Originalbetriebsanleitung - Tisch- und Zugkreissäge8
Original Instructions - Table saw and circular trimming saw20
Notice d’utilisation d’origine - Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée31
Manual de instrucciones original - Sierra circular estacionaria y de tracción43
Istruzioni originali - Sega circolare da banco e sega circolare a trazione56
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Tafel- en trekcirkelzaag68
Originalbruksanvisning - Bords- och kapcirkelsåg80
Alkuperäiset käyttöohjeet - Sirkkeli- ja vetokatkaisusaha91
Original brugsanvisning - Bordrundsav og rundsav102
Original bruksanvisning - Bordsirkelsag og sirkelsag med uttrekk113
Manual de instruções original - Serra de bancada e traçadeira circular124
Оригинальное руководство по эксплуатации -
Монтажная дисковая пила с протяжкой
Originální návod k obsluze - Stolní a tažná okružní pila150
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna161
137
P R E C I S I O
CS 50 EBG
CS 50 EG
709372_B / 2018-02-08
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-13
1-14
1-10
1-12
1
1-9
1-11
1-8
1-7
2-3
1
2
2-5
2-2
2
2-6
2-4
2-1
2-6
3-43-3
3-5
3-6
3-2
3-1
3-7
3-8
3-10
3-9
4-3
4-4
5-4 5-35-2
4-5
3
4-2
4-1
4-6
4
5-1
5-5 5-6
5
6-5a7-17-76-5b6-4a 6-4b
6-6
7-2
7-3
6-1 6-26-37-5 7-67-4
6
8-2
8-38-1
7
8
9
7A
10-1
10-2
10-3
10-4
10
11
11-311-211-1
12-1
12
1
12-2 12-3 12-4
12-10
12-5
12-6
12-7
12-8
12-5
3
1
2
3
14
2
13
1
32
15
16
16-116-3
16-2
16-4
17
Tisch- und Zugkreissäge /
Table saw and circular
trimming saw /
Scie circulaire sur table et
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
scie stationnaire guidée
CS 50 EBG201427, 201429,
201432
CS 50 EG201431
pt
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que es
te produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasl
edujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy
lub dokumenty normatywne:
_______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + A
C: 2015
EN 62841-3-1: 2015 + AC: 2015 + A11: 2017
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
_______________________________________
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
fi
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative doku-
720843_A
menter:
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-02-01
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 49999999
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Symbole
Achtung, Gefahr
Warnung vor Stromschlag!
Griffbereich
Dehrichtung Sägeblatt
Holz
Laminierte Holzplatten
Anleitung/Hinweise lesen!
Faserzementplatte Eternit
Gehörschutz tragen!
2 Technische DatenCS 50 EBG/CS 50 EG
Schnitttiefe bei -2°/47°0 - 52 mm/0 - 37 mm
Schrägstellung-2° bis 47°
Max. Zuglänge300 mm
Sägeblatt (Durchmesser x Schnittbreite)190 x 2,6 mm
Aufnahmebohrung20/30 mm
Stammblattdicke< 2 mm
Leerlaufdrehzahl1600 - 4200 min
Leistungsaufnahme1200 W
Tischabmessung (Länge x Breite)600 x 400 mm
Tischhöhe ausgeklappt/eingeklappt900 mm/375 mm
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
Gewicht ohne Klappbeine21 kg
Gewicht mit Klappbeinen25 kg
Aluminium
-1
Zu verwendende Sägeblätter
Empfohlene Sägeblätter für die verschiedenen Materialien finden Sie im Katalog oder unter www.festool.de/service.
8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen
von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus
Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen auch
zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
wieder das Schutzsystem. Die Schutzabdeckung und der Spaltkeil verringern das Risiko
von Verletzungen.
d. Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht
die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das
Werkstück berührt. Versehentlicher Kontakt
dieser Komponenten mit dem Sägeblatt kann
zu einer gefährlichen Situation führen.
e. Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be-
schreibung in dieser Betriebsanleitung. Fal-
sche Abstände, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil
einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f. Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werkstück einwirken. Bei Schnit-
ten in Werkstücke, die zu kurz sind, um den
Spaltkeil in Eingriff kommen zu lassen, ist
der Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den
Spaltkeil verhindert werden.
g. Verwenden Sie das für den Spaltkeil pas-
sende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig
wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu
dem entsprechenden Spaltkeil passen, das
Stammblatt des Sägeblatts dünner als der
Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Spaltkeildicke betragen.
4.2 Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise
a. Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähigem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutzabdeckungen müssen
repariert oder ersetzt werden.
b. Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil. Für Trennschnitte, bei denen das Säge-
blatt vollständig durch die Werkstückdicke
sägt, verringern die Schutzabdeckung und
andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko
von Verletzungen.
c. Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar-
beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder
Auftrennen im Umschlagverfahren), bei denen das Entfernen von Schutzabdeckung und/
oder Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a.
Ausrutschen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt
hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b. Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen
des Werkstücks in die gleiche Richtung wie
die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des
Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück
und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c. Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung des
Werkstücks, und verwenden Sie bei Querschnitten mit dem Gehrungsanschlag niemals
zusätzlich den Längsanschlag zur Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des Werkstücks
mit dem Längsanschlag und dem Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass
Gefahr! Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts oder in den Sägebereich. Ein
Moment der Unachtsamkeit oder ein
9
das Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag
kommt.
d. Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführkraft
auf das Werkstück immer zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand zwischen
Anschlagschiene und Sägeblatt weniger als
150 mm, und einen Schiebeblock, wenn der
Abstand weniger als 50 mm beträgt. Derartige
Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre Hand
in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e. Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen,
der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der
Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand
zwischen Hand und Sägeblatt.
f. Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesägten Schiebestock. Ein beschä-
digter Schiebestock kann brechen und dazu
führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g. Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Längsanschlag oder den
Gehrungsanschlag, um das Werkstück anzulegen und zu führen. „Freihändig“ bedeutet,
das Werkstück statt mit Längsanschlag oder
Gehrungsanschlag mit den Händen zu stützen
oder zu führen. Freihändiges Sägen führt zu
Fehlausrichtung, Verklemmen und Rückschlag.
h. Greifen Sie nie um oder über ein sich dre-
hendes Sägeblatt. Das Greifen nach einem
Werkstück kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem sich drehenden Sägeblatt führen.
i. Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so
dass diese waagrecht bleiben. Lange und/oder
breite Werkstücke neigen dazu, am Rand des
Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust
der Kontrolle, Verklemmen des Sägeblatts und
Rückschlag.
j. Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück
nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten
Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen Sie
den Netzstecker und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen. Das Verklemmen des
Sägeblatts durch das Werkstück kann zu Rückschlag oder zum Blockieren des Motors führen.
k. Entfernen Sie abgesägtes Material nicht,
während die Säge läuft. Abgesägtes Material
kann sich zwischen Sägeblatt und Anschlag-
schiene oder in der Schutzabdeckung festsetzen und beim Entfernen Ihre Finger in das
Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus
und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Material
entfernen.
l. Verwenden Sie für Längsschnitte an Werk-
stücken, die dünner als 2 mm sind, einen
Zusatz-Längsanschlag, der Kontakt mit der
Tischoberfläche hat. Dünne Werkstücke können sich unter dem Längsanschlag verkeilen
und zu Rückschlag führen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des
Werkstücks infolge eines hakenden, klemmenden
Sägeblattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt
schräg geführten Schnitts in das Werkstück oder
wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt
und Längsanschlag oder einem anderen feststehenden Objekt eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag
das Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts erfasst, vom Sägetisch angehoben und
in Richtung des Bedieners geschleudert.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a. Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem
Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der
Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch die Anschlagschiene befindet. Bei einem Rückschlag
kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit
auf Personen geschleudert werden, die vor und
in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b. Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt, um das Werkstück zu ziehen oder
zu stützen. Es kann zu unbeabsichtigter Berüh-
rung mit dem Sägeblatt kommen oder ein
Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger
in das Sägeblatt gezogen werden.
c. Halten und drücken Sie das Werkstück, welch-
es abgesägt wird, niemals gegen das sich
drehende Sägeblatt. Drücken des Werkstücks,
welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt
führt zu Verklemmen und Rückschlag.
10
d. Richten Sie die Anschlagschiene parallel
zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete
Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen
das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e. Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im
Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um
das Werkstück gegen Tisch und Anschlagschiene zu führen. Mit einem Druckkamm kön-
nen Sie das Werkstück bei Rückschlag besser
kontrollieren.
f. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in nicht einsehbare Bereiche zusammengebauter Werkstücke. Das eintauchende Säge-
blatt kann in Objekte sägen, die einen Rückschlag verursachen können.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von
Tischkreissägen
a. Schalten Sie die Tischkreissäge aus und
trennen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln,
Einstellungen an Spaltkeil oder der Sägeblattschutzabdeckung vornehmen und wenn
die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung
von Unfällen.
b. Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeaufsich-
tigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus und verlassen es nicht, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Eine
unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine unkontrollierte Gefahr dar.
g. Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen überall dort abgestützt
werden, wo sie die Tischoberfläche überragen.
h. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkstücken, die verdreht, verknotet,
verzogen sind oder nicht über eine gerade
Kante verfügen, an der sie mit einem Gehrungsanschlag oder entlang einer Anschlagschiene geführt werden können. Ein verzo-
genes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück
ist instabil und führt zur Fehlausrichtung der
Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklemmen
und Rückschlag.
i. Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke. Das
Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile erfassen und einen Rückschlag verursachen.
j. Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück
anheben und einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
k. Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und aus-
reichend geschränkt. Verwenden Sie niemals
verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit
rissigen oder gebrochenen Zähnen. Scharfe
und richtig geschränkte Sägeblätter minimieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
c. Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtet ist und wo
Sie sicher stehen und das Gleichgewicht
halten können. Der Aufstellort muss genug
Platz bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke
gut zu handhaben. Unordnung, unbeleuchtete
Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Böden
können zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder
von der Staubabsaugung. Angesammeltes
Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst
entzünden.
e. Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht ord-
nungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann
sich bewegen oder umkippen.
f. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese
einschalten. Ablenkung oder mögliche Verkl-
emmungen können gefährlich sein.
g. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h. Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B.
Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder
Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagematerial
wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, für
sicheren Betrieb und optimale Leistung.
11
i. Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als
Tritthocker. Es können ernsthafte Verletzungen
auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt
oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt
in Kontakt kommen.
j. Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in
der richtigen Drehrichtung montiert ist.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder
Drahtbürsten mit der Tischkreissäge. Unsa-
chgemäße Montage des Sägeblattes oder die
Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
4.3 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EB 847-1 entsprechen.
- Gemeint sind also die vom Hersteller in dieser
Betriebsanleitung empfohlenen Sägeblätter.
- Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Da-
ten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser
190 mm; Schnittbreite 2,6 mm, Aufnahmebohrung 20 mm; Stammblattdicke max. 2,0 mm;
-1
geeignet für Drehzahlen bis 4200 min
.
- Die Schnittbreite des Sägeblattes muss größer
und die Stammblattdicke kleiner als die Dicke
des Spaltkeiles von 2,0 mm sein.
- Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä-
geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
- Bei der Montage der Werkzeuge ist sicherzustel-
len, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe
oder der Spannfläche des Werkzeuges erfolgt,
und dass die Schneiden nicht miteinander oder
mit den Spannelementen in Berührung kommen.
- Befestigungsschrauben und -muttern sind unter
Verwendung geeigneter Schlüssel usw. und mit
dem vom Hersteller angegebenen Drehmoment
anzuziehen.
- Die Spannflächen sind von Verschmutzungen,
Fett, Öl und Wasser zu reinigen.
- Spannschrauben sind nach den Anleitungen des
Herstellers anzuziehen.
- Ein Verlängern des Schlüssels oder das Fest-
ziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht
zulässig.
- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten
Behältnis transportiert und aufbewahrt werden.
- Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn
sich alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Position befinden und wenn sich die
Maschine in gutem Zustand befindet und ordnungsgemäß gewartet ist.
- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte
(z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus.
- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwendung, Einstellung und Bedienung der Maschine
geschult sein.
- Fehler an der Maschine, einschließlich der
trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Behebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
-
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung
des Risikos an Schwerhörigkeit
zu erkranken, Schutzbrille,
Atemschutz zur Verminderung
des Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren
mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren
muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein
Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
- Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die
Maschine an ein geeignetes Absauggerät anzuschließen und alle Elemente zur Stauberfassung
(Absaughauben usw.) müssen ordnungsgemäß
eingestellt sein.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Arbeitsplatzbeleuchtung.
- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeitsposition ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattflucht.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebestock,
um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
- Verwenden Sie immer den mitgelieferten
Spaltkeil und die Schutzabdeckung. Achten
Sie auf deren korrekte Einstellung wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben. Ein nicht
korrekt eingestellter Spaltkeil und das Entfer-
12
nen von sicherheitsrelevanten Bauteilen, wie
den Schutzabdeckungen, kann zu schweren
Verletzungen führen.
- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete
Vorrichtung so abzustützen, dass diese waagrecht aufliegen.
- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Beseitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von
eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange
die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch
nicht in Ruhestellung befindet.
- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die
Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte
Werkstück.
- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten
Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvorrichtung über dem Sägetisch, erlaubt.
- Direkt im Anschluss an Arbeiten, die das entfernen der Schutzabdeckung erfordern, unbedingt
wieder die Sicherheitseinrichtungen installieren, siehe Kap. 5.2)
- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
- Während des Transports der Maschine muss
die obere Schutzabdeckung den oberen Teil des
Sägeblattes abdecken.
- Die obere Schutzabdeckung darf nicht als Griff
zum Transportieren benutzt werden!
- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbenutzung im dafür vorgesehenen Zubehörhalter an
der Maschine auf.
- Verwenden Sie nur Originalzubehör und Hilfsmittel von Festool.
- Es ist verboten eigene Hilfsmittel, wie z.B.
Schiebestock, Lineale etc. zu verwenden.
- Kontrollieren Sie vor dem Arbeiten, ob die
Schutzabdeckung und der Splitterschutz frei
beweglich sind und am Tisch aufliegen.
- Um eine Überhitzung des Sägeblattes oder ein
Schmelzen des Kunststoffes zu vermeiden,
stellen Sie für das Schnittmaterial die richtige
Drehzahl ein und verwenden Sie beim Schneiden
keine übermäßige Andruckkraft.
- Schalten Sie die Säge zum Metallschneiden
mittels Fehlerstromschutzschalter ein.
- Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
und diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern
lassen.
4.4 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklärung) ermittelten Geräuschwerte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel L
= 87 dB(A)
PA
Schallleistungspegel LWA = 101 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
- Die angegebenen Werte der Geräuschemissionen wurden im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und können für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
- Die angegebenen Geräuschemissionen dürfen
auch für eine Vorbewertung der Lärmbelastung
verwendet werden.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - ab-
hängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird - während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen.
- Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festlegen, die auf einer
Abschätzung der Belastung während
der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft.)
4.5 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z. B. durch:
- Wegfliegen von Werkstückteilen,
- Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä-
digten Werkzeugen,
- Geräuschemission,
- Holzstaubemission.
5 Aufstellen, Inbetriebnahme
- Entfernen Sie beim Auspacken des Werkzeugs
die Transporteinlagen.
- Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Maschine eben, in gutem Zustand und frei von lose
herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen
und Schnittresten) ist.
13
5.1 Aufstellen der Maschine
Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklappten Beinen (Bild 1 und 2) aufgestellt werden (die
Ausführung „Floor“ besitzt keine ausklappbaren
Beine).
Zum Ausklappen der Beine sind die vier Drehknöpfe [1-6] bis zum Anschlag zu öffnen. Nach
dem Ausklappen der Beine sind die vier Drehknöpfe wieder festzudrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlussklappe [1-7] in
der Länge verändert werden.
5.2 Vor der ersten Inbetriebnahme
5.2a Schutzabdeckung montieren (Bild 12)
- Gelben Sicherheitsaufkleber [12-10] entfernen.
- Säge auf maximale Schnitttiefe und Gehrung
auf 0° einstellen.
- Den Keil [12-8] in die obere Position ziehen.
- Die Schutzabdeckung anfassen und die Schraube [12-5] ganz herausdrehen.
- Die Schutzabdeckung auf den Spaltkeil setzen.
Dabei den in der Schutzabdeckung liegenden
Längszapfen in die Nut [12-9] am Keil einführen und die Schraube [12-5] durch das Loch im
Spaltkeil stecken und festziehen.
5.2b Montage des Winkelrastanschlags
Den Griff des Winkelrastanschlags in die Nullposition schieben (Bild 15). Die Schraube [3-6]
festziehen (Bild 3) und am Tisch anbringen.
5.3 Transport
Halten Sie das Elektrowerkzeug für den
Transport am Griffbereich an den Seiten
[2-6]. Niemals an der Schutzabdeckung
greifen oder transportieren.
- Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Nullposition.
- Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und
wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung
auf.
- Klappen Sie ggf. die Beine ein.
5.3a Für den Transport auf kurzen Distanzen
ist die Maschine an zwei Beinenden mit Transportrollen versehen. Fassen Sie das Werkzeug
im Griffbereich [2-6] an und ziehen Sie sie an die
gewünschte Stelle.
5.4 Einsatzmöglichkeiten
Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als
Zugkreissäge eingesetzt werden.
a) Tischkreissäge (Bild 1)
- Stellen Sie den Schalter [1-9] auf die untere
Stellung.
- Schwenken Sie den Handgriff [1-8] nach unten
und ziehen Sie mit dem Handgriff das Sägeaggregat bis zum Einrasten nach vorne.
Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer
mittleren Tischposition und die Maschine kann
als Tischkreissäge verwendet werden.
b) Zugkreissäge (Bild 3)
- Stellen Sie den Schalter [3-10] auf die obere
Stellung.
Wird der Handgriff [3-9] nach unten geschwenkt,
lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für Zugschnitte vor- und zurückbewegen. Die Rückwärtsbewegung wird durch eine Federkraft unterstützt.
5.5 Absaugung
Die PRECISIO besitzt zwei Absaugan-
schlüsse: obere Schutzabdeckung mit
Bajonettkupplung [2-3] mit Ø 27 mm
und untere Schutzabdeckung [2-2] mit
Ø 35 mm.
Das Absaugset CS 70 AB (bei CS 50 EB im
Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse
zusammen, sodass ein Festool-Absaugmobil
angeschlossen werden kann.
5.6 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
- In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
- Wegen der Leistungsfähigkeit des Motors emp-
fehlen wir eine 16 A Sicherung.
- Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie
Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
- Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabelverbindungen.
Zum Einschalten sind der EIN-/AUS-Schalter
[4-1] und der Verriegelungs-Schalter [4-4]
gleichzeitig zu drücken. Die Maschine läuft solange der EIN-/AUS-Schalter gedrückt wird.
Für den Dauerbetrieb ist nach dem Einschalten
zuerst der EIN-/AUS-Schalter [4-1] und danach
der Verriegelungs-Schalter [4-4] loszulassen.
14
Zum Ausschalten aus dem Dauerbetrieb ist entweder der EIN-/AUS-Schalter erneut zu drücken
und loszulassen, oder der rote Schalter [4-6] zu
drücken.
Zum Schutz vor unbefugtem Einschalten kann
ein Bügelschloss in der Bohrung [4-2] des EIN-/
AUS-Schalters eingehängt werden.
5.7 Zusatzfüße [1-11] [1-12]
Die Zusatzfüße immer in Verbindung mit einer
Tischverlängerung, Tischverbreiterung oder
einem Schiebetisch verwenden. Die Schraube
[1-11] lösen, das Bein [1-12] ausschwenken bis
es am Boden abgestützt ist, und die Schraube
[1-11] wieder festziehen.
5.8 Montage des Zubehörhalters (Bild 13)
Achten Sie beim Zusammensetzen der beiden
Einzelteile darauf, dass sich die Laschen der
Schnappverschlüsse passgenau ineinanderfügen
und einrasten. Prüfen Sie auch auf der Rückseite
des Zubehörhalters, die korrekte Position der
Schnappverschlüsse in den Haltebügeln.
5.9 Gehrungslängsschnitte
Für Gehrungslängsschnitte sollte der Winkelrastanschlag auf der rechten Tischseite sein.
5.10 Einschalten beim Metallschneiden
Schalten Sie die Säge beim Metallschneiden mittels Fehlerstromschutzschalters ein.
6 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
6.3 Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten
ist die Maschine wieder betriebsbereit.
6.4 Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche
Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen.
Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbständig hoch.
6.5 Bremse
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 - 2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst
(nur 230 V - 240 V Ausführung).
6.6 Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhindert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand
nach einer Spannungsunterbrechung wieder
selbständig anläuft. Die Maschine muss in diesem
Fall zuerst aus- und danach wieder eingeschaltet
werden.
7 Einstellungen an der Maschine
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Um das Einstellen zu erleichtern, kann das Sägeaggregat in der mittleren Stellung (Bild 5) verriegelt
werden: Ziehen Sie das Sägeaggregat bis zum
Anschlag nach vorne, und stellen Sie den Schalter
[5-1] auf die untere Stellung.
6.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
6.2 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [4-5]
-1
stufenlos zwischen 1600 und 4200 min
einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen [4-3].
#n0 [min-1]#n0 [min-1]
1~ 16004~ 3100
2~ 21005~ 3600
3~ 26006~ 4200
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
7.1 Schnitthöhe
Durch Drehen der Kurbel [5-4] kann die Schnitthöhe stufenlos eingestellt werden (0 - 52 mm bei
90°-Stellung des Sägeblattes).
7.2 Gehrungswinkel
Das Sägeblatt lässt sich zwischen 0° und 45°
schwenken:
- Drehknopf [5-3] öffnen,
- Gehrungswinkel anhand der Skala [5-6] durch
Drehen des Griffes [5-2] einstellen,
- Drehknopf [5-3] schließen.
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten) kann das Sägeblatt um jeweils 2° über
die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt werden. Dazu wird in der Endstellung die Taste [5-5]
gedrückt, danach kann das Sägeblatt bis -2° bzw.
47° geschwenkt werden. Nach dem Zurückschwenken sind die beiden Endstellungen
anziehen oder lösen. Der Griffbügel darf
keinesfalls mittels Schraubenzieher,
Zange oder anderen Werkzeugen zum
Festziehen oder Lösen benutzt werden.
Falls sich die Mutter von Hand nicht mehr
lösen lässt, darf diese nur mittels eines
Stirnlochschlüssels gelöst werden.
Ist der Griffbügel lose oder beschädigt,
darf die Fast-Fix Mutter keinesfalls weiter
benutzt werden.
Wegen der speziellen Aufnahme dürfen
nur die von Festool für diese Maschine
angebotenen Sägeblätter, Festool mit
Durchmesser 190 mm, verwendet werden.
Tragen Sie Handschuhe beim Tausch des
Werkzeugs, jedoch nicht beim Schneiden!
7.4 Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil [7-1] ist so einzustellen, dass der
Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 3 bis
5 mm beträgt.
- Schraube [7-3] mit dem Innensechskantschlüs-
sel [6-3] herausdrehen und zusammen mit
Klemmstück [7-2] entnehmen,
- Nach Öffnen der beiden Schrauben [8-3] lässt
sich das Führungsstück [8-2] in senkrechter
Richtung verschieben, um den Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen.
- Nach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und das
Klemmstück wieder einbauen und sämtliche
Schrauben fest anziehen.
7.5 Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3
dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine
befestigt werden.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglichkeiten:
Der Anschlag lässt sich als Längsanschlag (Bild 1)
oder als Queranschlag bzw. Winkelanschlag
(Bild 3) einsetzen.
- Verriegelung [1-3] öffnen und Tischeinsatz [1-2]
nach oben hin entnehmen,
- Verriegelung [6-1] öffnen und Sägeblattabdeckung [6-2] nach unten schwenken. Die Werkzeugspindel wird dadurch automatisch arretiert,
- Hebel [7-5] umlegen und im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) drehen, um die Fast-Fix Schnellspannung [7-4] zu öffnen,
- Werkzeug wechseln, dabei beachten:
- Fast-Fix Schnellspannung [7-4], Flansch [8-1]
und Sägeblatt müssen sauber sein,
- die Drehrichtung auf dem Sägeblatt [7-6]
muss mit der Drehrichtung der Maschine [7-7]
übereinstimmen,
- Sägeblatt mittig auf den Flansch [8-1] auf-
setzen und so weit drehen, bis die Kontur des
Flansches und der Sägeblattbohrung einrasten.
- Fast-Fix Schnellspannung [7-4] gegen den Uhrzeigersinn fest anziehen, Hebel [7-5] umlegen,
- Sägeblattabdeckung [6-2] nach oben schwenken und Verriegelung [6-1] schließen,
- Das Sägeblatt zweimal umdrehen, um festzustellen, ob es sich frei bewegt.
- Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(Bild 9) einlegen und Verriegelung [1-3] schließen.
Längsanschlag:
- Die Schraube [3-3] lösen und den Fixierstift
[3-4] anheben, den Winkel anhand der Skala
auf 0° einstellen, den Fixierstift einrasten und
die Schraube [3-3] festdrehen.
- Die Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1] so
einstellen, dass der dreieckige Pfeil innerhalb
des grünen Aufkleberfeldes liegt, siehe Details
[1-13]. Danach die Schraube [3-2] festdrehen.
- Den Winkelrastanschlag in die seitliche Nut
des Tisches einschieben (Bild 3 Detail). So weit
schieben, dass der Handgriff des Winkelrastanschlags das grün markierte Feld auf der
Seite des Tisches verdeckt, siehe Detail [1-14].
Danach die Schraube [3-5] festziehen.
- Die Schraube [3-6] lösen, die gewünschte
Schnittbreite einstellen und die Schraube wieder
festdrehen.
Der Winkelrastanschlag kann als hoher oder
niedriger Längsanschlag verwendet werden.
Dazu wird die Leiste [3-1] hochkant oder flach
eingesetzt.
Der niedrige Längsanschlag wird verwendet um
eine Kollision mit der Sägeblatt-Schutzabdeckung zu vermeiden, z.B. bei Gehrungsschnitten
mit einem um 45° geschwenkten Sägeblatt.
16
Quer- und Winkelanschlag:
- Den Winkelrastanschlag in die Nut des Tisches
einschieben und die Schraube [3-5] festziehen.
- Die Schraube [3-3] lösen und den Fixierstift
[3-4] anheben, den gewünschten Winkel an der
Skala einstellen (der Fixierstift rastet bei den
den gebräulichsten Winkeleinstellungen ein)
und ziehen Sie die Schraube [3-3] fest.
- Die Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1] so
einstellen, damit sie nicht in die Schnittebene
reicht, und die Schraube [3-2] festziehen.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des Winkelrastanschlags angezogen sind. Der
Winkelrastanschlag darf nur in fester
Position und nicht zum Schieben des
Werkstückes verwendet werden.
Bei Nichtbenutzung ist der Winkelrastan-
schlag in die Nullstellung einzuklappen
und in den Zubehörhalter [2-1] zu legen
(Bild 2 rechts).
7.6 Skala für Schnittbreite
Die beiden Skalen [1-5] geben die Schnittbreite
bei Längsschnitten an.
Bei Bedarf können die Skalen nach Öffnen der
Schrauben [1-4] neu ausgerichtet werden.
7.7 Splitterschutz montieren
Der Splitterschutz [10-2] verhindert Ausrisse an
der unteren Schnittkante des Werkstückes.
Der Splitterschutz kann bei allen Gehrungswinkeln verwendet werden, allerdings ist für jeden
Winkel ein separater Splitterschutz einzubauen
und einzusägen:
- Sägeblatt auf minimale Schnitthöhe einstellen.
- Verriegelung [1-3] öffnen und Tischeinsatz [1-2]
nach oben hin entnehmen,
- Verriegelung [6-1] öffnen und Sägeblattabdeckung [6-2] nach unten schwenken. Die Werkzeugspindel wird dadurch automatisch arretiert,
- Splitterschutz [10-2] bis zum Anschlag seitlich
auf die Halterung [10-3] schieben,
- Sägeblattabdeckung [6-2] nach oben schwenken und Verriegelung [6-1] schließen,
- Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(Bild 9) einlegen und Verriegelung [1-3] schließen.
- Maschine einschalten und das Sägeblatt langsam
bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben bewegen - dadurch wird der Splitterschutz eingesägt.
Für eine optimale Funktion sollte der erhöhte
Teil [10-1] des Splitterschutzes geringfügig (ca.
0,3 mm) über der Tischoberfläche überstehen.
Dazu lässt sich die Halterung [10-3] nach Öffnen der beiden Schrauben [10-4] in der Höhe
verstellen.
7.8 Einstellung der Schutzabdeckung
- Zum Einstellen der Anschläge kann die Schutzabdeckung in oberer Position eingerastet werden.
- Verrasten Sie den seitlichen Splitterschutz
[16-3] mit der Rastnase [16-2] in der oberen
Position.
- Heben Sie die Schutzabdeckung in die obere
Position [16-4] und drehen die Schraube [16-1]
fest.
- Nach der Einstellung der Anschläge lösen
Sie die Schraube [16-1] wieder und hängen
den seitlichen Splitterschutz [16-3] aus.
Hinweis: Die Schutzabdeckung und der Splitterschutz müssen frei auf der Tischplatte liegen
(Bild 17).
- Bei Nichtbenutzung ist die Schutzabdeckung an
den Zubehörhalter [2-1] anzuhängen.
8 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Ma-
schine sämtliche Sicherheitshinweise.
Achten Sie darauf, dass die obere Schutzabdeckung [6-4a] und der Splitterschutz [6-4b] auf
dem Werkstück aufliegen und sich frei bewegen.
Arbeiten Sie nicht mit übergroßen und zu
schweren Werkstücken, die das Werk-
zeug beschädigen könnten.
Die Schutzabdeckung bestimmt die maximale
Höhe des Werkstücks.
Aus Sicherheitsgründen NIE ohne mon-
tierte obere Schutzabdeckung [6-4a]
arbeiten (außer bei Verdecktschnitten).
Maßeinstellungen im Stillstand der Ma-
schine vornehmen.
8.1 Einsatz als Tischkreissäge
8.1a Längsschnitte
- Das Sägeblatt auf die Tischmitte platzieren,
siehe Kap. 5.4.a).
- Verwenden Sie den Winkelrastanschlag als
Längslineal (Bild 1), um das Werkstück zu führen.
- Anhand der Skalen können Sie die Schnittbreite
einstellen [1-5].
- Führen Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
17
- Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock [2-4]
in den Zubehörhalter [2-1] zu legen.
8.1b Winkelschnitte
- Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel des
Sägeblattes einzustellen, siehe Kap. 7.2.
8.1c Verdecktschnitte
Wenn die Schutzabdeckung abmontiert ist, kann
der Spaltkeil durch kräftiges Ziehen in zwei Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil wird bei
allen Anwendungen, außer bei Verdecktschnitten,
in der oberen Raststellung verwendet.
Vor der Arbeit
- Nehmen Sie die obere Schutzabdeckung [6-4a]
ab.
- Bringen Sie den Spaltkeil [7-1] durch kräftiges
Niederdrücken in die untere Raststellung.
- Folgen Sie den Anweisungen für Querschnitte
(siehe Kap. 8.2a).
Verwenden Sie beim Falzen an der kurzen
Seite den Anschlag NIE als Längsanschlag.
Nuten
- Stellen Sie die Schnitttiefe am Sägeblatt ein.
- Verwenden Sie den Anschlag als Führung.
- Führen Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
- Wiederholen Sie den Vorgang bis zur gewünschten Nuttiefe.
Nach der Arbeit
- Bringen Sie nach dem Ausführen von Verdecktschnitten den Spaltkeil [7-1] wieder in die obere Stellung und bringen Sie die Schutzabdeckung [6-4a] an.
Verdecktschnitte herstellen
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf eine
gute Werkzeugführung zu achten. Drücken Sie
dabei das Werkstück fest auf den Tisch. Wählen
Sie die Schnittfolge so, dass die bereits ausgeschnittene Werkstückseite nicht Anschlagsseite
ist (Rückschlaggefahr).
Falzen
- Schnitttiefe und Anschlag der ersten Seite des
Falzes einstellen.
- Führen Sie den ersten Sägeschnitt des Falzes
durch, indem Sie das Werkstück von Hand führen. Die Arme dürfen nicht in der Achse des
Sägeblattes sein.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
- Werkstück wenden.
- Schnitttiefe und Anschlag der zweiten Seite des
Falzes einstellen.
- Führen Sie den zweiten Sägeschnitt des Falzes
durch.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
Komplizierte Verdecktschnitt-Verfahren
- z.B. Eintauchsägen, Auftrennen im Umschlagverfahren, Ausnuten, Profilfräsen oder Auskehlen sind nicht zulässig.
8.1d Druckkamm
HINWEIS
Verwenden Sie für Verdecktschnitte einen Druckkamm. Montieren Sie den Druckkamm an den
Anschlag und den Tisch, so dass der Druckkamm
das Werkstück während des Schnittes fest auf
die Tischplatte drückt. Druckkämme sind nicht
Bestandteil der Lieferung.
8.1e Längsschnitte mit Neigung
- Verwenden Sie beim Längsschneiden mit
Neigung von Material mit einer Kantenlänge
≤ 150 mm ausschließlich den linken Anschlag.
Dies sorgt für mehr Platz zwischen Anschlag
und Sägeblatt.
8.2 Einsatz als Zugkreissäge
Falzen an Werkstücken ≤ 12 mm mit Zugkreissäge (mit arretiertem Sägeblatt)
- Verwenden Sie den Anschlag als Queranschlag
(Bild 3).
8.2a Querschnitte
- Platzieren Sie das Sägeblatt in die hintere Tischposition, siehe Kap. 5.4 b).
18
- Verwenden Sie den Winkelrastanschlag als
EKAT
Querlineal oder als Winkellineal (Bild 3), um
das Werkstück anzulegen und festzuhalten. In
die Nuten [3-8] können Schraubzwingen (sind
nicht Bestandteil der Lieferung) zur Befestigung
des Werkstückes eingeführt werden. Führen Sie
den Sägeschnitt durch, indem Sie den Handgriff
[3-9] nach unten schwenken und das Sägeaggregat am Handgriff nach vorne ziehen.
- Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sägeschnitt wieder ganz nach hinten in die Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück aus
dem Winkelrastanschlag entnehmen.
8.2b Winkelschnitte
- Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel
des Sägeblattes einzustellen, siehe Kap. 7.2,
der Winkelrastanschlag befindet sich auf der
rechten Tischseite.
- Bei Gehrungsschnitten ist der Winkelrastanschlag einzustellen, siehe Kap. 7.5.
8.3 Schiebestock
- Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock [2-4]
in den Zubehörhalter [2-1] zu legen.
9 Wartung und Pflege
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen bestimmungsgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegebene ist.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.de/service
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.de/service
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
- Staubablagerungen durch Absaugen entfernen,
- Führungsstangen [1-10] sauber halten und
regelmäßig fetten,
- ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz
ist auszutauschen,
- mit dem Schieber [11-1] lässt sich die Klappe
[11-3] öffnen, um Schnittreste aus der unteren
Schutzabdeckung entfernen zu können. Um
größere Ablagerungen zu beseitigen kann die
Klappe vollständig geöffnet werden, indem die
Schraube [11-2] herausgedreht wird. Vor Inbetriebnahme ist die Klappe wieder zu schließen!
- Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das
Stromkabel auf den Zubehörhalter [2-1] auf.
- Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat
über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der
Dämpfer durch die Bohrung [2-5] nachgestellt
werden.
- Wenn der Umtausch der Anschlussleitung notwendig ist, muss es vom Hersteller oder von
der Servicestelle durchgeführt werden, um die
Entstehung von Gefahren zu vermeiden.
10 Zubehör, Werkzeuge
Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das
Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreiterung,
Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappanschlag,
Absaugset.
Um unterschiedliche Materialien schnell und sauber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell
auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter “www.festool.de”.
11 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
The specified illustrations appear at the beginning
of the multilingual operating instructions.
1 Symbols
Caution, danger
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Wear safety goggles.
Safety class II
MMC Multi Material Control electronics
Dust extraction
Do not dispose of with household waste
disposal
Handle area
Saw blade rotation direction
Wood
Risk of electric shock
Read the manual/instructions.
Wear ear protection.
Laminated wooden panels
Eternit fibre cement panel
Aluminium
2 Technical dataCS 50 EBG/CS 50 EG
Cutting depth at -2°/47°0 - 52 mm/0 - 37 mm
Inclination-2° to 47°
Max. cutting length300 mm
Saw blade (diameter x cutting width)190 × 2.6 mm
Locating bore20/30 mm
Standard blade thickness< 2 mm
Idle engine speed1600-4200 rpm
Power consumption1200 W
Table dimensions (length x width)600 × 400 mm
Table height, legs unfolded/legs folded away900 mm/375 mm
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
Weight without foldaway legs21 kg
Weight including foldaway legs25 kg
Saw blades to be used
You can find the recommended saw blades for the various materials in the catalogue or at www.festool.com/service.
20
3 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable power tool for sawing wood, plastics, panel materials
made of wood and similar materials.
When fitted with the special saw blades for
aluminium that are offered by Festool, these
machines can also be used for sawing aluminium. Materials containing asbestos must not be
processed.
The user is liable for damage and acci-
dents caused by improper and non-intended use.
4 Safety instructions
4.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions for
future reference.
The term “power tool” used in the safety instructions refers to mains-powered power tools (with
power cable) or battery-powered power tools
(without power cable).
4.2 Safety instructions for table saws
e. Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, po-
sitioning and alignment can make the riving
knife ineffective in reducing the likelihood of
kickback.
f. For the riving knife to work, it must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective when cutting workpieces that are
too short to be engaged with the riving knife.
Under these conditions a kickback cannot be
prevented by the riving knife.
g. Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly,
the saw blade diameter must match the appropriate riving knife and the body of the saw
blade must be thinner than the thickness of
the riving knife and the cutting width of the
saw blade must be wider than the thickness
of the riving knife.
Cutting procedures warnings
a.
saw blade and result in serious personal injury.
DANGER: Never place your fingers or
hands in the vicinity or in line with the
saw blade. A moment of inattention or
a slip could direct your hand towards the
Guarding related warnings
a. Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly must be repaired or replaced.
b. Always use saw blade guard and riving knife
for every through–cutting operation. For
through-cutting operations where the saw
blade cuts completely through the thickness
of the workpiece, the guard and other safety
devices help reduce the risk of injury.
c. Immediately reattach the guarding system af-
ter completing an operation (such as rabbeting, dadoing or resawing cuts) which requires
removal of the guard and/or riving knife. The
guard, riving knife, and anti-kickback device
help to reduce the risk of injury.
d. Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before
the switch is turned on. Inadvertent contact
of these items with the saw blade could cause
a hazardous condition.
b. Feed the workpiece into the saw blade or
cutter only against the direction of rotation.
Feeding the workpiece in the same direction
that the saw blade is rotating above the table
may result in the workpiece, and your hand,
being pulled into the saw blade.
c. Never use the mitre gauge to feed the work-
piece when ripping and do not use the rip
fence as a length stop when cross cutting with
the mitre gauge. Guiding the workpiece with
the rip fence and the mitre gauge at the same
time increases the likelihood of saw blade
binding and kickback.
d. When ripping, always apply the workpiece
feeding force between the fence and the saw
blade. Use a push stick when the distance
between the fence and the saw blade is less
than 150 mm, and use a push block when this
distance is less than 50 mm. “Work helping”
devices will keep your hand at a safe distance
from the saw blade.
e. Use only the push stick provided by the man-
ufacturer or constructed in accordance with
21
the instructions. This push stick provides sufficient distance of the hand from the saw blade.
f. Never use a damaged or cut push stick. A
damaged push stick may break causing your
hand to slip into the saw blade.
g. Do not perform any operation “freehand”.
