Originalbetriebsanleitung6
Original operating manual11
Notice d’utilisation d’origine16
Manual de instrucciones original21
Istruzioni per l’uso originali26
Originele gebruiksaanwijzing31
Originalbruksanvisning36
Alkuperäiset käyttöohjeet40
Original brugsanvisning45
Originalbruksanvisning50
Manual de instruções original54
Оригинал Руководства по эксплуатации59
Originál návodu k obsluze64
Oryginalna instrukcja eksploatacji70
BMS 180 E
706214_001
Bürstmaschine
Brush machine
Ponceuse pour brosser
R U S T O F I X BMS 180 E
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
495351
Jahr der CE-Kennzeichnung:
1997
Year of CE mark:
Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten
Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EC-Declaration of Conformity: We declare under sole
responsibility that this product complies with all the relevant
requirements in the following Directives, standards and normative
documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous certifi ons,
sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux
exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos
relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos
normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto nostra
unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a
tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme
o documenti normativi: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN
60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons
ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten:
, 2011/65/EU,
EG
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
2006/42/EG, 2004/108/
61000-3-3.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar på eget ansvar att
denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv,
normer eller normgivande dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Täten vakuutamme
vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien,
normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer med eneansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i
følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter: 2006/42/
EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer under eget ansvar at
dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende
standarder, normer og normdokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF,
2011/65/EU,EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
CE-Declaração de conformidade: Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo
com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas
ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN
60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Декларация соответствия ЕС. Мы со всей ответственностью
заявляем, что данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих стандартов и нормативных
документов: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky
následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
2004/108/ES, 2006/42/ES, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm
lub dokumentów normatywnych. 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/
UE, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3.
Dr. Martin Zimmer 2013-07-30
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
1-7
1-6
1-5
1-1
1
1-4
1-31-2
2-1
1
2-2
2
2-3
3
2
4
SW 24
Bürstmaschine
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Staubmaske tragen!
2 Technische Daten
Leistungsaufnahme 1500 W
Drehzahl 800 - 4000 min
-1
Werkzeug Ø 150 mm
Werkzeug-Spindel M 14
Anschluss für Staubabsaugung 27 mm
Schutzklasse
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang dieser Bedienungsanleitung.
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum
Bürsten und Strukturieren von Holzoberfl ächen
vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung
der Maschine.
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Bürsten. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen
und Beschreibungen, die mit dieser Maschine
mitgeliefert wurden durch. Werden die nach-
folgenden Anleitungen nicht eingehalten, kann
dies zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Polieren oder
Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine
nicht durchgeführt werden. Arbeiten, für
welche die Maschine nicht konstruiert wurde,
können Gefahren und Personenschäden verursachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Festool für diese Maschine entwickelt
und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann,
ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen
Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine
angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können
zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-
behörs muss im angegebenen Größenbereich
der Maschine liegen. Zubehör mit falschen Ab-
messungen kann nicht ausreichend geschützt
oder beherrscht werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben,
Flanschen, Stütztellern und allem anderen
Zubehör muss genau zur Spindel der Maschine
passen. Zubehör mit nicht passendem Boh-
rungsdurchmesser läuft unrund, vibriert übermäßig und kann zum Kontrollverlust führen.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör
wie Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Überprüfen Sie nach jedem Fall die
Maschine und das Zubehör auf Beschädigungen oder montieren Sie unbeschädigtes Zu-
6
behör. Stellen Sie sich und danebenstehende
Personen nach der Überprüfung und Montage
von Zubehör außerhalb der Rotationsebene
des Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie die
Maschine eine Minute bei maximaler Drehzahl
laufen. Beschädigtes Zubehör zerbricht übli-
cherweise während dieser Testzeit.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-
nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild
oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie
Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheitshandschuhe und eine Arbeitsschürze, geeignet
als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder Werkstückteilen. Die Schutzbrille muss geeignet
sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch
unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die
Atemschutzmaske oder Atemschutzgerät
muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten erzeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke
Lärmbelastung kann zu Schwerhörigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich.
Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Teile des Werk-
stücks oder des zerbrochenen Zubehörs können wegfl iegen und außerhalb des unmittelbaren Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte
das Stromkabel durchtrennt werden oder hängen bleiben, und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte
in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die
Ablagefl äche einhaken und die Maschine aus
Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh-rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer
zufälligen Berührung kann sich das drehende
Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken,
wodurch das Einsatzwerkzeug Ihnen ernsthafte
Schnittverletzungen zufügen kann.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnun-gen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator
saugt den Staub in das Maschinengehäuse und
übermäßige Ablagerung von Metallstaub kann
zu elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe
entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üs-siggekühlt werden müssen. Wasser oder andere
fl üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische
Schläge verursachen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein Einklemmen oder Einhaken einer drehenden
Scheibe, eines Stütztellers, einer Bürste oder anderen Zubehörs. Das Einklemmen oder Einhaken
verursacht einen sehr schnellen Stillstand des
drehenden Zubehörs, wodurch als Gegenreaktion eine unkontrollierte Maschine entgegen der
Drehrichtung des Zubehörs um den Klemmpunkt
beschleunigt wird. Wird beispielsweise eine
Schleifscheibe durch das Werkstück geklemmt
oder verhakt, kann sich die Scheibe mit dem
Umfang am Klemmpunkt in die Werkstückoberfl äche eingraben und die Scheibe herausklettern
oder herausschlagen lassen. Die Scheibe kann
entweder zum Anwender hin oder von ihm weg
springen, abhängig von der Drehrichtung der
Scheibe am Klemmpunkt.
Schleifscheiben können dabei auch brechen. Ein
Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs
der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise
oder Betriebsbedienung, und kann durch richtige
Beachtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
- Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren
Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräfte
eines Rückschlages kontrollieren können. Benutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rückschlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf
stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert.
Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder
Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre-hender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge
können über Ihre Hand zurückschlagen.
- Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem Be-
reich, in welchem sich die Maschine bei einem
Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag
wird die Maschine entgegen der Drehrichtung
der Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten
in Ecken, an scharfen Kanten usw.. Vermeiden Sie ein Rückspringen und Verhaken des
Einsatzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten
oder ein Rückspringen neigen dazu das drehende Einsatzwerkzeug einzuhaken und dabei
Kontrollverlust oder einen Rückschlag zu verursachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz-schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche
7
Blätter verursachen häufi g Rückschläge und
Kontrollverlust.
6 Inbetriebnahme
Spezielle Sicherheitshinweise zum Bürsten
- Seien Sie sich bewusst, dass auch bei normalem Gebrauch Drähte von der Bürste
weggeschleudert werden können. Überbeanspruchen Sie nicht die Drähte durch zu großer
Belastung der Bürste. Die Drähte können leicht
durch dünne Kleidung und/oder in die Haut
eindringen.
- Wird die Benutzung einer Schutzhaube für
die Drahtbürsten gefordert, verhindern Sie
jeden Kontakt der Drahtbürste/-scheibe
mit der Schutzhaube. Der Durchmesser von
Drahtbürsten/-scheiben kann sich durch die Arbeitskräfte und Zentrifugalkräfte vergrößern.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 84 dB(A)
Schallleistungspegel 95 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Der beim Arbeiten entstehende Schall schädigt
das Gehör.
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsgesamtwerte a
dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN
60745:
Handgriff ah =6,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Zusatzhandgriff ah =7,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
WARNUNG
(Vektorsumme
h
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben
wird.
- Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
- In Nordamerika dürfen nur Festool Maschinen
mit einer Spannungsangabe von 120 V/60 Hz
eingesetzt werden.
Das Gerät besitzt einen arretierbaren Ein-/
Ausschalter [1-1] mit Einschaltsperre [1-2]. Um
den Schalter betätigen zu können, muss zuerst
die Einschaltsperre durch Daumendruck gelöst
werden. Wenn Sie nach Anlauf der Maschine die
Einschaltsperre kurz gedrückt halten, ist der
Schalter bei laufendem Motor arretiert. Der Motor schaltet aus, wenn Sie den Ein-/Ausschalter
nochmals betätigen.
7 Einstellungen an der Maschine
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-4]
stufenlos zwischen 800 und 4000 min
Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen eine Richtlinie
mit welcher Electronic-Stufe Sie materialgerecht
arbeiten. Die Übergänge sind selbstverständlich
fl ießend.
WARNUNG
WARNUNG
-1
einstellen.
8
Zu bearbeitendes Material
Arbeitsgang
Holz
rustikal strukturieren (LD 85)3 - 5
Holz
nachbürsten (KB 80)2 - 3
Gebeizte Teile
bürsten ( BG 85)2 - 3
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung kann die Stromaufnahme den zulässigen Nennwert erheblich übersteigen. In diesem Falle schützt eine elektronische
Überlastsicherung den Motor vor dem Durchbrennen. Der Motor wird dabei durch eine „elektronische Sicherheitskupplung“ abgeschaltet und läuft
sofort nach Entlastung wieder weiter.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen
des Motors) ist eine elektronische Temperaturüberwachung eingebaut. Vor Erreichen einer
kritischen Motortemperatur schaltet die Sicherheitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder
betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender
Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
Leuchtdiodenanzeige
Der Rotationsschleifer hat neben dem ElectronicStellrad eine grüne und eine rote Leuchtdiode
[1-3]. Solange die grüne Diode leuchtet, arbeitet
der Rotationsschleifer im Normalbetrieb. Wenn
die rote Diode leuchtet, wird der Motor mit ca.
70% überlastet. Wird der Motor für längere Zeit
derart überlastet, wird er von der Überlast- bzw.
Temperatursicherung abgeschaltet.
Sollte jedoch die grüne und die rote Leuchtdiode
abwechselnd blinken, so wird angezeigt, dass
die Kohlen bis auf ein Minimum (verbleibende
Arbeitszeit max. 10 Stunden) abgenützt sind. In
diesem Fall die Kohlen am nächsten Tag von einer
autorisierten Kundendienst-Werkstatt austauschen lassen. Hierbei sind unbedingt die paarweise erhältlichen Spezialkohlen zu verwenden, da
sonst die Leuchtdiodenanzeige nicht funktioniert.
ElectronicStufe
7.2 Bürsten wechseln
Lösen Sie die Schraube [2-1].Schwenken Sie die silberne Abdeckung [2-2]
nach unten.
Halten Sie die Spindelarretierung [2-3] ge-
drückt und lösen Sie die Sechskantmutter (SW
24) an der Bürste.
Setzen Sie eine andere Bürste ein.Fixieren Sie die Bürste mit der Sechskantmut-
ter und schließen Sie die silberne Abdeckung.
Verwenden Sie bei den Bürsten LD 85 und
BG 85 die beigelegte Zentrierscheibe.
7.3 Strukturtiefe einstellen
Stellen Sie die gewünschte Strukturtiefe mit
dem Einstellrad [1-6] ein.
7.4 Absaugung
Eingeatmeter Staub schädigt die Atemwege.
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab-
saugung an.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
An den Absaugstutzen [1-7] kann ein Festool
Absauggerät mit einem Absaugschlauch-Durchmesser von 27 mm angeschlossen werden.
8 Arbeiten mit der Maschine
Mit dem RUSTOFIX können Balken oder Holzverkleidungen mit einer rustikalen Struktur versehen
werden.
Arbeitsweise
Beim ersten Arbeitsgang mit der Drahtbürste LD
85 wird die Holzoberfl äche durch hervorstehende
Fasern sehr rau. Bei der zweiten Bearbeitung mit
Kunststoffborsten KD 80 wird die strukturierte
Fläche geschliffen und dadurch glatt.
Führen Sie die Maschine immer gleichmäßig
und in Faserrichtung.
Halten Sie die Maschine für eine sichere Füh-
rungen mit beiden Händen fest.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das
beste Ergebnis, wenn Sie mit mäßig
Anpressdruck arbeiten.
Halten Sie die genannten Drehzahlangaben ein.
(siehe Kapitel 7.1)
VORSICHT
starkem
9
Verwenden Sie je nach Arbeitsgang die entsprechende Bürste:
ArbeitsgangBürste
StrukturierenRustilonbürste LD 85 (Lit-
zenstahldraht)
ZwischenschleifenRustilonbürse KB 80
(Kunststoffborsten)
GlättenRustilonbürste BG 85 (Si-
salborsten)
Hinweis
• Verwenden Sie zum Strukturieren nicht die
Bürste KD 80 mit Kunststoffborsten. Diese ist
nicht für das grobe Strukturieren geeignet.
• Verwenden Sie die Bürste BG 85 zum Bürsten
gebeizter oder geölter Teile, ansonsten wird
die Bürste beschädigt.
9 Wartung und Pfl ege
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Lüftungssöffnungen stets frei und sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine
automatische Stromunterbrechung und das Gerät
kommt zum Stillstand (siehe Kapitel „Electronic“).
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu Reach: www.festool.com/reach
11 Zubehör
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Gehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver-
5
3
wenden! Bestell-Nr. unter:
2
1
www.festool.com/Service
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorgesehene originale Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten
optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der
Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich.
Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß
der Maschine oder Ihre persönliche Belastung
erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre
Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die
ausschließliche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
fi nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
10
Brush machine
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symbols
Warning of general danger
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
- Never allow children to use the machine.
Electric shock
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a dust mask!
2 Technical data
Power consumption 1500 W
Rotational speed 800 – 4000 rpm
Tool
dia. 150 mm
Spindle thread M 14
Dust extractor connection diameter 27 mm
Protection class
Weight 7.5 kg
3 Machine features
[1-1] On/off switch
[1-2] Switch-on lock
[1-3] LED
[1-4] Speed control
[1-5] Support roller
[1-6] Depth adjustment wheel
[1-7] Extractor connector
The specifi ed illustrations are at the beginning of
this operating manual.
4 Intended use
According to specifi cations, the machine is designed to brush and texture wooden surfaces.
The user bears the responsibility for damage and
accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.
/ II
5.2 Machine-related safety instructions
- This power tool is intended to function as a
wire brush. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
- Operations such as grinding, sanding, polish-
ing or cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by Festool.
Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
- The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fl y apart.
- The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
- The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during this
test time.
- Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog-
11
gles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying
debris generated by various operations . The
dust mask or respirator must be capable of
fi ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
- Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
- Position the cord clear of the spinning acces-sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
- Never lay the power tool down until the acces-sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
- Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl ammable materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require liquid cool-ants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and po-
sition your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle,
if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating acces-sory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
- Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing Operations
- Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
- If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745
are typically:
12
Sound pressure level 84 dB(A)
Noise level 95 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise produced during work may damage
your hearing.
Always use ear protection.
WARNING
7 Machine settings
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket be-
fore performing any type of work on the machine.
WARNING
Overall vibration levels a
directions) measured in accordance with EN
60745:
Handle ah = 6,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Auxiliary handle ah = 7,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
6 Commissioning
Risk of accident if the machine is operated using unauthorised voltages or frequencies.
- The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifi cations on the machine’s name plate.
- In North America, only Festool machines with
a voltage specifi cation of 120 V/60 Hz may be
used.
The tool is fi tted with an on/off switch [1-1] with
switch-on lock [1-2]. Press the switch-on lock
to release the switch. Pressing and holding the
switch-on lock briefl y after the machine starts
locks the switch while the motor is running. The
motor switches off when you press the on/off
switch again.
WARNING
(vector sum for three
h
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with
the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can regulate the rotational speed steplessly
between 800 and 4000 rpm using the adjusting
wheel [1-4].
The following table serves as a guideline to help
you select the best electronics setting for the
working material. The transition between each
speed setting is smooth.
Processed material
Working procedure
Rustic texture
on wood (LD 85)3 - 5
Brushing
wood (KB 80)2 - 3
Brushing
stained parts (BG 85)2 - 3
Constant speed
The preselected motor speed remains constant
through electronic control. This ensures a uniform
cutting speed even when under load.
Overload safety device
In extreme applications, the current consumption may far exceed the permitted nominal value.
A "safety coupling" integrated in an electronic
overload safety device switches off the motor and
prevents it from burning out. Motor operation
resumes immediately after the load is relieved.
Temperature cut-out
To protect against overheating (burning out of motor), an electronic temperature monitoring system
has been installed. Prior to reaching a critical motor temperature, the safety electronics switches
off the motor. After a cooling time of approx. 3-5
minutes, the machine can be operated again at
Electronics
setting
13
full load. The machine requires less time to cool
down when idling.
LED indicator
The rotary sander is fitted with an electronic
adjusting wheel and a green and red LED [1-3].
A green lit LED indicates that the rotary sander
is operating in normal mode. A red lit LED indicates that the motor is operating at approx. 70%
overload. The overload or temperature cut-out
switches off the motor if overloaded for longer
periods.
However, alternately fl ashing green and red LEDs
indicate that the brushes are completely worn
(remaining working hours max. 10 hours). In
this case, have an authorised after-sales service
workshop replace the carbon brushes the next
day. Always replace these brushes with special
carbon brushes available in pairs otherwise the
LED indicators will not work.
7.2 Changing the brushes
Loosen the screw [2-1].Swivel the silver cover [2-2] down.Press and hold the spindle lock [2-3] and un-
screw the hexagon nut (size 24) on the brush.
Insert a different brush.Tighten the hexagon nut to secure the brush
and then close the silver cover.
For brushes LD 85 and BG 85, use the ac-
companying centring disc.
7.3 Adjusting the texture depth
Set the required texture depth using the thum-
bwheel [1-6].
7.4 Dust extraction
Breathing in dust damages the respiratory
passage.
Always connect the machine to a dust ex-
tractor.
When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
You can connect a Festool extractor to the extractor connector [1-7]. The extractor hose in the
Festool extractor is 27 mm in diameter.
CAUTION
8 Working with the machine
The RUSTOFIX gives beams or wooden panelling
a rustic texture.
Working method
After the fi rst working procedure with the wire
brush LD 85, protruding fi bres give the wooden
surface a rough feel. In the second working procedure, plastic bristles KD 80 sand the textured
surface to lend a smooth fi nish.
Always guide the machine evenly and in the
direction of the grain.
Hold the machine with both hands to ensure
safe guidance.
Do not overload the machine by pressing with
excessive force! The best results are achieved
with moderate application pressure.
Maintain the speed specified. (see Chapter
7.1)
Use the correct brush for the relevant working
procedure:
Working procedure
TexturingRustilon brush LD 85
Intermediate sanding
SmoothingRustilon brush BG 85 (si-
Note
• Do not use the KD 80 brush with plastic bristles
for texturing. The brush is not suitable for
heavy-duty texturing.
• The BG 85 is the only brush suitable for processing stained or oiled parts. All other brushes
will be damaged.
9 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket be-
fore performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work which re-
quires the housing to be opened must only
be carried out by an authorised service workshop.
Brush
(standard wire brush)
Rustilon brush KB 80
(plastic bristles)
sal bristles)
WARNING
14
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
Order No. at: www.festool.com/Service
2
1
To ensure constant air circulation, always keep the
ventilation openings clean and free of blockages.
The machine is equipped with self-disconnecting
special carbon brushes. If they are worn, power is
interrupted automatically and the machine comes
to a standstill (see Chapter "Electronics").
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
11 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material intended for this machine
because these components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most
likely affect the quality of your working results
and limit any warranty claims.
Machine wear or your own personal workload may
increase depending on the application. Protect
yourself and your machine, and preserve your
warranty claims by always using original Festool
accessories and Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
15
Ponceuse pour brosser
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symboles
Avertissement de danger
Décharge électrique
Lire l'instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
2 Caractéristiques techniques
Puissance absorbée 1500 W
Régime 800 - 4000 min
-1
Ø d'outil 150 mm
Arbre porte-outil M 14
Raccordement pour aspiration des poussières
27 mm
Classe de protection / II
Poids 7,5 kg
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Interrupteur "Marche / Arrêt"
[1-2] Blocage de mise en marche
[1-3] Diode électroluminescente
[1-4] Régulation de vitesse
[1-5] Rouleau d'appui
[1-6] Molette pour réglage de la profondeur
[1-7] Raccord d'aspiration
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la présente notice d’utilisation.
4 Utilisation conforme aux prescriptions
La machine est conçue pour le brossage et la
structuration de surfaces en bois.
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation non
conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes
de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
- Ne permettez en aucun cas aux enfants d'utiliser la machine.
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Cette machine est conçue de façon conforme
aux prescriptions pour le brossage. Prenez
connaissance de toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et descriptions fournies avec cette machine. En cas de
non-respect des consignes de sécurité, vous
risquez une décharge électrique, une incendie
ou de graves blessures.
- Les travaux tels que le dégrossissage, le po-
lissage et le tronçonnage ne doivent pas être
exécutés à l'aide de cette machine. Les travaux
pour lesquels la machine n'a pas été conçue
peuvent faire courir des risques aux personnes
et entraîner des dommages corporels.
- N’utilisez pour cet outil aucun accessoire qui
n’a pas été spécialement conçu et développé
par Festool. Ce n’est pas parce qu’un acces-
soire peut être monté sur un outil qu’un fonctionnement sans danger peut être garanti.
- La vitesse admissible de l’accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse maximale
indiquée sur la machine. Les accessoires dé-
passant la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire doivent se trouver dans la plage de
grandeur indiquée de la machine. Un acces-
soire de dimensions inadaptées ne peut être
ni suffisamment protégé, ni suffisamment
maîtrisé.
- Le diamètre d’alésage des disques, des bri-
des, des plateaux de support et des autres
accessoires doit être adapté avec précision à
la broche de la machine. Un accessoire dont le
diamètre est inadapté ne tourne pas rond, vibre
excessivement et peut entraîner une perte de
contrôle.
- N’utilisez pas d’accessoires défectueux. Avant
chaque utilisation, contrôlez si le disque de
polissage ne présente pas de ruptures ou de
fi ssures et si le plateau de support ne présente
16
pas de fi ssures et d’usure excessive. Si les
accessoires ont subi des détériorations, montez des accessoires non endommagés. Après
vérifi cation et montage des accessoires, placez-vous hors du plan de rotation des accessoires, faites éloigner les personnes qui vous
entourent puis laissez tourner l’accessoire
pendant une minute à sa vitesse maximale.
Habituellement, un accessoire endommagé se
brise au cours de ce test.
- Portez un équipement de protection individuel-
le. Selon l’utilisation, employez un bouclier de
protection ou des lunettes de protection. Si
nécessaire, portez un masque respiratoire,
une protection acoustique, des gants de sécurité et un tablier de travail, permettant de
se protéger contre les projections occasionnées par le polissage de petites pièces. Les
lunettes de protection permettent d’intercepter
les débris volants dus à différents travaux. Le
masque respiratoire ou l’appareil respiratoire
doivent être en mesure de fi ltrer les particules
générées par vos travaux. Une pollution sonore
durable peut entraîner la surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à dis-
tance de sécurité de la zone de travail. Toute
personne présente dans la zone de travail doit
porter une protection personnelle. Des parties
de la pièce à travailler ou de l’accessoire brisé
peuvent être éjectées et provoquer des blessures en dehors de l’entourage immédiat du
lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l’écart des élé-ments en rotation. Si vous perdez le contrôle,
le câble électrique pourrait être sectionné
ou rester accroché ; votre main ou votre bras
pourrait également être happé par les parties
en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l’outil n’est pas complètement à l’arrêt. Les outils
en rotation peuvent s’enfoncer dans la surface
sur laquelle vous les avez déposés et échapper
ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pendant que vous la portez sur le côté. En cas de contact
fortuit, l’outil en rotation pourrait agripper votre
vêtement et occasionner des blessures graves
(coupures...).
