Festool AP 85 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 0 70 24/8 04-0 Fax: 0 70 24/8 04-6 08 http://www.festool.com
AP 85 EB AP 85 E AP 85
D
Betriebsanleitung
GB
Operating instructions
F
Mode d‘emploi
E
Instrucciones de servicio
I
Istruzioni d‘uso
NL
Gebruiksaanwijzing
S
Bruksanvisning
FIN
Käyttöohje
DK
Driftsvejledning
N
Bruksanvisning
P
Instruções de uso
RUS
Руководство по эксплуатации
CZ
Provozní návod
PL
Instrukcja eksploatacji
464 719_002
4- 8
9-13
14-18
19-24
25-29
30-34
35-39
40-44
45-49
50-54
55-60
61-66
67-71
72-77
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.81.11 1.91.101.12
2.12
2.11
2
2.1
2.2
2.3
x
2.10 2.5 2.42.7 2.62.82.9
y
3.4 3.5 3.63.23.1 3.3
3
4
3.93.10 3.123.11 3.73.8
5.1
5.2
4.1 4.2
5
D
Technische Daten AP 85 EB/AP 85 E Leistungsaufnahme 1800 W (Dauerbetrieb) Drehzahl des Sägeblattes 1800 – 3800 min
–1
(Last- und Leerlauf) Schrägverstellung 0 45° Schnittiefe (bei 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Sägeblattdurchmesser Ø 240 x Ø 30 mm Sicherheit /II Gewicht 8,9 kg
Technische Daten AP 85 Leistungsaufnahme 1700 W (Dauerbetrieb) Drehzahl des Sägeblattes 4500 min
–1
(Leerlauf) Schrägverstellung 0 45° Schnittiefe (bei 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Sägeblattdurchmesser Ø 240 x Ø 30 mm Sicherheit /II Gewicht 8,8 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstük­kes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals mit der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Grifffl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel treffen könnte. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch die metalli­schen Geräteteile unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Führungs­kante. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit
und verringert die Möglichkeit, dass das Säge-
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und zementgebundenen Faserstoffen sowie Kunststof­fen vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblät­ter für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen Aluminium verwendet werden. Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser 240 mm; Schnittbreite 2,5 mm bis 4,0 mm; Aufnahmebohrung 30 mm; Stammblattdicke max. 2,0 mm; geeignet für Drehzahlen bis 6500 min–1. Keine Schleifscheiben einsetzen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim­mungsgemäßem Gebrauch haftet der Be­nutzer.
blatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
rich tigen Größe und passend zur Form des Aufnahmefl ansches (rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblatt-Spannfl ansche oder -Schrau- ben. Die Sägeblatt-Spann ansche und -Schrau-
ben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
i) Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staub­maske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutz­handschuhe beim Bearbeiten rauher Mate­rialien und beim Werkzeugwechsel.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine die beilie­genden Sicherheitshinweise und die Bedienungs­anleitung aufmerksam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf, und geben Sie die Maschine nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung der Maschine.
– ein Rückschlag ist die unerwartete Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerich­teten Sägeblattes, die dazu führt, dass sich die Säge unkontrolliert aus dem Werkstück heraus und in Richtung der Bedienperson bewegen kann;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
GEFAHR: a) Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie
mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verlet­zen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfl äche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Rich-
tung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
4
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des Sä­geblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen
aus einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein/Ausschalter los und hal­ten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig stillsteht. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie
die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch geeignete Maß­nahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sä­geblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Plat­ten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch am Rand, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rück­schlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen „Tauchschnitt“ in einen verborgenen Bereich, z.B. eine bestehende Wand, aus­führen. Das eintauchende Sägeblatt kann beim
Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elek­trowerkzeugen a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Hebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie das Ge­rät vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerun-
gen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube nur bei
besonderen Schnitten von Hand, wie „Tauch­und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Hebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen ist. Bei allen ande-
ren Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein un-
geschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Sicherheitshinweise für Kreissägen mit Spalt­keil a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Säge-
blatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss
stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als die Schnittbreite des Sägeblattes sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedie-
nungsanleitung beschrieben. Falsche Stärke, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei
„Tauchschnitten“. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag erzeugen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich
im Sägespalt be nden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag zu verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60 745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel/ Schalleistungspegel: 92/103 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB Gehörschutz tragen! Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s
2
5
3 Elektrischer Anschluß und Inbetriebnahme
Die Netzspannung muß mit der Spannung auf dem Leistungsschild übereinstimmen. In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschi­nen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Die Steckdose sollte mit einer Sicherung von min­destens „16 A“ (230 V), oder einem entsprechenden Leistungsschutzschalter abgesichert sein. Die Handkreissägen besitzen einen festen Schutz­haubenteil (2.1) und eine bewegliche Pendelschutz­haube (2.7) mit Federrückstellung. Ohne Einwirkung der Bedienungsperson bleibt der Zahnkranz des Sägeblattes durch die Pendelschutz­haube vollständig abgedeckt. Die Handkreissäge wird mit dem Sägetisch (1.7) auf das Werkstück aufgesetzt und der Motor ein­geschaltet. Zuerst Einschaltsperre (1.1) drücken, dann Pisto­lenschalter (1.2) betätigen. Die eingeschaltete Maschine wird zum Sägen an beiden Handgriffen (1.3 und 1.10) gehalten und über das Werkstück geführt. Die Pendelschutzhaube (2.7) öffnet sich dabei selbsttätig oder kann durch Drücken des Hebels (1.9) geöffnet werden. Beim Abheben der Handkreis­säge geht die Pendelschutzhaube automatisch in ihre Schutzstellung zurück. Hebel (1.9) loslassen!
4 Electronic Die AP 85 EB/AP 85 E haben eine Vollwellenelektronik mit folgenden Funk­tionen:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruck- freien Anlauf der Maschine und benötigt einen geringeren Anlaufstrom (schwächere Sicherung erforderlich).
Leerlaufdrehzahl Die Electronic begrenzt die Leerlaufdrehzahl auf die Arbeitsdrehzahl von max. 3800 min
–1
. Dadurch ist die Säge im Leerlauf sehr leise, Getriebe und Motor werden geschont.
Drehzahlregelung Zwischen 1800 (Stellung 1) und 3800 min–1 (Stel­lung 6) läßt sich die Sägeblattdrehzahl mit dem Drehzahlregler (1.4) stufenlos einstellen. Dabei entsprechen die Ziffern auf dem Drehzahlreg­ler in etwa folgenden Sägeblattdrehzahlen.
1 1800 min
2 2200 min
3 2600 min
–1
–1
–1
4 3000 min
5 3400 min
6 3800 min
–1
–1
–1
Konstante Drehzahl Die vorgewählte Motor-Drehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Bela­stung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung Bei extremer Überlastung (Längsschnitte, Einsatz stumpfer Sägeblätter) kann die Stromaufnahme den zulässigen Nennwert erheblich übersteigen. In diesem Falle schützt eine elektronische Über­lastsicherung den Motor vor dem Durchbrennen. Der Motor wird dabei durch eine „elektronische Sicherheitskupplung“ abgeschaltet und läuft sofort nach Entlastung wieder weiter.
Temperatursicherung Extreme Überlastung im Dauereinsatz führt zur Erhitzung des Motors. Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische Temperaturüberwachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher­heits-Electronic den Motor ab. Nach einer Abkühl­zeit von ca. 3 – 5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
Diodenanzeige Die grüne Diode (1.6) zeigt dem Bedienenden an, daß die Maschine in Betrieb ist. Die rote Diode (1.5) zeigt an, daß der Motor mit ca. 70% überlastet ist. Wird der Motor für längere Zeit derart überlastet, wird er von der Überlastsicherung abgeschaltet.
Unsere Empfehlung: Leuchtet die rote Diode auf, Vorschubkraft redu­zieren bis rote Diode wieder erlischt. Sie arbeiten dann im erlaubten Überlastbereich.
Sicherheits-Schnell-Bremse (AP 85 EB) Beim Loslassen des Schalters (Ausschalten des Motors) leitet die Electronic einen Bremsvorgang ein, der das Sägeblatt in ca. 2 Sekunden zum Stillstand bringt.
5 Einstellen der Handkreissäge Mit den Handkreissägen lassen sich die unterschied­lichsten Sägearbeiten durchführen. Hierzu gibt es verschiedene Einstellmöglichkeiten.
a) Einstellen der Schnittiefe
Die Schnittiefe läßt sich stufenlos von 0 – 85 mm einstellen. Hebel (3.9) lösen. Zur exakten Einstel­lung dienen die Skala (3.3) und die Markierung (3.2). Danach Hebel (3.9) wieder festziehen. Ein sauberer Sägeschnitt wird erzielt, wenn die Schnittiefe auf die Dicke der zu bearbeitenden Werkstücke abgestimmt wird. Dazu folgende Faustregel: Werkstückdicke zuzüglich 2 – 5 mm = Schnittiefe.
b) Schrägschnitte einstellen
Lösen der Feststellschrauben (2.10 und 1.11). Säge schwenken, gewünschte Schräge zwischen
6
0° und 45° nach Skala (3.7) und Markierung (3.8) einstellen. Feststellschrauben wieder festziehen. Der Schwenkpunkt bei den Handkreissägen liegt im Schnittpunkt der Aufl ageebene der Führungs- schiene (5.1) und der Schnittkante (5.2). Die Endlagen bei 0° und 45° sind justierbar und werden im Werk eingestellt. Die 45° Endlage kann an den beiden Innensechs­kantschrauben (2.12) und die 0° Endlage an den beiden Schrauben (3.12) nachjustiert werden.
c) Schnittanzeiger
Der Schnittverlauf des Sägeblattes ist an der Schnittkante (1.12) vorne am Sägetisch ablesbar. Die dahinter liegende Schnittkante gilt bei 45° geschwenkter Säge (ohne Führungsschiene).
6 Sägen mit AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Sägeblattwechsel
Netzstecker aus der Steckdose! Spindelstop (3.1) nach unten drücken. Mit Sechs­kantstiftschlüssel (3.10) Innensechskantschraube (2.4) lösen und herausschrauben. Spannfl ansch (2.5) abnehmen und Rücklaufschutz (2.7) zu­rückschwenken. Nun kann das Sägeblatt einfach gewechselt werden. Beim Einsetzen eines Säge­blattes sind zwei Dinge zu beachten: Die Drehrichtungen von Sägeblatt und Hand­kreissäge müssen übereinstimmen. Zur Orien­tierung dienen die Pfeile auf der Schutzhaube (2.2) und auf dem Sägeblatt (2.6). Um einen einwandfreien Lauf des Sägeblattes zu gewährleisten, müssen die Spannfl ächen an den Flanschen und am Sägeblatt sauber sein. Festool bietet zu Handkreissägen für jeden An­wendungsfall das passende Sägeblatt.
b) Der Spaltkeil
Die Handkreissägen sind serienmäßig mit einem Spaltkeil ausgerüstet. Alle Sägearbeiten dürfen aus Sicherheitsgründen nur mit eingebautem Spaltkeil durchgeführt werden. Nach dem Sägeblattwechsel ist der Spaltkeil wie folgt nachzustellen: Netzstecker aus der Steckdose! Innensechskantschraube (2.9) mit Schlüssel (3.10) lösen und Spaltkeil (2.8) entsprechend verschieben. Die Einstellmaße x und y (Abb. 2) sollten 2 – 3 mm betragen.
c) Abschnitte sägen
Vorderen Teil des Sägetisches auf das Werkstück aufsetzen. Handkreissäge einschalten und Säge in Schnittrichtung vorschieben. Die Pendelschutzhaube öffnet sich dabei selbst­tätig oder kann durch Drücken des Hebels (1.9) geöffnet werden.
d) Aluminium sägen
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein­zuhalten: – Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) Schutz-
schalters.
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
– Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse und in der Schutzhaube
reinigen. – Schutzbrille tragen. Aluminium darf nur mit den von Festool dafür vorgesehenen Spezialsägeblättern gesägt wer­den. Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum ge­schmiert werden, dünnwandige Profi le (bis 3 mm) können ohne Schmierung bearbeitet werden.
7 Anschluß einer Späneabsaugung
Beim Arbeiten in geschlossenen Räumen sind die Handkreissägen an eine Absaugungeinrichtung anzuschließen. Hierzu sind die Handkreissägen mit einem tangential weglaufenden Anschlußstut­zen (3.4) ausgerüstet, in den der Saugschlauch Ø 27 mm gesteckt werden kann (3.5). Wird ohne Späneabsaugung gearbeitet, sollte unbedingt der Spanabweiser (3.6) auf den Anschlußstutzen ge­steckt werden. Durch Drehen des Spanabweisers kann der Spänefl ug geändert werden. Beim Arbeiten mit Absaugschlauch wird der Spanabweiser auf den Einstellbacken (3.11) am linken Tischende (2.11) gesteckt.
8 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorgesehene originale Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchs-
material! Die Bestellnummern des nachfolgend beschriebe­nen Zubehörs entnehmen Sie bitte Ihrem Festool­Katalog oder im Internet unter „www. festool.com“.
8.1 Der Parallelanschlag Für Abschnittbreiten bis zu 180 mm dient der Pa­rallelanschlag und Anschlagadapter. Die Schiene des Parallelanschlages wird in die Führung (2.3) des Sägetisches geschoben und nach Einstellung der gewünschten Schnittbreite mit dem Anschlag­adapter arretiert.
8.2 Führungssystem Die in unterschiedlichen Längen erhältlichen Füh-
7
rungsschienen ermöglichen präzise, saubere Schnitte und schützen gleichzeitig die Werkstückoberfl äche vor Beschädigungen. In Verbindung mit dem um­fangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungs­system exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpassarbeiten erledigen. Die Befestigungs­möglichkeit mittels Zwingen (4.2) sorgt für einen festen Halt und sicheres Arbeiten. Das Führungsspiel des Sägetisches auf den Füh­rungsschienen lässt sich mit den beiden Stellbacken (1.8, 3.11) einstellen. Die Führungsschienen besitzen einen Splitterschutz (4.1), der vor dem ersten Einsatz auf Maß geschnit­ten werden muss: – Drehzahl der Maschine auf Stufe 6 stellen, – Maschine am hinteren Ende der Führungsschiene
aufsetzen,
– Maschine einschalten, bis zur eingestellten
Schnitttiefe nach unten drücken und den Split­terschutz ohne abzusetzen auf der ganzen Länge zusägen. Die Kante des Spliterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante.
8.3 Multifunktionstisch Der in zwei Größen erhältliche Mutifunktionstisch (MFT 800, MFT 1080) ermöglicht ein einfaches Aufspannen der Werkstücke, und in Verbindung mit dem Führungssystem eine sicheres und ge­naues Bearbeiten großer und kleiner Werkstücke. Durch seine vielfältigen Einsatzmöglichkeiten ist ein wirtschaftliches und ergonomisch günstiges Arbeiten möglich.
8.4 Sägeblätter, sonstiges Zubehör Um unterschiedliche Materialien schnell und sauber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an. Die Bestellnummern hierfür, sowie weiteres Zu­behör, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ihrer Festool-Handkreissäge ermöglicht, nden Sie Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
9 Wartung und Pfl ege Vor allen Wartungsarbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Die AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 sind mit selbstab­schaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbre­chung, und die Maschine kommt zum Stillstand. Beim Einschalten bleibt die Maschine stehen, die grüne Diode leuchtet auf.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motor- oder Getriebegehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienst-Werkstatt durchgeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewähr­leistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungs­anleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Her­stellers.
Anmerkung Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwick­lungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemach­ten technischen Angaben vorbehalten.
8
GB
Technical data AP 85 EB/AP 85 E Power input 1,800 W (continuous operation) Speed of saw blade 1,800 rpm – 3800 rpm (load/no-load) Angle of cut 0 – 45° Depth of cut (at 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Saw blade diameter Ø 240 x Ø 30 mm Safety
/II
Weight 8,9 kg
Technical data AP 85
Power input 1,700 W (continuous operation) Speed of saw blade 4,500 rpm (no-load) Angle of cut 0 – 45° Depth of cut (at 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Saw blade diameter Ø 240 x Ø 30 mm Safety
/II
Weight 8,8 kg
The specifi ed illustrations can be found at the be- ginning of the operating instructions.
of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the work­piece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a „live“ wire will
also make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac­curacy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, caus­ing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt where specially designed for your saw, for optimum
1 Intended use
These machines are intended to be used for saw­ing wood, wood-like materials, plaster and cement­bonded fi bre materials, and plastics. With the special saw blades for aluminium offered by Festool, these machines can also be used for
performance and safety of operation.
i) Wear suitable protection such as ear protec-
tion, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
sawing aluminium. Only saw blades with the following specifi cations must be used: saw blade diameter of 240 mm; cut­ting width of 2.5 mm to 4.0 mm; toolholder diameter of 30 mm; blade core thickness of max. 2.0 mm; suitable for speeds of up to 6500 rpm. Do not use any abrasive wheel.
The user is liable for damage and injury re­sulting from incorrect usage!
Causes and operator prevention of kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an un­controlled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
2 Safety instructions
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the
2.1 General safety instructions
Before using the machine, carefully read all of the attached safety instructions and the Operat­ing Instructions.
Keep all of the attached documents and pass on the documentation if the machine changes own­ership.
Never allow children to use the machine.
blade to climb out of the kerf and jump back to-
ward the operator. Kickback is result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given be­low. a) Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kick­back forces. Position your body to either
2.2 Tool-specifi c safety rules DANGER: a) Keep hand away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary han-
dle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be control­led by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or
9
pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the ma­terial. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produces narrow kerf causing expressive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking le-
vers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Power tool use and care a) Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close in­stantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate slug-
gishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade en­ters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is cov-
ering the blade before placing saw down on bench or fl oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Safety instructions for circular saws with riv­ing knife a) Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must
be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, posi­tioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c) Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be replaced after plunge cutting. Riving knife causes inter­ference during plunge cutting and can create kickback.
d) For the riving knife to work, it must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts.
e) Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
2.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60 745 are typically: Sound-pressure level/ sound-power level: 92/103 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 4 dB Wear ear protection. Measured acceleration < 2.5 m/s
3 Electrical connection and operation
The mains voltage must be the same as the voltage stamped on the rating plate! In North America, only Festool machines with the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
The socket should be protected by a fuse of not less than 16 A (230 V), or alternatively by a circuit breaker. The portable circular hand saws are equipped with a fi rmly mounted metal guard (2.1) and a pivoted guard (2.7) with spring return. The saw blade remains completely covered by the metal guard without any intervention of the opera­tor. The platen (1.7) of the circular saw is placed onto the workpiece, and the motor is switched on. First, press the switch-on interlock (1.1), and then the pistol switch (1.2). In order to make a cut, the machine is held by the two handles (1.3 and 1.10) after being switched on and is guided across the workpiece. The pivoted guard (2.7) opens automatically during this operation or can be opened manually by press­ing the lever (1.9). When the circular saw is lifted from the workpiece, the pivoted cover automatically returns to its safety position. Release the lever (1.9).
4 Electronic control
The AP 85 EB /AP 85 E is fi tted with a
full-wave electronic control with the fol-
lowing functions:
2
10
Smooth run-up The electronically-controlled smooth run-up en­sures jolt-free starting of the machine and requires a smaller starting current (a lower amp fuse is also necessary).
No-load speed The electronic circuitry limits the no-load speed to the maximum working speed of 3,800 rpm. This means that the saw runs very quietly under no-load conditions, reducing wear and tear on the gearbox and motor.
Speed control The speed control (1.4) allows the saw blade speed to be steplessly adjusted between 1,800 rpm (posi­tion 1) and 3,800 rpm (position 6). The fi gures on the speed regulator correspond ap- proximately to the r.p.m. settings for the sawblade.
1 1,800 r.p.m. 4 3,000 r.p.m.
2 2,200 r.p.m. 5 3,400 r.p.m.
3 2,600 r.p.m. 6 3,800 r.p.m.
Constant speed The preselected motor speed is kept constant by electronic means. This ensures a constant cutting speed, even under load.
Overload protection Under extreme overload (rip cutting, cutting with blunt saw blades), the current consumption may considerably exceed the permissible nominal value. In this case, electronic overload protection prevents the motor from burning out. The motor is switched off by an “electronic safety clutch” and re­starts as soon as the overload is removed.
Temperature protection Extreme overload in continuous running will cause the motor to overheat. An electronic temperature monitoring device is fi tted to provide protection against overheating (burning-out of the motor). The electronic safety device switches off the mo­tor before a critical motor temperature is reached. After a cooling period of approx. 3 – 5 minutes, the machine is once again ready for use at full load. If the machine is kept running (idling), the cooling period is reduced considerably.
LED indicators The green LED (1.6) shows the operator that the machine is running. The red LED (1.5) indicates that the motor is over­loaded to approx. 70 %. If the motor is subject to an overload of this kind for a lengthy period, it will be switched off by the over­load protection device.
Our recommendation: If the red LED lights, reduce the feed force until
this red LED goes out again. The machine is then operating in the permissible overload range.
Fast Safety Brake System (AP 85 EB) When the switch is released (motor is switched off) the electronic circuitry triggers a braking system which brings the saw blade to a standstill in ap­prox. 2 seconds.
5 Adjustment of the circular saw The portable circular hand saws allow you to carry out most sawing operations according to the fol­lowing adjustments.
a) Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted steplessly from 0 – 85 mm: unscrew the lever (3.9), set the desired cutting depth by means of the scale (3.3) and cutting-depth mark (3.2) and re-tighten the lever (3.9). The neatest saw cut is obtained by calculating the cutting depth according to the following for­mula: thickness of workpiece + 2 – 5 mm = cut­ting depth.
b) Adjustment of angle cuts
Loosen the set screw (2.10 and 1.11). Adjust to the required degree of angle between 0° and 45° on the scale (3.7) and the markings (3.8). Tighten the set screw. The pivot point of the circular hand saws lies at the point of intersection of the contact level of the guide rail (5.1) and the cutting edge (5.2). The end positions at 0° and 45° are adjustable and are set in the factory. The 45° end position can be readjusted by means of the two Allen bolts (2.12) and the 0° end position can be readjusted by means of the 2 screws (3.12).
c) Cutting indicator
The cut of the saw blade can be seen on the cut­ting edge (1.12) on the front of the saw table.
6 Sawing with the AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Changing the saw blade
Disconnect the mains plug from the socket! Unlock the spindle stop knob (3.1) and press it downward. Use an Allen key (3.10) to unscrew and remove the Allen bolt (2.4). Remove the clamping fl ange (2.5) and swivel back the anti- kick device (2.7). The saw blade can now be replaced easily. Note the following two points when fi tting a saw blade: – that the directions of the saw blade and motor
correspond. The marks on the metal guard (2.2) and saw blade (2.6) are for this pur­pose.
– that the areas of the gripping surface around
the fl ange and on the saw blade are clean in order to ensure optimum operation.
11
For the circular hand saws Festool offer the cor­rect saw blade for all applications.
b) The riving knife
The circular hand saws are fi lled with a riving knife as standard equipment. For safety rea­sons all sawing operations must be carried out using the riving knife. After the saw blade replacement, adjust the riv­ing knife as follows: Extract plug from mains! Unscrew the Allen bolt (2.9) by means of the Al­len key (3.10) and adjust the rivings knife (2.8) appropriately. The adjusting dimensions x and y (fi g. 2) should be 2 – 3 mm.
c) Sawing off
Place the forward part of the base plate on the workpiece, start the motor and push the tool for­ward in sawing direction. The pivoted guard opens automatically at this time or can be opened manually by pressing the lever (1.9).
d) Cutting aluminium (AP 85 E)
Thanks to the electronic speed control, and pro­vided that the correct saw blade is used, the AP 85 E can be used to cut both, aluminium panels and aluminium sections. Use only the saw blade recommended by Festool for this purpose, and adjust the speed in accordance with the appli­cations and saw blade selection table. When large panels are cut with the Festool guide system, paraffi n should be used as a lu- bricant. Thin-walled profi le sections upto 3 mm thick can be cut without lubrication, using Basis 2 A as a bench, with control position 2. When Basis 2 A is used, all workpieces must be secured against the stop by means of clamps. When cutting aluminium, be sure always to use a slow manual feed rate and to remove the chips with an extractor. Safety goggles should always be worn when cutting aluminium.
7 Connecting up a dust extractor When working in enclosed areas, the circular hand saw should be connected to an extraction system. For this purpose, the circular hand saws are equipped with a tangentially-exiting connector (3.4), into which the 27 mm dia. suction hose can be inserted (3.5). If the machine is used without a dust extractor, the chip defl ector (3.6) should in all cases be fi tted to the connector. The direction in which the chips fl y can be varied by turning the chip defl ector. During operation with a suction hose, the chip defl ector is inserted into the adjustable jaw (3.11) at the left-hand end of the platen (2.11).
8 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material designed for this machine because these system components
are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories
and Festool consumable material! The order numbers of the accessories listed below can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
8.1 The parallel guide The parallel guide (not supplied with the saw) and the guide adaptor are used for cutting widths up to 180 mm. Slide the rail of the parallel guide stop into the guide of the base plate (2.3) and lock with guide adaptor after having adjusted the required cutting width.
8.2 Guide system The guide rails, which are available in different lengths, allow for precise, clean cuts and simul­taneously protect the workpiece surface against damage. In conjunction with the extensive range of accessories, exact angled cuts, mitre cuts and fi t- ting work can be completed with the guide system. The option of securing using G-clamps (4.2) en­sures a fi rm hold and safe working. The guide clearance of the saw table on the guide rails can be set with the two setting jaws (1.8,
3.11). The guide rails are equipped with a splinterguard (4.1), which has to be cut to size before the fi rst use: – Set the speed of the machine to level 6, – Place the machine on the rear end of the guide
rail,
– Switch the machine on, press it down to the set
cutting depth and cut the splinterguard along the full length without interruption. The edge of the splinterguard now corresponds exactly to the cutting edge.
8.3 Multifunction table The mutifunction table, which is available in two sizes (MFT 800, MFT 1080), makes clamping the workpiece easy and allows you to saw large and small workpieces safely and precisely using the guide system. Its many fi elds of application make economical and ergonomically convenient work possible.
8.4 Saw blades, other accessories In order to be able to saw different materials quick­ly and cleanly, Festool offers saw blades that are specially designed for your machine. The order numbers for these and for other acces­sories that allow you to use your Festool portable circular saw effectively and in many ways, can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
12
9 Maintenance and service Always disconnect the mains plug from the socket before carrying out any maintenance work on the machine.
In order to ensure an adequate circulation of air, the cooling-air outlets on the motor must be free of obstruction and clean at all times. The circular hand saws are fi tted with special brush- es with an automatic cut-out. When the brushes are worn down, the current is shut off automatically and the machine comes to a standstill.
All maintenance and repair work for which it is necessary to open the motor or gearbox hous­ing must be carried out only by an authorized service workshop.
10 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU
countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of pur­chase). Damage resulting from, in particular, nor­mal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not cov­ered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable mate­rial (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equip­ment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manu­facturer‘s current warranty conditions apply.
Note We reserve the right to make changes to the tech­nical data contained in this information as a result of ongoing research and development work.
13
F
Caractéristiques techniques AP 85 EB/AP 85 E Puissance absorbée 1800 W (en continu) Vitesse de rotation de la lame 1800 – 3800 T/min (en charge/à vide) Inclinaison 0 – 45° Profondeur de coupe (à 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Ø de la lame Ø 240 x Ø 30 mm Sécurité
/II
Poids 8,9 kg
Caractéristiques techniques AP 85 Puissance absorbée 1700 W (en continu) Vitesse de rotation de la lame 4500 T/min (à vide) Inclinaison 0 – 45° Profondeur de coupe (à 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Ø de la lame Ø 240 x Ø 30 mm Sécurité
/II
Poids 8,8 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Le capot de protection n‘est pas en mesure de vous protéger de la lame de scie dans la zone située en-dessous de la pièce à travailler.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur
de la pièce à travailler. Les dents ne doivent pas être complètement visibles sous la pièce à tra­vailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main ou
sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur un support stable. Il est important de bien fi xer la pièce à travailler afi n de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de la perte de contrôle.
e) Tenez uniquement l‘appareil sur la surface de
manipulation isolée lorsque vous réalisez des travaux où le couteau à dents pourrait entrer en contact avec les conductions de courant ca­chées ou son propre câble de raccordement. Le contact avec un câble sous tension met égale­ment les pièces métalliques de l‘appareil sous tension et peut provoquer un choc électrique.
f) Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une
butée ou une arête de guidage droite. Ceci per­met d‘améliorer la précision de la coupe et de
1 Utilisation conforme
Les outils sont conçus pour scier le bois, les ma­tériaux composites, les matières fi breuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques. Les lames de scies spéciales pour l‘aluminium pro­posées par Festool permettent d‘utiliser les outils pour scier également de l‘aluminium. Seules des lames de scie disposant des caracté­ristiques suivantes peuvent être utilisées : diamè­tre de lame de scie 240 mm; largeur de coupe 2,5 mm à 4,0 mm; perçage 30 mm; épaisseur de lame max. 2,0 mm; adaptées pour des vitesses de rota­tion de 6500 tr/min. N‘utilisez pas de plateau de ponçage.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respec­tant pas les dispositions de sécurité.
réduire les risques de blocage de la lame de scie.
g) Utilisez toujours des lames de scie d‘une taille
adaptée et qui s‘ajustent à la forme du moyeu­ asque (en forme de losange ou ronde). Les lames de scie qui ne sont pas adaptées aux pièces de montage de la scie fonctionnent de manière excentrique et peuvent entraîner une perte de contrôle.
h) N‘utilisez jamais de brides ou de vis de serrage
détériorées ou inadaptées. Les brides ou les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour votre scie, afi n de garantir une performance optimale et une grande fi abi- lité de cette dernière.
i) Porter des protections personnelles adéqua-
tes : protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux générant de la pous­sière, gants de protection pour les travaux avec
2 Informations de sécurité
des matériaux rugueux et pour le changement d‘outils.
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général
Avant d‘utiliser la machine, lisez attentivement et intégralement les consignes de sécurité et la no­tice d‘utilisation ci-jointes.
Conservez précieusement tous les documents fournis. En cas de cession de la machine, don­nez-les au nouveau propriétaire.
Ne permettez jamais aux enfants d‘utiliser l‘outil.
Raisons du recul et mesures à prendre pour l‘éviter :
– Un recul est la réaction inattendue d‘une lame
de scie ayant accroché ou étant bloquée ou mal ajustée, entraînant ainsi une déviation incontrô­lée de la scie par rapport à la pièce à travailler et un mouvement en direction de l‘utilisateur ;
– Si la lame de scie s‘accroche ou se coince
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la ma-
chine DANGER :
a) N‘approchez pas vos mains à proximité de la
scie et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter-moteur à l‘aide de votre deuxième main. Vous éviterez tout risque de blessure avec la lame de scie si vous tenez la scie circulaire à deux mains.
b) N‘attrapez pas le dessous de la pièce à travailler.
constamment dans la fente de la scie, cette der­nière se bloque et la force moteur entraîne un retournement de l‘appareil en direction de l‘uti­lisateur ;
– Si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame de scie peuvent s‘accrocher sur la surface de la pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir de la fente de la scie et sauter en arrière en dire
Un recul est la conséquence d‘un mauvais usage
14
ou d‘une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en suivant les mesures de précaution appro­priées décrites ci-après. a) Tenez fermement la scie à deux mains et placez
vos bras dans une position dans laquelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez toujours la lame de scie de manière la­térale, ne placez jamais la lame de scie dans l‘axe de votre corps. Lors d‘un recul, la scie cir­culaire peut sauter en arrière mais l‘utilisateur peut contrôler la force du recul s‘il respecte les mesures appropriées.
b) Si la lame de scie se coince ou si la scie in-
terrompt son travail pour quelque raison que ce soit, lâchez l‘interrupteur de marche/arrêt et at­tendez que la scie arrête son mouvement dans le matériau et que la lame de scie parvienne à un arrêt complet. Ne tentez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de la tirer vers l‘arrière, tant que la lame de scie est en mou­vement ou qu‘un recul est susceptible de se produire. Recherchez la cause du blocage de la lame de scie et résolvez le problème en mettant en application les mesures appropriées.
c) Si vous souhaitez remettre en marche une scie
ayant pénétré dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans la fente de la scie et vé­rifi ez que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce à travailler. Si la lame de scie se bloque, il est possible que cela en­traîne un retrait de cette dernière de la pièce à travailler ou un recul, si vous remettez la scie en marche.
d) Constituez-vous un support à l‘aide de grandes
planches afi n de minimiser le risque de recul lié à une lame de scie coincée. Les grandes plan­ches peuvent fl échir sous leur propre poids. Les planches doivent être soutenues des deux cô­tés, mais également à proximité de la fente de la scie et au bord.
e) N‘utilisez pas de lames de scie non tranchantes
ou détériorées. Les lames de scie avec dents non tranchantes ou mal ajustées entraînent un frottement important, un blocage de la lame de scie et un recul, pour cause de fente de scie trop étroite.
f) Avant de commencer le sciage, serrez les régla-
ges de l‘angle et des profondeurs de coupe. Si vous modifi ez les réglages pendant vos travaux de sciage, il est possible que la lame de scie se coince et qu‘un recul se produise.
g) Prenez toutes les précautions nécessaires
lorsque vous réalisez une «coupe plongeante» dans une zone cachée, par ex. dans un mur existant. La lame de scie qui pénètre, lors du sciage, dans des objets cachés peut se bloquer et provoquer un recul.
Utilisation et emploi soigneux de l‘outil électro­portatif
a) Vérifi ez, avant chaque utilisation, que le capot
de protection inférieur est parfaitement fermé. N‘utilisez pas la scie si le capot de protection n‘est pas mobile et s‘il ne se ferme pas instan-
tanément. Ne serrez ou n‘attachez jamais le ca­pot de protection inférieur en position ouverte. Si la scie tombait sur le sol de manière involon­taire, le capot de protection inférieur pourrait se déformer. Ouvrez le capot de protection à l‘aide du levier et assurez-vous qu‘il est bien mobile et qu‘il n‘entre ni en contact avec tous les angles et profondeurs de coupe, ni avec la lame de scie.
b) Vérifi ez le fonctionnement des ressorts du capot
de protection inférieur. N‘utilisez pas l‘appareil si le capot de protection inférieur et les ressorts ne fonctionnent pas parfaitement. Les pièces endommagées, les dépôts ou les tas collants de copeaux peuvent retarder le fonctionnement du capot de protection.
c) Ouvrez uniquement le capot de protection infé-
rieur pour des coupes particulières à la main, comme les «coupes plongeantes et les coupes en biais». Ouvrez le capot de protection infé­rieur à l‘aide du levier et relâchez-le dès que la lame de scie a pénétré dans la pièce à travailler. Pour tous les autres travaux de sciage, le capot de protection inférieur doit fonctionner de ma­nière automatique.
d) Ne posez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol,
sans que le capot de protection inférieur ne re­couvre la lame de scie. Une lame de scie non protégée ou fonctionnant au ralenti bouge la scie dans le sens inverse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Ainsi, il est indispensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie.
