Festool BMS 180 E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbetriebsanleitung 6 Original operating manual 11 Notice d’utilisation d’origine 16 Manual de instrucciones original 21 Istruzioni per l’uso originali 26 Originele gebruiksaanwijzing 31 Originalbruksanvisning 36 Alkuperäiset käyttöohjeet 40 Original brugsanvisning 45 Originalbruksanvisning 50 Manual de instruções original 54 Оригинал Руководства по эксплуатации 59 Originál návodu k obsluze 64 Oryginalna instrukcja eksploatacji 70
BMS 180 E
706214_001
Bürstmaschine Brush machine Ponceuse pour brosser
R U S T O F I X BMS 180 E
Serial no.
N° de série
495351
Jahr der CE-Kennzeichnung:
1997 Year of CE mark: Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EC-Declaration of Conformity: We declare under sole
responsibility that this product complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous certifi ons,
sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants suivants : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto nostra
unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons
ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
, 2011/65/EU,
EG
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
2006/42/EG, 2004/108/
61000-3-3.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar på eget ansvar att
denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Täten vakuutamme
vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen: 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer med eneansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter: 2006/42/ EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer under eget ansvar at
dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU,EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaração de conformidade: Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Декларация соответствия ЕС. Мы со всей ответственностью
заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych. 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/ UE, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3.
Dr. Martin Zimmer 2013-07-30 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1-7
1-6
1-5
1-1
1
1-4
1-3 1-2
2-1
1
2-2
2
2-3
3
2
4
SW 24
Bürstmaschine
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Staubmaske tragen!
2 Technische Daten
Leistungsaufnahme 1500 W Drehzahl 800 - 4000 min
-1
Werkzeug Ø 150 mm Werkzeug-Spindel M 14 Anschluss für Staubabsaugung 27 mm Schutzklasse
/ II
Gewicht 7,5 kg
3 Geräteelemente
[1-1] Ein-/Ausschalter [1-2] Einschaltsperre [1-3] Leuchtdiode [1-4] Drehzahlregelung [1-5] Abstützrolle [1-6] Stellrad zur Tiefeneinstellung [1-7] Absaugstutzen
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Bürsten und Strukturieren von Holzoberfl ächen vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs­gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung der Maschine.
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Bürsten. Lesen Sie alle Si­cherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen und Beschreibungen, die mit dieser Maschine mitgeliefert wurden durch. Werden die nach-
folgenden Anleitungen nicht eingehalten, kann dies zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/ oder schweren Verletzungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Polieren oder
Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine nicht durchgeführt werden. Arbeiten, für
welche die Maschine nicht konstruiert wurde, können Gefahren und Personenschäden verur­sachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Festool für diese Maschine entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann, ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-
behörs muss im angegebenen Größenbereich der Maschine liegen. Zubehör mit falschen Ab-
messungen kann nicht ausreichend geschützt oder beherrscht werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben,
Flanschen, Stütztellern und allem anderen Zubehör muss genau zur Spindel der Maschine passen. Zubehör mit nicht passendem Boh-
rungsdurchmesser läuft unrund, vibriert über­mäßig und kann zum Kontrollverlust führen.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Überprüfen Sie nach jedem Fall die Maschine und das Zubehör auf Beschädigun­gen oder montieren Sie unbeschädigtes Zu-
6
behör. Stellen Sie sich und danebenstehende Personen nach der Überprüfung und Montage von Zubehör außerhalb der Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie die Maschine eine Minute bei maximaler Drehzahl laufen. Beschädigtes Zubehör zerbricht übli-
cherweise während dieser Testzeit.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-
nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheits­handschuhe und eine Arbeitsschürze, geeignet als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder Werk­stückteilen. Die Schutzbrille muss geeignet sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die Atemschutzmaske oder Atemschutzgerät muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten er­zeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke
Lärmbelastung kann zu Schwerhörigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Teile des Werk-
stücks oder des zerbrochenen Zubehörs kön­nen wegfl iegen und außerhalb des unmittelba­ren Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Stromkabel durchtrennt werden oder hän­gen bleiben, und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ablagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh- rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer zufälligen Berührung kann sich das drehende Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken, wodurch das Einsatzwerkzeug Ihnen ernsthafte Schnittverletzungen zufügen kann.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnun- gen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator saugt den Staub in das Maschinengehäuse und übermäßige Ablagerung von Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üs- siggekühlt werden müssen. Wasser oder andere
fl üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische Schläge verursachen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein Einklemmen oder Einhaken einer drehenden Scheibe, eines Stütztellers, einer Bürste oder an­deren Zubehörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht einen sehr schnellen Stillstand des drehenden Zubehörs, wodurch als Gegenreakti­on eine unkontrollierte Maschine entgegen der Drehrichtung des Zubehörs um den Klemmpunkt beschleunigt wird. Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch das Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich die Scheibe mit dem Umfang am Klemmpunkt in die Werkstückober­fl äche eingraben und die Scheibe herausklettern oder herausschlagen lassen. Die Scheibe kann entweder zum Anwender hin oder von ihm weg springen, abhängig von der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifscheiben können dabei auch brechen. Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise oder Betriebsbedienung, und kann durch richtige Beachtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnah­men vermieden werden.
- Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren
Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräfte eines Rückschlages kontrollieren können. Be­nutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rück­schlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert.
Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre- hender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge können über Ihre Hand zurückschlagen.
- Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem Be-
reich, in welchem sich die Maschine bei einem Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag
wird die Maschine entgegen der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten
in Ecken, an scharfen Kanten usw.. Vermei­den Sie ein Rückspringen und Verhaken des Einsatzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten
oder ein Rückspringen neigen dazu das dre­hende Einsatzwerkzeug einzuhaken und dabei Kontrollverlust oder einen Rückschlag zu ver­ursachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz- schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche
7
Blätter verursachen häufi g Rückschläge und Kontrollverlust.
6 Inbetriebnahme
Spezielle Sicherheitshinweise zum Bürsten
- Seien Sie sich bewusst, dass auch bei nor­malem Gebrauch Drähte von der Bürste weggeschleudert werden können. Überbean­spruchen Sie nicht die Drähte durch zu großer Belastung der Bürste. Die Drähte können leicht
durch dünne Kleidung und/oder in die Haut eindringen.
- Wird die Benutzung einer Schutzhaube für
die Drahtbürsten gefordert, verhindern Sie jeden Kontakt der Drahtbürste/-scheibe mit der Schutzhaube. Der Durchmesser von
Drahtbürsten/-scheiben kann sich durch die Ar­beitskräfte und Zentrifugalkräfte vergrößern.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 84 dB(A) Schallleistungspegel 95 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Der beim Arbeiten entstehende Schall schädigt das Gehör.
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsgesamtwerte a dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Handgriff ah =6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Zusatzhandgriff ah =7,5 m/s² K = 2,0 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi­ne beachten!
WARNUNG
(Vektorsumme
h
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzu­lässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
- Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
- In Nordamerika dürfen nur Festool Maschinen mit einer Spannungsangabe von 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Das Gerät besitzt einen arretierbaren Ein-/ Ausschalter [1-1] mit Einschaltsperre [1-2]. Um den Schalter betätigen zu können, muss zuerst die Einschaltsperre durch Daumendruck gelöst werden. Wenn Sie nach Anlauf der Maschine die Einschaltsperre kurz gedrückt halten, ist der Schalter bei laufendem Motor arretiert. Der Mo­tor schaltet aus, wenn Sie den Ein-/Ausschalter nochmals betätigen.
7 Einstellungen an der Maschine
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdo­se.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-4] stufenlos zwischen 800 und 4000 min Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen eine Richtlinie mit welcher Electronic-Stufe Sie materialgerecht arbeiten. Die Übergänge sind selbstverständlich fl ießend.
WARNUNG
WARNUNG
-1
einstellen.
8
Zu bearbeitendes Material Arbeitsgang
Holz rustikal strukturieren (LD 85) 3 - 5
Holz nachbürsten (KB 80) 2 - 3
Gebeizte Teile bürsten ( BG 85) 2 - 3
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung kann die Stromaufnah­me den zulässigen Nennwert erheblich überstei­gen. In diesem Falle schützt eine elektronische Überlastsicherung den Motor vor dem Durchbren­nen. Der Motor wird dabei durch eine „elektroni­sche Sicherheitskupplung“ abgeschaltet und läuft sofort nach Entlastung wieder weiter.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische Temperatur­überwachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher­heitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühl­zeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
Leuchtdiodenanzeige
Der Rotationsschleifer hat neben dem Electronic­Stellrad eine grüne und eine rote Leuchtdiode [1-3]. Solange die grüne Diode leuchtet, arbeitet der Rotationsschleifer im Normalbetrieb. Wenn die rote Diode leuchtet, wird der Motor mit ca. 70% überlastet. Wird der Motor für längere Zeit derart überlastet, wird er von der Überlast- bzw. Temperatursicherung abgeschaltet. Sollte jedoch die grüne und die rote Leuchtdiode abwechselnd blinken, so wird angezeigt, dass die Kohlen bis auf ein Minimum (verbleibende Arbeitszeit max. 10 Stunden) abgenützt sind. In diesem Fall die Kohlen am nächsten Tag von einer autorisierten Kundendienst-Werkstatt austau­schen lassen. Hierbei sind unbedingt die paarwei­se erhältlichen Spezialkohlen zu verwenden, da sonst die Leuchtdiodenanzeige nicht funktioniert.
