Festool 577836, 577840 Specification

Page 1
de Originalbetriebsanleitung - Kantenanleimer 8 en Original instructions - Edge bander 18
fr Mode d'emploi d'origine - plaqueuse de chants 27
es Manual de instrucciones original - Aplacadora de cantos 37
it Istruzioni per l'uso originali - Bordatrice 47 nl Originele handleiding - kantenlijmer 57 sv Originalbruksanvisning – kantlimmare 67
fi Alkuperäinen käyttöopas - Reunalistakone 76
pt Manual de instruções original - Máquina de colagem de arestas 103
ru
cs Originální návod k obsluze – olepovačka hran 123
pl Oryginalna instrukcja obsługi – okleiniarka krawędzi 132
Оригинальное руководство по эксплуатации — кромкооблицовочная машина
113
KA 65
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)70 24/804-0 www.festool.com
10676506_A / 2022-11-14
Page 2
1-1
1-2
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
1-13
1-14
1-15
1-17
1-18
33,0 m
130 190 °C
MODE
OK
2
1-21
1-19
1-20
1-12
1-3
1-16
1
Page 3
2
3
– – – –
1
2
1
3-3
3-1
3-4
-
+
+
-
3-2
2-1
Page 4
4-2
4-3
4-1
456
Page 5
7
6-2
6-3
6-1
Page 6
Edge bander Serial number
1)
(T-Nr.)
KA 65 10000233
We as the manufacturer declare under our sole responsibility that the product(s) fulfill(s) all the relevant provisions of the following UK Regulations and are manufactured in accordance with the following desig­nated standards:
S.I. 2008/1597 Supply of Machinery [Safety] Regulations 2008 S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 S.I. 2012/3032 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equpment Regulations 2012
BS EN 62841-1: 2015 BS EN 55014-1: 2017 BS EN 55014-2: 2015 BS EN IEC 61000-3-2: 2019 BS EN 61000-3-3: 2013 BS EN IEC 63000: 2018
Signed on behalf of and in name of
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Place and date of declaration: Wendlingen, 2022-11-14
Markus Stark Head of Product Development
Denis Drobner Head of Product Conformity
1)
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999
10598341_B
Page 7
Kantenanleimer Edge bander
Plaqueuse de chants
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
KA 65 10000233
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Directi­ves, and following standards or normative documents were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc­tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu­ments normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum­ple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro­dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument:
󹺏
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk­set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia­kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel­se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz- amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł­nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 55014-1: 2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Wendlingen, 2022-11-14
Markus Stark Head of Product Development
Denis Drobner Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
10598340_B
Page 8

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
4 Technische Daten
5 Geräteelemente........................................ 10
6 Inbetriebnahme.........................................10
7 Einstellungen............................................ 11
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........13
9 Wartung und Pflege.................................. 15
10 Umwelt...................................................... 15
11 Problembehebung.....................................16
......................................10

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Warnung vor heißer Oberfläche
Quetschgefahr für Finger und Hände!
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).

2.2 Weitere Sicherheitshinweise

Das Gerät an isolierten Handgrif
fen [1-3], [1-16] halten, da Heizeinheit und Klebstoffdüse hohe Temperaturen errei chen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen
benutzen.
ner zu hohen Konzentration von Dämpfen die beim Arbeiten entstehen.
Das Gerät nicht für Überkopf-Arbeiten an
wenden. Bei Überkopf-Arbeiten besteht die Gefahr, dass flüssiger und heißer Klebstoff auf die Bedienperson tropft.
Das Gerät vor Nässe schützen. Nässe kann
zu elektrischem Schlag führen.
Die Netzleitung vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen und von aufgeheizten Ge räteelementen fernhalten.
gung der Netzleitung kann zu elektrischem Schlag führen.
Regelmäßig den Netzstecker und die
Netzleitung prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst­Werkstätte erneuern lassen. Ein Defekt an
Netzstecker oder Netzleitung kann zu elektrischem Schlag führen.
Den Netzstecker nicht an der Netzleitung
aus der Steckdose ziehen. Der Netzstecker oder die Netzleitung können dadurch be schädigt werden und zu elektrischem Schlag führen.
Nur Verlängerungskabel mit Schutzleiter
verwenden.
gerungskabels ohne Schutzleiter ist der elektrische Schutz des Geräts nicht gege
Lesen Sie alle Sicherheits
Ansonsten besteht die Gefahr ei
Eine Beschädi
Bei Verwendung eines Verlän
8
Page 9
Deutsch
ben. Dies kann zu elektrischem Schlag füh ren.
Angeschmolzene Klebstoffpatronen nur
durch den Spülvorgang entfernen. Nicht angeschmolzene Klebstoffpatronen können von Hand entnommen werden.
Nach Verwendung von PU-Klebstoff muss
die Reinigung des Systems spätestens 6 Stunden nach der Verarbeitung erfol gen.
Wenn bei Anschluss, Installation, In betriebnahme, Betrieb, Gebrauch und War tung der Geräte von der Bedienungsanlei tung und sonstigen Unterlagen der einzel nen Geräte abgewichen wurde, erlischt jeg licher Garantieanspruch.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Atemschutz zur Verminde
rung des Risikos gesundheitsschädliche Dämpfe einzuatmen, Schutzbrille, Schutz handschuhe beim Hantieren mit heißen Ge räteteilen.
Der Festool Kantenanleimer KA 65 darf
nur in Verbindung mit der dafür von Festool vorgesehenen Stationärvorrich tung in Arbeitstische eingebaut werden.
Durch den Einbau in einen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Ge rät unsicher werden und zu schweren Un fällen führen.
Nur original Festool Zubehör und Klebs
toffpatronen verwenden. Nur von Festool getestete und freigegebene Produkte sind gesundheitlich unbedenklich und auf das Gerät und die Anwendung perfekt abge stimmt. Für weitere Angaben bitte das Si cherheitsdatenblatt beachten. Siehe Festool-Katalog oder www.festool.com.
Nationale Sicherheitsvorschriften beach
ten.

2.3 Emissionswerte

Die nach typischerweise:
EN 62841 ermittelten Werte betragen
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Die angegebenen Geräuschemissionswerte – sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Ver gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden,
können auch zu einer vorläufigen Einschät
zung der Belastung verwendet werden.
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
VORSICHT
VORSICHT
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Kantenanleimer ist geeignet zum: Anbringen von Kantenbändern aus Holz, holz-
ähnlichen Werkstoffen und Kunststoff unter Verwendung von Festool Klebstoffen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.
Schalldruckpegel LPA = Schallleistungspegel LWA = 76 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
65 dB(A)
9
Page 10
Deutsch

4 Technische Daten

Kantenanleimer KA 65
Leistung 1200 W Netzspannung EU
GB
AUS
Netzfrequenz EU
GB
AUS Kantenhöhe Kantenstärke Innenradius
18 - 65 mm
0,5 - 3,0 mm
230 V 230 V
220 - 240 V
50 Hz 50 Hz
50 - 60 Hz
> 50 mm Aufheizzeit ca. 8 min Schmelztemperatur Werkseinstellung Stufe 1 190 °C
Stufe 2 200 °C Schmelztemperatur Einstellbereich Stufe 1/2 100 - 210 °C Vorschubgeschwindigkeit Gang 1 2 m/min
Gang 2 4 m/min
*
*
*
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 7,9 kg
* Materialabhängig

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Start-Taste Taste Vorschubgeschwindigkeit Handgriff Drehknopf zur Einstellung der Kan
tenhöhe Netzanschlussleitung Absaugstutzen Schalter für Temperaturvorwahl Ein-/Ausschalter Sicherungshebel für Spülung
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.

6 Inbetriebnahme

Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Auflagetisch mit Startmarkierung Klappe Menütasten Display Nachfülltaste
WARNUNG
Unfallgefahr
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
Einzugswalze Kantenaufnahme Mittelplatte Tropfenfänger Klebstoffdüse
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
[1-15] [1-16]
10
Andruckwalze Handgriff
Page 11
Deutsch

6.1 Erste Inbetriebnahme

► Schutzfolie von der Unterseite des Auflage
tisches [1-17] und dem Display [1-20] ent fernen.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu erheblicher Rauch- und Geruchsbildung kommen.
Gerät und Arbeitsmaterialien nicht unter
verwenden. Empfehlung: Raumtem
15 °C peratur.