Always use either the rip fence or the mitre
gauge to position and guide the workpiece.
“Freehand” means using your hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip
fence or mitre gauge. Freehand sawing leads
to misalignment, binding and kickback.
h. Never reach around or over a rotating saw
blade. Reaching for a workpiece may lead to
accidental contact with the moving saw blade.
i. Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long
and/or wide workpieces to keep them level.
A long and/or wide workpiece has a tendency
to pivot on the table’s edge, causing loss of
control, saw blade binding and kickback.
j. Feed workpiece at an even pace. Do not bend
or twist the workpiece. If jamming occurs,
turn the tool off immediately, unplug the tool
then clear the jam. Jamming the saw blade
by the workpiece can cause kickback or stall
the motor.
k. Do not remove pieces of cut-off material
while the saw is running. The material may
become trapped between the fence or inside
the saw blade guard and the saw blade pulling
your fingers into the saw blade. Turn the saw
off and wait until the saw blade stops before
removing material.
l. Use an auxiliary fence in contact with the table
top when ripping workpieces less than 2 mm
thick. A thin workpiece may wedge under the
rip fence and create a kickback.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece
due to a pinched, jammed saw blade or misaligned
line of cut in the workpiece with respect to the
saw blade or when a part of the workpiece binds
between the saw blade and the rip fence or other
fixed object.
Most frequently during kickback, the workpiece
is lifted from the table by the rear portion of the
saw blade and is propelled towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a. Never stand directly in line with the saw
blade. Always position your body on the same
side of the saw blade as the fence. Kickback
may propel the workpiece at high velocity
towards anyone standing in front and in line
with the saw blade.
b. Never reach over or in back of the saw blade
to pull or to support the workpiece. Accidental
contact with the saw blade may occur or kickback may drag your fingers into the saw blade
c. Never hold and press the workpiece that is
being cut off against the rotating saw blade.
Pressing the workpiece being cut off against
the saw blade will create a binding condition
and kickback.
d. Align the fence to be parallel with the saw
blade. A misaligned fence will pinch the
workpiece against the saw blade and create
kickback.
e. Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making nonthrough cuts such as rabbeting, dadoing or
resawing cuts. A featherboard helps to control
the workpiece in the event of a kickback.
f. Use extra caution when making a cut into
blind areas of assembled workpieces. The
protruding saw blade may cut objects that can
cause kickback.
g. Support large panels to minimise the risk
of saw blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
Support(s) must be placed under all portions
of the panel overhanging the table top.
h. Use extra caution when cutting a workpiece
that is twisted, knotted, warped or does not
have a straight edge to guide it with a mitre
gauge or along the fence. A warped, knotted,
or twisted workpiece is unstable and causes
misalignment of the kerf with the saw blade,
binding and kickback.
i. Never cut more than one workpiece, stacked
vertically or horizontally. The saw blade
could pick up one or more pieces and cause
kickback.
22
j. When restarting the saw with the saw blade
in the workpiece, centre the saw blade in the
kerf so that the saw teeth are not engaged in
the material. If the saw blade binds, it may lift
up the workpiece and cause kickback when the
saw is restarted.
k. Keep saw blades clean, sharp, and with suf-
ficient set. Never use warped saw blades or
saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and properly set saw blades minimise
binding, stalling and kickback.
Table saw operating procedure warnings
a. Turn off the table saw and disconnect the
power cord when removing the table insert,
changing the saw blade or making adjustments to the riving knife or saw blade guard,
and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoid accidents.
b. Never leave the table saw running unattend-
ed. Turn it off and don’t leave the tool until
it comes to a complete stop. An unattended
running saw is an uncontrolled hazard.
c. Locate the table saw in a well-lit and level
area where you can maintain good footing and
balance. It should be installed in an area that
provides enough room to easily handle the
size of your workpiece. Cramped, dark areas,
and uneven slippery floors invite accidents.
d. Frequently clean and remove sawdust from
under the saw table and/or the dust collection
device. Accumulated sawdust is combustible
and may self-ignite.
e. The table saw must be secured. A table saw
that is not properly secured may move or tip
over.
f. Remove tools, wood scraps, etc. from the
table before the table saw is turned on. Dis-
traction or a potential jam can be dangerous.
g. Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour holes. Saw blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run
off-centre, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as flanges, saw blade
washers, bolts or nuts. These mounting
means were specially designed for your saw,
for safe operation and optimum performance.
i. Never stand on the table saw, do not use it as
a stepping stool. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted.
j. Make sure that the saw blade is installed
to rotate in the proper direction. Do not use
grinding wheels, wire brushes, or abrasive
wheels on a table saw. Improper saw blade
installation or use of accessories not recommended may cause serious injury.
4.3 Machine-related safety instructions
- Only use tools that meet standard EB 847-1.
- This includes the saw blades recommended by
the manufacturer in this operating manual.
- Only use saw blades with the following dimensions: Saw blade diameter 190 mm; cutting
width 2.6 mm, location hole 20 mm; standard
blade thickness max. 2.0 mm; suitable for
speeds of up to 4200 rpm.
- The cutting width of the saw blade must be
greater and the standard blade thickness must
be smaller than the thickness of the riving knife
of 2.0 mm.
- The tool must be suitable for the material you
are working on.
- Deformed or cracked saw blades and saw blades
with blunt or broken cutting edges must not be
used.
- When assembling the tools, ensure that the
clamping takes place on the tool hub or the
clamping surface of the tool, and that the cutting
edges do not come into contact with one another
or the fixed clamps.
- Retaining screws and nuts must be tightened
using suitable keys, etc. and with the torque
specified by the manufacturer.
- Clean any contamination, grease, oil and water
off the clamping surfaces.
- Clamping screws must be tightened according
to the manufacturer's instructions.
- Do not lengthen the key or tighten by hitting with
a hammer.
- The tools must be stored and transported in a
suitable container.
- Only use the machine if all safety devices are in
their correct positions, the machine is in good
condition and has been well maintained.
- Replace worn or damaged (e.g. by saw blade
cuts) plates without delay.
- Operating personnel must have received adequate training in the use, set-up and operation
of the machine.
23
- Faults on the machine, including the separating
guards or the tool, must be reported to maintenance staff immediately upon discovery. The
machine must not be used until the fault has
been eliminated.
-
Wear suitable personal protective equipment:
Ear protection to reduce the risk
of hearing loss, safety goggles,
a dust mask to prevent inhala-
tion of harmful dust, protective
gloves when working with raw materials and
when handling tools.
- To minimise noise, the tool must be sharpened
and all noise-reducing elements (covers, etc.)
must be properly adjusted.
- When cutting wood, connect the machine to a
dust extractor corresponding to EN 60335-2-69,
dust class M.
- To minimise the release of dust, the machine
should be connected to a suitable dust extractor.
All dust extraction elements (dust extraction
attachments, etc.) must be properly adjusted.
- Never process material that contains asbestos.
- Make sure that you have enough light in the
room or work place.
- When sawing, adopt the correct working position:
- At the front on the side of the operator;
- Head-on to the saw;
- Beside the line of cut.
- Use the accompanying push stick to guide the
workpiece accurately past the saw blade.
- Always use the supplied riving knife and the
guard. Ensure that they are set correctly as
described in the operating instructions. If the
riving knife is set incorrectly and components
that are required for safety reasons (such as the
guards) are removed, this may result in serious
injuries.
- Use a suitable device to support long workpieces
and ensure that they are horizontal.
- Pull the plug from the mains power socket before changing tools and rectifying faults such as
removing trapped splinters.
- Do not remove offcuts or other workpiece parts
from the cutting area while the machine is still
running or before the saw blade stops moving.
- If the saw blade is jammed, switch the machine
off immediately and disconnect the mains plug.
Do not remove the jammed workpiece until you
have done this.
- Cutting rebates or grooves is only permitted
when a suitable protective device has been fitted,
e.g. a protective tunnel over the saw table.
- Reinstall the safety equipment immediately after work that requires the guard to be removed,
see section 5.2.
- Do not use circular saws for cutting slots
(grooves in workpiece).
- Before transporting the machine, make sure
that the top guard covers the top section of the
saw blade.
- Do not use the top guard as a handle for transportation.
- When not in use, store the push stick in the
accessory holder provided on the machine.
- Use only original Festool accessories and aids.
- Use of your own aids e.g. push stick, rulers, etc.
is not permitted.
- Before commencing work, check that the guard
and splinter guard can move freely and are resting on the table.
- To prevent the saw blade from overheating or
the plastic from melting, set the correct speed
for the cutting material and do not use excess
pressure when cutting.
- When cutting metal, switch on the saw using a
residual current circuit breaker.
- Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, have them
replaced by an authorised after-sales service
workshop.
4.4 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in
accordance with EN 62841 (see EC declaration of
conformity) are as follows:
Sound pressure level L
= 87 dB(A)
PA
Sound power level LWA = 101 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
- The specified noise emission levels have been
measured in accordance with the standard testing method and can be used to compare power
tools.
- The specified noise emission levels can also be
used for making preliminary estimates regarding noise load.
24
CAUTION
The noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the
declared values depending on the ways
in which the tool is used especially what
kind of workpiece is processed.
- Identify safety measures to protect
the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
4.5 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present themselves
when the machine is operated, e.g.:
- Workpiece parts being thrown off,
- Parts of damaged tools being thrown off,
- Noise emissions,
- Wood dust emissions.
5.2b Installing the preset profile setting rail
Push the handle of the preset profile setting rail
into the zero position (fig. 15). Tighten the screw
[3-6] (fig. 3) and attach it to the table.
5.3 Transport
When transporting the power tool, hold
it by the handle areas on the sides [2-6].
Never take hold of or transport the power
tool by the protective cover.
- Click the saw unit into place in the zero position.
- Remove all attachments from your saw and wind
up the cable on the cable holder.
- Fold up the legs if necessary.
5.3a For transport over short distances, two of
the machine's leg ends are equipped with transport rollers. Take hold of the power tool by the
handle area [2-6] and pull it to the desired place.
5.4 Scope of application
The machine can be used as a table saw or as a
circular trimming saw.
5 Set-up, operation
- When unpacking the tool, remove all transport
inserts.
- Ensure that the floor around the machine is
level, in good condition and free of loose objects
(e.g. chips and offcuts).
5.1 Setting up the machine
The machine can be set up with or without unfolded legs (fig. 1 and 2) (the "Floor" model does
not have foldaway legs).
To unfold the legs, loosen the four rotary knobs
[1-6] all the way. Tighten the four rotary knobs
again once the legs are unfolded.
If the machine wobbles, the length of one leg can
be adjusted by turning the end cap [1-7] until the
machine stands securely.
5.2 Prior to initial operation
5.2a Installing the guard (fig. 12)
- Remove the yellow safety sticker [12-10].
- Set the saw to maximum cutting depth and the
mitre to 0°.
- Pull the wedge [12-8] into the upper position.
- Take hold of the guard and completely unscrew
the screw [12-5].
- Place the guard on the riving knife. In doing this,
guide the lengthwise pin that is located in the
guard into the groove [12-9] on the wedge and
push the screw [12-5] into the hole in the riving
knife and tighten it.
a) Table saw (fig. 1)
- Set the switch [1-9] to the lower position.
- Swivel the handle [1-8] downwards and use it
to pull the saw unit forwards until it clicks into
place.
The saw unit is now in a central position on the
table and the machine can be used as a table saw.
b) Circular trimming saw (fig. 3)
- Set the switch [3-10] to the upper position.
When the handle [3-9] is swivelled downwards, it
can move the saw unit backwards and forwards for
making cuts. The backwards motion is supported
by a spring force.
5.5 Dust extraction
The PRECISIO has two vacuum connec-
tions: A top guard with bayonet coupling
[2-3] with a diameter of 27 mm and
a bottom guard [2-2] with a diameter of
35 mm.
The CS 70 AB dust extraction set (included in the
delivery of CS 50 EB) connects the two vacuum
connections together so that a Festool mobile
dust extractor can be connected.
5.6 Power supply and operation
The mains voltage must correspond to
the specification on the rating plate.
25
- In North America, only Festool machines with
the voltage specifications 120 V/60 Hz may be
used.
- We recommend using a 16 A fuse because of the
performance of the motor.
- Before use always inspect the flexible lead and
the plug. Have the defects repaired by a specialist repair shop.
- Outside the premise use only approved extension leads and cable connections.
To switch the power tool on, press the ON/OFF
switch [4-1] and the locking switch [4-4] at the
same time. The machine will run as long as the
ON/OFF switch remains pressed.
For continuous operation once the power tool has
been switched on, release the ON/OFF switch
[4-1] first and then release the locking switch
[4-4]. To switch continuous operation off, either
press the ON/OFF switch again and then release
it, or press the red switch [4-6].
To prevent the device from being switched on
without authorisation, a U-lock can be fitted to
the ON/OFF switch hole [4-2].
5.7 Extra feet [1-11] [1-12]
Always use the extra feet with an extension table
(width or length) or sliding table. Loosen the screw
[1-11], swivel the leg [1-12] down until it has settled on the floor and retighten the screw [1-11].
5.8 Installing the accessory holder (fig. 13)
When connecting the two individual parts, make
sure that the tabs on the latches fit together exactly and lock in place. Also check the back of the
accessory holder to make sure the latches are in
the correct position in the holding brackets.
5.9 Cuts along the mitre
For cuts along the mitre, the preset profile setting
rail should be on the right-hand side of the table.
5.10 Switching on the machine when cutting
metal
When cutting metal, switch on the saw using a
residual current circuit breaker.
6 Electronics
The machine features full-wave electron-
ics with the following properties:
6.1 Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the machine starts up
smoothly.
6.2 Speed control
The rotational speed is infinitely adjustable between 1600 and 4200 rpm using the adjusting
wheel [4-5]. This enables you to optimise the
cutting speed to suit the respective material [4-3].
#n0 [rpm]#n0 [rpm]
1~ 16004~ 3100
2~ 21005~ 3600
3~ 26006~ 4200
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This ensures a uniform
cutting speed even when under load.
6.3 Overload safety device
The power supply is restricted if the machine is
overloaded to extremes. The power supply is disconnected completely if the motor jams for some
time. You will need to remove the load and/or
switch off the machine before you can use it again.
6.4 Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed reduced if the motor exceeds a certain temperature.
The machine continues operating at reduced power
to allow the ventilator to cool the motor quickly.
The machine starts up again automatically once
the motor has cooled sufficiently.
6.5 Brake
After switching off the tool, the saw blade is electronically brought to a standstill in 1.5-2 seconds
(only in 230-240 V models).
6.6 Restart protection
The built-in undervoltage release prevents the
machine from starting up again automatically if
the power is disconnected during continuous use.
In this case, the machine must be switched off and
then switched back on again.
7 Settings on the machine
Always pull the mains plug before main-
taining, servicing or making any kind of
adjustment.
To make adjustments easier, the saw unit can be
locked in place in the central position (fig. 5): Pull
the saw unit forward up to the stop and set the
switch [5-1] to the lower position.
7.1 Cutting height
The cutting height can be continuously adjusted
(0 - 52 mm when the saw blade is set to 90°) by
turning the crank [5-4].
26
7.2 Mitre angle
The saw blade can be swivelled between 0° and 45°:
- Loosen the rotary knob [5-3],
- Set the mitre angle with the help of the scale [5-6]
by turning the handle [5-2],
- Tighten the rotary knob [5-3].
The saw blade can be tilted 2° beyond the two end
positions for precision trimming work (undercuts
on abutting edges). To do this, press the button
[5-5] in the end position; then the saw blade can
be swivelled to -2° or 47°. After swivelling it back,
the two end positions become
7.3 Changing tools
Safety instructions for the FastFix
clamping nut (fig. 7A).
Close the lift-up handle after tightening
the clamp.
Only tighten or loosen the FastFix clamp-
ing nut by hand. Never use a screwdriver,
pliers or any other tool to loosen or tighten the lift-up handle.
If the nut can no longer be loosened by
hand, it should only be loosened with a
face wrench.
If the lift-up handle is loose or damaged,
the FastFix nut must no longer be used
under any circumstances.
Because of the special tool holder, only
saw blades available for this machine
from Festool with a diameter of 190 mm
may be used.
Wear gloves when swapping out tools but
not when cutting.
- Open the lock [1-3] and lift the table insert [1-2]
up and out,
- Open the lock [6-1] and swivel the saw blade
cover [6-2] downwards. This automatically locks
the tool spindle,
- Pull the lever [7-5] and turn it clockwise (lefthand thread) to open the FastFix quick release
[7-4],
- Change the tool while making sure that:
- The FastFix quick release [7-4], flange [8-1]
and saw blade are clean,
- The rotation direction of the saw blade [7-6]
corresponds to the rotation direction of the
machine [7-7],
- The saw blade is placed in the middle of the
flange [8-1] and then turned until the contours
of the flange and the hole of the saw blade click
into place.
active again.
- Tighten the FastFix quick release [7-4] anti-clockwise and pull the lever [7-5],
- Swivel the saw blade cover [6-2] upwards and
close the lock [6-1],
- Rotate the saw blade twice to make sure that it
can move freely.
- Put the table insert back, far edge first (fig. 9),
and close the lock [1-3].
7.4 Adjusting the riving knife
The riving knife [7-1] needs to be adjusted so that
the distance to the saw blade's teeth is 3 to 5 mm.
- Use the hex key [6-3] to unscrew the screw
[7-3] and remove it together with the clamping
element [7-2],
- After unscrewing both screws [8-3], the guide
piece [8-2] can be moved vertically to adjust the
distance between the riving knife and saw blade.
- After successful adjustment, return the riving
knife and clamping element and retighten all
screws.
7.5 Fence
The supplied fence can be attached to all four
sides of the machine as shown in fig. 3.
The fence can be adjusted in the following ways:
The fence can be inserted as a rip fence (fig. 1) or
as a cross-cutting fence or angle-cutting fence
(fig. 3).
Rip fence:
- Loosen the screw [3-3] and lift the fixing pin
[3-4], adjust the angle to 0° with the help of the
scale, lock the fixing pin again and tighten the
screw [3-3].
- Loosen the screw
so that the triangular arrow is within the green
sticker, see details [1-13]. Then tighten the
screw [3-2].
- Push the preset profile setting rail into the groove on the side of the table (fig. 3 detail). Slide
it until the preset profile setting rail’s handle
covers the green marked area on the side of the
table, see detail
[3-5].
- Loosen the screw [3-6], set the desired cutting
width and retighten the screw.
The preset profile setting rail can be used as a
high or low rip fence. For this adjust the rail [3-1]
upright or flat.
The low rip fence is used to avoid collision with
the saw blade guard, e.g. for mitre cuts with a saw
blade swivelled by 45°.
[3-2] and adjust the rail[3-1]
[1-14]. Then tighten the screw
27
Cross-cutting fence and angle-cutting fence:
- Slide the preset profile setting rail into the groove in the table and retighten the screw
- Loosen the screw [3-3] and lift the fixing pin
[3-4], adjust to the desired angle on the scale
(the fixing pin will click into place in the most
common angle settings) and then retighten the
screw [3-3].
- Loosen the screw [3-2] and adjust the rail [3-1]
so that it does not reach into the cutting plane
and then tighten the screw [3-2].
Make sure that all rotary knobs on the
preset profile setting rail are tightened
before starting work. The preset profile
setting rail should always be used in a
fixed position and must not be used to
push the workpiece.
When not in use, fold the preset profile
setting rail to the zero position and put it
in the accessory holder[2-1] (right side
of fig. 2).
7.6 Scale for cutting width
The two scales [1-5] indicate the cutting width
of rip cuts.
If needed, the scales can be readjusted after loosening the screws [1-4].
7.7 Installing the splinter guard
The splinter guard [10-2] prevents splinters on
the lower cutting edge of the workpiece.
The splinter guard can be used at all mitre angles
but a separate splinter guard must be installed
and cut into for each angle:
- Set the saw blade to the minimum cutting height.
- Open the lock [1-3] and lift the table insert [1-2]
up and out,
- Open the lock [6-1] and swivel the saw blade
cover [6-2] downwards. This automatically locks
the tool spindle,
- Slide the splinter guard [10-2] sideways onto
the retainer [10-3] up to the stop,
- Swivel the saw blade cover [6-2] upwards and
close the lock [6-1],
- Put the table insert back, far edge first (fig. 9),
and close the lock [1-3].
- Switch on the machine and slowly move the saw
blade up to the maximum cutting height - this
cuts into the splinter guard.
The raised section [10-1] of the splinter guard
should protrude slightly (by approx. 0.3 mm) over
the edge of the table so that it functions more
[3-5].
effectively. The height of the retainer [10-3] can
also be adjusted after loosening the two screws
[10-4].
7.8 Adjusting the guard
- To adjust the fences, the guard can be locked in
place in the upper position.
- Lock the lateral splinter guard [16-3] with the
catch in the upper position [16-2].
- Lift the guard into the upper position [16-4] and
tighten the screw [16-1].
- After adjusting the fences, loosen the screw
[16-1] again and unhinge the lateral splinter
guard [16-3]. Note: The guard and the splinter
guard must lie freely on the plate (fig. 17).
- When not in use, the guard should be attached
to the accessory holder [2-1].
8 Working with the machine
Always read all safety instructions when
working with the machine.
Ensure that the upper guard [6-4a] and the splinter guard [6-4b] are resting on the workpiece and
move freely.
Do not work with oversized and heavy
workpieces that could damage the tool.
The guard determines the maximum height of
the workpiece.
For safety reasons, NEVER work without
an upper guard [6-4a] fitted(except for
non-through cuts).
Perform measurement settings when the
machine is at a standstill.
8.1 Using the machine as a table saw
8.1a Rip cuts
- Place the saw blade on the centre of the table,
see section 5.4.a).
- Use the preset profile setting rail as a lengthwise
ruler (see fig. 1) to guide the workpiece.
- You can adjust the cutting width [1-5] using the
scales.
- Guide the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade's centre line.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
- When not in use, the push stick [2-4] should be
placed in the accessory holder [2-1].
8.1b Angled cuts
- For angled cuts, the mitre angle of the saw blade
needs to be adjusted, see section 7.2.
28
8.1c Non-through cuts
If the guard has been removed, the riving knife
can be adjusted by firmly pulling by two locking
positions. The riving knife is used in the upper
locking position for all applications, except for
non-through cuts.
- Guide the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade‘s centre line.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
- Repeat the process until the required grooving
depth is achieved.
Before starting work
- Remove the upper guard [6-4a].
- Move the riving knife [7-1] into the lower locking
position by pushing it down firmly.
Creating non-through cuts
When executing non-through cuts, pay particular
attention that the tool is guided precisely. To do
this, push the workpiece down firmly onto the
table. Select the cutting sequence so that the
workpiece side already sawed out is not the fence
side (risk of kickback).
Rabbeting
- Set the cutting depth and fence of the first side
of the rebate.
- Carry out the first saw cut of the rebate by guiding the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade’s centre line.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
- Turn the workpiece.
- Set the cutting depth and fence of the second
side of the rebate.
- Make the second saw cut of the rebate.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
Rabbeting on workpieces ≤ 12 mm with a circular
trimming saw (with the saw blade locked)
- Use the fence as a cross-cutting fence (fig. 3).
- Observe the manufacturer‘s instructions for
cross cuts (see section 8.2a).
NEVER use the fence as a rip fence when
rabbeting on the short side.
Grooving
- Adjust the cutting depth on the saw blade.
- Use the fence as a guide.
After finishing work
- After executing the non-through cuts, move the
riving knife [7-1] back into the upper position
and attach the guard [6-4a].
Complicated concealed cut process
- e.g. plunge saws, resawing, dadoing, profile
routing and fluting are not permitted.
8.1d Featherboard
NOTE
Use a featherboard for non-through cuts. Fit the
featherboard on the fence and the table so that the
featherboard pushes the workpiece down firmly
onto the plate during cutting. Featherboards are
not included with the delivery.
8.1e Longitudinal cuts at an angle
- Only use the left fence when making longitudinal
cuts at an angle in material with an edge length
of ≤ 150 mm. This creates more space between
the fence and the saw blade.
8.2 Using the machine as a circular trim-
ming saw
8.2a Cross cuts
- Place the saw blade in the back table position,
see section 5.4 b).
- Use the preset profile setting rail as a crosswise
or angle ruler (fig. 3) to position the workpiece
and hold it in place. Fastening clamps (not
included in delivery) can be inserted into the
grooves [3-8] to secure the workpiece. Carry
out the saw cut by swivelling the handle [3-9]
downwards and using it to pull the saw unit
forwards.
- After completing the cut, move the saw unit right
back to its starting position before removing the
workpiece from the preset profile setting rail.
29
8.2b Angled cuts
EKAT
- The mitre angle of the saw blade needs to be
adjusted for angled cuts, see section 7.2. The
preset profile setting rail is on the right-hand
side of the table.
- For mitre cuts, the preset profile setting rail has
to be adjusted, see section 7.5.
8.3 Push stick
- When not in use, the push stick [2-4] should be
placed in the accessory holder [2-1].
9 Service and maintenance
Always pull the mains plug before main-
taining, servicing or making any kind of
adjustment.
All maintenance and repair work which
requires the motor housing to be opened
must only be carried out by an authorised
service workshop.
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recognised specialist workshop in accordance
with regulations, unless otherwise indicated in the operating manual.
Customer service and repairs: Only by
manufacturer or service workshops. Find
the nearest address at: www.festool.com/
service
4
Always use original Festool spare parts.
5
3
2
1
Order no. at: www.festool.com/service
- If it becomes necessary to replace the power
cable, this must be carried out by the manufacturer or the service team in order to ensure that
no hazards arise.
10 Accessories, tools
Festool provides comprehensive accessories
which allow you to use your machine effectively
and for diverse applications, e.g.: Extension tables (width and length), sliding table, trimming
attachment, dust extraction set.
In order to be able to saw different materials
quickly and cleanly, Festool offers saw blades that
are specially designed for your machine.
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under “www.festool.com”.
11 Disposal
Do not throw the power tool out in your household waste. Dispose of machines, accessories
and packaging at an environmentally responsible recycling centre. Observe the valid national
regulations.
EU only: In accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh: www.festool.com/reach.
The machine is equipped with special self-disconnecting carbon brushes. If they wear out, the
power supply is disconnected automatically and
the tool stops.
Maintain your machine regularly to make sure it
functions properly:
- Use an extractor to remove dust deposits,
- Keep guide rods [1-10] clean and grease them
regularly,
- Replace worn or damaged table inserts,
- Use the slide [11-1] to open the flap [11-3] in
order to remove offcuts from the lower guard.
To remove larger deposits, the flap can be completely opened by unscrewing the screw [11-2].
Close the flap again prior to use.
- After completing work, wind up the power cable
onto the accessory holder [2-1].
- A damper allows the saw unit to retract evenly
along the entire cutting length. If this is not the
case, the damper can be adjusted using the hole
[2-5].
30
F
Scie circulaire sur table et scie stationnaire
guidée CS 50 EBG/CS 50 EG
11 Mise au rebut........................................... 42
Les figures indiquées se trouvent au début de la
notice d'utilisation.
1 Symboles
Attention, danger
Porter un masque antipoussière !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Classe de protection II
Electronique mmC (multi-matérial-control)
Aspiration des poussières
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Zone de la poignée
Sens de rotation lame de scie
Bois
Avertit d’un risque de décharge électrique
Lire la notice/les instructions !
Porter une protection auditive !
2 Caractéristiques techniquesCS 50 EBG/CS 50 EG
Profondeur de coupe à -2°/47°0 - 52 mm/0 - 37 mm
Position inclinée-2° à 47°
Longueur de traction max.300 mm
Lame de scie (diamètre x largeur de coupe)190 x 2,6 mm
Alésage20/30 mm
Épaisseur de lame de base< 2 mm
Vitesse de rotation à vide1600 - 4200 tr/min
Puissance absorbée1200 W
Dimensions de la table (longueur x largeur)600 x 400 mm
Hauteur de la table dépliée/repliée900 mm/375 mm
Poids selon la procédure EPTA 01:2014
Poids sans pieds rabattables21 kg
Poids avec pieds rabattables25 kg
Panneaux de bois laminés
Panneau de fibrociment Eternit
Aluminium
Lames de scie à utiliser
Les lames de scie recommandées pour les différents matériaux figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet, à
l‘adresse www.festool.fr/services.
31
3 Utilisation conforme
La PRECISIO est conçue comme outil électroportatif transportable pour le sciage de bois, matières
plastiques, panneaux en bois ou matériaux similaires.
Les lames de scies spéciales pour l'aluminium
proposées par Festool permettent d'utiliser les
outils pour scier également de l'aluminium.
L'usinage de l'amiante est formellement interdit.
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
4 Consignes de sécurité
4.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instruc-
tions. Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions afin de pouvoir les consulter ulté-
rieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonctionnant
sur batterie (sans câble).
fixez à nouveau le système de protection
immédiatement. Le capot de protection et le
guide-lame diminuent le risque de blessures.
d. Avant de brancher l’outil électroportatif, as-
surez-vous que la lame de scie ne touche ni
le capot de protection, ni le guide-lame ni la
pièce. Tout contact involontaire de ces compo-
sants avec la lame de scie peut entraîner une
situation dangereuse.
e. Ajustez le guide-lame selon la description
dans cette notice d’utilisation. Des écarts, une
position et une orientation erronés peuvent
être la raison pour laquelle le guide-lame ne
peut véritablement empêcher un recul.
f. Le guide-lame doit pouvoir entrer en prise
dans la pièce pour pouvoir fonctionner. Si une
pièce est trop courte pour pouvoir atteindre le
guide-lame, celui-ci est inefficace. Dans ces
conditions, un recul ne peut être évité.
g. Utilisez la lame de scie adaptée au guide-
lame. Pour que le guide-lame puisse fonctionner, le diamètre de lame de scie doit
être adapté au guide-lame, la lame de base
de la lame de scie doit être plus mince que
le guide-lame et la largeur de dent doit être
supérieure à l’épaisseur du guide-lame.
Consignes de sécurité pour le sciage
4.2 Consignes de sécurité pour les scies
circulaires sur table
Consignes de sécurité spécifiques au capot de
protection
a. Laissez les capots de protection montés. Les
capots de protection doivent être en bon état
de marche et être montés correctement. Des
capots de protection mal fixés, endommagés
ou ne fonctionnant pas correctement doivent
être réparés ou remplacés.
b. Pour les coupes de tronçonnage, utilisez
uniquement le capot de protection de la lame
de scie et le guide-lame. Pour les coupes de
tronçonnage dans lesquelles la lame de scie
traverse entièrement l’épaisseur de la pièce,
le capot de protection et d’autres dispositifs
de sécurité diminuent le risque de blessures.
c. Après avoir terminé des opérations de travail
(par ex. feuillurage, rainurage ou découpe
avec retournement) qui exigent de retirer
le capot de protection et/ou le guide-lame,
a.
votre main vers la lame de scie et entraîner
des blessures sérieuses
b. Guidez la pièce vers la lame de scie unique-
ment à l’inverse du sens de rotation. Amener
la pièce dans la même direction que le sens
de rotation de la lame de scie au-dessus de la
table peut faire que la pièce et votre main soient
happées par la lame de scie.
c. Pour les coupes longitudinales, n’utilisez ja-
mais la butée d’onglet pour amener la pièce
et pour les coupes transversales n’utilisez
jamais en plus le guide parallèle au réglage
longitudinal. Le guidage simultané de la pièce
avec le guide parallèle et la butée d’onglet
augmente la probabilité que la lame de scie
ne se coince et qu’il y ait un recul.
d. Pour les coupes longitudinales, exercez tou-
jours la force d’amenée sur la pièce entre le
Danger ! N’approchez pas vos doigts et
vos mains de la lame de scie ou de la
zone de sciage. Un moment d’inatten-
tion ou un glissement pourrait entraîner
32
rail de butée et la lame de scie. Utilisez un
bois de poussée quand la distance entre le
rail de butée et la lame de scie est inférieure
à 150 mm et un bloc de poussée quand la
distance est inférieure à 50 mm. De tels outils
de travail garantissent que votre main reste à
une distance sûre de la lame de scie.
e. Utilisez uniquement le bois de poussée du fa-
bricant ou un fabriqué selon les instructions.
Le bois de poussée garantit une distance sûre
entre la main et la lame de scie.
f. N’utilisez jamais un bois de poussée endom-
magé ou un peu scié. Un bois de poussée
endommagé peut se casser et faire en sorte
que votre main atteigne la lame de scie.
g. Ne travaillez jamais «en mains libres». Uti-
lisez toujours le guide parallèle ou la butée
d’onglet pour poser la pièce ou la guider.
«Mains libres» signifie guider ou porter la
pièce avec les mains au lieu du guide parallèle
ou de la butée d’onglet. Le sciage en mains
libres entraîne une orientation erronée, un
blocage et un recul.
h. Ne mettez jamais la main autour ou sur une
lame de scie en rotation. Le fait de toucher
une pièce peut vous faire toucher de façon
involontaire la lame de scie en mouvement.
i. Maintenez des pièces longues et/ou larges
derrière et/ou latéralement de la table de
sciage de sorte qu’elles restent à l’horizontale. Des pièces longues et/ou larges ont ten-
dance à basculer au bord de la table de sciage ;
cela entraîne une perte de contrôle, un blocage
de la lame de scie et un recul.
j. Guidez la pièce régulièrement. Ne tordez pas
ou ne tournez pas la pièce. Si la lame de scie
se bloque, arrêtez immédiatement l’outil
électroportatif, débranchez la fiche secteur
et éliminez la cause du blocage. Le blocage
de la lame de scie par la pièce peut entraîner
un recul ou bloquer le moteur.
k. Ne retirez pas le matériau scié tandis que la
scie fonctionne. Le matériau scié peut se blo-
quer entre la lame de scie et le rail de butée ou
dans le capot de protection et, au moment où
vous le retirez, il peut coincer vos doigts dans
la lame de scie. Arrêtez la scie et attendez que
la lame de scie soit à l’arrêt avant de retirer
le matériau.
l. Pour des coupes longitudinales sur des pièces
plus fines que 2 mm, utilisez un guide parallèle supplémentaire en contact avec la surface
de la table. Des pièces fines peuvent se coincer
sous le guide parallèle et entraîner un recul.
Recul - causes et consignes de sécurité
correspondantes
Un recul est la réaction subite de la pièce suite à
une lame de scie ayant accroché ou étant bloquée
ou à une coupe en biais par rapport à la lame de
scie dans la pièce ou si une partie de la pièce est
coincée entre la lame de scie et le guide parallèle
ou un autre objet fixe.
Dans la plupart des cas, la pièce est saisie lors
d’un recul par la partie arrière de la lame de scie,
puis soulevée de la table de sciage et projetée en
direction de l’utilisateur.
Un recul est la conséquence d’un mauvais usage
ou d’une utilisation incorrecte de la scie circulaire
sur table. Il peut être évité en suivant les mesures
de précaution appropriées décrites ci-après.
a. Ne vous placez jamais en ligne droite avec
la lame de scie. Tenez vous toujours sur le
côté de la lame de scie, sur lequel se trouve
également le rail de butée. Lors d’un recul, la
pièce peut être projetée à une grande vitesse
sur des personnes qui se trouvent devant la
lame de scie et en ligne droite avec celle-ci.
b. Ne mettez jamais la main au-dessus ou der-
rière la lame de scie pour tirer la pièce ou la
maintenir. Vous pourriez toucher involontaire-
ment la lame de scie ou un recul pourrait faire
en sorte que vos doigts soient attirés vers la
lame de scie.
c. Ne maintenez ni n’appuyez jamais la pièce qui
est sciée contre la lame de scie en rotation. Le
fait d’appuyer la pièce qui est sciée contre la
lame de scie entraîne un blocage et un recul.
d. Orientez le rail de butée parallèlement à la
lame de scie. Un rail de butée non orienté ap-
puie la pièce contre la lame de scie et génère
un recul.
e. Pour des coupes cachées (par ex. feuillurage,
rainurage ou découpe avec retournement),
utilisez un presseur à peigne pour guider la
pièce contre la table et le rail de butée. Un
presseur à peigne permet de mieux contrôler
la pièce en cas de recul.
33
f. Soyez particulièrement prudent lors de
coupes dans des zones de pièces assemblées
non visibles. La lame de scie plongeante peut
scier dans des objets pouvant eux-mêmes
entraîner un recul.
g. Constituez-vous un support à l’aide de
grandes planches afin de minimiser le risque
de recul lié à une lame de scie coincée. Les
grandes planches peuvent fléchir sous leur
propre poids. Les planches doivent être soutenues partout là où elles dépassent de la
surface de la table.
h. Soyez particulièrement prudent en sciant des
pièces qui sont déformées, nouées, tordues
ou qui ne disposent pas d’une arête droite
sur laquelle elles peuvent être guidées avec
une butée d’onglet ou le long d’un rail de butée. Une pièce déformée, nouée ou tordue est
instable et entraîne une orientation erronée
de la rainure avec la lame de scie, un blocage
et un recul.
i. Ne sciez jamais plusieurs pièces empilées
les unes sur les autres ou l’une derrière
l’autre. La lame de scie pourrait saisir une ou
plusieurs pièces et causer un recul.
j. Si vous souhaitez remettre en marche une
scie dont la lame de scie a pénétré dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans
la fente de la scie de sorte que les dents de la
scie ne soient pas accrochées dans la pièce à
travailler. Si la lame de scie coince, cela peut
soulever la pièce et causer un recul quand la
scie est redémarrée.
k. Maintenez les lames de scie propres, affûtées
et suffisamment avoyées. N’utilisez jamais
de lames de scie tordues ou des lames de
scie avec des dents fissurées ou cassées. Des
lames de scie aiguisées et bien avoyées diminuent un coincement, un blocage et un recul.
b. Ne laissez jamais la scie circulaire sur table
sans surveillance. Déconnectez l’outil électroportatif et ne le quittez pas avant qu’il soit
entièrement à l’arrêt. Une scie fonctionnant
sans surveillance constitue un danger incontrôlé.
c. Installez la scie circulaire sur table à un en-
droit qui est plat et bien éclairé et où vous
pouvez vous tenir en toute sécurité et garder
l’équilibre. Le lieu d’installation doit offrir
assez de place pour bien manipuler la taille
de vos pièces. Un poste de travail en désordre
et mal éclairé ainsi que des sols inégaux et
glissants peuvent entraîner des accidents.
d. Retirez régulièrement les sciures et la pous-
sière de sciage sous la table de sciage et/ou
de l’aspiration des poussières. La poussière
de sciage accumulée est inflammable et peut
s’enflammer spontanément.
e. Bloquez la scie circulaire sur table. Une scie
circulaire sur table non bloquée de façon
conforme peut bouger ou basculer.
f. Retirez les outils de réglage, restes de bois
etc. de la scie circulaire sur table avant de
la mettre en marche. Le fait d’être distrait
ou des coincements possibles peuvent être
dangereux.
g. Utilisez toujours des lames de scie d’une
taille adaptée et qui s’ajustent au perçage
(en forme de losange ou ronde). Les lames
de scie non adaptées aux pièces de montage
de la scie fonctionnent de manière excentrique
et peuvent entraîner une perte de contrôle.
h. N’utilisez jamais de matériel de montage
endommagé ou erroné, par ex. brides, rondelles, vis ou écrous. Ce matériel de montage
de lame de scie a été conçu spécialement pour
votre scie, pour un fonctionnement sûr afin de
garantir une performance optimale.
Consignes de sécurité pour l’utilisation des scies
circulaires sur table
a. Déconnectez la scie circulaire sur table et
coupez-la du réseau avant de retirer l’insert
de table, de remplacer la lame de scie, de
faire les réglages sur le guide-lame ou sur
le capot de protection de la lame de scie et
si la machine est laissée sans surveillance.