Consignes de sécurité pour l‘utilisation des scies circulaires munies d‘un couteau diviseur
a) Utilisez le guide-lame adapté pour la lame de
scie amovible. Ce guide-lame doit avoir une épaisseur supérieure à celle de la lame de base de la lame de scie, mais plus fi ne que la largeur de coupe de la lame de scie.
b) Ajustez le guide-lame en suivant les instructions
décrites dans le mode d‘emploi. Une épaisseur, une position ou un alignement incorrects peu­vent expliquer que le guide-lame ne parvient pas à éviter effi cacement un éventuel recul.
c) Utilisez toujours le guide-lame, sauf pour les
«coupes plongeantes». Remontez le guide­lame après avoir terminé la coupe plongeante. Le guide-lame gêne les coupes plongeantes et peut provoquer un recul.
d) Pour que le guide-lame puisse fonctionner, il
doit se trouver dans la fente de la scie. Pour les coupes de courte durée, le guide-lame ne s‘avère pas effi cace car il ne peut éviter les éventuels reculs.
e) N‘utilisez pas la scie avec un guide-lame défor-
mé. La moindre perturbation peut déjà ralentir la fermeture du capot de protection.
2.3 Valeurs d‘émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 60 745 sont habituellement : Niveau de pression acoustique/ niveau de puissance sonore: 92/103 dB(A)
15
Majoration pour incertitude de mesure K = 4 dB Portez des protège-oreilles! Accélération mesurée < 2,5 m/s
3 Branchement électrique et mise en service
La tension du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la machine. En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
La prise de courant du réseau doit être protégée par un fusible d‘au moins 16 ampères (230 V) ou par un interrupteur protecteur qui sert de disjonc­teur. Les scies circulaires portatives sont équipées d‘un capot fi xe (2.1) et d‘un capot mobile (2.7) avec res- sort. Sans intervention de l‘opérateur, les dents de la lame restent toujours couvertes. Positionner la table (1.7) de la scie circulaire sur le matériau et enclencher le moteur. Déverrouiller en appuyant sur le bouton (1.1), puis appuyer sur le bouton d‘interrupteur (1.2). Mainte­nir la machine avec deux poignées (1.3/1.10) lors de l‘usinage. Le capot mobile (2.7) s‘escamote tout seul, mais peut également être mis en mouvement en ap­puyant sur le levier (1.9). En retirant la scie circulaire, le capot mobile se remet automatiquement dans sa position initiale. Lâcher le levier (1.9).
4 Electronique L‘AP 85 EB/AP 85 E est équipée d‘un système électronique ayant les fonc­tions suivantes :
Démarrage progressif Un démarrage progressif régulé électroniquement évite les à-coups du démarrage et entraîne une consommation de courant réduite au démarrage.
Vitesse de rotation à vide L‘électronique limite la vitesse de rotation à vide à la vitesse en charge, soit maxi. 3800 T/min. Ainsi la scie circulaire est très silencieuse, le moteur et la transmission sont protégés.
Réglage de la vitesse Un variateur (1.4) permet de régler la vitesse entre 1800 T/min. (pos. 1) et 3800 T/min. (pos. 6). Les repères de la molette de réglage correspon­dant aux vitesses de rotations de la lame sont les suivants.
1 1800 min
2 2200 min
3 2600 min
–1
–1
–1
4 3000 min
5 3400 min
6 3800 min
–1
–1
–1
Vitesse constante La vitesse choisie est stabilisée électroniquement.
2
Donc, même en charge, la vitesse de coupe est constante.
Sécurité en cas de surcharge Lors d‘une surcharge extrême (délignage, utilisa­tion de lames non affûtées), il se peut que la puis­sance absorbée dépasse la puissance normale. Une sécurité électronique évite au moteur de brû­ler. Le moteur est coupé et redémarré, dès que l‘on relâche la surcharge.
Sécurité contre la température Une grande utilisation en continu entraîne un échauffement du moteur. Une sécurité contre les trop hautes températures est incluse dans la ma­chine. Avant d‘atteindre la température critique, le dispositif électronique coupe le moteur. Après un refroidissement de l‘ordre de 3 à 5 min., la machine est à nouveau prête au fonctionnement. Le temps de refroidissement est réduit en laissant tourner la machine à vide.
Témoin Le témoin vert (1.6) montre à l‘opérateur que la machine est en fonctionnement. Le témoin rouge (1.5) montre que le moteur est en surcharge d‘env. 70 %. Si le moteur reste trop longtemps sur la position rouge, le moteur s‘arrête. Nos conseils: Si le témoin rouge s‘allume, réduire la force d‘avance jusqu‘à ce qu‘il s‘éteigne. Vous usinez ainsi dans le cadre autorisé.
Frein rapide de sécurité (AP 85 EB) En libérant l‘interrupteur (mise hors circuit du mo­teur), l‘électronique démarre une opération de frei­nage qui arrête la lame de scie pendant 2 secon­des environ.
5 Réglage de la scie circulaire Des travaux de sciage, les plus différents, peuvent être effectués avec les scies circulaires portatives. Différents réglages sur la machine sont possibles.
a) Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur de coupe est réglable de 0 – 85 mm. Débloquez le levier (3.9). Pour un réglage précis, utilisez le vernier (3.3) et le repère (3.2). Ensuite reserrez le levier (3.9). Une coupe pro­pre est obtenue en effectuant un réglage correct de la profondeur de coupe par rapport à l‘épais­seur à couper. Respectez la règle suivante: épaisseur + 2 à 5 mm = profondeur de coupe.
b) Coupe inclinée
Débloquez les vis (2.10 et 1.11). Inclinez la scie à l‘angle de 0° – 45° choisi en vous basant sur le vernier (3.7) et le repère (3.8). Reserrez d‘abord les vis. «Sur les scies circulaires, l‘axe d‘inclinaison se
16
trouve à l‘intersection du plan d‘appui du rail de guidage (5.1) et de l‘arête de coupe (5.2).» Les positions d‘inclinaison 0° et 45° sont ajusta­bles et sont réglées sur les postes de travail. La position à 45° peut être réajustée à l‘aide des deux vis 6 pans (2.12). La position 0° peut être réglée au niveau des deux vis (3.12).
c) Repère de la table
Le tracé de la coupe peut être suivi par l‘entaille (1.12) à l‘avant de la table. Pour les coupes à 45° sans rail de guide, il faut se baser sur le rebord arrière de l‘entaille (1.12).
6 Scier avec l‘AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Changement de la lame de scie
Retirer la prise de courant du réseau. Enfoncer le bouton de blocage de l‘arbre (3.1). Dévisser entièrement la vis à six pans creux (2.4) avec la clé (3.10). Retirer le fl asque de serrage (2.5), puis esca- moter le carter mobile (2.7). La lame peut main­tenant être changée. Lors de la mise en place de la nouvelle lame de scie, il faut respecter 2 points : Le sens de rotation de la lame et de la machine doivent correspondre. Basez-vous sur la fl è- che rapportée sur le carter (2.2) et sur la lame (2.6). Pour une rotation parfaite, nettoyez le fl asque et la lame. Festool propose une lame de scie pour chaque utilisation.
b) Couteau diviseur
Les scies circulaires portatives sont livrées de série avec un couteau diviseur. Tous les tra­vaux de coupe ne doivent être réalisés pour des questions de sécurité que le couteau diviseur monté. Pour changer la lame de scie, réglez le couteau diviseur suivant les consignes ci-des­sous. Retirez la prise de courant ! Débloquer la vis (2.9) avec la clé (3.10), puis positionner le couteau diviseur (2.8). Les dimensions x et y (rep. 2) doivent être entre 2 à 3 mm.
c) Couper avec chute
Posez l‘avant de la table sur le matériau à usi­ner, enclenchez la scie circulaire et poussez la scie dans le sens désiré de la coupe. Le capot pendulaire de protection bascule auto­matiquement, mais il peut également être com­mandé par le levier (1.9).
d) Sciage de l‘aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter les me­sures suivantes dans le cas du traitement de l‘aluminium : – Installer un commutateur de sécurité à cou-
rant de défaut (FI).
– Raccorder l‘outil à un aspirateur approprié. – Nettoyer régulièrement l‘outil et enlever les
dépóots de poussière dans le carter du mo-
teur et le capot de protection. – Porter des lunettes de protection. L‘aluminium doit uniquement être scié avec les lames de scie spéciales prévues par Festool. Pour scier des panneaux, la lame doit être graissé avec de la graisse de pétrole, des pro­ lés aux parois minces (3 mm maxi.) peuvent être traités sans graissage.
7 Branchement de l‘aspiration des copeaux En cas de travail dans des locaux fermés, il convient de raccorder les scies circulaires porta­tives à un dis- positif d‘aspiration. Les scies circu­laires portatives sont équipées d‘une buse (3.4) montée dans l‘alignement de la projection des co­peaux. Sur cette buse peut être monté le tuyau Ø 27 mm (3.5). Si l‘aspiration des copeaux n‘est pas utilisée, il faut absolument monter la pièce (3.6). En tournant cette pièce, la trajectoire des copeaux peut être changée. Lors de l‘utilisation du tuyau d‘aspiration, glisser la pièce sur la joue de serrage (3.11) à gauche au bout de la table (2.11).
8 Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires et consommables Festool d‘origine prévus pour cet outil : ces composants sont parfaitement adaptés les uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d‘autres marques, la qualité du résultat peut être dé­gradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L‘usure de l‘outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusive­ment les accessoires Festool et consomma-
bles Festool d‘origine ! Vous trouverez les références des accessoires dé­crits ci-dessous dans votre catalogue Festool ou sur Internet sous «www.festool.com».
8.1 Le guide parallèle Pour effectuer des coupes jusqu‘à une largeur de 180 mm, utilisez le guide parallèle (non livré dans les accessoires standards) et la butée d‘adapta­tion. Le rail du guide parallèle est à emmancher dans le bossage (2.3) de la table et après réglage, à serrer par la butée d‘adaptation.
8.2 Système de guidage Les rails de guidage disponibles dans différen­tes longueurs permettent des coupes précises et nettes et protègent parallèlement la surface de la pièce de dommages. Les nombreux accessoires ajoutés au système de guidage permettent d‘ef­fectuer des coupes en biais, des coupes d‘onglet et des travaux d‘ajustage exacts. La possibilité de
17
xation au moyen de serre-joints (4.2) garantit un maintien fi xe et un travail en toute sécurité. Le jeu de guidage de la table de sciage sur les rails de guidage peut être réglé avec les deux touches de réglage (1.8, 3.11). Les rails de guidage disposent d‘un pare-éclats (4.1) qui doit être coupé sur mesure avant la pre­mière utilisation : – Régler la vitesse de l‘outil sur le niveau 6, – placer l‘outil à l‘extrémité arrière du rail de gui-
dage,
– brancher l‘outil, l‘enfoncer vers le bas jusqu‘à
la profondeur de coupe réglée et scier le pare­éclats sur toute la longueur sans arrêter. L‘arête du pare-éclats correspond exactement à l‘arête de coupe.
8.3 Table multifonctions La table multifonctions disponible dans deux tailles (MFT 800, MFT 1080) permet de serrer facilement les pièces à travailler et de traiter des pièces de petite et grande taille de manière sûre et précise. Les possibilités variées d‘utilisation rendent le tra­vail économique et facile du point de vue ergono­mique.
8.4 Lames de scie, autres accessoires
Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des ma­tériaux différents de manière nette et rapide. Vous trouverez les références ainsi que d‘autres accessoires, qui vous permettront d‘utiliser votre scie circulaire à main de manière variée et effec­tive, dans le catalogue Festool ou sur Internet sous «www.festool.com».
9 Entretien Avant tous travaux d‘entretien sur la machine, retirer la prise de courant du réseau !
Pour assurer une bonne circulation d‘air, il faut tou­jours garder les ouvertures du carter moteur par­faitement propres.
Les scies circulaires portatives sont équipées de charbons spéciaux à coupure automatique. Si les charbons sont usés, une coupure de courant ar­rête le automatiquement fonctionnement de la ma­chine.
Tous travaux d‘entretien nécessitant une ouver­ture du moteur ou du carter d‘engrenage ne peuvent être entrepris que un réparateur agréé Festool.
10 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie cou­vrant les défauts de matière ou de fabrication varia­ble selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’uti­lisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également ex­clus les dommages résultant de l‘utilisation d‘ac­cessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu‘à la condi­tion que l‘appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service après-vente agréé Fes­tool. Conservez soigneusement la notice d‘utilisa­tion, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu‘une preuve de l‘achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabri­cant en vigueur qui s‘appliquent selon le cas.
Remarque Les démarches continues en recherche et déve­loppement peuvent entrainer des modifi cations dans les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
18
E
Datos técnicos AP 85 EB/AP 85 E Potencia 1800 W
(funcionamiento continuo) RPM de la hoja de sierra 1800 – 3800 min–1 (marcha en carga/vacío) Angulo de corte 0 – 45° Profundidad de corte (a 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Diametro disco sierra Ø 240 x Ø 30 mm Seguridad
/II
Peso 8,9 kg
Datos técnicos AP 85 EB/AP 85 E Potencia 1700 W
(funcionamiento continuo) RPM de la hoja de sierra 4500 min–1 (marcha en vacío) Angulo de corte 0 – 45° Profundidad de corte (a 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Diametro disco sierra Ø 240 x Ø 30 mm Seguridad /II Peso 8,8 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
1 Uso conforme a la destinación
Según las especifi caciones, las máquinas están diseñadas para serrar madera, materiales con ca­racterísticas similares, materiales fi brosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásticos. Gracias a la oferta de hojas especiales de serrar Festool, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio. Utilice sólo hojas de sierra con las siguientes ca­racterísticas: diámetro de 240 mm; anchura de corte de 2,5 mm hasta 4,0 mm; orifi cio de aloja- miento de 30 mm; grosor máx. del disco de soporte de 2,0 mm; apropiado para velocidades de hasta 6500 r.p.m. No utilizar discos de lijar.
El usuario responde de los daños y acciden­tes que puedan derivarse de un uso no con­forme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
Antes de utilizar la máquina, lea íntegramente
con atención las indicaciones de seguridad in­cluidas y el manual de instrucciones.
Conserve todos los documentos adjuntos y en-
tregue la máquina siempre junto con dicha do­cumentación.
Evite que los niños utilicen la máquina.
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de la máquina PELIGRO:
a) No introduzca las manos en la zona de serrado
ni las acerque a la hoja de serrar. Sujete el man-
go adicional o la carcasa del motor con la mano que queda libre. Si se sujeta la sierra circular con ambas manos, éstas no pueden resultar dañadas por la hoja de serrar.
b) No agarre la pieza de trabajo por debajo. La
caperuza de protección no puede resguardarle de la hoja de serrar por debajo de la pieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo sólo deberà ser visible menos de una altura completa de diente.
d) No sujete nunca la pieza de trabajo que se va
a serrar con una mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un lugar de apoyo estable. Es muy importante fi jar correctamente la pieza de trabajo para minimizar los riesgos de con­tacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de serrar o la pérdida de control.
e) Sujete el aparato sólo por las superfi cies de
agarre con aislamiento cuando lleve a cabo tra­bajos en los que la herramienta de corte pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable del aparato. El contacto con líneas electrifi cadas también pondrà bajo tensión las piezas metálicas del aparato, lo que causarà una descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o un canto guà recto
cuando realice cortes longitudinales. Esto me­jora la exactitud del corte y reduce las posibili­dades de que la hoja de serrar se atasque.
g) Utilice siempre hojas de serrar de tamaño ade-
cuado y que se adapten a la forma de la brida receptora (rómbica o redonda). Las hojas de serrar que no se adaptan a las piezas de mon­taje de la sierra tienen una marcha descentrada y causan la pérdida de control.
h) No utilice nunca bridas tensoras o tornillos de
hojas de serrar dañados o incorrectos. Las bri­das tensoras y los tornillos de hojas de serrar han sido fabricados especialmente para su sie­rra de forma y así obtener un rendimiento y una seguridad de servicio óptimos.
i) Lleve puesto el equipo de protección personal
apropiado: orejeras, gafas de protección y mas­carilla en trabajos que levantan polvo, y guan­tes de protección al trabajar con materiales ru­gosos y al cambiar de herramienta.
Causas y formas de evitar un contragolpe:
– El contragolpe es la reacción inesperada de una
hoja de serrar que se engancha, se bloquea o que se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y se desvíe hacia el operario.
– la hoja de serrar se bloquea cuando se engan-
cha o se atasca en la ranura serrada que se va estrechando y la fuerza del motor sacude El aparato hacia atrás en dirección al operario.
– Si la hoja de serrar se tuerce o se alinea inco-
rrectamente, los dientes de la parte posterior de la hoja de la sierra pueden engancharse en la superfi cie de la pieza de trabajo, por lo que la
19
hoja de serrar se sale y salta hacia atrás en di-
rección al op El contragolpe es la consecuencia de un uso inco­rrecto o inapropiado de la sierra.Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a continuación. a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque los
brazos de tal modo que le permita hacer frente a la fuerza de un contragolpe. Colóquese siempre en un lateral de la hoja de serrar, no la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo. En caso de contragolpe la sierra circular puede saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del contragolpe puede ser controlada por el operario aplicando unas medidas adecuadas.
b) En caso de que la hoja de serrar se bloqueara o
se detuviera el trabajo de serrado por otro moti­vo, suelte el interruptor de encendido/apagado y mantenga la sierra fi rme en el material hasta que la hoja de serrar se haya detenido comple­tamente. No intente bajo ninguna circunstancia retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja de serrar esté en movimiento o pudiera producirse un contragolpe. Determine la causa del bloqueo de la hoja de serrar y subsane el problema me­diante las medidas apropiadas.
c) Si desea reanudar el trabajo con una sierra que
ya se encuentra en una pieza de trabajo, centre la hoja de serrar en la ranura de serrado y com­pruebe que los dientes de sierra no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja de serrar se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla.
d) Apuntale paneles grandes para evitar el riesgo
de un contragolpe al engancharse una hoja de serrar. Los paneles grandes pueden combarse por su propio peso corporal. Los paneles deben apuntalarse a ambos lados, junto a la ranura de la sierra y también en el borde.
e) No utilice hojas de sierra romas o dañadas. Las
hojas de sierra con dientes romos o mal alinea­dos producen, a causa de una ranura de serra­do demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes.
f) Antes de comenzar a serrar fi je los ajustes de
las profundidades y los ángulos de corte. Si durante las tareas de serrado se modifi can los ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y podrà causar un contragolpe.
g) Sea especialmente cuidadoso al realizar «cor-
tes de inmersión» en una zona oculta, por ejem­plo una pared. La hoja de serrar que realiza la incisión puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contragolpe.
Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) Compruebe antes de cada uso si la caperuza
de protección inferior cierra perfectamente. No utilice la sierra si la caperuza inferior de protec­ción no ofrece movilidad y no se cierra de inme­diato. No bloquee nunca ni sujete la caperuza inferior de protección cuando esté en posición
abierta. Si la sierra cae al suelo por accidente, la caperuza inferior de protección puede defor­marse. Abra la caperuza de protección median­te la palanca y asegúrese de que se mueve sin difi cultad y que no entra en contacto con la hoja de la sierra ni con otras piezas en todos los án­gulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte de la
caperuza inferior de protección. No utilice la he­rramienta si la caperuza de protección inferior y el resorte no funcionan correctamente. Las piezas dañadas, los residuos pegajosos o la acumulación de virutas hacen que la caperuza de protección inferior funcione de forma retar­dada.
c) Abra la caperuza inferior de protección sólo en
caso de cortes especiales a mano como pue­den ser los «cortes de inmersión o angulares». Abra la caperuza inferior de protección median­te la palanca y suéltela en cuanto la hoja de serrar haya penetrado en la pieza de trabajo. En el resto de tareas de serrado la caperuza inferior de protección debe funcionar de forma automática.
d) No coloque la sierra en el banco de trabajo o en
el suelo sin haber comprobado que la caperuza inferior de protección cubra la hoja de serrar. Una hoja de serrar sin protección que marcha por inercia mueve la hoja de serrar en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Tenga en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Instrucciones de seguridad para sierras circu­lares con cuña de partir
a) Utilice una cuña de partir que se ajuste a la hoja
de serrar utilizada. La cuña de partir debe ser más gruesa que el grosor del disco de soporte, pero más delgada que la anchura de corte de la hoja de serrar.
b) Ajuste la cuña de partir tal y como se descri-
be en el manual de instrucciones. Una cuña de partir con un grosor, posición y alineación incorrectos pueden ser la causa de que ésta no pueda evitar de forma efectiva un posible con­tragolpe.
c) Utilice siempre la cuña de partir excepto al rea-
lizar «cortes de inmersión». Vuelva a montar la cuña de partir tras realizar el corte de inmer­sión. La cuña de partir molesta cuando se rea­lizan estos cortes de inmersión y podrà originar un contragolpe.
d) La cuña de partir sólo es efectiva si se encuen-
tra en la ranura de serrado. En los cortes cortos la cuña de partir es inefi caz a la hora de evitar un contragolpe.
e) No ponga la sierra en funcionamiento con la
cuña de partir cubierta. Una averà sin importan­cia podrà ralentizar el cierre de la caperuza de protección.
2.3 Emisiones
Los valores obtenidos de acuerdo con la norma EN 60 745 son típicamente:
20
Nivel de intensidad sonora/ potencia sonora: 92/103 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 4 dB ¡Usar protección para los oídos! Aceleración ponderada < 2,5 m/s
3 Conexión eléctrica y funcionamiento
El enchufe deberá estar protegido por un fusible de mínimo «16 A» (230 V), o alter­nativamente un desconector automático de circuito. En Norteamérica sólo las máquinas Festool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/ 60 Hz.
Las sierras circulares están equipadas con un pro­tector de metal fi jo (2.1) y un protector movible os- cilante (2.7) con retroceso por muelle. La hoja sierra queda completamente cubierta por los protectores metálicos sin contacto posible con el operario. Se coloca la sierra circular manual con la base (1.7) sobre la pieza a trabajar y se conecta el motor. Primero pulsar el bloqueo de conexión (1.1), luego accionar el pulsador de puesta en marcha (1.2). Para aserrar se coge la máquina por ambos puños (1.3/1.10) y se conduce sobre la pieza a trabajar. Se abre la caperuza protectora oscilante (2.7) au­tomáticamente o también puede abrirse pulsando la palanca (1.9). Al levantar la sierra circular manual la caperuza protectora oscilante vuelve automáticamente a la posición protectora. Soltar la palanca (1.9).
4 Electrónica La AP 85 EB/AP 85 E tiene una electró­nica con las siguientes funciones:
Arranque suave La regulación electrónica permite un arranque sua­ve y sin sacudidas y necesita menor corriente para el arranque (se necesita un fusible más débil).
Revoluciones en vacío La electrónica limita el número de revoluciones en vacío a las revoluciones de trabajo en un máx. de 3800 U/min. Por esta razón la sierra es muy silen­ciosa en vacío, de esta forma se protegen el motor y el engranaje.
Regulación del número de revoluciones Con el regulador de revoluciones (1.4) se puede ajustar sin escalonamientos, entre 1800 U/min. (Posición 1) y 3800 U/min. (Posición 6), el número de revoluciones de la hoja de sierra. Las cifras en el regulador de velocidad, correspon­den mas o menos a las siguientes velocidades de la hoja de sierra.
1 1800 min
2 2200 min
2
3 2600 min
–1
–1
–1
4 3000 min
5 3400 min
6 3800 min
Número de revoluciones constante El número de revoluciones preseleccionados del motor se mantiene constante electrónicamente. Con esto se logra una velocidad de corte cons­tante, aún bajo carga.
Seguro contra sobrecarga En caso de gran sobrecarga (corte longitudinal, uso de hojas de sierra desgastadas), el consumo de corriente puede sobrepasar el valor nominal admitido. En este caso el seguro contra sobrecar­ga proteje al motor de los cortocircuitos. Con esto, el motor se para por medio de un «acoplamiento electrónico» y vuelve a funcionar una vez descar­gado.
Seguro contra aumento de temperatura En caso de aplicación continua con una gran so­brecarga, el motor se recalienta. Para protegerlo contra calentamiento (cortocircuito del motor) tiene integrado un control de temperatura electrónico. Antes de alcanzar una temperatura peligrosa para el motor, éste se desconecta por medio de la Se­guridad Electrónica. Después de una refrigeración de aproximadamente 3 – 5 minutos, la máquina está dispuesta nuevamente para el funcionamien­to y para ser utilizada a pleno rendimiento. Con la máquina en marcha (marcha sin carga), el tiempo de refrigeración se reduce enormemente.
Indicador de diodos El diodo verde (1.6) indica al usuario de la máqui­na, que ésta está en funcionamiento. El diodo rojo (1.5) indica que el motor está sobre­cargado en un 70%, aproximadamente. En caso de que la sobrecarga del motor se pro­longue durante un tiempo, la protección contra la sobrecarga, lo desconecta.
Nuestro consejo: Si se enciende el diodo rojo, reducir la fuerza de avance hasta que éste se apague nuevamente. Ud. trabaja entonces en el margen de carga per­mitido.
Sistema de frenado rápido de alta seguridad (SBB) (AP 85 EB)
Al soltar el interruptor (desconexión del motor) el sistema electrónico inicia un proceso de frenado que para la hoja de la sierra en aproximadamente 2 segundos.
5 Ajuste Las sierras circulares permiten realizar casi todas las operaciones de corte, de acuerdo con los si­guientes ajustes:
–1
–1
–1
21
a) Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar sin escalonamiento de 0 – 85 mm: afl ojar el torni- llo de fi jación (3.9), graduar la profundidad de corte deseada en la escala (3.3) y la marca de profundidad de corte (3.2) y volver a ajustar el tornillo de ajuste. Se logra un corte limpio si la hoja de sierra emerge unos 2 – 5 mm de la pie­za a trabajar.
b) Ajuste de cortes en ángulo
Afl ojar los tornillos de fi jación, e inclinar la sie- rra, regular el grado de ángulo deseado de 0 a 45, en la escala (3.7) y marcas (3.8). Ajustar nuevamente el tornillo de fi jación. El punto de giro de las sierras circulares se en­cuentra en el punto de intersección de la super­ cie de soporte del riel de guà (5.1) y el canto de corte (5.2). Las posiciones fi nales en 0° y 45° son ajusta- bles y se graduan en la fábrica. La posición fi nal de 45° se puede reajustar en ambos tornillos Allen (2.12) y la posición fi nal de 0° en ambos tornillos (3.12).
c) Indicador de la dirección de corte
La dirección de corte de la hoja de sierra se pue­de ver en el canto de corte (1.12) de la base. El canto de corte más atrás se debe emplear con la sierra inclinada en 45° (sin riel de guà).
6 Aserrado con las sierras circulares AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Cambio de la hoja de sierra
¡Sacar el enchufe de la toma de corriente! Desbloquear el botón de bloqueo del husillo (3.1) y presionar hacia abajo. Afl ojar y destor- nillar el tornillo de exágono interior (2.4) con la llave macho exagonal (3.10). Quitar la brida de sujeción (2.5) y girar hacia atrás el protector de retorno (2.7). Ahora Ud. puede cambiar sencillamente la hoja de sierra. Al colocar la hoja de sierra Ud. debe tener en cuenta dos cosas: – Que el sentido de giro del disco y el del motor
se correspondan.
Para ello, hemos marcado una señal de giro
tanto en el protector metálico (2.2) como en el disco sierra (2.6).
– Que la zona de la superfi cie de agarre alrede-
dor de la brida y del disco sierra estén limpias de aceite o grasa, para así garantizar un fun-
cionamiento óptimo. Festool ofrece el disco sierra adecuado para cada sierra circular.
b) Cuña de separación
Las sierras circulares llevan como equipo es­tandard una cuña de separacíon. Por razones de seguridad, todas las operaciones de corte se realizarán utilizando dicha pieza. Para cam­biar el disco sierra (ver descripción «cambio del
disco sierra») se debe ajustar la cuña de la si­guiente forma: ¡Desenchufe la máquina de la red! Afl ojar el tornillo de exágono interior (2.9) con la llave (3.10) y desplazar correspondientemente la cuña de separación (2.8). Las medidas de ajuste x e y (fi g. 2) deberàn ser de 2 – 3 mm.
c) Aserrado
Colocar la parte frontal de la placa base sobre la pieza de trabajo, arrancar el motor y empujar la máquina hacia adelante en dirección de corte.
d) Serrar aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguri­dad: – Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI).
– Conectar la máquina a un aparato de aspira-
ción apropiado.
– Limpiar periódicamente los depósitos de pol-
vo acumulados en la carcasa del motor y en
la caperuza de protección. – Usar gafas de protección. El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de sierra especiales previstas para tal fi n. Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los perfi les de capa delgada (hasta 3 mm) pueden trabajarse sin lubricación.
7 Empalme para la aspiración de virutas Especialmente para trabajos en espacios cerrados es aconsejable una aspiración de virutas. Para ello las AP 85 E/AP 85 están equipadas con un racor de empalme (3.4) tangencial, en el cual se puede colocar el tubo de aspiracíon de 27 mm Ø (3.5). Si se trabaja sin aspiración de virutas se debe co­locar el desviador de virutas (3.6) sobre el racor de empalme. Girando el desviador de virutas se puede modifi car el vuelo de las virutas. Al trabajar con tubo de aspiración, el desviador de virutas se coloca en la mordaza de ajuste (3.11) en la parte izquierda de la base (2.11).
8 Accesorios
Utilice solamente los accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, ya que los componentes de este sistema presentan una óptima compatibilidad entre sí. La utili­zación de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantà. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantà
22
Los números de pedido de los accesorios descri­tos a continuación puede consultarlos en el catá­logo Festool o en Internet en la dirección «www. festool. com».
8.1 El tope paralelo Para anchos de corte hasta 180 mm, sirve el tope paralelo (no suministrado con la máquina) y adap­tador de tope. Deslizar el rail del tope paralelo en la guà de la placa base (2.3) y fi jarla con el adap- tador de tope (6.4), después de haber ajustado la anchura de corte deseada.
8.2 Sistema de guà Los rieles guà disponibles en diferentes longitu­des permiten unos cortes precisos, limpios, pro­tegiendo al mismo tiempo la superfi cie de la pieza de trabajo ante posibles daños. En combinación con el extenso conjunto de accesorios, es posible efectuar con el sistema de guà unos cortes angu­lares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fi jación mediante abrazaderas (4.2) permite una sujeción estable y un trabajo seguro. El juego de guiado de la mesa de serrar sobre los rieles guà puede regularse con las dos mordazas de ajuste (1.8, 3.11). Los rieles guà poseen una protección contra asti­llas (4.1) que debe cortarse a medida antes de su primera aplicación: – Ajuste la velocidad de la máquina al escalón 6, – Coloque la máquina en el extremo posterior del
riel de guà,
– Conecte la máquina, presione hacia abajo has-
ta la profundidad de corte ajustada y sierre la protección contra astillas en toda su longitud sin desviarse. El canto de la protección contra astillas se co­rresponde exactamente con el canto de corte.
8.3 Mesa multifuncional La mesa multifuncional disponible en dos tama­ños (MFT 800, MFT 1080) permite una sujeción fácil de las piezas de trabajo y, en combinación con el sistema de guà, un trabajo seguro y preciso de piezas grandes y pequeñas. Gracias al amplio abanico de posibilidades de aplicación, es posible trabajar de manera provechosa, rentable y ergo­nómica.
8.4 Hojas de sierra, otros accesorios Para poder trabajar en diferentes materiales de una manera rápida y limpia, Festool ofrece hojas de sierra diseñadas especialmente para su má­quina.
Encontrará los números de pedido de estas hojas, así como de otros accesorios que le permitirán un uso versátil y efectivo de su sierra circular en el ca­tálogo Festool o en la dirección de Internet «www. festool.com».
9 Entretenimiento y limpieza ¡Antes de realizar cualquier trabajo de entrete­nimiento en la máquina Ud. debe sacar siempre el enchufe de la toma de corriente!
Para la seguridad de la ventilación, los orifi cios de ventilación del cuerpo de la máquina deben man­tenerse siempre limpios. Las sierras circulares van equipadas con escobi­llas especiales autodesconectables. Al desgastar­se las escobillas se interrumpe automáticamente la corriente y la máquina se para.
Todos los trabajos de entretenimiento y repa­ración para los cuales sea necesario abrir el motor o la caja de engranajes, sólo deben reali­zarlos los servicios de reparación autorizados.
10 Prestación de garantà
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantà por defectos de material o fabricación en virtud de las disposiciones legales específi cas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE, el periodo de prestación de garantà es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan excluidos de la prestación de ga­rantà los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consu­mo no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se re­mita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indica­ciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantà actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modifi caciones respecto a los datos técnicos indi- cados en el presente documento.
23
24
I
Dati tecnici AP 85 EB/AP 85 E Potenza assorbita 1800 W (in continuo) Numero di giri della lama 1800 – 3800 min
–1
(caric. ed a vuoto) Angolazione 0 45° Profondità di taglio a 45 gradi 0 – 85 mm (62 mm) Diametro della lama Ø 240 x Ø 30 mm Sicurezza /II Peso 8,9 kg
Dati tecnici AP 85 Potenza assorbita 1700 W (in continuo) Numero di giri della lama 4500 min
–1
Angolazione 0 45° Profondità di taglio a 45 gradi 0 – 85 mm (62 mm) Diametro della lama Ø 240 x Ø 30 mm Sicurezza /II Peso 8,8 kg
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
1 Utilizzo conforme
Secondo le disposizioni, gli utensili sono adatti per il taglio di legno, materiali legnosi, fi bre in lega di gesso e cemento e plastica. Con le apposite lame speciali offerte da Festool, gli utensili possono essere utilizzati anche per il taglio di alluminio. È consentito utilizzare soltanto le lame con le se­guenti caratteristiche: diametro 240 mm; larghezza del taglio da 2,5 mm a 4,0 mm; foro di inizio foratu­ra 30 mm; spessore lama max. 2,0 mm; adatte per numero di giri fi no a 6500 min–1. Non utilizzare dischi abrasivi.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali dan­ni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
Prima di utilizzare la macchina leggere attenta­mente ed interamente le istruzioni di sicurezza allegate e il manuale d‘uso.
Conservare tutti i documenti allegati. Se affi data a terzi, la macchina deve essere sempre provvi­sta dei suddetti documenti.
Non permettere mai a bambini di utilizzare l‘uten­sile.
