Festool BS 105, BS 105 E User Manual [nl]

Page 1
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 5 Original operating manual/Spare parts list 9 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 13 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 17 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 21 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 25 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 29 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 32 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 36 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 40 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 44 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 48 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 52 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 56
BS 105 BS 105 E
468024_010
Page 2
1
1.31.1 1.41.2
1.5
2.4
2.3
2.5 2.6
2
2.1
2.2
2.7
Page 3
3
4.6
3.43.1 3.2 3.3 3.6
3.5
4.1
4
4.2
4.3
4.4
4.5
Page 4
5.1
5.2
5.3
5
6
6.1
6.2
6.3
Page 5
Bandschleifer Technische Daten BS 105/BS 105 E
Leistung 1200/1400 W Schleifband Breite 105 mm Länge 620 mm Schleifgeschwindigkeit Leerlauf 380/230-380 m/min Nennlast 320/170-340 m/min Gewicht (ohne Kabel) 6,4/6,5 kg Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum trockenen Flä­chenschleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Spach­telmasse sowie lackierten Oberfl ächen. Asbest­haltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor­gesehene original Festool-Zubehör und Festool­Verbrauchsmaterial, da diese System-Kompo­nenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchs­material anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Ein­schränkung der Garantieansprüche wahrschein­lich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool­Zubehör und Festool-Verbrauchsmaterial!
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Grifffl ächen, da das Schleifband das eigene Netzkabel treffen kann. Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene Teile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstungen: Hörschutz zur Verminderung des Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken; Schutzbrille; Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Ein­atmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Ge­fährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schlie­ßen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an. Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be­arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Tragen Sie bei langen Haaren einen Haarschutz
(Haarnetz). Arbeiten Sie nur mit enganliegender Kleidung.
- Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
von der Maschine weg.
- Verwenden Sie keine verschlissenen, eingeris-
senen oder stark zugesetzten Schleifbänder.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 87 dB(A) Schallleistungspegel 98 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
5
Page 6
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme drei­er Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Handgriff ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Zusatzhandgriff ah =6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Netzspannung beachten: Die Spannung
und Frequenz der Stromquelle muss mit den Angaben des Leistungsschildes der
Maschine übereinstimmen. In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Ein-/Ausschalten
Der Schalter (1.3) dient als Ein-/Ausschalter (drü­cken = EIN, loslassen = AUS). Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (1.2) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Arretierung wieder gelöst.
4 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
4.1 Drehzahlregelung (BS 105 E)
Die Schleifgeschwindigkeit lässt sich mit dem Stellrad (2.5) stufenlos verstellen. Dadurch kön­nen Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweili­gen Werkstoff optimal anpassen (siehe Tabelle). Die optimale Schleifgeschwindigkeit ist zu Beginn der Schleifarbeiten durch Versuche zu ermitteln, da mehrere Faktoren ausschlaggebend sind (z.B. Werkstückbeschaffenheit, Fabrikat und Körnung des Schleifbandes, Geschicklichkeit). Die in der Tabelle aufgeführten Werte stellen somit nur eine Empfehlung dar.
Anwendungs­fall
Vollholz 4 - 6 100 Furnier 3 - 4 120 Spanplatten 5 - 6 100 Kunststoff 1 - 4 100 Stahl 2 - 4 80 Lack entfernen 1 - 3 24
4.2 Werkzeug wechseln
- Schwenken Sie den Hebel (3.6) nach vorne. Das Schleifband wird dadurch entspannt.
- Nehmen Sie das alte Schleifband ab.
- Setzen Sie ein neues Schleifband ein.
Achtung: Achten Sie beim Einlegen darauf,
dass die Laufrichtung des Schleifbandes (üb­licherweise mit einem Pfeil auf der Innenseite gekennzeichnet) mit der Laufrichtung der Ma­schine (3.5) übereinstimmt.
- Schwenken Sie den Hebel (3.6) in die Ausgangs­stellung zurück.
- Schalten Sie die Maschine ein und kontrollieren Sie den Lauf des Schleifbandes. Das Schleifband muss mittig auf der Schleifunterlage (3.4) laufen. Ist dies nicht der Fall, regulieren Sie mit dem Drehknopf (3.1) den Lauf des Schleifbandes.
4.3 Staubabsaugung
Schließen Sie die Maschine bei stauber-
zeugenden Arbeiten stets an eine Absau­gung an.
Eigenabsaugung
Befestigen Sie das Anschlussstück (4.3) des Staubsackes (4.1) mit einer Rechtsdrehung an der Absaugöffnung (4.2). Achten Sie darauf, dass die Blattfeder (4.5) das Bandgehäuse der Maschine berührt. Zum Entleeren nehmen Sie den Staubsack durch eine Linksdrehung wieder ab.
Fremdabsaugung mit Absauggerät
Befestigen Sie anstelle des Staubsackes den Ad­apter (4.4) an der Absaugöffnung (4.2). An den Adapter können Sie ein Festool-Absaug­gerät mit einem Absaugschlauch-Durchmesser von 36 mm oder 27 mm anschließen.
4.4 Kühlluft
Stellen Sie die Luftführungsklappe (1.1) so ein, dass die ausströmende Kühlluft beim Arbeiten nicht stört.
Stellrad-
stufe
Schleifpapier-
körnung
6
Page 7
5 Arbeiten mit der Maschine
- Schalten Sie die Maschine nur vom Werkstück abgehoben an.
- Führen Sie die Maschine nur eingeschaltet ge­gen das Werkstück. Schalten Sie die Maschine erst aus, nachdem Sie diese vom Werkstück abgehoben haben.
- Schalten Sie die Maschine vor dem Ablegen immer aus und warten Sie, bis die Maschine zum Stillstand gekommen ist.
- Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
- Halten Sie die Maschine immer mit beiden Hän­den an den vorgesehenen Handgriffen (1.4, 1.5).
Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah­men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) Schutzschalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an­schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen.
- Schutzbrille tragen.
- Beim Schleifen von Metallen entsteht Funken­fl ug. Achten Sie darauf, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenfl ugbereich) befi nden.
Arbeitshinweise
Arbeiten Sie mit möglichst geringem Schleifdruck. Das Eigengewicht der Maschine ist ausreichend. Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub. Führen Sie die Maschine in parallelen, sich überlappenden Schleifbahnen über das Werkstück. Schleifen Sie in Faserrichtung, um eine gute Oberfl äche zu erhalten. Säubern Sie beim Schleifen von Lack regelmäßig die Werkstückoberfl äche, damit der Lackschleif­staub nicht das Schleifband verklebt. Verwenden Sie ein Schleifband, mit dem Metall bearbeitet wurde, nicht für andere Materialien.
5.1 Stationäreinsatz (teilweise Zubehör)
- Befestigen Sie die beiden Füße (5.3) an den beiden Gewindebohrungen (4.6). Achtung: die geraden Seiten der Füße müssen nach innen zueinander zeigen.
- Sorgen Sie für einen sicheren Stand der Maschi­ne: spannen Sie die Füße mit Schraubzwingen auf der Unterlage fest.
5.2 Längsanschlag (teilweise Zubehör)
- Befestigen Sie den Längsanschlag mit der Schraube (5.1) an der Gewindebohrung (5.2).
- Nach Öffnen der Schraube (6.3) können Sie den Längsanschlag in Schleifbandebene verschie­ben.
- Zum Schleifen von Schrägen können Sie nach Öffnen der Schraube (6.2) den Längsanschlag schwenken. Die Skala (6.1) zeigt den eingestell­ten Winkel an.
5.3 Schleifrahmen (teilweise Zubehör)
Montage
- Setzen Sie die Maschine mit den Nuten (2.4) auf die Zapfen (2.3) des Schleifrahmens. Das Gelenkstück (2.2) der Höhenverstellung muss an der Unterseite der Feder (2.1) anliegen.
- Drücken Sie die Maschine in Richtung der Nu­ten (2.4) nach unten, bis das Gelenkstück (2.2) einrastet.
Demontage
- Drücken Sie die Rändelschraube (2.7) nach unten, bis das Gelenkstück (2.2) aus der Feder­rasterung herausspringt.
- Nehmen Sie die Maschine vom Schleifrahmen ab.
Hinweis: Die Führungsböcke (2.4) für den Schleif­rahmen sind von Werk aus justiert. Belassen Sie diese daher an der Maschine!
Arbeiten mit dem Schleifrahmen
Die Höhenverstellung des Schleifrahmens erfolgt mit der Rändelschraube (2.7). Die Schnitttiefe (Überstand des Schleifbandes gegenüber Schleifrahmen) nimmt durch Drehen in Richtung Pluszeichen zu. Eine Umdrehung der Rändelschraube entspricht 0,4 mm.
Anwendungstipp: Benutzen Sie ein Probewerkstück, um den Schleifrahmen auf die optimale Schnitttiefe ein­zustellen. Drücken Sie bei Arbeitsende die Exzenterschwin­ge (2.6) bis zum Einrasten in Richtung Maschine. Die Maschine wird dadurch vom Werkstück ab­gehoben. Nach Zurückschwenken der Exzen­terschwinge ist erneut die zuvor eingestellte Schnitttiefe vorhanden.
7
Page 8
6 Warten und Pfl egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
den! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.com/Service Halten Sie die Maschine und Kühlluftöffnungen stets sauber. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe­zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand. Bei abgenütztem Graphit-Belag ist die Schleifun­terlage (3.4) auszuwechseln. Öffnen Sie dazu die drei Schrauben (3.2) und nehmen Sie die Druck­leiste (3.3) ab.
7 Zubehör, Werkzeuge
Die Bestellnummern des nachfolgend beschrie­benen Zubehörs entnehmen Sie bitte Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter “www. festool.com”.
Schleifunterlage
Für grobe Schleifarbeiten mit hoher Abtragsleis­tung ist eine Schleifunterlage lieferbar.
Schleifbänder
- Kunstharzgebundene X-Gewebeschleifbänder: Schleifen von Holz, Hartfaserplatten, Eisen, Stahlblech, Bunt- und Leichtmetall.
- Combinations-Schleifbänder: Entfernen von Anstrichen und Betonresten, Schleifen von Gipsfl ächen.
8 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
8
Page 9
Belt sander Technical data BS 105/BS 105 E
Power 1200/1400 W Sanding belt width 105 mm length 620 mm Sanding speed no load 380/230-380 m/min Rated load 320/170-340 m/min Weight (excluding cable) 6.4/6.5 kg Degree of protection / II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
1 Intended use
As specified, the machines are designed for sanding wood, plastic, metal, fi ller and painted surfaces. Materials containing asbestos must not be pro­cessed. Use only original Festool accessories and Festool consumable material designed for this machine because these components are designed spe­cifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material!
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the belt may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Wear suitable personal protection
equipment: ear protection to re­duce the risk of damaging your hearing; protective goggles; pro­tective gloves when handling tools and coarse materials
- Harmful/toxic dusts can occur during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, espe­cially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system. To protect your health, wear a P2 protective mask.
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- Persons with long hair should wear a hair net while using the machine. Never work with baggy clothing.
- Make sure the mains cable always leads away from the rear of the machine.
- Never use worn, ripped or heavily clogged sand­ing belts.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup­plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 87 dB(A) Sound-power level 98 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Overall vibration levels ah (vector sum for three di­rections) measured in accordance with EN 60745: Handle ah < 2.5 m/s² K = 1.5 m/s² Auxiliary handle ah = 6.0 m/s² K = 2.0 m/s²
9
Page 10
The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Power supply and start-up
Observe mains voltage: the voltage and
frequency of the power source must correspond to the specifi cation on the
machine rating plate. In North America, only Festool machines with the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
On/Off switch
Switch (1.3) serves as an On/Off switch (press = ON, release = OFF). It may be latched with the locking knob on the side (1.2) for continuous op­eration. Pressing the switch again releases the lock.
4 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
4.2 Changing tools
- Push the lever (3.6) forwards to slacken the sanding belt.
- Remove the old sanding belt.
- Attach a new sanding belt.
Important: When inserting the sanding belt,
make sure that the running direction of the belt (usually indicated by an arrow on the inside) matches the running direction of the machine (3.5).
- Return the lever (3.6) to its original position.
- Switch on the machine and check that the sand­ing belt is running smoothly. The sanding belt must run centrally across the sanding base (3.4). If this is not the case, use the rotary knob (3.1) to adjust the position of the sanding belt.
4.3 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor when performing work that generates dust.
Inboard extraction
Slide the connector (4.3) on the dust bag (4.1) onto the extractor opening (4.2) and turn clockwise to secure. Make sure that the plate springs (4.5) touch the belt casing on the machine. Turn the connector anticlockwise to remove and empty the bag.
4.1 Speed adjustment (BS 105 E)
You can adjust the speed steplessly using the ad­justing wheel (2.5). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material (see table). Several factors infl uence the sanding speed (e.g. workpiece consistency, sanding belt and grit manufacturer, skill of the user) and so tests must be performed before sanding work commences to establish the best speed. The values listed in the table are only recom­mended.
Application
Solid wood 4 - 6 100 Veneer 3 - 4 120 Chipboard 5 - 6 100 Plastics 1 - 4 100 Steel 2 - 4 80 Removing paint 1 - 3 24
Rotary control set­ting
Abrasive grit
External extraction by an extraction unit
Attach the adapter (4.4) to the extractor opening (4.2) instead of the dust bag. A Festool dust extractor with an extractor hose diameter of 36 mm or 27 mm can be connected to the adapter.
4.4 Cooling air
Position the air guide fl ap (1.1) so that the escap­ing air does not disturb you.
5 Working with the machine
- Only switch off the machine when lifted from the workpiece.
- Only guide the machine along the workpiece when switched on. Only switch off the machine once you have lifted it off the workpiece com­pletely.
- Before putting the machine down, always switch it off and wait until it has stopped completely.
- Always secure the workpiece in such a manner that it cannot move while being sawed.
10
Page 11
- The machine must always be held with both hands by the designated handles (1.4, 1.5).
Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea­sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker (FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in the motor housing.
- Wear protective goggles.
- Sanding metal generates fl ying sparks. Make sure that sparks do not pose a risk for other persons. Flammable materials located within the range of fl ying sparks pose a fi re hazard and should be removed immediately.
Operating instructions
Apply minimal pressure when working with the machine. The weight of the machine should be suffi cient. Work at a steady pace. Guide the machine in parallel, overlapping sanding strokes along the workpiece. Sand in the direction of the grain to achieve a better surface quality. When sanding paint, clean the workpiece surface regularly so that paint dust does not clog the sanding belt. Once used on metal surfaces, sanding belts should not be used on any other material.
5.1 Stationary use (partly accessories)
- Attach both feet (5.3) via the two threaded holes (4.6). Important: the straight edges of the feet must face inwards.
- Make sure that the machine is standing fi rmly: use clamps to attach the feet to the base.
5.2 Longitudinal stop (partly accessories)
- Attach the longitudinal stop to the threaded hole (5.2) using screw (5.1).
- Unscrew the screw (6.3) to adjust the position of the longitudinal stop along the sanding belt.
- To sand sloping surfaces, unscrew the screw (6.2) and adjust the longitudinal stop. The scale (6.1) indicates the angle setting.
5.3 Sanding frame (partly accessories)
Assembly
- Position the machine so that the sanding frame tenons (2.3) rest in the grooves (2.4). The coun-
terpiece (2.2) on the height adjuster must rest underneath the spring (2.1).
- Push the machine downwards towards the grooves (2.4) until the counterpiece (2.2) latches into position.
Removal
- Push the knurled screw (2.7) downwards until the counterpiece (2.2) pops out of the notch.
- Remove the machine from the sanding frame.
Note: the position of the sanding frame guide elements (2.4) is set in the factory. Do not detach them from the machine!
Working with the sanding frame
Adjust the height of the sanding frame using the knurled screw (2.7). Increase the cutting depth (the distance the sanding belt protrudes over the edge of the sanding frame) by turning the screw in the direction of the plus sign. One turn of the knurled screw corresponds to 0.4 mm. Practical hint: use a test workpiece to set the sanding frame to the correct cutting depth. When work is complete, push the eccentric clamp (2.6) towards the machine until it latches into position. The machine is raised above the work­piece. When you return the eccentric clamp to its original position, the preset cutting depth is the same as before.
6 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at:: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
Order No. at: www.festool.com/Service
1
Always keep the machine and the ventilation slots clean. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
11
Page 12
The sanding base (3.4) must be replaced if the graphite coating is worn. Unscrew the three screws (3.2) and remove the retaining strip (3.3).
7 Accessories, tools
The order numbers of the accessories listed below can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
Sanding base
A sanding base specially designed for heavy-duty sanding work and maximum material removal is available.
Sanding belts
- Synthetic-resin bonded X fabric sanding belts: sanding wood, fi breboard, iron, sheet steel, non­ferrous metals and light alloy.