Les mesures de précaution servent à éviter
des accidents.
i. Ne montez jamais sur la scie circulaire sur
table et n’utilisez pas la scie circulaire sur
table comme tabouret. Des blessures sé-
rieuses peuvent intervenir si l’outil électroportatif bascule ou si vous entrez en contact par
inadvertance avec la lame de scie.
j. Assurez-vous que la lame de scie est montée
dans le sens de rotation correct. N’utilisez
pas d’abrasifs ou de brosses métalliques avec
la scie circulaire sur table. Le montage non
conforme de la lame de scie ou l’utilisation
34
d’accessoires non adaptés risque de provoquer
des blessures sérieuses.
4.3 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
- Employez exclusivement des outils conformes
à NE 847-1.
- Il s'agit des lames de scie recommandées par
le fabricant dans cette notice d'utilisation.
- Utiliser uniquement les lames de scie avec les
données suivantes : Diamètre de lame de scie
190 mm ; largeur de coupe 2,6 mm, perçage
20 mm ; épaisseur de la lame de base max.
2,0 mm ; convient pour des vitesses jusqu'à 4200
tr/min.
- La largeur de coupe de la lame de scie doit être
plus grande et l'épaisseur de la lame de base
doit être plus petite que l'épaisseur du guidelame de 2,0 mm.
- L'outil doit convenir au matériau à usiner.
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou
fendues ainsi que des lames de scie avec des
taillants émoussés ou défectueux.
- Lors du montage des outils, s'assurer que le
serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface
de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames
n'entrent pas en contact l'une avec l'autre ou
avec les éléments de serrage.
- Les vis et écrous de fixation doivent être serrés
en utilisant des clés adaptées etc. et au couple
indiqué par le fabricant.
- Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile ou
l'eau des surfaces de serrage.
- Serrer les vis de serrage selon les instructions
du fabricant.
- Le fait de rallonger la clé ou de la serrer avec
des coups de marteau n'est pas autorisé.
- Les outils doivent être transportés et conservés
dans un récipient adapté.
- La machine ne doit être utilisée que si tous les
dispositifs de protection se trouvent dans la
position prévue, que la machine se trouve dans
un bon état et qu'elle est entretenue de façon
conforme.
- Remplacez immédiatement une table usée ou
endommagée (par ex. entaillée).
- L'utilisateur doit avoir été formé dans l'utilisa-
tion, le réglage et la commande de la machine.
- Des erreurs sur la machine, y compris des
dispositifs de protection mobiles ou de l'outil, doivent être immédiatement signalées au
personnel d'entretien. La machine peut être
réutilisée uniquement après avoir remédié aux
erreurs.
-
Protection auditive pour réduire
de respirer des poussières nocives, gants de
protection pour manipuler des outils et des
matériaux bruts.
- Pour diminuer les bruits, l'outil doit être aiguisé
et tous les éléments pour diminuer les bruits
(caches etc.) doivent être réglés correctement.
- Pour scier du bois, la machine doit être raccordée à un aspirateur correspondant à EN 603352-69, catégorie de poussières M.
- Pour diminuer l'émanation de poussière, raccorder la machine à un aspirateur adapté et
tous les éléments pour récupérer la poussière
(capots d'aspiration etc.) doivent être réglés
correctement.
- N'utilisez pas de matière contenant de l'amiante.
- Assurez-vous que l'éclairage de la pièce et du
poste de travail est adapté.
- Pour le sciage, adoptez une position de travail
correcte :
- à l'avant du côté utilisateur ;
- face à la scie ;
- à côté du plan de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée fourni pour guider la
pièce en toute sécurité vers la lame de scie.
- Utilisez toujours le guide-lame fourni et le
capot de protection. Assurez-vous de leur réglage correct tel que décrit dans la notice d’utilisation. Un guide-lame mal réglé et le retrait
de composants importants pour la sécurité tels
que les capots de protection peuvent entraîner
de graves blessures.
- Utiliser un soutien approprié pour de longues
pièces de sorte qu'elles soient à l'horizontale.
- Avant le changement d'outil ainsi qu'avant d'éliminer des dérangements, par ex. enlever des
éclats de bois coincés, débrancher le connecteur
de la prise.
- Ne retirez pas de restes de coupe ou autres
pièces à travailler de la zone de coupe tant que
la machine fonctionne et que l'unité de sciage
ne se trouve pas encore en position de repos.
- Une fois que la lame de scie est bloquée, arrêtez
immédiatement la machine et retirez la fiche
secteur. Retirez ensuite la pièce coincée.
- Le feuillurage ou le rainurage est uniquement
autorisé avec un dispositif de protection appro-
Portez un équipement de protection individuelle approprié :
le risque de la surdité, lunettes
de protection, protection respiratoire pour réduire le risque
35
prié, par ex. un dispositif de protection tunnel
au-dessus de la table de sciage.
- Remonter les dispositifs de sécurité directement à la fin de travaux exigeant l'enlèvement
du capot de protection, voir chap. 5.2a)
- Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées pour faire des fentes (rainure terminée
dans la pièce).
- Pendant le transport de la machine, le capot
de protection supérieur doit recouvrir la partie
supérieure de la lame de scie.
- Le capot de protection supérieur ne doit pas être
utilisé comme poignée pour le transport !
- En cas de non-utilisation, conservez le bois de
poussée dans le support d'accessoires prévu à
cet effet sur la machine.
- Utilisez uniquement les accessoires d'origine
Festool.
- Il est interdit d'utiliser ses propres outils de
travail, par ex. bois de poussée, règles etc.
- Avant le travail, contrôlez si le capot de protection et le pare-éclats sont mobiles et bien posés
sur la table.
- Pour éviter une surchauffe de la lame de scie
ou une fusion du plastique, réglez la vitesse en
fonction du matériau de coupe et n‘utilisez pas
de force excessive lors de la coupe.
- Mettez la scie en marche pour la découpe du
métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
- Contrôlez régulièrement le connecteur et le
câble, et, en cas d‘endommagement, faites les
remplacer par un des ateliers de service aprèsvente agréés.
4.4 Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme
EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont
habituellement :
Niveau de pression acoustique L
= 87 dB(A)
PA
Niveau de puissance acoustique LWA = 101 dB(A)
Tolérance d'incertitude de mesure K = 3 dB
Porter une protection auditive !
- Les valeurs d'émission de bruit indiquées ont
été mesurées avec la méthode de vérification
standard et peuvent servir pour la comparaison
entre les outils.
- Les émissions de bruit indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluation
préalable des nuisances sonores.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l‘outil élec-
troportatif est utilisé, en particulier quel
type de pièce est utilisé, les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs
indiquées pendant l‘utilisation réelle de
l‘outil électroportatif.
- Fixer des mesures de sécurité
visant à protéger l’utilisateur et qui reposent sur une estimation de la charge pendant les conditions réelles d’utilisation.
(tenir compte ici de tous les éléments du
cycle de fonctionnement, par exemple les
périodes pendant lesquelles l’outil électroportatif est désactivé, et ceux pendant
lesquels il est activé mais fonctionne sans
charge.)
4.5 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
- projection de morceaux de pièce,
- projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés,
- émission acoustique,
- émission de poussière de bois.
5 Installation, mise en service
- En déballant la machine, retirez les cales de
transport.
- Assurez-vous que le sol autour de la machine est
plat, dans un bon état et sans objet encombrant
(par ex. copeaux ou restes de découpes).
5.1 Installation de la machine
La machine peut être installée avec ou sans pieds
dépliés (figure 1 et 2) (la version "Floor" ne possède pas de pieds rabattables).
Pour déplier les pieds, ouvrir les quatre boutons
rotatifs [1-6] jusqu'en butée. Après avoir déplié
les pieds, revisser les quatre boutons rotatifs.
Pour augmenter la stabilité de la machine, il est
possible de modifier la longueur d'un pied en
tournant le capuchon de protection [1-7].
5.2 Avant la première mise en service
5.2a Montage du capot de protection
(figure 12)
- Enlever l'auto-collant de sécurité jaune [12-10].
- Régler la scie sur la profondeur de coupe maxi-
male et l'onglet sur 0°.
- Tirer le guide [12-8] dans la position supérieure.
36
- Saisir le capot de protection et dévisser entièrement la vis [12-5].
- Placer le capot de protection sur le guide-lame.
Pour cela, introduire l'axe longitudinal se trouvant dans le capot de protection dans la rainure
[12-9] du guide et replacer la vis [12-5] à travers
le trou dans le guide-lame et la serrer.
5.2b Montage de la butée angulaire encliquet-
able
Pousser la poignée de la butée angulaire encliquetable dans la position zéro (figure 15). Serrer
la vis [3-6] (figure 3) et placer sur la table.
5.3 Transport
Tenez l'outil électroportatif pour le trans-
port au niveau des poignées sur les côtés
[2-6]. Ne jamais le transporter ou le
prendre en main par le capot de protection.
- Enclenchez le bloc de sciage dans la position
zéro.
- Retirez toutes les pièces de montage de votre
scie et enroulez le câble sur l'enrouleur de
câble.
- Repliez les pieds le cas échéant.
5.3a Pour le transport sur de petites distances,
la machine est équipée de roues de transport sur
deux extrémités de pied. Saisissez la machine au
niveau des poignées [2-6] et tirez-la à l'endroit
souhaité.
5.4 Possibilités d'utilisation
La machine peut être installée comme scie circulaire sur table ou comme scie stationnaire guidée.
a) Scie circulaire sur table (figure 1)
- Placez le commutateur [1-9] en position inférieure.
- Basculez la poignée [1-8] vers le bas et tirez
le bloc de sciage avec la poignée vers l'avant
jusqu'à l'enclenchement.
Le bloc de sciage se trouve désormais au milieu
de la table et la machine peut être utilisée comme
scie circulaire sur table.
b) Scie stationnaire guidée (figure 3)
- Placez le commutateur [3-10] en position
supérieure.
Si la poignée [3-9] est basculée vers le bas, elle
permet de faire avancer et reculer le bloc de
sciage pour des coupes en traction. Le mouvement vers l'arrière est assisté par un ressort.
5.5 Aspiration
La PRECISIO présente deux raccords
d’aspiration : le capot de protection supérieur avec raccord à baïonnette [2-3]
d'un Ø de 27 mm et le capot de protection
inférieur [2-2] d'un Ø de 35 mm.
Le set d'aspiration CS 70 AB (pour CS 50 EBG compris dans la livraison) rassemble les deux raccords d’aspiration pour pouvoir raccorder un
aspirateur Festool.
5.6 Raccordement électrique et mise en
service
La tension doit correspondre à l'indication
sur la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utiliser uniquement les
machines Festool fonctionnant sous une tension
de 120 V/60 Hz.
- En raison de la puissance du moteur, nous re-
commandons un fusible de 16 A.
- Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fiche. Faites réparer les défauts par
un service agréé.
- En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont
été approuvés pour ce type d’utilisation.
Pour la mise en marche, appuyer en même temps
sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT [4-1] et le
commutateur de verrouillage [4-4]. La machine
fonctionne tant que l'interrupteur MARCHE/ARRÊT est appuyé.
Pour le fonctionnement en continu, relâcher tout
d'abord l'interrupteur MARCHE/ARRÊT [4-1] et
ensuite le commutateur de verrouillage [4-4]
après la mise en marche. Pour arrêter en fonctionnement en continu, soit appuyer à nouveau
et relâcher l'interrupteur MARCHE/ARRÊT soit
appuyer sur le commutateur rouge [4-6].
Pour protéger d'une mise en marche non autorisée, un antivol en U peut être accroché dans
l'orifice [4-2] l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
5.7 Pieds supplémentaires [1-11] [1-12]
Utiliser toujours les pieds supplémentaires avec
une rallonge de table, une extension de table ou
une table coulissante. Desserrer la vis [1-11],
pivoter le pied [1-12] vers l'extérieur jusqu'à ce
qu'il soit appuyé au sol et resserrer la vis [1-11]
37
5.8 Montage du support d'accessoires (figure 13)
En assemblant les deux parties, veillez à ce que
les languettes des fermetures à clips s'emboîtent
et s'enclenchent exactement. Vérifiez également
au dos du support d'accessoires la position correcte des fermetures à clips dans les étriers de
fixation.
5.9 Coupes longitudinales d’onglets
La butée angulaire encliquetable doit se trouver
sur le côté droit de la table pour les coupes longitudinales d’onglets.
5.10 Mise en marche pour la découpe de
métal
Mettez la scie en marche pour la découpe du
métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
6 Électronique
La machine dispose d'un système élec-
tronique à arbre plein avec les propriétés
suivantes :
6.1 Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électronique garantit un démarrage sans à-coups de la
machine.
6.2 Régulation de la vitesse
La molette [4-5] permet de régler la vitesse de
rotation en continu entre 1600 et 4200 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau [4-3].
#n0 [tr/min]#n0 [tr/min]
1~16004~3100
2~21005~3600
3~26006~4200
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. La vitesse de coupe
reste donc homogène, même lorsque l'outil est
fortement sollicité.
6.3 Limiteur de charge
En cas de sollicitation exagérée de la machine,
l'alimentation en courant est diminuée. Si le moteur est bloqué pour un certain temps, l'alimentation en courant est entièrement interrompue.
Après la décharge ou la mise à l'arrêt, la machine
est à nouveau opérationnelle.
réduite pour permettre un refroidissement rapide
par la ventilation du moteur. La machine redémarre
automatiquement après refroidissement.
6.5 Frein
À la mise à l'arrêt, la lame de scie est freinée en
1,5 - 2 secondes de façon électronique jusqu'à
l'arrêt complet (uniquement modèle 230 V - 240
V).
6.6 Protection contre le redémarrage
Le déclencheur sous-tension intégré empêche un
redémarrage automatique de la machine à l'état
de service continu après une coupure d'alimentation. Dans ce cas, la machine doit tout d'abord
être arrêtée et remise en marche.
7 Réglages sur la machine
Avant tout réglage, maintenance ou répa-
ration, débranchez la fiche secteur !
Pour faciliter le réglage, il est possible de verrouiller le bloc de sciage dans la position centrale
(figure 5) : Tirez le bloc de sciage jusqu'en butée
vers l'avant et placez le commutateur [5-1] en
position inférieure.
7.1 Hauteur de coupe
Le fait de tourner la manivelle [5-4] permet de
régler la hauteur de coupe en continu (0 - 52 mm
dans une position de 90° de la lame de scie).
7.2 Ongle d'onglet
La lame de scie peut être basculée entre 0° et 45° :
- Ouvrir le bouton rotatif [5-3],
- Régler l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle gra-
duée [5-6] en tournant la poignée [5-2],
- Fermer le bouton rotatif [5-3].
Pour réaliser des travaux précis (contre-dépouilles
sur les bords), il est possible de basculer la lame de
scie de 2° au-delà des deux positions finales. Pour
cela, appuyer sur la touche [5-5] dans la position
finale, ensuite basculer la lame de scie jusqu'à -2°
ou 47°. Après avoir rebasculé, les deux positions
finales sont
à nouveau activées.
6.4 Sécurité thermique
En cas de température trop élevée du moteur, l'alimentation en courant et la vitesse sont diminués.
La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance
38
7.3 Remplacement d'outil
Consignes de sécurité écrou de serrage
Fast-Fix (figure 7A).
Fermer l'étrier après le serrage.
Serrer ou desserrer l'écrou Fast-Fix uni-
quement à la main. En aucun cas, n'utiliser l'étrier pour serrer ou desserrer à
l'aide de tournevis, pince ou autres outils.
Si l'écrou ne peut plus être desserré à
la main, ne le desserrer qu'avec une clé
pour écrou de serrage.
Si l'étrier est détaché ou endommagé, ne
plus utiliser l'écrou Fast-Fix.
En raison du logement spécial, seules les
lames de scie d'un diamètre de 190 mm
et proposées par Festool pour cette machine doivent être utilisées.
Portez des gants en remplaçant l'outil,
mais pas en coupant !
- Ouvrir le verrouillage [1-3] et retirer l'insert de
table [1-2] par le haut,
- Ouvrir le verrouillage [6-1] et faire basculer le
capot de la lame de scie [6-2] vers le bas. La
broche d'outil est ainsi automatiquement arrêtée,
- Déplacer le levier [7-5] et le tourner dans le
sens horaire (filetage à gauche) pour ouvrir le
serrage rapide Fast-Fix [7-4],
- Remplacer l'outil et tenir compte de ceci :
- Le serrage rapide Fast-Fix [7-4], la bride [8-1]
et la lame de scie doivent être propres,
- Le sens de rotation sur la lame de scie [7-6]
doit correspondre au sens de rotation de la
machine [7-7],
- Placer la lame de scie au centre sur la bride
[8-1] et la tourner jusqu'à ce que le contour
de la bride et du perçage de lame de scie s'enclenchent.
- Serrer le raccord rapide Fast-Fix [7-4] dans le
sens anti-horaire, déplacer le levier [7-5],
- Basculer le capot de la lame de scie [6-2] vers
le haut et fermer le verrouillage [6-1],
- Tourner deux fois la lame de scie pour vérifier
si elle se déplace librement.
- Placer l'insert de table tout d'abord avec le bord
arrière (figure 9) et fermer le verrouillage [1-3].
7.4 Réglage du guide-lame
Réglez le guide-lame [7-1] de sorte que la distance jusqu'à la couronne dentée de la lame de
scie soit de 3 à 5 mm.
- Dévissez la vis [7-3] avec la clé Allen [6-3] et
retirez-la avec la pièce de serrage [7-2],
- Après avoir dévissé les deux vis [8-3], la pièce
de guidage [8-2] peut être déplacée en position
verticale pour régler la distance entre le guidelame et la lame de scie.
- Une fois le réglage terminé, remonter le guidelame et la pièce de serrage et resserrer toutes
les vis.
7.5 Butée
Comme représentée sur la figure 3, la butée
fournie peut être fixée sur les quatre côtés de la
machine.
La butée offre les possibilités de réglage suivantes :
La butée peut être utilisée soit comme butée longitudinale (figure 1) soit comme butée de report
soit comme butée angulaire (figure 3).
Butée longitudinale :
- Desserrez la vis [3-3] et soulevez la broche de
fixation [3-4], réglez l'angle à l'aide de l'échelle
graduée sur 0°, enclenchez la broche de fixation
et serrez la vis [3-3].
- Desserrer la vis [3-2] et régler la baguette [3-1]
de sorte que la flèche triangulaire se trouve
dans le champ vert de l‘autocollant, voir détails
[1-13]. Resserrez ensuite la vis [3-2].
- Pousser la butée angulaire encliquetable dans
la rainure latérale de la table (figure 3 détail).
Pousser jusqu‘à ce que la poignée de la butée
angulaire encliquetable recouvre le champ vert
marqué sur le côté de la table, voir détail [1-14].
Resserrez ensuite la vis [3-5].
- Desserrez la vis [3-6], réglez la largeur de coupe
souhaitée et resserrez la vis.
La butée angulaire encliquetable peut aussi être
utilisée butée longitudinale haute ou basse. Pour
cela, installer la baguette [3-1] debout ou à plat.
La butée longitudinale basse s‘utilise pour éviter
une collision avec le capot de protection de la lame
de scie, par ex. lorsque cette dernière est inclinée
à 45° pour les coupes d’onglet.
Butée transversale et angulaire :
- Pousser la butée angulaire encliquetable dans
la rainure de la table et serrez la vis [3-5].
- Desserrez la vis [3-3] et soulevez la broche
de fixation [3-4], réglez l'angle souhaité sur
l'échelle graduée (la broche de fixation s'enclenche avec les réglages angulaires les plus
courants) et serrez la vis [3-3].
- Desserrez la vis [3-2] et réglez la baguette
[3-1] de sorte qu'elle n'atteigne pas le niveau
de coupe et serrez la vis [3-2].
39
S’assurer avant le travail que tous les
boutons rotatifs de la butée angulaire
encliquetable sont serrés. La butée angulaire encliquetable ne doit être utilisée
que dans une position fixe et non pas pour
pousser la pièce.
En cas de non-utilisation, rabattre la
butée angulaire encliquetable dans la
position zéro et la poser dans le support
d’accessoires [2-1] (figure 2 à droite).
7.6 Échelle graduée pour largeur de coupe
Les deux échelles graduées [1-5] indiquent la
largeur de coupe pour des coupes longitudinales.
En cas de besoin, les échelles graduées peuvent
être réajustées en ouvrant les vis [1-4].
7.7 Montage du pare-éclats
Le pare-éclats [10-2] évite des bords arrachés
sur l'arête de coupe inférieure de la pièce.
Le pare-éclats peut être utilisé pour tous les
angles d'onglet, néanmoins un pare-éclats séparé
doit être monté et scié pour chaque angle :
- Régler la lame de scie à la hauteur de coupe
minimale.
- Ouvrir le verrouillage [1-3] et retirer l'insert de
table [1-2] par le haut,
- Ouvrir le verrouillage [6-1] et faire basculer le
capot de la lame de scie [6-2] vers le bas. La
broche d'outil est ainsi automatiquement arrêtée,
- Poussez le pare-éclats [10-2] jusqu'en butée
latéralement dans le support [10-3],
- Basculer le capot de la lame de scie [6-2] vers
le haut et fermer le verrouillage [6-1],
- Placer l'insert de table tout d'abord avec le bord
arrière (figure 9) et fermer le verrouillage [1-3].
- Mettre la machine en marche et déplacer la lame
de scie lentement jusqu'à la hauteur de coupe
maximale vers le haut - le pare-éclats est ainsi
entaillé.
Pour un fonctionnement optimal, la partie surélevée [10-1] du pare-éclats doit se trouver légè-
rement (env. 0,3 mm) au-dessus de la surface de
table. Cela permet de régler le support [10-3] en
hauteur après avoir ouvert les deux vis [10-4].
7.8 Réglage du capot de protection
- Pour régler les butées, il est possible d'enclencher le capot de protection dans la position
supérieure.
- Enclenchez le pare-éclats latéral [16-3] avec
l'ergot d'encliquetage [16-2] dans la position
supérieure.
- Soulevez le capot de protection dans la position
supérieure [16-4] et vissez la vis [16-1].
- Après avoir réglé les butées, desserrez à nouveau la vis [16-1] et décrochez le pare-éclats
latéral [16-3]. Rem. : le capot de protection et le
pare-éclats doivent être mobiles sur le plateau
(figure 17).
- En cas de non-utilisation, accrocher le capot de
protection au support d'accessoires [2-1].
8 Utilisation de la machine
Respectez toutes les consignes de sécu-
rité en utilisant la machine.
Veillez à ce que le capot de protection supérieur
[6-4a] et le pare-éclats [6-4b] sont mobiles et
bien posés sur la table.
Ne pas travailler de pièces de tail-
le ou de poids excessifs susceptibles
d‘endommager l‘outil.
Le capot de protection détermine la hauteur maximale de la pièce.
Pour des raisons de sécurité, ne JAMAIS
travailler sans capot de protection supé-
rieur [6-4a] monté (sauf pour des coupes
cachées).
Effectuer les réglages dimensionnels
quand la machine est à l‘arrêt.
8.1 Utilisation comme scie circulaire sur
table
8.1a Coupes longitudinales
- Placer la lame de scie au centre de la table, voir
chap. 5.4.a).
- Utilisez la butée angulaire encliquetable comme
règle (figure 1) pour guider la pièce.
- Vous pouvez régler la largeur de coupe à l'aide
des échelles graduées [1-5].
- Guidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l'axe de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce vers la lame de scie.
- En cas de non-utilisation, placer le bois de pous-
sée [2-4] dans le réservoir d'accessoires [2-1].
8.1b Coupes angulaires
- Pour des coupes angulaires, régler l'angle d'on-
glet de la lame de scie, voir chap. 7.2.
8.1c Coupes cachées
Une fois que le capot de protection est démonté,
il est possible de régler le guide-lame en tirant
avec force dans deux positions d‘enclenchement.
Le guide-lame est utilisé dans toutes les appli-
40
cations, excepté pour les coupes cachées, dans
la position d‘enclenchement.
Avant le travail
- Retirez le capot de protection supérieur [6-4a].
- Placez le guide-lame [7-1] dans la position
d‘enclenchement en appuyant vers le bas avec
force.
Réaliser des coupes cachées
Pour réaliser des coupes cachées, veiller en particulier à bien guider l‘outil. Pour cela, appuyez
bien la pièce sur la table. Choisissez l‘ordre de
coupe de sorte que le côté déjà scié de la pièce
ne soit pas le côté de la butée (risque de rebond).
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce le long de la lame de scie.
- Répétez l‘opération jusqu‘à la profondeur de
rainure souhaitée.
Après le travail
- Après avoir réalisé des coupes cachées, remettez le guide-lame [7-1] dans la position supérieure [6-4a] et mettez le capot de protection en
place.
Procédés compliqués de coupes cachées
- par ex. sciage en plongée, découpage par renversement, encoches et fraisage de profils ou
chanfreinage ne sont pas autorisés.
Feuillure
- Régler la profondeur de coupe et la butée du
premier côté de la feuillure.
- Réalisez la première coupe de feuillure en guidant la pièce à la main. Les bras ne doivent pas
être dans l‘axe de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce le long de la lame de scie.
- Retourner la pièce.
- Régler la profondeur de coupe et la butée du
deuxième côté de la feuillure.
- Réalisez la deuxième coupe de feuillure.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce le long de la lame de scie.
Feuillures sur des pièces ≤ 12 mm avec scie
stationnaire guidée (avec lame de scie bloquée)
- Utilisez la butée comme butée de report (figure 3).
- Suivez les instructions pour coupes transversales (voir chap. 8.2a).
Pour le feuillurage sur le côté court,
n‘utilisez JAMAIS la butée comme butée
longitudinale.
Rainurer
- Réglez la profondeur de coupe sur la lame de
scie.
- Utilisez la butée comme guidage.
- Guidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l‘axe de la lame de scie.
8.1d Collier de poussée
REMARQUE
Utilisez un collier de poussée pour les coupes
cachées. Montez le collier de poussée sur la butée et la table de sorte que le collier de poussée
appuie la pièce sur la table pendant la coupe. Le
collier de poussée ne fait pas partie de la livraison.
8.1e Coupes longitudinales avec inclinaison
- Pour les coupes longitudinales avec inclinaison du matériau avec une longueur de chants
≤ 150 mm, utilisez uniquement la butée gauche.
Cela permet d‘obtenir plus de place entre la
butée et la lame de scie.
8.2 Utilisation en tant que scie stationnaire
guidée
8.2a Coupes transversales
- Placez la lame de scie dans la position arrière
de la table, voir chap. 5.4 b).
- Utilisez la butée angulaire encliquetable comme
traverse ou comme règle d’angle (figure 3) pour
placer et maintenir la pièce. Il est possible d'introduire des serre-joints (ne font pas partie de
la livraison) dans les rainures [3-8] pour fixer la
pièce. Réalisez la coupe en basculant la poignée
[3-9] vers le bas et en tirant le bloc de sciage
avec la poignée vers l'avant.
- Après la coupe, déplacez à nouveau le bloc de
sciage complètement vers l’arrière dans la po-
41
sition de départ avant de retirer la pièce hors
EKAT
de la butée angulaire encliquetable.
8.2b Coupes angulaires
- Pour les coupes d’angle, régler l’angle d’onglet
de la lame de scie, voir chap. 7.2, la butée angulaire encliquetable se trouve sur le côté droit
de la table.
- Pour les coupes d’onglet, régler la butée angulaire encliquetable, voir chap. 7.5.
8.3 Bois de poussée
- En cas de non-utilisation, placer le bois de
poussée [2-4] dans le réservoir d'accessoires
[2-1].
de grands dépôts, il est possible d'ouvrir entièrement le clapet en dévissant la vis [11-2].
Avant la mise en service, refermer le clapet !
- Une fois le travail terminé, enroulez le câble
électrique sur le support d'accessoires [2-1].
- Un amortisseur agit de sorte que le bloc de
sciage revienne régulièrement sur toute la
longueur de traction. Si ce n'est pas le cas,
l'amortisseur peut être ajusté à l'aide du perçage [2-5].
- S'il est nécessaire de remplacer le câble de
raccordement, seul le fabricant ou le service
après-vente sont en mesure de le faire pour
éviter tout danger.
9 Entretien et maintenance
Avant tout réglage, maintenance ou ré-
paration, débranchez la fiche secteur !
Tous les travaux de maintenance et de
réparation nécessitant une ouverture du
carter moteur doivent uniquement être
effectués par un atelier de service aprèsvente agréé.
Les dispositifs de protection et les
composants endommagés doivent être
réparés ou remplacés dans les règles
de l'art par un atelier spécialisé agréé,
dans la mesure où cela n'est pas spécifié
différemment dans la notice d'utilisation.
Service après-vente et réparation : uniquement par le fabricant ou des ateliers
de service après-vente. Pour trouver
l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d'origine ! Références sur
www.festool.fr/services
La machine est équipée de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés,
l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.
Effectuez régulièrement la maintenance de
la machine pour garantir son fonctionnement
conforme :
- Retirer les dépôts de poussières par aspiration,
- Maintenir les barres de guidage [1-10] propres
et les graisser régulièrement,
- Un insert de table usé ou endommagé doit être
remplacé,
- Le poussoir [11-1] permet d'ouvrir le clapet
[11-3] pour pouvoir retirer les restes de coupe
du capot de protection inférieur. Pour éliminer
10 Accessoires, outils
Festool propose des accessoires complets, vous
permettant une utilisation polyvalente et efficace
de votre machine, p. ex. : extension de table, rallonge de table, table coulissante, extension-butée, set d'aspiration.
Afin de pouvoir usiner rapidement et proprement
différents matériaux, Festool propose des lames
de scie spécialement adaptées à votre machine.
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet,
à l'adresse « www.festool.fr ».
11 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires
et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez en cela les dispositions
nationales en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach.
42
E
Sierra circular estacionaria y de tracción
CS 50 EBG/CS 50 EG
11 Eliminación de residuos .......................... 55
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
1 Símbolos
Atención, peligro
Utilizar mascarilla
Utilizar guantes de protección
Utilizar gafas de protección
Clase de protección II
Sistema electrónico mmC Multi-Material-Con-
trol
Aspiración del polvo
No desechar con los residuos domésticos
Zona de agarre
Sentido de giro de la hoja de sierra
Madera
Peligro de descarga eléctrica
Leer las instrucciones e indicaciones.
Usar protección para los oídos
Aluminio
2 Datos técnicosCS 50 EBG/CS 50 EG
Profundidad de corte a -2°/47°0 - 52 mm/0 - 37 mm
InclinaciónDe -2° a 47°
Longitud de tronzado máx.300 mm
Hoja de sierra (diámetro x anchura de corte)190 x 2,6 mm
Taladro de alojamiento20/30 mm
Grosor de disco de soporte< 2 mm
Número de revoluciones en vacío1.600-4.200 rpm
Consumo de potencia1.200 W
Dimensiones de la mesa (largo x ancho)600 x 400 mm
Altura de la mesa desplegada/plegada900 mm/375 mm
Peso según procedimiento EPTA 01:2014
Peso sin patas plegables21 kg
Peso con patas plegables25 kg
Tableros de madera laminada
Placa de cemento reforzada
con fibra Eternit
Hojas de sierra a utilizar
En el catálogo o en www.festool.es/servicio podrá encontrar las hojas de sierra recomendadas para los diferentes
materiales.
43
3 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO es una herramienta eléctrica portátil
prevista para serrar madera, plásticos, materiales
de tableros de madera y materiales similares a
la madera.
Gracias a la oferta de hojas de sierra especiales
de Festool para aluminio, las máquinas también
pueden utilizarse para serrar aluminio. La máquina no debe emplearse para el tratamiento de
materiales que contengan amianto.
El usuario es responsable de los daños y
accidentes producidos por un uso indebido.
4 Indicaciones de seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea y observe todas las
indicaciones de seguridad y instruccio-
nes. Si no se cumplen debidamente las indicaci-
ones de advertencia y las instrucciones puede
producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado
en las indicaciones de seguridad hace referencia
a herramientas eléctricas conectadas a la red
eléctrica (con un cable de red) o a herramientas
eléctricas alimentadas con batería (sin cable de
red).
4.2 Indicaciones de seguridad para sierras
circulares estacionarias
Indicaciones de seguridad relativas a las cubiertas de protección
a. Deje montadas las cubiertas de protección.
Las cubiertas de protección deben ser operativas y estar correctamente montadas.
Si alguna cubierta de protección está floja,
presenta daños o no funciona bien, debe repararse o sustituirse.
b. Para los cortes de tronzado utilice siempre la
cubierta de protección de la hoja de sierra y
la cuña de partir. Para los cortes de tronzado
en los que la hoja sierra a través de todo el
grosor de la pieza de trabajo, la cubierta de
protección y otros dispositivos de seguridad
reducen el riesgo de sufrir lesiones.
c. Una vez finalizados los procesos de trabajo
(p. ej., renvalsar, ranurar o cortar por los dos
lados) que requieran retirar la cubierta de
protección y/o la cuña de partir, vuelva a fijar
inmediatamente el sistema de protección.
La cubierta de protección y la cuña de partir
reducen el riesgo de sufrir lesiones.
d. Antes de conectar la herramienta eléctrica,
asegúrese de que la hoja de sierra no toque
la cubierta de protección, la cuña de partir o
la pieza de trabajo. El contacto accidental de
estos componentes con la hoja de sierra puede
provocar una situación peligrosa.
e. Ajuste la cuña de partir según se describe
en este manual de instrucciones. Si la cuña
de partir no evita eficazmente un contragolpe, puede deberse a una distancia, posición o
alineación incorrectas.
f. Para que la cuña de partir pueda funcionar,
debe poder entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Si la pieza es demasiado corta para
llegar a la cuña de partir durante el corte, la
cuña no cumplirá su función. En estas circunstancias no se podrá evitar un contragolpe.
g. Utilice la hoja de sierra apropiada para la
cuña de partir. Para que la cuña de partir
cumpla su función, el diámetro de la hoja de
sierra debe ser adecuado a la cuña, el disco
de soporte de la hoja de sierra debe ser más
fino que la cuña y el ancho del dentado debe
ser mayor que el grosor de la cuña.
Indicaciones de seguridad para serrar
a.
dirigir la mano hacia la hoja de sierra y causarle lesiones graves.
b. Acompañe la pieza de trabajo solo en el senti-
do contrario al giro de la hoja de sierra. Acom-
pañar la pieza de trabajo en la misma dirección
que el sentido de giro de la hoja de sierra por
encima de la mesa puede provocar que la pieza
de trabajo y su mano sean arrastradas a la hoja
de sierra.
c. En los cortes longitudinales, no utilice nunca
el tope de inglete para acompañar la pieza
de trabajo; en los cortes transversales con
el tope de inglete, no utilice nunca adicionalmente el tope paralelo para ajustar la
longitud. Si se guía la pieza de trabajo simul-
táneamente con el tope paralelo y el tope de
Peligro. No acerque los dedos ni las
manos a la hoja de sierra ni los introduzca en la zona de serrado. Una míni-
ma distracción o un resbalón podrían
44
inglete, aumenta la probabilidad de que la
hoja de sierra se atasque y se produzca un
contragolpe.
d. En los cortes longitudinales, ejerza la fuerza
para acompañar la pieza de trabajo siempre
entre el riel de tope y la hoja de sierra. Utilice un tope de empuje si la distancia entre el
riel de tope y la hoja de sierra es inferior a
150 mm, y un bloque de empuje si la distancia
es inferior a 50 mm. Este tipo de accesorios
aseguran que su mano se mantenga a una
distancia segura de la hoja de sierra.
e. Utilice únicamente el tope de empuje suminis-
trado por el fabricante o uno que haya sido
fabricado según las especificaciones. El tope
de empuje asegura que haya una distancia
suficiente entre la mano y la hoja de sierra.
f. No utilice nunca un tope de empuje que tenga
daños o esté serrado. Un tope de empuje da-
ñado puede romperse y provocar que la mano
entre en contacto con la hoja de sierra.
g. No trabaje «sin apoyo». Utilice siempre el
tope paralelo o el tope de inglete para colocar y guiar la pieza de trabajo. «Sin apoyo»
significa que la pieza de trabajo se apoya o se
guía con las manos en lugar de con el tope
paralelo o el tope de inglete. Serrar sin apoyo
provoca una alineación incorrecta, atascos y
contragolpes.
h. No ponga nunca las manos alrededor o en-
cima de una hoja de sierra en movimiento.
Querer agarrar una pieza de trabajo puede
ocasionar un contacto accidental con la hoja
de sierra en movimiento.
i. Apoye las piezas de trabajo largas o anchas
detrás de la mesa de serrar y/o al lado de la
mesa, de modo que permanezcan horizontales. Las piezas de trabajo largas o anchas
tienden a bascular en el borde de la mesa de
serrar, lo cual hace que se pierda el control,
se atasque la hoja de sierra y se produzca un
contragolpe.
j. Acompañe la pieza de trabajo con una presión
uniforme. No doble ni gire la pieza de trabajo.
Si la hoja de sierra se atasca, apague inmediatamente la herramienta eléctrica, desenchúfela y solucione la causa del atasco. Si la
pieza de trabajo hace que se atasque la hoja
de sierra, puede producirse un contragolpe o
un bloqueo del motor.
k. No retire recortes mientras la sierra está
en marcha. Los recortes pueden quedarse
aprisionados entre la hoja de sierra y el riel
de tope o en la cubierta de protección, y al
retirarlos, los dedos pueden ser arrastrados
a la hoja de sierra. Apague la sierra y espere
a que la hoja de sierra se haya detenido para
retirar el material.
l. Para realizar cortes longitudinales en pie-
zas de trabajo de menos de 2 mm de grosor,
utilice un tope paralelo adicional que tenga
contacto con la superficie de la mesa. Las pie-
zas de trabajo finas pueden bloquearse debajo
del tope paralelo y producir un contragolpe.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina de la
pieza de trabajo cuando una hoja de sierra se
engancha o se atasca, cuando se realiza un corte
en la pieza de trabajo en sentido oblicuo respecto
a la hoja de sierra, o cuando se atasca una parte
de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el
tope paralelo u otro objeto fijo.
