
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 7
Original operating manual/Spare parts list 10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 13
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 16
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 19
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 22
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 25
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 28
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 31
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 34
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 37
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 40
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 43
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 46
CMS-MOD-BS 120
468065_004

Bandschleifer-Modul
Belt-sander module
Module de ponceuse à bande
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
CMS-MOD-BS 120 493820
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien, 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or
standardised documents: EN 60745-1, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in
accordance with the regulations, 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité
communautaire. Nous déclarons sous notre
propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des
directives 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados: EN 60745-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme
a las prescripciones estipuladas en las directrices,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 conformemente alle normative delle direttive,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne
af direktiverne, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene ,
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto corresponde às normas ou aos documentos
normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as
disposições das directivas,2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам: EN 60745-1, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив, 2006/42/ EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES,
2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Ni-
niejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych, 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen,
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument: EN
60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven,
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuu-
tamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien, 2006/42/EY,
2004/108/EY määräysten mukaan, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 25.01.2013
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
Manager Research, Development, technical
documentation
Directeur de recherce, développement, documentation
technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen

7
Bandschleifer-Modul
Die angegebenen Abbildungen benden sich
am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung, Hinweise lesen!
Werfen Sie das Gerät nicht in den Haus-
müll!
Gehörschutz tragen!
1 Technische Daten
Schleifbandbreite 120 mm
Schleifbandlänge 820 mm
Länge der Arbeitsäche 180 mm
(Schleifäche)
Bandgeschwindigkeit 12 m/s
Aufnahmeleistung 0,55 kW
Schleifrollendurchmesser 73,5 mm
Gewicht CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der stationäre Bandschleifer CMS-MOD-BS
120 ist als transportable Schleifmaschine
bestimmungsgemäß vorgesehen für Schleifund Verputzarbeiten an Kunststoffen, Holz
und holzähnlichen Werkstoffen. Unter Berücksichtigung des dabei verschleißanfälligen
Alu-Tisches sowie eines erhöhten Bandverschleißes, ist auch – in beschränktem Umfang
– Metallbearbeitung möglich.
Das Bandschleifer-Modul CMS-MOD-BS 120
darf nur in Verbindung mit der Grundeinheit
CMS-GE verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch haftet der Benutzer!
3 Vor Inbetriebnahme beachten
3.1 Sichthinweise
• Vor Inbetriebnahme, sind die auf beiligen-
dem Blatt angegebenen Sicherheitshinweise
zu lesen
• beim Schleifen Schutzbrille tragen
• keine eingerissenen oder beschädigten
Schleifbänder verwenden
• vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass die
vorgesehenen Schutzabdeckungen richtig
montiert sind
• vor Inbetriebnahme durch Handbetrieb
sicherstellen, dass keine Bauteile wie Anschläge, Absaugeinrichtung, Abdeckung
usw. am Band streifen
• vor Inbetriebnahme durch Handbetrieb
überprüfen, dass der Bandlauf ordentlich
eingestellt ist
• nicht zur Maschine gehörende, bzw. zum
Arbeitsablauf erforderliche Gegenstände,
vor Inbetriebnahme vom Tisch entfernen.
3.2 Geräuschangaben
Die Geräuschmessungen wurden nach den
Angaben in EN 61029 durchgeführt.
• Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte
Leerlauf/Bearbeitung: 76/82 dB(A)
• Schallleistungspegel
Leerlauf/Bearbeitung: 89/95 dB(A)
• Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB
Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 61029 gemessen, und dienen dem
Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für
eine vorläuge Einschätzung der Vibrations-
und Geräuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrationsund Geräuschbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine
genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin
enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten
der Maschine zu beachten. Dieses kann die
Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
erheblich verringern.
3.3 Metallbearbeitung
Wird das Gerät in erheblichem Umfang zur
Bearbeitung von Metallen eingesetzt, kann
sich im Inneren des Antriebs eine starke
Verschmutzung aufbauen. Wir empfehlen
in solchen Fällen eine Verkürzung der Reinigungszyklen und/oder das Vorschalten eines
Fehlerstrom-(FI)Schutzschalters.
4 Einbau von CMS-MOD-BS 120 in CMS-GE
Vor allen Montagearbeiten sicherstellen,
dass der Stecker von Anschlussleitung
CMS-GE und von CMS-MOD-BS 120 nicht
in der Steckdose ist. Die Moduleinheit CMSMOD-BS 120 wird so in die Tischaussparung
eingelegt, dass das Werkstück von links an
die Schleifäche des Bandschleifers heranzuführen ist (Schleifäche von links zugänglich).
Zum Einlegen wird die Moduleinheit an den
Aussparungen (1.1) gehalten, dabei wird die
Anschlussleitung zuerst in den Tischrahmen
eingeführt. Die eingelegte Arbeitseinheit
CMS-MOD-BS 120 wird mittels Schraubendreher mit den beiden Klemmschrauben (1.11)
am Tisch befestigt.
Der mitgelieferte Handgriff (3.1) wird in den
Hebel eingeschraubt und die Absaughaube
(2.1) in einer Tischnut mit Drehknopf (2.2)
befestigt.
D

5 Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der Span-
nungsangabe auf dem Leistungsschild
übereinstimmen. Eine Absicherung von 10 A
(bei 230 V-Ausführung) oder ein entsprechender Leistungsschutzschalter ist ausreichend.
Jetzt kann der Stecker von Anschlussleitung
CMS-MOD-BS 120 in die Kupplungsdose von
CMS-GE gesteckt werden. Die Anschlussleitung von CMS-GE bzw. von CMS-MOD-BS 120
wird dann mit einem Festool-Absauggerät
oder dem Netz verbunden. Das Gerät ist jetzt
betriebsbereit, die Maschine aber erst nach
der Grobeinstellung des Bandlaufes einschalten. Durch Drücken der grünen Schaltertaste
(1.3) wird das Gerät eingeschaltet. Die rote
Taste ist die AUS-Taste. Der Schalter (1.2) ist
mit einem Nullspannungsauslöser ausgerüstet. Nach einer Stromunterbrechung läuft das
Gerät bei Stromwiederkehr nicht automatisch
an. Die grüne EIN-Taste muss dann nochmals
gedrückt werden.
6 Schleifbandwechsel
Für die verschiedenen Schleifarbeiten werden im Zubehörprogramm Schleifbänder
mit verschiedener Körnung angeboten. Zum
Schleifbandwechsel kann die dem Schalter
nächstliegende Walze (Schleifwalze 1.5) aus
ihrer Lage geschwenkt werden. Wird der
Griff dabei nicht nach unten gedrückt, rastet
der im Hebel befestigte Gewindezapfen in
eine Rastnase ein und hält die Schleifwalze in der hinteren Stellung. Jetzt kann das
Schleifband bequem gewechselt werden. Wird
der Spannhebel am Griff (3.1) nach unten
gedrückt, wird die Rastung gelöst. Die Rolle
schwenkt dann selbsttätig in Betriebsstellung,
das Schleifband ist wieder gespannt. Ist der
Hebel oder die Aufhängung leicht verbogen,
und dadurch die Rastung nicht mehr sicher,
kann der Gewindezapfen (3.2) entsprechend
nachgestellt werden.
7 Einstellungen an der CMS-MOD-BS 120
7.1 Einstellen des Bandlaufes
Wenn die Mittelachsen der beiden Schleifwalzen nicht absolut parallel sind, versucht
das Schleifband auf den Schleifwalzen nach
oben oder unten zu verlaufen. Um den Bandlauf einzustellen, kann die Achse, der dem
Schalter entfernteren Walze (Antriebswalze),
durch Drehen am Drehknopf (3.3) um einen
geringen Verstellwinkel gekippt werden. Verstellung im Uhrzeigersinn Band läuft nach
unten. Bevor das Gerät eingeschaltet wird,
muss durch Handbetrieb festgestellt werden,
ob das Schleifband extrem nach oben oder
unten verläuft. Um dies zu beurteilen, wird
das Schleifband kräftig mit der Hand in Bewegung gesetzt. Je mehr Schleifbandumdrehun-
gen dabei gemacht werden, um so sicherer ist
die Erkenntnis über den Bandlauf. Bei einem
geringen Bandverlauf nach unten ist für den
Bandanlauf eine Keramikanlaufplatte (1.12)
eingebaut. Vor Inbetriebnahme wird die
hintere Schleifbandabdeckung (1.9) bis auf
4 mm an das Schleifband herangerückt und
auf dem Tisch festgeschraubt. Ebenso ist die
Absaugeinrichtung richtig zu positionieren.
7.2 Höhenverstellung
Üblicherweise wird ein Schleifband im direk-
ten Bereich über der Tischauage am meisten
abgenützt. Um das Schleifband auf der ganzen Breite gleichmäßig abnützen zu können,
kann die Schleifeinheit einseitig nach unten
weggeschwenkt werden. Zum Schwenken
wird der Drehknopf (2.3) gelöst und an der
Griffmulde (2.4) des Schwenkarmes, auf der
dem Schalter gegenüberliegenden Tischseite,
entsprechend nach unten verstellt. Nach der
Verstellung den Schwenkarm wieder festschrauben. Damit beim Zurückschwenken in
Normallage die Schleifwalze genau senkrecht
zur Tischäche ist, kann die Anschlagschraube
(2.5) entsprechend eingestellt werden.
8 Arbeiten an der Bandschleifmaschine
8.1 Flächenschliff
Die nutzbare Schleifäche beim Flächenschliff
ist das Bandstück zwischen den beiden Markierungen auf der oberen Walzenabdeckung
(1.6).
8.2 Rundungen schleifen
Der freie Zugang zu der schwenkbaren
Schleifwalze ermöglicht hier das Schleifen von
Rundungen. Damit es möglich ist, Rundungen
verschiedener Formen zu schleifen, können
Schleifwalzen mit verschiedenen Durchmessern eingebaut werden (1.5).
9 Auswechseln der Schleifwalze
Serienmäßig ist CMS-MOD-BS 120 mit der
Schleifwalze Durchmesser 73,5 mm ausgerüstet. Als Zubehör kann geliefert werden:
– Schleifwalzen-Set CWD 55 × 120, mit
Walzendurchmesser 53,5 mm (Best.-Nr.
488 032)
– Schleifwalzen-Set CWD 105 × 120, mit
Walzendurchmesser 102 mm (Best.-Nr.
488 031)
Beim Walzenwechsel muss jeweils auch
die obere Walzenabdeckung (1.8), die zum
Walzendurchmesser passende Blecheinlage
in der Tischplatte (1.4) und die Keramikanlaufplatte (1.12) gewechselt werden. Zum
Walzenwechsel Klemmschraube (1.10) mit
6 mm-Sechskantschlüssel lösen und Walze
abnehmen.
Achtung! Die gewellten Federscheiben zwi-

schen Wellenschulter und Walze nicht abneh-
men. Andere Walze aufsetzen und festschrauben. Schleifband einlegen und durch Lösen
der Hebelrastung das Schleifband spannen.
Danach die zum Walzendurchmesser passende Blecheinlage so einbauen, dass die
Innenkontur der Einlage 2–3 mm Abstand
zum Schleifband hat. Zuletzt die obere
Schleifwalzenabdeckung austauschen und
die hintere Bandabdeckung im Abstand von
3–4 mm zum Schleifband festschrauben.
10 Staubabsaugung
Um ein staubarmes Arbeiten mit der Bandschleifmaschine zu erreichen, wird an zwei
Stellen abgesaugt. Die Auffangeinrichtung
(2.1) ist dabei in der Nähe des Arbeitsbereiches, bis auf einen Abstand von ca. 2 mm,
an das Schleifband heranzuführen und auf
der Tischplatte zu befestigen. Der untere
Absaugstutzen der Auffangeinrichtung ist
für den Anschluss des Absauggerätes. Der
obere Absaugstutzen wird, mit einem kurzen
Schlauchstück, mit dem Absaugstutzen der
Antriebswalzenabdeckung (2.6) verbunden.
Beim Bearbeiten von Holz oder bei Einsatz von
Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug
an eine geeignete Absaugeinrichtungen anzuschließen.
Achtung: Beim Metallschleifen den Schleifstaub nicht in Behälter saugen, in dem sich
bereits brennbare Stäube benden (Brandgefahr).
11 Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 4
dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine
befestigt werden.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglichkeiten:
• Verstellung parallel zur Tischkante – hierzu
Drehknopf (4.7) öffnen.
• Verstellung senkrecht zur Tischkante – hier-
zu Drehknopf (4.6) öffnen.
• Verstellung des Anschlaglineals (4.1) in
Längsrichtung – hierzu Drehknopf (4.4) öffnen. Das Anschlaglineal lässt sich für dünne
Werkstücke in einer niedrigen Stellung
(Bild 5), oder für dicke Werkstücke in einer
hohen Stellung (Bild 4) auf der Halterung
festklemmen.
• Winkelverstellung anhand der Skala (4.5)
– hierzu Drehknopf (4.3) öffnen und Fixierstift (4.2) anheben. Der drehbare
Fixierstift rastet bei den gebräuchlichsten
Winkelstellungen ein. (Anmerkung: durch
Verdrehen des Fixierstiftes lässt sich die
Rastung verhindern)
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des Anschlags angezogen sind. Der Anschlag
darf nur in fester Position und nicht zum
Schieben des Werkstückes verwendet
werden.
12 Auswechseln von Verschleißteilen
12.1 Auswechseln der Schleifunterlage
Beim Schleifen wird im Arbeitsbereich das
Schleifband mit der Rückseite gegen die
Schleifunterlage (6.1) gedrückt. Dabei entsteht auf der Schleifunterlage eine gewisse
Abnützung. Die Schleifunterlage soll das
Laufblech vor Verschleiß schützen. Eine stark
abgenützte Schleifunterlage beschädigt das
Schleifband und kann das Laufblech nicht
mehr schützen. Deshalb muss die Schleifunterlage von Zeit zu Zeit gegen eine Neue
ausgewechselt werden. Dazu wird die alte
Schleifunterlage von der Halterung abgezogen
und eine neue Schleifunterlage aufgeklebt.
12.2 Auswechseln von Bandanlaufbegrenzung
Trotz Bemühen um eine sorgfältige Einstellung des Bandlaufes, ist nach einer gewissen
Betriebsdauer ein Verlaufen des Schleifbandes nach oben oder nach unten nicht
auszuschließen. Damit das Band dabei keine
Bauteile beschädigt, ist auf der Spannplatte,
als Anlaufbegrenzung nach unten, ein Keramikplättchen (6.2) angebracht. Wenn dieses
verschlissen ist, muss es gegen ein Neues
ausgetauscht werden.
13 Wartung und Pege
Vor allen Wartungsarbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen
die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets
frei und sauber gehalten werden.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motor- oder Getriebegehäuses
erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst-Werkstatt durchgeführt
werden.
14 Entsorgung
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß europäischer Richtlinie
2002/96/EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materialoder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß

Belt sander module
The specied illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Pictograms
Note, Danger!
Manual, read the instructions.
Do not throw the appliance in your
household waste!
Wear ear protection.
1 Technical data
Sanding belt width 120 mm
Sanding belt length 820 mm
Length of working surface 180 mm
(sanding surface)
Belt speed 12 m/s
Power consumption 0.55 kW
Sanding roller diameter 73.5 mm
Weight CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Correct use
The CMS-MOD-BS 120 stationary belt sander
has been designed as a sander and polisher
for plastics, wood and wood-like materials. It
can also be used for metals to a lesser extent
considering the non-resistant aluminium table
and increased belt wear.
The belt sander module CMS-MOD-BS 120
may only be used in connection with basic
unit CMS-GE.
The user bears the responsibility for
damage and accidents caused by improper use.
3 Please read before starting work
3.1 Safety instructions
• Please read the safety instructions on the
enclosed leaet before starting work
• Wear safety goggles during sanding
• Do not use torn or damaged sanding belts
• Make sure that the guards provided are
correctly mounted before starting work
• Make sure that no components such as
stops, extractors, guards, etc. catch on
the belt by rotating by hand before starting
work
• Check that the belt is correctly adjusted by
rotating by hand before starting work
• Remove any objects which are not part of
the machine or are not needed for work
from the table before starting the machine.
3.2 Noise information
The noise measurements were carried out
according to the instructions in EN 61029.
• Emission values at place of work
Idling/processing: 76/82 dB(A)
• Noise power level
Idling/processing: 89/95 dB(A)
• Measurement tolerance K = 4 dB
Wear ear protection!
The emission values specified (vibration,
noise) were measured in accordance with
the test conditions stipulated in EN 61029
and are intended for machine comparisons.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
The emission values specied refer to the
main applications for which the power tool
is used. If the electric power tool is used
for other applications, with other tools or is
not maintained sufciently prior to operation, however, the vibration and noise load
may be higher when the tool is used. Take
into account any machine idling times and
downtimes to estimate these values more
accurately for a specied time period. This
may signicantly reduce the load during the
machine operating period.
3.3 Metalworking
If the tool is used predominantly for processing metals the inside of the drive may become
very dirty. In such cases we recommend
shorter cleaning cycles and/or the use of a
fault current (FI) safety switch.
4 Fitting the CMS-MOD-BS 120 in the
CMS-GE
Ensure that the plugs on the CMS-GE’s
and CMS-MOD-BS 120’s mains leads are
not connected to the mains socket before
starting assembly work. The CMS-MOD-BS
120 module unit is laid in the groove in the
table in such a way that the work piece approaches the belt sander’s sanding area
from the left (sanding area accessible from
the left). Hold the unit against the grooves
(1.1) when assembling and rstly insert the
connecting lead into the table frame. Use a
screwdriver to tighten the two locking screws
(1.11) which hold the CMS-MOD-BS 120 in
the table.
The enclosed handle (3.1) is screwed into the
lever and the extractor hood (2.1) fastened
in the groove in the table with the rotary
knob (2.2).
5 Electrical connections and starting
The mains voltage must be identical to
that specied on the ratings plate. A 10 A
fuse (for the 230 V model) or corresponding
power breaker are adequate. The CMS-MOD-
GB

BS 120’s connecting lead plug can now be
plugged into the CMS-GE’s coupling socket.
The CMS-GE or CMS-MOD-BS 120 connecting lead is then connected to a Festool dust
extractor or to the mains. The tool is now
ready for operation, though it should not be
switched on before a rough adjustment of the
belt. The tool is switched on by pressing the
green switch (1.3). The red button is the OFF
button. The switch (1.2) has a neutral circuit
breaker. When the power is interrupted the
machine does not automatically restart when
the power is restored. The green ON button
has to be pressed.
6 Changing the sanding belt
Sanding belts with different grains are available from the range of accessories for various
sanding and polishing work. The roller closest
to the switch (sanding roller 1.5) can be pivoted out of its position to change the sanding
belt. Push the handle (3.1) of the clamping
lever (3.2) backwards (towards the motor).
If the handle is not pressed down during this
movement the threaded stem in the lever
engages in a catch and holds the sanding
roller in its rear position. The sanding belt
can now be easily changed. If the handle of
the locking lever (3.1) is pressed down the
catch is released. The roller then automatically swings back into its working position and
the sanding belt is tightened. If the lever or
suspension is slightly bent so that the catch
is no longer secure the threaded stem can be
adjusted accordingly (3.2).
7 Adjustments to the CMS-MOD-BS 120
7.1 Adjusting the belt
If the central axes of the two sanding rolls
are not completely parallel, the sanding belt
tends to drift to one side. To adjust the running of the belt the axis of the roller furthest
away from the switch (drive roller) can be
slightly tilted by turning the rotary knob (3.3).
Clockwise adjustment (belt runs downwards).
Before switching the tool on check whether
the sanding belt runs up or down by rotat-
ing the belt by hand. Move the belt rmly by
hand a number of rotations, the more rotations which are made by the belt the easier
it ease to check its true running. A ceramic
starting plate (1.12) has been tted to start
the belt if this runs slightly out of true downwards. The rear sanding belt cover (1.9) is
moved to within 4 mm of the sanding belt
and screwed to the table before starting the
machine. The dust extractor should also be
positioned correctly.
7.2 Height adjustment
A sanding belt usually wears most in the
area directly above the table top. To ensure
that the sanding belt wears evenly across its
whole width one side of the sanding unit can
be lowered. Release the rotary knob (2.4)
and lower accordingly with the grip (2.4) of
the swivel arm on the side of the table opposite the switch. Retighten the swivel arm
after adjustment. The stop screw (2.5) can
be set accordingly to ensure that the sanding
rotter is exactly vertical to the tabletop when
swivelled back into its normal position.
8 Working with the belt sander
8.1 Face sanding
The useful sanding area for face sanding is
the part of the belt between the two markings
on the upper roller guard (1.6).
8.2 Sanding rounded parts
Free access to the pivoted sanding roller
enables rounded parts to be sanded. Sanding
rollers with various diameters can be tted to
sand various shaped rounded parts (1.5).
9 Changing the sanding roller
The CMS-MOD-BS 120 is tted with standard
sanding rollers with a diameter of 73.5 mm.
The following are available as accessories:
– Sanding roller set CWD 55 × 120, with
a roller diameter of 53.5 mm (Order No.
488 032)
– Sanding roller set CWD 105 × 120, with
a roller diameter of 102 mm (Order No.
488 031)
When changing the roller the upper roller
guard (1.8), the sheet metal washer in the
tabletop matching the roller diameter (1.4)
and the ceramic starting plate (1.12) must
also be replaced. Release the locking screw
(1.10) with a 6 mm hexagon key to replace
the roller.
Attention! Do not remove the wavy spring
washer between the shaft collar and roller.
Fit other roller and tighten in place. Insert
sanding belt and tension by releasing the
lever catch. Then t the sheet metal washer
which matches the roller diameter so that
the internal contour of the insert is 2–3 mm
from the sanding belt. Finally replace the upper sanding roller guard and fasten the rear
belt cover at a distance of 3–4 mm from the
sanding belt.
10 Dust extraction
There are two connections for a dust extractor to enable dust-free working with the belt
sander. The collector (2.1) should hereby
be placed close to the area of work, approx. 2 mm away from the sanding belt and
fastened to the tabletop. The dust extractor
should be connected to the collector’s lower
suction adapter. The upper suction adapter is
connected to the drive roller guard’s suction

adapter (2.6) with a short piece of hose. When
working with wood or using materials which
produce harmful dusts the electric tool must
be connected to a suitable dust extractor.
Attention: Do not collect metal dust in a dust
extractor which already contains inammable
dusts (re risk).
11 Guide
As shown in Fig. 4, the supplied guide can be
secured to all four sides of the machine.
The guide offers the following adjustment
options:
• Adjustment parallel to the bench edge –
open the rotary knob (4.7).
• Adjustment vertical to the bench edge –
open the rotary knob (4.6).
• Adjustment of the sliding fence (4.1) in a
longitudinal direction – open the rotary knob
(4.4). The sliding fence can be clamped
onto the holder in a low position for thin
workpieces (Fig. 5), or in a high position
for thick workpieces (Fig. 4).
• Angle adjustment using the scale (4.5) –
open the rotary knob (4.3) and raise the
xing pin (4.2). The rotating xing pin locks
into place in the most common angle positions. (Note: turning the locating pin blocks
the stop)
Prior to all work, make sure that all rotary knobs of the guide are tightened.
The guide may only be used in a xed
position and not to shift the workpiece.
12 Replacing spare parts
12.1 Replacing the sanding base
During sanding the rear of the sanding belt
is pressed against the sanding base in the
working area (6.1). This leads to a certain
wear on the sanding base. The sanding
base protects the base plate against wear.
A heavily worn sanding base damages the
sanding belt and can no longer protect the
base plate. The sanding base thus has to be
periodically replaced. Remove the old sand-
ing base from its mounting and afx the new
one in its place.
12.2 Replacing the belt guides
Despite attempts at a careful adjustment of
the belt running a certain shift of the sanding
belt up or down is unavoidable after a time.
A small ceramic plate is attached (6.2) to
the clamping plate as a downward start-up
limiter so that the belt does not damage any
components. It has to be replaced with an
new plate when worn.
13 Maintenance and service
Always disconnect the mains plug from
the socket before carrying out any maintenance work.
Keep the ventilation slots in the motor housing clean and free of obstructions at all times
to ensure an adequate circulation of air.
Any maintenance and repair work requiring
an opening of the motor housing may only
be carried out by an authorised customer
service workshop.
14 Disposal
Do not throw the appliance in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible
recycling centre. Observe the valid national
regulations.
Only for EU countries: In accordance with
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed
in for environmentally friendly recycling.
15 Warranty
Our equipment is under warranty for at least
12 months with regard to material or production faults in accordance with national
legislation. In the EU countries, the warranty
period is 24 months (an invoice or delivery
note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear
and tear, o-verloading, improper handling, or
caused by the user or other damage caused
by not following the operating instructions,
or any fault acknowledged at the time of
purchase, is not covered by the warranty.
Damage caused by the use of non-original
accessories and consumable material (e.g.
sanding pads) is also excluded.
Complaints will only be acknowledged if the
equipment has not been dismantled before
being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop.
Store the operating instructions, safety notes,
spare parts list and proof of purchase in a safe
place. In addition, the manufacturer‘s current
warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the
technical data contained in this information
as a result of ongoing research and development work.
REACh for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As „downstream
users“ and product manufacturers, we are
aware of our duty to provide our customers
with information. We have set up the following
website to keep you updated with all the latest
news and provide you with information on all
the materials used in our existing products:
www.festool.com/reach

