Festool BHC 18 User Manual

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Bohrhammer 7 en Original Instructions - Cordless rotary hammer 12
fr Notice d’utilisation d’origine - Perforateur sans fil 17
es Manual de instrucciones original - Martillo perforador de batería 22
it Istruzioni per l'uso originali - Martello perforatore a batteria 27 nl Originele gebruiksaanwijzing - Accu-boorhamer 32 sv Originalbruksanvisning - Batteridriven borrhammare 37
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkuporavasara 42
pt Manual de instruções original - Martelo de perfuração de acumulador 57
ru
cs Originální návod k použití - Akumulátorové vrtací kladivo 68
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Młotowiertarka akumulatorowa 73
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторный перфоратор
62
BHC 18
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
708355_C / 2019-03-12
2 A
1
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
1-13
1-12
klick
1
2
2 B2 A
1
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
1-13
1-12
klick
2 B
1
2
BP/C 18
4
3
3-1
3-2
4 mm
Ø 5 mm
120 mm
4
3
1
4
5
2
3
klick
klick
2
klick
1
3
2
1
4
2
1
klick
klick
4
WH-CE CENTROTEC
®
5A
BF-Ti 13
5
1
2
Akku-Bohrhammer Cordless rotary hammer Perforateur sans fil
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
BHC 18 499818
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie­jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
2006/42/EG, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU3),
2011/65/EU
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2­6:2010, EN 55014-1:2017
2)
, EN 55014-2:20152), EN 300 328:2016 V2.1.13), EN 301 489-1:2017 V2.1.13), EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN 50581:2012
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-01-10
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von/in the specified serial number range (S-Nr.) from/dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/valid in combination with battery pack/valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/valid in combination with Bluetooth® battery pack/valable en combinaison avec Bluetooth® batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet./ The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &Co. KG, and therefore by Festool, under licence./ La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic SystemsAG &Co.KG et donc par Festool GmbH.
709983_B

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Geräteelemente.......................................... 8
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte........... 9
9 Arbeiten mit der Maschine........................10
10 Wartung und Pflege.................................. 10
11 Umwelt...................................................... 11
12 Allgemeine Hinweise................................ 11

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
Hammerbohren
Schrauben/Bohren
Tipp, Hinweis

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits

hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrol le kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver borgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elekt rischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nä he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Handlungsanweisung
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
7
Deutsch
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeug wechsel.
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn un genügend gewartet. Leerlauf- und Stillstands zeiten der Maschine beachten!
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blo ckieren und plötzlichen Rückschlag ver
ursachen! Sofort ausschalten!
Ein im Material festsitzendes Werkzeug
kann durch Ändern der Drehrichtung ein fach wieder herausgezogen werden.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
im Regen oder in feuchter Umgebung.
Feuchtigkeit im Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand führen.
Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretie
ren!
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektrowerk zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege räte zum Laden der Akkupacks verwen den. Die Verwendung von nicht vom Her
steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei nem elektrischen Schlag und/oder schwe ren Unfällen führen.

2.3 Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Hammerbohren in Beton Schalldruckpegel LPA = 90 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 101 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Akku-Bohrhammer geeignet – zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und
Gestein, – zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff, – zum Ein- und Festschrauben von Schrau
ben. – für die Verwendung mit den Festool Akku
packs der Baureihe BP gleicher Span
nungsklasse.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

4 Technische Daten

Akku-Bohrhammer BHC 18
Motorspannung 18 V Leerlaufdrehzahl Schlagenergie 1,8 J Spannhals 43 mm Werkzeugaufnahme SDS-plus Bohrdurchmesser max.: Stahl 10 mm
0 - 1100 min
-1
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
8
ah = 14,2 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Holz 25 mm Hammerbohren in Beton 18 mm Gewicht mit Zusatzhandgriff
ohne Akkupack
1,9 kg

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Werkzeugaufnahme Entriegelungshülse Schalter für Rechts-/Links-Lauf Ein-/Ausschalter Umschalter Bohren/Hammerbohren
Deutsch
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Gürtelclip Akkupack Taste zum Lösen des Akkupacks Kapazitätsanzeige LED-Lampe Zusatzhandgriff Tiefenanschlag Isolierte Griffflächen (grau schattier
ter Bereich)

6 Inbetriebnahme

WARNUNG
LED rot – Dauerlicht: ak
ku-, Elektronik- oder Mo tortemperatur ist außer halb der zulässigen Grenz werte.
LED rot – blinken: Allge meine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontak tierung, Kurzschluss, Ak kupack defekt, usw.
Wenn der Akkupack leer ist, bei Stromausfall oder wenn der Netzste cker gezogen wird, den Ein-/ Ausschalter sofort in die Aus-Position bringen. Dies verhindert einen unkon trollierten Wiederanlauf.
Weitere Infos zu Akkupack und Lade gerät finden Sie in den Betriebsanlei tungen von Akkupack und Ladegerät.
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Angaben auf Typenschild beachten. ► Länderbesonderheiten beachten.