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina PERICOLO:
a) Tenere le mani lontane dalla zona di lavoro della
sega e della lama. Con la mano libera afferrare l‘impugnatura supplementare oppure l‘allog­giamento del motore. Se si usano entrambe le mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama stessa.
b) Non mettere le mani al di sotto del pezzo in la-
vorazione. La calotta protettiva non può proteg­gere l‘operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
c) Adeguare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Al di sotto del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe essere visibi­le per un tratto inferiore all‘intera altezza di un dente.
d) Non tenere mai il pezzo in lavorazione da ta-
gliare con la mano oppure sopra una gamba. Fissare il pezzo in lavorazione su di un piano di appoggio stabile. È importante fi ssare bene il pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al mi­nimo il rischio che venga in contatto con il corpo dell‘operatore, che la lama della sega si blocchi o che si perda il controllo della macchina.
e) Quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l‘utensile da taglio venga in con­tatto con linee elettriche nascoste o con il cavo dell‘apparecchiatura stessa, tenere l‘apparec­chiatura solamente mediante le impugnature isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione trasferisce la tensione anche ai com­ponenti metallici dell‘apparecchiatura e provoca quindi una scossa elettrica.
f) Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizza-
re sempre un riscontro oppure una linea di guida diritta. In questo modo si ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi.
g) Utilizzare sempre lame della giusta grandez-
za nonché adeguate alla forma della fl angia di alloggiamento (a forma di rombo o rotonde). Lame che non siano adatte per componenti di montaggio funzionano in modo irregolare e por­tano ad una perdita del controllo della macchi­na.
h) Non utilizzare mai fl ange di bloccaggio lama
né viti danneggiate o errate. Le fl ange di bloc- caggio della lama e le viti sono state realizzare specifi camente per la Vostra sega, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di fun­zionamento.
i) Indossate l‘equipaggiamento protettivo perso-
nale adeguato: protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di la­vorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
Cause di un contraccolpo e come evitarlo:
– un contraccolpo rappresenta una reazione inat-
tesa di una lama che resta agganciata, bloc­cata o male allineata, e che fa sì che la sega, fuoriuscendo dal pezzo in lavorazione, possa spostarsi in modo incontrollato in direzione del­l‘operatore;
– quando la lama resta agganciata o bloccata
nella fenditura della lama stessa, si arresta e la forza del motore respinge l‘apparecchiatura in direzione dell‘operatore;
– se la lama viene sottoposta a torsione all‘interno
del taglio oppure è allineata in modo errato, è possibile che i denti della zona posteriore del-
25
la lama stessa si aggancino nella superfi cie del pezzo in lavorazione: ciò fa sì che la lama fuo-
riesca dall Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o scorretto della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzio­nali, come di seguito specifi cato. a) Tenere la sega con entrambe le mani, portando
le braccia in una posizione tale da poter contra­stare la forza del contraccolpo. Tenersi sempre di lato rispetto alla lama della sega e non portare mai la lama in linea con il corpo. In caso di con­traccolpo, la sega a disco può saltare in avan­ti, tuttavia è possibile che gli operatori siano in grado di contrastare la forza del contraccolpo stesso, qualora vengano presi i provvedimenti adatti.
b) Nel caso in cui la lama si blocchi oppure l‘opera-
zione di taglio venga interrotta per altri motivi, ri­lasciare l‘interruttore On/Off tenendo la sega nel pezzo in lavorazione fi nché la lama non si arre- sta completamente. Non cercare mai di estrar­re la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro fi ntanto che la lama è in movimento, in quanto ciò potrebbe provocare un contraccolpo. Individuare la causa del bloccaggio della lama e eliminarla intraprendendo i provvedimenti ade­guati.
c) Se s‘intende riavviare nuovamente una sega
bloccata in un pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura della sega e verifi care che i denti della lama non siano confi ccati nel pezzo. Se la lama si blocca, è possibile che fuoriesca dal pezzo in lavorazione o che provochi un con­traccolpo nel caso in cui la sega venisse nuova­mente avviata.
d) Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in mo-
do da ridurre i rischi di un contraccolpo causato dalla lama della sega che si blocca. I pannelli di grandi dimensioni possono fl ettersi a causa del loro stesso peso. È necessario che i pan­nelli siano sostenuti su entrambi i lati, nonché in prossimità della fessura della sega e del bordo.
e) Non utilizzare lame non affi late o danneggiate.
Lame con denti non affi lati o mal allineati pos- sono provocare – a causa di una fessura della sega di dimensioni troppo ridotte – una maggio­re usura, il bloccaggio della lama ed eventuali contraccolpi.
f) Prima di procedere al taglio, fi ssare le registra-
zioni relative alla profondità ed all‘angolo di ta­glio. Se le registrazioni si modifi cano durante il taglio del materiale, la lama può bloccarsi cau­sando un contraccolpo.
g) Procedere con particolare cautela quando si vuo-
le eseguire un «taglio ad affondamento» in una zona nascosta, ad esempio una parete esisten­te. Durante le operazioni di taglio, la lama che affonda nel materiale può bloccarsi se incontra oggetti nascosti e causare un contraccolpo.
Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Prima di ogni utilizzo, controllare se la calotta
protettiva inferiore si chiude perfettamente. Non
utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protet­tiva inferiore non si possa muovere liberamente e non si chiuda subito. Non bloccare né fi ssare mai la calotta protettiva inferiore in posizione aperta. Nel caso in cui la sega dovesse cadere inavvertitamente sul pavimento, è possibile che la calotta protettiva inferiore si pieghi a causa dell‘urto. Aprire la calotta protettiva mediante la leva ed accertarsi che si sposti liberamente e che con qualsiasi angolo e profondità di taglio, non venga in contatto con altre parti della macchina.
b) Controllare la funzione della molla per la calotta
protettiva inferiore. Prima dell‘uso, se la calotta protettiva inferiore e la molla non funzionano correttamente, fate controllare l‘apparecchiatura. Parti danneggiate, depositi collosi o trucioli accu­mulati possono essere la causa di un funziona­mento ritardato della calotta protettiva inferiore.
c) Aprire la calotta protettiva inferiore solamen-
te per eseguire tagli particolari a mano, come «tagli ad affondamento e tagli ad angolo retto». Aprire la calotta protettiva inferiore mediante la leva e rilasciarla non appena la lama è penetra­ta nel pezzo in lavorazione. Durante tutti gli altri lavori di taglio la calotta protettiva inferiore deve lavorare in modo automatico.
d) Non deporre la sega sul banco di lavoro né sul
pavimento senza che la calotta protettiva infe­riore copra la lama. Se la lama non è protetta ed in movimento, la sega si sposterà in direzione contraria alla direzione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. Tenere presente il tempo di post-funzionamento della sega.
Informazioni per la sicurezza per seghe circola­ri con cuneo fendilegno
a) Utilizzare un cuneo fendilegno apposito per la
lama impiegata. Il cuneo fendilegno dev‘essere più spesso del disco della lama, però dev‘essere più sottile della larghezza di taglio della lama.
b) Regolare il cuneo fendilegno come descritto
nelle istruzioni per l‘uso. A causa di spessore, posizione ed allineamento errati, è possibile che il cuneo fendilegno non impedisca in modo effi - cace un contraccolpo.
c) Utilizzare sempre il cuneo fendilegno, eccezion
fatta per i «tagli ad affondamento». Rimontare il cuneo fendilegno non appena eseguito il taglio ad affondamento. Durante i tagli ad affonda­mento, il cuneo fendilegno è di disturbo e può provocare un contraccolpo.
d) Affi nché il cuneo fendilegno possa agire con ef-
cacia, deve trovarsi nella fenditura della sega. Per tagli corti il cuneo fendilegno non è effi cace al fi ne di evitare un possibile contraccolpo.
e) Non azionare la sega con un cuneo fendilegno
piegato.Una piccola anomalia è già suffi ciente per ritardare la chiusura della calotta protettiva.
2.3 Valori delle emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60 745 indica­no tipicamente quanto segue: Livello di pressione acustica/ potenza sonora: 92/103 dB(A) Tolleranza per incertezza di misura K = 4 dB
26
Indossare le protezioni acustiche! Accelerazione stimata < 2,5 m/s
3 Attacco elettrico e messa in funzione
La corrente in rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta. In America settentrionale è consentito esclu­sivamente l‘impiego di utensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
La spina dovrebbe essere collegata ad una presa di corrente con portata di «16 A» (230 V), oppure con una protezione differenziale. Le seghe circola­ri manuali sono dotate di una cappa di protezione ssa (2.1) ed una cappa di protezione mobile (2.7) con molla di ritorno. Senza l‘intervento dell‘operatore la corona dentata rimane completamente coperta dalla cappa di pro­tezione mobile. Le sega circolare viene posta col suo piano d‘ap­poggio (1.7) sul pezzo da lavorare, indi viene acce­so il motore. Premere prima l‘interruttore a sicurez­za (1.1) poi l‘interruttore a grilletto (1.2). Durante la lavorazione l‘utensile viene tenuto con entrambe le impugnature (1.3 e 1.10) e condotto sul pezzo da lavorare. La cappa di protezione oscillante (2.7) che si apre automaticamente, può essere anche aperta ma­nualmente premendo la leva (1.9). Sollevando la sega circolare, la cappa di protezione si riposiziona automaticamente nella propria sede a protezione della lama. Lasciare la leva (1.9)!
4 Elettronica La AP 85 EB/AP 85 E è dotata di elet­tronica ad onda piena con le seguenti funzioni:
Avviamento ritardato La seghe circolari manuali sono dotate del freno rapido di sicurezza FRS. Dopo aver lasciato l‘inter­ruttore a grilletto, la lama si riporta in stato di fermo in ca. 2 secondi.
Numero di giri a vuoto L‘elettronica consente di limitare il numero di giri a vuoto ad una velocità costante di max. 3800 min
–1
Otteniamo così minor rumore della sega, ingranag­gi e motore sono protetti meglio.
Regolazione del numero di giri E‘ possibile impostare il numero di giri della lama attraverso il regolatore del numero di giri (1.4) sen­za soluzione di continuità da 1800 (posizione 1) sino a 3800 min
–1
(posizione 6). A tale proposito, le cifre sul regolatore del numero di giri corrispondono all‘incirca ai seguenti numeri giri lama.
1 1800 min
2 2200 min
3 2600 min
–1
–1
–1
4 3000 min
5 3400 min
6 3800 min
–1
–1
–1
Costante numero di giri
2
Il numero di giri del motore, preselezionato, viene mantenuto costante elettronicamente. E‘ così pos­sibile ottenere una velocità di taglio regolare, an­che in caso di carico.
Protezione da sovraccarico In caso di sovraccarichi estremi (tagli rettilinei, im­piego di lame non affi late) l‘assorbimento di corren- te può sensibilmente aumentare, rispetto al valore normale. In questo caso un salvamotore elettronico protegge il motore da sovraccarichi, impedendogli di bruciare. Il motore viene protetto anche da un «giunto di sicurezza elettronico» che consente al motore di spegnersi e riaccendersi immediatamen­to dopo essere stato scaricato.
Protezione elettronica della temperatura Il sovraccarico estremo nell‘impiego continuo porta ad un surriscaldamento del motore. A proteggere il motore dalle bruciature è previsto un controllo elettronico della temperatura. Prima del raggiungi­mento di una temperatura critica, il controllo elet­tronico interrompe il circuito. Dopo un periodo di raffreddamento di circa 3 – 5 minuti, l‘utensile è di nuovo pronto per l‘utilizzo. Qualora l‘utensile ven­ga fatto funzionare (a vuoto) il periodo di raffredda­mento si riduce notevolmente.
Indicatore diodo Il diodo verde (1.6) indica all‘operatore che l‘uten­sile è in funzione. Il diodo rosso (1.5) indica che il motore è sovraccaricato al 70% circa. Qualora il motore rimanesse sovraccaricato per un lungo periodo, verrebbe spento, quindi protetto, dall‘ap­posita protezione da sovraccarico.
Il nostro consiglio: Al lampeggiare del diodo rosso, ridurre la forza di spinta sino allo spegnersi del diodo rosso stesso. Saprete così di lavorare con un carico consentito.
Freno di sicurezza a effetto rapido (AP 85 EB) Interrompendo l‘azionamento dell‘interruttore (di­sinnesto del motore), l‘unità elettronica da inizio ad una fase frenante che blocca la rotazione della
.
lama in circa 2 secondi.
5 Regolazione delle seghe circolari Con le seghe circolari è possibile effettuare i più diversi tagli grazie alle svariate possibilità di rego­lazione.
a) Impostazione della profondità di taglio
La profondità di taglio è regolabile da 0 – 85 mm senza soluzione di continuità: allentare la leva (3.9). Impostare la profondità di taglio sulla sca­la (3.3) e sulla marcatura di profondità (3.2) e bloccare nuovamente la leva (3.9). E‘ possibile un taglio pulito regolando la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo da tagliare. Re­gola approssimativa: profondità del pezzo da lavorare più 2 – 5 mm = profondità di taglio.
27
b) Impostazione tagli obliqui
Allentare le due leve (2.10 e 1.11) e regolare l‘angolazione desiderata da 0 – 45 gradi, ser­vendosi della scala graduata (3.7) e della mar­catura (3.8). Indi bloccare nuovamente le leve. Il punto forte delle seghe circolari manuali con­siste nel punto di taglio del piano d‘appogio, del binario di guida (5.1) e dello spigolo di taglio (5.2). Le posizioni massime a 0° e a 45° pos­sono essere riprese per la regolazione tramite le due viti esagonali a testa cava (2.12) e la po­sizione fi nale 0° puo essere rettifi cata tramite le due viti (3.12).
c) Indicatore di taglio
Lo sviluppo di taglio della lama può essere letto sullo spigolo di taglio anteriore (1.12) del pia­no-sega. Lo spigolo posteriore vale in caso di taglio con inclinazione a 45 gradi (senza binario di guida).
6 Effettuare tagli con AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 a) Sostituzione della lama
Togliere la spina dalla presa! Azionare il notolino blocca-lama (3.1) premen­dolo verso il basso. Con la chiave a brugola (3.10) svitare e togliere la vite esagonale a te­sta cava (2.4). Togliere la fl angia di bloccaggio (2.5) e spostare indietro la protezione di ritorno (2.7). Ora è possibile sostituire semplicemente la lama. Nel montare una lama occorre prestare attenzione a due cose: – La direzione della lama e quella della sega
devono coincidere. Le frecce sulla cappa di protezione (2.2) e sulla lama (2.6) indicano la direzione.
– Per garantire una perfetta rotazione della
lama controllare che tutte le parti destinate al
montaggio siano pulite (fl angia, lama, vite). Per ogni tipo d‘impiego con le seghe circolari manuali, Festool offre la lama adatta.
b) Il cuneo fendilegno
Le seghe circolari manuali sono dotate in serie di un cuneo fendilegno. Per ragioni di sicurez­za tutti i lavori di taglio devono essere effettuati solo col cuneo fendilegno montato! Per la sostituzione della lama il cuneo fendile­gno va regolato come segue: Togliere la spina dalla presa! Svitare il dado esagonale a testa cava (2.9) con la chiave in dotazione (3.10) e spostare il cuneo fendilegno (2.8) in corrispondenza. Le misure di regolazione x + y (fi g. 2) devono essere di 2 – 3 mm.
c) Esecuzione tagli
Porre la parte anteriore del piano-sega sul pez­zo da lavorare, accendere la sega circolare e spingere l‘attrezzo nella direzione del taglio. La cappa oscillante si apre automaticamente o anche attraverso azionamento manuale della leva (1.9).
d) Tagliare l‘alluminio
Nella lavorazione dell‘alluminio è necessario osservare le seguenti misure di sicurezza: – Attivate preventivamente un interruttore di si-
curezza per correnti di guasto (FI).
– Collegate la macchina ad un aspiratore ade-
guato.
– Pulite regolarmente la macchina rimuovendo
gli eventuali residui di polvere nella carcassa
del motore e nella calotta protettiva. – Indossate gli occhiali protettivi. L‘alluminio deve essere tagliato esclusivamente con le apposite lame speciali Festool. Per il taglio, cospargete le lastre di petrolio, mentre i profi li sottili (fi no a 3 mm) possono es- sere lavorati senza lubrifi cazione.
7 Collegamento aspirazione trucioli Quando si lavora in locali chiusi, si devono colle­gare le seghe circolari manuali a un dispositivo di aspirazione. Le seghe circolari manuali sono do­tate di un raccordo speciale (3.4) nel quale è pos­sibile inserire il tubo d‘aspirazione diam. 27 mm (3.5). Qualora il lavoro avvenga senza apirazione è indispensabile collegare al raccordo il paratrucioli (3.6). Girando il paratrucioli è possibile modifi care la direzione dei trucioli. Impiegando il tubo d‘aspi­razione, il paratrucioli viene lasciato sulle ganasce (3.11) a sinistra nella parte fi nale del piano sega (2.11).
8 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori origi­nali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questo utensile, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L‘utilizzo di accesso­ri e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limitazione del­la garanzia. A seconda dell‘applicazione, può aumentare l‘usura dell‘utensile o possono aumentare le sollecitazioni per l‘utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, l‘utensile e la garanzia uti­lizzando esclusivamente accessori originali
Festool e materiale di consumo Festool! I codici di ordinazione degli accessori descritti di seguito si trovano sul catalogo Festool o su Inter­net al sito «www.festool.com».
8.1 La guida parallela Per larghezze di taglio sino a 180 mm è possibi­le impiegare la guida parallela che viene fi ssata al piano sega tramite l‘adattatore. Il binario della guida parallela viene inserito nella guida del pia­no-sega (2.3) e, dopo aver fi ssato la larghezza di taglio desiderata, bloccata con l‘adattatore.
8.2 Sistema di guida I binari di guida, disponibili in diverse lunghezze, consentono di eseguire tagli precisi e proteggono contemporaneamente da eventuali danni la su-
28
perfi cie del pezzo in lavorazione. Con il sistema di guida, corredato dall‘ampio sistema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli di smussatu­ra e adattamenti precisi. Il fi ssaggio mediante mor- setti (4.2) consente di lavorare in tutta sicurezza. La superfi cie di guida del piano di taglio sui binari di guida è regolabile con le due ganasce (1.8, 3.11). I binari di guida sono dotati di un paraschegge (4.1) che deve essere ritagliato su misura prima dell‘uso: – impostate il numero di giri della macchina su 6, – ponete la macchina sull‘estremità posteriore del
binario di guida,
– accendetela, premerla verso il basso fi no al rag-
giungimento della profondità di taglio impostata e ritagliate il paraschegge sull‘intera lunghezza senza interruzioni. Ora lo spigolo del parascheg­ge dovrebbe corrisponde perfettamente allo spi­golo di taglio.
8.3 Piano multifunzione Il piano multifunzione, disponibile in due dimensioni (MFT 800, MFT 1080), consente di fi ssare in modo semplice il pezzo in lavorazione, e, con il sistema di guida, di eseguire un lavoro preciso e sicuro in pezzi grandi e piccoli. Grazie alla versatilità di impiego, è possibile un la­voro economico ed ergonomico.
8.4 Lame, altri accessori Per poter lavorare diversi materiali in modo rapido e pulito, Festool offre lame speciali adatte alle di­verse macchine. I codici di ordinazione di questi e di altri accessori, che consentono un uso versatile ed effettivo della sega circolare Festool, si trovano sul catalogo Fe­stool o su Internet, al sito «www.festool.com».
9 Manutenzione e assistenza Prima di effettuare qualsiasi lavoro di manu­tenzione, togliere sempre la spina dalla presa!
Per assicurare una buona circolazione dell‘aria occorre mantenere pulite e libere le feritoie della cassa motore. La AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 è dotata di carbon­cini speciali a disinserimento automatico. Qualora questi fossero consumati, il controllo automatico fa spegnere il motore e l‘utensile si blocca.
Tutti i lavori di manutenzione e di riparazione che richiedono l‘apertura della cassa motore e dei meccanismi, devono essere effettuati da un Centro Assistenza Autorizzato Festool (C. A. A. F.).
10 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una garanzia della durata minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale logo­ramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato nellle istru­zioni d’uso oppure già noti al momento dell’acqui­sto. Si escludono anche i danni derivanti dall‘im­piego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami possono essere accettati sol­tanto se l‘apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool autorizzato. Le istruzioni d‘uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevu­ta d‘acquisto devono essere conservate in buono stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tec­nici qui forniti potrebbero subire variazioni.
29
NL
Technische gegevens AP 85 EB/AP 85 E Opgenomen vermogen Toerental van het zaagblad (onbelast en belast) Schuinverstelling 0 – 45° Zaagdiepte (bij 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Zaagbladdiameter Ø 240 x Ø 30 mm Veiligheid /II Gewicht 8,9 kg
Technische gegevens AP 85 Opgenomen vermogen Toerental van het zaagblad (onbelast) Schuinverstelling 0 – 45° Zaagdiepte (bij 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Zaagbladdiameter Ø 240 x Ø 30 mm Veiligheid /II Gewicht 8,8 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
1 Reglementair gebruik
Conform de bepalingen zijn de machines bestemd voor het zagen van hout, op hout gelijkende mate­rialen, gips- en cementgebonden vezelstoffen en kunststoffen. Met de door Festool aangeboden speciale zaag­bladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt. Er mogen alleen zaagbladen met de volgende ei­genschappen worden gebruikt: diameter zaagblad 240 mm; zaagbreedte 2,5 mm tot 4,0 mm; uitboring 30 mm; stambladdikte max. 2,0 mm; geschikt voor een toerental van maximaal 6500 min–1. Geen slijpschijven gebruiken.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet vol­gens de voorschriften plaatsvindt, is de ge­bruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Lees vóór het in gebruik nemen van de machine de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde veilig­heidsinstructies aandachtig en volledig door.
Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde documenten en geef de machine alleen samen met deze do­cumenten door.
Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine ge­bruiken.
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
GEVAAR:
a) Kom met uw handen niet in het zaagbereik en
raak het zaagblad niet aan. Houd met uw twee­de hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer u de cirkelzaag vasthoudt met beide handen, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad.
b) Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
1800 W (continugebruik)
1800 – 3800 min–1
1700 W (continugebruik)
4500 min–1
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan. Er mag minder dan een volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden
nooit met de hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk het werkstuk goed te beves­tigen, om het gevaar van lichaamscontact, be­klemming van het zaagblad of controleverlies tot een minimum terug te brengen.
e) Houd het apparaat alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen stroomleidingen of de kabel van het apparaat zelf kan raken. Contact met een spanningvoe­rende leiding zet de metalen onderdelen van het apparaat onder spanning en veroorzaakt een elektrische schok.
f) Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een
aanslag of een geleiderail. Hierdoor wordt de snijnauwkeurigheid verbeterd en de kans op beklemming van het zaagblad verminderd.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste grootte,
die geschikt zijn voor de vorm van de opna­mefl ens (ruitvormig of rond). Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controlever­lies.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaag-
blad-spanfl enzen of -schroeven. De zaagblad- spanfl enzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en gebruiksveiligheid.
i) Draag een passende persoonlijke veiligheids-
uitrusting: gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
De oorzaken van een terugslag en het voorko­men hiervan:
– een terugslag is de onverwachte reactie van een
hakend, klemmend of verkeerd uitgericht zaag­blad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich onge­controleerd van het werkstuk af en in de richting van de gebruiker kan bewegen.
– wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaag-
spleet vasthaakt of klem komt te zitten, raakt het geblokkeerd en wordt het apparaat door de kracht van de motor in de richting van de gebrui­ker teruggeslagen.
– wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het achterste zaagbladgebied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en terug in de rich-
ting van de gebruiker Een terugslag is het gevolg van een onjuist of ver­keerd gebruik van de zaag. Dit kan worden voor­komen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hierna beschreven.
30
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng
uw armen in zo‘n positie dat u de terugslagkrach­ten kunt weerstaan. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren springen, maar wan­neer de juiste maatregelen zijn getroffen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
b) Als het zaagblad beklemd raakt of het zagen
om een andere reden wordt onderbroken, laat u de in-/uit-schakelaar los en houdt u de zaag rustig in het materiaal tot het zaagblad volle­dig stilstaat. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt of er een terugslag kan plaatsvinden nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken. Ga na wat de oorza­ken zijn van de beklemming van het zaagblad en hef deze op door passende maatregelen te nemen.
c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Is het zaagblad beklemd geraakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werk­stuk bewegen of een terugslag veroorzaken.
d) U dient grote platen te stutten om het risico van
een terugslag als gevolg van een beklemd zaag­blad te verkleinen. Grote platen kunnen door­buigen onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden gestut.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
den. Zaagbladen met stompe of verkeerd uit­gerichte tanden leiden door de te nauwe zaag­spleet tot een grotere wrijving, beklemming van het zaagblad en terugslag.
f) Draai voor het zagen de snijdiepte- en snij-
hoekinstellingen vast. Wanneer de instellingen tijdens het zagen gewijzigd worden, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag op­treden.
g) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u een „in-
valsnede” in een verborgen gebied, bijv. een bestaande wand, uitvoert. Het invallende zaag­blad kan bij het zagen in verborgen objecten ge­blokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
Gebruik en onderhoud van elektrische gereed­schappen
a) Controleer voor gebruik altijd of de onderste
beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de onderste beschermkap niet vrij be­wogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bindt de onderste beschermkap nooit vast in een geopende positie. Mocht de zaag per on­geluk op de grond vallen, dan kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de be­schermkap met de hendel en zorg ervoor dat hij vrij beweegt en bij alle snijhoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer van de onder-
ste beschermkap. Werken de beschermkap en de veer niet foutloos, wacht dan met het gebruik
van het apparaat. Beschadigde delen, plakke­rige afzettingen of ophopingen van spaanders zorgen ervoor dat er bij de werking van de on­derste beschermkap vertraging optreedt.
c) Open de onderste beschermkap alleen bij bij-
zondere handmatige snedes, zoals „inval- en hoekzaagsnedes”. Open de onderste bescherm­kap met de hendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is doorgedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de on­derste beschermkap automatisch werken.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond
zonder dat de onderste beschermkap het zaag­blad afdekt. Een onbeschermd, nalopend zaag­blad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag.
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen met spouwmes
a) Gebruik een passende splijtwig voor het inge-
zette zaagblad. De splijtwig dient sterker te zijn dan de stambladdikte van het zaagblad, maar dunner dan de zaagbreedte van het zaagblad.
b) Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in
de gebruiksaanwijzing. Een verkeerde sterkte, stand en uitlijning kunnen tot gevolg hebben dat de splijtwig een terugslag niet effectief verhin­dert.
c) Gebruik de splijtwig altijd, behalve bij „invalsne-
des”. Na het maken van de invalsnede dient u de splijtwig weer te monteren. De splijtwig is storend bij invalsnedes en kan een terugslag veroorzaken.
d) De splijtwig kan alleen werken als hij zich in
de zaagspleet bevindt. Bij korte snedes kan de splijtwig een terugslag niet effectief verhinde­ren.
e) Gebruik de zaag niet met een verbogen splijt-
wig. Door een kleine storing kan vertraging op­treden bij het sluiten van de beschermkap.
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60 745 bepaalde waarden bedra­gen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau/ geluidsvermogensniveau: 92/103 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 4 dB Draag gehoorbescherming! Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s
3
Elektrische aansluiting en het in bedrijf stellen
2
Controleer of de netspanning overeenkomt met de waarde die op het typeplaatje is aan­gegeven. In Noord-Amerika mogen alleen Festool-ma­chines met de spanningsopgave 120 V/60 Hz worden ingezet.
Het netspanningscircuit waarop u de machine ge­bruikt moet afgezekerd zijn met een smeltveilig­heid van minstens 16 A (230 V), of met een auto­matische zekering van dezelfde waarde.
31
De handcirkelzagen zijn voorzien met een vaste beschermkap (2.1) en een beweegbare pendelbe­schermkap (2.7) die voorzien is van een terugtrek­veer. De tanden van het zaagblad zijn zo volledig afgedekt. De handcirkelzaag wordt met de voor­zijde van de zaagtafel (1.7) op het werkstuk gezet en de motor wordt ingeschakeld. Eerst de blokkeerknop (1.1) indrukken en dan de pistoolschakelaar (1.2) indrukken. De ingeschakel­de machine wordt met beide handen aan de twee handgrepen (1.3 en 1.10) gestuurd. De pendelbeschermkap (2.7) opent zich daarbij vanzelf, of kan door de hendel (1.9) neer te druk­ken worden geopend. Als de zaagmachine wordt opgetild van het werk­stuk gaat de pendelbeschermkap automatisch te­rug in de beschermstand. Hendel (1.9) loslaten!
4 „Electronic” De AP 85 EB/AP 85 E heeft een volle­golfelektronische regeling met de vol­gende funkties:
Zachtaanloop De elektronisch geregelde „zachtaanloop” zorgt voor een veilige stootvrije aanloop van de motor en gebruikt een kleinere aanloopstroom (men kan volstaan met een lagere zekering).
Onbelaste toerentalregeling De elektronika begrenst het onbelaste toerental op het toerental bij belasting op maximaal 3800 min
–1
Daardoor is het geluid van de AP 85 E zeer beperkt bij onbelast draaien. Aandrijving en motor worden minder belast.
Toerentalregeling Tussen 1800 (stand 1) en 3800 toeren min–1 (stand
6) is het zaagbladtoerental traploos te regelen met de toerentalregelaar (1.4). De cijfers op de toerentalregelaar komen ongeveer overeen met het zaagbladtoerental van de tabel.
1 1800 min
2 2200 min
3 2600 min
–1
–1
–1
4 3000 min
5 3400 min
6 3800 min
–1
–1
–1
Konstant toerental
Het gekozen motor toerental wordt elektronisch bij­gestuurd en konstant gehouden. Daardoor wordt ook onder belasting een gelijkblijvende zaagsnel­heid bereikt.
Overbelastingsveiligheid Bij extreme overbelasting (schulpen/langszagen met te grote aanvoerdruk, zagen met bot zaag­blad) kan de stroomopname aanzienlijk groter wor­den dan de toegelaten normwaarde. In dit geval beschermt een elektronische overbelastingsveilig­heid de motor tegen doorbranden. De motor wordt
daarbij door een „elektronische veiligheidskoppe­ling” uitgeschakeld en loopt zodra de belasting minder wordt weer verder.
Temperatuurveiligheid Extreme overbelasting bij continugebruik leidt tot verhitting van de motor. Ter beveiliging tegen over- verhitting (doorbranden van de motor) is een elek- tronische temperatuurbewaking ingebouwd. Voor het bereiken van een kritische motortempe­ratuur schakelt de veiligheidselektronika de motor uit. Na een afkoelperiode van ca. 3 – 5 minuten is de zaagmachine weer in gebruik te nemen en vol­ledig te belasten. Indien men de machine onbelast laat draaien kan men de afkoelperiode aanzienlijk bekorten.
Diodensignalering De groene diode (lampje) (1.6) waarschuwt de ge­bruiker, dat de machine werkt. Als de rode diode gaat branden (1.5) betekent dit dat de machine met 70% wordt overbelast. Gaat men toch door de machine in het „rode” werk­gebied te belasten, dan schakelt de overbelas­tingsveiligheid de machine uit.
Ons advies Als de rode diode gaat branden, minder hard du­wen op de zaagmachine totdat de rode diode weer uitgaat. Nu werkt u weer in het toegestane werk­gebied.
.
Snelle veiligheidsrem (AP 85 EB) Als de schakelaar wordt losgelaten (uitschakelen van de motor) activeert de Electronic een rem­ming, die het zaagblad binnen ca. 2 seconden tot stilstand brengt.
5 Het instellen van de handcirkelzaag Met de handcirkelzagen kunt u verschillende typen zaagsneden uitvoeren waarvoor de volgende in­stelmogelijkheden op uw machine aanwezig zijn:
a) Het instellen van de zaagdiepte
De zaagdiepte is traploos van 0 – 85 mm in te stellen. Hendel (3.9) losdraaien. Voor het pre­cies instellen van de zaagdiepte is er een skala maatverdeling (3.3) en een markering (3.2). Daarna de hendel (3.9) weer vastdraaien. Een „strakke” zaagsnede verkrijgt u als u het zaag­blad ca. 2 – 5 mm dieper door het werkstuk laat zagen.
b) Het instellen van de zaaghoek (verstek)
Draai de twee vastzetknoppen (2.10 en 1.11) los. Zwenk de zaagmachine t.o.v. de zaagtafel in de gewenste hoek tussen 0° en 45° volgens de skalagradenverdeling (3.7) en de markeer­streep (3.8). Draai de beide knoppen weer vast te beginnen met de knop bij de gradenverdeling. Het zwenkpunt bij de handcirkelzagen ligt om
32
het snijpunt van de onderzijde van de Festool geleiderail (5.1), zoals die bij rechte zaagsnede is (5.2). De „stoppen” voor de 0° en de 45° stand zijn weliswaar instelbaar, maar op de fabriek reeds juist ingesteld. De 45° „stop” kan met de beide inbusboutjes (2.12) en de 0° stand kan met de twee 4 mm inbusboutjes (3.12) worden nagesteld.
c) Het verloop van de zaagsnede is aan de zaag-
kant te zien (1.12) door het vizier aan de voor­kant van de zaagtafel. De daarachter liggende zaagsnedeaanduiding is voor de verstekhelling van 45° (zonder gebruik van de Festool geleide­rail).
6 Het zagen met de AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 a) Het wisselen van het zaagblad
Neem de stekker uit het stopkontakt! Druk de spindelblokkeerstop (3.1) in. Met de zeskantige stiftsleutel (3.10) de binnenzeskant­bout (2.4) losdraaien en verwijderen. Spanfl ens (2.5) afnemen en onder beschermkap (2.7) te­rugduwen. Nu kunt u het zaagblad eenvoudig verwisselen. Let bij het monteren van een zaag­blad op twee punten: – De draairichting van het zaagblad en van de
cirkelzaagmachine moeten overeenkomen. De pijl op de beschermkap (2.2) moet in de­zelfde richting wijzen als de pijl op het zaag­blad (2.6).
– Het oppervlak van de spanfl ens en rondom
het gat van het zaagblad moeten beslist
schoon zijn en vrij van olie of vet. Festool heeft voor de handcirkelzagen voor ie­dere toepassing een passend zaagblad.
b) Het spouwmes
De handcirkelzagen zijn standaard voorzien van een spouwmes. Alle zaagwerkzaamheden dienen uit veiligheidsoverwegingen, uitsluitend door een cirkelzaag met juist ingesteld spouw­mes te worden uitgevoerd. Bij het verwisselen van een zaagblad kan het nodig zijn het spouwmes opnieuw in te stellen.
Haal de stekker uit het stopkontakt!
Binnenzeskantbout (2.9) met stiftsleutel (3.10) losdraaien en spouwmes (2.8) naar de gewens­te stand verschuiven. De instelmaten x en y (afb. 2) moeten 2 – 3 mm zijn.
c) Het zagen
Zet het voorste deel van de zaagtafel (-zool) op het werkstuk. Start de motor. Begin nu in een voorwaartse beweging te zagen. De pendelbeschermkap opent zich hierbij van­zelf of kan door het indrukken van de afstands­bedieningshendel (1.9) worden geopend.
d) Aluminium zagen
Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maat-regelen:
– Voorschakelen van een differentiaal- (FI) vei-
ligheidsschakelaar.