Module de ponceuse à bande
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
Légendes des gures
Attention, danger !
Lire les instructions, les consignes !
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères !
Portez des protège-oreilles !
1 Caractéristiques techniques
Largeur de bande 120 mm
Longueur de bande 820 mm
Longueur de surface de travail 180 mm
(surface de ponçage)
Vitesse de bande 12 m/s
Puissance absorbée 0,55 kW
Diamètre tambour à poncer 73,5 mm
Poids CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Utilisation conforme aux prescriptions
La ponceuse à bande stationnaire CMS-MODBS 120 est destinée, en tant que machine
transportable, à des travaux de ponçage et
de nition sur des matières plastiques, sur
du bois et sur des matériaux type bois. Il
faut tenir compte du fait qu’un traitement
des métaux est également possible, cependant de manière limitée, sachant que le plateau en aluminium est sujet à l’usure et que
la bande s’use également précocement.
Le module de ponceuse à bande CMS-MODBS 120 doit être utilisé exclusivement avec
l‘unité de base CMS-GE.
L’utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
3 A observer avant la mise en service
3.1 Informations de sécurité
• Avant la mise en service, il convient de lire
attentivement les informations de sécurité
mentionnées sur la feuille ci-jointe.
• Lors des travaux de ponçage, porter des
lunettes de protection.
• Ne jamais utiliser de bandes déchirées ou
endommagées.
• Avant la mise en service, s’assurer que les
recouvrements de protection sont correctement montés.
• Avant d’activer la machine, s’assurer
qu’aucune pièce telle que butées, dispositif d’aspiration, recouvrements, etc. ne soit
au contact de la bande, ce qui peut être
déterminé par un essai manuel.
• Contrôler en même temps et de la même
manière que le déplacement de la bande
est correctement ajusté.
• Eloigner du plateau tous les objets n’étant
pas nécessaires au déroulement de travail
ou n’appartenant pas à la machine avant
de la mettre en marche.
3.2 Indications relatives aux bruits
Les valeurs de bruit spéciques à l’appareil
ont été mesurées selon les indications dans
la norme EN 61029.
• Valeurs d’émission relatives au poste de
travail
Marche à vide/Travail : 76/82 dB(A)
• Niveau de puissance de bruit
Marche à vide/Travail : 89/95 dB(A)
• Majoration pour incertitude de mesure K =
4 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Les valeurs d’émission indiquées (vibration,
bruit) ont été mesurées conformément aux
conditions d’essai selon EN 61029 et sont
destinées à des ns de comparaisons entre
les machines. Elles permettent également
une estimation provisoire de la charge de
vibrations et de la nuisance sonore lors de
l’utilisation.
Les valeurs d’émission indiquées représentent les principales applications de l’outil
électrique. Cependant, si l’outil électrique
est utilisé pour d’autres applications, avec
d’autres outils de travail ou est insufsamment entretenu, la charge de vibrations et la
nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour
une évaluation précise pendant une période
prédénie, les temps de vidage et d’immobilisation de la machine doivent également
être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
3.3 Traitement des métaux
Si l’appareil est utilisé dans une large mesure pour le traitement des métaux, un encrassement important est susceptible de se
former à l’intérieur de l’entraînement. Dans
pareil cas, nous préconisons de raccourcir
les cycles de nettoyage et/ou de monter
un disjoncteur à courant de défaut (FI) en
amont.
4 Montage du CMS-MOD-BS 120 dans la
CMS-GE
Avant tout travail de montage, s’assu-
rer que la che secteur du cordon de
raccordement de la CMS-GE et du CMS-MODBS 120 ne sont pas branchées dans la prise.
L’unité modulaire CMS-MOD-BS 120 est dé-
F

posée dans l’évidement du plateau de sorte
que le matériau à poncer soit amené de par
la gauche vers la surface de bande (surface
de ponçage accessible de par la gauche).
Pour opérer la mise en place, l’unité modulaire CMS-MOD-BS 120 est maintenue par
les évidements (1.1). Ce faisant, introduire
le cordon de raccordement tout d’abord dans
le cadre du plateau. Fixer l’unité de travail
CMS-MOD-BS 120 mise en place par les
deux vis de blocage (1.11) sur le plateau en
utilisant un tournevis adéquat.
Visser la poignée (3.1) dans le levier puis
xer le capot d’aspiration (2.1) dans une rainure du plateau au moyen du bouton rotatif
(2.2).
5 Raccordement électrique
La tension secteur doit coïncider avec
l’indication de tension sur la plaquette
signalétique. Une protection par fusible de
10 A (pour l’exécution 230 V) ou un inter-
rupteur automatique correspondant suft.
Dès à présent, brancher la che de cordon
de raccordement du CMS-MOD-BS 120 dans
la prise d’accouplement de la CMS-GE. Le
cordon de raccordement de la CMS-GE ou
de la CMS-MOD-BS 120 doit ensuite être relié à un appareil d’aspiration Festool ou au
secteur. La ponceuse est maintenant prête
à fonctionner, la machine ne doit cependant
être activée qu’après réglage grossier de la
rotation de bande. Mise en marche de l’appareil en actionnant la touche verte (1.3),
la touche rouge est la touche d’ARRET. L’interrupteur (1.2) est équipé d’un déclencheur
à tension zéro. A la suite d’une coupure de
courant, l’appareil ne se remet pas automatiquement en marche après rétablissement
du courant. En effet, la touche MARCHE doit
être de nouveau enfoncée.
6 Remplacement de la bande
Différents grains de bandes sont disponibles
dans le programme d’accessoires pour réaliser les travaux de ponçage les plus divers.
Pour remplacer la bande, il suft de sortir
le tambour le plus proche de l’interrupteur
(tambour à poncer 1.5) de sa position. A cet
effet, rabattre le levier de tension (3.2) vers
l’arrière (en direction du moteur) au moyen
de la poignée (3.1). A condition que la poignée ne soit pas enfoncée vers le bas, une
goupille letée sur le levier s’enclenche dans
un cran d’arrêt et maintient ainsi le tambour
à poncer dans sa position arrière. Après
quoi, la bande peut aisément être remplacée. Le fait d’enfoncer vers le bas le levier
par la poignée (3.1) débloque le verrouillage
et le tambour reprend automatiquement sa
position d’origine. La bande étant simultanément tendue. En cas de légère déformation
du levier ou de la suspension, le verrouillage
n’est plus assuré. La goupille letée (3.2)
doit alors être réajustée correctement.
7 Réglages de la CMS-MOD-BS 120
7.1 Réglage de la rotation de la bande
Lorsque les axes des deux rouleaux ne sont
pas exactement parallèles, la bande abrasive a tendance à dévier dans un sens ou dans
l’autre. Pour ajuster la rotation de la bande,
l’axe du tambour (tambour d’entraînement)
le plus éloigné de l’interrupteur peut être
basculé d’un faible angle d’ajustage en tournant le bouton rotatif (3.3). Rotation dans le
sens des aiguilles d’une montre la bande
se déplace vers le bas. Avant que l’appareil
soit mis en marche, il convient de déterminer
en mode mauel si la bande se déplace extrêmement vers le haut ou vers le bas. Pour
juger de cet état de chose, il suft de faire
tourner la bande en l’entraînant fortement
de la main. Plus celle-ci tourne et plus on
sait comment elle se comporte. Si la bande
se déplace peu vers le bas, une plaque céramique (1.12) est montée. Avant la mise en
marche, le recouvrement de la bande (1.9)
arrière est poussé jusqu’à 4 mm de la bande
puis vissé à fond sur le plateau. Le dispositif d’aspiration doit lui aussi être positionné
correctement.
7.2 Réglage de la hauteur
Généralement, une bande s’use le plus dans
la zone située directement au-dessus de la
surface de dépose du plateau. Pour pouvoir
user uniformément la bande sur la totalité
de sa largeur, l’unité de ponçage peut être
pivotée unilatéralement vers le bas. Pour
opérer le pivotement, desserrer le bouton
rotatif (2.3) et le régler correspondamment
sur la poignée concave (2.4) du bras pivotant du côté du plateau opposé de l’interrupteur. Après avoir procédé au réglage,
visser de nouveau le bras pivotant à fond.
Pour que le tambour de ponçage soit exactement à la perpendiculaire de la surface du
plateau lors du retour en position normale,
régler si nécessaire la vis de butée (2.5) en
conséquence.
8 Travaux avec la ponceuse à bande
8.1 Ponçage des surfaces
La surface de ponçage utile en mode de ponçage des surfaces est la partie de bande entre les deux marquages sur le recouvrement
de tambour supérieur (1.6).

8.2 Ponçage des surfaces incurvées
L’accès libre au tambour à poncer pivotant
permet d’opérer ici le ponçage de surfaces
incurvées. Pour qu’il soit possible de poncer
des surfaces incurvées aux formes les plus
diverses, des tambours à poncer de diamètres différents peuvent être montés (1.5).
9 Remplacement du tambour à poncer
La CMS-MOD-BS 120 est équipé en série
d’un tambour à poncer de 73,5 mm de diamètre (numéro de commande). Voici quels
sont les accessoires disponibles :
– lot de tambours à poncer CWD 55 × 120,
diamètre de tambour : 53,5 mm (nø de
cde 488 032)
– lot de tambours à poncer CWD 105 × 120,
diamètre de tambour : 102 mm (nø de cde
488 031).
Pour un remplacement de tambour, il
convient également de remplacer le recouvrement de tambour (1.8), l’insert en tôle
adapté au diamètre de tambour dans le plateau (1.4) et la plaque céramique (1.12).
Pour procéder à un remplacement du tambour, desserrer la vis de blocage (1.10) en
utilisant une clé mâle normale de 6 mm et
enlever le tambour.
Attention ! Ne pas enlever les rondelles à
ressort ondulées entre l’épaule de l’arbre
et le tambour. Mettre un autre tambour en
place et le visser à fond. Poser la bande puis
la tendre en débloquant le verrouillage du
levier. Ensuite, monter l’insert en tôle adapté au diamètre du tambour de sorte que le
contour intérieur de l’insert soit distant de
2 à 3 mm de la bande. Pour terminer, remplacer le recouvrement de tambour à poncer
supérieur puis visser à fond le recouvrement
de bande arrière à 3–4 mm d’écart par rapport à la bande.
10 Aspiration des poussières
Pour assurer un travail à faible production
de poussière avec la ponceuse à bande,
l’aspiration a lieu au niveau de deux emplacements. Pour ce faire, amener le dispositif
de collecte (2.1) à proximité de la zone de
travail jusqu’à 2 mm environ de la bande
puis le xer sur le plateau. La tubulure d’aspiration inférieure du dispositif de collecte
est destinée au raccordement de l’appareil
d’aspiration. La tubulure d’aspiration supérieure est reliée à la tubulure d’aspiration du
recouvrement de tambour d’entraînement
(2.6) par un court morceau de tuyau exible.
Lors de travaux sur du bois ou lorsque des
matériaux produisant des poussières dangereuses pour la santé sont utilisés, l’outil
électrique doit être raccordé à un dispositif
d’aspiration adéquat.
Attention : pour le ponçage de métaux, la
poussière de ponçage ne doit pas être aspirée dans le récipient dans lequel des poussières combustibles sont déjà accumulées
(risque d’incendie).
11 Butée
La butée livrée peut, comme on le voit sur
l’illustration 4, être xée sur chacun des
quatre côtés.
La butée offre les possibilités de réglages
suivantes :
• réglage parallèle au bord de la table : –
desserrez le bouton moleté (4.7).
• réglage perpendiculaire au bord de la ta-
ble : – desserrez le bouton moleté (4.6).
• réglage de la règle de butée (4.1) dans le
sens longitudinal : – desserrez le bouton
moleté (4.4).
• La règle de butée peut être bloquée, au
niveau de son support, en position basse
pour les pièces à travailler de faible épaisseur (ill. 5) ou en position haute pour les
pièces plus épaisses (ill. 4).
• réglage angulaire à l’aide de l’échelle gra-
duée (4.5) : – pour cela, desserrez le bouton moleté (4.3) et soulevez la goupille
(4.2). La goupille pivotante s’engage pour
les réglages angulaires les plus employés.
(Remarque : la rotation de l’élément de
xation permet d’empêcher tout enclenchement)
Avant de travailler, assurez-vous que
l’ensemble des boutons moletés de la
butée sont bien serrés. La butée ne
peut être utilisée qu’en position xe et
non pas pour déplacer la pièce à travailler.
12 Remplacement de pièces d’usure
12.1 Remplacement de la garniture
Lors du ponçage, le dos de la bande est
pressé contre la garniture (6.1) dans la zone
de travail, ce qui donne lieu à une certaine
usure de la garniture. Le rôle de la garniture est de protéger la tôle contre l’usure.
En effet, une garniture présentant une usure
prononcée endommage la bande et risque
de ne plus protéger la tôle. C’est pourquoi
la garniture doit être remplacée de temps
en temps par une neuve. A cet effet, il suft
d’enlever la garniture usagée de son support
et d’y coller une neuve.
12.2 Remplacement de la limitation de
bande
Bien que l’on s’efforce de régler soigneusement la rotation correcte de la bande, il n’est
pas possible d’exclure que celle-ci se déplace vers le haut ou vers le bas au bout d’un
certain temps de fonctionnement. An que
la bande n’endommage pas les pièces de la

machine, une petite plaque de céramique
(6.2) est montée sur la plaque de tension,
faisant ofce de limitation de démarrage inférieure. Lorsque celle-ci est usée, elle doit
être remplacée par une neuve.
13 Maintenance et entretien
Avant tout travail de maintenance sur la
machine, toujours débrancher la che
de la prise secteur !
Pour assurer la circulation de l’air, les ouvertures d’air de refroidissement dans le boîtier
moteur doivent toujours être libres et dans
un état de propreté impeccable.
Toute intervention nécessitant une ouverture du boîtier du moteur ou de l’entraînement
ne doit être exécutée que par un atelier SAV
autorisé.
14 Recyclage
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères ! Eliminez les appareils,
les accessoires et les emballages de façon
compatible avec l’environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
Pays de l’UE uniquement : D’après la directive européenne 2002/96/CE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
et sa transposition en droit national, les outils
électriques usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique.
15 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation,
mais en tous cas non inférieure à 12 mois.
A l’intérieur des pays de la Communauté
Européenne, la durée de la garantie est de
24 mois (la facture ou le bon de livraison
faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure
naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation
non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou
qui proviennent d’une utilisation non prévue
dans la notice d’utilisation, ou qui étaient
connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont
pas d’origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à la
condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service aprèsvente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions
de sécurité, la liste de pièces de rechange,
ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste,
ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le
cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et
développement peuvent entrainer des mo-
dications dans les caractéristiques techniques gurant ici, et qui sont donc données
sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs
accessoires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les
produits chimiques applicable à l’ensemble
de l’Europe depuis 2007. En notre qualité
d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de
fabricant de produits, nous sommes tenus
à un devoir d’information vis-à-vis de notre
clientèle. An de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés
ainsi que des substances susceptibles de gurer sur la liste des candidats et rentrant
dans la composition de nos produits, nous
avons créé le site Internet suivant :
www.festool.com/reach

E
Módulo de lijadora de banda
Las guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos grácos
Atención, ¡peligro!
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
¡No desechar las herramientas eléctricas
junto con los residuos domésticos!
¡Usar protección para los oídos!
1 Datos técnicos
Ancho de cinta esmeriladora 120 mm
Longitud de cinta esmeriladora 820 mm
Longitud de la supercie de 180 mm
trabajo (supercie de lijado)
Velocidad de cinta 12 m/s
Potencia absorbida 0,55 kW
Diámetro de los rollos 73,5 mm
esmeriladores
Peso CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Utilización adecuada
La lijadora estacionaria de cinta CMS-MODBS 120 ha sido concebida como lijadora transportable para realizar trabajos de
esmerilado y pulido de plásticos, maderas y
materiales parecidos a la madera. Teniendo
en cuenta un desgaste por encima de lo normal tanto de la mesa de lijar como sobre
todo de la cinta, también se pueden efectuar
– de forma limitada – trabajos de pulido de
metal.
El módulo de lijadora de banda CMS-MOD-BS
120 solo debe usarse con la unidad básica
CMS-GE.
El usuario es responsable de los daños
y accidentes producidos por un uso
contrario a lo previsto.
3 A tener en cuenta antes de la puesta
en servicio
3.1 Instrucciones de seguridad
• Antes de la puesta en servicio cabe tener
en cuenta las instrucciones de seguridad
indicadas en la hoja adjunta.
• Al lijar será necesario llevar gafas protec-
toras.
• No deberán emplearse cintas desgastadas
o defectuosas.
• Antes de la puesta en servicio habrá que
asegurarse de que la cubierta protectora
esté montada correctamente.
• Antes de la puesta en servicio será nece-
sario comprobar mediante servicio manual
que ninguna pieza roce la cinta, así por
ejemplo: los topes, el dispositivo de aspi-
ración, la cubierta protectora etc.
• Antes de la puesta en servicio será nece-
sario comprobar mediante servicio manual
que el recorrido de la cinta esté ajustado
correctamente.
• Será necesario quitar y alejar de la mesa
todos aquellos objetos que no pertenezcan
a la máquina y/o que no sean necesarios
para realizar los trabajos propuestos.
3.2 Informaciones sobre el ruido
Las mediciones sobre ruidos se realizaron
según la norma EN 61029.
• Valores de emisión de ruido relacionados
con el lugar de trabajo
Marcha en vacío/Elaboración: 76/82 dB(A
• Potencia sonora
Marcha en vacío/Elaboración: 89/95 dB(A)
• Suplemento de inseguridad de medición
K = 4 dB
¡Usar protectores auditivos!
Los valores de emisión indicados (vibración,
ruido) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 61029 y sirven para la
comparación de máquinas. Son adecuados
para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados represen-
tan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mante-
nimiento insuciente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en
todo el tiempo de trabajo. También se tienen
que tener en cuenta los tiempos de marcha
en vacío y de inactividad de la máquina para
obtener una evaluación exacta durante un
tiempo jado, pues el valor obtenido en la
medición incluyendo estos tiempos puede
resultar mucho más bajo.
3.3 Elaboración de metales
Si se emplea el aparato frecuentemente
para trabajar con metal, el interior del mecanismo de accionamiento puede llegar a
ensuciarse considerablemente. En este caso
recomendamos acortar los ciclos de limpieza
y/o conectar adicionalmente un interruptor
de protección de corriente de defecto (FI).
4 Montaje del CMS-MOD-BS 120 en la
CMS-GE
Antes de efectuar cualquier trabajo de
montaje habrá que asegurarse de que el
enchufe de conexión de la CMS-GE así como
el de la CMS-MOD-BS 120 estén desenchufados. La unidad modular CMS-MOD-BS 120
se introduce en la escotadura de la mesa de

forma que la pieza de trabajo se pueda acer-
car desde el lado izquierdo a la supercie
esmeriladora de la lijadora de cinta (super-
cie de esmerilación accesible desde el lado
izquierdo). Para introducirla será necesario
mantener primero la unidad modular en la
escotadura (1.1), debiéndose previamente
introducirse el conductor de conexión por
el marco de la mesa. La unidad de trabajo
CMS-MOD-BS 120 se ja a la mesa con los
tornillos de apriete (1.11) mediante un desatornillador.
La empuñadura suministrada (3.1) se enros-
ca en la palanca, y la caperuza de aspiración
(2.1) se ja en una ranura de mesa con botón de giro (2.2).
5 Conexión eléctrica
La tensión de red debe coincidir con la
indicación de tensión en la placa indicadora de potencia. Será suciente un fusible
de 10 A (en versión de 230 voltios) o bien un
interruptor correspondiente de protección de
potencia. A continuación podrá procederse
a enchufar el conductor de conexión de la
CMS-MOD-BS 120 en la caja de acoplamien-
to de la CMS-GE. El conductor de conexión
de la CMS-GE o bien de la CMS-MOD-BS 120
se conecta con un aparato aspirador de Festool o bien con la red. Ahora el aparato está
dispuesto para el servicio, pero la máquina
no deberá activarse hasta que el recorrido
de la cinta no esté ajustado a grosso modo.
Presionando la tecla de pulsación verde
(1.3) se conecta el aparato. La tecla roja es
la de desactivado (AUS = OFF). El interruptor (1.2) está equipado con un disparador de
tensión nula. Tras interrumpirse la corriente
el aparato no vuelve a activarse automáticamente al volver la corriente; será necesario
volver a pulsar la tecla de activado (EIN =
ON).
6 Cambio de la cinta esmeriladora
Para los diferentes trabajos de lijado en el
programa de accesorios se ofrecen cintas
esmeriladoras con diferentes granulaciones.
Para cambiar la cinta esmeriladora se puede
sacar de su posición mediante movimiento
de oscilación el rodillo (rodillo de lijado 1.5)
más cercano al interruptor. Para ello habrá
que mover hacia atrás (en dirección del motor) la palanca tensora (3.2) en la empuñadura (3.1). Si se presiona la empuñadura
hacia abajo, el vástago roscado jado en la
palanca se enclava en una muesca y man-
tiene al rodillo de lijado en posición trasera.
Ahora se puede recambiar la cinta esmerila-
dora cómodamente. Presionando la palanca
tensora en la empuñadura (3.1) hacia abajo
se suelta el enclavamiento. El rodillo vuelve
automáticamente a la posición de servicio, y
la cinta esmeriladora vuelve a estar tensada.
Si la palanca o el dispositivo de jación están ligeramente torcidos y el enclavamiento
ya no funciona al cien por cien, puede reajustarse de forma correspondiente el vástago roscado (3.2).
7 Ajustes en la CMS-MOD-BS 120
7.1 Ajustar el recorrido de la cinta
Si los ejes centrales de ambos rodillos de lijar no se encuentran totalmente en paralelo,
la banda de lijar situada sobre los rodillos de
lijar intenta desplazarse hacia arriba o hacia
abajo. A n de ajustar el recorrido de la cinta se puede cambiar ligeramente el ángulo
de posición del eje que está más lejos del
rodillo (rodillo de accionamiento) girando el
botón de giro (3.3). Reajuste en dirección
de las agujas del reloj la cinta gira hacia
abajo. Antes de activar el aparato deberá
comprobarse manualmente si la cinta esmeriladora gira de forma extrema hacia arriba
o hacia abajo. Para comprobarlo se puede
poner la cinta en movimiento con la mano.
Cuantos más giros completos se hagan tanto
mejor se podrá ver la dirección del recorrido
de la cinta. Si el giro es ligeramente hacia
abajo, se ha previsto una placa de cerámica (1.12) para el inicio del recorrido. Antes
de la puesta en servicio habrá que acercar
la cubierta trasera de la cinta esmeriladora
(1.9) a una distancia de 4 mm a la cinta y se
la jará a la mesa. Asimismo, será necesario
poner en posición correcta el dispositivo de
aspiración.
7.2 Ajuste de altura
Normalmente una cinta esmeriladora tiene el
mayor desgaste en la zona que se encuentra
directamente sobre la supercie de depósito
de la mesa. Para poder desgastar de forma
homogénea todo el ancho de la cinta, la unidad de esmerilado (de lijado) se puede desplazar por un lado hacia abajo y con movi-
miento de oscilación. Para dicho movimiento
será necesario soltar el botón de giro (2.3)
y regular correspondientemente en el rebajo
de la empuñadura (2.4) del brazo oscilante
en el lado de la mesa opuesto al interruptor.
Una vez efectuado el reajuste, será necesa-
rio volver a jar el brazo oscilante. Para que,
al volverse a poner en la posición normal, el
rodillo de jado esté exactamente perpendicular respecto a la supercie de la mesa, se
puede ajustar correspondientemente el tornillo de tope (2.5).
8 Trabajar con la máquina esmeriladora de cinta
8.1 Lijado de supercies
Para lijar supercies la supercie de esme-

