Festool BHC 18 User Manual

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Bohrhammer 7 en Original Instructions - Cordless rotary hammer 12
fr Notice d’utilisation d’origine - Perforateur sans fil 17
es Manual de instrucciones original - Martillo perforador de batería 22
it Istruzioni per l'uso originali - Martello perforatore a batteria 27 nl Originele gebruiksaanwijzing - Accu-boorhamer 32 sv Originalbruksanvisning - Batteridriven borrhammare 37
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkuporavasara 42
pt Manual de instruções original - Martelo de perfuração de acumulador 57
ru
cs Originální návod k použití - Akumulátorové vrtací kladivo 68
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Młotowiertarka akumulatorowa 73
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторный перфоратор
62
BHC 18
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
708355_C / 2019-03-12
2 A
1
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
1-13
1-12
klick
1
2
2 B2 A
1
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
1-13
1-12
klick
2 B
1
2
BP/C 18
4
3
3-1
3-2
4 mm
Ø 5 mm
120 mm
4
3
1
4
5
2
3
klick
klick
2
klick
1
3
2
1
4
2
1
klick
klick
4
WH-CE CENTROTEC
®
5A
BF-Ti 13
5
1
2
Akku-Bohrhammer Cordless rotary hammer Perforateur sans fil
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
BHC 18 499818
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie­jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
2006/42/EG, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU3),
2011/65/EU
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2­6:2010, EN 55014-1:2017
2)
, EN 55014-2:20152), EN 300 328:2016 V2.1.13), EN 301 489-1:2017 V2.1.13), EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN 50581:2012
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-01-10
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von/in the specified serial number range (S-Nr.) from/dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/valid in combination with battery pack/valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/valid in combination with Bluetooth® battery pack/valable en combinaison avec Bluetooth® batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet./ The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &Co. KG, and therefore by Festool, under licence./ La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic SystemsAG &Co.KG et donc par Festool GmbH.
709983_B

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Geräteelemente.......................................... 8
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte........... 9
9 Arbeiten mit der Maschine........................10
10 Wartung und Pflege.................................. 10
11 Umwelt...................................................... 11
12 Allgemeine Hinweise................................ 11

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
Hammerbohren
Schrauben/Bohren
Tipp, Hinweis

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits

hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrol le kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver borgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elekt rischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nä he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Handlungsanweisung
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
7
Deutsch
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeug wechsel.
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn un genügend gewartet. Leerlauf- und Stillstands zeiten der Maschine beachten!
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blo ckieren und plötzlichen Rückschlag ver
ursachen! Sofort ausschalten!
Ein im Material festsitzendes Werkzeug
kann durch Ändern der Drehrichtung ein fach wieder herausgezogen werden.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
im Regen oder in feuchter Umgebung.
Feuchtigkeit im Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand führen.
Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretie
ren!
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektrowerk zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege räte zum Laden der Akkupacks verwen den. Die Verwendung von nicht vom Her
steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei nem elektrischen Schlag und/oder schwe ren Unfällen führen.

2.3 Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Hammerbohren in Beton Schalldruckpegel LPA = 90 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 101 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Akku-Bohrhammer geeignet – zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und
Gestein, – zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff, – zum Ein- und Festschrauben von Schrau
ben. – für die Verwendung mit den Festool Akku
packs der Baureihe BP gleicher Span
nungsklasse.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

4 Technische Daten

Akku-Bohrhammer BHC 18
Motorspannung 18 V Leerlaufdrehzahl Schlagenergie 1,8 J Spannhals 43 mm Werkzeugaufnahme SDS-plus Bohrdurchmesser max.: Stahl 10 mm
0 - 1100 min
-1
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
8
ah = 14,2 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Holz 25 mm Hammerbohren in Beton 18 mm Gewicht mit Zusatzhandgriff
ohne Akkupack
1,9 kg

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Werkzeugaufnahme Entriegelungshülse Schalter für Rechts-/Links-Lauf Ein-/Ausschalter Umschalter Bohren/Hammerbohren
Deutsch
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Gürtelclip Akkupack Taste zum Lösen des Akkupacks Kapazitätsanzeige LED-Lampe Zusatzhandgriff Tiefenanschlag Isolierte Griffflächen (grau schattier
ter Bereich)

6 Inbetriebnahme

WARNUNG
LED rot – Dauerlicht: ak
ku-, Elektronik- oder Mo tortemperatur ist außer halb der zulässigen Grenz werte.
LED rot – blinken: Allge meine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontak tierung, Kurzschluss, Ak kupack defekt, usw.
Wenn der Akkupack leer ist, bei Stromausfall oder wenn der Netzste cker gezogen wird, den Ein-/ Ausschalter sofort in die Aus-Position bringen. Dies verhindert einen unkon trollierten Wiederanlauf.
Weitere Infos zu Akkupack und Lade gerät finden Sie in den Betriebsanlei tungen von Akkupack und Ladegerät.
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Angaben auf Typenschild beachten. ► Länderbesonderheiten beachten.

6.1 Akkupack wechseln Akkupack einsetzen [2 A] Akkupack abnehmen [2 B]

6.2 Beleuchtung und Akku­Kapazitätsanzeige
Die LED der Lampe [1-10] dient als Be leuchtung und als Akku-Kapazitätsanzei
ge [1-9]. Sie zeigt automatisch bei Betätigung des Ein-/
Ausschalters [1-4] den Ladezustand des Akku packs an (nicht mit NiCd- und NiMH-Akku packs).
LED grün – Dauerlicht: la dezustand > 60 %
LED grün – langsames blinken: Ladezustand
30 % – 60 %
LED grün – schnelles blin ken: Ladezustand 0 % -
30 %

7 Einstellungen

7.1 Drehrichtung ändern [1-3]

Schalter nach links = Rechtslauf – Schalter nach rechts = Linkslauf

7.2 Betriebsart einstellen Hammerbohren

Umschalter [1-5] auf Hammersymbol. Schrauben/Bohren
Umschalter [1-5] auf Bohrsymbol.
8 Werkzeugaufnahme,
Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab nehmen.

8.1 Werkzeug wechseln [3]

Bohrwerkzeuge werden mit dem Sys tem SDS-plus ohne Verwendung von Werkzeugschlüsseln gespannt.
LED gelb – Dauerlicht: ak ku ist leer
9
peep
Deutsch
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden!
► Schutzhandschuhe tragen.
Werkzeug einsetzen
► Werkzeugschaft reinigen und mit Mehr
zweckfett bestreichen.
► Entriegelungshülse [1-2] nicht zurückzie
hen, sondern Werkzeug drehend in Werk zeugaufnahme [1-1] einführen bis es ein rastet.
► Werkzeug auf festen Sitz prüfen.
Werkzeug entnehmen
► Entriegelungshülse [1-2] nach hinten
schieben und Werkzeug herausziehen.

8.2 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]

Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENT ROTEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENT ROTREC-Werkzeugfutter einspannen.
► Umschalter [1-5] vor Arbeiten mit CENT
ROTEC-Werkzeugfutter auf Bohrsymbol stellen.
► Griffstück des Zusatzhandgriffs [1-11] wie
der festziehen.

8.5 Absaugen Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Si

cherheitsvorschriften für Stäube. Am Arbeits platz müssen die relevanten Grenzwerte ein gehalten werden. Bei entsprechender Staub
belastung und je nach Vorschriften ist ggf. eine Absaugung erforderlich. Dafür bietet Festool eine Bohrstaubdüse im Zubehör-System an.

9 Arbeiten mit der Maschine

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Werkstück so befestigen, dass es sich
beim Bearbeiten nicht bewegen kann.

9.1 Ein-/Ausschalten [1-4]

Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschal ter ist die Drehzahl stufenlos steuer bar.

9.2 Gürtelclip [1-6]

Der Gürtelclip (rechts/links) ermöglicht ein kurzfristiges Befestigen des Gerätes an der Ar beitskleidung.

8.3 Zusatzhandgriff [1-11]

Immer Zusatzhandgriff [1-11] verwenden um eine sichere und ermüdungsarme Ar
beitshaltung zu gewährleisten. Zusatzhandgriff montieren [7]
► Zusatzhandgriff [1-11] am Hals des Getrie
begehäuses aufsetzen.
► Griffstück des Zusatzhandgriffs [1-11] ge
gen Uhrzeigersinn drehen bis dieser fest sitzt.

8.4 Tiefenanschlag [1-12]

Mit dem Tiefenanschlag [1-12] kann die Bohrtiefe eingestellt werden.
Tiefenanschlag [1-12] montieren
► Griffstück des Zusatzhandgriffs [1-11]
durch Drehen im Uhrzeigersinn aufdrehen.
► Tiefenanschlag [1-12] in Zusatzhand
griff [1-11] einsetzen.
► Tiefenanschlag [1-12] so weit herauszie
hen, dass Abstand zwischen Bohrerspitze und Spitze von Tiefenanschlag gewünschter Bohrtiefe entspricht.

9.3 Akustische Warnsignale

Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und das Elektrowerkzeug schaltet ab:
Akku leer oder Elektrowerkzeug über lastet:
► Akku wechseln ► Elektrowerkzeug weniger belasten

10 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektrowerk zeug abnehmen.
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
10
Kundendienst und Reparatur
EKAT
1
2
3
5
4
nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstge legene Adresse unter: www.festool.de/service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.

11 Umwelt

Deutsch
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach

12 Allgemeine Hinweise

12.1 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.
11

English

Contents

1 Symbols.....................................................12
2 Safety warnings.........................................12
3 Intended use..............................................13
4 Technical data........................................... 13
5 Parts of the device.....................................13
6 Operation...................................................14
7 Settings......................................................14
8 Tool holder, attachments..........................14
9 Working with the machine........................ 15
10 Service and maintenance..........................15
11 Environment..............................................15
12 General information..................................16

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of it with domestic waste.
Inserting the battery pack
Removing the battery pack

2 Safety warnings

2.1 General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and

all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Safe all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-powered (corded) power tools or battery-operated (cordless) power tools.

2.2 Machine-specific safety notices

Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with
the tool. Loss of control can cause person al injury.
Hold power tool by insulated gripping sur
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contact
ing a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result in fire and electric shock. Damage to a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead, certain types of wood and metal). Inhaling
or coming into contact with this dust may represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your coun try.
12
Hammer drilling
Screwdriving/drilling
Tip or advice
Handling instruction
Wear a P2 dust mask to protect your
health.
Wear suitable personal protective equip ment: Ear protection, safety goggles, a dust
mask for work that generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
CAUTION! Power tool can jam and cause sudden kickback! Switch off immediately!
English
If a tool becomes stuck in the material, it
can be removed simply by reversing the ro tational direction of the machine.
Do not use the power tool in the rain or in
damp surroundings. Moisture in the power tool may cause a short circuit and fire.
Do not lock the on/off switch in place per
manently.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.

2.3 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Hammer drilling in concrete Sound pressure level LPA = 90 dB(A)
for drilling in wood, metal, ceramic and
plastic with no impact function, – for inserting and tightening screws. – intended for use with BP Festool battery
packs of the same voltage class.
The user is liable for improper or non-in tended use.

4 Technical data

Cordless hammer drill BHC 18
Motor voltage 18 V Idle engine speed Impact energy 1.8 J Flange 43 mm Tool holder SDS-plus Max. drill diameter: Steel 10 mm
0–1100 rpm
Sound power level LWA = 101 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 60745:
Hammer drilling in concrete
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool. An increase is possible in other applications, with other insertion tools or if the machine is not maintained adequately. Take note of the machine's idling and downtimes.
ah = 14.2 m/s
K=1.5 m/s
2
2
Wood 25 mm Hammer drilling in
concrete Weight incl. additional handle,
excl. battery pack
18 mm
1.9 kg

5 Parts of the device

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Tool adapter Release sleeve Right/left switch On/Off switch Drilling/hammer drilling selector
switch Belt clip Battery pack Button for releasing the battery pack Capacity display LED lamp Auxiliary handle Depth stop

3 Intended use

Cordless rotary hammer suitable – for hammer drilling in concrete, brick and
stone,
[1-13]
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
Insulated gripping surfaces (grey shaded area)
13
English
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.

6 Operation

WARNING
Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► Observe the specifications on the ma
chine's name plate.
► Observe country-specific regulations.

6.1 Changing the battery pack Inserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack [2 B]

6.2 Lighting and battery capacity indicator

The LED [1-10] provides light and acts as a battery capacity indicator [1-9].
When the on/off switch [1-4] is pressed, the LED automatically displays the state of charge of the battery pack (not for NiCd and NiMH bat tery packs).
Green LED – steady light:
State of charge > 60%
Further information about the battery pack and charger can be found in the corresponding operating manual.

7 Settings

7.1 Changing direction of rotation [1-3]

Switch to the left = clockwise rotation – Switch to the right = counterclockwise rota
tion

7.2 Selecting the operating mode Hammer drilling

Set selector switch [1-5] to hammer symbol.
Screwdriving/drilling Set selector switch [1-5] to drill symbol.

8 Tool holder, attachments

WARNING
Risk of injury
► Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the power tool.
Green LED – flashing slowly: State of charge
30%–60%
Green LED – flashing quickly: State of charge
0%–30%
Yellow LED – steady light:
Battery is flat
Red LED – steady light:
Temperature of the bat tery, electronics or motor is outside the permitted range.
Red LED – flashing: Gen eral fault indicator, e.g. not in full contact, short cir cuit, faulty battery pack, etc.
When the battery pack is empty, or if there is a power failure or the mains plug is removed, move the on/off switch immediately to the Off position. This prevents uncontrolled restarting.

8.1 Changing tools [3]

Drills are clamped by means of the SDS-plus system without using a wrench.
CAUTION
Hot and sharp tools Risk of injury
► Do not use any blunt or defective insert
tools.
► Wear protective gloves.
Inserting the tool
► Clean the tool shank and apply a coating of
multipurpose grease.
► Do [1-2] not retract the release sleeve, but
insert the tool in the tool holder [1-1] and turn until it engages.
► Check that the tool is seated correctly.
Removing the tool
► Push the unlocking sleeve [1-2] back and
remove the tool.

8.2 CENTROTEC tool chuck [4]

Quick change of tools with CENTROTEC shaft
14
Only clamp CENTROTEC tools in CEN TROTEC tool chucks.
peep
EKAT
1
2
3
5
4
English
► Before working with the CENTROTEC tool
chuck, set the selector switch [1-5] to the drill symbol.

8.3 Auxiliary handle [1-11]

Always use the additional handle [1-11] to guarantee a safe, non-tiring working pos
ture. Attaching the additional handle [7]
► Attach the additional handle [1-11] to the
neck of the gear housing.
► Turn the grip anticlockwise until the addi
tional handle [1-11] is secured in position.

8.4 Depth stop [1-12]

The drilling depth can be adjusted us ing the depth stop [1-12].
Attaching the depth stop [1-12]
► Unscrew the additional handle [1-11] by
turning the grip anticlockwise.
► Insert the depth stop [1-12] in the addition
al handle [1-11].
► Pull out the depth stop [1-12] until the dis
tance between the tip of the drill and the tip of the depth stop corresponds to the desired drilling depth.
► Tighten the grip on the additional handle
[1-11] again.

8.5 Extraction Please observe the safety regulations applica

ble in your country for dust. The relevant limit values must be observed at the workstation. A
dust extractor may be required for correspond ing dust exposure and depending on regula tions. Festool offers a drilling dust nozzle in the accessories system.

9.2 Belt clip [1-6]

The belt clip (right/left) allows the tool to be at tached to work attire for brief periods.