Electronic­Stufe
7.2 Bürsten wechseln
Lösen Sie die Schraube [2-1]. Schwenken Sie die silberne Abdeckung [2-2]
nach unten. Halten Sie die Spindelarretierung [2-3] ge-
drückt und lösen Sie die Sechskantmutter (SW
24) an der Bürste. Setzen Sie eine andere Bürste ein. Fixieren Sie die Bürste mit der Sechskantmut-
ter und schließen Sie die silberne Abdeckung.
 Verwenden Sie bei den Bürsten LD 85 und
BG 85 die beigelegte Zentrierscheibe.
7.3 Strukturtiefe einstellen
Stellen Sie die gewünschte Strukturtiefe mit dem Einstellrad [1-6] ein.
7.4 Absaugung
Eingeatmeter Staub schädigt die Atemwege.
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab- saugung an.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen Atemschutz.
An den Absaugstutzen [1-7] kann ein Festool Absauggerät mit einem Absaugschlauch-Durch­messer von 27 mm angeschlossen werden.
8 Arbeiten mit der Maschine
Mit dem RUSTOFIX können Balken oder Holzver­kleidungen mit einer rustikalen Struktur versehen werden.
Arbeitsweise
Beim ersten Arbeitsgang mit der Drahtbürste LD 85 wird die Holzoberfl äche durch hervorstehende Fasern sehr rau. Bei der zweiten Bearbeitung mit Kunststoffborsten KD 80 wird die strukturierte Fläche geschliffen und dadurch glatt. Führen Sie die Maschine immer gleichmäßig
und in Faserrichtung.
Halten Sie die Maschine für eine sichere Füh-
rungen mit beiden Händen fest.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Ergebnis, wenn Sie mit mäßig Anpressdruck arbeiten.
Halten Sie die genannten Drehzahlangaben ein.
(siehe Kapitel 7.1)
VORSICHT
starkem
9
Verwenden Sie je nach Arbeitsgang die entspre­chende Bürste:
Arbeitsgang Bürste
Strukturieren Rustilonbürste LD 85 (Lit-
zenstahldraht)
Zwischenschleifen Rustilonbürse KB 80
(Kunststoffborsten)
Glätten Rustilonbürste BG 85 (Si-
salborsten)
Hinweis
• Verwenden Sie zum Strukturieren nicht die Bürste KD 80 mit Kunststoffborsten. Diese ist nicht für das grobe Strukturieren geeignet.
• Verwenden Sie die Bürste BG 85 zum Bürsten gebeizter oder geölter Teile, ansonsten wird die Bürste beschädigt.
9 Wartung und Pfl ege
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Lüftungssöffnungen stets frei und sauber gehal­ten werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkoh­len ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand (siehe Kapitel „Electronic“).
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu Reach: www.festool.com/reach
11 Zubehör
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Gehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst­werkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver-
5
3
wenden! Bestell-Nr. unter:
2
1
www.festool.com/Service
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge­sehene originale Festool Zubehör und Festool Ver­brauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool Zu­behör und Festool Verbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter­net unter „www.festool.com“.
10
Brush machine
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symbols
Warning of general danger
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
- Never allow children to use the machine.
Electric shock
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a dust mask!
2 Technical data
Power consumption 1500 W Rotational speed 800 – 4000 rpm
Tool
dia. 150 mm
Spindle thread M 14 Dust extractor connection diameter 27 mm Protection class Weight 7.5 kg
3 Machine features
[1-1] On/off switch [1-2] Switch-on lock [1-3] LED [1-4] Speed control [1-5] Support roller [1-6] Depth adjustment wheel [1-7] Extractor connector
The specifi ed illustrations are at the beginning of this operating manual.
4 Intended use
According to specifi cations, the machine is de­signed to brush and texture wooden surfaces.
The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
/ II
5.2 Machine-related safety instructions
- This power tool is intended to function as a wire brush. Read all safety warnings, instruc­tions, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
- Operations such as grinding, sanding, polish-
ing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by Festool.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe opera­tion.
- The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fl y apart.
- The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
- The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or acces­sory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during this test time.
- Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog-
11
gles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken ac­cessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
- Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
- Position the cord clear of the spinning acces- sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
- Never lay the power tool down until the acces- sory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
- Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the hous­ing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl ammable materials. Sparks could ignite these materi­als.
- Do not use accessories that require liquid cool- ants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and po-
sition your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kick­back or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating acces- sory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kick­back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snag­ging.
- Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing Op­erations
- Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
- If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
12
Sound pressure level 84 dB(A) Noise level 95 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise produced during work may damage your hearing.
Always use ear protection.
WARNING
7 Machine settings
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket be- fore performing any type of work on the ma­chine.
WARNING
Overall vibration levels a directions) measured in accordance with EN 60745: Handle ah = 6,0 m/s² K = 2,0 m/s² Auxiliary handle ah = 7,5 m/s² K = 2,0 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
6 Commissioning
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
- The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the speci­fi cations on the machine’s name plate.
