Festool BMS 180 E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbetriebsanleitung 6 Original operating manual 11 Notice d’utilisation d’origine 16 Manual de instrucciones original 21 Istruzioni per l’uso originali 26 Originele gebruiksaanwijzing 31 Originalbruksanvisning 36 Alkuperäiset käyttöohjeet 40 Original brugsanvisning 45 Originalbruksanvisning 50 Manual de instruções original 54 Оригинал Руководства по эксплуатации 59 Originál návodu k obsluze 64 Oryginalna instrukcja eksploatacji 70
BMS 180 E
706214_001
Bürstmaschine Brush machine Ponceuse pour brosser
R U S T O F I X BMS 180 E
Serial no.
N° de série
495351
Jahr der CE-Kennzeichnung:
1997 Year of CE mark: Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EC-Declaration of Conformity: We declare under sole
responsibility that this product complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous certifi ons,
sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants suivants : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto nostra
unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons
ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
, 2011/65/EU,
EG
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
2006/42/EG, 2004/108/
61000-3-3.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar på eget ansvar att
denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Täten vakuutamme
vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen: 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer med eneansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter: 2006/42/ EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer under eget ansvar at
dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU,EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaração de conformidade: Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Декларация соответствия ЕС. Мы со всей ответственностью
заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych. 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/ UE, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3.
Dr. Martin Zimmer 2013-07-30 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1-7
1-6
1-5
1-1
1
1-4
1-3 1-2
2-1
1
2-2
2
2-3
3
2
4
SW 24
Bürstmaschine
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Staubmaske tragen!
2 Technische Daten
Leistungsaufnahme 1500 W Drehzahl 800 - 4000 min
-1
Werkzeug Ø 150 mm Werkzeug-Spindel M 14 Anschluss für Staubabsaugung 27 mm Schutzklasse
/ II
Gewicht 7,5 kg
3 Geräteelemente
[1-1] Ein-/Ausschalter [1-2] Einschaltsperre [1-3] Leuchtdiode [1-4] Drehzahlregelung [1-5] Abstützrolle [1-6] Stellrad zur Tiefeneinstellung [1-7] Absaugstutzen
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Bürsten und Strukturieren von Holzoberfl ächen vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs­gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung der Maschine.
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Bürsten. Lesen Sie alle Si­cherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen und Beschreibungen, die mit dieser Maschine mitgeliefert wurden durch. Werden die nach-
folgenden Anleitungen nicht eingehalten, kann dies zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/ oder schweren Verletzungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Polieren oder
Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine nicht durchgeführt werden. Arbeiten, für
welche die Maschine nicht konstruiert wurde, können Gefahren und Personenschäden verur­sachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Festool für diese Maschine entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann, ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-
behörs muss im angegebenen Größenbereich der Maschine liegen. Zubehör mit falschen Ab-
messungen kann nicht ausreichend geschützt oder beherrscht werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben,
Flanschen, Stütztellern und allem anderen Zubehör muss genau zur Spindel der Maschine passen. Zubehör mit nicht passendem Boh-
rungsdurchmesser läuft unrund, vibriert über­mäßig und kann zum Kontrollverlust führen.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Überprüfen Sie nach jedem Fall die Maschine und das Zubehör auf Beschädigun­gen oder montieren Sie unbeschädigtes Zu-
6
behör. Stellen Sie sich und danebenstehende Personen nach der Überprüfung und Montage von Zubehör außerhalb der Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie die Maschine eine Minute bei maximaler Drehzahl laufen. Beschädigtes Zubehör zerbricht übli-
cherweise während dieser Testzeit.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-
nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheits­handschuhe und eine Arbeitsschürze, geeignet als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder Werk­stückteilen. Die Schutzbrille muss geeignet sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die Atemschutzmaske oder Atemschutzgerät muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten er­zeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke
Lärmbelastung kann zu Schwerhörigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Teile des Werk-
stücks oder des zerbrochenen Zubehörs kön­nen wegfl iegen und außerhalb des unmittelba­ren Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Stromkabel durchtrennt werden oder hän­gen bleiben, und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ablagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh- rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer zufälligen Berührung kann sich das drehende Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken, wodurch das Einsatzwerkzeug Ihnen ernsthafte Schnittverletzungen zufügen kann.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnun- gen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator saugt den Staub in das Maschinengehäuse und übermäßige Ablagerung von Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üs- siggekühlt werden müssen. Wasser oder andere
fl üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische Schläge verursachen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein Einklemmen oder Einhaken einer drehenden Scheibe, eines Stütztellers, einer Bürste oder an­deren Zubehörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht einen sehr schnellen Stillstand des drehenden Zubehörs, wodurch als Gegenreakti­on eine unkontrollierte Maschine entgegen der Drehrichtung des Zubehörs um den Klemmpunkt beschleunigt wird. Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch das Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich die Scheibe mit dem Umfang am Klemmpunkt in die Werkstückober­fl äche eingraben und die Scheibe herausklettern oder herausschlagen lassen. Die Scheibe kann entweder zum Anwender hin oder von ihm weg springen, abhängig von der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifscheiben können dabei auch brechen. Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise oder Betriebsbedienung, und kann durch richtige Beachtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnah­men vermieden werden.
- Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren
Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräfte eines Rückschlages kontrollieren können. Be­nutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rück­schlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert.
Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre- hender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge können über Ihre Hand zurückschlagen.
- Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem Be-
reich, in welchem sich die Maschine bei einem Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag
wird die Maschine entgegen der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten
in Ecken, an scharfen Kanten usw.. Vermei­den Sie ein Rückspringen und Verhaken des Einsatzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten
oder ein Rückspringen neigen dazu das dre­hende Einsatzwerkzeug einzuhaken und dabei Kontrollverlust oder einen Rückschlag zu ver­ursachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz- schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche
7
Blätter verursachen häufi g Rückschläge und Kontrollverlust.
6 Inbetriebnahme
Spezielle Sicherheitshinweise zum Bürsten
- Seien Sie sich bewusst, dass auch bei nor­malem Gebrauch Drähte von der Bürste weggeschleudert werden können. Überbean­spruchen Sie nicht die Drähte durch zu großer Belastung der Bürste. Die Drähte können leicht
durch dünne Kleidung und/oder in die Haut eindringen.
- Wird die Benutzung einer Schutzhaube für
die Drahtbürsten gefordert, verhindern Sie jeden Kontakt der Drahtbürste/-scheibe mit der Schutzhaube. Der Durchmesser von
Drahtbürsten/-scheiben kann sich durch die Ar­beitskräfte und Zentrifugalkräfte vergrößern.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 84 dB(A) Schallleistungspegel 95 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Der beim Arbeiten entstehende Schall schädigt das Gehör.
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsgesamtwerte a dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Handgriff ah =6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Zusatzhandgriff ah =7,5 m/s² K = 2,0 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi­ne beachten!
WARNUNG
(Vektorsumme
h
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzu­lässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
- Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
- In Nordamerika dürfen nur Festool Maschinen mit einer Spannungsangabe von 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Das Gerät besitzt einen arretierbaren Ein-/ Ausschalter [1-1] mit Einschaltsperre [1-2]. Um den Schalter betätigen zu können, muss zuerst die Einschaltsperre durch Daumendruck gelöst werden. Wenn Sie nach Anlauf der Maschine die Einschaltsperre kurz gedrückt halten, ist der Schalter bei laufendem Motor arretiert. Der Mo­tor schaltet aus, wenn Sie den Ein-/Ausschalter nochmals betätigen.
7 Einstellungen an der Maschine
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdo­se.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-4] stufenlos zwischen 800 und 4000 min Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen eine Richtlinie mit welcher Electronic-Stufe Sie materialgerecht arbeiten. Die Übergänge sind selbstverständlich fl ießend.
WARNUNG
WARNUNG
-1
einstellen.
8
Zu bearbeitendes Material Arbeitsgang
Holz rustikal strukturieren (LD 85) 3 - 5
Holz nachbürsten (KB 80) 2 - 3
Gebeizte Teile bürsten ( BG 85) 2 - 3
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung kann die Stromaufnah­me den zulässigen Nennwert erheblich überstei­gen. In diesem Falle schützt eine elektronische Überlastsicherung den Motor vor dem Durchbren­nen. Der Motor wird dabei durch eine „elektroni­sche Sicherheitskupplung“ abgeschaltet und läuft sofort nach Entlastung wieder weiter.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische Temperatur­überwachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher­heitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühl­zeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
Leuchtdiodenanzeige
Der Rotationsschleifer hat neben dem Electronic­Stellrad eine grüne und eine rote Leuchtdiode [1-3]. Solange die grüne Diode leuchtet, arbeitet der Rotationsschleifer im Normalbetrieb. Wenn die rote Diode leuchtet, wird der Motor mit ca. 70% überlastet. Wird der Motor für längere Zeit derart überlastet, wird er von der Überlast- bzw. Temperatursicherung abgeschaltet. Sollte jedoch die grüne und die rote Leuchtdiode abwechselnd blinken, so wird angezeigt, dass die Kohlen bis auf ein Minimum (verbleibende Arbeitszeit max. 10 Stunden) abgenützt sind. In diesem Fall die Kohlen am nächsten Tag von einer autorisierten Kundendienst-Werkstatt austau­schen lassen. Hierbei sind unbedingt die paarwei­se erhältlichen Spezialkohlen zu verwenden, da sonst die Leuchtdiodenanzeige nicht funktioniert.
Electronic­Stufe
7.2 Bürsten wechseln
Lösen Sie die Schraube [2-1]. Schwenken Sie die silberne Abdeckung [2-2]
nach unten. Halten Sie die Spindelarretierung [2-3] ge-
drückt und lösen Sie die Sechskantmutter (SW
24) an der Bürste. Setzen Sie eine andere Bürste ein. Fixieren Sie die Bürste mit der Sechskantmut-
ter und schließen Sie die silberne Abdeckung.
 Verwenden Sie bei den Bürsten LD 85 und
BG 85 die beigelegte Zentrierscheibe.
7.3 Strukturtiefe einstellen
Stellen Sie die gewünschte Strukturtiefe mit dem Einstellrad [1-6] ein.
7.4 Absaugung
Eingeatmeter Staub schädigt die Atemwege.
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab- saugung an.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen Atemschutz.
An den Absaugstutzen [1-7] kann ein Festool Absauggerät mit einem Absaugschlauch-Durch­messer von 27 mm angeschlossen werden.
8 Arbeiten mit der Maschine
Mit dem RUSTOFIX können Balken oder Holzver­kleidungen mit einer rustikalen Struktur versehen werden.
Arbeitsweise
Beim ersten Arbeitsgang mit der Drahtbürste LD 85 wird die Holzoberfl äche durch hervorstehende Fasern sehr rau. Bei der zweiten Bearbeitung mit Kunststoffborsten KD 80 wird die strukturierte Fläche geschliffen und dadurch glatt. Führen Sie die Maschine immer gleichmäßig
und in Faserrichtung.
Halten Sie die Maschine für eine sichere Füh-
rungen mit beiden Händen fest.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Ergebnis, wenn Sie mit mäßig Anpressdruck arbeiten.
Halten Sie die genannten Drehzahlangaben ein.
(siehe Kapitel 7.1)
VORSICHT
starkem
9
Verwenden Sie je nach Arbeitsgang die entspre­chende Bürste:
Arbeitsgang Bürste
Strukturieren Rustilonbürste LD 85 (Lit-
zenstahldraht)
Zwischenschleifen Rustilonbürse KB 80
(Kunststoffborsten)
Glätten Rustilonbürste BG 85 (Si-
salborsten)
Hinweis
• Verwenden Sie zum Strukturieren nicht die Bürste KD 80 mit Kunststoffborsten. Diese ist nicht für das grobe Strukturieren geeignet.
• Verwenden Sie die Bürste BG 85 zum Bürsten gebeizter oder geölter Teile, ansonsten wird die Bürste beschädigt.
9 Wartung und Pfl ege
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Lüftungssöffnungen stets frei und sauber gehal­ten werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkoh­len ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand (siehe Kapitel „Electronic“).
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu Reach: www.festool.com/reach
11 Zubehör
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Gehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst­werkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver-
5
3
wenden! Bestell-Nr. unter:
2
1
www.festool.com/Service
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge­sehene originale Festool Zubehör und Festool Ver­brauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool Zu­behör und Festool Verbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter­net unter „www.festool.com“.
10
Brush machine
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symbols
Warning of general danger
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
- Never allow children to use the machine.
Electric shock
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a dust mask!
2 Technical data
Power consumption 1500 W Rotational speed 800 – 4000 rpm
Tool
dia. 150 mm
Spindle thread M 14 Dust extractor connection diameter 27 mm Protection class Weight 7.5 kg
3 Machine features
[1-1] On/off switch [1-2] Switch-on lock [1-3] LED [1-4] Speed control [1-5] Support roller [1-6] Depth adjustment wheel [1-7] Extractor connector
The specifi ed illustrations are at the beginning of this operating manual.
4 Intended use
According to specifi cations, the machine is de­signed to brush and texture wooden surfaces.
The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
/ II
5.2 Machine-related safety instructions
- This power tool is intended to function as a wire brush. Read all safety warnings, instruc­tions, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
- Operations such as grinding, sanding, polish-
ing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by Festool.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe opera­tion.
- The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fl y apart.
- The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
- The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or acces­sory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during this test time.
- Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog-
11
gles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken ac­cessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
- Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
- Position the cord clear of the spinning acces- sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
- Never lay the power tool down until the acces- sory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
- Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the hous­ing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl ammable materials. Sparks could ignite these materi­als.
- Do not use accessories that require liquid cool- ants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and po-
sition your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kick­back or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating acces- sory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kick­back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snag­ging.
- Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing Op­erations
- Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
- If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
12
Sound pressure level 84 dB(A) Noise level 95 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise produced during work may damage your hearing.
Always use ear protection.
WARNING
7 Machine settings
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket be- fore performing any type of work on the ma­chine.
WARNING
Overall vibration levels a directions) measured in accordance with EN 60745: Handle ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Auxiliary handle ah = 7,5 m/s² K = 2,0 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
6 Commissioning
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
- The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the speci­fi cations on the machine’s name plate.
- In North America, only Festool machines with a voltage specifi cation of 120 V/60 Hz may be used.
The tool is fi tted with an on/off switch [1-1] with switch-on lock [1-2]. Press the switch-on lock to release the switch. Pressing and holding the switch-on lock briefl y after the machine starts locks the switch while the motor is running. The motor switches off when you press the on/off switch again.
WARNING
(vector sum for three
h
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en­sures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can regulate the rotational speed steplessly between 800 and 4000 rpm using the adjusting wheel [1-4]. The following table serves as a guideline to help you select the best electronics setting for the working material. The transition between each speed setting is smooth.
Processed material Working procedure
Rustic texture on wood (LD 85) 3 - 5
Brushing wood (KB 80) 2 - 3
Brushing stained parts (BG 85) 2 - 3
Constant speed
The preselected motor speed remains constant through electronic control. This ensures a uniform cutting speed even when under load.
Overload safety device
In extreme applications, the current consump­tion may far exceed the permitted nominal value. A "safety coupling" integrated in an electronic overload safety device switches off the motor and prevents it from burning out. Motor operation resumes immediately after the load is relieved.
Temperature cut-out
To protect against overheating (burning out of mo­tor), an electronic temperature monitoring system has been installed. Prior to reaching a critical mo­tor temperature, the safety electronics switches off the motor. After a cooling time of approx. 3-5 minutes, the machine can be operated again at
Electronics setting
13
full load. The machine requires less time to cool down when idling.
LED indicator
The rotary sander is fitted with an electronic adjusting wheel and a green and red LED [1-3]. A green lit LED indicates that the rotary sander is operating in normal mode. A red lit LED indi­cates that the motor is operating at approx. 70% overload. The overload or temperature cut-out switches off the motor if overloaded for longer periods. However, alternately fl ashing green and red LEDs indicate that the brushes are completely worn (remaining working hours max. 10 hours). In this case, have an authorised after-sales service workshop replace the carbon brushes the next day. Always replace these brushes with special carbon brushes available in pairs otherwise the LED indicators will not work.
7.2 Changing the brushes
Loosen the screw [2-1]. Swivel the silver cover [2-2] down. Press and hold the spindle lock [2-3] and un-
screw the hexagon nut (size 24) on the brush. Insert a different brush. Tighten the hexagon nut to secure the brush
and then close the silver cover.
 For brushes LD 85 and BG 85, use the ac-
companying centring disc.
7.3 Adjusting the texture depth
Set the required texture depth using the thum- bwheel [1-6].
7.4 Dust extraction
Breathing in dust damages the respiratory passage.
Always connect the machine to a dust ex-
tractor.
When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
You can connect a Festool extractor to the extrac­tor connector [1-7]. The extractor hose in the Festool extractor is 27 mm in diameter.
CAUTION
8 Working with the machine
The RUSTOFIX gives beams or wooden panelling a rustic texture.
Working method
After the fi rst working procedure with the wire brush LD 85, protruding fi bres give the wooden surface a rough feel. In the second working pro­cedure, plastic bristles KD 80 sand the textured surface to lend a smooth fi nish. Always guide the machine evenly and in the
direction of the grain.
Hold the machine with both hands to ensure
safe guidance.
Do not overload the machine by pressing with
excessive force! The best results are achieved with moderate application pressure.
Maintain the speed specified. (see Chapter
7.1)
Use the correct brush for the relevant working procedure:
Working proce­dure
Texturing Rustilon brush LD 85
Intermediate san­ding
Smoothing Rustilon brush BG 85 (si-
Note
• Do not use the KD 80 brush with plastic bristles for texturing. The brush is not suitable for heavy-duty texturing.
• The BG 85 is the only brush suitable for proces­sing stained or oiled parts. All other brushes will be damaged.
9 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket be-
fore performing any type of work on the ma­chine.
All maintenance and repair work which re-
quires the housing to be opened must only be carried out by an authorised service work­shop.
Brush
(standard wire brush) Rustilon brush KB 80
(plastic bristles)
sal bristles)
WARNING
14
Customer service and repair. Only through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
Order No. at: www.festool.com/Service
2
1
To ensure constant air circulation, always keep the ventilation openings clean and free of blockages. The machine is equipped with self-disconnecting special carbon brushes. If they are worn, power is interrupted automatically and the machine comes to a standstill (see Chapter "Electronics").
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
11 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine because these components are designed specifi ­cally for the machine. Using accessories and con­sumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
15
Ponceuse pour brosser
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symboles
Avertissement de danger
Décharge électrique
Lire l'instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
2 Caractéristiques techniques
Puissance absorbée 1500 W Régime 800 - 4000 min
-1
Ø d'outil 150 mm
Arbre porte-outil M 14 Raccordement pour aspiration des poussières 27 mm Classe de protection / II Poids 7,5 kg
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Interrupteur "Marche / Arrêt" [1-2] Blocage de mise en marche [1-3] Diode électroluminescente [1-4] Régulation de vitesse [1-5] Rouleau d'appui [1-6] Molette pour réglage de la profondeur [1-7] Raccord d'aspiration
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la présente notice d’utilisation.
4 Utilisation conforme aux prescriptions
La machine est conçue pour le brossage et la structuration de surfaces en bois.
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes
de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
- Ne permettez en aucun cas aux enfants d'uti­liser la machine.
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Cette machine est conçue de façon conforme aux prescriptions pour le brossage. Prenez connaissance de toutes les consignes de sé­curité, instructions, illustrations et descrip­tions fournies avec cette machine. En cas de
non-respect des consignes de sécurité, vous risquez une décharge électrique, une incendie ou de graves blessures.
- Les travaux tels que le dégrossissage, le po-
lissage et le tronçonnage ne doivent pas être exécutés à l'aide de cette machine. Les travaux
pour lesquels la machine n'a pas été conçue peuvent faire courir des risques aux personnes et entraîner des dommages corporels.
- N’utilisez pour cet outil aucun accessoire qui n’a pas été spécialement conçu et développé par Festool. Ce n’est pas parce qu’un acces-
soire peut être monté sur un outil qu’un fonc­tionnement sans danger peut être garanti.
- La vitesse admissible de l’accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur la machine. Les accessoires dé-
passant la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire doivent se trouver dans la plage de grandeur indiquée de la machine. Un acces-
soire de dimensions inadaptées ne peut être ni suffisamment protégé, ni suffisamment maîtrisé.
- Le diamètre d’alésage des disques, des bri-
des, des plateaux de support et des autres accessoires doit être adapté avec précision à la broche de la machine. Un accessoire dont le
diamètre est inadapté ne tourne pas rond, vibre excessivement et peut entraîner une perte de contrôle.
- N’utilisez pas d’accessoires défectueux. Avant
chaque utilisation, contrôlez si le disque de polissage ne présente pas de ruptures ou de fi ssures et si le plateau de support ne présente
16
pas de fi ssures et d’usure excessive. Si les accessoires ont subi des détériorations, mon­tez des accessoires non endommagés. Après vérifi cation et montage des accessoires, pla­cez-vous hors du plan de rotation des acces­soires, faites éloigner les personnes qui vous entourent puis laissez tourner l’accessoire pendant une minute à sa vitesse maximale.
Habituellement, un accessoire endommagé se brise au cours de ce test.
- Portez un équipement de protection individuel-
le. Selon l’utilisation, employez un bouclier de protection ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque respiratoire, une protection acoustique, des gants de sé­curité et un tablier de travail, permettant de se protéger contre les projections occasion­nées par le polissage de petites pièces. Les
lunettes de protection permettent d’intercepter les débris volants dus à différents travaux. Le masque respiratoire ou l’appareil respiratoire doivent être en mesure de fi ltrer les particules générées par vos travaux. Une pollution sonore durable peut entraîner la surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à dis-
tance de sécurité de la zone de travail. Toute personne présente dans la zone de travail doit porter une protection personnelle. Des parties
de la pièce à travailler ou de l’accessoire brisé peuvent être éjectées et provoquer des bles­sures en dehors de l’entourage immédiat du lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l’écart des élé- ments en rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble électrique pourrait être sectionné ou rester accroché ; votre main ou votre bras pourrait également être happé par les parties en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l’outil n’est pas complètement à l’arrêt. Les outils en rotation peuvent s’enfoncer dans la surface sur laquelle vous les avez déposés et échapper ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pendant que vous la portez sur le côté. En cas de contact fortuit, l’outil en rotation pourrait agripper votre vêtement et occasionner des blessures graves (coupures...).
- Nettoyez régulièrement les ouvertures d’air de refroidissement de votre machine. Le ventilateur aspire la poussière dans le carter de l’outil, et des dépôts excessifs de poussière métallique peuvent être source de risques électriques.
- N’utilisez pas l’outil à proximité de matières infl ammables. Des étincelles pourraient en­fl ammer ces matières.
- N’utilisez aucun outil à refroidissement li- quide. L’eau ou d’autres réfrigérants liquides peuvent provoquer des décharges électriques (mortelles).
