Festool CS 50 EBG, CS 50 EG User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Tisch- und Zugkreissäge 8 Original Instructions - Table saw and circular trimming saw 20 Notice d’utilisation d’origine - Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée 31 Manual de instrucciones original - Sierra circular estacionaria y de tracción 43 Istruzioni originali - Sega circolare da banco e sega circolare a trazione 56 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Tafel- en trekcirkelzaag 68 Originalbruksanvisning - Bords- och kapcirkelsåg 80 Alkuperäiset käyttöohjeet - Sirkkeli- ja vetokatkaisusaha 91 Original brugsanvisning - Bordrundsav og rundsav 102 Original bruksanvisning - Bordsirkelsag og sirkelsag med uttrekk 113 Manual de instruções original - Serra de bancada e traçadeira circular 124
Оригинальное руководство по эксплуатации - Монтажная дисковая пила с протяжкой
Originální návod k obsluze - Stolní a tažná okružní pila 150 Oryginalna instrukcja eksploatacji - Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna 161
137
P R E C I S I O
CS 50 EBG CS 50 EG
1-1 1-2
1-3 1-4 1-5
1-6
1-13
1-14
1-10
1-12
1
1-9
1-11
1-8
1-7
2-3
1
2
2-5
2-2
2
2-6
2-4
2-1
2-6
3-4 3-3
3-5 3-6
3-2
3-1
3-7
3-8
3-10
3-9
4-3
4-4
5-4 5-3 5-2
4-5
3
4-2 4-1
4-6
4
5-1
5-5 5-6
5
6-5a 7-1 7-76-5b 6-4a 6-4b
6-6
7-2
7-3
6-1 6-2 6-3 7-5 7-67-4
6
8-2
8-3 8-1
7
8
9
7A
10-1
10-2
10-3
10-4
10
11
11-311-211-1
12-1
12
1
12-2 12-3 12-4
12-10
12-5 12-6
12-7 12-8
12-5
3
1
2
3
14
2
13
1
32
15
16
16-1 16-3
16-2
16-4
17
Tisch- und Zugkreissäge / Table saw and circular trimming saw / Scie circulaire sur table et
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
scie stationnaire guidée
CS 50 EBG 201427, 201429,
201432
CS 50 EG 201431
pt
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que es
te produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasl
edujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzi­alność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
_______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + A
C: 2015 EN 62841-3-1: 2015 + AC: 2015 + A11: 2017 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013 EN 50581: 2012 _______________________________________
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku-
720843_A
menter:
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-02-01
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
Tisch- und Zugkreissäge CS 50 EBG/CS 50 EG
1 Symbole ..................................................... 8
2 Technische Daten ...................................... 8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 9
4 Sicherheitshinweise ................................. 9
5 Aufstellen, Inbetriebnahme .................... 13
6 Elektronik ................................................ 15
7 Einstellungen an der Maschine .............. 15
8 Arbeiten mit der Maschine ..................... 17
9 Wartung und Pflege ................................ 19
10 Zubehör, Werkzeuge ............................... 19
11 Entsorgung .............................................. 19
Staubmaske tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Staubabsaugung
Nicht in den Hausmüll
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Symbole
Achtung, Gefahr
Warnung vor Stromschlag!
Griffbereich
Dehrichtung Sägeblatt
Holz
Laminierte Holzplatten
Anleitung/Hinweise lesen!
Faserzementplatte Eternit
Gehörschutz tragen!
2 Technische Daten CS 50 EBG/CS 50 EG
Schnitttiefe bei -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm Schrägstellung -2° bis 47° Max. Zuglänge 300 mm Sägeblatt (Durchmesser x Schnittbreite) 190 x 2,6 mm Aufnahmebohrung 20/30 mm Stammblattdicke < 2 mm Leerlaufdrehzahl 1600 - 4200 min Leistungsaufnahme 1200 W Tischabmessung (Länge x Breite) 600 x 400 mm Tischhöhe ausgeklappt/eingeklappt 900 mm/375 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 Gewicht ohne Klappbeine 21 kg Gewicht mit Klappbeinen 25 kg
Aluminium
-1
Zu verwendende Sägeblätter
Empfohlene Sägeblätter für die verschiedenen Materialien finden Sie im Katalog oder unter www.festool.de/service.
8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerk­zeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblät­tern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim­mungsgemäßem Gebrauch haftet der Be­nutzer.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa­chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
wieder das Schutzsystem. Die Schutzabde­ckung und der Spaltkeil verringern das Risiko von Verletzungen.
d. Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das Werkstück berührt. Versehentlicher Kontakt
dieser Komponenten mit dem Sägeblatt kann zu einer gefährlichen Situation führen.
e. Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be-
schreibung in dieser Betriebsanleitung. Fal-
sche Abstände, Position und Ausrichtung kön­nen der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f. Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werkstück einwirken. Bei Schnit-
ten in Werkstücke, die zu kurz sind, um den Spaltkeil in Eingriff kommen zu lassen, ist der Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedin­gungen kann ein Rückschlag nicht durch den Spaltkeil verhindert werden.
g. Verwenden Sie das für den Spaltkeil pas-
sende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig
wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu dem entsprechenden Spaltkeil passen, das Stammblatt des Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
4.2 Sicherheitshinweise für Tischkreissä­gen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshin­weise
a. Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktions­fähigem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funk­tionierende Schutzabdeckungen müssen repariert oder ersetzt werden.
b. Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung und den Spalt­keil. Für Trennschnitte, bei denen das Säge-
blatt vollständig durch die Werkstückdicke sägt, verringern die Schutzabdeckung und andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko von Verletzungen.
c. Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar-
beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im Umschlagverfahren), bei de­nen das Entfernen von Schutzabdeckung und/ oder Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren a.
Ausrutschen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen
des Werkstücks in die gleiche Richtung wie die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c. Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung des Werkstücks, und verwenden Sie bei Quer­schnitten mit dem Gehrungsanschlag niemals zusätzlich den Längsanschlag zur Längenein­stellung. Gleichzeitiges Führen des Werkstücks
mit dem Längsanschlag und dem Gehrungsan­schlag erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass
Gefahr! Kommen Sie mit Ihren Fingern und Händen nicht in die Nähe des Säge­blatts oder in den Sägebereich. Ein
Moment der Unachtsamkeit oder ein
9
das Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag kommt.
d. Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführkraft
auf das Werkstück immer zwischen Anschlag­schiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie ein­en Schiebestock, wenn der Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt weniger als 150 mm, und einen Schiebeblock, wenn der Abstand weniger als 50 mm beträgt. Derartige
Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e. Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen, der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der
Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand zwischen Hand und Sägeblatt.
f. Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesägten Schiebestock. Ein beschä-
digter Schiebestock kann brechen und dazu führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g. Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Längsanschlag oder den Gehrungsanschlag, um das Werkstück an­zulegen und zu führen. „Freihändig“ bedeutet,
das Werkstück statt mit Längsanschlag oder Gehrungsanschlag mit den Händen zu stützen oder zu führen. Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Verklemmen und Rückschlag.
h. Greifen Sie nie um oder über ein sich dre-
hendes Sägeblatt. Das Greifen nach einem
Werkstück kann zu unbeabsichtigter Berüh­rung mit dem sich drehenden Sägeblatt führen.
i. Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so dass diese waagrecht bleiben. Lange und/oder
breite Werkstücke neigen dazu, am Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag.
j. Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. Das Verklemmen des
Sägeblatts durch das Werkstück kann zu Rück­schlag oder zum Blockieren des Motors führen.
k. Entfernen Sie abgesägtes Material nicht,
während die Säge läuft. Abgesägtes Material
kann sich zwischen Sägeblatt und Anschlag-
schiene oder in der Schutzabdeckung fest­setzen und beim Entfernen Ihre Finger in das Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Still­stand gekommen ist, bevor Sie das Material entfernen.
l. Verwenden Sie für Längsschnitte an Werk-
stücken, die dünner als 2 mm sind, einen Zusatz-Längsanschlag, der Kontakt mit der
Tischoberfläche hat. Dünne Werkstücke kön­nen sich unter dem Längsanschlag verkeilen und zu Rückschlag führen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werkstücks infolge eines hakenden, klemmenden Sägeblattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg geführten Schnitts in das Werkstück oder wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt und Längsanschlag oder einem anderen festste­henden Objekt eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das Werkstück durch den hinteren Teil des Sä­geblatts erfasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung des Bedieners geschleudert.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a. Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem
Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch die An­schlagschiene befindet. Bei einem Rückschlag
kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit auf Personen geschleudert werden, die vor und in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b. Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu stützen. Es kann zu unbeabsichtigter Berüh-
rung mit dem Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen werden.
c. Halten und drücken Sie das Werkstück, welch-
es abgesägt wird, niemals gegen das sich drehende Sägeblatt. Drücken des Werkstücks,
welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt führt zu Verklemmen und Rückschlag.
10
d. Richten Sie die Anschlagschiene parallel
zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete
Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e. Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um das Werkstück gegen Tisch und Anschlag­schiene zu führen. Mit einem Druckkamm kön-
nen Sie das Werkstück bei Rückschlag besser kontrollieren.
f. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in nicht einsehbare Bereiche zusammenge­bauter Werkstücke. Das eintauchende Säge-
blatt kann in Objekte sägen, die einen Rück­schlag verursachen können.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von Tischkreissägen
a. Schalten Sie die Tischkreissäge aus und
trennen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tis­cheinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln, Einstellungen an Spaltkeil oder der Sägeb­lattschutzabdeckung vornehmen und wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung von Unfällen.
b. Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeaufsich-
tigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und verlassen es nicht, bevor es voll­ständig zum Stillstand gekommen ist. Eine
unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine un­kontrollierte Gefahr dar.
g. Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbie­gen. Platten müssen überall dort abgestützt werden, wo sie die Tischoberfläche überragen.
h. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkstücken, die verdreht, verknotet, verzogen sind oder nicht über eine gerade Kante verfügen, an der sie mit einem Geh­rungsanschlag oder entlang einer Anschlag­schiene geführt werden können. Ein verzo-
genes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück ist instabil und führt zur Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklemmen und Rückschlag.
i. Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke. Das
Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile erfas­sen und einen Rückschlag verursachen.
j. Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück anheben und einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
k. Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und aus-
reichend geschränkt. Verwenden Sie niemals verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit rissigen oder gebrochenen Zähnen. Scharfe
und richtig geschränkte Sägeblätter minim­ieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
c. Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtet ist und wo Sie sicher stehen und das Gleichgewicht halten können. Der Aufstellort muss genug Platz bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke gut zu handhaben. Unordnung, unbeleuchtete
Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Böden können zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder von der Staubabsaugung. Angesammeltes
Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst entzünden.
e. Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht ord-
nungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann sich bewegen oder umkippen.
f. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese einschalten. Ablenkung oder mögliche Verkl-
emmungen können gefährlich sein.
g. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah­mebohrung (z. B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h. Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B. Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagematerial
wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, für sicheren Betrieb und optimale Leistung.
11
i. Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als Tritthocker. Es können ernsthafte Verletzungen
auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
j. Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in
der richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder Drahtbürsten mit der Tischkreissäge. Unsa-
chgemäße Montage des Sägeblattes oder die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
4.3 Maschinenspezifische Sicherheitshin­weise
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EB 847-1 entsprechen.
- Gemeint sind also die vom Hersteller in dieser
Betriebsanleitung empfohlenen Sägeblätter.
- Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Da-
ten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser 190 mm; Schnittbreite 2,6 mm, Aufnahmeboh­rung 20 mm; Stammblattdicke max. 2,0 mm;
-1
geeignet für Drehzahlen bis 4200 min
.
- Die Schnittbreite des Sägeblattes muss größer
und die Stammblattdicke kleiner als die Dicke des Spaltkeiles von 2,0 mm sein.
- Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä-
geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
- Bei der Montage der Werkzeuge ist sicherzustel-
len, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe oder der Spannfläche des Werkzeuges erfolgt, und dass die Schneiden nicht miteinander oder mit den Spannelementen in Berührung kom­men.
- Befestigungsschrauben und -muttern sind unter
Verwendung geeigneter Schlüssel usw. und mit dem vom Hersteller angegebenen Drehmoment anzuziehen.
- Die Spannflächen sind von Verschmutzungen,
Fett, Öl und Wasser zu reinigen.
- Spannschrauben sind nach den Anleitungen des
Herstellers anzuziehen.
- Ein Verlängern des Schlüssels oder das Fest-
ziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig.
- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten
Behältnis transportiert und aufbewahrt werden.
- Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn sich alle Schutzeinrichtungen in der vorge­sehenen Position befinden und wenn sich die Maschine in gutem Zustand befindet und ord­nungsgemäß gewartet ist.
- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte (z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus.
- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen­dung, Einstellung und Bedienung der Maschine geschult sein.
- Fehler an der Maschine, einschließlich der trennenden Schutzeinrichtungen oder des Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be­hebung der Fehler darf die Maschine wieder benutzt werden.
-
Tragen Sie geeignete persönli­che Schutzausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung
des Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken, Schutzbrille,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos gesundheitsschädlichen Staub ein­zuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69, Staubklasse M, anzuschließen.
- Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die Maschine an ein geeignetes Absauggerät anzu­schließen und alle Elemente zur Stauberfassung (Absaughauben usw.) müssen ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Ar­beitsplatzbeleuchtung.
- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeits­position ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattflucht.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebestock, um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbei­zuführen.
- Verwenden Sie immer den mitgelieferten Spaltkeil und die Schutzabdeckung. Achten Sie auf deren korrekte Einstellung wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. Ein nicht korrekt eingestellter Spaltkeil und das Entfer-
12
nen von sicherheitsrelevanten Bauteilen, wie den Schutzabdeckungen, kann zu schweren Verletzungen führen.
- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag­recht aufliegen.
- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be­seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch nicht in Ruhestellung befindet.
- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netz­stecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte Werkstück.
- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvor­richtung über dem Sägetisch, erlaubt.
- Direkt im Anschluss an Arbeiten, die das entfer­nen der Schutzabdeckung erfordern, unbedingt wieder die Sicherheitseinrichtungen installie­ren, siehe Kap. 5.2)
- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
- Während des Transports der Maschine muss die obere Schutzabdeckung den oberen Teil des Sägeblattes abdecken.
- Die obere Schutzabdeckung darf nicht als Griff zum Transportieren benutzt werden!
- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbenut­zung im dafür vorgesehenen Zubehörhalter an der Maschine auf.
- Verwenden Sie nur Originalzubehör und Hilfs­mittel von Festool.
- Es ist verboten eigene Hilfsmittel, wie z.B. Schiebestock, Lineale etc. zu verwenden.
- Kontrollieren Sie vor dem Arbeiten, ob die Schutzabdeckung und der Splitterschutz frei beweglich sind und am Tisch aufliegen.
- Um eine Überhitzung des Sägeblattes oder ein Schmelzen des Kunststoffes zu vermeiden, stellen Sie für das Schnittmaterial die richtige Drehzahl ein und verwenden Sie beim Schneiden keine übermäßige Andruckkraft.
- Schalten Sie die Säge zum Metallschneiden mittels Fehlerstromschutzschalter ein.
- Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen und diese bei Beschädigung von einer auto­risierten Kundendienst-Werkstätte erneuern lassen.
4.4 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklä­rung) ermittelten Geräuschwerte betragen typi­scherweise:
Schalldruckpegel L
= 87 dB(A)
PA
Schallleistungspegel LWA = 101 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
- Die angegebenen Werte der Geräuschemissi­onen wurden im Einklang mit der Standard­prüfmethode gemessen und können für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
- Die angegebenen Geräuschemissionen dürfen auch für eine Vorbewertung der Lärmbelastung verwendet werden.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - ab-
hängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird - während der tatsächli­chen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen.
- Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festlegen, die auf einer Abschätzung der Belastung während der tatsächlichen Benutzungsbedingun­gen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elek­trowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)
4.5 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Ge­fahren entstehen, z. B. durch:
- Wegfliegen von Werkstückteilen,
- Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä-
digten Werkzeugen,
- Geräuschemission,
- Holzstaubemission.
5 Aufstellen, Inbetriebnahme
- Entfernen Sie beim Auspacken des Werkzeugs die Transporteinlagen.
- Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma­schine eben, in gutem Zustand und frei von lose herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen und Schnittresten) ist.
13
5.1 Aufstellen der Maschine
Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklapp­ten Beinen (Bild 1 und 2) aufgestellt werden (die Ausführung „Floor“ besitzt keine ausklappbaren Beine). Zum Ausklappen der Beine sind die vier Dreh­knöpfe [1-6] bis zum Anschlag zu öffnen. Nach dem Ausklappen der Beine sind die vier Dreh­knöpfe wieder festzudrehen. Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein durch Verdrehen der Abschlussklappe [1-7] in der Länge verändert werden.
5.2 Vor der ersten Inbetriebnahme
5.2a Schutzabdeckung montieren (Bild 12)
- Gelben Sicherheitsaufkleber [12-10] entfernen.
- Säge auf maximale Schnitttiefe und Gehrung auf 0° einstellen.
- Den Keil [12-8] in die obere Position ziehen.
- Die Schutzabdeckung anfassen und die Schrau­be [12-5] ganz herausdrehen.
- Die Schutzabdeckung auf den Spaltkeil setzen. Dabei den in der Schutzabdeckung liegenden Längszapfen in die Nut [12-9] am Keil einfüh­ren und die Schraube [12-5] durch das Loch im Spaltkeil stecken und festziehen.
5.2b Montage des Winkelrastanschlags
Den Griff des Winkelrastanschlags in die Null­position schieben (Bild 15). Die Schraube [3-6] festziehen (Bild 3) und am Tisch anbringen.
5.3 Transport
Halten Sie das Elektrowerkzeug für den
Transport am Griffbereich an den Seiten [2-6]. Niemals an der Schutzabdeckung greifen oder transportieren.
- Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Nullpo­sition.
- Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung auf.
- Klappen Sie ggf. die Beine ein.
5.3a Für den Transport auf kurzen Distanzen
ist die Maschine an zwei Beinenden mit Trans­portrollen versehen. Fassen Sie das Werkzeug im Griffbereich [2-6] an und ziehen Sie sie an die gewünschte Stelle.
5.4 Einsatzmöglichkeiten
Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als Zugkreissäge eingesetzt werden.
a) Tischkreissäge (Bild 1)
- Stellen Sie den Schalter [1-9] auf die untere Stellung.
- Schwenken Sie den Handgriff [1-8] nach unten und ziehen Sie mit dem Handgriff das Sägeag­gregat bis zum Einrasten nach vorne.
Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer mittleren Tischposition und die Maschine kann als Tischkreissäge verwendet werden.
b) Zugkreissäge (Bild 3)
- Stellen Sie den Schalter [3-10] auf die obere Stellung.
Wird der Handgriff [3-9] nach unten geschwenkt, lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für Zug­schnitte vor- und zurückbewegen. Die Rückwärts­bewegung wird durch eine Federkraft unterstützt.
5.5 Absaugung
Die PRECISIO besitzt zwei Absaugan-
schlüsse: obere Schutzabdeckung mit Bajonettkupplung [2-3] mit Ø 27 mm und untere Schutzabdeckung [2-2] mit
Ø 35 mm. Das Absaugset CS 70 AB (bei CS 50 EB im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse zusammen, sodass ein Festool-Absaugmobil angeschlossen werden kann.
5.6 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
- In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge­setzt werden.
- Wegen der Leistungsfähigkeit des Motors emp-
fehlen wir eine 16 A Sicherung.
- Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
- Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabel­verbindungen.
Zum Einschalten sind der EIN-/AUS-Schalter [4-1] und der Verriegelungs-Schalter [4-4] gleichzeitig zu drücken. Die Maschine läuft solan­ge der EIN-/AUS-Schalter gedrückt wird. Für den Dauerbetrieb ist nach dem Einschalten zuerst der EIN-/AUS-Schalter [4-1] und danach der Verriegelungs-Schalter [4-4] loszulassen.
14
Zum Ausschalten aus dem Dauerbetrieb ist ent­weder der EIN-/AUS-Schalter erneut zu drücken und loszulassen, oder der rote Schalter [4-6] zu drücken. Zum Schutz vor unbefugtem Einschalten kann ein Bügelschloss in der Bohrung [4-2] des EIN-/ AUS-Schalters eingehängt werden.
5.7 Zusatzfüße [1-11] [1-12]
Die Zusatzfüße immer in Verbindung mit einer Tischverlängerung, Tischverbreiterung oder einem Schiebetisch verwenden. Die Schraube [1-11] lösen, das Bein [1-12] ausschwenken bis es am Boden abgestützt ist, und die Schraube
[1-11] wieder festziehen.
5.8 Montage des Zubehörhalters (Bild 13)
Achten Sie beim Zusammensetzen der beiden Einzelteile darauf, dass sich die Laschen der Schnappverschlüsse passgenau ineinanderfügen und einrasten. Prüfen Sie auch auf der Rückseite des Zubehörhalters, die korrekte Position der Schnappverschlüsse in den Haltebügeln.
5.9 Gehrungslängsschnitte
Für Gehrungslängsschnitte sollte der Winkelrast­anschlag auf der rechten Tischseite sein.
5.10 Einschalten beim Metallschneiden
Schalten Sie die Säge beim Metallschneiden mit­tels Fehlerstromschutzschalters ein.
6 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
6.3 Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten ist die Maschine wieder betriebsbereit.
6.4 Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzu­fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selb­ständig hoch.
6.5 Bremse
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 - 2 Se­kunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst (nur 230 V - 240 V Ausführung).
6.6 Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhin­dert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft. Die Maschine muss in diesem Fall zuerst aus- und danach wieder eingeschaltet werden.
7 Einstellungen an der Maschine
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Um das Einstellen zu erleichtern, kann das Sägeag­gregat in der mittleren Stellung (Bild 5) verriegelt werden: Ziehen Sie das Sägeaggregat bis zum Anschlag nach vorne, und stellen Sie den Schalter
[5-1] auf die untere Stellung.
6.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
6.2 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [4-5]
-1
stufenlos zwischen 1600 und 4200 min
einstel­len. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen [4-3].
# n0 [min-1] # n0 [min-1]
1 ~ 1600 4 ~ 3100 2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200 Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
7.1 Schnitthöhe
Durch Drehen der Kurbel [5-4] kann die Schnitt­höhe stufenlos eingestellt werden (0 - 52 mm bei 90°-Stellung des Sägeblattes).
7.2 Gehrungswinkel
Das Sägeblatt lässt sich zwischen 0° und 45° schwenken:
- Drehknopf [5-3] öffnen,
- Gehrungswinkel anhand der Skala [5-6] durch Drehen des Griffes [5-2] einstellen,
- Drehknopf [5-3] schließen.
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den Stoßkanten) kann das Sägeblatt um jeweils 2° über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt wer­den. Dazu wird in der Endstellung die Taste [5-5] gedrückt, danach kann das Sägeblatt bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden. Nach dem Zurückschwen­ken sind die beiden Endstellungen
wieder aktiv.
15
7.3 Werkzeug wechseln Sicherheitshinweise Fast-Fix Spannmut-
ter (Bild 7A).
Den Griffbügel nach dem Festspannen
schließen.
Die Fast-Fix Spannmutter nur von Hand
anziehen oder lösen. Der Griffbügel darf keinesfalls mittels Schraubenzieher, Zange oder anderen Werkzeugen zum Festziehen oder Lösen benutzt werden.
Falls sich die Mutter von Hand nicht mehr
lösen lässt, darf diese nur mittels eines Stirnlochschlüssels gelöst werden.
Ist der Griffbügel lose oder beschädigt,
darf die Fast-Fix Mutter keinesfalls weiter benutzt werden.
Wegen der speziellen Aufnahme dürfen
nur die von Festool für diese Maschine angebotenen Sägeblätter, Festool mit Durchmesser 190 mm, verwendet wer­den.
Tragen Sie Handschuhe beim Tausch des
Werkzeugs, jedoch nicht beim Schneiden!
7.4 Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil [7-1] ist so einzustellen, dass der Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 3 bis 5 mm beträgt.
- Schraube [7-3] mit dem Innensechskantschlüs- sel [6-3] herausdrehen und zusammen mit Klemmstück [7-2] entnehmen,
- Nach Öffnen der beiden Schrauben [8-3] lässt sich das Führungsstück [8-2] in senkrechter Richtung verschieben, um den Abstand zwi­schen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen.
- Nach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und das Klemmstück wieder einbauen und sämtliche Schrauben fest anziehen.
7.5 Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3 dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine befestigt werden. Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich­keiten: Der Anschlag lässt sich als Längsanschlag (Bild 1) oder als Queranschlag bzw. Winkelanschlag (Bild 3) einsetzen.
- Verriegelung [1-3] öffnen und Tischeinsatz [1-2] nach oben hin entnehmen,
- Verriegelung [6-1] öffnen und Sägeblattabde­ckung [6-2] nach unten schwenken. Die Werk­zeugspindel wird dadurch automatisch arretiert,
- Hebel [7-5] umlegen und im Uhrzeigersinn (Linksgewinde) drehen, um die Fast-Fix Schnell­spannung [7-4] zu öffnen,
- Werkzeug wechseln, dabei beachten:
- Fast-Fix Schnellspannung [7-4], Flansch [8-1]
und Sägeblatt müssen sauber sein,
- die Drehrichtung auf dem Sägeblatt [7-6]
muss mit der Drehrichtung der Maschine [7-7] übereinstimmen,
- Sägeblatt mittig auf den Flansch [8-1] auf-
setzen und so weit drehen, bis die Kontur des Flansches und der Sägeblattbohrung einras­ten.
- Fast-Fix Schnellspannung [7-4] gegen den Uhr­zeigersinn fest anziehen, Hebel [7-5] umlegen,
- Sägeblattabdeckung [6-2] nach oben schwen­ken und Verriegelung [6-1] schließen,
- Das Sägeblatt zweimal umdrehen, um festzu­stellen, ob es sich frei bewegt.
- Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante (Bild 9) einlegen und Verriegelung [1-3] schlie­ßen.
Längsanschlag:
- Die Schraube [3-3] lösen und den Fixierstift [3-4] anheben, den Winkel anhand der Skala
auf 0° einstellen, den Fixierstift einrasten und die Schraube [3-3] festdrehen.
- Die Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1] so einstellen, dass der dreieckige Pfeil innerhalb des grünen Aufkleberfeldes liegt, siehe Details [1-13]. Danach die Schraube [3-2] festdrehen.
- Den Winkelrastanschlag in die seitliche Nut des Tisches einschieben (Bild 3 Detail). So weit schieben, dass der Handgriff des Winkelrast­anschlags das grün markierte Feld auf der Seite des Tisches verdeckt, siehe Detail [1-14]. Danach die Schraube [3-5] festziehen.
- Die Schraube [3-6] lösen, die gewünschte Schnittbreite einstellen und die Schraube wieder festdrehen.
Der Winkelrastanschlag kann als hoher oder niedriger Längsanschlag verwendet werden. Dazu wird die Leiste [3-1] hochkant oder flach eingesetzt. Der niedrige Längsanschlag wird verwendet um eine Kollision mit der Sägeblatt-Schutzabde­ckung zu vermeiden, z.B. bei Gehrungsschnitten mit einem um 45° geschwenkten Sägeblatt.
16
Quer- und Winkelanschlag:
- Den Winkelrastanschlag in die Nut des Tisches einschieben und die Schraube [3-5] festziehen.
- Die Schraube [3-3] lösen und den Fixierstift [3-4] anheben, den gewünschten Winkel an der Skala einstellen (der Fixierstift rastet bei den den gebräulichsten Winkeleinstellungen ein) und ziehen Sie die Schraube [3-3] fest.
- Die Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1] so einstellen, damit sie nicht in die Schnittebene reicht, und die Schraube [3-2] festziehen.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des Win­kelrastanschlags angezogen sind. Der Winkelrastanschlag darf nur in fester Position und nicht zum Schieben des Werkstückes verwendet werden.
Bei Nichtbenutzung ist der Winkelrastan-
schlag in die Nullstellung einzuklappen und in den Zubehörhalter [2-1] zu legen (Bild 2 rechts).
7.6 Skala für Schnittbreite
Die beiden Skalen [1-5] geben die Schnittbreite bei Längsschnitten an. Bei Bedarf können die Skalen nach Öffnen der Schrauben [1-4] neu ausgerichtet werden.
7.7 Splitterschutz montieren
Der Splitterschutz [10-2] verhindert Ausrisse an der unteren Schnittkante des Werkstückes. Der Splitterschutz kann bei allen Gehrungswin­keln verwendet werden, allerdings ist für jeden Winkel ein separater Splitterschutz einzubauen und einzusägen:
- Sägeblatt auf minimale Schnitthöhe einstellen.
- Verriegelung [1-3] öffnen und Tischeinsatz [1-2] nach oben hin entnehmen,
- Verriegelung [6-1] öffnen und Sägeblattabde­ckung [6-2] nach unten schwenken. Die Werk­zeugspindel wird dadurch automatisch arretiert,
- Splitterschutz [10-2] bis zum Anschlag seitlich auf die Halterung [10-3] schieben,
- Sägeblattabdeckung [6-2] nach oben schwen­ken und Verriegelung [6-1] schließen,
- Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante (Bild 9) einlegen und Verriegelung [1-3] schlie­ßen.
- Maschine einschalten und das Sägeblatt langsam bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben bewe­gen - dadurch wird der Splitterschutz eingesägt.
Für eine optimale Funktion sollte der erhöhte Teil [10-1] des Splitterschutzes geringfügig (ca.
0,3 mm) über der Tischoberfläche überstehen. Dazu lässt sich die Halterung [10-3] nach Öff­nen der beiden Schrauben [10-4] in der Höhe verstellen.
7.8 Einstellung der Schutzabdeckung
- Zum Einstellen der Anschläge kann die Schutz­abdeckung in oberer Position eingerastet wer­den.
- Verrasten Sie den seitlichen Splitterschutz [16-3] mit der Rastnase [16-2] in der oberen Position.
- Heben Sie die Schutzabdeckung in die obere Position [16-4] und drehen die Schraube [16-1] fest.
- Nach der Einstellung der Anschläge lösen Sie die Schraube [16-1] wieder und hängen den seitlichen Splitterschutz [16-3] aus. Hinweis: Die Schutzabdeckung und der Split­terschutz müssen frei auf der Tischplatte liegen (Bild 17).
- Bei Nichtbenutzung ist die Schutzabdeckung an den Zubehörhalter [2-1] anzuhängen.
8 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Ma-
schine sämtliche Sicherheitshinweise. Achten Sie darauf, dass die obere Schutzabde­ckung [6-4a] und der Splitterschutz [6-4b] auf dem Werkstück aufliegen und sich frei bewegen.
Arbeiten Sie nicht mit übergroßen und zu
schweren Werkstücken, die das Werk-
zeug beschädigen könnten. Die Schutzabdeckung bestimmt die maximale Höhe des Werkstücks.
Aus Sicherheitsgründen NIE ohne mon-
tierte obere Schutzabdeckung [6-4a]
arbeiten (außer bei Verdecktschnitten).
Maßeinstellungen im Stillstand der Ma-
schine vornehmen.
8.1 Einsatz als Tischkreissäge
8.1a Längsschnitte
- Das Sägeblatt auf die Tischmitte platzieren,
siehe Kap. 5.4.a).
- Verwenden Sie den Winkelrastanschlag als
Längslineal (Bild 1), um das Werkstück zu füh­ren.
- Anhand der Skalen können Sie die Schnittbreite
einstellen [1-5].
- Führen Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
17
- Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock [2-4] in den Zubehörhalter [2-1] zu legen.
8.1b Winkelschnitte
- Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel des Sägeblattes einzustellen, siehe Kap. 7.2.
8.1c Verdecktschnitte
Wenn die Schutzabdeckung abmontiert ist, kann der Spaltkeil durch kräftiges Ziehen in zwei Rast­stellungen verstellt werden. Der Spaltkeil wird bei allen Anwendungen, außer bei Verdecktschnitten, in der oberen Raststellung verwendet.
Vor der Arbeit
- Nehmen Sie die obere Schutzabdeckung [6-4a] ab.
- Bringen Sie den Spaltkeil [7-1] durch kräftiges Niederdrücken in die untere Raststellung.
- Folgen Sie den Anweisungen für Querschnitte (siehe Kap. 8.2a).
Verwenden Sie beim Falzen an der kurzen
Seite den Anschlag NIE als Längsan­schlag.
Nuten
- Stellen Sie die Schnitttiefe am Sägeblatt ein.
- Verwenden Sie den Anschlag als Führung.
- Führen Sie das Werkstück von Hand, die Arme dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
- Wiederholen Sie den Vorgang bis zur gewünsch­ten Nuttiefe.
Nach der Arbeit
- Bringen Sie nach dem Ausführen von Verdeckt­schnitten den Spaltkeil [7-1] wieder in die obe­re Stellung und bringen Sie die Schutzabde­ckung [6-4a] an.
Verdecktschnitte herstellen
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf eine gute Werkzeugführung zu achten. Drücken Sie dabei das Werkstück fest auf den Tisch. Wählen Sie die Schnittfolge so, dass die bereits ausge­schnittene Werkstückseite nicht Anschlagsseite ist (Rückschlaggefahr).
Falzen
- Schnitttiefe und Anschlag der ersten Seite des Falzes einstellen.
- Führen Sie den ersten Sägeschnitt des Falzes durch, indem Sie das Werkstück von Hand füh­ren. Die Arme dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
- Werkstück wenden.
- Schnitttiefe und Anschlag der zweiten Seite des Falzes einstellen.
- Führen Sie den zweiten Sägeschnitt des Falzes durch.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
Komplizierte Verdecktschnitt-Verfahren
- z.B. Eintauchsägen, Auftrennen im Umschlag­verfahren, Ausnuten, Profilfräsen oder Auskeh­len sind nicht zulässig.
8.1d Druckkamm
HINWEIS
Verwenden Sie für Verdecktschnitte einen Druck­kamm. Montieren Sie den Druckkamm an den Anschlag und den Tisch, so dass der Druckkamm das Werkstück während des Schnittes fest auf die Tischplatte drückt. Druckkämme sind nicht Bestandteil der Lieferung.
8.1e Längsschnitte mit Neigung
- Verwenden Sie beim Längsschneiden mit Neigung von Material mit einer Kantenlänge ≤ 150 mm ausschließlich den linken Anschlag. Dies sorgt für mehr Platz zwischen Anschlag und Sägeblatt.
8.2 Einsatz als Zugkreissäge
Falzen an Werkstücken ≤ 12 mm mit Zugkreis­säge (mit arretiertem Sägeblatt)
- Verwenden Sie den Anschlag als Queranschlag (Bild 3).
8.2a Querschnitte
- Platzieren Sie das Sägeblatt in die hintere Tisch­position, siehe Kap. 5.4 b).
18
- Verwenden Sie den Winkelrastanschlag als
EKAT
Querlineal oder als Winkellineal (Bild 3), um das Werkstück anzulegen und festzuhalten. In die Nuten [3-8] können Schraubzwingen (sind nicht Bestandteil der Lieferung) zur Befestigung des Werkstückes eingeführt werden. Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie den Handgriff [3-9] nach unten schwenken und das Sägeag­gregat am Handgriff nach vorne ziehen.
- Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä­geschnitt wieder ganz nach hinten in die Aus­gangsposition, bevor Sie das Werkstück aus dem Winkelrastanschlag entnehmen.
8.2b Winkelschnitte
- Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel des Sägeblattes einzustellen, siehe Kap. 7.2, der Winkelrastanschlag befindet sich auf der rechten Tischseite.
- Bei Gehrungsschnitten ist der Winkelrastan­schlag einzustellen, siehe Kap. 7.5.
8.3 Schiebestock
- Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock [2-4] in den Zubehörhalter [2-1] zu legen.
9 Wartung und Pflege
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanwei­sung angegebene ist.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/service
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.de/service Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand. Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
- Staubablagerungen durch Absaugen entfernen,
- Führungsstangen [1-10] sauber halten und regelmäßig fetten,
- ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz ist auszutauschen,
- mit dem Schieber [11-1] lässt sich die Klappe [11-3] öffnen, um Schnittreste aus der unteren Schutzabdeckung entfernen zu können. Um größere Ablagerungen zu beseitigen kann die Klappe vollständig geöffnet werden, indem die Schraube [11-2] herausgedreht wird. Vor Inbe­triebnahme ist die Klappe wieder zu schließen!
- Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das Stromkabel auf den Zubehörhalter [2-1] auf.
- Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurück­läuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der Dämpfer durch die Bohrung [2-5] nachgestellt werden.
- Wenn der Umtausch der Anschlussleitung not­wendig ist, muss es vom Hersteller oder von der Servicestelle durchgeführt werden, um die Entstehung von Gefahren zu vermeiden.
10 Zubehör, Werkzeuge
Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ih­rer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreiterung, Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappanschlag, Absaugset. Um unterschiedliche Materialien schnell und sau­ber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter “www.festool.de”.
11 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach.
19
GB
CS 50 EBG/CS 50 EG bench-mounted circular saw and circular trimming saw
1 Symbols ................................................... 20
2 Technical data ......................................... 20
3 Intended use ............................................ 21
4 Safety instructions ................................. 21
5 Set-up, operation .................................... 25
6 Electronics ............................................... 26
7 Settings on the machine ......................... 26
8 Working with the machine ...................... 28
9 Service and maintenance ........................ 30
10 Accessories, tools ................................... 30
11 Disposal ................................................... 30
The specified illustrations appear at the beginning of the multilingual operating instructions.
1 Symbols
Caution, danger
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Wear safety goggles.
Safety class II
MMC Multi Material Control electronics
Dust extraction
Do not dispose of with household waste
disposal
Handle area
Saw blade rotation direction
Wood
Risk of electric shock
Read the manual/instructions.
Wear ear protection.
Laminated wooden panels
Eternit fibre cement panel
Aluminium
2 Technical data CS 50 EBG/CS 50 EG
Cutting depth at -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm Inclination -2° to 47° Max. cutting length 300 mm Saw blade (diameter x cutting width) 190 × 2.6 mm Locating bore 20/30 mm Standard blade thickness < 2 mm Idle engine speed 1600-4200 rpm Power consumption 1200 W Table dimensions (length x width) 600 × 400 mm Table height, legs unfolded/legs folded away 900 mm/375 mm Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 Weight without foldaway legs 21 kg Weight including foldaway legs 25 kg
Saw blades to be used
You can find the recommended saw blades for the various materials in the catalogue or at www.festool.com/service.
20
3 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable pow­er tool for sawing wood, plastics, panel materials made of wood and similar materials. When fitted with the special saw blades for aluminium that are offered by Festool, these machines can also be used for sawing alumin­ium. Materials containing asbestos must not be processed.
The user is liable for damage and acci-
dents caused by improper and non-in­tended use.
4 Safety instructions
4.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions for future reference.
The term “power tool” used in the safety instruc­tions refers to mains-powered power tools (with power cable) or battery-powered power tools (without power cable).
4.2 Safety instructions for table saws
e. Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, po-
sitioning and alignment can make the riving knife ineffective in reducing the likelihood of kickback.
f. For the riving knife to work, it must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective when cutting workpieces that are too short to be engaged with the riving knife. Under these conditions a kickback cannot be prevented by the riving knife.
g. Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly,
the saw blade diameter must match the ap­propriate riving knife and the body of the saw blade must be thinner than the thickness of the riving knife and the cutting width of the saw blade must be wider than the thickness of the riving knife.
Cutting procedures warnings a.
saw blade and result in serious personal inju­ry.
DANGER: Never place your fingers or hands in the vicinity or in line with the saw blade. A moment of inattention or
a slip could direct your hand towards the
Guarding related warnings a. Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not func­tioning correctly must be repaired or replaced.
b. Always use saw blade guard and riving knife
for every through–cutting operation. For
through-cutting operations where the saw blade cuts completely through the thickness of the workpiece, the guard and other safety devices help reduce the risk of injury.
c. Immediately reattach the guarding system af-
ter completing an operation (such as rabbet­ing, dadoing or resawing cuts) which requires removal of the guard and/or riving knife. The
guard, riving knife, and anti-kickback device help to reduce the risk of injury.
d. Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before the switch is turned on. Inadvertent contact
of these items with the saw blade could cause a hazardous condition.
b. Feed the workpiece into the saw blade or
cutter only against the direction of rotation.
