Festool DRC-18-4 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 5
Manual de instrucciones original
Istruzioni per l'uso originali
Originele gebruiksaanwijzing 33 Originalbruksanvisning 39
Alkuperäiset käyttöohjeet 44
Original brugsanvisning 49
Originalbruksanvisning 54
Manual de instruções original 59
Оригинал Руководства по эксплуатации 65
Originál návodu k obsluze 71
Oryginalna instrukcja eksploatacji 76
10
21
27
768521_002
Q U A D R I V E
DRC 18/4
1-5
1-4
1-7
1-6
1-8
1
2A
1-3
1-2 1-1
1-9
1-10
2B
klick
2
1
3
3-1
3-2
4
6
Ø 5 mm
klick
1
4 mm
2
120 mm
5
5-2
5-1
klick
3
4
7
4
2
1
3
klick
8 9
klick
2
1
10
klick
5
2
1
3
A
4
B
10-1
DRC 18/4
Originalbetriebsanleitung 1 Sicherheitshinweise
D
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei
der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk­zeuge (ohne Netzkabel).
1.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun­gen treffen kann.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
– Dieses Ladegerät kann von
Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder be­züglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Benutzerwartung
Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
dürfen nicht von
Kindern
ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Rückschlag!
Drehung: Gerät sofort ausschalten! – Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren! – Akkupack und Ladegerät nicht öffnen! – Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne) oder Flüssigkeiten schützen! – Keine Fremd-Akkupacks, keine Fremd-Ladegeräte verwenden! – Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer schützen! – Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser löschen! Sand oder Feuerlöschdecke ver-
wenden.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden,
und diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte er­neuern lassen.
5
DRC 18/4
D
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typi­scherweise:
Schalldruckpegel LPA = 73 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 84 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entspre-
(Vektorsumme dreier
h
chend EN 60745:
=
5,6
Bohren in Metall a
Schrauben ah <
h
K =
K =
1,5 2,5 1,5
m/s m/s m/s m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Ein­satz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
2Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
3 Technische Daten
Akku-Bohrschrauber DRC 18/4
Motorspannung 18 V Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 400 min
2. Gang
3. Gang
4. Gang
Drehmoment weicher/harter Schraubfall
Drehmoment einstell­bar**
2 2 2 2
Bohrfutter-Spannbereich
1. Gang 0,75 - 12 Nm
2. Gang
3. Gang
4. Gang
Bohrdurchmesser max. Holz 50 mm
Schrauben in Fichte bis Werkzeugaufnahme in Bohrspin-
del Gewicht ohne Akkupack mit Cen-
trotec * Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack. ** In den unteren Drehmomentstufen ist die maxi-
male Drehzahl reduziert.
Ladegerät TCL 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50/60 Hz Ladespannung (Ausgang) 10,8 - 18 V= Schnellladung max. 3 A Erhaltungsladung pulsierend
(NiCd, NiMH) Ladezeiten für BP, BPS und BPC-Akkupacks LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % ca. 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. LiIon 4,2 Ah, 80 %/100 % ca. 70/90 min. Zulässiger Betriebstemperatur-
bereich Temperaturüberwachung mittels NTC-
Schutzklasse / II
Akkupack BPC 18 Li
Spannung 18 V
0 - 850 0 - 1850 0 - 3800
0,6 - 7,5
0,55 - 5 0,5 - 2,7 1,5 - 13
Metall 12 mm
-5 °C bis + 45 °C
Widerstand
min min min
40/60 Nm
10 mm
1,9 kg
ca. 0,06 A
-1
-1
-1
-1
Nm Nm Nm
mm
1/4 ’’
6
Akkupack BPC 18 Li
Kapazität 4,2 Ah Gewicht 0,7 kg
4Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3-1] [3-2] [4]
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am An­fang der Betriebsanleitung.
Einschalter LED-Lampe LED-Lampe Bit-Depot Ein-/Ausschalter Spannhülse Gang-Schalter Einstellrad Drehmoment Schalter für Rechts-/Links-Lauf Gürtelclip Taste zum Lösen des Akkupacks LED-Anzeige Kabelaufwicklung Wandbefestigung
5 Bestimmungsgemäße Verwendung
Akku-Bohrschrauber geeignet – zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und ähn-
lichen Materialien, – zum Ein- und Festschrauben von Schrauben. Ladegerät TCL 3 geeignet – zum Aufladen der Festool Akkupacks: BP, BPS
und BPC (NiMH, NiCd, LiIon werden automatisch
erkannt.) – nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch industri­eller Dauerbetrieb.
6Inbetriebnahme
6.1 Kabelaufwicklung Ladegerät
Vor Inbetriebnahme muss das Kabel vollstän­dig von der Aussparung abgewickelt werden.
6.2 Akkupack wechseln Akkupack einsetzen Akkupack abnehmen
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit
und kann jederzeit aufgeladen werden.
[2 A]
[2 B]
[3-2]
DRC 18/4
6.3 Akkupack laden
Die LED
[3-1]
Betriebszustand des Ladegerätes an.
6.4 Beleuchtung und Akku-Kapazitätsanzeige
Einschalter LED-Lampe
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
Die LED der Lampe tung und als Akku-Kapazitätsanzeige
[3]
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduziertem Strom geladen, LiIon ist zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu gestartet, da aktu­eller Ladezustand größer 80 %.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktie­rung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw.
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen Grenzwerte.
[1-2]
dient als Beleuch-
[1-1]
betätigen:
D
.
1x ... LED, Beleuchtung des Arbeitsbereichs 2x ... Kapazitätsanzeige, zeigt den Ladezustand
des Akkupacks an (nicht mit NiCd- und NiMH-Ak­kupacks)
LED grün – Dauerlicht:
stand >60 %
LED grün – langsames blinken:
Ladezustand 30 % – 60 %
LED grün – schnelles blinken:
Ladezustand 0 % - 30 %
LED gelb – Dauerlicht:
leer
LED rot – Dauerlicht:
peratur ist außerhalb der zuläs­sigen Grenzwerte.
LED rot – blinken:
Fehleranzeige, z. B. keine voll­ständige Kontaktierung, Kurz­schluss, Akkupack defekt, usw.
Ladezu-
Akku ist
Akkutem-
Allgemeine
7
DRC 18/4
D
7 Einstellungen
WARNUNG
Verlet zung sgef ahr
Einstellungen nur bei ausgeschalteter Maschine!
7.1 Drehrichtung ändern
[1-8]
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln
Mit dem Gang-Schalter
[1-6]
kann das Getriebe um-
geschalten werden.
7.3 Drehmoment einstellen
[1-7]
Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung: Stellung 1 = kleines Drehmoment Stellung 12 = hohes Drehmoment
Signalton
bei Erreichen des eingestellten Drehmo­mentes, Maschine schaltet ab. Maschine läuft erst wieder, wenn der Ein-/Ausschalter
[1-4]
losgelas-
sen und erneut gedrückt wird.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol = maximales Drehmoment.
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Akku­pack von der Maschine abnehmen!
8.3 Winkelkopf [8]
Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur Ma­schine (teilweise Zubehör).
8.4 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel
[9]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme der Bohrspindel eingesetzt werden.
8.5 Tiefenanschlag
[10]
Der Tiefenanschlag (teilweise Zubehör) ermöglicht eine Schraube mit definierter Tiefe einzuschrauben. Sie können das Maß einstellen, um welches der Schraubenkopf über die Werkstückoberfläche über­steht oder im Werkstück versenkt werden soll.
Tiefeneinstellung
Stellen Sie durch Drehen des Ge­häuses
[10-1]
die gewünschte Einschraubtiefe fest ein. Jede Rastung ändert die Einschraub-
tiefe um 0,1 mm. Zum Ausschrauben einer Schraube, muss vorher die
Hülse A/B abgenommen werden.
9 Arbeiten mit der Maschine
9.1 Ein-/Ausschalten
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die Drehzahl stufenlos steuerbar.
9.2 Bit-Depot
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithaltern.
9.3 Gürtelclip [1-9]
Der Gürtelclip (rechts/links) ermöglicht ein kurzfris­tiges Befestigen des Gerätes an der Arbeitskleidung.
9.4 Zusatzhandgriff montieren
Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff.
[1-4]
[1-3]
[5]
Vor dem ersten Gebrauch:
Bohrspindel und Ge-
triebehals mit etwas Mehrzweckfett bestreichen.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [6]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTRO­TEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROT­REC-Werkzeugfutter einspannen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tragen!
8.2 Bohrfutter
[7]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max. Schaftdurchmesser 13 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspan­nen.
8
Setzen Sie den Zusatzhandgriff
[5-2]
am Hals des Getriebegehäuses auf, bis die Aussparungen am Zusatzhandgriff in die Nasen am Gehäuse einrasten.
Verdrehen Sie den Griff bis dieser fest sitzt.
Durch Drehen des Griffes kann die Position in 30°-Schritten verstellt werden.
Mit dem Tiefenanschlag
[5-1]
kann die Bohrtiefe
eingestellt werden.
9.5 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be­triebszuständen und die Maschine schaltet ab:
– Eingestelltes Drehmoment erreicht. – "Block protect"; Anlaufmoment zu hoch. – Maschine überlastet
10 Wartung und Pflege
EKAT
1
2
3
5
4
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Nehmen Sie vor allen Wartungs- und Pflegear­beiten stets den Akkupack von der Maschine ab!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewährleis­tet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer Tem-
peratur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie vor
Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Monat
im Ladegerät stecken lassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Benut-
zung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der Ak-
kupack in seiner mitgelieferten Verpackung auf­bewahrt werden.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Aufladung
zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und durch einen Neuen ersetzt werden muss.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
DRC 18/4
D
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zurück (geltenden Vorschriften beachten). Akkus müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkupacks/Batte­rien recycelt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
12 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die ein­schlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim Transport mehrerer Akkupacks können Gefahrgut­vorschriften relevant sein.
13 EG-Konformitätserklärung
Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.
DRC 18/4 768173 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen fol­gender Richtlinien, Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ladegerät Serien-Nr.
TCL 3 10002345, 10004911 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen fol­gender Richtlinien, Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt: 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku­mentation 2013-04-15
9
DRC 18/4
GB
Original operating manual 1 Safety instructions
1.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1.2 Machine-related safety instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring.
Cutting acces­sory or fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the pow­er tool "live" and could give the operator an electric shock.
– This charger can be used by
children
of 8 years and upwards and persons with im­paired physical, sensory or mental abilities, or insufficient experience or knowl­edge, providing they are supervised or have been instructed in the proper use of the appliance and understand the risks involved. the appliance.
Children
must not carry out
Children
are not permitted to play with
cleaning tasks or maintenance
unless
they are supervised.
Wear suitable protection:
such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
CAUTION! Rebound!
Rotation: Switch off device immediately! – Do not lock the on/off switch permanently! – Do not open the battery pack or the charger! – Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids from entering the charger! – Do not use battery packs or chargers from other manufacturers! – Protect the battery pack from excessive heat or constant heat sources such as sun-
light or naked flames!
– Never use water to extinguish burning li-ion battery packs! Use sand or a fire blan-
ket.
– Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, in order
to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service work­shop.
– Always pull the mains plug out of the socket when the charger is not in use.
10
1.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level L
= 73 dB(A)
PA
Sound power level LWA = 84 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
Wear ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
Drilling in metal a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Fastening ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
2Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Do not throw in the household waste.
3Technical data
Cordless drill DRC18/4
Motor voltage 18 V Idling speed* 1st gear 0 - 400 rpm
DRC 18/4
Cordless drill DRC18/4
2nd gear 0 - 850 rpm
3rd gear 0 - 1850 rpm 4th gear 0 - 3800 rpm
Torque for easy/tough fastening applications
Adjustable torque** 1st gear 0,75 - 12 Nm
2nd gear 0,6 - 7,5 Nm
3rd gear 0,55 - 5 Nm 4th gear 0,5 - 2,7 Nm
Chuck clamping range 1,5 - 13 mm
2
Drill diameter max. Wood 50 mm
2 2
Fastening in pine max.
2
Metal 12 mm
Tool holder in drill spindle 1/4 ’’ Weight without battery pack with
Centrotec * Speed specifications with fully charged battery
pack. ** The maximum speed is reduced in the lower
torque stages.
Charger TCL 3
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~ Mains frequency 50/60 Hz Charging voltage (output) 10.8 - 18 V= Rapid charging max. 3 A Conservation charging, inter-
approx. 0.06 A
mittent (NiCd, NiMH) Charging times for BP, BPS and BPC battery
packs Li-ion 1.5 Ah, 80 %/100 % approx. 25/35
Li-ion 3.0 Ah, 80 %/100 % approx. 55/70
Li-ion 4.2 Ah, 80 %/100 % approx. 70/90
Permitted operating tempera-
-5 °C to + 45 °C
ture range Temperature monitoring via NTC resistor Safety class / II
Battery pack BPC 18
Voltag e 18 V Capacity 3,0 Ah Weight 0,7 kg
GB
28/50 Nm
10 mm
1,9 kg
min.
min.
min.
11
DRC 18/4
GB
4 Machine features
[1-1]
LED light switch
[1-2]
LED lamp
[1-3]
Bit store
[1-4]
On/Off switch
[1-5]
Clamping sleeve
[1-6]
Gear switch
[1-7]
Torque thumbwheel
[1-8]
Right/left switch
[1-9]
Belt clip
[1-10]
Button for releasing the battery pack
[3-1]
LED-Display
[3-2]
Cable holder
[4]
Wall mount Accessories shown or described are sometimes not included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
5 Intended use
Cordless drill suitable for – drilling in metal, wood, plastic and similar mate-
rials, – inserting and tightening screws Charger TCL 3 suitable for – charging Festool battery packs: BP, BPS and
BPC (NiMH, NiCd, li-ion are recognised automat-
ically.) – indoor use only.
The user is liable for improper or non-in­tended use; this also includes continuous in­dustrial operation.
6Operation
6.1 Charger cable holder[3-2]
Unwind the cable completely from the recess before using the charger.
6.2 Changing the battery pack Inserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack[2 B]
Battery pack is ready for use immediately upon delivery and can be charged at any time.
6.3 Charging the battery pack [3]
The LED
[3-1]
tive operating status of the charger.
12
on the charger indicates the respec-
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashes quickly
Battery pack is charged to maxi­mum capacity.
LED green - flashes slowly
Battery pack is charged with reduced current. Li-ion is charged to 80 %.
LED green - lit continuously
Charging is complete or is not restarted as current charge sta­tus is greater than 80%.
LED red - flashes
General fault indication, e.g. incomplete contact, short circuit, defective battery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside the permitted range.
6.4 Light and battery capacity indicator
The LED on the lamp a battery capacity indicator
Press the LED light switch
[1-2]
is both a light and
.
[1-1]
:
1x ... LED, working area illumination 2x ... capacity indicator, indicates the charging
state of the battery pack (not with NiCd and NiMH battery packs)
LED green – lit continuously:
charged > 60 %
LED green – flashing slowly:
charged 30 % – 60 %
LED green – flashing quickly:
charged 0 % – 30 %
LED yellow – lit continuously:
battery is empty
LED red – lit continuously:
tery temperature is outside the permitted range.
LED red – flashing:
general fault, e.g. incomplete contact, short circuit, battery pack faulty, etc.
indicates a
7Settings
WARNING
Risk of injury
Always switch off the machine before adjusting settings!
bat-
7.1 Changing direction of rotation [1-8]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise rotation
7.2 Changing gear
You can change gear using the gear switch
[1-6]
.
7.3 Adjusting the torque[1-7] Fastening
Select the correct torque setting: Position 1 = low torque Position 12 = high torque
acoustic signal
An
sounds when the preset torque is reached and the machine then switches off. You must release and press the ON/OFF switch
[1-4]
again to start the machine.
Drilling
Mark is aligned with drill symbol = maximum torque.
8 Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack before any type of work on the machine!
Prior to initial use:
to the drill spindle and gearbox neck.
8.1 CENTROTEC tool chuck [6]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTRO­TEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
8.2 Chuck [7]
For clamping drill bits and bits with max. shaft di­ameter of 13 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3 Angle attachment [8]
Drilling and screwdriving at right angle to machine (partly as an accessory).
apply multi-purpose grease
DRC 18/4
GB
8.4 Tool holder in the drill spindle [9]
Bits can be inserted directly into the hexagon sock­et holder of the drill spindle.
8.5 Depth stop [10]
The depth stop (partly as an accessory) allows the use r to insert screws to a predefine d depth. You can set the dimension by which the screw head pro­trudes above or is recessed below the surface of the workpiece.
Depth setting
Turn the housing
[10-1]
to set the desired fastening depth. Each detent position changes the fastening depth by 0.1 mm.
Sleeve A/B must be removed before a screw can be unscrewed.
9 Working with the machine
9.1 On/Off switch [1-4]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how far the on/off switch is pressed in.
9.2 Bit depot [1-3]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3 Belt clip [1-9]
The belt clip (right/left) allows the user to attach the machine briefly to work clothing.
9.4 Attaching the additional handle[5]
Always use the additional handle.
Position the additional handle tension of the gearbox housing and engage the recesses on the additional handle in the lugs on the housing.
Turn the handle until secured in position.
Turn the handle to adjust the position in 30° in­crements.
The drilling depth can be adjusted using the depth stop
[5-1]
.
9.5 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the machine switches off in the following operating states:
– Preset torque reached. – "Block protect", starting torque too high. – Machine overloaded
[5-2]
on the ex-
13
DRC 18/4
GB
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack from the machine before any maintenance or care work!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
Information on battery packs
– Store in a cool, dry place at a temperature be-
tween 5 °C and 25 °C.
– Protect battery packs from moisture, water and
heat.
– Do not leave flat battery packs in a charger dis-
connected from the mains power supply for lon­ger than one month. Danger of deep discharge!
– If you intend to store li-ion battery packs for lon-
ger periods without use, you should charge them to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
– To avoid short circuits the battery pack should be
stored in the packaging supplied.
– Significantly shorter operating times after each
charge indicate that the battery pack is worn and should be replaced with a new one.
11 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
ries and packaging. Observe applica­ble country-specific regulations.
EU only:
EC stipulates that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an envi­ronmentally responsible recycling centre.
14
Recycle devices, accesso-
European Directive 2002/96/
Return
used or faulty battery packs
to your local specialist retailer, Festool after-sales service or a designated public waste management facility. The battery packs will then be recycled. (Observe the regulations applicable in your country). The batter­ies must be discharged on return.
EU only:
European Directive 91/157/EEC stipulates that faulty or used battery packs/batteries must be recycled.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
A li-ion battery pack alone falls below the applica­ble limit value and certified as per UN manual ST/ SG/ AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. How­ever, dangerous goods regulations may apply when several battery packs are transported.
13 EU Declaration of Conformity
Cordless drill Serial no.
DRC 18/4 768173 Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Charger Serial no.
TCL 3 10002345, 10004911 Year of CE mark: 2013 We declare under sole responsibility that this prod-
uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical
Documentation 2013-04-15
DRC 18/4
Notice d'utilisation d'origine 1 Consignes de sécurité
F
1.1 Consignes générales de sécurité Avertissement ! Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes d'avertissement et des instructions peut occasionner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux ou­tils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
1.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine
Tenez l'appareil uniquement au niveau des surfaces isolées de la poignée lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l'outil de série ou la vis peuvent tou­cher des conduites électriques cachées.