Origine et prévention des retours
Le retour est une réaction soudaine due au blo­cage d’un disque en rotation, d’un plateau de support, d’une brosse ou d’autres accessoires. Le blocage ou l’accrochage provoque un arrêt très rapide de l’accessoire en rotation, ce qui entraîne par contre-réaction l’accélération incontrôlée de la machine au niveau du point de blocage dans le sens inverse de la rotation de l’accessoire. Si par exemple on enclenche ou on coince un plateau de ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque peut s’enfoncer au niveau du point de blocage dans la surface de la pièce à travailler et ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit en direction de l’utilisateur soit en sens opposé, selon le sens de rotation au niveau du point de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette occasion. Un retour résulte d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou d’une manière fautive de travailler et peut être évité en respectant les mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et
placez votre corps et votre bras de façon à pouvoir contrôler un éventuel choc en retour. Pour un contrôle optimal des retours ou des temps de réaction au démarrage ; utilisez la poignée supplémentaire si elle faisait partie de la livraison. L’utilisateur peut contrôler des
temps de réaction ou des forces engendrées par le retour; si les mesures de sécurité adéquates sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité d’outils en rotation. Les outils peuvent reculer sur votre main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone dans
laquelle la machine peut effectuer un mou­vement de recul. Un retour accélérera l’outil
dans le sens opposé à la rotation au niveau du point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d’arêtes vives, etc. Evitez un recul et un accrochage de l’outil. Les coins et les angles aigus ont
tendance à bloquer l’accessoire et à provoquer une perte de contrôle ou un retour.
17
- Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le bois ou de lames de scie dentées. Des lames de scie de ce type provoquent souvent des re­tours et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le brossage
- Soyez conscients que même une utilisation normale peut provoquer une éjection des fi ls de la brosse. Ne sollicitez pas exagérément les fi ls en exerçant une contrainte trop grande sur la brosse. Les fi ls peuvent facilement pé-
nétrer dans des vêtements légers et/ou dans la peau.
- Si l'utilisation d'un capot de protection est
exigée pour les brosses métalliques, évitez tout contact de la brosse métallique / du dis­que avec le capot de protection. Le diamètre
des brosses métalliques / des disques peut s'agrandir du fait des forces appliquées et des forces centrifuges.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement : Niveau de pression acoustique 84 dB(A) Niveau de pression acoustique 95 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée avec une tension ou une fréquence d'alimen­tation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation élec­trique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique de la machine.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
L'appareil est pourvu d'un interrupteur "Marche / Arrêt" verrouillable [1-1] avec blocage de mise en marche [1-2]. Pour pouvoir actionner l'inter­rupteur, il convient tout d'abord de désactiver le dispositif de blocage de mise en marche par pres­sion avec le pouce. Si vous maintenez le dispositif de blocage de mise en marche brièvement pressé après le démarrage de la machine, l'interrupteur est verrouillé lorsque le moteur tourne. Le moteur s'arrête si vous actionnez à nouveau l'interrupteur "Marche / Arrêt".
7 Réglages de la machine
AVERTISSEMENT
Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe.
Utilisez une protection acoustique !
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 : Poignée a K = 2,0 m/s² Poignée supplémentaire ah = 7,5 m/s² K = 2,0 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
AVERTISSEMENT
= 6,0 m/s²
h
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à
ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu entre 800 et 4000 min [1-4]. Le tableau suivant indique la correspondance entre niveau électronique et matériau. Les tran­sitions s'effectuent en douceur.
AVERTISSEMENT
-1
au moyen de la molette
18
Matériau à travailler Opération
Structuration rustique du bois (LD 85) 3 - 5
Post-brossage du bois (KB 80) 2 - 3
Brossage de pièces décapées ( BG 85) 2 - 3
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. Elle reste donc homogè-
ne, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge extrême, la consommation
électrique peut dépasser nettement la valeur
nominale admissible. Dans ce cas, une protection
électronique contre les surcharges protège le mo-
teur contre tout endommagement irrémédiable.
A cette occasion, le moteur est coupé par le biais
d'un "accouplement de sécurité électronique" et
redémarre immédiatement après réduction de
la charge.
Sécurité thermique
Afi n d'assurer la protection contre la surchauffe
(endommagement irrémédiable du moteur),
un système de surveillance électronique de la
température est intégré. Avant que le moteur
n'atteigne une température critique, une sécu-
rité électronique l'arrête. Après une période de
refroidissement d'environ 3-5 minutes, la ma-
chine est à nouveau pleinement opérationnelle.
Le fonctionnement à vide de la machine permet
de réduire de manière considérable le temps de
refroidissement.
Affi chage par diodes électroluminescentes
La ponceuse rotative est pourvue d'une diode
électroluminescente verte et d'une diode élec-
troluminescente rouge [1-3] à côté de la molette
de réglage du système électronique. Tant que
la diode verte est allumée, la ponceuse rotative
fonctionne en mode normal. Lorsque la diode
rouge s'allume, le moteur est surchargé avec env.
70 %. Si le moteur est surchargé sur une période
prolongée, il est coupé automatiquement par le
biais de la protection contre les surcharges ou de
la protection de température.
Le clignotement alternatif des diodes verte et rou-
ge indique que les charbons sont usés jusqu'au
niveau minimal (temps de fonctionnement max.
restant = 10 heures). Dans ce cas, faire rempla-
cer les charbons le lendemain par un atelier de
Niveau élec­tronique
service après-vente agréé. A cet égard, il convient d'utiliser impérativement les charbons spéciaux disponibles par paire, sinon l'affi chage par diodes électroluminescentes ne fonctionne pas.
7.2 Remplacement des brosses
Desserrez la vis [2-1]. Pivotez le cache argenté [2-2] vers le bas. Maintenez le dispositif de blocage de la broche
[2-3] pressé et desserrez l'écrou hexagonal (ouverture 24) sur la brosse.
Montez une autre brosse. Fixez la brosse au moyen de l'écrou hexagonal
et fermez le cache argenté.
 Utilisez la rondelle de centrage fournie pour
les brosses LD 85 et BG 85.
7.3 Réglage de la profondeur de structure
Réglez la profondeur de structure souhaitée à
l'aide de la molette de réglage [1-6].
7.4 Aspiration
L'inhalation de poussières est nocive pour les voies respiratoires.
Raccorder toujours la machine à une aspi- ration.
Portez une protection respiratoire si les tra- vaux génèrent des poussières.
Le raccord d'aspiration [1-7] permet de raccorder un aspirateur Festool avec un diamètre de tuyau de 27 mm.
8 Travail avec la machine
La ponceuse RUSTOFIX permet de réaliser une structure rustique sur les poutres ou les revête­ments en bois.
Mode de fonctionnement
Lors de la première opération avec la brosse métallique LD 85, la surface du bois devient très rugueuse du fait des fi bres en saillie. La deuxième opération avec la brosse en plastique KD 80 per­met de polir et de lisser la surface structurée. Guidez la machine toujours uniformément et
dans le sens des fi bres.
Maintenez la machine avec les deux mains, afi n
de garantir un guidage sûr.
Ne surchargez pas la machine en exerçant une
pression trop importante ! Pour obtenir des ré­sultats optimaux, exercez une
PRUDENCE
pression d'appui
19
modérée.
Respectez les indications de vitesse de rotation
(voir chapitre 7.1).
Utilisez la brosse appropriée, en fonction de l'opération :
Opération Brosse
Structuration Brosse Rustilon LD 85
(fi ls métalliques torsa­dés)
Ponçage intermé­diaire
Brosse Rustilon KB 80 (poils en matière plasti­que)
Lissage Brosse Rustilon BG 85
(poils en sisal)
Remarque
• N'utilisez pas la brosse KD 80 avec poils en matière plastique pour la structuration. Elle n'est pas appropriée pour la structuration grossière.
• Utilisez la brosse BG 85 pour le brossage de pièces décapées ou huilées, sinon la brosse risque d'être endommagée.
9 Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
Toute opération de maintenance ou de répa-
ration nécessitant une ouverture du carter ne peut être exécutée que par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homolo­gué sont habilités à effectuer toute ré- paration ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
change Festool d‘origine.Référence sur
2
1
www.festool.com/Service
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif que les ouvertures d'aération soient systémati­quement libres et propres. L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée automatiquement et l'appareil s'arrête (voir chapitre "Système élec­tronique").
10 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires et l'emballage dans le respect de l'environne­ment, c'est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. Uniquement UE : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l'environnement.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
11 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cette machine, car ces composants systèmes sont parfaitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en ga­rantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge personnel­le peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d'origine ! Les références des accessoires et des outils fi ­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
20
Máquina de cepillar
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Electrocución
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
- No permita que los niños utilicen la máquina.
Leer las instrucciones/indicaciones
¡Usar protectores auditivos!
¡
Usar gafas de protección!
¡Usar mascarilla!
2 Datos técnicos
Consumo de potencia 1500 W N.º de revoluciones 800 - 4000 rpm
Ø de la herramienta 150 mm
Husillo de herramienta M 14 Conexión para la aspiración del polvo 27 mm Clase de protección Peso 7,5 kg
3 Componentes
[1-1] Interruptor de conexión y desconexión [1-2] Bloqueo de conexión [1-3] Diodo LED [1-4] Regulación del número de revoluciones [1-5] Rodillo de apoyo [1-6] Rueda de ajuste de la profundidad [1-7] Racor de aspiración
Las fi guras indicadas se encuentran al principio de este manual de instrucciones.
4 Uso conforme a lo previsto
Convencionalmente, la máquina está prevista para cepillar y estructurar superfi cies de madera.
El usuario es responsable de los daños y acci­dentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
/ II
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Esta máquina se destina a operaciones de cepillado conforme a lo prescrito. Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, imágenes y descripciones incluidas en el su­ministro de la máquina. Si no se cumplen las
siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
- Los trabajos como el lijado desbastador, el
pulido o el tronzamiento con muela no deben realizarse con esta máquina. Realizar con la
máquina trabajos para los cuales no ha sido diseñada, puede resultar peligroso o causar daños personales.
- Utilice únicamente accesorios de Festool con- cebidos especialmente para esta máquina. El hecho de que un accesorio pueda colocarse en su máquina no presupone una garantía de un funcionamiento sin riesgos.
- El número de revoluciones admisible del acce-
sorio debe ser como máximo igual al número de revoluciones máximo indicado en la má­quina. Las piezas que sobrepasen la velocidad
permitida pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben hallarse dentro del ámbito de dimen­siones indicado de la máquina. Un accesorio de
dimensiones incorrectas no se puede proteger ni controlar con garantías.
- El diámetro del taladro de discos, bridas,
platos de apoyo y otros accesorios debe co­rresponderse exactamente con el husillo de la máquina. Los accesorios que no tienen un
diámetro de taladro adecuado giran descen­trados, vibran con exceso y provocan la pérdida del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de cada
aplicación, compruebe que algunos accesorios como los discos de lijar no presentan roturas ni fi suras, que los platos de apoyo no presentan grietas y que no existe un desgaste excesivo. Compruebe en cada caso que la máquina y el
21
accesorio no presentan daños o monte acce­sorios en buen estado. Tras la comprobación
y el montaje del accesorio, colóquense usted y las personas que se encuentren a su lado, fuera del ámbito de rotación de la herramienta y deje que la máquina funcione durante un minuto al número de revoluciones máximo. Normalmente los accesorios defectuosos se rompen durante esta fase de prueba.
- Utilice equipamiento de protección. Use, de-
pendiendo de la aplicación, pantalla protecto­ra o gafas protectoras. Cuando sea necesario, utilice mascarilla de respiración, protección para los oídos, guantes de seguridad y delan­tal de trabajo, adecuado para la protección contra los impactos de pequeños trozos del lijado y de las piezas de trabajo. Las gafas de
protección deben ser apropiadas para detener los fragmentos despedidos que se generan con los diferentes trabajos. Las mascarillas de respiración o los respiradores deben ser ade­cuados para fi ltrar los fragmentos generados con los trabajos. Una carga acústica prolongada e intensa puede provocar sordera.
- Asegúrese de que las personas presentes
mantienen una distancia de seguridad con respecto a la zona de trabajo. Toda persona en el ámbito de trabajo debe utilizar un equi­pamiento de protección personal. Los trozos
de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños fuera de la zona de trabajo más próxima.
- Mantenga el cable de la corriente alejado de las piezas giratorias. Si pierde el control, el cable de corriente podría separarse o quedar suspendido y su mano o su brazo podrían verse arrastrados hacia dichas piezas.
- No suelte nunca la máquina hasta que la herramienta esté totalmente parada. Las he­rramientas giratorias se pueden enganchar en la superfi cie de depósito y sacudir la máquina fuera de su control.
- No deje la máquina en funcionamiento mien- tras la lleve consigo. En caso de contacto accidental, la herramienta giratoria podría engancharse en su ropa y producirle cortes y lesiones de gravedad.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire de refrigeración de la máquina. El ventilador de refrigeración aspira el polvo en la carcasa de la máquina y una sedimentación excesiva de polvo metálico puede provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias
infl amables. Las chispas podrían hacer arder estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban refrige- rarse por líquido. El agua u otros refrigerantes líquidos pueden causar descargas eléctricas (mortales).
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un atasco o enganche de un disco giratorio, un plato de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco o el enganche provoca una detención muy rápida del accesorio giratorio, a causa de la cual, como contrarreacción, se acelera la máquina sin con­trol en contra del sentido de giro del accesorio en el punto de sujeción. Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el disco con el perímetro en el punto de sujeción puede enterrarse en la superfi cie de la pieza de trabajo y provocar que el disco sea expulsado o despedido hacia fuera. El disco puede salir despedido o bien hacia el usuario o en el sentido contrario, dependiendo de su sentido de giro en el punto de sujeción. Esto también puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de un uso erróneo de la máquina o de una forma de trabajo o unas condiciones de funcionamiento inadecuadas y puede evitarse prestando atención a las siguientes medidas de precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y colo-
que su cuerpo y su brazo de forma que siempre pueda controlar la fuerza de un contragolpe. Durante la puesta en marcha utilice siempre el mango adicional (si viene suministrado) para lograr un control óptimo de los contragolpes o de los momentos de reacción. El usuario puede
controlar los momentos de reacción o la fuerza de los contragolpes si se aplican las medidas de precaución adecuadas.
- No coloque nunca la mano cerca de las herra- mientas giratorias. Las herramientas pueden rebotar hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se moverá
la máquina en caso de producirse un contra­golpe. Un contragolpe acelerará la máquina en
contra del sentido de giro del disco en el punto de sujeción.
- Preste especial atención durante los trabajos
en esquinas, cantos afilados, etc. Evite un retorno y enganche de la herramienta. Las
esquinas, los cantos afi lados o los retornos suelen provocar el enganche de la herramienta y la pérdida del control, así como los contra-
22
golpes.
- No monte sierras de cadena para los recortes de madera ni hojas de sierra dentadas. Estas hojas provocan a menudo contragolpes y la pérdida del control.
Indicaciones de seguridad especiales para el cepillado
- Tenga en cuenta que con el uso normal tam­bién pueden desprenderse alambres del ce­pillo. No sobrecargue los alambres mediante una carga excesiva del cepillo. Los alambres
pueden penetrar fácilmente a través de una vestimenta fi na o en la piel.
- Si se exige el uso de una caperuza de protec-
ción para los cepillos de alambre, evite cual­quier contacto del cepillo de alambre/disco de alambre con la caperuza de protección. El
diámetro de los cepillos de alambre / discos de alambre puede aumentarse mediante las fuerzas de trabajo y las fuerzas centrífugas
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son: Nivel de intensidad sonora 84 dB(A) Nivel de potencia sonora 95 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
El ruido producido al trabajar daña los oídos.
¡Utilice protección de oídos!
Valores totales de oscilaciones a vectores de las tres direcciones) determinados según EN 60745: Empuñadura ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Mango adicional ah = 7,5 m/s² K = 2,0 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcio­namiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
AVISO
(suma de los
h
6 Puesta en servicio
Peligro de accidente en caso de utilizar la máquina con una tensión o frecuencia inco­rrectas.
- La tensión de la red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo de la máquina.
- En América del Norte sólo pueden utilizarse máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
La herramienta dispone de un interruptor blo­queable de conexión y desconexión [1-1] con bloqueo de conexión [1-2]. Para poder accionar el interruptor, debe liberarse previamente el blo­queo de conexión presionando con el pulgar. Si se mantiene presionado brevemente el bloqueo de conexión tras arrancar la máquina, entonces el interruptor queda bloqueado estando el motor en marcha. El motor se desconecta si se acciona de nuevo el interruptor de conexión y desconexión.
7 Ajustes de la máquina
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico de
onda completa con las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede regularse de modo continuo con la rueda de ajuste [1-4] entre 800 y 4000 rpm. La siguiente tabla sirve de orientación sobre el nivel electrónico adecuado para trabajar cada tipo de material. Por supuesto la transición entre niveles es de modo continuo.
AVISO
AVISO
23
Material a trabajar Tipo de trabajo
Madera Estructurar de forma rústica (LD 85) 3 - 5
Madera Repasar con cepillo (KB 80) 2 - 3
Piezas barnizadas Cepillar ( BG 85) 2 - 3
Número constante de revoluciones
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también bajo carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema, el consumo de corriente puede superar considerablemente el va­lor nominal admisible. En este caso un protector electrónico contra sobrecargas evita que el motor se queme. El motor se desconecta por medio de un "acoplamiento electrónico de seguridad" y se vuelve a poner en funcionamiento de inmediato cuando disminuye la sobrecarga.
Protector contra sobretemperatura
La herramienta dispone de un control de tempe­ratura electrónico para proteger el motor de un sobrecalentamiento. Antes de alcanzarse una temperatura crítica del motor, el sistema elec­trónico de seguridad del motor se desconecta. Una vez transcurrido un tiempo de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos, la máquina está de nuevo operativa y lista para funcionar. Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se reduce considerablemente.
Indicación del diodo LED
La amoladora dispone de un diodo LED verde y uno rojo [1-3], además de la rueda de ajuste electrónica. Mientras el diodo verde permanece iluminado, la amoladora funciona en modo nor­mal. Si se ilumina el diodo rojo, el motor está sobrecargado aprox. un 70%. Si esta sobrecarga en el motor se mantiene durante un periodo prolongado, el protector de sobrecarga o bien el protector contra sobretemperatura desconectan el motor. Sin embargo si los diodos verde y rojo se iluminan alternativamente, se está indicando que las esco­billas están prácticamente desgastadas hasta el mínimo (tiempo de trabajo máximo 10 horas). En este caso encargar al día siguiente el cambio de las escobillas a un taller autorizado del servicio
Nivel elec­trónico
de atención al cliente. Es imprescindible utilizar para ello las escobillas especiales disponibles por pares, puesto que en caso contrario no funciona la indicación a través de los diodos LED.
7.2 Cambiar los cepillos
Afl oje el tornillo [2-1]. Incline la protección plateada [2-2] hacia aba-
jo. Mantenga presionado el bloqueo del husillo
[2-3] y suelte la tuerca hexagonal (SW 24) del cepillo.
Coloque otro cepillo. Fije el cepillo por medio de las tuercas hexa-
gonales y cierre la protección plateada.
 En los cepillos LD 85 y BG 85 utilice la aran-
dela de centrado suministrada.
7.3 Ajuste de la profundidad de la estructura
Ajuste la profundidad de la estructura deseada
mediante la rueda de ajuste [1-6].
7.4 Aspiración
El polvo inhalado daña las vías respiratorias.
Conecte siempre la máquina a la aspiración. Lleve puesta una protección respiratoria
para los trabajos que generen polvo.
En los racores de aspiración (1-7) puede conec­tarse un aparato de aspiración Festool con un diá­metro de tubo fl exible de aspiración de 27 mm.
8 Trabajo con la máquina
Con la Rustofi x las vigas o revestimientos de ma­dera pueden dotarse de una estructura rústica.
Modo de trabajo
Al realizar el primer paso con el cepillo de alam­bre LD 85, la superfi cie de madera queda muy rugosa debido a las fi bras que sobresalen. Cuando se realiza el segundo tratamiento con cerdas de plástico KD 80, se lija la superfi cie estructurada y queda de esta forma lisa. Guíe siempre la máquina de forma uniforme y
en la dirección de la fi bra.
Sujete la máquina con ambas manos para ase-
gurar el guiado.
No sobrecargue la máquina aplicando demasia-
do presión. Los mejores resultados se consiguen con una presión de apriete moderada.
ATENCIÓN
24
No supere el número de revoluciones indicado.
(véase capítulo 7.1)
Utilice los cepillos adecuados a cada tipo de trabajo:
Tipo de trabajo Cepillo
Estructurar Cepillo Rustilon LD 85
(cordones de acero)
Lijado intermedio Cepillo Rustilon KB 80
(cerdas de plástico)
Alisado Cepillo Rustilon BG 85
(cerdas de sisal)
Indicación
• No utilice el cepillo KD 80 con cerdas de plástico para estructurar. Este cepillo no es adecuado para el estructurado basto.
• Utilice el cepillo BG 85 para cepillar piezas barnizadas o aceitadas, en caso contrario se dañará el cepillo.
Para asegurar la circulación del aire los orifi cios de aire de refrigeración deben mantenerse libres y limpios. El aparato está equipado con escobillas especia­les autodesconectables. Si las escobillas están desgastadas, la alimentación de tensión se in­terrumpe automáticamente y la herramienta se para (véase capítulo "Electrónica“).
10 Eliminación de residuos
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Sólo UE: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
9 Mantenimiento y cuidado
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de la red.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y re- paraciones solo está disponible por par­te del fabricante o de los talleres de re­paración: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
Festool originales. Referencia en:
2
1
www.festool.com/Service
11 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool origi­nales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente adaptados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía Los números de pedido de los accesorios y he­rramientas fi guran en el catálogo de Festool o en Internet en la dirección www.festool.com.
25
Spazzolatrice
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
2 Dati tecnici
Assorbimento elettrico 1500 W Numero di giri 800 – 4000 min
-1
Ø utensile 150 mm
Mandrino M 14 Attacco per aspirazione della polvere 27 mm Classe di protezione / II Peso 7,5 kg
3 Elementi dell'elettroutensile
[1-1] Interruttore ON/OFF [1-2] Blocco dell'accensione [1-3] LED [1-4] Regolazione del numero di giri [1-5] Rullo di supporto [1-6] Rotellina per la regolazione in profondità [1-7] Attacco d'aspirazione
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio del presente manuale d’uso.
4 Utilizzo conforme
L'utilizzo conforme della macchina prevede che venga impiegata per spazzolare e strutturare le superfi ci in legno.
L'utilizzatore risponde per i danni e gli infortuni derivanti da un uso non appropriato.
5 Avvertenze di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessa-
rio leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
- Non permettere mai a bambini di utilizzare la macchina.
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della
macchina
- L'utilizzo appropriato di questa macchina prevede che venga impiegata per spazzolare. Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza, i manuali, le fi gure e le descrizioni fornite con la macchina in oggetto. Una man-
cata osservanza delle indicazioni, può provocare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
- Non eseguire con questa macchina lavori come
levigatura da sgrosso, spazzolatura o tronca­tura. L'esecuzione di lavori per i quali la mac-
china non è stata costruita, possono provocare rischi e danni a persone.
- Utilizzare esclusivamente accessori studiati e
previsti appositamente da Festool per questa macchina. Il fatto che un accessorio sia con-
siderato applicabile alla macchina, non corri­sponde ad alcuna garanzia di funzionamento non pericoloso.
- Il numero di giri ammesso dell’accessorio deve
essere almeno pari al numero di giri massimo previsto per la macchina. Gli accessori con
numero di giri superiore a quanto consentito, possono scoppiare.
- Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere compresi entro i limiti dimensio­nali della macchina. Gli accessori con dimensioni
errate non possono essere suffi cientemente pro­tetti né adeguatamente comandati.
