Technische Daten AP 85 EB/AP 85 E
Leistungsaufnahme 1800 W (Dauerbetrieb)
Drehzahl des Sägeblattes 1800 – 3800 min
–1
(Last- und Leerlauf)
Schrägverstellung 0 – 45°
Schnittiefe (bei 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Sägeblattdurchmesser Ø 240 x Ø 30 mm
Sicherheit /II
Gewicht 8,9 kg
Technische Daten AP 85
Leistungsaufnahme 1700 W (Dauerbetrieb)
Drehzahl des Sägeblattes 4500 min
–1
(Leerlauf)
Schrägverstellung 0 – 45°
Schnittiefe (bei 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Sägeblattdurchmesser Ø 240 x Ø 30 mm
Sicherheit /II
Gewicht 8,8 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstükkes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals mit der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Grifffl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel
treffen könnte. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch die metallischen Geräteteile unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Führungskante. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit
und verringert die Möglichkeit, dass das Säge-
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum Sägen
von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und
zementgebundenen Faserstoffen sowie Kunststoffen vorgesehen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblätter für Aluminium können die Maschinen auch zum
Sägen Aluminium verwendet werden.
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten
verwendet werden: Sägeblattdurchmesser 240 mm;
Schnittbreite 2,5 mm bis 4,0 mm; Aufnahmebohrung
30 mm; Stammblattdicke max. 2,0 mm; geeignet für
Drehzahlen bis 6500 min–1.
Keine Schleifscheiben einsetzen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
blatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
rich tigen Größe und passend zur Form des
Aufnahmefl ansches (rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblatt-Spannfl ansche oder -Schrau-
ben. Die Sägeblatt-Spannfl ansche und -Schrau-
ben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für
optimale Leistung und Betriebssicherheit.
i) Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher Materialien und beim Werkzeugwechsel.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung aufmerksam und vollständig durch.
• Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf,
und geben Sie die Maschine nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
• Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung
der Maschine.
– ein Rückschlag ist die unerwartete Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass sich die
Säge unkontrolliert aus dem Werkstück heraus
und in Richtung der Bedienperson bewegen
kann;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung
der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
GEFAHR:
a) Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie
mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfl äche
des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt
aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Rich-
tung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
4
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie den Rückschlagkräften standhalten
können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen
getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen
aus einem anderen Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Ein/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt vollständig stillsteht. Versuchen
Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück
zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen,
solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich
ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie
die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes
und beseitigen Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob
die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe
des Sägespalts als auch am Rand, abgestützt
werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen
oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen
durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte
Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen „Tauchschnitt“ in einen verborgenen
Bereich, z.B. eine bestehende Wand, ausführen. Das eintauchende Sägeblatt kann beim
Sägen in verborgene Objekte blockieren und
einen Rückschlag verursachen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals
in geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Hebel und stellen Sie
sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerun-
gen oder Anhäufungen von Spänen lassen die
untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube nur bei
besonderen Schnitten von Hand, wie „Tauchund Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Hebel und lassen
Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eingedrungen ist. Bei allen ande-
ren Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein un-
geschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
Sicherheitshinweise für Kreissägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Säge-
blatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss
stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts,
aber dünner als die Schnittbreite des Sägeblattes
sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedie-
nungsanleitung beschrieben. Falsche Stärke,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür
sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht
wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei
„Tauchschnitten“. Montieren Sie den Spaltkeil
nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört
bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag
erzeugen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich
im Sägespalt befi nden. Bei kurzen Schnitten ist
der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag zu
verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das
Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60 745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel/
Schalleistungspegel: 92/103 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s
2
5
3 Elektrischer Anschluß und Inbetriebnahme
Die Netzspannung muß mit der Spannung auf
dem Leistungsschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz
eingesetzt werden.
Die Steckdose sollte mit einer Sicherung von mindestens „16 A“ (230 V), oder einem entsprechenden
Leistungsschutzschalter abgesichert sein.
Die Handkreissägen besitzen einen festen Schutzhaubenteil (2.1) und eine bewegliche Pendelschutzhaube (2.7) mit Federrückstellung.
Ohne Einwirkung der Bedienungsperson bleibt der
Zahnkranz des Sägeblattes durch die Pendelschutzhaube vollständig abgedeckt.
Die Handkreissäge wird mit dem Sägetisch (1.7)
auf das Werkstück aufgesetzt und der Motor eingeschaltet.
Zuerst Einschaltsperre (1.1) drücken, dann Pistolenschalter (1.2) betätigen.
Die eingeschaltete Maschine wird zum Sägen an
beiden Handgriffen (1.3 und 1.10) gehalten und über
das Werkstück geführt.
Die Pendelschutzhaube (2.7) öffnet sich dabei
selbsttätig oder kann durch Drücken des Hebels
(1.9) geöffnet werden. Beim Abheben der Handkreissäge geht die Pendelschutzhaube automatisch in
ihre Schutzstellung zurück. Hebel (1.9) loslassen!
4 Electronic
Die AP 85 EB/AP 85 E haben eine
Vollwellenelektronik mit folgenden Funktionen:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruck- freien Anlauf der Maschine und benötigt einen
geringeren Anlaufstrom (schwächere Sicherung
erforderlich).
Leerlaufdrehzahl
Die Electronic begrenzt die Leerlaufdrehzahl auf
die Arbeitsdrehzahl von max. 3800 min
–1
. Dadurch
ist die Säge im Leerlauf sehr leise, Getriebe und
Motor werden geschont.
Drehzahlregelung
Zwischen 1800 (Stellung 1) und 3800 min–1 (Stellung 6) läßt sich die Sägeblattdrehzahl mit dem
Drehzahlregler (1.4) stufenlos einstellen.
Dabei entsprechen die Ziffern auf dem Drehzahlregler in etwa folgenden Sägeblattdrehzahlen.
11800 min
22200 min
32600 min
–1
–1
–1
43000 min
53400 min
63800 min
–1
–1
–1
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motor-Drehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung (Längsschnitte, Einsatz
stumpfer Sägeblätter) kann die Stromaufnahme
den zulässigen Nennwert erheblich übersteigen.
In diesem Falle schützt eine elektronische Überlastsicherung den Motor vor dem Durchbrennen.
Der Motor wird dabei durch eine „elektronische
Sicherheitskupplung“ abgeschaltet und läuft sofort
nach Entlastung wieder weiter.
Temperatursicherung
Extreme Überlastung im Dauereinsatz führt zur
Erhitzung des Motors. Zum Schutz vor Überhitzung
(Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische
Temperaturüberwachung eingebaut. Vor Erreichen
einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicherheits-Electronic den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3 – 5 Minuten ist die Maschine wieder
betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender
Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
Diodenanzeige
Die grüne Diode (1.6) zeigt dem Bedienenden an,
daß die Maschine in Betrieb ist. Die rote Diode (1.5)
zeigt an, daß der Motor mit ca. 70% überlastet ist.
Wird der Motor für längere Zeit derart überlastet, wird
er von der Überlastsicherung abgeschaltet.
Unsere Empfehlung:
Leuchtet die rote Diode auf, Vorschubkraft reduzieren bis rote Diode wieder erlischt. Sie arbeiten
dann im erlaubten Überlastbereich.
Sicherheits-Schnell-Bremse (AP 85 EB)
Beim Loslassen des Schalters (Ausschalten des
Motors) leitet die Electronic einen Bremsvorgang
ein, der das Sägeblatt in ca. 2 Sekunden zum
Stillstand bringt.
5 Einstellen der Handkreissäge
Mit den Handkreissägen lassen sich die unterschiedlichsten Sägearbeiten durchführen. Hierzu gibt es
verschiedene Einstellmöglichkeiten.
a) Einstellen der Schnittiefe
Die Schnittiefe läßt sich stufenlos von 0 – 85 mm
einstellen. Hebel (3.9) lösen. Zur exakten Einstellung dienen die Skala (3.3) und die Markierung
(3.2). Danach Hebel (3.9) wieder festziehen.
Ein sauberer Sägeschnitt wird erzielt, wenn die
Schnittiefe auf die Dicke der zu bearbeitenden
Werkstücke abgestimmt wird. Dazu folgende
Faustregel: Werkstückdicke zuzüglich 2 – 5 mm
= Schnittiefe.
b) Schrägschnitte einstellen
Lösen der Feststellschrauben (2.10 und 1.11).
Säge schwenken, gewünschte Schräge zwischen
6
0° und 45° nach Skala (3.7) und Markierung (3.8)
einstellen.
Feststellschrauben wieder festziehen.
Der Schwenkpunkt bei den Handkreissägen liegt
im Schnittpunkt der Aufl ageebene der Führungs-
schiene (5.1) und der Schnittkante (5.2).
Die Endlagen bei 0° und 45° sind justierbar und
werden im Werk eingestellt.
Die 45° Endlage kann an den beiden Innensechskantschrauben (2.12) und die 0° Endlage an den
beiden Schrauben (3.12) nachjustiert werden.
c) Schnittanzeiger
Der Schnittverlauf des Sägeblattes ist an der
Schnittkante (1.12) vorne am Sägetisch ablesbar.
Die dahinter liegende Schnittkante gilt bei 45°
geschwenkter Säge (ohne Führungsschiene).
6 Sägen mit AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Sägeblattwechsel
Netzstecker aus der Steckdose!
Spindelstop (3.1) nach unten drücken. Mit Sechskantstiftschlüssel (3.10) Innensechskantschraube
(2.4) lösen und herausschrauben. Spannfl ansch
(2.5) abnehmen und Rücklaufschutz (2.7) zurückschwenken. Nun kann das Sägeblatt einfach
gewechselt werden. Beim Einsetzen eines Sägeblattes sind zwei Dinge zu beachten:
Die Drehrichtungen von Sägeblatt und Handkreissäge müssen übereinstimmen. Zur Orientierung dienen die Pfeile auf der Schutzhaube
(2.2) und auf dem Sägeblatt (2.6).
Um einen einwandfreien Lauf des Sägeblattes zu
gewährleisten, müssen die Spannfl ächen an den
Flanschen und am Sägeblatt sauber sein.
Festool bietet zu Handkreissägen für jeden Anwendungsfall das passende Sägeblatt.
b) Der Spaltkeil
Die Handkreissägen sind serienmäßig mit einem
Spaltkeil ausgerüstet. Alle Sägearbeiten dürfen
aus Sicherheitsgründen nur mit eingebautem
Spaltkeil durchgeführt werden.
Nach dem Sägeblattwechsel ist der Spaltkeil wie
folgt nachzustellen:
Netzstecker aus der Steckdose!
Innensechskantschraube (2.9) mit Schlüssel
(3.10) lösen und Spaltkeil (2.8) entsprechend
verschieben.
Die Einstellmaße x und y (Abb. 2) sollten 2 – 3
mm betragen.
c) Abschnitte sägen
Vorderen Teil des Sägetisches auf das Werkstück
aufsetzen. Handkreissäge einschalten und Säge
in Schnittrichtung vorschieben.
Die Pendelschutzhaube öffnet sich dabei selbsttätig oder kann durch Drücken des Hebels (1.9)
geöffnet werden.
d) Aluminium sägen
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
– Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) Schutz-
schalters.
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
– Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse und in der Schutzhaube
reinigen.
– Schutzbrille tragen.
Aluminium darf nur mit den von Festool dafür
vorgesehenen Spezialsägeblättern gesägt werden.
Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum geschmiert werden, dünnwandige Profi le (bis 3 mm)
können ohne Schmierung bearbeitet werden.
7 Anschluß einer Späneabsaugung
Beim Arbeiten in geschlossenen Räumen sind die
Handkreissägen an eine Absaugungeinrichtung
anzuschließen. Hierzu sind die Handkreissägen
mit einem tangential weglaufenden Anschlußstutzen (3.4) ausgerüstet, in den der Saugschlauch
Ø 27 mm gesteckt werden kann (3.5). Wird ohne
Späneabsaugung gearbeitet, sollte unbedingt der
Spanabweiser (3.6) auf den Anschlußstutzen gesteckt werden. Durch Drehen des Spanabweisers
kann der Spänefl ug geändert werden. Beim Arbeiten
mit Absaugschlauch wird der Spanabweiser auf den
Einstellbacken (3.11) am linken Tischende (2.11)
gesteckt.
8 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale Festool-Zubehör
und Festool-Verbrauchsmaterial, da diese
System-Komponenten optimal aufeinander
abgestimmt sind. Bei der Verwendung von
Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer
Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung
der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je
nach Anwendung kann sich der Verschleiß
der Maschine oder Ihre persönliche Belastung
erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre
Maschine und Ihre Garantieansprüche durch
die ausschließliche Nutzung von original
Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchs-
material!
Die Bestellnummern des nachfolgend beschriebenen Zubehörs entnehmen Sie bitte Ihrem FestoolKatalog oder im Internet unter „www. festool.com“.
8.1 Der Parallelanschlag
Für Abschnittbreiten bis zu 180 mm dient der Parallelanschlag und Anschlagadapter. Die Schiene
des Parallelanschlages wird in die Führung (2.3)
des Sägetisches geschoben und nach Einstellung
der gewünschten Schnittbreite mit dem Anschlagadapter arretiert.
8.2 Führungssystem
Die in unterschiedlichen Längen erhältlichen Füh-
7
rungsschienen ermöglichen präzise, saubere Schnitte
und schützen gleichzeitig die Werkstückoberfl äche
vor Beschädigungen. In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte
und Einpassarbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglichkeit mittels Zwingen (4.2) sorgt für einen
festen Halt und sicheres Arbeiten.
Das Führungsspiel des Sägetisches auf den Führungsschienen lässt sich mit den beiden Stellbacken
(1.8, 3.11) einstellen.
Die Führungsschienen besitzen einen Splitterschutz
(4.1), der vor dem ersten Einsatz auf Maß geschnitten werden muss:
– Drehzahl der Maschine auf Stufe 6 stellen,
– Maschine am hinteren Ende der Führungsschiene
aufsetzen,
– Maschine einschalten, bis zur eingestellten
Schnitttiefe nach unten drücken und den Splitterschutz ohne abzusetzen auf der ganzen
Länge zusägen. Die Kante des Spliterschutzes
entspricht nun exakt der Schnittkante.
8.3 Multifunktionstisch
Der in zwei Größen erhältliche Mutifunktionstisch
(MFT 800, MFT 1080) ermöglicht ein einfaches
Aufspannen der Werkstücke, und in Verbindung
mit dem Führungssystem eine sicheres und genaues Bearbeiten großer und kleiner Werkstücke.
Durch seine vielfältigen Einsatzmöglichkeiten ist
ein wirtschaftliches und ergonomisch günstiges
Arbeiten möglich.
8.4 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Materialien schnell und sauber
bearbeiten zu können, bietet Festool speziell auf Ihre
Maschine abgestimmte Sägeblätter an.
Die Bestellnummern hierfür, sowie weiteres Zubehör, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven
Einsatz Ihrer Festool-Handkreissäge ermöglicht,
fi nden Sie Festool-Katalog oder im Internet unter
„www.festool.com“.
9 Wartung und Pfl ege
Vor allen Wartungsarbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Die AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 sind mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese
abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung, und die Maschine kommt zum Stillstand.
Beim Einschalten bleibt die Maschine stehen, die
grüne Diode leuchtet auf.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motor- oder Getriebegehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst-Werkstatt durchgeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24
Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße
Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete
Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der
Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen
bleiben Schäden, die auf die Verwendung von
nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien
(z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder
an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte
zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und
Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils
aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
8
GB
Technical data AP 85 EB/AP 85 E
Power input 1,800 W
(continuous operation)
Speed of saw blade 1,800 rpm – 3800 rpm
(load/no-load)
Angle of cut 0 – 45°
Depth of cut (at 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Saw blade diameter Ø 240 x Ø 30 mm
Safety
/II
Weight 8,9 kg
Technical data AP 85
Power input 1,700 W
(continuous operation)
Speed of saw blade 4,500 rpm
(no-load)
Angle of cut 0 – 45°
Depth of cut (at 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Saw blade diameter Ø 240 x Ø 30 mm
Safety
/II
Weight 8,8 kg
The specifi ed illustrations can be found at the be-
ginning of the operating instructions.
of the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring
or its own cord. Contact with a „live“ wire will
also make exposed metal parts of the power
tool „live“ and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade
binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt where
specially designed for your saw, for optimum
1 Intended use
These machines are intended to be used for sawing wood, wood-like materials, plaster and cementbonded fi bre materials, and plastics.
With the special saw blades for aluminium offered
by Festool, these machines can also be used for
performance and safety of operation.
i) Wear suitable protection such as ear protec-
tion, safety goggles, a dust mask for work
which generates dust, and protective gloves
when working with raw materials and when
changing tools.
sawing aluminium.
Only saw blades with the following specifi cations
must be used: saw blade diameter of 240 mm; cutting width of 2.5 mm to 4.0 mm; toolholder diameter
of 30 mm; blade core thickness of max. 2.0 mm;
suitable for speeds of up to 6500 rpm.
Do not use any abrasive wheel.
The user is liable for damage and injury resulting from incorrect usage!
Causes and operator prevention of kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
2 Safety instructions
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
2.1 General safety instructions
• Before using the machine, carefully read all of
the attached safety instructions and the Operating Instructions.
• Keep all of the attached documents and pass on
the documentation if the machine changes ownership.
• Never allow children to use the machine.
blade to climb out of the kerf and jump back to-
ward the operator.
Kickback is result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either
2.2 Tool-specifi c safety rules
DANGER:
a) Keep hand away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary han-
dle, or motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
9
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produces narrow
kerf causing expressive friction, blade binding
and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking le-
vers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Power tool use and care
a) Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths
of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate slug-
gishly due to damaged parts, gummy deposits,
or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is cov-
ering the blade before placing saw down on
bench or fl oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
Safety instructions for circular saws with riving knife
a) Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must
be thicker than the body of the blade but thinner
than the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife
ineffective in preventing kickback.
c) Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be replaced
after plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create
kickback.
d) For the riving knife to work, it must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective in preventing kickback during short
cuts.
e) Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing
rate of a guard.
2.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60 745
are typically:
Sound-pressure level/
sound-power level: 92/103 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 4 dB
Wear ear protection.
Measured acceleration < 2.5 m/s
3 Electrical connection and operation
The mains voltage must be the same as the
voltage stamped on the rating plate!
In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may
be used.
The socket should be protected by a fuse of not
less than 16 A (230 V), or alternatively by a circuit
breaker.
The portable circular hand saws are equipped with
a fi rmly mounted metal guard (2.1) and a pivoted
guard (2.7) with spring return.
The saw blade remains completely covered by the
metal guard without any intervention of the operator.
The platen (1.7) of the circular saw is placed onto
the workpiece, and the motor is switched on.
First, press the switch-on interlock (1.1), and then
the pistol switch (1.2).
In order to make a cut, the machine is held by the
two handles (1.3 and 1.10) after being switched on
and is guided across the workpiece.
The pivoted guard (2.7) opens automatically during
this operation or can be opened manually by pressing the lever (1.9).
When the circular saw is lifted from the workpiece,
the pivoted cover automatically returns to its safety
position. Release the lever (1.9).
4 Electronic control
The AP 85 EB /AP 85 E is fi tted with a
full-wave electronic control with the fol-
lowing functions:
2
10
Smooth run-up
The electronically-controlled smooth run-up ensures jolt-free starting of the machine and requires
a smaller starting current (a lower amp fuse is also
necessary).
No-load speed
The electronic circuitry limits the no-load speed to
the maximum working speed of 3,800 rpm. This
means that the saw runs very quietly under no-load
conditions, reducing wear and tear on the gearbox
and motor.
Speed control
The speed control (1.4) allows the saw blade speed
to be steplessly adjusted between 1,800 rpm (position 1) and 3,800 rpm (position 6).
The fi gures on the speed regulator correspond ap-
proximately to the r.p.m. settings for the sawblade.
11,800 r.p.m.43,000 r.p.m.
22,200 r.p.m.53,400 r.p.m.
32,600 r.p.m.63,800 r.p.m.
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant by
electronic means. This ensures a constant cutting
speed, even under load.
Overload protection
Under extreme overload (rip cutting, cutting with
blunt saw blades), the current consumption may
considerably exceed the permissible nominal
value. In this case, electronic overload protection
prevents the motor from burning out. The motor is
switched off by an “electronic safety clutch” and restarts as soon as the overload is removed.
Temperature protection
Extreme overload in continuous running will cause
the motor to overheat. An electronic temperature
monitoring device is fi tted to provide protection
against overheating (burning-out of the motor).
The electronic safety device switches off the motor before a critical motor temperature is reached.
After a cooling period of approx. 3 – 5 minutes, the
machine is once again ready for use at full load.
If the machine is kept running (idling), the cooling
period is reduced considerably.
LED indicators
The green LED (1.6) shows the operator that the
machine is running.
The red LED (1.5) indicates that the motor is overloaded to approx. 70 %.
If the motor is subject to an overload of this kind for
a lengthy period, it will be switched off by the overload protection device.
Our recommendation:
If the red LED lights, reduce the feed force until
this red LED goes out again. The machine is then
operating in the permissible overload range.
Fast Safety Brake System (AP 85 EB)
When the switch is released (motor is switched off)
the electronic circuitry triggers a braking system
which brings the saw blade to a standstill in approx. 2 seconds.
5 Adjustment of the circular saw
The portable circular hand saws allow you to carry
out most sawing operations according to the following adjustments.
a) Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted steplessly
from 0 – 85 mm: unscrew the lever (3.9), set
the desired cutting depth by means of the scale
(3.3) and cutting-depth mark (3.2) and re-tighten
the lever (3.9).
The neatest saw cut is obtained by calculating
the cutting depth according to the following formula: thickness of workpiece + 2 – 5 mm = cutting depth.
b) Adjustment of angle cuts
Loosen the set screw (2.10 and 1.11).
Adjust to the required degree of angle between
0° and 45° on the scale (3.7) and the markings
(3.8). Tighten the set screw.
The pivot point of the circular hand saws lies at
the point of intersection of the contact level of
the guide rail (5.1) and the cutting edge (5.2).
The end positions at 0° and 45° are adjustable
and are set in the factory.
The 45° end position can be readjusted by
means of the two Allen bolts (2.12) and the 0°
end position can be readjusted by means of the
2 screws (3.12).
c) Cutting indicator
The cut of the saw blade can be seen on the cutting edge (1.12) on the front of the saw table.
6 Sawing with the AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Changing the saw blade
Disconnect the mains plug from the socket!
Unlock the spindle stop knob (3.1) and press it
downward. Use an Allen key (3.10) to unscrew
and remove the Allen bolt (2.4). Remove the
clamping fl ange (2.5) and swivel back the anti-
kick device (2.7). The saw blade can now be
replaced easily. Note the following two points
when fi tting a saw blade:
– that the directions of the saw blade and motor
correspond. The marks on the metal guard
(2.2) and saw blade (2.6) are for this purpose.
– that the areas of the gripping surface around
the fl ange and on the saw blade are clean in
order to ensure optimum operation.
11
For the circular hand saws Festool offer the correct saw blade for all applications.
b) The riving knife
The circular hand saws are fi lled with a riving
knife as standard equipment. For safety reasons all sawing operations must be carried out
using the riving knife.
After the saw blade replacement, adjust the riving knife as follows:
Extract plug from mains!
Unscrew the Allen bolt (2.9) by means of the Allen key (3.10) and adjust the rivings knife (2.8)
appropriately. The adjusting dimensions x and y
(fi g. 2) should be 2 – 3 mm.
c) Sawing off
Place the forward part of the base plate on the
workpiece, start the motor and push the tool forward in sawing direction.
The pivoted guard opens automatically at this
time or can be opened manually by pressing the
lever (1.9).
d) Cutting aluminium (AP 85 E)
Thanks to the electronic speed control, and provided that the correct saw blade is used, the AP
85 E can be used to cut both, aluminium panels
and aluminium sections. Use only the saw blade
recommended by Festool for this purpose, and
adjust the speed in accordance with the applications and saw blade selection table.
When large panels are cut with the Festool
guide system, paraffi n should be used as a lu-
bricant. Thin-walled profi le sections upto 3 mm
thick can be cut without lubrication, using Basis
2 A as a bench, with control position 2.
When Basis 2 A is used, all workpieces must be
secured against the stop by means of clamps.
When cutting aluminium, be sure always to use
a slow manual feed rate and to remove the chips
with an extractor. Safety goggles should always
be worn when cutting aluminium.
7 Connecting up a dust extractor
When working in enclosed areas, the circular
hand saw should be connected to an extraction
system. For this purpose, the circular hand saws
are equipped with a tangentially-exiting connector
(3.4), into which the 27 mm dia. suction hose can
be inserted (3.5). If the machine is used without a
dust extractor, the chip defl ector (3.6) should in all
cases be fi tted to the connector. The direction in
which the chips fl y can be varied by turning the chip
defl ector. During operation with a suction hose, the
chip defl ector is inserted into the adjustable jaw
(3.11) at the left-hand end of the platen (2.11).
8 Accessories
Use only original Festool accessories and
Festool consumable material designed for this
machine because these system components
are designed specifi cally for the machine.
Using accessories and consumable material
from other suppliers will most likely affect the
quality of your working results and limit any
warranty claims. Machine wear or your own
personal workload may increase depending
on the application. Protect yourself and your
machine, and preserve your warranty claims
by always using original Festool accessories
and Festool consumable material!
The order numbers of the accessories listed below
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under “www.festool.com”.
8.1 The parallel guide
The parallel guide (not supplied with the saw) and
the guide adaptor are used for cutting widths up to
180 mm.
Slide the rail of the parallel guide stop into the guide
of the base plate (2.3) and lock with guide adaptor
after having adjusted the required cutting width.
8.2 Guide system
The guide rails, which are available in different
lengths, allow for precise, clean cuts and simultaneously protect the workpiece surface against
damage. In conjunction with the extensive range of
accessories, exact angled cuts, mitre cuts and fi t-
ting work can be completed with the guide system.
The option of securing using G-clamps (4.2) ensures a fi rm hold and safe working.
The guide clearance of the saw table on the guide
rails can be set with the two setting jaws (1.8,
3.11).
The guide rails are equipped with a splinterguard
(4.1), which has to be cut to size before the fi rst
use:
– Set the speed of the machine to level 6,
– Place the machine on the rear end of the guide
rail,
– Switch the machine on, press it down to the set
cutting depth and cut the splinterguard along the
full length without interruption. The edge of the
splinterguard now corresponds exactly to the
cutting edge.
8.3 Multifunction table
The mutifunction table, which is available in two
sizes (MFT 800, MFT 1080), makes clamping the
workpiece easy and allows you to saw large and
small workpieces safely and precisely using the
guide system.
Its many fi elds of application make economical and
ergonomically convenient work possible.
8.4 Saw blades, other accessories
In order to be able to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades that are
specially designed for your machine.
The order numbers for these and for other accessories that allow you to use your Festool portable
circular saw effectively and in many ways, can be
found in the Festool catalogue or on the Internet
under “www.festool.com”.
12
9 Maintenance and service
Always disconnect the mains plug from the
socket before carrying out any maintenance
work on the machine.
In order to ensure an adequate circulation of air,
the cooling-air outlets on the motor must be free of
obstruction and clean at all times.
The circular hand saws are fi tted with special brush-
es with an automatic cut-out. When the brushes
are worn down, the current is shut off automatically
and the machine comes to a standstill.
All maintenance and repair work for which it is
necessary to open the motor or gearbox housing must be carried out only by an authorized
service workshop.
10 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12
months with regard to material or production faults
in accordance with national legislation. In the EU
countries, the warranty period is 24 months (an
invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading, improper handling,
or caused by the user or other damage caused by
not following the operating instructions, or any fault
acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use
of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent
back to the suppliers or to an authorised Festool
customer support workshop. Store the operating
instructions, safety notes, spare parts list and proof
of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the technical data contained in this information as a result
of ongoing research and development work.
13
F
Caractéristiques techniques AP 85 EB/AP 85 E
Puissance absorbée 1800 W (en continu)
Vitesse de rotation de la lame 1800 – 3800 T/min
(en charge/à vide)
Inclinaison 0 – 45°
Profondeur de coupe (à 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Ø de la lame Ø 240 x Ø 30 mm
Sécurité
/II
Poids 8,9 kg
Caractéristiques techniques AP 85
Puissance absorbée 1700 W (en continu)
Vitesse de rotation de la lame 4500 T/min
(à vide)
Inclinaison 0 – 45°
Profondeur de coupe (à 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Ø de la lame Ø 240 x Ø 30 mm
Sécurité
/II
Poids 8,8 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du
mode d‘emploi.
Le capot de protection n‘est pas en mesure de
vous protéger de la lame de scie dans la zone
située en-dessous de la pièce à travailler.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur
de la pièce à travailler. Les dents ne doivent pas
être complètement visibles sous la pièce à travailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main ou
sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur un
support stable. Il est important de bien fi xer la
pièce à travailler afi n de réduire les risques de
contact corporel, de blocage de la lame de scie
ou de la perte de contrôle.
e) Tenez uniquement l‘appareil sur la surface de
manipulation isolée lorsque vous réalisez des
travaux où le couteau à dents pourrait entrer
en contact avec les conductions de courant cachées ou son propre câble de raccordement. Le
contact avec un câble sous tension met également les pièces métalliques de l‘appareil sous
tension et peut provoquer un choc électrique.
f) Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une
butée ou une arête de guidage droite. Ceci permet d‘améliorer la précision de la coupe et de
1 Utilisation conforme
Les outils sont conçus pour scier le bois, les matériaux composites, les matières fi breuses à liant
plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques.
Les lames de scies spéciales pour l‘aluminium proposées par Festool permettent d‘utiliser les outils
pour scier également de l‘aluminium.
Seules des lames de scie disposant des caractéristiques suivantes peuvent être utilisées : diamètre de lame de scie 240 mm; largeur de coupe 2,5
mm à 4,0 mm; perçage 30 mm; épaisseur de lame
max. 2,0 mm; adaptées pour des vitesses de rotation de 6500 tr/min.
N‘utilisez pas de plateau de ponçage.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
réduire les risques de blocage de la lame de
scie.
g) Utilisez toujours des lames de scie d‘une taille
adaptée et qui s‘ajustent à la forme du moyeufl asque (en forme de losange ou ronde). Les
lames de scie qui ne sont pas adaptées aux
pièces de montage de la scie fonctionnent de
manière excentrique et peuvent entraîner une
perte de contrôle.
h) N‘utilisez jamais de brides ou de vis de serrage
détériorées ou inadaptées. Les brides ou les vis
de serrage de la lame de scie ont été conçues
spécialement pour votre scie, afi n de garantir
une performance optimale et une grande fi abi-
lité de cette dernière.
i) Porter des protections personnelles adéqua-
tes : protection auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec
2 Informations de sécurité
des matériaux rugueux et pour le changement
d‘outils.
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général
• Avant d‘utiliser la machine, lisez attentivement et
intégralement les consignes de sécurité et la notice d‘utilisation ci-jointes.
• Conservez précieusement tous les documents
fournis. En cas de cession de la machine, donnez-les au nouveau propriétaire.
• Ne permettez jamais aux enfants d‘utiliser l‘outil.
Raisons du recul et mesures à prendre pour
l‘éviter :
– Un recul est la réaction inattendue d‘une lame
de scie ayant accroché ou étant bloquée ou mal
ajustée, entraînant ainsi une déviation incontrôlée de la scie par rapport à la pièce à travailler et
un mouvement en direction de l‘utilisateur ;
– Si la lame de scie s‘accroche ou se coince
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la ma-
chine
DANGER :
a) N‘approchez pas vos mains à proximité de la
scie et de la lame de scie. Tenez la poignée
supplémentaire ou le carter-moteur à l‘aide de
votre deuxième main. Vous éviterez tout risque
de blessure avec la lame de scie si vous tenez
la scie circulaire à deux mains.
b) N‘attrapez pas le dessous de la pièce à travailler.
constamment dans la fente de la scie, cette dernière se bloque et la force moteur entraîne un
retournement de l‘appareil en direction de l‘utilisateur ;
– Si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame
de scie peuvent s‘accrocher sur la surface de la
pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir de
la fente de la scie et sauter en arrière en dire
Un recul est la conséquence d‘un mauvais usage
14
ou d‘une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être
évité en suivant les mesures de précaution appropriées décrites ci-après.
a) Tenez fermement la scie à deux mains et placez
vos bras dans une position dans laquelle vous
serez en mesure de résister à la force du recul.
Tenez toujours la lame de scie de manière latérale, ne placez jamais la lame de scie dans
l‘axe de votre corps. Lors d‘un recul, la scie circulaire peut sauter en arrière mais l‘utilisateur
peut contrôler la force du recul s‘il respecte les
mesures appropriées.
b) Si la lame de scie se coince ou si la scie in-
terrompt son travail pour quelque raison que ce
soit, lâchez l‘interrupteur de marche/arrêt et attendez que la scie arrête son mouvement dans
le matériau et que la lame de scie parvienne à
un arrêt complet. Ne tentez jamais de retirer la
scie de la pièce à travailler ou de la tirer vers
l‘arrière, tant que la lame de scie est en mouvement ou qu‘un recul est susceptible de se
produire. Recherchez la cause du blocage de la
lame de scie et résolvez le problème en mettant
en application les mesures appropriées.
c) Si vous souhaitez remettre en marche une scie
ayant pénétré dans la pièce à travailler, centrez
la lame de scie dans la fente de la scie et vérifi ez que les dents de la scie ne se sont pas
accrochées dans la pièce à travailler. Si la lame
de scie se bloque, il est possible que cela entraîne un retrait de cette dernière de la pièce à
travailler ou un recul, si vous remettez la scie en
marche.
d) Constituez-vous un support à l‘aide de grandes
planches afi n de minimiser le risque de recul lié
à une lame de scie coincée. Les grandes planches peuvent fl échir sous leur propre poids. Les
planches doivent être soutenues des deux côtés, mais également à proximité de la fente de
la scie et au bord.
e) N‘utilisez pas de lames de scie non tranchantes
ou détériorées. Les lames de scie avec dents
non tranchantes ou mal ajustées entraînent un
frottement important, un blocage de la lame de
scie et un recul, pour cause de fente de scie
trop étroite.
f) Avant de commencer le sciage, serrez les régla-
ges de l‘angle et des profondeurs de coupe. Si
vous modifi ez les réglages pendant vos travaux
de sciage, il est possible que la lame de scie se
coince et qu‘un recul se produise.
g) Prenez toutes les précautions nécessaires
lorsque vous réalisez une «coupe plongeante»
dans une zone cachée, par ex. dans un mur
existant. La lame de scie qui pénètre, lors du
sciage, dans des objets cachés peut se bloquer
et provoquer un recul.
Utilisation et emploi soigneux de l‘outil électroportatif
a) Vérifi ez, avant chaque utilisation, que le capot
de protection inférieur est parfaitement fermé.
N‘utilisez pas la scie si le capot de protection
n‘est pas mobile et s‘il ne se ferme pas instan-
tanément. Ne serrez ou n‘attachez jamais le capot de protection inférieur en position ouverte.
Si la scie tombait sur le sol de manière involontaire, le capot de protection inférieur pourrait se
déformer. Ouvrez le capot de protection à l‘aide
du levier et assurez-vous qu‘il est bien mobile et
qu‘il n‘entre ni en contact avec tous les angles et
profondeurs de coupe, ni avec la lame de scie.
b) Vérifi ez le fonctionnement des ressorts du capot
de protection inférieur. N‘utilisez pas l‘appareil
si le capot de protection inférieur et les ressorts
ne fonctionnent pas parfaitement. Les pièces
endommagées, les dépôts ou les tas collants
de copeaux peuvent retarder le fonctionnement
du capot de protection.
c) Ouvrez uniquement le capot de protection infé-
rieur pour des coupes particulières à la main,
comme les «coupes plongeantes et les coupes
en biais». Ouvrez le capot de protection inférieur à l‘aide du levier et relâchez-le dès que la
lame de scie a pénétré dans la pièce à travailler.