6.1 Akkupack wechseln Akkupack einsetzen [2 A] Akkupack abnehmen [2 B]

6.2 Beleuchtung und Akku­Kapazitätsanzeige
Die LED der Lampe [1-10] dient als Be leuchtung und als Akku-Kapazitätsanzei
ge [1-9]. Sie zeigt automatisch bei Betätigung des Ein-/
Ausschalters [1-4] den Ladezustand des Akku packs an (nicht mit NiCd- und NiMH-Akku packs).
LED grün – Dauerlicht: la dezustand > 60 %
LED grün – langsames blinken: Ladezustand
30 % – 60 %
LED grün – schnelles blin ken: Ladezustand 0 % -
30 %

7 Einstellungen

7.1 Drehrichtung ändern [1-3]

Schalter nach links = Rechtslauf – Schalter nach rechts = Linkslauf

7.2 Betriebsart einstellen Hammerbohren

Umschalter [1-5] auf Hammersymbol. Schrauben/Bohren
Umschalter [1-5] auf Bohrsymbol.
8 Werkzeugaufnahme,
Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab nehmen.

8.1 Werkzeug wechseln [3]

Bohrwerkzeuge werden mit dem Sys tem SDS-plus ohne Verwendung von Werkzeugschlüsseln gespannt.
LED gelb – Dauerlicht: ak ku ist leer
9
peep
Deutsch
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden!
► Schutzhandschuhe tragen.
Werkzeug einsetzen
► Werkzeugschaft reinigen und mit Mehr
zweckfett bestreichen.
► Entriegelungshülse [1-2] nicht zurückzie
hen, sondern Werkzeug drehend in Werk zeugaufnahme [1-1] einführen bis es ein rastet.
► Werkzeug auf festen Sitz prüfen.
Werkzeug entnehmen
► Entriegelungshülse [1-2] nach hinten
schieben und Werkzeug herausziehen.

8.2 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]

Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENT ROTEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENT ROTREC-Werkzeugfutter einspannen.
► Umschalter [1-5] vor Arbeiten mit CENT
ROTEC-Werkzeugfutter auf Bohrsymbol stellen.
► Griffstück des Zusatzhandgriffs [1-11] wie
der festziehen.

8.5 Absaugen Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Si

cherheitsvorschriften für Stäube. Am Arbeits platz müssen die relevanten Grenzwerte ein gehalten werden. Bei entsprechender Staub
belastung und je nach Vorschriften ist ggf. eine Absaugung erforderlich. Dafür bietet Festool eine Bohrstaubdüse im Zubehör-System an.

9 Arbeiten mit der Maschine

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Werkstück so befestigen, dass es sich
beim Bearbeiten nicht bewegen kann.

9.1 Ein-/Ausschalten [1-4]

Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschal ter ist die Drehzahl stufenlos steuer bar.

9.2 Gürtelclip [1-6]

Der Gürtelclip (rechts/links) ermöglicht ein kurzfristiges Befestigen des Gerätes an der Ar beitskleidung.

8.3 Zusatzhandgriff [1-11]

Immer Zusatzhandgriff [1-11] verwenden um eine sichere und ermüdungsarme Ar
beitshaltung zu gewährleisten. Zusatzhandgriff montieren [7]
► Zusatzhandgriff [1-11] am Hals des Getrie
begehäuses aufsetzen.
► Griffstück des Zusatzhandgriffs [1-11] ge
gen Uhrzeigersinn drehen bis dieser fest sitzt.

8.4 Tiefenanschlag [1-12]

Mit dem Tiefenanschlag [1-12] kann die Bohrtiefe eingestellt werden.
Tiefenanschlag [1-12] montieren
► Griffstück des Zusatzhandgriffs [1-11]
durch Drehen im Uhrzeigersinn aufdrehen.
► Tiefenanschlag [1-12] in Zusatzhand
griff [1-11] einsetzen.
► Tiefenanschlag [1-12] so weit herauszie
hen, dass Abstand zwischen Bohrerspitze und Spitze von Tiefenanschlag gewünschter Bohrtiefe entspricht.