En la mayoría de los casos, cuando se produce
un contragolpe, la parte posterior de la hoja de
sierra atrapa la pieza de trabajo, la cual se levanta
de la mesa de serrar y es proyectada en dirección
del usuario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso
incorrecto o inapropiado de la sierra circular
estacionaria. Puede evitarse si se siguen unas
medidas de precaución adecuadas como las que
se describen a continuación.
a. SNo se ponga nunca en la misma línea que
la hoja de sierra. Manténgase siempre al
lado de la hoja de sierra donde está el riel de
tope. Si se produce un contragolpe, la pieza de
trabajo puede ser proyectada a gran velocidad
en dirección de las personas que se encuentran en la misma línea que la hoja de sierra y
delante de esta.
b. No ponga nunca las manos encima o detrás
de la hoja de sierra para tirar de la pieza
de trabajo o apoyarla. Puede producirse un
contacto accidental con la hoja de sierra o un
contragolpe puede provocar que los dedos
sean arrastrados a la hoja de sierra.
c. No sujete ni presione nunca la pieza de traba-
jo que está serrando contra la hoja de sierra
45
en movimiento. Presionar la pieza de trabajo
que se está serrando contra la hoja de sierra
causa atascos y contragolpes.
dientes agrietados o rotos. Las hojas de sierra
afiladas y bien triscadas reducen al mínimo
los atascos, los bloqueos y los contragolpes.
d. Alinee el riel de tope en paralelo a la hoja de
sierra. Si el riel de tope no está alineado, la
pieza de trabajo presionará contra la hoja de
sierra y causará un contragolpe.
e. En los cortes cubiertos (p. ej., renvalsar, ra-
nurar o cortar por los dos lados), utilice una
tabla de canto biselado para guiar la pieza de
trabajo contra la mesa y el riel de tope. Con
una tabla de canto biselado puede controlar
mejor la pieza de trabajo en caso de que se
produjese un contragolpe.
f. Tenga especial cuidado al serrar en áreas que
no se puedan ver bien de piezas de trabajo ensambladas. La hoja de sierra puede penetrar
en objetos que pueden causar un contragolpe.
g. Cuando trabaje con paneles grandes, apun-
tálelos para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe al engancharse una
hoja de sierra. Los paneles grandes pueden
combarse por su propio peso. Los paneles
deben apuntalarse en todos los puntos donde
sobresalgan de la superficie de la mesa.
h. Tenga especial cuidado al serrar piezas de
trabajo que estén giradas o deformadas, que
tengan nudos o que no tengan un borde recto
con el que se puedan guiar con un tope de inglete o a lo largo de un riel de tope. Una pieza
de trabajo deformada, con nudos o girada es
inestable y provoca una alineación incorrecta
de la hendidura con la hoja de sierra, atascos
y contragolpes.
i. No sierre nunca varias piezas de trabajo
apiladas horizontal o verticalmente. La hoja
de sierra podría atrapar una o varias partes y
causar un contragolpe.
j. Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra cuya hoja de sierra se encuentra dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja en
la ranura de serrado de modo que los dientes
de la sierra no estén enganchados en la pieza
de trabajo. Si la hoja de sierra se engancha,
puede hacer que se levante la pieza de trabajo
y causar un contragolpe cuando se vuelva a
poner en marcha la sierra.
a. Mantenga las hojas de sierra limpias, afiladas
y suficientemente triscadas. No utilice nunca
hojas de sierra deformadas o que tengan los
Indicaciones de seguridad para el manejo de
sierras circulares estacionarias
a. Apague la sierra circular estacionaria y
desenchúfela antes de retirar la extensión
de mesa, cambiar la hoja de sierra, realizar
ajustes en la cuña de partir o en la cubierta
de protección de la hoja de sierra, y cuando
la máquina no esté atendida. Las medidas de
precaución sirven para evitar accidentes.
b. Nunca deje la sierra circular estacionaria
funcionando desatendida. Apague la herramienta eléctrica y no se vaya hasta que se
haya detenido por completo. Una sierra que
funciona desatendida representa un peligro
descontrolado.
c. Instale la sierra circular estacionaria en un
lugar plano y bien iluminado, donde usted
pueda estar de pie en una posición estable y
manteniendo el equilibrio. El lugar de instalación debe ofrecer espacio suficiente para
poder manejar bien el tamaño de sus piezas
de trabajo. El desorden, la falta de iluminación
en las zonas de trabajo y los suelos desiguales
y resbaladizos pueden provocar accidentes.
d. Retire regularmente las virutas y el serrín
que se acumulen debajo de la mesa de serrar
y/o en el sistema de aspiración del polvo. El
serrín acumulado es inflamable y puede entrar
en ignición espontáneamente.
e. Fije la sierra circular estacionaria. Si la sierra
circular estacionaria no está fijada correctamente, puede moverse o volcar.
f. Retire las herramientas de ajuste, los restos
de madera, etc. de la sierra circular estacionaria antes de conectarla. Es peligroso que se
produzcan distracciones o enganchamientos.
g. Utilice siempre hojas de sierra con el debi-
do tamaño y con un taladro de alojamiento
adecuado (p. ej., romboidal o redondo). Las
hojas de sierra que no se adaptan a las piezas
de montaje de la sierra tienen una marcha
descentrada y causan la pérdida de control.
h. No utilice nunca material de montaje para
la hoja de sierra que sea inadecuado o esté
dañado, como bridas, arandelas, tornillos o
tuercas. Este material de montaje para la hoja
46
de sierra ha sido diseñado especialmente para
su sierra, para obtener así un funcionamiento
seguro y un rendimiento óptimo.
i. No se suba nunca a la sierra circular esta-
cionaria y no la utilice a modo de taburete
escalón. Pueden producirse lesiones graves
si la herramienta eléctrica vuelca o si usted
entra en contacto accidentalmente con la hoja
de sierra.
j. Asegúrese de que la hoja de sierra está mon-
tada en el sentido de giro correcto. No utilice
discos de lijar ni cepillos de alambre con la
sierra circular estacionaria. Si la hoja de
sierra se monta incorrectamente o se utilizan
accesorios no recomendados, la consecuencia
pueden ser lesiones graves.
4.3 Indicaciones de seguridad específicas de
la máquina
- Deben utilizarse únicamente herramientas
conformes con la norma EB 847-1.
- Se consideran herramientas conformes las ho-
jas de sierra recomendadas por el fabricante en
este manual de instrucciones.
- Deben utilizarse únicamente hojas de sierra
con los siguientes datos: diámetro de la hoja
de sierra 190 mm; anchura de corte 2,6 mm;
taladro de alojamiento 20 mm; grosor máx. del
disco de soporte 2,0 mm; aptas para números
de revoluciones de hasta 4.200 rpm.
- El ancho de corte de la hoja de sierra tiene que
ser superior al grosor de la cuña de partir de
2,0 mm, y el grosor del disco de soporte tiene
que ser inferior.
- La herramienta debe ser apropiada para el ma-
terial a tratar.
- No utilice hojas de sierra deformadas o agrie-
tadas ni hojas que tengan las cuchillas defectuosas o sin filo.
- Durante el montaje de las herramientas es
preciso asegurarse de que la sujeción se realiza
en el buje de la herramienta o en la superficie
de sujeción de la herramienta, y de que las cuchillas no entran en contacto entre sí ni con los
elementos de sujeción.
- Los tornillos y las tuercas de fijación deben
apretarse con el par de giro indicado por el
fabricante utilizando las llaves o instrumentos
adecuados.
- Las superficies de sujeción deben estar limpias
y exentas de aceite, grasa y agua.
- Los tornillos de sujeción deben apretarse según
las instrucciones del fabricante.
- No está permitido alargar la llave ni apretar los
tornillos dando golpes con un martillo.
- Las herramientas deben transportarse y almacenarse en un recipiente adecuado.
- La máquina debe utilizarse únicamente cuando
todos los dispositivos de protección están en
su posición prevista y cuando la máquina se
encuentra en buen estado y se ha realizado el
mantenimiento correctamente.
- Si la placa de la mesa está desgastada o dañada
(p. ej., con cortes), cámbiela inmediatamente.
- Los operadores deben contar con formación
suficiente en el uso, el ajuste y el manejo de la
máquina.
- Los fallos que se produzcan en la máquina,
incluidos los de los resguardos o los de la
herramienta, deberán notificarse al personal
de mantenimiento en cuanto se detecten. La
máquina solo debe volver a utilizarse una vez
solucionados los fallos.
-
protección auditiva para reducir
tección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalar polvo perjudicial para la salud; guantes
de protección para manipular las herramientas
y materiales ásperos.
- A fin de reducir al mínimo la generación de ruido, la herramienta debe estar afilada y todos los
elementos destinados a reducir el nivel de ruido
(cubiertas, etc.) deben estar correctamente
ajustados.
- Al serrar madera, la máquina debe conectarse
a un aparato de aspiración conforme a la norma
EN 60335-2-69, clase de polvo M.
- A fin de reducir al mínimo el desprendimiento de
polvo, la máquina debe conectarse a un aparato de
aspiración adecuado y todos los elementos destinados a recoger el polvo (caperuzas de aspiración,
etc.) deben estar correctamente ajustados.
- No trate materiales que contengan amianto.
- Procure una iluminación adecuada de la estancia o del lugar de trabajo.
- Adopte la posición de trabajo correcta para serrar:
- delante, en el lado del usuario;
- frente a la sierra;
- junto a la línea de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje suministrado para
pasar la pieza de trabajo de forma segura por
la hoja de sierra.
Es imprescindible utilizar los
equipos de protección individual
adecuados:
el riesgo de sufrir pérdida auditiva; gafas de protección; pro-
47
- Utilice siempre la cuña de partir y la caperuza
de protección suministradas. Asegurarse de
que quedan ajustadas correctamente, tal y
como se describe en el manual de instrucciones. El ajuste incorrecto de la cuña de partir
y la retirada de componentes relevantes para
la seguridad, como la caperuza de protección,
pueden dar lugar a lesiones graves.
- Las piezas de trabajo largas deben apuntalarse
con un dispositivo adecuado para que queden
horizontales.
- La máquina debe desenchufarse antes de proceder a un cambio de herramienta, así como antes
de solucionar algún problema, p. ej., retirar
astillas atascadas.
- No retire recortes u otros trozos de la pieza de
trabajo del área de corte mientras la máquina
esté en marcha y la unidad de serrado todavía
no se encuentre en la posición de reposo.
- Si la hoja de sierra está bloqueada, apague la
máquina inmediatamente y desenchúfela. A
continuación puede retirar la pieza de trabajo
aprisionada.
- Solo está permitido realizar renvalsos o ranuras
con un dispositivo de protección adecuado, p.
ej., un dispositivo de protección de túnel situado
sobre la mesa de serrar.
- Cuando se realicen trabajos que requieran
desmontar la caperuza de protección, volver a
montar los dispositivos de seguridad en cuanto
se terminen dichos trabajos (véase el cap. 5.2).
- No está permitido utilizar las sierras circulares
para entalladuras (ranura finalizada en la pieza
de trabajo).
- Durante el transporte de la máquina, la caperuza de protección superior debe cubrir la parte
superior de la hoja de sierra.
- No está permitido utilizar la caperuza de protección superior como mango para el transporte.
- Si no lo utiliza, guarde el tope de empuje en el
soporte para accesorios dispuesto en la máquina a tal fin.
- Utilice exclusivamente accesorios originales e
instrumentos auxiliares de Festool.
- Está prohibido utilizar instrumentos auxiliares
propios, p. ej., tope de empuje, guías, etc.
- Antes de realizar el trabajo, compruebe que la
caperuza de protección y la protección antiastillas se muevan libremente y estén apoyadas en
la mesa.
- Para prevenir el sobrecalentamiento de la hoja
de sierra o la fusión del plástico, ajuste el número de revoluciones adecuado para el mate-
rial que se va a cortar y no utilice una presión
excesiva durante el corte.
- Si va a cortar metal, conecte la sierra con un
interruptor diferencial.
- Controle periódicamente el enchufe y el cable
y, en caso de que presenten daños, acuda a un
taller autorizado para que los sustituya.
4.4 Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
Nivel de intensidad sonora L
= 87 dB(A)
PA
Nivel de potencia sonora LWA = 101 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Usar protección para los oídos
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
- Los valores especificados de las emisiones de
ruido se midieron de acuerdo con el método de
ensayo estandarizado y se pueden utilizar para
comparar herramientas.
- Las emisiones de ruido especificadas pueden
utilizarse asimismo para realizar una evaluación
previa del ruido.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta,
la emisión de ruidos puede diferir de los
valores indicados según cómo se utilice
la herramienta eléctrica y, especialmente, según el tipo de pieza de trabajo.
- Determinar las medidas necesarias
para proteger al usuario tomando como
base una estimación de la carga durante
las condiciones de uso reales. (Al hacerlo
deben tenerse en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento; por ejemplo,
fases en que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada e intervalos en
los esté conectada, pero sin carga).
4.5 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
- partes de la pieza de trabajo que salgan des-
pedidas;
- partes de la pieza de trabajo que salgan des-
pedidas si la herramienta está dañada;
- emisión de ruidos;
- emisión de polvo de madera.
48
5 Instalación, puesta en servicio
- Al desembalar la herramienta, retire los insertos de transporte.
- Asegúrese de que el suelo alrededor de la máquina sea plano y se encuentre en buen estado,
y de que no haya objetos tirados (p. ej., virutas y
recortes).
5.1 Instalación de la máquina
La máquina puede instalarse con las patas desplegadas o no (figuras 1 y 2) (la versión Floor no
tiene patas desplegables).
Para desplegar las patas hay que abrir los cuatro
botones giratorios [1-6] hasta el tope. Una vez
desplegadas las patas, deben volver a apretarse
los cuatro botones giratorios.
Para que la máquina quede asentada de forma
segura, puede modificarse la longitud de una pata
girando la caperuza de tope [1-7].
5.2 Antes de la primera puesta en servicio
5.2a Montaje de la caperuza de protección
(figura 12)
- Retirar el adhesivo de seguridad amarillo
[12-10].
- Ajustar la sierra a la profundidad de corte máxima y el inglete a 0°.
- Mover la cuña [12-8] a la posición superior.
- Sujetar la caperuza de protección y desatornillar
totalmente el tornillo [12-5].
- Colocar la caperuza de protección sobre la
cuña de partir. Para ello, introducir en la ranura
[12-9] de la cuña el perno longitudinal situado
en la caperuza de protección, insertar el tornillo
[12-5] a través del orificio de la cuña de partir
y apretarlo.
5.2b Montaje del tope angular escalonado
Deslizar el mango del tope angular escalonado
a la posición cero (figura 15). Apretar el tornillo
[3-6] (figura 3) y colocarlo en la mesa.
5.3a Para el transporte en distancias cortas,
la máquina cuenta con ruedas de transporte en
los extremos de dos patas. Sujete la herramienta
por la zona de agarre [2-6] y desplácela al lugar
deseado.
5.4 Usos posibles
La máquina puede utilizarse como sierra circular
estacionaria o como sierra circular de tracción.
a) Sierra circular estacionaria (figura 1)
- Ponga el interruptor [1-9] en la posición inferior.
- Mueva la empuñadura [1-8] hacia abajo y tire
del grupo de serrado con la empuñadura hacia
delante hasta que el grupo se enclave.
Ahora el grupo de serrado se encuentra en el
centro de la mesa y la máquina puede utilizarse
como sierra circular estacionaria.
b) Sierra circular de tracción (figura 3)
- Ponga el interruptor [3-10] en la posición superior.
Si se baja la empuñadura [3-9], el grupo de serrado puede moverse con la empuñadura hacia
delante y hacia atrás para realizar cortes de
tracción. El movimiento hacia atrás es facilitado
por un resorte.
5.5 Aspiración
La PRECISIO tiene dos conexiones de
aspiración: una caperuza de protección
superior con conector de bayoneta [2-3]
de Ø 27 mm y una caperuza de protección
inferior [2-2] de Ø 35 mm.
El set de aspiración CS 70 AB (incluido en la dotación de suministro del CS 50 EB) une las dos
conexiones de aspiración de modo que se pueda
conectar un sistema móvil de aspiración Festool.
5.6 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con
los datos de la placa de características.
5.3 Transporte
Para transportar la herramienta eléctrica,
sujétela por la zona de agarre situada en
los laterales [2-6]. No la sujete nunca por
la cubierta de protección ni la transporte
tirando de la misma.
- Enclave el grupo de serrado en la posición cero.
- Retire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en el soporte para cables.
- En caso necesario, pliegue las patas.
- En Norteamérica solo pueden utilizarse las máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
- Debido a la potencia del motor, recomendamos
un fusible de 16 A.
- Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador flexible y el conector.
Todo defecto deberá ser reparado en un taller
especializado.
- Al trabajar fuera de los edificios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación y
empalmes autorizados.
49
Para conectar la máquina deben pulsarse simultáneamente el interruptor de encendido y
apagado [4-1] y el interruptor de bloqueo [4-4].
La máquina funcionará mientras esté pulsado el
interruptor de encendido y apagado.
Para el funcionamiento continuo, una vez conectada la máquina, primero hay que soltar el
interruptor de encendido y apagado [4-1] y luego
el interruptor de bloqueo [4-4]. Para desconectar
el funcionamiento continuo, se vuelve a pulsar el
interruptor de encendido y apagado y se suelta,
o bien se pulsa el interruptor rojo [4-6].
Para proteger la máquina de una conexión no autorizada, puede ponerse un candado en el orificio
[4-2] del interruptor de encendido y apagado.
6.2 Regulación del número de revoluciones
Con la rueda de ajuste [4-5] se puede regular de
modo continuo el número de revoluciones entre
1.600 y 4.200 rpm. De este modo puede adaptar
la velocidad de corte de manera óptima a cada
material [4-3].
#n0 [rpm]#n0 [rpm]
1~ 1.6004~ 3.100
2~ 2.1005~ 3.600
3~ 2.6006~ 4.200
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema
electrónico. De este modo se consigue también
una velocidad de corte estable bajo carga.
5.7 Patas adicionales [1-11] [1-12]
Utilizar las patas adicionales siempre en combinación con una prolongación de mesa, una ampliación de mesa o una mesa corredera. Aflojar
el tornillo [1-11], girar la pata [1-12] hacia fuera
hasta que quede apoyada en el suelo y volver a
apretar el tornillo [1-11].
5.8 Montaje del soporte para accesorios
(figura 13)
Al ensamblar las dos piezas, fíjese en que las
lengüetas de los cierres de resorte queden perfectamente encajadas una dentro de otra y se enclaven. Además, en la parte posterior del soporte
para accesorios compruebe que sea correcta la
posición de los cierres de resorte en los estribos
de sujeción.
5.9 Cortes longitudinales a inglete
Para realizar cortes longitudinales a inglete, el
tope angular escalonado debe estar en el lado
derecho de la mesa.
5.10 Conexión para cortar metal
Para cortar metal, conecte la sierra con un interruptor diferencial.
6 Sistema electrónico
La máquina cuenta con un sistema elec-
trónico de onda completa con las siguientes características:
6.1 Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
hace que la máquina arranque sin sacudidas.
6.3 Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la máquina, se
reduce la alimentación de corriente. Si el motor se
bloquea durante un tiempo, la alimentación de corriente se interrumpe por completo. Una vez que
se haya realizado la descarga o la desconexión,
la máquina volverá a estar lista para funcionar.
6.4 Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se
reducen la alimentación de corriente y el número
de revoluciones. La máquina seguirá funcionando
a una potencia reducida para permitir que el motor se enfríe rápidamente mediante su sistema de
ventilación. Cuando el motor vuelva a estar frío, la
máquina volverá a arrancar de forma automática.
6.5 Freno
Si se apaga la máquina, la hoja de sierra se frena
electrónicamente hasta detenerse en 1,5-2 segundos (solo en la versión 230 V-240 V).
6.6 Protección contra rearranque
El disparador de mínima tensión integrado impide
que la máquina se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída de la tensión
cuando se encuentra en estado de funcionamiento
continuo. En ese caso, la máquina debe desconectarse y después volver a conectarse.
7 Ajustes en la máquina
Desenchufe la máquina antes de realizar
cualquier ajuste, mantenimiento o repa-
ración.
Para facilitar el ajuste puede bloquearse el grupo
de serrado en la posición central (figura 5): tire del
grupo de serrado hacia delante hasta que haga tope
y ponga el interruptor [5-1] en la posición inferior.
50
7.1 Altura de corte
Girando la manivela [5-4] puede ajustarse la altura de corte de modo continuo (0 - 52 mm con una
posición de 90° de la hoja de sierra).
7.2 Escuadra de inglete
La hoja de sierra puede inclinarse entre 0° y 45°:
- Abrir el botón giratorio [5-3].
- Ajustar la escuadra de inglete con la escala [5-6]
girando el mango [5-2].
- Cerrar el botón giratorio [5-3].
Para trabajos de ajuste precisos (destalonados en
los rebordes), la hoja de sierra puede inclinarse
2° más allá de las dos posiciones finales. Para
ello, se pulsa la tecla [5-5] en la posición final y,
a continuación, se puede inclinar la hoja de sierra
hasta -2° o 47°. Después de devolver la hoja de
sierra a su posición original, las dos posiciones
finales vuelven a
7.3 Cambio de herramienta
Indicaciones de seguridad para la tuerca
de fijación Fast-Fix (figura 7A).
Cerrar el mango después de la fijación.
La tuerca de fijación Fast-Fix solo debe
apretarse o aflojarse con la mano. En
ningún caso debe utilizarse el mango
con destornillador, tenazas u otras herramientas para apretar o aflojar.
Si no fuera posible aflojar la tuerca con
la mano, solo se puede utilizar una llave
de espigas para aflojarla.
Si el mango está suelto o dañado, en
ningún caso se puede seguir utilizando
la tuerca Fast-Fix.
Debido al alojamiento especial, deben
utilizarse exclusivamente las hojas de
sierra ofrecidas por Festool para esta
máquina, con un diámetro de 190 mm.
Utilice guantes para cambiar la herra-
mienta, pero no para cortar.
- Abrir el bloqueo [1-3] y sacar la extensión de
mesa [1-2] tirando hacia arriba.
- Abrir el bloqueo [6-1] y girar hacia abajo la cubierta de la hoja de sierra [6-2]. Así el husillo
de la herramienta queda bloqueado automáticamente.
- Cambiar la palanca [7-5] de posición y girarla
en el sentido horario (rosca a izquierdas) para
abrir la sujeción rápida Fast-Fix [7-4].
- Cambiar la herramienta teniendo en cuenta lo
siguiente:
estar activas.
- La sujeción rápida Fast-Fix [7-4], la brida [8-1]
y la hoja de sierra deben estar limpias;
- el sentido de giro de la hoja de sierra [7-6]
debe coincidir con el sentido de giro de la
máquina [7-7];
- poner la hoja de sierra centrada sobre la brida
[8-1] y girarla hasta que se enclave el contorno
de la brida y del orificio de la hoja de sierra.
- Apretar la sujeción rápida Fast-Fix [7-4] en
sentido antihorario y cambiar de posición la
palanca [7-5].
- Girar hacia arriba la cubierta de la hoja de sierra
[6-2] y cerrar el bloqueo [6-1].
- Girar la hoja de sierra dos veces para comprobar
si se mueve libremente.
- Colocar la extensión de mesa primero con el
borde posterior (figura 9) y cerrar el bloqueo
[1-3].
7.4 Ajuste de la cuña de partir
La cuña de partir [7-1] debe ajustarse de modo
que la distancia respecto al borde de engranaje
de la hoja de sierra sea de entre 3 y 5 mm.
- Desatornillar el tornillo [7-3] con la llave de
macho hexagonal [6-3] y retirarlo junto con la
pieza de sujeción [7-2].
- Una vez desatornillados los dos tornillos [8-3],
la pieza de guía [8-2] puede moverse en dirección vertical para ajustar la distancia entre la
cuña de partir y la hoja de sierra.
- Una vez realizado el ajuste, volver a montar la
cuña de partir y la pieza de sujeción y apretar
todos los tornillos.
7.5 Tope
El tope suministrado puede fijarse en los cuatro
lados de la máquina, tal como se muestra en la
figura 3.
El tope ofrece las siguientes posibilidades de
ajuste:
De esta manera el tope puede colocarse en forma
de tope longitudinal (figura 1) o en forma de tope
transversal o angular (figura 3).
Tope longitudinal:
- Aflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija
posicionadora [3-4], ajustar el ángulo a 0° con
la escala, enclavar la clavija posicionadora y
apretar el tornillo [3-3].
- Aflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1]
de modo que la flecha triangular señale hacia
el campo del adhesivo verde, véase el detalle en
[1-13]. A continuación, apretar el tornillo [3-2].
51
- Introducir el tope angular escalonado en la ranura lateral de la mesa (detalle de la figura 3).
Empujar hasta que la empuñadura del tope
angular escalonado tape el campo marcado en
verde en el lateral de la mesa; véase el detalle
en [1-14]. A continuación, apretar el tornillo
[3-5].
- Aflojar el tornillo [3-6], ajustar la anchura de
corte deseada y volver a apretar el tornillo.
El tope angular escalonado se puede utilizar como
tope longitudinal alto o bajo. Para ello, el listón
[3-1] se coloca de canto o en plano.
El tope longitudinal bajo se utiliza para evitar colisiones con la cubierta de protección de la hoja
de sierra, por ejemplo, en cortes a inglete con una
hoja de sierra inclinada 45°.
Tope transversal y angular:
- Introducir el tope angular escalonado en la ranura de la mesa y apretar el tornillo [3-5].
- Aflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija posicionadora [3-4], ajustar el ángulo deseado en la
escala (en los ajustes de ángulo más habituales,
la clavija posicionadora se enclava) y apretar el
tornillo [3-3].
- Aflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1] de
modo que no llegue al plano de corte, y apretar
el tornillo [3-2].
Antes de empezar a trabajar, cerciórese
de que todos los botones giratorios del
tope angular escalonado estén apretados.
El tope angular escalonado solo se puede
utilizar en posición fija y no para empujar
la pieza de trabajo.
Si no se utiliza el tope angular escalona-
do, debe plegarse en la posición cero y
colocarse en el soporte para accesorios
[2-1] (figura 2 derecha).
7.6 Escala para anchura de corte
Las dos escalas [1-5] indican la anchura de corte
cuando se realizan cortes longitudinales.
Si fuera necesario, las escalas pueden alinearse
de nuevo después de desatornillar los tornillos
[1-4].
7.7 Montaje de la protección antiastillas
La protección antiastillas [10-2] impide que se
produzcan desgarros en el canto de corte inferior
de la pieza de trabajo.
La protección antiastillas puede utilizarse en todas las escuadras de inglete, pero debe montarse
y serrarse una protección antiastillas para cada
escuadra:
- Ajustar la sierra a la altura de corte mínima.
- Abrir el bloqueo [1-3] y sacar la extensión de
mesa [1-2] tirando hacia arriba.
- Abrir el bloqueo [6-1] y girar hacia abajo la cubierta de la hoja de sierra [6-2]. Así el husillo
de la herramienta queda bloqueado automáticamente.
- Introduzca la protección antiastillas [10-2] lateralmente en el soporte [10-3] hasta que haga tope.
- Girar hacia arriba la cubierta de la hoja de sierra
[6-2] y cerrar el bloqueo [6-1].
- Colocar la extensión de mesa primero con el
borde posterior (figura 9) y cerrar el bloqueo
[1-3].
- Conectar la máquina y mover la hoja de sierra
despacio hacia arriba hasta la altura de corte
máxima, de esta manera se sierra la protección
antiastillas.
Para un funcionamiento óptimo, la parte elevada
[10-1] de la protección antiastillas debe sobresalir muy poco (aprox. 0,3 mm) por encima de
la superficie de la mesa. Para ello puede modificarse la altura del soporte [10-3] después de
desatornillar los dos tornillos [10-4].
7.8 Ajuste de la caperuza de protección
- Para ajustar los topes, la caperuza de protección
puede enclavarse en la posición superior.
- Enclave la protección antiastillas lateral [16-3]
en la posición superior con el saliente [16-2].
- Levante la caperuza de protección a la posición
superior [16-4] y apriete el tornillo [16-1].
- Una vez ajustados los topes, vuelva a aflojar
el tornillo [16-1] y desenganche la protección
antiastillas lateral [16-3]. Nota: La caperuza
de protección y la protección antiastillas deben
quedar libres sobre la placa (figura 17).
- Si no se utiliza la caperuza de protección, debe
colgarse del soporte para accesorios [2-1].
8 Trabajo con la máquina
Cuando trabaje con la máquina, debe res-
petar todas las indicaciones de seguridad.
La caperuza de protección [6-4a] y la protección
antiastillas [6-4b] deben quedar apoyadas sobre
la pieza de trabajo y moverse libremente.
No trabaje con piezas de trabajo demasi-
ado grandes o pesadas que puedan dañar
la herramienta.
La caperuza de protección determina la altura
máxima de la pieza de trabajo.
52
Por motivos de seguridad, no trabajar
NUNCA sin la cubierta de protección superior [6-4a] montada (excepto en caso
de cortes ocultos).
Efectuar los ajustes de medida con la
máquina en reposo.
8.1 Uso como sierra circular estacionaria
8.1a Cortes longitudinales
- Colocar la hoja de sierra en el centro de la mesa,
véase el cap. 5.4.a).
- Utilice el tope angular escalonado como guía
longitudinal (figura 1) para guiar la pieza de
trabajo.
- Las escalas le permiten ajustar la anchura de
corte [1-5].
- Acompañe la pieza de trabajo con la mano, los
brazos no deben estar en el eje de la hoja de
sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
- Si no se utiliza el tope de empuje [2-4], debe
ponerse en el soporte para accesorios [2-1].
8.1b Cortes angulares
- Para los cortes angulares debe ajustarse la
escuadra de inglete de la hoja de sierra, véase
el cap. 7.2.
8.1c Cortes ocultos
Una vez desmontada la cubierta de protección,
puede ajustarse la cuña de partir en dos posiciones de encaje apretando con fuerza. La cuña de
partir se utiliza en la posición de encaje superior
para todas las aplicaciones, excepto en presencia
de cortes ocultos.
Antes del trabajo
- Retire la cubierta de protección superior [6-4a].
- Mueva la cuña de partir [7-1] a la posición de
encaje inferior presionando con fuerza hacia
abajo.
mesa. Elija la secuencia de corte de tal manera
que la cara de la pieza de trabajo ya serrada no
coincida con la cara de contacto (peligro de contragolpe).
Renvalso
- Ajustar la profundidad de corte y el tope de la
primera cara del renvalso.
- Ejecute el primer corte del renvalso guiando la
pieza de trabajo manualmente. Los brazos no
deben estar en el eje de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
- Girar la pieza de trabajo.
- Ajustar la profundidad de corte y el tope de la
segunda cara del renvalso.
- Efectúe el segundo corte del renvalso con la
sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
Renvalsos en las piezas de trabajo ≤ 12 mm con
sierra circular de tracción (con hoja de sierra
bloqueada)
- Utilice el tope como tope transversal (figura 3).
- Siga las instrucciones para cortes transversales
(véase el cap. 8.2a).
Al renvalsar en la cara corta NUNCA uti-
lice el tope como tope longitudinal.
Ranurado
- Ajuste la profundidad de corte en la hoja de
sierra.
- Utilice el tope como guía.
- Acompañe la pieza de trabajo con la mano; los
brazos no deben estar en el eje de la hoja de
sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
- Repita el proceso hasta alcanzar la profundidad
de ranura deseada.
Realizar cortes ocultos
Al realizar cortes ocultos debe atenderse especialmente a un buen guiado de la herramienta.
Presione la pieza de trabajo con fuerza sobre la
Al finalizar el trabajo
- Tras efectuar los cortes ocultos, devuelva la
cuña de partir [7-1] a la posición superior y
coloque la cubierta de protección [6-4a]..
53
Procesos de corte oculto complejos
EKAT
- No está permitido, p. ej. serrar por inmersión,
cortar por los dos lados, ranurar y fresar perfiles
o acanalar.
8.1d Tabla de canto biselado
NOTA
Para cortes ocultos, utilice una tabla de canto
biselado. Monte la tabla de canto biselado en el
tope y en la mesa, de modo que la tabla de canto
biselado apriete con firmeza la pieza de trabajo
sobre la placa durante el corte. Las tablas de
canto biselado no están incluidas en el suministro.
8.1e Cortes longitudinales con inclinación
- En el caso de realizar cortes longitudinales
con inclinación en material con una longitud
de cantos ≤ 150 mm, utilice únicamente el tope
izquierdo. Esto proporciona más espacio entre
tope y hoja de sierra.
8.2 Uso como sierra circular de tracción
8.2a Cortes transversales
- Coloque la hoja de sierra en la posición posterior
de la mesa, véase el cap. 5.4 b).
- Utilice el tope angular escalonado como guía
transversal o angular (figura 3) para colocar la
pieza de trabajo y sujetarla. En las ranuras [3-8]
se pueden introducir sargentos (no incluidos
en el suministro) para fijar la pieza de trabajo.
Ejecute el corte girando la empuñadura [3-9]
hacia abajo y tirando del grupo de serrado hacia
delante con la empuñadura.
- Una vez realizado el corte y antes de retirar la
pieza de trabajo del tope angular escalonado,
mueva el grupo de serrado otra vez hacia atrás
hasta la posición inicial.
8.2b Cortes angulares
- Para los cortes angulares debe ajustarse la
escuadra de inglete de la hoja de sierra; véase
el cap. 7.2. El tope angular escalonado se encuentra en el lado derecho de la mesa.
- Para los cortes a inglete debe ajustarse el tope
angular escalonado; véase el cap. 7.5.
8.3 Tope de empuje
- Si no se utiliza el tope de empuje [2-4], debe
ponerse en el soporte para accesorios [2-1].
Todos los trabajos de mantenimiento y
reparación que exijan abrir la carcasa
del motor tan solo pueden ser llevados a
cabo por un taller autorizado.
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito
por un taller especializado autorizado, a
menos que se especifique de otro modo
en las instrucciones de uso.
Servicio de atención al cliente y reparaciones: Solo a través del fabricante o los
talleres de reparación. Dirección más
cercana en: www.festool.es/servicio
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencias en
www.festool.es/servicio
La máquina está equipada con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas están
desgastadas, se interrumpe automáticamente la
corriente y la máquina se detiene.
Realice el mantenimiento de la máquina con
regularidad para garantizar su funcionamiento
correcto:
- Eliminar la acumulación de polvo aspirándolo.
- Mantener limpias las barras guía [1-10] y en-
grasarlas periódicamente.
- Sustituya la extensión de la mesa cuando esté
desgastada o deteriorada.
- La tapa [11-3] puede abrirse con la corredera
[11-1] para poder retirar recortes de la caperuza de protección inferior. Para retirar acumulaciones importantes puede abrirse la tapa
por completo desatornillando el tornillo [11-2].
Antes de la puesta en servicio, debe volver a
cerrarse la tapa.
- Una vez finalizado el trabajo, enrolle el cable de
la corriente en el soporte para accesorios [2-1].
- Un amortiguador hace que el grupo de serrado
retroceda de manera uniforme a lo largo de toda
la longitud de tracción. Si no fuera así, puede
reajustarse el amortiguador a través del orificio
[2-5].
- Cuando sea necesario sustituir el cable de co-
nexión, deberá hacerlo el fabricante o el servicio
técnico para evitar que se originen peligros.
9 Mantenimiento y cuidado
Desenchufe la máquina antes de realizar
cualquier ajuste, mantenimiento o reparación.
54
10 Accesorios, herramientas
Festool cuenta con un amplio catálogo de accesorios que le permiten hacer un uso amplio y
eficaz de su máquina, p. ej.: ampliación de mesa,
prolongación de mesa, mesa corredera, tope para
tronzar, set de aspiración.
Para tratar diversos materiales de forma rápida
y limpia, Festool ofrece hojas de sierra especialmente adaptadas a su máquina.
Las referencias de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo Festool o en la dirección
de internet www.festool.es.
11 Eliminación de residuos
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con
los residuos domésticos! Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medioambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach.
55
I
Sega circolare da banco e sega circolare a trazione CS 50 EBG/CS 50 EG
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
1 Simboli
Attenzione, pericolo
Indossare la mascherina antipolvere.
Indossare guanti protettivi.
Indossare gli occhiali protettivi.
Classe di protezione II
Elettronica mmC Multi-Material-Control
Aspirazione della polvere
Non gettare nei rifiuti domestici
Zona dell'impugnatura
Senso di rotazione lama
Legno
Avvertenza sulle scariche elettriche
Pannelli in legno laminati
Leggere le istruzioni e le avvertenze!
Pannello in fibra di cemento Eternit
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
2 Dati tecniciCS 50 EBG/CS 50 EG
Profondità di taglio a -2°/47°0 - 52 mm/0 - 37 mm
Inclinazioneda -2° a 47°
lunghezza di trazione max.300 mm
Lama (diametro x larghezza di taglio)190 x 2,6 mm
Foro di riferimento20/30 mm
Spessore del disco originario< 2 mm
Giri a vuoto1600 - 4200 min
Potenza assorbita1200 W
Dimensioni piano di lavoro (larghezza x lunghezza)600 x 400 mm
Altezza piano di lavoro aperto/ripiegato900 mm/375 mm
Pesato secondo procedura EPTA 01:2014
Peso senza gambe pieghevoli21 kg
Peso con gambe pieghevoli
Alluminio
25 kg
-1
Lame da utilizzare
Le tipologie di lame consigliate per i diversi materiali sono riportate nel catalogo oppure al sito www.festool.it/servizio..
56
3 Utilizzo conforme alle norme
In quanto utensile elettrico trasportabile, PRECISIO è previsto che sia utilizzato in modo conforme
alle norme per tagliare legno, plastiche, materiali
pannellati in legno e materiali simili al legno.
Con le apposite lame speciali di Festool per alluminio, le macchine possono essere utilizzate
anche per il taglio dell'alluminio. È vietata la
lavorazione di materiali contenenti amianto.
L'operatore risponde dei danni e degli infortuni derivanti da un uso non appropriato.
4 Avvertenze per la sicurezza
4.1 Avvertenze generali per la sicurezza
di protezione e il cuneo fendilegno riducono il
rischio di lesioni.
d. Prima di accendere l’utensile elettrico assi-
curarsi che la lama non tocchi la copertura
di protezione, il cuneo fendilegno o il pezzo.
Un contatto accidentale di questi componenti
con la lama può infatti creare una situazione
di pericolo.
e. Regolare il cuneo fendilegno come indicato
nella descrizione in queste istruzioni per
l’uso. Distanze, posizione e allineamento er-
rati possono essere il motivo per cui il cuneo
fendilegno non impedisce efficacemente un
contraccolpo.
Avvertenza! Leggere tutte le av-
vertenze per la sicurezza e le indicazio-
ni. Eventuali errori nell’osservanza delle avver-
tenze e delle indicazioni possono provocare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
4.2 Avvertenze di sicurezza per seghe circolari da banco
Avvertenze di sicurezza riferite alla copertura
di protezione
a. Lasciare le coperture di protezione montate.
Le coperture di protezione devono essere
montate in condizione funzionante e correttamente. Coperture di protezione allentate,
danneggiate o non funzionanti correttamente
devono essere riparate o sostituite.
b. Quando si taglia utilizzare sempre la co-
pertura di protezione per la lama e il cuneo
fendilegno. Per tagli nei quali la lama incide
completamente attraverso lo spessore del
materiale, la copertura di protezione e altri
dispositivi di sicurezza riducono il rischio di
lesioni.
c. Subito dopo aver terminato i vari step ope-
rativi (es. creazione di battute, scanalature o
separazione nel processo di piegatura), che
richiedono la rimozione della copertura di
protezione e/o del cuneo fendilegno, fissare
di nuovo il sistema di protezione. La copertura
f. Affinché il cuneo fendilegno possa funzio-
nare, deve potersi inserire nel pezzo. Se un
pezzo è troppo corto per poter raggiungere
il cuneo fendilegno durante il taglio, allora
esso non è efficace. In simili condizioni non è
possibile impedire un contraccolpo.
g. Utilizzare la lama adatta per il cuneo fen-
dilegno. Affinché il cuneo fendilegno agisca
efficacemente, il diametro della lama deve
essere adatto al relativo cuneo fendilegno,
la lama originaria della lama deve essere più
sottile del cuneo fendilegno e la larghezza
del dente maggiore dello spessore del cuneo
fendilegno.
Avvertenze di sicurezza per operazioni di taglio
a.
lama e causare gravi lesioni.
b. Guidare il pezzo verso la lama solo in senso
opposto alla direzione di rotazione. Se si gui-
da l’utensile nella stessa direzione del senso
di rotazione della lama al di sopra del piano di
lavoro può far sì che il pezzo e la mano vengano
trascinati nella lama.
c. In caso di tagli longitudinali non utilizzare
mai la battuta obliqua per l’alimentazione
del pezzo e, per le sezioni trasversali con
battuta obliqua mai utilizzare anche la battuta
parallela per l’impostazione longitudinale. Il
portare contemporaneamente il pezzo con la
battuta parallela e la battuta obliqua aumenta
la probabilità che la lama si incastri e si verifichi un contraccolpo.