rilado utilizable es la parte de la cinta comprendida entre ambas marcaciones sobre la
cubierta superior de rodillo (1.6).
8.2 Lijado de formas redondas
El libre acceso al rodillo de lijado oscilante
facilita el trabajo de lijado de formas redondas. A n de poder lijar formas redondas diferentes se pueden montar rodillos de lijado
de diferentes diámetros (1.5).
9 Cambio del rodillo de lijado
La CMS-MOD-BS 120 vienen equipadas en
serie con el rodillo de lijado de 73,5 mm de
diámetro. Como accesorios se pueden suministrar:
– Juego de rodillos de lijado CWD 55 × 120,
con diámetro de rodillo de 53,5 mm (Nº de
pedido 488 032),
– Juego de rodillos de lijado CWD 105 ×
120, con diámetro de rodillo de 102 mm
(Nº de pedido 488 031).
Al cambiar el rodillo también será necesario cambiar la cubierta superior del rodillo,
el elemento de chapa del tablero de mesa
(1.8) que corresponde al diámetro del rodillo, así como la placa de cerámica para el inicio (1.12). Para cambiar el rodillo se deberá
soltar el tornillo de apriete (1.10) con una
llave hexagonal macho de 6 mm y extraer
el rodillo.
¡Atención! Las arandelas de resorte onduladas entre el gorrón del árbol y el rodillo
no deberán sacarse. Colocar otro rodillo y
atornillarlo. Insertar la cinta esmeriladora
y tensarla soltando el enclavamiento de la
palanca. Después se procederá a montar el
elemento de chapa correspondiente al diámetro, de foma que el contorno interior del
elemento esté a una distancia de entre 2 y
3 mm de la cinta esmeriladora.
Finalmente se deberá cambiar la cubierta del
rodillo superior así como la cubierta trasera
de cinta respetando una distancia de entre
3 y 4 mm con respecto a la cinta esmeriladora.
10 Aspiración de polvo
Para conseguir trabajar con la máquina
esmeriladora de cinta sin las molestias del
polvo se puede aspirar en dos lados. El dispositivo de toma (2.1) se deberá acercar a
la zona de trabajo a una distancia de unos
2 mm de la cinta esmeriladora y se lo deberá jar al tablero de la mesa. La tubuladura de empalme inferior del dispositivo de
toma de la aspiración sirve para establecer
la conexión con el aparato aspirador. La tu-
buladura superior del dispositivo de toma de
la aspiración se conecta a la tubuladura de
empalme de la cubierta de los rodillos de accionamiento (2.6) mediante un corto trozo
de manguera. Al elaborar madera o bien al
emplear materiales que originen polvo dañino o peligroso para la salud, la herramienta
eléctrica deberá conectarse a un dispositivo
de aspiración adecuado.
¡Atención! Al lijar metal no deberá aspirarse
el polvo del lijado en ningún recipiente en
el que ya se encuentren polvos inamables
(peligro de incendio).
11 Tope
El tope suministrado, presentado como en la
gura 4, puede jarse a las cuatro partes de
la máquina.
El tope proporciona las siguientes posibilidades de ajuste:
• Ajuste paralelo al borde de la mesa, para
ello abrir el botón giratorio (4.7).
• Ajuste vertical al borde de la mesa, para
ello abrir el botón giratorio (4.6).
• Ajuste de la regla de tope (4.1) en sen-
tido longitudinal, para ello abrir el botón
giratorio (4.4). La regla de tope se puede
jar al soporte para piezas de trabajo nas
en una posición inferior (gura 5), o para
piezas de trabajo gruesas en una posición
superior (gura 4).
• Ajuste del ángulo según la escala (4.5) –
para ello abrir el botón giratorio (4.3) y
elevar la clavija posicionadora (4.2). La
clavija posicionadora rotativa encaja con
los ajustes de ángulo más usuales. (Advertencia: girando la clavija posicionadora
se puede evitar el encaje)
Cerciórese antes de los trabajos de que
todos los botones giratorios del tope
están apretados. El tope sólo se puede
emplear en una posición ja y no para
desplazar la pieza de trabajo.
12 Cambiar piezas de desgaste
12.1 Cambiar la placa base de la cinta
Al lijar se presiona la cinta esmeriladora con
la parte trasera sobre la placa base de la
cinta (6.1), con lo que se produce un cierto
desgaste de la placa. Esta placa tiene la fun-
ción de proteger la chapa de recorrido ante
el desgaste. Si la placa base de la cinta está
muy desgastada, la cinta se dañará y la chapa de recorrido no estará protegida. Por eso
la placa base de la cinta deberá cambiarse
de vez en cuando por una nueva. Para ello
será necesario sacar la vieja de su soporte y
pegar una placa base nueva.
12.2 Cambiar el límite de recorrido de
cinta
A pesar de regular de forma muy exacta el
recorrido de la cinta, nunca se podrá evitar
que tras cierto tiempo de servicio el recorrido de la cinta esmeriladora vaya hacia arriba

o hacia abajo. Para que la banda no dañe
ningún componente, hay una plaquita de cerámica (6.2) en la placa de aglomerado en
vertical que sirve como tope. Una vez gastada la placa de cerámica, deberá ser sustituida por una nueva.
13 Mantenimiento y cuidados
¡Antes de emprender cualquier trabajo
de mantenimiento en la máquina hay
que desconectar el enchufe!
Para garantizar suciente circulación de aire
los oricios de ventilación de la caja del mo-
tor deberán estar siempre limpios y libres de
residuos.
Todos los trabajos de reparación y de mantenimiento para los que sea necesario abrir
la caja del motor solamente podrán ser realizados por un taller autorizado de servicio
de posventa.
14 Reciclaje
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle los
aparatos, accesorios y embalajes de forma
respetuosa con el medio ambiente. Tenga en
cuenta la normativa vigente del país.
Sólo para países de la UE: Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre el tratamiento, la recogida, el reciclaje y la elimina-
ción de aparatos eléctricos y electrónicos y
de sus componentes y según su conversión
a la legislación nacional, las herramientas
eléctricas que no se utilicen deben recogerse
desmontadas para proceder a su reciclaje de
forma respetuosa con el medio ambiente.
15 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una ga-
rantía por defectos de material o fabricación
en virtud de las disposiciones legales especí-
cas de cada país, pero como mínimo de 12
meses. Para los países de la UE, el periodo
de prestación de garantía es de 24 meses
(se determinará por la factura o el albarán).
Quedan excluidos de la prestación de garantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los
daños ocasionados por el usuario o cualquier
empleo contrario al manual de instrucciones
o que ya eran conocidos en el momento de
la compra. También quedan excluidos los
daños provocados a raíz de la utilización de
accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando
se remita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de
instrucciones, las indicaciones de seguridad,
la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo
demás rigen las condiciones de prestación
de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de inves-
tigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modicaciones respecto a
los datos técnicos indicados en el presente
documento.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material
de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007
en toda Europa, regula el uso de productos
químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obli-
gación de mantener informados a nuestros
clientes. A n de mantenerle siempre al día
de nuestras novedades y de informarle sobre
las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente página web:
www.festool.com/reach

Modulo levigatrice a nastro
Le gure indicate nel testo si trovano all inizio delle istruzioni per l’uso.
Simboli graci
Attenzione, pericolo!
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Non gettate gli utensili elettrici nei riuti
domestici!
Indossare le protezioni acustiche!
1 Dati tecnici
Larghezza del nastro 120 mm
smerigliatore
Lunghezza del nastro 820 mm
smerigliatore
Lunghezza del piano di lavoro 180 mm
(Supercie da smerigliarsi)
Velocità del nastro 12 m/s
Assorbimento di potenza 0,55 kW
Diametro del rullo 73,5 mm
smerigliatore
Peso del CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Uso appropriato dell’apparecchiatura
Lo smerigliatore a nastro CMS-MOD-BS 120
è concepito come macchina smerigliatrice
trasportabile, installabile a piacere, da utilizzarsi per lavori di smerigliatura e pulitura
di materiali in plastica, legno e simillegno,
impiegabile in forma limitata anche per la
lavorazione di metalli, tenendo però in considerazione il fattore d’esposizione ad un
maggior logorio della tavola d’appoggio in
alluminio, nonché ad un elevato consumo
del nastro smerigliatore.
Il modulo levigatrice a nastro CMS-MOD-BS
120 può essere utilizzato soltanto in combinazione con l‘unità di base CMS-GE.
Il proprietario è responsabile per danni
ed incidenti derivanti da un uso improprio.
3 Innanzi la messa in funzione osservare
3.1 le istruzioni di sicurezza
• Antecedentemente la messa in funzione
dell’apparecchiatura leggere attentamente
le istruzioni di sicurezza
• durante le operazioni di smerigliatura por-
tare gli occhiali protettivi
• evitare l’uso di nastri smerigliatori danneg-
giati o lesi
• prima dell’inizio della funzione accertarsi
che le coperture di sicurezza siano montate al loro posto
• prima dell’inizio della funzione assicurar-
si in manuale che nessuna parte o corpo
come ad es. battute, aspiratori, carter di
copertura ecc., non siano a contatto con il
nastro
• prima dell’inizio della funzione esaminare
in manuale che lo scorrimento del nastro
sia impostato regolarmente
• allontanare dalla tavola qualsiasi oggetto
non appartenente alla macchina ancor prima di iniziare la funzione.
3.2 Informazioni sulla rumorosità
I valori tipici dell’apparecchio sono stati misurati ai sensi della norma EN 61029.
• Valori di emissione sul posto di lavoro
Funzionamento al minimo/Lavorazione: 76/
82 dB(A)
• Livello di potenza sonora
Funzionamento al minimo/Lavorazione: 89/
95 dB(A)
• Supplemento per incertezza nella misura-
zione K = 4 dB
Utilizzare le cufe di protezione!
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 61029 e servono per il confronto fra le macchine. Sono
utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile elettrico. Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre
attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro.
Per un’esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener
conto dei tempi di funzionamento a vuoto e
di arresto della macchina in esso compresi.
Questo può ridurre notevolmente il carico
durante l’intero periodo di lavoro.
3.3 Lavorazione di materiali metallici
Ammesso che l’apparecchiatura venisse impiegata vastamente per la lavorazione di
materiali metallici, potrebbe generarsi un
forte imbrattamento del motore. In tali casi
si raccomanda un’accurata pulizia a brevi
cicli d’intervallo, nonché l’applicazione di un
interruttore automatico di protezione.
4 Incorporamento del CMS-MOD-BS 120
nel CMS-GE
Prima di dar avvio a tutti i lavori di montaggio, accertarsi che sia la spina del cavo
d’allaccio del CMS-GE che quella del CMS-
I

MOD-BS 120 non siano innestate. L’unità
modulare CMS-MOD-BS 120 viene quindi posizionata nell’apposita apertura della
tavola in modo che il pezzo da smerigliarsi venga alimentato al nastro smerigliatore
dalla parte sinistra. (Supercie smerigliante
accessibile da sinistra.)
Introdurre dapprima il cavo d’allaccio nell’apertura della tavola e poi l’unità modulare che
cosí piazzata, verrà ssata alla tavola stessa
mediante le due viti di bloccaggio (1.11).
La manopola (3.1) fornita verrà poi avvitata
sulla leva, mentre il dispositivo d’aspirazione
(2.1) verrà ssato nella scanalatura della tavola con una vite a manopola (2.2).
5 Allacciamento elettrico
La tensione d’alimentazione dovrà corrispondere ai dati esposti sulla targhetta di
contrassegnamento. Sarà sufciente una
valvola da 10 A (per la versione a 220 V),
nonché un interruttore di potenza con protezione. Solo ora sarà possibile collegare la
spina di connessione del CMS-MOD-BS 120
con la presa del CMS-GE, il cui cavo d’allacciamento o quello dell’apparecchiatura CMSMOD-BS 120, verrà collegato all’aspiratore
Festool o alla rete d’alimentazione.
La macchina è quindi pronta all’uso. L’innesto potrà ora avvenire dopo una grossolana messa a punto della rotazione del nastro
smerigliatore. L’innesto dell’apparecchio avviene premendo il tasto verde (1.3), mentre
quello rosso è per il disinnesto. L’interruttore
(1.2) è equipaggiato con un contatto d’interruzione con tensione a zero. Dopo un caso
d’emergenza con interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchiatura ripartirà
solamente premendo di nuovo il tasto verde
d’avvio.
6 Sostituzione del nastro smerigliatore
Dipendentemente dalle varie operazioni di
smerigliatura, il programma relativo agli accessori prevede una vasta gamma di nastri
smerigliatori a grana diversa. Onde sostituire il nastro si dovrà far uscire il rullo motore
(1.5) dalla propria sede girando la leva (3.1)
di tensionamento all’indietro (verso il motore), impugnando ai sensi la manopola (3.2).
Non spingendo la manopola verso il basso, il
perno lettato ssato alla leva scatta e va ad
innestarsi nell’apposita tacca, tenendo ssa-
to il rullo portanastro in posizione retrostante. Sostituire quindi il nastro.
Spingendo la leva di tensionamento (3.1)
verso il basso si disinnesta il piolo di ssaggio
nella tacca, per cui il rullo portanastro ritorna automaticamente in posizione di lavoro,
con conseguente tensionamento del nastro.
Ammesso che la leva di tensionamento o la
sospensione fossero leggermente piegati,
non consentendo pió un sicuro arresto nella
tacca, si dovrà provvedere a regolare a do-
vere il perno lettato (3.2).
7 Messe a punto del CMS-MOD-BS 120
7.1 Messa a punto della rotazione del
nastro
Se gli assi centrali dei due cilindri di levigatura non sono perfettamente paralleli, il
nastro abrasivo tende a scorrere sul cilindro
di levigatura verso l’alto o verso il basso.
Regolando il rullo motore (3.3) pió vicino
all’interruttore mediante la manopola, si
potrà correggere l’errore; girando in senso
orario il nastro scorrerà verso il basso della puleggia. Prima di innestare la macchina
sarà opportuno far girare il nastro manualmente e accertarsi che scorra regolarmente,
facendogli fare all’uopo alcuni giri a forza.
Per la limitazione d’avvio del nastro è presente anche una piastra in ceramica (1.12).
Prima dell’inizio dell’operazione di lavoro impostare la copertura di protezione (1.9) del
nastro posteriore ad una distanza di circa
4 mm dallo stesso, bloccandola poi a vite
sulla tavola. Parimenti andrà apportato e
posizionato come si deve anche il dispositivo
d’aspirazione.
7.2 Regolazione in verticale
Di regola il nastro smerigliatore si consuma
maggiormente in prossimità del piano d’appoggio della tavola. Al ne di ottenere un regolare consumo su tutta la larghezza del nastro, l’unità è inclinabile lateralmente verso il
basso. A tale scopo si allenta la manopola di
bloccaggio (2.3) azionando e girando verso
il basso il braccio posto sulla parte opposta
della tavola rispetto l’interruttore, servendosi dell’impugnatura incavata (2.4).
Dopo lo spostamento bloccare nuovamente
il braccio. Si deve agire opportumamente
sulla vite di arresto (2.5) afnché al ritorno
alla posizione normale il rullo smerigliatore
si trovi esattamente perpendicolare alla su-
percie della tavola.
8 Lavori alla smerigliatrice
8.1 Smerigliatura di superci
La supercie utile di lavoro per piani è rappresentata dal tratto di nastro fra i due contrassegni sulla copertura (1.6) dei rulli.
8.2 Smerigliatura di arrotondamenti
Il libero accesso al rullo portanastro inclinabile permette anche la smerigliatura di parti
arrotondate, per cui impiegando rulli di differente diametro sarà anche possibile smerigliare qualsiasi forma arrotondata (1.5).

9 Sostituzione del rullo portanastro
La versione CMS-MOD-BS 120 è equipaggiata di serie con un rullo portanastro di
73,5 mm di diametro.
Come accessoristica potrà venir fornito:
– set di rulli portanastro CWD 55 × 120 con
diametro da 53,5 mm (n. d’ordinazione
488 032);
– set di rulli portanastro CWD 105 × 120
con diametro da 102 mm (n. d’ordinazione
488 031).
Sostituendo il rullo, andrà montata sulla tavola anche l’apposita copertura di protezione
in lamiera (1.4) adattata al diametro, nonché
la piastra in ceramica di limitazione d’avvio
(1.12). La sostituzione del rullo avviene al-
lentando dapprima la vite di ssaggio (1.10)
con una chiave a brugola da 6 mm.
Attenzione! Non togliere la rondella a molla
ondulata tra la spalla dell’albero ed il rullo.
Sostituire il rullo e bloccare il tutto nuovamente. Innestare il nastro smerigliatore e
tenderlo con la leva a scatto. Montare dapprima la copertura superiore in lamiera lasciando uno spazio dal nastro di 2–3 mm,
apportando poi quella posteriore ad una distanza di 3–4 mm.
10 Aspirazione della polvere
Per una buona aspirazione in fase operativa
risulta indispensabile aspirare sulla smerigliatrice da due parti, piazzando il dispositivo ad una distanza di circa 2 mm dal nastro,
con bloccaggio sulla tavola. Il bocchettone
inferiore costituisce anche il collegamento
con il dispositivo d’aspirazione, quello superiore è collegato mediante un breve tubo di
gomma con il bocchettone della copertura
del rullo portanastro (2.6). Lavorando legno
o materiali producenti pulviscolo contenente
sostanze dannose alla salute, l’apparecchiatura a smerigliare andrà corredata con un
apposito dispositivo d’aspirazione.
Attenzione: lavorando materiali metallici,
non raccogliere le polveri aspirate in contenitori ove si potrebbero trovare polveri in-
ammabili. (Pericolo d’incendio)
11 Riscontro
Il riscontro fornito in dotazione può essere
ssato su tutti e quattro i lati della macchina, come rappresentato nella g. 4.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di regolazione:
• Regolazione parallela al bordo del tavolo –
a tal scopo aprire la manopola (4.7).
• Regolazione verticale rispetto al bordo del
tavolo – a tal scopo aprire la manopola
(4.6).
• Regolazione della riga di riscontro (4.1) in
senso longitudinale – a tal scopo aprire la
manopola (4.4). La riga di riscontro può
essere ssata sul supporto in una posizione bassa (g. 5) quando si lavorano pezzi
sottili, oppure in posizione elevata (g.4)
per la lavorazione di pezzi spessi.
• Regolazione angolare in base alla sca-
la graduata (4.5) – a tal scopo aprire la
manopola (4.3) e sollevare il perno di ssaggio (4.2). Il perno di ssaggio girevole
s’innesta nella posizione angolare più in
uso. (Nota: ruotando il perno di ssaggio
si blocca il dispositivo di arresto)
Prima di procedere con il lavoro, accertarsi che tutte le manopole siano
state serrate. Il riscontro dev’essere
utilizzato solo in posizione ssa e non
dev’essere usato per spostare il pezzo
in lavorazione.
12 Sostituzione di parti soggette all’usura
12.1 Piano d’appoggio sottostante
Durante la fase operativa il nastro smerigliatore viene pressato sul dorso contro il piano
d’appoggio sottostante (6.1), il che causa
una certa usura dello stesso che ha una funzione protettiva per la lamiera di scorrimento. Un piano sottostante d’appoggio usurato
danneggerebbe il nastro smerigliatore venendo meno alla funzione protettiva, per cui
si consiglia di tanto in tanto la sostituzione.
Per tale scopo si stacca lo strato di rivesti-
mento dai ssaggi, inlando poi il nuovo che
andrà quindi incollato.
12.2 Sostituzione della piastrina di limitazione d’avvio del nastro
Malgrado una buona impostazione dello scorrimento del nastro, dopo un certo perio¬do
di gestione risulta inevitabile che durante
lo scorrimento il nastro si alzi e si abbassi.
Perché il modulo non danneggi componenti,
sulla piastra di bloccaggio, come limitazione
dell’avviamento verso l’alto, è presente una
piastrina in ceramica (6.2). In caso di forte
usura andrà anche debitamente sostituita.
13 Manutenzione e cura
Innanzi ogni intervento di manutenzione sulla macchina staccare la spina dal-
la rete d’alimentazione!
Garantire la libera circolazione dell’aria nel
motore tenendo pulite le feritoie di raffreddamento dell’incastellatura. Tutte le operazioni
manutentive e le riparazioni che richiedono
lo smontaggio del motore o della riduzione,
andranno eseguite da un Servizio Assistenza
autorizzato.
14 Smaltimento
Non gettate gli utensili elettrici nei riuti
domestici! Provvedere ad uno smaltimento

ecologico degli utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le disposizioni nazionali in vigore.
Solo per paesi EU: Secondo la direttiva
europea 2002/96/CE sui vecchi dispositivi
elettrici ed elettronici e la sua applicazione
in ambito nazionale, gli elettroutensili usati
devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo eco-compatibile.
15 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di
difetti di materiale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti
nei diversi stati, una garanzia della durata
minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la
fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi
dalla garanzia i danni riconducibili a naturale
logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da
quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure
già noti al momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni derivanti dall’impiego di
accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali.
Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito non
smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la
lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere conservate in buono
stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i
dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quan-
to „utenti nali“, ovvero in quanto fabbricanti
di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri
clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati
e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute
nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il
seguente sito web per voi:
www.festool.com/reach

NL
Bandschuurmachine-module
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbool
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee!
Draag gehoorbescherming!
1 Technische gegevens:
breedte van de slijpband 120 mm
lengte van de slijpband 820 mm
lengte van het arbeids- 180 mm
oppervlak (slijpoppervlak)
bandsnelheid 12 m/s
opgenomen vermogen 0,55 kW
diameter van de slijprollen 73,5 mm
gewicht CBS-MOD-BS 120 20 kg
2 Doelmatig gebruik
De statonaire bandslijper CMS-MOD-BS 120
is als transportabele slijpmachine bedoeld
voor het slijpen en bepleisteren van kunststoffen, hout en soortgelijke werkstoffen.
De aan slijtage onderhevige aluminium tafel
alsmede een hogere slijtage van de band in
aanmerking genomen, is ook – in beperkte
omvang – het bewerken van metaal mogelijk.
De bandschuurmachine-module CMS-MODBS 120 mag alleen worden gebruikt in combinatie met de grondeenheid CMS-GE.
Voor schade en letsel bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
3 Vóór inbedrijfstelling in acht te nemen
3.1 Veiligheidsvoorschriften
• Voor inbedrijfstelling moeten de veilig-
heidsvoorschriften op de bijgaande bladzijde goed doorgelezen worden
• tijdens het slijpen oogbescherming dragen
• geen gescheurde of beschadigde slijpban-
den gebruiken
• vóór inbedrijfstelling controleren of de
voorziene beschermkappen correct gemonteerd zijn
• vóór inbedrijfstelling d.m.v. handbediening
controleren dat geen machinedelen – zoals
aanslagen, afzuiginrichtingen, beschermkappen etc. langs de band schuren
• vóór inbedrijfstelling door handbediening
controleren of de bandloop juist afgesteld
is
• niet tot de machine behorende resp. voor
het werk niet vereiste voorwerpen vóór inbedrijfstelling van de tafel verwijderen.
3.2 Gegevens m.b.t. het geluid
De geluidsmetingen werden uitgevoerd aan
de hand van de richtlijnen van EN 61029.
• Uitstootwaarden tijdens werkzaamheden
Onbelast draaien/bewerking: 76/82 dB(A)
• Geluidsvermogensniveau
Onbelast draaien/bewerking: 89/95 dB(A)
• Meetonzekerheidstoeslag K = 4 dB
Draag oorbeschermers!
De aangegeven emissiewaarden (trilling,
geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 61029 en dienen voor de
machinevergelijking. Aan de hand van deze
waarden kan ook een voorlopige inschatting
van de trillings- en geluidsbelasting tijdens
het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor
de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch
gereedschap echter voor andere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt,
of is het onvoldoende onderhouden, dan kan
hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden
verhoogd. Met het oog op een vastgelegde
werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te
worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
3.3 Bewerking van metaal
Wordt het apparaat in sterkere mate voor
het bewerken van metalen toegepast, kan
zich in de aandrijving een sterke vervuiling
opbouwen. In dergelijke gevallen raden wij
een verkorting van het reinigingsinterval
aan en/of het voorschakelen van een aardlekschakelaar.
4 Montage van het CMS-MOD-BS 120 in
CMS-GE
Vóór het begin van montagewerkzaam-
heden moet gewaarborgd zijn, dat de
stekkers van de verbindingskabels van de
CMS-GE en van de CMS-MOD-BS 120 uit
het stopcontact getrokken zijn. De moduleenheid CMS-MOD-BS 120 wordt zodanig
in de uitsparing van de tafel gelegd dat het
werkstuk van links naar het slipvlak van de
bandslijper moet worden geleid (slipvlak van
links toegankelijk). Om de moduleenheid
in te leggen wordt zij aan de uitsparingen
(1.1) vastgehouden en daarbij wordt eerst
de aansluitkabel in de uitsparing gevoerd.