Feeding the workpiece in the same direction that the saw blade is rotating above the table may result in the workpiece, and your hand, being pulled into the saw blade.
c. Never use the mitre gauge to feed the work-
piece when ripping and do not use the rip fence as a length stop when cross cutting with the mitre gauge. Guiding the workpiece with
the rip fence and the mitre gauge at the same time increases the likelihood of saw blade binding and kickback.
d. When ripping, always apply the workpiece
feeding force between the fence and the saw blade. Use a push stick when the distance between the fence and the saw blade is less than 150 mm, and use a push block when this distance is less than 50 mm. “Work helping”
devices will keep your hand at a safe distance from the saw blade.
e. Use only the push stick provided by the man-
ufacturer or constructed in accordance with
21
the instructions. This push stick provides suf­ficient distance of the hand from the saw blade.
f. Never use a damaged or cut push stick. A
damaged push stick may break causing your hand to slip into the saw blade.
g. Do not perform any operation “freehand”.
Always use either the rip fence or the mitre gauge to position and guide the workpiece.
“Freehand” means using your hands to sup­port or guide the workpiece, in lieu of a rip fence or mitre gauge. Freehand sawing leads to misalignment, binding and kickback.
h. Never reach around or over a rotating saw
blade. Reaching for a workpiece may lead to
accidental contact with the moving saw blade.
i. Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long and/or wide workpieces to keep them level.
A long and/or wide workpiece has a tendency to pivot on the table’s edge, causing loss of control, saw blade binding and kickback.
j. Feed workpiece at an even pace. Do not bend
or twist the workpiece. If jamming occurs, turn the tool off immediately, unplug the tool then clear the jam. Jamming the saw blade
by the workpiece can cause kickback or stall the motor.
k. Do not remove pieces of cut-off material
while the saw is running. The material may
become trapped between the fence or inside the saw blade guard and the saw blade pulling your fingers into the saw blade. Turn the saw off and wait until the saw blade stops before removing material.
l. Use an auxiliary fence in contact with the table
top when ripping workpieces less than 2 mm thick. A thin workpiece may wedge under the
rip fence and create a kickback.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched, jammed saw blade or misaligned line of cut in the workpiece with respect to the saw blade or when a part of the workpiece binds between the saw blade and the rip fence or other fixed object.
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from the table by the rear portion of the saw blade and is propelled towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in­correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a. Never stand directly in line with the saw
blade. Always position your body on the same side of the saw blade as the fence. Kickback
may propel the workpiece at high velocity towards anyone standing in front and in line with the saw blade.
b. Never reach over or in back of the saw blade
to pull or to support the workpiece. Accidental
contact with the saw blade may occur or kick­back may drag your fingers into the saw blade
c. Never hold and press the workpiece that is
being cut off against the rotating saw blade.
Pressing the workpiece being cut off against the saw blade will create a binding condition and kickback.
d. Align the fence to be parallel with the saw
blade. A misaligned fence will pinch the
workpiece against the saw blade and create kickback.
e. Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making non­through cuts such as rabbeting, dadoing or resawing cuts. A featherboard helps to control
the workpiece in the event of a kickback.
f. Use extra caution when making a cut into
blind areas of assembled workpieces. The
protruding saw blade may cut objects that can cause kickback.
g. Support large panels to minimise the risk
of saw blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight. Support(s) must be placed under all portions of the panel overhanging the table top.
h. Use extra caution when cutting a workpiece
that is twisted, knotted, warped or does not have a straight edge to guide it with a mitre gauge or along the fence. A warped, knotted,
or twisted workpiece is unstable and causes misalignment of the kerf with the saw blade, binding and kickback.
i. Never cut more than one workpiece, stacked
vertically or horizontally. The saw blade
could pick up one or more pieces and cause kickback.
22
j. When restarting the saw with the saw blade
in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged in the material. If the saw blade binds, it may lift
up the workpiece and cause kickback when the saw is restarted.
k. Keep saw blades clean, sharp, and with suf-
ficient set. Never use warped saw blades or saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and properly set saw blades minimise binding, stalling and kickback.
Table saw operating procedure warnings a. Turn off the table saw and disconnect the
power cord when removing the table insert, changing the saw blade or making adjust­ments to the riving knife or saw blade guard, and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoid accidents.
b. Never leave the table saw running unattend-
ed. Turn it off and don’t leave the tool until it comes to a complete stop. An unattended
running saw is an uncontrolled hazard.
c. Locate the table saw in a well-lit and level
area where you can maintain good footing and balance. It should be installed in an area that provides enough room to easily handle the size of your workpiece. Cramped, dark areas,
and uneven slippery floors invite accidents.
d. Frequently clean and remove sawdust from
under the saw table and/or the dust collection device. Accumulated sawdust is combustible
and may self-ignite.
e. The table saw must be secured. A table saw
that is not properly secured may move or tip over.
f. Remove tools, wood scraps, etc. from the
table before the table saw is turned on. Dis-
traction or a potential jam can be dangerous.
g. Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of ar­bour holes. Saw blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as flanges, saw blade washers, bolts or nuts. These mounting
means were specially designed for your saw, for safe operation and optimum performance.
i. Never stand on the table saw, do not use it as
a stepping stool. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is acci­dentally contacted.
j. Make sure that the saw blade is installed
to rotate in the proper direction. Do not use grinding wheels, wire brushes, or abrasive wheels on a table saw. Improper saw blade
installation or use of accessories not recom­mended may cause serious injury.
4.3 Machine-related safety instructions
- Only use tools that meet standard EB 847-1.
- This includes the saw blades recommended by the manufacturer in this operating manual.
- Only use saw blades with the following dimen­sions: Saw blade diameter 190 mm; cutting width 2.6 mm, location hole 20 mm; standard blade thickness max. 2.0 mm; suitable for speeds of up to 4200 rpm.
- The cutting width of the saw blade must be greater and the standard blade thickness must be smaller than the thickness of the riving knife of 2.0 mm.
- The tool must be suitable for the material you are working on.
- Deformed or cracked saw blades and saw blades with blunt or broken cutting edges must not be used.
- When assembling the tools, ensure that the clamping takes place on the tool hub or the clamping surface of the tool, and that the cutting edges do not come into contact with one another or the fixed clamps.
- Retaining screws and nuts must be tightened using suitable keys, etc. and with the torque specified by the manufacturer.
- Clean any contamination, grease, oil and water off the clamping surfaces.
- Clamping screws must be tightened according to the manufacturer's instructions.
- Do not lengthen the key or tighten by hitting with a hammer.
- The tools must be stored and transported in a suitable container.
- Only use the machine if all safety devices are in their correct positions, the machine is in good condition and has been well maintained.
- Replace worn or damaged (e.g. by saw blade cuts) plates without delay.
- Operating personnel must have received ade­quate training in the use, set-up and operation of the machine.
23
- Faults on the machine, including the separating guards or the tool, must be reported to main­tenance staff immediately upon discovery. The machine must not be used until the fault has been eliminated.
-
Wear suitable personal protec­tive equipment:
Ear protection to reduce the risk
of hearing loss, safety goggles, a dust mask to prevent inhala-
tion of harmful dust, protective gloves when working with raw materials and when handling tools.
- To minimise noise, the tool must be sharpened and all noise-reducing elements (covers, etc.) must be properly adjusted.
- When cutting wood, connect the machine to a dust extractor corresponding to EN 60335-2-69, dust class M.
- To minimise the release of dust, the machine should be connected to a suitable dust extractor. All dust extraction elements (dust extraction attachments, etc.) must be properly adjusted.
- Never process material that contains asbestos.
- Make sure that you have enough light in the room or work place.
- When sawing, adopt the correct working posi­tion:
- At the front on the side of the operator;
- Head-on to the saw;
- Beside the line of cut.
- Use the accompanying push stick to guide the workpiece accurately past the saw blade.
- Always use the supplied riving knife and the
guard. Ensure that they are set correctly as described in the operating instructions. If the
riving knife is set incorrectly and components that are required for safety reasons (such as the guards) are removed, this may result in serious injuries.
- Use a suitable device to support long workpieces and ensure that they are horizontal.
- Pull the plug from the mains power socket be­fore changing tools and rectifying faults such as removing trapped splinters.
- Do not remove offcuts or other workpiece parts from the cutting area while the machine is still running or before the saw blade stops moving.
- If the saw blade is jammed, switch the machine off immediately and disconnect the mains plug. Do not remove the jammed workpiece until you have done this.
- Cutting rebates or grooves is only permitted when a suitable protective device has been fitted, e.g. a protective tunnel over the saw table.
- Reinstall the safety equipment immediately af­ter work that requires the guard to be removed, see section 5.2.
- Do not use circular saws for cutting slots (grooves in workpiece).
- Before transporting the machine, make sure that the top guard covers the top section of the saw blade.
- Do not use the top guard as a handle for trans­portation.
- When not in use, store the push stick in the accessory holder provided on the machine.
- Use only original Festool accessories and aids.
- Use of your own aids e.g. push stick, rulers, etc. is not permitted.
- Before commencing work, check that the guard and splinter guard can move freely and are rest­ing on the table.
- To prevent the saw blade from overheating or the plastic from melting, set the correct speed for the cutting material and do not use excess pressure when cutting.
- When cutting metal, switch on the saw using a residual current circuit breaker.
- Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
4.4 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in accordance with EN 62841 (see EC declaration of conformity) are as follows:
Sound pressure level L
= 87 dB(A)
PA
Sound power level LWA = 101 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
- The specified noise emission levels have been measured in accordance with the standard test­ing method and can be used to compare power tools.
- The specified noise emission levels can also be used for making preliminary estimates regard­ing noise load.
24
CAUTION
The noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the declared values depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
- Identify safety measures to protect the operator that are based on an estima­tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is run­ning idle in addition to the trigger time).
4.5 Other risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.:
- Workpiece parts being thrown off,
- Parts of damaged tools being thrown off,
- Noise emissions,
- Wood dust emissions.
5.2b Installing the preset profile setting rail
Push the handle of the preset profile setting rail into the zero position (fig. 15). Tighten the screw
[3-6] (fig. 3) and attach it to the table.
5.3 Transport
When transporting the power tool, hold
it by the handle areas on the sides [2-6]. Never take hold of or transport the power tool by the protective cover.
- Click the saw unit into place in the zero position.
- Remove all attachments from your saw and wind up the cable on the cable holder.
- Fold up the legs if necessary.
5.3a For transport over short distances, two of
the machine's leg ends are equipped with trans­port rollers. Take hold of the power tool by the handle area [2-6] and pull it to the desired place.
5.4 Scope of application
The machine can be used as a table saw or as a circular trimming saw.
5 Set-up, operation
- When unpacking the tool, remove all transport inserts.
- Ensure that the floor around the machine is level, in good condition and free of loose objects (e.g. chips and offcuts).
5.1 Setting up the machine
The machine can be set up with or without un­folded legs (fig. 1 and 2) (the "Floor" model does not have foldaway legs). To unfold the legs, loosen the four rotary knobs [1-6] all the way. Tighten the four rotary knobs again once the legs are unfolded. If the machine wobbles, the length of one leg can be adjusted by turning the end cap [1-7] until the machine stands securely.
5.2 Prior to initial operation
5.2a Installing the guard (fig. 12)
- Remove the yellow safety sticker [12-10].
- Set the saw to maximum cutting depth and the mitre to 0°.
- Pull the wedge [12-8] into the upper position.
- Take hold of the guard and completely unscrew the screw [12-5].
- Place the guard on the riving knife. In doing this, guide the lengthwise pin that is located in the guard into the groove [12-9] on the wedge and push the screw [12-5] into the hole in the riving knife and tighten it.
a) Table saw (fig. 1)
- Set the switch [1-9] to the lower position.
- Swivel the handle [1-8] downwards and use it to pull the saw unit forwards until it clicks into place.
The saw unit is now in a central position on the table and the machine can be used as a table saw.
b) Circular trimming saw (fig. 3)
- Set the switch [3-10] to the upper position.
When the handle [3-9] is swivelled downwards, it can move the saw unit backwards and forwards for making cuts. The backwards motion is supported by a spring force.
5.5 Dust extraction
The PRECISIO has two vacuum connec-
tions: A top guard with bayonet coupling [2-3] with a diameter of 27 mm and a bottom guard [2-2] with a diameter of
35 mm. The CS 70 AB dust extraction set (included in the delivery of CS 50 EB) connects the two vacuum connections together so that a Festool mobile dust extractor can be connected.
5.6 Power supply and operation
The mains voltage must correspond to
the specification on the rating plate.
25
- In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
- We recommend using a 16 A fuse because of the performance of the motor.
- Before use always inspect the flexible lead and the plug. Have the defects repaired by a speci­alist repair shop.
- Outside the premise use only approved extensi­on leads and cable connections.
To switch the power tool on, press the ON/OFF switch [4-1] and the locking switch [4-4] at the same time. The machine will run as long as the ON/OFF switch remains pressed. For continuous operation once the power tool has been switched on, release the ON/OFF switch
[4-1] first and then release the locking switch [4-4]. To switch continuous operation off, either
press the ON/OFF switch again and then release it, or press the red switch [4-6]. To prevent the device from being switched on without authorisation, a U-lock can be fitted to the ON/OFF switch hole [4-2].
5.7 Extra feet [1-11] [1-12]
Always use the extra feet with an extension table (width or length) or sliding table. Loosen the screw [1-11], swivel the leg [1-12] down until it has set­tled on the floor and retighten the screw [1-11].
5.8 Installing the accessory holder (fig. 13)
When connecting the two individual parts, make sure that the tabs on the latches fit together ex­actly and lock in place. Also check the back of the accessory holder to make sure the latches are in the correct position in the holding brackets.
5.9 Cuts along the mitre
For cuts along the mitre, the preset profile setting rail should be on the right-hand side of the table.
5.10 Switching on the machine when cutting
metal
When cutting metal, switch on the saw using a residual current circuit breaker.
6 Electronics
The machine features full-wave electron-
ics with the following properties:
6.1 Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up function ensures that the machine starts up smoothly.
6.2 Speed control
The rotational speed is infinitely adjustable be­tween 1600 and 4200 rpm using the adjusting wheel [4-5]. This enables you to optimise the cutting speed to suit the respective material [4-3].
# n0 [rpm] # n0 [rpm]
1 ~ 1600 4 ~ 3100 2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200 The preselected motor speed is kept constant through electronic control. This ensures a uniform cutting speed even when under load.
6.3 Overload safety device
The power supply is restricted if the machine is overloaded to extremes. The power supply is dis­connected completely if the motor jams for some time. You will need to remove the load and/or switch off the machine before you can use it again.
6.4 Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed re­duced if the motor exceeds a certain temperature. The machine continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The machine starts up again automatically once the motor has cooled sufficiently.
6.5 Brake
After switching off the tool, the saw blade is elec­tronically brought to a standstill in 1.5-2 seconds (only in 230-240 V models).
6.6 Restart protection
The built-in undervoltage release prevents the machine from starting up again automatically if the power is disconnected during continuous use. In this case, the machine must be switched off and then switched back on again.
7 Settings on the machine
Always pull the mains plug before main-
taining, servicing or making any kind of
adjustment. To make adjustments easier, the saw unit can be locked in place in the central position (fig. 5): Pull the saw unit forward up to the stop and set the switch [5-1] to the lower position.
7.1 Cutting height
The cutting height can be continuously adjusted (0 - 52 mm when the saw blade is set to 90°) by turning the crank [5-4].
26
7.2 Mitre angle
The saw blade can be swivelled between 0° and 45°:
- Loosen the rotary knob [5-3],
- Set the mitre angle with the help of the scale [5-6] by turning the handle [5-2],
- Tighten the rotary knob [5-3].
The saw blade can be tilted 2° beyond the two end positions for precision trimming work (undercuts on abutting edges). To do this, press the button [5-5] in the end position; then the saw blade can be swivelled to -2° or 47°. After swivelling it back, the two end positions become
7.3 Changing tools
Safety instructions for the FastFix
clamping nut (fig. 7A).
Close the lift-up handle after tightening
the clamp.
Only tighten or loosen the FastFix clamp-
ing nut by hand. Never use a screwdriver, pliers or any other tool to loosen or tight­en the lift-up handle.
If the nut can no longer be loosened by
hand, it should only be loosened with a face wrench.
If the lift-up handle is loose or damaged,
the FastFix nut must no longer be used under any circumstances.
Because of the special tool holder, only
saw blades available for this machine from Festool with a diameter of 190 mm may be used.
Wear gloves when swapping out tools but
not when cutting.
- Open the lock [1-3] and lift the table insert [1-2] up and out,
- Open the lock [6-1] and swivel the saw blade cover [6-2] downwards. This automatically locks the tool spindle,
- Pull the lever [7-5] and turn it clockwise (left­hand thread) to open the FastFix quick release [7-4],
- Change the tool while making sure that:
- The FastFix quick release [7-4], flange [8-1]
and saw blade are clean,
- The rotation direction of the saw blade [7-6]
corresponds to the rotation direction of the machine [7-7],
- The saw blade is placed in the middle of the
flange [8-1] and then turned until the contours of the flange and the hole of the saw blade click into place.
active again.
- Tighten the FastFix quick release [7-4] an­ti-clockwise and pull the lever [7-5],
- Swivel the saw blade cover [6-2] upwards and close the lock [6-1],
- Rotate the saw blade twice to make sure that it can move freely.
- Put the table insert back, far edge first (fig. 9), and close the lock [1-3].
7.4 Adjusting the riving knife
The riving knife [7-1] needs to be adjusted so that the distance to the saw blade's teeth is 3 to 5 mm.
- Use the hex key [6-3] to unscrew the screw [7-3] and remove it together with the clamping element [7-2],
- After unscrewing both screws [8-3], the guide piece [8-2] can be moved vertically to adjust the distance between the riving knife and saw blade.
- After successful adjustment, return the riving knife and clamping element and retighten all screws.
7.5 Fence
The supplied fence can be attached to all four sides of the machine as shown in fig. 3. The fence can be adjusted in the following ways: The fence can be inserted as a rip fence (fig. 1) or as a cross-cutting fence or angle-cutting fence (fig. 3).
Rip fence:
- Loosen the screw [3-3] and lift the fixing pin [3-4], adjust the angle to 0° with the help of the
scale, lock the fixing pin again and tighten the screw [3-3].
- Loosen the screw so that the triangular arrow is within the green sticker, see details [1-13]. Then tighten the screw [3-2].
- Push the preset profile setting rail into the groo­ve on the side of the table (fig. 3 detail). Slide it until the preset profile setting rail’s handle covers the green marked area on the side of the table, see detail [3-5].
- Loosen the screw [3-6], set the desired cutting width and retighten the screw.
The preset profile setting rail can be used as a high or low rip fence. For this adjust the rail [3-1] upright or flat. The low rip fence is used to avoid collision with the saw blade guard, e.g. for mitre cuts with a saw blade swivelled by 45°.
[3-2] and adjust the rail [3-1]
[1-14]. Then tighten the screw
27
Cross-cutting fence and angle-cutting fence:
- Slide the preset profile setting rail into the groo­ve in the table and retighten the screw
- Loosen the screw [3-3] and lift the fixing pin [3-4], adjust to the desired angle on the scale (the fixing pin will click into place in the most common angle settings) and then retighten the screw [3-3].
- Loosen the screw [3-2] and adjust the rail [3-1] so that it does not reach into the cutting plane and then tighten the screw [3-2].
Make sure that all rotary knobs on the
preset profile setting rail are tightened before starting work. The preset profile setting rail should always be used in a fixed position and must not be used to push the workpiece.
When not in use, fold the preset profile
setting rail to the zero position and put it in the accessory holder [2-1] (right side of fig. 2).
7.6 Scale for cutting width
The two scales [1-5] indicate the cutting width of rip cuts. If needed, the scales can be readjusted after loos­ening the screws [1-4].
7.7 Installing the splinter guard
The splinter guard [10-2] prevents splinters on the lower cutting edge of the workpiece. The splinter guard can be used at all mitre angles but a separate splinter guard must be installed and cut into for each angle:
- Set the saw blade to the minimum cutting height.
- Open the lock [1-3] and lift the table insert [1-2] up and out,
- Open the lock [6-1] and swivel the saw blade cover [6-2] downwards. This automatically locks the tool spindle,
- Slide the splinter guard [10-2] sideways onto the retainer [10-3] up to the stop,
- Swivel the saw blade cover [6-2] upwards and close the lock [6-1],
- Put the table insert back, far edge first (fig. 9), and close the lock [1-3].
- Switch on the machine and slowly move the saw blade up to the maximum cutting height - this cuts into the splinter guard.
The raised section [10-1] of the splinter guard should protrude slightly (by approx. 0.3 mm) over the edge of the table so that it functions more
[3-5].
effectively. The height of the retainer [10-3] can also be adjusted after loosening the two screws
[10-4].
7.8 Adjusting the guard
- To adjust the fences, the guard can be locked in place in the upper position.
- Lock the lateral splinter guard [16-3] with the catch in the upper position [16-2].
- Lift the guard into the upper position [16-4] and tighten the screw [16-1].
- After adjusting the fences, loosen the screw [16-1] again and unhinge the lateral splinter guard [16-3]. Note: The guard and the splinter guard must lie freely on the plate (fig. 17).
- When not in use, the guard should be attached to the accessory holder [2-1].
8 Working with the machine
Always read all safety instructions when
working with the machine. Ensure that the upper guard [6-4a] and the splin­ter guard [6-4b] are resting on the workpiece and move freely.
Do not work with oversized and heavy
workpieces that could damage the tool. The guard determines the maximum height of the workpiece.
For safety reasons, NEVER work without
an upper guard [6-4a] fitted (except for
non-through cuts).
Perform measurement settings when the
machine is at a standstill.
8.1 Using the machine as a table saw
8.1a Rip cuts
- Place the saw blade on the centre of the table,
see section 5.4.a).
- Use the preset profile setting rail as a lengthwise
ruler (see fig. 1) to guide the workpiece.
- You can adjust the cutting width [1-5] using the
scales.
- Guide the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade's centre line.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
- When not in use, the push stick [2-4] should be
placed in the accessory holder [2-1].
8.1b Angled cuts
- For angled cuts, the mitre angle of the saw blade
needs to be adjusted, see section 7.2.
28
8.1c Non-through cuts
If the guard has been removed, the riving knife can be adjusted by firmly pulling by two locking positions. The riving knife is used in the upper locking position for all applications, except for non-through cuts.
- Guide the workpiece by hand. Keep your arms away from the saw blade‘s centre line.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece past the saw blade.
- Repeat the process until the required grooving depth is achieved.
Before starting work
- Remove the upper guard [6-4a].
- Move the riving knife [7-1] into the lower locking position by pushing it down firmly.
Creating non-through cuts
When executing non-through cuts, pay particular attention that the tool is guided precisely. To do this, push the workpiece down firmly onto the table. Select the cutting sequence so that the workpiece side already sawed out is not the fence side (risk of kickback).
Rabbeting
- Set the cutting depth and fence of the first side of the rebate.
- Carry out the first saw cut of the rebate by gui­ding the workpiece by hand. Keep your arms away from the saw blade’s centre line.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece past the saw blade.
- Turn the workpiece.
- Set the cutting depth and fence of the second side of the rebate.
- Make the second saw cut of the rebate.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece past the saw blade.
Rabbeting on workpieces ≤ 12 mm with a circular trimming saw (with the saw blade locked)
- Use the fence as a cross-cutting fence (fig. 3).
- Observe the manufacturer‘s instructions for cross cuts (see section 8.2a).
NEVER use the fence as a rip fence when
rabbeting on the short side.
Grooving
- Adjust the cutting depth on the saw blade.
- Use the fence as a guide.
After finishing work
- After executing the non-through cuts, move the riving knife [7-1] back into the upper position and attach the guard [6-4a].
Complicated concealed cut process
- e.g. plunge saws, resawing, dadoing, profile routing and fluting are not permitted.
8.1d Featherboard
NOTE
Use a featherboard for non-through cuts. Fit the featherboard on the fence and the table so that the featherboard pushes the workpiece down firmly onto the plate during cutting. Featherboards are not included with the delivery.
8.1e Longitudinal cuts at an angle
- Only use the left fence when making longitudinal cuts at an angle in material with an edge length of ≤ 150 mm. This creates more space between the fence and the saw blade.
8.2 Using the machine as a circular trim-
ming saw
8.2a Cross cuts
- Place the saw blade in the back table position, see section 5.4 b).
- Use the preset profile setting rail as a crosswise or angle ruler (fig. 3) to position the workpiece and hold it in place. Fastening clamps (not included in delivery) can be inserted into the grooves [3-8] to secure the workpiece. Carry out the saw cut by swivelling the handle [3-9] downwards and using it to pull the saw unit forwards.
- After completing the cut, move the saw unit right back to its starting position before removing the workpiece from the preset profile setting rail.
29
8.2b Angled cuts
EKAT
- The mitre angle of the saw blade needs to be adjusted for angled cuts, see section 7.2. The preset profile setting rail is on the right-hand side of the table.
- For mitre cuts, the preset profile setting rail has to be adjusted, see section 7.5.
8.3 Push stick
- When not in use, the push stick [2-4] should be placed in the accessory holder [2-1].
9 Service and maintenance
Always pull the mains plug before main-
taining, servicing or making any kind of adjustment.
All maintenance and repair work which
requires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog­nised specialist workshop in accordance with regulations, unless otherwise indi­cated in the operating manual.
Customer service and repairs: Only by manufacturer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.com/ service
4
Always use original Festool spare parts.
5
3
2
1
Order no. at: www.festool.com/service
- If it becomes necessary to replace the power cable, this must be carried out by the manufac­turer or the service team in order to ensure that no hazards arise.
10 Accessories, tools
Festool provides comprehensive accessories which allow you to use your machine effectively and for diverse applications, e.g.: Extension ta­bles (width and length), sliding table, trimming attachment, dust extraction set. In order to be able to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades that are specially designed for your machine. The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
11 Disposal
Do not throw the power tool out in your house­hold waste. Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally responsi­ble recycling centre. Observe the valid national regulations. EU only: In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recy­cling. Information on REACh: www.festool.com/reach.
The machine is equipped with special self-dis­connecting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected automatically and the tool stops. Maintain your machine regularly to make sure it functions properly:
- Use an extractor to remove dust deposits,
- Keep guide rods [1-10] clean and grease them regularly,
- Replace worn or damaged table inserts,
- Use the slide [11-1] to open the flap [11-3] in order to remove offcuts from the lower guard. To remove larger deposits, the flap can be com­pletely opened by unscrewing the screw [11-2]. Close the flap again prior to use.
- After completing work, wind up the power cable onto the accessory holder [2-1].
- A damper allows the saw unit to retract evenly along the entire cutting length. If this is not the case, the damper can be adjusted using the hole [2-5].
30
F
Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée CS 50 EBG/CS 50 EG
1 Symboles ................................................. 31
2 Caractéristiques techniques ................... 31
3 Utilisation conforme ................................ 32
4 Consignes de sécurité ............................ 32
5 Installation, mise en service ................... 36
6 Électronique ............................................ 38
7 Réglages sur la machine ........................ 38
8 Utilisation de la machine ........................ 40
9 Entretien et maintenance ....................... 42
10 Accessoires, outils .................................. 42
11 Mise au rebut........................................... 42
Les figures indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
1 Symboles
Attention, danger
Porter un masque antipoussière !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Classe de protection II
Electronique mmC (multi-matérial-control)
Aspiration des poussières
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Zone de la poignée
Sens de rotation lame de scie
Bois
Avertit d’un risque de décharge électrique
Lire la notice/les instructions !
Porter une protection auditive !
2 Caractéristiques techniques CS 50 EBG/CS 50 EG
Profondeur de coupe à -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm Position inclinée -2° à 47° Longueur de traction max. 300 mm Lame de scie (diamètre x largeur de coupe) 190 x 2,6 mm Alésage 20/30 mm Épaisseur de lame de base < 2 mm Vitesse de rotation à vide 1600 - 4200 tr/min Puissance absorbée 1200 W Dimensions de la table (longueur x largeur) 600 x 400 mm Hauteur de la table dépliée/repliée 900 mm/375 mm Poids selon la procédure EPTA 01:2014 Poids sans pieds rabattables 21 kg Poids avec pieds rabattables 25 kg
Panneaux de bois laminés
Panneau de fibrociment Eternit
Aluminium
Lames de scie à utiliser
Les lames de scie recommandées pour les différents matériaux figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet, à l‘adresse www.festool.fr/services.
31
3 Utilisation conforme
La PRECISIO est conçue comme outil électropor­tatif transportable pour le sciage de bois, matières plastiques, panneaux en bois ou matériaux simi­laires. Les lames de scies spéciales pour l'aluminium proposées par Festool permettent d'utiliser les outils pour scier également de l'aluminium. L'usinage de l'amiante est formellement interdit.
L'utilisateur est responsable des dom­mages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
4 Consignes de sécurité
4.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brû­lures et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions afin de pouvoir les consulter ulté-
rieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonctionnant sur batterie (sans câble).
fixez à nouveau le système de protection immédiatement. Le capot de protection et le
guide-lame diminuent le risque de blessures.
d. Avant de brancher l’outil électroportatif, as-
surez-vous que la lame de scie ne touche ni le capot de protection, ni le guide-lame ni la pièce. Tout contact involontaire de ces compo-
sants avec la lame de scie peut entraîner une situation dangereuse.
e. Ajustez le guide-lame selon la description
dans cette notice d’utilisation. Des écarts, une
position et une orientation erronés peuvent être la raison pour laquelle le guide-lame ne peut véritablement empêcher un recul.
f. Le guide-lame doit pouvoir entrer en prise
dans la pièce pour pouvoir fonctionner. Si une
pièce est trop courte pour pouvoir atteindre le guide-lame, celui-ci est inefficace. Dans ces conditions, un recul ne peut être évité.
g. Utilisez la lame de scie adaptée au guide-
lame. Pour que le guide-lame puisse fonc­tionner, le diamètre de lame de scie doit être adapté au guide-lame, la lame de base de la lame de scie doit être plus mince que le guide-lame et la largeur de dent doit être supérieure à l’épaisseur du guide-lame.
Consignes de sécurité pour le sciage
4.2 Consignes de sécurité pour les scies
circulaires sur table
Consignes de sécurité spécifiques au capot de protection
a. Laissez les capots de protection montés. Les
capots de protection doivent être en bon état de marche et être montés correctement. Des
capots de protection mal fixés, endommagés ou ne fonctionnant pas correctement doivent être réparés ou remplacés.
b. Pour les coupes de tronçonnage, utilisez
uniquement le capot de protection de la lame de scie et le guide-lame. Pour les coupes de
tronçonnage dans lesquelles la lame de scie traverse entièrement l’épaisseur de la pièce, le capot de protection et d’autres dispositifs de sécurité diminuent le risque de blessures.
c. Après avoir terminé des opérations de travail
(par ex. feuillurage, rainurage ou découpe avec retournement) qui exigent de retirer le capot de protection et/ou le guide-lame,
a.
votre main vers la lame de scie et entraîner des blessures sérieuses
b. Guidez la pièce vers la lame de scie unique-
ment à l’inverse du sens de rotation. Amener
la pièce dans la même direction que le sens de rotation de la lame de scie au-dessus de la table peut faire que la pièce et votre main soient happées par la lame de scie.
c. Pour les coupes longitudinales, n’utilisez ja-
mais la butée d’onglet pour amener la pièce et pour les coupes transversales n’utilisez jamais en plus le guide parallèle au réglage longitudinal. Le guidage simultané de la pièce
avec le guide parallèle et la butée d’onglet augmente la probabilité que la lame de scie ne se coince et qu’il y ait un recul.
d. Pour les coupes longitudinales, exercez tou-
jours la force d’amenée sur la pièce entre le
Danger ! N’approchez pas vos doigts et vos mains de la lame de scie ou de la zone de sciage. Un moment d’inatten-
tion ou un glissement pourrait entraîner
32
rail de butée et la lame de scie. Utilisez un bois de poussée quand la distance entre le rail de butée et la lame de scie est inférieure à 150 mm et un bloc de poussée quand la distance est inférieure à 50 mm. De tels outils
de travail garantissent que votre main reste à une distance sûre de la lame de scie.
e. Utilisez uniquement le bois de poussée du fa-
bricant ou un fabriqué selon les instructions.
Le bois de poussée garantit une distance sûre entre la main et la lame de scie.
f. N’utilisez jamais un bois de poussée endom-
magé ou un peu scié. Un bois de poussée
endommagé peut se casser et faire en sorte que votre main atteigne la lame de scie.
g. Ne travaillez jamais «en mains libres». Uti-
lisez toujours le guide parallèle ou la butée d’onglet pour poser la pièce ou la guider.
«Mains libres» signifie guider ou porter la pièce avec les mains au lieu du guide parallèle ou de la butée d’onglet. Le sciage en mains libres entraîne une orientation erronée, un blocage et un recul.
h. Ne mettez jamais la main autour ou sur une
lame de scie en rotation. Le fait de toucher
une pièce peut vous faire toucher de façon involontaire la lame de scie en mouvement.
i. Maintenez des pièces longues et/ou larges
derrière et/ou latéralement de la table de sciage de sorte qu’elles restent à l’horizon­tale. Des pièces longues et/ou larges ont ten-
dance à basculer au bord de la table de sciage ; cela entraîne une perte de contrôle, un blocage de la lame de scie et un recul.
j. Guidez la pièce régulièrement. Ne tordez pas
ou ne tournez pas la pièce. Si la lame de scie se bloque, arrêtez immédiatement l’outil électroportatif, débranchez la fiche secteur
et éliminez la cause du blocage. Le blocage de la lame de scie par la pièce peut entraîner un recul ou bloquer le moteur.
k. Ne retirez pas le matériau scié tandis que la
scie fonctionne. Le matériau scié peut se blo-
quer entre la lame de scie et le rail de butée ou dans le capot de protection et, au moment où vous le retirez, il peut coincer vos doigts dans la lame de scie. Arrêtez la scie et attendez que la lame de scie soit à l’arrêt avant de retirer le matériau.
l. Pour des coupes longitudinales sur des pièces
plus fines que 2 mm, utilisez un guide paral­lèle supplémentaire en contact avec la surface de la table. Des pièces fines peuvent se coincer
sous le guide parallèle et entraîner un recul.
Recul - causes et consignes de sécurité correspondantes
Un recul est la réaction subite de la pièce suite à une lame de scie ayant accroché ou étant bloquée ou à une coupe en biais par rapport à la lame de scie dans la pièce ou si une partie de la pièce est coincée entre la lame de scie et le guide parallèle ou un autre objet fixe.
Dans la plupart des cas, la pièce est saisie lors d’un recul par la partie arrière de la lame de scie, puis soulevée de la table de sciage et projetée en direction de l’utilisateur. Un recul est la conséquence d’un mauvais usage ou d’une utilisation incorrecte de la scie circulaire sur table. Il peut être évité en suivant les mesures de précaution appropriées décrites ci-après.
a. Ne vous placez jamais en ligne droite avec
la lame de scie. Tenez vous toujours sur le côté de la lame de scie, sur lequel se trouve également le rail de butée. Lors d’un recul, la
pièce peut être projetée à une grande vitesse sur des personnes qui se trouvent devant la lame de scie et en ligne droite avec celle-ci.
b. Ne mettez jamais la main au-dessus ou der-
rière la lame de scie pour tirer la pièce ou la maintenir. Vous pourriez toucher involontaire-
ment la lame de scie ou un recul pourrait faire en sorte que vos doigts soient attirés vers la lame de scie.
c. Ne maintenez ni n’appuyez jamais la pièce qui
est sciée contre la lame de scie en rotation. Le
fait d’appuyer la pièce qui est sciée contre la lame de scie entraîne un blocage et un recul.
d. Orientez le rail de butée parallèlement à la
lame de scie. Un rail de butée non orienté ap-
puie la pièce contre la lame de scie et génère un recul.
e. Pour des coupes cachées (par ex. feuillurage,
rainurage ou découpe avec retournement), utilisez un presseur à peigne pour guider la pièce contre la table et le rail de butée. Un
presseur à peigne permet de mieux contrôler la pièce en cas de recul.
33
f. Soyez particulièrement prudent lors de
coupes dans des zones de pièces assemblées non visibles. La lame de scie plongeante peut
scier dans des objets pouvant eux-mêmes entraîner un recul.
g. Constituez-vous un support à l’aide de
grandes planches afin de minimiser le risque
de recul lié à une lame de scie coincée. Les grandes planches peuvent fléchir sous leur propre poids. Les planches doivent être sou­tenues partout là où elles dépassent de la surface de la table.
h. Soyez particulièrement prudent en sciant des
pièces qui sont déformées, nouées, tordues ou qui ne disposent pas d’une arête droite sur laquelle elles peuvent être guidées avec une butée d’onglet ou le long d’un rail de bu­tée. Une pièce déformée, nouée ou tordue est
instable et entraîne une orientation erronée de la rainure avec la lame de scie, un blocage et un recul.
i. Ne sciez jamais plusieurs pièces empilées
les unes sur les autres ou l’une derrière l’autre. La lame de scie pourrait saisir une ou
plusieurs pièces et causer un recul.
j. Si vous souhaitez remettre en marche une
scie dont la lame de scie a pénétré dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans la fente de la scie de sorte que les dents de la scie ne soient pas accrochées dans la pièce à travailler. Si la lame de scie coince, cela peut
soulever la pièce et causer un recul quand la scie est redémarrée.
k. Maintenez les lames de scie propres, affûtées
et suffisamment avoyées. N’utilisez jamais de lames de scie tordues ou des lames de scie avec des dents fissurées ou cassées. Des
lames de scie aiguisées et bien avoyées dimi­nuent un coincement, un blocage et un recul.
b. Ne laissez jamais la scie circulaire sur table
sans surveillance. Déconnectez l’outil élec­troportatif et ne le quittez pas avant qu’il soit entièrement à l’arrêt. Une scie fonctionnant
sans surveillance constitue un danger incon­trôlé.
c. Installez la scie circulaire sur table à un en-
droit qui est plat et bien éclairé et où vous pouvez vous tenir en toute sécurité et garder l’équilibre. Le lieu d’installation doit offrir assez de place pour bien manipuler la taille de vos pièces. Un poste de travail en désordre
et mal éclairé ainsi que des sols inégaux et glissants peuvent entraîner des accidents.
d. Retirez régulièrement les sciures et la pous-
sière de sciage sous la table de sciage et/ou de l’aspiration des poussières. La poussière
de sciage accumulée est inflammable et peut s’enflammer spontanément.
e. Bloquez la scie circulaire sur table. Une scie
circulaire sur table non bloquée de façon conforme peut bouger ou basculer.
f. Retirez les outils de réglage, restes de bois
etc. de la scie circulaire sur table avant de la mettre en marche. Le fait d’être distrait
ou des coincements possibles peuvent être dangereux.
g. Utilisez toujours des lames de scie d’une
taille adaptée et qui s’ajustent au perçage (en forme de losange ou ronde). Les lames
de scie non adaptées aux pièces de montage de la scie fonctionnent de manière excentrique et peuvent entraîner une perte de contrôle.
h. N’utilisez jamais de matériel de montage
endommagé ou erroné, par ex. brides, ron­delles, vis ou écrous. Ce matériel de montage
de lame de scie a été conçu spécialement pour votre scie, pour un fonctionnement sûr afin de garantir une performance optimale.
Consignes de sécurité pour l’utilisation des scies circulaires sur table
a. Déconnectez la scie circulaire sur table et
coupez-la du réseau avant de retirer l’insert de table, de remplacer la lame de scie, de faire les réglages sur le guide-lame ou sur le capot de protection de la lame de scie et si la machine est laissée sans surveillance.
