная тарелка не снимается, ее можно отсоединить с помощью специаль­ного торцового штифтового ключа [2-3].
 Навинчивайте шлифовальную тарелку на
шпиндель привода только вручную. Это значительно облегчит Вам в дальнейшем ее отсоединение.
Шлифовальная тарелка Elastik D 180
Шлифовальная тарелка Elastik D 180 крепится на выходном валу с помощью быстрозажимного патрона, ее следует прочно затянуть торцовым штифтовым ключом.
7.4 Замена абразивного материала
Щеточный фланец [2-4] можно переставлять с помощью поворотной дополнительной рукоятки [3-1]. Благодаря этому достигается оптимальное соответствие для любого рабочего положения
Всегда поворачивайте щеточный фланец по
направлению полета шлифовальной пыли.
8 Выполнение работ с электроинструментом
Для надежного ведения машинки удерживайте ее двумя руками за корпус двигателя и кожух ре­дуктора или дополнительную рукоятку. Не пере­гружайте машинку слишком сильным нажатием на нее! Вы достигнете лучших результатов, если будете работать с умеренным усилием. Произво­дительность и качество шлифования решающим образом зависят от правильного подбора абра­зивного материала.
Абразивный материал Stickfi x
На опорную тарелку STF D 180 с системой крепления Stickfi x устанавливаются соответ­ствующие шлифлисты из бумаги или нетканого материала. Просто прижмите такой шлифлист к тарелке, а после использования снимите его.
Инструкция
Запрещается использовать опорные тарел-
ки с поврежденной „липучкой“ Stickfi x.
 Перед применением проверьте отсутствие
повреждений „липучки“ в результате не­надлежащего использования (например, сплавление).
Абразивный материал Fiberfi x
Абразивный материал Fiberfi x можно исполь­зовать с шлифовальными тарелками 2F D 180 и Elastik D 180. При работе с абразивным мате­риалом Fiberfi x в комбинации со шлифовальной тарелкой 2F D 180 можно использовать вытяж­ной кожух AH-RAS D 180.
7.5 Пылеудаление
ВНИМАНИЕ
Вдыхаемая пыль наносит вред дыхательным путям.
• Всегда подключайте машинку к системе пы­леудаления.
• При работах с образование пыли надевайте
респиратор.
К патрубку [2-5] можно подключить пылеудаля­ющий аппарат Festool с диаметром всасываю­щего шланга 27 мм..
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
• Перед началом любых работ на машинке всегда вынимайте вилку из розетки.
Любые работы по обслуживанию и ремонту,
требующие открытия корпуса, могут прово­диться только в авторизированных мастерских Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service Для обеспечения циркуляции воздуха вентиля­ционные отверстия всегда должны быть откры­тыми и чистыми. Машинка оснащена самоотключающимися угольными щетками. При их износе происходит автоматическое выключение тока и машинка останавливается (см. гл. „Электронные узлы“).
10 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Передайте инструмент, оснастку и упаковку для экологичной утилиза­ции. Соблюдайте действующие национальные инструкции.
67
Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроин­струменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
11 Оснастка
Используйте только предназначенные для дан­ной машины оригинальные оснастку и расход­ные материалы Festool, так как эти компоненты оптимально согласованы между собой. В случае использования оснастки и расходных материа-
лов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обя­зательствам. В зависимости от вида работ это может привести к более интенсивному износу машинки или к увеличению нагрузки на руки. Используя оригинальные оснастку и расход­ные материалы фирмы Festool, Вы защищаете свою машину от повреждений, экономите силы и обеспечиваете предоставление Вам услуг по гарантии в полном объеме! Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www. festool.com
68
Rotační bruska RAS 180 E
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Úraz elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny
Nosit ochranu sluchu!
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
2 Technické údaje
Příkon 1500 W Otáčky 800–4000 min
-1
Nástroj Ø 180 mm Výstupní hřídel nářadí M 14 Přípojka pro odsávání prachu 27 mm Třída bezpečnosti / II Hmotnost 4,2 kg
3 Jednotlivé součásti
[1-1] Spínač ZAP/VYP [1-2] Blokování zapnutí [1-3] Světelná dioda [1-4] Regulace otáček [1-5] Přídavná rukojeť Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto
provozního návodu.
4 Správné použití
Podle předpisů je nářadí určeno kbroušení dřeva, plastů, kovů, sendvičových materiálů, barev/laků, tmelů apodobných materiálů. Za škody aúrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek­tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozo­vané na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektro­nářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
- Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí.
5.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané nářadí
- Toto nářadí je určeno pro jemné broušení. Pře-
čtěte si všechny bezpečnostní pokyny, návody, obrázky apopisy, které byly dodány s tímto nářadím. Nedodržení následujících pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, požáru a/ nebo těžkému zranění.
- Práce jako hrubování, kartáčování, leštění aroz-
brušování se stímto nářadím nesmí provádět. Práce, pro které nebylo nářadí zkonstruováno, mohou být nebezpečné apoškodit zdraví.