De ingelegde werkeenheid CMS-MOD-BS
120 wordt m.b.v. een schroevedraaier met
de twee klemschroeven (1.11) aan de tafel
festgemaakt.
De meegeleverde handgreep (3.1) wordt in
de heefboom geschroefd en de afzuigkap
(2.1) wordt in een gleuf m.b.v. de draaiknop
(2.2) bevestigd.
5 Elektrische aansluiting
De netspanning moet met de spanning
overeenkomen, die op hat naamplaatje
vermeld is. Een zekering van 10 A (voor de
230 V versie) of een overeenkomstige beveiligingsschakelaar is voldoende. Daarna
kan de stekker van de aansluitkabel CMSMOD-BS 120 aan het stopcontact van CMSGE aangesloten worden. Dan is het gereedschap bedrijfsklaar, maar de machine wordt
pas aangezet, nadat de bandloop grof ingesteld is. De machine wordt aangezet door
op de groene schakeltoets (1.3) te drukken.
De rode toets is de UIT-toets. De schakelaar
(1.2) is van een nul-spannings-uitschakelmechanisme voorzien. Na een stroomonderbreking start de machine niet automatisch
wanneer de stroom weer beschikbaar is.
Dan moet de groene IN-toets opnieuw gedrukt worden.
6 Verwisselen van de slijpband
Voor de diverse slijpwerkzaamheden zijn als
toebehoren slijpbanden met verschillende
korreling beschikbaar. Om de slijpband te
verwisselen, wordt de wals naast de schakelaar (slijpwals) uit de positie gedraaid.
Daarvoor wordt de spanhefboom (1.5) aan
de handgreep (3.1) naar achteren (naar de
motor toe) gedraaid. Indien de handgreep
daarbij niet naar beneden gedrukt wordt,
klikt de in de hefboom bevestigde tapbout in
een arrêteerneus vast en houdt de slijpwals
in de achterste positie. Dan kan de slijpband
gemakkelijk verwisseld worden. Wanneer de
spanhefboom aan de handgreep (3.1) naar
beneden gedrukt wordt, laat de arrêtering
los. De wals draait dan zelfstandig in de bedrijfspositie en de slijpband wordt gespannen. Indien de hefboom of de ophanging iets
kromgebogen en daardoor de arrêtering niet
meer veilig is, kan de tapbout (3.2) bijgesteld worden.
7 Afstellingen aan de CMS-MOD-BS 120
7.1 Afstellen van de bandloop
Wanneer de middenassen van de beide
schuurwalsen niet absoluut parallel staan,
probeert de schuurband op de schuurwalsen naar boven of beneden te lopen. Voor
het afstellen van de bandloop kan de as van
de van de schakelaar afgelegen wals (aandrijfswals) m.b.v. de draaiknop (3.3) met
een kleine verstelwinkel gekipt worden. Verstellen met de wijzers van de klok mee
band loop naar beneden. Vóór het aanzetten van de machine moet door handbediening gecontroleerd worden, of de slijpband
extreem naar boven of naar beneden verloopt. Om dat te kunnen beoordelen wordt
de band met de hand in gang gebracht. Hoe
meer omwentelingen van de slijpband daarbij plaatsvinden des te beter is de bandloop
te herkennen. In geval van een geringe verloop van de band naar beneden is voor de
bandaanlop een aanloopplaat van ceramiek
(1.9) ingebouwd. Voor inbedrijfstellig wordt
de achterste beschermkap voor de slijpband
tot op 4 mm naar de slijpband geschoven
en op de tafel vastgeschroefd. De afzuiginrichting moet eveneens in de juiste positie
gebracht worden.
7.2 Verstellen van de hoogte
Normal gesproken wordt een slijpband dicht
bij de tafel het meest versleten. Om de slijtage van de slijpband zo goed mogelijk over
de gehele breedte van de slijpband te kunnen verdelen, kan de slijpeenheid eenzijdig
naar beneden weggedraaid worden. Om dat
uit te voeren wordt de draaiknop (2.3) losgedraaid en aan de verzonken greep van de
draaiarm aan de kant van de tafel tegenover
de schakelaar naar beneden versteld. Na het
verstellen moet de draaiarm weer vastgeschroefd worden. De aanslag schroef (2.5)
kan zodanig ingesteld worden, dat na het
terug draaien in de normale positie de slijpwals weer exact loodrecht ten opzichte van
de tafel staat.
8 Werken aan de bandslijper
8.1 Vlakslijpen
Het nuttig bereik van de slijpband voor
vlakslijpen is het gedeelte tussen de twee
merkstrepen aan de bovenste beschermkap
(1.6).
8.2 Rondingen slijpen
Door de vrije toegang tot de draaibare slijpwals is het mogelijk rondingen te slijpen.
Om rondingen van verschillende vormen
te kunnen slijpen, kan men slijpwalsen van
verschillende diameter monteren (1.5).
9 Verwisselen van de slijpwals
Als standaard zijn CMS-MOD-BS 120 met
een slijpwals van 73,5 mm uitgerust.
Als toebehoren zijn leverbaar:
– slijpwalsen-set (CWD 55 x 120 met een
walsdiameter van 53,5 mm (bestel No.
488 032)

- slijpwalsen-set (CWD 105 x 120 met een
walsdiameter van 102 mm (bestel No.
488 031)
Bij het verwisselen van de slijpwals moet
telkens ook de bovenste beschermkap (1.8),
het bij de walsdiameter passende inzetstuk
in het tafelblad (1.4) en de aanloopplaat van
ceramiek (1.12) verwisseld worden. Voor
het verwisselen van de walsen klemschroef
(1.10) met 6 mm inbussleutel losdraaien en
wals afnemen.
Attentie! De gegolfde veerschijven tussen
asschouder en wals niet wegnemen. Slijpband inleggen en door vrijgeven van de
hefboomarrêtering de slijpband spannen.
Daarna het bij de walsdiameter passende
inzetstuk zo monteren, dat de binnencontour van het inzetstuk een afstand van 2 à
3 mm tot de slijpband heeft. Daarna wordt
de bovenste beschermkap verwisseld en de
achterste beschermkap met een afstand van
3–4 mm van de slijpband vastgeschroefd.
10 Stofafzuiging
Om stofvrij werken met de bandslijper te bereiken wordt op twee plaatsen afgezogen. De
opvangvoorziening (2.1) wordt in de nabijheid tot op een afstand van ongeveer 2 mm
aan de slijpband geschoven en op het tafelblad bevestigtd. De onderste aansluitmof
van de opvangvoorziening wordt voor het
aansluiten van het afzuigtoestel gebruikt.
De bovenste aansluitmof wordt m.b.v. een
kort stuk slang met de aansluitmof van de
beschermkap voor de aandrijfwals (2.6) verbonden. Bij het bewerken van hout of bij gebruik van materialen waarbij stof ontstaat,
dat schadelijk is voor de gezondheid, dient
het elektrisch gereedschap aan en geschikte
afzuiginrichting te worden aangesloten.
Attentie! Bij het slipen van metaal mag het
slijpstof niet in een container worden gezogen, welke reeds brandbare stof bevat
(brandgevaar!).
11 De aanslag
De meegeleverde aanslag kan, zoals weergegeven in afbeelding 4, aan alle vier de
kanten van de machine worden bevestigd.
De aanslag kan op de volgende manieren
worden ingesteld:
• Instelling parallel aan de rand van de tafel
– open hiervoor de draaiknop (4.7).
• Instelling loodrecht op de rand van de tafel
– open hiervoor de draaiknop (4.6).
• Instelling van de aanslaglineaal (4.1) in de
lengterichting – open hiervoor de draaiknop (4.4). De aanslaglineaal kan bij dunne werkstukken in een lage stand (afbeelding 5), en bij dikke werkstukken in een
hoge stand (afbeelding 4) op de houder
worden vastgeklemd.
• Hoekinstelling aan de hand van de schaal
(4.5) – open hiervoor de draaiknop (4.3)
en til de xeerstift (4.2) op. De draaibare
xeerstift klikt bij de meest gebruikelijke
hoekinstellingen in. (Opmerking: door aan
de xeerstift te draaien wordt voorkomen
dat het zaagblad vast komt te zitten)
Zie er alvorens met de werkzaamheden
te beginnen op toe dat alle draaiknoppen van de aanslag zijn aangehaald. De
aanslag mag alleen in een vaste stand
en niet voor het verschuiven van het
werkstuk worden gebruikt.
12 Verwisselen van onderdelen, welke
aan slijtage onderhevig zijn
12.1 Verwisselen van de slijponderlaag
Tijdens het slijpen wordt de slijpband in het
contactbereik met de achterkant tegen de
slijponderlaag (6.1) gedrukt. Daarbij ontstaat aan de slijponderlaag een bepaalde
slijtage. De slijponderlaag moet de loopplaat tegen slijtage beschermen. Een sterk
versleten onderlaag beschadigt de slijpband
en kan de loopplaat niet meer beschermen.
Daarom moet de slijponderlaag van tijd tot
tijd door een nieuwe onderlaag vervangen
worden. Daarvoor wordt de oude slijponderlaag van de houder getrokken en een nieuwe
slijponderlaag opgeplakt.
12.2 Verwisselen van de bandloopbegrenzing
Ondanks alle moeite bij het afstellen van de
bandloop kan na een bepaalde bedrijfsduur
het verlopen van de band naar boven of
naar beneden niet worden uitgesloten. Om
ervoor te zorgen dat de band hierbij geen
elementen beschadigt, is op de spanplaat,
als aanloopbegrenzing naar beneden, een
keramisch plaatje (6.2) aangebracht. Is dat
versleten moet het door een nieuw plaatje
vervangen worden.
13 Service en onderhoud
Vóór de uitvoering van alle onderhoudswerkzaamheden aan de machine moet
de stekker altijd uit het stopcontact ge-
trokken worden!
Om luchtcirculatie te garanderen moeten de
openingen voor de koellucht in het motorhuis
steeds vrij en schoon gehouden worden.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het motorhuis of de transmissiekast geopend moet worden, mogen alleen
door een erkend service-bedrijf uitgevoerd
worden.
14 Afvoer
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpak-

Bandslipmodul
De angivna gurerna benner sig början på
bruksanvisningen.
Symboler
Varning, fara!
Instruktioner, läs anvisningarna!
Kasta inte apparaten i hushållssoporna!
Använd hörselskydd!
1 Teknisk data
Slipbandsbredd 120 mm
Slipbandslängd 820 mm
Arbetsytans längd 180 mm
(slipyta)
Bandhastighet 12 m/s
Ineffekt 0,55 kW
Sliprulldiameter 73,5 mm
Vikt CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Användning enligt anvisningarna
Den stationära bandslipmaskinen CMSMOD-BS 120 är en transportabel slipmaskin
som används för slip- och putsarbeten på
plastmaterial, trä och träliknande material.
Man kan även bearbeta metall, men endast
i begränsad omfattning, eftersom aluminiumbordet är relativt slitagekänsligt och att
även bandslitaget ökar.
Bandslipmodulen CMS-MOD-BS 120 får endast användas tillsammans med grundenheten CMS-GE.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig
användning.
3 Viktigt innan du börjar använda slipmaskinen:
3.1 Säkerhetsanvisningar
• Innan du börjar använda slipmaskinen är
det viktigt att du läser igenom säkerhetsanvisningarna på bladet som bifogas separat.
• Använd alltid skyddsglasögon när du sli-
par.
• Använd aldrig trasiga eller skadade slip-
band.
• Kontrollera att alla skyddskåpor är korrekt
monterade innan du börjar att använda
slipmaskinen.
• Kontrollera att inga komponenter, som t
ex anslag, suganordning, skyddskåpor och
liknande kommer i kontakt med slipbande-
tutsugning genom att först starta maskinen i handdrift.
• Tag bort alla detaljer från bordet som inte
krävs för själva sliparbetet. De är bara i
vägen och kan betyda en säkerhetsrisk.
3.2 Ljudnivå
Ljudnivån mättes enligt uppgifterna i EN
61029.
• Arbetsplats-emissionsvärden
Tomgångsvarvtal/bearbetning: 76/82 dB(A)
• Ljudeffektnivå
Tomgångsvarvtal/bearbetning: 89/95 dB(A)
• Mätosäkerhetstillägg K = 4 dB
Använd hörselskydd!
De angivna emissionsvärdena (vibrationer,
ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 61029, och används för jämförelse
av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden.
Om elverktyget används för andra ändamål,
med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet.
För att få en exakt uppskattning av ett visst
arbetsintervall måste man även ta hänsyn
till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
3.3 Bearbetning av metall
Om man använder man maskinen till övervägande del för att bearbeta metall kan
det samlas mycket smuts i drivanordningens inre. I detta fall rekommenderar vi att
rengöra verktyget/maskinen oftare än vanligt och/eller att förkoppla en felström-(FI)
skyddsbrytare.
4 Att montera in CMS-MOD-BS 120 i
CMS-GE
Innan man börjar med monteringen
är det viktigt att kontrollera, att stickkontakten på CMS-GE-anslutningsledningen
och på CMS-MOD-BS 120 inte är insatta i
vägguttaget. Modulenheten CMS-MOD-BS
120 sätter man in i ursparingen på bordet
på så sätt, att arbetsstycket för mot bandslipmaskinens slipyta från vänster sida (man
kommer å slipytan från vänster sida). Håll
modulenheten mot ursparingen (1.1) och
skjut först in anslutningsledningen i bordramen. Nu fäster man arbetsenheten CMSMOD-BS 120 med en skruvmejsel och de
båda klämskruvarna (1.11) på bordet.
Sedan skruvar man in det bifogade handtaget (3.1) i armen och fäster utsugningshuven (2.1) i ett bordsspår med vridkanpp
(2.2).
S

5 Elanslutning
Nätspänningen måste stämma överens
med spänningen på effektskylten. En
säkring på 10 A (gäller för 230-volt utförandet) eller motsvarande effektskyddsbrytare
räcker. Nu kan man sätta in stickkontakten
på CMS-MOD-BS 120-anslutningskabeln i
kopplingsdosan på CMS-GE. Sedan ansluter
man anslutningsledningen på CMS-GE resp
på CMS-MOD-BS 120 till en Festool-utsugningsanordning eller till vägguttaget. Nu är
maskinen klar att användas. Innan maskinens tillkopplas måste man emellertid först
göra en grovinställning av bandgången.
Genom att trycka den gröna knappen (1.3)
tillkopplas maskinen. Den röda knappen är
FRN-knappen. Brytaren är utrustad med en
nollspänningsutlösare. Efter ett elavbrott
startar maskinen inte automatiskt igen när
strömmen kommer tillbaka. I ett sådant fall
måste man trycka TILL-knappen på nytt.
6 Att byta slipbandet
För olika sorters sliparbeten nns slipband
med olika kornstorlek i tillbehörsprogrammet. För att byta slipband kan man svänga
ut valsen som benner sig närmast brytaren
(slipvalsen 1.5). Sväng spännarmen (3.1)
med hjälp av handtaget (3.1) bakåt (mot
motorn). Om man inte trycker ner hantaget,
låses gängtappen i armen i en låstapp och
håller kvar slipvalsen i denna position. Nu
behöver man bara byta ut slipbandet. När
man trycker ner spännarmen p handtaget
(3.1) lossar låsningen. Rullen svänger då
automatiskt tillbaka i driftsläge och slipbandet är spänns. Om armen eller upphängningen skulle vara något böjd, vilket gör att
låsningen inte längre fungerar tillfredsställande, kan man justera gängtappen (3.2).
7 Inställningar på CMS-MOD-BS 120
7.1 Inställning av bandgången
Om mellanaxlarna på de båda slipvalsarna
inte är absolut parallella, försöker slipbandet på slipvalsarna att spåra ur uppåt eller
nedåt. För att ställa in bandgången kan man
tippa axeln på den valsen som benner sig
längst bort från brytaren (drivvalsen) något
genom att vrida vridknappen (3.3). Justering medsols bandet rör sig nedåt. Innan
man tillkopplar slipmaskinen måste man i
handdrift kontrollera, om bandet rör sig extremt uppåt eller neråt. För att kunna bedömma detta försätter man bandet kraftigt
med handen i rotation. Ju kraftigare bandet
roterar, desto enklare är det att bedömma
bandets rörelse. För en mindre bandrörelse
nedåt nns en startplatta av keramik (1.12).
Innan man börjar använda slipmaskinen
trycker man det bakre slipskyddet (1.9.)
änds till 4 mm mot slipbandet och skruvar
fast det på bordet. Även utsugningsanordningen måste positioneras korrekt.
7.2 Höjdjustering
Normalt sär slitaget på ett slipband störst i
området direkt över bordytan där maskinen
är monterad. För att kunna nyttja slipbandet över hela bredden kan man svänga ner
slipenheten på ena sidan. Först lossar man
vridknappen (2.3) och justerar den sedan i
riktning nedåt vid svängarmens greppursparing (2.4) på bordssidan mitt emot brytaren.
För att få slipvalsen exakt lodrätt i förhållande till bordsytan när man svänger tillbaka
slipenheten i normalläge, kan man justera
anslagsskruven (2.5).
8 Att använda bandslipmaskinen
8.1 Ytslipning
Vid ytslipning använder man slipytan på bandet som benner sig mellan de båda markeringarna på det övre valsskyddet (1.6).
8.2 Att slipa runda ytor
Genom att den svängbara slipvalsen är fritt
tillgänglig kan man även slipa runda ytor.
För att kunna slipa olika runda former kan
man montera slipvalsar med olika diameter
(1.5).
9 Att byta ut slipvalsen
I standardutförande levereras CMS-MOD-BS
120 med en slipvals som har en diameter på
73,5 mm. Som tillbehör nns dessutom:
– Slipvals-sats CWD 55x120 med en vals-
diameter på 53,5 mm (best nr 488032)
– Slipvals-sats CWD 105x120 med en vals-
diameter på 102 mm (best nr 488031)
När man byter ut en vals måste man även
byta ut det övre valsskyddet (1.8), plåtinlägget på bordsplattan, som är anpassat till
respektive valsdiameter, och keramikstartplattan (1.12). Lossa klämskruven (1.10)
med en 6 mm sexkantstiftnyckel och tag
bort valsen.
Observera! Tag inte bort de vågformade
fjäderbrickorna mellan axelns överdel och
valsen. Späm slipbandet genom att lossa
armens låsning. Montera därefter plåtinlägget, som passar till respektive valsdiameter,
på så sätt, att inläggets inre kontur har ett
avstånd på 2–3 mm till slipbandet. Till sist
byter du ut det övre slipvalsskyddet och
skruvar fast det bakre bandskyddet med att
avstå på 3–4 mm till slipbandet.
10 Dammutsugning
För att kunna arbeta med bandslipmaskinen
utan att för mycket damm bildas, sugs dammet ut på två ställen. Uppsamlingsanordningen (2.1) måste fästas på bordsytan nära
arbetsområdet, d v s ca 2 mm från slipbandet.

Den nedre sugstutsen på uppsamlingsanordningen ansluts till en suganordning. Den
övre sugstutsen ansluts via en kort slang
till sugstutsen på divvalsskyddet (2.6). Om
man bearbetar trä eller andra material, vars
damm kan vara hälsovådligt, måste man ansluta en suganordning.
Observera: När man slipar metall får man
inte suga upp slipdamm behållare som innehåller brännbart damm (brandrisk).
11 Anslag
Det medföljande anslaget kan fästas på maskinens samtliga fyra sidor, se bild 4.
Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:
• Inställning parallellt mot bordskanten –
lossa vred (4.7).
• Inställning vinkelrätt mot bordskanten –
lossa vred (4.6).
• Inställning av anslagslinjalen (4.1) i längd-
led – lossa vred (4.4). Anslagslinjalen kan
fästas i ett lägre läge i hållaren (bild 5) för
tunna arbetsstycken, eller i ett högre för
tjocka (bild 4).
• Vinkelinställning mot skala (4.5) – lossa
vred (4.3) och lyft xerstift (4.2). Det
vridbara xerstiftet klickar i de vanligaste
vinkelinställningarna. (OBS! Om låsstiftet
vrids förhindras spärrfunktionen)
Kontrollera före arbetet att vreden på
anslaget är åtdragna. Anslaget får bara
användas i fasta lägen, inte för att
skjuta arbetsstycket.
12 Byta slitdelar
12.1 Byta slipunderlägg
Vid slipning trycks slipbandets baksida mot
slipunderlägget (6.1) i arbetsintervallet.
Det ger en viss nötning av slipunderlägget.
Slipunderlägget skyddar löpplåten mot förslitning. Ett rejält avnött slipunderlägg skadar slipbandet och ger inte löpplåten något
skydd. Slipunderlägget måste alltså ersättas med ett nytt då och då. Ta av det gamla
slipunderlägget från fästet och sätt på ett
nytt.
12.2 Byta bandstyrningsanslag
Även om du är noggrann med att ställa in
bandstyrningen, så kommer slipbandet att
förslitas upp- eller nedtill efter en viss tids
användning. För att slipbandet inte ska skada komponenter har spännskivan försetts
med en keramikplatta (6.2) som begränsning nedåt. När plattan är sliten, måste den
ersättas med en ny.
13 Skötsel och underhåll
Drag alltid ut nätkontakten ur vägguttaget innan du börjar med servicearbeten!
För att säkerställa luftcirkulationen får kylluftöppningarna på motorhuset aldrig vara
tilltäppta eller nedsmutsade.
Servicearbete som kräver att man måste
öppna motorhuset får man inte utföra själv.
Kontakta i dessa fall en autoriserad verkstad/kundtjänst.
14 Återvinning
Kasta inte apparaten i hushållssoporna!
Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar
till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller endast EU-länder: Enligt den europeiska riktlinjen 2002/96/EG om förbrukade
el- och elektronikredskap och dess omvandling till nationell lag, måste förbrukade elverktyg samlas in separat och transporteras
till återvinning enligt miljöföreskrifterna.
15 Garantie
Vi lämnar garanti på våra produkter vad
gäller material- och tillverkningsfel enligt
landsspecika lagenliga bestämmelser, dock
i minst 12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24 månader (ska
kunna styrkas av faktura eller följesedel).
Skador som framför allt kan härledas till
normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som orsakats av
användaren eller som uppstått på grund av
användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet,
innefattas inte av garantin. Undantag gäller
även vid skador som uppkommer till följd av
att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex.
slipskivor) som inte är original har använts.
Reklamationer godkänns endast om produkten återsänds till leverantören eller till en
auktoriserad Festool-serviceverkstad utan
att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen,
säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och
köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forskningsoch utvecklingsarbetet förbehåller vi oss
rätten till ändringar vad gäller de tekniska
uppgifterna i detta dokument.
REACh för Festool-produkter, tillbehör
och förbrukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap
av ”nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av
produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder.
För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i
våra produkter som åternns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida:
www.festool.com/reach

Nauhahiomakonemoduuli
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät
käyttöohjekirjan alusta.
Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Ohje, lue ohjeet!
Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana!
Käytä kuulosuojaimia!
1 Tekniset tiedot
Hiomanauhan leveys 120 mm
Hiomanauhan pituus 820 mm
Työalustan pituus 180 mm
(hiontapinta-ala)
Nauhan nopeus 12 m/s
Ottoteho 0,55 kW
Hiomatelan halkaisija 73,5 mm
Paino CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Tarkoituksenmukainen käyttö
Paikallisesti käytettävä, siirrettävä nauhahiomakone CMS-MOD-BS 120 on tarkoitettu
käytettäväksi muovien, puun ja puunkaltaisten materiaalien hionta- ja rappaustöihin.
Sitä voidaan käyttää – joskin rajoitetussa
määrin – myös metallien työstöön, jolloin on
huomattava alumiinipöydän kulumisalttius
sekä hiomanauhan suurempi kuluminen.
Nauhahiomakonemoduulia CMS-MOD-BS
120 saa käyttää vain yhdessä perusyksikön
CMS-GE kanssa.
Käyttäjä on vastuussa määräystenvastaisen käytön aiheuttamista vahingoista ja tapaturmista.
3 Huomioitava ennen käyttöönottoa
3.1 Turvallisuusohjeita
• Lue ennen käyttöönottoa mukana seuraa-
vat turvallisuusohjeet.
• Käytä hiontatöissä suojasilmälaseja.
• Älä käytä repeytyneitä tai muuten vioittu-
neita hiomanauhoja.
• Varmistu ennen käyttöönottoa siitä, että
koneen suojukset on asennettu oikein.
• Ennen kuin pyörität konetta käsikäyttöises-
ti, varmistu siitä, että mitkään osat, kuten
rajoittimet, imulaite, suojukset yms., eivät
hankaa nauhaa.
• Ennen kuin pyörität konetta käsikäyttöi-
sesti, tarkista, että nauha kulkee kunnolla.
• Poista pyödältä ennen käyttöönottoa kaik-
ki osat ja esineet, jotka eivät kuulu koneeseen tai joita et tarvitse kyseisissä töissä.
3.2 Meluarvot
Melumittaukset on suoritettu standardin EN
61029 mukaan.
• Työpaikkakohtaiset päästöarvot
tyhjäkäynti/työstö: 76/82 dB(A)
• Äänitaso
tyhjäkäynti/työstö: 89/95 dB(A)
• Mittaustuloksen epävarmuuden lisäys K =
4 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 61029 tarkastusedellytysten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu
koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos
sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden koneeseen liitettävien
työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti
huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava
huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja
pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää
huomattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
3.3 Metallien työstö
Jos laitetta käytetään huomattavassa määrin
metallien työstöön, käyttökoneiston sisäosa
saattaa likaantua voimakkaasti. Tällaisessa
tapauksessa suositamme lyhentämään puhdistusaikavälejä ja/tai kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen (FI-suojakytkimen).
4 CMS-MOD-BS 120 hiomamoduulin
asentaminen CMS-GE perusyksikköön
Varmistu aina ennen asennustöitä siitä,
että CMS-GE perusyksikön ja CMS-MODBS 120 hiomayksikön liitäntäjohdon pistoke
on otettu irti pistorasiasta. Moduuli CMSMOD-BS 120 asetetaan pöydässä olevaan
aukkoon siten, että työkappaleen sijainti
hiottaessa on nauhahiomakoneen vasemmalla puolella (työkappale viedään siis hiomanauhaa vasten vasemmalta). Moduuliyksikköä pidetään loveuksissa (1.1), jolloin
ensiksi viedään sisään liitäntäjohto. Sisään
asetettu työyksikkö CMS-MOD-BS 120 kiinnitetään pöytään ruuviavainta käyttäen kahdella kiinnitysruuvilla (1.11).
Mukana toimitettu kahva (3.1) ruuvataan
vipuun kiinni, ja imukupu (2.1) kiinnitetään
kierrenupilla (2.2) pöydän uraan.
5 Sähköliitäntä
Verkkojännitteen on oltava tehokilvessä
ilmoitetun jännitteen suuruinen. 230 V
FIN