Pour tous les autres travaux de sciage, le capot
de protection inférieur doit fonctionner de manière automatique.
d) Ne posez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol,
sans que le capot de protection inférieur ne recouvre la lame de scie. Une lame de scie non
protégée ou fonctionnant au ralenti bouge la
scie dans le sens inverse du sens de coupe et
scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Ainsi,
il est indispensable de tenir compte de la durée
de ralentissement de la scie.
Consignes de sécurité pour l‘utilisation des
scies circulaires munies d‘un couteau diviseur
a) Utilisez le guide-lame adapté pour la lame de
scie amovible. Ce guide-lame doit avoir une
épaisseur supérieure à celle de la lame de base
de la lame de scie, mais plus fi ne que la largeur
de coupe de la lame de scie.
b) Ajustez le guide-lame en suivant les instructions
décrites dans le mode d‘emploi. Une épaisseur,
une position ou un alignement incorrects peuvent expliquer que le guide-lame ne parvient
pas à éviter effi cacement un éventuel recul.
c) Utilisez toujours le guide-lame, sauf pour les
«coupes plongeantes». Remontez le guidelame après avoir terminé la coupe plongeante.
Le guide-lame gêne les coupes plongeantes et
peut provoquer un recul.
d) Pour que le guide-lame puisse fonctionner, il
doit se trouver dans la fente de la scie. Pour
les coupes de courte durée, le guide-lame ne
s‘avère pas effi cace car il ne peut éviter les
éventuels reculs.
e) N‘utilisez pas la scie avec un guide-lame défor-
mé. La moindre perturbation peut déjà ralentir la
fermeture du capot de protection.
2.3 Valeurs d‘émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 60 745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustique/
niveau de puissance sonore: 92/103 dB(A)
15
Majoration pour incertitude de mesure K = 4 dB
Portez des protège-oreilles!
Accélération mesurée < 2,5 m/s
3 Branchement électrique et mise en service
La tension du réseau doit correspondre à
celle indiquée sur la machine.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension
de 120 V/60 Hz.
La prise de courant du réseau doit être protégée
par un fusible d‘au moins 16 ampères (230 V) ou
par un interrupteur protecteur qui sert de disjoncteur.
Les scies circulaires portatives sont équipées d‘un
capot fi xe (2.1) et d‘un capot mobile (2.7) avec res-
sort.
Sans intervention de l‘opérateur, les dents de la
lame restent toujours couvertes.
Positionner la table (1.7) de la scie circulaire sur le
matériau et enclencher le moteur.
Déverrouiller en appuyant sur le bouton (1.1), puis
appuyer sur le bouton d‘interrupteur (1.2). Maintenir la machine avec deux poignées (1.3/1.10) lors
de l‘usinage.
Le capot mobile (2.7) s‘escamote tout seul, mais
peut également être mis en mouvement en appuyant sur le levier (1.9).
En retirant la scie circulaire, le capot mobile se
remet automatiquement dans sa position initiale.
Lâcher le levier (1.9).
4 Electronique
L‘AP 85 EB/AP 85 E est équipée d‘un
système électronique ayant les fonctions suivantes :
Démarrage progressif
Un démarrage progressif régulé électroniquement
évite les à-coups du démarrage et entraîne une
consommation de courant réduite au démarrage.
Vitesse de rotation à vide
L‘électronique limite la vitesse de rotation à vide à
la vitesse en charge, soit maxi. 3800 T/min. Ainsi la
scie circulaire est très silencieuse, le moteur et la
transmission sont protégés.
Réglage de la vitesse
Un variateur (1.4) permet de régler la vitesse entre
1800 T/min. (pos. 1) et 3800 T/min. (pos. 6).
Les repères de la molette de réglage correspondant aux vitesses de rotations de la lame sont les
suivants.
11800 min
22200 min
32600 min
–1
–1
–1
43000 min
53400 min
63800 min
–1
–1
–1
Vitesse constante
La vitesse choisie est stabilisée électroniquement.
2
Donc, même en charge, la vitesse de coupe est
constante.
Sécurité en cas de surcharge
Lors d‘une surcharge extrême (délignage, utilisation de lames non affûtées), il se peut que la puissance absorbée dépasse la puissance normale.
Une sécurité électronique évite au moteur de brûler. Le moteur est coupé et redémarré, dès que l‘on
relâche la surcharge.
Sécurité contre la température
Une grande utilisation en continu entraîne un
échauffement du moteur. Une sécurité contre les
trop hautes températures est incluse dans la machine. Avant d‘atteindre la température critique, le
dispositif électronique coupe le moteur. Après un
refroidissement de l‘ordre de 3 à 5 min., la machine
est à nouveau prête au fonctionnement. Le temps
de refroidissement est réduit en laissant tourner la
machine à vide.
Témoin
Le témoin vert (1.6) montre à l‘opérateur que la
machine est en fonctionnement. Le témoin rouge
(1.5) montre que le moteur est en surcharge d‘env.
70 %.
Si le moteur reste trop longtemps sur la position
rouge, le moteur s‘arrête.
Nos conseils:
Si le témoin rouge s‘allume, réduire la force
d‘avance jusqu‘à ce qu‘il s‘éteigne. Vous usinez
ainsi dans le cadre autorisé.
Frein rapide de sécurité (AP 85 EB)
En libérant l‘interrupteur (mise hors circuit du moteur), l‘électronique démarre une opération de freinage qui arrête la lame de scie pendant 2 secondes environ.
5 Réglage de la scie circulaire
Des travaux de sciage, les plus différents, peuvent
être effectués avec les scies circulaires portatives.
Différents réglages sur la machine sont possibles.
a) Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur de coupe est réglable de 0 – 85
mm. Débloquez le levier (3.9). Pour un réglage
précis, utilisez le vernier (3.3) et le repère (3.2).
Ensuite reserrez le levier (3.9). Une coupe propre est obtenue en effectuant un réglage correct
de la profondeur de coupe par rapport à l‘épaisseur à couper. Respectez la règle suivante:
épaisseur + 2 à 5 mm = profondeur de coupe.
b) Coupe inclinée
Débloquez les vis (2.10 et 1.11). Inclinez la scie
à l‘angle de 0° – 45° choisi en vous basant sur le
vernier (3.7) et le repère (3.8). Reserrez d‘abord
les vis.
«Sur les scies circulaires, l‘axe d‘inclinaison se
16
trouve à l‘intersection du plan d‘appui du rail de
guidage (5.1) et de l‘arête de coupe (5.2).»
Les positions d‘inclinaison 0° et 45° sont ajustables et sont réglées sur les postes de travail.
La position à 45° peut être réajustée à l‘aide des
deux vis 6 pans (2.12). La position 0° peut être
réglée au niveau des deux vis (3.12).
c) Repère de la table
Le tracé de la coupe peut être suivi par l‘entaille
(1.12) à l‘avant de la table. Pour les coupes à
45° sans rail de guide, il faut se baser sur le
rebord arrière de l‘entaille (1.12).
6 Scier avec l‘AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Changement de la lame de scie
Retirer la prise de courant du réseau.
Enfoncer le bouton de blocage de l‘arbre (3.1).
Dévisser entièrement la vis à six pans creux
(2.4) avec la clé (3.10).
Retirer le fl asque de serrage (2.5), puis esca-
moter le carter mobile (2.7). La lame peut maintenant être changée. Lors de la mise en place
de la nouvelle lame de scie, il faut respecter 2
points :
Le sens de rotation de la lame et de la machine
doivent correspondre. Basez-vous sur la fl è-
che rapportée sur le carter (2.2) et sur la lame
(2.6).
Pour une rotation parfaite, nettoyez le fl asque
et la lame.
Festool propose une lame de scie pour chaque
utilisation.
b) Couteau diviseur
Les scies circulaires portatives sont livrées de
série avec un couteau diviseur. Tous les travaux de coupe ne doivent être réalisés pour des
questions de sécurité que le couteau diviseur
monté. Pour changer la lame de scie, réglez le
couteau diviseur suivant les consignes ci-dessous.
Retirez la prise de courant !
Débloquer la vis (2.9) avec la clé (3.10), puis
positionner le couteau diviseur (2.8).
Les dimensions x et y (rep. 2) doivent être entre
2 à 3 mm.
c) Couper avec chute
Posez l‘avant de la table sur le matériau à usiner, enclenchez la scie circulaire et poussez la
scie dans le sens désiré de la coupe.
Le capot pendulaire de protection bascule automatiquement, mais il peut également être commandé par le levier (1.9).
d) Sciage de l‘aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter les mesures suivantes dans le cas du traitement de
l‘aluminium :
– Installer un commutateur de sécurité à cou-
rant de défaut (FI).
– Raccorder l‘outil à un aspirateur approprié.
– Nettoyer régulièrement l‘outil et enlever les
dépóots de poussière dans le carter du mo-
teur et le capot de protection.
– Porter des lunettes de protection.
L‘aluminium doit uniquement être scié avec les
lames de scie spéciales prévues par Festool.
Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissé avec de la graisse de pétrole, des profi lés aux parois minces (3 mm maxi.) peuvent
être traités sans graissage.
7 Branchement de l‘aspiration des copeaux
En cas de travail dans des locaux fermés, il
convient de raccorder les scies circulaires portatives à un dis- positif d‘aspiration. Les scies circulaires portatives sont équipées d‘une buse (3.4)
montée dans l‘alignement de la projection des copeaux. Sur cette buse peut être monté le tuyau Ø
27 mm (3.5). Si l‘aspiration des copeaux n‘est pas
utilisée, il faut absolument monter la pièce (3.6).
En tournant cette pièce, la trajectoire des copeaux
peut être changée. Lors de l‘utilisation du tuyau
d‘aspiration, glisser la pièce sur la joue de serrage
(3.11) à gauche au bout de la table (2.11).
8 Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires et
consommables Festool d‘origine prévus pour
cet outil : ces composants sont parfaitement
adaptés les uns aux autres. Si vous utilisez
des accessoires et consommables d‘autres
marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent
être soumis à des restrictions. L‘usure de
l‘outil ou votre charge personnelle peuvent
augmenter selon chaque application. Pour
cette raison, protégez-vous, votre outil et vos
recours en garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consomma-
bles Festool d‘origine !
Vous trouverez les références des accessoires décrits ci-dessous dans votre catalogue Festool ou
sur Internet sous «www.festool.com».
8.1 Le guide parallèle
Pour effectuer des coupes jusqu‘à une largeur de
180 mm, utilisez le guide parallèle (non livré dans
les accessoires standards) et la butée d‘adaptation.
Le rail du guide parallèle est à emmancher dans le
bossage (2.3) de la table et après réglage, à serrer
par la butée d‘adaptation.
8.2 Système de guidage
Les rails de guidage disponibles dans différentes longueurs permettent des coupes précises et
nettes et protègent parallèlement la surface de la
pièce de dommages. Les nombreux accessoires
ajoutés au système de guidage permettent d‘effectuer des coupes en biais, des coupes d‘onglet
et des travaux d‘ajustage exacts. La possibilité de
17
fi xation au moyen de serre-joints (4.2) garantit un
maintien fi xe et un travail en toute sécurité.
Le jeu de guidage de la table de sciage sur les rails
de guidage peut être réglé avec les deux touches
de réglage (1.8, 3.11).
Les rails de guidage disposent d‘un pare-éclats
(4.1) qui doit être coupé sur mesure avant la première utilisation :
– Régler la vitesse de l‘outil sur le niveau 6,
– placer l‘outil à l‘extrémité arrière du rail de gui-
dage,
– brancher l‘outil, l‘enfoncer vers le bas jusqu‘à
la profondeur de coupe réglée et scier le pareéclats sur toute la longueur sans arrêter. L‘arête
du pare-éclats correspond exactement à l‘arête
de coupe.
8.3 Table multifonctions
La table multifonctions disponible dans deux tailles
(MFT 800, MFT 1080) permet de serrer facilement
les pièces à travailler et de traiter des pièces de
petite et grande taille de manière sûre et précise.
Les possibilités variées d‘utilisation rendent le travail économique et facile du point de vue ergonomique.
8.4 Lames de scie, autres accessoires
Festool propose des lames de scie spécialement
adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des matériaux différents de manière nette et rapide.
Vous trouverez les références ainsi que d‘autres
accessoires, qui vous permettront d‘utiliser votre
scie circulaire à main de manière variée et effective, dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
«www.festool.com».
9 Entretien
Avant tous travaux d‘entretien sur la machine,
retirer la prise de courant du réseau !
Pour assurer une bonne circulation d‘air, il faut toujours garder les ouvertures du carter moteur parfaitement propres.
Les scies circulaires portatives sont équipées de
charbons spéciaux à coupure automatique. Si les
charbons sont usés, une coupure de courant arrête le automatiquement fonctionnement de la machine.
Tous travaux d‘entretien nécessitant une ouverture du moteur ou du carter d‘engrenage ne
peuvent être entrepris que un réparateur agréé
Festool.
10 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans
le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure
à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté
Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois
(la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne
sont pas couverts par la garantie les dommages
résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge,
d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non
prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient
connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage
par exemple) qui ne sont pas d‘origine.
Les réclamations ne sont recevables qu‘à la condition que l‘appareil soit retourné non démonté au
fournisseur ou à un service après-vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d‘utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces
de rechange, ainsi qu‘une preuve de l‘achat. Pour
le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s‘appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifi cations
dans les caractéristiques techniques fi gurant ici, et
qui sont donc données sous toutes réserves.
18
E
Datos técnicos AP 85 EB/AP 85 E
Potencia 1800 W
(funcionamiento continuo)
RPM de la hoja de sierra 1800 – 3800 min–1
(marcha en carga/vacío)
Angulo de corte 0 – 45°
Profundidad de corte
(a 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Diametro disco sierra Ø 240 x Ø 30 mm
Seguridad
/II
Peso 8,9 kg
Datos técnicos AP 85 EB/AP 85 E
Potencia 1700 W
(funcionamiento continuo)
RPM de la hoja de sierra 4500 min–1
(marcha en vacío)
Angulo de corte 0 – 45°
Profundidad de corte
(a 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Diametro disco sierra Ø 240 x Ø 30 mm
Seguridad /II
Peso 8,8 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
1 Uso conforme a la destinación
Según las especifi caciones, las máquinas están
diseñadas para serrar madera, materiales con características similares, materiales fi brosos de yeso
o cemento aglomerado, así como plásticos.
Gracias a la oferta de hojas especiales de serrar
Festool, las máquinas también pueden utilizarse
para serrar aluminio.
Utilice sólo hojas de sierra con las siguientes características: diámetro de 240 mm; anchura de
corte de 2,5 mm hasta 4,0 mm; orifi cio de aloja-
miento de 30 mm; grosor máx. del disco de soporte
de 2,0 mm; apropiado para velocidades de hasta
6500 r.p.m.
No utilizar discos de lijar.
El usuario responde de los daños y accidentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
• Antes de utilizar la máquina, lea íntegramente
con atención las indicaciones de seguridad incluidas y el manual de instrucciones.
• Conserve todos los documentos adjuntos y en-
tregue la máquina siempre junto con dicha documentación.
• Evite que los niños utilicen la máquina.
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
PELIGRO:
a) No introduzca las manos en la zona de serrado
ni las acerque a la hoja de serrar. Sujete el man-
go adicional o la carcasa del motor con la mano
que queda libre. Si se sujeta la sierra circular
con ambas manos, éstas no pueden resultar
dañadas por la hoja de serrar.
b) No agarre la pieza de trabajo por debajo. La
caperuza de protección no puede resguardarle
de la hoja de serrar por debajo de la pieza de
trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de
trabajo sólo deberà ser visible menos de una
altura completa de diente.
d) No sujete nunca la pieza de trabajo que se va
a serrar con una mano o sobre la pierna. Fije la
pieza de trabajo en un lugar de apoyo estable.
Es muy importante fi jar correctamente la pieza
de trabajo para minimizar los riesgos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de
serrar o la pérdida de control.
e) Sujete el aparato sólo por las superfi cies de
agarre con aislamiento cuando lleve a cabo trabajos en los que la herramienta de corte pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos ocultos
o con el propio cable del aparato. El contacto
con líneas electrifi cadas también pondrà bajo
tensión las piezas metálicas del aparato, lo que
causarà una descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o un canto guà recto
cuando realice cortes longitudinales. Esto mejora la exactitud del corte y reduce las posibilidades de que la hoja de serrar se atasque.
g) Utilice siempre hojas de serrar de tamaño ade-
cuado y que se adapten a la forma de la brida
receptora (rómbica o redonda). Las hojas de
serrar que no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra tienen una marcha descentrada
y causan la pérdida de control.
h) No utilice nunca bridas tensoras o tornillos de
hojas de serrar dañados o incorrectos. Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de serrar
han sido fabricados especialmente para su sierra de forma y así obtener un rendimiento y una
seguridad de servicio óptimos.
i) Lleve puesto el equipo de protección personal
apropiado: orejeras, gafas de protección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
Causas y formas de evitar un contragolpe:
– El contragolpe es la reacción inesperada de una
hoja de serrar que se engancha, se bloquea
o que se ha alineado incorrectamente, lo cual
puede producir que la sierra se salga de forma
incontrolada de la pieza de trabajo y se desvíe
hacia el operario.
– la hoja de serrar se bloquea cuando se engan-
cha o se atasca en la ranura serrada que se va
estrechando y la fuerza del motor sacude El
aparato hacia atrás en dirección al operario.
– Si la hoja de serrar se tuerce o se alinea inco-
rrectamente, los dientes de la parte posterior de
la hoja de la sierra pueden engancharse en la
superfi cie de la pieza de trabajo, por lo que la
19
hoja de serrar se sale y salta hacia atrás en di-
rección al op
El contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o inapropiado de la sierra.Puede evitarse si
se siguen unas medidas de precaución adecuadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque los
brazos de tal modo que le permita hacer frente a
la fuerza de un contragolpe. Colóquese siempre
en un lateral de la hoja de serrar, no la sitúe en
ningún caso en línea con su cuerpo. En caso de
contragolpe la sierra circular puede saltar hacia
atrás, sin embargo, la fuerza del contragolpe
puede ser controlada por el operario aplicando
unas medidas adecuadas.
b) En caso de que la hoja de serrar se bloqueara o
se detuviera el trabajo de serrado por otro motivo, suelte el interruptor de encendido/apagado
y mantenga la sierra fi rme en el material hasta
que la hoja de serrar se haya detenido completamente. No intente bajo ninguna circunstancia
retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de
la sierra hacia atrás mientras la hoja de serrar
esté en movimiento o pudiera producirse un
contragolpe. Determine la causa del bloqueo
de la hoja de serrar y subsane el problema mediante las medidas apropiadas.
c) Si desea reanudar el trabajo con una sierra que
ya se encuentra en una pieza de trabajo, centre
la hoja de serrar en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de sierra no se hayan
enganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja de
serrar se hubiera enganchado, puede salirse de
la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe
al volver a arrancarla.
d) Apuntale paneles grandes para evitar el riesgo
de un contragolpe al engancharse una hoja de
serrar. Los paneles grandes pueden combarse
por su propio peso corporal. Los paneles deben
apuntalarse a ambos lados, junto a la ranura de
la sierra y también en el borde.
e) No utilice hojas de sierra romas o dañadas. Las
hojas de sierra con dientes romos o mal alineados producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor,
el bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes.
f) Antes de comenzar a serrar fi je los ajustes de
las profundidades y los ángulos de corte. Si
durante las tareas de serrado se modifi can los
ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y
podrà causar un contragolpe.
g) Sea especialmente cuidadoso al realizar «cor-
tes de inmersión» en una zona oculta, por ejemplo una pared. La hoja de serrar que realiza la
incisión puede bloquearse al serrar objetos
ocultos y causar un contragolpe.
Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) Compruebe antes de cada uso si la caperuza
de protección inferior cierra perfectamente. No
utilice la sierra si la caperuza inferior de protección no ofrece movilidad y no se cierra de inmediato. No bloquee nunca ni sujete la caperuza
inferior de protección cuando esté en posición
abierta. Si la sierra cae al suelo por accidente,
la caperuza inferior de protección puede deformarse. Abra la caperuza de protección mediante la palanca y asegúrese de que se mueve sin
difi cultad y que no entra en contacto con la hoja
de la sierra ni con otras piezas en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte de la
caperuza inferior de protección. No utilice la herramienta si la caperuza de protección inferior
y el resorte no funcionan correctamente. Las
piezas dañadas, los residuos pegajosos o la
acumulación de virutas hacen que la caperuza
de protección inferior funcione de forma retardada.
c) Abra la caperuza inferior de protección sólo en
caso de cortes especiales a mano como pueden ser los «cortes de inmersión o angulares».
Abra la caperuza inferior de protección mediante la palanca y suéltela en cuanto la hoja de
serrar haya penetrado en la pieza de trabajo.
En el resto de tareas de serrado la caperuza
inferior de protección debe funcionar de forma
automática.
d) No coloque la sierra en el banco de trabajo o en
el suelo sin haber comprobado que la caperuza
inferior de protección cubra la hoja de serrar.
Una hoja de serrar sin protección que marcha
por inercia mueve la hoja de serrar en sentido
contrario al corte y sierra todo lo que está en su
camino. Tenga en cuenta el tiempo de marcha
por inercia de la sierra.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares con cuña de partir
a) Utilice una cuña de partir que se ajuste a la hoja
de serrar utilizada. La cuña de partir debe ser
más gruesa que el grosor del disco de soporte,
pero más delgada que la anchura de corte de la
hoja de serrar.
b) Ajuste la cuña de partir tal y como se descri-
be en el manual de instrucciones. Una cuña
de partir con un grosor, posición y alineación
incorrectos pueden ser la causa de que ésta no
pueda evitar de forma efectiva un posible contragolpe.
c) Utilice siempre la cuña de partir excepto al rea-
lizar «cortes de inmersión». Vuelva a montar la
cuña de partir tras realizar el corte de inmersión. La cuña de partir molesta cuando se realizan estos cortes de inmersión y podrà originar
un contragolpe.
d) La cuña de partir sólo es efectiva si se encuen-
tra en la ranura de serrado. En los cortes cortos
la cuña de partir es inefi caz a la hora de evitar
un contragolpe.
e) No ponga la sierra en funcionamiento con la
cuña de partir cubierta. Una averà sin importancia podrà ralentizar el cierre de la caperuza de
protección.
2.3 Emisiones
Los valores obtenidos de acuerdo con la norma EN
60 745 son típicamente:
20
Nivel de intensidad sonora/
potencia sonora: 92/103 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 4 dB
¡Usar protección para los oídos!
Aceleración ponderada < 2,5 m/s
3 Conexión eléctrica y funcionamiento
El enchufe deberá estar protegido por un
fusible de mínimo «16 A» (230 V), o alternativamente un desconector automático de
circuito.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120 V/
60 Hz.
Las sierras circulares están equipadas con un protector de metal fi jo (2.1) y un protector movible os-
cilante (2.7) con retroceso por muelle.
La hoja sierra queda completamente cubierta por
los protectores metálicos sin contacto posible con
el operario.
Se coloca la sierra circular manual con la base (1.7)
sobre la pieza a trabajar y se conecta el motor.
Primero pulsar el bloqueo de conexión (1.1), luego
accionar el pulsador de puesta en marcha (1.2).
Para aserrar se coge la máquina por ambos puños
(1.3/1.10) y se conduce sobre la pieza a trabajar.
Se abre la caperuza protectora oscilante (2.7) automáticamente o también puede abrirse pulsando
la palanca (1.9).
Al levantar la sierra circular manual la caperuza
protectora oscilante vuelve automáticamente a la
posición protectora. Soltar la palanca (1.9).
4 Electrónica
La AP 85 EB/AP 85 E tiene una electrónica con las siguientes funciones:
Arranque suave
La regulación electrónica permite un arranque suave y sin sacudidas y necesita menor corriente para
el arranque (se necesita un fusible más débil).
Revoluciones en vacío
La electrónica limita el número de revoluciones en
vacío a las revoluciones de trabajo en un máx. de
3800 U/min. Por esta razón la sierra es muy silenciosa en vacío, de esta forma se protegen el motor
y el engranaje.
Regulación del número de revoluciones
Con el regulador de revoluciones (1.4) se puede
ajustar sin escalonamientos, entre 1800 U/min.
(Posición 1) y 3800 U/min. (Posición 6), el número
de revoluciones de la hoja de sierra.
Las cifras en el regulador de velocidad, corresponden mas o menos a las siguientes velocidades de
la hoja de sierra.
11800 min
22200 min
2
32600 min
–1
–1
–1
43000 min
53400 min
63800 min
Número de revoluciones constante
El número de revoluciones preseleccionados del
motor se mantiene constante electrónicamente.
Con esto se logra una velocidad de corte constante, aún bajo carga.
Seguro contra sobrecarga
En caso de gran sobrecarga (corte longitudinal,
uso de hojas de sierra desgastadas), el consumo
de corriente puede sobrepasar el valor nominal
admitido. En este caso el seguro contra sobrecarga proteje al motor de los cortocircuitos. Con esto,
el motor se para por medio de un «acoplamiento
electrónico» y vuelve a funcionar una vez descargado.
Seguro contra aumento de temperatura
En caso de aplicación continua con una gran sobrecarga, el motor se recalienta. Para protegerlo
contra calentamiento (cortocircuito del motor) tiene
integrado un control de temperatura electrónico.
Antes de alcanzar una temperatura peligrosa para
el motor, éste se desconecta por medio de la Seguridad Electrónica. Después de una refrigeración
de aproximadamente 3 – 5 minutos, la máquina
está dispuesta nuevamente para el funcionamiento y para ser utilizada a pleno rendimiento. Con la
máquina en marcha (marcha sin carga), el tiempo
de refrigeración se reduce enormemente.
Indicador de diodos
El diodo verde (1.6) indica al usuario de la máquina, que ésta está en funcionamiento.
El diodo rojo (1.5) indica que el motor está sobrecargado en un 70%, aproximadamente.
En caso de que la sobrecarga del motor se prolongue durante un tiempo, la protección contra la
sobrecarga, lo desconecta.
Nuestro consejo:
Si se enciende el diodo rojo, reducir la fuerza de
avance hasta que éste se apague nuevamente.
Ud. trabaja entonces en el margen de carga permitido.
Sistema de frenado rápido de alta seguridad
(SBB) (AP 85 EB)
Al soltar el interruptor (desconexión del motor) el
sistema electrónico inicia un proceso de frenado
que para la hoja de la sierra en aproximadamente
2 segundos.
5 Ajuste
Las sierras circulares permiten realizar casi todas
las operaciones de corte, de acuerdo con los siguientes ajustes:
–1
–1
–1
21
a) Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar sin
escalonamiento de 0 – 85 mm: afl ojar el torni-
llo de fi jación (3.9), graduar la profundidad de
corte deseada en la escala (3.3) y la marca de
profundidad de corte (3.2) y volver a ajustar el
tornillo de ajuste. Se logra un corte limpio si la
hoja de sierra emerge unos 2 – 5 mm de la pieza a trabajar.
b) Ajuste de cortes en ángulo
Afl ojar los tornillos de fi jación, e inclinar la sie-
rra, regular el grado de ángulo deseado de 0
a 45, en la escala (3.7) y marcas (3.8). Ajustar
nuevamente el tornillo de fi jación.
El punto de giro de las sierras circulares se encuentra en el punto de intersección de la superfi cie de soporte del riel de guà (5.1) y el canto
de corte (5.2).
Las posiciones fi nales en 0° y 45° son ajusta-
bles y se graduan en la fábrica.
La posición fi nal de 45° se puede reajustar en
ambos tornillos Allen (2.12) y la posición fi nal de
0° en ambos tornillos (3.12).
c) Indicador de la dirección de corte
La dirección de corte de la hoja de sierra se puede ver en el canto de corte (1.12) de la base. El
canto de corte más atrás se debe emplear con
la sierra inclinada en 45° (sin riel de guà).
6 Aserrado con las sierras circulares
AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Cambio de la hoja de sierra
¡Sacar el enchufe de la toma de corriente!
Desbloquear el botón de bloqueo del husillo
(3.1) y presionar hacia abajo. Afl ojar y destor-
nillar el tornillo de exágono interior (2.4) con la
llave macho exagonal (3.10).
Quitar la brida de sujeción (2.5) y girar hacia
atrás el protector de retorno (2.7). Ahora Ud.
puede cambiar sencillamente la hoja de sierra.
Al colocar la hoja de sierra Ud. debe tener en
cuenta dos cosas:
– Que el sentido de giro del disco y el del motor
se correspondan.
Para ello, hemos marcado una señal de giro
tanto en el protector metálico (2.2) como en
el disco sierra (2.6).
– Que la zona de la superfi cie de agarre alrede-
dor de la brida y del disco sierra estén limpias
de aceite o grasa, para así garantizar un fun-
cionamiento óptimo.
Festool ofrece el disco sierra adecuado para
cada sierra circular.
b) Cuña de separación
Las sierras circulares llevan como equipo estandard una cuña de separacíon. Por razones
de seguridad, todas las operaciones de corte
se realizarán utilizando dicha pieza. Para cambiar el disco sierra (ver descripción «cambio del
disco sierra») se debe ajustar la cuña de la siguiente forma:
¡Desenchufe la máquina de la red!
Afl ojar el tornillo de exágono interior (2.9) con la
llave (3.10) y desplazar correspondientemente
la cuña de separación (2.8).
Las medidas de ajuste x e y (fi g. 2) deberàn ser
de 2 – 3 mm.
c) Aserrado
Colocar la parte frontal de la placa base sobre la
pieza de trabajo, arrancar el motor y empujar la
máquina hacia adelante en dirección de corte.
d) Serrar aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener presente
las siguientes medidas por motivos de seguridad:
– Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI).
– Conectar la máquina a un aparato de aspira-
ción apropiado.
– Limpiar periódicamente los depósitos de pol-
vo acumulados en la carcasa del motor y en
la caperuza de protección.
– Usar gafas de protección.
El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de
sierra especiales previstas para tal fi n.
Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los
perfi les de capa delgada (hasta 3 mm) pueden
trabajarse sin lubricación.
7 Empalme para la aspiración de virutas
Especialmente para trabajos en espacios cerrados
es aconsejable una aspiración de virutas. Para ello
las AP 85 E/AP 85 están equipadas con un racor
de empalme (3.4) tangencial, en el cual se puede
colocar el tubo de aspiracíon de 27 mm Ø (3.5).
Si se trabaja sin aspiración de virutas se debe colocar el desviador de virutas (3.6) sobre el racor
de empalme. Girando el desviador de virutas se
puede modifi car el vuelo de las virutas. Al trabajar
con tubo de aspiración, el desviador de virutas se
coloca en la mordaza de ajuste (3.11) en la parte
izquierda de la base (2.11).
8 Accesorios
Utilice solamente los accesorios Festool
originales y el material de consumo Festool
diseñados para esta máquina, ya que los
componentes de este sistema presentan
una óptima compatibilidad entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo
de otros fabricantes es probable que afecte
a la calidad de los resultados de trabajo y
conlleve una limitación de los derechos de
la garantà. El desgaste de la máquina o de
su carga personal puede variar en función de
la aplicación. Utilice únicamente accesorios
originales y material de consumo de Festool
para su propia protección y la de la máquina,
así como de los derechos de la garantà
22
Los números de pedido de los accesorios descritos a continuación puede consultarlos en el catálogo Festool o en Internet en la dirección «www.
festool. com».
8.1 El tope paralelo
Para anchos de corte hasta 180 mm, sirve el tope
paralelo (no suministrado con la máquina) y adaptador de tope. Deslizar el rail del tope paralelo en
la guà de la placa base (2.3) y fi jarla con el adap-
tador de tope (6.4), después de haber ajustado la
anchura de corte deseada.
8.2 Sistema de guà
Los rieles guà disponibles en diferentes longitudes permiten unos cortes precisos, limpios, protegiendo al mismo tiempo la superfi cie de la pieza
de trabajo ante posibles daños. En combinación
con el extenso conjunto de accesorios, es posible
efectuar con el sistema de guà unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con
gran exactitud.
La posibilidad de fi jación mediante abrazaderas
(4.2) permite una sujeción estable y un trabajo
seguro.
El juego de guiado de la mesa de serrar sobre los
rieles guà puede regularse con las dos mordazas
de ajuste (1.8, 3.11).
Los rieles guà poseen una protección contra astillas (4.1) que debe cortarse a medida antes de su
primera aplicación:
– Ajuste la velocidad de la máquina al escalón 6,
– Coloque la máquina en el extremo posterior del
riel de guà,
– Conecte la máquina, presione hacia abajo has-
ta la profundidad de corte ajustada y sierre la
protección contra astillas en toda su longitud sin
desviarse.
El canto de la protección contra astillas se corresponde exactamente con el canto de corte.
8.3 Mesa multifuncional
La mesa multifuncional disponible en dos tamaños (MFT 800, MFT 1080) permite una sujeción
fácil de las piezas de trabajo y, en combinación
con el sistema de guà, un trabajo seguro y preciso
de piezas grandes y pequeñas. Gracias al amplio
abanico de posibilidades de aplicación, es posible
trabajar de manera provechosa, rentable y ergonómica.
8.4 Hojas de sierra, otros accesorios
Para poder trabajar en diferentes materiales de
una manera rápida y limpia, Festool ofrece hojas
de sierra diseñadas especialmente para su máquina.
Encontrará los números de pedido de estas hojas,
así como de otros accesorios que le permitirán un
uso versátil y efectivo de su sierra circular en el catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.
festool.com».
9 Entretenimiento y limpieza
¡Antes de realizar cualquier trabajo de entretenimiento en la máquina Ud. debe sacar siempre
el enchufe de la toma de corriente!
Para la seguridad de la ventilación, los orifi cios de
ventilación del cuerpo de la máquina deben mantenerse siempre limpios.
Las sierras circulares van equipadas con escobillas especiales autodesconectables. Al desgastarse las escobillas se interrumpe automáticamente
la corriente y la máquina se para.
Todos los trabajos de entretenimiento y reparación para los cuales sea necesario abrir el
motor o la caja de engranajes, sólo deben realizarlos los servicios de reparación autorizados.
10 Prestación de garantà
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantà
por defectos de material o fabricación en virtud de
las disposiciones legales específi cas de cada país,
pero como mínimo de 12 meses. Para los países
de la UE, el periodo de prestación de garantà es
de 24 meses (se determinará por la factura o el
albarán). Quedan excluidos de la prestación de garantà los daños originados por el desgaste natural,
la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños
ocasionados por el usuario o cualquier empleo
contrario al manual de instrucciones o que ya eran
conocidos en el momento de la compra. También
quedan excluidos los daños provocados a raíz de
la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el aparato sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio al cliente autorizado de Festool.
Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio
y el comprobante de compra en un lugar seguro.
Por lo demás rigen las condiciones de prestación
de garantà actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación
y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar
modifi caciones respecto a los datos técnicos indi-
cados en el presente documento.
23
24
I
Dati tecnici AP 85 EB/AP 85 E
Potenza assorbita 1800 W (in continuo)
Numero di giri della lama 1800 – 3800 min
–1
(caric. ed a vuoto)
Angolazione 0 – 45°
Profondità di taglio a
45 gradi 0 – 85 mm (62 mm)
Diametro della lama Ø 240 x Ø 30 mm
Sicurezza /II
Peso 8,9 kg
Dati tecnici AP 85
Potenza assorbita 1700 W (in continuo)
Numero di giri della lama 4500 min
–1
Angolazione 0 – 45°
Profondità di taglio a
45 gradi 0 – 85 mm (62 mm)
Diametro della lama Ø 240 x Ø 30 mm
Sicurezza /II
Peso 8,8 kg
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle
istruzioni per l‘uso.
1 Utilizzo conforme
Secondo le disposizioni, gli utensili sono adatti per
il taglio di legno, materiali legnosi, fi bre in lega di
gesso e cemento e plastica.