Le contact de l'outil de série ou de la vis avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
– Ce chargeur peut être utilisé par des
enfants
âgés de 8 ans et plus ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présen­tant un manque d'expériences ou de connaissances si elles sont surveillées ou qu'elles ont été instruites pour son utilisation sûre et qu'elles comprennent les dan­gers qui en résultent. Les ne doivent pas réaliser de
enfants
ne doivent pas jouer avec la machine. Les
nettoyage ni de maintenance
enfants
sans surveillance.
Porter des protections personnelles adéquates:
protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d‘outils.
ATTENTION ! Recul !
Rotation : mettre l'appareil immédiatement hors tension ! – Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de façon durable ! – Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur ! – S'assurer qu'aucune particule métallique (par ex. copeaux métalliques) ou qu'au-
cun liquide ne puisse pénétrer dans le chargeur ! – Ne pas charger de batteries ni de chargeurs d'une autre origine ! – Protéger la batterie contre la chaleur, par ex. également contre les rayons de soleil
permanents et le feu ! – N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre une batterie "Li-ion" enflammée !
Utiliser du sable ou une couverture anti-feu. – Contrôler régulièrement le connecteur et le câble pour éviter tout danger ; en cas d'endom-
magement, les faire remplacer par un des ateliers de service après-vente agréés.
15
DRC 18/4
F
– Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débranchez systématiquement la fiche sec-
teur de la prise de courant.
1.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression acous­tique
Niveau de puissance acous­tique
L
= 73 dB(A)
PA
L
= 84 dB(A)
WA
Incertitude K = 3 dB
Portez des protège-oreilles!
Valeur d'émission vibratoire a tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
(somme vectorielle
h
conformément à la norme EN 60745 : Perçage dans le métal a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Vissage ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
2Symboles
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
2 2 2 2
Ne pas mettre aux déchets communaux!
3 Caractéristiques techniques
Perceuses-visseuses sans fil DRC18/4
Tension du moteur 18 V Vitesse à vide * 1ère
2ème vitesse 0 - 850 tr/min 3ème vitesse 0 - 1850 tr/min 4ème vitesse 0 - 3800t r/min
Couple vissage en douceur/en force
Couple réglable ** 1ère
2ème vitesse 0,6 - 7,5 Nm 3ème vitesse 0,55 - 5 Nm 4ème vitesse 0,5 - 2,7 Nm Mandrin de perçage, plage de ser-
rage Diamètre de perçage
max. Vissage dans l'épicéa jusqu'à
Porte-outil dans la broche de per­çage
Poids sans bloc batterie, avec mandrin Centrotec
* Indications de vitesse de rotation avec batterie en­tièrement chargée.
** La vitesse de rotation maximale est réduite dans les plages de couple inférieures.
Chargeur TCL 3
Puissance (entrée) 220 - 240 V ~ Fréquence 50/60 Hz Tension de charge (sortie) 10,8 - 18 V= Charge rapide max. 3 A Charge de compensation, pul-
sée (NiCd, NiMH) Temps de charge pour les batteries BP, BPS et
BPC Li-Ion 1,5 Ah, 80 %/100 % env. 25/35 min.
0 - 400 tr/min
vitesse
28/50 Nm
0,75 - 12 Nm
vitesse
1,5 - 13 mm
Bois 50 mm
Métal 12 mm
10 mm
1/4 ’’
1,9 kg
env. 0,06 A
16
Chargeur TCL 3
Li-Ion 3,0 Ah, 80 %/100 % env. 55/70 min. Li-Ion 4,2 Ah, 80 %/100 % env. 70/90 min. Plage de température de fonc-
tionnement admissible Surveillance de la température Au moyen d'une
Classe de protection / II
Batteries BPC 18
Ten si on 18 V Capacité 3,0 Ah Poids 0,7 kg
-5 °C à +45°C
résistance CTN
4 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [3-1] [3-2] [4]
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiel­lement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Interrupteur pour lampe à LED Lampe à LED Support d’embouts Interrupteur de marche/arrêt Douille de serrage Commutateur de vitesses Molette de réglage du couple Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche Clip pour ceinture Touche d'extraction du bloc batterie LED Enroulement de câble Fixation murale
5 Utilisation en conformité avec les
instructions
Convient pour les perceuses-visseuses sans fil – pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux simi-
laires, – pour le vissage et le serrage de vis. Le chargeur TCL 3 convient – pour la charge des batteries Festool : BP, BPS et
BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion sont détectées automa-
tiquement.) – seulement pour une utilisation en intérieur.
DRC 18/4
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme, utilisation en milieu industriel comprise.
F
6Mise en service
6.1 Enroulement de câble du chargeur [3-2]
Avant la mise en service, dérouler entière­ment le câble de l'évidement.
6.2 Remplacement de la batterie Insérer la batterie [2 A] Retirer la batterie [2 B]
La batterie peut être utilisée immédiatement après livraison et peut être chargée à tout mo­ment.
6.3 Charge de la batterie [3]
La LED
[3-1]
respectif du chargeur.
6.4 Éclairage et affichage de la capacité de
Activez l'interrupteur pour
1 ... LED, éclairage de la zone de travail 2 ... l'affichage de la capacité affiche le niveau
de charge de la batterie (ne fonctionne pas avec les batteries NiCd et NiMH)
du chargeur indique l'état de service
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le courant maximal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée avec un courant réduit, la batterie Li-ion est chargée à 80 %.
LED verte - allumée en continu
Le processus de charge est ter­miné ou n'est pas redémarré, étant donné que l'état de charge actuel est supérieur à 80 %.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, par ex. pas de contact total, court-cir­cuit, batterie défectueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est en-dehors des valeurs limites admissibles.
la batterie
La LED de la lampe d'affichage de la capacité de la batterie
[1-2]
sert d'éclairage et
[1-1]
lampe à LED :
.
17
DRC 18/4
F
LED verte - allumée en continu :
LED verte - clignotement lent :
état de charge 30 % – 60 %
LED verte - clignotement rapide :
%
LED jaune - allumée en continu :
LED rouge – allumée en continu :
batterie est en-dehors des valeurs limites admissibles.
LED rouge – clignotement :
chage de défaut général, p. ex. pas de contact total, court-cir­cuit, batterie défectueuse, etc.
état de charge >60 %
état de charge 0 % - 30
batterie déchargée
la température de la
affi-
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Procéder aux réglages uniquement quand l'outil est arrêté !
7.1 Modification du sens de rotation [1-8]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2 Changement de vitesse
Le commutateur de vitesses muter le réducteur.
7.3 Réglage du couple [1-7] Vissage
Couple en fonction du réglage : Position 1 = couple faible Position 12 = couple élevé
signal sonore
Un le couple réglé atteint. L'outil redémarre seule­ment après avoir relâché et pressé à nouveau l'in­terrupteur marche/arrêt
Perçage
Repère en face du symbole perceuse = couple maximal.
18
retentit et l'outil s'arrête une fois
[1-4]
[1-6]
.
permet de com-
8 Porte-outil, embouts
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux sur la machine !
Avant la première utilisation:
de perçage et le collier d'une graisse univer­selle.
8.1 Mandrin CENTROTEC [6]
La tige CENTROTEC permet un remplacement ra­pide des outils
Montez uniquement les outils CENTROTEC dans le mandrin CENTROTEC.
Portez des gants de protection lors du remplacement !
8.2 Mandrin de perçage [7]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un dia­mètre de queue max. de 13 mm.
Serrez de l'outil au centre du mandrin de perçage.
8.3 Renvoi d'angle [8]
Perçage et vissage à angle droit par rapport à l'outil (partiellement en accessoire).
8.4 Porte-outil dans la broche de perçage
Les embouts peuvent être montés directement dans le logement six pans creux de la broche de perçage.
8.5 Butée de profondeur [10]
La butée de profondeur (partiellement en acces­soire) permet de visser une vis à une profondeur définie. Il est possible de régler le dépassement ou le noyage de la tête de vis par rapport à la surface.
Réglage en profondeur
de vissage de 0,1 mm. Pour dévisser une vis, retirer avant la douille A ou
B.
AVERTISSEMENT
[9]
Tournez le carter gler la profondeur de vissage souhaitée. Chaque position de crantage modifie la profondeur
enduire la broche
[10-1]
9 Travail avec la machine
9.1 Marche/arrêt [1-4]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/ arrêt, la vitesse de rotation peut être comman­dée progressivement.
pour ré-
9.2 Support d'embouts [1-3]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou de porte-embouts.
9.3 Clip pour ceinture [1-9]
Le clip pour ceinture (droite/gauche) permet une fixation rapide de l'appareil au vêtement de travail.
9.4 Montage de la poignée additionnelle [5]
Utilisez toujours la poignée additionnelle.
Positionnez la poignée additionnelle
[5-2]
sur le collier du carter jusqu'à ce que les évidements de la poignée additionnelle soient enclenchés dans les bords du carter.
Tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle soit bien fixée.
Un mouvement de rotation permet de régler la poignée selon des paliers de 30°.
La butée de profondeur
[5-1]
est prévue pour le
réglage de la profondeur de perçage.
9.5 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants et la ma­chine s'arrête :
– Couple réglé atteint. – "Block protect" ; couple de démarrage trop
élevé.
–Surcharge de l'outil
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de répara­tion nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo-
EKAT
1
logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Les adresses à
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
4
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d'origine.Référence
5
3
2
sur :
www.festool.com/Service
toute
DRC 18/4
F
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Remarques concernant les batteries
– Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
plage de température comprise entre 5 °C et 25 °C.
– Protéger les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
– Ne pas laisser les batteries déchargées pendant
plus d'un mois env. dans le chargeur, si le char­geur est débranché du secteur. Risque de dé­charge profonde !
– Si des batteries Li-Ion doivent être stockées sans
être utilisées pendant une période prolongée, il convient de les charger à 40 % de leur capacité (durée de charge env. 15 minutes).
– Pour éviter les courts-circuits, il convient de
stocker le bloc batterie dans l'emballage fourni.
– Une durée d'utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie est usagée et qu'elle doit être remplacée par une batterie neuve.
11 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les or­dures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respectez les prescriptions na-
tionales en vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive eu­ropéenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l'environnement.
Remettez
les batteries usagées ou défectueuses
au commerce spécialisé, au service après-vente Festool ou aux installations de gestion de déchets publiques spécifiées. (respectez la législation en vi­gueur dans votre pays). Les batteries doivent être rendues chargées. Les batteries sont ainsi achemi­nées vers un recyclage approprié.
Uniquement EU :
conformément à la directive eu­ropéenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Éliminez l'appa-
19
DRC 18/4
F
12 Transport
La quantité équivalente de lithium contenue dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites ap­plicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/ SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est sou­mise, ni en tant que composant individuel, ni insé­rée dans un appareil, aux prescriptions nationales et internationales concernant les matières dange­reuses. Les prescriptions concernant les matières dangereuses peuvent toutefois être applicables en cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des conditions particulières.
13 Déclaration de conformité CE
Perceuses-visseuses sans fil
DRC 18/4 768173 Année du marquage CE :2013
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
N° de série
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Chargeur N° de série
TCL 3 10002345, 10004911 Année du marquage CE :2013 Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 60335­1, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique 2013-04-15
20
DRC 18/4
Manual de instrucciones original 1 Indicaciones de seguridad
E
1.1 Indicaciones de seguridad generales Advertencia Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones.
Si no se
cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede
producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de fu­tura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
1.2 Indicaciones de seguridad específicas
Agarre la herramienta por las superficies aisladas cuando realice tareas en las que la herramienta o el tornillo puedan entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.
Este contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herra-
mienta y causar una descarga eléctrica.
– Este cargador puede ser utilizado por
niños
a partir de 8 años, como mínimo, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o han sido instruidos res­pecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados del mismo. No deje que los
pieza y el mantenimiento
niños
jueguen con el aparato. No permita que los
sin vigilancia.
niños
efectúen la
lim-
Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado:
orejeras, gafas de pro­tección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al tra­bajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! ¡Contragolpe!
Giro: desconectar de inmediato la herramienta. – No bloquear el interruptor de conexión y desconexión de forma permanente. – No abrir la batería ni el cargador. – Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej., virutas) y líquidos. – No utilizar baterías ni cargadores de otros fabricantes. – Proteger la batería de fuentes de calor, como por ejemplo la radiación solar prolon-
gada o el fuego.
– No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en llamas. Para ello utilizar arena o
una manta contra incendios.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable para evitar riesgos y, en caso de
que presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
– Si el cargador no se está utilizando, desconecte el enchufe de la caja de contacto.
21
DRC 18/4
E
1.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora L
= 73 dB(A)
PA
Nivel de potencia sonora LWA = 84 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
Tal adrar en metal a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Atornillar ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
2Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
No pertenece a los residuos comunales.
3 Datos técnicos
Taladro atornillador de batería DRC18/4
Tensión del motor 18 V
22
Taladro atornillador de batería DRC18/4
Núm ero de revo lucio nes en vacío *
1.ª velo­cidad
2.ª velocidad 0 - 850 rpm
3.ª velocidad 0 - 1850 rpm
4.ª velocidad 0 - 3800 rpm
Par de giro en atornillado blando/ duro
Par de giro regulable ** 1.ª velo-
0,75 - 12 Nm
cidad
2.ª velocidad 0,6 - 7,5 Nm
2
3.ª velocidad 0,55 - 5 Nm
2
4.ª velocidad 0,5 - 2,7 Nm
2
Margen de sujeción del portabro-
2
cas Diámetro máx. de perfo-
ración Atornillar en abeto rojo Hasta
Madera 50 mm
Metal 12 mm
1,5 - 13 mm
Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar
Peso sin batería con Centrotec 1,9 kg * Número de revoluciones con la batería totalmente
cargada. ** En los niveles del par de giro inferiores, el núme-
ro de revoluciones máximo disminuye.
Cargador TCL 3
Tensión de la red (entrada) 220 - 240 V ~ Frecuencia de la red 50/60 Hz Tensión de carga (salida) 10,8-18 V = Carga rápida Máx. 3 A Corriente de conservación por
Aprox. 0,06 A
impulsos (NiCd, NiMH) Tiempos de recarga para acumuladores BP, BPS y
BPC Li-Ion 1,5 Ah, 80 % / 100 % Aprox. 25-35
Li-Ion 3,0 Ah, 80 % / 100 % Aprox. 55-70
Li-Ion 4,2 Ah, 80 % / 100 % Aprox. 70-90
Margen admisible de tempera-
–5 °C a +45 °C
turas de funcionamiento Control de temperatura Mediante resis-
Clase de proteccion / II
0 - 400 rpm
28/50 Nm
10 mm
1/4 ’’
min
min
min
tencia NTC
Acumulador BPC 18
Ten si ón 18 V Capacidad 3,0 Ah Peso 0,7 kg
4 Componentes
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3-1] [3-2] [4]
Los accesorios representados o descritos no for­man parte íntegra de la dotación de suministro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Interruptor lámpara LED Lámpara LED Compartimento para puntas de destorni-
llador Interruptor de conexión y desconexión Casquillo de fijación Interruptor de velocidades Rueda de ajuste de par de giro Interruptor de giro derecha/izquierda Enganche de cinturón Tecla para aflojar la batería LED Enrollacables Fijación mural
5 Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador de batería es ideal – para taladrar en metal, madera, plástico y mate-
riales similares, – y para atornillar y enroscar tornillos. Cargador TCL 3 apto – para cargar los acumuladores Festool: BP, BPS y
BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion se detectan de forma
automática); – solo para uso interno.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida; como tal se considera el funcionamiento industrial continuado.
6Puesta en servicio
6.1 Enrollacables del cargador [3-2]
Antes de la puesta en servicio, extraer el ca­ble de la entalladura y desenrollarlo comple­tamente.
6.2 Cambiar la batería Inserción de la batería [2 A] Extracción de la batería [2 B]
DRC 18/4
Tras la entrega, la batería está lista para el ser­vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.
6.3 Cargar la batería [3]
El LED
[3-1]
cionamiento actual.
6.4 Iluminación e indicación de la capacidad
Accionar el interruptor de la lámpara LED
del cargador indica su estado de fun-
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el ser­vicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se carga con corriente reducida, la batería de Li-Ion se ha cargado hasta un 80 %.
LED verde: luz permanente
El proceso de carga ha finalizado o no se inicia de nuevo dado que el estado de carga actual es superior al 80 %.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p. ej., no existe contacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería está fuera del valor límite permitido.
de la batería
El LED de la lámpara ción e indicación de la capacidad de la bate­ría
.
[1-2]
sirve de ilumina-
E
[1-1]
Una vez ... LED, iluminación de la zona de traba­jo
Dos veces ... Indicación de la capacidad, indica el estado de carga de la batería (no con baterías de NiCd ni de NiMH)
LED verde – luz permanente:
estado de carga >60%
LED verde – parpadeo lento:
estado de carga 30% – 60%
LED verde – parpadeo rápido:
estado de carga 0% - 30%
LED amarillo – luz perma­nente:
la batería está vacía
:
23
DRC 18/4
E
LED rojo – luz permanente:
temperatura de la batería está fuera de los valores límite per­mitidos.
LED rojo – parpadeo:
res de error generales, p. ej., no existe contacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
la
indicado-
7Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Realizar los ajustes solo con la máquina apaga­da.
7.1 Invertir el sentido de giro [1-8]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
7.2 Cambio de velocidad
El interruptor de velocidades tar el engranaje.
7.3 Ajuste del par de giro [1-7] Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste: Posición 1 = par de giro bajo Posición 12 = par de giro alto
Señal acústica
la máquina se desconecta. La máquina volverá a funcionar después de soltar y pulsar de nuevo el in­terruptor de conexión/desconexión
Tal ad rar
La marca indica el símbolo de taladrado = par de giro máximo.
al alcanzar el par de giro ajustado,
[1-6]
permite conmu-
[1-4]
.
8 Alojamiento para herramienta, ac-
cesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, extraiga la batería.
Antes del primer uso:
drar y el cuello del engranaje con un poco de grasa multiusos.
8.1 Mandril CENTROTEC [6]
Cambio de herramientas rápido con vástago CEN­TROTEC
24
untar el husillo de tala-
Fije las herramientas con CENTROTEC solo en el mandril CENTROTEC.
Utilice guantes de protección durante el cambio.
8.2 Portabrocas [7]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornilla­dor con un diámetro del vástago máximo de 13 mm.
Sujete la herramienta centrada en el porta­brocas.
8.3 Cabezal angular [8]
Para taladrar y atornillar en ángulo recto respecto a la máquina (en parte accesorio).
8.4 Alojamiento para herramienta en el hu-
Las puntas de destornillador pueden insertarse di­rectamente en el alojamiento hexagonal del husillo de taladrar.
8.5 Tope de profundidad [10]
El tope de profundidad (accesorio parcial) permite insertar un tornillo a una profundidad determinada. Puede ajustar la medida con la que deba sobresalir la cabeza de tornillo sobre la superficie de la pieza de trabajo, o bien puede encastrarse en la pieza de trabajo.
Ajuste de profundidad
nillado en 0,1 mm. Para desatornillar un tornillo, es necesario retirar
primero el casquillo A/B.
sillo de taladrar [9]
Ajuste la profundidad de atorni­llado
[10-1]
Cada posición de enclavamiento modifica la profundidad de ator-
girando la carcasa.
9 Trabajo con la máquina
9.1 Interruptor de conexión y desconexión
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
9.2 Depósito de puntas [1-3]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.3 Enganche de cinturón [1-9]
El enganche de cinturón (derecha/izquierda) per­mite fijar brevemente la herramienta a la ropa de trabajo.