9.3 Akustische Warnsignale

Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und das Elektrowerkzeug schaltet ab:
Akku leer oder Elektrowerkzeug über lastet:
► Akku wechseln ► Elektrowerkzeug weniger belasten

10 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektrowerk zeug abnehmen.
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
10
Kundendienst und Reparatur
EKAT
1
2
3
5
4
nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstge legene Adresse unter: www.festool.de/service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.

11 Umwelt

Deutsch
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach

12 Allgemeine Hinweise

12.1 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.
11

English

Contents

1 Symbols.....................................................12
2 Safety warnings.........................................12
3 Intended use..............................................13
4 Technical data........................................... 13
5 Parts of the device.....................................13
6 Operation...................................................14
7 Settings......................................................14
8 Tool holder, attachments..........................14
9 Working with the machine........................ 15
10 Service and maintenance..........................15
11 Environment..............................................15
12 General information..................................16

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of it with domestic waste.
Inserting the battery pack
Removing the battery pack

2 Safety warnings

2.1 General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and

all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Safe all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-powered (corded) power tools or battery-operated (cordless) power tools.

2.2 Machine-specific safety notices

Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with
the tool. Loss of control can cause person al injury.
Hold power tool by insulated gripping sur
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contact
ing a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result in fire and electric shock. Damage to a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead, certain types of wood and metal). Inhaling
or coming into contact with this dust may represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your coun try.
12
Hammer drilling
Screwdriving/drilling
Tip or advice
Handling instruction
Wear a P2 dust mask to protect your
health.
Wear suitable personal protective equip ment: Ear protection, safety goggles, a dust
mask for work that generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
CAUTION! Power tool can jam and cause sudden kickback! Switch off immediately!
English
If a tool becomes stuck in the material, it
can be removed simply by reversing the ro tational direction of the machine.
Do not use the power tool in the rain or in
damp surroundings. Moisture in the power tool may cause a short circuit and fire.
Do not lock the on/off switch in place per
manently.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.

2.3 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Hammer drilling in concrete Sound pressure level LPA = 90 dB(A)
for drilling in wood, metal, ceramic and
plastic with no impact function, – for inserting and tightening screws. – intended for use with BP Festool battery
packs of the same voltage class.
The user is liable for improper or non-in tended use.

4 Technical data

Cordless hammer drill BHC 18
Motor voltage 18 V Idle engine speed Impact energy 1.8 J Flange 43 mm Tool holder SDS-plus Max. drill diameter: Steel 10 mm
0–1100 rpm
Sound power level LWA = 101 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 60745:
Hammer drilling in concrete
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool. An increase is possible in other applications, with other insertion tools or if the machine is not maintained adequately. Take note of the machine's idling and downtimes.
ah = 14.2 m/s
K=1.5 m/s
2
2
Wood 25 mm Hammer drilling in
concrete Weight incl. additional handle,
excl. battery pack
18 mm
1.9 kg

5 Parts of the device

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Tool adapter Release sleeve Right/left switch On/Off switch Drilling/hammer drilling selector
switch Belt clip Battery pack Button for releasing the battery pack Capacity display LED lamp Auxiliary handle Depth stop

3 Intended use

Cordless rotary hammer suitable – for hammer drilling in concrete, brick and
stone,
[1-13]
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
Insulated gripping surfaces (grey shaded area)
13
English
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.

6 Operation

WARNING
Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► Observe the specifications on the ma
chine's name plate.
► Observe country-specific regulations.

6.1 Changing the battery pack Inserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack [2 B]

6.2 Lighting and battery capacity indicator

The LED [1-10] provides light and acts as a battery capacity indicator [1-9].
When the on/off switch [1-4] is pressed, the LED automatically displays the state of charge of the battery pack (not for NiCd and NiMH bat tery packs).
Green LED – steady light:
State of charge > 60%
Further information about the battery pack and charger can be found in the corresponding operating manual.

7 Settings

7.1 Changing direction of rotation [1-3]

Switch to the left = clockwise rotation – Switch to the right = counterclockwise rota
tion

7.2 Selecting the operating mode Hammer drilling

Set selector switch [1-5] to hammer symbol.
Screwdriving/drilling Set selector switch [1-5] to drill symbol.