Con le apposite lame speciali offerte da Festool, gli
utensili possono essere utilizzati anche per il taglio
di alluminio.
È consentito utilizzare soltanto le lame con le seguenti caratteristiche: diametro 240 mm; larghezza
del taglio da 2,5 mm a 4,0 mm; foro di inizio foratura 30 mm; spessore lama max. 2,0 mm; adatte per
numero di giri fi no a 6500 min–1.
Non utilizzare dischi abrasivi.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
• Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente ed interamente le istruzioni di sicurezza
allegate e il manuale d‘uso.
• Conservare tutti i documenti allegati. Se affi data
a terzi, la macchina deve essere sempre provvista dei suddetti documenti.
• Non permettere mai a bambini di utilizzare l‘utensile.
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
PERICOLO:
a) Tenere le mani lontane dalla zona di lavoro della
sega e della lama. Con la mano libera afferrare
l‘impugnatura supplementare oppure l‘alloggiamento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste non
possono essere ferite dalla lama stessa.
b) Non mettere le mani al di sotto del pezzo in la-
vorazione. La calotta protettiva non può proteggere l‘operatore dalla lama al di sotto del pezzo
in lavorazione.
c) Adeguare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Al di sotto del pezzo
in lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per un tratto inferiore all‘intera altezza di un
dente.
d) Non tenere mai il pezzo in lavorazione da ta-
gliare con la mano oppure sopra una gamba.
Fissare il pezzo in lavorazione su di un piano
di appoggio stabile. È importante fi ssare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al minimo il rischio che venga in contatto con il corpo
dell‘operatore, che la lama della sega si blocchi
o che si perda il controllo della macchina.
e) Quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l‘utensile da taglio venga in contatto con linee elettriche nascoste o con il cavo
dell‘apparecchiatura stessa, tenere l‘apparecchiatura solamente mediante le impugnature
isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione trasferisce la tensione anche ai componenti metallici dell‘apparecchiatura e provoca
quindi una scossa elettrica.
f) Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizza-
re sempre un riscontro oppure una linea di guida
diritta. In questo modo si ottiene una maggiore
precisione di taglio e si riducono le possibilità
che la lama si blocchi.
g) Utilizzare sempre lame della giusta grandez-
za nonché adeguate alla forma della fl angia di
alloggiamento (a forma di rombo o rotonde).
Lame che non siano adatte per componenti di
montaggio funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina.
h) Non utilizzare mai fl ange di bloccaggio lama
né viti danneggiate o errate. Le fl ange di bloc-
caggio della lama e le viti sono state realizzare
specifi camente per la Vostra sega, in modo da
ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento.
i) Indossate l‘equipaggiamento protettivo perso-
nale adeguato: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi
per la lavorazione di materiali grezzi e durante
la sostituzione degli utensili.
Cause di un contraccolpo e come evitarlo:
– un contraccolpo rappresenta una reazione inat-
tesa di una lama che resta agganciata, bloccata o male allineata, e che fa sì che la sega,
fuoriuscendo dal pezzo in lavorazione, possa
spostarsi in modo incontrollato in direzione dell‘operatore;
– quando la lama resta agganciata o bloccata
nella fenditura della lama stessa, si arresta e la
forza del motore respinge l‘apparecchiatura in
direzione dell‘operatore;
– se la lama viene sottoposta a torsione all‘interno
del taglio oppure è allineata in modo errato, è
possibile che i denti della zona posteriore del-
25
la lama stessa si aggancino nella superfi cie del
pezzo in lavorazione: ciò fa sì che la lama fuo-
riesca dall
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un
utilizzo errato o scorretto della sega. Può essere
evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specifi cato.
a) Tenere la sega con entrambe le mani, portando
le braccia in una posizione tale da poter contrastare la forza del contraccolpo. Tenersi sempre
di lato rispetto alla lama della sega e non portare
mai la lama in linea con il corpo. In caso di contraccolpo, la sega a disco può saltare in avanti, tuttavia è possibile che gli operatori siano in
grado di contrastare la forza del contraccolpo
stesso, qualora vengano presi i provvedimenti
adatti.
b) Nel caso in cui la lama si blocchi oppure l‘opera-
zione di taglio venga interrotta per altri motivi, rilasciare l‘interruttore On/Off tenendo la sega nel
pezzo in lavorazione fi nché la lama non si arre-
sta completamente. Non cercare mai di estrarre la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla
indietro fi ntanto che la lama è in movimento, in
quanto ciò potrebbe provocare un contraccolpo.
Individuare la causa del bloccaggio della lama e
eliminarla intraprendendo i provvedimenti adeguati.
c) Se s‘intende riavviare nuovamente una sega
bloccata in un pezzo in lavorazione, centrare la
lama nella fessura della sega e verifi care che i
denti della lama non siano confi ccati nel pezzo.
Se la lama si blocca, è possibile che fuoriesca
dal pezzo in lavorazione o che provochi un contraccolpo nel caso in cui la sega venisse nuovamente avviata.
d) Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in mo-
do da ridurre i rischi di un contraccolpo causato
dalla lama della sega che si blocca. I pannelli
di grandi dimensioni possono fl ettersi a causa
del loro stesso peso. È necessario che i pannelli siano sostenuti su entrambi i lati, nonché in
prossimità della fessura della sega e del bordo.
e) Non utilizzare lame non affi late o danneggiate.
Lame con denti non affi lati o mal allineati pos-
sono provocare – a causa di una fessura della
sega di dimensioni troppo ridotte – una maggiore usura, il bloccaggio della lama ed eventuali
contraccolpi.
f) Prima di procedere al taglio, fi ssare le registra-
zioni relative alla profondità ed all‘angolo di taglio. Se le registrazioni si modifi cano durante il
taglio del materiale, la lama può bloccarsi causando un contraccolpo.
g) Procedere con particolare cautela quando si vuo-
le eseguire un «taglio ad affondamento» in una
zona nascosta, ad esempio una parete esistente. Durante le operazioni di taglio, la lama che
affonda nel materiale può bloccarsi se incontra
oggetti nascosti e causare un contraccolpo.
Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Prima di ogni utilizzo, controllare se la calotta
protettiva inferiore si chiude perfettamente. Non
utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva inferiore non si possa muovere liberamente
e non si chiuda subito. Non bloccare né fi ssare
mai la calotta protettiva inferiore in posizione
aperta. Nel caso in cui la sega dovesse cadere
inavvertitamente sul pavimento, è possibile che
la calotta protettiva inferiore si pieghi a causa
dell‘urto. Aprire la calotta protettiva mediante la
leva ed accertarsi che si sposti liberamente e che
con qualsiasi angolo e profondità di taglio, non
venga in contatto con altre parti della macchina.
b) Controllare la funzione della molla per la calotta
protettiva inferiore. Prima dell‘uso, se la calotta
protettiva inferiore e la molla non funzionano
correttamente, fate controllare l‘apparecchiatura.
Parti danneggiate, depositi collosi o trucioli accumulati possono essere la causa di un funzionamento ritardato della calotta protettiva inferiore.
c) Aprire la calotta protettiva inferiore solamen-
te per eseguire tagli particolari a mano, come
«tagli ad affondamento e tagli ad angolo retto».
Aprire la calotta protettiva inferiore mediante la
leva e rilasciarla non appena la lama è penetrata nel pezzo in lavorazione. Durante tutti gli altri
lavori di taglio la calotta protettiva inferiore deve
lavorare in modo automatico.
d) Non deporre la sega sul banco di lavoro né sul
pavimento senza che la calotta protettiva inferiore copra la lama. Se la lama non è protetta ed
in movimento, la sega si sposterà in direzione
contraria alla direzione di taglio, tagliando ciò
che si trova sul suo cammino. Tenere presente
il tempo di post-funzionamento della sega.
Informazioni per la sicurezza per seghe circolari con cuneo fendilegno
a) Utilizzare un cuneo fendilegno apposito per la
lama impiegata. Il cuneo fendilegno dev‘essere
più spesso del disco della lama, però dev‘essere
più sottile della larghezza di taglio della lama.
b) Regolare il cuneo fendilegno come descritto
nelle istruzioni per l‘uso. A causa di spessore,
posizione ed allineamento errati, è possibile che
il cuneo fendilegno non impedisca in modo effi -
cace un contraccolpo.
c) Utilizzare sempre il cuneo fendilegno, eccezion
fatta per i «tagli ad affondamento». Rimontare il
cuneo fendilegno non appena eseguito il taglio
ad affondamento. Durante i tagli ad affondamento, il cuneo fendilegno è di disturbo e può
provocare un contraccolpo.
d) Affi nché il cuneo fendilegno possa agire con ef-
fi cacia, deve trovarsi nella fenditura della sega.
Per tagli corti il cuneo fendilegno non è effi cace
al fi ne di evitare un possibile contraccolpo.
e) Non azionare la sega con un cuneo fendilegno
piegato.Una piccola anomalia è già suffi ciente
per ritardare la chiusura della calotta protettiva.
2.3 Valori delle emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60 745 indicano tipicamente quanto segue:
Livello di pressione acustica/
potenza sonora: 92/103 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 4 dB
26
Indossare le protezioni acustiche!
Accelerazione stimata < 2,5 m/s
3 Attacco elettrico e messa in funzione
La corrente in rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito esclusivamente l‘impiego di utensili Festool con
tensione 120 V/60 Hz.
La spina dovrebbe essere collegata ad una presa
di corrente con portata di «16 A» (230 V), oppure
con una protezione differenziale. Le seghe circolari manuali sono dotate di una cappa di protezione
fi ssa (2.1) ed una cappa di protezione mobile (2.7)
con molla di ritorno.
Senza l‘intervento dell‘operatore la corona dentata
rimane completamente coperta dalla cappa di protezione mobile.
Le sega circolare viene posta col suo piano d‘appoggio (1.7) sul pezzo da lavorare, indi viene acceso il motore. Premere prima l‘interruttore a sicurezza (1.1) poi l‘interruttore a grilletto (1.2).
Durante la lavorazione l‘utensile viene tenuto con
entrambe le impugnature (1.3 e 1.10) e condotto
sul pezzo da lavorare.
La cappa di protezione oscillante (2.7) che si apre
automaticamente, può essere anche aperta manualmente premendo la leva (1.9).
Sollevando la sega circolare, la cappa di protezione
si riposiziona automaticamente nella propria sede
a protezione della lama. Lasciare la leva (1.9)!
4 Elettronica
La AP 85 EB/AP 85 E è dotata di elettronica ad onda piena con le seguenti
funzioni:
Avviamento ritardato
La seghe circolari manuali sono dotate del freno
rapido di sicurezza FRS. Dopo aver lasciato l‘interruttore a grilletto, la lama si riporta in stato di fermo
in ca. 2 secondi.
Numero di giri a vuoto
L‘elettronica consente di limitare il numero di giri a
vuoto ad una velocità costante di max. 3800 min
–1
Otteniamo così minor rumore della sega, ingranaggi e motore sono protetti meglio.
Regolazione del numero di giri
E‘ possibile impostare il numero di giri della lama
attraverso il regolatore del numero di giri (1.4) senza soluzione di continuità da 1800 (posizione 1)
sino a 3800 min
–1
(posizione 6).
A tale proposito, le cifre sul regolatore del numero
di giri corrispondono all‘incirca ai seguenti numeri
giri lama.
11800 min
22200 min
32600 min
–1
–1
–1
43000 min
53400 min
63800 min
–1
–1
–1
Costante numero di giri
2
Il numero di giri del motore, preselezionato, viene
mantenuto costante elettronicamente. E‘ così possibile ottenere una velocità di taglio regolare, anche in caso di carico.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarichi estremi (tagli rettilinei, impiego di lame non affi late) l‘assorbimento di corren-
te può sensibilmente aumentare, rispetto al valore
normale. In questo caso un salvamotore elettronico
protegge il motore da sovraccarichi, impedendogli
di bruciare. Il motore viene protetto anche da un
«giunto di sicurezza elettronico» che consente al
motore di spegnersi e riaccendersi immediatamento dopo essere stato scaricato.
Protezione elettronica della temperatura
Il sovraccarico estremo nell‘impiego continuo porta
ad un surriscaldamento del motore. A proteggere
il motore dalle bruciature è previsto un controllo
elettronico della temperatura. Prima del raggiungimento di una temperatura critica, il controllo elettronico interrompe il circuito. Dopo un periodo di
raffreddamento di circa 3 – 5 minuti, l‘utensile è di
nuovo pronto per l‘utilizzo. Qualora l‘utensile venga fatto funzionare (a vuoto) il periodo di raffreddamento si riduce notevolmente.
Indicatore diodo
Il diodo verde (1.6) indica all‘operatore che l‘utensile è in funzione. Il diodo rosso (1.5) indica che
il motore è sovraccaricato al 70% circa. Qualora
il motore rimanesse sovraccaricato per un lungo
periodo, verrebbe spento, quindi protetto, dall‘apposita protezione da sovraccarico.
Il nostro consiglio:
Al lampeggiare del diodo rosso, ridurre la forza di
spinta sino allo spegnersi del diodo rosso stesso.
Saprete così di lavorare con un carico consentito.
Freno di sicurezza a effetto rapido (AP 85 EB)
Interrompendo l‘azionamento dell‘interruttore (disinnesto del motore), l‘unità elettronica da inizio
ad una fase frenante che blocca la rotazione della
.
lama in circa 2 secondi.
5 Regolazione delle seghe circolari
Con le seghe circolari è possibile effettuare i più
diversi tagli grazie alle svariate possibilità di regolazione.
a) Impostazione della profondità di taglio
La profondità di taglio è regolabile da 0 – 85 mm
senza soluzione di continuità: allentare la leva
(3.9). Impostare la profondità di taglio sulla scala (3.3) e sulla marcatura di profondità (3.2) e
bloccare nuovamente la leva (3.9). E‘ possibile
un taglio pulito regolando la profondità di taglio
in base allo spessore del pezzo da tagliare. Regola approssimativa: profondità del pezzo da
lavorare più 2 – 5 mm = profondità di taglio.
27
b) Impostazione tagli obliqui
Allentare le due leve (2.10 e 1.11) e regolare
l‘angolazione desiderata da 0 – 45 gradi, servendosi della scala graduata (3.7) e della marcatura (3.8). Indi bloccare nuovamente le leve.
Il punto forte delle seghe circolari manuali consiste nel punto di taglio del piano d‘appogio, del
binario di guida (5.1) e dello spigolo di taglio
(5.2). Le posizioni massime a 0° e a 45° possono essere riprese per la regolazione tramite
le due viti esagonali a testa cava (2.12) e la posizione fi nale 0° puo essere rettifi cata tramite le
due viti (3.12).
c) Indicatore di taglio
Lo sviluppo di taglio della lama può essere letto
sullo spigolo di taglio anteriore (1.12) del piano-sega. Lo spigolo posteriore vale in caso di
taglio con inclinazione a 45 gradi (senza binario
di guida).
6 Effettuare tagli con AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Sostituzione della lama
Togliere la spina dalla presa!
Azionare il notolino blocca-lama (3.1) premendolo verso il basso. Con la chiave a brugola
(3.10) svitare e togliere la vite esagonale a testa cava (2.4). Togliere la fl angia di bloccaggio
(2.5) e spostare indietro la protezione di ritorno
(2.7). Ora è possibile sostituire semplicemente
la lama. Nel montare una lama occorre prestare
attenzione a due cose:
– La direzione della lama e quella della sega
devono coincidere. Le frecce sulla cappa di
protezione (2.2) e sulla lama (2.6) indicano
la direzione.
– Per garantire una perfetta rotazione della
lama controllare che tutte le parti destinate al
montaggio siano pulite (fl angia, lama, vite).
Per ogni tipo d‘impiego con le seghe circolari
manuali, Festool offre la lama adatta.
b) Il cuneo fendilegno
Le seghe circolari manuali sono dotate in serie
di un cuneo fendilegno. Per ragioni di sicurezza tutti i lavori di taglio devono essere effettuati
solo col cuneo fendilegno montato!
Per la sostituzione della lama il cuneo fendilegno va regolato come segue:
Togliere la spina dalla presa!
Svitare il dado esagonale a testa cava (2.9) con
la chiave in dotazione (3.10) e spostare il cuneo
fendilegno (2.8) in corrispondenza.
Le misure di regolazione x + y (fi g. 2) devono
essere di 2 – 3 mm.
c) Esecuzione tagli
Porre la parte anteriore del piano-sega sul pezzo da lavorare, accendere la sega circolare e
spingere l‘attrezzo nella direzione del taglio.
La cappa oscillante si apre automaticamente o
anche attraverso azionamento manuale della
leva (1.9).
d) Tagliare l‘alluminio
Nella lavorazione dell‘alluminio è necessario
osservare le seguenti misure di sicurezza:
– Attivate preventivamente un interruttore di si-
curezza per correnti di guasto (FI).
– Collegate la macchina ad un aspiratore ade-
guato.
– Pulite regolarmente la macchina rimuovendo
gli eventuali residui di polvere nella carcassa
del motore e nella calotta protettiva.
– Indossate gli occhiali protettivi.
L‘alluminio deve essere tagliato esclusivamente
con le apposite lame speciali Festool.
Per il taglio, cospargete le lastre di petrolio,
mentre i profi li sottili (fi no a 3 mm) possono es-
sere lavorati senza lubrifi cazione.
7 Collegamento aspirazione trucioli
Quando si lavora in locali chiusi, si devono collegare le seghe circolari manuali a un dispositivo di
aspirazione. Le seghe circolari manuali sono dotate di un raccordo speciale (3.4) nel quale è possibile inserire il tubo d‘aspirazione diam. 27 mm
(3.5). Qualora il lavoro avvenga senza apirazione
è indispensabile collegare al raccordo il paratrucioli
(3.6). Girando il paratrucioli è possibile modifi care
la direzione dei trucioli. Impiegando il tubo d‘aspirazione, il paratrucioli viene lasciato sulle ganasce
(3.11) a sinistra nella parte fi nale del piano sega
(2.11).
8 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool
previsti per questo utensile, perché questi
componenti di sistema sono perfettamente
compatibili tra di loro. L‘utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori
pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e
comporta verosimilmente una limitazione della garanzia. A seconda dell‘applicazione, può
aumentare l‘usura dell‘utensile o possono
aumentare le sollecitazioni per l‘utilizzatore.
Pertanto raccomandiamo di salvaguardare
sempre se stessi, l‘utensile e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali
Festool e materiale di consumo Festool!
I codici di ordinazione degli accessori descritti di
seguito si trovano sul catalogo Festool o su Internet al sito «www.festool.com».
8.1 La guida parallela
Per larghezze di taglio sino a 180 mm è possibile impiegare la guida parallela che viene fi ssata
al piano sega tramite l‘adattatore. Il binario della
guida parallela viene inserito nella guida del piano-sega (2.3) e, dopo aver fi ssato la larghezza di
taglio desiderata, bloccata con l‘adattatore.
8.2 Sistema di guida
I binari di guida, disponibili in diverse lunghezze,
consentono di eseguire tagli precisi e proteggono
contemporaneamente da eventuali danni la su-
28
perfi cie del pezzo in lavorazione. Con il sistema di
guida, corredato dall‘ampio sistema di accessori, è
possibile ottenere tagli angolari, tagli di smussatura e adattamenti precisi. Il fi ssaggio mediante mor-
setti (4.2) consente di lavorare in tutta sicurezza.
La superfi cie di guida del piano di taglio sui binari di
guida è regolabile con le due ganasce (1.8, 3.11).
I binari di guida sono dotati di un paraschegge
(4.1) che deve essere ritagliato su misura prima
dell‘uso:
– impostate il numero di giri della macchina su 6,
– ponete la macchina sull‘estremità posteriore del
binario di guida,
– accendetela, premerla verso il basso fi no al rag-
giungimento della profondità di taglio impostata
e ritagliate il paraschegge sull‘intera lunghezza
senza interruzioni. Ora lo spigolo del paraschegge dovrebbe corrisponde perfettamente allo spigolo di taglio.
8.3 Piano multifunzione
Il piano multifunzione, disponibile in due dimensioni
(MFT 800, MFT 1080), consente di fi ssare in modo
semplice il pezzo in lavorazione, e, con il sistema
di guida, di eseguire un lavoro preciso e sicuro in
pezzi grandi e piccoli.
Grazie alla versatilità di impiego, è possibile un lavoro economico ed ergonomico.
8.4 Lame, altri accessori
Per poter lavorare diversi materiali in modo rapido
e pulito, Festool offre lame speciali adatte alle diverse macchine.
I codici di ordinazione di questi e di altri accessori,
che consentono un uso versatile ed effettivo della
sega circolare Festool, si trovano sul catalogo Festool o su Internet, al sito «www.festool.com».
9 Manutenzione e assistenza
Prima di effettuare qualsiasi lavoro di manutenzione, togliere sempre la spina dalla presa!
Per assicurare una buona circolazione dell‘aria
occorre mantenere pulite e libere le feritoie della
cassa motore.
La AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 è dotata di carboncini speciali a disinserimento automatico. Qualora
questi fossero consumati, il controllo automatico fa
spegnere il motore e l‘utensile si blocca.
Tutti i lavori di manutenzione e di riparazione
che richiedono l‘apertura della cassa motore e
dei meccanismi, devono essere effettuati da un
Centro Assistenza Autorizzato Festool (C. A.
A. F.).
10 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti
di materiale o di fabbricazione, in conformità alle
disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una
garanzia della durata minima di 12 mesi. Negli stati
dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa
fede la fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi
dalla garanzia i danni riconducibili a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non
idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti
a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es.
platorelli) non originali.
Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se l‘apparecchio è rispedito non smontato ai
fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool
autorizzato. Le istruzioni d‘uso, le indicazioni sulla
sicurezza, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d‘acquisto devono essere conservate in buono
stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di
garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
29
NL
Technische gegevens AP 85 EB/AP 85 E
Opgenomen vermogen
Toerental van het zaagblad
(onbelast en belast)
Schuinverstelling 0 – 45°
Zaagdiepte (bij 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Zaagbladdiameter Ø 240 x Ø 30 mm
Veiligheid /II
Gewicht 8,9 kg
Technische gegevens AP 85
Opgenomen vermogen
Toerental van het zaagblad
(onbelast)
Schuinverstelling 0 – 45°
Zaagdiepte (bij 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Zaagbladdiameter Ø 240 x Ø 30 mm
Veiligheid /II
Gewicht 8,8 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van
de handleiding.
1 Reglementair gebruik
Conform de bepalingen zijn de machines bestemd
voor het zagen van hout, op hout gelijkende materialen, gips- en cementgebonden vezelstoffen en
kunststoffen.
Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook
voor het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende eigenschappen worden gebruikt: diameter zaagblad
240 mm; zaagbreedte 2,5 mm tot 4,0 mm; uitboring
30 mm; stambladdikte max. 2,0 mm; geschikt voor
een toerental van maximaal 6500 min–1.
Geen slijpschijven gebruiken.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
• Lees vóór het in gebruik nemen van de machine
de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde veiligheidsinstructies aandachtig en volledig door.
• Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde documenten
en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
• Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine gebruiken.
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
GEVAAR:
a) Kom met uw handen niet in het zaagbereik en
raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing
vast. Wanneer u de cirkelzaag vasthoudt met
beide handen, kunnen ze niet gewond raken
door het zaagblad.
b) Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
1800 W (continugebruik)
1800 – 3800 min–1
1700 W (continugebruik)
4500 min–1
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet
beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan. Er mag minder dan een volledige
tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden
nooit met de hand of boven uw been vast. Zet
het werkstuk vast op een stabiele ondergrond.
Het is belangrijk het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van lichaamscontact, beklemming van het zaagblad of controleverlies
tot een minimum terug te brengen.
e) Houd het apparaat alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen
stroomleidingen of de kabel van het apparaat
zelf kan raken. Contact met een spanningvoerende leiding zet de metalen onderdelen van
het apparaat onder spanning en veroorzaakt
een elektrische schok.
f) Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een
aanslag of een geleiderail. Hierdoor wordt de
snijnauwkeurigheid verbeterd en de kans op
beklemming van het zaagblad verminderd.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste grootte,
die geschikt zijn voor de vorm van de opnamefl ens (ruitvormig of rond). Zaagbladen die
niet bij de montagedelen van de zaag passen,
lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaag-
blad-spanfl enzen of -schroeven. De zaagblad-
spanfl enzen en -schroeven zijn speciaal voor
uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en
gebruiksveiligheid.
i) Draag een passende persoonlijke veiligheids-
uitrusting: gehoorbescherming, veiligheidsbril,
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het
bewerken van ruwe materialen en het wisselen
van gereedschap.
De oorzaken van een terugslag en het voorkomen hiervan:
– een terugslag is de onverwachte reactie van een
hakend, klemmend of verkeerd uitgericht zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werkstuk af en in de richting
van de gebruiker kan bewegen.
– wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaag-
spleet vasthaakt of klem komt te zitten, raakt
het geblokkeerd en wordt het apparaat door de
kracht van de motor in de richting van de gebruiker teruggeslagen.
– wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van
het achterste zaagbladgebied zich vasthaken in
het oppervlak van het werkstuk, waardoor het
zaagblad uit de zaagspleet en terug in de rich-
ting van de gebruiker
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Dit kan worden voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te
nemen, zoals hierna beschreven.
30
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng
uw armen in zo‘n positie dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan. Blijf altijd aan de zijkant van
het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één
lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de
cirkelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getroffen kan de
gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
b) Als het zaagblad beklemd raakt of het zagen
om een andere reden wordt onderbroken, laat
u de in-/uit-schakelaar los en houdt u de zaag
rustig in het materiaal tot het zaagblad volledig stilstaat. Probeer zolang het zaagblad zich
beweegt of er een terugslag kan plaatsvinden
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
naar achteren te trekken. Ga na wat de oorzaken zijn van de beklemming van het zaagblad
en hef deze op door passende maatregelen te
nemen.
c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagspleet en controleert u of de zaagtanden
niet in het werkstuk zijn blijven haken. Is het
zaagblad beklemd geraakt, dan kan het zich bij
het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken.
d) U dient grote platen te stutten om het risico van
een terugslag als gevolg van een beklemd zaagblad te verkleinen. Grote platen kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Platen dienen
aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij
de rand, te worden gestut.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
den. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrijving, beklemming van
het zaagblad en terugslag.
f) Draai voor het zagen de snijdiepte- en snij-
hoekinstellingen vast. Wanneer de instellingen
tijdens het zagen gewijzigd worden, kan het
zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden.
g) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u een „in-
valsnede” in een verborgen gebied, bijv. een
bestaande wand, uitvoert. Het invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a) Controleer voor gebruik altijd of de onderste
beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet
wanneer de onderste beschermkap niet vrij bewogen kan worden en niet direct sluit. Klem of
bindt de onderste beschermkap nooit vast in
een geopende positie. Mocht de zaag per ongeluk op de grond vallen, dan kan de onderste
beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de hendel en zorg ervoor dat hij
vrij beweegt en bij alle snijhoeken en -dieptes
noch het zaagblad noch andere delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer van de onder-
ste beschermkap. Werken de beschermkap en
de veer niet foutloos, wacht dan met het gebruik
van het apparaat. Beschadigde delen, plakkerige afzettingen of ophopingen van spaanders
zorgen ervoor dat er bij de werking van de onderste beschermkap vertraging optreedt.
c) Open de onderste beschermkap alleen bij bij-
zondere handmatige snedes, zoals „inval- en
hoekzaagsnedes”. Open de onderste beschermkap met de hendel en laat deze los zodra het
zaagblad in het werkstuk is doorgedrongen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalopend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in
en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd
hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag.
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen met
spouwmes
a) Gebruik een passende splijtwig voor het inge-
zette zaagblad. De splijtwig dient sterker te zijn
dan de stambladdikte van het zaagblad, maar
dunner dan de zaagbreedte van het zaagblad.
b) Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in
de gebruiksaanwijzing. Een verkeerde sterkte,
stand en uitlijning kunnen tot gevolg hebben dat
de splijtwig een terugslag niet effectief verhindert.
c) Gebruik de splijtwig altijd, behalve bij „invalsne-
des”. Na het maken van de invalsnede dient u
de splijtwig weer te monteren. De splijtwig is
storend bij invalsnedes en kan een terugslag
veroorzaken.
d) De splijtwig kan alleen werken als hij zich in
de zaagspleet bevindt. Bij korte snedes kan de
splijtwig een terugslag niet effectief verhinderen.
e) Gebruik de zaag niet met een verbogen splijt-
wig. Door een kleine storing kan vertraging optreden bij het sluiten van de beschermkap.
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60 745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau/
geluidsvermogensniveau: 92/103 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 4 dB
Draag gehoorbescherming!
Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s
3
Elektrische aansluiting en het in bedrijf stellen
2
Controleer of de netspanning overeenkomt
met de waarde die op het typeplaatje is aangegeven.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machines met de spanningsopgave 120 V/60 Hz
worden ingezet.
Het netspanningscircuit waarop u de machine gebruikt moet afgezekerd zijn met een smeltveiligheid van minstens 16 A (230 V), of met een automatische zekering van dezelfde waarde.
31
De handcirkelzagen zijn voorzien met een vaste
beschermkap (2.1) en een beweegbare pendelbeschermkap (2.7) die voorzien is van een terugtrekveer. De tanden van het zaagblad zijn zo volledig
afgedekt. De handcirkelzaag wordt met de voorzijde van de zaagtafel (1.7) op het werkstuk gezet
en de motor wordt ingeschakeld.
Eerst de blokkeerknop (1.1) indrukken en dan de
pistoolschakelaar (1.2) indrukken. De ingeschakelde machine wordt met beide handen aan de twee
handgrepen (1.3 en 1.10) gestuurd.
De pendelbeschermkap (2.7) opent zich daarbij
vanzelf, of kan door de hendel (1.9) neer te drukken worden geopend.
Als de zaagmachine wordt opgetild van het werkstuk gaat de pendelbeschermkap automatisch terug in de beschermstand. Hendel (1.9) loslaten!
4 „Electronic”
De AP 85 EB/AP 85 E heeft een vollegolfelektronische regeling met de volgende funkties:
Zachtaanloop
De elektronisch geregelde „zachtaanloop” zorgt
voor een veilige stootvrije aanloop van de motor
en gebruikt een kleinere aanloopstroom (men kan
volstaan met een lagere zekering).
Onbelaste toerentalregeling
De elektronika begrenst het onbelaste toerental op
het toerental bij belasting op maximaal 3800 min
–1
Daardoor is het geluid van de AP 85 E zeer beperkt
bij onbelast draaien. Aandrijving en motor worden
minder belast.
Toerentalregeling
Tussen 1800 (stand 1) en 3800 toeren min–1 (stand
6) is het zaagbladtoerental traploos te regelen met
de toerentalregelaar (1.4).
De cijfers op de toerentalregelaar komen ongeveer
overeen met het zaagbladtoerental van de tabel.
11800 min
22200 min
32600 min
–1
–1
–1
43000 min
53400 min
63800 min
–1
–1
–1
Konstant toerental
Het gekozen motor toerental wordt elektronisch bijgestuurd en konstant gehouden. Daardoor wordt
ook onder belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Overbelastingsveiligheid
Bij extreme overbelasting (schulpen/langszagen
met te grote aanvoerdruk, zagen met bot zaagblad) kan de stroomopname aanzienlijk groter worden dan de toegelaten normwaarde. In dit geval
beschermt een elektronische overbelastingsveiligheid de motor tegen doorbranden. De motor wordt
daarbij door een „elektronische veiligheidskoppeling” uitgeschakeld en loopt zodra de belasting
minder wordt weer verder.
Temperatuurveiligheid
Extreme overbelasting bij continugebruik leidt
tot verhitting van de motor. Ter beveiliging tegen
over- verhitting (doorbranden van de motor) is een
elek- tronische temperatuurbewaking ingebouwd.
Voor het bereiken van een kritische motortemperatuur schakelt de veiligheidselektronika de motor
uit. Na een afkoelperiode van ca. 3 – 5 minuten is
de zaagmachine weer in gebruik te nemen en volledig te belasten. Indien men de machine onbelast
laat draaien kan men de afkoelperiode aanzienlijk
bekorten.
Diodensignalering
De groene diode (lampje) (1.6) waarschuwt de gebruiker, dat de machine werkt.
Als de rode diode gaat branden (1.5) betekent dit
dat de machine met 70% wordt overbelast.
Gaat men toch door de machine in het „rode” werkgebied te belasten, dan schakelt de overbelastingsveiligheid de machine uit.
Ons advies
Als de rode diode gaat branden, minder hard duwen op de zaagmachine totdat de rode diode weer
uitgaat. Nu werkt u weer in het toegestane werkgebied.
.
Snelle veiligheidsrem (AP 85 EB)
Als de schakelaar wordt losgelaten (uitschakelen
van de motor) activeert de Electronic een remming, die het zaagblad binnen ca. 2 seconden tot
stilstand brengt.
5 Het instellen van de handcirkelzaag
Met de handcirkelzagen kunt u verschillende typen
zaagsneden uitvoeren waarvoor de volgende instelmogelijkheden op uw machine aanwezig zijn:
a) Het instellen van de zaagdiepte
De zaagdiepte is traploos van 0 – 85 mm in te
stellen. Hendel (3.9) losdraaien. Voor het precies instellen van de zaagdiepte is er een skala
maatverdeling (3.3) en een markering (3.2).
Daarna de hendel (3.9) weer vastdraaien. Een
„strakke” zaagsnede verkrijgt u als u het zaagblad ca. 2 – 5 mm dieper door het werkstuk laat
zagen.
b) Het instellen van de zaaghoek (verstek)
Draai de twee vastzetknoppen (2.10 en 1.11)
los.
Zwenk de zaagmachine t.o.v. de zaagtafel in
de gewenste hoek tussen 0° en 45° volgens
de skalagradenverdeling (3.7) en de markeerstreep (3.8).
Draai de beide knoppen weer vast te beginnen
met de knop bij de gradenverdeling.
Het zwenkpunt bij de handcirkelzagen ligt om
32
het snijpunt van de onderzijde van de Festool
geleiderail (5.1), zoals die bij rechte zaagsnede
is (5.2).
De „stoppen” voor de 0° en de 45° stand zijn
weliswaar instelbaar, maar op de fabriek reeds
juist ingesteld.
De 45° „stop” kan met de beide inbusboutjes
(2.12) en de 0° stand kan met de twee 4 mm
inbusboutjes (3.12) worden nagesteld.
c) Het verloop van de zaagsnede is aan de zaag-
kant te zien (1.12) door het vizier aan de voorkant van de zaagtafel. De daarachter liggende
zaagsnedeaanduiding is voor de verstekhelling
van 45° (zonder gebruik van de Festool geleiderail).
6 Het zagen met de AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Het wisselen van het zaagblad
Neem de stekker uit het stopkontakt!
Druk de spindelblokkeerstop (3.1) in. Met de
zeskantige stiftsleutel (3.10) de binnenzeskantbout (2.4) losdraaien en verwijderen. Spanfl ens
(2.5) afnemen en onder beschermkap (2.7) terugduwen. Nu kunt u het zaagblad eenvoudig
verwisselen. Let bij het monteren van een zaagblad op twee punten:
– De draairichting van het zaagblad en van de
cirkelzaagmachine moeten overeenkomen.
De pijl op de beschermkap (2.2) moet in dezelfde richting wijzen als de pijl op het zaagblad (2.6).
– Het oppervlak van de spanfl ens en rondom
het gat van het zaagblad moeten beslist
schoon zijn en vrij van olie of vet.
Festool heeft voor de handcirkelzagen voor iedere toepassing een passend zaagblad.
b) Het spouwmes
De handcirkelzagen zijn standaard voorzien
van een spouwmes. Alle zaagwerkzaamheden
dienen uit veiligheidsoverwegingen, uitsluitend
door een cirkelzaag met juist ingesteld spouwmes te worden uitgevoerd.
Bij het verwisselen van een zaagblad kan het
nodig zijn het spouwmes opnieuw in te stellen.