9.4 Montaje del mango adicional [5]
[1-4]
Según la presión en el interruptor de conexión y desconexión, el número de revoluciones se pue­de controlar de modo continuo.
Utilice siempre el mango adicional.
Coloque el mango adicional
[5-2]
en el cuello de la carcasa del engranaje, hasta que las entalla­duras del mango adicional encajen en los topes de la carcasa.
Gire el mango hasta que quede fijado.
Girando el mango, la posición puede ajustarse a pasos de 30°.
La profundidad de perforación puede ajustarse con el tope de profundidad
[5-1]
.
9.5 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, segui­damente, la máquina se desconecta:
– Par de giro ajustado alcanzado. – "Block protect"; par de arranque demasia-
do alto.
– Máquina sobrecargada
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Extraiga siempre la batería de la máquina antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para ga­rantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
solo está disponible por
DRC 18/4
E
Indicaciones de la batería
– Almacenarlas en un lugar seco y fresco a una
temperatura entre 5 °C y 25 °C.
– Proteger las baterías de la humedad, el agua y el
calor.
– No dejar las baterías vacías insertadas en el car-
gador durante más de un mes si el cargador está desconectado de la red. Peligro de descarga to­tal.
– Si guarda las baterías Li-lon durante un periodo
prolongado sin utilizarlas, recárguelas hasta un 40 % de su capacidad (cargar durante aprox. 15 min).
– Para evitar cortocircuitos, la batería debe guar-
darse en el embalaje suministrado.
– Un tiempo de servicio breve por carga indica que
la batería está agotada y que debe sustituirse por una nueva.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete las disposi­ciones nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva europea 2002/ 96/CE las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma res­petuosa con el medio ambiente.
Devuelva
las baterías agotadas o defectuosas
a un comercio especializado, al servicio de atención al cliente de Festool o a los centros públicos de elimi­nación de residuos. (tenga en cuenta la normativa vigente de su país). Los acumuladores deben estar descargados cuando se devuelvan. Las batería de­ben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva europea 91/ 157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse debidamente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería Li­Ion se encuentra por debajo del valor límite corres­pondiente y ha sido revisada conforme el Manual de Pruebas y Criterios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa nacional e internacional sobre mercancías peligrosas, no como pieza única
25
DRC 18/4
E
ni instalada en un aparato. La normativa sobre mercancías peligrosas puede ser relevante en el transporte de varias baterías. En este caso, puede ser necesario respetar las condiciones especiales..
13 Declaración de conformidad CE
Taladro atornillador Akku N.º de serie
DRC 18/4 768173 Año de certificación CE:2013
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Cargador N.º de serie
TCL 3 10002345, 10004911 Año de certificación CE:2013
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica 2013-04-15
26
DRC 18/4
Istruzioni per l'uso originali 1 Avvertenze per la sicurezza
I
1.1 Avvertenze di sicurezza generali Attenzione! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni
d'uso.
Eventuali errori nell'osservanza delle avvertenze e delle istruzioni d'uso pos-
sono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensile” usato nelle avvertenze di sicurezza indica gli elettroutensili collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e gli elettroutensili azionati a batteria (senza cavo di rete).
1.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina
Impugnare l'apparecchio solo in corrispondenza delle superfici di impugnatura isolate, nell'esecuzione di lavori durante i quali l'utensile di utilizzo o la vite possa incontrare cavi elettrici nascosti.
Il contatto dell'utensile o della vite con un cavo sotto tensione potrebbe fare da conduttore verso le parti metalliche dell'utensile e causare una scarica elettrica.
– L'uso di questo caricabatterie è consentito anche ai
bambini
di età superiore agli 8 anni e alle persone inesperte in materia o con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate purché assistite durante le operazioni o addestrate in merito all'uso sicuro del dispositivo e che comprendano i pericoli risultanti. re con il dispositivo. tuati dai
bambini
I lavori di pulizia e di manutenzione
senza l'assistenza di un adulto.
I bambini non devono
non devono essere effet-
gioca-
Indossate l‘equipaggiamento protettivo personale adeguato:
protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! Contraccolpo!
Disinserire immediatamente l'attrezzo qualora esso iniziasse a ruotare! – Non bloccare in modo perdurante l'interruttore ON/OFF! – Non aprire mai il pacco batterie e il caricabatterie! – Proteggere il caricabatterie dal contatto con parti metalliche (ad es. trucioli) e liquidi! – Non impiegare pacchi batteria o caricabatteria di altri produttori! – Proteggere il pacco batterie dal calore, dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco! – Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale incendio delle batterie Li-Ion! Utiliz-
zare invece della sabbia o una coperta ignifuga.
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e accertarsi che non presentino dan-
neggiamenti. All'occorrenza, incaricare della riparazione un centro di assistenza clienti autorizzato.
27
DRC 18/4
I
– Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa di rete quando esso non è utiliz-
zato.
1.3 Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN 60745: Livello pressione sonora L
= 73 dB(A)
PA
Livello di potenza sonora LWA = 84 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni a toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon-
(somma vet-
h
do la norma EN 60745: Foratura nel metallo a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Viti ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
2Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Indossare gli occhiali protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
3 Dati tecnici
Trapano avvitatore a batteria DRC18/4
Tensione motore 18 V Numero di giri a vuoto * 1ª velo-
2ª velocità 0 - 850 min 3ª velocità 0 - 1850 min 4ª velocità 0 - 3800 min
Coppia (avvitamento facile/diffi­cile)
2
Momento torcente rego-
2
labile **
2
2ª velocità 0,6 - 7,5 Nm
2
3ª velocità 0,55 - 5 Nm
1ª velo-
4ª velocità 0,5 - 2,7 Nm Campo di serraggio mandrino
portapunte Diametro di foratura
max.
Metallo 12 mm Viti in legno di abete fino a Attacco utensile nel mandrino
portautensile Peso senza batterie con Centrotec 1,9 kg * Dati sul numero di giri con batteria completamen-
te carica. ** Nei livelli di momento torcente inferiori il nume-
ro di giri è ridotto.
Caricabatterie TCL 3
Tensione di rete (in ingresso) 220 - 240 V ~ Frequenza di rete 50/60 Hz Tensione di carica (in uscita) 10,8 - 18 V= Carica rapida max. 3 A Carica di mantenimento a pul-
sazione (NiCd, NiMH) Durata della carica per batterie BP, BPS e BPC Ioni di litio 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 25/35 min. Ioni di litio 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ca. 55/70 min. Ioni di litio 4,2 Ah, 80 %/ 100 % ca. 70/90 min. Temperature ammesse da -5 °C a
Controllo della temperatura con resistenza
0 - 400 min
cità
0,75 - 12 Nm
cità
1,5 - 13 mm
Legno 50 mm
-1
-1
-1
-1
28/50 Nm
10 mm
1/4 ’’
ca. 0,06 A
+45°C
NTC
28
Caricabatterie TCL 3
Classe di protezione / II
Batteria BPC 18
Tensione 18 V Capacità 3,0 Ah Peso 0,7 kg
4 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10] [3-1] [3-2] [4]
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non sono compresi nella dotazione di fornitura.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Interruttore luce LED Spia LED Portainserti Interruttore di accensione/spegnimento Boccola di serraggio Interruttore velocità Rotella di regolazione del momento tor-
cente Interruttore destra/sinistra Clip per cintura Tasto per rimuovere le batterie Indicatore LED Avvolgimento cavo Fissaggio a muro
5 Utilizzo conforme
compatibile con trapani avvitatori a batteria – praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali analoghi, – avvitare e svitare viti. Caricabatterie TCL 3 idoneo per – Caricare le batterie Festool BP, BPS e BPC (le
batterie NiMH, NiCd, Li-Ion sono riconosciute
automaticamente.) – Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provocati da un uso dell'attrezzo non consono al proprio scopo, anche nei casi di esercizio industriale
continuato.
6 Messa in funzione
6.1 Avvolgimento cavo del caricabatterie [3-
2]
Prima della messa in funzione, il cavo deve essere completamente svolto dall'alloggia­mento.
DRC 18/4
6.2 Sostituzione delle batterie Innestare il pacco batterie [2 A] Togliere il pacco batterie [2 B]
Al momento della fornitura, la batteria è pronta per l'uso e può essere ricaricata in ogni mo­mento.
6.3 Carica delle batterie[3]
Il LED
[3-1]
funzionamento.
6.4 Illuminazione e indicazione capacità bat-
del caricabatterie indica il suo stato di
LED giallo - continuo
Il caricabatterie è pronto per l'uso.
LED verde - intermittente veloce
La batteria viene caricata con la corrente massima.
LED verde - intermittente lento
La batteria è ricaricata con cor­rente ridotta, per le batterie al litio la carica è all'80 %.
LED verde - continuo
La carica è terminata o non viene ricominciata, perché lo stato di carica è superiore all'80 %.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi con­tatti, cortocircuito, avaria del pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
La temperatura della batteria è fuori tolleranza.
teria
Il LED della lampada di illuminazione e di indicazione della capaci­tà delle batterie
Azionare l'interruttore di accensione della lam­pada LED
[1-1]
[1-2]
svolge la funzione
.
:
I
1x ... LED, illuminazione dell'area di intervento 2x ... indicazione del livello di carica della batte-
ria (non con batterie NiCd e NiMH)
LED verde – continuo:
carica >60 %
LED verde – intermittente lento:
Livello di carica 30 % – 60
%
LED verde – intermittente veloce:
Livello di carica 0 % – 30
%
Livello di
29
DRC 18/4
I
LED giallo – continuo:
ria è scarica
LED rosso – continuo:
tura della batteria fuori tolle­ranza.
LED rosso – intermittente:
Errore generico, ad es. falsi contatti, cortocircuito, avaria del pacco batterie ecc.
La batte-
Tem pe ra -
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni solo con l'attrezzo spento e disinserito!
7.1 Cambiamento del senso di rotazione [1-
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antioraria
7.2 Cambio di velocità
Con l'apposito interruttore per il cambio di velocità
[1-6]
ne del riduttore.
7.3 Regolazione della coppia [1-7] Avvitatura
La coppia erogata corrisponde al valore impostato: Pos.1 = coppia bassa Pos. 12 = coppia alta
Segnale acustico
coppia impostato, l'attrezzo si arresta. L'attrezzo è di nuovo operativo dopo aver rilasciato e premuto nuovamente l'interruttore ON/OFF
Trapanatura
La marcatura indica il simbolo del trapano = coppia massima.
8]
è possibile cambiare il rapporto di trasmissio-
al raggiungimento del valore di
[1-4]
.
8 Attacco utensile, adattatori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina togliete sempre le batterie dall'uten­sile!
Prima del primo utilizzo:
universale sul mandrino e sul collo del ridutto­re.
30
applicare del grasso
8.1 Mandrino CENTROTEC [6]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CEN­TROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in man­drini CENTROTEC.
Durante le operazioni di sostituzione indos­sare guanti protettivi!
8.2 Mandrino portapunte [7]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con un diametro massimo di 13 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino portapunte.
8.3 Testa angolare [8]
Per trapanare e avvitare ad angolo retto rispetto all'asse longitudinale dell'attrezzo (accessorio per alcune versioni).
8.4 Attacco utensile nel mandrino portau-
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente nella sede esagonale del mandrino.
8.5 Limitatore di profondità [10]
Il limitatore di profondità (talvolta accessorio) con­sente di avvitare le viti a una profondità definita. Po­tete impostare la misura con cui la testa della vite deve sporgere sulla superficie del pezzo oppure la misura con la vite deve essere accecata nel pezzo.
Regolazione in profondità
tura di 0,1 mm. Per svitare una vita, è necessario dapprima togliere
il manicotto A/B.
tensile [9]
Ruotando l'alloggiamento regolate la profondità di avvita­mento desiderata. Ogni tacca modifica la profondità di avvita-
[10-1]
9 Lavorazione con la macchina
9.1 Accensione/spegnimento [1-4]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può re­golare in modo continuo il numero di giri.
9.2 Deposito bit [1-3]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3 Clip per cintura [1-9]
La clip per cintura (destra/sinistra) consente di ag­ganciare temporaneamente l'attrezzo agli indu­menti di lavoro.
9.4 Montaggio dell'impugnatura supple­mentare [5]
Utilizzate sempre l'impugnatura supplemen­tare.
EKAT
1
2
3
5
4
Montare l'impugnatura supplementare
[5-2]
sulla boccola di guida della scatola degli ingra­naggi, fino a che gli incavi sull'impugnatura supplementare si innestano nelle sporgenze sulla scatola.
Ruotate l'impugnatura fino a bloccarla.
Ruotando l'impugnatura la posizione si sposta in passi di 30°.
Con il limitatore di profondità
[5-1]
è possibile
regolare la profondità di foratura.
9.5 Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acu­stici e la macchina si disinserisce:
– Raggiungimento del valore di coppia impo-
stato.
– "Block protect"; coppia all'avviamento ec-
cessiva.
– Sovraccarico dell'attrezzo
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o assistenza togliere sempre le batterie dall'utensile!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata .
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il ne­cessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
solo da parte
DRC 18/4
I
Note sulla batteria
– Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti e fre-
schi, con temperature comprese tra 5 °C e 25 °C.
– Proteggere il pacco batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
– Non lasciare i pacchi batteria vuoti innestati al
caricabatterie per più di un mese se il caricabat­terie non è allacciato alla rete di alimentazione elettrica. Rischio di scaricamento totale!
– Se i pacchi batteria sono immagazzinati per lun-
go tempo senza venir utilizzati, essi devono esse­re carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
– Per evitare cortocircuiti le batterie devono essere
conservate nell'imballaggio originale.
– Un tempo di esercizio decisamente ridotto per ri-
carica indica che la batteria è esausta e deve es­sere sostituita.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli accessori e gli imballaggi introducen­doli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. Attenersi alle disposi-
zioni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea 2002/ 96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere rac­colti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Smaltire
le batterie esauste o difettose
presso ri­venditori specializzati, assistenza clienti Festool o presso i punti di smaltimento locali prescritti. (os­servate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla restituzione gli accumulatori devono essere scari­chi. Le b atterie in questo modo ver ranno ri ciclate in modo adeguato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE prevede che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti siano riciclati.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12 Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al litio è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Ma­nuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragra­fo 38.3. Pertanto la batteria al litio non è soggetta, né come componente né nell'impiego all'interno di un apparecchio, alle disposizioni nazionali e inter­nazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni
31
DRC 18/4
I
sulle merci pericolose possono tuttavia essere rile­vanti durante il trasporto di più batterie. In questo caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di particolari condizioni.
13 Dichiarazione di conformità CE
Trapano avvitatore a bat­teria
DRC 18/4 768173 Anno del contrassegno CE:2013
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Caricabatterie N° di serie
TCL 3 10002345, 10004911 Anno del contrassegno CE:2013
N° di serie
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca 2013-04-15
32
DRC 18/4
Originele gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsvoorschriften
NL
1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer
men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
1.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van werkzaamheden waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroom­leidingen kan raken.
Het contact van het inzetgereedschap of de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
– Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt door
kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij ge­ïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en ze de gevaren begrijpen die daarmee samenhangen.
ging en onderhoud
mogen niet door
Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
kinderen
worden uitgevoerd als zij niet onder
Reini-
toezicht staan.
Draag een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting:
gehoorbescherming, veilig­heidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshand­schoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE! Terugslag!
Draaibeweging: apparaat direct uitschakelen! – In-/uitschakelaar niet continu vastzetten! – Accupack en oplaadapparaat niet openen! – Oplaadapparaat beschermen tegen metalen deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistoffen! – Geen accupacks of oplaadapparaten van andere fabrikanten gebruiken! – Accupack niet aan hitte, zoals voortdurend zonlicht of vuur, blootstellen! – Brandende Li-ion-accupacks nooit met water blussen! Zand of branddeken gebruiken. – Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regelmatig de stekker en kabel controleren en
deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
– Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact halen.
33
DRC 18/4
NL
1.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
= 73 dB(A)
PA
Geluidsvermogensniveau LWA = 84 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Boren in metaal a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Schroeven ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
2Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Niet in huisafval.
3 Technische gegevens
Accuschroefboormachine DRC18/4
Motorspanning 18 V
34
Accuschroefboormachine DRC18/4
Onbelast toerental* 1e ver-
0 - 400 min
snelling 2e versnelling 0 - 850 min 3e versnelling 0 - 1850 min 4e versnelling 0 - 3800 min
Draaimoment bij schroeven in zacht/hard materiaal
Draaimoment instel­baar **
2e versnelling 0,6 - 7,5 Nm
2
3e versnelling 0,55 - 5 Nm
2
4e versnelling 0,5 - 2,7 Nm
2
Boorhouder-spanbereik 1,5 - 13 mm
2
Boordiameter max. hout 50 mm
1e ver-
snelling
0,75 - 12 Nm
metaal 12 mm
Schroeven in vuren/gre-
tot
nen Gereedschapopname in boorspil 1/4 ’’ Gewicht zonder accupack met
Centrotec * Toerentalopgaven met volledig geladen accupack. ** In de onderste niveaus van het toerental is het
maximale toerental gereduceerd.
Oplaadapparaat TCL 3
Netspanning (ingang) 220 - 240 V ~ Netfrequentie 50/60 Hz Laadspanning (uitgang) 10,8 - 18 V= Snellading max. 3 A Onderhoudslading pulserend
(NiCd, NiMH) Laadtijd voor BP, BPS en BPC-accupacks Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 25/35 min. Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. Li-ion 4,2 Ah, 80 %/100 % ca. 70/90 min. Toelaatbare gebruikstempera-
-5 °C tot + 45 °C
tuur Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-
Beveiligingsklasse / II
Accupack BPC 18
Spanning 18 V Capaciteit 3,0 Ah Gewicht 0,7 kg
-1
-1
-1
-1
28/50 Nm
10 mm
1,9 kg
ca. 0,06 A
weerstand
4 Toestelelementen
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[3-1] [3-2] [4]
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Schakelaar LED-lamp LED-lamp Bit-opslag In-/uit-schakelaar Spanhuls Versnellingsschakelaar Instelwiel draaimoment Rechts-/linksschakelaar Riemclip Toets voor het ontkoppelen van het
accupack LED-indicatie Kabelopwikkeling Wandbevestiging
5 Gebruik volgens de voorschriften
Accuschroefboormachine geschikt – voor het boren in metaal, hout, kunststof en
soortgelijk materiaal – voor het in- en vastdraaien van schroeven. Oplaadapparaat TCL 3 geschikt – voor het opladen van de Festool accupacks: BP,
BPS en BPC (NiMH, NiCd, Li-ion worden automa-
tisch herkend.) – alleen voor binnengebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt; hiertoe behoort ook industrieel continuge­bruik.
6 Inwerkingstelling
6.1 Kabelopwikkeling oplaadapparaat [3-2]
Voor inbedrijfstelling moet de kabel hele­maal zijn afgewikkeld.
6.2 Accupack vervangen Accupack inbrengen [2 A] Accupack uitnemen [2 B]
Het accupack is bij levering direct klaar voor ge­bruik en kan altijd worden opgeladen.
6.3 Accupack laden [3]
De LED
[3-1]
treffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat weer.
van het oplaadapparaat geeft de be-
DRC 18/4
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack wordt met geredu­ceerde stroom geladen, Li-ion is voor 80% geladen.
