1.1Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei
der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1.2Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
–
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
– Dieses Ladegerät kann von
Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Benutzerwartung
Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
dürfen nicht von
Kindern
ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
–
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Rückschlag!
Drehung: Gerät sofort ausschalten!
– Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren!
– Akkupack und Ladegerät nicht öffnen!
– Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne) oder Flüssigkeiten schützen!
– Keine Fremd-Akkupacks, keine Fremd-Ladegeräte verwenden!
– Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
– Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser löschen! Sand oder Feuerlöschdecke ver-
wenden.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden,
und diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern lassen.
5
DRC 18/4
D
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1.3Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schwingungsemissionswert a
Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entspre-
(Vektorsumme dreier
h
chend EN 60745:
=
5,6
Bohren in Metalla
Schraubenah <
h
K =
K =
1,5
2,5
1,5
m/s
m/s
m/s
m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine
beachten!
2Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
3Technische Daten
Akku-BohrschrauberDRC 18/4
Motorspannung 18 V
Leerlaufdrehzahl*1. Gang 0 - 400 min
2. Gang
3. Gang
4. Gang
Drehmoment weicher/harter
Schraubfall
Drehmoment einstellbar**
2
2
2
2
Bohrfutter-Spannbereich
1. Gang 0,75 - 12 Nm
2. Gang
3. Gang
4. Gang
Bohrdurchmesser max.Holz50 mm
Schrauben in Fichtebis
Werkzeugaufnahme in Bohrspin-
del
Gewicht ohne Akkupack mit Cen-
trotec
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
** In den unteren Drehmomentstufen ist die maxi-
male Drehzahl reduziert.
Ladegerät TCL 3
Netzspannung (Eingang)220 - 240 V ~
Netzfrequenz50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang)10,8 - 18 V=
Schnellladungmax. 3 A
Erhaltungsladung pulsierend
(NiCd, NiMH)
Ladezeiten für BP, BPS und BPC-Akkupacks
LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 %ca. 25/35 min.
LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 %ca. 55/70 min.
LiIon 4,2 Ah, 80 %/100 %ca. 70/90 min.
Zulässiger Betriebstemperatur-
bei Erreichen des eingestellten Drehmomentes, Maschine schaltet ab. Maschine läuft erst
wieder, wenn der Ein-/Ausschalter
[1-4]
losgelas-
sen und erneut gedrückt wird.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol = maximales
Drehmoment.
8Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Akkupack von der Maschine abnehmen!
8.3Winkelkopf [8]
Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur Maschine (teilweise Zubehör).
8.4Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel
[9]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme
der Bohrspindel eingesetzt werden.
8.5Tiefenanschlag
[10]
Der Tiefenanschlag (teilweise Zubehör) ermöglicht
eine Schraube mit definierter Tiefe einzuschrauben.
Sie können das Maß einstellen, um welches der
Schraubenkopf über die Werkstückoberfläche übersteht oder im Werkstück versenkt werden soll.
Tiefeneinstellung
Stellen Sie durch Drehen des Gehäuses
[10-1]
die gewünschte
Einschraubtiefe fest ein. Jede
Rastung ändert die Einschraub-
tiefe um 0,1 mm.
Zum Ausschrauben einer Schraube, muss vorher die
Hülse A/B abgenommen werden.
9Arbeiten mit der Maschine
9.1Ein-/Ausschalten
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die
Drehzahl stufenlos steuerbar.
9.2Bit-Depot
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithaltern.
9.3Gürtelclip [1-9]
Der Gürtelclip (rechts/links) ermöglicht ein kurzfristiges Befestigen des Gerätes an der Arbeitskleidung.
9.4Zusatzhandgriff montieren
Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff.
[1-4]
[1-3]
[5]
Vor dem ersten Gebrauch:
Bohrspindel und Ge-
triebehals mit etwas Mehrzweckfett bestreichen.
8.1CENTROTEC Werkzeugfutter [6]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTROTEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROTREC-Werkzeugfutter einspannen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tragen!
8.2Bohrfutter
[7]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max.
Schaftdurchmesser 13 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspannen.
8
Setzen Sie den Zusatzhandgriff
[5-2]
am Hals
des Getriebegehäuses auf, bis die Aussparungen
am Zusatzhandgriff in die Nasen am Gehäuse
einrasten.
Verdrehen Sie den Griff bis dieser fest sitzt.
Durch Drehen des Griffes kann die Position in
30°-Schritten verstellt werden.
Mit dem Tiefenanschlag
[5-1]
kann die Bohrtiefe
eingestellt werden.
9.5Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und die Maschine schaltet ab:
Nehmen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack von der Maschine ab!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewährleistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer Tem-
peratur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie vor
Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Monat
im Ladegerät stecken lassen, wenn das Ladegerät
vom Netz getrennt ist. Gefahr der Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Benut-
zung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität (ca.
15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der Ak-
kupack in seiner mitgelieferten Verpackung aufbewahrt werden.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Aufladung
zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und
durch einen Neuen ersetzt werden muss.
11Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
DRC 18/4
D
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den
Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich
vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zurück
(geltenden Vorschriften beachten). Akkus müssen
bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks werden so
einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/EWG
müssen defekte oder verbrauchte Akkupacks/Batterien recycelt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
12Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die einschlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim
Transport mehrerer Akkupacks können Gefahrgutvorschriften relevant sein.
13EG-Konformitätserklärung
Akku-BohrschrauberSerien-Nr.
DRC 18/4 768173
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN
60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
LadegerätSerien-Nr.
TCL 310002345, 10004911
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation 2013-04-15
9
DRC 18/4
GB
Original operating manual
1Safety instructions
1.1General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1.2Machine-related safety instructions
–
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
– This charger can be used by
children
of 8 years and upwards and persons with impaired physical, sensory or mental abilities, or insufficient experience or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the proper use of the
appliance and understand the risks involved.
the appliance.
Children
must not carry out
Children
are not permitted to play with
cleaning tasks or maintenance
unless
they are supervised.
Wear suitable protection:
–
such as ear protection, safety goggles, a dust mask for
work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials
and when changing tools.
CAUTION! Rebound!
Rotation: Switch off device immediately!
– Do not lock the on/off switch permanently!
– Do not open the battery pack or the charger!
– Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids from entering the charger!
– Do not use battery packs or chargers from other manufacturers!
– Protect the battery pack from excessive heat or constant heat sources such as sun-
light or naked flames!
– Never use water to extinguish burning li-ion battery packs! Use sand or a fire blan-
ket.
– Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, in order
to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
– Always pull the mains plug out of the socket when the charger is not in use.
10
1.3Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Sound pressure levelL
= 73 dB(A)
PA
Sound power levelLWA = 84 dB(A)
UncertaintyK = 3 dB
Wear ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Drilling in metala
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Fasteningah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
2Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Do not throw in the household waste.
3Technical data
Cordless drillDRC18/4
Motor voltage18 V
Idling speed*1st gear0 - 400 rpm
DRC 18/4
Cordless drillDRC18/4
2nd gear0 - 850 rpm
3rd gear 0 - 1850 rpm
4th gear0 - 3800 rpm
Torque for easy/tough fastening
applications
Adjustable torque**1st gear 0,75 - 12 Nm
2nd gear0,6 - 7,5 Nm
3rd gear0,55 - 5 Nm
4th gear0,5 - 2,7 Nm
Chuck clamping range1,5 - 13 mm
2
Drill diameter max.Wood50 mm
2
2
Fastening in pinemax.
2
Metal12 mm
Tool holder in drill spindle1/4 ’’
Weight without battery pack with
Centrotec
* Speed specifications with fully charged battery
pack.
** The maximum speed is reduced in the lower
torque stages.
Charger TCL 3
Mains voltage (input)220 - 240 V ~
Mains frequency50/60 Hz
Charging voltage (output)10.8 - 18 V=
Rapid chargingmax. 3 A
Conservation charging, inter-
approx. 0.06 A
mittent (NiCd, NiMH)
Charging times for BP, BPS and BPC battery
packs
Li-ion 1.5 Ah, 80 %/100 %approx. 25/35
Li-ion 3.0 Ah, 80 %/100 %approx. 55/70
Li-ion 4.2 Ah, 80 %/100 %approx. 70/90
Permitted operating tempera-
-5 °C to + 45 °C
ture range
Temperature monitoringvia NTC resistor
Safety class/ II
Battery pack BPC 18
Voltag e18 V
Capacity3,0 Ah
Weight0,7 kg
GB
28/50 Nm
10 mm
1,9 kg
min.
min.
min.
11
DRC 18/4
GB
4Machine features
[1-1]
LED light switch
[1-2]
LED lamp
[1-3]
Bit store
[1-4]
On/Off switch
[1-5]
Clamping sleeve
[1-6]
Gear switch
[1-7]
Torque thumbwheel
[1-8]
Right/left switch
[1-9]
Belt clip
[1-10]
Button for releasing the battery pack
[3-1]
LED-Display
[3-2]
Cable holder
[4]
Wall mount
Accessories shown or described are sometimes not
included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
5Intended use
Cordless drill suitable for
– drilling in metal, wood, plastic and similar mate-
rials,
– inserting and tightening screws
Charger TCL 3 suitable for
– charging Festool battery packs: BP, BPS and
BPC (NiMH, NiCd, li-ion are recognised automat-
ically.)
– indoor use only.
The user is liable for improper or non-intended use; this also includes continuous industrial operation.
6Operation
6.1Charger cable holder[3-2]
Unwind the cable completely from the recess
before using the charger.
6.2Changing the battery pack
Inserting the battery pack [2 A]
Removing the battery pack[2 B]
Battery pack is ready for use immediately upon
delivery and can be charged at any time.
6.3Charging the battery pack [3]
The LED
[3-1]
tive operating status of the charger.
12
on the charger indicates the respec-
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashes quickly
Battery pack is charged to maximum capacity.
LED green - flashes slowly
Battery pack is charged with
reduced current. Li-ion is
charged to 80 %.
LED green - lit continuously
Charging is complete or is not
restarted as current charge status is greater than 80%.
LED red - flashes
General fault indication, e.g.
incomplete contact, short circuit,
defective battery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside
the permitted range.
6.4Light and battery capacity indicator
The LED on the lamp
a battery capacity indicator
Press the LED light switch
[1-2]
is both a light and
.
[1-1]
:
1x ... LED, working area illumination
2x ... capacity indicator, indicates the charging
state of the battery pack (not with NiCd and
NiMH battery packs)
LED green – lit continuously:
charged > 60 %
LED green – flashing slowly:
charged 30 % – 60 %
LED green – flashing quickly:
charged 0 % – 30 %
LED yellow – lit continuously:
battery is empty
LED red – lit continuously:
tery temperature is outside the
permitted range.
LED red – flashing:
general fault, e.g. incomplete
contact, short circuit, battery
pack faulty, etc.
indicates a
7Settings
WARNING
Risk of injury
Always switch off the machine before adjusting
settings!
bat-
7.1Changing direction of rotation [1-8]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise rotation
7.2Changing gear
You can change gear using the gear switch
[1-6]
.
7.3Adjusting the torque[1-7]
Fastening
Select the correct torque setting:
Position 1 = low torque
Position 12 = high torque
acoustic signal
An
sounds when the preset torque
is reached and the machine then switches off. You
must release and press the ON/OFF switch
[1-4]
again to start the machine.
Drilling
Mark is aligned with drill symbol = maximum
torque.
8Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack before any
type of work on the machine!
Prior to initial use:
to the drill spindle and gearbox neck.
8.1CENTROTEC tool chuck [6]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTROTEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
8.2Chuck [7]
For clamping drill bits and bits with max. shaft diameter of 13 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3Angle attachment [8]
Drilling and screwdriving at right angle to machine
(partly as an accessory).
apply multi-purpose grease
DRC 18/4
GB
8.4Tool holder in the drill spindle [9]
Bits can be inserted directly into the hexagon socket holder of the drill spindle.
8.5Depth stop [10]
The depth stop (partly as an accessory) allows the
use r to insert screws to a predefine d depth. You can
set the dimension by which the screw head protrudes above or is recessed below the surface of the
workpiece.
Depth setting
Turn the housing
[10-1]
to set
the desired fastening depth.
Each detent position changes the
fastening depth by 0.1 mm.
Sleeve A/B must be removed before a screw can be
unscrewed.
9Working with the machine
9.1On/Off switch [1-4]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how far
the on/off switch is pressed in.
9.2Bit depot [1-3]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3Belt clip [1-9]
The belt clip (right/left) allows the user to attach
the machine briefly to work clothing.
9.4Attaching the additional handle[5]
Always use the additional handle.
Position the additional handle
tension of the gearbox housing and engage the
recesses on the additional handle in the lugs on
the housing.
Turn the handle until secured in position.
Turn the handle to adjust the position in 30° increments.
The drilling depth can be adjusted using the
depth stop
[5-1]
.
9.5Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the machine
switches off in the following operating states:
Always disconnect the battery pack from the
machine before any maintenance or care work!
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened, must only be
carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
Information on battery packs
– Store in a cool, dry place at a temperature be-
tween 5 °C and 25 °C.
– Protect battery packs from moisture, water and
heat.
– Do not leave flat battery packs in a charger dis-
connected from the mains power supply for longer than one month. Danger of deep discharge!
– If you intend to store li-ion battery packs for lon-
ger periods without use, you should charge them
to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
– To avoid short circuits the battery pack should be
stored in the packaging supplied.
– Significantly shorter operating times after each
charge indicate that the battery pack is worn and
should be replaced with a new one.
11Environment
Do not dispose of the device in household waste!
ries and packaging. Observe applicable country-specific regulations.
EU only:
EC stipulates that used electric power tools must
be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
14
Recycle devices, accesso-
European Directive 2002/96/
Return
used or faulty battery packs
to your local
specialist retailer, Festool after-sales service or a
designated public waste management facility. The
battery packs will then be recycled. (Observe the
regulations applicable in your country). The batteries must be discharged on return.
EU only:
European Directive 91/157/EEC stipulates
that faulty or used battery packs/batteries must be
recycled.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12Transport
A li-ion battery pack alone falls below the applicable limit value and certified as per UN manual ST/
SG/ AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. However, dangerous goods regulations may apply when
several battery packs are transported.
13EU Declaration of Conformity
Cordless drillSerial no.
DRC 18/4768173
Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in
the following Directives, standards and normative
documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
ChargerSerial no.
TCL 310002345, 10004911
Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this prod-
uct complies with all the relevant requirements in
the following Directives, standards and normative
documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
2013-04-15
DRC 18/4
Notice d'utilisation d'origine
1Consignes de sécurité
F
1.1Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes d'avertissement et des instructions peut occasionner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils
électriques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
1.2Consignes de sécurité spécifiques à la machine
–
Tenez l'appareil uniquement au niveau des surfaces isolées de la poignée lorsque
vous effectuez des travaux au cours desquels l'outil de série ou la vis peuvent toucher des conduites électriques cachées.
Le contact de l'outil de série ou de la vis
avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de
l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
– Ce chargeur peut être utilisé par des
enfants
âgés de 8 ans et plus ainsi que par des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d'expériences ou de connaissances si elles sont surveillées ou
qu'elles ont été instruites pour son utilisation sûre et qu'elles comprennent les dangers qui en résultent. Les
ne doivent pas réaliser de
enfants
ne doivent pas jouer avec la machine. Les
nettoyage ni de maintenance
enfants
sans surveillance.
Porter des protections personnelles adéquates:
–
protection auditive, lunettes de
protection, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection
pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d‘outils.
ATTENTION ! Recul !
Rotation : mettre l'appareil immédiatement hors tension !
– Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de façon durable !
– Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur !
– S'assurer qu'aucune particule métallique (par ex. copeaux métalliques) ou qu'au-
cun liquide ne puisse pénétrer dans le chargeur !
– Ne pas charger de batteries ni de chargeurs d'une autre origine !
– Protéger la batterie contre la chaleur, par ex. également contre les rayons de soleil
permanents et le feu !
– N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre une batterie "Li-ion" enflammée !
Utiliser du sable ou une couverture anti-feu.
– Contrôler régulièrement le connecteur et le câble pour éviter tout danger ; en cas d'endom-
magement, les faire remplacer par un des ateliers de service après-vente agréés.
15
DRC 18/4
F
– Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débranchez systématiquement la fiche sec-
teur de la prise de courant.
1.3Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
L
= 73 dB(A)
PA
L
= 84 dB(A)
WA
IncertitudeK = 3 dB
Portez des protège-oreilles!
Valeur d'émission vibratoire a
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
(somme vectorielle
h
conformément à la norme EN 60745 :
Perçage dans le métala
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Vissageah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
* Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.
** La vitesse de rotation maximale est réduite dans
les plages de couple inférieures.