- Il diametro di foratura di dischi, fl ange, piatti di
supporto e ogni altro accessorio deve adattarsi perfettamente al mandrino della macchina. Gli
accessori con diametro del foro non adatto fun­zionano in maniera non uniforme, vibrano ec­cessivamente e portano alla perdita di controllo.
- Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare che accessori come il disco di lucidatura non presentino rotture o strappi o che il piatto di supporto non sia rotto o eccessivamente usurato. In caso di caduta
26
della macchina, ispezionare la macchina stes­sa e gli accessori, accertandosi che non pre­sentino danneggiamenti, altrimenti montare accessori non danneggiati. Dopo il controllo e
il montaggio degli accessori, spostarsi e fare spostare ogni persona nelle vicinanze all’ester­no del campo di rotazione dell’innesto, quindi fare funzionare la macchina per un minuto a massimo regime. Gli accessori eventualmen­te danneggiati di norma si spezzano durante questo test.
- Indossare l’equipaggiamento protettivo. A
seconda dell’applicazione, utilizzare uno schermo protettivo od occhiali di protezio­ne. Se necessario, indossare una maschera protettiva per le vie respiratorie, protezioni acustiche, guanti da lavoro e un grembiule da lavoro, adatto come protezione contro i colpi dovuti a piccoli pezzi del materiale in lavora­zione. Gli occhiali di protezione devono essere
adatti a fermare i frammenti volanti generati dai diversi lavori. La maschera protettiva per le vie respiratorie o l’apparecchio di protezione delle vie respiratorie deve essere adatto al fi ltraggio delle particelle generate durante la lavorazione. Un inquinamento acustico persistente e forte può provocare gravi danni all’udito.
- Mantenere le persone presenti ad una distanza
sicura dal posto di lavoro. Tutte le persone presenti nell’area di lavoro devono indossare un adeguato equipaggiamento protettivo. È
possibile che pezzi del materiale in lavorazione o degli accessori rotti possano volare all’esterno del campo di lavoro, provocando lesioni.
- Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti in movimento. In caso di perdita di con­trollo, il cavo di alimentazione potrebbe essere tagliato oppure potrebbe pendere, attirando la mano o il braccio verso le parti in movimento.
- Non posare mai la macchina prima dell’arre- sto completo dell’utensile. Gli innesti girevoli, infatti, potrebbero agganciarsi alla superfi cie di appoggio e rendere la macchina senza controllo.
- Non fare funzionare la macchina quando la trasportate tenendola al vostro fianco. In caso di contatto, l’utensile potrebbe impigliarsi nell’abbigliamento dell’utilizzatore e procurare gravi lesioni da taglio.
- Pulire regolarmente le aperture di raffred- damento della macchina. La ventola di raf­freddamento aspira la polvere nella carcassa della macchina: in caso eccessivo deposito di polvere metallica può insorgere pericolo di
scosse elettriche.
- Non utilizzare la macchina in prossimità di materiali infi ammabili. Le scintille potrebbero incendiare tali sostanze.
- Non utilizzare alcun utensile che richieda il raffreddamento con liquidi. L’acqua o altri refrigeranti liquidi possono provocare scosse elettriche (mortali).
Cause e prevenzione dei contraccolpi
Un contraccolpo è un’improvvisa reazione all’inca­stro o all’aggancio di un disco, di un piatto di sup­porto, una spazzola o altro accessorio durante la rotazione. L’incastro o l’aggancio comporta un ra­pido arresto dell’accessorio rotante, perciò, come reazione, si ha un’accelerazione della rotazione incontrollata, dell’accessorio, attorno al punto di incastro, in direzione opposta alla macchina. Se ad esempio un disco da levigatura si incastra o aggancia in un pezzo in lavorazione, è possibile che il disco scavi un solco nella superfi cie del pezzo, per mezzo della circonferenza sul punto di incastro, lasciando così che il disco si muova in modo incontrollato. Il disco può saltare verso o lontano dall’utilizzatore, a seconda della direzione del disco al punto di incastro. In questo modo si potrebbe anche verifi care una rottura dei dischi. Il contraccolpo è risultato di un uso erroneo della macchina e/o di una modalità di lavoro o utilizzo improprio e può essere evitato osservando le seguenti avvertenze.
- Tenere la macchina sempre saldamente e po-
sizionare il proprio corpo e le braccia in modo tale da riuscire a controllare le forze esercitate da un eventuale contraccolpo. Per un controllo ottimale dei contraccolpi o delle reazioni al momento dell’avvio, utilizzare sempre l’impu­gnatura supplementare, se fornita. L’utilizza-
tore può controllare le reazioni o i contraccolpi osservando le adeguate avvertenze.
- Non avvicinare mai le mani agli utensili in movimento. Gli utensili possono subire con­traccolpi se urtati dalla mano dell’utilizzatore.
- Non posizionare il proprio corpo nell’area in
cui si può prevedere il movimento della mac­china in caso di contraccolpo. Un contraccol-
po provoca l’accelerazione della macchine in direzione opposta alla rotazione del disco sul punto di incastro.
- Prestare particolare attenzione durante la la-
vorazione in angoli, spigoli vivi, ecc ... Evitare salti indietro e agganci dell’innesto. Gli angoli,
gli spigoli vivi o un colpo all’indietro dell’innesto favoriscono l’aggancio dell’innesto stesso, la
27
perdita del controllo e i contraccolpi.
- Non montare seghe a catena per intagliare nel legno o lame da sega dentate. Tali lame spesso provocano contraccolpi e la perdita di controllo.
Speciali avvertenze di sicurezza per la spazzo­latura
- Ricordarsi che anche durante il normale utilizzo i fi li delle spazzole possono venire scagliati Non espor­re i fi li a sollecitazioni con un uso eccessivo delle spazzole. I fi li possono penetrare attraverso un ab­bigliamento di tessuto sottile e/o attraverso la pelle.
- Qualora sia necessario l'uso di una cappa di protezione per le spazzole, evitare qualsiasi contatto della spazzola/del disco con la cappa di protezione. Il diametro delle spazzole/dei dischi può aumentare la forza di lavoro e la forza centrifuga.
5.3 Valori delle emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indi­cano tipicamente quanto segue: Livello di pressione acustica 84 dB(A) Livello di potenza sonora 95 dB(A) Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
6 Messa in funzione
Pericolo di incidente se la macchina viene azio­nata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sorgen­te elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta della macchina.
- Nel Nord America è consentito esclusivamente l'impiego di elettroutensili Festool con tensio­ne 120 V/60 Hz.
L'apparecchio ha un interruttore on/off [1-1] arrestabile con blocco dell'accensione [1-2]. Per azionare l'interruttore, è necessario dapprima sbloccare il blocco dell'accensione premendo con il pollice. Tenendo premuto per un attimo il blocco dell'accensione dopo l'avviamento della macchina si blocca l'interruttore a motore funzionante. Il motore si spegne se si aziona nuovamente l'in­terruttore ON/OFF.
7 Impostazioni della macchina
AVVISO
Il rumore prodotto durante il lavoro danneggia l'udito.
Utilizzare protezioni acustiche!
Valori complessivi sulle vibrazioni a toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745: Impugnatura ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Impugnatura supplementare ah =7,5 m/s² K = 2,0 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del ca-
rico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applica­zioni, con altri utensili e in caso di scarsa manu­tenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzio­namento a vuoto della macchina!
AVVISO
(somma vet-
h
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla presa.
7.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero
pieno con le seguenti caratteristiche:
Avviamento dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente ga­rantisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [1-4] è possibile im­postare il numero di giri con regolazione continua fra 800 e 4000 min La tabella seguente vi fornisce le indicazioni sul­lo stadio dell'elettronica adatto per ogni tipo di materiale. I passaggi da uno stadio all'altro sono naturalmente sfumati.
AVVISO
-1
.
28
Materiale da lavorare Lavorazione
legno strutturazione rustica (LD 85) 3 - 5
legno ripassatura con spazzola (KB 80) 2 - 3
pezzi verniciati spazzolatura ( BG 85) 2 - 3
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore
viene mantenuto costante a livello elettronico.
Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio
costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo l'assorbimento di
corrente può superare notevolmente il valore nor-
male consentito. In questo caso una protezione da
sovraccarichi elettronica evita che il motore bruci.
Il motore viene disinserito da un „giunto di sicurez-
za elettronico“ e riparte appena superato il carico.
Protezione da temperatura elevata
Quale protezione contro il surriscaldamento (bru-
ciatura del motore) è stato integrato un controllo
elettronico della temperatura. Prima che il motore
raggiunga una temperatura critica, l'elettronica
di sicurezza disattiva il motore. Dopo un periodo
di raffreddamento di ca. 3-5 minuti la macchina
è nuovamente pronta all'uso e completamente in
grado di sostenere un carico. Quando la macchina
è in funzione (funzionamento a vuoto) il tempo di
raffreddamento diminuisce notevolmente.
Display a LED
la smerigliatrice rotativa ha oltre alla rotellina di
regolazione elettronica un LED verde e uno rosso
[1-3]. Fintanto che è acceso il LED verde, la sme-
rigliatrice rotativa funziona in modalità normale.
Quando si illumina il LED rosso, il motore ha un
sovraccarico di circa il 70%. Se questo sovracca-
rico del motore perdura a lungo, il motore viene
disinserito dalla protezione da sovraccarico o
termica.
Se invece il LED rosso e quello verde lampeggiano
alternativamente, si segnala che i carboni sono
usurati quasi allo stadio massimo (tempo residuo
di funzionamento max. 10 ore). In questo caso fare
sostituire i carboni il giorno dopo da un'offi cina
autorizzata. Qui è strettamente necessario utiliz-
zare i carboni speciali disponibili a coppie, in caso
contrario il display a LED non funziona.
Stadio dell'elet­tronica
7.2 Sostituzione delle spazzole
Allentare la vite [2-1]. Orientare il coperchio d'argento [2-2] verso il
basso.
Mantenere premuto il dispositivo di arresto del
mandrino [2-3] e allentate il dado esagonale
(SW 24) sulla spazzola. Montare un'altra spazzola. Fissare la spazzola con il dado esagonale e
chiudere il coperchio d'argento.
 Per le spazzole LD 85 e BG 85 utilizzare il di-
sco di centratura unito nella fornitura.
7.3 Impostazione della profondità della strut­tura
Impostare la profondità della struttura deside-
rata mediante la rotellina di regolazione [1-6].
7.4 Aspirazione
La polvere inalata può danneggiare le vie re­spiratorie.
Collegare sempre la macchina ad un dispo- sitivo d'aspirazione.
In caso di lavori che generano polvere, in- dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie.
Al manicotto d'aspirazione [1-7] può essere colle­gato un apparecchio per l'aspirazione Festool con diametro del fl essibile di aspirazione di 27 mm.
8 Lavorazione con la macchina
Con RUSTOFIX è possibile conferire a travi e rive­stimenti in legno una struttura rustica.
Procedura di lavorazione
Nella prima fase di lavorazione con la spazzola metallica LD 85 la superfi cie di legno diventa molto ruvida con fi bre sporgenti. Nella seconda fase di lavorazione con le setole di plastica KD 80 la superfi cie strutturata viene levigata e diventa perciò liscia. Passare la macchina sempre uniformemente e
nella direzione delle fi bre.
Tenere la macchina saldamente con entrambe
le mani per guidarla in modo sicuro.
Non sovraccaricare la macchina esercitando
una pressione eccessiva! Il miglior risultato si ottiene lavorando con una pressione d'appoggio abbastanza forte
PRUDENZA
.
29
Osservare le indicazioni riguardanti il numero
di giri. (vedi Cap. 7.1)
Per ogni fase utilizzare la spazzola giusta:
Lavorazione Spazzola
Strutturazione Spazzola Rustilon LD 85
(con fi li d'acciaio)
Levigatura inter­media
Spazzola Rustilon KB 80 (setole di plastica)
Lisciatura Spazzola Rustilon BG 85
(con setole in sisal)
Nota
• Per strutturare non utilizzare la spazzola KD 80 con setole di plastica. Questa non è adatta per la strutturazione di sgrossatura.
• Utilizzare la spazzola BG 85 per spazzolare elementi con superfi cie verniciata o oleata, diversamente si danneggia la spazzola.
Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento. L'elettroutensile è dotato di carboni speciali auto­estinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'elettrouten­sile si arresta (vedi Cap. „Elettronica“).
10 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell'e­lettroutensile, degli accessori e dell'imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
11 Accessori
9 Manutenzione e cura
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa-
razione per le quali è necessario aprire il corpo della pompa, devono essere eseguite solamente da un centro di Assistenza clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle offi cine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
Cod. prodotto reperibile al sito:
2
1
www.festool.com/Service
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questa macchina, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di con­sumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limitazione della garanzia. A seconda dell'applicazione, può aumentare l'usura della macchina o possono aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto racco­mandiamo di salvaguardare sempre se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando esclusiva­mente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool! I numeri d'ordine per accessori e utensili si trova­no nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
30
Borstelmachine
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
2 Technische gegevens
Opgenomen vermogen 1500 W Toerental 800 – 4000 min
-1
Gereedschap Ø 150 mm Gereedschapsspil M 14 Aansluiting voor stofafzuiging 27 mm Beveiligingsklasse / II Gewicht 7,5 kg
3 Apparaatonderdelen
[1-1] In-/uitschakelaar [1-2] Inschakelblokkering [1-3] Lichtdiode [1-4] Toerentalregeling [1-5] Steunrol [1-6] Stelknop voor diepteafstelling [1-7] Afzuigaansluiting
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van deze gebruiksaanwijzing.
4 Gebruik volgens de bestemming
Volgens de bepalingen is de machine bestemd voor het borstelen en structureren van houtop­pervlakken.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en let­sel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
- Zorg ervoor dat kinderen de machine nooit gebruiken.
5.2 Machinespecifi eke veiligheidsvoorschrif-
ten
- Deze machine is volgens de bepalingen bestemd om te borstelen. Lees alle veilig­heidsinstructies, richtlijnen, afbeeldingen en beschrijvingen door die inbegrepen waren bij de levering van deze machine. Worden de vol-
gende richtlijnen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
- Werkzaamheden zoals grofslijpen, polijsten of
doorslijpen mogen met deze machine niet wor­den uitgevoerd. Werkzaamheden waarvoor de
machine niet is geconstrueerd kunnen gevaren en persoonlijk letsel met zich meebrengen.
- Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door Festool voor deze machine ontwikkeld zijn. Het feit dat een accessoire op uw machine
kan worden aangebracht, houdt geen garantie in voor ongevaarlijk gebruik.
- Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens zo groot te zijn als het maxima­le toerental dat op de machine is aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen stukspringen.
- De buitendiameter en de dikte van de accessoi-
res dienen overeen te komen met het aange­geven bereik van de machine. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet voldoende beveiligd of gecontroleerd worden.
- De boorgatdiameter van schijven, flenzen,
rubberen schuurplateaus en andere acces­soires dient precies op de spil van de machine te passen. Accessoires met een niet-passende
boorgatdiameter draaien niet mooi rond, tril­len overmatig en kunnen tot controleverlies leiden.
- Gebruik geen schadelijke accessoires. Con-
troleer voor gebruik altijd accessoires zoals poetssteunschijven op barsten of scheuren
31
en rubberen schuurplateaus op scheuren of overmatige slijtage. Wanneer de machine is gevallen, controleer deze en de accessoires dan altijd op beschadigingen of monteer een onbeschadigd accessoire. Zorg ervoor dat u en
eventuele andere aanwezige personen zich na de controle en montage van het accessoiredeel buiten het rotatiegebied van het inzetgereed­schap bevinden en laat de machine een minuut lang op een maximaal toerental draaien. Be­schadigde accessoires springen tijdens deze proeftijd gewoonlijk kapot.
- Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Gebruik, afhankelijk van de toepassing, een veiligheidsscherm of veiligheidsbril. Draag, indien daar reden voor is, een stofmasker, oorbeschermers, veiligheidshandschoenen en een werkschort, dat geschikt is als bescher­ming tegen botsingen bij kleine schuur- of werkstukdelen. De veiligheidsbril moet vlie-
gende brokstukken, als gevolg van uiteenlo­pende werkzaamheden, kunnen tegenhouden. Het stofmasker of het ademhalingsapparaat moet in staat zijn de deeltjes die door uw werk­zaamheden ontstaan te fi lteren. Duurzame, sterke geluidsbelasting kan leiden tot slecht­horendheid.
- Houd personen die zich in de buurt bevinden op
een veilige afstand van het werkgebied. Ieder­een die zich in het werkgebied bevindt, moet een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Delen van het werkstuk of van stukgesprongen accessoires kunnen wegvliegen en buiten de directe werkplaats letsel veroorzaken.
- Houd de stroomkabel ver van draaiende delen.
Wanneer u de controle verliest, kan de stroom­kabel worden gespleten of blijven hangen en kan uw hand of uw arm in de draaiende delen worden getrokken.
- Zet de machine nooit weg zolang het gereed- schap niet volledig stilstaat. Draaiend gereed­schap kan in de steunvlakken vast komen te zitten en de machine uit controle brengen.
- Laat de machine niet lopen terwijl u hem opzij draagt. Bij een toevallige aanraking kan het draaiende inzetgereedschap in uw kleding blijven haken, waardoor u ernstige snijwonden kunt oplopen.
- Reinig regelmatig de koelluchtopeningen van uw machine. De koelluchtventilator zuigt het stof in het machinehuis, en een overmatige afzetting van metaalstof kan risico’s op elek­triciteitsgebied met zich meebrengen.
- Gebruik de machine niet in de buurt van brand- bare stoffen. Door vonken kunnen deze stoffen ontbranden.
- Gebruik geen gereedschap dat vloeibaar ge- koeld dient te worden. Water of andere vloeiba­re koelmiddelen kunnen (dodelijke) elektrische schokken veroorzaken.
De oorzaken en het voorkomen van terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie op een draaiende schijf, een rubberen schuurplateau, een borstel of andere accessoires die blijven vast­haken of ingeklemd raken. Wanneer ze ingeklemd raken of vast blijven haken, komen de draaiende accessoires in een plotselinge beweging tot stil­stand, waardoor als tegenreactie de machine uit controle raakt en tegen de draairichting van het accessoiredeel in om het klempunt heen schiet. Indien bijvoorbeeld een steunschijf blijft steken of vastgeklemd raakt in het werkstuk, kan de schijf zich in zijn volle omtrek bij het klempunt in het werkstukoppervlak ingraven, waardoor deze naar buiten gewerkt of geslagen wordt. De schijf kan, afhankelijk van de draairichting bij het klempunt, naar de gebruiker toe of van hem weg springen. Schuurschijven kunnen daarbij ook breken. Een terugslag is het resultaat van een verkeerd ge­bruik van de machine en/of een verkeerde werk­wijze of bediening, en kan worden voorkomen door de volgende voorzorgsmaatregelen na te leven.
- Houd de machine steeds vast en plaats uw li-
chaam en armen zo, dat u de krachten van een terugslag kunt controleren. Gebruik, indien meegeleverd, altijd de extra handgreep zodat u een terugslag of reactiemomenten bij de aanloop zo goed mogelijk onder controle kunt houden. Wanneer de juiste voorzorgsmaatrege-
len worden genomen, kan de gebruiker reactie­momenten of terugslagkrachten controleren.
- Kom met uw hand nooit in de nabijheid van draaiend inzetgereedschap. Inzetgereedschap kan via uw hand terugslaan.
- Kom met uw lichaam nooit in het gebied waarin
de machine zich bij een terugslag zal bewegen.
Een terugslag zorgt ervoor dat de machine tegen de draairichting van de schijf in om het klempunt heen schiet.
- Wees met name voorzichtig bij het werken in
hoeken, bij scherpe randen, etc. Voorkom dat het gereedschap terugspringt of vast komt te zitten. Bij het werken in hoeken en aan scherpe
randen of wanneer draaiend gereedschap te­rugspringt, kan het vast komen te zitten, waar­door de controle over het gereedschap verloren
32
wordt en een terugslag ontstaat.
- Monteer geen kettingzaag of getande zaag- bladen voor het zagen van hout. Zulke bladen veroorzaken vaak een terugslag en verlies van controle over het gereedschap.
Speciale veiligheidsinstructies voor het borstelen
- Wees u ervan bewust dat ook bij normaal ge­bruik draden van de borstel kunnen worden weggeslingerd. Belast de draden niet te zeer
door te veel van de borstel te vergen. De draden kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid heen dringen.
- Indien het gebruik van een beschermkap voor
de draadborstels is vereist, zorg er dan voor dat er geen contact plaatsvindt tussen de draadborstel/-schijf en de beschermkap. De
diameter van de draadborstels/-schijven kan groter worden door arbeids- en middelpunt­vliedende krachten.
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 84 dB(A) Geluidsvermogenniveau 95 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
6 Inbedrijfstelling
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen te stem­men.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool­machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
De machine bezit een vergrendelbare in-/uit­schakelaar [1-1] met inschakelblokkering [1-2]. Om de schakelaar te kunnen bedienen, moet eerst de inschakelblokkering opgeheven worden door er met de duim op te drukken. Wanneer u na aanloop van de machine de inschakelblokkering kort ingedrukt houdt, wordt de schakelaar bij een lopende motor vergrendeld. De motor schakelt uit wanneer u de in-/uit-schakelaar nogmaals indrukt.
7 Instellingen aan de machine
WAARSCHUWING
Door het geluid dat tijdens het bewerken ont­staat, raakt het gehoor beschadigd.
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden a richtingen) bepaald volgens EN 60745: Handgreep ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Extra handgreep ah = 7,5 m/s² K = 2,0 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepas­singen, met ander inzetgereedschap of bij on­voldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stil­standtijden van de machine in acht!
WAARSCHUWING
(vectorsom van drie
h
Gevaar voor ongevallen, elektrische schok­ken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma- chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (14) traploos tussen 800 en 4000 min De volgende tabel geeft u een richtlijn met welke elektronica-stand u op het materiaal afgestemd werkt. De overgangen zijn vanzelfsprekend vloeiend.
WAARSCHUWING
-1
ingesteld worden.
33
Te bewerken materiaal Werkfase
Hout Rustiek structureren (LD 85) 3 - 5
Hout Naborstelen (KB 80) 2 - 3
Gebeitste delen Borstelen ( BG 85) 2 - 3
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elek­tronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting kan de stroomopname de toelaatbare nominale waarde aanzienlijk te boven gaan. In zo'n geval wordt de motor door een elektronische overbelastingsbeveiliging tegen doorbranden beschermd. De motor wordt dan door een "elektronische veiligheidskoppeling" uitgeschakeld en komt vervolgens na ontlasting direct weer op toeren.
Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting (doorbran­den van de motor) is een elektronische tempera­tuurbewaking ingebouwd. Voordat er een kritische motortemperatuur wordt bereikt, wordt de motor door de veiligheidselektronica uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3-5 minuten is de machine weer bedrijfsklaar en volledig belastbaar. Bij een draaiende machine (onbelast toerental) neemt de afkoeltijd aanzienlijk af.