- In North America, only Festool machines with a voltage specifi cation of 120 V/60 Hz may be used.
The tool is fi tted with an on/off switch [1-1] with switch-on lock [1-2]. Press the switch-on lock to release the switch. Pressing and holding the switch-on lock briefl y after the machine starts locks the switch while the motor is running. The motor switches off when you press the on/off switch again.
WARNING
(vector sum for three
h
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en­sures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can regulate the rotational speed steplessly between 800 and 4000 rpm using the adjusting wheel [1-4]. The following table serves as a guideline to help you select the best electronics setting for the working material. The transition between each speed setting is smooth.
Processed material Working procedure
Rustic texture on wood (LD 85) 3 - 5
Brushing wood (KB 80) 2 - 3
Brushing stained parts (BG 85) 2 - 3
Constant speed
The preselected motor speed remains constant through electronic control. This ensures a uniform cutting speed even when under load.
Overload safety device
In extreme applications, the current consump­tion may far exceed the permitted nominal value. A "safety coupling" integrated in an electronic overload safety device switches off the motor and prevents it from burning out. Motor operation resumes immediately after the load is relieved.
Temperature cut-out
To protect against overheating (burning out of mo­tor), an electronic temperature monitoring system has been installed. Prior to reaching a critical mo­tor temperature, the safety electronics switches off the motor. After a cooling time of approx. 3-5 minutes, the machine can be operated again at
Electronics setting
13
full load. The machine requires less time to cool down when idling.
LED indicator
The rotary sander is fitted with an electronic adjusting wheel and a green and red LED [1-3]. A green lit LED indicates that the rotary sander is operating in normal mode. A red lit LED indi­cates that the motor is operating at approx. 70% overload. The overload or temperature cut-out switches off the motor if overloaded for longer periods. However, alternately fl ashing green and red LEDs indicate that the brushes are completely worn (remaining working hours max. 10 hours). In this case, have an authorised after-sales service workshop replace the carbon brushes the next day. Always replace these brushes with special carbon brushes available in pairs otherwise the LED indicators will not work.
7.2 Changing the brushes
Loosen the screw [2-1]. Swivel the silver cover [2-2] down. Press and hold the spindle lock [2-3] and un-
screw the hexagon nut (size 24) on the brush. Insert a different brush. Tighten the hexagon nut to secure the brush
and then close the silver cover.
 For brushes LD 85 and BG 85, use the ac-
companying centring disc.
7.3 Adjusting the texture depth
Set the required texture depth using the thum- bwheel [1-6].
7.4 Dust extraction
Breathing in dust damages the respiratory passage.
Always connect the machine to a dust ex-
tractor.
When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
You can connect a Festool extractor to the extrac­tor connector [1-7]. The extractor hose in the Festool extractor is 27 mm in diameter.
CAUTION
8 Working with the machine
The RUSTOFIX gives beams or wooden panelling a rustic texture.
Working method
After the fi rst working procedure with the wire brush LD 85, protruding fi bres give the wooden surface a rough feel. In the second working pro­cedure, plastic bristles KD 80 sand the textured surface to lend a smooth fi nish. Always guide the machine evenly and in the
direction of the grain.
Hold the machine with both hands to ensure
safe guidance.
Do not overload the machine by pressing with
excessive force! The best results are achieved with moderate application pressure.
Maintain the speed specified. (see Chapter
7.1)
Use the correct brush for the relevant working procedure:
Working proce­dure
Texturing Rustilon brush LD 85
Intermediate san­ding
Smoothing Rustilon brush BG 85 (si-
Note
• Do not use the KD 80 brush with plastic bristles for texturing. The brush is not suitable for heavy-duty texturing.
• The BG 85 is the only brush suitable for proces­sing stained or oiled parts. All other brushes will be damaged.
9 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket be-
fore performing any type of work on the ma­chine.
All maintenance and repair work which re-
quires the housing to be opened must only be carried out by an authorised service work­shop.
Brush
(standard wire brush) Rustilon brush KB 80
(plastic bristles)
sal bristles)
WARNING
14
Customer service and repair. Only through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
Order No. at: www.festool.com/Service
2
1
To ensure constant air circulation, always keep the ventilation openings clean and free of blockages. The machine is equipped with self-disconnecting special carbon brushes. If they are worn, power is interrupted automatically and the machine comes to a standstill (see Chapter "Electronics").
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
11 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine because these components are designed specifi ­cally for the machine. Using accessories and con­sumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
15
Ponceuse pour brosser
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Symboles
Avertissement de danger
Décharge électrique
Lire l'instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
2 Caractéristiques techniques
Puissance absorbée 1500 W Régime 800 - 4000 min
-1
Ø d'outil 150 mm
Arbre porte-outil M 14 Raccordement pour aspiration des poussières 27 mm Classe de protection / II Poids 7,5 kg
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Interrupteur "Marche / Arrêt" [1-2] Blocage de mise en marche [1-3] Diode électroluminescente [1-4] Régulation de vitesse [1-5] Rouleau d'appui [1-6] Molette pour réglage de la profondeur [1-7] Raccord d'aspiration
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la présente notice d’utilisation.