Chargeur TCL 3
Puissance (entrée)220 - 240 V ~
Fréquence50/60 Hz
Tension de charge (sortie)10,8 - 18 V=
Charge rapidemax. 3 A
Charge de compensation, pul-
sée (NiCd, NiMH)
Temps de charge pour les batteries BP, BPS et
BPC
Li-Ion 1,5 Ah, 80 %/100 %env. 25/35 min.
0 - 400 tr/min
vitesse
28/50 Nm
0,75 - 12 Nm
vitesse
1,5 - 13 mm
Bois50 mm
Métal12 mm
10 mm
1/4 ’’
1,9 kg
env. 0,06 A
16
Chargeur TCL 3
Li-Ion 3,0 Ah, 80 %/100 %env. 55/70 min.
Li-Ion 4,2 Ah, 80 %/100 %env. 70/90 min.
Plage de température de fonc-
tionnement admissible
Surveillance de la températureAu moyen d'une
Classe de protection/ II
Batteries BPC 18
Ten si on18 V
Capacité3,0 Ah
Poids0,7 kg
-5 °C à +45°C
résistance CTN
4Composants de l’appareil
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3-1]
[3-2]
[4]
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiellement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent au début de
la notice d'utilisation.
Interrupteur pour lampe à LED
Lampe à LED
Support d’embouts
Interrupteur de marche/arrêt
Douille de serrage
Commutateur de vitesses
Molette de réglage du couple
Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche
Clip pour ceinture
Touche d'extraction du bloc batterie
LED
Enroulement de câble
Fixation murale
5Utilisation en conformité avec les
instructions
Convient pour les perceuses-visseuses sans fil
– pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux simi-
laires,
– pour le vissage et le serrage de vis.
Le chargeur TCL 3 convient
– pour la charge des batteries Festool : BP, BPS et
BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion sont détectées automa-
tiquement.)
– seulement pour une utilisation en intérieur.
DRC 18/4
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme,
utilisation en milieu industriel comprise.
F
6Mise en service
6.1Enroulement de câble du chargeur [3-2]
Avant la mise en service, dérouler entièrement le câble de l'évidement.
6.2Remplacement de la batterie
Insérer la batterie [2 A]
Retirer la batterie [2 B]
La batterie peut être utilisée immédiatement
après livraison et peut être chargée à tout moment.
6.3Charge de la batterie [3]
La LED
[3-1]
respectif du chargeur.
6.4Éclairage et affichage de la capacité de
Activez l'interrupteur pour
1 ... LED, éclairage de la zone de travail
2 ... l'affichage de la capacité affiche le niveau
de charge de la batterie (ne fonctionne pas avec
les batteries NiCd et NiMH)
du chargeur indique l'état de service
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le
courant maximal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée avec un
courant réduit, la batterie Li-ion
est chargée à 80 %.
LED verte - allumée en continu
Le processus de charge est terminé ou n'est pas redémarré,
étant donné que l'état de charge
actuel est supérieur à 80 %.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, par
ex. pas de contact total, court-circuit, batterie défectueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est
en-dehors des valeurs limites
admissibles.
la batterie
La LED de la lampe
d'affichage de la capacité de la batterie
[1-2]
sert d'éclairage et
[1-1]
lampe à LED :
.
17
DRC 18/4
F
LED verte - allumée en
continu :
LED verte - clignotement lent :
état de charge 30 % – 60 %
LED verte - clignotement
rapide :
%
LED jaune - allumée en
continu :
LED rouge – allumée en
continu :
batterie est en-dehors des
valeurs limites admissibles.
LED rouge – clignotement :
chage de défaut général, p. ex.
pas de contact total, court-circuit, batterie défectueuse, etc.
état de charge >60 %
état de charge 0 % - 30
batterie déchargée
la température de la
affi-
7Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Procéder aux réglages uniquement quand l'outil
est arrêté !
7.1Modification du sens de rotation [1-8]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2Changement de vitesse
Le commutateur de vitesses
muter le réducteur.
7.3Réglage du couple [1-7]
Vissage
Couple en fonction du réglage :
Position 1 = couple faible
Position 12 = couple élevé
signal sonore
Un
le couple réglé atteint. L'outil redémarre seulement après avoir relâché et pressé à nouveau l'interrupteur marche/arrêt
Perçage
Repère en face du symbole perceuse = couple
maximal.
18
retentit et l'outil s'arrête une fois
[1-4]
[1-6]
.
permet de com-
8Porte-outil, embouts
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la machine avant tous les travaux sur la machine !
Avant la première utilisation:
de perçage et le collier d'une graisse universelle.
8.1Mandrin CENTROTEC [6]
La tige CENTROTEC permet un remplacement rapide des outils
Montez uniquement les outils CENTROTEC
dans le mandrin CENTROTEC.
Portez des gants de protection lors du
remplacement !
8.2Mandrin de perçage [7]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un diamètre de queue max. de 13 mm.
Serrez de l'outil au centre du mandrin de
perçage.
8.3Renvoi d'angle [8]
Perçage et vissage à angle droit par rapport à l'outil
(partiellement en accessoire).
8.4Porte-outil dans la broche de perçage
Les embouts peuvent être montés directement
dans le logement six pans creux de la broche de
perçage.
8.5Butée de profondeur [10]
La butée de profondeur (partiellement en accessoire) permet de visser une vis à une profondeur
définie. Il est possible de régler le dépassement ou
le noyage de la tête de vis par rapport à la surface.
Réglage en profondeur
de vissage de 0,1 mm.
Pour dévisser une vis, retirer avant la douille A ou
B.
AVERTISSEMENT
[9]
Tournez le carter
gler la profondeur de vissage
souhaitée. Chaque position de
crantage modifie la profondeur
enduire la broche
[10-1]
9Travail avec la machine
9.1Marche/arrêt [1-4]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/
arrêt, la vitesse de rotation peut être commandée progressivement.
pour ré-
9.2Support d'embouts [1-3]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou
de porte-embouts.
9.3Clip pour ceinture [1-9]
Le clip pour ceinture (droite/gauche) permet une
fixation rapide de l'appareil au vêtement de travail.
9.4Montage de la poignée additionnelle [5]
Utilisez toujours la poignée additionnelle.
Positionnez la poignée additionnelle
[5-2]
sur le
collier du carter jusqu'à ce que les évidements
de la poignée additionnelle soient enclenchés
dans les bords du carter.
Tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle soit bien
fixée.
Un mouvement de rotation permet de régler la
poignée selon des paliers de 30°.
La butée de profondeur
[5-1]
est prévue pour le
réglage de la profondeur de perçage.
9.5Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent
lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête :
Retirez systématiquement la batterie de la machine avant tous les travaux de maintenance et
d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de réparation nécessitant une ouverture du carter moteur
doivent uniquement être effectués par un atelier
de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo-
EKAT
1
logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Les adresses à
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
4
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d'origine.Référence
5
3
2
sur :
www.festool.com/Service
toute
DRC 18/4
F
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin
de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un
état propre.
Remarques concernant les batteries
– Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
plage de température comprise entre 5 °C et 25
°C.
– Protéger les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
– Ne pas laisser les batteries déchargées pendant
plus d'un mois env. dans le chargeur, si le chargeur est débranché du secteur. Risque de décharge profonde !
– Si des batteries Li-Ion doivent être stockées sans
être utilisées pendant une période prolongée, il
convient de les charger à 40 % de leur capacité
(durée de charge env. 15 minutes).
– Pour éviter les courts-circuits, il convient de
stocker le bloc batterie dans l'emballage fourni.
– Une durée d'utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie est
usagée et qu'elle doit être remplacée par une
batterie neuve.
11Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages
de façon compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions na-
tionales en vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés
doivent être collectés à part et recyclés de façon
compatible avec l'environnement.
Remettez
les batteries usagées ou défectueuses
au commerce spécialisé, au service après-vente
Festool ou aux installations de gestion de déchets
publiques spécifiées. (respectez la législation en vigueur dans votre pays). Les batteries doivent être
rendues chargées. Les batteries sont ainsi acheminées vers un recyclage approprié.
Uniquement EU :
conformément à la directive européenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses
ou usagées doivent être recyclées.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Éliminez l'appa-
19
DRC 18/4
F
12Transport
La quantité équivalente de lithium contenue dans la
batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites applicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/
SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est soumise, ni en tant que composant individuel, ni insérée dans un appareil, aux prescriptions nationales
et internationales concernant les matières dangereuses. Les prescriptions concernant les matières
dangereuses peuvent toutefois être applicables en
cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce
cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des
conditions particulières.
13Déclaration de conformité CE
Perceuses-visseuses sans
fil
DRC 18/4768173
Année du marquage CE :2013
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants :
N° de série
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
ChargeurN° de série
TCL 310002345, 10004911
Année du marquage CE :2013
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 603351, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
2013-04-15
20
DRC 18/4
Manual de instrucciones original
1Indicaciones de seguridad
E
1.1Indicaciones de seguridad generales
Advertencia Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones.
Si no se
cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede
producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace
referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de
red) y a herramientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
1.2Indicaciones de seguridad específicas
–
Agarre la herramienta por las superficies aisladas cuando realice tareas en las
que la herramienta o el tornillo puedan entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos.
Este contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herra-
mienta y causar una descarga eléctrica.
– Este cargador puede ser utilizado por
niños
a partir de 8 años, como mínimo, así
como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
con falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o han sido instruidos respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados del mismo. No
deje que los
pieza y el mantenimiento
niños
jueguen con el aparato. No permita que los
sin vigilancia.
niños
efectúen la
lim-
Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado:
–
orejeras, gafas de protección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! ¡Contragolpe!
Giro: desconectar de inmediato la herramienta.
– No bloquear el interruptor de conexión y desconexión de forma permanente.
– No abrir la batería ni el cargador.
– Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej., virutas) y líquidos.
– No utilizar baterías ni cargadores de otros fabricantes.
– Proteger la batería de fuentes de calor, como por ejemplo la radiación solar prolon-
gada o el fuego.
– No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en llamas. Para ello utilizar arena o
una manta contra incendios.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable para evitar riesgos y, en caso de
que presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
– Si el cargador no se está utilizando, desconecte el enchufe de la caja de contacto.
21
DRC 18/4
E
1.3Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonoraL
= 73 dB(A)
PA
Nivel de potencia sonoraLWA = 84 dB(A)
IncertidumbreK = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745:
Tal adrar en metala
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Atornillarah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
2Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
No pertenece a los residuos comunales.
3Datos técnicos
Taladro atornillador de bateríaDRC18/4
Tensión del motor18 V
22
Taladro atornillador de bateríaDRC18/4
Núm ero de revo lucio nes
en vacío *
1.ª velocidad
2.ª velocidad0 - 850 rpm
3.ª velocidad0 - 1850 rpm
4.ª velocidad0 - 3800 rpm
Par de giro en atornillado blando/
duro
Par de giro regulable ** 1.ª velo-
0,75 - 12 Nm
cidad
2.ª velocidad0,6 - 7,5 Nm
2
3.ª velocidad0,55 - 5 Nm
2
4.ª velocidad0,5 - 2,7 Nm
2
Margen de sujeción del portabro-
2
cas
Diámetro máx. de perfo-
ración
Atornillar en abeto rojo Hasta
Madera50 mm
Metal12 mm
1,5 - 13 mm
Alojamiento para herramienta en
el husillo de taladrar
Peso sin batería con Centrotec1,9 kg
* Número de revoluciones con la batería totalmente
cargada.
** En los niveles del par de giro inferiores, el núme-
ro de revoluciones máximo disminuye.
Cargador TCL 3
Tensión de la red (entrada)220 - 240 V ~
Frecuencia de la red50/60 Hz
Tensión de carga (salida)10,8-18 V =
Carga rápidaMáx. 3 A
Corriente de conservación por
Aprox. 0,06 A
impulsos (NiCd, NiMH)
Tiempos de recarga para acumuladores BP, BPS y
BPC
Li-Ion 1,5 Ah, 80 % / 100 %Aprox. 25-35
Li-Ion 3,0 Ah, 80 % / 100 %Aprox. 55-70
Li-Ion 4,2 Ah, 80 % / 100 %Aprox. 70-90
Margen admisible de tempera-
–5 °C a +45 °C
turas de funcionamiento
Control de temperaturaMediante resis-
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suministro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
Interruptor lámpara LED
Lámpara LED
Compartimento para puntas de destorni-
llador
Interruptor de conexión y desconexión
Casquillo de fijación
Interruptor de velocidades
Rueda de ajuste de par de giro
Interruptor de giro derecha/izquierda
Enganche de cinturón
Tecla para aflojar la batería
LED
Enrollacables
Fijación mural
5Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador de batería es ideal
– para taladrar en metal, madera, plástico y mate-
riales similares,
– y para atornillar y enroscar tornillos.
Cargador TCL 3 apto
– para cargar los acumuladores Festool: BP, BPS y
BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion se detectan de forma
automática);
– solo para uso interno.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida; como tal se considera el
funcionamiento industrial continuado.
6Puesta en servicio
6.1Enrollacables del cargador [3-2]
Antes de la puesta en servicio, extraer el cable de la entalladura y desenrollarlo completamente.
6.2Cambiar la batería
Inserción de la batería [2 A]
Extracción de la batería [2 B]
DRC 18/4
Tras la entrega, la batería está lista para el servicio inmediato y puede cargarse en cualquier
momento.
6.3Cargar la batería [3]
El LED
[3-1]
cionamiento actual.
6.4Iluminación e indicación de la capacidad
Accionar el interruptor de la lámpara LED
del cargador indica su estado de fun-
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el servicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la
corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se carga con corriente
reducida, la batería de Li-Ion se
ha cargado hasta un 80 %.
LED verde: luz permanente
El proceso de carga ha finalizado
o no se inicia de nuevo dado que
el estado de carga actual es
superior al 80 %.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p. ej.,
no existe contacto, cortocircuito,
batería defectuosa, etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería está
fuera del valor límite permitido.
de la batería
El LED de la lámpara
ción e indicación de la capacidad de la batería
.
[1-2]
sirve de ilumina-
E
[1-1]
Una vez ... LED, iluminación de la zona de trabajo
Dos veces ... Indicación de la capacidad, indica
el estado de carga de la batería (no con baterías
de NiCd ni de NiMH)
LED verde – luz permanente:
estado de carga >60%
LED verde – parpadeo lento:
estado de carga 30% – 60%
LED verde – parpadeo rápido:
estado de carga 0% - 30%
LED amarillo – luz permanente:
la batería está vacía
:
23
DRC 18/4
E
LED rojo – luz permanente:
temperatura de la batería está
fuera de los valores límite permitidos.
LED rojo – parpadeo:
res de error generales, p. ej., no
existe contacto, cortocircuito,
batería defectuosa, etc.
la
indicado-
7Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Realizar los ajustes solo con la máquina apagada.
7.1Invertir el sentido de giro [1-8]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
7.2Cambio de velocidad
El interruptor de velocidades
tar el engranaje.
7.3Ajuste del par de giro [1-7]
Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste:
Posición 1 = par de giro bajo
Posición 12 = par de giro alto
Señal acústica
la máquina se desconecta. La máquina volverá a
funcionar después de soltar y pulsar de nuevo el interruptor de conexión/desconexión
Tal ad rar
La marca indica el símbolo de taladrado = par de
giro máximo.
al alcanzar el par de giro ajustado,
[1-6]
permite conmu-
[1-4]
.
8Alojamiento para herramienta, ac-
cesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, extraiga la batería.
Antes del primer uso:
drar y el cuello del engranaje con un poco de
grasa multiusos.
8.1Mandril CENTROTEC [6]
Cambio de herramientas rápido con vástago CENTROTEC
24
untar el husillo de tala-
Fije las herramientas con CENTROTEC solo
en el mandril CENTROTEC.
Utilice guantes de protección durante el
cambio.
8.2Portabrocas [7]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornillador con un diámetro del vástago máximo de 13 mm.
Sujete la herramienta centrada en el portabrocas.
8.3Cabezal angular [8]
Para taladrar y atornillar en ángulo recto respecto
a la máquina (en parte accesorio).
8.4Alojamiento para herramienta en el hu-
Las puntas de destornillador pueden insertarse directamente en el alojamiento hexagonal del husillo
de taladrar.
8.5Tope de profundidad [10]
El tope de profundidad (accesorio parcial) permite
insertar un tornillo a una profundidad determinada.
Puede ajustar la medida con la que deba sobresalir
la cabeza de tornillo sobre la superficie de la pieza
de trabajo, o bien puede encastrarse en la pieza de
trabajo.
Ajuste de profundidad
nillado en 0,1 mm.
Para desatornillar un tornillo, es necesario retirar
primero el casquillo A/B.
sillo de taladrar [9]
Ajuste la profundidad de atornillado
[10-1]
Cada posición de enclavamiento
modifica la profundidad de ator-
girando la carcasa.