Pericolo! Non avvicinare mani e dita alla
lama o all’area di taglio. Un attimo di
disattenzione o uno scivolamento potrebbe avvicinare la vostra mano alla
57
d. Nei tagli longitudinali esercitare la forza di
alimentazione sul pezzo sempre tra la guida
di arresto e la lama. Utilizzare un’asta di
spinta se la distanza tra la guida di arresto
e la lama è inferiore a 150 mm e un blocco
di spinta se la distanza è minore di 50 mm.
Simili mezzi di lavoro ausiliari fanno sì che la
mano rimanga ad una distanza di sicurezza
dalla lama.
e. Utilizzare solo l’asta di spinta in dotazione
del costruttore o una realizzata in base alle
istruzioni specifiche. L’asta di spinta garanti-
sce una distanza sufficiente tra mano e lama.
f. Non utilizzare mai un’asta di spinta danneg-
giata o tagliata. Un’asta di spinta danneggiata
può rompersi e far sì che la mano finisca nella
lama.
g. Non lavorare “a mano libera”. Utilizzare sem-
pre la battuta parallela o la battuta obliqua
per appoggiare il pezzo e guidarlo. “a mano
libera” significa che il pezzo anziché con la
battuta parallela o la battuta obliqua viene
sostenuto o guidato con le mani. Tagliare a
mano libera comporta errori di allineamento,
incastri e contraccolpi.
h. Mai mettere le mani intorno o sopra una lama
mentre ruota. Afferrare un pezzo può com-
portare un contatto involontario con la lama
in rotazione.
i. Sostenere i pezzi lungi e/o larghi da dietro
e/o lateralmente rispetto al piano di lavoro di
taglio in modo che rimangano perpendicolari.
I pezzi lunghi e/o larghi tendono a ribaltarsi
sul bordo del piano di lavoro; ciò comporta la
perdita del controllo, l’incastro della lama e il
contraccolpo.
j. Guidare il pezzo in modo uniforme. Non pie-
gare o ruotare il pezzo. Se la lama si incastra,
spegnere subito l’utensile elettrico, estrarre
la spina di rete ed eliminare la causa dell’inceppamento. L’inceppamento della lama nel
pezzo può causare un contraccolpo o il blocco
del motore.
k. Non rimuovere il materiale tagliato mentre
la lama è in funzione. Il materiale tagliato
può finire tra la lama e la guida di arresto o
nella copertura di protezione e rimuovendolo
può trascinare le dita nella lama. Spegnere la
sega e attendere che la lama si arresti prima
di rimuovere il materiale.
l. Per i tagli longitudinali su pezzi di spesso-
re inferiore a 2 mm, utilizzare una battuta
parallela supplementare a contatto con la
superficie del piano di lavoro. I pezzi sottili
possono incunearsi sotto alla battuta parallela
e dare dei contraccolpi.
Contraccolpo - cause e relative avvertenze di
sicurezza
Un contraccolpo è la reazione improvvisa del
pezzo in seguito a una lama che si impiglia o si
inceppa o di un taglio nel pezzo condotto obliquamente rispetto alla lama oppure se un elemento
del pezzo viene incastrato tra lama e battuta
parallela o un altro oggetto fisso.
Nella maggior parte dei casi, in caso di contraccolpo, il pezzo viene afferrato dall’elemento posteriore della lama, sollevato dal piano di lavoro
e spinto in direzione dell’utilizzatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega circolare da banco. Può essere evitato ricorrendo ad
adeguate misure precauzionali, come di seguito
specificato.
a. Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Tenersi sempre di lato rispetto alla
lama su cui si trova anche la guida di arresto.
In caso di contraccolpo il pezzo può venire
lanciato ad alta velocità sulle persone che si
trovano davanti e in linea con la lama.
b. Mai mettere le mani sopra o dietro la lama
per tirare il pezzo o sostenerlo. Si può veri-
ficare un contatto involontario con la lama o
un contraccolpo può far sì che le dita vengano
tirate verso la lama.
c. Mai tenere e premere il pezzo, che deve es-
sere tagliato, contro la lama mentre ruota.
Se si preme il pezzo che deve essere tagliato
verso la lama, si provoca un inceppamento e
un contraccolpo.
d. Allineare la guida di arresto parallelamente
alla lama. Una guida di arresto non allineata
preme il pezzo contro la lama e produce un
contraccolpo.
e. In caso di tagli nascosti (es. creazione di
battute, scanalature o separazione nel processo di piegatura) utilizzare un premipezzo
a pettine per guidare il pezzo contro il piano
di lavoro e la guida di arresto. Con un pre-
58
mipezzo a pettine si può controllare meglio il
pezzo in caso di contraccolpo.
f. Prestare particolare attenzione durante l’e-
secuzione di tagli in pezzi assemblati in zone
cieche. La sega che affonda può tagliare in
oggetti che possono creare un contraccolpo.
g. Puntellare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre il rischio di un contraccolpo provocato
da una lama inceppata. I pannelli di grandi
dimensioni tendono a flettersi sotto il loro
stesso peso. I pannelli devono essere sostenuti
in tutti i punti in cui superano la superficie del
piano di lavoro.
h. Si deve essere particolarmente prudenti
durante l’operazione di taglio di quei pezzi
che sono girati, annodati, torti o non hanno
un bordo diritto sul quale possono essere
condotti con una battuta obliqua o lungo una
guida di arresto. Un pezzo girato, annodato o
torto è instabile e comporta un errore di allineamento della fuga di taglio con la lama, un
inceppamento e contraccolpo.
b. Non lasciare mai la sega circolare da banco
in funzione incustodita. Spegnere l’utensile
elettrico e non lasciarlo prima che sia completamente arrestato. Una sega incustodita in
funzione rappresenta un pericolo incontrollato.
c. Posizionare la sega circolare da banco in un
posto in piano e ben illuminato e dove chi la
utilizza possa stare in piedi in sicurezza mantenendosi ben saldo in equilibrio. Il luogo di
appoggio deve offrire abbastanza spazio per
movimentare bene le dimensioni del pezzo. Il
disordine e la scarsa illuminazione delle aree
di lavoro e i piani di appoggio non in piano e
scivolosi possono causare infortuni.
d. Rimuovere periodicamente i trucioli e la
segatura sotto il banco di taglio e/o dall’aspirazione polvere. La segatura accumulata
è infiammabile e può essere soggetta ad autocombustione.
e. Assicurare la sega circolare da banco. Una
sega circolare da banco non assicurata correttamente può muoversi o ribaltarsi.
i. Mai tagliare più pezzi sovrapposti o impilati
uno dietro l’altro. La lama potrebbe afferrare
uno o più pezzi e causare un contraccolpo.
j. Se si vuole far ripartire una sega a cui lama
è infilata nel pezzo, centrare la lama nella
fessura di taglio in modo che i denti della sega
non siano agganciati al pezzo. Se la lama si
inceppa, può sollevare il pezzo e causare un
contraccolpo quando la lama viene riavviata.
k. Mantenere la lama pulita, affilata e sufficien-
temente limitata. Mai utilizzare lame distorte
o con denti incrinati o rotti. Le lame affilate e
correttamente limitate riducono gli inceppamenti, i blocchi e i contraccolpi.
Avvertenze di sicurezza per l’utilizzo di seghe
circolari da banco
a. Spegnere la sega circolare da banco e stac-
carla dalla rete prima di rimuovere l’inserto
per piano di lavoro, sostituire la lama, effettuare impostazioni sul cuneo fendilegno o
coprire con la copertura di protezione la lama
e se la macchina viene lasciata incustodita.
Le misure precauzionali servono a evitare
incidenti.
f. Rimuovere gli attrezzi di regolazione, i resti
di legno ecc. dalla sega circolare da banco
prima di accenderla. Le distrazioni o possibili
inceppamenti possono essere pericolosi.
g. Utilizzare sempre lame di misura corretta e
con foro di inserimento adatto (ad es. romboidale o rotondo). Le lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una
perdita del controllo della macchina.
h. Mai utilizzare materiale di montaggio della
lama danneggiato o errato, ad es. flange,
ralle di spessoramento, viti o dadi. Questo
materiale di montaggio della lama è stato progettato specificamente per la vostra sega, per
un funzionamento sicuro e prestazioni ottimali.
i. Non salite mai sulla sega circolare da banco
e non utilizzarla come scaletta. Ci si può fe-
rire anche gravemente se l’utensile elettrico
si ribalta o se per sbaglio si entra in contatto
con la lama.
j. Assicurarsi che la lama sia montata nella
corretta direzione di rotazione. Non utilizzare
dischi abrasivi o spazzole di metallo con la
sega circolare da banco. Un montaggio non
corretto della lama o l’uso di accessori non
raccomandati può causare gravi lesioni.
59
4.3 Avvertenze per la sicurezza specifiche
della macchina
- È ammesso l'impiego dei soli attrezzi conformi
alla norma EB 847-1.
- Sono comprese anche le lame consigliate dal
costruttore in queste istruzioni per l'uso.
- Possono essere utilizzate solo lame con i se-
guenti dati: diametro lama 190 mm; larghezza
di taglio 2,6 mm, foro di riferimento 20 mm;
spessore lama originale max. 2,0 mm; adatte
-1
per numeri di giri fino a 4200 min
.
- La larghezza di taglio della lama deve essere
maggiore e lo spessore della lama originale
inferiore dello spessore del cuneo fendilegno
di 2,0 mm.
- L'utensile deve essere indicato per il materiale
da lavorare.
- Non utilizzate lame deformate o screpolate, né
lame con tagliente non affilato o difettoso.
- Durante il montaggio degli utensili assicurarsi
che sia stato effettuato il bloccaggio sul mozzo
dell'utensile o sulla superficie di bloccaggio
dell'utensile e che i taglienti non entrino in
contatto tra loro o con i morsetti.
- Viti e dadi di fissaggio devono essere serrati con
chiavi idonee ecc. e con la coppia di serraggio
indicata dal costruttore.
- Le superfici di bloccaggio devono essere pulite
da sporco, grasso, olio e acqua.
- Le viti di bloccaggio devono essere serrate se-
condo le indicazioni del costruttore.
- Non è ammesso prolungare le chiavi o serrare
con l'aiuto di colpi di martello.
- Gli utensili devono essere trasportati e custoditi
in un contenitore adeguato.
- La macchina può essere utilizzata solo se tutti
i dispositivi di protezione si trovano nella posizione prevista e se la macchina è in buono stato
e soggetta a regolare manutenzione.
- Sostituire tempestivamente una piastra usurata
o danneggiata (es. con incisioni da sega).
- Gli operatori devono essere sufficientemente
istruiti nell'uso, regolazione e controllo della
macchina.
- I guasti sulla macchina, compresi i dispositivi
di protezione divisori o dell'utensile, devono
essere subito segnalati al personale addetto alla
manutenzione, non appena scoperti. Solo dopo
l'eliminazione del guasto è possibile utilizzare
la macchina.
-
Indossare adeguati dispositivi di
protezione personale:
Protezione dell'udito per evitare
il rischio di sordità, occhiali protettivi, protezione delle vie aeree
per evitare di respirare polveri
dannose per la salute, guanti di protezione
nell'utilizzare utensili e materiali grezzi.
- Per ridurre la formazione di rumori, l'utensile
deve essere affilato e tutti gli elementi per la
riduzione del rumore (coperture ecc.) essere
regolati correttamente.
- Durante il taglio del legno la macchina deve
essere collegata ad un apparecchio aspiratore
ai sensi della EN 60335-2-69, classe di polveri
M.
- Per ridurre la formazione di polvere, la macchina
deve essere collegata ad un idoneo aspiratore
e devono essere impostati tutti gli elementi per
l'aspirazione della polvere (cuffie d'aspirazione
ecc.).
- Non lavorare materiale contenente amianto.
- Assicurare un'adeguata illuminazione del locale
o del posto di lavoro.
- Durante il taglio assumere una corretta posizione di lavoro:
- davanti, sul lato dell'utilizzatore;
- frontalmente alla sega;
- vicino all'allineamento della lama.
- Utilizzare l'asta di spinta in dotazione per avvicinare il pezzo alla lama in sicurezza.
- Utilizzare sempre il cuneo fendilegno in dota-
zione e la calotta protettiva. Controllare che la
loro regolazione sia corretta e corrisponda a
quanto descritto nelle istruzioni per l'uso. Un
cuneo fendilegno non regolato correttamente
e la rimozione di componenti rilevanti per la
sicurezza, quali le calotte protettive, possono
comportare lesioni anche gravi.
- I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un'attrezzatura adeguata in modo che appoggino
orizzontalmente.
- Prima del cambio utensile e dell'eliminazione
di eventuali guasti, quali ad es. la rimozione di
schegge rimaste incastrate, estrarre sempre la
spina dalla presa.
- Non rimuovere resti di taglio o altri elementi
del pezzo lavorato dalla zona di taglio finché la
macchina è in funzione e il gruppo di taglio non
è ancora in posizione di riposo.
- Se la lama è bloccata spegnere immediatamente
la macchina ed estrarre la spina di rete. Rimuovere dapprima il pezzo incastrato.
60
- La creazione di battute e scanalature è consentito solo con un'attrezzatura di protezione
adeguata, ad es. a tunnel sopra il banco di taglio.
- Appena terminati gli interventi che richiedono
la rimozione della calotta protettiva, riposizionare tempestivamente i dispositivi di sicurezza,
vedere cap. 5.2)
- Le seghe circolari non devono essere utilizzate
per intagliare (scanalatura terminata nel pezzo).
- Durante il trasporto della macchina, la calotta
protettiva deve coprire la parte superiore della
lama.
- La calotta protettiva superiore non deve essere
utilizzata come maniglia per il trasporto.
- Quando non viene utilizzata, conservare l'asta
di spinta nell'apposito supporto per accessori
sulla macchina.
- Utilizzare solo accessori originali Festool e
mezzi ausiliari.
- È vietato utilizzare mezzi ausiliari quali ad esempio aste di spinta, righe ecc.
- Prima di iniziare il lavoro controllare che la calotta protettiva e il paraschegge possano essere
mossi liberamente e siano appoggiati al piano
di lavoro.
- Al fine di evitare il surriscaldamento delle lame
oppure la fusione della plastica, impostare il
giusto numero di giri per il materiale da tagliare e non utilizzare un‘eccessiva pressione di
contatto durante la fase di taglio.
- Per il taglio di metalli accendere la sega tramite
un interruttore salvavita.
- Controllare regolarmente la spina e il cavo e, in
caso di danneggiamenti, rivolgersi ad un centro
di Assistenza clienti autorizzato per la sostituzione.
4.4 Valori di emissione
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con
la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE)
sono tipicamente:
Livello di pressione acustica L
= 87 dB(A)
PA
Livello di potenza acustica LWA = 101 dB(A)
Tolleranza di misurazione K = 3 dB
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
- I valori indicati della rumorosità sono stati misurati conformemente al metodo di controllo
standard e possono essere utilizzati per il confronto tra utensili.
- La rumorosità indicata può anche essere utilizzata per una valutazione preventiva dell'inquinamento acustico.
ATTENZIONE
Durante l‘effettivo utilizzo
dell‘elettroutensile - a seconda delle modalità in cui viene utilizzata l‘elettronica
e, soprattutto, al tipo di pezzo che viene
lavorato - le emissioni sonore possono
differire dai dati dichiarati.
- Definire le misure di sicurezza per
la tutela dell’operatore basate su una
stima del carico durante le effettive condizioni di utilizzo. (Al riguardo si devono
considerare tutte le componenti del ciclo operativo, ad esempio i tempi in cui
l’elettroutensile è spento e quelli in cui è
acceso, ma funziona senza carico.)
4.5 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo dell'utensile insorgano dei pericoli,
come ad esempio:
- distacco di parti del pezzo in lavorazione,
- distacco di parti dell'utensile in caso di utensili
danneggiati,
- emissioni acustiche,
- emissione di polvere di legno.
5 Installazione, messa in servizio
- Nel disimballare l'utensile rimuovere i supporti
utilizzati per il trasporto.
- Accertarsi che la base intorno alla macchina sia
in piano, in buono stato e priva di oggetti giacenti
(es. trucioli e resti di taglio).
5.1 Installazione della macchina
La macchina può essere installata con o senza
gambe pieghevoli (fig. 1 e 2) (la versione "Floor"
non è dotata di gambe pieghevoli).
Per stendere le gambe si devono aprire le quattro
manopole [1-6] fino a battuta. Dopo l'apertura
delle gambe, le quattro manopole devono essere
nuovamente riavvitate.
Affinché la macchina abbia un appoggio sicuro
è possibile modificare in lunghezza una gamba
ruotando il cappuccio di chiusura [1-7].
5.2 Precedentemente alla prima messa in
funzione
5.2a Montaggio calotta di protezione (fig. 12)
- Rimuovere gli adesivi gialli di sicurezza [12-10].
- Regolare la profondità di taglio massima e la
smussatura su 0°.
- Trascinare il cuneo [12-8] nella posizione
superiore.
61
- Afferrare la calotta protettiva e svitare completamente la vite [12-5].
- Appoggiare la calotta protettiva sul cuneo fendilegno. Nel farlo, introdurre il codolo longitudinale, che si trova nella calotta protettiva nella
scanalatura [12-9] sul cuneo e reinserire la vite [12-5] attraverso il foro nel cuneo fendilegno e
serrare.
5.2b Montaggio finecorsa a scatto angolare
Spingere la manopola del finecorsa a scatto angolare in posizione di zero (fig. 15). Serrare a fondo
la vite [3-6] (fig. 3) e applicarla al piano di lavoro.
5.3 Trasporto
Per il trasporto, tenere l'utensile elettri-
co nella zona di presa sui lati [2-6]. Non
prenderlo né trasportarlo mai tenendolo
dalla copertura di protezione.
- Agganciare il gruppo di taglio nella posizione
zero.
- Rimuovere tutti i componenti aggiuntivi della
sega e avvolgere il cavo sul relativo supporto.
- Eventualmente chiudere le gambe.
5.3a Per il trasporto su brevi distanze
la macchina è dotata di ruote di trasporto alle due estremità delle gambe.
Afferrare l'utensile nella zona di presa [2-6] e
trascinarlo nel punto desiderato.
5.4 Possibilità di utilizzo
La macchina può essere utilizzata come sega circolare da banco o come sega circolare a trazione.
a) Sega circolare da banco (fig. 1)
- Posizionare l'interruttore [1-9] nella posizione
inferiore.
- Ruotare l'impugnatura [1-8] verso il basso e
aiutandosi con essa trascinare l'unità di taglio
in avanti fino allo scatto.
Il gruppo di taglio si trova ora nella posizione centrale del piano di lavoro e la macchina può essere
utilizzata come sega circolare da banco.
b) Sega circolare a trazione (fig. 3)
- Posizionare l'interruttore [3-10] nella posizione
superiore.
Se l'impugnatura [3-9] viene ruotata verso il
basso, può essere utilizzata per movimentare il
gruppo di taglio avanti e indietro per tagli trasversali. Il movimento indietro viene supportato dalla
forza elastica.
5.5 Aspirazione
PRECISIO ha due collegamenti per l'a-
spirazione: Una calotta protettiva superiore con innesto a baionetta [2-3] con
Ø 27 mm e una calotta protettiva inferiore
[2-2] con Ø 35 mm.
Il set di aspirazione CS 70 AB (per CS 50 EB in
dotazione) mette insieme entrambi i collegamenti
in modo da poter collegare un'unità mobile di
aspirazione Festool.
5.6 Collegamento elettrico e emessa in ser-
vizio
La tensione di rete deve coincidere con
l'indicazione sulla targhetta.
- In America settentrionale è consentito esclu-
sivamente l'impiego di macchine Festool con
tensione 120 V/60 Hz.
- Per via della potenza del motore si consiglia di
utilizzare un fusibile da 16 A.
- Prima di ogni utilizzo controllate il cavo
d’alimentazione flessibile e spina. Eventuali
difetti vanno aggiustati in un centro d’assistenza
specializzato.
- Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi
approvati.
Per l'accensione premere contemporaneamente l'interruttore on/off [4-1] e l'interruttore di
bloccaggio [4-4]. La macchina funziona finché
l'interruttore on/off viene premuto.
Per il funzionamento continuo, dopo l'accensione
deve prima essere rilasciato l'interruttore on/off
[4-1], quindi l'interruttore di bloccaggio [4-4]. Per
lo spegnimento dalla modalità in funzionamento
continuo premere di nuovo l'interruttore on/off e
rilasciarlo oppure l'interruttore rosso [4-6].
Contro un'accensione involontaria è possibile
agganciare un lucchetto nel foro [4-2] dell'interruttore on/off.
5.7 Piedini aggiuntivi [1-11] [1-12]
Utilizzare i piedini aggiuntivi sempre in collegamento con una prolunga, un ampliamento del
piano di lavoro oppure un carrello scorrevole.
Svitare la vite [1-11] ruotare la gamba [1-12] ve r -
so l'esterno fino a che non poggia a terra, quindi
riavvitare la vite [1-11]
62
5.8 Montaggio del supporto accessori
(fig. 13)
Nell'assemblare i due elementi singoli fare attenzione che le linguette delle chiusure a scatto combacino perfettamente e si aggancino. Verificare
anche il lato posteriore del supporto accessori e
la corretta posizione delle chiusure a scatto nelle
staffe di supporto.
ridotta per consentire un rapido raffreddamento
del motore. Una volta raffreddata, la macchina
torna autonomamente a regime.
6.5 Freno
Durante lo spegnimento la lama viene rallentata
elettronicamente in 1,5-2 secondi (solo versione
230 - 240) fino all'arresto completo.
5.9 Sezioni longitudinali giuntura
Per le sezioni longitudinali della giuntura il finecorsa a scatto angolare deve essere posizionati
sul lato destro del tavolo.
5.10 Accensione in caso di taglio di metalli
Per il taglio di metalli accendere la sega tramite
un interruttore salvavita.
6 Elettronica
La macchina è dotata di un sistema di
regolazione elettronica a onde piene con
le seguenti caratteristiche:
6.1 Partenza dolce
La partenza dolce regolata elettronicamente assicura un avviamento senza scosse della macchina.
6.2 Regolazione del numero di giri
La velocità di rotazione può essere regolata mediante l'apposita rotella [4-5] tra 1600 e 4200 min
-1
In questo modo è possibile adeguare in modo
ottimale la velocità di taglio al relativo materiale
da lavorare[4-3].
#n0 [min-1]#n0 [min-1]
1~ 16004~ 3100
2~ 21005~ 3600
3~ 26006~ 4200
La velocità di rotazione del motore selezionata è
mantenuta costante mediante un controllo elettronico. Ciò consente di usufruire di una velocità
di taglio uniforme anche sotto carico.
6.3 Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico eccessivo della macchina,
l'alimentazione di corrente viene ridotta. Se il
motore viene bloccato per un certo tempo, l'alimentazione di corrente viene completamente
interrotta. Dopo lo scarico o lo spegnimento, la
macchina è di nuovo pronta per il funzionamento.
6.6 Protezione contro il riavvio
Lo sganciatore di minima tensione impedisce
che la macchina, in funzionamento continuo, si
riavvii autonomamente dopo l'interruzione della
tensione. La macchina in questo caso deve essere
prima spenta e poi riaccesa.
7 Impostazioni sulla macchina
Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione, estrarre
sempre la spina dalla rete.
Per facilitare la regolazione è possibile bloccare il
gruppo di taglio in posizione centrale (fig. 5): Trascinare il gruppo di taglio in avanti fino a battuta
e assicurare l'interruttore [5-1] nella posizione
inferiore.
7.1 Profondità di taglio
Ruotando la manovella [5-4] è possibile regolare
la profondità di taglio (0 - 52 mm per posizione a
.
90° della lama).
7.2 Angolo di smussatura
La lama può essere ruotata tra 0° e 45°:
- Aprire la manopola [5-3],
- Regolare l'angolo di smussatura con la scala
[5-6] girando l'impugnatura [5-2],
- Chiudere la manopola [5-3],
Per lavori di adeguamento precisi (tagli in sottosquadra sui giunti), la lama può essere ruotata
verso l'esterno di 2° oltre le posizioni finali. A tale
scopo, in posizione finale viene premuto il tasto
[5-5], dopodiché la lama può essere ruotata fino
a -2° e/o 47°.
Dopo che è tornata in posizione,
entrambe le posizioni finali sono di nuovo attive.
6.4 Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'alimentazione di corrente e la velocità vengono
ridotte. La macchina funziona solo a potenza
63
7.3 Sostituzione dell'utensile
Avvertenze per la sicurezza dadi di ser-
raggio Fast-Fix (fig. 7A).
Chiudere la staffa dell'impugnatura dopo
il serraggio.
Serrare o allentare il dado di serraggio
Fast-Fix solo a mano. La staffa dell'impugnatura non deve mai essere utilizzata
con un cacciavite, una pinza o altri utensili
per serrare o allentare.
Se non si riesce più a svitare il dado a
mano, si può utilizzare solo una chiave
con foro frontale.
Se la staffa dell'impugnatura è allentata
o danneggiata, il dado Fast-Fix non deve
assolutamente più essere utilizzato.
Per via dello speciale riferimento, per
questa macchina possono essere utilizzate solo le lame fornite da Festool con
diametro 190 mm.
Quando si sostituisce l'utensile indossare
sempre i guanti, tuttavia mai quando si
taglia!
- Aprire il bloccaggio [1-3] e prelevare l'inserto
per banco [1-2] dall'alto,
- Aprire il bloccaggio [6-1] e ruotare verso il basso
la copertura della lama [6-2]. Il mandrino viene
bloccato automaticamente,
- Spostare la leva [7-5] e ruotarla in senso orario
(filetto sinistro) per aprire il bloccaggio rapido
Fast-Fix [7-4],
- Nel cambio utensile fare attenzione a quanto
segue:
- Il bloccaggio rapido Fast-Fix [7-4], la flangia
[8-1] e la lama devono essere puliti,
- Il senso di rotazione sulla lama [7-6] deve
coincidere con quello della macchina [7-7],
- Appoggiare la lama al centro della flangia
[8-1] e ruotare finché il profilo della flangia e
il foro della lama non si agganciano.
- Serrare il bloccaggio rapido Fast-Fix [7-4] in
senso anti-orario, spostare la leva [7-5],
- Ruotare verso l'alto la copertura della lama
[6-2] e chiudere il bloccaggio[6-1],
- Girare due volte la lama per accertarsi che si
muova liberamente.
- Inserire l'inserto del banco con il bordo posteriore (fig. 9) quindi chiudere il bloccaggio [1-3].
7.4 Regolazione del cuneo fendilegno
Il cuneo fendilegno [7-1] deve essere regolato in
modo tale che la distanza dalla corona dentata
della lama sia tra i 3 e i 5 mm.
- Svitare la vite [7-3] con la chiave a brugola esagonale [6-3] e toglierla insieme all'elemento di
serraggio [7-2],
- Dopo aver svitato le due viti [8-3] l'elemento di
guida [8-2] può essere spinto in senso verticale
per regolare la distanza tra cuneo fendilegno e
lama.
- Terminata la regolazione rimontare il cuneo
fendilegno e l'elemento di serraggio e serrare
a fondo tutte le viti.
7.5 Battuta
Come rappresentato nella figura 3, la battuta in
dotazione può essere fissata su tutti e quattro i
lati della macchina.
La battuta offre le seguenti possibilità di regolazione:
La battuta può essere utilizzata come battuta longitudinale (fig. 1) o diagonale e/o angolare (fig. 3).
Battuta longitudinale:
- Allentare la vite [3-3] e sollevare il perno di fissaggio [3-4], regolare l'angolo a 0° sulla base
della scala, agganciare il perno di fissaggio e
serrare la vite [3-3].
- Allentare la vite [3-2] e regolare il listello [3-1] in modo tale da avere la freccia triangolare
all’interno del campo adesivo, vedere dettagli
[1-13]. Quindi serrare la vite [3-2].
- Inserire il finecorsa a scatto angolare nella
scanalatura laterale del tavolo (dettaglio figura 3). Spingere in avanti in modo tale per cui
l’impugnatura del finecorsa a scatto angolare
copra il campo contrassegnato in verde a lato del
tavolo, vedere dettaglio [1-14]. Quindi serrare
la vite [3-5].
- Allentare la vite [3-6], regolare la larghezza di
taglio desiderata e riserrare la vite.
La battuta angolare può essere utilizzata come
battuta longitudinale più alta o più bassa. A tale
scopo viene inserito il listello [3-1] di taglio o
piatto.
La battuta longitudinale bassa viene utilizzata per
evitare una collisione con la copertura di protezione della lama, ad es. in caso di tagli di smussatura
con una lama ruotata di 45°.
Battuta diagonale e angolare:
- Inserire il finecorsa a scatto angolare nella
scanalatura del tavolo e serrare la vite [3-5].
- Allentare la vite [3-3] e sollevare il perno di fissaggio [3-4], regolare l'angolo desiderato sulla
scala (il perno di fissaggio si aggancia nelle
64
regolazioni angolo più comuni) e serrare la vite
[3-3].
- Allentare la vite [3-2] e regolare il listello [3-1]
in modo che non arrivi al piano di taglio, quindi
serrare la vite [3-2].
Prima di intraprendere i lavori, accertarsi
che tutte le manopole del finecorsa a
scatto angolare siano serrate saldamente. Il finecorsa a scatto angolare deve
essere utilizzato solamente in posizione
fissa e non per spingere il pezzo.
Quando non uso, il finecorsa a scatto an-
golare deve trovarsi in posizione di zero
e all’interno del supporto portaccessori
[2-1] (figura 2 a destra).
7.6 Scala per larghezza di taglio
Le due scale [1-5] indicano la larghezza di taglio
per tagli longitudinali.
Se necessario le scale possono essere riallineate
dopo aver allentato le viti [1-4].
7.7 Montaggio del paraschegge
Il paraschegge [10-2] impedisce rotture sul bordo
di taglio inferiore del pezzo.
Il paraschegge può essere utilizzato per tutti gli
angoli di smussatura, tuttavia per ogni angolo
deve essere montato e tagliato un paraschegge
separato.
- Regolare la lama sull'altezza di taglio minima.
- Aprire il bloccaggio [1-3] e prelevare l'inserto
per banco [1-2] dall'alto,
- Aprire il bloccaggio [6-1] e ruotare verso il basso
la copertura della lama [6-2]. Il mandrino viene
bloccato automaticamente,
- Spingere il paraschegge [10-2] fino a battuta
lateralmente sul supporto [10-3],
- Ruotare verso l'alto la copertura della lama
[6-2] e chiudere il bloccaggio[6-1],
- Inserire l'inserto del banco con il bordo posteriore (fig. 9) quindi chiudere il bloccaggio [1-3].
- Accendere la macchina e muovere lentamente
verso l'alto fino all'altezza di taglio massima - in
tal modo il paraschegge viene tagliato.
Per un funzionamento ottimale, l'elemento alzato [10-1] del paraschegge dovrebbe sporgere
leggermente (ca. 0,3 mm) dalla superficie del
piano di lavoro. Così il supporto [10-3] può essere
regolato in altezza dopo l'allentamento delle due
viti [10-4].
7.8 Regolazione della calotta protettiva
- Per regolare le battute, la calotta protettiva può
essere innestata nella posizione superiore.
- Agganciare il paraschegge laterale [16-3] con il
naso di arresto [16-2] nella posizione superiore.
- Sollevare la calotta protettiva nella posizione
superiore [16-4] e serrare a fondo la vite [16-1].
- Dopo la regolazione delle battute, allentare di
nuovo la vite [16-1] ed estrarre il paraschegge
laterale [16-3]. NB: La calotta protettiva e il
paraschegge devono essere appoggiati sulla
piastra, senza essere bloccati (fig. 17).
- Quando non viene utilizzata la calotta protettiva
deve essere agganciata al supporto per accessori [2-1].
8 Lavorare con la macchina
Mentre si lavora con la macchina osser-
vare tutte le avvertenza di sicurezza.
Verificare che la calotta protettiva [6-4a] e il paraschegge [6-4b] poggino sul pezzo e si muovano
liberamente.
Non lavorare con pezzi eccessivamente
grandi e pesanti che potrebbero dann-
eggiare l‘utensile.
La calotta protettiva determina l'altezza massima
del pezzo.
Per motivi di sicurezza non lavorare MAI
senza una protezione superiore [6-4a]
montata (ad eccezione dei tagli nascosti).
Effettuare la regolazione della misurazi-
one con la macchina ferma.
8.1 Utilizzo della sega circolare da banco
8.1a Tagli longitudinali
- Disporre la sega sul centro del piano di lavoro,
vedere cap. 5.4.a).
- Per guidare il pezzo utilizzare il finecorsa a scat-
to angolare come linea longitudinale (figura 1).
- Con le scale è possibile regolare la larghezza di
taglio [1-5].
- Guidare il pezzo con la mano, le braccia non
devono trovarsi sull'asse della lama.
- Utilizzare l'asta di spinta in dotazione [2-4] per
avvicinare il pezzo alla lama.
- Quando non è utilizzata, l'asta di spinta [2-4]
deve essere appoggiata nel supporto accessori
[2-1].
8.1b Tagli angolari
- Per i tagli angolari deve essere utilizzato l'an-
golo di smussatura della lama, vedere cap. 7.2.
65
8.1c Tagli nascosti
Una volta montata la protezione, è possibile regolare il cuneo tirando con forza in due posizioni
di riposo. Il cuneo può essere utilizzato in tutti i
contesti, ad eccezione dei tagli nascosti, nella posizione di riposo superiore.
- Guidare manualmente il pezzo, le braccia non
devono essere in asse rispetto alla lama.
- Affinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [2-4].
- Ripetere la procedura fino al raggiungimento
della profondità desiderata per la scanalatura.
Prima del lavoro
- Sollevare la protezione superiore [6-4a].
- Portare il cuneo [7-1] in posizione di riposo
inferiore premendo con forza verso il basso.
Tagli nascosti
Nel caso della versione con tagli nascosti occorre prestare particolare attenzione ad ottenere
un percorso utensile ottimale. Spingere il pezzo
lungo il tavolo. Selezionare la sequenza di taglio
in modo tale per cui il lato del pezzo già segato
non sia il lato di battuta (pericolo di contraccolpo).
Battute
- Regolare la profondità del taglio e l‘arresto del
primo lato dell‘incassatura.
- Effettuare il primo taglio dell‘incassatura guidando il pezzo manualmente. Le braccia non
devono essere in asse rispetto alla lama.
- Affinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [2-4].
- Orientare il pezzo.
- Regolare la profondità del taglio e l‘arresto del
secondo lato dell‘incassatura.
- Effettuare il secondo taglio dell‘incassatura.
- Affinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [2-4].
Dopo il lavoro
- Una volta terminato con i tagli nascosti, riportare
il cuneo [7-1] in posizione superiore e fissare la
protezione [6-4a].
Non è possibile procedere con tagli complessi
complicati,
- ad esempio a immersione, scuciture all‘interno
di procedure per la creazione di risvolti, dadi e
profilatura oppure altre scanalature.
8.1d Anello di pressione
NOTA
Utilizza un anello di pressione per tagli nascosti.
Montare l‘anello di pressione alla battuta e sul
tavolo in modo tale per cui l‘anello di pressione
possa premere con forza sul pezzo durante il
taglio sulla piastra. L‘anello di pressione non fa
parte della fornitura.
8.1e Tagli longitudinali con inclinazione
- In caso di tagli longitudinali con inclinazione
materiali con lunghezza dello spigolo ≤ 150 mm
esclusivamente la battuta sinistra. Questa procedura richiede più spazio tra battuta e lama.
8.2 Uso come seghe circolari a trazione
Scanalatura su pezzi ≤ 12 mm con seghe circolari
a trazione (con lama di arresto)
- Utilizzare la battuta diagonale (figura 3).
- Seguire le indicazione per il taglio trasversale
(vedere cap. 8.2a).
Non utilizzare MAI la battuta durante la
scanalatura sul lato corto come battuta
longitudinale.
Scanalare
- Regolare la profondità di taglio sulla lama.
- Utilizzare la battuta come guida.
8.2a Tagli diagonali
- Appoggiare la lama nella posizione posteriore
del piano di lavoro, vedere cap. 5.4 b).
- Utilizzare il finecorsa a scatto angolare come
linea trasversale oppure angolare (figura 3) per
impostare e fissare il pezzo. Nella scanalatura
[3-8] possono essere inseriti dei morsetti (non
facenti parte della dotazione) per fissare il pezzo. Ruotare l'impugnatura [3-9] verso il basso
e aiutandosi con essa trascinare l'unità di taglio
in avanti fino allo scatto.
66
- Dopo il taglio e prima di rimuovere il pezzo dal
finecorsa a scatto angolare, spostare il gruppo
lama all’indietro in posizione di uscita.
8.2b Tagli angolari
- In caso di taglio angolare, è necessario regolare l’angolo di bisellatura della lama, vedere
cap. 7.2, il finecorsa a scatto angolare si trova
sul lato destro del tavolo.
- Nel caso delle sezioni longitudinali della giuntura è necessario regolare il finecorsa a scatto
angolare, vedere cap. 7.5
8.3 Asta di spinta
- Quando non è utilizzata, l'asta di spinta [2-4]
deve essere appoggiata nel supporto accessori
[2-1].
9 Manutenzione e cura
Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione, estrarre
sempre la spina dalla rete!
Tutte le operazioni di manutenzione e
riparazione per le quali è necessario
aprire l'alloggiamento del motore devono
essere eseguite solamente da un'officina
autorizzata per l'Assistenza Clienti autorizzata.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg-
giati devono essere riparati o sostituiti a
regola d'arte da un'officina autorizzata, se
non indicato diversamente nelle istruzioni
per l'uso.
Assistenza clienti e servizio riparazioni:
Solo tramite produttore od officine di
assistenza. Indirizzo più vicino alla pagina: www.festool.it/servizi
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito
www.festool.it/servizi
La macchina è dotata di speciali carboni autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'utensile
elettrico si arresta.
Effettuare periodicamente la manutenzione alla
macchina per assicurarsi il suo corretto funzionamento.
- rimuovere i depositi di polvere aspirandoli,
- tenere pulite le aste di guida [1-10] e ingrassarle
periodicamente,
- un inserto per piano di lavoro usurato o danneg-
giato deve essere sostituito,
- con un cursore [11-1] è possibile aprire lo sportello [11-3] per rimuovere resti di taglio dalla
calotta protettiva inferiore. Per eliminare depositi più grandi è possibile aprire completamente
lo sportello svitando la vite [11-2]. Prima della
messa in servizio richiudere lo sportello!
- Al termine del lavoro avvolgere il cavo elettrico
sul supporto accessori [2-1].
- Un ammortizzatore fa sì che il gruppo di taglio
scorra uniformemente per tutta la lunghezza
di trazione. Se ciò non accadesse, l'ammortizzatore può essere regolato successivamente
mediante il foro [2-5].
- Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, tale operazione deve essere eseguita dal
costruttore o dal centro di assistenza per evitare
l'insorgere di pericoli.
10 Accessori, utensili
Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garantire un impiego della macchina
versatile ed efficace, ad es.: Ampliamento piano
di lavoro, prolunga, carrello scorrevole, battuta,
set di aspirazione.
Per lavorare velocemente e in modo pulito materiali diversi, Festool fornisce delle lame studiate
apposta per la vostra macchina.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.it“.