- Nettoyez régulièrement les ouvertures d’air de refroidissement de votre machine. Le
ventilateur aspire la poussière dans le carter
de l’outil, et des dépôts excessifs de poussière
métallique peuvent être source de risques
électriques.
- N’utilisez pas l’outil à proximité de matières infl ammables. Des étincelles pourraient enfl ammer ces matières.
- N’utilisez aucun outil à refroidissement li-quide. L’eau ou d’autres réfrigérants liquides
peuvent provoquer des décharges électriques
(mortelles).
Origine et prévention des retours
Le retour est une réaction soudaine due au blocage d’un disque en rotation, d’un plateau de
support, d’une brosse ou d’autres accessoires.
Le blocage ou l’accrochage provoque un arrêt très
rapide de l’accessoire en rotation, ce qui entraîne
par contre-réaction l’accélération incontrôlée de
la machine au niveau du point de blocage dans le
sens inverse de la rotation de l’accessoire. Si par
exemple on enclenche ou on coince un plateau de
ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque
peut s’enfoncer au niveau du point de blocage
dans la surface de la pièce à travailler et ainsi
éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit
en direction de l’utilisateur soit en sens opposé,
selon le sens de rotation au niveau du point de
blocage.
Les plateaux de ponçage peuvent se briser à
cette occasion. Un retour résulte d’une mauvaise
utilisation de l’outil et/ou d’une manière fautive
de travailler et peut être évité en respectant les
mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et
placez votre corps et votre bras de façon à
pouvoir contrôler un éventuel choc en retour.
Pour un contrôle optimal des retours ou des
temps de réaction au démarrage ; utilisez la
poignée supplémentaire si elle faisait partie
de la livraison. L’utilisateur peut contrôler des
temps de réaction ou des forces engendrées par
le retour; si les mesures de sécurité adéquates
sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité d’outils en rotation. Les outils peuvent reculer
sur votre main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone dans
laquelle la machine peut effectuer un mouvement de recul. Un retour accélérera l’outil
dans le sens opposé à la rotation au niveau du
point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d’arêtes
vives, etc. Evitez un recul et un accrochage
de l’outil. Les coins et les angles aigus ont
tendance à bloquer l’accessoire et à provoquer
une perte de contrôle ou un retour.
17
- Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le bois ou de lames de scie dentées. Des lames
de scie de ce type provoquent souvent des retours et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le
brossage
- Soyez conscients que même une utilisation
normale peut provoquer une éjection des fi ls
de la brosse. Ne sollicitez pas exagérément
les fi ls en exerçant une contrainte trop grande
sur la brosse. Les fi ls peuvent facilement pé-
nétrer dans des vêtements légers et/ou dans
la peau.
- Si l'utilisation d'un capot de protection est
exigée pour les brosses métalliques, évitez
tout contact de la brosse métallique / du disque avec le capot de protection. Le diamètre
des brosses métalliques / des disques peut
s'agrandir du fait des forces appliquées et des
forces centrifuges.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustique 84 dB(A)
Niveau de pression acoustique 95 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée
avec une tension ou une fréquence d'alimentation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indications
de la plaque signalétique de la machine.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
L'appareil est pourvu d'un interrupteur "Marche
/ Arrêt" verrouillable [1-1] avec blocage de mise
en marche [1-2]. Pour pouvoir actionner l'interrupteur, il convient tout d'abord de désactiver le
dispositif de blocage de mise en marche par pression avec le pouce. Si vous maintenez le dispositif
de blocage de mise en marche brièvement pressé
après le démarrage de la machine, l'interrupteur
est verrouillé lorsque le moteur tourne. Le moteur
s'arrête si vous actionnez à nouveau l'interrupteur
"Marche / Arrêt".
7 Réglages de la machine
AVERTISSEMENT
Le bruit de fonctionnement est susceptible de
porter atteinte à votre ouïe.
Utilisez une protection acoustique !
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 :
Poignée a
K = 2,0 m/s²
Poignée supplémentaire ah = 7,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
AVERTISSEMENT
= 6,0 m/s²
h
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à
ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu
entre 800 et 4000 min
[1-4].
Le tableau suivant indique la correspondance
entre niveau électronique et matériau. Les transitions s'effectuent en douceur.
AVERTISSEMENT
-1
au moyen de la molette
18
Matériau à travailler
Opération
Structuration
rustique du bois (LD 85)3 - 5
Post-brossage
du bois (KB 80)2 - 3
Brossage de pièces
décapées ( BG 85)2 - 3
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. Elle reste donc homogè-
ne, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge extrême, la consommation
électrique peut dépasser nettement la valeur
nominale admissible. Dans ce cas, une protection
électronique contre les surcharges protège le mo-
teur contre tout endommagement irrémédiable.
A cette occasion, le moteur est coupé par le biais
d'un "accouplement de sécurité électronique" et
redémarre immédiatement après réduction de
la charge.
Sécurité thermique
Afi n d'assurer la protection contre la surchauffe
(endommagement irrémédiable du moteur),
un système de surveillance électronique de la
température est intégré. Avant que le moteur
n'atteigne une température critique, une sécu-
rité électronique l'arrête. Après une période de
refroidissement d'environ 3-5 minutes, la ma-
chine est à nouveau pleinement opérationnelle.
Le fonctionnement à vide de la machine permet
de réduire de manière considérable le temps de
refroidissement.
Affi chage par diodes électroluminescentes
La ponceuse rotative est pourvue d'une diode
électroluminescente verte et d'une diode élec-
troluminescente rouge [1-3] à côté de la molette
de réglage du système électronique. Tant que
la diode verte est allumée, la ponceuse rotative
fonctionne en mode normal. Lorsque la diode
rouge s'allume, le moteur est surchargé avec env.
70 %. Si le moteur est surchargé sur une période
prolongée, il est coupé automatiquement par le
biais de la protection contre les surcharges ou de
la protection de température.
Le clignotement alternatif des diodes verte et rou-
ge indique que les charbons sont usés jusqu'au
niveau minimal (temps de fonctionnement max.
restant = 10 heures). Dans ce cas, faire rempla-
cer les charbons le lendemain par un atelier de
Niveau électronique
service après-vente agréé. A cet égard, il convient
d'utiliser impérativement les charbons spéciaux
disponibles par paire, sinon l'affi chage par diodes
électroluminescentes ne fonctionne pas.
7.2 Remplacement des brosses
Desserrez la vis [2-1].Pivotez le cache argenté [2-2] vers le bas.Maintenez le dispositif de blocage de la broche
[2-3] pressé et desserrez l'écrou hexagonal
(ouverture 24) sur la brosse.
Montez une autre brosse.Fixez la brosse au moyen de l'écrou hexagonal
et fermez le cache argenté.
Utilisez la rondelle de centrage fournie pour
les brosses LD 85 et BG 85.
7.3 Réglage de la profondeur de structure
Réglez la profondeur de structure souhaitée à
l'aide de la molette de réglage [1-6].
7.4 Aspiration
L'inhalation de poussières est nocive pour les
voies respiratoires.
Raccorder toujours la machine à une aspi-
ration.
Portez une protection respiratoire si les tra-
vaux génèrent des poussières.
Le raccord d'aspiration [1-7] permet de raccorder
un aspirateur Festool avec un diamètre de tuyau
de 27 mm.
8 Travail avec la machine
La ponceuse RUSTOFIX permet de réaliser une
structure rustique sur les poutres ou les revêtements en bois.
Mode de fonctionnement
Lors de la première opération avec la brosse
métallique LD 85, la surface du bois devient très
rugueuse du fait des fi bres en saillie. La deuxième
opération avec la brosse en plastique KD 80 permet de polir et de lisser la surface structurée.
Guidez la machine toujours uniformément et
dans le sens des fi bres.
Maintenez la machine avec les deux mains, afi n
de garantir un guidage sûr.
Ne surchargez pas la machine en exerçant une
pression trop importante ! Pour obtenir des résultats optimaux, exercez une
PRUDENCE
pression d'appui
19
modérée.
Respectez les indications de vitesse de rotation
(voir chapitre 7.1).
Utilisez la brosse appropriée, en fonction de
l'opération :
OpérationBrosse
StructurationBrosse Rustilon LD 85
(fi ls métalliques torsadés)
Ponçage intermédiaire
Brosse Rustilon KB 80
(poils en matière plastique)
LissageBrosse Rustilon BG 85
(poils en sisal)
Remarque
• N'utilisez pas la brosse KD 80 avec poils en
matière plastique pour la structuration. Elle
n'est pas appropriée pour la structuration
grossière.
• Utilisez la brosse BG 85 pour le brossage de
pièces décapées ou huilées, sinon la brosse
risque d'être endommagée.
9 Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
Toute opération de maintenance ou de répa-
ration nécessitant une ouverture du carter
ne peut être exécutée que par un atelier de
service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute ré-paration ou service. Les adresses à
proximité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
change Festool d‘origine.Référence sur
2
1
www.festool.com/Service
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif
que les ouvertures d'aération soient systématiquement libres et propres.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés,
l'alimentation est coupée automatiquement et
l'appareil s'arrête (voir chapitre "Système électronique").
10 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires
et l'emballage dans le respect de l'environnement, c'est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
Uniquement UE : conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés à part et recyclés
de façon compatible avec l'environnement.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
11 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour
cette machine, car ces composants systèmes
sont parfaitement adaptés les uns par rapport
aux autres. Si vous utilisez des accessoires et
consommables d'autres marques, la qualité du
résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions.
L'usure de la machine ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application.
Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et
vos droits à la garantie en utilisant exclusivement
des accessoires Festool et des consommables
Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
20
Máquina de cepillar
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Electrocución
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
- No permita que los niños utilicen la máquina.
Leer las instrucciones/indicaciones
¡Usar protectores auditivos!
¡
Usar gafas de protección!
¡Usar mascarilla!
2 Datos técnicos
Consumo de potencia 1500 W
N.º de revoluciones 800 - 4000 rpm
Ø de la herramienta 150 mm
Husillo de herramienta M 14
Conexión para la aspiración del polvo 27 mm
Clase de protección
Peso 7,5 kg
3 Componentes
[1-1] Interruptor de conexión y desconexión
[1-2] Bloqueo de conexión
[1-3] Diodo LED
[1-4] Regulación del número de revoluciones
[1-5] Rodillo de apoyo
[1-6] Rueda de ajuste de la profundidad
[1-7] Racor de aspiración
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
de este manual de instrucciones.
4 Uso conforme a lo previsto
Convencionalmente, la máquina está prevista
para cepillar y estructurar superfi cies de madera.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
/ II
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Esta máquina se destina a operaciones de
cepillado conforme a lo prescrito. Lea todas
las indicaciones de seguridad, instrucciones,
imágenes y descripciones incluidas en el suministro de la máquina. Si no se cumplen las
siguientes instrucciones, puede producirse una
descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
- Los trabajos como el lijado desbastador, el
pulido o el tronzamiento con muela no deben
realizarse con esta máquina. Realizar con la
máquina trabajos para los cuales no ha sido
diseñada, puede resultar peligroso o causar
daños personales.
- Utilice únicamente accesorios de Festool con-cebidos especialmente para esta máquina. El
hecho de que un accesorio pueda colocarse en
su máquina no presupone una garantía de un
funcionamiento sin riesgos.
- El número de revoluciones admisible del acce-
sorio debe ser como máximo igual al número
de revoluciones máximo indicado en la máquina. Las piezas que sobrepasen la velocidad
permitida pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben hallarse dentro del ámbito de dimensiones indicado de la máquina. Un accesorio de
dimensiones incorrectas no se puede proteger
ni controlar con garantías.
- El diámetro del taladro de discos, bridas,
platos de apoyo y otros accesorios debe corresponderse exactamente con el husillo de
la máquina. Los accesorios que no tienen un
diámetro de taladro adecuado giran descentrados, vibran con exceso y provocan la pérdida
del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de cada
aplicación, compruebe que algunos accesorios
como los discos de lijar no presentan roturas ni
fi suras, que los platos de apoyo no presentan
grietas y que no existe un desgaste excesivo.
Compruebe en cada caso que la máquina y el
21
accesorio no presentan daños o monte accesorios en buen estado. Tras la comprobación
y el montaje del accesorio, colóquense usted y
las personas que se encuentren a su lado, fuera
del ámbito de rotación de la herramienta y deje
que la máquina funcione durante un minuto al
número de revoluciones máximo. Normalmente
los accesorios defectuosos se rompen durante
esta fase de prueba.
- Utilice equipamiento de protección. Use, de-
pendiendo de la aplicación, pantalla protectora o gafas protectoras. Cuando sea necesario,
utilice mascarilla de respiración, protección
para los oídos, guantes de seguridad y delantal de trabajo, adecuado para la protección
contra los impactos de pequeños trozos del
lijado y de las piezas de trabajo. Las gafas de
protección deben ser apropiadas para detener
los fragmentos despedidos que se generan
con los diferentes trabajos. Las mascarillas de
respiración o los respiradores deben ser adecuados para fi ltrar los fragmentos generados
con los trabajos. Una carga acústica prolongada
e intensa puede provocar sordera.
- Asegúrese de que las personas presentes
mantienen una distancia de seguridad con
respecto a la zona de trabajo. Toda persona
en el ámbito de trabajo debe utilizar un equipamiento de protección personal. Los trozos
de la pieza de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños fuera
de la zona de trabajo más próxima.
- Mantenga el cable de la corriente alejado de las piezas giratorias. Si pierde el control, el
cable de corriente podría separarse o quedar
suspendido y su mano o su brazo podrían verse
arrastrados hacia dichas piezas.
- No suelte nunca la máquina hasta que la herramienta esté totalmente parada. Las herramientas giratorias se pueden enganchar en
la superfi cie de depósito y sacudir la máquina
fuera de su control.
- No deje la máquina en funcionamiento mien-tras la lleve consigo. En caso de contacto
accidental, la herramienta giratoria podría
engancharse en su ropa y producirle cortes y
lesiones de gravedad.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire de refrigeración de la máquina. El ventilador de
refrigeración aspira el polvo en la carcasa de la
máquina y una sedimentación excesiva de polvo
metálico puede provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias
infl amables. Las chispas podrían hacer arder
estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban refrige-rarse por líquido. El agua u otros refrigerantes
líquidos pueden causar descargas eléctricas
(mortales).
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un
atasco o enganche de un disco giratorio, un plato
de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco
o el enganche provoca una detención muy rápida
del accesorio giratorio, a causa de la cual, como
contrarreacción, se acelera la máquina sin control en contra del sentido de giro del accesorio
en el punto de sujeción. Si, por ejemplo, la pieza
de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el
disco con el perímetro en el punto de sujeción
puede enterrarse en la superfi cie de la pieza de
trabajo y provocar que el disco sea expulsado
o despedido hacia fuera. El disco puede salir
despedido o bien hacia el usuario o en el sentido
contrario, dependiendo de su sentido de giro en
el punto de sujeción.
Esto también puede provocar la rotura de los
discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de
un uso erróneo de la máquina o de una forma de
trabajo o unas condiciones de funcionamiento
inadecuadas y puede evitarse prestando atención
a las siguientes medidas de precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y colo-
que su cuerpo y su brazo de forma que siempre
pueda controlar la fuerza de un contragolpe.
Durante la puesta en marcha utilice siempre el
mango adicional (si viene suministrado) para
lograr un control óptimo de los contragolpes o
de los momentos de reacción. El usuario puede
controlar los momentos de reacción o la fuerza
de los contragolpes si se aplican las medidas
de precaución adecuadas.
- No coloque nunca la mano cerca de las herra-mientas giratorias. Las herramientas pueden
rebotar hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se moverá
la máquina en caso de producirse un contragolpe. Un contragolpe acelerará la máquina en
contra del sentido de giro del disco en el punto
de sujeción.
- Preste especial atención durante los trabajos
en esquinas, cantos afilados, etc. Evite un
retorno y enganche de la herramienta. Las
esquinas, los cantos afi lados o los retornos
suelen provocar el enganche de la herramienta
y la pérdida del control, así como los contra-
22
golpes.
- No monte sierras de cadena para los recortes de madera ni hojas de sierra dentadas. Estas
hojas provocan a menudo contragolpes y la
pérdida del control.
Indicaciones de seguridad especiales para el
cepillado
- Tenga en cuenta que con el uso normal también pueden desprenderse alambres del cepillo. No sobrecargue los alambres mediante
una carga excesiva del cepillo. Los alambres
pueden penetrar fácilmente a través de una
vestimenta fi na o en la piel.
- Si se exige el uso de una caperuza de protec-
ción para los cepillos de alambre, evite cualquier contacto del cepillo de alambre/disco
de alambre con la caperuza de protección. El
diámetro de los cepillos de alambre / discos
de alambre puede aumentarse mediante las
fuerzas de trabajo y las fuerzas centrífugas
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora 84 dB(A)
Nivel de potencia sonora 95 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
El ruido producido al trabajar daña los oídos.
¡Utilice protección de oídos!
Valores totales de oscilaciones a
vectores de las tres direcciones) determinados
según EN 60745:
Empuñadura ah = 6,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Mango adicional ah = 7,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
AVISO
(suma de los
h
6 Puesta en servicio
Peligro de accidente en caso de utilizar la
máquina con una tensión o frecuencia incorrectas.
- La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
fi guran en la placa de tipo de la máquina.
- En América del Norte sólo pueden utilizarse
máquinas Festool con una tensión de 120 V/60
Hz.
La herramienta dispone de un interruptor bloqueable de conexión y desconexión [1-1] con
bloqueo de conexión [1-2]. Para poder accionar
el interruptor, debe liberarse previamente el bloqueo de conexión presionando con el pulgar. Si se
mantiene presionado brevemente el bloqueo de
conexión tras arrancar la máquina, entonces el
interruptor queda bloqueado estando el motor en
marcha. El motor se desconecta si se acciona de
nuevo el interruptor de conexión y desconexión.
7 Ajustes de la máquina
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de la
red.
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico de
onda completa con las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico
garantiza una puesta en marcha de la máquina
sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede regularse de
modo continuo con la rueda de ajuste [1-4] entre
800 y 4000 rpm.
La siguiente tabla sirve de orientación sobre el
nivel electrónico adecuado para trabajar cada
tipo de material. Por supuesto la transición entre
niveles es de modo continuo.
AVISO
AVISO
23
Material a trabajar
Tipo de trabajo
Madera
Estructurar de forma rústica
(LD 85)3 - 5
Madera
Repasar con cepillo (KB 80)2 - 3
Piezas barnizadas
Cepillar ( BG 85)2 - 3
Número constante de revoluciones
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema
electrónico. De este modo se consigue también
bajo carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema, el consumo de
corriente puede superar considerablemente el valor nominal admisible. En este caso un protector
electrónico contra sobrecargas evita que el motor
se queme. El motor se desconecta por medio de
un "acoplamiento electrónico de seguridad" y se
vuelve a poner en funcionamiento de inmediato
cuando disminuye la sobrecarga.
Protector contra sobretemperatura
La herramienta dispone de un control de temperatura electrónico para proteger el motor de un
sobrecalentamiento. Antes de alcanzarse una
temperatura crítica del motor, el sistema electrónico de seguridad del motor se desconecta.
Una vez transcurrido un tiempo de enfriamiento
de aprox. 3-5 minutos, la máquina está de nuevo
operativa y lista para funcionar. Si la máquina
está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de
enfriamiento se reduce considerablemente.
Indicación del diodo LED
La amoladora dispone de un diodo LED verde
y uno rojo [1-3], además de la rueda de ajuste
electrónica. Mientras el diodo verde permanece
iluminado, la amoladora funciona en modo normal. Si se ilumina el diodo rojo, el motor está
sobrecargado aprox. un 70%. Si esta sobrecarga
en el motor se mantiene durante un periodo
prolongado, el protector de sobrecarga o bien el
protector contra sobretemperatura desconectan
el motor.
Sin embargo si los diodos verde y rojo se iluminan
alternativamente, se está indicando que las escobillas están prácticamente desgastadas hasta el
mínimo (tiempo de trabajo máximo 10 horas). En
este caso encargar al día siguiente el cambio de
las escobillas a un taller autorizado del servicio
Nivel electrónico
de atención al cliente. Es imprescindible utilizar
para ello las escobillas especiales disponibles por
pares, puesto que en caso contrario no funciona
la indicación a través de los diodos LED.
7.2 Cambiar los cepillos
Afl oje el tornillo [2-1].Incline la protección plateada [2-2] hacia aba-
jo.
Mantenga presionado el bloqueo del husillo
[2-3] y suelte la tuerca hexagonal (SW 24) del
cepillo.
Coloque otro cepillo.Fije el cepillo por medio de las tuercas hexa-
gonales y cierre la protección plateada.
En los cepillos LD 85 y BG 85 utilice la aran-
dela de centrado suministrada.
7.3 Ajuste de la profundidad de la estructura
Ajuste la profundidad de la estructura deseada
mediante la rueda de ajuste [1-6].
7.4 Aspiración
El polvo inhalado daña las vías respiratorias.
Conecte siempre la máquina a la aspiración.Lleve puesta una protección respiratoria
para los trabajos que generen polvo.
En los racores de aspiración (1-7) puede conectarse un aparato de aspiración Festool con un diámetro de tubo fl exible de aspiración de 27 mm.
8 Trabajo con la máquina
Con la Rustofi x las vigas o revestimientos de madera pueden dotarse de una estructura rústica.
Modo de trabajo
Al realizar el primer paso con el cepillo de alambre LD 85, la superfi cie de madera queda muy
rugosa debido a las fi bras que sobresalen. Cuando
se realiza el segundo tratamiento con cerdas de
plástico KD 80, se lija la superfi cie estructurada
y queda de esta forma lisa.
Guíe siempre la máquina de forma uniforme y
en la dirección de la fi bra.
Sujete la máquina con ambas manos para ase-
gurar el guiado.
No sobrecargue la máquina aplicando demasia-
do presión. Los mejores resultados se consiguen
con una presión de apriete moderada.
ATENCIÓN
24
No supere el número de revoluciones indicado.
(véase capítulo 7.1)
Utilice los cepillos adecuados a cada tipo de
trabajo:
Tipo de trabajoCepillo
EstructurarCepillo Rustilon LD 85
(cordones de acero)
Lijado intermedioCepillo Rustilon KB 80
(cerdas de plástico)
AlisadoCepillo Rustilon BG 85
(cerdas de sisal)
Indicación
• No utilice el cepillo KD 80 con cerdas de
plástico para estructurar. Este cepillo no es
adecuado para el estructurado basto.
• Utilice el cepillo BG 85 para cepillar piezas
barnizadas o aceitadas, en caso contrario se
dañará el cepillo.
Para asegurar la circulación del aire los orifi cios
de aire de refrigeración deben mantenerse libres
y limpios.
El aparato está equipado con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas están
desgastadas, la alimentación de tensión se interrumpe automáticamente y la herramienta se
para (véase capítulo "Electrónica“).