9.3 Acoustic warning signal

Acoustic warning signals sound and the power tool switches off in the following operating states:
Battery flat or power tool overloaded:
► Change the battery ► Reducing the load on the power tool

10 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte nance or service work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs
must only be carried out by the manufacturer or service work shops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service

9 Working with the machine

WARNING
Risk of injury
► Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being machined.

9.1 On/Off switch [1-4]

Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how far the on/off switch is pressed in.
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.
Keep the contacts on the power tool, charger and battery pack clean.

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law,
15
English
used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach

12 General information

12.1 Information on data protection

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read using special (contactless) devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or enhancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
16

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................17
2 Consignes de sécurité...............................17
3 Utilisation conforme..................................18
4 Caractéristiques techniques.....................18
5 Éléments de l'appareil..............................19
6 Mise en service..........................................19
7 Réglages....................................................19
8 Porte-outil, appareils à monter................20
9 Utilisation de l'appareil.............................20
10 Entretien et maintenance......................... 21
11 Environnement..........................................21
12 Remarques générales...............................21

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Perçage avec percussion
Vissage/perçage
Conseil, information
Instruction

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes

les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions afin de pouvoir les consulter ulté rieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Portez une protection auditive ! L'effet du
bruit peut occasionner des pertes auditives.
Utilisez les poignées supplémentaires
fournies avec l'appareil. Une perte de con trôle peut provoquer des blessures.
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des lignes électriques invisibles, te nez l'appareil à l'aide des poignées iso lées. Le contact avec un câble sous tension
peut également mettre des pièces métalli ques de l'appareil sous tension et provo quer une décharge électrique.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta tion invisibles ou consultez l'entreprise de distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro voquer un feu ou une décharge électrique. Une conduite de gaz endommagée peut provoquer une explosion. Le perçage dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
Au cours du travail, des poussières noci
ves/toxiques peuvent être générées (com me les poussières de peintures au plomb et certaines poussières de bois ou de mé taux). Le contact ou l'inhalation de ces
poussières peut présenter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
17
Français
Portez un équipement de protection indi viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque anti-poussière lors des travaux impliquant un dégagement de poussière et des gants de protection dans le cas des matériaux ru gueux et lors du changement d'outil.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se bloquer et provoquer un rebond brus
que ! Mettre à l'arrêt immédiatement !
Si un outil est coincé dans le matériau, il
est possible de le sortir facilement en changeant de sens de rotation.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous
la pluie ou dans un environnement humi de. L'humidité dans l'outil électroportatif
peut causer un court-circuit et provoquer un incendie.
Ne pas bloquer constamment l'interrup
teur marche/arrêt !
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci dents graves.

2.3 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 60745 sont les suivantes :
Perçage avec percussion dans le béton Niveau de pression acousti
LPA = 90 dB(A)
que Niveau de puissance acous
LWA = 101 dB(A)
tique
Perçage avec percussion dans
ah = 14,2 m/s
2
le béton
K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire de l'exposition aux vibrations et au bruit lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif. Les émissions sonores peuvent être plus éle vées pour d'autres applications, avec d'autres outils montés ou en cas d'entretien insuffisant. Tenir compte des temps de marche à vide et d'immobilisation de l'appareil !

3 Utilisation conforme

Convient pour les perforateurs sans fil – pour percer avec percussion dans le béton,
la brique et la pierre, – pour percer sans percussion dans le bois,
le métal, la céramique et le plastique, – pour visser et serrer des vis. – pour l'utilisation avec les batteries Festool
de la série BP de catégorie de tension iden
tique.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

4 Caractéristiques techniques

Perforateur sans fil BHC 18
Tension du moteur 18 V Vitesse de rotation à
0-1100 min
vide Énergie de choc 1,8 J
-1
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 60745 :
18
Collet 43 mm Porte-outil SDS-plus Diamètre de perçage max. : Acier 10 mm Bois 25 mm Perforation dans le bé
18 mm
ton Poids avec poignée supplé
1,9 kg
mentaire sans batterie
Français

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Porte-outils Douille de déverrouillage Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche Interrupteur de marche/arrêt Commutateur perçage/perçage avec
percussion Clip pour ceinture Batterie Touche d'extraction du bloc batterie Affichage de la capacité Lampe à LED Poignée supplémentaire Butée de profondeur Poignée isolée (zone grisée)

6 Mise en service

AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► Tenir compte des indications fournies sur
la plaque signalétique.
► Tenir compte des particularités propres au
pays.
LED verte – allumée en continu : niveau de charge
> 60 %
LED verte – clignotement lent : niveau de charge
30 % – 60 %
LED verte – clignotement rapide : niveau de charge
0 % - 30 %
LED jaune – allumée en continu : la batterie est vi
de
LED rouge – allumée en continu : la température
de la batterie, du système électronique ou du moteur se site hors des limites de tolérance admissibles.
LED rouge – clignote ment : défaut général, par
ex. pas de contact total, court-circuit, batterie dé fectueuse, etc.
Si la batterie est vide, qu'une panne de courant se produit ou que la prise secteur est débranchée, mettre im médiatement l'interrupteur marche/ arrêt en position d'arrêt. Ceci permet d'éviter tout redémarrage intempes tif.
Vous trouverez des informations sup plémentaires sur la batterie et le chargeur dans les notices d'utilisation de ces deux éléments.

6.1 Remplacement de la batterie Insertion de la batterie [2 A] Retirer la batterie [2 B]

6.2 Éclairage et témoin de charge de batterie

Le témoin LED de la lampe [1-10] sert d'éclairage et de témoin de charge de
batterie [1-9]. À l'actionnement de l'interrupteur marche/
arrêt [1-4], il indique automatiquement le ni veau de charge de la batterie (sauf avec les bat teries NiCd et NiMH).

7 Réglages

7.1 Changement de sens de rotation [1-3]

Commutateur vers la gauche = rotation à
droite
Commutateur vers la droite = rotation à
gauche

7.2 Réglage du mode de fonctionnement Perçage avec percussion

Commutateur [1-5] sur le symbole mar teau.
Vissage/perçage
Commutateur [1-5] sur le symbole per çage.
19
Français
8 Porte-outil, appareils à
monter
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.

8.1 Changement d'outil [3]

Le serrage des outils de perçage s'ef fectue au moyen du système SDS­plus, sans utiliser de clés à outils.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
► Ne pas monter d'outils émoussés ou dé
fectueux !
► Porter des gants de protection.
Montage de l'outil
► Nettoyer la tige de l'outil et l'enduire de
graisse polyvalente.
[1-2] Sans retirer la douille de déverrouil
lage, introduire l'outil dans le porte-outil [1-1] en le tournant jusqu'à ce qu'il se blo que.
► Vérifier que l'outil est bien fixé.
Retrait de l'outil
► Repousser la douille de déverrouillage
[1-2] en arrière et sortir l'outil.

8.2 Mandrin CENTROTEC [4]

La tige CENTROTEC permet un remplacement rapide des outils
Serrer les outils CENTROTEC unique ment dans un mandrin CENTROTEC.
► Placer le commutateur [1-5] sur le symbole
de perçage avant l'utilisation du mandrin CENTROTEC.

8.3 Poignée supplémentaire [1-11]

Utiliser toujours la poignée supplémen taire [1-11] pour garantir une position de
travail sûre et sans fatigue. Montage de la poignée supplémentaire [7]
► Placer la poignée supplémentaire [1-11]
sur le col du carter d'engrenage.
► Tourner la poignée supplémentaire [1-11]
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit fixée.

8.4 Butée de profondeur [1-12]

La butée de profondeur [1-12] per met de régler la profondeur de perça ge.
Montage de la butée de profondeur [1-12]
► Dévisser la poignée supplémentaire [1-11]
en la tournant dans le sens horaire.
► Placer la butée de profondeur [1-12] dans
la poignée supplémentaire [1-11] .
► Sortir progressivement la butée de profon
deur [1-12] jusqu'à ce que l'écart entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
► Resserrer la poignée supplémentaire
[1-11] .

8.5 Aspiration Respectez la réglementation de sécurité de

votre pays concernant les poussières. Les va leurs limites doivent être respectées sur le poste de travail. Une aspiration est éventuelle
ment requise si la charge de poussières est élevée et en fonction des prescriptions. Dans ce cas, Festool propose une buse pour poussière de perçage comme accessoire.

9 Utilisation de l'appareil

AVERTISSEMENT
Risques de blessures
► Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.

9.1 Marche/arrêt [1-4]

Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/arrêt, la vitesse de rota tion peut être commandée progressi vement.

9.2 Clip pour ceinture [1-6]

Le clip pour ceinture (à droite/gauche) permet une fixation rapide de l'appareil au vêtement de travail.

9.3 Signaux d'avertissement sonores

Des signaux d'avertissement sonores retentis sent dans les états de fonctionnement suivants et l'outil électroportatif s'arrête :
20
peep
EKAT
1
2
3
5
4
Français
Batterie déchargée ou outil électro portatif en surcharge :
► Changement de batterie ► Réduire la charge de l'outil électroportatif

10 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte rie de l'outil électroportatif.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
Service après-vente et répara tion uniquement par le fabri
cant ou des ateliers homolo gués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/ services

12 Remarques générales

12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
Utiliser uniquement des pièces détachées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/servi ces
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé ratif que les ouïes de ventilation du carter mo teur soient maintenues dégagées et propres.
Veiller à ce que les contacts de branchement sur l'outil électroportatif, le chargeur et la bat terie restent propres.

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
21

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................22
2 Indicaciones de seguridad........................ 22
3 Uso conforme a lo previsto.......................23
4 Datos técnicos...........................................23
5 Componentes de la herramienta..............23
6 Puesta en servicio..................................... 24
7 Ajustes.......................................................24
8 Alojamiento de herramienta, accesorios de
prolongación..............................................24
9 Trabajo con la máquina.............................25
10 Mantenimiento y cuidado..........................26
11 Medio ambiente.........................................26
12 Observaciones generales..........................26

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
No depositar en la basura doméstica.
Insertar la batería
Soltar la batería
Taladrar con percusión
Atornillar/taladrar

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales ADVERTENCIA. Lea y observe todas las

indicaciones de seguridad. Si no se cum
plen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producirse descar gas eléctricas, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Utilice protección para los oídos. El efecto
del ruido puede causar una pérdida de la capacidad de audición.
Utilice las asas adicionales suministradas
con la máquina. La pérdida de control pue de ocasionar lesiones.
Sujete la herramienta eléctrica por las su
perficies de agarre aisladas cuando lleve a cabo trabajos en los que la herramienta podría topar con cables eléctricos ocultos.
El contacto con un cable eléctrico puede poner bajo tensión las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléc trica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube ría de agua ocasiona daños materiales.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu nos tipos de madera y metal). El contacto o
la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri dad vigentes en el país de uso.
22
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Para proteger la salud, utilice una masca
rilla de protección respiratoria con filtro P2.
Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para los trabajos que generan polvo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil.
Español
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me diante otras herramientas o con un manteni miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
ATENCIÓN. La herramienta eléctrica puede bloquearse y provocar contragol
pes repentinos ¡Desconectar de inmediato!
Una herramienta fijada en el material pue
de retirarse de nuevo fácilmente cambian do el sentido de giro.
No utilice la herramienta bajo la lluvia o
en entornos húmedos. La humedad puede provocar un cortocircuito en la herramienta y hacer que se incendie.
No debe bloquearse permanentemente el
interruptor de conexión y desconexión.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado res de otro fabricante para cargar la bate ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.

2.3 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Taladrar con percusión en hormigón Nivel de intensidad sonora LPA = 90 dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA = 101 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB

3 Uso conforme a lo previsto

Martillo perforador de batería, apropiado – para taladrar con percusión en hormigón,
ladrillo y piedra, – para taladrar sin percusión en madera,
metal, cerámica y plástico, – para atornillar y apretar tornillos. – para utilizar con las baterías Festool de la
serie BP de la misma clase de tensión.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

4 Datos técnicos

Martillo perforador a batería BHC 18
Tensión del motor 18 V Número de revoluciones en
vacío Energía de impacto 1,8 J Cuello de sujeción 43 mm Fijación de herramienta SDS-plus Diámetro máx. de perforación: Acero 10 mm Madera 25 mm
0-1100 min
-1
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
Taladrar con percusión en hormigón
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
ah = 14,2 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Taladrar con percusión en hormigón
Peso con mango adicional y sin batería
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Portaherramienta Casquillo de desbloqueo Interruptor de giro derecha/izquierda Interruptor de conexión y descone
xión
18 mm
1,9 kg
23
Español
[1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Conmutador de taladrado/taladrado con percusión
Enganche de cinturón Batería Tecla para aflojar la batería Indicación de capacidad Lámpara LED Mango adicional Tope de profundidad Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)

6 Puesta en servicio

ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
► Tener en cuenta las particularidades de
cada país.

6.1 Cambiar la batería Insertar la batería [2 A] Extraer la batería [2 B]

6.2 Iluminación e indicación de la capacidad de la batería

El LED de la lámpara [1-10] sirve para iluminar e indicar la carga de la batería
[1-9]. Al pulsar el interruptor de conexión y descone
xión [1-4], muestra automáticamente el estado de carga de la batería (no con baterías de NiCd ni de NiMH).
LED verde, luz fija: Estado de carga > 60 %
LED verde, parpadeo len to: Estado de carga 30 % -
60 %
LED verde, parpadeo rápi do: Estado de carga 0 % -
30 %
LED amarillo, luz perma nente: La batería está va
cía LED rojo, luz fija: La tem
peratura de la batería, del sistema electrónico o del motor está fuera de los lí mites permitidos.
LED rojo, parpadeo: Indi cador de error general, p. ej., no existe contacto, cor tocircuito, batería defec tuosa, etc.
Si la batería está vacía, en caso de corte de corriente o al retirar el en chufe, mover el interruptor de cone xión de inmediato a la posición de desconexión. Esto impide que la má quina se pueda poner de nuevo en marcha de manera descontrolada.
Encontrará más información sobre la batería y el cargador en el manual de instrucciones de la batería y el carga dor.

7 Ajustes

7.1 Cambio de sentido de giro [1-3]

Interruptor hacia la izquierda = marcha a la
derecha
Interruptor hacia la derecha = marcha a la
izquierda

7.2 Ajuste del modo de funcionamiento Taladrar con percusión

Conmutador [1-5] en el símbolo del martillo.
Atornillar/taladrar
Conmutador [1-5] en el símbolo de la broca.
8 Alojamiento de herramienta,
accesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería.
24
peep
Español

8.1 Cambio de herramienta [3]

Las herramientas de taladrado se su jetan con el sistema SDS-plus, sin ne cesidad de utilizar una llave.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
► No utilice herramientas desafiladas o de
fectuosas.
► Utilice guantes de protección.
Inserción de la herramienta
► Limpie el vástago de la herramienta y únte
lo con grasa multiusos.
No tire hacia atrás del casquillo de desblo
queo [1-2]; introduzca la herramienta en el alojamiento [1-1] girándola hasta que se enclave.
► Asegúrese de que la herramienta esté bien
sujeta.
Extracción de la herramienta
► Deslice hacia atrás el casquillo de desblo
queo [1-2] y extraiga la herramienta.

8.2 Mandril CENTROTEC [4]

Cambio de herramientas rápido con vástago CENTROTEC
Fijar las herramientas CENTROTEC solo en mandriles CENTROTEC.
► Posicione el conmutador [1-5] en el símbo
lo de la broca antes de comenzar a trabajar con el mandril CENTROTEC.

8.3 Mango adicional [1-11]

Utilice siempre el mango adicional [1-11] para garantizar una postura de trabajo
segura y sin fatiga. Montaje del mango adicional [7]
► Coloque el mango adicional [1-11] en el
cuello de la carcasa del engranaje.
► Gire la empuñadura del mango adicio
nal [1-11] en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el mango quede fijado.