Lichtdiode-indicatie
De rotatieschuurmachine heeft naast de elektro­nica-stelknop een groene en een rode lichtdiode [1-3]. Zolang de groene diode brandt, werkt de rotatieschuurmachine in normaal bedrijf. Wan­neer de rode diode brandt, wordt de motor met ca. 70% overbelast. Wordt de motor gedurende langere tijd zo overbelast, dan wordt deze door de overbelastings- of temperatuurbeveiliging uitgeschakeld. Maar wanneer de groene en rode lichtdiode beurtelings knipperen, wordt aangegeven dat de koolborstels tot op een minimum (resterende werktijd max. 10 uur) afgesleten zijn. In dit geval de koolborstels de volgende dag door een geauto­riseerde onderhoudswerkplaats laten vervangen. Hierbij dienen beslist de paarsgewijs verkrijgbare speciale koolborstels te worden gebruikt, omdat anders de lichtdiode-indicatie niet functioneert.
Elektronica­stand
7.2 Borstels wisselen
Draai de schroef [2-1] los. Draai de zilveren afdekking [2-2] omlaag. Houd de spilvergrendeling [2-3] ingedrukt en
draai de zeskantbout (SW 24) aan de borstel
los. Plaats een andere borstel. Fixeer de borstel met de zeskantbout en sluit
de zilveren afdekking.
 Gebruik bij de borstels LD 85 en BG 85 de
bijgevoegde centreerschijf.
7.3 Structuurdiepte instellen
Stel met het instelwiel [1-6] de gewenste
structuurdiepte in.
7.4 Afzuiging
Het inademen van stof brengt schade toe aan de luchtwegen.
Sluit de machine altijd aan op een afzuiging. Draag bij werkzaamheden waarbij stof vrij-
komt een zuurstofmasker.
Op de afzuigaansluiting (1-7) kan een Festool­afzuigapparaat met een afzuigslang met een diameter van 27 mm worden aangesloten.
8 Het werken met de machine
Met de RUSTOFIX kunnen balken of houten be­timmeringen van een rustieke structuur voorzien worden.
Werkwijze
In de eerste werkfase met de draadborstel LD 85 wordt het houten oppervlak door naar voren staande vezels opgeruwd. Bij de tweede bewer­king met kunststofborstel KD 80 wordt het ge­structureerde vlak geslepen en glad gemaakt. Leid de machine altijd gelijkmatig en in de ve-
zelrichting.
Houd de machine voor een goede geleiding met
beide handen vast .
Overbelast de machine niet door deze te sterk
aan te drukken! U krijgt het beste resultaat wan­neer u met matig
Houd u aan de genoemde toerentalopgaven.
(zie hoofdstuk 7.1)
VOORZICHTIG
sterke aandrukkracht werkt.
34
Gebruik, afhankelijk van de werkfase, de juiste borstel:
Werkfase Borstel
Structureren Rustilonborstel LD 85
(buigzaam staaldraad)
Tussenschuren Rustilonborstel KB 80
(kunststofborstels)
Gladmaken Rustilonborstel BG 85 (si-
salborstels)
Aanwijzing
• Gebruik voor het structureren niet borstel KD 80 met kunststofborstels. Deze is niet voor het grove structureren geschikt.
• Gebruik borstel BG 85 voor het borstelen van gebeitste of geoliede delen, anders raakt de borstel beschadigd.
9 Onderhoud
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de ventilatieopeningen steeds vrij en schoon te worden gehouden. De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn deze versleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt de machine tot stilstand (zie het hoofd­stuk "Elektronica").
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh: www.festool.com/reach
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor de behuizing dient te worden geopend, mogen alleen door een geautori­seerde onderhoudswerkplaats worden uit­gevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
5
3
delen gebruiken! Bestelnr. op:
2
1
www.festool.com/Service
11 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma­chine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend ge­bruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal! De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
35
Borstmaskin
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symboler
Varning för allmän risk!
Elstöt
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
2 Tekniska data
Effekt 1500 W Varvtal 800 – 4000 varv/min
Verktyg
Ø 150 mm
Verktygsspindel M 14 Anslutning för dammutsug 27 mm Skyddsklass / II Vikt 7,5 kg
3 Maskindelar
[1-1] Strömbrytare [1-2] Tillkopplingspärr [1-3] Lysdiod [1-4] Varvtalsreglering [1-5] Stödrulle [1-6] Inställningsratt för djupinställning [1-7] Utsugsrör
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
4 Avsedd användning
Maskinen är enligt föreskrift avsedd för borstning och strukturering av träytor.
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig användning.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varning-
arna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks­anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
- Låt aldrig barn använda maskinen.
5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Denna maskin är enligt föreskrift avsedd för borstning. Läs igenom alla säkerhetsinstruk­tioner, anvisningar, illustrationer och beskriv­ningar som medföljer den här maskinen. Om
nedanstående anvisningar inte följs, uppstår risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador.
- Arbeten som skrubbslipning, polering eller
kapslipning får inte utföras med denna ma­skin. Arbeten som maskinen inte är avsedd för
kan innebära faror och risk för personskador.
- Använd endast tillbehör som Festool har ut- vecklat speciellt för den här maskinen. Det faktum att ett tillbehör kan fästas på maskinen innebär ingen garanti för en riskfri drift.
- Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst
lika högt som det maximala varvtal som anges på maskinen. Tillbehörsdelar med för högt
varvtal kan gå sönder.
- Tillbehörets yttre diameter och tjocklek måste
ligga inom maskinens angivna storleksom­råde. Tillbehör med felaktiga mått kan inte
skyddas eller styras tillräckligt.
- Håldiametern på skivor, fl änsar, stödtallrikar och
alla andra tillbehör måste passa exakt till mask­inspindeln. Tillbehör med en håldiameter som inte
passar löper ojämnt, vibrerar för mycket och kan leda till att maskinen inte kan kontrolleras.
- Använd inga skadade tillbehör. Kontrollera
tilbehören före varje arbete, t ex att poler­plattor inte är brutna eller spruckna och att stödtallrikar inte är spruckna eller alltför slitna. Kontrollera maskinen efter eventu­ella incidenter och undersök om tillbehöret är skadat, eller montera ett felfritt tillbehör.
Se till att du själv och andra personer befi nner er utanför insatsverktygets rotationsnivå efter att tillbehöret har kontrollerats och monterats. Låt maskinen gå på maximalt varvtal under en minut. Vanligen bryts defekta tillbehör sönder under denna testtid.
- Använd personlig skyddsutrustning. Använd,
beroende på tillämpning, skyddssköld el­ler skyddsglasögon. När så behövs, bör du använda andningsmask, hörselskydd, sä­kerhetshandskar och ett arbetsförkläde som skyddar mot små slip- eller verktygsdelar som kan slungas mot dig. Skyddsglasögonen
måste kunna stoppa fl ygande brottstycken, som
36
kan uppstå vid olika arbeten. Andningsmasken eller andningsskyddet måste kunna fi ltrera de smådelar som bildas under arbetet. Långvarigt högt buller kan leda till hörselskador.
- Se till att närvarande personer befi nner sig på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som befi nner sig inom arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Delar av ar­betsobjekt eller trasiga tillbehör kan fl yga iväg och orsaka skador utanför den omedelbara arbetsplatsen.
- Se till att nätkabeln inte är i närheten av ro- terande delar. Om du förlorar kontrollen kan kabeln kapas eller bli hängande och en hand eller arm kan dras in i roterande delar.
- Lägg aldrig ifrån dig maskinen innan insatsverk- tyget har stannat helt. Roterande insatsverktyg kan fastna i underlaget och få dig att förlora kon­trollen över maskinen.
- Låt aldrig maskinen vara igång när du bär den vid sidan. Om du plötsligt kommer i kontakt med insatsverktyget, kan det haka fast i klä­derna och orsaka svåra skärskador.
- Rengör kylluftsöppningarna på maskinen regel- bundet. Kylluftsfl äkten suger in dammet i maskin­huset, och alltför stora avlagringar av metalldamm kan leda till elstötar.
- Använd inte maskinen i närheten av brännbara material. Materialet kan antändas av gnistor.
- Använd inga insatsverktyg som måste kylas med vätska. Vatten eller andra fl ytande kylme­del kan förorsaka (dödliga) elektriska stötar.
Orsak till och förebyggande av rekyler
En rekyl är en plötslig reaktion när en roterande skiva, en stödtallrik eller annat tillbehör kläms eller hakas fast. Fastklämning eller fasthakning gör att det roterande tillbehöret stannar abrupt, och som motreaktion rör sig maskinen, som inte kan kontrolleras, i motsatt riktning mot tillbe­höret omkring klämpunkten. Om till exempel en slipskiva kläms mot eller hakar i arbetsstycket, kan skivans kant fastna i arbetsstycket vid kläm­punkten och skivan kan då klättra eller kastas ut. Beroende på skivans rotationsriktning i kläm­punkten kan den slungas iväg antingen mot eller ifrån användaren. Därvid kan även slipskivorna gå sönder. En rekyl orsakas av att maskinen missbrukas och/eller av felaktigt arbetssätt eller driftshantering, och kan undvikas genom att man iakttar nedanstående försiktighetsåtgärder.
- Håll alltid fast maskinen ordentligt och placera
kroppen och armarna på så sätt att de kan kon-
trollera krafterna vid en rekyl. Använd alltid det extra handtaget, om ett sådant levererats. Det ger
optimal kontroll av rekyler eller reaktionsmoment när maskinen startar. Om erforderliga försiktig­hetsåtgärder vidtas kan användaren kontrollera reaktionsmoment eller rekylers kraft.
- Håll aldrig en hand i närheten av roterande insatsverktyg. Verktyget kan kastas tillbaka över handen.
- Uppehåll dig inte i det område där maski- nen rör sig vid en rekyl. En rekyl accelerar maskinen mot skivans rotationsriktning vid klämpunkten.
- Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, vid
vassa kanter osv. Undvik att insatsverktyget studsar och fastnar. Hörn, skarpa kanter eller
en studsning gör att det roterande insatsverkty­get lättare kan fastna och orsaka en rekyl eller att användaren förlorar kontrollen.
- Montera inga kedjesågar för träsnideri eller tandade sågblad. Sådana sågblad orsakar ofta rekyler och att man förlorar kontrollen.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för borstning
- Observera att lösa borst kan slungas ut från borsten vid normal användning. Utsätt inte borsten för för stor påfrestning genom för hög belastning på borsten. Borsten kan lätt tränga
igenom tunna kläder och/eller in i huden.
- Om användning av stålborstar kräver skydds-
kåpa, ska all kontakt mellan stålborsten/­skivan och skyddkåpan undvikas. Diametern
på stålborstar/-skivor kan förstoras genom arbetsbelastningen och centrifugalkraften
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i normala fall till: Ljudtrycksnivå 84 dB(A) Ljudeffektnivå 95 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
VARNING!
Det buller som uppstår vid arbete skadar hörseln.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 60745: Handtag a
= 6,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Extra handtag ah = 7,5 m/s² K = 2,0 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
37
– används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
6 Idrifttagande
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Nätspänningen och strömkällans frekvens måste överensstämma med uppgifterna på maskinens märkplåt.
- I Nordamerika får endast Festool-maskiner med en märkspänning från 120 V/60 Hz an­vändas.
Verktyget har en låsbar strömbrytare [1-1] med tillkopplingspärr [1-2]. För att kunna använda strömbrytaren måste man först lossa tillkopp­lingspärren genom att trycka med tummen. Om tillkopplingspärren hålls kvar en kort stund när maskinen gått igång, är strömbrytaren spärrad med motorn igång. Motorn kopplas ifrån om man trycker på strömbrytaren igen.
7 Inställningar på maskinen
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 800 och 4000 varv/min med inställningsratten [1-4]. Tabellen nedan ger en riktlinje för vilken elek­troniknivå som är korrekt för arbetsuppgiften. Övergångarna sker naturligtvis mjukt.
38
VARNING!
VARNING!
Material som ska bearbetas Arbetsmoment
Trä rustik strukturering (LD 85) 3 - 5
Trä efterborstning (KB 80) 2 - 3
Betsade delar borstning ( BG 85) 2 - 3
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Även vid belastning uppnås därigenom en oförändrad skärhastighet.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning kan strömupptagningen överstiga det tillåtna märkvärdet betydligt. I så fall skyddar ett elektroniskt överbelastningsskydd mo­torn mot att brännas sönder. Motorn kopplas då ifrån med hjälp av en "elektronisk säkerhetskoppling" och arbetar vidare så fort en avlastning skett.
Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning (att motorn bränns sönder) är en elektronisk temperaturö­vervakning monterad. Innan en kritisk motor­temperatur uppnås, kopplar säkerhetselektro­niken ifrån motorn. När maskinen har svalnat i ca 3-5 minuter är den åter klar att använda och kan belastas fullt ut. När maskinen är igång (på tomgång) minskar tiden som maskinen behöver för att svalna betydligt.
Lysdiodindikering
Rondellslipmaskinen har förutom elektronikrat­ten även en grön och en röd lysdiod [1-3]. Så länge som den gröna dioden lyser, arbetar rondellslip­maskinen normalt. När den röda dioden lyser, överbelastas motorn med ca 70 %. Om motorn överbelastas på detta sätt under en längre tid, kopplas den ifrån av överbelastnings- resp tem­peratursäkringen. Om däremot den gröna och den röda lysdioden blinkar växelvis, betyder det att kolborstarna är nedslitna till ett minimum (återstående arbets­tid max 10 timmar). I så fall ska kolborstarna nästföljande dag bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad. Då ska man ovillkorligen an­vända specialkolborstar som fås parvis, eftersom lysdiodindikeringen annars inte fungerar.
7.2 Byta borstar
Lossa skruven [2-1]. Sväng den silverfärgade täckplåten [2-2] nedåt. Håll spindellåsningen [2-3] intryckt och lossa
sexkantmuttern (NV 24) på borsten.
Elektronik­nivå
Sätt i en annan borste. Fixera borsten med sexkantmuttern och stäng
den silverfärgade täckplåten.
 Använd den medlevererade centrerings-
brickan för borstarna LD 85 och BG 85.
7.3 Ställa in strukturdjup
Ställ in önskat strukturdjup med inställnings-
ratten [1-6].
7.4 Utsug
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten.
Endast auktoriserade serviceverkstäder får utföra det underhåll och de reparationer som kräver att man öppnar huset.
VARNING
Om man andas in damm skadas luftvägarna.
Anslut alltid maskinen till en utsugningsan-
läggning.
Bär andningsskydd vid dammalstrande arbeten .
På utsugningsstutsen [1-7] kan ett utsugningsag­gregat från Festool med en sugslang med diame­ter 27 mm anslutas.
8 Arbeta med maskinen
Med RUSTOFIX kan bjälkar eller träfoder ges en rustik struktur.
Arbetsmetod
I det första arbetsmomentet med trådborsten LD 85 blir träytan mycket skrovlig med utstående fibrer. Genom den andra bearbetningen med plastborsten KD 80 slipas den strukturerade ytan och blir slät.
Styr alltid maskinen jämnt och längs ådringen.Håll maskinen stadigt med båda händerna för
en säker styrning.
Överbelasta inte maskinen genom att trycka på
den med för stor kraft! Du får bäst resultat om du arbetar med måttligt påpressningstryck.
Följ de angivna varvtalen. (se kapitel 7.1)
Använd rätt borste till varje arbetsmoment:
Arbetsmoment Borste
Strukturering Rustilon-borste LD 85
(litsståltråd)
Mellanslipning Rustilon-borste KB 80
(plastborst)
Polering Rustilon-borste BG 85
(sisalborst)
Anvisning
• Använd inte borsten KD 80 med plastborst för strukturering. Denna är inte lämplig för grovstrukturering.
• Använd borsten BG 85 för borstning av betsade eller oljade delar, annars skadas borsten.
Service och reparation ska endast utfö­ras av tillverkaren eller serviceverkstä­der. Se följande adress:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
lar! Art.nr nedan:
2
1
www.festool.com/Service För att garantera en god luftcirkulation måste ventilationsöppningarna alltid hållas fria och rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om dessa är utnötta, bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar (se kapitlet "Elektronik").
10 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvin­ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
11 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa systemkom­ponenter är optimalt anpassade för varandra. Om man använder tillbehör och förbrukningsmaterial av annat fabrikat, kan detta försämra arbetsreul­tatens kvalitet och begränsa garantianspråken. Slitaget på maskinen och belastningen på använ­daren påverkas av hur maskinen används. Skydda därför dig själv, din maskin och rätten till garanti­anspråk genom att uteslutande använda Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial. Artikelnummer för tillbehör och verktyg fi nns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
39
Pyöröhiomakone
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
- Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää konetta.
Lue ohjeet/huomautukset
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
2 Tekniset tiedot
Tehonotto 1500 W Kierrosluku 800 - 4000 min
-1
Työkalun kiinnitys Ø 150 mm Työkalukara M 14 Pölynpoiston liitäntä 27 mm Suojausluokka / II Paino 7,5 kg
3 Koneen osat
[1-1] Käyttökytkin [1-2] Käynnistyksenestosalpa [1-3] Merkkivalodiodi [1-4] Kierrosluvun säätö [1-5] Tukirulla [1-6] Syvyyssäädön säätöpyörä [1-7] Poistoimuliitäntä
Mainitut kuvat ovat tämän käyttöohjeen alussa.
4 Määräystenmukainen käyttö
Määräystenmukaisesti kone on tarkoitettu puu­pintojen harjaukseen ja kuviointiin.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista ja onnettomuuksista vastaa koneen käyttäjä.
5 Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet HUOMIO! Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjei-
den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan­tumiseen.
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Tämä kone on määräysten mukaan tarkoitettu harjaamiseen. Lue kaikki turvaohjeet, ohjeet, kuvat ja kuvaukset, jotka on toimitettu tämän koneen mukana. Seuraavien ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
- Töitä kuten karkeahionta, kiillotus tai katkaisu- hionta ei saa suorittaa tällä koneella. Työt, joihin konetta ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaarati­lanteita ja henkilövahinkoja.
- Älä käytä tarvikkeita, joita Festool ei ole varta
vasten kehittänyt ja tarkoittanut tämän koneen kanssa käytettäviksi. Vaikka tarvikkeen pystyi-
sikin kiinnittämään koneeseen, se ei ole mikään takuu turvallisesta käytöstä.
- Tarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla
vähintään yhtä suuri kuin koneen kilvessä ilmoitetun maksimikierrosluvun. Tarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rik­koutua.
- Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden
täytyy olla koneen mainitulla kokoalueella.
Väärän kokoista tarviketta ei voida suojata tai hallita riittävän hyvin.
- Laikkojen, laippojen, tukilautasten ja kaikkien
muiden tarvikkeiden reiän halkaisijan täytyy sopia tarkasti koneen karaan. Tarvikkeet,
joiden reiän halkaisija ei ole sopiva, pyörivät epäkeskisesti, tärisevät liikaa ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
- Älä käytä viallisia tarvikkeita. Tarkasta ennen
jokaista käyttöä tarvikkeet, kuten kiillotuslau­tasen murtumiset tai repeämiset, ja hioma­lautasten repeämiset ja liiallinen kuluminen. Tarkasta aina koneen ja tarvikkeiden vauriot tai asenna ehjät tarvikkeet. Siirry itse ja pyydä
lähellä olevia henkilöitä siirtymään työkalun pyörimisalueen ulkopuolelle tarvikkeen tarkas­tuksen ja asennuksen jälkeen ja anna koneen käydä minuutin ajan maksimikierrosluvulla. Viallinen tarvike rikkoontuu tavallisesti tämän koeajan aikana.
- Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina tarpeen mukaan suojakilpeä tai suoja-
40
laseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojaimia, turvakäsineitä ja suojaesilii­naa, joka suojaa pieniltä sinkoutuvilta hioma­palasilta ja työkappaleen palasilta. Suojalasien
täytyy pystyä pysäyttämään lentävät sirpaleet, joita muodostuu työn yhteydessä. Hengityssuo­jaimen tai hengityssuojalaitteen täytyy pystyä suodattamaan työssä syntyvät pölyhiukkaset. Jatkuva, voimakas melu voi johtaa kuulovau­rioihin.
- Pidä sivulliset turvallisella etäisyydellä työ-
alueelta. Kaikkien työalueella olevien täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleen osat tai rikkoutuneet tarvikkeet voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vam­moja välittömän työalueen ulkopuolella.
- Pidä virtajohto loitolla pyörivistä osista. Jos
menetät koneen hallinnan, virtajohto voi katketa tai takertua kiinni, jolloin syntyy vaara, että kone vetää kätesi tai käsivartesi pyöriviin osiin.
- Älä missään tapauksessa laske konetta kädes-
täsi, ennen kuin työväline on täysin pysähtynyt.
Pyörivä työväline voi koskettaa alustaa ja kone saattaa riistäytyä hallinnastasi.
- Älä anna koneen käydä, kun kannat sitä sivul- lasi. Pyörivä työväline voi vahingossa tarttua vaatteisiin ja leikata ihoon suuria haavoja.
- Puhdista säännöllisesti koneesi jäähdytysil- ma-aukot. Jäähdytysilmatuuletin imee pölyä koneen koteloon. Jos sinne kertyy liikaa me­tallipölyä, seurauksena voi aiheutua sähköön liittyviä vaaroja.
- Älä käytä konetta syttyvien aineiden lähei- syydessä. Kipinät voivat sytyttää aineet pala­maan.
- Älä käytä työvälineitä, joita täytyy jäähdyttää nesteellä. Vesi ja muut nestemäiset jäähdy­tysaineet voivat aiheuttaa (kuolettavia) sähkö­iskuja.
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takaisku on pyörivän laikan, tukilautasen, harjan tai muun tarvikkeen jumiutumisesta tai kiinni tarttumisesta aiheutuva äkillinen reaktio. Jumiu­tuminen tai kiinni tarttuminen aiheuttaa pyörivän tarvikkeen erittäin nopean pysähtymisen, jonka vastareaktiona hallitsematon kone pyrkii pyö­rimään tarvikkeen pyörimissuuntaa vastaan ju­miutumiskohdassa. Jos esimerkiksi hiomalaikka puristuu tai tarttuu kiinni työkappaleeseen, laikan reuna voi puristuskohdassa kaivautua työkappa­leen pintaan ja laikka voi ponnahtaa ulos. Laikka voi joko ponnahtaa käyttäjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen laikan pyörimissuunnasta jumiutu-
miskohdassa. Hiomalaikat voivat tässä yhteydessä myös mur­tua. Takaisku on koneen väärinkäytön ja/tai väärän työskentelytavan tai käyttöolosuhteiden tulos, ja sitä voidaan välttää noudattamalla oikein seuraa­via varotoimenpiteitä.
- Pidä koneesta aina kunnolla kiinni ja aseta
kehosi ja käsivartesi sellaiseen asentoon, että voit hallita takaiskuvoimia. Käytä aina lisäkah­vaa (mikäli kuuluu toimitukseen), jolla voit hallita optimaalisesti takaiskuja tai reaktio­momentteja käynnistämisen yhteydessä. Käyt-
täjä pystyy hallitsemaan reaktiomomentteja tai takaiskuja, jos sopivista varotoimenpiteistä on huolehdittu.
- Älä missään tapauksessa laita kättäsi pyörivän työvälineen lähelle. Työväline voi lyödä takais­kun yhteydessä käteesi.
- Älä pidä vartaloasi alueella, johon kone voi liikkua takaiskun yhteydessä. Takaisku saa koneen kiertämään laikan pyörimissuuntaa vastaan jumiutumiskohdassa.