mallissa riittää 10 A sulake tai vastaava
tehosuojakytkin. CMS-MOD-BS 120 yksikön liitäntäjohdon pistoke pistetään ensiksi
CMS-GE perusyksikön kytkinrasiaan. CMSGE perusyksikön tai CMS-MOD-BS 120 hiomakoneen liitäntäjohto yhdistetään sitten
Festool-imuriin tai verkkovirtaan eli seinäpistorasiaan. Laite on näin toimintavalmis,
koneen saa kuitenkin käynnistää vasta, kun
nauhankulku on säädetty ainakin karkeasti. Laite käynnistetään painamalla vihreätä
kytkinpainiketta (1.3). Punainen painike on
SEIS-painike. Kytkimessä (1.2) on nollajännitelaukaisin. Laite ei käynnisty näin virtakatkon jälkeen itsestään, vaan vasta kun on
painettu uudelleen KÄYNTIIN-painiketta.
6 Hiomanauhan vaihtaminen
Lisävarustevalikoimasta löytyy erilaisia hiomatöitä varten hiomanauhoja, joissa on
erilainen raekoko (karkeus). Hiomanauhan
vaihtoa varten kytkintä lähinnä olevan telan
(hiomatela 1.5) asentoa muutetaan siten,
että kahvasta (3.1) käännetään kiinnitysvipua taaksepäin (moottoriin päin). Kun kahvaa ei paineta samalla alas, vipuun kiinnitetty kierretappi lukittuu rasterinokkaan ja
pitää hiomatelaa takaasennossa. Hiomanauhan vaihto käy nyt helposti. Lukitus avautuu, kun kiinnitysvivun kahva (3.2) painetaan alas. Tela kääntyy tällöin itsestään
käyttöasentoon ja hiomanauha kiristyy. Jos
vipu tai ripustus on hieman vääntynyt eikä
lukitus kiinnity enää sen vuoksi kunnolla,
kierretapin (3.2) asetusta voidaan korjata.
7 CMS-MOD-BS 120 hiomakoneen säätömahdollisuudet
7.1 Nauhankulun säätäminen
Jos molempien hiomatelojen keskiakselit eivät ole ehdottoman yhdensuuntaisia, tällöin
hiomanauha pyrkii kulkemaan hiomateloilla harhaan ylös- tai alapäin. Nauhankulkua
voidaan säätää siten, että kytkimestä kauempana olevan telan (käyttötelan) akselia
kallistetaan pienen kääntökulman verran
kiertämällä kierrenupista (3.3). Kierto myötäpäivään nauha kulkee alaspäin. Ennen
kuin laite käynnistetään, on tarkistettava
käsin pyörittämällä, kulkeeko nauha liikaa
ylös tai alas. Tämän arvioimiseksi hiomanauhaa pyöritetään reippaasti käsin. Mitä
useampia kierroksia nauhan annetaan tällöin pyöriä, sitä varmimmin voidaan nähdä,
kulkeeko nauha oikein. Jos nauhan heitto
alasuuntaan on vain vähäistä, sen suojana
toimii keraaminen hankauslaatta (1.12). Ennen koneen käyttöönottoa takimmainen hiomanauhan suojus (1.9) on painettava hiomanauhaa kohti, kork. 4 mm etäisyydelle, ja
ruuvattava kiinni pöytään. Samoin imulaite
on asennettava ennen käyttöä oikein. Jotta
hiomatela tulee tarkasti pystysuoraan pöydänpintaan nähden, kun hiomayksilckö käänetään takaisin normaaliasentoon, säätöä
voidaan korjata vastaavasti rajoitinrunvista
(2.5).
7.2 Korkeuden säätö
Normaalisti hiomanauha kuluu eniten pöydän tukipinnan alueella. Jotta hiomanauhan
kuluminen olisi kauttaaltaan tasaista, hiomayksikköä on mahdollista kallistaa alasuuntaan. Kallistusta varten on avattava
kierrenuppi (2.3), ja pöytätasoa käännetään
alaspäin kääntövarren kahvasta (2.4), joka
on kytkintä vastapäätä olevalla pöydän sivulla. Säätämisen jälkeen kääntövarsi on
ruuvattava takaisin kiinni. Jotta hiomatela
tulee tarkasti pystysuoraan pöydänpintaan
nähden, kun hiomayksilckö käänetään tarkaisin normaaliasentoon, säätöö voidaan
korjata vastaavasti rajoitinruuvista (2.5).
8 Työskenteleminen nauhahiomakoneella
8.1 Tasaisten pintojen hiominen
Hyödynnettävä hiomapinta-ala tasaisia pintoja hiottaessa on ylemmän telasuojuksen
(1.6) päällä olevien merkkien välisellä alueella.
8.2 Pyöristysten hiominen
Koska käännettävään hiomatelaan pääsee
vapaasti käsiksi, myös pyöristysten hiominen on mahdollista. Erimuotoisten pyöristysten hiomista varten on mahdollista asentaa
erilaisia hiomateloja (erikokoinen halkaisija)
(1.5).
9 Hiomatelan vaihtaminen
Malleissa CMS-MOD-BS 120 on vakiovarusteena hiomatela, jonka halkaisija on
73,5 mm. Lisävarusteina toimitetaan:
– hiomatelasarja CWD 55 × 120, telan hal-
kaisija 53,5 mm (tilaus-nro 488 032)
– hiomatelasarja CWD 105 × 120, telan hal-
kaisija 102 mm (tilaus-nro 488 031).
Telan vaihtamisen yhteydessä on vaihdettava aina myös ylempi telasuojus (1.8) ja
keraaminen hankauslaatta (1.4). Telan vaihtamiseksi kiinnitysruuvi (1.12) on avattava
6 mm kuusikanta-avaimella ja tela otettava
irti.
Huomio! Akselin olakkeen ja telan välissä
olevia uritettuja jousilaattoja ei saa ottaa irti.
Uusi tela asetetaan paikalleen ja ruuvataan
kiinni. Hiomanauha asetetaan paikalleen ja
kiristetään avaamalla vipulukitus. Tämän
jälkeen asennetaan telan halkaisijaan sopiva

metallivälike siten, että välikkeen sisäreuna
on 2–3 mm etäisyydellä hiomanauhasta.
Lopuksi vaihdetaan ylempi hiomatelan suojus ja takimmainen nauhan suojus ruuvataan
kiinni 3–4 mm etäisyydelle hiomanauhasta.
10 Pölyn poisimeminen
Jotta hiomatyöt sujuisivat mahdollisimman
pölyttömästi, pöly imetään kahdesta pisteestä. Pölynkerääjä (2.1) on asetettava tällöin työalueen lähelle n. 2 mm etäisyydelle
hiomanauhasta ja kiinnitettävä pöytälevyyn.
Pölynkerääjän alempi imuistukka on tarkoitettu imulaitteen liittämistä varten. Ylempi imuistukka yhdistetään lyhyttä letkunkappaletta käyttäen käyttötelan suojuksen
(2.6) imuistukkaan. Jos työstetään puuta
tai materiaaleja, joista syntyy terveydelle
haitallista pölyä, hiomakone on yhdistettävä
sopivaan imulaitteeseen.
Huomio: Metallipölyä ei saa imeä säiliöön,
jossa on jo palavaa pölyä (tulipalovaara).
11 Rajoitin
Mukanatoimitettu rajoitin voidaan, kuten
kuvasta 4 näkyy, kiinnittää koneen kaikille
neljälle sivulle.
Rajoitin tarjoaa seuraavia säätömahdollisuuksia:
• Ssäätö pöydän reunan mukaisesti – avaa
kierrettävä nuppi (4.7).
• Säätö pystysuorasti pöydän reunaan –
avaa kierrettävä nuppi (4.6).
• Rajoitinviivaimen (4.1) säätö pitkittäis-
suunnassa – avaa kierrettävä nuppi (4.4).
Rajoitinviivain voidaan kiinnittää pidikkeeseen ohuiden työstettävien kappaleiden
yhteydessä ala-asentoon (kuva 5) tai paksumpien työstettävien kappaleiden yhteydessä korkeampaan asentoon (kuva 4).
• Kulmasäätö asteikon (4.5) avulla – avaa
kierrettävä nuppi (4.3) ja nosta kiinnitystappi (4.2) ylös. Käännettävä kiinnitystappi
lukkiutuu tavallisimpiin kulman asentoihin.
(Huomautus: kiertämällä sokasta lukitus
voidaan estää)
Varmista ennen töiden aloittamista,
että kaikki rajoittimen kierrettävät nupit on kiristetty. Rajoitinta saa käyttää
ainoastaan pysyvissä asennoissa, eikä
työstettävän kappaleen työntämiseen.
12 Kuluvien osien vaihtaminen
12.1 Hioma-alustan vaihtaminen
Hiomanauhan takapinta painuu hiottaessa
hioma-alustaa (6.1) vasten. Hioma-alusta
kuluu näin tietyssä määrin. Hioma-alustan
tarkoituksena on suojata käyntilevyä kulumiselta. Voimakkaasti kulunut hioma-alus-
ta vioittaa hiomanauhaa eikä suojaa enää
käyntilevyä. Tästä syystä hioma-alusta on
vaihdettava aika ajoin uuteen. Vaihdettava
hioma-alusta vedetään irti pidikkeestä, ja
uusi hioma-alusta liimataan kiinni.
12.2 Nauhan hankaussuojan vaihtaminen
Hiomanauhan tarkasta säädöstä huolimatta
ei ole vältettävissä, että hiomanauha heittää tietyn käyttöajan jälkeen ylä- tai alasuuntaan. Jotta nauha ei vaurioittaisi tässä
yhteydessä mitään rakenneosia, kiinnityslevylle on kiinnitetty alarajoittimeksi pieni keramiikkalevy (6.2). Kun laatta on kulunut, se
on vaihdettava uuteen.
13 Huolto ja hoito
Verkkopistoke on vedettävä irti pistorasiasta, tehtiinpä koneessa mitä huolto-
töitä tahansa!
Ilmankierron varmistamiseksi moottorikotelossa olevat jäähdytysilma-aukot on pidettävä aina vapaina ja puhtaina.
Huoltotöitä, jotka vaativat moottorikotelon
tai vaihdelaatikon avaamista, saa tehdä vain
valtuutettu huoltosopimusliike.
14 Hävittäminen
Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana!
Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään
kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Euroopan Unionin
direktiivin 2002/96/EY mukaisesti (direktiivi sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta sekä
sen muuttamisesta kansallisten oikeuskäytäntöjen mukaiseksi) käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erillään talousjätteestä ja
toimittaa uudelleen käytettäviksi ympäristöä
kunnioittaen.
15 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä,
ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta.
Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita,
jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen,
ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden
noudattamatta jättämisen seurauksena, tai
jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka
johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja
kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen)
käytöstä.

DK
Båndslibermodul
De angivne illustrationer ndes i starten af
betjeningsvejledningen.
Billedtegn
Pas på, fare!
Læs vejledning, henvisninger!
Smid ikke maskinen i husholdningsaffaldet!
Bær høreværn!
1 Tekniske data
Bredde på slibebånd 120 mm
Længde på slibebånd 820 mm
Længde på arbejdsade 180 mm
(slibeade)
Båndhastighed 12 m/s
Optagen effekt 0,55 kW
Diameter på sliberulle 73,5 mm
Vægt CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Beregnet anvendelsesområde
Den stationære båndsliber CMS-MOD-BS 120
er som transportabel slibemaskine beregnet
til slibe- og pudsearbejde på kunststof, træ
og trælignende materialer. Metalbearbejdning er også mulig i begrænset omfang. Dog
skal man i denne forbindelse være opmærksom på, at en sådan bearbejdning medfører
et større slid af aluminiumsbordet samt et
øget båndslid.
Båndslibermodulet CMS-MOD-BS 120 må
kun anvendes sammen med grundenheden
CMS-GE.
Brugeren hæfter for skader og uheld,
som følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
3 Før ibrugtagning
3.1 Sikkerhedsforskrifter
• Gennemlæs sikkerhedsforskrifterne på
vedlagte ark, før maskinen tages i brug
• Bær beskyttelsesbriller under slibearbej-
det
• Benyt aldrig revnede eller beskadigede sli-
bebånd
• Kontrollér før ibrugtagningen, at de nød-
vendige beskyttelsesafdækninger er monteret korrekt
• Kontrollér med manuel drift før ibrugtag-
ningen, at komponenter så som anslag,
udsugningsanordning osv. ikke stryger
mod båndet
• Kontrollér før ibrugtagningen, at båndløbet
er indstillet korrekt
• Fjern genstande, som ikke hører til maski-
nen eller som der ikke er brug for i forbindelse med arbejdsforløbet, fra bordet.
3.2 Støjoplysninger
Støjmålingerne blev gennemført efter oplysningerne EN 61029.
• Emissionværdi i henhold til arbejds-plad-
sen
Tomgang/bearbejdning: 76/82 dB(A)
• Lydeffekt
Tomgang/bearbejdning: 89/95 dB(A)
• Målesikkerhedstillæg K = 4 dB
Brug høreværn.
De angivne emissionsværdier (vibration,
støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 61029 og tjener til sammenligning
af maskiner. De kan også bruges til foreløbig
bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved
almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at
opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i
betragtning. Det kan nedsætte belastningen
over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3.3 Metalbearbejdning
Hvis værktøjet i stort omfang benyttes til bearbejdning af metal, kan dette føre til samling af en hel del snavs inde i drevet. I sådanne tilfælde anbefaler vi en forkortelse af
rengøringscyklerne og/eller forkobling af en
fejlstrømsbeskyttelseskontakt (HFI relæ).
4 Montering af CMS-MOD-BS 120 i CMSGE
Før ethvert montagearbejde påbegyn-
des, skal det sikres, at stikket på tilslutningsledning CMS-GE og CMS-MOD-BS
120 ikke bender sig i stikkontakten. Modulenheden CMS-MOD-BS 120 lægges ind i
bordudsparingen, således at arbejdsstykket
føres hen mod båndsliberens slibeade fra
venstre (slibeade skal være tilgængelig fra
venstre). Under ilægningen holdes modulenheden fast i udsparingerne (1.1). Tilslutningsledningen føres først ind i udsparingen.
Den ilagte arbejdsenhed CMS-MOD-BS 120
fastgøres med de to klemmeskruer (1.11) til
bordet ved hjælp af en skruetrækker.
Det medleverede håndgreb (3.1) skrues ind
i armen, og udsugningskappen (2.1) fastgøres i en bordnot med drejeknappen (2.2).

5 Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal stemme overens
med spændingen på værktøjets typeskilt.
En sikring på 10 A (ved 230 V) eller en tilsvarende beskyttelseskontakt er tilstrækkelig. Nu kan stikket på tilslutningsledning
CMS-MOD-BS 120 stikkes ind i koblingsdåsen på CMS-GE. Tilslutningsledningen på
CMS-GE eler CMS-MOD-BS 120 forbindes
derefter med en Festool-støvsuger eller
strømnettet. Værktøjet er nu klar til brug.
Maskinen må dog først tændes, efter at
båndløbet er blevet indstillet på en omtrentlig værdi. Værktøjet tændes ved at trykke
på den grønne taste (1.3). Den røde taste
er STOP-tasten. Kontakten (1.2) er forsynet
med en nulspændingsudløser. Efter strømsvigt starter værktøjet ikke automatisk igen,
da en fornyet start kræver, at den grønne
START-taste trykkes ind igen.
6 Slibebåndsskift
Tilbehørsprogrammet indeholder slibebånd
med forskellig kornstørrelse, som benyttes
afhængigt af det enkelte slibearbejde. Slibebåndet udskiftes ved at svinge den valse
(slibevalse 1.5), som ligger nærmest op
mod kontakten, ud af dens position. Spændearmen (3.2) svinges bagud (hen mod motoren) ved hjælp af grebet (3.1). Hvis grebet ikke trykkes nedad i denne forbindelse,
falder den i armen fastgjorte gevindtap ind
i en stoprille, hvorved slibevalsen holdes i
den bageste position. Nu kan slibebåndet
udskiftes problemløst. Trykkes spændearmen nedad ved hjælp af grebet (3.1), løsnes
fastlåsningen. Rullen svinger i dette tilfælde
automatisk i driftsposition, og slibebåndet er
spændt igen. Hvis armen eller ophængningen er bøjet en smule, hvorved fastlåsningen ikke mere er sikker, kan gevindtappen
(3.2) justeres tilsvarende.
7 Indstillinger på CMS-MOD-BS 120
7.1 Indstilling af båndløb
Hvis midterakserne på de to slibevalser ikke
er absolut parallelle, forsøger slibebåndet på
slibevalserne at løbe opeller nedad. Båndløbet indstilles ved at vippe akslen på den
valse (drivvalse), som ligger længst væk
fra kontakten, rundt om en lille stillevinkel.
Dette gøres ved at dreje på drejeknappen
(3.3). Justering i urets retning bånd løber
nedad. Før værktøjet tændes, skal det ved
manuel drift konstateres, om slibebåndet
forløber meget opad eller nedad. Dette nder man nemmest frem til ved at sætte slibebåndet kraftigt i bevægelse med hånden.
Jo ere slibebåndsomdrejninger der gennemføres, jo mere ved man om båndløbet.
Ved et lille båndforløb i nedadgående retning
er der monteret en keramikstartplade (1.12)
for båndstarten. Før ibrugtagningen rykkes
den bageste slibebåndsafdækning (1.9) på
nær 4 mm hen mod slibebåndet og skrues
fast på bordet. Desuden skal støvsugeren
positioneres korrekt.
7.2 Højdejustering
Normalt slides et slibebånd mest i det område, som ligger direkte over bordpladen. For
at slibebåndet slides jævnt i hele bredden,
kan den ene side af slibeenheden svinges
væk i nedadgående retning. Svingningen
sker ved at løsne drejeknappen (2.3) og indstille den tilsvarende i nedadgående retning
på svingarmens gribefordybning (2.4) på
bordsiden over for kontakten. For at slibe-
ralsen er helt lodret i forhold til bordaden,
når den svinges tilbage i normal position,
kan indstillingsskruen (2.5) indstilles tilsvarende.
8 Arbejde på båndslibemaskinen
8.1 Fladeslibning
Den brugbare slibeade ved adeslibning er
båndstykket mellem de to markeringer på
den øverste valseafdækning (1.6).
8.2 Slibning af rundinger
Den frie tilgang til den svingbare slibevalse
gør det muligt at slibe rundinger. Dette gør
det muligt at slibe rundinger i forskellige former. Til dette formål kan der monteres slibevalser med forskellig diameter (1.5).
9 Udskiftning af slibevalse
CMS-MOD-BS 120 er standardmæssigt forsynet med en slibevalse med en diameter på
73,5 mm. Som tilbehør leveres følgende:
– slibevalse-sæt CWD 55 × 120, med en
valsediameter på 53,5 mm (bestill.nr.:
488 032)
– slibevalse-sæt CWD 105 × 120, med en
valsediameter på 102 mm ( bestill.nr.:
488 031)
Samtidig med udskiftning af valsen skal
også den øverste valseafdækning (1.8), det
til valsediameteren passende metalindlæg
i bordpladen (1.4) og keramikstartpladen
(1.12) udskiftes. Valsen udskiftes ved at
løsne klemmeskruen (1.10) med en 6 mm
unbraconøgle, hvorefter valsen kan fjernes.
Pas på! De bølgeformede fjederskiver mellem bølgefremspring og valse må ikke fjer-
nes. Derefter udskiftes standardkeramikpladen med en multifunktions-keramikplade.
En anden valse sættes på og skrues fast.
Slibebåndet ilægges og fastspændes ved at
løsne armens fastlåsningsanordning. Derefter monteres det til valsediameteren passende metalindlæg, således at indlæggets

indvendige kontur bender sig 2–3 mm fra
slibebåndet. Til sidst udskiftes den øverste
slibevalseafdækning og den bageste båndaddækning skrues fast 3–4 mm fra slibebåndet.
10 Støvudsugning
En støvudsugning nder sted på to steder
for at minimere støvmængden under arbejdet med slibebåndsmaskinen. Opfangningsanordningen (2.1) føres i nærheden af arbejdsområdet hen imod slibebåndet (med
en afstand på ca. 2 mm) og fastgøres på
bordpladen. Den nederste udsugningsstuds
på opfangningsanordningen er beregnet for
tilslutning af støvsugeren. Den øverste udsugningsstuds forbindes med udsugningsstudsen på drivvalsens afdækning (2.6) ved
hjælp af et kort slangestykke. Ved bearbejdning af træ eller ved brug af materialer, ved
hvilke der opstår sundhedsfarligt støv, skal
elektroværktøjet tilsluttes en egnet støvsuger.
Pas på: Ved metalslibning må slibestøvet
ikke kommes i beholdere, hvor der allerede
ndes brændbart støv (brandfare).
11 Anslag
Det medleverede anslag kan, som vist på
billede 4, fastgøres på alle re sider af maskinen.
Anslaget har følgende indstillingsmuligheder:
• Indstilling parallelt med bordkanten – der-
til åbnes drejeknap (4.7).
• Indstilling vinkelret med bordkanten – der-
til åbnes drejeknap (4.6).
• Indstilling af anslagslinealen (4.1) i læng-
deretning – dertil åbnes drejeknap (4.4).
Anslagslinealen kan fastspændes til holderen i en lav stilling (billede 5) ved tynde
arbejdsemner eller i en høj stilling (billede
4) ved tykke arbejdsemner.
• Vinkelindstilling ved hjælp af skala (4.5)
– dertil åbnes drejeknap (4.3), og kseringstap (4.2) tages op. Den drejelige
kseringstap går i indgreb ved de mest
almindelige vinkelindstillinger. (Bemærk:
Indstillingstrinnene fjernes ved at dreje på
fastgøringsstiften)
Kontroller, at samtlige drejeknapper til
anslaget er tilspændt før påbegyndelse
af arbejdet. Anslaget må kun bruges i
fast position og ikke til forskydning af
arbejdsemnet.
12 Udskiftning af sliddele
12.1 Udskiftning af slibeunderlag
Under slibningen trykkes bagsiden af slibebåndet i arbejdsområdet mod slibeunderlaget (6.1). I denne forbindelse opstår der et
vist slid på slibeunderlaget. Slibeunderlaget
skal beskytte det løbende metalstykke mod
slid. Et meget slidt slibeunderlag beskadiger
slibebåndet og kan ikke mere beskytte det
løbende metalstykke. Derfor skal slibeunderlaget udskiftes fra tid til anden og erstattes
af et nyt. Det gamle slibeunderlag trækkes
af holderen og et nyt underlag påklæbes.
12.2 Udskiftning af båndstartbegrænsning
Selv om man forsøger at indstille båndløbet
omhyggeligt, kan det efter en vis driftsvarighed ikke udelukkes, at slibebåndet løber
enten opad eller nedad. For at båndet i den
forbindelse ikke beskadiger nogen komponenter, er der på spånpladen, som startbegrænsning forneden, anbragt en lille keramisk plade (6.2). Når denne er slidt op, skal
den udskiftes.
13 Service og vedligeholdelse
Stikproppen skal altid tages ud af stikkontakten, før ethvert arbejde påbe-
gyndes på maskinen!
Køleluftindtaget skal altid holdes fri for støv
for at sikre god luftcirkulation.
Al service og vedligeholdelse, som indebærer en adskillelse af motor- og gearhuset,
må kun foretages på et autoriseret Festool
værksted.
14 Bortskaffelse
Smid ikke maskinen i husholdningsaffaldet!
Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres
en miljøvenlig form for genbrug! Overhold
de gældende nationale regler.
Kun for EU-lande: Ifølge Rådets direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national
ret skal gammelt elværktøj indsamles sepa-
rat og aeveres til miljøvenlig genvinding.
15 Garantie
I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materiale- eller
produktionsfejl – dog mindst på en periode
af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne garantiperiode 24 måneder
(bevis via faktura eller leveringsformular).
Skader, der især kan føres tilbage til naturlig
slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvejledningen
og skader, der forårsages af brugeren eller
en anden anvendelse, der er i modstrid med
betjeningsvejledningen, eller der var kendt
ved købet, er udelukket af garantien. Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for skader,
som skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmaterialer (f.eks. bagskiver).
Krav fra kundens side kan udelukkende accepteres, hvis maskinen/værktøjet sendes
tilbage til leverandøren eller et serviceværk-