6.2 Inbetriebnahme vorbereiten

► Auflagetisch montieren (siehe Bild [2]). ► Netzstecker in schutzgeerdete Steckdose
stecken.
► Mindestens zwei Klebstoffpatronen in das
Magazin einlegen (siehe Kapitel 8.2).
► Heiztemperatur auf verwendete Klebstoff
patronen einstellen.
Schmelztemperaturvorwahl [1-7] Werkseinstellung:
Stufe 1 = 190 °C Stufe 2 = 200 °C
Über die Menütasten [1-19] peratur verändert werden (siehe Kapi tel 7.4). Nach eigener Änderung wird die Werkseinstellung verworfen und die zu letzt verwendete Temperatureinstellung automatisch auf der gewählten Stufe ge speichert.

6.3 Einschalten

► Ein-/Ausschalter [1-8] 1x drücken bis das
Festool-Logo im Display [1-20] erscheint.
entsprechend
kann die Tem
Gerät erhöht Temperatur im Aufheizmodus bis Soll-Temperatur erreicht ist (Display [1-20] leuchtet rot).
Gerät wechselt in Durchwärmphase (Dis play [1-20] blinkt rot/grün).
Gerät ist betriebsbereit (Display [1-20] leuchtet grün).
ACHTUNG
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Unfallgefahr
► Bei Arbeitsunterbrechung unter 15 Minu
ten das Gerät in den Abkühlmodus verset zen (siehe Kapitel 6.4).
► Bei längerer Unterbrechung das Gerät
ganz ausschalten.

6.4 Ausschalten

► Ein-/Ausschalter [1-8] < 1 Sekunde drü
cken.
Gerät senkt Temperatur im Abkühlmodus und schaltet danach ab.
Display [1-20] leuchtet rot, Ventilatorsymbol wird abgebildet.
► Ein-/Ausschalter [1-8] > 1 Sekunde drü
cken.
Gerät schaltet sofort ab.

7 Einstellungen

7.1 Kantenhöhe einstellen

ACHTUNG
Schmelztemperatur nicht erreicht (Display leuchtet rot).
Beschädigung des Geräts
► Die Einstellung der Kantenhöhe ist nur bei
Schmelztemperatur möglich.
► Kantenband [3-2]
me [3-3] einführen.
► Mit dem Drehknopf [3-1]
tenaufnahme [3-3] so einstellen, dass das Kantenband [3-2] oben und unten anliegt.
► Drehknopf [3-1] um einen Rastpunkt zu
rückdrehen, damit das Kantenband [3-2] durchgleiten kann ohne zu klemmen.

7.2 Klebstoffmenge anpassen

Die benötigte Klebstoffmenge wird automatisch auf die aktuelle Kantenhöhe eingestellt.
Über die Menütasten [1-19] kann die Klebstoff menge (Schichtstärke) an unterschiedliche Werkstückmaterialien angepasst werden (siehe Kapitel 7.4

7.3 Vorschubgeschwindigkeit wählen

Die Vorschubgeschwindigkeit kann durch die Betätigung der Taste [1-2] geändert und jeder zeit an die Werkstückkontur angepasst werden.
Gang 1 = 2 m/min Gang 2 = 4 m/min

7.4 Menütasten

Folgende Einstellungen können über die Menü tasten [1-19] geändert werden:
Klebstoffmenge – Soll-Temperatur – Maßeinheiten
).
in die Kantenaufnah
die Höhe der Kan
11
Page 12
MODE
OK
2
1
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
33,0 m
130 190 °C
190 °C
190 °C
2
MODE
Deutsch
Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Me nütaste [1-19] gedrückt, wird das Menü automatisch verlassen und die Änderun gen verworfen.
Mode-Taste
Durch Drücken der Taste kann der zu ändernde Wert (blinkt) ausgewählt werden.
Pfeiltasten
Der ausgewählte Wert kann angepasst werden.
OK
Jede Änderung muss mit <OK> gespeichert werden.

7.5 Display

Im Display
[1-20] werden die aktuellen Einstel
lungen sowie Hinweisgrafiken angezeigt.
Temperaturvorwahl [1-7]
Stufe 1 (190 °C) / Stu fe 2 (200 °C)
Vorschubgeschwindig keit [1-2]
Gang 1 (2 m/min) / Gang 2 (4 m/min)
Maßeinheiten
Wahl zwischen °C/m, °C/ft, °F/ft oder °F/m.
°C = Grad Celsius m = Meter °F = Grad Fahrenheit ft = Feet
Restkantenlänge
**
Kantenbandlänge in Bezug auf noch vorhandenen Klebs toffvorrat.
Klebstoffmenge
Einstellung der gewünschten Klebstoffmenge.
Ist- und Soll-Temperatur
Während Aufheizmodus, Dis
[1-20] leuchtet rot.
play
Soll-Temperatur
Betriebsbereit, Dis play
[1-20] leuchtet grün.
Nachfülltaste [1-21] ge drückt
Klebstoffvorschub läuft für Nachfüllvorgang zurück.
Klappe [1-18] öffnen
Klebstoffvorschub ist für Nachfüllvorgang zurück ge laufen. Klappe [1-18] kann geöffnet werden.
Klebstoffpatronen einlegen
Klebstoffpatronen können im Magazin nachgefüllt werden.
Klappe [1-18] schließen
Nach Schließung der Klap pe
[1-18] kann die Arbeit
fortgesetzt werden.
Nachfüllvorgang beendet
Klebstoffvorschub läuft vor und baut Druck auf die Kle bestoffpatronen auf.
Kanteneinzug bereit
Kantenband innerhalb von 20 Sekunden in Kantenauf nahme
[1-11] einführen.
Restzeit wird angezeigt. Nach Ablauf der Zeit ohne Einführung eines Kantenban des muss Start-Taste [1-1] erneut gedrückt werden.
Kantenband auf Startpositi on
Kantenband kann nun durch Drücken der Start-Tas te [1-1] angebracht werden. Einzug läuft an und befördert das Kantenband durch das Gerät.
Kantenband entfernen
Bereits eingelegtes Kanten band wurde beim Einschal ten erkannt. Aufforderung zum Entfernen des Kanten bandes. Dazu Start-Tas te [1-1] drücken, bis Kanten band durchgelaufen ist.
Spülstellung erreicht
Mittelplatte [1-12]
wurde komplett abgesenkt und in Spülstellung gebracht.
Spülvorgang startet
Start-Taste [1-1]
wurde ge drückt. Nach 1 Sekunde star tet der Spülvorgang.
12
Page 13
190 °C
2
180 °C
0
Deutsch
Spülvorgang wird durchge führt
Klebstoffdüsen sind offen, Druck auf Klebstoffpatronen ist aufgebaut. Anzeige des aktuellen Status.
Abkühlmodus
Gerät senkt Temperatur während des Abkühlmodus und schaltet danach ab. Ab kühlmodus wird erreicht wenn:
Ein-/Ausschalter [1-8]
< 1 Sekunden gedrückt wird
länger als 15 Minuten kei
ne Bedienung erfolgt.
Erneutes Einschalten des Gerätes erfolgt durch Drü cken der Start-Taste [1-1] oder durch Tippen des Ein-/ Ausschalters
Fehlersymbol
Problembehebung (siehe Ka
11).
pitel
**
Automatische Berechnung an aktuell erfasste
Kantenhöhe.