10 Eliminación de residuos
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con
los residuos domésticos! Recicle el aparato, los
accesorios y el embalaje de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Sólo UE: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
9 Mantenimiento y cuidado
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de la
red.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por
un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y re-paraciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más
próxima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
Festool originales. Referencia en:
2
1
www.festool.com/Service
11 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados
para esta máquina, puesto que los componentes
de este sistema están óptimamente adaptados
entre sí. La utilización de accesorios y material
de consumo de otros fabricantes es probable que
afecte a la calidad de los resultados de trabajo
y conlleve una limitación de los derechos de la
garantía.
El desgaste de la máquina o de su carga personal
puede variar en función de la aplicación. Utilice
únicamente accesorios originales y material de
consumo de Festool para su propia protección y
la de la máquina, así como de los derechos de la
garantía
Los números de pedido de los accesorios y herramientas fi guran en el catálogo de Festool o en
Internet en la dirección www.festool.com.
25
Spazzolatrice
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
2 Dati tecnici
Assorbimento elettrico 1500 W
Numero di giri 800 – 4000 min
-1
Ø utensile 150 mm
Mandrino M 14
Attacco per aspirazione della polvere 27 mm
Classe di protezione / II
Peso 7,5 kg
3 Elementi dell'elettroutensile
[1-1] Interruttore ON/OFF
[1-2] Blocco dell'accensione
[1-3] LED
[1-4] Regolazione del numero di giri
[1-5] Rullo di supporto
[1-6] Rotellina per la regolazione in profondità
[1-7] Attacco d'aspirazione
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio del
presente manuale d’uso.
4 Utilizzo conforme
L'utilizzo conforme della macchina prevede che
venga impiegata per spazzolare e strutturare le
superfi ci in legno.
L'utilizzatore risponde per i danni e gli infortuni
derivanti da un uso non appropriato.
5 Avvertenze di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessa-
rio leggere attentamente tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni
qui di seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
- Non permettere mai a bambini di utilizzare la
macchina.
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della
macchina
- L'utilizzo appropriato di questa macchina
prevede che venga impiegata per spazzolare.
Leggere attentamente tutte le avvertenze di
sicurezza, i manuali, le fi gure e le descrizioni
fornite con la macchina in oggetto. Una man-
cata osservanza delle indicazioni, può provocare
scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
- Non eseguire con questa macchina lavori come
levigatura da sgrosso, spazzolatura o troncatura. L'esecuzione di lavori per i quali la mac-
china non è stata costruita, possono provocare
rischi e danni a persone.
- Utilizzare esclusivamente accessori studiati e
previsti appositamente da Festool per questa
macchina. Il fatto che un accessorio sia con-
siderato applicabile alla macchina, non corrisponde ad alcuna garanzia di funzionamento
non pericoloso.
- Il numero di giri ammesso dell’accessorio deve
essere almeno pari al numero di giri massimo
previsto per la macchina. Gli accessori con
numero di giri superiore a quanto consentito,
possono scoppiare.
- Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere compresi entro i limiti dimensionali della macchina. Gli accessori con dimensioni
errate non possono essere suffi cientemente protetti né adeguatamente comandati.
- Il diametro di foratura di dischi, fl ange, piatti di
supporto e ogni altro accessorio deve adattarsi
perfettamente al mandrino della macchina. Gli
accessori con diametro del foro non adatto funzionano in maniera non uniforme, vibrano eccessivamente e portano alla perdita di controllo.
- Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare che accessori come
il disco di lucidatura non presentino rotture o
strappi o che il piatto di supporto non sia rotto
o eccessivamente usurato. In caso di caduta
26
della macchina, ispezionare la macchina stessa e gli accessori, accertandosi che non presentino danneggiamenti, altrimenti montare
accessori non danneggiati. Dopo il controllo e
il montaggio degli accessori, spostarsi e fare
spostare ogni persona nelle vicinanze all’esterno del campo di rotazione dell’innesto, quindi
fare funzionare la macchina per un minuto a
massimo regime. Gli accessori eventualmente danneggiati di norma si spezzano durante
questo test.
- Indossare l’equipaggiamento protettivo. A
seconda dell’applicazione, utilizzare uno
schermo protettivo od occhiali di protezione. Se necessario, indossare una maschera
protettiva per le vie respiratorie, protezioni
acustiche, guanti da lavoro e un grembiule da
lavoro, adatto come protezione contro i colpi
dovuti a piccoli pezzi del materiale in lavorazione. Gli occhiali di protezione devono essere
adatti a fermare i frammenti volanti generati dai
diversi lavori. La maschera protettiva per le vie
respiratorie o l’apparecchio di protezione delle
vie respiratorie deve essere adatto al fi ltraggio
delle particelle generate durante la lavorazione.
Un inquinamento acustico persistente e forte
può provocare gravi danni all’udito.
- Mantenere le persone presenti ad una distanza
sicura dal posto di lavoro. Tutte le persone
presenti nell’area di lavoro devono indossare
un adeguato equipaggiamento protettivo. È
possibile che pezzi del materiale in lavorazione
o degli accessori rotti possano volare all’esterno
del campo di lavoro, provocando lesioni.
- Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti in movimento. In caso di perdita di controllo, il cavo di alimentazione potrebbe essere
tagliato oppure potrebbe pendere, attirando la
mano o il braccio verso le parti in movimento.
- Non posare mai la macchina prima dell’arre-sto completo dell’utensile. Gli innesti girevoli,
infatti, potrebbero agganciarsi alla superfi cie di
appoggio e rendere la macchina senza controllo.
- Non fare funzionare la macchina quando la trasportate tenendola al vostro fianco. In
caso di contatto, l’utensile potrebbe impigliarsi
nell’abbigliamento dell’utilizzatore e procurare
gravi lesioni da taglio.
- Pulire regolarmente le aperture di raffred-damento della macchina. La ventola di raffreddamento aspira la polvere nella carcassa
della macchina: in caso eccessivo deposito
di polvere metallica può insorgere pericolo di
scosse elettriche.
- Non utilizzare la macchina in prossimità di materiali infi ammabili. Le scintille potrebbero
incendiare tali sostanze.
- Non utilizzare alcun utensile che richieda il raffreddamento con liquidi. L’acqua o altri
refrigeranti liquidi possono provocare scosse
elettriche (mortali).
Cause e prevenzione dei contraccolpi
Un contraccolpo è un’improvvisa reazione all’incastro o all’aggancio di un disco, di un piatto di supporto, una spazzola o altro accessorio durante la
rotazione. L’incastro o l’aggancio comporta un rapido arresto dell’accessorio rotante, perciò, come
reazione, si ha un’accelerazione della rotazione
incontrollata, dell’accessorio, attorno al punto di
incastro, in direzione opposta alla macchina. Se
ad esempio un disco da levigatura si incastra o
aggancia in un pezzo in lavorazione, è possibile
che il disco scavi un solco nella superfi cie del
pezzo, per mezzo della circonferenza sul punto
di incastro, lasciando così che il disco si muova
in modo incontrollato. Il disco può saltare verso o
lontano dall’utilizzatore, a seconda della direzione
del disco al punto di incastro.
In questo modo si potrebbe anche verifi care una
rottura dei dischi. Il contraccolpo è risultato di un
uso erroneo della macchina e/o di una modalità
di lavoro o utilizzo improprio e può essere evitato
osservando le seguenti avvertenze.
- Tenere la macchina sempre saldamente e po-
sizionare il proprio corpo e le braccia in modo
tale da riuscire a controllare le forze esercitate
da un eventuale contraccolpo. Per un controllo
ottimale dei contraccolpi o delle reazioni al
momento dell’avvio, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare, se fornita. L’utilizza-
tore può controllare le reazioni o i contraccolpi
osservando le adeguate avvertenze.
- Non avvicinare mai le mani agli utensili in movimento. Gli utensili possono subire contraccolpi se urtati dalla mano dell’utilizzatore.
- Non posizionare il proprio corpo nell’area in
cui si può prevedere il movimento della macchina in caso di contraccolpo. Un contraccol-
po provoca l’accelerazione della macchine in
direzione opposta alla rotazione del disco sul
punto di incastro.
- Prestare particolare attenzione durante la la-
vorazione in angoli, spigoli vivi, ecc ... Evitare
salti indietro e agganci dell’innesto. Gli angoli,
gli spigoli vivi o un colpo all’indietro dell’innesto
favoriscono l’aggancio dell’innesto stesso, la
27
perdita del controllo e i contraccolpi.
- Non montare seghe a catena per intagliare nel legno o lame da sega dentate. Tali lame spesso
provocano contraccolpi e la perdita di controllo.
Speciali avvertenze di sicurezza per la spazzolatura
- Ricordarsi che anche durante il normale utilizzo i fi li
delle spazzole possono venire scagliati Non esporre i fi li a sollecitazioni con un uso eccessivo delle
spazzole. I fi li possono penetrare attraverso un abbigliamento di tessuto sottile e/o attraverso la pelle.
- Qualora sia necessario l'uso di una cappa di
protezione per le spazzole, evitare qualsiasi
contatto della spazzola/del disco con la cappa
di protezione. Il diametro delle spazzole/dei
dischi può aumentare la forza di lavoro e la
forza centrifuga.
5.3 Valori delle emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indicano tipicamente quanto segue:
Livello di pressione acustica 84 dB(A)
Livello di potenza sonora 95 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
6 Messa in funzione
Pericolo di incidente se la macchina viene azionata con una tensione o una frequenza diverse
da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni
sulla targhetta della macchina.
- Nel Nord America è consentito esclusivamente
l'impiego di elettroutensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
L'apparecchio ha un interruttore on/off [1-1]
arrestabile con blocco dell'accensione [1-2]. Per
azionare l'interruttore, è necessario dapprima
sbloccare il blocco dell'accensione premendo con
il pollice. Tenendo premuto per un attimo il blocco
dell'accensione dopo l'avviamento della macchina
si blocca l'interruttore a motore funzionante. Il
motore si spegne se si aziona nuovamente l'interruttore ON/OFF.
7 Impostazioni della macchina
AVVISO
Il rumore prodotto durante il lavoro danneggia
l'udito.
Utilizzare protezioni acustiche!
Valori complessivi sulle vibrazioni a
toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745: Impugnatura ah = 6,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Impugnatura supplementare ah =7,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del ca-
rico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
AVVISO
(somma vet-
h
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla
presa.
7.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero
pieno con le seguenti caratteristiche:
Avviamento dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza
strappi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [1-4] è possibile impostare il numero di giri con regolazione continua
fra 800 e 4000 min
La tabella seguente vi fornisce le indicazioni sullo stadio dell'elettronica adatto per ogni tipo di
materiale. I passaggi da uno stadio all'altro sono
naturalmente sfumati.
AVVISO
-1
.
28
Materiale da lavorare
Lavorazione
legno
strutturazione rustica (LD 85)3 - 5
legno
ripassatura con spazzola (KB 80)2 - 3
pezzi verniciati
spazzolatura ( BG 85)2 - 3
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore
viene mantenuto costante a livello elettronico.
Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio
costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo l'assorbimento di
corrente può superare notevolmente il valore nor-
male consentito. In questo caso una protezione da
sovraccarichi elettronica evita che il motore bruci.
Il motore viene disinserito da un „giunto di sicurez-
za elettronico“ e riparte appena superato il carico.
Protezione da temperatura elevata
Quale protezione contro il surriscaldamento (bru-
ciatura del motore) è stato integrato un controllo
elettronico della temperatura. Prima che il motore
raggiunga una temperatura critica, l'elettronica
di sicurezza disattiva il motore. Dopo un periodo
di raffreddamento di ca. 3-5 minuti la macchina
è nuovamente pronta all'uso e completamente in
grado di sostenere un carico. Quando la macchina
è in funzione (funzionamento a vuoto) il tempo di
raffreddamento diminuisce notevolmente.
Display a LED
la smerigliatrice rotativa ha oltre alla rotellina di
regolazione elettronica un LED verde e uno rosso
[1-3]. Fintanto che è acceso il LED verde, la sme-
rigliatrice rotativa funziona in modalità normale.
Quando si illumina il LED rosso, il motore ha un
sovraccarico di circa il 70%. Se questo sovracca-
rico del motore perdura a lungo, il motore viene
disinserito dalla protezione da sovraccarico o
termica.
Se invece il LED rosso e quello verde lampeggiano
alternativamente, si segnala che i carboni sono
usurati quasi allo stadio massimo (tempo residuo
di funzionamento max. 10 ore). In questo caso fare
sostituire i carboni il giorno dopo da un'offi cina
autorizzata. Qui è strettamente necessario utiliz-
zare i carboni speciali disponibili a coppie, in caso
contrario il display a LED non funziona.
Stadio
dell'elettronica
7.2 Sostituzione delle spazzole
Allentare la vite [2-1].Orientare il coperchio d'argento [2-2] verso il
basso.
Mantenere premuto il dispositivo di arresto del
mandrino [2-3] e allentate il dado esagonale
(SW 24) sulla spazzola.
Montare un'altra spazzola.Fissare la spazzola con il dado esagonale e
chiudere il coperchio d'argento.
Per le spazzole LD 85 e BG 85 utilizzare il di-
sco di centratura unito nella fornitura.
7.3 Impostazione della profondità della struttura
Impostare la profondità della struttura deside-
rata mediante la rotellina di regolazione [1-6].
7.4 Aspirazione
La polvere inalata può danneggiare le vie respiratorie.
Collegare sempre la macchina ad un dispo-
sitivo d'aspirazione.
In caso di lavori che generano polvere, in-
dossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie.
Al manicotto d'aspirazione [1-7] può essere collegato un apparecchio per l'aspirazione Festool con
diametro del fl essibile di aspirazione di 27 mm.
8 Lavorazione con la macchina
Con RUSTOFIX è possibile conferire a travi e rivestimenti in legno una struttura rustica.
Procedura di lavorazione
Nella prima fase di lavorazione con la spazzola
metallica LD 85 la superfi cie di legno diventa
molto ruvida con fi bre sporgenti. Nella seconda
fase di lavorazione con le setole di plastica KD 80
la superfi cie strutturata viene levigata e diventa
perciò liscia.
Passare la macchina sempre uniformemente e
nella direzione delle fi bre.
Tenere la macchina saldamente con entrambe
le mani per guidarla in modo sicuro.
Non sovraccaricare la macchina esercitando
una pressione eccessiva! Il miglior risultato si
ottiene lavorando con una pressione d'appoggio
abbastanza forte
PRUDENZA
.
29
Osservare le indicazioni riguardanti il numero
di giri. (vedi Cap. 7.1)
Per ogni fase utilizzare la spazzola giusta:
LavorazioneSpazzola
StrutturazioneSpazzola Rustilon LD 85
(con fi li d'acciaio)
Levigatura intermedia
Spazzola Rustilon KB 80
(setole di plastica)
LisciaturaSpazzola Rustilon BG 85
(con setole in sisal)
Nota
• Per strutturare non utilizzare la spazzola KD
80 con setole di plastica. Questa non è adatta
per la strutturazione di sgrossatura.
• Utilizzare la spazzola BG 85 per spazzolare
elementi con superfi cie verniciata o oleata,
diversamente si danneggia la spazzola.
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento.
L'elettroutensile è dotato di carboni speciali autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'elettroutensile si arresta (vedi Cap. „Elettronica“).
10 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell'elettroutensile, degli accessori e dell'imballaggio!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
11 Accessori
9 Manutenzione e cura
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla
presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa-
razione per le quali è necessario aprire il
corpo della pompa, devono essere eseguite
solamente da un centro di Assistenza clienti
autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
Cod. prodotto reperibile al sito:
2
1
www.festool.com/Service
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questa macchina, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente compatibili tra di
loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei
risultati di lavoro e comporta verosimilmente una
limitazione della garanzia.
A seconda dell'applicazione, può aumentare
l'usura della macchina o possono aumentare le
sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi,
la macchina e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e materiale di
consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
30
Borstelmachine
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
2 Technische gegevens
Opgenomen vermogen 1500 W
Toerental 800 – 4000 min
-1
Gereedschap Ø 150 mm
Gereedschapsspil M 14
Aansluiting voor stofafzuiging 27 mm
Beveiligingsklasse / II
Gewicht 7,5 kg
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
deze gebruiksaanwijzing.
4 Gebruik volgens de bestemming
Volgens de bepalingen is de machine bestemd
voor het borstelen en structureren van houtoppervlakken.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften
plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
- Zorg ervoor dat kinderen de machine nooit
gebruiken.
5.2 Machinespecifi eke veiligheidsvoorschrif-
ten
- Deze machine is volgens de bepalingen
bestemd om te borstelen. Lees alle veiligheidsinstructies, richtlijnen, afbeeldingen en
beschrijvingen door die inbegrepen waren bij
de levering van deze machine. Worden de vol-
gende richtlijnen niet in acht genomen, dan kan
dit een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
- Werkzaamheden zoals grofslijpen, polijsten of
doorslijpen mogen met deze machine niet worden uitgevoerd. Werkzaamheden waarvoor de
machine niet is geconstrueerd kunnen gevaren
en persoonlijk letsel met zich meebrengen.
- Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door Festool voor deze machine ontwikkeld
zijn. Het feit dat een accessoire op uw machine
kan worden aangebracht, houdt geen garantie
in voor ongevaarlijk gebruik.
- Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens zo groot te zijn als het maximale toerental dat op de machine is aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toegestaan,
kunnen stukspringen.
- De buitendiameter en de dikte van de accessoi-
res dienen overeen te komen met het aangegeven bereik van de machine. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet voldoende
beveiligd of gecontroleerd worden.
- De boorgatdiameter van schijven, flenzen,
rubberen schuurplateaus en andere accessoires dient precies op de spil van de machine
te passen. Accessoires met een niet-passende
boorgatdiameter draaien niet mooi rond, trillen overmatig en kunnen tot controleverlies
leiden.
- Gebruik geen schadelijke accessoires. Con-
troleer voor gebruik altijd accessoires zoals
poetssteunschijven op barsten of scheuren
31
en rubberen schuurplateaus op scheuren of
overmatige slijtage. Wanneer de machine is
gevallen, controleer deze en de accessoires
dan altijd op beschadigingen of monteer een
onbeschadigd accessoire. Zorg ervoor dat u en
eventuele andere aanwezige personen zich na
de controle en montage van het accessoiredeel
buiten het rotatiegebied van het inzetgereedschap bevinden en laat de machine een minuut
lang op een maximaal toerental draaien. Beschadigde accessoires springen tijdens deze
proeftijd gewoonlijk kapot.
- Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Gebruik, afhankelijk van de toepassing, een
veiligheidsscherm of veiligheidsbril. Draag,
indien daar reden voor is, een stofmasker,
oorbeschermers, veiligheidshandschoenen en
een werkschort, dat geschikt is als bescherming tegen botsingen bij kleine schuur- of
werkstukdelen. De veiligheidsbril moet vlie-
gende brokstukken, als gevolg van uiteenlopende werkzaamheden, kunnen tegenhouden.
Het stofmasker of het ademhalingsapparaat
moet in staat zijn de deeltjes die door uw werkzaamheden ontstaan te fi lteren. Duurzame,
sterke geluidsbelasting kan leiden tot slechthorendheid.
- Houd personen die zich in de buurt bevinden op
een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied bevindt, moet
een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Delen van het werkstuk of van stukgesprongen
accessoires kunnen wegvliegen en buiten de
directe werkplaats letsel veroorzaken.
- Houd de stroomkabel ver van draaiende delen.
Wanneer u de controle verliest, kan de stroomkabel worden gespleten of blijven hangen en
kan uw hand of uw arm in de draaiende delen
worden getrokken.
- Zet de machine nooit weg zolang het gereed-schap niet volledig stilstaat. Draaiend gereedschap kan in de steunvlakken vast komen te
zitten en de machine uit controle brengen.
- Laat de machine niet lopen terwijl u hem opzij draagt. Bij een toevallige aanraking kan
het draaiende inzetgereedschap in uw kleding
blijven haken, waardoor u ernstige snijwonden
kunt oplopen.
- Reinig regelmatig de koelluchtopeningen van uw machine. De koelluchtventilator zuigt het
stof in het machinehuis, en een overmatige
afzetting van metaalstof kan risico’s op elektriciteitsgebied met zich meebrengen.
- Gebruik de machine niet in de buurt van brand-bare stoffen. Door vonken kunnen deze stoffen
ontbranden.
- Gebruik geen gereedschap dat vloeibaar ge-koeld dient te worden. Water of andere vloeibare koelmiddelen kunnen (dodelijke) elektrische
schokken veroorzaken.
De oorzaken en het voorkomen van terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie op een
draaiende schijf, een rubberen schuurplateau,
een borstel of andere accessoires die blijven vasthaken of ingeklemd raken. Wanneer ze ingeklemd
raken of vast blijven haken, komen de draaiende
accessoires in een plotselinge beweging tot stilstand, waardoor als tegenreactie de machine uit
controle raakt en tegen de draairichting van het
accessoiredeel in om het klempunt heen schiet.
Indien bijvoorbeeld een steunschijf blijft steken of
vastgeklemd raakt in het werkstuk, kan de schijf
zich in zijn volle omtrek bij het klempunt in het
werkstukoppervlak ingraven, waardoor deze naar
buiten gewerkt of geslagen wordt. De schijf kan,
afhankelijk van de draairichting bij het klempunt,
naar de gebruiker toe of van hem weg springen.
Schuurschijven kunnen daarbij ook breken. Een
terugslag is het resultaat van een verkeerd gebruik van de machine en/of een verkeerde werkwijze of bediening, en kan worden voorkomen door
de volgende voorzorgsmaatregelen na te leven.
- Houd de machine steeds vast en plaats uw li-
chaam en armen zo, dat u de krachten van een
terugslag kunt controleren. Gebruik, indien
meegeleverd, altijd de extra handgreep zodat
u een terugslag of reactiemomenten bij de
aanloop zo goed mogelijk onder controle kunt
houden. Wanneer de juiste voorzorgsmaatrege-
len worden genomen, kan de gebruiker reactiemomenten of terugslagkrachten controleren.
- Kom met uw hand nooit in de nabijheid van draaiend inzetgereedschap. Inzetgereedschap
kan via uw hand terugslaan.
- Kom met uw lichaam nooit in het gebied waarin
de machine zich bij een terugslag zal bewegen.
Een terugslag zorgt ervoor dat de machine
tegen de draairichting van de schijf in om het
klempunt heen schiet.
- Wees met name voorzichtig bij het werken in
hoeken, bij scherpe randen, etc. Voorkom dat
het gereedschap terugspringt of vast komt te
zitten. Bij het werken in hoeken en aan scherpe
randen of wanneer draaiend gereedschap terugspringt, kan het vast komen te zitten, waardoor de controle over het gereedschap verloren
32
wordt en een terugslag ontstaat.
- Monteer geen kettingzaag of getande zaag-bladen voor het zagen van hout. Zulke bladen
veroorzaken vaak een terugslag en verlies van
controle over het gereedschap.
Speciale veiligheidsinstructies voor het borstelen
- Wees u ervan bewust dat ook bij normaal gebruik draden van de borstel kunnen worden
weggeslingerd. Belast de draden niet te zeer
door te veel van de borstel te vergen. De draden
kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid heen dringen.