Båndslipemodul
De oppgitte illustrasjoner nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Bildesymboler
Obs, Fare!
Anvisning, Les merknaden!
Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet!
Bruk hørselvern!
1 Tekniske data
Slipebåndbredde 120 mm
Slipebåndlengde 820 mm
Lengde arbeidsate 180 mm
(slipeate)
Båndhastighet 12 m/s
Inngangseffekt 0,55 kW
Sliperullediameter 73,5 mm
Vekt CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Formålstjenlig bruk
Den stasjonære båndsliperen CMS-MOD-BS
120 er som transportabel slipemaskin bestemt for slipe- og pussearbeider på kunststoffer, tre og trelignende materialer. Det er
også mulig å bearbeide metall i mindre utstrekning hvis man derved tar hensyn til at
aluminiumbordet blir mer slitt og at båndet
er utsatt for en større slitasje.
Båndslipemodulen CMS-MOD-BS 120 skal
bare brukes sammen med grunnenheten
CMS-GE.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
3 Vær oppmerksom på dette før du setter maskinen i gang
3.1 Sikkerhetshenvisninger
• Før igangsettingen må man lese gjennom
sikkerhetshenvisningene som er angitt på
det vedlagte arket
• benytt en beskyttelsesbrille mens du sliper
• benytt ingen slitte eller skadde slipebånd
• kontrollér før igangsettingen at beskyttel-
seshettene er korrekt monterte
• kontrollér før igangsettingen ved hånddrift
at ingen byggedeler som anlegg, sugeinnretninger, beskyttelseshette osv. streifer
båndet
• kontrollér før igangsettingen ved hånddrift
at båndføringen er korrekt innstilt
• fjern før igangsettingen gjenstander fra
bordet som ikke hører til maskinen, hhv.
som ikke er nødvendige for arbeidsprosessen.
3.2 Informasjon om støy
Støymålingene ble utført etter angivelsene
i EN 61029.
• Arbeidsplassrelaterte emisjonsverdier
Tomgang/bearbeiding: 76/82 dB(A)
• Lydnivå
Tomgang/bearbeiding: 89/95 dB(A)
• Måleusikkerhetstillegg K = 4 dB
Bruk øreklokker!
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy)
er målt i samsvar med EN 61029, og brukes
ved sammenligning av maskiner. De er også
egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybelastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer
de viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på
annen måte eller med andre innsatsverktøy
eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart
høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens
tomgangs- og stillstandsperioder når man
skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt
arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3.3 Metallbearbeidelse
Dersom maskinen benyttes i større grad for
bearbeiding av metaller, kan dette føre til
at det oppstår sterke forurensninger inne i
drevet. I slike tilfeller anbefaler vi å forkorte
rengjøringssyklene og/eller tilkople en jordfeilbryter (FI).
4 Montering av CMS-MOD-BS 120 i
CMS-GE
Før alle monteringsarbeider må det sik-
res at støpslet til tilkoplingsledningen for
CMS-GE og CMS-MOD-BS 120 ikke er stikkkontakten. Modulenheten CMS-MOD-BS 120
legges inn i bordutsparingen slik at arbeidsstykket føres fra venstre mot båndslipemas-
kinens slipeate (slipeate tilgjengelig fra
venstre side). For innsettingen holdes modulenheten i utsparingene (1.1), derved føres
tilkoplingsledningen først inn i bordrammen.
Den slik plasserte arbeidsenheten CMSMOD-BS 120 festes ved hjelp av et skrujern
med begge klemskruene (1.11) til bordet.
Det medleverte håndtaket (3.1) skrus inn i
armen og avsugningshetten (2.1) festes i en
bordnot med dreieknapp (2.2).
5 Elektrisk tilkopling
Nettspenningen må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet. En sik-
N

ring på 10 A (ved 230 V-versjonen) eller en
tilsvarende jordet nettbryter er tilstrekkelig. Nå kan støpslet fra tilkoplingsledningen
CMS-MOD-BS 120 stikkes inn i koplingsboksen til CMS-GE. Tilkoplingsledningen fra
CMS-GE hhv. fra CMS-MOD-BS 120 forbindes
så med en Festool-støvsuger eller med nettet. Apparatet er nå driftsklart, slå imidlertid
maskinen først på etter at båndføringen er
grovt innstilt. Ved å trykke den grønne bryterknappen (1.3) innkoples maskinen. Den
røde knappen er AV-knappen. Bryteren er
utstyrt med et nullspenningsrelé. Etter en
strømavbrytelse starter maskinen ikke automatisk etter at strømmen er kommet tilbake. Du må da trykke den grønne P-knappen
en gang til.
6 Utskifting av slipebåndet
For de forskjellige slipearbeider tilbys i tilbehørprogrammet slipebånd med forskjellig
kornstørrelse. For utskifting av slipebåndet
kan valsen som er nærmest bryteren (slipevalse 1.5) svinges ut av posisjonen sin.
Dertil svinges spennarmen (3.2) på håndtaket (3.1) bakover (mot motoren). Hvis
håndtaket derved ikke presses ned griper
gjengetappen som er festet i håndtaket inn i
en sperrehake og holder slipevalsen i bakre
posisjon. Nå kan slipebåndet ganske enkelt
skiftes ut. Hvis spennarmen på håndtaket
(3.1) presses nedover, løsnes forriglingen.
Rullen svinger da automatisk i driftsstilling,
slipebåndet er strammet igjen. Hvis armen
eller opphengningen er bøyet litt og forriglingen derved ikke lenger er sikker, kan
gjengetappen (3.2) justeres tilsvarende.
7 Innstillinger på CMS-MOD-BS 120
7.1 Innstilling av båndføringen
Dersom mellomakslene på de to slipetromlene ikke er helt parallelle, vil slipebåndet
forsøke å gå oppover eller nedover på slipetromlene. For å innstille båndføringen kan
den akselen på valsen som har større avstand til bryteren (drivvalse), tippes med en
liten justeringssvinkel ved å dreie på dreieknappen (3.3). Innstilling med urviseren
båndet går oppover. Før maskinen innkoples
må det kontrolleres ved hånddrift om slipebåndet går ekstremt oppover eller redover.
For å kunne bedømme dette, settes båndet
kraftig i bevegelse med hånden. Jo ere omdreininger båndet utfører desto sikrere kan
båndløpet beregnes. Ved et lite båndforløp
nedover er en keramikkstartplate (1.12)
montert for båndstarten. Før igangsettin-
gen yttes den bakre slipebåndbeskyttelsen
(1.9) opptil 4 mm mot slipebåndet og skrus
fast til bordet. Sugeinnretningen må også
plasseres korrekt.
7.2 Høydeinnstilling
Vanligvis slites slipebåndet mest i det direk-
te området over bordaten. For å kunne slite
slipebåndet jevnt over hele bredden kan slipeenheten svinges ensidig bort og nedover.
For å svinge slipebåndet løsnes dreieknappen (2.3) og innstilles tilsvarende nedover
på svingarmens nedsenkete grep (2.4) på
bordsiden som ligger overfor bryteren. Etter innstillingen skrus svingarmen fast igjen.
For å oppnå at slipevalsen er eksakt loddrett
til bordaten når slipebåndet svinges tilbake
i normalstillingen, kan anleggsskruen (2.5)
innstilles tilsvarende.
8 Arbeide med båndslipemaskinen
8.1 Flatesliping
Den utnyttbare slipeaten ved atesliping er
båndstykket mellom begge markeringene på
den øvre valsebeskyttelsen (1.6).
8.2 Slipe rundinger
Den frie tilgangen til den svingbare slipevalsen gjør det mulig at rundinger kan slipes.
For å kunne slipe rundinger med forskjellige
former kan slipevalser med forskjellige diametre monteres (1.5).
9 Utskifting av slipevalsen
CMS-MOD-BS 120 er som standard utstyrt
med slipevalsen diameter 73,5 mm. Som tilbehør kan leveres:
– slipevalse-sett CWD 55 × 120 med valse-
diameter 53,5 mm (best.-nr. 488 032)
– slipevalse-sett CWD 105 × 120, med val-
sediameter 102 mm (best.-nr. 488 031)
Ved utskifting av valsen må henholdsvis også
den øvre valsebeskyttelsen (1.8), metallplaten i bordplaten som passer til valsediameteren (1.4) og keramikkstartplaten (1.12)
skiftes ut. For utskifting av valsen løsnes
klemskrue (1.10) med 6 mm-sekskantnøkkel og valsen tas av.
OBS! Ikke ta av de bølgede fjærskivene mellom akselskulder og valse. Sett på den andre
valsen og skru den fast. Legg inn slipebånd
og stram det ved å løsne armforriglingen.
Montér etterpå metallplaten som passer til
valsediameteren slik at den indre konturen
har 2–3 mm avstand til slipebåndet. Til slutt
skiftes den øvre slipevalsebeskyttelsen ut og
den bakre båndbeskyttelsen skrus fast med
en avstand på 3–4 mm til slipebåndet.
10 Støvavsuging
For å oppnå at det støver lite mens man arbeider med båndslipemaskinen, støvsuges
det på to steder. Oppsamlingsinnretningen
(2.1) må derved føres mot slipebåndet like
ved arbeidsområdet opptil en avstand på

2 mm og festes til bordplaten. Oppsamlinginnretningens nedre avsugingsstuss benyttes for tilkopling av støvsugeren. Den øvre
avsugingsstussen forbindes med et kort
slangestykke med avsugingsstuss til drivvalsebeskyttelsen (2.6). Ved bearbeiding av tre
eller ved bruk av materialer hvor det oppstår
helsefarlig støv må elektroverktøyet koples
til en egnet avsugingsinnretning.
OBS: Ved metallsliping må slipestøvet ikke
suges i en beholder hvor det allerede er
brennbare støv (brannfare).
11 Anlegg
Det vedlagte anlegget kan festes til alle re
sidene av maskinen, slik det fremgår av bilde 4.
Anlegget gir følgende muligheter for regulering:
• Regulering parallelt til bordkanten – åpne
rattet (4.7).
• Regulering loddrett i forhold til bordkanten
– åpne vrideren (4.6).
• Regulering av anleggsskinnen (4.1) i
lengderetningen – åpne vrideren (4.4).
Anleggsskinnen kan klemmes fast på holderen i en lav stilling (bilde 5) for tynne
emner eller i en høy stilling (bilde 4) for
tykke emner.
• Vinkelregulering ved hjelp av skalaen (4.5)
åpne vrideren (4.3) og løft opp posisjoneringspinnen (4.2). Den dreibare posisjoneringspinnen smekker på plass i de mest
brukte vinkelstillingene. (Merknad: innfesting hindres gjennom vridning av festestiften)
Før du begynner å arbeide, må du forsikre deg om at samtlige av anleggets
ratt og vridere er trukket til. Anlegget
skal bare brukes i fast posisjon og ikke
til å skyve emnet.
12 Utskifting av slitasjedeler
12.1 Utskifting av slipeunderlaget
Under slipingen trykkes slipebåndet i arbeidsområdet med baksiden mot slipeunderlaget (6.1). Derved slites underlaget til
en viss grad. Slipeunderlaget skal beskytte
løpeplaten mot slitasje. Et sterkt slitt slipeunderlag beskadiger slipebåndet og kan ikke
lenger beskytte løpeplaten. Derfor må slipeunderlaget fra tid til annen skiftes ut med et
nytt. Dertil trekkes det gamle slipeunderlaget av fra holderen og et nytt slipeunderlag
limes på.
12.2 Utskifting av båndløpanslaget
Selv om innstillingen av båndløpet skjer meget omhyggelig kan det ikke utelukkes at slipebåndet etter en viss driftstid løper oppover
eller nedover. For at båndet ikke skal skade
andre komponenter, er det plassert en liten
keramikkplate (6.2) som stoppeplate nedover, på spennplaten. Hvis den er slitt må
den skiftes ut med en ny.
13 Vedlikehold og stell
Før alle vedlikeholdsarbeider på maskinen trekkes alltid støpslet ut av stikk-
kontakten!
For å sikre luftsirkulasjonen må åpningene
for kjøleluft i motorhuset alltid holdes fritt
og rent.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare
gjennomføres av et autorisert kundeserviceverksted.
14 Avhending
Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun for EU-land: I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
15 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for material- eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst 12
måneder. Denne tiden 24 måneder innenfor
EU-stater (bevises med regning eller følgeseddel). Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, ufagmessig håndtering,
eller skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i strid med bruksanvisningen, eller
skader som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. I tillegg
unntas skader som kan føres tilbake til bruk
av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f.eks. slipetallerken).
Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen,
sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og
kvittering. Dessuten gjelder produsentens
aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endrin-
ger av de tekniske spesikasjonene i dette
dokumentet.

Módulo de lixadora de cinta
As guras indicadas encontram-se no início
das instruções de operação.
Símbolos
Atenção, perigo!
Instrução, ler indicações/notas!
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
Usar protecção auditiva!
1 Dados Técnicos
Largura da ta abrasiva: 120 mm
Comprimento da ta abrasiva: 820 mm
Comprimento da superfície
de trabalho: 180 mm
(superfície de lixamento)
Velocidade da ta: 12 m/s
Potência absorvida: 0.55 kW
Diâmetro das polias: 73.5 mm
Peso CMS-MOD-BS 120: 20 kg
2 Utilização adequada
A lixadeira de ta CMS-MOD-BS 120 pode
ser utilizada como lixadeira transportável
para lixar e polir plásticos, madeira e similares. Dentro de certos limites, pode-se polir
também metais. Nesse caso, porém, tanto
a mesa de alumínio como a ta sofrerão um
desgaste maior.
O módulo de lixadora de cinta CMS-MOD-BS
120 só pode ser utilizado em conjunto com a
unidade de base CMS-GE.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes.
3 A ser observado antes de colocar em
serviço
3.1 Avisos de segurança:
• Os avisos de segurança na página que
acompanha essas instruções de uso, devem ser lidos antes da colocação em serviço;
• ao lixar, usar óculos de protecção;
• não utilizar tas rasgadas ou danicadas;
• antes de colocar em serviço a lixadeira,
controlar se a cobertura de segurança está
instalada correctamente;
• antes de colocar em serviço a lixadeira,
garantir, através duma operação manual,
que nenhum componente como limitador,
dispositivo de aspiração, cobertura de pro-
tecção etc. esteja em contacto com a ta;
• antes de colocar em serviço a lixadeira,
controlar o ajuste correcto do curso da ta
através duma operação manual;
• antes de colocar em serviço a lixadeira,
tirar todos os objectos da mesa que não
pertencem à lixadeira nem são necessários
para a operação.
3.2 Informações sobre ruído
O ruído do equipamento foi medido conforme os princípios da norma EN 61029
• Emissão sonora no local de trabalho
Rotações em vazio/processamento: 76/82 dB
(A)
• Potência do nível acústico
Rotações em vazio/processamento: 89/95 dB
(A)
• Factor de erro adicional K = 4 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Os valores de emissão (vibração, ruído) indi-
cados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na NE 61029 e servem de
comparativo de ferramentas. São também
adequados para uma avaliação provisória do
coeciente de vibrações e do nível de ruído
durante a aplicação.
Os níveis de emissão indicados representam
as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com
outros acessórios ou com uma manutenção
insuciente, tal pode aumentar claramente o coeciente de vibrações e o nível de
ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante
um determinado período de funcionamento,
devem também observar-se os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período
de funcionamento.
3.3 Processamento de metais
Caso for intenso o uso da lixadeira para o
processamento de metais, o interior do accionamento está sujeito à acumulação de
sujeira. Recomendamos que nesse caso a
limpeza seja realizada com uma frequência
incrementada e/ou que se instale um disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Instalação do CMS-MOD-BS 120 na
unidade básica CMS-GE
Antes de realizar qualquer actividade de
instalação, a cha do cabo de conexão
da unidade CMS-GE e da CMS-MOD-BS 120
deve ser tirada da tomada de corrente. A
unidade modular CMS-MOD-BS 120 é colocado no retalho da mesa, possibilitando
a aproximação da peça a ser trabalhada à
superfície de lixamento da lixadeira de ta
pelo lado esquerdo (acesso à superfície de
lixamento pelo lado esquerdo). Para ser ins-
P

talado, o módulo é colocado em frente aos
retalhos (1.1), introduzindo, no início, o cabo
de conexão na armação da mesa. Após colocada na mesa, a unidade de trabalho CMSMOD-BS 120 é aparafusada à mesa com dois
parafusos de xação (1.11), por intermédio
duma chave de fendas.
Aparafusar o manípulo fornecido (3.1) à ala-
vanca e a capela de aspiração (2.1), xada
em uma ranhura da mesa com botão gira-
tório (2.2).
5 Conexão eléctrica
A tensão da rede há de coincidir com a
tensão indicada na placa indicadora de
potência. Um fusível de 10 A (para o modelo
230 volts) ou um interruptor de protecção
com a respectiva potência são sucientes.
Nesse momento, a cha do cabo de conexão
CMS-MOD-BS 120 pode ser conectada à tomada de acoplamento da unidade CMS-GE.
Em seguida, o cabo de conexão da unidade
CMS-GE, respectivamente da CMS-MOD-BS
120 deve ser conectado ou a uma máquina
de aspiração Festool ou à rede. Apesar de
estar pronta para entrar em serviço, ligar a
máquina somente após um ajuste aproximado do curso da ta. A máquina é ligada por
um aperto da tecla verde (1.3) e desligada
pelo aperto do tecla vermelho (AUS=OFF).
O interruptor (1.2) está equipado com um
disjuntor de tensão nula. Quando a corrente
volta depois de ter sido interrompida, a máquina não arranca automaticamente. Antes,
deve-se apertar novamente a tecla verde
(EIN=ON).
6 Substituição da ta abrasiva
Para os diferentes tipos de lixamento podem
ser usadas vários tipos de tas abrasivas
com diferentes granulações, oferecidas no
programa de acessórios. Para a substituição
da ta abrasiva, a polia mais próxima do in-
terruptor (polia de lixamento 1.5) é girada
para uma outra posição, girando a alavanca
tensora (3.2) no manípulo (3.1) para trás
(em direcção ao motor). Caso nisso não se
apertar o manípulo, o parafuso sem cabeça,
xado na alavanca, engata em um dos entalhes, xando a polia de lixamento na po-
sição traseira. Dessa forma, torna-se fácil a
substituição da ta abrasiva. A polia desengata quando a alavanca tensora no manípulo
(3.1) é apertada para baixo. A polia volta
automaticamente para a posição de trabalho
e a ta abrasiva volta a estar tensionada. Se
a alavanca ou a suspensão estiverem levemente tortas e, em consequência, o engate
menos seguro, o engate poderá ser reajustado de forma correspondente através do
parafuso sem cabeça (3.2).
7 Ajustes na CMS-MOD-BS 120
7.1 Ajuste do curso da ta
Se os eixos centrais dos dois rolos de lixar
não estiverem posicionados de forma exactamente paralela, a cinta de lixa tenta deslocar-se para cima ou para baixo, sobre os
rolos de lixar. Para ajustar o curso da ta,
o eixo da polia mais distante do interruptor
(polia de accionamento), poderá ser inclinado por um ângulo de ajuste pequeno, girando o botão baixo. Girando-o no sentido dos
ponteiros do relógio, o curso da ta vai para
cima. Antes de ligar a máquina deve controlar-se, através duma operação manual,
se a ta abrasiva apresenta desvios extremos do seu curso para cima ou para baixo.
A ta abrasiva é colocada em movimento,
empurrando-a manualmente e com força. A
ecácia desse controlo aumenta com o número de rotações, aos quais se submete a
ta abrasiva. Para leves desvios da ta para
baixo a máquina dispõe duma chapa cerâmi-
ca (1.12) que guia a ta no início do curso.
Antes de colocar a máquina em serviço, a
cobertura traseira da ta abrasiva (1.9) deve
ser aproximada até uma distância de 4 mm
da ta abrasiva e aparafusada na mesa. Da
mesma forma, o dispositivo de aspiração
deve ser posicionado correctamente.
7.2 Ajuste da altura
Normalmente, uma ta abrasiva sofre o desgaste maior na área directamente acima da
superfície de apoio da mesa. Um desgaste
homogéneo de toda a largura d ta abrasiva
garante-se através do deslocamento unilateral e para baixo da unidade de lixamento.
Para mudar a posição, afrouxa-se o botão
giratório (2.3). Agora a unidade de lixamento pode ser posicionada, colocando a mão
na abertura (2.4) do braço giratório, que
se encontra no lado da mesa, oposto ao interrupto, e puxando-a para baixo. Uma vez
reposicionado, o braço giratório deve ser xado novamente. A través do ajuste do parafuso limitador (2.5) pode-se garantir que a
polia de lixamento, depois de girada de volta
à sua posição normal, encontre-se em uma
posição vertical exacta sobre a superfície da
mesa.
8 Trabalhar com a lixadeira de ta
8.1 Lixamento de superfícies
A parte da ta, compreendida entre as duas
marcas na cobertura superior da polia (1.6),
é a superfície que pode ser utilizada para o
lixamento de superfícies.
8.2 Lixamento de superfícies cilíndricas
O acesso livre à polia de lixamento giratório possibilita o lixamento de superfícies ci-

líndricas. Diversas polias de lixamento com
diferentes diâmetros podem ser instalados
para lixar superfícies cilíndricas de diferentes formatos (1.5).
9 Substituição da polia de lixamento
A versão básica do modelo CMS-MOD-BS 120
está equipada com uma polia de lixamento
com um diâmetro de 73,5 mm. Poderão ser
fornecidos os seguintes acessórios:
– conjunto de polias de lixamento CWD
55x120, diâmetro da polia: 53,5 mm (código de encomenda: 488 032);
– conjunto de polias de lixamento CWD
105x120, diâmetro da polia: 102 mm (có-
digo de encomenda: 488 031).
Em caso de substituição da polia, torna-se
necessário que a cobertura superior da polia (1.8), o elemento de chapa no tampo da
mesa (1.4), que corresponde ao diâmetro
da polia e a chapa de cerâmica para o início (1.12) sejam substituídos também pelos
componentes correspondentes à polia nova.
Soltar parafuso de xação ((1.10) por meio
de uma chave para parafusos sextavados
internos de 6 mm e tirar a polia a ser substituída.
Atenção! Não tirar as arruelas elásticas onduladas que se encontram entre o ressalto
do eixo e a polia! Colocar outra polia e apa-
rafusá-la. Inserir a ta abrasiva e tensioná-
la, desengatando o engate da alavanca. Em
seguida, instalar o elemento de chapa de
ferro que corresponde ao diâmetro da polia
nova de maneira que o contorno interno da
chapa que em uma distância de 2 a 3 mm
da ta abrasiva. Por m, substituir a cobertura superior da polia de lixamento e xar a
cobertura traseira da ta a uma distância de
3 a 4 mm da ta abrasiva.
10 Aspiração de pó
Há dois pontos de aspiração de pó, pelos
quais se possibilita trabalhar com a lixadei-
ra de ta sem ser molestado por excesso
de pó. O dispositivo colector (2.1) deve ser
instalado perto da zona de trabalho, numa
distância de cerca de 2 mm da ta abrasiva e xado no tampo da mesa. A conexão
do dispositivo de aspiração há de ser conectada à tubuladura inferior de aspiração do
dispositivo colector. A tubuladura superior
de aspiração deve ser conectada à tubuladura da cobertura da polia de accionamento (2.6) através duma mangueira curta. Ao
lixar madeira ou ao utilizar a máquina para
materiais, cujo pó for prejudicial à saúde, a
máquina deve ser conectada a um dispositivo de aspiração adequado.
Observação: para pós de madeira, as normas alemãs exigem a utilização de dispositivos que estão em conformidade com TRGS
553. O operador industrial deve informar-se
e pedir a autorização da respectiva corpora-
ção prossional a respeito das normas especícas para a utilização com outros ma-
teriais.
Atenção! Ao lixar metais deve-se garantir
que o seu pó não seja aspirado para um recipiente contendo pós inamáveis (perigo de
incêndio!).
11 Batente
O batente fornecido juntamente pode ser
xo, como representado na imagem 4, em
todos os quatro lados da máquina.
O batente oferece as seguintes possibilidades de ajuste:
• Ajuste paralelo ao bordo da mesa – para o
efeito, abrir o botão giratório (4.7).
• Ajuste paralelo ao bordo da mesa – para o
efeito, abrir o botão giratório (4.6).
• Ajuste da régua de batente (4.1) no sen-
tido longitudinal – para o efeito, abrir o
botão giratório (4.4). A régua de batente
pode ser xa por aperto no suporte, numa
posição baixa para peças delgadas (imagem 5), ou numa posição elevada para peças grossas (imagem 4).
• Ajuste angular com base na escala (4.5) –
para o efeito, abrir o botão giratório (4.3)
e levantar o pino de xação (4.2). O pino
de xação giratório engata nas posições
angulares mais vulgares. (Nota: rodando o
pino de xação, é possível anular o engate)
Antes de iniciar o trabalho, certiquese de que todos os botões giratórios do
batente estão apertados. O batente só
pode ser utilizado em posição xa e não
para empurrar a peça a trabalhar.
12 Substituição de peças de desgaste
12.1 Substituição da chapa-base da cinta
Durante o lixamento, na zona de trabalho o
verso da ta abrasiva é pressionado contra
a chapa-base da cinta (6.1), causando em
um certo desgaste da chapa. A chapa-base
da cinta deve proteger a chapa do curso.
Quando ela, porém, estiver gasta, deixará
de proteger a chapa do curso. Por isso, a
chapa-base da cinta deve ser substituída periodicamente, tirando a do suporte e colando
uma chapa-base nova.
12.2 Substituição do limitador do curso
da ta
Apesar dos esforços para garantir o melhor
ajuste do curso da ta, existe sempre a possibilidade de a ta abrasiva, com o tempo,
desviar o seu curso para cima ou para baixo.
Para que a cinta não danique nenhum com-

ponente, na placa de xação está aplicada,
como limitação de arranque para baixo, uma
plaquinha de cerâmica (6.2). Caso essa placa estiver gasta, ela deverá ser substituída
por uma nova.
13 Manutenção e conservação
Antes de iniciar quaisquer actividades
de manutenção da máquina, a cha
deve ser desconectada da rede.
Para assegurar suciente circulação do ar,
as frestas de ventilação da carcaça do motor
devem estar sempre abertas e limpas.
Todas as actividades de manutenção e de
conserto para as quais se tornar necessária a abertura da carcaça do motor ou da
engrenagem poderão ser realizadas exclusi-
vamente por ocinas de assistência técnica,
por nós credenciadas.
14 Remoção
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecoló-
gico! Observe as regulamentações nacionais
em vigor.
Apenas para países da UE: De acordo com
a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação
nacional, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e
ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
15 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de
prestação de garantia referente a defeitos
do material ou de fabrico de acordo com
as regulamentações nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12 meses. Dentro
do espaço dos estados da EU o período de
prestação de garantia é de 24 meses (prova através de factura ou recibo de entrega).
Danos que se devem em especial ao desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta
ou danos por culpa do utilizador ou qualquer
outra utilização que não respeite o manual de instruções ou conhecidos aquando da
aquisição, estão excluídos da prestação de
garantia. Também se excluem os danos cau-
sados pela utilização de acessórios que não
sejam originais e materiais de desgaste (p.
ex., pratos de lixar).
Reclamações só podem ser reconhecidas
caso o aparelho seja remetido todo montado
(completo) ao fornecedor ou a um serviço
de assistência ao cliente Festool autorizado. O manual de instruções, instruções de
segurança, lista de peças de substituição e
comprovativo de compra devem ser bem
guardados. São válidas, de resto, as actuais condições de prestação de garantia do
fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o
direito às alterações das instruções técnicas
aqui produzidas.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda
a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos,
estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter
sempre actualizado e para o informar sobre
possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte
website para si:
www.festool.com/reach