11 Smaltimento
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli utensili elettrici, degli accessori e degli
imballaggi. Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo EU: nel rispetto della Direttiva Europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere
raccolti separatamente e inseriti nell'apposito
ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
Zaagdiepte bij -2°/47°0 - 52 mm/0 - 37 mm
Verstek-2° tot 47°
Max. treklengte300 mm
Zaagblad (diameter x zaagbreedte)190 x 2,6 mm
Opnamegat20/30 mm
Stambladdikte< 2 mm
Onbelast toerental1600 - 4200 min
Opgenomen vermogen1200 W
Tafelafmeting (lengte x breedte)600 x 400 mm
Tafelhoogte uitgeklapt/ingeklapt900 mm/375 mm
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014
Gewicht zonder opklappoten21 kg
Gewicht met opklappoten
25 kg
-1
Te gebruiken zaagbladen
Aanbevolen zaagbladen voor de diverse materialen vindt u in de catalogus of op www.festool.nl/service.
68
3 Gebruik volgens de voorschriften
De PRECISIO is als vervoerbaar elektrisch gereedschap volgens de voorschriften bedoeld voor
het zagen van hout, kunststoffen, plaatmateriaal
van hout en houtachtige materialen.
Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook
voor het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade
en letsel bij gebruik dat niet volgens de
voorschriften plaatsvindt.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Algemene veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer men zich niet aan de waarschuwingen
en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) of elektrisch gereedschap met
accuvoeding (zonder netsnoer).
4.2 Veiligheidsinstructies voor tafelcirkelzagen
Beschermkapgerelateerde veiligheidsinstructies
a. Laat de beschermkappen gemonteerd. Be-
schermkappen moeten in goed werkende
staat verkeren en juist zijn gemonteerd. Los-
se, beschadigde of niet goed functionerende
beschermkappen moeten worden gerepareerd
of vervangen.
b. Gebruik voor scheidingssneden steeds
de beschermkap van het zaagblad en het
spouwmes. Bij scheidingssneden waarbij
het zaagblad volledig door de werkstukdikte
zaagt, verlagen de beschermkap en andere
veiligheidsinrichtingen het risico van lichamelijk letsel.
c. Bevestig na voltooiing van bewerkingen (bijv.
groeven, kerven of splitsen in de omslagprocedure, waarbij het verwijderen van de
beschermkap en/of het spouwmes is vereist,
onmiddellijk weer het beveiligingssysteem.
De beschermkap en het spouwmes verlagen
het risico van lichamelijk letsel.
d. Zorg er vóór het inschakelen van het elektri-
sche gereedschap voor dat het zaagblad de
beschermkap, het spouwmes of het werkstuk
niet aanraakt. Als deze componenten per on-
geluk in aanraking komen met het zaagblad,
kan dat tot een gevaarlijke situatie leiden.
e. Stel het spouwmes af volgens de beschrij-
ving in deze gebruiksaanwijzing. Onjuiste
afstanden, een onjuiste positie en een onjuiste
uitlijning kunnen er de reden van zijn dat het
spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.
f. Opdat het spouwmes goed kan functioneren,
moet het in het werkstuk kunnen grijpen. Als
een werkstuk te kort is om bij het zagen het
spouwmes te bereiken, werkt het spouwmes
niet. Onder deze voorwaarden kan een terugslag niet worden voorkomen.
g. Gebruik het voor het spouwmes passende
zaagblad. Opdat het spouwmes goed werkt,
moet de diameter van het zaagblad bij het
desbetreffende spouwmes passen, de rug
van het zaagblad dunner dan het spouwmes
en de tandbreedte groter dan de spouwmesdikte zijn.
Veiligheidsinstructies voor het zagen
a.
uw hand naar het zaagblad worden geleid wat
tot ernstig lichamelijk letsel kan leiden.
b. Leid het werkstuk alleen tegen de draairich-
ting in naar het zaagblad. Als u het werkstuk
in dezelfde richting als de draairichting van
het zaagblad boven de tafel leidt, kan dat ertoe
leiden dat het werkstuk en uw hand naar het
zaagblad worden getrokken.
c. Gebruik bij langssneden nooit de verstekaan-
slag voor het leiden van het werkstuk, en gebruik bij dwarssneden met de verstekaanslag
bovendien nooit de parallelaanslag voor de
lengte-instelling. Door het gelijktijdig leiden
van het werkstuk met de parallelaanslag en de
verstekaanslag is er een grotere kans dat het
zaagblad klemt en er een terugslag ontstaat.
d. Oefen bij langssneden de toevoerkracht op
het werkstuk altijd tussen de aanslagrail en
Gevaar! Kom met uw vingers en handen
niet in de buurt van het zaagblad of in
het zaaggebied. Bij een moment van
onachtzaamheid of bij uitschieten kan
69
het zaagblad uit. Gebruik een duwstok als de
afstand tussen de aanslagrail en het zaagblad
minder is dan 150 mm en een duwblok als
de afstand minder is dan 50 mm. Dergelijke
werkhulpmiddelen zorgen ervoor dat uw hand
op veilige afstand van het zaagblad blijft.
l. Gebruik voor langssneden op werkstukken
die dunner zijn dan 2 mm een extra parallelaanslag die in contact staat met het tafeloppervlak. Dunne werkstukken kunnen zich
onder de parallelaanslag vastzetten wat tot
een terugslag kan leiden.
e. Gebruik alleen de meegeleverde duw stok van
de fabrikant of een duwstok die volgens de
aanwijzingen is geproduceerd. De duwstok
zorgt voor voldoende afstand tussen de hand
en het zaagblad.
f. Gebruik nooit een beschadigde of aange-
zaagde duwstok. Een beschadigde duwstok
kan breken en ertoe leiden dat uw hand in het
zaagblad terechtkomt.
g. Werk niet “uit de vrije hand”. Gebruik altijd
de parallelaanslag of de verstekaanslag om
het werkstuk aan te leggen en te leiden. “Uit
de vrije hand” betekent dat het werkstuk in
plaats van met de parallelaanslag of de verstekaanslag met de handen wordt ondersteund
of geleid. Zagen uit de vrije hand leidt tot een
onjuiste uitlijning, klemmen en een terugslag.
h. Blijf met uw handen uit de buurt van een
draaiend zaagblad. Als u een werkstuk wilt
pakken, kunt u per ongeluk in contact komen
met het draaiende zaagblad.
i. Ondersteun lange en/of brede werkstukken
achter en/of aan de zijkant van de zaagtafel
zodat deze horizontaal blijven. Lange en/of
brede werkstukken hebben de neiging om
aan de rand van de zaagtafel om te kantelen;
dit leidt tot controleverlies, klemmen van het
zaagblad en een terugslag.
j. Leid het werkstuk gelijkmatig. Buig of draai
het werkstuk niet. Als het zaagblad klemt,
schakelt u het elektrische gereedschap direct
uit, trekt u de stekker uit het stopcontact en
verhelpt u de oorzaak van het klemmen. Het
klemmen van het zaagblad door het werkstuk
kan tot een terugslag of tot het blokkeren van
de motor leiden.
k. Verwijder het afgezaagde materiaal niet als
de zaag draait. Afgezaagd materiaal kan zich
tussen het zaagblad en de aanslagrail of in de
beschermkap vastzetten en bij het verwijderen
uw vingers naar het zaagblad trekken. Schakel de zaag uit en wacht tot het zaagblad tot
stilstand is gekomen voordat u het materiaal
verwijdert.
Terugslag - oorzaken en bijbehorende veiligheidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van het
werkstuk als gevolg van een zaagblad dat blijft
haken of klemt, of een schuin geleide aan het
zaagblad gerelateerde snede in het werkstuk of
als een deel van het werkstuk tussen het zaagblad
en de parallelaanslag of een ander vaststaand
object wordt ingeklemd.
In de meeste gevallen wordt het werkstuk bij een
terugslag door het achterste gedeelte van het
zaagblad gegrepen, van de zaagtafel opgetild en
in de richting van de operator geslingerd.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van de tafelcirkelzaag. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden
beschreven, kan dit echter worden voorkomen.
a. Ga nooit in een directe lijn met het zaagblad
staan. Blijf altijd aan de kant van het zaagblad
staan waar zich ook de aanslagrail bevindt.
Bij een terugslag kan het werkstuk met hoge
snelheid naar personen worden geslingerd
die vóór en in één lijn met het zaagblad staan.
b. Blijf met uw handen uit de buurt van het
zaagblad als u aan het werkstuk trekt of het
ondersteunt. U kunt per ongeluk in contact
komen met het zaagblad of een terugslag kan
ertoe leiden dat uw vingers naar het zaagblad
worden getrokken.
c. Houd en druk het werkstuk dat wordt afge-
zaagd nooit tegen het draaiende zaagblad.
Als u het werkstuk dat wordt afgezaagd tegen
het zaagblad drukt, leidt dat tot klemmen en
een terugslag.
d. Lijn de aanslagrail parallel aan het zaagblad
uit. Een niet-uitgelijnde aanslagrail drukt het
werkstuk tegen het zaagblad en veroorzaakt
een terugslag.
e. Gebruik bij verdekte zaagsneden (bijv. groe-
ven, kerven of splitsen in de omslagprocedure) een drukelement om het werkstuk tegen
tafel en aanslagrail te leiden. Met een druke-
lement kunt u het werkstuk bij een terugslag
beter controleren.
70
f. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in
niet-zichtbare gebieden van gemonteerde
werkstukken. Het induikende zaagblad kan
in objecten zagen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
g. Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad
te verminderen. Grote platen kunnen onder
het eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten
overal worden ondersteund waar ze over het
tafeloppervlak uitsteken.
volledig tot stilstand is gekomen. Een zaag
die zonder toezicht draait, vormt een ongecontroleerd gevaar.
c. Plaats de tafelcirkelzaag op een plek die vlak
is en goed is verlicht en waar u veilig kunt
staan en uw evenwicht kunt houden. De locatie moet genoeg ruimte bieden om goed te
kunnen omgaan met de grootte van uw werkstukken. Wanorde, onverlichte werkplaatsen
en oneffen, gladde vloeren kunnen ongevallen
veroorzaken.
h. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
werkstukken die zijn gedraaid, knopen bevatten, zijn vervormd of niet over een rechte kant
beschikken waarop ze met een verstekaanslag of langs een aanslagrail kunnen worden
geleid. Een vervormd, knopen bevattend of
gedraaid werkstuk is instabiel en leidt tot een
onjuiste uitlijning van de zaagvoeg met het
zaagblad, tot klemmen en tot een terugslag.
i. Zaag nooit meerdere op elkaar of achter el-
kaar gestapelde werkstukken. Het zaagblad
kan een of meer delen grijpen en een terugslag
veroorzaken.
j. Als u een zaag waarvan het zaagblad in het
werkstuk steekt, weer wilt starten, centreert
u het zaagblad in de zaagvoeg zo dat de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken. Als het zaagblad klemt, kan het werk-
stuk worden opgetild en een terugslag worden
veroorzaakt als de zaag opnieuw wordt gestart.
k. Houd de zaagbladen schoon, scherp en vol-
doende vertand. Gebruik nooit vervormde
zaagbladen of zaagbladen met gescheurde of
gebroken tanden. Scherpe en juist vertande
zaagbladen beperken klemmen, blokkeren en
een terugslag tot een minimum.
Veiligheidsinstructies voor de bediening van
tafelcirkelzagen
a. Schakel de tafelcirkelzaag uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u het
tafelinzetstuk verwijdert, het zaagblad vervangt, instellingen aan het spouwmes of de
beschermkap van het zaagblad uitvoert en
als de machine zonder toezicht wordt gelaten. Voorzorgsmaatregelen dienen ervoor om
ongevallen te voorkomen.
b. Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toezicht
draaien. Schakel het elektrische gereedschap uit en laat het niet achter voordat het
d. Verwijder regelmatig zaagsel onder de
zaagtafel en/of uit de stofafzuiging. Opge-
hoopt zaagsel is brandbaar en kan vanzelf
ontvlammen.
e. Zet de tafelcirkelzaag goed vast. Een niet
goed vastgezette tafelcirkelzaag kan bewegen
of omvallen.
f. Verwijder stelgereedschap, houtresten enz.
uit de tafelcirkelzaag voordat u deze inschakelt. Afbuiging of mogelijk klemmen kunnen
gevaarlijk zijn.
g. Gebruik altijd zaagbladen die de juiste groot-
te en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvormig of rond) hebben. Zaagbladen die niet bij
de montagedelen van de zaag passen, lopen
onregelmatig en leiden tot controleverlies.
h. Gebruik nooit beschadigd of onjuist mon-
tagemateriaal van zaagbladen zoals flenzen,
sluitringen, schroeven of moeren. Dit montagemateriaal van zaagbladen is speciaal voor
uw zaag ontworpen, voor een veilig gebruik en
optimale prestaties.
i. Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en ge-
bruik de tafelcirkelzaag niet als trapje. Er
kan ernstig lichamelijk letsel ontstaan als het
elektrische gereedschap omvalt of als u per
ongeluk met het zaagblad in contact komt.
j. Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste
draairichting is gemonteerd. Gebruik geen
schuurschijven of staalborstels met de tafelcirkelzaag. Ondeskundige montage van het
zaagblad of het gebruik van niet-aanbevolen
accessoires kan tot ernstig lichamelijk letsel
leiden.
4.3 Machinespecifieke veiligheidsinstructies
- Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat
voldoet aan EB 847-1.
71
- Hiermee worden dus de door de fabrikant in
deze gebruiksaanwijzing aanbevolen zaagbladen bedoeld.
- Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
gegevens worden gebruikt: Diameter zaagblad
190 mm; Zaagbreedte 2,6 mm, opnamegat
20 mm; Rugdikte max. 2,0 mm; geschikt voor
-1
toerentallen tot 4200 min
.
- De zaagbreedte van het zaagblad moet groter en
de rugdikte moet kleiner zijn dan de dikte van
het spouwmes van 2,0 mm.
- Het gereedschap moet voor de te bewerken
grondstof geschikt zijn.
- Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barstjes en met stompe of defecte snijvlakken mogen
niet worden gebruikt.
- Bij de montage van de gereedschappen moet
ervoor worden gezorgd dat het opspannen op
de gereedschapsnaaf of het spanvlak van het
gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken
niet met elkaar of met de spanelementen in
aanraking komen.
- Bevestigingsschroeven en -moeren moeten met
gebruik van geschikte sleutels enz. en met het
door de fabrikant aangegeven draaimoment
worden aangedraaid.
- De spanvlakken moeten worden vrijgemaakt van
vuil, vet, olie en water.
- Spanschroeven moeten volgens de aanwijzingen
van de fabrikant worden aangedraaid.
- Het verlengen van de sleutel of het aandraaien
met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
- De gereedschappen moeten in een geschikte
kist worden getransporteerd en bewaard.
- De machine mag alleen worden gebruikt als alle
beveiligingsinrichtingen zich in de beschreven
positie bevinden en als de machine in goede
staat verkeert en goed is onderhouden.
- Vervang een versleten of beschadigde (bijv. ingezaagde) bodemplaat onmiddellijk.
- De operators moeten voldoende in het gebruik,
de instelling en de bediening van de machine
zijn geschoold.
- Fouten van de machine, inclusief de scheidende
beveiligingsinrichtingen of het gereedschap,
moeten bij de ontdekking ervan direct aan het
onderhoudspersoneel worden gemeld. Pas als
de fouten zijn verholpen, mag de machine weer
worden gebruikt.
vermindering van het risico op
slechthorendheid, veiligheids-
bril, zuurstofmasker voor de
vermindering van het risico op het inademen
van stof dat schadelijk is voor de gezondheid,
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van
gereedschappen en ruwe grondstoffen.
- Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren,
moet het gereedschap zijn geslepen en moeten
alle elementen voor de lawaaireductie (afdekkingen enz.) goed zijn ingesteld.
- Bij het zagen van hout moet de machine op een
afzuigapparaat conform EN 60335-2-69, stofklasse M, worden aangesloten.
- Om het vrijkomen van stof te minimaliseren,
moet de machine op een geschikt afzuigapparaat worden aangesloten en moeten alle elementen voor de stofafzuiging (afzuigkap enz.)
goed zijn ingesteld.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
- Zorg voor voldoende verlichting van de ruimte
of de werkplek.
- Neem bij het zagen de juiste werkpositie in:
- vooraan aan de operatorkant;
- recht tegenover de zaag;
- naast de zaagbladlijn.
- Gebruik de meegeleverde duwstok om het werkstuk veilig voorbij het zaagblad te leiden.
- Gebruik altijd het meegeleverde spouwmes
en de beschermkap. Let op hun correcte instelling zoals in de bedieningshandleiding is
beschreven. Een niet correct ingesteld spouw-
mes en het verwijderen van veiligheidsrelevante
onderdelen, zoals de beschermkap, kunnen tot
ernstig letsel leiden.
- Lange werkstukken moeten door een geschikte
inrichting zo worden ondersteund dat deze er
horizontaal op liggen.
- Vóór de vervanging van het gereedschap en vóór
het verhelpen van storingen, zoals het verwijderen van ingeklemde splinters, moet de stekker
uit de contactdoos worden gehaald.
- Verwijder geen zaagresten of andere werkstukdelen uit het zaaggebied zolang de machine
draait en de zaageenheid zich nog niet in de
ruststand bevindt.
- Als het zaagblad is geblokkeerd, schakelt u de
machine direct uit en haalt u de stekker uit het
stopcontact. Verwijder pas daarna het ingeklemde werkstuk.
72
- Groeven is alleen met een geschikte beveiligingsinrichting, bijv. een tunnelbeveiligingsinrichting boven de zaagtafel, toegestaan.
- Direct na werkzaamheden waarvoor het verwijderen van de beschermkap nodig was, beslist
weer de veiligheidsinrichtingen installeren, zie
hoofdstuk 5.2)
- Cirkelzagen mogen niet voor het maken van
uitsparingen (groeven in het werkstuk) worden
gebruikt.
- Tijdens het transport van de machine moet de
bovenste beschermkap het bovenste gedeelte
van het zaagblad afdekken.
- De bovenste beschermkap mag niet als handgreep voor het transport worden gebruikt!
- Berg de duwstok in de daarvoor bedoelde accessoirehouder van de machine op als u deze
niet gebruikt.
- Gebruik alleen originele accessoires en hulpmiddelen van Festool.
- Het is verboden eigen hulpmiddelen zoals een
duwstok, geleiders enz. te gebruiken.
- Controleer vóór de werkzaamheden of de beschermkap en de splinterbescherming vrij
kunnen bewegen en op de tafel liggen.
- Om oververhitting van het zaagblad of smelten
van de kunststof te vermijden, stelt u voor het
zaagmateriaal het juiste toerental in en oefent
u bij het zagen geen overmatige druk uit.
- Schakel de zaag voor het metaalzagen met de
aardlekschakelaar in.
- Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats vernieuwen.
4.4 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsverklaring) bepaalde geluidswaarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
= 87 dB(A)
PA
Geluidsvermogensniveau LWA = 101 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
- De aangegeven waarden van de geluidsemissies
zijn volgens de standaardtestmethode gemeten
en kunnen voor de vergelijking tussen gereedschappen worden geraadpleegd.
- De aangegeven geluidsemissies mogen ook voor
een voorlopige beoordeling van de geluidshinder
worden gebruikt.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk
van de manier waarop het elektrische
gereedschap wordt gebruikt, welk soort
werkstuk wordt bewerkt - tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap
van de specificaties afwijken.
- Veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener vastleggen die
baseren op een beoordeling van de belasting tijdens de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet rekening
gehouden worden met de bedrijfscyclus,
bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is en dergelijke waarbij het weliswaar ingeschakeld
is, maar zonder belasting loopt.)
4.5 Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de
machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv.
als gevolg van:
- het wegvliegen van werkstukdelen,
- het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
- geluidsemissie,
- houtstofemissie.
5 Plaatsing, inbedrijfstelling
- Verwijder de transportverpakking als u het
gereedschap uitpakt.
- Zorg ervoor dat de vloer rondom de machine vlak
is, in goede staat verkeert en vrij is van losse
rondslingerende voorwerpen (bijv. spanen en
zaagresten).
5.1 Plaatsing van de machine
De machine kan met of zonder uitgeklapte poten
(afbeelding 1 en 2) worden geplaatst (de uitvoering "Floor" heeft geen uitklapbare poten).
Voor het uitklappen van de poten moeten de vier
draaiknoppen [1-6] tot de aanslag worden losge-
draaid. Na het uitklappen van de poten moeten
de vier draaiknoppen weer worden vastgedraaid.
Opdat de machine veilig staat, kan de lengte van
een poot worden bijgesteld door aan de afsluitklep
[1-7] te draaien.
5.2 Vóór de eerste inbedrijfstelling
5.2a Beschermkap monteren (afbeelding 12)
- verwijder de gele veiligheidsstickers [12-10].
- stel de zaag in op de maximale zaagdiepte en
stel het verstek in op 0°.
73
- trek het spouwmes [12-8] in de bovenste positie.
- pak de beschermkap vast en draai de schroef
[12-5] er helemaal uit.
- plaats de beschermkap op het spouwmes.
Steek daarbij het in de beschermkap liggende
taatsblok in de groef [12-9] op het spouwmes
en steek de schroef [12-5] door het gat in het
spouwmes en draai deze vast.
5.2b Montage van de hoekaanslag
Schuif de handgreep van de hoekaanslag in de
nulpositie (afbeelding 15). Draai de schroef [3-6]
vast (afbeelding 3) en bevestig deze op de tafel.
5.3 Transport
Houd het elektrische gereedschap voor
het transport aan de handgrepen aan de
zijkanten vast [2-6]. Nooit aan de veiligheidsafdekking beethouden of transporteren.
- Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.
- Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel om de kabelhouder.
- Klap evt. de poten in.
5.3a Voor het transport op korte afstanden is de
machine aan twee pooteinden van transportrollen
voorzien. Pak het gereedschap aan de handgrepen
[2-6] vast en trek deze naar de gewenste plaats.
5.4 Gebruiksmogelijkheden
De machine kan als tafelcirkelzaag of als trekcirkelzaag worden gebruikt.
a) Tafelcirkelzaag (afbeelding 1)
- Zet de schakelaar [1-9] op de onderste positie.
- Draai de handgreep [1-8] naar beneden en trek
het zaagaggregaat met de handgreep naar voren
totdat het vastklikt.
Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een centrale
tafelpositie en de machine kan als tafelcirkelzaag
worden gebruikt.
b) Trekcirkelzaag (afbeelding 3)
- Zet de schakelaar [3-10] op de bovenste positie.
Als de handgreep [3-9] naar beneden wordt
gedraaid, kan hiermee het zaagaggregaat voor
treksneden heen en weer worden bewogen. De
achterwaartse beweging wordt door een veerkracht ondersteund.
5.5 Afzuiging
De PRECISIO heeft twee afzuigaanslui-
tingen: de bovenste beschermkap met
bajonetsluiting [2-3] met Ø 27 mm en
de onderste beschermkap [2-2] met
Ø 35 mm.
De afzuigset CS 70 AB (bij de CS 50 EB bij de
levering inbegrepen) brengt beide afzuigaansluitingen bij elkaar zodat een mobiele stofzuiger van
Festool kan worden aangesloten.
5.6 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning moet met de gegevens
op het vermogensplaatje overeenkomen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi-
nes met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz
worden gebruikt.
- Vanwege het vermogen van de motor raden we
een 16 A-zekering aan.
- Controleer voordat u het werktuig gaat gebru-
iken de beweegbare toevoerkabel en de vork.
Laat de gebreken door een vakbekwame service
herstellen.
- Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend goedge-
keurde verlengkabels en kabelverbindingen.
Voor het inschakelen moeten de AAN-UITschakelaar [4-1] en de vergrendelingsschakelaar [4-4]
tegelijkertijd worden ingedrukt. De machine draait
zolang de AAN-UITschakelaar wordt ingedrukt.
Voor continubedrijf moet na het inschakelen eerst
de AAN-UITschakelaar [4-1] en daarna de vergrendelingsschakelaar [4-4] worden losgelaten.
Voor het uitschakelen uit continubedrijf moet de
AAN-UITschakelaar opnieuw worden ingedrukt
en losgelaten of moet de rode schakelaar [4-6]
worden ingedrukt.
Ter bescherming tegen onbevoegd inschakelen
kan een beugelslot in de boring [4-2] van de
AAN-UITschakelaar worden gehangen.
5.7 Extra poten [1-11] [1-12]
Gebruik de extra poten altijd in combinatie met
een tafelverlenging, tafelverbreding of een schuiftafel. Draai de schroef [1-11] los, zwenk de poot
[1-12] uit tot deze op de vloer staat en draai de
schroef [1-11] weer vast
74
5.8 Montage van de accessoirehouder (afbeelding 13)
Let er bij het monteren van de twee afzonderlijke
delen op dat de lippen van de springsloten goed
in elkaar grijpen en vastklikken. Bekijk ook op de
achterkant van de accessoirehouder wat de juiste
positie van de springsloten in de zekeringsbeugels is.
5.9 Versteklangssneden
Voor versteklangssneden moet de hoekaanslag
zich aan de rechterkant van de tafel bevinden.
5.10 Inschakelen bij metaalzagen
Schakel de zaag voor het metaalzagen met de
aardlekschakelaar in.
6 Elektronica
De machine heeft volledige golfelektro-
nica met de volgende kenmerken:
6.1 Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een aanloop zonder schokken van de machine.
6.2 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [4-5] traploos
-1
tussen 1600 en 4200 min
worden ingesteld.
Daarmee kunt u de zaagsnelheid optimaal aan
het desbetreffende materiaal aanpassen [4-3].
#n0 [min-1]#n0 [min-1]
1~ 16004~ 3100
2~ 21005~ 3600
3~ 26006~ 4200
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook
bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid
bereikt.
6.3 Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de stroomtoevoer gereduceerd. Als de motor
enige tijd wordt geblokkeerd, wordt de stroomtoevoer volledig onderbroken. Na de opheffing
van de overbelasting of de uitschakeling van de
machine is de machine weer klaar voor gebruik.
6.5 Rem
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in
1,5 - 2 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd (alleen 230 V - 240 V-uitvoering).
6.6 Herstartbeveiliging
De ingebouwde onderspanningsspoel voorkomt
dat de machine na een spanningsonderbreking
weer automatisch start. De machine moet in dat
geval eerst worden uitgeschakeld en vervolgens
weer worden ingeschakeld.
7 Instellingen aan de machine
Haal vóór elke instelling, elk onderhoud of
elke reparatie de stekker uit het stopcon-
tact!
Om het instellen te vereenvoudigen, kan het
zaagaggregaat in de centrale positie (afbeelding 5)
worden vergrendeld: Trek het zaagaggregaat tot de
aanslag naar voren en zet de schakelaar [5-1] op
de onderste positie.
7.1 Zaaghoogte
Door de zwengel [5-4] te draaien, kan de zaaghoogte traploos worden ingesteld (0 - 52 mm
bij 90°-stand van het zaagblad).
7.2 Verstekhoek
Het zaagblad kan tussen 0° en 45° worden
gedraaid:
- Draai de draaiknop [5-3] los,
- Stel de verstekhoek met behulp van de schaal
[5-6] in door de handgreep [5-2] te draaien,
- Draai de draaiknop [5-3] vast,.
Voor nauwkeurige paswerkzaamheden (achtersneden aan de stootranden) kan het zaagblad met
telkens 2° boven de beide eindposities worden
gedraaid. Daarvoor wordt in de eindpositie de toets
[5-5] ingedrukt. Daarna kan het zaagblad tot -2°
of. 47° worden gedraaid. Na het terugdraaien zijn
de beide eindposities
weer actief.
6.4 Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de
stroomtoevoer en het toerental gereduceerd.
De machine draait alleen nog met verminderd
vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na de afkoeling
gaat de machine weer vanzelf over op een hoger
toerental.
de hand vast of los. De greepbeugel mag
in geen geval met een schroevendraaier,
tang of ander gereedschap voor het vastdraaien of losdraaien worden gebruikt.
Als de moer niet meer met de hand kan
worden losgedraaid, mag deze alleen met
een nokkensleutel worden losgedraaid.
Als de greepbeugel loszit of is bescha-
digd, mag de Fast-Fix-moer in geen geval
meer worden gebruikt.
Vanwege de speciale opname mogen
alleen de door Festool voor deze machine aangeboden zaagbladen van Festool
met een diameter van 190 mm worden
gebruikt.
Draag handschoenen bij de vervanging
van het gereedschap, maar niet bij het
zagen!
7.4 Spouwmes instellen
Het spouwmes [7-1] kan zo worden ingesteld dat
de afstand tot de tandkrans van het zaagblad 3
tot 5 mm is.
- Draai de schroef [7-3] er met de inbussleutel
[6-3] uit en haal deze samen met het klemstuk
[7-2] weg,
- Na het losdraaien van de twee schroeven [8-3]
kan het geleidingsstuk [8-2] in verticale richting
worden verschoven om de afstand tussen het
spouwmes en het zaagblad in te stellen.
- Monteer het spouwmes en het klemstuk weer
als de instelling is uitgevoerd en draai alle
schroeven vast.
7.5 Aanslag
De meegeleverde aanslag kan, zoals in afbeelding 3 wordt weergegeven, aan alle vier kanten
van de machine worden bevestigd.
De aanslag biedt de volgende verstelmogelijkheden:
De aanslag kan daardoor als lengteaanslag (afbeelding 1) of als dwarsaanslag of hoekaanslag
(afbeelding 3) worden gebruikt.
- Maak de vergrendeling [1-3] los en haal het
tafelinzetstuk [1-2] via de bovenkant weg,
- Maak de vergrendeling [6-1] los en draai de
zaagbladafdekking [6-2] naar beneden. De
gereedschapspil wordt daardoor automatisch
vastgezet,
- Haal de hendel [7-5] over en draai deze met
de klok mee (linkse schroefdraad) om de
Fast-Fix-snelspanning [7-4] los te draaien,
- Vervang het gereedschap en let daarbij op het
volgende:
- De Fast-Fix-snelspanning [7-4], de flens [8-1]
en het zaagblad moeten schoon zijn,
- De draairichting op het zaagblad [7-6] moet
met de draairichting van de machine [7-7]
overeenkomen,
- Plaats het zaagblad midden op de flens [8-1]
en draai deze zover tot de omtrek van de flens
en van de zaagbladboring vastklikken.
- Draai de Fast-Fix-snelspanning [7-4] tegen de
klok in vast, haal de hendel [7-5] over,
- Draai de zaagbladafdekking [6-2] naar boven
en zet de vergrendeling [6-1] vast,
- Draai het zaagblad tweemaal om om vast te
stellen of het vrij beweegt.
- Plaats eerst de achterkant van het tafelinzetstuk
(afbeelding 9) en zet de vergrendeling [1-3] vast.
Lengteaanslag:
- Draai de schroef [3-3] los en til de fixeerpen
[3-4] op, stel de hoek met behulp van de schaal
op 0° in, klik de fixeerpen vast en draai de
schroef [3-3] vast.
- Draai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in dat de driehoekige pijl naar het groene
labelveld wijst, zie details [1-13]. Draai daarna
de schroef [3-2] vast.
- Schuif de hoekaanslag in de zijdelingse groef
van de tafel (afbeelding 3 detail). Schuif deze
zover tot de handgreep van de hoekaanslag het
groen gemarkeerde veld aan de zijkant van de
tafel bedekt, zie detail [1-14]. Draai daarna de
schroef [3-5] vast.
- Draai de schroef [3-6] los, stel de gewenste
zaagbreedte in en draai de schroef weer vast.
De hoekaanslag kan als hoge of lage lengteaanslag worden gebruikt. Hiertoe wordt de lat [3-1]
rechtop of plat geplaatst.
De lage lengteaanslag wordt gebruikt om een botsing met de veiligheidsafdekking van het zaagblad
te vermijden, bijv. bij versteksneden met een 45°
gedraaid zaagblad.
Dwars- en hoekaanslag:
- Schuif de hoekaanslag in de groef van de tafel
en draai de schroef [3-5] aan.
76
- Draai de schroef [3-3] los en til de fixeerpen [3-4]
op, stel de gewenste hoek op de schaal in (de
fixeerpen klikt bij de meest gebruikelijke hoekinstellingen vast) en draai de schroef [3-3] vast.
- Draai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in opdat deze niet tot in het zaagvlak reikt en
draai de schroef [3-2] vast.
Verzeker u er voor aanvang van de werk-
zaamheden van dat alle draaiknoppen van
de hoekaanslag zijn aangedraaid. De hoekaanslag mag alleen in vaste positie en
niet voor het schuiven van het werkstuk
worden gebruikt.
Klap de hoekaanslag als u deze niet ge-
bruikt in de ruststand in en leg deze in
de accessoirehouder [2-1] (afbeelding 2
rechts).
7.6 Schaal voor zaagbreedte
De beide schalen [1-5] geven de zaagbreedte bij
langssneden aan.
Indien gewenst kunnen de schalen na het losdraaien van de schroeven [1-4] opnieuw worden
uitgelijnd.
7.7 Splinterbescherming monteren
De splinterbescherming [10-2] voorkomt dat
er scheurtjes aan de onderste zaagkant van het
werkstuk ontstaan.
De splinterbescherming kan bij alle verstekhoeken worden gebruikt maar er moet voor elke hoek
een afzonderlijke splinterbescherming worden
gemonteerd en ingezaagd:
- Stel het zaagblad op de minimale zaaghoogte in.
- Maak de vergrendeling [1-3] los en haal het
tafelinzetstuk [1-2] via de bovenkant weg,
- Maak de vergrendeling [6-1] los en draai de
zaagbladafdekking [6-2] naar beneden. De
gereedschapspil wordt daardoor automatisch
vastgezet,
- Schuif de splinterbescherming [10-2] tot aan
de aanslag zijwaarts in de houder [10-3],
- Draai de zaagbladafdekking [6-2] naar boven
en zet de vergrendeling [6-1] vast,
- Plaats eerst de achterkant van het tafelinzetstuk
(afbeelding 9) en zet de vergrendeling [1-3] vast.
- Schakel de machine in en beweeg het zaagblad
langzaam tot de maximale zaaghoogte naar
boven - daardoor wordt de splinterbescherming
ingezaagd.
Voor een optimale werking moet het verhoogde
gedeelte [10-1] van de splinterbescherming iets
(ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uitsteken.
Daartoe kan de houder [10-3] na het losdraaien
van de twee schroeven [10-4] in de hoogte worden
versteld.
7.8 Instelling van de beschermkap
- Voor het instellen van de aanslagen kan de
beschermkap in de bovenste positie worden
vastgeklikt.
- Vergrendel de zijdelingse splinterbescherming
[16-3] met de vergrendellip [16-2] in de bovenste positie.
- Til de beschermkap in de bovenste positie [16-4]
en draai de schroef [16-1] vast.
- Na de instelling van de aanslagen draait u de
schroef [16-1] weer los en maakt u de zijdelingse splinterbescherming [16-3] los. Opm.:
De beschermkap en de splinterbescherming
moeten vrij op de bodemplaat liggen (zie
afbeelding 17).
- Als u de beschermkap niet gebruikt, moet deze
aan de accessoirehouder [2-1] worden vastgemaakt.
8 Werken met de machine
Neem bij de werkzaamheden met de ma-
chine alle veiligheidsinstructies in acht.
Let erop dat de bovenste beschermkap [6-4a] en
de splinterbescherming [6-4b] op het werkstuk
liggen en vrij bewegen.
Werk niet met te grote en te zware
werkstukken die het gereedschap kunnen
beschadigen.
De beschermkap bepaalt de maximale hoogte van
het werkstuk.
Werk om veiligheidsredenen NOOIT zon-
der gemonteerde bovenste beschermkap
[6-4a] (behalve bij verdekte zaagsneden).
Voer maatinstellingen bij stilstand van de
machine uit.
8.1 Gebruik als tafelcirkelzaag
8.1a Langssneden
- Plaats het zaagblad op het midden van de tafel,
zie hoofdstuk 5.4.a).
- Gebruik de hoekaanslag als langsgeleider (af-
beelding 1) om het werkstuk te geleiden.
- Met behulp van de schalen kunt u de zaagbreed-
te instellen [1-5].
- Leid het werkstuk met de hand, de armen mo-
gen zich niet in de as van het zaagblad bevinden.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
- Als u de duwstok [2-4] niet gebruikt, moet deze
in de accessoirehouder [2-1] worden gelegd.
77
8.1b Hoekzaagsneden
- Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek
van het zaagblad worden ingesteld, zie hoofdstuk 7.2.
8.1c Verdekte zaagsneden
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in
het bijzonder op een goede gereedschapsgeleiding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde
dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de
aanslagkant is (terugslaggevaar).
Vóór het werk
- Verwijder de bovenste beschermkap [6-4a].
- Breng het spouwmes in de onderste vergrendelstand [7-1] door het met kracht neer te
drukken.
- Volg de instructies voor dwarssneden op (zie
hoofdstuk 8.2a).
Gebruik bij het maken van sponningen
aan de korte kant de aanslag NOOIT als
lengteaanslag.
Groeven
- Stel de zaagdiepte op het zaagblad in.
- Gebruik de aanslag als geleiding.
- Leid het werkstuk met de hand, de armen mogen zich niet in de as van het zaagblad bevinden.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
- Herhaal het proces tot de gewenste groefdiepte.
Na afloop van het werk
- Breng na uitvoering van verdekte zaagsneden
het spouwmes [7-1] weer in de bovenste stand
en plaats de beschermkap [6-4a].
Verdekte zaagsneden maken
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in
het bijzonder op een goede gereedschapsgeleiding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde
dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de
aanslagkant is (terugslaggevaar).
Sponningen
- Stel de snijdiepte en aanslag van de eerste kant
van de sponning in.
- Voer de eerste zaagsnede van de sponning uit
door het werkstuk met de hand te geleiden. De
armen mogen zich niet in de as van het zaagblad
bevinden.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
- Keer het werkstuk om.
- Stel de snijdiepte en aanslag van de tweede kant
van de sponning in.
- Voer de tweede zaagsnede van de sponning uit.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
Sponningen aan werkstukken ≤ 12 mm met trekcirkelzaag (met geblokkeerd zaagblad)
- Gebruik de aanslag als dwarsaanslag (afbeelding 3).
Gecompliceerd proces voor verdekte zaagsneden
- bijv. invalzagen, splitsen in de omslagprocedure, kerven en profielfrezen of uithollen zijn niet
toegestaan.
8.1d Drukelement
AANWIJZING
Gebruik voor verdekte sneden een drukelement.
Monteer het drukelement aan de aanslag en de
tafel zodat het drukelement het werkstuk tijdens
het zagen stevig tegen de bodemplaat drukt. Een
drukelement maakt geen deel uit van de levering.
8.1e Lengtesneden met hellingshoek
- Gebruik bij het in lengte zagen met hellingshoek
van materiaal met een kantlengte ≤ 150 mm
uitsluitend de linker aanslag. Dit zorgt voor
meer ruimte tussen aanslag en zaagblad.
8.2 Gebruik als trekcirkelzaag
8.2a Dwarssneden
- Plaats het zaagblad in de achterste tafelpositie,
zie hoofdstuk 5.4 b).
- Gebruik de hoekaanslag als dwarsgeleider of
als hoekgeleider (afbeelding 3) om het werkstuk
aan te leggen en vast te houden. In de groeven
78
[3-8] kunnen schroefklemmen (maken geen
deel uit van de levering) voor de bevestiging
van het werkstuk worden gestoken. Voer de
zaagsnede uit door de handgreep [3-9] naar
beneden te draaien en trek het zaagaggregaat
met de handgreep naar voren.
- Beweeg het zaagaggregaat na de zaagsnede
weer helemaal naar achteren in de uitgangspositie voordat u het werkstuk uit de hoekaanslag
haalt.
8.2b Hoekzaagsneden
- Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek
van het zaagblad worden ingesteld, zie hoofdstuk 7.2, de hoekaanslag bevindt zich aan de
rechterkant van de tafel.