9Trabajo con la máquina
9.1Interruptor de conexión y desconexión
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
9.2Depósito de puntas [1-3]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.3Enganche de cinturón [1-9]
El enganche de cinturón (derecha/izquierda) permite fijar brevemente la herramienta a la ropa de
trabajo.
9.4Montaje del mango adicional [5]
[1-4]
Según la presión en el interruptor de conexión y
desconexión, el número de revoluciones se puede controlar de modo continuo.
Utilice siempre el mango adicional.
Coloque el mango adicional
[5-2]
en el cuello de
la carcasa del engranaje, hasta que las entalladuras del mango adicional encajen en los topes
de la carcasa.
Gire el mango hasta que quede fijado.
Girando el mango, la posición puede ajustarse a
pasos de 30°.
La profundidad de perforación puede ajustarse
con el tope de profundidad
[5-1]
.
9.5Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en
los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta:
– Par de giro ajustado alcanzado.
– "Block protect"; par de arranque demasia-
do alto.
– Máquina sobrecargada
10Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Extraiga siempre la batería de la máquina antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y
conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para garantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
batería.
solo está disponible por
DRC 18/4
E
Indicaciones de la batería
– Almacenarlas en un lugar seco y fresco a una
temperatura entre 5 °C y 25 °C.
– Proteger las baterías de la humedad, el agua y el
calor.
– No dejar las baterías vacías insertadas en el car-
gador durante más de un mes si el cargador está
desconectado de la red. Peligro de descarga total.
– Si guarda las baterías Li-lon durante un periodo
prolongado sin utilizarlas, recárguelas hasta un
40 % de su capacidad (cargar durante aprox.
15 min).
– Para evitar cortocircuitos, la batería debe guar-
darse en el embalaje suministrado.
– Un tiempo de servicio breve por carga indica que
la batería está agotada y que debe sustituirse por
una nueva.
11Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente. Respete las disposiciones nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva europea 2002/
96/CE las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Devuelva
las baterías agotadas o defectuosas
a un
comercio especializado, al servicio de atención al
cliente de Festool o a los centros públicos de eliminación de residuos. (tenga en cuenta la normativa
vigente de su país). Los acumuladores deben estar
descargados cuando se devuelvan. Las batería deben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva europea 91/
157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o agotadas
deben reciclarse debidamente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería LiIon se encuentra por debajo del valor límite correspondiente y ha sido revisada conforme el Manual de
Pruebas y Criterios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3
parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion
está sujeta a la normativa nacional e internacional
sobre mercancías peligrosas, no como pieza única
25
DRC 18/4
E
ni instalada en un aparato. La normativa sobre
mercancías peligrosas puede ser relevante en el
transporte de varias baterías. En este caso, puede
ser necesario respetar las condiciones especiales..
13Declaración de conformidad CE
Taladro atornillador AkkuN.º de serie
DRC 18/4768173
Año de certificación CE:2013
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos relevantes de
las siguientes directivas, normas o documentos
normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
CargadorN.º de serie
TCL 310002345, 10004911
Año de certificación CE:2013
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos relevantes de
las siguientes directivas, normas o documentos
normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica
2013-04-15
26
DRC 18/4
Istruzioni per l'uso originali
1Avvertenze per la sicurezza
I
1.1Avvertenze di sicurezza generali
Attenzione! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni
d'uso.
Eventuali errori nell'osservanza delle avvertenze e delle istruzioni d'uso pos-
sono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensile” usato nelle avvertenze di sicurezza indica gli elettroutensili
collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e gli elettroutensili azionati a batteria (senza
cavo di rete).
1.2Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina
–
Impugnare l'apparecchio solo in corrispondenza delle superfici di impugnatura
isolate, nell'esecuzione di lavori durante i quali l'utensile di utilizzo o la vite possa
incontrare cavi elettrici nascosti.
Il contatto dell'utensile o della vite con un cavo
sotto tensione potrebbe fare da conduttore verso le parti metalliche dell'utensile e
causare una scarica elettrica.
– L'uso di questo caricabatterie è consentito anche ai
bambini
di età superiore agli 8
anni e alle persone inesperte in materia o con capacità fisiche, sensoriali o mentali
limitate purché assistite durante le operazioni o addestrate in merito all'uso sicuro
del dispositivo e che comprendano i pericoli risultanti.
re con il dispositivo.
tuati dai
protezioni acustiche,
occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere,
guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli
utensili.
ATTENZIONE! Contraccolpo!
Disinserire immediatamente l'attrezzo qualora esso iniziasse a ruotare!
– Non bloccare in modo perdurante l'interruttore ON/OFF!
– Non aprire mai il pacco batterie e il caricabatterie!
– Proteggere il caricabatterie dal contatto con parti metalliche (ad es. trucioli) e liquidi!
– Non impiegare pacchi batteria o caricabatteria di altri produttori!
– Proteggere il pacco batterie dal calore, dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco!
– Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale incendio delle batterie Li-Ion! Utiliz-
zare invece della sabbia o una coperta ignifuga.
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e accertarsi che non presentino dan-
neggiamenti. All'occorrenza, incaricare della riparazione un centro di assistenza
clienti autorizzato.
27
DRC 18/4
I
– Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa di rete quando esso non è utiliz-
zato.
1.3Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN 60745:
Livello pressione sonoraL
= 73 dB(A)
PA
Livello di potenza sonoraLWA = 84 dB(A)
TolleranzaK = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni a
toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon-
(somma vet-
h
do la norma EN 60745:
Foratura nel metalloa
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Vitiah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
2Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Indossare gli occhiali protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
3Dati tecnici
Trapano avvitatore a batteriaDRC18/4
Tensione motore18 V
Numero di giri a vuoto * 1ª velo-
2ª velocità 0 - 850 min
3ª velocità 0 - 1850 min
4ª velocità 0 - 3800 min
Coppia (avvitamento facile/difficile)
2
Momento torcente rego-
2
labile **
2
2ª velocità0,6 - 7,5 Nm
2
3ª velocità0,55 - 5 Nm
1ª velo-
4ª velocità0,5 - 2,7 Nm
Campo di serraggio mandrino
portapunte
Diametro di foratura
max.
Metallo12 mm
Viti in legno di abetefino a
Attacco utensile nel mandrino
portautensile
Peso senza batterie con Centrotec1,9 kg
* Dati sul numero di giri con batteria completamen-
te carica.
** Nei livelli di momento torcente inferiori il nume-
ro di giri è ridotto.
Caricabatterie TCL 3
Tensione di rete (in ingresso)220 - 240 V ~
Frequenza di rete50/60 Hz
Tensione di carica (in uscita)10,8 - 18 V=
Carica rapidamax. 3 A
Carica di mantenimento a pul-
sazione (NiCd, NiMH)
Durata della carica per batterie BP, BPS e BPC
Ioni di litio 1,5 Ah, 80 %/ 100 %ca. 25/35 min.
Ioni di litio 3,0 Ah, 80 %/ 100 %ca. 55/70 min.
Ioni di litio 4,2 Ah, 80 %/ 100 %ca. 70/90 min.
Temperature ammesse da -5 °C a
Controllo della temperaturacon resistenza
0 - 400 min
cità
0,75 - 12 Nm
cità
1,5 - 13 mm
Legno50 mm
-1
-1
-1
-1
28/50 Nm
10 mm
1/4 ’’
ca. 0,06 A
+45°C
NTC
28
Caricabatterie TCL 3
Classe di protezione/ II
Batteria BPC 18
Tensione18 V
Capacità3,0 Ah
Peso0,7 kg
4Elementi dell'utensile
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3-1]
[3-2]
[4]
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non
sono compresi nella dotazione di fornitura.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
Interruttore luce LED
Spia LED
Portainserti
Interruttore di accensione/spegnimento
Boccola di serraggio
Interruttore velocità
Rotella di regolazione del momento tor-
cente
Interruttore destra/sinistra
Clip per cintura
Tasto per rimuovere le batterie
Indicatore LED
Avvolgimento cavo
Fissaggio a muro
5Utilizzo conforme
compatibile con trapani avvitatori a batteria
– praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali analoghi,
– avvitare e svitare viti.
Caricabatterie TCL 3 idoneo per
– Caricare le batterie Festool BP, BPS e BPC (le
batterie NiMH, NiCd, Li-Ion sono riconosciute
automaticamente.)
– Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provocati da
un uso dell'attrezzo non consono al proprio
scopo, anche nei casi di esercizio industriale
continuato.
6Messa in funzione
6.1Avvolgimento cavo del caricabatterie [3-
2]
Prima della messa in funzione, il cavo deve
essere completamente svolto dall'alloggiamento.
DRC 18/4
6.2Sostituzione delle batterie
Innestare il pacco batterie [2 A]
Togliere il pacco batterie [2 B]
Al momento della fornitura, la batteria è pronta
per l'uso e può essere ricaricata in ogni momento.
6.3Carica delle batterie[3]
Il LED
[3-1]
funzionamento.
6.4Illuminazione e indicazione capacità bat-
del caricabatterie indica il suo stato di
LED giallo - continuo
Il caricabatterie è pronto per
l'uso.
LED verde - intermittente veloce
La batteria viene caricata con la
corrente massima.
LED verde - intermittente lento
La batteria è ricaricata con corrente ridotta, per le batterie al
litio la carica è all'80 %.
LED verde - continuo
La carica è terminata o non viene
ricominciata, perché lo stato di
carica è superiore all'80 %.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi contatti, cortocircuito, avaria del
pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
La temperatura della batteria è
fuori tolleranza.
teria
Il LED della lampada
di illuminazione e di indicazione della capacità delle batterie
Azionare l'interruttore di accensione della lampada LED
[1-1]
[1-2]
svolge la funzione
.
:
I
1x ... LED, illuminazione dell'area di intervento
2x ... indicazione del livello di carica della batte-
ria (non con batterie NiCd e NiMH)
LED verde – continuo:
carica >60 %
LED verde – intermittente
lento:
Livello di carica 30 % – 60
%
LED verde – intermittente
veloce:
Livello di carica 0 % – 30
%
Livello di
29
DRC 18/4
I
LED giallo – continuo:
ria è scarica
LED rosso – continuo:
tura della batteria fuori tolleranza.
LED rosso – intermittente:
Errore generico, ad es. falsi
contatti, cortocircuito, avaria del
pacco batterie ecc.
La batte-
Tem pe ra -
7Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni solo con l'attrezzo
spento e disinserito!
7.1Cambiamento del senso di rotazione [1-
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antioraria
7.2Cambio di velocità
Con l'apposito interruttore per il cambio di velocità
[1-6]
ne del riduttore.
7.3Regolazione della coppia [1-7]
Avvitatura
La coppia erogata corrisponde al valore impostato:
Pos.1 = coppia bassa
Pos. 12 = coppia alta
Segnale acustico
coppia impostato, l'attrezzo si arresta. L'attrezzo è
di nuovo operativo dopo aver rilasciato e premuto
nuovamente l'interruttore ON/OFF
Trapanatura
La marcatura indica il simbolo del trapano =
coppia massima.
8]
è possibile cambiare il rapporto di trasmissio-
al raggiungimento del valore di
[1-4]
.
8Attacco utensile, adattatori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina togliete sempre le batterie dall'utensile!
Prima del primo utilizzo:
universale sul mandrino e sul collo del riduttore.
30
applicare del grasso
8.1Mandrino CENTROTEC [6]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CENTROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in mandrini CENTROTEC.
Durante le operazioni di sostituzione indossare guanti protettivi!
8.2Mandrino portapunte [7]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con
un diametro massimo di 13 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino
portapunte.
8.3Testa angolare [8]
Per trapanare e avvitare ad angolo retto rispetto
all'asse longitudinale dell'attrezzo (accessorio per
alcune versioni).
8.4Attacco utensile nel mandrino portau-
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente
nella sede esagonale del mandrino.
8.5Limitatore di profondità [10]
Il limitatore di profondità (talvolta accessorio) consente di avvitare le viti a una profondità definita. Potete impostare la misura con cui la testa della vite
deve sporgere sulla superficie del pezzo oppure la
misura con la vite deve essere accecata nel pezzo.
Regolazione in profondità
tura di 0,1 mm.
Per svitare una vita, è necessario dapprima togliere
il manicotto A/B.
tensile [9]
Ruotando l'alloggiamento
regolate la profondità di avvitamento desiderata. Ogni tacca
modifica la profondità di avvita-
[10-1]
9Lavorazione con la macchina
9.1Accensione/spegnimento [1-4]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può regolare in modo continuo il numero di giri.
9.2Deposito bit [1-3]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3Clip per cintura [1-9]
La clip per cintura (destra/sinistra) consente di agganciare temporaneamente l'attrezzo agli indumenti di lavoro.
9.4Montaggio dell'impugnatura supplementare [5]
Utilizzate sempre l'impugnatura supplementare.
EKAT
1
2
3
5
4
Montare l'impugnatura supplementare
[5-2]
sulla boccola di guida della scatola degli ingranaggi, fino a che gli incavi sull'impugnatura
supplementare si innestano nelle sporgenze
sulla scatola.
Ruotate l'impugnatura fino a bloccarla.
Ruotando l'impugnatura la posizione si sposta
in passi di 30°.
Con il limitatore di profondità
[5-1]
è possibile
regolare la profondità di foratura.
9.5Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acustici e la macchina si disinserisce:
– Raggiungimento del valore di coppia impo-
stato.
– "Block protect"; coppia all'avviamento ec-
cessiva.
– Sovraccarico dell'attrezzo
10Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o assistenza togliere sempre le batterie
dall'utensile!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata .
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il necessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
solo da parte
DRC 18/4
I
Note sulla batteria
– Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti e fre-
schi, con temperature comprese tra 5 °C e 25 °C.
– Proteggere il pacco batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
– Non lasciare i pacchi batteria vuoti innestati al
caricabatterie per più di un mese se il caricabatterie non è allacciato alla rete di alimentazione
elettrica. Rischio di scaricamento totale!
– Se i pacchi batteria sono immagazzinati per lun-
go tempo senza venir utilizzati, essi devono essere carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
– Per evitare cortocircuiti le batterie devono essere
conservate nell'imballaggio originale.
– Un tempo di esercizio decisamente ridotto per ri-
carica indica che la batteria è esausta e deve essere sostituita.
11Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela
dell'ambiente. Attenersi alle disposi-
zioni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea 2002/
96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo
di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Smaltire
le batterie esauste o difettose
presso rivenditori specializzati, assistenza clienti Festool o
presso i punti di smaltimento locali prescritti. (osservate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla
restituzione gli accumulatori devono essere scarichi. Le b atterie in questo modo ver ranno ri ciclate in
modo adeguato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE prevede
che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti
siano riciclati.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al litio
è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragrafo 38.3. Pertanto la batteria al litio non è soggetta,
né come componente né nell'impiego all'interno di
un apparecchio, alle disposizioni nazionali e internazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni
31
DRC 18/4
I
sulle merci pericolose possono tuttavia essere rilevanti durante il trasporto di più batterie. In questo
caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di
particolari condizioni.
13Dichiarazione di conformità CE
Trapano avvitatore a batteria
DRC 18/4768173
Anno del contrassegno CE:2013
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
CaricabatterieN° di serie
TCL 310002345, 10004911
Anno del contrassegno CE:2013
N° di serie
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
1.1Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer
men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt
wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en
elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
1.2Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
–
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van
werkzaamheden waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen kan raken.
Het contact van het inzetgereedschap of de schroef met een
spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
– Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt door
kinderen
vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en ze de gevaren begrijpen
die daarmee samenhangen.
ging en onderhoud
mogen niet door
Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
kinderen
worden uitgevoerd als zij niet onder
Reini-
toezicht staan.
–
Draag een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting:
gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE! Terugslag!
Draaibeweging: apparaat direct uitschakelen!
– In-/uitschakelaar niet continu vastzetten!
– Accupack en oplaadapparaat niet openen!
– Oplaadapparaat beschermen tegen metalen deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistoffen!
– Geen accupacks of oplaadapparaten van andere fabrikanten gebruiken!
– Accupack niet aan hitte, zoals voortdurend zonlicht of vuur, blootstellen!
– Brandende Li-ion-accupacks nooit met water blussen! Zand of branddeken gebruiken.
– Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regelmatig de stekker en kabel controleren en
deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
– Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact halen.
33
DRC 18/4
NL
1.3Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
GeluidsdrukniveauL
= 73 dB(A)
PA
GeluidsvermogensniveauLWA = 84 dB(A)
OnzekerheidK = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
Boren in metaala
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Schroevenah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
2Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Niet in huisafval.