7.6 Absaugung

[1-8].
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Hohe Temperaturen an Heizeinheit und Klebstoffdüse.
Verbrennungsgefahr bei Berührung
► Geeignete Schutzhandschuhe tragen. ► Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Handgriffen [1-3], [1-16]
Bewegliches Werkstück Verletzungsgefahr durch verrutschendes
Werkstück.
► Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Bearbeiten nicht bewegen kann.
Aushärtender PU-Klebstoff setzt sich im Elektrowerkzeug fest.
Beschädigung des Elektrowerkzeugs - Ver lust des Garantieanspruchs
► Nach Verwendung von PU-Klebstoff muss
die Reinigung des Systems spätestens 6 Stunden nach der Verarbeitung erfolgen (siehe Kapitel 8.5
WARNUNG
halten.
WARNUNG
VORSICHT
).
Aufsteigende Dämpfe während des Leimvor gangs.
Verletzung der Atemwege
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Tragen Sie einen Atemschutz. ► Für gute Belüftung sorgen. ► Nationale Bestimmungen beachten.
An den Absaugstutzen [1-6] kann ein Absaug schlauch mit einem Durchmesser von 27 mm angeschlossen werden.
WARNUNG

8.1 Kantenband anleimen

► Kantenband mit ca. 10 cm Materialzugabe
ablängen.
► Gerät einschalten [1-8]. ► Temperaturstufe wählen [1-7]
.
Display [1-20] leuchtet rot = Ist-und Soll-Tem peratur werden angezeigt. Gerät ist noch nicht betriebsbereit.
Display [1-20] leuchtet grün = Betriebstempe ratur erreicht. Soll-Temperatur wird angezeigt. Gerät ist nun betriebsbereit.
► Gewünschte Einstellungen vornehmen (sie
he Kapitel 7).
► Start-Taste [1-1] 1x drücken.
Kanteneinzug startet.
► Innerhalb von 20 Sekunden das Kantenband
in die Kantenaufnahme [1-11] einführen.
Verbleibende Zeit wird im Display [1-20] ange zeigt.
Kantenband wird automatisch bis zur Licht schranke [3-4] eingezogen. Einzug stoppt.
► Mit Hilfe der Startmarkierung [4-2] das Ge
rät am Werkstück [4-1] mit ca. 2 cm Ab
13
Page 14
Deutsch
stand zur Andruckwalze [4-3] positionieren (siehe Bild [4]). Startmarkierung [4-2] und Werkstückkante bilden dabei eine Flucht.
► Start-Taste [1-1] erneut drücken.
Einzug startet. Warten bis Kantenband mit Klebstoff sichtbar erscheint.
► Gerät an Werkstück [5-1] andrücken und
von rechts nach links entlang führen (siehe Bild [5] Werkstück [5-1] ausüben. Kein Druck in Vorschubrichtung nötig.
). Druck auf Auflagetisch und gegen
Gerät wird durch Kantenvorschub automatisch vorwärts bewegt.
Nach komplettem Durchlauf des Kantenbandes schaltet der Vorschub nach kurzer Nachlaufzeit selbständig ab.

8.2 Klebstoffpatrone nachfüllen

► Nachfülltaste [6-1]
drücken.
Klebstoffvorschub [6-2] fährt zurück.
► Klappe [6-3] öffnen. ► Klebstoffpatronen in das Magazin einlegen. ► Klappe [6-3] schließen. ► Warten bis der Klebstoffvorschub [6-2] vor
gefahren ist und Druck auf die Klebstoffpat ronen aufgebaut hat.
Der Nachfüllvorgang ist beendet, die Arbeit mit dem Gerät kann fortgesetzt werden.

8.3 Spülung von Klebstoffpatronen

Unmittelbar nach Betätigung des Siche rungshebels und gleichzeitigem Absenken der Mittelplatte (Spülstellung) kann Kleb stoff austreten.
Verbrennungsgefahr, Sachbeschädigung durch heißen Klebstoff
► Tropfenfänger entfernen und größeres Ge
fäß unter das Gerät stellen.
Hierbei erfolgt das Durchpressen von Klebstoff ohne Kantenband zur Durchführung von:
Farbwechsel bei Klebstoffpatronen – Klebstoffwechsel von EVA- auf PU‑Kleb
stoff
Spülung von PU‑Klebstoff aus dem Gerät
mit Reinigungspatronen
Für eine komplette Spülung sind ca. drei Klebstoffpatronen notwendig.
Bei Bedarf von weiteren Klebstoffpatronen die Nachfülltaste gang wiederholen.
WARNUNG
[1-21] drücken und Vor
► Gerät an Tischkante stellen (siehe Bild [7]). ► Tropfenfänger [1-13] entfernen. ► Gefäß zum Auffangen des heißen Klebstoffs
unterstellen.
► Nachfülltaste [1-21]
drücken.
Klebstoffvorschub fährt zurück.
► Klappe [1-18] öffnen. ► Vollständige Klebstoffpatronen entnehmen. ► Neue Klebstoffpatronen einlegen. ► Klappe [1-18] schließen. ► Maximale Kantenhöhe mit dem Drehknopf
zur Einstellung der Kantenhöhe [1-4] ein stellen.
► Sicherungshebel für Spülung [1-9]
und gleichzeitig den Drehknopf zur Einstel lung der Kantenhöhe [1-4] gegen den Uhr zeigersinn drehen bis die Mittelplatte [1-12] unten am Gerät anschlägt.
drücken
Spülstellung ist erreicht.
► Start-Taste [1-1] > 1 Sekunde drücken.
Im Display [1-20] erscheint das Symbol für die Vorbereitung des Spülvorgangs. Dieser startet nach 1 Sekunde.
► Spülvorgang durchführen, bis neuer Kleb
stoff in der Klebstoffdüse [1-14] erscheint.
Klebstoffdüsen [1-14] sind offen, Druck auf Klebstoffpatronen ist aufgebaut.
Im Display [1-20] erscheint das Symbol des Spülvorgangs mit Statusanzeige.
► Spülvorgang unterbrechen: Start-Tas
te [1-1] erneut drücken.
Klebstoffdüsen [1-14] sind offen, Druck auf Klebstoffpatronen ist unterbrochen.
► Spülvorgang beenden und Spülstellung ver
lassen: Drehknopf zur Einstellung der Kan tenhöhe
[1-4] im Uhrzeigersinn drehen.
Mittelplatte [1-12] geht nach oben, Klebstoffdü sen [1-14] sind geschlossen, Druck auf Klebs toffpatronen ist beendet. Display [1-20] zeigt normale Bereitschaft an.
► Tropfenfänger [1-13] wieder einhängen.

8.4 Besondere Hinweise zum Arbeiten mit PU-Klebstoff

► Temperaturstufen auf 140 °C und 190 °C
vorprogrammieren (siehe Kapitel 6.2 ► Temperatur auf 140 °C einstellen. ► Dose des PU‑Klebstoffs mit einem Dosen
öffner öffnen und Klebstoffpatrone entneh
men. ► Umliegendes Inliner-Papier entfernen. ► Patrone wie gewohnt einsetzen und Kanten
anleimen.
).
14
Page 15
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Die PU-Klebepatrone muss komplett durch das System gepresst werden, um das System vollständig mit PU-Klebstoff zu füllen.
8.5 Spülung zur Entfernung von PU­Klebstoff aus dem Gerät
► Gerät in Spülmodus bringen (siehe Kapi
tel 8.3
). ► Temperatur auf 140 °C einstellen. ► Eine Spülpatrone einfüllen und komplett
durchspülen. ► Temperatur auf 190 °C umstellen. ► Mindestens drei EVA‑Klebstoffpatronen
durchspülen, bis das Spülmittel vollständig
aus dem Gerät entfernt wurde und das Sys
tem komplett mit EVA‑Klebstoff gefüllt ist.

8.6 Nach der Arbeit

► Gerät ausschalten und freistehend abküh
len lassen. ► Wenn notwendig, Klebstoffdüse [1-14]
vor sichtig mit einer Holzleiste säubern. Keine metallischen oder leicht entzündlichen Mit tel verwenden!
► Tropfenfänger [1-13] entnehmen und zum
Reinigen umstülpen.
Folgende Hinweise beachten:
Nur ein vollständig abgekühltes Gerät in
den Systainer stellen.
Gerät nicht im eingestellten Spülmodus
transportieren, da sonst Klebstoff austre ten kann.

9 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
WARNUNG
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
► Gerät stets sauber halten. Dazu Kapitel 8.3
und 8.6
beachten.
► Kunststoff-Gleitplatte [2-1] (Verschleißteil)
kann bei Beschädigung durch Lösen der vier Schrauben an der Unterseite des Aufla gentisches [1-17] ausgetauscht werden.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
► Trocken und staubfrei lagern.