- Combination sanding belts: removing coatings and concrete residues, sanding plastered sur­faces.
8 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh: www.festool.com/reach
12
Page 13
Ponceuse à bande Données techniques BS 105/BS 105 E
Puissance 1200/1400 W Bande abrasive largeur 105 mm longueur 620 mm Vitesse de ponçage à vide 380/230-380 m/min Charge nominale 320/170-340 m/min Poids (sans câble) 6,4/6,5 kg Classe de protection / II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage à sec de surfaces de bois, plastique, métal, mastic et surfaces peintes. Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l‘amiante. Utilisez uniquement les accessoires Festool et consom­mables Festool d‘origine prévus pour cet outil, car ces composants systèmes sont parfaitement mis au point les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d‘autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L‘usure de l‘outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, pro­tégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool d‘origine !
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécu­rité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Tenir l’outil électroportatif par les surfaces
de préhension isolantes, puisque la bande de ponçage peut être en contact avec son propre câble. L’endommagement d’un fi l sous tension
conduite sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques de l’outil électroportatif et provoquer ainsi un choc électrique.
Portez votre propre équipement
de protection individuelle : pro­tection auditive pour limiter les risques de dégradation de l‘ouïe ; lunettes de protection ; gants pour la manipulation des outils et des matériaux bruts.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de bois, métal). Le contact ou l‘inhalation de ces pous­sières peut présenter un danger pour l‘utilisa­teur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil électrique à un dispositif d‘aspiration adapté. Pour votre santé, portez un masque de protec­tion respiratoire de classe P2.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Portez une protection si vous avez des cheveux
longs (fi let à cheveux). Travaillez uniquement en portant des vêtements près du corps.
- Ecartez toujours le câble de secteur vers l‘ar-
rière de l‘outil.
- N‘utilisez pas de bandes abrasives usées, déchi-
rées ou fortement colmatées.
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 87 dB(A) Niveau de puissance sonore 98 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
13
Page 14
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 : Poignée ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Poignée supplémentaire ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
3 Raccordement électrique et mise en
service
Faire attention à la tension du réseau : la
tension et la fréquence de la source de courant doivent correspondre aux indica-
tions de la plaque signalétique de l‘outil. En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
Marche/Arrêt
L‘interrupteur (1.3) sert d‘interrupteur marche, arrêt (enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET). L‘utilisation en continue est facilitée par le bouton de blocage (1.2) latéral. Une nouvelle pression sur l‘interrupteur libère le blocage.
4 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
4.1 Régulation de la vitesse (BS 105 E)
La vitesse de ponçage peut être réglée en continu au moyen de la molette (2.5). Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau (voir tableau). La vitesse de ponçage optimale doit être déter­minée au début du ponçage par des essais, car plusieurs facteurs sont déterminants (nature de
la pièce, marque de la bande abrasive et type de grain, habileté...). Les valeurs mentionnées dans le tableau ne constituent ainsi qu‘une recomman­dation.
Cas d‘application
Position de la molette
Grain du pa-
pier abrasif
Bois massif 4 - 6 100 Placage 3 - 4 120 Panneaux
d‘aggloméré
5 - 6 100
Matière plastique 1 - 4 100 Acier 2 - 4 80 Enlèvement de
peinture
1 - 3 24
4.2 Changement d’outil
- Basculez le levier (3.6) en avant. La bande abra­sive est alors détendue.
- Retirez l‘ancienne bande abrasive.
- Insérez une nouvelle bande abrasive.
Attention : Lors de sa mise en place, assurez-
vous que le sens de rotation de la bande abrasive (habituellement repéré par une fl èche sur la face intérieure) corresponde au sens de rotation de la machine (3.5).
- Basculez le levier (3.6) en arrière dans la posi­tion initiale.
- Mettez l‘outil en marche et contrôlez le défi le­ment de la bande abrasive. La bande abrasive doit tourner en étant centrée sur la semelle (3.4). Si ce n‘est pas le cas, réglez le défi lement de la bande abrasive avec la molette (3.1).
4.3 Aspiration de la poussière
Pour des travaux dégageant de la pous-
sière, raccordez toujours la machine à une aspiration.
Dispositif d‘auto-aspiration
Fixez le raccord (4.3) du sac à poussière (4.1) par une rotation à droite sur l‘orifi ce d‘aspiration (4.2). Faites attention à ce que le ressort (4.5) touche le logement de la bande abrasive sur l‘outil. Pour vider le sac à poussière, déposez-le à nou­veau en le tournant sur la gauche.
Aspiration extérieure à l‘aide d‘un aspirateur
Fixez l‘adaptateur (4.4) sur l‘orifi ce d‘aspi-ration (4.2) à la place du sac à poussière. Vous pouvez raccorder à l‘adaptateur un aspirateur Festool avec un tuyau d‘aspiration de 36 mm ou 27 mm de diamètre.
14
Page 15
4.4 Air de refroidissement
Réglez le volet de passage d‘air (1.1) de façon à ce que l‘écoulement de l‘air de refroidissement ne provoque pas de gêne au cours du travail.
5 Travail avec la machine
- N‘enclenchez l‘outil que s‘il est écarté de la pièce à travailler.
- N‘approchez l‘outil de la pièce à travailler que s‘il est en marche. N‘arrêtez l‘outil qu‘après l‘avoir écarté de la pièce à travailler.
- Arrêtez toujours l‘outil avant de le poser et attendez que l‘outil soit immobilisé.
- Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
- Tenir la machine en toute sécurité avec les deux mains (1.4, 1.5) et la déplacer seulement lente­ment vers le bas.
Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est
indispensable de respecter les mesures suivantes afi n de travailler en toute sécu­rité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
- Porter des lunettes de protection.
- Des étincelles peuvent jaillir lors du ponçage des métaux. Faites attention à ne mettre per­sonne en danger. En raison du risque d‘incendie, aucun matériel infl ammable ne doit se trouver à proximité (zone d‘étincelage).
Informations de travail
Dans la mesure du possible, travaillez toujours avec une faible pression de ponçage. Le poids propre de l‘outil est suffi sant. Travaillez avec une vitesse d‘avance modérée. Guidez l‘outil en décrivant des trajectoires de ponçage qui se chevauchent au dessus de la pièce à travailler. Poncez dans le sens du bois pour obtenir une bonne qualité de surface. Au cours du ponçage de la peinture, nettoyez régulièrement la surface de la pièce de façon à ce que la poussière du ponçage de la peinture ne colle pas la bande abrasive. N‘utilisez pas de bande abrasive, ayant servi au métal, pour le traitement d‘autres matériaux.
5.1 Utilisation stationnaire
(certaines sont des accessoires)
- Fixez les deux pieds (5.3) sur les deux trous
taraudés (4.6). Attention : les faces droites des pieds doivent être orientées vers l‘intérieur.
- Assurez la stabilité de l‘outil : fi xez les pieds sur le support à l‘aide de serre-joints.
5.2 Butée longitudinale
(certaines sont des accessoires)
- Fixez la butée en longueur sur le trou taraudé (5.2) au moyen de la vis (5.1).
- Vous pouvez décaler la butée en longueur dans le plan de la bande abrasive après l‘ouverture de la vis (6.3).
- Basculer la butée en longueur après l‘ouverture de la vis (6.2) pour poncer de biais. Le vernier (6.1) indique la valeur angulaire réglée.
5.3 Cadre de guidage
(certaines sont des accessoires)
Montage
- Placez l‘outil avec les rainures (2.4) sur les tenons (2.3) du cadre de guidage. L‘articulation (2.2) du réglage en hauteur doit se trouve sur la face inférieure du ressort (2.1).
- Appuyez sur l‘outil en direction des rainures (2.4) jusqu‘à ce que l‘articulation (2.2) soit emboîtée.
Démontage
- Appuyez sur la vis moletée (2.7) jusqu‘à ce que l‘articulation (2.2) se dégage du blocage par ressort.
- Enlevez l‘outil du cadre de guidage.
Nota : les supports (2.4) du cadre de guidage sont réglés au départ d‘usine. Pour cette raison, vous devez les laisser sur l‘outil !
Travail avec le cadre de guidage
Le réglage en hauteur du cadre de guidage s‘effectue au moyen de la vis moletée (2.7). La profondeur de coupe (dépassement de la bande abrasive par rapport au cadre de guidage) aug­mente par une rotation dans le sens plus. Un tour de la vis moleté correspond à 0,4 mm. Conseil d‘utilisation : utilisez une pièce d‘essai pour régler le cadre de guidage à la profondeur de coupe optimale. A la fi n du travail, enfoncez le bras excentrique (2.6) en direction de l‘outil jusqu‘à ce qu‘il se bloque. L‘outil est alors soulevé de la pièce à travailler. Après la remise en place du bras excen­trique, la profondeur de coupe précédemment réglée est à nouveau disponible.
6 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
15
Page 16
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur: www.festool.com/ Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
change Festool d‘origine.Référence sur
1
www.festool.com/Service La machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine. La semelle (3.4) doit être remplacée lorsque le revêtement graphite est usé. Pour cela, ouvrez les trois vis (3.2) puis enlevez la barrette de pression (3.3).
7 Accessoires, outils
Vous trouverez les références des accessoires décrits ci-dessous dans votre catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
Semelle
Une semelle est disponible pour les opérations grossières de ponçage avec une grande puissance d‘enlèvement.
Bandes abrasives
- Bandes abrasives textile X à lien en résine syn­thétique : ponçage du bois, des panneaux de fi bres dures, du fer, de la tôle, des métaux non ferreux et des alliages légers.
- Bandes abrasives combinées: enlèvement des couches de peinture et restes de béton, ponçage des surfaces de plâtre.
8 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environne­ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
nformations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
16
Page 17
Lijadora de banda Datos técnicos BS 105/BS 105 E
Potencia 1200/1400 W Banda de lijar anchura 105 mm longitud 620 mm Velocidad de lijado marcha en vacío 380/230-380 m/min Carga nominal 320/170-340 m/min Peso (sin cable) 6,4/6,5 kg Clase de protección / II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está diseñada para el lijado en seco de superfi cies de madera, plástico, metal, emplaste así como de superfi cies barnizadas. No se deben trabajar materiales que contengan amianto. Uti­lice solamente los accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente ajustados entre sí. La utilización de accesorios y material de con­sumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El
incumplimiento de dichas instrucciones e indica­ciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de la máquina
- Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas, ya que la banda lijadora puede llegar a tocar el propio cable de red. Al
dañarse un cable portador de tensión pueden quedar bajo tensión las partes metálicas del aparato y provocarle una descarga eléctrica.
Use equipamientos de protección
personal adecuados: protección acústica para disminuir el riesgo de perder facultades auditivas; gafas de protección; guantes de protección durante la manipula­ción de herramientas y materia­les rudos.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herra­mienta eléctrica a un equipo de aspiración apro­piado. Utilice por el bien de su salud una mas­carilla de protección respiratoria con fi ltro P2.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o autoinfl amables, se deberán ob­servar imprescindiblemente las instrucciones de trabajado /mecanizado de la casa productora del material que está siendo trabajado.
- Si tiene el pelo largo, utilice una protección
para recogerlo (redecilla para el pelo). Trabaje solamente con ropa muy ajustada.
- Aparte siempre el cable de red de la parte pos-
terior de la máquina.
- No utilice bandas de lijar desgastadas, poco
afi ladas o demasiado engrasadas.
2.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 87 dB(A) Potencia sonora 98 dB(A)
17
Page 18
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones a vectores de las tres direcciones) determinados
(suma de los
h
según EN 60745: Empuñadura ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Mango adicional ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3 Conexión eléctrica y puesta en servicio
Comprobar la tensión de la red: la ten-
sión y la frecuencia de la alimentación de corriente deben coincidir con los datos que fi guran en la placa indicadora de la
potencia. En Norteamérica sólo las máquinas Festool pue­den utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
Conexión y desconexión
El interruptor (1.3) sirve de interruptor de conexión/ desconexión (pulsar = conectado; soltar = desco­nectado). Para el servicio continuado puede enga­tillarse con un botón de bloqueo lateral (1.2). Si se vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
4 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
4.1 Regulación del número de revoluciones
(BS 105 E)
La velocidad de lijado puede regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (2.5). De este modo, la velocidad de lijado puede adaptarse de manera óptima al respectivo material (véase tabla). La velocidad de lijado óptima debe determinarse al iniciar los trabajos de lijado efectuando algunas pruebas, puesto que existen más factores deci­sivos (p. ej. estado del material, características
de la banda de lijar y el grano, destreza). Los valores introducidos en la tabla solamente son orientativos.
Caso de aplicación
Escalón de la rueda de ajuste
Grano del abrasivo
Madera maciza 4 - 6 100 Enchapados 3 - 4 120 Tableros de
aglomerado
5 - 6 100
Plástico 1 - 4 100 Acero 2 - 4 80 Eliminación
de pinturas
1 - 3 24
4.2 Cambiar la herramienta
- Incline la palanca (3.6) hacia delante. De este modo, la banda de lijar se expande.
- Extraiga la banda de lijar antigua.
- Inserte una banda de lijar nueva. Atención: Al colocarla, asegúrese de que el sentido de marcha de la cinta lijadora (normalmente vie­ne indicado con una fl echa en la cara interior) coincide con el de la máquina (3.5).
- Vuelva a colocar la palanca (3.6) en la posición inicial.
- Conecte la máquina y controle la marcha de la banda de lijar. La banda de lijar debe girar en el centro de la base de lijado (3.4). Si no es así, regule la marcha de la banda de lijar con el botón giratorio (3.1).
4.3 Dispositivo de aspiración de polvo
Para trabajos de aspiración de polvo co-
necte siempre la máquina a la aspiración.
Dispositivo autoaspirador
Fije el empalme (4.3) de la bolsa de polvo (4.1) gi­rando a la derecha la apertura de aspiración (4.2). Compruebe que los muelles laminados (4.5) tocan la carcasa de la lijadora. Para vaciar la bolsa, vuelva a extraerla girando a la izquierda.
Dispositivo de aspiración ajena con aspirador
Fije el adaptador (4.4) en lugar de la bolsa de polvo a la apertura de aspiración (4.2). En el adaptador puede acoplarse un aspirador Festool con un diámetro de tubo fl exible de 36 ó 27 mm.
4.4 Aire de refrigeración
Coloque la tapa de la desviación de aire (1.1) de modo que el aire de refrigeración generado no moleste durante el trabajo.
18
Page 19
5 Trabajo con la máquina
- Conecte la máquina antes de colocar la pieza de trabajo.
- Coloque la herramienta siempre conectada en la pieza de trabajo. Desconecte la máquina una vez separada de la pieza de trabajo.
- Desconecte siempre la máquina antes de depo­sitarla sobre una superfi cie y espere a que se detenga por completo.
- Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
- La máquina deberá sujetarse siempre con ambas manos en las empuñaduras (1.4, 1.5) previstas para ello.
Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán to-
marse las medidas siguientes al elaborar metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
- Usar gafas de protección.
- Los trabajos de lijado de metales generan chispas. Asegúrese de que posibles terceras personas no corren ningún peligro. Aleje todo material infl amable cercano a la zona de trabajo (zona de proyección de chispas) debido al peligro de infl amación.
Indicaciones de trabajo
Aplique la mínima presión de lijado posible. El propio peso de la máquina ya ejerce una presión sufi ciente. Trabaje con un avance moderado. Utilice la máquina con las guías de deslizamiento sobre­puestas paralelamente sobre la pieza de trabajo. Lije en dirección de la fi bra para conseguir una superfi cie de calidad. Limpie regularmente la superfi cie de la pieza de trabajo de pintura durante el lijado para que el polvo resultante del lijado de pintura no se adhiera a la banda de lijar. No utilice las bandas de lijar utilizadas para el tratamiento de metales para el lijado de otros materiales.
5.1 Aplicación estacionaria (Accesorios par-
ciales)
- Fije los pies (5.3) a ambos orifi cios roscados (4.6). Atención: los lados rectos de los pies de­ben quedar en el interior, uno frente a otro.
- Coloque la máquina en un lugar seguro: fi je los pies con sargentos a la superfi cie.
5.2 Tope longitudinal (Accesorios parciales)
- Fije el tope longitudinal con el tornillo (5.1) al orifi cio roscado (5.2).
- Tras afl ojar el tornillo (6.3) puede desplazar el tope longitudinal hasta el nivel de la banda de lijar.
- Para el lijado de biseles puede inclinar el tope longitudinal después de afl ojar el tornillo (6.2). La escala (6.1) muestra el ángulo ajustado.
5.3 Marco de lijar (Accesorios parciales)
Montaje
- Coloque la máquina con las ranuras (2.4) sobre los pernos (2.3) del marco de lijar. La pieza de articulación (2.2) del ajuste de altura debe estar en contacto con la parte inferior del muelle (2.1).