8 Tool holder, attachments

WARNING
Risk of injury
► Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the power tool.
Green LED – flashing slowly: State of charge
30%–60%
Green LED – flashing quickly: State of charge
0%–30%
Yellow LED – steady light:
Battery is flat
Red LED – steady light:
Temperature of the bat tery, electronics or motor is outside the permitted range.
Red LED – flashing: Gen eral fault indicator, e.g. not in full contact, short cir cuit, faulty battery pack, etc.
When the battery pack is empty, or if there is a power failure or the mains plug is removed, move the on/off switch immediately to the Off position. This prevents uncontrolled restarting.

8.1 Changing tools [3]

Drills are clamped by means of the SDS-plus system without using a wrench.
CAUTION
Hot and sharp tools Risk of injury
► Do not use any blunt or defective insert
tools.
► Wear protective gloves.
Inserting the tool
► Clean the tool shank and apply a coating of
multipurpose grease.
► Do [1-2] not retract the release sleeve, but
insert the tool in the tool holder [1-1] and turn until it engages.
► Check that the tool is seated correctly.
Removing the tool
► Push the unlocking sleeve [1-2] back and
remove the tool.

8.2 CENTROTEC tool chuck [4]

Quick change of tools with CENTROTEC shaft
14
Only clamp CENTROTEC tools in CEN TROTEC tool chucks.
peep
EKAT
1
2
3
5
4
English
► Before working with the CENTROTEC tool
chuck, set the selector switch [1-5] to the drill symbol.

8.3 Auxiliary handle [1-11]

Always use the additional handle [1-11] to guarantee a safe, non-tiring working pos
ture. Attaching the additional handle [7]
► Attach the additional handle [1-11] to the
neck of the gear housing.
► Turn the grip anticlockwise until the addi
tional handle [1-11] is secured in position.

8.4 Depth stop [1-12]

The drilling depth can be adjusted us ing the depth stop [1-12].
Attaching the depth stop [1-12]
► Unscrew the additional handle [1-11] by
turning the grip anticlockwise.
► Insert the depth stop [1-12] in the addition
al handle [1-11].
► Pull out the depth stop [1-12] until the dis
tance between the tip of the drill and the tip of the depth stop corresponds to the desired drilling depth.
► Tighten the grip on the additional handle
[1-11] again.

8.5 Extraction Please observe the safety regulations applica

ble in your country for dust. The relevant limit values must be observed at the workstation. A
dust extractor may be required for correspond ing dust exposure and depending on regula tions. Festool offers a drilling dust nozzle in the accessories system.

9.2 Belt clip [1-6]

The belt clip (right/left) allows the tool to be at tached to work attire for brief periods.

9.3 Acoustic warning signal

Acoustic warning signals sound and the power tool switches off in the following operating states:
Battery flat or power tool overloaded:
► Change the battery ► Reducing the load on the power tool

10 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte nance or service work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs
must only be carried out by the manufacturer or service work shops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service

9 Working with the machine

WARNING
Risk of injury
► Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being machined.

9.1 On/Off switch [1-4]

Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how far the on/off switch is pressed in.
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.
Keep the contacts on the power tool, charger and battery pack clean.

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law,
15
English
used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach

12 General information

12.1 Information on data protection

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read using special (contactless) devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or enhancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
16

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................17
2 Consignes de sécurité...............................17
3 Utilisation conforme..................................18
4 Caractéristiques techniques.....................18
5 Éléments de l'appareil..............................19
6 Mise en service..........................................19
7 Réglages....................................................19
8 Porte-outil, appareils à monter................20
9 Utilisation de l'appareil.............................20
10 Entretien et maintenance......................... 21
11 Environnement..........................................21
12 Remarques générales...............................21

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Perçage avec percussion
Vissage/perçage
Conseil, information
Instruction

