Festool AGC 18 User Manual

Page 1
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Winkelschleifer 7 en Original Instructions – Cordless angle grinder 17
fr Notice d'utilisation d'origine - meuleuse d'angle sans fil 26
es Manual de instrucciones original - Amoladora angular a batería 37
it Istruzioni per l’uso originali - Smerigliatrice angolare a batteria 48 nl Originele gebruiksaanwijzing - haakse accuslijper 58 sv Originalbruksanvisning - Batterivinkelslip 68
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - akkukulmahiomakone 77
pt Manual de instruções original - Rebarbadora angular de bateria 104
ru
cs Originální návod k obsluze – akumulátorová úhlová bruska 125
pl Oryginalna instrukcja obsługi - akumulatorowa szlifierka kątowa 134
Оригинальное руководство по эксплуатации – Аккумуляторная угловая шлифмашина
114
AGC 18
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
718293_C / 2019-06-06
Page 2
2a 2b
1-1
1-6
1-11
1-3
1-4
1-6
1-2
1-7
1-5 1-3
1-8
1-8
1-9 1-10
1
Page 3
2
1
1
3a 3b
BP 18
2
1
3
4
4-2
4-4
4-1
4-5
4-3
4
Page 4
5b
5a
2
1
3
4
5-1
2
1
3
6-2
6-1
6-3
6-4
6
Page 5
Click
2
3
1
7
2
2
3
1
8
2
2
1
9
Page 6
Akku-Winkelschleifer Cordless angle grinder Meuleuse d‘angle sans fil
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
AGC 18 204079
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie- jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
2006/42/EG, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU3),
2011/65/EU
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 EN 55014-1:2017
2)
EN 55014-2:2015 2) EN 300 328:2016 V2.1.1
3)
EN 301 489-1:2017 V2.1.1
3)
EN 301 489-17:2017 V3.1.1 3)
EN 50581:2012
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-04-12
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/ in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/ dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/ valid in combination with battery pack/ valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/ valid in combination with Bluetooth® battery pack/ valable en combinaison avec Bluetooth
®
batterie
BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
721183_A
Page 7

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 11
4 Technische Daten......................................12
5 Geräteelemente........................................ 12
6 Inbetriebnahme.........................................12
7 Akkupack...................................................13
8 Einstellungen............................................ 13
9 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........15
10 Akustische Warnsignale........................... 15
11 Zubehör..................................................... 16
12 Wartung und Pflege.................................. 16
13 Umwelt...................................................... 16
14 Allgemeine Hinweise................................ 16

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits

hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade geräts und des Akkupacks.
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei fen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trenn schleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Drahtbürste und Trenn schleifmaschine. Beachten Sie alle Sicher heitshinweise, Anweisungen, Darstellun gen und Daten, die Sie mit dem Gerät er halten. Wenn Sie folgende Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verlet zungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen und Polieren.
Verwendungen, für die das Elektrowerk zeug nicht vorgesehen ist, können Gefähr dungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elekt rowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, ga rantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schnel
ler als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Ein
satzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge kön
7
Page 8
Deutsch
nen nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk zeugen, die mittels Flansch montiert wer den, muss der Lochdurchmesser des Ein satzwerkzeuges zum Aufnahmedurch messer des Flansches passen. Einsatz
werkzeuge, die nicht genau am Elektro werkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Ein
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor je der Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein un beschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und ein gesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge sichtsschutz, Augenschutz oder Schutz brille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand schuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor herum
fliegenden Fremdkörpern geschützt wer den, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehen den Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf si
cheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tra gen. Bruchstücke des Werkstücks oder ge
brochene Einsatzwerkzeuge können weg fliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie Ar beiten ausführen, bei denen das Einsatz werkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer span
nungsführenden Leitung kann auch metall ene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehen
de Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie ren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei dung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug er fasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Mo torgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe von brennbaren Materialien.
Funken können diese Materialien entzün den.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Ver wendung von Wasser oder anderen flüssi gen Kühlmitteln kann zu einem elektri schen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheits hinweise
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleif teller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blo ckieren führt zu einem abrupten Stopp des ro tierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus brechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Be dienperson zu oder von ihr weg, je nach Dreh
8
Page 9
Deutsch
richtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerk zeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaß nahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin dert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Ar me in eine Position, in der Sie die Rück schlagkräfte abfangen können. Verwen den Sie immer den Zusatzhandgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kon trolle über Rückschlagkräfte oder Reakti onsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vor sichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Ein satzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Be
reich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklem men. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähn
tes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektro werkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif körper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper,
die nicht für das Elektrowerkzeug vorgese hen sind, können nicht ausreichend abge schirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhauben
randes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebe ne des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt wer den.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektro
werkzeug angebracht und für ein Höchst maß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkör pers offen zum Bediener zeigt. Die Schutz
haube hilft, die Bedienperson vor Bruch stücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnte, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfoh
lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitli che Krafteinwirkung auf diese Schleifkör per kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleif scheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Ge fahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben un terscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif
scheiben von größeren Elektrowerkzeu gen. Schleifscheiben für größere Elektro
werkzeuge sind nicht für die höheren Dreh zahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn
scheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnit te aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die An fälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rück schlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich weg bewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehen den Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
9
Page 10
Deutsch
Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Er
mitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Ande
renfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rück schlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstü
cke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durch biegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Ta
schenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur im
eingeschalteten (laufenden) Zustand ins Material.
Aus Sicherheitsgründen muss das Werk
stück in einem Schraubstock oder einer sonstigen Spannvorrichtung eingespannt werden. Ein eingespanntes Werkstück macht beide Hände zur Bedienung des
Elektrowerkzeugs frei. – Arbeiten Sie nicht auf Leitern. – Trennen Sie nicht über Metallgegenstän
den, Nägeln oder Schrauben. – Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver
sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span
nungsführenden Leitung kann zu Feuer
und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Was
serleitung verursacht Sachbeschädigung. – Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An
strich, einige Holzarten und Metall). As
besthaltige Materialien dürfen nur von
sachkundigen Personen bearbeitet wer
den. Das Berühren oder Einatmen dieser
Stäube kann für die Bedienperson oder in
der Nähe befindliche Personen eine Ge
fährdung darstellen. Beachten Sie die in Ih
rem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Draht stücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Weg
fliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, ver
hindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.

2.3 Weitere Sicherheitshinweise – Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht

im Regen oder in feuchter Umgebung.
Feuchtigkeit im Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand führen.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesund
heit eine P2-Atemschutzmaske. – Nach Bearbeitung von mineralischen Ma
terialien (z. B. Gips, …): Blasen Sie den In
nenraum des Elektrowerkzeugs durch die
Lüftungsöffnungen und das Schaltelement
mit trockener und ölfreier Druckluft aus.
Andernfalls kann sich Staub im Gehäuse
des Elektrowerkzeugs und am Ein-/
Ausschalter absetzen und in Verbindung
mit Luftfeuchtigkeit aushärten. Dies kann
zu Beeinträchtigungen am Schaltmecha
nismus führen und das Elektrowerkzeug
kann überhitzen. – Nach Bearbeitung von Metall: Blasen Sie
den Innenraum des Elektrowerkzeugs
durch die Lüftungsschlitze mit trockener
und ölfreier Druckluft aus. Andernfalls
kann sich leitfähiger Staub im Innern des
Elektrowerkzeugs absetzen. Dies kann zu
einem Kurzschluss führen.
10
Page 11
Deutsch
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektrowerk zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege räte zum Laden der Akkupacks verwen den. Die Verwendung von nicht vom Her
steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei nem elektrischen Schlag und/oder schwe ren Unfällen führen.

2.4 Sicherheitshinweise Schleifwerkzeuge

Schleifwerkzeuge sind bruchempfindlich,
daher ist äußerste Sorgfalt beim Umgang mit Schleifwerkzeugen erforderlich! Die Verwendung von beschädigten, falsch auf gespannten oder eingesetzten Schleifwerk zeugen ist gefährlich und kann zu schwer wiegenden Verletzungen führen.
Die Schleifwerkzeuge während der Lage
rung keinen mechanischen Beschädigun gen und schädigenden Umwelteinflüssen aussetzen.
Schleifwerkzeuge mit Sorgfalt behandeln
und transportieren.
Angaben auf dem Etikett oder dem Schleif
werkzeug sowie Verwendungseinschrän kungen, Sicherheitshinweise oder weitere Hinweise beachten. Bei Unklarheiten über die Auswahl von Schleifwerkzeugen muss der Anwender vor Gebrauch beim Herstel ler Auskunft einholen.
Das Montieren von Schleifwerkzeugen
muss in Übereinstimmung mit Kapitel 8.2 erfolgen.
Das Montieren von Schleifwerkzeugen darf
nur durch sachkundige Personen erfolgen.
Schleifen
ah = 5 m/s
K = 2 m/s
2
2
Trennschleifen
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs. Andere Anwendungen wie z. B. Drahtbürsten können zu anderen Schwingungsemissionswer ten führen.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.

2.5 Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 86 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 97 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trenn schleifen, leichten Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Entgraten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von flüssi gen Kühl- und Schmiermitteln.
Je nach Anwendung die jeweils dafür vorgese hene Schutzhaube verwenden.
Es dürfen nur gebundene Trenn- und Schleif scheiben nach EN 12413, Diamanttrennschei ben nach EN 13236 sowie Drahtbürsten nach EN 1083 verwendet werden.
Dieses Elektrowerkzeug nicht verwenden zum Polieren, zum Schleifen von Oberflächen mit Diamantscheiben sowie Anwendungen mit Di amant- und Hartkeramikscheiben.
Fräsräder, Hartmetall- und spanende Schleif werkzeuge (mit geometrisch bestimmter
11
Page 12
Deutsch
Schneide) sind von der Verwendung ausge schlossen.
Das Elektrowerkzeug ist für die Verwendung mit den Festool Akkupacks der Baureihe BP gleicher Spannungsklasse bestimmt.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

4 Technische Daten

Akku-Winkelschleifer AGC 18
Motorspannung 18 V DC Drehzahl (Leerlauf) Drehzahlstufen 1
Umfangsgeschwindigkeit
4500 - 8500 min
4500 min 2 3 4 5 6
5300 min
6100 min
6900 min
7700 min
8500 min
80 m/s
Schleifwerkzeug Schleifspindelgewinde M 14 Schleifwerkzeug-Ø 125 mm Schleifwerkzeugdicke max. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Gewicht entsprechend EP
2,7 kg
TA-Procedure 01:2014

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9]
Schutzhaube Spindelarretierung Gewinde für Zusatzhandgriff Drehzahlregelung Ein-/Ausschalter Zusatzhandgriff Isolierte Griffflächen (grau schattier
ter Bereich) Tasten zum Lösen des Akkupacks Taste Kapazität am Akkupack
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.

5.1 Elektronik Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlregler [1-4]
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad stu fenlos im Drehzahlbereich einstellen. Dadurch können Sie die Geschwindigkeit dem jeweiligen
-1
-1
-1
Material optimal anpassen. Beachten Sie hierzu auch die Angaben auf den Schleifwerkzeugen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro
-1
-1
nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Geschwindig keit erreicht.
-1
-1
Rückstoßschutz
Bei plötzlicher Drehzahlabsenkung, z. B. durch Blockierung im Trennschnitt, wird der Motor sofort abgeschaltet. Zur Wiederinbetriebnahme muss das Elektrowerkzeug zuerst ausgeschal tet und dann wieder eingeschaltet werden.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert, dass das Elektrowerkzeug im Dauerbetriebszu stand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft. Zur Wiederinbet riebnahme muss das Elektrowerkzeug zuerst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden.
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung schaltet die Sicherheitselekt ronik in die Betriebsart Kühlung um. Der Motor läuft weiter und die konstante Drehzahl wird deaktiviert. Nach einer Abkühlphase von ca. 10-20 Sek. ist die Maschine wieder betriebsbe reit und voll belastbar.

6 Inbetriebnahme

6.1 Elektrowerkzeug richtig halten

Das Elektrowerkzeug mit zwei Händen an den isolierten Griffflächen [1-7] halten: eine Hand am Motorgehäuse hinter dem Schalter und eine Hand am Zusatzhandgriff [1-6].
[1-10] [1-11]
12
Kapazitätsanzeige Ablagepunkte
Page 13
Deutsch

6.2 Ein-/Ausschalten Einschalten [2a]

► Ein-/Ausschalter [1-5] nach vorne schie
ben. Bei gleichzeitigem Druck auf das vor dere Schalterteil wird der Ein-/ Ausschalter arretiert.
Ein-/ Ausschalter [1-5] ist arretiert und Elekt rowerkzeug ist eingeschaltet.
Das Gerät erst am Material ansetzen, wenn die Betriebsdrehzahl erreicht ist.
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl kann in 6 Stufen an die Anforde rungen des Werkstücks angepasst werden.
► Drehzahlregler [1-4] auf gewünschte Stufe
stellen.
Ausschalten [2b]
► Elektrowerkzeug vom zu bearbeitenden Ma
terial abheben.
► Auf den hinteren Teil des Ein-/Ausschal
ters [1-5] drücken.
Arretierung ist gelöst und Elektrowerkzeug ist ausgeschaltet.
Weitere Infos zu Akkupack und Ladegerät finden Sie in den Betriebsanleitungen von Akkupack und Ladegerät.

8 Einstellungen

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab nehmen.

8.1 Zusatzhandgriff [1-6] montieren

Immer Zusatzhandgriff verwenden, um ei ne sichere und ermüdungsarme Arbeits
haltung zu gewährleisten. Mit Hilfe der speziellen Konstruktion
„VIBRASTOP“ werden die Schwingungen durch den Zusatzhandgriff reduziert.
► Zusatzhandgriff [1-6] abhängig von der Ar
beitsweise seitlich am Gewinde [1-3] ein drehen.

8.2 Schleifwerkzeug montieren [4]

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Rückschlag, weg fliegende Teile
► Vor dem Ablegen des Elektrowerkzeugs
warten, bis das rotierende Schleifwerkzeug vollständig zum Stillstand kommt.
► Das Elektrowerkzeug auf den Ablagepunk
ten [1-11] ablegen.

7 Akkupack

► Akkupack einsetzen [3a] ► Akkupack abnehmen [3b]

7.1 Kapazitätsanzeige

Die Kapazitätsanzeige [1-10] zeigt bei Betäti gung der Taste [1-9] den Ladezustand des Ak kupacks für ca. 2s an:
70‑100%
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Werkzeug
► Keine vibrierenden, stumpfen und defekten
Schleifwerkzeuge verwenden.
► Keine Schleifwerkzeuge verwenden, die vor
der Montage starker Feuchtigkeit, Nässe oder hohen Temperaturen ausgesetzt wa ren.
► Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch fehlerhaft mon tiertes Schleifwerkzeug
► Den Griffbügel [4-3] der Schnellspannmut
ter nur bei Austausch des Schleifwerk zeugs ausklappen.
► Darauf achten, dass vor Montage des
Schleifwerkzeugs der Flansch [4-4] auf der Spindel aufgesteckt ist.
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Empfehlung: Akkupack vor weiterer Ver
wendung laden.
*
13
Page 14
Deutsch
Die Spannmutter nur von Hand anziehen oder lösen. Der Griffbügel darf keinesfalls mittels Werkzeugen zum Festziehen oder Lösen benutzt werden.
Falls sich die Mutter von Hand nicht mehr lösen lässt, darf diese nur mittels eines Stirnlochschlüssels [5-1] gelöst werden.
Ist der Griffbügel lose oder beschädigt, darf die Spannmutter keinesfalls weiter benutzt werden.
Je nach Anwendung die jeweils dafür vor gesehene Schutzhaube verwenden.
► Den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
► Griffbügel [4-3] der Schnellspannmutter
öffnen.
► Schnellspannmutter [4-2] von Hand ab
schrauben.
Schleifwerkzeug auf Spindel und
Flansch [4-4] aufsetzen. Darauf achten, dass der Zentrierabsatz des
Flansches genau in die Scheibenöffnung passt und der Formschluss zwischen Elekt rowerkzeug/Spindel und Flansch überein stimmt.
Darauf achten, dass die Spindel des Elekt rowerkzeugs im Durchmesser mit der Boh rung des Schleifwerkzeugs übereinstimmt.

8.3 Drahtbürsten montieren [6]

Handgriff [6-1] abnehmen. ►
Handgriff mit Handschutz [6-2] montie
ren.
Drahtbürste [6-3] sicher an Aufnahme
gewinde [6-4] montieren. Der Drahtbürste beiliegende Hinweise be
achten.

8.4 Schutzhaube/Trennschutzhaube positionieren [7]

Die Schutzhaube ist vormontiert. Durch einfa che Drehung kann die Lage der Schutzhaube an die Anforderungen des Arbeitsgangs angepasst werden.
Arretierungshebel der Schutzhaube ge
drückt halten.
Die Schutzhaube des Elektrowerkzeugs
so einstellen, dass Funken und Schleifparti kel vom Körper weggeleitet werden.
Arretierungshebel loslassen und
Schutzhaube weiterdrehen, bis diese ein rastet.
Die als Zubehör erhältliche Trennschutz haube lässt sich gleichermaßen positio nieren.

8.5 Schutzhaube/Trennschutzhaube abnehmen [8]

Gekröpfte Schleifwerkzeuge müssen so montiert werden, dass ihre Schleif fläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Auf die vorgeschriebene Drehrichtung des Schleifwerkzeugs (Pfeil auf Schleifwerk zeug = Pfeil am Gerätegehäuse [4-1]) ach ten.
► Schnellspannmutter auf Schleifwerkzeug
und Spindel aufsetzen.
Spindelarretierung [4-5] auf Rückseite
des Geräts drücken.
Schnellspannmutter per Hand festzie
hen.
Griffbügel der Schnellspannmuter
schließen.
► Befestigung und Sitz des Schleifwerkzeugs
am Elektrowerkzeug prüfen.
► Neue Schleifwerkzeuge etwa eine Minute
ohne Belastung zur Probe laufen lassen. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihen folge [5a].
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Funkenflug und brechende Trennscheiben.
► Zum Trennschleifen die als Zubehör er
hältliche Trennschutzhaube verwenden: siehe Kapitel 9.2
► Bereits montiertes Schleifwerkzeug vom
Elektrowerkzeug demontieren: siehe Kapi tel 8.2 .
Arretierungshebel der Schutzhaube ge
drückt halten.
Schutzhaube nach Überwindung des
Druckpunktes nach vorne drehen.
Die Schutzhaube vom Elektrowerkzeug
abnehmen.
14
Page 15

8.6 Schutzhaube/Trennschutzhaube montieren [9]

HINWEIS
Verschleißerscheinungen an der Trenn schutzhaube.
► Vor dem Einschalten prüfen, ob sich das
Schleifwerkzeug frei bewegen kann. Das Schleifwerkzeug darf nicht an der Trenn schutzhaube schleifen.
Je nach Anwendung die jeweils dafür vor gesehene Schutzhaube verwenden.
Zur Montage des Schleifwerkzeugs siehe Kapi tel 8.2 .
Schutzhaube in vorderer Position einset
zen. Dabei darauf achten, dass die Zapfen­und Nutenlage übereinstimmen.
Schutzhaube in gewünschte Position
drehen, bis der Arretierungshebel von selbst einrastet.
9 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Deutsch
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Arbeiten über Kopf
► Bei Arbeiten über Kopf immer Schutzbrille
tragen.
► P2-Atemschutzmaske tragen.
Das Elektrowerkzeug lässt sich bei Nicht benutzung auf den Ablagepunkten [1-11] ablegen.
► Das Schleifwerkzeug für den Transport aus
dem Elektrowerkzeug entfernen.

9.1 Schleifen

Zum Schleifen immer die im Lieferumfang ent haltene Schutzhaube verwenden.
Die Schutzhaube ist vormontiert. Zur Demonta ge der Schutzhaube siehe Kapitel 8.5 .

9.2 Trennschleifen

Zum Trennschleifen immer die als Zubehör er hältliche Trennschutzhaube TSH-AGC 18-125 verwenden.
Die Trennschutzhaube wird wie die Schutzhau be montiert, positioniert und abgenommen, sie he Kapitel 8.5 und 8.6 .
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Das Elektrowerkzeug nur im eingeschalte
ten (laufenden) Zustand ins Material füh ren.
► Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Bearbeiten nicht bewegen kann.
► Die Hände vom drehenden Schleifwerk
zeug fernhalten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch brüchiges Schleif werkzeug
► Darauf achten, dass das Verfallsdatum des
Schleifwerkzeugs nicht überschritten ist.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegendes Werkstück
► Werkstück sicher befestigen.
► Das Schleifwerkzeug stets gerade durch
das Werkstück führen. Darauf achten, dass sich das Schleifwerk
zeug nicht verkantet und schräg oder seit lich belastet wird.
► Bei dickwandigen Werkstücken einen
Trennschnitt durch oszillierende Bewegun gen und unter leichtem Druck des Elektro werkzeugs durchführen.

9.3 Arbeiten mit Drahtbürsten

WARNUNG
Verletzungsgefahr am Auge durch wegflie gende Teile/Drähte
► Schutzbrille tragen.
Zum Arbeiten mit Drahtbürsten immer den als Zubehör erhältlichen Handschutz HS-AGC18 verwenden, siehe Kapitel
8.3 .

10 Akustische Warnsignale

Schaltet das Elektrowerkzeug aufgrund nach folgender Betriebszustände ab, ertönt beim Einschalten ein Warnsignal.
Akkupack nicht akzeptiert
Richtiges Akkupack-Model einlegen.
Akkupack leer
Den Akkupack wechseln.
15
Page 16
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Den Akkupack laden.
Akkupack defekt
Den Akkupack wechseln. – Die Funktionsfähigkeit bei abgekühltem
Akkupack mit dem Ladegerät prüfen.
Akkupack überhitzt
Den Akkupack abkühlen lassen.
Elektrowerkzeug ist überhitzt
Nach Abkühlung kann das Elektrowerk
zeug wieder in Betrieb genommen werden.
Elektrowerkzeug defekt
Festool Kundendienstwerkstatt oder Fach
händler kontaktieren.
Elektrowerkzeug blockiert
Blockade beseitigen.
Schaltet das Elektrowerkzeug bei einer Blockade ab, ertönt kein Warnsignal.

11 Zubehör

Verwenden Sie nur Original Zubehöre von Festool, wie in der bestimmungsgemäßen Ver wendung beschrieben. Durch die Verwendung
von minderwertigen Einsatzwerkzeugen und Fremd-Zubehör kann es zu erhöhter Verlet zungsgefahr und erheblichen Unwuchten kom men, die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den Verschleiß der Maschi ne erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.de“.

12 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektrowerk zeug abnehmen.
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Elektrowerkzeugs erfor dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt wer den.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstge legene Adresse unter: www.festool.de/service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Bei Bearbeitung von mineralischen Materialien (z. B. Gips, …) kann sich Staub im Gehäuse des Elektrowerkzeugs und am Ein-/Ausschalter ab setzen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aushärten. Dies kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmechanismus führen und das Elekt rowerkzeug kann überhitzen.
Bei Bearbeitung von Metall kann sich leitfähi ger Staub im Innern des Elektrowerkzeugs ab setzen. Dies kann zu einem Kurzschluss füh ren.
► Nach jeder Bearbeitung den Innenraum des
Elektrowerkzeugs durch die Lüftungsöff nungen und den Ein-/Ausschalter mit tro
ckener und ölfreier Druckluft ausblasen. Die Schleifwerkzeuge nach der Verwendung reinigen.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.

13 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach

14 Allgemeine Hinweise

14.1
Bluetooth
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.
®
16
Page 17

English

Contents

1 Symbols.....................................................17
2 Safety warnings.........................................17
3 Intended use..............................................21
4 Technical data........................................... 21
5 Parts of the machine.................................21
6 Commissioning..........................................22
7 Battery pack.............................................. 22
8 Settings......................................................22
9 Working with the electric power tool........24
10 Acoustic warning signal............................24
11 Accessories............................................... 25
12 Service and maintenance..........................25
13 Environment..............................................25
14 General information..................................25

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Wear sturdy shoes.
Do not dispose of it with domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.

2 Safety warnings

2.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and

all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger and the battery pack.

2.2 Machine-specific safety notices

General safety warnings for sanding, wire brushing and abrasive cutting
This power tool is designed to be used as a
sander, wire brush and abrasive cutting machine. Read all safety warnings, infor mation, illustrations and technical data enclosed with the tool. If the following in
structions are not observed, this may lead to electric shock, fire and/or serious inju ries.
This power tool is not suitable for sanding
using sandpaper or polishing. Applications for which the power tool is not intended can pose a serious risk and cause injuries.
Do not use accessories which are not spe
cifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capaci ty rating of your power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For ac cessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
17
Page 18
English
abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is drop ped, inspect for damage or install an un damaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one mi nute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. De
pending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As ap propriate, wear dust mask, hearing pro tectors, gloves and workshop apron capa ble of stopping small abrasive or work piece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris gener ated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Pro longed exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Make sure that any other persons in the
vicinity are at a safe distance from your work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken tools may fly off and even cause injuries outside the immediate work area.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an opera tion where the cutting accessory may con tact hidden wiring. Cutting accessory con
tacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur face and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your cloth ing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical haz ards.
Do not operate the power tool near flam
mable materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid cool ants may result in electrocution or shock.
Kickbacks and corresponding safety warnings
Kickback is a sudden reaction caused by an in sertion tool becoming caught or jammed while rotating, such as an abrasive wheel, sanding pad, wire brush, etc. Catching or jamming cau ses the rotating insertion tool to stop suddenly. This accelerates an uncontrolled power tool against the rotational direction of the accessory at the site where the accessory is jammed.
If, for example, an abrasive wheel becomes caught or jammed in the workpiece, the edge of the abrasive wheel which is plunged into the workpiece may become stuck, causing the abrasive wheel to break or resulting in kick back. The abrasive wheel then moves towards or away from the operator, depending on the wheel's rotational direction. This can also cause abrasive wheels to break.
A kickback occurs as a result of using the pow er tool incorrectly or misguidedly. It can be pre vented by taking appropriate precautions, as described below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxili ary handle, if provided, for maximum con trol over kickback or torque reaction dur ing start-up. The operator can control tor
que reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback oc curs. Kickback will propel the tool in direc
tion opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag ging the accessory. Aorners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the ro tating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of con trol.
18
Page 19
English
Specific safety warnings on sanding and abra sive cutting
Use only wheel types that are recommen
ded for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted
wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protec ted.
The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for maxi mum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental con tact with wheel and sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommen
ded applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abra
sive cut-off wheels are intended for periph eral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your se lected wheel. Proper wheel flanges sup
port the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Other specific safety warnings on abrasive cutting
Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over
stressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupt
ing a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool mo tionless until the wheel comes to a com plete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may oc cur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized work
piece to minimize the risk of wheel pinch ing and kickback. Large workpieces tend to
sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the work piece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations
Note that the wire brushes lose wire bris
tles during normal use. Do not overload the wire by applying too much pressure.
Flying wire pieces can easily penetrate thin clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interfer ence of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal forces.

2.3 Further safety warnings

Do not use the power tool in the rain or in
damp surroundings. Moisture in the power
tool may cause a short circuit and burning.
Only guide the power tool into the material
when it is switched on (running).
For safety reasons, the workpiece must be
clamped in a vice or another type of clamp ing device. Clamping a workpiece frees up both your hands for operating the power tool.
Never perform work while standing on lad
ders.
Do not carry out cutting work above metal
lic objects, nails, screws or bolts.
19
Page 20
English
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result in fire and electric shock. Damage to a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead, certain types of wood and metal). Only qualified persons are permitted to handle materials containing asbestos. Aontact
with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regu lations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health.
After machining mineral materials (e.g.
gypsum): Blow out the inside of the power tool through the vents and the control ele ment using dry, oil-free compressed air.
Otherwise, dust deposits may build up in side the power tool's housing and on the on/off switch and harden when exposed to humidity. This may impair the switching mechanism and cause the power tool to overheat.
After machining metal: Blow out the inside
of the power tool through the vents using dry, oil-free compressed air. Otherwise,
conductive dust deposits may build up in side the power tool. This can cause a short­circuit.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.

2.4 Safety warnings for sanding tools

Sanding tools are fragile, which is why you
must be extremely careful when handling them. The use of damaged, incorrectly clamped or inserted sanding tools is dan gerous and can cause serious injuries.
Ensure that the sanding tools are not ex
posed to any mechanical damage or harm ful environmental conditions during stor age.
Handle and transport sanding tools with
care.
Pay attention to the information on the la
bel or the sanding tool itself, as well as us age restrictions, safety warnings or other instructions. If any points are unclear when choosing sanding tools, the user must con tact the manufacturer for information be fore using the tool.
Sanding tools must be fitted in accordance
with Section 8.2 .
Only experienced staff are permitted to fit
sanding tools.

2.5 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level LPA = 86 dB(A) Sound power level LWA = 97 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 60745:
Sanding
ah = 5 m/s
K = 2 m/s
Abrasive cutting
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool. Other applications, e.g. wire brushes, may cause different vibration emission values.
2
2
2
2
20
Page 21
English
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

The power tool is designed for abrasive cutting, light sanding, working with wire brushes and deburring metal and stone materials without the use of liquid coolant or lubricant.
Use the guard provided for the application in each case.
Only bonded cutting discs and abrasive wheels as per EN 12413, diamond cutting discs as per EN 13236 and wire brushes as per EN 1083 may be used.
Do not use this power tool for polishing, sand ing surfaces using diamond discs or for appli cations involving diamond or hard ceramic discs.
Cutter wheels, carbide and machining sanding tools (with geometrically defined cutting edge) are not suitable for use.
This power tool is intended for use with BP Festool battery packs of the same voltage class.
The user is liable for improper or non-in tended use.

4 Technical data

Cordless angle grinder AGC 18
Motor voltage 18 V DC Speed (no-load) Speed settings 1
Circumferential speed of sanding tool
4500–8500 rpm
4500 rpm 2 3 4 5 6
5300 rpm
6100 rpm
6900 rpm
7700 rpm
8500 rpm
80 m/s
Cordless angle grinder AGC 18
Grinding spindle thread M 14 Sanding tool diameter 125 mm Sanding tool thickness max. 6.0 mm
min. 1.0 mm
Weight as per EPTA proce dure 01:2014
2.7 kg

5 Parts of the machine

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the begin ning of the operating manual.

5.1 Electronics Smooth start-up

The electronically controlled smooth start-up function ensures that the power tool starts up smoothly.
Speed regulator [1-4]
You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel . This enables you to optimise the speed to suit the respective material. Please also note the specifications on the sanding tools.
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant through electronic control. This ensures a uni form speed even when under load.
Recoil protection
In the event of a sudden speed reduction, e.g. if the power tool becomes jammed in a separat ing cut, the motor is switched off immediately.
Guard Spindle lock Thread for auxiliary handle Speed control On/off switch Auxiliary handle Insulated gripping surfaces (grey
shaded area) Buttons for releasing the battery pack Capacity button on battery pack Capacity indicator Support points
21
Page 22
English
To put the power tool back into operation, it must first be switched off and then on again.
Restart protection
The built-in restart protection prevents the power tool from starting up again automatically if the power is disconnected during continuous use. To put the power tool back into operation, it must first be switched off and then on again.
Overheating protection
In the event of overheating, the safety electron ics system switches to cooling mode. The motor continues to run and the constant speed is de activated. Let the machine cool down for ap proximately 10–20 seconds before using it and/or fully loading it again.

6 Commissioning

6.1 Holding the power tool correctly

Hold the power tool with both hands using the insulated gripping surfaces [1-7]: One hand on the motor housing behind the switch and the other on the auxiliary handle [1-6].

6.2 Switch on/off Switching on [2a]

► Set the power tool down on the support
points [1-11].