10 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in na tionales Recht, müssen verbrauchte Elektro werkzeuge getrennt gesammelt und einer um weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur den Rücknahmestellen für eine ordnungsgemäße Entsorgung sind unter
www.festool.de/recycling einsehbar.
Informationen zur REACH: www.festool.de/
reach
15
Page 16
Deutsch

11 Problembehebung

Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Laufender Betrieb stoppt.
Gerät schaltet ab. Gerät befindet sich im Ab
Displaybeleuchtung [1-20] wird rot.
Einzug schaltet vor Einfuhr des Kantenbands ab.
Einzug schaltet trotz durch gezogenem Kantenband nicht ab.
Klappe Beim Öffnen der Klappe
während des Betriebes stoppt die Klebstoffzufuhr. Vorschub läuft jedoch wei ter.
Fehlermeldung (wird im Display Kantenband ist noch einge legt.
kühlmodus < 50 °C Gerät schaltet nach 15 Mi
nuten ohne Bedienung in den Abkühlmodus.
Das Zeitfenster von 20 Se kunden wurde überschrit ten.
Lichtschranke [3-4] ist ver schmutzt.
[1-18] ist offen.
[1-20] angezeigt):
Klappe [1-18] schließen.
Kantenband entfernen.
Gerät durch Drücken der Start-Tas te
[1-1] erneut einschalten.
Gerät durch Drücken der Start-Tas te
[1-1] erneut einschalten.
Antrieb durch Drücken der Start­Taste [1-1] erneut starten.
Lichtschranke [3-4] vorsichtig säu bern.
Display [1-20] zeigt die Auf forderung zum Entfernen des Kantenbandes an, obwohl kein Kantenband eingelegt ist.
Bei unerwarteten Fehlerzuständen können Sie das Gerät jederzeit ausschalten oder den Netzste cker ziehen.
Kantenband klebt nicht. Verunreinigung / Düsenlö
cher sind verstopft.
Klebstoff zu flüssig / zu fest, zu viel / zu wenig.
Falsche Temperatur, fal sche Klebstoffmenge ein gestellt.
Verunreinigung durch Spülvorgang beheben (siehe Kapitel 8.3).
Bei starker Verunreinigung die Mit telplatte [1-12] hen und im Betriebszustand die un teren Düsenlöcher durchstoßen.
Temperatur über die Menütas ten
[1-19] auf verwendete Klebs
toffpatronen einstellen.
Zu flüssiger Klebstoff: Tempera
tur -10 °C
Zu fester Klebstoff: Temperatur
+10 °C
Klebstoffmenge ggf. über Menütas ten [1-19] anpassen.
ganz nach oben dre
16
Page 17
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Deutsch
Mangelhafter Klebstoffauf trag bei dünnen Kantenbän dern (Materialbedingt bei ca. 0,5 ‑ 0,8 mm) zu Beginn der Leimung.
Fehlersymbol erscheint im Display [1-20].
Fehlender Druck des Kan tenbandes an der Klebs toffdüse.
Die Elektronik des Geräts hat einen schwerwiegen den Fehler erkannt.
Hinterlegung des Kantenbandes zu Beginn der Leimung durch ein zu sätzliches Stück Kantenband (ca. 20 cm) mit gleicher Kantenhö he. Dieses Zusatzstück wird hinter dem Kantenband mit in den Kante neinzug eingeführt.
Gerät durch Drücken des Ein‑/ Ausschalters [1-8] ausschalten und einige Minuten abkühlen lassen.
Gerät durch Drücken des Ein‑/ Ausschalters [1-8] erneut einschal ten.
Wird das Fehlersymbol erneut an gezeigt, Verbindung mit dem Kun dendienst aufnehmen.
17
Page 18

English

Contents

1 Symbols.....................................................18
2 Safety warnings.........................................18
3 Intended use
4 Technical data........................................... 19
5 Machine features...................................... 20
6 Operation...................................................20
7 Settings......................................................21
8 Working with the electric power tool........23
9 Service and maintenance..........................25
10 Environment..............................................25
11 General information..................................25
12 Troubleshooting........................................ 25
..............................................19

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Warning: Hot surface
Risk of pinching fingers and hands!
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.
UKCA marking: The United Kingdom Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the rel evant regulations in the UK.
Do not dispose of it with domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING!

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

2.2 Further safety instructions

Always hold the machine by the insulated
handles [1-3], [1-16] because the heating unit and adhesive nozzle can become very hot. Risk of burns!
Always use the machine in well-ventilated
rooms.
cessive quantities of vapour will develop during work.
Do not use the machine for overhead
work.
there is a danger of hot liquid adhesive dripping on the machine operator.
Protect the machine from moisture. Mois
ture can cause electric shocks.
Protect the cable from heat sources, oil
and sharp edges and keep away from hot machine components.
can cause electric shocks.
Check the plug and the cable regularly to
avoid hazards and have them replaced by an authorised after-sales service work shop if they become damaged. A defective
plug or cable can cause electric shocks.
Do not pull the plug from the socket by the
cable. The plug or cable may become dam aged and cause electric shocks.
Always use an extension cable with pro
tective earth conductor. If an extension ca ble is used without a protective earth con ductor, the machine's electrical system is no longer protected, which can cause elec tric shocks.
Always remove melted adhesive cartridg
es by purging. Adhesive cartridges that are not melted can be removed by hand.
Clean the system no more than six hours
after using PU adhesive. If instructions in the operating instructions or other docu ments accompanying individual machines
Otherwise there is a risk that ex
When performing overhead work,
Read all safety warnings, in
Damage to the cable
18
Page 19
English
relating to the connection, installation, commissioning, operation, use and mainte nance of machines are not followed, any claim to warranty will be lost.
Wear suitable personal protective equip ment:
dust mask for reducing the risk of inhaling hazardous vapours, protective goggles, protective gloves for handling hot machine components.
The Festool edge bander KA 65 should al
ways be mounted on work benches using the stationary fixture supplied by Festool.
The electric power tool may become unsafe and cause serious accidents if installed in benches from other manufacturers or self­manufactured work benches.
Always use original Festool accessories
and adhesive cartridges. Only products tested and approved by Festool are harm less to health and perfectly adapted to the machine and application. Please refer to the safety data sheet for additional specifi cations. See Festool catalogue or www.festool.com.
Observe national safety regulations. Only for AS/NZS:
The tool shall always be supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.

2.3 Emission levels

The levels determined in accordance with
EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA =
65 dB(A)
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
ah
< 2.5 m/s
K = 1.5 m/s
2
2
The specified noise emission values – have been measured in accordance with a
standardised test procedure, can be used to compare one power tool with another,
and can also be used for a provisional as
sessment of the load.
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

The edge bander is suitable for: Attaching edge bands made of wood, materials
similar to wood and plastic using Festool adhe sives.
Sound power level LWA =
76 dB(A)
The user is liable for improper or non-in tended use.
Uncertainty K = 3 dB

4 Technical data

Edge bander KA 65
Power 1200 W Power supply EU
GB
AUS
Mains frequency EU
GB
AUS
Edge height
18 - 65 mm
230 V 230 V
220 - 240 V
50 Hz 50 Hz
50 - 60 Hz
*
19
Page 20
English
Edge bander KA 65
Edge thickness Inner radius
0.5 - 3.0 mm > 50 mm
Heating time approx. 8 min Default melting temperatur setting Setting 1 190 °C
Setting 2 200 °C Melting temperature setting range Setting 1/2 100 - 210 °C Feed speed 1st gear 2 m/min
2st gear 4 m/min
Weight as per EPTA procedure 01:2014: 7.9 kg
* Depending on material

5 Machine features

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Start button Feed speed button Handle Rotary knob for adjusting the edge
height

6 Operation

Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
WARNING
specifications on the machine's name
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Mains power cable Extractor connector Switch for temperature selection On/Off switch
plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.

6.1 Initial operation

[1-9] [1-10]
Safety lever for purging Inlet roller
► Remove protective foil from underneath the
support base [1-17] and display [1-20].
*
*
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
Edge inlet Central plate Drip catcher Adhesive nozzle Contact roller Handle Support base with start marking Flap Menu buttons Display Refill button
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
The machine may generate large quanti ties of smoke and a pungent odour when operated for the first time.
Do not use the machine and working ma terials below 15 °C. Recommendation: room temperature.