- Ole erittäin varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä reunoja jne. Vältä työkalun takaisinkim­mahdusta ja kiinnitarttumista. Kulmat, terävät reunat tai takaisinkimmahdukset aiheuttavat monesti työkalun kiinnitarttumisen ja hallinnan menetyksen tai takaiskun.
- Älä asenna ketjusahoja puunsahaukseen tai hammastettuja sahanteriä. Sellaiset sahan­terät aiheuttavat usein takaiskuja ja hallinnan menetyksen.
Erityisiä turvaohjeita harjaamisesta
- Ota huomioon, että harjaslankoja voi irrota harjasta myös normaalissa käytössä. Älä ylirasita harjaslankoja harjan liian suurella kuormittamisella. Harjaslangat voivat helposti
tunkeutua ohuiden vaatteiden ja/tai ihon läpi.
- Jos suojuksen käyttöä suositellaan teräslan-
kaharjoille, estä teräslankaharjan/-laikan kosketus suojukseen. Teräslankaharjan/-
laikan halkaisija voi suurentua työkuormituksen tai keskipakovoiman vaikutuksesta
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypilli­sesti: Äänenpainetaso 84 dB(A) Äänentehotaso 95 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
41
Työn yhteydessä syntyvä melu voi aiheuttaa kuulovaurioita.
Käytä kuulosuojia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek­torisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Kahva a K = 2,0 m/s² Lisäkahva ah = 7,5 m/s² K = 2,0 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan ar­viointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel­letyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an­nettujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes­tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
Koneessa on lukittuva käyttökytkin [1-1] ja käynnistyksenestosalpa [1-2]. Jotta voit painaa käyttökytkintä, käynnistyksenestosalpa on ensin vapautettava peukalolla painaen. Kun koneen käynnistyttyä pidät käynnistyksenestosalvan ly­hyesti painettuna, käyttökytkin lukittuu moottorin käydessä. Moottori pysähtyy, kun painat käyttö­kytkintä uudelleen.
7 Koneen säädöt
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Ennen kaikkia koneella suoritettavia toimen-
piteitä verkkopistoke on irrotettava pistora­siasta.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
= 6,0 m/s²
h
7.1 Elektroniikka
Koneen toimintaa ohjaa elektroniikka, jolla toteu-
tettuja ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörällä [1-4] portaattomasti välille 800 ja 4000 min Seuraavassa taulukossa on esitetty kierrosluvun suositussäädöt materiaalikohtaisesti. Luonnol­lisesti poikkeamat suositusarvoista ovat mah­dollisia.
Työstettävä materiaali Työvaihe
Puu rustikaalinen kuviointi (LD 85) 3 - 5
Puu jälkiharjaus (KB 80) 2 - 3
Petsatut osat harjaaminen ( BG 85) 2 - 3
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elekt­ronisesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuormitettuna saavutetaan samana pysyvä sa­hausnopeus.
Ylikuormitussuoja
Voimakas ylikuormittaminen voi nostaa virranoton selvästi sallittua nimellisarvoa suuremmaksi. Tällaisessa tilanteessa elektroninen ylikuormitus­suoja suojaa moottoria palamiselta. "Elektroninen turvakytkin" pysäyttää moottorin, joka käynnistyy uudelleen heti kuormituksen kevennyttyä.
Lämpösuoja
Ylikuumenemisen (moottorin ylikuumeneminen) estämiseksi koneessa on elektroninen lämpö­tilavalvonta. Turvaelektroniikka sammuttaa ko­neen, ennen kuin moottorin lämpötila saavuttaa kriittisen arvon. Noin 3-5 minuutin jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis ja täysin kuor­mitettavissa. Koneen pyöriessä (kuormittamatta) jäähtymisaika lyhenee oleellisesti.
Merkkivalodiodi
Pyöröhiomakoneessa on kierrosluvun elektro­nisen säätöpyörän lisäksi vihreä ja punainen merkkivalodiodi [1-3]. Kun vihreä diodi palaa, pyöröhiomakone toimii normaalikäytössä. Jos punainen diodi syttyy, moottoria ylikuormitetaan noin 70 %:lla. Jos moottoria tällä tavoin ylikuor­mitetaan pitemmän aikaa, ylikuormitussuoja tai
-1
.
Elektronii­kan asento
42
lämpösuoja pysäyttää moottorin. Jos vihreä ja punainen merkkivalodiodi vilkkuvat vuorotellen, moottorin hiiliharjat ovat kuluneet minimiinsä (jäljellä työaikaa max. 10 tuntia). Tällöin hiiliharjat on syytä jo seuraavana päivänä vaihdattaa ammattitaitoisessa erikoiskorjaa­mossa. Vaihtamisessa on käytettävä pareittain saatavia erikoishiiliharjoja, sillä muutoin merk­kivalodiodit eivät toimi.
7.2 Harjojen vaihto
Avaa ruuvi [2-1]. Käännä hopeanvärinen suojus [2-2] alas. Pidä karalukitsin [2-3] painettuna ja avaa har-
jan kuusiokantamutteri (avainkoko 24). Aseta toinen harja paikalleen. Kiinnitä harja kuusiokantamutterilla ja käännä
hopeanvärinen suojus kiinni.
 Käytä harjan LD 85 tai BG 85 yhteydessä mu-
kana toimitettua keskityslevyä.
7.3 Kuviointisyvyyden säätö
Säädä kuviointisyvyvyys haluamaksesi säätö-
pyörällä [1-6].
voimakkaasti pintaa vasten! Saavutat parhaat tulokset, kun painat konetta vain kevyesti
pintaa
vasten.
Noudata annettu kierroslukusuosituksia. (Ks.
kappale 7.1)
Käytä työvaiheeseen sopivia harjoja:
Työvaihe Harja
Kuviointi Rustilon-harja LD 85 (lit-
teäteräsharjasharja)
Välihionta Rustilon-harja KB 80
(muoviharjasharja)
Siloitus Rustilon-harja BG 85 (si-
salharjasharja)
Huomautus
• Älä käytä kuviointiin muoviharjasharjaa KD 80. Se ei sovellu karkeaan kuviointiin.
• Käytä harjaa BG 85 petsattujen tai öljyttyjen pintojen harjaamiseen, sillä muut harjat voivat vaurioitua.
9 Huolto ja hoito
7.4 Pölynpoisto
VARO
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengi­tyselimiä.
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Käytä hengityssuojainta tehdessäsi pölyä
synnyttävää työtä.
Imuliitäntään [1-7] voidaan liittää Festool-imuri, jonka imuletkun halkaisija on 27 mm.
8 Työskentely koneella
RUSTOFIX-koneella voit kuvioida palkit ja puuver­houspinnat rustikaalisiksi.
Työskentelytavat
Ensimmäisessä, metalliharjasharjalla LD 85 teh­tävässä työvaiheessa puupinnasta tulee karkea, koska puun syyt tulevat selvästi esiin. Toisessa, muoviharjasharjalla KD 80 tehtävässä työvai­heessa kuvioitu pinta hiotaan ja siten siitä tulee sileämpi. Ohjaa konetta tasaisella nopeudella aina syiden
suuntaisesti.
Turvallisen ohjaamisen varmistamiseksi pidä
koneesta kiinni molemmin käsin.
Älä ylikuormita konetta painamalla sitä liian
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Ennen kaikkia koneella suoritettavia toimen- piteitä verkkopistoke on irrotettava pistora­siasta.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat kotelon avaamisen, on aina annetta­va valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso si­nua lähinnä oleva osoite kohdasta: www. festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- vara-
5
3
osia! Tilausnumero kohdassa:
2
1
www.festool.com/Service Ilmankierron varmistamiseksi jäähdytysilma­aukkojen pitää aina olla avoimet ja puhtaat. Kone on varustettu automaattisen katkaisujär­jestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja kone pysähtyy (ks. kappale "Elektroniikka").
10 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää sekajätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistettu kone, tarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen.
43
Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistetut sähkö­työkalut ovat EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjat­tava ympäristöä säästävään kierrätykseen. REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
11 Lisätarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateri­aaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on
sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutusma­teriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Var­mista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaa­leja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat­soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
44
Børstemaskine
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
2 Tekniske data
Effektoptag 1500 W Omdrejningstal 800-4000/min
Værktøj
Ø 150 mm
Værktøjsspindel M 14 Tilslutning til støvudsugning 27 mm Kapslingsklasse / II Vægt 7,5 kg
3 Maskinelementer
[1-1] Start-stop-kontakt [1-2] Indkoblingsspærre [1-3] Lysdiode [1-4] Hastighedsregulering [1-5] Støtterulle [1-6] Indstillingshjul til dybdeindstilling [1-7] Udsugningsstuds
De angivne illustrationer fi ndes forrest i brugs­anvisningen.
4 Bestemmelsesmæssig brug
Maskinen er beregnet til børstning og strukture­ring af træoverfl ader.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse
af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person­skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
- Lad aldrig børn betjene maskinen.
5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisninger
- Denne maskine er beregnet til børstning. Læs
alle sikkerhedsanvisninger, vejledninger, fi gurer og beskrivelser, som følger med ma­skinen. Overholdes nedenstående anvisninger
ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige kvæstelser.
- Arbejder som skrubslibning, polering eller
skæring må ikke udføres med denne maskine.
Arbejder, som maskinen ikke er konstrueret til, udgør fare og kan medføre personskade.
- Undgå at bruge tilbehør, som ikke er specielt
udviklet af Festool og beregnet til denne ma­skine. Selvom en tilbehørsdel kan anbringes
på maskinen, er der ikke garanti for en risikofri drift.
- Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være
mindst så højt som det maksimale omdrej­ningstal, der er angivet på maskinen. Tilbe-
hørsdele, som drejer hurtigere end tilladt, kan briste.
- Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse
skal ligge inden for de angivne størrelser for maskinen. Tilbehør med forkerte mål kan ikke
beskyttes tilstrækkeligt eller styres ordent­ligt.
- Huldiameteren på skiver, fl anger, støtteski-
ver og alt andet tilbehør skal passe nøjagtigt til maskinens spindel. Tilbehør med forkert
huldiameter roterer uregelmæssigt og vibrerer for meget. Desuden kan man miste kontrollen over maskinen.
- Undgå at bruge beskadiget tilbehør. Kontrollér
altid før brug tilbehør såsom polerskiver for brud eller ridser og støtteskiver for ridser og overdreven slitage. Kontrollér også maskinen og tilbehøret for beskadigelse, hvis dele er faldet ned, eller monter ubeskadiget tilbe­hør. Brugeren og personerne i nærheden bør
stille sig uden for værktøjets rotationsområde efter kontrol og montering af tilbehør og lade maskinen køre et minut ved maksimalt omdrej­ningstal. Beskadiget tilbehør brister normalt i løbet af denne testtid.
- Brug personlige værnemidler. Brug, alt efter
45
anvendelsesformål, beskyttelsesskærm eller beskyttelsesbrille. Hvis det er formålstjen­ligt, bæres der åndedrætsmaske, høreværn, beskyttelseshandsker og et arbejdsforklæde, som er egnet som prelbeskyttelse mod små slibe- eller værktøjsdele. Beskyttelsesbrillen
skal kunne stoppe de fl yvende partikler, som opstår under forskellige arbejder. Åndedræts­masken eller åndedrætsværnet skal kunne fi ltrere de partikler, som opstår under arbejdet. Vedholdende, stærk støjbelastning kan føre til tunghørighed.
- Sørg for, at personer ved siden af har en sik-
ker afstand til arbejdsområdet. Enhver, som befinder sig i arbejdsområdet, skal bruge personlige værnemidler. Dele fra arbejdsem-
net eller det brudte tilbehør kan slynges ud og forårsage kvæstelser uden for det umiddelbare arbejdssted.
- Hold strømkablet væk fra roterende dele. Hvis du
mister kontrollen over maskinen, er der risiko for, at strømkablet adskilles og bliver hængende, og din hånd eller arm kan blive trukket ind mellem de roterende dele.
- Læg aldrig maskinen væk, så længe værktøjet bevæger sig. Roterende værktøj kan hægte sig fast på opbevaringspladsen og bringe maskinen ud af kontrol.
- Lad aldrig maskinen køre, når du bærer den. En tilfældig berøring kan få det roterende værktøj til at hægte sig fast i tøjet, så værktøjet kan påføre dig alvorlige snitsår.
- Rengør regelmæssigt køleluftafgangene på maskinen. Køleluftventilatoren suger støv ind i maskinen, og større afl ejringer af metalstøv kan udgøre elektrisk fare.
- Anvend ikke maskinen i nærheden af brænd- bare stoffer. Gnister kan antænde disse stof­fer.
- Brug ingen værktøjer, som skal køles med væske. Vand eller andre fl ydende kølemidler kan frem­kalde (dødelige) elektriske stød.
Årsag og forebyggelse af tilbageslag
Et tilbageslag er en pludselig reaktion på fast­klemning eller fastspænding af en roterende skive, støtteskive, børste eller andet tilbehør. Fastklemningen eller fastspændingen får meget hurtigt det roterende tilbehør til at stå stille, der som modreaktion får en ukontrolleret maskine til at accelerere mod tilbehørets rotationsretning på klemmestedet. Klemmer eller hægter en bag­skive sig for eksempel fast i arbejdsemnet, kan skiven gnave sig ind i arbejdsemnets overfl ade
på klemmestedet, hvorefter skiven kan springe ud eller blive slået ud. Skiven kan enten springe hen imod eller væk fra brugeren alt efter skivens rotationsretning på klemmestedet. Bagskiver kan også gå i stykker. Et tilbageslag sker som følge af misbrug af maskinen og/eller forkert arbejdsmåde eller betjeningsvejledning og kan undgås ved at følge nedenstående for­holdsregler nøje.
- Hold altid fat i maskinen, og placer kroppen
og armen sådan, at kræfterne fra et tilbage­slag kan kontrolleres. Brug altid det ekstra håndgreb, såfremt medleveret, ved start af maskinen for dermed bedre at kunne kontrol­lere tilbageslag eller reaktionsmomenter.
Brugeren kan kontrollere reaktionsmomenter eller tilbageslag, hvis der træffes passende forholdsregler.
- Placer aldrig hånden i nærheden af roterende værktøj. Værktøj kan slå tilbage hen over hån­den.
- Stå aldrig i det område, som maskinen vil be-
væge sig hen imod i tilfælde af et tilbageslag.
Et tilbageslag vil få maskinen til at accelerere mod skivens rotationsretning på klemmeste­det.
- Vær særligt omhyggelig ved arbejder på hjør-
ner, skarpe kanter osv. Undgå at værktøjet springer tilbage og hægter sig fast. Hjørner,
skarpe kanter eller tilbagespring kan let få det roterende værktøj til at hægte sig fast, så man mister kontrollen over maskinen, eller der ud­løses et tilbageslag.
- Monter ingen kædesav til træskæring eller fortandede savklinger. Sådanne klinger for­årsager ofte tilbageslag og medfører, at man mister kontrollen over maskinen.
Særlige sikkerhedsanvisninger til børstning
- Vær opmærksom på, at tråde også kan blive slynget væk fra børsten ved almindelig an­vendelse. Overbelast ikke trådene ved for stor belastning af børsten. Trådene kan let trænge
gennem tyndt tøj og/eller trænge ind i huden.
- Skal der anvendes en beskyttelseskappe til
stålbørsterne, skal enhver kontakt mellem stålbørsten/-skiven og beskyttelseskappen undgås. Diameteren på stålbørster/-skiver kan
blive forstørret som følge af arbejdskræfterne og centrifugalkræfterne.
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lydtryksniveau 84 dB(A)
46
Lydeffektniveau 95 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
7 Indstillinger på maskinen
Den støj, der opstår under arbejdet, er skadelig for hørelsen.
Brug høreværn!
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: Håndgreb a K = 2,0 m/s² Ekstra håndgreb ah = 7,5 m/s² K = 2,0 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
6 Ibrugtagning
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens fre­kvens skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool- ma­skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Maskinen er udstyret med en låsbar start-stop­kontakt [1-1] med indkoblingsspærre [1-2]. For at kunne betjene kontakten skal indkoblingsspær­ren først løsnes ved at trykke på den med tom­melfi ngeren. Hvis du holder indkoblingsspærren trykket et kort øjeblik efter, at maskinen er startet, fastholdes kontakten, så længe motoren kører. Motoren slukkes, når du trykker på start-stop­kontakten igen.
ADVARSEL
ADVARSEL
= 6,0 m/s²
h
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen.
7.1 Electronic
Maskinen er forsynet med en helperiodeelektro-
nik med følgende egenskaber:
Softstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Med indstillingshjulet [1-4] kan hastigheden ind­stilles trinløst mellem 800 og 4000 o/min. I nedenstående tabel kan du se hvilket Electronic­trin, der passer til det bearbejdede materiale. Overgangene er selvfølgelig fl ydende.
Bearbejdet materiale
Arbejdsgang Rustik strukturering
af træ (LD 85) 3 - 5 Efterbørstning af
træ (KB 80) 2 - 3 Børstning af
bejdsede emner (BG 85) 2 - 3
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning kan strømforbruget overstige mærkestrømmen betydeligt. I dette tilfælde beskytter en elektronisk overbelastnings­sikring motoren mod at brænde sammen. Motoren frakobles af en "elektronisk sikkerhedskobling" og starter straks igen efter afl astning.
Temperatursikring
For at beskytte mod overophedning (sammen­brænding af motoren) er der indbygget en elektro­nisk temperaturovervågning. Før motortempera­turen når et kritisk niveau, kobler sikkerhedselek­tronikken motoren fra. Efter en afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen atter driftsklar med fuld belastningsevne. Afkølingstiden bliver væsentlig kortere, hvis motoren er i gang (tomgang).
ADVARSEL
Electronic­trin
47
Lysdiodevisning
Rotationssliberen har en grøn og en rød lysdiode [1-3] ved siden af Electronic-indstillingshjulet. Så længe den grønne diode lyser, arbejder rotations­sliberen i normaldrift. Hvis den røde diode lyser, overbelastes motoren med ca. 70%. Overbelastes motoren gennem længere tid, frakobles den af overbelastnings- eller temperatursikringen. Blinker den grønne og den røde lysdiode skifte­vis, er kullene slidt ned til minimum (resterende arbejdstid maks. 10 timer). Få i så fald kullene udskiftet næste dag af et autoriseret serviceværk­sted. Der skal anvendes specialkul, som fås par­vis, da lysdiodevisningen ellers ikke fungerer.
7.2 Udskiftning af børster
Løsn skruen [2-1]. Vip den sølvfarvede afskærmning [2-2] ned. Hold spindellåsen [2-3] trykket ind, og løsn
sekskantmøtrikken (24 mm) på børsten. Sæt en anden børste i. Fastgør børsten med sekskantmøtrikken, og
luk den sølvfarvede afskærmning.
 Anvend den medfølgende centreringsskive
ved børsterne LD 85 og BG 85.
7.3 Indstilling af struktureringsdybde
Indstil den ønskede struktureringsdybde med indstillingshjulet [1-6].
Hold fast i maskinen med begge hænder for
bedre at kunne føre maskinen.
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for
hårdt på den! Du opnår det bedste resultat, hvis du arbejder med et moderat tryk på ma­skinen.
Overhold de angivne hastigheder. (se kapitel
7.1)
Anvend den børste, der passer til arbejdsgan­gen:
Arbejdsgang Børste
Strukturering Rustilonbørste LD 85 (lit-
zetråd)
Mellemslibning Rustilonbørste KB 80
(plastbørster)
Udglatning Rustilonbørste BG 85 (si-
salbørster)
Bemærk
• Anvend ikke børsten KD 80 med plastbørster til strukturering. Den er ikke egnet til grov strukturering.
• Anvend børsten BG 85 til børstning af bejdsede eller oliebehandlede emner, ellers beskadiges børsten.
9 Vedligeholdelse og pleje
7.4 Udsugning
FORSIGTIG
Indånding af støv skader luftvejene.
Slut altid maskinen til en udsugning. Brug åndedrætsværn ved støvet arbejde.
På udsugningsstudsen [1-7] kan der tilsluttes et Festool-udsugningsaggregat med en udsugnings­slange med en diameter på 27 mm.
8 Arbejde med maskinen
RUSTOFIX giver bjælker eller træbeklædninger en rustik struktur.
Arbejdsmåde
I første arbejdsgang med stålbørsten LD 85 bliver træoverfl aden meget ru med løse træfi bre. I an­den arbejdsgang med plastbørsten KD 80 slibes den strukturerede overfl ade, så den bliver glat. Før altid maskinen jævnt hen over emnet i fi -
berretning.
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at huset åbnes, må kun foreta­ges af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse fi nder De på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/Service
For at sikre luftcirkulationen skal luftåbningerne altid holdes frie og rene. Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler automatisk fra. Er de slidt ned, afbrydes strøm­men automatisk, og maskinen standser (se ka­pitlet „Electronic“).
48
10 Bortskaffelse
11 Tilbehør
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbe­hør og Festool-forbrugsmateriale, som er bereg­net til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsre­sultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“.
49
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symboler
Rotasjonssliper
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
- La aldri barn bruke maskinen.
Advarsel om generell fare
Elektrisk støt
Les anvisning/merknader
Bruk øreklokker!
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
2 Tekniske spesifi kasjoner
Opptatt effekt 1500 W Turtall 800–4000 o/min
Verktøy Verktøyspindel M 14 Tilkobling for støvavsug 27 mm Beskyttelsesklasse / II Vekt 7,5 kg
3 Apparatets deler
[1-1] Av/på-bryter [1-2] Innkoblingssperre [1-3] Lysdiode [1-4] Turtallsregulering [1-5] Støtterulle [1-6] Stillhjul til dybdeinnstilling [1-7] Avsugshette
Illustrasjonene det refereres til, er i begynnelsen av bruksanvisningen.
4 Defi nert bruk
Maskinen er kun tiltenkt børsting og strukturbe­handling av treoverfl ater.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
5 Sikkerhetsforskrifter
5.1 Generelle sikkerhetsmerknader
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis­ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
Ø 150 mm
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann
5.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsmerknader
- Denne maskinen er fra produsentens side ment å brukes til børsting. Les alle sikker­hetsanvisninger, veiledninger, figurer og beskrivelser som ble levert sammen med maskinen. Hvis de følgende veiledningene ikke
følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige skader.
- Arbeid som grovsliping, polering og kapping skal ikke utføres med denne maskinen. Arbeid som maskinen ikke er konstruert for, kan føre til fare og personskader.
- Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt utviklet
og konstruert for denne maskinen av Festool.
Selv om en tilbehørsdel kan festes til maskinen, er det ingen garanti for trygg bruk.
- Tillatt turtall for tilbehøret må minst være
like stort som maksimalt turtall oppgitt på maskinen. Tilbehørdeler som roterer raskere
enn tillatt, kan brytes opp i fragmenter.
- Ytre diameter og tykkelse på tilbehøret må
ligge innenfor oppgitt størrelsesområde for maskinen. Tilbehør med feil dimensjoner kan
ikke beskyttes eller beherskes på tilfredsstil­lende måte.
- Hulldiameteren for slipepapir, fl enser, støt-
tetallerkner og alt annet tilbehør må passe nøyaktig til maskinens spindel. Tilbehør som
ikke har riktig hulldiameter går ikke jevnt, vibrerer for mye og kan føre til at du mister kontroll over maskinen.