- Bij versteksneden moet de hoekaanslag worden
ingesteld, zie hoofdstuk 7.5.
8.3 Duwstok
- Als u de duwstok [2-4] niet gebruikt, moet deze
in de accessoirehouder [2-1] worden gelegd.
- Houd de geleidestangen [1-10] schoon en vet
ze regelmatig in,
- Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk moet
worden vervangen
- Met de schuif [11-1] kan de klep [11-3] worden
geopend om zaagresten uit de onderste beschermkap te kunnen verwijderen. Om grotere
afzettingen te verwijderen, kan de klep volledig
worden geopend door de schroef [11-2] eruit te
draaien. Vóór de inbedrijfstelling moet de klep
weer worden gesloten!
- Wikkel na de beëindiging van de werkzaamheden de stroomkabel om de accessoirehouder
[2-1].
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat
gelijkmatig over de gehele treklengte terugloopt. Als dat niet het geval is, kan de demper
door de boring [2-5]opnieuw worden afgesteld.
- Als het aansluitsnoer moet worden vervangen,
moet het door de fabrikant of door het servicestation worden uitgevoerd om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
9 Onderhoud en verzorging
Haal vóór elke instelling, elk onderhoud
of elke reparatie de stekker uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden, waarvoor het vereist is om de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en
onderdelen dienen volgens voorschrift
in een erkende en gespecialiseerde
werkplaats gerepareerd of vervangen
te worden, voor zover niets anders in de
gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Service en reparatie: Alleen door fabrikant of door servicewerkplaatsen. Adres
bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
1
len gebruiken! Bestelnr. op
www.festool.nl/service
De machine is uitgerust met automatisch uitschakelbare speciale koolborstels. Zijn die versleten,
dan volgt een automatische stroomonderbreking
en komt de machine tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud aan uw machine om
ervoor te zorgen dat deze goed blijft werken:
- Verwijder stofafzettingen door deze af te zuigen
10 Accessoires, gereedschappen
Festool biedt omvangrijke accessoires aan die een
veelsoortig en effectief gebruik van uw machine
mogelijk maken, bijv.: tafelverbreding, tafelverlenging, schuiftafel, afkortaanslag, afzuigset.
Om verschillende materialen snel en schoon te
kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op uw
machine afgestemde zaagbladen aan.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschappen vindt u in uw Festool-catalogus of op
internet op "www.festool.nl".
11 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
Sågdjup vid -2°/47°0 - 52 mm/0 - 37 mm
Lutning-2° t.o.m. 47°
Max. skärlängd300 mm
Sågklinga (diameter x snittbredd)190 x 2,6 mm
Fästhål20/30 mm
Huvudklingans tjocklek< 2 mm
Tomgångsvarvtal1600 - 4200 v/min
Effekt1200 W
Bordsmått (längd x bredd)600 x 400 mm
Bordshöjd utfällt/ihopfällt900 mm/375 mm
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014
Vikt utan fällbara stödben21 kg
Vikt med fällbara ben
Aluminium
25 kg
Sågklingor som kan användas
Rekommenderade sågklingor för olika material finns i katalogen eller på www.festool.se/service.
80
3 Avsedd användning
PRECISIO är ett flyttbart elverktyg avsett för sågning i trä, plast, skivmaterial i trä och träliknande
material.
Med Festools specialsågklingor för aluminium
kan maskinerna även användas för att såga
aluminium. Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Användaren tar själv ansvar för skador och
olyckor som uppstår vid felaktig användning.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säker-
hetsanvisningar och instruktioner. Om
man inte följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra
anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg
(med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan
nätkabel).
4.2 Säkerhetsanvisningar för bordscirkel-
sågar
Säkerhetsanvisningar för täckskydd
a. Demontera inte täckskydden. Täckskydden
måste vara fungerande och korrekt monterade. Lösa, skadade eller icke fungerande
täckskydd måste repareras eller bytas ut.
b. Använd alltid sågklingans täckskydd och
klyvkniven för kapsnitt. Vid kapsnitt där
klingan ska såga igenom hela arbetsobjektet
minskar täckskyddet och andra säkerhetsanordningar risken för skador.
c. Om täckskyddet och/eller klyvkniven har
tagits bort för att arbetet kräver det (t.ex.
falsning, nottillverkning eller kapning genom
vändning), måste skyddssystemet måste
ovillkorligen monteras tillbaka igen när detta
arbete har avslutats. Täckskyddet och klyvk-
niven minskar risken för skador.
e. Justera klyvkniven enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning. Felaktigt avstånd,
läge och justering kan göra att klyvkniven inte
hindrar en rekyl effektivt.
f. För att klyvkniven ska fungera måste den
kunna gå in i arbetsobjektet. Om ett arbets-
objekt är för kort för att klyvkniven ska nå det
är klyvkniven verkningslös. Då kan den inte
förhindra en rekyl.
g. Använd en sågklinga som passar klyvkniven.
För att klyvkniven ska kunna fungera ordentligt måste sågklingans diameter passa
klyvkniven, huvudklingan vara tunnare än
klyvkniven och tandbredden överstiga klyvknivens tjocklek.
Säkerhetsanvisningar för sågningen
a.
handen slinter kan räcka för att orsaka allvarliga skador.
b. Mata endast fram arbetsobjektet mot såg-
klingans rotationsriktning. Om arbetsobjektet
matas fram i samma riktning som klingan
roterar ovanför bordet kan arbetsobjektet och
din hand dras med in i sågklingan.
c. Använd aldrig geringsanslaget för att mata
fram arbetsobjektet vid längdsnitt, och använd aldrig parallellanslaget för längdinställning om geringsanslaget används vid
tvärsnitt. Om arbetsobjektet matas fram med
parallellanslaget och geringsanslaget samtidigt ökar sannolikheten för att klingan fastnar
och en rekyl uppstår.
d. Vid längdsnitt ska frammatningskraften
alltid inverka på arbetsobjektet mellan
anslagsskenan och sågklingan. Använd en
påskjutstock om avståndet mellan anslagsskenan och sågklingan är mindre än 150 mm
och en påskjutkloss om avståndet är mindre
än 50 mm. Genom att använda sådana hjälp-
medel håller du handen på säkert avstånd från
sågklingan.
Fara! Se till att fingrarna och händerna
inte kommer i närheten av sågklingan
eller kommer in i sågningsområdet. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet eller att
d. Innan du kopplar till elverktyget, kontrollera
att sågklingan inte kan komma i kontakt med
täckskyddet, klyvkniven eller arbetsobjektet.
Om klingan av misstag kommer i kontakt med
dessa delar kan en farlig situation uppstå.
e. Använd endast den medföljande påskjut-
stocken från tillverkaren eller en som tillverkats enligt anvisning. Påskjutstocken gör
att avståndet mellan handen och sågklingan
blir tillräckligt.
81
f. Använd aldrig en påskjutstock som skadats
eller sågats i. En skadad påskjutstock kan gå sönder så att din hand hamnar i sågklingan.
g. Arbeta aldrig ”på fri hand”. Använd alltid
parallellanslaget eller geringsanslaget för
att lägga an och mata fram arbetsobjektet.
”På fri hand” betyder att man håller eller för
arbetsobjektet med händerna i stället för att
använda ett parallell- eller geringsanslag.
Sågning på fri hand leder till att snittet riktas
fel, klingan kilas fast och rekyler uppstår.
h. Grip aldrig tag i eller över en roterande såg-
klinga. Om du griper efter ett arbetsobjekt
kan du komma i kontakt med den roterande
klingan av misstag.
från sågbordet och slungas mot användaren.
En rekyl beror på att bordscirkelsågen har använts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder
enligt beskrivningen nedan.
a. Stå aldrig rakt framför sågklingan. Håll dig
alltid på den sida av klingan där anslagsskenan sitter. Vid en rekyl kan arbetsobjektet
slungas ut mot personer som står framför och
i linje med klingan.
b. Grip aldrig tag ovanför eller bakom sågkling-
an för att dra i eller stötta arbetsobjektet.
Du kan komma i kontakt med sågklingan av
misstag eller också kan en rekyl göra att dina
fingrar dras in i klingan.
i. Stötta långa och/eller breda arbetsobjekt
bakom och/eller på sidan av sågbordet så att
de håller sig vågräta. Långa och/eller breda
arbetsobjekt har en tendens att tippa över
kanten på sågbordet. Det gör att man tappar
kontrollen, sågklingan fastnar och en rekyl
uppstår.
j. Mata fram arbetsobjektet jämnt. Se till att
arbetsobjektet inte böjs eller förvrids. Om
sågklingan fastnar, stäng av elverktyget
genast, dra ur nätkontakten och åtgärda
orsaken till att den fastnade. Om sågklingan
fastnar i arbetsobjektet kan en rekyl uppstå
eller motorn blockeras.
k. Ta inte bort avsågat material medan sågen
är igång. Avsågat material kan fastna mellan
sågklingan och anslagsskenan eller i täckskyddet och dra in dina fingrar i klingan när
du tar bort dem. Stäng av sågen och vänta
tills klingan har stannat innan du tar bort
materialet.
l. För längdsnitt i arbetsobjekt som är tunnare
än 2 mm ska man använda ett extra parallellanslag som har kontakt med bordets
yta. Tunna arbetsobjekt kan kilas fast under
parallellanslaget och orsaka en rekyl.
Rekyl - orsaker och tillhörande säkerhetsanvisningar
En rekyl är en plötslig reaktion hos arbetsobjektet
till följd av att sågklingan fastnar eller att man
sågar snett in i arbetsobjektet eller att en del av
arbetsobjektet fastnar mellan klingan och parallellanslaget eller ett annat fast objekt.
Det som oftast händer vid en rekyl är att arbetsobjektet fastnar i bakre delen av sågklingan, lyfts
c. Håll och tryck aldrig arbetsobjektet mot den
roterande sågklingan. Om du trycker arbets-
objektet mot klingan kan den fastna och en
rekyl uppstå.
d. Rikta in anslagsskenan parallellt mot såg-
klingan. En anslagsskena som inte är inriktad
trycker arbetsobjektet mot klingan och orsakar en rekyl.
e. För dolda sågsnitt (t.ex. falsning, tillverkning
av noter eller kapning genom vändning) ska
en tryckkam användas för att mata fram arbetsobjektet mot bordet och anslagsskenan.
Med en tryckkam har du bättre kontroll över
arbetsobjektet vid en rekyl.
f. Var extra försiktig när du sågar i dolda områ-
den på ihopbyggda arbetsobjekt. När klingan
sänks ner kan den träffa objekt som orsakar
en rekyl.
g. Stötta stora skivor för att minska risken för
rekyl om sågklingan fastnar.Stora skivor kan
böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöttas överallt där de sticker ut utanför bordet.
h. Var extra försiktig när du sågar arbetsobjekt
som är vridna, har kvistar, är sneda eller
inte har en rak kant som kan föras mot ett
geringsanslag eller utmed en anslagsskena.
Ett arbetsobjekt som är vridet, har kvistar eller är snett är instabilt och gör att snittet blir
felinriktat mot klingan, klingan fastnar och en
rekyl uppstår.
i. Såga aldrig i flera arbetsobjekt staplade på
varandra eller bakom varandra. Sågklingan
kan fastna i en eller flera delar och orsaka en
rekyl.
82
j. Om du vill starta en såg vars klinga sitter i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet så
att tänderna inte hakar fast i arbetsobjektet.
Sitter klingan fast kan den lyfta arbetsobjektet
och orsaka en rekyl när sågen startas igen.
k. Håll sågklingorna rena, vassa och tillräckligt
skränkta. Använd aldrig förvridna sågklingor eller klingor med spruckna eller trasiga
tänder. Vassa och korrekt skränkta sågklingor
minimerar risken för att de fastnar, blockeras
och orsakar rekyl.
Säkerhetsanvisningar för användning av bordscirkelsågar
a. Stäng av bordscirkelsågen och dra ur nätkon-
takten innan du tar bort bordsinsatsen, byter
sågklingan, gör inställningar på klyvkniven
eller klingans täckskydd samt när du lämnar
maskinen utan uppsikt. Försiktighetsåtgär-
derna är till för att undvika olyckor.
b. Låt aldrig bordscirkelsågen vara igång när
den inte är under uppsikt. Stäng av elverktyget och lämna det inte innan det har stannat
helt. En såg som är igång utan uppsikt är en
okontrollerad fara.
c. Ställ upp bordscirkelsågen på ett jämnt un-
derlag i bra belysning där den kan stå stabilt
och i jämvikt. Uppställningsplatsen måste
vara tillräckligt stor för att arbetsobjekten
ska kunna hanteras utan problem. Oordning,
dålig arbetsbelysning och ojämna, hala golv
kan leda till olyckor.
d. Ta regelbundet bort sågspån och sågdamm
under sågbordet och/eller från dammutsuget. Ansamlat sågdamm är brandfarligt och
kan självantändas.
e. Säkra bordscirkelsågen. Om bordscirkelså-
gen inte är ordentligt säkrad kan den flytta
sig eller välta.
f. Ta bort inställningsverktyg, trärester osv.
från bordscirkelsågen innan du kopplar till
den. Distraktioner eller möjliga klämrisker
kan vara farliga.
g. Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. ruterformat eller
runt). Sågklingor som inte passar till sågens
monteringsdelar går ojämnt och gör så att
man förlorar kontrollen över arbetet.
h. Använd aldrig skadat eller felaktigt mon-
teringsmaterial för klingan, t.ex. flänsar,
underläggsbrickor, skruvar eller muttrar.
Klingans monteringsmaterial är speciellt
konstruerat för att din såg ska fungera säkert
och med maximal kapacitet.
i. Stå aldrig på bordscirkelsågen och använd
den aldrig som pall att kliva på. Du kan ska-
das allvarligt om elverktyget välter eller om du
kommer i kontakt med sågklingan.
j. Kontrollera att sågklingan är monterad i rätt
rotationsriktning. Använd inga slippapper
eller stålborstar på bordscirkelsågen. Icke
fackmässig montering av sågklingan eller
användning av icke rekommenderade tillbehör
kan leda till allvarliga skador.
4.3 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
- Endast verktyg som uppfyller EB 847-1 får
användas.
- Det gäller alltså de sågklingor som rekommenderas av tillverkaren i denna bruksanvisning.
- Endast sågklingor med följande data får användas: Sågklingans diameter 190 mm; Snittbredd
2,6 mm, fästhål 20 mm; Huvudklingans tjocklek
max. 2,0 mm; lämplig för varvtal upp till 4.200
v/min.
- Sågklingans snittbredd måste vara större och
huvudklingans tjocklek måste vara mindre än
klyvknivens tjocklek på 2,0 mm.
- Verktyget måste vara lämpligt för det material
som ska bearbetas.
- Deformerade eller repiga sågklingor och sågklingor med skadade eller nedslitna tänder får
inte användas.
- När verktygen monteras måste man kontrollera
att de spänns fast på verktygsnavet eller verktygets spännyta och att skären inte kommer i
kontakt med varandra eller spännelementen.
- Fästskruvarna och -muttrarna ska dras åt med
en lämplig nyckel och korrekt åtdragningsmoment enligt tillverkarens uppgifter.
- Spännytorna ska rengöras från smuts, fett, olja
och vatten.
- Spännskruvarna ska dras åt enligt tillverkarens
anvisningar.
- Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt med
hammarslag.
- Verktygen måste transporteras och förvaras i
en lämplig behållare.
- Maskinen får endast användas om alla dess
skyddsanordningar sitter på rätt plats, den är i
gott skick och har underhållits enligt föreskrifterna.
83
- Om bordsskivan är utnött eller skadad (t.ex. av
klingan) måste den omedelbart bytas ut.
- Användarna måste vara tillräckligt utbildade för
att använda, ställa in och manövrera maskinen.
- Fel på maskinen, inklusive skyddsanordningarna eller verktyget, ska rapporteras till servicepersonalen direkt. Maskinen får inte användas
igen förrän felet har åtgärdats.
-
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning:
hörselskydd mot hörselskador,
skyddsglasögon, andningsskydd
mot hälsofarligt damm, arbetshandskar för att hantera verktyg
och skrovliga material.
- För att minimera ljudnivån ska verktyget vara
slipat, och alla ljuddämpande komponenter
(kåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Vid sågning av trä ska maskinen vara ansluten
till en dammsugare som uppfyller EN 60335-2-69,
dammklass M.
- För att minimera dammbildningen ska maskinen anslutas till en lämplig dammsugare, och
alla komponenter för dammuppsamling (utsugskåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Bearbeta inga asbesthaltiga material.
- Se till att rummet eller arbetsplatsen har tillräcklig belysning.
- Stå i korrekt arbetsställning när du sågar:
- Fram på användarsidan
- Rakt framifrån mot sågen
- Bredvid sågklingan
- Använd den medföljande påskjutstocken för att
föra arbetsobjektet säkert förbi sågklingan.
- Använd alltid den medföljande klyvkniven och
skyddskåpan. Se till att de är korrekt inställda
enligt bruksanvisningen. En felaktigt inställd
klyvkniv och borttagna säkerhetskomponenter,
som skyddskåporna, kan leda till allvarliga personskador.
- Långa arbetsobjekt ska stöttas på lämpligt sätt
så att de håller sig vågräta.
- Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du
byter verktyg eller åtgärdar störningar, t.ex. tar
bort splitter som fastnat.
- Ta aldrig bort flisor eller andra delar av arbetsobjektet så länge maskinen är igång och
sågenheten inte har stannat helt.
- Är sågklingan blockerad, stäng av maskinen
direkt och dra ut nätkontakten. Ta först därefter
bort det fastkilade arbetsobjektet.
- Falsar eller noter ska endast tillverkas med en
lämplig skyddsanordning, t.ex. ett tunnelskydd
över sågbordet.
- Sätt omedelbart tillbaka säkerhetsanordningarna efter arbeten som kräver att skyddskåpan
tas bort, se kap. 5.2.
- Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (not
som avslutas i arbetsobjektet).
- När maskinen transporteras måste övre skyddskåpan och nedre delen av sågklingan täckas.
- Den övre skyddskåpan får inte användas som
handtag för att transportera sågen!
- Förvara påskjutstocken i den avsedda hållaren
på maskinen när den inte används.
- Använd endast originaltillbehör och hjälpmedel
från Festool.
- Det är inte tillåtet att använda egna hjälpmedel,
som exempelvis påskjutstock, linjaler osv.
- Kontrollera före arbetet att skyddskåpan och
splitterskyddet kan röra sig fritt och ligger på
bordet.
- För att undvika att klingan överhettas eller att
plasten smälter, ställ in rätt varvtal för materialet och tryck inte för kraftigt när du sågar.
- Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du sågar
i metall.
- Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
och lämna dem till en auktoriserad serviceverkstad för byte om de är skadade.
4.4 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN
62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse),
uppgår normalt till:
Ljudtrycksnivå L
= 87 dB(A)
PA
Ljudeffektnivå LWA = 101 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
- Värdena för ljudemissionen har uppmätts enligt
standardtestmetoden och kan användas för
jämförelse mellan verktyg.
- Ljudemissionsvärdena får även användas för att
på förhand beräkna buller.
84
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på
hur elverktyget används, och i synnerhet
vilken typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika från de angivna värdena när
elverktyget faktiskt används.
- Fastlägg säkerhetsåtgärderna för
användaren baserat på en bedömning av
belastningen under de faktiska användningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn till
alla driftcykelns andelar, exempelvis de
tider under vilka elverktyget är frånkopplat och de tider då det visserligen är
tillkopplat men arbetar utan belastning.)
5.2b Montera vinkelanslaget
Skjut vinkelanslagets handtag till nolläget
(bild 15). Dra åt skruven [3-6] (bild 3) och sätt
den på bordet.
5.3 Transport
Håll elverktyget i greppområdet på sidor-
na [2-6] när det transporteras. Man får
aldrig ta tag i eller transportera verktyget
i täckskyddet.
- Haka i sågen i nolläget.
- Ta bort alla monteringsdelar på sågen och linda
upp kabeln på kabelhållaren.
- Fäll in benen vid behov.
4.5 Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan
faror uppstå, t.ex. på grund av:
- Kringslungade delar av arbetsobjektet
- Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats
- Höga ljud
- Utsläpp av trädamm
5 Uppställning, driftstart
- Ta bort transportinläggen när du packar upp
verktyget.
- Se till att maskinen står på ett jämnt underlag,
att den är i gott skick och att det inte finns lösa
föremål omkring (t.ex. spån och flisor).
5.1 Ställa upp maskinen
Maskinen kan ställas upp med eller utan utfällda
stödben (bild 1 och 2) (utförandet ”Floor” har inga
utfällbara ben).
För att fälla ut benen, skruva upp de fyra vreden
[1-6] ända till anslaget. Fäll ut benen och dra åt
vreden igen.
För att maskinen ska stå stabilt kan längden på
ett ben justeras med hylsan [1-7].
5.2 Före första driftstarten
5.2a Montera skyddskåpa (bild 12)
- Ta bort den gula säkerhetsdekalen [12-10].
- Ställ in sågen på maximalt sågdjup och geringen
på 0°.
- Dra kniven [12-8] till övre läget.
- Ta tag i skyddskåpan och skruva ut skruven
[12-5] helt.
- Sätt skyddskåpan på klyvkniven. För då in
skyddskåpans längsgående tapp i spåret [12-9]
på kniven, stick i skruven [12-5] genom hålet i
klyvkniven och dra åt den igen.
5.3a För korta transporter har maskinen transporthjul på två av benen. Ta tag i greppområdet
[2-6] och dra maskinen till önskat ställe.
5.4 Användningsmöjligheter
Maskinen kan användas som bordscirkelsåg eller
kapcirkelsåg.
a) Bordscirkelsåg (bild 1)
- Ställ kontakten [1-9] i nedre läget.
- Sväng handtaget [1-8] nedåt och dra sågen
framåt med handtaget tills den hakar i.
Sågen är nu mitt på bordet och maskinen kan
användas som bordscirkelsåg.
b) Kapcirkelsåg (bild 3)
- Ställ kontakten [3-10] i övre läget.
Svänger man handtaget [3-9] nedåt kan det
användas för att föra sågen fram och tillbaka.
Bakåtrörelsen stöds av en fjäderkraft.
5.5 Utsug
PRECISIO har två utsugsanslutningar:
Övre skyddskåpan med bajonettkoppling
[2-3] på Ø 27 mm och nedre skyddskåpan
[2-2] på Ø 35 mm.
Utsugs-set CS 70 AB (ingår i leveransen med
CS 50 EB) för samman båda utsugsanslutningarna så att en Festool-dammsugare kan anslutas.
5.6 Elanslutning och driftstart
Nätspänningen måste stämma överens
med uppgiften på typskylten.
- I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
- På grund av motorns effekt rekommenderar vi
en 16 A-säkring.
- Innan varje användnning av verktyget kontrollera den rörliga eltillförseln och kontakten. Fel
skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
85
- Utomhus skall uteslutande godkända förlängningskablar och kabelkopplingar användas.
Koppla till maskinen genom att trycka på strömbrytaren [4-1] och låsknappen [4-4] samtidigt.
Maskinen är igång så länge som strömbrytaren
hålls intryckt.
För kontinuerlig drift släpper man först strömbrytaren [4-1] och sedan låsknappen [4-4] efter
tillkopplingen. För att stänga av efter kontinuerlig drift trycker man antingen på strömbrytaren
igen och släpper den, eller trycker på den röda
knappen [4-6].
Som skydd mot att obehöriga kopplar till maskinen kan man sätta ett bygellås i hålet [4-2] på
strömbrytaren.
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Då hålls såghastigheten konstant även
under belastning.
6.3 Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning reduceras strömtillförseln till maskinen. Om motorn blockeras
tillfälligt bryts strömmen helt. När belastningen
sänkts eller maskinen stängts av är den klar att
använda igen.
6.4 Temperatursäkring
Om motorvarvtalet blir för högt reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen går med minskad effekt för att motorfläkten ska kunna kyla den
snabbt. När maskinen har svalnat ökar varvtalet
automatiskt igen.
5.7 Extrafötter [1-11] [1-12]
Använd alltid extrafötterna tillsammans med
en bordsförlängare, bordsbreddare eller ett justerbord. Lossa skruven [1-11], sväng ut benet
[1-12] tills det står på golvet och dra åt skruven
[1-11] igen
5.8 Montera tillbehörshållare (bild 13)
Se till att snäpplåsets delar hakar i korrekt i varandra när de enskilda delarna av hållaren sätts
ihop. Kontrollera också att snäpplåsen sitter rätt
i fästbyglarna på baksidan av tillbehörshållaren.
5.9 Längdsnitt med gering
För längdsnitt med gering ska vinkelanslaget sitta
på höger sida av bordet.
5.10 Koppla till vid metallsågning
Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du ska
såga metall.
6 Elektronik
Maskinen har en fullvågselektronik med
följande egenskaper:
6.1 Mjukstart
Den elektroniskt reglerade mjukstarten gör att
maskinen startar mjukt.
6.2 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1.600
och 4.200 v/min med ratten [4-5]. På så sätt kan
såghastigheten anpassas optimalt till materialet
[4-3].
#n0 [v/min]#n0 [v/min]
1~ 1.6004~ 3.100
6.5 Broms
När man stänger av bromsas sågklingan av elektroniken i 1,5-2 sekunder tills den stannat (endast
utförande 230 V-240 V).
6.6 Omstartspärr
Den inbyggda underspänningsutlösaren förhindrar att maskinen startar av sig själv efter ett
spänningsavbrott. Maskinen måste i detta fall
först kopplas från och sedan till igen.
7 Inställningar på maskinen
Dra alltid ut nätkontakten innan du ställer
in, underhåller eller reparerar något!
För att underlätta inställningen kan sågen låsas i
mittläget (bild 5): Dra fram sågen ända till anslaget och ställ kontakten [5-1] i nedre läget.
7.1 Såghöjd
Med hjälp av veven [5-4] kan såghöjden kan ställas in steglöst (0 - 52 mm med klingan i 90° läge).
7.2 Geringsvinkel
Sågklingan kan svängas mellan 0° och 45°:
- Öppna vredet [5-3].
- Ställ in geringsvinkeln med skalan [5-6] genom
att vrida på handtaget [5-2].
- Stäng vredet [5-3].
För exakta passningsarbeten (fasade inskärningar på kantlister) kan sågklingan svängas ut vardera 2° över de båda ändlägena. Tryck då först på
knappen [5-5] i ändläget, och sväng sedan klingan
till -2° resp. 47°. När den har svängts tillbaka är
de båda ändlägena aktiva igen.
2~ 2.1005~ 3.600
3~ 2.6006~ 4.200
86
7.3 Byta verktyg
Säkerhetsanvisningar för Fast-Fix-
spännmutter (bild 7A).
Stäng greppbygeln efter fastspänningen.
Fast-Fix-spännmuttern får endast dras
åt och lossas för hand. Greppbygeln får
aldrig dras åt eller lossas med skruvmejsel, tång eller andra verktyg.
Om muttern inte kan lossas för hand får
den endast lossas med en tappnyckel.
Är greppbygeln lös eller skadad får Fast-
Fix-muttern inte längre användas.
På grund av det speciella fästet får endast
de sågklingor med 190 mm diameter som
Festool erbjuder användas för denna maskin.
Använd handskar när du byter verktyg,
men inte när du sågar!
- Öppna låset [1-3] och ta ut bordsinsatsen [1-2]
uppåt.
- Öppna låset [6-1] och sväng sågklingans skydd
[6-2] nedåt. Verktygsspindeln stannar då automatiskt.
- Fäll spaken [7-5] och vrid den medurs (vänster-
gänga) för att öppna Fast-Fix-snabbspänningen
[7-4].
- Byt verktyget, och tänk på att:
- Fast-Fix-snabbspänningen [7-4], flänsen
[8-1] och sågklingan måste vara rena.
- Klingans rotationsriktning [7-6] måste stämma överens med maskinens rotationsriktning
[7-7].
- Sätt sågklingan på mitten av flänsen [8-1] och
vrid den tills flänsens kontur hakar i hålet i
klingan.
- Dra åt Fast-Fix-snabbspänningen [7-4] moturs,
fäll tillbaka spaken [7-5].
- Sväng sågklingans skydd [6-2] uppåt och stäng
låset [6-1].
- Vrid sågklingan två varv för att kontrollera att
den kan röra sig fritt.
- Lägg i bordsinsatsen med bakre kanten först
(bild 9) och stäng låset [1-3].
7.4 Ställa in klyvkniv
Ställ in klyvkniven [7-1] så att avståndet till sågklingans kuggkrans är 3 till 5 mm.
- Skruva ur skruven [7-3] med insexnyckeln
[6-3] och ta ut den tillsammans med klämstycket
[7-2].
- När båda skruvarna [8-3] har lossats kan styrningen [8-2] förskjutas lodrätt för att justera
avståndet mellan klyvkniven och sågklingan.
- Efter inställningen, montera tillbaka klyvkniven
och klämstycket och dra åt alla skruvar.
7.5 Anslag
Det medföljande anslaget kan, som visas på bild 3,
monteras på alla sidor av maskinen.
Anslaget har följande inställningsmöjligheter:
Anslaget kan då användas som längdanslag
(bild 1) eller tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3).
Längdanslag:
- Lossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstiftet
[3-4], ställ in vinkeln 0° med skalan, haka i
fixeringsstiftet och dra åt skruven [3-3].
- Lossa skruven [3-2] och ställ in listen [3-1] så
att pilen är inom det gröna området, se detaljer
[1-13]. Dra sedan åt skruven [3-2].
- Skjut in vinkelanslaget i bordets sidospår (detalj
på bild 3). Skjut in det tills handtaget täcker det
grönmarkerade området på sidan av bordet, se
detalj [1-14]. Dra sedan åt skruven [3-5].
- Lossa skruven [3-6], ställ in önskad snittbredd
och dra åt skruven igen.
Vinkelanslaget kan användas som högt eller lågt
längdanslag. Då används listen [3-1] stående
eller liggande.
Det låga längdanslaget används för att undvika en
kollision med sågklingans täckskydd, till exempel
vid geringskapning med klingan svängd 45°.
Tvär- och vinkelanslag:
- Skjut in vinkelanslaget i spåret och dra åt skruven [3-5].
- Lossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstiftet
[3-4], ställ in önskad vinkel med skalan (fixeringsstiftet hakar i vid de vanligaste vinkelinställningarna) och dra åt skruven [3-3].
- Lossa skruven [3-2], ställ in listen [3-1] så att
den inte kommer åt snittet och dra åt skruven
[3-2].
Kontrollera att alla vred på vinkelans-
laget är åtdragna innan du börjar såga.
Vinkelanslaget får endast användas i fast
läge och inte för att skjuta på arbetsobjektet.
När vinkelanslaget inte används ska det
fällas in i nolläget och förvaras i tillbehörshållaren [2-1] (bild 2 höger).
87
7.6 Skala för snittbredd
De båda skalorna [1-5] anger snittbredden vid
längdsnitt.
Vid behov kan skalorna justeras om när man har
öppnat skruvarna [1-4].
7.7 Montera splitterskydd
Splitterskyddet [10-2] förhindrar splitter i arbets-
objektets undre snittkant.
Splitterskyddet kan användas i alla geringsvinklar,
men ett separat splitterskydd ska monteras och
sågas in för varje vinkel:
- Ställ in sågklingan på minsta såghöjden.
- Öppna låset [1-3] och ta ut bordsinsatsen [1-2]
uppåt.
- Öppna låset [6-1] och sväng sågklingans skydd
[6-2] nedåt. Verktygsspindeln stannar då automatiskt.
- Skjut splitterskyddet [10-2] åt sidan ända till
anslaget på hållaren [10-3].
- Sväng sågklingans skydd [6-2] uppåt och stäng
låset [6-1].
- Lägg i bordsinsatsen med bakre kanten först
(bild 9) och stäng låset [1-3].
- Koppla till maskinen och för långsamt sågklingan
uppåt till den maximala såghöjden - på så sätt
sågas i splitterskyddet in.
För att det ska fungera perfekt ska den upphöjda delen [10-1] av splitterskyddet sticka upp en
aning (ca 0,3 mm) ovanför bordets yta. För detta
kan man justera höjden på hållaren [10-3] när de
båda skruvarna har öppnats [10-4].
Arbeta inte med för stora eller tunga
arbetsobjekt som kan skada verktyget.
Skyddskåpan avgör arbetsobjektets maxhöjd.
Arbeta av säkerhetsskäl ALDRIG utan att
det övre täckskyddet [6-4a] är monterat
(förutom vid dolda spår).
Ställ in måtten när maskinen står stilla.
8.1 Användning som bordscirkelsåg
8.1a Längdsnitt
- Placera sågklingan i mitten av bordet, se
kap. 5.4.a).
- Använd vinkelanslaget som längdlinjal (bild 1)
för att styra arbetsobjektet.
- Ställ in snittbredden med hjälp av skalan [1-5].
- För fram arbetsobjektet för hand, men se till att
armarna inte är mitt för sågklingans axel.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbetsobjektet förbi klingan.
- När påskjutstocken [2-4] inte används ska den
förvaras i tillbehörshållaren [2-1].
8.1b Vinkelsnitt
- Vid vinkelsnitt ska sågklingans geringsvinkel
ställas in, se kap. 7.2.
8.1c Dolda spår
När täckskyddet är borttaget kan man ställa
klyvkniven i två spärrlägen genom att dra kraftigt. Klyvkniven används i övre spärrläget vid all
sågning, förutom för dolda spår.
7.8 Ställa in skyddskåpan
- För att ställa in anslagen kan man haka i skyddskåpan i övre läget.
- Haka i splitterskyddet [16-3] på sidan i övre
läget med spärrklacken [16-2].
- Lyft skyddskåpan till övre läget [16-4] och dra
åt skruven [16-1].
- När anslagen har ställts in, lossa skruven [16-1]
igen och haka av splitterskyddet [16-3] på sidan.
Anm.: Skyddskåpan och splitterskyddet måste
ligga fritt på bordsskivan (bild 17).
- När skyddskåpan inte används ska den förvaras
på tillbehörshållaren [2-1].
8 Arbeta med maskinen
Följ alla säkerhetsanvisningar när du
arbetar med maskinen.
Se till att övre skyddskåpan [6-4a] och splitterskyddet [6-4b] ligger på arbetsobjektet och kan
röra sig fritt.
Före arbetet
- Ta av övre täckskyddet [6-4a].
- Ställ klyvkniven [7-1] i nedre spärrläget genom
att trycka ner den med kraft.
Såga dolda spår
För dolda spår måste man vara extra noga med
att styra verktyget korrekt. Tryck därför arbetsobjektet stadigt mot bordet. Såga i rätt ordning
så att den redan sågade sidan av arbetsobjektet
inte blir anslagssida (risk för rekyl).
Falsar
- Ställ in sågdjup och anslag för falsens första
sida.
88
- Såga första snittet genom att styra arbetsobjek-
EKAT
tet för hand. Armarna får inte vara i sågklingans
axel.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbetsobjektet förbi klingan.
- Vänd på arbetsobjektet.
- Ställ in sågdjup och anslag för falsens andra
sida.
- Såga det andra snittet för falsen.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbetsobjektet förbi klingan.
Falsar på arbetsobjekt ≤ 12 mm med kapcirkelsåg (med låst sågklinga)
- Använd anslaget som tväranslag (bild 3).
- Följ anvisningarna för tvärsnitt (se kap. 8.2a).
Använd ALDRIG den korta sidan av ansla-
get som längdanslag när du falsar.
Noter
- Ställ in sågdjupet på klingan.
- Använd anslaget som styrning.
- Styr arbetsobjektet för hand, armarna får inte
vara i klingans axel.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbetsobjektet förbi klingan.
- Upprepa proceduren tills noten har önskat djup.
8.1e Längssågning med lutning
- Använd endast det vänstra anslaget vid längssågning med lutning i material med kantlängd
≤ 150 mm. Det ger mer utrymme mellan anslaget och sågklingan.
8.2 Användning som kapcirkelsåg
8.2a Tvärsnitt
Placera sågklingan i bakre läget på bordet, se
kap. 5.4b.
- Använd vinkelanslaget som tvärlinjal eller vinkellinjal (bild 3) för att lägga an och hålla fast
arbetsobjektet. I spåren [3-8] kan man fästa
skruvtvingar (ingår inte i leveransen) för fasthållning av arbetsobjektet. Såga snittet genom
att svänga ner handtaget [3-9] och dra sågen
framåt med handtaget.
- För tillbaka sågen ända till utgångsläget efter
snittet innan du tar ut arbetsobjektet ur vinkelanslaget.
8.2b Vinkelsnitt
- Vid vinkelsnitt ska sågklingans geringsvinkel
ställas in, se kap. 7.2, vinkelanslaget ska sitta
på bordets högra sida.
- Vid geringssnitt ska vinkelanslaget ställas in, se
kap. 7.5
Efter arbetet
- När de dolda spåren är klara, ställ tillbaka klyvkniven [7-1] i det övre läget och montera tillba-
ka täckskyddet [6-4a].
Komplicerad dold sågning
- Använd en tryckkam för dolda spår. Montera
tryckkammen på anslaget och bordet så att
tryckkammen trycker fast arbetsobjektet mot
bordsplattan under sågningen. Tryckkammen
ingår inte i leveransen.
8.1d Tryckkam
ANMÄRKNING
Gebruik voor verdekte sneden een drukelement.
Monteer het drukelement aan de aanslag en de
tafel zodat het drukelement het werkstuk tijdens
het zagen stevig tegen de bodemplaat drukt. Een
drukelement maakt geen deel uit van de levering.
8.3 Påskjutstock
- När påskjutstocken [2-4] inte används ska den
förvaras i tillbehörshållaren [2-1].
9 Underhåll och skötsel
Dra alltid ut nätkontakten innan du ställer
in, underhåller eller reparerar något!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Skadade skyddsanordningar och delar
måste repareras eller bytas ut enligt föreskrift av en auktoriserad verkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
Service och reparation: får endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder.
Hitta närmaste adress på:
www.festool.se/service
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
1
lar! Artikelnr på:
www.festool.se/service
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.
89
Underhåll maskinen regelbundet för att säkerställa att den fungerar felfritt:
- Ta bort dammavlagringar med dammsugare.
- Håll styrstängerna [1-10] rena och smörj dem
med fett regelbundet.
- Om bordsinsatsen är utnött eller skadad ska
den bytas ut.
- Man kan öppna luckan [11-3] med spärren
[11-1] för att ta bort flisor ur nedre skyddskåpan. För att ta bort större avlagringar kan man
öppna luckan helt genom att skruva ur skruven
[11-2]. Stäng luckan igen före driftstarten.
- Linda upp nätkabeln på tillbehörshållaren [2-1]
när arbetet har avslutats.
- En dämpare gör att sågen går tillbaka med en
jämn rörelse över hela skärlängden. Gör den
inte det kan dämparen justeras med hålet [2-5].
- Om anslutningskabeln måste bytas ska det
utföras av tillverkaren eller en serviceverkstad
för att undvika faror.
10 Tillbehör, verktyg
Festool har omfattande tillbehör som gör att du
kan använda din maskin oftare och mer effektivt,
t.ex.: bordsbreddare, bordsförlängare, justerbord,
kapanslag, utsugs-set.
För att du ska kunna bearbeta olika material
snabbt och exakt erbjuder Festool sågklingor som
är speciellt anpassade för din maskin.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på www.festool.se.
11 Avfallshantering
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning.
Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och
elektronikutrustning och omsättning till nationell
lagstiftning måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Sahaussyvyys asennossa -2°/47°0 - 52 mm/0 - 37 mm
Kallistuskulma-2°...47°
Maks. vetopituus300 mm
Sahanterä (halkaisija x sahausuran leveys)190 x 2,6 mm
Kiinnitysreikä20/30 mm
Terän rungon vahvuus< 2 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku1600 - 4200 min
Ottoteho1200 W
Pöydän mitat (pituus x leveys)600 x 400 mm
Pöydän korkeus aukitaitettuna/kokoontaitettuna900 mm/375 mm
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mukaan
Paino ilman taittojalkoja21 kg
Paino taittuvien tukijalkojen kanssa
25 kg
-1
Käytettävät sahanterät
Erilaisilla materiaaleille suositellut sahanerät voit katsoa tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta www.festool.fi/huolto.
91
3 Määräystenmukainen käyttö
PRECISIO on mukana kuljetettava sähkötyökalu,
joka on tarkoitettu puun, muovin, puulevyjen ja
puunkaltaisten materiaalien sahaukseen.
Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen
erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää myös
alumiinin sahaustöihin. Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista ja tapaturmista vastaa työkalun käyttäjä.
4 Turvaohjeet
4.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyt-
töohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
4.2 Pöytäpyörösahoja koskevat turvallisu-
usohjeet
Suojuksia koskevat turvallisuusohjeet
e. Säädä halkaisuveitsi näiden käyttöohjeiden
neuvojen mukaan. Väärä etäisyys, asento ja
suunta voi aiheuttaa sen, ettei halkaisuveitsi
pysty estämään kunnolla takaiskua.
f. Halkaisuveitsen on toimiakseen kosketet-
tava työkappaletta. Jos työkappale on liian
lyhyt halkaisuveitsen koskettamiseksi, tällöin
halkaisuveitsi ei voi toimia. Tässä tapauksessa
takaiskua ei saada estettyä.
g. Käytä halkaisuveitselle sopivaa sahanterää.
Jotta halkaisuveitsi toimisi oikein, sahanterän halkaisijan täytyy sopia kyseiselle
halkaisuveitselle, sahanterän terärungon on
oltava halkaisuveistä ohuempi ja hammasleveyden on oltava halkaisuveitsen paksuutta
suurempi.
Sahausta koskevat turvallisuusohjeet
a.
vasten ja aiheuttaa vakavia vammoja.
b. Ohjaa työkappaletta vain sahanterän pyörintä-
suuntaa vastaan. Jos syötät työkappaleen
pöydän päällä sahanterän pyörintäsuuntaan,
tällöin saha saattaa vetää työkappaleen ja
kätesi sahanterää vasten.
Vaara! Älä vie sormia ja käsiä sahanterän lähelle tai sahausalueelle.
Hetkenkin epähuomio tai otteen luiskahtaminen voi ohjata kätesi sahanterää
a. Pidä suojukset aina asennettuina. Suojuksien
täytyy olla toimintavarmassa kunnossa ja
oikein paikoillaan. Löystyneet, vaurioituneet
tai huonosti toimivat suojukset täytyy korjata
tai vaihtaa.
b. Käytä katkaisusahauksessa aina sahanterän
suojusta ja halkaisuveistä. Katkaisusahauk-
sissa, joissa sahanterä kulkee koko työkappaleen läpi, suojus ja muut suojavarusteet
vähentävät loukkaantumisvaaraa.
c. Kiinnitä suojukset välittömästi takaisin, kun
olet saanut suojuksen ja/tai halkaisuveitsen
irrottamista vaativat työt valmiiksi (esim.
huultaminen, lovisahaukset tai katkaisu
työkappaleen molempien puolien sahauksella. Suojus ja halkaisuveitsi vähentävät
loukkaantumisvaaraa.
d. Varmista ennen sähkötyökalun käyn-
nistämistä, ettei sahanterä kosketa suojusta,
halkaisuveistä eikä työkappaletta. Onnet-
tomuusvaara, jos sahanterä koskettaa niitä
vahingossa.
c. Älä missään tapauksessa käytä pitkittäis-
sahauksissa jiiriohjainta työkappaleen syöttöön. Älä missään tapauksessa käytä jiiriohjaimella tehtävissä poikittaissahauksissa
lisäksi sivuohjainta pituussäätöön. Työkap-
paleen samanaikainen ohjaus sivuohjaimen
ja jiiriohjaimen kanssa lisää sahanterä jumittumisvaaraa ja takaiskuvaaraa.
d. Suuntaa pitkittäissahauksissa työkap-
paleeseen kohdistamasi työntövoima aina
ohjainkiskon ja sahanterän väliin. Käytä
työntöpalikkaa, kun ohjainkiskon ja sahanterän keskinäinen väli on alle 150 mm, ja
työntöpalaa, jos väli on alle 50 mm. Nämä
apuvälineet varmistavat, että kätesi pysyy
turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
e. Käytä vain mukana toimitettua alkuperäistä
työntöpalikkaa tai valmistajan ohjeiden mukaan tehtyä työntöpalikkaa. Työntöpalikka
varmistaa riittävän etäisyyden käden ja sahanterän välillä.
f. Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu-
nutta tai sahan leikkaamaa työntöpalikkaa.
92
Vaurioitunut työntöpalikka voi katketa ja aiheuttaa käden joutumisen sahanterää vasten.
mukaisesta käytöstä. Se voidaan estää sopivalla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
g. Älä sahaa “vapaakätisesti”. Käytä aina si-
vuohjainta tai jiiriohjainta työkappaleen
asettamiseen ja ohjaamiseen. “Vapaakätinen
sahaus” tarkoittaa, että työkappaletta tuetaan
tai ohjataan käsin ilman sivuohjainta tai jiiriohjainta. Vapaakätinen sahaus johtaa suuntavirheisiin, terän jumittumiseen ja takaiskuun.
h. Älä missään tapauksessa kosketa työkap-
paletta pyörivän terän ympärillä tai sen yli.
Työkappaleeseen kurkottaminen voi johtaa
pyörivän sahanterän tahattomaan koskettamiseen.
i. Tue pitkät ja/tai leveät työkappaleet pöydän
takana ja/tai sivuilla niin, että ne pysyvät
vaakasuorassa asennossa. Pitkät ja/tai leveät
työkappaleet taipuvat herkästi pöydän reunoissa; tämä johtaa hallinnan menettämiseen,
sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
j. Syötä työkappale tasaisesti. Älä taivuta tai
käännä työkappaletta. Jos sahanterä jumittuu, sammuta sähkötyökalu välittömästi, irrota pistotulppa pistorasiasta ja poista jumittumisen aiheuttaja. Sahanterän jumittuminen
työkappaleen takia voi johtaa takaiskuun tai
moottorin pysähtymiseen.
k. Älä poista sahattuja paloja sahan käydessä.
Sahatut palat voivat jumittua sahanterän ja
ohjainkiskon väliin tai teräsuojaan. Tällöin ne
saattavat vetää sormesi sahanterää vasten,
kun yrität poistaa niitä. Sammuta saha ja
odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Poista
sahatut palat vasta sen jälkeen.
l. Käytä ohuiden (alle 2 mm) työkappaleiden
pitkittäissahauksissa lisäsivuohjainta, joka
koskettaa pöydän pintaa. Ohuet työkappaleet
saattavat kiilautua sivuohjaimen väliin ja
johtaa takaiskuun.
a. Älä missään tapauksessa seiso samalla
linjalla sahanterän kanssa. Seiso aina sahanterän sillä puolella, jolla myös ohjainkisko
sijaitsee. Takaiskussa työkappale saattaa
sinkoutua suurella nopeudella ihmisiä kohti,
jotka oleskelevat edessä ja samalla linjalla
sahanterän kanssa.
b. Älä missään tapauksessa vedä tai tue työkap-
paletta sahanterän päällä tai takana. Sah-
anterän tahattoman koskettamisen vaara.
Takaisku voi johtaa siihen, että sormesi tempautuvat sahanterää vasten.
c. Älä missään tapauksessa pidä ja paina irtisa-
hattavaa palaa pyörivää sahanterää vasten.
Irtisahattavan palan painaminen sahanterää
vasten johtaa jumittumiseen ja takaiskuun.
d. Kohdista ohjainkisko yhdensuuntaiseksi
sahanterän kanssa. Väärin kohdistettu ohjain-
kisko painaa työkappaletta sahanterää vasten
ja johtaa takaiskuun.
e. Käytä piilosahauksissa (esim. huullosten
leikkaus, urien sahaus tai työkappaleen
katkaisu molemmilta puolilta sahaamalla)
puristuskampaa, jolla saat ohjattua työkappaleen pöytää ja ohjainkiskoa vasten. Puris-
tuskamman avulla pystyt hallitsemaan työkappaletta paremmin takaiskutilanteessa.
f. Ole erityisen varovainen, kun sahaat toisi-
insa kiinnitettyjen työkappaleiden piilossa
olevien liitoskohtia. Kappaleeseen uppoava
saha voi koskettaa osia, jotka saattavat johtaa
takaiskuun.
g. Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä ju-
mittuvan sahanterän aiheuttamaa takaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua omasta
painostaan. Levyt täytyy tukea kaikilta pöydän
ylittäviltä alueiltaan.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on työkappaleen äkillinen reaktio, jonka
voi aiheuttaa jumittuva sahanterä, työkappaleen
sahaaminen vinoon sahanterään nähden tai sahanterän ja sivuohjaimen tai muun kiinteän osan
väliin jumittuva työkappaleen pala.
Useimmissa takaiskuissa sahanterän takaosa
tarttuu työkappaleeseen, jolloin työkappale nousee ylös pöydästä ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan.
Takaisku aiheutuu sirkkelin väärästä tai epäasian-
h. Ole erityisen varovainen sahatessasi työkap-
paleita, jotka ovat taipuneita, kuhmuraisia tai
käyriä tai joissa ei ole suoraa reunaa, jonka
avulla niitä voisi ohjata jiiriohjainta tai ohjainkiskoa pitkin. Taipunut, kuhmurainen tai käyrä
työkappale on epävakaa ja johtaa sahanterän
ohjautumiseen vinoon sahausurassa, jumittumiseen ja takaiskuun.
i. Älä missään tapauksessa sahaa työkappalei-
ta, jotka on pinottu päällekkäin tai peräkkäin.
93
Sahanterä voi tarrautua yhteen tai useampaan
osaan ja aiheuttaa takaiskun.
j. Kun haluat käynnistää uudelleen sahan,
jonka terä on edelleen työkappaleessa,
keskitä sahanterä sahausurassa niin, että
sahanterän hampaat eivät ole lukittuneet
työkappaleeseen. Jos sahanterä on jumissa,
terä voi nostaa työkappaleen ylös ja aiheuttaa
takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
k. Pidä sahanterä puhtaana ja terävänä ja
varmista hampaiden riittävä haritus. Älä
missään tapauksessa käytä vääntyneitä
sahanteriä tai teriä, joissa on halkeilleita
tai murtuneita hampaita. Terävät ja oikein
haritetut sahanterät vähentävät jumittumisen,
lukittumisen ja takaiskun vaaraa.
Pöytäpyörösahojen käyttöä koskevat turvallisuusohjeet
a. Sammuta sirkkeli ja irrota pistotulppa
pistorasiasta, ennen kuin poistat pöydän
sisäosan, vaihdat sahanterän, säädät halkaisuveitsen, säädät teräsuojan tai jätät koneen
ilman valvontaa. Varotoimenpiteet auttavat
välttämään onnettomuuksia.
b. Älä missään tapauksessa jätä sirkkeliä
valvomatta päälle. Sammuta sähkötyökalu
ja poistu sen luota vasta moottorin ja terän
pysähdyttyä. Valvomatta toimiva saha on erit-
täin vaarallinen.
c. Asenna sirkkeli paikkaan, joka on tasainen ja
hyvin valaistu. Asennuspaikalla täytyy voida
seisoa tukevasti ja hyvässä tasapainossa.
Asennuspaikalla on oltava riittävän paljon
tilaa työkappaleiden käsittelyyn. Epäjärj-
estys, huonosti valaistut työskentelytilat sekä
epätasaiset ja liukkaat lattiat voivat johtaa
onnettomuuksiin.
d. Poista purut ja lastut säännöllisin väliajoin
pöydän alta ja/tai pölynimurista. Sahanpuru
on palonarkaa ja voi syttyä itsestään.
e. Varmista sirkkeli paikalleen. Varmistamaton
sirkkeli voi siirtyä paikaltaan tai kaatua.
f. Poista säätötyökalut, puujätteet yms. sirk-
kelin luota ennen sahan käynnistämistä. Vino
sahausura tai mahdollinen jumittuminen voi
aiheuttaa vaaraa.
g. Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiin-
nitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
vinoneliön muotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät
epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
h. Älä missään tapauksessa käytä vaurioi-
tuneita tai virheellisiä sahanterän asennusosia (esim. laipat, aluslevyt, ruuvit tai
mutterit). Tämä sahanterän asennustarvike
on suunniteltu nimenomaisesti tälle sahalle.
Se varmistaa sahan turvallisen käytön ja optimaalisen suorituskyvyn.
i. Älä missään tapauksessa seiso sirkkelin
päällä tai käytä sitä jakkarana. Vakavien
tapaturmien vaara, jos sähkötyökalu kaatuu
tai jos kosketat vahingossa sahanterää.
j. Varmista, että sahanterä on asennettu
oikeaan pyörintäsuuntaan. Älä käytä hiomalaikkoja tai teräsharjoja sirkkelin kanssa.
Sahanterän virheellinen asennus tai käyttösuositusten vastaisten tarvikkeiden käyttö voi
johtaa vakaviin tapaturmiin.
4.3 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
- Sahassa saa käyttää vain EB 847-1 mukaisia
teriä.
- Niitä ovat myös valmistajan tässä käyttöohjekirjassa suosittelemat sahanterät.
- Sahassa saa käyttää vain seuraavien tietojen
mukaisia sahanteriä: sahanterän halkaisija
190 mm; sahausuran leveys 2,6 mm, kiinnitysreikä 20 mm; terärungon paksuus maks.
2,0 mm; soveltuu maks. 4200 min
-1
kierroslu-
vulle.
- Sahausuran leveyden täytyy olla suurempi ja
terärungon paksuuden pienempi kuin halkaisuveitsen paksuus, joka on 2,0 mm.
- Terän täytyy soveltua sahattavalle materiaalille.
- Vääntyneitä, halkeilleita, tylsiä tai viallisia sahanteriä ei saa käyttää.
- Terän asennuksessa on varmistettava, että kiristys tehdään terän navan tai kiinnityspinnan
kohdalta, ja että hampaat eivät kosketa toisiinsa
tai kiinnitysosiin.
- Kiinnitysruuvit ja -mutterit tulee kiristää sopivan avaimen kanssa valmistajan ilmoittamaan
kiristystiukkuuteen.
- Kiinnityspinnat on pidettävä puhtaina liasta,
rasvasta, öljystä ja vedestä.
- Kiinnitysruuvit on kiristettävä valmistajan antaminen ohjeiden mukaan.
- Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai liitoksen
kiristys vasaralla iskemällä on kiellettyä.
- Teriä täytyy kuljettaa ja säilyttää sopivassa kotelossa.
94
- Konetta saa käyttää vain, kun kaikki suojukset
ovat oikeilla paikoillaan ja kone on hyvässä kunnossa ja huollettu asiaankuuluvasti.
- Vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut pöytälevy
välittömästi (esim. jos pöydässä on sahausuria).
- Käyttöhenkilökunnalle on annettava tarvittava
koneen käyttöä, säätöä ja ohjausta koskeva
koulutus.
- Havaituista koneen vioista (mukaan lukien suojuksien ja terän viat) on ilmoitettava välittömästi
huoltohenkilökunnalle. Koneen saa ottaa uudelleen käyttöön vasta vikojen korjauksen jälkeen.
hengityssuojain, terien ja karkeiden materiaalien käsittelyyn sopivat työkäsineet.
- Melun minimoimiseksi terän on oltava terävä ja
kaikkien melusuojaimien (suojukset yms.) on
oltava oikein paikoillaan.
- Puun sahauksessa koneeseen on kytkettävä
pölynimuri, joka vastaa EN 60335-2-69 mukaista
pölyluokkaa M.
- Pölyn leviämisen estämiseksi koneeseen on
kytkettävä sopiva pölynimuri ja kaikkien pölysuojaimien (imuhuuvat, yms.) täytyy olla oikein
paikoillaan.
- Älä käsittele asbestipitoisia materiaaleja.
- Varmista huoneen tai työpisteen riittävän tehokas valaistus.
- Seiso sahattaessa tukevassa asennossa:
- edessä käyttöpuolella;
- rinta sahaan päin;
- sahausuran vieressä.
- Käytä mukana toimitettua työntöpalikkaa, jolla
voit ohjata työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
- Käytä aina mukana toimitettua halkaisuveistä
ja suojusta. Huomioi niiden oikea säätö käyttöohjeiden mukaan. Väärin säädetty halkaisuveitsi
ja turvallisuuteen vaikuttavien osien (esimerkiksi suojukset) irrottaminen voi aiheuttaa vakavia
vammoja.
- Pitkät työkappaleet on tuettava sopivilla tuilla
niin, että ne ovat vaakasuorassa.
- Ennen terän vaihtoa sekä toimintahäiriöiden
poistoa (esim. jumittuneiden puupalojen poisto)
pistotulppa on irrotettava pistorasiasta.
- Älä poista sahausjätteitä tai muita epäpuhtauksia sahausalueelta, kun moottori on käynnissä
ja sahalaite ei ole vielä palannut lepoasentoon.
- Jos sahanterä jumittuu, sammuta kone välittömästi ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Poista
vasta sen jälkeen kiinni juuttunut työkappale.
- Huullosten ja urien leikkaaminen on sallittua vai
sopivan suojuksen kanssa (esim. pöydän päällä
oleva tunnelisuojus).
- Jos työ edellyttää suojuksen irrottamista,
asenna suojus ehdottomasti takaisin heti työn
suorittamisen jälkeen, katso luku 5.2)
- Pyörösahoja ei saa käyttää lovien leikkaamiseen
(työkappaleen sisällä päättyvä ura).
- Koneen kuljetuksen yhteydessä yläsuojuksen
on peitettävä sahanterän yläosa.
- Yläsuojusta ei saa käyttää kuljetuskahvana!
- Kun työntöpalikkaa ei tarvita, säilytä sitä koneen
tarvikepitimessä.
- Käytä vain Festoolin alkuperäisiä tarvikkeita ja
apuvälineitä.
- Laitteessa ei saa käyttää vieraita apuvälineitä,
kuten työntöpalikkaa, ohjaimia, yms.
- Tarkasta ennen töiden aloittamista, että suojus
ja murtosuoja toimivat esteettömästi ja ovat
paikoillaan pöydän päällä.
- Sahanterän ylikuumenemisen ja muovin sulamisen välttämiseksi säädä sahattavalle materiaalille sopiva kierrosluku ja paina työkappaletta
vain kevyesti terää vasten.
- Kytke metallin leikkaukseen käytettävä saha
päälle vikavirtasuojakytkimen välityksellä.
- Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti ja anna
valtuutetun huoltokorjaamon vaihtaa ne uusiin,
jos havaitset niissä vaurioita.
4.4 Päästöarvot
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot
ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
= 87 dB(A)
PA
Äänentehotaso LWA = 101 dB(A)
Mittausepävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
- Ilmoitetut meluarvot on mitattu standardoidun
tarkastusmenetelmän mukaan ja niitä voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
- Ilmoitettuja meluarvoja voi käyttää myös melukuormituksen alustavaan arviointiin.
95
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetu-
ista arvoista sähkötyökalun todellisessa
käytössä sähkötyökalun käyttötavan
ja varsinkin työstettävän työkappaleen
laadun mukaan.
- Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpiteet, jotka perustuvat arvioituun
kuormitukseen todellisissa käyttöolosuhteissa. (Tässä tulee huomioida käyttöjakson kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat,
jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin
kuormittamatta.)
4.5 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräysten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä
voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa
esimerkiksi:
- Varmista, että koneen alla oleva lattia on tasai-
nen, hyvässä kunnossa ja puhdas (ei esimerkiksi
puruja ja puupaloja).
5.1 Koneen pystyttäminen
Koneen voi asentaa käyttökuntoon taittojalkojen
kanssa tai ilman niitä (kuva 1 ja 2) (versiossa
"Floor" ei ole taittojalkoja).
Jalkojen aukitaittoa varten neljä kiertonuppia
[1-6] täytyy avata ääriasentoon. Jalkojen aukitaiton jälkeen neljä kiertonuppia täytyy jälleen
kiristää.
Koneen tukevan asennon varmistamiseksi yhden jalan pituutta voi säätää päätytulppaa [1-7]
kiertämällä.
5.2 Ennen ensikäyttöä
5.2a Suojuksen asentaminen (kuva 12)
- Poista keltainen turvatarra [12-10].
- Säädä saha suurimmalle sahaussyvyydelle ja
jiirikulmaksi 0°.
- Vedä veitsi [12-8] yläasentoon.
- Ota suojuksesta kiinni ja kierrä ruuvi [12-5]
kokonaan irti.
- Asenna suojus halkaisuveitsen päälle. Ohjaa
tällöin suojuksen pitkittäistappi veitsen uraan
[12-9] ja asenna ruuvi [12-5] halkaisuveitsen
reiän läpi ja kiristä se.
työkalusta kiinni sivujen kädensijoista
[2-6]. Älä missään tapauksessa kanna tai
kuljeta suojuksen varassa.
- Lukitse sahalaite nolla-asentoon.
- Poista kaikki lisätarvikkeet sahasta ja kääri
sähköjohto johtopitimeen.
- Taita tarvittaessa jalat kokoon.
5.3a Kone on varustettu kahdella kuljetuspy-
örällä lyhyitä kuljetusmatkoja varten. Ota kiinni
työkalun kädensijoista [2-6] ja vedä se haluamaasi
paikkaan.
5.4 Käyttömahdollisuudet
Konetta voi käyttää sirkkelinä tai vetokatkaisusahana.
a) Sirkkeli (kuva 1)
- Aseta kytkin [1-9] ala-asentoon.
- Käännä kädensija [1-8] alas ja vedä kädensijan
avulla sahalaitetta eteenpäin, niin että se lukittuu paikalleen.
Tämän jälkeen sahalaite on pöydän keskellä ja
konetta voi käyttää sirkkelinä.
b) Vetokatkaisusaha (kuva 3)
- Aseta kytkin [3-10] yläasentoon.
Kun kädensija [3-9] käännetään alas, sahalaitetta
voi liikuttaa eteen- ja taaksepäin vetokatkaisutöitä
varten. Jousivoima helpottaa paluuliikettä.
5.5 Pölynpoisto
PRECISIO-sahassa on kaksi pölynpoisto-
liitäntää: bajonettikiinnitteinen yläsuojus
[2-3] Ø 27 mm:n letkulle ja alasuojus
[2-2] Ø 35 mm:n letkulle.
Pölynpoistosarja CS 70 AB (mallissa CS 50 EB
kuuluu vakiovarustukseen) yhdistää molemmat
imuletkut liitososaan, johon voit kytkeä Festool-järjestelmäimurin.
96
5.6 Sähkökytkentä ja käyttöönotto
Verkkojännitteen täytyy vastata laitekil-
vessä annettuja tietoja.
- Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain Festoolkoneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
- Moottorin suuren suorituskyvyn takia suosittelemme 16 A:n sulaketta.
- Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa ennen laitteen jokaista käyttöä. Korjaukset saa suorittaa
vain alalle erikoistunut huoltokorjaamo.
- Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä
pidennyskaapeleita ja kaapeliliittimiä.
6.1 Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistyminen
varmistaa koneen nykäisemättömän käynnistyksen.
6.2 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätöpyörällä [4-5] 1600 ja 4200 min-1 välillä. Siten voit
säätää optimaalisen sahausnopeuden kullekin
materiaalille [4-3].
#n0 [min-1]#n0 [min-1]
1~ 16004~ 3100
2~ 21005~ 3600
Kun haluat käynnistää koneen, paina samanaikaisesti KÄYNNISTYS-/SAMMUTUS-kytkintä [4-1] ja
lukituskytkintä [4-4]. Kone käy niin kauan kuin
painat KÄYNNISTYS-/SAMMUTUS-kytkintä.
Jatkuvaa käyttöä varten käynnistyksen jälkeen
täytyy vapauttaa ensin KÄYNNISTYS-/SAMMUTUS-kytkin [4-1] ja sen jälkeen lukituskytkin
[4-4]. Jatkuva käyttö lopetetaan KÄYNNISTYS-/
SAMMUTUS-kytkimen uudella painalluksella tai
painamalla punaista kytkintä [4-6].
Asiattoman käytön estämiseksi KÄYNNISTYS-/
SAMMUTUS-kytkimen reikään [4-2] voi kiinnittää
sankalukon.
5.7 Lisäjalat [1-11] [1-12]
Käytä lisäjalkoja aina pöydän jatkon, pöydän
levennysosan tai liukupöydän yhteydessä. Avaa
ruuvi [1-11], käännä jalka [1-12] ulospäin lattiaan
asti. Kiristä sen jälkeen ruuvi [1-11].
5.8 Tarvikepitimen asentaminen (kuva 13)
Varmista molempien osien yhdistämisessä, että
lukituskorvakkeet napsahtavat kunnolla toisiinsa
kiinni. Tarkasta myös tarvikepitimen taustapuolen
lukituskorvakkeiden oikea asento pidinsangoissa.
5.9 Pituussuuntaiset jiirisahaukset
Pituussuuntaisia jiirisahauksia varten kulmaohjaimen tulee olla pöydän oikealla puolella.
3~ 26006~ 4200
Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kierrosluvun samana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy
jatkuvasti tasaisena myös kuormituksessa.
6.3 Ylikuormitussuojaus
Koneen liiallisen ylikuormituksen yhteydessä virranvoimakkuutta alennetaan. Jos moottori lukittuu hetkeksi, virransyöttö katkaistaan kokonaan.
Kuormituksen poiston tai toiminnan katkaisun
jälkeen kone on taas käyttövalmis.
6.4 Ylikuumenemissuojaus
Jos moottorin lämpötila on liian korkea, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Kone käy tällöin vain pienellä teholla, jotta se jäähtyy nopeasti
moottorituuletuksen avulla. Moottorin jäähdyttyä
kone kiihtyy automaattisesti normaaliin nopeuteen.
6.5 Jarru
Sammutuksen jälkeen sahanterä jarrutetaan
elektronisesti 1,5-2 sekunnin sisällä pysähdyksiin
(vain 230-240 V).
6.6 Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja estää
jatkuvalle käytölle kytketyn koneen automaattisen
käynnistymisen jännitekatkoksen jälkeen. Kone
täytyy tällaisessa tapauksessa kytkeä ensin pois
päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
5.10 Päällekytkentä metallin sahauksessa
Kytke metallin leikkaukseen käytettävä saha päälle vikavirtasuojakytkimen välityksellä.
6 Elektroniikka
Kone on varustettu täysaaltoelektronii-
kalla, joka sisältää seuraavat ominaisuudet:
7 Koneessa tehtävät asetukset
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen jokais-
ta säätö-, korjaus- tai huoltotyötä!
Säädön helpottamiseksi sahalaitteen voi lukita
keskiasentoon (kuva 5): Vedä sahalaitetta eteenpäin
ääriasentoon, ja aseta kytkin [5-1] ala-asentoon.
97
7.1 Sahauskorkeus
Vipua [5-4] kääntämällä sahauskorkeutta voi sää-
tää portaattomasti (0 - 52 mm, kun sahanterä on
90°-asennossa).
7.2 Jiirikulma
Sahanterää voi kallistaa 0° ja 45° välillä:
- Avaa kiertonuppi [5-3],
- säädä jiirikulma asteikon [5-6] avulla kahvaa [5-2] kääntämällä,
- sulje kiertonuppi [5-3].
Tarkkoja sovitustöitä varten (puskuliitosten alileikkaukset) sahanterää voi kallistaa 2° verran
kummankin ääriasennon yli. Paina sitä varten
ääriasennossa painiketta [5-5], sen jälkeen voit
kallistaa sahanterää maks. -2° tai 47° asentoon.
Takaisinkallistuksen jälkeen molemmat ääriasennot ovat
7.3 Terän vaihtaminen
Sulje kahvasanka kiristyksen jälkeen.
Kiristä tai avaa Fast-Fix-kiinnitysmutteri
Jos mutteri ei aukea enää kädellä kään-
Jos kahvasanka on irronnut tai vaurioi-
- Avaa lukitus [1-3] ja ota pöydän sisäosa [1-2]
yläkautta pois,
- avaa lukitus [6-1] ja käännä sahanterän suoja
[6-2] alas. Terän kara lukittuu tämän myötä
automaattisesti,
- nosta vipua [7-5] ja kierrä myötäpäivää (vasenkierteinen), jotta Fast-Fix-pikalukitus [7-4]
aukeaa,
- vaihda terä, huomioi tässä yhteydessä:
- Fast-Fix-pikalukituksen [7-4], laipan [8-1] ja
- sahanterän [7-6] pyörintäsuunnan ja koneen
- aseta sahanterä keskelle laippaa [8-1] ja
jälleen aktivoituja.
Fast-Fix-kiinnitysmutteria koskevat
turvallisuusohjeet (kuva 7A).
vain kädellä. Älä missään tapauksessa
käytä ruuvitalttaa, pihtejä tai muita työkaluja kiristämiseen tai avaamiseen.
tämällä, sen saa löysätä vain laikka-avaimella.
tunut, Fast-Fix-mutteria ei saa missään
tapauksessa enää käyttää.
Erikoiskiinnityksen takia saa käyttää vain
Festoolin tälle koneelle tarjoamia sahanteriä, joiden halkaisija on 190 mm.
Käytä käsineitä työkalun vaihdossa, mutta
ei sahaustyössä!
sahanterän täytyy olla puhtaita,
[7-7] pyörintäsuunnan täytyy olla identtisiä,
kierrä sitä, kunnes laippa ja sahanterän reikä
napsahtavat toisiinsa kiinni.
- käännä sahanterän suoja [6-2] ylös ja sulje
lukitus [6-1],
- kierrä sahanterää kaksi kierrosta, jotta saat
varmistettua sen esteettömän pyörinnän.
- Aseta pöydän sisäosa ensin takareunastaan
(kuva 9) paikalleen ja sulje lukitus [1-3].
7.4 Halkaisuveitsen säätäminen
Halkaisuveitsi [7-1] tulee säätää niin, että se on
3-5 mm etäisyydellä sahanterän hammaskehästä.
- Irrota ruuvi [7-3] kuusiokoloavaimella [6-3] ja
ota se pois lukituskappaleen [7-2] kanssa,
- Kun olet avannut molemmat ruuvit [8-3], ohjainkappaletta [8-2] voi siirtää pystysuuntaan
halkaisuveitsen ja sahanterän keskinäisen välin
säätämiseksi.
- Asenna säädön jälkeen halkaisuveitsi ja lukituskappale takaisin paikoilleen ja kiristä kaikki
ruuvit.
7.5 Ohjain
Mukana toimitetun ohjaimen voi kiinnittää kuvan
3 mukaisesti koneen kaikille neljälle sivulle.
Ohjain mahdollistaa seuraavat säätömahdollisuudet:
Ohjaimen voi asentaa pitkittäisohjaimeksi
(kuva 1) tai poikittaisohjaimeksi/kulmaohjaimeksi
(kuva 3).
Pitkittäisohjain:
- Avaa ruuvi [3-3] ja nosta lukitustappia [3-4],
säädä kulma asteikon avulla 0°-asentoon, lukitse lukitustappi ja kiristä ruuvi [3-3].
- Avaa ruuvi [3-2] ja säädä lista [3-1] niin, että
kolmikulmainen nuoli on vihreän tarrakentän
sisäpuolella, katso suurennos [1-13]. Kiristä
sen jälkeen ruuvi [3-2].
- Työnnä kulmaohjain pöydän sivu-uraan (kuvan 3 suurennos). Työnnä niin pitkälle, kunnes
kulmaohjaimen kädensija peittää pöydän sivun
vihreällä merkityn kentän, katso suurennos
[1-14]. Kiristä sen jälkeen ruuvi [3-5].
- Avaa ruuvi [3-6], säädä haluamasi sahausleveys
ja kiristä sen jälkeen ruuvi.
Kulmaohjainta voi käyttää korkeana tai matalana
pitkittäisohjaimena. Sitä varten rima [3-1] asetetaan syrjälleen tai lappeelleen.
Matalaa pitkittäisohjainta käytetään estämään
törmäys sahanterän suojukseen, esim. jiirisahauksissa 45° verran käännetyllä sahanterällä.
98
Poikittais- ja kulmaohjain:
- Työnnä kulmaohjain pöydän uraan ja kiristä
ruuvi [3-5].
- Avaa ruuvi [3-3] ja nosta lukitustappia [3-4], säädä haluamasi kulma asteikon avulla (lukitustappi napsahtaa kiinni yleisimpien kulma-asentojen
kohdalla) ja kiristä ruuvi [3-3].
- Avaa ruuvi [3-2] ja säädä lista [3-1] niin, ettei
se ylety sahaustasolle, ja kiristä ruuvi [3-2].
Varmista ennen töiden aloittamista, että
olet kiristänyt kulmaohjaimen kaikki
kiertonupit. Kulmaohjainta saa käyttää
vain lukitussa asennossa ja sillä ei saa
työntää työkappaletta.
Kun kulmaohjainta ei käytetä, taita se
nolla-asentoon ja aseta se tarvikepitimeen [2-1] (kuva 2 oikealla).
7.6 Sahausleveyden asteikko
Molemmat asteikot [1-5] ilmoittavat sahausleveyden pitkittäissahauksissa.
Tarvittaessa asteikot voi kohdistaa uudelleen
ruuvien [1-4] avaamisen jälkeen.
7.7 Murtosuojan asentaminen
Murtosuoja [10-2] estää sahattavan työkappaleen
alareunan repeilyn.
Murtosuojaa voi käyttää kaikissa jiirikulmissa.
Jokaiselle kulmalle on kuitenkin asennettava ja
sahattava oma murtosuojansa:
- Säädä sahanterä min. sahauskorkeuteen.
- Avaa lukitus [1-3] ja ota pöydän sisäosa [1-2]
yläkautta pois,
- avaa lukitus [6-1] ja käännä sahanterän suoja
[6-2] alas. Terän kara lukittuu tämän myötä
automaattisesti,
- työnnä murtosuoja [10-2] sivulta pitimen [10-3]
vasteeseen asti,
- käännä sahanterän suoja [6-2] ylös ja sulje
lukitus [6-1],
- Aseta pöydän sisäosa ensin takareunastaan
(kuva 9) paikalleen ja sulje lukitus [1-3].
- Käynnistä kone ja liikuta sahanterää hitaasti ylöspäin maks. sahauskorkeuteen - tämän myötä
murtosuoja sahataan sopivaksi.
Optimaalisen toiminnan varmistamiseksi murtosuojan korotetun osan [10-1] tulee olla hieman
(n. 0,3 mm) pöydän pintaa ylempänä. Sitä varten
pidikkeen [10-3] korkeutta voi säätää molempien
ruuvien [10-4] avaamisen jälkeen.
7.8 Suojuksen säätäminen
- Ohjaimien säätämiseksi suojuksen voi lukita
yläasentoon.
- Lukitse sivulla oleva murtosuoja [16-3] lukitusnokan [16-2] kanssa yläasentoon.
- Nosta suojus yläasentoon [16-4] ja kiristä ruuvi
[16-1].
- Avaa ohjaimien säädön jälkeen ruuvi [16-1]
uudelleen ja vapauta sivulla oleva murtosuoja
[16-3] lukituksesta. Huom.: Suojuksen ja murtosuojan täytyy olla vapaasti pöytälevyä vasten,
(kuva 17).
- Kun suojusta ei käytetä, ripusta se tarvikepitimeen [2-1].
8 Työskentely koneen kanssa
Noudata koneen kanssa työskennelles-
säsi kaikkia turvallisuusohjeita.
Varmista, että yläsuojus [6-4a] ja murtosuoja
[6-4b] ovat työkappaleen päällä ja liikkuvat esteettömästi.
Älä sahaa ylisuuria tai liian raskaita ty-
ökappaleita, jotka voisivat vahingoittaa
terää.
Suojus määrää työkappaleen maks. korkeuden.
Kun suojus on irrotettu, halkaisuveitsen voi säätää
voimakkaalla vetoliikkeellä kahteen eri lukitusasentoon. Halkaisuveistä käytetään kaikissa
käyttökohteissa, piilosahauksia lukuun ottamatta,
ylemmässä lukitusasennossa.
Ennen töitä
- Ota yläsuojus [6-4a] pois.
- Säädä halkaisuveitsi [7-1] voimakkaasti alaspäin painamalla alempaa lukitusasentoon.
Piilosahausten tekeminen
Piilosahauksissa on erityisen tärkeää ohjata terää tarkasti. Paina tällöin työkappaletta tukevasti
pöytää vasten. Valitse sahausjärjestys niin, että
työkappaleen jo sahaamasi puoli ei ole vastepuoli
(takaiskuvaara).
Huulloksen tekeminen
- Säädä huulloksen ensimmäisen puolen sahaussyvyys ja rajoitin.
- Suorita huulloksen ensimmäinen sahaus ohjaamalla työkappaletta kädellä. Käsivarsia ei saa
pitää sahanterän akselilla.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
- Käännä työkappale.
- Säädä huulloksen toisen puolen sahaussyvyys
ja rajoitin.
- Suorita huulloksen toinen sahaus.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
Urien sahaus
- Säädä sahanterän sahaussyvyys.
- Käytä ohjainta ohjauskiskona.
- Ohjaa työkappaletta kädellä, tällöin käsivarret
eivät saa olla sahanterän akselilla.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
- Toista työvaihe, kunnes ura on halutun syvyinen.
Töiden jälkeen
- Säädä piilosahausten jälkeen halkaisuveitsi
[7-1] takaisin yläasentoon ja asenna suojus [6-4a].
Monimutkaiset piilosahaukset
- esim. upotussahaukset, työkappaletta kääntämällä tehtävä katkaisu sekä urien, profiilien ja
kourujen jyrsintä on kiellettyä.
8.1d Painokampa
HUOMAUTUS
Käytä piilosahauksissa painokampaa. Asenna painokampa ohjaimen ja pöydän kohdalle niin, että
painokampa puristaa työkappaletta sahauksen
aikana tukevasti pöytälevyä vasten. Painokampa
ei kuulu vakiovarustukseen.
8.1e Kallistetut pituussahaukset
- Kun teet kallistuksella tehtäviä pituussahauksia materiaaleihin, joiden reunanpituus on
≤ 150 mm, käytä vain vasenta ohjainta. Näin
käytettävissä on enemmän tilaa ohjaimen ja
sahanterän välissä.
8.2 Käyttö vetokatkaisusahana
Huulteiden sahaus vetokatkaisusahalla, kun
työkappaleen koko ≤ 12 mm (lukitun sahanterän
kanssa)
- Käytä ohjainta poikittaisohjaimena (kuva 3).
- Noudata poikittaissahausta koskevia ohjeita
(katso luku 8.2a).
ÄLÄ MISSÄÄN TAPAUKSESSA käytä
lyhyen puolen huulteiden sahauksissa
ohjainta pitkittäisohjaimena.
8.2a Poikittaissahaus
- Sijoita sahanterä pöydän takaosaan, katso
luku 5.4 b).
- Aseta ja tue työkappale kulmaohjainta vasten,
joka toimii poikittaisohjaimena tai kulmaohjaimena (kuva 3). Uriin [3-8] voi ohjata ruuvipuristimia (eivät kuulu vakiovarustukseen)
työkappaleen kiinnittämistä varten. Tee sahaus
kääntämällä kädensija [3-9] alas ja vetämällä
kädensijan avulla sahalaitetta eteenpäin.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.