7 Battery pack

► Inserting the battery pack [3a] ► Removing the battery pack [3b]

7.1 Capacity display

The capacity display [1-10] indicates the charge of the battery pack for approx. 2 seconds after the button [1-9] is pressed:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Recommendation: Charge the battery pack
before any further use.
Further information about the battery pack and charger can be found in the corre sponding operating manual.
*
► Push the on/off switch [1-5] forwards.
Pressing the front part of the switch at the same time locks the on/off switch.
On/off switch [1-5] is locked and the power tool is switched on.
Only position the tool on the material once it has reached operating speed.
Setting the speed
The speed can be adapted in six settings de pending on the workpiece requirements.
► Set the speed regulator [1-4] to the re
quired setting.
Switching off [2b]
► Lift the power tool from the processed ma
terial.
► Press the rear part of the on/off
switch [1-5].
Lock is released and the power tool is switched off.

8 Settings

WARNING
Risk of injury
► Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the power tool.

8.1 Fitting the auxiliary handle [1-6]

Always use the auxiliary handle to ensure a safe working posture that prevents you
from tiring. The special "VIBRASTOP" design of the auxiliary
handle helps to reduce vibrations. ► Screw in the auxiliary handle [1-6] on the
side of the thread [1-3] according to the working method.
WARNING
Risk of injury from kickback, ejected parts
► Before setting down the power tool, wait
until the rotating sanding tool has come to a complete stop.
22
Page 23
English

8.2 Fitting the sanding tool [4]

CAUTION
Risk of injury from hot and sharp tool
► Do not use any vibrating, blunt or defective
sanding tools.
► Do not use sanding tools that have been
exposed to extreme humidity, moisture or high temperatures prior to installation.
► Wear protective gloves.
WARNING
Risk of injury from incorrectly fitted sanding tool
► Only fold up the lift-up handle [4-3] for the
quick-action clamping nut when you are replacing the sanding tool.
► Ensure that the flange [4-4] is fitted on the
spindle before installing the sanding tool.
Only tighten or loosen the clamping nut by hand. Never use tools to loosen or tighten the lift-up handle.
If the nut can no longer be loosened by hand, it should only be loosened with a face wrench [5-1].
If the lift-up handle is loose or damaged, the clamping nut must no longer be used under any circumstances.
Use the guard provided for the application in each case.
► Remove the battery pack from the power
tool.
► Open the lift-up handle [4-3] for the quick-
action clamping nut.
► Unscrew the quick-action clamping nut
[4-2] by hand.
Place the sanding tool on the spindle
and flange [4-4]. Ensure that the centring ridge of the flange
fits exactly into the opening in the disc and that the form-fit connection between the power tool/spindle and flange matches.
Ensure that the diameter of the power tool spindle matches the hole in the sanding tool.
Offset sanding tools must be fitted so that their sanding area does not pro trude beyond the edge of the guard.
Adhere to the stipulated rotational direction of the sanding tool (arrow on the sanding tool = arrow on the tool housing [4-1]).
► Place the quick-action clamping nut on the
sanding tool and spindle.
► Check that the sanding tool is securely at
► Let new sanding tools run for around one
Removal is performed in reverse sequence to assembly [5a].

8.3 Fitting the wire brushes [6]

Remove the handle [6-1]. ►

8.4 Positioning the guard/cutting guard [7]

The guard is preassembled. You can simply turn the guard to adapt its position to the re quirements of the task.

8.5 Removing the guard/cutting guard [8]

Press the spindle lock [4-5] on the re
verse of the tool.
Tighten the quick-action clamping nut by
hand.
Close the lift-up handle for the quick-ac
tion clamping nut.
tached and fitted to the power tool.
minute with no load as a test.
Fit the handle with hand protection
[6-2].
Fit the wire brushes [6-3] securely in the
holding thread [6-4]. Observe the information provided for the
wire brushes.
Press and hold the locking lever on the
guard.
Adjust the guard on the power tool so that sparks and particles are deflected away from the body.
Release the locking lever and continue to turn the guard until it locks in place.
The cutting guard, available as an acces sory, can be positioned in the same way.
CAUTION
Risk of injury due to flying sparks and bro ken cutting discs.
► For abrasive cutting, use the cutting guard
that is available as an accessory: See sec tion 9.2
► Remove the sanding tool that has already
been fitted to the power tool: See section
8.2 .
23
Page 24
English
Press and hold the locking lever on the
guard.

8.6 Fitting the guard/cutting guard [9]

After passing the pressure point, turn
the guard forwards.
Remove the guard from the power tool.
NOTICE
Signs of wear on the cutting guard.
► Before switching on the sanding tool, check
that it can move freely. The sanding tool must not sand against the cutting guard.
Use the guard provided for the application in each case.
To fit the sanding tool, see section 8.2 .
Insert the guard in the front position. Make sure that the position of the pin and groove match.
Turn the guard to the required position until the locking lever engages automatical ly.
9 Working with the electric
power tool
When not in use, the power tool can be set down on the support points [1-11].
► Remove the sanding tool from the power
tool for transport.

9.1 Sanding

For sanding, always use the guard supplied with the tool.
The guard is preassembled. For how to remove the guard, see section 8.5 .

9.2 Abrasive cutting

For abrasive cutting, always use the TSH­AGC 18-125 cutting guard that is available as an accessory.
The cutting guard is fitted, positioned and re moved in the same way as the guard, see sec tions 8.5 and 8.6 .
► Always guide the sanding tool through the
workpiece in a straight line. Ensure that the sanding tool does not tilt
and that it is not loaded at an angle or from the side.
► For thick-walled workpieces, make a sepa
rating cut using oscillating movements while applying slight pressure to the power tool.
WARNING
Risk of injury
► Only guide the power tool into the material
when it is switched on (running).
► Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move.
► Keep your hands away from the rotating
sanding tools.
WARNING
Risk of injury from the fragile sanding tool
► Ensure that the sanding tool's expiry date
has not been exceeded.
WARNING
Risk of injury due to moving workpiece
► Ensure that the workpiece is secure.
WARNING
Risk of injury from overhead work
► Always wear safety glasses for overhead
work.
► Wear a P2 respiratory mask.

9.3 Working with wire brushes

WARNING
Risk of eye injuries caused by flying parts/ wires
► Wear protective goggles.
For working with wire brushes, always use the HS-AGC18 hand protection that is available as an accessory, see section
8.3 .

10 Acoustic warning signal

If the power tool switches off because of subse quent operating statuses, no warning signal sounds when it switches on.
Battery pack not accepted
Insert the correct battery pack model.
Battery pack empty
Change the battery pack. – Charge the battery pack.
Battery pack fault
Change the battery pack. – Use the charger to check that the battery
pack is fully functional once it has cooled down.
Battery pack overheated
24
Page 25
EKAT
1
2
3
5
4
English
Let the battery pack cool down.
Power tool overheated
The power tool must cool down before it
can be started again.
Power tool fault
Contact a Festool service workshop or spe
cialist dealer.
Power tool jammed
Eliminate the cause of the jam.
If the power tool switches off when it be comes jammed, no warning signal sounds.

11 Accessories

Always use original Festool accessories, as described in the section on intended use. Us
ing low-quality tools or accessories from other manufacturers may increase the risk of injury and seriously unbalance the machine, decreas ing the quality of the working results and accel erating machine wear.
The PO numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or online at "www.festool.co.uk".

12 Service and maintenance

WARNING
power tool housing and on the on/off switch and harden when exposed to humidity. This may im pair the switching mechanism and cause the power tool to overheat.
When machining metal, conductive dust depos its may build up inside the power tool. This can cause a short-circuit.
► After each machining process, blow out the
inside of the power tool through the vents and the on/off switch using dry, oil-free compressed air.
Clean the sanding tools after use. Keep the contacts on the power tool, charger
and battery pack clean.

13 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
Risk of injury, electric shock
► Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte nance or service work.
► All maintenance and repair work that re
quires the power tool to be opened up should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs
must only be carried out by the manufacturer or service work shops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service

14 General information

14.1
Bluetooth
The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
®
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.
When machining mineral materials (e.g. gyp sum, etc.), dust deposits may build up in the
25
Page 26

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................26
2 Consignes de sécurité...............................26
3 Utilisation conforme..................................30
4 Caractéristiques techniques.....................31
5 Éléments de l'appareil..............................31
6 Mise en service..........................................32
7 Batterie......................................................32
8 Réglages....................................................32
9 Utilisation de l'outil électroportatif...........34
10 Signaux d'avertissement sonores.............35
11 Accessoires............................................... 35
12 Entretien et maintenance......................... 35
13 Environnement..........................................36
14 Remarques générales...............................36

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Porter des chaussures robustes !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Conseil, information
Instruction
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes

les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions afin de pouvoir les consulter ulté rieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Consignes de sécurité communes pour le pon çage, l'utilisation de brosses métalliques et le tronçonnage
Cet outil électroportatif doit être utilisé
comme ponceuse, brosse métallique et tronçonneuse. Tenez compte de l'ensem ble des consignes de sécurité, instruc tions, représentations et données fournies avec la machine. Le non-respect des ins
tructions suivantes peut provoquer une dé charge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne convient pas au
ponçage avec du papier de verre ni au po lissage. Toute utilisation pour laquelle
l'outil n'est pas conçu peut provoquer des situations dangereuses et des blessures.
Utilisez uniquement les accessoires spé
cialement prévus pour cet outil électro portatif et recommandés par le fabricant.
Le simple fait de pouvoir fixer l'accessoire sur votre outil électroportatif ne garantit pas une utilisation sûre.
La vitesse admissible de l'outil d'usinage
doit être au moins égale à la vitesse maxi male indiquée sur l'outil électroportatif.
Les accessoires dont la vitesse de rotation est supérieure à la valeur admissible ris quent de se briser ou d'être projetés.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de
l'outil d'usinage doivent correspondre aux dimensions indiquées pour votre outil électroportatif. Si les accessoires ne pré
26
Page 27
Français
sentent pas les dimensions appropriées, il est impossible de garantir une protection et un contrôle suffisants.
Les outils d'usinage à douille filetée doi
vent être parfaitement adaptés au filetage de la broche porte-meule. Dans le cas des outils d'usinage à installer au moyen d'une bride, le diamètre de l'orifice de l'outil doit être adapté au diamètre de montage de la bride. Les outils d'usinage
mal fixés sur l'outil électroportatif ont une vitesse de rotation irrégulière, génèrent de fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de contrôle.
N'utilisez pas d'outils d'usinage endom
magés. Avant chaque utilisation, contrôlez l'état des outils d'usinage. Par ex. : les disques abrasifs ne doivent pas être ébré chés ou fissurés, les plateaux de ponçage ne doivent pas être fissurés, usés ou for tement dégradés et les brosses métalli ques ne doivent pas présenter de fils arra chés ou rompus. En cas de chute de l'outil électroportatif ou de l'outil d'usinage, vé rifiez qu'il n'est pas endommagé ou utili sez un outil d'usinage en parfait état. Après avoir contrôlé et mis en place l'outil d'usinage, tenez-vous, ainsi que toute au tre personne présente, à distance de la zone de l'outil en rotation et laissez tour ner l'appareil au régime maximum pen dant 1 minute. Dans la plupart des cas, les
outils d'usinage endommagés se cassent avant la fin de cet essai.
Portez un équipement de protection indi
viduelle. Selon l'utilisation, munissez­vous d'un masque intégral, d'une protec tion oculaire ou de lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque contre la poussière, une protection auditive, des gants de protection ou un tablier spécial qui vous protègent des particules abrasi ves et particules de matériau de petite taille. Protégez vos yeux des projections de
corps étrangers survenant lors de différen tes opérations d'usinage. Le masque respi ratoire ou de protection contre la poussière doit filtrer la poussière générée pendant l'utilisation. Si vous êtes exposé longtemps à un niveau sonore élevé, vous pouvez subir une perte auditive.
Si d'autres personnes sont présentes,
veillez à ce qu'elles se tiennent suffisam ment loin de votre zone de travail. Toute personne qui pénètre dans la zone de tra
vail doit porter un équipement de protec tion individuelle. Des éclats de pièce ou
des fragments d'outil d'usinage peuvent être projetés et provoquer des blessures, y compris en dehors de la zone de travail di recte.
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des câbles électriques invisibles, te nez l'outil électroportatif uniquement à l'aide des poignées isolées. Le contact
avec un câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l'appareil sous tension et provoquer une décharge électrique.
Ne posez jamais l'outil électroportatif
avant que l'outil d'usinage ne soit complè tement immobilisé. L'outil d'usinage en ro
tation peut entrer en contact avec la surfa ce de dépose, ce qui risque de vous faire perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Ne faites pas fonctionner l'outil électro
portatif pendant que vous le transportez.
En cas de contact accidentel, vos vête ments pourraient être happés par l'outil d'usinage en rotation, lequel pourrait s'en foncer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aéra
tion de votre outil électroportatif. Le venti lateur du moteur attire la poussière dans le carter, et une forte accumulation de pous sière métallique peut engendrer des ris ques électriques.
N'utilisez pas l'outil électroportatif à
proximité de matières inflammables. Des étincelles peuvent mettre le feu à ces ma tières.
N'utilisez pas d'outils d'usinage qui néces
sitent un liquide pour leur refroidisse ment. L'utilisation d'eau ou d'autres liqui
des de refroidissement peut provoquer une décharge électrique.
Recul et consignes de sécurité correspondan tes
Le recul est une réaction soudaine provoquée par un outil d'usinage qui se coince ou se blo que en tournant, par ex. un disque abrasif, un plateau de ponçage, une brosse métallique etc. Le coincement ou le blocage provoque un arrêt brusque de l'outil d'usinage en rotation. Ainsi, un outil électroportatif incontrôlé sera projeté dans le sens inverse de rotation de l'outil d'usi nage au point de blocage.
Si un disque abrasif, par exemple, se coince ou se bloque dans la pièce, il est possible que le
27
Page 28
Français
bord du disque déjà inséré reste accroché. Dans ce cas, le disque abrasif risque de se rompre ou de provoquer un recul. Le disque abrasif se dirige alors vers l'utilisateur ou s'en éloigne, en fonction de son sens de rotation au point de blocage. Dans ce genre de situation, les disques abrasifs peuvent également se rompre.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usa ge ou d'une utilisation incorrecte de l'outil élec troportatif. Il peut être évité en prenant des me sures de précaution adéquates, comme décrit ci-après.
Tenez fermement l'outil électroportatif et
placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra de résister à la force de recul. Si l'outil électroportatif en dispose, utilisez toujours la poignée supplémentaire pour maîtriser au mieux la force de recul ou les couples de réac tion pendant l'accélération. Des mesures
de précaution adéquates permettent à l'uti lisateur de maîtriser la force de recul et les couples de réaction.
N'approchez jamais vos mains d'outils
d'usinage en rotation. En cas de recul, l'outil d'usinage peut se déplacer sur votre main.
Protégez-vous en restant à l'écart de la
zone dans laquelle l'outil électroportatif se déplacera en cas de recul. Le recul en
traîne l'outil électroportatif dans le sens opposé au déplacement du disque abrasif au point de blocage.
Procédez avec une grande prudence dans
les coins, au niveau des arêtes vives, etc. Empêchez l'outil d'usinage de rebondir sur la pièce et de se coincer. L'outil d'usi
nage en rotation a tendance à se coincer dans les coins, sur les arêtes vives ou quand il rebondit, ce qui provoque une per te du contrôle ou un recul.
N'utilisez pas de lame de scie dentée ou
de lame de scie à chaîne. Ces outils d'usi nage provoquent souvent un recul ou une perte de contrôle de l'outil électroportatif.
Consignes de sécurité spéciales pour le pon çage et le tronçonnage
Utilisez exclusivement les outils abrasifs
autorisés pour votre outil électroportatif ainsi que le capot de protection conçu pour ces outils abrasifs. Il n'est pas pos
sible d'assurer une protection suffisante si les outils abrasifs n'ont pas été conçus
pour l'outil électroportatif. Ces derniers provoquent donc des dangers.
Les disques abrasifs courbes doivent être
montés de manière à ce que leur surface abrasive ne dépasse pas du bord du capot de protection. Il n'est pas possible d'assu
rer une protection suffisante si le disque abrasif est monté de manière incorrecte et dépasse du bord du capot de protection.
Le capot de protection doit être fixé cor
rectement sur l'outil électroportatif. Pour un niveau maximal de sécurité, il doit être réglé de manière à réduire le plus pos sible la partie de l'outil abrasif directe ment accessible dirigée vers l'utilisateur.
Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre la projection de frag ments, un contact accidentel avec l'outil abrasif ainsi que les étincelles, suscepti bles d'enflammer les vêtements.
Avec les outils abrasifs, limitez-vous tou
jours aux possibilités d'utilisation recom mandées. Exemple : ne poncez jamais avec la face latérale d'un disque de tron çonnage. Les disques de tronçonnage sont
conçus pour l'enlèvement de matière avec leur bord. Ces outils abrasifs peuvent se rompre sous l'effet de forces latérales.
Utilisez toujours des brides de serrage en
bon état et présentant une taille et une forme adaptées au disque abrasif de votre choix. Les brides bien adaptées soutien
nent le disque abrasif, dont le risque de rupture est alors moindre. Les brides pour disques de tronçonnage peuvent être diffé rentes de celles des autres disques abra sifs.
N'utilisez pas de disques abrasifs usagés
provenant d'outils électroportatifs de plus grande taille. Les disques abrasifs pour les
outils électroportatifs de plus grande taille ne sont pas conçus pour les vitesses de ro tation plus élevées des petits appareils et risquent de se rompre.
Autres consignes de sécurité spéciales pour le tronçonnage
Évitez tout blocage du disque de tronçon
nage ou une pression d'appui trop élevée. N'effectuez pas de coupe d'une profon deur excessive. Lorsqu'un disque de tron
çonnage est en surcharge, il subit des con traintes plus élevées et les risques d'incli naison latérale ou de blocage augmentent. Par conséquent, les risques de recul ou de
28
Page 29
Français
rupture de l'outil abrasif augmentent eux aussi.
Évitez les zones situées devant et derrière
le disque de tronçonnage en rotation. Si vous déplacez le disque de tronçonnage de vant vous dans la pièce, l'outil électropor tatif et le disque en rotation peuvent être projetés directement vers vous en cas de recul.
Si le disque de tronçonnage se coince ou
que vous souhaitez interrompre votre tra vail, éteignez l'appareil et tenez-le de ma nière stable jusqu'à ce que le disque soit immobilisé. N'essayez jamais de sortir le disque de tronçonnage de l'entaille tant qu'il est en rotation. Sinon, un recul peut survenir. Déterminez la cause du blocage
et prenez les mesures nécessaires pour y remédier.
Ne remettez pas l'outil électroportatif en
marche tant qu'il se trouve dans la pièce à travailler. Laissez le disque de tronçonna ge atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de reprendre avec précaution la coupe entamée. Sinon, le disque peut se
coincer, être projeté hors de la pièce à tra vailler ou provoquer un recul.
Placez des appuis sous les panneaux ou
les pièces de grande taille afin de réduire le risque de recul en cas de blocage du disque de tronçonnage. Les pièces de
grande taille peuvent fléchir sous leur pro pre poids. La pièce à travailler doit être soutenue des deux côtés du disque, et ce près de l'entaille de coupe ainsi qu'au ni veau du bord.
Soyez particulièrement prudent lors des
« coupes en profondeur » dans des parois ou autres zones sans visibilité. Lors de la
coupe, le disque de tronçonnage peut en trer en contact avec des conduites de gaz ou d'eau, des câbles électriques ou d'au tres objets, et risque de provoquer un re cul.
Consignes de sécurité spéciales pour l'utilisa tion de brosses métalliques
Notez que même dans le cadre de l'utilisa
tion normale, la brosse métallique perd des fragments de fils. Ne soumettez pas les fils à une charge excessive en exerçant une pression d'appui trop élevée. Les
fragments de fils métalliques projetés peu vent pénétrer très facilement dans les vê tements fins et/ou la peau.
Si l'utilisation d'un capot de protection est
recommandée, veillez à ce qu'il ne puisse pas entrer en collision avec la brosse mé tallique. Le diamètre des brosses disque et
des brosses boisseau peut augmenter sous l'effet de la pression d'appui et des forces centrifuges.

2.3 Autres consignes de sécurité – Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous

la pluie ou dans un environnement humi de. L'humidité dans l'outil électroportatif
peut causer un court-circuit et provoquer un incendie.
N'introduisez l'outil électroportatif dans le
matériau qu'après l'avoir mis en marche.
Pour des raisons de sécurité, la pièce à tra
vailler doit être serrée dans un étau ou un autre dispositif de serrage. Le serrage de la pièce permet de garder les mains libres
pour l'utilisation de l'outil électroportatif. – Ne travaillez pas sur une échelle. – Lors du tronçonnage, ne traversez pas
d'objets métalliques, clous ou vis. – Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta
tion invisibles ou consultez l'entreprise de
distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou une décharge électrique.
Une conduite de gaz endommagée peut
provoquer une explosion. Le perçage dans
une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels. – Au cours du travail, des poussières noci
ves/toxiques peuvent être générées (com
me les poussières de peintures au plomb
ou certaines poussières de bois ou de mé
tal). Seuls les spécialistes doivent traiter
les matériaux en amiante. Le contact ou
l'inhalation de ces poussières peut présen
ter un danger pour l'utilisateur ou les per
sonnes se trouvant à proximité. Veuillez
respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un masque
de protection respiratoire de classe P2. – Après l'usinage de matériaux minéraux
(par ex. plâtre, …) : nettoyez l'intérieur de
l'outil électroportatif par les ouvertures
de ventilation ainsi que le commutateur
avec de l'air comprimé sec et sans huile.
Sinon, de la poussière peut se déposer
dans le boîtier de l'outil électroportatif de
29
Page 30
Français
même que sur l'interrupteur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compromettre le bon fonc tionnement du mécanisme de commutation et provoquer une surchauffe de l'outil élec troportatif.
Après l'usinage de métal : nettoyez l'inté
rieur de l'outil électroportatif par les fen tes d'aération avec de l'air comprimé sec et sans huile. Sinon, de la poussière con
ductrice peut se déposer à l'intérieur de l'outil électroportatif. Ceci peut provoquer un court-circuit.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci dents graves.

2.4 Consignes de sécurité pour les outils abrasifs

Les outils abrasifs sont fragiles et doivent
donc être manipulés avec le plus grand soin ! L'utilisation d'outils abrasifs endom magés ou serrés/installés de manière in correcte est dangereuse et peut provoquer des blessures graves.
Stocker les outils abrasifs à l'abri des dom
mages mécaniques et des agressions exté rieures.
Manipuler et transporter avec soin les ou
tils abrasifs.
Tenir compte des informations figurant sur
l'étiquette ou l'outil abrasif, ainsi que des restrictions d'utilisation, des consignes de sécurité ou autres indications. En cas de doute lors du choix d'outils abrasifs, l'utili sateur doit se renseigner auprès du fabri cant avant l'utilisation.
Les outils abrasifs doivent être montés
conformément aux instructions du chapitre
8.2 .
Le montage d'outils abrasifs doit unique
ment être effectué par des personnes qua lifiées.

2.5 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 60745 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA = 86 dB(A)
quel Niveau de puissance acousti
LWA = 97 dB(A)
que Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 60745 :
Ponçage
ah = 5 m/s
K = 2 m/s
2
2
Tronçonnage
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
2
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif. Une autre application, par ex. brosses métalli ques, peut s'accompagner de valeurs d'émis sions vibratoires différentes.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conforme

30
L'outil électroportatif est conçu pour le tron çonnage, le ponçage léger, les travaux avec des brosses métalliques et l'ébavurage de maté
Page 31
Français
riaux métalliques et minéraux sans utilisation de liquides pour le refroidissement ou la lubrifi cation.
Utiliser le capot de protection prévu pour l'ap plication concernée.
L'appareil doit uniquement être utilisé avec des disques de tronçonnage et des disques abrasifs agglomérés conformes à EN 12413, des dis ques de tronçonnage diamant conformes à EN 13236 et des brosses métalliques conformes à EN 1083.
Ne pas utiliser cet outil électroportatif pour le polissage, le ponçage de surfaces avec des disques diamant ou pour des opérations avec des disques diamant ou des disques en céra mique dure.
L'utilisation de roulettes de fraisage, d'outils de ponçage carbure ou d'outils de ponçage par en lèvement de matière (lame de coupe détermi née géométriquement) est interdite.
L'outil électroportatif est conçu pour l'utilisa tion avec les batteries Festool de la série BP de la même catégorie de tension.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

4 Caractéristiques techniques

Meuleuse d'angle sans fil AGC 18
Tension du moteur 18 V CC Vitesse de rotation (à vi
de) Niveaux de vitesse 1
Vitesse circonférentielle de l'outil abrasif
Filetage de la broche por te-meule
Ø de l'outil abrasif 125 mm
4500 - 8500 tr/min
4500 tr/min 2 3 4 5 6
5300 tr/min
6100 tr/min
6900 tr/min
7700 tr/min
8500 tr/min
80 m/s
M 14
Meuleuse d'angle sans fil AGC 18
Épaisseur de l'outil abra sif
Poids selon la procédure EPTA 01:2014
max. 6,0 mm min. 1,0 mm
2,7 kg

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9]
[1-10] [1-11]
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
Les figures indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.

5.1 Système électronique Démarrage progressif

Le démarrage progressif à régulation électro nique assure un démarrage sans à-coups de l'outil électroportatif.
Régulateur de vitesse [1-4]
La molette permet de régler en continu la vi tesse de rotation dans la plage de régimes. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse à chaque matériau. Tenez compte éga lement des indications fournies sur les outils abrasifs.
Vitesse constante
Le système électronique maintient à un niveau constant le régime moteur présélectionné. Ain si, la vitesse est toujours stable, y compris sous charge.
Capot de protection Blocage de la broche Trou fileté pour poignée supplémen
taire Régulation de la vitesse Interrupteur marche/arrêt Poignée supplémentaire Parties isolées (zone en gris) servant
de poignée Touches d'extraction de la batterie Touche de niveau de charge sur la
batterie Témoin de charge Points de dépose
Protection contre le recul
En cas de baisse soudaine du régime, due par ex. à un blocage dans l'entaille de coupe, le
31
Page 32
Français
moteur est immédiatement mis à l'arrêt. Pour la remise en marche, l'outil électroportatif doit être éteint puis rallumé.
Protection anti-redémarrage
La protection anti-redémarrage intégrée empê che le redémarrage automatique de l'outil élec troportatif en fonctionnement continu après une coupure d'alimentation. Pour la remise en marche, l'outil électroportatif doit être éteint puis rallumé.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures par recul et projection de fragments
► Avant de déposer l'outil électroportatif, at
tendre jusqu'à ce que l'outil abrasif rotatif soit complètement immobilisé.
► Placer l'outil électroportatif sur les points
de dépose [1-11].
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe, le système électronique de sécurité commute l'appareil en mode refroi dissement. Le moteur continue à tourner et la vitesse de rotation constante est désactivée. Après une pause refroidissement d'env. 10 à 20 secondes, la machine est de nouveau prête au fonctionnement sans aucune restriction.

6 Mise en service

6.1 Maintien correct de l'outil électroportatif

Tenir l'outil électroportatif des deux mains avec les poignées isolées [1-7] : une main sur le carter moteur, derrière l'interrupteur, et l'autre sur la poignée supplémentaire [1-6].

6.2 Marche/Arrêt

Mise en marche [2a]
► Pousser l'interrupteur marche/arrêt [1-5]
en avant. En appuyant simultanément sur la partie avant de l'interrupteur marche/arrêt, ce dernier est fixé à sa position.
L'interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-5] est blo qué et l'outil électroportatif est connecté.

7 Batterie

► Insérer la batterie [3a] ► Retirer la batterie [3b]

7.1 Affichage de capacité

L'affichage de capacité [1-10] indique à l'ac tionnement de la touche [1-9] le niveau de charge de la batterie pendant env. 2 s :
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
Recommandation : recharger la batterie
avant de continuer à utiliser l'appareil.
Vous trouverez des informations supplé mentaires sur la batterie et le chargeur dans les notices d'utilisation de ces deux éléments.
*

8 Réglages

N'appliquer l'appareil sur le matériau qu'une fois la vitesse de travail atteinte.
Réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation est réglable sur 6 niveaux à choisir en fonction de la pièce à travailler.
► Régler le régulateur de vitesse [1-4] sur le
niveau souhaité.
Mise à l'arrêt [2b]
► Retirer l'outil électroportatif du matériau à
travailler.
► Appuyer sur la partie arrière de l'interrup
teur MARCHE/ARRÊT [1-5].
Le système de verrouillage est déverrouillé et l'outil électroportatif est désactivé.
32
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.

8.1 Montage de la poignée [1-6] supplémentaire

Toujours utiliser la poignée supplémen taire, afin de garantir une position de tra
vail sûre et sans fatigue. Une structure spéciale appelée « VIBRASTOP »
réduit les vibrations dans la poignée supplé mentaire.
► Selon la méthode de travail utilisée, visser
la poignée supplémentaire [1-6] sur le côté dans le trou fileté [1-3].
Page 33
Français

8.2 Montage de l'outil abrasif [4]

ATTENTION
Risques de blessures dus à l'outil chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils abrasifs vibrants,
émoussés ou défectueux.
► Ne pas utiliser d'outils abrasifs exposés
auparavant à une forte humidité, des liqui des ou des températures élevées.
► Porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures en cas de montage in correct de l'outil abrasif
► N'ouvrir la poignée étrier [4-3] de l'écrou
de serrage rapide que pour le remplace ment de l'outil abrasif.
► Avant le montage de l'outil abrasif, s'assu
rer que la bride [4-4] est bien en place sur la broche.
Serrer ou desserrer l'écrou de serrage uniquement à la main. Ne jamais utiliser la poignée étrier au moyen d'outils de ser rage ou de desserrage.
S'il n'est plus possible de desserrer l'écrou à la main, seule l'utilisation d'une clé à ergots [5-1] est autorisée.
Si la poignée étrier s'est détachée ou est endommagée, il est strictement interdit de continuer à utiliser l'écrou de serrage.
Utiliser le capot de protection prévu pour l'application concernée.
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif. ► Ouvrir la poignée étrier [4-3] de l'écrou de
serrage rapide.
► Dévisser l'écrou de serrage rapide [4-2] à
la main.
Placer l'outil abrasif sur la broche et la
bride [4-4]. Veiller à ce que l'épaulement de centrage
de la bride s'insère parfaitement dans l'ou verture du disque et à ce que les formes de l'outil électroportatif/la broche et la bride soient bien adaptées les unes aux autres et permettent d'assurer une bonne fixation.
S'assurer que le diamètre de la broche de l'outil électroportatif et celui de l'orifice de l'outil abrasif correspondent.
Les outils abrasifs courbes doivent être montés de manière à ce que leur surface abrasive ne dépasse pas du bord du capot de protection.
Tenir compte du sens de rotation prescrit pour l'outil abrasif (flèche sur l'outil abrasif = flèche sur le boîtier de l'appareil [4-1]).
► Placer l'écrou de serrage rapide sur l'outil
abrasif et la broche.
► Contrôler la fixation et la position de l'outil
► Tester les outils abrasifs neufs en les fai
Le démontage s'effectue dans l'ordre inverse
[5a].