8.4 Tope de profundidad [1-12]

Con el tope de profundidad [1-12] puede ajustar la profundidad de per foración.
Montaje del tope de profundidad [1-12]
► Afloje la empuñadura del mango adicional
[1-11] girándola en el sentido de las agujas del reloj.
► Coloque el tope de profundidad [1-12] en el
mango adicional [1-11].
► Extraiga el tope de profundidad [1-12] has
ta que la distancia entre la punta de la bro ca y la punta del tope de profundidad se co rresponda con la profundidad de perfora ción deseada.
► Vuelva a apretar la empuñadura del mango
adicional [1-11].

8.5 Aspiración Debe cumplir la normativa de seguridad vi

gente en su país referente al polvo y deben respetarse los valores límite pertinentes en el lugar de trabajo. Según la carga de polvo y la
normativa pertinente podrá ser necesario llevar a cabo una aspiración. Para ello, Festool ofrece una boquilla para el polvo generado al hacer perforaciones, incluida en el sistema de acce sorios.

9 Trabajo con la máquina

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.

9.1 Interruptor de conexión y desconexión [1-4]

Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONEC TADO
Según la presión en el interruptor de conexión y desconexión, el número de revoluciones se puede controlar de modo continuo.

9.2 Enganche de cinturón [1-6]

El enganche de cinturón (derecha/izquierda) permite fijar temporalmente la herramienta a la ropa de trabajo.

9.3 Señales acústicas de advertencia

Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y la herramienta eléctrica se desconecta:
La batería está vacía o la herramienta eléctrica sobrecargada:
► Cambie la batería
25
EKAT
1
2
3
5
4
Español
► Reduzca la carga de la herramienta eléctri
ca

10 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El servicio de atención al clien te y de reparaciones solo está
disponible a través del fabrican te o de los talleres de repara ción. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio

12 Observaciones generales

12.1 Información relativa a la protección de datos

La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis positivos especiales, y Festool los utiliza exclu sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges tión de las reparaciones y de la garantía, así co mo para la mejora de la calidad o el perfeccio namiento de la herramienta eléctrica. Los da tos no se utilizan para otros fines sin el consen timiento expreso del cliente.
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ servicio
A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa del motor deben man tenerse libres y limpias.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
26

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................27
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 27
3 Utilizzo conforme...................................... 28
4 Dati tecnici.................................................28
5 Elementi dell'apparecchio........................ 28
6 Messa in funzione......................................29
7 Impostazioni.............................................. 29
8 Attacco utensile, dispositivi aggiuntivi......29
9 Lavorazione con la macchina....................30
10 Manutenzione e cura.................................31
11 Ambiente................................................... 31
12 Indicazioni generali................................... 31

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Forare con percussione a martello
Avvitare/forare

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali AVVERTENZA Leggere tutte le avverten

ze di sicurezza e le indicazioni. Eventuali
omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicu rezza e delle indicazioni possono causare folgo razioni, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare per futura consultazione tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di alimentazione), sia a batteria (senza cavo di alimentazione).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Indossare dispositivi personali di prote
zione dell'udito. L'esposizione al rumore
può provocare perdite d'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari
in dotazione all’utensile. La perdita di con trollo può causare lesioni.
Trattenere l’utensile con le superfici di
presa isolate, quando si svolgano lavori durante i quali l’utensile accessorio possa entrare in contatto con linee elettriche na scoste. Il contatto con un cavo sotto tensio
ne può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’utensile, con conseguente rischio di folgorazione.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut tore di tensione può causare scariche elet triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.
Durante la lavorazione possono sprigio
narsi polveri dannose/tossiche (ad es. pit ture contenenti piombo o, alcuni tipi di le gno o di metallo). Il contatto con tali polve
ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire un pericolo per l’operatore o per chi si trovi nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni di sicurezza in vigore nel proprio Paese.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
A tutela della propria salute, indossare una maschera di protezione delle vie respirato rie di livello P2.
27
Italiano
Indossare adeguati dispositivi di protezio ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli uten sili.
ATTENZIONE! L'elettroutensile può bloccarsi e causare contraccolpi improv
visi. Spegnere immediatamente.
Un utensile inceppato nel materiale si po
trà estrarre invertendo il senso di rotazio ne.
Non utilizzare l'elettroutensile sotto la
pioggia o in ambienti umidi. L'umidità nel l'elettroutensile può provocare cortocircui
to e incendio. – Non bloccare l'interruttore ON/OFF! – Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre appli cazioni, con altri utensili e in caso di scarsa ma nutenzione. Osservare i tempi di pausa e di fun zionamento a vuoto della macchina!

3 Utilizzo conforme

Martello perforatore a batteria adatto – Per forare con percussione a martello in
calcestruzzo, mattoni, pietra – Per forare senza percussione in legno, me
tallo, ceramica e plastica – Per avvitare e svitare viti – per l'utilizzo con le batterie Festool della
serie BP con la stessa classe di tensione.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

4 Dati tecnici

Tassellatore a batteria BHC 18
Tensione motore 18 V Numero di giri a vuoto
0-1100 min
-1

2.3 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 60745 sono ti picamente:
Perforazione a martello in calcestruzzo Livello di pressione acustica LPA = 90 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA = 101 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
Perforazione a martello in calcestruzzo
ah = 14,2 m/s
K = 1,5 m/s
Potenza del colpo 1,8 J Colletto di serraggio 43 mm Attacco utensile SDS-plus Diametro di foratura max.: Acciaio 10 mm Legno 25 mm Foratura nel calce
struzzo Peso, con impugnatura supple
mentare, senza batteria

5 Elementi dell'apparecchio

[1-1] [1-2]
2
2
[1-3] [1-4]
Attacco utensile Boccola di sbloccaggio Interruttore destra/sinistra Interruttore di accensione/spegni
mento
18 mm
1,9 kg
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
28
[1-5]
[1-6] [1-7] [1-8]
Commutatore trapano/martello per foratore
Clip per cintura Batteria Tasto per rimuovere le batterie
Italiano
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Indicatore della capacità Spia LED Impugnatura supplementare Guida di profondità Superfici d'impugnatura isolate (zona
in grigio)

6 Messa in funzione

AVVERTENZA
Tensione o frequenza non consentite! Pericolo d’infortunio
► Attenersi alle indicazioni riportate sulla
targhetta identificativa.
► Attenersi ad eventuali disposizioni naziona
li specifiche.

6.1 Sostituzione delle batterie Introduzione della batteria [2 A] Prelievo della batteria [2 B]

6.2 Illuminazione ed indicatore di capacità batteria

Il LED della lampada [1-10] funge sia da illuminazione, sia da indicatore di capaci
tà batteria [1-9]. Detto LED, azionato l’interruttore ON/OFF
[1-4], indica il livello di carica della batteria (non nel caso di batterie al NiCd e al NiMH).
LED verde – luce fissa: li vello di carica > 60%
LED rosso – luce fissa:
temperatura della batteria, dell’elettronica o del moto re fuori dai valori limite consentiti.
LED rosso – lampeggian te: errore generico, ad es.
contatti instabili, cortocir cuito, batteria difettosa ecc.
Se la batteria è scarica, in caso di mancanza di corrente e se viene sfila ta la spina di rete, portare subito l'in terruttore ON/OFF in posizione OFF. Ciò per evitare una riaccensione in controllata.
Per maggiori informazioni sulla bat teria e sul caricabatterie, consultare i manuali di istruzioni di entrambi.

7 Impostazioni

7.1 Invertire il senso di rotazione [1-3]

Interruttore verso sinistra = rotazione de
strorsa
Interruttore verso destra = rotazione sini
strorsa

7.2 Impostare la modalità operativa Forare con percussione a martello

Posizionare il commutatore [1-5] sul simbolo del martello.
Avvitare/forare
Posizionare il commutatore [1-5] sul simbolo della punta per trapano.
8 Attacco utensile, dispositivi
LED verde – lampeggio lento: livello di carica
30% – 60%
LED verde – lampeggio veloce: livello di carica
0% – 30%
LED giallo – luce fissa:
batteria scarica
aggiuntivi
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.

8.1 Sostituzione dell’utensile [3]

Gli utensili di foratura vanno serrati con il sistema SDS-plus, senza utiliz zo di chiavi per utensili.
29
peep
Italiano
PRUDENZA
Utensile affilato e ad alta temperatura Pericolo di lesioni
► Non utilizzare utensili accessori non più af
filati o difettosi!
► Indossare guanti protettivi.
Introduzione dell’utensile
► Pulire lo stelo dell’utensile ed applicarvi
grasso universale.
[1-2] Non spostare all’indietro la boccola di
sbloccaggio, ma introdurre l’utensile nel relativo alloggiamento [1-1] ruotandolo, si no a farlo scattare in posizione.
► Controllare che l’utensile sia saldamente in
sede.
Prelievo dell’utensile
► Spingere all’indietro [1-2] la boccola di
sbloccaggio ed estrarre l’utensile.

8.2 Mandrino CENTROTEC [4]

Rapida sostituzione degli utensili con stelo CENTROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC esclusi vamente in mandrini CENTROTEC.
► Prima di svolgere lavori con il mandrino
CENTROTEC, posizionare il commutatore
[1-5] sul simbolo del trapano.

8.3 Impugnatura supplementare [1-11]

Impiegare sempre l'impugnatura supple mentare [1-11] per ottenere una postura
di lavoro sicura e meno faticosa. Montare l'impugnatura supplementare [7]
► Inserire l'impugnatura supplementa
re [1-11] lungo il colletto del corpo della macchina.
► Ruotare l'elemento di presa dell'impugna
tura supplementare [1-11] in senso antio rario fino a quando l'impugnatura supple mentare non è fissata.

8.4 Limitatore di profondità [1-12]

► Estrarre il limitatore di profondità [1-12] si
no a quando la distanza fra la testa della punta e l’estremità del limitatore di profon dità corrisponda alla profondità di foratura desiderata.
► Riserrare l’elemento di presa dell’impugna
tura supplementare [1-11].

8.5 Aspirazione Attenersi alle disposizioni di sicurezza vigenti

in materia di polveri. Sulla postazione di lavo ro è obbligatorio osservare determinati valori limite. L'utilizzo di un dispositivo di aspirazione
può risultare obbligatorio in funzione del carico di polvere e ai sensi della legislazione in merito. Festool mette a disposizione un ugello per pol vere di trapanatura compreso nel sistema di accessori.

9 Lavorazione con la macchina

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.

9.1 Accensione/spegnimento [1-4]

Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può regolare in modo continuo il nu mero di giri.

9.2 Clip da cintura [1-6]

Il clip da cintura (lato sinistro/destro) consente di fissare per breve tempo l’utensile agli indu menti da lavoro.

9.3 Segnali di avviso acustici

Nei seguenti stati di funzionamento verranno emessi messaggi di avviso acustici e l’elettrou tensile verrà spento:
Batteria scarica, oppure elettroutensi le sovraccarico:
Il limitatore di profondità [1-12] con sente di regolare la profondità di fo ratura.
Montaggio del limitatore di profondità [1-12]
► Allentare l’elemento di presa dell’impugna
tura supplementare [1-11] ruotandolo in senso orario.
► Inserire il limitatore di profondità [1-12]
nell’impugnatura supplementare [1-11].
30
► Sostituire la batteria ► Ridurre il carico sull’elettroutensile
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

10 Manutenzione e cura

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria dall'utensile elettrico.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazio ne esclusivamente a cura del
costruttore o di officine di assi stenza autorizzate. Per l’indiriz zo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/service
Utilizzare esclusivamente ri cambi originali Festool. Per il codice prodotto: www.festool.it/ service
funzionamento. I dati salvati non contengono ri ferimenti personali diretti.
I dati possono essere letti con strumenti spe ciali senza contatto e vengono utilizzati da Fe stool esclusivamente per la diagnostica errori, per avvalersi della garanzia e a scopo di ripara zione, nonché per il miglioramento della qualità e/o l'ulteriore sviluppo dell'elettroutensile. Non è previsto un utilizzo diverso dei dati, senza previa autorizzazione esplicita del cliente.
Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia mento del motore.
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'e lettroutensile, sul caricabatteria e sulle batte rie.

11 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach

12 Indicazioni generali

12.1 Informazioni sulla protezione dei dati

L'elettroutensile contiene un chip per il salva taggio automatico dei dati della macchina e di
31

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................32
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 32
3 Gebruik volgens de voorschriften.............33
4 Technische gegevens................................33
5 Apparaatcomponenten..............................33
6 Ingebruikneming.......................................34
7 Instellingen................................................34
8 Gereedschapopname, aanzetstukken...... 34
9 Werken met de machine...........................35
10 Onderhoud en verzorging..........................35
11 Milieu.........................................................36
12 Algemene aanwijzingen............................ 36

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
Hamerboren
Schroeven/Boren
Tip, aanwijzing

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids

voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) en elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Draag gehoorbescherming! De invloed van
geluid kan tot gehoorverlies leiden.
Gebruik de bij het apparaat geleverde ex
tra handgrepen. Het verlies van de contro le kan verwondingen veroorzaken.
Houd het apparaat aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Het
contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen on der spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan brand ver oorzaken of tot een elektrische schok lei den. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf, enkele houtsoorten of meta len). Voor de gebruiker van de machine of
voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden, kan het aanraken of in ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
32
Handelingsinstructie
Draag ter bescherming van uw gezond
heid een P2-stofmasker.
Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren de werkzaamheden, veiligheidshandschoe nen bij het bewerken van ruwe materialen en bij de vervanging van het gereedschap.
ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan blokkeren en een plotselinge terugslag
veroorzaken! Direct uitschakelen!
Gereedschap dat in het materiaal vastzit,
kan er weer gemakkelijk worden uitgetrok ken door de draairichting te veranderen.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
de regen of in een vochtige omgeving.
Vocht in het elektrisch gereedschap kan tot kortsluiting en brand leiden.
Aan-/uit-schakelaar niet continu vergren
delen!
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac cugereedschap toepassen. Geen oplaad apparaten van andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa brikant worden voorgeschreven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.

2.3 Emissiewaarden

De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Hamerbohren in beton Geluidsdrukniveau LPA = 90 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA = 101 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
Nederlands
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Accu-boorhamer geschikt – voor het hamerboren in beton, tegels, ge
steente, – voor het boren zonder slag in hout, metaal,
keramiek en kunststof, – voor het in- en vastdraaien van schroeven. – voor gebruik met Festool-accupacks van de
serie BP uit dezelfde spanningsklasse.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

4 Technische gegevens

Accu-boorhamer BHC 18
Motorspanning 18 V Onbelast toerental Slagkracht 1,8 J Spanhals 43 mm Gereedschapsopname SDS-plus Boordiameter max.: Staal 10 mm Hout 25 mm
0-1100 min
-1
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
Hamerbohren in beton
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
ah = 14,2 m/s
K = 1,5 m/s
Hamerboren in beton 18 mm Gewicht met extra handgreep
zonder accupack

5 Apparaatcomponenten

[1-1]
2
2
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Gereedschapopname Ontgrendelingshuls Rechts-/linksschakelaar In-/uit-schakelaar Omschakelaar boren/hamerboren
1,9 kg
33
Nederlands
[1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Riemclip Accupack Toets voor het ontkoppelen van het
accupack Vermogensindicatie LED-lamp Extra handgreep Diepteaanslag Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear
ceerd gebied)

6 Ingebruikneming

WAARSCHUWING
LED rood - continulicht:
Accu-, elektronica- of mo tortemperatuur ligt buiten de toegestane grenswaar den.
LED rood - knipperen: Al gemene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack de fect, etc.
Als het accupack leeg is, bij stroom uitval of wanneer de stekker uit het stopcontact getrokken wordt, de aan-/uit-schakelaar direct in de uit­stand zetten. Dit voorkomt een onge controleerde start van de machine.
Meer informatie over accupack en op laadapparaat vindt u in de bedie ningshandleidingen van accupack en oplaadapparaat.
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► Gegevens op het typeplaatje in acht nemen. ► Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.