6.2 Preparing for operation

► Install the support base (see figure [2]
). ► Insert the plug into an earthed socket. ► Insert a minimum of two adhesive cartridg
es in the magazine. (see chapter 8.2).
► Set the heating temperature for the rele
vant adhesive cartridges.
Melting temperature selection [1-7]
according
to the default setting: Setting 1 = 190 °C Setting 2 = 200 °C
20
Page 21
MODE
OK
2
1
English
The temperature can be adjusted by pressing the menu buttons [1-19] (see chapter 7.4). After independent changes are made, the last temperature used is automatically saved to the selected setting and replaces the default setting.

6.3 Switching on

► Press the on/off switch [1-8]
until the Festool logo appears on the dis play [1-20]
.
once and hold
The machine increases the temperature in heating mode until the setpoint temperature is reached (display [1-20] lights up red).
Machine switches to warming phase (dis play [1-20] flashes red/green).
Machine is ready for operation (display [1-20] lights up green).
NOTICE
Do not leave the machine unattended. Risk of accident
► When taking a break of less than 15 mi
nutes, switch the machine to cooling mode (see chapter 6.4).
► When taking a longer break, switch off the
machine completely.

6.4 Switching off

► Press the on/off switch [1-8]
< 1 second.
The machine reduces the temperature in cool ing mode and then switches off.
Display [1-20] lights up red, fan symbol is dis played.
► Press the on/off switch [1-8] and hold
> 1 second.
The machine switches off immediately.

7 Settings

7.1 Adjusting the edge height

NOTICE
Melting temperature not reached (display lights up red).
Risk of damage to the machine
► The edge height can only be adjusted at
melting temperature.
► Guide the edge band [3-2]
let [3-3]
► Use the rotary knob [3-1] to adjust the
height of the edge inlet [3-3]
.
into the edge in
until the edge
band [3-2] rests against the top and bottom of the inlet.
► Turn back the rotary knob [3-1] by one
locking position so that the edge band [3-2] can slide through smoothly without becom ing caught.

7.2 Adapting the adhesive quantity

The necessary adhesive quantity is automatical ly adjusted to the current edge height.
Press the menu buttons [1-19] to adapt the ad hesive quantity (layer thickness) to different workpiece materials (see chapter 7.4

7.3 Selecting the feed speed

The feed speed can be adjusted and adapted to the contour of the workpiece at any time by pressing the button [1-2]
1st gear = 2 m/min 2st gear = 4 m/min

7.4 Menu buttons

The following settings can be modified using the menu buttons [1-19]:
Adhesive quantity – Setpoint temperature – Units of measurement
If no menu buttons within 10 seconds, the menu is closed au tomatically and the changes are discarded.
Mode button
Press the button to select the value you wish to change (flashes).
Arrow buttons
The selected value can be adjusted.
OK
Press <OK> to save any changes.

7.5 Display

The current settings and information graphics are shown on the display [1-20].
Temperature selection
Setting 1 (190 °C) / Set ting 2 (200 °C)
Feed speed [1-2]
1st gear (2 m/min) / 2st gear (4 m/min)
.
[1-19] are pressed
).
[1-7]
21
Page 22
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
33,0 m
130 190 °C
190 °C
190 °C
2
MODE
190 °C
2
180 °C
0
English
Units of measurement
Select from °C/m, °C/ft, °F/ft or °F/m.
°C = degrees Celsius m = metres °F = degrees Fahrenheit ft = feet
Remaining edge length
**
Edge band length in relation to the remaining quantity of adhesive.
Adhesive quantity
Setting for the required ad hesive quantity.
Actual and setpoint temper ature
Display
[1-20] lights up red
during heating mode.
Setpoint temperature
Ready for operation, dis
[1-20] lights up green.
play
Edge band to start position
Now press the start but ton [1-1] to glue the edge band. The inlet starts up and transports the edge band through the machine.
Remove the edge band
An edge band was detected when the machine was switched on. Request for re moval of the edge band. Press the start button [1-1] and hold until the edge band has passed through.
Purging position reached
Central plate [1-12] has been lowered completely and moved to purging position.
Purging process starts
Start button
[1-1] was press
ed. The purging process starts after one second.
Refill button [1-21] pressed
Adhesive feed is reversed for refill process.
Open flap [1-18]
Adhesive feed was reversed for refill process. Flap [1-18] can be opened.
Insert adhesive cartridges
The magazine can be refilled with adhesive cartridges.
Close the flap [1-18]
Work can continue after the flap
[1-18] is closed.
Refill process complete
Adhesive feed moves forward and pressure builds in the adhesive cartridges.
Edge inlet ready
Guide the edge band into the edge inlet [1-11]
within 20 seconds. The remaining time is displayed. If the edge band is not inserted within the specified time, the start but ton [1-1] must be pressed again.
Purging process is carried out
Adhesive nozzles are open, pressure has built in the ad hesive cartridges. Display of the current status.
Cooling mode
The machine reduces the temperature in cooling mode and then switches off. Cool ing mode is activated when:
the on/off switch
[1-8] is
pressed < 1 second
no operation takes place
for more than 15 minutes.
The machine is switched on again by pressing the start button [1-1] or the on/off switch [1-8].
Fault symbol
Troubleshooting (see chap ter
12).
**
Automatic calculation of currently detected
edge height.
22
Page 23
English

7.6 Dust extraction

Vapours emitted during the glueing process. Damage to the respiratory passage
► Always work with an extractor. ► Wear a dust mask. ► Ensure there is good ventilation. ► Comply with national regulations.
An extractor hose with a diameter of 27 mm can be attached to the extractor connector [1-6].
WARNING
8 Working with the electric
power tool
High temperatures on the heating unit and adhesive nozzle.
Risk of burns when touched
► Wear suitable protective gloves. ► Always hold the electric power tool by the
insulated handles [1-3], [1-16]
Moving workpiece. Risk of injury from sliding workpiece
► Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move.
Hardened PU adhesive has settled inside the electric power tool.
Risk of damage to the electric power tool – loss of warranty
► Clean the system no more than six hours
after using PU adhesive (see chapter 8.5
WARNING
.
WARNING
CAUTION
).
► Guide the edge band into the edge in
let [1-11]
within 20 seconds .
The time remaining is shown on the dis play [1-20].
The edge band is drawn in automatically up to the light barrier [3-4]. Inlet stops.
► Use the start marking [4-2] to position the
machine on the workpiece [4-1] with ap prox. 2 cm clearance to the contact roll er [4-3] ing [4-2] flush with one another.
► Press the start button [1-1] again.
(see figure [4]). The start mark
and edge of the workpiece must be
Inlet starts. Wait until the edge band with adhe sive is visible.
► Push the machine down onto the work
piece [5-1] right to left (see figure [5] on the support base and against the work piece [5-1]. It is not necessary to apply pressure in the feed direction.
and guide it lengthways from
). Exert pressure
The edge feed mechanism moves the machine forwards automatically.
Once the edge band has passed through the feed completely, the mechanism stops auto matically after a short delay.

8.2 Refilling an adhesive cartridge

► Press the refill button [6-1]
.
Adhesive feed [6-2] moves back.
► Open the flap [6-3]. ► Insert adhesive cartridges in the magazine. ► Close the flap [6-3]. ► Wait until the adhesive feed [6-2] mecha
nism has moved forward and pressure has built up in the adhesive cartridges.
The refill process is complete, machine opera tion can resume.