Les mesures de précaution servent à éviter des accidents.
i. Ne montez jamais sur la scie circulaire sur
table et n’utilisez pas la scie circulaire sur table comme tabouret. Des blessures sé-
rieuses peuvent intervenir si l’outil électropor­tatif bascule ou si vous entrez en contact par inadvertance avec la lame de scie.
j. Assurez-vous que la lame de scie est montée
dans le sens de rotation correct. N’utilisez pas d’abrasifs ou de brosses métalliques avec la scie circulaire sur table. Le montage non
conforme de la lame de scie ou l’utilisation
34
d’accessoires non adaptés risque de provoquer des blessures sérieuses.
4.3 Consignes de sécurité spécifiques à la machine
- Employez exclusivement des outils conformes
à NE 847-1.
- Il s'agit des lames de scie recommandées par
le fabricant dans cette notice d'utilisation.
- Utiliser uniquement les lames de scie avec les
données suivantes : Diamètre de lame de scie 190 mm ; largeur de coupe 2,6 mm, perçage 20 mm ; épaisseur de la lame de base max. 2,0 mm ; convient pour des vitesses jusqu'à 4200 tr/min.
- La largeur de coupe de la lame de scie doit être
plus grande et l'épaisseur de la lame de base doit être plus petite que l'épaisseur du guide­lame de 2,0 mm.
- L'outil doit convenir au matériau à usiner.
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou
fendues ainsi que des lames de scie avec des taillants émoussés ou défectueux.
- Lors du montage des outils, s'assurer que le
serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames n'entrent pas en contact l'une avec l'autre ou avec les éléments de serrage.
- Les vis et écrous de fixation doivent être serrés
en utilisant des clés adaptées etc. et au couple indiqué par le fabricant.
- Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile ou
l'eau des surfaces de serrage.
- Serrer les vis de serrage selon les instructions
du fabricant.
- Le fait de rallonger la clé ou de la serrer avec
des coups de marteau n'est pas autorisé.
- Les outils doivent être transportés et conservés
dans un récipient adapté.
- La machine ne doit être utilisée que si tous les
dispositifs de protection se trouvent dans la position prévue, que la machine se trouve dans un bon état et qu'elle est entretenue de façon conforme.
- Remplacez immédiatement une table usée ou
endommagée (par ex. entaillée).
- L'utilisateur doit avoir été formé dans l'utilisa-
tion, le réglage et la commande de la machine.
- Des erreurs sur la machine, y compris des
dispositifs de protection mobiles ou de l'ou­til, doivent être immédiatement signalées au personnel d'entretien. La machine peut être réutilisée uniquement après avoir remédié aux erreurs.
-
Protection auditive pour réduire
de respirer des poussières nocives, gants de protection pour manipuler des outils et des matériaux bruts.
- Pour diminuer les bruits, l'outil doit être aiguisé et tous les éléments pour diminuer les bruits (caches etc.) doivent être réglés correctement.
- Pour scier du bois, la machine doit être raccor­dée à un aspirateur correspondant à EN 60335­2-69, catégorie de poussières M.
- Pour diminuer l'émanation de poussière, rac­corder la machine à un aspirateur adapté et tous les éléments pour récupérer la poussière (capots d'aspiration etc.) doivent être réglés correctement.
- N'utilisez pas de matière contenant de l'amiante.
- Assurez-vous que l'éclairage de la pièce et du poste de travail est adapté.
- Pour le sciage, adoptez une position de travail correcte :
- à l'avant du côté utilisateur ;
- face à la scie ;
- à côté du plan de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée fourni pour guider la pièce en toute sécurité vers la lame de scie.
- Utilisez toujours le guide-lame fourni et le
capot de protection. Assurez-vous de leur ré­glage correct tel que décrit dans la notice d’uti­lisation. Un guide-lame mal réglé et le retrait
de composants importants pour la sécurité tels que les capots de protection peuvent entraîner de graves blessures.
- Utiliser un soutien approprié pour de longues pièces de sorte qu'elles soient à l'horizontale.
- Avant le changement d'outil ainsi qu'avant d'éli­miner des dérangements, par ex. enlever des éclats de bois coincés, débrancher le connecteur de la prise.
- Ne retirez pas de restes de coupe ou autres pièces à travailler de la zone de coupe tant que la machine fonctionne et que l'unité de sciage ne se trouve pas encore en position de repos.
- Une fois que la lame de scie est bloquée, arrêtez immédiatement la machine et retirez la fiche secteur. Retirez ensuite la pièce coincée.
- Le feuillurage ou le rainurage est uniquement autorisé avec un dispositif de protection appro-
Portez un équipement de pro­tection individuelle approprié :
le risque de la surdité, lunettes de protection, protection respi­ratoire pour réduire le risque
35
prié, par ex. un dispositif de protection tunnel au-dessus de la table de sciage.
- Remonter les dispositifs de sécurité directe­ment à la fin de travaux exigeant l'enlèvement du capot de protection, voir chap. 5.2a)
- Les scies circulaires ne doivent pas être uti­lisées pour faire des fentes (rainure terminée dans la pièce).
- Pendant le transport de la machine, le capot de protection supérieur doit recouvrir la partie supérieure de la lame de scie.
- Le capot de protection supérieur ne doit pas être utilisé comme poignée pour le transport !
- En cas de non-utilisation, conservez le bois de poussée dans le support d'accessoires prévu à cet effet sur la machine.
- Utilisez uniquement les accessoires d'origine Festool.
- Il est interdit d'utiliser ses propres outils de travail, par ex. bois de poussée, règles etc.
- Avant le travail, contrôlez si le capot de protec­tion et le pare-éclats sont mobiles et bien posés sur la table.
- Pour éviter une surchauffe de la lame de scie ou une fusion du plastique, réglez la vitesse en fonction du matériau de coupe et n‘utilisez pas de force excessive lors de la coupe.
- Mettez la scie en marche pour la découpe du métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
- Contrôlez régulièrement le connecteur et le câble, et, en cas d‘endommagement, faites les remplacer par un des ateliers de service après­vente agréés.
4.4 Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont habituellement :
Niveau de pression acoustique L
= 87 dB(A)
PA
Niveau de puissance acoustique LWA = 101 dB(A) Tolérance d'incertitude de mesure K = 3 dB
Porter une protection auditive !
- Les valeurs d'émission de bruit indiquées ont été mesurées avec la méthode de vérification standard et peuvent servir pour la comparaison entre les outils.
- Les émissions de bruit indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préalable des nuisances sonores.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l‘outil élec-
troportatif est utilisé, en particulier quel type de pièce est utilisé, les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pendant l‘utilisation réelle de l‘outil électroportatif.
- Fixer des mesures de sécurité visant à protéger l’utilisateur et qui repo­sent sur une estimation de la charge pen­dant les conditions réelles d’utilisation. (tenir compte ici de tous les éléments du cycle de fonctionnement, par exemple les périodes pendant lesquelles l’outil élec­troportatif est désactivé, et ceux pendant lesquels il est activé mais fonctionne sans charge.)
4.5 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
- projection de morceaux de pièce,
- projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés,
- émission acoustique,
- émission de poussière de bois.
5 Installation, mise en service
- En déballant la machine, retirez les cales de
transport.
- Assurez-vous que le sol autour de la machine est
plat, dans un bon état et sans objet encombrant (par ex. copeaux ou restes de découpes).
5.1 Installation de la machine
La machine peut être installée avec ou sans pieds dépliés (figure 1 et 2) (la version "Floor" ne pos­sède pas de pieds rabattables). Pour déplier les pieds, ouvrir les quatre boutons rotatifs [1-6] jusqu'en butée. Après avoir déplié les pieds, revisser les quatre boutons rotatifs. Pour augmenter la stabilité de la machine, il est possible de modifier la longueur d'un pied en tournant le capuchon de protection [1-7].
5.2 Avant la première mise en service
5.2a Montage du capot de protection
(figure 12)
- Enlever l'auto-collant de sécurité jaune [12-10].
- Régler la scie sur la profondeur de coupe maxi-
male et l'onglet sur 0°.
- Tirer le guide [12-8] dans la position supérieure.
36
- Saisir le capot de protection et dévisser entiè­rement la vis [12-5].
- Placer le capot de protection sur le guide-lame. Pour cela, introduire l'axe longitudinal se trou­vant dans le capot de protection dans la rainure [12-9] du guide et replacer la vis [12-5] à travers le trou dans le guide-lame et la serrer.
5.2b Montage de la butée angulaire encliquet-
able
Pousser la poignée de la butée angulaire encli­quetable dans la position zéro (figure 15). Serrer la vis [3-6] (figure 3) et placer sur la table.
5.3 Transport
Tenez l'outil électroportatif pour le trans-
port au niveau des poignées sur les côtés [2-6]. Ne jamais le transporter ou le prendre en main par le capot de protec­tion.
- Enclenchez le bloc de sciage dans la position zéro.
- Retirez toutes les pièces de montage de votre scie et enroulez le câble sur l'enrouleur de câble.
- Repliez les pieds le cas échéant.
5.3a Pour le transport sur de petites distances,
la machine est équipée de roues de transport sur deux extrémités de pied. Saisissez la machine au niveau des poignées [2-6] et tirez-la à l'endroit souhaité.
5.4 Possibilités d'utilisation
La machine peut être installée comme scie circu­laire sur table ou comme scie stationnaire guidée.
a) Scie circulaire sur table (figure 1)
- Placez le commutateur [1-9] en position infé­rieure.
- Basculez la poignée [1-8] vers le bas et tirez le bloc de sciage avec la poignée vers l'avant jusqu'à l'enclenchement.
Le bloc de sciage se trouve désormais au milieu de la table et la machine peut être utilisée comme scie circulaire sur table.
b) Scie stationnaire guidée (figure 3)
- Placez le commutateur [3-10] en position supérieure.
Si la poignée [3-9] est basculée vers le bas, elle permet de faire avancer et reculer le bloc de sciage pour des coupes en traction. Le mouve­ment vers l'arrière est assisté par un ressort.
5.5 Aspiration
La PRECISIO présente deux raccords
d’aspiration : le capot de protection su­périeur avec raccord à baïonnette [2-3] d'un Ø de 27 mm et le capot de protection
inférieur [2-2] d'un Ø de 35 mm. Le set d'aspiration CS 70 AB (pour CS 50 EBG com­pris dans la livraison) rassemble les deux rac­cords d’aspiration pour pouvoir raccorder un aspirateur Festool.
5.6 Raccordement électrique et mise en
service
La tension doit correspondre à l'indication
sur la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utiliser uniquement les
machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
- En raison de la puissance du moteur, nous re-
commandons un fusible de 16 A.
- Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fiche. Faites réparer les défauts par un service agréé.
- En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont été approuvés pour ce type d’utilisation.
Pour la mise en marche, appuyer en même temps sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT [4-1] et le commutateur de verrouillage [4-4]. La machine fonctionne tant que l'interrupteur MARCHE/AR­RÊT est appuyé. Pour le fonctionnement en continu, relâcher tout d'abord l'interrupteur MARCHE/ARRÊT [4-1] et ensuite le commutateur de verrouillage [4-4] après la mise en marche. Pour arrêter en fonc­tionnement en continu, soit appuyer à nouveau et relâcher l'interrupteur MARCHE/ARRÊT soit appuyer sur le commutateur rouge [4-6]. Pour protéger d'une mise en marche non auto­risée, un antivol en U peut être accroché dans l'orifice [4-2] l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
5.7 Pieds supplémentaires [1-11] [1-12]
Utiliser toujours les pieds supplémentaires avec une rallonge de table, une extension de table ou une table coulissante. Desserrer la vis [1-11], pivoter le pied [1-12] vers l'extérieur jusqu'à ce qu'il soit appuyé au sol et resserrer la vis [1-11]
37
5.8 Montage du support d'accessoires (fi­gure 13)
En assemblant les deux parties, veillez à ce que les languettes des fermetures à clips s'emboîtent et s'enclenchent exactement. Vérifiez également au dos du support d'accessoires la position cor­recte des fermetures à clips dans les étriers de fixation.
5.9 Coupes longitudinales d’onglets
La butée angulaire encliquetable doit se trouver sur le côté droit de la table pour les coupes lon­gitudinales d’onglets.
5.10 Mise en marche pour la découpe de métal
Mettez la scie en marche pour la découpe du métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
6 Électronique
La machine dispose d'un système élec-
tronique à arbre plein avec les propriétés suivantes :
6.1 Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro­nique garantit un démarrage sans à-coups de la machine.
6.2 Régulation de la vitesse
La molette [4-5] permet de régler la vitesse de rotation en continu entre 1600 et 4200 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau [4-3].
# n0 [tr/min] # n0 [tr/min]
1 ~1600 4 ~3100 2 ~2100 5 ~3600
3 ~2600 6 ~4200 La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. La vitesse de coupe reste donc homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
6.3 Limiteur de charge
En cas de sollicitation exagérée de la machine, l'alimentation en courant est diminuée. Si le mo­teur est bloqué pour un certain temps, l'alimen­tation en courant est entièrement interrompue. Après la décharge ou la mise à l'arrêt, la machine est à nouveau opérationnelle.
réduite pour permettre un refroidissement rapide par la ventilation du moteur. La machine redémarre automatiquement après refroidissement.
6.5 Frein
À la mise à l'arrêt, la lame de scie est freinée en 1,5 - 2 secondes de façon électronique jusqu'à l'arrêt complet (uniquement modèle 230 V - 240 V).
6.6 Protection contre le redémarrage
Le déclencheur sous-tension intégré empêche un redémarrage automatique de la machine à l'état de service continu après une coupure d'alimen­tation. Dans ce cas, la machine doit tout d'abord être arrêtée et remise en marche.
7 Réglages sur la machine
Avant tout réglage, maintenance ou répa-
ration, débranchez la fiche secteur ! Pour faciliter le réglage, il est possible de ver­rouiller le bloc de sciage dans la position centrale (figure 5) : Tirez le bloc de sciage jusqu'en butée vers l'avant et placez le commutateur [5-1] en position inférieure.
7.1 Hauteur de coupe
Le fait de tourner la manivelle [5-4] permet de régler la hauteur de coupe en continu (0 - 52 mm dans une position de 90° de la lame de scie).
7.2 Ongle d'onglet
La lame de scie peut être basculée entre 0° et 45° :
- Ouvrir le bouton rotatif [5-3],
- Régler l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle gra-
duée [5-6] en tournant la poignée [5-2],
- Fermer le bouton rotatif [5-3]. Pour réaliser des travaux précis (contre-dépouilles sur les bords), il est possible de basculer la lame de scie de 2° au-delà des deux positions finales. Pour cela, appuyer sur la touche [5-5] dans la position finale, ensuite basculer la lame de scie jusqu'à -2° ou 47°. Après avoir rebasculé, les deux positions finales sont
à nouveau activées.
6.4 Sécurité thermique
En cas de température trop élevée du moteur, l'ali­mentation en courant et la vitesse sont diminués. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance
38
7.3 Remplacement d'outil Consignes de sécurité écrou de serrage
Fast-Fix (figure 7A).
Fermer l'étrier après le serrage. Serrer ou desserrer l'écrou Fast-Fix uni-
quement à la main. En aucun cas, n'uti­liser l'étrier pour serrer ou desserrer à l'aide de tournevis, pince ou autres outils.
Si l'écrou ne peut plus être desserré à
la main, ne le desserrer qu'avec une clé pour écrou de serrage.
Si l'étrier est détaché ou endommagé, ne
plus utiliser l'écrou Fast-Fix.
En raison du logement spécial, seules les
lames de scie d'un diamètre de 190 mm et proposées par Festool pour cette ma­chine doivent être utilisées.
Portez des gants en remplaçant l'outil,
mais pas en coupant !
- Ouvrir le verrouillage [1-3] et retirer l'insert de
table [1-2] par le haut,
- Ouvrir le verrouillage [6-1] et faire basculer le
capot de la lame de scie [6-2] vers le bas. La broche d'outil est ainsi automatiquement arrê­tée,
- Déplacer le levier [7-5] et le tourner dans le
sens horaire (filetage à gauche) pour ouvrir le serrage rapide Fast-Fix [7-4],
- Remplacer l'outil et tenir compte de ceci :
- Le serrage rapide Fast-Fix [7-4], la bride [8-1] et la lame de scie doivent être propres,
- Le sens de rotation sur la lame de scie [7-6] doit correspondre au sens de rotation de la machine [7-7],
- Placer la lame de scie au centre sur la bride [8-1] et la tourner jusqu'à ce que le contour de la bride et du perçage de lame de scie s'en­clenchent.
- Serrer le raccord rapide Fast-Fix [7-4] dans le sens anti-horaire, déplacer le levier [7-5],
- Basculer le capot de la lame de scie [6-2] vers le haut et fermer le verrouillage [6-1],
- Tourner deux fois la lame de scie pour vérifier si elle se déplace librement.
- Placer l'insert de table tout d'abord avec le bord arrière (figure 9) et fermer le verrouillage [1-3].
7.4 Réglage du guide-lame
Réglez le guide-lame [7-1] de sorte que la dis­tance jusqu'à la couronne dentée de la lame de scie soit de 3 à 5 mm.
- Dévissez la vis [7-3] avec la clé Allen [6-3] et retirez-la avec la pièce de serrage [7-2],
- Après avoir dévissé les deux vis [8-3], la pièce de guidage [8-2] peut être déplacée en position verticale pour régler la distance entre le guide­lame et la lame de scie.
- Une fois le réglage terminé, remonter le guide­lame et la pièce de serrage et resserrer toutes les vis.
7.5 Butée
Comme représentée sur la figure 3, la butée fournie peut être fixée sur les quatre côtés de la machine. La butée offre les possibilités de réglage sui­vantes : La butée peut être utilisée soit comme butée lon­gitudinale (figure 1) soit comme butée de report soit comme butée angulaire (figure 3).
Butée longitudinale :
- Desserrez la vis [3-3] et soulevez la broche de fixation [3-4], réglez l'angle à l'aide de l'échelle graduée sur 0°, enclenchez la broche de fixation et serrez la vis [3-3].
- Desserrer la vis [3-2] et régler la baguette [3-1] de sorte que la flèche triangulaire se trouve dans le champ vert de l‘autocollant, voir détails [1-13]. Resserrez ensuite la vis [3-2].
- Pousser la butée angulaire encliquetable dans la rainure latérale de la table (figure 3 détail). Pousser jusqu‘à ce que la poignée de la butée angulaire encliquetable recouvre le champ vert marqué sur le côté de la table, voir détail [1-14]. Resserrez ensuite la vis [3-5].
- Desserrez la vis [3-6], réglez la largeur de coupe souhaitée et resserrez la vis.
La butée angulaire encliquetable peut aussi être utilisée butée longitudinale haute ou basse. Pour cela, installer la baguette [3-1] debout ou à plat. La butée longitudinale basse s‘utilise pour éviter une collision avec le capot de protection de la lame de scie, par ex. lorsque cette dernière est inclinée à 45° pour les coupes d’onglet.
Butée transversale et angulaire :
- Pousser la butée angulaire encliquetable dans la rainure de la table et serrez la vis [3-5].
- Desserrez la vis [3-3] et soulevez la broche de fixation [3-4], réglez l'angle souhaité sur l'échelle graduée (la broche de fixation s'en­clenche avec les réglages angulaires les plus courants) et serrez la vis [3-3].
- Desserrez la vis [3-2] et réglez la baguette [3-1] de sorte qu'elle n'atteigne pas le niveau de coupe et serrez la vis [3-2].
39
S’assurer avant le travail que tous les
boutons rotatifs de la butée angulaire encliquetable sont serrés. La butée an­gulaire encliquetable ne doit être utilisée que dans une position fixe et non pas pour pousser la pièce.
En cas de non-utilisation, rabattre la
butée angulaire encliquetable dans la position zéro et la poser dans le support d’accessoires [2-1] (figure 2 à droite).
7.6 Échelle graduée pour largeur de coupe
Les deux échelles graduées [1-5] indiquent la largeur de coupe pour des coupes longitudinales. En cas de besoin, les échelles graduées peuvent être réajustées en ouvrant les vis [1-4].
7.7 Montage du pare-éclats
Le pare-éclats [10-2] évite des bords arrachés sur l'arête de coupe inférieure de la pièce. Le pare-éclats peut être utilisé pour tous les angles d'onglet, néanmoins un pare-éclats séparé doit être monté et scié pour chaque angle :
- Régler la lame de scie à la hauteur de coupe minimale.
- Ouvrir le verrouillage [1-3] et retirer l'insert de table [1-2] par le haut,
- Ouvrir le verrouillage [6-1] et faire basculer le capot de la lame de scie [6-2] vers le bas. La broche d'outil est ainsi automatiquement arrê­tée,
- Poussez le pare-éclats [10-2] jusqu'en butée latéralement dans le support [10-3],
- Basculer le capot de la lame de scie [6-2] vers le haut et fermer le verrouillage [6-1],
- Placer l'insert de table tout d'abord avec le bord arrière (figure 9) et fermer le verrouillage [1-3].
- Mettre la machine en marche et déplacer la lame de scie lentement jusqu'à la hauteur de coupe maximale vers le haut - le pare-éclats est ainsi entaillé.
Pour un fonctionnement optimal, la partie suré­levée [10-1] du pare-éclats doit se trouver légè- rement (env. 0,3 mm) au-dessus de la surface de table. Cela permet de régler le support [10-3] en hauteur après avoir ouvert les deux vis [10-4].
7.8 Réglage du capot de protection
- Pour régler les butées, il est possible d'en­clencher le capot de protection dans la position supérieure.
- Enclenchez le pare-éclats latéral [16-3] avec l'ergot d'encliquetage [16-2] dans la position supérieure.
- Soulevez le capot de protection dans la position supérieure [16-4] et vissez la vis [16-1].
- Après avoir réglé les butées, desserrez à nou­veau la vis [16-1] et décrochez le pare-éclats latéral [16-3]. Rem. : le capot de protection et le pare-éclats doivent être mobiles sur le plateau (figure 17).
- En cas de non-utilisation, accrocher le capot de protection au support d'accessoires [2-1].
8 Utilisation de la machine
Respectez toutes les consignes de sécu-
rité en utilisant la machine. Veillez à ce que le capot de protection supérieur [6-4a] et le pare-éclats [6-4b] sont mobiles et bien posés sur la table.
Ne pas travailler de pièces de tail-
le ou de poids excessifs susceptibles
d‘endommager l‘outil. Le capot de protection détermine la hauteur ma­ximale de la pièce.
Pour des raisons de sécurité, ne JAMAIS
travailler sans capot de protection supé-
rieur [6-4a] monté (sauf pour des coupes
cachées).
Effectuer les réglages dimensionnels
quand la machine est à l‘arrêt.
8.1 Utilisation comme scie circulaire sur
table
8.1a Coupes longitudinales
- Placer la lame de scie au centre de la table, voir
chap. 5.4.a).
- Utilisez la butée angulaire encliquetable comme
règle (figure 1) pour guider la pièce.
- Vous pouvez régler la largeur de coupe à l'aide
des échelles graduées [1-5].
- Guidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l'axe de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce vers la lame de scie.
- En cas de non-utilisation, placer le bois de pous-
sée [2-4] dans le réservoir d'accessoires [2-1].
8.1b Coupes angulaires
- Pour des coupes angulaires, régler l'angle d'on-
glet de la lame de scie, voir chap. 7.2.
8.1c Coupes cachées
Une fois que le capot de protection est démonté, il est possible de régler le guide-lame en tirant avec force dans deux positions d‘enclenchement. Le guide-lame est utilisé dans toutes les appli-
40
cations, excepté pour les coupes cachées, dans la position d‘enclenchement.
Avant le travail
- Retirez le capot de protection supérieur [6-4a].
- Placez le guide-lame [7-1] dans la position d‘enclenchement en appuyant vers le bas avec force.
Réaliser des coupes cachées
Pour réaliser des coupes cachées, veiller en par­ticulier à bien guider l‘outil. Pour cela, appuyez bien la pièce sur la table. Choisissez l‘ordre de coupe de sorte que le côté déjà scié de la pièce ne soit pas le côté de la butée (risque de rebond).
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la pièce le long de la lame de scie.
- Répétez l‘opération jusqu‘à la profondeur de rainure souhaitée.
Après le travail
- Après avoir réalisé des coupes cachées, remet­tez le guide-lame [7-1] dans la position supéri­eure [6-4a] et mettez le capot de protection en place.
Procédés compliqués de coupes cachées
- par ex. sciage en plongée, découpage par ren­versement, encoches et fraisage de profils ou chanfreinage ne sont pas autorisés.
Feuillure
- Régler la profondeur de coupe et la butée du premier côté de la feuillure.
- Réalisez la première coupe de feuillure en gui­dant la pièce à la main. Les bras ne doivent pas être dans l‘axe de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la pièce le long de la lame de scie.
- Retourner la pièce.
- Régler la profondeur de coupe et la butée du deuxième côté de la feuillure.
- Réalisez la deuxième coupe de feuillure.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la pièce le long de la lame de scie.
Feuillures sur des pièces ≤ 12 mm avec scie stationnaire guidée (avec lame de scie bloquée)
- Utilisez la butée comme butée de report (fi­gure 3).
- Suivez les instructions pour coupes transversa­les (voir chap. 8.2a).
Pour le feuillurage sur le côté court,
n‘utilisez JAMAIS la butée comme butée longitudinale.
Rainurer
- Réglez la profondeur de coupe sur la lame de scie.
- Utilisez la butée comme guidage.
- Guidez la pièce à la main, les bras ne doivent pas être dans l‘axe de la lame de scie.
8.1d Collier de poussée
REMARQUE
Utilisez un collier de poussée pour les coupes cachées. Montez le collier de poussée sur la bu­tée et la table de sorte que le collier de poussée appuie la pièce sur la table pendant la coupe. Le collier de poussée ne fait pas partie de la livraison.
8.1e Coupes longitudinales avec inclinaison
- Pour les coupes longitudinales avec inclinai­son du matériau avec une longueur de chants ≤ 150 mm, utilisez uniquement la butée gauche. Cela permet d‘obtenir plus de place entre la butée et la lame de scie.
8.2 Utilisation en tant que scie stationnaire
guidée
8.2a Coupes transversales
- Placez la lame de scie dans la position arrière de la table, voir chap. 5.4 b).
- Utilisez la butée angulaire encliquetable comme traverse ou comme règle d’angle (figure 3) pour placer et maintenir la pièce. Il est possible d'in­troduire des serre-joints (ne font pas partie de la livraison) dans les rainures [3-8] pour fixer la pièce. Réalisez la coupe en basculant la poignée [3-9] vers le bas et en tirant le bloc de sciage avec la poignée vers l'avant.
- Après la coupe, déplacez à nouveau le bloc de sciage complètement vers l’arrière dans la po-
41
sition de départ avant de retirer la pièce hors
EKAT
de la butée angulaire encliquetable.
8.2b Coupes angulaires
- Pour les coupes d’angle, régler l’angle d’onglet de la lame de scie, voir chap. 7.2, la butée an­gulaire encliquetable se trouve sur le côté droit de la table.
- Pour les coupes d’onglet, régler la butée angu­laire encliquetable, voir chap. 7.5.
8.3 Bois de poussée
- En cas de non-utilisation, placer le bois de poussée [2-4] dans le réservoir d'accessoires [2-1].
de grands dépôts, il est possible d'ouvrir en­tièrement le clapet en dévissant la vis [11-2]. Avant la mise en service, refermer le clapet !
- Une fois le travail terminé, enroulez le câble électrique sur le support d'accessoires [2-1].
- Un amortisseur agit de sorte que le bloc de sciage revienne régulièrement sur toute la longueur de traction. Si ce n'est pas le cas, l'amortisseur peut être ajusté à l'aide du per­çage [2-5].
- S'il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, seul le fabricant ou le service après-vente sont en mesure de le faire pour éviter tout danger.
9 Entretien et maintenance
Avant tout réglage, maintenance ou ré-
paration, débranchez la fiche secteur !
Tous les travaux de maintenance et de
réparation nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après­vente agréé.
Les dispositifs de protection et les
composants endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé, dans la mesure où cela n'est pas spécifié différemment dans la notice d'utilisation.
Service après-vente et réparation : uni­quement par le fabricant ou des ateliers de service après-vente. Pour trouver l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d'origine ! Références sur www.festool.fr/services
La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête. Effectuez régulièrement la maintenance de la machine pour garantir son fonctionnement conforme :
- Retirer les dépôts de poussières par aspiration,
- Maintenir les barres de guidage [1-10] propres et les graisser régulièrement,
- Un insert de table usé ou endommagé doit être remplacé,
- Le poussoir [11-1] permet d'ouvrir le clapet [11-3] pour pouvoir retirer les restes de coupe du capot de protection inférieur. Pour éliminer
10 Accessoires, outils
Festool propose des accessoires complets, vous permettant une utilisation polyvalente et efficace de votre machine, p. ex. : extension de table, ral­longe de table, table coulissante, extension-bu­tée, set d'aspiration. Afin de pouvoir usiner rapidement et proprement différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à votre machine. Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet, à l'adresse « www.festool.fr ».
11 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'en­vironnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être col­lectés à part et recyclés de manière écologique. Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach.
42
E
Sierra circular estacionaria y de tracción CS 50 EBG/CS 50 EG
1 Símbolos .................................................. 43
2 Datos técnicos ......................................... 43
3 Uso conforme a lo previsto ..................... 44
4 Indicaciones de seguridad ..................... 44
5 Instalación, puesta en servicio................ 49
6 Sistema electrónico ................................. 50
7 Ajustes en la máquina ............................. 50
8 Trabajo con la máquina ........................... 52
9 Mantenimiento y cuidado ........................ 54
10 Accesorios, herramientas ....................... 55
11 Eliminación de residuos .......................... 55
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
1 Símbolos
Atención, peligro
Utilizar mascarilla
Utilizar guantes de protección
Utilizar gafas de protección
Clase de protección II
Sistema electrónico mmC Multi-Material-Con-
trol
Aspiración del polvo
No desechar con los residuos domésticos
Zona de agarre
Sentido de giro de la hoja de sierra
Madera
Peligro de descarga eléctrica
Leer las instrucciones e indicaciones.
Usar protección para los oídos
Aluminio
2 Datos técnicos CS 50 EBG/CS 50 EG
Profundidad de corte a -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm Inclinación De -2° a 47° Longitud de tronzado máx. 300 mm Hoja de sierra (diámetro x anchura de corte) 190 x 2,6 mm Taladro de alojamiento 20/30 mm Grosor de disco de soporte < 2 mm Número de revoluciones en vacío 1.600-4.200 rpm Consumo de potencia 1.200 W Dimensiones de la mesa (largo x ancho) 600 x 400 mm Altura de la mesa desplegada/plegada 900 mm/375 mm Peso según procedimiento EPTA 01:2014 Peso sin patas plegables 21 kg Peso con patas plegables 25 kg
Tableros de madera laminada
Placa de cemento reforzada
con fibra Eternit
Hojas de sierra a utilizar
En el catálogo o en www.festool.es/servicio podrá encontrar las hojas de sierra recomendadas para los diferentes materiales.
43
3 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO es una herramienta eléctrica portátil prevista para serrar madera, plásticos, materiales de tableros de madera y materiales similares a la madera. Gracias a la oferta de hojas de sierra especiales de Festool para aluminio, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio. La má­quina no debe emplearse para el tratamiento de materiales que contengan amianto.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebido.
4 Indicaciones de seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea y observe todas las indicaciones de seguridad y instruccio-
nes. Si no se cumplen debidamente las indicaci-
ones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o le­siones graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­rencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herramientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
4.2 Indicaciones de seguridad para sierras
circulares estacionarias
Indicaciones de seguridad relativas a las cubier­tas de protección
a. Deje montadas las cubiertas de protección.
Las cubiertas de protección deben ser ope­rativas y estar correctamente montadas.
Si alguna cubierta de protección está floja, presenta daños o no funciona bien, debe re­pararse o sustituirse.
b. Para los cortes de tronzado utilice siempre la
cubierta de protección de la hoja de sierra y la cuña de partir. Para los cortes de tronzado
en los que la hoja sierra a través de todo el grosor de la pieza de trabajo, la cubierta de protección y otros dispositivos de seguridad reducen el riesgo de sufrir lesiones.
c. Una vez finalizados los procesos de trabajo
(p. ej., renvalsar, ranurar o cortar por los dos lados) que requieran retirar la cubierta de
protección y/o la cuña de partir, vuelva a fijar inmediatamente el sistema de protección.
La cubierta de protección y la cuña de partir reducen el riesgo de sufrir lesiones.
d. Antes de conectar la herramienta eléctrica,
asegúrese de que la hoja de sierra no toque la cubierta de protección, la cuña de partir o la pieza de trabajo. El contacto accidental de
estos componentes con la hoja de sierra puede provocar una situación peligrosa.
e. Ajuste la cuña de partir según se describe
en este manual de instrucciones. Si la cuña
de partir no evita eficazmente un contragol­pe, puede deberse a una distancia, posición o alineación incorrectas.
f. Para que la cuña de partir pueda funcionar,
debe poder entrar en contacto con la pieza de trabajo. Si la pieza es demasiado corta para
llegar a la cuña de partir durante el corte, la cuña no cumplirá su función. En estas circuns­tancias no se podrá evitar un contragolpe.
g. Utilice la hoja de sierra apropiada para la
cuña de partir. Para que la cuña de partir cumpla su función, el diámetro de la hoja de sierra debe ser adecuado a la cuña, el disco de soporte de la hoja de sierra debe ser más fino que la cuña y el ancho del dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña.
Indicaciones de seguridad para serrar a.
dirigir la mano hacia la hoja de sierra y cau­sarle lesiones graves.
b. Acompañe la pieza de trabajo solo en el senti-
do contrario al giro de la hoja de sierra. Acom-
pañar la pieza de trabajo en la misma dirección que el sentido de giro de la hoja de sierra por encima de la mesa puede provocar que la pieza de trabajo y su mano sean arrastradas a la hoja de sierra.
c. En los cortes longitudinales, no utilice nunca
el tope de inglete para acompañar la pieza de trabajo; en los cortes transversales con el tope de inglete, no utilice nunca adicio­nalmente el tope paralelo para ajustar la longitud. Si se guía la pieza de trabajo simul-
táneamente con el tope paralelo y el tope de
Peligro. No acerque los dedos ni las manos a la hoja de sierra ni los intro­duzca en la zona de serrado. Una míni-
ma distracción o un resbalón podrían
44
inglete, aumenta la probabilidad de que la hoja de sierra se atasque y se produzca un contragolpe.
d. En los cortes longitudinales, ejerza la fuerza
para acompañar la pieza de trabajo siempre entre el riel de tope y la hoja de sierra. Utili­ce un tope de empuje si la distancia entre el riel de tope y la hoja de sierra es inferior a 150 mm, y un bloque de empuje si la distancia es inferior a 50 mm. Este tipo de accesorios
aseguran que su mano se mantenga a una distancia segura de la hoja de sierra.
e. Utilice únicamente el tope de empuje suminis-
trado por el fabricante o uno que haya sido fabricado según las especificaciones. El tope
de empuje asegura que haya una distancia suficiente entre la mano y la hoja de sierra.
f. No utilice nunca un tope de empuje que tenga
daños o esté serrado. Un tope de empuje da-
ñado puede romperse y provocar que la mano entre en contacto con la hoja de sierra.
g. No trabaje «sin apoyo». Utilice siempre el
tope paralelo o el tope de inglete para colo­car y guiar la pieza de trabajo. «Sin apoyo»
significa que la pieza de trabajo se apoya o se guía con las manos en lugar de con el tope paralelo o el tope de inglete. Serrar sin apoyo provoca una alineación incorrecta, atascos y contragolpes.
h. No ponga nunca las manos alrededor o en-
cima de una hoja de sierra en movimiento.
Querer agarrar una pieza de trabajo puede ocasionar un contacto accidental con la hoja de sierra en movimiento.
i. Apoye las piezas de trabajo largas o anchas
detrás de la mesa de serrar y/o al lado de la mesa, de modo que permanezcan horizon­tales. Las piezas de trabajo largas o anchas
tienden a bascular en el borde de la mesa de serrar, lo cual hace que se pierda el control, se atasque la hoja de sierra y se produzca un contragolpe.
j. Acompañe la pieza de trabajo con una presión
uniforme. No doble ni gire la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra se atasca, apague inme­diatamente la herramienta eléctrica, desen­chúfela y solucione la causa del atasco. Si la
pieza de trabajo hace que se atasque la hoja de sierra, puede producirse un contragolpe o un bloqueo del motor.
k. No retire recortes mientras la sierra está
en marcha. Los recortes pueden quedarse
aprisionados entre la hoja de sierra y el riel de tope o en la cubierta de protección, y al retirarlos, los dedos pueden ser arrastrados a la hoja de sierra. Apague la sierra y espere a que la hoja de sierra se haya detenido para retirar el material.
l. Para realizar cortes longitudinales en pie-
zas de trabajo de menos de 2 mm de grosor, utilice un tope paralelo adicional que tenga contacto con la superficie de la mesa. Las pie-
zas de trabajo finas pueden bloquearse debajo del tope paralelo y producir un contragolpe.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina de la pieza de trabajo cuando una hoja de sierra se engancha o se atasca, cuando se realiza un corte en la pieza de trabajo en sentido oblicuo respecto a la hoja de sierra, o cuando se atasca una parte de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el tope paralelo u otro objeto fijo.