6.1 Accupack vervangen Accupack inbrengen [2 A] Accupack verwijderen [2 B]

6.2 Verlichting en accu-capaciteitsindicatie

De LED van de lamp [1-10] dient als ver lichting en als accu-capaciteitsindicatie
[1-9]. De capaciteitsindicatie geeft bij het bedienen
van de aan-/uitschakelaar [1-4] de oplaadsta tus van het accupack aan (niet met NiCd- en NiMH-accupacks).
LED groen - continulicht:
Oplaadstatus > 60 %
LED groen – langzaam knipperen: Oplaadstatus
30 % – 60 %
LED groen - snel knippe ren: Oplaadstatus 0 % -
30 %

7 Instellingen

7.1 Draairichting veranderen [1-3]

Schakelaar naar links = rechtsdraaiend – Schakelaar naar rechts = linksdraaiend

7.2 Functie instellen Hamerboren

Omschakelaar [1-5] op hamersymbool. Schroeven/Boren
Omschakelaar [1-5] op boorsymbool.
8 Gereedschapopname,
aanzetstukken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.

8.1 Gereedschap wisselen [3]

Boorgereedschappen worden met het systeem SDS-plus zonder gebruik van gereedschapssleutels gespannen.
34
LED geel - continulicht:
Accu is leeg
VOORZICHTIG
peep
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
► Geen stomp of defect inzetgereedschap ge
bruiken!
► Veiligheidshandschoenen dragen.
Gereedschap monteren
► Schacht van gereedschap reinigen en met
multi-purpose vet insmeren.
► Ontgrendelingshuls [1-2] niet terugtrekken
maar het gereedschap draaiend in de ge reedschapsopname [1-1] leiden tot het in klikt.
► Controleer of het gereedschap goed vastzit.
Gereedschap verwijderen
► Ontgrendelingshuls [1-2] naar achteren
schuiven en gereedschap eruit trekken.

8.2 CENTROTEC-gereedschapshouder [4]

Snelwisseling van gereedschap met de CEN TROTEC-schacht
Nederlands

8.5 Afzuigen Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in

uw land gelden voor stoffen. In de werkplaats moeten de relevante grenswaarden worden nageleefd. Bij een navenante stofbelasting en
afhankelijk van de voorschriften is wellicht een afzuiging vereist. Hiervoor biedt Festool een boorstof-mondstuk in het accessoire-systeem aan.

9 Werken met de machine

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Werkstuk zo bevestigen, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.

9.1 In-/uitschakelen [1-4]

Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit­schakelaar is het toerental traploos regelbaar.
CENTROTEC-gereedschap alleen in CENTROTREC-boorkoppen spannen.
► Omschakelaar [1-5] voor het werken met
CENTROTEC-boorkop op het boorsymbool zetten.

8.3 Extra handgreep [1-11]

Altijd de extra handgreep [1-11] gebrui ken om een veilige en ontspannen werk
houding te garanderen. Extra handgreep monteren [7]
► Extra handgreep [1-11] op de hals van de
tandwielkast plaatsen.
► Greepstuk van de extra handgreep [1-11]
tegen de klok indraaien tot het vast zit.

8.4 Diepteaanslag [1-12]

Met de diepteaanslag [1-12] kan de boordiepte worden ingesteld.
Diepteaanslag [1-12] monteren
► Greepstuk van de extra handgreep [1-11]
met de klok mee losdraaien.
► Diepteaanslag [1-12] in extra handgreep
[1-11] plaatsen.
► Diepteaanslag [1-12] zo ver uittrekken, dat
de afstand tussen de boorpunt en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte.
► Greepstuk van de extra handgreep [1-11]
weer vastdraaien.

9.2 Riemclip [1-6]

Met de riemclip (rechts/links) kan het apparaat kortdurend aan de werkkleding worden beves tigd.

9.3 Akoestische waarschuwingssignalen

Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt het elektrische gereedschap uitgeschakeld:
Accu leeg of elektrisch gereedschap overbelast:
► Accu vervangen ► Elektrisch gereedschap minder belasten

10 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
35
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
Klantenservice en reparatie al leen door fabrikant of door ser vicewerkplaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/ service
Alleen originele Festool-reser veonderdelen gebruiken! Be stelnr. op: www.festool.nl/ service
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon gehouden worden.
De aansluitcontacten van het elektrisch ge reedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach

12 Algemene aanwijzingen

12.1 Informatie over gegevensbescherming

Het elektrisch gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en ge bruiksgegevens. De opgeslagen gegevens heb ben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an dere doeleinden gebruikt.
36

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 37
2 Säkerhetsanvisningar............................... 37
3 Avsedd användning................................... 38
4 Tekniska data............................................ 38
5 Enhetskomponenter..................................38
6 Driftstart....................................................39
7 Inställningar..............................................39
8 Verktygsfäste, tillsatser............................39
9 Arbeta med maskinen...............................40
10 Underhåll och skötsel...............................40
11 Miljö...........................................................40
12 Allmänna anvisningar............................... 40

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Isättning av batteri
Lossa batteriet

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING! Läs och följ alla säkerhetsan

visningar. Följs inte säkerhetsanvisning
arna och andra anvisningar kan det leda till els tötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Använd hörselskydd. Bullret kan förorsaka
nedsatt hörsel.
Använd det extrahandtag som medföljer
verktyget. Om du tappar kontrollen kan det leda till skador.
Håll händerna på verktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan stöta på dolda elled ningar. Om insatsverktyget kommer i kon
takt med en strömförande ledning kan även metalldelarna på verktyget bli strömföran de och riskera att ge användaren en stöt.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström förande ledning kan det leda till brand och livsfarliga strömstötar. En skadad gasled ning kan leda till explosion. En trasig vat tenledning kan leda till omfattande materi ella skador.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä slag eller metaller). Att vidröra eller andas
in detta damm kan vara farligt för använda ren eller personer i närheten. Följ säker hetsföreskrifterna för resp. land.
Hammarborrning
Skruva/borra
Tips, information
Bruksanvisning
Använd en P2-andningsmask som skydd
för hälsan.
Använd lämplig personlig skyddsutrust ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten, arbetshandskar vid bearbetning av skrov ligt material och vid verktygsbyte.
37
Svenska
OBS! Elverktyget kan blockeras och or saka en plötslig rekyl! Stäng omedelbart
av verktyget! – Ett verktyg som fastnat i materialet kan en
kelt dras ut igen genom att man ändrar ro tationsriktningen.
Använd inte elverktyget i regn eller fuktig
miljö. Fukt i elverktyget kan leda till kort
slutning och brand. – Lås inte strömbrytaren varaktigt! – Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.

2.3 Emissionsvärden

De värden som fastställts enligt EN 60745 upp går i normala fall till:
för hammarborrning i betong, tegel och
sten
för borrning utan slag i trä, metall, keramik
och plast – för iskruvning/fastskruvning av skruvar. – för användning med Festool-batterier i mo
dellserien BP med samma spänningsklass.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

4 Tekniska data

Batteriborrhammare BHC 18
Motorspänning 18 V Tomgångsvarvtal
0-1100 min Slagenergi 1,8 J Spännhals 43 mm Verktygsfäste SDS-plus
-1
Hammarborrning i betong Ljudtrycksnivå LPA = 90 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA = 101 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 60745:
Hammarborrning i betong
ah = 14,2 m/s
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden. Värdena kan bli högre vid andra användnings områden, om andra verktyg används eller vid otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!

3 Avsedd användning

Lämplig batteridriven borrhammare
Borrdiameter max: Stål 10 mm Trä 25 mm Hammarborra i betong 18 mm Vikt med extrahandtag utan
batteripaket

5 Enhetskomponenter

[1-1] [1-2] [1-3]
2
2
[1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.
Verktygsfäste Lossningshylsa Omkopplare höger/vänster Strömbrytare Omkopplare borrning/hammarborr
ning Bältesklämma Batterier Knapp för lossning av batteri Batteriindikator LED-lampa Extrahandtag Djupanslag Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område)
1,9 kg
38
Svenska
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.

6 Driftstart

VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Observera informationen på märkplåten. ► Observera landsspecifika avvikelser.

6.1 Byta batterier Isättning av batteri [2 A] Borttagning av batteri [2 B]

6.2 Belysning och batteriindikator

LED:n i lampan [1-10] fungerar som be lysning och batteriindikator [1-9].
Den visar automatiskt batteriets laddningssta tus när man trycker på strömbrytaren [1-4] (ej med NiCd- och NiMH-batterier).

7 Inställningar

7.1 Ändra rotationsriktning [1-3]

Omkopplaren åt vänster = högergång – Omkopplaren åt höger = vänstergång

7.2 Ställa in driftsätt Hammarborrning

Omkopplaren [1-5] på hammarsymbo len.
Skruvning/borrning Omkopplaren [1-5] på borrsymbolen.

8 Verktygsfäste, tillsatser

VARNING!
Risk för personskador
► Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.

8.1 Verktygsbyte [3]

Grön LED – konstant ljus:
laddningsstatus > 60 %
Grön LED – långsam blinkning: laddningsstatus
30 % – 60 %
Grön LED – snabb blink ning: laddningsstatus
0 % – 30 %
Gul LED – konstant ljus:
batteriet är tomt
Röd LED – konstant ljus:batteri-, elektronik-
eller motortemperaturen är utanför tillåtna gräns värden.
Röd LED – blinkande: all män felindikering, t.ex. inte fullständig kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
Strömbrytaren ska omedelbart stäl las i Från-läge när batteriet är tomt, vid strömavbrott eller när nätkontak ten dras ur. På detta sätt förhindrar man en okontrollerad återstart.
Mer information om batteriet och lad daren finns i deras respektive bruks anvisningar.
Borrverktygen spänns fast med sy stemet SDS-plus utan verktygsnyck lar.
OBS!
Varmt och vasst verktyg Risk för personskador
► Använd inte slöa eller defekta verktyg! ► Använd skyddshandskar.
Sätta i verktyget
► Rengör verktygsskaftet och smörj det med
universalfett.
► Dra [1-2] inte tillbaka lossningshylsan, utan
skruva in verktyget i verktygsfästet [1-1] tills det hakar i.
► Kontrollera att verktyget sitter fast.
Ta av verktyget
► Skjut lossningshylsan [1-2] bakåt och dra ut
verktyget.

8.2 CENTROTEC-verktygschuck [4]

Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CENTROTEC-verktygschuck.
► Ställ omkopplaren [1-5] på borrsymbolen
före arbeten med CENTROTEC-verktyg schuck.
39
peep
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

8.3 Extra handtag [1-11]

Använd alltid det extra handtaget [1-11] för en säkrare och bekvämare arbets
ställning. Montera extra handtag [7]
► Montera det extra handtaget [1-11] på tran
smissionshusets hals.
► Vrid det extra handtagets greppdel [1-11]
moturs till det sitter fast.

8.4 Djupanslag [1-12]

Borrdjupet kan ställas in med dju panslaget [1-12].
Montera djupanslaget [1-12]
► Skruva upp extrahandtagets greppdel
[1-11] genom att vrida medurs.
► Sätt i djupanslaget [1-12] i extrahandtaget
[1-11].
► Dra ut djupanslaget [1-12] tills avståndet
mellan borrspetsen och djupanslagets spets motsvarar det önskade borrdjupet.
► Dra åt extrahandtagets greppdel [1-11]
igen.

8.5 Dammutsug Observera de säkerhetsföreskrifter för damm

som gäller i användarlandet. De relevanta gränsvärdena på arbetsplatsen måste följas.
Dammutsug enligt föreskrifter för motsvarande dammbelastning krävs. För detta ändamål er bjuder Festool ett borrdammunstycke i sitt till behörssystem.

9 Arbeta med maskinen

VARNING!
Risk för personskador
► Fäst alltid arbetsobjektet ordentligt, så att
det inte kan förflytta sig under arbetet.

9.1 Till-/frånkoppling [1-4]

Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroen de på hur pass hårt man trycker på knappen.

9.2 Bältesklämma [1-6]

Bältesklämman (höger/vänster) används för att tillfälligt fästa ett verktyg i arbetskläderna.
Batteriet är tomt eller elverktyget överbelastat:
► Byt batteri ► Belasta elverktyget mindre

10 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
► Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä der.
Service och reparation får en dast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Hitta när maste adress på: www.festo ol.se/service
Använd bara Festools original reservdelar! Art.nr på: www.fe stool.se/service
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget, laddaren och batterierna rena.

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach

9.3 Akustiska varningssignaler

Akustiska varningssignaler hörs vid följande driftstatusar och elverktyget stängs av:
40

12 Allmänna anvisningar

12.1 Information om dataskydd

Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu tveckling av elverktyget. Datainformationen ut nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det.
Svenska
41

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset..................................................42
2 Turvallisuusohjeet.....................................42
3 Määräystenmukainen käyttö.....................43
4 Tekniset tiedot...........................................43
5 Laitteen osat..............................................43
6 Käyttöönotto.............................................. 44
7 Säädöt........................................................44
8 Teräkiinnitin, lisäyslaitteet....................... 44
9 Työskentely koneella.................................45
10 Huolto ja hoito........................................... 45
11 Ympäristö.................................................. 45
12 Yleisiä ohjeita............................................ 46

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Akun asennus
Akun irrotus
Vasaraporaus

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja

käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet

Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi heikentää
kuuloasi.
Käytä laitteen mukana toimitettuja lisä
kahvoja. Työkalun hallinnan menettämi sestä voi olla seurauksena loukkaantumi sia.
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa käyt tötarvike saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Kosketus jännitettä johta
vaan johtoon voi tehdä myös metalliset ko neenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai metallit). Näiden pölylaatujen koskettami
nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih misille. Noudata oman maasi voimassaole via turvallisuusmääräyksiä.
42
Ruuvaus/poraus
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hengi
tyssuojainta.
Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita:
Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi
Suomi
neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän vaihdossa.
VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja ai heuttaa äkillisen takaiskun! Kytke välit
tömästi pois päältä! – Materiaaliin juuttunut terä voidaan vetää
helposti taas irti pyörintäsuuntaa muutta malla.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai kos
teassa ympäristössä. Kosteus voi aiheuttaa
sähkötyökalussa oikosulun tai tulipalon. – Älä lukitse päälle-/poiskytkintä jatkuvasti! – Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.

2.3 Päästöarvot

Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat tyypillisesti:

3 Määräystenmukainen käyttö

Akkuporavasara soveltuu – betonin, tiilen ja kiven vasaraporaukseen,
puun, metallin, keramiikan ja muovin po
raukseen ilman iskua, – ruuvien kiinnittämiseen ja kiristämiseen. – Festoolin saman jänniteluokan BP-malli
sarjan akkujen kanssa käyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

4 Tekniset tiedot

Akkuporavasara BHC 18
Moottorin jännite 18 V Tyhjäkäyntikierrosluku Iskuenergia 1,8 J Kiinnityskaula 43 mm
0-1100 min
-1
Vasaraporaus betoniin Äänenpainetaso LPA = 90 dB(A)
Äänentehotaso LWA = 101 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynäEN 60745:
Vasaraporaus betoniin
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia. Arvot saattavat kasvaa, jos työkalu on huonosti huollettu tai sitä käytetään toisiin käyttötarkoi tuksiin tai toisilla käyttötarvikkeilla. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
ah = 14,2 m/s
K = 1,5 m/s
Työkaluliitin SDS-plus Poraushalkaisija maks.: Teräs 10 mm Puu 25 mm Vasaraporaus betoniin 18 mm Paino lisäkahvan kanssa ilman
akkua

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2]
2
2
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Teränkiinnitin Avausholkki Myötä-/vastapäivään-kytkin Käyttökytkin Poraus/vasaraporauksen vaihtokytkin Vyökiinnike Akku Akun irrotuspainike Kapasiteettinäyttö LED-lamppu Lisäkahva Syvyysvaste Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin
en alue)
1,9 kg
43
Suomi
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.