4 Utilisation conforme aux prescriptions
La machine est conçue pour le brossage et la structuration de surfaces en bois.
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes
de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
- Ne permettez en aucun cas aux enfants d'uti­liser la machine.
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Cette machine est conçue de façon conforme aux prescriptions pour le brossage. Prenez connaissance de toutes les consignes de sé­curité, instructions, illustrations et descrip­tions fournies avec cette machine. En cas de
non-respect des consignes de sécurité, vous risquez une décharge électrique, une incendie ou de graves blessures.
- Les travaux tels que le dégrossissage, le po-
lissage et le tronçonnage ne doivent pas être exécutés à l'aide de cette machine. Les travaux
pour lesquels la machine n'a pas été conçue peuvent faire courir des risques aux personnes et entraîner des dommages corporels.
- N’utilisez pour cet outil aucun accessoire qui n’a pas été spécialement conçu et développé par Festool. Ce n’est pas parce qu’un acces-
soire peut être monté sur un outil qu’un fonc­tionnement sans danger peut être garanti.
- La vitesse admissible de l’accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur la machine. Les accessoires dé-
passant la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire doivent se trouver dans la plage de grandeur indiquée de la machine. Un acces-
soire de dimensions inadaptées ne peut être ni suffisamment protégé, ni suffisamment maîtrisé.
- Le diamètre d’alésage des disques, des bri-
des, des plateaux de support et des autres accessoires doit être adapté avec précision à la broche de la machine. Un accessoire dont le
diamètre est inadapté ne tourne pas rond, vibre excessivement et peut entraîner une perte de contrôle.
- N’utilisez pas d’accessoires défectueux. Avant
chaque utilisation, contrôlez si le disque de polissage ne présente pas de ruptures ou de fi ssures et si le plateau de support ne présente
16
pas de fi ssures et d’usure excessive. Si les accessoires ont subi des détériorations, mon­tez des accessoires non endommagés. Après vérifi cation et montage des accessoires, pla­cez-vous hors du plan de rotation des acces­soires, faites éloigner les personnes qui vous entourent puis laissez tourner l’accessoire pendant une minute à sa vitesse maximale.
Habituellement, un accessoire endommagé se brise au cours de ce test.
- Portez un équipement de protection individuel-
le. Selon l’utilisation, employez un bouclier de protection ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque respiratoire, une protection acoustique, des gants de sé­curité et un tablier de travail, permettant de se protéger contre les projections occasion­nées par le polissage de petites pièces. Les
lunettes de protection permettent d’intercepter les débris volants dus à différents travaux. Le masque respiratoire ou l’appareil respiratoire doivent être en mesure de fi ltrer les particules générées par vos travaux. Une pollution sonore durable peut entraîner la surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à dis-
tance de sécurité de la zone de travail. Toute personne présente dans la zone de travail doit porter une protection personnelle. Des parties
de la pièce à travailler ou de l’accessoire brisé peuvent être éjectées et provoquer des bles­sures en dehors de l’entourage immédiat du lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l’écart des élé- ments en rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble électrique pourrait être sectionné ou rester accroché ; votre main ou votre bras pourrait également être happé par les parties en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l’outil n’est pas complètement à l’arrêt. Les outils en rotation peuvent s’enfoncer dans la surface sur laquelle vous les avez déposés et échapper ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pendant que vous la portez sur le côté. En cas de contact fortuit, l’outil en rotation pourrait agripper votre vêtement et occasionner des blessures graves (coupures...).
- Nettoyez régulièrement les ouvertures d’air de refroidissement de votre machine. Le ventilateur aspire la poussière dans le carter de l’outil, et des dépôts excessifs de poussière métallique peuvent être source de risques électriques.
- N’utilisez pas l’outil à proximité de matières infl ammables. Des étincelles pourraient en­fl ammer ces matières.
- N’utilisez aucun outil à refroidissement li- quide. L’eau ou d’autres réfrigérants liquides peuvent provoquer des décharges électriques (mortelles).