LED groen - continulicht
Het opladen is voltooid of wordt niet opnieuw gestart, omdat de actuele oplaadstatus groter is dan 80%.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de toelaatbare grenswaarden.
6.4 Verlichting en accu-capaciteitsindicatie
De LED van de lamp ting en als accu-capaciteitsindicatie
Schakelaar LED-lamp
[1-2]
dient als verlich-
[1-1]
indrukken:
NL
.
1x ... LED, verlichting van het werkgebied 2x ... capaciteitsindicatie, geeft de laadtoestand
van het accupack aan (niet bij NiCd- en NiMH­accupacks)
LED groen – continulicht:
toestand >60 %
LED groen – langzaam knippe­ren:
Laadtoestand 30 % – 60 %
LED groen – snel knipperen:
Laadtoestand 0 % - 30 %
LED geel – continulicht:
leeg
LED rood – continulicht:
temperatuur ligt buiten de toe­gestane grenswaarden.
LED rood– knipperen:
mene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
Laad-
Accu is
Accu-
Alge-
35
DRC 18/4
NL
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Instellingen alleen bij uitgeschakelde machine!
7.1 Draairichting veranderen [1-8]
• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Versnelling veranderen
Met de versnellings-schakelaar
[1-6]
kan de aan-
drijving worden omgeschakeld.
7.3 Draaimoment instellen [1-7] Schroeven
Draaimoment volgens instelling: Stand 1 = laag draaimoment Stand 12 = hoog draaimoment
Geluidssignaal
bij het bereiken van het ingestelde draaimoment, machine schakelt uit. Machine start pas weer wanneer de in-/uitschakelaar
[1-4]
los-
gelaten en opnieuw ingedrukt wordt.
Boren
Markering wijst naar boorsymbool = maximaal draaimoment.
8 Gereedschapopname, aanzetstuk-
ken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Neem voor alle werkzaamheden aan de machine altijd het accupack van de machine!
8.3 Haakse kop [8]
Boren en schroeven in een rechte hoek tot de ma­chine (gedeeltelijk accessoires).
8.4 Gereedschapopname in de boorspindel [9]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van de boorspindel worden geplaatst.
8.5 Diepteaanslag [10]
De diepteaanslag (gedeeltelijk accessoires) maakt het mogelijk om een schroef met een bepaalde diepte in te schroeven. U kunt de maat instellen waarmee de schroefkop boven het werkstuk uit­steekt of in het werkstuk wordt verzonken.
Diepteafstelling
Stel de gewenste schroefdiepte in door aan de behuizing
[10-1]
te draaien. Met elke klik veran­dert de schroefdiepte 0,1 mm.
Voor het uitschroeven van een schroef moet eerst de huls A/B worden afgenomen.
9Het werken met de machine
9.1 In-/uitschakelen [1-4]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schake­laar is het toerental traploos regelbaar.
9.2 Bit-depot [1-3]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithouders.
9.3 Riemclip [1-9]
Met de riemclip (rechts/links) kan het apparaat voor korte tijd aan de werkkleding worden beves­tigd.
9.4 Extra handgreep monteren [5]
Gebruik altijd de extra handgreep.
Voor het eerste gebruik:
Boorspindel en boor-
hals met wat multi-purpose vet bestrijken.
8.1 CENTROTEC-boorkop [6]
Snelwisseling van gereedschap met de CENTRO­TEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap allee in CEN­TROTREC-boorkoppen spannen.
Bij het wisselen veiligheidshandschoenen dragen!
8.2 Boorhouder[7]
Voor het inspannen van boren en bits met max. schachtdiameter 13 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhouder spannen.
36
Plaats de extra handgreep
[5-2]
op de hals van de tandwielkast, tot de uitsparingen in de extra handgreep in de nokken van de behuizing klik­ken.
Draai aan de greep tot hij vast zit.
Door aan de greep te draaien kan de stand in stappen van 30° worden versteld.
Met de diepteaanslag
[5-1]
kan de boordiepte
worden ingesteld.
9.5 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een waarschuwingssignaal en wordt de machine uitge­schakeld:
EKAT
1
2
3
5
4
– Ingesteld draaimoment bereikt. – "Block protect"; aanloopmoment te hoog. –Machine overbelast
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaam­heden altijd het accupack uit de machine!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde on­derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koe­ling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon hou­den.
Aanwijzingen voor accupacks
– Opslag op droge en koele plaats bij een tempera-
tuur van 5 °C tot 25 °C.
– Accupacks tegen vocht, water en hitte bescher-
men.
– Lege accupacks niet langer dan ca. een maand in
het oplaadapparaat laten zitten wanneer het niet op het stroomnet is aangesloten. Gevaar van die­pontlading!
– Worden Li-ion-accupacks langere tijd ongebruikt
opgeslagen, dan moeten ze met 40 % capaciteit (ca. 15 min laadduur) zijn opgeladen.
– Om kortsluiting te voorkomen dient het accupack
in de meegeleverde verpakking bewaard te wor­den.
– Een substantieel kortere bedrijfsduur per lading
geeft aan dat het accupack verbruikt is en ver­vangen dient te worden.
alleen
DRC 18/4
NL
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huis­vuil mee!
Voer de apparaten, acces­soires en verpakkingen op milieu­vriendelijke wijze af! Neem de gelden­de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wij­ze te worden afgevoerd.
Lever
verbruikte of defecte accupacks
in bij de vakhandel, de Festool-klantenservice of door de overheid voorgeschreven afvalverwijderingsinrich­tingen. (Neem de in uw land geldende voorschriften in acht.) De accu's dienen bij teruggave ontladen te zijn. De accupacks worden dan op een verantwoor­de wijze gerecycled.
Alleen EU:
Conform de Europese richtlijn 91/157/ EEG moeten defecte of verbruikte accupacks/bat­terijen worden gerecycled.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequi­valentiehoeveelheid ligt onder de geldende grens­waarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of ge­plaatst in een apparaat, geen nationale of interna­tionale voorschriften voor gevaarlijke goederen van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goe­deren kunnen echter bij het vervoer van meerdere accupacks relevant zijn. In dat geval kan het nood­zakelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te nemen.
13 EG-conformiteitsverklaring
Accuschroefboormachines Serienr.
DRC 18/4 768173 Jaar van de CE-markering:2013
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Oplaadapparaat Serienr.
TCL 3 10002345, 10004911 Jaar van de CE-markering:2013
37
DRC 18/4
NL
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie 2013-04-15
38
DRC 18/4
Originalbruksanvisning 1 Säkerhetsanvisningar
S
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/
eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
1.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på verktyget när du utför arbeten där insatsverktyget eller skruven kan träffa dolda elledningar.
Om insatsverktyget el­ler skruven kommer i kontakt med en strömförande ledning, kan även verktygets metalldelar bli strömförande och ge elstötar.
– Denna batteriladdare får användas av
barn
över 8 år, personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer med lite erfarenhet och kunskap, så länge som de hålls under uppsikt eller har fått lära sig hur man använder ladda­ren säkert och vilka risker felhantering kan medföra. raten.
Rengöring och underhåll
får inte utföras av
Barn
barn
utan uppsikt.
får inte leka med appa-
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, and­ningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova mate­rial och vid verktygsväxling.
OBS! Rekyl
Vridning: Koppla genast ifrån verktyget! – Strömbrytaren får inte spärras för länge! – Batteriet och laddaren får inte öppnas! – Skydda laddaren mot metalldelar (t.ex. metallspån) och vätskor! – Använd inte batterier eller batteriladdare av andra fabrikat! – Skydda batteriet mot värme, även t.ex. långvarig solstrålning och eld. – Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier med vatten! Använd sand eller
brandfilt.
– Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet för att undvika risker, och låt en auk-
toriserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
– Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren inte ska användas.
1.3 Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745, uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 73 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 84 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
39
DRC 18/4
S
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
Borra i metall a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Skruva ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
2Symboler
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Tillhör inte till kommunalavfall.
3Tekniska data
Batteri-borr/skruvdragare DRC18/4
Motorspänning 18 V Tom gångsvarvtal * 1:a väx-
2:a växeln 0 - 850 v/min 3:e växeln 0 - 1850 v/min
4:e växeln 0 - 3800 v/min Vridmoment mjuk/hård skruvning 28/50 Nm Inställbart vridmoment **1:a väx-
40
0 - 400 v/min
eln
0,75 - 12 Nm
eln
Batteri-borr/skruvdragare DRC18/4
2:a växeln 0,6 - 7,5 Nm 3:a växeln 0,55 - 5 Nm 4:a växeln 0,5 - 2,7 Nm Borrchuckens spännområde 1,5 - 13 mm
2
Borrdiameter max. Trä 50 mm
2 2
Skruva i gran till
2
Metall 12 mm
Verktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’ Vikt utan batteri med Centrotec 1,9 kg
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri. ** I de lägre vridmomentstegen är det maximala
varvtalet reducerat.
Batteriladdare TCL 3
Nätspänning (ingång) 220 - 240 V ~ Nätfrekvens 50/60 Hz Laddningsspänning (utgång) 10,8–18 V= Snabbladdning max. 3 A Underhållsladdning pulserande
(NiCd, NiMH) Laddningstider för BP, BPS och BPC-batteripaket li-jon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca 25/35 min. li-jon 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ca 55/70 min. li-jon 4,2 Ah, 80 %/ 100 % ca 70/90 min. Tillåtet drifttemperaturområde -5 °C till +45 °C Temperaturövervakning med NTC-mot-
Skyddsklass / II
Batterier BPC 18
Spänning 18 V Kapacitet 3,0 Ah Vikt 0,7 kg
4 Maskindelar
[1-1]
Strömbrytare LED-lampa
[1-2]
LED-lampa
[1-3]
Bits-depå
[1-4]
Strömbrytare
[1-5]
Spännhylsa
[1-6]
Växelreglage
[1-7]
Inställningsratt vridmoment
[1-8]
Omkopplare höger/vänster
[1-9]
Bältesklämma
10 mm
ca 0,06 A
stånd
[1-10] [3-1] [3-2] [4]
Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör ingår del­vis ej i leveransomfattningen.
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis­ningen.
Knapp för lossning av batteri LED indikering Kabelvinda Väggfäste
5 Avsedd användning
Skruvdragare lämplig – för borrning i metall, trä, plast och liknande ma-
terial, – för iskruvning och åtdragning av skruvar. Batteriladdare TCL 3 lämplig – för laddning av följande Festool batteripaket: BP,
BPS och BPC (NiMH, NiCd, Li-jon identifieras au-
tomatiskt.) – endast för inomhusbruk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren, även när det gäller industriell, kontinuerlig drift.
6Driftstart
6.1 Kabelvinda batteriladdare [3-2]
Innan laddaren tas i drift måste kabeln dras ut helt och hållet ur ursparningen.
6.2 Byta batterier Sätta i batteriet [2 A] Ta bort batteriet [2 B]
Batteripaketet är klart för användning vid leve­rans och kan alltid laddas.
6.3 Ladda batterier [3]
LEDn
[3-1]
rens aktuella driftstatus.
på batteriladdaren visar batteriladda-
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är klar att använda.
Grön LED - snabb blinkning
Batteripaketet laddas med maxi­mal ström.
Grön LED - långsam blinkning
Batteriet laddas med reducerad ström, Li-jon-laddningen uppgår till 80 %.
DRC 18/4
Grön LED - konstant ljus
Laddningen är avslutad eller startas inte om på nytt, eftersom aktuell laddningstatus är större än 80 %.
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t.ex. ofull­ständig kontakt, kortslutning, defekt batteripaket osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utan­för de tillåtna gränsvärdena.
6.4 Belysning och batteriindikator
LEDn i lampan lysning och indikator
Tryck på strömbrytarens LED-lampa
[1-2]
fungerar både som be-
för batteriet.
[1-1]
1 st. ... LED, belysning för arbetsområdet
2 st. ... Kapacitetsindikering, visar batteripake-
tets laddningstatus (ej med NiCd- och NiMH­batteripaket)
Grön LED – konstant sken:
laddningsstatus >60 %
Grön LED – långsam blinkning:
laddningsstatus 30 % – 60 %
Grön LED – snabb blinkning:
laddningsstatus 0 % - 30 %
Gul LED – konstant sken:
riet är tomt
Röd LED – konstant sken:
teritemperaturen är utanför til­låtna gränsvärden.
Röd LED – blinkning:
felindikering, t.ex. ofullständig kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
allmän
7 Inställningar
VARNING
Risk för personskador
Inställningar får endast göras när maskinen är frånkopplad!
7.1 Ändra rotationsriktning [1-8]
• Reglaget åt vänster = högervarv
• Reglaget åt höger = vänstervarv
S
:
batte-
bat-
41
DRC 18/4
S
7.2 Byta växel
Man kan koppla om växeln med växelreglaget
6]
.
[1-
7.3 Ställa in vridmoment [1-7] Skruvning
Vridmomentinställning: Läge 1 = lågt vridmoment Läge 12 = högt vridmoment När det inställda vridmomentet nås hörs en
signal
och maskinen stängs av. Maskinen startar igen först när man släpper strömbrytaren
[1-4]
och
trycker på den en gång till.
Borrning
Markeringen pekar på borrsymbolen = maximalt vridmoment.
8 Verktygsfäste, tillbehör
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ur batterierna före arbeten på maski­nen!
Före första användningen:
salfett på borrspindeln och växellådshalsen.
8.1 CENTROTEC verktygschuck [6]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CEN­TROTEC-verktygschuck.
Använd skyddshandskar vid byte!
8.2 Borrchuck [7]
Vid ispänning av borr och bits med max. 13 mm skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3 Vinkelhuvud [8]
Borrning och skruvning i rät vinkel mot maskinen (delvis tillbehör).
8.4 Verktygsfäste i borrspindel [9]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare med invändig sexkant.
8.5 Djupanslag [10]
Med djupanslaget (delvis tillbehör) kan man skruva i en skruv till ett visst djup. Man kan ställa in hur högt över arbetsobjektets yta skruvhuvudet ska vara eller hur mycket det ska försänkas i arbetsob­jektet.
Stryk på lite univer-
Djupinställning
Ställ in önskat iskruvningsdjup genom att vrida på huset
[10-1]
Varje steg ändrar iskruvnings­djupet med 0,1 mm.
För att skruva ur en skruv måste man först ta bort hylsan A/B.
9 Arbeta med maskinen
9.1 Till-/frånkoppling [1-4]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur pass hårt man trycker på knappen.
9.2 Bitsdepå [1-3]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3 Bältesklämma[1-9]
Bältesklämman (höger/vänster) används för att tillfälligt hänga maskinen i arbetskläderna.
9.4 Montera extrahandtag [5]
Använd alltid extrahandtaget.
Sätt extrahandtaget
[5-2]
på transmissionshu­sets hals så att ursparningarna på extrahandta­get hakar i klackarna på huset.
Vrid handtaget tills det sitter fast.
Genom att vrida på handtaget kan man justera läget i steg om 30°.
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget
1]
.
[5-
9.5 Akustiska varningssignaler
Vid följande driftsituationer hörs varningssignaler och maskinen stängs av:
– Det inställda vridmomentet uppnått. – ”Block protect”; för högt startmoment. – Maskinen är överbelastad
10 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla typer av underhåll och maskinvård!
Allt underhålls- och reparationsarbete, som kräver att motorns hölje öppnas, får endast utfö­ras av behöriga serviceverkstäder.
.
42
Service och reparation
ska endast ut­föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress:
EKAT
1
www.festool.com
4
Använd bara Festools originalreserv­delar!Art.nr nedan:
5
3
2
www.festool.com
/service
/service
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
Anvisningar för batteri
– Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
– Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot
värme.
– Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren
längre än ca en månad om laddaren inte är an­sluten till elnätet. Risk för djupurladdning!
– Om Li-jon-batterier förvaras längre tid utan att
användas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min laddningstid).
– För att undvika kortslutning ska batteripaketet
förvaras i den medföljande förpackningen.
– Om batterierna måste laddas upp efter en vä-
sentligt förkortad drifttid, är det ett tecken på att batterierna är uttjänta och måste bytas ut.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Återlämna fackhandeln, Festools service eller föreskrivna lo­kala återvinningsanläggningar. (följ de nationella föreskrifterna). Batterierna måste vara urladdade vid återlämnandet. På så vis återvinns batterierna i god ordning.
Gäller endast EU-länder:
157/EWG måste defekta eller uttjänta batterier återvinnas.
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste
uttjänta eller defekta batterier
via
Enligt EU-direktiv 91/
DRC 18/4
S
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under de til­lämpliga gränsvärdena och är testad enligt FN­handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underav­snitt 38.3. Därför gäller de nationella och interna­tionella föreskrifterna för farligt gods inte Li-jon­batteriet, vare sig som enskild komponent eller som del av en apparat Föreskrifterna kan dock vara relevanta om mer än ett batteri ska transporteras. I så fall kan det vara nödvändigt att vidta speciella åtgärder.
13 EG-förklaring om överensstäm-
melse
Batteri-borr/skruvdragare Serienr
DRC 18/4 768173 År för CE-märkning:2013 Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp-
fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Batteriladdare Serienr
TCL 3 10002345, 10004911 År för CE-märkning:2013 Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp-
fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion 2013-04-15
43
DRC 18/4
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet 1 Turvaohjeet
1.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Käyttötarvik­keen tai ruuvin koskettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen me­talliset osat jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
– Tätä latauslaitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset
sekä henkilöt, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja tietämys koneen käytöstä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo käyttöä tai on opastanut heille laitteen turvallisen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä syntyvät vaarat.
Lapset
eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
huoltoa
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
ei saa antaa
lasten
tehtäväksi ilman vastuuhenkilön valvontaa.
Puhdistusta ja käyttäjän suorittamaa
kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaa­maria tehdessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
VARO! Takaisku!
Koneen runko pyörähtää: kytke laite välittömästi pois päältä! – Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asentoon! – Älä avaa akkua tai latauslaitetta! – Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metallilastuilta) tai nesteiltä! – Älä käytä muiden valmistamia akkuja, älä käytä muiden valmistamia latauslaitteita! – Suojaa akku kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta! – Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiumioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai
palonsammutuspeitettä.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vau-
riotapauksessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun latauslaite ei ole käytössä.
44
1.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat tyy­pillisesti:
Äänenpainetaso LPA = 73 dB(A) Äänentehotaso LWA = 84 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mu­kaan:
Poraaminen metalliin a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Ruuvaaminen ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovel-
luksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon ta­kia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
2 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojahansikkaita!
Käytä suojalaseja!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
3 Tekniset tiedot
Akkukäyttöinen porakone/ruu­vinväännin
Moottorin jännite 18 V
DRC18/4
DRC 18/4
Akkukäyttöinen porakone/ruu­vinväännin
Kierrosluku kuormitta­mattomana*
1. vaihde 0 - 400 min
2. vaihde 0 - 850 min
3. vaihde 0 - 1850 min
4. vaihde 0 - 3800 min
Vääntömomentti pehmeällä/ kovalla ruuvausalustalla
Vääntömomentti sää­dettävissä**
2 2
Poraistukan kiinnitysalue 1,5 - 13 mm
2
Poraushalkaisija maks. Puu 50 mm
2
1. vaihde 0,75 - 12 Nm
2. vaihde 0,6 - 7,5 Nm
3. vaihde 0,55 - 5 Nm
4. vaihde 0,5 - 2,7 Nm
Metalli 12 mm
Ruuvaus kuusipuuhun maks.
Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’ Paino ilman akkua Centrotec-istu-
kan kanssa * Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla. ** Alemmilla vääntömomenttipykälillä maksimikier-
roslukua on alennettu.
Latauslaite TCL 3
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~ Verkkotaajuus 50/60 Hz Latausjännite (lähtö) 10,8 - 18 V= Pikalataus Maks. 3 A Sykkivä ylläpitolataus (NiCd,
NiMH) Latausajat BP-, BPS- ja BPC-akuille LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % noin 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % noin 55/70 min. LiIon 4,2 Ah, 80 %/100 % noin 70/90 min. Sallittu käyttölämpötila-alue -5 °C ... +45°C Lämpötilavalvonta NTC-vastuksen
Suojausluokka / II
Akku BPC 18
Jännite 18 V Kapasiteetti 3,0 Ah Paino 0,7 kg
FIN
DRC18/4
-1
-1
-1
-1
28/50 Nm
10 mm
1,9 kg
n. 0,06 A
kanssa
45
DRC 18/4
FIN
4 Laitteen osat
[1-1]
LED-valon katkaisin
[1-2]
LED-lamppu
[1-3]
Ruuvipalojen pidinura
[1-4]
Käyttökytkin
[1-5]
Kiristysholkki
[1-6]
Nopeusaluekytkin
[1-7]
Vääntömomentin säätöpyörä
[1-8]
Myötä-/vastapäivään-kytkin
[1-9]
Vyökiinnike
[1-10]
Akun irrotuspainike
[3-1]
LED-näyttö
[3-2]
Johdon kelausura
[4]
Seinäkiinnitys Osa kuvien tai kuvausten lisätarvikkeista ei kuulu toi­mitussisältöön.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
5 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu – metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien ma-
teriaalien poraamiseen, – ruuvien ruuvaamiseen ja kiristämiseen. Latauslaite TCL 3 soveltuu – Festoolin akkujen lataamiseen: BP, BPS ja BPC
(NiMH, NiCd, LiIon tunnistetaan automaattisesti.) – vain sisäkäyttöön.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista, näihin kuuluu myös jatkuva teollisuuskäyttö.
6 Käyttöönotto
6.1 Latauslaitteen johdon kelausura [3-2]
Ennen käyttöönottoa johto täytyy kelata ko­konaan auki syvennyksestä.
6.2 Akun vaihtaminen Akun asennus [2 A] Akun irrotus [2 B]
Akku on toimitettaessa välittömästi käyttövalmis ja sitä voidaan ladata koska vain.
6.3 Akun lataaminen [3]
Latauslaitteen LED loisenkin käyttötilan.
46
[3-1]
ilmoittaa latauslaitteen kul-
Keltainen LED - jatkuva palaminen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkkuminen
Akkua ladataan maksimivirralla.
Vihreä LED - hidas vilkkuminen
Akkua ladataan vähennetyllä vir­ralla, LiIon on ladattu 80 %:n ver­ran.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Lataus on saatu päätökseen tai sitä ei aloiteta uudelleen, koska nykyi­nen varaustila on yli 80 %.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epätäy­dellinen kosketus, oikosulku, akku vioittunut, yms.
Punainen LED - jatkuva palaminen
Akun lämpötila on sallittujen raja­arvojen ulkopuolella.
6.4 Valaisin ja akun kapasiteettinäyttö
Lampun
[1-2]
kapasiteettinäyttönä
Paina LED-valon katkaisinta
LED toimii valaisimena ja akun
.
[1-1]
:
1x ... LED, työskentelyalueen valaisu 2x ... kapasiteettinäyttö, ilmoittaa akun lataustilan
(ei NiCd- ja NiMH-akuissa)
Vihreä LED – jatkuva palami­nen:
Lataustila >60 %
Vihreä LED – hidas vilkunta:
Lataustila 30 % – 60 %
Vihreä LED – nopea vilkunta:
Lataustila 0 % - 30 %
Keltainen LED – jatkuva pala­minen:
Akku on tyhjä
Punainen LED – jatkuva pala­minen:
Akun lämpötila on sallit-
tujen raja-arvojen ulkopuolella.
Punainen LED – vilkunta:
nen virheilmoitus, esim. epätäy­dellinen kosketus, oikosulku, akku rikki, yms.
7 Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Säädöt vain silloin, kun kone on kytketty pois päältä!
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-8]
• Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
• Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
Ylei-
7.2 Vaihteen vaihto
Vaihdekytkimellä
[1-6]
voidaan vaihtaa vaihdetta.
7.3 Vääntömomentin säätö [1-7] Ruuvaus
Vääntömomentti asetusta vastaavasti: Asento 1 = pieni vääntömomentti Asento 12 = suuri vääntömomentti
Äänimerkki
saavutettaessa säädetty vääntömoment­ti, kone kytkeytyy pois päältä. Kone käynnistyy uudel­leen vasta sitten, kun vapautat ja painat uudelleen käyttökytkintä
[1-4]
.
Poraus
Merkintä osoittaa poranterätunnusta = enimmäis­vääntömomentti.
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä työtoi­menpiteitä akku pois koneesta!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
karaan ja vaihteiston kaulaan hieman yleisrasvaa.
8.1 CENTROTEC-teräistukka [6]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROT­REC-teräistukkaan.
Käytä vaihdossa suojakäsineitä!
8.2 Poraistukka [7]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joi­den varren halkaisija enintään 13 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3 Kulmaosa [8]
Poraus ja ruuvaus suorassa kulmassa koneeseen nähden (osittain lisätarvike).
8.4 Teräkiinnitin porankarassa [9]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran kuusiokolokiinnittimeen.
8.5 Syvyysvaste [10]
Syvyysvaste (osittain lisätarvike) mahdollistaa ruuvin ruuvaamiseen ennalta määrättyyn syvyyteen. Voit säätää mitan, minkä verran ruuvinkanta jää työkap­paleen yläpuolelle tai uppoaa työkappaleen sisään.
levitä poran-
DRC 18/4
FIN
Syvyyssäätö
Määritä haluamasi ruuvaussyvyys koteloa
[10-1]
kääntämällä. Jo­kainen pykälä muuttaa ruuvaussy­vyyttä 0,1 mm verran.
Ennen ruuvin irtiruuvausta holkki A/B täytyy ottaa pois.
9 Työskentely koneella
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-4]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
9.2 Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-3]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpitimien säi­lyttämiseen.
9.3 Vyökiinnike [1-9]
Vyökiinnike (oikealla/vasemmalla) mahdollistaa ko­neen lyhytaikaisen kiinnittämiseen työasusteeseen.
9.4 Lisäkahvan asennus [5]
Käytä aina lisäkahvaa.
Laita lisäkahva
[5-2]
vaihdekotelon kaulan päälle, niin että lisäkahvan reiät napsahtavat kiinni kote­lon nokkiin.
Käännä kahvaa, kunnes se on pitävästi paikallaan.
Kahvaa kääntämällä asentoa voidaan kääntää 30°-askelin.
Syvyysvasteella
[5-1]
voidaan säätää poraussy-
vyys.
9.5 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttöti­loissa ja kone sammuu:
– Asetettu kiristysmomentti saavutettu. – "Block protect"; käynnistysmomentti liian
suuri.
– Kone ylikuormitettu
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huol­to- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
47
DRC 18/4
FIN
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso si­nua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja puh-
taina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitäntä-
koskettimet puhtaina.
Akkua koskevat ohjeet
– Varastointi kuivassa ja viileässä säilytyspaikassa 5
°C ... 25 °C lämpötilassa.
– Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä kuumuu-
delta.
– Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pitemmäksi
ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslaite on irrotettu verkosta. Syväpurkautumisen vaara!
– Jos litiumionikakkuja säilytetään pitemmän aikaa
käyttämättöminä, niiden tulisi olla ladattuja 40 % kapasiteetistaan (noin 15 min latausaika).
– Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannattaa säilyt-
tää oheisessa pakkauksessaan.
– Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauskerto-
jen jälkeen on merkki siitä, että akku ei toimi enää kunnolla ja täytyy korvata uudella.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympäris­töä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä, joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta
käytöstä poistetut tai vialliset akut
liikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai kunnalli­seen kierrätyspisteeseen. (noudata omassa maassasi voimassaolevia määräyksiä). Akkujen täytyy olla pa­lautuksen yhteydessä tyhjiksi purkautuneita. Siten akut ohjataan asianmukaisesti kierrätykseen.
Koskee vain EU-maita:
EU-direktiivin 91/157/ETY
mukaan vialliset tai käytöstä poistetut akut/paristot
Toimita ko-
ammatti-
täytyy toimittaa kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12 Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, alakohta
38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansainväliset vaarallisia aineita koskevat määräykset eivät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon-akkua. Vaa­rallisia aineita koskevia määräyksiä täytyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa tapauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaatimuksia.
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Akkukäyttöinen porakone/ ruuvinväännin
DRC 18/4 768173 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2013
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuo­te on seuraavien direktiivien, normien tai normiasia­kirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
Latauslaite Sarjanumero
TCL 3 10002345, 10004911 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2013 Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuo-
te on seuraavien direktiivien, normien tai normiasia­kirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen do-
kumentoinnin päällikkö 2013-04-15
Sarjanumero
48
DRC 18/4
Original brugsanvisning 1 Sikkerhedsanvisninger
DK
1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ-
stelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes led­ningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
1.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebsflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte elledninger.
Indsatsværktøjets eller skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte apparates metaldele under spænding og forårsage elektrisk stød.
– Denne lader kan anvendes af
børn
fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller metal funktionsevne eller manglende erfaringer og viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de deraf følgende farer.
geholdelse
må ikke udføres af
Børn
må ikke lege med apparatet.
børn
, medmindre de er under opsyn.
Rengøring og brugervedli-
Brug egnede personlige værnemidler:
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værk­tøj.
BEMÆRK! Tilbageslag!
Drejning: Sluk omgående apparatet! – Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent! – Åbn ikke akkuen og laderen! – Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspåner) eller væsker! – Anvend ikke akkuer eller ladere fra andre producenter! – Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også mod vedvarende solindstråling og brand! – Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med vand! Anvend sand eller brandsluk-
ningstæppe.
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå farer. I tilfælde af skader skal de ud-
skiftes af et autoriseret serviceværksted.
– Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren ikke bruges.
49
DRC 18/4
DK
1.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lyd try kni vea u LPA = 73 dB(A)
Lyd eff ekt LWA = 84 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
Vibrationsemission a og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Boring i metal a
(vektorsum fra tre retninger)
h
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Skruning ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
2Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt affald.
3 Tekniske data
Akku bore-skruemaskine DRC18/4
Motorspænding 18 V Omdrejninger i tomgang *1. gear 0 - 400 o/min
2. gear 0 - 850 o/min
Akku bore-skruemaskine DRC18/4
3. gear 0 - 1850 o/min
4. gear 0 - 3800 o/min
Drejningsmoment blød/hård skrueopgave
Indstilling af drejnings­moment **
1. gear 0,75 - 12 Nm
2. gear 0,6 - 7,5 Nm
3. gear 0,55 - 5 Nm
2
Borepatronens spændevidde 1,5 - 13 mm
2
Bordiameter maks. Træ 50 mm
2 2
Skruning i gran op til
4. gear 0,5 - 2,7 Nm
Metal 12 mm
Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’ Vægt uden batteri med CENTRO-
TEC * Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri. ** I de nederste drejningsmomenttrin er det mak-
simale omdrejningstal reduceret.
Lader TCL 3
Netspænding (indgang) 220 - 240 V ~ Netfrekvens 50/60 Hz Ladespænding (udgang) 10,8 - 18 V= Hurtig opladning maks. 3 A Vedligeholdelsesopladning, pul-
serende (NiCd, NiMH) Opladningstider for BP-, BPS- og BPC-batterier Li-ion 1,5 Ah, 80 %/100 % ca. 25/35 min. Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. Li-ion 4,2 Ah, 80 %/100 % ca. 70/90 min. Tilladt driftstemperaturområde -5 °C til + 45 °C Temperaturovervågning med NTC-mod-
Beskyttelsesklasse / II
Batteri BPC 18
Spænding 18 V Kapacitet 3,0 Ah Vægt 0,7 kg
4Maskinelementer
[1-1]
Tæn dt LED- lampe
[1-2]
LED-lampe
[1-3]
Bitdepot
28/50 Nm
10 mm
1,9 kg
ca. 0,06 A
stand
50
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3-1] [3-2] [4]
Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør medfølger. De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
Tænd/sluk-knap Spændebøsning Gearvælger Momentindstilling Højre-/venstrekontakt Bælteclips Knap til frigørelse af batteriet LED-indikator Kabelopvikling Vægholder
5 Bestemmelsesmæssig brug
Akku-bore-/skruemaskine egnet – til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer, – til i- og fastskruning af skruer. Oplader TCL 3 velegnet – til opladning af Festool batterier: BP, BPS og
BPC (NiMH, NiCd, lithium-ion registreres auto-
matisk.) – kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren; herunder også kontinuer­lig drift i industrien.
6 Ibrugtagning
6.1 Kabelopvikling, lader [3-2]
Før ibrugtagning skal kablet vikles helt af udsparingen.
6.2 Udskiftning af batteri Indsætning af akku [2 A] Fjernelse af akku [2 B]
Batteriet er klar til brug ved levering og kan op­lades til enhver tid.
6.3 Opladning af batteri[3]
Batteriladerens LED le driftstilstand.
[3-1]
viser apparatets aktuel-
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksimal strøm.
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet oplades med reduceret strøm, Li-ion er opladet til 80 %.
DRC 18/4
Grøn LED - lyser konstant
Opladningen er afsluttet eller startes ikke på ny, da den aktuelle ladetilstand er over 80 %.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. mang­lende kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteriets temperatur lig ger uden for det tilladte temperaturom­råde.
6.4 Belysning og akku-kapacitetsvisning
Lampens som akku-kapacitetsindikator
Betjen tændt LED-lampe
[1-2]
LED bruges som belysning og
[1-1]
.
:
1x ... LED, belysning af arbejdsområdet 2x ... kapacitetsvisning, viser batteriets ladetil-
stand (ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
LED grøn – lyser:
>60 %
LED grøn – blinker langsomt:
ladetilstand 30 % – 60 %
LED grøn – blinker hurtigt:
ladetilstand 0 % - 30 %
LED gul – lyser:
LED rød – lyser:
turen ligger uden for de tilladte grænseværdier.
LED rød – blinker:
fejlvisning, f.eks. ingen fuld­stændig kontakt, kortslutning, akku defekt, osv.
ladetilstand
akkuen er tom
akkutempera-
generel
7 Indstillinger
ADVARSEL
Fare for personskader
Indstillinger kun ved frakoblet maskine!
7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-8]
• Kontakt til venstre = højreløb
• Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Skift af gear
Med gearkontakten
[1-6]
kan der skiftes gear.
DK
51
DRC 18/4
DK
7.3 Indstilling af drejningsmoment [1-7] Skruning
Drejningsmoment ifølge indstilling: Position 1 = lavt drejningsmoment Position 12 = højt drejningsmoment
Lyd
ved opnåelse af det indstillede drejningsmo­ment, maskinen frakobles. Maskinen starter først igen, når tænd/sluk-knappen
[1-4]
slippes og tryk-
kes ind igen.
Boring
Markeringen peger på borsymbolet = maksimalt drejningsmoment.
8 Værktøjsholder, forsatsenheder
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet, før der arbejdes på maski­nen!
Før første ibrugtagning:
gearhals et tyndt lag universalfedt.
8.1 CENTROTEC værktøjspatron [6]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i CENTROTREC-værktøjspatroner.
Vær beskyttelseshandsker ved udskiftning!
8.2 Borepatron [7]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaft­diameter på 13 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
8.3 Vinkelhoved [8]
Boring og skruning i en ret vinkel i forhold til ma­skinen (delvis tilbehør).
8.4 Værktøjsholder i borespindel [9]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige sekskantholder.
8.5 Dybdestop [10]
Dybdestoppet (delvis tilbehør) gør det muligt at skrue en skrue i til en foruddefineret dybde. Du kan indstille, hvor meget skruehovedet skal rage op over emnets overflade, eller hvor meget skrueho­vedet skal forsænkes i emnet.
Påfør borespindel og
Dybdeindstilling
Indstil den ønskede iskrunings­dybde ved at dreje på huset
1]
. Med hvert trin ændres ind-
[10-
skruningsdybden med 0,1 mm.
For at skrue en skrue ud skal muffen A/B først ta­ges af.
9 Arbejde med maskinen
9.1 Tænd/sluk [1-4]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt ef­ter trykket på tænd/sluk-knappen.
9.2 Bitdepot [1-3]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.3 Bælteclips [1-9]
Bælteclipsen (højre/venstre) gør det muligt at fast­gøre maskinen kortvarigt i arbejdstøjet.
9.4 Montering af ekstrahåndtag [5]
Anvend altid ekstrahåndtaget.
Monter ekstrahåndtaget
[5-2]
på gearhusets hals, og sørg for, at udsparingerne i ekstra­håndgrebet går i indgreb med tapperne på hu­set.
Drej håndtaget, indtil dette sidder godt fast.
Ved at dreje håndtaget, kan placeringen ændres i intervaller på 30°.
Med dybdestoppet
[5-1]
kan boredybden ind-
stilles.
9.5 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende driftstilstande, og maskinen slår fra:
– Indstillet drejningsmoment opnået. – "Block protect"; startmoment for højt. – Maskine overbelastet
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet før service- og vedligehol­delsesarbejde!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
52
Kundeservice og reparationer
må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værktøjet, laderen og akkuen rene.
Information om batterier
– Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en tempe-
ratur på 5 °C til 25 °C. – Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme. – Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere
en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra net-
tet. Fare for dybafladning! – Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid
uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % ka-
pacitet (ca. 15 minutters ladetid). – For at undgå kortslutninger bør batteriet opbeva-
res i den medfølgende emballage. – En betydelig kortere driftstid pr. opladning er
tegn på, at batteriet er opbrugt og skal udskiftes
med et nyt.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sen­des til miljøvenlig genvinding.
Aflever
brugte eller defekte batterier
leren, Festool kundeservice eller den offentlige indsamlingsordning. (overhold de forskrifter, som gælder i dit land). Batterierne skal være afladet ved returnering. Batterierne tilføres således en korrekt genbrugsproces.
Kun EU:
I henhold til det europæiske direktiv 91/ 157/EØF skal defekte eller brugte batterier og ak­kumulatorer genbruges.
Ap-
til forhand-
DRC 18/4
DK
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de gældende grænseværdier og er testet iht. UN-ma­nualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit
38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de nationale og internationale regler om farligt gods, hverken som enkeltdel eller som del af en maskine. Reglerne om farligt gods kan dog være relevante ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne tilfælde være nødvendigt at overholde særlige be­tingelser.
13 EU-overensstemmelseserklæring
Akku bore-skruemaskine Serienr.
DRC 18/4 768173 År for CE-mærkning:2013
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Batterilader Serienr.
TCL 3 10002345, 10004911 År for CE-mærkning:2013 Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation 2013-04-15
53
DRC 18/4
N
Originalbruksanvisning 1 Sikkerhetsregler
1.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger.
Hvis advarslene og anvis-
ningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifikke for maskinen
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan komme til å treffe skjulte strømledninger.