6 Käyttöönotto

VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Noudata laitekilvessä olevia ohjetietoja. ► Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.

6.1 Akun vaihtaminen Akun asennus [2 A] Akun irrotus [2 B]

6.2 Valo ja akun kapasiteetin näyttö

Lampun LED [1-10] toimii valona ja akun kapasiteetin näyttönä [1-9].
Se ilmaisee virtakytkintä [1-4] painettaessa au tomaattisesti akun varaustilan (ei NiCd- ja NiMH-akkujen kohdalla).
Vihreä LED – jatkuva pala minen: varaustila > 60 %
Vihreä LED – hidas vilkku minen: varaustila 30 % –
60 %
Vihreä LED – nopea vilk kuminen: varaustila 0 % -
30 %
Akkuun ja laturiin liittyviä lisätietoja löytyy akun ja laturin käyttöohjeista.

7 Säädöt

7.1 Pyörintäsuunnan muuttaminen [1-3]

Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäi
vään
Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään

7.2 Käyttötavan asetus Vasaraporaus

Vaihtokytkin [1-5] vasarasymbolin koh dalle.
Ruuvaus/poraus
Vaihtokytkin [1-5] porasymbolin kohdal le.

8 Teräkiinnitin, lisäyslaitteet

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.

8.1 Terän vaihtaminen [3]

Poraustyökalut kiinnitetään SDS­plus-järjestelmää käyttäen ilman työ kaluavaimia.
HUOMIO
Keltainen LED – jatkuva palaminen: akku on tyhjä
Punainen LED – jatkuva palaminen: akun, elektro
niikan tai moottorin läm pötila on sallittujen raja­arvojen ulkopuolella.
Punainen LED – vilkkumi nen: Yleinen vikailmoitus,
esim. epätäydellinen kos ketus, oikosulku, akku vioittunut, yms.
Siirrä käynnistys-/sammutuskytkin välittömästi pois päältä -asentoon, jos akku on tyhjä, virtakatkoksen yhtey dessä tai jos sähköpistoke on vedetty irti pistorasiasta. Tämä estää mootto rin tahattoman uudelleen käynnisty misen.
Kuumentunut ja terävä terä Loukkaantumisvaara
► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta!
► Käytä työkäsineitä.
Terän kiinnittäminen
► Puhdista terän varsi ja voitele yleisrasvalla. ► [1-2] Älä vedä vapautusholkkia taaksepäin,
vaan ohjaa terä pyörittäen teränpitimeen [1-1] niin, että se lukittuu paikalleen.
► Tarkista terän kunnollinen kiinnitys.
Työkalun poistaminen
► Työnnä vapautusholkkia [1-2] taaksepäin ja
vedä työkalu ulos.

8.2 CENTROTEC-istukka [4]

CENTROTEC-varrella varustettujen terien no pea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENT ROTREC-teräistukkaan.
44
peep
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
► Aseta vaihtokytkin [1-5] ennen CENTRO
TEC-teräistukalla työskentelyn aloittamista porasymbolin kohdalle.

8.3 Lisäkahva [1-11]

Käytä aina lisäkahvaa [1-11] turvallisen ja väsyttämättömän työasennon takaami
seksi. Lisäkahvan kiinnittäminen [7]
► Aseta lisäkahva [1-11] vaihdekotelon kau
lalle.
► Käännä lisäkahvan [1-11] kahvaosaa vasta
päivää, kunnes se on pitävästi paikallaan.

8.4 Syvyysvaste [1-12]

Syvyysvasteella [1-12] voit säätää po raussyvyyden.
Syvyysvasteen [1-12] asentaminen
► Kierrä lisäkahvan [1-11] kahvaosa auki
myötäpäivään kääntämällä.
► Aseta syvyysvaste [1-12] lisäkahvaan
[1-11].
► Vedä syvyysvaste [1-12] sen verran ulos, et
tä poranterän kärjen ja syvyysvasteen kär jen keskinäinen väli vastaa haluttua poraus syvyyttä.
► Kiristä lisäkahvan [1-11] kahvaosa jälleen
pitävästi kiinni.

8.5 Pölynpoisto Noudata omassa maassasi voimassaolevia pö

lyä koskevia turvallisuusmääräyksiä, työpis teessä on noudatettava asiaankuuluvia raja­arvoja. Vastaavan pölykuormituksen yhteydes
sä ja kulloistenkin määräysten mukaan tarvi taan mahdollisesti pölynpoistojärjestelmä. Tätä varten Festoolin valikoimassa on tarvikejärjes telmään kuuluva porauspölysuutin.

9 Työskentely koneella

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.

9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-4]

Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaat tomasti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.

9.2 Vyöpidike [1-6]

Vyöpidikkeellä (oikea/vasen) voit kiinnittää työ kalun lyhytaikaisesti työvaatteeseen.

9.3 Varoitusäänimerkit

Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt tötiloissa ja laite sammuu:
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu:
► Vaihda akku ► Kuormita konetta vähemmän

10 Huolto ja hoito

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto­ja kunnossapitotöitä.
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai val tuutetun huoltokorjaamon teh dä huolto- ja korjaustyöt. Lä himmän huoltopisteen voit kat soa nettiosoitteesta: www.fes tool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool­varaosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai ta ja puhtaita.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii täntäkoskettimet puhtaina.

11 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
45
Suomi
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach

12 Yleisiä ohjeita

12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot

Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an tamaa lupaa.
46

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 47
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 47
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................48
4 Tekniske data............................................ 48
5 Maskinelementer...................................... 48
6 Ibrugtagning..............................................49
7 Indstillinger............................................... 49
8 Værktøjsholder, forsatse.......................... 49
9 Arbejde med maskinen............................. 50
10 Vedligeholdelse og pleje........................... 50
11 Miljø...........................................................50
12 Generelle henvisninger.............................51

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Indsætning af batteri
Frigørelse af batteri
Hammerboring

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Bær høreværn. Støjpåvirkningen kan med
føre tab af hørelsen.
Brug de medleverede ekstra håndgreb.
Tab af kontrol kan medføre personskader.
Hold maskinen i de isolerede grebsflader
under udførelse af arbejde, hvor der er ri siko for, at indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger. Berøring af spæn
dingsførende ledninger kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn dingsførende ledning, kan det medføre brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre en eksplosion. Gennemtrængning af et vandrør medfører materielle skader.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter eller metal). Berøring eller ind
ånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gæl dende nationale sikkerhedsforskrifter.
Skruning/boring
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvfremkaldende arbejde, beskyttelses handsker ved bearbejdning af ru materialer og ved værktøjsskift.
47
Dansk
FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig fast og forårsage pludseligt tilbageslag!
Sluk omgående for maskinen! – Et værktøj, som sidder fast i materialet,
kan nemt trækkes ud igen ved at ændre ro tationsretningen.
Brug ikke el-værktøjet i regnvejr eller i
fugtige omgivelser. Fugt i el-værktøjet kan
føre til kortslutning og brand. – Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent! – Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.

2.3 Emissionsværdier

De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Hammerboring i beton
til iskruning og fastskruning af skruer. – til brug sammen med Festool batterier fra
serien BP af samme spændingsklasse.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.

4 Tekniske data

Akku borehammer BHC 18
Motorspænding 18 V Tomgangsomdrejninger Slagenergi 1,8 J Spændehals 43 mm Værktøjsholder SDS-plus Bordiameter maks.: Stål 10 mm Træ 25 mm
0-1100 min
-1
Lydtrykniveau LPA = 90 dB(A) Lydeffekt LWA = 101 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Hammerboring i beton
ah = 14,2 m/s
K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug – og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maski nens tomgangs- og stilstandstider!

3 Bestemmelsesmæssig brug

Hammerboring i beton 18 mm Vægt med ekstra håndgreb og
uden batteri

5 Maskinelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
2
[1-6]
2
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik ke en del af leveringen.
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Værktøjsholder Frigøringstylle Højre-/venstrekontakt Tænd/sluk-knap Omskifter Boring/hammerboring Bælteclips Batteri Knap til frigørelse af batteriet Kapacitetsindikator LED-lampe Ekstra håndgreb Dybdeanslag Isolerede greb (gråt område)
1,9 kg
Akku-borehammer egnet – til hammerboring i beton, tegl og sten,
til boring uden slagfunktion i træ, metal,
keramik og kunststof,
48
Dansk

6 Ibrugtagning

ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
► Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.

6.1 Udskiftning af batteri Isætning af batteri [2 A] Udtagning af batteri [2 B]

6.2 Belysning og visning af batterikapacitet

Lampens LED [1-10] fungerer som be lysning og viser samtidig batterikapacite
ten [1-9]. Den viser automatisk batteriets ladetilstand,
når der trykkes på start/stop-knappen [1-4] (ik ke med NiCd- og NiMH-batterier).
Grøn LED – lyser kon stant: Ladetilstand > 60 %
Grøn LED – blinker lang somt: Ladetilstand
30 %-60 %
Grøn LED – blinker hur tigt: Ladetilstand 0 %-30 %
Gul LED – lyser konstant:
Batteriet er tomt
Rød LED – lyser konstant:
Batteriets, elektronikkens eller motorens temperatur er uden for de tilladte grænseværdier.
Rød LED – blinker: Gene rel fejlmelding, f.eks. man glende kontakt, kortslut ning, defekt batteri osv.
Hvis batteriet er tomt, der opstår en strømafbrydelse, eller stikket træk kes ud, skal tænd/sluk-knappen straks sættes på sluk. Det forhindrer en ukontrolleret genstart.
Yderligere information om batteri og batterilader findes i brugsanvisnin gerne til batteriet og batteriladeren.

7 Indstillinger

7.1 Ændring af rotationsretning [1-3]

Kontakt til venstre = højreløb – Kontakt til højre = venstreløb

7.2 Indstilling af driftstype Hammerboring

Omskifter [1-5] på hammersymbol. Skruning/boring
Omskifter [1-5] på borsymbol.

8 Værktøjsholder, forsatse

ADVARSEL
Risiko for personskader
► Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.

8.1 Skift af værktøj [3]

Bor fastspændes med SDS-plus sy stemet uden brug af værktøjsnøgler.
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj Risiko for personskader
► Brug ikke sløve og defekte indsatsværktø
jer!
► Brug beskyttelseshandsker.
Isætning af værktøj
► Rengør værktøjsskaftet, og påfør et tyndt
lag universalfedt.
► Træk ikke frigøringstyllen [1-2] tilbage,
men indfør værktøjet i værktøjsholde ren [1-1], samtidig med at du drejer det, indtil det går i indgreb.
► Kontrollér, at værktøjet sidder godt fast.
Fjernelse af værktøj
► Skub frigøringstyllen [1-2] tilbage, og træk
værktøjet ud.

8.2 CENTROTEC værktøjspatron [4]

Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC­skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i CENTROTREC-værktøjspatroner.
► Sæt omskifteren [1-5] på borsymbolet før
arbejde med CENTROTEC-værktøjspatro nen.
49
peep
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk

8.3 Ekstra håndgreb [1-11]

Anvend altid det ekstra håndgreb [1-11] for at garantere en sikker og mindre træt
tende arbejdsstilling. Montering af ekstra håndgreb [7]
► Sæt det ekstra håndgreb [1-11] på halsen
af gearkassehuset.
► Drej grebsfladen på det ekstra hånd
greb [1-11] mod uret, indtil den sidder fast.

8.4 Dybdeanslag [1-12]

Med dybdeanslaget [1-12] er det mu ligt at indstille boredybden.
Montering af dybdeanslag [1-12]
► Skru grebsfladen på det ekstra håndgreb
[1-11] på ved at dreje den med uret.
► Sæt dybdeanslaget [1-12] i det ekstra hånd
greb [1-11].
► Træk dybdeanslaget [1-12] så langt ud, at
afstanden mellem borspidsen og spidsen af dybdeanslaget svarer til den ønskede bore dybde.
► Spænd derefter grebsfladen på det ekstra
håndgreb [1-11] fast igen.

8.5 Udsugning Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter i

dit land for støv, på arbejdspladsen skal de re levante grænseværdier overholdes. Ved en
bestemt støvbelastning er udsugning muligvis nødvendig; denne skal ske iht. forskrifterne. Til dette formål omfatter Festools tilbehørssystem en borestøvsdyse.

9 Arbejde med maskinen

ADVARSEL
Risiko for personskader
► Fastgør emnet, så det ikke kan bevæge sig
under bearbejdningen.

9.1 Tænd/sluk [1-4]

Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trin løst alt efter trykket på tænd/sluk­knappen.

9.2 Bælteclips [1-6]

Bælteclipsen (højre/venstre) gør det muligt at fastgøre maskinen kortvarigt i arbejdstøjet.
Batteriet er tomt eller el-værktøjet overbelastet:
► Skift batteri ► Belast el-værktøjet mindre

10 Vedligeholdelse og pleje

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten el ler serviceværksteder. Nærme ste adresse findes på: www.fe stool.dk/service
Brug kun originale Festool-re servedele! Artikelnr. findes på: www.festool.dk/service
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåb ningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade ren og batteriet rene.

11 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach

9.3 Akustiske advarselssignaler

Akustiske advarselssignaler høres ved følgende driftstilstande, og el-værktøjet slår fra:
50

12 Generelle henvisninger

12.1 Informationer om databeskyttelse

El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle apparater og anvendes udelukkende af Festool til fejldiagnose, reparationer og garantiafvikling samt til kvalitetsforbedring og videreudvikling af el-værktøjet. Dataene anvendes ikke til an dre formål uden kundens udtrykkelige tilladel se.
Dansk
51

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 52
2 Sikkerhetsinformasjon..............................52
3 Riktig bruk.................................................53
4 Tekniske data............................................ 53
5 Apparatelementer.....................................53
6 Igangsetting...............................................54
7 Innstillinger...............................................54
8 Verktøyfeste, forsatser..............................54
9 Arbeid med maskinen............................... 55
10 Vedlikehold og pleie..................................55
11 Miljø...........................................................55
12 Generell informasjon................................ 55

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Sette inn batteri
Løsne batteri
Hammerboring

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetsinformasjon

ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elek troverktøy (med ledning) og batteridrevne elek troverktøy (uten ledning).

2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon

Bruk hørselvern. Støy kan føre til hørsels
skader.
Bruk de ekstrahåndtakene som følger
med apparatet. Tap av kontrollen kan føre til personskader.
Apparatet må kun holdes i de isolerte gri
peflatene når du utfører arbeid der inn satsverktøyet kan komme i berøring med skjulte strømledninger. Kontakt med
strømførende ledninger kan føre til at me talldeler på maskinen settes under spen ning. Det kan medføre elektrisk støt.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på gassled ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i vannrør kan føre til materielle skader.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma ling, enkelte treslag eller metaller). Berø
ring eller innånding av dette støvet kan ut gjøre en fare for operatøren eller andre personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
52
Skruing/boring
Tips, merknad
Veiledning
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid som støver, vernehansker ved bearbeiding av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Norsk
FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blok keres og forårsake plutselig rekyl! Slå
det av umiddelbart! – Setter verktøyet seg fast i materialet, kan
det løsnes ved at du endrer dreieretningen.
Ikke bruk elektroverktøyet i regn eller
fuktige omgivelser. Fuktighet i elektro verktøyet kan medføre kortslutning og
brann. – Ikke lås på/av-bryteren permanent! – Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.