Origine et prévention des retours
Le retour est une réaction soudaine due au blo­cage d’un disque en rotation, d’un plateau de support, d’une brosse ou d’autres accessoires. Le blocage ou l’accrochage provoque un arrêt très rapide de l’accessoire en rotation, ce qui entraîne par contre-réaction l’accélération incontrôlée de la machine au niveau du point de blocage dans le sens inverse de la rotation de l’accessoire. Si par exemple on enclenche ou on coince un plateau de ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque peut s’enfoncer au niveau du point de blocage dans la surface de la pièce à travailler et ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit en direction de l’utilisateur soit en sens opposé, selon le sens de rotation au niveau du point de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette occasion. Un retour résulte d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou d’une manière fautive de travailler et peut être évité en respectant les mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et
placez votre corps et votre bras de façon à pouvoir contrôler un éventuel choc en retour. Pour un contrôle optimal des retours ou des temps de réaction au démarrage ; utilisez la poignée supplémentaire si elle faisait partie de la livraison. L’utilisateur peut contrôler des
temps de réaction ou des forces engendrées par le retour; si les mesures de sécurité adéquates sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité d’outils en rotation. Les outils peuvent reculer sur votre main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone dans
laquelle la machine peut effectuer un mou­vement de recul. Un retour accélérera l’outil
dans le sens opposé à la rotation au niveau du point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d’arêtes vives, etc. Evitez un recul et un accrochage de l’outil. Les coins et les angles aigus ont
tendance à bloquer l’accessoire et à provoquer une perte de contrôle ou un retour.
17
- Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le bois ou de lames de scie dentées. Des lames de scie de ce type provoquent souvent des re­tours et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le brossage
- Soyez conscients que même une utilisation normale peut provoquer une éjection des fi ls de la brosse. Ne sollicitez pas exagérément les fi ls en exerçant une contrainte trop grande sur la brosse. Les fi ls peuvent facilement pé-
nétrer dans des vêtements légers et/ou dans la peau.
- Si l'utilisation d'un capot de protection est
exigée pour les brosses métalliques, évitez tout contact de la brosse métallique / du dis­que avec le capot de protection. Le diamètre
des brosses métalliques / des disques peut s'agrandir du fait des forces appliquées et des forces centrifuges.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement : Niveau de pression acoustique 84 dB(A) Niveau de pression acoustique 95 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée avec une tension ou une fréquence d'alimen­tation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation élec­trique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique de la machine.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
L'appareil est pourvu d'un interrupteur "Marche / Arrêt" verrouillable [1-1] avec blocage de mise en marche [1-2]. Pour pouvoir actionner l'inter­rupteur, il convient tout d'abord de désactiver le dispositif de blocage de mise en marche par pres­sion avec le pouce. Si vous maintenez le dispositif de blocage de mise en marche brièvement pressé après le démarrage de la machine, l'interrupteur est verrouillé lorsque le moteur tourne. Le moteur s'arrête si vous actionnez à nouveau l'interrupteur "Marche / Arrêt".
7 Réglages de la machine
AVERTISSEMENT
Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe.
Utilisez une protection acoustique !
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 : Poignée a K = 2,0 m/s² Poignée supplémentaire ah = 7,5 m/s² K = 2,0 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
AVERTISSEMENT
= 6,0 m/s²
h
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à
ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu entre 800 et 4000 min [1-4]. Le tableau suivant indique la correspondance entre niveau électronique et matériau. Les tran­sitions s'effectuent en douceur.
AVERTISSEMENT
-1
au moyen de la molette
18
Matériau à travailler Opération
Structuration rustique du bois (LD 85) 3 - 5
Post-brossage du bois (KB 80) 2 - 3
Brossage de pièces décapées ( BG 85) 2 - 3
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. Elle reste donc homogè-
ne, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge extrême, la consommation
électrique peut dépasser nettement la valeur
nominale admissible. Dans ce cas, une protection
électronique contre les surcharges protège le mo-
teur contre tout endommagement irrémédiable.
A cette occasion, le moteur est coupé par le biais
d'un "accouplement de sécurité électronique" et
redémarre immédiatement après réduction de
la charge.
Sécurité thermique
Afi n d'assurer la protection contre la surchauffe
(endommagement irrémédiable du moteur),
un système de surveillance électronique de la
température est intégré. Avant que le moteur
n'atteigne une température critique, une sécu-
rité électronique l'arrête. Après une période de
refroidissement d'environ 3-5 minutes, la ma-
chine est à nouveau pleinement opérationnelle.
Le fonctionnement à vide de la machine permet
de réduire de manière considérable le temps de
refroidissement.
Affi chage par diodes électroluminescentes
La ponceuse rotative est pourvue d'une diode
électroluminescente verte et d'une diode élec-
troluminescente rouge [1-3] à côté de la molette
de réglage du système électronique. Tant que
la diode verte est allumée, la ponceuse rotative
fonctionne en mode normal. Lorsque la diode
rouge s'allume, le moteur est surchargé avec env.
70 %. Si le moteur est surchargé sur une période
prolongée, il est coupé automatiquement par le
biais de la protection contre les surcharges ou de
la protection de température.
Le clignotement alternatif des diodes verte et rou-
ge indique que les charbons sont usés jusqu'au
niveau minimal (temps de fonctionnement max.
restant = 10 heures). Dans ce cas, faire rempla-
cer les charbons le lendemain par un atelier de
Niveau élec­tronique
service après-vente agréé. A cet égard, il convient d'utiliser impérativement les charbons spéciaux disponibles par paire, sinon l'affi chage par diodes électroluminescentes ne fonctionne pas.