- Nepoužívejte příslušenství, které nebylo fi rmou
Festool speciálně vyvinuto aurčeno pro toto nářadí. Pouhé připevnění dílu takového příslu-
šenství kvašemu nářadí nezaručuje bezpečný provoz.
- Přípustné otáčky příslušenství musí být mini-
málně tak vysoké jako maximální otáčky uve­dené na nářadí. Díly příslušenství svyššími než
přípustnými otáčkami mohou prasknout.
- Vnější průměr atloušťka příslušenství musí být
vuvedeném rozsahu rozměrů nářadí. Příslu­šenství snesprávnými rozměry nelze dostatečně zabezpečit aovládat.
- Průměr otvoru kotoučů, přírub, opěrných
kotoučů aveškerého ostatního příslušenství musí přesně odpovídat vřetenu nářadí. Příslu-
šenství snevhodným průměrem otvoru se točí výstředně, nadměrně vibruje avede ke ztrátě ovladatelnosti.
- Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství, ulešticích kotoučů vylomení apraskliny, uopěrných kotoučů praskliny anadměrné opotřebení. Po každém použití zkontrolujte, zda nářadí ani příslušenství nejsou poškozeny, případně namontujte nepoškozené příslušen­ství. Po přezkoušení amontáži příslušenství
se postavte (rovněž okolostojící osoby) mimo rovinu rotace použitého nástroje anechte nářadí běžet jednu minutu při maximálních otáčkách. Poškozené příslušenství obvykle během tohoto testu praskne.
- Používejte osobní ochranné pomůcky. Vzá-
vislosti na způsobu použití nářadí, používejte
69
ochranný štít nebo ochranné brýle. Je-li to účelné, použijte respirátor, chrániče sluchu, ochranné rukavice apracovní zástěru, vhodnou jako ochranu před nárazy malých odbroušených částeček nebo částí obrobku. Ochranné brýle
musí být schopné zastavit letící úlomky vznikající při různých pracích. Respirátor nebo ochranný dýchací přístroj musí být schopné fi ltrovat čás­tečky vznikající při práci. Trvalé intenzivní zatížení hlukem může vést knedoslýchavosti.
- Okolostojící osoby se musí zdržovat vdostateč-
né vzdálenosti od pracovní oblasti. Každá osoba nacházející se vpracovní oblasti musí používat ochranné prostředky. Částečky obrobku nebo
prasklého příslušenství mohou odlétnout azpů­sobit zranění mimo bezprostřední pracoviště.
- Udržujte přívodní kabel mimo otáčející se díly.
Když ztratíte kontrolu, mohl by být přívodní kabel přetnut nebo zachycen avaše ruka nebo paže by mohla být vtažena do otáčejících se dílů.
- Neodkládejte nikdy nářadí, dokud se nástroj zcela nezastaví. Otáčející se nástroje se mohou zaseknout do odkládací plochy, atímztratíte nad nářadím kontrolu.
- Nenechávejte nářadí běžet, když ho přenášíte. Při náhodném dotyku se vám může otáčející se nástroj zaseknout do oblečení, čímž může způ­sobit vážná řezná poranění.
- Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Chla­dicí větrák nasává prach do tělesa nářadí anad­měrné usazeniny kovového prachu mohou vést knebezpečí úrazu elektrickým proudem.
- Nepracujte snářadím vblízkosti hořlavých lá- tek. Jiskry by mohly tyto látky zapálit.
- Nepoužívejte žádné nástroje, které se musí chladit kapalinou. Voda adalší tekuté chladicí prostředky mohou způsobit (smrtelné) úrazy elektrickým proudem.
Příčiny vzniku apředcházení zpětným rázům
Zpětný ráz je náhlá reakce na sevření nebo za­seknutí točícího se kotouče, opěrného kotouče, kartáče nebo jiného příslušenství. Sevření nebo zaseknutí způsobí velmi rychlé zastavení točícího se příslušenství, které jako protireakci způsobí zrychlení neovládaného nářadí okolo bodu sevření proti směru otáčení příslušenství. Například při se­vření nebo zaseknutí brusného kotouče vobrobku se kotouč může obvodem zabořit vbodě sevření do povrchu materiálu amůže být vytlačen nebo vyhozen ven. Kotouč může vylétnout buď kuživateli nebo od něj, vzávislosti na směru otáčení kotouče vbodě sevření. Brusné kotouče při tom mohou prasknout. Zpětný
ráz je následkem použití nářadí knevhodnému účelu, nesprávné pracovní metody nebo chybného ovládání nářadí alze mu předejít dodržením násle­dujících preventivních opatření.
- Držte nářadí vždy pevně apostavte se tak,
abyste dokázali zvládnout sílu zpětného rázu. Pro optimální zvládnutí zpětných rázů nebo reakčních momentů používejte při rozběhu vždy přídavnou rukojeť (je-li součástí dodávky).