Dersom verktøyet eller skruen kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan metall­deler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
– Denne laderen kan bare brukes av
barn
fra 8 år og personer med nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er under oppsyn av en voksen eller har fått opplæring i trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå. ikke utføres av
Barn
må ikke leke med apparatet.
barn
som ikke er under oppsyn.
Rengjøring og vedlikehold
skal
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern, vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
FORSIKTIG! Rekyl!
Svinging: Slå av apparatet umiddelbart! – Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid! – Ikke åpne batteriet og laderen! – Beskytt laderen mot metalldeler (f. eks. metallspon) og væske! – Ikke bruk batterier eller ladere som ikke er beregnet på hverandre! – Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild og langvarig opphold i sollys! – Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann! Bruk sand eller brannsluknings-
apparat.
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å unngå farer, og få dem byttet hos et
autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
– Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
54
1.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå LPA = 73 dB(A)
Lyd eff ekt niv å LWA = 84 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi a ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
(vektorsum fra tre ret-
h
60745:
Boring i metall a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Skruer ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
2Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernehansker
Bruk vernebriller!
Ikke kommunalt avfall.
3 Tekniske data
Batteridrevet bor-/skrumaskin DRC18/4
Motorspenning 18 V Tomgangsturtall * 1. gir 0 - 400o/min
2. gir 0 - 850o/min
DRC 18/4
Batteridrevet bor-/skrumaskin DRC18/4
3. gir 0 - 1850o/min
4. gir 0 - 3800o/min
Dreiemoment lette/harde skrujob­ber
Momentet kan stilles inn **
1. gir 0,75 - 12 Nm
2. gir 0,6 - 7,5 Nm
3. gir 0,55 - 5 Nm
4. gir 0,5 - 2,7 Nm
Chuck-spennvidde 1,5 - 13 mm
2
Maks. bordiameter Treverk 50 mm
2 2
Skruer i gran inntil
2
Metall 12 mm
Verktøyfeste i borspindel 1/4 ’’ Vekt uten batteri med Centrotec 1,9 kg
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri. ** På det laveste momenttrinnet er det maksimale
turtallet redusert.
Lader TCL 3
Nettspenning (inngang) 220 - 240 V ~ Nettfrekvens 50/60 Hz Ladespenning (utgang) 10,8 - 18 V= Hurtiglading maks. 3 A Vedlikeholdslading pulserende
(NiCd, NiMH) Ladetider for BP-, BPS- og BPC-batterier Li-ion 1,5 Ah, 80 % / 100 % ca. 25/35 min Li-ion 3,0 Ah, 80 % / 100 % ca. 55/70 min Li-ion 4,2 Ah, 80 % / 100 % ca. 70/90 min Tillatt driftstemperaturområde -5 °C til +45°C Temperaturovervåkning vha. NTC-mot-
Beskyttelsesklasse / II
Batteri BPC 18
Spenning 18 V Kapasitet 3,0 Ah Vekt 0,7 kg
4 Apparatets deler
[1-1]
Bryter for LED-lampe
[1-2]
LED-lampe
[1-3]
Bitsdepot
[1-4]
På/av-knapp
N
28/50 Nm
10 mm
ca. 0,06 A
stand
55
DRC 18/4
N
[1-5]
Spennhylse
[1-6]
Girbryter
[1-7]
Innstillingshjul for turtall
[1-8]
Høyre/venstre-bryter
[1-9]
Belteklips
[1-10]
Knapp for å løsne batteriet
[3-1]
LED-indikator
[3-2]
Kabeloppvikling
[4]
Veggfeste Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra til­behøret som følger med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks­anvisningen.
5Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet til – til boring i metall, tre, plast og lignende materia-
ler, – til innskruing og fastskruing av skruer. LaderTCL 3 egnet – til oppladning av Festool batteri: BP, BPS og BPC
(NiMH, NiCd, Li-ion gjenkjennes automatisk) – kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bruke­ren ansvaret, under dette regnes også indus­triell, kontinuerlig bruk.
6 Igangsetting
6.1 Kabeloppvikling for lader [3-2]
Før bruk må kabelen vikles helt ut av utspa­ringen.
6.2 Bytte av batteri Sette inn batteri [2 A] Ta ut ba tteri [2 B]
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan la­des opp til enhver tid.
6.3 Lade batteriet [3]
LED-en
[3-1]
stand for laderen.
på laderen viser gjeldende driftstil-
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet lades med redusert strøm, li-ion er 80 % ladet.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Ladingen er avsluttet eller startes ikke på nytt fordi ladenivået er over 80 %.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kort­slutning, defekt batteri, osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen er utenfor tillatt grenseverdi.
6.4 Belysning og batteriindikator
Lampens LED og viser batterikapasitet
Slå på bryteren til LED-lampen
[1-2]
fungerer som belysning
.
[1-1]
:
1x ... LED, belysning av arbeidsområdet 2x ... Batteriindikator, viser ladenivå på batteriet
(ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
Grønn LED – lyser kontinuerlig:
ladenivå >60 %
Grønn LED – blinker langsomt:
ladenivå 30 % – 60 %
Grønn LED – blinker raskt:
ladenivå 0 % – 30 %
Gul LED – lyser kontinuerlig:
Batteriet er tomt
Rød LED – lyser kontinuerlig:
Batteritemperaturen ligger utenfor de tillatte grenseverdi­ene.
Rød LED – blinker:
feilvisninger, f. eks. ingen full­stendig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv.
generelle
7Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Innstillinger skal kun foretas når maskinen er slått av!
7.1 Endre dreieretning [1-8]
• Bryteren mot venstre = høyregang
• Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir
Med girbryteren
[1-6]
kan du skifte gir.
56
7.3 Stille inn dreiemoment [1-7] Skruing
Dreiemoment etter innstilling: Posisjon 1 = lavt dreiemoment Posisjon 12 = høyt dreiemoment
Lyd sig nal
ved innstilt dreiemoment, maskinen slår seg av. Maskinen går videre først når av-/på-knap­pen
[1-4]
slippes og trykkes inn på nytt.
Boring
Markeringen viser boresymbol = maksimalt dreiemoment.
8 Verktøyfeste, forsats
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta ut batteriet før det foretas arbeid på maski­nen.
Før første gangs bruk:
borespindelen og girhalsen.
8.1 CENTROTEC-verktøyholder [6]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast til CENTROTREC-verktøyholdere.
Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
8.2 Chuck[7]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter på maks. 13 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
8.3 Vinkelhode [8]
Bor og skruing i rett vinkel i forhold til maskinen (delvis tilbehør).
8.4 Verktøyfeste i borspindel [9]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskant­holderen til borespindelen.
8.5 Dybdeanlegg [10]
Dybdeanlegget (delvis tilbehør) gjør det mulig å skru inn skruer med definert dybde. Du kan stille inn målet som skruehodet skal bli stående over overflaten på arbeidsemnet, eller dybden skruen skal skrus inn i arbeidsemnet.
Smør universalfett på
DRC 18/4
N
Dybdeinnstilling
Still inn ønsket innskruingsdyb­de ved å vri på huset
[10-1]
. Hvert klikk endrer innskruingsdybden med 0,1 mm.
Når du skal skru ut en skrue, må du først ta av hyl­sen A/B.
9 Arbeid med maskinen
9.1 Slå på og av [1-4]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan turtallet styres trinnløst.
9.2 Bitsdepot [1-3]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.3 Belteklips [1-9]
Belteklipsen (høyre/venstre) gjør det mulig å henge apparatet i arbeidsklærne i en kort periode.
9.4 Montere støttehåndtak[5]
Bruk alltid støttehåndtak.
Sett støttehåndtaket
[5-2]
på halsen til girhuset, inntil utsparingen i støttehåndtakene går inn i tappene på girhuset.
Vri håndtaket til det sitter fast.
Ved å vri på håndtaket kan det stilles inn i 30° in­tervaller.
Boredybden kan stilles inn med dybdeanleg­get
[5-1]
.
9.5 Varslende lydsignaler
Lydsignaler avgis ved følgende driftstilstander, og maskinen slår seg av:
– Det innstilte dreiemomentet er nådd. – "Block protect"; oppstartsmoment for høyt. – Maskinen er overbelastet
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsar­beider på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
57
DRC 18/4
N
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
– Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en
temperatur på mellom 5 °C og 25 °C. – Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme. – Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til
strømmen. Fare for dyputlading! – Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten
å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca.
15 min. ladetid). – For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare
batteriet i emballasjen som følger med. – Hvis batteriet varer vesentlig kortere etter hver
opplading, betyr dette at batteriet er oppbrukt og
må erstattes med et nytt.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav­fallet!
Apparater, tilbehør og emballa­sje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for miljøvennlig gjenvinning.
Lever
oppbrukte eller defekte batterier
delen, Festool-kundeservice eller offentlige plas­ser for kassering av slikt avfall. Følg sikkerhetsfor­skriftene som gjelder for ditt land. Batteriene må være helt utladet ved retur. Batteriene vil dermed resirkuleres.
til faghan-
Kun EU: I henhold til EU-direktiv
91/157/EØF må
defekte eller oppbrukte batterier kildesorteres.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger under angjeldende grenseverdier og er kontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, avsnitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke under­lagt nasjonale og internasjonale forskrifter om far­lig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i appa­ratet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid være relevant til transport av flere batterier. Det kan i slike tilfeller være nødvendig å overholde spe­sielle bestemmelser.
13 EU-samsvarserklæring
Batteridrevet bor-/skrumaskin Serienr.
DRC 18/4 768173 År for CE-merking:2013 Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Lader Serienr.
TCL 3 10002345, 10004911 År for CE-merking:2013 Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon 2013-04-15
58
DRC 18/4
Manual de instruções original 1 Indicações de segurança
P
1.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
A não obser-
vação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque
eléctrico, um incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a fer­ramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumu­lador (sem cabo de rede).
1.2 Instruções de segurança específicas da máquina
Segure o aparelho apenas pelas pegas isoladas, caso efectue trabalhos em que a ferramenta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas.
O contacto da ferramenta utilizada ou do parafuso com uma linha condutora de cor­rente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, condu­zindo a electrocussão.
– Este carregador pode ser utilizado por
crianças
com idade superior a 8 anos e por pessoas com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização da ferramenta e dos perigos daí resultantes. As
crianças
utilizador
não podem brincar com a ferramenta.
não podem ser efetuadas por
crianças
A limpeza e a manutenção pelo
sem que estas estejam a ser su-
pervisionadas.
Use equipamentos de protecção pessoal adequados:
protecção auditiva, óculos de protecção, máscara de pó no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
CUIDADO! Contragolpe!
Rotação: desligar imediatamente a ferramenta! – Não bloquear o interruptor de ligar/desligar permanentemente! – Não abrir o acumulador nem o carregador! – Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex. limalhas metálicas) ou líquidos! – Não utilizar acumuladores nem carregadores de outros fabricantes! – Proteger o acumulador do calor, p. ex., também de uma exposição duradoura ao sol
e do fogo!
– Nunca apagar acumuladores de LiIon em combustão com água! Utilizar areia ou
uma cobertura extintora de incêndios.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evitar qualquer perigo e, em caso de
danificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
59
DRC 18/4
P
– Se não estiver a utilizar o carregador, retire a ficha da tomada.
1.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
= 73 dB(A)
PA
Nível de potência acústica LWA = 84 dB(A) Incerteza K = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a em três direcções) e incerteza K determinados de
(soma vectorial
h
acordo com a norma NE 60745: Furar em metal a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Parafusos ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
2Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
60
3Dados técnicos
Aparafusadora de acumulador DRC18/4
Voltagem do motor 18 V Número de rotações em
vazio *
2.ª velocidade 0 - 850
3.ª velocidade 0 - 1850
4.ª velocidade 0 - 3800
Binário para tipo de aparafusa­mento suave/duro
Binário ajustável ** 1.ª velo-
2 2
2.ª velocidade 0,6 - 7,5 Nm
2
3.ª velocidade 0,55 - 5 Nm
2
4.ª velocidade 0,5 - 2,7 Nm Fixação da bucha de brocas 1,5 - 13 mm Diâmetro máx. de furo Madeira 50 mm
Aparafusar em abeto até Fixação de ferramentas no fuso
porta-brocas Peso sem acumulador com Cen-
trotec * Dados das rotações com o acumulador completa-
mente carregado. ** Nos escalões de binário inferiores, o número de
rotações máximo é reduzido.
Carregador TCL 3
Tensão da rede (entrada) 220 - 240 V ~ Frequência da rede 50/60 Hz Tensão de carga (saída) 10,8 - 18 V= Carga rápida máx. 3 A Carga de manutenção pulsante
(NiCd, NiMH) Tempos de carga para acumuladores BP, BPS e
BPC LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 25/35
LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 55/70
LiIon 4,2 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 70/90
Faixa admissível da temperatura de funcionamento
1.ª velo-
0 - 400
cidade
28/50 Nm
0,75 - 12 Nm
cidade
Metal 12 mm
aprox. 0,06 A
-5° C a + 45° C
rpm
rpm rpm rpm
10 mm
1/4 ’’
1,9 kg
min.
min.
min.
Carregador TCL 3
Monitorização da temperatura através de resis-
Classe de proteccao / II
Acumulador BPC 18
Voltag em 18 V Capacidade 3,0 Ah Peso 0,7 kg
tência NTC
4 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [3-1] [3-2] [4]
Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos não fazem parte do âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
Interruptor de ligar Lâmpada LED Lâmpada LED Suporte para bits Interruptor de activação/desactivação Casquilho de fixação Interruptor de velocidades Roda de ajuste do binário Interruptor Para a direita/Para a
esquerda Gancho para cinto Tecla para soltar o acumulador Indicação por LED Enrolamento do cabo Fixação mural
5 Utilização conforme as disposi-
ções
Aparafusadoras de acumulador adequadas – para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes, – para enroscar e apertar parafusos. Carregador TCL 3 adequado – para carregar os acumuladores Festool: BP, BPS
e BPC (NiMH, NiCd, LiIon são identificados auto-
maticamente.) – apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador; de uma utilização incorrecta também faz parte um funciona-
mento industrial contínuo.
DRC 18/4
P
6 Colocação em funcionamento
6.1 Enrolamento do cabo do carregador [3-
6.2 Substituir o acumulador Colocar o acumulador [2 A] Retirar o acumulador [2 B]
6.3 Carregar o acumulador[3]
O LED do de funcionamento do carregador.
6.4 Iluminação e indicação de capacidade do
2]
Antes da colocação em funcionamento é ne­cessário desenrolar o cabo por completo para fora da abertura.
Na entrega, o acumulador está imediatamente pronto a funcionar e pode ser carregado a qual­quer momento.
[3-1]
do carregador indica o respectivo esta-
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador é carregado com corrente reduzida, o LiIon está carregado a 80 %.
LED verde - Luz permanente
O processo de carga está termi­nado ou não volta a ser iniciado, visto que o estado de carga actual é superior a 80 %.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
A temperatura do acumulador está fora dos valores limite admissíveis.
acumulador
O LED da lâmpada ção e como indicação de capacidade do acu­mulador
Accionar interruptor de activação da lâmpada LED
[1-1]
:
[1-2]
serve como ilumina-
.
1x ... LED, iluminação do local de trabalho 2x ... Indicação de capacidade, mostra o estado
de carga dos acumuladores (não com acumula­dores NiCd e NiMH)
61
DRC 18/4
P
LED verde – Luz permanente:
estado de carga >60 %
LED verde – Piscar lento:
estado de carga 30 % – 60 %
LED verde – Piscar rápido:
estado de carga 0 % - 30 %
LED amarelo – Luz perma­nente:
acumulador descarre-
gado
LED vermelho – Luz perma­nente:
temperatura do acumu­lador está fora dos valores limite admissíveis.
LED vermelho – Piscar:
ção de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-circuito, acumu­lador defeituoso, etc.
indica-
7Ajustes
ATE NÇÃO
Perigo de ferimento
Efectuar os ajustes apenas com a máquina des­ligada!
7.1 Alterar sentido de rotação [1-8]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a di­reita
• Interruptor para a direita = rotação para a es­querda
7.2 Mudar velocidade
Com o interruptor de velocidades comutar a engrenagem.
7.3 Ajustar o binário [1-7]
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste: Posição 1 = binário baixo Posição 12 = binário elevado
Sinal acústico
nário ajustado. A ferramenta só volta a trabalhar depois de se soltar e premir de novo o interruptor de ligar/desligar
Furar
A marcação aponta para o símbolo de furar = Bi­nário máximo.
62
a ferramenta desliga ao atingir o bi-
[1-4]
.
[1-6]
é possível
8 Fixação de ferramentas, adapta-
dores
ATE NÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho, retire sem­pre o acumulador da máquina!
Antes da primeira utilização:
de massa lubrificante multiusos no fuso porta­brocas e no colar da caixa de engrenagens.
8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC [6]
Mudança rápida de ferramentas com fuste CEN­TROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no porta-ferramentas CENTROTREC.
Ao efectuar a substituição deverá usar luvas de protecção!
8.2 Bucha de broca [7]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx. de 13 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na bu­cha de broca.
8.3 Cabeçote angular [8]
Furar e aparafusar em ângulo recto relativamente à ferramenta (em parte, acessórios).
8.4 Fixação de ferramentas no fuso porta­brocas [9]
Os bits podem ser introduzidos directamente no encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
8.5 Limitador de profundidade [10]
O limitador de profundidade (em parte, acessório) permite aparafusar um parafuso a uma determina­da profundidade. Pode ajustar quanto a cabeça do parafuso deve sobressair ou mergulhar na superfí­cie da peça a trabalhar.
Ajuste da profundidade
Rodando a caixa de modo fixo a profundidade de aparafusamento pretendida. Cada posição de detenção modi-
fica a profundidade de aparafusamento em 0,1 mm. Para desaparafusar um parafuso é necessário pri-
meiro retirar o casquilho A/B.
aplicar um pouco
[10-1]
, ajuste
9 Trabalhos com a ferramenta
9.1 Ligar/desligar [1-4]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o interruptor de activação/desactivação é possível controlar pro-
gressivamente o número de rotações.
9.2 Suporte de bits [1-3]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bi­ts.
9.3 Gancho para cinto [1-9]
O gancho para cinto (direito/esquerdo) permite fi­xar a ferramenta a curto prazo no vestuário de tra­balho.
9.4 Montar o punho adicional [5]
Utilize sempre o punho adicional.
Coloque o punho adicional
[5-2]
no colar da cai­xa de engrenagens até que os entalhes no pu­nho adicional engatem nas saliências na caixa.
Rode o punho até este assentar firmemente.
Rodando o punho é possível ajustar a posição em passos de 30°.
O limitador de profundidade
[5-1]
permite ajus-
tar a profundidade de perfuração.
9.5 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos se­guintes estados de funcionamento e a ferramenta desliga-se:
– Alcançado o binário ajustado. – "Block protect"; binário de arranque dema-
siado elevado.
– Ferramenta sobrecarregada
10 Manutenção e conservação
ATE NÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho de manu­tenção e de conservação, retire sempre o acu­mulador da ferramenta!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem uma abertura da carcaça do motor, apenas podem ser efectuados por uma oficina de Serviço Após-venda autorizada.
EKAT
1
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
5
3
2
www.festool.com/Service
ape-
DRC 18/4
P
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja assegurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Indicações para os acumuladores
– Armazenar num local seco e fresco, a uma tem-
peratura de 5 °C a 25 °C.
– Proteger os acumuladores da humidade e água,
bem como do calor.