Haal de stekker uit het stopkontakt!
Binnenzeskantbout (2.9) met stiftsleutel (3.10)
losdraaien en spouwmes (2.8) naar de gewenste stand verschuiven. De instelmaten x en y
(afb. 2) moeten 2 – 3 mm zijn.
c) Het zagen
Zet het voorste deel van de zaagtafel (-zool) op
het werkstuk. Start de motor. Begin nu in een
voorwaartse beweging te zagen.
De pendelbeschermkap opent zich hierbij vanzelf of kan door het indrukken van de afstandsbedieningshendel (1.9) worden geopend.
d) Aluminium zagen
Bij de bewerking van aluminium dient men zich
uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de
volgende maat-regelen:
– Voorschakelen van een differentiaal- (FI) vei-
ligheidsschakelaar.
– Machine aansluiten op een geschikt afzuig-
apparaat.
– Machine regelmatig ontdoen van stofafzetting
in het motorhuis en in de beschermkap.
– Veiligheidsbril dragen.
Aluminium mag alleen met de daarvoor door
Festool bestemde speciale zaagbladen worden
gezaagd.
Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen
met petroleum te worden ingesmeerd, dunwandige profi elen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren
worden bewerkt.
7 Aansluiting van een spaan- en zaagselafzuiging
Aansluiting van een spaanderafzuiginrichting (afb.
3). Bij het werk in gesloten ruimten dienen de
handcirkelzagen op een afzuiginrichting te worden
aangesloten. De handcirkelzagen kunnen hiervoor
speciaal worden voorzien van een tangentiaal verlopende aansluitmond (3.4) waarin de stofzuigerslang Ø 27 mm past (3.5). Als zonder stofafzuiger
wordt gewerkt moet de „spaandervluchtbocht” (3.6)
op het zaaghuis worden gestoken, zodat men door
draaien de richting van het uitvliegende zaagsel
kan veranderen. Als men een stofzuiger gebruikt
kan men de „bocht” op het steunpunt (3.11) aan de
linker zoolzijde steken (2.11).
8 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze
machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op
elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere
leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding
van de werkresultaten en een beperking van
de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar
gelang de toepassing kan de slijtage van de
machine of de persoonlijke belasting van u
zelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw
machine en uw garantieaanspraken door
uitsluitend gebruik te maken van originele
Festool-accessoires en Festool-verbruiks-
materiaal!
De bestelnummers van de hieronder beschreven
accessoires kunt u vinden in de Festool-catalogus
of op het Internet onder „www.festool.com”.
8.1 De parallelgeleider
Voor het afzagen van delen, tot 180 mm, welke
evenwijdig zijn met een rechte zijde kunt u de als
accessoire separaat te leveren parallelaanslag met
adapter gebruiken. De stang van de parallelgeleider wordt in de geleiding (2.3) van de zaagtafel geschoven en na instelling van de gewenste afstand
met de aanslagadapter vastgezet.
8.2 Geleidesysteem
De in verschillende lengtes verkrijgbare geleiderails
33
maken precieze en zuivere zaagsneden mogelijk
en beschermen tegelijkertijd het werkstukoppervlak
tegen beschadigingen. In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoekzaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerkzaamheden worden uitgevoerd.
De bevestigingsmogelijkheid met behulp van lijmklemmen (4.2) zorgt voor een stevige houvast en
voor veilig werken.
De geleidetolerantie van de zaagtafel op de geleiderails kan met de beide stelklauwen (1.8, 3.11)
worden ingesteld.
De geleiderails beschikken over een splinter-bescherming (4.1), die voor het eerste gebruik op
maat moet worden gesneden:
– toerental van de machine op niveau 6 zetten,
– machine op het achterste einde van de geleide-
rail plaatsen,
– machine inschakelen, tot de ingestelde zaagdiep-
te naar beneden drukken en de splinterbescherming zonder af te zetten over de gehele lengte
aanzagen. De rand van de splinterbescherming
komt nu precies overeen met de snijrand.
8.3 Multifunctionele tafel
Met de in twee afmetingen verkrijgbare multifunctionele tafel (MFT 800, MFT 1080) kan het werkstuk
eenvoudig worden opgespannen en kunnen grotere en kleinere werkstukken in combinatie met het
geleidesysteem veilig en precies worden bewerkt.
Door zijn talrijke gebruiksmogelijkheden is het mogelijk economisch en ergonomisch te werken.
8.4 Zaagbladen, overige accessoires
Om verschillende materialen snel en zuiver te kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op de machine afgestemde zaagbladen.
De bestelnummers hiervoor, evenals de overige
accessoires waardoor u uw Festool-handcirkelzaagmachines op vele manieren en effectief kunt
gebruiken, vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com”.
9 Onderhoud en schoonmaken
Bij het werken aan de machine altijd eerst de
stekker uit het stopkontakt!!
De motor heeft voldoende koellucht nodig. Daarom
moeten de spleten in het motorhuis altijd goed
schoon gehouden worden.
De handcirkelzagen is voorzien van zelfuitschakelende speciale koolborstels. Indien deze versleten
zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en
de motor stopt. De koolborstels dan laten vervangen en de machine een servicebeurt laten geven.
Alle reparatie-en onderhoudswerkzaamheden,
waarbij de motor of de tandwielkast opengemaakt moeten worden, mogen uitsluitend worden verricht door een geautoriseerde reparatiewerkplaats.
10 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van
het betreffende land, maar minimaal 12 maanden
geven wij voor onze apparaten garantie op materiaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van de
EU bedraagt de garantieperiode 24 maanden (op
vertoon van een rekening of bon). Schade die met
name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel tot
schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of
door ander gebruik tegen de handleiding in, of die
bij de koop reeds bekend was, blijven van de garantie uitgesloten. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele accessoires
en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet
in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen in behandeling worden
genomen wanneer het apparaat niet-gedemonteerd aan de leverancier of een geautoriseerde
Festool-klantenservice wordt teruggestuurd. Berg
de handleiding, de veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het
overige zijn de geldende garantievoorwaarden van
de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier
gegeven technische specifi catie voorbehouden.
34
S
Tekniska data AP 85 EB/AP 85 E
Effektförbrukning 1800 W
(vid kontinuerlig drift)
Sågklingans varvtal 1800 – 3800 min
–1
(vid tomgang)
Snedställning 0 – 45°
Sågdjup (vid 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Sågbladets Ø Ø 240 x Ø 30 mm
Säkerhet /II
Vikt 8,9 kg
Tekniska data AP 85
Effektförbrukning 1700 W
(vid kontinuerlig drift)
Sågklingans varvtal 4500 min
–1
Snedställning 0 – 45°
Sågdjup (vid 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Sågbladets Ø Ø 240 x Ø 30 mm
Säkerhet /II
Vikt 8,8 kg
Man bör se mindre än en full kugghöjd under
arbetsstycket.
d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller över benet. Säkra arbetsstycket på ett
stabilt underlag. Det är viktigt att sätta fast arbetsstycket ordentligt för att minimera risken för
kroppskontakt, för att klämma fast sågklingan
eller för att tappa kontrollen.
e) Håll maskinen endast i de isolerade greppy-
torna under arbeten vid vilka skärvertygen kan
stöta på dolda elledningar eller maskinens egna
elkabel. Kontakt med en strömförande ledning
försätter även maskinens metalldelar unde
spänning och leder till ett elektriskt slag.
f) Använd vid längskapning alltid ett anslag eller
en rak styrkant. Detta förbättrar skärexaktheten och minskar risken för att sågklingan kläms
fast.
g) Använd alltid sågklingor av rätt storlek och pas-
sande till hållarfl änsens form (rombformad eller
rund). Sågklingor som inte passar till sågens
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks-
anvisningen.
monteringsdelar, går orunt och gör så att man
förlorar kontrollen över arbetet.
h) Använd aldrig en skadad eller felaktig spänn-
fl äns eller -skruvar. Sågklingans spännfl äns och
1 Bestämmelser för maskinens användning
Maskinerna är avsedda för sågning av trä, träliknande material, gips- och cementbundna fi berma-
terial och plaster.
Med Festools erbjudande om specialsågar för aluminium kan maskinerna även användas för sågning av aluminium.
-skruvar har konstruerats specialkonstruerats
för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet.
i) Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid be-
arbetning av grova material och vid verktygs-
växling.
Endast sågklingor med följande specifi kationer får
användas: Sågklingans diameter 240 mm; skärbredd 2,5 mm till 4,0 mm; chuckdiameter 30 mm;
klingans tjocklek max. 2,0 mm; lämplig för varvtal
upp till 6500 min–1.
Sätt inte i några slipskivor.
Användaren ansvarar för skador och olyckor
som uppkommit på grund av att maskinen
använts på ett otillåtet sätt.
Orsaker till rekyler och hur man undviker dem:
– En rekyl är en oväntad reaktion när en sågklinga
hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad, rekylen leder till att sågen kan hoppa ur arbetsstycket och mot den om använder sågen.
– Hakas eller kläms sågklingan fast i ett stängande
sågspår, så blockeras den och motorkraften slår
tillbaka maskinen i riktning mot användaren.
– Vrids eller skevas sågklingan i sågsnittet, så kan
sågtänderna på klingans bakre område haka sig
2 Säkerhetsanvisningar
fast i arbetsstyckets yta och därigenom hoppa
bakåt ur sågsspåret i riktning mot användaren.
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
• Läs noga igenom allt i de bifogade säkerhets-
och bruksanvisningarna innan du använder maskinen.
• Spara den medföljande dokumentationen och se
till att den följer med maskinen.
• Låt aldrig barn använda maskinen.
Rekyler är följden av felaktig användning av sågen.
Man kan undvika dem genom nedan beskrivna försiktighetsåtgärder.
a) Håll i sågen med båda händerna och håll armar-
na så, att de kan hålla emot rekylkrafterna. Stå
alltid vid sidan om sågklingan, så att den aldrig
ligger i linje med kroppen. Uppträder rekyler, så
kan cirkelsågen hoppa bakåt, men användaren
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
FARA:
a) Håll händerna utanför sågningsområdet och
ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extragreppet eller motorns hölje. Om båda händerna
håller i cirkellsågen, kan sågklingan inte skada
dem.
b) Håll inte händerna under arbetsstycket. Skydds-
kåpan kan inte skydda mot sågklingan nedanför
arbetsstycket.
c) Anpassa skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
kan ändå stå emot rekylkrafterna om lämpliga
åtgärder har vidtagits.
b) Om sågklingan kläms fast eller sågningen av
någon anledning avbryts, ska man släppa Till/
Från-kontakten och hålla sågen stilla i arbets-
stycket tills sågklingan står helt stilla. Försök
aldrig avlägsna sågen ur arbetsstycket eller dra
den bakåt, så länge som sågklingan är i rörelse
eller en rekyl kan uppstå. Ta reda på orsaken
till att sågklingan klämts fast och åtgärda den
genom lämpliga åtgärder.
35
c) Om man vill starta en såg, som sitter i ett arbets-
stycke, ska man centrera sågklingan i sågspåret
och kontrollera att sågtänderna inte är fasthakade i arbetsstycket. Är sågklingan fastklämd,
så kan den hoppa ut ur arbetsstycket eller förorsaka en rekyl när sågen startas på nytt.
d) Stöd stora skivor ordentligt, för att undvika en
rekyl pga en fastklämd sågklinga. Stora skivor
kan böja sig genom sin egenvikt. Skivorna måste stödjas på båda sidor, i närheten av sågspåret och längs kanten.
e) Använd inga slöa eller skadade sågklingor. Såg-
klingor med slöa eller felaktigt riktade tänder
förorsakar ökad friktion, klämning av sågklingan
och rekyl genom att sågspringan blir för trång.
f) Dra före sågningen åt skärdjups- och skärvin-
kelinställningen. Ändras sågens inställningar
under pågående sågning, kan en rekyl uppstå.
g) Var speciellt försiktig vid sänksnitt i ett dolt om-
råde, exempelvis i en vägg. När sågklingan
sänks ned, kan den vid sågning i dolda objekt
blockeras och därmed förorsaka en rekyl.
Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
a) Kontrollera före varje användning att den nedre
skyddskåpan stängs korrekt. Använd inte sågen om den nedre skyddskåpan in kan röra sig
fritt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind
aldrig fast den nedre skyddskåpan i öppet läge.
Om sågen ramlar ned, kan den nedre skyddskåpan böjas. Öppna skyddskåpan med spaken
och kontrollera att den kan röra sig fritt vid alla
skärvinklar och skärdjup och att den inte vidrör
vare sig sågklingan eller andra delar.
b) Kontrollera fjäderfunktionen för den undre
skyddskåpan. Låt reparera maskinen före användningen, om den undre skyddshuven och
fjädern inte arbetar korrekt. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller ansamling av spån gör så
att den undre skyddskåpan arbetar med fördröjning.
c) Öppna den undre skyddskåpan endast vid spe-
ciella sågningar för hand, t ex sänk- och vinkelskärning. Öppna den undre skyddskåpan med
spaken och släpp den sedan så snart som sågklingan har trängt in i arbetsstycket. Vid alla andra sågningsarbeten måste den undre skyddskåpan arbeta automatiskt.
d) Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet,
utan att den undre skyddskåpan täcker sågklingan. En oskyddad, efterroterande sågklinga
fl yttar sågen mot skärriktningen och sågar i allt
som fi nns i vägen. Beakta sågens efterrotering.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar med spaltkil
a) Använd en passande klyvkilen för den isatta
sågklingan. Klyvkilen måste vara tjockare än
sågklingans bastjocklek, men tunnare än sågklingans skärbredd.
b) Justera klyvkilen enligt beskrivningen i bruks-
anvisningen. Felaktig tjocklek, position och
justering kan vara orsaken till att klyvkilen inte
effektivt förhindrar rekyler.
c) Använd alltid klyvkilen, förutom vid sänksnitt.
Montera klyvkilen igen efter genomfört sänksnitt. Klyvkilen är störande när man arbetar med
sänksnitt och kan förorsaka rekyler.
d) För att klyvkilen ska bli verksam måste den be-
fi nna sig i sågspåret. I korta snitt har klyvkilen
ingen verkan, för att kunna förhindra rekyler.
e) Använd inte sågen med en skev klyvkil. Även
mycket små störningar kan göra så att skyddskåpan arbetar långsammare.
2.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60 745 uppgår
i normala fall till:
Ljudtrycksnivå/ljudeffektnivå: 92/103 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 4 dB
Använd hörselskydd!
Uppskattad acceleration <2,5 m/s
2
3 Elektrisk inkoppling och drifttagande
Eluttaget bör vara avsäkrat med en säkring
på minst 16 A (230 V) eller en motsvarande
effektskyddsbrytare.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Handcirkelsågar na har en fast skyddshuv (2.1) och
en rörlig pendelskyddshuv (2.7) med klingskydd.
Handcirkelsågen sätts på arbetsstycket tillsammans med sågbordet (1.7) och motorn kopplas in.
Tryck först in inkopplingsspärren (1.1) och koppla
därefter in med avtryckaren (1.2). Vid sågning håller man den inkopplade maskinen med båda händerna i handtaget (1.3 och 1.10) och för den över
arbetstykket. Pendelskyddshuven (2.7) öppnas
därvid av sig själv eller kan öppnas genom ett tryck
på spaken (1.9).
När handcirkelsågen lyfts, återgår pendelskyddshuven automatiskt till sitt skyddsläge. Släpp spaken (1.9).
4 Elektronik
AP 85 EB/AP 85 E har en helvågselektronik med följande funktioner:
Mjukstart
Den elektroniskt reglerade mjukstarten sörjer för
en ryckfri start av maskinen och behövs en lägre
startström (svagare säkring erfordras).
Tomgångsvarvtal
Elektroniken begränsar tomgångsvarvtalet till arbetsvarvtalet på max 3800 min–1. Härigenom blir
maskinen mycket tyst i tomgång, och kraftöverföring och motor skonas.
Varvtalsreglering
Sågklingans varvtal kan med hjälp av varvtalskontrollen (1.4) ställas in steglöst mellan 1800 (läge 1)
och 3800 min–1 (läge 6).
Därvid motsvarar siffroma på varvtalsregulatorn
ungefär följande varvtal av sågklingan.
36
11800 min
22200 min
32600 min
–1
–1
–1
43000 min
53400 min
63800 min
–1
–1
–1
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls konstant på elektronisk väg. Härigenom erhåller man samma skärhastighet oberoende av belastningen.
Överbelastningssäkring
Vid extrem överbelastning (längssågning, användande av slöa sågklingor) kan strömförbrukningen
gå väsentligt över det tillåtna märkvärdet. I detta
fall skyddar en elektronisk överbelastningssäkring
motorn från att bränna. Därvid kopplas motorn ur
av en »elektronisk säkerhetskoppling» men startar
åter så snart den avlastats.
Temperatursäkring
Extrem överbelastning under långtidsdrift leder
till uppvärmning av motorn. Som skydd mot överhett- ning (motorn kan bränna) är en elektronisk
temperaturövervakning inbyggd. Innan den kritiska
motortemperaturen har uppnåtts, kopplar säkerhetselektroniken ur motorn. Efter en avkylningstid
på ca 3 – 5 minuter kan maskinen åter köras och
belastas fullt. Då maskinen roterar (tomgång) kortas avkylningstiden ned väsentligt.
Diodindikeringar
Den gröna dioden (1.6) visar operatören att maskinen är i drift. Den röda dioden (1.5) visar att
motorn är överbelastad över en gräns av ca 70%.
Om motorn överbelastas på detta sätt under längre
tid, kopplas den automatiskt ur av överbelastningssäkringen.
Vår rekommendation
Om den röda dioden tänds, reducera matningskraften tills den röda dioden åter slocknar. Maskinen arbetar då inom det tillåtna överbelastningsområdet.
Säkerhets-snabbroms (AP 85 EB)
När man släpper brytaren (motorn frånkopplas)
startar elektroniken en bromsfunktion som leder till
att sågklingan stannar inom ca. 2 sekunder.
5 Inställningar handcirkelsågen
Med handcirkelsågar na kan de mest varierande
sågningsarbeten utföras. För detta ändamål fi nns
det olika inställningsmöjligheter.
a) Inställning av sågdjupet
Sågdjupet kan ställas in steglöst från 0 – 85 mm.
Lossa fi xerskruven (3.9). Ställ in önskat sågdjup
på skalan (3.3) och sågdjupsmarkeringen (3.2)
och drag sedan åter åt fi xerskruven. Ett snyggt
sågsnitt erhålles då sågklingan sticker igenom
arbetsstycket och ytterligare 2 – 5 mm snittdjup.
b) Inställning av sneda snitt
Lossa fi xerskruven (2.10 och 1.11). Tippa sågen
och ställ in önskad snedvinkel mellan 0° och 45°
enligt skalan (3.7) och markeringen (3.8). Drag
åter fast fi xerskruven.
Svängningspunkten vid handcirkelsågarna tyn-
punkt ligger i skärningspunkten av styrskenans
(5.1) underlagsplan och snittkanten (5.2).
Slutlägena vid 0° och 45° kan justeras, och
ställs in från fabriken. 45° ändläge kan justeras
in med de båda insexskruvarna (2.12) och 0°
ändläge med de båda skruvarna (3.12).
c) Sågningens förlopp kan avläsas vid snitt-
kanten
(1.12) längst fram på sågbordet. Den bakomlig-
gande snittkanten gäller för sågning med 45°
såglutning.
6 Sågning med AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Byte av sågblad
Tag ut stickkontakten ur eluttaget!
Lösgör spindelns stoppknapp (3.1) och tryck
nedåt. Lossa insexskruven (3.10) = med en
insexnyckel (2.4) och skruva ur den. Tag av
spännfl änsen (2.5) och sväng skyddet (2.7)
bakåt. Därefter kan sågklingan lätt bytas. När
en sågklinga monteras, måste två saker beak-
tas:
– Sågklingans och handcirkelsågens rotations-
riktningar måste stämma överens. Det fi nns
riktningspilar på skyddshuven (2.2) och på
sågbladet (2.6).
– För att säkerställa en perfekt gång hos såg-
klingan, måste anliggningsytorna på fl änsar-
na och på sågklingan vara väl rengjorda.
Festool har det passande sågbladet för handsågarnas olika användningsområden.
b) Klyvkniven
Handcirkelsågarna är som standard utrustade
med en klyvkniv. Av säkerhetsskäl måste alla
sågningsarbeten utföras med monterad klyvkniv. Vid byte av sågklinga skall klyvkniven justeras in på följande sätt:
Tag ut stickkontakten ur eluttaget!
Lossa insexskruven (2.9) med en nyckel (3.10)
och förskjut klyvkniven (2.8) så mycket som erfordras. Inställningsmåtten x och y (fi g. 2) skall
uppgå till 2 – 3 mm.
c) Kapning
Sätt sågbordets främre del på arbetsstycket.
Koppla in handcirkelsågen och skjut sågen
framåt i kapriktningen.
Pendelskyddskåpan öppnas härvid automatiskt
eller kan öppnas manuellt genom att trycka på
spaken (1.9).
d) Såga aluminium
Vid bearbetning av aluminium ska följande säkerhetsåtgärder vidtas:
37
– Anslut jordfelsbrytare.
– Anslut maskinen till en egen spånsug.
– Rengör maskinen regelbundet från damm-
avlagringar i motorhuset och i skyddshuven.
– Bär skyddsglasögon.
Aluminium får endast sågas med de specialklingar som levereras av Festool.
Vid sågning av plattor måste man smörja med
kristallolja, tunnväggiga profi ler (upp till 3 mm)
kan bearbetas utan smörjning.
7 Anslutning av spånutsug
Vid arbeten i slutna utrymmen måste man ansluta
en en utaugningsanordning. För detta ändamål är
handcirkelsågarna urtustad med anslutningsstos
(3.4) i vilken sugslangen 3 27 mm kan stickas in
(3.5). Om man arbetar utan spånsug bör alltid spånavvisaren (3.6) stickas på anslutningsstosen. Genom vridning av spånavvisaren kan spånens bana
ändras. Vid arbete med utsuggsslang sticks spånavvisaren på inställningsbacken (3.11) på bordets
vänstra sida (2.11).
8 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa
systemkomponenter är optimalt anpassade
för varandra. Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial från andra tillverkare kan
det leda till sämre kvalitet på arbetsresultatet
och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på
maskinen och belastningen på användaren
påverkas av hur maskinen används. Skydda
dig själv, din maskin och dina garantiförmåner
genom att bara använda Festools originaltill-
behör och Festools förbrukningsmaterial!
Artikelnumren till de tillbehör som beskrivs nedan
fi nns i din Festool-katalog eller på Internet på
»www. festool.com».
8.1 Parallellanslag
Parallellanslaget är avsett för kapbredder upp till
180 mm. Finns som extrautrustning och adapter.
Parallellanslagets skena (2.3) skjuts in i sågbordets styrning (2.3) och justeras sedan den önskade
kapbredden ställts in. För att underlätta inställningen av kapbredden är parallellanslaget försett med
en skala.
8.2 Styrsystem
De styrskenor som kan levereras i olika längder
gör det möjligt med precisa, rena skär och skyddar
samtidigt arbetsstyckets yta mot skador. I kombination med det omfattande tillbehörsprogrammet
kan man även göra exakta vinkelskär, geringar och
inpassnings-arbeten med styrsystemet. Fästmöjligheterna med tvingar (4.2) skapar bra fäste och
säkert arbete.
Sågbordets styrspel på styrskenan kan ställas in
med de båda ställbackarna (1.8, 3.11).
Styrskenorna har ett splitterskydd (4.1), som måste
sågas till efter mått före den första användningen:
– Ställ in maskinens varvtal på nivå 6,
– placera maskinen i bakre änden av styrskenan,
– starta maskinen, tryck ner till det inställda skär-
djupet och såga till splitterskyddet utefter hela
längden utan avbrott. Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt skärkanten.
8.3 Multifunktionsbord
Multifunktionsbordet som kan levereras i två storlekar (MFT 800, MFT 1080) ger möjlighet till enkel
fastspänning av arbetsstycket, och i kombination
med styrsystemet en säker och noggrann bearbetning av stora och små arbetsstycken.
Genom dess många användningsmöjligheter kan
man arbeta ekonomiskt och ergonomiskt.
8.4 Sågklingor, övriga tillbehör
För att kunna bearbeta olika material snabbt och
rent erbjuder Festool sågklingor som är specialanpassade till din maskin.
Beställningsnumren för dessa och andra tillbehör
som ger dig möjlighet att använda din Festool
handcirkelsåg på ett mångsidigt och effektivt sätt
fi nns i Festool-katalogen eller på Internet »www.
festool. com».
9 Service och underhåll
Före allt servicearbete på maskinen skall alltid
stickkontakten vara utdragen ur eluttaget.
För att säkerställa luftcirkulationen, skall ventilationsslitsarna då och då rengöras från dammavlagringar. Kullagren är permanentsmorda och
dammtäta och behöver därför inte eftersmörjas.
Anlita en serviceverkstad för reparation eller byte
av skadade delar, i synnerhet strömbrytare.
Handcirkelsågarna är utrustad med automatiskt frånkopplande specialkol. Är detta förbrukat, slås strömmen automatiskt av, och handcirkelsågen stannar.
10 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller
material- och tillverkningsfel enligt landsspecifi ka
lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 månader.
Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24
månader (ska kunna styrkas av faktura eller följesedel). Skador som framför allt kan härledas till
normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som orsakats av användaren
eller som uppstått på grund av användning som
strider mot bruksanvisningen eller skador som var
kända vid köpet, innefattas inte av garantin. Undantag gäller även vid skador som uppkommer till
följd av att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex.
slipskivor) som inte är original har använts.
Reklamationer godkänns endast om produkten
38
återsänds till leverantören eller till en auktoriserad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits isär.
Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna,
reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta
dokument.
39
FIN
Tekniset tiedot AP 85 EB/AP 85 E
Ottoteho 1800 W
(jatkuvassa käytössä)
Sahanterän kierrosluku 1800 – 3800 rpm
(kuormitus ja tyhjäkäynti)
Leikkauskulma 0 – 45°
Leikkaussyvyys (45° :ssa)
0 – 85 mm (62 mm)
Sahanterän halkaisija Ø 240 x Ø 30 mm
Turvallisuus /II
Paino 8,9 kg
Tekniset tiedot AP 85
Ottoteho 1700 W
(jatkuvassa käytössä)
Sahanterän kierrosluku 4500 rpm
Leikkauskulma 0 – 45°
Leikkaussyvyys (45° :ssa)
0 – 85 mm (62 mm)
Sahanterän halkaisija Ø 240 x Ø 30 mm
Turvallisuus /II
Paino 8,8 kg
paksuuteen. Sen pitäisi olla näkyvissä vähemmän kuin yhden täyden hammaskorkeuden
työstettävän kappaleen alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työstettävää kap-
paletta kädellä kiinni tai jalan yläpuolella. Varmista työstettävä kappale vakaalla alustalla.
Työstettävän kappaleen kiinnittäminen hyvin on
tärkeää vartalokosketuksen vaaran, sahaterän
puristumisen tai kontrollin menetyksen pienentämiseksi.
e) Pidä laitteesta kiinni vain eristetyistä kahvapin-
noista suorittaessasi töitä, joissa sahaustyökalu
saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja
tai omia laitejohtoja. Kosketus jännitystäjohtavaan johtoon tekee myös metalliset laitteen osat
jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f) Käytä pituusleikkauksessa aina rajoitinta tai
suoraa ohjainreunaa. Se parantaa leikkaustarkkuutta ja pienentää sahanterän puristumisen
mahdollisuutta.
g) Käytä aina oikean kokoista sahanterää ja joka
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
sopii laipan muotoon (neljäkäs tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin,
pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat hallinnan
menetykseen.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Koneet on tarkoitettu määräystenmukaisesti puun,
puuntapaisten materiaalien, kipsi- ja sementtisidonnaisten kuituaineiden sekä muovin sahaamiseen.
Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan käyttää
myös alumiinin sahaamiseen.
Käytä vain seuraavat vaatimukset täyttäviä sahanteriä: sahanterän halkaisija 240 mm; sahausleveys
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä sa-
hanterän kiristyslaippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristyslaipat ja -ruuvit on tehty erityisesti
sahaasi varten, parasta mahdollista tehoa ja
käyttöturvallisuutta varten.
työkalua.
2,5 mm – 4,0 mm; kiinnitysreikä 30 mm; sahanlehden paksuus maks. 2,0 mm; sopii kierrosluvuille
6500 min
Älä käytä hiomalaikkoja.
–1
asti.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapaturmista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
Takaiskun syyt ja välttäminen:
– takaisku on kiinnitarttuvan, puristuvan tai väärin
kohdistetun sahanterän odottomaton reaktio,
joka johtaa siihen, että saha saattaa irrota työstettävästä kappaleesta kontrolloimattomasti ja
liikkua käyttöhenkilöä kohti;
2 Turvallisuusohjeita
– kun sahanterä tarttuu kiinni tai puristuu tukkiu-
tuvaan sahausrakoon, se jää kiinni ja moottorin
2.1 Yleiset turvaohjeet
• Lue ennen koneen käyttöä oheiset turvaohjeet ja
käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan läpi.
• Säilytä kaikki koneen mukana olevat dokumen-
tit huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana
edelleen.
• Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
voima iskee laitteen käyttöhenkilön suuntaan;
– jos sahaterää väännetään tai se kohdistetaan
väärin sahausraossa, takimmaisen sahanteräalueen hampaat voivat tarttua kiinni työstettävän
kappaleen pintaan, mistä syystä sahanterä hyppää sahausraosta pois ja taaksepäin käyttöhenkilön suuntaan.
Takaisku seuraa sahan väärästä tai puutteellisesta
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
VAARA:
a) Älä työnnä käsiäsi sahausalueelle ja sahan-
terälle. Pidä toisella kädelläsi lisäkahvasta tai
moottorin rungosta kiinni. Jos pidät molemmilla
käsillä pyörösahasta kiinni, sahanterä ei pääse
vauroittamaan käsiäsi.
b) Älä tartu työstettävään kappaleeseen alapuolel-
ta. Suojus ei suojaa sinua sahanterältä työstettävän kappaleen alapuolella.
c) Sovita leikkuussyvyys työstettävän kappaleen
käytöstä. Se voidaan estää seuraavassa kuvattujen sopivien varotoimenpiteiden avulla.
a) Pidä sahasta molemmin käsin kiinni ja laita kä-
sivartesi asentoon, jossa voit vastustaa takais-
kun voimaa. Pysyttele aina sahaterän sivussa,
älä koskaan vie sahanterää vartalosi kanssa
samalle linjalle. Takaiskussa pyörösaha voi hy-
pätä taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita
takaiskun voimaa, jos sopivat toimenpiteet on
suoritettu.
b) Jos sahanterä jää kiinni tai sahaus keskeytyy
40
muusta syystä, päästä katkaisijasta irti ja pidä
sahaa työstettävässä kappalessa kunnes sahanterä on täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä
ottaa sahaa irit työstettävästä kappaleesta tai
vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahanterä
liikkuu tai takaisku voi esiintyä. Etsi sahanterän
kiinnijäämisen syy ja poista se parhaalla mahdollisella tavalla.
c) Kun haluat käynnistää uudestaan sahan, joka
on kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä
sahanterä sahausraossa ja tarkasta, etteivät
sahanhampaat ole tarttuneet työstettävään kappaleeseen kiinni.Jos sahanterä puristaa, se voi
irrota työstettävästä kappaleesta tai aiheuttaa
takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuria levyjä takaiskun riskin pienentä-
miseksi sahanterän puristaessa. Suuret levyt
voivat taipua oman painonsa alla. Levyjä täytyy
tukea molemmilta puolilta sekä sahausraon läheltä että reunalta.
e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä. Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut hampaat, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia
kitkaa, sahanterän puristumista ja takaiskun.
f) Kiristä leikkuusyvyyden- ja leikkuukulmanase-
tukset ennen sahausta. Jos asetuksen muuttuvat sahauksen aikana, sahanterä voi puristua ja
takaiskuja voi esiintyä.
g) Ole erityisen varovainen, kun suoritat ”upotus-
sahausta” piilotetulla alueella, esim. seinässä.
Upotettu sahanterä voi tarttua sahattaessa piilotettuihin esineisiin ja aiheuttaa sitä kautta takaiskun.
Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Tarkasta ennen jokaista käyttöä, että alin suojus
sulkeutuu virheettömästi. Älä käytä sahaa, jos
alin suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alinta suojusta kiinni avoimessa asennossa. Jos saha putoaa
satunnaisesti lattialle, alin suojus voi vääntyä.
Avaa suojus vivusta ja varmistu, että se liikkuu
vapaasti ja että se ei missään leikkauskulmassa tai -syvyydessä kosketa sahaterää tai muita
osia.
b) Tarkasta alimman suojuksen jousen toiminta.
Anna laitteen odottaa ennen käyttöä, jos alin
suojus ja jousi eivät toimi virheettömästi. Vialliset osat, tarttuvat kertymät tai lastujen keräytymät aiheuttavat sen, että suojus toimii hidastetusti.
c) Avaa alin suojus käsin vain erikoisleikkauksis-
sa kuten ”upotus- ja kulmaleikkauksessa”. Avaa
alin suojus vivusta ja päästä se irti, heti kun
sahanterä työntyy työstettävään kappaleeseen
sisälle. Kaikissa muissa sahaustöissä alimman
suojuksen täytyy toimia automaattisesti.
d) Älä laita sahaa työpenkille tai lattialle ilman että
alin suojus peittää sahanterän. Suojamaton,
jälkikäyvä sahanterä liikkuu sahaussuuntaa
vastaan ja sahaa, mitä sen tielle tulee. Huomioi
sahan jälkikäyntiaika.
halkaisukiilaa. Halkaisukiilan täytyy olla vahvempi kuin sahanterän sahanlehden paksuus,
mutta ohuempi kuin sahanterän leikkuuleveys.
b) Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeen mukaisesti.
Väärä vahvuus, asema ja kohdistus voivat olla
syynä siihen, että halkaisukiila ei ehkäise takaiskua tehokkaasti.
c) Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi „upotussahauk-
sessa“. Asenna halkaisukiila upotussahauksen
jälkeen uudelleen. Halkaisukiila häiritsee upotussahauksessa ja voi aiheuttaa takaiskun.
d) Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla sa-
hausraossa. Lyhyissä sahauksissa halkaisukiila
on tehoton takaiskun estämisessä.
e) Älä käytä sahaa jos halkaisukiila on taipunut. Jo
pienikin häiriö voi hidastuttaa suojuksen sulkeutumista.
2.3 Emissioarvot
EN 60 745:n mukaiset arvot ovat tavallisesti:
Käyttöäänitaso/äänitaso max.: 92/103 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 4 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s
2
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojännitteen on oltava tehokilvessä mainitun jännitteen suuruinen.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60
Hz.
Pistorasian pitäisi olla varmistettu vähintään ”16 A”
(230 V) sulakkeella tai vastaavalla tehosuojakytkimellä. Käsipyörösahoissa on kiinteä suojakupuosa
(2.1) ja liikkuva jousipalautuva suojakupu (2.7).
Sahanterän hammaskehä on täysin liikkuvan suojakuvun peitossa, jos käyttäjä ei sitä siirrä.
Pyörösaha asetetaan yhdessä sahauspöydän
(1.7) kanssa työkappaleen päälle ja moottori käynnistetään. Ensin on painettava kytkentälukitsinta
(1.1), sitten käytettävä pistoolikytkintä (1.2). Päälle
kytkettyä konetta pidetään sahatessa molemmista
kahvoista (1.3 ja 1.10) kiinni ja ohjataan työkappaleen ylitse.
Joustava suojakupu (2.7) avautuu tällöin itsestään
tai se voidaan avata painamalla vipua (1.9). Kun
sahaa nostetaan, joustava suojakupu menee itsestään takaisin suoja-asentoon. Vipu (1.9) on päästettävä irti!