RUS
Модуль ленточной шлифмашинки
Прилагаемые иллюстрации находятся в
начале руководства по эксплуатации.
Значки
Внимание, опасно!
Руководство, соблюдайте инструкции!
Не выбрасывайте аппарат вместе с
бытовыми отходами!
Использовать защитные наушники!
1 Техничecкиe дaнныe
Ширинa aбрaзивнoй лeнты 120 мм
Длинa aбpaзивнoй лeнты 820 мм
Длинa paбoчeй пoвepxнocти 180 мм
(aбpaзивнoй повepxноcти)
Cкopocть движeния лeнты 12 м/ceк
Пoтpeбляeмaя мощноcть 0,55 квт
Диaмeтp шлифoвaльнoгo
бapaбaнa 73,5 мм
Вec CMS-MOD-BS 120 20 кг
2 Haзнaчeниe
Cтaциoнapный лeнтoчно-шлифoвальный
cтaнoк CMS-MOD-BS 120 кaк пepeнocнoй
шлифoвaльный cтaнoк пpeдycмoтpeн по
cвoeмy нaзнaчeнию для шлифoвaльныx
и oтдeлoчныx paбoт c cинтeтичecкими
мaтepи aлaми, лecoм и cxoдными c лecoм
мaтepи aлaми. Oбpaбoткa мeтaллa cчитaeтcя
тaкжe вoзмoжнoй, xoтя и в oгpaничeннoм
oбъëмe вcлeдcтвии быcтpoй в этoм cлyчae
изнaшивaeмocти aлюминиeвoгo cтoлa и
пoвышeннoгo изнoca лeнты.
Модуль ленточной шлифмашинки CMSMOD-BS 120 должен использоваться только
в комбинации с основанием CMS-GE.
Ответственность за ущерб и несчастные случаи, связанные с применением
не по назначению, несет Пользователь. Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
3 Учecть пepeд пycкoм в экcплyaтaцию
3.1 Укaзaния пo тexникe бeзoпacнocти
• пepeд пycкoм в экcплyaтaцию cлeдyeт
пpoчи тaть yкaзaния пo тexникe бeзoпacнocти нa пpилaгaeмoм лиcтe;
• вo вpeмя шлифoвaльныx paбoт нaдeвaть
пpeдoxpaнитeльныe oчки;
• нe пpимeнять нaдopвaнныx или пoвpe-
ждëнныx aбpaзивныx лeнт;
• yдocтoвepитьcя пepeд пycкoм в экcплyaтa-
цию в тoм, чтo пpeдycмoтpeнныe зaщитныe
огpaждeния cмoнтиpoвaны нaдлeжaщим
oбpaзoм;
• yдocтoвepитьcя пepeд пycкoм в экcплy
aтaцию пocpeдcтвoм pyчнoгo обcлyживaния
в тoм, чтo никaкиe элeмeнты кoнcтpyкции,
кaк тo, yпopы, oтcacывaющee ycтpoйcтвo,
oгpaждeниe и т.д., нe кacaютcя лeнты;
• пpoкoнтpoлиpoвaть пepeд пycкoм в
экcплy a тa цию пocpeдcтвoм pyчнoгo обcлyживaния вывepeнноcть хoдa лeнты;
• пepeд пycкoм в экcплyaтaцию yдaлить co
cтoлa пpeдмeты, нe имeющиe отнoшeния
к cтанкy и paбoчeмy пpoцeccy.
3.2 Инфopмaция пo шyмy
Иeмepeния ypoвня шyмa пpoвoдилиcь
coглacнo yкaзaниям в EN 61029.
• Змиccиoнныe знaчeния нa paбoчeм мeстe
Xoлocтoй xoд/oбpaбoткa: 76/82 дБ(A)
• Звyкoвaя мoщнocть
Xoлocтoй xoд/oбpaбoткa: 89/95 дБ(A)
• Дoпycтимaя пoгpeшнocть измepeния K =
4 дБ
Hocить зaщитy opгaнoв cлyхa!
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями
испытаний по EN 61029 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно
также использовать для предварительной
оценки шумовой и вибрационной нагрузки
во время работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации
отображают основные области применения
электроинструмента. При использовании
электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслу живания, шумовая и вибрационная
нагрузки могут значительно возрастать
на протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо
также соблюдать приводимые в настоящем
руководстве значения времени работы на
холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в
течение всего срока эксплуатации электроинструмента.
3.3 Oбpaбoткa мeтaллa
Ecли пpибop в знaчитeльнoм oбъëмe
иcпoль зyeтcя для oбpaбoтки мeтaллa,
внyтpи пpивoдa мoжeт oбpaзoвaтьcя
знa чи тeльнoe cкoплeниe гpязи. В тaкиx
cлyчaяx мы peкoмeндyeм бoлee чacтyю
чиcткy пpибopa и/или пpeдвключeниe
aвтoмaтичecкoгo выключaтeля (в цeпи)
диффepeнциaльнoй зaщиты.
4 Bcтpoйкa CMS-MOD-BS 120 в CMS-
GE
Пepeд любыми paбoтaми по монтaжy
yдo cтoвepитьcя в тoм, чтo штeкep

coe ди нитeльнoгo пpoвoдa CMS-GE и CMSMOD-BS 120 вынyт из poзeтки. Moдyльный
блoк CMS-MOD-BS 120 вcтaвляeтcя в
yглyблeниe cтoлa тaким oбpaзoм, чтoбы
зaгoтoвкa мoглa пoдвoдитьcя к aбpaзивнoй
пoвepxнocти лeнтoчнoгo шлифoвaльщикa
cлeвa (дoстyп к aбpaзивнoй пoвepxнocти
cлeвa). Для вcтaвки мoдульный блок удерживается y yглублений (1.1), при этoм в paмy
cтoлa cнaчaлa ввoдитcя coeдинитeльный
пpoвoд. Bcтaвлeнный paбoчий yзeл CMSMOD-BS 120 зaкpeпляeтcя в cтoлe oбoими
зaжимными бoлтaми (1.11).
Bxoдящaя в oбъëм поcтaвки рyкoяткa
yпpaвления (3.1) пpивинчивaeтcя к pычaгy,
и зaщитный кoлпaк (2.1) зaкpeпляeтcя в
пaзe cтoлa вpaщaющeйcя pyчкoй (2.2).
5 Элeктpoпoдcoeдинeниe
Сeтeвoe нaпpяжeниe дoлжнo cooт-
вeтcтвo вaть нaпpяжeнию, yкaзaн нoмy нa типoвoй тaбличкe. 10 a-пpe дoxpaнитeля (пpи 230 в-кoнcтpyкции) или
cooтвeтcтвyющeгo выключaтeля по зaщитe
мoщноcти дocтaтoчнo. Teпepь штeкep
coeдинитeльнoгo пpoвoдa CMS-MOD-BS
120 мoжнo ввecти в coeдинитeльнyю штeпceльнyю poзeткy CMS-GE. Coeдинитeльный
пpoвoд CMS-GE или CMS-MOD-BS 120
coe ди няeтcя зaтeм c oтcacывaющим пpибo poм Festool или ceтью. Пocлe этoгo
пpибop гoтoв к paбoтe, xoтя включaть
cтa нoк cлeдyeт тoлькo пocлe гpyбoгo пoзи циoниpoвaния xoдa лeнты. Пpибop
включaeтcя в peзyльтaтe нaжaтия нa
зeлëнyю кнoпкy (1.3). Кpacнaя кнопкa – этo
кнoпкa ВЫКЛ. Выключaтeль (1.2) ocнaщëн
aвтoмaтичecким выключaтeлeм пpи пocaдкe
или иcчeзнoвeнии нaпpяжeния. Пocлe
пpepвaннoй пoдaчи тoкa пpбop в cлyчae
вoзoбнoвлeния пoдaчи тoкa aвтoмaтичecки
нe включaeтcя. B этoм cлyчae cлeдyeт
пoвтopнo нaжaть нa зeлëнyю кнoпкy BКЛ.
6 Зaмeнa aбpaзивной лeнты
Для paзличныx шлифoвaльныx paбoт в
пpeд лoжeнии кoмплeктyющиx дeтaлeй
пp eд c тa вл eн ы aбpaзивныe лe нт ы c
paз личнoй зepниcтocтью. Для зaмeны
aбpaзивной лeнты бapaбaн (шлифoвaльный
бapaбaн 1.5), pacпoлoжeнный pядoм c
выключaтeлeм, мoжнo oткинyть из eгo
пoлoжeния. Для этoгo зaжимнoй pычaг
(3.2) pyчкoй (3.1) oткидывaeтcя нaзaд (в
нaпpaвлeнии двигaтeля). Ecли пpи этoм нe
нaжимaть нa pyчкy вниз, peзьбoвaя цaпфa,
зaкpeплëннaя в pычaгe, cтoпopитcя в пaзy
и yдepживaeт шлифoвaльный бapaбaн в
зaднeм пoлoжeнии. Teпepь aбpaзивнaя
лeнтa мoжeт быть зaмeнeнa бeз пpoблeм.
Ecли нaжимaть нa pyчкy (3.1) зaжимнoгo
pычaгa вниз, cтoпoр cнимaeтcя. Бapaбaн
пoвopaчивaeтcя тoгдa в paбoчee пoлoжeниe
aвтoмaтичecки, aбpaзивнaя лeнтa cнoвa
зaжaтa. Ecли pычaг или пoдвecкa cлeгкa
coгнyты, и пoceмy cтoпopeниe yжe нe
oбecпeчивaeтcя, cлeдyeт cooтвecтвyющим
oбpaзoм oтpeгyлиpoвaть peзьбoвyю цaпфy
(3.2).
7 Уcтaнoвки нa CMS-MOD-BS 120
7.1 Уcтaнoвкa xoдa лeнты
Ecли oceвыe линии oбoиx шлифoвaльныx
вaликoв нe нaxoдятcя в aбcoлютнo пapaллeльнoй дpyг дpyгy плocкocти, вoзмoжeн
yвoд шлифлeнты нa вaликax ввepx или
вниз. Чтoбы oтpeгyлиpoвaть xoд лeнты,
ocь бapaбaнa (пpивoднoгo бapaбaнa),
бoлee yдaлённoгo oт выключaтeля, дoлжнa
быть oткинyтa в peзyльтaтe вpaщeния
вpaщaющeйcя pyчки (3.3) нa нeбoльшoй
пepecтaнoвoчный yгoл. Пepecтaнoвкa пo
чacoвoй cтpeлкe лeнтa двигaeтcя ышз.
Дo включeния пpибopa пocpeдcтвoм
pyчнoгo oбcлyживaния ycтaнaвливaeтcя,
oтклoняeтcя ли aбpaзивнaя лeнтa экcтpeмaльнo нaвepx или вниз. Для этoгo aбpaзивнaя лeнтa cильным движeниeм pyки
пpивoдитcя в движeниe. Чeм бoльшe
oбopoтoв aбpaзивнoй лeнты пpи этoм дeлaeтcя, тeм тoчнee вывoд o xoдe лeнты. Пpи
нeзнaчитeльнoм oтклoнeнии лeнты вниз для
yпopa лeнты вcтpoeнa кepaмичecкaя yпopнaя
плитa (1.12). Пepeд пycкoм в экcплyaтaцию
зaднee oгpaждeниe (1.9) aбpaзивнoй
лeнты пpидвигaeтcя к aбpaзивнoй лeнтe нa
paccтoяниe 4 мм и пpивинчивaeтcя к cтoлy.
Oтcacывaющee ycтpoйcтвo cлeдyeт тaкжe
тoчнo oтпoзициoниpoвaть. Чтoбы пpи вoзpaтe
в иcxoднoe пoлoжeниe шли фoвaльный
бapaбaн oтнocитeльнo пoвepxнocти cтoлa
pacиoлaгaлcя cтpoгo вepтикaльнo, yиopный
винт (2.5) мoжeт быть cooтвeтcтвyющим
oбpaзoм oтpeгyлиpoвaн.
7.2 Уcтaнoвкa пo выcoтe
Кaк пpaвилo aбpaзивнaя лeнтa изнa шивaeтcя в пepвyю oчepeдь нeпo cpeдcтвeннo
нaд oпopнoй пoвepxнocтью cтoлa. Чтoбы
дoбитьcя paвнoмepнoгo изнoca aбpaзивнoй
лeнты пo вceй шиpинe, шлифoвaльный
yзeл c oднoй cтopoны мoжнo пoвepнyть
вниз. Для пoвopoтa вpaщaющaяcя pyчкa
(2.3) ocлaбляeтcя и пocpeдcтвoм гpибкoвoй
мyльды (2.4) пoвopoтнoгo pычaгa co
cтopoны cтoлa, pacпoлoжeннoй нaпpoтив
выключaтeля, cooтвeтcтвyющим oбpaзoм
пepecтaвляeтcя вниз. Пocлe пepecтaнoвки
пoвopoтный pычaг cнoвa зaвинчивaeтcя.

8 Paбoчиe oпepaции нa лeнтoчнoшлифoвaльнoм cтaнкe
8.1 Шлифoвaниe пoвepxнocтeй зaгo тoвoк для пoдгoтoвки иx к пoc лeдyющeй oбpaбoткe
Пoлeзнaя aбpaзивнaя пoвepxнocть пpи тaкoгo poдa шлифoвaнии – этo yчacтoк лeнты
мeждy oбeими мapкирoвкaми нa вepxнeм
oгpaждeнии (1.6) бapaбaнa.
8.2 Шлифoвaниe зaкpyглeний
Cвoбoдный дocтyп к oткидывaeмoмy
шли фoвaльнoмy бapaбaнy дeлaeт вoзмoжным шлифoвaниe зaкрyглeний. Чтoбы
шлифoвaть зaкpyглeния paзличныx фopм,
вoзмoжeн мoнтaж шлифoвaльныx бa paбaнoв paзличныx диaмeтpoв (1.5).
9 Зaмeнa шлифoвaльнoгo бapaбaнa
Cepийнo CMS-MOD-BS 120 оcнaщaютcя
шли фoвaльным бapaбaнoм диaмeтpoм
73,5 мм. В кaчecтвe кoмплeктyющиx мoгyт
пocтaвлятьcя:
– кoмплeкт шлифoвaльныx бapaбaнoв
CWD 55 x 120, c диaмeтpoм бapaбaнa
53,5 мм (зaкaз № 488032)
– кoмплeкт шлифoвaльныx бapaбaнoв
CWD 105 x 120, c диaмeтpoм бapaбaнa
102 мм (зaкaз № 488031)
Пpи кaждoй зaмeнe бapaбaнa зaмeнe пoдлeжaт тaкжe вepxнee oгpaждeниe бapaбaнa
(1.8), cooтвecтвyющий диaмeтpy бapaбaнa
лиcтoвoй вклaдыш в плитe стoлa (1.4) и
кepaмичecкaя yпopнaя плитa (1.12). Для
зaмeны бapaбaнa ocлaбить зaжимнoй бoлт
(1.10) шecтимиллимeтpoвым шecтигpaнным
ключoм и cнять бapaбaн.
Внимaниe! Гoфриpoвaнныe yпpyгиe шaйбы
мeждy бypтикoм и бapaбaнoм нe cнимaть.
Нaдeтb дpyгoй бapaбaн и зaвинтить. Aбpaзивнyю лeнтy вcтaвить и cнятиeм фикcaции
pычaгa зaжaть.
Пocлe этoгo вмoнтиpoвaть cooтвeтcтвyющий
диaмeтpy бapaбaнa лиcтoвoй вклaдыш тaким oбpaзoм, чтoбы внyтpeнний кoнтyp
вклaдышa нaxoдилcя нa paccтoянии
2–3 мм oт aбpaзивнoй лeнты. B зaвepшeнии
зaмeнить oгpaждeниe шлифoвaльнoгo бapa бaнa и зaвинтить зaднee oгpaждeниe
лeнты нa paccтoянии 3–4 мм oт нeё.
10 Oтcacывaниe пыли
Чтoбы дoбитьcя низкoгo выдeлeния пыли
пpи paбoтe c лeнтoчнo-шлифoвaльным
cтaн кoм, отcoc пыли пpoизвoдитcя в
двyx мecтax. Пpи этoм yлaвливaющee
ycтpoй cтвo (2.1) cлeдyeт пoдвecти к
aбpa зивнoй лeнтe в нeпocpeдcтвeннoй
близocти paбoчeгo yчacткa нa paccтoяниe
пpиблизитeльнo 2 мм и зaкpeпить нa плитe
cтoлa. Hижний acпиpaциoнный пaтpyбoк
yлaвливaющeгo ycтpoйcтвa пpeднaзнaчeн
для пoдcoeдинeния oтcacывaющeгo
пpибopa.
Bepxний acпиpaциoнный пaтpyбoк cвязы вaeтcя пocpeдcтвoм кopoткoгo шлaнгa с acпиpaциoнным пaтpyбкoм oгpaж дe ния пpивoднoгo бapaбaнa (2.6).
Пpи oбpaбoткe лeca или мaтepиaлoв,
пpи кoтopoй выдeляeтcя вpeднaя для
здopoвья пыль, элeктpoпpибop cлeдyeт
пoдключaть к пpиcпocoблeннoмy для этoгo
oтcacывaющeмy ycтpoйcтвy.
Bнимaниe: Пpи шлифoвaнии мeтaллa
шлифoвaльнaя пыль нe дoлжнa oтcacывaтьcя в peзepвyap, в кoтopoм yжe нa xoдитcя вocплaмeняющaяcя пыль (пoжapooпacнocть).
11 Упop
Кaк пoкaзaнo нa pиc. 4, пpи пoмoщи yпopa,
вxoдящeгo в кoмплeкт, мoжнo зaкpeпить
инcтpyмeнт c любoй из чeтыpex cтopoн.
Cyщecтвyют cлeдyющиe вapиaнты ycтaнoвки
yпopa:
• Уcтaнoвкa пapaллeльнo кpaю cтoлa – для
этoгo ocлaбьтe pyкoяткy (4.7).
• Уcтaнoвкa пepпeндикyляpнo кpaю cтoлa
– для этoгo ocлaбьтe pyкояткy (4.6).
• Уcтaнoвкa yпopнoй плaнки (4.1) в
пpo дoльнoм нaпpaвлeнии – для этoгo
ocлaбьтe pyкoяткy (4.4). Упopнyю
плaн кy мoжнo зaфикc иpoвaть дл я
тoн киx oбpaбaтывaeмыx дeтaлeй в
гopизoнтaльном пoлoжeнии (pиc. 5) или
для тoлcтыx oбpaбaтывaeмыx дeталeй в
вepтикaльнoм пoлoжeнии (pиc. 4).
• Уcтaнoвкa yглa пo шкaлe (4.5) – для
этoгo ocлaбьтe pyкoяткy (4.3) и вытянитe
фикcиpyющий штифт (4.2). Bpaщaющийcя
фикcиpyющий штифт фикcиpyeтcя в
cтaндapтныx yглoвыx пoлoжeнияx.
(Пpимeчaниe: Пpoвopaчивaниe фикcиpy ющeгo штифтa пpeдoтвpaшaet
блoкиpoвкy.)
Пepeд нaчaлoм paбoт yбeдитecь,
чтo вce pyкoятки yпopa плoтнo зaтянyты. Упop дoлжeн быть зa фикcиpoвaн. Иcпoльзoвaть eгo для пepeмeщeния oбpaбaтывaeмoй дeтaли
зaпpeщaeтcя.
12 Зaмeнa быcтpoизнaшивaющиxcя
дe тaлeй
12.1 Зaмeнa шлифoвaльнoй пoдклaдки
Пpи шлифoвaнии aбpaзивнaя лeнтa в зoнe
paбoт обpaтнoй cтopoнoй нaдaвливaeтcя
нa шлифoвaльнyю пoдклaдкy (6.1). Пpи
этoм шлифoвaльнaя пoдклaдкa пoдвepгaeтcя oпpeдeлённoмy изнocy. Шлифo вaльнaя пoдклaдкa пpeднaзнaчeнa
для зaщиты xoдoвoгo щиткa от изнoca.

Cильнoизнoшeннaя шлифoвaльнaя пoдклaд кa пoвpeждaeт aбpaзивнyю лeнтy и
yжe нe в cocтoянии зaщищaть щитoк.
Пoceмy шлифoвaльнaя пoдклaдкa дoлжнa
вpeмя oт вeмeни зaмeнятьcя нa нoвyю. Для этoгo cтapaя шлифoвaльнaя
пoдклaдкa c дepжaтeля cдиpaeтcя, a нoвaя
шлифoвaльнaя пoдклaдкa нaклeивaeтcя.
12.2 Зaмeнa oгpaничитeля cбeгaния
лeнты
Boпpeки cтapaниям пo тщaтeльнoй peгyлиpoвкe xoдa лeнты пocлe oпpeдeлённoгo
пepиoдa экcплyaтaции oтклoнeниe aбpaзивнoй лeнты ввepx или вниз нeиccключeгo.
Во избежание повреждения лентой какихлибо деталей на зажимной плите устанавливается керамическая пластинка (6.2),
выполняющая роль ограничителя набегания по направлению вниз. Пocлe изнoca
eё cлeдyeт мeнять нa нoвyю.
13 Texничecкoe oбcлyживaниe и yxoд
Пepeд любыми paбoтaми пo тexничecкoмy oбcлyживaнию cтaнкa ceтeвoй
штeкep oбязaтeльнo вынимaть из po-
зeткy!
Для oбecпeчeния циpкyляции вoздyxa
oтвepcтия для oxлaждaющeгo вoздyxa в
кopпyce двигaтeля дoлжны быть пocтoяннo
oткpыты и coдepжaтьcя в чиcтoтe.
Bce paбoты пo тexничecкoмy oбcлyживaнию
и peмoнтy, пpи кoтopыx тpeбyeтcя вcкpытиe
кopпyca двигaтeля или тpaнcмиccии, дoлжны
пpoвoдитьcя мacтepcкoй cпeциaльнoй cepвиcнoй cлyжбы.
14 Утилизация
Не выбрасывайте аппарат вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию аппарата, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: Согласно Европейской директиве 2002/96/EG по отслужившим электрическим и электронным
инструментам и гармонизации норм национального права отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
15 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты
материала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный
срок действия гарантии 12 месяцев. Для
стран-участниц ЕС срок действия гарантии
составляет 24 месяца (при предъявлении
чека или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные
в результате естественного износа/использования, перегрузки, ненадлежащего использования, повреждения по вине
пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо
известные на момент покупки (уценка
товара). Исключается также ущерб, вызванный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок).
Претензии принимаются только в том случае, если прибор доставлен к поставщику или авторизованный сервисный центр
фирмы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство по эксплуатации,
инструкции по технике безопасности и товарный чек. В остальном действовать согласно соответствующим условиям предоставления гарантии изготовителя.
Пpимeчaниe
B cвязи c пocтoянными иccлeдoвaниями и
нoвыми тexничecкими paзpaбoткaми фиpмa
ocтaвляeт зa coбoй пpaвo нa внeceниe
измeнeний в тexничecкиe xapaктepиcтики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов
С 2007 года директива REACh является
регламентом по химическим веществам,
действующим на территории всей Европы.
Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы
держать вас в курсе последних событий и
предоставлять информацию о веществах,
которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт:
www.festool.com/reach

Modul s pásovou bruskou
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku
návodu k obsluze.
Obrázkový symbol
Pozor, nebezpečí!
Čtěte návod, pokyny!
Nevyhazujte zařízení do domovního
odpadu!
Noste chrániče sluchu!
1 Technické údaje
Šířka brusného pásu 120 mm
Délka brusného pásu 820 mm
Délka pracovní plochy 180 mm
Rychlost pásu 12 m/sek.
Příkon 0,55 kW
Průměr brusných válců válců 73,5 mm
Váha CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Předepsané použití
Stacionární pásová bruska CMS-MOD-BS 120
je přenosná bruska k broušení a začištování umělých hmot, dřeva a dřevu příbuzných
materiálů. S přihlédnutím ke zvýšenému
opotřebení hliníkového stolu a opotřebení
brusného pásu lze v omezeném rozsahu pro-
vádět i opracování kovu.
Modul s pásovou bruskou CMS-MOD-BS 120
se smí používat pouze se základní jednotkou
CMS-GE.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
3 Před uvedením do provozu je třeba
dbát na:
3.1 Bezpečnostní předpisy
• Přečíst přiložené bezpečnostní předpisy.
• Nosit při broušení ochranné brýle.
• Nepoužívat natržené nebo poškozené brus-
né pásy.
• Před uvedením do provozu se přesvědčit,
zda jsou správně namontovány určené
ochranné kryty.
• Před uvedením do provozu se ručním po-
honem přesvědčit, že se žádné díly nedotýkají brusného pásu, jako např. zarážky,
odsávací zařízení, kryty apod.
• Před uvedením do provozu se ručním po-
honem přesvědčit, že je brusný pás správně nastaven.
• Před uvedením do provozu odstranit ze
stolu všechny předměty, které nepřísluší
k brusce a nejsou potřebné k pracovnímu
úkonu.
3.2 Údaje o hluku
Měření hluku bylo prováděno dle údajů EN
61029.
• Emisní hodnoty, závislé na pracovišti
Běh bez zatížení/zpracování: 76/82 dB(A)
• Hladina akustického výkonu
Běh bez zatížení/zpracování: 89/95 dB(A)
• Zvýšení kvůli nejistotě měření K = 4 dB
Nosit ochranu sluchu!
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly
změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v EN 61029 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné
posouzení zatížení vibracemi a hlukem při
použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického nářadí.
Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě
se zatížení vibracemi a hlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro
přesné posouzení během předem stanovené
pracovní doby je nutné zohlednit také dobu
chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí
v rámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
3.3 Opracování kovu
Bude-li přístroj ve zvýšeném měřítku používán k opracování kovu, může dojít uvnitř
pohonu ke značnému znečištění. Doporučujeme v tomto případě zkrátit intervaly čistění a/nebo zapojení ochranného vypínače FI.
4 Zabudování CMS-MOD-BS 120 do
CMS-GE
Před všemi montážními pracemi je třeba se přesvědčit, že zástrčky přípojení
na síti od CMS-GE a od CMS-MOD-BS 120
nejsou v zásuvce. Jednotku Modul CMS-
MOD-BS 120 založime do zářezu stolu tak,
že obrobek povedeme zleva po brusné ploše
pásové brusky. (Brusná plocha je přístupná
zleva). Při vkládání bude modulová jednotka
držena v zářezech (1.1), přitom napřed zavedeme do rámu stolu připojení na síti. Vloženou pracovní jednotku CMS-MOD-BS 120
upevníme ke stolu pomocí obou svěracích
šroubů (1.11).
Dodaný držák (3.1) zašroubujeme do páky
a odsávací hlavici (2.1) upevníme otočným
knoíkem do drážky stolu (2.2).
5 Elektrické zapojení
Napětí sítě musím být totožné s údaji na typovém štítku. Jištění 10 A (při
provedení 230 V) nebo odpovídající ochranný vypínač jsou vyhovující. Nyní lze zasu-
CZ