– Machine aansluiten op een geschikt afzuig-
apparaat.
– Machine regelmatig ontdoen van stofafzetting
in het motorhuis en in de beschermkap. – Veiligheidsbril dragen. Aluminium mag alleen met de daarvoor door Festool bestemde speciale zaagbladen worden gezaagd. Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen met petroleum te worden ingesmeerd, dunwan­dige profi elen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren worden bewerkt.
7 Aansluiting van een spaan- en zaagselafzui­ging
Aansluiting van een spaanderafzuiginrichting (afb.
3). Bij het werk in gesloten ruimten dienen de handcirkelzagen op een afzuiginrichting te worden aangesloten. De handcirkelzagen kunnen hiervoor speciaal worden voorzien van een tangentiaal ver­lopende aansluitmond (3.4) waarin de stofzuiger­slang Ø 27 mm past (3.5). Als zonder stofafzuiger wordt gewerkt moet de „spaandervluchtbocht” (3.6) op het zaaghuis worden gestoken, zodat men door draaien de richting van het uitvliegende zaagsel kan veranderen. Als men een stofzuiger gebruikt kan men de „bocht” op het steunpunt (3.11) aan de linker zoolzijde steken (2.11).
8 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-acces­soires en het Festool-verbruiksmateriaal, om­dat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van ac­cessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van u zelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiks-
materiaal! De bestelnummers van de hieronder beschreven accessoires kunt u vinden in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com”.
8.1 De parallelgeleider Voor het afzagen van delen, tot 180 mm, welke evenwijdig zijn met een rechte zijde kunt u de als accessoire separaat te leveren parallelaanslag met adapter gebruiken. De stang van de parallelgelei­der wordt in de geleiding (2.3) van de zaagtafel ge­schoven en na instelling van de gewenste afstand met de aanslagadapter vastgezet.
8.2 Geleidesysteem
De in verschillende lengtes verkrijgbare geleiderails
33
maken precieze en zuivere zaagsneden mogelijk en beschermen tegelijkertijd het werkstukoppervlak tegen beschadigingen. In combinatie met de om­vangrijke accessoires kunnen met het geleidesy­steem exacte hoekzaagsneden, verstekzaagsne­den en inpaswerkzaamheden worden uitgevoerd. De bevestigingsmogelijkheid met behulp van lijm­klemmen (4.2) zorgt voor een stevige houvast en voor veilig werken. De geleidetolerantie van de zaagtafel op de gelei­derails kan met de beide stelklauwen (1.8, 3.11) worden ingesteld. De geleiderails beschikken over een splinter-be­scherming (4.1), die voor het eerste gebruik op maat moet worden gesneden: – toerental van de machine op niveau 6 zetten, – machine op het achterste einde van de geleide-
rail plaatsen,
– machine inschakelen, tot de ingestelde zaagdiep-
te naar beneden drukken en de splinterbescher­ming zonder af te zetten over de gehele lengte aanzagen. De rand van de splinterbescherming komt nu precies overeen met de snijrand.
8.3 Multifunctionele tafel Met de in twee afmetingen verkrijgbare multifuncti­onele tafel (MFT 800, MFT 1080) kan het werkstuk eenvoudig worden opgespannen en kunnen gro­tere en kleinere werkstukken in combinatie met het geleidesysteem veilig en precies worden bewerkt. Door zijn talrijke gebruiksmogelijkheden is het mo­gelijk economisch en ergonomisch te werken.
8.4 Zaagbladen, overige accessoires Om verschillende materialen snel en zuiver te kun­nen bewerken, biedt Festool speciaal op de ma­chine afgestemde zaagbladen. De bestelnummers hiervoor, evenals de overige accessoires waardoor u uw Festool-handcirkel­zaagmachines op vele manieren en effectief kunt gebruiken, vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com”.
9 Onderhoud en schoonmaken Bij het werken aan de machine altijd eerst de stekker uit het stopkontakt!!
De motor heeft voldoende koellucht nodig. Daarom moeten de spleten in het motorhuis altijd goed schoon gehouden worden. De handcirkelzagen is voorzien van zelfuitschake­lende speciale koolborstels. Indien deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en de motor stopt. De koolborstels dan laten vervan­gen en de machine een servicebeurt laten geven.
Alle reparatie-en onderhoudswerkzaamheden, waarbij de motor of de tandwielkast openge­maakt moeten worden, mogen uitsluitend wor­den verricht door een geautoriseerde reparatie­werkplaats.
10 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij voor onze apparaten garantie op mate­riaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt de garantieperiode 24 maanden (op vertoon van een rekening of bon). Schade die met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, over­belasting of ondeskundige bediening, dan wel tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of door ander gebruik tegen de handleiding in, of die bij de koop reeds bekend was, blijven van de ga­rantie uitgesloten. Ook schade die is terug te voe­ren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen wanneer het apparaat niet-gedemon­teerd aan de leverancier of een geautoriseerde Festool-klantenservice wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften, de on­derdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht.
Opmerking Vanwege de voortdurende research- en ontwik­kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specifi catie voorbehouden.
34
S
Tekniska data AP 85 EB/AP 85 E Effektförbrukning 1800 W (vid kontinuerlig drift) Sågklingans varvtal 1800 – 3800 min
–1
(vid tomgang) Snedställning 0 – 45° Sågdjup (vid 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Sågbladets Ø Ø 240 x Ø 30 mm Säkerhet /II Vikt 8,9 kg
Tekniska data AP 85 Effektförbrukning 1700 W (vid kontinuerlig drift) Sågklingans varvtal 4500 min
–1
Snedställning 0 – 45° Sågdjup (vid 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Sågbladets Ø Ø 240 x Ø 30 mm Säkerhet /II Vikt 8,8 kg
Man bör se mindre än en full kugghöjd under arbetsstycket.
d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller över benet. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att sätta fast ar­betsstycket ordentligt för att minimera risken för kroppskontakt, för att klämma fast sågklingan eller för att tappa kontrollen.
e) Håll maskinen endast i de isolerade greppy-
torna under arbeten vid vilka skärvertygen kan stöta på dolda elledningar eller maskinens egna elkabel. Kontakt med en strömförande ledning försätter även maskinens metalldelar unde spänning och leder till ett elektriskt slag.
f) Använd vid längskapning alltid ett anslag eller
en rak styrkant. Detta förbättrar skärexakthe­ten och minskar risken för att sågklingan kläms fast.
g) Använd alltid sågklingor av rätt storlek och pas-
sande till hållarfl änsens form (rombformad eller
rund). Sågklingor som inte passar till sågens De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks- anvisningen.
monteringsdelar, går orunt och gör så att man
förlorar kontrollen över arbetet.
h) Använd aldrig en skadad eller felaktig spänn-
äns eller -skruvar. Sågklingans spännfl äns och
1 Bestämmelser för maskinens användning
Maskinerna är avsedda för sågning av trä, trälik­nande material, gips- och cementbundna fi berma- terial och plaster. Med Festools erbjudande om specialsågar för alu­minium kan maskinerna även användas för såg­ning av aluminium.
-skruvar har konstruerats specialkonstruerats
för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet.
i) Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid be-
arbetning av grova material och vid verktygs-
växling. Endast sågklingor med följande specifi kationer får användas: Sågklingans diameter 240 mm; skär­bredd 2,5 mm till 4,0 mm; chuckdiameter 30 mm; klingans tjocklek max. 2,0 mm; lämplig för varvtal upp till 6500 min–1. Sätt inte i några slipskivor.
Användaren ansvarar för skador och olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
Orsaker till rekyler och hur man undviker dem:
– En rekyl är en oväntad reaktion när en sågklinga
hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad, re­kylen leder till att sågen kan hoppa ur arbets­stycket och mot den om använder sågen.
– Hakas eller kläms sågklingan fast i ett stängande
sågspår, så blockeras den och motorkraften slår tillbaka maskinen i riktning mot användaren.
– Vrids eller skevas sågklingan i sågsnittet, så kan
sågtänderna på klingans bakre område haka sig
2 Säkerhetsanvisningar
fast i arbetsstyckets yta och därigenom hoppa bakåt ur sågsspåret i riktning mot användaren.
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom allt i de bifogade säkerhets-
och bruksanvisningarna innan du använder ma­skinen.
Spara den medföljande dokumentationen och se
till att den följer med maskinen.
Låt aldrig barn använda maskinen.
Rekyler är följden av felaktig användning av sågen. Man kan undvika dem genom nedan beskrivna för­siktighetsåtgärder. a) Håll i sågen med båda händerna och håll armar-
na så, att de kan hålla emot rekylkrafterna. Stå
alltid vid sidan om sågklingan, så att den aldrig
ligger i linje med kroppen. Uppträder rekyler, så
kan cirkelsågen hoppa bakåt, men användaren
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar FARA:
a) Håll händerna utanför sågningsområdet och
ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extra­greppet eller motorns hölje. Om båda händerna håller i cirkellsågen, kan sågklingan inte skada dem.
b) Håll inte händerna under arbetsstycket. Skydds-
kåpan kan inte skydda mot sågklingan nedanför arbetsstycket.
c) Anpassa skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
kan ändå stå emot rekylkrafterna om lämpliga
åtgärder har vidtagits.
b) Om sågklingan kläms fast eller sågningen av
någon anledning avbryts, ska man släppa Till/
Från-kontakten och hålla sågen stilla i arbets-
stycket tills sågklingan står helt stilla. Försök
aldrig avlägsna sågen ur arbetsstycket eller dra
den bakåt, så länge som sågklingan är i rörelse
eller en rekyl kan uppstå. Ta reda på orsaken
till att sågklingan klämts fast och åtgärda den
genom lämpliga åtgärder.
35
c) Om man vill starta en såg, som sitter i ett arbets-
stycke, ska man centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågtänderna inte är fastha­kade i arbetsstycket. Är sågklingan fastklämd, så kan den hoppa ut ur arbetsstycket eller föror­saka en rekyl när sågen startas på nytt.
d) Stöd stora skivor ordentligt, för att undvika en
rekyl pga en fastklämd sågklinga. Stora skivor kan böja sig genom sin egenvikt. Skivorna mås­te stödjas på båda sidor, i närheten av sågspå­ret och längs kanten.
e) Använd inga slöa eller skadade sågklingor. Såg-
klingor med slöa eller felaktigt riktade tänder förorsakar ökad friktion, klämning av sågklingan och rekyl genom att sågspringan blir för trång.
f) Dra före sågningen åt skärdjups- och skärvin-
kelinställningen. Ändras sågens inställningar under pågående sågning, kan en rekyl uppstå.
g) Var speciellt försiktig vid sänksnitt i ett dolt om-
råde, exempelvis i en vägg. När sågklingan sänks ned, kan den vid sågning i dolda objekt blockeras och därmed förorsaka en rekyl.
Omsorgsfull hantering och användning av el­verktyg
a) Kontrollera före varje användning att den nedre
skyddskåpan stängs korrekt. Använd inte så­gen om den nedre skyddskåpan in kan röra sig fritt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind aldrig fast den nedre skyddskåpan i öppet läge. Om sågen ramlar ned, kan den nedre skydds­kåpan böjas. Öppna skyddskåpan med spaken och kontrollera att den kan röra sig fritt vid alla skärvinklar och skärdjup och att den inte vidrör vare sig sågklingan eller andra delar.
b) Kontrollera fjäderfunktionen för den undre
skyddskåpan. Låt reparera maskinen före an­vändningen, om den undre skyddshuven och fjädern inte arbetar korrekt. Skadade delar, klib­biga avlagringar eller ansamling av spån gör så att den undre skyddskåpan arbetar med fördröj­ning.
c) Öppna den undre skyddskåpan endast vid spe-
ciella sågningar för hand, t ex sänk- och vinkel­skärning. Öppna den undre skyddskåpan med spaken och släpp den sedan så snart som såg­klingan har trängt in i arbetsstycket. Vid alla an­dra sågningsarbeten måste den undre skydds­kåpan arbeta automatiskt.
d) Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet,
utan att den undre skyddskåpan täcker såg­klingan. En oskyddad, efterroterande sågklinga yttar sågen mot skärriktningen och sågar i allt som fi nns i vägen. Beakta sågens efterrotering.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar med spaltkil
a) Använd en passande klyvkilen för den isatta
sågklingan. Klyvkilen måste vara tjockare än sågklingans bastjocklek, men tunnare än såg­klingans skärbredd.
b) Justera klyvkilen enligt beskrivningen i bruks-
anvisningen. Felaktig tjocklek, position och justering kan vara orsaken till att klyvkilen inte effektivt förhindrar rekyler.
c) Använd alltid klyvkilen, förutom vid sänksnitt.
Montera klyvkilen igen efter genomfört sänk­snitt. Klyvkilen är störande när man arbetar med sänksnitt och kan förorsaka rekyler.
d) För att klyvkilen ska bli verksam måste den be-
nna sig i sågspåret. I korta snitt har klyvkilen ingen verkan, för att kunna förhindra rekyler.
e) Använd inte sågen med en skev klyvkil. Även
mycket små störningar kan göra så att skydds­kåpan arbetar långsammare.
2.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60 745 uppgår i normala fall till: Ljudtrycksnivå/ljudeffektnivå: 92/103 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 4 dB Använd hörselskydd! Uppskattad acceleration <2,5 m/s
2
3 Elektrisk inkoppling och drifttagande
Eluttaget bör vara avsäkrat med en säkring på minst 16 A (230 V) eller en motsvarande effektskyddsbrytare. I Nordamerika får bara Festool-maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Handcirkelsågar na har en fast skyddshuv (2.1) och en rörlig pendelskyddshuv (2.7) med klingskydd. Handcirkelsågen sätts på arbetsstycket tillsam­mans med sågbordet (1.7) och motorn kopplas in. Tryck först in inkopplingsspärren (1.1) och koppla därefter in med avtryckaren (1.2). Vid sågning hål­ler man den inkopplade maskinen med båda hän­derna i handtaget (1.3 och 1.10) och för den över arbetstykket. Pendelskyddshuven (2.7) öppnas därvid av sig själv eller kan öppnas genom ett tryck på spaken (1.9). När handcirkelsågen lyfts, återgår pendelskydds­huven automatiskt till sitt skyddsläge. Släpp spa­ken (1.9).
4 Elektronik AP 85 EB/AP 85 E har en helvågselek­tronik med följande funktioner:
Mjukstart
Den elektroniskt reglerade mjukstarten sörjer för en ryckfri start av maskinen och behövs en lägre startström (svagare säkring erfordras).
Tomgångsvarvtal Elektroniken begränsar tomgångsvarvtalet till ar­betsvarvtalet på max 3800 min–1. Härigenom blir maskinen mycket tyst i tomgång, och kraftöverfö­ring och motor skonas.
Varvtalsreglering Sågklingans varvtal kan med hjälp av varvtalskon­trollen (1.4) ställas in steglöst mellan 1800 (läge 1) och 3800 min–1 (läge 6). Därvid motsvarar siffroma på varvtalsregulatorn ungefär följande varvtal av sågklingan.
36
1 1800 min
2 2200 min
3 2600 min
–1
–1
–1
4 3000 min
5 3400 min
6 3800 min
–1
–1
–1
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls konstant på elek­tronisk väg. Härigenom erhåller man samma skär­hastighet oberoende av belastningen.
Överbelastningssäkring Vid extrem överbelastning (längssågning, använ­dande av slöa sågklingor) kan strömförbrukningen gå väsentligt över det tillåtna märkvärdet. I detta fall skyddar en elektronisk överbelastningssäkring motorn från att bränna. Därvid kopplas motorn ur av en »elektronisk säkerhetskoppling» men startar åter så snart den avlastats.
Temperatursäkring Extrem överbelastning under långtidsdrift leder till uppvärmning av motorn. Som skydd mot över­hett- ning (motorn kan bränna) är en elektronisk temperaturövervakning inbyggd. Innan den kritiska motortemperaturen har uppnåtts, kopplar säker­hetselektroniken ur motorn. Efter en avkylningstid på ca 3 – 5 minuter kan maskinen åter köras och belastas fullt. Då maskinen roterar (tomgång) kor­tas avkylningstiden ned väsentligt.
Diodindikeringar Den gröna dioden (1.6) visar operatören att ma­skinen är i drift. Den röda dioden (1.5) visar att motorn är överbelastad över en gräns av ca 70%. Om motorn överbelastas på detta sätt under längre tid, kopplas den automatiskt ur av överbelastnings­säkringen.
Vår rekommendation Om den röda dioden tänds, reducera matnings­kraften tills den röda dioden åter slocknar. Maski­nen arbetar då inom det tillåtna överbelastnings­området.
Säkerhets-snabbroms (AP 85 EB) När man släpper brytaren (motorn frånkopplas) startar elektroniken en bromsfunktion som leder till att sågklingan stannar inom ca. 2 sekunder.
5 Inställningar handcirkelsågen Med handcirkelsågar na kan de mest varierande sågningsarbeten utföras. För detta ändamål fi nns det olika inställningsmöjligheter.
a) Inställning av sågdjupet
Sågdjupet kan ställas in steglöst från 0 – 85 mm. Lossa fi xerskruven (3.9). Ställ in önskat sågdjup på skalan (3.3) och sågdjupsmarkeringen (3.2) och drag sedan åter åt fi xerskruven. Ett snyggt sågsnitt erhålles då sågklingan sticker igenom arbetsstycket och ytterligare 2 – 5 mm snittdjup.
b) Inställning av sneda snitt
Lossa fi xerskruven (2.10 och 1.11). Tippa sågen
och ställ in önskad snedvinkel mellan 0° och 45°
enligt skalan (3.7) och markeringen (3.8). Drag
åter fast fi xerskruven.
Svängningspunkten vid handcirkelsågarna tyn-
punkt ligger i skärningspunkten av styrskenans
(5.1) underlagsplan och snittkanten (5.2).
Slutlägena vid 0° och 45° kan justeras, och
ställs in från fabriken. 45° ändläge kan justeras
in med de båda insexskruvarna (2.12) och 0°
ändläge med de båda skruvarna (3.12).
c) Sågningens förlopp kan avläsas vid snitt-
kanten
(1.12) längst fram på sågbordet. Den bakomlig-
gande snittkanten gäller för sågning med 45°
såglutning.
6 Sågning med AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Byte av sågblad
Tag ut stickkontakten ur eluttaget!
Lösgör spindelns stoppknapp (3.1) och tryck
nedåt. Lossa insexskruven (3.10) = med en
insexnyckel (2.4) och skruva ur den. Tag av
spännfl änsen (2.5) och sväng skyddet (2.7)
bakåt. Därefter kan sågklingan lätt bytas. När
en sågklinga monteras, måste två saker beak-
tas:
– Sågklingans och handcirkelsågens rotations-
riktningar måste stämma överens. Det fi nns riktningspilar på skyddshuven (2.2) och på sågbladet (2.6).
– För att säkerställa en perfekt gång hos såg-
klingan, måste anliggningsytorna på fl änsar-
na och på sågklingan vara väl rengjorda. Festool har det passande sågbladet för handså­garnas olika användningsområden.
b) Klyvkniven
Handcirkelsågarna är som standard utrustade med en klyvkniv. Av säkerhetsskäl måste alla sågningsarbeten utföras med monterad klyv­kniv. Vid byte av sågklinga skall klyvkniven jus­teras in på följande sätt: Tag ut stickkontakten ur eluttaget! Lossa insexskruven (2.9) med en nyckel (3.10) och förskjut klyvkniven (2.8) så mycket som er­fordras. Inställningsmåtten x och y (fi g. 2) skall uppgå till 2 – 3 mm.
c) Kapning
Sätt sågbordets främre del på arbetsstycket. Koppla in handcirkelsågen och skjut sågen framåt i kapriktningen. Pendelskyddskåpan öppnas härvid automatiskt eller kan öppnas manuellt genom att trycka på spaken (1.9).
d) Såga aluminium
Vid bearbetning av aluminium ska följande sä­kerhetsåtgärder vidtas:
37
– Anslut jordfelsbrytare. – Anslut maskinen till en egen spånsug. – Rengör maskinen regelbundet från damm-
avlagringar i motorhuset och i skyddshuven. – Bär skyddsglasögon. Aluminium får endast sågas med de special­klingar som levereras av Festool. Vid sågning av plattor måste man smörja med kristallolja, tunnväggiga profi ler (upp till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
7 Anslutning av spånutsug Vid arbeten i slutna utrymmen måste man ansluta en en utaugningsanordning. För detta ändamål är handcirkelsågarna urtustad med anslutningsstos (3.4) i vilken sugslangen 3 27 mm kan stickas in (3.5). Om man arbetar utan spånsug bör alltid spå­navvisaren (3.6) stickas på anslutningsstosen. Ge­nom vridning av spånavvisaren kan spånens bana ändras. Vid arbete med utsuggsslang sticks spån­avvisaren på inställningsbacken (3.11) på bordets vänstra sida (2.11).
8 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial som är av­sedda för den här maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt anpassade för varandra. Användning av tillbehör och för­brukningsmaterial från andra tillverkare kan det leda till sämre kvalitet på arbetsresultatet och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda dig själv, din maskin och dina garantiförmåner genom att bara använda Festools originaltill-
behör och Festools förbrukningsmaterial! Artikelnumren till de tillbehör som beskrivs nedan nns i din Festool-katalog eller på Internet på »www. festool.com».
8.1 Parallellanslag Parallellanslaget är avsett för kapbredder upp till 180 mm. Finns som extrautrustning och adapter. Parallellanslagets skena (2.3) skjuts in i sågbor­dets styrning (2.3) och justeras sedan den önskade kapbredden ställts in. För att underlätta inställning­en av kapbredden är parallellanslaget försett med en skala.
8.2 Styrsystem De styrskenor som kan levereras i olika längder gör det möjligt med precisa, rena skär och skyddar samtidigt arbetsstyckets yta mot skador. I kombi­nation med det omfattande tillbehörsprogrammet kan man även göra exakta vinkelskär, geringar och inpassnings-arbeten med styrsystemet. Fästmöj­ligheterna med tvingar (4.2) skapar bra fäste och säkert arbete.
Sågbordets styrspel på styrskenan kan ställas in med de båda ställbackarna (1.8, 3.11). Styrskenorna har ett splitterskydd (4.1), som måste sågas till efter mått före den första användningen: – Ställ in maskinens varvtal på nivå 6, – placera maskinen i bakre änden av styrskenan, – starta maskinen, tryck ner till det inställda skär-
djupet och såga till splitterskyddet utefter hela längden utan avbrott. Splitterskyddets kant mot­svarar nu exakt skärkanten.
8.3 Multifunktionsbord Multifunktionsbordet som kan levereras i två stor­lekar (MFT 800, MFT 1080) ger möjlighet till enkel fastspänning av arbetsstycket, och i kombination med styrsystemet en säker och noggrann bearbet­ning av stora och små arbetsstycken. Genom dess många användningsmöjligheter kan man arbeta ekonomiskt och ergonomiskt.
8.4 Sågklingor, övriga tillbehör För att kunna bearbeta olika material snabbt och rent erbjuder Festool sågklingor som är specialan­passade till din maskin. Beställningsnumren för dessa och andra tillbehör som ger dig möjlighet att använda din Festool handcirkelsåg på ett mångsidigt och effektivt sätt nns i Festool-katalogen eller på Internet »www. festool. com».
9 Service och underhåll Före allt servicearbete på maskinen skall alltid stickkontakten vara utdragen ur eluttaget.
För att säkerställa luftcirkulationen, skall venti­lationsslitsarna då och då rengöras från damm­avlagringar. Kullagren är permanentsmorda och dammtäta och behöver därför inte eftersmörjas. Anlita en serviceverkstad för reparation eller byte av skadade delar, i synnerhet strömbrytare.
Handcirkelsågarna är utrustad med automa­tiskt frånkopplande specialkol. Är detta förbru­kat, slås strömmen automatiskt av, och hand­cirkelsågen stannar.
10 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och tillverkningsfel enligt landsspecifi ka lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av faktura eller föl­jesedel). Skador som framför allt kan härledas till normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig han­tering resp. skador som orsakats av användaren eller som uppstått på grund av användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet, innefattas inte av garantin. Un­dantag gäller även vid skador som uppkommer till följd av att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som inte är original har använts. Reklamationer godkänns endast om produkten
38
återsänds till leverantören eller till en auktorise­rad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller till­verkarens garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings- och ut­vecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till änd­ringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument.
39
FIN
Tekniset tiedot AP 85 EB/AP 85 E Ottoteho 1800 W (jatkuvassa käytössä) Sahanterän kierrosluku 1800 – 3800 rpm
(kuormitus ja tyhjäkäynti) Leikkauskulma 0 – 45° Leikkaussyvyys (45° :ssa)
0 – 85 mm (62 mm) Sahanterän halkaisija Ø 240 x Ø 30 mm Turvallisuus /II Paino 8,9 kg
Tekniset tiedot AP 85 Ottoteho 1700 W (jatkuvassa käytössä) Sahanterän kierrosluku 4500 rpm Leikkauskulma 0 – 45° Leikkaussyvyys (45° :ssa)
0 – 85 mm (62 mm) Sahanterän halkaisija Ø 240 x Ø 30 mm Turvallisuus /II Paino 8,8 kg
paksuuteen. Sen pitäisi olla näkyvissä vähem­män kuin yhden täyden hammaskorkeuden työstettävän kappaleen alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työstettävää kap-
paletta kädellä kiinni tai jalan yläpuolella. Var­mista työstettävä kappale vakaalla alustalla. Työstettävän kappaleen kiinnittäminen hyvin on tärkeää vartalokosketuksen vaaran, sahaterän puristumisen tai kontrollin menetyksen pienen­tämiseksi.
e) Pidä laitteesta kiinni vain eristetyistä kahvapin-
noista suorittaessasi töitä, joissa sahaustyökalu saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai omia laitejohtoja. Kosketus jännitystäjohta­vaan johtoon tekee myös metalliset laitteen osat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f) Käytä pituusleikkauksessa aina rajoitinta tai
suoraa ohjainreunaa. Se parantaa leikkaustark­kuutta ja pienentää sahanterän puristumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina oikean kokoista sahanterää ja joka Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
sopii laipan muotoon (neljäkäs tai pyöreä). Sa­hanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Koneet on tarkoitettu määräystenmukaisesti puun, puuntapaisten materiaalien, kipsi- ja sementtisi­donnaisten kuituaineiden sekä muovin sahaami­seen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen eri­koissahanterien avulla koneita voidaan käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Käytä vain seuraavat vaatimukset täyttäviä sahan­teriä: sahanterän halkaisija 240 mm; sahausleveys
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä sa-
hanterän kiristyslaippoja tai -ruuveja. Sahan­terän kiristyslaipat ja -ruuvit on tehty erityisesti sahaasi varten, parasta mahdollista tehoa ja käyttöturvallisuutta varten.
i) Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarustei-
ta: kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria tehdessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työs­täessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi
työkalua. 2,5 mm – 4,0 mm; kiinnitysreikä 30 mm; sahan­lehden paksuus maks. 2,0 mm; sopii kierrosluvuille 6500 min Älä käytä hiomalaikkoja.
–1
asti.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapaturmis­ta, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
Takaiskun syyt ja välttäminen:
– takaisku on kiinnitarttuvan, puristuvan tai väärin
kohdistetun sahanterän odottomaton reaktio, joka johtaa siihen, että saha saattaa irrota työs­tettävästä kappaleesta kontrolloimattomasti ja liikkua käyttöhenkilöä kohti;
2 Turvallisuusohjeita
– kun sahanterä tarttuu kiinni tai puristuu tukkiu-
tuvaan sahausrakoon, se jää kiinni ja moottorin
2.1 Yleiset turvaohjeet
Lue ennen koneen käyttöä oheiset turvaohjeet ja
käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan läpi.
Säilytä kaikki koneen mukana olevat dokumen-
tit huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana edelleen.
Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
voima iskee laitteen käyttöhenkilön suuntaan;
– jos sahaterää väännetään tai se kohdistetaan
väärin sahausraossa, takimmaisen sahanterä­alueen hampaat voivat tarttua kiinni työstettävän kappaleen pintaan, mistä syystä sahanterä hyp­pää sahausraosta pois ja taaksepäin käyttöhen­kilön suuntaan.
Takaisku seuraa sahan väärästä tai puutteellisesta
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet VAARA:
a) Älä työnnä käsiäsi sahausalueelle ja sahan-
terälle. Pidä toisella kädelläsi lisäkahvasta tai moottorin rungosta kiinni. Jos pidät molemmilla käsillä pyörösahasta kiinni, sahanterä ei pääse vauroittamaan käsiäsi.
b) Älä tartu työstettävään kappaleeseen alapuolel-
ta. Suojus ei suojaa sinua sahanterältä työstet­tävän kappaleen alapuolella.
c) Sovita leikkuussyvyys työstettävän kappaleen
käytöstä. Se voidaan estää seuraavassa kuvattu­jen sopivien varotoimenpiteiden avulla. a) Pidä sahasta molemmin käsin kiinni ja laita kä-
sivartesi asentoon, jossa voit vastustaa takais-
kun voimaa. Pysyttele aina sahaterän sivussa,
älä koskaan vie sahanterää vartalosi kanssa
samalle linjalle. Takaiskussa pyörösaha voi hy-
pätä taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita
takaiskun voimaa, jos sopivat toimenpiteet on
suoritettu.
b) Jos sahanterä jää kiinni tai sahaus keskeytyy
40
muusta syystä, päästä katkaisijasta irti ja pidä sahaa työstettävässä kappalessa kunnes sa­hanterä on täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä ottaa sahaa irit työstettävästä kappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahanterä liikkuu tai takaisku voi esiintyä. Etsi sahanterän kiinnijäämisen syy ja poista se parhaalla mah­dollisella tavalla.
c) Kun haluat käynnistää uudestaan sahan, joka
on kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä sahanterä sahausraossa ja tarkasta, etteivät sahanhampaat ole tarttuneet työstettävään kap­paleeseen kiinni.Jos sahanterä puristaa, se voi irrota työstettävästä kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuria levyjä takaiskun riskin pienentä-
miseksi sahanterän puristaessa. Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyjä täytyy tukea molemmilta puolilta sekä sahausraon lä­heltä että reunalta.
e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä. Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut ham­paat, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia kitkaa, sahanterän puristumista ja takaiskun.
f) Kiristä leikkuusyvyyden- ja leikkuukulmanase-
tukset ennen sahausta. Jos asetuksen muuttu­vat sahauksen aikana, sahanterä voi puristua ja takaiskuja voi esiintyä.
g) Ole erityisen varovainen, kun suoritat ”upotus-
sahausta” piilotetulla alueella, esim. seinässä. Upotettu sahanterä voi tarttua sahattaessa pii­lotettuihin esineisiin ja aiheuttaa sitä kautta ta­kaiskun.
Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a) Tarkasta ennen jokaista käyttöä, että alin suojus
sulkeutuu virheettömästi. Älä käytä sahaa, jos alin suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittö­mästi. Älä koskaan purista tai sido alinta suojus­ta kiinni avoimessa asennossa. Jos saha putoaa satunnaisesti lattialle, alin suojus voi vääntyä. Avaa suojus vivusta ja varmistu, että se liikkuu vapaasti ja että se ei missään leikkauskulmas­sa tai -syvyydessä kosketa sahaterää tai muita osia.
b) Tarkasta alimman suojuksen jousen toiminta.
Anna laitteen odottaa ennen käyttöä, jos alin suojus ja jousi eivät toimi virheettömästi. Vialli­set osat, tarttuvat kertymät tai lastujen keräyty­mät aiheuttavat sen, että suojus toimii hidaste­tusti.
c) Avaa alin suojus käsin vain erikoisleikkauksis-
sa kuten ”upotus- ja kulmaleikkauksessa”. Avaa alin suojus vivusta ja päästä se irti, heti kun sahanterä työntyy työstettävään kappaleeseen sisälle. Kaikissa muissa sahaustöissä alimman suojuksen täytyy toimia automaattisesti.
d) Älä laita sahaa työpenkille tai lattialle ilman että
alin suojus peittää sahanterän. Suojamaton, jälkikäyvä sahanterä liikkuu sahaussuuntaa vastaan ja sahaa, mitä sen tielle tulee. Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
Halkaisukiilalla varustetun käsipyörösahan tur­vallisuusohjeet
a) Käytä käytössäolevalle sahanterälle sopivaa
halkaisukiilaa. Halkaisukiilan täytyy olla vah­vempi kuin sahanterän sahanlehden paksuus, mutta ohuempi kuin sahanterän leikkuuleveys.
b) Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeen mukaisesti.
Väärä vahvuus, asema ja kohdistus voivat olla syynä siihen, että halkaisukiila ei ehkäise taka­iskua tehokkaasti.
c) Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi „upotussahauk-
sessa“. Asenna halkaisukiila upotussahauksen jälkeen uudelleen. Halkaisukiila häiritsee upo­tussahauksessa ja voi aiheuttaa takaiskun.
d) Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla sa-
hausraossa. Lyhyissä sahauksissa halkaisukiila on tehoton takaiskun estämisessä.
e) Älä käytä sahaa jos halkaisukiila on taipunut. Jo
pienikin häiriö voi hidastuttaa suojuksen sulkeu­tumista.
2.3 Emissioarvot
EN 60 745:n mukaiset arvot ovat tavallisesti: Käyttöäänitaso/äänitaso max.: 92/103 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 4 dB Käytä kuulosuojaimia! Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s
2
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojännitteen on oltava tehokilvessä mai­nitun jännitteen suuruinen. Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
Pistorasian pitäisi olla varmistettu vähintään ”16 A” (230 V) sulakkeella tai vastaavalla tehosuojakytki­mellä. Käsipyörösahoissa on kiinteä suojakupuosa (2.1) ja liikkuva jousipalautuva suojakupu (2.7). Sahanterän hammaskehä on täysin liikkuvan suo­jakuvun peitossa, jos käyttäjä ei sitä siirrä. Pyörösaha asetetaan yhdessä sahauspöydän (1.7) kanssa työkappaleen päälle ja moottori käyn­nistetään. Ensin on painettava kytkentälukitsinta (1.1), sitten käytettävä pistoolikytkintä (1.2). Päälle kytkettyä konetta pidetään sahatessa molemmista kahvoista (1.3 ja 1.10) kiinni ja ohjataan työkappa­leen ylitse. Joustava suojakupu (2.7) avautuu tällöin itsestään tai se voidaan avata painamalla vipua (1.9). Kun sahaa nostetaan, joustava suojakupu menee itses­tään takaisin suoja-asentoon. Vipu (1.9) on pääs­tettävä irti!
4 Elektroniikka Malleissa AP 85 EB/AP 85 E on umpi­akselielektroniikka, jolla on seuraavat toiminnot:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti säätyvä pehmeä käynnistys huolehtii koneen nykäyksettömästä käynnistymisestä ja ko-
41
neen tarvitsema käynnistysvirta on pienempi (hei­kompi sulake riittää).