8.3 Purging of adhesive cartridges

8.1 Glueing the edge band

► Cut the edge band down to size, leaving an
allowance of approx. 10 cm.
► Switch on the machine [1-8]. ► Select the temperature setting [1-7].
Display [1-20] lights up red = actual and set point temperature are displayed. Machine is not yet ready for operation.
Display [1-20] lights up green = operating tem perature reached. Setpoint temperature is dis played. Machine is now ready for operation.
► Adjust the required settings (see section 7). ► Press the start button [1-1] once.
Edge inlet mechanism starts up.
Adhesive may escape immediately after ac tuating the safety lever and simultaneously lowering the central plate (purging position)
Risk of burns, damage to property from hot adhesive
► Remove the drop catcher and place a larg
er container such as a cardboard box un der the machine.
Adhesive is pressed through the system without an edge band present when:
WARNING
23
Page 24
English
The colour of adhesive cartridges is
changed – Changing from EVA to PU adhesive – Purging PU adhesive from the machine us
ing cleaning cartridges
Approximately three adhesive cartridge are required to purge the machine com pletely.
If necessary, press the refill button [1-21] for other adhesive cartridges and repeat the procedure.
► Position the machine at the edge of the
bench (see figure [7]).
► Remove the drop catcher [1-13]. ► Place the container for catching hot adhe
sive into position.
► Press the refill button [1-21].
Adhesive feed moves back.
► Open the flap [1-18]. ► Remove all the adhesive cartridges. ► Insert new adhesive cartridges. ► Close the flap [1-18]. ► Set the edge height to maximum using the
rotary knob for adjusting the edge height [1-4]
► Actuate the safety lever for purging the ma
chine the rotary knob for adjusting the edge height [1-4] plate [1-12] rests against the bottom of the machine.
[1-9] while simultaneously turning
.
clockwise until the central
Purge position is reached.
► Press the start button [1-1] and hold
> 1 second.
The purging preparation symbol appears on the display [1-20]. The process starts after 1 sec ond.
► Continue purging until new adhesive ap
pears in the adhesive nozzle [1-14].
Adhesive nozzles [1-14] are open, pressure has built in the adhesive cartridges.
The purging symbol appears on the dis play [1-20] together with a status indicator.
► Interrupt purging: press the start but
ton
[1-1] again.
Adhesive nozzles [1-14] are open, pressure stops building in the adhesive cartridges.
► Stop purging and leave purging position:
turn the rotary knob for adjusting the edge height
[1-4] clockwise.
Central plate [1-12] moves upwards, adhesive nozzles [1-14] are closed, pressure stops building in adhesive cartridges. Display [1-20] indicates normal standby status.
► Insert the drop catcher [1-13] again.

8.4 Special instructions on working with PU adhesive

► Pre-program the temperature settings to
140 °C and 190 °C (see chapter 6.2). ► Set the temperature to 140 °C. ► Open the tin of PU adhesive using a tin
opener and remove the adhesive cartridge. ► Remove the paper liner surrounding it. ► Insert the cartridge as normal and glue the
edges.
The PU adhesive cartridge must be press ed completely through the system in order to entirely fill the system with PU adhe sive.
8.5 Purging to remove PU adhesive from
the machine
► Switch the machine to purge mode (see
chapter 8.3). ► Set the temperature to 140 °C. ► Insert a purging cartridge and purge the en
tire system. ► Reset the temperature to 190 °C. ► Purge the system using at least three EVA
adhesive cartridges until all the purging
material has been removed from the ma
chine and the system is completely full of
EVA adhesive.

8.6 After finishing work

► Switch off the machine and allow to cool. ► If necessary, clean the adhesive noz
zle [1-14]
not use metallic or highly flammable mate
rials! ► Remove the drip catcher [1-13]
upside down to clean.
Observe the following instructions:
Allow the machine to cool completely be
fore placing in a Systainer.
Do not transport the machine in purging
mode otherwise adhesive may escape.
carefully using a strip of wood. Do
and turn
24
Page 25
EKAT
1
2
3
5
4
English

9 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs
only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
► Always keep the machine clean. Read chap
ter 8.3 and 8.6.
► If the plastic sliding plate [2-1] (wear part)
is damaged, the plate can be replaced by loosening the 4 screws underneath the sup port base [1-17].
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
WARNING
must
► Store in a cool location that is free of dust.

10 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. In accordance with the European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information about collection points for correct disposal is available at www.festool.co.uk/
recycling .
Information on REACH:
www.festool.co.uk/
reach

11 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain

12 Troubleshooting

Problem Possible causes Remedy
Machine stops operating.
The machine switches off. The machine is in cooling
The display [1-20]
lights
up red.
Inlet switches off before the edge band is inserted.
[1-18] is open.
Flap The supply of adhesive stops
if the flap is opened during operation. However, the feed mechanism continues to op erate.
Error message (is shown on the display [1-20]
): The edge
band is still inserted.
mode < 50 °C The machine switches to
cooling mode after an idling time of 15 minutes.
The time window of 20 sec onds has been exceeded.
Close the flap [1-18].
Remove the edge band.
Press the start button on the machine again.
Press the start button [1-1] to switch on the machine again.
Press the start button [1-1] to start the drive again.
[1-1] to switch
25
Page 26
English
Problem Possible causes Remedy
Inlet does not switch off even though the edge
The light barrier [3-4] is dirty.
Clean the light barrier [3-4] carefully.
band has passed through the machine.
The display [1-20] shows the prompt to remove the edge belt although no edge belt is inserted.
In the event of unexpected error states, you can switch off the machine at any time or pull out the mains plug.
Edge band does not ad here.
Surface dirt/nozzle holes are blocked.
Initiate the purging process to remove any dirt (see section 8.3).
If the contamination is more severe, raise the central plate [1-12] com pletely and pierce the lower nozzle holes during operation.
Adhesive too runny/too firm, excessive/insuffi cient amount.
Incorrect temperature, in correct amount of adhesive set.
Adjust the temperature for the rele vant adhesive cartridges using the menu buttons [1-19].
Adhesive too runny: Temperature
-10 °C
Adhesive too firm: Temperature
+10 °C
If required, adjust the amount of ad hesive using the menu buttons [1-19].
Insufficient adhesive ap plied to thin edge bands (approx. 0.5–0.8 mm de pending on material) at the start of glueing.
Error symbol appears on the display [1-20]
.
Lack of edge band pressure on the adhesive nozzle.
The machine electronics have detected a serious er ror.
At the start of gluing, place an addi tional piece of edge band (ap prox. 20 cm) with the same edge height behind the main edge band. This additional piece is guided into the edge inlet after the edge band.
Switch off the machine by pressing the on/off switch [1-8] and allow to cool for a few minutes.
Switch on the machine again by pressing the on/off switch [1-8].
If the error symbol appears again, contact after-sales service.
26
Page 27

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................27

2 Consignes de sécurité

3 Utilisation conforme..................................28
4 Caractéristiques techniques.....................29
5 Composants de l’appareil......................... 29
6 Mise en service..........................................29
7 Réglages....................................................30
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........32
9 Entretien et maintenance......................... 34
10 Environnement..........................................35
11 Dépannage.................................................35
...............................27

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
Avertissement : surfaces très chaudes
Risque d'écrasement des doigts et des mains !
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Autres consignes de sécurité

Tenir l'appareil par les poignées iso
lées [1-3] et [1-16] car l'unité de chauffe et la buse de collage atteignent des tem pératures élevées. Risque de brûlures !
N'utiliser l'appareil que dans des pièces
bien ventilées.
vapeurs générées pendant le fonctionne ment risque d'atteindre un niveau trop éle vé.
Ne pas utiliser l'appareil en le tenant à
une hauteur plus élevée que la tête. L'uti lisation de l'appareil à une hauteur plus élevée que la tête entraîne un risque d'écoulement de colle liquide et chaude sur l'utilisateur.
Protéger l'appareil de l'humidité.
dité peut provoquer une électrocution.
Protéger le câble secteur de la chaleur, de
l'huile et des arêtes vives et le tenir à l'écart des éléments chauds de l'appareil.
Un endommagement du câble secteur peut provoquer une électrocution.
Contrôler régulièrement la fiche et le câ
ble secteur pour éviter tout danger ; en cas d'endommagement, les faire rempla cer par un atelier de service après-vente agréé.
secteur peut provoquer une électrocution.
Ne pas débrancher la fiche secteur de la
prise de courant en tirant sur le câble sec teur.
câble secteur et provoquer une électrocu tion.
Tout défaut sur la fiche ou le câble
Ceci peut endommager la fiche ou le
Sinon, la concentration des
L'humi
27
Page 28
Français
Utiliser uniquement une rallonge avec
conducteur de protection. En cas d'utilisa tion d'une rallonge sans conducteur de protection, la protection électrique de la machine n'est pas assurée. Cela entraîne un risque d'électrocution.
Recourir uniquement au rinçage pour reti
rer les cartouches de colle qui ont déjà commencé à fondre.
Les cartouches de colle qui n'ont pas encore commencé à fon dre peuvent être retirées à la main.
Après utilisation de colle PU, le système
doit être nettoyé au plus tard 6 heures après la mise en œuvre.
En cas de non­respect de la notice d’utilisation et des au tres documents des appareils lors du rac cordement, de l’installation, de la mise en service, de l’utilisation et de l’entretien des appareils, l'utilisateur est déchu de tout droit à la garantie.
Porter un équipement de protection indivi duelle approprié :
protection respiratoire pour réduire le risque d'inhalation de va peurs nocives, lunettes de protection, gants de protection pour la manipulation de par ties chaudes de l'appareil.
La plaqueuse de chants Festool KA 65 doit
uniquement être montée sur des tables de travail en combinaison avec le dispositif stationnaire Festool prévu à cette fin. Le
montage sur d'autres tables de travail ou des tables fabriquées par l'utilisateur peut compromettre la sécurité de fonctionne ment de l'appareil et provoquer de graves accidents.
Utiliser uniquement des accessoires et
cartouches de colle Festool d'origine.
Seuls les produits testés et validés par Festool sont sans danger pour la santé et parfaitement adaptés à la fois à l'appareil et à l'application. Pour obtenir de plus am ples informations, veuillez consulter la fi che de données de sécurité. Voir le catalo gue Festool ou www.festool.com.
Respecter les réglementations nationales
de sécurité.