3Technische gegevens
AccuschroefboormachineDRC18/4
Motorspanning18 V
34
AccuschroefboormachineDRC18/4
Onbelast toerental*1e ver-
0 - 400 min
snelling
2e versnelling 0 - 850 min
3e versnelling 0 - 1850 min
4e versnelling 0 - 3800 min
Draaimoment bij schroeven in
zacht/hard materiaal
Draaimoment instelbaar **
2e versnelling0,6 - 7,5 Nm
2
3e versnelling0,55 - 5 Nm
2
4e versnelling0,5 - 2,7 Nm
2
Boorhouder-spanbereik1,5 - 13 mm
2
Boordiameter max.hout50 mm
1e ver-
snelling
0,75 - 12 Nm
metaal12 mm
Schroeven in vuren/gre-
tot
nen
Gereedschapopname in boorspil1/4 ’’
Gewicht zonder accupack met
Centrotec
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack.
** In de onderste niveaus van het toerental is het
maximale toerental gereduceerd.
Oplaadapparaat TCL 3
Netspanning (ingang)220 - 240 V ~
Netfrequentie50/60 Hz
Laadspanning (uitgang)10,8 - 18 V=
Snelladingmax. 3 A
Onderhoudslading pulserend
(NiCd, NiMH)
Laadtijd voor BP, BPS en BPC-accupacks
Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 %ca. 25/35 min.
Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 %ca. 55/70 min.
Li-ion 4,2 Ah, 80 %/100 %ca. 70/90 min.
Toelaatbare gebruikstempera-
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Schakelaar LED-lamp
LED-lamp
Bit-opslag
In-/uit-schakelaar
Spanhuls
Versnellingsschakelaar
Instelwiel draaimoment
Rechts-/linksschakelaar
Riemclip
Toets voor het ontkoppelen van het
Het accupack is bij levering direct klaar voor gebruik en kan altijd worden opgeladen.
6.3Accupack laden [3]
De LED
[3-1]
treffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat
weer.
van het oplaadapparaat geeft de be-
DRC 18/4
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale
stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack wordt met gereduceerde stroom geladen, Li-ion is
voor 80% geladen.
LED groen - continulicht
Het opladen is voltooid of wordt
niet opnieuw gestart, omdat de
actuele oplaadstatus groter is
dan 80%.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen
volledig contact, kortsluiting,
accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de
toelaatbare grenswaarden.
6.4Verlichting en accu-capaciteitsindicatie
De LED van de lamp
ting en als accu-capaciteitsindicatie
Schakelaar LED-lamp
[1-2]
dient als verlich-
[1-1]
indrukken:
NL
.
1x ... LED, verlichting van het werkgebied
2x ... capaciteitsindicatie, geeft de laadtoestand
van het accupack aan (niet bij NiCd- en NiMHaccupacks)
LED groen – continulicht:
toestand >60 %
LED groen – langzaam knipperen:
Laadtoestand 30 % – 60 %
LED groen – snel knipperen:
Laadtoestand 0 % - 30 %
LED geel – continulicht:
leeg
LED rood – continulicht:
temperatuur ligt buiten de toegestane grenswaarden.
LED rood– knipperen:
mene foutindicatie, bijv. geen
volledig contact, kortsluiting,
accupack defect, etc.
Laad-
Accu is
Accu-
Alge-
35
DRC 18/4
NL
7Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Instellingen alleen bij uitgeschakelde machine!
7.1Draairichting veranderen [1-8]
• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2Versnelling veranderen
Met de versnellings-schakelaar
[1-6]
kan de aan-
drijving worden omgeschakeld.
7.3Draaimoment instellen [1-7]
Schroeven
Draaimoment volgens instelling:
Stand 1 = laag draaimoment
Stand 12 = hoog draaimoment
Geluidssignaal
bij het bereiken van het ingestelde
draaimoment, machine schakelt uit. Machine start
pas weer wanneer de in-/uitschakelaar
[1-4]
los-
gelaten en opnieuw ingedrukt wordt.
Boren
Markering wijst naar boorsymbool = maximaal
draaimoment.
8Gereedschapopname, aanzetstuk-
ken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Neem voor alle werkzaamheden aan de machine
altijd het accupack van de machine!
8.3Haakse kop [8]
Boren en schroeven in een rechte hoek tot de machine (gedeeltelijk accessoires).
8.4Gereedschapopname in de boorspindel
[9]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van
de boorspindel worden geplaatst.
8.5Diepteaanslag [10]
De diepteaanslag (gedeeltelijk accessoires) maakt
het mogelijk om een schroef met een bepaalde
diepte in te schroeven. U kunt de maat instellen
waarmee de schroefkop boven het werkstuk uitsteekt of in het werkstuk wordt verzonken.
Diepteafstelling
Stel de gewenste schroefdiepte
in door aan de behuizing
[10-1]
te draaien. Met elke klik verandert de schroefdiepte 0,1 mm.
Voor het uitschroeven van een schroef moet eerst
de huls A/B worden afgenomen.
9Het werken met de machine
9.1In-/uitschakelen [1-4]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schakelaar is het toerental traploos regelbaar.
9.2Bit-depot [1-3]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithouders.
9.3Riemclip [1-9]
Met de riemclip (rechts/links) kan het apparaat
voor korte tijd aan de werkkleding worden bevestigd.
9.4Extra handgreep monteren [5]
Gebruik altijd de extra handgreep.
Voor het eerste gebruik:
Boorspindel en boor-
hals met wat multi-purpose vet bestrijken.
8.1CENTROTEC-boorkop [6]
Snelwisseling van gereedschap met de CENTROTEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap allee in CENTROTREC-boorkoppen spannen.
Bij het wisselen veiligheidshandschoenen
dragen!
8.2Boorhouder[7]
Voor het inspannen van boren en bits met max.
schachtdiameter 13 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhouder
spannen.
36
Plaats de extra handgreep
[5-2]
op de hals van
de tandwielkast, tot de uitsparingen in de extra
handgreep in de nokken van de behuizing klikken.
Draai aan de greep tot hij vast zit.
Door aan de greep te draaien kan de stand in
stappen van 30° worden versteld.
Met de diepteaanslag
[5-1]
kan de boordiepte
worden ingesteld.
9.5Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een
waarschuwingssignaal en wordt de machine uitgeschakeld:
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd het accupack uit de machine!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koeling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
Aanwijzingen voor accupacks
– Opslag op droge en koele plaats bij een tempera-
tuur van 5 °C tot 25 °C.
– Accupacks tegen vocht, water en hitte bescher-
men.
– Lege accupacks niet langer dan ca. een maand in
het oplaadapparaat laten zitten wanneer het niet
op het stroomnet is aangesloten. Gevaar van diepontlading!
– Worden Li-ion-accupacks langere tijd ongebruikt
opgeslagen, dan moeten ze met 40 % capaciteit
(ca. 15 min laadduur) zijn opgeladen.
– Om kortsluiting te voorkomen dient het accupack
in de meegeleverde verpakking bewaard te worden.
– Een substantieel kortere bedrijfsduur per lading
geeft aan dat het accupack verbruikt is en vervangen dient te worden.
alleen
DRC 18/4
NL
11Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden
te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Lever
verbruikte of defecte accupacks
in bij de
vakhandel, de Festool-klantenservice of door de
overheid voorgeschreven afvalverwijderingsinrichtingen. (Neem de in uw land geldende voorschriften
in acht.) De accu's dienen bij teruggave ontladen te
zijn. De accupacks worden dan op een verantwoorde wijze gerecycled.
Alleen EU:
Conform de Europese richtlijn 91/157/
EEG moeten defecte of verbruikte accupacks/batterijen worden gerecycled.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequivalentiehoeveelheid ligt onder de geldende grenswaarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn
op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of geplaatst in een apparaat, geen nationale of internationale voorschriften voor gevaarlijke goederen van
toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goederen kunnen echter bij het vervoer van meerdere
accupacks relevant zijn. In dat geval kan het noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te
nemen.
13EG-conformiteitsverklaring
AccuschroefboormachinesSerienr.
DRC 18/4768173
Jaar van de CE-markering:2013
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
OplaadapparaatSerienr.
TCL 310002345, 10004911
Jaar van de CE-markering:2013
37
DRC 18/4
NL
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie
2013-04-15
38
DRC 18/4
Originalbruksanvisning
1Säkerhetsanvisningar
S
1.1Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/
eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna
elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
1.2Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
–
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på verktyget när du utför arbeten där
insatsverktyget eller skruven kan träffa dolda elledningar.
Om insatsverktyget eller skruven kommer i kontakt med en strömförande ledning, kan även verktygets
metalldelar bli strömförande och ge elstötar.
– Denna batteriladdare får användas av
barn
över 8 år, personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller av personer med lite erfarenhet och kunskap,
så länge som de hålls under uppsikt eller har fått lära sig hur man använder laddaren säkert och vilka risker felhantering kan medföra.
raten.
Rengöring och underhåll
får inte utföras av
Barn
barn
utan uppsikt.
får inte leka med appa-
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
–
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova material och vid verktygsväxling.
OBS! Rekyl
Vridning: Koppla genast ifrån verktyget!
– Strömbrytaren får inte spärras för länge!
– Batteriet och laddaren får inte öppnas!
– Skydda laddaren mot metalldelar (t.ex. metallspån) och vätskor!
– Använd inte batterier eller batteriladdare av andra fabrikat!
– Skydda batteriet mot värme, även t.ex. långvarig solstrålning och eld.
– Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier med vatten! Använd sand eller
brandfilt.
– Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet för att undvika risker, och låt en auk-
toriserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
– Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren inte ska användas.
1.3Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745, uppgår
vanligtvis till:
Inställningar får endast göras när maskinen är
frånkopplad!
7.1Ändra rotationsriktning [1-8]
• Reglaget åt vänster = högervarv
• Reglaget åt höger = vänstervarv
S
:
batte-
bat-
41
DRC 18/4
S
7.2Byta växel
Man kan koppla om växeln med växelreglaget
6]
.
[1-
7.3Ställa in vridmoment [1-7]
Skruvning
Vridmomentinställning:
Läge 1 = lågt vridmoment
Läge 12 = högt vridmoment
När det inställda vridmomentet nås hörs en
signal
och maskinen stängs av. Maskinen startar igen
först när man släpper strömbrytaren
[1-4]
och
trycker på den en gång till.
Borrning
Markeringen pekar på borrsymbolen = maximalt
vridmoment.
8Verktygsfäste, tillbehör
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ur batterierna före arbeten på maskinen!
Före första användningen:
salfett på borrspindeln och växellådshalsen.
8.1CENTROTEC verktygschuck [6]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CENTROTEC-verktygschuck.
Använd skyddshandskar vid byte!
8.2Borrchuck [7]
Vid ispänning av borr och bits med max. 13 mm
skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3Vinkelhuvud [8]
Borrning och skruvning i rät vinkel mot maskinen
(delvis tillbehör).
8.4Verktygsfäste i borrspindel [9]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare
med invändig sexkant.
8.5Djupanslag [10]
Med djupanslaget (delvis tillbehör) kan man skruva
i en skruv till ett visst djup. Man kan ställa in hur
högt över arbetsobjektets yta skruvhuvudet ska
vara eller hur mycket det ska försänkas i arbetsobjektet.
Stryk på lite univer-
Djupinställning
Ställ in önskat iskruvningsdjup
genom att vrida på huset
[10-1]
Varje steg ändrar iskruvningsdjupet med 0,1 mm.
För att skruva ur en skruv måste man först ta bort
hylsan A/B.
9Arbeta med maskinen
9.1Till-/frånkoppling [1-4]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur
pass hårt man trycker på knappen.
9.2Bitsdepå [1-3]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3Bältesklämma[1-9]
Bältesklämman (höger/vänster) används för att
tillfälligt hänga maskinen i arbetskläderna.
9.4Montera extrahandtag [5]
Använd alltid extrahandtaget.
Sätt extrahandtaget
[5-2]
på transmissionshusets hals så att ursparningarna på extrahandtaget hakar i klackarna på huset.
Vrid handtaget tills det sitter fast.
Genom att vrida på handtaget kan man justera
läget i steg om 30°.
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget
1]
.
[5-
9.5Akustiska varningssignaler
Vid följande driftsituationer hörs varningssignaler
och maskinen stängs av:
– Det inställda vridmomentet uppnått.
– ”Block protect”; för högt startmoment.
– Maskinen är överbelastad
10Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla
typer av underhåll och maskinvård!
Allt underhålls- och reparationsarbete, som
kräver att motorns hölje öppnas, får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
.
42
Service och reparation
ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
EKAT
1
www.festool.com
4
Använd bara Festools originalreservdelar!Art.nr nedan:
5
3
2
www.festool.com
/service
/service
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
Anvisningar för batteri
– Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
– Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot
värme.
– Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren
längre än ca en månad om laddaren inte är ansluten till elnätet. Risk för djupurladdning!
– Om Li-jon-batterier förvaras längre tid utan att
användas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min
laddningstid).
– För att undvika kortslutning ska batteripaketet
förvaras i den medföljande förpackningen.
– Om batterierna måste laddas upp efter en vä-
sentligt förkortad drifttid, är det ett tecken på att
batterierna är uttjänta och måste bytas ut.
11Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpackningar lämnas till miljövänlig
återvinning. Följ gällande nationella
föreskrifter.
Endast EU:
förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
Återlämna
fackhandeln, Festools service eller föreskrivna lokala återvinningsanläggningar. (följ de nationella
föreskrifterna). Batterierna måste vara urladdade
vid återlämnandet. På så vis återvinns batterierna i
god ordning.
Gäller endast EU-länder:
157/EWG måste defekta eller uttjänta batterier
återvinnas.
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste
uttjänta eller defekta batterier
via
Enligt EU-direktiv 91/
DRC 18/4
S
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under de tillämpliga gränsvärdena och är testad enligt FNhandboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Därför gäller de nationella och internationella föreskrifterna för farligt gods inte Li-jonbatteriet, vare sig som enskild komponent eller
som del av en apparat Föreskrifterna kan dock vara
relevanta om mer än ett batteri ska transporteras.
I så fall kan det vara nödvändigt att vidta speciella
åtgärder.
13EG-förklaring om överensstäm-
melse
Batteri-borr/skruvdragareSerienr
DRC 18/4768173
År för CE-märkning:2013
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp-
fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
BatteriladdareSerienr
TCL 310002345, 10004911
År för CE-märkning:2013
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp-
fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
normgivande dokument:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion
2013-04-15
43
DRC 18/4
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1Turvaohjeet
1.1Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1.2Konekohtaiset turvaohjeet
–
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Käyttötarvikkeen tai ruuvin koskettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen metalliset osat jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
– Tätä latauslaitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset
sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja tietämys
koneen käytöstä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo käyttöä tai on opastanut
heille laitteen turvallisen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä syntyvät vaarat.
Koneen runko pyörähtää: kytke laite välittömästi pois päältä!
– Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asentoon!
– Älä avaa akkua tai latauslaitetta!
– Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metallilastuilta) tai nesteiltä!
– Älä käytä muiden valmistamia akkuja, älä käytä muiden valmistamia latauslaitteita!
– Suojaa akku kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta!
– Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiumioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai
palonsammutuspeitettä.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vau-
riotapauksessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun latauslaite ei ole käytössä.
44
1.3Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat tyypillisesti:
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Poraaminen metalliina
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Ruuvaaminenah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovel-
luksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
nen virheilmoitus, esim. epätäydellinen kosketus, oikosulku,
akku rikki, yms.
7Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Säädöt vain silloin, kun kone on kytketty pois
päältä!
7.1Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-8]
• Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
• Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
Ylei-
7.2Vaihteen vaihto
Vaihdekytkimellä
[1-6]
voidaan vaihtaa vaihdetta.
7.3Vääntömomentin säätö [1-7]
Ruuvaus
Vääntömomentti asetusta vastaavasti:
Asento 1 = pieni vääntömomentti
Asento 12 = suuri vääntömomentti
Äänimerkki
saavutettaessa säädetty vääntömomentti, kone kytkeytyy pois päältä. Kone käynnistyy uudelleen vasta sitten, kun vapautat ja painat uudelleen
käyttökytkintä
[1-4]
.
Poraus
Merkintä osoittaa poranterätunnusta = enimmäisvääntömomentti.
8Teräkiinnitin, lisälaitteet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä työtoimenpiteitä akku pois koneesta!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
karaan ja vaihteiston kaulaan hieman yleisrasvaa.
8.1CENTROTEC-teräistukka [6]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea
vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROTREC-teräistukkaan.
Käytä vaihdossa suojakäsineitä!
8.2Poraistukka [7]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joiden varren halkaisija enintään 13 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3Kulmaosa [8]
Poraus ja ruuvaus suorassa kulmassa koneeseen
nähden (osittain lisätarvike).