- Presione la máquina hacia abajo en dirección a las ranuras (2.4) hasta que la pieza de articula­ción (2.2) encaje.
Desmontaje
- Presione el tornillo moleteado (2.7) hacia abajo hasta que la pieza de articulación (2.2) salga del enclavamiento del muelle.
- Extraiga la máquina del marco de lijar.
Advertencia: los caballetes (2.4) para el marco de lijar vienen ajustados de fábrica. Por tanto, no los extraiga de la máquina.
Trabajo con el marco de lijar
La altura del marco de lijar se ajusta con el tornillo moleteado (2.7). La profundidad de corte (saliente de la banda de lijar frente al marco de lijar) au­menta girando en dirección al signo más. Cada vuelta del tornillo moleteado supone 0,4 mm. Consejo práctico: utilice una pieza de prueba para ajustar el marco de lijado a la profundidad de corte óptima. Al fi nalizar el trabajo presione la biela excéntrica (2.6) en dirección a la máquina hasta que encaje. De este modo, la máquina se separa de la pieza de trabajo. Al volver a accionar la biela excéntri­ca la máquina conserva la profundidad de corte ajustada previamente.
6 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente en un taller autorizado.
19
Page 20
El Servicio de atención al cliente y repa- raciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más próxi­ma a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
Festool originales. Referencia en: www.
1
festool.com/Service Mantener siempre limpias las ventanas de refri­geración. La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para. Si la capa de grafi to está deteriorada, cambie la base de lijado (3.4). Para ello, afl oje los tres tornillos (3.2) y extraiga la barra de presión (3.3).
7 Accesorios, herramientas
Los números de pedido de los accesorios des­critos a continuación puede consultarlos en el catálogo Festool o en Internet en la dirección “www.festool.com“.
Base de lijado
Para trabajos de lijado basto con gran rendimiento de arranque de material puede suministrarse una base de lijado.
Bandas de lijar
- Bandas de lijar de tejido X de aglomerado de material sintético: lijado de madera, placas de fi bra dura, hierro, chapas de acero, metales no férreo y metal ligero.
- Bandas de lijar combinadas: eliminación de capas de pintura y restos de hormigón, lijado de superfi cies de yeso.
8 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
20
Page 21
Levigatrice a nastro Dati tecnici BS 105/BS 105 E
Prestazione 1200/1400 W Nastro abrasivo larghezza 105 mm lunghezza 620 mm Velocità di levigatura a vuoto 380/230-380 m/min Carico nominale 320/170-340 m/min Peso (senza cavo) 6,4/6,5 kg Grado di protezione / II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
1 Utilizzo conforme
L‘utensile è progettato per la levigatura a secco di superfi ci di legno, plastica, metallo, stucco e superfi ci verniciate. E‘ vietata la lavorazione di materiali contenenti amianto. Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questo utensile, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L‘utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limita­zione della garanzia. A seconda dell‘applicazione, può aumentare l‘usura dell‘utensile o possono aumentare le sollecitazioni per l‘utilizzatore. Per­tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, l‘utensile e la garanzia utilizzando esclu­sivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool!
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la macchina
- Afferrare l‘elettroutensile alle superfici di
impugnatura isolate, in quanto il nastro abra­sivo potrebbe arrivare a toccare il proprio cavo elettrico. Il danneggiamento di un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione le parti in metallo dell‘elettroutensile, causando quindi una scossa elettrica.
Indossare un equipaggiamento di
protezione personale adatto: protezioni acustiche per la ridu­zione del rischio della sordità; occhiali protettivi; guanti di pro­tezione per maneggiare l‘attrez­zo con gli utensili e con i mate­riali grezzi.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto o l‘inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per gli utenti o per le persone che si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo­sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. Collegare l‘utensile ad un dispositivo adeguato di aspirazione della polvere. Per proteggere la salute, indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie P2.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infi ammabili si devono osservare scrupolo­samente le norme di lavorazione del produttore del materiale.
- Se si portano i capelli lunghi, indossare una
protezione per i capelli (retina). Lavorare solo con vestiti aderenti.
- Far passare il cavo di alimentazione sempre
dietro l‘utensile.
- Non utilizzare nastri abrasivi usurati, strappati
o che abbiano subito forti sollecitazioni.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 87 dB(A) Potenza sonora 98 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
21
Page 22
Valori complessivi sulle vibrazioni ah (somma vet­toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745: Impugnatura ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Impugnatura supplementare ah =6,0 m/s² K = 2,0 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre ap­plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
Attenzione alla tensione di rete: La ten-
sione e la frequenza dell‘ alimentazione di corrente devono corrispondere alle indicazioni riportate sulla targhetta
dell‘utensile. In America settentrionale è consentito esclusiva­mente l‘impiego di utensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
Accensione/spegnimento
L‘interruttore (1.3) funziona come interruttore On/ Off (schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato = apparecchio spento). In caso di utilizzo prolungato può essere bloccato in posizione mediante il pul­sante di bloccaggio laterale (1.2). Il blocco verrà nuovamente disinserito mediante un‘ulteriore pressione dell‘interruttore.
4 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
4.1 Regolazione del numero di giri (BS 105 E)
La velocità di levigatura può essere impostata in modo continuo mediante la rotella di regolazione (2.5). In tal modo sarà possibile adeguare in ma­niera ottimale la velocità ai materiali di volta in volta utilizzati (vedere tabella). La velocità di levigatura ottimale deve essere in­dividuata per tentativi all‘inizio dei lavori di sme­rigliatura, perché ci sono molteplici fattori che determinano la velocità ottimale (ad es. la qualità del materiale da lavorare, il materiale del nastro abrasivo e la grana, l‘abilità dell‘operatore).
I valori riportati nella tabella sono pertanto solo indicativi.
Applicazione
Legno massello
Fogli per impi­allacciatura
Pannelli compensati
Posizione della rotella
4 – 6 100
3 – 4 120
5 – 6 100
Grana della carta abrasiva
Plastica 1 – 4 100 Acciaio 2 – 4 80 Rimozione
di vernice
1 – 3 24
4.2 Cambio dell‘utensile
- Ribaltare in avanti la leva (3.6). Il nastro abrasivo si allenta.
- Rimuovere il nastro abrasivo usato.
- Inserire un nuovo nastro abrasivo. Attenzione: Durante l’applicazione fate attenzione che la direzione di funzionamento del nastro di leviga­tura (solitamente contrassegnata dalla freccia sul lato interno) corrisponde alla direzione di funzionamento della macchina (3.5).
- Riportare la leva (3.6) nella posizione iniziale.
- Accendere l‘utensile e controllare il movimen­to del nastro abrasivo. Il nastro abrasivo deve scorrere al centro della base di levigatura (3.4). Se non è così, regolare il percorso del nastro abrasivo mediante la manopola (3.1).
4.3 Aspirazione della polvere
Allacciare sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione durante i lavori che generano polvere.
Aspirazione propria
Fissare il raccordo (4.3) del sacchetto raccoglipol­vere (4.1) ruotandolo verso destra sull‘apertura di aspirazione (4.2). Accertarsi che la molla a lamina (4.5) sia a con­tatto con la carcassa nastro dell‘utensile. Per svuotarlo, estrarre il sacchetto raccoglipolvere ruotandolo verso sinistra.
Aspirazione esterna con apparecchio di aspira­zione
Al posto del sacchetto raccoglipolvere, fi ssare l‘adattatore (4.4) sull‘apertura di aspirazione (4.2). Sull‘adattatore è possibile collegare un aspira­tore Festool con diametro del tubo fl essibile per aspirazione di 36 mm o 27 mm.
22
Page 23
4.4 Aria di raffreddamento
Regolare la bocchetta per il passaggio dell‘aria (1.1) in modo che l‘aria di raffreddamento non dia fastidio all‘operatore durante il lavoro.
5 Lavori con la macchina
- Accendere l‘utensile solo quando non è appog­giato sul pezzo in lavorazione.
- Portare l‘utensile a contatto con il pezzo in lavorazione solo quando è acceso. Spegnere l‘utensile solo dopo averlo sollevato dal pezzo in lavorazione.
- Spegnere sempre l‘utensile prima di riporlo e aspettare che si sia arrestato completamente.
- Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
- Tenete sempre la macchina con entrambe le mani mediante le impugnature (1.4, 1.5).
Lavorazione del metallo
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i se­guenti provvedimenti:
- Attivare preventivamente un interruttore di si­curezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
- Collegare la macchina ad un aspiratore adegua­to.
- Pulire regolarmente la macchina dai depositi di polvere nella cassa del motore.
- Indossare gli occhiali protettivi.
- Durante la levigatura di metallo si formano delle scintille. Fare attenzione che queste non provochino lesioni a persone. A causa del peri­colo di incendio, vicino alla zona di lavoro (zona in cui arrivano le scintille) non devono trovarsi materiali infi ammabili.
Istruzioni di lavoro
Esercitare una pressione minima durante la le­vigatura. Il peso dell‘utensile esercita una pres­sione suffi ciente. Durante il lavoro, avanzare in modo uniforme. Eseguire con l‘utensile passate parallele e so­vrapposte sul pezzo in lavorazione. Levigare nella direzione delle fibre, per ottenere una buona qualità della superfi cie. Durante la levigatura di vernice, pulire regolar­mente la superfi cie del pezzo in lavorazione, in modo che la polvere di levigatura della vernice non si attacchi sul nastro abrasivo. Se un nastro abrasivo è stato utilizzato per la lavo­razione di un metallo, non utilizzarlo per lavorare altri materiali.
5.1 Uso stazionario (in parte disponibili come accessori)
- Fissare i due piedini (5.3) ai due fori fi lettati (4.6).
Attenzione: i lati diritti dei piedini devono essere rivolti verso l‘interno.
- Assicurarsi che l‘utensile sia in posizione stabi-
le: bloccare i piedini sul piano di lavoro con un morsetto a vite.
5.2 Guida longitudinale (in parte disponibili come accessori)
- Fissare la guida longitudinale con la vite (5.1) al
foro fi lettato (5.2).
- Dopo l‘apertura della vite (6.3) è possibile por-
tare la guida longitudinale a livello del nastro abrasivo.
- Per levigare piani inclinati, dopo l‘apertura della
vite (6.2) è possibile inclinare la guida longitudi­nale. La scala (6.1) indica l‘angolo impostato.
5.3 Telaio di levigatura (in parte disponibili come accessori)
Montaggio
- Posizionare l‘utensile con le scanalature (2.4) sui
perni (2.3) del telaio di levigatura. L‘elemento di snodo (2.2) della regolazione dell‘altezza deve aderire al lato inferiore della molla (2.1).
- Premere l‘utensile verso il basso in direzione
delle scanalature (2.4), finché l‘elemento di snodo (2.2) scatta in posizione.
Smontaggio
- Premere la vite a testa zigrinata (2.7) verso il
basso, fi nché l‘elemento di snodo (2.2) esce dal fermo a molla.
- Rimuovere l‘utensile dal telaio di levigatura.
Avvertenza: I supporti di guida (2.4) per il telaio di levigatura sono registrati dalla fabbrica. Pertanto, non rimuoverli dall‘utensile!
Lavoro con il telaio di levigatura
Il telaio di levigatura può essere regolato in altezza mediante la vite a testa zigrinata (2.7). Per aumen­tare la profondità di taglio (sporgenza del nastro abrasivo rispetto al telaio di levigatura), ruotare la vite in direzione del segno più. Una rotazione della vite a testa zigrinata corrisponde a 0,4 mm. Accorgimento: Utilizzare un pezzo di prova per impostare il telaio di levigatura sulla profondità di taglio ottimale. Al termine del lavoro, premere la leva a eccen­trico (2.6) fi nché scatta in direzione dell‘utensile. L‘utensile viene così sollevato dal pezzo in lavo­razione. Dopo aver riportato in posizione la leva a eccentrico, è nuovamente disponibile la profondità di taglio impostata in precedenza.
23
Page 24
6 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato. Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/ Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
Cod. prodotto reperibile al sito: www.fe-
1
stool.com/Service Mantenere sempre pulita l‘apparecchiatura e le fessure di ventilazione. L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta. Quando la guarnizione in grafi te è consumata, è necessario sostituire la base di levigatura (3.4). A tale sco­po, aprire le tre viti (3.2) e rimuovere il listello di spinta (3.3).
7 Accessori, utensili
I codici di ordinazione degli accessori descritti di seguito si trovano sul catalogo Festool o su Internet al sito “www.festool.com”.
Base di levigatura
Per i lavori di smerigliatura grezzi con elevata asportazione di materiale è disponibile una base di levigatura.
Nastri abrasivi
- Nastri abrasivi con tessuto a X legato con resina sintetica: levigatura di legno, pannelli in fi bra dura, ferro, lamiera d‘acciaio, metallo non fer­roso e metallo leggero.
- Nastri abrasivi combinati: rimozione di mani di vernice e residui di calcestruzzo, levigatura di superfi ci di gesso.
8 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’e­lettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
24
Page 25
Bandschuurmachine Technische gegevens BS 105/BS 105 E
Vermogen 1200/1400 W Schuurband breedte 105 mm lengte 620 mm Schuursnelheid onbelast toerental 380/230-380 m/min Nominale belasting 320/170-340 m/min Gewicht (zonder kabel) 6,4/6,5 kg Beschermingsklasse / II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren van droge oppervlakken van hout, kunststof, me­taal, plamuur en gelakte oppervlakken. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt. Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma­chine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke be­lasting van u zelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmate­riaal!
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc­ties
- Houd het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast, aangezien de schuurband het netsnoer van het gereed­schap kan raken. Beschadiging van een span-
ningvoerende leiding kan metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Draag een adequate persoonlijke
veiligheidsuitrusting: oorbe­schermers om het risico van slechthorendheid tegen te gaan; veiligheidsbril; veiligheidshand­schoenen bij het hanteren van gereedschap en ruw materiaal.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, enkele houtsoorten en metaal). Voor degene die de machine bedient of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen ge­vaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap aan op een geschikte afzuiginstal­latie. Draag ter bescherming van uw gezondheid een P2-mondmasker.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal in acht worden genomen.
- Bij lang haar dient u deze te beschermen (haar-
net dragen). Draag alleen nauwaansluitende kleding.
- Leid het netsnoer altijd naar achteren van de
machine weg.
- Gebruik geen versleten, ingescheurde of sterk
dichtgelopen schuurbanden.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril­ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 87 dB(A) Geluidsvermogensniveau 98 dB(A)
25
Page 26
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden a richtingen) bepaald volgens EN 60745:
(vectorsom van drie
h
Handgreep ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Extra handgreep ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe­passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
3 Elektrische aansluiting en ingebruikne-
ming
Let op de netspanning: De spanning en
frequentie van de stroombron dienen overeen te komen met de gegevens op
de kenplaat van de machine. In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi­nes met de spanningsopgave 120 V/60 Hz worden ingezet.
In-/Uitschakelen
De schakelaar (1.3) dient als aan-/uit-schakelaar (indrukken = AAN, loslaten = UIT). Voor conti­nubedrijf kan hij met de vergrendelknop aan de zijkant (1.2) worden vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan worden gemaakt.
4 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
4.1 Toerentalregeling (BS 105 E)
De schuursnelheid kan met de stelknop (2.5) trap­loos worden ingesteld. Hierdoor kan de snelheid optimaal aan het te schuren materiaal worden aangepast (zie tabel). De optimale schuursnelheid dient aan het begin van de schuurwerkzaamheden door testen te worden vastgesteld, omdat er meerdere factoren doorslaggevend zijn (bijv. de staat van het werk-
stuk, het fabricaat van schuurband en de korrel, vaardigheid). De in de tabel weergegeven waarden dienen hier­mee slechts als aanbeveling.
Toepassing
Niveau stelwieltje
Korrel van het schuurpapier
Massief hout 4 - 6 100 Fineer
3 - 4 120 Spaanplaten 5 - 6 100 Kunststof 1 - 4 100 Staal 2 - 4 80 Lak verwijderen 1 - 3 24
4.2 Gereedschap wisselen
- Draai de hendel (3.6) naar voren. De schuurband wordt hierdoor ontspannen.
- Neem de oude schuurband af.
- Breng een nieuwe schuurband in. Let op: Let er bij het plaatsen van de schuurband op dat de looprichting ervan (gewoonlijk aangegeven met een pijl aan de binnenkant) overeenkomt met de looprichting van de machine (3.5).
- Draai de hendel (3.6) terug in de oorspronkelijke stand.
- Schakel de machine in en controleer de loop van de schuurband. De schuurband dient in het midden van de schuurplaat (3.4) te lopen. Is dit niet het geval, regel de loop van de schuurband dan met de draaiknop (3.1).