En la mayoría de los casos, cuando se produce un contragolpe, la parte posterior de la hoja de sierra atrapa la pieza de trabajo, la cual se levanta de la mesa de serrar y es proyectada en dirección del usuario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o inapropiado de la sierra circular estacionaria. Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a continuación.
a. SNo se ponga nunca en la misma línea que
la hoja de sierra. Manténgase siempre al lado de la hoja de sierra donde está el riel de tope. Si se produce un contragolpe, la pieza de
trabajo puede ser proyectada a gran velocidad en dirección de las personas que se encuen­tran en la misma línea que la hoja de sierra y delante de esta.
b. No ponga nunca las manos encima o detrás
de la hoja de sierra para tirar de la pieza de trabajo o apoyarla. Puede producirse un
contacto accidental con la hoja de sierra o un contragolpe puede provocar que los dedos sean arrastrados a la hoja de sierra.
c. No sujete ni presione nunca la pieza de traba-
jo que está serrando contra la hoja de sierra
45
en movimiento. Presionar la pieza de trabajo que se está serrando contra la hoja de sierra causa atascos y contragolpes.
dientes agrietados o rotos. Las hojas de sierra afiladas y bien triscadas reducen al mínimo los atascos, los bloqueos y los contragolpes.
d. Alinee el riel de tope en paralelo a la hoja de
sierra. Si el riel de tope no está alineado, la
pieza de trabajo presionará contra la hoja de sierra y causará un contragolpe.
e. En los cortes cubiertos (p. ej., renvalsar, ra-
nurar o cortar por los dos lados), utilice una tabla de canto biselado para guiar la pieza de trabajo contra la mesa y el riel de tope. Con
una tabla de canto biselado puede controlar mejor la pieza de trabajo en caso de que se produjese un contragolpe.
f. Tenga especial cuidado al serrar en áreas que
no se puedan ver bien de piezas de trabajo en­sambladas. La hoja de sierra puede penetrar
en objetos que pueden causar un contragolpe.
g. Cuando trabaje con paneles grandes, apun-
tálelos para reducir el riesgo de que se pro­duzca un contragolpe al engancharse una hoja de sierra. Los paneles grandes pueden
combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse en todos los puntos donde sobresalgan de la superficie de la mesa.
h. Tenga especial cuidado al serrar piezas de
trabajo que estén giradas o deformadas, que tengan nudos o que no tengan un borde recto con el que se puedan guiar con un tope de in­glete o a lo largo de un riel de tope. Una pieza
de trabajo deformada, con nudos o girada es inestable y provoca una alineación incorrecta de la hendidura con la hoja de sierra, atascos y contragolpes.
i. No sierre nunca varias piezas de trabajo
apiladas horizontal o verticalmente. La hoja
de sierra podría atrapar una o varias partes y causar un contragolpe.
j. Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra cuya hoja de sierra se encuentra den­tro de una pieza de trabajo, centre la hoja en la ranura de serrado de modo que los dientes de la sierra no estén enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra se engancha,
puede hacer que se levante la pieza de trabajo y causar un contragolpe cuando se vuelva a poner en marcha la sierra.
a. Mantenga las hojas de sierra limpias, afiladas
y suficientemente triscadas. No utilice nunca hojas de sierra deformadas o que tengan los
Indicaciones de seguridad para el manejo de sierras circulares estacionarias
a. Apague la sierra circular estacionaria y
desenchúfela antes de retirar la extensión de mesa, cambiar la hoja de sierra, realizar ajustes en la cuña de partir o en la cubierta de protección de la hoja de sierra, y cuando la máquina no esté atendida. Las medidas de
precaución sirven para evitar accidentes.
b. Nunca deje la sierra circular estacionaria
funcionando desatendida. Apague la herra­mienta eléctrica y no se vaya hasta que se haya detenido por completo. Una sierra que
funciona desatendida representa un peligro descontrolado.
c. Instale la sierra circular estacionaria en un
lugar plano y bien iluminado, donde usted pueda estar de pie en una posición estable y manteniendo el equilibrio. El lugar de insta­lación debe ofrecer espacio suficiente para poder manejar bien el tamaño de sus piezas de trabajo. El desorden, la falta de iluminación
en las zonas de trabajo y los suelos desiguales y resbaladizos pueden provocar accidentes.
d. Retire regularmente las virutas y el serrín
que se acumulen debajo de la mesa de serrar y/o en el sistema de aspiración del polvo. El
serrín acumulado es inflamable y puede entrar en ignición espontáneamente.
e. Fije la sierra circular estacionaria. Si la sierra
circular estacionaria no está fijada correcta­mente, puede moverse o volcar.
f. Retire las herramientas de ajuste, los restos
de madera, etc. de la sierra circular estacio­naria antes de conectarla. Es peligroso que se
produzcan distracciones o enganchamientos.
g. Utilice siempre hojas de sierra con el debi-
do tamaño y con un taladro de alojamiento adecuado (p. ej., romboidal o redondo). Las
hojas de sierra que no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra tienen una marcha descentrada y causan la pérdida de control.
h. No utilice nunca material de montaje para
la hoja de sierra que sea inadecuado o esté dañado, como bridas, arandelas, tornillos o tuercas. Este material de montaje para la hoja
46
de sierra ha sido diseñado especialmente para su sierra, para obtener así un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo.
i. No se suba nunca a la sierra circular esta-
cionaria y no la utilice a modo de taburete escalón. Pueden producirse lesiones graves
si la herramienta eléctrica vuelca o si usted entra en contacto accidentalmente con la hoja de sierra.
j. Asegúrese de que la hoja de sierra está mon-
tada en el sentido de giro correcto. No utilice discos de lijar ni cepillos de alambre con la sierra circular estacionaria. Si la hoja de
sierra se monta incorrectamente o se utilizan accesorios no recomendados, la consecuencia pueden ser lesiones graves.
4.3 Indicaciones de seguridad específicas de la máquina
- Deben utilizarse únicamente herramientas
conformes con la norma EB 847-1.
- Se consideran herramientas conformes las ho-
jas de sierra recomendadas por el fabricante en este manual de instrucciones.
- Deben utilizarse únicamente hojas de sierra
con los siguientes datos: diámetro de la hoja de sierra 190 mm; anchura de corte 2,6 mm; taladro de alojamiento 20 mm; grosor máx. del disco de soporte 2,0 mm; aptas para números de revoluciones de hasta 4.200 rpm.
- El ancho de corte de la hoja de sierra tiene que
ser superior al grosor de la cuña de partir de 2,0 mm, y el grosor del disco de soporte tiene que ser inferior.
- La herramienta debe ser apropiada para el ma-
terial a tratar.
- No utilice hojas de sierra deformadas o agrie-
tadas ni hojas que tengan las cuchillas defec­tuosas o sin filo.
- Durante el montaje de las herramientas es
preciso asegurarse de que la sujeción se realiza en el buje de la herramienta o en la superficie de sujeción de la herramienta, y de que las cu­chillas no entran en contacto entre sí ni con los elementos de sujeción.
- Los tornillos y las tuercas de fijación deben
apretarse con el par de giro indicado por el fabricante utilizando las llaves o instrumentos adecuados.
- Las superficies de sujeción deben estar limpias
y exentas de aceite, grasa y agua.
- Los tornillos de sujeción deben apretarse según
las instrucciones del fabricante.
- No está permitido alargar la llave ni apretar los tornillos dando golpes con un martillo.
- Las herramientas deben transportarse y alma­cenarse en un recipiente adecuado.
- La máquina debe utilizarse únicamente cuando todos los dispositivos de protección están en su posición prevista y cuando la máquina se encuentra en buen estado y se ha realizado el mantenimiento correctamente.
- Si la placa de la mesa está desgastada o dañada (p. ej., con cortes), cámbiela inmediatamente.
- Los operadores deben contar con formación suficiente en el uso, el ajuste y el manejo de la máquina.
- Los fallos que se produzcan en la máquina, incluidos los de los resguardos o los de la herramienta, deberán notificarse al personal de mantenimiento en cuanto se detecten. La máquina solo debe volver a utilizarse una vez solucionados los fallos.
-
protección auditiva para reducir
tección respiratoria para reducir el riesgo de inhalar polvo perjudicial para la salud; guantes de protección para manipular las herramientas y materiales ásperos.
- A fin de reducir al mínimo la generación de rui­do, la herramienta debe estar afilada y todos los elementos destinados a reducir el nivel de ruido (cubiertas, etc.) deben estar correctamente ajustados.
- Al serrar madera, la máquina debe conectarse a un aparato de aspiración conforme a la norma EN 60335-2-69, clase de polvo M.
- A fin de reducir al mínimo el desprendimiento de polvo, la máquina debe conectarse a un aparato de aspiración adecuado y todos los elementos desti­nados a recoger el polvo (caperuzas de aspiración, etc.) deben estar correctamente ajustados.
- No trate materiales que contengan amianto.
- Procure una iluminación adecuada de la estan­cia o del lugar de trabajo.
- Adopte la posición de trabajo correcta para serrar:
- delante, en el lado del usuario;
- frente a la sierra;
- junto a la línea de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje suministrado para pasar la pieza de trabajo de forma segura por la hoja de sierra.
Es imprescindible utilizar los equipos de protección individual adecuados:
el riesgo de sufrir pérdida au­ditiva; gafas de protección; pro-
47
- Utilice siempre la cuña de partir y la caperuza
de protección suministradas. Asegurarse de que quedan ajustadas correctamente, tal y como se describe en el manual de instruccio­nes. El ajuste incorrecto de la cuña de partir
y la retirada de componentes relevantes para la seguridad, como la caperuza de protección, pueden dar lugar a lesiones graves.
- Las piezas de trabajo largas deben apuntalarse con un dispositivo adecuado para que queden horizontales.
- La máquina debe desenchufarse antes de proce­der a un cambio de herramienta, así como antes de solucionar algún problema, p. ej., retirar astillas atascadas.
- No retire recortes u otros trozos de la pieza de trabajo del área de corte mientras la máquina esté en marcha y la unidad de serrado todavía no se encuentre en la posición de reposo.
- Si la hoja de sierra está bloqueada, apague la máquina inmediatamente y desenchúfela. A continuación puede retirar la pieza de trabajo aprisionada.
- Solo está permitido realizar renvalsos o ranuras con un dispositivo de protección adecuado, p. ej., un dispositivo de protección de túnel situado sobre la mesa de serrar.
- Cuando se realicen trabajos que requieran desmontar la caperuza de protección, volver a montar los dispositivos de seguridad en cuanto se terminen dichos trabajos (véase el cap. 5.2).
- No está permitido utilizar las sierras circulares para entalladuras (ranura finalizada en la pieza de trabajo).
- Durante el transporte de la máquina, la caperu­za de protección superior debe cubrir la parte superior de la hoja de sierra.
- No está permitido utilizar la caperuza de protec­ción superior como mango para el transporte.
- Si no lo utiliza, guarde el tope de empuje en el soporte para accesorios dispuesto en la máqui­na a tal fin.
- Utilice exclusivamente accesorios originales e instrumentos auxiliares de Festool.
- Está prohibido utilizar instrumentos auxiliares propios, p. ej., tope de empuje, guías, etc.
- Antes de realizar el trabajo, compruebe que la caperuza de protección y la protección antiasti­llas se muevan libremente y estén apoyadas en la mesa.
- Para prevenir el sobrecalentamiento de la hoja de sierra o la fusión del plástico, ajuste el nú­mero de revoluciones adecuado para el mate-
rial que se va a cortar y no utilice una presión excesiva durante el corte.
- Si va a cortar metal, conecte la sierra con un interruptor diferencial.
- Controle periódicamente el enchufe y el cable y, en caso de que presenten daños, acuda a un taller autorizado para que los sustituya.
4.4 Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN 62841 (véase la Declaración de conformidad CE) son:
Nivel de intensidad sonora L
= 87 dB(A)
PA
Nivel de potencia sonora LWA = 101 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Usar protección para los oídos
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
- Los valores especificados de las emisiones de ruido se midieron de acuerdo con el método de ensayo estandarizado y se pueden utilizar para comparar herramientas.
- Las emisiones de ruido especificadas pueden utilizarse asimismo para realizar una evaluación previa del ruido.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta,
la emisión de ruidos puede diferir de los valores indicados según cómo se utilice la herramienta eléctrica y, especialmen­te, según el tipo de pieza de trabajo.
- Determinar las medidas necesarias
para proteger al usuario tomando como base una estimación de la carga durante las condiciones de uso reales. (Al hacerlo deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases en que la herramienta eléctrica se encuentre desconectada e intervalos en los esté conectada, pero sin carga).
4.5 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons­trucción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
- partes de la pieza de trabajo que salgan des-
pedidas;
- partes de la pieza de trabajo que salgan des-
pedidas si la herramienta está dañada;
- emisión de ruidos;
- emisión de polvo de madera.
48
5 Instalación, puesta en servicio
- Al desembalar la herramienta, retire los inser­tos de transporte.
- Asegúrese de que el suelo alrededor de la má­quina sea plano y se encuentre en buen estado, y de que no haya objetos tirados (p. ej., virutas y recortes).
5.1 Instalación de la máquina
La máquina puede instalarse con las patas des­plegadas o no (figuras 1 y 2) (la versión Floor no tiene patas desplegables). Para desplegar las patas hay que abrir los cuatro botones giratorios [1-6] hasta el tope. Una vez desplegadas las patas, deben volver a apretarse los cuatro botones giratorios. Para que la máquina quede asentada de forma segura, puede modificarse la longitud de una pata girando la caperuza de tope [1-7].
5.2 Antes de la primera puesta en servicio
5.2a Montaje de la caperuza de protección
(figura 12)
- Retirar el adhesivo de seguridad amarillo [12-10].
- Ajustar la sierra a la profundidad de corte máxi­ma y el inglete a 0°.
- Mover la cuña [12-8] a la posición superior.
- Sujetar la caperuza de protección y desatornillar totalmente el tornillo [12-5].
- Colocar la caperuza de protección sobre la cuña de partir. Para ello, introducir en la ranura [12-9] de la cuña el perno longitudinal situado en la caperuza de protección, insertar el tornillo [12-5] a través del orificio de la cuña de partir y apretarlo.
5.2b Montaje del tope angular escalonado
Deslizar el mango del tope angular escalonado a la posición cero (figura 15). Apretar el tornillo
[3-6] (figura 3) y colocarlo en la mesa.
5.3a Para el transporte en distancias cortas,
la máquina cuenta con ruedas de transporte en los extremos de dos patas. Sujete la herramienta por la zona de agarre [2-6] y desplácela al lugar deseado.
5.4 Usos posibles
La máquina puede utilizarse como sierra circular estacionaria o como sierra circular de tracción.
a) Sierra circular estacionaria (figura 1)
- Ponga el interruptor [1-9] en la posición inferior.
- Mueva la empuñadura [1-8] hacia abajo y tire del grupo de serrado con la empuñadura hacia delante hasta que el grupo se enclave.
Ahora el grupo de serrado se encuentra en el centro de la mesa y la máquina puede utilizarse como sierra circular estacionaria.
b) Sierra circular de tracción (figura 3)
- Ponga el interruptor [3-10] en la posición su­perior.
Si se baja la empuñadura [3-9], el grupo de se­rrado puede moverse con la empuñadura hacia delante y hacia atrás para realizar cortes de tracción. El movimiento hacia atrás es facilitado por un resorte.
5.5 Aspiración
La PRECISIO tiene dos conexiones de
aspiración: una caperuza de protección superior con conector de bayoneta [2-3] de Ø 27 mm y una caperuza de protección
inferior [2-2] de Ø 35 mm. El set de aspiración CS 70 AB (incluido en la do­tación de suministro del CS 50 EB) une las dos conexiones de aspiración de modo que se pueda conectar un sistema móvil de aspiración Festool.
5.6 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con
los datos de la placa de características.
5.3 Transporte
Para transportar la herramienta eléctrica,
sujétela por la zona de agarre situada en los laterales [2-6]. No la sujete nunca por la cubierta de protección ni la transporte tirando de la misma.
- Enclave el grupo de serrado en la posición cero.
- Retire todas las piezas de montaje de la sierra y enrolle el cable en el soporte para cables.
- En caso necesario, pliegue las patas.
- En Norteamérica solo pueden utilizarse las má­quinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
- Debido a la potencia del motor, recomendamos un fusible de 16 A.
- Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos revise el alimentador flexible y el conector. Todo defecto deberá ser reparado en un taller especializado.
- Al trabajar fuera de los edificios es necesario emplear únicamente cables de prolongación y empalmes autorizados.
49
Para conectar la máquina deben pulsarse si­multáneamente el interruptor de encendido y apagado [4-1] y el interruptor de bloqueo [4-4]. La máquina funcionará mientras esté pulsado el interruptor de encendido y apagado. Para el funcionamiento continuo, una vez co­nectada la máquina, primero hay que soltar el interruptor de encendido y apagado [4-1] y luego el interruptor de bloqueo [4-4]. Para desconectar el funcionamiento continuo, se vuelve a pulsar el interruptor de encendido y apagado y se suelta, o bien se pulsa el interruptor rojo [4-6]. Para proteger la máquina de una conexión no au­torizada, puede ponerse un candado en el orificio [4-2] del interruptor de encendido y apagado.
6.2 Regulación del número de revoluciones
Con la rueda de ajuste [4-5] se puede regular de modo continuo el número de revoluciones entre
1.600 y 4.200 rpm. De este modo puede adaptar la velocidad de corte de manera óptima a cada material [4-3].
# n0 [rpm] # n0 [rpm]
1 ~ 1.600 4 ~ 3.100 2 ~ 2.100 5 ~ 3.600
3 ~ 2.600 6 ~ 4.200 El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también una velocidad de corte estable bajo carga.
5.7 Patas adicionales [1-11] [1-12]
Utilizar las patas adicionales siempre en combi­nación con una prolongación de mesa, una am­pliación de mesa o una mesa corredera. Aflojar el tornillo [1-11], girar la pata [1-12] hacia fuera hasta que quede apoyada en el suelo y volver a apretar el tornillo [1-11].
5.8 Montaje del soporte para accesorios
(figura 13)
Al ensamblar las dos piezas, fíjese en que las lengüetas de los cierres de resorte queden per­fectamente encajadas una dentro de otra y se en­claven. Además, en la parte posterior del soporte para accesorios compruebe que sea correcta la posición de los cierres de resorte en los estribos de sujeción.
5.9 Cortes longitudinales a inglete
Para realizar cortes longitudinales a inglete, el tope angular escalonado debe estar en el lado derecho de la mesa.
5.10 Conexión para cortar metal
Para cortar metal, conecte la sierra con un inte­rruptor diferencial.
6 Sistema electrónico
La máquina cuenta con un sistema elec-
trónico de onda completa con las siguien­tes características:
6.1 Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente hace que la máquina arranque sin sacudidas.
6.3 Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la máquina, se reduce la alimentación de corriente. Si el motor se bloquea durante un tiempo, la alimentación de co­rriente se interrumpe por completo. Una vez que se haya realizado la descarga o la desconexión, la máquina volverá a estar lista para funcionar.
6.4 Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se reducen la alimentación de corriente y el número de revoluciones. La máquina seguirá funcionando a una potencia reducida para permitir que el mo­tor se enfríe rápidamente mediante su sistema de ventilación. Cuando el motor vuelva a estar frío, la máquina volverá a arrancar de forma automática.
6.5 Freno
Si se apaga la máquina, la hoja de sierra se frena electrónicamente hasta detenerse en 1,5-2 segun­dos (solo en la versión 230 V-240 V).
6.6 Protección contra rearranque
El disparador de mínima tensión integrado impide que la máquina se vuelva a poner en funcionamien­to de forma automática tras una caída de la tensión cuando se encuentra en estado de funcionamiento continuo. En ese caso, la máquina debe desconec­tarse y después volver a conectarse.
7 Ajustes en la máquina
Desenchufe la máquina antes de realizar
cualquier ajuste, mantenimiento o repa-
ración. Para facilitar el ajuste puede bloquearse el grupo de serrado en la posición central (figura 5): tire del grupo de serrado hacia delante hasta que haga tope y ponga el interruptor [5-1] en la posición inferior.
50
7.1 Altura de corte
Girando la manivela [5-4] puede ajustarse la altu­ra de corte de modo continuo (0 - 52 mm con una posición de 90° de la hoja de sierra).
7.2 Escuadra de inglete
La hoja de sierra puede inclinarse entre 0° y 45°:
- Abrir el botón giratorio [5-3].
- Ajustar la escuadra de inglete con la escala [5-6] girando el mango [5-2].
- Cerrar el botón giratorio [5-3].
Para trabajos de ajuste precisos (destalonados en los rebordes), la hoja de sierra puede inclinarse 2° más allá de las dos posiciones finales. Para ello, se pulsa la tecla [5-5] en la posición final y, a continuación, se puede inclinar la hoja de sierra hasta -2° o 47°. Después de devolver la hoja de sierra a su posición original, las dos posiciones finales vuelven a
7.3 Cambio de herramienta
Indicaciones de seguridad para la tuerca
de fijación Fast-Fix (figura 7A).
Cerrar el mango después de la fijación. La tuerca de fijación Fast-Fix solo debe
apretarse o aflojarse con la mano. En ningún caso debe utilizarse el mango con destornillador, tenazas u otras he­rramientas para apretar o aflojar.
Si no fuera posible aflojar la tuerca con
la mano, solo se puede utilizar una llave de espigas para aflojarla.
Si el mango está suelto o dañado, en
ningún caso se puede seguir utilizando la tuerca Fast-Fix.
Debido al alojamiento especial, deben
utilizarse exclusivamente las hojas de sierra ofrecidas por Festool para esta máquina, con un diámetro de 190 mm.
Utilice guantes para cambiar la herra-
mienta, pero no para cortar.
- Abrir el bloqueo [1-3] y sacar la extensión de mesa [1-2] tirando hacia arriba.
- Abrir el bloqueo [6-1] y girar hacia abajo la cu­bierta de la hoja de sierra [6-2]. Así el husillo de la herramienta queda bloqueado automáti­camente.
- Cambiar la palanca [7-5] de posición y girarla en el sentido horario (rosca a izquierdas) para abrir la sujeción rápida Fast-Fix [7-4].
- Cambiar la herramienta teniendo en cuenta lo siguiente:
estar activas.
- La sujeción rápida Fast-Fix [7-4], la brida [8-1] y la hoja de sierra deben estar limpias;
- el sentido de giro de la hoja de sierra [7-6] debe coincidir con el sentido de giro de la máquina [7-7];
- poner la hoja de sierra centrada sobre la brida [8-1] y girarla hasta que se enclave el contorno de la brida y del orificio de la hoja de sierra.
- Apretar la sujeción rápida Fast-Fix [7-4] en sentido antihorario y cambiar de posición la palanca [7-5].
- Girar hacia arriba la cubierta de la hoja de sierra [6-2] y cerrar el bloqueo [6-1].
- Girar la hoja de sierra dos veces para comprobar si se mueve libremente.
- Colocar la extensión de mesa primero con el borde posterior (figura 9) y cerrar el bloqueo
[1-3].
7.4 Ajuste de la cuña de partir
La cuña de partir [7-1] debe ajustarse de modo que la distancia respecto al borde de engranaje de la hoja de sierra sea de entre 3 y 5 mm.
- Desatornillar el tornillo [7-3] con la llave de macho hexagonal [6-3] y retirarlo junto con la pieza de sujeción [7-2].
- Una vez desatornillados los dos tornillos [8-3], la pieza de guía [8-2] puede moverse en direc­ción vertical para ajustar la distancia entre la cuña de partir y la hoja de sierra.
- Una vez realizado el ajuste, volver a montar la cuña de partir y la pieza de sujeción y apretar todos los tornillos.
7.5 Tope
El tope suministrado puede fijarse en los cuatro lados de la máquina, tal como se muestra en la figura 3. El tope ofrece las siguientes posibilidades de ajuste: De esta manera el tope puede colocarse en forma de tope longitudinal (figura 1) o en forma de tope transversal o angular (figura 3).
Tope longitudinal:
- Aflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija posicionadora [3-4], ajustar el ángulo a 0° con la escala, enclavar la clavija posicionadora y apretar el tornillo [3-3].
- Aflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1] de modo que la flecha triangular señale hacia el campo del adhesivo verde, véase el detalle en [1-13]. A continuación, apretar el tornillo [3-2].
51
- Introducir el tope angular escalonado en la ra­nura lateral de la mesa (detalle de la figura 3). Empujar hasta que la empuñadura del tope angular escalonado tape el campo marcado en verde en el lateral de la mesa; véase el detalle en [1-14]. A continuación, apretar el tornillo [3-5].
- Aflojar el tornillo [3-6], ajustar la anchura de corte deseada y volver a apretar el tornillo.
El tope angular escalonado se puede utilizar como tope longitudinal alto o bajo. Para ello, el listón [3-1] se coloca de canto o en plano. El tope longitudinal bajo se utiliza para evitar co­lisiones con la cubierta de protección de la hoja de sierra, por ejemplo, en cortes a inglete con una hoja de sierra inclinada 45°.
Tope transversal y angular:
- Introducir el tope angular escalonado en la ra­nura de la mesa y apretar el tornillo [3-5].
- Aflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija posi­cionadora [3-4], ajustar el ángulo deseado en la escala (en los ajustes de ángulo más habituales, la clavija posicionadora se enclava) y apretar el tornillo [3-3].
- Aflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1] de modo que no llegue al plano de corte, y apretar el tornillo [3-2].
Antes de empezar a trabajar, cerciórese
de que todos los botones giratorios del tope angular escalonado estén apretados. El tope angular escalonado solo se puede utilizar en posición fija y no para empujar la pieza de trabajo.
Si no se utiliza el tope angular escalona-
do, debe plegarse en la posición cero y colocarse en el soporte para accesorios
[2-1] (figura 2 derecha).
7.6 Escala para anchura de corte
Las dos escalas [1-5] indican la anchura de corte cuando se realizan cortes longitudinales. Si fuera necesario, las escalas pueden alinearse de nuevo después de desatornillar los tornillos
[1-4].
7.7 Montaje de la protección antiastillas
La protección antiastillas [10-2] impide que se produzcan desgarros en el canto de corte inferior de la pieza de trabajo. La protección antiastillas puede utilizarse en to­das las escuadras de inglete, pero debe montarse
y serrarse una protección antiastillas para cada escuadra:
- Ajustar la sierra a la altura de corte mínima.
- Abrir el bloqueo [1-3] y sacar la extensión de mesa [1-2] tirando hacia arriba.
- Abrir el bloqueo [6-1] y girar hacia abajo la cu­bierta de la hoja de sierra [6-2]. Así el husillo de la herramienta queda bloqueado automáti­camente.
- Introduzca la protección antiastillas [10-2] lateral­mente en el soporte [10-3] hasta que haga tope.
- Girar hacia arriba la cubierta de la hoja de sierra [6-2] y cerrar el bloqueo [6-1].
- Colocar la extensión de mesa primero con el borde posterior (figura 9) y cerrar el bloqueo [1-3].
- Conectar la máquina y mover la hoja de sierra despacio hacia arriba hasta la altura de corte máxima, de esta manera se sierra la protección antiastillas.
Para un funcionamiento óptimo, la parte elevada [10-1] de la protección antiastillas debe sobre­salir muy poco (aprox. 0,3 mm) por encima de la superficie de la mesa. Para ello puede modi­ficarse la altura del soporte [10-3] después de desatornillar los dos tornillos [10-4].
7.8 Ajuste de la caperuza de protección
- Para ajustar los topes, la caperuza de protección puede enclavarse en la posición superior.
- Enclave la protección antiastillas lateral [16-3] en la posición superior con el saliente [16-2].
- Levante la caperuza de protección a la posición superior [16-4] y apriete el tornillo [16-1].
- Una vez ajustados los topes, vuelva a aflojar el tornillo [16-1] y desenganche la protección antiastillas lateral [16-3]. Nota: La caperuza de protección y la protección antiastillas deben quedar libres sobre la placa (figura 17).
- Si no se utiliza la caperuza de protección, debe colgarse del soporte para accesorios [2-1].
8 Trabajo con la máquina
Cuando trabaje con la máquina, debe res-
petar todas las indicaciones de seguridad. La caperuza de protección [6-4a] y la protección antiastillas [6-4b] deben quedar apoyadas sobre la pieza de trabajo y moverse libremente.
No trabaje con piezas de trabajo demasi-
ado grandes o pesadas que puedan dañar
la herramienta. La caperuza de protección determina la altura máxima de la pieza de trabajo.
52
Por motivos de seguridad, no trabajar
NUNCA sin la cubierta de protección su­perior [6-4a] montada (excepto en caso de cortes ocultos).
Efectuar los ajustes de medida con la
máquina en reposo.
8.1 Uso como sierra circular estacionaria
8.1a Cortes longitudinales
- Colocar la hoja de sierra en el centro de la mesa, véase el cap. 5.4.a).
- Utilice el tope angular escalonado como guía longitudinal (figura 1) para guiar la pieza de trabajo.
- Las escalas le permiten ajustar la anchura de corte [1-5].
- Acompañe la pieza de trabajo con la mano, los brazos no deben estar en el eje de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la pieza de trabajo por la hoja de sierra.
- Si no se utiliza el tope de empuje [2-4], debe ponerse en el soporte para accesorios [2-1].
8.1b Cortes angulares
- Para los cortes angulares debe ajustarse la escuadra de inglete de la hoja de sierra, véase el cap. 7.2.
8.1c Cortes ocultos
Una vez desmontada la cubierta de protección, puede ajustarse la cuña de partir en dos posi­ciones de encaje apretando con fuerza. La cuña de partir se utiliza en la posición de encaje superior para todas las aplicaciones, excepto en presencia de cortes ocultos.
Antes del trabajo
- Retire la cubierta de protección superior [6-4a].
- Mueva la cuña de partir [7-1] a la posición de encaje inferior presionando con fuerza hacia abajo.
mesa. Elija la secuencia de corte de tal manera que la cara de la pieza de trabajo ya serrada no coincida con la cara de contacto (peligro de con­tragolpe).
Renvalso
- Ajustar la profundidad de corte y el tope de la primera cara del renvalso.
- Ejecute el primer corte del renvalso guiando la pieza de trabajo manualmente. Los brazos no deben estar en el eje de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la pieza de trabajo por la hoja de sierra.
- Girar la pieza de trabajo.
- Ajustar la profundidad de corte y el tope de la segunda cara del renvalso.
- Efectúe el segundo corte del renvalso con la sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la pieza de trabajo por la hoja de sierra.
Renvalsos en las piezas de trabajo ≤ 12 mm con sierra circular de tracción (con hoja de sierra bloqueada)
- Utilice el tope como tope transversal (figura 3).
- Siga las instrucciones para cortes transversales (véase el cap. 8.2a).
Al renvalsar en la cara corta NUNCA uti-
lice el tope como tope longitudinal.
Ranurado
- Ajuste la profundidad de corte en la hoja de sierra.
- Utilice el tope como guía.
- Acompañe la pieza de trabajo con la mano; los brazos no deben estar en el eje de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la pieza de trabajo por la hoja de sierra.
- Repita el proceso hasta alcanzar la profundidad de ranura deseada.
Realizar cortes ocultos
Al realizar cortes ocultos debe atenderse espe­cialmente a un buen guiado de la herramienta. Presione la pieza de trabajo con fuerza sobre la
Al finalizar el trabajo
- Tras efectuar los cortes ocultos, devuelva la cuña de partir [7-1] a la posición superior y coloque la cubierta de protección [6-4a]..
53
Procesos de corte oculto complejos
EKAT
- No está permitido, p. ej. serrar por inmersión, cortar por los dos lados, ranurar y fresar perfiles o acanalar.
8.1d Tabla de canto biselado
NOTA
Para cortes ocultos, utilice una tabla de canto biselado. Monte la tabla de canto biselado en el tope y en la mesa, de modo que la tabla de canto biselado apriete con firmeza la pieza de trabajo sobre la placa durante el corte. Las tablas de canto biselado no están incluidas en el suministro.
8.1e Cortes longitudinales con inclinación
- En el caso de realizar cortes longitudinales con inclinación en material con una longitud de cantos ≤ 150 mm, utilice únicamente el tope izquierdo. Esto proporciona más espacio entre tope y hoja de sierra.
8.2 Uso como sierra circular de tracción
8.2a Cortes transversales
- Coloque la hoja de sierra en la posición posterior de la mesa, véase el cap. 5.4 b).
- Utilice el tope angular escalonado como guía transversal o angular (figura 3) para colocar la pieza de trabajo y sujetarla. En las ranuras [3-8] se pueden introducir sargentos (no incluidos en el suministro) para fijar la pieza de trabajo. Ejecute el corte girando la empuñadura [3-9] hacia abajo y tirando del grupo de serrado hacia delante con la empuñadura.
- Una vez realizado el corte y antes de retirar la pieza de trabajo del tope angular escalonado, mueva el grupo de serrado otra vez hacia atrás hasta la posición inicial.
8.2b Cortes angulares
- Para los cortes angulares debe ajustarse la escuadra de inglete de la hoja de sierra; véase el cap. 7.2. El tope angular escalonado se en­cuentra en el lado derecho de la mesa.
- Para los cortes a inglete debe ajustarse el tope angular escalonado; véase el cap. 7.5.
8.3 Tope de empuje
- Si no se utiliza el tope de empuje [2-4], debe ponerse en el soporte para accesorios [2-1].
Todos los trabajos de mantenimiento y
reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser repara­dos o sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en las instrucciones de uso.
Servicio de atención al cliente y repara­ciones: Solo a través del fabricante o los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencias en
www.festool.es/servicio La máquina está equipada con escobillas espe­ciales autodesconectables. Si las escobillas están desgastadas, se interrumpe automáticamente la corriente y la máquina se detiene. Realice el mantenimiento de la máquina con regularidad para garantizar su funcionamiento correcto:
- Eliminar la acumulación de polvo aspirándolo.
- Mantener limpias las barras guía [1-10] y en-
grasarlas periódicamente.
- Sustituya la extensión de la mesa cuando esté
desgastada o deteriorada.
- La tapa [11-3] puede abrirse con la corredera
[11-1] para poder retirar recortes de la cape­ruza de protección inferior. Para retirar acu­mulaciones importantes puede abrirse la tapa por completo desatornillando el tornillo [11-2]. Antes de la puesta en servicio, debe volver a cerrarse la tapa.
- Una vez finalizado el trabajo, enrolle el cable de
la corriente en el soporte para accesorios [2-1].
- Un amortiguador hace que el grupo de serrado
retroceda de manera uniforme a lo largo de toda la longitud de tracción. Si no fuera así, puede reajustarse el amortiguador a través del orificio [2-5].
- Cuando sea necesario sustituir el cable de co-
nexión, deberá hacerlo el fabricante o el servicio técnico para evitar que se originen peligros.
9 Mantenimiento y cuidado
Desenchufe la máquina antes de realizar
cualquier ajuste, mantenimiento o repa­ración.
54
10 Accesorios, herramientas
Festool cuenta con un amplio catálogo de ac­cesorios que le permiten hacer un uso amplio y eficaz de su máquina, p. ej.: ampliación de mesa, prolongación de mesa, mesa corredera, tope para tronzar, set de aspiración. Para tratar diversos materiales de forma rápida y limpia, Festool ofrece hojas de sierra especial­mente adaptadas a su máquina. Las referencias de los accesorios y las herramien­tas figuran en el catálogo Festool o en la dirección de internet www.festool.es.
11 Eliminación de residuos
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle las herramien­tas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea so­bre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medioambiente. Información sobre REACh:
www.festool.com/reach.
55
I
Sega circolare da banco e sega circolare a tra­zione CS 50 EBG/CS 50 EG
1 Simboli .................................................... 56
2 Dati tecnici ............................................... 56
3 Utilizzo conforme alle norme .................. 57
4 Avvertenze per la sicurezza .................... 57
5 Installazione, messa in servizio .............. 61
6 Elettronica ............................................... 63
7 Impostazioni sulla macchina .................. 63
8 Lavorare con la macchina ....................... 65
9 Manutenzione e cura ............................... 67
10 Accessori, utensili ................................... 67
11 Smaltimento ............................................ 67
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
1 Simboli
Attenzione, pericolo
Indossare la mascherina antipolvere.
Indossare guanti protettivi.
Indossare gli occhiali protettivi.
Classe di protezione II
Elettronica mmC Multi-Material-Control
Aspirazione della polvere
Non gettare nei rifiuti domestici
Zona dell'impugnatura
Senso di rotazione lama
Legno
Avvertenza sulle scariche elettriche
Pannelli in legno laminati
Leggere le istruzioni e le avvertenze!
Pannello in fibra di cemento Eternit
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
2 Dati tecnici CS 50 EBG/CS 50 EG
Profondità di taglio a -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm Inclinazione da -2° a 47° lunghezza di trazione max. 300 mm Lama (diametro x larghezza di taglio) 190 x 2,6 mm
Foro di riferimento 20/30 mm Spessore del disco originario < 2 mm
Giri a vuoto 1600 - 4200 min Potenza assorbita 1200 W Dimensioni piano di lavoro (larghezza x lunghezza) 600 x 400 mm Altezza piano di lavoro aperto/ripiegato 900 mm/375 mm
Pesato secondo procedura EPTA 01:2014
Peso senza gambe pieghevoli 21 kg Peso con gambe pieghevoli
Alluminio
25 kg
-1
Lame da utilizzare
Le tipologie di lame consigliate per i diversi materiali sono riportate nel catalogo oppure al sito www.festool.it/servizio..
56
3 Utilizzo conforme alle norme
In quanto utensile elettrico trasportabile, PRECI­SIO è previsto che sia utilizzato in modo conforme alle norme per tagliare legno, plastiche, materiali pannellati in legno e materiali simili al legno. Con le apposite lame speciali di Festool per al­luminio, le macchine possono essere utilizzate anche per il taglio dell'alluminio. È vietata la lavorazione di materiali contenenti amianto.
L'operatore risponde dei danni e degli in­fortuni derivanti da un uso non appropriato.
4 Avvertenze per la sicurezza
4.1 Avvertenze generali per la sicurezza
di protezione e il cuneo fendilegno riducono il rischio di lesioni.
d. Prima di accendere l’utensile elettrico assi-
curarsi che la lama non tocchi la copertura di protezione, il cuneo fendilegno o il pezzo.
Un contatto accidentale di questi componenti con la lama può infatti creare una situazione di pericolo.
e. Regolare il cuneo fendilegno come indicato
nella descrizione in queste istruzioni per l’uso. Distanze, posizione e allineamento er-
rati possono essere il motivo per cui il cuneo fendilegno non impedisce efficacemente un contraccolpo.
Avvertenza! Leggere tutte le av-
vertenze per la sicurezza e le indicazio-
ni. Eventuali errori nell’osservanza delle avver-
tenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle av­vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
4.2 Avvertenze di sicurezza per seghe circo­lari da banco
Avvertenze di sicurezza riferite alla copertura di protezione
a. Lasciare le coperture di protezione montate.
Le coperture di protezione devono essere montate in condizione funzionante e corret­tamente. Coperture di protezione allentate,
danneggiate o non funzionanti correttamente devono essere riparate o sostituite.
b. Quando si taglia utilizzare sempre la co-
pertura di protezione per la lama e il cuneo fendilegno. Per tagli nei quali la lama incide
completamente attraverso lo spessore del materiale, la copertura di protezione e altri dispositivi di sicurezza riducono il rischio di lesioni.
c. Subito dopo aver terminato i vari step ope-
rativi (es. creazione di battute, scanalature o separazione nel processo di piegatura), che richiedono la rimozione della copertura di protezione e/o del cuneo fendilegno, fissare
di nuovo il sistema di protezione. La copertura
f. Affinché il cuneo fendilegno possa funzio-
nare, deve potersi inserire nel pezzo. Se un
pezzo è troppo corto per poter raggiungere il cuneo fendilegno durante il taglio, allora esso non è efficace. In simili condizioni non è possibile impedire un contraccolpo.
g. Utilizzare la lama adatta per il cuneo fen-
dilegno. Affinché il cuneo fendilegno agisca efficacemente, il diametro della lama deve essere adatto al relativo cuneo fendilegno, la lama originaria della lama deve essere più sottile del cuneo fendilegno e la larghezza del dente maggiore dello spessore del cuneo fendilegno.
Avvertenze di sicurezza per operazioni di taglio a.
lama e causare gravi lesioni.
b. Guidare il pezzo verso la lama solo in senso
opposto alla direzione di rotazione. Se si gui-
da l’utensile nella stessa direzione del senso di rotazione della lama al di sopra del piano di lavoro può far sì che il pezzo e la mano vengano trascinati nella lama.
c. In caso di tagli longitudinali non utilizzare
mai la battuta obliqua per l’alimentazione del pezzo e, per le sezioni trasversali con battuta obliqua mai utilizzare anche la battuta parallela per l’impostazione longitudinale. Il
portare contemporaneamente il pezzo con la battuta parallela e la battuta obliqua aumenta la probabilità che la lama si incastri e si veri­fichi un contraccolpo.
Pericolo! Non avvicinare mani e dita alla lama o all’area di taglio. Un attimo di
disattenzione o uno scivolamento po­trebbe avvicinare la vostra mano alla
57
d. Nei tagli longitudinali esercitare la forza di
alimentazione sul pezzo sempre tra la guida di arresto e la lama. Utilizzare un’asta di spinta se la distanza tra la guida di arresto e la lama è inferiore a 150 mm e un blocco di spinta se la distanza è minore di 50 mm.
Simili mezzi di lavoro ausiliari fanno sì che la mano rimanga ad una distanza di sicurezza dalla lama.
e. Utilizzare solo l’asta di spinta in dotazione
del costruttore o una realizzata in base alle istruzioni specifiche. L’asta di spinta garanti-
sce una distanza sufficiente tra mano e lama.
f. Non utilizzare mai un’asta di spinta danneg-
giata o tagliata. Un’asta di spinta danneggiata
può rompersi e far sì che la mano finisca nella lama.
g. Non lavorare “a mano libera”. Utilizzare sem-
pre la battuta parallela o la battuta obliqua per appoggiare il pezzo e guidarlo. “a mano
libera” significa che il pezzo anziché con la battuta parallela o la battuta obliqua viene sostenuto o guidato con le mani. Tagliare a mano libera comporta errori di allineamento, incastri e contraccolpi.
h. Mai mettere le mani intorno o sopra una lama
mentre ruota. Afferrare un pezzo può com-
portare un contatto involontario con la lama in rotazione.
i. Sostenere i pezzi lungi e/o larghi da dietro
e/o lateralmente rispetto al piano di lavoro di taglio in modo che rimangano perpendicolari.