8.4Teräkiinnitin porankarassa [9]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran
kuusiokolokiinnittimeen.
8.5Syvyysvaste [10]
Syvyysvaste (osittain lisätarvike) mahdollistaa ruuvin
ruuvaamiseen ennalta määrättyyn syvyyteen. Voit
säätää mitan, minkä verran ruuvinkanta jää työkappaleen yläpuolelle tai uppoaa työkappaleen sisään.
levitä poran-
DRC 18/4
FIN
Syvyyssäätö
Määritä haluamasi ruuvaussyvyys
koteloa
[10-1]
kääntämällä. Jokainen pykälä muuttaa ruuvaussyvyyttä 0,1 mm verran.
Ennen ruuvin irtiruuvausta holkki A/B täytyy ottaa
pois.
9Työskentely koneella
9.1Päälle-/poiskytkentä [1-4]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen
mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
9.2Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-3]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpitimien säilyttämiseen.
9.3Vyökiinnike [1-9]
Vyökiinnike (oikealla/vasemmalla) mahdollistaa koneen lyhytaikaisen kiinnittämiseen työasusteeseen.
9.4Lisäkahvan asennus [5]
Käytä aina lisäkahvaa.
Laita lisäkahva
[5-2]
vaihdekotelon kaulan päälle,
niin että lisäkahvan reiät napsahtavat kiinni kotelon nokkiin.
Käännä kahvaa, kunnes se on pitävästi paikallaan.
Kahvaa kääntämällä asentoa voidaan kääntää
30°-askelin.
Syvyysvasteella
[5-1]
voidaan säätää poraussy-
vyys.
9.5Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttötiloissa ja kone sammuu:
– Asetettu kiristysmomentti saavutettu.
– "Block protect"; käynnistysmomentti liian
suuri.
– Kone ylikuormitettu
10Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huolto- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, on suoritettava
valtuutetussa huoltokorjaamossa.
47
DRC 18/4
FIN
Huolto ja korjaus
vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja puh-
taina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitäntä-
koskettimet puhtaina.
Akkua koskevat ohjeet
– Varastointi kuivassa ja viileässä säilytyspaikassa 5
°C ... 25 °C lämpötilassa.
– Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä kuumuu-
delta.
– Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pitemmäksi
ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslaite on irrotettu
verkosta. Syväpurkautumisen vaara!
– Jos litiumionikakkuja säilytetään pitemmän aikaa
käyttämättöminä, niiden tulisi olla ladattuja 40 %
kapasiteetistaan (noin 15 min latausaika).
– Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannattaa säilyt-
tää oheisessa pakkauksessaan.
– Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauskerto-
jen jälkeen on merkki siitä, että akku ei toimi enää
kunnolla ja täytyy korvata uudella.
11Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta
talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyspisteeseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä
poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä, joka on
ohjattava asianmukaisesti ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
Palauta
käytöstä poistetut tai vialliset akut
liikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai kunnalliseen kierrätyspisteeseen. (noudata omassa maassasi
voimassaolevia määräyksiä). Akkujen täytyy olla palautuksen yhteydessä tyhjiksi purkautuneita. Siten
akut ohjataan asianmukaisesti kierrätykseen.
Koskee vain EU-maita:
EU-direktiivin 91/157/ETY
mukaan vialliset tai käytöstä poistetut akut/paristot
Toimita ko-
ammatti-
täytyy toimittaa kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on
asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testattu
UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, alakohta
38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansainväliset
vaarallisia aineita koskevat määräykset eivät koske
erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon-akkua. Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täytyy kuitenkin
mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli kuljetus sisältää
useampia akkuja. Tällaisessa tapauksessa voi olla
tarpeen noudattaa erityisvaatimuksia.
13EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Akkukäyttöinen porakone/
ruuvinväännin
DRC 18/4768173
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2013
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
LatauslaiteSarjanumero
TCL 310002345, 10004911
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2013
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuo-
te on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen do-
kumentoinnin päällikkö
2013-04-15
Sarjanumero
48
DRC 18/4
Original brugsanvisning
1Sikkerhedsanvisninger
DK
1.1Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ-
stelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
1.2Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
–
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebsflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte elledninger.
Indsatsværktøjets
eller skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte apparates
metaldele under spænding og forårsage elektrisk stød.
– Denne lader kan anvendes af
børn
fra 8 år og derover samt af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller metal funktionsevne eller manglende erfaringer og viden,
hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de
deraf følgende farer.
geholdelse
må ikke udføres af
Børn
må ikke lege med apparatet.
børn
, medmindre de er under opsyn.
Rengøring og brugervedli-
Brug egnede personlige værnemidler:
–
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske
ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
BEMÆRK! Tilbageslag!
Drejning: Sluk omgående apparatet!
– Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!
– Åbn ikke akkuen og laderen!
– Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspåner) eller væsker!
– Anvend ikke akkuer eller ladere fra andre producenter!
– Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også mod vedvarende solindstråling og brand!
– Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med vand! Anvend sand eller brandsluk-
ningstæppe.
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå farer. I tilfælde af skader skal de ud-
skiftes af et autoriseret serviceværksted.
– Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren ikke bruges.
49
DRC 18/4
DK
1.3Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Lyd try kni vea uLPA = 73 dB(A)
Lyd eff ektLWA = 84 dB(A)
UsikkerhedK = 3 dB
Bær høreværn!
Vibrationsemission a
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Boring i metala
(vektorsum fra tre retninger)
h
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Skruningah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
2Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald.
3Tekniske data
Akku bore-skruemaskineDRC18/4
Motorspænding18 V
Omdrejninger i tomgang *1. gear 0 - 400 o/min
2. gear 0 - 850 o/min
Akku bore-skruemaskineDRC18/4
3. gear 0 - 1850 o/min
4. gear 0 - 3800 o/min
Drejningsmoment blød/hård
skrueopgave
Indstilling af drejningsmoment **
1. gear0,75 - 12 Nm
2. gear0,6 - 7,5 Nm
3. gear0,55 - 5 Nm
2
Borepatronens spændevidde1,5 - 13 mm
2
Bordiameter maks.Træ50 mm
2
2
Skruning i granop til
4. gear0,5 - 2,7 Nm
Metal12 mm
Værktøjsholder i borespindel1/4 ’’
Vægt uden batteri med CENTRO-
TEC
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
** I de nederste drejningsmomenttrin er det mak-
simale omdrejningstal reduceret.
Lader TCL 3
Netspænding (indgang)220 - 240 V ~
Netfrekvens50/60 Hz
Ladespænding (udgang)10,8 - 18 V=
Hurtig opladningmaks. 3 A
Vedligeholdelsesopladning, pul-
serende (NiCd, NiMH)
Opladningstider for BP-, BPS- og BPC-batterier
Li-ion 1,5 Ah, 80 %/100 %ca. 25/35 min.
Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 %ca. 55/70 min.
Li-ion 4,2 Ah, 80 %/100 %ca. 70/90 min.
Tilladt driftstemperaturområde -5 °C til + 45 °C
Temperaturovervågningmed NTC-mod-
Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør medfølger.
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
Tænd/sluk-knap
Spændebøsning
Gearvælger
Momentindstilling
Højre-/venstrekontakt
Bælteclips
Knap til frigørelse af batteriet
LED-indikator
Kabelopvikling
Vægholder
5Bestemmelsesmæssig brug
Akku-bore-/skruemaskine egnet
– til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer,
– til i- og fastskruning af skruer.
Oplader TCL 3 velegnet
– til opladning af Festool batterier: BP, BPS og
BPC (NiMH, NiCd, lithium-ion registreres auto-
matisk.)
– kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren; herunder også kontinuerlig drift i industrien.
6Ibrugtagning
6.1Kabelopvikling, lader [3-2]
Før ibrugtagning skal kablet vikles helt af
udsparingen.
6.2Udskiftning af batteri
Indsætning af akku [2 A]
Fjernelse af akku [2 B]
Batteriet er klar til brug ved levering og kan oplades til enhver tid.
6.3Opladning af batteri[3]
Batteriladerens LED
le driftstilstand.
[3-1]
viser apparatets aktuel-
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksimal
strøm.
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet oplades med reduceret
strøm, Li-ion er opladet til 80 %.
DRC 18/4
Grøn LED - lyser konstant
Opladningen er afsluttet eller
startes ikke på ny, da den aktuelle
ladetilstand er over 80 %.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. manglende kontakt, kortslutning,
defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteriets temperatur lig ger uden
for det tilladte temperaturområde.
6.4Belysning og akku-kapacitetsvisning
Lampens
som akku-kapacitetsindikator
Betjen tændt LED-lampe
[1-2]
LED bruges som belysning og
[1-1]
.
:
1x ... LED, belysning af arbejdsområdet
2x ... kapacitetsvisning, viser batteriets ladetil-
stand (ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
LED grøn – lyser:
>60 %
LED grøn – blinker langsomt:
ladetilstand 30 % – 60 %
LED grøn – blinker hurtigt:
ladetilstand 0 % - 30 %
LED gul – lyser:
LED rød – lyser:
turen ligger uden for de tilladte
grænseværdier.
LED rød – blinker:
fejlvisning, f.eks. ingen fuldstændig kontakt, kortslutning,
akku defekt, osv.
ladetilstand
akkuen er tom
akkutempera-
generel
7Indstillinger
ADVARSEL
Fare for personskader
Indstillinger kun ved frakoblet maskine!
7.1Ændring af omdrejningsretning [1-8]
• Kontakt til venstre = højreløb
• Kontakt til højre = venstreløb
7.2Skift af gear
Med gearkontakten
[1-6]
kan der skiftes gear.
DK
51
DRC 18/4
DK
7.3Indstilling af drejningsmoment [1-7]
Skruning
Drejningsmoment ifølge indstilling:
Position 1 = lavt drejningsmoment
Position 12 = højt drejningsmoment
Lyd
ved opnåelse af det indstillede drejningsmoment, maskinen frakobles. Maskinen starter først
igen, når tænd/sluk-knappen
[1-4]
slippes og tryk-
kes ind igen.
Boring
Markeringen peger på borsymbolet = maksimalt
drejningsmoment.
8Værktøjsholder, forsatsenheder
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet, før der arbejdes på maskinen!
Før første ibrugtagning:
gearhals et tyndt lag universalfedt.
8.1CENTROTEC værktøjspatron [6]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i
CENTROTREC-værktøjspatroner.
Vær beskyttelseshandsker ved udskiftning!
8.2Borepatron [7]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaftdiameter på 13 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
8.3Vinkelhoved [8]
Boring og skruning i en ret vinkel i forhold til maskinen (delvis tilbehør).
8.4Værktøjsholder i borespindel [9]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige
sekskantholder.
8.5Dybdestop [10]
Dybdestoppet (delvis tilbehør) gør det muligt at
skrue en skrue i til en foruddefineret dybde. Du kan
indstille, hvor meget skruehovedet skal rage op
over emnets overflade, eller hvor meget skruehovedet skal forsænkes i emnet.
Påfør borespindel og
Dybdeindstilling
Indstil den ønskede iskruningsdybde ved at dreje på huset
1]
. Med hvert trin ændres ind-
[10-
skruningsdybden med 0,1 mm.
For at skrue en skrue ud skal muffen A/B først tages af.
9Arbejde med maskinen
9.1Tænd/sluk [1-4]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt efter trykket på tænd/sluk-knappen.
9.2Bitdepot [1-3]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.3Bælteclips [1-9]
Bælteclipsen (højre/venstre) gør det muligt at fastgøre maskinen kortvarigt i arbejdstøjet.
9.4Montering af ekstrahåndtag [5]
Anvend altid ekstrahåndtaget.
Monter ekstrahåndtaget
[5-2]
på gearhusets
hals, og sørg for, at udsparingerne i ekstrahåndgrebet går i indgreb med tapperne på huset.
Drej håndtaget, indtil dette sidder godt fast.
Ved at dreje håndtaget, kan placeringen ændres
i intervaller på 30°.
Med dybdestoppet
[5-1]
kan boredybden ind-
stilles.
9.5Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og maskinen slår fra:
Fjern altid batteriet før service- og vedligeholdelsesarbejde!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
52
Kundeservice og reparationer
må kun
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder
De på:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værktøjet, laderen og akkuen rene.
Information om batterier
– Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en tempe-
ratur på 5 °C til 25 °C.
– Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme.
– Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere
en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra net-
tet. Fare for dybafladning!
– Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid
uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % ka-
pacitet (ca. 15 minutters ladetid).
– For at undgå kortslutninger bør batteriet opbeva-
res i den medfølgende emballage.
– En betydelig kortere driftstid pr. opladning er
tegn på, at batteriet er opbrugt og skal udskiftes
med et nyt.
11Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF
skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sendes til miljøvenlig genvinding.
Aflever
brugte eller defekte batterier
leren, Festool kundeservice eller den offentlige
indsamlingsordning. (overhold de forskrifter, som
gælder i dit land). Batterierne skal være afladet ved
returnering. Batterierne tilføres således en korrekt
genbrugsproces.
Kun EU:
I henhold til det europæiske direktiv 91/
157/EØF skal defekte eller brugte batterier og akkumulatorer genbruges.
Ap-
til forhand-
DRC 18/4
DK
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de
gældende grænseværdier og er testet iht. UN-manualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit
38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de
nationale og internationale regler om farligt gods,
hverken som enkeltdel eller som del af en maskine.
Reglerne om farligt gods kan dog være relevante
ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne
tilfælde være nødvendigt at overholde særlige betingelser.
13EU-overensstemmelseserklæring
Akku bore-skruemaskineSerienr.
DRC 18/4768173
År for CE-mærkning:2013
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
BatteriladerSerienr.
TCL 310002345, 10004911
År for CE-mærkning:2013
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation
2013-04-15
53
DRC 18/4
N
Originalbruksanvisning
1Sikkerhetsregler
1.1Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger.
Hvis advarslene og anvis-
ningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1.2Sikkerhetsanvisninger som er spesifikke for maskinen
–
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der
verktøyet eller skruen kan komme til å treffe skjulte strømledninger.
Dersom
verktøyet eller skruen kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
– Denne laderen kan bare brukes av
barn
fra 8 år og personer med nedsatt fysiske,
motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er
under oppsyn av en voksen eller har fått opplæring i trygg bruk av apparatet og farer
som kan oppstå.
ikke utføres av
Barn
må ikke leke med apparatet.
barn
som ikke er under oppsyn.
Rengjøring og vedlikehold
skal
Bruk egnet personlig verneutstyr:
–
hørselvern, vernebriller og støvmaske når det
oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når
verktøy skal byttes.
FORSIKTIG! Rekyl!
Svinging: Slå av apparatet umiddelbart!
– Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid!
– Ikke åpne batteriet og laderen!
– Beskytt laderen mot metalldeler (f. eks. metallspon) og væske!
– Ikke bruk batterier eller ladere som ikke er beregnet på hverandre!
– Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild og langvarig opphold i sollys!
– Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann! Bruk sand eller brannsluknings-
apparat.
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å unngå farer, og få dem byttet hos et
autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
– Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
54
1.3Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
LydtrykknivåLPA = 73 dB(A)
Svingningsemisjonsverdi a
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
(vektorsum fra tre ret-
h
60745:
Boring i metalla
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Skruerah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
2Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernehansker
Bruk vernebriller!
Ikke kommunalt avfall.
3Tekniske data
Batteridrevet bor-/skrumaskinDRC18/4
Motorspenning18 V
Tomgangsturtall *1. gir0 - 400o/min
2. gir0 - 850o/min
DRC 18/4
Batteridrevet bor-/skrumaskinDRC18/4
3. gir 0 - 1850o/min
4. gir 0 - 3800o/min
Dreiemoment lette/harde skrujobber
Momentet kan stilles
inn **
1. gir0,75 - 12 Nm
2. gir0,6 - 7,5 Nm
3. gir0,55 - 5 Nm
4. gir0,5 - 2,7 Nm
Chuck-spennvidde1,5 - 13 mm
2
Maks. bordiameterTreverk50 mm
2
2
Skruer i graninntil
2
Metall12 mm
Verktøyfeste i borspindel1/4 ’’
Vekt uten batteri med Centrotec1,9 kg
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
** På det laveste momenttrinnet er det maksimale
turtallet redusert.