- Indien het gebruik van een beschermkap voor
de draadborstels is vereist, zorg er dan voor
dat er geen contact plaatsvindt tussen de
draadborstel/-schijf en de beschermkap. De
diameter van de draadborstels/-schijven kan
groter worden door arbeids- en middelpuntvliedende krachten.
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 84 dB(A)
Geluidsvermogenniveau 95 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
6 Inbedrijfstelling
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje van de machine overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festoolmachines met een spanningsopgave van 120
V/60 Hz worden ingezet.
De machine bezit een vergrendelbare in-/uitschakelaar [1-1] met inschakelblokkering [1-2].
Om de schakelaar te kunnen bedienen, moet
eerst de inschakelblokkering opgeheven worden
door er met de duim op te drukken. Wanneer u na
aanloop van de machine de inschakelblokkering
kort ingedrukt houdt, wordt de schakelaar bij een
lopende motor vergrendeld. De motor schakelt
uit wanneer u de in-/uit-schakelaar nogmaals
indrukt.
7 Instellingen aan de machine
WAARSCHUWING
Door het geluid dat tijdens het bewerken ontstaat, raakt het gehoor beschadigd.
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden a
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Handgreep ah = 6,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Extra handgreep ah = 7,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
WAARSCHUWING
(vectorsom van drie
h
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelektronica
met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (14) traploos
tussen 800 en 4000 min
De volgende tabel geeft u een richtlijn met welke
elektronica-stand u op het materiaal afgestemd
werkt. De overgangen zijn vanzelfsprekend vloeiend.
WAARSCHUWING
-1
ingesteld worden.
33
Te bewerken materiaal
Werkfase
Hout
Rustiek structureren (LD 85)3 - 5
Hout
Naborstelen (KB 80)2 - 3
Gebeitste delen
Borstelen ( BG 85)2 - 3
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook
bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid
bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting kan de stroomopname
de toelaatbare nominale waarde aanzienlijk te
boven gaan. In zo'n geval wordt de motor door
een elektronische overbelastingsbeveiliging tegen
doorbranden beschermd. De motor wordt dan
door een "elektronische veiligheidskoppeling"
uitgeschakeld en komt vervolgens na ontlasting
direct weer op toeren.
Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting (doorbranden van de motor) is een elektronische temperatuurbewaking ingebouwd. Voordat er een kritische
motortemperatuur wordt bereikt, wordt de motor
door de veiligheidselektronica uitgeschakeld. Na
een afkoeltijd van ca. 3-5 minuten is de machine
weer bedrijfsklaar en volledig belastbaar. Bij een
draaiende machine (onbelast toerental) neemt de
afkoeltijd aanzienlijk af.
Lichtdiode-indicatie
De rotatieschuurmachine heeft naast de elektronica-stelknop een groene en een rode lichtdiode
[1-3]. Zolang de groene diode brandt, werkt de
rotatieschuurmachine in normaal bedrijf. Wanneer de rode diode brandt, wordt de motor met
ca. 70% overbelast. Wordt de motor gedurende
langere tijd zo overbelast, dan wordt deze door
de overbelastings- of temperatuurbeveiliging
uitgeschakeld.
Maar wanneer de groene en rode lichtdiode
beurtelings knipperen, wordt aangegeven dat
de koolborstels tot op een minimum (resterende
werktijd max. 10 uur) afgesleten zijn. In dit geval
de koolborstels de volgende dag door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vervangen.
Hierbij dienen beslist de paarsgewijs verkrijgbare
speciale koolborstels te worden gebruikt, omdat
anders de lichtdiode-indicatie niet functioneert.
Elektronicastand
7.2 Borstels wisselen
Draai de schroef [2-1] los.Draai de zilveren afdekking [2-2] omlaag.Houd de spilvergrendeling [2-3] ingedrukt en
draai de zeskantbout (SW 24) aan de borstel
los.
Plaats een andere borstel.Fixeer de borstel met de zeskantbout en sluit
de zilveren afdekking.
Gebruik bij de borstels LD 85 en BG 85 de
bijgevoegde centreerschijf.
7.3 Structuurdiepte instellen
Stel met het instelwiel [1-6] de gewenste
structuurdiepte in.
7.4 Afzuiging
Het inademen van stof brengt schade toe aan
de luchtwegen.
Sluit de machine altijd aan op een afzuiging.Draag bij werkzaamheden waarbij stof vrij-
komt een zuurstofmasker.
Op de afzuigaansluiting (1-7) kan een Festoolafzuigapparaat met een afzuigslang met een
diameter van 27 mm worden aangesloten.
8 Het werken met de machine
Met de RUSTOFIX kunnen balken of houten betimmeringen van een rustieke structuur voorzien
worden.
Werkwijze
In de eerste werkfase met de draadborstel LD
85 wordt het houten oppervlak door naar voren
staande vezels opgeruwd. Bij de tweede bewerking met kunststofborstel KD 80 wordt het gestructureerde vlak geslepen en glad gemaakt.
Leid de machine altijd gelijkmatig en in de ve-
zelrichting.
Houd de machine voor een goede geleiding met
beide handen vast .
Overbelast de machine niet door deze te sterk
aan te drukken! U krijgt het beste resultaat wanneer u met matig
Houd u aan de genoemde toerentalopgaven.
(zie hoofdstuk 7.1)
VOORZICHTIG
sterke aandrukkracht werkt.
34
Gebruik, afhankelijk van de werkfase, de juiste
borstel:
WerkfaseBorstel
StructurerenRustilonborstel LD 85
(buigzaam staaldraad)
TussenschurenRustilonborstel KB 80
(kunststofborstels)
GladmakenRustilonborstel BG 85 (si-
salborstels)
Aanwijzing
• Gebruik voor het structureren niet borstel KD
80 met kunststofborstels. Deze is niet voor het
grove structureren geschikt.
• Gebruik borstel BG 85 voor het borstelen van
gebeitste of geoliede delen, anders raakt de
borstel beschadigd.
9 Onderhoud
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen
de ventilatieopeningen steeds vrij en schoon te
worden gehouden.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale
koolstofborstels uitgerust. Zijn deze versleten,
dan volgt een automatische stroomonderbreking
en komt de machine tot stilstand (zie het hoofdstuk "Elektronica").
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh: www.festool.com/reach
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor de behuizing dient te worden
geopend, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
5
3
delen gebruiken! Bestelnr. op:
2
1
www.festool.com/Service
11 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires
en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze
systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn
afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en
verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een
kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten
en een beperking van de garantieaanspraken
waarschijnlijk.
Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van
de machine of de persoonlijke belasting van uzelf
toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine
en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires
en Festool-verbruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het
internet op www.festool.com.
35
Borstmaskin
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symboler
Varning för allmän risk!
Elstöt
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
2 Tekniska data
Effekt 1500 W
Varvtal 800 – 4000 varv/min
Verktyg
Ø 150 mm
Verktygsspindel M 14
Anslutning för dammutsug 27 mm
Skyddsklass / II
Vikt 7,5 kg
Maskinen är enligt föreskrift avsedd för borstning
och strukturering av träytor.
Användaren tar själv ansvar för skador och
olyckor som uppstår vid felaktig användning.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varning-
arna och anvisningarna kan det leda till elektriska
överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
- Låt aldrig barn använda maskinen.
5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Denna maskin är enligt föreskrift avsedd för
borstning. Läs igenom alla säkerhetsinstruktioner, anvisningar, illustrationer och beskrivningar som medföljer den här maskinen. Om
nedanstående anvisningar inte följs, uppstår
risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra
personskador.
- Arbeten som skrubbslipning, polering eller
kapslipning får inte utföras med denna maskin. Arbeten som maskinen inte är avsedd för
kan innebära faror och risk för personskador.
- Använd endast tillbehör som Festool har ut-vecklat speciellt för den här maskinen. Det
faktum att ett tillbehör kan fästas på maskinen
innebär ingen garanti för en riskfri drift.
- Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst
lika högt som det maximala varvtal som anges
på maskinen. Tillbehörsdelar med för högt
varvtal kan gå sönder.
- Tillbehörets yttre diameter och tjocklek måste
ligga inom maskinens angivna storleksområde. Tillbehör med felaktiga mått kan inte
skyddas eller styras tillräckligt.
- Håldiametern på skivor, fl änsar, stödtallrikar och
alla andra tillbehör måste passa exakt till maskinspindeln. Tillbehör med en håldiameter som inte
passar löper ojämnt, vibrerar för mycket och kan
leda till att maskinen inte kan kontrolleras.
- Använd inga skadade tillbehör. Kontrollera
tilbehören före varje arbete, t ex att polerplattor inte är brutna eller spruckna och att
stödtallrikar inte är spruckna eller alltför
slitna. Kontrollera maskinen efter eventuella incidenter och undersök om tillbehöret
är skadat, eller montera ett felfritt tillbehör.
Se till att du själv och andra personer befi nner
er utanför insatsverktygets rotationsnivå efter
att tillbehöret har kontrollerats och monterats.
Låt maskinen gå på maximalt varvtal under en
minut. Vanligen bryts defekta tillbehör sönder
under denna testtid.
- Använd personlig skyddsutrustning. Använd,
beroende på tillämpning, skyddssköld eller skyddsglasögon. När så behövs, bör du
använda andningsmask, hörselskydd, säkerhetshandskar och ett arbetsförkläde som
skyddar mot små slip- eller verktygsdelar
som kan slungas mot dig. Skyddsglasögonen
måste kunna stoppa fl ygande brottstycken, som
36
kan uppstå vid olika arbeten. Andningsmasken
eller andningsskyddet måste kunna fi ltrera de
smådelar som bildas under arbetet. Långvarigt
högt buller kan leda till hörselskador.
- Se till att närvarande personer befi nner sig på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla
som befi nner sig inom arbetsområdet måste
bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsobjekt eller trasiga tillbehör kan fl yga iväg
och orsaka skador utanför den omedelbara
arbetsplatsen.
- Se till att nätkabeln inte är i närheten av ro-terande delar. Om du förlorar kontrollen kan
kabeln kapas eller bli hängande och en hand
eller arm kan dras in i roterande delar.
- Lägg aldrig ifrån dig maskinen innan insatsverk-tyget har stannat helt. Roterande insatsverktyg
kan fastna i underlaget och få dig att förlora kontrollen över maskinen.
- Låt aldrig maskinen vara igång när du bär den vid sidan. Om du plötsligt kommer i kontakt
med insatsverktyget, kan det haka fast i kläderna och orsaka svåra skärskador.
- Rengör kylluftsöppningarna på maskinen regel-bundet. Kylluftsfl äkten suger in dammet i maskinhuset, och alltför stora avlagringar av metalldamm
kan leda till elstötar.
- Använd inte maskinen i närheten av brännbara material. Materialet kan antändas av gnistor.
- Använd inga insatsverktyg som måste kylas med vätska. Vatten eller andra fl ytande kylmedel kan förorsaka (dödliga) elektriska stötar.
Orsak till och förebyggande av rekyler
En rekyl är en plötslig reaktion när en roterande
skiva, en stödtallrik eller annat tillbehör kläms
eller hakas fast. Fastklämning eller fasthakning
gör att det roterande tillbehöret stannar abrupt,
och som motreaktion rör sig maskinen, som inte
kan kontrolleras, i motsatt riktning mot tillbehöret omkring klämpunkten. Om till exempel en
slipskiva kläms mot eller hakar i arbetsstycket,
kan skivans kant fastna i arbetsstycket vid klämpunkten och skivan kan då klättra eller kastas
ut. Beroende på skivans rotationsriktning i klämpunkten kan den slungas iväg antingen mot eller
ifrån användaren.
Därvid kan även slipskivorna gå sönder. En rekyl
orsakas av att maskinen missbrukas och/eller av
felaktigt arbetssätt eller driftshantering, och kan
undvikas genom att man iakttar nedanstående
försiktighetsåtgärder.
- Håll alltid fast maskinen ordentligt och placera
kroppen och armarna på så sätt att de kan kon-
trollera krafterna vid en rekyl. Använd alltid det
extra handtaget, om ett sådant levererats. Det ger
optimal kontroll av rekyler eller reaktionsmoment
när maskinen startar. Om erforderliga försiktighetsåtgärder vidtas kan användaren kontrollera
reaktionsmoment eller rekylers kraft.
- Håll aldrig en hand i närheten av roterande insatsverktyg. Verktyget kan kastas tillbaka
över handen.
- Uppehåll dig inte i det område där maski-nen rör sig vid en rekyl. En rekyl accelerar
maskinen mot skivans rotationsriktning vid
klämpunkten.
- Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, vid
vassa kanter osv. Undvik att insatsverktyget
studsar och fastnar. Hörn, skarpa kanter eller
en studsning gör att det roterande insatsverktyget lättare kan fastna och orsaka en rekyl eller
att användaren förlorar kontrollen.
- Montera inga kedjesågar för träsnideri eller tandade sågblad. Sådana sågblad orsakar ofta
rekyler och att man förlorar kontrollen.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för borstning
- Observera att lösa borst kan slungas ut från
borsten vid normal användning. Utsätt inte
borsten för för stor påfrestning genom för hög
belastning på borsten. Borsten kan lätt tränga
igenom tunna kläder och/eller in i huden.
- Om användning av stålborstar kräver skydds-
kåpa, ska all kontakt mellan stålborsten/skivan och skyddkåpan undvikas. Diametern
på stålborstar/-skivor kan förstoras genom
arbetsbelastningen och centrifugalkraften
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår
i normala fall till:
Ljudtrycksnivå 84 dB(A)
Ljudeffektnivå 95 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
VARNING!
Det buller som uppstår vid arbete skadar
hörseln.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre
riktningar) fastställda enligt EN 60745:
Handtag a
= 6,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Extra handtag ah = 7,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
37
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
6 Idrifttagande
Om maskinen används med otillåten spänning
eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Nätspänningen och strömkällans frekvens
måste överensstämma med uppgifterna på
maskinens märkplåt.
- I Nordamerika får endast Festool-maskiner
med en märkspänning från 120 V/60 Hz användas.
Verktyget har en låsbar strömbrytare [1-1] med
tillkopplingspärr [1-2]. För att kunna använda
strömbrytaren måste man först lossa tillkopplingspärren genom att trycka med tummen. Om
tillkopplingspärren hålls kvar en kort stund när
maskinen gått igång, är strömbrytaren spärrad
med motorn igång. Motorn kopplas ifrån om man
trycker på strömbrytaren igen.
7 Inställningar på maskinen
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som
har följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar
utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 800 och
4000 varv/min med inställningsratten [1-4].
Tabellen nedan ger en riktlinje för vilken elektroniknivå som är korrekt för arbetsuppgiften.
Övergångarna sker naturligtvis mjukt.
38
VARNING!
VARNING!
Material som ska bearbetas
Arbetsmoment
Trä
rustik strukturering (LD 85)3 - 5
Trä
efterborstning (KB 80)2 - 3
Betsade delar
borstning ( BG 85)2 - 3
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Även vid belastning uppnås därigenom
en oförändrad skärhastighet.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning kan strömupptagningen
överstiga det tillåtna märkvärdet betydligt. I så fall
skyddar ett elektroniskt överbelastningsskydd motorn mot att brännas sönder. Motorn kopplas då ifrån
med hjälp av en "elektronisk säkerhetskoppling"
och arbetar vidare så fort en avlastning skett.
Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning (att motorn
bränns sönder) är en elektronisk temperaturövervakning monterad. Innan en kritisk motortemperatur uppnås, kopplar säkerhetselektroniken ifrån motorn. När maskinen har svalnat i
ca 3-5 minuter är den åter klar att använda och
kan belastas fullt ut. När maskinen är igång (på
tomgång) minskar tiden som maskinen behöver
för att svalna betydligt.
Lysdiodindikering
Rondellslipmaskinen har förutom elektronikratten även en grön och en röd lysdiod [1-3]. Så länge
som den gröna dioden lyser, arbetar rondellslipmaskinen normalt. När den röda dioden lyser,
överbelastas motorn med ca 70 %. Om motorn
överbelastas på detta sätt under en längre tid,
kopplas den ifrån av överbelastnings- resp temperatursäkringen.
Om däremot den gröna och den röda lysdioden
blinkar växelvis, betyder det att kolborstarna är
nedslitna till ett minimum (återstående arbetstid max 10 timmar). I så fall ska kolborstarna
nästföljande dag bytas ut av en auktoriserad
serviceverkstad. Då ska man ovillkorligen använda specialkolborstar som fås parvis, eftersom
lysdiodindikeringen annars inte fungerar.
7.2 Byta borstar
Lossa skruven [2-1].Sväng den silverfärgade täckplåten [2-2] nedåt.Håll spindellåsningen [2-3] intryckt och lossa
sexkantmuttern (NV 24) på borsten.
Elektroniknivå
Sätt i en annan borste.Fixera borsten med sexkantmuttern och stäng
den silverfärgade täckplåten.
Använd den medlevererade centrerings-
brickan för borstarna LD 85 och BG 85.
7.3 Ställa in strukturdjup
Ställ in önskat strukturdjup med inställnings-
ratten [1-6].
7.4 Utsug
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
Endast auktoriserade serviceverkstäder får
utföra det underhåll och de reparationer som
kräver att man öppnar huset.
VARNING
Om man andas in damm skadas luftvägarna.
Anslut alltid maskinen till en utsugningsan-
läggning.
Bär andningsskydd vid dammalstrande arbeten .
På utsugningsstutsen [1-7] kan ett utsugningsaggregat från Festool med en sugslang med diameter 27 mm anslutas.
8 Arbeta med maskinen
Med RUSTOFIX kan bjälkar eller träfoder ges en
rustik struktur.
Arbetsmetod
I det första arbetsmomentet med trådborsten LD
85 blir träytan mycket skrovlig med utstående
fibrer. Genom den andra bearbetningen med
plastborsten KD 80 slipas den strukturerade ytan
och blir slät.
Styr alltid maskinen jämnt och längs ådringen.
Håll maskinen stadigt med båda händerna för
en säker styrning.
Överbelasta inte maskinen genom att trycka på
den med för stor kraft! Du får bäst resultat om
du arbetar med måttligt påpressningstryck.
Följ de angivna varvtalen. (se kapitel 7.1)
Använd rätt borste till varje arbetsmoment:
ArbetsmomentBorste
StruktureringRustilon-borste LD 85
(litsståltråd)
MellanslipningRustilon-borste KB 80
(plastborst)
PoleringRustilon-borste BG 85
(sisalborst)
Anvisning
• Använd inte borsten KD 80 med plastborst
för strukturering. Denna är inte lämplig för
grovstrukturering.
• Använd borsten BG 85 för borstning av betsade
eller oljade delar, annars skadas borsten.
Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
lar! Art.nr nedan:
2
1
www.festool.com/Service
För att garantera en god luftcirkulation måste
ventilationsöppningarna alltid hållas fria och
rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om dessa är utnötta, bryts
strömmen automatiskt och maskinen stannar (se
kapitlet "Elektronik").
10 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
11 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för
den här maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt anpassade för varandra. Om
man använder tillbehör och förbrukningsmaterial
av annat fabrikat, kan detta försämra arbetsreultatens kvalitet och begränsa garantianspråken.
Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda
därför dig själv, din maskin och rätten till garantianspråk genom att uteslutande använda Festools
originaltillbehör och -förbrukningsmaterial.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg fi nns i
Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
39
Pyöröhiomakone
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
- Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää
konetta.
Lue ohjeet/huomautukset
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
2 Tekniset tiedot
Tehonotto 1500 W
Kierrosluku 800 - 4000 min
-1
Työkalun kiinnitys Ø 150 mm
Työkalukara M 14
Pölynpoiston liitäntä 27 mm
Suojausluokka / II
Paino 7,5 kg
Määräystenmukaisesti kone on tarkoitettu puupintojen harjaukseen ja kuviointiin.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista
vahingoista ja onnettomuuksista vastaa koneen
käyttäjä.
5 Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO! Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjei-
den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Tämä kone on määräysten mukaan tarkoitettu
harjaamiseen. Lue kaikki turvaohjeet, ohjeet,
kuvat ja kuvaukset, jotka on toimitettu tämän
koneen mukana. Seuraavien ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
- Töitä kuten karkeahionta, kiillotus tai katkaisu-hionta ei saa suorittaa tällä koneella. Työt, joihin
konetta ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
- Älä käytä tarvikkeita, joita Festool ei ole varta
vasten kehittänyt ja tarkoittanut tämän koneen
kanssa käytettäviksi. Vaikka tarvikkeen pystyi-
sikin kiinnittämään koneeseen, se ei ole mikään
takuu turvallisesta käytöstä.
- Tarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla
vähintään yhtä suuri kuin koneen kilvessä
ilmoitetun maksimikierrosluvun. Tarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua.
- Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden
täytyy olla koneen mainitulla kokoalueella.
Väärän kokoista tarviketta ei voida suojata tai
hallita riittävän hyvin.
- Laikkojen, laippojen, tukilautasten ja kaikkien
muiden tarvikkeiden reiän halkaisijan täytyy
sopia tarkasti koneen karaan. Tarvikkeet,
joiden reiän halkaisija ei ole sopiva, pyörivät
epäkeskisesti, tärisevät liikaa ja voivat aiheuttaa
hallinnan menetyksen.
- Älä käytä viallisia tarvikkeita. Tarkasta ennen
jokaista käyttöä tarvikkeet, kuten kiillotuslautasen murtumiset tai repeämiset, ja hiomalautasten repeämiset ja liiallinen kuluminen.
Tarkasta aina koneen ja tarvikkeiden vauriot
tai asenna ehjät tarvikkeet. Siirry itse ja pyydä
lähellä olevia henkilöitä siirtymään työkalun
pyörimisalueen ulkopuolelle tarvikkeen tarkastuksen ja asennuksen jälkeen ja anna koneen
käydä minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Viallinen tarvike rikkoontuu tavallisesti tämän
koeajan aikana.
- Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina tarpeen mukaan suojakilpeä tai suoja-
40
laseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, turvakäsineitä ja suojaesiliinaa, joka suojaa pieniltä sinkoutuvilta hiomapalasilta ja työkappaleen palasilta. Suojalasien
täytyy pystyä pysäyttämään lentävät sirpaleet,
joita muodostuu työn yhteydessä. Hengityssuojaimen tai hengityssuojalaitteen täytyy pystyä
suodattamaan työssä syntyvät pölyhiukkaset.
Jatkuva, voimakas melu voi johtaa kuulovaurioihin.
- Pidä sivulliset turvallisella etäisyydellä työ-
alueelta. Kaikkien työalueella olevien täytyy
käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleen osat tai rikkoutuneet tarvikkeet
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja välittömän työalueen ulkopuolella.
- Pidä virtajohto loitolla pyörivistä osista. Jos
menetät koneen hallinnan, virtajohto voi katketa
tai takertua kiinni, jolloin syntyy vaara, että kone
vetää kätesi tai käsivartesi pyöriviin osiin.
- Älä missään tapauksessa laske konetta kädes-
täsi, ennen kuin työväline on täysin pysähtynyt.
Pyörivä työväline voi koskettaa alustaa ja kone
saattaa riistäytyä hallinnastasi.
- Älä anna koneen käydä, kun kannat sitä sivul-lasi. Pyörivä työväline voi vahingossa tarttua
vaatteisiin ja leikata ihoon suuria haavoja.