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes

les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions afin de pouvoir les consulter ulté rieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Portez une protection auditive ! L'effet du
bruit peut occasionner des pertes auditives.
Utilisez les poignées supplémentaires
fournies avec l'appareil. Une perte de con trôle peut provoquer des blessures.
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des lignes électriques invisibles, te nez l'appareil à l'aide des poignées iso lées. Le contact avec un câble sous tension
peut également mettre des pièces métalli ques de l'appareil sous tension et provo quer une décharge électrique.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta tion invisibles ou consultez l'entreprise de distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro voquer un feu ou une décharge électrique. Une conduite de gaz endommagée peut provoquer une explosion. Le perçage dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
Au cours du travail, des poussières noci
ves/toxiques peuvent être générées (com me les poussières de peintures au plomb et certaines poussières de bois ou de mé taux). Le contact ou l'inhalation de ces
poussières peut présenter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
17
Français
Portez un équipement de protection indi viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque anti-poussière lors des travaux impliquant un dégagement de poussière et des gants de protection dans le cas des matériaux ru gueux et lors du changement d'outil.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se bloquer et provoquer un rebond brus
que ! Mettre à l'arrêt immédiatement !
Si un outil est coincé dans le matériau, il
est possible de le sortir facilement en changeant de sens de rotation.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous
la pluie ou dans un environnement humi de. L'humidité dans l'outil électroportatif
peut causer un court-circuit et provoquer un incendie.
Ne pas bloquer constamment l'interrup
teur marche/arrêt !
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci dents graves.

2.3 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 60745 sont les suivantes :
Perçage avec percussion dans le béton Niveau de pression acousti
LPA = 90 dB(A)
que Niveau de puissance acous
LWA = 101 dB(A)
tique
Perçage avec percussion dans
ah = 14,2 m/s
2
le béton
K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire de l'exposition aux vibrations et au bruit lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif. Les émissions sonores peuvent être plus éle vées pour d'autres applications, avec d'autres outils montés ou en cas d'entretien insuffisant. Tenir compte des temps de marche à vide et d'immobilisation de l'appareil !

3 Utilisation conforme

Convient pour les perforateurs sans fil – pour percer avec percussion dans le béton,
la brique et la pierre, – pour percer sans percussion dans le bois,
le métal, la céramique et le plastique, – pour visser et serrer des vis. – pour l'utilisation avec les batteries Festool
de la série BP de catégorie de tension iden
tique.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

4 Caractéristiques techniques

Perforateur sans fil BHC 18
Tension du moteur 18 V Vitesse de rotation à
0-1100 min
vide Énergie de choc 1,8 J
-1
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 60745 :
18
Collet 43 mm Porte-outil SDS-plus Diamètre de perçage max. : Acier 10 mm Bois 25 mm Perforation dans le bé
18 mm
ton Poids avec poignée supplé
1,9 kg
mentaire sans batterie
Français

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Porte-outils Douille de déverrouillage Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche Interrupteur de marche/arrêt Commutateur perçage/perçage avec
percussion Clip pour ceinture Batterie Touche d'extraction du bloc batterie Affichage de la capacité Lampe à LED Poignée supplémentaire Butée de profondeur Poignée isolée (zone grisée)

6 Mise en service

AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► Tenir compte des indications fournies sur
la plaque signalétique.
► Tenir compte des particularités propres au
pays.
LED verte – allumée en continu : niveau de charge
> 60 %
LED verte – clignotement lent : niveau de charge
30 % – 60 %
LED verte – clignotement rapide : niveau de charge
0 % - 30 %
LED jaune – allumée en continu : la batterie est vi
de
LED rouge – allumée en continu : la température
de la batterie, du système électronique ou du moteur se site hors des limites de tolérance admissibles.
LED rouge – clignote ment : défaut général, par
ex. pas de contact total, court-circuit, batterie dé fectueuse, etc.
Si la batterie est vide, qu'une panne de courant se produit ou que la prise secteur est débranchée, mettre im médiatement l'interrupteur marche/ arrêt en position d'arrêt. Ceci permet d'éviter tout redémarrage intempes tif.
Vous trouverez des informations sup plémentaires sur la batterie et le chargeur dans les notices d'utilisation de ces deux éléments.

6.1 Remplacement de la batterie Insertion de la batterie [2 A] Retirer la batterie [2 B]

6.2 Éclairage et témoin de charge de batterie

Le témoin LED de la lampe [1-10] sert d'éclairage et de témoin de charge de
batterie [1-9]. À l'actionnement de l'interrupteur marche/
arrêt [1-4], il indique automatiquement le ni veau de charge de la batterie (sauf avec les bat teries NiCd et NiMH).

7 Réglages

7.1 Changement de sens de rotation [1-3]

Commutateur vers la gauche = rotation à
droite
Commutateur vers la droite = rotation à
gauche

7.2 Réglage du mode de fonctionnement Perçage avec percussion

Commutateur [1-5] sur le symbole mar teau.
Vissage/perçage
Commutateur [1-5] sur le symbole per çage.
19
Français
8 Porte-outil, appareils à
monter
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.