8.3 Montage des brosses métalliques [6]

Retirer la poignée [6-1]. ►
8.4 Positionnement du capot de protection/
Le capot de protection est déjà monté. Il suffit de tourner le capot de protection pour en adap ter la position à l'opération prévue.
Enclencher le dispositif de blocage de la
broche [4-5] à l'arrière de l'appareil.
Serrer l'écrou de serrage rapide à la
main.
Fermer la poignée étrier de l'écrou de
serrage rapide.
abrasif sur l'outil électroportatif.
sant tourner à vide (hors matériau) pendant une minute environ.
Monter la poignée avec la protection des
mains [6-2].
Visser solidement la brosse métallique
[6-3] sur le support fileté [6-4]. Respecter les consignes fournies avec la
brosse métallique.
capot de protection pour tronçonnage [7]
Maintenir enfoncé le levier d'arrêt du ca
pot de protection.
Régler le capot de protection de l'outil électroportatif de manière à dévier les étin celles et les particules abrasives dans le sens opposé à l'utilisateur.
Relâcher le levier d'arrêt et continuer à tourner le capot de protection jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Le positionnement du capot de protection pour tronçonnage disponible comme ac cessoire s'effectue de la même manière.
33
Page 34
Français

8.5 Retrait du capot de protection/capot de protection pour tronçonnage [8]

ATTENTION
Risques de blessures par projection d'étin celles et rupture du disque de tronçonnage.
► Pour le tronçonnage, utiliser le capot de
protection pour tronçonnage disponible comme accessoire : voir chapitre 9.2
► Démonter l'outil abrasif installé sur l'outil
électroportatif : voir chapitre 8.2 .
8.6 Montage du capot de protection/capot
Maintenir enfoncé le levier d'arrêt du ca
pot de protection.
Après avoir franchi le point de résistance,
tourner le capot de protection vers l'avant.
Retirer le capot de protection de l'outil
électroportatif.
de protection pour tronçonnage[9]
AVERTISSEMENT
Risques de blessures en cas d'utilisation d'un outil abrasif fragilisé
► Veiller à ne pas dépasser la date limite
d'utilisation de l'outil abrasif.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures en cas de mouvement de la pièce à travailler
► Fixer soigneusement la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures lors des travaux en hauteur
► Lors des travaux en hauteur, toujours por
ter des lunettes de protection.
► Porter un masque respiratoire de catégorie
P2.
AVIS
Traces d'usure sur le capot de protection pour tronçonnage.
► Avant la mise en marche, s'assurer que
l'outil abrasif peut bouger correctement. L'outil abrasif ne doit pas frotter contre le capot de protection pour tronçonnage.
Utiliser le capot de protection prévu pour l'application concernée.
Pour le montage de l'outil abrasif, voir chapitre
8.2 .
Installer le capot de protection à la posi
tion avant. Veiller à ce que la position du te non et celle de la rainure correspondent.
Tourner le capot de protection à la posi
tion souhaitée jusqu'à ce que le levier d'ar rêt se verrouille de lui-même.
9 Utilisation de l'outil
électroportatif
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
► N'introduire l'outil électroportatif dans le
matériau qu'après l'avoir mis en marche.
► Fixer la pièce à travailler de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'usi nage.
► Tenir les mains à l'écart de l'outil abrasif
en rotation.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'outil électro portatif peut être placé sur les points de dépose [1-11].
► Pour le transport, retirer l'outil abrasif de
l'outil électroportatif.

9.1 Ponçage

Pour le ponçage, toujours utiliser le capot de protection fourni.
Le capot de protection est déjà monté. Pour le démontage du capot de protection, voir chapitre
8.5 .

9.2 Tronçonnage

Pour le tronçonnage, toujours utiliser le capot de protection pour tronçonnage TSH­AGC 18-125 disponible comme accessoire.
Pour le montage, le positionnement et le retrait du capot de protection pour tronçonnage, pro céder comme avec le capot de protection, voir chapitres 8.5 et 8.6 .
► Toujours déplacer l'outil abrasif en ligne
droite dans la pièce. Veiller à ce que l'outil abrasif ne s'incline
pas sur le côté et ne subissent pas de con traintes obliques ou latérales.
► Dans le cas des pièces à parois épaisses,
procéder au tronçonnage en effectuant un mouvement oscillant et en exerçant une lé gère pression sur l'outil électroportatif.
34
Page 35
EKAT
1
2
3
5
4
Français

9.3 Utilisation de brosses métalliques

AVERTISSEMENT
Risques de blessures aux yeux par projec tion de fragments/fils métalliques
► Porter des lunettes de protection.
Pour les opérations à effectuer avec des bros ses métalliques, toujours utiliser la protection des mains HS-AGC18 disponible comme acces soire, voir chapitre
8.3 .
10 Signaux d'avertissement
sonores
Si l'outil électroportatif se coupe en raison de l'un des états de fonctionnement suivants, un signal d'avertissement retentit à la mise en marche.
Batterie non acceptée
Insérer le modèle de batterie approprié.
Batterie vide
Remplacer la batterie. – Charger la batterie.
Batterie défectueuse
Remplacer la batterie. – Après l'avoir laissée refroidir, vérifier avec
le chargeur que la batterie fonctionne.
Batterie en surchauffe
Laisser la batterie refroidir.
L'outil électroportatif est en surchauffe
Après refroidissement, l'outil électroporta
tif peut être réutilisé.
Outil électroportatif défectueux
Prendre contact avec l'atelier du service
après-vente Festool ou un revendeur.
Outil électroportatif bloqué
Éliminer le blocage.
Si l'outil électroportatif se coupe en raison d'un blocage, aucun signal d'avertisse ment n'est émis.

11 Accessoires

Utilisez uniquement des accessoires Festool d'origine, et ce comme décrit au chapitre por tant sur l'utilisation conforme. L'utilisation
d'outils d'usinage de moindre qualité et d'ac cessoires autres que ceux de Festool peut aug menter le risque de blessures et provoquer un balourd considérable, entraînant une dégrada tion de la qualité des résultats et une usure prématurée de la machine.
Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net, à l'adresse « www.festool.fr ».

12 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Risques de blessures, décharge électrique
► Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte rie de l'outil électroportatif.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture de l'outil électroportatif doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après-vente agréé.
Service après-vente et répara tion uniquement par le fabri
cant ou des ateliers homolo gués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/ services
Utiliser uniquement des pièces détachées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/servi ces
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé ratif que les ouïes de ventilation du carter mo teur soient maintenues dégagées et propres.
Lors de l'usinage de matériaux minéraux (par ex. plâtre, …), de la poussière peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif et sur l'interrupteur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compro mettre le bon fonctionnement du mécanisme de commutation et provoquer une surchauffe de l'outil électroportatif.
Lors de l'usinage de métal, de la poussière conductrice peut se déposer à l'intérieur de l'outil électroportatif. Ceci peut provoquer un court-circuit.
► Après chaque usinage, nettoyer l'intérieur
de l'outil électroportatif par les ouvertures de ventilation ainsi que l'interrupteur mar che/arrêt avec de l'air comprimé sec et sans huile.
Nettoyer les outils abrasifs après l'utilisation. Veiller à ce que les contacts de branchement
sur l'outil électroportatif, le chargeur et la bat terie restent propres.
35
Page 36
Français

13 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach

14 Remarques générales

14.1
Bluetooth
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.
®
36
Page 37

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................37
2 Indicaciones de seguridad........................ 37
3 Uso conforme a lo previsto.......................41
4 Datos técnicos...........................................42
5 Componentes de la herramienta..............42
6 Puesta en servicio..................................... 43
7 Batería.......................................................43
8 Ajustes.......................................................43
9 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 45
10 Señales acústicas de advertencia.............46
11 Accesorios.................................................46
12 Mantenimiento y cuidado..........................46
13 Medio ambiente.........................................47
14 Observaciones generales..........................47

1 Símbolos

Aviso de peligro general

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales ADVERTENCIA. Leer y observar todas las

indicaciones de seguridad. Si no se cum
plen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, puede producirse una des carga eléctrica, quemaduras o lesiones graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador y de la batería.

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Llevar calzado resistente.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Insertar la batería
Soltar la batería
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
Indicaciones de seguridad comunes para el li jado, el trabajo con cepillos de alambre y el tronzado con muela
Esta herramienta eléctrica está prevista
para su uso como lijadora, cepillo de alambre y amoladora tronzadora. Obser var todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, representaciones y datos recibidos junto con la herramienta. De no
respetar las siguientes instrucciones, po dría producirse una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es apta para
el pulido y el lijado de papel. El uso de esta herramienta eléctrica para aplicaciones no previstas supone riesgo de lesiones.
No utilizar ningún accesorio que no haya
sido previsto y recomendado por el fabri cante especialmente para esta herramien ta eléctrica. Solo por el hecho de que pue
da fijar el accesorio a su herramienta eléc trica, no quiere decir que esté garantizado un empleo seguro.
El número de revoluciones admisible de la
herramienta insertable debe ser como mí nimo igual al número de revoluciones má ximo indicado en la herramienta eléctrica.
Cualquier accesorio que gire más rápida mente de lo admisible puede romperse y salir volando de forma descontrolada.
El diámetro exterior y el grosor de la he
rramienta insertable deben correspon derse con los datos de dimensiones de su herramienta eléctrica. Las herramientas
37
Page 38
Español
insertables medidas incorrectamente no se pueden proteger o controlar suficiente mente.
Las herramientas con accesorio de rosca
deben ajustarse exactamente a la rosca del husillo de lijado. En el caso de las he rramientas que se montan mediante bri das, el diámetro del agujero de la herra mienta debe ajustarse al diámetro del alo jamiento de la brida. Las herramientas in
sertables que no se fijan con precisión en la herramienta eléctrica giran irregular mente, vibran mucho y pueden provocar la pérdida del control.
No utilizar herramientas insertables da
ñadas. Antes de cada uso, compruebe que las herramientas insertables, como los discos de lijar, no estén fragmentadas ni presenten grietas, que los platos lijadores no estén agrietados, desgastados o muy consumidos y que los cepillos de alambre no presenten alambres sueltos o rotos. Si la herramienta eléctrica o la herramienta se cae, compruebe si está dañada o utilice una herramienta no dañada. Una vez que haya comprobado y colocado la herra mienta insertable, manténgase usted mis mo y las personas que se encuentran cer ca fuera del área de la herramienta rota toria y deje que la herramienta funcione durante un minuto a la máxima velocidad.
Generalmente, las herramientas dañadas se rompen durante esta fase de prueba.
Utilice un equipo de protección individual.
En función de la aplicación utilice protec ción completa para la cara, protección ocular o gafas de protección. En la medida en que sea razonable, lleve mascarilla, protección de oídos, guantes de protección o delantal especial que mantengan aleja das las partículas pequeñas del lijado y del material. Hay que proteger los ojos de
aquellos elementos extraños que salen vo lando y que se producen en las diferentes aplicaciones. La mascarilla antipolvo o de protección respiratoria tiene que filtrar el polvo originado durante la aplicación. Si usted se expone a un fuerte ruido de mane ra prolongada, podrá padecer una pérdida auditiva.
Procurar que las demás personas se si
túen a una distancia segura respecto a su área de trabajo. Toda persona que entre en el área de trabajo debe utilizar un equi po de protección individual. Los fragmen
tos de la pieza de trabajo o las herramien tas insertables rotas pueden salir despedi dos y causar lesiones también fuera del área de trabajo inmediata.
La herramienta eléctrica debe sujetarse
exclusivamente por las superficies de agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que la herramienta de cor te pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable
eléctrico puede poner bajo tensión las pie zas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
No depositar nunca la herramienta eléc
trica antes de que la herramienta inserta ble se haya parado por completo. La he
rramienta insertable que está girando pue de entrar en contacto con la superficie para depositar objetos, de manera que podría perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No dejar en marcha la herramienta eléc
trica mientras la lleva. Su ropa podría ver se arrastrada por el contacto casual con la herramienta insertable que está girando y la herramienta insertable podría perforarle el cuerpo.
Limpiar periódicamente las ranuras de
ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor atrae polvo a la carca sa, y una fuerte acumulación de polvo de metal puede causar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales inflamables. Las chispas pueden prender estos materiales.
No emplee herramientas insertables que
requieran refrigerantes líquidos. El em pleo de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
Contragolpes e indicaciones de seguridad co rrespondientes
Un contragolpe es una reacción repentina debi da al enganche o el bloqueo de una herramien ta giratoria, como un disco de lijar, un plato lija dor, un cepillo de alambre etc. Este enganche o bloqueo provoca una parada abrupta de la he rramienta rotatoria. De esta forma, en el punto de bloqueo se acelera la herramienta eléctrica sin control en sentido opuesto al de giro de la herramienta.
Si, por ejemplo, un disco de lijar se engancha o bloquea en la pieza de trabajo, el borde del dis co introducido en la pieza puede enredarse, lo que podría provocar la rotura del disco de lijar
38
Page 39
Español
o un contragolpe. En este caso, el disco de lijar se mueve hacia el usuario o en sentido contra rio, en función de la dirección de giro del disco en el punto de bloqueo. De esta forma también pueden romperse los discos de lijar.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in correcto o inapropiado de la herramienta eléc trica. Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se des criben a continuación.
Sujetar la herramienta eléctrica con fir
meza y colocar el cuerpo y los brazos de tal modo que permitan hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Utilizar siempre el asa adicional, en el caso de te nerla, para ejercer el máximo control po sible sobre la fuerza de los contragolpes o los momentos de reacción durante la ace leración. El usuario puede controlar las
fuerzas de contragolpe y de reacción me diante medidas de precaución adecuadas.
No colocar nunca la mano cerca de las he
rramientas que están girando. Si se pro duce un contragolpe, la herramienta puede desplazarse sobre su mano.
Evite situar su cuerpo en la zona en la que
la herramienta eléctrica se movería en el caso de un contragolpe. Un contragolpe
desplaza la herramienta eléctrica en la di rección contraria al movimiento del disco de lijar en la posición de bloqueo.
Trabajar con especial cuidado en zonas
con esquinas, bordes afilados, etc. Evitar que las herramientas insertables reboten en la pieza de trabajo y se bloqueen. Las
herramientas insertables giratorias tien den a bloquearse en esquinas, bordes afi lados o cuando rebotan. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
No utilice sierras de cadena ni hojas de
serrar dentadas. Este tipo de herramientas suelen provocar contragolpes o la pérdida del control de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado con muela
Utilice exclusivamente los discos abrasi
vos autorizados para su herramienta eléc trica y la caperuza de protección prevista para dichos discos abrasivos. Los discos
abrasivos que no estén previstos para la herramienta eléctrica no se pueden prote ger lo suficiente y son inseguros.
Los discos de lijar con centro rebajado se
deben montar de modo que su superficie
de lijado no sobresalga del plano del bor de de la caperuza de protección. Un disco
de lijar montado indebidamente que sobre salga por encima el plano del borde de la caperuza de protección no puede proteger se suficientemente.
La caperuza de protección debe colocarse
de forma segura en la herramienta eléc trica y ajustarse para un grado máximo de seguridad de modo que la parte más pe queña posible del disco abrasivo destapa do señale hacia el usuario. La caperuza de
protección ayuda a proteger al usuario de los fragmentos, del contacto casual con el disco abrasivo y de las chispas que podrían incendiar la ropa.
Los discos abrasivos únicamente se deben
emplear para las posibilidades de uso re comendadas. Por ejemplo: No lije nunca con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar están dise
ñados para la eliminación de material con el borde del disco. Una aplicación de fuerza lateral sobre dichos discos abrasivos puede romperlos.
Utilice siempre una brida de sujeción no
deteriorada, con el tamaño y la forma co rrectos para el disco de lijar elegido por usted. Las bridas apropiadas sirven de
apoyo al disco de lijar y reducen así el peli gro de una rotura del disco de lijar. Las bri das para los discos de tronzar pueden dife renciarse de las bridas para otros discos de lijar.
No utilice discos de lijar desgastados de
herramientas eléctricas de mayor tamaño.
Los discos de lijar para herramientas eléc tricas de mayor tamaño no están diseñados para los elevados números de revoluciones de las herramientas eléctricas más peque ñas y se pueden romper.
Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzamiento con muela
Evite bloquear el disco de tronzar o apli
car una presión demasiado alta. No reali zar cortes demasiado profundos. Si se so
brecarga el disco de tronzar, aumentará la demanda de rendimiento y la tendencia a ladearse o bloquearse, con lo que se incre mentarán las probabilidades de que se pro duzcan contragolpes o la rotura del disco.
Evite las áreas delantera y trasera del dis
co de tronzar cuando esté girando. Al ale jar de usted el disco de tronzar en la pieza de trabajo, la herramienta eléctrica podría
39
Page 40
Español
salir disparada en su dirección con el disco en marcha por un efecto de contragolpe.
Si se atasca el disco de tronzar o si inte
rrumpe el trabajo, apague la herramienta y sosténgala hasta que el disco se deten ga. Intente no extraer el disco de tronzar en marcha del corte realizado; de lo con trario, se puede producir un contragolpe.
Averigüe y subsane el motivo del atasco.
No vuelva a encender la herramienta eléc
trica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Primero, deje que el disco de tronzar alcance el número de revolucio nes máximo; después, hacer el corte con cuidado.De no seguir estos pasos, el disco
puede engancharse, saltar de la pieza de trabajo o causar un contragolpe.
Apoye los paneles o piezas de trabajo
grandes con el fin de reducir el riesgo de un contragolpe a causa de un disco de tronzar atascado. Las piezas de trabajo
grandes pueden combarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe apoyarse so bre ambos lados del disco y tanto cerca del corte de tronzado como en el borde.
Tenga especial precaución al realizar
"cortes tipo bolsillo" en muros existentes o en otros ámbitos que no pueda exami nar. El disco de tronzar podría causar un
contragolpe al cortar conductos de gas o agua, cables u otros objetos.
Indicaciones de seguridad especiales para tra bajar con cepillos de alambre
Tenga en cuenta que el cepillo de alambre
también pierde pedazos de alambre du rante el uso habitual. No sobrecargue los alambres con una presión de aplicación excesiva. Los pedazos de alambre que sa
len volando pueden penetrar muy fácil mente a través de la ropa fina y/o de la piel.
Si se recomienda una caperuza de protec
ción, impida que se puedan tocar la cape ruza de protección y el cepillo de alambre.
Los cepillos circulares y de vaso pueden aumentar su diámetro a causa de la pre sión de aplicación y de las fuerzas centrífu gas.

2.3 Otras indicaciones de seguridad – No utilice la herramienta eléctrica bajo la

lluvia o en entornos húmedos. La hume
dad puede provocar un cortocircuito en ella y hacer que se incendie.
Guíe la herramienta eléctrica hacia el ma
terial únicamente en estado conectado (en marcha).
Por motivos de seguridad, la pieza de tra
bajo se tiene que sujetar en un tornillo de banco o en otro tipo de dispositivo de fija ción. Una pieza de trabajo sujeta permite tener ambas manos libres para el manejo
de la herramienta eléctrica. – No trabaje sobre escaleras. – Nunca realice un tronzado sobre objetos
metálicos, clavos ni tornillos. – Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento
ocultas o consulte a la compañía local de
abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede
provocar fuego y descargas eléctricas. Si
se daña una tubería de gas, puede provocar
una explosión. La penetración en una tube
ría de agua ocasiona daños materiales. – Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial o tóxico (p. ej., de pintura con plomo,
de algunos tipos de madera y metal). Los
materiales que contienen amianto solo
pueden ser procesados por personal ex
perto. El contacto o la inhalación de este
polvo puede suponer una amenaza para la
persona que realiza el trabajo o para aque
llas que se encuentren cerca. Observar las
normativas de seguridad vigentes en el
país de uso.
Por el bien de su salud utilice una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2.
Después de trabajar con minerales (p. ej.,
yeso), limpie el interior de la herramienta eléctrica soplando a través de los orificios de ventilación y del elemento de mando con aire comprimido seco y sin aceite. De
lo contrario podría sedimentarse polvo en la carcasa de la herramienta eléctrica y en el interruptor de conexión y desconexión , y endurecerse tras entrar en contacto con la humedad ambiental. Esto podría conllevar problemas en el mecanismo de conmuta ción y que la herramienta eléctrica se so brecaliente.
Después de haber trabajado con metal:
Limpie el espacio interior de la herra mienta eléctrica soplando con aire com primido seco y sin aceite a través de las ranuras de ventilación. En caso contrario,
se puede acumular polvo en el interior de
40
Page 41
Español
la herramienta eléctrica. Esto podría pro vocar un cortocircuito.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado res de otro fabricante para cargar la bate ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.

2.4 Indicaciones de seguridad de la herramienta de lijado

Las herramientas de lijado se pueden rom
per, por lo que hay que tener muchísimo cuidado al manejarlas. El uso de herra mientas de lijado dañadas, mal tensadas o mal empleadas es peligroso y puede provo car lesiones graves.
Mientras esté almacenada, no exponer la
herramienta de lijado a daños mecánicos ni a influencias ambientales dañinas.
Manejar y transportar la herramienta de li
jado con cuidado.
Tener en cuenta los datos que figuran so
bre la etiqueta o la herramienta de lijado, así como las limitaciones de uso, las indi caciones de seguridad y de otro tipo. En ca so de ambigüedades sobre la herramienta de lijado, el usuario debe confirmar la in formación con el fabricante antes de usar el producto.
El montaje de la herramienta de lijado debe
efectuarse de forma acorde con el apartado
8.2 .
La herramienta de lijado solo la pueden
montar personas profesionales.

2.5 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 86 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 97 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
Lijar
ah = 5 m/s
K = 2 m/s
2
2
Tronzado con muela
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
2
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica. Otras aplicaciones, como el cepillo de alambre, pueden provocar otros valores de emisión de vi braciones.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.

3 Uso conforme a lo previsto

La herramienta eléctrica está destinada al tronzado con muela, el lijado ligero, trabajos con cepillo de alambre y el desbardado de me tales y piedra sin utilizar refrigerantes ni lubri cantes.
En función de la aplicación, utilizar la caperuza de protección adecuada.
Solo se pueden utilizar discos de tronzar y lijar que cumplan con la normativa EN 12413, discos de tronzar de diamante que cumplan la EN 13236 y cepillos de alambre que cumplan la EN
1083.
No utilizar esta herramienta eléctrica para pu lir, lijar superficies con discos de diamante ni para aplicaciones con discos de diamante o de cerámica dura.
Quedan excluidas del uso las ruedas de fresar y las herramientas de lijado por arranque de vi rutas y de metal duro (con filo definido geomé tricamente).
41
Page 42
Español
El uso previsto de la herramienta eléctrica es con acumuladores de Festool de la serie BP con la misma clase de tensión.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

4 Datos técnicos

Amoladora angular a batería AGC 18
Tensión del motor 18 V CC Número de revoluciones
(marcha en vacío) Velocidad 1
4.500-8.500 rpm
4.500 rpm 2 3 4 5 6
5.300 rpm
6.100 rpm
6.900 rpm
7.700 rpm
8.500 rpm
[1-10] [1-11]
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.

5.1 Sistema electrónico Arranque suave

El arranque suave regulado electrónicamente garantiza un arranque sin sacudidas de la he rramienta eléctrica.
Regulador [1-4]
El número de revoluciones puede ajustarse de modo continuo con la rueda de ajuste dentro del rango de revoluciones. De este modo, puede adaptarse perfectamente la velocidad a cada material. Para ello, tenga en cuenta también la información que contiene la herramienta de li jado.
Indicación de capacidad Puntos de apoyo
Velocidad circunferencial de la herramienta de lijado
Rosca del husillo de lijado m14 Diámetro de la herramien
ta de lijado Grosor de las herramientas
de lijado
Peso según procedimiento EPTA 01:2014
máx. 6,0 mm mín. 1,0 mm
80 m/s
125 mm
2,7 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Caperuza de protección Bloqueo del husillo Rosca para mango adicional Regulación del número de revolucio
nes
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sis tema electrónico. De este modo se consigue una velocidad estable también con carga.
Protección frente a los contragolpes
En caso de una reducción repentina de la velo cidad, por ejemplo, por un bloqueo en el corte de tronzado, el motor se desconecta. Para po nerlo en marcha de nuevo, se deberá desco nectar primero la herramienta eléctrica y, a continuación, volver a conectarla.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada im pide que la herramienta eléctrica se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída de la tensión cuando se encuen tra en estado de funcionamiento continuo. Para ponerlo en marcha de nuevo, se deberá desco nectar primero la herramienta eléctrica y, a continuación, volver a conectarla.
[1-5]
[1-6] [1-7]
[1-8] [1-9]
42
Interruptor de conexión y descone xión
Mango adicional Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris) Teclas para aflojar la batería Tecla de la capacidad en la batería
Protección contra sobrecalentamiento
Para la protección de sobrecalentamiento, el sistema electrónico de seguridad conmuta al modo de funcionamiento de refrigeración. El motor sigue funcionando y el número de revo luciones constante se desactiva. Una vez trans currida una fase de enfriamiento de aprox. 10-20 segundos, la máquina está de nuevo ope rativa y con plena capacidad de carga.
Page 43
Español

6 Puesta en servicio

6.1 Mantener la herramienta eléctrica correctamente

Sujetar la herramienta eléctrica por las super ficies de agarre aisladas [1-7] con las dos ma nos: una mano en la carcasa del motor detrás del interruptor y otra mano en el mango adicio nal [1-6].

6.2 Conexión y desconexión

Conexión [2a]
► Mover hacia adelante el interruptor de co
nexión y desconexión [1-5]. Al pulsar simul táneamente la parte delantera del interrup tor, el interruptor de conexión y descone xión se bloquea.
El interruptor de conexión y desconexión [1-5] está bloqueado y la herramienta eléctrica co nectada.
No conecte la herramienta con el material hasta que se alcance la velocidad de fun cionamiento.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarsen 6 pasos, según las necesidades de la pieza de trabajo.
► Ajustar el regulador [1-4] en el nivel desea
do.
Desconexión [2b]
► Levantar la herramienta eléctrica del mate
rial con el que se esté trabajando.
► Presionar la parte trasera del interruptor
de conexión y desconexión [1-5].
El bloqueo está suelto y la herramienta eléctri ca desconectada.

7.1 Indicación de capacidad

La indicación de la capacidad [1-10] muestra, al accionar la tecla [1-9], el estado de carga de la batería durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Recomendación: cargar la batería antes de
cada utilización.
Encontrará más información sobre la ba tería y el cargador en el manual de ins trucciones de la batería y el cargador.
*

8 Ajustes

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería.

8.1 Montaje del mango adicional[1-6]

Utilice siempre el mango adicional para garantizar una postura de trabajo segura
y sin fatiga. Con ayuda de la estructura especial "VIBRAS
TOP" se reducen las oscilaciones gracias al mango adicional .
► Atornillar el asa adicional [1-6], según có
mo se esté trabajando, en el lateral de la rosca [1-3].
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por contragolpe, partícu las despedidas
► Antes de depositar la herramienta eléctri
ca, esperar a que la herramienta de lijado rotatoria se detenga por completo.
► Colocar la herramienta eléctrica sobre los
puntos de apoyo [1-11].

7 Batería

► Insertar la batería [3a] ► Extraer la batería [3b]

8.2 Montaje de la herramienta de lijado [4]

ATENCIÓN
Peligro de lesiones por herramienta caliente y afilada
► No utilizar herramientas de lijado que vi
bren ni que estén desafiladas o defectuo sas.
► No utilizar herramientas de lijado que an
tes del montaje hayan estado expuestas a humedad intensa o temperaturas elevadas.
► Utilice guantes de protección.
43
Page 44
Español
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si la herramienta de lija do está mal montada
► Girar hacia afuera el mango [4-3] del man
dril de sujeción rápida solo cuando se vaya a cambiar la herramienta de lijado.
► Prestar atención a que antes del montaje
de la herramienta de lijado, la brida [4-4] esté colocada sobre el husillo.
La tuerca de fijación solo debe apretarse o aflojarse con la mano. El mango no se puede usar en ningún caso como herra mienta para apretar o aflojar.
Si no fuera posible aflojar la tuerca con la mano, solo se puede utilizar una llave de espigas [5-1] para hacerlo.
Si el mango está suelto o dañado, en nin gún caso se puede seguir utilizando la tuerca de fijación.
► Comprobar que la herramienta de lijado es
► Deje rodar las nuevas herramientas de lija
El desmontaje se realiza en el orden inverso
[5a].

8.3 Montar los cepillos de alambre [6]

Quitar [6-1] la empuñadura. ►
Apretar el mandril de sujeción rápida a
mano.
Cerrar el mango de la tuerca de sujeción
rápida.
tá fija y asentada sobre la herramienta eléc trica.
do durante aproximadamente un minuto sin carga a modo de prueba.
Montar la empuñadura con protección
para las manos [6-2].
Montar el cepillo de alambre [6-3] con
seguridad en la rosca de alojamiento [6-4]. Seguir las instrucciones que se adjuntan
con el cepillo de alambre.
En función de la aplicación, utilizar la ca peruza de protección adecuada.
► Retirar la batería de la herramienta eléctri
ca.
► Abrir el mango [4-3] del mandril de suje
ción rápida.
► Destornillar el mandril de sujeción rápida
[4-2] con la mano.
► Colocar el mandril de sujeción rápida sobre
Colocar la herramienta de lijado sobre el
husillo y la brida [4-4]. Comprobar que el inciso de centrado de la
brida encaja perfectamente con la apertura del disco y que el mecanismo de bloqueo entre la herramienta eléctrica/husillo y la brida coinciden.
Comprobar que el husillo de la herramienta eléctrica encaja en diámetro con el orificio de la herramienta de lijado.
Las herramienta de lijado con centro rebajado se deben montar de modo que su superficie de lijado no sobre salga del plano del borde de la caperu za de protección.
Prestar atención al sentido de giro prescrito de la herramienta de lijado (flecha sobre la herramienta de lijado = flecha en la carcasa de la herramienta [4-1]).
la herramienta de lijado y el husillo.
Presionar el bloqueo del husillo [4-5] en
la parte posterior de la herramienta.

8.4 Colocación de la caperuza de protección/la caperuza protectora de separación [7]

La caperuza de protección está premontada. Para ajustar la posición de la caperuza de pro tección a los requisitos de la operación, basta con girarla un poco.
8.5 Retirar la caperuza de protección/
Mantener presionada la palanca de blo
queo de la caperuza de protección.
Colocar la caperuza de protección de la
herramienta eléctrica de forma que las chispas y las partículas resultantes del lija do estén alejadas del cuerpo.
Aflojar la palanca de bloqueo y apretar la
caperuza de protección hasta que quede enclavada.
La caperuza de protección disponible co mo accesorio se coloca de la misma ma nera.
caperuza protectora de separación [8]
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por chispas y discos de tronzar rotos.
► Para tronzar, utilizar la caperuza protecto
ra de separación disponible como acceso rio adicional: ver apartado
9.2
44
Page 45
► Desmontar la herramienta de lijado ya
montada de la herramienta eléctrica: ver apartado 8.2 .
8.6 Montar la caperuza de protección/la
Mantener presionada la palanca de blo
queo de la caperuza de protección.
Tras superar el punto de presión, girar
hacia delante la caperuza de protección.
Retirar la caperuza de protección de la
herramienta eléctrica.
caperuza de protección de separación [9]
Español
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si la herramienta de lija do puede romperse
► Comprobar que no se ha superado la fecha
de caducidad de la herramienta de lijado.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones a causa de que la pieza de trabajo puede deslizarse
► Fijar la pieza de trabajo.
AVISO
Signos de desgaste en la caperuza de pro tección de separación.
► Antes de encender, comprobar si la herra
mienta de lijado puede moverse libremen te. La herramienta de lijado no puede lijar sobre la caperuza de protección de separa ción.
En función de la aplicación, utilizar la ca peruza de protección adecuada.
Para el montaje de la herramienta de lijado, ver apartado 8.2 .
La caperuza de protección puede encla varse en la posición delantera. Para ello, comprobar que la posición del taco y la tuerca coinciden.
Girar la caperuza de protección hasta la posición deseada, hasta que la palanca de bloqueo quede encajada.
9 Trabajo con la herramienta
eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Guiar la herramienta eléctrica hacia el ma
terial únicamente en estado conectado (en marcha).
► Fijar la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
► Mantener las manos lejos de la herramien
ta de lijado cuando esté en movimiento.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajar por encima de la cabeza
► Para realizar trabajos por encima de la ca
beza utilizar siempre gafas de protección.
► Llevar una mascarilla de protección respi
ratoria con filtro P2.
La herramienta eléctrica puede colocarse en posición horizontal sobre los puntos de apoyo [1-11] cuando no se esté utilizando.
► Para el transporte, retirar la herramienta
de lijado de la herramienta eléctrica.

9.1 Lijar

Para lijar, usar siempre la caperuza de protec ción incluida en el dotación de suministro.
La caperuza de protección está premontada. Para desmontar la caperuza de protección, vea el apartado 8.5 .