7.2 Remplacement des brosses
Desserrez la vis [2-1]. Pivotez le cache argenté [2-2] vers le bas. Maintenez le dispositif de blocage de la broche
[2-3] pressé et desserrez l'écrou hexagonal (ouverture 24) sur la brosse.
Montez une autre brosse. Fixez la brosse au moyen de l'écrou hexagonal
et fermez le cache argenté.
 Utilisez la rondelle de centrage fournie pour
les brosses LD 85 et BG 85.
7.3 Réglage de la profondeur de structure
Réglez la profondeur de structure souhaitée à
l'aide de la molette de réglage [1-6].
7.4 Aspiration
L'inhalation de poussières est nocive pour les voies respiratoires.
Raccorder toujours la machine à une aspi- ration.
Portez une protection respiratoire si les tra- vaux génèrent des poussières.
Le raccord d'aspiration [1-7] permet de raccorder un aspirateur Festool avec un diamètre de tuyau de 27 mm.
8 Travail avec la machine
La ponceuse RUSTOFIX permet de réaliser une structure rustique sur les poutres ou les revête­ments en bois.
Mode de fonctionnement
Lors de la première opération avec la brosse métallique LD 85, la surface du bois devient très rugueuse du fait des fi bres en saillie. La deuxième opération avec la brosse en plastique KD 80 per­met de polir et de lisser la surface structurée. Guidez la machine toujours uniformément et
dans le sens des fi bres.
Maintenez la machine avec les deux mains, afi n
de garantir un guidage sûr.
Ne surchargez pas la machine en exerçant une
pression trop importante ! Pour obtenir des ré­sultats optimaux, exercez une
PRUDENCE
pression d'appui
19
modérée.
Respectez les indications de vitesse de rotation
(voir chapitre 7.1).
Utilisez la brosse appropriée, en fonction de l'opération :
Opération Brosse
Structuration Brosse Rustilon LD 85
(fi ls métalliques torsa­dés)
Ponçage intermé­diaire
Brosse Rustilon KB 80 (poils en matière plasti­que)
Lissage Brosse Rustilon BG 85
(poils en sisal)
Remarque
• N'utilisez pas la brosse KD 80 avec poils en matière plastique pour la structuration. Elle n'est pas appropriée pour la structuration grossière.
• Utilisez la brosse BG 85 pour le brossage de pièces décapées ou huilées, sinon la brosse risque d'être endommagée.
9 Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
Toute opération de maintenance ou de répa-
ration nécessitant une ouverture du carter ne peut être exécutée que par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homolo­gué sont habilités à effectuer toute ré- paration ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
change Festool d‘origine.Référence sur
2
1
www.festool.com/Service
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif que les ouvertures d'aération soient systémati­quement libres et propres. L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée automatiquement et l'appareil s'arrête (voir chapitre "Système élec­tronique").
10 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires et l'emballage dans le respect de l'environne­ment, c'est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. Uniquement UE : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l'environnement.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
11 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cette machine, car ces composants systèmes sont parfaitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en ga­rantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge personnel­le peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d'origine ! Les références des accessoires et des outils fi ­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
20
Máquina de cepillar
RUSTOFIX BMS 180 E
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Electrocución
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
- No permita que los niños utilicen la máquina.
Leer las instrucciones/indicaciones
¡Usar protectores auditivos!
¡
Usar gafas de protección!
¡Usar mascarilla!
2 Datos técnicos
Consumo de potencia 1500 W N.º de revoluciones 800 - 4000 rpm
Ø de la herramienta 150 mm
Husillo de herramienta M 14 Conexión para la aspiración del polvo 27 mm Clase de protección Peso 7,5 kg
3 Componentes
[1-1] Interruptor de conexión y desconexión [1-2] Bloqueo de conexión [1-3] Diodo LED [1-4] Regulación del número de revoluciones [1-5] Rodillo de apoyo [1-6] Rueda de ajuste de la profundidad [1-7] Racor de aspiración
Las fi guras indicadas se encuentran al principio de este manual de instrucciones.
4 Uso conforme a lo previsto
Convencionalmente, la máquina está prevista para cepillar y estructurar superfi cies de madera.
El usuario es responsable de los daños y acci­dentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
/ II
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Esta máquina se destina a operaciones de cepillado conforme a lo prescrito. Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, imágenes y descripciones incluidas en el su­ministro de la máquina. Si no se cumplen las
siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
- Los trabajos como el lijado desbastador, el
pulido o el tronzamiento con muela no deben realizarse con esta máquina. Realizar con la
máquina trabajos para los cuales no ha sido diseñada, puede resultar peligroso o causar daños personales.
- Utilice únicamente accesorios de Festool con- cebidos especialmente para esta máquina. El hecho de que un accesorio pueda colocarse en su máquina no presupone una garantía de un funcionamiento sin riesgos.