Lader TCL 3
Nettspenning (inngang)220 - 240 V ~
Nettfrekvens50/60 Hz
Ladespenning (utgang)10,8 - 18 V=
Hurtigladingmaks. 3 A
Vedlikeholdslading pulserende
(NiCd, NiMH)
Ladetider for BP-, BPS- og BPC-batterier
Li-ion 1,5 Ah, 80 % / 100 %ca. 25/35 min
Li-ion 3,0 Ah, 80 % / 100 %ca. 55/70 min
Li-ion 4,2 Ah, 80 % / 100 %ca. 70/90 min
Tillatt driftstemperaturområde -5 °C til +45°C
Temperaturovervåkningvha. NTC-mot-
Beskyttelsesklasse/ II
Batteri BPC 18
Spenning18 V
Kapasitet3,0 Ah
Vekt0,7 kg
4Apparatets deler
[1-1]
Bryter for LED-lampe
[1-2]
LED-lampe
[1-3]
Bitsdepot
[1-4]
På/av-knapp
N
28/50 Nm
10 mm
ca. 0,06 A
stand
55
DRC 18/4
N
[1-5]
Spennhylse
[1-6]
Girbryter
[1-7]
Innstillingshjul for turtall
[1-8]
Høyre/venstre-bryter
[1-9]
Belteklips
[1-10]
Knapp for å løsne batteriet
[3-1]
LED-indikator
[3-2]
Kabeloppvikling
[4]
Veggfeste
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra tilbehøret som følger med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
5Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet til
– til boring i metall, tre, plast og lignende materia-
ler,
– til innskruing og fastskruing av skruer.
LaderTCL 3 egnet
– til oppladning av Festool batteri: BP, BPS og BPC
(NiMH, NiCd, Li-ion gjenkjennes automatisk)
– kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret, under dette regnes også industriell, kontinuerlig bruk.
6Igangsetting
6.1Kabeloppvikling for lader [3-2]
Før bruk må kabelen vikles helt ut av utsparingen.
6.2Bytte av batteri
Sette inn batteri [2 A]
Ta ut ba tteri [2 B]
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan lades opp til enhver tid.
6.3Lade batteriet [3]
LED-en
[3-1]
stand for laderen.
på laderen viser gjeldende driftstil-
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal
strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet lades med redusert
strøm, li-ion er 80 % ladet.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Ladingen er avsluttet eller startes
ikke på nytt fordi ladenivået er
over 80 %.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks.
ingen fullstendig kontakt, kortslutning, defekt batteri, osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen er utenfor
tillatt grenseverdi.
6.4Belysning og batteriindikator
Lampens LED
og viser batterikapasitet
Slå på bryteren til LED-lampen
[1-2]
fungerer som belysning
.
[1-1]
:
1x ... LED, belysning av arbeidsområdet
2x ... Batteriindikator, viser ladenivå på batteriet
(ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
Grønn LED – lyser kontinuerlig:
ladenivå >60 %
Grønn LED – blinker langsomt:
ladenivå 30 % – 60 %
Grønn LED – blinker raskt:
ladenivå 0 % – 30 %
Gul LED – lyser kontinuerlig:
Batteriet er tomt
Rød LED – lyser kontinuerlig:
Batteritemperaturen ligger
utenfor de tillatte grenseverdiene.
Rød LED – blinker:
feilvisninger, f. eks. ingen fullstendig kontakt, kortslutning,
batteri defekt, osv.
generelle
7Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Innstillinger skal kun foretas når maskinen er
slått av!
ved innstilt dreiemoment, maskinen slår
seg av. Maskinen går videre først når av-/på-knappen
[1-4]
slippes og trykkes inn på nytt.
Boring
Markeringen viser boresymbol = maksimalt
dreiemoment.
8Verktøyfeste, forsats
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta ut batteriet før det foretas arbeid på maskinen.
Før første gangs bruk:
borespindelen og girhalsen.
8.1CENTROTEC-verktøyholder [6]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast
til CENTROTREC-verktøyholdere.
Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
8.2Chuck[7]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter
på maks. 13 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
8.3Vinkelhode [8]
Bor og skruing i rett vinkel i forhold til maskinen
(delvis tilbehør).
8.4Verktøyfeste i borspindel [9]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskantholderen til borespindelen.
8.5Dybdeanlegg [10]
Dybdeanlegget (delvis tilbehør) gjør det mulig å
skru inn skruer med definert dybde. Du kan stille
inn målet som skruehodet skal bli stående over
overflaten på arbeidsemnet, eller dybden skruen
skal skrus inn i arbeidsemnet.
Smør universalfett på
DRC 18/4
N
Dybdeinnstilling
Still inn ønsket innskruingsdybde ved å vri på huset
[10-1]
. Hvert
klikk endrer innskruingsdybden
med 0,1 mm.
Når du skal skru ut en skrue, må du først ta av hylsen A/B.
9Arbeid med maskinen
9.1Slå på og av [1-4]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan
turtallet styres trinnløst.
9.2Bitsdepot [1-3]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.3Belteklips [1-9]
Belteklipsen (høyre/venstre) gjør det mulig å henge
apparatet i arbeidsklærne i en kort periode.
9.4Montere støttehåndtak[5]
Bruk alltid støttehåndtak.
Sett støttehåndtaket
[5-2]
på halsen til girhuset,
inntil utsparingen i støttehåndtakene går inn i
tappene på girhuset.
Vri håndtaket til det sitter fast.
Ved å vri på håndtaket kan det stilles inn i 30° intervaller.
Boredybden kan stilles inn med dybdeanlegget
[5-1]
.
9.5Varslende lydsignaler
Lydsignaler avgis ved følgende driftstilstander, og
maskinen slår seg av:
– Det innstilte dreiemomentet er nådd.
– "Block protect"; oppstartsmoment for høyt.
– Maskinen er overbelastet
10Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsarbeider på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
57
DRC 18/4
N
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
– Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en
temperatur på mellom 5 °C og 25 °C.
– Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme.
– Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til
strømmen. Fare for dyputlading!
– Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten
å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca.
15 min. ladetid).
– For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare
batteriet i emballasjen som følger med.
– Hvis batteriet varer vesentlig kortere etter hver
opplading, betyr dette at batteriet er oppbrukt og
må erstattes med et nytt.
11Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfallet!
Apparater, tilbehør og emballasje skal sorteres til gjenvinning. Ta
hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal
brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for
miljøvennlig gjenvinning.
Lever
oppbrukte eller defekte batterier
delen, Festool-kundeservice eller offentlige plasser for kassering av slikt avfall. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Batteriene må
være helt utladet ved retur. Batteriene vil dermed
resirkuleres.
til faghan-
Kun EU: I henhold til EU-direktiv
91/157/EØF må
defekte eller oppbrukte batterier kildesorteres.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger
under angjeldende grenseverdier og er kontrollert
iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III,
avsnitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke underlagt nasjonale og internasjonale forskrifter om farlig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i apparatet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid
være relevant til transport av flere batterier. Det
kan i slike tilfeller være nødvendig å overholde spesielle bestemmelser.
13EU-samsvarserklæring
Batteridrevet bor-/skrumaskinSerienr.
DRC 18/4768173
År for CE-merking:2013
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
LaderSerienr.
TCL 310002345, 10004911
År for CE-merking:2013
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon
2013-04-15
58
DRC 18/4
Manual de instruções original
1Indicações de segurança
P
1.1Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
A não obser-
vação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque
eléctrico, um incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
1.2Instruções de segurança específicas da máquina
–
Segure o aparelho apenas pelas pegas isoladas, caso efectue trabalhos em que a
ferramenta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas.
O
contacto da ferramenta utilizada ou do parafuso com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a electrocussão.
– Este carregador pode ser utilizado por
crianças
com idade superior a 8 anos e por
pessoas com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou que tenham recebido
instruções relativamente à utilização da ferramenta e dos perigos daí resultantes.
As
crianças
utilizador
não podem brincar com a ferramenta.
não podem ser efetuadas por
crianças
A limpeza e a manutenção pelo
sem que estas estejam a ser su-
pervisionadas.
–
Use equipamentos de protecção pessoal adequados:
protecção auditiva, óculos de
protecção, máscara de pó no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de
protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
CUIDADO! Contragolpe!
Rotação: desligar imediatamente a ferramenta!
– Não bloquear o interruptor de ligar/desligar permanentemente!
– Não abrir o acumulador nem o carregador!
– Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex. limalhas metálicas) ou líquidos!
– Não utilizar acumuladores nem carregadores de outros fabricantes!
– Proteger o acumulador do calor, p. ex., também de uma exposição duradoura ao sol
e do fogo!
– Nunca apagar acumuladores de LiIon em combustão com água! Utilizar areia ou
uma cobertura extintora de incêndios.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evitar qualquer perigo e, em caso de
danificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
59
DRC 18/4
P
– Se não estiver a utilizar o carregador, retire a ficha da tomada.
1.3Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745
são tipicamente:
Nível de pressão acústicaL
= 73 dB(A)
PA
Nível de potência acústicaLWA = 84 dB(A)
IncertezaK = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
em três direcções) e incerteza K determinados de
(soma vectorial
h
acordo com a norma NE 60745:
Furar em metala
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Parafusosah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
2Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
60
3Dados técnicos
Aparafusadora de acumuladorDRC18/4
Voltagem do motor18 V
Número de rotações em
vazio *
2.ª velocidade0 - 850
3.ª velocidade0 - 1850
4.ª velocidade0 - 3800
Binário para tipo de aparafusamento suave/duro
Binário ajustável **1.ª velo-
2
2
2.ª velocidade0,6 - 7,5 Nm
2
3.ª velocidade0,55 - 5 Nm
2
4.ª velocidade0,5 - 2,7 Nm
Fixação da bucha de brocas1,5 - 13 mm
Diâmetro máx. de furoMadeira50 mm
Aparafusar em abetoaté
Fixação de ferramentas no fuso
porta-brocas
Peso sem acumulador com Cen-
trotec
* Dados das rotações com o acumulador completa-
mente carregado.
** Nos escalões de binário inferiores, o número de
rotações máximo é reduzido.
Carregador TCL 3
Tensão da rede (entrada)220 - 240 V ~
Frequência da rede50/60 Hz
Tensão de carga (saída)10,8 - 18 V=
Carga rápidamáx. 3 A
Carga de manutenção pulsante
(NiCd, NiMH)
Tempos de carga para acumuladores BP, BPS e
BPC
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %aprox. 25/35
LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 %aprox. 55/70
LiIon 4,2 Ah, 80 %/ 100 %aprox. 70/90
Faixa admissível da temperatura
de funcionamento
1.ª velo-
0 - 400
cidade
28/50 Nm
0,75 - 12 Nm
cidade
Metal12 mm
aprox. 0,06 A
-5° C a + 45° C
rpm
rpm
rpm
rpm
10 mm
1/4 ’’
1,9 kg
min.
min.
min.
Carregador TCL 3
Monitorização da temperaturaatravés de resis-
Classe de proteccao/ II
Acumulador BPC 18
Voltag em18 V
Capacidade3,0 Ah
Peso0,7 kg
tência NTC
4Componentes da ferramenta
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3-1]
[3-2]
[4]
Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos não
fazem parte do âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Interruptor de ligar Lâmpada LED
Lâmpada LED
Suporte para bits
Interruptor de activação/desactivação
Casquilho de fixação
Interruptor de velocidades
Roda de ajuste do binário
Interruptor Para a direita/Para a
esquerda
Gancho para cinto
Tecla para soltar o acumulador
Indicação por LED
Enrolamento do cabo
Fixação mural
5Utilização conforme as disposi-
ções
Aparafusadoras de acumulador adequadas
– para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes,
– para enroscar e apertar parafusos.
Carregador TCL 3 adequado
– para carregar os acumuladores Festool: BP, BPS
e BPC (NiMH, NiCd, LiIon são identificados auto-
maticamente.)
– apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador; de uma utilização
incorrecta também faz parte um funciona-
mento industrial contínuo.
DRC 18/4
P
6Colocação em funcionamento
6.1Enrolamento do cabo do carregador [3-
6.2Substituir o acumulador
Colocar o acumulador [2 A]
Retirar o acumulador [2 B]
6.3Carregar o acumulador[3]
O LED
do de funcionamento do carregador.
6.4Iluminação e indicação de capacidade do
2]
Antes da colocação em funcionamento é necessário desenrolar o cabo por completo
para fora da abertura.
Na entrega, o acumulador está imediatamente
pronto a funcionar e pode ser carregado a qualquer momento.
[3-1]
do carregador indica o respectivo esta-
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com
corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador é carregado com
corrente reduzida, o LiIon está
carregado a 80 %.
LED verde - Luz permanente
O processo de carga está terminado ou não volta a ser iniciado,
visto que o estado de carga actual
é superior a 80 %.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex.,
mau contacto, curto-circuito,
acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
A temperatura do acumulador
está fora dos valores limite
admissíveis.
acumulador
O LED da lâmpada
ção e como indicação de capacidade do acumulador
Accionar interruptor de activação da lâmpada
LED
[1-1]
:
[1-2]
serve como ilumina-
.
1x ... LED, iluminação do local de trabalho
2x ... Indicação de capacidade, mostra o estado
de carga dos acumuladores (não com acumuladores NiCd e NiMH)
61
DRC 18/4
P
LED verde – Luz permanente:
estado de carga >60 %
LED verde – Piscar lento:
estado de carga 30 % – 60 %
LED verde – Piscar rápido:
estado de carga 0 % - 30 %
LED amarelo – Luz permanente:
acumulador descarre-
gado
LED vermelho – Luz permanente:
temperatura do acumulador está fora dos valores
limite admissíveis.
LED vermelho – Piscar:
ção de avaria geral, p. ex., mau
contacto, curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.
indica-
7Ajustes
ATE NÇÃO
Perigo de ferimento
Efectuar os ajustes apenas com a máquina desligada!
7.1Alterar sentido de rotação [1-8]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a direita
• Interruptor para a direita = rotação para a esquerda
7.2Mudar velocidade
Com o interruptor de velocidades
comutar a engrenagem.
7.3Ajustar o binário [1-7]
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste:
Posição 1 = binário baixo
Posição 12 = binário elevado
Sinal acústico
nário ajustado. A ferramenta só volta a trabalhar
depois de se soltar e premir de novo o interruptor
de ligar/desligar
Furar
A marcação aponta para o símbolo de furar = Binário máximo.
62
a ferramenta desliga ao atingir o bi-
[1-4]
.
[1-6]
é possível
8Fixação de ferramentas, adapta-
dores
ATE NÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho, retire sempre o acumulador da máquina!
Antes da primeira utilização:
de massa lubrificante multiusos no fuso portabrocas e no colar da caixa de engrenagens.
8.1Porta-ferramentas CENTROTEC [6]
Mudança rápida de ferramentas com fuste CENTROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no
porta-ferramentas CENTROTREC.
Ao efectuar a substituição deverá usar luvas
de protecção!
8.2Bucha de broca [7]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx.
de 13 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na bucha de broca.
8.3Cabeçote angular [8]
Furar e aparafusar em ângulo recto relativamente
à ferramenta (em parte, acessórios).
8.4Fixação de ferramentas no fuso portabrocas [9]
Os bits podem ser introduzidos directamente no
encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
8.5Limitador de profundidade [10]
O limitador de profundidade (em parte, acessório)
permite aparafusar um parafuso a uma determinada profundidade. Pode ajustar quanto a cabeça do
parafuso deve sobressair ou mergulhar na superfície da peça a trabalhar.
Ajuste da profundidade
Rodando a caixa
de modo fixo a profundidade de
aparafusamento pretendida.
Cada posição de detenção modi-
fica a profundidade de aparafusamento em 0,1 mm.
Para desaparafusar um parafuso é necessário pri-
meiro retirar o casquilho A/B.
aplicar um pouco
[10-1]
, ajuste
9Trabalhos com a ferramenta
9.1Ligar/desligar [1-4]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o interruptor de
activação/desactivação é possível controlar pro-
gressivamente o número de rotações.
9.2Suporte de bits [1-3]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bits.
9.3Gancho para cinto [1-9]
O gancho para cinto (direito/esquerdo) permite fixar a ferramenta a curto prazo no vestuário de trabalho.
9.4Montar o punho adicional [5]
Utilize sempre o punho adicional.
Coloque o punho adicional
[5-2]
no colar da caixa de engrenagens até que os entalhes no punho adicional engatem nas saliências na caixa.
Rode o punho até este assentar firmemente.
Rodando o punho é possível ajustar a posição
em passos de 30°.
O limitador de profundidade
[5-1]
permite ajus-
tar a profundidade de perfuração.
9.5Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos seguintes estados de funcionamento e a ferramenta
desliga-se:
– Alcançado o binário ajustado.
– "Block protect"; binário de arranque dema-
siado elevado.
– Ferramenta sobrecarregada
10Manutenção e conservação
ATE NÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção e de conservação, retire sempre o acumulador da ferramenta!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação,
que exigem uma abertura da carcaça do motor,
apenas podem ser efectuados por uma oficina
de Serviço Após-venda autorizada.
EKAT
1
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo
em:
www.festool.com/Service
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
5
3
2
www.festool.com/Service
ape-
DRC 18/4
P
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja
assegurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Indicações para os acumuladores
– Armazenar num local seco e fresco, a uma tem-
peratura de 5 °C a 25 °C.