9.2 Tronzado con muela

Para tronzar, utilizar siempre la caperuza pro tectora de separación TSH-AGC 18-125 disponi ble como accesorio adicional.
La caperuza de protección de separación se monta, coloca y desmonta como la caperuza de protección, ver apartados 8.5 y 8.6 .
► Guíe siempre la herramienta de lijado di
rectamente a través de la pieza de trabajo. Comprobar que la herramienta de lijado no
se ladea ni se carga oblicua ni lateralmente.
► En piezas de trabajo con paredes gruesas,
realizar el corte de tronzado con movimien tos oscilatorios y ejerciendo una ligera pre sión con la herramienta eléctrica.
45
Page 46
EKAT
1
2
3
5
4
Español

9.3 Trabajo con cepillos de alambre

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en los ojos por partículas despedidas o alambres
► Utilizar gafas de protección.
Para trabajar con cepillos de alambre, usar siempre los guantes de protección HS-AGC18, disponibles como accesorios, ver capítulo
10 Señales acústicas de
advertencia
Si la herramienta eléctrica se desconecta a causa los siguientes estados de funcionamien to, al encenderla emite una señal acústica de advertencia.
Batería incompatible
Colocar el modelo a batería correcto.
Batería vacía
Cambiar la batería. – Cargar la batería.
Batería defectuosa
Cambiar la batería. – Comprobar el funcionamiento de la batería
ya enfriada con el cargador.
Batería sobrecalentada
Dejar que la batería se enfríe.
La herramienta eléctrica está sobrecalentada
Una vez fría, la herramienta eléctrica se
puede volver a utilizar.
Herramienta eléctrica defectuosa
Ponerse en contacto con un taller autoriza
do de Festool o un distribuidor especializa do.
Herramienta eléctrica bloqueada
Eliminar el bloqueo.
Si la herramienta se desconecta a causa de un bloqueo, no emite ninguna señal de aviso acústica.

11 Accesorios

Utilice únicamente accesorios originales de Festool, como se describe en el uso conforme a lo previsto. El uso de herramientas de poca
calidad y de accesorios de otros fabricantes puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones y causar desequilibrios considerables que redu cen la calidad de los resultados del trabajo y aumentan el desgaste de la máquina.
46
8.3 .
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo Festool o en la dirección de internet www.festool.es.

12 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica.
► Cualquier tarea de mantenimiento y repa
ración que suponga la apertura de la he rramienta eléctrica deberá ser realizada únicamente por un taller de servicios auto rizado.
El servicio de atención al clien te y de reparaciones solo está
disponible a través del fabrican te o de los talleres de repara ción. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ servicio
A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa del motor deben man tenerse libres y limpias.
Al trabajar con materiales minerales (p. ej., ye so) puede sedimentarse polvo en la carcasa de la herramienta eléctrica y en el interruptor de conexión y desconexión , y endurecerse tras en trar en contacto con la humedad ambiental. Es to podría conllevar problemas en el mecanismo de conmutación y que la herramienta eléctrica se sobrecaliente.
Al trabajar con metal, se puede acumular polvo en el interior de la herramienta eléctrica. Esto podría provocar un cortocircuito.
► Después de cada mecanizado, limpiar el in
terior de la herramienta eléctrica y del inte rruptor de conexión y desconexión introdu ciendo aire comprimido seco y sin aceite
por los orificios de ventilación. Limpiar la herramienta de lijado después de ca da uso.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Page 47

13 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach

14 Observaciones generales

14.1
Bluetooth
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.
®
Español
47
Page 48

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................48
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 48
3 Utilizzo conforme...................................... 52
4 Dati tecnici.................................................52
5 Elementi dell’utensile...............................53
6 Messa in funzione......................................53
7 Batteria......................................................54
8 Impostazioni.............................................. 54
9 Utilizzo dell’elettroutensile.......................56
10 Segnali di avviso acustici.......................... 56
11 Accessori...................................................56
12 Cura e manutenzione................................57
13 Ambiente................................................... 57
14 Indicazioni generali................................... 57

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare calzature solide.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali AVVERTENZALeggere tutte le avvertenze

per la sicurezza e le indicazioni. Eventua
li errori nell'osservanza delle avvertenze di si curezza e delle istruzioni d'uso possono provo care scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica batterie e della batteria.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Avvertenze di sicurezza generali per la leviga tura, il lavoro con spazzole metalliche e la troncatura
Il presente elettroutensile andrà utilizzato
come smerigliatrice, spazzola metallica ed utensile da taglio alla mola. Attenersi a tutte le avvertenze di sicurezza, alle istru zioni, agli schemi e ai dati accluse/-i all’u tensile. La mancata osservanza delle se
guenti istruzioni comporta il rischio di fol gorazione, incendio e/o gravi lesioni.
Il presente elettroutensile non è idoneo
alla levigatura con carta abrasiva, né alla lucidatura. L’impiego dell’utensile per sco
pi diversi da quelli previsti può causare pe ricoli e lesioni.
Non utilizzare accessori che non sono stati
espressamente previsti e consigliati dal costruttore per questo elettroutensile. Il
semplice fatto che sia possibile fissare l'accessorio all'elettroutensile non significa che lo si possa utilizzare in sicurezza.
Il numero di giri ammesso per l'inserto
deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Un
accessorio che gira più velocemente di quanto consentito può rompersi in vari pez zi che vengono lanciati intorno.
Diametro esterno e spessore dell’utensile
accessorio dovranno corrispondere alle misure indicate per l’elettroutensile del caso. Utensili accessori dimensionati in
modo errato non possono essere adeguata mente schermati o controllati.
Gli utensili accessori con inserto filettato
dovranno corrispondere esattamente alla
48
Page 49
Italiano
filettatura dell’alberino. In caso di utensili accessori flangiati, il diametro del foro dell’utensile accessorio dovrà corrispon dere al diametro di attacco della flangia.
Gli utensili accessori fissati in modo impre ciso sull’elettroutensile ruotano in modo ir regolare, vibrano molto fortemente e pos sono causare la perdita del controllo.
Non utilizzare utensili accessori danneg
giati. Prima di ogni utilizzo, verificare che gli utensili accessori, ad es. i dischi abra sivi, non presentino scheggiature e scre polature, che i platorelli non siano screpo lati, usurati o fortemente logori e che le spazzole metalliche non presentino fili di staccati o spezzati. Se l’elettroutensile o l’utensile accessorio cade, verificare che non abbia subito danni, oppure utilizzare un utensile accessorio non danneggiato. Controllato ed introdotto l’utensile acces sorio, mantenersi – e mantenere chi si trovi nelle vicinanze – fuori dal piano di rotazione dell’utensile accessorio e la sciar funzionare l’utensile per 1 minuto al massimo numero di giri. Con questo test,
gli utensili accessori danneggiati solita mente si rompono.
Indossare equipaggiamenti di protezione
individuale. In base al tipo di applicazione, utilizzare una maschera protettiva, una protezione per gli occhi o occhiali protetti vi. Se necessario, indossare maschera an tipolvere, protezione per l’udito, guanti protettivi o grembiule speciale, in grado di proteggere da particelle di levigatura e di materiale. Gli occhi andranno protetti da
eventuali proiezioni di corpi estranei, possi bili durante le varie lavorazioni. La ma schera antipolvere o la maschera di prote zione delle vie respiratorie dovranno poter filtrare la polvere sprigionata dalla specifi ca applicazione. L’esposizione prolungata a forte rumorosità comporta il rischio di per dita dell’udito.
In presenza di terzi, accertarsi che gli
stessi si trovino a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda all’a rea di lavoro dovrà indossare adeguati equipaggiamenti di protezione individuale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazio ne, o utensili accessori spezzati, potrebbe ro venire proiettati, causando lesioni anche al di fuori dell’immediata area di lavoro.
Trattenere l’elettroutensile esclusiva
mente sulle superfici di presa isolate,
qualora si eseguano lavori in cui l’utensile accessorio possa entrare in contatto con linee elettriche nascoste. Il contatto con
una linea sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’utensi le, con conseguente rischio di folgorazione.
Non deporre in alcun caso l’elettroutensi
le prima che l’utensile accessorio sia com pletamente fermo. L’utensile accessorio in
rotazione può entrare a contatto con il pia no d’appoggio, facendo perdere il controllo dell’elettroutensile.
Non lasciare l’elettroutensile in funzione
quando lo si trasporta. Gli indumenti del l’utilizzatore potrebbero venire afferrati in caso di contatto accidentale con l’utensile accessorio in rotazione, con conseguente rischio di lesioni.
Pulire regolarmente le feritoie d’aerazio
ne dell’elettroutensile. La ventola del mo tore attira polvere nella scatola ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare l’elettroutensile nelle vici
nanze di materiali infiammabili. Eventuali scintille potrebbero innescare detti mate riali.
Non utilizzare utensili accessori che ri
chiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi può cau sare folgorazioni.
Contraccolpi e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è una reazione improvvisa, cau sata dall’inceppamento o dal blocco di un uten sile accessorio, ad es. disco abrasivo, platorel lo, spazzola metallica ecc. L’inceppamento o il blocco provocano un arresto improvviso dell’u tensile accessorio in rotazione, che provoca uno scatto improvviso ed incontrollato dell’utensile accessorio in direzione opposta al senso di ro tazione.
Se, ad esempio, un disco abrasivo si inceppa nel pezzo in lavorazione, oppure si blocca, il bordo del disco stesso che penetra nel materiale po trebbe restare incastrato, rompendo il disco, oppure provocando un contraccolpo. Il disco abrasivo, quindi, si sposterebbe verso l’opera tore, oppure in direzione opposta, in base al senso di rotazione del disco nel punto di bloc caggio. Ciò può anche comportare la rottura dei dischi abrasivi.
Un contraccolpo deriva da un utilizzo errato o non corretto dell’utensile accessorio. Il proble
49
Page 50
Italiano
ma si può evitare mediane apposite misure pre cauzionali, come indicato di seguito.
Tenere l'elettroutensile saldamente con
entrambe le mani, portando braccia e cor po in una posizione tale da poter contra stare la forza del contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se presente, per avere il massimo controllo possibile sulle eventuali forze del con traccolpo o momenti di reazione ad eleva to numero di giri. L'utente, adottando ade
guate precauzioni, può contrastare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare in alcun caso le mani agli
utensili accessori in movimento. L’utensile accessorio potrebbe spostarsi sulla mano in caso di contraccolpi.
Mantenersi a distanza dall’area di sposta
mento per contraccolpo dell’elettrouten sile. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile
in direzione opposta a quella di movimento del disco abrasivo nel punto di bloccaggio.
Lavorare con particolare prudenza in
prossimità degli angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che gli inserti scattino via dal pez zo in lavorazione o vi si blocchino. L'inser
to rotante in prossimità di angoli, spigoli vi vi o se rimbalza tende a bloccarsi. Ciò pro voca una perdita del controllo o un contrac colpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Tali utensili accessori provo cano spesso contraccolpi o perdita del con trollo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza specifiche per leviga tura e taglio alla mola
Utilizzare esclusivamente mole di tipo
omologato per l’elettroutensile del caso e la calotta protettiva prevista per dette mo le. Mole di tipi non previsti per l’elettrou
tensile non possono essere adeguatamente schermate e, pertanto, non sono sicure.
I dischi abrasivi a centro depresso andran
no montati in modo che la superficie di le vigatura non sporga oltre il bordo della calotta protettiva. Un disco abrasivo mon
tato non correttamente, che sporga oltre il bordo della calotta protettiva, non può es sere adeguatamente schermato.
La calotta protettiva andrà applicata in
modo sicuro sull’elettroutensile e, per of frire la massima sicurezza, andrà regolata in modo da lasciare scoperta verso l’ope ratore la minima parte possibile della mo
la. La calotta protettiva contribuisce a pro
teggere l’operatore da frammenti, contatti accidentali con le mole e da scintille, che potrebbero incendiare gli indumenti.
Le mole andranno utilizzate esclusiva
mente per gli impieghi consigliati. Ad esempio: non levigare in alcun caso con la superficie laterale di un disco da taglio. I
dischi da taglio sono concepiti per asporta re il materiale con il bordo del disco. Eser citando una forza laterale su dette mole, esse potrebbero spezzarsi.
Utilizzare sempre flange di serraggio inte
gre e di forma e dimensioni corrette per il disco abrasivo scelto. Le flange di tipo ido
neo supportano il disco abrasivo, riducendo il rischio di una sua rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire da quelle per altri tipi di dischi abrasivi.
Non utilizzare dischi abrasivi usurati di
elettroutensili di maggiori dimensioni. I dischi abrasivi per elettroutensili di mag giori dimensioni, non essendo concepiti per i maggiori numeri di giri degli elettrouten sili più piccoli, potrebbero spezzarsi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza specifiche per taglio alla mola
Evitare di far bloccare il disco da taglio e
non esercitare un’eccessiva pressione di spinta. Non tagliare eccessivamente in profondità. Un sovraccarico sul disco da
taglio lo sollecita maggiormente e lo rende più soggetto ad piegature o blocchi e, quin di, alla possibilità di contraccolpi o di rottu ra della mola.
Mantenersi a distanza dalla zona davanti e
dietro al disco da taglio in rotazione. Se l’operatore allontana da sé il disco da taglio nel pezzo in lavorazione, in caso di contrac colpi l’elettroutensile potrebbe venire proiettato direttamente sull’operatore stesso, assieme al disco in rotazione.
Se il disco da taglio si inceppa, oppure se il
lavoro viene interrotto, l’utensile andrà spento e mantenuto stabile fino all’arre sto del disco. Non tentare in alcun caso di estrarre dal taglio il disco ancora in movi mento: ciò potrebbe causare un contrac colpo. Determinare ed eliminare la causa
dell’inceppamento.
Non riaccendere l’elettroutensile fino a
quando si trovi nel pezzo in lavorazione. Attendere che il disco da taglio raggiunga il pieno numero di giri, prima di prosegui re, con cautela, il taglio. In caso contrario,
50
Page 51
Italiano
il disco potrebbe incepparsi e fuoriuscire improvvisamente dal pezzo, oppure causa re un contraccolpo.
Pannelli o pezzi di grandi dimensioni an
dranno sostenuti, per ridurre il rischio di contraccolpi qualora il disco da taglio si inceppi. I pezzi di grandi dimensioni posso
no flettersi sotto il loro peso. Il pezzo in la vorazione andrà sostenuto su entrambi i la ti del disco: sia in prossimità del taglio, sia sul bordo.
Prestare particolare attenzione durante i
“tagli a tasca” in pareti già esistenti o in altre zone cieche. Penetrando nella super
ficie, il disco da taglio potrebbe causare un contraccolpo nell’incontrare condotti del gas o dell’acqua, linee elettriche o altri og getti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per l’utiliz zo di spazzole metalliche
Nota bene: la spazzola metallica perde
pezzi di filo anche nel normale utilizzo. Non sovraccaricare i fili con un’eccessiva pressione di spinta. I pezzi di filo eventual
mente proiettati possono penetrare molto facilmente in indumenti molto sottili e/o nella pelle.
Qualora sia consigliata una calotta protet
tiva, evitare che la stessa entri in contatto con la spazzola metallica. Le spazzole a di
sco e a tazza possono aumentare di diame tro a causa della pressione di spinta e delle forze centrifughe.

2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza – Non utilizzare l’elettroutensile sotto la

pioggia o in ambienti umidi. La presenza di
umidità nell’elettroutensile può provocare cortocircuiti ed incendi.
Condurre l’elettroutensile nel materiale
esclusivamente quando è acceso (in funzio ne).
Per ragioni di sicurezza, il pezzo in lavora
zione andrà fissato in una morsa a vite o in un altro dispositivo di serraggio. Fissando il pezzo in lavorazione, si disporrà di entram
be le mani per comandare l’elettroutensile. – Non lavorare su scale. – Non tagliare su oggetti metallici, chiodi o
viti. – Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la
società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
tore di tensione può causare scariche elet
triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.
In fase di lavorazione possono generarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo). I materiali contenenti amianto devono essere sottoposti a lavorazione esclusivamente da personale qualificato.
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos sono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore nel proprio paese.
Indossare una maschera di protezio
ne delle vie respiratorie di livello P2.
Dopo una lavorazione su materiali mine
rali (ad es. gesso ecc.): soffiare aria com pressa asciutta e priva di olio all’interno dell’elettroutensile attraverso le aperture d’aerazione e sull’elemento di commuta zione. In caso contrario, nella scatola del
l’elettroutensile e sull’interruttore ON/OFF potrà depositarsi polvere, che indurisce a contatto con l’umidità atmosferica: ciò può compromettere il funzionamento del mec canismo di commutazione e far surriscal dare l’elettroutensile.
Dopo una lavorazione su metallo: soffiare
aria compressa asciutta e priva di olio al l’interno dell’elettroutensile attraverso le aperture d’aerazione. In caso contrario, al
l’interno dell’elettroutensile potrà deposi tarsi polvere conduttiva, con rischio di cor tocircuito.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a batteria. Non utilizzare caricatori di forni tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore può provocare scosse elettriche e/o gravi incidenti.

2.4 Avvertenze di sicurezza per utensili abrasivi

Poiché gli utensili abrasivi sono sensibili
alla rottura, essi andranno impiegato con estrema cautela. L’utilizzo di utensili abra sivi danneggiati, oppure serrati o introdotti in modo errato, è pericoloso e può causare gravi lesioni.
51
Page 52
Italiano
Durante il periodo di magazzinaggio, non
esporre gli utensili abrasivi a danni mecca nici o ad influssi ambientali dannosi.
Manipolare e trasportare con cautela gli
utensili abrasivi.
Attenersi alle indicazioni riportate sull’eti
chetta o sull’utensile abrasivo, nonché a li mitazioni di utilizzo, avvertenze di sicurezza o altre avvertenze. In caso di dubbi sulla scelta degli utensili abrasivi, richiedere in formazioni al costruttore prima dell’utiliz zo.
Gli utensili abrasivi andranno montati con
formemente al capitolo 8.2 .
Gli utensili abrasivi andranno montati
esclusivamente da personale esperto.

2.5 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 60745 sono ti picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 86 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 97 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
Levigatura
ah = 5 m/s
K = 2 m/s
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.

3 Utilizzo conforme

L’elettroutensile è concepito per taglio alla mo la, levigatura leggera, utilizzo di spazzole me talliche e sbavatura su materiali metallici e pie trosi, senza impiego di refrigeranti o lubrificanti liquidi.
Utilizzare il tipo di calotta protettiva previsto per l’applicazione del caso.
Andranno utilizzate esclusivamente dischi da taglio e dischi abrasivi legati secondo EN 12413, dischi diamantati secondo EN 13236 e spazzole metalliche secondo EN 1083.
Non usare questo elettroutensile per la luci datura o la levigatura di superfici con dischi diamantati né per l'utilizzo di dischi diamantati e in ceramica dura.
È escluso l'utilizzo di utensili per la fresatura, utensili per la levigatura in metallo duro e ad asportazione di truciolo (con tagliente geome tricamente definito).
L’elettroutensile è concepito per l’utilizzo con le batterie Festool serie BP della stessa classe di tensione.
2
2
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
Taglio alla mola
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
2
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali. Applicazioni diverse, ad es. con spazzole metal liche, potrebbero comportare diversi valori di emissione oscillazioni.
52

4 Dati tecnici

Smerigliatrice angolare a batteria
Tensione motore 18 V DC Numero di giri (a vuoto) 4500 - 8500 giri/min Livelli del numero di
giri
1 4500 giri/min 2 5300 giri/min 3 6100 giri/min 4 6900 giri/min 5 7700 giri/min 6 8500 giri/min
AGC 18
Page 53
Italiano
Smerigliatrice angolare a batteria
Velocità periferica utensile abrasivo
Filettatura dell’alberi no
Ø utensile abrasivo 125 mm Spessore utensile
abrasivo
Peso secondo procedu ra EPTA 01:2014
max. 6,0 mm min. 1,0 mm
AGC 18
80 m/s
M 14
2,7 kg

5 Elementi dell’utensile

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5]
Calotta protettiva Blocco dell’alberino Filettatura per impugnatura supple
mentare Regolazione del numero di giri Interruttore ON/OFF
motore, consentendo di ottenere una velocità uniforme anche sotto carico.
Protezione anticontraccolpi
Se il numero di giri cala improvvisamente, ad es. a causa di un bloccaggio all’interno del ta glio, il motore verrà immediatamente disinseri to. Per rimetterlo in funzione, l’utensile andrà dapprima spento, quindi riacceso.
Protezione contro il riavvio
La protezione contro il riavvio integrata impedi sce che l’elettroutensile, in funzionamento con tinuo, si riavvii autonomamente dopo un’inter ruzione di tensione. Per rimetterlo in funzione, l’utensile andrà dapprima spento, quindi riac ceso.
Protezione dal surriscaldamento
In caso di surriscaldamento, il sistema elettro nico di sicurezza commuterà in modalità Raf freddamento: il motore resterà in funzione, ma verrà disattivato il numero di giri costante. Do po una fase di raffreddamento di circa 10-20 secondi, l’utensile sarà nuovamente pronto e pienamente utilizzabile.
[1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Le illustrazioni indicate si trovano all’inizio del le istruzioni per l’uso.

5.1 Elettronica Avviamento graduale

L’avviamento graduale, regolato elettronica mente, fa sì che l’elettroutensile si avvii senza strappi.
Regolatore del numero di giri [1-4]
Il numero di giri è regolabile in modo continuo, nel relativo campo, mediante l’apposita rotella. Ciò consente di adattare al meglio il numero di giri in base al materiale. Attenersi anche alle indicazioni riportate sugli utensili abrasivi.
Numero di giri costante
Un apposito sistema elettronico mantiene co stante il numero di giri preselezionato per il
Impugnatura supplementare Superfici d’impugnatura isolate (zona
in grigio) Tasti di sblocco della batteria Tasto capacità della batteria Indicatore di capacità Punti di appoggio

6 Messa in funzione

6.1 Trattenere l’elettroutensile correttamente

Trattenere l’elettroutensile con entrambe le mani, sulle superfici di presa isolate [1-7]: una mano sulla scatola motore, dietro all’interrut tore, ed una sull’impugnatura supplementa re [1-6].

6.2 Accensione/spegnimento

Accensione [2a]
► Spingere in avanti l’interruttore ON/
OFF [1-5]. Premendo simultaneamente sul la parte anteriore dell’interruttore, l’inter ruttore ON/OFF verrà bloccato.
L’interruttore ON/OFF [1-5] è bloccato e l’elet troutensile è acceso.
Accostare l’utensile al materiale soltanto quando si sia raggiunto il numero di giri di funzionamento.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è adattabile su 6 livelli ai requi siti del pezzo in lavorazione.
► Posizionare il regolatore del numero di giri
[1-4] sul livello desiderato.
53
Page 54
Italiano
Spegnimento [2b]
► Sollevare l’elettroutensile dal materiale da
lavorare.
► Premere sul retro dell’interruttore ON/
OFF [1-5].
Il bloccaggio è allentato e l’elettroutensile è spento.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni in caso di contraccolpi o proiezione di parti
► Prima di deporre l’elettroutensile, attende
re che l’utensile abrasivo in rotazione si sia completamente arrestato.
► Deporre l’elettroutensile sugli appositi pun
ti di appoggio [1-11].

7 Batteria

► Innesto della batteria [3a] ► Estrazione della batteria [3b]

7.1 Indicatore della capacità

Azionando il tasto [1-9], l'indicatore della capa cità [1-10] mostra per ca. 2 secondi lo stato di carica della batteria:
70‑100%
Grazie alla speciale concezione “VIBRASTOP”, l’impugnatura supplementare riduce le oscilla zioni.
► Avvitare l’impugnatura supplementare [1-6]
in base alla procedura di lavoro, lateral mente sulla filettatura [1-3].

8.2 Montaggio dell’utensile abrasivo [4]

PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili accessori che vibri
no, oppure non più affilati o difettosi.
► Non utilizzare utensili abrasivi che, prima
del montaggio, siano stati esposti a forte umidità o a temperature elevate.
► Indossare guanti protettivi.
AVVERTENZA
pericolo di lesioni in caso di montaggio erra to dell’utensile abrasivo
► Aprire la staffa di presa [4-3] del dado au
toserrante soltanto in caso di sostituzione dell’utensile abrasivo.
► Prima di montare l’utensile abrasivo, ac
certarsi che la flangia [4-4] sia innestata sull’alberino.
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Raccomandazione: caricare la batteria pri
ma di continuare a utilizzarla.
Per maggiori informazioni sulla batteria e sul caricabatterie, consultare i manuali di istruzioni di entrambi.
*

8 Impostazioni

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.

8.1 Montaggio dell’impugnatura supplementare [1-6]

Utilizzare sempre l’impugnatura supple mentare, per garantire una postura di la
voro sicura e riposante.
Fissare o allentare il dado di serraggio esclusivamente a mano. La staffa di presa non andrà in alcun caso utilizzata con at trezzi per fissare o allentare.
Se non è più possibile svitare il dado ma nualmente, lo si potrà svitare soltanto con una chiave a foro frontale [5-1].
Se la staffa dell’impugnatura è allentata o danneggiata, il dado di serraggio non potrà più essere utilizzato in alcun caso.
Utilizzare il tipo di calotta protettiva previ sto per l’applicazione del caso.
► Prelevare la batteria dall’elettroutensile. ► Aprire la staffa di presa [4-3] del dado auto
serrante.
► Svitare manualmente il dado autoserrante
[4-2].
Applicare l’utensile abrasivo sull’alberi
no e sulla flangia [4-4]. Accertarsi che il rialzo di centraggio della
flangia si inserisca esattamente nell’aper tura del disco e che l’accoppiamento geo metrico fra elettroutensile/alberino e flan gia corrisponda.
54
Page 55
Italiano
Accertarsi che il diametro dell’alberino elettroutensile corrisponda con il foro del l’utensile abrasivo.
Gli utensili abrasivi a centro depresso andranno montati in modo che la su perficie di levigatura non sporga oltre il bordo della calotta protettiva.
Prestare attenzione al senso di rotazione prescritto per l’utensile abrasivo (freccia sull’utensile abrasivo = freccia sulla scatola utensile [4-1]).
► Applicare il dado autoserrante sull’utensile
abrasivo e sull’alberino.
► Verificare che l’utensile abrasivo sia fissato
► A scopo di prova, lasciar funzionare a vuoto
Lo smontaggio si svolgerà in sequenza inversa
[5a].

8.3 Montaggio delle spazzole metalliche [6]

Prelevare l’impugnatura [6-1]. ►
8.4 Posizionamento della calotta
La calotta protettiva è premontata. Semplice mente ruotando, la posizione della calotta pro tettiva si potrà adattare ai requisiti della fase di lavorazione.
Spingere il blocco dell’alberino [4-5] sul
retro dell’utensile.
Fissare manualmente il dado autoser
rante.
Chiudere la staffa di presa del dado au
toserrante.
e correttamente inserito sull’elettroutensi le.
i nuovi utensili abrasivi per circa un minuto.
Montare l’impugnatura con protezione
mani [6-2].
Montare in modo sicuro la spazzola me tallica [6-3] sulla filettatura di attacco [6-4].
Attenersi alle avvertenze accluse alla spaz zola metallica.
protettiva/della calotta protettiva per
taglio [7]
La calotta protettiva per taglio, disponibile come accessorio, è posizionabile nello stesso modo.

8.5 Prelievo della calotta protettiva/della calotta protettiva per taglio [8]

PRUDENZA
Pericolo di lesioni in caso di scintille sprigio nate in aria e di rottura dei dischi da taglio.
► Per eseguire il taglio alla mola, utilizzare
la calotta protettiva per taglio, disponibile come accessorio: vedi capitolo 9.2
► Per smontare dall’elettroutensile un utensi
le abrasivo già montato: vedi capitolo 8.2 .
8.6 Montaggio della calotta protettiva/
Mantenere premuta la levetta di blocco
della calotta protettiva.
Superato il punto di pressione, ruotare la
calotta protettiva in avanti.
Prelevare la calotta protettiva dall’elet
troutensile.
calotta protettiva per taglio [9]
NOTA
Segni di usura sulla calotta protettiva per ta glio.
► Prima dell’accensione, verificare che l’u
tensile abrasivo possa muoversi libera mente. L’utensile abrasivo non dovrà fare attrito sulla calotta protettiva per taglio.
Utilizzare il tipo di calotta protettiva previ sto per l’applicazione del caso.
Per il montaggio dell’utensile abrasivo, vedi ca pitolo 8.2 .
Introdurre la calotta protettiva in posi
zione anteriore. Durante tale fase, accertar si che perni e scanalature corrispondano.
Ruotare calotta protettiva nella posizio
ne desiderata, sino a far scattare automati camente in posizione la levetta di arresto.
Mantenere premuta la levetta di blocco
della calotta protettiva.
Regolare la calotta protettiva dell’elet troutensile in modo da deviare lontano da sé scintille e particelle di rettifica.
Rilasciare la levetta di blocco e ruotare ulteriormente la calotta protettiva sino a farla scattare in posizione.
55
Page 56
Italiano

9 Utilizzo dell’elettroutensile

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Condurre l’elettroutensile nel materiale
esclusivamente quando è acceso (in funzio ne).
► Fissare il pezzo in modo che non possa
spostarsi durante la lavorazione.
► Mantenere le mani a distanza dall’utensile
abrasivo in rotazione.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni in caso di utensile abrasi vo fragile
► Accertarsi che la data di scadenza dell’u
tensile abrasivo non sia stata superata.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni in caso di pezzo in lavora zione non fermo
► Fissare in modo sicuro il pezzo in lavora
zione.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni in caso di lavori sopra te sta
► In caso di lavori sopra testa, indossare
sempre occhiali protettivi.
► Indossare una maschera di protezione del
le vie respiratorie di livello P2.
Quando non lo si utilizza, deporre l’elet troutensile sugli appositi punti di appoggio [1-11].
► Per eseguire il trasporto, rimuovere l’uten
sile abrasivo dall’elettroutensile.

9.1 Levigatura

Per eseguire la levigatura, utilizzare sempre la calotta protettiva in dotazione.
La calotta protettiva è premontata. Per lo smontaggio della calotta protettiva, vedi capito lo 8.5 .

9.2 Taglio alla mola

Per eseguire il taglio alla mola, utilizzare sem pre la calotta protettiva per taglio TSH­AGC 18-125, disponibile come accessorio.
La calotta protettiva per taglio andrà montata, posizionata e prelevata come la calotta protetti va: vedi capitoli
8.5 e 8.6 .
► Condurre sempre in rettilineo l’utensile
abrasivo nel pezzo in lavorazione. Accertarsi che l’utensile abrasivo non si
pieghi e non subisca sollecitazioni oblique o laterali.
► In caso di pezzi dalle pareti spesse, esegui
re un taglio con movimenti oscillatori, eser citando una leggera pressione con l’elet troutensile.

9.3 Utilizzo di spazzole metalliche

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni oculari causate da proie zione di parti/di fili
► Indossare occhiali protettivi.
Per le lavorazioni con spazzole metalliche, uti lizzare sempre la protezione mani HS-AGC18 disponibile come accessorio, vedi capitolo
8.3 .

10 Segnali di avviso acustici

Se l’utensile si spegne a causa dei seguenti sta ti di funzionamento, all’accensione verrà emes so un segnale di avviso.
Batteria non accettata
Introdurre il corretto modello di batteria.
Batteria scarica
Sostituire la batteria. – Ricaricare la batteria.
Batteria difettosa
Sostituire la batteria. – Verificare la funzionalità con il caricabatte
ria, a batteria raffreddata.
Batteria surriscaldata
Lasciar raffreddare la batteria.
Elettroutensile surriscaldato
Una volta raffreddato, l’elettroutensile si
potrà rimettere in funzione.
Elettroutensile difettoso
Contattare un’officina autorizzata dell’Assi
stenza Clienti Festool, oppure un rivendito re specializzato.
Elettroutensile bloccato
Eliminare il bloccaggio.
Se l’elettroutensile si spegne a causa di un bloccaggio, non verrà emesso alcun se gnale di avviso.

11 Accessori

Utilizzare esclusivamente accessori originali Festool, come descritto nella parte sull’utiliz zo conforme. L’impiego di utensili accessori di
56
Page 57
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
inferiore qualità e di accessori di produttori ter zi può aumentare il pericolo di lesioni e com portare forti sbilanciamenti, che pregiudicano la qualità del lavoro ed accelerano l’usura del l’utensile.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa gina "www.festool.it".

12 Cura e manutenzione

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di qualsiasi intervento di cura e ma
nutenzione, prelevare la batteria dall’elet troutensile.
► Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura dell’elet troutensile andrà eseguito esclusivamente da un’officina autorizzata dell’Assistenza Clienti Festool.
Assistenza Clienti e riparazio ne esclusivamente a cura del
costruttore o di officine di assi stenza autorizzate. Per l’indiriz zo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/service
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'e lettroutensile, sul caricabatteria e sulle batte rie.