Uživatel může reakční momenty asíly zpětných rázů zvládnout, když jsou provedena vhodná bezpečnostní opatření.
- Nedávejte nikdy ruku do blízkosti otáčejících se nástrojů. Nástroje se vám mohou odrazit do ruky.
- Dbejte na to, abyste nikdy neměli hlavu vpro-
storu, do kterého se nářadí dostane pohybem při zpětném rázu. Zpětný ráz roztočí nářadí proti
směru otáčení kotouče okolo bodu sevření.
- Buďte obzvlášť opatrní při práci vrozích, na
ostrých hranách apod. Zabraňte odskočení aza­seknutí použitého nástroje. Rohy, ostré hrany
nebo odskočení mají tendenci způsobit zaseknutí otáčejícího se nástroje anásledně ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
- Nemontujte řetězovou pilu křezání dřeva nebo ozubené pilové listy. Tyto listy často způsobují zpětné rázy aztrátu ovladatelnosti.
Speciální bezpečnostní pokyny kjemnému brou­šení
- Při jemném broušení nepoužívejte brusný papír nadměrných rozměrů. Při výběru brusného pa­píru se řiďte pokyny výrobce. Příliš velký brusný
papír, který přesahuje brusnou desku, předsta­vuje nebezpečí pořezání amůže vést kzaseknutí, prasknutí kotouče nebo ke zpětnému rázu.
5.3 Hlučnost avibrace
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky: Akustická hladina 84 dB(A) Hladina akustického výkonu 95 dB(A) Přídavná hodnota nepřesnosti měření K = 3 dB
Hluk vznikající při práci škodí sluchu.
• Používejte ochranu sluchu!
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
VÝSTRAHA
70
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
6 Uvedení do provozu
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavovat kolečkem [1-4] vroz­sahu od 800 do 4000 min Následující tabulka vám poskytne vodítko, jaký správný elektronický stupeň použijete na příslušný materiál. Přechody jsou samozřejmě plynulé.
-1
.
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno při nesprávném napájení ze sítě.
- Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické en­ergie musí souhlasit s údaji na typovém štítku nářadí.
- V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Nářadí má aretovatelný spínač ZAP/VYP [1-1] sblokováním zapnutí [1-2]. Pro ovládání spínače je nejprve potřeba palcem uvolnit blokování za­pnutí. Pokud po spuštění nářadí krátce podržíte blokování zapnutí, je spínač při běžícím motoru aretován. Motor se vypne, když znovu stisknete spínač ZAP/VYP.
Montáž přídavné rukojeti
Přídavnou rukojeť (1-5) lze upevnit na hlavu pře­vodovky rotační brusky podle potřeby vpravo nebo vlevo.
Montáž odsávacího krytu AH-RAS D 180
Odsávací kryt lze použít pouze ve spojení sbrusným talířem STF D 180 a2F D 180.
Na víku ložiska nejprve odšroubujte oba šrouby
svnitřním šestihranem [2-1 a2-6].
 Přitiskněte odsávací kryt na upínací hrdlo ná-
řadí apomocí šroubů svnitřním šestihranem [2-2] kryt upevněte.
7 Nastavení nářadí
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Elektronika
Nářadí je vybaveno elektronickým řízením snásle­dujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh nářadí.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
Lze použít na materiál Činnost
Suché a popraskané barvy, zbroušení 6
„Mazající se“ barvy/laky, broušení 2-4 Tenké krycí vrstvy laků,
vybroušení 3-5 Nátěry Antifouling, odstranění 3-6 Tvrdé sklolaminátové díly,
broušení 4-6 Termoplastické hmoty, broušení 2-3 Dřevo, broušení 6 Pískovec, beton, bednicí mate-
riál, čištění 4 Rezavá místa na lakovaných ko-
vových dílech, vybroušení (6)
( ) = pouze podmíněně vhodné
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr­žovány na konstantní hodnotě. Tím je ipři zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení může odběr proudu znač­ně přesáhnout přípustnou jmenovitou hodnotu. Vtakovém případě chrání elektronická ochrana proti přetížení motor před spálením. „Elektronická bezpečnostní spojka“ přitom motor odpojí aten okamžitě po odlehčení běží zase dál.
Teplotní pojistka
Pro ochranu před přehřátím (spálením motoru) je vestavěna elektronická teplotní pojistka. Před do­sažením kritické teploty vypne elektronika motor. Po ochlazení, vrozmezí asi 3 až 5 minut, je nářadí opět připraveno kpoužití aplně zatížitelné. Doba chladnutí se výrazně zkrátí, běží-li nářadí na vol­noběžné otáčky.