Pyörimisnopeus tyhjäkäynnissä Elektroniikka rajoittaa pyörimisnopeuden tyhjä­käynnissä maks. 3800 rpm käyntikierroslukuun. Saha on täten hyvin hiljainen tyhjäkäynnissä ja vaihteisto ja moottori säästyvät.
Kierrosluvun säätö
Sahanterän pyörimisnopeuden voi säätää kierros­luvun säätimellä (1.4) portaattomasti välille 1800 (asento 1) ja 3800 rpm (asento 6). Kierrosluvun säätimessä olevat numerot vastaavat tällöin suunnilleen seuraavia sahanterän pyörimis­nopeuksia.
1 1800 rpm 4 3000 rpm
2 2200 rpm 5 3400 rpm
3 2600 rpm 6 3800 rpm
Vakiona pysyvä pyörimisnopeus Edeltä valittu moottorin kierrosluku pysyy elektro­niikan avulla vakiona. Näin myös kuormitettaessa leikkausnopeus pysyy aina samana.
Ylikuormavaroke Äärimmäisessä ylikuormituksessa (pitkittäisleikka­ukset, tylsien sahanterien käyttö) ottovirta saattaa ylittää huomattavasti sallitun nimellisvirran. Tällai­sessa tapauksessa elektroninen ylikuormitusvaro­ke suojaa moottoria palamiselta. Moottori kytkeytyy tällöin päältä ”elektronisen varokekytkimen” vaiku­tuksesta ja käynnistyy heti uudelleen kuormituksen vähetessä.
Lämpötilavaroke Äärimmäinen ylikuormitus jatkuvassa käytössä joh­taa moottorin kuumenemiseen. Ylikuumenemisen suojaksi (moottorin palaminen) on asennettu elekt­roninen lämpötilan valvonta. Ennen kuin moottori saavuttaa kriittisen lämpötilan, varoke-elektroniik­ka kytkee moottorin päältä. N. 3 – 5 minuutin jääh­tymisajan jälkeen kone on jälleen käyttövalmis ja täysin kuormitettavissa. Käyvässä koneessa (tyhjä­käynnissä) jäähtymisaika lyhenee huomattavasti.
Diodinäyttö Vihreästä diodista (1.6) käyttäjä näkee, että kone on käynnissä. Punainen diodi (1.5) kertoo, että moottorin ylikuormitus on n. 70%. Jos moottorin ylikuormitus jatkuu tällaisena pitem­män aikaa, ylikuormitusvaroke kytkee moottorin pois päältä. Suosituksemme: Kun punainen diodi syttyy, syöttövoimaa vähenne­tään, kunnes punainen diodi sammuu. Työskente­lette tällöin sallitulla ylikuormitusalueella.
Pikaturvajarru (AP 85 EB) Kun kytkin päästetään irti (moottori kytketään pois
käytöstä), elektroniikka aloittaa jarrutuksen ja py­säyttää näin sahanterän n. 2 sekunnissa.
5 Käsipyörösahan säätötoiminnot Käsipyörösahoilla voidaan suorittaa mitä erilaisim­pia sahaustöitä. Tätä varten koneessa on erilaisia säätömahdollisuuksia.
a) Leikkaussyvyyden säätö
Leikkaussyvyyden voi säätää portaattomasti
välille 0 – 85 mm. Vipu (3.9) irrotetaan. Tark-
kaa säätöä varten on olemassa asteikot (3.3) ja
merkkiviivat (3.2). Vipu (3.9) kiristetään säädön
jälkeen taas tiukalle. Siisti leikkausjälki saadaan
aikaan, kun leikkaussyvyys sovitetaan työs-
tettävien työkappaleiden paksuuden mukaan.
Nyrkkisääntönä voidaan tällöin käyttää: työkap-
paleen paksuus + 2 – 5 mm = leikkaussyvyys.
b) Viistoleikkausten säätö
Pitoruuvit (2.10 ja 1.11) irrotetaan. Sahaa kään-
netään, haluttu viistous säädetään välille 0°– 45°
asteikon (3.7) ja merkkiviivojen (3.8) mukaan.
Pitoruuvit kiristetään jälleen tiukalle.
Käsipyörösahojen kääntöpiste sijaitsee ohjain-
kiskon tukitason (5.1) ja leikkausreunan (5.2)
leikkauspisteessä.
Raja-asennot 0° ja 45° ovat säädettäviä. Ne
säädetään tehtaalla.
45° raja-asennon säätöä voidaan korjata kah-
della kuusiokoloruuvilla (2.12) ja 0° raja-asen-
non säätöä vastaavasti kahdella ruuvilla (3.12).
c) Leikkausnäyttö
Sahanterän leikkauksenkulku näkyy leikkaus-
reunasta (1.12) sahauspöydän etuosasta. Sen
takana oleva leikkausreuna koskee 45° kään-
nettyä sahaa (ilman ohjainkiskoa).
6 Sahaaminen pyörösahoilla AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Sahanterän vaihto
Verkkopistoke on vedettävä irti pistorasiasta:
Karapysäytin (3.1) painetaan alas. Kuusiokolo-
ruuvi (2.4) löysätään kuusiokoloavaimella (3.10)
ja ruuvataan irti. Kiinnityslaippa (2.5) otetaan irti
ja paluukäyntisuoja (2.7) käännetään taakse-
päin. Sahanterän vaihto käy nyt helposti. Kun
sahanterää asetetaan paikalleen, on huomatta-
va kaksi asiaa: Sahanterän ja pyörösahan pyö-
rimissuuntien pitää olla samat. Tämän tarkas-
tamiseksi suojakuvussa (2.2) ja sahanterässä
(2.6) on nuolet.
Jotta sahanterä kulkee varmasti moitteettomas-
ti, laippojen ja sahanterän kiinnityspintojen on
oltava puhtaita.
Festool tarjoaa käsipyörösahoille jokaiseen
käyttötapaukseen sopivia sahanteriä.
b) Halkaisukiila
Käsipyörösahojen vakiovarusteisiin kuuluu hal-
42
kaisukiila. Turvallisuussyistä on luvallista tehdä sahaustöitä vain, kun halkaisukiila on asennet­tuna. Sahanterän vaihdon jälkeen halkaisukiila on säädettävä seuraavasti: Verkkopistoke on vedettävä irti pistorasiasta! Kuusiokoloruuvi (2.9) irrotetaan avaimella (3.10) ja halkaisukiilaa (2.8) työnnetään tarvit­tavan matkaa. Säätömittojen x ja y (kuva 2) pitäisi olla 2 – 3 mm.
c) Sahaaminen
Sahauspöydän etupää asetetaan työkappaleen päälle. Pyörösaha käynnistetään ja sahaa työn­netään leikkaussuuntaan. Joustava suojakupu avautuu tällöin itsestään tai se voidaan avata painamalla vipua (1.9).
d) Alumiinin sahaus
Alumiinia työstettäessä on noudatettava seu­raavia toimenpiteitä turvallisuussyistä: – Esikytke vVikavirta-(FI) suojakytkin. – Liitä kone sopivaan imuriin. – Puhdista kone säännöllisesti moottorin run-
koon ja suojukseen kerääntyneestä pölystä. – Käytä suojalaseja. Alumiinia saa sahata vain Festoolin siihen tar­koitukseen tarkoittamilla erikoissahanterillä. Levyjä sahattaessa ne on voideltava petroolilla, ohutseinäisiä profi ileja (3 mm:n asti) voidaan työstää ilman voitelua.
7 Lastuimurin liittäminen Kun työskennellään suljetuissa tiloissa, käsipyö­rösahat on liitettävä imulaitteeseen. Sahoissa on tätä varten tangentiaalisesti poispäin osoittava lii­täntäistukka (3.4), johon voidaan pistää Ø 27 mm imuletku (3.5). Jos sahataan ilman lastuimuria, lii­täntäistukkaan tulisi ehdottomasti pistää lastunoh­jauslaite (3.6). Lastujen poistumissuuntaa voidaan muuttaa lastunohjauslaitetta kääntämällä. Kun sahatessa käytetään imuletkua, lastunohjauslaite pistetään pöydän vasemmassa päässä (2.11) ole­vaan säätöleukaan (3.11).
8 Lisätarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkupe­räisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutus­materiaaleja, koska nämä järjestelmäkom­ponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvik­keiden ja kulutusmateriaalien käyttö vaikuttaa laadullisesti työtuloksiin ja rajoittaa takuuvaa­timuksia. Käyttö saattaa kasvattaa koneen kulumista tai henkilökohtaista rasittumistasi. Suojaa itseäsi, konettasi ja takuuvaatimuksia käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-
varusteita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Seuraavassa kuvattujen lisätarvikkeiden tilaus­numerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta ”www.festool.com”.
8.1 Rinnakkaisvaste Kun leikkausleveydet yltävät 180 mm:iin, käyte­tään rinnakkaisvastetta (ei sisälly toimitukseen) ja vastesovitinta. Rinnakkaisvasteen kisko työnnetään sahauspöy­dän johteeseen (2.3) ja, kun haluttu leikkausleveys on säädetty, lukitaan vastesovittimella.
8.2 Ohjausjärjestelmä Eri pituisina saatavat ohjainkiskot tekevät tarkat, puhtaat leikkaukset mahdollisiksi ja suojaavat sa­malla työkappaleen pintaa vauriolta. Yhdessä laa­jan tarvikevalikoiman kanssa ohjausjärjestelmällä voidaan suorittaa tarkkoja kulmasahauksia, viisto­sahauksia ja sovitustöitä. Kiinnitysmahdollisuus ruuvipuristimilla (4.2) huo­lehtii tukevasta pidosta ja turvallisesta työskente­lystä. Sahauspöydän ohjaimen välystä ohjainkiskoilla voidaan säätää molemmilla asetusleuoilla (1.8,
3.11). Ohjainkiskoissa on murtosuoja (4.1), joka täytyy ennen ensimmäistä käyttöä sahata kokoonsa: – aseta koneen kierrosluku teholle 6, – laita kone ohjainkiskon takapäähän, – kytke kone päälle, paina säädettyyn sahaussy-
vyyteen asti alaspäin ja sahaa murtosuoja ilman siirtämistä koko pituudelta. Murtosuojan reuna vastaa nyt täsmälleen sahausreunaa.
8.3 Monitoimipöytä Kahtena eri kokona saatavat monitoimipöydät (MFT 800, MFT 1080) mahdollistavat työkappaleiden yk­sinkertaisen kiinnityksen ja yhdessä ohjausjärjes­telmän kanssa suurten ja pienten työkappaleiden varman ja tarkan työstön. Monien käyttömahdolli­suuksiensa ansiosta taloudellinen ja ergonominen työskentely on mahdollista.
8.4 Sahanterät, muut tarvikkeet Eri materiaalien nopeaan ja puhtaaseen työstämi­seen Festool tarjoaa juuri sinun koneeseesi sopi­via sahanteriä. Niiden tilausnumerot, kuten myös muidenkin tarvikkeiden, jotka mahdollistavat Fes­tool-käsipyörösahasi monipuolisen ja tehokkaan käytön, löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta ”www.festool.com”.
9 Hualto ja hoito Verkkopistoke on vedettävä pistorasiasta, teh­tiinpä koneessa mitä huoltotöitä tahansa: Il­mankierron varmistamiseksi mootorikotelossa olevat jäähdytysaukot on pidettävä aina vapai­na ja puhtaina.
Käsipyörösahoissa on itsestään katkaisevat eri­koishiilet. Kun hiilet ovat kuluneet loppuun, virta keskeytyy automaattisesti ja kone pysähtyy. Päälle kytkettäessä kone ei käynnisty ja vihreä dio­di syttyy.
Huoltotöitä, jotka vaativat moottorikotelon tai vaihdelaatikon avaamista, saa tehdä vain val­tuutettu asiakashuolto.
43
10 Käyttöturva Myönnämme valmistamillemme laitteille materi­aali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, yli­kuormituksen tai epäasianmukaisen käytön seu­rauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen os­tohetkellä. Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka
johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja kulutus­materiaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimi­tetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, tur­vallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huolel­lisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan anta­mat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauk­sena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia.
44
DK
Tekniske data AP 85 EB/AP 85 E Effekt 1800 watt (konstant drift) Savklingens omdrejningstal 1800 – 3800 min
–1
(belastet og ubelastet tilstand) Skrå indstilling 0 – 45° Skæredybde (ved 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Savklinge-Ø 240 x 30 mm Sikkerhed
/II
Vægt 8,9 kg
Tekniske data AP 85 Effekt 1700 watt (konstant drift) Savklingens omdrejningstal 4500 min–1 (ubelastet tilstand) Skrå indstilling 0 – 45° Skæredybde (ved 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Savklinge-Ø 240 x 30 mm Sikkerhed /II Vægt 8,8 kg
b) Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Beskyttel-
seskappen giver ingen beskyttelse mod savklin­gen under arbejdsemnet.
c) Tilpas snitdybden til arbejdsemnets tykkelse.
Den bør kunne ses mindre end en hel tandhøj­de under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal saves, fast
med hånden eller over benet. Sørg for at sikre arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vig­tigt at gøre arbejdsemnet godt fast, så risikoen for kropskontakt, fastkøring af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
e) Hold kun i maskinen ved de isolerede grebsfl a-
der under udførelse af arbejde, hvor der er risi­ko for, at skæreværktøjet rammer skjulte strøm­ledninger eller sit eget maskinkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også strøm til de metalliske maskindele og medfører elektrisk stød.
f) Brug altid et anslag eller en lige føringskant ved
længdesnit. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og mindsker muligheden for, at savklingen sæt­ter sig fast.
g) Brug altid savklinger i den rigtige størrelse, De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje- ningsvejledningen.
som passer til holdefl angens form (rombisk el- ler rund). Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber skævt og medfører tab af kontrol.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
I henhold til sit formål ar maskinen beregnet til sav­ning af træ, trælignende materialer, gips- og ce­mentbundne fi bermaterialer samt kunststof. Med den specialsavklinge til aluminium, der tilby­des af Festool, kan maskinen også anvendes til savning i aluminium. Kun savklinger med følgende data må anvendes: Savklingediameter 240 mm; snitbredde 2,5 mm til 4,0 mm; centerhul 30 mm; hovedklingetykkelse maks. 2,0 mm; egnet til omdrejningstal indtil 6500
–1
.
min Brug ikke bagskiver.
Brugeren har ansvaret for skader og ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte savklin-
gespændefl anger eller -skruer. Savklingespæn- defl angerne og -skruerne er konstrueret specielt til Deres sav, med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed.
i) Brug egnede personlige værnemidler: Høre-
værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved stø­vende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag:
– Et tilbageslag er den uventede reaktion fra en
fasthængende eller fejljusteret savklinge, som medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge sig ud af arbejdsemnet og hen i retning af betje­ningspersonen;
– Hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der
er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraf­ten slår tilbage i retning af betjeningspersonen;
2 Sikkerhedshenvisninger
– Hvis savklingen drejes eller justeres forkert i sav-
snittet, kan tænderne i det bageste savklingeom-
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Læs vedlagte sikkerhedsanvisninger og brugs-
anvisningen grundigt og helt igennem, før maski­nen tages i brug.
Gem alle medfølgende dokumenter, og videregiv
kun maskinen sammen med disse.
Lad aldrig børn betjene maskinen.
råde hægte sig fast i overfl aden af arbejdsemnet, hvorved savklingen springer ud af savspalten og
bagud i retning af betjeningspersonen. Et tilbageslag er følge af en forkert brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af passende forsig­tighedsforanstaltninger som beskrevet i det føl­gende. a) Hold saven fast med begge hænder og bring
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisninger FARE:
a) Hold hænderne væk fra savområdet og sav-
klingen. Hold det ekstra greb eller motorhuset med den anden hånd. Når begge hænder hol­der rundsaven, kan de ikke komme til skade på savklingen.
Deres arme i en stilling, hvor De kan stå imod tilbageslagskraften. Hold Dem altid på siden af savklingen, placér aldrig savklingen i én linje med Deres krop. Ved et tilbageslag kan rund­saven springe tilbage, dog kan betjeningsper­sonen beherske tilbageslagskraften, hvis der er truffet passende foranstaltninger.
45
b) Hvis savklingen sidder fast, eller savningen af
en anden grund afbrydes, skal De slippe start­stop-kontakten og holde saven roligt i materia­let, indtil savklingen står helt stille. Forsøg aldrig at tage saven ud af arbejdsemnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, eller så længe der kan ske et tilbageslag. Find årsagen til, at savklingen sidder fast, og eliminér årsagen ved hjælp af passende foranstaltnin­ger.
c) Hvis De vil starte en sav igen, som sidder fast
i arbejdsemnet, skal De centrere savklingen i savspalten og kontrollere, at savtænderne ikke er hægtet fast i arbejdsemnet. Sidder savklingen fast, kan den bevæge sig ud af arbejdsemnet el­ler forårsage et tilbageslag, når saven startes igen.
d) Afstiv store plader for at mindske risikoen for et
tilbageslag på grund af en savklinge, der sidder fast. Store plader kan bøjes over af deres egen­vægt. Plader skal afstives på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
e) Brug ikke stumpe eller beskadigede savklin-
ger. Savklinger med stumpe eller fejljusterede tænder forårsager på grund af en for snæver savspalte en øget friktion, fastsættelse af sav­klingen og tilbageslag.
f) Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne fast
før savningen. Hvis indstillingerne ændrer sig under savningen, kan savklingen gå i klemme, og der kan ske et tilbageslag.
g) Vær særlig forsigtig, når De udfører et »dybde-
snit« i et skjult område, f.eks. en eksisterende væg. Den neddykkende savklinge kan blokere ved savning i skjulte objekter og forårsage et tilbageslag.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj a) Kontrollér før hver brug, at den nederste beskyt-
telseskappe lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis er nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke lukkes straks. Sæt aldrig den nederste beskyttelseskappe fast i åben po­sition. Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe bøjes. øbn be­skyttelseskappen med håndtaget og sørg for at sikre, at den bevæger sig frit, og at den ved alle snitvinkler og -dybder hverken rører savklingen eller andre dele.
b) Kontrollér funktionen af fjederen til den neder-
ste beskyttelseskappe. Få foretaget vedligehol­delse af maskinen før brug, hvis den nederste beskyttelseskappe og fjederen ikke arbejder korrekt. Beskadigede dele, klæbrige rester og ophobninger af spåner får den nederste beskyt­telseskappe til at arbejde med forsinkelse.
c) Åbn kun beskyttelseskappen manuelt ved sær-
lige snit, som f.eks. »dybde- og vinkelsnit«. Åbn den nederste beskyttelseskappe med håndta­get, og slip dette, når savklingen er trængt ind i arbejdsemnet. Ved alt andet savearbejde skal den nederste beskyttelseskappe arbejde auto­matisk.
d) Læg ikke saven fra Dem på arbejdsbænken el-
ler gulvet, uden at den nederste beskyttelses­kappe skærmer savklingen af. En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i det, den støder på. Vær opmærksom på savens efterløbstid.
Sikkerhedshenvisninger for rundsave med spaltekniv
a) Brug den spaltekniv, der passer til den anvendte
savklinge. Spaltekniven skal være tykkere end savklingens hovedklingetykkelse, men tyndere end savklingens snitbredde.
b) Justér spaltekniven som beskrevet i betjenings-
vejledningen. Forkert tykkelse, position og ju­stering kan være grunden til, at spaltekniven ikke effektivt forhindrer et tilbageslag.
c) Brug altid spaltekniven, undtagen ved »dybde-
snit«. Montér spaltekniven igen efter dybdesnit­tet. Spaltekniven er til ulempe ved dybdesnit og kan skabe et tilbageslag.
d) For at spaltekniven skal kunne virke, skal den
befi nde sig i savspalten. For at forhindre et tilba- geslag er spaltekniven ikke aktiv ved korte snit.
e) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet. Blot
en ringe fejl kan forsinke lukningen af beskyt­telseskappen.
2.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60 745 ligger typisk på: Lydniveau/lydeffekt: 92/103 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 4 dB Bær høreværn! Vurderet acceleration < 2,5 m/s
2
3 Elektrisk tilslutning og ibrugtagning
Netspændingen skal stemme overens med spændingen på maskinens typeskilt! I Nordamerika må der kun bruges Festool­maskiner med spændingsangivelsen 120 V/ 60 Hz.
Stikdåsen skal sikres med en sikring på mindst »16 A« (230 V) eller en tilsvarende effektbeskyttelses­kontakt. Rundsavene råder over en fastsiddende beskyttelseskappe (2.1) og en bevægelig pendul­beskyttelseskappe (2.7) med fjedertilbagestilling. Savklingens tandkrans tildækkes helt af pendul­beskyttelseskappen, uden at brugeren behøver at gøre noget. Rundsaven placeres med savebordet (1.7) på ar­bejdsstykket og motoren tændes. Først trykkes kontaktspærren (1.1) ind, hvorefter pistolkontakten (1.2) aktiveres. Der skal holdes fast i savens to håndgreb (1.3 og
1.10), når saven føres hen over arbejdsstykket un­der savearbejdet. Pendulbeskyttelseskappen (2.7) åbnes automatisk eller åbnes ved at trykke på armen (1.9). Pendulbeskyttelseskappen falder automatisk tilba­ge i sin beskyttelsesposition, når saven løftes bort fra arbejdsstykket. Armen (1.9) slippes!
46
4 Electronic Rundsaven AP 85 EB/AP 85 E er udsty­ret med en »fuldbøljeelektronik«, hvilket giver følgende fordele:
Blød opstart Den elektronisk regulerede bløde opstart sørger for en rykfri start og har brug for mindre startstrøm (svagere sikring nødvendig).
Omdrejningstal i ubelastet tilstand Elektronikken begrænser det ubelastede omdrej­ningstal til det belastede omdrejningstal på max. 3800 min
–1
. Dette medfører, at saven er meget stille
i ubelastet tilstand, hvilket skåner gear og motor.
Justerbart omdrejningstal
Savklingens omdrejninger mellem 1800 (position
1) og 3800 min–1 (position 6) kan reguleres trinløst med reguleringsknappen (1.4). Tallene på regule­ringsknappen svarer ca. til følgende omdrejninger:
1 1800 min
2 2200 min
3 2600 min
–1
–1
–1
4 3000 min
5 3400 min
6 3800 min
–1
–1
–1
Konstant kraft Sikrer, at det valgte omdrejningstal fastholdes elek­tronisk konstant, uanset belastning
Beskyttelse mod overbelastning Ved ekstrem overbelastning (længdesnit, brug af uskarpe savklinger) kan strømoptagelsen oversti­ge den tilladte nominelle værdi betydeligt. I dette tilfælde beskytter en elektronisk overbelastnings­anordning motoren mod at brænde igennem. Mo­toren slukkes i denne forbindelse af en »elektronisk sikkerhedskobling« og tændes, så snart motoren ikke er belastet længere.
Temperaturkontrol Ekstrem overbelastning ved konstant drift medfører en kraftig opvarmning af motoren. Som beskyttelse er der i motoren indbygget en elektronisk overvåg­ningsenhed, der til stadighed måler temperaturen. Overskrides »faregrænsen«, træder elektronikken automatisk i kraft, hvilket bevirker, at motoren sluk­kes. Efter en afkølingstid på ca. 3 – 5 minutter er maskinen klar til fuld belastning igen. Ved igang­værende maskine (ubelastet tilstand) reduceres afkølingstiden betydeligt.
Diodeindikator Den grønne diode (1.6) viser brugeren, at maski­nen er i drift. Den røde diode (1.5) viser, at mo­toren er overbelastet op til ca. 70%. Overbelastes motoren på en sådan måde i længere tid, slukker overbelastningssikringen for motoren.
Vores anbefaling: Hvis den røde diode lyser, skal fremføringskraften
reduceres, indtil den røde diode slukker igen. Der­efter arbejder De inden for det tilladte område.
Sikkerheds-hurtig-bremse (AP 85 EB) Når kontakten slippes (motoren slukkes), indleder elektronikken en bremsning, som får savklingen til at stoppe helt inden for ca. 2 sekunder.
5 Indstilling af rundsaven Rundsavene kan bruges til at gennemføre meget forskellige savearbejder, som indstilles på forskel­lig vis.
a) Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles trinløst fra 0 – 85 mm. Armen (3.9) løsnes. Den ønskede skære­dybde indstilles ved hj ælp af skalaen (3.3) og markeringen (3.2). Derefter strammes armen (3.9) fast igen. Et rent savesnit opnås ved at afstemme skæredybden i forhold til tykkelsen af det arbejdsstykke, som skal bearbejdes. Her gælder følgende tommelfi ngerregel: tykkelse af arbejdsstykke plus 2 – 5 mm = skæredybde.
b) Indstilling af skråsnit
Stilleskruerne (2.10 og 1.11) løsnes. Saven svinges og den ønskede skrå position indstilles mellem 0° og 45° iht. skalaen (3.7) og markeringen (3.8). Derefter strammes stilleskruerne fast igen. Svingpunktet ved rundsavene ligger i skæ­ringspunktet for føringsskinnens niveau (5.1) og skærekanten (5.2). Grænsepositionerne ved 0° og 45° kan justeres og indstilles på fabrikken. Grænsepositionen på 45° kan efterjusteres med de to indvendige sekskantskruer (2.12) og græn­sepositionen på O° med de to skruer (3.12).
c) Skæreindikator
Skæreklingens skæreforløb kan afl æses på skærekanten (1.12) foran på savebordet. Den bagved liggende skærekant gælder, når saven er svunget 45° (uden føringsskinne).
6 Savning med AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Udskiftning af savklinge
Netstikket trækkes ud af stikdåsen! Spindelstoppet (3.1) trykkes nedad. Med seks­kantstiftsglen (3.10) løsnes den indvendige sekskantskrue (2.4) og skrues ud. Spænde­ angen (2.5) fjernes og tilbageløbsbeskyttelsen (2.7) svinges tilbage. Derefter er det let at ud­skifte savklingen. Ved montering af en savklinge skal man være opmærksom på to ting: Savklingens og rundsavens drejeretning skal stemme overens. Brug pilene på beskyttelses­kappen (2.2) og savklingen (2.6) til at orientere Dem. Et korrekt savklingeløb forudsætter, at spændefl aderne på fl angerne og savklingen er rene. Til rundsavene tilbyder Festool savklinger, som passer til ethvert savearbejde.
47
b) Spaltekile
Rundsavene er seriemæssigt udstyret med en spaltekile. Ethvert savearbejde må af sikker­heds- mæssige grunde kun udføres med mon­teret spaltekile. Efter udskiftning af savklingen skal spalteki­len efterjusteres på følgende måde: Netstikket trækkes ud af stikdåsen! Spaltekilen (2.8) forskydes ved at løsne den indvendige sekskantskrue (2.9) med nøglen (3.10). Indstillingsmålene x og y (Fig. 2) skal være 2 – 3 mm.
c) Savnmg af afsnit
Den forreste del af savebordet placeres på ar­bejdsstykket. Maskinen tændes og saven sky­des frem i skæreretning. Pendulbeskyttelseskappen åbnes automatisk eller åbnes ved at trykke på armen (1.9).
d) Savning af aluminium
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikker­hedsforanstaltninger overholdes ved bearbejd­ning af aluminium: – Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-
relæ).
– Slut maskinen til et egnet udsugnings-aggre-
gat.
– Rengør regelmæssigt maskinen for støvafl ej-
ringer i motorhuset og i beskyttelseskappen. – Brug beskyttelsesbriller. Aluminium må kun saves med de af Festool dertil beregnede specialsavklinger. Ved savning af plader skal der smøres med pe­troleum, tynde profi ler (indtil 3 mm) kan saves uden smøring.
7 Tilslutning af en spånudsugning Ved arbejde i lukkede rum skal rundsavene tilslut­tes en spånudsugning. Derfor er rundsavene ud­styres med en tilslutningsstuds (3.4), som en 27 mm sugeslange tilsluttes (3.5). Arbejdes der uden spånudsugning, anbefales det under alle omstæn­digheder at montere spånbortlederen (3.6) på til­slutningsstudsen. Spånretningen kan ændres ved at dreje på spånbortlederen. Ved arbejde med en udsugningsslange monteres spånbortlederen på indstillingsbakken (3.11) på den venstre bordende (2.11).
8 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-til­behør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkom­ponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmate­riale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anven­delse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas
derfor på dig selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-til-
behør og Festool-forbrugsmateriale! Bestillingsnumrene for det nedenfor beskrevne til­behør kan De fi nde i Deres Festool-katalog eller på internettet under »www.festool.com«.
8.1 Parallelanslag Parallelanslaget (ikke indeholdt i leveringen) og anslagsadapteren benyttes til skærebredder på indtil 180 mm. Skinnen på parallelanslaget føres ind i føringen (2.3) på savebordet og fastlåses med anslagsadapteren, når den ønskede skærebredde er indstillet.
8.2 Føringssystem Føringsskinnerne, der kan fås i mange forskellige længder, muliggør præcise, rene snit og beskytter samtidig arbejdsemnets overfl ade mod skader. I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af skruetvin­ger (4.2) sørger for stabilt hold og sikkert arbejde. Savplanets føringsspillerum i forhold til føringsskin­nen kan indstilles med de to justeringsbakker (1.8,
3.11). Føringsskinnerne er forsynet med en overfl adebe- skytter (4.1), der skal skæres til det korrekte mål før det bruges første gang: – Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6 – Sæt maskinen mod den bageste ende af fø-
ringsskinnen
– Tænd for maskinen, pres den nedad til den ind-
stillede skæredybde og sav overfl adebeskytteren til i hele længden uden pauser. Overfl adebeskyt- terens kant svarer nu nøjagtigt til snitkanten.
8.3 Arbejdsbord Arbejdsbordet (MFT 800, MFT 1080), der kan fås i to størrelser, muliggør enkel opspænding af ar­bejdsemnerne og i forbindelse med føringssyste­met en sikker og præcis savning af store og små arbejdsemner. Med dets alsidige anvendelsesmuligheder kan der arbejdes både økonomiskfordelagtigt og ergono­misk korrekt.
8.4 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne bearbejde forskellige materialer hur­tigt og pænt tilbyder Festool savklinger specielt af­stemt efter Deres maskine. Bestillingsnumrene for disse samt for andet tilbe­hør, som gør det muligt at anvende Deres Festool­rund- og dyksav alsidigt og effektivt, kan De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet under »www. festool.com«.
9 Service og vedligeholdelse Netstikket skal altid trækkes ud af stikdåsen, før ethvert arbejde påbegynodes på maskinen.
Ksleluftindtaget skal altid holdes fri for sts for at sikre god luftcirkulation.
48
Rundsavene AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strsm­men, når de skal skiftes. Maskinen bliver går ikke i gang, når den tændes, den grønne diode lyser.
Ethvert service- og vedligeholdelsesarbejde, som indebærer en adskillelse af motor- og gearhuset, må kun foretages på et autoriseret Festool værksted.
10 Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestemmel­ser yder vi en garanti for materiale- eller produk­tionsfejl – dog mindst på en periode af 12 måne­der. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis via faktura el­ler leveringsformular). Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvejled-
ningen og skader, der forårsages af brugeren eller en anden anvendelse, der er i modstrid med betje­ningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er udelukket af garantien. Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for skader, som skyldes anvendel­se af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmaterialer (f.eks. bagskiver). Krav fra kundens side kan udelukkende accep­teres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et serviceværksted, der er auto­riseret af Festtool. Opbevar betjeningsvejlednin­gen, sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser.
Bemærkning På grund af konstante forsknings- og udviklingsar­bejde forbeholdes retten til at gennemføre ændrin­ger af de tekniske oplysninger.
49
N
Tekniske data AP 85 EB/AP 85 E Inngangseffekt 1800 W (ved kontinuerlig drift) Sagbladets turtall 1800 – 3800 min (ubelastet) Skråstilling 0 – 45° Skjærehøyde (ved 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Sagbladets Ø Ø 240 mm x 30 mm Sikkerhet /II Vekt 8,9 kg
Tekniske data AP 85 Inngangseffekt 1700 W (ved kontinuerlig drift) Sagbladets turtall 4500 min
–1
(ubelastet) Skråstilling 0 – 45° Skjærehøyde (ved 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Sagbladets Ø Ø 240 mm x 30 mm Sikkerhet /II Vekt 8,8 kg
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
d) Ikke hold fast emnet som skal sages med hån-
den eller med bena. Emnet må sikres på et
–1
stabilt underlag. Det er viktig at emnet er godt festet for å redusere risikoen for kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll over sagbladet til et minimum.
e) Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefl a-
tene når du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger el­ler maskinens egen strømkabel. Kontakt med en spenningsførende ledning setter også metal­liske maskindeler under spenning og gir elek­trisk støt.
f) Ved saging i langsgående retning må det alltid
brukes anlegg eller en rett føringskant. Dette forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer risi­koen for at sagbladet klemmes fast.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse og
som passer til formen på verktøyholderen (fi r- kantet eller rund). Sagblad som ikke passer til monteringsdelene på sagen, får slag og kast under drift og fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil sagblad-spennfl ens
eller -skruer. Sagblad-spennfl ens og -skruer er konstruert spesielt for sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinene er konstruert for saging av treverk, tre­liknende materialer, gips- og sementbundet fi ber- stoff samt kunststoff.
i) Bruk egnet personlig verneutstyr: hørselvern,
vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding
av ru materialer og når verktøy skal byttes. Med Festools spesialsagblad for aluminium kan maskinene også brukes til å sage aluminium. Det må kun brukes sagblad med følgende data: sagbladdiameter 240 mm, skjærebredde 2,5 mm til 4,0 mm, holderboring 30 mm, stambladets tykkelse må være maks. 2,0 mm og sagbladet må være eg­net for turtall inntil 6500 min–1. Ikke monter slipeskiver.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulyk­ker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
Årsaker til og forebyggelse av rekyl:
– rekyl innebærer en uventet reaksjon fra et sag-
blad som setter seg fast, klemmes fast eller er feil innrettet, og som fører til at sagen kan kom­me til å bevege seg ukontrollert ut av emnet og i retning av operatøren;
– hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i retning mot operatøren;
– dersom sagbladet får en feil vridning eller innret-
ting, kan tennene i den bakre delen av sagbla­det sette seg fast i overfl aten på emnet, slik at
2 Sikkerhetshenvisninger
sagbladet hopper ut av sagsporet og bakover i retning av operatøren.
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Les vedlagte sikkerhetsinformasjon nøye før
bruk av maskinen.
Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat
ikke maskinen til andre uten disse.
La aldri barn bruke maskinen.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen. Dette kan forhindres gjennom egnede foranstalt­ninger slik det er beskrevet nedenfor. a) Hold sagen fast med begge hender og før ar-
mene i en stilling der du kan holde imot rekyl-
kreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før
aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot kroppen.