- Ikke bruk defekt tilbehør. Kontroller alltid til-
behør og poleringstallerkener for eventuelle brudd eller sprekker, og støttetallerkener for sprekker og slitasje før du bruker maski­nen. Kontroller om maskinen eller tilbehøret ble skadet etter eventuelle fall eller monter uskadd tilbehør. Hold deg selv og andre perso-
ner utenfor rotasjonsområdet til verktøyet etter at du har kontrollert monteringen av tilbehør og la så maskinen gå et minutt på maksimalt turtall. Skadd tilbehør går vanligvis i stykker i løpet av denne testtiden.
- Bruk personlig verneutstyr. Bruk, alt etter
bruksområde, ansiktsmaske eller vernebrille. Bruk munnbind, hørselvern, vernehansker og arbeidsforkle som er egnet som beskyttelse mot slipe- eller emnedeler som slynges ut, når det virker fornuftig. Vernebrillene må være
50
sterke nok til å skjerme mot fl ygende emned­eler som kan oppstå ved ulike typer arbeid. Åndedrettsmaske eller åndedrettsapparat må være egnet til å fi ltrere partiklene som oppstår under arbeidet. Vedvarende, sterk støy kan føre til tunghørthet.
- Hold personer på sikker avstand fra arbeidsom-
rådet. Alle i arbeidsområdet må bruke person­lig verneutstyr. Deler av emnet eller det skadete
tilbehøret kan slynges ut og føre til skade utenfor den umiddelbare arbeidsplassen.
- Hold strømkabelen unna roterende deler. Hvis
du mister kontrollen, kan strømkabelen kappes eller henge seg opp og hånden eller armen kan bli dratt in i de roterende delene.
- Ikke legg maskinen fra deg før verktøyet har stanset helt. Roterende verktøy kan sette seg fast der du legger fra deg maskinen og føre til at du mister kontrollen over maskinen.
- Ikke la maskinen være i gang mens du bærer den med deg. Hvis du skulle komme borti noe, kan det roterende verktøyet henge seg opp i klærne dine og føre til at du skjærer deg stygt på verktøyet.
- Rengjør regelmessig ventilasjonsåpningene
på maskinen. Ventilatoren suger støv inn i maskinhuset. For mye metallstøv kan føre til
fare i det elektriske anlegget.
- Ikke bruk maskinen i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse mate­rialene.
- Ikke bruk verktøy som må avkjøles med vann eller annen væske. Vann eller andre kjølevæs­ker kan føre til (dødelige) elektriske støt.
Årsaker til og forebygging av rekyl
Rekyl er en plutselig reaksjon som oppstår når en roterende skive, en støttetallerken, en børste eller annet tilbehør har klemt seg fast eller hengt seg opp. Innklemming eller fastklemming fører til at det roterende tilbehøret stanser svært raskt, og en ukontrollert maskin akselererer mot rota­sjonsretningen til tilbehøret som en motreaksjon. Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller setter seg fast mot verktøyet, kan skiven grave seg inn i verktøyoverfl aten rundt klemmepunktet og føre til at skiven arbeider seg ut eller slås ut. Skiven kan enten slynges mot eller vekk fra bru­keren, avhengig av rotasjonsretningen til skiven på klempunktet. Slipeskiver kan også brekke. Rekyl er resultat av et misbruk av maskinen og/eller ukyndig arbeids­måte eller bruk og kan unngås ved at du følger sikkerhetsforanstaltningene nedenfor.
- Hold maskinen alltid godt fast og plasser
kroppen og armen slik at du kan kontrollere kreftene i rekylen. For optimal kontroll av rekyl eller reaksjonsmomenter ved start, bør du alltid bruke ekstrahåndtaket, så sant det følger med. Brukeren kan kontrollere reak-
sjonsmomenter eller rekylkrefter hvis de tar egnede forholdsregler.
- Plasser aldri hånden i nærheten av roterende verktøy. Verktøy kan slå tilbake over hånden.
- Plasser ikke kroppen innenfor det området som maskinen vil bevege seg i ved rekyl. Ved en rekyl akselererer maskinen mot skivens rotasjonsretning i klempunktet.
- Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, ved
skarpe kanter osv. Unngå tilbakeslag og fast­klemming av verktøyet. Hjørner, skarpe kanter
eller sneiing forårsaker ofte at det roterende verktøyet henger seg fast og fører til tap av kontrollen over maskinen eller rekyl.
- Ikke monter en kjedesag til treskjæring eller takkete sagblader. Slike sagblad forårsaker ofte rekyl og tap av kontroll over maskinen..
Spesielle sikkerhetsanvisninger for børsting
- Vær oppmerksom på at tråder fra børsten kan slynges ut også ved normal bruk. Ikke overbelast trådene ved for stor belastning på børsten. Trådene trenger lett gjennom tynne
klær og/eller inn i huden.
- Hvis du bruker vernedeksel for stålbørstene,
forhindrer du all kontakt mellom stålbørsten/­skiven og vernedekselet. Diameteren på
stålbørster/-skiver kan bli større på grunn av kreftene og sentrifugalkraften i forbindelse med arbeidet.
5.3 Emisjonsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Støytrykknivå 84 dB (A) Lydeffektnivå 95 dB (A) Usikkerhetsfaktor ved måling K = 3 dB
ADVARSEL!
Støyen som oppstår ved arbeidet, skader hør­selen.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet i henhold til EN 60745: Håndtak a
= 6,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Støttehåndtak a
= 7,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
51
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlike­hold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs­og stillstandsperioder!
6 Igangsetting
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er til­latt.
- Nettspenningen og strømkildens frekvens må stemme overens med angivelsene på maski­nens typeskilt.
- I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
Maskinen har en låsbar av/på-bryter [1-1] med innkoblingssperre [1-2]. Når bryteren skal bru­kes, må innkoblingssperren først løsnes med et tommeltrykk. Holder du innkoblingssperren inne en liten stund etter at maskinen er startet, er bry­teren låst mens motoren går. Motoren slår seg av hvis du trykker en gang til på av/på-bryteren.
7 Innstillinger på maskinen
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen!
7.1 Electronic
Maskinen har fullbølgeelektronikk med følgende
egenskaper:
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 800 og 4000 o/min ved hjelp av stillhjulet [1–4]. Tabellen nedenfor er retningsgivende for hvilket Electronic-nivå du skal bruke til forskjellige ma­terialer. Det er selvsagt fl ytende overganger.
ADVARSEL
ADVARSEL
Materiale som skal bearbeides Arbeidsoppgave
Treverk rustikal strukturering (LD 85) 3 - 5
Treverk etterbørsting (KB 80) 2 - 3
Beisede deler børsting ( BG 85) 2 - 3
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kut­tehastigheten jevn også ved belastning.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning kan strømopptaket overstige tillatt nominell verdi i betydelig grad. Da beskytter et elektronisk overbelastningsvern motoren mot varmgang. Motoren blir slått av av en "elektronisk sikkerhetskobling" og starter igjen med en gang belastningen er borte.
Temperatursikring
En elektronisk innebygd temperaturovervåkning beskytter mot overopphetning (at motoren går varm). Før motoren når en kritisk temperatur, slår sikkerhetselektronikken motoren av. Etter en avkjølingstid på ca. 3-5 minutter, kan maskinen tas i bruk igjen og er helt funksjonsdyktig. Når maskinen er i gang (tomgang) reduseres avkjø­lingstiden betraktelig.
Lysdioder
I tillegg til Electronic-stillhjulet har rotasjonssli­peren en grønn og en rød lysdiode [1-3]. Når den grønne dioden lyser, arbeider rotasjonssliperen normalt. Når den røde dioden lyser, blir motoren overbelastet med ca. 70 %. Blir motoren overbe­lastet så mye over lengre tid, vil den bli slått av av overbelastningsvernet eller temperatursikringen. Dersom den grønne og den røde lysdioden blinker om hverandre, betyr det at kullbørstene er slitt ned til minimumsnivået (gjenværende arbeidstid er maks. 10 timer). Da må kullbørstene byttes ut av et autorisert kundeservice-verksted neste dag. Det er svært viktig at det brukes spesialkull som leveres parvis. Ellers virker ikke lysdiodene.
7.2 Bytte av børster
Løsne skruen [2-1]. Drei det sølvfargede dekselet [2-2] nedover. Hold spindellåsen [2-3] nede og løsne seks-
kantmutteren (SW 24) på børsten.
Sett på ny børste.
Electro­nicnivå
52
Fest børsten med sekskantmutteren og lukk
det sølvfargede dekselet.
 Bruk den vedlagte sentreringsskiven til bør-
stene LD 85 og BG 85.
7.3 Innstilling av strukturdybde
Still inn ønsket strukturdybde med stillhjulet
[1-6].
7.4 Avsug
9 Vedlikehold og stell
ADVARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle typer arbeid på maskinen!
Alt vedlikeholds- og reparasjonsarbeid som krever at motorhuset åpnes, må bare utføres av et autorisert kundeservice-verksted.
FORSIKTIG
Støv som pustes inn, skader luftveiene.
Koble alltid maskinen til et avsug. Bruk åndedrettsvern ved arbeid som produ-
serer mye støv.
Til avsugshetten (1-7) kan det kobles til et Festool avsugsapparat med slangediameter på 27 mm.
8 Arbeid med maskinen
Med RUSTOFIX kan du gi bjelker og trekledning en rustikk struktur.
Arbeidsmåte
I det første arbeidsskrittet med stålbørsten LD 85 blir overfl aten på treverket svært grov på grunn av fi brene som stikker ut. I det andre arbeidsskrittet med plastbørsten KD 80 slipes den strukturerte overfl aten ned og blir glatt. Før maskinen alltid jevnt fremover i fi brenes
retning.
Hold maskinen godt fast med begge hender, slik
at du kan føre den på en sikker måte.
Ikke overbelast maskinen ved å trykke for hardt!
Du oppnår det beste sliperesultatet hvis du ar­beider med et middels
sterkt trykk.
Hold deg til spesifi sert turtall. (se kapittel 7.1)
Bruk børste som passer til de forskjellige ar­beidsskrittene:
Arbeidsoppgave Børste
Strukturering Rustilonbørste LD 85
(lisseståltråd)
Midlertidig sliping Rustilonbørse KB 80 (pla-
stbørster)
Glatting Rustilonbørste BG 85 (si-
salbørster)
Merk
• Ikke bruk børsten KD 80 med plastbørster til strukturering. Den er ikke egnet til grovstruk­turering.
• Bruk børsten BG 85 til børsting av beisede eller malte deler, ellers tar børsten skade.
Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller service­verksteder: Du fi nner nærmeste adres­se under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service For å sikre luftsirkulasjonen må ventilasjonsåp­ningene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles ut automatisk. Når disse er slitt ned, brytes strømmen automatisk og maskinen stopper (se kapittelet "Electronic").
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, til­behør og emballasje! Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU:I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må brukt elektroverktøy sorteres separat og leveres til et miljøgjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
11 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er laget til denne maski­nen, siden disse systemkomponentene er opti­malt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt der­for deg selv, maskinen og din garantirett ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
53
Amoladora
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Símbolos
Perigo geral
Choque eléctrico
Ler indicações/notas
Utilizar protectores de ouvido!
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
2 Dados técnicos
Consumo 1500 W Número de rotações 800 - 4000 rpm
Ferramenta Fuso da ferramenta M 14 Ligação para a aspiração de pó 27 mm Classe de protecção / II Peso 7,5 kg
3 Componentes da ferramenta
[1-1] Interruptor de activação/desactivação [1-2] Bloqueio de activação [1-3] Díodo emissor de luz [1-4] Regulação do número de rotações [1-5] Rolo de apoio [1-6] Roda de ajuste para ajustar a profundidade [1-7] Bocal de aspiração
As fi guras indicadas encontram-se no início deste manual de instruções.
4 Utilização conforme as disposições
De acordo com as especifi cações, a ferramenta está prevista para escovar e estruturar superfícies de madeira.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes.
5 Instruções de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
Ø 150 mm
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
- Nunca permita que crianças utilizem a ferra­menta.
5.2 Instruções de segurança específi cas da
ferramenta
- De acordo com as especifi cações, esta ferra­menta está prevista para escovar. Leia todas as indicações de segurança, instruções, fi guras e descrições fornecidas em conjunto com esta fer­ramenta. Se as seguintes instruções não forem
respeitadas, isso pode dar origem a um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
- Trabalhos como desbaste, polimento ou corte
por abrasão não podem ser efectuados com esta ferramenta. Trabalhos para os quais a ferramenta
não foi construída podem causar perigos e danos para pessoas.
- Não utilize nenhum acessório que não tenha
sido desenvolvido e projectado pela Festool, especifi camente, para esta ferramenta. O sim-
ples facto de o acessório poder ser aplicado na sua ferramenta não garante um funcionamento sem perigos.
- O número de rotações máximo do acessório
deve ser, pelo menos, tão grande como o número de rotações máximo indicado na fer­ramenta. Acessórios que giram com uma velo-
cidade superior à permitida podem “morrer”.
- O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem encontrar-se na faixa de dimensões indicada da ferramenta. Um acessório com di-
mensões erradas não pode ser sufi cientemente protegido ou dominado.
- O diâmetro do furo de anilhas, fl anges, pratos
de apoio e todos os outros acessórios deve ajustar-se com precisão ao fuste da ferra­menta. Um acessório com um diâmetro de furo
não ajustado funciona de modo irregular, vibra excessivamente, podendo conduzir à perda de controlo.
- Não utilize nenhum acessório danifi cado. An-
tes de cada aplicação, verifi que os acessórios, como pratos de polir, em relação a entalhes ou fi ssuras, e pratos de apoio em relação a fi ssu­ras ou desgaste excessivo. Após cada queda, verifi que a ferramenta e os acessórios em re-
54
lação a danifi cações ou monte acessórios não danifi cados. Após a verifi cação e montagem
dos acessórios, coloque-se a si e às pessoas que se encontram junto a si fora do plano de rotação da ferramenta de aplicação e deixe a ferramenta trabalhar durante um minuto com o número de rotações máximo. Normalmente, os acessórios danifi cados partem durante este tempo de teste.
- Use vestuário de protecção pessoal. Conforme
a aplicação, utilize uma placa de protecção ou óculos de protecção. Se for conveniente, use uma máscara respiratória, protecção auditi­va, luvas de protecção e avental de trabalho adequado como protecção de impacto contra pequenos fragmentos de abrasão ou das peças a trabalhar. Os óculos de protecção devem ser
adequados para parar fragmentos projectados pelo ar, produzidos por diferentes trabalhos. A máscara respiratória ou dispositivo de respira­ção deve ser adequado para fi ltrar as partículas geradas pelos seus trabalhos. Poluição sonora permanente e intensa pode causar surdez.
- Mantenha as pessoas, que se encontram ao
lado, a uma distância segura relativamente à área de trabalho. Cada pessoa que se en­contrar na área de trabalho deve usar o seu equipamento de protecção pessoal. Partes
da peça a trabalhar ou do acessório partido podem ser projectadas, causando ferimentos nas imediações da área de trabalho.
- Mantenha o cabo de corrente afastado de peças a girar. Se perder o controlo, o cabo de corrente poderá ser cortado ou fi car suspenso, e a sua mão ou braço poderá ser puxado para dentro das peças a girar.
- Nunca pouse a ferramenta enquanto a ferra-
menta de aplicação não estiver completamente parada. Ferramentas de aplicação a girar podem
engatar na superfície de apoio, arrancando a fer­ramenta do seu controlo.
- Não deixe a ferramenta a trabalhar enquanto a transportar ao seu lado. Em caso de contacto ocasional, a ferramenta de aplicação a girar pode prender-se no seu vestuário, podendo provocar-
-lhe graves cortes.
- Limpe regularmente as aberturas de ar de refrigeração da sua ferramenta. O ventilador de ar de refrigeração aspira o pó para dentro da carcaça da ferramenta; a sedimentação ex­cessiva de poeiras de metal pode dar origem a perigos eléctricos.
- Não opere a ferramenta nas proximidades de
produtos infl amáveis. Estes produtos podem ser infl amados por faíscas.
- Não utilize ferramentas de aplicação que neces- sitam ser arrefecidas a líquido. Água ou outros líquidos de refrigeração líquidos podem originar choques eléctricos (mortais).
Causa e impedimento de contra-golpe
Um contra-golpe é uma reacção súbita a um aprisionamento ou engate de um disco a girar, de um prato de apoio, de uma escova ou outro acessório. O aprisionamento ou engate causa uma paragem muito rápida do acessório a girar, sucedendo como contra-reacção, uma aceleração descontrolada da ferramenta contra o sentido de rotação do acessório, em torno do ponto de apri­sionamento. Se um disco abrasivo, por exemplo, prender ou engatar na peça a trabalhar, o disco com o contorno no ponto de aprisionamento pode enterrar-se na superfície da peça a trabalhar e deixar que disco “trepe” para fora ou seja expulso. O disco pode saltar em direcção ao utilizador ou na direcção oposta, dependo do sentido de rotação do disco no ponto de aprisionamento. Neste caso, os discos abrasivos também podem partir. Um contragolpe é o resultado de um uso incorrecto da ferramenta e/ou de um modo de funcionamento ou manejo de operação errados, podendo ser evitado se forem respeitadas as se­guintes medidas de prevenção.
- Segure sempre bem a ferramenta e posicione
o seu corpo e braços de modo a poder controlar as forças de um contragolpe. Para um controlo ideal de contra-golpes ou de binários de reac­ção durante o arranque utilize sempre o punho adicional, desde que fornecido juntamente. O
utilizador pode controlar os binários de reacção ou as forças de contra-golpe, se forem tomadas medidas de prevenção adequadas.
- Não coloque nunca a sua mão nas proximi-
dades de ferramentas de aplicação a girar.
As ferramentas de aplicação podem contra-
-golpear, passando sobre a sua mão.
- Não coloque o corpo na zona em que a ferra-
menta se irá mover em caso de um contragol­pe. Um contragolpe irá acelerar a ferramenta
contra o sentido de rotação do disco, no ponto de aprisionamento.
- Tenha especial cuidado ao trabalhar em can-
tos, arestas vivas, etc.. Evite que a ferramenta de aplicação salte para trás e engate. Cantos,
arestas vivas ou um saltar para trás têm ten­dência a engatar a ferramenta de aplicação a girar, dando origem a uma perda de controlo ou
55
um contra-golpe.
- Não monte nenhuma serra de corrente para talhar madeira ou lâminas de serra dentadas. Estas lâ­minas provocam frequentemente contra-golpes e a perda de controlo.
Indicações especiais de segurança para escovar
- Tenha consciência que os arames da escova podem ser arremessados, mesmo em caso de utilização normal. Não solicite os arames em excesso, submetendo a escova a uma carga demasiado grande. Os arames podem
penetrar facilmente através de vestuário fi no e/ou na pele.
- Se for exigido uma cobertura de protecção
para as escovas de arame, evite qualquer contacto das escovas/discos de arame com a cobertura de protecção. O diâmetro das esco-
vas/discos de arame pode aumentar devido às forças de trabalho e às forças centrífugas.
5.3 Teores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745 são tipicamente: Nível de pressão acústica 84 dB(A) Nível de potência acústica 95 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Os ruídos que surgem durante os trabalhos prejudicam a audição.
Use uma protecção auditiva!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função da EN 60745: Punho a K = 2,0 m/s² Punho adicional ah = 7,5 m/s² K = 2,0 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
ADVERTÊNCIA
= 6,0 m/s²
h
6 Colocação em funcionamento
Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de cor­rente devem coincidir com os dados da placa de identifi cação da ferramenta.
- Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
A ferramenta possui um interruptor de activação/ desactivação bloqueável [1-1] com bloqueio de activação [1-2]. Para se poder accionar o inter­ruptor, é necessário, primeiro, soltar o bloqueio de activação pressionando-o com o polegar. Se, após o arranque da ferramenta, mantiver o bloqueio de activação premido por breves instantes, o inter­ruptor fi ca bloqueado com o motor em funciona­mento. O motor desliga-se ao accionar novamente o interruptor de activação/desactivação.
7 Ajustes na ferramenta
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na fer-
ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
7.1 Electrónica
A ferramenta possui um sistema electrónico de
onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica providencia um arranque da ferramenta isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-4], é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre 800 e 4000 rpm. A tabela seguinte fornece-lhe uma norma que lhe indica qual o nível de electrónica adequado para trabalhar com o respectivo material. As zonas de transição não apresentam, evidentemente, difi culdades.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
56
Material a trabalhar Passo de trabalho
Estruturar madeira de forma rústica (LD 85) 3 - 5
Escovar posteriormente madeira (KB 80) 2 - 3
Escovar peças maceradas ( BG 85) 2 - 3
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man­tido constante de modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga.
Protecção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema, o consumo de corrente pode exceder consideravelmente o valor nominal permitido. Neste caso, uma protecção electrónica de sobrecarga protege o motor contra a queima. Nesta situação, o motor é desligado através de um "acoplamento de segurança elec­trónico", voltando a trabalhar imediatamente após o respectivo alívio.
Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento (queima do motor) encontra-se montado um controlo térmico electrónico. Antes de se alcançar uma temperatura do motor crítica, a electrónica de segurança desliga o motor. A ferramenta esta­rá novamente pronta a funcionar com carga total após um período de arrefecimento de aprox. 3-5 minutos. O período de arrefecimento é conside­ravelmente menor com a ferramenta a trabalhar (marcha em vazio).
Nível de electrónica
utilizados os carvões especiais disponíveis aos pares; caso contrário, a indicação de díodo lumi­noso não funcionará.
7.2 Substituir as escovas
Solte o parafuso [2-1]. Incline a cobertura prateada [2-2] para baixo. Mantenha o dispositivo de paragem do fuso [2-
3] premido e solte a porca sextavada (medida
24) na escova. Introduza uma outra escova. Fixe a escova com a porca sextavada e feche a
cobertura prateada.
 Nas escovas LD 85 e BG 85, utilize a anilha
de centragem fornecida juntamente.
7.3 Ajustar a profundidade de estrutura
Ajuste a profundidade de estrutura pretendida
com a roda de ajuste [1-6].
7.4 Aspiração
O pó respirado é prejudicial para as vias res­piratórias.
Ligue sempre a máquina a um sistema de aspiração.
Use uma máscara de protecção respiratória no caso de trabalhos em que seja produzido pó.
Pode ligar-se um aspirador Festool ao bocal de aspiração (1-7) com um tubo fl exível de aspiração com diâmetro de 27 mm.
CUIDADO
Indicação de díodo luminoso
Para além da roda de ajuste electrónica, a lixadora rotativa tem um díodo emissor de luz verde e um vermelho [1-3]. Enquanto o díodo verde estiver aceso, a lixadora rotativa está a trabalhar no regime de funcionamento normal. Se o díodo ver­melho estiver aceso, o motor está sobrecarregado com aprox. 70%. Se o motor estiver submetido a este tipo de sobrecarga durante um largo período de tempo, ele será desligado pela protecção de sobrecarga ou protecção térmica. Se, no entanto, os díodos verde e vermelho pis­carem alternadamente, tal indica que os carvões estão gastos até um valor mínimo (tempo máx. de trabalho remanescente de 10 horas). Neste caso, mandar substituir os carvões, no dia seguinte, numa ofi cina de Serviço Após-venda autorizada. Nesta situação, devem, obrigatoriamente, ser
8 Trabalhos com a ferramenta
Com a RUSTOFIX, traves ou revestimentos em madeira podem ser providos de uma estrutura rústica.