8.1 Changement d'outil [3]

Le serrage des outils de perçage s'ef fectue au moyen du système SDS­plus, sans utiliser de clés à outils.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
► Ne pas monter d'outils émoussés ou dé
fectueux !
► Porter des gants de protection.
Montage de l'outil
► Nettoyer la tige de l'outil et l'enduire de
graisse polyvalente.
[1-2] Sans retirer la douille de déverrouil
lage, introduire l'outil dans le porte-outil [1-1] en le tournant jusqu'à ce qu'il se blo que.
► Vérifier que l'outil est bien fixé.
Retrait de l'outil
► Repousser la douille de déverrouillage
[1-2] en arrière et sortir l'outil.

8.2 Mandrin CENTROTEC [4]

La tige CENTROTEC permet un remplacement rapide des outils
Serrer les outils CENTROTEC unique ment dans un mandrin CENTROTEC.
► Placer le commutateur [1-5] sur le symbole
de perçage avant l'utilisation du mandrin CENTROTEC.

8.3 Poignée supplémentaire [1-11]

Utiliser toujours la poignée supplémen taire [1-11] pour garantir une position de
travail sûre et sans fatigue. Montage de la poignée supplémentaire [7]
► Placer la poignée supplémentaire [1-11]
sur le col du carter d'engrenage.
► Tourner la poignée supplémentaire [1-11]
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit fixée.

8.4 Butée de profondeur [1-12]

La butée de profondeur [1-12] per met de régler la profondeur de perça ge.
Montage de la butée de profondeur [1-12]
► Dévisser la poignée supplémentaire [1-11]
en la tournant dans le sens horaire.
► Placer la butée de profondeur [1-12] dans
la poignée supplémentaire [1-11] .
► Sortir progressivement la butée de profon
deur [1-12] jusqu'à ce que l'écart entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
► Resserrer la poignée supplémentaire
[1-11] .

8.5 Aspiration Respectez la réglementation de sécurité de

votre pays concernant les poussières. Les va leurs limites doivent être respectées sur le poste de travail. Une aspiration est éventuelle
ment requise si la charge de poussières est élevée et en fonction des prescriptions. Dans ce cas, Festool propose une buse pour poussière de perçage comme accessoire.

9 Utilisation de l'appareil

AVERTISSEMENT
Risques de blessures
► Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.

9.1 Marche/arrêt [1-4]

Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/arrêt, la vitesse de rota tion peut être commandée progressi vement.

9.2 Clip pour ceinture [1-6]

Le clip pour ceinture (à droite/gauche) permet une fixation rapide de l'appareil au vêtement de travail.

9.3 Signaux d'avertissement sonores

Des signaux d'avertissement sonores retentis sent dans les états de fonctionnement suivants et l'outil électroportatif s'arrête :
20
peep
EKAT
1
2
3
5
4
Français
Batterie déchargée ou outil électro portatif en surcharge :
► Changement de batterie ► Réduire la charge de l'outil électroportatif

10 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte rie de l'outil électroportatif.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
Service après-vente et répara tion uniquement par le fabri
cant ou des ateliers homolo gués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/ services

12 Remarques générales

12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
Utiliser uniquement des pièces détachées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/servi ces
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé ratif que les ouïes de ventilation du carter mo teur soient maintenues dégagées et propres.
Veiller à ce que les contacts de branchement sur l'outil électroportatif, le chargeur et la bat terie restent propres.

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
21

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................22
2 Indicaciones de seguridad........................ 22
3 Uso conforme a lo previsto.......................23
4 Datos técnicos...........................................23
5 Componentes de la herramienta..............23
6 Puesta en servicio..................................... 24
7 Ajustes.......................................................24
8 Alojamiento de herramienta, accesorios de
prolongación..............................................24
9 Trabajo con la máquina.............................25
10 Mantenimiento y cuidado..........................26
11 Medio ambiente.........................................26
12 Observaciones generales..........................26

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
No depositar en la basura doméstica.
Insertar la batería
Soltar la batería
Taladrar con percusión
Atornillar/taladrar