Světelné diody
Rotační bruska má vedle elektronického regulač­ního kolečka zelenou ačervenou světelnou diodu [1-3]. Dokud svítí zelená dioda, pracuje rotační bruska normálně. Když se rozsvítí červená dioda, je motor přetížen cca o70 %. Kdyby motor byl takto přetížen po delší dobu, ochrana proti přetížení nebo
Elektronický stupeň
71
teplotní ochrana jej odpojí. Pokud by však zelená ačervená dioda střídavě blikaly, znamená to, že uhlíky jsou opotřebované na minimum (zbývající doba práce max. 10 hodin). Vtomto případě nechte uhlíky následující den vy­měnit autorizovaným zákaznickým servisem. Je nezbytné použít vpáru dodávané speciální uhlíky, jinak diody nebudou fungovat.
7.4 Výměna brusných prostředků Brusné prostředky Stickfi x
Na brusný talíř Stickfi x STF D 180 lze upevňovat samoulpívající brusné prostředky, např. brusné papíry Stickfi x abrusné pavučinky. Brusné pro­středky se jednoduše přitlačí na brusný talíř apo použití se opět sejmou.
7.2 Výměna kartáčové vložky
Vložku kartáče vyjměte tak, že šroubovák pro-
strčte čtyřhranným otvorem [3-3].
Novou kartáčovou lištu nasaďte do drážky, polo-
měr upravte lehkým posunutím apevně zatlač­te, až kartáčová lišta dosedne na spodek krytu.
Štětiny přitom musí být vychýleny ven. Kdispozici jsou dvě různé kartáčové vložky:
- AH-RAS D 180 Poly (jako náhrada při opotře­bení)
- AH-RAS D 180 Metall (při použití na jiskřících materiálech)
7.3 Výměna brusného talíře
Nebezpečí poranění
• Aretaci vřetena stiskněte jen při stojícím hnacím vřetenu.
• Při stisknuté aretaci vřetena nezapínejte mo­tor.
VÝSTRAHA
Upozornění
 Používejte pouze brusné talíře, u nichž není
poškozen upínací povrch Stickfi x.
 Před použitím zkontrolujte, zda upínací po-
vrch není poškozen nevhodným používáním (např. zatavením).
Brusný prostředek Fiberfi x
Brusný prostředek Fiberfi x lze použít na brus­ných talířích 2F D 180 aElastik D 180. Ve spojení sbrusnými talíři 2F D 180 lze ipři práci sbrusnými prostředky Fiberfi x použít odsávací kryt AH-RAS D 180.
7.5 Odsávání
Vdechnutý prach poškozuje dýchací cesty.
•Nářadí by mělo být trvale připojeno k odsá­vacímu zařízení.
•Při prašných pracích používejte respirátor.
POZOR
Brusný talíř STF D 180, 2F D 180
Brusné talíře STF D 180 a2F D 180 jsou opatřeny závitem M 14, takže tyto díly lze přišroubovat přímo na hnací vřeteno.
V normálním případě lze brusný talíř zhnací-
ho vřetena po stisknutí aretace vřetena [3-2] odšroubovat rukou. Pokud brusný talíř přesto bude pevně sedět, lze jej uvolnit pomocí speci­álního kolíkového klíče [2-3].
 Brusný talíř šroubujte na hnací vřeteno vždy
rukou. Podstatně vám to usnadní jeho pozděj­ší uvolnění.
Brusný talíř Elastik D 180
Brusný talíř Elastik D 180 se na hnací hřídel upevní upínací maticí apevně dotáhne kolíkovým klíčem.
Kodsávacímu hrdlu [2-5] je možné připojit odsá­vací zařízení Festool sprůměrem odsávací hadice 27 mm. Kartáčový věnec [2-4] lze nastavovat otočnou přídavnou rukojetí [3-1]. Tím je možné optimální přizpůsobení pro příslušnou pracovní polohu
Kartáčovým věncem otáčejte vždy ve směru letu
brusného prachu.
8 Práce snářadím
Pro bezpečné vedení držte nářadí oběma rukama za kryt motoru ahlavu převodovky, příp. za přídav­nou rukojeť. Nepřetěžujte nářadí přílišným přitla­čováním! Nejlepšího výsledku broušení dosáhnete, když budete pracovat smírným přítlakem. Brusný výkon akvalita závisí zvelké míry na volbě správ­ného brusného prostředku.
72
9 Údržba apéče
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
otevření krytu, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
10 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od­padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, pří­slušenství aobal! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být staré elektronářadí vytříděno aekologicky zlikvidováno.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
Servis aopravy smí provádět pouze vý­robce nebo servisní dílny: nejbližší adre­su najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
Festool! Obj. č. na:
2
1
www.festool.com/Service Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být větrací otvory udržovány stále volné ačisté. Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími uhlíky. Jsou-li opotřebované, dojde kautomatic­kému přerušení proudu a nářadí se zastaví (viz kapitola „Elektronika“).