4.3 Stofafzuiging
Sluit de machine voor werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt altijd aan op een afzuiging.
Eigen afzuiging
Bevestig het aansluitstuk (4.3) van de stofzak (4.1) door de afzuigopening (4.2) naar rechts te draaien. Let erop dat de bladveer (4.5) de bandbehuizing van de machine raakt. Om de stofzak te ledigen neemt u deze weer af door hem naar links te draaien.
Externe afzuiging met afzuigapparaat
Bevestig in plaats van de stofzak de adapter (4.4) op de afzuigopening (4.2). Op de adapter kan een Festool-afzuigapparaat met een afzuigslang met een diameter van 36 mm of 27 mm worden aangesloten.
4.4 Koellucht
Stel de luchtgeleidingsklep (1.1) zo in dat de uit­stromende koellucht niet stoort bij het werken.
26
Page 27
5 Werken met de machine
- Schakel de machine alleen in wanneer hij van het werkstuk afgenomen is.
- Leid de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk. Schakel de machine pas uit nadat u deze van het werkstuk heeft afgenomen.
- Schakel de machine altijd uit voor u hem wegzet en wacht totdat hij tot stilstand is gekomen.
- Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de bewerking niet kan bewegen.
- De machine dient steeds met beide handen aan de daarvoor bestemde handgrepen (1.4, 1.5) te worden vastgehouden.
Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatre­gelen in acht worden genomen:
- Gebruik een aardlek(FI-, PRCD-)schakelaar als voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigap­paraat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het motorhuis van de machine.
- Draag een veiligheidsbril.
- Bij het schuren van metaal ontstaan wegsprin­gende vonken. Let erop dat er geen personen in gevaar worden gebracht. Wegens het gevaar van brand mogen zich geen brandbare materialen in de buurt (bereik van de wegvliegende vonken) bevinden.
Werkinstructies
U dient met een zo gering mogelijke schuurdruk te werken. Het gewicht van de machine zelf is voldoende. Werk met een matige voorwaartse beweging. Leid de machine met parallelle, elkaar overlappende schuurbanen over het werkstuk. Schuur in de vezelrichting om een goede oppervlaktekwaliteit te krijgen. Bij het schuren van lak dient u het werkstuko­ppervlak regelmatig schoon te maken, zodat het schuurstof van het lak niet op de schuurband blijft kleven. Gebruik een schuurband waarmee metaal ver­werkt is niet voor andere doeleinden.
5.1 Stationair gebruik
(ten dele Accessoires)
- Bevestig beide voeten (5.3) aan de beide draad­gaten (4.6). Let op: De rechte kanten van de voeten moeten aan de binnenkant naar elkaar wijzen.
- Zorg ervoor dat de machine veilig staat: Bevestig de voeten met schroefklemmen op de onder­grond.
5.2 Lengte-aanslag
(ten dele Accessoires)
- Bevestig de lengte-aanslag met de schroef (5.1) op het draadgat (5.2).
- Na het losdraaien van de schroef (6.3) kunt u de lengte-aanslag naar het gebied van de schuur­band schuiven.
- Voor het schuren van afschuiningen kunt u na het losdraaien van de schroef (6.2) aan de lengte-aanslag draaien. De schaal (6.1) geeft de ingestelde hoek weer.
5.3 Schuurraam
(ten dele Accessoires)
Montage
- Plaats de machine met de groeven (2.4) op de pennen (2.3) van het schuurraam. Het schar­nierstuk (2.2) van de hoogte-afstelling moet op de onderkant van de veer (2.1) aansluiten.
- Druk de machine in de richting van de groeven (2.4) naar beneden tot het scharnierstuk (2.2) inklikt.
Demontage
- Druk de kartelschroef (2.7) naar beneden tot het scharnierstuk (2.2) uit de veervergrendeling springt.
- Neem de machine van het schuurraam af.
Aanwijzing: De geleidebokken (2.4) voor het schuurraam zijn in de fabriek afgesteld. Laat deze daarom op de machine!
Werken met het schuurraam
De hoogte van het schuurraam wordt ingesteld met de kartelschroef (2.7). De schuurdiepte (het uitsteken van de schuurband ten opzichte van het schuurraam) neemt toe door in de richting van het plusteken te draaien. Een omwenteling van de kartelschroef komt overeen met 0,4 mm. Tip voor gebruik: Gebruik een testwerkstuk om het schuurraam op de optimale schuurdiepte in te stellen. Want u klaar bent met de werkzaamheden drukt u op de excentercoulisse (2.6) in de richting van de machine tot deze inklikt. De machine wordt hierdoor van het werkstuk afgenomen. Na het te­rugdraaien van de excentercoulisse is de schuur­diepte weer zoals eerder ingesteld.
27
Page 28
6 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhouds­werkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op: www.fes­tool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
len gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.
1
com/Service Machine en ventilatiesleuven altijd schoon hou­den. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand. Bij een versleten grafi etlaag dient de schuurplaat (3.4) te worden vervangen. Draai hiervoor de drie schroeven los (3.2) en neem de vasthouder (3.3) af.
7 Accessoires, gereedschap
De bestelnummers van de hieronder beschreven accessoires kunt u vinden in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
Schuurplaat
Voor omvangrijkere schuurwerkzaamheden met een hoog afnamevermogen is een schuurplaat leverbaar.
Schuurbanden
- Kunstharsgebonden X-weefselschuurbanden: Het schuren van hout, hardvezelplaten, ijzer, plaatstaal, non-ferro- en lichtmetaal.
- Combinatie-schuurbanden: Het verwijderen van verf en betonresten, het schuren van gipsvlakken.
8 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de ver­pakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daar­bij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
REACh: www.festool.com/reach
28
Page 29
Bandslipmaskin Tekniska data BS 105/BS 105 E
Effekt 1200/1400 W Slipband bredd 105 mm längd 620 mm Sliphastighet tomgång 380/230-380 m/min Märklast 320/170-340 m/min Vikt (utan kabel) 6,4/6,5 kg Skyddsklass / II
De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Maskinen avsedd för torr ytslipning av trä, plast, metall, spackel och lackerade ytor. Asbesthaltiga material får inte bearbetas. Använd endast Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa system­komponenter är optimalt anpassade för varandra. Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial från andra tillverkare kan det leda till sämre kva­litet på arbetsresultatet och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på använ­daren påverkas av hur maskinen används. Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför­måner genom att bara använda Festools origi­naltillbehör och Festools förbrukningsmaterial!
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Håll i elverktygets isolerade handtag eftersom
slipbandet kan skada den egna nätsladden.
Skador på en spänningsförande ledning kan göra elverktygets metalldelar spänningsförande och orsaka elektrisk stöt.
Använd lämplig personlig skydds-
utrustning: hörselskydd, så du minskar risken för hörselskador; skyddsglasögon; skyddshand­skar när du hanterar verktyg och råmaterial.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och metall). Att komma i kontakt med eller andas in detta damm kan utgöra en risk för operatören eller för personer som befi nner sig i närheten. Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dammutsugningsanordning. Bär en P2-and­ningsskyddsmask som skydd för hälsan.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt damm uppstår, bör ovillkorligen material­tillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Använd hårnät om du har långt hår. Bär alltid åtsittande kläder när du arbetar.
- Se till att du alltid har nätkabeln bakom maski­nen.
- Använd aldrig slipband som är slitna, spruckna eller kraftigt igensatta.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 87 dB(A) Ljudeffektnivå 98 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 60745: Handtag ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Extra handtag ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
29
Page 30
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
3 Elanslutning och användning
Var uppmärksam på nätspänningen:
Nätets spänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på
maskinens märkskylt. I Nordamerika får bara Festool-maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Start/avstängning
Kontakten (1.3) fungerar som till-/frånkoppp­lare (trycka = TILL, släppa = FRÅN). För lång­varig användning kan den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan (1.2). Genom att trycka på kontakten en gång till lossar man spärren igen.
4 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
dets löpriktning (i regel markerad med en pil på insidan) överensstämmer med maskinens löpriktning (3.5).
- Återställ spaken (3.6) till sitt ursprungsläge.
- Starta maskinen och kontrollera att slipbandet löper som det ska. Slipbandet måste löpa cen­trerat över slipplattan (3.4). Om det inte gör det, justera bandläget med vredet (3.1).
4.3 Dammutsugning
Anslut alltid maskinen till utsug vid dam-
miga jobb.
Egenuppsugning
Montera anslutningen (4.3) för dammpåsen (4.1) ge­nom att vrida den medurs på maskinens utblås (4.2). Kontrollera att bladfjädern (4.5) är i kontakt med maskinens bandhus. När du ska tömma dammpåsen tar du loss den genom att vrida moturs.
Yttre uppsugning med uppsugningsapparat
Montera adaptern (4.4) i stället för dammpåsen på maskinens utblåsöppning (4.2). Till adaptern kan du ansluta en spånsug från Festool med en slangdiameter på 36 mm eller 27 mm.
4.1 Varvtalsreglering (BS 105 E)
Sliphastigheten kan ställas in steglöst med in­ställningsvredet (2.5). Det gör att avverkningshas­tigheten kan anpassas optimalt för alla material (se tabell 1 ). Pröva dig fram i början av sliparbetet tills du hittar optimal sliphastighet. Flera faktorer kan inverka, t.ex. arbetsstyckets egenskaper, slipbandets fa­brikat och grovlek och din egen skicklighet. De värden som anges i tabellen är därför bara rekommendationer.
Användning
Trä Fanér 3 – 4 120 Spånplattor 5 – 6 100 Plast 1 – 4 100 Stål Färgborttagning 1 – 3 24
4.2 Byta verktyg
- Fäll spaken (3.6) framåt. På så vis frigörs slip­bandet.
- Ta loss det gamla slipbandet.
- Sätt ett nytt slipband på plats. Varning! Vid iläggningen ska man kontrollera att slipban-
Reglerh­julsläge
4 – 6 100
2 – 4 80
Slippapprets kornstorlek
4.4 Kylluft
Justera luftspjället (1.1) så att den kylluft som strömmar ut inte stör dig i ditt arbete.
5 Arbeta med maskinen
- Starta bara maskinen när den är upplyft från arbetsstycket.
- För bara maskinen över arbetsstycket när den är igång. Stäng inte av maskinen förrän du har lyft upp den från arbetsstycket.
- Stäng av maskinen och vänta tills bandet har stannat innan du ställer ifrån dig den.
- Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra sig under bearbetningen.
- Maskinen ska alltid hållas med båda händerna på de monterade handgreppen (1.4, 1.5).
Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut verktyget via jordfelsbrytare (FI, PRCD).
- Anslut verktyget till en passande spånsug.
- Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med jämna mellanrum.
- Använd skyddsglasögon.
- När du slipar i metall bildas gnistor. Se till att inga personer utsätts för fara. På grund av
30
Page 31
brandrisken får inga brandfarliga material be­fi nna sig i närheten (där gnistorna kan komma åt dem).
Arbetsråd
Arbeta med så lågt sliptryck som möjligt. Maski­nen egenvikt ger tillräckligt tryck. Arbeta med lugna rörelser. För maskinen med parallella, överlappande rörelser över arbets­stycket. Slipa i fi berriktningen för att få en fi n yta. Rengör arbetsstyckets yta ofta när du slipar bort färg så att färgresterna inte sätter igen slipbandet. Om du har slipat metall med ett slipband, använd det inte för andra material.
5.1 Stationär drift (tillbehörsdelar)
- Montera de båda fötterna (5.3) i de gängade hå­len (4.6). Varning! De raka sidorna på fötterna måste vetta mot varandra.
- Se till att maskinen står stadigt - spänn fast föt­terna ordentligt mot underlaget med tvingarna.
5.2 Längdanslag (tillbehörsdelar)
- Montera längdanslaget med skruven (5.1) i det gängade hålet (5.2).
- När du har lossat skruven (6.3) kan du justera längdanslaget i slipbandsnivån.
- Om du ska slipa fasade kanter kan du lossa skruven (6.2) och vinkla längdanslaget. Skalan (6.1) visar inställd vinkel.
5.3 Slipram (tillbehörsdelar)
Montering
- Placera maskinen med spåren (2.4) mot tap­parna (2.3) på slipramen. Länken (2.2) för höj­djustering måste ligga an mot undersidan av fjädern (2.1).
- Tryck maskinen nedåt i riktning mot spåren (2.4) så att länken (2.2) greppar.
Demontering
- Tryck den räffl ade skruven (2.7) nedåt tills län­ken (2.2) lossar från fjäderspärren.
- Lyft av maskinen från slipramen.
OBS! Styrklackarna (2.4) för slipramen är justera­de på fabriken. Låt dem därför vara på maskinen!
Arbeta med slipram
Höjdjustering av slipramen sker med hjälp av den räffl ade skruven (2.7). Arbetsdjupet (hur mycket slipbandet skjuter ut utanför slipramen) ökar när du vrider i riktning mot plustecknet. Ett varv på den räffl ade skruven motsvarar 0,4 mm. Användningstips: Använd ett provarbetsstycke för att ställa in slipramen till rätt arbetsdjup. Tryck arbetsänden av excenterarmen (2.6) mot
maskinen tills den går i lås. På så vis lyfts ma­skinen upp från arbetsstycket. När du fäller till­baka excenterarmen, återställer maskinen det inställda arbetsdjupet.
6 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad servi­ceverkstad. Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.com/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
lar! Art.nr nedan:
1
www.festool.com/service Håll alltid maskinen och ventilationsöppningarna rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au­tomatiskt och maskinen stannar. När grafi tbeläggningen är utsliten ska slipunder­lägget (3.4) bytas. För att göra det lossar du de tre skruvarna (3.2) och tar loss trycklisten (3.3).
7 Tillbehör, verktyg
Artikelnumren till de tillbehör som beskrivs nedan fi nns i din Festool-katalog eller på Internet på “www.festool.com”.
Slipunderlägg
För stora sliparbeten med hög avverkningseffekt fi nns ett slipunderlägg som tillbehör.
Slipband
- Konsthartsbundna X-vävsslipband: Slipning av
trä, masonit, järn, stålplåt, järnfria metaller och lättmetall.
- Kombinationsslipband: Borttagning av färg och
betongrester, slipning av gipsytor.
8 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvin­ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Information om REACh: www.festool.com/reach
31
Page 32
Nauhahiomakone Tekniset tiedot BS 105/BS 105 E
Teho 1200/1400 W Hiomanauha leveys 105 mm pituus 620 mm Hiomanopeus tyhjäkäynti 380/230-380 m/min Nimelliskuormitus 320/170-340 m/min Paino (ilman kaapelia) 6,4/6,5 kg Suojausluokka / II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu kui­vien puu-, muovi-, metalli-, pohjustusaine- ja maalattujen pintojen hiomiseen. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateri­aaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmate­riaalien käyttö vaikuuttaa laadullisesti työtulok­siin ja rajoittaa takuuvaatimuksia. Käyttö saattaa kasvattaa koneen kulumista tai henkilökohtaista rasittumistasi. Suojaa itseäsi, konettasi ja takuuvaatimuksia käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool­varusteita ja Festool-kulutusmateriaaleja!
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh­taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk­kaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Tartu sähkötyökaluun eristetyistä pinnoista,
koska hiomanauha saattaa osua omaan verk­kojohtoon. Jännitteisen johdon vaurio voi saat-
taa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita: kuulosuojamia huonokuuloisuuden riskin pie­nentämiseksi; suojalaseja; suo­jakäsineitä työkaluja ja karkeita materiaaleja käsitellessäsi.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital­lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja työstettäessä). Joutuminen kosketuksiin näiden pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työ­turvallisuusmääräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu. Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan hengityssuojainta.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaa­linvalmistajan ohjeita.
- Käytä pitkissä hiuksissa hiussuojaa (hiusverk­ko). Älä työskentele löysissä vaatteissa.
- Vie liitäntäjohto aina koneen takakautta pois.
- Älä käytä kuluneita, revenneitä tai voimakkaasti tukkeutuneita hiomanauhoja.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 87 dB(A) Äänitaso max. 98 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek­torisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Kahva ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Lisäkahva a K = 2,0 m/s²
= 6,0 m/s²
h
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
32
Page 33
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Huomio verkkojännite: Virtalähteen jän-
niteen ja taajuuden täytyy olla sama kuin
koneen tehonilmoituskilvessä. Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool­koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
Päälle-/päältäkytkentä
Katkaisin (1.3) toimii päälle/pois päältä -katkai­simena (kytkin painettuna = PÄÄLLÄ, kytkin irti = POIS PÄÄLTÄ). Jatkuvaa käyttöä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla (1.2). Lukitus vapau­tuu, kun painat katkaisinta uudelleen.