I pezzi lunghi e/o larghi tendono a ribaltarsi sul bordo del piano di lavoro; ciò comporta la perdita del controllo, l’incastro della lama e il contraccolpo.
j. Guidare il pezzo in modo uniforme. Non pie-
gare o ruotare il pezzo. Se la lama si incastra, spegnere subito l’utensile elettrico, estrarre la spina di rete ed eliminare la causa dell’in­ceppamento. L’inceppamento della lama nel
pezzo può causare un contraccolpo o il blocco del motore.
k. Non rimuovere il materiale tagliato mentre
la lama è in funzione. Il materiale tagliato
può finire tra la lama e la guida di arresto o nella copertura di protezione e rimuovendolo può trascinare le dita nella lama. Spegnere la sega e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il materiale.
l. Per i tagli longitudinali su pezzi di spesso-
re inferiore a 2 mm, utilizzare una battuta parallela supplementare a contatto con la superficie del piano di lavoro. I pezzi sottili
possono incunearsi sotto alla battuta parallela e dare dei contraccolpi.
Contraccolpo - cause e relative avvertenze di sicurezza
Un contraccolpo è la reazione improvvisa del pezzo in seguito a una lama che si impiglia o si inceppa o di un taglio nel pezzo condotto obliqua­mente rispetto alla lama oppure se un elemento del pezzo viene incastrato tra lama e battuta parallela o un altro oggetto fisso.
Nella maggior parte dei casi, in caso di contrac­colpo, il pezzo viene afferrato dall’elemento po­steriore della lama, sollevato dal piano di lavoro e spinto in direzione dell’utilizzatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o improprio della sega circo­lare da banco. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato.
a. Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Tenersi sempre di lato rispetto alla lama su cui si trova anche la guida di arresto.
In caso di contraccolpo il pezzo può venire lanciato ad alta velocità sulle persone che si trovano davanti e in linea con la lama.
b. Mai mettere le mani sopra o dietro la lama
per tirare il pezzo o sostenerlo. Si può veri-
ficare un contatto involontario con la lama o un contraccolpo può far sì che le dita vengano tirate verso la lama.
c. Mai tenere e premere il pezzo, che deve es-
sere tagliato, contro la lama mentre ruota.
Se si preme il pezzo che deve essere tagliato verso la lama, si provoca un inceppamento e un contraccolpo.
d. Allineare la guida di arresto parallelamente
alla lama. Una guida di arresto non allineata
preme il pezzo contro la lama e produce un contraccolpo.
e. In caso di tagli nascosti (es. creazione di
battute, scanalature o separazione nel pro­cesso di piegatura) utilizzare un premipezzo a pettine per guidare il pezzo contro il piano di lavoro e la guida di arresto. Con un pre-
58
mipezzo a pettine si può controllare meglio il pezzo in caso di contraccolpo.
f. Prestare particolare attenzione durante l’e-
secuzione di tagli in pezzi assemblati in zone cieche. La sega che affonda può tagliare in
oggetti che possono creare un contraccolpo.
g. Puntellare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre il rischio di un contraccolpo provocato da una lama inceppata. I pannelli di grandi
dimensioni tendono a flettersi sotto il loro stesso peso. I pannelli devono essere sostenuti in tutti i punti in cui superano la superficie del piano di lavoro.
h. Si deve essere particolarmente prudenti
durante l’operazione di taglio di quei pezzi che sono girati, annodati, torti o non hanno un bordo diritto sul quale possono essere condotti con una battuta obliqua o lungo una guida di arresto. Un pezzo girato, annodato o
torto è instabile e comporta un errore di alli­neamento della fuga di taglio con la lama, un inceppamento e contraccolpo.
b. Non lasciare mai la sega circolare da banco
in funzione incustodita. Spegnere l’utensile elettrico e non lasciarlo prima che sia com­pletamente arrestato. Una sega incustodita in
funzione rappresenta un pericolo incontrollato.
c. Posizionare la sega circolare da banco in un
posto in piano e ben illuminato e dove chi la utilizza possa stare in piedi in sicurezza man­tenendosi ben saldo in equilibrio. Il luogo di appoggio deve offrire abbastanza spazio per movimentare bene le dimensioni del pezzo. Il
disordine e la scarsa illuminazione delle aree di lavoro e i piani di appoggio non in piano e scivolosi possono causare infortuni.
d. Rimuovere periodicamente i trucioli e la
segatura sotto il banco di taglio e/o dall’a­spirazione polvere. La segatura accumulata
è infiammabile e può essere soggetta ad au­tocombustione.
e. Assicurare la sega circolare da banco. Una
sega circolare da banco non assicurata cor­rettamente può muoversi o ribaltarsi.
i. Mai tagliare più pezzi sovrapposti o impilati
uno dietro l’altro. La lama potrebbe afferrare
uno o più pezzi e causare un contraccolpo.
j. Se si vuole far ripartire una sega a cui lama
è infilata nel pezzo, centrare la lama nella fessura di taglio in modo che i denti della sega non siano agganciati al pezzo. Se la lama si
inceppa, può sollevare il pezzo e causare un contraccolpo quando la lama viene riavviata.
k. Mantenere la lama pulita, affilata e sufficien-
temente limitata. Mai utilizzare lame distorte o con denti incrinati o rotti. Le lame affilate e
correttamente limitate riducono gli inceppa­menti, i blocchi e i contraccolpi.
Avvertenze di sicurezza per l’utilizzo di seghe circolari da banco
a. Spegnere la sega circolare da banco e stac-
carla dalla rete prima di rimuovere l’inserto per piano di lavoro, sostituire la lama, effet­tuare impostazioni sul cuneo fendilegno o coprire con la copertura di protezione la lama e se la macchina viene lasciata incustodita.
Le misure precauzionali servono a evitare incidenti.
f. Rimuovere gli attrezzi di regolazione, i resti
di legno ecc. dalla sega circolare da banco prima di accenderla. Le distrazioni o possibili
inceppamenti possono essere pericolosi.
g. Utilizzare sempre lame di misura corretta e
con foro di inserimento adatto (ad es. romboi­dale o rotondo). Le lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega fun­zionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina.
h. Mai utilizzare materiale di montaggio della
lama danneggiato o errato, ad es. flange, ralle di spessoramento, viti o dadi. Questo
materiale di montaggio della lama è stato pro­gettato specificamente per la vostra sega, per un funzionamento sicuro e prestazioni ottimali.
i. Non salite mai sulla sega circolare da banco
e non utilizzarla come scaletta. Ci si può fe-
rire anche gravemente se l’utensile elettrico si ribalta o se per sbaglio si entra in contatto con la lama.
j. Assicurarsi che la lama sia montata nella
corretta direzione di rotazione. Non utilizzare dischi abrasivi o spazzole di metallo con la sega circolare da banco. Un montaggio non
corretto della lama o l’uso di accessori non raccomandati può causare gravi lesioni.
59
4.3 Avvertenze per la sicurezza specifiche della macchina
- È ammesso l'impiego dei soli attrezzi conformi
alla norma EB 847-1.
- Sono comprese anche le lame consigliate dal
costruttore in queste istruzioni per l'uso.
- Possono essere utilizzate solo lame con i se-
guenti dati: diametro lama 190 mm; larghezza di taglio 2,6 mm, foro di riferimento 20 mm; spessore lama originale max. 2,0 mm; adatte
-1
per numeri di giri fino a 4200 min
.
- La larghezza di taglio della lama deve essere
maggiore e lo spessore della lama originale inferiore dello spessore del cuneo fendilegno di 2,0 mm.
- L'utensile deve essere indicato per il materiale
da lavorare.
- Non utilizzate lame deformate o screpolate, né
lame con tagliente non affilato o difettoso.
- Durante il montaggio degli utensili assicurarsi
che sia stato effettuato il bloccaggio sul mozzo dell'utensile o sulla superficie di bloccaggio dell'utensile e che i taglienti non entrino in contatto tra loro o con i morsetti.
- Viti e dadi di fissaggio devono essere serrati con
chiavi idonee ecc. e con la coppia di serraggio indicata dal costruttore.
- Le superfici di bloccaggio devono essere pulite
da sporco, grasso, olio e acqua.
- Le viti di bloccaggio devono essere serrate se-
condo le indicazioni del costruttore.
- Non è ammesso prolungare le chiavi o serrare
con l'aiuto di colpi di martello.
- Gli utensili devono essere trasportati e custoditi
in un contenitore adeguato.
- La macchina può essere utilizzata solo se tutti
i dispositivi di protezione si trovano nella posi­zione prevista e se la macchina è in buono stato e soggetta a regolare manutenzione.
- Sostituire tempestivamente una piastra usurata
o danneggiata (es. con incisioni da sega).
- Gli operatori devono essere sufficientemente
istruiti nell'uso, regolazione e controllo della macchina.
- I guasti sulla macchina, compresi i dispositivi
di protezione divisori o dell'utensile, devono essere subito segnalati al personale addetto alla manutenzione, non appena scoperti. Solo dopo l'eliminazione del guasto è possibile utilizzare la macchina.
-
Indossare adeguati dispositivi di protezione personale:
Protezione dell'udito per evitare
il rischio di sordità, occhiali pro­tettivi, protezione delle vie aeree
per evitare di respirare polveri dannose per la salute, guanti di protezione nell'utilizzare utensili e materiali grezzi.
- Per ridurre la formazione di rumori, l'utensile deve essere affilato e tutti gli elementi per la riduzione del rumore (coperture ecc.) essere regolati correttamente.
- Durante il taglio del legno la macchina deve essere collegata ad un apparecchio aspiratore ai sensi della EN 60335-2-69, classe di polveri M.
- Per ridurre la formazione di polvere, la macchina deve essere collegata ad un idoneo aspiratore e devono essere impostati tutti gli elementi per l'aspirazione della polvere (cuffie d'aspirazione ecc.).
- Non lavorare materiale contenente amianto.
- Assicurare un'adeguata illuminazione del locale o del posto di lavoro.
- Durante il taglio assumere una corretta posizio­ne di lavoro:
- davanti, sul lato dell'utilizzatore;
- frontalmente alla sega;
- vicino all'allineamento della lama.
- Utilizzare l'asta di spinta in dotazione per avvi­cinare il pezzo alla lama in sicurezza.
- Utilizzare sempre il cuneo fendilegno in dota-
zione e la calotta protettiva. Controllare che la loro regolazione sia corretta e corrisponda a quanto descritto nelle istruzioni per l'uso. Un
cuneo fendilegno non regolato correttamente e la rimozione di componenti rilevanti per la sicurezza, quali le calotte protettive, possono comportare lesioni anche gravi.
- I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un'at­trezzatura adeguata in modo che appoggino orizzontalmente.
- Prima del cambio utensile e dell'eliminazione di eventuali guasti, quali ad es. la rimozione di schegge rimaste incastrate, estrarre sempre la spina dalla presa.
- Non rimuovere resti di taglio o altri elementi del pezzo lavorato dalla zona di taglio finché la macchina è in funzione e il gruppo di taglio non è ancora in posizione di riposo.
- Se la lama è bloccata spegnere immediatamente la macchina ed estrarre la spina di rete. Rimuo­vere dapprima il pezzo incastrato.
60
- La creazione di battute e scanalature è con­sentito solo con un'attrezzatura di protezione adeguata, ad es. a tunnel sopra il banco di taglio.
- Appena terminati gli interventi che richiedono la rimozione della calotta protettiva, riposizio­nare tempestivamente i dispositivi di sicurezza, vedere cap. 5.2)
- Le seghe circolari non devono essere utilizzate per intagliare (scanalatura terminata nel pezzo).
- Durante il trasporto della macchina, la calotta protettiva deve coprire la parte superiore della lama.
- La calotta protettiva superiore non deve essere utilizzata come maniglia per il trasporto.
- Quando non viene utilizzata, conservare l'asta di spinta nell'apposito supporto per accessori sulla macchina.
- Utilizzare solo accessori originali Festool e mezzi ausiliari.
- È vietato utilizzare mezzi ausiliari quali ad esem­pio aste di spinta, righe ecc.
- Prima di iniziare il lavoro controllare che la ca­lotta protettiva e il paraschegge possano essere mossi liberamente e siano appoggiati al piano di lavoro.
- Al fine di evitare il surriscaldamento delle lame oppure la fusione della plastica, impostare il giusto numero di giri per il materiale da tagli­are e non utilizzare un‘eccessiva pressione di contatto durante la fase di taglio.
- Per il taglio di metalli accendere la sega tramite un interruttore salvavita.
- Controllare regolarmente la spina e il cavo e, in caso di danneggiamenti, rivolgersi ad un centro di Assistenza clienti autorizzato per la sostitu­zione.
4.4 Valori di emissione
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE) sono tipicamente:
Livello di pressione acustica L
= 87 dB(A)
PA
Livello di potenza acustica LWA = 101 dB(A) Tolleranza di misurazione K = 3 dB
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
- I valori indicati della rumorosità sono stati mi­surati conformemente al metodo di controllo standard e possono essere utilizzati per il con­fronto tra utensili.
- La rumorosità indicata può anche essere utiliz­zata per una valutazione preventiva dell'inqui­namento acustico.
ATTENZIONE
Durante l‘effettivo utilizzo
dell‘elettroutensile - a seconda delle mo­dalità in cui viene utilizzata l‘elettronica e, soprattutto, al tipo di pezzo che viene lavorato - le emissioni sonore possono differire dai dati dichiarati.
- Definire le misure di sicurezza per la tutela dell’operatore basate su una stima del carico durante le effettive con­dizioni di utilizzo. (Al riguardo si devono considerare tutte le componenti del ci­clo operativo, ad esempio i tempi in cui l’elettroutensile è spento e quelli in cui è acceso, ma funziona senza carico.)
4.5 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le princi­pali prescrizioni costruttive, è possibile che du­rante l'utilizzo dell'utensile insorgano dei pericoli, come ad esempio:
- distacco di parti del pezzo in lavorazione,
- distacco di parti dell'utensile in caso di utensili
danneggiati,
- emissioni acustiche,
- emissione di polvere di legno.
5 Installazione, messa in servizio
- Nel disimballare l'utensile rimuovere i supporti
utilizzati per il trasporto.
- Accertarsi che la base intorno alla macchina sia
in piano, in buono stato e priva di oggetti giacenti (es. trucioli e resti di taglio).
5.1 Installazione della macchina
La macchina può essere installata con o senza gambe pieghevoli (fig. 1 e 2) (la versione "Floor" non è dotata di gambe pieghevoli). Per stendere le gambe si devono aprire le quattro manopole [1-6] fino a battuta. Dopo l'apertura delle gambe, le quattro manopole devono essere nuovamente riavvitate. Affinché la macchina abbia un appoggio sicuro è possibile modificare in lunghezza una gamba ruotando il cappuccio di chiusura [1-7].
5.2 Precedentemente alla prima messa in funzione
5.2a Montaggio calotta di protezione (fig. 12)
- Rimuovere gli adesivi gialli di sicurezza [12-10].
- Regolare la profondità di taglio massima e la
smussatura su 0°.
- Trascinare il cuneo [12-8] nella posizione
superiore.
61
- Afferrare la calotta protettiva e svitare comple­tamente la vite [12-5].
- Appoggiare la calotta protettiva sul cuneo fen­dilegno. Nel farlo, introdurre il codolo longitu­dinale, che si trova nella calotta protettiva nella scanalatura [12-9] sul cuneo e reinserire la vite [12-5] attraverso il foro nel cuneo fendilegno e serrare.
5.2b Montaggio finecorsa a scatto angolare
Spingere la manopola del finecorsa a scatto ango­lare in posizione di zero (fig. 15). Serrare a fondo la vite [3-6] (fig. 3) e applicarla al piano di lavoro.
5.3 Trasporto
Per il trasporto, tenere l'utensile elettri-
co nella zona di presa sui lati [2-6]. Non prenderlo né trasportarlo mai tenendolo dalla copertura di protezione.
- Agganciare il gruppo di taglio nella posizione zero.
- Rimuovere tutti i componenti aggiuntivi della sega e avvolgere il cavo sul relativo supporto.
- Eventualmente chiudere le gambe.
5.3a Per il trasporto su brevi distanze
la macchina è dotata di ruote di traspor­to alle due estremità delle gambe. Afferrare l'utensile nella zona di presa [2-6] e trascinarlo nel punto desiderato.
5.4 Possibilità di utilizzo
La macchina può essere utilizzata come sega cir­colare da banco o come sega circolare a trazione.
a) Sega circolare da banco (fig. 1)
- Posizionare l'interruttore [1-9] nella posizione inferiore.
- Ruotare l'impugnatura [1-8] verso il basso e aiutandosi con essa trascinare l'unità di taglio in avanti fino allo scatto.
Il gruppo di taglio si trova ora nella posizione cen­trale del piano di lavoro e la macchina può essere utilizzata come sega circolare da banco.
b) Sega circolare a trazione (fig. 3)
- Posizionare l'interruttore [3-10] nella posizione superiore.
Se l'impugnatura [3-9] viene ruotata verso il basso, può essere utilizzata per movimentare il gruppo di taglio avanti e indietro per tagli trasver­sali. Il movimento indietro viene supportato dalla forza elastica.
5.5 Aspirazione
PRECISIO ha due collegamenti per l'a-
spirazione: Una calotta protettiva supe­riore con innesto a baionetta [2-3] con Ø 27 mm e una calotta protettiva inferiore
[2-2] con Ø 35 mm. Il set di aspirazione CS 70 AB (per CS 50 EB in dotazione) mette insieme entrambi i collegamenti in modo da poter collegare un'unità mobile di aspirazione Festool.
5.6 Collegamento elettrico e emessa in ser-
vizio
La tensione di rete deve coincidere con
l'indicazione sulla targhetta.
- In America settentrionale è consentito esclu-
sivamente l'impiego di macchine Festool con tensione 120 V/60 Hz.
- Per via della potenza del motore si consiglia di
utilizzare un fusibile da 16 A.
- Prima di ogni utilizzo controllate il cavo
d’alimentazione flessibile e spina. Eventuali difetti vanno aggiustati in un centro d’assistenza specializzato.
- Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi approvati.
Per l'accensione premere contemporaneamen­te l'interruttore on/off [4-1] e l'interruttore di bloccaggio [4-4]. La macchina funziona finché l'interruttore on/off viene premuto. Per il funzionamento continuo, dopo l'accensione deve prima essere rilasciato l'interruttore on/off [4-1], quindi l'interruttore di bloccaggio [4-4]. Per lo spegnimento dalla modalità in funzionamento continuo premere di nuovo l'interruttore on/off e rilasciarlo oppure l'interruttore rosso [4-6]. Contro un'accensione involontaria è possibile agganciare un lucchetto nel foro [4-2] dell'inter­ruttore on/off.
5.7 Piedini aggiuntivi [1-11] [1-12]
Utilizzare i piedini aggiuntivi sempre in collega­mento con una prolunga, un ampliamento del piano di lavoro oppure un carrello scorrevole. Svitare la vite [1-11] ruotare la gamba [1-12] ve r - so l'esterno fino a che non poggia a terra, quindi riavvitare la vite [1-11]
62
5.8 Montaggio del supporto accessori
(fig. 13)
Nell'assemblare i due elementi singoli fare atten­zione che le linguette delle chiusure a scatto com­bacino perfettamente e si aggancino. Verificare anche il lato posteriore del supporto accessori e la corretta posizione delle chiusure a scatto nelle staffe di supporto.
ridotta per consentire un rapido raffreddamento del motore. Una volta raffreddata, la macchina torna autonomamente a regime.
6.5 Freno
Durante lo spegnimento la lama viene rallentata elettronicamente in 1,5-2 secondi (solo versione 230 - 240) fino all'arresto completo.
5.9 Sezioni longitudinali giuntura
Per le sezioni longitudinali della giuntura il fine­corsa a scatto angolare deve essere posizionati sul lato destro del tavolo.
5.10 Accensione in caso di taglio di metalli
Per il taglio di metalli accendere la sega tramite un interruttore salvavita.
6 Elettronica
La macchina è dotata di un sistema di
regolazione elettronica a onde piene con le seguenti caratteristiche:
6.1 Partenza dolce
La partenza dolce regolata elettronicamente assi­cura un avviamento senza scosse della macchina.
6.2 Regolazione del numero di giri
La velocità di rotazione può essere regolata me­diante l'apposita rotella [4-5] tra 1600 e 4200 min
-1
In questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al relativo materiale da lavorare[4-3].
# n0 [min-1] # n0 [min-1]
1 ~ 1600 4 ~ 3100 2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200 La velocità di rotazione del motore selezionata è mantenuta costante mediante un controllo elet­tronico. Ciò consente di usufruire di una velocità di taglio uniforme anche sotto carico.
6.3 Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico eccessivo della macchina, l'alimentazione di corrente viene ridotta. Se il motore viene bloccato per un certo tempo, l'a­limentazione di corrente viene completamente interrotta. Dopo lo scarico o lo spegnimento, la macchina è di nuovo pronta per il funzionamento.
6.6 Protezione contro il riavvio
Lo sganciatore di minima tensione impedisce che la macchina, in funzionamento continuo, si riavvii autonomamente dopo l'interruzione della tensione. La macchina in questo caso deve essere prima spenta e poi riaccesa.
7 Impostazioni sulla macchina
Prima di effettuare qualsiasi regolazione, manutenzione o riparazione, estrarre
sempre la spina dalla rete. Per facilitare la regolazione è possibile bloccare il gruppo di taglio in posizione centrale (fig. 5): Tra­scinare il gruppo di taglio in avanti fino a battuta e assicurare l'interruttore [5-1] nella posizione inferiore.
7.1 Profondità di taglio
Ruotando la manovella [5-4] è possibile regolare la profondità di taglio (0 - 52 mm per posizione a
.
90° della lama).
7.2 Angolo di smussatura
La lama può essere ruotata tra 0° e 45°:
- Aprire la manopola [5-3],
- Regolare l'angolo di smussatura con la scala
[5-6] girando l'impugnatura [5-2],
- Chiudere la manopola [5-3], Per lavori di adeguamento precisi (tagli in sotto­squadra sui giunti), la lama può essere ruotata verso l'esterno di 2° oltre le posizioni finali. A tale scopo, in posizione finale viene premuto il tasto [5-5], dopodiché la lama può essere ruotata fino a -2° e/o 47°.
Dopo che è tornata in posizione,
entrambe le posizioni finali sono di nuovo attive.
6.4 Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'a­limentazione di corrente e la velocità vengono ridotte. La macchina funziona solo a potenza
63
7.3 Sostituzione dell'utensile Avvertenze per la sicurezza dadi di ser-
raggio Fast-Fix (fig. 7A).
Chiudere la staffa dell'impugnatura dopo
il serraggio.
Serrare o allentare il dado di serraggio
Fast-Fix solo a mano. La staffa dell'im­pugnatura non deve mai essere utilizzata con un cacciavite, una pinza o altri utensili per serrare o allentare.
Se non si riesce più a svitare il dado a
mano, si può utilizzare solo una chiave con foro frontale.
Se la staffa dell'impugnatura è allentata
o danneggiata, il dado Fast-Fix non deve assolutamente più essere utilizzato.
Per via dello speciale riferimento, per
questa macchina possono essere utiliz­zate solo le lame fornite da Festool con diametro 190 mm.
Quando si sostituisce l'utensile indossare
sempre i guanti, tuttavia mai quando si taglia!
- Aprire il bloccaggio [1-3] e prelevare l'inserto
per banco [1-2] dall'alto,
- Aprire il bloccaggio [6-1] e ruotare verso il basso
la copertura della lama [6-2]. Il mandrino viene bloccato automaticamente,
- Spostare la leva [7-5] e ruotarla in senso orario
(filetto sinistro) per aprire il bloccaggio rapido Fast-Fix [7-4],
- Nel cambio utensile fare attenzione a quanto
segue:
- Il bloccaggio rapido Fast-Fix [7-4], la flangia [8-1] e la lama devono essere puliti,
- Il senso di rotazione sulla lama [7-6] deve coincidere con quello della macchina [7-7],
- Appoggiare la lama al centro della flangia [8-1] e ruotare finché il profilo della flangia e il foro della lama non si agganciano.
- Serrare il bloccaggio rapido Fast-Fix [7-4] in senso anti-orario, spostare la leva [7-5],
- Ruotare verso l'alto la copertura della lama [6-2] e chiudere il bloccaggio[6-1],
- Girare due volte la lama per accertarsi che si muova liberamente.
- Inserire l'inserto del banco con il bordo poste­riore (fig. 9) quindi chiudere il bloccaggio [1-3].
7.4 Regolazione del cuneo fendilegno
Il cuneo fendilegno [7-1] deve essere regolato in modo tale che la distanza dalla corona dentata della lama sia tra i 3 e i 5 mm.
- Svitare la vite [7-3] con la chiave a brugola esa­gonale [6-3] e toglierla insieme all'elemento di serraggio [7-2],
- Dopo aver svitato le due viti [8-3] l'elemento di guida [8-2] può essere spinto in senso verticale per regolare la distanza tra cuneo fendilegno e lama.
- Terminata la regolazione rimontare il cuneo fendilegno e l'elemento di serraggio e serrare a fondo tutte le viti.
7.5 Battuta
Come rappresentato nella figura 3, la battuta in dotazione può essere fissata su tutti e quattro i lati della macchina. La battuta offre le seguenti possibilità di regola­zione: La battuta può essere utilizzata come battuta lon­gitudinale (fig. 1) o diagonale e/o angolare (fig. 3).
Battuta longitudinale:
- Allentare la vite [3-3] e sollevare il perno di fis­saggio [3-4], regolare l'angolo a 0° sulla base della scala, agganciare il perno di fissaggio e serrare la vite [3-3].
- Allentare la vite [3-2] e regolare il listello [3- 1] in modo tale da avere la freccia triangolare all’interno del campo adesivo, vedere dettagli [1-13]. Quindi serrare la vite [3-2].
- Inserire il finecorsa a scatto angolare nella scanalatura laterale del tavolo (dettaglio figu­ra 3). Spingere in avanti in modo tale per cui l’impugnatura del finecorsa a scatto angolare copra il campo contrassegnato in verde a lato del tavolo, vedere dettaglio [1-14]. Quindi serrare la vite [3-5].
- Allentare la vite [3-6], regolare la larghezza di taglio desiderata e riserrare la vite.
La battuta angolare può essere utilizzata come battuta longitudinale più alta o più bassa. A tale scopo viene inserito il listello [3-1] di taglio o piatto. La battuta longitudinale bassa viene utilizzata per evitare una collisione con la copertura di protezio­ne della lama, ad es. in caso di tagli di smussatura con una lama ruotata di 45°.
Battuta diagonale e angolare:
- Inserire il finecorsa a scatto angolare nella scanalatura del tavolo e serrare la vite [3-5].
- Allentare la vite [3-3] e sollevare il perno di fis­saggio [3-4], regolare l'angolo desiderato sulla scala (il perno di fissaggio si aggancia nelle
64
regolazioni angolo più comuni) e serrare la vite [3-3].
- Allentare la vite [3-2] e regolare il listello [3-1] in modo che non arrivi al piano di taglio, quindi serrare la vite [3-2].
Prima di intraprendere i lavori, accertarsi
che tutte le manopole del finecorsa a scatto angolare siano serrate salda­mente. Il finecorsa a scatto angolare deve essere utilizzato solamente in posizione fissa e non per spingere il pezzo.
Quando non uso, il finecorsa a scatto an-
golare deve trovarsi in posizione di zero e all’interno del supporto portaccessori
[2-1] (figura 2 a destra).
7.6 Scala per larghezza di taglio
Le due scale [1-5] indicano la larghezza di taglio per tagli longitudinali. Se necessario le scale possono essere riallineate dopo aver allentato le viti [1-4].
7.7 Montaggio del paraschegge
Il paraschegge [10-2] impedisce rotture sul bordo di taglio inferiore del pezzo. Il paraschegge può essere utilizzato per tutti gli angoli di smussatura, tuttavia per ogni angolo deve essere montato e tagliato un paraschegge separato.
- Regolare la lama sull'altezza di taglio minima.
- Aprire il bloccaggio [1-3] e prelevare l'inserto per banco [1-2] dall'alto,
- Aprire il bloccaggio [6-1] e ruotare verso il basso la copertura della lama [6-2]. Il mandrino viene bloccato automaticamente,
- Spingere il paraschegge [10-2] fino a battuta lateralmente sul supporto [10-3],
- Ruotare verso l'alto la copertura della lama [6-2] e chiudere il bloccaggio[6-1],
- Inserire l'inserto del banco con il bordo poste­riore (fig. 9) quindi chiudere il bloccaggio [1-3].
- Accendere la macchina e muovere lentamente verso l'alto fino all'altezza di taglio massima - in tal modo il paraschegge viene tagliato.
Per un funzionamento ottimale, l'elemento al­zato [10-1] del paraschegge dovrebbe sporgere leggermente (ca. 0,3 mm) dalla superficie del piano di lavoro. Così il supporto [10-3] può essere regolato in altezza dopo l'allentamento delle due viti [10-4].
7.8 Regolazione della calotta protettiva
- Per regolare le battute, la calotta protettiva può essere innestata nella posizione superiore.
- Agganciare il paraschegge laterale [16-3] con il naso di arresto [16-2] nella posizione superiore.
- Sollevare la calotta protettiva nella posizione superiore [16-4] e serrare a fondo la vite [16-1].
- Dopo la regolazione delle battute, allentare di nuovo la vite [16-1] ed estrarre il paraschegge laterale [16-3]. NB: La calotta protettiva e il paraschegge devono essere appoggiati sulla piastra, senza essere bloccati (fig. 17).
- Quando non viene utilizzata la calotta protettiva deve essere agganciata al supporto per acces­sori [2-1].
8 Lavorare con la macchina
Mentre si lavora con la macchina osser-
vare tutte le avvertenza di sicurezza. Verificare che la calotta protettiva [6-4a] e il pa­raschegge [6-4b] poggino sul pezzo e si muovano liberamente.
Non lavorare con pezzi eccessivamente
grandi e pesanti che potrebbero dann-
eggiare l‘utensile. La calotta protettiva determina l'altezza massima del pezzo.
Per motivi di sicurezza non lavorare MAI
senza una protezione superiore [6-4a]
montata (ad eccezione dei tagli nascosti).
Effettuare la regolazione della misurazi-
one con la macchina ferma.
8.1 Utilizzo della sega circolare da banco
8.1a Tagli longitudinali
- Disporre la sega sul centro del piano di lavoro,
vedere cap. 5.4.a).
- Per guidare il pezzo utilizzare il finecorsa a scat-
to angolare come linea longitudinale (figura 1).
- Con le scale è possibile regolare la larghezza di
taglio [1-5].
- Guidare il pezzo con la mano, le braccia non
devono trovarsi sull'asse della lama.
- Utilizzare l'asta di spinta in dotazione [2-4] per
avvicinare il pezzo alla lama.
- Quando non è utilizzata, l'asta di spinta [2-4]
deve essere appoggiata nel supporto accessori
[2-1].
8.1b Tagli angolari
- Per i tagli angolari deve essere utilizzato l'an-
golo di smussatura della lama, vedere cap. 7.2.
65
8.1c Tagli nascosti
Una volta montata la protezione, è possibile re­golare il cuneo tirando con forza in due posizioni di riposo. Il cuneo può essere utilizzato in tutti i contesti, ad eccezione dei tagli nascosti, nella po­sizione di riposo superiore.
- Guidare manualmente il pezzo, le braccia non devono essere in asse rispetto alla lama.
- Affinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il bastoncino di spinta [2-4].
- Ripetere la procedura fino al raggiungimento della profondità desiderata per la scanalatura.
Prima del lavoro
- Sollevare la protezione superiore [6-4a].
- Portare il cuneo [7-1] in posizione di riposo inferiore premendo con forza verso il basso.
Tagli nascosti
Nel caso della versione con tagli nascosti occor­re prestare particolare attenzione ad ottenere un percorso utensile ottimale. Spingere il pezzo lungo il tavolo. Selezionare la sequenza di taglio in modo tale per cui il lato del pezzo già segato non sia il lato di battuta (pericolo di contraccolpo).
Battute
- Regolare la profondità del taglio e l‘arresto del primo lato dell‘incassatura.
- Effettuare il primo taglio dell‘incassatura gui­dando il pezzo manualmente. Le braccia non devono essere in asse rispetto alla lama.
- Affinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il bastoncino di spinta [2-4].
- Orientare il pezzo.
- Regolare la profondità del taglio e l‘arresto del secondo lato dell‘incassatura.
- Effettuare il secondo taglio dell‘incassatura.
- Affinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il bastoncino di spinta [2-4].
Dopo il lavoro
- Una volta terminato con i tagli nascosti, riportare il cuneo [7-1] in posizione superiore e fissare la protezione [6-4a].
Non è possibile procedere con tagli complessi complicati,
- ad esempio a immersione, scuciture all‘interno di procedure per la creazione di risvolti, dadi e profilatura oppure altre scanalature.
8.1d Anello di pressione
NOTA
Utilizza un anello di pressione per tagli nascosti. Montare l‘anello di pressione alla battuta e sul tavolo in modo tale per cui l‘anello di pressione possa premere con forza sul pezzo durante il taglio sulla piastra. L‘anello di pressione non fa parte della fornitura.
8.1e Tagli longitudinali con inclinazione
- In caso di tagli longitudinali con inclinazione materiali con lunghezza dello spigolo ≤ 150 mm esclusivamente la battuta sinistra. Questa pro­cedura richiede più spazio tra battuta e lama.
8.2 Uso come seghe circolari a trazione
Scanalatura su pezzi ≤ 12 mm con seghe circolari a trazione (con lama di arresto)
- Utilizzare la battuta diagonale (figura 3).
- Seguire le indicazione per il taglio trasversale (vedere cap. 8.2a).
Non utilizzare MAI la battuta durante la
scanalatura sul lato corto come battuta longitudinale.
Scanalare
- Regolare la profondità di taglio sulla lama.
- Utilizzare la battuta come guida.
8.2a Tagli diagonali
- Appoggiare la lama nella posizione posteriore del piano di lavoro, vedere cap. 5.4 b).
- Utilizzare il finecorsa a scatto angolare come linea trasversale oppure angolare (figura 3) per impostare e fissare il pezzo. Nella scanalatura [3-8] possono essere inseriti dei morsetti (non facenti parte della dotazione) per fissare il pez­zo. Ruotare l'impugnatura [3-9] verso il basso e aiutandosi con essa trascinare l'unità di taglio in avanti fino allo scatto.
66
- Dopo il taglio e prima di rimuovere il pezzo dal finecorsa a scatto angolare, spostare il gruppo lama all’indietro in posizione di uscita.
8.2b Tagli angolari
- In caso di taglio angolare, è necessario rego­lare l’angolo di bisellatura della lama, vedere cap. 7.2, il finecorsa a scatto angolare si trova sul lato destro del tavolo.
- Nel caso delle sezioni longitudinali della giun­tura è necessario regolare il finecorsa a scatto angolare, vedere cap. 7.5
8.3 Asta di spinta
- Quando non è utilizzata, l'asta di spinta [2-4] deve essere appoggiata nel supporto accessori
[2-1].
9 Manutenzione e cura
Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione, estrarre sempre la spina dalla rete!
Tutte le operazioni di manutenzione e
riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina autorizzata per l'Assistenza Clienti auto­rizzata.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg-
giati devono essere riparati o sostituiti a regola d'arte da un'officina autorizzata, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
Assistenza clienti e servizio riparazioni:
Solo tramite produttore od officine di assistenza. Indirizzo più vicino alla pagi­na: www.festool.it/servizi
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito
www.festool.it/servizi La macchina è dotata di speciali carboni autoe­stinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta. Effettuare periodicamente la manutenzione alla macchina per assicurarsi il suo corretto funzio­namento.
- rimuovere i depositi di polvere aspirandoli,
- tenere pulite le aste di guida [1-10] e ingrassarle
periodicamente,
- un inserto per piano di lavoro usurato o danneg-
giato deve essere sostituito,
- con un cursore [11-1] è possibile aprire lo spor­tello [11-3] per rimuovere resti di taglio dalla calotta protettiva inferiore. Per eliminare depo­siti più grandi è possibile aprire completamente lo sportello svitando la vite [11-2]. Prima della messa in servizio richiudere lo sportello!
- Al termine del lavoro avvolgere il cavo elettrico sul supporto accessori [2-1].
- Un ammortizzatore fa sì che il gruppo di taglio scorra uniformemente per tutta la lunghezza di trazione. Se ciò non accadesse, l'ammortiz­zatore può essere regolato successivamente mediante il foro [2-5].
- Se è necessario sostituire il cavo di collega­mento, tale operazione deve essere eseguita dal costruttore o dal centro di assistenza per evitare l'insorgere di pericoli.
10 Accessori, utensili
Festool offre una vasta gamma di accessori rea­lizzata per garantire un impiego della macchina versatile ed efficace, ad es.: Ampliamento piano di lavoro, prolunga, carrello scorrevole, battuta, set di aspirazione. Per lavorare velocemente e in modo pulito mate­riali diversi, Festool fornisce delle lame studiate apposta per la vostra macchina. I numeri d'ordine per accessori e utensili si trova­no nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.it“.
11 Smaltimento
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi. Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo EU: nel rispetto della Direttiva Europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet­troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e inseriti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'am­biente. Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach.
67
NL
Tafel- en trekcirkelzaag CS 50 EBG/CS 50 EG
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
1 Symbolen ................................................. 68
2 Technische gegevens .............................. 68
3 Gebruik volgens de voorschriften ........... 69
4 Veiligheidsinstructies ............................. 69
5 Plaatsing, inbedrijfstelling ..................... 73
6 Elektronica .............................................. 75
7 Instellingen aan de machine ................... 75
8 Werken met de machine ......................... 77
9 Onderhoud en verzorging ........................ 79
10 Accessoires, gereedschappen ................ 79
11 Afvalverwijdering ..................................... 79
de gebruiksaanwijzing.
1 Symbolen
Let op, gevaar
Draag een stofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Beveiligingsklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Stofafzuiging
Niet met het huisvuil meegeven
Handgrepen
Draairichting zaagblad
Hout
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Gelamineerde houten platen
Vezelcementplaat Eternit
Aluminium
2 Technische gegevens CS 50 EBG/CS 50 EG
Zaagdiepte bij -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm Verstek -2° tot 47° Max. treklengte 300 mm Zaagblad (diameter x zaagbreedte) 190 x 2,6 mm
Opnamegat 20/30 mm Stambladdikte < 2 mm
Onbelast toerental 1600 - 4200 min Opgenomen vermogen 1200 W Tafelafmeting (lengte x breedte) 600 x 400 mm Tafelhoogte uitgeklapt/ingeklapt 900 mm/375 mm
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014
Gewicht zonder opklappoten 21 kg Gewicht met opklappoten
25 kg
-1
Te gebruiken zaagbladen
Aanbevolen zaagbladen voor de diverse materialen vindt u in de catalogus of op www.festool.nl/service.
68
3 Gebruik volgens de voorschriften
De PRECISIO is als vervoerbaar elektrisch ge­reedschap volgens de voorschriften bedoeld voor het zagen van hout, kunststoffen, plaatmateriaal van hout en houtachtige materialen. Met de door Festool aangeboden speciale zaag­bladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Algemene veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektri­sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de vei­ligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) of elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
4.2 Veiligheidsinstructies voor tafelcirkel­zagen
Beschermkapgerelateerde veiligheidsinstruc­ties
a. Laat de beschermkappen gemonteerd. Be-
schermkappen moeten in goed werkende staat verkeren en juist zijn gemonteerd. Los-
se, beschadigde of niet goed functionerende beschermkappen moeten worden gerepareerd of vervangen.
b. Gebruik voor scheidingssneden steeds
de beschermkap van het zaagblad en het spouwmes. Bij scheidingssneden waarbij
het zaagblad volledig door de werkstukdikte zaagt, verlagen de beschermkap en andere veiligheidsinrichtingen het risico van licha­melijk letsel.
c. Bevestig na voltooiing van bewerkingen (bijv.
groeven, kerven of splitsen in de omslag­procedure, waarbij het verwijderen van de beschermkap en/of het spouwmes is vereist, onmiddellijk weer het beveiligingssysteem.