4 Elektroniikka
Malleissa AP 85 EB/AP 85 E on umpiakselielektroniikka, jolla on seuraavat
toiminnot:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti säätyvä pehmeä käynnistys huolehtii
koneen nykäyksettömästä käynnistymisestä ja ko-
41
neen tarvitsema käynnistysvirta on pienempi (heikompi sulake riittää).
Pyörimisnopeus tyhjäkäynnissä
Elektroniikka rajoittaa pyörimisnopeuden tyhjäkäynnissä maks. 3800 rpm käyntikierroslukuun.
Saha on täten hyvin hiljainen tyhjäkäynnissä ja
vaihteisto ja moottori säästyvät.
Kierrosluvun säätö
Sahanterän pyörimisnopeuden voi säätää kierrosluvun säätimellä (1.4) portaattomasti välille 1800
(asento 1) ja 3800 rpm (asento 6).
Kierrosluvun säätimessä olevat numerot vastaavat
tällöin suunnilleen seuraavia sahanterän pyörimisnopeuksia.
11800 rpm43000 rpm
22200 rpm53400 rpm
32600 rpm63800 rpm
Vakiona pysyvä pyörimisnopeus
Edeltä valittu moottorin kierrosluku pysyy elektroniikan avulla vakiona. Näin myös kuormitettaessa
leikkausnopeus pysyy aina samana.
Ylikuormavaroke
Äärimmäisessä ylikuormituksessa (pitkittäisleikkaukset, tylsien sahanterien käyttö) ottovirta saattaa
ylittää huomattavasti sallitun nimellisvirran. Tällaisessa tapauksessa elektroninen ylikuormitusvaroke suojaa moottoria palamiselta. Moottori kytkeytyy
tällöin päältä ”elektronisen varokekytkimen” vaikutuksesta ja käynnistyy heti uudelleen kuormituksen
vähetessä.
Lämpötilavaroke
Äärimmäinen ylikuormitus jatkuvassa käytössä johtaa moottorin kuumenemiseen. Ylikuumenemisen
suojaksi (moottorin palaminen) on asennettu elektroninen lämpötilan valvonta. Ennen kuin moottori
saavuttaa kriittisen lämpötilan, varoke-elektroniikka kytkee moottorin päältä. N. 3 – 5 minuutin jäähtymisajan jälkeen kone on jälleen käyttövalmis ja
täysin kuormitettavissa. Käyvässä koneessa (tyhjäkäynnissä) jäähtymisaika lyhenee huomattavasti.
Diodinäyttö
Vihreästä diodista (1.6) käyttäjä näkee, että kone
on käynnissä. Punainen diodi (1.5) kertoo, että
moottorin ylikuormitus on n. 70%.
Jos moottorin ylikuormitus jatkuu tällaisena pitemmän aikaa, ylikuormitusvaroke kytkee moottorin
pois päältä.
Suosituksemme:
Kun punainen diodi syttyy, syöttövoimaa vähennetään, kunnes punainen diodi sammuu. Työskentelette tällöin sallitulla ylikuormitusalueella.
Pikaturvajarru (AP 85 EB)
Kun kytkin päästetään irti (moottori kytketään pois
käytöstä), elektroniikka aloittaa jarrutuksen ja pysäyttää näin sahanterän n. 2 sekunnissa.
5 Käsipyörösahan säätötoiminnot
Käsipyörösahoilla voidaan suorittaa mitä erilaisimpia sahaustöitä. Tätä varten koneessa on erilaisia
säätömahdollisuuksia.
a) Leikkaussyvyyden säätö
Leikkaussyvyyden voi säätää portaattomasti
välille 0 – 85 mm. Vipu (3.9) irrotetaan. Tark-
kaa säätöä varten on olemassa asteikot (3.3) ja
merkkiviivat (3.2). Vipu (3.9) kiristetään säädön
jälkeen taas tiukalle. Siisti leikkausjälki saadaan
aikaan, kun leikkaussyvyys sovitetaan työs-
tettävien työkappaleiden paksuuden mukaan.
Nyrkkisääntönä voidaan tällöin käyttää: työkap-
paleen paksuus + 2 – 5 mm = leikkaussyvyys.
b) Viistoleikkausten säätö
Pitoruuvit (2.10 ja 1.11) irrotetaan. Sahaa kään-
netään, haluttu viistous säädetään välille 0°– 45°
asteikon (3.7) ja merkkiviivojen (3.8) mukaan.
Pitoruuvit kiristetään jälleen tiukalle.
Käsipyörösahojen kääntöpiste sijaitsee ohjain-
kiskon tukitason (5.1) ja leikkausreunan (5.2)
leikkauspisteessä.
Raja-asennot 0° ja 45° ovat säädettäviä. Ne
säädetään tehtaalla.
45° raja-asennon säätöä voidaan korjata kah-
della kuusiokoloruuvilla (2.12) ja 0° raja-asen-
non säätöä vastaavasti kahdella ruuvilla (3.12).
c) Leikkausnäyttö
Sahanterän leikkauksenkulku näkyy leikkaus-
reunasta (1.12) sahauspöydän etuosasta. Sen
takana oleva leikkausreuna koskee 45° kään-
nettyä sahaa (ilman ohjainkiskoa).
6 Sahaaminen pyörösahoilla
AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Sahanterän vaihto
Verkkopistoke on vedettävä irti pistorasiasta:
Karapysäytin (3.1) painetaan alas. Kuusiokolo-
ruuvi (2.4) löysätään kuusiokoloavaimella (3.10)
ja ruuvataan irti. Kiinnityslaippa (2.5) otetaan irti
ja paluukäyntisuoja (2.7) käännetään taakse-
päin. Sahanterän vaihto käy nyt helposti. Kun
sahanterää asetetaan paikalleen, on huomatta-
va kaksi asiaa: Sahanterän ja pyörösahan pyö-
rimissuuntien pitää olla samat. Tämän tarkas-
tamiseksi suojakuvussa (2.2) ja sahanterässä
(2.6) on nuolet.
Jotta sahanterä kulkee varmasti moitteettomas-
ti, laippojen ja sahanterän kiinnityspintojen on
oltava puhtaita.
Festool tarjoaa käsipyörösahoille jokaiseen
käyttötapaukseen sopivia sahanteriä.
b) Halkaisukiila
Käsipyörösahojen vakiovarusteisiin kuuluu hal-
42
kaisukiila. Turvallisuussyistä on luvallista tehdä
sahaustöitä vain, kun halkaisukiila on asennettuna. Sahanterän vaihdon jälkeen halkaisukiila
on säädettävä seuraavasti:
Verkkopistoke on vedettävä irti pistorasiasta!
Kuusiokoloruuvi (2.9) irrotetaan avaimella
(3.10) ja halkaisukiilaa (2.8) työnnetään tarvittavan matkaa.
Säätömittojen x ja y (kuva 2) pitäisi olla 2 – 3
mm.
c) Sahaaminen
Sahauspöydän etupää asetetaan työkappaleen
päälle. Pyörösaha käynnistetään ja sahaa työnnetään leikkaussuuntaan.
Joustava suojakupu avautuu tällöin itsestään tai
se voidaan avata painamalla vipua (1.9).
d) Alumiinin sahaus
Alumiinia työstettäessä on noudatettava seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyistä:
– Esikytke vVikavirta-(FI) suojakytkin.
– Liitä kone sopivaan imuriin.
– Puhdista kone säännöllisesti moottorin run-
koon ja suojukseen kerääntyneestä pölystä.
– Käytä suojalaseja.
Alumiinia saa sahata vain Festoolin siihen tarkoitukseen tarkoittamilla erikoissahanterillä.
Levyjä sahattaessa ne on voideltava petroolilla,
ohutseinäisiä profi ileja (3 mm:n asti) voidaan
työstää ilman voitelua.
7 Lastuimurin liittäminen
Kun työskennellään suljetuissa tiloissa, käsipyörösahat on liitettävä imulaitteeseen. Sahoissa on
tätä varten tangentiaalisesti poispäin osoittava liitäntäistukka (3.4), johon voidaan pistää Ø 27 mm
imuletku (3.5). Jos sahataan ilman lastuimuria, liitäntäistukkaan tulisi ehdottomasti pistää lastunohjauslaite (3.6). Lastujen poistumissuuntaa voidaan
muuttaa lastunohjauslaitetta kääntämällä. Kun
sahatessa käytetään imuletkua, lastunohjauslaite
pistetään pöydän vasemmassa päässä (2.11) olevaan säätöleukaan (3.11).
8 Lisätarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella
tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö vaikuttaa
laadullisesti työtuloksiin ja rajoittaa takuuvaatimuksia. Käyttö saattaa kasvattaa koneen
kulumista tai henkilökohtaista rasittumistasi.
Suojaa itseäsi, konettasi ja takuuvaatimuksia
käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-
varusteita ja Festool-kulutusmateriaaleja!
Seuraavassa kuvattujen lisätarvikkeiden tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä
osoitteesta ”www.festool.com”.
8.1 Rinnakkaisvaste
Kun leikkausleveydet yltävät 180 mm:iin, käytetään rinnakkaisvastetta (ei sisälly toimitukseen) ja
vastesovitinta.
Rinnakkaisvasteen kisko työnnetään sahauspöydän johteeseen (2.3) ja, kun haluttu leikkausleveys
on säädetty, lukitaan vastesovittimella.
8.2 Ohjausjärjestelmä
Eri pituisina saatavat ohjainkiskot tekevät tarkat,
puhtaat leikkaukset mahdollisiksi ja suojaavat samalla työkappaleen pintaa vauriolta. Yhdessä laajan tarvikevalikoiman kanssa ohjausjärjestelmällä
voidaan suorittaa tarkkoja kulmasahauksia, viistosahauksia ja sovitustöitä.
Kiinnitysmahdollisuus ruuvipuristimilla (4.2) huolehtii tukevasta pidosta ja turvallisesta työskentelystä.
Sahauspöydän ohjaimen välystä ohjainkiskoilla
voidaan säätää molemmilla asetusleuoilla (1.8,
3.11).
Ohjainkiskoissa on murtosuoja (4.1), joka täytyy
ennen ensimmäistä käyttöä sahata kokoonsa:
– aseta koneen kierrosluku teholle 6,
– laita kone ohjainkiskon takapäähän,
– kytke kone päälle, paina säädettyyn sahaussy-
vyyteen asti alaspäin ja sahaa murtosuoja ilman
siirtämistä koko pituudelta. Murtosuojan reuna
vastaa nyt täsmälleen sahausreunaa.
8.3 Monitoimipöytä
Kahtena eri kokona saatavat monitoimipöydät (MFT
800, MFT 1080) mahdollistavat työkappaleiden yksinkertaisen kiinnityksen ja yhdessä ohjausjärjestelmän kanssa suurten ja pienten työkappaleiden
varman ja tarkan työstön. Monien käyttömahdollisuuksiensa ansiosta taloudellinen ja ergonominen
työskentely on mahdollista.
8.4 Sahanterät, muut tarvikkeet
Eri materiaalien nopeaan ja puhtaaseen työstämiseen Festool tarjoaa juuri sinun koneeseesi sopivia sahanteriä. Niiden tilausnumerot, kuten myös
muidenkin tarvikkeiden, jotka mahdollistavat Festool-käsipyörösahasi monipuolisen ja tehokkaan
käytön, löydät Festool-luettelosta tai internetistä
osoitteesta ”www.festool.com”.
9 Hualto ja hoito
Verkkopistoke on vedettävä pistorasiasta, tehtiinpä koneessa mitä huoltotöitä tahansa: Ilmankierron varmistamiseksi mootorikotelossa
olevat jäähdytysaukot on pidettävä aina vapaina ja puhtaina.
Käsipyörösahoissa on itsestään katkaisevat erikoishiilet. Kun hiilet ovat kuluneet loppuun, virta
keskeytyy automaattisesti ja kone pysähtyy.
Päälle kytkettäessä kone ei käynnisty ja vihreä diodi syttyy.
Huoltotöitä, jotka vaativat moottorikotelon tai
vaihdelaatikon avaamista, saa tehdä vain valtuutettu asiakashuolto.
43
10 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka
vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus
on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on
EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan
päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita,
jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet
käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen
seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka
johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun
Festool-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa
tulla muutoksia.
44
DK
Tekniske data AP 85 EB/AP 85 E
Effekt 1800 watt
(konstant drift)
Savklingens omdrejningstal 1800 – 3800 min
–1
(belastet og ubelastet
tilstand)
Skrå indstilling 0 – 45°
Skæredybde (ved 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Savklinge-Ø 240 x 30 mm
Sikkerhed
/II
Vægt 8,9 kg
Tekniske data AP 85
Effekt 1700 watt
(konstant drift)
Savklingens omdrejningstal 4500 min–1
(ubelastet
tilstand)
Skrå indstilling 0 – 45°
Skæredybde (ved 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Savklinge-Ø 240 x 30 mm
Sikkerhed /II
Vægt 8,8 kg
b) Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Beskyttel-
seskappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under arbejdsemnet.
c) Tilpas snitdybden til arbejdsemnets tykkelse.
Den bør kunne ses mindre end en hel tandhøjde under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal saves, fast
med hånden eller over benet. Sørg for at sikre
arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt at gøre arbejdsemnet godt fast, så risikoen
for kropskontakt, fastkøring af savklingen eller
tab af kontrol minimeres.
e) Hold kun i maskinen ved de isolerede grebsfl a-
der under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at skæreværktøjet rammer skjulte strømledninger eller sit eget maskinkabel. Kontakt
med en spændingsførende ledning sætter også
strøm til de metalliske maskindele og medfører
elektrisk stød.
f) Brug altid et anslag eller en lige føringskant ved
længdesnit. Dette forbedrer snitnøjagtigheden
og mindsker muligheden for, at savklingen sætter sig fast.
g) Brug altid savklinger i den rigtige størrelse,
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje-
ningsvejledningen.
som passer til holdefl angens form (rombisk el-
ler rund). Savklinger, der ikke passer til savens
monteringsdele, løber skævt og medfører tab af
kontrol.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
I henhold til sit formål ar maskinen beregnet til savning af træ, trælignende materialer, gips- og cementbundne fi bermaterialer samt kunststof.
Med den specialsavklinge til aluminium, der tilbydes af Festool, kan maskinen også anvendes til
savning i aluminium.
Kun savklinger med følgende data må anvendes:
Savklingediameter 240 mm; snitbredde 2,5 mm
til 4,0 mm; centerhul 30 mm; hovedklingetykkelse
maks. 2,0 mm; egnet til omdrejningstal indtil 6500
–1
.
min
Brug ikke bagskiver.
Brugeren har ansvaret for skader og ulykker
i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige
brug ikke overholdes.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte savklin-
gespændefl anger eller -skruer. Savklingespæn-
defl angerne og -skruerne er konstrueret specielt
til Deres sav, med henblik på optimal ydelse og
driftssikkerhed.
i) Brug egnede personlige værnemidler: Høre-
værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru
materialer og ved skift af værktøj.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag:
– Et tilbageslag er den uventede reaktion fra en
fasthængende eller fejljusteret savklinge, som
medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge
sig ud af arbejdsemnet og hen i retning af betjeningspersonen;
– Hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der
er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraften slår tilbage i retning af betjeningspersonen;
2 Sikkerhedshenvisninger
– Hvis savklingen drejes eller justeres forkert i sav-
snittet, kan tænderne i det bageste savklingeom-
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
• Læs vedlagte sikkerhedsanvisninger og brugs-
anvisningen grundigt og helt igennem, før maskinen tages i brug.
• Gem alle medfølgende dokumenter, og videregiv
kun maskinen sammen med disse.
• Lad aldrig børn betjene maskinen.
råde hægte sig fast i overfl aden af arbejdsemnet,
hvorved savklingen springer ud af savspalten og
bagud i retning af betjeningspersonen.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af saven.
Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
a) Hold saven fast med begge hænder og bring
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisninger
FARE:
a) Hold hænderne væk fra savområdet og sav-
klingen. Hold det ekstra greb eller motorhuset
med den anden hånd. Når begge hænder holder rundsaven, kan de ikke komme til skade på
savklingen.
Deres arme i en stilling, hvor De kan stå imod
tilbageslagskraften. Hold Dem altid på siden af
savklingen, placér aldrig savklingen i én linje
med Deres krop. Ved et tilbageslag kan rundsaven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen beherske tilbageslagskraften, hvis der er
truffet passende foranstaltninger.
45
b) Hvis savklingen sidder fast, eller savningen af
en anden grund afbrydes, skal De slippe startstop-kontakten og holde saven roligt i materialet, indtil savklingen står helt stille. Forsøg aldrig
at tage saven ud af arbejdsemnet eller at trække
den tilbage, så længe savklingen bevæger sig,
eller så længe der kan ske et tilbageslag. Find
årsagen til, at savklingen sidder fast, og eliminér
årsagen ved hjælp af passende foranstaltninger.
c) Hvis De vil starte en sav igen, som sidder fast
i arbejdsemnet, skal De centrere savklingen i
savspalten og kontrollere, at savtænderne ikke
er hægtet fast i arbejdsemnet. Sidder savklingen
fast, kan den bevæge sig ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes
igen.
d) Afstiv store plader for at mindske risikoen for et
tilbageslag på grund af en savklinge, der sidder
fast. Store plader kan bøjes over af deres egenvægt. Plader skal afstives på begge sider, både
i nærheden af savspalten og ved kanten.
e) Brug ikke stumpe eller beskadigede savklin-
ger. Savklinger med stumpe eller fejljusterede
tænder forårsager på grund af en for snæver
savspalte en øget friktion, fastsættelse af savklingen og tilbageslag.
f) Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne fast
før savningen. Hvis indstillingerne ændrer sig
under savningen, kan savklingen gå i klemme,
og der kan ske et tilbageslag.
g) Vær særlig forsigtig, når De udfører et »dybde-
snit« i et skjult område, f.eks. en eksisterende
væg. Den neddykkende savklinge kan blokere
ved savning i skjulte objekter og forårsage et
tilbageslag.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Kontrollér før hver brug, at den nederste beskyt-
telseskappe lukker korrekt. Brug ikke saven,
hvis er nederste beskyttelseskappe ikke kan
bevæges frit og ikke lukkes straks. Sæt aldrig
den nederste beskyttelseskappe fast i åben position. Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan
den nederste beskyttelseskappe bøjes. øbn beskyttelseskappen med håndtaget og sørg for at
sikre, at den bevæger sig frit, og at den ved alle
snitvinkler og -dybder hverken rører savklingen
eller andre dele.
b) Kontrollér funktionen af fjederen til den neder-
ste beskyttelseskappe. Få foretaget vedligeholdelse af maskinen før brug, hvis den nederste
beskyttelseskappe og fjederen ikke arbejder
korrekt. Beskadigede dele, klæbrige rester og
ophobninger af spåner får den nederste beskyttelseskappe til at arbejde med forsinkelse.
c) Åbn kun beskyttelseskappen manuelt ved sær-
lige snit, som f.eks. »dybde- og vinkelsnit«. Åbn
den nederste beskyttelseskappe med håndtaget, og slip dette, når savklingen er trængt ind
i arbejdsemnet. Ved alt andet savearbejde skal
den nederste beskyttelseskappe arbejde automatisk.
d) Læg ikke saven fra Dem på arbejdsbænken el-
ler gulvet, uden at den nederste beskyttelseskappe skærmer savklingen af. En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven mod
snitretningen og saver i det, den støder på. Vær
opmærksom på savens efterløbstid.
Sikkerhedshenvisninger for rundsave med
spaltekniv
a) Brug den spaltekniv, der passer til den anvendte
savklinge. Spaltekniven skal være tykkere end
savklingens hovedklingetykkelse, men tyndere
end savklingens snitbredde.
b) Justér spaltekniven som beskrevet i betjenings-
vejledningen. Forkert tykkelse, position og justering kan være grunden til, at spaltekniven
ikke effektivt forhindrer et tilbageslag.
c) Brug altid spaltekniven, undtagen ved »dybde-
snit«. Montér spaltekniven igen efter dybdesnittet. Spaltekniven er til ulempe ved dybdesnit og
kan skabe et tilbageslag.
d) For at spaltekniven skal kunne virke, skal den
befi nde sig i savspalten. For at forhindre et tilba-
geslag er spaltekniven ikke aktiv ved korte snit.
e) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet. Blot
en ringe fejl kan forsinke lukningen af beskyttelseskappen.
2.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60 745 ligger typisk på:
Lydniveau/lydeffekt: 92/103 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 4 dB
Bær høreværn!
Vurderet acceleration < 2,5 m/s
2
3 Elektrisk tilslutning og ibrugtagning
Netspændingen skal stemme overens med
spændingen på maskinens typeskilt!
I Nordamerika må der kun bruges Festoolmaskiner med spændingsangivelsen 120 V/
60 Hz.
Stikdåsen skal sikres med en sikring på mindst »16
A« (230 V) eller en tilsvarende effektbeskyttelseskontakt. Rundsavene råder over en fastsiddende
beskyttelseskappe (2.1) og en bevægelig pendulbeskyttelseskappe (2.7) med fjedertilbagestilling.
Savklingens tandkrans tildækkes helt af pendulbeskyttelseskappen, uden at brugeren behøver at
gøre noget.
Rundsaven placeres med savebordet (1.7) på arbejdsstykket og motoren tændes.
Først trykkes kontaktspærren (1.1) ind, hvorefter
pistolkontakten (1.2) aktiveres.
Der skal holdes fast i savens to håndgreb (1.3 og
1.10), når saven føres hen over arbejdsstykket under savearbejdet.
Pendulbeskyttelseskappen (2.7) åbnes automatisk
eller åbnes ved at trykke på armen (1.9).
Pendulbeskyttelseskappen falder automatisk tilbage i sin beskyttelsesposition, når saven løftes bort
fra arbejdsstykket. Armen (1.9) slippes!
46
4 Electronic
Rundsaven AP 85 EB/AP 85 E er udstyret med en »fuldbøljeelektronik«, hvilket
giver følgende fordele:
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sørger
for en rykfri start og har brug for mindre startstrøm
(svagere sikring nødvendig).
Omdrejningstal i ubelastet tilstand
Elektronikken begrænser det ubelastede omdrejningstal til det belastede omdrejningstal på max.
3800 min
–1
. Dette medfører, at saven er meget stille
i ubelastet tilstand, hvilket skåner gear og motor.
Justerbart omdrejningstal
Savklingens omdrejninger mellem 1800 (position
1) og 3800 min–1 (position 6) kan reguleres trinløst
med reguleringsknappen (1.4). Tallene på reguleringsknappen svarer ca. til følgende omdrejninger:
11800 min
22200 min
32600 min
–1
–1
–1
43000 min
53400 min
63800 min
–1
–1
–1
Konstant kraft
Sikrer, at det valgte omdrejningstal fastholdes elektronisk konstant, uanset belastning
Beskyttelse mod overbelastning
Ved ekstrem overbelastning (længdesnit, brug af
uskarpe savklinger) kan strømoptagelsen overstige den tilladte nominelle værdi betydeligt. I dette
tilfælde beskytter en elektronisk overbelastningsanordning motoren mod at brænde igennem. Motoren slukkes i denne forbindelse af en »elektronisk
sikkerhedskobling« og tændes, så snart motoren
ikke er belastet længere.
Temperaturkontrol
Ekstrem overbelastning ved konstant drift medfører
en kraftig opvarmning af motoren. Som beskyttelse
er der i motoren indbygget en elektronisk overvågningsenhed, der til stadighed måler temperaturen.
Overskrides »faregrænsen«, træder elektronikken
automatisk i kraft, hvilket bevirker, at motoren slukkes. Efter en afkølingstid på ca. 3 – 5 minutter er
maskinen klar til fuld belastning igen. Ved igangværende maskine (ubelastet tilstand) reduceres
afkølingstiden betydeligt.
Diodeindikator
Den grønne diode (1.6) viser brugeren, at maskinen er i drift. Den røde diode (1.5) viser, at motoren er overbelastet op til ca. 70%. Overbelastes
motoren på en sådan måde i længere tid, slukker
overbelastningssikringen for motoren.
Vores anbefaling:
Hvis den røde diode lyser, skal fremføringskraften
reduceres, indtil den røde diode slukker igen. Derefter arbejder De inden for det tilladte område.
Sikkerheds-hurtig-bremse (AP 85 EB)
Når kontakten slippes (motoren slukkes), indleder
elektronikken en bremsning, som får savklingen til
at stoppe helt inden for ca. 2 sekunder.
5 Indstilling af rundsaven
Rundsavene kan bruges til at gennemføre meget
forskellige savearbejder, som indstilles på forskellig vis.
a) Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles trinløst fra 0 – 85
mm. Armen (3.9) løsnes. Den ønskede skæredybde indstilles ved hj ælp af skalaen (3.3) og
markeringen (3.2). Derefter strammes armen
(3.9) fast igen. Et rent savesnit opnås ved at
afstemme skæredybden i forhold til tykkelsen
af det arbejdsstykke, som skal bearbejdes. Her
gælder følgende tommelfi ngerregel: tykkelse af
arbejdsstykke plus 2 – 5 mm = skæredybde.
b) Indstilling af skråsnit
Stilleskruerne (2.10 og 1.11) løsnes.
Saven svinges og den ønskede skrå position
indstilles mellem 0° og 45° iht. skalaen (3.7) og
markeringen (3.8).
Derefter strammes stilleskruerne fast igen.
Svingpunktet ved rundsavene ligger i skæringspunktet for føringsskinnens niveau (5.1)
og skærekanten (5.2). Grænsepositionerne ved
0° og 45° kan justeres og indstilles på fabrikken.
Grænsepositionen på 45° kan efterjusteres med
de to indvendige sekskantskruer (2.12) og grænsepositionen på O° med de to skruer (3.12).
c) Skæreindikator
Skæreklingens skæreforløb kan afl æses på
skærekanten (1.12) foran på savebordet. Den
bagved liggende skærekant gælder, når saven
er svunget 45° (uden føringsskinne).
6 Savning med AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Udskiftning af savklinge
Netstikket trækkes ud af stikdåsen!
Spindelstoppet (3.1) trykkes nedad. Med sekskantstiftsglen (3.10) løsnes den indvendige
sekskantskrue (2.4) og skrues ud. Spændefl angen (2.5) fjernes og tilbageløbsbeskyttelsen
(2.7) svinges tilbage. Derefter er det let at udskifte savklingen. Ved montering af en savklinge
skal man være opmærksom på to ting:
Savklingens og rundsavens drejeretning skal
stemme overens. Brug pilene på beskyttelseskappen (2.2) og savklingen (2.6) til at orientere
Dem. Et korrekt savklingeløb forudsætter, at
spændefl aderne på fl angerne og savklingen er
rene. Til rundsavene tilbyder Festool savklinger,
som passer til ethvert savearbejde.
47
b) Spaltekile
Rundsavene er seriemæssigt udstyret med en
spaltekile. Ethvert savearbejde må af sikkerheds- mæssige grunde kun udføres med monteret spaltekile.
Efter udskiftning af savklingen skal spaltekilen efterjusteres på følgende måde: Netstikket
trækkes ud af stikdåsen!
Spaltekilen (2.8) forskydes ved at løsne den
indvendige sekskantskrue (2.9) med nøglen
(3.10).
Indstillingsmålene x og y (Fig. 2) skal være 2
– 3 mm.
c) Savnmg af afsnit
Den forreste del af savebordet placeres på arbejdsstykket. Maskinen tændes og saven skydes frem i skæreretning.
Pendulbeskyttelseskappen åbnes automatisk
eller åbnes ved at trykke på armen (1.9).
d) Savning af aluminium
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved bearbejdning af aluminium:
– Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-
relæ).
– Slut maskinen til et egnet udsugnings-aggre-
gat.
– Rengør regelmæssigt maskinen for støvafl ej-
ringer i motorhuset og i beskyttelseskappen.
– Brug beskyttelsesbriller.
Aluminium må kun saves med de af Festool
dertil beregnede specialsavklinger.
Ved savning af plader skal der smøres med petroleum, tynde profi ler (indtil 3 mm) kan saves
uden smøring.
7 Tilslutning af en spånudsugning
Ved arbejde i lukkede rum skal rundsavene tilsluttes en spånudsugning. Derfor er rundsavene udstyres med en tilslutningsstuds (3.4), som en 27
mm sugeslange tilsluttes (3.5). Arbejdes der uden
spånudsugning, anbefales det under alle omstændigheder at montere spånbortlederen (3.6) på tilslutningsstudsen. Spånretningen kan ændres ved
at dreje på spånbortlederen. Ved arbejde med en
udsugningsslange monteres spånbortlederen på
indstillingsbakken (3.11) på den venstre bordende
(2.11).
8 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er
beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden.
Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med
en forringelse af arbejdsresultaterne og en
begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller
brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas
derfor på dig selv, maskinen og garantien ved
udelukkende at anvende originalt Festool-til-
behør og Festool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for det nedenfor beskrevne tilbehør kan De fi nde i Deres Festool-katalog eller på
internettet under »www.festool.com«.
8.1 Parallelanslag
Parallelanslaget (ikke indeholdt i leveringen) og
anslagsadapteren benyttes til skærebredder på
indtil 180 mm. Skinnen på parallelanslaget føres
ind i føringen (2.3) på savebordet og fastlåses med
anslagsadapteren, når den ønskede skærebredde
er indstillet.
8.2 Føringssystem
Føringsskinnerne, der kan fås i mange forskellige
længder, muliggør præcise, rene snit og beskytter
samtidig arbejdsemnets overfl ade mod skader. I
forbindelse med det omfattende tilbehør kan der
ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige
vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder.
Muligheden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger (4.2) sørger for stabilt hold og sikkert arbejde.
Savplanets føringsspillerum i forhold til føringsskinnen kan indstilles med de to justeringsbakker (1.8,
3.11).
Føringsskinnerne er forsynet med en overfl adebe-
skytter (4.1), der skal skæres til det korrekte mål
før det bruges første gang:
– Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
– Sæt maskinen mod den bageste ende af fø-
ringsskinnen
– Tænd for maskinen, pres den nedad til den ind-
stillede skæredybde og sav overfl adebeskytteren
til i hele længden uden pauser. Overfl adebeskyt-
terens kant svarer nu nøjagtigt til snitkanten.
8.3 Arbejdsbord
Arbejdsbordet (MFT 800, MFT 1080), der kan fås
i to størrelser, muliggør enkel opspænding af arbejdsemnerne og i forbindelse med føringssystemet en sikker og præcis savning af store og små
arbejdsemner.
Med dets alsidige anvendelsesmuligheder kan der
arbejdes både økonomiskfordelagtigt og ergonomisk korrekt.
8.4 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne bearbejde forskellige materialer hurtigt og pænt tilbyder Festool savklinger specielt afstemt efter Deres maskine.
Bestillingsnumrene for disse samt for andet tilbehør, som gør det muligt at anvende Deres Festoolrund- og dyksav alsidigt og effektivt, kan De fi nde i
Festool-kataloget eller på internettet under »www.
festool.com«.
9 Service og vedligeholdelse
Netstikket skal altid trækkes ud af stikdåsen,
før ethvert arbejde påbegynodes på maskinen.
Ksleluftindtaget skal altid holdes fri for sts for at
sikre god luftcirkulation.
48
Rundsavene AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 er udstyret
med selvafbrydende kul, som afbryder for strsmmen, når de skal skiftes.
Maskinen bliver går ikke i gang, når den tændes,
den grønne diode lyser.
Ethvert service- og vedligeholdelsesarbejde,
som indebærer en adskillelse af motor- og
gearhuset, må kun foretages på et autoriseret
Festool værksted.
10 Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materiale- eller produktionsfejl – dog mindst på en periode af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne
garantiperiode 24 måneder (bevis via faktura eller leveringsformular). Skader, der især kan føres
tilbage til naturlig slitage, overbelastning, faglig
ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvejled-
ningen og skader, der forårsages af brugeren eller
en anden anvendelse, der er i modstrid med betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved købet,
er udelukket af garantien. Vi frasiger os ligeledes
ethvert ansvar for skader, som skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmaterialer
(f.eks. bagskiver).
Krav fra kundens side kan udelukkende accepteres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage til
leverandøren eller et serviceværksted, der er autoriseret af Festtool. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten
og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle
garantibetingelser.
Bemærkning
På grund af konstante forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske oplysninger.
49
N
Tekniske data AP 85 EB/AP 85 E
Inngangseffekt 1800 W
(ved kontinuerlig drift)
Sagbladets turtall 1800 – 3800 min
(ubelastet)
Skråstilling 0 – 45°
Skjærehøyde (ved 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Sagbladets Ø Ø 240 mm x 30 mm
Sikkerhet /II
Vekt 8,9 kg
Tekniske data AP 85
Inngangseffekt 1700 W
(ved kontinuerlig drift)
Sagbladets turtall 4500 min
–1
(ubelastet)
Skråstilling 0 – 45°
Skjærehøyde (ved 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Sagbladets Ø Ø 240 mm x 30 mm
Sikkerhet /II
Vekt 8,8 kg
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
d) Ikke hold fast emnet som skal sages med hån-
den eller med bena. Emnet må sikres på et
–1
stabilt underlag. Det er viktig at emnet er godt
festet for å redusere risikoen for kroppskontakt,
fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll
over sagbladet til et minimum.
e) Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefl a-
tene når du utfører arbeid der skjæreverktøyet
kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen strømkabel. Kontakt med
en spenningsførende ledning setter også metalliske maskindeler under spenning og gir elektrisk støt.
f) Ved saging i langsgående retning må det alltid
brukes anlegg eller en rett føringskant. Dette
forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer risikoen for at sagbladet klemmes fast.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse og
som passer til formen på verktøyholderen (fi r-
kantet eller rund). Sagblad som ikke passer til
monteringsdelene på sagen, får slag og kast
under drift og fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil sagblad-spennfl ens
eller -skruer. Sagblad-spennfl ens og -skruer er
konstruert spesielt for sagen, for optimal ytelse
og driftssikkerhet.
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinene er konstruert for saging av treverk, treliknende materialer, gips- og sementbundet fi ber-
stoff samt kunststoff.
i) Bruk egnet personlig verneutstyr: hørselvern,
vernebriller og støvmaske når det oppstår støv
under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding
av ru materialer og når verktøy skal byttes.
Med Festools spesialsagblad for aluminium kan
maskinene også brukes til å sage aluminium.
Det må kun brukes sagblad med følgende data:
sagbladdiameter 240 mm, skjærebredde 2,5 mm til
4,0 mm, holderboring 30 mm, stambladets tykkelse
må være maks. 2,0 mm og sagbladet må være egnet for turtall inntil 6500 min–1.
Ikke monter slipeskiver.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes annen bruk enn det som er
beskrevet som defi nert bruk.
Årsaker til og forebyggelse av rekyl:
– rekyl innebærer en uventet reaksjon fra et sag-
blad som setter seg fast, klemmes fast eller er
feil innrettet, og som fører til at sagen kan komme til å bevege seg ukontrollert ut av emnet og i
retning av operatøren;
– hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i
retning mot operatøren;
– dersom sagbladet får en feil vridning eller innret-
ting, kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette seg fast i overfl aten på emnet, slik at
2 Sikkerhetshenvisninger
sagbladet hopper ut av sagsporet og bakover i
retning av operatøren.
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
• Les vedlagte sikkerhetsinformasjon nøye før
bruk av maskinen.
• Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat
ikke maskinen til andre uten disse.
• La aldri barn bruke maskinen.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Dette kan forhindres gjennom egnede foranstaltninger slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen fast med begge hender og før ar-
mene i en stilling der du kan holde imot rekyl-
kreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før
aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot kroppen.
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
FARE:
a) Ikke før hendene i sageområdet eller mot sa
bladet. Hold i ekstrahåndtaket eller motorhuset
med den andre hånden. Hvis du holder begge
hendene på sirkelsagen, kan ikke sagbladet
skade dem.
b) Ikke grip under emnet. Verneskjermen kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under emnet.
c) Tilpass kuttedybden til tykkelsen på emnet. Det
skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde
under emnet.
Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe bakover;
imidlertid kan operatøren få kontroll over rekyl-
kreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b) Dersom sagbladet klemmes fast eller sagin-
gen avbrytes av andre grunner, slipper du opp
hovedbryteren og holder sagen rolig i emnet
inntil sagen står helt stille Forsøk aldri å ta sa-
gen ut av emnet eller trekke den bakover så
lenge sagbladet beveger seg eller det kan av-
stedkomme en rekyl. Finn årsaken til fastklem-
mingen av sagbladet og utbedre denne ved
hjelp av egnede tiltak.
50
c) Hvis du vil starte på nytt en sag som står i em-
net, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i
emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det
bevege seg ut av emnet eller forårsake en rekyl
når sagen startes på nytt.
d) Store plater må støttes opp, slik at du reduserer
risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet klemmes fast. Store plater kan bli utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må støttes
opp på fl ere sider, både i nærheten av sagspo-
ret og langs kantene.
e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad. Sagblad
med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt
slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
f) Før sagingen påbegynnes, må kuttedybde og
kuttevinkel stilles inn. Hvis innstillingene endres
under sagingen, kan sagbladet klemmes fast,
og det kan oppstå rekyl.
g) Vær spesielt forsiktig hvis du foretar et nedsen-
kingskutt i et skjult område, f. eks. en eksisterende vegg. Sagbladet som nedsenkes kan
støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl.
Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a) Kontroller før hver gang sagen brukes at den
nedre verneskjermen lukkes som den skal. Ikke
bruk sagen hvis den nedre verneskjermen ikke
kan beveges fritt og ikke lukkes umiddelbart.
Den nedre verneskjermen må aldri klemmes
eller bindes fast i åpen stilling. Hvis du uforvarende mister sagen i gulvet, kan den nedre verneskjermen bli bøyd. Åpne verneskjermen med
spaken og kontroller at den kan beveges fritt og
at den verken berører sagblad eller andre deler;
dette gjelder i alle skjærevinkler.
b) Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm fun-
gerer som den skal. Foreta service på maskinen dersom nedre verneskjerm eller fjæren ikke
fungerer som de skal. Skadde deler, klebrige
avleiringer eller sponansamlinger gjør at nedre
verneskjerm fungerer langsommere.
c) Nedre verneskjerm må bare åpnes ved spesi-
elle kutt for hånd, for eksempel nedsenkings- og
vinkelkutt. Åpne nedre verneskjerm med spaken
og slipp den så snart sagbladet har trengt inn i
emnet. For alle andre sagarbeider skal nedre
verneskjerm fungere automatisk.
d) Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet
uten at den nedre verneskjermen dekker sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og
sager det som står i veien for den. Ta hensyn til
etterløpstiden for sagen.
Sikkerhetsanvisninger for sirkelsager med
spaltekil
a) Bruk en egnet spaltekil for sagbladet som skal
brukes. Spaltekilen må være tykkere enn sagbladets stambladtykkelse, men tynnere enn
sagbladets kuttebredde.
b) Juster spaltekilen slik det er beskrevet i bruks-
anvisningen. Feil tykkelse, posisjon og innret-
ting kan være årsaker til at spaltekilen ikke effektivt hindrer rekyl.
c) Bruk alltid spaltekilen, bortsett fra ved nedsen-
kingskutt. Sett på plass spaltekilen etter nedsenkingskutt. Spaltekilen er i veien ved nedsenkingskutt og avstedkommer rekyl.
d) For at spaltekilen skal kunne virke, må den be-
fi nne seg i sagsporet. Ved korte kutt er spaltekilen ikke i stand til å hindre rekyl.
e) Ikke bruk sagen hvis spaltekilen er bøyd. Selv et
svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker
seg langsommere.
2.3 Emisjonsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60 745):
Lydtrykknivå/lydnivå: 92/103 dB(A)
Måleavvikstillegg K = 4 dB
Bruk hørselvern!
Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s
3 Elektrisk tilkopling og igangsetting
Nettspenningen må stemme overens med
angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/
60 Hz.
Stikkontakten bør være sikret med en sikring på
minst «16 A» (230 V) eller med en tilsvarende jordet nettbryter.
Håndsirkelsagen har et beskyttelsesdeksel (2.1)
som er fast og en pendelbeskyttelseshette (2.7)
med fjærtilbakestilling som er bevegelig.
Uten at brukeren foretar noe forblir sagbladets
tannkrans fullstendig tildekket av pendelbeskyttelseshetten.
Sett håndsirkelsagen med sagbordet (1.7) på arbeidsstykket og slå på motoren.
Trykk først innkoplingssperren (1.1) og deretter
pistolbryteren (1.2).
For saging holder du den innkoplede maskinen i
begge håndtakene (1.3 og 1.10) og fører den over
arbeidsstykket.
Pendelbeskyttelseshetten (2.7) åpner seg derved
automatisk eller kan åpnes ved å trykke armen
(1.9). Når du løfter opp håndsirkelsagen kjører
pendelbeskyttelseshetten automatisk tilbake i beskyttelsesstillingen. Slipp armen (1.9)!
4 Elektronikk
AP 85 EB/AP 85 E har en helbølgeelektronikk med følgende funksjoner:
Myk start
Den elektronisk regulerte myke starten sørger for
at maskinen starter opp uten rykk og trenger en
mindre startstrøm (svakere sikring nødvendig).
Tomgangsturtall
Elektronikken begrenser tomgangsturtallet til arbeidsturtallet på maks. 3800 min
–1
. Derved er sa-
gen i tomgang meget rolig, gir og motor skånes.
2
51
Turtallregulering
Sagbladets turtall er med turtallregulatoren (1.4)
trinnlrost innstillbar mellom 1800 (stilling 1) og
3800 min
–1
(stilling 6).
Derved tilsvarer sifrene på turtallregulatoren omtrent følgende sagbladturtall:
11800 min
22200 min
32600 min
–1
–1
–1
43000 min
53400 min
63800 min
–1
–1
–1
Konstant turtall
Motor-turtallet som er valgt på forhånd holdes elektronisk konstant. Derved oppnås også ved belastning en naermest konstant skjaerehastighet.
Overlastingssikring
Ved ekstrem overbelastning (lengdesnitt, bruk av
sløve sagblader) kan inngangseffekten overskride
den tillatte nominelle verdien vesentlig. I dette tilfellet beskytter en elektronisk overlastingssikring motoren mot gjennombrenning. Motoren slås derved
av med en «elektronisk sikkerhetskopling» og etter
avlasting starter den opp igjen med en gang.
Temperatursikring
Ekstrem overbelastning ved kontinuerlig drift medfører at motoren opphetes. Som beskyttelse mot
overheting (gjennombrenning av motoren) er en
elektronisk temperaturovervåking innebygd. Sikkerhets-elektronikken slår av motoren før den
kritiske motortemperaturen er nådd. Etter en avkjølingstid på ca. 3 – 5 minutter er maskinen igjen
driftsklar og kan belastes. Mens maskinen kjører
(tomgang) reduseres avkjølingstiden.
Diodeindikering
Den grønne dioden (1.6) viser brukeren at maskinen er i drift. Den røde dioden (1.5) viser at motoren er overbelastet med ca. 70%.
Hvis motoren for lengre tid er overbelastet på denne måten, slås den av med overlastingssikringen.
Vår anbefaling:
Hvis den røde dioden lyser opp, reduser fremføringskraften til den røde dioden slukner igjen. Du
arbeider da innen det tillatte overlastingsområdet.
Sikkerhets-hurtig-bremse (AP 85 EB)
Når du slipper bryteren (utkopling av motoren)
innleder elektronikken en bremseprosess som får
sagbladet i ca. 2 sekunder til å stanse.
5 Innstilling av håndsirkelsagen
Med håndsirkelsagene kan du gjennomføre mange
forskjellige sagarbeider. Dertil fi ns forskjellige inn-
stillingsmuligheter.
a) Innstilling av skjaerehøyden
Skjaerehøyden er trinnløst innstillbar fra 0 – 85
mm. Løsne armen (3.9). For en eksakt innstilling
kan du benytte skalaen (3.3) og markeringen
(3.2). Trekk deretter armen (3.9) fast til igjen.
Du oppnår et eksakt sagsnitt hvis du avstemmer
skjaerehøyden med tykkelsen til arbeidsstykkene som skal bearbeides. Dertil følgende tommelfi ngerregel: Tykkelse arbeidsstykke pluss 2
– 5 mm = skjaerehøyde.
b) Innstilling av skråsnitt
Løsne låseskruene (2.10 og 1.11).
Sving sagen og juster den ønskede skråstillingen mellom 0° og 45° etter skala (3.7) og markeringen (3.8). Skru låseskruene fast igjen.
Svingpunktet til håndsirkelsagene ligger i skjaeringspunktet til styreskinnens underlagsplan
(5.1) og skjaerekanten (5.2).
Sluttstillingene ved 0° og 45° er justerbare og
innstilles i fabrikken.
45°-sluttstillingen kan etterjusteres på begge de
innvendige sekskantskruene (2.12), og 0°-sluttstillingen på begge skruene (3.12).
c) Snittindikator
Sagbladets snittforløp kan du avlese på skjaerekanten (1.12) foran ved sagbordet. Skjaerekanten som ligger bak gjelder ved en sag som
er svingt med 45° (uten styreskinne).
6 Saging med AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Utskifting av sagbladet
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten!
Trykk spindelstopp (3.1) nedover. Med sekskantnøkkel (3.10) løsner du og skrur ut den
innvendige sekskantskruen (2.4). Ta av spennfl ensen (2.5) og sving tilbakeløpsbeskyttelsen
(2.7) tilbake. Nå kan du skifte ut sagbladet på
en enkel måte. Når du setter inn et sagblad vaer
oppmerksom på to ting:
Dreieretningen for sagbladet og håndsirkelsagen må stemme overens. Pilene på beskyttelsesdekslet (2.2) og på sagbladet (2.6) er en
orienteringshjelp.
For ågarantere at sagbladet kjører feilfritt må
spennfl atene på fl ensene og på sagbladet va-
ere ren. Festool tilbyr for håndsirkelsagene det
passende sagbladet for hvert bruksområde.
b) Spaltekilen
Håndsirkelsagene er som standard utstyrt med
en spaltekile. Av sikkerhetsmessige grunner må
alle sagarbeider bare gjennomføres med innebygd spaltekile.
Etter utskifting av sagbladet må spaltekilen etterjusteres på følgende måte:
Trekk støpslet ut av stikkontakten!
Løsne den innvendige sekskantskruen (2.9)
med nøkkelen (3.10) og forskyv spaltekilen (2.8)
tilsvarende. Innstillingsmålene x og y (bilde 2)
bør vaere 2 – 3 mm.
c) Saging av deler
Sett den fremre delen av sagbordet opp på ar-
52
beidsstykket, slå på håndsirkelsagen og skyv
sagen fremover i skjaereretning.
Pendelbeskyttelseshetten åpnes derved automatisk eller kan åpnes ved å trykke armen
(1.9).
d) Sage i aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:
– Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-
feilstrøm (FI).
– Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
– Rengjør maskinen regelmessig for støvopp-
samling i motorkassen og i vernedekselet.
– Bruk vernebriller.
Aluminium må bare sages med spesialsagblad
fra Festool.
Ved saging av plater må du smøre med petroleum.
Tynnveggede profi ler (inntil 3 mm) kan bearbei-
des uten smøring.
7 Tilkopling av en sponavsuger
Ved arbeider i lukkede rom må håndsirkelsagene
koples til en avsugingsinnretning. Dertil er håndsirkelsagene utstyrt med en tangential bortførende
tilkoplingsstuss (3.4), som sugeslangen Ø 27 mm
kan settes på (3.5). Når du arbeider uten sponavsuger bør du ubetinget sette sponavlederen (3.6)
på tilkoplingsstussen. Ved å dreie sponavlederen
kan du endre sponutkastingen. Når du arbeider
med avsugingsslangen må du sette sponavlederen
på innstillingsbakken (3.11) på den venstre bordenden (2.11).
8 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale som er beregnet på
denne maskinen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset hverandre.
Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra
andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av
garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på
deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen
og garantien ved kun å benytte originalt Fe-
stool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale.
Bestillingsnummerne til tilbehøret som be-skrives
nedenfor, fi nner du i Festool-katalogen eller på In-
ternett under «www.festool.com».
8.1 Parallellanslaget
For skjaerebredder opp til 180 mm kan du benytte
parallellanslaget (ikke med i leveringen) og anslagadapteren. Skyv skinnen til parallellanslaget inn
i sagbordets føring (2.3) og lås den fast med anslag-adapteren etter du har stilt inn den ønskede
skjaerebredden.
8.2 Føringssystem
Føringsskinnene fås i forskjellige lengder og mu-
liggjør presise, rene snitt og beskytter samtidig
emneoverfl aten mot skader. I kombinasjon med
det omfangsrike tilbehøret kan du utføre nøyaktige
vinkelkutt, gjæringskutt og tilpasningsarbeider med
føringssystemet.
Festemuligheten med tvinger (4.2) sørger for godt
feste og sikkert arbeid.
Arbeidsbordets klaring i forhold til føringsskinnene
kan stilles inn med de to innstillingsbakkene (1.8,
3.11).
Føringsskinnene har en splintbeskyttelse (4.1),
som må kuttes til etter mål før første gangs bruk:
– Sett maskinens turtall på trinn 6,
– sett maskinen på den bakre enden av førings-
skinnen,
– slå på maskinen, trykk ned til innstilt kuttedybde
og sag hele lengden uten å ta av splintbeskyttelsen. Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt
nøyaktig til kuttkanten.
8.3 Multifunksjonsbord
Multifunksjonsbordet (MFT 800, MFT 1080) fås i to
størrelser og muliggjør en enkel fastspenning av
emnene og en sikker og nøyaktig bearbeiding av
store og små emner i kombinasjon med føringssystemet.
Med sine mange bruksområder kan du arbeide
både lønnsomt og ergonomisk.
8.4 Sagblad, annet tilbehør
For å kunne bearbeide forskjellige materialer raskt
og rent tilbyr Festool sagblad som er spesielt konstruert for maskinen din.
Bestillingsnummer for disse og annet tilbehør som
gir deg muligheten til allsidig og effektiv bruk av
Festool-sirkelsagen, fi nner du i Festool-katalogen
eller på Internett under «www.festool.com».
9 Vedlikehold og stell
Før alle vedlikeholdsarbeider på maskinen trekkes alltid støpslet ut av stikkontakten!
For å sikre luftsirkulasjonen må åpningene for kjøleluft i motorhuset alltid holdes fritt og rent.
AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt
ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen
stanses.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
10 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for material- eller
produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale
bestemmelser, i minst 12 måneder. Denne tiden 24
måneder innenfor EU-stater (bevises med regning
eller følgeseddel). Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, ufagmessig håndtering, eller
skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i
strid med bruksanvisningen, eller skader som var
kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette
ansvaret. I tillegg unntas skader som kan føres til-
53
bake til bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f.eks. slipetallerken).
Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet
ikke ble demontert og returneres til leverandøren
eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta godt
vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter,
reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder
produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved
mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
54
P
Dados Técnicos AP 85 EB/AP 85 E
Potência absorvida 1800 W (funciona mento contínuo)
RPM do disco da serra 1800 – 3800 min
–1
(com carga/em vazio)
Ângulo de corte 0 – 45°
Profundidade de corte
(a 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Diâmetro do disco da serra Ø 240 x Ø 30 mm
Segurança
/II
Peso 8,9 kg
Dados Técnicos AP 85
Potência absorvida 1700 W (funciona mento contínuo)
RPM do disco da serra 4500 min–1
(em vazio)
Ângulo de corte 0 – 45°
Profundidade de corte
(a 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Diâmetro do disco da serra Ø 240 x Ø 30 mm
Segurança /II
Peso 8,8 kg
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
a) Não aproxime as mãos da zona de serrar e da
lâmina de serra. Com a outra mão segure o punho adicional ou a carcaça do motor. Se ambas
as mãos estiverem a segurar serra circular, a
lâmina de serra não as poderá ferir.
b) Não coloque a mão por baixo da peça a traba-
lhar. Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura
de protecção não o poderá proteger da lâmina
de serra.
c) Adapte a profundidade de corte à espessura
da peça a trabalhar. Deve ser visível menos
de uma altura de dente completa por baixo da
peça a trabalhar.
d) Não segure nunca a peça a serrar com a mão
ou sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar numa
base estável. É importante fi xar bem a peça a
trabalhar por forma a minimizar o perigo de contacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou
perda de controlo.
e) Segure o aparelho apenas pelas pegas isola-
das, caso efectue trabalhos em que a ferramenta de corte possa atingir linhas de corrente ocultas ou o próprio cabo do aparelho. O contacto
com uma linha condutora de corrente também
coloca as peças metálicas do aparelho sob tensão, conduzindo a electrocussão.
f) Ao efectuar cortes longitudinais utilize sempre
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, as máquinas estão
projectadas para serrar madeira, material a trabalhar semelhante à madeira, matérias fi brosas de
aglomerados de gesso e de cimento, assim como
plásticos.
Por meio das lâminas de serra especiais para alumínio, disponibilizadas pela Festool, também se
torna possível de utilizarem-se as máquinas para
serrar alumínio.
Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra com
as seguintes características: diâmetro da lâmina
de serra 240 mm; largura de corte 2,5 mm até 4,0
mm; orifício de alojamento 30 mm; espessura da
raiz da lâmina máx. 2,0 mm; adequado para um
número de rotações até 6500 rpm.
Não utilizar discos de lixar.
O utilizador é responsável por danos e aci-
dentes devidos a uma utilização não própria
conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
um batente ou uma aresta guia direita. Isto melhora a precisão de corte e diminui a possibilidade da lâmina de serra prender.
g) Utilize sempre lâminas de serra com o tama-
nho certo e adequado à forma do fl ange de en-
caixe (rômbico ou redondo). Lâminas de serra
que não se ajustem às peças de montagem da
serra, funcionam irregularmente e dão origem à
perda do controlo.
h) Não utilize nunca fl anges tensores ou parafusos
da lâmina de serra danifi cados ou não apropria-
dos. Os fl anges tensores e parafusos da lâmi-
na de serra foram construídos especifi camente
para a sua serra, por forma a garantir um rendimento ideal e segurança de funcionamento.
i) Use equipamentos protectores adequados e
individualmente adaptados: protecção auditiva,
óculos de protecção, máscara contra pós no
caso de trabalhos em que seja produzido pó,
luvas de protecção ao tratar materiais rugosos
e ao mudar ferramentas.
Causas e de como evitar um contragolpe:
– Um contragolpe é a reacção inesperada de uma
2.1 Instruções gerais de segurança
• Antes de utilizar a ferramenta, leia com atenção
e por completo as indicações de segurança em
anexo e as instruções de utilização.
• Guarde todos os documentos anexos; a ferra-
menta só deve ser entregue a terceiros juntamente com estes documentos.
• Nunca permita que crianças utilizem a ferramen-
ta.
lâmina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada, que faz com que a serra possa sair descontroladamente da peça a trabalhar, movendo-se
no sentido do operador;
– Se a lâmina de serra agarrar ou prender na fen-
da a fechar, irá bloquear e a força do motor faz
saltar o aparelho no sentido do operador
– Se a lâmina de serra, durante o corte, for inclina-
da ou mal alinhada, os dentes da parte traseira
da lâmina de serra podem prender na superfície
2.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
PERIGO:
da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina
de serra salte para fora da fenda de corte, para
trás, no sent
55
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou incorrecta da serra. O contragolpe
pode evitar-se através de medidas de precaução
adequadas, como a seguir descrito.
a) Segure a serra com ambas as mãos e coloque
os braços numa posição em que possa resistir às forças de um contragolpe. Mantenha-se
sempre lateralmente em relação à lâmina de
serra, a lâmina de serra e o seu corpo nunca
devem formar uma linha. Em caso de contragolpe a serra circular pode saltar para trás, no
entanto o operador poderá dominar as forças
de contragolpe caso tenham sido tomadas medidas adequadas.
b) Se a lâmina de serra prender ou, por qualquer
razão, o serrar for interrompido, solte o interruptor Ligar/Desligar e mantenha a serra, sem
a mover, dentro do material a trabalhar, até que
a lâmina de serra pare por completo. Não tente nunca retirar a serra da peça a trabalhar ou
puxá-la para trás, enquanto a lâmina de serra
se mover ou possa ocorrer um contragolpe.
Descubra a causa para a prisão da lâmina de
serra e elimine-a através de medidas adequadas.
c) Caso pretenda colocar novamente em funcio-
namento uma serra que se encontra introduzida
na peça a trabalhar, centre a lâmina de serra
na fenda de corte e comprove se os dentes da
serra não estão presos na peça a trabalhar. Se
a lâmina de serra estiver presa, poderá moverse para fora da peça a trabalhar ou originar um
contragolpe, quando for novamente colocada
em funcionamento.
d) Apoie os painéis (placas) grandes, por forma a
diminuir o risco de contragolpe devido à prisão
da lâmina de serra presa. Os painéis (placas)
grandes podem fl ectir devido ao seu peso pró-
prio. As placas devem ser apoiadas em ambos
os lados, tanto nas proximidades da fenda de
corte como também no bordo.
e) Não utilize lâminas de serra rombudas ou dani-
fi cadas. Lâminas de serra rombudas ou dentes
mal alinhados dão origem, devido a uma fenda
de corte demasiado estreita, a uma fricção aumentada, prisão da lâmina de serra e contragolpe.
f) Antes de serrar, fi xe os ajustes da profundidade
de corte e do ângulo de corte. Se ao serrar, os
ajustes forem modifi cados, a lâmina de serra
poderá prender, ocorrendo um contragolpe.
g) Tenha particular precaução quando efectuar um
«Corte por incisão» numa zona oculta, p. ex.
numa parede existente. Ao serrar, a lâmina de
serra, ao ser introduzida pode bloquear em objectos ocultos, dando origem a um contragolpe.
Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Antes de cada utilização verifi que se a cober-
tura de protecção inferior fecha correctamente.
Não utilize a serra caso a cobertura de protecção inferior não se desloque livremente e não
feche imediatamente. Nunca fi xe ou prenda a
cobertura de protecção inferior para que per-
maneça aberta. Se a serra cair sem querer ao
chão, a cobertura de protecção inferior poderá deformar-se. Abra a cobertura de protecção
por meio da alavanca e assegure-se de que se
move livremente e que, em relação a todos os
ângulos e profundidades de corte, não entre em
contacto com a lâmina de serra nem com outras
peças.
b) Comprove o funcionamento da mola para a
cobertura de protecção inferior. Se a cobertura
de protecção inferior e a mola não funcionarem
correctamente, mande inspeccionar o aparelho
antes de o utilizar. Peças danifi cadas, sedimen-
tos pegajosos ou aglomerações de aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior
trabalhe retardadamente.
c) Abra a cobertura de protecção inferior apenas
em caso de cortes especiais à mão, tais como
«Cortes por incisão e cortes angulares». Abra
a cobertura de protecção inferior através da
alavanca e solte-a logo que a lâmina de serra
tenha entrado na peça a trabalhar. Em todos
os outros trabalhos de serração, a cobertura de
protecção inferior deverá funcionar automaticamente.
d) Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho
ou no chão sem que a cobertura de protecção
inferior cubra a lâmina de serra. Uma lâmina de
serra não protegida, movida por inércia, move
a serra contra o sentido de corte e serra tudo
o que está no seu caminho. Neste caso, preste
atenção ao período de inércia da serra.
Indicações de segurança para serras circulares
com cunha de fendas
a) Utilize a cunha de fendas apropriada à lâmina
de serra utilizada. A cunha de fendas deve ser
mais espessa que a espessura da lâmina original da lâmina de serra, mas mais delgada que a
largura de corte da lâmina de serra.
b) Ajuste a cunha de fendas como descrito nas
instruções de utilização. Uma espessura, posição e orientação errada podem ser a razão pela
qual a cunha de fendas não evite efi cazmente
um contragolpe.
c) Utilize sempre a cunha de fendas, excepto em
«cortes por incisão». Após efectuar o corte por
incisão, volte a montar a cunha de fendas. A
cunha de fendas interfere no corte por incisão
e pode originar um contragolpe.
d) Para que a cunha de fendas possa ser efi caz
deverá encontrar-se na fenda de corte. Nos cortes curtos, a cunha de fendas não é efi caz para
impedir um contragolpe.
e) Não trabalhe com a serra com a cunha de fen-
das deformada. Mesmo a mais pequena falha
pode retardar o fecho da cobertura de protecção.
2.3 Teores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN
60 745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica/
potência do nível acústico: 92/103 dB(A)
56
Factor de insegurança de medição K = 4 dB
Usar protecção auditiva!
Aceleração avaliada < 2,5 m/s
3 Conexão eléctrica e colocação em funcionamento
A tensão da rede há de coincidir com a tensão
indicada na placa indicadora de potência.
Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das ferramentas Festool com uma indicação
de tensão de 120 V/60 Hz.
A tomada deve dispor de um fusível com uma potência mínima de «16 A» (230 V) ou de um interruptor de segurança automático adequado.
As serras AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 dispõem de
um elemento de cobertura de protecção fi xo (2.1)
e de uma cobertura de protecção de movimento
giratório (2.7) com retorno por mola.
Quando não há intervenção por parte do operador,
a coroa dentada do disco da serra fi ca completa-
mente coberta pela cobertura de protecção giratória.
Coloque a serra circular portátil com a base (1.7)
sobre a peça a trabalhar e ligue o motor.
Aperte primeiro o bloqueio de conexão (1.1). Em
seguida, accione o interruptor de pistola (1.2).
Para serrar, segure o aparelho activado nos manípulos (1.3 e 1.10), usando as duas mãos, e conduza-o sobre a peça a trabalhar.
Durante a operação de corte, a cobertura de protecção giratória (2.7) ou abre-se automaticamente
ou pode ser aberta, apertando-se a alavanca (1.9).
Ao erguer-se a serra circular portátil da peça a
trabalhar, a cobertura de protecção giratória volta
automaticamente à posição de protecção. Solte a
alavanca (1.9)!
4 Electronic
As serras circulares AP 85 EB/AP 85 E
estão equipadas com um sistema electrónico de ondas plenas que tem as seguintes funções:
Arranque suave
O arranque suave, electronicamente regulado, garante um arranque do aparelho sem solavancos e
emprega uma corrente de arranque reduzida (necessita-se um fusível de potência menor).
Número de rotações em marcha em vazio
O sistema electrónico limita o número de rotações
em vazio ao número máximo de rotações de trabalho, ou seja, a um máximo de 3800 min
–1
. Assim
uma operação em marcha em vazio torna-se muito
silenciosa, protegendo a engrenagem e o motor.
Regulação do número de rotações
O número de rotações do disco da serra pode variar de 1800 (posição 1) a 3800 min–1 (posição 6),
sendo regulado sem escalonamentos por meio do
regulador de rotações (1.4).
Os números no regulador de rotações correspondem aproximadamente aos seguintes números de
2
rotações do disco da serra:
11800 min
22200 min
32600 min
–1
–1
–1
43000 min
53400 min
63800 min
Número de rotações contínuo
O número de rotações do motor, previamente ajustado, é estabilizado electronicamente, garantindo,
também sob carga, uma homogénea velocidade
de corte.
Dispositivo de protecção de sobrecargas
Em caso de sobrecargas extremas (cortes longitudinais, utilização de discos de serra embotados),
a potência absorvida pode passar muito do valor
nominal. Nesse caso, um fusível electrónico evita
que o motor queime. O motor é desligado por meio
de um «acoplamento de segurança electrónico» e
continua a funcionar logo após o fi m da sobrecar-
ga.
Dispositivo de protecção de temperaturas excessivas
Sobrecargas extremas durante a operação contínua resultam no aquecimento do motor. O aparelho dispõe de um dispositivo electrónico de
controlo de temperatura, que protege o motor de
aquecimento excessivo (queima do motor). Antes
de atingir uma temperatura crítica, o dispositivo de
segurança electrónico desliga o motor. Após um
período de arrefecimento de cerca de 3 – 5 minutos, a máquina volta a estar pronta para entrar em
funcionamento com potência total. Ficando o motor em andamento (marcha em vazio), o período
de arrefecimento pode ser muito reduzido.
Indicação de díodos
O díodo verde (1.6) indica ao operador que o aparelho está em funcionamento. O díodo vermelho
(1.5) indica que o aparelho está sobrecarregado
em cerca de 70%.
Caso for sujeito a essas sobrecargas por um período extenso, o motor será desligado automaticamente pelo dispositivo de protecção de sobrecargas.
Recomendamos
que V.Sa., ao acender-se o díodo vermelho, reduza a força de avanço até que o fotodiodo volte a
apagar-se. Dessa forma, V.Sa. estará a trabalhar
dentro da margem de sobrecarga permitida.
Travão rápido de segurança (AP 85 EB)
Ao soltar-se o interruptor (desligar o motor), o
Electronic inicia a travagem, parando o disco da
serra em cerca de 2 segundos.
–1
–1
–1
57
5 Ajuste da serra circular portátil
Ajustadas correctamente, as serras podem ser utilizadas para os mais diversos tipos de corte:
a) Ajuste da profundidade de corte
A profundidade de corte pode ser regulada sem
escalonamentos de 0 a 85 mm. Primeiro, solte
a alavanca (3.9). A escala (3.3) e a marcação
(3.2) facilitam o ajuste exacto. Em seguida, volte a apertar a alavanca (3.9). V.Sa. obterá um
corte limpo, ajustando a profundidade do corte
conforme a espessura das peças a trabalhar.
Para garantir um corte limpo, vale a seguinte regra: profundidade de corte = espessura da peça
a trabalhar + 2 – 5 mm.
b) Ajuste de cortes angulares
Desaperte os parafusos de fi xação (2.10 e
1.11). Gire a serra e ajuste o ângulo desejado
entre 0 e 45 por meio da escala (3.7) e da marcação (3.8).
Aperte novamente os parafusos de fi xação.
O centro de giro das serras circulares portáteis
encontra-se no ponto de intersecção da superfície de contacto da régua de guia (5.1) e da
quina de corte (5.2).
As posições fi nais em 0 e 45 são ajustáveis,
sendo ajustadas na fábrica.
A posição fi nal em 45 pode ser reajustada por
meio dos dois parafusos sextavados internos
(2.12); a posição fi nal 0 através dos dois para-
fusos (3.12).
c) Indicador da direcção do corte
A direcção do corte do disco da serra é indicada
na quina de corte (1.12), no lado dianteiro da
base da serra. A quina de corte situada atrás
desse é usado quando a serra estiver girada
em 45 (sem régua de guia).
6 Serrando com as serras AP 85 EB/AP 85 E/
AP 85
a) Trocando o disco de serra
Desconecte o aparelho da rede eléctrica!
Aperte para baixo o travão do fuso (3.1). Desaperte e tire o parafuso de cabeça sextavado
interna (2.4) com a chave para parafusos sextavados internos (3.10). Remova o fl ange de
aperto (2.5) e gire para trás o dispositivo de
protecção de retorno (2.7). Dessa forma, é fácil
a troca do disco da serra. Ao instalar um outro
disco de serra, observe o seguinte:
O sentido de rotação do disco da serra há de
coincidir com o sentido de rotação da serra circular portátil. Oriente-se pelas setas na cobertura de protecção (2.2) e no disco da serra (2.6).
Para assegurar o curso correcto do disco de
serra, garanta que as superfícies de aperto dos
fl anges e do disco da serra estejam limpas.
Festool oferece discos de serras circulares
portáteis, adequados a todos os tipos de utilização.
b) Cunha de separação
As serras circulares portáteis, de série, estão
equipadas com uma cunha de separação. Por
motivos de segurança, qualquer actividade de
corte somente pode ser realizada, quando a
cunha de separação estiver instalada!
Após cada troca do disco da serra, a cunha de
separação há de ser reajustada da seguinte
maneira:
Desconecte o aparelho da rede eléctrica!
Desaperte o parafuso sextavado interno (2.9)
por meio da chave (3.10) e posicione a cunha
de separação (2.8) adequadamente.
Os valores de ajuste X e Y (fi g. 2) devem ser
de 2 a 3 mm.
c) Para serrar
Coloque a parte dianteira da base da serra sobre a peça a trabalhar. Ligue a serra circular
portátil e avance-a na direcção de corte.
A cobertura de protecção giratória ou abre-se
automaticamente ou pode ser aberta, apertando-se a alavanca (1.9).
d) Serrar alumínio
Ao trabalhar com alumínio deve, por razões de
segurança, respeitar as seguites medidas:
– Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI).
– Ligar a ferramenta a um aspirador adequa-
do.
– Limpar regularmente a ferramenta, de modo
a remover acumulações de pó na carcaça do
motor e na cobertura de protecção.
– Usar óculos de protecção.
O alumínio apenas pode ser serrado com as lâminas de serra especiais Festool previstas para
o efeito.
Ao serrar placas, deve lubrifi car-se com petró-
leo, perfi s de parede delgada (até 3 mm) podem
ser trabalhados sem lubrifi cação.
7 Conexão de um dispositivo de aspiração de
aparas
Especialmente ao utilizar as serras em ambientes
fechados, recomendamos que V.Sa. use um dispositivo de aspiração de aparas. Para esse fi m, as
serras circulares portáteis dispõem de uma tubuladura de conexão tangencial (3.4), na qual pode
encaixar-se um tubo de aspiração Festool Ø 27
mm (3.5).
Caso V.Sa. não utilize um dispositivo de aspiração
de aparas, encaixe sempre o desviador de aparas
(3.6) na tubuladura de conexão. O voo das aparas
pode ser direccionado girando-se o desviador de
aparas. Ao utilizar-se um tubo de aspiração, o desviador de aparas deve ser encaixado no mordente
de ajuste (3.11), no lado traseiro esquerdo da base
(2.11).
58
8 Acessório
Utilize apenas acessórios e material de desgaste Festool originais previstos para esta
ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em
caso de utilização de acessórios e material
de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma
limitação dos direitos à garantia. Em função
da utilização, o desgaste da ferramenta ou
o seu esforço pessoal podem aumentar. Por
essa razão, proteja-se a si próprio, a sua ferramenta e os seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material
de desgaste Festool originais!
Consultar os números de encomenda, dos acessórios descritos de seguida, no seu catálogo Festool
ou na Internet sob «www.festool.com».
8.1 Encosto paralelo
O encosto paralelo (não faz parte da remessa) e
o adaptador de encostos são usados para cortes
de até 180 mm de largura. Através da régua, o encosto paralelo é introduzido na guia (2.3) da base
da serra e, ajustada a largura de corte desejada,
fi xado através do adaptador de encosto.
8.2 Sistema trilho-guia
Os trilhos-guia, disponíveis em diversos comprimentos, permitem cortes precisos e limpos e protegem simultaneamente a super-fície da peça a
trabalhar contra danifi cações. Em conjunto com a
extensa gama de acessórios é possível, com o sistema trilho-guia, efectuar cortes angulares exactos,
corte em meia-esquadria e trabalhos de embutir.
A possibilidade de fi xação por meio de grampos
(4.2) garante uma fi xação fi rme e um trabalho se-
guro.
A folga da guia da bancada de serra nos trilhosguia pode ser ajustada através dos duas mandíbulas de ajuste (1.8, 3.11).
Os trilhos-guia possuem um pára-farpas (4.1), que
deve ser cortado à medida antes da primeira utilização:
– ajustar o número de rotações da ferramenta
para a posição 6,
– assentar a ferramenta na extremidade traseira
do trilho-guia,
– ligar a ferramenta, pressionar para baixo até à
profundidade de corte ajustada e fender o párafarpas a todo o comprimento sem pousar. A
aresta do pára-farpas corresponde agora exactamente à aresta de corte.