– Proteger os acumuladores da humidade e água,
bem como do calor.
– Não deixar os acumuladores mais do que aprox.
um mês no carregador, caso o carregador esteja
separado da rede. Perigo de descarga total!
– Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados,
devem estar carregados com 40 % da capacidade
(aprox. 15 minutos de tempo de carga).
– Para evitar curto-circuitos, o acumulador deve
ser guardado na sua embalagem.
– Um tempo de funcionamento nitidamente mais
curto por carga indica que o acumulador está
gasto e deve ser substituído por um novo.
11Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
Encaminhe as ferramentas,
acessórios e embalagens para um
reaproveitamento ecológico. Observe
gor.
Apenas países da UE:
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e ser
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-ambiente.
Devolva os
junto das lojas da especialidade, do Serviço Pósvenda Festool ou dos dispositivos de remoção previstos para o público. (observe as regulamentações
em vigor no seu país). Os acumuladores têm de estar descarregados quando são devolvidos. Deste
modo, os acumuladores são sujeitos a uma reciclagem conforme às normas.
Apenas UE:
157/CEE, os acumuladores/baterias defeituosos ou
gastos devem ser reciclados.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
as regulamentações nacionais em vi-
de acordo com a Directiva
acumuladores gastos ou defeituosos
de acordo com a Directiva Europeia 91/
63
DRC 18/4
P
12Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no acumulador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos
valores limite e está testada de acordo com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea
38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito
às regulamentações de produtos perigosos nacionais e internacionais, nem como componente individual, nem quando aplicado numa ferramenta. No
entanto, os regulamentos de produtos perigosos
podem ser relevantes em caso de transporte de vários acumuladores. Neste caso, pode ser necessário respeitar condições especiais.
13Declaração de conformidade CE
Aparafusadora de acumulador
DRC 18/4768173
Ano da marca CE:2013
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos:
N.º de série
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
CarregadorN.º de série
TCL 310002345, 10004911
Ano da marca CE:2013
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
2013-04-15
64
DRC 18/4
Оригинальное руководство по эксплуатации
1Указания по технике безопасности
RUS
1.1Общие указания по технике безопасности
Внимание! Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может
стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин
«электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым
кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
1.2Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
–
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите
электроинструмент только за изолированные части рукоятки.
В противном
случае возможный контакт сменного инструмента или винта/шурупа с проводкой
под напряжением может вызвать удар электрическим током через
металлические части инструмента.
–
Детям
от 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого
опыта и/или знаний запрещается использовать это зарядное устройство без
присмотра или инструктажа по технике безопасности. Не разрешайте
играть с устройством. Запрещается
очистка и обслуживание
устройства
детям
детьми
без присмотра.
–
Используйте средства индивидуальной защиты:
защитные наушники,
защитные очки, респиратор в случае образования пыли во время работы,
защитные перчатки при работе с материалами с шероховатой поверхностью и
при смене рабочего инструмента.
ОСТОРОЖНО! Отдача!
Вращение: немедленно выключите инструмент!
– Не фиксируйте выключатель!
– Не открывайте аккумулятор и зарядное устройство.
– Не допускайте попадания в зарядное устройство металлической стружки и
жидкостей!
– Не пользуйтесь аккумуляторами, зарядными устройствами сторонних
производителей!
– Берегите аккумулятор от нагрева, например, от воздействия солнечных лучей или
огня!
– Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный аккумулятор водой! Используйте для
этого песок или противопожарное покрывало.
65
DRC 18/4
RUS
– Регулярно проверяйте штекер и кабель. В случае повреждения заменяйте их в
авторизованных мастерских Сервисной службы.
– Если зарядное устройство не используется, вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
1.3Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Уровень звукового
давления
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
= 73 дБ(A)
PA
L
= 84 дБ(A)
WA
ПогрешностьK = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a
векторов трёх направлений) и погрешность K
(сумма
h
рассчитываются согласно EN 60745:
Сверление в металлеa
= 5,6 м/с
h
K = 1,5 м/с
Завинчиваниеah < 2,5 м/с
K = 1,5 м/с
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
2Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
2
2
2
2
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Не имеет место в коммунальных отхода.
3Технические данные
Аккумуляторная дрельшуруповёрт
Рабочее напряжение18 В
Частота вращения
холостого хода*
1-я
скорость
2-я скорость 0 - 850 об/мин
3-я скорость0 - 1850 об/
Процесс зарядки завершён или
не запущен, так как текущий
уровень зарядки составляет
более 80 %.
67
DRC 18/4
RUS
СД, красный – мигает
Общий индикатор
неисправности, например,
неправильное замыкание
контактов, короткое замыкание,
неисправность аккумулятора и
т. д.
СД, красный – горит
непрерывно
Температура аккумулятора
превышает допустимое
значение.
6.4Подсветка и индикация ёмкости
аккумулятора
СД
[1-2]
служит в качестве подсветки и в
качестве индикации ёмкости аккумулятора
.
Нажмите выключатель светодиодной лампы
[1-1]
:
1 раз ... СД, освещение рабочей зоны
2 раза ... индикатор ёмкости, показывает
уровень заряда аккумулятора (функция
отсутствует при использовании
аккумуляторов NiCd и NiMH)
СД, зелёный – горит
непрерывно:
>60 %
СД, зелёный – редко мигает:
степень заряда 30–60 %
СД, зелёный – часто мигает:
степень заряда 0–30 %
СД, жёлтый – горит
непрерывно:
разряжен
СД, красный – горит
непрерывно:
аккумулятора превышает
допустимое значение.
СД, красный – мигает:
индикатор неисправности,
например плохое замыкание
контактов, короткое
замыкание, повреждение
аккумулятора и т. д.
68
степень заряда
аккумулятор
температура
общий
7Настройки
Предупреждение
Опасность травмирования
Выполняйте регулировку только при
выключенной машинке!
7.1Переключение направления
• сдвинуть переключатель влево = правое
• сдвинуть переключатель вправо = левое
7.2Смена скорости
Переключатель скоростей
редуктор.
7.3Регулировка крутящего момента [1-7]
Завинчивание
Крутящий момент согласно регулировке:
Положение 1 = низкий крутящий момент
Положение 12 = высокий крутящий момент
Звуковой сигнал
установленного крутящего момента, машинка
отключается. Машинка запускается только после
отпускания и повторного нажатия выключателя
[1-4]
Сверление
Метка стоит на символе сверления («сверло»)
= макс. крутящий момент.
вращения [1-8]
вращение
вращение
.
[1-6]
переключает
при достижении
8Зажимное приспособление,
патрон
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на инструменте
всегда вынимайте аккумуляторный блок!
Перед первым использованием:
сверлильный шпиндель и шейку редуктора
небольшим количеством универсальной
смазки.
8.1Инструментальный патрон
Позволяет быстро менять рабочий (сменный)
инструмент с хвостовиком CENTROTEC.
CENTROTEC [6]
Зажимайте рабочие инструменты с
хвостовиком CENTROTEC только в патроне
CENTROTEC.
смажьте
EKAT
1
2
3
5
4
При замене рабочего инструмента
надевайте защитные перчатки!
8.2Цанговый патрон [7]
Для зажима свёрл и битов с макс. диаметром
хвостовика 13 мм.
Зажимайте рабочий инструмент в патроне
по центру.
8.3Угловая насадка [8]
Позволяет сверлить и заворачивать под прямым
углом к дрели (в комплекте или опция).
8.4Зажимное приспособление в
шпинделе [9]
Биты можно вставлять непосредственно в зажим
с внутренним шестигранником (на шпинделе).
8.5Ограничитель глубины [10]
Ограничитель глубины (в комплекте или опция)
позволяет завинчивать шуруп на определённую
глубину. Можно установить величину, на которую
должна выступать головка шурупа над
поверхностью заготовки или, наоборот,
величину, на которую головка шурупа должна
быть утоплена в заготовку.
Регулировка глубины заворачивания
Установите нужную глубину
заворачивания путём
вращения кожуха
Каждый щелчок при вращении
изменяет глубину заворачивания на 0,1 мм.
Для выворачивания шурупа предварительно
следует снять втулку A или B.
9Выполнение работ с помощью
машинки
9.1Включение/выключение [1-4]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на
выключатель плавно меняется частота
вращения.
9.2Держатель битов [1-3]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.3Зажим-держатель на ремень [1-9]
Зажим-держатель на ремень (справа/слева)
позволяет на короткое время закрепить
электроинструмент на рабочей одежде.
9.4Установка дополнительной рукоятки
[5]
Всегда используйте дополнительную
рукоятку.
[10-1]
DRC 18/4
Установите дополнительную рукоятку
шейке корпуса редуктора таким образом,
чтобы пазы на рукоятке зафиксировались в
выступах на корпусе.
Заверните рукоятку до упора.
Путём вращения рукоятку можно
устанавливать под углом с шагом 30°.
С помощью ограничителя глубины
можно настроить глубину сверления.
9.5Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаётся звуковой
предупреждающий сигнал и машинка
выключается:
– Достигнут установленный крутящий
момент.
– «Block protect»; слишком большой
пусковой момент.
– Перегрузка машинки
10Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ по уходу и
техническому обслуживанию инструмента
.
всегда вынимайте аккумуляторный блок!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют открывания
корпуса двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
заказа на:
www.festool.com/Service
Соблюдайте следующие указания:
– Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его
охлаждения.
– Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на
электроинструменте, зарядном устройстве и
аккумуляторе.
[5-2]
RUS
на
[5-1]
69
DRC 18/4
RUS
Указания, касающиеся аккумуляторов
– Храните инструмент в сухом, прохладном месте
при температуре между 5 °C и 25 °C.
– Предохраняйте аккумуляторы от воздействия
влаги, воды и высоких температур.
– Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
отключённом от сети зарядном устройстве
дольше, чем на месяц. Опасность глубокого
разряда!
– При длительном хранении литий-ионных
аккумуляторов без использования они должны
быть заряжены на 40 % (ок. 15 мин
подзарядки).
– Для предотвращения опасности короткого
замыкания аккумулятор необходимо хранить в
прилагаемой упаковке.
– Заметное сокращение времени работы после
зарядки указывает на необходимость замены
аккумулятора.
11Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию
Соблюдайте действующие национальные
предписания!
Только для ЕС:
2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно от других отходов направляться на
экологически безопасную утилизацию.
Сдавайте
неисправные аккумуляторы
специализированную торговлю, сервисную
службу Festool или в предписанные
государством предприятия по сбору,
уничтожению, обезвреживанию и утилизации
отходов. (соблюдайте действующие
национальные предписания). При возврате
аккумуляторы должны находиться в
разряженном состоянии. Так аккумуляторы
подвергаются переработке в установленном
порядке.
Только для ЕС:
директивой 91/157/EWG неисправные или
отслужившие свой срок аккумуляторы/батареи
подлежат вторичной переработке.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
инструментов, оснастки и упаковки.
согласно Европейской директиве
отслужившие свой срок или
в
в соответствии с Европейской
12Транспортировка
Эквивалентное количество лития в литийионном аккумуляторе находится ниже
соответствующих предельных значений и
проверяется в соответствии с руководством ООН
ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3.
Поэтому литий-ионный аккумулятор, ни
отдельно, ни установленный в дрель, не
подпадает под национальные и международные
требования к опасным грузам. Однако
требования к опасным грузам могут иметь силу
при транспортировке нескольких аккумуляторов.
В этом случае необходимо выполнить
специальные требования.
13Декларация соответствия ЕС
Аккумуляторная дрельшуруповёрт
DRC 18/4768173
Год маркировки CE:2013
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих
стандартов и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Зарядное
устройство
TCL 310002345, 10004911
Год маркировки CE:2013
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих
стандартов и нормативных документов:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
2013-04-15
Серийный №
Серийный №
70
DRC 18/4
Originální návod k použití
1Bezpečnostní pokyny
CZ
1.1Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při dodr-
žování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým prou-
dem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít
ivbudoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového
kabelu).
1.2Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí
–
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj nebo šroub narazit na skrytá
elektrická vedení, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Pokud se nástroj nebo šroub dostane do kontaktu s vedením pod napětím, mohou se pod napětím ocitnout i kovové části nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým
proudem.
– Tuto nabíječku mohou používat
děti
od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí
pouze pod dohledem, nebo pokud byly zasvěceny do bezpečného použití přístroje
a chápou hrozící nebezpečí.
auživatelskou údržbu
nesmí provádět
Děti
si s přístrojem nesmějí hrát.
děti
bez dohledu.
Čištění
–
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pracovní rukavice při opracovávání hrubých materiálů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Zpětný ráz!
Otáčení: Ihned vypněte nářadí!
– Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze!
– Akumulátor a nabíječku neotevírejte!
– Chraňte nabíječku před kovovými předměty a částicemi (např. kovovými šponami)
a kapalinami!
– Nepoužívejte jiné akumulátory a jiné nabíječky!
– Akumulátor chraňte před horkem, např. také před trvalým slunečním zářením
a ohněm!
– Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehaste vodou! Použijte písek nebo hasicí
deku.
– Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pravidelně kontrolujte a v případě poško-
zení je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
71
DRC 18/4
CZ
– Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
1.3Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typicky:
Hladina akustického tlakuL
= 73 dB(A)
PA
Hladina akustického výkonuLWA = 84 dB(A)
NejistotaK = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Hodnota vibrací a
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Vrtání do kovua
(součet vektorů ve třech smě-
h
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Šroubováníah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
2Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Nepatří do komunálního odpadu.
3Technické údaje
Akušroubovák - vrtačkaDRC18/4
Napětí motoru18 V
72
Akušroubovák - vrtačkaDRC18/4
Volnoběžné otáčky*1. rych-
2. rychlost 0 - 850 min
3. rychlost 0 - 1850 min
4. rychlost 0 - 3800 min
Utahovací moment měkký/tuhý
šroubový spoj
Nastavitelný krouticí
1. rych-
moment **
2
2. rychlost0,6 - 7,5 Nm
2
3. rychlost0,55 - 5 Nm
2
4. rychlost0,5 - 2,7 Nm
2
Upínací rozsah sklíčidla1,5 - 13 mm
Průměr vrtání max.dřevo50 mm
Šroubování do smrko-
do
vého dřeva
Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu1/4 ’’
Hmotnost bez akumulátoru
s Centrotec
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumu-
látorem.
** U dolních stupňů krouticího momentu jsou maxi-
mální otáčky nižší.
Nabíječka TCL 3
Síťové napětí (vstupní)220 - 240 V ~
Síťová frekvence50/60 Hz
Nabíjecí napětí (výstupní)10,8–18 V=
Rychlonabíjenímax. 3 A
Udržovací dobíjení pulzní (NiCd,
NiMH)
Doby nabíjení pro akumulátory BP, BPS a BPC
LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 %cca 25/35 min
LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 %cca 55/70 min
Li-Ion 4,2 Ah, 80 %/100 %cca 70/90 min
Přípustný rozsah provozní tep-
loty
Sledování teplotypomocí odporu
Třida bezpečnosti/ II
Akumulátor BPC 18
Napětí18 V
0 - 400 min
lost
28/50 Nm
0,75 - 12 Nm
lost
kov12 mm
10 mm
1,9 kg
cca 0,06 A
–5 °C až +45 °C
NTC
-1
-1
-1
-1
Akumulátor BPC 18
Kapacita3,0 Ah
Hmotnost0,7 kg
4Jednotlivé součásti
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3-1]
[3-2]
[4]
Některé vyobrazené nebo popsané příslušenství
není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
Spínač osvětlovací LED
Osvětlovací LED
Zásobník bitů
Spínač zap/vyp
Upínací objímka
Přepínač rychlostí
Kolečko pro nastavení krouticího
momentu
Přepínač chodu vpravo/vlevo
Spona na opasek
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
Kontrolka LED
Naviják kabelu
Upevnění na stěnu
5Účel použití
Akumulátorový vrtací šroubovák se hodí
– pro vrtání do kovu, dřeva, plastu a podobných
materiálů,
– pro zašroubovávání a utahování šroubů.
Nabíječka TCL 3 je vhodná
– k nabíjení akumulátorů Festool: BP, BPS a BPC
(NiMH, NiCd, Li-Ion jsou detekovány automatic-
ky.)
– pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
Při použití v rozporu s určeným účelem nese
odpovědnost uživatel; patří sem také nepřetržitý průmyslový provoz.
6Uvedení do provozu
6.1Navíjení kabelu nabíječky [3-2]
Před uvedením do provozu je nutné celý kabel odvinout z prohlubně.
lota akumulátoru je mimo přípustné mezní hodnoty.
Červená LED – bliká:
indikace chyby, např. není dokonalý kontakt, zkrat, vadný akumulátor atd.