– Não deixar os acumuladores mais do que aprox.
um mês no carregador, caso o carregador esteja separado da rede. Perigo de descarga total!
– Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados, devem estar carregados com 40 % da capacidade (aprox. 15 minutos de tempo de carga).
– Para evitar curto-circuitos, o acumulador deve
ser guardado na sua embalagem.
– Um tempo de funcionamento nitidamente mais
curto por carga indica que o acumulador está gasto e deve ser substituído por um novo.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do­méstico!
Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico. Observe
gor.
Apenas países da UE:
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-am­biente.
Devolva os junto das lojas da especialidade, do Serviço Pós­venda Festool ou dos dispositivos de remoção pre­vistos para o público. (observe as regulamentações em vigor no seu país). Os acumuladores têm de es­tar descarregados quando são devolvidos. Deste modo, os acumuladores são sujeitos a uma recicla­gem conforme às normas.
Apenas UE:
157/CEE, os acumuladores/baterias defeituosos ou gastos devem ser reciclados.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
as regulamentações nacionais em vi-
de acordo com a Directiva
acumuladores gastos ou defeituosos
de acordo com a Directiva Europeia 91/
63
DRC 18/4
P
12 Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no acu­mulador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos valores limite e está testada de acordo com o ma­nual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea
38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito às regulamentações de produtos perigosos nacio­nais e internacionais, nem como componente indi­vidual, nem quando aplicado numa ferramenta. No entanto, os regulamentos de produtos perigosos podem ser relevantes em caso de transporte de vá­rios acumuladores. Neste caso, pode ser necessá­rio respeitar condições especiais.
13 Declaração de conformidade CE
Aparafusadora de acumu­lador
DRC 18/4 768173 Ano da marca CE:2013
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
N.º de série
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Carregador N.º de série
TCL 3 10002345, 10004911 Ano da marca CE:2013 Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica 2013-04-15
64
DRC 18/4
Оригинальное руководство по эксплуатации 1 Указания по технике безопасности
RUS
1.1 Общие указания по технике безопасности Внимание! Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может
стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
1.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки.
В противном случае возможный контакт сменного инструмента или винта/шурупа с проводкой под напряжением может вызвать удар электрическим током через металлические части инструмента.
Детям
от 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого опыта и/или знаний запрещается использовать это зарядное устройство без присмотра или инструктажа по технике безопасности. Не разрешайте играть с устройством. Запрещается
очистка и обслуживание
устройства
детям
детьми
без присмотра.
Используйте средства индивидуальной защиты:
защитные наушники, защитные очки, респиратор в случае образования пыли во время работы, защитные перчатки при работе с материалами с шероховатой поверхностью и при смене рабочего инструмента.
ОСТОРОЖНО! Отдача!
Вращение: немедленно выключите инструмент! – Не фиксируйте выключатель! – Не открывайте аккумулятор и зарядное устройство. – Не допускайте попадания в зарядное устройство металлической стружки и
жидкостей!
– Не пользуйтесь аккумуляторами, зарядными устройствами сторонних
производителей!
– Берегите аккумулятор от нагрева, например, от воздействия солнечных лучей или
огня!
– Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный аккумулятор водой! Используйте для
этого песок или противопожарное покрывало.
65
DRC 18/4
RUS
– Регулярно проверяйте штекер и кабель. В случае повреждения заменяйте их в
авторизованных мастерских Сервисной службы.
– Если зарядное устройство не используется, вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
1.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень звукового давления
Уровень мощности звуковых колебаний
L
= 73 дБ(A)
PA
L
= 84 дБ(A)
WA
Погрешность K = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a векторов трёх направлений) и погрешность K
(сумма
h
рассчитываются согласно EN 60745: Сверление в металле a
= 5,6 м/с
h
K = 1,5 м/с
Завинчивание ah < 2,5 м/с
K = 1,5 м/с
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
2 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
2 2 2 2
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Не имеет место в коммунальных отхода.
3 Технические данные
Аккумуляторная дрель­шуруповёрт
Рабочее напряжение 18 В Частота вращения
холостого хода*
1-я
скорость 2-я скорость 0 - 850 об/мин 3-я скорость 0 - 1850 об/
4-я скорость 0 - 3800 об/
Крутящий момент, мягкий/ твёрдый материал
Крутящий момент, регулируемый**
1-я
скорость
2-я скорость 0,6 - 7,5 Н·м 3-я скорость 0,55 - 5 Н·м 4-я скорость 0,5 - 2,7 Н·м Диапазон зажима цангового
патрона Макс. диаметр
Древеси
отверстия
Металл 12 мм
Завинчивание в
до
еловую древесину Зажимное приспособление
шпинделя Масса без аккумуляторного
блока с Centrotec * Данные по частоте вращения указаны для
полностью заряженного аккумулятора. ** При работе на нижних ступенях крутящего
момента максимальная частота вращения уменьшается.
DRC18/4
0 - 400 об/мин
28/50 Н·м
0,75 - 12 Н·м
1,5 - 13 мм
на
мин
мин
50 мм
10 мм
1/4"
1,9 кг
66
Зарядное устройство TCL 3
Сетевое напряжение (на входе) 220 - 240 В~ Частота сети 50/60 Гц Зарядное напряжение (на
выходе) Быстрая зарядка макс. 3 A Ток компенсационной зарядки,
импульсный (NiCd, NiMH) Время зарядки аккумуляторов BP, BPS и BPC LiIon 1,5 А·ч, 80 %/100 % ок. 25/35 мин. LiIon 3,0 А·ч, 80 %/100 % ок. 55/70 мин. LiIon 4,2 А·ч, 80 %/100 % ок. 70/90 мин. Допустимый диапазон рабочих
температур Схема контроля температуры: с помощью NTC-
термистора Класс защиты / II
Аккумулятор BPC 18
Напряжение 18 B Ёмкость 3,0 А•ч Масса 0,7 кг
10,8 - 18 В=
ок. 0,06 A
от -5 °C до
+45°C
4 Составные части инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[3-1] [3-2] [4]
Оснастка, показанная на рисунке или упомянутая в тексте, может не входить в комплект поставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Выключатель светодиодной лампы Светодиодная лампа Держатель битов Выключатель Зажимная втулка Переключатель скоростей Регулятор крутящего момента Переключатель направления вращения Зажим для переноски на ремне Кнопка для извлечения
аккумуляторного блока Индикатор на светодиодах Бухта для кабеля Настенный монтаж
5 Применение по назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для
DRC 18/4
– сверления в металле, древесине, пластике и
аналогичных материалах, – вворачивания и затягивания шурупов. Зарядное устройство TCL 3 предназначено – для зарядки аккумуляторов Festool: BP, BPS и
BPC; тип аккумулятора: NiMH, NiCd, Li-Ion –
распознаётся автоматически – только для использования внутри помещений.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
Ответственность за использование не по назначению несет пользователь; сюда
также относятся случаи длительной эксплуатации в промышленном производстве (как следствие этого повреждения и износ).
RUS
6 Начало работы
6.1 Бухта для кабеля зарядного
6.2 Замена аккумуляторного блока Установка аккумулятора [2 A] Отсоединение аккумулятора [2 B]
6.3 Зарядка аккумуляторного блока [3]
Светодиод работы зарядного устройства.
устройства [3-2]
Перед подключением полностью
размотайте кабель из паза.
Аккумулятор при поставке сразу готов к работе. Его подзарядка возможна в любое время.
[3-1]
показывает текущий режим
СД, жёлтый – горит непрерывно
Зарядное устройство готово к эксплуатации.
СД, зелёный – часто мигает
Аккумулятор заряжается максимальным током.
СД, зелёный – редко мигает
Аккумулятор заряжается пониженным током, литий­ионные аккумуляторы (LiIon) заряжены на 80 %.
СД, зелёный – горит непрерывно
Процесс зарядки завершён или не запущен, так как текущий уровень зарядки составляет более 80 %.
67
DRC 18/4
RUS
СД, красный – мигает
Общий индикатор неисправности, например, неправильное замыкание контактов, короткое замыкание, неисправность аккумулятора и т. д.
СД, красный – горит непрерывно
Температура аккумулятора превышает допустимое значение.
6.4 Подсветка и индикация ёмкости
аккумулятора
СД
[1-2]
служит в качестве подсветки и в качестве индикации ёмкости аккумулятора .
Нажмите выключатель светодиодной лампы
[1-1]
:
1 раз ... СД, освещение рабочей зоны 2 раза ... индикатор ёмкости, показывает
уровень заряда аккумулятора (функция отсутствует при использовании аккумуляторов NiCd и NiMH)
СД, зелёный – горит непрерывно:
>60 %
СД, зелёный – редко мигает:
степень заряда 30–60 %
СД, зелёный – часто мигает:
степень заряда 0–30 %
СД, жёлтый – горит непрерывно:
разряжен
СД, красный – горит непрерывно:
аккумулятора превышает допустимое значение.
СД, красный – мигает:
индикатор неисправности, например плохое замыкание контактов, короткое замыкание, повреждение аккумулятора и т. д.
68
степень заряда
аккумулятор
температура
общий
астройки
Предупреждение
Опасность травмирования
Выполняйте регулировку только при выключенной машинке!
7.1 Переключение направления
• сдвинуть переключатель влево = правое
• сдвинуть переключатель вправо = левое
7.2 Смена скорости
Переключатель скоростей редуктор.
7.3 Регулировка крутящего момента [1-7] Завинчивание
Крутящий момент согласно регулировке: Положение 1 = низкий крутящий момент Положение 12 = высокий крутящий момент
Звуковой сигнал
установленного крутящего момента, машинка отключается. Машинка запускается только после отпускания и повторного нажатия выключателя
[1-4] Сверление
Метка стоит на символе сверления («сверло») = макс. крутящий момент.
вращения [1-8]
вращение
вращение
.
[1-6]
переключает
при достижении
8 Зажимное приспособление,
патрон
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на инструменте всегда вынимайте аккумуляторный блок!
Перед первым использованием:
сверлильный шпиндель и шейку редуктора небольшим количеством универсальной смазки.
8.1 Инструментальный патрон
Позволяет быстро менять рабочий (сменный) инструмент с хвостовиком CENTROTEC.
CENTROTEC [6]
Зажимайте рабочие инструменты с хвостовиком CENTROTEC только в патроне CENTROTEC.
смажьте
EKAT
1
2
3
5
4
При замене рабочего инструмента надевайте защитные перчатки!
8.2 Цанговый патрон [7]
Для зажима свёрл и битов с макс. диаметром хвостовика 13 мм.
Зажимайте рабочий инструмент в патроне по центру.
8.3 Угловая насадка [8]
Позволяет сверлить и заворачивать под прямым углом к дрели (в комплекте или опция).
8.4 Зажимное приспособление в шпинделе [9]
Биты можно вставлять непосредственно в зажим с внутренним шестигранником (на шпинделе).
8.5 Ограничитель глубины [10]
Ограничитель глубины (в комплекте или опция) позволяет завинчивать шуруп на определённую глубину. Можно установить величину, на которую должна выступать головка шурупа над поверхностью заготовки или, наоборот, величину, на которую головка шурупа должна быть утоплена в заготовку.
Регулировка глубины заворачивания
Установите нужную глубину заворачивания путём вращения кожуха Каждый щелчок при вращении
изменяет глубину заворачивания на 0,1 мм. Для выворачивания шурупа предварительно
следует снять втулку A или B.
9 Выполнение работ с помощью
машинки
9.1 Включение/выключение [1-4]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на выключатель плавно меняется частота вращения.
9.2 Держатель битов [1-3]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.3 Зажим-держатель на ремень [1-9]
Зажим-держатель на ремень (справа/слева) позволяет на короткое время закрепить электроинструмент на рабочей одежде.
9.4 Установка дополнительной рукоятки [5]
Всегда используйте дополнительную рукоятку.
[10-1]
DRC 18/4
Установите дополнительную рукоятку шейке корпуса редуктора таким образом, чтобы пазы на рукоятке зафиксировались в выступах на корпусе.
Заверните рукоятку до упора.
Путём вращения рукоятку можно устанавливать под углом с шагом 30°.
С помощью ограничителя глубины можно настроить глубину сверления.
9.5 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаётся звуковой предупреждающий сигнал и машинка выключается:
– Достигнут установленный крутящий
момент.
– «Block protect»; слишком большой
пусковой момент.
– Перегрузка машинки
10 Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ по уходу и техническому обслуживанию инструмента
.
всегда вынимайте аккумуляторный блок!
Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Соблюдайте следующие указания:
– Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его охлаждения.
– Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на электроинструменте, зарядном устройстве и аккумуляторе.
[5-2]
RUS
на
[5-1]
69
DRC 18/4
RUS
Указания, касающиеся аккумуляторов
– Храните инструмент в сухом, прохладном месте
при температуре между 5 °C и 25 °C.
– Предохраняйте аккумуляторы от воздействия
влаги, воды и высоких температур.
– Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
отключённом от сети зарядном устройстве дольше, чем на месяц. Опасность глубокого разряда!
– При длительном хранении литий-ионных
аккумуляторов без использования они должны быть заряжены на 40 % (ок. 15 мин подзарядки).
– Для предотвращения опасности короткого
замыкания аккумулятор необходимо хранить в прилагаемой упаковке.
– Заметное сокращение времени работы после
зарядки указывает на необходимость замены аккумулятора.
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию
Соблюдайте действующие национальные предписания!
Только для ЕС:
2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно от других отходов направляться на экологически безопасную утилизацию.
Сдавайте
неисправные аккумуляторы
специализированную торговлю, сервисную службу Festool или в предписанные государством предприятия по сбору, уничтожению, обезвреживанию и утилизации отходов. (соблюдайте действующие национальные предписания). При возврате аккумуляторы должны находиться в разряженном состоянии. Так аккумуляторы подвергаются переработке в установленном порядке.
Только для ЕС:
директивой 91/157/EWG неисправные или отслужившие свой срок аккумуляторы/батареи подлежат вторичной переработке.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
инструментов, оснастки и упаковки.
согласно Европейской директиве
отслужившие свой срок или
в
в соответствии с Европейской
12 Транспортировка
Эквивалентное количество лития в литий­ионном аккумуляторе находится ниже соответствующих предельных значений и проверяется в соответствии с руководством ООН ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3. Поэтому литий-ионный аккумулятор, ни отдельно, ни установленный в дрель, не подпадает под национальные и международные требования к опасным грузам. Однако требования к опасным грузам могут иметь силу при транспортировке нескольких аккумуляторов. В этом случае необходимо выполнить специальные требования.
13 Декларация соответствия ЕС
Аккумуляторная дрель­шуруповёрт
DRC 18/4 768173 Год маркировки CE:2013
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Зарядное устройство
TCL 3 10002345, 10004911 Год маркировки CE:2013 Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации 2013-04-15
Серийный №
Серийный №
70
DRC 18/4
Originální návod k použití 1 Bezpečnostní pokyny
CZ
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při dodr-
žování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým prou-
dem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít ivbudoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťo­vé elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
1.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj nebo šroub narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Pokud se ná­stroj nebo šroub dostane do kontaktu s vedením pod napětím, mohou se pod napě­tím ocitnout i kovové části nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým proudem.
– Tuto nabíječku mohou používat
děti
od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzo­rickými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí pouze pod dohledem, nebo pokud byly zasvěceny do bezpečného použití přístroje a chápou hrozící nebezpečí.
auživatelskou údržbu
nesmí provádět
Děti
si s přístrojem nesmějí hrát.
děti
bez dohledu.
Čištění
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle, re­spirátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pracovní rukavice při opraco­vávání hrubých materiálů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Zpětný ráz!
Otáčení: Ihned vypněte nářadí! – Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze! – Akumulátor a nabíječku neotevírejte! – Chraňte nabíječku před kovovými předměty a částicemi (např. kovovými šponami)
a kapalinami! – Nepoužívejte jiné akumulátory a jiné nabíječky! – Akumulátor chraňte před horkem, např. také před trvalým slunečním zářením
a ohněm! – Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehaste vodou! Použijte písek nebo hasicí
deku. – Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pravidelně kontrolujte a v případě poško-
zení je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
71
DRC 18/4
CZ
– Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
1.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typic­ky:
Hladina akustického tlaku L
= 73 dB(A)
PA
Hladina akustického výkonu LWA = 84 dB(A) Nejistota K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Hodnota vibrací a rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Vrtání do kovu a
(součet vektorů ve třech smě-
h
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Šroubování ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná­stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy­pnuté!
2Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Nepatří do komunálního odpadu.
3Technické údaje
Akušroubovák - vrtačka DRC18/4
Napětí motoru 18 V
72
Akušroubovák - vrtačka DRC18/4
Volnoběžné otáčky* 1. rych-
2. rychlost 0 - 850 min
3. rychlost 0 - 1850 min
4. rychlost 0 - 3800 min
Utahovací moment měkký/tuhý šroubový spoj
Nastavitelný krouticí
1. rych-
moment **
2
2. rychlost 0,6 - 7,5 Nm
2
3. rychlost 0,55 - 5 Nm
2
4. rychlost 0,5 - 2,7 Nm
2
Upínací rozsah sklíčidla 1,5 - 13 mm Průměr vrtání max. dřevo 50 mm
Šroubování do smrko-
do
vého dřeva Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu 1/4 ’’ Hmotnost bez akumulátoru
s Centrotec * Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumu-
látorem. ** U dolních stupňů krouticího momentu jsou maxi-
mální otáčky nižší.
Nabíječka TCL 3
Síťové napětí (vstupní) 220 - 240 V ~ Síťová frekvence 50/60 Hz Nabíjecí napětí (výstupní) 10,8–18 V= Rychlonabíjení max. 3 A Udržovací dobíjení pulzní (NiCd,
NiMH) Doby nabíjení pro akumulátory BP, BPS a BPC LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % cca 25/35 min LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % cca 55/70 min Li-Ion 4,2 Ah, 80 %/100 % cca 70/90 min Přípustný rozsah provozní tep-
loty Sledování teploty pomocí odporu
Třida bezpečnosti / II
Akumulátor BPC 18
Napětí 18 V
0 - 400 min
lost
28/50 Nm
0,75 - 12 Nm
lost
kov 12 mm
10 mm
1,9 kg
cca 0,06 A
–5 °C až +45 °C
NTC
-1
-1
-1
-1
Akumulátor BPC 18
Kapacita 3,0 Ah Hmotnost 0,7 kg
4 Jednotlivé součásti
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10] [3-1] [3-2] [4]
Některé vyobrazené nebo popsané příslušenství není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
Spínač osvětlovací LED Osvětlovací LED Zásobník bitů Spínač zap/vyp Upínací objímka Přepínač rychlostí Kolečko pro nastavení krouticího
momentu Přepínač chodu vpravo/vlevo Spona na opasek Tlačítko pro uvolnění akumulátoru Kontrolka LED Naviják kabelu Upevnění na stěnu
čel použití
Akumulátorový vrtací šroubovák se hodí – pro vrtání do kovu, dřeva, plastu a podobných
materiálů, – pro zašroubovávání a utahování šroubů. Nabíječka TCL 3 je vhodná – k nabíjení akumulátorů Festool: BP, BPS a BPC
(NiMH, NiCd, Li-Ion jsou detekovány automatic-
ky.) – pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
Při použití v rozporu s určeným účelem nese odpovědnost uživatel; patří sem také nepře­tržitý průmyslový provoz.