2.3 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841
sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA =
65 dB(A)
quel Niveau de puissance acousti
LWA = 76 dB(A)
que Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
2
2
Les valeurs d'émissions sonores indiquées – ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électroportatif avec un autre,
peuvent être également utilisées pour une
estimation provisoire de l'exposition au bruit.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conforme

La plaqueuse de chant est conçue pour les ap plications suivantes :
Pose de bandes de chants en bois, matériaux similaires au bois et plastique avec utilisation de colles Festool.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.
28
Page 29
Français

4 Caractéristiques techniques

Plaqueuse de chants KA 65
Puissance 1200 W Tension secteur UE
GB
AUS
Fréquence secteur UE
GB
AUS Hauteur de chant Épaisseur de chant Rayon intérieur
18 - 65 mm
0,5 - 3,0 mm
230 V 230 V
220 - 240 V
50 Hz 50 Hz
50 - 60 Hz
> 50 mm Temps de chauffe Env. 8 min Température de fusion, réglage usine Niveau 1 190 °C
Niveau 2 200 °C Température de fusion, plage de réglage Niveau 1/2 100 - 210 °C Vitesse d'avance Vitesse 1 2 m/min
Vitesse 2 4 m/min
*
*
*
Poids selon la procédure EPTA 01:2014 7,9 kg
* En fonction du matériau

5 Composants de l’appareil

[1-1]
Touche de démarrage
[1-16] [1-17]
Poignée Porte-pièce avec marque de démar
rage
[1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6]
Touche de vitesse d'avance Poignée Bouton rotatif pour réglage de la hau
teur de chant Câble de raccordement secteur Raccord d'aspiration
[1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
Couvercle Touches de menu Affichage Touche de remplissage
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
[1-7]
[1-8] [1-9] [1-10]
Interrupteur pour choix de la tempé rature
Interrupteur de marche/arrêt Levier de sécurité pour rinçage Cylindre d'entrée

6 Mise en service

Tension ou fréquence non admissible !
AVERTISSEMENT
Risque d'accident
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Logement pour chant Plaque intermédiaire Récupérateur de gouttes Buse de collage Rouleau de pression
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
29
Page 30
Français

6.1 Première mise en service

► Retirer le film de protection sous le porte-
pièce [1-17] et de l'écran [1-20].
Lors de la première utilisation, une forma tion importante de fumées et d'odeurs est possible.
Ne pas utiliser l'appareil et les outils à une température de moins de 15 °C température ambiante.

6.2 Préparation de la mise en service

► Monter le plateau de guidage (voir figu
re [2]
).
► Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant dotée d'une terre.
► Insérer au moins deux cartouches de colle
dans le chargeur (voir chapitre 8.2).
► Régler la température de chauffe en fonc
tion des cartouches de colle utilisées.
Présélection de température de fusion [1-7] suivant réglage usine :
Niveau 1 = 190 °C Niveau 2 = 200 °C
Les touches de menu de modifier la température (voir chapi tre 7.4). Après modification, le réglage usi ne est supprimé et le dernier réglage de température utilisé est enregistré auto matiquement au niveau sélectionné.

6.3 Mise en marche

► Presser 1x l'interrupteur marche/
arrêt [1-8] apparaisse sur l'écran [1-20].
jusqu'à ce que le logo Festool
[1-19] permettent
. Conseil :
L'appareil passe en mode de chauffe jusqu'à ce que la température de consigne soit atteinte (l'écran [1-20] s'allume en rouge).
L'appareil passe en phase de maintien à tem pérature (l'écran [1-20] clignote en rouge/vert).
L'appareil est prêt à l'utilisation (l'écran [1-20] s'allume en vert).
AVIS
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Risque d'accident
► Pour une interruption du travail inférieure
à 15 minutes, mettre l'appareil en mode de refroidissement (voir chapitre 6.4
► Pour une interruption plus longue, éteindre
complètement l'appareil.
).

6.4 Mise à l'arrêt

► Presser l'interrupteur marche/arrêt [1-8]
pendant < 1 seconde.
L'appareil passe en mode de refroidissement et s'arrête une fois refroidi.
L'écran [1-20] s'allume en rouge et affiche un symbole de ventilateur.
► Presser l'interrupteur marche/arrêt [1-8]
pendant > 1 seconde.
L'appareil s'arrête immédiatement.

7 Réglages

7.1 Réglage de la hauteur du chant

AVIS
Température de fusion pas atteinte (écran allumé en rouge).
Endommagement de l'appareil
► Le réglage de la hauteur de chant n'est
possible qu'à la température de fusion.
► Insérer la bande de chant [3-2] dans le lo
gement pour chant [3-3].
► Avec le bouton rotatif [3-1], régler la hau
teur du logement pour chant [3-3] nière à mettre la bande de chant [3-2] en contact en haut et en bas.
► Tourner le bouton rotatif [3-1] d'un cran
dans l'autre sens afin que la bande de chant [3-2] puisse glisser sans se bloquer.

7.2 Adaptation de la quantité de colle

La quantité de colle nécessaire est automati quement ajustée à la hauteur de chant actuelle.
Les touches de menu d'adapter la quantité de colle (épaisseur de couche) au matériau de la pièce (voir chapi tre
7.4).

7.3 Sélection de la vitesse d'avance

La touche tout moment la vitesse d'avance aux contours de la pièce.
Vitesse 1 = 2 m/min Vitesse 2 = 4 m/min

7.4 Touches de menu

Les réglages suivants peuvent être modifiés à l'aide des touches de menu [1-19] :
Quantité de colle – Température de consigne – Unités de mesure
[1-2] permet de modifier et adapter à
[1-19] permettent
de ma
30
Page 31
MODE
OK
2
1
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
33,0 m
130 190 °C
190 °C
Français
Si aucune touche de menu [1-19] n'est pressée pendant un délai de 10 secondes, le menu est automatiquement fermé et les modifications sont supprimées.
Touche de mode
Permet de sélectionner la valeur à modifier (qui cligno te).
Flèches
La valeur sélectionnée peut être ajustée.
OK
Chaque modification doit être enregistrée avec <OK>.