- Puhdista säännöllisesti koneesi jäähdytysil-ma-aukot. Jäähdytysilmatuuletin imee pölyä
koneen koteloon. Jos sinne kertyy liikaa metallipölyä, seurauksena voi aiheutua sähköön
liittyviä vaaroja.
- Älä käytä konetta syttyvien aineiden lähei-syydessä. Kipinät voivat sytyttää aineet palamaan.
- Älä käytä työvälineitä, joita täytyy jäähdyttää nesteellä. Vesi ja muut nestemäiset jäähdytysaineet voivat aiheuttaa (kuolettavia) sähköiskuja.
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takaisku on pyörivän laikan, tukilautasen, harjan
tai muun tarvikkeen jumiutumisesta tai kiinni
tarttumisesta aiheutuva äkillinen reaktio. Jumiutuminen tai kiinni tarttuminen aiheuttaa pyörivän
tarvikkeen erittäin nopean pysähtymisen, jonka
vastareaktiona hallitsematon kone pyrkii pyörimään tarvikkeen pyörimissuuntaa vastaan jumiutumiskohdassa. Jos esimerkiksi hiomalaikka
puristuu tai tarttuu kiinni työkappaleeseen, laikan
reuna voi puristuskohdassa kaivautua työkappaleen pintaan ja laikka voi ponnahtaa ulos. Laikka
voi joko ponnahtaa käyttäjää kohti tai hänestä pois
päin, riippuen laikan pyörimissuunnasta jumiutu-
miskohdassa.
Hiomalaikat voivat tässä yhteydessä myös murtua. Takaisku on koneen väärinkäytön ja/tai väärän
työskentelytavan tai käyttöolosuhteiden tulos, ja
sitä voidaan välttää noudattamalla oikein seuraavia varotoimenpiteitä.
- Pidä koneesta aina kunnolla kiinni ja aseta
kehosi ja käsivartesi sellaiseen asentoon, että
voit hallita takaiskuvoimia. Käytä aina lisäkahvaa (mikäli kuuluu toimitukseen), jolla voit
hallita optimaalisesti takaiskuja tai reaktiomomentteja käynnistämisen yhteydessä. Käyt-
täjä pystyy hallitsemaan reaktiomomentteja tai
takaiskuja, jos sopivista varotoimenpiteistä on
huolehdittu.
- Älä missään tapauksessa laita kättäsi pyörivän työvälineen lähelle. Työväline voi lyödä takaiskun yhteydessä käteesi.
- Älä pidä vartaloasi alueella, johon kone voi liikkua takaiskun yhteydessä. Takaisku saa
koneen kiertämään laikan pyörimissuuntaa
vastaan jumiutumiskohdassa.
- Ole erittäin varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä reunoja jne. Vältä työkalun takaisinkimmahdusta ja kiinnitarttumista. Kulmat, terävät
reunat tai takaisinkimmahdukset aiheuttavat
monesti työkalun kiinnitarttumisen ja hallinnan
menetyksen tai takaiskun.
- Älä asenna ketjusahoja puunsahaukseen tai hammastettuja sahanteriä. Sellaiset sahanterät aiheuttavat usein takaiskuja ja hallinnan
menetyksen.
Erityisiä turvaohjeita harjaamisesta
- Ota huomioon, että harjaslankoja voi irrota
harjasta myös normaalissa käytössä. Älä
ylirasita harjaslankoja harjan liian suurella
kuormittamisella. Harjaslangat voivat helposti
laikan halkaisija voi suurentua työkuormituksen
tai keskipakovoiman vaikutuksesta
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso 84 dB(A)
Äänentehotaso 95 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
41
Työn yhteydessä syntyvä melu voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä kuulosuojia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Kahva a
K = 2,0 m/s²
Lisäkahva ah = 7,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kielletyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
Koneessa on lukittuva käyttökytkin [1-1] ja
käynnistyksenestosalpa [1-2]. Jotta voit painaa
käyttökytkintä, käynnistyksenestosalpa on ensin
vapautettava peukalolla painaen. Kun koneen
käynnistyttyä pidät käynnistyksenestosalvan lyhyesti painettuna, käyttökytkin lukittuu moottorin
käydessä. Moottori pysähtyy, kun painat käyttökytkintä uudelleen.
7 Koneen säädöt
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Ennen kaikkia koneella suoritettavia toimen-
piteitä verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
= 6,0 m/s²
h
7.1 Elektroniikka
Koneen toimintaa ohjaa elektroniikka, jolla toteu-
tettuja ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu sujuva käynnistys huolehtii
koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörällä [1-4]
portaattomasti välille 800 ja 4000 min
Seuraavassa taulukossa on esitetty kierrosluvun
suositussäädöt materiaalikohtaisesti. Luonnollisesti poikkeamat suositusarvoista ovat mahdollisia.
Työstettävä materiaali
Työvaihe
Puu
rustikaalinen kuviointi (LD 85)3 - 5
Puu
jälkiharjaus (KB 80)2 - 3
Petsatut osat
harjaaminen ( BG 85)2 - 3
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektronisesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös
kuormitettuna saavutetaan samana pysyvä sahausnopeus.
Ylikuormitussuoja
Voimakas ylikuormittaminen voi nostaa virranoton
selvästi sallittua nimellisarvoa suuremmaksi.
Tällaisessa tilanteessa elektroninen ylikuormitussuoja suojaa moottoria palamiselta. "Elektroninen
turvakytkin" pysäyttää moottorin, joka käynnistyy
uudelleen heti kuormituksen kevennyttyä.
Lämpösuoja
Ylikuumenemisen (moottorin ylikuumeneminen)
estämiseksi koneessa on elektroninen lämpötilavalvonta. Turvaelektroniikka sammuttaa koneen, ennen kuin moottorin lämpötila saavuttaa
kriittisen arvon. Noin 3-5 minuutin jäähtymisajan
jälkeen kone on taas käyttövalmis ja täysin kuormitettavissa. Koneen pyöriessä (kuormittamatta)
jäähtymisaika lyhenee oleellisesti.
Merkkivalodiodi
Pyöröhiomakoneessa on kierrosluvun elektronisen säätöpyörän lisäksi vihreä ja punainen
merkkivalodiodi [1-3]. Kun vihreä diodi palaa,
pyöröhiomakone toimii normaalikäytössä. Jos
punainen diodi syttyy, moottoria ylikuormitetaan
noin 70 %:lla. Jos moottoria tällä tavoin ylikuormitetaan pitemmän aikaa, ylikuormitussuoja tai
-1
.
Elektroniikan asento
42
lämpösuoja pysäyttää moottorin.
Jos vihreä ja punainen merkkivalodiodi vilkkuvat
vuorotellen, moottorin hiiliharjat ovat kuluneet
minimiinsä (jäljellä työaikaa max. 10 tuntia).
Tällöin hiiliharjat on syytä jo seuraavana päivänä
vaihdattaa ammattitaitoisessa erikoiskorjaamossa. Vaihtamisessa on käytettävä pareittain
saatavia erikoishiiliharjoja, sillä muutoin merkkivalodiodit eivät toimi.
jan kuusiokantamutteri (avainkoko 24).
Aseta toinen harja paikalleen.Kiinnitä harja kuusiokantamutterilla ja käännä
hopeanvärinen suojus kiinni.
Käytä harjan LD 85 tai BG 85 yhteydessä mu-
kana toimitettua keskityslevyä.
7.3 Kuviointisyvyyden säätö
Säädä kuviointisyvyvyys haluamaksesi säätö-
pyörällä [1-6].
voimakkaasti pintaa vasten! Saavutat parhaat
tulokset, kun painat konetta vain kevyesti
pintaa
vasten.
Noudata annettu kierroslukusuosituksia. (Ks.
kappale 7.1)
Käytä työvaiheeseen sopivia harjoja:
TyövaiheHarja
KuviointiRustilon-harja LD 85 (lit-
teäteräsharjasharja)
VälihiontaRustilon-harja KB 80
(muoviharjasharja)
SiloitusRustilon-harja BG 85 (si-
salharjasharja)
Huomautus
• Älä käytä kuviointiin muoviharjasharjaa KD 80.
Se ei sovellu karkeaan kuviointiin.
• Käytä harjaa BG 85 petsattujen tai öljyttyjen
pintojen harjaamiseen, sillä muut harjat voivat
vaurioitua.
9 Huolto ja hoito
7.4 Pölynpoisto
VARO
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengityselimiä.
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.Käytä hengityssuojainta tehdessäsi pölyä
synnyttävää työtä.
Imuliitäntään [1-7] voidaan liittää Festool-imuri,
jonka imuletkun halkaisija on 27 mm.
8 Työskentely koneella
RUSTOFIX-koneella voit kuvioida palkit ja puuverhouspinnat rustikaalisiksi.
Työskentelytavat
Ensimmäisessä, metalliharjasharjalla LD 85 tehtävässä työvaiheessa puupinnasta tulee karkea,
koska puun syyt tulevat selvästi esiin. Toisessa,
muoviharjasharjalla KD 80 tehtävässä työvaiheessa kuvioitu pinta hiotaan ja siten siitä tulee
sileämpi.
Ohjaa konetta tasaisella nopeudella aina syiden
suuntaisesti.
Turvallisen ohjaamisen varmistamiseksi pidä
koneesta kiinni molemmin käsin.
Älä ylikuormita konetta painamalla sitä liian
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Ennen kaikkia koneella suoritettavia toimen-
piteitä verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat kotelon avaamisen, on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.
festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- vara-
5
3
osia! Tilausnumero kohdassa:
2
1
www.festool.com/Service
Ilmankierron varmistamiseksi jäähdytysilmaaukkojen pitää aina olla avoimet ja puhtaat.
Kone on varustettu automaattisen katkaisujärjestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet
loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja kone
pysähtyy (ks. kappale "Elektroniikka").
10 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää sekajätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, tarvikkeet
ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen.
43
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan
lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
11 Lisätarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on
sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa.
Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua
ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin.
Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen
kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun
säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja!
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internetosoitteesta www.festool.com.
44
Børstemaskine
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
2 Tekniske data
Effektoptag 1500 W
Omdrejningstal 800-4000/min
Værktøj
Ø 150 mm
Værktøjsspindel M 14
Tilslutning til støvudsugning 27 mm
Kapslingsklasse / II
Vægt 7,5 kg
De angivne illustrationer fi ndes forrest i brugsanvisningen.
4 Bestemmelsesmæssig brug
Maskinen er beregnet til børstning og strukturering af træoverfl ader.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge
af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse
af advarslerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
- Lad aldrig børn betjene maskinen.
5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisninger
- Denne maskine er beregnet til børstning. Læs
alle sikkerhedsanvisninger, vejledninger,
fi gurer og beskrivelser, som følger med maskinen. Overholdes nedenstående anvisninger
ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige kvæstelser.
- Arbejder som skrubslibning, polering eller
skæring må ikke udføres med denne maskine.
Arbejder, som maskinen ikke er konstrueret til,
udgør fare og kan medføre personskade.
- Undgå at bruge tilbehør, som ikke er specielt
udviklet af Festool og beregnet til denne maskine. Selvom en tilbehørsdel kan anbringes
på maskinen, er der ikke garanti for en risikofri
drift.
- Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være
mindst så højt som det maksimale omdrejningstal, der er angivet på maskinen. Tilbe-
hørsdele, som drejer hurtigere end tilladt, kan
briste.
- Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse
skal ligge inden for de angivne størrelser for
maskinen. Tilbehør med forkerte mål kan ikke
beskyttes tilstrækkeligt eller styres ordentligt.
- Huldiameteren på skiver, fl anger, støtteski-
ver og alt andet tilbehør skal passe nøjagtigt
til maskinens spindel. Tilbehør med forkert
huldiameter roterer uregelmæssigt og vibrerer
for meget. Desuden kan man miste kontrollen
over maskinen.
- Undgå at bruge beskadiget tilbehør. Kontrollér
altid før brug tilbehør såsom polerskiver for
brud eller ridser og støtteskiver for ridser og
overdreven slitage. Kontrollér også maskinen
og tilbehøret for beskadigelse, hvis dele er
faldet ned, eller monter ubeskadiget tilbehør. Brugeren og personerne i nærheden bør
stille sig uden for værktøjets rotationsområde
efter kontrol og montering af tilbehør og lade
maskinen køre et minut ved maksimalt omdrejningstal. Beskadiget tilbehør brister normalt i
løbet af denne testtid.
- Brug personlige værnemidler. Brug, alt efter
45
anvendelsesformål, beskyttelsesskærm eller
beskyttelsesbrille. Hvis det er formålstjenligt, bæres der åndedrætsmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker og et arbejdsforklæde,
som er egnet som prelbeskyttelse mod små
slibe- eller værktøjsdele. Beskyttelsesbrillen
skal kunne stoppe de fl yvende partikler, som
opstår under forskellige arbejder. Åndedrætsmasken eller åndedrætsværnet skal kunne
fi ltrere de partikler, som opstår under arbejdet.
Vedholdende, stærk støjbelastning kan føre til
tunghørighed.
- Sørg for, at personer ved siden af har en sik-
ker afstand til arbejdsområdet. Enhver, som
befinder sig i arbejdsområdet, skal bruge
personlige værnemidler. Dele fra arbejdsem-
net eller det brudte tilbehør kan slynges ud og
forårsage kvæstelser uden for det umiddelbare
arbejdssted.
- Hold strømkablet væk fra roterende dele. Hvis du
mister kontrollen over maskinen, er der risiko for,
at strømkablet adskilles og bliver hængende, og
din hånd eller arm kan blive trukket ind mellem de
roterende dele.
- Læg aldrig maskinen væk, så længe værktøjet bevæger sig. Roterende værktøj kan hægte sig
fast på opbevaringspladsen og bringe maskinen
ud af kontrol.
- Lad aldrig maskinen køre, når du bærer den. En
tilfældig berøring kan få det roterende værktøj til
at hægte sig fast i tøjet, så værktøjet kan påføre
dig alvorlige snitsår.
- Rengør regelmæssigt køleluftafgangene på maskinen. Køleluftventilatoren suger støv ind
i maskinen, og større afl ejringer af metalstøv
kan udgøre elektrisk fare.
- Anvend ikke maskinen i nærheden af brænd-bare stoffer. Gnister kan antænde disse stoffer.
- Brug ingen værktøjer, som skal køles med væske.
Vand eller andre fl ydende kølemidler kan fremkalde (dødelige) elektriske stød.
Årsag og forebyggelse af tilbageslag
Et tilbageslag er en pludselig reaktion på fastklemning eller fastspænding af en roterende
skive, støtteskive, børste eller andet tilbehør.
Fastklemningen eller fastspændingen får meget
hurtigt det roterende tilbehør til at stå stille, der
som modreaktion får en ukontrolleret maskine
til at accelerere mod tilbehørets rotationsretning
på klemmestedet. Klemmer eller hægter en bagskive sig for eksempel fast i arbejdsemnet, kan
skiven gnave sig ind i arbejdsemnets overfl ade
på klemmestedet, hvorefter skiven kan springe
ud eller blive slået ud. Skiven kan enten springe
hen imod eller væk fra brugeren alt efter skivens
rotationsretning på klemmestedet.
Bagskiver kan også gå i stykker. Et tilbageslag
sker som følge af misbrug af maskinen og/eller
forkert arbejdsmåde eller betjeningsvejledning
og kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler nøje.
- Hold altid fat i maskinen, og placer kroppen
og armen sådan, at kræfterne fra et tilbageslag kan kontrolleres. Brug altid det ekstra
håndgreb, såfremt medleveret, ved start af
maskinen for dermed bedre at kunne kontrollere tilbageslag eller reaktionsmomenter.
Brugeren kan kontrollere reaktionsmomenter
eller tilbageslag, hvis der træffes passende
forholdsregler.
- Placer aldrig hånden i nærheden af roterende værktøj. Værktøj kan slå tilbage hen over hånden.
- Stå aldrig i det område, som maskinen vil be-
væge sig hen imod i tilfælde af et tilbageslag.
Et tilbageslag vil få maskinen til at accelerere
mod skivens rotationsretning på klemmestedet.
- Vær særligt omhyggelig ved arbejder på hjør-
ner, skarpe kanter osv. Undgå at værktøjet
springer tilbage og hægter sig fast. Hjørner,
skarpe kanter eller tilbagespring kan let få det
roterende værktøj til at hægte sig fast, så man
mister kontrollen over maskinen, eller der udløses et tilbageslag.
- Monter ingen kædesav til træskæring eller fortandede savklinger. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og medfører, at man
mister kontrollen over maskinen.
Særlige sikkerhedsanvisninger til børstning
- Vær opmærksom på, at tråde også kan blive
slynget væk fra børsten ved almindelig anvendelse. Overbelast ikke trådene ved for stor
belastning af børsten. Trådene kan let trænge
gennem tyndt tøj og/eller trænge ind i huden.
- Skal der anvendes en beskyttelseskappe til
stålbørsterne, skal enhver kontakt mellem
stålbørsten/-skiven og beskyttelseskappen
undgås. Diameteren på stålbørster/-skiver kan
blive forstørret som følge af arbejdskræfterne
og centrifugalkræfterne.
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Lydtryksniveau 84 dB(A)
46
Lydeffektniveau 95 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
7 Indstillinger på maskinen
Den støj, der opstår under arbejdet, er skadelig
for hørelsen.
Brug høreværn!
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
Håndgreb a
K = 2,0 m/s²
Ekstra håndgreb ah = 7,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
6 Ibrugtagning
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke
tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angivelserne
på maskinens typeskilt.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool- maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Maskinen er udstyret med en låsbar start-stopkontakt [1-1] med indkoblingsspærre [1-2]. For at
kunne betjene kontakten skal indkoblingsspærren først løsnes ved at trykke på den med tommelfi ngeren. Hvis du holder indkoblingsspærren
trykket et kort øjeblik efter, at maskinen er startet,
fastholdes kontakten, så længe motoren kører.
Motoren slukkes, når du trykker på start-stopkontakten igen.
ADVARSEL
ADVARSEL
= 6,0 m/s²
h
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
7.1 Electronic
Maskinen er forsynet med en helperiodeelektro-
nik med følgende egenskaber:
Softstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at
maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Med indstillingshjulet [1-4] kan hastigheden indstilles trinløst mellem 800 og 4000 o/min.
I nedenstående tabel kan du se hvilket Electronictrin, der passer til det bearbejdede materiale.
Overgangene er selvfølgelig fl ydende.
Bearbejdet materiale
Arbejdsgang
Rustik strukturering
af træ (LD 85)3 - 5
Efterbørstning af
træ (KB 80)2 - 3
Børstning af
bejdsede emner (BG 85)2 - 3
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning kan strømforbruget
overstige mærkestrømmen betydeligt. I dette
tilfælde beskytter en elektronisk overbelastningssikring motoren mod at brænde sammen. Motoren
frakobles af en "elektronisk sikkerhedskobling"
og starter straks igen efter afl astning.
Temperatursikring
For at beskytte mod overophedning (sammenbrænding af motoren) er der indbygget en elektronisk temperaturovervågning. Før motortemperaturen når et kritisk niveau, kobler sikkerhedselektronikken motoren fra. Efter en afkølingstid på ca.
3-5 minutter er maskinen atter driftsklar med fuld
belastningsevne. Afkølingstiden bliver væsentlig
kortere, hvis motoren er i gang (tomgang).
ADVARSEL
Electronictrin
47
Lysdiodevisning
Rotationssliberen har en grøn og en rød lysdiode
[1-3] ved siden af Electronic-indstillingshjulet. Så
længe den grønne diode lyser, arbejder rotationssliberen i normaldrift. Hvis den røde diode lyser,
overbelastes motoren med ca. 70%. Overbelastes
motoren gennem længere tid, frakobles den af
overbelastnings- eller temperatursikringen.
Blinker den grønne og den røde lysdiode skiftevis, er kullene slidt ned til minimum (resterende
arbejdstid maks. 10 timer). Få i så fald kullene
udskiftet næste dag af et autoriseret serviceværksted. Der skal anvendes specialkul, som fås parvis, da lysdiodevisningen ellers ikke fungerer.
7.2 Udskiftning af børster
Løsn skruen [2-1].Vip den sølvfarvede afskærmning [2-2] ned.Hold spindellåsen [2-3] trykket ind, og løsn
sekskantmøtrikken (24 mm) på børsten.
Sæt en anden børste i.Fastgør børsten med sekskantmøtrikken, og
luk den sølvfarvede afskærmning.
Anvend den medfølgende centreringsskive
ved børsterne LD 85 og BG 85.
7.3 Indstilling af struktureringsdybde
Indstil den ønskede struktureringsdybde med
indstillingshjulet [1-6].
Hold fast i maskinen med begge hænder for
bedre at kunne føre maskinen.
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for
hårdt på den! Du opnår det bedste resultat,
hvis du arbejder med et moderat tryk på maskinen.
Overhold de angivne hastigheder. (se kapitel
7.1)
Anvend den børste, der passer til arbejdsgangen:
ArbejdsgangBørste
StruktureringRustilonbørste LD 85 (lit-
zetråd)
MellemslibningRustilonbørste KB 80
(plastbørster)
UdglatningRustilonbørste BG 85 (si-
salbørster)
Bemærk
• Anvend ikke børsten KD 80 med plastbørster
til strukturering. Den er ikke egnet til grov
strukturering.
• Anvend børsten BG 85 til børstning af bejdsede
eller oliebehandlede emner, ellers beskadiges
børsten.
9 Vedligeholdelse og pleje
7.4 Udsugning
FORSIGTIG
Indånding af støv skader luftvejene.
Slut altid maskinen til en udsugning.Brug åndedrætsværn ved støvet arbejde.
På udsugningsstudsen [1-7] kan der tilsluttes et
Festool-udsugningsaggregat med en udsugningsslange med en diameter på 27 mm.
8 Arbejde med maskinen
RUSTOFIX giver bjælker eller træbeklædninger
en rustik struktur.
Arbejdsmåde
I første arbejdsgang med stålbørsten LD 85 bliver
træoverfl aden meget ru med løse træfi bre. I anden arbejdsgang med plastbørsten KD 80 slibes
den strukturerede overfl ade, så den bliver glat.
Før altid maskinen jævnt hen over emnet i fi -
berretning.
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at huset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse fi nder
De på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
For at sikre luftcirkulationen skal luftåbningerne
altid holdes frie og rene.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler
automatisk fra. Er de slidt ned, afbrydes strømmen automatisk, og maskinen standser (se kapitlet „Electronic“).
48
10 Bortskaffelse
11 Tilbehør
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er
tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af
tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker
skal man regne med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien.
Alt efter anvendelse kan maskinen opslides
hurtigere eller brugeren belastes mere end
nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og
garantien ved udelukkende at anvende originalt
Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet
under „www.festool.com“.
49
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symboler
Rotasjonssliper
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
- La aldri barn bruke maskinen.
Advarsel om generell fare
Elektrisk støt
Les anvisning/merknader
Bruk øreklokker!
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
2 Tekniske spesifi kasjoner
Opptatt effekt 1500 W
Turtall 800–4000 o/min
Verktøy
Verktøyspindel M 14
Tilkobling for støvavsug 27 mm
Beskyttelsesklasse / II
Vekt 7,5 kg
Illustrasjonene det refereres til, er i begynnelsen
av bruksanvisningen.