13 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach

14 Indicazioni generali

14.1
Bluetooth
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
®
Utilizzare esclusivamente ri cambi originali Festool. Per il codice prodotto: www.festool.it/ service
Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia mento del motore.
Qualora si lavorino materiali minerali (ad es. gesso ecc.), nella scatola dell’elettroutensile e sull’interruttore ON/OFF potrà depositarsi pol vere, che indurisce a contatto con l’umidità at mosferica: ciò può compromettere il funziona mento del meccanismo di commutazione e far surriscaldare l’elettroutensile.
Qualora si lavori metallo, all’interno dell’elet troutensile potrà depositarsi polvere condutti va, con rischio di cortocircuito.
► Dopo ogni lavorazione, soffiare aria com
pressa asciutta e priva di olio all’interno dell’elettroutensile attraverso le aperture d’aerazione e sull’interruttore ON/OFF.
Pulire gli utensili abrasivi dopo l’utilizzo.
57
Page 58

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................58
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 58
3 Gebruik volgens de voorschriften.............62
4 Technische gegevens................................63
5 Apparaatelementen.................................. 63
6 Ingebruikneming.......................................63
7 Accupack................................................... 64
8 Instellingen................................................64
9 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 66
10 Akoestische waarschuwingssignalen.......66
11 Accessoires............................................... 67
12 Onderhoud en verzorging..........................67
13 Milieu.........................................................67
14 Algemene aanwijzingen............................ 67

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids

voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op laadapparaat en het accupack in acht.
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stevige schoenen dragen!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies voor het schuren, werken met draadborstels en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap dient te wor
den gebruikt als slijpmachine, draadbor stelmachine of doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw ap paraat ontvangt, in acht. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Dit elektrische gereedschap is niet ge
schikt om met schuurpapier te schuren en te polijsten. Gebruik waarvoor het elektri
sche gereedschap niet bestemd is, kan ge vaar en letsel veroorzaken.
Gebruik geen accessoires die niet door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische ge reedschap zijn geadviseerd en niet hier voor bedoeld zijn. Dat u de accessoires aan
uw elektrische gereedschap kunt bevesti gen, is nog geen garantie voor een veilig gebruik.
Het toelaatbare toerental van het inzetge
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven.
Accessoires die sneller dan toegestaan
58
Page 59
Nederlands
draaien, kunnen breken en in het rond vlie gen.
Buitendiameter en dikte van het inzetge
reedschap moeten overeenkomen met de maatvoering van uw elektrisch gereed schap. Inzet gereedschappen met verkeer
de afmetingen kunnen niet voldoende afge schermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschap met schroefdraad moet
precies op het schroefdraad van de schuurspil passen. Bij inzetgereedschap dat via een flens wordt gemonteerd, moet de gatdiameter van het inzetgereedschap op de opnamediameter van de flens pas sen. Inzetgereedschap dat niet precies op
het elektrische gereedschap kan worden bevestigd, draait ongelijkmatig, trilt zeer sterk en kan tot verlies van controle leiden.
Gebruik geen beschadigd inzetgereed
schap. Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschij ven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken dra den. Wanneer het elektrische gereed schap of het inzetgereedschap valt, con troleer dan of het beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wan neer u het inzetgereedschap heeft gecon troleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het appa raat 1 minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breekt be
schadigd inzetgereedschap meestal.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus
ting. Gebruik afhankelijk van de toepas sing gezichtsbescherming, oogbescher ming of veiligheidsbril. Voor zover pas send, draag een stofmasker, gehoorbe scherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort dat kleine schuur- of materiaaldeeltjes tegenhoudt.De ogen
moeten tegen rondvliegende deeltjes be schermd worden die bij diverse toepassin gen ontstaan. Mond- of stofmasker moeten stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang aan luid lawaai wordt blootge steld, kan dit tot gehoorverlies leiden.
Let bij andere personen op een veilige af
stand tot uw werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied bevindt, moet een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Fragmenten van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en letsel ook buiten het directe werkgebied veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap alleen
aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in zetgereedschap verborgen stroomleidin gen kan raken. Het contact met een span
ningvoerende leiding kan ook metalen ap paraatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Leg het elektrische gereedschap nooit
weg voordat het volledig tot stilstand ge komen is. Het draaiende inzetgereedschap
kan in contact komen met het weglegvlak, waardoor u de controle over het elektri sche gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lo
pen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contract met het draaiende gereedschap gegrepen worden, en het in zetgereedschap kan zich in uw lichaam bo ren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven
van uw elektrisch gereedschap. De motor ventilator trekt stof in de behuizing, en een grote verzameling van metaalstof kan elek trische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Door vonken kunnen deze materialen in brand raken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waar
voor vloeibare koelmiddelen nodig zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsinstruc ties
Terugslag is een abrupte reactie als gevolg van een klemmende of geblokkeerd draaiend inzet gereedschap zoals schuurschijf, steunschijf, draadborstel, etc. Vastklemmen of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het draaiende in zetgereedschap. Daardoor wordt een ongecon troleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap op de blokkeerplaats versneld.
As bijv. een schuurschijf in het werkstuk klemt of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf die in het werkstuk induikt, zich vasthaken waardoor de schuurschijf uitbreekt of een te rugslag veroorzaakt. De schuurschijf beweegt zich dan op de bedienende persoon toe of van hem weg, afhankelijk van de draairichting van
59
Page 60
Nederlands
de schijf op de blokkeerpositie. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van het elektrische gereed schap. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden beschreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra hand greep, indien aanwezig, om een zo groot mogelijke controle over de terugslag krachten of reactiemomenten op hoge toeren te hebben. De bedienende persoon
kan door passende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheer sen.
Kom met uw hand nooit in de nabijheid van
draaiend inzetgereedschap. Het inzetge reedschap kan bij een terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het bereik waarin het
elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het
elektrische gereedschap in de richting te gengesteld aan de beweging van de schuurschijf op de blokkeerpositie.
Werk bijzonder voorzichtig nabij hoeken,
scherpe randen, etc. Voorkom dat inzetge reedschappen van het werkstuk terug kaatsen en zich vastklemmen. Het rote
rende inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of als het afkaatst, zich vast te klemmen. Dit veroor zaakt controleverlies of terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
Dergelijk inzetgereedschappen veroorza ken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereed schap.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor het schuren en doorslijpen
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
gereedschap toegestane slijpschijven en de voor deze schijven bedoelde bescherm kap. Slijpschijven die niet voor het elektri
sche gereedschap bedoeld zijn, kunnen niet voldoende afgeschermd worden en zijn on veilig.
Haaks gebogen schuurschijven moeten zo
gemonteerd zijn dat hun slijpvlak niet over het vlak van de beschermkaprand uit steekt. Een niet-correct gemonteerde
schuurschijf die over het vlak van de be schermkaprand uitsteekt, kan niet voldoen de afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elek
trische gereedschap aangebracht zijn en voor optimale veiligheid zo ingesteld zijn dat het kleinst mogelijke deel van de slijp schijf open naar de bedienende persoon wijst. De beschermkap helpt om de bedie
nende persoon te beschermen tegen frag menten, toevallig contact met de slijpschijf en vonken die brandplekken op kleding kunnen veroorzaken.
Slijpschijven mogen alleen voor de aanbe
volen toepassingsmogelijkheden worden gebruikt. Bijvoorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijp
schijven zijn voor de materiaalafname met de rand van de schijf bedoeld. Door zijde lingse krachtontwikkeling op deze slijp schijven kunnen ze breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste grootte en vorm voor de geko zen schuurschijf. Geschikte flenzen steu
nen de schuurschijf en verminderen zo het gevaar van een schuurschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven zijn anders dan die voor schuurschijven.
Gebruik geen versleten schuurschijven
van grotere elektrische gereedschappen.
Schuurschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet ontworpen voor de hogere toerentallen van kleinere elek trische gereedschappen kunnen breken.
Verdere bijzondere veiligheidsinstructies voor het doorslijpen
Voorkom het blokkeren van de doorslijp
schijf of een te hoge aandrukkracht. Voer geen overmatig diepe sneden uit. Een
overbelasting van de doorslijpschijf ver groot de slijtage en de gevoeligheid voor schuin wegdraaien of blokkeren en daar door de mogelijkheid van een terugslag of breuk van de slijpschijf.
Blijf weg van het gebied voor en achter de
ronddraaiende doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan bij een terugslag het elektri sche gereedschap met draaiende schijf di rect naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf zich vastklemt of u
onderbreekt het werk, schakel de machi ne dan uit en houd deze rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een nog lopende doorslijpschijf uit de
60
Page 61
Nederlands
slijpsnede te trekken, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het vastklemmen en verhelp het pro bleem.
Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst zijn volledige toerental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met het doorslij pen. Anders kan de schijf beklemd raken,
uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken
om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminde ren. Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf onder steund te worden, zowel bij de doorslijp snede als aan de rand.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
„gleufsneden“ in bestaande wanden of an dere plaatsen waar geen waarneming mo gelijk is. De invallende doorslijpschijf kan
bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
vrij voor de bediening van het elektrische
gereedschap. – Werk niet op ladders. – Slijp niet door over metalen voorwerpen,
spijkers of schroeven. – Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of
raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een
spanningvoerende leiding kan brand ver
oorzaken of tot een elektrische schok lei
den. Beschadiging van een gasleiding kan
een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade. – Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf, enkele houtsoorten en me
taal). Asbesthoudend materiaal mag al
leen door geschoolde personen worden
bewerkt. Voor de gebruiker van de machi
ne of voor personen die zich in de buurt van
de machine bevinden kan het aanraken of
inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die in uw land van toepassing zijn.
Bijzondere veiligheidsinstructies bij werk zaamheden met draadborstels
Houd er rekening mee dat de draadborstel
ook tijdens normaal gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door te hoge aandrukkracht. Wegvliegende draad
stukken kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid binnendringen.
Als een beschermkap aanbevolen wordt,
verhindert u dat de afschermkap en de draadborstel elkaar kunnen raken. Bord-
en komborstels kunnen door aandruk kracht en centrifugale krachten hun diame ter vergroten.

2.3 Overige veiligheidsvoorschriften – Gebruik het elektrische gereedschap niet

in de regen of in een vochtige omgeving.
Vocht in het elektrische gereedschap kan tot kortsluiting en brand leiden.
Geleid het elektrische gereedschap alleen
in ingeschakelde (lopende) toestand in het materiaal.
Om veiligheidsredenen moet het werkstuk
in een bankschroef of andere inspanvoor ziening ingespannen worden. Door een in gespannen werkstuk heeft u beide handen
Draag ter bescherming van uw ge
zondheid een P2-stofmasker. – Na bewerking van minerale materialen
(bijv. gips, …): blaas de binnenruimte van
het elektrische gereedschap door de ven
tilatieopeningen en het schakelelement
met droge en olievrije perslucht uit. An
ders kan zich stof in de behuizing van het
elektrische gereedschap en op de aan-/uit-
schakelaar afzetten en in verbinding met
luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
delige beïnvloeding van het schakelmecha
nisme leiden, en het elektrische gereed
schap kan oververhit raken. – Na bewerking van metaal: Blaas de bin
nenruimte van het elektrische gereed
schap door de ventilatiesleuven met droge
en olievrije perslucht uit. Anders kan zich
geleidend stof in het inwendige van het
elektrische gereedschap afzetten. Dit kan
tot kortsluiting leiden. – Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
61
Page 62
Nederlands
een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.

2.4 Veiligheidsinstructies slijpgereedschappen

Slijpgereedschappen zijn gevoelig voor
breuk, daarom is een uiterst voorzichtige omgang met slijpgereedschappen noodza kelijk! Het gebruik van beschadigde, ver keerd opgespannen of ingezette slijpge reedschappen is gevaarlijk en kan tot ern stige verwondingen leiden.
De schuurmachines tijdens de opslag niet
blootgesteld worden aan mechanische be schadigingen en schadelijke milieufacto ren.
Slijpgereedschappen zorgvuldig behande
len en transporteren.
Gegevens op het etiket of de schuurmachi
ne en gebruiksbeperkingen, veiligheidsin structies of andere instructies in acht ne men. Bij onduidelijkheden over de keuze van de slijpgereedschappen moet de ge bruiker vóór het gebruik bij de fabrikant in formatie opvragen.
De montage van slijpgereedschappen moet
conform hoofdstuk 8.2 plaatsvinden.
De montage van slijpgereedschappen mag
alleen door deskundige personen gebeu ren.
Doorslijpen
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap. Andere toepassingen zoals draadborstels kun nen tot andere trillingsemissiewaarden leiden.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
2
2

2.5 Emissiewaarden

De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 86 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 97 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
Slijpen
ah = 5 m/s
K = 2 m/s
voorschriften
Het elektrische gereedschap is bedoeld voor het doorslijpen, licht slijpen, werkzaamheden met draadborstels en ontbramen van metalen en steenmateriaal zonder gebruik van vloeibare koel- en smeermiddelen.
Afhankelijk van de toepassing de daarvoor be doelde beschermkap gebruiken.
Er mogen alleen gebonden doorslijp- en schuurschijven volgens EN 12413, diamant­slijpschijven volgens EN 13236 en draadbor stels volgens EN 1083 worden gebruikt.
Dit elektrische gereedschap niet gebruiken voor polijsten, het schuren van oppervlakken met diamantschijven en voor toepassingen met diamant- en harde keramische schijven.
Freeswieltjes, hardmetaal- en verspanende slijpgereedschappen (met geometrisch bepaal
2
de snijkant) zijn van gebruik uitgesloten. Het elektrische gereedschap is bedoeld voor
2
gebruik met Festool-accupacks van de serie BP uit dezelfde spanningsklasse.
62
Page 63
Nederlands
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

4 Technische gegevens

Haakse accuslijper AGC 18
Motorspanning 18 V DC Toerental (onbelast) Toerentalstanden 1
Omtreksnelheid slijpge
4500 - 8500 min
4500 min 2 3 4 5 6
5300 min
6100 min
6900 min
7700 min
8500 min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
80 m/s
reedschap Slijpspilschroefdraad M 14 Slijpgereedschap-Ø 125 mm Slijpgereedschapdikte max. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Gewicht conform EPTA-
2,7 kg
procedure 01:2014

5 Apparaatelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10] [1-11]
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
Beschermkap Spindelvergrendeling Schroefdraad voor extra handgreep Toerentalregeling Aan-/uit-schakelaar Extra handgreep Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear
ceerd gebied) Toetsen voor het losmaken van het
accupack Toets capaciteitsindicatie op het ac
cupack Vermogensindicatie Steunpunten
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.

5.1 Elektronica Zachte aanloop

De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij aanloopt.
Toerentalregelaar [1-4]
Het toerental kan met de stelknop traploos in het toerentalbereik worden ingesteld. Hierdoor kunt u de snelheid optimaal aan het betreffende materiaal aanpassen. Neem hiervoor ook de gegevens op het slijpgereedschap in acht.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende snel heid bereikt.
Terugstootbeveiliging
Bij abrupte toerentalvermindering, bijv. door blokkering in de doorslijpsnede, wordt de motor direct uitgeschakeld. Voor de heringebruikne ming moet het elektrische gereedschap eerst uitgeschakeld en vervolgens ingeschakeld wor den.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt dat het elektrische gereedschap bij continuwer king na een spanningsonderbreking weer auto matisch start. Voor de heringebruikneming moet het elektrische gereedschap eerst uitge schakeld en vervolgens ingeschakeld worden.
Oververhittingsbeveiliging
Bij oververhitting schakelt de beveiligingselek tronica over op de koelmodus. De motor loopt verder, en het constante toerental wordt ge deactiveerd. Na een afkoeltijd van ca. 10 -20 se conden is de machine weer bedrijfsklaar en vol ledig belastbaar.

6 Ingebruikneming

6.1 Elektrisch gereedschap correct vasthouden

Het elektrische gereedschap met twee handen aan de geïsoleerde greepvlakken [1-7] vast houden: één hand aan de motorbehuizing ach ter de schakelaar en één hand aan de extra handgreep [1-6].
63
Page 64
Nederlands

6.2 In-/Uitschakelen Inschakelen [2a]

► Aan-/uit-schakelaar [1-5] naar voren schui
ven. Door tegelijk op het voorste schakel aardeel te drukken, wordt de aan-/ uit­schakelaar vergrendeld.
Aan-/uit-schakelaar [1-5] is vergrendeld en het elektrische gereedschap is ingeschakeld.
Het apparaat pas op het materiaal aan brengen, wanneer het bedrijfstoerental is bereikt.
Toerental instellen
Het toerental kan in 6 standen aan de eisen van het werkstuk worden aangepast.
► Toerentalregelaar [1-4] op gewenste stand
zetten.
Uitschakelen [2b]
► Elektrisch gereedschap van het te bewer
ken materiaal afnemen.
► Op het achterste deel van de aan-/uit-scha
kelaar [1-5] drukken.
Vergrendeling is los en het elektrische gereed schap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
< 15%
*
Advies: Laad het accupack op alvorens de
machine verder te gebruiken.
Meer informatie over accupack en oplaad apparaat vindt u in de bedieningshandlei dingen van accupack en oplaadapparaat.
*

8 Instellingen

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.

8.1 Extra handgreep[1-6] monteren

Altijd de extra handgreep gebruiken om een veilige en ontspannen werkhouding te
garanderen. Met behulp van de speciale constructie „VI
BRASTOP“ worden de trillingen door de extra handgreep verminderd.
► Extra handgreep [1-6] afhankelijk van de
werkwijze zijdelings op de schroefdraad
[1-3] indraaien.
Gevaar voor letsel door terugslag, wegvlie gende delen
► Wachten tot het draaiende elektrische ge
reedschap geheel tot stilstand is gekomen alvorens het weg te leggen.
► Het elektrische gereedschap op de steun
punten [1-11] wegleggen.

7 Accupack

► Accupack inbrengen [3a] ► Accupack verwijderen [3b]

7.1 Vermogensindicatie De capaciteitsindicatie [1-10] geeft als de toets

[1-9] wordt ingedrukt de laadtoestand van het
accupack ca. 2 sec. lang aan:
70‑100%
40‑70%
15‑40%

8.2 Slijpgereedschap monteren [4]

VOORZICHTIG
Letselgevaar door heet en scherp gereed schap
► Geen trillende, botte en defecte slijp ge
reedschappen gebruiken.
► Geen slijpgereedschappen gebruiken die
vóór de montage aan vochtigheid, natheid of te hoge temperaturen blootgesteld wa ren.
► Veiligheidshandschoenen dragen.
WAARSCHUWING
Letselgevaar door foutief gemonteerd slijp gereedschap
► De greepbeugel [4-3] van de snelspanmoer
alleen bij vervanging van het slijpgereed schap uitklappen.
► Erop letten dat vóór de montage van het
slijpgereedschap de flens[4-4] op de spil is gestoken.
64
Page 65
Nederlands
Draai spanmoer alleen met de hand vast­of losmaken. De greepbeugel mag in geen geval door middel van gereedschappen voor het vast- of losdraaien worden ge bruikt.
Als de moer niet meer met de hand kan worden losgedraaid, mag deze alleen met een nokkensleutel [5-1] worden losge draaid.
Als de greepbeugel loszit of is beschadigd, mag de spanmoer in geen geval meer wor den gebruikt.
Afhankelijk van de toepassing de daarvoor bedoelde beschermkap gebruiken.
► Het accupack van het elektrische gereed
schap afnemen.
► Greepbeugel [4-3] van de snelspanmoer
openen.
► Snelspanmoer [4-2] met de hand afschroe
ven.
Slijpgereedschap op spil en flens [4-4]
plaatsen. Erop letten dat de centreerinspringing van
de flens precies in de schijfopening past en de koppeling tussen elektrisch gereed schap/spil en flens overeenstemt.
Erop letten dat de spil van het elektrische gereedschap in de diameter met het boor gat van het slijpgereedschap overeenstemt.

8.3 Draadborstels monteren [6]

Handgreep [6-1] afnemen. ►
Handgreep met handbescherming [6-2]
monteren.
Draadborstel [6-3] stevig op de opname
schroefdraad [6-4] monteren. De met de draadborstel meegeleverde in
structies in acht nemen.

8.4 Beschermkap/doorslijpbeschermkap positioneren [7]

De beschermkap is voorgemonteerd. Door een voudige draaiing kan de positie van de be schermkap aan de eisen van het werkproces aangepast worden.
Vergrendelingshendel van de bescherm
kap ingedrukt houden.
De beschermkap van het elektrische ge
reedschap zo instellen dat vonken en slijp deeltjes van het lichaam afgewend worden.
Vergrendelingshendel loslaten en be
schermkap verder draaien tot deze vast klikt.
De als accessoire verkrijgbare doorslijp beschermkap kan op dezelfde manier ge positioneerd worden.

8.5 Beschermkap/doorslijpbeschermkap afnemen [8]

Haaks gebogen slijpgereedschappen moeten zo gemonteerd zijn dat hun slijpvlak niet over het vlak van de be schermkaprand uitsteekt.
Op de voorgeschreven draairichting van het slijpgereedschap (pijl op het slijpgereed schap = pijl op de behuizing [4-1]) letten.
► Snelspanmoer op slijpgereedschap en spil
plaatsen.
Spilvergrendeling [4-5] op de achterzij
de van het apparaat drukken. ► ►
Snelspanmoer met de hand vastdraaien. Greepbeugel van de snelspanmoer slui
ten. ► Bevestiging en zitting van het slijpgereed
schap op het elektrische gereedschap con
troleren. ► Nieuwe slijpgereedschappen ongeveer 1
minuut zonder belasting laten proefdraaien. De demontage vindt plaats in omgekeerde volg orde [5a].
VOORZICHTIG
Letselgevaar door vonkenregen en brekende doorslijpschijven.
► Voor het doorslijpen de als accessoire ver
krijgbare doorslijpbeschermkap gebruiken: zie hoofdstuk 9.2
► Reeds gemonteerd slijpgereedschap van
het elektrische gereedschap demonteren: zie hoofdstuk 8.2 .
Vergrendelingshendel van de bescherm
kap ingedrukt houden.
Beschermkap na overbrugging van het
drukpunt naar voren draaien.
De beschermkap van het elektrische ge
reedschap afnemen.
65
Page 66
Nederlands

8.6 Beschermkap/doorslijpbeschermkap monteren [9]

LET OP
Slijtagesporen op de doorslijpbeschermkap.
► Vóór het inschakelen controleren of het
slijpgereedschap zich vrij kan bewegen. Het slijpgereedschap mag niet tegen de doorslijpbeschermkap schuren.
Afhankelijk van de toepassing de daarvoor bedoelde beschermkap gebruiken.
Voor de montage van het slijpgereedschap, zie hoofdstuk 8.2 .
De beschermkap in de bovenste positie
zetten. Erop letten dat de pen- en groefpo sitie overeenstemmen.
Beschermkap in gewenste positie draai
en tot de vergrendelingshendel vanzelf vastklikt.
9 Werken met het elektrische
gereedschap
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Het elektrische gereedschap alleen in in
geschakelde (lopende) toestand in het ma teriaal geleiden.
► Werkstuk zo bevestigen, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
► De handen weghouden van draaiend slijp
gereedschap.
Het elektrische gereedschap kan als het niet wordt gebruikt op de steunpunten [1-11] weggelegd worden.
► De slijpschijf vóór het transport uit het elek
trische gereedschap verwijderen.

9.1 Slijpen

Voor het slijpen altijd de meegeleverde be schermkap gebruiken.
De beschermkap is voorgemonteerd. Voor de demontage van de beschermkap, zie hoofdstuk
8.5 .

9.2 Doorslijpen

Voor het doorslijpen altijd de als accessoire verkrijgbare doorslijpbeschermkap TSH­AGC 18-125 gebruiken.
De doorslijpbeschermkap wordt zoals de be schermkap gemonteerd, geplaatst en afgeno men, zie hoofdstuk 8.5 en 8.6 .
► Het slijpgereedschap steeds recht door het
werkstuk leiden. Erop letten dat het slijpgereedschap niet
schuin wegdraait en schuin of zijdelings be last wordt.
► Bij dikke werkstukken een doorslijpsnede
door oscillerende bewegingen en onder lichte druk van het elektrische gereedschap uitvoeren.

9.3 Werken met draadborstels

WAARSCHUWING
Letselgevaar aan ogen door wegvliegende delen/draden
► Veiligheidsbril dragen.
WAARSCHUWING
Letselgevaar door broos slijpgereedschap
► Erop letten dat de vervaldatum van het
slijpgereedschap niet overschreden is.
WAARSCHUWING
Letselgevaar door verschuivend werkstuk
► Werkstuk zo bevestigen, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
WAARSCHUWING
Letselgevaar door bovenhands werken
► Bij bovenhands werken altijd een veilig
heidsbril dragen.
► P2-stofmasker dragen.
66
Voor het werken met draadborstels altijd de als accessoire verkrijgbare handbescherming HS­AGC18 gebruiken, zie hoofdstuk
8.3 .
10 Akoestische
waarschuwingssignalen
Als het elektrische gereedschap als gevolg van volgende bedrijfstoestanden uitschakelt, klinkt bij het inschakelen een waarschuwingssignaal.
Accupack niet geaccepteerd
Juiste accupackmodel plaatsen.
Accupack leeg
Het accupack vervangen. – Het accupack laden.
Accupack defect
Het accupack vervangen.
Page 67
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
Controleer de werking bij een afgekoeld
accupack met het oplaadapparaat.
Accupack oververhit
Laat het accupack afkoelen.
Elektrisch gereedschap is oververhit
Na afkoeling kan het elektrische gereed
schap weer in bedrijf worden genomen.
Elektrisch gereedschap defect
Contact opnemen met de Festool onder
houdswerkplaats of uw vakhandel.
Elektrisch gereedschap blokkeert
Blokkering verhelpen.
Als het elektrische gereedschap bij een blokkering uitschakelt, klinkt er geen waarschuwingssignaal.

11 Accessoires

Gebruik alleen originele accessoires van Fes tool zoals beschreven voor het beoogde ge bruik. Het gebruik van inferieur inzetgereed
schap en onbekende accessoires kan tot een verhoogd letselrisico en aanzienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit van de werkresul taten af- en de slijtage van de machine toene emt.
De bestelnummers voor accessoires en ge reedschappen vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.

12 Onderhoud en verzorging

Alleen originele Festool-reser veonderdelen gebruiken! Be stelnr. op: www.festool.nl/ service
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon gehouden worden.
Bij verwerking van minerale materialen (bijv. gips, ...) kan zich stof in het inwendige van het elektrische gereedschap en op de aan-/uit­schakelaar afzetten en in verbinding met lucht vochtigheid uitharden. Dat kan tot nadelige be invloeding van het schakelmechanisme leiden, en het elektrische gereedschap kan oververhit raken.
Bij bewerking van metaal kan zich geleidend stof in het inwendige van het elektrische ge reedschap afzetten. Dit kan tot kortsluiting lei den.
► Blaas na elke bewerking de binnenruimte
van het elektrische gereedschap door de ventilatieopeningen en de aan-/uit-schake
laar met droge en olievrije perslucht uit. De slijpgereedschappen na het gebruik reini gen.
De aansluitcontacten van het elektrisch ge reedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de behui zing van het elektrische gereedschap te openen, mogen alleen in een geautoriseer de onderhoudswerkplaats worden uitge voerd.
Klantenservice en reparatie al leen door fabrikant of door ser vicewerkplaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/ service

13 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach

14 Algemene aanwijzingen

14.1
Bluetooth
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
®
67
Page 68

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 68
2 Säkerhetsanvisningar............................... 68
3 Avsedd användning................................... 72
4 Tekniska data............................................ 72
5 Delar..........................................................72
6 Driftstart....................................................73
7 Batteri........................................................73
8 Inställningar..............................................73
9 Arbeta med elverktyg................................75
10 Akustiska varningssignaler...................... 75
11 Tillbehör.................................................... 75
12 Underhåll och skötsel...............................76
13 Miljö...........................................................76
14 Allmänna anvisningar............................... 76

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd rejäla skor!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Isättning av batteri
Lossa batteriet
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING!Läs och följ alla säkerhetsan

visningar. Följs inte säkerhetsanvisning
arna och andra anvisningar kan det leda till els tötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och laddaren.