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales ADVERTENCIA. Lea y observe todas las

indicaciones de seguridad. Si no se cum
plen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producirse descar gas eléctricas, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Utilice protección para los oídos. El efecto
del ruido puede causar una pérdida de la capacidad de audición.
Utilice las asas adicionales suministradas
con la máquina. La pérdida de control pue de ocasionar lesiones.
Sujete la herramienta eléctrica por las su
perficies de agarre aisladas cuando lleve a cabo trabajos en los que la herramienta podría topar con cables eléctricos ocultos.
El contacto con un cable eléctrico puede poner bajo tensión las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléc trica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube ría de agua ocasiona daños materiales.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu nos tipos de madera y metal). El contacto o
la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri dad vigentes en el país de uso.
22
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Para proteger la salud, utilice una masca
rilla de protección respiratoria con filtro P2.
Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para los trabajos que generan polvo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil.
Español
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me diante otras herramientas o con un manteni miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
ATENCIÓN. La herramienta eléctrica puede bloquearse y provocar contragol
pes repentinos ¡Desconectar de inmediato!
Una herramienta fijada en el material pue
de retirarse de nuevo fácilmente cambian do el sentido de giro.
No utilice la herramienta bajo la lluvia o
en entornos húmedos. La humedad puede provocar un cortocircuito en la herramienta y hacer que se incendie.
No debe bloquearse permanentemente el
interruptor de conexión y desconexión.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado res de otro fabricante para cargar la bate ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.

2.3 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Taladrar con percusión en hormigón Nivel de intensidad sonora LPA = 90 dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA = 101 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB

3 Uso conforme a lo previsto

Martillo perforador de batería, apropiado – para taladrar con percusión en hormigón,
ladrillo y piedra, – para taladrar sin percusión en madera,
metal, cerámica y plástico, – para atornillar y apretar tornillos. – para utilizar con las baterías Festool de la
serie BP de la misma clase de tensión.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

4 Datos técnicos

Martillo perforador a batería BHC 18
Tensión del motor 18 V Número de revoluciones en
vacío Energía de impacto 1,8 J Cuello de sujeción 43 mm Fijación de herramienta SDS-plus Diámetro máx. de perforación: Acero 10 mm Madera 25 mm
0-1100 min
-1
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
Taladrar con percusión en hormigón
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
ah = 14,2 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Taladrar con percusión en hormigón
Peso con mango adicional y sin batería
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Portaherramienta Casquillo de desbloqueo Interruptor de giro derecha/izquierda Interruptor de conexión y descone
xión
18 mm
1,9 kg
23
Español
[1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Conmutador de taladrado/taladrado con percusión
Enganche de cinturón Batería Tecla para aflojar la batería Indicación de capacidad Lámpara LED Mango adicional Tope de profundidad Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)

6 Puesta en servicio

ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
► Tener en cuenta las particularidades de
cada país.

6.1 Cambiar la batería Insertar la batería [2 A] Extraer la batería [2 B]

6.2 Iluminación e indicación de la capacidad de la batería

El LED de la lámpara [1-10] sirve para iluminar e indicar la carga de la batería
[1-9]. Al pulsar el interruptor de conexión y descone
xión [1-4], muestra automáticamente el estado de carga de la batería (no con baterías de NiCd ni de NiMH).
LED verde, luz fija: Estado de carga > 60 %
LED verde, parpadeo len to: Estado de carga 30 % -
60 %
LED verde, parpadeo rápi do: Estado de carga 0 % -
30 %
LED amarillo, luz perma nente: La batería está va
cía LED rojo, luz fija: La tem
peratura de la batería, del sistema electrónico o del motor está fuera de los lí mites permitidos.
LED rojo, parpadeo: Indi cador de error general, p. ej., no existe contacto, cor tocircuito, batería defec tuosa, etc.
Si la batería está vacía, en caso de corte de corriente o al retirar el en chufe, mover el interruptor de cone xión de inmediato a la posición de desconexión. Esto impide que la má quina se pueda poner de nuevo en marcha de manera descontrolada.
Encontrará más información sobre la batería y el cargador en el manual de instrucciones de la batería y el carga dor.

7 Ajustes

7.1 Cambio de sentido de giro [1-3]

Interruptor hacia la izquierda = marcha a la
derecha
Interruptor hacia la derecha = marcha a la
izquierda

7.2 Ajuste del modo de funcionamiento Taladrar con percusión

Conmutador [1-5] en el símbolo del martillo.
Atornillar/taladrar
Conmutador [1-5] en el símbolo de la broca.
8 Alojamiento de herramienta,
accesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería.
24
Loading...
+ 53 hidden pages