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger FARE:
a) Ikke før hendene i sageområdet eller mot sa
bladet. Hold i ekstrahåndtaket eller motorhuset med den andre hånden. Hvis du holder begge hendene på sirkelsagen, kan ikke sagbladet skade dem.
b) Ikke grip under emnet. Verneskjermen kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under emnet.
c) Tilpass kuttedybden til tykkelsen på emnet. Det
skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde under emnet.
Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe bakover;
imidlertid kan operatøren få kontroll over rekyl-
kreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b) Dersom sagbladet klemmes fast eller sagin-
gen avbrytes av andre grunner, slipper du opp
hovedbryteren og holder sagen rolig i emnet
inntil sagen står helt stille Forsøk aldri å ta sa-
gen ut av emnet eller trekke den bakover så
lenge sagbladet beveger seg eller det kan av-
stedkomme en rekyl. Finn årsaken til fastklem-
mingen av sagbladet og utbedre denne ved
hjelp av egnede tiltak.
50
c) Hvis du vil starte på nytt en sag som står i em-
net, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kon­trollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det bevege seg ut av emnet eller forårsake en rekyl når sagen startes på nytt.
d) Store plater må støttes opp, slik at du reduserer
risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet klem­mes fast. Store plater kan bli utsatt for nedbøy­ning på grunn av egenvekten. Plater må støttes opp på fl ere sider, både i nærheten av sagspo- ret og langs kantene.
e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad. Sagblad
med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt.
f) Før sagingen påbegynnes, må kuttedybde og
kuttevinkel stilles inn. Hvis innstillingene endres under sagingen, kan sagbladet klemmes fast, og det kan oppstå rekyl.
g) Vær spesielt forsiktig hvis du foretar et nedsen-
kingskutt i et skjult område, f. eks. en eksiste­rende vegg. Sagbladet som nedsenkes kan støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl.
Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a) Kontroller før hver gang sagen brukes at den
nedre verneskjermen lukkes som den skal. Ikke bruk sagen hvis den nedre verneskjermen ikke kan beveges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Den nedre verneskjermen må aldri klemmes eller bindes fast i åpen stilling. Hvis du uforva­rende mister sagen i gulvet, kan den nedre ver­neskjermen bli bøyd. Åpne verneskjermen med spaken og kontroller at den kan beveges fritt og at den verken berører sagblad eller andre deler; dette gjelder i alle skjærevinkler.
b) Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm fun-
gerer som den skal. Foreta service på maski­nen dersom nedre verneskjerm eller fjæren ikke fungerer som de skal. Skadde deler, klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at nedre verneskjerm fungerer langsommere.
c) Nedre verneskjerm må bare åpnes ved spesi-
elle kutt for hånd, for eksempel nedsenkings- og vinkelkutt. Åpne nedre verneskjerm med spaken og slipp den så snart sagbladet har trengt inn i emnet. For alle andre sagarbeider skal nedre verneskjerm fungere automatisk.
d) Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet
uten at den nedre verneskjermen dekker sag­bladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har stan­set helt, beveger sagen mot sageretningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til etterløpstiden for sagen.
Sikkerhetsanvisninger for sirkelsager med spaltekil
a) Bruk en egnet spaltekil for sagbladet som skal
brukes. Spaltekilen må være tykkere enn sag­bladets stambladtykkelse, men tynnere enn sagbladets kuttebredde.
b) Juster spaltekilen slik det er beskrevet i bruks-
anvisningen. Feil tykkelse, posisjon og innret-
ting kan være årsaker til at spaltekilen ikke ef­fektivt hindrer rekyl.
c) Bruk alltid spaltekilen, bortsett fra ved nedsen-
kingskutt. Sett på plass spaltekilen etter ned­senkingskutt. Spaltekilen er i veien ved nedsen­kingskutt og avstedkommer rekyl.
d) For at spaltekilen skal kunne virke, må den be-
nne seg i sagsporet. Ved korte kutt er spalteki­len ikke i stand til å hindre rekyl.
e) Ikke bruk sagen hvis spaltekilen er bøyd. Selv et
svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker seg langsommere.
2.3 Emisjonsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60 745): Lydtrykknivå/lydnivå: 92/103 dB(A) Måleavvikstillegg K = 4 dB Bruk hørselvern! Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s
3 Elektrisk tilkopling og igangsetting
Nettspenningen må stemme overens med angivelsene på typeskiltet. I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Fes­tool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/ 60 Hz.
Stikkontakten bør være sikret med en sikring på minst «16 A» (230 V) eller med en tilsvarende jor­det nettbryter. Håndsirkelsagen har et beskyttelsesdeksel (2.1) som er fast og en pendelbeskyttelseshette (2.7) med fjærtilbakestilling som er bevegelig. Uten at brukeren foretar noe forblir sagbladets tannkrans fullstendig tildekket av pendelbeskyttel­seshetten. Sett håndsirkelsagen med sagbordet (1.7) på ar­beidsstykket og slå på motoren. Trykk først innkoplingssperren (1.1) og deretter pistolbryteren (1.2). For saging holder du den innkoplede maskinen i begge håndtakene (1.3 og 1.10) og fører den over arbeidsstykket. Pendelbeskyttelseshetten (2.7) åpner seg derved automatisk eller kan åpnes ved å trykke armen (1.9). Når du løfter opp håndsirkelsagen kjører pendelbeskyttelseshetten automatisk tilbake i be­skyttelsesstillingen. Slipp armen (1.9)!
4 Elektronikk
AP 85 EB/AP 85 E har en helbølgeelek­tronikk med følgende funksjoner:
Myk start
Den elektronisk regulerte myke starten sørger for at maskinen starter opp uten rykk og trenger en mindre startstrøm (svakere sikring nødvendig).
Tomgangsturtall Elektronikken begrenser tomgangsturtallet til ar­beidsturtallet på maks. 3800 min
–1
. Derved er sa-
gen i tomgang meget rolig, gir og motor skånes.
2
51
Turtallregulering Sagbladets turtall er med turtallregulatoren (1.4) trinnlrost innstillbar mellom 1800 (stilling 1) og 3800 min
–1
(stilling 6). Derved tilsvarer sifrene på turtallregulatoren om­trent følgende sagbladturtall:
1 1800 min
2 2200 min
3 2600 min
–1
–1
–1
4 3000 min
5 3400 min
6 3800 min
–1
–1
–1
Konstant turtall
Motor-turtallet som er valgt på forhånd holdes elek­tronisk konstant. Derved oppnås også ved belast­ning en naermest konstant skjaerehastighet.
Overlastingssikring Ved ekstrem overbelastning (lengdesnitt, bruk av sløve sagblader) kan inngangseffekten overskride den tillatte nominelle verdien vesentlig. I dette tilfel­let beskytter en elektronisk overlastingssikring mo­toren mot gjennombrenning. Motoren slås derved av med en «elektronisk sikkerhetskopling» og etter avlasting starter den opp igjen med en gang.
Temperatursikring Ekstrem overbelastning ved kontinuerlig drift med­fører at motoren opphetes. Som beskyttelse mot overheting (gjennombrenning av motoren) er en elektronisk temperaturovervåking innebygd. Sik­kerhets-elektronikken slår av motoren før den kritiske motortemperaturen er nådd. Etter en av­kjølingstid på ca. 3 – 5 minutter er maskinen igjen driftsklar og kan belastes. Mens maskinen kjører (tomgang) reduseres avkjølingstiden.
Diodeindikering Den grønne dioden (1.6) viser brukeren at maski­nen er i drift. Den røde dioden (1.5) viser at moto­ren er overbelastet med ca. 70%. Hvis motoren for lengre tid er overbelastet på den­ne måten, slås den av med overlastingssikringen. Vår anbefaling: Hvis den røde dioden lyser opp, reduser fremfø­ringskraften til den røde dioden slukner igjen. Du arbeider da innen det tillatte overlastingsområdet.
Sikkerhets-hurtig-bremse (AP 85 EB) Når du slipper bryteren (utkopling av motoren) innleder elektronikken en bremseprosess som får sagbladet i ca. 2 sekunder til å stanse.
5 Innstilling av håndsirkelsagen Med håndsirkelsagene kan du gjennomføre mange forskjellige sagarbeider. Dertil fi ns forskjellige inn- stillingsmuligheter.
a) Innstilling av skjaerehøyden
Skjaerehøyden er trinnløst innstillbar fra 0 – 85 mm. Løsne armen (3.9). For en eksakt innstilling
kan du benytte skalaen (3.3) og markeringen (3.2). Trekk deretter armen (3.9) fast til igjen. Du oppnår et eksakt sagsnitt hvis du avstemmer skjaerehøyden med tykkelsen til arbeidsstyk­kene som skal bearbeides. Dertil følgende tom­melfi ngerregel: Tykkelse arbeidsstykke pluss 2 – 5 mm = skjaerehøyde.
b) Innstilling av skråsnitt
Løsne låseskruene (2.10 og 1.11). Sving sagen og juster den ønskede skråstillin­gen mellom 0° og 45° etter skala (3.7) og mar­keringen (3.8). Skru låseskruene fast igjen. Svingpunktet til håndsirkelsagene ligger i skja­eringspunktet til styreskinnens underlagsplan (5.1) og skjaerekanten (5.2). Sluttstillingene ved 0° og 45° er justerbare og innstilles i fabrikken. 45°-sluttstillingen kan etterjusteres på begge de innvendige sekskantskruene (2.12), og 0°-slutt­stillingen på begge skruene (3.12).
c) Snittindikator
Sagbladets snittforløp kan du avlese på skja­erekanten (1.12) foran ved sagbordet. Skjaere­kanten som ligger bak gjelder ved en sag som er svingt med 45° (uten styreskinne).
6 Saging med AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Utskifting av sagbladet
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten! Trykk spindelstopp (3.1) nedover. Med seks­kantnøkkel (3.10) løsner du og skrur ut den innvendige sekskantskruen (2.4). Ta av spenn­ ensen (2.5) og sving tilbakeløpsbeskyttelsen (2.7) tilbake. Nå kan du skifte ut sagbladet på en enkel måte. Når du setter inn et sagblad vaer oppmerksom på to ting: Dreieretningen for sagbladet og håndsirkel­sagen må stemme overens. Pilene på beskyt­telsesdekslet (2.2) og på sagbladet (2.6) er en orienteringshjelp. For ågarantere at sagbladet kjører feilfritt må spennfl atene på fl ensene og på sagbladet va- ere ren. Festool tilbyr for håndsirkelsagene det passende sagbladet for hvert bruksområde.
b) Spaltekilen
Håndsirkelsagene er som standard utstyrt med en spaltekile. Av sikkerhetsmessige grunner må alle sagarbeider bare gjennomføres med inne­bygd spaltekile. Etter utskifting av sagbladet må spaltekilen et­terjusteres på følgende måte: Trekk støpslet ut av stikkontakten! Løsne den innvendige sekskantskruen (2.9) med nøkkelen (3.10) og forskyv spaltekilen (2.8) tilsvarende. Innstillingsmålene x og y (bilde 2) bør vaere 2 – 3 mm.
c) Saging av deler
Sett den fremre delen av sagbordet opp på ar-
52
beidsstykket, slå på håndsirkelsagen og skyv sagen fremover i skjaereretning. Pendelbeskyttelseshetten åpnes derved au­tomatisk eller kan åpnes ved å trykke armen (1.9).
d) Sage i aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av sik­kerhetsgrunner ta hensyn til dette: – Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-
feilstrøm (FI). – Koble maskinen til et egnet avsugapparat. – Rengjør maskinen regelmessig for støvopp-
samling i motorkassen og i vernedekselet. – Bruk vernebriller. Aluminium må bare sages med spesialsagblad fra Festool. Ved saging av plater må du smøre med petro­leum. Tynnveggede profi ler (inntil 3 mm) kan bearbei- des uten smøring.
7 Tilkopling av en sponavsuger Ved arbeider i lukkede rom må håndsirkelsagene koples til en avsugingsinnretning. Dertil er hånd­sirkelsagene utstyrt med en tangential bortførende tilkoplingsstuss (3.4), som sugeslangen Ø 27 mm kan settes på (3.5). Når du arbeider uten sponav­suger bør du ubetinget sette sponavlederen (3.6) på tilkoplingsstussen. Ved å dreie sponavlederen kan du endre sponutkastingen. Når du arbeider med avsugingsslangen må du sette sponavlederen på innstillingsbakken (3.11) på den venstre bord­enden (2.11).
8 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Fe­stool-forbruksmateriale som er beregnet på denne maskinen, siden disse systemkom­ponentene er optimalt tilpasset hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeids­resultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på mas­kinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og garantien ved kun å benytte originalt Fe-
stool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale. Bestillingsnummerne til tilbehøret som be-skrives nedenfor, fi nner du i Festool-katalogen eller på In- ternett under «www.festool.com».
8.1 Parallellanslaget For skjaerebredder opp til 180 mm kan du benytte parallellanslaget (ikke med i leveringen) og anslag­adapteren. Skyv skinnen til parallellanslaget inn i sagbordets føring (2.3) og lås den fast med an­slag-adapteren etter du har stilt inn den ønskede skjaerebredden.
8.2 Føringssystem Føringsskinnene fås i forskjellige lengder og mu-
liggjør presise, rene snitt og beskytter samtidig emneoverfl aten mot skader. I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og tilpasningsarbeider med føringssystemet. Festemuligheten med tvinger (4.2) sørger for godt feste og sikkert arbeid. Arbeidsbordets klaring i forhold til føringsskinnene kan stilles inn med de to innstillingsbakkene (1.8,
3.11). Føringsskinnene har en splintbeskyttelse (4.1), som må kuttes til etter mål før første gangs bruk: – Sett maskinens turtall på trinn 6, – sett maskinen på den bakre enden av førings-
skinnen,
– slå på maskinen, trykk ned til innstilt kuttedybde
og sag hele lengden uten å ta av splintbeskyttel­sen. Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøyaktig til kuttkanten.
8.3 Multifunksjonsbord Multifunksjonsbordet (MFT 800, MFT 1080) fås i to størrelser og muliggjør en enkel fastspenning av emnene og en sikker og nøyaktig bearbeiding av store og små emner i kombinasjon med førings­systemet. Med sine mange bruksområder kan du arbeide både lønnsomt og ergonomisk.
8.4 Sagblad, annet tilbehør For å kunne bearbeide forskjellige materialer raskt og rent tilbyr Festool sagblad som er spesielt kon­struert for maskinen din. Bestillingsnummer for disse og annet tilbehør som gir deg muligheten til allsidig og effektiv bruk av Festool-sirkelsagen, fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under «www.festool.com».
9 Vedlikehold og stell Før alle vedlikeholdsarbeider på maskinen trek­kes alltid støpslet ut av stikkontakten!
For å sikre luftsirkulasjonen må åpningene for kjø­leluft i motorhuset alltid holdes fritt og rent. AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 er utstyrt med spesial­kull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
10 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for material- eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder. Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater (bevises med regning eller følgeseddel). Skader som spesielt skyldes sli­tasje, overbelastning, ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i strid med bruksanvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. I tillegg unntas skader som kan føres til-
53
bake til bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruks­materialer (f.eks. slipetallerken). Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder
produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklings­arbeid tas det forbehold om endringer av de tek­niske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
54
P
Dados Técnicos AP 85 EB/AP 85 E Potência absorvida 1800 W (funciona­ mento contínuo) RPM do disco da serra 1800 – 3800 min
–1
(com carga/em vazio) Ângulo de corte 0 – 45° Profundidade de corte (a 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Diâmetro do disco da serra Ø 240 x Ø 30 mm Segurança
/II
Peso 8,9 kg
Dados Técnicos AP 85 Potência absorvida 1700 W (funciona­ mento contínuo) RPM do disco da serra 4500 min–1 (em vazio) Ângulo de corte 0 – 45° Profundidade de corte (a 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Diâmetro do disco da serra Ø 240 x Ø 30 mm Segurança /II Peso 8,8 kg
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
a) Não aproxime as mãos da zona de serrar e da
lâmina de serra. Com a outra mão segure o pu­nho adicional ou a carcaça do motor. Se ambas as mãos estiverem a segurar serra circular, a lâmina de serra não as poderá ferir.
b) Não coloque a mão por baixo da peça a traba-
lhar. Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura de protecção não o poderá proteger da lâmina de serra.
c) Adapte a profundidade de corte à espessura
da peça a trabalhar. Deve ser visível menos de uma altura de dente completa por baixo da peça a trabalhar.
d) Não segure nunca a peça a serrar com a mão
ou sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar numa base estável. É importante fi xar bem a peça a trabalhar por forma a minimizar o perigo de con­tacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou perda de controlo.
e) Segure o aparelho apenas pelas pegas isola-
das, caso efectue trabalhos em que a ferramen­ta de corte possa atingir linhas de corrente ocul­tas ou o próprio cabo do aparelho. O contacto com uma linha condutora de corrente também coloca as peças metálicas do aparelho sob ten­são, conduzindo a electrocussão.
f) Ao efectuar cortes longitudinais utilize sempre
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, as máquinas estão projectadas para serrar madeira, material a traba­lhar semelhante à madeira, matérias fi brosas de aglomerados de gesso e de cimento, assim como plásticos. Por meio das lâminas de serra especiais para alu­mínio, disponibilizadas pela Festool, também se torna possível de utilizarem-se as máquinas para serrar alumínio. Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra com as seguintes características: diâmetro da lâmina de serra 240 mm; largura de corte 2,5 mm até 4,0 mm; orifício de alojamento 30 mm; espessura da raiz da lâmina máx. 2,0 mm; adequado para um número de rotações até 6500 rpm. Não utilizar discos de lixar.
O utilizador é responsável por danos e aci-
dentes devidos a uma utilização não própria
conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
um batente ou uma aresta guia direita. Isto me­lhora a precisão de corte e diminui a possibilida­de da lâmina de serra prender.
g) Utilize sempre lâminas de serra com o tama-
nho certo e adequado à forma do fl ange de en- caixe (rômbico ou redondo). Lâminas de serra que não se ajustem às peças de montagem da serra, funcionam irregularmente e dão origem à perda do controlo.
h) Não utilize nunca fl anges tensores ou parafusos
da lâmina de serra danifi cados ou não apropria- dos. Os fl anges tensores e parafusos da lâmi- na de serra foram construídos especifi camente para a sua serra, por forma a garantir um rendi­mento ideal e segurança de funcionamento.
i) Use equipamentos protectores adequados e
individualmente adaptados: protecção auditiva, óculos de protecção, máscara contra pós no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao tratar materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
Causas e de como evitar um contragolpe:
– Um contragolpe é a reacção inesperada de uma
2.1 Instruções gerais de segurança
Antes de utilizar a ferramenta, leia com atenção
e por completo as indicações de segurança em anexo e as instruções de utilização.
Guarde todos os documentos anexos; a ferra-
menta só deve ser entregue a terceiros junta­mente com estes documentos.
Nunca permita que crianças utilizem a ferramen-
ta.
lâmina de serra a agarrar, presa ou mal ajusta­da, que faz com que a serra possa sair descon­troladamente da peça a trabalhar, movendo-se no sentido do operador;
– Se a lâmina de serra agarrar ou prender na fen-
da a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar o aparelho no sentido do operador
– Se a lâmina de serra, durante o corte, for inclina-
da ou mal alinhada, os dentes da parte traseira da lâmina de serra podem prender na superfície
2.2 Indicações de segurança específi cas da máquina PERIGO:
da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina de serra salte para fora da fenda de corte, para trás, no sent
55
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza­ção errada ou incorrecta da serra. O contragolpe pode evitar-se através de medidas de precaução adequadas, como a seguir descrito. a) Segure a serra com ambas as mãos e coloque
os braços numa posição em que possa resis­tir às forças de um contragolpe. Mantenha-se sempre lateralmente em relação à lâmina de serra, a lâmina de serra e o seu corpo nunca devem formar uma linha. Em caso de contra­golpe a serra circular pode saltar para trás, no entanto o operador poderá dominar as forças de contragolpe caso tenham sido tomadas me­didas adequadas.
b) Se a lâmina de serra prender ou, por qualquer
razão, o serrar for interrompido, solte o inter­ruptor Ligar/Desligar e mantenha a serra, sem a mover, dentro do material a trabalhar, até que a lâmina de serra pare por completo. Não ten­te nunca retirar a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina de serra se mover ou possa ocorrer um contragolpe. Descubra a causa para a prisão da lâmina de serra e elimine-a através de medidas adequa­das.
c) Caso pretenda colocar novamente em funcio-
namento uma serra que se encontra introduzida na peça a trabalhar, centre a lâmina de serra na fenda de corte e comprove se os dentes da serra não estão presos na peça a trabalhar. Se a lâmina de serra estiver presa, poderá mover­se para fora da peça a trabalhar ou originar um contragolpe, quando for novamente colocada em funcionamento.
d) Apoie os painéis (placas) grandes, por forma a
diminuir o risco de contragolpe devido à prisão da lâmina de serra presa. Os painéis (placas) grandes podem fl ectir devido ao seu peso pró- prio. As placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximidades da fenda de corte como também no bordo.
e) Não utilize lâminas de serra rombudas ou dani-
cadas. Lâminas de serra rombudas ou dentes mal alinhados dão origem, devido a uma fenda de corte demasiado estreita, a uma fricção au­mentada, prisão da lâmina de serra e contragol­pe.
f) Antes de serrar, fi xe os ajustes da profundidade
de corte e do ângulo de corte. Se ao serrar, os ajustes forem modifi cados, a lâmina de serra poderá prender, ocorrendo um contragolpe.
g) Tenha particular precaução quando efectuar um
«Corte por incisão» numa zona oculta, p. ex. numa parede existente. Ao serrar, a lâmina de serra, ao ser introduzida pode bloquear em ob­jectos ocultos, dando origem a um contragolpe.
Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Antes de cada utilização verifi que se a cober-
tura de protecção inferior fecha correctamente. Não utilize a serra caso a cobertura de protec­ção inferior não se desloque livremente e não feche imediatamente. Nunca fi xe ou prenda a cobertura de protecção inferior para que per-
maneça aberta. Se a serra cair sem querer ao chão, a cobertura de protecção inferior pode­rá deformar-se. Abra a cobertura de protecção por meio da alavanca e assegure-se de que se move livremente e que, em relação a todos os ângulos e profundidades de corte, não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras peças.
b) Comprove o funcionamento da mola para a
cobertura de protecção inferior. Se a cobertura de protecção inferior e a mola não funcionarem correctamente, mande inspeccionar o aparelho antes de o utilizar. Peças danifi cadas, sedimen- tos pegajosos ou aglomerações de aparas fa­zem com que a cobertura de protecção inferior trabalhe retardadamente.
c) Abra a cobertura de protecção inferior apenas
em caso de cortes especiais à mão, tais como «Cortes por incisão e cortes angulares». Abra a cobertura de protecção inferior através da alavanca e solte-a logo que a lâmina de serra tenha entrado na peça a trabalhar. Em todos os outros trabalhos de serração, a cobertura de protecção inferior deverá funcionar automatica­mente.
d) Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho
ou no chão sem que a cobertura de protecção inferior cubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra não protegida, movida por inércia, move a serra contra o sentido de corte e serra tudo o que está no seu caminho. Neste caso, preste atenção ao período de inércia da serra.
Indicações de segurança para serras circulares com cunha de fendas
a) Utilize a cunha de fendas apropriada à lâmina
de serra utilizada. A cunha de fendas deve ser mais espessa que a espessura da lâmina origi­nal da lâmina de serra, mas mais delgada que a largura de corte da lâmina de serra.
b) Ajuste a cunha de fendas como descrito nas
instruções de utilização. Uma espessura, posi­ção e orientação errada podem ser a razão pela qual a cunha de fendas não evite efi cazmente um contragolpe.
c) Utilize sempre a cunha de fendas, excepto em
«cortes por incisão». Após efectuar o corte por incisão, volte a montar a cunha de fendas. A cunha de fendas interfere no corte por incisão e pode originar um contragolpe.
d) Para que a cunha de fendas possa ser efi caz
deverá encontrar-se na fenda de corte. Nos cor­tes curtos, a cunha de fendas não é efi caz para impedir um contragolpe.
e) Não trabalhe com a serra com a cunha de fen-
das deformada. Mesmo a mais pequena falha pode retardar o fecho da cobertura de protec­ção.
2.3 Teores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60 745 são tipicamente: Nível de pressão acústica/ potência do nível acústico: 92/103 dB(A)
56
Factor de insegurança de medição K = 4 dB Usar protecção auditiva! Aceleração avaliada < 2,5 m/s
3 Conexão eléctrica e colocação em funciona­mento
A tensão da rede há de coincidir com a tensão
indicada na placa indicadora de potência.
Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das ferramentas Festool com uma indicação
de tensão de 120 V/60 Hz.
A tomada deve dispor de um fusível com uma po­tência mínima de «16 A» (230 V) ou de um inter­ruptor de segurança automático adequado. As serras AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 dispõem de um elemento de cobertura de protecção fi xo (2.1) e de uma cobertura de protecção de movimento giratório (2.7) com retorno por mola. Quando não há intervenção por parte do operador, a coroa dentada do disco da serra fi ca completa- mente coberta pela cobertura de protecção gira­tória. Coloque a serra circular portátil com a base (1.7) sobre a peça a trabalhar e ligue o motor. Aperte primeiro o bloqueio de conexão (1.1). Em seguida, accione o interruptor de pistola (1.2). Para serrar, segure o aparelho activado nos maní­pulos (1.3 e 1.10), usando as duas mãos, e condu­za-o sobre a peça a trabalhar. Durante a operação de corte, a cobertura de pro­tecção giratória (2.7) ou abre-se automaticamente ou pode ser aberta, apertando-se a alavanca (1.9). Ao erguer-se a serra circular portátil da peça a trabalhar, a cobertura de protecção giratória volta automaticamente à posição de protecção. Solte a alavanca (1.9)!
4 Electronic As serras circulares AP 85 EB/AP 85 E estão equipadas com um sistema elec­trónico de ondas plenas que tem as se­guintes funções:
Arranque suave O arranque suave, electronicamente regulado, ga­rante um arranque do aparelho sem solavancos e emprega uma corrente de arranque reduzida (ne­cessita-se um fusível de potência menor).
Número de rotações em marcha em vazio O sistema electrónico limita o número de rotações em vazio ao número máximo de rotações de tra­balho, ou seja, a um máximo de 3800 min
–1
. Assim uma operação em marcha em vazio torna-se muito silenciosa, protegendo a engrenagem e o motor.
Regulação do número de rotações O número de rotações do disco da serra pode va­riar de 1800 (posição 1) a 3800 min–1 (posição 6), sendo regulado sem escalonamentos por meio do regulador de rotações (1.4).
Os números no regulador de rotações correspon­dem aproximadamente aos seguintes números de
2
rotações do disco da serra:
1 1800 min
2 2200 min
3 2600 min
–1
–1
–1
4 3000 min
5 3400 min
6 3800 min
Número de rotações contínuo O número de rotações do motor, previamente ajus­tado, é estabilizado electronicamente, garantindo, também sob carga, uma homogénea velocidade de corte.
Dispositivo de protecção de sobrecargas Em caso de sobrecargas extremas (cortes longitu­dinais, utilização de discos de serra embotados), a potência absorvida pode passar muito do valor nominal. Nesse caso, um fusível electrónico evita que o motor queime. O motor é desligado por meio de um «acoplamento de segurança electrónico» e continua a funcionar logo após o fi m da sobrecar- ga.
Dispositivo de protecção de temperaturas ex­cessivas
Sobrecargas extremas durante a operação con­tínua resultam no aquecimento do motor. O apa­relho dispõe de um dispositivo electrónico de controlo de temperatura, que protege o motor de aquecimento excessivo (queima do motor). Antes de atingir uma temperatura crítica, o dispositivo de segurança electrónico desliga o motor. Após um período de arrefecimento de cerca de 3 – 5 minu­tos, a máquina volta a estar pronta para entrar em funcionamento com potência total. Ficando o mo­tor em andamento (marcha em vazio), o período de arrefecimento pode ser muito reduzido.
Indicação de díodos O díodo verde (1.6) indica ao operador que o apa­relho está em funcionamento. O díodo vermelho (1.5) indica que o aparelho está sobrecarregado em cerca de 70%. Caso for sujeito a essas sobrecargas por um perí­odo extenso, o motor será desligado automatica­mente pelo dispositivo de protecção de sobrecar­gas.
Recomendamos que V.Sa., ao acender-se o díodo vermelho, redu­za a força de avanço até que o fotodiodo volte a apagar-se. Dessa forma, V.Sa. estará a trabalhar dentro da margem de sobrecarga permitida.
Travão rápido de segurança (AP 85 EB) Ao soltar-se o interruptor (desligar o motor), o Electronic inicia a travagem, parando o disco da serra em cerca de 2 segundos.
–1
–1
–1
57
5 Ajuste da serra circular portátil Ajustadas correctamente, as serras podem ser uti­lizadas para os mais diversos tipos de corte:
a) Ajuste da profundidade de corte
A profundidade de corte pode ser regulada sem escalonamentos de 0 a 85 mm. Primeiro, solte a alavanca (3.9). A escala (3.3) e a marcação (3.2) facilitam o ajuste exacto. Em seguida, vol­te a apertar a alavanca (3.9). V.Sa. obterá um corte limpo, ajustando a profundidade do corte conforme a espessura das peças a trabalhar. Para garantir um corte limpo, vale a seguinte re­gra: profundidade de corte = espessura da peça a trabalhar + 2 – 5 mm.
b) Ajuste de cortes angulares
Desaperte os parafusos de fi xação (2.10 e
1.11). Gire a serra e ajuste o ângulo desejado entre 0 e 45 por meio da escala (3.7) e da mar­cação (3.8). Aperte novamente os parafusos de fi xação. O centro de giro das serras circulares portáteis encontra-se no ponto de intersecção da super­fície de contacto da régua de guia (5.1) e da quina de corte (5.2). As posições fi nais em 0 e 45 são ajustáveis, sendo ajustadas na fábrica. A posição fi nal em 45 pode ser reajustada por meio dos dois parafusos sextavados internos (2.12); a posição fi nal 0 através dos dois para- fusos (3.12).
c) Indicador da direcção do corte
A direcção do corte do disco da serra é indicada na quina de corte (1.12), no lado dianteiro da base da serra. A quina de corte situada atrás desse é usado quando a serra estiver girada em 45 (sem régua de guia).
6 Serrando com as serras AP 85 EB/AP 85 E/ AP 85
a) Trocando o disco de serra
Desconecte o aparelho da rede eléctrica! Aperte para baixo o travão do fuso (3.1). De­saperte e tire o parafuso de cabeça sextavado interna (2.4) com a chave para parafusos sex­tavados internos (3.10). Remova o fl ange de aperto (2.5) e gire para trás o dispositivo de protecção de retorno (2.7). Dessa forma, é fácil a troca do disco da serra. Ao instalar um outro disco de serra, observe o seguinte: O sentido de rotação do disco da serra há de coincidir com o sentido de rotação da serra cir­cular portátil. Oriente-se pelas setas na cobertu­ra de protecção (2.2) e no disco da serra (2.6). Para assegurar o curso correcto do disco de serra, garanta que as superfícies de aperto dos anges e do disco da serra estejam limpas. Festool oferece discos de serras circulares portáteis, adequados a todos os tipos de utili­zação.
b) Cunha de separação
As serras circulares portáteis, de série, estão equipadas com uma cunha de separação. Por motivos de segurança, qualquer actividade de corte somente pode ser realizada, quando a cunha de separação estiver instalada! Após cada troca do disco da serra, a cunha de separação há de ser reajustada da seguinte maneira: Desconecte o aparelho da rede eléctrica! Desaperte o parafuso sextavado interno (2.9) por meio da chave (3.10) e posicione a cunha de separação (2.8) adequadamente. Os valores de ajuste X e Y (fi g. 2) devem ser de 2 a 3 mm.
c) Para serrar
Coloque a parte dianteira da base da serra so­bre a peça a trabalhar. Ligue a serra circular portátil e avance-a na direcção de corte. A cobertura de protecção giratória ou abre-se automaticamente ou pode ser aberta, apertan­do-se a alavanca (1.9).
d) Serrar alumínio
Ao trabalhar com alumínio deve, por razões de segurança, respeitar as seguites medidas: – Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI).
– Ligar a ferramenta a um aspirador adequa-
do.
– Limpar regularmente a ferramenta, de modo
a remover acumulações de pó na carcaça do
motor e na cobertura de protecção. – Usar óculos de protecção. O alumínio apenas pode ser serrado com as lâ­minas de serra especiais Festool previstas para o efeito. Ao serrar placas, deve lubrifi car-se com petró- leo, perfi s de parede delgada (até 3 mm) podem ser trabalhados sem lubrifi cação.
7 Conexão de um dispositivo de aspiração de aparas
Especialmente ao utilizar as serras em ambientes fechados, recomendamos que V.Sa. use um dis­positivo de aspiração de aparas. Para esse fi m, as serras circulares portáteis dispõem de uma tubu­ladura de conexão tangencial (3.4), na qual pode encaixar-se um tubo de aspiração Festool Ø 27 mm (3.5). Caso V.Sa. não utilize um dispositivo de aspiração de aparas, encaixe sempre o desviador de aparas (3.6) na tubuladura de conexão. O voo das aparas pode ser direccionado girando-se o desviador de aparas. Ao utilizar-se um tubo de aspiração, o des­viador de aparas deve ser encaixado no mordente de ajuste (3.11), no lado traseiro esquerdo da base (2.11).
58
8 Acessório
Utilize apenas acessórios e material de des­gaste Festool originais previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sis­tema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é prová­vel que a qualidade dos resultados dos tra­balhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, a sua fer­ramenta e os seus direitos à garantia, utili­zando exclusivamente acessórios e material
de desgaste Festool originais! Consultar os números de encomenda, dos acessó­rios descritos de seguida, no seu catálogo Festool ou na Internet sob «www.festool.com».
8.1 Encosto paralelo O encosto paralelo (não faz parte da remessa) e o adaptador de encostos são usados para cortes de até 180 mm de largura. Através da régua, o en­costo paralelo é introduzido na guia (2.3) da base da serra e, ajustada a largura de corte desejada, xado através do adaptador de encosto.
8.2 Sistema trilho-guia Os trilhos-guia, disponíveis em diversos compri­mentos, permitem cortes precisos e limpos e pro­tegem simultaneamente a super-fície da peça a trabalhar contra danifi cações. Em conjunto com a extensa gama de acessórios é possível, com o sis­tema trilho-guia, efectuar cortes angulares exactos, corte em meia-esquadria e trabalhos de embutir. A possibilidade de fi xação por meio de grampos (4.2) garante uma fi xação fi rme e um trabalho se- guro. A folga da guia da bancada de serra nos trilhos­guia pode ser ajustada através dos duas mandíbu­las de ajuste (1.8, 3.11). Os trilhos-guia possuem um pára-farpas (4.1), que deve ser cortado à medida antes da primeira uti­lização: – ajustar o número de rotações da ferramenta
para a posição 6,
– assentar a ferramenta na extremidade traseira
do trilho-guia,
– ligar a ferramenta, pressionar para baixo até à
profundidade de corte ajustada e fender o pá­rafarpas a todo o comprimento sem pousar. A aresta do pára-farpas corresponde agora exac­tamente à aresta de corte.