2.3 Støyemisjonsverdier

Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Hammerboring i betong Lydtrykknivå LPA = 90 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 101 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 60745:
Hammerboring i betong
ah = 14,2 m/s
til boring uten slag i tre, metall, keramikk
og plast – til inn- og fastskruing av skruer – til bruk med Festool-batterier i serien BP i
samme spenningsklasse.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.

4 Tekniske data

Batteridrevet borhammer BHC 18
Motorspenning 18 V Tomgangsturtall
0-1100 min Slagenergi 1,8 J Spennhals 43 mm Verktøyfeste SDS-plus Bordiameter maks.: Stål 10 mm Treverk 25 mm Hammerboring i betong 18 mm Vekt med ekstrahåndtak uten
batteri

5 Apparatelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
2
[1-5]
Verktøyfeste Låsehylse Høyre/venstre-bryter På/av-knapp Skiftebryter boring/hammerboring
-1
1,9 kg
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet. En økning kan forekomme ved annen bruk, an net verktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!

3 Riktig bruk

Batteridrevet borhammer egnet – til hammerboring i betong, tegl og stein
2
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Belteklips Batteri Knapp for å løsne batteriet Kapasitetsindikator LED-lampe Ekstrahåndtak Dybdeanlegg Isolerte gripeflater (område i grått)
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
53
Norsk

6 Igangsetting

ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet. ► Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe
ter.

6.1 Bytte av batteri Sette inn batteri [2 A] Ta ut batteriet [2 B]

6.2 Lys og kapasitetsindikator for batteri

LED-en i lampen [1-10] fungerer som lys og kapasitetsindikator for batteriet [1-9].
Den viser automatisk ladenivået på batteriet (ikke på NiCd- og NiMH-batterier) når du tryk ker på på/av-bryteren [1-4].
Grønn LED – lyser kon stant: Ladenivå > 60 %
Bryter til høyre = venstregang

7.2 Stille inn driftstype Hammerboring

Skiftebryter [1-5] til hammersymbol. Skruing/boring
Skiftebryter[1-5] til borsymbol.

8 Verktøyfeste, forsatser

ADVARSEL
Fare for personskade
► Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.

8.1 Bytte verktøy [3]

Boreverktøy spennes fast med syste met SDS-plus uten bruk av nøkkel verktøy.
FORSIKTIG
Grønn LED – blinker lang somt: Ladenivå 30–60 %
Grønn LED – blinker raskt:
Ladenivå 0–30 %
Gul LED – lyser konstant:
Batteriet er tomt
Rød LED – lyser konstant:
Batteri-, elektronikk- eller motortemperaturen ligger utenfor de tillatte grense verdiene.
Rød LED – blinker: Gene relle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kortslutning, batteri de fekt, osv.
Når batteriet er tomt, ved strømbrudd eller hvis støpselet trekkes ut, skal av-/på-bryteren umiddelbart settes i AV-posisjonen. Dette hindrer utilsik tet gjenstart.
Nærmere informasjon om batteri og lader finner du i deres respektive bruksanvisninger.

7 Innstillinger

7.1 Endre dreieretning [1-3]

Bryter til venstre = høyregang
Varmt og skarpt verktøy Fare for personskade
► Ikke bruk sløve eller defekte innsatsverk
tøy!
► Bruk vernehansker.
Sette i verktøy
► Rengjør tangen på verktøyet og smør den
inn med universalfett.
Ikke trekk tilbake låsehylsen [1-2], men før
verktøyet inn i verktøyfestet [1-1] med en dreiende bevegelse til det klikker på plass.
► Kontroller at verktøyet er skikkelig festet.
Ta ut verktøy
► Skyv låsehylsen [1-2] bakover og dra ut
verktøyet.

8.2 CENTROTEC-verktøyholder [4]

Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tan ge
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast til CENTROTREC-verktøyholdere.
► Sett bryteren [1-5] på borsymbolet ved ar
beid med CENTROTEC-verktøyholderen.

8.3 Ekstrahåndtak [1-11]

Bruk alltid ekstrahåndtaket [1-11] for å sikre trygt og avlastende arbeid.
Montering av ekstrahåndtak [7] ► Sett ekstrahåndtaket [1-11] på halsen til
girhuset.
54
peep
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk
► Drei gripestykket på ekstrahåndtaket [1-11]
mot klokken til det sitter ordentlig fast.

8.4 Dybdeanlegg [1-12]

Du kan stille inn boredybden med dybdeanlegget [1-12].
Montere dybdeanlegg [1-12]
► Løsne gripestykket på ekstrahåndta
ket [1-11] ved å dreie det med klokken.
► Sett dybdeanlegget [1-12] inn i ekstrahånd
taket [1-11].
► Trekk dybdeanlegget [1-12] ut til avstanden
mellom borspissen og spissen på dybdean legget tilsvarer ønsket bordybde.
► Trekk til gripestykket på ekstrahåndta
ket [1-11] igjen.

8.5 Avsug Følg landets gjeldende sikkerhetsforskrifter

for støv, de relevante grenseverdiene må overholdes på arbeidsplassen. Ved tilsvarende
støvbelastning og avhengig av forskriftene er det eventuelt påkrevd med avsug. Til dette for målet tilbyr Festools tilbehørssystem en bore støvdyse.

9 Arbeid med maskinen

ADVARSEL
Fare for personskade
► Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.

9.1 Slå på og av [1-4]

Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knap pen, kan turtallet styres trinnløst.

9.2 Belteklips [1-6]

Belteklipsen (høyre/venstre) gjør det mulig å feste apparatet til arbeidstøyet for en kort stund.

9.3 Varslende lydsignaler

Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander, og elektroverktøyet slår seg av:
Batteriet er tomt eller elektroverktøy et er overbelastet:
► Bytt batteri ► Reduser belastningen på elektroverktøyet

10 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon
skal bare utføres av produsent eller autoriserte verksteder. Nærmeste representant eller verksted, se: www.festool.com/ service
Bruk kun originale Festool-re servedeler! Best.-nr. finner du under: www.festool.com/servi ce
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet, laderen og batteriet rene.

11 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach

12 Generell informasjon

12.1 Informasjon om personvern

Elektroverktøyet inneholder en brikke som la grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la gret på minnebrikken inneholder ingen perso nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av uten kon takt med spesielle apparater, og brukes uteluk kende til feildiagnoser, reparasjons- og garan tiavviklinger, og kvalitetsikring eller videreut
55
Norsk
vikling av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke brukes på noen annen måte, med min dre det er gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
56

Português

Índice

1 Símbolos....................................................57
2 Indicações de segurança...........................57
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 58
4 Dados técnicos.......................................... 58
5 Elementos do aparelho.............................58
6 Colocação em funcionamento...................59
7 Ajustes.......................................................59
8 Fixação de ferramentas, aparelhos de
adaptação.................................................. 59
9 Trabalhos com a ferramenta.................... 60
10 Manutenção e conservação.......................61
11 Ambiente................................................... 61
12 Indicações gerais...................................... 61

1 Símbolos

Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Não deitar no lixo doméstico.
Colocar a bateria
Soltar a bateria
Furar por percussão

2 Indicações de segurança

2.1 Instruções gerais de segurança ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações

de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas utilizadas com ligação à rede (com ca bo de alimentação de rede) e com bateria (sem cabo de alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
Utilize protecção auditiva. O efeito do ruído
pode levar à perda de audição.
Use os punhos adicionais fornecidos junta
mente com a ferramenta. A perda de con trolo pode provocar ferimentos.
Segure a ferramenta pelas pegas isola
das, caso efetue trabalhos em que a ferra menta de trabalho possa atingir linhas elétricas ocultas. O contacto com uma li
nha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a um choque elétri co.
Utilize detetores adequados para encon
trar linhas de alimentação ocultas ou con sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com uma linha condutora de corrente pode cau sar um incêndio e choque elétrico. A danifi cação de um tubo de gás pode originar uma explosão. A infiltração num tubo de água origina danos materiais.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo, alguns tipos de madeira ou me tais). Tocar ou respirar estes pós pode re
presentar perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximi dades. Observe as normas de segurança válidas no seu país.
Aparafusar/Furar
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Para proteger a sua saúde, use uma más
cara de proteção respiratória P2.
57
Português
Use equipamento protetor pessoal adequ ado: proteção auditiva, óculos de proteção,
máscara contra pós no caso de trabalhos com produção de pó, luvas de proteção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mu dar ferramentas.
CUIDADO! A ferramenta elétrica pode bloquear e causar repentinamente um
contragolpe! Desligar imediatamente!
Uma ferramenta presa no material pode
ser extraída, simplesmente, através da mo dificação do sentido de rotação.
Não utilize a ferramenta elétrica à chuva
ou em ambientes húmidos. Humidade na ferramenta elétrica poderá dar origem a um curto-circuito e incêndio.
Não bloquear o interruptor de ativação/
desativação permanentemente!
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a ferramenta elétrica de bateria. Não utili zar carregadores de outros fabricantes para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante pode causar um choque elétrico e/ou aci dentes graves.

2.3 Valores de emissões

Os valores determinados de acordo com a EN 60745 são tipicamente:
Furar por percussão em betão Nível de pressão acústica LPA = 90 dB(A)
Nível de potência acústica LWA = 101 dB(A) Incerteza K = 3 dB
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou se a manutenção for insuficiente. Observar os tem pos de trabalho em vazio e de paragem da fer ramenta!
3 Utilização de acordo com as
disposições
Martelo de perfuração de acumulador adequa do
para furar por percussão em betão, tijolo e
rochas, – para furar sem percussão em madeira,
metal, cerâmica e plástico, – para enroscar e apertar parafusos. – para a utilização com as baterias Festool
da série BP da mesma classe de tensão.
Em caso de utilização incorreta, a res ponsabilidade é do utilizador.

4 Dados técnicos

Martelo de perfuração de ba teria
Voltagem do motor 18 V Número de rotações em
vazio Energia de impacto 1,8 J Colar de fixação 43 mm Porta-ferramentas SDS-plus Diâmetro máx. de furo:
BHC 18
0-1100 min
-1
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 60745:
Furar por percussão em betão
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí do)
servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
58
ah = 14,2 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Aço 10 mm Madeira 25 mm Furar por percussão em
betão Peso com punho adicional sem
acumulador
18 mm
1,9 kg

5 Elementos do aparelho

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4]
Fixação de ferramentas Casquilho de desbloqueio Interruptor Para a direita/Para a es
querda Interruptor de activação/desactivação
Português
[1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
O acessório ilustrado ou descrito não está, par cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Comutador Furar/Perfurar por per cussão
Gancho para cinto Acumulador Tecla para soltar o acumulador Indicação da capacidade Lâmpada LED Punho adicional Batente de profundidade Áreas de pega isoladas (área som
breada a cinzento)

6 Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► Respeitar os dados na placa de caracterís
ticas.
► Respeitar as especificações nacionais.

6.1 Substituir o acumulador Colocar a bateria [2 A] Retirar a bateria [2 B]

6.2 Iluminação e indicador de capacidade da bateria

LED amarelo – Luz per manente: bateria encon
tra-se descarregada
LED vermelho – Luz per manente: a temperatura
da bateria, do sistema ele trónico ou do motor encon tra-se fora dos valores li mite admissíveis.
LED vermelho – Piscar:
Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto, cur to-circuito, bateria defei tuosa, etc.
Se a bateria estiver descarregada, em caso de falha de corrente ou se a fi cha de rede for retirada da tomada, é necessário colocar o interruptor de ativação/desativação de imediato na posição de desligado (OFF). Isto impe de um rearranque descontrolado.
Poderá encontrar mais informações sobre a bateria e o carregador nos respetivos manuais de instruções.

7 Ajustes

7.1 Alterar sentido de rotação [1-3]

Interruptor para a esquerda = rotação para
a direita
Interruptor para a direita = rotação para a
esquerda

7.2 Ajustar modo de funcionamento

O LED da lâmpada [1-10] serve como ilu minação e como indicador de capacidade
da bateria [1-9]. Ao acionar o interruptor de ligar/desligar [1-4],
ele indica automaticamente o estado de carga da bateria (não sucede com as baterias NiCd e NiMH).
LED verde – Luz perma nente: estado de carga
> 60 %
LED verde – Piscar lento:
estado de carga 30 % – 60 %
LED verde – Piscar rápido:
estado de carga 0 % - 30 %
Furar por percussão
Comutador [1-5] posicionado em símbo lo de martelo.
Aparafusar/Furar
Comutador [1-5] posicionado em símbo lo de furar.
8 Fixação de ferramentas,
aparelhos de adaptação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a bateria da ferramenta elétrica.
59
peep
Português

8.1 Substituir a ferramenta [3]

As ferramentas de perfuração foram fixadas com o sistema SDS-plus sem utilização de chaves para ferramen tas.
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada Perigo de ferimentos
► Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho rombudas e danificadas!
► Usar luvas de proteção.
Aplicar a ferramenta
► Limpar o fuste da ferramenta e aplicar
massa lubrificante multiusos.
[1-2] Não puxar o casquilho de desbloqueio
para trás, porém introduzir a ferramenta através de rotação na fixação de ferramen tas [1-1] até encaixar.
► Verificar o assentamento firme da ferra
menta.
► Abrir a pega do punho adicional [1-11] gi
rando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
► Aplicar o batente de profundidade [1-12] no
punho adicional [1-11].
► Puxar o batente de profundidade[1-12] até
que a distância entre a ponta da broca e ponta do batente de profundidade corres ponda à profundidade de perfuração pre tendida.
► Voltar a apertar a pega do punho adicional
[1-11].

8.5 Aspirar Observe as normas de segurança em vigor no

seu país relativamente aos pós; no local de trabalho, devem manter-se os valores limite relevantes. No caso de uma carga de pó cor
respondente, e consoante as normas, poderá ser necessária uma aspiração. Para tal, a Fes tool oferece um bocal para pó de perfuração no sistema de acessórios.

9 Trabalhos com a ferramenta

Retirar a ferramenta
► Empurrar o casquilho de desbloqueio [1-2]
para trás e puxar a ferramenta para fora.

8.2 Porta-ferramentas CENTROTEC [4]

Mudança rápida de ferramentas com o fuste CENTROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC ape nas no porta-ferramentas CENTROTREC.
► Antes de efetuar trabalhos com o porta-fer
ramentas CENTROTREC é necessário colo car o comutador [1-5] na posição do símbo lo de furar.

8.3 Punho adicional [1-11]

Utilizar sempre o punho adicional [1-11] para garantir uma postura de trabalho se
gura e pouco fatigante. Montar o punho adicional [7]
► Colocar o punho adicional [1-11] no colar
da caixa de engrenagens.
► Girar a pega do punho adicional [1-11] no
sentido inverso ao dos ponteiros do relógio até assentar firmemente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalha da.

9.1 Ligar/desligar [1-4]

Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o inter ruptor de activação/desactivação é possível controlar progressivamente o número de rotações.

9.2 Gancho para cinto [1-6]

O gancho para cinto (direito/esquerdo) permite fixar a ferramenta a curto prazo no vestuário de trabalho.