4 Defi nert bruk
Maskinen er kun tiltenkt børsting og strukturbehandling av treoverfl ater.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker
som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
5 Sikkerhetsforskrifter
5.1 Generelle sikkerhetsmerknader
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
Ø 150 mm
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
5.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsmerknader
- Denne maskinen er fra produsentens side
ment å brukes til børsting. Les alle sikkerhetsanvisninger, veiledninger, figurer og
beskrivelser som ble levert sammen med
maskinen. Hvis de følgende veiledningene ikke
følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige skader.
- Arbeid som grovsliping, polering og kapping skal ikke utføres med denne maskinen. Arbeid
som maskinen ikke er konstruert for, kan føre
til fare og personskader.
- Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt utviklet
og konstruert for denne maskinen av Festool.
Selv om en tilbehørsdel kan festes til maskinen,
er det ingen garanti for trygg bruk.
- Tillatt turtall for tilbehøret må minst være
like stort som maksimalt turtall oppgitt på
maskinen. Tilbehørdeler som roterer raskere
enn tillatt, kan brytes opp i fragmenter.
- Ytre diameter og tykkelse på tilbehøret må
ligge innenfor oppgitt størrelsesområde for
maskinen. Tilbehør med feil dimensjoner kan
ikke beskyttes eller beherskes på tilfredsstillende måte.
- Hulldiameteren for slipepapir, fl enser, støt-
tetallerkner og alt annet tilbehør må passe
nøyaktig til maskinens spindel. Tilbehør som
ikke har riktig hulldiameter går ikke jevnt,
vibrerer for mye og kan føre til at du mister
kontroll over maskinen.
- Ikke bruk defekt tilbehør. Kontroller alltid til-
behør og poleringstallerkener for eventuelle
brudd eller sprekker, og støttetallerkener
for sprekker og slitasje før du bruker maskinen. Kontroller om maskinen eller tilbehøret
ble skadet etter eventuelle fall eller monter
uskadd tilbehør. Hold deg selv og andre perso-
ner utenfor rotasjonsområdet til verktøyet etter
at du har kontrollert monteringen av tilbehør
og la så maskinen gå et minutt på maksimalt
turtall. Skadd tilbehør går vanligvis i stykker i
løpet av denne testtiden.
- Bruk personlig verneutstyr. Bruk, alt etter
bruksområde, ansiktsmaske eller vernebrille.
Bruk munnbind, hørselvern, vernehansker og
arbeidsforkle som er egnet som beskyttelse
mot slipe- eller emnedeler som slynges ut,
når det virker fornuftig. Vernebrillene må være
50
sterke nok til å skjerme mot fl ygende emnedeler som kan oppstå ved ulike typer arbeid.
Åndedrettsmaske eller åndedrettsapparat må
være egnet til å fi ltrere partiklene som oppstår
under arbeidet. Vedvarende, sterk støy kan føre
til tunghørthet.
- Hold personer på sikker avstand fra arbeidsom-
rådet. Alle i arbeidsområdet må bruke personlig verneutstyr. Deler av emnet eller det skadete
tilbehøret kan slynges ut og føre til skade utenfor
den umiddelbare arbeidsplassen.
- Hold strømkabelen unna roterende deler. Hvis
du mister kontrollen, kan strømkabelen kappes
eller henge seg opp og hånden eller armen kan
bli dratt in i de roterende delene.
- Ikke legg maskinen fra deg før verktøyet har stanset helt. Roterende verktøy kan sette seg
fast der du legger fra deg maskinen og føre til
at du mister kontrollen over maskinen.
- Ikke la maskinen være i gang mens du bærer den med deg. Hvis du skulle komme borti noe,
kan det roterende verktøyet henge seg opp i
klærne dine og føre til at du skjærer deg stygt
på verktøyet.
- Rengjør regelmessig ventilasjonsåpningene
på maskinen. Ventilatoren suger støv inn i
maskinhuset. For mye metallstøv kan føre til
fare i det elektriske anlegget.
- Ikke bruk maskinen i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
- Ikke bruk verktøy som må avkjøles med vann eller annen væske. Vann eller andre kjølevæsker kan føre til (dødelige) elektriske støt.
Årsaker til og forebygging av rekyl
Rekyl er en plutselig reaksjon som oppstår når
en roterende skive, en støttetallerken, en børste
eller annet tilbehør har klemt seg fast eller hengt
seg opp. Innklemming eller fastklemming fører
til at det roterende tilbehøret stanser svært raskt,
og en ukontrollert maskin akselererer mot rotasjonsretningen til tilbehøret som en motreaksjon.
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller
setter seg fast mot verktøyet, kan skiven grave
seg inn i verktøyoverfl aten rundt klemmepunktet
og føre til at skiven arbeider seg ut eller slås ut.
Skiven kan enten slynges mot eller vekk fra brukeren, avhengig av rotasjonsretningen til skiven
på klempunktet.
Slipeskiver kan også brekke. Rekyl er resultat av
et misbruk av maskinen og/eller ukyndig arbeidsmåte eller bruk og kan unngås ved at du følger
sikkerhetsforanstaltningene nedenfor.
- Hold maskinen alltid godt fast og plasser
kroppen og armen slik at du kan kontrollere
kreftene i rekylen. For optimal kontroll av
rekyl eller reaksjonsmomenter ved start, bør
du alltid bruke ekstrahåndtaket, så sant det
følger med. Brukeren kan kontrollere reak-
sjonsmomenter eller rekylkrefter hvis de tar
egnede forholdsregler.
- Plasser aldri hånden i nærheten av roterende verktøy. Verktøy kan slå tilbake over hånden.
- Plasser ikke kroppen innenfor det området som maskinen vil bevege seg i ved rekyl. Ved
en rekyl akselererer maskinen mot skivens
rotasjonsretning i klempunktet.
- Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, ved
skarpe kanter osv. Unngå tilbakeslag og fastklemming av verktøyet. Hjørner, skarpe kanter
eller sneiing forårsaker ofte at det roterende
verktøyet henger seg fast og fører til tap av
kontrollen over maskinen eller rekyl.
- Ikke monter en kjedesag til treskjæring eller takkete sagblader. Slike sagblad forårsaker
ofte rekyl og tap av kontroll over maskinen..
Spesielle sikkerhetsanvisninger for børsting
- Vær oppmerksom på at tråder fra børsten
kan slynges ut også ved normal bruk. Ikke
overbelast trådene ved for stor belastning på
børsten. Trådene trenger lett gjennom tynne
klær og/eller inn i huden.
- Hvis du bruker vernedeksel for stålbørstene,
forhindrer du all kontakt mellom stålbørsten/skiven og vernedekselet. Diameteren på
stålbørster/-skiver kan bli større på grunn av
kreftene og sentrifugalkraften i forbindelse
med arbeidet.
5.3 Emisjonsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Støytrykknivå 84 dB (A)
Lydeffektnivå 95 dB (A)
Usikkerhetsfaktor ved måling K = 3 dB
ADVARSEL!
Støyen som oppstår ved arbeidet, skader hørselen.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745:
Håndtak a
= 6,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Støttehåndtak a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
51
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangsog stillstandsperioder!
6 Igangsetting
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes
med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
- Nettspenningen og strømkildens frekvens må
stemme overens med angivelsene på maskinens typeskilt.
- I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V/60 Hz.
Maskinen har en låsbar av/på-bryter [1-1] med
innkoblingssperre [1-2]. Når bryteren skal brukes, må innkoblingssperren først løsnes med et
tommeltrykk. Holder du innkoblingssperren inne
en liten stund etter at maskinen er startet, er bryteren låst mens motoren går. Motoren slår seg av
hvis du trykker en gang til på av/på-bryteren.
7 Innstillinger på maskinen
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen!
7.1 Electronic
Maskinen har fullbølgeelektronikk med følgende
egenskaper:
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen
starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 800 og
4000 o/min ved hjelp av stillhjulet [1–4].
Tabellen nedenfor er retningsgivende for hvilket
Electronic-nivå du skal bruke til forskjellige materialer. Det er selvsagt fl ytende overganger.
ADVARSEL
ADVARSEL
Materiale som skal bearbeides
Arbeidsoppgave
Treverk
rustikal strukturering (LD 85)3 - 5
Treverk
etterbørsting (KB 80)2 - 3
Beisede deler
børsting ( BG 85)2 - 3
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastigheten jevn også ved belastning.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning kan strømopptaket
overstige tillatt nominell verdi i betydelig grad.
Da beskytter et elektronisk overbelastningsvern
motoren mot varmgang. Motoren blir slått av av en
"elektronisk sikkerhetskobling" og starter igjen
med en gang belastningen er borte.
Temperatursikring
En elektronisk innebygd temperaturovervåkning
beskytter mot overopphetning (at motoren går
varm). Før motoren når en kritisk temperatur,
slår sikkerhetselektronikken motoren av. Etter en
avkjølingstid på ca. 3-5 minutter, kan maskinen
tas i bruk igjen og er helt funksjonsdyktig. Når
maskinen er i gang (tomgang) reduseres avkjølingstiden betraktelig.
Lysdioder
I tillegg til Electronic-stillhjulet har rotasjonssliperen en grønn og en rød lysdiode [1-3]. Når den
grønne dioden lyser, arbeider rotasjonssliperen
normalt. Når den røde dioden lyser, blir motoren
overbelastet med ca. 70 %. Blir motoren overbelastet så mye over lengre tid, vil den bli slått av av
overbelastningsvernet eller temperatursikringen.
Dersom den grønne og den røde lysdioden blinker
om hverandre, betyr det at kullbørstene er slitt
ned til minimumsnivået (gjenværende arbeidstid
er maks. 10 timer). Da må kullbørstene byttes
ut av et autorisert kundeservice-verksted neste
dag. Det er svært viktig at det brukes spesialkull
som leveres parvis. Ellers virker ikke lysdiodene.
7.2 Bytte av børster
Løsne skruen [2-1].Drei det sølvfargede dekselet [2-2] nedover.Hold spindellåsen [2-3] nede og løsne seks-
kantmutteren (SW 24) på børsten.
Sett på ny børste.
Electronicnivå
52
Fest børsten med sekskantmutteren og lukk
det sølvfargede dekselet.
Bruk den vedlagte sentreringsskiven til bør-
stene LD 85 og BG 85.
7.3 Innstilling av strukturdybde
Still inn ønsket strukturdybde med stillhjulet
[1-6].
7.4 Avsug
9 Vedlikehold og stell
ADVARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen!
Alt vedlikeholds- og reparasjonsarbeid som
krever at motorhuset åpnes, må bare utføres
av et autorisert kundeservice-verksted.
FORSIKTIG
Støv som pustes inn, skader luftveiene.
Koble alltid maskinen til et avsug.Bruk åndedrettsvern ved arbeid som produ-
serer mye støv.
Til avsugshetten (1-7) kan det kobles til et Festool
avsugsapparat med slangediameter på 27 mm.
8 Arbeid med maskinen
Med RUSTOFIX kan du gi bjelker og trekledning
en rustikk struktur.
Arbeidsmåte
I det første arbeidsskrittet med stålbørsten LD 85
blir overfl aten på treverket svært grov på grunn av
fi brene som stikker ut. I det andre arbeidsskrittet
med plastbørsten KD 80 slipes den strukturerte
overfl aten ned og blir glatt.
Før maskinen alltid jevnt fremover i fi brenes
retning.
Hold maskinen godt fast med begge hender, slik
at du kan føre den på en sikker måte.
Ikke overbelast maskinen ved å trykke for hardt!
Du oppnår det beste sliperesultatet hvis du arbeider med et middels
sterkt trykk.
Hold deg til spesifi sert turtall. (se kapittel 7.1)
Bruk børste som passer til de forskjellige arbeidsskrittene:
ArbeidsoppgaveBørste
StruktureringRustilonbørste LD 85
(lisseståltråd)
Midlertidig slipingRustilonbørse KB 80 (pla-
stbørster)
GlattingRustilonbørste BG 85 (si-
salbørster)
Merk
• Ikke bruk børsten KD 80 med plastbørster til
strukturering. Den er ikke egnet til grovstrukturering.
• Bruk børsten BG 85 til børsting av beisede eller
malte deler, ellers tar børsten skade.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du fi nner nærmeste adresse under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må ventilasjonsåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles
ut automatisk. Når disse er slitt ned, brytes
strømmen automatisk og maskinen stopper (se
kapittelet "Electronic").
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU:I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må
brukt elektroverktøy sorteres separat og leveres
til et miljøgjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
11 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festoolforbruksmateriale som er laget til denne maskinen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør
og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker
kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig
innskrenking av garantien.
Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den
personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og din garantirett ved kun
å benytte originalt Festool-tilbehør og Festoolforbruksmateriale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
53
Amoladora
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Símbolos
Perigo geral
Choque eléctrico
Ler indicações/notas
Utilizar protectores de ouvido!
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
2 Dados técnicos
Consumo 1500 W
Número de rotações 800 - 4000 rpm
Ferramenta
Fuso da ferramenta M 14
Ligação para a aspiração de pó 27 mm
Classe de protecção / II
Peso 7,5 kg
3 Componentes da ferramenta
[1-1] Interruptor de activação/desactivação
[1-2] Bloqueio de activação
[1-3] Díodo emissor de luz
[1-4] Regulação do número de rotações
[1-5] Rolo de apoio
[1-6] Roda de ajuste para ajustar a profundidade
[1-7] Bocal de aspiração
As fi guras indicadas encontram-se no início deste
manual de instruções.
4 Utilização conforme as disposições
De acordo com as especifi cações, a ferramenta
está prevista para escovar e estruturar superfícies
de madeira.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é
responsável por danos e acidentes.
5 Instruções de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
Ø 150 mm
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
- Nunca permita que crianças utilizem a ferramenta.
5.2 Instruções de segurança específi cas da
ferramenta
- De acordo com as especifi cações, esta ferramenta está prevista para escovar. Leia todas as
indicações de segurança, instruções, fi guras e
descrições fornecidas em conjunto com esta ferramenta. Se as seguintes instruções não forem
respeitadas, isso pode dar origem a um choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
- Trabalhos como desbaste, polimento ou corte
por abrasão não podem ser efectuados com esta
ferramenta. Trabalhos para os quais a ferramenta
não foi construída podem causar perigos e danos
para pessoas.
- Não utilize nenhum acessório que não tenha
sido desenvolvido e projectado pela Festool,
especifi camente, para esta ferramenta. O sim-
ples facto de o acessório poder ser aplicado na
sua ferramenta não garante um funcionamento
sem perigos.
- O número de rotações máximo do acessório
deve ser, pelo menos, tão grande como o
número de rotações máximo indicado na ferramenta. Acessórios que giram com uma velo-
cidade superior à permitida podem “morrer”.
- O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem encontrar-se na faixa de dimensões
indicada da ferramenta. Um acessório com di-
mensões erradas não pode ser sufi cientemente
protegido ou dominado.
- O diâmetro do furo de anilhas, fl anges, pratos
de apoio e todos os outros acessórios deve
ajustar-se com precisão ao fuste da ferramenta. Um acessório com um diâmetro de furo
não ajustado funciona de modo irregular, vibra
excessivamente, podendo conduzir à perda de
controlo.
- Não utilize nenhum acessório danifi cado. An-
tes de cada aplicação, verifi que os acessórios,
como pratos de polir, em relação a entalhes ou
fi ssuras, e pratos de apoio em relação a fi ssuras ou desgaste excessivo. Após cada queda,
verifi que a ferramenta e os acessórios em re-
54
lação a danifi cações ou monte acessórios não
danifi cados. Após a verifi cação e montagem
dos acessórios, coloque-se a si e às pessoas
que se encontram junto a si fora do plano de
rotação da ferramenta de aplicação e deixe a
ferramenta trabalhar durante um minuto com
o número de rotações máximo. Normalmente,
os acessórios danifi cados partem durante este
tempo de teste.
- Use vestuário de protecção pessoal. Conforme
a aplicação, utilize uma placa de protecção ou
óculos de protecção. Se for conveniente, use
uma máscara respiratória, protecção auditiva, luvas de protecção e avental de trabalho
adequado como protecção de impacto contra
pequenos fragmentos de abrasão ou das peças
a trabalhar. Os óculos de protecção devem ser
adequados para parar fragmentos projectados
pelo ar, produzidos por diferentes trabalhos. A
máscara respiratória ou dispositivo de respiração deve ser adequado para fi ltrar as partículas
geradas pelos seus trabalhos. Poluição sonora
permanente e intensa pode causar surdez.
- Mantenha as pessoas, que se encontram ao
lado, a uma distância segura relativamente
à área de trabalho. Cada pessoa que se encontrar na área de trabalho deve usar o seu
equipamento de protecção pessoal. Partes
da peça a trabalhar ou do acessório partido
podem ser projectadas, causando ferimentos
nas imediações da área de trabalho.
- Mantenha o cabo de corrente afastado de peças a girar. Se perder o controlo, o cabo de corrente
poderá ser cortado ou fi car suspenso, e a sua
mão ou braço poderá ser puxado para dentro
das peças a girar.
- Nunca pouse a ferramenta enquanto a ferra-
menta de aplicação não estiver completamente
parada. Ferramentas de aplicação a girar podem
engatar na superfície de apoio, arrancando a ferramenta do seu controlo.
- Não deixe a ferramenta a trabalhar enquanto a transportar ao seu lado. Em caso de contacto
ocasional, a ferramenta de aplicação a girar pode
prender-se no seu vestuário, podendo provocar-
-lhe graves cortes.
- Limpe regularmente as aberturas de ar de refrigeração da sua ferramenta. O ventilador
de ar de refrigeração aspira o pó para dentro
da carcaça da ferramenta; a sedimentação excessiva de poeiras de metal pode dar origem a
perigos eléctricos.
- Não opere a ferramenta nas proximidades de
produtos infl amáveis. Estes produtos podem
ser infl amados por faíscas.
- Não utilize ferramentas de aplicação que neces-sitam ser arrefecidas a líquido. Água ou outros
líquidos de refrigeração líquidos podem originar
choques eléctricos (mortais).
Causa e impedimento de contra-golpe
Um contra-golpe é uma reacção súbita a um
aprisionamento ou engate de um disco a girar,
de um prato de apoio, de uma escova ou outro
acessório. O aprisionamento ou engate causa
uma paragem muito rápida do acessório a girar,
sucedendo como contra-reacção, uma aceleração
descontrolada da ferramenta contra o sentido de
rotação do acessório, em torno do ponto de aprisionamento. Se um disco abrasivo, por exemplo,
prender ou engatar na peça a trabalhar, o disco
com o contorno no ponto de aprisionamento pode
enterrar-se na superfície da peça a trabalhar e
deixar que disco “trepe” para fora ou seja expulso.
O disco pode saltar em direcção ao utilizador ou
na direcção oposta, dependo do sentido de rotação
do disco no ponto de aprisionamento.
Neste caso, os discos abrasivos também podem
partir. Um contragolpe é o resultado de um uso
incorrecto da ferramenta e/ou de um modo de
funcionamento ou manejo de operação errados,
podendo ser evitado se forem respeitadas as seguintes medidas de prevenção.
- Segure sempre bem a ferramenta e posicione
o seu corpo e braços de modo a poder controlar
as forças de um contragolpe. Para um controlo
ideal de contra-golpes ou de binários de reacção durante o arranque utilize sempre o punho
adicional, desde que fornecido juntamente. O
utilizador pode controlar os binários de reacção
ou as forças de contra-golpe, se forem tomadas
medidas de prevenção adequadas.
- Não coloque nunca a sua mão nas proximi-
dades de ferramentas de aplicação a girar.
As ferramentas de aplicação podem contra-
-golpear, passando sobre a sua mão.
- Não coloque o corpo na zona em que a ferra-
menta se irá mover em caso de um contragolpe. Um contragolpe irá acelerar a ferramenta
contra o sentido de rotação do disco, no ponto
de aprisionamento.
- Tenha especial cuidado ao trabalhar em can-
tos, arestas vivas, etc.. Evite que a ferramenta
de aplicação salte para trás e engate. Cantos,
arestas vivas ou um saltar para trás têm tendência a engatar a ferramenta de aplicação a
girar, dando origem a uma perda de controlo ou
55
um contra-golpe.
- Não monte nenhuma serra de corrente para talhar madeira ou lâminas de serra dentadas. Estas lâminas provocam frequentemente contra-golpes e
a perda de controlo.
Indicações especiais de segurança para escovar
- Tenha consciência que os arames da escova
podem ser arremessados, mesmo em caso
de utilização normal. Não solicite os arames
em excesso, submetendo a escova a uma
carga demasiado grande. Os arames podem
penetrar facilmente através de vestuário fi no
e/ou na pele.
- Se for exigido uma cobertura de protecção
para as escovas de arame, evite qualquer
contacto das escovas/discos de arame com a
cobertura de protecção. O diâmetro das esco-
vas/discos de arame pode aumentar devido às
forças de trabalho e às forças centrífugas.
5.3 Teores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN
60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica 84 dB(A)
Nível de potência acústica 95 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Os ruídos que surgem durante os trabalhos
prejudicam a audição.
Use uma protecção auditiva!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três
sentidos) determinados em função da EN 60745:
Punho a
K = 2,0 m/s²
Punho adicional ah = 7,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coefi ciente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
ADVERTÊNCIA
= 6,0 m/s²
h
6 Colocação em funcionamento
Perigo de acidente, se a máquina for operada
com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de corrente devem coincidir com os dados da placa de
identifi cação da ferramenta.
- Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicação de
tensão de 120 V/60 Hz.
A ferramenta possui um interruptor de activação/
desactivação bloqueável [1-1] com bloqueio de
activação [1-2]. Para se poder accionar o interruptor, é necessário, primeiro, soltar o bloqueio de
activação pressionando-o com o polegar. Se, após
o arranque da ferramenta, mantiver o bloqueio de
activação premido por breves instantes, o interruptor fi ca bloqueado com o motor em funcionamento. O motor desliga-se ao accionar novamente
o interruptor de activação/desactivação.
7 Ajustes na ferramenta
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na fer-
ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
7.1 Electrónica
A ferramenta possui um sistema electrónico de
onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica
providencia um arranque da ferramenta isento
de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-4], é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
800 e 4000 rpm.
A tabela seguinte fornece-lhe uma norma que lhe
indica qual o nível de electrónica adequado para
trabalhar com o respectivo material. As zonas
de transição não apresentam, evidentemente,
difi culdades.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
56
Material a trabalhar
Passo de trabalho
Estruturar madeira
de forma rústica (LD 85)3 - 5
Escovar posteriormente
madeira (KB 80)2 - 3
Escovar
peças maceradas ( BG 85)2 - 3
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido constante de modo electrónico. Deste modo,
alcança-se uma velocidade de corte constante,
mesmo em caso de carga.
Protecção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema, o consumo de
corrente pode exceder consideravelmente o valor
nominal permitido. Neste caso, uma protecção
electrónica de sobrecarga protege o motor contra
a queima. Nesta situação, o motor é desligado
através de um "acoplamento de segurança electrónico", voltando a trabalhar imediatamente após
o respectivo alívio.
Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento
(queima do motor) encontra-se montado um
controlo térmico electrónico. Antes de se alcançar
uma temperatura do motor crítica, a electrónica
de segurança desliga o motor. A ferramenta estará novamente pronta a funcionar com carga total
após um período de arrefecimento de aprox. 3-5
minutos. O período de arrefecimento é consideravelmente menor com a ferramenta a trabalhar
(marcha em vazio).
Nível de
electrónica
utilizados os carvões especiais disponíveis aos
pares; caso contrário, a indicação de díodo luminoso não funcionará.
7.2 Substituir as escovas
Solte o parafuso [2-1].Incline a cobertura prateada [2-2] para baixo.Mantenha o dispositivo de paragem do fuso [2-
3] premido e solte a porca sextavada (medida
24) na escova.
Introduza uma outra escova.Fixe a escova com a porca sextavada e feche a
cobertura prateada.
Nas escovas LD 85 e BG 85, utilize a anilha
de centragem fornecida juntamente.
7.3 Ajustar a profundidade de estrutura
Ajuste a profundidade de estrutura pretendida
com a roda de ajuste [1-6].
7.4 Aspiração
O pó respirado é prejudicial para as vias respiratórias.
Ligue sempre a máquina a um sistema de
aspiração.
Use uma máscara de protecção respiratória
no caso de trabalhos em que seja produzido
pó.
Pode ligar-se um aspirador Festool ao bocal de
aspiração (1-7) com um tubo fl exível de aspiração
com diâmetro de 27 mm.
CUIDADO
Indicação de díodo luminoso
Para além da roda de ajuste electrónica, a lixadora
rotativa tem um díodo emissor de luz verde e um
vermelho [1-3]. Enquanto o díodo verde estiver
aceso, a lixadora rotativa está a trabalhar no
regime de funcionamento normal. Se o díodo vermelho estiver aceso, o motor está sobrecarregado
com aprox. 70%. Se o motor estiver submetido a
este tipo de sobrecarga durante um largo período
de tempo, ele será desligado pela protecção de
sobrecarga ou protecção térmica.
Se, no entanto, os díodos verde e vermelho piscarem alternadamente, tal indica que os carvões
estão gastos até um valor mínimo (tempo máx. de
trabalho remanescente de 10 horas). Neste caso,
mandar substituir os carvões, no dia seguinte,
numa ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Nesta situação, devem, obrigatoriamente, ser
8 Trabalhos com a ferramenta
Com a RUSTOFIX, traves ou revestimentos em
madeira podem ser providos de uma estrutura
rústica.
Modo de trabalho
No primeiro passo de trabalho com a escova de
arame LD 85, a superfície de madeira fi ca muito
áspera devido às fi bras que sobressaem. Na segunda operação com cerdas de plástico KD 80,
a superfície estruturada é lixada, fi cando, dessa
forma, plana.
Conduza a ferramenta sempre de modo unifor-
me e no sentido das fi bras.
Para uma condução segura da ferramenta,
agarre-a com ambas as mãos.
Não sobrecarregue a ferramenta, pressionan-
do-a com demasiada força! Alcança o melhor
57
resultado se trabalhar com uma pressão de
encosto moderada
.
Cumpra os dados sobre o número de rotações
mencionados. (consultar capítulo 7.1)
Utilize a respectiva escova, conforme o passo
de trabalho:
Passo de trabalhoEscova
EstruturarEscova Rustilon LD 85
(cerda de arame de aço)
Lixagem intermédia
Escova Rustilon KB 80
(cerdas de plástico)
AcabamentoEscova Rustilon BG 85
(cerda de sisal)
Indicação
• Para estruturar, não utilize a escova KD 80 com
cerdas de plástico. Esta escova não é apropriada para a estruturação grosseira.
• Para escovar peças maceradas ou com lubrifi cante, utilize a escova BG 85; de outro modo,
a escova será danifi cada.
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
de ventilação devem ser mantidas sempre desobstruídas e limpas.
A ferramenta está equipada com carvões especiais que se desactivam automaticamente. Se
estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobiliza-se
(consultar capítulo "Electrónica").
10 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na fer-
ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
Todos os trabalhos de manutenção e repa-
ração, que exigem uma abertura da carcaça,
podem apenas ser efectuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das ofi cinas
de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
11 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
originais Festool previstos para esta ferramenta,
pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de
acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados
dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar
uma limitação dos direitos à garantia.
Em função da utilização, o desgaste da ferramenta
ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por
essa razão, proteja-se a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos à garantia, utilizando
exclusivamente acessórios e material de desgaste
originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
58
Машинка для удаления ковровых покрытий
RUSTOFIX BMS 180 E
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Удар током
Соблюдайте Руководство по эксплуа-
тации/инструкции
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
77
ME
2 Технические характеристики
Потребляемая мощность 1500 Вт
Частота вращения 800–4000 об/мин
Насадка
Ø 150 мм
Резьба шпинделя M 14
Разъем для удаления пыли 27 мм
Класс защиты / II
Масса 7,5 кг
3 Составные части инструмента
[1-1] Выключатель
[1-2] Блокиратор включения
[1-3] Светодиодный индикатор
[1-4] Р
[1-7] Аспирационный патрубок
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
4 Применение по назначению
Машинка предназначена для карцевания и
структурирования поверхности древесины.
Ответственность за ущерб и несчаст-
ные случаи, связанные с применением
не по назначению, несет Пользователь.
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
- Никогда не позволяйте детям пользоваться
машиной.
5.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
- Эта машинка предназначена для карцевания.
Внимательно прочитайте все инструкции по
технике безопасности, руководства и описания,
которые входят в комплект поставки машинки.
При несоблюдении указанных ниже инструкций,
можно получить удар электрическим током, ожог
и/или другие тяжелые травмы.
- С помощью этой машинки нельзя выпол-
нять такие работы, как предварительное
шлифование, полирование или абразивное
отрезание. Выполнение работ, для которых
данная машинка не предназначена, может
быть опасным и привести к травмам.
- Не используйте оснастку, которая не была спе-
циально разработана и предусмотрена для этой
машинки фирмой Festool. Тот факт, что деталь
оснастки подходит по размерам к Вашей машинке, не является гарантией безопасной работы.
- Допустимая частота вращения оснастки
должна быть не менее указанной на машинке максимальной частоты вращения вала.
Инструменты, вращающиеся быстрее, чем
положено, могут треснуть.
- Наружный диаметр и толщина оснастки не
должны превышать указанные на машинке
размеры. Оснастка с неправильными раз-
мерами не может обеспечить надлежащую
59
защиту или ведение инструмента.
- Диаметр отверстия дисков, фланцев, опор-
ных тарелок и любой другой оснастки должен точно подходить к размерам шпинделя
машинки. Оснастка с неподходящим по
диаметру отверстием вращается неравномерно, вибрирует и может привести к потере
контроля.
- Ни в коем случае не используйте поврежден-
ную оснастку. Перед каждым применением
проверяйте полировальные тарелки на отсутствие сколов и трещин, а опорную тарелку
на отсутствие трещин и чрезмерный износ.
После каждого применения осматривайте
машину и оснастку или устанавливайте неповрежденную оснастку. После проверки и
монтажа оснастки встаньте сами и попросите
встать находящихся рядом людей за пределы
плоскости вращения используемого инструмента, запустите машинку с максимальной
частотой вращения вала и дайте ей поработать
одну минуту. В течение этого времени поврежденная оснастка обычно разрывается.
- Используйте средства индивидуальной за-
щиты. В зависимости от выполняемых работ
надевайте защитные очки или защитную
маску. При необходимости надевайте респиратор, наушники, защитные перчатки и рабочий фартук. Они защитят Вас от рикошета
абразива и частиц обрабатываемой детали.
Защитные очки должны выдерживать удар
разлетающихся осколков. Респиратор должен
отфильтровывать мелкие частицы, возникающие в процессе работы. Длительное сильное
воздействие шума является вредным и может
привести нарушению слуха.
- Следите за тем, чтобы находящиеся рядом
люди были на безопасном расстоянии от места
работы. Все находящиеся в зоне выполнения
работ люди должны носить средства индивидуальной защиты. Частицы обрабатываемой
детали или поврежденная оснастка могут отлететь и нанести травму даже за пределами
Вашего непосредственного рабочего места.
- Сетевой кабель машинки должен находиться
как можно дальше от ее вращающихся частей. В случае если Вы потеряете контроль над
инструментом, возможно перерезание или зацепление электрического кабеля, и Ваши руки
могут быть затянуты во вращающиеся детали.
- Не откладывайте машинку в сторону до
тех пор, пока инструмент не остановится
полностью. Вращающийся инструмент может
коснуться поверхности, и машинка вырвется
у Вас из рук.
- Не переносите работающую машинку. При
случайном соприкосновении вращающаяся
оснастка может зацепиться за одежду и нанести серьезные резаные травмы.
- Регулярно очищайте отверстия для охлаж-дения машинки. Охлаждающий вентилятор
всасывает пыль в корпус машинки, а избыточное оседание металлической пыли может
вызвать короткое замыкание.
- Не используйте машинку вблизи горючих материалов. Искры из-под инструмента могут
привести к возгоранию.
- Не используйте инструменты с водяным ох-лаждением. Вода или другая охлаждающая
жидкость может вызвать (смертельный) удар
электрическим током.
Причины отдачи и их предотвращение
Отдача является внезапной реакцией на зажимание или зацепление вращающегося диска,
опорной тарелки, щетки или другой оснастки.
Зажимание или зацепление вызывает слишком
резкий останов вращающегося инструмента,
при этом возникает обратная реакция неконтролируемой машинки в виде вращения корпуса машинки вокруг точки соприкосновения
против направления вращения инструмента.
Например, если абразивный круг зажмется или
зацепится за обрабатываемую деталь, то в точке
соприкосновения он может врезаться в поверхность обрабатываемой детали и вылететь. Круг
может отскочить или в оператора или в сторону
в зависимости от направления вращения круга
в точке соприкосновения.
При этом абразивный круг может треснуть или
расколоться. Отдача является результатом неправильного применения машинки и/или неправильного способа обработки или ведения
инструмента. Ее можно избежать при соблюдении следующих мер предосторожности.
- Всегда крепко держите машинку и принимай-
те такое положение, чтобы Вы могли контролировать возможную отдачу. Для оптимально-
го контроля над отдачей или моментом реакции
при пуске всегда пользуйтесь дополнительной
рукояткой, входящей в комплект. Оператор
может контролировать момент реакции или
силу отдачи, если соблюдает меры предосторожности.
- Никогда не держите руки вблизи вращаю-щегося инструмента. При отдаче оснастка
может повредить руку.
60
- Не вставайте так, чтобы Ваше тело находи-
лось в том направлении, в котором будет
двигаться машинка при возможной отдаче.
При отдаче машинка ускоряет движение в
направлении, противоположном вращению
круга в точке соприкосновения.
- Будьте особенно осторожны при обработке
углов, острых кромок и т. п. Избегайте упругой отдачи или зацепления инструмента. В
углах, на острых кромках или при упругой
отдаче существует повышенная опасность
зацепления вращающегося инструмента,
что может привести к потере контроля над
машинкой.
- Не устанавливайте цепные пилы для резки древесины или зубчатые пильные диски.
Такие диски часто вызывают отдачу и потерю
контроля над машинкой.
Специальные инструкции по технике безопасности для карцевания
- Помните, что и при нормальной эксплуатации
пряди могут отлетать от щетки. Не давите
слишком сильно на проволочную щетку при
карцевании. Проволока может легко проткнуть
тонкую ткань и/или вонзиться в кожу.
- Если при использовании проволочной щетки
необходимо применение защитного кожуха,
предотвращайте соприкосновение проволочной щетки/диска с кожухом. Диаметр прово-
лочных щеток/дисков может увеличиваться в
результате усилий, возникающих при работе,
или центробежных сил.
5.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень звукового давления 84 дБ(А)
Уровень мощности звуковых колебаний
95 дБ(A)
Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
Возникающий при работе с инструментом
шум может привести к повреждению слуха.
При работе используйте защитные нау-
шники!
Общий коэффициент колебаний a
торов трех направлений) рассчитывается в соответствии с EN 60745:
Рукоятка ah = 6,0 м/с²
Дополнительная рукоятка ah = 7,5 м/с²
Погрешность K = 2,0 м/с²
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
(сумма век-
h
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
6 Ввод в эксплуатацию
При превышении в ходе работ максимального уровня напряжения или частоты возникает
опасность несчастного случая.
- Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке электроинструмента.
• В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой по
напряжению 120 В/60 Гц.
Инструмент оснащен фиксируемым выключателем [1-1] с блокиратором включения [1-2].
Для приведения в действие переключателя
сначала необходимо большим пальцем отжать
блокиратор включения. Если при включенной машинке Вы кратковременно нажмете на
блокиратор включения, переключатель будет
зафиксирован при работающем двигателе. Двигатель отключится, если Вы еще раз нажмете
на выключатель.
7 Регулировка электроинструмента
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки.
7.1 Электронные узлы
Инструмент оснащен электронным управлением со следующими характеристиками:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
61
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы машины без отдачи.
Регулировка частоты вращения вала
При помощи регулировочного колеса [1-4]
частота вращения плавно регулируется в диапазоне от 800 до 4000 об/мин.
Приведенная ниже таблица поможет Вам выбрать положение электроники, соответствующее обрабатываемому материалу. Переходы
между положениями осуществляются плавно.
Установленное число оборотов электродвигателя поддерживается постоянным с помощью
электроники. Благодаря этому даже при нагрузке обеспечивается неизменная скорость
распиловки.
Защита от перегрузки
При чрезмерной перегрузке потребление тока
может значительно превысить допустимое номинальное значение. В этом случае электронная защита от перегрузки защитит электродвигатель от перегорания. Отключение электродвигателя будет произведено „электронной
муфтой безопасности“, а включение – сразу же
после снятия перегрузки.
Защита от перегрева
Для защиты от перегрева (перегорания электродвигателя) в машинку встроена электронная
схема контроля температуры. При достижении
критической температуры предохранительная
схема отключает электродвигатель. После
остывания в течение прим. 3–5 минут машинка
снова готова к работе сразу с полной нагрузкой.
При работе машинки на холостом ходу время
охлаждения значительно сокращается.
Положение
электроники
Пока горит зеленый светодиод, ротационная
шлифмашинка работает в нормальном режиме. Красный светодиод сигнализирует о перегрузке электродвигателя примерно на 70 %.
При продолжительной работе в таком режиме
электродвигатель автоматически отключается
электронной защитой от перегрузки или от
перегрева.
Если зеленый и красный светодиоды мигают
попеременно, это сигнализирует о том, что
угольные щетки изношены до минимума (оставшееся время работы не более 10 часов). В этом
случае угольные щетки необходимо заменить
на следующий день силами авторизованной
мастерской Сервисной службы. При этом необходимо заменять угольные щетки парами,
так как иначе светодиодная индикация не будет
функционировать.
7.2 Замена щеток
Выверните винт [2-1].Отведите серебристый кожух [2-2] вниз.Нажмите на стопор шпинделя [2-3] и вывер-
ните на щетке шестигранную гайку (SW 24).
Установите новую щетку.Зафиксируйте щетку шестигранной гайкой и
закройте серебристый кожух.
Для щеток LD 85 и BG 85 используйте при-
лагаемый центрирующий диск.
7.3 Установка глубины подачи щетки
Установите нужную глубину подачи щетки с
помощью регулировочного колесика [1-6].
7.4 Пылеудаление
Вдыхаемая пыль наносит вред дыхательным
путям.
Всегда подключайте машинку к системе
пылеудаления.
При работах с образованием пыли наде-
вайте респиратор.
К патрубку [1-7] можно подключить пылеудаляющий аппарат Festool с диаметром всасывающего шланга 27 мм..
ВНИМАНИЕ
Светодиодная индикация
На ротационной шлифмашинке рядом с регулировочным колесом электроники установлены зеленый и красный светодиоды [1-3].
62
8 Выполнение работ с электроинстру-
ментом
С помощью RUSTOFIX можно придать балкам
или деревянной облицовке рустикальный эф-
фект.
Последовательность операций обработки
Во время первого рабочего хода проволочная
щетка LD 85 создает очень шероховатую поверхность благодаря выступающим волокнам.
Во время второго прохода с пластиковой щетиной KD 80 структурированная поверхность
шлифуется и становится гладкой.
Ведите машинку всегда равномерно и в на-
правлении волокон.
Для надежного ведения машинки удерживай-
те ее двумя руками.
Не перегружайте машинку слишком сильным
нажатием на нее! Вы достигнете лучших результатов, если будете работать
с умеренным
усилием.
Соблюдайте приведенные величины частоты
вращения. (см. гл. 7.1)
Для каждого рабочего хода используйте свою
щетку:
Рабочий ходКарцевание
Структурирование Щетка рустилоновая LD
85 (щетина из стальной
проволоки)
Промежуточное
шлифование
Щетка рустилоновая KB
80 (пластиковая щетина)
ВыглаживаниеЩетка рустилоновая BG
85 (сизалевая щетина)
Инструкция
• Не используйте для структурирования щетку
KD 80 с пластиковой щетиной. Она не пригодна для грубого структурирования.
• Используйте щетку BG 85 для карцевания
бейцованных или промасленных деталей,
иначе щетка может получить повреждения.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки.
Любые работы по обслуживанию и ремонту,
требующие открытия корпуса, могут проводиться только в авторизированных мастерских Сервисной службы.
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Для обеспечения циркуляции воздуха вентиляционные отверстия всегда должны быть открытыми и чистыми.
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щетками. При их износе происходит
автоматическое выключение тока и машинка
останавливается (см. гл. „Электронные узлы“).
10 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилизации. Соблюдайте действующие национальные
инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
11 Оснастка
Используйте только предназначенные для данной машины оригинальные оснастку и расходные материалы Festool, так как эти компоненты
оптимально согласованы между собой. В случае
использования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать
во внимание возможность снижения качества
работы и ограничений по гарантийным обязательствам. В зависимости от вида работ это
может привести к более интенсивному износу
машинки или к увеличению нагрузки на руки.
Используя оригинальные оснастку и расходные
материалы фирмы Festool, Вы защищаете свою
машину от повреждений, экономите силы и
обеспечиваете предоставление Вам услуг по
гарантии в полном объеме!
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
63
Kartáčovací bruska
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Úraz elektrickým proudem
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů
mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz
elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
- Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí.
Přečtěte si návod/pokyny
Nosit ochranu sluchu!
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
2 Technické údaje
Příkon 1500 W
Otáčky 800–4000 min
-1
Nástroj Ø 150 mm
Výstupní hřídel nářadí M 14
Přípojka pro odsávání prachu 27 mm
Třída bezpečnosti / II
Hmotnost 7,5 kg
nimálně tak vysoké jako maximální otáčky
uvedené na nářadí. Díly příslušenství svyššími
než přípustnými otáčkami mohou prasknout.
- Vnější průměr atloušťka příslušenství musí
být vuvedeném rozsahu rozměrů nářadí.
Příslušenství snesprávnými rozměry nelze
dostatečně zabezpečit aovládat.
- Průměr otvoru kotoučů, přírub, opěrných
kotoučů aveškerého ostatního příslušenství
musí přesně odpovídat vřetenu nářadí. Příslu-
šenství snevhodným průměrem otvoru se točí
výstředně, nadměrně vibruje avede ke ztrátě
ovladatelnosti.
- Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství,
ulešticích kotoučů vylomení apraskliny,
uopěrných kotoučů praskliny anadměrné
opotřebení. Po každém použití zkontrolujte,
zda nářadí ani příslušenství nejsou poškozeny,
případně namontujte nepoškozené příslušenství. Po přezkoušení amontáži příslušenství
se postavte (rovněž okolostojící osoby) mimo
rovinu rotace použitého nástroje anechte nářadí
běžet jednu minutu při maximálních otáčkách.
64
Poškozené příslušenství obvykle během tohoto
testu praskne.
- Používejte osobní ochranné pomůcky. Vzá-
vislosti na způsobu použití nářadí, používejte
ochranný štít nebo ochranné brýle. Je-li to
účelné, použijte respirátor, chrániče sluchu, ochranné rukavice apracovní zástěru,
vhodnou jako ochranu před nárazy malých
odbroušených částeček nebo částí obrobku.
Ochranné brýle musí být schopné zastavit letící
úlomky vznikající při různých pracích. Respirátor nebo ochranný dýchací přístroj musí být
schopné fi ltrovat částečky vznikající při práci.
Trvalé intenzivní zatížení hlukem může vést
knedoslýchavosti.
- Okolostojící osoby se musí zdržovat vdosta-
tečné vzdálenosti od pracovní oblasti. Každá
osoba nacházející se vpracovní oblasti musí
používat ochranné prostředky. Částečky ob-
robku nebo prasklého příslušenství mohou odlétnout azpůsobit zranění mimo bezprostřední
pracoviště.
- Udržujte přívodní kabel mimo otáčející se díly.
Když ztratíte kontrolu, mohl by být přívodní
kabel přetnut nebo zachycen avaše ruka nebo
paže by mohla být vtažena do otáčejících se
dílů.
- Neodkládejte nikdy nářadí, dokud se nástroj zcela nezastaví. Otáčející se nástroje se mohou
zaseknout do odkládací plochy, a tímztratíte
nad nářadím kontrolu.
- Nenechávejte nářadí běžet, když ho přenášíte.
Při náhodném dotyku se vám může otáčející
se nástroj zaseknout do oblečení, čímž může
způsobit vážná řezná poranění.
- Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Chladicí větrák nasává prach do tělesa nářadí anadměrné usazeniny kovového prachu mohou vést
knebezpečí úrazu elektrickým proudem.
- Nepracujte snářadím vblízkosti hořlavých látek. Jiskry by mohly tyto látky zapálit.
- Nepoužívejte žádné nástroje, které se musí chladit kapalinou. Voda adalší tekuté chladicí
prostředky mohou způsobit (smrtelné) úrazy
elektrickým proudem.
Příčiny vzniku apředcházení zpětným rázům
Zpětný ráz je náhlá reakce na sevření nebo zaseknutí točícího se kotouče, opěrného kotouče,
kartáče nebo jiného příslušenství. Sevření nebo
zaseknutí způsobí velmi rychlé zastavení točícího
se příslušenství, které jako protireakci způsobí
zrychlení neovládaného nářadí okolo bodu sevření
proti směru otáčení příslušenství. Například při
sevření nebo zaseknutí brusného kotouče vobrobku se kotouč může obvodem zabořit vbodě sevření
do povrchu materiálu amůže být vytlačen nebo
vyhozen ven. Kotouč může vylétnout buď kuživateli nebo od něj, vzávislosti na směru otáčení
kotouče vbodě sevření.
Brusné kotouče při tom mohou prasknout. Zpětný
ráz je následkem použití nářadí knevhodnému
účelu, nesprávné pracovní metody nebo chybného ovládání nářadí alze mu předejít dodržením
následujících preventivních opatření.
- Držte nářadí vždy pevně apostavte se tak,
abyste dokázali zvládnout sílu zpětného rázu.
Pro optimální zvládnutí zpětných rázů nebo reakčních momentů používejte při rozběhu vždy
přídavnou rukojeť (je-li součástí dodávky).
Uživatel může reakční momenty asíly zpětných
rázů zvládnout, když jsou provedena vhodná
bezpečnostní opatření.