- El número de revoluciones admisible del acce-
sorio debe ser como máximo igual al número de revoluciones máximo indicado en la má­quina. Las piezas que sobrepasen la velocidad
permitida pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben hallarse dentro del ámbito de dimen­siones indicado de la máquina. Un accesorio de
dimensiones incorrectas no se puede proteger ni controlar con garantías.
- El diámetro del taladro de discos, bridas,
platos de apoyo y otros accesorios debe co­rresponderse exactamente con el husillo de la máquina. Los accesorios que no tienen un
diámetro de taladro adecuado giran descen­trados, vibran con exceso y provocan la pérdida del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de cada
aplicación, compruebe que algunos accesorios como los discos de lijar no presentan roturas ni fi suras, que los platos de apoyo no presentan grietas y que no existe un desgaste excesivo. Compruebe en cada caso que la máquina y el
21
accesorio no presentan daños o monte acce­sorios en buen estado. Tras la comprobación
y el montaje del accesorio, colóquense usted y las personas que se encuentren a su lado, fuera del ámbito de rotación de la herramienta y deje que la máquina funcione durante un minuto al número de revoluciones máximo. Normalmente los accesorios defectuosos se rompen durante esta fase de prueba.
- Utilice equipamiento de protección. Use, de-
pendiendo de la aplicación, pantalla protecto­ra o gafas protectoras. Cuando sea necesario, utilice mascarilla de respiración, protección para los oídos, guantes de seguridad y delan­tal de trabajo, adecuado para la protección contra los impactos de pequeños trozos del lijado y de las piezas de trabajo. Las gafas de
protección deben ser apropiadas para detener los fragmentos despedidos que se generan con los diferentes trabajos. Las mascarillas de respiración o los respiradores deben ser ade­cuados para fi ltrar los fragmentos generados con los trabajos. Una carga acústica prolongada e intensa puede provocar sordera.
- Asegúrese de que las personas presentes
mantienen una distancia de seguridad con respecto a la zona de trabajo. Toda persona en el ámbito de trabajo debe utilizar un equi­pamiento de protección personal. Los trozos
de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños fuera de la zona de trabajo más próxima.
- Mantenga el cable de la corriente alejado de las piezas giratorias. Si pierde el control, el cable de corriente podría separarse o quedar suspendido y su mano o su brazo podrían verse arrastrados hacia dichas piezas.
- No suelte nunca la máquina hasta que la herramienta esté totalmente parada. Las he­rramientas giratorias se pueden enganchar en la superfi cie de depósito y sacudir la máquina fuera de su control.
- No deje la máquina en funcionamiento mien- tras la lleve consigo. En caso de contacto accidental, la herramienta giratoria podría engancharse en su ropa y producirle cortes y lesiones de gravedad.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire de refrigeración de la máquina. El ventilador de refrigeración aspira el polvo en la carcasa de la máquina y una sedimentación excesiva de polvo metálico puede provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias
infl amables. Las chispas podrían hacer arder estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban refrige- rarse por líquido. El agua u otros refrigerantes líquidos pueden causar descargas eléctricas (mortales).
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un atasco o enganche de un disco giratorio, un plato de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco o el enganche provoca una detención muy rápida del accesorio giratorio, a causa de la cual, como contrarreacción, se acelera la máquina sin con­trol en contra del sentido de giro del accesorio en el punto de sujeción. Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el disco con el perímetro en el punto de sujeción puede enterrarse en la superfi cie de la pieza de trabajo y provocar que el disco sea expulsado o despedido hacia fuera. El disco puede salir despedido o bien hacia el usuario o en el sentido contrario, dependiendo de su sentido de giro en el punto de sujeción. Esto también puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de un uso erróneo de la máquina o de una forma de trabajo o unas condiciones de funcionamiento inadecuadas y puede evitarse prestando atención a las siguientes medidas de precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y colo-
que su cuerpo y su brazo de forma que siempre pueda controlar la fuerza de un contragolpe. Durante la puesta en marcha utilice siempre el mango adicional (si viene suministrado) para lograr un control óptimo de los contragolpes o de los momentos de reacción. El usuario puede
controlar los momentos de reacción o la fuerza de los contragolpes si se aplican las medidas de precaución adecuadas.
- No coloque nunca la mano cerca de las herra- mientas giratorias. Las herramientas pueden rebotar hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se moverá
la máquina en caso de producirse un contra­golpe. Un contragolpe acelerará la máquina en
contra del sentido de giro del disco en el punto de sujeción.
- Preste especial atención durante los trabajos
en esquinas, cantos afilados, etc. Evite un retorno y enganche de la herramienta. Las
esquinas, los cantos afi lados o los retornos suelen provocar el enganche de la herramienta y la pérdida del control, así como los contra-
22
Loading...
+ 51 hidden pages