6 Uvedení do provozu
6.1 Navíjení kabelu nabíječky [3-2]
Před uvedením do provozu je nutné celý ka­bel odvinout z prohlubně.
6.2 Výměna akumulátoru Nasazení akumulátoru [2 A] Vyjmutí akumulátoru [2 B]
Akumulátor je při dodání ihned připravený k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
DRC 18/4
6.3 Nabíjení akumulátoru [3]
LED
[3-1]
stav nabíječky.
6.4 Osvětlení a ukazatel kapacity akumulá-
nabíječky indikuje příslušný provozní
LED žlutá - svítí trvale
Nabíječka je připravená kprovozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor se nabíjí omezeným proudem, lithium-iontový akumu­látor je nabitý na 80 %.
LED zelená - svítí trvale
Nabíjení skončilo, nebo se už znovu nespustí, protože aktuální stav nabití je vyšší než 80 %.
LED červená - bliká
Indikace obecné chyby, např. nedokonalý kontakt, zkrat, vadný akumulátor.
LED červená - svítí trvale
Teplota akumulátoru překročila přípustné mezní hodnoty.
toru
Osvětlovací LED a jako ukazatel kapacity akumulátoru
Zapněte spínač LED žárovky:
[1-2]
slouží k osvětlení
[1-1]
CZ
.
1x ... LED, osvětlení pracoviště 2x ... ukazatel kapacity, ukazuje stav nabití aku-
mulátoru (ne s akumulátory NiCd a NiMH)
Zelená LED – svítí trvale:
nabití > 60 %
Zelená LED – pomalu bliká:
Stav nabití 30 % – 60 %
Zelená LED – rychle bliká:
nabití 0 % - 30 %
Žlutá LED – trvale svítí:
látor je vybitý.
Červená LED– trvale svítí:
lota akumulátoru je mimo pří­pustné mezní hodnoty.
Červená LED – bliká:
indikace chyby, např. není doko­nalý kontakt, zkrat, vadný aku­mulátor atd.
Stav
Stav
Akumu-
Tep -
Obecná
73
DRC 18/4
CZ
7Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Nastavení provádějte jen u vypnutého nářadí!
7.1 Změna směru otáčení [1-8]
• Přepínač doleva = chod vpravo
• Přepínač doprava = chod vlevo
7.2 Přepnutí rychlosti
Přepínačem rychlostí
[1-6]
lze změnit převod.
7.3 Nastavení krouticího momentu [1-7] Šroubování
Krouticí moment podle nastavení: Poloha 1 = nízký krouticí moment Poloha 12 = vysoký krouticí moment
Akustický signál
při dosažení nastaveného krouti­cího momentu, nářadí se vypne. Nářadí se opět roz­běhne, když uvolníte spínač zap/vyp
[1-4]
aopět ho
stisknete.
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtáku = maximální krouticí moment.
8 Upnutí nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
Před prvním použitím:
vodovky potřete malým množstvím univerzální­ho tuku.
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC [6]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC.
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklí­čidla CENTROTREC.
Při výměně noste ochranné rukavice!
8.2 Sklíčidlo [7]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky 13 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
vrtací vřeteno a krk pře-
8.3 Úhlová hlava [8]
Vrtání a šroubování v pravém úhlu k nářadí (zčásti příslušenství).
8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [9]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve vrtacím vřetenu.
8.5 Hloubkový doraz [10]
Hloubkový doraz ( v některých případech příslušen­ství) umožňuje zašroubovat šroub s definovanou hloubkou. Můžete nastavit rozměr, o který má hlava šroubu přečnívat nad povrchem obrobku nebo o který má být zapuštěná v obrobku.
Nastavení hloubky
Otáčením krytu
[10-1]
nastavte požadovanou hloubku šroubová­ní. V každé poloze se hloubka za­šroubování změní o 0,1 mm.
Pro vyšroubovávání šroubů je nutné předem sej­mout objímku A/B.
9 Práce s nářadím
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-4]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat otáčky.
9.2 Zásobník bitů[1-3]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.3 Spona na opasek [1-9]
Spona na opasek (vpravo/vlevo) umožňuje upevnit nářadí na krátkou dobu na pracovní oděv.
9.4 Montáž přídavné rukojeti [5]
Vždy používejte přídavnou rukojeť.
Přídavnou rukojeť převodovky tak, aby prohlubně v přídavné ruko­jeti zaskočily do výstupků na převodovce.
Otáčejte rukojetí, dokud nebude utažená.
Otáčením rukojeti lze nastavovat polohu vkrocích po 30°.
Pomocí hloubkového dorazu hloubku vrtání.
9.5 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní akustické výstražné signály a nářadí se vypne:
– Nastavený krouticí moment dosažen. – „Block protect“; rozběhový moment příliš
vysoký.
– Přetížené nářadí
[5-2]
nasaďte na krk krytu
[5-1]
lze nastavit
74
10 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
Před prováděním veškerých prací údržby a opravách vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
Pokyny pro akumulátory
– Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě
od 5 °C do 25 °C.
– Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
ahorkem.
– Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce
déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená od sítě. Nebezpečí hlubokého vybití!
– Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují
delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40 % kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
– Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor
skladovat v obalu, který je součástí dodávky.
– Výrazně kratší doba chodu na jedno nabití aku-
mulátoru signalizuje, že je akumulátor opotřebo­vaný a je nutné ho vyměnit za nový.
11Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního od­padu!
Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte k ekologické recyklaci. Do­držujte platné národní předpisy.
2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídit
Pouze EU:
a odevzdávat k ekologické recyklaci.
Staré nebo vadné akumulátory
Podle evropské směrnice
odevzdávejte ve
DRC 18/4
CZ
specializovaných odborných obchodech, zákaznic­kém servisu Festool nebo úředně pověřených zaří­zeních pro likvidaci. (Dodržujte předpisy platné ve vaší zemi.) Akumulátory musí být při vracení vybité. Akumulátory jsou pak předány k řádné recyklaci.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 91/157/EHS musí být vadné nebo staré akumulátory/baterie re­cyklovány.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 Přeprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého v lithium­iontovém akumulátoru je pod příslušnou mezní hodnotou a je zkontrolováno podle dokumentu OSN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec 38.3. Proto lithium-iontový akumulátor nepodléhá ani jako sa­mostatný díl ani nasazený v nářadí národním a mezinárodním předpisům pro přepravu nebez­pečných látek. Předpisy pro přepravu nebezpeč­ných látek mohou být ovšem relevantní při přepravě většího množství akumulátorů. V tomto případě může být nutné dodržovat zvláštní podmínky.
13 ES prohlášení o shodě
Akušroubovák - vrtačka Sériové č.
DRC 18/4 768173 Rok označení CE:2013
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav­ky následujících směrnic, norem nebo normativ­ních dokumentů: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Nabíječka Sériové č.
TCL 3 10002345, 10004911 Rok označení CE:2013 Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav­ky následujících směrnic, norem nebo normativ­ních dokumentů: 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU, ES 60335-1, ES 60335-2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace 2013-04-15
75
DRC 18/4
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji 1Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i in-
strukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie
elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzę­dzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
1.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia
Podczas wykonywania prac, przy których stosowane narzędzie lub śruba może ze­tknąć się z ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, należy chwytać urządzenie wy­łącznie za izolowane powierzchnie uchwytów.
Po zetknięciu stosowanego narzędzia lub śruby z przewodem przewodzącym napięcie metalowe części urządzenia mogą także znaleźć się pod napięciem i doprowadzić do porażenia prądem.
– Ładowarka ta może być używana przez
dzieci
od lat 8 i więcej, jak również przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też o ogra­niczonym doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem, zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające w związku z tym zagrożenia.
czyszczenia i konserwacji
Dzieci
nie mogą bawić się tym urządzeniem.
bez nadzoru.
Dzieci
nie mogą wykonywać
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposażenie zabezpieczające:
ochronę słuchu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wymianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Odbicie!
Obrót: natychmiast wyłączyć urządzenie! – Nie blokować wyłącznika na stałe! – Nie otwierać akumulatora i ładowarki! – Chronić ładowarkę przed elementami metalowymi (np. wiórami metalowymi) lub też cie-
czami! – Nie używać innych akumulatorów oraz ładowarek! – Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed długotrwałym promieniowa-
niem słonecznym oraz przed ogniem! – Nigdy nie gasić palących się akumulatorów LiIon wodą!Użyć piasku lub koca gaśniczego. – Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby uniknąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia
zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
76
DRC 18/4
– Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda.
1.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycz­nego
Poziom mocy akustycznej L
L
= 73 dB(A)
PA
= 84 dB(A)
WA
Tolerancja błędu K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji a trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
(suma wektorowa w
h
wg normy EN 60745:
Wiercenie w metalu a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Wkręcanie ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) –służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało­wym oraz czas unieruchomienia!
2Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
3 Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarko­wkrętarka
Napięcie silnika 18 V Prędkość obrotowa na
biegu jałowym *
Moment obrotowy, wkręcanie miękkie/twarde
Regulowany moment obrotowy **
2 2 2 2
Zakres mocowania uchwytu wier­tarskiego
Średnica wiercenia maks.
Wkręty w drewnie świerkowym
Uchwyt narzędziowy we wrzecio­nie wiertarki
Ciężar bez akumulatora z Centro­tec
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie nała­dowanym akumulatorze.
** Na dolnych stopniach momentu obrotowego maksymalna prędkość obrotowa jest zredukowana.
Ładowarka TCL 3
Napięcie sieciowe (wejście) 220 - 240 V ~ Częstotliwość sieciowa 50/60 Hz Napięcie ładowania (wyjście) 10,8 - 18 V= Ładowanie szybkie maks. 3 A ładowanie podtrzymujące prą-
dem pulsującym (NiCd, NiMH) Czasy ładowania dla akumulatorów BP, BPS i BPC LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ok. 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ok. 55/70 min. LiIon 4,2 Ah, 80 %/ 100 % ok. 70/90 min. Dopuszczalny zakres tempera-
tury roboczej
1. bieg 0 - 400 min
2. bieg 0 - 850 min
3. bieg 0 - 1850 min
4. bieg 0 - 3800 min
1. bieg 0,75 - 12 Nm
2. bieg 0,6 - 7,5 Nm
3. bieg 0,55 - 5 Nm
4. bieg 0,5 - 2,7 Nm 1,5 - 13 mm
Drewno 50 mm
Metal 12 mm
do
-5 °C do +45°C
DRC18/4
28/50 Nm
ok. 0,06 A
PL
-1
-1
-1
-1
10 mm
1/4 ’’
1,9 kg
77
DRC 18/4
PL
Ładowarka TCL 3
Kontrola temperatury za pomocą tyry-
Klasa zabezpieczenia / II
Akumulator BPC 18
Napięcie 18 V Pojemność 3,0 Ah Ciężar 0,7 kg
stora o ujemnym
współczynniku
temperaturo-
wym
4Elementy urządzenia
[1-1]
Włącznik lampy LED
[1-2]
Lampka diodowa
[1-3]
Magazynek końcówek wkrętakowych (bit)
[1-4]
Włącznik/wyłącznik
[1-5]
Tulejka zaciskowa
[1-6]
Przełącznik biegu
[1-7]
Pokrętło do ustawiania momentu obroto­wego
[1-8]
Przełącznik obrotów w prawo/w lewo
[1-9]
Zaczep do paska
[1-10]
Przycisk do zwalniania akumulatora
[3-1]
Wskaźnik diodowy
[3-2]
Uchwyt do nawijania kabla
[4]
Mocowanie na ścianie Przedstawione lub opisane wyposażenie nie wcho­dzi częściowo w zakres dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się – do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i podobnych materiałach, – jak również do wkręcania i przykręcania śrub. Ładowarka TCL 3 nadaje się – do ładowania akumulatorów Festool: BP, BPS i
BPC (NiMH, NiCd, LiIon są rozpoznawane auto-
matycznie.) – tylko do użytku wewnętrznego.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze­znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt­kownik.; dotyczy to również przemysłowej
pracy ciągłej.
6 Rozruch
6.1 Uchwyt do nawijania kabla na ładowar-
6.2 Wymiana akumulatora Wkładanie akumulatora [2 A] Wyjmowanie akumulatora [2 B]
6.3 Ładowanie akumulatora[3]
Dioda LED pracy ładowarki.
6.4 Oświetlenie oraz wskaźnik naładowania
ce[3-2]
Przed uruchomieniem kabel należy całkowi­cie odwinąć z wycięcia.
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy do natychmiastowego użytku i można go w każ­dej chwili naładować.
[3-1]
ładowarki wskazuje aktualny stan
Żółta dioda – światło ciągłe
Ładowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda – szybkie miganie
Akumulator ładowany jest z mak­symalnym natężeniem prądu.
Zielona dioda – wolne miganie
Akumulator ładowany jest ze zmniejszonym natężeniem prądu, akumulator LiIon naładowany jest w 80 %.
Zielona dioda – światło ciągłe
Proces ładowania został zakoń­czony lub też nie zostanie ponow­nie uruchomiony, ponieważ aktualny stał naładowania wynosi ponad 80 %.
Czerwona dioda – miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia, np.: brak pełnego styku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda – światło ciągłe
Temperatura akumulatora wykra­cza poza dopuszczalną wartość graniczną.
akumulatora
Dioda lampki oraz wskaźnik naładowania akumulatora
Włączyć włącznik lampki diodowej
[1-2]
służy jako oświetlenie
[1-1]
.
:
1x ... dioda, oświetlenie obszaru roboczego 2x ... wskaźnik pojemności, wskazuje stan nała-
dowania akumulatora (oprócz akumulatorów NiCd i NiMH)
78
Dioda zielona – światło ciągłe:
stan naładowania >60 %
Dioda zielona – wolne miganie:
stan naładowania 30 % – 60 %
Dioda zielona – szybkie miga­nie:
stan naładowania 0 % - 30
%
Dioda żółta – światło ciągłe:
akumulator jest pusty
Dioda czerwona – światło cią­głe:
temperatura akumulatora wykracza poza dopuszczalną wartość graniczną
Dioda czerwona – miganie:
ogólne wskazanie błędu, np. brak pełnego styku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora itp.
7Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Ustawianie tylko po wyłączeniu urządzenia!
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-8]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu
Za pomocą przełącznika biegów niać biegi.
7.3 Regulowanie momentu obrotowego [1-
Wiercenie
Moment obrotowy wg ustawienia: Ustawienie 1 = mały moment obrotowy Ustawienie 12 = duży moment obrotowy
Sygnał dźwiękowy
momentu obrotowego maszyna wyłącza się.Maszy­na będzie działać ponownie dopiero po zwolnieniu i ponownym naciśnięciu wyłącznika
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła = maksy­malny moment obrotowy.
7]
po osiągnięciu ustawionego
[1-6]
można zmie-
[1-4]
.
DRC 18/4
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy urządzeniu zawsze należy wyj­mować z niego akumulator!
Przed pierwszym użyciem:
ciono wiertarki oraz szyjkę przekładni niewielką ilością smaru uniwersalnego.
8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [6]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tyl­ko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
Podczas wymiany nosić rękawice ochronne!
8.2 Uchwyt wiertarski[7]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy chwytu 13 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwy­cie wiertarskim.
8.3 Głowica kątowa [8]
Wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w sto­sunku do urządzenia (częściowo wyposażenie).
8.4 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
8.5 Ogranicznik głębokości [10]
Ogranicznik głębokości (wyposażenie opcjonalne) umożliwia wkręcanie śrub na określoną głębo­kość.Możliwe jest ustawienie, na jaką wysokośc łeb śruby będzie wystawał ponad powierzchnię obra­bianego przedmiotu, lub też jak głęboko będzie w nim osadzony.
Regulacja głębokości
0,1 mm. Aby wykręcić śrubę należy wcześniej zdjąć tulejkę
A/B.
OSTRZEŻENIE
posmarować wrze-
wiertarki [9]
Obracając obudowę na ustawić właściwą głębokość wiercenia. Każde zatrzaśnięcie zmienia głębokość wiercenia o
[10-1]
9 Praca za pomocą urządzenia
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-4]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopnio­wo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
PL
moż-
79
DRC 18/4
PL
9.2 Pojemnik na końcówki[1-3]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub uchwytów do końcówek.
9.3 Zaczep do paska [1-9]
Zaczep do paska (z prawej/z lewej) umożliwia tym­czasowe zamocowanie urządzenia na odzieży robo­czej.
9.4 Montowanie dodatkowego uchwytu[5]
Należy zawsze stosować dodatkowy uchwyt.
Założyć dodatkowy uchwyt
[5-2]
na szyjkę obu­dowy przekładni, tak aby wgłębienia w uchwycie dodatkowym znalazły się na wypustkach w obu­dowie.
Przekrecić uchwyt, aby utrwalić mocowanie.
Obracając uchwyt można zmieniać pozycję co 30°.
Ogranicznik głębokości
[5-1]
umożliwia zmianę
głębokości wiercenia.
9.5 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się przy następujących stanach pracy urządzenia po czym następuje wyłączenie urządzenia:
– Ustawiony moment obrotowy został osią-
gnięty.
– „Block protect”; zbyt wysoki moment rozru-
chowy.
– Przeciążenie urządzenia
10 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia za­wsze należy wyjmować z niego akumulator!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ­re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj­bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
wyłącz-
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
1
mówienia pod:
www.festool.com/Service
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
– Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu w
temperaturze od 5 °C do 25 °C.
– Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą oraz
wysoką temperaturą.
– Rozładowanych akumulatorów nie należy pozo-
stawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na dłużej niż ok. jeden miesiąc. Niebezpieczeństwo głębokiego rozładowania!
– Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywa-
ne przez dłuższy czas bez użytkowania, należy naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ła­dowania).
– W celu uniknięcia zwarć akumulator należy prze-
chowywać w dostarczonym opakowaniu.
– Znacznie krótszy czas pracy po naładowaniu
wskazuje na to, że akumulator jest zużyty i musi zostać zastąpiony nowym.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od­padami domowymi!
posażenie dodatkowe oraz opakowa­nia należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie śro­dowiska. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/ WE zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
kazywać poprzez wyspecjalizowane placówki han­dlowe, do serwisu firmy Festool lub poprzez wyzna­czone publiczne placówki usuwania odpadów. (na­leży przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju). W przypadku zwrotu akumulatory muszą być rozładowane. W ten sposób akumulato­ry przekazywane są do normalnego odzysku su­rowców wtórnych.
Urządzenia, wy-
należy prze-
80
Tylko UE:
EWG uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie muszą być przekazywane do odzysku surowców wtórnych.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Zgodnie z europejską Wytyczną 91/157/
12 Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna ilość litu nie przekracza obowiązujących wartości gra­nicznych i została skontrolowana według podręcz­nika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt
38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako ele­ment pojedynczy, ani zastosowany w danym urzą­dzeniu nie podlega państwowym i międzynarodo­wym przepisom o materiałach niebezpiecznych. Jednakże przepisy dotyczące materiałów niebez­piecznych mogą mieć znaczenie podczas transpor­towania wielu akumulatorów. W tym przypadku może zachodzić konieczność spełnienia specjal­nych warunków.
13 Oświadczenie o zgodności z nor-
mami UE
Akumulatorowa wier­tarko-wkrętarka
DRC 18/4 768173 Rok oznaczenia CE:2013
Nr seryjny
DRC 18/4
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ładowarka Nr seryjny
TCL 3 10002345, 10004911 Rok oznaczenia CE:2013 Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej 2013-04-15
PL
81
Loading...