De beschermkap en het spouwmes verlagen het risico van lichamelijk letsel.
d. Zorg er vóór het inschakelen van het elektri-
sche gereedschap voor dat het zaagblad de beschermkap, het spouwmes of het werkstuk niet aanraakt. Als deze componenten per on-
geluk in aanraking komen met het zaagblad, kan dat tot een gevaarlijke situatie leiden.
e. Stel het spouwmes af volgens de beschrij-
ving in deze gebruiksaanwijzing. Onjuiste
afstanden, een onjuiste positie en een onjuiste uitlijning kunnen er de reden van zijn dat het spouwmes een terugslag niet effectief voor­komt.
f. Opdat het spouwmes goed kan functioneren,
moet het in het werkstuk kunnen grijpen. Als
een werkstuk te kort is om bij het zagen het spouwmes te bereiken, werkt het spouwmes niet. Onder deze voorwaarden kan een terug­slag niet worden voorkomen.
g. Gebruik het voor het spouwmes passende
zaagblad. Opdat het spouwmes goed werkt, moet de diameter van het zaagblad bij het desbetreffende spouwmes passen, de rug van het zaagblad dunner dan het spouwmes en de tandbreedte groter dan de spouwmes­dikte zijn.
Veiligheidsinstructies voor het zagen a.
uw hand naar het zaagblad worden geleid wat tot ernstig lichamelijk letsel kan leiden.
b. Leid het werkstuk alleen tegen de draairich-
ting in naar het zaagblad. Als u het werkstuk
in dezelfde richting als de draairichting van het zaagblad boven de tafel leidt, kan dat ertoe leiden dat het werkstuk en uw hand naar het zaagblad worden getrokken.
c. Gebruik bij langssneden nooit de verstekaan-
slag voor het leiden van het werkstuk, en ge­bruik bij dwarssneden met de verstekaanslag bovendien nooit de parallelaanslag voor de lengte-instelling. Door het gelijktijdig leiden
van het werkstuk met de parallelaanslag en de verstekaanslag is er een grotere kans dat het zaagblad klemt en er een terugslag ontstaat.
d. Oefen bij langssneden de toevoerkracht op
het werkstuk altijd tussen de aanslagrail en
Gevaar! Kom met uw vingers en handen niet in de buurt van het zaagblad of in het zaaggebied. Bij een moment van
onachtzaamheid of bij uitschieten kan
69
het zaagblad uit. Gebruik een duwstok als de afstand tussen de aanslagrail en het zaagblad minder is dan 150 mm en een duwblok als de afstand minder is dan 50 mm. Dergelijke
werkhulpmiddelen zorgen ervoor dat uw hand op veilige afstand van het zaagblad blijft.
l. Gebruik voor langssneden op werkstukken
die dunner zijn dan 2 mm een extra paral­lelaanslag die in contact staat met het tafe­loppervlak. Dunne werkstukken kunnen zich
onder de parallelaanslag vastzetten wat tot een terugslag kan leiden.
e. Gebruik alleen de meegeleverde duw stok van
de fabrikant of een duwstok die volgens de aanwijzingen is geproduceerd. De duwstok
zorgt voor voldoende afstand tussen de hand en het zaagblad.
f. Gebruik nooit een beschadigde of aange-
zaagde duwstok. Een beschadigde duwstok
kan breken en ertoe leiden dat uw hand in het zaagblad terechtkomt.
g. Werk niet “uit de vrije hand”. Gebruik altijd
de parallelaanslag of de verstekaanslag om het werkstuk aan te leggen en te leiden. “Uit
de vrije hand” betekent dat het werkstuk in plaats van met de parallelaanslag of de verste­kaanslag met de handen wordt ondersteund of geleid. Zagen uit de vrije hand leidt tot een onjuiste uitlijning, klemmen en een terugslag.
h. Blijf met uw handen uit de buurt van een
draaiend zaagblad. Als u een werkstuk wilt
pakken, kunt u per ongeluk in contact komen met het draaiende zaagblad.
i. Ondersteun lange en/of brede werkstukken
achter en/of aan de zijkant van de zaagtafel zodat deze horizontaal blijven. Lange en/of
brede werkstukken hebben de neiging om aan de rand van de zaagtafel om te kantelen; dit leidt tot controleverlies, klemmen van het zaagblad en een terugslag.
j. Leid het werkstuk gelijkmatig. Buig of draai
het werkstuk niet. Als het zaagblad klemt, schakelt u het elektrische gereedschap direct uit, trekt u de stekker uit het stopcontact en verhelpt u de oorzaak van het klemmen. Het
klemmen van het zaagblad door het werkstuk kan tot een terugslag of tot het blokkeren van de motor leiden.
k. Verwijder het afgezaagde materiaal niet als
de zaag draait. Afgezaagd materiaal kan zich
tussen het zaagblad en de aanslagrail of in de beschermkap vastzetten en bij het verwijderen uw vingers naar het zaagblad trekken. Scha­kel de zaag uit en wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u het materiaal verwijdert.
Terugslag - oorzaken en bijbehorende veilig­heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van het werkstuk als gevolg van een zaagblad dat blijft haken of klemt, of een schuin geleide aan het zaagblad gerelateerde snede in het werkstuk of als een deel van het werkstuk tussen het zaagblad en de parallelaanslag of een ander vaststaand object wordt ingeklemd.
In de meeste gevallen wordt het werkstuk bij een terugslag door het achterste gedeelte van het zaagblad gegrepen, van de zaagtafel opgetild en in de richting van de operator geslingerd.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of onjuist gebruik van de tafelcirkelzaag. Door pas­sende voorzorgsmaatregelen die hierna worden beschreven, kan dit echter worden voorkomen.
a. Ga nooit in een directe lijn met het zaagblad
staan. Blijf altijd aan de kant van het zaagblad staan waar zich ook de aanslagrail bevindt.
Bij een terugslag kan het werkstuk met hoge snelheid naar personen worden geslingerd die vóór en in één lijn met het zaagblad staan.
b. Blijf met uw handen uit de buurt van het
zaagblad als u aan het werkstuk trekt of het ondersteunt. U kunt per ongeluk in contact
komen met het zaagblad of een terugslag kan ertoe leiden dat uw vingers naar het zaagblad worden getrokken.
c. Houd en druk het werkstuk dat wordt afge-
zaagd nooit tegen het draaiende zaagblad.
Als u het werkstuk dat wordt afgezaagd tegen het zaagblad drukt, leidt dat tot klemmen en een terugslag.
d. Lijn de aanslagrail parallel aan het zaagblad
uit. Een niet-uitgelijnde aanslagrail drukt het
werkstuk tegen het zaagblad en veroorzaakt een terugslag.
e. Gebruik bij verdekte zaagsneden (bijv. groe-
ven, kerven of splitsen in de omslagprocedu­re) een drukelement om het werkstuk tegen tafel en aanslagrail te leiden. Met een druke-
lement kunt u het werkstuk bij een terugslag beter controleren.
70
f. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in
niet-zichtbare gebieden van gemonteerde werkstukken. Het induikende zaagblad kan
in objecten zagen die een terugslag kunnen veroorzaken.
g. Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen onder
het eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten overal worden ondersteund waar ze over het tafeloppervlak uitsteken.
volledig tot stilstand is gekomen. Een zaag die zonder toezicht draait, vormt een onge­controleerd gevaar.
c. Plaats de tafelcirkelzaag op een plek die vlak
is en goed is verlicht en waar u veilig kunt staan en uw evenwicht kunt houden. De lo­catie moet genoeg ruimte bieden om goed te kunnen omgaan met de grootte van uw werk­stukken. Wanorde, onverlichte werkplaatsen
en oneffen, gladde vloeren kunnen ongevallen veroorzaken.
h. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
werkstukken die zijn gedraaid, knopen bevat­ten, zijn vervormd of niet over een rechte kant beschikken waarop ze met een verstekaan­slag of langs een aanslagrail kunnen worden geleid. Een vervormd, knopen bevattend of
gedraaid werkstuk is instabiel en leidt tot een onjuiste uitlijning van de zaagvoeg met het zaagblad, tot klemmen en tot een terugslag.
i. Zaag nooit meerdere op elkaar of achter el-
kaar gestapelde werkstukken. Het zaagblad
kan een of meer delen grijpen en een terugslag veroorzaken.
j. Als u een zaag waarvan het zaagblad in het
werkstuk steekt, weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg zo dat de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Als het zaagblad klemt, kan het werk-
stuk worden opgetild en een terugslag worden veroorzaakt als de zaag opnieuw wordt gestart.
k. Houd de zaagbladen schoon, scherp en vol-
doende vertand. Gebruik nooit vervormde zaagbladen of zaagbladen met gescheurde of gebroken tanden. Scherpe en juist vertande
zaagbladen beperken klemmen, blokkeren en een terugslag tot een minimum.
Veiligheidsinstructies voor de bediening van tafelcirkelzagen
a. Schakel de tafelcirkelzaag uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u het tafelinzetstuk verwijdert, het zaagblad ver­vangt, instellingen aan het spouwmes of de beschermkap van het zaagblad uitvoert en als de machine zonder toezicht wordt gela­ten. Voorzorgsmaatregelen dienen ervoor om
ongevallen te voorkomen.
b. Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toezicht
draaien. Schakel het elektrische gereed­schap uit en laat het niet achter voordat het
d. Verwijder regelmatig zaagsel onder de
zaagtafel en/of uit de stofafzuiging. Opge-
hoopt zaagsel is brandbaar en kan vanzelf ontvlammen.
e. Zet de tafelcirkelzaag goed vast. Een niet
goed vastgezette tafelcirkelzaag kan bewegen of omvallen.
f. Verwijder stelgereedschap, houtresten enz.
uit de tafelcirkelzaag voordat u deze inscha­kelt. Afbuiging of mogelijk klemmen kunnen
gevaarlijk zijn.
g. Gebruik altijd zaagbladen die de juiste groot-
te en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvor­mig of rond) hebben. Zaagbladen die niet bij
de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
h. Gebruik nooit beschadigd of onjuist mon-
tagemateriaal van zaagbladen zoals flenzen,
sluitringen, schroeven of moeren. Dit mon­tagemateriaal van zaagbladen is speciaal voor uw zaag ontworpen, voor een veilig gebruik en optimale prestaties.
i. Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en ge-
bruik de tafelcirkelzaag niet als trapje. Er
kan ernstig lichamelijk letsel ontstaan als het elektrische gereedschap omvalt of als u per ongeluk met het zaagblad in contact komt.
j. Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste
draairichting is gemonteerd. Gebruik geen schuurschijven of staalborstels met de ta­felcirkelzaag. Ondeskundige montage van het
zaagblad of het gebruik van niet-aanbevolen accessoires kan tot ernstig lichamelijk letsel leiden.
4.3 Machinespecifieke veiligheidsinstruc­ties
- Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat
voldoet aan EB 847-1.
71
- Hiermee worden dus de door de fabrikant in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen zaagbla­den bedoeld.
- Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens worden gebruikt: Diameter zaagblad 190 mm; Zaagbreedte 2,6 mm, opnamegat 20 mm; Rugdikte max. 2,0 mm; geschikt voor
-1
toerentallen tot 4200 min
.
- De zaagbreedte van het zaagblad moet groter en de rugdikte moet kleiner zijn dan de dikte van het spouwmes van 2,0 mm.
- Het gereedschap moet voor de te bewerken grondstof geschikt zijn.
- Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barst­jes en met stompe of defecte snijvlakken mogen niet worden gebruikt.
- Bij de montage van de gereedschappen moet ervoor worden gezorgd dat het opspannen op de gereedschapsnaaf of het spanvlak van het gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken niet met elkaar of met de spanelementen in aanraking komen.
- Bevestigingsschroeven en -moeren moeten met gebruik van geschikte sleutels enz. en met het door de fabrikant aangegeven draaimoment worden aangedraaid.
- De spanvlakken moeten worden vrijgemaakt van vuil, vet, olie en water.
- Spanschroeven moeten volgens de aanwijzingen van de fabrikant worden aangedraaid.
- Het verlengen van de sleutel of het aandraaien met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
- De gereedschappen moeten in een geschikte kist worden getransporteerd en bewaard.
- De machine mag alleen worden gebruikt als alle beveiligingsinrichtingen zich in de beschreven positie bevinden en als de machine in goede staat verkeert en goed is onderhouden.
- Vervang een versleten of beschadigde (bijv. in­gezaagde) bodemplaat onmiddellijk.
- De operators moeten voldoende in het gebruik, de instelling en de bediening van de machine zijn geschoold.
- Fouten van de machine, inclusief de scheidende beveiligingsinrichtingen of het gereedschap, moeten bij de ontdekking ervan direct aan het onderhoudspersoneel worden gemeld. Pas als de fouten zijn verholpen, mag de machine weer worden gebruikt.
-
Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen:
Gehoorbescherming voor de
vermindering van het risico op slechthorendheid, veiligheids-
bril, zuurstofmasker voor de vermindering van het risico op het inademen van stof dat schadelijk is voor de gezondheid, veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschappen en ruwe grondstoffen.
- Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren, moet het gereedschap zijn geslepen en moeten alle elementen voor de lawaaireductie (afdek­kingen enz.) goed zijn ingesteld.
- Bij het zagen van hout moet de machine op een afzuigapparaat conform EN 60335-2-69, stof­klasse M, worden aangesloten.
- Om het vrijkomen van stof te minimaliseren, moet de machine op een geschikt afzuigappa­raat worden aangesloten en moeten alle ele­menten voor de stofafzuiging (afzuigkap enz.) goed zijn ingesteld.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
- Zorg voor voldoende verlichting van de ruimte of de werkplek.
- Neem bij het zagen de juiste werkpositie in:
- vooraan aan de operatorkant;
- recht tegenover de zaag;
- naast de zaagbladlijn.
- Gebruik de meegeleverde duwstok om het werk­stuk veilig voorbij het zaagblad te leiden.
- Gebruik altijd het meegeleverde spouwmes
en de beschermkap. Let op hun correcte in­stelling zoals in de bedieningshandleiding is beschreven. Een niet correct ingesteld spouw-
mes en het verwijderen van veiligheidsrelevante onderdelen, zoals de beschermkap, kunnen tot ernstig letsel leiden.
- Lange werkstukken moeten door een geschikte inrichting zo worden ondersteund dat deze er horizontaal op liggen.
- Vóór de vervanging van het gereedschap en vóór het verhelpen van storingen, zoals het verwijde­ren van ingeklemde splinters, moet de stekker uit de contactdoos worden gehaald.
- Verwijder geen zaagresten of andere werkstuk­delen uit het zaaggebied zolang de machine draait en de zaageenheid zich nog niet in de ruststand bevindt.
- Als het zaagblad is geblokkeerd, schakelt u de machine direct uit en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het ingeklem­de werkstuk.
72
- Groeven is alleen met een geschikte beveili­gingsinrichting, bijv. een tunnelbeveiligingsin­richting boven de zaagtafel, toegestaan.
- Direct na werkzaamheden waarvoor het verwij­deren van de beschermkap nodig was, beslist weer de veiligheidsinrichtingen installeren, zie hoofdstuk 5.2)
- Cirkelzagen mogen niet voor het maken van uitsparingen (groeven in het werkstuk) worden gebruikt.
- Tijdens het transport van de machine moet de bovenste beschermkap het bovenste gedeelte van het zaagblad afdekken.
- De bovenste beschermkap mag niet als hand­greep voor het transport worden gebruikt!
- Berg de duwstok in de daarvoor bedoelde ac­cessoirehouder van de machine op als u deze niet gebruikt.
- Gebruik alleen originele accessoires en hulp­middelen van Festool.
- Het is verboden eigen hulpmiddelen zoals een duwstok, geleiders enz. te gebruiken.
- Controleer vóór de werkzaamheden of de be­schermkap en de splinterbescherming vrij kunnen bewegen en op de tafel liggen.
- Om oververhitting van het zaagblad of smelten van de kunststof te vermijden, stelt u voor het zaagmateriaal het juiste toerental in en oefent u bij het zagen geen overmatige druk uit.
- Schakel de zaag voor het metaalzagen met de aardlekschakelaar in.
- Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een geauto­riseerde onderhoudswerkplaats vernieuwen.
4.4 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsver­klaring) bepaalde geluidswaarden bedragen ge­woonlijk:
Geluidsdrukniveau L
= 87 dB(A)
PA
Geluidsvermogensniveau LWA = 101 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
- De aangegeven waarden van de geluidsemissies zijn volgens de standaardtestmethode gemeten en kunnen voor de vergelijking tussen gereed­schappen worden geraadpleegd.
- De aangegeven geluidsemissies mogen ook voor een voorlopige beoordeling van de geluidshinder worden gebruikt.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk
van de manier waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt, welk soort werkstuk wordt bewerkt - tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap van de specificaties afwijken.
- Veiligheidsmaatregelen ter bes­cherming van de bediener vastleggen die baseren op een beoordeling van de be­lasting tijdens de feitelijke gebruiksom­standigheden. (Hierbij moet rekening gehouden worden met de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en dergeli­jke waarbij het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting loopt.)
4.5 Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouwvoor­schriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
- het wegvliegen van werkstukdelen,
- het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
- geluidsemissie,
- houtstofemissie.
5 Plaatsing, inbedrijfstelling
- Verwijder de transportverpakking als u het
gereedschap uitpakt.
- Zorg ervoor dat de vloer rondom de machine vlak
is, in goede staat verkeert en vrij is van losse rondslingerende voorwerpen (bijv. spanen en zaagresten).
5.1 Plaatsing van de machine
De machine kan met of zonder uitgeklapte poten (afbeelding 1 en 2) worden geplaatst (de uitvoe­ring "Floor" heeft geen uitklapbare poten). Voor het uitklappen van de poten moeten de vier draaiknoppen [1-6] tot de aanslag worden losge- draaid. Na het uitklappen van de poten moeten de vier draaiknoppen weer worden vastgedraaid. Opdat de machine veilig staat, kan de lengte van een poot worden bijgesteld door aan de afsluitklep
[1-7] te draaien.
5.2 Vóór de eerste inbedrijfstelling
5.2a Beschermkap monteren (afbeelding 12)
- verwijder de gele veiligheidsstickers [12-10].
- stel de zaag in op de maximale zaagdiepte en
stel het verstek in op 0°.
73
- trek het spouwmes [12-8] in de bovenste positie.
- pak de beschermkap vast en draai de schroef [12-5] er helemaal uit.
- plaats de beschermkap op het spouwmes. Steek daarbij het in de beschermkap liggende taatsblok in de groef [12-9] op het spouwmes en steek de schroef [12-5] door het gat in het spouwmes en draai deze vast.
5.2b Montage van de hoekaanslag
Schuif de handgreep van de hoekaanslag in de nulpositie (afbeelding 15). Draai de schroef [3-6] vast (afbeelding 3) en bevestig deze op de tafel.
5.3 Transport
Houd het elektrische gereedschap voor
het transport aan de handgrepen aan de zijkanten vast [2-6]. Nooit aan de veilig­heidsafdekking beethouden of transpor­teren.
- Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.
- Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en wikkel de kabel om de kabelhouder.
- Klap evt. de poten in.
5.3a Voor het transport op korte afstanden is de
machine aan twee pooteinden van transportrollen voorzien. Pak het gereedschap aan de handgrepen [2-6] vast en trek deze naar de gewenste plaats.
5.4 Gebruiksmogelijkheden
De machine kan als tafelcirkelzaag of als trekcir­kelzaag worden gebruikt.
a) Tafelcirkelzaag (afbeelding 1)
- Zet de schakelaar [1-9] op de onderste positie.
- Draai de handgreep [1-8] naar beneden en trek het zaagaggregaat met de handgreep naar voren totdat het vastklikt.
Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een centrale tafelpositie en de machine kan als tafelcirkelzaag worden gebruikt.
b) Trekcirkelzaag (afbeelding 3)
- Zet de schakelaar [3-10] op de bovenste positie.
Als de handgreep [3-9] naar beneden wordt gedraaid, kan hiermee het zaagaggregaat voor treksneden heen en weer worden bewogen. De achterwaartse beweging wordt door een veer­kracht ondersteund.
5.5 Afzuiging
De PRECISIO heeft twee afzuigaanslui-
tingen: de bovenste beschermkap met bajonetsluiting [2-3] met Ø 27 mm en de onderste beschermkap [2-2] met
Ø 35 mm. De afzuigset CS 70 AB (bij de CS 50 EB bij de levering inbegrepen) brengt beide afzuigaanslui­tingen bij elkaar zodat een mobiele stofzuiger van Festool kan worden aangesloten.
5.6 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning moet met de gegevens
op het vermogensplaatje overeenkomen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi-
nes met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden gebruikt.
- Vanwege het vermogen van de motor raden we
een 16 A-zekering aan.
- Controleer voordat u het werktuig gaat gebru-
iken de beweegbare toevoerkabel en de vork. Laat de gebreken door een vakbekwame service herstellen.
- Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend goedge-
keurde verlengkabels en kabelverbindingen.
Voor het inschakelen moeten de AAN-UITschake­laar [4-1] en de vergrendelingsschakelaar [4-4] tegelijkertijd worden ingedrukt. De machine draait zolang de AAN-UITschakelaar wordt ingedrukt. Voor continubedrijf moet na het inschakelen eerst de AAN-UITschakelaar [4-1] en daarna de ver­grendelingsschakelaar [4-4] worden losgelaten. Voor het uitschakelen uit continubedrijf moet de AAN-UITschakelaar opnieuw worden ingedrukt en losgelaten of moet de rode schakelaar [4-6] worden ingedrukt. Ter bescherming tegen onbevoegd inschakelen kan een beugelslot in de boring [4-2] van de AAN-UITschakelaar worden gehangen.
5.7 Extra poten [1-11] [1-12]
Gebruik de extra poten altijd in combinatie met een tafelverlenging, tafelverbreding of een schu­iftafel. Draai de schroef [1-11] los, zwenk de poot [1-12] uit tot deze op de vloer staat en draai de schroef [1-11] weer vast
74
5.8 Montage van de accessoirehouder (af­beelding 13)
Let er bij het monteren van de twee afzonderlijke delen op dat de lippen van de springsloten goed in elkaar grijpen en vastklikken. Bekijk ook op de achterkant van de accessoirehouder wat de juiste positie van de springsloten in de zekeringsbeu­gels is.
5.9 Versteklangssneden
Voor versteklangssneden moet de hoekaanslag zich aan de rechterkant van de tafel bevinden.
5.10 Inschakelen bij metaalzagen
Schakel de zaag voor het metaalzagen met de aardlekschakelaar in.
6 Elektronica
De machine heeft volledige golfelektro-
nica met de volgende kenmerken:
6.1 Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt voor een aanloop zonder schokken van de ma­chine.
6.2 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [4-5] traploos
-1
tussen 1600 en 4200 min
worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnelheid optimaal aan het desbetreffende materiaal aanpassen [4-3].
# n0 [min-1] # n0 [min-1]
1 ~ 1600 4 ~ 3100 2 ~ 2100 5 ~ 3600
3 ~ 2600 6 ~ 4200 Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elek­tronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
6.3 Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt de stroomtoevoer gereduceerd. Als de motor enige tijd wordt geblokkeerd, wordt de stroom­toevoer volledig onderbroken. Na de opheffing van de overbelasting of de uitschakeling van de machine is de machine weer klaar voor gebruik.
6.5 Rem
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 1,5 - 2 seconden elektronisch tot stilstand afge­remd (alleen 230 V - 240 V-uitvoering).
6.6 Herstartbeveiliging
De ingebouwde onderspanningsspoel voorkomt dat de machine na een spanningsonderbreking weer automatisch start. De machine moet in dat geval eerst worden uitgeschakeld en vervolgens weer worden ingeschakeld.
7 Instellingen aan de machine
Haal vóór elke instelling, elk onderhoud of
elke reparatie de stekker uit het stopcon-
tact! Om het instellen te vereenvoudigen, kan het zaagaggregaat in de centrale positie (afbeelding 5) worden vergrendeld: Trek het zaagaggregaat tot de aanslag naar voren en zet de schakelaar [5-1] op de onderste positie.
7.1 Zaaghoogte
Door de zwengel [5-4] te draaien, kan de zaag­hoogte traploos worden ingesteld (0 - 52 mm bij 90°-stand van het zaagblad).
7.2 Verstekhoek
Het zaagblad kan tussen 0° en 45° worden gedraaid:
- Draai de draaiknop [5-3] los,
- Stel de verstekhoek met behulp van de schaal
[5-6] in door de handgreep [5-2] te draaien,
- Draai de draaiknop [5-3] vast,. Voor nauwkeurige paswerkzaamheden (achter­sneden aan de stootranden) kan het zaagblad met telkens 2° boven de beide eindposities worden gedraaid. Daarvoor wordt in de eindpositie de toets [5-5] ingedrukt. Daarna kan het zaagblad tot -2° of. 47° worden gedraaid. Na het terugdraaien zijn de beide eindposities
weer actief.
6.4 Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. De machine draait alleen nog met verminderd vermogen om een snelle afkoeling door de mo­torventilatie mogelijk te maken. Na de afkoeling gaat de machine weer vanzelf over op een hoger toerental.
75
7.3 Gereedschap vervangen Veiligheidsinstructies Fast-Fix-span-
moer (afbeelding 7A).
Zet de greepbeugel vast na het vastspan-
nen.
Draai de Fast-Fix-spanmoer alleen met
de hand vast of los. De greepbeugel mag in geen geval met een schroevendraaier, tang of ander gereedschap voor het vast­draaien of losdraaien worden gebruikt.
Als de moer niet meer met de hand kan
worden losgedraaid, mag deze alleen met een nokkensleutel worden losgedraaid.
Als de greepbeugel loszit of is bescha-
digd, mag de Fast-Fix-moer in geen geval meer worden gebruikt.
Vanwege de speciale opname mogen
alleen de door Festool voor deze machi­ne aangeboden zaagbladen van Festool met een diameter van 190 mm worden gebruikt.
Draag handschoenen bij de vervanging
van het gereedschap, maar niet bij het zagen!
7.4 Spouwmes instellen
Het spouwmes [7-1] kan zo worden ingesteld dat de afstand tot de tandkrans van het zaagblad 3 tot 5 mm is.
- Draai de schroef [7-3] er met de inbussleutel
[6-3] uit en haal deze samen met het klemstuk [7-2] weg,
- Na het losdraaien van de twee schroeven [8-3] kan het geleidingsstuk [8-2] in verticale richting worden verschoven om de afstand tussen het spouwmes en het zaagblad in te stellen.
- Monteer het spouwmes en het klemstuk weer als de instelling is uitgevoerd en draai alle schroeven vast.
7.5 Aanslag
De meegeleverde aanslag kan, zoals in afbeel­ding 3 wordt weergegeven, aan alle vier kanten van de machine worden bevestigd. De aanslag biedt de volgende verstelmogelijk­heden: De aanslag kan daardoor als lengteaanslag (af­beelding 1) of als dwarsaanslag of hoekaanslag (afbeelding 3) worden gebruikt.
- Maak de vergrendeling [1-3] los en haal het tafelinzetstuk [1-2] via de bovenkant weg,
- Maak de vergrendeling [6-1] los en draai de zaagbladafdekking [6-2] naar beneden. De gereedschapspil wordt daardoor automatisch vastgezet,
- Haal de hendel [7-5] over en draai deze met de klok mee (linkse schroefdraad) om de Fast-Fix-snelspanning [7-4] los te draaien,
- Vervang het gereedschap en let daarbij op het volgende:
- De Fast-Fix-snelspanning [7-4], de flens [8-1]
en het zaagblad moeten schoon zijn,
- De draairichting op het zaagblad [7-6] moet
met de draairichting van de machine [7-7] overeenkomen,
- Plaats het zaagblad midden op de flens [8-1]
en draai deze zover tot de omtrek van de flens en van de zaagbladboring vastklikken.
- Draai de Fast-Fix-snelspanning [7-4] tegen de klok in vast, haal de hendel [7-5] over,
- Draai de zaagbladafdekking [6-2] naar boven en zet de vergrendeling [6-1] vast,
- Draai het zaagblad tweemaal om om vast te stellen of het vrij beweegt.
- Plaats eerst de achterkant van het tafelinzetstuk (afbeelding 9) en zet de vergrendeling [1-3] vast.
Lengteaanslag:
- Draai de schroef [3-3] los en til de fixeerpen [3-4] op, stel de hoek met behulp van de schaal
op 0° in, klik de fixeerpen vast en draai de schroef [3-3] vast.
- Draai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in dat de driehoekige pijl naar het groene labelveld wijst, zie details [1-13]. Draai daarna de schroef [3-2] vast.
- Schuif de hoekaanslag in de zijdelingse groef
van de tafel (afbeelding 3 detail). Schuif deze zover tot de handgreep van de hoekaanslag het groen gemarkeerde veld aan de zijkant van de tafel bedekt, zie detail [1-14]. Draai daarna de schroef [3-5] vast.
- Draai de schroef [3-6] los, stel de gewenste
zaagbreedte in en draai de schroef weer vast. De hoekaanslag kan als hoge of lage lengteaans­lag worden gebruikt. Hiertoe wordt de lat [3-1] rechtop of plat geplaatst. De lage lengteaanslag wordt gebruikt om een bot­sing met de veiligheidsafdekking van het zaagblad te vermijden, bijv. bij versteksneden met een 45° gedraaid zaagblad.
Dwars- en hoekaanslag:
- Schuif de hoekaanslag in de groef van de tafel
en draai de schroef [3-5] aan.
76
- Draai de schroef [3-3] los en til de fixeerpen [3-4] op, stel de gewenste hoek op de schaal in (de fixeerpen klikt bij de meest gebruikelijke hoekin­stellingen vast) en draai de schroef [3-3] vast.
- Draai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1] zo in opdat deze niet tot in het zaagvlak reikt en draai de schroef [3-2] vast.
Verzeker u er voor aanvang van de werk-
zaamheden van dat alle draaiknoppen van de hoekaanslag zijn aangedraaid. De ho­ekaanslag mag alleen in vaste positie en niet voor het schuiven van het werkstuk worden gebruikt.
Klap de hoekaanslag als u deze niet ge-
bruikt in de ruststand in en leg deze in de accessoirehouder [2-1] (afbeelding 2 rechts).
7.6 Schaal voor zaagbreedte
De beide schalen [1-5] geven de zaagbreedte bij langssneden aan. Indien gewenst kunnen de schalen na het los­draaien van de schroeven [1-4] opnieuw worden uitgelijnd.
7.7 Splinterbescherming monteren
De splinterbescherming [10-2] voorkomt dat er scheurtjes aan de onderste zaagkant van het werkstuk ontstaan. De splinterbescherming kan bij alle verstekhoe­ken worden gebruikt maar er moet voor elke hoek een afzonderlijke splinterbescherming worden gemonteerd en ingezaagd:
- Stel het zaagblad op de minimale zaaghoogte in.
- Maak de vergrendeling [1-3] los en haal het tafelinzetstuk [1-2] via de bovenkant weg,
- Maak de vergrendeling [6-1] los en draai de zaagbladafdekking [6-2] naar beneden. De gereedschapspil wordt daardoor automatisch vastgezet,
- Schuif de splinterbescherming [10-2] tot aan de aanslag zijwaarts in de houder [10-3],
- Draai de zaagbladafdekking [6-2] naar boven en zet de vergrendeling [6-1] vast,
- Plaats eerst de achterkant van het tafelinzetstuk (afbeelding 9) en zet de vergrendeling [1-3] vast.
- Schakel de machine in en beweeg het zaagblad langzaam tot de maximale zaaghoogte naar boven - daardoor wordt de splinterbescherming ingezaagd.
Voor een optimale werking moet het verhoogde gedeelte [10-1] van de splinterbescherming iets (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uitsteken.
Daartoe kan de houder [10-3] na het losdraaien van de twee schroeven [10-4] in de hoogte worden versteld.
7.8 Instelling van de beschermkap
- Voor het instellen van de aanslagen kan de beschermkap in de bovenste positie worden vastgeklikt.
- Vergrendel de zijdelingse splinterbescherming [16-3] met de vergrendellip [16-2] in de boven­ste positie.
- Til de beschermkap in de bovenste positie [16-4] en draai de schroef [16-1] vast.
- Na de instelling van de aanslagen draait u de schroef [16-1] weer los en maakt u de zijde­lingse splinterbescherming [16-3] los. Opm.: De beschermkap en de splinterbescherming moeten vrij op de bodemplaat liggen (zie afbeelding 17).
- Als u de beschermkap niet gebruikt, moet deze aan de accessoirehouder [2-1] worden vastge­maakt.
8 Werken met de machine
Neem bij de werkzaamheden met de ma-
chine alle veiligheidsinstructies in acht. Let erop dat de bovenste beschermkap [6-4a] en de splinterbescherming [6-4b] op het werkstuk liggen en vrij bewegen.
Werk niet met te grote en te zware
werkstukken die het gereedschap kunnen
beschadigen. De beschermkap bepaalt de maximale hoogte van het werkstuk.
Werk om veiligheidsredenen NOOIT zon-
der gemonteerde bovenste beschermkap
[6-4a] (behalve bij verdekte zaagsneden).
Voer maatinstellingen bij stilstand van de
machine uit.
8.1 Gebruik als tafelcirkelzaag
8.1a Langssneden
- Plaats het zaagblad op het midden van de tafel,
zie hoofdstuk 5.4.a).
- Gebruik de hoekaanslag als langsgeleider (af-
beelding 1) om het werkstuk te geleiden.
- Met behulp van de schalen kunt u de zaagbreed-
te instellen [1-5].
- Leid het werkstuk met de hand, de armen mo-
gen zich niet in de as van het zaagblad bevinden.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
- Als u de duwstok [2-4] niet gebruikt, moet deze
in de accessoirehouder [2-1] worden gelegd.
77
8.1b Hoekzaagsneden
- Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek van het zaagblad worden ingesteld, zie hoof­dstuk 7.2.
8.1c Verdekte zaagsneden
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in het bijzonder op een goede gereedschapsgelei­ding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de aanslagkant is (terugslaggevaar).
Vóór het werk
- Verwijder de bovenste beschermkap [6-4a].
- Breng het spouwmes in de onderste vergren­delstand [7-1] door het met kracht neer te drukken.
- Volg de instructies voor dwarssneden op (zie hoofdstuk 8.2a).
Gebruik bij het maken van sponningen
aan de korte kant de aanslag NOOIT als lengteaanslag.
Groeven
- Stel de zaagdiepte op het zaagblad in.
- Gebruik de aanslag als geleiding.
- Leid het werkstuk met de hand, de armen mo­gen zich niet in de as van het zaagblad bevinden.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk voorbij het zaagblad te leiden.
- Herhaal het proces tot de gewenste groefdiepte.
Na afloop van het werk
- Breng na uitvoering van verdekte zaagsneden het spouwmes [7-1] weer in de bovenste stand en plaats de beschermkap [6-4a].
Verdekte zaagsneden maken
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in het bijzonder op een goede gereedschapsgelei­ding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de aanslagkant is (terugslaggevaar).
Sponningen
- Stel de snijdiepte en aanslag van de eerste kant van de sponning in.
- Voer de eerste zaagsnede van de sponning uit door het werkstuk met de hand te geleiden. De armen mogen zich niet in de as van het zaagblad bevinden.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk voorbij het zaagblad te leiden.
- Keer het werkstuk om.
- Stel de snijdiepte en aanslag van de tweede kant van de sponning in.
- Voer de tweede zaagsnede van de sponning uit.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk voorbij het zaagblad te leiden.
Sponningen aan werkstukken ≤ 12 mm met trek­cirkelzaag (met geblokkeerd zaagblad)
- Gebruik de aanslag als dwarsaanslag (afbeel­ding 3).
Gecompliceerd proces voor verdekte zaagsne­den
- bijv. invalzagen, splitsen in de omslagprocedu­re, kerven en profielfrezen of uithollen zijn niet toegestaan.
8.1d Drukelement
AANWIJZING
Gebruik voor verdekte sneden een drukelement. Monteer het drukelement aan de aanslag en de tafel zodat het drukelement het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de bodemplaat drukt. Een drukelement maakt geen deel uit van de levering.
8.1e Lengtesneden met hellingshoek
- Gebruik bij het in lengte zagen met hellingshoek van materiaal met een kantlengte ≤ 150 mm uitsluitend de linker aanslag. Dit zorgt voor meer ruimte tussen aanslag en zaagblad.
8.2 Gebruik als trekcirkelzaag
8.2a Dwarssneden
- Plaats het zaagblad in de achterste tafelpositie, zie hoofdstuk 5.4 b).
- Gebruik de hoekaanslag als dwarsgeleider of als hoekgeleider (afbeelding 3) om het werkstuk aan te leggen en vast te houden. In de groeven
78
[3-8] kunnen schroefklemmen (maken geen deel uit van de levering) voor de bevestiging van het werkstuk worden gestoken. Voer de zaagsnede uit door de handgreep [3-9] naar beneden te draaien en trek het zaagaggregaat met de handgreep naar voren.
- Beweeg het zaagaggregaat na de zaagsnede weer helemaal naar achteren in de uitgangspo­sitie voordat u het werkstuk uit de hoekaanslag haalt.
8.2b Hoekzaagsneden
- Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek van het zaagblad worden ingesteld, zie hoof­dstuk 7.2, de hoekaanslag bevindt zich aan de rechterkant van de tafel.
- Bij versteksneden moet de hoekaanslag worden ingesteld, zie hoofdstuk 7.5.
8.3 Duwstok
- Als u de duwstok [2-4] niet gebruikt, moet deze in de accessoirehouder [2-1] worden gelegd.
- Houd de geleidestangen [1-10] schoon en vet ze regelmatig in,
- Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk moet worden vervangen
- Met de schuif [11-1] kan de klep [11-3] worden geopend om zaagresten uit de onderste be­schermkap te kunnen verwijderen. Om grotere afzettingen te verwijderen, kan de klep volledig worden geopend door de schroef [11-2] eruit te draaien. Vóór de inbedrijfstelling moet de klep weer worden gesloten!
- Wikkel na de beëindiging van de werkzaamhe­den de stroomkabel om de accessoirehouder [2-1].
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat gelijkmatig over de gehele treklengte terug­loopt. Als dat niet het geval is, kan de demper door de boring [2-5]opnieuw worden afgesteld.
- Als het aansluitsnoer moet worden vervangen, moet het door de fabrikant of door het servi­cestation worden uitgevoerd om gevaarlijke situaties te voorkomen.
9 Onderhoud en verzorging
Haal vóór elke instelling, elk onderhoud
of elke reparatie de stekker uit het stop­contact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden, waarvoor het vereist is om de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerk­plaats worden uitgevoerd.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en
onderdelen dienen volgens voorschrift in een erkende en gespecialiseerde werkplaats gerepareerd of vervangen te worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Service en reparatie: Alleen door fabri­kant of door servicewerkplaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/ser­vice
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
1
len gebruiken! Bestelnr. op
www.festool.nl/service De machine is uitgerust met automatisch uitscha­kelbare speciale koolborstels. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt de machine tot stilstand. Pleeg regelmatig onderhoud aan uw machine om ervoor te zorgen dat deze goed blijft werken:
- Verwijder stofafzettingen door deze af te zuigen
10 Accessoires, gereedschappen
Festool biedt omvangrijke accessoires aan die een veelsoortig en effectief gebruik van uw machine mogelijk maken, bijv.: tafelverbreding, tafelverlen­ging, schuiftafel, afkortaanslag, afzuigset. Om verschillende materialen snel en schoon te kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op uw machine afgestemde zaagbladen aan. De bestelnummers voor accessoires en gereed­schappen vindt u in uw Festool-catalogus of op internet op "www.festool.nl".
11 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak­kingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem daar­bij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach.
79
S
Bords- och kapcirkelsåg CS 50 EBG/CS 50
1 Symboler ................................................ 80
2 Tekniska data .......................................... 80
3 Avsedd användning.................................. 81
4 Säkerhetsanvisningar ............................ 81
5 Uppställning, driftstart............................ 85
6 Elektronik ................................................ 86
7 Inställningar på maskinen ...................... 86
8 Arbeta med maskinen ............................. 88
9 Underhåll och skötsel ............................. 89
10 Tillbehör, verktyg ..................................... 90
11 Avfallshantering ...................................... 90
EG
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
1 Symboler
Obs!, fara
Använd andningsskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Skyddsklass II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Dammutsug
Ej i hushållssoporna
Greppområde
Klingans rotationsriktning
Trä
Varning för elstötar
Laminerade träskivor
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Fibercementskiva eternit
Använd hörselskydd!