- Nedávejte nikdy ruku do blízkosti otáčejících se nástrojů. Nástroje se vám mohou odrazit
do ruky.
- Dbejte na to, abyste nikdy neměli hlavu vpro-
storu, do kterého se nářadí dostane pohybem
při zpětném rázu. Zpětný ráz roztočí nářadí pro-
ti směru otáčení kotouče okolo bodu sevření.
- Buďte obzvlášť opatrní při práci vrozích, na
ostrých hranách apod. Zabraňte odskočení
azaseknutí použitého nástroje. Rohy, ostré
hrany nebo odskočení mají tendenci způsobit
zaseknutí otáčejícího se nástroje anásledně
ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
- Nemontujte řetězovou pilu křezání dřeva nebo ozubené pilové listy. Tyto listy často způsobují
zpětné rázy aztrátu ovladatelnosti.
Speciální bezpečnostní pokyny ke kartáčování
- Buďte si vědomi toho, že ipři normálním použití mohou od kartáče odlétat jednotlivé dráty.
Nepřetěžujte dráty přílišným přitlačením kartáče. Dráty mohou snadno proniknout tenčím
se může působením pracovních aodstředivých
sil zvětšit.
5.3 Hlučnost avibrace
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Akustická hladina 84 dB(A)
Hladina akustického výkonu 95 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
65
Hluk vznikající při práci škodí sluchu.
Používejte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (součet vektorů ve třech
směrech) zjištěné podle EN 60745:
Rukojeť ah = 6,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Přídavná rukojeť ah = 7,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
6 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh nářadí.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavovat kolečkem [1-4]
vrozsahu od 800 do 4000 min
Následující tabulka vám poskytne vodítko, jaký
správný stupeň elektroniky použijete na příslušný
materiál. Přechody jsou samozřejmě plynulé.
Lze použít na materiál
Činnost
Dřevo rustikálně strukturovat
(LD 85)3-5
Dřevo
dokartáčovat (KB 80)2-3
Namořené díly kartáčovat (BG
85)2-3
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je ipři zatížení
dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
-1
.
Elektronický
stupeň
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno
při nesprávném napájení ze sítě.
- Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku nářadí.
- V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Nářadí má aretovatelný spínač ZAP/VYP [1-1]
sblokováním zapnutí [1-2]. Pro ovládání spínače
je nejprve potřeba palcem uvolnit blokování zapnutí. Pokud po spuštění nářadí krátce podržíte
blokování zapnutí, je spínač při běžícím motoru
aretován. Motor se vypne, když znovu stisknete
spínač ZAP/VYP.
7 Nastavení nářadí
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Elektronika
Nářadí je vybaveno elektronickým řízením snásledujícími vlastnostmi:
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení může odběr proudu značně přesáhnout přípustnou jmenovitou hodnotu.
Vtakovém případě chrání elektronická ochrana
proti přetížení motor před spálením. „Elektronická
bezpečnostní spojka“ přitom motor odpojí aten
okamžitě po odlehčení běží zase dál.
Teplotní pojistka
Pro ochranu před přehřátím (spálením motoru)
je vestavěna elektronická teplotní pojistka. Před
dosažením kritické teploty vypne elektronika
motor. Po ochlazení, vrozmezí asi 3 až 5 minut, je
nářadí opět připraveno kpoužití aplně zatížitelný.
Doba chladnutí se výrazně zkrátí, běží-li nářadí na
volnoběžné otáčky.
Světelné diody
Rotační bruska má vedle elektronického regulačního kolečka zelenou ačervenou světelnou diodu
[1-3]. Dokud svítí zelená dioda, pracuje rotační
bruska normálně. Když se rozsvítí červená dioda,
je motor přetížen cca o70 %. Kdyby motor byl takto přetížen po delší dobu, ochrana proti přetížení
nebo teplotní ochrana jej odpojí.
Pokud by však zelená ačervená dioda střídavě
blikaly, znamená to, že uhlíky jsou opotřebované
na minimum (zbývající doba práce max. 10 hodin).
Vtomto případě nechte uhlíky následující den vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem. Je
66
nezbytné použít vpáru dodávané speciální uhlíky,
jinak diody nebudou fungovat.
Podle pracovní činnosti používejte odpovídající
kartáče:
táči.
Nasaďte jiný kartáč.Kartáč upevněte šestihrannou maticí azavřete
stříbrný kryt.
Ukartáčů LD 85 aBG 85 používejte přiložený
centrovací kotouč.
7.3 Nastavení hloubky struktury
Na regulačním kolečku [1-6] nastavte požado-
vanou hloubku struktury.
7.4 Odsávání
Vdechnutý prach poškozuje dýchací cesty.
Nářadí by mělo být trvale připojeno k odsá-
vacímu zařízení.
Při prašných pracích používejte respirátor.
Kodsávacímu hrdlu [1-7] je možné připojit odsávací zařízení Festool sprůměrem odsávací hadice
27 mm.
8 Práce snářadím
Pomocí nářadí RUSTOFIX lze trámy nebo dřevěná
obložení opatřit rustikální strukturou.
Postup práce
Po první pracovní činnosti sdrátěným kartáčem
LD 85 bude povrch dřeva kvůli vyčnívajícím vláknům velmi hrubý. Po druhém opracování plastovým kartáčem KD 80 se strukturovaná plocha
zbrousí abude hladká.
Veďte nářadí vždy rovnoměrně ave směru vlá-
ken.
Pro bezpečné vedení držte nářadí pevně oběma
rukama.
Nepřetěžujte nářadí přílišným přitlačováním!
Nejlepšího výsledku dosáhnete, když budete
pracovat smírným
Dodržujte uvedené údaje ootáčkách (viz kapi-
tola 7.1).
POZOR
přítlakem.
ČinnostKartáč
StrukturováníKartáč Rustilon LD 85
(pramencový ocelový drát)
MezibroušeníKartáč Rustilon KB 80
(plastová vlákna)
LeštěníKartáč Rustilon BG 85 (si-
sálová vlákna)
Upozornění
• Pro strukturování nepoužívejte kartáč KD 80
s plastovými vlákny. Ten není vhodný pro hrubé
strukturování.
• Kartáč BG 85 používejte pro kartáčování namořených nebo naolejovaných dílů, jinak se
kartáč poškodí.
9 Údržba apéče
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují ote-
vření krytu, smí provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
Servis aopravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
Festool! Obj. č. na:
2
1
www.festool.com/Service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být větrací
otvory udržovány stále volné ačisté.
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími
uhlíky. Jsou-li opotřebované, dojde kautomatickému přerušení proudu anářadí se zastaví (viz
kapitola „Elektronika“).
10 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství aobal! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES
musí být staré elektronářadí vytříděno aekologicky zlikvidováno.
67
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
11 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství aspotřební materiál Festool, který je určen pro toto
nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou
navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství aspotřebního materiálu od jiných výrobců
je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních
výsledků aomezení záručních nároků.
Vzávislosti na použití se může zvýšit opotřebení
nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy
sami sebe, své nářadí azáruční nároky výhradním
používáním originálního příslušenství aspotřebního materiálu Festool! Objednací čísla příslušenství anářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu
Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
68
RUSTOFIX do szczotkowania
BMS 180 E
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Porażenie prądem
Przeczytać instrukcję/zalecenia
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
2 Dane techniczne
Pobór mocy 1500 W
Prędkość obrotowa 800 – 4000 min
-1
Średnica narzędzia Ø 150 mm
Wrzeciono narzędziowe M 14
Przyłącze do odsysania pyłu 27 mm
Klasa zabezpieczenia / II
Ciężar 7,5 kg
3 Elementy urządzenia
[1-1] Włącznik/wyłącznik
[1-2] Blokada włączania
[1-3] Dioda świecąca
[1-4] Regulacja prędkości obrotowej
[1-5] Rolka podtrzymująca
[1-6] Pokrętło nastawcze do ustawiania
głębokości
[1-7] Króciec ssący
Podane rysunki znajdują się w załączniku niniejszej instrukcji obsługi.
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie przewidziano do szczotkowania i kształtowania struktury
powierzchni drewnianych.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi użytkownik.
5 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
- W żadnym wypadku nie wolno pozwalać dzie-
ciom na używanie urządzenia.
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
- Zgodnie z przeznaczeniem opisywane urządze-
nie służy do szczotkowania. Należy przeczytać
wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy, instrukcje, ilustracje i opisy, które dostarczono wraz z urządzeniem. W przypadku
nieprzestrzegania poniższych instrukcji może
dojść do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
- Za pomocą tego urządzenia nie wolno wyko-
nywać takich prac, jak szlifowanie zdzierające,
polerowanie lub szlifowanie tnące. Prace, do
których urządzenie nie zostało skonstruowane,
mogą stać się przyczyną zagrożeń i spowodować
obrażenia osób.
- Nie wolno stosować żadnego wyposażenia
dodatkowego, które nie zostało opracowane
i przewidziane przez fi rmę Festool specjalnie
tego urządzenia. To, że dany element wyposa-
żenia można przymocować do urządzenia, nie
stanowi gwarancji bezpiecznej eksploatacji.
- Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej takiej wielkości, jak podana na urządzeniu maksymalna
prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia,
które będą obracane z prędkością większą niż
ich dopuszczalna, mogą pęknąć.
- Średnica zewnętrzna i grubość wyposażenia
dodatkowego musi zawierać się w podanym
dla urządzenia zakresie wielkości. Wyposaże-
nie dodatkowe o nieprawidłowych wymiarach
może nie być wystarczająco chronione lub
opanowane.
69
- Średnica otworów tarcz, kołnierzy, talerzy
wsporczych i wszelkiego innego wyposażenia musi pasować dokładnie do wrzeciona
urządzenia. Wyposażenie dodatkowe o niedo-
pasowanej średnicy otworu bije, nadmiernie
wibruje i może prowadzić do utraty kontroli nad
urządzeniem.
- Nie wolno stosować żadnego uszkodzonego
wyposażenia dodatkowego. Przed każdym
użyciem wyposażenia takiego, jak talerze polerskie, należy kontrolować je pod względem
wyrwań lub pęknięć, a talerze wsporcze pod
względem pęknięć i nadmiernego zużycia. Po
każdym upadku należy sprawdzić urządzenie
i wyposażenie pod względem uszkodzeń lub
zamontować nieuszkodzone wyposażenie.
Po sprawdzeniu i zamontowaniu należy stanąć
poza płaszczyzną obrotu narzędzia zwracając
uwagę na to, aby stojące obok osoby również
znajdowały się poza tą płaszczyzną, a następnie uruchomić urządzenie na jedną minutę z
maksymalną prędkością obrotową. Uszkodzone
wyposażenie zwykle pęka w czasie tego testu.
- Należy nosić osobiste wyposażenie zabezpie-
czające. W zależności od zastosowania należy
użyć tarczę ochronną lub okulary ochronne.
Jeśli zachodzi taka potrzeba należy nosić
maskę przeciwpyłową, ochronnik słuchu, rękawice ochronne i fartuch roboczy, nadający
się jako zabezpieczenie przed uderzeniami
małych elementów szlifowanych lub obrabianych. Okulary ochronne muszą nadawać się
do zatrzymywania lecących odpadów, powstających w wyniku prowadzenia różnych prac.
Maska przeciwpyłowa lub sprzęt ochrony dróg
oddechowych muszą nadawać się do fi ltrowania
cząstek powstających w wyniku prowadzonych
prac. Długotrwałe, duże obciążenie hałasem
może doprowadzić do głuchoty.
- Osoby stojące obok należy utrzymywać w bez-
piecznej odległości od strefy roboczej. Każda
osoba znajdująca się w strefi e roboczej musi
nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Części elementu obrabianego lub pękniętego
wyposażenia mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia poza bezpośrednią strefą
roboczą.
- Przewód zasilający należy trzymać z dala od obracających się elementów. W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasilający mógłby zostać przecięty lub zawisnąć, a
ręka lub ramie osoby pracującej mogłyby zostać
wciągnięte przez obracające się elementy.
- Urządzenia nie wolno nigdy odkładać, do-póki narzędzie całkowicie się nie zatrzyma.
Obracające się narzędzia mogą zagłębić się w
powierzchnię do odkładania narzędzi i wyrwać
urządzenie z ręki.
- Nie wolno chodzić niosąc włączone urządzenie z boku. Przy przypadkowym dotknięciu obracające się narzędzie może zaczepić się o ubranie,
powodując poważne rany cięte.
- W regularnych odstępach czasu należy czyścić otwory wentylacyjne urządzenia. Wentylator
chłodzący zasysa pył do obudowy urządzenia,
a nadmierne złogi pyłu metalowego mogą
spowodować zagrożenie porażeniem prądem
elektrycznym.
- Urządzenia nie wolno używać w pobliżu sub-stancji palnych. Iskry mogą spowodować zapłon
tych substancji.
- Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymagają chłodzenia cieczą. Woda lub inne
ciekłe chłodziwa mogą stać się przyczyną
(śmiertelnych) porażeń elektrycznych.
Przyczyny i zapobieganie odbiciom
Odbicie jest to nagła reakcja na zakleszczenie
lub zahaczenie obracającego się krążka, talerza
wsporczego, szczotki lub innego wyposażenia
dodatkowego. Zakleszczenie lub zahaczenie powoduje bardzo szybkie zatrzymanie obracającego
się wyposażenia urządzenia, przez co na zasadzie
reakcji zwrotnej, niekontrolowane urządzenie
zostaje przyśpieszone w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu wyposażenia, wokół punktu
zakleszczenia, jako osi obrotu. Jeśli przykładowo
krążek ścierny zostanie zakleszczony lub zahaczony przez obrabiany element, krążek może
zaryć się obwodem przy punkcie zakleszczenia
w powierzchnię obrabianego elementu i zostać
wyrwany lub wybity z zamocowania. Krążek może
odskoczyć w stronę użytkownika lub w stronę
przeciwną, w zależności od kierunku obrotu krążka przy punkcie zakleszczenia.
Krążki ścierne mogą przy tym również pękać.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego używania
urządzenia oraz/lub nieprawidłowego sposobu
pracy lub obsługi i można go uniknąć poprzez
prawidłowe przestrzeganie następujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
- Urządzenie należy cały czas mocno trzymać
ustawiając swoje ciało i ramiona w taki sposób, aby można było kontrolować siłę odbicia.
Dla optymalnej kontroli odbicia lub momentu
reakcji przy rozruchu należy zawsze korzystać
z uchwytu dodatkowego, o ile został dostar-
70
czony. Użytkownik może kontrolować momenty
reakcji lub siły odbicia, w przypadku stosowania
odpowiednich środków zabezpieczających.
- W żadnym wypadku nie wolno umieszczać ręki w pobliżu obracających się narzędzi. Narzędzia
mogą zostać odbite w kierunku ręki.
- Nie wolno ustawiać swojego ciała w strefi e, w
której urządzenie będzie poruszało się przy
odbiciu. Przy odbiciu urządzenie zostaje przy-
śpieszone w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu krążka przy punkcie zakleszczenia.
- Szczególną ostrożność należy zachować przy
pracach w narożnikach, przy ostrych krawędziach itp. Należy unikać odskakiwania i zaha-
czania narzędzia. Narożniki, ostre krawędzie
lub odskakiwanie sprzyja zahaczaniu obracającego się narzędzia powodując utratę kontroli
lub odbicie.
- W urządzeniu nie wolno montować żadnych
pił łańcuchowych do cięcia drewna, ani ząbkowanych pił tarczowych. Brzeszczoty takie
powodują często odbicia i utratę kontroli.
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy odnośnie szczotkowania
- Należy mieć świadomość, że również w czasie normalnego użytkowania druty mogą być
wyrzucane ze szczotki. Nie wolno przeciążać
drutów poprzez zbyt duże obciążanie szczotki.
Druty mogą z łatwością przechodzić poprzez
cienką odzież oraz/lub wnikać w skórę.
- Jeśli wymagane jest stosowanie osłony do
szczotek drucianych, należy unikać jakiegokolwiek styku szczotki drucianej / krążka drucianego z osłoną. Średnica szczotki drucianej /
krążka drucianego może zwiększyć się poprzez
działanie sił roboczych i odśrodkowych.
5.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycznego 84 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 95 dB(A)
Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru
K = 3 dB
Hałas powstający podczas pracy uszkadza
słuch.
Należy stosować ochronę słuchu!
OSTRZEŻENIE
Uchwyt ah = 6,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Uchwyt dodatkowy ah = 7,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oce-
ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas
użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
6 Rozruch
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie
będzie pracowało przy niedozwolonym napięciu lub częstotliwości.
• Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu muszą zgadzać się z danymi na tabliczce
identyfi kacyjnej urządzenia.
- W Ameryce Północnej można używać wyłącznie urządzeń Festool o napięciu 120 V/60 Hz.
Urządzenie posiada blokowany włącznik/wyłącznik [1-1] z blokadą włączania [1-2]. W celu
włączenia włącznika, najpierw trzeba zwolnić blokadę włączania poprzez naciśnięcie kciukiem. Po
uruchomieniu urządzenia, krótkie przytrzymanie
naciśniętej blokady włączania powoduje zablokowanie włącznika przy pracującym silniku. Silnik
wyłącza się, gdy włącznik/wyłącznik zostanie
ponownie naciśnięty.
7 Ustawienia urządzenia
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Wartość całkowita wibracji ah (suma wektorowa
w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą
EN 60745:
Prędkość obrotową można regulować za pomocą
pokrętła nastawczego [1-4] bezstopniowo w zakresie od 800 do 4000 min
W poniższej tabeli znajdują się wytyczne, na jakim
stopniu elektronicznym praca dostosowana jest do
materiału. Oczywiście przejścia są płynne.
Obrabiany materiał
Proces roboczy
Drewno
Nadawanie powierzchni struktury rustykalnej (LD 85)3 - 5
Drewno
Szczotkowanie wtórne (KB 80)2 - 3
Elementy bejcowane
Szczotkowanie ( BG 85)2 - 3
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana
jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy ekstremalnym przeciążeniu pobór prądu
może przekroczyć dopuszczalną wartość nominalną. W tym przypadku elektroniczne zabezpieczenie przed przeciążeniem chroni silnik
przed przepaleniem. Silnik jest przy odłączany
przez "elektroniczne sprzęgło zabezpieczające"
i natychmiast po odciążeniu pracuje w dalszym
ciągu.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem (przepalenie silnika) wbudowany jest elektroniczny
układ kontroli temperatury. Przed osiągnięciem
krytycznej temperatury silnika elektroniczny
układ zabezpieczający wyłącza silnik. Po czasie
stygnięcia wynoszącym ok. 3-5 minut urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy i w pełni obciążalne. Jeśli urządzenie pracuje (bieg jałowy) czas
stygnięcia ulega znacznemu skróceniu.
-1
.
Stopień elektroniczny
się dioda czerwona, silnik przeciążony jest na
ok. 70%. Jeśli silnik przez dłuższy czas będzie
przeciążony w ten sposób, zostanie on wyłączony
przez zabezpieczenie przed przeciążeniem lub
zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury.
Jednakże, naprzemienne miganie zielonej i czerwonej diody oznacza, że szczotki węglowe zużyte
są do minimum (pozostały czas pracy wynosi
maks. 10 godzin). W tym przypadku, następnego
dnia należy zlecić wymianę szczotek węglowych
w upoważnionym warsztacie serwisowym. Należy przy tym zastosować sprzedawane parami
specjalne szczotki węglowe, ponieważ w przeciwnym wypadku nie będzie funkcjonował wskaźnik
diodowy.
przy szczotce.
Włożyć drugą szczotkę.Przymocować szczotkę nakrętką sześciokątną
i zamknąć srebrną obudowę.
W przypadku szczotek LD 85 oraz BG 85 na-
leży zastosować dołączoną podkładkę centrującą.
7.3 Ustawianie głębokości strukturowania
Ustawić wymaganą głębokość strukturowania
za pomocą pokrętła nastawczego [1-6].
7.4 Odsysanie
Wdychany pył szkodzi drogom oddechowym.
Urządzenie należy zawsze podłączać do od-
kurzacza.
Przy wykonywaniu prac związanych z pyle-
niem należy nosić ochronę dróg oddechowych.
Do króćca ssącego [1-7] można podłączyć odkurzacz fi rmy Festool z wężem ssącym o średnicy
27 mm.
OSTROŻNIE
Wskaźnik diodowy
Oprócz elektronicznego pokrętła nastawczego,
szlifi erka rotacyjna ma zieloną i czerwoną diodę
świecącą [1-3]. Dopóki świeci się dioda zielona,
szlifi erka rotacyjna pracuje normalnie. Gdy świeci
72
8 Praca za pomocą urządzenia
Za pomocą urządzenia RUSTOFIX można nadawać
strukturę rustykalną belkom lub wykładzinom
drewnianym.
Sposób pracy
W pierwszym etapie roboczym za pomocą szczotki
drucianej LD 85 powierzchnia drewna staje się
bardzo szorstka przez wystające włókna. Przy
drugiej obróbce szczotkami z tworzywa sztucznego KD 80 powierzchnia z nadaną strukturą jest
szlifowana i przez to staje się gładka.
Urządzenie należy prowadzić zawsze równo-
miernie i w kierunku ułożenia włókien.
Dla bezpiecznego prowadzenia urządzenie na-
leży zawsze trzymać mocno obiema rękami.
Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez zbyt
mocne dociskanie! Najlepszy wynik daje praca
ze średnim naciskiem.
Należy przestrzegać podanych prędkości obro-
towych. (patrz rozdział 7.1)
W zależności do etapu roboczego należy stosować odpowiednią szczotkę:
Proces roboczySzczotka
Nadawanie powierzchni struk-
Szczotka Rustilon LD 85
(drut stalowy skrętkowy)
tury
Szlifowanie mię-
dzyoperacyjne
Szczotka Rustilon KB 80
(szczecina z tworzywa
sztucznego)
WygładzanieSzczotka Rustilon BG 85
(szczecina sizalowa)
Zalecenie
• Do nadawania powierzchni struktury nie należy stosować szczotki KD 80 ze szczeciną z
tworzywa sztucznego. Nie nadaje się ona do
zgrubnego nadawania powierzchni struktury.
• Szczotkę BG 85 należy stosować wyłącznie
do szczotkowania elementów bejcowanych
lub olejonych, gdyż w przeciwnym wypadku
szczotka ulegnie uszkodzeniu.
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
Wszystkie prace konserwacyjne i naprawy wy-
magające otwarcia obudowy może przeprowadzać tylko upoważniony warsztat obsługi.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów
zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamówienia pod: www.festool.com/Service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wentylacyjne muszą być zawsze odsłonięte i
utrzymywane w czystości.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli szczotki te są
zużyte, następuje automatyczne przerwanie zasilania i urządzenie zatrzymuje się (patrz rozdział
"Układ elektroniczny").
10 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i
opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/
EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
11 Wyposażenie
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych Festool przewidzianych dla
tego urządzenia, ponieważ powyższe komponenty
systemowe są do siebie optymalnie dostosowane.
W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest
jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych.
W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub obciążenie podczas
pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoje
urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia fi rmy
Festool i oryginalnych materiałów użytkowych
fi rmy Festool!
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie "www.festool.com".
73
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.