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för slipning, arbete med stålborstar och kapslipning
Detta elverktyg används som slipmaskin,
stålborste och kapslipmaskin. Följ alla sä kerhetsanvisningar, andra anvisningar, bilder och information som medföljer ma skinen. Om du inte följer dessa anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Detta elverktyg är inte lämpligt för slip
ning med sandpapper eller polering. Om det används till annat än avsedda ändamål kan risker och skador uppstå.
Använd inga tillbehör som inte är speciellt
avsedda och rekommenderade för detta elverktyg. Att de kan monteras på ditt el
verktyg garanterar inte att det är säkert att använda dem.
Det tillåtna varvtalet för insatsverktyget
måste vara minst lika högt som maxvarv talet som anges på elverktyget. Tillbehör
som roterar snabbare än tillåtet kan gå sönder och slungas iväg.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjock
lek måste motsvara måttuppgifterna för ditt elverktyg. Insatsverktyg med fel mått
kan inte avskärmas eller kontrolleras or dentligt.
Insatsverktyg med gänginsats måste pas
sa exakt i slipspindelns gänga. När det gäller insatsverktyg som monteras med hjälp av en fläns måste insatsverktygets håldiameter passa till flänsens håldiame ter. Insatsverktyg som inte sätts fast exakt
i elverktyget roterar ojämnt, vibrerar kraf tigt och kan göra att man förlorar kontrol len över verktyget.
68
Page 69
Svenska
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera insatsverktygen före varje an vändning beträffande splitter eller sprick or, spruckna slipplattor, slitage eller kraf tig förslitning, löst sittande stålborstar el ler trasig borst. Om elverktyget eller in satsverktyget faller ner, kontrollera om det har skadats eller använd ett oskadat verktyg. När du har kontrollerat och satt i insatsverktyget ska du och andra perso ner i närheten hålla er utanför det rote rande insatsverktygets arbetsområde och låta verktyget gå i 1 minut på högsta varv tal. Skadade insatsverktyg går då oftast
sönder under denna tid.
Använd personlig skyddsutrustning. An
vänd heltäckande ansiktsskydd, ögon skydd eller skyddsglasögon beroende på arbetets art. I den mån som behövs, an vänd andningsskydd, hörselskydd, arbets handskar eller specialförkläde som skyd dar mot små slip- och materialpartik lar.Skydda ögonen mot partiklar som kan
slungas ut under arbetet. Andningsskydd eller -masker måste filtrera dammet som bildas. Att utsätta sig för långvarigt buller kan leda till nedsatt hörsel.
Se till att andra personer befinner sig på
säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som uppehåller sig i arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning.
Brottstycken av arbetsobjektet eller trasiga insatsverktyg kan slungas iväg och förorsa ka personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll alltid elverktyget i de isolerade hand
tagsytorna när du arbetar i situationer där insatsverktyget kan stöta på dolda elled ningar. Om insatsverktyget kommer i kon
takt med en strömförande ledning kan även metalldelarna på verktyget bli strömföran de och riskera att ge användaren en stöt.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget innan in
satsverktyget har stannat helt. Det rote rande insatsverktyget kan komma i kontakt med ytan, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
Låt inte elverktyget vara igång när du bär
det. Dina kläder kan fastna i det roterande insatsverktyget och verktyget kan tränga in i kroppen.
Rengör elverktygets ventilationsöppning
ar regelbundet. Motorfläkten suger in damm i höljet, vilket gör att en kraftig an
samling av metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända dessa material.
Använd inga insatsverktyg som kräver fly
tande kylmedel. Om man använder vatten eller andra flytande kylmedel kan det leda till elstötar.
Rekyl och tillhörande säkerhetsanvisningar
Rekyl är en plötslig reaktion till följd av att ett insatsverktyg, t.ex. slipskiva, slipplatta, stål borste osv., har fastnat eller blockerats och detta har medfört att det roterande insatsverk tyget plötsligt stannat.Då accelererar elverkty get okontrollerat i motsatt riktning mot insats verktygets rotationsriktning på det ställe där det blockerats.
Om t.ex. en slipskiva har fastnat eller blocke rats i arbetsobjektet kan slipskivans kant, som sänkts ner i arbetsobjektet, fastna och därige nom lossna eller orsaka en rekyl. Slipskivan rör sig därefter mot eller bort från användaren, be roende på skivans rotationsriktning på stället för blockeringen.Det kan också hända att slips kivan går sönder.
En rekyl kan uppstå om elverktyget hanteras felaktigt eller olämpligt. Rekyler kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt beskrivningen nedan.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll
kroppen och armarna i en position som gör att du kan parera rekyler. Använd all tid extrahandtaget, om sådant finns, för att ha så mycket kontroll som möjligt över rekylkrafterna och reaktionsmomenten vid höga varvtal. Genom lämpliga försiktig
hetsåtgärder kan användaren behärska re kyl- och reaktionskrafterna.
Håll aldrig handen nära roterande insats
verktyg. Insatsverktyget kan skada handen vid en rekyl.
Håll dig undan från området inom vilket
elverktyget rör sig vid en rekyl. Rekylen driver elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rörelse på det ställe där den blockeras.
Var extra försiktig när du arbetar i hörn,
på vassa kanter osv., så att insatsverkty get inte studsar tillbaka och kilas fast. I
hörn och på kanter kan det roterande in satsverktyget lätt kilas fast om det studsar tillbaka. Det kan orsaka en rekyl och du kan tappa kontrollen.
69
Page 70
Svenska
Använd inga kedjesågblad eller tandade
sågblad. Sådana insatsverktyg orsakar ofta rekyler eller gör att man förlorar kontrol len över elverktyget.
Speciella säkerhetsanvisningar för slipning och kapslipning
Använd uteslutande de för elverktyget till
åtna slipkropparna och den därtill avsed da skyddskåpan. Slipkroppar som inte är
avsedda för elverktyget kan inte avskärmas tillräckligt och är därför inte tillförlitliga.
Slipskivor med försänkt centrum måste
monteras så, att deras slipyta inte sticker ut över skyddskåpans kant. En icke fack
mässigt monterad slipskiva som sticker ut över skyddskåpans kant kan inte avskär mas tillräckligt.
Skyddskåpan måste monteras säkert på
elverktyget och för högsta möjliga säker het vara inställd så att så liten del av slip kroppen som möjligt är frilagd mot använ daren. Skyddskåpan hjälper till att skydda
användaren mot brottstycken, tillfällig kon takt med slipkroppen samt gnistor som kan antända kläderna.
Endast slipkroppar för de rekommendera
de användningsområdena får användas. Exempel: Slipa aldrig med kapskivans si doyta. Kapskivor är avsedda för materia
lavverkning med skivans kant. Den kan gå sönder om slipkropparna utsätts för kraft från sidan.
Använd alltid en oskadad spännfläns av
rätt storlek och form för den slipskiva du valt. En lämplig fläns stöttar slipskivan och
minskar på så sätt risken för skivbrott. Flänsen för kapskivor kan skilja sig från flänsarna för andra slipskivor.
Använd aldrig slitna slipskivor från större
elverktyg. Slipskivor för större elverktyg är inte konstruerade för de mindre elverkty gens högre varvtal och kan därför gå sön der.
Ytterligare särskilda säkerhetsanvisningar för kapslipning
Undvik blockering av kapskivan och för
högt påpressningstryck.Gör inga alltför djupa snitt. Om kapskivan överbelastas
ökar påfrestningen på den, så att den lätta re hamnar snett eller blockeras och där med orsakar en rekyl eller brott på skivan.
Undvik området framför och bakom den
roterande kapskivan. Om du för kapskivan bort från dig i arbetsobjektet så kan elverk
tyget med den roterande skivan slungas mot dig vid en rekyl.
Om kapskivan har fastnat eller om du av
bryter arbetet ska du koppla från verkty get och hålla det stilla tills kapskivan har stannat. Försök aldrig dra ut kapskivan ur kapstället så länge den roterar, eftersom det kan förorsaka en rekyl. Ta reda på var
för kapskivan har fastnat och åtgärda pro blemet.
Koppla inte på elverktyget igen så länge
det befinner sig i arbetsobjektet.Låt först kapskivan uppnå fullt varvtal innan du för siktigt fortsätter att kapa. Annars kan ski
van fastna, hoppa ur arbetsobjektet eller förorsaka en rekyl.
Stötta skivorna eller stora arbetsobjekt
för att minska risken för rekyl på grund av en kapskiva som fastnat.Stora arbets
objekt kan böjas på grund av sin egen vikt.Arbetsobjektet måste stöttas på båda sidor, såväl i närheten av kapsnittet som utmed kanten.
Var extra försiktig vid ”ficksnitt” i befintli
ga väggar eller andra områden utan insyn.
Om kapskivan träffar en gas- eller vatten ledning, elledning eller annat objekt kan det orsaka en rekyl.
Speciella säkerhetsanvisningar för arbeten med stålborstar
Tänk på att stålborsten förlorar trådbitar
även när den används som vanligt. Över belasta inte ståltrådarna genom att trycka för hårt. Flygande trådbitar kan lätt tränga
igenom tunna klädesplagg och/eller huden.
Om en skyddskåpa rekommenderas, mås
te man förhindra att skyddskåpan och stålborsten kan komma i kontakt med var andra. Diametern på axialstålborstar och
toppborstar kan förstoras genom påpress ningstryck och centrifugalkrafter.

2.3 Övriga säkerhetsanvisningar

Använd inte elverktyget i regn eller fuktig
miljö. Fukt i elverktyget kan leda till kort
slutning och brand.
Sätt i elverktyget i materialet först efter att
det kopplats på (är igång).
Av säkerhetsskäl måste arbetsobjektet
spännas fast i ett skruvstycke eller en an nan fastspänningsanordning. Om ett ar betsobjekt är fastspänt har man båda hän derna fria för att hantera elverktyget.
Arbeta inte uppe på stegar.
70
Page 71
Svenska
Kapa aldrig över metallföremål, spikar el
ler skruvar.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström förande ledning kan det leda till brand och livsfarliga strömstötar. En skadad gasled ning kan leda till explosion. En trasig vat tenledning kan leda till omfattande materi ella skador.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. av blyhaltig färg, vissa trä material och metall). Asbesthaltiga mate rial får endast bearbetas av sakkunniga personer. Att vidröra eller andas in detta
damm kan vara farligt för användaren eller personer i närheten. Följ säkerhetsföre skrifterna för resp. land.
Använd en P2-andningsmask som
skydd för hälsan.
Efter bearbetning av mineraliska material
(t.ex. gips, …): blås ur elverktyget invän digt genom ventilationshålen samt strömbrytaren med torr och oljefri tryck luft. Annars kan ledande damm avsättas i
elverktygets hölje och på strömbrytaren och härdas där i kombination med fuktig luft. Det kan leda till störningar i kopp lingsmekanismen och elverktyget kan överhettas.
Efter bearbetning av metall: blås ur el
verktyget invändigt genom ventilations öppningarna med torr och oljefri tryckluft.
Annars kan ledande damm avsättas inuti elverktyget. Det kan leda till kortslutning.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna elverktyget. Inga batteriladdare av annat fabrikat får användas för att ladda batteri et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk för svåra olyckor.

2.4 Säkerhetsanvisningar för slipverktyg

Slipverktyg är brottkänsliga, och därför
måste man vara mycket försiktig när man hanterar dem! Användning av skadade, fel aktigt fastspända eller isatta slipverktyg är farligt och kan orsaka allvarliga persons kador.
Förvara slipverktygen skyddat mot meka
niska skador och skadlig påverkan från omgivningen.
Hantera och transportera slipverktygen
omsorgsfullt.
Beakta uppgifterna på etiketten eller på
slipverktyget samt användningsbegräns ningarna, säkerhetsanvisningarna och övri ga anvisningar. Om du är osäker på valet av slipverktyg ska du rådfråga tillverkaren före användningen.
Slipverktygen måste monteras i enlighet
med kapitel 8.2 .
Endast sakkunniga personer får montera
slipverktyg.

2.5 Emissionsvärden

De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 86 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 97 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 60745:
Slipa
ah = 5 m/s
K = 2 m/s
Kapslipning
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden. Andra användningsområden, som t.ex. stål borstar, kan medföra andra vibrationsemis sionsvärden.
2
2
2
2
71
Page 72
Svenska
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.

3 Avsedd användning

Elverktyget är avsett för kapslipning, lätt slip ning, arbete med stålborstar samt avgradning av metall- och stenmaterial utan användning av flytande kyl- och smörjmedel.
Beroende på arbetets art ska man använda den avsedda skyddskåpan.
Endast bundna kap- och slipskivor enligt EN 12413, diamantkapskivor enligt EN 13236 samt stålborstar enligt EN 1083 får användas.
Detta elverktyg får inte användas för polering, slipning av ytor med diamantskiva samt an vändningsområden med diamant- och kera mikskivor.
Fräshjul, hårdmetall- och spånavskiljande slip verktyg (med geometriska skär) får inte använ das.
Elverktyget är avsett för användning med Fe stool-batterier i serien BP av samma spän ningsklass.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

4 Tekniska data

Batteridriven vinkelslip AGC 18
Slipverktygs-Ø 125 mm Slipskivstjocklek max. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Vikt enligt EPTA-proce dur 01:2014
2,7 kg

5 Delar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.

5.1 Elektronik Mjukstart

Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av elverktyget.
Skyddskåpa Spindellåsning Gänga för extra handtag Varvtalsreglering Strömbrytare Extra handtag Isolerade handtagsytor (grått områ
de) Knappar för lossning av batteri Knapp för kapacitet på batteriet Batteriindikator Stödpunkter
Batteridriven vinkelslip AGC 18
Motorspänning 18 V DC Varvtal (tomgång) 4500-8500 varv/min Varvtalssteg 1 4500 varv/min
2 5300 varv/min 3 6100 varv/min 4 6900 varv/min 5 7700 varv/min 6 8500 varv/min
Slipverktygets periferi hastighet
Slipspindelgänga m14
72
80 m/s
Varvtalsreglage [1-4]
Varvtalet kan ställas in steglöst inom varvtals området med ratten. På så sätt kan man anpas sa hastigheten optimalt till materialet. Följ då också uppgifterna på slipverktygen.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Det gör att hastigheten bibehålls även under belastning.
Rekylskydd
Vid plötslig varvtalsreducering, t.ex. genom blockering under kapsnitt, kopplas motorn från omedelbart.För att kunna starta elverktyget igen måste man först koppla från det och sedan koppla på det igen.
Page 73
Svenska
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att el verktyget under konstant drift startar automa tiskt efter ett spänningsavbrott. För att kunna starta elverktyget igen måste man först koppla från det och sedan koppla på det igen.
Överhettningsskydd
Vid överhettning kopplas säkerhetselektroniken om till driftsättet kylning. Motorn fortsätter att gå och det konstanta varvtalet avaktiveras. Ef ter en avkylningsfas på ca 10–20 sek är maskin en klar för användning igen och kan därmed be lastas fullt ut.

6 Driftstart

6.1 Håll elverktyget på rätt sätt

Håll elverktyget med båda händerna på de iso lerade greppytorna [1-7]: med ena handen på motorhuset bakom strömbrytaren och andra handen på det extra handtaget [1-6].

6.2 Start/avstängning

7 Batteri

► Isättning av batteri [3a] ► Borttagning av batteri [3b]

7.1 Batteriindikator

Batteriindikatorn [1-10] visar batteriets ladd ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på knappen [1-9]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Rekommendation: ladda batteriet innan det
används igen.
Mer information om batteriet och laddaren finns i deras respektive bruksanvisningar.
*
Tillkoppling [2a]
► Skjut fram strömbrytaren [1-5]. Man spär
rar strömbrytaren genom att samtidigt trycka på den främre brytardelen.
Strömbrytaren [1-5] är spärrad och elverktyget är tillkopplat.
Placera verktyget på materialet först när driftvarvtalet uppnåtts.
Ställa in varvtalet
Varvtalet kan anpassas i 6 steg till arbetsobjek tets krav.
► Ställ in varvtalsreglaget [1-4] på önskat
steg.
Frånkoppling [2b]
► Lyft av elverktyget från materialet som ska
bearbetas.
► Tryck på bakre delen av strömbryta
ren [1-5].
Spärren lossas och elverktyget kopplas från.
VARNING!
Risk för personskador på grund av rekyl och kringslungade delar
► Innan man lägger ifrån sig elverktyget ska
man vänta tills det roterande slipverktyget har stannat helt och hållet.

8 Inställningar

VARNING!
Risk för personskador
► Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.

8.1 Montera [1-6] extra handtag

Använd alltid det extra handtaget för en säkrare och bekvämare arbetsställning.
Med hjälp av den speciella konstruktionen ”VIB RASTOP” reduceras vibrationerna från det ex tra handtaget.
► Skruva i det extra handtaget [1-6] i gängan
på sidan [1-3] beroende på arbetssättet.

8.2 Montera slipverktyg [4]

OBS!
Risk för skador på grund av heta och vassa verktyg
► Använd inga vibrerande, slöa eller defekta
slipverktyg.
► Använd inga slipverktyg som före monter
ingen utsatts för kraftig fukt, väta eller hög temperatur.
► Använd skyddshandskar.
► Lägg ner elverktyget på stödpunkterna
[1-11].
73
Page 74
Svenska
VARNING!
Risk för personskador på grund av felaktigt monterat slipverktyg
► Fäll endast ut greppbygeln [4-3]
snabbspännmuttern vid byte av slipverktyg.
► Kontrollera noga att flänsen [4-4] är på
stucken på spindeln innan slipverktyget monteras.
Dra endast åt eller lossa spännmuttern för hand. Greppbygeln får under inga omstän digheter användas för att dra åt eller lossa med verktyg.
Om muttern inte kan lossas för hand får den endast lossas med en tappnyckel [5-1].
Om greppbygeln sitter löst eller är skadad får spännmuttern under inga omständig heter användas mer.
Beroende på arbetets art ska man använ da den avsedda skyddskåpan.
► Ta av batteriet från elverktyget. ► Öppna greppbygeln [4-3] på snabbspänn
muttern.
► Skruva av snabbspännmuttern [4-2] för
hand.
► Sätt snabbspännmuttern på slipverktyget
► ►
► Kontrollera att slipverktyget sitter fast kor
► Låt nya slipverktyg gå i en minut utan be
Sätt slipverktyget på spindeln och flän
sen [4-4]. Kontrollera noga att flänsens centrering
sklack passar exakt i skivans öppning så att formpassningen mellan elverktyget/spin deln och flänsen stämmer överens.
Kontrollera att elverktygets spindeldiame ter stämmer överens med slipverktygets hål.
Slipverktyg med försänkt centrum måste monteras så, att deras slipyta inte sticker ut över skyddskåpans kant.
Kontrollera den föreskrivna rotationsrikt ningen för slipverktyget (pilen på slipverkty get = pilen på maskinhöljet [4-1]).
och spindeln.
Tryck på spindellåsningen [4-5] på verk
tygets baksida.
Dra åt snabbspännmuttern för hand. Stäng snabbspännmutterns greppbygel.
rekt på elverktyget.
lastning för att kontrollera dem.
Demonteringen sker i omvänd ordning [5a].

8.3 Montera stålborstar [6]

Ta av handtaget [6-1]. ►
8.4 Positionera skyddskåpan/
Skyddskåpan är förmonterad. Man kan enkelt anpassa skyddskåpan till arbetets krav genom att vrida den.
► ►

8.5 Ta av skyddskåpan/kapskyddskåpan [8]

Montera handtaget med handskydd
[6-2].
Montera stålborsten [6-3] säkert på hål
largängan [6-4]. Följ anvisningarna som medföljer stålbors
ten.
kapskyddskåpan [7]
Håll skyddskåpans spärrarm intryckt.
Ställ in elverktygets skyddskåpa så, att gnistor och slippartiklar leds bort från kroppen.
Släpp spärrarmen och fortsätt att vrida skyddskåpan tills den hakar fast.
Kapskyddskåpan, som finns som tillbehör, kan positioneras på samma sätt.
OBS!
Risk för personskador på grund av gnistbild ning och kapskivor som gått sönder.
► Vid kapslipning ska man använda kap
skyddskåpan som finns som tillbehör: Se kapitel 9.2
► Demontera redan monterade slipverktyg
från elverktyget: se kapitel 8.2 .
► ►
8.6 Montera skyddskåpan/kapskyddskåpan
Håll skyddskåpans spärrarm intryckt.
Vrid skyddskåpan framåt efter att tryck punkten övervunnits.
Ta av skyddskåpan från elverktyget.
[9]
ANMÄRKNING
Slitage på kapskyddskåpan.
► Kontrollera att slipverktyget är fritt rörligt
innan du kopplar på det. Slipverktyget får inte slipa mot kapskyddskåpan.
Beroende på arbetets art ska man använ da den avsedda skyddskåpan.
74
Page 75
Svenska
Sätt i skyddskåpan i det främre läget.
Kontrollera noga att tapp- och notläget stämmer överens.
För montering av slipverktyg, se kapitel 8.2 .
Vrid skyddskåpan till önskat läge tills
spärrarmen hakar i av sig själv.

9 Arbeta med elverktyg

VARNING!
Risk för personskador
► Sätt i elverktyget i materialet först efter att
det kopplats på.
► Fäst alltid arbetsobjektet ordentligt, så att
det inte kan förflytta sig under arbetet.
► Håll händerna borta från slipverktyg som
roterar.
VARNING!
Risk för personskador på grund av dåliga slipverktyg
► Kontrollera att slipverktygets slutdatum
inte har överskridits.
VARNING!
Risk för personskador på grund av arbets objekt som rör sig
► Sätt fast arbetsobjektet ordentligt.
VARNING!
Risk för personskador på grund av arbeten ovanför huvudet
► Vid arbeten ovanför huvudet ska man alltid
använda skyddsglasögon.
► Använd P2-andningsmask.
Lägg ner elverktyget på stödpunkterna [1-11] när det inte används.
► Ta ut slipverktyget ur elverktyget före
transport.

9.1 Slipa

Använd alltid skyddskåpan som ingår i leveran sen.
Skyddskåpan är förmonterad. Beträffande de montering av skyddskåpan, se kapitel 8.5 .

9.2 Kapslipning

Använd för kapslipning alltid skyddskåpan TSH­AGC 18-125, vilken finns som tillbehör.
Kapskyddskåpan monteras, placeras och tas av på samma sätt som skyddskåpan, se kapitel 8.5 och 8.6 .
► Styr alltid slipverktyget rakt genom arbets
objektet. Se noga till att slipverktyget inte vinklas och
belastas snett eller på sidan.
► När det gäller arbetsobjekt med tjock vägg
kapar man med hjälp av oscillerande rörel ser och under lätt tryck mot elverktyget.

9.3 Arbeten med stålborstar

VARNING!
Risk för ögonskador på grund av kringslung ade delar/ståltrådar
► Använd skyddsglasögon.
Vid arbete med stålborstar ska handskyddet HS-AGC18, se kapitel
8.3 .

10 Akustiska varningssignaler

Kopplas elverktyget från på grund av driftför hållandena nedan, så avges en varningssignal när verktyget kopplas på.
Batteriet accepteras inte
Lägg i rätt batterimodell.
Batteriet tomt
Byt batteriet. – Ladda batteriet.
Batteriet defekt
Byt batteriet. – Kontrollera funktionen med en laddare när
batteriet svalnat.
Batteriet överhettat
Låt batteriet svalna.
Elverktyget är överhettat
När elverktyget har svalnat kan det använ
das igen.
Elverktyget defekt
Kontakta Festools serviceverkstad eller
återförsäljare.
Elverktyget blockerat
Ta bort blockeringen.
Om elverktyget kopplas från på grund av en blockering hörs en varningssignal.

11 Tillbehör

Använd endast originaltillbehör från Festool enligt beskrivningen för den avsedda använd ningen. Användning av undermåliga insatsverk
tyg och tillbehör från andra tillverkare kan leda till ökad risk för personskador och kraftig oba lans som försämrar kvaliteten på arbetsresul taten och ökar slitaget på maskinen.
75
Page 76
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
Artikelnummer för tillbehör och verktyg hittar du i Festool-katalogen eller på ”www.festo ol.se”.

12 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
► Alla underhålls- och reparationsarbeten
som kräver att man öppnar elverktyget får endast genomföras av en auktoriserad ser viceverkstad.
Service och reparation får en dast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Hitta när maste adress på: www.festo ol.se/service
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach

14 Allmänna anvisningar

14.1
Bluetooth
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper na är registrerade märken som tillhör Blue tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.
®
Använd bara Festools original reservdelar! Art.nr på: www.fe stool.se/service
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
När man arbetar med mineraliska material (t.ex. gips) kan damm ansamlas i elverktygets hölje, avsätta sig på strömbrytaren och härdas där i kombination med fuktig luft. Det kan leda till störningar i kopplingsmekanismen och el verktyget kan överhettas.
När man arbetar med metall kan ledande damm avsättas inuti elverktyget. Det kan leda till kortslutning.
► Blås ur elverktyget invändigt genom ventila
tionshålen och strömbrytaren med torr och oljefri tryckluft efter varje användning.
Rengör slipverktygen efter användningen. Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.

13 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
76
Page 77

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset..................................................77
2 Turvallisuusohjeet.....................................77
3 Määräystenmukainen käyttö.....................81
4 Tekniset tiedot...........................................81
5 Laitteen osat..............................................81
6 Käyttöönotto.............................................. 82
7 Akku...........................................................82
8 Asetukset...................................................83
9 Työskentely sähkötyökalulla.....................84
10 Varoitusäänimerkit....................................84
11 Lisävarusteet ja tarvikkeet........................85
12 Huolto ja hoito........................................... 85
13 Ympäristö.................................................. 85
14 Yleisiä ohjeita............................................ 85

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Käytä tukevia jalkineita!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Akun asennus
Akun irrotus
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja

käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet

Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan, teräs harjaukseen ja katkaisuhiontaan
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hion
taan, teräsharjaukseen ja katkaisuhion taan. Huomioi laitteen mukana saamasi turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvat ja tiedot. Seuraavia ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli palon ja/tai vakavia vammoja.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiekkapape
rihiontaan eikä kiillottamiseen. Sähkötyö kalun käyttäminen määräysten vastaisiin tarkoituksiin voi aiheuttaa vaaroja ja tapa turmia.
Älä käytä sellaisia tarvikkeita, joita val
mistaja ei ole tarkoittanut tai suositellut käytettäväksi tämän sähkötyökalun kans sa. Vain se, että tarvikkeen pystyy kiinnittä
mään sähkötyökaluun, ei ole tae sen käytön turvallisuudesta.
Käyttötarvikkeen suurimman sallitun
kierrosluvun on oltava vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalulle ilmoitettu enimmäiskierrosluku. Sallittua nopeam
min pyörivä käyttötarvike voi murtua ja sin koutua ympäriinsä.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja pak
suuden täytyy vastata sähkötyökalun mit tatietoja. Väärän mittaisia käyttötarvikkeita
ei pystytä suojaamaan eikä hallitsemaan riittävän hyvin.
Kierreliitännällä varustettujen käyttötar
vikkeiden täytyy sopia tarkalleen hioma karan kierteelle. Laippa-asenteisissa käyttötarvikkeissa käyttötarvikkeen reiän halkaisijan täytyy sopia laipan kiinnitys kohdan halkaisijalle. Käyttötarvikkeet, jot
ka eivät kiinnity kunnolla sähkötyökaluun,
77
Page 78
Suomi
pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voi makkaasti ja voivat aiheuttaa hallinnan me nettämisen.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa mahdollisten vaurioiden va ralta (esim. hiomalaikkojen säröt tai hal keamat, hiomalautasten halkeamat tai voimakas kuluneisuus, teräsharjojen ir ronneet tai katkenneet langat). Jos sähkö työkalu tai käyttötarvike pääsee putoam aan lattialle, tarkasta vaurioiden varalta tai vaihda ehjä käyttötarvike tilalle. Kun olet tarkastanut ja kiinnittänyt käyttötar vikkeen, poistu yhdessä muiden lähellä olevien henkilöiden kanssa pyörivän käyt tötarvikkeen käyttöalueen ulkopuolelle ja anna laitteen käydä maksimikierrosluvul la 1 minuutin ajan. Vialliset käyttötarvik
keet rikkoutuvat yleensä tämän testausajan sisällä.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteen mukaan kasvojen suojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä tarpeen mukaan pölysuojainta, kuu lonsuojainta, työkäsineitä tai erikoisessua, joka suojaa sinua pieniltä siruilta ja pöly hiukkasilta. Silmät tulee suojata ympäriin
sä sinkoutuvilta siruilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuo jaimien täytyy suodattaa työssä syntyvä pö ly. Jos altistut pitkäaikaisesti melulle, tämä voi aiheuttaa kuuroutta.
Varmista, että sivulliset pysyvät turvalli
sella etäisyydellä työpisteestä. Kaikkien työalueelle tulevien täytyy käyttää henki lönsuojaimia. Työkappaleesta murtuneet
sirpaleet tai rikkoutuneet käyttötarvikkeet voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulko puolella.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike saattaa osua pii lossa oleviin sähköjohtoihin. Kosketus jän
nitteiseen sähköjohtoon saattaa johtaa säh köä myös laitteen metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyö
kalua syrjään, ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt paikalleen. Pyörivä käyttötarvi
ke voi koskettaa allaan olevaa pintaa ja ai heuttaa tämän myötä sähkötyökalun hallin nan menettämisen.
Älä kuljeta sähkötyökalua, kun se on
käynnissä. Vaatteesi saattavat takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyt tötarvike voi porautua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusreiät
säännöllisin väliajoin. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään ja laitteen sisään päässyt suuri metallipölymäärä voi aiheut taa sähkövaaran.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien lähellä. Kipinät saattavat sy tyttää palonarat materiaalit.
Älä käytä käyttötarvikkeita, jotka vaativat
lastuamisnestettä. Veden tai lastuamis nesteiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takaisku ja sitä koskevat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy pyöri vän käyttötarvikkeen (esim. hiomalaikka, hio malautanen, teräsharja, yms.)jumittuessa. Ju mittuminen pysäyttää pyörivän käyttötarvikkeen yhtäkkiä. Tällöin sähkötyökalu tempautuu juut tumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvik keen pyörintäsuuntaan vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumittuu tai lukittuu työ kappaleeseen, hiomalaikan reuna saattaa upota ja juuttua työkappaleeseen. Tällöin hiomalakka voi murtua tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka tempautuu tällöin käyttäjän suuntaan tai käyt täjästä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuun nasta jumittumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun väärästä tai epäasianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni mo
lemmin käsin ja pidä keho ja käsivarret sellaisessa asennossa, jossa voit hallita takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina li säkahvaa (mikäli kuuluu varustukseen), jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia ja käynnistyksen yh teydessä syntyviä reaktiomomentteja.
Työkalun käyttäjä pystyy hallitsemaan ta kaisku- ja reaktiovoimia soveltuvia varotoi menpiteitä noudattamalla.
Älä missään tapauksessa pidä kättä pyöri
vien käyttötarvikkeiden lähellä. Käyttötar vike voi sinkoutua takaiskun seurauksena kätesi päälle.
Vältä pitämästä kehoasi sillä alueella, jo
hon sähkötyökalu tempautuu takaiskun yhteydessä. Takaisku tempaa sähkötyöka
78
Page 79
Suomi
lun vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan liikkeeseen nähden juuttumiskohdassa.
Työskentele erityistä varovaisuutta nou
dattaen nurkkien, terävien reunojen yms. alueilla. Estä käyttötarvikkeiden ponnah taminen irti työkappaleesta ja kiinnijuut tuminen. Pyörivä käyttötarvike juuttuu her
kästi kiinni nurkissa, terävissä kulmissa tai ponnahtaessaan irti työkappaleesta. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai taka iskun.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan
terää. Sellaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallin nan menettämisen.
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat erityiset turvallisuusohjeet
Käytä vain sähkötyökaluusi hyväksyttyjä
hiomatarvikkeita ja näille hiomatarvik keille tarkoitettua suojusta. Sähkötyöka
lulle sopimattomia hiomatarvikkeita ei voi da suojata tarpeeksi tehokkaasti ja ne eivät ole turvallisia.
Taivutetut hiomalaikat täytyy asentaa niin,
ettei niiden hiomapinta ulotu suojuksen reunan tasoa pidemmälle. Epäasianmukai
sesti asennettu hiomalaikka, joka ulottuu suojuksen reunan tasoa pidemmälle, ei ole suojattu riittävän tehokkaasti.
Suojus täytyy kiinnittää kunnolla sähkö
työkaluun ja säätää parhaan turvallisuu den takaamiseksi niin, että mahdollisim man pieni osuus hiomatarvikkeesta on esillä käyttäjään nähden. Suojus suojaa
käyttäjää siruilta, hiomatarvikkeen tahatto malta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka saattaisivat sytyttää vaatteet.
Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suosi
teltuihin käyttökohteisiin. Esimerkki: Älä missään tapauksessa hio katkaisulaikan kylkipinnalla. Katkaisulaikat on tarkoitettu
laikan päätyreunalla tehtävään materiaalin työstöön. Näiden hiomatarvikkeiden sivu suuntainen kuormitus saattaa aiheuttaa laikan rikkoutumisen.
Käytä aina vauriotonta kiinnityslaippaa,
joka on oikean kokoinen ja muotoinen ja sopii valitsemaasi hiomalaikkaan. Soveltu
va laippa tukee hiomalaikkaa ja vähentää laikan murtumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat saattavat erota muiden hiomalaikko jen laipoista.
Älä asenna loppuun kuluneita hiomalaik
koja, joita on käytetty suuremmissa säh kötyökaluissa. Suurempien sähkötyökalu
jen hiomalaikat eivät kestä pienempien sähkötyökalujen suurta kierroslukua ja ne saattavat murtua.
Muita katkaisuhiontaa koskevia erityisiä tur vallisuusohjeita
Vältä katkaisulaikan jumittumista tai liian
suurta painamisvoimaa. Älä leikkaa liian syviä uria. Katkaisulaikan ylikuormitus li
sää rasitusta ja aiheuttaa herkästi laikan kanttaamisen tai jumittumisen, jolloin syn tyy takaiskun tai hiomatarvikkeen murtu misvaara.
Vältä pyörivän katkaisulaikan edessä ja
takana olevaa aluetta. Jos liikutat katkai sulaikkaa työkappaleessa itsestäsi pois päin, takaiskutapauksessa sähkötyökalu saattaa sinkoutua pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
Jos katkaisulaikka jumittuu tai keskeytät
työskentelyn, sammuta moottori ja pidä työkalua liikuttamatta paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt paikalleen. Älä yritä vetää edelleen pyörivää katkaisulaikkaa leikkausurasta, koska muuten voi tapah tua takaisku. Selvitä ja poista jumittumisen
syy.
Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen,
kun se on kiinni työkappaleessa. Anna kat kaisulaikan kiihtyä maksiminopeuteen, ennen kuin jatkat leikkaamista varovai suutta noudattaen. Muuten syntyy vaara,
että laikka jumittuu, ponnahtaa pois työ kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
vähennettyä katkaisulaikan jumittumises ta johtuvaa takaiskuvaaraa. Suuret työkap
paleet voivat taipua omasta painostaan. Työkappale täytyy tukea laikan kummalla kin puolella, sekä katkaisu-uran läheltä et tä myös reunojen kohdalta.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotusleikkauksia seiniin tai muihin pii lossa olevien kohteisiin. Materiaaliin up
poava katkaisulaikka voi aiheuttaa takais kun, jos se osuu kaasu- tai vesiputkiin, säh köjohtoihin tai muihin esteisiin.
Teräharjoilla työskentelyä koskevat erityisen turvallisuusohjeet
Muista, että teräsharjoista irtoaa langan
paloja myös tavanomaisen käytön yhtey dessä. Älä ylikuormita teräslankoja liialli sella painamisvoimalla. Ympäriinsä sin
koutuvat langanpalat saattavat lävistää herkästi ohuen vaatekankaan ja/tai ihon.
79
Page 80
Suomi
Jos työhön suositellaan suojusta, varmis
ta, ettei suojus voi koskettaa teräsharjaa.
Lautas- ja kuppiharjojen halkaisija saattaa suurentua painamisvoiman ja keskipako voiman vaikutuksesta.