11 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství aspo­třební materiál Festool, který je určen pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslu­šenství aspotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků aomezení záručních nároků. Vzávislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní námaha. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí azáruční nároky výhradním používáním originálního příslušenství aspotřební­ho materiálu Festool! Objednací čísla příslušenství anářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
73
Szlifi erka rotacyjna RAS 180 E
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Porażenie prądem
Przeczytać instrukcję/zalecenia
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula­torami (bez przewodu zasilającego).
- W żadnym wypadku nie wolno pozwalać dzieciom na używanie urządzenia.
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
2 Dane techniczne
Pobór mocy 1500 W Prędkość obrotowa 800 – 4000 min
-1
Średnica narzędzia Ø 180 mm Wrzeciono narzędziowe M 14 Przyłącze do odsysania pyłu 27 mm Klasa zabezpieczenia
/ II
Ciężar 4,2 kg
3 Elementy urządzenia
[1-1] Włącznik/wyłącznik [1-2] Blokada włączania [1-3] Dioda świecąca [1-4] Regulacja prędkości obrotowej [1-5] Uchwyt dodatkowy
Podane rysunki znajdują się w załączniku niniejszej instrukcji obsługi.
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia te przeznaczone są do szlifowania drewna, tworzyw sztucznych, materiałów kom­pozytowych, farb / lakierów, mas szpachlowych, metali i podobnych materiałów. Za szkody i wypadki spowodowane użyciem nie­zgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
5 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale-
cenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprze-
strzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elek­trycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia
- Zgodnie z przeznaczeniem opisywane urzą-
dzenie służy do szlifowanie dokładne. Należy przeczytać wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy, instrukcje, ilustra­cje i opisy, które dostarczono wraz z danym urządzeniem. W przypadku nieprzestrzegania
poniższych instrukcji może dojść do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
- Za pomocą tego urządzenia nie wolno wykony-
wać takich prac jak szlifowania zdzierającego, szczotkowanie, polerowanie lub szlifowanie tnące. Prace, do których urządzenie nie zostało
skonstruowane, mogą stać się przyczyną zagro­żeń i spowodować obrażenia osób.
- Nie wolno stosować żadnego wyposażenia
dodatkowego, które nie zostało opracowane i przewidziane przez fi rmę Festool specjalnie tego urządzenia. To, że dany element wyposa-
żenia można przymocować do urządzenia, nie stanowi gwarancji bezpiecznej eksploatacji.
- Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej takiej wiel­kości, jak podana na urządzeniu maksymalna prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia,
które będą obracane z prędkością większą niż ich dopuszczalna, mogą pęknąć.
- Średnica zewnętrzna i grubość wyposażenia
dodatkowego musi zawierać się w podanym dla urządzenia zakresie wielkości. Wyposażenie do-
datkowe o nieprawidłowych wymiarach może nie być wystarczająco chronione lub opanowane.
- Średnica otworów tarcz, kołnierzy, talerzy
wsporczych i wszelkiego innego wyposażenia musi pasować dokładnie do wrzeciona urządze­nia. Wyposażenie dodatkowe o niedopasowanej
średnicy otworu bije, nadmiernie wibruje i może prowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.
- Nie wolno stosować żadnego uszkodzonego
wyposażenia dodatkowego. Przed każdym użyciem wyposażenia takiego, jak talerze po-
74
lerskie, należy kontrolować je pod względem wyrwań lub pęknięć, a talerze wsporcze pod względem pęknięć i nadmiernego zużycia. Po każdym upadku należy sprawdzić urządzenie i wyposażenie pod względem uszkodzeń lub zamontować nieuszkodzone wyposażenie. Po
sprawdzeniu i zamontowaniu należy stanąć poza płaszczyzną obrotu narzędzia zwracając uwagę na to, aby stojące obok osoby również znajdowały się poza tą płaszczyzną, a następnie uruchomić urządzenie na jedną minutę z maksymalną prędkością obrotową. Uszkodzone wyposażenie zwykle pęka w czasie tego testu.
- Należy nosić osobiste wyposażenie zabezpie-
czające. W zależności od zastosowania należy użyć tarczę ochronną lub okulary ochronne. Jeśli zachodzi taka potrzeba należy nosić ma­skę przeciwpyłową, ochronnik słuchu, rękawice ochronne i fartuch roboczy, nadający się jako zabezpieczenie przed uderzeniami małych ele­mentów szlifowanych lub obrabianych. Okulary
ochronne muszą nadawać się do zatrzymywania lecących odpadów, powstających w wyniku pro­wadzenia różnych prac. Maska przeciwpyłowa lub sprzęt ochrony dróg oddechowych muszą nadawać się do fi ltrowania cząstek powstają­cych w wyniku prowadzonych prac. Długotrwałe, duże obciążenie hałasem może doprowadzić do głuchoty.