2 Tekniska data CS 50 EBG/CS 50 EG
Sågdjup vid -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm Lutning -2° t.o.m. 47° Max. skärlängd 300 mm Sågklinga (diameter x snittbredd) 190 x 2,6 mm
Fästhål 20/30 mm Huvudklingans tjocklek < 2 mm
Tomgångsvarvtal 1600 - 4200 v/min Effekt 1200 W Bordsmått (längd x bredd) 600 x 400 mm Bordshöjd utfällt/ihopfällt 900 mm/375 mm
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014
Vikt utan fällbara stödben 21 kg Vikt med fällbara ben
Aluminium
25 kg
Sågklingor som kan användas
Rekommenderade sågklingor för olika material finns i katalogen eller på www.festool.se/service.
80
3 Avsedd användning
PRECISIO är ett flyttbart elverktyg avsett för såg­ning i trä, plast, skivmaterial i trä och träliknande material. Med Festools specialsågklingor för aluminium kan maskinerna även användas för att såga aluminium. Asbesthaltiga material får inte be­arbetas.
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig använd­ning.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säker-
hetsanvisningar och instruktioner. Om
man inte följer varningsmeddelanden och anvis­ningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
4.2 Säkerhetsanvisningar för bordscirkel-
sågar Säkerhetsanvisningar för täckskydd
a. Demontera inte täckskydden. Täckskydden
måste vara fungerande och korrekt mon­terade. Lösa, skadade eller icke fungerande
täckskydd måste repareras eller bytas ut.
b. Använd alltid sågklingans täckskydd och
klyvkniven för kapsnitt. Vid kapsnitt där
klingan ska såga igenom hela arbetsobjektet minskar täckskyddet och andra säkerhetsan­ordningar risken för skador.
c. Om täckskyddet och/eller klyvkniven har
tagits bort för att arbetet kräver det (t.ex. falsning, nottillverkning eller kapning genom vändning), måste skyddssystemet måste ovillkorligen monteras tillbaka igen när detta arbete har avslutats. Täckskyddet och klyvk-
niven minskar risken för skador.
e. Justera klyvkniven enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning. Felaktigt avstånd,
läge och justering kan göra att klyvkniven inte hindrar en rekyl effektivt.
f. För att klyvkniven ska fungera måste den
kunna gå in i arbetsobjektet. Om ett arbets-
objekt är för kort för att klyvkniven ska nå det är klyvkniven verkningslös. Då kan den inte förhindra en rekyl.
g. Använd en sågklinga som passar klyvkniven.
För att klyvkniven ska kunna fungera or­dentligt måste sågklingans diameter passa klyvkniven, huvudklingan vara tunnare än klyvkniven och tandbredden överstiga klyv­knivens tjocklek.
Säkerhetsanvisningar för sågningen a.
handen slinter kan räcka för att orsaka allvar­liga skador.
b. Mata endast fram arbetsobjektet mot såg-
klingans rotationsriktning. Om arbetsobjektet
matas fram i samma riktning som klingan roterar ovanför bordet kan arbetsobjektet och din hand dras med in i sågklingan.
c. Använd aldrig geringsanslaget för att mata
fram arbetsobjektet vid längdsnitt, och an­vänd aldrig parallellanslaget för längdin­ställning om geringsanslaget används vid tvärsnitt. Om arbetsobjektet matas fram med
parallellanslaget och geringsanslaget samti­digt ökar sannolikheten för att klingan fastnar och en rekyl uppstår.
d. Vid längdsnitt ska frammatningskraften
alltid inverka på arbetsobjektet mellan anslagsskenan och sågklingan. Använd en påskjutstock om avståndet mellan anslags­skenan och sågklingan är mindre än 150 mm och en påskjutkloss om avståndet är mindre än 50 mm. Genom att använda sådana hjälp-
medel håller du handen på säkert avstånd från sågklingan.
Fara! Se till att fingrarna och händerna inte kommer i närheten av sågklingan eller kommer in i sågningsområdet. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet eller att
d. Innan du kopplar till elverktyget, kontrollera
att sågklingan inte kan komma i kontakt med täckskyddet, klyvkniven eller arbetsobjektet.
Om klingan av misstag kommer i kontakt med dessa delar kan en farlig situation uppstå.
e. Använd endast den medföljande påskjut-
stocken från tillverkaren eller en som till­verkats enligt anvisning. Påskjutstocken gör
att avståndet mellan handen och sågklingan blir tillräckligt.
81
f. Använd aldrig en påskjutstock som skadats
eller sågats i. En skadad påskjutstock kan gå sönder så att din hand hamnar i sågklingan.
g. Arbeta aldrig ”på fri hand”. Använd alltid
parallellanslaget eller geringsanslaget för att lägga an och mata fram arbetsobjektet.
”På fri hand” betyder att man håller eller för arbetsobjektet med händerna i stället för att använda ett parallell- eller geringsanslag. Sågning på fri hand leder till att snittet riktas fel, klingan kilas fast och rekyler uppstår.
h. Grip aldrig tag i eller över en roterande såg-
klinga. Om du griper efter ett arbetsobjekt
kan du komma i kontakt med den roterande klingan av misstag.
från sågbordet och slungas mot användaren. En rekyl beror på att bordscirkelsågen har an­vänts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan för­hindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt beskrivningen nedan.
a. Stå aldrig rakt framför sågklingan. Håll dig
alltid på den sida av klingan där anslags­skenan sitter. Vid en rekyl kan arbetsobjektet
slungas ut mot personer som står framför och i linje med klingan.
b. Grip aldrig tag ovanför eller bakom sågkling-
an för att dra i eller stötta arbetsobjektet.
Du kan komma i kontakt med sågklingan av misstag eller också kan en rekyl göra att dina fingrar dras in i klingan.
i. Stötta långa och/eller breda arbetsobjekt
bakom och/eller på sidan av sågbordet så att de håller sig vågräta. Långa och/eller breda
arbetsobjekt har en tendens att tippa över kanten på sågbordet. Det gör att man tappar kontrollen, sågklingan fastnar och en rekyl uppstår.
j. Mata fram arbetsobjektet jämnt. Se till att
arbetsobjektet inte böjs eller förvrids. Om sågklingan fastnar, stäng av elverktyget genast, dra ur nätkontakten och åtgärda orsaken till att den fastnade. Om sågklingan
fastnar i arbetsobjektet kan en rekyl uppstå eller motorn blockeras.
k. Ta inte bort avsågat material medan sågen
är igång. Avsågat material kan fastna mellan
sågklingan och anslagsskenan eller i täck­skyddet och dra in dina fingrar i klingan när du tar bort dem. Stäng av sågen och vänta tills klingan har stannat innan du tar bort materialet.
l. För längdsnitt i arbetsobjekt som är tunnare
än 2 mm ska man använda ett extra paral­lellanslag som har kontakt med bordets yta. Tunna arbetsobjekt kan kilas fast under
parallellanslaget och orsaka en rekyl.
Rekyl - orsaker och tillhörande säkerhetsan­visningar
En rekyl är en plötslig reaktion hos arbetsobjektet till följd av att sågklingan fastnar eller att man sågar snett in i arbetsobjektet eller att en del av arbetsobjektet fastnar mellan klingan och paral­lellanslaget eller ett annat fast objekt.
Det som oftast händer vid en rekyl är att arbets­objektet fastnar i bakre delen av sågklingan, lyfts
c. Håll och tryck aldrig arbetsobjektet mot den
roterande sågklingan. Om du trycker arbets-
objektet mot klingan kan den fastna och en rekyl uppstå.
d. Rikta in anslagsskenan parallellt mot såg-
klingan. En anslagsskena som inte är inriktad
trycker arbetsobjektet mot klingan och orsa­kar en rekyl.
e. För dolda sågsnitt (t.ex. falsning, tillverkning
av noter eller kapning genom vändning) ska en tryckkam användas för att mata fram ar­betsobjektet mot bordet och anslagsskenan.
Med en tryckkam har du bättre kontroll över arbetsobjektet vid en rekyl.
f. Var extra försiktig när du sågar i dolda områ-
den på ihopbyggda arbetsobjekt. När klingan
sänks ner kan den träffa objekt som orsakar en rekyl.
g. Stötta stora skivor för att minska risken för
rekyl om sågklingan fastnar.Stora skivor kan
böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöt­tas överallt där de sticker ut utanför bordet.
h. Var extra försiktig när du sågar arbetsobjekt
som är vridna, har kvistar, är sneda eller inte har en rak kant som kan föras mot ett geringsanslag eller utmed en anslagsskena.
Ett arbetsobjekt som är vridet, har kvistar el­ler är snett är instabilt och gör att snittet blir felinriktat mot klingan, klingan fastnar och en rekyl uppstår.
i. Såga aldrig i flera arbetsobjekt staplade på
varandra eller bakom varandra. Sågklingan
kan fastna i en eller flera delar och orsaka en rekyl.
82
j. Om du vill starta en såg vars klinga sitter i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet så att tänderna inte hakar fast i arbetsobjektet.
Sitter klingan fast kan den lyfta arbetsobjektet och orsaka en rekyl när sågen startas igen.
k. Håll sågklingorna rena, vassa och tillräckligt
skränkta. Använd aldrig förvridna sågkling­or eller klingor med spruckna eller trasiga tänder. Vassa och korrekt skränkta sågklingor
minimerar risken för att de fastnar, blockeras och orsakar rekyl.
Säkerhetsanvisningar för användning av bords­cirkelsågar
a. Stäng av bordscirkelsågen och dra ur nätkon-
takten innan du tar bort bordsinsatsen, byter sågklingan, gör inställningar på klyvkniven eller klingans täckskydd samt när du lämnar maskinen utan uppsikt. Försiktighetsåtgär-
derna är till för att undvika olyckor.
b. Låt aldrig bordscirkelsågen vara igång när
den inte är under uppsikt. Stäng av elverkty­get och lämna det inte innan det har stannat helt. En såg som är igång utan uppsikt är en
okontrollerad fara.
c. Ställ upp bordscirkelsågen på ett jämnt un-
derlag i bra belysning där den kan stå stabilt och i jämvikt. Uppställningsplatsen måste vara tillräckligt stor för att arbetsobjekten ska kunna hanteras utan problem. Oordning,
dålig arbetsbelysning och ojämna, hala golv kan leda till olyckor.
d. Ta regelbundet bort sågspån och sågdamm
under sågbordet och/eller från dammutsu­get. Ansamlat sågdamm är brandfarligt och
kan självantändas.
e. Säkra bordscirkelsågen. Om bordscirkelså-
gen inte är ordentligt säkrad kan den flytta sig eller välta.
f. Ta bort inställningsverktyg, trärester osv.
från bordscirkelsågen innan du kopplar till den. Distraktioner eller möjliga klämrisker
kan vara farliga.
g. Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. ruterformat eller runt). Sågklingor som inte passar till sågens
monteringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över arbetet.
h. Använd aldrig skadat eller felaktigt mon-
teringsmaterial för klingan, t.ex. flänsar,
underläggsbrickor, skruvar eller muttrar.
Klingans monteringsmaterial är speciellt konstruerat för att din såg ska fungera säkert och med maximal kapacitet.
i. Stå aldrig på bordscirkelsågen och använd
den aldrig som pall att kliva på. Du kan ska-
das allvarligt om elverktyget välter eller om du kommer i kontakt med sågklingan.
j. Kontrollera att sågklingan är monterad i rätt
rotationsriktning. Använd inga slippapper eller stålborstar på bordscirkelsågen. Icke
fackmässig montering av sågklingan eller användning av icke rekommenderade tillbehör kan leda till allvarliga skador.
4.3 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
- Endast verktyg som uppfyller EB 847-1 får användas.
- Det gäller alltså de sågklingor som rekommen­deras av tillverkaren i denna bruksanvisning.
- Endast sågklingor med följande data får använ­das: Sågklingans diameter 190 mm; Snittbredd 2,6 mm, fästhål 20 mm; Huvudklingans tjocklek max. 2,0 mm; lämplig för varvtal upp till 4.200 v/min.
- Sågklingans snittbredd måste vara större och huvudklingans tjocklek måste vara mindre än klyvknivens tjocklek på 2,0 mm.
- Verktyget måste vara lämpligt för det material som ska bearbetas.
- Deformerade eller repiga sågklingor och såg­klingor med skadade eller nedslitna tänder får inte användas.
- När verktygen monteras måste man kontrollera att de spänns fast på verktygsnavet eller verk­tygets spännyta och att skären inte kommer i kontakt med varandra eller spännelementen.
- Fästskruvarna och -muttrarna ska dras åt med en lämplig nyckel och korrekt åtdragningsmo­ment enligt tillverkarens uppgifter.
- Spännytorna ska rengöras från smuts, fett, olja och vatten.
- Spännskruvarna ska dras åt enligt tillverkarens anvisningar.
- Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt med hammarslag.
- Verktygen måste transporteras och förvaras i en lämplig behållare.
- Maskinen får endast användas om alla dess skyddsanordningar sitter på rätt plats, den är i gott skick och har underhållits enligt föreskrif­terna.
83
- Om bordsskivan är utnött eller skadad (t.ex. av klingan) måste den omedelbart bytas ut.
- Användarna måste vara tillräckligt utbildade för att använda, ställa in och manövrera maskinen.
- Fel på maskinen, inklusive skyddsanordningar­na eller verktyget, ska rapporteras till service­personalen direkt. Maskinen får inte användas igen förrän felet har åtgärdats.
-
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning:
hörselskydd mot hörselskador,
skyddsglasögon, andningsskydd mot hälsofarligt damm, arbets­handskar för att hantera verktyg
och skrovliga material.
- För att minimera ljudnivån ska verktyget vara slipat, och alla ljuddämpande komponenter (kåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Vid sågning av trä ska maskinen vara ansluten till en dammsugare som uppfyller EN 60335-2-69, dammklass M.
- För att minimera dammbildningen ska maski­nen anslutas till en lämplig dammsugare, och alla komponenter för dammuppsamling (utsug­skåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Bearbeta inga asbesthaltiga material.
- Se till att rummet eller arbetsplatsen har till­räcklig belysning.
- Stå i korrekt arbetsställning när du sågar:
- Fram på användarsidan
- Rakt framifrån mot sågen
- Bredvid sågklingan
- Använd den medföljande påskjutstocken för att föra arbetsobjektet säkert förbi sågklingan.
- Använd alltid den medföljande klyvkniven och
skyddskåpan. Se till att de är korrekt inställda enligt bruksanvisningen. En felaktigt inställd
klyvkniv och borttagna säkerhetskomponenter, som skyddskåporna, kan leda till allvarliga per­sonskador.
- Långa arbetsobjekt ska stöttas på lämpligt sätt så att de håller sig vågräta.
- Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du byter verktyg eller åtgärdar störningar, t.ex. tar bort splitter som fastnat.
- Ta aldrig bort flisor eller andra delar av ar­betsobjektet så länge maskinen är igång och sågenheten inte har stannat helt.
- Är sågklingan blockerad, stäng av maskinen direkt och dra ut nätkontakten. Ta först därefter bort det fastkilade arbetsobjektet.
- Falsar eller noter ska endast tillverkas med en
lämplig skyddsanordning, t.ex. ett tunnelskydd över sågbordet.
- Sätt omedelbart tillbaka säkerhetsanordning­arna efter arbeten som kräver att skyddskåpan tas bort, se kap. 5.2.
- Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (not som avslutas i arbetsobjektet).
- När maskinen transporteras måste övre skydd­skåpan och nedre delen av sågklingan täckas.
- Den övre skyddskåpan får inte användas som handtag för att transportera sågen!
- Förvara påskjutstocken i den avsedda hållaren på maskinen när den inte används.
- Använd endast originaltillbehör och hjälpmedel från Festool.
- Det är inte tillåtet att använda egna hjälpmedel, som exempelvis påskjutstock, linjaler osv.
- Kontrollera före arbetet att skyddskåpan och splitterskyddet kan röra sig fritt och ligger på bordet.
- För att undvika att klingan överhettas eller att plasten smälter, ställ in rätt varvtal för materi­alet och tryck inte för kraftigt när du sågar.
- Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du sågar i metall.
- Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet och lämna dem till en auktoriserad servicever­kstad för byte om de är skadade.
4.4 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse), uppgår normalt till:
Ljudtrycksnivå L
= 87 dB(A)
PA
Ljudeffektnivå LWA = 101 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
- Värdena för ljudemissionen har uppmätts enligt standardtestmetoden och kan användas för jämförelse mellan verktyg.
- Ljudemissionsvärdena får även användas för att på förhand beräkna buller.
84
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på
hur elverktyget används, och i synnerhet vilken typ av arbetsobjekt som bearbe­tas – avvika från de angivna värdena när elverktyget faktiskt används.
- Fastlägg säkerhetsåtgärderna för användaren baserat på en bedömning av belastningen under de faktiska använd­ningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn till alla driftcykelns andelar, exempelvis de tider under vilka elverktyget är frånkop­plat och de tider då det visserligen är tillkopplat men arbetar utan belastning.)
5.2b Montera vinkelanslaget
Skjut vinkelanslagets handtag till nolläget (bild 15). Dra åt skruven [3-6] (bild 3) och sätt den på bordet.
5.3 Transport
Håll elverktyget i greppområdet på sidor-
na [2-6] när det transporteras. Man får aldrig ta tag i eller transportera verktyget i täckskyddet.
- Haka i sågen i nolläget.
- Ta bort alla monteringsdelar på sågen och linda upp kabeln på kabelhållaren.
- Fäll in benen vid behov.
4.5 Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan faror uppstå, t.ex. på grund av:
- Kringslungade delar av arbetsobjektet
- Kringslungade verktygsdelar om verktygen skadats
- Höga ljud
- Utsläpp av trädamm
5 Uppställning, driftstart
- Ta bort transportinläggen när du packar upp
verktyget.
- Se till att maskinen står på ett jämnt underlag,
att den är i gott skick och att det inte finns lösa föremål omkring (t.ex. spån och flisor).
5.1 Ställa upp maskinen
Maskinen kan ställas upp med eller utan utfällda stödben (bild 1 och 2) (utförandet ”Floor” har inga utfällbara ben). För att fälla ut benen, skruva upp de fyra vreden [1-6] ända till anslaget. Fäll ut benen och dra åt vreden igen. För att maskinen ska stå stabilt kan längden på ett ben justeras med hylsan [1-7].
5.2 Före första driftstarten
5.2a Montera skyddskåpa (bild 12)
- Ta bort den gula säkerhetsdekalen [12-10].
- Ställ in sågen på maximalt sågdjup och geringen
på 0°.
- Dra kniven [12-8] till övre läget.
- Ta tag i skyddskåpan och skruva ut skruven
[12-5] helt.
- Sätt skyddskåpan på klyvkniven. För då in
skyddskåpans längsgående tapp i spåret [12-9] på kniven, stick i skruven [12-5] genom hålet i klyvkniven och dra åt den igen.
5.3a För korta transporter har maskinen trans­porthjul på två av benen. Ta tag i greppområdet
[2-6] och dra maskinen till önskat ställe.
5.4 Användningsmöjligheter
Maskinen kan användas som bordscirkelsåg eller kapcirkelsåg.
a) Bordscirkelsåg (bild 1)
- Ställ kontakten [1-9] i nedre läget.
- Sväng handtaget [1-8] nedåt och dra sågen framåt med handtaget tills den hakar i.
Sågen är nu mitt på bordet och maskinen kan användas som bordscirkelsåg.
b) Kapcirkelsåg (bild 3)
- Ställ kontakten [3-10] i övre läget.
Svänger man handtaget [3-9] nedåt kan det användas för att föra sågen fram och tillbaka. Bakåtrörelsen stöds av en fjäderkraft.
5.5 Utsug
PRECISIO har två utsugsanslutningar:
Övre skyddskåpan med bajonettkoppling
[2-3] på Ø 27 mm och nedre skyddskåpan [2-2] på Ø 35 mm.
Utsugs-set CS 70 AB (ingår i leveransen med CS 50 EB) för samman båda utsugsanslutningar­na så att en Festool-dammsugare kan anslutas.
5.6 Elanslutning och driftstart
Nätspänningen måste stämma överens
med uppgiften på typskylten.
- I Nordamerika får bara Festool-maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
- På grund av motorns effekt rekommenderar vi en 16 A-säkring.
- Innan varje användnning av verktyget kontrol­lera den rörliga eltillförseln och kontakten. Fel skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
85
- Utomhus skall uteslutande godkända förläng­ningskablar och kabelkopplingar användas.
Koppla till maskinen genom att trycka på ström­brytaren [4-1] och låsknappen [4-4] samtidigt. Maskinen är igång så länge som strömbrytaren hålls intryckt. För kontinuerlig drift släpper man först ström­brytaren [4-1] och sedan låsknappen [4-4] efter tillkopplingen. För att stänga av efter kontinuer­lig drift trycker man antingen på strömbrytaren igen och släpper den, eller trycker på den röda knappen [4-6]. Som skydd mot att obehöriga kopplar till maski­nen kan man sätta ett bygellås i hålet [4-2] på strömbrytaren.
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Då hålls såghastigheten konstant även under belastning.
6.3 Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning reduceras ström­tillförseln till maskinen. Om motorn blockeras tillfälligt bryts strömmen helt. När belastningen sänkts eller maskinen stängts av är den klar att använda igen.
6.4 Temperatursäkring
Om motorvarvtalet blir för högt reduceras ström­tillförseln och varvtalet. Maskinen går med mins­kad effekt för att motorfläkten ska kunna kyla den snabbt. När maskinen har svalnat ökar varvtalet automatiskt igen.
5.7 Extrafötter [1-11] [1-12]
Använd alltid extrafötterna tillsammans med en bordsförlängare, bordsbreddare eller ett ju­sterbord. Lossa skruven [1-11], sväng ut benet
[1-12] tills det står på golvet och dra åt skruven [1-11] igen
5.8 Montera tillbehörshållare (bild 13)
Se till att snäpplåsets delar hakar i korrekt i var­andra när de enskilda delarna av hållaren sätts ihop. Kontrollera också att snäpplåsen sitter rätt i fästbyglarna på baksidan av tillbehörshållaren.
5.9 Längdsnitt med gering
För längdsnitt med gering ska vinkelanslaget sitta på höger sida av bordet.
5.10 Koppla till vid metallsågning
Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du ska såga metall.
6 Elektronik
Maskinen har en fullvågselektronik med
följande egenskaper:
6.1 Mjukstart
Den elektroniskt reglerade mjukstarten gör att maskinen startar mjukt.
6.2 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1.600 och 4.200 v/min med ratten [4-5]. På så sätt kan såghastigheten anpassas optimalt till materialet
[4-3].
# n0 [v/min] # n0 [v/min]
1 ~ 1.600 4 ~ 3.100
6.5 Broms
När man stänger av bromsas sågklingan av elek­troniken i 1,5-2 sekunder tills den stannat (endast utförande 230 V-240 V).
6.6 Omstartspärr
Den inbyggda underspänningsutlösaren förhin­drar att maskinen startar av sig själv efter ett spänningsavbrott. Maskinen måste i detta fall först kopplas från och sedan till igen.
7 Inställningar på maskinen
Dra alltid ut nätkontakten innan du ställer
in, underhåller eller reparerar något! För att underlätta inställningen kan sågen låsas i mittläget (bild 5): Dra fram sågen ända till ansla­get och ställ kontakten [5-1] i nedre läget.
7.1 Såghöjd
Med hjälp av veven [5-4] kan såghöjden kan stäl­las in steglöst (0 - 52 mm med klingan i 90° läge).
7.2 Geringsvinkel
Sågklingan kan svängas mellan 0° och 45°:
- Öppna vredet [5-3].
- Ställ in geringsvinkeln med skalan [5-6] genom
att vrida på handtaget [5-2].
- Stäng vredet [5-3]. För exakta passningsarbeten (fasade inskärning­ar på kantlister) kan sågklingan svängas ut var­dera 2° över de båda ändlägena. Tryck då först på knappen [5-5] i ändläget, och sväng sedan klingan till -2° resp. 47°. När den har svängts tillbaka är de båda ändlägena aktiva igen.
2 ~ 2.100 5 ~ 3.600 3 ~ 2.600 6 ~ 4.200
86
7.3 Byta verktyg Säkerhetsanvisningar för Fast-Fix-
spännmutter (bild 7A).
Stäng greppbygeln efter fastspänningen. Fast-Fix-spännmuttern får endast dras
åt och lossas för hand. Greppbygeln får aldrig dras åt eller lossas med skruvme­jsel, tång eller andra verktyg.
Om muttern inte kan lossas för hand får
den endast lossas med en tappnyckel.
Är greppbygeln lös eller skadad får Fast-
Fix-muttern inte längre användas.
På grund av det speciella fästet får endast
de sågklingor med 190 mm diameter som Festool erbjuder användas för denna ma­skin.
Använd handskar när du byter verktyg,
men inte när du sågar!
- Öppna låset [1-3] och ta ut bordsinsatsen [1-2]
uppåt.
- Öppna låset [6-1] och sväng sågklingans skydd
[6-2] nedåt. Verktygsspindeln stannar då auto­matiskt.
- Fäll spaken [7-5] och vrid den medurs (vänster-
gänga) för att öppna Fast-Fix-snabbspänningen [7-4].
- Byt verktyget, och tänk på att:
- Fast-Fix-snabbspänningen [7-4], flänsen [8-1] och sågklingan måste vara rena.
- Klingans rotationsriktning [7-6] måste stäm­ma överens med maskinens rotationsriktning [7-7].
- Sätt sågklingan på mitten av flänsen [8-1] och vrid den tills flänsens kontur hakar i hålet i klingan.
- Dra åt Fast-Fix-snabbspänningen [7-4] moturs, fäll tillbaka spaken [7-5].
- Sväng sågklingans skydd [6-2] uppåt och stäng låset [6-1].
- Vrid sågklingan två varv för att kontrollera att den kan röra sig fritt.
- Lägg i bordsinsatsen med bakre kanten först (bild 9) och stäng låset [1-3].
7.4 Ställa in klyvkniv
Ställ in klyvkniven [7-1] så att avståndet till såg­klingans kuggkrans är 3 till 5 mm.
- Skruva ur skruven [7-3] med insexnyckeln
[6-3] och ta ut den tillsammans med klämstycket [7-2].
- När båda skruvarna [8-3] har lossats kan styr­ningen [8-2] förskjutas lodrätt för att justera avståndet mellan klyvkniven och sågklingan.
- Efter inställningen, montera tillbaka klyvkniven och klämstycket och dra åt alla skruvar.
7.5 Anslag
Det medföljande anslaget kan, som visas på bild 3, monteras på alla sidor av maskinen. Anslaget har följande inställningsmöjligheter: Anslaget kan då användas som längdanslag (bild 1) eller tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3).
Längdanslag:
- Lossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstiftet [3-4], ställ in vinkeln 0° med skalan, haka i
fixeringsstiftet och dra åt skruven [3-3].
- Lossa skruven [3-2] och ställ in listen [3-1] så att pilen är inom det gröna området, se detaljer [1-13]. Dra sedan åt skruven [3-2].
- Skjut in vinkelanslaget i bordets sidospår (detalj på bild 3). Skjut in det tills handtaget täcker det grönmarkerade området på sidan av bordet, se detalj [1-14]. Dra sedan åt skruven [3-5].
- Lossa skruven [3-6], ställ in önskad snittbredd och dra åt skruven igen.
Vinkelanslaget kan användas som högt eller lågt längdanslag. Då används listen [3-1] stående eller liggande. Det låga längdanslaget används för att undvika en kollision med sågklingans täckskydd, till exempel vid geringskapning med klingan svängd 45°.
Tvär- och vinkelanslag:
- Skjut in vinkelanslaget i spåret och dra åt skru­ven [3-5].
- Lossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstiftet [3-4], ställ in önskad vinkel med skalan (fixe­ringsstiftet hakar i vid de vanligaste vinkelin­ställningarna) och dra åt skruven [3-3].
- Lossa skruven [3-2], ställ in listen [3-1] så att den inte kommer åt snittet och dra åt skruven [3-2].
Kontrollera att alla vred på vinkelans-
laget är åtdragna innan du börjar såga. Vinkelanslaget får endast användas i fast läge och inte för att skjuta på arbetsob­jektet.
När vinkelanslaget inte används ska det
fällas in i nolläget och förvaras i tillbe­hörshållaren [2-1] (bild 2 höger).
87
7.6 Skala för snittbredd
De båda skalorna [1-5] anger snittbredden vid längdsnitt. Vid behov kan skalorna justeras om när man har öppnat skruvarna [1-4].
7.7 Montera splitterskydd
Splitterskyddet [10-2] förhindrar splitter i arbets- objektets undre snittkant. Splitterskyddet kan användas i alla geringsvinklar, men ett separat splitterskydd ska monteras och sågas in för varje vinkel:
- Ställ in sågklingan på minsta såghöjden.
- Öppna låset [1-3] och ta ut bordsinsatsen [1-2] uppåt.
- Öppna låset [6-1] och sväng sågklingans skydd [6-2] nedåt. Verktygsspindeln stannar då auto­matiskt.
- Skjut splitterskyddet [10-2] åt sidan ända till anslaget på hållaren [10-3].
- Sväng sågklingans skydd [6-2] uppåt och stäng låset [6-1].
- Lägg i bordsinsatsen med bakre kanten först (bild 9) och stäng låset [1-3].
- Koppla till maskinen och för långsamt sågklingan uppåt till den maximala såghöjden - på så sätt sågas i splitterskyddet in.
För att det ska fungera perfekt ska den upphöj­da delen [10-1] av splitterskyddet sticka upp en aning (ca 0,3 mm) ovanför bordets yta. För detta kan man justera höjden på hållaren [10-3] när de båda skruvarna har öppnats [10-4].
Arbeta inte med för stora eller tunga
arbetsobjekt som kan skada verktyget.
Skyddskåpan avgör arbetsobjektets maxhöjd.
Arbeta av säkerhetsskäl ALDRIG utan att
det övre täckskyddet [6-4a] är monterat (förutom vid dolda spår).
Ställ in måtten när maskinen står stilla.
8.1 Användning som bordscirkelsåg
8.1a Längdsnitt
- Placera sågklingan i mitten av bordet, se kap. 5.4.a).
- Använd vinkelanslaget som längdlinjal (bild 1) för att styra arbetsobjektet.
- Ställ in snittbredden med hjälp av skalan [1-5].
- För fram arbetsobjektet för hand, men se till att armarna inte är mitt för sågklingans axel.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbets­objektet förbi klingan.
- När påskjutstocken [2-4] inte används ska den förvaras i tillbehörshållaren [2-1].
8.1b Vinkelsnitt
- Vid vinkelsnitt ska sågklingans geringsvinkel ställas in, se kap. 7.2.
8.1c Dolda spår
När täckskyddet är borttaget kan man ställa klyvkniven i två spärrlägen genom att dra kraf­tigt. Klyvkniven används i övre spärrläget vid all sågning, förutom för dolda spår.
7.8 Ställa in skyddskåpan
- För att ställa in anslagen kan man haka i skydd­skåpan i övre läget.
- Haka i splitterskyddet [16-3] på sidan i övre läget med spärrklacken [16-2].
- Lyft skyddskåpan till övre läget [16-4] och dra åt skruven [16-1].
- När anslagen har ställts in, lossa skruven [16-1] igen och haka av splitterskyddet [16-3] på sidan. Anm.: Skyddskåpan och splitterskyddet måste ligga fritt på bordsskivan (bild 17).
- När skyddskåpan inte används ska den förvaras på tillbehörshållaren [2-1].
8 Arbeta med maskinen
Följ alla säkerhetsanvisningar när du
arbetar med maskinen. Se till att övre skyddskåpan [6-4a] och splitter­skyddet [6-4b] ligger på arbetsobjektet och kan röra sig fritt.
Före arbetet
- Ta av övre täckskyddet [6-4a].
- Ställ klyvkniven [7-1] i nedre spärrläget genom att trycka ner den med kraft.
Såga dolda spår
För dolda spår måste man vara extra noga med att styra verktyget korrekt. Tryck därför arbets­objektet stadigt mot bordet. Såga i rätt ordning så att den redan sågade sidan av arbetsobjektet inte blir anslagssida (risk för rekyl).
Falsar
- Ställ in sågdjup och anslag för falsens första sida.
88
- Såga första snittet genom att styra arbetsobjek-
EKAT
tet för hand. Armarna får inte vara i sågklingans axel.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbets­objektet förbi klingan.
- Vänd på arbetsobjektet.
- Ställ in sågdjup och anslag för falsens andra sida.
- Såga det andra snittet för falsen.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbets­objektet förbi klingan.
Falsar på arbetsobjekt ≤ 12 mm med kapcir­kelsåg (med låst sågklinga)
- Använd anslaget som tväranslag (bild 3).
- Följ anvisningarna för tvärsnitt (se kap. 8.2a).
Använd ALDRIG den korta sidan av ansla-
get som längdanslag när du falsar.
Noter
- Ställ in sågdjupet på klingan.
- Använd anslaget som styrning.
- Styr arbetsobjektet för hand, armarna får inte vara i klingans axel.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbets­objektet förbi klingan.
- Upprepa proceduren tills noten har önskat djup.
8.1e Längssågning med lutning
- Använd endast det vänstra anslaget vid längs­sågning med lutning i material med kantlängd ≤ 150 mm. Det ger mer utrymme mellan ansla­get och sågklingan.
8.2 Användning som kapcirkelsåg
8.2a Tvärsnitt
Placera sågklingan i bakre läget på bordet, se kap. 5.4b.
- Använd vinkelanslaget som tvärlinjal eller vin­kellinjal (bild 3) för att lägga an och hålla fast arbetsobjektet. I spåren [3-8] kan man fästa skruvtvingar (ingår inte i leveransen) för fast­hållning av arbetsobjektet. Såga snittet genom att svänga ner handtaget [3-9] och dra sågen framåt med handtaget.
- För tillbaka sågen ända till utgångsläget efter snittet innan du tar ut arbetsobjektet ur vin­kelanslaget.
8.2b Vinkelsnitt
- Vid vinkelsnitt ska sågklingans geringsvinkel ställas in, se kap. 7.2, vinkelanslaget ska sitta på bordets högra sida.
- Vid geringssnitt ska vinkelanslaget ställas in, se kap. 7.5
Efter arbetet
- När de dolda spåren är klara, ställ tillbaka klyv­kniven [7-1] i det övre läget och montera tillba- ka täckskyddet [6-4a].
Komplicerad dold sågning
- Använd en tryckkam för dolda spår. Montera tryckkammen på anslaget och bordet så att tryckkammen trycker fast arbetsobjektet mot bordsplattan under sågningen. Tryckkammen ingår inte i leveransen.
8.1d Tryckkam
ANMÄRKNING
Gebruik voor verdekte sneden een drukelement. Monteer het drukelement aan de aanslag en de tafel zodat het drukelement het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de bodemplaat drukt. Een drukelement maakt geen deel uit van de levering.
8.3 Påskjutstock
- När påskjutstocken [2-4] inte används ska den förvaras i tillbehörshållaren [2-1].
9 Underhåll och skötsel
Dra alltid ut nätkontakten innan du ställer
in, underhåller eller reparerar något!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Skadade skyddsanordningar och delar
måste repareras eller bytas ut enligt före­skrift av en auktoriserad verkstad, såvida inget annat anges i bruksanvisningen.
Service och reparation: får endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Hitta närmaste adress på:
www.festool.se/service
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
1
lar! Artikelnr på:
www.festool.se/service Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om de är utnötta bryts ström­men automatiskt och maskinen stängs av.
89
Underhåll maskinen regelbundet för att säker­ställa att den fungerar felfritt:
- Ta bort dammavlagringar med dammsugare.
- Håll styrstängerna [1-10] rena och smörj dem med fett regelbundet.
- Om bordsinsatsen är utnött eller skadad ska den bytas ut.
- Man kan öppna luckan [11-3] med spärren [11-1] för att ta bort flisor ur nedre skyddskå­pan. För att ta bort större avlagringar kan man öppna luckan helt genom att skruva ur skruven [11-2]. Stäng luckan igen före driftstarten.
- Linda upp nätkabeln på tillbehörshållaren [2-1] när arbetet har avslutats.
- En dämpare gör att sågen går tillbaka med en jämn rörelse över hela skärlängden. Gör den inte det kan dämparen justeras med hålet [2-5].
- Om anslutningskabeln måste bytas ska det utföras av tillverkaren eller en serviceverkstad för att undvika faror.
10 Tillbehör, verktyg
Festool har omfattande tillbehör som gör att du kan använda din maskin oftare och mer effektivt, t.ex.: bordsbreddare, bordsförlängare, justerbord, kapanslag, utsugs-set. För att du ska kunna bearbeta olika material snabbt och exakt erbjuder Festool sågklingor som är speciellt anpassade för din maskin. Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på www.festool.se.
11 Avfallshantering
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet! Lämna ma­skiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverktyg källsor­teras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach.
90
FIN
Sirkkeli- ja vetokatkaisusaha CS 50 EBG/CS 50 EG
1 Symbolit ................................................... 91
2 Tekniset tiedot ......................................... 91
3 Määräystenmukainen käyttö ................... 92
4 Turvaohjeet ............................................. 92
5 Pystyttäminen, käyttöönotto ................... 96
6 Elektroniikka ........................................... 97
7 Koneessa tehtävät asetukset .................. 97
8 Työskentely koneen kanssa .................... 99
9 Huolto ja hoito ....................................... 101
10 Tarvikkeet, terät .................................... 101
11 Jätteiden hävittäminen ......................... 101
Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa.
1 Symbolit
Huomio, vaara
Käytä pölysuojainta!
Käytä työkäsineitä!
Käytä suojalaseja!
Suojausluokka II
MMC-elektroniikka Multi-Material-Control
Pölyn imurointi
Ei saa hävittää talousjätteen mukana
Kädensija
Sahanterän pyörintäsuunta
Puu
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Laminoidut puulevyt
Eternit-kuitusementtilevy
Alumiini
2 Tekniset tiedot CS 50 EBG/CS 50 EG
Sahaussyvyys asennossa -2°/47° 0 - 52 mm/0 - 37 mm Kallistuskulma -2°...47° Maks. vetopituus 300 mm Sahanterä (halkaisija x sahausuran leveys) 190 x 2,6 mm
Kiinnitysreikä 20/30 mm Terän rungon vahvuus < 2 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku 1600 - 4200 min Ottoteho 1200 W Pöydän mitat (pituus x leveys) 600 x 400 mm Pöydän korkeus aukitaitettuna/kokoontaitettuna 900 mm/375 mm
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mukaan
Paino ilman taittojalkoja 21 kg Paino taittuvien tukijalkojen kanssa
25 kg
-1
Käytettävät sahanterät
Erilaisilla materiaaleille suositellut sahanerät voit katsoa tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta www.festool.fi/huolto.
91
3 Määräystenmukainen käyttö
PRECISIO on mukana kuljetettava sähkötyökalu, joka on tarkoitettu puun, muovin, puulevyjen ja puunkaltaisten materiaalien sahaukseen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää myös alumiinin sahaustöihin. Asbestipitoisia materiaa­leja ei saa sahata.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuneis­ta vahingoista ja tapaturmista vastaa työka­lun käyttäjä.
4 Turvaohjeet
4.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyt-
töohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö­kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä sähkö­työkaluja (ilman verkkojohtoa).
4.2 Pöytäpyörösahoja koskevat turvallisu-
usohjeet
Suojuksia koskevat turvallisuusohjeet
e. Säädä halkaisuveitsi näiden käyttöohjeiden
neuvojen mukaan. Väärä etäisyys, asento ja
suunta voi aiheuttaa sen, ettei halkaisuveitsi pysty estämään kunnolla takaiskua.
f. Halkaisuveitsen on toimiakseen kosketet-
tava työkappaletta. Jos työkappale on liian
lyhyt halkaisuveitsen koskettamiseksi, tällöin halkaisuveitsi ei voi toimia. Tässä tapauksessa takaiskua ei saada estettyä.
g. Käytä halkaisuveitselle sopivaa sahanterää.