4 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
4.1 Kierrosluvun säätö (BS 105 E)
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti säätöpyörästä (2.5). Siten sahausnopeus voidaan sovittaa jokaiselle materiaalille sopivaksi (katso taulukko). Paras mahdollinen hiomanopeus on löydettävä kokeilemalla hiomatöiden alussa, koska useam­mat tekijät ovat raktkaisevia (esim. työstettävän kappaleen ominaisuudet, hiomanauhan materi­aali ja karkeus, taitavuus). Taulukossa mainitut arvot ovat vain ehdotuksia.
Käyttötarko­itus
Massiivipuu 4 - 6 100 Vaneri 3 - 4 120 Lastulevyt 5 - 6 100 Muovi 1 - 4 100 Teräs 2 - 4 80 Maalin poisto 1 - 3 24
4.2 Terän vaihto
- Käännä vipu (3.6) eteenpäin. Hiomanauha kiristyy.
- Ota vanha hiomanauha pois.
- Aseta uusi hiomanauha paikalleen. Huomio:
Säätöpyörän asetus
Hiomapape­rin karkeus
Tarkista asennuksen yhteydessä, että hio­manauhan pyörintäsuunta (yleensä merkitty nuolella sisäpuolelle) täsmää koneen pyörin­täsuunnan (3.5) kanssa.
- Käännä vipu (3.6) takaisin lähtökohtaan.
- Kytke kone päälle ja tarkasta hiomanauhan kulku. Hiomanauhan täytyy kulkea keskellä hioma-alustaa (3.4). Jos näin ei ole, säädä hio­manauhan kulkua kiertonapista (3.1).
4.3 Pölyn poistoimu
Liitä koneeseen aina pölynpoisto pölyä
aiheuttavissa töissä.
Omaimu
Kiinnitä pölysäkin (4.1) liitäntäkappale (4.3) imu­aukkoon (4.2) kiertämällä myötäpäivään. Ota huomioon, että lattajousi (4.5) koskettaa ko­neen nauhan runkoa. Irrota pölysäkki tyhjennystä varten kiertämällä vastapäivään.
Ulkopuolinen imu imulaitteen avulla
Kiinnitä adapteri (4.4) pölysäkin sijasta imuauk­koon (4.2). Adapteriin voidaan liittää Festool-imuri, jonka poistoimuletkun halkaisija on 36 mm tai 27 mm.
4.4 Jäähdytysilma
Aseta ilmanvirran luukku (1.1) siten, että ulosvir­taava jäähdytysilma ei häiritse työn tekoa.
5 Työskentely koneella
- Kytke kone päälle vain kun se on irti työstettä­västä kappaleesta.
- Ohjaa vain päällekytkettyä konetta työstettävää kappaletta vasten. Kytke kone päältä vasta sen jälkeen kun olet nostanut sen irti työstettävästä kappaleesta.
- Kytke kone aina päältä ennen kuin laitat sen pois ja odota kunnes kone on pysähtynyt.
- Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
- Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni molem­milla käsillä siihen tarkoitetuista kahvoista (1.4,
1.5).
Metallien työstö
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpi­teitä:
- Esikytke vikavirta-(FI, PRCD) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on puhdistettava pois säännöllisesti
33
Page 34
- Käytä suojalaseja.
- Metallia hiottaessa lentelee kipinöitä. Varo, ettei kukaan loukkaannu. Palovaaran takia mitään helpostipalavia materiaaleja ei saa olla lähellä (kipinöintialue).
Työohjeita
Työskentele mahdollisimman pienellä hiomapai­neella. Koneen omapaino riittää. Työskentele kohtuullisella syötöllä. Ohjaa konetta yhdensuuntaisin, limittäin menevin hiomaradoin työstettävää kappaletta pitkin. Hio kuitujen suun­taan saadaksesi tasaisen pinnan. Puhdista työstettävän kappaleen pinta säännöl­lisesti maalia hiottaessa, koska muuten maalin hiomapöly tarttuu hiomanauhaan kiinni. Älä käytä hiomanauhaa, jolla on työstetty metallia, muille materialeille.
5.1 Kiinteä käyttö
(osittain tarvikkeita)
- Kiinnitä molemmat jalat (5.3) molempiin kierre­tappileikkauksiin (4.6). Huomio: jalkojen suorien sivujen täytyy osoittaa sisäänpäin toisiaan vas­taan.
- Huolehdi siitä, että kone seisoo vakaavasti pai­kallaan: kiristä jalat ruuvipuristimella alustaan kiinni.
5.2 Suuntaisohjain
(osittain tarvikkeita)
- Kiinnitä suuntaisohjain ruuvilla (5.1) kierretap­pileikkaukseen (5.2).
- Ruuvin (6.3) avaamisen jälkeen voit siirtää suun­taisohjaimen hiomanauhan tasolle.
- Viistohiomista varten voit kääntää suuntaisoh­jainta ruuvin (6.2) avaamisen jälkeen. Asteikko (6.1) osoittaa asetetun kulman.
Työskentely hiontakehyksellä
Hiontakehyksen korkeuden säätö tapahtyy pyäl­letystä ruuvista (2.7). Leikkuusyvyys (hiomanau­han ylimenevä osa verrattuna hiontakehykseen) suurenee käännettäessä plusmerkin suuntaan. Pyälletyn ruuvin yksi kierros vastaa 0,4 mm. Vihje: Käytä koekappaletta hiomakehyksen sää­tämiseksi parhaalle mahdolliselle leikkuusyvyy­delle. Paina töiden päätyttyä epäkeskovipua (2.6) koneen suuntaan kunnes se lukkiutuu. Kone irtoaa siten työstettävästä kappaleesta. Kun epäkeskovipu käännetään takaisin, aikaisemmin asetettu leik­kuusyvyys on uudelleen käytössä.
6 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa. Huolto ja korjaus vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes­tool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
Tilausnumero kohdassa: www.festool.
1
com/Service Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy. Kun grafi ittipinta on kulunut, hioma-alusta (3.4) täytyy vaihtaa. Avaa kolme ruuvia (3.2) ja ota pai­nelista (3.3) irti.
5.3 Hiontakehys
(osittain tarvikkeita)
Asennus
- Aseta kone urineen (2.4) hiontakehyksen tap­peihin (2.3). Korkeuden säädön nivelkappaleen (2.2) täytyy olla jousen (2.1) alapuolella.
- Paina konetta urien (2.4) suuntaan alaspäin kunnes nivelkappale (2.2) lukkiutuu.
Irrotus
- Paina pyällettyä ruuvia (2.7) alaspäin kunnes nivelkappale (2.2) hyppää jousilukituksesta ulos.
- Ota kone hiontakehyksestä pois.
Huomautus: Hiontakehyksen ohjauspukit (2.4) on säädetty tehtaalla. Jätä ne siksi koneeseen!
7 Tarvikkeet, työkalut
Seuraavassa kuvattujen lisätarvikkeiden tilaus­numerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
Hioma-alusta
Karkeita hiontatöitä varten, joissa on suuri pois­toteho, voidaan toimittaa hionta-alusta.
Hiomanauhat
- Muovisidoksiset X-kangashiomanauhat: puun, kovakuitulevyjen, raudan, teräspellin, kirjo- ja kevytmetallin hiontaan.
- Yhdistelmähiontanauhat: maalin ja betonin jäänteiden poistamiseen, kipsipintojen hiontaan.
34
Page 35
8 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätar­vikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kier­rätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/ EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
35
Page 36
Båndsliber Tekniske data BS 105/BS 105 E
Effekt 1200/1400 W Slibebånd bredde 105 mm længde 620 mm Slibehastighed tomgang 380/230-380 m/min Nom. belastning 320/170-340 m/min Vægt (uden kabel) 6,4/6,5 kg Beskyttelsesklasse / II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen er beregnet til tør planslibning af træ, kunststof, metal, spartelmasse og lakerede over­fl ader. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Anvend udelukkende det originale Festool-tilbe­hør og Festool-forbrugsmateriale, som er bereg­net til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forrin­gelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nød­vendigt. Pas derfor på Dem selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool­tilbehør og Festool-forbrugsmateriale!
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin­ger
- Hold fast i el-værktøjet i de isolerede gribe-
fl ader, da slibebåndet kan ramme dets eget netkabel. Beskadigelse af en spændingsførende
ledning kan sætte el-værktøjets metaldele un­der spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Bær egnede personlige værne-
midler: høreværn for at mindske risikoen for tunghørighed; be­skyttelsesbrille; beskyttelses­handsker ved håndtering af værktøjer og grove materialer.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal). Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for operatøren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsfor­skrifter. Forbind el-værktøjet med et passende udsugningsanlæg. Brug en P2-åndedrætsma­ske for at undgå skade på helbredet.
- Hvis man under slibning må regne med eksplo-
sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage hensyn til materialeleverandørens henvisninger for bearbejdning.
- Brug hårnet til langt hår. Arbejd kun med tæt-
siddende tøj.
- Hold altid ledningen bagud og væk fra maskinen.
- Brug aldrig slidte, revnede eller stærkt tilstop-
pede slibebånd.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 87 dB(A) Lydeffekt 98 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: Håndgreb ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Ekstra håndgreb ah = 6,0 m/s²
36
Page 37
K = 2,0 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
- Tag det gamle slibebånd af.
- Sæt et nyt slibebånd i. Obs! Ved ilægning af slibebåndet er det vigtigt, at båndets rotations­retning (sædvanligvis med en pil på indersiden) stemmer overens med maskinens rotationsret­ning (3.5).
- Skyd armen (3.6) tilbage i udgangsstilling igen.
- Tænd for maskinen, og kontroller slibebåndets løb. Slibebåndet skal løbe midt på slibeun­derlaget (3.4). Er det ikke tilfældet, reguleres slibebåndets løb med drejeknappen (3.1).
3 El-tilslutning og ibrugtagning
Bemærk netspændingen: Strømkildens
spænding og frekvens skal svare til an-
givelserne på maskinens typeskilt. I Nordamerika må der kun bruges Festool-ma­skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Til-/frakobling
Kontakten (1.3) fungerer som til-/frakobler (trykke = TIL, slippe = FRA). Til varig drift kan man trykke arreteringsknappen (1.2) ind og lade den falde i hak. Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres arreteringen igen.
4 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
4.1 Hastighedsregulering (BS 105 E)
Med stillehjulet (2.5) kan slibehastigheden indstil­les trinløst. Dette muliggør at tilpasse skæreha­stigheden optimalt til materialet (se tabel). Den optimale slibehastighed skal afprøves ved arbejdets start, da fl ere faktorer gør sig gældende (f.eks. arbejdsemnets beskaffenhed, slibebåndets fabrikat og korn samt behændighed). De angivne værdier i tabellen er kun vejledende værdier.
Anvendelses-
formål
Massivt træ 4 - 6 100 Finér 3 - 4 120 Spånplader 5 - 6 100 Kunststof 1 - 4 100 Stål 2 - 4 80 Fjernelse af lak 1 - 3 24
4.2 Udskiftning af værktøj
- Skyd armen (3.6) frem. Slibebåndet løsnes der-
med.
Stillehjul
trin
Slibepapirets kornstørrelse
4.3 Støvsugning
Slut altid maskinen til en udsugning ved
støvdannende arbejde.
Selvafsugning
Fastgør støvposens (4.1) tilslutningsstykke (4.3) til udsugningsåbningen (4.2) ved at dreje det mod højre. Bladfjedrene (4.5) skal røre ved maskinens mo­torhus. Når støvposen skal tømmes, tages den af igen ved at dreje den mod venstre.
Afsugning med støvsuger
Fastgør adapteren (4.4) til udsugningsåbningen (4.2) i stedet for støvposen. På adapteren kan der monteres en Festool­støvsuger med en slangediameter på 36 mm eller 27 mm.
4.4 Køleluft
Indstil luftspjældet (1.1) sådan, at den udstrøm­mende køleluft ikke generer under arbejdet.
5 Arbejde med maskinen
- Maskinen må ikke stå på arbejdsemnet, når den tændes.
- Maskinen skal være tændt, når den sættes på arbejdsemnet. Sluk først for maskinen igen, når den er fjernet fra arbejdsemnet.
- Sluk altid for maskinen, før den lægges til side, og vent, indtil maskinen er helt standset.
- Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
- Maskinen skal altid holdes med begge hænder i de dertil beregnede greb (1.4, 1.5).
Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-/ PRCD-relæ).
37
Page 38
- Slut maskinen til et egnet udsugningsaggregat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs­sigt for støvafl ejringer.
- Brug beskyttelsesbriller.
- Ved slibning af metal opstår der gnister. Pas på med, at ingen personer kommer i fare. På grund af brandfare må der ikke være brændbare materialer i nærheden (gnistområdet).
Arbejdshenvisninger
Arbejd med et så lavt slibetryk som muligt. Ma­skinens egenvægt er tilstrækkelig. Arbejd med moderat fremføring. Før maskinen i parallelle, overlappende baner hen over ar­bejdsemnet. Slib i fi berretningen for at sikre en god overfl ade. Rens jævnligt arbejdsemnets overflade ved slibning af lak, så lakslibestøvet ikke klæber til slibebåndet. Brug et slibebånd, der er blevet brugt til bearbejd­ning af metal og ingen andre materialer.
5.1 Stationær anvendelse (Til dels tilbehør)
- Fastgør de to fødder (5.3) til de to gevindhuller (4.6). Obs! Føddernes lige sider skal vende ind mod hinanden.
- Sørg for at maskinen står stabilt: Spænd fød­derne fast på underlaget med skruetvinger.
5.2 Længdeanslag (Til dels tilbehør)
- Fastgør længdeanslaget til gevindhullet (5.2) med skruen (5.1).
- Ved at løsne skruen (6.3) kan længdeanslaget forskydes langs med slibebåndet.
- Ved slibning af skrå fl ader kan længdeanslaget drejes ved at løsne skruen (6.2). Skalaen (6.1) viser den indstillede vinkel.
5.3 Sliberamme (Til dels tilbehør)
Montering
- Sæt maskinen på sliberammen ved at føre tapperne (2.3) ind i noterne (2.4) Vinkelbeslaget (2.2) til højdejustering skal ligge under fjederen (2.1).
- Tryk maskinen ned i retning af noterne (2.4), til vinkelbeslaget (2.2) går i hak.
Demontering
- Tryk fi ngerskruen (2.7) ned, til vinkelbeslaget (2.2) løsner sig fra fjederen.
- Tag maskinen af sliberammen.
Bemærk: Styrepladerne (2.4) til sliberammen er justeret fra fabrikkens side. Lad dem derfor blive på maskinen!
Arbejde med sliberammen
Sliberammen justeres i højden med fi ngerskruen (2.7). Skæredybden (den del af slibebåndet, der rager ud over sliberammen) forøges ved at dreje fi ngerskruen i retning af plustegnet. En omdrej­ning på fi ngerskruen svarer til 0,4 mm. Tip: Brug et prøveemne for at indstille sliberam­men til den optimale skæredybde. Tryk efter endt arbejde excenterstangen (2.6) ind mod maskinen, til den går i hak. Maskinen løf­tes således op fra arbejdsemnet. Skæredybden forbliver uændret, når excenterstangen trykkes tilbage igen.
6 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autorise­ret kundeservice-værksted. Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse fi nder De på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/
1
Service Maskine og udluftningsslidser skal altid være rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes. Slibeunderlaget (3.4) skal udskiftes, når grafi tbe­lægningen er nedslidt. Det gøres ved at løsne de tre skruer (3.2) og tage tryklisten (3.3) af.
7 Tilbehør, værktøjer
Bestillingsnumrene for det nedenfor beskrevne tilbehør kan De fi nde i Deres Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“.
Slibeunderlag
Der leveres et slibeunderlag til groft slibearbejde med høj slibeeffekt.
Slibebånd
- Kunstharpiksbundne slibebånd med X-lærred:
Slibning af træ, masonitplader, jern, stålplader, uædelt metal og letmetal.
- Combinations-slibebånd: Fjernelse af maling
og betonrester, slibning af gipsfl ader.
38
Page 39
8 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
39
Page 40
Båndslipemaskin Tekniske data BS 105/BS 105 E
Effekt 1200/1400 W Slipebånd bredde 105 mm lengde 620 mm Slipehastighet tomgang 380/230-380 m/min Nominell belastning 320/170-340 m/min Vekt (uten kabel) 6,4/6,5 kg Verneklasse / II
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Hold elektroverktøyet på de isolerte grep-
fl atene, for slipebåndet kan treffe sin egen strømledning. Skader på en spenningsførende
ledning kan sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselsvern for å redusere faren for nedsatt hørsel; vernebriller; vernehansker ved håndtering av verktøy og grove materialer.