8.3 Bancada multifuncional A bancada multifuncional (MFT 800, MFT 1080), disponível em dois tamanhos, permite uma fi xação simples das peças a trabalhar, e em conjunto com o sistema trilho-guia, um trabalho seguro e preci­so de peças a trabalhar de grandes e pequenas dimensões. Devido às suas múltiplas possibilidades de utiliza­ção é possível efectuar trabalhos de modo econó­mico e ergonomicamente favorável.
8.4 Lâminas de serra, outros acessórios Para poder trabalhar-se, de forma rápida e limpa, diversos materiais, a Festool coloca à sua disposi­ção lâminas de serra ajustadas especifi camente à sua máquina. Relativamente ao número de encomenda para es­tas lâminas, assim como para outros acessórios, que lhe permitem uma utilização variada e efi caz da sua serra circular manual Festool, consultar o catálogo Festool ou na Internet sob «www.festool. com».
9 Manutenção e conservação Antes de iniciar qualquer actividade de manu­tenção, desconecte o aparelho da rede eléctri­ca!
A fi m de garantir uma circulação de ar sufi ciente, as frestas de ventilação da carcaça do motor de­vem estar sempre livres e limpas. As serras AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 estão equipa­das com escovas de carvão especial para a inter­rupção automática. Caso estas estiverem gastas, há uma interrupção automática da corrente eléctri­ca, parando, dessa forma, o aparelho. Ao ser liga­do, o aparelho não entra em funcionamento, e o díodo verde acende-se.
Qualquer actividade de manutenção e de con­serto para a qual seja necessária a abertura da carcaça do motor ou da engrenagem, deve ser realizada exclusivamente por ofi cinas de assis- tência técnica autorizadas.
10 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação de garantia referente a defeitos do material ou de fabrico de acordo com as regulamentações nacio­nalmente legisladas, todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados da EU o período de prestação de garantia é de 24 meses (prova através de factura ou recibo de entrega). Danos que se devem em especial ao desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do utilizador ou qualquer outra utilização que não respeite o manual de instruções ou co­nhecidos aquando da aquisição, estão excluídos da prestação de garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios que não sejam originais e materiais de desgaste (p. ex., pratos de lixar). Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente Festool autorizado. O manual de instru­ções, instruções de segurança, lista de peças de substituição e comprovativo de compra devem ser bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições de prestação de garantia do fabricante.
Nota Devido aos trabalhos de investigação e desenvol­vimento permanentes, reserva-se o direito às alte­rações das instruções técnicas aqui produzidas.
59
60
RUS
Технические характеристики AP 85 EB/AP 85 E
Потребляемая мощность 1800 Вт (при длитель- ном режиме работы)
Частота вращения пильного диска 1800–3800 об/мин
(под нагрузкой и на холостом ходу)
Угол наклона пильного диска 0–45° Глубина резания (при 45°) Диаметр пильного диска Безопасность /II Вес 8,9 кг
Технические характеристики AP 85
Потребляемая мощность 1700 Вт (при длитель- ном режиме работы)
Частота вращения пильного диска 4500 об/мин (на холостом ходу) Угол наклона пильного диска 0–45° Глубина резания (при 45°) Диаметр пильного диска Безопасность /II Вес 8,8 кг
Иллюстрации находятся в начале Руководства по эксплуатации.
1 Применение по назначению
Машины предназначены для пиления древесины, древесных материалов, волокнистых материалов на гипсовой и цементной основе, а также поли­мерных материалов. Фирма Festool предлагает специальный пильный диск по алюминию, с которым данные машины могут использоваться для пиления алюминия. Разрешается следующими техническими характеристиками: диаметр пильного диска 240 мм; толщина диска 2,5–4,0 мм; посадочное отверстие 30 мм; толщина несущего диска макс. 2,0 мм; пригодны для рабо­ты с частотой вращения 6500 об/мин. Использовать шлифовальные круги запреща­ется.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не по
назначению, несет Пользователь.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопас-
ности
• Перед тем, как приступить к работе, вниматель-
но прочтите прилагаемые указания по технике безопасности и руководство по эксплуатации
• Обеспечьте сохранность всех прилагаемых
документов; не забывайте передавать их при смене владельца.
использовать пильные диски со
0–85 мм (62 мм)
Ø 240 x 30 мм
0–85 мм (62 мм)
Ø 240 x 30 мм
Никогда не позволяйте детям пользоваться машинкой.
2.2 Указания по технике
пользовании машинкой ОПАСНО:
Не допускайте попадания рук в рабочую
a)
зону и зону пильного диска. Второй рукой де- ржитесь за дополнительную рукоятку или корпус двигателя. Во избежание повреждений и увечий держите дисковую пилу обеими руками.
b) Прикасаться к обрабатываемой детали
запрещается. Защитный кожух не сможет
защитить руки в зоне под заготовкой.
c) Глубина резания должна соответствовать
толщине заготовки. Пила должна выступать за нижнюю кромку заготовки не более чем на высоту зубца пилы.
d) Запрещается держать заготовку рукой
или на ноге. Зафиксируйте ее на непод­вижной подставке
крепление заготовки важно для минимиза­ции риска соприкосновения с ней, зажимов пильного диска, а также для предотвращения потери контроля над пилой при работе.
e) Если при выполнении работ существует
опасность задеть инструментом скрытую электропроводку или кабель самого инс­трумента, держите инструмент только за изолированные участки. При повреждении
электропроводки жения электрическим током.
f) При продольных пропилах используйте
упор или прямую направляющую. При их
использовании пропилы будут точнее и, тем самым, уменьшится вероятность заклинивания пильного диска.
g) Используйте пильные диски только соот-
ветствующего размера и соответствующей зажимному фланцу формы (ромбовидные или круглые). Пильные диски, не подходя-
зажимному фланцу, вращаются неровно,
щие к и их использование ведет к потере контроля над инструментом.
h) Запрещается использовать поврежден-
ные или неподходящие зажимные флан­цы или стяжные винты. Зажимной фланец
и стяжные винты изготовлены специально для данной пилы для достижения оптимальной мощности и безопасности при работе.
i) Пользуйтесь подходящими индивиду-
альными средствами защиты наушники, защитные очки, респиратор (при обработке пылеобразующих матери­алов), защитные перчатки (при обработке грубых материалов и смене рабочего инструмента).
Причины отдачи и как ее избежать:
– отдача – это реакция зависшего, заклинившего
или неверно направленного пильного диска, в результате которой пила неконтролируемо отскакивает от заготовки по направлению к пользователю;
безопасности при
или опоре. Надежное
возникает опасность пора-
: защитные
61
– когда пильный диск зависает или заклинивает,
он останавливается, и под действием вращаю­щего момента электродвигателя пила отскаки­вает по направлению к пользователю;
– если пильный диск, находящийся в распиле,
уходит от заданной плоскости вращения или неверно направлен, зубья пилы могут вкли­ниться в поверхность заготовки, в результате чего пильный диск выскакивает
направлению к пользователю. Таким образом, отдача – результат неправильного обращения с пилой. Ее можно избежать, соблюдая меры предосторожности, описанные ниже.
a) Держите пилу крепко обеими руками,
руки установите в положение, в котором можно выдержать возможную отдачу. Стойте всегда сбоку от пильного диска, запрещается располагать при работе пильный диск в
дисковая пила подается назад, однако поль­зователь может справиться с отдачей, приняв соответствующие меры.
b) Если пильный диск заклинило или пи-
ление прекращено по другим причинам, отпустите выключатель и не вынимайте пилу из заготовки, пока диск полностью не остановится. Запрещается вынимать пилу из детали, до полностью остановился или возможна отдача. Найдите причину заклинивания
пильного диска и соответствующим образом устраните ее.
c) Если требуется включить пилу, когда
пильный диск находится в заготовке, отцентрируйте пильный диск в распиле и убедитесь, что зубья пилы не застряли в заготовке. Если пильный диск заклинило,
он может отдачу при последующем включении пилы.
d) Во избежание отдачи при заклинивании
пильного диска большие доски при работе необходимо подпирать.Большие доски могут
прогнуться под своим весом. Их следует подпи­рать как вблизи распила так и по краям.
e) Запрещается использовать тупые и пов-
режденные пильные диски.
тупых пильных дисков и неверное направление зубьев при работе может привести (в резуль­тате слишком узкого распила) к повышенному трению, заклиниванию пильного диска и к отдаче.
f) Перед началом пиления затяните винты
регулировки угла и глубины резания.
Изменение настроек во время работы может повлечь за собой заклинивание пильного
отдачу.
диска и
g) Будьте особенно внимательны при вы-
полнении "врезных пропилов" в стенах и т. д. При погружении пильный диск может
натолкнуться на скрытые объекты, в резуль­тате чего возможна отдача.
Порядок обращения с электроинструментом и его применения
линию с телом. При отдаче
того как пильный диск
выскочить из заготовки или вызвать
из распила по
Использование
a) Перед началом работ убедитесь, что ниж-
ний защитный кожух исправно закрыва­ется. Пользоваться если нижний защитный кожух двигается не свободно или не закрывается. Запре­щается фиксировать нижний защитный кожух в открытом положении. При падении
пилы нижний защитный кожух может деформи­роваться. Откройте защитный кожух рычажком и убедитесь, что он открывается/закрывается свободно и не касается пильного диска или других узлов пилы и глубины резания.
b) Проверьте функционирование пружины
нижнего защитного кожуха. В случае неисправности пружины и нижнего за­щитного кожуха инструмент следует от­ремонтировать. Неисправные узлы, клейкие
наслоения или скопившаяся стружка препятс­твуют работе нижнего защитного кожуха.
c) Открывайте нижний защитный кожух
вручную только при выполнении осо-
работ, например врезных и косых
бых пропилов. Откройте нижний защитный кожух рычажком и отпустите его, когда пильный диск погрузится в заготовку.
При выполнении всех остальных видов работ нижний защитный кожух должен работать автоматически.
d) Не кладите пилу на верстак или на пол,
если нижний защитный кожух не закры­вает пильный диск. Пильный
ного кожуха при вращении по инерции может повредить любой предмет и толкнуть пилу в обратном направлении. Помните, что после отключения пила некоторое время вращается по инерции.
Указания по технике безопасности при ис­пользовании дисковой пилы с разжимным клином a) Для пильного диска используйте соот-
ветствующий клин. Клин должен
ще пильного диска, но тоньше ширины реза пильного диска.
b) Отрегулируйте клин в соответствии с ука-
заниями руководства по эксплуатации.
Неверная толщина, позиция и центрирование могут привести к тому, что клин не сможет предотвратить отдачу.
c) Всегда используйте клин, за исключени-
ем врезных пропилов. После выполнения
таких пропилов установите выполнении врезных пропилов клин мешает и может вызвать отдачу.
d) Клин действует только тогда, когда он на-
ходится в пропиле. При коротких пропилах
клин не действует.
e) Запрещается пользоваться пилой с дефор-
мированным клином. Даже незначительная помеха может замедлить работу защитного кожуха.
пилой запрещается,
при любых значениях угла
диск без защит-
быть тол-
клин на место. При
62
2.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60 745 типо­вые значения: Уровень звукового давления/ Звуковая мощность 92/103 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 4 дБ Используйте защитные наушники! Оценочное ускорение < 2,5 м/с
3 Электрическое подключение и ввод в эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответство­вать значениям, указанным на фирменной табличке. В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
Розетка для подключения должна быть защищена предохранителем не менее "16 A" (230 В) или соответствующим защитным автоматом. Ручные дисковые пилы имеют жесткий защитный кожух (2.1) и подвижный защитный кожух (2.7) с пружинным возвратом. Подвижный защитный кожух полностью закры­вает зубчатый венец пилы. Ручная дисковая пила устанавливается на за­готовку платой-основанием (1.7), и включается электродвигатель. Сначала нажмите блокиратор включения (1.1), затем встроенный в пистолетную рукоятку вы­ключатель (1.2). Возьмите включенную машинку за обе рукоятки (1.3 и 1.10) и ведите по Во время работы подвижный защитный кожух (2.7) открывается автоматически или нажатием на рычаг (1.9). При подъеме пилы подвижный защитный кожух автоматически возвращается в исходное положение. Рычаг (1.9) должен быть отпущен!
4 Электронные узлы AP 85 EB и AP 85 E оснащены полно-
волновой электроникой со следующими функциями:
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным регу­лированием обеспечивает плавный при низком значении пускового тока (применение более слабых предохранителей).
Частота вращения на холостом ходу
Электроника ограничивает частоту вращения на холостом ходу до значения рабочей частоты вращения – макс. 3800 об/мин. Это обеспечи­вает низкий уровень шума при работе пилы на холостом ходу и снижение нагрузки на редуктор и электродвигатель.
Регулировка частоты вращения
В диапазоне 1800 (положение 1) – 3800 об/мин (положение 6) частота вращения пильного диска
заготовке.
пуск машинки
может плавно изменяться регулятором частоты вращения (1.4). Цифры на регуляторе соответствуют следующим значениям частоты вращения пильного диска.
1 1800 об/мин 4 3000 об/мин
2
2 2200 об/мин 5 3400 об/мин
3 2600 об/мин 6 3800 об/мин
Постоянная частота вращения вала
С помощью электроники заданная частота вра­щения электродвигателя может поддерживаться постоянно. Благодаря этому даже при нагрузке обеспечивается неизменная скорость распи­ловки.
Защита от перегрузки
При экстремальной нагрузке (продольные распилы, применение тупых пильных дисков) потребление тока может значительно превысить допустимую величину. В этом случае электронная защита от перегрузки от перегорания. Отключение электродвигателя будет произведено "электронной муфтой безо­пасности", а включение – сразу же после снятия перегрузки.
Защита от перегрева
Экстремальная нагрузка при продолжительной работе ведет к нагреванию электродвигателя. Для защиты от перегрева (перегорания элект­родвигателя) в машинку встроена электронная схема контроля температуры. При достижении критической температуры предохранительная
отключает электродвигатель. После осты-
схема вания в течение 3–5 минут машинка снова готова к работе с полной нагрузкой. При работе машинки на холостом ходу время охлаждения значительно сокращается.
СД-индикаторы
Зеленый светодиод (1.6) информирует пользо­вателя о том, что машинка находится в рабочем режиме. Красный светодиод (1.5) сигнализирует о перегрузке электродвигателя примерно на 70%.
продолжительной работе в таком режиме
При электродвигатель автоматически отключается электронной защитой от перегрузки.
Наша рекомендация:
При загорании красного светодиода снизьте усилие на продвижение пилы. Когда светодиод погаснет, пила снова работает в диапазоне раз­решенных нагрузок.
Система быстрого безопасного торможения (AP 85 EB)
При отпускании включателя (выключение элек­тродвигателя) электроника включает процесс торможения, в результате останавливается примерно за 2 секунды.
защитит электродвигатель
которого пильный диск
63
5 Настройка ручной дисковой пилы
С помощью ручной дисковой пилы можно выпол­нять самые разнообразные работы по пилению. Для этого существуют различные варианты настройки.
а) Установка глубины резания
Регулировка глубины резания производится плавно в диапазоне 0–85 мм. Ослабьте рычаг (3.9). Для выполнения точной регулировки используйте шкалу (3.3) и метку (3.2). По окончанию снова затяните рычаг ходимая чистота распила достигается только тогда, когда глубина резания соответствует толщине заготовки. Для этого существует эм­пирическое правило: толщина заготовки плюс 2–5 мм = глубина резания.
б) Регулировка угла реза
Ослабьте установочные винты (2.10 и 1.11). Поверните пилу, установите необходимый наклон в диапазоне 0°–45° по шкале (3.7) и метке (3.8). Снова затяните установочные винты. Точкой поворота считается точка пересечения плоскости на­ложения шины-направляющей (5.1) и кромки реза (5.2). Конечные положения 0° и 45° могут регу­лироваться и устанавливаются в заводских условиях. Конечное положение 45° можно отрегули­ровать двумя винтами с внутренним шести­гранником (2.12), а положение 0° – двумя винтами (3.12).
в) Указатель реза
Направление линии реза определяется по кромке (1.12) Находящаяся за ней кромка служит ориен­тиром при наклоне пилы под углом 45° (без шины-направляющей).
6 Пиление машинками AP 85 EB/AP 85 E/ AP 85
а) Смена пильного диска
Выньте вилку из розетки! Нажмите вниз блокиратор шпинделя (3.1). Шестигранным ключом (3.10) выверните винт с внутренним шестигранником (2.4). Снимите зажимной фланец (2.5) и отведите назад защитный кожух (2.7). Теперь пильный можно легко заменить. При установке пильного диска помните о двух особенностях: Направление вращения пильного диска долж­но соответствовать направлению вращения пилы. В качестве ориентира используйте стрелки на защитном кожухе (2.2) и на пиль­ном диске (2.6). Безупречный ход диска может быть гаранти­рован только при чистых контактных поверх­ностях фланца и пильного
у ручных дисковых пил
впереди на плате-основании.
(3.9). Необ-
диск
диска.
Для всех случаев применения ручных дис­ковых пил имеются пильные диски фирмы
Festool.
б) Разжимной клин
Ручные дисковые пилы серийно оснащаются разжимным клином. В целях безопасности все работы должны выполняться только с установ­ленным на пиле разжимным клином. После смены пильного диска установка раз­жимного клина производится в следующем
:
порядке Выньте вилку из розетки! Выверните винт с внутренним шестигранником (2.9) ключом (3.10) и вставьте соответственно разжимной клин (2.8) . Установочные размеры x и y (Рис. 2) должны составлять 2–3 мм.
в) Отпиливание заготовок
Наставьте переднюю часть платы-основания на заготовку. Включите пилу и продвигайте ее в направлении реза. При этом подвижный защитный кожух от­крывается автоматически или нажатием рычаг (1.9).
г) Пиление алюминия
При работе с алюминием из соображений безопасности необходимо соблюдать следу­ющие меры: – Подключите выключатель защиты от превы-
шения тока (FI).
– Подключите машину к соответствующему
пылеудаляющему аппарату.
– Регулярно очищайте машину от отложений
пыли в корпусе электродвигателя и в за-
щитном кожухе. – Работайте в защитных очках. Распиловку алюминия надлежит производить только при помощи предусмотренных фирмой Festool специальных пильных дисков. При пилении плит необходимо смазывать диск керосином, тонкостенные профили (до 3 мм) можно обрабатывать без смазки.
7 Подключение системы удаления опилок
При работах в закрытых помещениях ручные дисковые пилы необходимо подключать к систе­ме удаления опилок. Для этого пилы специальным штуцером (3.4), расположенным по касательной к диску, в который вставляется всасывающий шланг Ø 27 мм (3.5). В случае работы без подключения к системе удаления опилок следует обязательно надеть на соедини­тельный штуцер патрубок отвода стружки (3.6). Поворотом патрубка можно изменять направление выброса стружки. При подключенном всасываю­щем шланге патрубок отвода стружки надевается на установочную части платы-основания (2.11).
колодку (3.11) в левой задней
на
оснащены
64
8 Оснастка
Применяйте только оригинальные прина­длежности и расходные материалы фирмы Festool, предназначенные для данной машинки, потому что эти системные компо­ненты оптимально подходят друг к другу. В случае использования оснастки и расходных материалов других производителей сле­дует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. В зависи­мости от вида работ это может привести к более интенсивному износу машинки или к увеличению нагрузки на руки. Поэтому для того, чтобы сберечь свои силы, оптимально использовать ресурс машинки и обеспечить надежность гарантийных обязательств, применяйте только оригинальные оснастку
и расходные материалы Festool! Коды заказа описываемых далее принадлежнос­тей приведены в каталоге Festool и по адресу "www.festool.com".
8.1 Параллельный упор
Для отпиливания заготовок шириной до 180 мм используется параллельный упор и упорный адаптер. Шина параллельного упора вставляется в направляющую (2.3) платы-основания и после установки необходимого значения ширины рас­пила фиксируется упорным адаптером.
8.2 Система шин-направляющих
Направляющие различной длины обеспечивают точное, чистое резание и одновременно поверхность заготовки от повреждений. В ком­бинации с разнообразными принадлежностями с помощью направляющих можно выполнять точное резание под углом, косые пропилы и пригоноч­ные работы. Возможность крепления с помощью зажимов (4.2) обеспечивает прочную фиксацию и надежную работу. Зазор платы-основания на шинах-направляющих регулируется с помощью обеих установочных колодок (1.8, 3.11). Направляющие (4.1), который перед первым использованием нужно вырезать под размер:
Установите частоту вращения на 6. – Установите машину на задний конец шины-
направляющей.
Включите машину, опустите до установленной
глубины резания, пропилите противоскольный вкладыш по всей длине, не снимая. Теперь кромка противоскольного вкладыша точно соответствует кромке реза.
8.3 Многофункциональный стол
Многофункциональный размеров, (MFT 800, MFT 1080) обеспечивает простое крепление заготовки и надежную и точ­ную обработку больших и маленьких заготовок в комбинации с системой шин-направляющих. Благодаря разнообразным возможностям его использования работы выполняются эффективно и эргономично.
имеют противоскольный вкладыш
стол, поставляемый двух
в Интернете
защищают
8.4 Пильные диски, другая оснастка
Для быстрой и чистой обработки различных мате­риалов фирма Festool предлагает пильные диски, предназначенные Номера для заказа дисков, а также дополнительной оснастки, которая обеспечит Вам разнообразное и эффективное использование ручной дисковой пилы, Вы найдете в каталоге Festool или в Интернете по адресу "www.festool.com".
9 Обслуживание и уход Перед началом любых работ на машинке вынимайте вилку из розетки!Для обеспечения
циркуляции воздуха отверстия для в корпусе двигателя всегда должны быть откры­тыми и чистыми. AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 оснащены самоотклю­чающимися угольными щетками. При их износе происходит автоматическое выключение тока и машинка останавливается. При включении машинка не работает и загорается зеленый светодиод.
Все работы по обслуживанию и ремонту, которые требуют открывания корпуса элек­тродвигателя или редуктора, могут диться только в авторизованной мастерской Сервисной службы.
10 Гарантия
На наши приборы мы даем гарантию, связанную с дефектами материала или с дефектами при производстве в соответствии с законодательством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной). Га­рантия не полученные в результате естественного износа/ использования, перегрузки, ненадлежащего ис­пользования, повреждения по вине Пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответствен­ность за ущерб, вызванный использованием не­оригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации если инструмент отправляется поставщику или в мастерскую Сервисной службы Festool в неразо­бранном состоянии. Сохраняйте Руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список запасных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие условия предоставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими собой право на внесение изменений в техничес­кие характеристики. тока и машинка останавливается. При включении машинка не работает и загорается зеленый светодиод.
специально для Вашей машины.
охлаждения
произво-
распространяется на повреждения,
признаются только в том случае,
разработками фирма оставляет за
65
66
CZ
Technické údaje AP 85 EB/AP 85 E
Příkon 1800 W (trvalý provoz) Otáčky pilového kotouče 1800–3800 min
–1
(při zatížení a volnobě- hu) Nastavení úhlu sklonu 0–45° Hloubka řezu (při 45°) 0–85 mm (62 mm) Průměr pilového kotouče Ø 240 x Ø 30 mm Bezpečnost /II Hmotnost 8,9 kg
Technické údaje AP 85 Příkon 1700 W (trvalý provoz) Otáčky pilového kotouče 4500 min
–1
(volnoběh) Nastavení úhlu sklonu 0–45° Hloubka řezu (při 45°) 0–85 mm (62 mm) Průměr pilového kotouče Ø 240 x Ø 30 mm Bezpečnost /II Hmotnost 8,8 kg
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku provoz­ního návodu.
1 Správné použití
řadí jsou určena pro řezání dřeva, dřevu podob­ných materiálů, sádrovláknitých a cementovlákni­tých materiálů, jakož i plastů. Se speciálními pilovými kotouči, které nabízí Festool pro řezání hliníku, lze nářadí používat i k řezání tohoto materiálu. Smějí se používat pouze pilové kotouče, které vyhovují následujícím parametrům: průměr pilového kotouče 240 mm; šířka řezu 2,5 mm až 4,0 mm; upínací otvor 30 mm; tloušťka těla pilového kotouče max. 2,0 mm; vhodné pro otáčky až 6500 min
–1
.
Nenasazujte brusné kotouče.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím
odpovídá uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před použitím nářadí si pozorně a kompletně pře-
čtěte přiložené bezpečnostní pokyny a provozní
návod.
• Veškerou přiloženou dokumentaci uschovejte
a dalším osobám nářadí předávejte pouze s ní.
• Nikdy nedovolte dětem, aby toto nářadí použí-
valy.
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané řadí NEBEZPEČÍ: a) Nedávejte ruce do blízkosti pily a na pilový
kotouč. Druhou rukou držte přídavnou rukojeť
nebo kryt motoru. Když držíte okružní pilu oběma rukama, nemůže je pilový kotouč poranit.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás
pod obrobkem nemůže před pilovým kotoučem chránit.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidě výšku zubů.
d) Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou
nebo na noze. Upevněte obrobek na stabilní podložku. Je důležité obrobek dobře upevnit,
aby se minimalizovalo nebezpečí tělesného kon- taktu, skřípnutí pilového kotouče, nebo ztráty kontroly.
e) Když provádíte práce, při nichž by mohl
řezný nástroj narazit na skrytá elektrická vedení nebo na vlastní přívodní kabel, držte nářadí jen za izolované části. Kontakt
s elektrickým vedením pod napětím přivádí toto napětí i na kovové části nářadí, což by při dotyku způsobilo úraz elektrickým proudem.
f) Při podélných řezech použijte vždy doraz,
nebo rovnou vodicí hranu. Zlepšuje to přes- nost řezu a snižuje možnost skřípnutí pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné
velikosti a hodící se k tvaru upínací příru- by (kosočtvercový nebo kruhový). Pilové
kotouče, které se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný chod a vedou ke ztrátě pilou.
h) Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo špat-
nou upínací přírubu nebo šrouby pilového kotouče. Upínací příruba a šrouby pilového
kotouče byly speciálně zkonstruovány pro vaši pilu, aby zajistily optimální výkon a bezpečnost provozu.
i) Používejte vhodné osobní ochranné pomůc-
ky: chrániče sluchu, ochranné brýle, a pra­chovou masku při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu a pracovní rukavice při opracovávání hrubých materiálů nebo při výměně nástroje.
Příčiny zpětného nárazu a jak mu zabránit:
– zpětný ráz je neočekávaná reakce prohnutého,
svíraného nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, která způsobí, že se pila nekontrolovaně vysmekne z obrobku směrem k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč prohne nebo když uvízne
ve svírajícím se řezu, zablokuje se a síla motoru vymrští nářadí zpátky, směrem k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo špat-
ně vyrovná, mohou zuby v zadní části pilového kotouče zabrat do povrchu obrobku, přič pilový kotouč z řezu vymrští zpátky, směrem
k pracovníkovi. Zpětný ráz vzniká v důsledku špatného nebo nesprávného použití pily. Lze mu zabránit dále popsanými vhodnými bezpečnostními opatřeními. a) Držte pilu pevně oběma rukama a mějte
paže v takové poloze, aby udržely sílu zpětného rázu. Držte se vždy od pilového kotouče stranou, nikdy se tělem nestavte v prodloužení čáry řezu. Při zpětném rázu
se okružní pila může vymrštit směrem dozadu; učiní-li se však vhodná opatření, může pracovník sílu zpětného rázu zvládnout.
b) Dojde-li ke skřípnutí pilového kotouče nebo
přeruší-li se řezání z jiného důvodu, pusťte
t méně než plnou
kontroly nad
emž se
67
spínač ZAP/VYP a držte pilu klidně v řezu (v materiálu), dokud se pilový kotouč zcela nezastaví. Nikdy se nesnažte vyprostit pilu z obrobku nebo ji táhnout zpět, dokud je pilový kotouč v pohybu - mohlo by dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte, proč dochází ke
svírání pilového kotouče, a vhodnými opatřeními odstraňte příčinu.
c) Když chcete pilu, která vězí v obrobku,
znovu nastartovat, vyrovnejte pilový kotouč v řezu a přesvědčte se, že pilové zuby ne­jsou zachyceny v obrobku. Je-li pilový kotouč
skřípnut, může se pila při novém startu z obrobku vysmeknout a způsobit zpětný ráz.
d) Velké desky podepřete, aby se snížilo rizi-
ko zpětného rázu způsobeného skřípnutím pilového kotouče. Velké desky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Desky proto musí být pode­přeny na obou stranách, jak v blízkosti řezu, tak na krajích.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně rozvedenými zuby pů
sobí v úzkých řezech větším třením, dochází k jejich skřípnutí a ke zpětnému rázu.
f) Než začnete řezat, pevně utáhněte nasta-
vení hloubky řezu a úhlu řezu. Kdyby se při řezání tato nastavení změnila, mohlo by dojít ke
skřípnutí pilového kotouče a k zpětnému rázu.
g) Buďte zvlášť opatrní při "řezu zanořením"
do skryté oblasti, např. do stávající zdi. Zanořený pilový kotouč se může při řezání zablo- kovat o skryté objekty a způsobit zpětný ráz.
Opatrné zacházení s elektrickým nářadím a jeho používání a) Před každým použitím přezkoušejte, zda se
spodní ochranný kryt bezchybně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud spodní ochranný kryt není volně pohyblivý a nezavírá se oka­mžitě. Nikdy nepřipínejte nebo neuvazujte spodní ochranný kryt v otevřené poloze.
Kdybyste pilu shodili neúmyslně na zem, mohlo by dojít k prohnutí spodního ochranného krytu. Páčkou otevřete ochranný kryt a zajistěte, aby se volně pohyboval a aby se při žádném úhlu a žádné hloubce řezu nedotýkal ani pilového kotouče ani jiných dílů.
b) Zkontrolujte funkci pružiny pro spodní
ochranný kryt. S použitím nářadí vyčkej­te, dokud spodní ochranný kryt a pružina nefungují bezchybně. Poškozené díly, lepivé
usazeniny nebo shluky třísek brání spodnímu ochrannému krytu ve správné funkci.
c) Spodní ochranný kryt otvírejte rukou jen při
zvláštních řezech, jako jsou "řezy zanoře­ním a úhlové řezy". Páčkou otevřete spodní ochranný kryt a povolte ho, jakmile pilový kotouč vnikne do obrobku. Ve všech ostatních
případech řezání pilou musí spodní ochranný kryt fungovat automaticky.
d) Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo
na zem, pokud spodní ochranný kryt nechrá-
ní pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový
kotouč pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše, co mu přijde do cesty. Nezapomínejte nikdy na doběh pily.
Bezpečnostní pokyny pro okružní pily s roz­pěrným klínem a) Používejte pro nasazený pilový kotouč vhod-
ný rozvírací klín. Rozvírací klín musí být silně
jší než tloušťka těla pilového kotouče, ale tenčí, než šířka řezu pilového kotouče.
b) Kalibrujte rozvírací klín podle Návodu
k použití. Nesprávná tloušťka, poloha a vyrov- nání mohou způsobit, že rozvírací klín účinně nezabrání zpětnému nárazu.
c) Používejte rozvírací klín vždy, kromě u "řezů
zanořením". Po provedení řezu zanořením rozvírací klín opět namontujte. Rozvírací klín u řezů zanořením překáží a může způsobit zpětný náraz.
d) Aby byl rozvírací klín účinný, musí být
zaveden ve spáře řezu. U krátkých řezů není rozvírací klín účinný a nezabraňuje zpětnému nárazu.
e) Nepoužívejte pilu s ohnutým rozvíracím
klínem. Již i nepatrný odpor může uzavírání ochranného krytu zpomalit.
2.3 Hlučnost
ě hlučnosti zjištěné podle EN 60 745 jsou
Úrovn typicky: Hladina akustického tlaku/ hladina akustického výkonu: 92/103 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 4 dB Noste chrániče sluchu! Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s
3 Elektrické připojení a uvedení do provozu
ťové napětí musí souhlasit s napětím uve­deným na typovém štítku. V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
ťová zásuvka musí být jištěna pojistkou minimál­ně "16 A" (230 V), nebo odpovídajícím ochranným výkonovým jističem. Ruční okružní pily mají pevný ochranný kryt (2.1) a pohyblivý, výkyvný ochranný kryt (2.7) s pružino­vým návratem do původní polohy. Pokud jej pracovník neobnaží, je ozubený věnec pilového kotouče výkyvným ochranným krytem plně chráněn (kryt). Ruční okružní pila se nasadí základovou vodicí des- kou (1.7) na obrobek a zapne se motor. Nejprve stiskněte pojistku proti zapnutí (1.1), potom stiskněte pistolový spínač (1.2). Při řezání se zapnuté nářadí drží za obě rukojeti (1.3 a 1.10) a vede se po obrobku. Výkyvný ochranný kryt (2.7) se přitom samočinně otevře, nebo jej lze otevřít stisknutím páčky (1.9). Při nadzvednutí ruční okružní pily se výkyvný ochranný kryt automaticky vrátí do své zajišťující polohy. Uvolněte páčku (1.9)!
2
68
4 Elektronika Ruční okružní pily AP 85 EB/AP 85 E mají celovlnnou (dvousměrnou) řídicí elektro- niku s následujícími funkcemi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný pozvolný rozběh nářadí zajišťuje plynulý rozběh bez škubání a potřebuje malý náběhový proud (stačí slabší pojistky).
Volnoběžné otáčky Elektronika omezuje volnoběžné otáčky na maxi­mální hodnotu pracovních otáček, 3800 min
–1
. Pila při volnoběhu tím běží velmi tiše a šetří se tak převodovka a motor.
Regulace otáček Mezi 1800 (poloha 1) a 3800 min
–1
(poloha 6) lze otáčky pilového kotouče regulátorem (1.4) nasta­vovat plynule. Číslice na regulátoru odpovídají přitom přibližně následujícím otáčkám pilového kotouče.
1 1800 min
2 2200 min
3 2600 min
–1
4 3000 min
–1
5 3400 min
–1
6 3800 min
–1
–1
–1
Konstantní otáčky Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržo­vány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Ochrana proti přetížení Při mimořádném přetížení (podélné řezy, používá­ní tupých pilových kotoučů) může odběr proudu značně překročit přípustnou jmenovitou hodnotu. V takovém případě chrání elektronická ochrana proti přetížení motor před spálením. "Elektronická bezpečnostní spojka" přitom motor odpojí a ten okamžitě po odlehčení běží zase dál.
Teplotní pojistka Při trvalém používání vede mimořádné přetížení k přehřátí motoru. Pro ochranu před přehřátím (spá­lením motoru) je vestavěna elektronická teplotní pojistka. Před dosažením kritické teploty bezpeč- nostní elektronika motor odpojí. Po 3 až 5minutovém chladnutí je nářadí opět připraveno k použití a plně zatížitelné. Doba chladnutí se výrazně zkrátí, běží-li řadí na volnoběžné otáčky.