nout zástrčku přípojného vedení CMS-MODBS 120 do spojovací zástrčky od CMS-GE.
Přípojné vedení od CMS-GE popř. od CMS-
MOD-BS 120 lze potom napojit na odsávací
zařízení Festool nebo na síti. Přístroj je nyní
provozuschopný, ale před spuštěním je nutné hrubé nastavení pohybu pásu. Stlačením
zeleného zapínacího tlačítka (1.3) přístroj
zapneme. Červené tlačítko je vypínač. Vypínač (1.2) je vybaven nulovým spínačem.
Tento zajištuje, aby po přerušení dodávky
el.proudu nedošlo k opětovnému rozběhu
přístroje. Musíme znovu stisknout zelené
tlačítko „zapnuto“.
6 Výměna brusného pásu
Pro různé brusné úkony jsou v programu příslušenství nabízeny brusné pásy různé zrnnosti. Pro výměnu brusného pásu vyklopíme
válec (brusný válec 1.5), který je nejblíž k
vypínači. Držákem (3.1) otočíme napínací
páku (3.2) směrem dozadu (k motoru).
Netlačíme-li držák přitom směrem dolů, zaskočí v páce upěvněný závitový čep do nosového zářezu a drží tím brusný válec v zadní poloze. Nyní můžeme pohodlně vyměnit
brusný pás. Zatlačením držáku (3.1) napínací páky směrem dolů dojde k odjištění. Válec
se samovolně vrátí zpět do pracovní polohy
a brusný pás je opět napnutý. Jsou-li páka
nebo zavěšení lehce prohnuty a tím zajištění nejisté, lze závitový čep (3.2) potřebně
nastavit.
7 Nastavení CMS-MOD-BS 120
7.1 Nastavení běhu pásu
Nejsou-li osy obou válců brusky absolutně
rovnoběžné, má brusný pás tendenci ubíhat na válcích nahoru nebo dolů (ke straně válců). K nastavení běhu pásu lze osu
válce, který je umístěn nejdál od vypínače
(pohonný válec), pomocí otočného knoíku
(3.3) sklopit o malý přestavěcí úhel. Nastavení ve směru otáčení hodinových ručiček
pás běží dolů. Před zapnutím musíme ručním pohonem zjistit, zda brusný pás vybíhá extrémně směrem nahoru či dolů. K tomuto posouzení je třeba rukou silně otočit
brusným pásem. Čím více otáček brusného
pásu se nám podaří docílit, o to jistěji posoudíme běh brusného pásu. Při nepatrném
vybíhání brusného pásu směrem dolů je pro
rozběh pásu zabudována keramická náběhová deska (1.12). Před uvedením do provozu našroubujeme pevně na stůl zadní kryt
brusného pásu (1.9) až na vzdálenost 4 mm
od brusného pásu. Rovněž je třeba umístit
odsávací zařízení.
7.2 Seřízení výšky
Obvykle dojde k největšímu opotřebení
brusného pásu na straně přivrácené přímo k
ploše stolu. Aby docházelo k rovnoměrnému
opotřebení brusného pásu, lze brusku vyklopit z jedné strany směrem dolů. Pro vyklopení je třeba povolit otočný knoík (2.3) a na
držadlovém prohloubení (2.4) výklopného
ramene na straně stolu proti vypínači patřičně seřídit směrem dolů. Po seřízení opět
utáhnout výklopné rameno. Aby při vyklopení do normálni polohy byl brusný válec
přesně svisle k ploše stulu, k tomu je možno
patřičně nastavit dorazový šroub (2.5).
8 Práce na pásové brusce
8.1 Rovinné broušení
Užitková plocha při rovinném broušení je
část pásu ohraničená dvěma značkami na
horním válcovém krytu (1.6).
8.2 Broušení zaoblenin
Volný přístup k vyklápěcímu brusnému válci
umožní broušení zaoblenin. Aby bylo možné
brousit zaobleniny různých tvarů, můžeme
zabudovat brusné válce o různých průmě-
rech (1.5).
9 Výměna brusného válce
Sériově jsou CMS-MOD-BS 120 vybaveny
brusnými válci o průměru 73,5 mm.
Dodávané příslušenství:
– Sada brusných válců CWD 55 × 120, prů-
měr válce 53,5 mm (Obj.číslo: 488032)
– Sada brusných válců CWD 105 × 120, prů-
měr válce 102 mm (Obj.číslo: 488031)
Při výměně válce musíme vyměnit také horní válcový kryt (1.8), k průměru válce patřící
plechovou vložku v desce stolu (1.4) a keramickou náběhovou desku (1.12). Pro výmě-
nu válce povolíme zajištovací šroub (1.10)
6 mm šestihranným nástrčkovým klíčem a
válec sejmeme.
Pozor! Neodstraňovat vlnité pružné podložky mezi ramenem hřídele a válcem. Nasadit jiný válec a přišroubovat. Nasadit brusný pás a uvolněním zajištění páky napnout
brusný pás. Potom zabudovat průměru válce
odpovídající plechovou vložku tak, aby vzdálenost vnitřního obrysu vložky k brusnému
pásu byla 2–3 mm. Nakonec vyměnit horní
kryt brusného válce a zadní kryt pásu při-
šroubovat ve vzdálenosti 3–4 mm od brusného pásu.
10 Odsávání prachu
K dosažení minimální prašnosti při práci je
na pásové brusce na dvou místech umístěno odsávání. Odsávací hubici (2.1) je třeba
umístit blízko pracovní plochy, až na vzdálenost 2 mm k brus-nému pásu a připevnit
k desce stolu. Dolní konec odsávací hubice
je pro připojení vysavače. Horní konec od-

sávací hubice spojíme pomocí krátké hadice
s odsávačem na krytu hnacího válce (2.6).
Při práci s dřevem, nebo s materiály, při kterých vzniká zdraví škodlivý prach, je třeba
tento el. nástroj napojit na vhodné odsávací
zařízení.
Pozor: Při broušení kovu nenasávat brusný
prach do nádob, ve kterých se již nachází
hořlavý materiál (Nebezpečí požáru).
11 Doraz
Dodávaný doraz je možné upevnit, jak je
znázorněno na obrázku 4, na všech čtyřech
stranách stroje.
Doraz nabízí následující možnosti nastavení:
• Nastavení paralelně s hranou stolu – k
tomu povolte otočný knoík (4.7).
• Nastavení kolmo k hraně stolu – k tomu
povolte otočný knoík (4.6).
• Nastavení pravítka dorazu (4.1) v podél-
ném směru – k tomu povolte otočný knoflík (4.4). Pravítko dorazu je možné pro
tenké obrobky upevnit na držáku v nízké
poloze (obrázek 5), nebo pro silné obrobky
ve vysoké poloze (obrázek 4).
• Nastavení úhlu na stupnici (4.5) – k tomu
povolte otočný knoík (4.3) a nadzvedněte
zajišt’ovací kolíček (4.2). Otočný zajišt’ovací kolíček při nejobvyklejších nastavených úhlech zapadne. (Poznámka: zajištění lze zabránit otáčením xačního kolíčku)
Před prací se ujistěte, že všechny otočné knoíky dorazu jsou dotaženy. Doraz
se smí používat jen v pevné poloze a ne
k posouvání obrobku.
12 Výměna opotřebitelných dílů
12.1 Výměna brusné podložky
Při broušení je brusný pás v pracovním prostoru tlačen svou zadní stěnou k brusné
podložce (6.1). Tím dochází k jejímu opotřebování. Brusná podložka má za úkol chránit
plošinu před opotřebováním. Silně opotřebovaná podložka poškodí brusný pás a plošinu
ochraňovat nemůže. Proto musí být čas od
času vyměněna za novou. Starou brusnou
podložku stáhneme a nalepíme novou.
12.2 Výměna ohraničení náběhu pásu
I přes pečlivé nastavení běhu pásu není po
určité provozní době vyloučeno vybíháni
brusného pásu nahoru nebo dolů. Aby pás
nepoškodil žádné součásti, je na upínací desce jako omezení náběhu zespoda připevněná
keramická destička (6.2). Je-li tato destička
opotřebovaná, je třeba ji vyměnit.
13 Údržba a ošetření
Před každou údržbou a ošetřením stroje vždy vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
K zajištění proudění vzduchu musí být vždy
chladicí otvory na motoru průchozí a čisté.
Všechny údržbářské práce nebo opravy, které vyžadují otevření motoru nebo převodové
skříně, smějí být prováděny pouze kompe-
tentním servisem.
14 Likvidace
Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušenství a obaly! Dodržujte platné národní
předpisy.
Jen pro země EU: Dle Evropské směrnice
2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích a aplikace v národním
právu, se musí vyřazené elektrické nářadí
shromažďovat odděleně a musí se ekologic-
ky recyklovat.
15 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na
materiální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně
však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie
je záruční doba 24 měsíců (prokázání fakturou nebo dodacím listem). Škody vyplývající
z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v
rozporu s návodem k obsluze, nebo škody,
které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny škody,
které byly způsobeny použitím neoriginálního příslušenství a spotřebního materiálu
(např. brusné talíře).
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy,
pokud bude strojek v nerozebraném stavu
zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku Festool. Dobře si
uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní
pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o
koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční
podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou
změny zde uváděných technických údajů
vyhrazeny.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách,
platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků
jsme si vědomi své informační povinnosti
vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy
informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující
webovou stránku:
www.festool.com/reach

Moduł szlierki taśmowej
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z
odpadami domowymi!
Należy nosić ochronę słuchu!
1 Dane techniczne
szerokość taśmy szlierskiej 120 mm
długość taśmy szlierskiej 820 mm
długość taśmy długość
powierzchni roboczej 180 mm
(powierzchnia szlifująca)
prędkość taśmy 12 m/s
pobór mocy 0,55 kW
przekrój rolek szlierskich 73,5 mm
ciężar CMS-MOD-BS 120 20 kg
2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Stacjonarną szlierkę taśmową CMS-MODBS 120 można zastosować zgodnie z jej
przeznaczeniem jako przenośną szlierkę
do robót szlierskich i szlifowania zgrubnego materiałów z tworzyw sztucznych, drewna oraz z materiałów drewnopodobnych.
Uwzględniając przy tym podatny na zużycie
się stół aluminiowy oraz zwiększone zużycie
się taśmy szlierskiej możliwa jest również
– w ograniczonym zakresie – obróbka metalów.
Moduł szlifierski taśmowej CMS-MOD-BS
120 może być używany tylko w połączeniu z
jednostką podstawową CMS-GE.
Za szkody i wypadki spowodowane
użyciem niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiedzialność ponosi użytkownik.
3 Przed użyciem należy przestrzegać
następujących uwag
3.1 Uwagi bezpieczeństwa
• Przed uruchomieniem maszyny należy za-
poznać się z załączonymi uwagami dotyczącymi bezpieczeństwa,
• podczas szlifowania należy mieć założone
okulary ochronne,
• nie używać żadnych naderwanych lub
uszkodzonych taśm szlierskich,
• przed uruchomieniem należy najpierw
stwierdzić, czy przewidziane kapy ochronne są prawidłowo przytwierdzone,
• przed uruchomieniem należy stwierdzić za
pomocą napędu ręcznego, czy jakieś części typu: opory, urządzenie odsysające,
pokrywy itp. nie ocierają się o taśmę,
• przed uruchomieniem należy stwierdzić za
pomocą napędu ręcznego, czy prawidłowy
jest przebieg taśmy,
• przedmioty nie znajdujące się w wyposażeniu maszyny, względnie oprzyrządowanie
zbędne do pracy maszyny należy usunąć
ze stołu zanim maszyna rozpocznie pracę.
3.2 Informacja o hałasie
Pomiary hałasu zostały zmierzone według
wyznacznika EN 61029.
• Wartości emisyjne
Bieg jałowy/obróbka: 76/82 dB(A)
• Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego
Bieg jałowy/obróbka: 89/95 dB(A)
• Dodatek na niepoprawność pomiaru K =
4 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Podane parametry emisji (wibracja, hałas)
zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN
61029 i służą do porównywania urządzeń.
Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas
użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych
zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak
narzędzie elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z innymi narzędziami mo-
cowanymi lub nieodpowiednio konserwowa-
ne, może to znacznie zwiększyć obciążenie
wibracjami i hałasem całej czasoprzestrzeni
roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej
czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić
również zawarte w niej czasy biegu jałowego
i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie
czasu pracy.
3.3 Obróbka metalów
Jeżeli urządzenie jest w przeważającym
stopniu używane do obróbki metalów, to we
wnętrzu maszyny nie dochodzi do silnych
zanieczyszczeń. W tym wypadku polecamy
skrót cyklów oczyszających i/oraz uprzednie
włączenie przełącznika prądu niedziałania –
(Fl) wyłącznika zabezpieczającego.
4 Montaż CMS-MOD-BS 120 do CMS-GE
Przed przystąpieniem do montażu
sprawdzić, czy wtyczka przewodu łączącego CMS-GE i CMS-MOD-BS 120 nie jest
podłączona do kontaktu. Jednostka Modul
CMS-MOD-BS 120 jest w ten sposób wkładana do wgłębienia stołu, aby część obrabiana
mogła zostać doprowadzona do powierzchni
szlifującej szlierki taśmowej z lewej stro-
PL

ny (powierzchnia szlifująca jest dostępna
z lewej strony). Przy wkładaniu urządzenie
Modul przytrzymywane jest w wgłębieniach
(1.1). Przy tym przewód łączący wprowadzany jest najpierw do obramowania stołu.
Włożona jednostka robocza CMS-MOD-BS
120 jest zamocowywana do stołu za pomocą
obydwu śrub zaciskających (1.11) śrubokrę-
tem.
Dostarczoną razem z maszyną rączkę przymocowywuej (3.1) się do dźwigienki, a kołpak odsysający (2.1) należy przytwierdzić za
pomocą pokrętła (2.2).
5 Podłączenie do prądu
Napięcie sieci powinno być zgodne z
podanym napięciem na tabliczce zna-
mionowej. Zabezpieczenie 10 A (w typie dla
230 V) oraz odpowiedni wyłącznik zabezpieczający jest wystarczający. Teraz można
podłączyć wtyczkę od przewodu łączącego
CMS-MOD-BS 120 do gniazda wtykowego
jednostki CMS-GE. Przewód łączący CMSGE względnie CMS-MOD-BS 120 łączy się
następnie z urządzeniem odsysającym rmy Festool lub podłącza do sieci. Urządzenie
jest teraz gotowe do pracy, natomiast ma-
szynę należy dopiero podłączyć po wstępnym ustawieniu przebiegu taśmy. Poprzez
naciśnięcie zielonego przycisku urządzenie
zostaje włączone. Czerwony przycisk oznacza wyłączenie. Przycisk (1.2) wyposażony
jest w wyzwalacz zanikowy. Po przerwaniu
dopływu prądu oraz ponownemu jego przepływowi urządzenie automatycznie nie włącza się. Zielony przycisk uruchamiający musi
zostać ponownie wciśnięty.
6 Wymiana taśmy szlierskiej
Do różnych prac szlierskich oferowane są w
programie osprzętu taśmy szlierskie o różnej ziarnistości. W celu wymiany taśmy szlierskiej należy odchylić z jego stałej pozycji
walec leżący najbliżej przełączników (ściernica walcowa 1.5). W tym celu należy wychylić rączkę (3.1) dźwigni mocującej (3.2)
do tyłu (w kierunku silnika). Jeżeli rączka nie
zostanie przy tym naciśnięta na dół, to czop
gwintowy umieszczony w dźwigience zaczepi
się o zapadkę i przytrzyma ściernicę walcową w tylnej pozycji. Teraz można wygodnie
wymienić taśmę szlierską. Jeżeli natomiast
dźwignia mocująca będzie naciśnięta za
rączkę (3.1) w dół, to zaczep zostanie poluzowany. Rolka samoczynnnie odchyla się
do pozycji pracy, a taśma zostaje ponownie
naciągnięta. Jeżeli dźwigienka lub zawieszenie są lekko wygięte, i zaczep staje się niepewny, to czop gwintowy (3.2) może zostać
ponownie odpowiednio nastawiony.
7 Różne ustawienia CMS-MOD-BS 120
7.1 Ustawienie przebiegu taśmy
Jeśli osie środkowe obu walców szlierskich
nie są bezwzględnie równoległe, taśma szlierska przesuwa się na walcu szlierskim w
górę albo w dół. W celu ustawienia taśmy
można pod minimalnym kątem odchylić oś
walca najbardziej oddalonego od przełącznika (walca napędowego) poprzez przekręcenie gałki obrotowej (3.3). Przestawienie
w kierunku wskazówek zegara powoduje,
że taśma biegnie w dół. Zanim urządzenie
zostanie włączone, należy za pomocą napędu ręcznego stwierdzić, czy taśma nie biegnie ekstremalnie w dół lub w górę. Aby to
stwierdzić, należy ręcznie mocno pociągnąć
za taśmę. Im więcej razy taśma szlierska
się obróci, tym lepiej można rozpoznać jej
przebieg. Gdyby taśma lekkko biegła w dół,
to wspiera ją wbudowana płytka ceramiczna (1.12). Przed uruchomieniem dociska się
pokrywę taśmy szlierskiej (1.9) ok. 4 mm
w kierunku taśmy i přyśrubowuje ją do mocno stołu. Należy również prawidłowo ustawić
urządzenie odsysające.
7.2 Przestawienie wysokości
Zwykle najbardziej zużywa się taśma szlierska znajdująca się najbliżej powierzchni
stołu. Aby taśma szlierska zużywała się
równomiernie na całej szerokości, można
jedną stroną odchylić jednostkę szlierską
w dół. W celu odchylenia należy poluzować
gałkę pokrętną (2.3) za wgłębienie uchwytu
(2.4) ramienia odchylnego leżącego na stołe
po przeciwnej stronie przełącznika i odpowiednio przestawić ją w dół. Po przestawieniu ramię odchylne należy ponownie mocno
zamocować. Aby podczas nachylenia powrotnego do normalnego położenia ściernica
walcowa leżała dokładnie pionowo w stosunku do powierzchni stołu, należy nastawić odpowiednio śrubę oporową (2.5).
8 Praca przy szlierce taśmowej
8.1 Szlifowanie powierzchni
Użyteczna powierzchnia szlifująca przy szlifowaniu powierzchni to część taśmy leżącej
pomiędzy dwoma oznakowaniami na górnej
stronie pokrywy walca (1.6).
8.2 Szlifowanie zaokrągleń
Wolny dostęp do ściernicy walcowej umożliwia tutaj szlifowanie zaokrągleń. Aby można
było szlifować zaokrąglenia o różnych formach, należy zamontować ściernice o róż-
nych przekrojach (1.5).
9 Wymiana ściernicy walcowej
CMS-MOD-BS 120 wyposażona jest seryjnie

w ściernice o średnicy 73,5 mm (nr. katalogowy). Jako osprzęt może zostać dostar-
czony:
– komplet ściernic walcowych CWD 55 ×
120 o średnicy walca 53,5 mm (nr. katalo-
gowy 488 032)
– komplet ściernic walcowych CWD 105 ×
120 o średnicy walca 102 mm (nr. katalo-
gowy 488 031)
Przy wymianie walca należy zawsze wymienić górną pokrywę walca (1.8) oraz pasującą
do średnicy walca wkładkę z blachy umieszczoną w płycie stołu (1.4) oraz nakładaną
płytkę ceramiczną (1.12). W celu wymiany
walca należy poluzować śrubę zaciskającą
(1.10) 6-mm kluczem sześciokątnym i zdjąć
walec.
Uwaga! Nie zdejmować pofalowanych sprężystych podkładek, znajdujących się pomiędzy grzbietem wału a walcem. Nasadzić
inny walec i mocno przytwierdzić śrubami.
Nałożyć taśmę szlierską i poprzez poluzowanie zaczepu dźwigienki napiąć taśmę. Następnie zamontować pasującą do średnicy
walca wkładkę z blachy w ten sposób, aby
wewnętrzny kontur wkładki zachował odstęp
od taśmy wynoszący 2–3 mm. Na końcu wymienić górną pokrywę ściernicy walcowej i
tylną pokrywę taśmy, zachowując odstęp od
taśmy wynoszący 3–4 mm.
10 Odsysanie pyłów
W celu zapewnienia bezpyłowej pracy przy
szlierce taśmowej maszyna odsysa w dwóch
miejscach. Urządzenie odsysające (2.1) należy podprowadzić blisko obszaru pracy na
odległość ca. 2 mm od taśmy i zamocować je
do płyty stołu. Dolny króciec odsysający jest
przeznaczony do podłączenia urządzenia odsysającego. Górny króciec odsysający należy podłączyć za pomocą krótkiego kawałka
węża do króćca odsysającego pokrywy walca
napędowego (2.6). Przy obróbce drewna lub
użyciu materiałów, podczas obróki których
powstają szkodliwe dla zdrowia pyły, narzędzie ręczne z napędem elektrycznym należy
podłączyć do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Uwaga! Podczas szlifowania metalów nie
wolno odsysać pyłów ze szlifowania do pojemnika, w którym znajdują się już zapalne
pyły (niebezpieczeństwo pożaru).
11 Prowadnica
Dostarczonwa prowadnicę można montować w sposób pokazany na rysunku 4, do
wszystkich czterech stron maszyny.
Prowadnica oferuje następujące możliwości
przestawiania:
• Przestawianie równolegle do krawędzi stołu – w tym celu należy odkręcić pokrętło
(4.7).
• Przestawianie pionowo w stosunku do kra-
wędzi stołu – w tym celu należy odkręcić
pokrętło (4.6).
• Przestawienie liniału prowadnicy (4.1) w
kierunku wzdłużnym – w tym celu należy
odkręcić pokrętło (4.4). Liniał prowadnicy można zaciskać w uchwycie w pozycji
obniżonej (ilustracja 5) przy obrabianiu
cienkich elementów lub podwyższonej
(ilustracja 4) przy obrabianiu grubych ele-
mentów.
• Zmiana kwata za pomocą skali (4.5) – w
tym celu należy odkręcić pokrętło (4.3) i
unieść trzpień ustalający (4.2). Przekręcany trzpień ustalający zatrzaskuje się w
najczęściej używanych ustawieniach kątowych. (Uwaga: poprzez przekręcenie
trzpienia mocującego można pominąć ra-
ster)
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że wszystkie pokrętła prowadnicy są dokręcone. Prowadnicę wolno
stosować wyłącznie w stałej pozycji a
nie do przesuwania elementu obrabianego.
12 Wymiana zużytych części
12.1 Wymiana podkładki szlierskiej
Podczas szlifowania w obszarze pracy taśma
szlierska przyciskana po jej tylnej stronie
do podkładki szlierskiej (6.1). Przy tym
podkładka zużywa się. Ma ona za zadanie
ochronę przebiegającej blachy przed zużyciem się. Silnie zużyta podkładka szlierska
uszkadza taśmę szlierską i nie chroni już
blachy. Z tego powodu podkładka szlierska
powinna być od czasu do czasu wymieniana
na nową. W tym celu stara podkładka powinna być wyjęta z zamocowania i naklejona
nowa.
12.2 Wymiana ogranicznika biegu ta-
śmy
Mimo starań o prawidłowe ustawienie przebiegu taśmy, po pewnym czasie pracy nie
można wykluczyć przesunięcia się przebiegu
taśmy w kierunku dolnym lub górnym. Aby
taśma nie uszkadzała żadnych elementów,
na płycie mocującej, jako ogranicznik dobiegu w dół zamontowana jest płytka ceramiczna (6.2). Jeżeli zużyje się ona, musi zostać
wymieniona na nową.
13 Konserwacja i dogląd
Przy wszelkich pracach konserwacyj-
nych należy wyciągnąć wtyczkę z sieci!
W celu zapewnienia prawidłowej cyrkulacji
powietrza należy zawsze zważać na to, aby
otwory powietrza do chłodzenia umieszczone w obudowie silnika były wolne od zanieczyszczeń.

Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
wymagające otwarcia obudowy silnika lub
napędu, mogą przeprowadzać wyłącznie au-
toryzowane warsztaty serwisu.
14 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przestrzegać
obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko dla krajów UE: Zgodnie z wytyczną
europejską 2002/96/EG o zużytych urządze-
niach elektrycznych i elektronicznych oraz
przełożeniem na prawo państwowe zużyte
narzędzia elektryczne muszą być gromadzo-
ne osobno i odprowadzane do odzysku su-
rowców wtórnych zgodnego z przepisami o
ochronie środowiska.
15 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej rmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych
i produkcyjnych zgodnie z przepisami usta-
wowymi danego kraju jednakże, co najmniej
12 miesięcy. Na terenie Stanów Zjednoczo-
nych i Unii Europejskiej, okres gwarancyjny
wynosi 24 miesiące (dowód w postaci rachunku lub dowodu dostawy). Uszkodzenia,
których przyczyną jest naturalne zużycie /
starcie, przeciążenie, nieprawidłowa eksploatacja względnie uszkodzenia, za które winę
ponosi użytkownik lub powstałe w wyniku
użycia niezgodnego z opisem w instrukcji
eksploatacji względnie, które znane były w
momencie zakupu, są wyłączone z roszczeń
gwarancyjnych. Nie są również uwzględniane szkody, powstałe w wyniku stosowania
nieoryginalnego wyposażenia i materiałów
użytkowych (np. talerze szlierskie).
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie
wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane w
stanie nierozłożonym do dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów serwisowych rmy Festool. Instrukcję eksploatacji,
zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy,
listę części zamiennych oraz dowód zakupu
należy przechowywać w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowiązują aktualne
warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na staly postęp prac eksperymentalnych i rozwojowych zastrzega się
możliwość zmiany zamieszczonych danych
technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów
rmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik
końcowy“, a zatem jako producent wyrobów
jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym
klientom najnowszych informacji oraz infor-
mowania o możliwych substancjach z listy
kandydatów w wyrobach naszej rmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową:
www.festool.com/reach