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk øreklokker!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt fl atesliping av tre, plast, metall, sparkelmasse samt lakkerte overfl ater. Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides. Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er ment for denne mas­kinen, siden systemkomponentene er tilpasset hverandre optimalt. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsyn­lig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige be­lastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og garantien ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/ eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis­ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag og metall). Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befi nner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsugsanordning. Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig el­ler selvantennende, må en ubetinget følge sikkerhets-anvisningene fra produsenten av materialet.
- Bruk hårbeskyttelse (hårnett) hvis du har langt hår. Bruk alltid tettsittende klær når du arbeider.
- Før alltid nettledningen bort fra maskinen på baksiden.
- Ikke bruk slipebånd som er slitt, har riper eller er tilstoppet.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 87 dB(A) Lydnivå 98 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet i henhold til EN 60745: Håndtak ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Støttehåndtak ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
40
Page 41
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenning: Spen-
ningen og frekvensen til strømkilden må stemme med spesifikasjonene på ef-
fektskiltet! I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool­maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
overens med maskinens løperetning (3.5).
- Sving spaken (3.6) tilbake til utgangsstillingen.
- Slå på maskinen og kontroller gangen til slipe­båndet. Slipebåndet må gå midt på slipeunder­laget (3.4). Hvis dette ikke er tilfelle, regulerer du gangen til slipebåndet med dreiebryteren (3.1).
4.3 Støvavsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem
ved støvproduserende arbeid.
Slå på og av
Bryter (1.3) er en på-/av-bryter (trykke = PÅ, slippe = AV). For kontinuerlig drift kan bryteren settes fast med låseknappen (1.2). Når bryteren trykkes en gang til åpnes låsen igjen.
4 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
4.1 Omdreiningstallsjustering (BS 105 E)
Slipehastigheten kan stilles inn trinnløst med stillhjulet (2.5). Dermed kan skjærehastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale (se tabell). Den optimale slipehastigheten fi nner du på be­gynnelsen av slipearbeidet ved å prøve deg frem, siden flere faktorer er utslagsgivende (f.eks. emnets beskaffenhet, slipebåndfabrikat og korn samt ferdighetene til den som bruker maskinen). Verdiene i tabellen utgjør dermed bare en anbe­faling.
Bruksom­råde
Heltre 4 - 6 100 Finér 3 - 4 120 Sponplater 5 - 6 100 Kunststoff 1 - 4 100 Stål 2 - 4 80 Fjerne lakk 1 - 3 24
4.2 Verktøy skiftes ut
- Sving spaken (3.6) fremover. Slipebåndet slak­kes da.
- Ta av det gamle slipebåndet.
- Sett i et nytt slipebånd. Viktig:Når du setter på slipebåndet, må du passe på at løperetningen (vanligvis vist med en pil på innsiden) stemmer
Trinn på dreieknappen
Slipepapir­korn
Maskinenes egne avsugningsinnretninger
Fest koblingsstykket (4.3) til støvposen (4.1) til avsugsåpningen (4.2) ved å dreie det mot høyre. Kontroller at bladfjærene (4.5) berører båndhuset på maskinen. Når du skal tømme støvposen, tar du den av ved å dreie den til venstre.
Avsugning med ekstern innretning
Fest adapteren (4.4) i stedet for støvposen til av­sugsåpningen (4.2). På adapteren kan du koble til et Festool-avsug­apparat med avsugslange med en diameter på 36 mm eller 27 mm.
4.4 Kjøleluft
Still inn luftføringsklaffen (1.1) slik at kjøleluften som strømmer ut, ikke forstyrrer i arbeidet.
5 Arbeide med maskinen
- Slå bare på maskinen når den er hevet fra em­net.
- Før maskinen bare mot emnet når den er slått på. Slå først av maskinen etter at du har hevet den fra emnet.
- Slå alltid av maskinen før du legger den fra deg, og vent til maskinen har stoppet.
- Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding.
- Hold alltid maskinen med begge hender på de monterte håndtakene (1.4, 1.5).
Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikkerhets­messige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord­feilstrøm (FI, PRCD).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for støvav­leiringer i motorhuset.
41
Page 42
- Bruk vernebriller.
- Ved sliping av metall oppstår det gnistsprang. Kontroller at personer ikke utsettes for fare. På grunn av brannfare skal det ikke være brennbare materialer i nærheten (gnistsprangområde).
Arbeidsanvisninger
Arbeid med minst mulig slipetrykk. Egenvekten til maskinen er tilstrekkelig. Arbeid med moderat fremføringshastighet. Før maskinen over emnet i parallelle slipebaner som overlapper hverandre. Slip i fi berretningen for å få en fi n overfl ate. Ved sliping av lakk må du regelmessig rengjøre emneoverfl aten, slik at lakkslipestøv ikke fester seg til slipebåndet. Ikke bruk et slipebånd som er brukt på metall, på andre materialer.
5.1 Stasjonær bruk (delvis tilbehør)
- Fest begge bena (5.3) på de to gjengeboringene (4.6). Viktig: de rette sidene på bena må peke innover og mot hverandre.
- Sørg for at maskinen står sikkert: spenn fast bena i underlaget med skrutvinger.
5.2 Lengdeanslag (delvis tilbehør)
- Fest lengdeanleggene med skruen (5.1) i gjen­geboringen (5.2).
- Etter at skruen (6.3) er løsnet, kan lengdeanleg­gene forskyves til slipebåndnivå.
- Til sliping av vinkler kan du vippe lengdeanleg­get etter at skruen (6.2) er løsnet. Skalaen (6.1) viser innstilt vinkel.
5.3 Sliperamme (delvis tilbehør)
Montasje
- Sett maskinen med sporene (2.4) på tappene (2.3) på sliperammen. Leddstykket (2.2) for høydereguleringen må ligge inntil undersiden av fjæren (2.1).
- Trykk maskinen nedover mot sporene (2.4) til leddstykket (2.2) går i inngrep.
Demontering
- Trykk den rifl ede skruen (2.7) nedover til ledd­stykket (2.2) spretter ut av fjærholderen.
- Ta maskinen av sliperammen.
OBS! Føringsbukkene (2.4) for sliperammen er justert fra fabrikken. La derfor disse være på maskinen!
Arbeide med sliperammen
Høydejusteringen av sliperammen skjer ved hjelp av den rifl ede skruen (2.7). Kuttedybden (overheng av slipebåndet i forhold til sliperammen) øker hvis du dreier mot pluss-tegnet. En omdreining av den rifl ede skruen tilsvarer 0,4 mm.
Tips for bruk: Bruk et prøveemne for å stille inn sliperammen på optimal skjæredybde. Trykk eksenterspaken (2.6) ved arbeidsslutt mot maskinen til den går i inngrep. Maskinen heves dermed fra emnet. Når eksenterspaken vippes bakover, er maskinen innstilt på den tidligere innstilte kuttedybden igjen.
6 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverk­sted. Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller servicever­ksteder: Du fi nner nærmeste adresse under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
Best.nr. fi nner du under: www.festool.
1
com/Service Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid hol­des rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses. Ved slitte grafi ttbelegg må slipeunderlaget (3.4) byttes ut. Skru løs de tre skruene (3.2), og ta av trykklisten (3.3).
7 Tilbehør, verktøy
Bestillingsnummerne til tilbehøret som beskrives nedenfor, fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under “www.festool.com“.
Slipeunderlag
Til store slipearbeider med høy arbeidshastighet kan det leveres et slipeunderlag.
Slipebånd
- X-stoffslipebånd med kunstharpiksbinding:
Sliping av tre, hardfi berplater, jern, stålblikk, uedelt metall og lettmetall.
- Kombinasjonsslipebånd: Fjerning av maling og
betongrester, sliping av gipsfl ater.
42
Page 43
8 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
43
Page 44
Lixadora de cinta Dados técnicos BS 105/BS 105 E
Potência 1200/1400 W Cinta de lixa Largura 105 mm Comprimento 620 mm Velocidade de lixagem em vazio 380/230-380 m/min Carga nominal 320/170-340 m/min Peso (sem cabo) 6,4/6,5 kg Classe de protecção / II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Utilizar protectores de ouvido!
1 Utilização em conformidade
A ferramenta está preparada para uma lixagem seca de superfícies de madeira, plástico, metal, massa de aparelhar e superfícies pintadas. Não é permitido trabalhar materiais que contenham amianto. Utilize apenas acessórios e material de desgaste Festool originais previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de uti­lização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, a sua máquina e os seus direitos à garantia, utilizando exclusiva­mente acessórios e material de desgaste Festool originais!
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho­ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da máquina
- Segurar a ferramenta eléctrica pelas super-
fícies isoladas do punho, pois a cinta abrasiva pode atingir o próprio cabo de rede. A danifi ca-
ção de um cabo sob tensão pode colocar peças metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
Use equipamentos de protecção
pessoal adequados: protectores auditivos para diminuir o risco de doenças auditivas; óculos de protecção; máscaras para dimi­nuir o risco de inalação de poei­ras nocivas para a saúde; luvas de protecção para manusear ferramentas e materiais ásperos.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To­car ou respirar estas poeiras pode representar um perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo de aspiração adequado. Para proteger a sua saúde, use uma máscara de protecção P2.
- Caso pós explosivos ou de infl amação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem, é indispensável respeitar as prescrições de maquinagem do fabricante do material a ser tratado.
- Se tiver cabelo comprido, use uma protecção
para o cabelo (rede de cabelo). Trabalhe apenas com vestuário justo.
- Encaminhe o cabo sempre para trás, afastando-
-o da ferramenta.
- Não utilize cintas de lixa desgastadas, rasgadas
ou fortemente „empapadas“.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 87 dB(A) Potência do nível acústico 98 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
44
Page 45
Utilizar protectores de ouvido!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função da EN 60745: Punho ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Punho adicional ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
Observar a tensão da rede: a tensão e a
frequência da fonte de alimentação deve corresponder sempre às indicações da
chapa de potência da ferramenta. Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
Ligar/desligar
O interruptor (1.3) serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR). Para um funcionamento contínuo pode ser engatado o botão de bloqueio lateral (1.2). Premindo novamente o interruptor solta-se de novo o bloqueio.
4 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
4.1 Regulação do número de rotações (BS
105 E)
Através da roda de ajuste (2.5), é possível ajustar progressivamente a velocidade de lixagem. Deste modo é possível adaptar adequadamente a veloci­dade de corte ao respectivo material (ver tabela). A velocidade de lixagem apropriada deve ser determinada no início dos trabalhos de lixagem através de várias ensaios, pois existem vários factores determinantes (p. ex., a constituição da peça a trabalhar, o produtor da cinta de lixa e granulação, a perícia). Assim, os valores mencio-
nados na tabela são apenas uma recomendação.
Caso de apli­cação
Madeira maciça 4 - 6 100 Folheado 3 - 4 120 Placas de
aglomerado Material
sintético Aço 2 - 4 80 Retirar verniz 1 - 3 24
4.2 Trocar a ferramenta
- Mova a alavanca (3.6) para a frente. Desse modo, a tensão da cinta de lixa é atenuada.
- Retire a cinta de lixa antiga.
- Coloque uma nova cinta de lixa. Atenção: Ao colocar, certifi que-se de que o sentido de des­locamento da cinta de lixa (normalmente, assi­nalado no interior com uma seta) coincide com o sentido de deslocamento da ferramenta (3.5).
- Ligue a ferramenta e controle o movimento da cinta de lixa. A cinta de lixa deve deslocar-se no centro da base de lixar (3.4). Se tal não for o caso, regule o movimento da cinta de lixa através do botão giratório (3.1).
4.3 Aspiração de pó
Nos trabalhos em que seja produzido
pó, conecte sempre a ferramenta a um sistema de aspiração.
Auto-aspiração
Fixe a peça de junção (4.3) do saco para o pó (4.1), rodando-a para a direita na abertura de aspiração (4.2). Assegure-se de que a mola de lâmina (4.5) toca na carcaça da cinta da ferramenta. Para esvaziar, retire novamente o saco para o pó, rodando-o para a esquerda.
Aspiração externa com aspirador
Em vez do saco para o pó, fi xe o adaptador (4.4) na abertura de aspiração (4.2). No adaptador, pode conectar um aspirador Festo­ol com um diâmetro de tubo fl exível de aspiração de 36 mm ou 27 mm.
4.4 Ar de refrigeração
Ajuste a chapeleta de condução do ar (1.1) de modo a que o ar de refrigeração que sai não in­comode durante a realização dos trabalhos.
5 Trabalhar com a máquina
- Ligue a ferramenta apenas se estiver levantada da peça a trabalhar.
Posição da roda reguladora
5 - 6 100
1 - 4 100
Granulado da lixa
45
Page 46
- Conduza a ferramenta contra a peça a traba­lhar apenas quando estiver ligada. Desligue a ferramenta só depois de a ter levantado da peça a trabalhar.
- Desligue sempre a ferramenta antes de a pousar e aguarde, até ela se ter desligado por completo.
- Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que não se possa mover, ao ser trabalhada.
- A ferramenta deve ser sempre segura, com am­bas as mãos, pelos punhos (1.4, 1.5) previstos para o efeito.
Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no pro­cessamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de defeito (FI, PRCD).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a ferramenta regularmente, retirando os depósitos de pó da caixa do motor.
- Usar óculos de protecção.
- Ao lixar metais, produzem-se faíscas. Certifi que-
-se de que não coloca pessoas em risco. Devido ao perigo de incêndio, não devem encontrar-se materiais infl amáveis nas proximidades (área do voo de faíscas).
Instruções de serviço
Trabalhe com uma pressão de lixagem o mais reduzida possível. O próprio peso da ferramenta é sufi ciente. Trabalhe com um avanço moderado. Conduza a ferramenta pela peça a trabalhar, em trajectórias de lixagem paralelas e sobrepostas. Efectue a lixagem no sentido das fi bras para obter uma boa superfície. Ao lixar verniz, limpe regularmente a superfície da peça a trabalhar para que o pó de lixagem do verniz não obstrua por colagem a cinta de lixa. Não utilize uma cinta de lixa com a qual tenha sido trabalhado metal para outros materiais.
5.1 Utilização fi xa (acessórios)
- Fixe ambos os pés (5.3) nas duas roscas (4.6). Atenção: os lados direitos dos pés devem indicar para dentro, um para o outro.
- Assegure-se de que a ferramenta está bem fi xa: fi xe os pés na base com sargentos.
5.2 Batente longitudinal (acessórios)
- Fixe o batente longitudinal na rosca (5.2) com o parafuso (5.1).
- Depois de desenroscar o parafuso (6.3), pode deslocar o batente longitudinal para o nível da cinta de lixa.
- Para lixar chanfraduras, pode inclinar o batente longitudinal depois de ter desenroscado o para­fuso (6.2). A escala (6.1) indica o ângulo ajustado.
5.3 Quadro para lixar (acessórios)
Montagem
- Coloque a ferramenta com as ranhuras (2.4) sobre os machos (2.3) do quadro para lixar. A peça articulada (2.2) do ajuste da altura deve encostar na parte inferior da mola (2.1).
- Pressione a ferramenta para baixo, no sentido das ranhuras (2.4), até a peça articulada (2.2) engatar.
Sacar
- Pressione o parafuso serrilhado (2.7) para baixo, até a peça articulada (2.2) saltar para fora do engate de mola.
- Retire a ferramenta do quadro para lixar.
Nota: Os apoios de guia (2.4) para o quadro para lixar estão ajustados de fábrica. Por essa razão, deixe-os na ferramenta!
Trabalhar com o quadro para lixar
O ajuste da altura do quadro para lixar efectua-
-se através do parafuso serrilhado (2.7). A pro-
fundidade de corte (sobressaliência da cinta de lixa relativamente ao quadro de lixar) aumenta, rodando no sentido do símbolo +. Uma volta do parafuso serrilhado corresponde a 0,4 mm. Conselho de utilização: Utilize uma peça a tra­balhar de teste para ajustar o quadro para lixar à profundidade de corte ideal. No fi nal dos trabalhos, pressione o balanceiro excêntrico (2.6) no sentido da ferramenta, até engatar. Deste modo, a ferramenta é levantada da peça a trabalhar. Depois de se girar o balanceiro excêntrico para trás, fi ca novamente disponível a profundidade de corte anteriormente ajustada.
6 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car­caça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autorizada do serviço após-venda. Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
originais da Festool! Referência em: www.
1
festool.com/Service
46
Page 47
Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando es­tão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina. Em caso de desgaste do revestimento de grafi te, deve substituir-se a base de lixar (3.4). Para o efeito, desenrosque os três parafusos (3.2) e retire a barra de pressão (3.3).
7 Acessórios, ferramentas
Consultar os números de encomenda, dos aces­sórios descritos de seguida, no seu catálogo Fes­tool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
Base de lixar
Para trabalhos de lixagem grosseiros com uma elevada efi cácia de desbaste, está disponível uma base de lixar.