8.3 Bancada multifuncional
A bancada multifuncional (MFT 800, MFT 1080),
disponível em dois tamanhos, permite uma fi xação
simples das peças a trabalhar, e em conjunto com
o sistema trilho-guia, um trabalho seguro e preciso de peças a trabalhar de grandes e pequenas
dimensões.
Devido às suas múltiplas possibilidades de utilização é possível efectuar trabalhos de modo económico e ergonomicamente favorável.
8.4 Lâminas de serra, outros acessórios
Para poder trabalhar-se, de forma rápida e limpa,
diversos materiais, a Festool coloca à sua disposição lâminas de serra ajustadas especifi camente à
sua máquina.
Relativamente ao número de encomenda para estas lâminas, assim como para outros acessórios,
que lhe permitem uma utilização variada e efi caz
da sua serra circular manual Festool, consultar o
catálogo Festool ou na Internet sob «www.festool.
com».
9 Manutenção e conservação
Antes de iniciar qualquer actividade de manutenção, desconecte o aparelho da rede eléctrica!
A fi m de garantir uma circulação de ar sufi ciente,
as frestas de ventilação da carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas.
As serras AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 estão equipadas com escovas de carvão especial para a interrupção automática. Caso estas estiverem gastas,
há uma interrupção automática da corrente eléctrica, parando, dessa forma, o aparelho. Ao ser ligado, o aparelho não entra em funcionamento, e o
díodo verde acende-se.
Qualquer actividade de manutenção e de conserto para a qual seja necessária a abertura da
carcaça do motor ou da engrenagem, deve ser
realizada exclusivamente por ofi cinas de assis-
tência técnica autorizadas.
10 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação
de garantia referente a defeitos do material ou de
fabrico de acordo com as regulamentações nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12 meses.
Dentro do espaço dos estados da EU o período
de prestação de garantia é de 24 meses (prova
através de factura ou recibo de entrega). Danos
que se devem em especial ao desgaste natural,
sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por
culpa do utilizador ou qualquer outra utilização
que não respeite o manual de instruções ou conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos
da prestação de garantia. Também se excluem os
danos causados pela utilização de acessórios que
não sejam originais e materiais de desgaste (p.
ex., pratos de lixar).
Reclamações só podem ser reconhecidas caso o
aparelho seja remetido todo montado (completo)
ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao
cliente Festool autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de peças de
substituição e comprovativo de compra devem ser
bem guardados. São válidas, de resto, as actuais
condições de prestação de garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o direito às alterações das instruções técnicas aqui produzidas.
Частота вращения
пильного диска 4500 об/мин
(на холостом ходу)
Угол наклона пильного
диска 0–45°
Глубина резания (при 45°)
Диаметр пильного диска
Безопасность /II
Вес 8,8 кг
Иллюстрации находятся в начале Руководства по
эксплуатации.
1 Применениепоназначению
Машины предназначены для пиления древесины,
древесных материалов, волокнистых материалов
на гипсовой и цементной основе, а также полимерных материалов.
Фирма Festool предлагает специальный пильный
диск по алюминию, с которым данные машины
могут использоваться для пиления алюминия.
Разрешается
следующими техническими характеристиками:
диаметр пильного диска 240 мм; толщина диска
2,5–4,0 мм; посадочное отверстие 30 мм; толщина
несущего диска макс. 2,0 мм; пригодны для работы с частотой вращения 6500 об/мин.
Использовать шлифовальные круги запрещается.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не по
назначению, несет Пользователь.
2 Указанияпотехникебезопасности
2.1 Общиеуказанияпотехникебезопас-
ности
• Перед тем, как приступить к работе, вниматель-
но прочтите прилагаемые указания по технике
безопасности и руководство по эксплуатации
• Обеспечьте сохранность всех прилагаемых
документов; не забывайте передавать их при
смене владельца.
использовать пильные диски со
0–85 мм (62 мм)
Ø 240 x 30 мм
0–85 мм (62 мм)
Ø 240 x 30 мм
• Никогданепозволяйтедетямпользоватьсямашинкой.
2.2 Указания по технике
пользовании машинкой
ОПАСНО:
Не допускайте попадания рук в рабочую
a)
зонуи зону пильногодиска. Второй рукой де-
ржитесь за дополнительную рукоятку или корпус
двигателя. Во избежание повреждений и увечий
держите дисковую пилу обеими руками.
b) Прикасаться к обрабатываемой детали
запрещается. Защитныйкожухнесможет
защититьрукивзонеподзаготовкой.
c) Глубинарезаниядолжнасоответствовать
толщинезаготовки. Пила должна выступать
за нижнюю кромку заготовки не более чем на
высоту зубца пилы.
d) Запрещается держать заготовку рукой
или на ноге. Зафиксируйте ее на неподвижной подставке
крепление заготовки важно для минимизации риска соприкосновения с ней, зажимов
пильного диска, а также для предотвращения
потери контроля над пилой при работе.
e) Если привыполненииработсуществует
опасность задеть инструментом скрытую
электропроводку или кабель самого инструмента, держите инструмент только за
изолированные участки. При повреждении
электропроводки
жения электрическим током.
f) При продольныхпропилахиспользуйте
упор или прямую направляющую. Приих
использовании пропилы будут точнее и, тем
самым, уменьшится вероятность заклинивания
пильного диска.
g) Используйте пильныедискитолькосоот-
ветствующего размера и соответствующей
зажимному фланцу формы (ромбовидные
или круглые). Пильныедиски, неподходя-
зажимному фланцу, вращаются неровно,
щие к
и их использование ведет к потере контроля
над инструментом.
h) Запрещается использовать поврежден-
ные или неподходящие зажимные фланцы или стяжные винты. Зажимнойфланец
и стяжные винты изготовлены специально для
данной пилы для достижения оптимальной
мощности и безопасности при работе.
i) Пользуйтесь подходящими индивиду-
альными средствами защиты
наушники, защитные очки, респиратор
(при обработке пылеобразующих материалов), защитные перчатки (при обработке
грубых материалов и смене рабочего
инструмента).
Причины отдачи и как ее избежать:
– отдача – это реакция зависшего, заклинившего
или неверно направленного пильного диска,
в результате которой пила неконтролируемо
отскакивает от заготовки по направлению к
пользователю;
безопасности при
или опоре. Надежное
возникает опасность пора-
: защитные
61
– когда пильный диск зависает или заклинивает,
он останавливается, и под действием вращающего момента электродвигателя пила отскакивает по направлению к пользователю;
– если пильный диск, находящийся в распиле,
уходит от заданной плоскости вращения или
неверно направлен, зубья пилы могут вклиниться в поверхность заготовки, в результате
чего пильный диск выскакивает
направлению к пользователю.
Таким образом, отдача – результат неправильного
обращения с пилой. Ее можно избежать, соблюдая
меры предосторожности, описанные ниже.
a) Держите пилу крепко обеими руками,
руки установите в положение, в котором
можно выдержать возможную отдачу.
Стойте всегда сбоку от пильного диска,
запрещается располагать при работе
пильный диск в
дисковая пила подается назад, однако пользователь может справиться с отдачей, приняв
соответствующие меры.
b) Если пильный диск заклинило или пи-
ление прекращено по другим причинам,
отпустите выключатель и не вынимайте
пилу из заготовки, пока диск полностью
не остановится. Запрещается вынимать
пилу из детали, до
полностью остановился или возможна
отдача. Найдитепричинузаклинивания
пильного диска и соответствующим образом
устраните ее.
c) Если требуется включить пилу, когда
пильный диск находится в заготовке,
отцентрируйте пильный диск в распиле
и убедитесь, что зубья пилы не застряли
в заготовке. Еслипильныйдискзаклинило,
он может
отдачу при последующем включении пилы.
d) Во избежание отдачи при заклинивании
пильного диска большие доски при работе
необходимо подпирать.Большие доски могут
прогнуться под своим весом. Их следует подпирать как вблизи распила так и по краям.
e) Запрещается использовать тупые и пов-
режденные пильные диски.
тупых пильных дисков и неверное направление
зубьев при работе может привести (в результате слишком узкого распила) к повышенному
трению, заклиниванию пильного диска и к
отдаче.
f) Перед началомпилениязатянитевинты
регулировки угла и глубины резания.
Изменение настроек во время работы может
повлечь за собой заклинивание пильного
отдачу.
диска и
g) Будьте особенно внимательны при вы-
полнении "врезных пропилов" в стенах
и т. д. Припогружениипильныйдискможет
натолкнуться на скрытые объекты, в результате чего возможна отдача.
Порядок обращения с электроинструментом
и его применения
линию с телом. При отдаче
того как пильный диск
выскочитьиззаготовки иливызвать
израспила по
Использование
a) Передначаломработ убедитесь, что ниж-
ний защитный кожух исправно закрывается. Пользоваться
если нижний защитный кожух двигается
не свободно или не закрывается. Запрещается фиксировать нижний защитный
кожух в открытом положении. Припадении
пилы нижний защитный кожух может деформироваться. Откройте защитный кожух рычажком
и убедитесь, что он открывается/закрывается
свободно и не касается пильного диска или
других узлов пилы
и глубины резания.
b) Проверьте функционированиепружины
нижнего защитного кожуха. В случае
неисправности пружины и нижнего защитного кожуха инструмент следует отремонтировать. Неисправныеузлы, клейкие
наслоения или скопившаяся стружка препятствуют работе нижнего защитного кожуха.
c) Открывайте нижний защитный кожух
вручную только при выполнении осо-
работ, например врезных и косых
бых
пропилов. Откройте нижний защитный
кожух рычажком и отпустите его, когда
пильный диск погрузится в заготовку.
При выполнении всех остальных видов работ
нижний защитный кожух должен работать
автоматически.
d) Не кладитепилунаверстакилинапол,
если нижний защитный кожух не закрывает пильный диск. Пильный
ного кожуха при вращении по инерции может
повредить любой предмет и толкнуть пилу в
обратном направлении. Помните, что после
отключения пила некоторое время вращается
по инерции.
Указания по технике безопасности при использовании дисковой пилы с разжимным
клином
a) Для пильного диска используйте соот-
ветствующий клин. Клиндолжен
ще пильного диска, но тоньше ширины реза
пильного диска.
b) Отрегулируйте клин в соответствии с ука-
заниями руководства по эксплуатации.
Неверная толщина, позиция и центрирование
могут привести к тому, что клин не сможет
предотвратить отдачу.
c) Всегда используйтеклин, заисключени-
ем врезных пропилов. После выполнения
таких пропилов установите
выполнении врезных пропилов клин мешает и
может вызвать отдачу.
d) Клин действует только тогда, когда он на-
ходится в пропиле. Прикороткихпропилах
клиннедействует.
e) Запрещаетсяпользоваться пилой с дефор-
мированнымклином. Даже незначительная
помеха может замедлить работу защитного
кожуха.
пилой запрещается,
прилюбыхзначениях угла
диск без защит-
быть тол-
клин на место. При
62
2.3 Уровнишума
Определенные в соответствии с EN 60 745 типовые значения:
Уровень звукового давления/
Звуковая мощность 92/103 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения K = 4 дБ
Используйте защитные наушники!
Оценочное ускорение < 2,5 м/с
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответствовать значениям, указанным на фирменной
табличке.
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой
по напряжению 120 В/60 Гц.
Розетка для подключения должна быть защищена
предохранителем не менее "16 A" (230 В) или
соответствующим защитным автоматом.
Ручные дисковые пилы имеют жесткий защитный
кожух (2.1) и подвижный защитный кожух (2.7)
с пружинным возвратом.
Подвижный защитный кожух полностью закрывает зубчатый венец пилы.
Ручная дисковая пила устанавливается на заготовку платой-основанием (1.7), и включается
электродвигатель.
Сначала нажмите блокиратор включения (1.1),
затем встроенный в пистолетную рукоятку выключатель (1.2).
Возьмите включенную машинку за обе рукоятки
(1.3 и 1.10) и ведите по
Во время работы подвижный защитный кожух
(2.7) открывается автоматически или нажатием
на рычаг (1.9). При подъеме пилы подвижный
защитный кожух автоматически возвращается в
исходное положение. Рычаг (1.9) должен быть
отпущен!
4 Электронныеузлы
AP 85 EB и AP 85 E оснащены полно-
волновой электроникой со следующими
функциями:
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным регулированием обеспечивает плавный
при низком значении пускового тока (применение
более слабых предохранителей).
Частота вращения на холостом ходу
Электроника ограничивает частоту вращения
на холостом ходу до значения рабочей частоты
вращения – макс. 3800 об/мин. Это обеспечивает низкий уровень шума при работе пилы на
холостом ходу и снижение нагрузки на редуктор
и электродвигатель.
может плавно изменяться регулятором частоты
вращения (1.4).
Цифры на регуляторе соответствуют следующим
значениям частоты вращения пильного диска.
11800 об/мин43000 об/мин
2
22200 об/мин53400 об/мин
32600 об/мин63800 об/мин
Постоянная частота вращения вала
С помощью электроники заданная частота вращения электродвигателя может поддерживаться
постоянно. Благодаря этому даже при нагрузке
обеспечивается неизменная скорость распиловки.
Защита от перегрузки
При экстремальной нагрузке (продольные
распилы, применение тупых пильных дисков)
потребление тока может значительно превысить
допустимую величину. В этом случае электронная
защита от перегрузки
от перегорания. Отключение электродвигателя
будет произведено "электронной муфтой безопасности", а включение – сразу же после снятия
перегрузки.
Защита от перегрева
Экстремальная нагрузка при продолжительной
работе ведет к нагреванию электродвигателя.
Для защиты от перегрева (перегорания электродвигателя) в машинку встроена электронная
схема контроля температуры. При достижении
критической температуры предохранительная
отключает электродвигатель. После осты-
схема
вания в течение 3–5 минут машинка снова готова
к работе с полной нагрузкой. При работе машинки
на холостом ходу время охлаждения значительно
сокращается.
СД-индикаторы
Зеленый светодиод (1.6) информирует пользователя о том, что машинка находится в рабочем
режиме. Красный светодиод (1.5) сигнализирует о
перегрузке электродвигателя примерно на 70%.
продолжительной работе в таком режиме
При
электродвигатель автоматически отключается
электронной защитой от перегрузки.
Наша рекомендация:
При загорании красного светодиода снизьте
усилие на продвижение пилы. Когда светодиод
погаснет, пила снова работает в диапазоне разрешенных нагрузок.
Системабыстрогобезопасноготорможения
(AP 85 EB)
При отпускании включателя (выключение электродвигателя) электроника включает процесс
торможения, в результате
останавливается примерно за 2 секунды.
защитит электродвигатель
которого пильный диск
63
5 Настройкаручнойдисковойпилы
С помощью ручной дисковой пилы можно выполнять самые разнообразные работы по пилению.
Для этого существуют различные варианты
настройки.
а) Установка глубины резания
Регулировка глубины резания производится
плавно в диапазоне 0–85 мм. Ослабьте рычаг
(3.9). Для выполнения точной регулировки
используйте шкалу (3.3) и метку (3.2). По
окончанию снова затяните рычаг
ходимая чистота распила достигается только
тогда, когда глубина резания соответствует
толщине заготовки. Для этого существует эмпирическое правило: толщина заготовки плюс
2–5 мм = глубина резания.
б) Регулировка угла реза
Ослабьте установочные винты (2.10 и 1.11).
Поверните пилу, установите необходимый
наклон в диапазоне 0°–45° по шкале (3.7) и
метке (3.8).
Снова затяните установочные винты.
Точкой поворота
считается точка пересечения плоскости наложения шины-направляющей (5.1) и кромки
реза (5.2).
Конечные положения 0° и 45° могут регулироваться и устанавливаются в заводских
условиях.
Конечное положение 45° можно отрегулировать двумя винтами с внутренним шестигранником (2.12), а положение 0° – двумя
винтами (3.12).
в) Указатель реза
Направление линии реза определяется по
кромке (1.12)
Находящаяся за ней кромка служит ориентиром при наклоне пилы под углом 45° (без
шины-направляющей).
6 Пилениемашинками AP 85 EB/AP 85 E/
AP 85
а) Сменапильногодиска
Выньте вилку из розетки!
Нажмите вниз блокиратор шпинделя (3.1).
Шестигранным ключом (3.10) выверните винт
с внутренним шестигранником (2.4). Снимите
зажимной фланец (2.5) и отведите назад
защитный кожух (2.7). Теперь пильный
можно легко заменить. При установке пильного
диска помните о двух особенностях:
Направление вращения пильного диска должно соответствовать направлению вращения
пилы. В качестве ориентира используйте
стрелки на защитном кожухе (2.2) и на пильном диске (2.6).
Безупречный ход диска может быть гарантирован только при чистых контактных поверхностях фланца и пильного
у ручных дисковых пил
впереди на плате-основании.
(3.9). Необ-
диск
диска.
Для всех случаев применения ручных дисковых пил имеются пильные диски фирмы
Festool.
б) Разжимнойклин
Ручные дисковые пилы серийно оснащаются
разжимным клином. В целях безопасности все
работы должны выполняться только с установленным на пиле разжимным клином.
После смены пильного диска установка разжимного клина производится в следующем
:
порядке
Выньте вилку из розетки!
Выверните винт с внутренним шестигранником
(2.9) ключом (3.10) и вставьте соответственно
разжимной клин (2.8) .
Установочные размеры x и y (Рис. 2) должны
составлять 2–3 мм.
в) Отпиливание заготовок
Наставьте переднюю часть платы-основания
на заготовку. Включите пилу и продвигайте
ее в направлении реза.
При этом подвижный защитный кожух открывается автоматически или нажатием
рычаг (1.9).
г) Пиление алюминия
При работе с алюминием из соображений
безопасности необходимо соблюдать следующие меры:
– Подключите выключатель защиты от превы-
шения тока (FI).
– Подключите машину к соответствующему
пылеудаляющему аппарату.
– Регулярно очищайте машину от отложений
пыли в корпусе электродвигателя и в за-
щитном кожухе.
– Работайте в защитных очках.
Распиловку алюминия надлежит производить
только при помощи предусмотренных фирмой
Festool специальных пильных дисков.
При пилении плит необходимо смазывать диск
керосином, тонкостенные профили (до 3 мм)
можно обрабатывать без смазки.
7 Подключениесистемыудаленияопилок
При работах в закрытых помещениях ручные
дисковые пилы необходимо подключать к системе удаления опилок. Для этого пилы
специальным штуцером (3.4), расположенным
по касательной к диску, в который вставляется
всасывающий шланг Ø 27 мм (3.5). В случае
работы без подключения к системе удаления
опилок следует обязательно надеть на соединительный штуцер патрубок отвода стружки (3.6).
Поворотом патрубка можно изменять направление
выброса стружки. При подключенном всасывающем шланге патрубок отвода стружки надевается
на установочную
части платы-основания (2.11).
колодку (3.11) влевойзадней
на
оснащены
64
8 Оснастка
Применяйте только оригинальные принадлежности и расходные материалы фирмы
Festool, предназначенные для данной
машинки, потому что эти системные компоненты оптимально подходят друг к другу. В
случае использования оснастки и расходных
материалов других производителей следует принимать во внимание возможность
снижения качества работы и ограничений
по гарантийным обязательствам. В зависимости от вида работ это может привести к
более интенсивному износу машинки или к
увеличению нагрузки на руки. Поэтому для
того, чтобы сберечь свои силы, оптимально
использовать ресурс машинки и обеспечить
надежность гарантийных обязательств,
применяйте только оригинальные оснастку
и расходные материалы Festool!
Коды заказа описываемых далее принадлежностей приведены в каталоге Festool и
по адресу "www.festool.com".
8.1 Параллельныйупор
Для отпиливания заготовок шириной до 180 мм
используется параллельный упор и упорный
адаптер. Шина параллельного упора вставляется
в направляющую (2.3) платы-основания и после
установки необходимого значения ширины распила фиксируется упорным адаптером.
8.2 Системашин-направляющих
Направляющие различной длины обеспечивают
точное, чистое резание и одновременно
поверхность заготовки от повреждений. В комбинации с разнообразными принадлежностями с
помощью направляющих можно выполнять точное
резание под углом, косые пропилы и пригоночные работы. Возможность крепления с помощью
зажимов (4.2) обеспечивает прочную фиксацию
и надежную работу.
Зазор платы-основания на шинах-направляющих
регулируется с помощью обеих установочных
колодок (1.8, 3.11).
Направляющие
(4.1), который перед первым использованием
нужно вырезать под размер:
глубины резания, пропилите противоскольный
вкладыш по всей длине, не снимая. Теперь
кромка противоскольного вкладыша точно
соответствует кромке реза.
8.3 Многофункциональныйстол
Многофункциональный
размеров, (MFT 800, MFT 1080) обеспечивает
простое крепление заготовки и надежную и точную обработку больших и маленьких заготовок
в комбинации с системой шин-направляющих.
Благодаря разнообразным возможностям его
использования работы выполняются эффективно
и эргономично.
имеют противоскольный вкладыш
стол, поставляемый двух
вИнтернете
защищают
8.4 Пильныедиски, другаяоснастка
Для быстрой и чистой обработки различных материалов фирма Festool предлагает пильные диски,
предназначенные
Номера для заказа дисков, а также дополнительной
оснастки, которая обеспечит Вам разнообразное и
эффективное использование ручной дисковой пилы,
Вы найдете в каталоге Festool или в Интернете по
адресу "www.festool.com".
9 Обслуживание и уход
Перед началом любых работ на машинке
вынимайте вилку из розетки!Дляобеспечения
циркуляции воздуха отверстия для
в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми.
AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 оснащены самоотключающимися угольными щетками. При их износе
происходит автоматическое выключение тока и
машинка останавливается.
При включении машинка не работает и загорается
зеленый светодиод.
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требуют открывания корпуса электродвигателя или редуктора, могут
диться только в авторизованной мастерской
Сервисной службы.
10 Гарантия
На наши приборы мы даем гарантию, связанную
с дефектами материала или с дефектами при
производстве в соответствии с законодательством
каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В
странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца
(подтверждение по счету или накладной). Гарантия не
полученные в результате естественного износа/
использования, перегрузки, ненадлежащего использования, повреждения по вине Пользователя
или при использовании вопреки Руководству по
эксплуатации, либо известные на момент покупки
(уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов
(например, шлифовальных тарелок).
Рекламации
если инструмент отправляется поставщику или в
мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном состоянии. Сохраняйте Руководство по
эксплуатации, указания по технике безопасности,
список запасных частей и квитанцию о покупке.
В остальном имеют силу действующие условия
предоставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми
техническими
собой право на внесение изменений в технические характеристики.
тока и машинка останавливается.
При включении машинка не работает и загорается
зеленый светодиод.
специально для Вашей машины.
охлаждения
произво-
распространяется на повреждения,
признаются только в том случае,
разработками фирма оставляет за
65
66
CZ
Technické údaje AP 85 EB/AP 85 E
Příkon 1800 W (trvalý provoz)
Otáčky pilového kotouče 1800–3800 min
–1
(při zatížení a volnobě-
hu)
Nastavení úhlu sklonu 0–45°
Hloubka řezu (při 45°) 0–85 mm (62 mm)
Průměr pilového kotouče Ø 240 x Ø 30 mm
Bezpečnost /II
Hmotnost 8,9 kg
Technické údaje AP 85
Příkon 1700 W (trvalý provoz)
Otáčky pilového kotouče 4500 min
–1
(volnoběh)
Nastavení úhlu sklonu 0–45°
Hloubka řezu (při 45°) 0–85 mm (62 mm)
Průměr pilového kotouče Ø 240 x Ø 30 mm
Bezpečnost /II
Hmotnost 8,8 kg
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku provozního návodu.
1 Správné použití
Nářadí jsou určena pro řezání dřeva, dřevu podobných materiálů, sádrovláknitých a cementovláknitých materiálů, jakož i plastů.
Se speciálními pilovými kotouči, které nabízí Festool
pro řezání hliníku, lze nářadí používat i k řezání
tohoto materiálu.
Smějí se používat pouze pilové kotouče, které
vyhovují následujícím parametrům: průměr pilového
kotouče 240 mm; šířka řezu 2,5 mm až 4,0 mm;
upínací otvor 30 mm; tloušťka těla pilového kotouče
max. 2,0 mm; vhodné pro otáčky až 6500 min
–1
.
Nenasazujte brusné kotouče.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím
odpovídá uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před použitím nářadí si pozorně a kompletně pře-
čtěte přiložené bezpečnostní pokyny a provozní
návod.
• Veškerou přiloženou dokumentaci uschovejte
a dalším osobám nářadí předávejte pouze s ní.
• Nikdy nedovolte dětem, aby toto nářadí použí-
valy.
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané
nářadí
NEBEZPEČÍ:
a) Nedávejte ruce do blízkosti pily a na pilový
kotouč. Druhou rukou držte přídavnou rukojeť
nebo kryt motoru. Když držíte okružní pilu oběma
rukama, nemůže je pilový kotouč poranit.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás
pod obrobkem nemůže před pilovým kotoučem
chránit.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidě
výšku zubů.
d) Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou
nebo na noze. Upevněte obrobek na stabilní
podložku. Je důležité obrobek dobře upevnit,
aby se minimalizovalo nebezpečí tělesného kon-
taktu, skřípnutí pilového kotouče, nebo ztráty
kontroly.
e) Když provádíte práce, při nichž by mohl
řezný nástroj narazit na skrytá elektrická
vedení nebo na vlastní přívodní kabel,
držte nářadí jen za izolované části. Kontakt
s elektrickým vedením pod napětím přivádí toto
napětí i na kovové části nářadí, což by při dotyku
způsobilo úraz elektrickým proudem.
f) Při podélných řezech použijte vždy doraz,
nebo rovnou vodicí hranu. Zlepšuje to přes-
nost řezu a snižuje možnost skřípnutí pilového
kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné
velikosti a hodící se k tvaru upínací příru-
by (kosočtvercový nebo kruhový). Pilové
kotouče, které se nehodí do upínání pily, nemají
vystředěný chod a vedou ke ztrátě
pilou.
h) Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo špat-
nou upínací přírubu nebo šrouby pilového
kotouče. Upínací příruba a šrouby pilového
kotouče byly speciálně zkonstruovány pro vaši
pilu, aby zajistily optimální výkon a bezpečnost
provozu.
i) Používejte vhodné osobní ochranné pomůc-
ky: chrániče sluchu, ochranné brýle, a prachovou masku při činnostech, kdy dochází
ke vzniku prachu a pracovní rukavice při
opracovávání hrubých materiálů nebo při
výměně nástroje.
Příčiny zpětného nárazu a jak mu zabránit:
– zpětný ráz je neočekávaná reakce prohnutého,
svíraného nebo špatně vyrovnaného pilového
kotouče, která způsobí, že se pila nekontrolovaně
vysmekne z obrobku směrem k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč prohne nebo když uvízne
ve svírajícím se řezu, zablokuje se a síla motoru
vymrští nářadí zpátky, směrem k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo špat-
ně vyrovná, mohou zuby v zadní části pilového
kotouče zabrat do povrchu obrobku, přič
pilový kotouč z řezu vymrští zpátky, směrem
k pracovníkovi.
Zpětný ráz vzniká v důsledku špatného nebo
nesprávného použití pily. Lze mu zabránit dále
popsanými vhodnými bezpečnostními opatřeními.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a mějte
paže v takové poloze, aby udržely sílu
zpětného rázu. Držte se vždy od pilového
kotouče stranou, nikdy se tělem nestavte
v prodloužení čáry řezu. Při zpětném rázu
se okružní pila může vymrštit směrem dozadu;
učiní-li se však vhodná opatření, může pracovník
sílu zpětného rázu zvládnout.
b) Dojde-li ke skřípnutí pilového kotouče nebo
přeruší-li se řezání z jiného důvodu, pusťte
t méně než plnou
kontroly nad
emž se
67
spínač ZAP/VYP a držte pilu klidně v řezu
(v materiálu), dokud se pilový kotouč zcela
nezastaví. Nikdy se nesnažte vyprostit pilu
z obrobku nebo ji táhnout zpět, dokud je
pilový kotouč v pohybu - mohlo by dojít
ke zpětnému rázu. Zjistěte, proč dochází ke
svírání pilového kotouče, a vhodnými opatřeními
odstraňte příčinu.
c) Když chcete pilu, která vězí v obrobku,
znovu nastartovat, vyrovnejte pilový kotouč
v řezu a přesvědčte se, že pilové zuby nejsou zachyceny v obrobku. Je-li pilový kotouč
skřípnut, může se pila při novém startu z obrobku
vysmeknout a způsobit zpětný ráz.
d) Velké desky podepřete, aby se snížilo rizi-
ko zpětného rázu způsobeného skřípnutím
pilového kotouče. Velké desky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Desky proto musí být podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti řezu, tak
na krajích.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně
rozvedenými zuby pů
sobí v úzkých řezech větším
třením, dochází k jejich skřípnutí a ke zpětnému
rázu.
f) Než začnete řezat, pevně utáhněte nasta-
vení hloubky řezu a úhlu řezu. Kdyby se při
řezání tato nastavení změnila, mohlo by dojít ke
skřípnutí pilového kotouče a k zpětnému rázu.
g) Buďte zvlášť opatrní při "řezu zanořením"
do skryté oblasti, např. do stávající zdi.
Zanořený pilový kotouč se může při řezání zablo-
kovat o skryté objekty a způsobit zpětný ráz.
Opatrné zacházení s elektrickým nářadím
a jeho používání
a) Před každým použitím přezkoušejte, zda se
spodní ochranný kryt bezchybně uzavírá.
Pilu nepoužívejte, pokud spodní ochranný
kryt není volně pohyblivý a nezavírá se okamžitě. Nikdy nepřipínejte nebo neuvazujte
spodní ochranný kryt v otevřené poloze.
Kdybyste pilu shodili neúmyslně na zem, mohlo
by dojít k prohnutí spodního ochranného krytu.
Páčkou otevřete ochranný kryt a zajistěte, aby
se volně pohyboval a aby se při žádném úhlu
a žádné hloubce řezu nedotýkal ani pilového
kotouče ani jiných dílů.
b) Zkontrolujte funkci pružiny pro spodní
ochranný kryt. S použitím nářadí vyčkejte, dokud spodní ochranný kryt a pružina
nefungují bezchybně. Poškozené díly, lepivé
usazeniny nebo shluky třísek brání spodnímu
ochrannému krytu ve správné funkci.
c) Spodní ochranný kryt otvírejte rukou jen při
zvláštních řezech, jako jsou "řezy zanořením a úhlové řezy". Páčkou otevřete spodní
ochranný kryt a povolte ho, jakmile pilový
kotouč vnikne do obrobku. Ve všech ostatních
případech řezání pilou musí spodní ochranný kryt
fungovat automaticky.
d) Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo
na zem, pokud spodní ochranný kryt nechrá-
ní pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový
kotouč pohybuje pilou proti směru řezu a řeže
vše, co mu přijde do cesty. Nezapomínejte nikdy
na doběh pily.
Bezpečnostní pokyny pro okružní pily s rozpěrným klínem
a) Používejte pro nasazený pilový kotouč vhod-
ný rozvírací klín. Rozvírací klín musí být silně
jší
než tloušťka těla pilového kotouče, ale tenčí, než
šířka řezu pilového kotouče.
b) Kalibrujte rozvírací klín podle Návodu
k použití. Nesprávná tloušťka, poloha a vyrov-
nání mohou způsobit, že rozvírací klín účinně
nezabrání zpětnému nárazu.
c) Používejte rozvírací klín vždy, kromě u "řezů
zanořením". Po provedení řezu zanořením
rozvírací klín opět namontujte. Rozvírací klín
u řezů zanořením překáží a může způsobit zpětný
náraz.
d) Aby byl rozvírací klín účinný, musí být
zaveden ve spáře řezu. U krátkých řezů není
rozvírací klín účinný a nezabraňuje zpětnému
nárazu.
e) Nepoužívejte pilu s ohnutým rozvíracím
klínem. Již i nepatrný odpor může uzavírání
ochranného krytu zpomalit.
2.3 Hlučnost
ě hlučnosti zjištěné podle EN 60 745 jsou
Úrovn
typicky:
Hladina akustického tlaku/
hladina akustického výkonu: 92/103 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 4 dB
Noste chrániče sluchu!
Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s
3 Elektrické připojení a uvedení do provozu
Síťové napětí musí souhlasit s napětím uvedeným na typovém štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna pojistkou minimálně "16 A" (230 V), nebo odpovídajícím ochranným
výkonovým jističem.
Ruční okružní pily mají pevný ochranný kryt (2.1)
a pohyblivý, výkyvný ochranný kryt (2.7) s pružinovým návratem do původní polohy.
Pokud jej pracovník neobnaží, je ozubený věnec
pilového kotouče výkyvným ochranným krytem plně
chráněn (kryt).
Ruční okružní pila se nasadí základovou vodicí des-
kou (1.7) na obrobek a zapne se motor.
Nejprve stiskněte pojistku proti zapnutí (1.1), potom
stiskněte pistolový spínač (1.2).
Při řezání se zapnuté nářadí drží za obě rukojeti (1.3
a 1.10) a vede se po obrobku.
Výkyvný ochranný kryt (2.7) se přitom samočinně
otevře, nebo jej lze otevřít stisknutím páčky (1.9).
Při nadzvednutí ruční okružní pily se výkyvný
ochranný kryt automaticky vrátí do své zajišťující
polohy. Uvolněte páčku (1.9)!
2
68
4 Elektronika
Ruční okružní pily AP 85 EB/AP 85 E mají
celovlnnou (dvousměrnou) řídicí elektro-
niku s následujícími funkcemi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný pozvolný rozběh nářadí
zajišťuje plynulý rozběh bez škubání a potřebuje
malý náběhový proud (stačí slabší pojistky).
Volnoběžné otáčky
Elektronika omezuje volnoběžné otáčky na maximální hodnotu pracovních otáček, 3800 min
–1
. Pila
při volnoběhu tím běží velmi tiše a šetří se tak
převodovka a motor.
Regulace otáček
Mezi 1800 (poloha 1) a 3800 min
–1
(poloha 6) lze
otáčky pilového kotouče regulátorem (1.4) nastavovat plynule.
Číslice na regulátoru odpovídají přitom přibližně
následujícím otáčkám pilového kotouče.
11800 min
22200 min
32600 min
–1
43000 min
–1
53400 min
–1
63800 min
–1
–1
–1
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení
dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Ochrana proti přetížení
Při mimořádném přetížení (podélné řezy, používání tupých pilových kotoučů) může odběr proudu
značně překročit přípustnou jmenovitou hodnotu.
V takovém případě chrání elektronická ochrana
proti přetížení motor před spálením. "Elektronická
bezpečnostní spojka" přitom motor odpojí a ten
okamžitě po odlehčení běží zase dál.
Teplotní pojistka
Při trvalém používání vede mimořádné přetížení
k přehřátí motoru. Pro ochranu před přehřátím (spálením motoru) je vestavěna elektronická teplotní
pojistka. Před dosažením kritické teploty bezpeč-
nostní elektronika motor odpojí. Po 3 až 5minutovém
chladnutí je nářadí opět připraveno k použití a plně
zatížitelné. Doba chladnutí se výrazně zkrátí, běží-li
nářadí na volnoběžné otáčky.
Diodový ukazatel
Zelená dioda (1.6) signalizuje, že je nářadí v provozu. Červená dioda (1.5) signalizuje, že je motor
přetížen cca o 70%.
Kdyby motor byl takto přetížen po delší dobu, ochrana proti přetížení jej odpojí.
Naše doporučení:
Když se červená dioda rozsvítí, snižte tlak na pilu,
dokud červená dioda opět nezhasne. Budete tak
pracovat v oblasti dovoleného přetížení.
Bezpečnostní rychlobrzda (AP 85 EB)
Při uvolnění spínače (vypnutí motoru) zahájí elektronika proces brzdění, při němž se pilový kotouč
zastaví během cca 2 sekund.
5 Nastavení ruční okružní pily
Ruční okružní pilou lze provádět nejrůznější řezy.