Stav
Stav
Akumu-
Tep -
Obecná
73
DRC 18/4
CZ
7Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Nastavení provádějte jen u vypnutého nářadí!
7.1Změna směru otáčení [1-8]
• Přepínač doleva = chod vpravo
• Přepínač doprava = chod vlevo
7.2Přepnutí rychlosti
Přepínačem rychlostí
[1-6]
lze změnit převod.
7.3Nastavení krouticího momentu [1-7]
Šroubování
Krouticí moment podle nastavení:
Poloha 1 = nízký krouticí moment
Poloha 12 = vysoký krouticí moment
Akustický signál
při dosažení nastaveného krouticího momentu, nářadí se vypne. Nářadí se opět rozběhne, když uvolníte spínač zap/vyp
[1-4]
aopět ho
stisknete.
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtáku = maximální
krouticí moment.
8Upnutí nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy
z nářadí vyjměte akumulátor!
Před prvním použitím:
vodovky potřete malým množstvím univerzálního tuku.
8.1Sklíčidlo CENTROTEC [6]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC.
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklíčidla CENTROTREC.
Při výměně noste ochranné rukavice!
8.2Sklíčidlo [7]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky
13 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
vrtací vřeteno a krk pře-
8.3Úhlová hlava [8]
Vrtání a šroubování v pravém úhlu k nářadí (zčásti
příslušenství).
8.4Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [9]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve
vrtacím vřetenu.
8.5Hloubkový doraz [10]
Hloubkový doraz ( v některých případech příslušenství) umožňuje zašroubovat šroub s definovanou
hloubkou. Můžete nastavit rozměr, o který má hlava
šroubu přečnívat nad povrchem obrobku nebo
o který má být zapuštěná v obrobku.
Nastavení hloubky
Otáčením krytu
[10-1]
nastavte
požadovanou hloubku šroubování. V každé poloze se hloubka zašroubování změní o 0,1 mm.
Pro vyšroubovávání šroubů je nutné předem sejmout objímku A/B.
9Práce s nářadím
9.1Zapnutí/vypnutí [1-4]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat
otáčky.
9.2Zásobník bitů[1-3]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.3Spona na opasek [1-9]
Spona na opasek (vpravo/vlevo) umožňuje upevnit
nářadí na krátkou dobu na pracovní oděv.
9.4Montáž přídavné rukojeti [5]
Vždy používejte přídavnou rukojeť.
Přídavnou rukojeť
převodovky tak, aby prohlubně v přídavné rukojeti zaskočily do výstupků na převodovce.
Otáčejte rukojetí, dokud nebude utažená.
Otáčením rukojeti lze nastavovat polohu
vkrocích po 30°.
Pomocí hloubkového dorazu
hloubku vrtání.
9.5Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní akustické
výstražné signály a nářadí se vypne:
– Nastavený krouticí moment dosažen.
– „Block protect“; rozběhový moment příliš
vysoký.
– Přetížené nářadí
[5-2]
nasaďte na krk krytu
[5-1]
lze nastavit
74
10Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před prováděním veškerých prací údržby
a opravách vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
Pokyny pro akumulátory
– Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě
od 5 °C do 25 °C.
– Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
ahorkem.
– Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce
déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená
od sítě. Nebezpečí hlubokého vybití!
– Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují
delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40
% kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
– Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor
skladovat v obalu, který je součástí dodávky.
– Výrazně kratší doba chodu na jedno nabití aku-
mulátoru signalizuje, že je akumulátor opotřebovaný a je nutné ho vyměnit za nový.
11Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpadu!
Nářadí, příslušenství a obaly
odevzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní předpisy.
2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídit
Pouze EU:
a odevzdávat k ekologické recyklaci.
Staré nebo vadné akumulátory
Podle evropské směrnice
odevzdávejte ve
DRC 18/4
CZ
specializovaných odborných obchodech, zákaznickém servisu Festool nebo úředně pověřených zařízeních pro likvidaci. (Dodržujte předpisy platné ve
vaší zemi.) Akumulátory musí být při vracení vybité.
Akumulátory jsou pak předány k řádné recyklaci.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 91/157/EHS
musí být vadné nebo staré akumulátory/baterie recyklovány.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12Přeprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého v lithiumiontovém akumulátoru je pod příslušnou mezní
hodnotou a je zkontrolováno podle dokumentu OSN
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec 38.3. Proto
lithium-iontový akumulátor nepodléhá ani jako samostatný díl ani nasazený v nářadí národním
a mezinárodním předpisům pro přepravu nebezpečných látek. Předpisy pro přepravu nebezpečných látek mohou být ovšem relevantní při přepravě
většího množství akumulátorů. V tomto případě
může být nutné dodržovat zvláštní podmínky.
13ES prohlášení o shodě
Akušroubovák - vrtačkaSériové č.
DRC 18/4768173
Rok označení CE:2013
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
NabíječkaSériové č.
TCL 310002345, 10004911
Rok označení CE:2013
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU, ES 60335-1,
ES 60335-2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
2013-04-15
75
DRC 18/4
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i in-
strukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie
elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować
do wykorzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi
się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
1.2Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia
–
Podczas wykonywania prac, przy których stosowane narzędzie lub śruba może zetknąć się z ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, należy chwytać urządzenie wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów.
Po zetknięciu stosowanego narzędzia lub
śruby z przewodem przewodzącym napięcie metalowe części urządzenia mogą także
znaleźć się pod napięciem i doprowadzić do porażenia prądem.
– Ładowarka ta może być używana przez
dzieci
od lat 8 i więcej, jak również przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też o ograniczonym doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem, zostały poinstruowane o
sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające w związku z tym
zagrożenia.
czyszczenia i konserwacji
Dzieci
nie mogą bawić się tym urządzeniem.
bez nadzoru.
Dzieci
nie mogą wykonywać
–
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposażenie zabezpieczające:
ochronę słuchu,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rękawice
ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wymianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Odbicie!
Obrót: natychmiast wyłączyć urządzenie!
– Nie blokować wyłącznika na stałe!
– Nie otwierać akumulatora i ładowarki!
– Chronić ładowarkę przed elementami metalowymi (np. wiórami metalowymi) lub też cie-
czami!
– Nie używać innych akumulatorów oraz ładowarek!
– Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed długotrwałym promieniowa-
niem słonecznym oraz przed ogniem!
– Nigdy nie gasić palących się akumulatorów LiIon wodą!Użyć piasku lub koca gaśniczego.
– Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby uniknąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia
zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
76
DRC 18/4
– Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda.
1.3Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznejL
L
= 73 dB(A)
PA
= 84 dB(A)
WA
Tolerancja błęduK = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji a
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
(suma wektorowa w
h
wg normy EN 60745:
Wiercenie w metalua
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Wkręcanieah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
–służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
2Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
3Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarkowkrętarka
Napięcie silnika18 V
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym *
Moment obrotowy, wkręcanie
miękkie/twarde
Regulowany moment
obrotowy **
2
2
2
2
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
Średnica wiercenia
maks.
Wkręty w drewnie
świerkowym
Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki
Ciężar bez akumulatora z Centrotec
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie naładowanym akumulatorze.
** Na dolnych stopniach momentu obrotowego
maksymalna prędkość obrotowa jest zredukowana.
dem pulsującym (NiCd, NiMH)
Czasy ładowania dla akumulatorów BP, BPS i BPC
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %ok. 25/35 min.
LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 %ok. 55/70 min.
LiIon 4,2 Ah, 80 %/ 100 %ok. 70/90 min.
Dopuszczalny zakres tempera-
tury roboczej
1. bieg 0 - 400 min
2. bieg 0 - 850 min
3. bieg 0 - 1850 min
4. bieg 0 - 3800 min
1. bieg 0,75 - 12 Nm
2. bieg0,6 - 7,5 Nm
3. bieg0,55 - 5 Nm
4. bieg0,5 - 2,7 Nm
1,5 - 13 mm
Drewno50 mm
Metal12 mm
do
-5 °C do +45°C
DRC18/4
28/50 Nm
ok. 0,06 A
PL
-1
-1
-1
-1
10 mm
1/4 ’’
1,9 kg
77
DRC 18/4
PL
Ładowarka TCL 3
Kontrola temperaturyza pomocą tyry-
Klasa zabezpieczenia/ II
Akumulator BPC 18
Napięcie18 V
Pojemność3,0 Ah
Ciężar0,7 kg
stora o ujemnym
współczynniku
temperaturo-
wym
4Elementy urządzenia
[1-1]
Włącznik lampy LED
[1-2]
Lampka diodowa
[1-3]
Magazynek końcówek wkrętakowych (bit)
[1-4]
Włącznik/wyłącznik
[1-5]
Tulejka zaciskowa
[1-6]
Przełącznik biegu
[1-7]
Pokrętło do ustawiania momentu obrotowego
[1-8]
Przełącznik obrotów w prawo/w lewo
[1-9]
Zaczep do paska
[1-10]
Przycisk do zwalniania akumulatora
[3-1]
Wskaźnik diodowy
[3-2]
Uchwyt do nawijania kabla
[4]
Mocowanie na ścianie
Przedstawione lub opisane wyposażenie nie wchodzi częściowo w zakres dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
5Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się
– do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i podobnych materiałach,
– jak również do wkręcania i przykręcania śrub.
Ładowarka TCL 3 nadaje się
– do ładowania akumulatorów Festool: BP, BPS i
BPC (NiMH, NiCd, LiIon są rozpoznawane auto-
matycznie.)
– tylko do użytku wewnętrznego.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.; dotyczy to również przemysłowej
Przed uruchomieniem kabel należy całkowicie odwinąć z wycięcia.
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy
do natychmiastowego użytku i można go w każdej chwili naładować.
[3-1]
ładowarki wskazuje aktualny stan
Żółta dioda – światło ciągłe
Ładowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda – szybkie miganie
Akumulator ładowany jest z maksymalnym natężeniem prądu.
Zielona dioda – wolne miganie
Akumulator ładowany jest ze
zmniejszonym natężeniem prądu,
akumulator LiIon naładowany jest
w 80 %.
Zielona dioda – światło ciągłe
Proces ładowania został zakończony lub też nie zostanie ponownie uruchomiony, ponieważ
aktualny stał naładowania wynosi
ponad 80 %.
Czerwona dioda – miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia,
np.: brak pełnego styku, zwarcie,
uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda – światło ciągłe
Temperatura akumulatora wykracza poza dopuszczalną wartość
graniczną.
akumulatora
Dioda lampki
oraz wskaźnik naładowania akumulatora
Włączyć włącznik lampki diodowej
[1-2]
służy jako oświetlenie
[1-1]
.
:
1x ... dioda, oświetlenie obszaru roboczego
2x ... wskaźnik pojemności, wskazuje stan nała-
dowania akumulatora (oprócz akumulatorów
NiCd i NiMH)
78
Dioda zielona – światło ciągłe:
stan naładowania >60 %
Dioda zielona – wolne miganie:
stan naładowania 30 % – 60 %
Dioda zielona – szybkie miganie:
stan naładowania 0 % - 30
%
Dioda żółta – światło ciągłe:
akumulator jest pusty
Dioda czerwona – światło ciągłe:
temperatura akumulatora
wykracza poza dopuszczalną
wartość graniczną
Dioda czerwona – miganie:
ogólne wskazanie błędu, np.
brak pełnego styku, zwarcie,
uszkodzenie akumulatora itp.
7Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Ustawianie tylko po wyłączeniu urządzenia!
7.1Zmiana kierunku obrotów [1-8]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2Zmiana biegu
Za pomocą przełącznika biegów
niać biegi.
7.3Regulowanie momentu obrotowego [1-
Wiercenie
Moment obrotowy wg ustawienia:
Ustawienie 1 = mały moment obrotowy
Ustawienie 12 = duży moment obrotowy
Sygnał dźwiękowy
momentu obrotowego maszyna wyłącza się.Maszyna będzie działać ponownie dopiero po zwolnieniu i
ponownym naciśnięciu wyłącznika
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła = maksymalny moment obrotowy.
7]
po osiągnięciu ustawionego
[1-6]
można zmie-
[1-4]
.
DRC 18/4
8Uchwyt narzędziowy, przystawki
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu zawsze należy wyjmować z niego akumulator!
Przed pierwszym użyciem:
ciono wiertarki oraz szyjkę przekładni niewielką
ilością smaru uniwersalnego.
8.1Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [6]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tylko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
Podczas wymiany nosić rękawice ochronne!
8.2Uchwyt wiertarski[7]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy
chwytu 13 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwycie wiertarskim.
8.3Głowica kątowa [8]
Wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w stosunku do urządzenia (częściowo wyposażenie).
8.4Uchwyt narzędziowy we wrzecionie
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo
sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
8.5Ogranicznik głębokości [10]
Ogranicznik głębokości (wyposażenie opcjonalne)
umożliwia wkręcanie śrub na określoną głębokość.Możliwe jest ustawienie, na jaką wysokośc łeb
śruby będzie wystawał ponad powierzchnię obrabianego przedmiotu, lub też jak głęboko będzie w
nim osadzony.
Regulacja głębokości
0,1 mm.
Aby wykręcić śrubę należy wcześniej zdjąć tulejkę
A/B.
OSTRZEŻENIE
posmarować wrze-
wiertarki [9]
Obracając obudowę
na ustawić właściwą głębokość
wiercenia. Każde zatrzaśnięcie
zmienia głębokość wiercenia o
[10-1]
9Praca za pomocą urządzenia
9.1Włączanie/wyłączanie [1-4]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopniowo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
PL
moż-
79
DRC 18/4
PL
9.2Pojemnik na końcówki[1-3]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub
uchwytów do końcówek.
9.3Zaczep do paska [1-9]
Zaczep do paska (z prawej/z lewej) umożliwia tymczasowe zamocowanie urządzenia na odzieży roboczej.
9.4Montowanie dodatkowego uchwytu[5]
Należy zawsze stosować dodatkowy uchwyt.
Założyć dodatkowy uchwyt
[5-2]
na szyjkę obudowy przekładni, tak aby wgłębienia w uchwycie
dodatkowym znalazły się na wypustkach w obudowie.
Przekrecić uchwyt, aby utrwalić mocowanie.
Obracając uchwyt można zmieniać pozycję co
30°.
Ogranicznik głębokości
[5-1]
umożliwia zmianę
głębokości wiercenia.
9.5Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
przy następujących stanach pracy urządzenia po
czym następuje wyłączenie urządzenia:
– Ustawiony moment obrotowy został osią-
gnięty.
– „Block protect”; zbyt wysoki moment rozru-
chowy.
– Przeciążenie urządzenia
10Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia zawsze należy wyjmować z niego akumulator!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
wyłącz-
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
1
mówienia pod:
www.festool.com/Service
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane
w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
– Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu w
temperaturze od 5 °C do 25 °C.
– Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą oraz
wysoką temperaturą.
– Rozładowanych akumulatorów nie należy pozo-
stawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na
dłużej niż ok. jeden miesiąc. Niebezpieczeństwo
głębokiego rozładowania!
– Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywa-
ne przez dłuższy czas bez użytkowania, należy
naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ładowania).
– W celu uniknięcia zwarć akumulator należy prze-
chowywać w dostarczonym opakowaniu.
– Znacznie krótszy czas pracy po naładowaniu
wskazuje na to, że akumulator jest zużyty i musi
zostać zastąpiony nowym.
11Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpadami domowymi!
posażenie dodatkowe oraz opakowania należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Należy przestrzegać obowiązujących
przepisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/
WE zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
kazywać poprzez wyspecjalizowane placówki handlowe, do serwisu firmy Festool lub poprzez wyznaczone publiczne placówki usuwania odpadów. (należy przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju). W przypadku zwrotu akumulatory
muszą być rozładowane. W ten sposób akumulatory przekazywane są do normalnego odzysku surowców wtórnych.
Urządzenia, wy-
należy prze-
80
Tylko UE:
EWG uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie
muszą być przekazywane do odzysku surowców
wtórnych.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Zgodnie z europejską Wytyczną 91/157/
12Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna ilość
litu nie przekracza obowiązujących wartości granicznych i została skontrolowana według podręcznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt
38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako element pojedynczy, ani zastosowany w danym urządzeniu nie podlega państwowym i międzynarodowym przepisom o materiałach niebezpiecznych.
Jednakże przepisy dotyczące materiałów niebezpiecznych mogą mieć znaczenie podczas transportowania wielu akumulatorów. W tym przypadku
może zachodzić konieczność spełnienia specjalnych warunków.
13Oświadczenie o zgodności z nor-
mami UE
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka
DRC 18/4768173
Rok oznaczenia CE:2013
Nr seryjny
DRC 18/4
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
ŁadowarkaNr seryjny
TCL 310002345, 10004911
Rok oznaczenia CE:2013
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych.
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
2013-04-15
PL
81
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.