Jotta halkaisuveitsi toimisi oikein, sah­anterän halkaisijan täytyy sopia kyseiselle halkaisuveitselle, sahanterän terärungon on oltava halkaisuveistä ohuempi ja hammas­leveyden on oltava halkaisuveitsen paksuutta suurempi.
Sahausta koskevat turvallisuusohjeet a.
vasten ja aiheuttaa vakavia vammoja.
b. Ohjaa työkappaletta vain sahanterän pyörintä-
suuntaa vastaan. Jos syötät työkappaleen
pöydän päällä sahanterän pyörintäsuuntaan, tällöin saha saattaa vetää työkappaleen ja kätesi sahanterää vasten.
Vaara! Älä vie sormia ja käsiä sah­anterän lähelle tai sahausalueelle.
Hetkenkin epähuomio tai otteen luis­kahtaminen voi ohjata kätesi sahanterää
a. Pidä suojukset aina asennettuina. Suojuksien
täytyy olla toimintavarmassa kunnossa ja oikein paikoillaan. Löystyneet, vaurioituneet
tai huonosti toimivat suojukset täytyy korjata tai vaihtaa.
b. Käytä katkaisusahauksessa aina sahanterän
suojusta ja halkaisuveistä. Katkaisusahauk-
sissa, joissa sahanterä kulkee koko työkap­paleen läpi, suojus ja muut suojavarusteet vähentävät loukkaantumisvaaraa.
c. Kiinnitä suojukset välittömästi takaisin, kun
olet saanut suojuksen ja/tai halkaisuveitsen irrottamista vaativat työt valmiiksi (esim. huultaminen, lovisahaukset tai katkaisu työkappaleen molempien puolien sahauk­sella. Suojus ja halkaisuveitsi vähentävät
loukkaantumisvaaraa.
d. Varmista ennen sähkötyökalun käyn-
nistämistä, ettei sahanterä kosketa suojusta, halkaisuveistä eikä työkappaletta. Onnet-
tomuusvaara, jos sahanterä koskettaa niitä vahingossa.
c. Älä missään tapauksessa käytä pitkittäis-
sahauksissa jiiriohjainta työkappaleen syöt­töön. Älä missään tapauksessa käytä jiirio­hjaimella tehtävissä poikittaissahauksissa lisäksi sivuohjainta pituussäätöön. Työkap-
paleen samanaikainen ohjaus sivuohjaimen ja jiiriohjaimen kanssa lisää sahanterä jumit­tumisvaaraa ja takaiskuvaaraa.
d. Suuntaa pitkittäissahauksissa työkap-
paleeseen kohdistamasi työntövoima aina ohjainkiskon ja sahanterän väliin. Käytä työntöpalikkaa, kun ohjainkiskon ja sah­anterän keskinäinen väli on alle 150 mm, ja työntöpalaa, jos väli on alle 50 mm. Nämä
apuvälineet varmistavat, että kätesi pysyy turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
e. Käytä vain mukana toimitettua alkuperäistä
työntöpalikkaa tai valmistajan ohjeiden mu­kaan tehtyä työntöpalikkaa. Työntöpalikka
varmistaa riittävän etäisyyden käden ja sah­anterän välillä.
f. Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu-
nutta tai sahan leikkaamaa työntöpalikkaa.
92
Vaurioitunut työntöpalikka voi katketa ja ai­heuttaa käden joutumisen sahanterää vasten.
mukaisesta käytöstä. Se voidaan estää sopivalla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
g. Älä sahaa “vapaakätisesti”. Käytä aina si-
vuohjainta tai jiiriohjainta työkappaleen asettamiseen ja ohjaamiseen. “Vapaakätinen
sahaus” tarkoittaa, että työkappaletta tuetaan tai ohjataan käsin ilman sivuohjainta tai jiirio­hjainta. Vapaakätinen sahaus johtaa suunta­virheisiin, terän jumittumiseen ja takaiskuun.
h. Älä missään tapauksessa kosketa työkap-
paletta pyörivän terän ympärillä tai sen yli.
Työkappaleeseen kurkottaminen voi johtaa pyörivän sahanterän tahattomaan kosket­tamiseen.
i. Tue pitkät ja/tai leveät työkappaleet pöydän
takana ja/tai sivuilla niin, että ne pysyvät vaakasuorassa asennossa. Pitkät ja/tai leveät
työkappaleet taipuvat herkästi pöydän reuno­issa; tämä johtaa hallinnan menettämiseen, sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
j. Syötä työkappale tasaisesti. Älä taivuta tai
käännä työkappaletta. Jos sahanterä jumit­tuu, sammuta sähkötyökalu välittömästi, ir­rota pistotulppa pistorasiasta ja poista jumit­tumisen aiheuttaja. Sahanterän jumittuminen
työkappaleen takia voi johtaa takaiskuun tai moottorin pysähtymiseen.
k. Älä poista sahattuja paloja sahan käydessä.
Sahatut palat voivat jumittua sahanterän ja ohjainkiskon väliin tai teräsuojaan. Tällöin ne saattavat vetää sormesi sahanterää vasten, kun yrität poistaa niitä. Sammuta saha ja odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Poista sahatut palat vasta sen jälkeen.
l. Käytä ohuiden (alle 2 mm) työkappaleiden
pitkittäissahauksissa lisäsivuohjainta, joka koskettaa pöydän pintaa. Ohuet työkappaleet
saattavat kiilautua sivuohjaimen väliin ja johtaa takaiskuun.
a. Älä missään tapauksessa seiso samalla
linjalla sahanterän kanssa. Seiso aina sah­anterän sillä puolella, jolla myös ohjainkisko sijaitsee. Takaiskussa työkappale saattaa
sinkoutua suurella nopeudella ihmisiä kohti, jotka oleskelevat edessä ja samalla linjalla sahanterän kanssa.
b. Älä missään tapauksessa vedä tai tue työkap-
paletta sahanterän päällä tai takana. Sah-
anterän tahattoman koskettamisen vaara. Takaisku voi johtaa siihen, että sormesi tem­pautuvat sahanterää vasten.
c. Älä missään tapauksessa pidä ja paina irtisa-
hattavaa palaa pyörivää sahanterää vasten.
Irtisahattavan palan painaminen sahanterää vasten johtaa jumittumiseen ja takaiskuun.
d. Kohdista ohjainkisko yhdensuuntaiseksi
sahanterän kanssa. Väärin kohdistettu ohjain-
kisko painaa työkappaletta sahanterää vasten ja johtaa takaiskuun.
e. Käytä piilosahauksissa (esim. huullosten
leikkaus, urien sahaus tai työkappaleen katkaisu molemmilta puolilta sahaamalla) puristuskampaa, jolla saat ohjattua työkap­paleen pöytää ja ohjainkiskoa vasten. Puris-
tuskamman avulla pystyt hallitsemaan työkap­paletta paremmin takaiskutilanteessa.
f. Ole erityisen varovainen, kun sahaat toisi-
insa kiinnitettyjen työkappaleiden piilossa olevien liitoskohtia. Kappaleeseen uppoava
saha voi koskettaa osia, jotka saattavat johtaa takaiskuun.
g. Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä ju-
mittuvan sahanterän aiheuttamaa takaisku­vaaraa. Suuret levyt voivat taipua omasta
painostaan. Levyt täytyy tukea kaikilta pöydän ylittäviltä alueiltaan.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisu­usohjeet
Takaisku on työkappaleen äkillinen reaktio, jonka voi aiheuttaa jumittuva sahanterä, työkappaleen sahaaminen vinoon sahanterään nähden tai sa­hanterän ja sivuohjaimen tai muun kiinteän osan väliin jumittuva työkappaleen pala. Useimmissa takaiskuissa sahanterän takaosa tarttuu työkappaleeseen, jolloin työkappale nou­see ylös pöydästä ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan. Takaisku aiheutuu sirkkelin väärästä tai epäasian-
h. Ole erityisen varovainen sahatessasi työkap-
paleita, jotka ovat taipuneita, kuhmuraisia tai käyriä tai joissa ei ole suoraa reunaa, jonka avulla niitä voisi ohjata jiiriohjainta tai ohjain­kiskoa pitkin. Taipunut, kuhmurainen tai käyrä
työkappale on epävakaa ja johtaa sahanterän ohjautumiseen vinoon sahausurassa, jumit­tumiseen ja takaiskuun.
i. Älä missään tapauksessa sahaa työkappalei-
ta, jotka on pinottu päällekkäin tai peräkkäin.
93
Sahanterä voi tarrautua yhteen tai useampaan osaan ja aiheuttaa takaiskun.
j. Kun haluat käynnistää uudelleen sahan,
jonka terä on edelleen työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa niin, että sahanterän hampaat eivät ole lukittuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä on jumissa,
terä voi nostaa työkappaleen ylös ja aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
k. Pidä sahanterä puhtaana ja terävänä ja
varmista hampaiden riittävä haritus. Älä missään tapauksessa käytä vääntyneitä sahanteriä tai teriä, joissa on halkeilleita tai murtuneita hampaita. Terävät ja oikein
haritetut sahanterät vähentävät jumittumisen, lukittumisen ja takaiskun vaaraa.
Pöytäpyörösahojen käyttöä koskevat turval­lisuusohjeet
a. Sammuta sirkkeli ja irrota pistotulppa
pistorasiasta, ennen kuin poistat pöydän sisäosan, vaihdat sahanterän, säädät halkai­suveitsen, säädät teräsuojan tai jätät koneen ilman valvontaa. Varotoimenpiteet auttavat
välttämään onnettomuuksia.
b. Älä missään tapauksessa jätä sirkkeliä
valvomatta päälle. Sammuta sähkötyökalu ja poistu sen luota vasta moottorin ja terän pysähdyttyä. Valvomatta toimiva saha on erit-
täin vaarallinen.
c. Asenna sirkkeli paikkaan, joka on tasainen ja
hyvin valaistu. Asennuspaikalla täytyy voida seisoa tukevasti ja hyvässä tasapainossa. Asennuspaikalla on oltava riittävän paljon tilaa työkappaleiden käsittelyyn. Epäjärj-
estys, huonosti valaistut työskentelytilat sekä epätasaiset ja liukkaat lattiat voivat johtaa onnettomuuksiin.
d. Poista purut ja lastut säännöllisin väliajoin
pöydän alta ja/tai pölynimurista. Sahanpuru
on palonarkaa ja voi syttyä itsestään.
e. Varmista sirkkeli paikalleen. Varmistamaton
sirkkeli voi siirtyä paikaltaan tai kaatua.
f. Poista säätötyökalut, puujätteet yms. sirk-
kelin luota ennen sahan käynnistämistä. Vino
sahausura tai mahdollinen jumittuminen voi aiheuttaa vaaraa.
g. Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiin-
nitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetyk­seen.
h. Älä missään tapauksessa käytä vaurioi-
tuneita tai virheellisiä sahanterän asen­nusosia (esim. laipat, aluslevyt, ruuvit tai mutterit). Tämä sahanterän asennustarvike
on suunniteltu nimenomaisesti tälle sahalle. Se varmistaa sahan turvallisen käytön ja op­timaalisen suorituskyvyn.
i. Älä missään tapauksessa seiso sirkkelin
päällä tai käytä sitä jakkarana. Vakavien
tapaturmien vaara, jos sähkötyökalu kaatuu tai jos kosketat vahingossa sahanterää.
j. Varmista, että sahanterä on asennettu
oikeaan pyörintäsuuntaan. Älä käytä hio­malaikkoja tai teräsharjoja sirkkelin kanssa.
Sahanterän virheellinen asennus tai käyttö­suositusten vastaisten tarvikkeiden käyttö voi johtaa vakaviin tapaturmiin.
4.3 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
- Sahassa saa käyttää vain EB 847-1 mukaisia teriä.
- Niitä ovat myös valmistajan tässä käyttöohjekir­jassa suosittelemat sahanterät.
- Sahassa saa käyttää vain seuraavien tietojen mukaisia sahanteriä: sahanterän halkaisija 190 mm; sahausuran leveys 2,6 mm, kiinni­tysreikä 20 mm; terärungon paksuus maks. 2,0 mm; soveltuu maks. 4200 min
-1
kierroslu-
vulle.
- Sahausuran leveyden täytyy olla suurempi ja terärungon paksuuden pienempi kuin halkai­suveitsen paksuus, joka on 2,0 mm.
- Terän täytyy soveltua sahattavalle materiaalille.
- Vääntyneitä, halkeilleita, tylsiä tai viallisia sa­hanteriä ei saa käyttää.
- Terän asennuksessa on varmistettava, että ki­ristys tehdään terän navan tai kiinnityspinnan kohdalta, ja että hampaat eivät kosketa toisiinsa tai kiinnitysosiin.
- Kiinnitysruuvit ja -mutterit tulee kiristää sopi­van avaimen kanssa valmistajan ilmoittamaan kiristystiukkuuteen.
- Kiinnityspinnat on pidettävä puhtaina liasta, rasvasta, öljystä ja vedestä.
- Kiinnitysruuvit on kiristettävä valmistajan anta­minen ohjeiden mukaan.
- Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai liitoksen kiristys vasaralla iskemällä on kiellettyä.
- Teriä täytyy kuljettaa ja säilyttää sopivassa ko­telossa.
94
- Konetta saa käyttää vain, kun kaikki suojukset ovat oikeilla paikoillaan ja kone on hyvässä kun­nossa ja huollettu asiaankuuluvasti.
- Vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut pöytälevy välittömästi (esim. jos pöydässä on sahausuria).
- Käyttöhenkilökunnalle on annettava tarvittava koneen käyttöä, säätöä ja ohjausta koskeva koulutus.
- Havaituista koneen vioista (mukaan lukien suo­juksien ja terän viat) on ilmoitettava välittömästi huoltohenkilökunnalle. Koneen saa ottaa uudel­leen käyttöön vasta vikojen korjauksen jälkeen.
-
Käytä soveltuvia henkilönsuojai­mia:
Kuulovaurioilta suojaavat kuulo-
suojaimet, suojalasit, terveydel­le haitalliselta pölyltä suojaava
hengityssuojain, terien ja kar­keiden materiaalien käsittelyyn sopivat työkä­sineet.
- Melun minimoimiseksi terän on oltava terävä ja kaikkien melusuojaimien (suojukset yms.) on oltava oikein paikoillaan.
- Puun sahauksessa koneeseen on kytkettävä pölynimuri, joka vastaa EN 60335-2-69 mukaista pölyluokkaa M.
- Pölyn leviämisen estämiseksi koneeseen on kytkettävä sopiva pölynimuri ja kaikkien pöly­suojaimien (imuhuuvat, yms.) täytyy olla oikein paikoillaan.
- Älä käsittele asbestipitoisia materiaaleja.
- Varmista huoneen tai työpisteen riittävän teho­kas valaistus.
- Seiso sahattaessa tukevassa asennossa:
- edessä käyttöpuolella;
- rinta sahaan päin;
- sahausuran vieressä.
- Käytä mukana toimitettua työntöpalikkaa, jolla voit ohjata työkappaletta turvallisella etäisyy­dellä sahanterästä.
- Käytä aina mukana toimitettua halkaisuveistä
ja suojusta. Huomioi niiden oikea säätö käyttö­ohjeiden mukaan. Väärin säädetty halkaisuveitsi
ja turvallisuuteen vaikuttavien osien (esimerkik­si suojukset) irrottaminen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Pitkät työkappaleet on tuettava sopivilla tuilla niin, että ne ovat vaakasuorassa.
- Ennen terän vaihtoa sekä toimintahäiriöiden poistoa (esim. jumittuneiden puupalojen poisto) pistotulppa on irrotettava pistorasiasta.
- Älä poista sahausjätteitä tai muita epäpuhtauk­sia sahausalueelta, kun moottori on käynnissä ja sahalaite ei ole vielä palannut lepoasentoon.
- Jos sahanterä jumittuu, sammuta kone välittö­mästi ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Poista vasta sen jälkeen kiinni juuttunut työkappale.
- Huullosten ja urien leikkaaminen on sallittua vai sopivan suojuksen kanssa (esim. pöydän päällä oleva tunnelisuojus).
- Jos työ edellyttää suojuksen irrottamista, asenna suojus ehdottomasti takaisin heti työn suorittamisen jälkeen, katso luku 5.2)
- Pyörösahoja ei saa käyttää lovien leikkaamiseen (työkappaleen sisällä päättyvä ura).
- Koneen kuljetuksen yhteydessä yläsuojuksen on peitettävä sahanterän yläosa.
- Yläsuojusta ei saa käyttää kuljetuskahvana!
- Kun työntöpalikkaa ei tarvita, säilytä sitä koneen tarvikepitimessä.
- Käytä vain Festoolin alkuperäisiä tarvikkeita ja apuvälineitä.
- Laitteessa ei saa käyttää vieraita apuvälineitä, kuten työntöpalikkaa, ohjaimia, yms.
- Tarkasta ennen töiden aloittamista, että suojus ja murtosuoja toimivat esteettömästi ja ovat paikoillaan pöydän päällä.
- Sahanterän ylikuumenemisen ja muovin sula­misen välttämiseksi säädä sahattavalle materi­aalille sopiva kierrosluku ja paina työkappaletta vain kevyesti terää vasten.
- Kytke metallin leikkaukseen käytettävä saha päälle vikavirtasuojakytkimen välityksellä.
- Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti ja anna valtuutetun huoltokorjaamon vaihtaa ne uusiin, jos havaitset niissä vaurioita.
4.4 Päästöarvot
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmu­kaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
= 87 dB(A)
PA
Äänentehotaso LWA = 101 dB(A) Mittausepävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
- Ilmoitetut meluarvot on mitattu standardoidun tarkastusmenetelmän mukaan ja niitä voi käyt­tää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
- Ilmoitettuja meluarvoja voi käyttää myös melu­kuormituksen alustavaan arviointiin.
95
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetu-
ista arvoista sähkötyökalun todellisessa käytössä sähkötyökalun käyttötavan ja varsinkin työstettävän työkappaleen laadun mukaan.
- Määritä käyttäjän suojaksi varoto­imenpiteet, jotka perustuvat arvioituun kuormitukseen todellisissa käyttöolosuh­teissa. (Tässä tulee huomioida käyttöjak­son kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jol­loin sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat, jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin kuormittamatta.)
4.5 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräys­ten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa esimerkiksi:
- Työkappaleista sinkoutuvat palat
- Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsirpaleet
- Melupäästöt
- Pölypäästöt
5 Pystyttäminen, käyttöönotto
- Poista pakkauksesta purkamisen yhteydessä
työkalun kuljetustuet.
- Varmista, että koneen alla oleva lattia on tasai-
nen, hyvässä kunnossa ja puhdas (ei esimerkiksi puruja ja puupaloja).
5.1 Koneen pystyttäminen
Koneen voi asentaa käyttökuntoon taittojalkojen kanssa tai ilman niitä (kuva 1 ja 2) (versiossa "Floor" ei ole taittojalkoja). Jalkojen aukitaittoa varten neljä kiertonuppia [1-6] täytyy avata ääriasentoon. Jalkojen auki­taiton jälkeen neljä kiertonuppia täytyy jälleen kiristää. Koneen tukevan asennon varmistamiseksi yh­den jalan pituutta voi säätää päätytulppaa [1-7] kiertämällä.
5.2 Ennen ensikäyttöä
5.2a Suojuksen asentaminen (kuva 12)
- Poista keltainen turvatarra [12-10].
- Säädä saha suurimmalle sahaussyvyydelle ja
jiirikulmaksi 0°.
- Vedä veitsi [12-8] yläasentoon.
- Ota suojuksesta kiinni ja kierrä ruuvi [12-5]
kokonaan irti.
- Asenna suojus halkaisuveitsen päälle. Ohjaa
tällöin suojuksen pitkittäistappi veitsen uraan
[12-9] ja asenna ruuvi [12-5] halkaisuveitsen reiän läpi ja kiristä se.
5.2b Kulmaohjaimen asennus
Työnnä kulmaohjaimen kädensija nolla-asentoon (kuva 15). Kiristä ruuvi [3-6] (kuva 3) ja kiinnitä pöytään.
5.3 Kuljetus
Pidä kuljetuksen yhteydessä sähkö-
työkalusta kiinni sivujen kädensijoista [2-6]. Älä missään tapauksessa kanna tai kuljeta suojuksen varassa.
- Lukitse sahalaite nolla-asentoon.
- Poista kaikki lisätarvikkeet sahasta ja kääri sähköjohto johtopitimeen.
- Taita tarvittaessa jalat kokoon.
5.3a Kone on varustettu kahdella kuljetuspy-
örällä lyhyitä kuljetusmatkoja varten. Ota kiinni työkalun kädensijoista [2-6] ja vedä se haluamaasi paikkaan.
5.4 Käyttömahdollisuudet
Konetta voi käyttää sirkkelinä tai vetokatkaisusa­hana.
a) Sirkkeli (kuva 1)
- Aseta kytkin [1-9] ala-asentoon.
- Käännä kädensija [1-8] alas ja vedä kädensijan avulla sahalaitetta eteenpäin, niin että se lukit­tuu paikalleen.
Tämän jälkeen sahalaite on pöydän keskellä ja konetta voi käyttää sirkkelinä.
b) Vetokatkaisusaha (kuva 3)
- Aseta kytkin [3-10] yläasentoon.
Kun kädensija [3-9] käännetään alas, sahalaitetta voi liikuttaa eteen- ja taaksepäin vetokatkaisutöitä varten. Jousivoima helpottaa paluuliikettä.
5.5 Pölynpoisto
PRECISIO-sahassa on kaksi pölynpoisto-
liitäntää: bajonettikiinnitteinen yläsuojus
[2-3] Ø 27 mm:n letkulle ja alasuojus [2-2] Ø 35 mm:n letkulle.
Pölynpoistosarja CS 70 AB (mallissa CS 50 EB kuuluu vakiovarustukseen) yhdistää molemmat imuletkut liitososaan, johon voit kytkeä Fes­tool-järjestelmäimurin.
96
5.6 Sähkökytkentä ja käyttöönotto
Verkkojännitteen täytyy vastata laitekil-
vessä annettuja tietoja.
- Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain Festool­koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
- Moottorin suuren suorituskyvyn takia suositte­lemme 16 A:n sulaketta.
- Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa ennen lait­teen jokaista käyttöä. Korjaukset saa suorittaa vain alalle erikoistunut huoltokorjaamo.
- Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä pidennyskaapeleita ja kaapeliliittimiä.
6.1 Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistyminen varmistaa koneen nykäisemättömän käynnis­tyksen.
6.2 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö­pyörällä [4-5] 1600 ja 4200 min-1 välillä. Siten voit säätää optimaalisen sahausnopeuden kullekin materiaalille [4-3].
# n0 [min-1] # n0 [min-1]
1 ~ 1600 4 ~ 3100 2 ~ 2100 5 ~ 3600
Kun haluat käynnistää koneen, paina samanaikai­sesti KÄYNNISTYS-/SAMMUTUS-kytkintä [4-1] ja lukituskytkintä [4-4]. Kone käy niin kauan kuin painat KÄYNNISTYS-/SAMMUTUS-kytkintä. Jatkuvaa käyttöä varten käynnistyksen jälkeen täytyy vapauttaa ensin KÄYNNISTYS-/SAMMU­TUS-kytkin [4-1] ja sen jälkeen lukituskytkin [4-4]. Jatkuva käyttö lopetetaan KÄYNNISTYS-/ SAMMUTUS-kytkimen uudella painalluksella tai painamalla punaista kytkintä [4-6]. Asiattoman käytön estämiseksi KÄYNNISTYS-/ SAMMUTUS-kytkimen reikään [4-2] voi kiinnittää sankalukon.
5.7 Lisäjalat [1-11] [1-12]
Käytä lisäjalkoja aina pöydän jatkon, pöydän levennysosan tai liukupöydän yhteydessä. Avaa ruuvi [1-11], käännä jalka [1-12] ulospäin lattiaan asti. Kiristä sen jälkeen ruuvi [1-11].
5.8 Tarvikepitimen asentaminen (kuva 13)
Varmista molempien osien yhdistämisessä, että lukituskorvakkeet napsahtavat kunnolla toisiinsa kiinni. Tarkasta myös tarvikepitimen taustapuolen lukituskorvakkeiden oikea asento pidinsangoissa.
5.9 Pituussuuntaiset jiirisahaukset
Pituussuuntaisia jiirisahauksia varten kulmaoh­jaimen tulee olla pöydän oikealla puolella.
3 ~ 2600 6 ~ 4200 Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kierros­luvun samana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy jatkuvasti tasaisena myös kuormituksessa.
6.3 Ylikuormitussuojaus
Koneen liiallisen ylikuormituksen yhteydessä vir­ranvoimakkuutta alennetaan. Jos moottori lukit­tuu hetkeksi, virransyöttö katkaistaan kokonaan. Kuormituksen poiston tai toiminnan katkaisun jälkeen kone on taas käyttövalmis.
6.4 Ylikuumenemissuojaus
Jos moottorin lämpötila on liian korkea, virran­syöttöä ja kierroslukua alennetaan. Kone käy täl­löin vain pienellä teholla, jotta se jäähtyy nopeasti moottorituuletuksen avulla. Moottorin jäähdyttyä kone kiihtyy automaattisesti normaaliin nopeuteen.
6.5 Jarru
Sammutuksen jälkeen sahanterä jarrutetaan elektronisesti 1,5-2 sekunnin sisällä pysähdyksiin (vain 230-240 V).
6.6 Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja estää jatkuvalle käytölle kytketyn koneen automaattisen käynnistymisen jännitekatkoksen jälkeen. Kone täytyy tällaisessa tapauksessa kytkeä ensin pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
5.10 Päällekytkentä metallin sahauksessa
Kytke metallin leikkaukseen käytettävä saha pääl­le vikavirtasuojakytkimen välityksellä.
6 Elektroniikka
Kone on varustettu täysaaltoelektronii-
kalla, joka sisältää seuraavat ominaisuu­det:
7 Koneessa tehtävät asetukset
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen jokais-
ta säätö-, korjaus- tai huoltotyötä! Säädön helpottamiseksi sahalaitteen voi lukita keskiasentoon (kuva 5): Vedä sahalaitetta eteenpäin ääriasentoon, ja aseta kytkin [5-1] ala-asentoon.
97
7.1 Sahauskorkeus
Vipua [5-4] kääntämällä sahauskorkeutta voi sää- tää portaattomasti (0 - 52 mm, kun sahanterä on 90°-asennossa).
7.2 Jiirikulma
Sahanterää voi kallistaa 0° ja 45° välillä:
- Avaa kiertonuppi [5-3],
- säädä jiirikulma asteikon [5-6] avulla kahvaa [5-2] kääntämällä,
- sulje kiertonuppi [5-3].
Tarkkoja sovitustöitä varten (puskuliitosten ali­leikkaukset) sahanterää voi kallistaa 2° verran kummankin ääriasennon yli. Paina sitä varten ääriasennossa painiketta [5-5], sen jälkeen voit kallistaa sahanterää maks. -2° tai 47° asentoon. Takaisinkallistuksen jälkeen molemmat ääriasen­not ovat
7.3 Terän vaihtaminen
Sulje kahvasanka kiristyksen jälkeen. Kiristä tai avaa Fast-Fix-kiinnitysmutteri
Jos mutteri ei aukea enää kädellä kään-
Jos kahvasanka on irronnut tai vaurioi-
- Avaa lukitus [1-3] ja ota pöydän sisäosa [1-2] yläkautta pois,
- avaa lukitus [6-1] ja käännä sahanterän suoja [6-2] alas. Terän kara lukittuu tämän myötä automaattisesti,
- nosta vipua [7-5] ja kierrä myötäpäivää (va­senkierteinen), jotta Fast-Fix-pikalukitus [7-4] aukeaa,
- vaihda terä, huomioi tässä yhteydessä:
- Fast-Fix-pikalukituksen [7-4], laipan [8-1] ja
- sahanterän [7-6] pyörintäsuunnan ja koneen
- aseta sahanterä keskelle laippaa [8-1] ja
jälleen aktivoituja.
Fast-Fix-kiinnitysmutteria koskevat
turvallisuusohjeet (kuva 7A).
vain kädellä. Älä missään tapauksessa käytä ruuvitalttaa, pihtejä tai muita työ­kaluja kiristämiseen tai avaamiseen.
tämällä, sen saa löysätä vain laikka-avai­mella.
tunut, Fast-Fix-mutteria ei saa missään tapauksessa enää käyttää.
Erikoiskiinnityksen takia saa käyttää vain
Festoolin tälle koneelle tarjoamia sahan­teriä, joiden halkaisija on 190 mm.
Käytä käsineitä työkalun vaihdossa, mutta
ei sahaustyössä!
sahanterän täytyy olla puhtaita,
[7-7] pyörintäsuunnan täytyy olla identtisiä,
kierrä sitä, kunnes laippa ja sahanterän reikä napsahtavat toisiinsa kiinni.
- Kiristä Fast-Fix-pikalukitus [7-4] vastapäivään, paina vipu [7-5] alas,
- käännä sahanterän suoja [6-2] ylös ja sulje lukitus [6-1],
- kierrä sahanterää kaksi kierrosta, jotta saat varmistettua sen esteettömän pyörinnän.
- Aseta pöydän sisäosa ensin takareunastaan (kuva 9) paikalleen ja sulje lukitus [1-3].
7.4 Halkaisuveitsen säätäminen
Halkaisuveitsi [7-1] tulee säätää niin, että se on 3-5 mm etäisyydellä sahanterän hammaskehästä.
- Irrota ruuvi [7-3] kuusiokoloavaimella [6-3] ja ota se pois lukituskappaleen [7-2] kanssa,
- Kun olet avannut molemmat ruuvit [8-3], oh­jainkappaletta [8-2] voi siirtää pystysuuntaan halkaisuveitsen ja sahanterän keskinäisen välin säätämiseksi.
- Asenna säädön jälkeen halkaisuveitsi ja luki­tuskappale takaisin paikoilleen ja kiristä kaikki ruuvit.
7.5 Ohjain
Mukana toimitetun ohjaimen voi kiinnittää kuvan 3 mukaisesti koneen kaikille neljälle sivulle. Ohjain mahdollistaa seuraavat säätömahdolli­suudet: Ohjaimen voi asentaa pitkittäisohjaimeksi (kuva 1) tai poikittaisohjaimeksi/kulmaohjaimeksi (kuva 3).
Pitkittäisohjain:
- Avaa ruuvi [3-3] ja nosta lukitustappia [3-4], säädä kulma asteikon avulla 0°-asentoon, lu­kitse lukitustappi ja kiristä ruuvi [3-3].
- Avaa ruuvi [3-2] ja säädä lista [3-1] niin, että kolmikulmainen nuoli on vihreän tarrakentän sisäpuolella, katso suurennos [1-13]. Kiristä sen jälkeen ruuvi [3-2].
- Työnnä kulmaohjain pöydän sivu-uraan (ku­van 3 suurennos). Työnnä niin pitkälle, kunnes kulmaohjaimen kädensija peittää pöydän sivun vihreällä merkityn kentän, katso suurennos [1-14]. Kiristä sen jälkeen ruuvi [3-5].
- Avaa ruuvi [3-6], säädä haluamasi sahausleveys ja kiristä sen jälkeen ruuvi.
Kulmaohjainta voi käyttää korkeana tai matalana pitkittäisohjaimena. Sitä varten rima [3-1] ase­tetaan syrjälleen tai lappeelleen. Matalaa pitkittäisohjainta käytetään estämään törmäys sahanterän suojukseen, esim. jiirisa­hauksissa 45° verran käännetyllä sahanterällä.
98
Poikittais- ja kulmaohjain:
- Työnnä kulmaohjain pöydän uraan ja kiristä ruuvi [3-5].
- Avaa ruuvi [3-3] ja nosta lukitustappia [3-4], sää­dä haluamasi kulma asteikon avulla (lukitustap­pi napsahtaa kiinni yleisimpien kulma-asentojen kohdalla) ja kiristä ruuvi [3-3].
- Avaa ruuvi [3-2] ja säädä lista [3-1] niin, ettei se ylety sahaustasolle, ja kiristä ruuvi [3-2].
Varmista ennen töiden aloittamista, että
olet kiristänyt kulmaohjaimen kaikki kiertonupit. Kulmaohjainta saa käyttää vain lukitussa asennossa ja sillä ei saa työntää työkappaletta.
Kun kulmaohjainta ei käytetä, taita se
nolla-asentoon ja aseta se tarvikepiti­meen [2-1] (kuva 2 oikealla).
7.6 Sahausleveyden asteikko
Molemmat asteikot [1-5] ilmoittavat sahausle­veyden pitkittäissahauksissa. Tarvittaessa asteikot voi kohdistaa uudelleen ruuvien [1-4] avaamisen jälkeen.
7.7 Murtosuojan asentaminen
Murtosuoja [10-2] estää sahattavan työkappaleen alareunan repeilyn. Murtosuojaa voi käyttää kaikissa jiirikulmissa. Jokaiselle kulmalle on kuitenkin asennettava ja sahattava oma murtosuojansa:
- Säädä sahanterä min. sahauskorkeuteen.
- Avaa lukitus [1-3] ja ota pöydän sisäosa [1-2] yläkautta pois,
- avaa lukitus [6-1] ja käännä sahanterän suoja [6-2] alas. Terän kara lukittuu tämän myötä automaattisesti,
- työnnä murtosuoja [10-2] sivulta pitimen [10-3] vasteeseen asti,
- käännä sahanterän suoja [6-2] ylös ja sulje lukitus [6-1],
- Aseta pöydän sisäosa ensin takareunastaan (kuva 9) paikalleen ja sulje lukitus [1-3].
- Käynnistä kone ja liikuta sahanterää hitaasti ylös­päin maks. sahauskorkeuteen - tämän myötä murtosuoja sahataan sopivaksi.
Optimaalisen toiminnan varmistamiseksi murto­suojan korotetun osan [10-1] tulee olla hieman (n. 0,3 mm) pöydän pintaa ylempänä. Sitä varten pidikkeen [10-3] korkeutta voi säätää molempien ruuvien [10-4] avaamisen jälkeen.
7.8 Suojuksen säätäminen
- Ohjaimien säätämiseksi suojuksen voi lukita yläasentoon.
- Lukitse sivulla oleva murtosuoja [16-3] lukitus­nokan [16-2] kanssa yläasentoon.
- Nosta suojus yläasentoon [16-4] ja kiristä ruuvi [16-1].
- Avaa ohjaimien säädön jälkeen ruuvi [16-1] uudelleen ja vapauta sivulla oleva murtosuoja [16-3] lukituksesta. Huom.: Suojuksen ja mur­tosuojan täytyy olla vapaasti pöytälevyä vasten, (kuva 17).
- Kun suojusta ei käytetä, ripusta se tarvikepiti­meen [2-1].
8 Työskentely koneen kanssa
Noudata koneen kanssa työskennelles-
säsi kaikkia turvallisuusohjeita. Varmista, että yläsuojus [6-4a] ja murtosuoja [6-4b] ovat työkappaleen päällä ja liikkuvat es­teettömästi.
Älä sahaa ylisuuria tai liian raskaita ty-
ökappaleita, jotka voisivat vahingoittaa
terää. Suojus määrää työkappaleen maks. korkeuden.
Turvallisuussyistä ÄLÄ MISSÄÄN TA-
PAUKSESSA työskentele ilman asennet-
tua yläsuojusta [6-4a] (paitsi piilosahauk-
sissa).
Suorita mittojen asetukset, kun kone on
sammutettu.
8.1 Käyttö sirkkelinä
8.1a Pitkittäissahaus
- Sijoita sahanterä pöydän keskelle, katso
luku 5.4.a).
- Käytä kulmaohjainta pitkittäisohjaimena
(kuva 1) työkappaleen ohjaamiseen.
- Säädä sahausleveys asteikkojen avulla [1-5].
- Ohjaa työkappaletta kädellä, tällöin käsivarret
eivät saa olla sahanterän akselilla.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahan­terästä.
- Kun et käytä työntöpalikkaa [2-4], aseta sen
tarvikepitimeen [2-1].
8.1b Kulmasahaus
- Kulmasahauksessa tulee säätää sahanterän
jiirikulma, katso luku 7.2.
99
8.1c Piilosahaukset
Kun suojus on irrotettu, halkaisuveitsen voi säätää voimakkaalla vetoliikkeellä kahteen eri lukitu­sasentoon. Halkaisuveistä käytetään kaikissa käyttökohteissa, piilosahauksia lukuun ottamatta, ylemmässä lukitusasennossa.
Ennen töitä
- Ota yläsuojus [6-4a] pois.
- Säädä halkaisuveitsi [7-1] voimakkaasti alas­päin painamalla alempaa lukitusasentoon.
Piilosahausten tekeminen
Piilosahauksissa on erityisen tärkeää ohjata ter­ää tarkasti. Paina tällöin työkappaletta tukevasti pöytää vasten. Valitse sahausjärjestys niin, että työkappaleen jo sahaamasi puoli ei ole vastepuoli (takaiskuvaara).
Huulloksen tekeminen
- Säädä huulloksen ensimmäisen puolen sahaus­syvyys ja rajoitin.
- Suorita huulloksen ensimmäinen sahaus ohjaa­malla työkappaletta kädellä. Käsivarsia ei saa pitää sahanterän akselilla.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahan­terästä.
- Käännä työkappale.
- Säädä huulloksen toisen puolen sahaussyvyys ja rajoitin.
- Suorita huulloksen toinen sahaus.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahan­terästä.
Urien sahaus
- Säädä sahanterän sahaussyvyys.
- Käytä ohjainta ohjauskiskona.
- Ohjaa työkappaletta kädellä, tällöin käsivarret eivät saa olla sahanterän akselilla.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahan­terästä.
- Toista työvaihe, kunnes ura on halutun syvyinen.
Töiden jälkeen
- Säädä piilosahausten jälkeen halkaisuveitsi [7-1] takaisin yläasentoon ja asenna suojus [6-4a].
Monimutkaiset piilosahaukset
- esim. upotussahaukset, työkappaletta kääntä­mällä tehtävä katkaisu sekä urien, profiilien ja kourujen jyrsintä on kiellettyä.
8.1d Painokampa
HUOMAUTUS
Käytä piilosahauksissa painokampaa. Asenna pai­nokampa ohjaimen ja pöydän kohdalle niin, että painokampa puristaa työkappaletta sahauksen aikana tukevasti pöytälevyä vasten. Painokampa ei kuulu vakiovarustukseen.
8.1e Kallistetut pituussahaukset
- Kun teet kallistuksella tehtäviä pituussahau­ksia materiaaleihin, joiden reunanpituus on ≤ 150 mm, käytä vain vasenta ohjainta. Näin käytettävissä on enemmän tilaa ohjaimen ja sahanterän välissä.
8.2 Käyttö vetokatkaisusahana
Huulteiden sahaus vetokatkaisusahalla, kun työkappaleen koko ≤ 12 mm (lukitun sahanterän
kanssa)
- Käytä ohjainta poikittaisohjaimena (kuva 3).
- Noudata poikittaissahausta koskevia ohjeita (katso luku 8.2a).
ÄLÄ MISSÄÄN TAPAUKSESSA käytä
lyhyen puolen huulteiden sahauksissa ohjainta pitkittäisohjaimena.
8.2a Poikittaissahaus
- Sijoita sahanterä pöydän takaosaan, katso luku 5.4 b).
- Aseta ja tue työkappale kulmaohjainta vasten, joka toimii poikittaisohjaimena tai kulmaoh­jaimena (kuva 3). Uriin [3-8] voi ohjata ruu­vipuristimia (eivät kuulu vakiovarustukseen) työkappaleen kiinnittämistä varten. Tee sahaus kääntämällä kädensija [3-9] alas ja vetämällä kädensijan avulla sahalaitetta eteenpäin.
100
Loading...