Cintas de lixa
- Cintas de lixa de tecido X de aglomerado sintéti­co: lixagem de madeira, placas de fi bra dura, fer­ro, chapa de aço, metal não-ferroso e metal leve.
- Cintas de lixa combinadas: para remover cama­das de tinta e restos de betão, lixar superfícies de gesso.
8 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecoló­gico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach
47
Page 48
Ленточная шлифмашинка Технические данные BS 105/BS 105 E
мощность 1200/1400 Вт Шлифовальная лента ширина 105 мм длина 620 мм Скорость шлифования холостой ход 380/230-380 м/мин При номинальной нагрузке 320/170-340 м/мин Масса (без кабеля) 6,4/6,5 кг Безопасность / II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
77
ME
1 Применение по назначению
Данная шлифмашина предназначена для вы­полнения шлифовальных работ “в сухую“ по дереву, пластмассе, металлу, шпатлевке, а также лакокрасочным покрытиям. Асбестосо­держащие материалы обрабатывать запре­щается. Используйте только предназначенные для данной машины оригинальные оснастку и расходные материалы Festool, так как эти ком­поненты оптимально согласованы между собой. В случае использования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантий­ным обязательствам. В зависимости от вида работ это может привести к более интенсивно­му износу машины или к увеличению нагрузки на руки. Поэтому для того, чтобы сберечь свои силы, оптимально использовать ресурс машины и обеспечить надежность гарантийных обя­зательств, применяйте только оригинальные оснастку и расходные материалы Festool!
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указа­ний и рекомендаций могут привести к пораже­нию электрическим током, пожару, и/или вы­звать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас­ности и Руководства по эксплуатации в каче­стве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питани­ем от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники без-
опасности
- Держите электроинструмент за изолирован-
ные ручки, так как шлифовальная лента мо­жет повредить собственный шнур питания.
Повреждение проводки под напряжением может поставить под напряжение металличе­ские части электроинструмента и привести к поражению электротоком.
Используйте подходящие сред-
ства индивидуальной защиты: Наушники, чтобы избежать риска повреждения органов слуха; Защитные очки; Защит­ные перчатки при работе с ин­струме
- Во время работы может образовываться
вредная для здоровья/токсичная пыль (напр. от свинецсодержащего покрытия, некоторых пород дерева и металлов). Контакт с такой пылью или ее вдыхание представляет собой опасность для работающего данным инстру­ментом или
- Если во время шлифования образуется взры-
воопасная или самовоспламеняющаяся пылц, то необходимо соблюдатц указания по обра­ботке изготовителя материала.
- Если у Вас длинные волосы, их необходимо
убрать под шапочку (сетку для волос). Рабо­тайте только в плотно прилегающей одежде.
- Сетевой кабель всегда следует отводить в
сторону таким образом, чтобы он находился сзади инструмента.
- Не используйте изношенные, поврежденные
или сильно засаленные шлифовальные ленты.
48
Page 49
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 ти­повые значения: Уровень шума 87 дБ(A) 3вуковая мощность 98 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха! Общий коэффициент колебаний ah (сумма
векторов трех направлений) рассчитывается в соответствии с EN 60745: Рукоятка a Погрешность K = 1,5 м/с²
< 2,5 м/с²
h
Дополнительная рукоятка ah = 6,0 м/с² Погрешность K = 2,0 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслу­живания шумовая и вибрационная нагрузки мо­гут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Соблюдайте сетевое напряжение: на-
пряжение в сети должно соответство­вать значениям, указанным на завод-
ской табличке машины. В Северной Америке можно использовать только машины Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
Включение/выключение
Выключатель (1.3) служит для включения/вы­ключения (Нажать = Вкл., Отпустить = Выкл.). При длительной работе его можно зафиксиро­вать боковой кнопкой (1.2). При повторном на­жатии выключателя происходит освобождение фиксатора.
4 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
4.1 Регулировка числа оборотов (BS 105 E)
Число оборотов можно плавно изменять при по­мощи регулировочного колесика (2.5). В резуль­тате этого скорость резания можно оптимально подогнать к соответствующему материалу (см. таблицу). Приступая к работе, необходимо произвести пробные включения для выбора оптимальной скорости шлифования, так как она определяет­ся несколькими факторами (например, качество обрабатываемой детали, тип шлифовальной ленты и зернистость абразива, уровень ма­стерства). Поэтому приведенные в таблице значения следует рассматривать как рекомендованные.
Задача
ховичке
Ступень на ма-
ного листа
шлифоваль-
Размер зерна
Массив древесины 4 - 6 100 фанера 3 - 4 120 Древесно-стружечные
плиты
5 - 6 100
пластмасса 1 - 4 100 сталь 2 - 4 80 даление лакокрасочного
покрытия
1 - 3 24
4.2 Замена инструмента
- Переведите рычаг (3.6) вперед. Натяжение шлифовальной ленты ослабнет.
- Снимите старую шлифовальную ленту.
- Установите новую шлифовальную ленту. Вни- мание: При установке следите за тем, чтобы направление вращения шлифовальной ленты (обычно указывается стрелкой на внутренней стороне) совпадало с направлением враще­ния электроинструмента (3.5).
- Переведите рычаг (3.6) в исходное положение.
- Включите машину и проконтролируйте движе­ние шлифовальной ленты. Она должна пере­мещаться по оси опорной пластины (3.4). В противном случае отрегулируйте ее движение при помощи вращающейся ручки (3.1).
4.3 Отсасывание пыли
При работах с высоким пылеобразо-
ванием всегда подключайте машину к устройству отсасывания пыли.
Самоотсасывание
Соединительный элемент (4.3) мешка-пылес-
49
Page 50
борника (4.1) подсоедините вращением вправо к вытяжному отверстию (4.2). Обратите внима­ние на то, чтобы пружина листа (4.5) касалась корпуса машины. Для опорожнения мешка­пылесборника снимите его вращением влево.
Отсасывание извне при помощи отсасываю­щего приспособления
Вместо мешка-пылесборника подсоедините к вытяжному отверстию (4.2) адаптер (4.4). К адаптеру можно подключить пылеотсасыва­ющий аппарат Festool с диаметром шланга 36 мм или 27 мм.
4.4 Охлаждающий воздух
Установите воздухопроводящий клапан (1.1) та­ким образом, чтобы выходящий охлаждающий воздух не мешал работать.
5 Выполнение работ с помощью машины
- При включении машины держите ее на не­котором расстоянии от обрабатываемой по­верхности.
- Подводите машину к обрабатываемой детали только во включенном состоянии. Выключайте машину только тогда, когда она не касается детали.
- Перед тем как отложить машину, выключите ее и подождите, пока она не остановится.
- Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь так, чтобы она не двигалась при обработке.
- Всегда держите машину двумя руками за предназначенные для этого ручки (1.4, 1.5).
Обработка металлов
При обработке металлов в целях со-
блюдения правил безопасности следует выполнять следующие предписания :
- Подключите выключатель защиты от превы­шения тока (FI, PRCD).
- Подключите машину к подходящему устрой­ству для отсасывания пыли.
- Регулярно очищайте машину от отложений пыли в корпусе электродвигателя.
- Работайте в защитных очках.
- При шлифовании металлических поверх­ностей происходит искрение. Примите меры во избежание травмирования людей. Из-за опасности возгорания поблизости (в зоне искрения) не должны находиться горючие материалы.
Производственные указания
Во время работы усилие с Вашей стороны должно быть минимальным. Достаточно соб­ственного веса машины. Направляйте машину равномерно. Ведите ее
по параллельным, перекрывающимся участ­кам обрабатываемой детали. Для обеспечения высокого качества поверхности производите шлифование по направлению волокон. Во время шлифования регулярно очищайте поверхность от снятого лака во избежание за­сорения шлифовальной ленты. Не используйте шлифовальную ленту после об­работка металла для шлифования поверхностей из других материалов.
5.1 Стационарный режим (частично ос­настка)
- Закрепите обе ножки (5.3) на резьбовых от-
верстиях (4.6). Внимание: прямые стороны ножек должны быть обращены внутрь друг к другу.
- Надежно зафиксируйте машину: закрепите
ножки на основании при помощи струбцин.
5.2 Продольный упор (частично оснастка)
- Закрепите продольный упор при помощи вин-
та (5.1) через резьбовое отверстие (5.2).
- Открутив винт (6.3), Вы сможете перемещать
продольный упор в плоскости шлифовальной ленты.
- Для шлифования скосов Вы сможете повора-
чивать продольный упор, открутив винт (6.2). Шкала (6.1) показывает выбранный угол.
5.3 Шлифовальная рамка (частично ос­настка)
Монтаж
- Совместите пазы (2.4) машины с выступами
(2.3) шлифовальной рамки. Шарнирный ме­ханизм (2.2) регулировки по высоте должен прилегать к нижней стороне пружины (2.1).
- Нажимайте на машину в направлении пазов
(2.4), пока не услышите щелчок фиксации шарнирного механизма (2.2).
Демонтаж
- Нажимайте вниз винт (2.7) с накатной голов-
кой, пока шарнирный механизм (2.2) не вы­йдет из зацепления.
- Снимите машину с шлифовальной рамки.
Указание: направляющие (2.4) для шлифоваль­ной рамки отрегулированы на заводе. Поэтому не следует изменять их положение!
Работа с шлифовальной рамкой
Регулировка шлифовальной рамки по высоте производится при помощи винта (2.7) с на­катной головкой. Глубина обработки (выступ шлифовальной ленты над рамкой) увеличива­ется при вращении в направлении плюса. Один оборот винта изменяет глубину на 0,4 мм.
50
Page 51
Примечание: используйте пробную заготовку для того, чтобы установить шлифовальную рамку на оптимальную глубину. После завершения работы нажмите на эксцен­триковый рычаг (2.6) до щелчка в направлении машины. В результате этого машина припод­нимется над обрабатываемой поверхностью. Вернув эксцентриковый рычаг в исходное по­ложение, Вы снова получите ранее выбранную глубину обработки.
6 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www. festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
пасные части Festool! № для заказа на:
1
www.festool.com/Service для обеспечения циркуляции воздуха, все охлаждающие отверстия в корпусе двигателя должны быть постоянно чистыми и свободными. Прибор оснащён специальным углём для авто­матического отключения. Когда он изнашива­ется, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работать. В случае стирания графитового покрытия не­обходимо заменить опорную пластину (3.4). Для этого открутите три винта (3.2) и снимите прижимную планку (3.3).
7 Принадлежности, инструменты
Коды заказа описываемых далее принадлежно­стей приведены в каталоге Festool и в Интернет по адресу „www.festool.com“.
Опорная пластина
Для грубого шлифования с высокой произво­дительностью съема предлагается опорная пластина.
Шлифовальные ленты
- Тканевые шлифовальные ленты X на основе синтетических смол: шлифование древесины, твердых волокнистых плит, железа, листовой стали, цветных и легких металлов.
- Комбинированные шлифовальные ленты: удаление краски и остатков бетона, шлифо­вание гипсовых поверхностей.
8 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмен­та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действу­ющие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директи­ве 2002/96/EG отслужившие свой срок электро­инструменты должны утилизироваться отдель­но и направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh: www.festool. com/reach
51
Page 52
Pásová bruska Technické údaje BS 105/BS 105 E
Výkon 1200/1400 W Brusný pás šířka 105 mm délka 620 mm Rychlost broušení volnobeh 380/230-380 m/min jmenovité zatížení 320/170-340 m/min Hmotnost (bez kabelu) 6,4/6,5 kg Třída ochrany / II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku ná­vodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Nosit ochranu sluchu!
1 Používání k určenému účelu
Nářadí je určené k rovinnému broušení dřeva, plastu, kovu, tmelu a lakovaných povrchů za su­cha. Materiály obsahující azbest se nesmí zpra­covávat.Používejte pouze originální příslušenství Festool a spotřební materiál Festool, určené pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruční nároky výhradním používáním originálního příslušenství Festool a spotřebního materiálu Festool!
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo­zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek-
tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro­vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro stroj
- Držte elektronářadí na izolovaných plochách
rukojeti, poněvadž brusný pás může zasáhnout vlastní síťový kabel. Poškození elektrického
vedení může uvést kovové části elektronářadí pod napětí a vést k úderu elektrickým proudem.
Noste vhodné prostředky osobní
ochrany: ochranu sluchu ke sní­žení rizika vzniku nedoslýchavos­ti; ochranné brýle; ochranné ru­kavice při manipulaci s nástroji a surovými materiály.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach (např. nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu může pro osoby pracující se strojem nebo osoby nacházející se v blízkosti představo­vat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj k vhodnému odsávacímu zařízení. K ochraně Vašeho zdraví používejte ochrannou dýchací masku P2.
- Vznikají-li při broušení explozivní anebo samo­vznětitelné prachy, je třeba bezpod-mínečně dbát pokynů ke zpracování látek výrobce.
- Pokud máte dlouhé vlasy, noste je zakryté (síť­kou na vlasy). Pracujte pouze v těsně přiléhavém oděvu.
- Síťový kabel vždy veďte od nářadí směrem do­zadu.
- Nepoužívejte opotřebované, roztržené nebo silně zanesené brusné pásy.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 87 dB(A) Hladina akustického výkonu 98 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 60745: Rukojeť ah < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Přídavná rukojeť a K = 2,0 m/s²
= 6,0 m/s²
h
52
Page 53
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí. Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
3 Elektrické připojení a uvedení do provozu
Dbejte na správné síťové napětí: Napětí a
frekvence napájecího zdroje musí souhla-
sit s údaji na výkonovém štítku nářadí. V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Zapnutí/vypnutí
Spínač (1.3) slouží jako vypínač (Pøi stisknutí = ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO). Pro trvalý provoz jej lze zajistit postranním aretačním knof­líkem (1.2). Opakovaným stisknutím spínače se aretace uvolní.
4 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
4.1 Regulace otáček (BS 105 E)
Rychlost broušení lze plynule nastavit kolečkem (2.5). Tak můžete rychlost broušení optimálně přizpůsobit obráběnému materiálu (viz tabulka). Na začátku broušení je třeba zkouškou zjistit opti­mální brusnou rychlost, protože rozhodující je více faktorů (např. vlastnosti obrobku, typ brusného pásu a zrnitost, zručnost). Hodnoty uvedené v tabulce představují pouze doporučení.
Použití
Masivní dřevo 4 - 6 100 Dýha 3 - 4 120 Dřevotříska 5 - 6 100 Umìlá hmota 1 - 4 100 Ocel 2 - 4 80 Odstraňování
laku
Poloha přepínacího kolečka
1 - 3 24
Zrnitost brusného papíru
4.2 Výměna nástroje
- Páčku (3.6) posuňte dopředu. Brusný pás se tím uvolní.
- Starý brusný pár sejměte.
- Nasaďte nový brusný pás. Pozor: Při vkládání dbejte na to, aby se směr chodu brusného pásu (obvykle bývá vyznačený na vnitřní straně šipkou) shodoval se směrem chodu nářadí (3.5).
- Páčku (3.6) posuňte zpět do výchozí polohy.
- Zapněte nářadí a zkontrolujte chod brusného pásu. Brusný pás musí běžet na brusné podložce (3.4) vystředěně. Pokud tomu tak není, upravte otočným knofl íkem (3.1) chod brusného pásu.
4.3 Odsávání prachu
Nářadí by mělo být při pracích, při kterých
vzniká prach, trvale připojeno k odsáva­címu zařízení.
Vlastní odsávání
Přípojku (4.3) vaku na prach (4.1) připevněte jed­ním otočením vpravo k odsávacímu otvoru (4.2). Dbejte na to, aby se listová pružina (4.5) dotýkala krytu pásu stroje. Pro vyprázdnění vak na prach sejměte jedním otočením vlevo.
Vnější odsávání pomocí odsávacího přístroje
Místo vaku na prach připevněte k odsávacímu otvoru (4.2) adaptér (4.4). Na adaptér lze připojit vysavač Festool s odsávací hadicí o průměru 36 mm nebo 27 mm.
4.4 Chladicí vzduch
Klapku pro přívod vzduchu (1.1) nastavte tak, aby proudící chladicí vzduch nerušil při práci.
5 Práce s nářadím
- Nářadí zapínejte pouze zvednuté nad obrobkem.
- Veďte nářadí proti obrobku pouze tehdy, je-li zapnuté. Nářadí vypněte teprve po zvednutí z obrobku.
- Než nářadí odložíte, vždy ho nejprve vypněte a počkejte, až se zastaví.
- Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opraco­vávání nemohl pohybovat.
- Nářadí držte vždy oběma rukama za příslušná držadla (1.4, 1.5).
Obrábění kovu
Při obrábění kovu je třeba z bezpeč-
-nostních důvodů dodržovat následující opatření:
- Okružní pilu zapojte přes jistič s proudovou ochranou (FI, PRCD).