9.3 Sinais de advertência acústicos

Os sinais de advertência acústicos soam nos seguintes estados de funcionamento e a ferra menta elétrica desliga-se:
Bateria descarregada ou ferramenta elétrica sobrecarregada:

8.4 Batente de profundidade [1-12]

O batente de profundidade [1-12] permite ajustar a profundidade de perfuração.
Montar o batente de profundidade [1-12]
60
► Trocar a bateria ► Submeter a ferramenta elétrica a menor
esforço
EKAT
1
2
3
5
4
Português

10 Manutenção e conservação

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover sempre a bateria da ferramenta elétrica.
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.
Serviço Após-Venda e Repara ção somente pelo fabricante ou
oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/serviço
Utilizar apenas peças sobresse lentes originais da Festool! Re ferência em: www.festool.pt/ serviço
dos não contêm qualquer associação direta a pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac to, através de ferramentas especiais, e são uti lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico de erros, a resolução de situações de repara ção e garantia, bem como para a melhoria da qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta elétrica. Sem consentimento expresso do clien te, não há nenhuma utilização adicional dos da dos.
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor de vem ser mantidas sempre desobstruídas e lim pas.
Manter limpos os contactos de ligação na ferra menta elétrica, carregador e bateria.

11 Ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domésti co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach

12 Indicações gerais

12.1 Informações sobre a proteção de dados

A ferramenta elétrica possui um chip para a memorização automática de dados da ferra menta e de funcionamento. Os dados guarda
61
TR066

Русский

Оглавление

1 Символы................................................... 62
2 Указания по технике безопасности........62
3 Применение по назначению................... 63
4 Технические данные................................64
5 Составные части инструмента................ 64
6 Подготовка к работе................................ 64
7 Настройки.................................................65
8 Зажимное приспособление, насадки.....65
9 Работа с инструментом............................66
10 Обслуживание и уход...............................66
11 Охрана окружающей среды.....................66
12 Общие указания....................................... 66

1 Символы

Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата ции и указания по технике безопас ности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
Установка аккумулятора
Отсоединение аккумулятора
Сверление с ударом
Завинчивание/сверление без удара
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности

2.1 Общие указания по технике безопасности

ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и инструкции для следующего по льзователя.
Используемый в указаниях по технике без опасности термин «электроинструмент» отно сится к сетевым электроинструментам (с се тевым кабелем) и аккумуляторным электроин струментам (без сетевого кабеля).

2.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом

Надевайте защитные наушники. Чрез
мерная шумовая нагрузка может приве сти к потере слуха.
Используйте прилагаемые к инструмен
ту рукоятки. Потеря контроля над инстру ментом может привести к травме.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности рукоятки. При контакте с токопроводя
щим проводом металлические детали ин струмента могут оказаться под напряже нием и привести к поражению электриче ским током.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки, газо- и водопроводов, или привлеките к работе специалистов местной энергос набжающей организации. При контакте с
токопроводящим проводом металличе ские части инструмента могут оказаться под напряжением и стать причиной пора жения электрическим током или к возго рания. Повреждение газопровода может стать причиной взрыва. Случайное попа дание шурупа в водопроводную трубу ста нет причиной материального ущерба.
62
Русский
Во время обработки некоторых материа
лов возможно образование вредной/ ядовитой пыли (например, от содержа щей свинец краски, некоторых видов древесины или металлов). Контакт с та
кой пылью или её вдыхание представляет опасность как для работающего с элек троинструментом, так и для людей, нахо дящихся поблизости. Соблюдайте дей ствующие в Вашей стране правила техни ки безопасности.
Для защиты лёгких работайте в
респираторе P2.
Используйте подходящие средства ин дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор в слу чае образования пыли во время работы; защитные перчатки при обработке шеро ховатых материалов и при смене пильно го полотна.
ОСТОРОЖНО! Возможна блокировка электроинструмента и внезапная
отдача! Немедленно выключите!
Застрявший в материале рабочий инстру
мент можно извлечь, изменив его на правление вращения.
Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попада ние влаги внутрь электроинструмента мо жет привести к короткому замыканию и возгоранию.
Не стопорите основной выключатель в
нажатом положении!
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей для запитывания аккумуляторного ин струмента. Не используйте зарядные ус тройства сторонних производителей для зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос настки может привести к удару электри ческим током и/или тяжёлым травмам.

2.3 Уровни шума

Определенные в соответствии с EN 60745 ти повые значения:
Уровень мощности звуко
LWA = 101 dB(A)
вых колебаний Погрешность K = 3 dB
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
► Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации ah по трём осям (вектор ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 60745:
Сверление с ударом в бетоне
ah = 14,2 м/с
K = 1,5 м/с
2
2
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании инструмента в других це лях, с другими рабочими инструментами или в случае их неудовлетворительного обслужива ния шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени переры вов в работе!

3 Применение по назначению

Аккумуляторный перфоратор предназначен: – для сверления с ударом в бетоне, кирпи
че и каменной кладке, – для сверления без удара в древесине,
металле, керамической плитке и пласти
ке, – вворачивания и затягивания винтов. – для использования с аккумуляторами
Festool серии BP одного класса по напря
жению.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио нального применения.
Сверление с ударом в бетоне Уровень звукового давле
ния
LPA = 90 dB(A)
63
Русский

4 Технические данные

Аккумуляторный перфора тор
Рабочее напряжение 18 В Число оборотов холо
стого хода Энергия единичного
удара Зажимная шейка 43 мм Система зажимного
патрона Макс. диаметр сверления: Сталь 10 мм Древесина 25 мм Сверление с ударом в
бетоне Масса с дополнительной ру
кояткой без аккумулятора
Дата производства - см. этикетку инструмент
0-1100 об/ми
BHC 18
1,8 Дж
SDS-plus
18 мм
1,9 кг
5 Составные части
инструмента
Некоторые изображённые или описываемые элементы оснастки не входят в комплект по ставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.

6 Подготовка к работе

н
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
► Соблюдайте параметры на заводской та
бличке.
► Учитывайте национальные особенности.

6.1 Замена аккумуляторного блока Установка аккумулятора [2 A] Вынимание аккумулятора [2 B]

6.2 Подсветка и индикация ёмкости аккумулятора

Светодиод лампы [1-10] служит одно временно в качестве подсветки и инди
кации ёмкости аккумулятора [1-9]. При нажатии кнопки включения/выключения
[1-4] автоматически показывается уровень заряда аккумулятора (кроме аккумуляторов NiCd и NiMH).
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Система зажимного патрона Втулка разблокировки Переключатель направления вра
щения Выключатель Переключатель «Сверление без
удара/Сверление с ударом» Зажим для переноски на ремне Аккумуляторный блок Кнопка для извлечения аккумуля
торного блока Индикатор ёмкости Светодиодная лампа Дополнительная рукоятка Ограничитель глубины Изолированные поверхности рукоя
ток (область выделена серым фо ном)
Зелёный СД — горит не прерывно: Уровень заря
да > 60 %
Зелёный СД — редко ми гает: Уровень заряда 30
— 60 %
Зелёный СД — часто ми гает: Уровень заряда
0 % - 30 %
Жёлтый СД – горит не прерывно: Аккумулятор
разряжен
64
Русский
Красный СД – горит не прерывно: Температура
аккумулятора, электрони ки или двигателя превы шает допустимое пред ельное значение.
Красный СД – мигает: Об щий индикатор неисправ ности, например, неплот ное соединение контак тов, короткое замыкание, неисправность аккумуля тора и т. д.
В случае разрядки аккумулятора, сбоя в электропитании или при из влечении вилки сетевого кабеля пе реключатель следует немедленно установить в положение выключе ния. Это позволит предотвратить случайный повторный пуск.
Подробная информация об аккуму ляторе и зарядном устройстве со держится в соответствующих руко водствах по эксплуатации.

7 Настройки

7.1 Изменение направления вращения [1-3]

Выключатель влево = правое вращение – Выключатель вправо = левое вращение

7.2 Настройка режима работы

Сверление с ударом
Переведите переключатель [1-5] на символ сверления с ударом («моло
ток»).

8.1 Смена рабочего инструмента [3]

Свёрла с хвостовиком SDS-plus за жимаются в патроне без ключа.
ВНИМАНИЕ
Сильно нагревающийся и острый рабочий инструмент
Опасность травмирования
► Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты!
► Работайте в защитных перчатках.
Установка рабочего инструмента
► Очистите хвостовик инструмента и смажь
те его универсальной консистентной смазкой.
Не оттягивайте назад втулку разблокиров
ки [1-2], а вставьте инструмент в зажим ное приспособление [1-1], прокрутив его до фиксации.
► Проверьте инструмент на надёжность
фиксации.
Снятие рабочего инструмента
► Сдвиньте втулку разблокировки [1-2] на
зад и вытяните инструмент.

8.2 Патрон CENTROTEC [4]

Позволяет быстро менять рабочий инстру мент с хвостовиком CENTROTEC
Зажимайте сменные инструменты с хвостовиком CENTROTEC только в
патроне CENTROTEC. ► Перед началом работы с патроном
CENTROTEC установите переключатель
[1-5] на символ сверления без удара.

8.3 Дополнительная рукоятка [1-11]

Завинчивание/сверление без удара
Переведите переключатель [1-5] на символ сверления без удара.
8 Зажимное приспособление,
насадки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
► Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля тор.
Всегда используйте дополнительную ру коятку [1-11], чтобы гарантировать себе
безопасность и комфорт во время работы. Установка дополнительной рукоятки [7]
► Насадите дополнительную рукоятку [1-11]
на шейку корпуса редуктора.
► Наверните дополнительную рукоят
ку [1-11] против часовой стрелки до фик сации.

8.4 Ограничитель глубины [1-12]

С помощью ограничителя глубины [1-12] можно регулировать глубину сверления.
Установка ограничителя глубины [1-12]
65
peep
EKAT
1
2
3
5
4
Русский
► Отверните дополнительную рукоятку
[1-11] по часовой стрелке.
► Вставьте ограничитель глубины [1-12] в
дополнительную рукоятку [1-11].
► Вытяните ограничитель [1-12] настолько,
чтобы расстояние между вершиной свер ла/бура и концом ограничителя соответ ствовало нужной глубине сверления.
► Снова затяните дополнительную рукоятку
[1-11].

8.5 Пылеудаление Соблюдайте предписания техники безопас

ности в отношении пыли, действующие в Ва шей стране. На рабочем месте должны со блюдаться соответствующие предельные значения. При определённом уровне вредно
го воздействия пыли согласно правилам мо жет потребоваться пылеудаление. Для этого Festool предлагает специальную насадку для сбора пыли при сверлении.

10 Обслуживание и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
► Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из инструмента.
► Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры вания корпуса двигателя, должны выпол няться только специалистами авторизо ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться
только специалистами фирмы­изготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.ru/сервис

9 Работа с инструментом

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
► Всегда укрепляйте обрабатываемую де
таль так, чтобы она не двигалась при об работке.

9.1 Включение/выключение [1-4]

нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на выключатель плавно меняется ча стота вращения.

9.2 Зажим-держатель на ремень [1-6]

Зажим-держатель (правый/левый) на ремень позволяет кратковременно закрепить инстру мент на рабочей одежде.

9.3 Звуковые предупреждающие сигналы

В следующих случаях подаётся звуковой предупреждающий сигнал и электроинстру мент выключается:
Аккумулятор разряжен или элек троинструмент работает с перегруз кой.
► Замените аккумулятор. ► Уменьшите нагрузку электроинструмента
Используйте только ориги нальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.ru/сервис
Для обеспечения циркуляции воздуха отвер стия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми.
Не допускайте загрязнения подсоединитель ных контактов на электроинструменте, заряд ном устройстве и аккумуляторе.

11 Охрана окружающей среды

Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach

12 Общие указания

66

12.1 Информация о защите данных

Электроинструмент оснащён электронным чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со хранённые данные не привязаны к какому­либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным способом с помощью специальных устройств. Эти данные используются Festool только в целях диагностики ошибок, ремонта и испол нения гарантийных обязательств, а также для повышения качества или дальнейшей опти мизации электроинструмента. Любое иное ис пользование данных – без соответствующего (письменного) согласия со стороны клиента – не допускается.
Русский
67

Český

Obsah

1 Symboly..................................................... 68
2 Bezpečnostní pokyny.................................68
3 Použití v souladu s určením......................69
4 Technické údaje........................................ 69
5 Prvky zařízení............................................ 69
6 Uvedení do provozu................................... 70
7 Nastavení...................................................70
8 Upínání nástroje, adaptéry........................70
9 Práce s nářadím........................................71
10 Údržba a ošetřování.................................. 71
11 Životní prostředí........................................ 71
12 Všeobecné pokyny..................................... 71

1 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
Vrtání s příklepem

2 Bezpečnostní pokyny

2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc nosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpeč nostních pokynech, se vztahuje na síťové elek trické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumu látorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Noste chrániče sluchu. Vlivem hluku může
dojít ke ztrátě sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodané s ná
řadím. Při ztrátě kontroly může dojít k po ranění.
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářadí za izolované rukojeti. Kontak
tem s vedením pod napětím se mohou pod napětí dostat i kovové části nářadí, což mů že způsobit úraz elektrickým proudem.
Používejte vhodné detekční přístroje k vy
hledání skrytých napájecích vedení nebo k práci přizvěte zástupce místní rozvodné společnosti. Kontakt nástroje s vedením,
jež vede elektrické napětí, může vést k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro udem. Poškození plynového vedení může vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky způsobí věcné škody.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně které druhy dřeva nebo kovy). Kontakt
s tímto prachem nebo jeho vdechování mů že pro obsluhu či osoby nacházející se v blízkosti představovat nebezpečí. Do držujte bezpečnostní předpisy platné ve va ší zemi.
68
Šroubování/vrtání
Rada, upozornění
Instruktážní návod
K ochraně svého zdraví používejte respirá
tor P2.
Používejte vhodné osobní ochranné po můcky: ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku při prašné práci, ochran
Český
né rukavice při práci s hrubými materiály a při výměně nástroje.
POZOR! Elektrické nářadí se může za blokovat a způsobit náhlý zpětný ráz!
Okamžitě ho vypněte! – Nástroj uvízlý v materiálu lze opět jednodu
še vytáhnout změnou směru otáčení.
Elektrické nářadí nepoužívejte v dešti ne
bo ve vlhkém prostředí. Vlhkost v elektric
kém nářadí může způsobit zkrat a požár. – Vypínač trvale nearetujte! – K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.

2.3 Hodnoty emisí

Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí ty picky:
pro vrtání s příklepem do betonu, cihel
a kamenů,
pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, ke
ramiky a plastů, – pro zašroubovávání a utahování šroubů. – pro použití s akumulátory Festool kon
strukční řady BP stejné napěťové třídy.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.

4 Technické údaje

Akumulátorové vrtací kladivo BHC 18
Napětí motoru 18 V Volnoběžné otáčky Příklepová energie 1,8 J Upínací krk 43 mm Upínání nástrojů SDS-plus Průměr vrtání max.:
0-1100 min
-1
Vrtání s příklepem do betonu Hladina akustického tlaku LPA = 90 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 101 dB(A) Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
► Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 60745:
Vrtání s příklepem do betonu
ah = 14,2 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí. K zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!

3 Použití v souladu s určením

Akumulátorové vrtací kladivo vhodné
ocel 10 mm dřevo 25 mm Vrtání s příklepem do
18 mm
betonu Hmotnost s přídavnou rukojetí
1,9 kg
bez akumulátoru

5 Prvky zařízení

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti není součástí dodávky.
Upnutí nástroje Odjišťovací pouzdro Přepínač chodu vpravo/vlevo Spínač zap/vyp Přepínač vrtání / vrtání s příklepem Spona na opasek Akumulátor Tlačítko pro uvolnění akumulátoru Ukazatel kapacity Osvětlovací LED Přídavná rukojeť Hloubkový doraz Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
69
Český
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo du k použití.