2.3 Lisäturvallisuusohjeet – Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai kos

teassa ympäristössä. Kosteus voi aiheuttaa
sähkötyökalussa oikosulun tai tulipalon.
Ohjaa sähkötyökalu vain moottori käynnis
sä materiaaliin.
Turvallisuussyistä työkappale täytyy kiinnit
tää ruuvipenkkiin tai muuhun kiinnityslait teeseen. Kiinnitetty työkappale vapauttaa
molemmat käden sähkötyökalun käyttöön. – Älä työskentele tikkailla seisten. – Älä katkaise metalliesineiden, naulojen tai
ruuvien kohdalta. – Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja. – Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoisten maalien, tiettyjen puulaatu
jen ja metallien yhteydessä). Asbestipitoi
sia materiaalilajeja saavat työstää vain
asiantuntevat henkilöt. Näiden pölylaatu
jen koskettaminen tai hengittäminen voi ai
heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel
lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi
voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-
hengityssuojainta. – Mineraalisten materiaalien (esim. kipsi,
jne.) työstön jälkeen: puhdista sähkötyö
kalun sisäosa tuuletusaukkojen kautta ja
kytkinosa kuivalla ja öljyttömällä paineil
malla. Muuten sähkötyökalun rungon si
sään ja käynnistys-/sammutuskytkimeen
voi kertyä pölyä, joka kovettuu ilmankos
teuden vaikutuksesta. Tämä saattaa häiritä
kytkentämekanismin toimintaa ja sähkö
työkalu voi ylikuumentua. – Metallin työstön jälkeen: Puhdista sähkö
työkalun sisäosa tuuletusaukkojen kautta
kuivalla ja öljyttömällä paineilmalla. Muu
ten sähkötyökalun sisäosaan saattaa kertyä
sähköä johtavaa pölyä. Tämä voi aiheuttaa oikosulun.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun ja/tai vakaviin tapaturmiin.

2.4 Hiomatarvikkeiden turvallisuusohjeet

Hiomatarvikkeet murtuvat herkästi. Siksi
niitä on käsiteltävä erittäin varovasti! Vauri oituneet sekä väärin kiristetyt tai asennetut hiomatarvikkeet ovat vaarallisia ja saatta vat aiheuttaa vakavia vammoja.
Älä altista varastossa olevia hiomatarvik
keita mekaaniselle rasitukselle tai haitalli sille ympäristövaikutuksille.
Käsittele ja kuljeta hiomatarvikkeita varo
vasti.
Huomioi etiketin tai hiomatarvikkeen tiedot
sekä käyttörajoitukset, turvallisuusohjeet ja muut mahdolliset ohjeet. Jos hiomatarvik keiden valinnassa on epäselvyyksiä, käyttä jän tulee kysyä neuvoa valmistajalta ennen käytön aloittamista.
Hiomatarvikkeiden asennus täytyy tehdä
luvun 8.2 mukaan.
Hiomatarvikkeita saavat asentaa vain
asiantuntevat henkilöt.

2.5 Päästöarvot

EN 60745 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli sesti:
Äänenpainetaso LPA = 86 dB(A) Äänentehotaso LWA = 97 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynäEN 60745:
Hionta
ah = 5 m/s
K = 2 m/s
2
2
80
Page 81
Suomi
Katkaisuhiominen
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia. Muilla käyttötavoilla (esim. teräsharjaus) voivat muodostua erilaisia tärinäarvoja.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

4 Tekniset tiedot

2
Akkukulmahiomakone AGC 18
2
Moottorin jännite 18 V DC Kierrosluku (kuormitta
matta) Kierroslukuportaat 1
Hiomatarvikkeen kehäno peus
Hiomakaran kierre M 14 Hiomatarvikkeen Ø 125 mm Hiomatarvikkeen pak
suus
4500 - 8500 min
-1
4500 min 2 3 4 5 6
5300 min
6100 min
6900 min
7700 min
8500 min
80 m/s
maks. 6,0 mm min. 1,0 mm
-1
-1
-1
-1
-1
-1

3 Määräystenmukainen käyttö

Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu metalli- ja ki vimateriaalien katkaisuhiontaan, kevyeen hion taan, teräsharjaukseen ja jäysteen poistoon il man lastuamisnesteiden ja voiteluaineiden käyttöä.
Käytä käyttötavan mukaan kyseiseen tehtävään sopivaa suojusta.
Työkalussa saa käyttää vain standardin EN 12413 mukaisia keinohartsisidosteisia katkai su- ja hiomalaikkoja, standardin EN 13236 mu kaisia timanttikatkaisulaikkoja sekä standardin EN 1083 mukaisia teräsharjoja.
Älä käytä tätä sähkötyökalua kiillottamiseen, pintojen hiontaan timanttilaikoilla eikä timant ti- ja kovakeramiikkalaikoilla tehtäviin töihin.
Työkalussa ei saa käyttää kiekkojyrsimiä eikä kovametallisia tai lastuavia hiomatarvikkeita (joissa on geometrisesti muodostettu teräsär mä).
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi saman jänniteluokan BP-mallisarjan Festool­akkujen kanssa.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
Paino EPTA-Procedure
2,7 kg
01:2014 -ohjeen mukaan

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa.
Suojus Karan lukitsin Lisäkahvan kierre Kierrosluvun säätö Käynnistys-/sammutuskytkin Lisäkahva Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin
en alue) Akun vapautuspainikkeet Akun kapasiteetin painike Kapasiteettinäyttö Tukipisteet
81
Page 82
Suomi

5.1 Elektroniikka Pehmeä käynnistyminen

Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn nistyksen.
Kierroslukusäädin [1-4]
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörän avulla portaattomasti kierroslukualueen rajoissa. Si ten voit säätää nopeuden optimaalisesti kulle kin materiaalille sopivaksi. Huomioi tässä yh teydessä myös hiomatarvikkeissa annetut tie dot.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kier rosluvun samana. Tämän ansiosta nopeus py syy jatkuvasti tasaisena myös kuormituksessa.
Takaiskusuoja
Moottori sammuu välittömästi, jos kierrosno peus laskee äkillisesti, esimerkiksi laikan ju mittuessa katkaisuleikkauksen yhteydessä. Jot ta moottorin voi käynnistää uudelleen, sähkö työkalu täytyy ensin kytkeä pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja es tää jatkuvalle käytölle kytketyn sähkötyökalun automaattisen käynnistymisen jännitekatkok sen jälkeen. Jotta moottorin voi käynnistää uu delleen, sähkötyökalu täytyy ensin kytkeä pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Ylikuumenemissuoja
Ylikuumenemisen yhteydessä turvaelektroniik ka kytkee jäähdytyskäytön päälle. Moottori käy edelleen ja vakiokierrosnopeus deaktivoidaan. Noin 10-20 sekunnin pituisen jäähdytyskäytön jälkeen työkalu on jälleen käyttövalmis ja kes tää maksimikuormitusta.

6 Käyttöönotto

6.1 Sähkötyökalun pitäminen kunnollisessa otteessa

Pidä molemmin käsin kiinni sähkötyökalun eristetyistä kahvapinnoista [1-7]: pidä kiinni kytkimen takaa moottorin rungosta ja ota toi sella kädellä kiinni lisäkahvasta [1-6].

6.2 Päälle-/poiskytkentä

Päällekytkentä [2a]
Käynnistys-/sammutuskytkin [1-5] on lukittu paikalleen ja sähkötyökalu on kytketty päälle.
Ohjaa laite materiaaliin vasta sen jälkeen kun työkalu on kiihtynyt käyttönopeuteen.
Kierrosluvun säätäminen
6-portaisella säätimellä kierrosluvun voi säätää sopivaksi työkappaleen vaatimusten mukaan.
► Säädä haluamasi nopeusporras kierroslu
vun säätimellä [1-4].
Kytkeminen pois päältä [2b]
► Nosta sähkötyökalu työstettävästä materi
aalista ylös.
► Paina käynnistys-/sammutuskytkimen [1-5]
takaosaa.
Lukitus avautuu ja sähkötyökalu sammuu.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara takaiskun ja ympäriin sä sinkoutuvien sirujen takia
► Odota ennen sähkötyökalun asettamista
syrjään, että pyörivä hiomatarvike on py sähtynyt paikalleen.
► Aseta sähkötyökalu syrjään tukipisteiden
[1-11] varaan.

7 Akku

► Akun asennus [3a] ► Akun irrotus [3b]

7.1 Kapasiteettinäyttö

Kapasiteettinäyttö [1-10] näyttää painiket ta [1-9] painettaessa akun lataustilan n. 2 s ajan:
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
Suositus: lataa akku ennen käytön jatkamis
ta.
Akkuun ja laturiin liittyviä lisätietoja löytyy akun ja laturin käyttöohjeista.
*
► Työnnä käynnistys-/sammutuskytkin
[1-5] eteenpäin. Käynnistys-/sammutus kytkin lukittuu päälle, kun painat samalla kytkimen etuosaa.
82
Page 83
Suomi

8 Asetukset

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.

8.1 Lisäkahvan [1-6] kiinnittäminen

Käytä aina lisäkahvaa turvallisen ja vai vattoman työskentelyasennon takaami
seksi. "VIBRASTOP"-erikoisrakenteen ansiosta lisä
kahva vähentää tärinää. ► Ruuvaa lisäkahva [1-6] työtehtävän mukaan
sivukautta kierteeseen [1-3].

8.2 Hiomatarvikkeen asentaminen [4]

HUOMIO
Kuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva loukkaantumisvaara
► Älä käytä täriseviä, tylsiä tai viallisia hio
matarvikkeita.
► Älä käytä hiomatarvikkeita, jos ne ovat al
tistuneet ennen asennusta kosteudelle, ve delle tai korkeille lämpötiloille.
► Käytä työkäsineitä.
► Aseta pikakiinnitysmutteri hiomatarvikkee
► ►
► Tarkasta hiomatarvikkeen kiinnitys ja asen
► Koekäytä uusia hiomatarvikkeita noin mi
Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä [5a].
Aseta hiomatarvike karaan ja laippaan
[4-4]. Varmista, että laipan keskittävä korko sopii
tarkasti laikan aukkoon ja muodostaa säh kötyökalun/karan ja laipan välisen pitävän liitoksen.
Varmista, että sähkötyökalun karan halkai sija vastaa hiomatarvikkeen reiän kokoa.
Taivutetut hiomatarvikkeet täytyy asentaa niin, ettei niiden hiomapinta ulotu suojuksen reunan tasoa pidem mälle.
Huomioi hiomatarvikkeen ohjeenmukainen pyörintäsuunta (hiomatarvikkeessa oleva nuoli = laitteen rungossa oleva nuoli [4-1]).
seen ja karaan.
Paina laitteen taustapuolella olevaa ka
ran lukitsinta [4-5].
Kiristä pikakiinnitysmutteri kädellä. Sulje pikakiinnitysmutterin sanka.
to sähkötyökalussa.
nuutin ajan kuormittamatta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, jos hiomatarvike asennetaan väärin
► Käännä pikakiinnitysmutterin sanka [4-3]
ylös vain, kun vaihdat hiomatarvikkeen.
► Varmista, että laippa [4-4] on kytketty ka
raan ennen hiomatarvikkeen asennusta.
Kiristä tai löysää kiinnitysmutteri vain kä dellä. Sankaa ei saa missään tapauksessa käyttää työkaluilla tehtävään kiristämiseen tai löysäämisen.
Jos mutteria ei saa enää avattua kädellä, mutterin saa löysätä vain laikka-avaimella [5-1].
Jos sanka on irronnut tai vaurioitunut, kiinnitysmutteria ei saa missään tapauk sessa enää käyttää.
Käytä käyttötavan mukaan kyseiseen teh tävään sopivaa suojusta.
► Ota akku pois sähkötyökalusta. ► Avaa pikakiinnitysmutterin sanka [4-3]. ► Ruuvaa pikakiinnitysmutteri [4-2] irti kädel
lä.

8.3 Teräsharjojen asentaminen [6]

Ota kahva [6-1] pois. ►
8.4 Suojuksen/katkaisusuojuksen
Suojus on asennettu valmiiksi paikalleen. Voit säätää yksinkertaisella kääntöliikkeellä suojuk sen asennon kyseiseen työtehtävään sopivaksi.
► ►
Asenna kahva käsisuojuksen [6-2] kans
sa.
Asenna teräsharjat [6-3] kunnolla kiin
nityskierteeseen [6-4]. Noudata teräsharjojen mukana toimitettuja
ohjeita.
sijoittaminen [7]
Pidä suojuksen lukitusvipua painettuna. Säädä sähkötyökalun suojus niin, että ki
pinät ja sirut ohjautuvat kehosta poispäin.
Vapauta lukitusvipu ja käännä suojusta
edelleen, kunnes se lukittuu.
Lisätarvikkeena saatava katkaisusuojus si joitetaan paikalleen samalla tavalla.
83
Page 84
Suomi

8.5 Suojuksen/katkaisusuojuksen irrottaminen [8]

HUOMIO
Loukkaantumisvaara kipinöiden ja katkaisu laikasta murtuvien sirujen takia.
► Käytä katkaisuhionnassa lisätarvikkeena
saatavaa katkaisusuojusta: katso luku 9.2
► Irrota sähkötyökaluun asennettu hiomatar
vike: katso luku 8.2 . ► ►
Pidä suojuksen lukitusvipua painettuna. Kun puristuspiste on ylitetty, käännä
suojusta eteenpäin.
Ota suojus pois sähkötyökalusta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara liikkuvan työkappaleen takia
► Kiinnitä työkappale kunnolla paikalleen.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara pään yläpuolella ole vissa työkohteissa
► Käytä aina suojalaseja pään yläpuolella
olevissa työkohteissa.
► Käytä P2-hengityssuojainta.
Sähkötyökalun voi asettaa käyttötauon ajaksi syrjään tukipisteiden [1-11] varaan.
8.6 Suojuksen/katkaisusuojuksen
asentaminen [9]
HUOMAUTUS
Kulumisjälkiä katkaisusuojuksessa.
► Tarkasta ennen moottorin käynnistämistä,
että hiomatarvike pääsee liikkumaan es teettömästi. Hiomatarvike ei saa hangata katkaisusuojukseen.
Käytä käyttötavan mukaan kyseiseen teh tävään sopivaa suojusta.
Hiomatarvikkeen asentamiseksi, katso luku
8.2 .
Asenna suojus etuasentoon. Varmista,
että uros- ja naaraspontti ovat kohdakkain.
Käännä suojusta haluttuun asentoon,
kunnes lukitusvipu lukittuu automaattisesti.

9 Työskentely sähkötyökalulla

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Ohjaa sähkötyökalu vain moottori käynnis
sä materiaaliin.
► Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
► Älä pidä käsiä pyörivän hiomatarvikkeen
lähellä.
► Irrota kuljetusta varten hiomatarvike säh
kötyökalusta.

9.1 Hionta

Käytä hionnassa aina vakiovarustukseen kuulu vaa suojusta.
Suojus on asennettu valmiiksi paikalleen. Suo juksen irrotusohjeet ovat luvussa 8.5 .

9.2 Katkaisuhiominen

Käytä katkaisuhionnassa aina lisätarvikkeena saatavaa katkaisusuojusta TSH-AGC 18-125.
Katkaisusuojus asennetaan, kohdistetaan ja ir rotetaan samalla tavalla kuin tavanomainen suojus, katso luku 8.5 ja 8.6 .
► Hio hiomatarvikkeella aina suoralinjaisesti
työkappaleen läpi. Varmista, ettei hiomatarvike kanttaa ja ettei
siihen kohdistu viistoa tai sivusuuntaista kuormitusta.
► Jos kyse on paksuseinämäisistä työkappa
leista, tee katkaisuhionta edestakaisin liik kein ja paina samalla sähkötyökalua ke vyesti.

9.3 Teräsharjoilla työskentely

VAROITUS
Silmien loukkaantumisvaara ympäriinsä sin koutuvien sirujen/teräslankojen takia
► Käytä suojalaseja.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara hiomatarvikkeesta murtuvien sirujen takia
► Varmista, ettei hiomatarvikkeen viimeistä
sallittua käyttöpäivää ylitetä.
84
Käytä teräsharjauksessa aina lisätarvikkeena saatavaa käsisuojusta HS-AGC18, katso luku
8.3 .

10 Varoitusäänimerkit

Jos sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä seuraa vien käyttötilojen takia, kuulet käynnistettäessä varoitusäänen.
Page 85
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
Akkua ei hyväksytä
Asenna oikea akkumalli.
Akku tyhjä
Vaihda akku. – Lataa akku.
Akku on viallinen
Vaihda akku. – Tarkasta akun jäähdyttyä sen toimintakyky
latauslaitteella.
Akku on ylikuumentunut
Anna akun jäähtyä.
Sähkötyökalu on ylikuumentunut
Sähkötyökalun jäähdyttyä sen voi ottaa uu
delleen käyttöön.
Sähkötyökalu on viallinen
Ota yhteys Festool-huoltoon tai jälleenmyy
jään.
Sähkötyökalu on jumittunut
Poista jumittuma.
Jos sähkötyökalu sammuu jumittuman ta kia, siitä ei ilmoiteta varoitusäänellä.

11 Lisävarusteet ja tarvikkeet

Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita, kuten määräystenmukaisen käytön ohjeissa on kuvattu. Heikkolaatuisten käyttötarvikkeiden
ja muiden valmistamien tarvikkeiden käyttö saattaa lisätä loukkaantumisvaaraa ja aiheuttaa voimakasta epätasapainoa, mikä huonontaa työtuloksen laatua ja lisää koneen kulumista.
Tarvikkeiden ja terien/työkalujen tuotenumerot voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettio soitteesta "www.festool.fi".

12 Huolto ja hoito

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto­ja kunnossapitotöitä.
► Kaikki sähkötyökalun rungon avaamista
edellyttävät huolto- ja korjaustyöt saa an taa vain valtuutetun huoltokorjaamon teh täväksi.
Anna vain valmistajan tai val tuutetun huoltokorjaamon teh dä huolto- ja korjaustyöt. Lä himmän huoltopisteen voit kat soa nettiosoitteesta: www.fes tool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool­varaosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai ta ja puhtaita.
Mineraalisia materiaaleja (esim. kipsi, jne.) työstettäessä sähkötyökalun rungon sisään ja käynnistys-/sammutuskytkimeen voi kertyä pö lyä, joka kovettuu ilmankosteuden vaikutukses ta. Tämä saattaa häiritä kytkentämekanismin toimintaa ja sähkötyökalu voi ylikuumentua.
Metallin työstössä sähkötyökalun sisään saat taa kertyä sähköä johtavaa pölyä. Tämä voi ai heuttaa oikosulun.
► Puhdista jokaisen työtehtävän jälkeen säh
kötyökalun sisäosa tuuletusaukkojen kautta ja käynnistys-/sammutuskytkin kuivalla ja öljyttömällä paineilmalla.
Puhdista hiomatarvikkeet käytön jälkeen. Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii
täntäkoskettimet puhtaina.

13 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach

14 Yleisiä ohjeita

14.1
Bluetooth
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
®
85
Page 86

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 86
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 86
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................90
4 Tekniske data............................................ 90
5 Produktets elementer...............................90
6 Ibrugtagning..............................................91
7 Batteri........................................................91
8 Indstillinger............................................... 91
9 Arbejde med el-værktøjet.........................93
10 Akustiske advarselssignaler.....................93
11 Tilbehør..................................................... 94
12 Vedligeholdelse og pleje........................... 94
13 Miljø...........................................................94
14 Generelle henvisninger.............................94

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Bær solidt fodtøj!
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Indsætning af batteri
Frigørelse af batteri
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin

ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og batteriet.
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Fælles sikkerhedsanvisninger om slibning, ar bejde med trådbørster og vinkelslibning
Dette el-værktøj skal benyttes som slibe
maskine, trådbørste og skære-/slibema skine. Overhold alle sikkerhedsanvisnin ger, vejledninger, illustrationer og data, som du modtager sammen med maskinen.
Hvis følgende anvisninger ikke overholdes, kan der opstå elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skader.
Dette el-værktøj er ikke egnet til sandpa
pirsslibning og polering. Formål, som el­værktøjet ikke er beregnet til, kan medføre farlige situationer og personskader.
Brug ikke tilbehør, som ikke er godkendt
og anbefalet af producenten til dette el­værktøj. At du kan fastgøre tilbehøret til
el-værktøjet, betyder ikke, at anvendelsen er sikker.
Værktøjets tilladte omdrejningstal skal
være mindst lige så højt som det maksi male omdrejningstal, der er angivet på el­værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere
end tilladt, kan gå i stykker og flyve om kring.
Værktøjets udvendige diameter og tykkel
se skal svare til el-værktøjets målspecifi kationer. Forkert dimensionerede værktø
jer kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Indsatsværktøjer med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på slibespindlens gevind. Indsatsværktøjer, der monteres midt på flangen, skal have en huldiameter, der passer til flangens holderdiameter. Ind
satsværktøj, som ikke fastgøres nøjagtigt
86
Page 87
Dansk
på el-værktøjet, roterer uensartet, vibrerer kraftigt og kan føre til, at du mister kon trollen.
Brug aldrig beskadiget indsatsværktøj.
Kontrollér altid indsatsværktøjet før brug, herunder slibeskiver for splintring og rev ner, bagskiver for revner, slid eller kraftig slitage samt trådbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet falder ned, skal du kon trollere, om det er beskadiget eller bruge et nyt indsatsværktøj. Når du har kontrol leret og isat indsatsværktøjet, skal du hol de dig og andre personer på sikker af stand af det roterende indsatsværktøjs område og lade maskinen køre med mak simalt omdrejningstal i 1 minut. Hvis ind
satsværktøjet er beskadiget, vil det normalt gå i stykker inden for dette tidsrum.
Brug personlige værnemidler. Brug alt ef
ter anvendelse ansigtsskærm, øjenværn eller beskyttelsesbriller. Brug om nød vendigt støvmaske, høreværn, beskyttel seshandsker eller specialforklæde, som holder små slibe- og materialepartikler væk fra dig.Øjnene skal beskyttes mod om
kringflyvende fremmedlegemer, som kan opstå ved forskellige anvendelser. Støv- el ler åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under anvendelsen. Hvis du er udsat for høj støj i længere tid, kan du få høretab.
Sørg for, at andre personer opholder sig i
sikker afstand af arbejdsområdet. Alle, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personlige værnemidler. Brudstykker fra
arbejdsemnet eller knækkede indsats værktøjer kan blive slynget ud og medføre personskader, også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold kun om el-værktøjet på de isolerede
grebsflader under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger. Berø
ring af spændingsførende ledninger kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før værk
tøjet står helt stille. Det roterende værktøj kan komme i kontakt med arbejdspladen, så du mister kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæ
res. Dit tøj kan blive fanget ved tilfældig kontakt med det roterende værktøj, og ind satsværktøjet kan bore sig ind i kroppen.
Rengør regelmæssigt el-værktøjets venti
lationsåbninger. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og stor ophobning af me talstøv kan medføre elektriske risici.
Anvend ikke el-værktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antæn de disse materialer.
Anvend ikke indsatsværktøjer, der kræver
flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvis ninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion som følge af et fanget eller blokeret roterende indsats værktøj som slibeskive, bagskive, trådbørste osv. Når et roterende indsatsværktøj bliver fan get eller blokeret, vil det stoppe pludseligt. Derved vil et ukontrolleret el-værktøj blive ac celereret mod indsatsværktøjets omdrejnings retning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sætter sig fast eller blokeres i emnet, kan kanten af slibeskiven, som dykker ned i emnet, blive fanget, hvorved slibeskiven brækker af eller forårsager et tilba geslag. Slibeskiven bevæger sig så imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrej ningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af el­værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af pas sende forsigtighedsforanstaltninger som be skrevet i det følgende.
Hold godt fast i el-værktøjet, og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en po sition, der kan klare tilbageslagskræfter ne. Brug altid det ekstra håndgreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kon trol som muligt over tilbageslagskræfter ne eller reaktionsmomenterne, når ma skinen starter. Brugeren kan beherske til
bageslags- og reaktionskræfterne, hvis der træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Placer aldrig hånden i nærheden af rote
rende værktøj. Værktøjet kan bevæge sig hen over hånden ved tilbageslag.
Undgå med din krop det område, som el-
værktøjet bevæges ind i ved et tilbage slag. Tilbageslaget driver el-værktøjet i
den modsatte retning af slibeskivens bevæ gelse på blokeringsstedet.
Arbejd særligt forsigtigt ved hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå, at værktøjet springer tilbage fra arbejdsemnet og sæt
87
Page 88
Dansk
ter sig fast. Det roterende værktøj har en tendens til at sætte sig fast ved hjørner og skarpe kanter, eller hvis det springer tilba ge. Dette medfører tilbageslag, eller at du mister kontrollen over el-værktøjet.
Brug ikke savklinger med kæde eller tæn
der. Sådant indsatsværktøj fører hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen over el‑værktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger om slibning og vinkelslibning
Brug udelukkende de slibeværktøjer, der
er godkendt til dit el-værktøj og kun den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibeværktøjer. Slibeværktøjer, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Forkrøppede slibeskiver skal monteres,
så deres slibeflade ikke rager længere ud end det plan, hvori beskyttelsesskærmens kant befinder sig. En ukorrekt monteret
slibeskive, der rager længere ud end be skyttelsesskærmens kant, kan ikke af skærmes tilstrækkeligt.
Beskyttelsesskærmen skal være anbragt
sikkert på el-værktøjet og indstillet til størst mulig sikkerhed, så den mindst mu lige del af slibeskiven/slibestiften vender åbent mod brugeren. Beskyttelsesskær
men hjælper til at beskytte brugeren mod brudstykker, tilfældigt kontakt med slibe skiven/slibestiften samt gnister, der ville kunne antænde tøjet.
Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes
til de angivne formål. Et eksempel: Slib aldrig med sidefladen af en skæreskive.
Skæreskiver er bestemt til materialeafslib ning med kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/slibestifter for sidevendt kraft påvirkning, kan de ødelægges.
Anvend altid intakte spændeflanger i kor
rekt størrelse og form til den valgte slibe skive. Egnede flanger støtter slibeskiven
og reducerer således faren for, at slibeski ven knækker. Flanger til skæreskiver kan adskille sig fra flangerne til andre slibeski ver.
Brug ikke nedslidte slibeskiver fra større
el-værktøjer. Slibeskiver til større maski ner er ikke beregnet til de mindre maskin ers højere omdrejningstal og kan brække.
Flere særlige sikkerhedsanvisninger om vin kelslibning
Undgå at udøve for stort tryk, og at skære
skiven blokeres. Forsøg ikke at lave me get dybe snit. En overbelastning af skære
skiven øger belastningen på den samt ten densen til at klemme eller blokere og der med muligheden for et tilbageslag eller et brud på indsatsværktøjet.
Undgå området foran og bagved den rote
rende skæreskive. Bevæger du skæreski ven i emnet væk fra dig selv, kan el‑værk tøjets roterende skive slynges direkte ind mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme, eller afbry
der du arbejdet, skal du slukke maskinen og holde den roligt, indtil skiven er stop pet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til, at maskinen slår tilbage. Find
årsagen til, at skiven sidder i klemme, og afhjælp fejlen.
Tænd ikke el-værktøjet igen, så længe det
befinder sig i arbejdsemnet. Lad først skæreskiven opnå det fulde omdrejnings tal, før du forsigtigt fortsætter skæringen.
I modsat kan skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store emner for at
mindske risikoen for tilbageslag på grund af en skæreskive, der sidder fast.Store ar
bejdsemner kan bøje ned på grund af deres egenvægt. Emnet skal støttes på begge si der af skiven, både i nærheden af skære snittet og ved kanten.
Vær særligt forsigtig med "lommesnit" i
eksisterende vægge eller andre områder, som ikke kan overskues.Den inddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag ved skæring i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre objekter.
Særlige sikkerhedsanvisninger om arbejde med trådbørster
Bemærk, at trådbørsten også mister tråd
stykker under normal brug. Overbelast ik ke trådene ved at trykke for hårdt. Om
kringflyvende trådstykker kan meget let trænge igennem tyndt tøj og/eller huden.
Når beskyttelsesskærm anbefales, skal
det forhindres, at trådbørsten kan berøre beskyttelsesskærmen. Tallerken- og kop
stålbørsters diameter kan øges som følge af tryk og centrifugalkræfter.
88
Page 89
Dansk

2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger – Brug ikke el-værktøjet i regnvejr eller i

fugtige omgivelser. Fugt i el-værktøjet kan
føre til kortslutning og brand.
Før kun el-værktøjet ind i materialet i
tændt (kørende) tilstand.
Af hensyn til sikkerheden skal arbejdsem
net spændes op i en skruestik eller en an den spændeanordning. Når emnet er spændt fast, har man begge hænder fri til
at betjene el-værktøjet. – Arbejd ikke på en stige. – Skær ikke over metalgenstande, søm eller
skruer. – Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader. – Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse
træsorter og metal). Asbestholdige mate
rialer må kun bearbejdes af sagkyndige
personer. Berøring eller indånding af dette
støv kan være til fare for brugeren eller
personer, som opholder sig i nærheden.
Overhold de til enhver tid gældende natio
nale sikkerhedsforskrifter.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlige ulykker.

2.4 Sikkerhedsanvisninger om slibeværktøjer

Slibeværktøjer er følsomme over for brud,
og derfor kræver slibeværktøjer en over ordentlig forsigtig behandling! Brug af be skadigede, forkert opspændte eller isatte slibeværktøjer er farlig og kan resultere i alvorlige kvæstelser.
Under opbevaring må slibeværktøj ikke ud
sættes for mekaniske beskadigelser og skadelige miljøpåvirkninger.
Slibeværktøjer skal behandles og transpor
teres med omhu.
Overhold oplysningerne på etiketten eller
på slibeværktøjet samt anvendelsesbe grænsninger, sikkerhedsanvisninger eller øvrige henvisninger. Ved uklarhed om valg et af slibeværktøjer skal brugeren indhente information hos producenten inden brugen.
Slibeværktøjer skal monteres i overens
stemmelse med kapitel 8.2 .
Kun sagkyndige personer må montere sli
beværktøjer.

2.5 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 60745 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 86 dB(A) Lydeffekt LWA = 97 dB(A)
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade på helbredet.
Efter bearbejdning af mineralske materia
ler (f.eks. gips, …): Blæs el-værktøjet igennem indvendigt igennem ventilations åbningerne inklusive kontaktelementet med tør og oliefri trykluft. Ellers kan støv
sætte sig inde i el-værktøjet og omkring start-stop-kontakten og hærde i forbindel se med luftfugtighed. Dette kan hæmme kontaktmekanismens funktion, og el-værk tøjet kan blive overophedet.
Efter bearbejdning af metal: Blæs el-
værktøjet igennem indvendigt gennem ventilationsåbningerne med tør og oliefri trykluft. I modsat fald kan ledende støv af
lejres inde i el-værktøjet. Dette kan resul tere i en kortslutning.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an dre leverandører til at oplade batterierne.
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Slibning
ah = 5 m/s
K = 2 m/s
Vinkelslibning
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
2
2
2
2
89
Page 90
Dansk
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet. Andre anvendelser, som f.eks. trådbørster, kan føre til andre svingningsemissionsværdier.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.

3 Bestemmelsesmæssig brug

El-værktøjet er beregnet til vinkelslibning, let slibning, arbejde med trådbørster og afgratning af metal- og stenmaterialer uden brug af fly dende køle- og smøremidler.
Anvend den beskyttelsesskærm, der er bereg net til den aktuelle anvendelse.
Der må kun anvendes bundne skære- og slibe skiver iht. EN 12413, diamantskæreskiver iht. EN 13236 samt trådbørster iht. EN 1083.
Anvend ikke dette el-værktøj til polering, til slibning af overflader med diamantskiver og anvendelser med diamant- og hårdkeramik skiver.
Fræsehjul, hårdmetal- og spåntagende slibe værktøjer (med geometrisk bestemt skær) er udelukket fra anvendelse.
El-værktøjet er beregnet til brug sammen med Festool-batterierne i serien BP af samme spændingsklasse.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.