Diodový ukazatel Zelená dioda (1.6) signalizuje, že je nářadí v pro­vozu. Červená dioda (1.5) signalizuje, že je motor přetížen cca o 70%. Kdyby motor byl takto přetížen po delší dobu, ochra­na proti přetížení jej odpojí.
Naše doporučení: Když se červená dioda rozsvítí, snižte tlak na pilu, dokud červená dioda opět nezhasne. Budete tak
pracovat v oblasti dovoleného přetížení.
Bezpečnostní rychlobrzda (AP 85 EB) Při uvolnění spínače (vypnutí motoru) zahájí elek­tronika proces brzdění, při němž se pilový kotouč zastaví během cca 2 sekund.
5 Nastavení ruční okružní pily Ruční okružní pilou lze provádět nejrůznější řezy. Existují k tomu různé možnosti nastavení.
a) nastavení hloubky řezu
Hloubku
řezu lze plynule nastavovat v rozsahu 0–85 mm. Uvolněte páčku (3.9). K přesnému nastavení slouží stupnice (3.3) a značka (3.2). Potom páčku (3.9) opět utáhněte. Čistého řezu dosáhnete, když hloubku řezu přizpůsobíte pod­le tloušťky obrobku. K tomu slouží následující empirické pravidlo: tloušťka obrobku plus 2–5 mm = hloubka řezu.
b) nastavení řezů s úhlem sklonu
Uvolněte stavěcí šrouby (2.10 a 1.11). Pilu nakloňte a pomocí stupnice (3.7) a značky (3.8) nastavte požadovaný sklon mezi 0° a 45°. Stavěcí šrouby opět utáhněte. U ručních okružních pil je osa náklonu průsečnicí dosedací roviny vodicí lišty (5.1) a řezné roviny (5.2). Koncová polohy náklonu 0° a 45° jsou aretova­telné a nastavují se v továrně. Koncovou polohu 45° lze dostavit dvěma šrouby s vnitřním šestihranem (2.12) a koncovou polohu 0° dvěma šrouby (3.12).
c) ukazatel řezu
Průběh řezu pilového kotouče lze odečíst na řezné hraně (1.12) vpředu na základové vodicí desce pily. Řezná hrana ležící za ukazatelem platí při 45° náklonu pily (bez vodicí lišty).
6 Řezání ručními okružními pilami AP 85 EB/ AP 85 E/AP 85
a) výměna pilového kotouče
Odpojte síťovou zástrčku od zásuvky! Aretaci vřetena (3.1) stiskněte dolů. Šestihran­ným kolíkovým klíčem (3.10) uvolněte šroub s vnitřním šestihranem (2.4) a vyšroubujte jej. Sejměte upínací přírubu (2.5) a ochranu proti zpětnému chodu (2.7) otočte dozadu. Nyní lze pilový kotouč snadno vyměnit. Při nasazování pilového kotouče dbejte na dvě věci: Směr otáčení pilového kotouče a ruční okružní pily musí souhlasit. Pro orientaci slouží šipky na ochranném krytu (2.2) a na pilovém kotouči (2.6). Aby byl zaručen bezvadný chod pilového kotouče, musí být upínací plošky na přírubě a na pilovém kotouči čisté. Firma Festool nabízí k ručním okružním pilám pro každé použití vhodný pilový kotouč.
69
b) rozpěrný klín
Ruční okružní pily jsou standardně vybaveny rozpěrným klínem. Z bezpečnostních důvodů se všechny řezy smějí provádět jen s namontova­ným rozpěrným klínem. Rozpěrný klín se po výměně pilového kotouče dostaví následujícím způsobem: Odpojte síťovou zástrčku od zásuvky! Klíčem (3.10) uvolněte šroub s vnitřním šesti­hranem (2.9) a rozpěrný klín (2.8) odpovídajícím způsobem posuňte. Míra nastavení rozměrů x a y (obr. 2) by měla být 2–3 mm.
c) přiřezávání
Přední část základové vodicí desky pily nasaďte na obrobek. Ruční okružní pilu zapněte a pilu posouvejte vpřed ve směru řezu. Výkyvný ochranný kryt se přitom samočinně ote-
ře, nebo jej lze otevřít stisknutím páčky (1.9).
v
d) řezání hliníku
Při opracování hliníku je z bezpečnostních důvodů nutné dodržovat následující opatření: – Okružní pilu zapojte přes jistič s proudovou
ochranou (FI). – K nářadí připojte vhodný vysavač. – Nářadí pravidelně čistěte od prachu, který
se usazuje na krytu motoru a v ochranném
krytu. – Používejte ochranné brýle. Hliník se smí řezat pouze speciálními pilovými kotouči určenými společností Festool k tomuto účelu. Při řezání desek je nutné mazání petrolejem, tenkostěnné profi ly (do 3 mm) lze opracovávat bez mazání.
7 Připojení na odsávání pilin
Ruční okružní pily se při práci v uzavřených pro- storách připojují na odsávací zařízení. Proto jsou ruční okružní pily vybaveny tangenciálně napojeným připojovacím hrdlem (3.4), do něhož se zasouvá odsávací hadice Ø 27 mm (3.5). Pracuje-li se bez odsávání pilin, musí být na připojovací hrdlo bezpod-
nasazen odtlačovač třísek (3.6). Otáčením
mínečně odtlačovače třísek lze měnit směr jejich odletování. Při práci s odsávací hadicí se odtlačovač třísek nastrčí na seřizovací čelist (3.11) na levé straně základové desky (2.11).
8 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství a spo­třební materiál Festool, který je určen pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhorše­ní pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruč
nároky výhradním používáním originálního pří-
slušenství a spotřebního materiálu Festool! Objednací čísla níže popsaného p dejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu pod "www.festool.com".
8.1 Paralelní doraz Paralelní doraz a adaptér dorazu lze použít do šířky přířezu 180 mm. Kolejnička paralelního dorazu se zasune do vedení (2.3) základové vodicí desky pily a po nastavení požadované šířky řezu se zaaretuje adaptérem dorazu.
8.2 Vodicí systém FS Vodicí lišty různých délek umožňují přesné, čisté řezy a současně chrání horní plochu obrobku před poško­zením. Ve spojení s četným příslušenstvím umožňuje vodicí systém FS provádět přesné úhlové i pokosové řezy a lícování. Možnost upevnění svěrkami (4.2) zajišťuje pevné držení a bezpečnou práci. Boční vůli vedení základové vodicí desky pily na vodicích lištách lze nastavit oběma seřizovacími čelistmi (1.8, 3.11), které ji vymezují. Vodicí lišty mají chránič proti otřepům (4.1), který je třeba před prvním použitím přiříznout na míru: – nastavte otáčky nářadí na stupeň 6, – nasaďte ná – zapněte nářadí, zatlačte dolů na nastavenou
hloubku řezu a chránič proti otřepům bez odkladu po celé délce přiřízněte. Nyní hrana chrániče proti otřepům přesně odpovídá hraně řezu.
8.3 Multifunkční stůl Multifunkční stůl, dostupný ve dvou velikostech (MFT 800, MFT 1080), umožňuje jednoduché upí­nání obrobku a, ve spojení s vodicím systémem FS, bezpečné a přesné opracování velkých i malých obrobků. Svým mnohostrannými možnostmi použití umožňuje hospodárnou a ergonomickou práci.
8.4 Pilové kotouče, zvláštní příslušenství Pro rychlé a čisté opracování rozličných materiálů nabízí Festool pilové kotouče vyladěné speciálně na své nářadí. Objednací čísla zde uvedeného i dalšího příslušenství, které vám umožní mnohostranné a efektivní používání vaší ruční okružní pily Festool, vyhledejte v katalogu Festool, nebo na internetu pod "www.festool.com".
9 Údržba a péče Před jakoukoliv údržbou nářadí vytáhněte síťo­vou zástrčku ze zásuvky! Pro zajištění cirkulace
vzduchu musí být chladicí otvory udržovány stále volné a čisté. Ruční okružní pily AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 jsou vybaveny speciálními samočinně vypínajícími uhlí­ky. Jsou-li opotřebované, automaticky se přeruší napájení a nářadí se zastaví. Při zapnutí se nářadí nerozběhne, zelená dioda se rozsvítí.
Všechny servisní práce a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru nebo převodovky, smějí provádět jen oprávněné servisní dílny.
řadí k zadnímu konci vodicí lišty,
říslušenství vyhle-
70
10 Záruka Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným použitím, v rozporu s provozním návodem, nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím
jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je neroze­brané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autori­zovanému servisu Festool. Provozní návod, bezpeč- nostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhra­zeny změny zde uvedených technických údajů.
71
PL
Dane techniczne AP 85 EB/AP 85 E
Pobór mocy 1800 W (praca ciągła) Prędkość obrotowa piły tarczowej 1800 – 3800 min (bieg pod obciążeniem i bieg jałowy) Nastawianie skosu 0 – 45° Głębokość cięcia (przy 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Średnica piły tarczowej Ø 240 x Ø 30 mm Bezpieczeństwo /II Ciężar 8,9 kg
Dane techniczne AP 85 Pobór mocy 1700 W (praca ciągła) Prędkość obrotowa piły tarczowej 4500 min (bieg jałowy) Nastawianie skosu 0 – 45° Głębokość cięcia (przy 45°) 0 – 85 mm (62 mm) Średnica piły tarczowej Ø 240 x Ø 30 mm Bezpieczeństwo /II Ciężar 8,8 kg
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia te przeznaczone są do cięcia drewna, materiałów drewnopodobnych, materiałów pilśnio­wych wiązanych gipsem i cementem, jak również tworzyw sztucznych. Oferowane przez fi rmę Festool specjalne piły tar- czowe do aluminium umożliwiają stosowanie tych urządzeń również do cięcia aluminium. Wolno stosować wyłącznie piły tarczowe o nastę- pujących parametrach: średnica tarczy piły 240 mm; szerokość cięcia 2,5 mm do 4,0 mm; otwór mocujący 30 mm; całkowita szeroko 2,0 mm; przeznaczone do prędkości obrotowych do 6500 min
–1
.
Nie wolno stosować żadnych krążków ściernych.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem odpowiedzial­ność ponosi użytkownik.
2 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
• Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy uważnie i w całości przeczytać załączone zalecenia bezpieczeństwa i instrukcję obsługi.
• Wszystkie dołączone dokumenty należy zachować i przekazać urządzenie następnemu użytkowniko­wi wyłącznie z tymi dokumentami.
• W żadnym wypadku nie wolno pozwalać dzieciom na używanie urządzenia.
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia NIEBEZPIECZEŃSTWO:
a) ce nale
ży utrzymywać z dala od strefy cię-
cia i piły tarczowej. Drugą ręką należy trzymać
–1
–1
ść piły maks.
b) Nie wolno wkładać rąk pod cięty element.
c) Dopasować głębokość cięcia do grubości
d) Ciętego elementu w żadnym wypadku nie
e) W przypadku wykonywania prac, przy
f) Przy wykonywaniu cięć podłużnych należy
g) Należy zawsze stosować piły tarczowe o
h) W żadnym wypadku nie wolno stosować
i) Należy stosować odpowiednie osobiste wy-
Przyczyny i unikanie odbić pilarki:
– Odbicie jest to nieoczekiwana reakcja zahaczonej,
– Jeśli piła tarczowa zostanie zahaczona lub zaciś-
za uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Jeśli pilarka tarczowa trzymana jest obiema rękami nie obawy, że zostaną one zranione piłą tarczową.
Pod ciętym elementem osłona nie chroni przed piłą tarczową.
ciętego elementu. Piła tarczowa nie może wystawać pod ciętym elementem więcej niż na wysokość zęba.
wolno trzymać r
ękami lub na kolanie. Cięty
element należy bezpiecznie mocować na stabilnym podłożu. Ważne jest dobre przymo-
cowanie ciętego elementu, aby zminimalizować niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami piły tarczowej lub utraty kontroli nad urządze­niem.
których narzędzie tnące może przeciąć nie­widoczne przewody zasilające lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzy­mać wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytu. Zetknięcie z przewodem znajdującym
się pod napięciem powoduje, iż również metalowe części urządzenia przewodzą prąd co prowadzi do porażenia prądem elektrycznym.
zawsze stosowa
ć prowadnicę lub prostą
krawędź prowadzącą. Wpływa to na zwięk-
szenie dokładności cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia piły tarczowej.
prawidłowej wielkości i pasujące do kształ- tu kołnierza mocującego (rombowe lub okrągłe). Piły tarczowe, które nie pasują do
elementów mocujących pilarki, charakteryzują się niedokładnością ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do utraty kontroli na urządzeniem.
uszkodzonych lub nieprawidłowych koł- nierzy lub śrub mocujących pi
łę tarczową. Kołnierze i śruby mocujące piłę tarczową zostały specjalnie skonstruowane dla danej pilarki, w celu zapewnienia optymalnej mocy i bezpieczeństwa eksploatacji.
posażenie zabezpieczające: ochronę słuchu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, ręka- wice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wymianie narzędzia.
zakleszczonej lub nieprawidłowo ustawionej piły tarczowej, która prowadzi do tego, że pilarka może w sposób niekontrolowany wyskoczyć z ciętego materiału w kierunku osoby wykonującej cięcie;
nięta w zamykającej się szczelinie, następuje jej blokada, a moc silnika powoduje odbicie urządze­nia w kierunku osoby wykonującej cięcie;
72
– Jeśli piła tarczowa jest przekręcona w stosunku
do kierunku cięcia lub nieprawidłowo ustawiona, zęby znajdujące się w tylnej strefi e piły tarczowej mogą zahaczać o powierzchnię ciętego elemen­tu, co powoduje wyskoczenie piły tarczowej ze szczeliny cięcia to tyłu, w kierunku osoby wyko­nującej cięcie.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błędnego użycia pilarki. Można go uniknąć stosując odpowied­nie, niżej opisane, środki ostrożności. a) Pilarkę należy trzymać obiema rękami usta-
wiając ramiona w pozycji umożliwiającej odparcie siły występujących przy odbiciu. Należy zawsze stać z boku w stosunku do piły tarczowej, w ż wolno ustawiać urządzenia w jednej linii ze swoim ciałem. Przy odbiciu pilarka tarczowa
może odskoczyć do tyłu, jednakże osoba wykonu­jąca cięcie może opanować siły odbicia, stosując odpowiednie środki ostrożności.
b) W przypadku zakleszczenia piły tarczowej
lub przerwania cięcia z innego powodu, należy zwolnić włącznik/wyłącznik i przy­trzymać pilarkę w ciętym materiale, do mo­mentu aż piła tarczowa zostanie całkowicie zatrzymana. W żadnym wypadku nie wolno usuwać pilarki z ciętego materiału lub ciąg­nąć jej do tyłu, dopóki piła tarczowa porusza się lub zachodzi możliwość wystąpienia odbicia. Ustalić przyczyn
tarczowej i usunąć ją za pomocą odpowiednich środków.
c) W przypadku chęci ponownego uruchomie-
nia pilarki, której piła tarczowa znajduje się w ciętym elemencie, należy wyśrodkować piłę tarczową w szczelinie cięcia i sprawdzić, czy zęby piły nie są zahaczone w ciętym ele­mencie. Ponowne uruchomienie zakleszczonej
piły tarczowej może spowodować jej wyskoczenie z ciętego elementu lub odbicie.
d) Duże płyty należy podpierać w celu zmniej-
szenia zagrożenia odbiciem poprzez zaklesz­czanie piły tarczowej.Duże płyty mogą wyginać
się pod własnym ciężarem. Płyty trzeba podpierać po obu stronach, zarówno w pobliżu pił jak również przy krawędziach.
e) Nie wolno stosować żadnych tępych lub
uszkodzonych pił tarczowych.Piły tarczowe z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami na skutek zbyt wąskiej szczeliny cięcia powodują zwiększone tarcie, zakleszczenie piły tarczowej i odbicie.
f) Przed przystąpieniem do cięcia należy
dokręcić śruby regulacji głębokości i kąta cięcia. W przypadku zmiany tych ustawień w
trakcie cięcia, może dojść do zakleszczenia piły tarczowej i odbicia.
g) Szczególną ostrożność należy zachować
przy wykonywaniu "cięcia zagłębionego" w ukrytej strefi e, np. w istniejącej ścianie.
głębiana w materiale piła tarczowa może zostać zablokowana przez ukryte obiekty, co powoduje odbicie.
adnym wypadku nie
ę zakleszczania piły
y tarczowej,
Za-
Staranne przezbrajanie i użytkowanie narzędzi elektrycznych a) Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy dolna osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki nie wolno używać, jeśli dolna osło- na nie porusza się swobodnie i nie zamyka się bezzwłocznie. Dolnej osłony w żadnym wypadku nie wolno zaciskać lub mocować w pozycji otwartej. Niezamierzone upadnięcie
pilarki na podłogę może spowodować wygięcie dolnej osłony. W takim przypadku należy otwo­rzyć osłonę za pomocą dźwigni i sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie oraz czy przy wszyst­kich kątach i głębokoś piłą tarczową ani innymi elementami pilarki.
b) Sprawdzić funkcjonowanie sprężyn dolnej
osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyny nie pra­cują prawidłowo przed kolejnym użyciem należy zlecić naprawę urządzenia. Uszkodzo-
ne elementy, klejące się złogi lub skupiska wiórów powodują opóźnienie pracy dolnej osłony.
c) Dolną osłonę należy otwierać ręcznie wy-
łącznie przy wykonywaniu specjalnych cięć, jak "cięcia zagłębione i kątowe". Otworzyć dolną osłonę dźwignią i zwolnić bezpo- średnio po wejściu pił element. Przy wszystkich pozostałych cięciach
dolna osłona musi pracować automatycznie.
d) Jeśli dolna osłona nie zakrywa piły tar-
czowej, pilarki nie wolno odkładać na stół warsztatowy, ani na podłogę. Nieosłonięta
piła tarczowa, która jeszcze się nie zatrzymała, porusza pilarkę w kierunku przeciwnym do kie­runku cięcia i tnie wszystko co znajduje się na jej drodze. Należy zwracać uwagę na czas opóźnienia zatrzymania pilarki.
Zalecenia bezpieczeństwa dotyczące pilarek tarczowych z klinem rozdzielnikiem a) Należy używać klina rozdzielnika pasujące-
go do stosowanej piły tarczowej. Klin roz-
dzielnik musi być grubszy niż tarcza podstawowa piły tarczowej, ale cieńszy niż szerokość cięcia
y.
tej pił
b) Ustawić klin rozdzielnik w sposób opisany
w instrukcji eksploatacji. Nieprawidłowa gru- bość, pozycja i ustawienie mogą być przyczyną tego, że klin rozdzielnik nie zapobiegnie skutecz- nie odbiciu.
c) Klin rozdzielnik należy stosować zawsze,
oprócz "cięć zagłębionych". Po wykonaniu cięcia zagłębionego należy ponownie zamonto­wać klin rozdzielnik. Klin rozdzielnik przeszkadza przy wykonywaniu cięć zagłębionych i może być przyczyną odbicia.
d) Aby klin rozdzielnik mógł działać, musi znaj-
dować się w szczelinie cięcia. W przypadku wykonywania krótkich cięć klin rozdzielnik nie zapobiega odbiciu.
e) Pilarki nie wolno używać z wygiętym klinem
rozdzielnikiem. Nawet małe zakłócenie może opóźnić zamykanie osłony.
ciach cięcia nie styka się z
y tarczowej w cięty
73
2.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą zwykle: Poziom ciśnienia akustycznego/ poziom mocy akustycznej: 92/103 dB(A) Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K = 4 dB Należy nosić ochronę słuchu! Szacunkowe przyspieszenie < 2,5 m/s
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i rozruch
Napięcie sieciowe musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącz- nie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
Gniazdo wtykowe powinno być zabezpieczone co najmniej "16 A" (230 V) bezpiecznikiem lub odpo­wiednim wyłącznikiem zabezpieczającym. Ręczne pilarki tarczowe mają stały element osłono­wy (2.1) i ruchomą osłonę uchylną (2.7) z cofaniem sprężynowym. Bez oddziaływaniu operatora wieniec zębaty piły tarczowej pozostaje całkowicie zakryty przez osłoną uchylną. Ręczna pilarka tarczowa jest nasadzana stołem pilarskim (1.7) na obrabiany element i włączany jest silnik. Najpierw należy nacisnąć blokadę włączania (1.1), a następnie włącznik pistoletowy (1.2). Przy cięciu włączone urządzenie trzymane jest za oba uchwyty (1.3 oraz 1.10) i prowadzone przez obrabiany element.
ona uchylna (2.7) otwiera się przy tym samo-
Osł czynnie lub można otworzyć ją poprzez naciśnięcie dźwigni (1.9). Przy uniesieniu ręcznej pilarki tar­czowej osłona uchylna automatycznie powraca na pozycję zabezpieczania. Zwolnić dźwignię (1.9)!
4 Układ elektroniczny Urządzenia AP 85 EB/AP 85 E mają elek­troniczny układ pełnofalowy z następują- cymi funkcjami:
Łagodny rozruch
Regulowany elektronicznie łagodny rozruch za­pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia i wymaga małego prądu rozruchowego (konieczny słabszy bezpiecznik).
Prędkość obrotowa na biegu jałowym Układ elektroniczny ogranicza prędkość obrotową na biegu jałowym do roboczej prędkości obrotowej wynoszącej maks. 3800 min
–1
. Dzięki temu piła na biegu jałowym jest bardzo cicha, a przekładnia i silnik podlegają mniejszemu zużyciu.
Regulacja prędkości obrotowej
Pomiędzy 1800 (pozycja 1) i 3800 min
–1
(pozycja
6) można bezstopniowo regulować prędkość obro­tową piły tarczowej za pomocą regulatora prędkości obrotowej (1.4). Cyfry na regulatorze prędkości obrotowej odpo­wiadają w przybliżeniu następującym prędkościom obrotowym piły tarczowej.
1 1800 min
2
2 2200 min
3 2600 min
–1
4 3000 min
–1
5 3400 min
–1
6 3800 min
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzy­mywana jest elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem Przy bardzo dużym obciążeniu (cięcia wzdłużne, uży- cie tępych pił tarczowych) pobór prądu może znacz­nie przekroczyć dopuszczalną wartość nominalną. W tym przypadku elektroniczne zabezpieczenie przed przeciążeniem chroni silnik przed przepaleniem. Silnik jest przy odłączany przez "elektroniczne sprzę- gło zabezpieczające" i natychmiast po odciążeniu pracuje w dalszym ciągu.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury
Ekstremalne przeciążenie podczas pracy ciągłej pro­wadzi do rozgrzania silnika. W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem (przepalenie silnika) wbudo­wany jest elektroniczny układ kontroli temperatury. Przed osią
gnięciem krytycznej temperatury silnika elektroniczny układ zabezpieczający wyłącza silnik. Po czasie stygnięcia wynoszącym ok. 3 – 5 minut urządzenie jest ponownie gotowe do pracy i w pełni obciążalne. Jeśli urządzenie pracuje (bieg jałowy) czas stygnięcia ulega znacznemu skróceniu.
Wskaźnik diodowy Zielona dioda (1.6) wskazuje operatorowi, że urzą- dzenie pracuje. Czerwona dioda (1.5) wskazuje, że silnik je przeciążony ok. 70%. Jeśli silnik przez dłuższy czas będzie przeciążony w ten sposób, zostanie on odłączony przez zabezpie­czenie przed przeciążeniem.
Zalecenie naszej rmy: Jeśli zaświeci się czerwona dioda należy zmniej­szyć siłę przesuwu aż czerwona dioda zgaśnie. Praca przebiega wtedy w dozwolonym zakresie przeciążenia.
System bezpieczeństwa z szybkim hamulcem (AP 85 EB) Przy zwolnieniu włącznika (wyłączenie silnika) uk elektroniczny uruchamia proces hamowania, który zatrzymuje piłę tarczową w ciągu ok. 2 sekund.
–1
–1
–1
ład
74
5 Ustawianie ręcznej pilarki tarczowej Ręczne pilarki tarczowe umożliwiają wykonywanie najróżniejszych cięć. W tym celu dostępne sążne możliwości ustawiania.
a) Ustawianie głębokości cięcia
Głębokość cięcia można ustawiać bezstopniowo w zakresie 0 – 85 mm. Zwolnić dźwignię (3.9). Do dokładnego ustawiania służy skala (3.3) i znacznik (3.2). Następnie ponownie dokręcić dźwignię (3.9). Gładkie cięcie uzyskiwane jest, gdy głębokość cięcia dostosowana jest do grubo­ści obrabianego elementu. W tym przypadku obo­wiązuje następująca reguła: grubość obrabianego elementu plus 2 – 5 mm = głębokość ci
b) Ustawianie cięcia skośnego
Odkręcić śruby ustalające (2.10 i 1.11). Odchylić piłę, ustawić wymagany skos w zakresie 0° i 45° według skali (3.7) i znacznika (3.8). Ponownie dokręcić śruby ustalające. Środek ciężkości ręcznych pilarek tarczowych znajduje się w punkcie przecięcia płaszczyzny przyłożenia szyny prowadzącej (5.1) i krawędzi cięcia (5.2). Położenia końcowe przy 0° i 45° są justowane i ustawiane fabrycznie. Położenie końcowe 45° może zostać wyjustowane wtórnie za pomocą obu śrub z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (2.12), a położenie końcowe 0° za pomocą obu śrub (3.12).
c) Wskaźnik cięcia
Przebieg cięcia piłą tarczową widoczny jest na krawędzi cięcia (1.12) z przodu stołu pilarskiego. Wskazania znajdującej się z tyłu krawędzi cięcia obowiązują przy cięciu odchylonym o 45° (bez szyny prowadzącej).
6 Cięcia za pomocą AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Wymiana piły tarczowej
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda wtykowego! Nacisnąć blokadę wrzeciona (3.1). Wykręcić sześciokątnym kluczem wsuwanym (3.10) śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (2.4). Zdjąć kołnierz mocują do tyłu osłonę zabezpieczającą przed ruchem wstecznym (2.7). Teraz można łatwo wymienić piłę tarczową. Przy mocowaniu piły tarczowej należy przestrzegać dwóch zasad: Kierunki obrotu piły tarczowej i ręcznej pilarki tarczowej muszą zgadzać się ze sobą. Strzałki na osłonie (2.2) i na pile tarczowej (2.6) służą orientacji. Dla zapewnienia prawidłowego obrotu piły tar- czowej, powierzchnie mocujące kołnierza i piły tarczowej muszą być czyste. Firma Festool oferuje do ręcznych pilarek tar­czowych do każdego zastosowania odpowiednią piłę tarczową.
cy (2.5) i odchylić
ęcia.
b) Klin rozdzielnik
Ręczne pilarki tarczowe seryjne wyposażane są w klin rozdzielnik. Ze względów bezpieczeństwa wszystkie cięcia należy wykonywać wyłącznie z zainstalowanym klinem rozdzielnikiem. Po wymianie piły tarczowej klin rozdzielnik należy ustawić w następujący sposób: Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda wtykowego! Odkręcić śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (2.9) kluczem (3.10) i odpowied­nio przesunąć klin rozdzielnik (2.8). Wymiary nastawcze x oraz y (rys. 2) powinny wynosić 2 – 3 mm.
c) Cięcie odcinkowe
Nasadzić przednią część stołu pilarskiego na ob­rabiany element. Włączyć ręczną pilarkę tarczową i przesunąć piłę w kierunku cięcia.
ona uchylna otwiera się przy tym samoczyn-
Osł nie lub można otworzyć ją poprzez naciśnięcie dźwigni (1.9).
d) Cięcie aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce aluminium należy stosować następujące środki zabezpieczające: – Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny
(FI).
– Podłączyć urządzenie do odpowiedniego od-
kurzacza.
– Regularnie czyścić urządzenie z pyłu nagroma-
dzonego w obudowie silnika i w osłonie. – Nosić okulary ochronne. Aluminium może być cięte wyłącznie za pomocą specjalnych pił tarczowych przewidzianych do tego celu przez fi rmę Festool. Przy cięciu płyt należy stosować smarowanie
. Cienkościenne profi le (do 3 mm) mogą
naftą być obrabiane bez smarowania.
7 Podłączenie odsysania wiórów
Przy wykonywaniu prac w zamkniętych pomieszcze­niach ręczne pilarki tarczowe należy podłączać do urządzenia odsysającego. W tym celu ręczne pilarki tarczowe wyposażone są w przebiegający stycznie króciec przyłączeniowy (3.4), do którego można podłączyć wąż ssący Ø 27 mm (3.5). W przypadku wykonywania pracy bez odsysania wiórów, należy koniecznie nasadzić wyrzutnik wiórów (3.6) na króciec przyłączeniowy. Kierunek wyrzucania wiórów można zmienić poprzez obrót wyrzutnika wiórów. Podczas wykonywania prac z wężem ssącym wy­rzutnik wiórów wsuwany jest na szczęki nastawcze (3.11) przy lewym końcu stołu (2.11).
8 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne wypo­sażenie i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidziane dla tego urzą te komponenty systemu są wzajemnie dopa- sowane optymalnie. W przypadku stosowania
dzenia, ponieważ
75
wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogor­szenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub obciążenie podczas pracy. Z tego względu na- leży chronić siebie, swoje urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia firmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych fi rmy
Festool! Numery katalogowe niżej opisanego wyposażenia podane są w katalogu fi rmy Festool lub w Internecie pod adresem "www.festool.com".
8.1 Prowadnica równoległa Do szerokości przycinania do 180 mm służy pro­wadnica równoległa i przystawka prowadnicowa. Szyna prowadnicy równoległej wsuwana jest w prowadnicę (2.3) stołu pilarskiego i po ustawieniu wymaganej szerokości cięcia blokowana przystawką prowadnicową.
8.2 System prowadzący
Dostępne w róż umożliwiają precyzyjne, czyste cięcia i równocześnie chronią powierzchnię obrabianego elementu przed uszkodzeniami. W połączeniu z szerokim zakresem wyposażenia system prowadzący umożliwia wyko­nywanie dokładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pasowań. Możliwość mocowania za pomocą ścisków śrubowych (4.2) zapewnia niezawodne mocowanie i bezpieczną pracę. Luz prowadzenia stołu pilarskiego na szynach pro­wadzących można regulować za pomocą obu szczęk nastawczych (1.8, 3.11). Szyny prowadzące posiadają zabezpieczenie prze­ciwodpryskowe (4.1), które przed pierwszym uży- ciem należy przyciąć na wymiar: – Ustawić prędkość obrotową urządzenia na 6
stopień,
– Nasadzić urządzenie na tylny koniec szyny pro-
wadzącej,
– Włączyć urządzenie, docisnąć do ustawionej głę-
bokości cięcia i przyciąć zabezpieczenie przeciw­odpryskowe na całej długości, bez zatrzymywania. Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
8.3 Stół wielofunkcyjny
Dostępny w dwóch wielkościach stół wielofunkcyjny (MFT 800, MFT 1080) umożliwia proste mocowanie obrabianych elementów, a w połączeniu z systemem prowadzącym, niezawodne i dokładne obrabianie elementów dużych i małych. Różnorakie zastoso­wania tego stołu umożliwiają efektywną i energo­nomicznie wygodną pracę.
nych długościach szyny prowadzące
8.4 Piły tarczowe, wyposażenie dodatkowe
W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki różnych materiałów sowane specjalnie do Państwa urządzenia. Numery katalogowe tych pił, jak również wyposażenia dodatkowego, które umożliwia różnorakie i efektywne stosowanie ręcznej pilarki tarczowej fi rmy Festool, podane są w katalogu fi rmy Festool lub w Internecie pod adresem "www.festool.com".
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!Dla
zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w czystości. Urządzenia AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 wyposażone są w samowyłączające specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, następuje automatyczne prze­rwanie zasilania i urządzenie zatrzymuje się. Przy włączaniu urzą zapala się zielona dioda.
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika lub przekładni, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
10 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami ustawo­wymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względ­nie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi lub, które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozł do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwi­sowego fi rmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w mo­mencie zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych.
rma Festool oferuje piły tarczowe dosto-
dzenie pozostaje nieruchome,
ożone na części urządzenie zostanie odesłane
76
77
D
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Ver­antwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Nor­men oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, gemäß den Bestimmun­gen der Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG.
N
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende nor­mer eller normative dokumenter, EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 89/336/EØF.
GB
EC-Declaration of conformity. We declare at our sole re­sponsibility that this product is in conformity with the fol­lowing standards or standardized documents: EN 60 745, EN 55 014, EN 61000, in accordance with the regulations 98/37/EC, 89/336/EEC.
F
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous dé­clarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE, 89/336/CEE.
E
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto correspon­de a las siguientes normas o documentos normativos. EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, conforme a las prescripcio­nes estipuladas en las normas 98/37/CE, 89/336/CEE.
I
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la no­stra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti. EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, conformemente alle normative 98/37/CE, 89/336/CEE.
NL
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen ver­antwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de vol­gende normen of normatieve documenten. EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, conform de richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG.
S
EG-Konformitetsförklaring. Vi förklarar härmed att den­na produkt är godkänd enligt normerna EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, enligt bestämmelsema i riktlinjerna 98/37/EG, 89/336/EG.
P
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, por nos­sa exclusiva respon sabilidade, que este produto está de acordo com as seguintes normas ou documentos norma­tivos. EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, segundo as dis­posições das normas 98/37/CE, 89/336/CEE.
RUS
Заявлоение о конформности CE. Мы заявляем в еди ­ноличной ответственности, что данное изделие соответствует требованиям следуюцих стандартов или нормативов, EN 60 745, EN 55 014, EN 61000, согласно постановпениям директив ЕЗС 98/37, ЕЗС 89/336.
CZ
CE-vyjádření souhlasu. Prohlašujeme na vlastní zodpo­vědnost, že tento výrobek odpovídá nasledujícím normám nebo normativním dokumentům EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, v souladu s ustanoveními smérnic 98/37/EG, 89/336/EWG.
PL
Oświadczenie o zgodności CE: Oświadczamy z catą od­powiedzialnościa, ze wyrób ten odpowiada nastepujacym normom albo dokumentom normatywnym: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, zgodnie z postanowieniami wytycz­nych 98/37/EG, 89/336/EWG.
FIN
EY-Standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksin vastuullisina, että tuote on seuraavien normien ja norma­tiivisten ohjeiden mukainen. EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, 98/37/EY, 89/336/EY ohjemääräysten mukaan.
DK
EF-Konformitetserklæring. Vi erklærer alene at have an­svaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med føl­gende normer eller normative dokumenter. EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, ifølge bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 89/336/EØF.
78
Leitung Forschung und Entwicklung, Management Research and Development, Direction de recherche et développement,
Festool GmbH, Wertstraße 20, 73240 Wendlingen, Dr. J. Steimel
455 789/01.03
Loading...