- Osoby stojące obok należy utrzymywać w bez-
piecznej odległości od strefy roboczej. Każda osoba znajdująca się w strefi e roboczej musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Części elementu obrabianego lub pękniętego wyposażenia mogą zostać wyrzucone i spo­wodować obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
- Przewód zasilający należy trzymać z dala od obracających się elementów. W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasi­lający mógłby zostać przecięty lub zawisnąć, a ręka lub ramie osoby pracującej mogłyby zostać wciągnięte przez obracające się elementy.
- Urządzenia nie wolno nigdy odkładać, dopóki narzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Ob­racające się narzędzia mogą zagłębić się w powierzchnię do odkładania narzędzi i wyrwać urządzenie z ręki.
- Nie wolno chodzić niosąc włączone urządzenie z boku. Przy przypadkowym dotknięciu obraca­jące się narzędzie może zaczepić się o ubranie, powodując poważne rany cięte.
- W regularnych odstępach czasu należy czyścić
otwory wentylacyjne urządzenia. Wentylator chłodzący zasysa pył do obudowy urządzenia, a nadmierne złogi pyłu metalowego mogą spowodować zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
- Urządzenia nie wolno używać w pobliżu sub- stancji palnych. Iskry mogą spowodować zapłon tych substancji.
- Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymagają chłodzenia cieczą. Woda lub inne cie­kłe chłodziwa mogą stać się przyczyną (śmier­telnych) porażeń elektrycznych.
Przyczyny i zapobieganie odbiciom
Odbicie jest to nagła reakcja na zakleszczenie lub zahaczenie obracającego się krążka, talerza wsporczego, szczotki lub innego wyposażenia dodatkowego. Zakleszczenie lub zahaczenie powo­duje bardzo szybkie zatrzymanie obracającego się wyposażenia urządzenia, przez co na zasadzie re­akcji zwrotnej, niekontrolowane urządzenie zostaje przyśpieszone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu wyposażenia, wokół punktu zakleszczenia, jako osi obrotu. Jeśli przykładowo krążek ścierny zostanie zakleszczony lub zahaczony przez obra­biany element, krążek może zaryć się obwodem przy punkcie zakleszczenia w powierzchnię obra­bianego elementu i zostać wyrwany lub wybity z za­mocowania. Krążek może odskoczyć w stronę użyt­kownika lub w stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu krążka przy punkcie zakleszczenia. Krążki ścierne mogą przy tym również pękać. Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego używania urządzenia oraz/lub nieprawidłowego sposobu pracy lub obsługi i można go uniknąć poprzez pra­widłowe przestrzeganie następujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
- Urządzenie należy cały czas mocno trzymać
ustawiając swoje ciało i ramiona w taki sposób, aby można było kontrolować siłę odbicia. Dla optymalnej kontroli odbicia lub momentu re­akcji przy rozruchu należy zawsze korzystać z uchwytu dodatkowego, o ile został dostarczony.
Użytkownik może kontrolować momenty reakcji lub siły odbicia, w przypadku stosowania odpo­wiednich środków zabezpieczających.
- W żadnym wypadku nie wolno umieszczać ręki w pobliżu obracających się narzędzi. Narzędzia mogą zostać odbite w kierunku ręki.
- Nie wolno ustawiać swojego ciała w strefi e, w
której urządzenie będzie poruszało się przy odbiciu. Przy odbiciu urządzenie zostaje przy-
śpieszone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu krążka przy punkcie zakleszczenia.
75
- Szczególną ostrożność należy zachować przy
pracach w narożnikach, przy ostrych krawę­dziach itp. Należy unikać odskakiwania i zahacza-
nia narzędzia. Narożniki, ostre krawędzie lub od­skakiwanie sprzyja zahaczaniu obracającego się narzędzia powodując utratę kontroli lub odbicie.
- W urządzeniu nie wolno montować żadnych pił
łańcuchowych do cięcia drewna, ani ząbkowa­nych pił tarczowych. Brzeszczoty takie powodują
często odbicia i utratę kontroli.
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy odno­śnie szlifowania dokładnego
Przy szlifowaniu dokładnym nie wolno stoso-
wać przewymiarowanego papieru ściernego. Przy wyborze papieru ściernego należy stoso­wać się do zaleceń producenta. Zbyt duży papier
ścierny, który wystaje poza stopę szlifi erską, powoduje niebezpieczeństwo zranienia i może doprowadzić do zahaczenia, pęknięcia krążka lub odbicia.
6 Rozruch
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie będzie pracowało przy niedozwolonym napięciu lub częstotliwości.
• Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu muszą zgadzać się z danymi na tabliczce iden­tyfi kacyjnej urządzenia.
- W Ameryce Północnej można używać wyłącznie urządzeń Festool o napięciu 120 V/60 Hz.
Urządzenie posiada blokowany włącznik/wyłącznik [1-1] z blokadą włączania [1-2]. W celu włączenia włącznika, najpierw trzeba zwolnić blokadę włącza­nia poprzez naciśnięcie kciukiem. Po uruchomieniu urządzenia, krótkie przytrzymanie naciśniętej blokady włączania powoduje zablokowanie włącznika przy pracującym silniku. Silnik wyłącza się, gdy włącznik/ wyłącznik zostanie ponownie naciśnięty.