6 Uvedení do provozu

VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek vence!
Nebezpečí úrazu
► Řiďte se údaji na typovém štítku. ► Vezměte v úvahu specifika příslušné země.

6.1 Výměna akumulátoru Nasazení akumulátoru [2 A] Vyjmutí akumulátoru [2 B]

6.2 Osvětlení a ukazatel kapacity akumulátoru

LED osvětlení [1-10] slouží pro osvětlení a jako ukazatel kapacity akumuláto
ru [1-9]. Při stisknutí vypínače [1-4] automaticky indiku
je stav nabití akumulátoru (nikoli u akumuláto rů NiCd a NiMH).
Zelená LED – svítí trvale:
stav nabití > 60 %
Zelená LED – pomalu bli ká: stav nabití 30 % – 60 %
Zelená LED – rychle bliká:
stav nabití 0 % – 30 %
Žlutá LED – svítí trvale:
akumulátor je vybitý
Červená LED – svítí trvale:
teplota akumulátoru, elek troniky nebo motoru je mimo přípustné mezní hodnoty.
Červená LED – bliká: indi kace obecné chyby, např. nedokonalý kontakt, zkrat, vadný akumulátor.
Pokud je akumulátor vybitý, při výpad ku proudu nebo vytáhnutí síťové zá strčky ze zásuvky ihned nastavte vypí nač do vypnuté polohy. Zabráníte tak nekontrolovanému opětovnému spu štění.
Další informace k akumulátoru a na bíječce najdete v návodech k obsluze akumulátoru a nabíječky.

7 Nastavení

7.1 Změna směru otáčení [1-3]

Přepínač doleva = pravý chod – Přepínač doprava = levý chod

7.2 Nastavení provozního režimu Vrtání s příklepem

Přepínač [1-5] na symbol kladiva. Šroubování/vrtání
Přepínač [1-5] na symbol vrtání.

8 Upínání nástroje, adaptéry

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
► Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.

8.1 Výměna nástroje [3]

Vrtací nástroje se upínají pomocí sy stému SDS-plus bez použití klíčů.
UPOZORNĚNÍ
Horký a ostrý nástroj Nebezpečí poranění
► Nepoužívejte tupé a vadné nástroje! ► Noste ochranné rukavice.
Nasazení nástroje
► Očistěte stopku nástroje a potřete ji univer
zálním mazacím tukem.
► Odjišťovací pouzdro [1-2] neodtahujte zpět,
nýbrž nástroj otáčením zaveďte do upínání nástroje [1-1], až zaskočí.
► Zkontrolujte upevnění nástroje.
Vyjmutí nástroje
► Odjišťovací pouzdro [1-2] posuňte dozadu
a vytáhněte nástroj.
8.2 Univerzální držák bitových nástavců
CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTRO TEC
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do univerzálního držáku bitových nástavců
CENTROTEC. ► Před použitím univerzálního držáku bitových
nástavců CENTROTEC nastavte přepí nač [1-5] na symbol vrtání.
70
peep
EKAT
1
2
3
5
4
Český

8.3 Přídavná rukojeť [1-11]

Pro bezpečnou pracovní polohu bez únavy vždy používejte přídavnou rukojeť [1-11].
Montáž přídavné rukojeti [7] ► Přídavnou rukojeť [1-11] nasaďte na hrdlo
převodovky.
► Úchytku přídavné rukojeti [1-11] otočte
proti směru hodinových ručiček, až zapad ne.

8.4 Hloubkový doraz [1-12]

Hloubku vrtání lze nastavit pomocí hloubkového dorazu [1-12].
Montáž hloubkového dorazu [1-12]
► Držadlo přídavné rukojeti [1-11] vytočte ve
směru hodinových ručiček.
► Nasaďte hloubkový doraz [1-12] do přídavné
rukojeti [1-11].
► Hloubkový doraz [1-12] vytáhněte tak dale
ko, až vzdálenost mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpovídá po žadované hloubce vrtání.
► Držadlo přídavné rukojeti [1-11] opět utáh
něte.

8.5 Odsávání Dodržujte bezpečnostní předpisy pro prach

platné ve vaší zemi, na pracovišti se musí do držovat relevantní limitní hodnoty. Při přísluš
né prašnosti a v závislosti na předpisech může být případně nutné odsávání. Festool za tímto účelem nabízí hubici pro prach při vrtání, která je součástí systému příslušenství.
Vybitý akumulátor nebo přetížené ná řadí:
► Vyměňte akumulátor. ► Snižte zatížení elektrického nářadí.

10 Údržba a ošetřování

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před prováděním údržby a ošetřování vždy
vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.
► Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní díl ny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/služby
Používejte jen originální ná hradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.cz/služby
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi cí otvory udržovány stále volné a čisté.
Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí ječky a akumulátory udržujte čisté.

9 Práce s nářadím

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
► Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.

9.1 Zapnutí/vypnutí [1-4]

Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat otáčky.

9.2 Spona na opasek [1-6]

Spona na opasek (vpravo/vlevo) umožňuje upev nit nářadí na krátkou dobu na pracovní oděv.

9.3 Akustické výstražné signály

Při následujících provozních stavech zní aku stické výstražné signály a nářadí se vypne:

11 Životní prostředí

Nářadí nevyhazujte do domovního odpa du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach

12 Všeobecné pokyny

12.1 Informace k ochraně údajů

Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické uložení údajů o nářadí a provozních údajů. Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří mou souvislost s určitými osobami.
71
Český
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál ních zařízení a společnost Festool je používá vý hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality, resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka – využívány nad tento rámec.
72

Polski

Spis treści

1 Symbole.....................................................73
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 73
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............74
4 Dane techniczne........................................74
5 Elementy urządzenia.................................75
6 Rozruch..................................................... 75
7 Ustawienia.................................................75
8 Uchwyt narzędziowy, nasadki................... 76
9 Praca przy użyciu maszyny....................... 76
10 Konserwacja i utrzymanie w czystości..... 77
11 Środowisko................................................77
12 Wskazówki ogólne.....................................77

1 Symbole

Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać razem z odpadami domo wymi.
Wkładanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora
Wiercenie udarowe
Wiercenie/wkręcane
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa

2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać

wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pra
cy i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek i
instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko rzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elek trycznych zasilanych z akumulatora (bez prze wodu zasilającego).
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
Należy nosić ochronę słuchu. Oddziaływa
nie hałasu może spowodować utratę słu chu.
Wykorzystać dodatkowe uchwyty dostar
czone wraz z urządzeniem. Utrata kontroli może doprowadzić do powstania obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie robocze może natrafić na niewidoczne przewody zasilające, urzą dzenie należy trzymać wyłącznie za izolo wane powierzchnie uchwytu. Zetknięcie z
przewodem przewodzącym prąd elektrycz ny może spowodować, że metalowe ele menty urządzenia znajdują się pod napię ciem, co doprowadzi do porażenia elek trycznego.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze wodem pod napięciem może spowodować pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie przewodu gazowego może spowodować wy buch. Wdzieranie się w przewód wodny po woduje szkody rzeczowe.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/ trujące pyły (np. w przypadku powłok zawierających ołów, niektórych rodzajów drewna lub metali). Stykanie się z tymi py
łami lub ich wdychanie może stanowić nie bezpieczeństwo dla operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy prze
73
Polski
strzegać przepisów bezpieczeństwa obo wiązujących w danym kraju.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
Należy stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w trakcie prac, podczas których powstaje du ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas obróbki szorstkich materiałów i podczas przezbrajania narzędzia.
OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne może się zablokować i spowodować na
gły odrzut! Natychmiast wyłączyć!
Zakleszczone w materiale narzędzie można
w prosty sposób z powrotem wyjąć poprzez zmianę kierunku obrotu.
Nie używaj elektronarzędzia w deszczu
lub w wilgotnym otoczeniu. Wilgoć w elek
tronarzędziu może doprowadzić do zwarcia. – Nie blokować trwale włącznika/wyłącznika! – Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.

2.3 Wartości emisji

Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
Wiercenie udarowe w betonie Poziom ciśnienia akustycz
LPA = 90 dB(A)
nego Poziom mocy akustycznej LWA = 101 dB(A)
Tolerancja błędu K = 3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji Uszkodzenie słuchu
► Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie
ah =14,2 m/s
K =1,5 m/s
2
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku in nych zastosowań, pracy z innym osprzętem oraz niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Młotowiertarka akumulatorowa nadaje się – do wiercenia udarowego w betonie, cegle i
kamieniu, – do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu,
ceramice i tw. sztucznym, – do wkręcania i dokręcania śrub. – do użytku z akumulatorami Festool serii BP
o takiej samej klasie napięcia.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.

4 Dane techniczne

Młotowiertarka akumulatoro wa
Napięcie silnika 18 V Prędkość obrotowa na
biegu jałowym Energia udaru 1,8 J Kołnierz 43 mm Uchwyt narzędziowy SDS-plus Średnica wiertła maks.: stal 10 mm Drewno 25 mm Wiercenie z udarem w
betonie Ciężar z dodatkowym uchwy
tem bez akumulatora
BHC 18
0-1100 min
18 mm
1,9 kg
-1
74
Polski

5 Elementy urządzenia

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku in strukcji obsługi.
Uchwyt narzędziowy Tuleja odblokowująca Przełącznik obrotów w prawo/w lewo Włącznik/wyłącznik Przełącznik: wiercenie/wiercenie
udarowe Zaczep do paska Akumulator Przycisk do zwalniania akumulatora Wskażnik pojemności Lampka diodowa Uchwyt dodatkowy Ogranicznik głębokości Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)

6 Rozruch

OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku
► Przestrzegać informacji podanych na tab
liczce znamionowej.
► Przestrzegać specjalnych przepisów, obo
wiązujących na danym obszarze admini stracyjnym.
zielona dioda LED – stałe światło:poziom naładowa
nia > 60 %
zielona dioda LED – wolne miganie: poziom nałado
wania 30 % – 60 %
zielona dioda LED – szyb kie miganie: poziom nała
dowania 0 % - 30 %
żółta dioda – stałe świat ło:akumulator jest rozła
dowany
czerwona dioda – stałe światło:temperatura aku
mulatora, układu elektro nicznego lub silnika prze kracza dopuszczalną war tość graniczną.
czerwona dioda – miganie:
ogólne wskazanie zakłóce nia, np.: brak pełnego sty ku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora itd.
W przypadku, gdy akumulator się roz ładował, nastąpiła awaria zasilania lub odłączenie wtyczki sieciowej, włącznik/wyłącznik należy natych miast ustawić w pozycji wyłączonej. Zapobiegnie to niekontrolowanemu ponownemu włączeniu.
Więcej informacji na temat akumula tora i ładowarki można znaleźć w od powiednich instrukcjach obsługi.

7 Ustawienia

6.1 Wymiana akumulatora Wkładanie akumulatora [2 A] Zdejmowanie akumulatora [2 B]

6.2 Oświetlenie i wskazywanie poziomu naładowania akumulatora

LED w lampie [1-10] służy jako oświetle nie i do wskazywania poziomu naładowa
nia akumulatora [1-9]. Po włączeniu przełącznika wł./ wył. [1-4] auto
matycznie wskazuje poziom naładowania aku mulatora (nie w przypadku akumulatorów NiCd i NiMH).

7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-3]

przełącznik w lewo = obroty w prawo – przełącznik w prawo = obroty w lewo

7.2 Ustawianie trybu pracy Wiercenie udarowe

Przełącznik [1-5] na symbol udaru. Wiercenie/wkręcane
Przełącznik [1-5] na symbol wiercenia.
75
peep
Polski

8 Uchwyt narzędziowy, nasadki

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
► Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia, odłączyć od niego akumulator.

8.1 Wymiana narzędzia [3]

Wiertła mocowane są z wykorzysta niem systemu SDS-plus bez użycia kluczy narzędziowych.
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia Niebezpieczeństwo zranienia
► Nie stosować tępych ani uszkodzonych na
rzędzi!
► Nosić rękawice ochronne.
Wkładanie narzędzia
► Wyczyścić trzon narzędzia i posmarować
smarem uniwersalnym.
[1-2] Nie odsuwać tulei odblokowującej, a
jedynie obracając narzędziem wprowadzić je w uchwyt [1-1], aż zostanie ono wczepione.
► Sprawdzić prawidłowe osadzenie narzędzia.
Wyjąć narzędzie

8.4 Ogranicznik głębokości [1-12]

Za pomocą ogranicznika głębokości [1-12] można ustawić głębokość wiercenia.
Montaż ogranicznika głębokości [1-12]
► Odkręcić część chwytową uchwytu dodatko
wego [1-11] zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
► Włożyć ogranicznik głębokości [1-12] w
uchwyt dodatkowy [1-11].
► Wyciągnąć ogranicznik głębokości [1-12] na
tyle, aby odstęp pomiędzy końcówką wiertła oraz końcówką ogranicznika głębokości od powiadał żądanej głębokości otworu.
► Ponownie dokręcić część chwytową uchwytu
dodatkowego [1-11].

8.5 Odsysanie Należy przestrzegać obowiązujących przepi

sów bezpieczeństwa dot. pyłów, na stanowisku pracy muszą być zachowane odpowiednie war tości graniczne. W przypadku określonego po
ziomu zapylenia oraz zgodnie z przepisami ko nieczne jest ew. odsysanie. Firma Festool ofe ruje w tym celu dyszę do pyłu wiertarskiego, stanowiącą element systemu wyposażenia.

9 Praca przy użyciu maszyny

► Przesunąć tuleję odblokowującą [1-2] do ty
łu i wyjąć narzędzie.

8.2 uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]

Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tylko w uchwytach narzędziowych CEN
TROTEC. ► Przed rozpoczęciem pracy z zastosowaniem
uchwytu narzędziowego CENTROTEC usta wić przełącznik [1-5] na symbol wiercenia.

8.3 Uchwyt dodatkowy [1-11]

Zawsze stosować uchwyt dodatko wy [1-11], aby zapewnić bezpieczną i nie
męcząca postawę podczas pracy. Montaż uchwytu dodatkowego [7]
► Założyć uchwyt dodatkowy [1-11] na szyjkę
obudowy przekładni.
► Dokręcać część chwytową uchwytu dodat
kowego [1-11] w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż uchwyt zosta nie mocno osadzony.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
► Obrabiany element należy mocować za
wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.

9.1 Włączanie/wyłączanie [1-4]

Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopniowo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.

9.2 zaczep na pasek [1-6]

Zaczep do paska (prawy/ lewy) umożliwia tym czasowe zamocowanie urządzenia na odzieży roboczej.

9.3 Akustyczne sygnały ostrzegawcze

Akustyczne sygnały ostrzegawcze emitowane są przy następujących stanach po czym nastę puje wyłączenie elektronarzędzia:
Rozładowanie akumulatora lub prze ciążenie elektronarzędzia:
76
EKAT
1
2
3
5
4
Polski
► Wymienić akumulator ► Nie obciążać tak mocno elektronarzędzia.
10 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
► Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć z niego akumulator.
► Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w certyfikowanych warsztatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.fes tool.pl/serwis

12 Wskazówki ogólne

12.1 Informacje o ochronie danych

Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą cy do automatycznego zapisywania danych o maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli we.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.fes tool.pl/serwis
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie sil nika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywa ne w czystości.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycznego, ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w czystości.

11 Środowisko

Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
77
Loading...