Existují k tomu různé možnosti nastavení.
a) nastavení hloubky řezu
Hloubku
řezu lze plynule nastavovat v rozsahu
0–85 mm. Uvolněte páčku (3.9). K přesnému
nastavení slouží stupnice (3.3) a značka (3.2).
Potom páčku (3.9) opět utáhněte. Čistého řezu
dosáhnete, když hloubku řezu přizpůsobíte podle tloušťky obrobku. K tomu slouží následující
empirické pravidlo: tloušťka obrobku plus 2–5
mm = hloubka řezu.
b) nastavení řezů s úhlem sklonu
Uvolněte stavěcí šrouby (2.10 a 1.11). Pilu
nakloňte a pomocí stupnice (3.7) a značky (3.8)
nastavte požadovaný sklon mezi 0° a 45°.
Stavěcí šrouby opět utáhněte.
U ručních okružních pil je osa náklonu průsečnicí
dosedací roviny vodicí lišty (5.1) a řezné roviny
(5.2).
Koncová polohy náklonu 0° a 45° jsou aretovatelné a nastavují se v továrně.
Koncovou polohu 45° lze dostavit dvěma šrouby
s vnitřním šestihranem (2.12) a koncovou polohu
0° dvěma šrouby (3.12).
c) ukazatel řezu
Průběh řezu pilového kotouče lze odečíst na řezné
hraně (1.12) vpředu na základové vodicí desce
pily. Řezná hrana ležící za ukazatelem platí při
45° náklonu pily (bez vodicí lišty).
6 Řezání ručními okružními pilami AP 85 EB/
AP 85 E/AP 85
a) výměna pilového kotouče
Odpojte síťovou zástrčku od zásuvky!
Aretaci vřetena (3.1) stiskněte dolů. Šestihranným kolíkovým klíčem (3.10) uvolněte šroub
s vnitřním šestihranem (2.4) a vyšroubujte jej.
Sejměte upínací přírubu (2.5) a ochranu proti
zpětnému chodu (2.7) otočte dozadu. Nyní lze
pilový kotouč snadno vyměnit. Při nasazování
pilového kotouče dbejte na dvě věci:
Směr otáčení pilového kotouče a ruční okružní
pily musí souhlasit. Pro orientaci slouží šipky
na ochranném krytu (2.2) a na pilovém kotouči
(2.6).
Aby byl zaručen bezvadný chod pilového kotouče,
musí být upínací plošky na přírubě a na pilovém
kotouči čisté.
Firma Festool nabízí k ručním okružním pilám pro
každé použití vhodný pilový kotouč.
69
b) rozpěrný klín
Ruční okružní pily jsou standardně vybaveny
rozpěrným klínem. Z bezpečnostních důvodů se
všechny řezy smějí provádět jen s namontovaným rozpěrným klínem.
Rozpěrný klín se po výměně pilového kotouče
dostaví následujícím způsobem:
Odpojte síťovou zástrčku od zásuvky!
Klíčem (3.10) uvolněte šroub s vnitřním šestihranem (2.9) a rozpěrný klín (2.8) odpovídajícím
způsobem posuňte.
Míra nastavení rozměrů x a y (obr. 2) by měla
být 2–3 mm.
c) přiřezávání
Přední část základové vodicí desky pily nasaďte
na obrobek. Ruční okružní pilu zapněte a pilu
posouvejte vpřed ve směru řezu.
Výkyvný ochranný kryt se přitom samočinně ote-
ře, nebo jej lze otevřít stisknutím páčky (1.9).
v
d) řezání hliníku
Při opracování hliníku je z bezpečnostních důvodů
nutné dodržovat následující opatření:
– Okružní pilu zapojte přes jistič s proudovou
ochranou (FI).
– K nářadí připojte vhodný vysavač.
– Nářadí pravidelně čistěte od prachu, který
se usazuje na krytu motoru a v ochranném
krytu.
– Používejte ochranné brýle.
Hliník se smí řezat pouze speciálními pilovými
kotouči určenými společností Festool k tomuto
účelu.
Při řezání desek je nutné mazání petrolejem,
tenkostěnné profi ly (do 3 mm) lze opracovávat
bez mazání.
7 Připojení na odsávání pilin
Ruční okružní pily se při práci v uzavřených pro-
storách připojují na odsávací zařízení. Proto jsou
ruční okružní pily vybaveny tangenciálně napojeným
připojovacím hrdlem (3.4), do něhož se zasouvá
odsávací hadice Ø 27 mm (3.5). Pracuje-li se bez
odsávání pilin, musí být na připojovací hrdlo bezpod-
nasazen odtlačovač třísek (3.6). Otáčením
mínečně
odtlačovače třísek lze měnit směr jejich odletování.
Při práci s odsávací hadicí se odtlačovač třísek nastrčí
na seřizovací čelist (3.11) na levé straně základové
desky (2.11).
8 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství a spotřební materiál Festool, který je určen pro toto
nářadí, protože tyto systémové komponenty
jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití
příslušenství a spotřebního materiálu od jiných
výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních
nároků. V závislosti na použití se může zvýšit
opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení.
Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruční
nároky výhradním používáním originálního pří-
slušenství a spotřebního materiálu Festool!
Objednací čísla níže popsaného p
dejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na
internetu pod "www.festool.com".
8.1 Paralelní doraz
Paralelní doraz a adaptér dorazu lze použít do šířky
přířezu 180 mm. Kolejnička paralelního dorazu se
zasune do vedení (2.3) základové vodicí desky pily
a po nastavení požadované šířky řezu se zaaretuje
adaptérem dorazu.
8.2 Vodicí systém FS
Vodicí lišty různých délek umožňují přesné, čisté řezy
a současně chrání horní plochu obrobku před poškozením. Ve spojení s četným příslušenstvím umožňuje
vodicí systém FS provádět přesné úhlové i pokosové
řezy a lícování. Možnost upevnění svěrkami (4.2)
zajišťuje pevné držení a bezpečnou práci.
Boční vůli vedení základové vodicí desky pily na
vodicích lištách lze nastavit oběma seřizovacími
čelistmi (1.8, 3.11), které ji vymezují.
Vodicí lišty mají chránič proti otřepům (4.1), který je
třeba před prvním použitím přiříznout na míru:
– nastavte otáčky nářadí na stupeň 6,
– nasaďte ná
– zapněte nářadí, zatlačte dolů na nastavenou
hloubku řezu a chránič proti otřepům bez odkladu
po celé délce přiřízněte. Nyní hrana chrániče proti
otřepům přesně odpovídá hraněřezu.
8.3 Multifunkční stůl
Multifunkční stůl, dostupný ve dvou velikostech
(MFT 800, MFT 1080), umožňuje jednoduché upínání obrobku a, ve spojení s vodicím systémem
FS, bezpečné a přesné opracování velkých i malých
obrobků. Svým mnohostrannými možnostmi použití
umožňuje hospodárnou a ergonomickou práci.
8.4 Pilové kotouče, zvláštní příslušenství
Pro rychlé a čisté opracování rozličných materiálů
nabízí Festool pilové kotouče vyladěné speciálně na
své nářadí.
Objednací čísla zde uvedeného i dalšího příslušenství,
které vám umožní mnohostranné a efektivní používání
vaší ruční okružní pily Festool, vyhledejte v katalogu
Festool, nebo na internetu pod "www.festool.com".
9 Údržba a péče
Před jakoukoliv údržbou nářadí vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky! Pro zajištění cirkulace
vzduchu musí být chladicí otvory udržovány stále
volné a čisté.
Ruční okružní pily AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 jsou
vybaveny speciálními samočinně vypínajícími uhlíky. Jsou-li opotřebované, automaticky se přeruší
napájení a nářadí se zastaví.
Při zapnutí se nářadí nerozběhne, zelená dioda se
rozsvítí.
Všechny servisní práce a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru nebo převodovky, smějí
provádět jen oprávněné servisní dílny.
řadí k zadnímu konci vodicí lišty,
říslušenství vyhle-
70
10 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo
výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení
jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců.
V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na
základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou
vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným
opotřebením, přetížením, neodborným zacházením,
resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
jiným použitím, v rozporu s provozním návodem,
nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž
jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím
jiného než originálního příslušenství a spotřebního
materiálu Festool (např. brusné talíře).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Provozní návod, bezpeč-
nostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní
doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální
záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
71
PL
Dane techniczne AP 85 EB/AP 85 E
Pobór mocy 1800 W (praca ciągła)
Prędkość obrotowa piły
tarczowej 1800 – 3800 min
(bieg pod obciążeniem
i bieg jałowy)
Nastawianie skosu 0 – 45°
Głębokość cięcia (przy 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Średnica piły tarczowej Ø 240 x Ø 30 mm
Bezpieczeństwo /II
Ciężar 8,9 kg
Dane techniczne AP 85
Pobór mocy 1700 W (praca ciągła)
Prędkość obrotowa piły
tarczowej 4500 min
(bieg jałowy)
Nastawianie skosu 0 – 45°
Głębokość cięcia (przy 45°) 0 – 85 mm (62 mm)
Średnica piły tarczowej Ø 240 x Ø 30 mm
Bezpieczeństwo /II
Ciężar 8,8 kg
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia te przeznaczone są do cięcia drewna,
materiałów drewnopodobnych, materiałów pilśniowych wiązanych gipsem i cementem, jak również
tworzyw sztucznych.
Oferowane przez fi rmę Festool specjalne piły tar-
czowe do aluminium umożliwiają stosowanie tych
urządzeń również do cięcia aluminium.
Wolno stosować wyłącznie piły tarczowe o nastę-
pujących parametrach: średnica tarczy piły 240
mm; szerokość cięcia 2,5 mm do 4,0 mm; otwór
mocujący 30 mm; całkowita szeroko
2,0 mm; przeznaczone do prędkości obrotowych
do 6500 min
–1
.
Nie wolno stosowaćżadnych krążków ściernych.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
2 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
• Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia
należy uważnie i w całości przeczytać załączone
zalecenia bezpieczeństwa i instrukcję obsługi.
• Wszystkie dołączone dokumenty należy zachować
i przekazać urządzenie następnemu użytkownikowi wyłącznie z tymi dokumentami.
• W żadnym wypadku nie wolno pozwalać dzieciom
na używanie urządzenia.
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO:
a) Ręce nale
ży utrzymywać z dala od strefy cię-
cia i piły tarczowej. Drugą ręką należy trzymać
–1
–1
ść piły maks.
b) Nie wolno wkładać rąk pod cięty element.
c) Dopasować głębokość cięcia do grubości
d) Ciętego elementu w żadnym wypadku nie
e) W przypadku wykonywania prac, przy
f) Przy wykonywaniu cięć podłużnych należy
g) Należy zawsze stosować piły tarczowe o
h) W żadnym wypadku nie wolno stosować
i) Należy stosować odpowiednie osobiste wy-
Przyczyny i unikanie odbić pilarki:
– Odbicie jest to nieoczekiwana reakcja zahaczonej,
– Jeśli piła tarczowa zostanie zahaczona lub zaciś-
za uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Jeśli
pilarka tarczowa trzymana jest obiema rękami nie
obawy, że zostaną one zranione piłą tarczową.
Pod ciętym elementem osłona nie chroni przed
piłą tarczową.
ciętego elementu. Piła tarczowa nie może
wystawać pod ciętym elementem więcej niż na
wysokość zęba.
wolno trzymać r
ękami lub na kolanie. Cięty
element należy bezpiecznie mocować na
stabilnym podłożu. Ważne jest dobre przymo-
cowanie ciętego elementu, aby zminimalizować
niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami
piły tarczowej lub utraty kontroli nad urządzeniem.
których narzędzie tnące może przeciąć niewidoczne przewody zasilające lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie
uchwytu. Zetknięcie z przewodem znajdującym
się pod napięciem powoduje, iż również metalowe
części urządzenia przewodzą prąd co prowadzi do
porażenia prądem elektrycznym.
zawsze stosowa
ć prowadnicę lub prostą
krawędź prowadzącą. Wpływa to na zwięk-
szenie dokładności cięcia i zmniejsza możliwość
zakleszczenia piły tarczowej.
prawidłowej wielkości i pasujące do kształ-
tu kołnierza mocującego (rombowe lub
okrągłe). Piły tarczowe, które nie pasują do
elementów mocujących pilarki, charakteryzują
się niedokładnością ruchu obrotowego (bicie) i
prowadzą do utraty kontroli na urządzeniem.
uszkodzonych lub nieprawidłowych koł-
nierzy lub śrub mocujących pi
łę tarczową.
Kołnierze i śruby mocujące piłę tarczową zostały
specjalnie skonstruowane dla danej pilarki, w celu
zapewnienia optymalnej mocy i bezpieczeństwa
eksploatacji.
posażenie zabezpieczające: ochronę słuchu,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową
przy pracach związanych z pyleniem, ręka-
wice ochronne przy pracach z materiałami
szorstkimi oraz przy wymianie narzędzia.
zakleszczonej lub nieprawidłowo ustawionej piły
tarczowej, która prowadzi do tego, że pilarka
może w sposób niekontrolowany wyskoczyć z
ciętego materiału w kierunku osoby wykonującej
cięcie;
nięta w zamykającej się szczelinie, następuje jej
blokada, a moc silnika powoduje odbicie urządzenia w kierunku osoby wykonującej cięcie;
72
– Jeśli piła tarczowa jest przekręcona w stosunku
do kierunku cięcia lub nieprawidłowo ustawiona,
zęby znajdujące się w tylnej strefi e piły tarczowej
mogą zahaczać o powierzchnię ciętego elementu, co powoduje wyskoczenie piły tarczowej ze
szczeliny cięcia to tyłu, w kierunku osoby wykonującej cięcie.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błędnego
użycia pilarki. Można go uniknąć stosując odpowiednie, niżej opisane, środki ostrożności.
a) Pilarkę należy trzymać obiema rękami usta-
wiając ramiona w pozycji umożliwiającej
odparcie siły występujących przy odbiciu.
Należy zawsze stać z boku w stosunku do
piły tarczowej, w ż
wolno ustawiać urządzenia w jednej linii
ze swoim ciałem. Przy odbiciu pilarka tarczowa
może odskoczyć do tyłu, jednakże osoba wykonująca cięcie może opanować siły odbicia, stosując
odpowiednie środki ostrożności.
b) W przypadku zakleszczenia piły tarczowej
lub przerwania cięcia z innego powodu,
należy zwolnić włącznik/wyłącznik i przytrzymać pilarkę w ciętym materiale, do momentu aż piła tarczowa zostanie całkowicie
zatrzymana. W żadnym wypadku nie wolno
usuwać pilarki z ciętego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki piła tarczowa porusza
się lub zachodzi możliwość wystąpienia
odbicia. Ustalić przyczyn
tarczowej i usunąć ją za pomocą odpowiednich
środków.
c) W przypadku chęci ponownego uruchomie-
nia pilarki, której piła tarczowa znajduje się
w ciętym elemencie, należy wyśrodkować
piłę tarczową w szczelinie cięcia i sprawdzić,
czy zęby piły nie są zahaczone w ciętym elemencie. Ponowne uruchomienie zakleszczonej
piły tarczowej może spowodować jej wyskoczenie
z ciętego elementu lub odbicie.
d) Duże płyty należy podpierać w celu zmniej-
szenia zagrożenia odbiciem poprzez zakleszczanie piły tarczowej.Duże płyty mogą wyginać
się pod własnym ciężarem. Płyty trzeba podpierać
po obu stronach, zarówno w pobliżu pił
jak również przy krawędziach.
e) Nie wolno stosować żadnych tępych lub
uszkodzonych pił tarczowych.Piły tarczowe z
tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami
na skutek zbyt wąskiej szczeliny cięcia powodują
zwiększone tarcie, zakleszczenie piły tarczowej i
odbicie.
f) Przed przystąpieniem do cięcia należy
dokręcićśruby regulacji głębokości i kąta
cięcia. W przypadku zmiany tych ustawień w
trakcie cięcia, może dojść do zakleszczenia piły
tarczowej i odbicia.
g) Szczególną ostrożność należy zachować
przy wykonywaniu "cięcia zagłębionego" w
ukrytej strefi e, np. w istniejącej ścianie.
głębiana w materiale piła tarczowa może zostać
zablokowana przez ukryte obiekty, co powoduje
odbicie.
adnym wypadku nie
ę zakleszczania piły
y tarczowej,
Za-
Staranne przezbrajanie i użytkowanie narzędzi
elektrycznych
a) Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy dolna osłona zamyka się prawidłowo.
Pilarki nie wolno używać, jeśli dolna osło-
na nie porusza się swobodnie i nie zamyka
się bezzwłocznie. Dolnej osłony w żadnym
wypadku nie wolno zaciskać lub mocować
w pozycji otwartej. Niezamierzone upadnięcie
pilarki na podłogę może spowodować wygięcie
dolnej osłony. W takim przypadku należy otworzyć osłonę za pomocą dźwigni i sprawdzić, czy
porusza się ona swobodnie oraz czy przy wszystkich kątach i głębokoś
piłą tarczową ani innymi elementami pilarki.
b) Sprawdzić funkcjonowanie sprężyn dolnej
osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyny nie pracują prawidłowo przed kolejnym użyciem
należy zlecić naprawę urządzenia. Uszkodzo-
ne elementy, klejące się złogi lub skupiska wiórów
powodują opóźnienie pracy dolnej osłony.
c) Dolną osłonę należy otwierać ręcznie wy-
łącznie przy wykonywaniu specjalnych cięć,
jak "cięcia zagłębione i kątowe". Otworzyć
dolną osłonę dźwignią i zwolnić bezpo-średnio po wejściu pił
element. Przy wszystkich pozostałych cięciach
dolna osłona musi pracować automatycznie.
d) Jeśli dolna osłona nie zakrywa piły tar-
czowej, pilarki nie wolno odkładać na stół
warsztatowy, ani na podłogę. Nieosłonięta
piła tarczowa, która jeszcze się nie zatrzymała,
porusza pilarkę w kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i tnie wszystko co znajduje się na jej
drodze. Należy zwracać uwagę na czas opóźnienia
zatrzymania pilarki.
Zalecenia bezpieczeństwa dotyczące pilarek
tarczowych z klinem rozdzielnikiem
a) Należy używać klina rozdzielnika pasujące-
go do stosowanej piły tarczowej. Klin roz-
dzielnik musi być grubszy niż tarcza podstawowa
piły tarczowej, ale cieńszy niż szerokość cięcia
y.
tej pił
b) Ustawić klin rozdzielnik w sposób opisany
w instrukcji eksploatacji. Nieprawidłowa gru-
bość, pozycja i ustawienie mogą być przyczyną
tego, że klin rozdzielnik nie zapobiegnie skutecz-
nie odbiciu.
c) Klin rozdzielnik należy stosować zawsze,
oprócz "cięć zagłębionych". Po wykonaniu
cięcia zagłębionego należy ponownie zamontować klin rozdzielnik. Klin rozdzielnik przeszkadza
przy wykonywaniu cięć zagłębionych i może być
przyczyną odbicia.
d) Aby klin rozdzielnik mógł działać, musi znaj-
dować się w szczelinie cięcia. W przypadku
wykonywania krótkich cięć klin rozdzielnik nie
zapobiega odbiciu.
e) Pilarki nie wolno używać z wygiętym klinem
rozdzielnikiem. Nawet małe zakłócenie może
opóźnić zamykanie osłony.
ciach cięcia nie styka się z
y tarczowej w cięty
73
2.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą zwykle:
Poziom ciśnienia akustycznego/
poziom mocy akustycznej: 92/103 dB(A)
Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K =
4 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Szacunkowe przyspieszenie < 2,5 m/s
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieciowe musi być zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącz-
nie urządzenia Festool o parametrach napięcia
120 V/60 Hz.
Gniazdo wtykowe powinno być zabezpieczone co
najmniej "16 A" (230 V) bezpiecznikiem lub odpowiednim wyłącznikiem zabezpieczającym.
Ręczne pilarki tarczowe mają stały element osłonowy (2.1) i ruchomą osłonę uchylną (2.7) z cofaniem
sprężynowym.
Bez oddziaływaniu operatora wieniec zębaty piły
tarczowej pozostaje całkowicie zakryty przez osłoną
uchylną.
Ręczna pilarka tarczowa jest nasadzana stołem
pilarskim (1.7) na obrabiany element i włączany
jest silnik.
Najpierw należy nacisnąć blokadę włączania (1.1),
a następnie włącznik pistoletowy (1.2).
Przy cięciu włączone urządzenie trzymane jest za
oba uchwyty (1.3 oraz 1.10) i prowadzone przez
obrabiany element.
ona uchylna (2.7) otwiera się przy tym samo-
Osł
czynnie lub można otworzyć ją poprzez naciśnięcie
dźwigni (1.9). Przy uniesieniu ręcznej pilarki tarczowej osłona uchylna automatycznie powraca na
pozycję zabezpieczania. Zwolnić dźwignię (1.9)!
4 Układ elektroniczny
Urządzenia AP 85 EB/AP 85 E mają elektroniczny układ pełnofalowy z następują-
cymi funkcjami:
Łagodny rozruch
Regulowany elektronicznie łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia
i wymaga małego prądu rozruchowego (konieczny
słabszy bezpiecznik).
Prędkość obrotowa na biegu jałowym
Układ elektroniczny ogranicza prędkość obrotową
na biegu jałowym do roboczej prędkości obrotowej
wynoszącej maks. 3800 min
–1
. Dzięki temu piła na
biegu jałowym jest bardzo cicha, a przekładnia i
silnik podlegają mniejszemu zużyciu.
Regulacja prędkości obrotowej
Pomiędzy 1800 (pozycja 1) i 3800 min
–1
(pozycja
6) można bezstopniowo regulować prędkość obrotową piły tarczowej za pomocą regulatora prędkości
obrotowej (1.4).
Cyfry na regulatorze prędkości obrotowej odpowiadają w przybliżeniu następującym prędkościom
obrotowym piły tarczowej.
11800 min
2
22200 min
32600 min
–1
43000 min
–1
53400 min
–1
63800 min
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym poziomie.
Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest
stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy bardzo dużym obciążeniu (cięcia wzdłużne, uży-
cie tępych pił tarczowych) pobór prądu może znacznie przekroczyć dopuszczalną wartość nominalną. W
tym przypadku elektroniczne zabezpieczenie przed
przeciążeniem chroni silnik przed przepaleniem.
Silnik jest przy odłączany przez "elektroniczne sprzę-
gło zabezpieczające" i natychmiast po odciążeniu
pracuje w dalszym ciągu.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
Ekstremalne przeciążenie podczas pracy ciągłej prowadzi do rozgrzania silnika. W celu zabezpieczenia
przed przegrzaniem (przepalenie silnika) wbudowany jest elektroniczny układ kontroli temperatury.
Przed osią
gnięciem krytycznej temperatury silnika
elektroniczny układ zabezpieczający wyłącza silnik.
Po czasie stygnięcia wynoszącym ok. 3 – 5 minut
urządzenie jest ponownie gotowe do pracy i w pełni
obciążalne. Jeśli urządzenie pracuje (bieg jałowy)
czas stygnięcia ulega znacznemu skróceniu.
Wskaźnik diodowy
Zielona dioda (1.6) wskazuje operatorowi, że urzą-
dzenie pracuje. Czerwona dioda (1.5) wskazuje, że
silnik je przeciążony ok. 70%.
Jeśli silnik przez dłuższy czas będzie przeciążony w
ten sposób, zostanie on odłączony przez zabezpieczenie przed przeciążeniem.
Zalecenie naszej fi rmy:
Jeśli zaświeci się czerwona dioda należy zmniejszyć siłę przesuwu aż czerwona dioda zgaśnie.
Praca przebiega wtedy w dozwolonym zakresie
przeciążenia.
System bezpieczeństwa z szybkim hamulcem
(AP 85 EB)
Przy zwolnieniu włącznika (wyłączenie silnika) uk
elektroniczny uruchamia proces hamowania, który
zatrzymuje piłę tarczową w ciągu ok. 2 sekund.
–1
–1
–1
ład
74
5 Ustawianie ręcznej pilarki tarczowej
Ręczne pilarki tarczowe umożliwiają wykonywanie
najróżniejszych cięć. W tym celu dostępne są różne
możliwości ustawiania.
a) Ustawianie głębokości cięcia
Głębokość cięcia można ustawiać bezstopniowo
w zakresie 0 – 85 mm. Zwolnić dźwignię (3.9).
Do dokładnego ustawiania służy skala (3.3) i
znacznik (3.2). Następnie ponownie dokręcić
dźwignię (3.9). Gładkie cięcie uzyskiwane jest,
gdy głębokość cięcia dostosowana jest do grubości obrabianego elementu. W tym przypadku obowiązuje następująca reguła: grubość obrabianego
elementu plus 2 – 5 mm = głębokość ci
b) Ustawianie cięcia skośnego
Odkręcić śruby ustalające (2.10 i 1.11). Odchylić
piłę, ustawić wymagany skos w zakresie 0° i 45°
według skali (3.7) i znacznika (3.8).
Ponownie dokręcićśruby ustalające.
Środek ciężkości ręcznych pilarek tarczowych
znajduje się w punkcie przecięcia płaszczyzny
przyłożenia szyny prowadzącej (5.1) i krawędzi
cięcia (5.2).
Położenia końcowe przy 0° i 45° są justowane i
ustawiane fabrycznie.
Położenie końcowe 45° może zostać wyjustowane
wtórnie za pomocą obu śrub z łbem walcowym
o gnieździe sześciokątnym (2.12), a położenie
końcowe 0° za pomocą obu śrub (3.12).
c) Wskaźnik cięcia
Przebieg cięcia piłą tarczową widoczny jest na
krawędzi cięcia (1.12) z przodu stołu pilarskiego.
Wskazania znajdującej się z tyłu krawędzi cięcia
obowiązują przy cięciu odchylonym o 45° (bez
szyny prowadzącej).
6 Cięcia za pomocą AP 85 EB/AP 85 E/AP 85
a) Wymiana piły tarczowej
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda wtykowego!
Nacisnąć blokadę wrzeciona (3.1). Wykręcić
sześciokątnym kluczem wsuwanym (3.10) śrubę
z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym
(2.4). Zdjąć kołnierz mocują
do tyłu osłonę zabezpieczającą przed ruchem
wstecznym (2.7). Teraz można łatwo wymienić
piłę tarczową. Przy mocowaniu piły tarczowej
należy przestrzegać dwóch zasad:
Kierunki obrotu piły tarczowej i ręcznej pilarki
tarczowej muszą zgadzać się ze sobą. Strzałki
na osłonie (2.2) i na pile tarczowej (2.6) służą
orientacji.
Dla zapewnienia prawidłowego obrotu piły tar-
czowej, powierzchnie mocujące kołnierza i piły
tarczowej muszą być czyste.
Firma Festool oferuje do ręcznych pilarek tarczowych do każdego zastosowania odpowiednią
piłę tarczową.
cy (2.5) i odchylić
ęcia.
b) Klin rozdzielnik
Ręczne pilarki tarczowe seryjne wyposażane są
w klin rozdzielnik. Ze względów bezpieczeństwa
wszystkie cięcia należy wykonywać wyłącznie z
zainstalowanym klinem rozdzielnikiem.
Po wymianie piły tarczowej klin rozdzielnik należy
ustawić w następujący sposób:
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda wtykowego!
Odkręcić śruba z łbem walcowym o gnieździe
sześciokątnym (2.9) kluczem (3.10) i odpowiednio przesunąć klin rozdzielnik (2.8).
Wymiary nastawcze x oraz y (rys. 2) powinny
wynosić 2 – 3 mm.
c) Cięcie odcinkowe
Nasadzić przednią część stołu pilarskiego na obrabiany element. Włączyć ręczną pilarkę tarczową
i przesunąć piłę w kierunku cięcia.
ona uchylna otwiera się przy tym samoczyn-
Osł
nie lub można otworzyć ją poprzez naciśnięcie
dźwigni (1.9).
d) Cięcie aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce
aluminium należy stosować następujące środki
zabezpieczające:
– Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny
(FI).
– Podłączyć urządzenie do odpowiedniego od-
kurzacza.
– Regularnie czyścić urządzenie z pyłu nagroma-
dzonego w obudowie silnika i w osłonie.
– Nosić okulary ochronne.
Aluminium może być cięte wyłącznie za pomocą
specjalnych pił tarczowych przewidzianych do
tego celu przez fi rmę Festool.
Przy cięciu płyt należy stosować smarowanie
. Cienkościenne profi le (do 3 mm) mogą
naftą
być obrabiane bez smarowania.
7 Podłączenie odsysania wiórów
Przy wykonywaniu prac w zamkniętych pomieszczeniach ręczne pilarki tarczowe należy podłączać do
urządzenia odsysającego. W tym celu ręczne pilarki
tarczowe wyposażone są w przebiegający stycznie
króciec przyłączeniowy (3.4), do którego można
podłączyć wąż ssący Ø 27 mm (3.5). W przypadku
wykonywania pracy bez odsysania wiórów, należy
koniecznie nasadzić wyrzutnik wiórów (3.6) na
króciec przyłączeniowy. Kierunek wyrzucania wiórów
można zmienić poprzez obrót wyrzutnika wiórów.
Podczas wykonywania prac z wężem ssącym wyrzutnik wiórów wsuwany jest na szczęki nastawcze
(3.11) przy lewym końcu stołu (2.11).
8 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i materiały użytkowe fi rmy Festool
przewidziane dla tego urzą
te komponenty systemu są wzajemnie dopa-
sowane optymalnie. W przypadku stosowania
dzenia, ponieważ
75
wyposażenia i materiałów użytkowych innych
oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw
gwarancyjnych. W zależności od zastosowania
może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub
obciążenie podczas pracy. Z tego względu na-
leży chronić siebie, swoje urządzenie i prawa
gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie
oryginalnego wyposażenia firmy Festool i
oryginalnych materiałów użytkowych fi rmy
Festool!
Numery katalogowe niżej opisanego wyposażenia
podane są w katalogu fi rmy Festool lub w Internecie
pod adresem "www.festool.com".
8.1 Prowadnica równoległa
Do szerokości przycinania do 180 mm służy prowadnica równoległa i przystawka prowadnicowa.
Szyna prowadnicy równoległej wsuwana jest w
prowadnicę (2.3) stołu pilarskiego i po ustawieniu
wymaganej szerokości cięcia blokowana przystawką
prowadnicową.
8.2 System prowadzący
Dostępne w róż
umożliwiają precyzyjne, czyste cięcia i równocześnie
chronią powierzchnię obrabianego elementu przed
uszkodzeniami. W połączeniu z szerokim zakresem
wyposażenia system prowadzący umożliwia wykonywanie dokładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i
pasowań. Możliwość mocowania za pomocą ścisków śrubowych (4.2) zapewnia niezawodne mocowanie
i bezpieczną pracę.
Luz prowadzenia stołu pilarskiego na szynach prowadzących można regulować za pomocą obu szczęk
nastawczych (1.8, 3.11).
Szyny prowadzące posiadają zabezpieczenie przeciwodpryskowe (4.1), które przed pierwszym uży-
ciem należy przyciąć na wymiar:
– Ustawić prędkość obrotową urządzenia na 6
stopień,
– Nasadzić urządzenie na tylny koniec szyny pro-
wadzącej,
– Włączyć urządzenie, docisnąć do ustawionej głę-
bokości cięcia i przyciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe na całej długości, bez zatrzymywania.
Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego
odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
8.3 Stół wielofunkcyjny
Dostępny w dwóch wielkościach stół wielofunkcyjny
(MFT 800, MFT 1080) umożliwia proste mocowanie
obrabianych elementów, a w połączeniu z systemem
prowadzącym, niezawodne i dokładne obrabianie
elementów dużych i małych. Różnorakie zastosowania tego stołu umożliwiają efektywną i energonomicznie wygodną pracę.
nych długościach szyny prowadzące
8.4 Piły tarczowe, wyposażenie dodatkowe
W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki różnych
materiałów fi
sowane specjalnie do Państwa urządzenia.
Numery katalogowe tych pił, jak również wyposażenia
dodatkowego, które umożliwia różnorakie i efektywne
stosowanie ręcznej pilarki tarczowej fi rmy Festool,
podane są w katalogu fi rmy Festool lub w Internecie
pod adresem "www.festool.com".
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!Dla
zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlotowe
powietrza chłodzącego w obudowie silnika muszą
być zawsze odsłonięte i utrzymywane w czystości.
Urządzenia AP 85 EB/AP 85 E/AP 85 wyposażone
są w samowyłączające specjalne szczotki węglowe.
Jeśli są one zużyte, następuje automatyczne przerwanie zasilania i urządzenie zatrzymuje się.
Przy włączaniu urzą
zapala się zielona dioda.
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika lub
przekładni, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwisowy.
10 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy
gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów
produkcyjnych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju,
która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium
państw UE czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące
(licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy).
Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie,
użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne
zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi lub,
które znane były w momencie zakupu, nie są objęte
gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe
w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i
materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie).
Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy
nierozł
do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować instrukcję obsługi,
zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i
dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe
zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych
technicznych.
rma Festool oferuje piły tarczowe dosto-
dzenie pozostaje nieruchome,
ożone na części urządzenie zostanie odesłane
76
77
D
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN
60 745, EN 55 014, EN 61 000, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG.
N
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter, EN 60 745, EN 55 014,
EN 61 000 i henhold til bestemmelsene i direktivene
98/37/EF, 89/336/EØF.
GB
EC-Declaration of conformity. We declare at our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60 745,
EN 55 014, EN 61000, in accordance with the regulations
98/37/EC, 89/336/EEC.
F
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou documents de normalisation
suivants: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, conformément
aux prescriptions des directives 98/37/CE, 89/336/CEE.
E
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad, que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normativos. EN
60 745, EN 55 014, EN 61 000, conforme a las prescripciones estipuladas en las normas 98/37/CE, 89/336/CEE.
I
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti.
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, conformemente alle
normative 98/37/CE, 89/336/CEE.
NL
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. EN 60 745,
EN 55 014, EN 61 000, conform de richtlijnen 98/37/EG,
89/336/EEG.
S
EG-Konformitetsförklaring. Vi förklarar härmed att denna produkt är godkänd enligt normerna EN 60 745, EN
55 014, EN 61 000, enligt bestämmelsema i riktlinjerna
98/37/EG, 89/336/EG.
P
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, por nossa exclusiva respon sabilidade, que este produto está de
acordo com as seguintes normas ou documentos normativos. EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000, segundo as disposições das normas 98/37/CE, 89/336/CEE.
RUS
Заявлоение о конформности CE. Мы заявляем в еди ноличной ответственности, что данное изделие соответствует
требованиям следуюцих стандартов или нормативов, EN
60 745, EN 55 014, EN 61000, согласно постановпениям
директив ЕЗС 98/37, ЕЗС 89/336.
CZ
CE-vyjádření souhlasu. Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá nasledujícím normám
nebo normativním dokumentům EN 60 745, EN 55 014,
EN 61 000, v souladu s ustanoveními smérnic 98/37/EG,
89/336/EWG.
PL
Oświadczenie o zgodności CE: Oświadczamy z catą odpowiedzialnościa, ze wyrób ten odpowiada nastepujacym
normom albo dokumentom normatywnym: EN 60 745, EN
55 014, EN 61 000, zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG, 89/336/EWG.
FIN
EY-Standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksin
vastuullisina, että tuote on seuraavien normien ja normatiivisten ohjeiden mukainen. EN 60 745, EN 55 014, EN
61 000, 98/37/EY, 89/336/EY ohjemääräysten mukaan.
DK
EF-Konformitetserklæring. Vi erklærer alene at have ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter. EN 60 745, EN
55 014, EN 61 000, ifølge bestemmelserne i direktiverne
98/37/EF, 89/336/EØF.
78
Leitung Forschung und Entwicklung,
Management Research and Development,
Direction de recherche et développement,
Festool GmbH, Wertstraße 20,
73240 Wendlingen, Dr. J. Steimel
455 789/01.03
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.