OSTRZEŻENIE
5.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku: Poziom ciśnienia akustycznego 84 dB(A) Poziom mocy akustycznej 95 dB(A) Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K = 3 dB
Hałas powstający podczas pracy uszkadza słuch.
• Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji a trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K usta­lone wg normy EN 60745: Szlifowanie : ah = 3,5 m/s² K = 2,0 m/s² Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oce-
ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę­tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
OSTRZEŻENIE
(suma wektorowa w
h
Montaż uchwytu dodatkowego
Uchwyt dodatkowy (1-5) można przymocować w zależności od wyboru po prawej lub po lewej stronie głowicy przekładniowej szlifi erki rotacyjnej.
Montaż osłony ssącej AH-RAS D 180
Osłonę ssącą można stosować wyłącznie w połą­czeniu z talerzem szlifi erskim STF D 180 oraz 2F D 180.
Najpierw należy usunąć obie śruby z łbem wal-
cowym o gnieździe sześciokątnym [2-1 oraz 2-6] pokrywy łożyskowej urządzenia.
 Wcisnąć osłonę ssącą na szyjkę mocującą urzą-
dzenia i przymocować osłonę obiema śrubami z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym [2-2].
7 Ustawienia urządzenia
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą­dem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
7.1 Układ elektroniczny
Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy układ
elektroniczny o następujących właściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapew­nia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
OSTRZEŻENIE
76
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą
pokrętła nastawczego [1-4] bezstopniowo w zakre-
-1
sie od 800 do 4000 min
. W poniższej tabeli znajdują się wytyczne, na jakim stopniu elektronicznym praca dostosowana jest do materiału. Oczywiście przejścia są płynne.
Obrabiany materiał Proces roboczy
Stopień elek­troniczny
Zeszlifowywanie suchych, popękanych powłok malarskich 6
Szlifowanie "mażących" powłok malarskich / lakierniczych 2 - 4
Oszlifowywanie cienkich warstw lakieru kryjącego 3 - 5
Usuwanie farb przeciwporostowych 3 - 6
Szlifowanie twardych ele­mentów z tworzywa sztucznego wzmacnianego włóknem szkla­nym (GFK) 4 - 6
Szlifowanie termoplastycznych tworzyw sztucznych 2 - 3
Szlifowanie drewna 6 Czyszczenie piaskowca, betonu,
materiału deskowania 4 Szlifowanie zaatakowanych
rdzą, lakierowanych elementów metalowych (6)
( ) = nadaje się tylko warunkowo
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio­mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy ekstremalnym przeciążeniu pobór prądu może przekroczyć dopuszczalną wartość nominalną. W tym przypadku elektroniczne zabezpieczenie przed przeciążeniem chroni silnik przed przepaleniem. Silnik jest przy odłączany przez "elektroniczne sprzęgło zabezpieczające" i natychmiast po odcią­żeniu pracuje w dalszym ciągu.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury
W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem (prze­palenie silnika) wbudowany jest elektroniczny układ kontroli temperatury. Przed osiągnięciem
krytycznej temperatury silnika elektroniczny układ zabezpieczający wyłącza silnik. Po czasie stygnię­cia wynoszącym ok. 3-5 minut urządzenie jest po­nownie gotowe do pracy i w pełni obciążalne. Jeśli urządzenie pracuje (bieg jałowy) czas stygnięcia ulega znacznemu skróceniu.
Wskaźnik diodowy
Oprócz elektronicznego pokrętła nastawczego, szlifi erka rotacyjna ma zieloną i czerwoną diodę świecącą [1-3]. Dopóki świeci się dioda zielona, szlifi erka rotacyjna pracuje normalnie. Gdy świe­ci się dioda czerwona, silnik przeciążony jest na ok. 70%. Jeśli silnik przez dłuższy czas będzie przeciążony w ten sposób, zostanie on wyłączony przez zabezpieczenie przed przeciążeniem lub zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury. Jednakże, naprzemienne miganie zielonej i czer­wonej diody oznacza, że szczotki węglowe zużyte są do minimum (pozostały czas pracy wynosi maks. 10 godzin). W tym przypadku, następnego dnia należy zlecić wymianę szczotek węglowych w upoważnio­nym warsztacie serwisowym. Należy przy tym za­stosować sprzedawane parami specjalne szczotki węglowe, ponieważ w przeciwnym wypadku nie będzie funkcjonował wskaźnik diodowy.
7.2 Wymiana wkładu szczotkowego
Przy wymianie wyjąć wkład szczotkowy śrubo-
krętem przez kwadratowy otwór [3-3].
Włożyć nową listwę szczotkową w rowek, do-
pasować promień poprzez lekkie zgięcie i wci­snąć aż listwa szczotkowa będzie przylegała do spodu osłony.