Modo de trabalho
No primeiro passo de trabalho com a escova de arame LD 85, a superfície de madeira fi ca muito áspera devido às fi bras que sobressaem. Na se­gunda operação com cerdas de plástico KD 80, a superfície estruturada é lixada, fi cando, dessa forma, plana. Conduza a ferramenta sempre de modo unifor-
me e no sentido das fi bras.
Para uma condução segura da ferramenta,
agarre-a com ambas as mãos.
Não sobrecarregue a ferramenta, pressionan-
do-a com demasiada força! Alcança o melhor
57
resultado se trabalhar com uma pressão de encosto moderada
.
Cumpra os dados sobre o número de rotações
mencionados. (consultar capítulo 7.1)
Utilize a respectiva escova, conforme o passo de trabalho:
Passo de trabalho Escova
Estruturar Escova Rustilon LD 85
(cerda de arame de aço)
Lixagem intermé­dia
Escova Rustilon KB 80 (cerdas de plástico)
Acabamento Escova Rustilon BG 85
(cerda de sisal)
Indicação
• Para estruturar, não utilize a escova KD 80 com cerdas de plástico. Esta escova não é apropria­da para a estruturação grosseira.
• Para escovar peças maceradas ou com lubri­fi cante, utilize a escova BG 85; de outro modo, a escova será danifi cada.
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas de ventilação devem ser mantidas sempre deso­bstruídas e limpas. A ferramenta está equipada com carvões espe­ciais que se desactivam automaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte au­tomático da corrente e a ferramenta imobiliza-se (consultar capítulo "Electrónica").
10 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e embalagem para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na fer-
ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
Todos os trabalhos de manutenção e repa-
ração, que exigem uma abertura da carcaça, podem apenas ser efectuados por uma ofi ci­na de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação ape­nas através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em: www.festool.com/Service
11 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adap­tados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabri­cantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, à sua ferra­menta e aos seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste originais Festool! Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
58
Машинка для удаления ковровых покрытий
RUSTOFIX BMS 180 E
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Удар током
Соблюдайте Руководство по эксплуа-
тации/инструкции
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
77
ME
2 Технические характеристики
Потребляемая мощность 1500 Вт Частота вращения 800–4000 об/мин
Насадка
Ø 150 мм
Резьба шпинделя M 14 Разъем для удаления пыли 27 мм Класс защиты / II Масса 7,5 кг
3 Составные части инструмента
[1-1] Выключатель [1-2] Блокиратор включения [1-3] Светодиодный индикатор [1-4] Р
егулирование частоты вращения вала [1-5] Опорный ролик [1-6] Регулировочное колесо для регулировки
глубины
[1-7] Аспирационный патрубок Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
4 Применение по назначению
Машинка предназначена для карцевания и структурирования поверхности древесины.
Ответственность за ущерб и несчаст-
ные случаи, связанные с применением не по назначению, несет Пользова­тель.
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасно­сти
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к по­ражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас­ности и Руководства по эксплуатации в каче­стве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питани­ем от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
- Никогда не позволяйте детям пользоваться
машиной.
5.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
- Эта машинка предназначена для карцевания.
Внимательно прочитайте все инструкции по технике безопасности, руководства и описания, которые входят в комплект поставки машинки.
При несоблюдении указанных ниже инструкций, можно получить удар электрическим током, ожог и/или другие тяжелые травмы.
- С помощью этой машинки нельзя выпол-
нять такие работы, как предварительное шлифование, полирование или абразивное отрезание. Выполнение работ, для которых
данная машинка не предназначена, может быть опасным и привести к травмам.
- Не используйте оснастку, которая не была спе-
циально разработана и предусмотрена для этой машинки фирмой Festool. Тот факт, что деталь
оснастки подходит по размерам к Вашей машин­ке, не является гарантией безопасной работы.
- Допустимая частота вращения оснастки
должна быть не менее указанной на машин­ке максимальной частоты вращения вала.
Инструменты, вращающиеся быстрее, чем положено, могут треснуть.
- Наружный диаметр и толщина оснастки не
должны превышать указанные на машинке размеры. Оснастка с неправильными раз-
мерами не может обеспечить надлежащую
59
защиту или ведение инструмента.
- Диаметр отверстия дисков, фланцев, опор-
ных тарелок и любой другой оснастки дол­жен точно подходить к размерам шпинделя машинки. Оснастка с неподходящим по
диаметру отверстием вращается неравно­мерно, вибрирует и может привести к потере контроля.
- Ни в коем случае не используйте поврежден-
ную оснастку. Перед каждым применением проверяйте полировальные тарелки на от­сутствие сколов и трещин, а опорную тарелку на отсутствие трещин и чрезмерный износ. После каждого применения осматривайте машину и оснастку или устанавливайте не­поврежденную оснастку. После проверки и
монтажа оснастки встаньте сами и попросите встать находящихся рядом людей за пределы плоскости вращения используемого инстру­мента, запустите машинку с максимальной частотой вращения вала и дайте ей поработать одну минуту. В течение этого времени повреж­денная оснастка обычно разрывается.
- Используйте средства индивидуальной за-
щиты. В зависимости от выполняемых работ надевайте защитные очки или защитную маску. При необходимости надевайте респи­ратор, наушники, защитные перчатки и ра­бочий фартук. Они защитят Вас от рикошета абразива и частиц обрабатываемой детали.
Защитные очки должны выдерживать удар разлетающихся осколков. Респиратор должен отфильтровывать мелкие частицы, возникаю­щие в процессе работы. Длительное сильное воздействие шума является вредным и может привести нарушению слуха.
- Следите за тем, чтобы находящиеся рядом
люди были на безопасном расстоянии от места работы. Все находящиеся в зоне выполнения работ люди должны носить средства индиви­дуальной защиты. Частицы обрабатываемой
детали или поврежденная оснастка могут от­лететь и нанести травму даже за пределами Вашего непосредственного рабочего места.
- Сетевой кабель машинки должен находиться
как можно дальше от ее вращающихся ча­стей. В случае если Вы потеряете контроль над
инструментом, возможно перерезание или за­цепление электрического кабеля, и Ваши руки могут быть затянуты во вращающиеся детали.
- Не откладывайте машинку в сторону до
тех пор, пока инструмент не остановится полностью. Вращающийся инструмент может
коснуться поверхности, и машинка вырвется у Вас из рук.
- Не переносите работающую машинку. При
случайном соприкосновении вращающаяся оснастка может зацепиться за одежду и на­нести серьезные резаные травмы.
- Регулярно очищайте отверстия для охлаж- дения машинки. Охлаждающий вентилятор всасывает пыль в корпус машинки, а избы­точное оседание металлической пыли может вызвать короткое замыкание.
- Не используйте машинку вблизи горючих материалов. Искры из-под инструмента могут привести к возгоранию.
- Не используйте инструменты с водяным ох- лаждением. Вода или другая охлаждающая жидкость может вызвать (смертельный) удар электрическим током.
Причины отдачи и их предотвращение
Отдача является внезапной реакцией на зажи­мание или зацепление вращающегося диска, опорной тарелки, щетки или другой оснастки. Зажимание или зацепление вызывает слишком резкий останов вращающегося инструмента, при этом возникает обратная реакция некон­тролируемой машинки в виде вращения кор­пуса машинки вокруг точки соприкосновения против направления вращения инструмента. Например, если абразивный круг зажмется или зацепится за обрабатываемую деталь, то в точке соприкосновения он может врезаться в поверх­ность обрабатываемой детали и вылететь. Круг может отскочить или в оператора или в сторону в зависимости от направления вращения круга в точке соприкосновения. При этом абразивный круг может треснуть или расколоться. Отдача является результатом не­правильного применения машинки и/или не­правильного способа обработки или ведения инструмента. Ее можно избежать при соблюде­нии следующих мер предосторожности.
- Всегда крепко держите машинку и принимай-
те такое положение, чтобы Вы могли контро­лировать возможную отдачу. Для оптимально-
го контроля над отдачей или моментом реакции при пуске всегда пользуйтесь дополнительной рукояткой, входящей в комплект. Оператор может контролировать момент реакции или силу отдачи, если соблюдает меры предосто­рожности.
- Никогда не держите руки вблизи вращаю- щегося инструмента. При отдаче оснастка может повредить руку.
60
- Не вставайте так, чтобы Ваше тело находи-
лось в том направлении, в котором будет двигаться машинка при возможной отдаче.
При отдаче машинка ускоряет движение в направлении, противоположном вращению круга в точке соприкосновения.
- Будьте особенно осторожны при обработке
углов, острых кромок и т. п. Избегайте упру­гой отдачи или зацепления инструмента. В
углах, на острых кромках или при упругой отдаче существует повышенная опасность зацепления вращающегося инструмента, что может привести к потере контроля над машинкой.
- Не устанавливайте цепные пилы для резки древесины или зубчатые пильные диски. Такие диски часто вызывают отдачу и потерю контроля над машинкой.
Специальные инструкции по технике безопас­ности для карцевания
- Помните, что и при нормальной эксплуатации пряди могут отлетать от щетки. Не давите слишком сильно на проволочную щетку при карцевании. Проволока может легко проткнуть
тонкую ткань и/или вонзиться в кожу.
- Если при использовании проволочной щетки
необходимо применение защитного кожуха, предотвращайте соприкосновение проволоч­ной щетки/диска с кожухом. Диаметр прово-
лочных щеток/дисков может увеличиваться в результате усилий, возникающих при работе, или центробежных сил.
5.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 ти­повые значения: Уровень звукового давления 84 дБ(А) Уровень мощности звуковых колебаний 95 дБ(A) Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
Возникающий при работе с инструментом шум может привести к повреждению слуха.
При работе используйте защитные нау-
шники!
Общий коэффициент колебаний a торов трех направлений) рассчитывается в со­ответствии с EN 60745: Рукоятка ah = 6,0 м/с² Дополнительная рукоятка ah = 7,5 м/с² Погрешность K = 2,0 м/с²
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
(сумма век-
h
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслу­живания шумовая и вибрационная нагрузки мо­гут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
6 Ввод в эксплуатацию
При превышении в ходе работ максимально­го уровня напряжения или частоты возникает опасность несчастного случая.
- Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, ука­занным на заводской табличке электроин­струмента.
• В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
Инструмент оснащен фиксируемым выключа­телем [1-1] с блокиратором включения [1-2]. Для приведения в действие переключателя сначала необходимо большим пальцем отжать блокиратор включения. Если при включен­ной машинке Вы кратковременно нажмете на блокиратор включения, переключатель будет зафиксирован при работающем двигателе. Дви­гатель отключится, если Вы еще раз нажмете на выключатель.
7 Регулировка электроинструмента
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом любых работ на машинке всегда вынимайте вилку из розетки.
7.1 Электронные узлы
Инструмент оснащен электронным управ­лением со следующими характеристиками:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
61
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обе­спечивает начало работы машины без отдачи.
Регулировка частоты вращения вала
При помощи регулировочного колеса [1-4] частота вращения плавно регулируется в диа­пазоне от 800 до 4000 об/мин. Приведенная ниже таблица поможет Вам вы­брать положение электроники, соответствую­щее обрабатываемому материалу. Переходы между положениями осуществляются плавно.
Обрабатываемый материал Рабочий ход
Древесина рустикальный эффект (LD 85) 3 - 5
Древесина дополнительная обработка щеткой (KB 80) 2 - 3
Бейцованные детали карцевание ( BG 85) 2 - 3
Постоянная частота вращения вала
Установленное число оборотов электродвига­теля поддерживается постоянным с помощью электроники. Благодаря этому даже при на­грузке обеспечивается неизменная скорость распиловки.
Защита от перегрузки
При чрезмерной перегрузке потребление тока может значительно превысить допустимое но­минальное значение. В этом случае электрон­ная защита от перегрузки защитит электродви­гатель от перегорания. Отключение электро­двигателя будет произведено „электронной муфтой безопасности“, а включение – сразу же после снятия перегрузки.
Защита от перегрева
Для защиты от перегрева (перегорания элек­тродвигателя) в машинку встроена электронная схема контроля температуры. При достижении критической температуры предохранительная схема отключает электродвигатель. После остывания в течение прим. 3–5 минут машинка снова готова к работе сразу с полной нагрузкой. При работе машинки на холостом ходу время охлаждения значительно сокращается.
Положение электро­ники
Пока горит зеленый светодиод, ротационная шлифмашинка работает в нормальном режи­ме. Красный светодиод сигнализирует о пере­грузке электродвигателя примерно на 70 %. При продолжительной работе в таком режиме электродвигатель автоматически отключается электронной защитой от перегрузки или от перегрева. Если зеленый и красный светодиоды мигают попеременно, это сигнализирует о том, что угольные щетки изношены до минимума (остав­шееся время работы не более 10 часов). В этом случае угольные щетки необходимо заменить на следующий день силами авторизованной мастерской Сервисной службы. При этом не­обходимо заменять угольные щетки парами, так как иначе светодиодная индикация не будет функционировать.
7.2 Замена щеток
Выверните винт [2-1]. Отведите серебристый кожух [2-2] вниз. Нажмите на стопор шпинделя [2-3] и вывер-
ните на щетке шестигранную гайку (SW 24). Установите новую щетку. Зафиксируйте щетку шестигранной гайкой и
закройте серебристый кожух.
 Для щеток LD 85 и BG 85 используйте при-
лагаемый центрирующий диск.
7.3 Установка глубины подачи щетки
Установите нужную глубину подачи щетки с
помощью регулировочного колесика [1-6].
7.4 Пылеудаление
Вдыхаемая пыль наносит вред дыхательным путям.
Всегда подключайте машинку к системе
пылеудаления.
При работах с образованием пыли наде-
вайте респиратор.
К патрубку [1-7] можно подключить пылеудаля­ющий аппарат Festool с диаметром всасываю­щего шланга 27 мм..
ВНИМАНИЕ
Светодиодная индикация
На ротационной шлифмашинке рядом с ре­гулировочным колесом электроники установ­лены зеленый и красный светодиоды [1-3].
62
8 Выполнение работ с электроинстру-
ментом
С помощью RUSTOFIX можно придать балкам или деревянной облицовке рустикальный эф-
фект.
Последовательность операций обработки
Во время первого рабочего хода проволочная щетка LD 85 создает очень шероховатую по­верхность благодаря выступающим волокнам. Во время второго прохода с пластиковой ще­тиной KD 80 структурированная поверхность шлифуется и становится гладкой. Ведите машинку всегда равномерно и в на-
правлении волокон.
Для надежного ведения машинки удерживай-
те ее двумя руками.
Не перегружайте машинку слишком сильным
нажатием на нее! Вы достигнете лучших ре­зультатов, если будете работать
с умеренным
усилием.
Соблюдайте приведенные величины частоты
вращения. (см. гл. 7.1)
Для каждого рабочего хода используйте свою щетку:
Рабочий ход Карцевание
Структурирование Щетка рустилоновая LD
85 (щетина из стальной проволоки)
Промежуточное шлифование
Щетка рустилоновая KB 80 (пластиковая щетина)
Выглаживание Щетка рустилоновая BG
85 (сизалевая щетина)
Инструкция
• Не используйте для структурирования щетку KD 80 с пластиковой щетиной. Она не при­годна для грубого структурирования.
• Используйте щетку BG 85 для карцевания бейцованных или промасленных деталей, иначе щетка может получить повреждения.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки.
Любые работы по обслуживанию и ремонту,
требующие открытия корпуса, могут прово­диться только в авторизированных мастер­ских Сервисной службы.
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service Для обеспечения циркуляции воздуха венти­ляционные отверстия всегда должны быть от­крытыми и чистыми. Машинка оснащена самоотключающимися угольными щетками. При их износе происходит автоматическое выключение тока и машинка останавливается (см. гл. „Электронные узлы“).
10 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Передайте инструмент, оснастку и упаковку для экологичной утилиза­ции. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директи­ве 2002/96/EG отслужившие свой срок электро­инструменты должны утилизироваться отдель­но и направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
11 Оснастка
Используйте только предназначенные для дан­ной машины оригинальные оснастку и расход­ные материалы Festool, так как эти компоненты оптимально согласованы между собой. В случае использования оснастки и расходных материа­лов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обя­зательствам. В зависимости от вида работ это может привести к более интенсивному износу машинки или к увеличению нагрузки на руки. Используя оригинальные оснастку и расходные материалы фирмы Festool, Вы защищаете свою машину от повреждений, экономите силы и обеспечиваете предоставление Вам услуг по гарантии в полном объеме! Коды для заказа оснастки и инструментов мож­но найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com
Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
63
Kartáčovací bruska
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Úraz elektrickým proudem
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek­tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro­vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
- Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí.
Přečtěte si návod/pokyny
Nosit ochranu sluchu!
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
2 Technické údaje
Příkon 1500 W Otáčky 800–4000 min
-1
Nástroj Ø 150 mm Výstupní hřídel nářadí M 14 Přípojka pro odsávání prachu 27 mm Třída bezpečnosti / II Hmotnost 7,5 kg
3 Jednotlivé součásti
[1-1] Spínač ZAP/VYP [1-2] Blokování zapnutí [1-3] Světelná dioda [1-4] Regulace otáček [1-5] Opěrný váleček [1-6] Regulační kolečko pro nastavení hloubky [1-7] Odsávací hrdlo
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto provozního návodu.
4 Správné použití
Nářadí je určeno ke kartáčování astrukturování dřevěných povrchů.
Za škody aúrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
5.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané nářadí
- Toto nářadí je určeno pro kartáčování. Přečtěte
si všechny bezpečnostní pokyny, návody, ob­rázky apopisy, které byly dodány stímto ná­řadím. Nedodržení následujících pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, požáru a/ nebo těžkému zranění.
- Práce jako hrubé broušení, leštění arozbrušo-
vání se stímto nářadím nesmí provádět. Práce, pro které nebylo nářadí zkonstruováno, mohou být nebezpečné apoškodit zdraví.
- Nepoužívejte příslušenství, které nebylo fi r-
mou Festool speciálně vyvinuto aurčeno pro toto nářadí. Pouhé připevnění dílu takového
příslušenství kvašemu nářadí nezaručuje bez­pečný provoz.
- Přípustné otáčky příslušenství musí být mi-
nimálně tak vysoké jako maximální otáčky uvedené na nářadí. Díly příslušenství svyššími
než přípustnými otáčkami mohou prasknout.
- Vnější průměr atloušťka příslušenství musí
být vuvedeném rozsahu rozměrů nářadí.
Příslušenství snesprávnými rozměry nelze dostatečně zabezpečit aovládat.
- Průměr otvoru kotoučů, přírub, opěrných
kotoučů aveškerého ostatního příslušenství musí přesně odpovídat vřetenu nářadí. Příslu-
šenství snevhodným průměrem otvoru se točí výstředně, nadměrně vibruje avede ke ztrátě ovladatelnosti.
- Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství, ulešticích kotoučů vylomení apraskliny, uopěrných kotoučů praskliny anadměrné opotřebení. Po každém použití zkontrolujte, zda nářadí ani příslušenství nejsou poškozeny, případně namontujte nepoškozené příslušen­ství. Po přezkoušení amontáži příslušenství
se postavte (rovněž okolostojící osoby) mimo rovinu rotace použitého nástroje anechte nářadí běžet jednu minutu při maximálních otáčkách.
64
Poškozené příslušenství obvykle během tohoto testu praskne.
- Používejte osobní ochranné pomůcky. Vzá-
vislosti na způsobu použití nářadí, používejte ochranný štít nebo ochranné brýle. Je-li to účelné, použijte respirátor, chrániče slu­chu, ochranné rukavice apracovní zástěru, vhodnou jako ochranu před nárazy malých odbroušených částeček nebo částí obrobku.
Ochranné brýle musí být schopné zastavit letící úlomky vznikající při různých pracích. Respi­rátor nebo ochranný dýchací přístroj musí být schopné fi ltrovat částečky vznikající při práci. Trvalé intenzivní zatížení hlukem může vést knedoslýchavosti.
- Okolostojící osoby se musí zdržovat vdosta-
tečné vzdálenosti od pracovní oblasti. Každá osoba nacházející se vpracovní oblasti musí používat ochranné prostředky. Částečky ob-
robku nebo prasklého příslušenství mohou od­létnout azpůsobit zranění mimo bezprostřední pracoviště.
- Udržujte přívodní kabel mimo otáčející se díly.
Když ztratíte kontrolu, mohl by být přívodní kabel přetnut nebo zachycen avaše ruka nebo paže by mohla být vtažena do otáčejících se dílů.
- Neodkládejte nikdy nářadí, dokud se nástroj zcela nezastaví. Otáčející se nástroje se mohou zaseknout do odkládací plochy, a tímztratíte nad nářadím kontrolu.
- Nenechávejte nářadí běžet, když ho přenášíte. Při náhodném dotyku se vám může otáčející se nástroj zaseknout do oblečení, čímž může způsobit vážná řezná poranění.
- Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Chla­dicí větrák nasává prach do tělesa nářadí anad­měrné usazeniny kovového prachu mohou vést knebezpečí úrazu elektrickým proudem.
- Nepracujte snářadím vblízkosti hořlavých látek. Jiskry by mohly tyto látky zapálit.
- Nepoužívejte žádné nástroje, které se musí chladit kapalinou. Voda adalší tekuté chladicí prostředky mohou způsobit (smrtelné) úrazy elektrickým proudem.
Příčiny vzniku apředcházení zpětným rázům
Zpětný ráz je náhlá reakce na sevření nebo za­seknutí točícího se kotouče, opěrného kotouče, kartáče nebo jiného příslušenství. Sevření nebo zaseknutí způsobí velmi rychlé zastavení točícího se příslušenství, které jako protireakci způsobí zrychlení neovládaného nářadí okolo bodu sevření proti směru otáčení příslušenství. Například při
sevření nebo zaseknutí brusného kotouče vobrob­ku se kotouč může obvodem zabořit vbodě sevření do povrchu materiálu amůže být vytlačen nebo vyhozen ven. Kotouč může vylétnout buď kuži­vateli nebo od něj, vzávislosti na směru otáčení kotouče vbodě sevření. Brusné kotouče při tom mohou prasknout. Zpětný ráz je následkem použití nářadí knevhodnému účelu, nesprávné pracovní metody nebo chybné­ho ovládání nářadí alze mu předejít dodržením následujících preventivních opatření.
- Držte nářadí vždy pevně apostavte se tak,
abyste dokázali zvládnout sílu zpětného rázu. Pro optimální zvládnutí zpětných rázů nebo re­akčních momentů používejte při rozběhu vždy přídavnou rukojeť (je-li součástí dodávky).
Uživatel může reakční momenty asíly zpětných rázů zvládnout, když jsou provedena vhodná bezpečnostní opatření.
- Nedávejte nikdy ruku do blízkosti otáčejících se nástrojů. Nástroje se vám mohou odrazit do ruky.
- Dbejte na to, abyste nikdy neměli hlavu vpro-
storu, do kterého se nářadí dostane pohybem při zpětném rázu. Zpětný ráz roztočí nářadí pro-
ti směru otáčení kotouče okolo bodu sevření.
- Buďte obzvlášť opatrní při práci vrozích, na
ostrých hranách apod. Zabraňte odskočení azaseknutí použitého nástroje. Rohy, ostré
hrany nebo odskočení mají tendenci způsobit zaseknutí otáčejícího se nástroje anásledně ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
- Nemontujte řetězovou pilu křezání dřeva nebo ozubené pilové listy. Tyto listy často způsobují zpětné rázy aztrátu ovladatelnosti.