53
Page 54
- K nářadí připojte vhodný vysavač.
- Nářadí pravidelně čistěte a kryt motoru zbavujte nánosů prachu.
- Používejte ochranné brýle.
- Při broušení kovů odlétávají jiskry. Dbejte na to, aby nebyly ohroženy osoby. Kvůli nebezpečí požáru se v blízkosti (v oblasti odlétávajících třísek) nesmí nacházet hořlavé materiály.
Pracovní pokyny
Na brusku co nejméně tlačte. Vlastní váha nářadí je dostačující. Pracujte se středním posuvem. Nářadí veďte po obrobku v rovnoběžných, překrývajících se pruzích. Abyste získali kvalitní povrch, bruste po vláknech. Při broušení laku pravidelně očišťujte povrch obrobku, aby prach z broušeného laku nezalepil brusný pás. Brusný pás, se kterým jste brousili kov, nepouží­vejte na jiné materiály.
5.1 Stacionární použití (dílčí příslušenství)
- Obě patky (5.3) upevněte do otvorů se závitem (4.6). Pozor: Rovné strany patek musí směřovat dovnitř a k sobě.
- Zajistěte bezpečné postavení nářadí: Patky upněte šroubovými truhlářskými svorkami k podkladu.
5.2 Podélný doraz (dílčí příslušenství)
- Podélný doraz upevněte šroubem (5.1) do otvoru (5.2) se závitem.
- Po povolení šroubu (6.3) můžete podélný doraz posunout v rovině brusného pásu.
- Pro broušení úkosů můžete po povolení šroubu (6.2) podélný doraz naklonit. Nastavený úhel se indikuje na stupnici (6.1).
5.3 Brusný rám (dílčí příslušenství)
Montáž
- Nářadí nasaďte drážkami (2.4) na čepy (2.3) brusného rámu. Kloub (2.2) výškového přesta­vení musí doléhat na spodní stranu pružiny (2.1).
- Přitiskněte nářadí dolů ve směru drážek (2.4), až kloub (2.2) zaskočí.
Demontáž
- Stiskněte rýhovaný šroub (2.7), až kloub (2.2) vyskočí z pružinové západky.
- Vyjměte nářadí z brusného rámu.
Upozornění: Vodicí kozlíky (2.4) brusného rámu jsou kalibrovány z výroby. Proto je nechte na ná­řadí!
Práce s brusným rámem
Výškové přestavení brusného rámu se provádí rýhovaným šroubem (2.7). Otáčením ve směru znaménka plus se hloubka řezu (přesah brusného pásu vůči brusnému rámu) zvyšuje. Jedno otočení rýhovaného šroubu odpovídá 0,4 mm. Praktická rada: Pro nastavení brusného rámu na optimální hloubku broušení použijte zkušební obrobek. Při skončení broušení stiskněte excentrickou kulisu (2.6), až zaskočí směrem k nářadí. Nářadí se tak zdvihne z obrobku. Když excentrickou ku­lisu překlopíte zpět, vrátí se předtím nastavená hloubka řezu.
6 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná servisní dílna. Servis aopravy smí provádět pouze vý­robce nebo servisní dílny: nejbližší adre­su najdete na: www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
Festool! Obj. č. na: www.festool.com/
1
Service K zajištění cirkulace vzduchu, musejí být chladicí otvory vzduchu v krytu motoru vždy volné a udr­žované v čistotě. Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické­mu přerušení proudu a přístroj se zastaví. Když je opotřebovaná grafi tová vrstva, je nutno vyměnit brusnou podložku (3.4). Povolte za tímto účelem tři šrouby (3.2) a sejměte přítlačnou lištu (3.3).
7 Příslušenství, nástroje
Objednací čísla níže popsaného příslušenství vy­hledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu pod “www.festool.com”.
Brusná podložka
Pro hrubé broušení s velkým úběrem lze obdržet brusnou podložku.
Brusné pásy
- Pásy brusné tkaniny X s pojivem ze syntetické
pryskyřice: broušení dřeva, tvrdých dřevovlákni­tých desek, železa, ocelových plechů, barevných a lehkých kovů.
- Kombinované brusné pásy: odstraňování nátěrů
a zbytků betonu, broušení sádrových ploch.
54
Page 55
8 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna apředána kekologické likvidaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
55
Page 56
Szlifi erka taśmowa Dane techniczne BS 105/BS 105 E
Moc 1200/1400 W Taśma szlifi erska szerokość 105 mm długość 620 mm Prędkość szlifowania bieg jalowy 380/230-380 m/min obciążenie nominalne 320/170-340 m/min Ciężar (bez kabla) 6,4/6,5 kg Klasa ochronna / II
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do szlifowania na sucho powierzchni drewna, tworzywa sztucz­nego, metalu, masy szpachlowej, jak również powierzchni lakierowanych. Nie wolno ciąć ma­teriałów zawierających azbest. Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidziane dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogor­szenie wyników pracy i ograniczenie praw gwa­rancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie maszyny lub obciążenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić sie­bie, swoją maszynę i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i oryginalnych materiałów użytko­wych fi rmy Festool!
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne­go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za­lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i instruk­cji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia
ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula­torami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z maszyną
- Elektronarzędzie należy trzymać za izolowaną
rękojeść, gdyż taśma szlifi erska mogłoby na­trafi ć na własny przewód sieciowy. Uszkodze-
nie przewodu, znajdującego się pod napięciem może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, a w efekcie porażenie prądem.
Należy stosować odpowiednie
osobiste wyposażenie zabezpie­czające: ochrona słuchu w celu uniknięcia zagrożenia głuchotą; okulary ochronne; rękawice ochronne przy operowaniu narzę­dziami i szorstkimi materiałami.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe
/ trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu). Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych py­łów może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej maszynę lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać do odpowied­niego urządzenia odsysającego. Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę przeciwpyłową P2.
- Jeśli podczas szlifowania powstają pyły wybu-
chowe lub samozapłonowe, należy koniecznie przestrzegać wskazówek producenta obrabia­nego materiału dotyczące sposobu obróbki.
- W przypadku długich włosów należy nosić osło-
nę włosów (siatkę na włosy). Należy pracować wyłącznie w ubraniu ściśle przylegającym do ciała.
- Przewód zasilający należy wyprowadzać zawsze
do tyłu za urządzeniem.
- Nie wolno stosować żadnych zużytych, nade-
rwanych lub bardzo zanieczyszczonych taśm szlifi erskich.
56
Page 57
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi­bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 87 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 98 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Wartość całkowita wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 60745: Uchwyt a K = 1,5 m/s² Uchwyt dodatkowy a K = 2,0 m/s²
< 2,5 m/s²
h
= 6,0 m/s²
h
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt­kowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę­tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sie-
ciowe: Napięcie i częstotliwość źródła prądu muszą być zgodne z danymi za­mieszczonymi na tabliczce znamionowej
urządzenia. W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącz­nie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120V/60 Hz.
Włączanie/wyłączanie
Włącznik (1.3) służy do załączania i wyłączania urządzenia (przycićnięcie = zał., zwolnienie = wył.). Do pracy ciągłej można zablokować go za pomocą bocznego przycisku blokującego (1.2) . Ponowne naciśnięcie włącznika powoduje zwol­nienie blokady.
4 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
4.1 Regulacja prędkości obrotowej (BS 105 E)
Prędkość obrotową można regulować bezstopnio­wo za pomocą pokrętła nastawczego (2.5). Dzięki temu można optymalnie dopasować prędkość cięcia do obrabianego materiału (patrz tabela). Optymalną prędkość szlifowania należy ustalić na początku szlifowania na podstawie prób, ponieważ wiele czynników ma decydujące znaczenie (np. ja­kość obrabianego elementu, materiał taśmy szli­fi erskiej i uziarnienie, prędkość). Wartości podane w tabeli stanowią tym samym jedynie zalecenie.
Przykład zastosowania
Stopnie
na kółku
Uziarnienie papie­ru szlifi erskiego
Drewno lite 4 - 6 100 Fornir 3 - 4 120 Płyty wiórowe 5 - 6 100 Tworzywo sztuczne
1 - 4 100
Stal 2 - 4 80 Usuwanie akieru 1 - 3 24
4.2 Wymiana narzędzia
- Pochylić dźwignię (3.6) do przodu. Spowoduje to naprężenie taśmy szlifi erskiej.
- Zdjąć starą taśmę szlifi erską.
- Założyć nową taśmę szlifi erską. Uwaga: Podczas wkładania należy zwracać uwagę na to, aby kie­runek przesuwu taśmy szlifi erskiej (zazwyczaj oznaczony strzałką po stronie wewnętrznej) był zgodny z kierunkiem przesuwu maszyny (3.5).
- Odchylić dźwignię (3.6) z powrotem do pozycji wyjściowej.
- Włączyć urządzenie i sprawdzić przesuw taśmy szlifi erskiej. Taśma szlifi erska musi przesuwać się współosiowo na podkładce (3.4). W prze­ciwnym wypadku należy wyregulować przesuw taśmy szlifi erskiej za pomocą pokrętła (3.1).
4.3 Pochłanianie pyłu
Przy pracach powodujących powstawanie
pyłu urządzenie należy zawsze podłączać do odkurzacza.
Własny system pochłaniania pyłu
Przymocować złączkę (4.3) worka na pył (4.1) ob­racając ją w prawo do otworu ssącego (4.2). Należy zwrócić uwagę na to, aby sprężyna płytkowa (4.5) stykała się z obudową taśmy urządzenia. W celu opróżnienia należy ponownie wyjąć worek na pył poprzez obrót w lewo.
Zewnętrzny pochłaniacz pyłu
Zamiast worka na pył należy przymocować ada­pter (4.4) do otworu ssącego (4.2). Do adaptera można podłączyć odkurzacz fi rmy Fe­stool o średnicy węża ssącego 36 mm lub 27 mm.
57
Page 58
4.4 Powietrze chłodzące
Ustawić klapę kierującą powietrze (1.1) w taki sposób, aby wypływające powietrze chłodzące nie przeszkadzało przy pracy.
5 Praca za pomocą maszyny
- Urządzenie należy wyłączać wyłącznie, gdy jest ono uniesione z obrabianego elementu.
- Do obrabianego elementu należy dosuwać tylko włączone urządzenie. Urządzenie należy wy­łączać dopiero wtedy, gdy jest ono uniesione z obrabianego elementu.
- Przed odłożeniem urządzenie należy zawsze wyłączać i czekać, aż się zatrzyma.
- Obrabiany element należy mocować zawsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
- Maszynę należy trzymać zawsze obiema rękami za przewidziane do tego celu uchwyty (1.4, 1.5).
Obróbka metalu
Podczas obróbki metalu należy z powo-
dów bezpieczeństwa podjąć następujące środki:
- Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI, PRCD).
- Podłączyć maszynę do odpowiedniego odkurza­cza.
- Regularnie czyścić maszynę z kurzu osadzonego na obudowie silnika.
- Nosić okulary ochronne.
- Przy szlifowaniu metali występuje wyrzucanie iskier. Należy uważać, aby żadne osoby nie były zagrożone. Z uwagi na niebezpieczeństwo po­żaru w pobliżu nie mogą znajdować się żadne materiały palne (strefa wyrzucania iskier).
Wskazówki obsługi
Szlifowanie należy wykonywać z możliwie małym naciskiem. Ciężar urządzenia jest wystarczający. Pracę należy wykonywać z umiarkowanym posu­wem. Urządzenie należy prowadzić po obrabianym elemencie równoległymi, zachodzącymi na siebie pasami szlifowania. Aby otrzymać dobrze obro­bioną powierzchnię, szlifowanie należy prowadzić zgodnie z kierunkiem ułożenia włókien. Przy szlifowaniu lakieru należy regularnie czyścić powierzchnię obrabianego elementu, aby pył ze szlifowania lakieru nie zaklejał taśmy szlifi erskiej. Taśmy szlifi erskiej używanej do szlifowania me­talu, nie należy stosować do innym materiałów.
5.1 Użytkowanie stacjonarne (częściowo wyposażenie)
- Przymocować obie stopy (5.3) do obu otworów
gwintowanych (4.6). Uwaga: proste strony stóp muszą być skierowane do wewnątrz do siebie.
- Należy zapewnić bezpieczne ustawienie maszy-
ny: przymocować stopy ściskami stolarskim do podłoża.
5.2 Prowadnica wzdłużna (częściowo wypo­sażenie)
- Przymocować prowadnicę wzdłużną śrubą (5.1)
do otworu gwintowanego (5.2).
- Po odkręceniu śruby (6.3) można przesunąć
prowadnicę wzdłużną w płaszczyźnie taśmy szlifi erskiej.
- Do szlifowania skosów, po odkręceni śruby (6.2),
można odchylić prowadnicę wzdłużną. Skala (6.1) wskazuje ustawiony kąt.
5.3 Ramka szlifi erska (częściowo wyposaże­nie)
Montaż
- Nasadzić urządzenie wpustami (2.4) na czopy
(2.3) ramy szlifi erskiej. Element przegubowy (2.2) regulacji wysokości musi przylegać do dolnej strony sprężyny (2.1).
- Docisnąć urządzenie w kierunku wpustów (2.4)
do dołu, aby nastąpiło zatrzaśnięcie elementu przegubowego (2.2).
Demontaż
- Docisnąć śrubę z łbem radełkowym (2.7) w dół,
aż element przegubowy (2.2) wyskoczy z zazę­bienia sprężynowego.
- Zdjąć maszynę z ramy szlifi erskiej.
Zalecenie: Kozły prowadzące (2.4) ramę szlifi er­ską są wyregulowane fabrycznie. Z tego względu należy pozostawić je przy urządzeniu!
Praca z ramą szlifi erską
Regulacja wysokości ramy szlifi erskiej odbywa się za pomocą śruby z łbem radełkowym (2.7). Głębokość cięcia (wystawanie taśmy szlifi erskiej w stosunku do ramy szlifi erskiej) zwiększa się wraz z obrotem w kierunku znaku plus. Jeden obrót śruby z łbem radłkowym odpowiada 0,4 mm. Zalecenie użytkowe: W celu ustawienia ramy szlifierskiej na odpowiednią głębokość cięcia należy użyć próbnego elementu obrabianego. Na zakończenie pracy należy nacisnąć jarzmo mimośrodowe (2.6) w kierunku urządzenia aż do zatrzaśnięcia. Spowoduje to uniesienie urządzenia z obrabianego elementu. Po odchyleniu jarzma mimośrodowego z powrotem dostępna jest usta­wiona poprzednio głębokość cięcia.
58
Page 59
6 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony warsztat serwisowy. Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie u producenta lub w warsztatach autoryzo­wanych: prosimy wybrać najbliższe miej­sce spośród adresów zamieszczonych na stronie: www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó-
1
wienia pod: www.festool.com/Service W celu zabezpieczenia cyrkulacji powietrza na­leży utrzymywać drożność i czystość otworów wentylacyjnych na obudowie silnika. Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje sa­moczynne odłączenie prądu i maszyna zatrzymuje się. Przy zużytej okładzinie grafi towej należy wy­mienić podkładkę (3.4). W tym celu należy odkrę­cić trzy śruby (3.2) i zdjąć listwę dociskową (3.3).
7 Wyposażenie, narzędzia
Numery katalogowe niżej opisanego wyposażenia podane są w katalogu fi rmy Festool lub w inter­necie pod adresem ”www.festool.com”.
Podkładka
Do zgrubnych prac szlifi erskich, wymagających dużej wydajności zdzierania dostarczana jest podkładka.
Taśmy szlifi erskie
- Wiązane żywicą syntetyczną szlifi erskie taśmy płócienne (X): szlifowanie drewna, twardych płyt pilśniowych, żelaza, blachy stalowej, metali kolorowych i lekkich.
- Kombinowane taśmy szlifierskie: usuwanie powłok malarskich i resztek betonu, szlifowanie powierzchni gipsowych.
8 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
59
Page 60
Bandschleifer Belt sander Ponceuse à bande
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
BS 105 490676, 491326, 491328 BS 105 E 490595, 490713, 491325 Jahr der CE-Kennzeichnung
2001 Year of CE mark Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2­4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/ CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745­1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinvastuullisina, että tuote on seuraavi­en standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens­stemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i hen­hold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi­rektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что дан­ный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními doku­menty: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustano­vení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Ni-
niejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/UE.
Dr. Martin Zimmer 2013-01-07
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Manager Research, Development, technical documentation Directeur de recherce, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
60
D-73240 Wendlingen
Page 61
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany
Telefon: +49 (0)70 24/804-0 Telefax: +49 (0)70 24/804-20608 E-Mail: info@tts-festool.com
61
Loading...