Włoski szczotki muszą być skierowane skosami na zewnątrz. Dostępne są dwa różne wkłady szczotkowe:
- AH-RAS D 180 Poly (jako zamiennik przy zuży­ciu)
- AH-RAS D 180 Metall (do stosowania przy ma­teriałach iskrzących)
7.3 Wymiana talerza szlifi erskiego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
• Blokadę wrzeciona należy naciskać tylko przy nieruchomym wrzecionie napędowym.
• Przy włączonej blokadzie wrzeciona nie wolno włączać silnika.
77
Talerz szlifi erski STF D 180, 2F D 180
Talerze szlifi erskie STF D 180 oraz 2F D 180 wypo­sażone są w gwint M 14, tak aby elementy te nakrę­cane były bezpośrednio na wrzeciono napędowe.
Normalnie talerz szlifi erski po naciśnięciu blo-
kady wrzeciona [3-2] można odkręcić ręcznie z wrzeciona napędowego. Jeśli jednak talerz szlifi erski jest zakleszczony, można odbloko­wać go za pomocą specjalnego klucza do na­krętek otworowych [2-3].
 Talerz szlifi erski należy nakręcać na wrzecio-
no napędowe zawsze ręcznie. Ułatwia to w znacznym stopniu późniejsze odkręcanie.
Talerz szlifi erski Elastik D 180
Talerz szlifi erski Elastik D 180 mocowany jest na­krętką na wale napędowym i dokręcany kluczem do nakrętek otworowych.
7.4 Wymiana materiałów ściernych Materiały ścierne Stickfi x
Do talerza szlifi erskiego STF D 180 Stickfi x można mocować samoprzyczepne materiały ścierne, jak np. papiery ścierne Stickfi x i okładziny ścierne z włókniny. Materiały ścierny są po prostu dociska­ne do talerza szlifi erskiego i po użyciu ponownie ściągane.
Zalecenie
 Należy stosować wyłącznie talerze szlifi er-
skie o nieuszkodzonej okładzinie przyczepnej Stickfi x.
 Przed użyciem należy sprawdzić, czy okładzi-
na przyczepna nie została uszkodzona przez nieprawidłowe użycie (np. stopienia).
Materiał ścierny Fiberfi x Materiały ścierne Fiberfi x mogą być stosowane na talerzach szlifi erskich 2F D 180 oraz Elastik D
180. W połączeniu z talerzem szlifi erskim 2F D 180 przy pracy z materiałami ściernymi Fiberfi x można stosować również osłonę ssącą AH-RAS D 180.
7.5 Odsysanie
Wdychany pył szkodzi drogom oddechowym.
• Urządzenie należy zawsze podłączać do od­kurzacza.
• Przy wykonywaniu prac związanych z pyleniem
należy nosić ochronę dróg oddechowych.
OSTROŻNIE
Do króćca ssącego [2-5] można podłączyć odku­rzacz fi rmy Festool z wężem ssącym o średnicy 27 mm. Wieniec szczotki [2-4] można przestawiać za po­mocą obrotowego uchwytu dodatkowego [3-1]. Dzięki temu możliwe jest optymalne dopasowanie do danej pozycji roboczej
Wieniec szczotki należy obracać zawsze w kie-
runku wyrzucania pyłu ze szlifowania.
8 Praca za pomocą urządzenia
Dla bezpiecznego prowadzenia urządzenie należy zawsze trzymać mocno obiema rękami za obu­dowę silnika i głowicę przekładniową względnie za uchwyt dodatkowy. Nie wolno przeciążać urzą­dzenia poprzez zbyt mocne dociskanie! Najlepsze wyniki szlifowania daje praca ze średnio mocnym naciskiem. Wydajność i jakość szlifowania zależą w znacznym stopniu od wyboru prawidłowego materiału ściernego.
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą­dem
• Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
Wszystkie prace konserwacyjne i naprawy wy-
magające otwarcia obudowy może przeprowa­dzać tylko autoryzowany warsztat obsługi.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie u producenta lub w warsztatach autory­zowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczo­nych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó­wienia pod: www.festool.com/Service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wen­tylacyjne muszą być zawsze odsłonięte i utrzymy­wane w czystości. Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające specjalne szczotki węglowe. Jeśli szczotki te są zużyte, następuje automatyczne przerwanie za­silania i urządzenie zatrzymuje się (patrz rozdział „Układ elektroniczny”).
78
10 Usuwanie
11 Wyposażenie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtór­nych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i materia­łów eksploatacyjnych Festool przewidzianych dla tego urządzenia, ponieważ powyższe komponenty systemowe są do siebie optymalnie dostosowane. W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jako­ściowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwięk­szeniu zużycie urządzenia lub obciążenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia fi rmy Fe­stool i oryginalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool! Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na stronie "www.festool.com".
79
Loading...