Speciální bezpečnostní pokyny ke kartáčování
- Buďte si vědomi toho, že ipři normálním pou­žití mohou od kartáče odlétat jednotlivé dráty. Nepřetěžujte dráty přílišným přitlačením kar­táče. Dráty mohou snadno proniknout tenčím
oblečením akůží.
- Je-li pro drátěné kartáče požadováno použití
ochranného krytu, zabraňte každému kontak­tu drátěného kartáče/kotouče sochranným krytem. Průměr drátěných kartáčů/kotoučů
se může působením pracovních aodstředivých sil zvětšit.
5.3 Hlučnost avibrace
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky: Akustická hladina 84 dB(A) Hladina akustického výkonu 95 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
65
Hluk vznikající při práci škodí sluchu.
Používejte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 60745: Rukojeť ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Přídavná rukojeť ah = 7,5 m/s² K = 2,0 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí. Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
6 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh nářadí.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavovat kolečkem [1-4] vrozsahu od 800 do 4000 min Následující tabulka vám poskytne vodítko, jaký správný stupeň elektroniky použijete na příslušný materiál. Přechody jsou samozřejmě plynulé.
Lze použít na materiál Činnost
Dřevo rustikálně strukturovat (LD 85) 3-5
Dřevo dokartáčovat (KB 80) 2-3
Namořené díly kartáčovat (BG
85) 2-3
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr­žovány na konstantní hodnotě. Tím je ipři zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
-1
.
Elektronický stupeň
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno při nesprávném napájení ze sítě.
- Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku nářadí.
- V Severní Americe se smí používat pouze ná­řadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Nářadí má aretovatelný spínač ZAP/VYP [1-1] sblokováním zapnutí [1-2]. Pro ovládání spínače je nejprve potřeba palcem uvolnit blokování za­pnutí. Pokud po spuštění nářadí krátce podržíte blokování zapnutí, je spínač při běžícím motoru aretován. Motor se vypne, když znovu stisknete spínač ZAP/VYP.
7 Nastavení nářadí
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Elektronika
Nářadí je vybaveno elektronickým řízením sná­sledujícími vlastnostmi:
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení může odběr proudu znač­ně přesáhnout přípustnou jmenovitou hodnotu. Vtakovém případě chrání elektronická ochrana proti přetížení motor před spálením. „Elektronická bezpečnostní spojka“ přitom motor odpojí aten okamžitě po odlehčení běží zase dál.
Teplotní pojistka
Pro ochranu před přehřátím (spálením motoru) je vestavěna elektronická teplotní pojistka. Před dosažením kritické teploty vypne elektronika motor. Po ochlazení, vrozmezí asi 3 až 5 minut, je nářadí opět připraveno kpoužití aplně zatížitelný. Doba chladnutí se výrazně zkrátí, běží-li nářadí na volnoběžné otáčky.
Světelné diody
Rotační bruska má vedle elektronického regulač­ního kolečka zelenou ačervenou světelnou diodu [1-3]. Dokud svítí zelená dioda, pracuje rotační bruska normálně. Když se rozsvítí červená dioda, je motor přetížen cca o70 %. Kdyby motor byl tak­to přetížen po delší dobu, ochrana proti přetížení nebo teplotní ochrana jej odpojí. Pokud by však zelená ačervená dioda střídavě blikaly, znamená to, že uhlíky jsou opotřebované na minimum (zbývající doba práce max. 10 hodin). Vtomto případě nechte uhlíky následující den vy­měnit autorizovaným zákaznickým servisem. Je
66
nezbytné použít vpáru dodávané speciální uhlíky, jinak diody nebudou fungovat.
Podle pracovní činnosti používejte odpovídající kartáče:
7.2 Výměna kartáčů
Povolte šroub [2-1]. Stříbrný kryt [2-2] vyklopte dolů. Stiskněte aretaci výstupního hřídele [2-3]
auvolněte šestihrannou matici (SW 24) na kar-
táči. Nasaďte jiný kartáč. Kartáč upevněte šestihrannou maticí azavřete
stříbrný kryt.
 Ukartáčů LD 85 aBG 85 používejte přiložený
centrovací kotouč.
7.3 Nastavení hloubky struktury
Na regulačním kolečku [1-6] nastavte požado-
vanou hloubku struktury.
7.4 Odsávání
Vdechnutý prach poškozuje dýchací cesty.
Nářadí by mělo být trvale připojeno k odsá-
vacímu zařízení.
Při prašných pracích používejte respirátor.
Kodsávacímu hrdlu [1-7] je možné připojit odsá­vací zařízení Festool sprůměrem odsávací hadice 27 mm.
8 Práce snářadím
Pomocí nářadí RUSTOFIX lze trámy nebo dřevěná obložení opatřit rustikální strukturou.
Postup práce
Po první pracovní činnosti sdrátěným kartáčem LD 85 bude povrch dřeva kvůli vyčnívajícím vlák­nům velmi hrubý. Po druhém opracování plas­tovým kartáčem KD 80 se strukturovaná plocha zbrousí abude hladká. Veďte nářadí vždy rovnoměrně ave směru vlá-
ken.
Pro bezpečné vedení držte nářadí pevně oběma
rukama.
Nepřetěžujte nářadí přílišným přitlačováním!
Nejlepšího výsledku dosáhnete, když budete pracovat smírným
Dodržujte uvedené údaje ootáčkách (viz kapi-
tola 7.1).
POZOR
přítlakem.
Činnost Kartáč
Strukturování Kartáč Rustilon LD 85
(pramencový ocelový drát)
Mezibroušení Kartáč Rustilon KB 80
(plastová vlákna)
Leštění Kartáč Rustilon BG 85 (si-
sálová vlákna)
Upozornění
• Pro strukturování nepoužívejte kartáč KD 80 s plastovými vlákny. Ten není vhodný pro hrubé strukturování.
• Kartáč BG 85 používejte pro kartáčování na­mořených nebo naolejovaných dílů, jinak se kartáč poškodí.
9 Údržba apéče
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh- něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují ote- vření krytu, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis aopravy smí provádět pouze vý­robce nebo servisní dílny: nejbližší adre­su najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
Festool! Obj. č. na:
2
1
www.festool.com/Service Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být větrací otvory udržovány stále volné ačisté. Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími uhlíky. Jsou-li opotřebované, dojde kautomatic­kému přerušení proudu anářadí se zastaví (viz kapitola „Elektronika“).
10 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství aobal! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být staré elektronářadí vytříděno aekolo­gicky zlikvidováno.
67
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
11 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství aspo­třební materiál Festool, který je určen pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslu­šenství aspotřebního materiálu od jiných výrobců
je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků aomezení záručních nároků. Vzávislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí azáruční nároky výhradním používáním originálního příslušenství aspotřeb­ního materiálu Festool! Objednací čísla příslušen­ství anářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
68
RUSTOFIX do szczotkowania
BMS 180 E
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Porażenie prądem
Przeczytać instrukcję/zalecenia
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
2 Dane techniczne
Pobór mocy 1500 W Prędkość obrotowa 800 – 4000 min
-1
Średnica narzędzia Ø 150 mm Wrzeciono narzędziowe M 14 Przyłącze do odsysania pyłu 27 mm Klasa zabezpieczenia / II Ciężar 7,5 kg
3 Elementy urządzenia
[1-1] Włącznik/wyłącznik [1-2] Blokada włączania [1-3] Dioda świecąca [1-4] Regulacja prędkości obrotowej [1-5] Rolka podtrzymująca [1-6] Pokrętło nastawcze do ustawiania
głębokości
[1-7] Króciec ssący Podane rysunki znajdują się w załączniku niniej­szej instrukcji obsługi.
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie przewi­dziano do szczotkowania i kształtowania struktury powierzchni drewnianych.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem nie­zgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
5 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i in­strukcji może stać się przyczyną porażenia prą­dem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obra­żenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula­torami (bez przewodu zasilającego).
- W żadnym wypadku nie wolno pozwalać dzie-
ciom na używanie urządzenia.
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
- Zgodnie z przeznaczeniem opisywane urządze-
nie służy do szczotkowania. Należy przeczytać wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy, instrukcje, ilustracje i opisy, które do­starczono wraz z urządzeniem. W przypadku
nieprzestrzegania poniższych instrukcji może dojść do porażenia prądem elektrycznym, po­żaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
- Za pomocą tego urządzenia nie wolno wyko-
nywać takich prac, jak szlifowanie zdzierające, polerowanie lub szlifowanie tnące. Prace, do
których urządzenie nie zostało skonstruowane, mogą stać się przyczyną zagrożeń i spowodować obrażenia osób.
- Nie wolno stosować żadnego wyposażenia
dodatkowego, które nie zostało opracowane i przewidziane przez fi rmę Festool specjalnie tego urządzenia. To, że dany element wyposa-
żenia można przymocować do urządzenia, nie stanowi gwarancji bezpiecznej eksploatacji.
- Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej takiej wiel­kości, jak podana na urządzeniu maksymalna prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia,
które będą obracane z prędkością większą niż ich dopuszczalna, mogą pęknąć.
- Średnica zewnętrzna i grubość wyposażenia
dodatkowego musi zawierać się w podanym dla urządzenia zakresie wielkości. Wyposaże-
nie dodatkowe o nieprawidłowych wymiarach może nie być wystarczająco chronione lub opanowane.
69
- Średnica otworów tarcz, kołnierzy, talerzy
wsporczych i wszelkiego innego wyposaże­nia musi pasować dokładnie do wrzeciona urządzenia. Wyposażenie dodatkowe o niedo-
pasowanej średnicy otworu bije, nadmiernie wibruje i może prowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.
- Nie wolno stosować żadnego uszkodzonego
wyposażenia dodatkowego. Przed każdym użyciem wyposażenia takiego, jak talerze po­lerskie, należy kontrolować je pod względem wyrwań lub pęknięć, a talerze wsporcze pod względem pęknięć i nadmiernego zużycia. Po każdym upadku należy sprawdzić urządzenie i wyposażenie pod względem uszkodzeń lub zamontować nieuszkodzone wyposażenie.
Po sprawdzeniu i zamontowaniu należy stanąć poza płaszczyzną obrotu narzędzia zwracając uwagę na to, aby stojące obok osoby również znajdowały się poza tą płaszczyzną, a następ­nie uruchomić urządzenie na jedną minutę z maksymalną prędkością obrotową. Uszkodzone wyposażenie zwykle pęka w czasie tego testu.
- Należy nosić osobiste wyposażenie zabezpie-
czające. W zależności od zastosowania należy użyć tarczę ochronną lub okulary ochronne. Jeśli zachodzi taka potrzeba należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronnik słuchu, rę­kawice ochronne i fartuch roboczy, nadający się jako zabezpieczenie przed uderzeniami małych elementów szlifowanych lub obrabia­nych. Okulary ochronne muszą nadawać się
do zatrzymywania lecących odpadów, powsta­jących w wyniku prowadzenia różnych prac. Maska przeciwpyłowa lub sprzęt ochrony dróg oddechowych muszą nadawać się do fi ltrowania cząstek powstających w wyniku prowadzonych prac. Długotrwałe, duże obciążenie hałasem może doprowadzić do głuchoty.
- Osoby stojące obok należy utrzymywać w bez-
piecznej odległości od strefy roboczej. Każda osoba znajdująca się w strefi e roboczej musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Części elementu obrabianego lub pękniętego wyposażenia mogą zostać wyrzucone i spo­wodować obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
- Przewód zasilający należy trzymać z dala od obracających się elementów. W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasi­lający mógłby zostać przecięty lub zawisnąć, a ręka lub ramie osoby pracującej mogłyby zostać wciągnięte przez obracające się elementy.
- Urządzenia nie wolno nigdy odkładać, do- póki narzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się narzędzia mogą zagłębić się w powierzchnię do odkładania narzędzi i wyrwać urządzenie z ręki.
- Nie wolno chodzić niosąc włączone urządzenie z boku. Przy przypadkowym dotknięciu obraca­jące się narzędzie może zaczepić się o ubranie, powodując poważne rany cięte.
- W regularnych odstępach czasu należy czyścić otwory wentylacyjne urządzenia. Wentylator chłodzący zasysa pył do obudowy urządzenia, a nadmierne złogi pyłu metalowego mogą spowodować zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
- Urządzenia nie wolno używać w pobliżu sub- stancji palnych. Iskry mogą spowodować zapłon tych substancji.
- Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymagają chłodzenia cieczą. Woda lub inne ciekłe chłodziwa mogą stać się przyczyną (śmiertelnych) porażeń elektrycznych.
Przyczyny i zapobieganie odbiciom
Odbicie jest to nagła reakcja na zakleszczenie lub zahaczenie obracającego się krążka, talerza wsporczego, szczotki lub innego wyposażenia dodatkowego. Zakleszczenie lub zahaczenie po­woduje bardzo szybkie zatrzymanie obracającego się wyposażenia urządzenia, przez co na zasadzie reakcji zwrotnej, niekontrolowane urządzenie zostaje przyśpieszone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu wyposażenia, wokół punktu zakleszczenia, jako osi obrotu. Jeśli przykładowo krążek ścierny zostanie zakleszczony lub zaha­czony przez obrabiany element, krążek może zaryć się obwodem przy punkcie zakleszczenia w powierzchnię obrabianego elementu i zostać wyrwany lub wybity z zamocowania. Krążek może odskoczyć w stronę użytkownika lub w stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu krąż­ka przy punkcie zakleszczenia. Krążki ścierne mogą przy tym również pękać. Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego używania urządzenia oraz/lub nieprawidłowego sposobu pracy lub obsługi i można go uniknąć poprzez prawidłowe przestrzeganie następujących prze­pisów bezpieczeństwa pracy.
- Urządzenie należy cały czas mocno trzymać
ustawiając swoje ciało i ramiona w taki spo­sób, aby można było kontrolować siłę odbicia. Dla optymalnej kontroli odbicia lub momentu reakcji przy rozruchu należy zawsze korzystać z uchwytu dodatkowego, o ile został dostar-
70
czony. Użytkownik może kontrolować momenty reakcji lub siły odbicia, w przypadku stosowania odpowiednich środków zabezpieczających.
- W żadnym wypadku nie wolno umieszczać ręki w pobliżu obracających się narzędzi. Narzędzia mogą zostać odbite w kierunku ręki.
- Nie wolno ustawiać swojego ciała w strefi e, w
której urządzenie będzie poruszało się przy odbiciu. Przy odbiciu urządzenie zostaje przy-
śpieszone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu krążka przy punkcie zakleszczenia.
- Szczególną ostrożność należy zachować przy
pracach w narożnikach, przy ostrych krawę­dziach itp. Należy unikać odskakiwania i zaha-
czania narzędzia. Narożniki, ostre krawędzie lub odskakiwanie sprzyja zahaczaniu obraca­jącego się narzędzia powodując utratę kontroli lub odbicie.
- W urządzeniu nie wolno montować żadnych
pił łańcuchowych do cięcia drewna, ani ząb­kowanych pił tarczowych. Brzeszczoty takie
powodują często odbicia i utratę kontroli.
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy od­nośnie szczotkowania
- Należy mieć świadomość, że również w cza­sie normalnego użytkowania druty mogą być wyrzucane ze szczotki. Nie wolno przeciążać drutów poprzez zbyt duże obciążanie szczotki.
Druty mogą z łatwością przechodzić poprzez cienką odzież oraz/lub wnikać w skórę.
- Jeśli wymagane jest stosowanie osłony do
szczotek drucianych, należy unikać jakiego­kolwiek styku szczotki drucianej / krążka dru­cianego z osłoną. Średnica szczotki drucianej /
krążka drucianego może zwiększyć się poprzez działanie sił roboczych i odśrodkowych.
5.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku: Poziom ciśnienia akustycznego 84 dB(A) Poziom mocy akustycznej 95 dB(A) Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K = 3 dB
Hałas powstający podczas pracy uszkadza słuch.
Należy stosować ochronę słuchu!
OSTRZEŻENIE
Uchwyt ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Uchwyt dodatkowy ah = 7,5 m/s² K = 2,0 m/s² Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oce-
ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę­tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
6 Rozruch
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie będzie pracowało przy niedozwolonym napię­ciu lub częstotliwości.
• Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prą­du muszą zgadzać się z danymi na tabliczce identyfi kacyjnej urządzenia.
- W Ameryce Północnej można używać wyłącz­nie urządzeń Festool o napięciu 120 V/60 Hz.
Urządzenie posiada blokowany włącznik/wy­łącznik [1-1] z blokadą włączania [1-2]. W celu włączenia włącznika, najpierw trzeba zwolnić blo­kadę włączania poprzez naciśnięcie kciukiem. Po uruchomieniu urządzenia, krótkie przytrzymanie naciśniętej blokady włączania powoduje zabloko­wanie włącznika przy pracującym silniku. Silnik wyłącza się, gdy włącznik/wyłącznik zostanie ponownie naciśnięty.
7 Ustawienia urządzenia
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą­dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja- kichkolwiek prac przy urządzeniu należy za­wsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilające­go.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Wartość całkowita wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 60745:
7.1 Układ elektroniczny
Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy układ
elektroniczny o następujących właściwościach:
71
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za­pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze­nia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą pokrętła nastawczego [1-4] bezstopniowo w za­kresie od 800 do 4000 min W poniższej tabeli znajdują się wytyczne, na jakim stopniu elektronicznym praca dostosowana jest do materiału. Oczywiście przejścia są płynne.
Obrabiany materiał Proces roboczy
Drewno Nadawanie powierzchni struk­tury rustykalnej (LD 85) 3 - 5
Drewno Szczotkowanie wtórne (KB 80) 2 - 3
Elementy bejcowane Szczotkowanie ( BG 85) 2 - 3
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio­mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy ekstremalnym przeciążeniu pobór prądu może przekroczyć dopuszczalną wartość no­minalną. W tym przypadku elektroniczne za­bezpieczenie przed przeciążeniem chroni silnik przed przepaleniem. Silnik jest przy odłączany przez "elektroniczne sprzęgło zabezpieczające" i natychmiast po odciążeniu pracuje w dalszym ciągu.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury
W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem (prze­palenie silnika) wbudowany jest elektroniczny układ kontroli temperatury. Przed osiągnięciem krytycznej temperatury silnika elektroniczny układ zabezpieczający wyłącza silnik. Po czasie stygnięcia wynoszącym ok. 3-5 minut urządzenie jest ponownie gotowe do pracy i w pełni obciążal­ne. Jeśli urządzenie pracuje (bieg jałowy) czas stygnięcia ulega znacznemu skróceniu.
-1
.
Stopień elek­troniczny
się dioda czerwona, silnik przeciążony jest na ok. 70%. Jeśli silnik przez dłuższy czas będzie przeciążony w ten sposób, zostanie on wyłączony przez zabezpieczenie przed przeciążeniem lub zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury. Jednakże, naprzemienne miganie zielonej i czer­wonej diody oznacza, że szczotki węglowe zużyte są do minimum (pozostały czas pracy wynosi maks. 10 godzin). W tym przypadku, następnego dnia należy zlecić wymianę szczotek węglowych w upoważnionym warsztacie serwisowym. Na­leży przy tym zastosować sprzedawane parami specjalne szczotki węglowe, ponieważ w przeciw­nym wypadku nie będzie funkcjonował wskaźnik diodowy.
7.2 Wymiana szczotek
Odkręcić śrubę [2-1]. Odchylić srebrną pokrywę [2-2] w dół. Przytrzymać naciśniętą blokadę wrzeciona [2-
3] i odkręcić nakrętkę sześciokątną (klucz 24)
przy szczotce. Włożyć drugą szczotkę. Przymocować szczotkę nakrętką sześciokątną
i zamknąć srebrną obudowę.
 W przypadku szczotek LD 85 oraz BG 85 na-
leży zastosować dołączoną podkładkę cen­trującą.
7.3 Ustawianie głębokości strukturowania
Ustawić wymaganą głębokość strukturowania
za pomocą pokrętła nastawczego [1-6].
7.4 Odsysanie
Wdychany pył szkodzi drogom oddechowym.
Urządzenie należy zawsze podłączać do od-
kurzacza.
Przy wykonywaniu prac związanych z pyle-
niem należy nosić ochronę dróg oddecho­wych.
Do króćca ssącego [1-7] można podłączyć odku­rzacz fi rmy Festool z wężem ssącym o średnicy 27 mm.
OSTROŻNIE
Wskaźnik diodowy
Oprócz elektronicznego pokrętła nastawczego, szlifi erka rotacyjna ma zieloną i czerwoną diodę świecącą [1-3]. Dopóki świeci się dioda zielona, szlifi erka rotacyjna pracuje normalnie. Gdy świeci
72
8 Praca za pomocą urządzenia
Za pomocą urządzenia RUSTOFIX można nadawać strukturę rustykalną belkom lub wykładzinom drewnianym.
Sposób pracy
W pierwszym etapie roboczym za pomocą szczotki drucianej LD 85 powierzchnia drewna staje się bardzo szorstka przez wystające włókna. Przy drugiej obróbce szczotkami z tworzywa sztucz­nego KD 80 powierzchnia z nadaną strukturą jest szlifowana i przez to staje się gładka. Urządzenie należy prowadzić zawsze równo-
miernie i w kierunku ułożenia włókien.
Dla bezpiecznego prowadzenia urządzenie na-
leży zawsze trzymać mocno obiema rękami.
Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez zbyt
mocne dociskanie! Najlepszy wynik daje praca ze średnim naciskiem.
Należy przestrzegać podanych prędkości obro-
towych. (patrz rozdział 7.1)
W zależności do etapu roboczego należy stoso­wać odpowiednią szczotkę:
Proces roboczy Szczotka
Nadawanie po­wierzchni struk-
Szczotka Rustilon LD 85 (drut stalowy skrętkowy)
tury Szlifowanie mię-
dzyoperacyjne
Szczotka Rustilon KB 80 (szczecina z tworzywa sztucznego)
Wygładzanie Szczotka Rustilon BG 85
(szczecina sizalowa)
Zalecenie
• Do nadawania powierzchni struktury nie na­leży stosować szczotki KD 80 ze szczeciną z tworzywa sztucznego. Nie nadaje się ona do zgrubnego nadawania powierzchni struktury.
• Szczotkę BG 85 należy stosować wyłącznie do szczotkowania elementów bejcowanych lub olejonych, gdyż w przeciwnym wypadku szczotka ulegnie uszkodzeniu.
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą­dem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
Wszystkie prace konserwacyjne i naprawy wy-
magające otwarcia obudowy może przepro­wadzać tylko upoważniony warsztat obsługi.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącz­nie u producenta lub w warsztatach au­toryzowanych: prosimy wybrać najbliż­sze miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó­wienia pod: www.festool.com/Service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w czystości. Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające specjalne szczotki węglowe. Jeśli szczotki te są zużyte, następuje automatyczne przerwanie zasi­lania i urządzenie zatrzymuje się (patrz rozdział "Układ elektroniczny").
10 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
11 Wyposażenie
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i materia­łów eksploatacyjnych Festool przewidzianych dla tego urządzenia, ponieważ powyższe komponenty systemowe są do siebie optymalnie dostosowane. W przypadku stosowania wyposażenia i materia­łów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograni­czenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwięk­szeniu zużycie urządzenia lub obciążenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłącz­ne stosowanie oryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool! Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na stronie "www.festool.com".
73
Loading...