4 Tekniske data

Akku-vinkelsliber AGC 18
Omdrejningstaltrin 1 4500 o/min
2 5300 o/min 3 6100 o/min 4 6900 o/min 5 7700 o/min 6 8500 o/min
Periferihastighed sli beværktøj
Slibespindelgevind M 14 Slibeværktøjs-Ø 125 mm Slibeværktøjstykkelsemaks. 6,0 mm
min. 1,0 mm
Vægt iht. EPTA-pro cedure 01:2014
80 m/s
2,7 kg

5 Produktets elementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik ke en del af leveringen.
De angivne illustrationer findes i starten af brugsanvisningen.

5.1 Elektronik

Beskyttelsesskærm Spindellås Gevind til ekstra håndgreb Hastighedsregulering Start-stop-kontakt Ekstra håndgreb Isolerede grebsflader (gråt område) Knapper til frigørelse af batteriet Tast, kapacitet på batteriet Kapacitetsindikator Støttepunkter
Akku-vinkelsliber AGC 18
Motorspænding 18 V DC Omdrejningstal (ube
lastet)
90
4500-8500 o/min
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør ger for rykfri start af el-værktøjet.
Hastighedsregulator [1-4]
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet i omdrejningstalområdet. På den måde kan hastigheden indstilles optimalt i forhold til det pågældende materiale. Se i den forbindelse oplysningerne på slibeværktøjerne.
Page 91
Dansk
Konstant omdrejningstal
Det indstillede omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn hastighed også under belastning.
Tilbageslagsbeskyttelse
Ved pludselig reducering af omdrejningstal, f.eks. som følge af blokering i et skæresnit, fra kobles motoren omgående. For at genstarte skal el-værktøjet først afbrydes og derefter tændes igen.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede beskyttelse mod genstart for hindrer, at el-værktøjet ved kontinuerlig drift starter af sig selv igen efter en strømafbrydel se. For at genstarte skal el-værktøjet først af brydes og derefter tændes igen.
Overophedningsbeskyttelse
Ved overophedning skifter sikkerhedselektro nikken om til driftstypen køling. Motoren kører videre, og det konstante omdrejningstal deakti veres. Efter en afkølingsfase på ca. 10-20 sek. er maskinen igen driftsklar og tåler fuld belast ning.
Kontakten er frigjort, og el-værktøjet er sluk ket.
ADVARSEL
Fare for personskade som følge af tilbage slag eller udslyngede dele
► Inden du lægger el-værktøjet fra dig, skal
du vente, indtil det roterende slibeværktøj er standset helt.
► Læg el-værktøjet på støttepunkterne
[1-11].

7 Batteri

► Isætning af batteri [3a] ► Udtagning af batteri [3b]

7.1 Kapacitetsindikator

Kapacitetsindikatoren [1-10] viser batteriets la detilstand i ca. 2 s, når der trykkes på knap pen [1-9]:
70‑100%
40‑70%

6 Ibrugtagning

6.1 Hold el-værktøjet rigtigt

Hold el-værktøjet med to hænder på de isolere de grebsflader [1-7]: Den ene hånd på motor huset bag kontakten og den anden hånd på det ekstra håndgreb [1-6].

6.2 Til-/frakobling Tænd [2a]

► Skub start-stop-kontakten [1-5] fremad.
Når der samtidigt trykkes på den forreste kontaktdel, låses startstop- kontakten.
Start-stop-kontakten [1-5] er låst, og el-værk tøjet er tændt.
Sæt først maskinen an mod materialet, når den har nået driftsomdrejningstallet.
Indstilling af omdrejningstal
Omdrejningstallet kan indstilles i 6 trin svaren de til de krav, arbejdsemnet stiller.
► Indstil hastighedsregulatoren [1-4] på det
ønskede trin.
Sluk [2b]
► Tag el-værktøjet ud af materialet, der bear
bejdes.
► Tryk på den bageste del af start-stop-kon
takten [1-5].
15‑40%
< 15%
*
Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges
igen.
Yderligere information om batteri og bat terilader findes i brugsanvisningerne til batteriet og batteriladeren.
*

8 Indstillinger

ADVARSEL
Risiko for personskader
► Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.

8.1 Montering af ekstra håndgreb [1-6]

Anvend altid det ekstra håndgreb for at garantere en sikker og mindre trættende
arbejdsstilling. Ved hjælp af den specielle konstruktion "VI
BRASTOP" reduceres vibrationerne gennem det ekstra håndgreb.
► Skru det ekstra håndgreb [1-6] ind i gevin
det [1-3] i siden afhængigt af arbejdsmå den.
91
Page 92
Dansk

8.2 Montering af slibeværktøj [4]

FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser på grund af varmt og skarpt værktøj
► Brug ikke vibrerende, sløve eller defekte
slibeværktøjer.
► Brug ikke slibeværktøjer, som inden mon
teringen har været udsat for stærk fugtig hed, væde eller høje temperaturer.
► Brug beskyttelseshandsker.
ADVARSEL
Fare for personskade som følge af forkert monteret slibeværktøj
► Klap kun bøjlegrebet [4-3] på lynspænde
møtrikken ud ved udskiftning af slibeværk tøjet.
► Sørg for, at flangen [4-4] er sat på spind
len, inden slibeværktøjet monteres.
Møtrikken for bagskive må kun spændes eller løsnes med hånden. Der må under ingen omstændigheder benyttes værktøj til at spænde eller løsne bøjlegrebet.
Hvis møtrikken ikke kan løsnes med hånd en mere, må den kun løsnes med en tap nøgle [5-1].
Hvis bøjlegrebet er løst eller beskadiget, må møtrikken for bagskiven ikke bruges længere.
Vær opmærksom på slibeværktøjets fore skrevne omdrejningsretning (pil på slibe værktøjet = pil på maskinens hus [4-1]).
► Sæt lynspændemøtrikken på slibeværktøj
og spindel.
► Kontrollér, at slibeværktøjet sidder ordent
► Test nye slibeværktøjer ved at lade dem kø
Afmonteringen foregår i omvendt rækkefølge
[5a].

8.3 Montering af trådbørster [6]

Tag grebet [6-1] af. ►
8.4 Positionering af beskyttelsesskærm/
Beskyttelsesskærmen er formonteret. Beskyt telsesskærmens position kan tilpasses til ar bejdsprocessens krav blot ved at dreje den.
Tryk på spindellåsen [4-5] på maskinens
bagside.
Spænd lynspændemøtrikken med hånd
en.
Luk bøjlegrebet på lynspændemøtrik
ken.
ligt fastgjort på el-værktøjet.
re ca. 1 minut uden belastning.
Monter grebet med håndbeskyttelse
[6-2].
Monter trådbørsten [6-3] sikkert på hol
dergevindet [6-4]. Følg anvisningerne, der følger med trådbør
sten.
skærebeskyttelsesskærm [7]
Anvend den beskyttelsesskærm, der er beregnet til den aktuelle anvendelse.
► Tag batteriet af el-værktøjet. ► Åbn bøjlegrebet [4-3] på lynspændemøtrik
ken.
► Skru lynspændemøtrikken [4-2] af med
hånden.
Sæt slibeværktøjet på spindel og flange
[4-4]. Sørg for, at flangens centreringsafsats pas
ser nøjagtigt ind i skiveåbningen, og at el­værktøj/spindel og flange stemmer form sluttende overens.
Sørg for, at el-værktøjets spindel i diameter stemmer overens med slibeværktøjets bo ring.
Forkrøppede slibeværktøjer skal mon teres, så deres slibeflade ikke rager længere ud end det plan, hvori beskyt telsesskærmens kant befinder sig.
8.5 Afmontering af beskyttelsesskærm/
Hold beskyttelsesskærmens låsearm
trykket ind.
Indstil el-værktøjets beskyttelses skærm, så gnister og slibepartikler ledes væk fra kroppen.
Slip låsegrebet, og drej beskyttelses skærmen videre, indtil den går i indgreb.
Skærebeskyttelsesskærmen, der fås som tilbehør, kan positioneres på samme må de.
skærebeskyttelsesskærm [8]
FORSIGTIG
Risiko for personskader som følge af flyven de gnister og brækkede skæreskiver.
► Til vinkelslibning anvendes skærebeskyt
telsesskærmen, der fås som tilbehør: Se kapitel 9.2
92
Page 93
► Afmonter allerede monteret slibeværktøj
fra el-værktøjet: Se kapitel 8.2 .
8.6 Montering af beskyttelsesskærm/
Hold beskyttelsesskærmens låsearm
trykket ind.
Drej beskyttelsesskærmen fremad, når
trykpunktet er overvundet.
Tag beskyttelsesskærmen af el-værktø
jet.
skærebeskyttelsesskærm [9]
BEMÆRK
Dansk
ADVARSEL
Fare for personskade ved arbejde over hove det
► Brug altid beskyttelsesbriller ved arbejde
over hovedet.
► Bær P2-åndedrætsværn.
Når el-værktøjet ikke er i brug, kan det lægges på støttepunkterne [1-11].
► Fjern slibeværktøjet fra el-værktøjet inden
transport.
Tegn på slid på skærebeskyttelsesskærmen.
► Kontrollér inden tilkobling, om slibeværk
tøjet kan bevæge sig frit. Slibeværktøjet må ikke slæbe imod skærebeskyttelsesskær men.
Anvend den beskyttelsesskærm, der er beregnet til den aktuelle anvendelse.
Vedr. montering af slibeværktøjet, se kapitel
8.2 .
Sæt beskyttelsesskærmen ind i forreste position. Vær da opmærksom på, at tap- og notpositionen stemmer overens.
Drej beskyttelsesskærmen til den øn skede position, indtil låsearmen går i ind greb af sig selv.

9 Arbejde med el-værktøjet

ADVARSEL
Risiko for personskader
► Før kun el-værktøjet ind i materialet i
tændt (kørende) tilstand.
► Fastgør emnet, så det ikke kan bevæge sig
under bearbejdningen.
► Hold hænderne væk fra det drejende slibe
værktøj.
ADVARSEL
Fare for personskade som følge af skørt sli beværktøj
► Vær opmærksom på, at slibeværktøjets ud
løbsdato ikke er udløbet.

9.1 Slibning

Anvend altid den medfølgende beskyttelses skærm ved slibning.
Beskyttelsesskærmen er formonteret. Vedr. af montering af beskyttelsesskærmen, se kapitel
8.5 .

9.2 Vinkelslibning

Til vinkelslibning anvendes altid skærebeskyt telsesskærmen TSH-AGC 18-125, der fås som tilbehør.
Skærebeskyttelsesskærmen monteres, positio neres og tages af på samme måde som beskyt telsesskærmen, se kapitel 8.5 og 8.6 .
► Før altid slibeværktøjet lige gennem ar
bejdsemnet. Sørg for, at slibeværktøjet ikke sætter sig
fast eller bliver belastet skråt eller side værts.
► Ved tykvæggede arbejdsemner skal der la
ves et skæresnit ved at føre el-værktøjet med oscillerende bevægelser og under let tryk.

9.3 Arbejde med trådbørster

ADVARSEL
Fare for øjenskader som følge af vækflyven de dele/tråde
► Brug beskyttelsesbriller.
Ved arbejde med trådbørster skal man altid be nytte håndbeskyttelsen HS-AGC18, der fås som tilbehør, se kapitel
8.3 .

10 Akustiske advarselssignaler

ADVARSEL
Fare for personskade som følge af arbejds emne i bevægelse
► Fastgør emnet sikkert.
Hvis el-værktøjet afbrydes på grund af følgende driftstilstande, lyder et advarselssignal, når man tænder det.
Batteri ikke accepteret
Læg den rigtige batterimodel i.
Batteri tomt
93
Page 94
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
Skift batteriet. – Oplad batteriet.
Batteri defekt
Skift batteriet. – Lad batteriet køle af, og kontrollér dets
funktionsevne med batteriladeren.
Batteri overophedet
Lad batteriet køle af.
El-værktøjet er overophedet
Efter afkøling kan el-værktøjet tages i drift
igen.
El-værktøj defekt
Kontakt Festool serviceværksted eller for
handler.
El-værktøj blokeret
Afhjælp blokaden.
Der lyder ikke noget advarselssignal, når el-værktøjet slukker på grund af en bloka de.

11 Tilbehør

Brug udelukkende originalt tilbehør fra Fe stool som beskrevet i afsnittet om bestemmel sesmæssig brug. Anvendelsen af ringere ind
satsværktøjer og tilbehørsdele fra andre produ center kan medføre større fare for personska der og betydelig ubalance, så arbejdets kvalitet forringes, og maskinen slides mere.
Artikelnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.dk".

12 Vedligeholdelse og pleje

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at el-værktøjet åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten el ler serviceværksteder. Nærme ste adresse findes på: www.fe stool.dk/service
Brug kun originale Festool-re servedele! Artikelnr. findes på: www.festool.dk/service
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåb ningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Ved bearbejdning af mineralske materialer (f.eks. gips, ...) kan støv sætte sig inde i el­værktøjet og omkring start-stop-kontakten og hærde i forbindelse med luftfugtighed. Dette kan hæmme kontaktmekanismens funktion, og el-værktøjet kan blive overophedet.
Ved bearbejdning af metal kan ledende støv af lejres inde i el-værktøjet. Dette kan resultere i en kortslutning.
► Blæs tør og oliefri trykluft igennem el-
værktøjets ventilationsåbninger og start­stop-kontakten efter hver bearbejdning.
Rengør slibeværktøjerne efter brug. Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade
ren og batteriet rene.

13 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach

14 Generelle henvisninger

14.1
Bluetooth
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og Festool under licens.
®
94
Page 95

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 95
2 Sikkerhetsinformasjon..............................95
3 Riktig bruk.................................................99
4 Tekniske data............................................ 99
5 Apparatets deler....................................... 99
6 Igangsetting.............................................100
7 Batteripakke............................................100
8 Innstillinger............................................. 100
9 Arbeide med elektroverktøyet................ 102
10 Varsellyder.............................................. 102
11 Tilbehør................................................... 103
12 Vedlikehold og pleie................................ 103
13 Miljø......................................................... 103
14 Generell informasjon.............................. 103

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Bruk solide sko!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Sette inn batteri
Løsne batteri
CE-merking: Bekrefter at elektroverk tøyet er i samsvar med EU-direktivene.

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetsinformasjon ADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og

anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke tas til følge, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.

2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon

Sikkerhetsanvisninger for sliping, arbeid med stålbørster og kappesliping
Dette elektroverktøyet skal brukes som
slipemaskin, stålbørste og kappeslipema skin. Ta hensyn til alle sikkerhetsanvis ninger, instruksjoner, fremstillinger og opplysninger som følger med maskinen.
Hvis du ikke følger anvisningene nedenfor, kan det oppstå elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige personskader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
sandpapirsliping og polering. Ikke-for skriftsmessig bruk av elektroverktøyet kan forårsake farlige situasjoner og personska der.
Ikke bruk tilbehør som ikke har blitt utvik
let eller anbefalt spesielt for dette elek troverktøyet av produsenten. Selv om til
behøret kan festes på elektroverktøyet, ga ranterer ikke dette sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet
må være minst så høyt som det maksimale turtallet angitt på elektroverktøyet. Tilbe
hør som oppnår høyere hastighet enn den som er tillatt, kan bli ødelagt og slynges rundt.
Den ytre diameteren og tykkelsen til inn
satsverktøyet må stemme overens med målene til elektroverktøyet. Innsatsverk
tøy med feil mål kan ikke avskjermes eller kontrolleres tilstrekkelig.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må
passe nøyaktig på gjengene til slipespin delen. I forbindelse med innsatsverktøy som monteres med flens må hulldiamete ren til innsatsverktøyet passe til flensens festediameter. Innsatsverktøy som ikke
kan festes nøyaktig på elektroverktøyet, ro
95
Page 96
Norsk
terer ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til at man mister kontrollen.
Bruk ikke defekte innsatsverktøy. Kon
troller innsatsverktøy som slipeskiver for hakk og sprekker eller sterk slitasje, og kontroller stålbørstene for løse eller brukkede tråder hver gang verktøyet skal brukes. Hvis elektroverktøyet eller inn satsverktøyet faller ned, må du undersøke om det er skadet, eller bruke et uskadet innsatsverktøy. Når du har kontrollert og satt inn innsatsverktøyet, må du og andre personer i nærheten holde avstand til det roterende innsatsverktøyet mens du lar verktøyet gå med maksimalt turtall i ett minutt. Skadede innsatsverktøy brekker
vanligvis i løpet av dette tidsrommet.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområde skal du bruke helmaske, øyebeskyttelse eller vernebriller. Hvis ar beidet tilsier det, skal du bruke støvma ske, hørselvern, vernehansker eller ver neforkle som beskytter mot slipe- og ma terialpartikler. Øynene bør beskyttes mot
fremmedlegemer som kan oppstå ved ulike typer bruk. Støv- eller åndedrettsmasken må filtrere støvet som oppstår under arbei det. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan hørselen bli skadet.
Hold andre personer på sikker avstand fra
arbeidsområdet. Alle som går inn i arbeid sområdet, skal bruke personlig verneut styr. Bruddstykker fra arbeidsemnet eller
ødelagte innsatsverktøy kan slynges rundt og forårsake personskader også utenfor det umiddelbare arbeidsområdet.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene under arbeid der elek troverktøyet kan komme i berøring med skjulte strømledninger. Kontakt med
strømførende ledninger kan føre til at me talldeler på maskinen settes under spen ning. Det kan medføre elektrisk støt.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet står helt stille. Roteren de innsatsverktøy kan komme i kontakt med overaten der maskinen legges ned, slik at du mister kontrollen over elektro verktøyet.
La aldri elektroverktøyet gå mens du bæ
rer det. Klærne dine kan hekte seg fast i det roterende innsatsverktøyet hvis de util siktet kommer i kontakt med det, slik at innsatsverktøyet borer seg inn i kroppen.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektro
verktøyet med jevne mellomrom. Motor viften trekker støv inn i maskinhuset, og en kraftig opphoping av metallstøv kan føre til elektriske støt.
Bruk ikke elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Gnister kan anten ne disse materialene.
Bruk ikke innsatsverktøy som krever fly
tende kjølemiddel. Bruk av vann eller an dre flytende kjølemidler kan føre til elek trisk støt.
Tilbakeslag og sikkerhetsanvisninger i tilknyt ning til dette
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på at dreiende innsatsverktøy, for eksempel en slipe skive, slipetallerken eller stålbørste, setter seg fast eller blir blokkert. Fastklemming eller blokkering fører til at det roterende verktøyet stanser brått. En ukontrollert maskin kan akse lerere mot rotasjonsretningen til innsatsverk tøyet på blokkeringsstedet.
Hvis f.eks. en slipeskive setter seg fast eller blir blokkert, kan slipeskivens kant, som går ned i arbeidsemnet, henge seg fast og dermed føre til at slipeskiven brekkes av eller at det oppstår rekyl. Slipeskiven beveger seg da enten mot el ler bort fra operatøren, avhengig av rotasjons retningen til skiven på blokkeringsstedet. Slipe skiver kan også brekke.
Rekyl oppstår som følge av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Det kan unngås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak som de ne denfor.
Hold godt fast i elektroverktøyet og plas
ser kroppen og armene slik at du kan stå imot rekylkreftene. Bruk alltid ekstra håndtaket, dersom det finnes, for å få best mulig kontroll over kreftene i rekylen el ler reaksjonsmomentene ved oppstart.
Ved hjelp av egnede sikkerhetstiltak kan operatøren få kontroll over rekyl- og reak sjonskreftene.
Unngå at hånden kommer i nærheten av
roterende innsatsverktøy. Ved rekyl kan innsatsverktøyet bevege seg med hånden din.
Unngå å oppholde deg i det området som
elektroverktøyet vil bevege seg mot hvis det oppstår rekyl. Rekylen driver elektro
verktøyet i motsatt retning av hvordan sli peskiven beveger seg på blokkeringsstedet.
Vær ekstra forsiktig når du arbeider i
nærheten av hjørner, skarpe kanter osv.
96
Page 97
Norsk
Unngå at innsatsverktøyet slår tilbake fra emnet og blir fastklemt. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast ved hjørner, skarpe kanter eller når det slås tilbake. Det kan føre til rekyl eller at du mister kontroll over maskinen.
Ikke bruk kjedesagblad eller tannet sag
blad. Slike innsatsverktøy forårsaker ofte rekyl eller tap av kontroll over elektroverk tøyet.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for sliping og kappesliping
Bruk bare slipeverktøy som er tillatt for
ditt elektroverktøy og vernedekselet som der beregnet for disse slipeverktøyene.
Slipeverktøy som ikke er beregnet for elek troverktøyet kan ikke avskjermes tilstrek kelig og er ikke sikre.
Buede slipeskiver må monteres slik at sli
peflaten ikke stikker ut over kanten på vernedekselet. En feilmontert slipeskive
som stikker ut over kanten på vernedekse let kan ikke avskjermes tilstrekkelig.
Vernedekselet må være sikkert plassert
på elektroverktøyet, og for maksimal sik kerhet må det være stilt inn slik at så lite som mulig av slipeverktøyet er åpent mot brukeren. Vernedekselet bidrar til å be
skytte brukeren mot bruddstykker, utilsik tet berøring av slipeverktøyet og gnister som kan antenne klær.
Slipeverktøy må bare brukes til de anbe
falte bruksområdene. Eksempel: Slip aldri med sideflaten til en kappeskive. Kappe
skiver er beregnet for materialfjerning med kanten av skiven. Kraftpåvirkning på siden på disse slipeverktøyene kan føre til at de blir ødelagt.
Bruk alltid uskadde spennflenser som har
riktig størrelse og form for slipeskiven du har valgt. Egnede flenser støtter slipeski
ven og reduserer dermed faren for at den brekker. Flenser for kappeskiver kan være forskjellige fra flenser for andre slipeski ver.
Bruk ikke slitte slipeskiver som har vært
brukt på større elektroverktøy. Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke beregnet for det høyere turtallet til mindre elektro verktøy og kan brekke.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for kappesliping – Unngå blokkering av kappeskiven eller for
høyt presstrykk. Ikke utfør for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven fører til økt
trykk og større sannsynlighet for skråstil ling eller blokkering og dermed økt fare for tilbakeslag eller at slipeverktøyet blir øde lagt.
Unngå området foran og bak den roteren
de kappeskiven. Hvis du beveger kappeski ven bort fra deg i emnet, kan elektroverk tøyet med den roterende skiven slynges rett mot deg ved et tilbakeslag.
Hvis kappeskiven setter seg fast eller du
avbryter arbeidet, slår du av maskinen og holder den rolig til skiven er stoppet. Du må aldri forsøke å trekke kappeskiven ut av snittet mens den roterer, ettersom det kan føre til tilbakeslag. Finn og utbedre
årsaken til at sagbladet kom i klem.
Slå ikke på elektroverktøyet igjen mens
det befinner seg i emnet. La kappeskiven få fullt turtall før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven settes seg
fast, hoppe ut av emnet eller forårsake et tilbakeslag.
Støtt opp plater eller store emner for å
unngå fare for tilbakeslag på grunn av en kappeskive som kommer i klem. Store
emner kan bøye seg på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes opp på begge sider av skiven, både i nærheten av kappesnittet og på kanten.
Vær spesielt forsiktig ved "lommesaging"
i eksisterende vegger eller andre områ der du ikke kan se. Kappeskiven kan forår
sake tilbakeslag ved skjæring i gass- eller vannrør, strømledninger eller andre objek ter.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for arbeid med stålbørster
Vær oppmerksom på at stålbørsten mister
trådbiter også under vanlig bruk. Ikke overbelast ståltråden ved å utøve for sterkt presstrykk. Flyvende ståltrådbiter
kan svært lett trenge gjennom tynne klær og/eller hud.
Hvis et vernedeksel anbefales, hindrer du
at vernedekselet og stålbørsten kan berø re hverandre. Skive- og koppbørstenes
diameter kan forstørres av presstrykket og sentrifugalkreftene.

2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger

Ikke bruk elektroverktøyet i regn eller
fuktige omgivelser. Fuktighet i elektro
verktøyet kan medføre kortslutning og brann.
97
Page 98
Norsk
Før elektroverktøyet inn i materialet bare i
innkoblet tilstand (når verktøyet går).
Av sikkerhetsgrunner må emnet spennes
fast i en skrustikke eller en annen fast spenningsanordning. Når emnet er spent fast, kan begge hendene brukes til å betje
ne elektroverktøyet. – Ikke arbeid på stiger. – Kapp ikke over metallgjenstander, spikre
eller skruer. – Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din
strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dette føre til
brann og elektrisk støt. Skader på gassled
ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader. – Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma
ling, enkelte treslag og metall). Asbest
holdige materialer må kun behandles av
fagpersonell. Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for opera
tøren eller andre personer som befinner
seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene
som gjelder for ditt land.

2.4 Sikkerhetsanvisninger for slipeverktøy

Slipeverktøy er skjøre, og det er derfor vik
tig å være svært forsiktig ved håndtering av slipeverktøy! Bruk av slipeverktøy som er skadet, feil fastspent eller satt inn på feil måte er farlig og kan føre til alvorlige per sonskader.
Slipeverktøyet må ikke utsettes for meka
niske skader og skadelig miljøpåvirkning under lagring.
Slipeverktøy må behandles og transporte
res forsiktig.
Se informasjonen på etiketten eller slipe
verktøyet, og overhold anvisninger om be grensninger for bruk, sikkerhetsanvisnin ger og andre anvisninger. Ved uklarhet med hensyn til valg av slipeverktøy må bru keren rådføre seg med produsenten før bruk.
Slipeverktøy må monteres som beskrevet i
kapittel 8.2 .
Slipeverktøy må bare monteres av perso
ner med nødvendig fagkunnskap.

2.5 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 60745 er vanlig vis på:
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt
telse. – Etter bearbeiding av mineralske materia
ler (for eksempel gips): Rengjør elektro
verktøyet innvendig gjennom ventilasjons
åpningene, og rengjør bryteren, med tørr
trykkluft uten olje. Ellers kan det legge
seg støv i huset til elektroverktøyet og på
av/på-bryteren, og i kombinasjon med luft
fuktighet kan dette støvlaget bli hardt. Det
te kan føre til begrenset funksjon i kob
lingsmekanismen, og elektroverktøyet kan
overopphetes. – Etter bearbeiding av metall: Blås innsiden
av elektroverktøyet ren med tørr trykkluft
uten olje gjennom ventilasjonsslissen. El
lers kan støv med ledeevne feste seg inne i
elektroverktøyet. Det kan føre til kortslut
ning. – Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
Lydtrykknivå LPA = 86 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 97 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht. EN
60745:
Sliping
ah = 5 m/s
K = 2 m/s
Kappesliping
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
2
2
2
2
98
Page 99
Norsk
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet. Annen bruk, for eksempel stålbørster, kan føre til andre verdier for vibrasjonsemisjon.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.

3 Riktig bruk

Elektroverktøyet er beregnet for kappesliping, lett sliping, arbeid med stålbørster og fjerning av skarpe kanter på metall- og steinmaterialer uten bruk av flytende kjøle- og smøremidler.
Bruk vernedekselet som er beregnet for oppga ven.
Det må bare brukes bundne kappe- og slipeski ver i henhold til EN 12413, diamantkappeskiver i henhold til EN 13236 og stålbørster i henhold til EN 1083.
Dette elektroverktøyet skal ikke brukes til po lering, sliping av overflater ved bruk av dia mantskiver eller arbeid med diamant- og hardkeramikkskiver.
Bruk av freseskiver, hardmetallslipeverktøy og metallfjernende slipeverktøy (med geometrisk bestemt kant) er utelukket.
Elektroverktøyet er beregnet for bruk med Fe stool-batterier i serien BP i samme spennings klasse.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.

4 Tekniske data

Batteridrevet vinkelsliper AGC 18
Motorspenning 18 V DC
Batteridrevet vinkelsliper AGC 18
Turtallstrinn 1 4500 o/min
2 5300 o/min 3 6100 o/min 4 6900 o/min 5 7700 o/min 6 8500 o/min
Slipeverktøyets om kretshastighet
Slipespindelgjenger M 14 Diameter på slipe
verktøy Tykkelse på slipe
verktøy
Vekt iht. EPTA-Pro cedure 01:2014
maks. 6,0 mm min. 1,0 mm
80 m/s
125 mm
2,7 kg

5 Apparatets deler

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med.
Bildene det henvises til, finner du foran i bruks anvisningen.

5.1 Elektronikk

Vernedeksel Spindellåsing Gjenger for ekstrahåndtak Turtallsregulering På/av-knapp Ekstrahåndtak Isolerte gripeflater (område i grått) Knapp for å løsne batteripakken Knapp for kapasitet på batteripakken Kapasitetsindikator Støttepunkter
Turtall (tomgang) 4500 – 8500 o/min
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for rykkfri start av elektroverktøyet.
Turtallsregulator [1-4]
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry teren i turtallsområdet. Dermed kan du tilpasse hastigheten optimalt til ethvert materiale. Se også opplysningene på slipeverktøyene.
99
Page 100
Norsk
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed holdes ha stigheten konstant også under belastning.
Beskyttelse mot tilbakeslag
Hvis turtallet plutselig synker, for eksempel på grunn av blokkering ved kappesnitt, slås moto ren av umiddelbart. Elektroverktøyet startes igjen ved at det slås av og deretter slås på igjen.
Selvstartvern
Den innebygde gjenstartbeskyttelsen hindrer at elektroverktøyet automatisk starter igjen etter strømbrudd i modus for kontinuerlig drift. Elek troverktøyet startes igjen ved at det slås av og deretter slås på igjen.
Overopphetingsvern
Ved overoppheting skifter sikkerhetselektronik ken til driftsmåten kjøling. Motoren fortsetter å gå, og konstant turtall deaktiveres. Etter en av kjølingsfase på 10 til 20 sekunder er maskinen igjen klar for drift og for full belastning.
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av tilbake slag og deler som slynges ut
► Vent med å legge fra deg elektroverktøyet
til det roterende slipeverktøyet er stoppet helt.
► Legg ned elektroverktøyet på de beregnede
støttepunktene [1-11].

7 Batteripakke

► Sette inn batteri [3a] ► Ta ut batteriet [3b]

7.1 Kapasitetsindikator

Kapasitetsindikatoren [1-10] viser batteriets la denivå i ca. 2 sekunder når du trykker på ta sten [1-9]:
70‑100%
40‑70%

6 Igangsetting

6.1 Hold elektroverktøyet riktig

Hold elektroverktøyet med begge hendene på de isolerte gripeflatene [1-7]: den ene hånden på motorhuset bak bryteren og den andre på ekstrahåndtaket [1-6].

6.2 Slå på og av Slå på [2a]

► Skyv av/på-bryteren [1-5] forover. Ved sam
tidig trykk på den fremre delen av bryteren låses av/påbryteren.
På/av-bryteren [1-5] er låst, og elektroverktøy et er slått på.
Ikke sett maskinen inntil materialet før driftsturtallet er nådd.
Stille inn turtallet
Turtallet kan stilles inn i 6 trinn og dermed til passes til emnet.
► Sett turtallsregulatoren [1-4] på ønsket
trinn.
Slå av [2b]
15‑40%
< 15%
*
Anbefaling: Lad batteripakken før videre
bruk.
Nærmere informasjon om batteri og lader finner du i deres respektive bruksanvisnin ger.
*

8 Innstillinger

ADVARSEL
Fare for personskade
► Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.

8.1 Montere ekstrahåndtaket [1-6]

Bruk alltid ekstrahåndtaket. Det gir sik kerhet og liten belastning på kroppen un
der arbeidet. Ekstrahåndtaket har den spesielle konstruksjo
nen "VIBRASTOP" som reduserer vibrasjonene.
► Løft elektroverktøyet fra materialet som
skal bearbeides.
► Trykk på bakre del av på/av-bryteren [1-5].
Låsen er åpnet, og elektroverktøyet er slått av.
100
► Skru inn ekstrahåndtaket [1-6] på siden på
gjengene [1-3] avhengig av arbeidsopera sjonen.
Loading...