7.5 Écran

L'écran
[1-20] affiche les réglages actuels ainsi
que des graphiques.
Présélection de la tempéra ture
[1-7]
Niveau 1 (190 °C) / ni veau 2 (200 °C)
Vitesse d'avance
[1-2]
Vitesse 1 (2 m/min) / vites se 2 (4 m/min)
Unités de mesure
Choix entre °C/m, °C/ft, °F/ft et °F/m.
°C = degré Celsius m = mètre °F = degré Fahrenheit ft = feet
Longueur de chant restan
**
te
Longueur de bande de chant pouvant encore être posée avec la quantité de colle res tante.
Quantité de colle
Réglage de la quantité de colle souhaitée.
Température réelle et de consigne
Pendant le mode de chauffe, l'écran
[1-20] s'allume en
rouge.
Température de consigne
Prêt à l'utilisation, l'écran [1-20] s'allume en vert.
Touche de remplissa ge [1-21] pressée
Le système d'avance de la colle recule pour le de rem plissage.
Ouvrir le couvercle [1-18]
Le système d'avance de la colle a reculé pour le de remplissage. Le couver cle [1-18] peut être ouvert.
Insérer des cartouches de colle
Des cartouches de colle peu vent être placées dans le chargeur.
Fermer le couvercle [1-18]
Une fois le couvercle [1-18] fermé, le travail peut repren dre.
Remplissage terminé
Le système d'avance de la colle avance et exerce une pression sur les cartouches de colle.
Système d'insertion de chant prêt
Placer la bande de chant dans le logement pour chant
[1-11] dans un délai de
20 secondes. La durée res tante est affichée. En cas d'écoulement du délai sans que la bande de chant ait été mise en place, la touche de démarrage [1-1] doit à nou veau être pressée.
Bande de chant en position de démarrage
La bande de chant peut maintenant être appliquée en appuyant sur la touche de démarrage [1-1]. Le système d'insertion transporte la bande de chant dans l'appa reil.
31
Page 32
190 °C
2
MODE
190 °C
2
180 °C
0
Français
Retirer la bande de chant
Une bande de chant déjà in sérée a été détectée lors de la mise en marche. L'utilisa teur est invité à retirer la bande de chant. À cet effet, presser la touche de démar rage [1-1] jusqu'à ce que la bande de chant soit complè tement passée.
Position de rinçage atteinte
La plaque intermédiai re
[1-12] a été complète
ment abaissée et mise en position de rinçage.
Le rinçage démarre
La touche de démarra ge
[1-1] a été pressée. Le
rinçage démarre après 1 se conde.
Le rinçage est en cours
Les buses de collage sont ouvertes, une pression est exercée sur les cartouches de colle. Affichage de l'état actuel.

7.6 Aspiration

AVERTISSEMENT
Dégagement de vapeurs ascendantes pen dant le collage.
Lésions des voies respiratoires
► Ne jamais utiliser l'appareil sans aspira
tion. ► Porter une protection respiratoire. ► Assurer une bonne ventilation. ► Respecter les dispositions nationales.
Un tuyau d’aspiration d'un diamètre de 27 mm peut être raccordé au raccord d’aspira
[1-6].
tion
8 Utilisation de l'outil
électroportatif
Températures élevées au niveau de l'unité de chauffe et de la buse de collage.
Risque de brûlures en cas de contact
► Porter des gants de protection appropriés. ► Ne tenir l'outil électroportatif que par les
poignées isolées [1-3]
AVERTISSEMENT
et [1-16].
Mode de refroidissement
Pendant le mode de refroi dissement, l'appareil refroi dit puis s'arrête. Le mode de refroidissement est atteint lorsque :
l'interrupteur marche/
arrêt [1-8]
reste enfoncé
pendant < 1 seconde
l'appareil n'est pas utilisé
pendant plus de 15 minu tes.
Pour redémarrer l'appareil, presser la touche de démar rage [1-1] ou l'interrupteur marche/arrêt [1-8].
Symbole d'erreur
Dépannage (voir chapitre 11).
**
Calcul automatique sur la base de la hauteur
de chant actuellement mesurée.
AVERTISSEMENT
Pièce à travailler non fixée Risque de blessures par glissement de la
pièce.
► Fixer la pièce à travailler de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti
lisation de l'appareil.
ATTENTION
Colle PU durcie incrustée dans l'outil élec troportatif.
Endommagement de l'outil électroportatif ­perte du droit à la garantie
► Après utilisation de colle PU, le système
doit être nettoyé au plus tard 6 heures
après la mise en œuvre (voir chapitre 8.5).

8.1 Collage de la bande de chant

► Découper la bande de chant en ajoutant
env. 10 cm.
► Mettre l'appareil en marche [1-8]. ► Sélectionner le niveau de températu
re [1-7]
.
32
Page 33
Français
L'écran [1-20] s'allume en rouge = affichage de la température réelle et de consigne. L'ap pareil n'est pas encore prêt à l'utilisation.
L'écran [1-20] s'allume en vert = température de fonctionnement atteinte. La température de consigne s'affiche. L'appareil est maintenant prêt à l'utilisation.
► Procéder aux réglages souhaités (voir cha
pitre 7).
► Presser 1x la touche de démarrage [1-1]
.
Le système d'insertion de chant démarre.
► Placer la bande de chant dans le logement
pour chant [1-11] dans un délai de 20 se condes.
Le temps restant est affiché sur l'écran [1-20]. La bande de chant est tirée automatiquement
jusqu'au capteur photoélectrique [3-4]. Le sys tème d'insertion s'arrête.
► À l'aide de la ligne de démarrage [4-2], po
sitionner l'appareil sur la pièce [4-1] env. 2 cm du rouleau presseur [4-3] (voir fi gure [4]). La ligne de démarrage [4-2] chant de la pièce doivent être alignés.
► Presser à nouveau la touche de démarra
ge [1-1].
à
et le
Le système d'insertion démarre. Attendre que la bande de chant avec de la colle soit visible.
► Presser l'appareil sur la pièce [5-1] et le
déplacer de la droite vers la gauche (voir fi gure [5]). Exercer une pression sur le pla teau de guidage et contre la pièce [5-1] Une pression dans le sens de l'avance n'est pas nécessaire.
.
L'appareil est automatiquement déplacé vers l'avant par le système d'avance du chant.
Une fois que toute la bande de chant est pas sée, le système d'avance s'éteint automatique ment après quelques instants.

8.2 Insertion de cartouches de colle

► Presser la touche de remplissage [6-1].
Le système d'avance de la colle [6-2] recule.
► Ouvrir le couvercle [6-3]. ► Insérer les cartouches de colle dans le
chargeur.
► Fermer le couvercle [6-3]. ► Attendre que le système d'avance de la col
le [6-2] sur les cartouches de colle.
ait avancé et exerce une pression
Le remplissage est terminé, le travail avec l'ap pareil peut reprendre.

8.3 Rinçage de cartouches de colle

De la colle peut s'échapper dès l'actionne ment du levier de sécurité et l'abaissement simultané de la plaque intermédiaire (posi tion de rinçage).
Risque de brûlures ou de dommages maté riels provoqués par de la colle chaude
► Retirer le récupérateur de gouttes et pla
cer un récipient de plus grande taille sous l'appareil.
La colle est évacuée par pression sans bande de chant pour permettre la réalisation des opé rations suivantes :
changement de couleur avec des cartou
ches de colle – passage de colle EVA à PU – élimination de la colle PU par rinçage de
l'appareil avec des cartouches de nettoyage
Env. trois cartouches de colle sont néces
saires pour un rinçage complet.
S'il faut utiliser plus de cartouches de col
le, presser la touche de remplissa
ge
[1-21] et répéter l'opération.
► Placer l'appareil au niveau du bord de la ta
ble (voir figure [7]
► Retirer le récupérateur de gouttes [1-13]. ► Placer un récipient sous l'appareil pour re
cueillir la colle chaude.
► Presser la touche de remplissage [1-21].
AVERTISSEMENT
).
Le système d'avance de la colle recule.
► Ouvrir le couvercle [1-18]. ► Retirer toutes les cartouches de colle. ► Insérer de nouvelles cartouches de colle. ► Fermer le couvercle [1-18]. ► Régler l'appareil sur la hauteur de chant
maximale à l'aide du bouton rotatif de ré glage de la hauteur de chant [1-4].
► Presser le levier de sécurité pour le rinça
ge [1-9] ton rotatif de réglage de la hauteur de chant [1-4] dans le sens antihoraire jusqu'à ce que la plaque intermédiaire [1-12] bas de l'appareil arrive en butée.
et tourner en même temps le bou
en
La position de rinçage est atteinte.
► Presser la touche de démarrage [1-1] pen
dant > 1 seconde.
Le symbole de la préparation du rinçage s'affi che à l'écran [1-20]. Celui-ci commence après 1 seconde.
33
Page 34
EKAT
1
2
3
5
4
Français
► Exécuter le rinçage jusqu'à l'apparition de
la nouvelle colle dans la buse de colla ge [1-14].
Les buses de collage [1-14] sont ouvertes, une pression est exercée sur les cartouches de col le.
L'écran [1-20] affiche le symbole du rinçage avec l'état correspondant.
► Interrompre le rinçage : presser à nouveau
la touche de démarrage [1-1].
Les buses de collage [1-14] sont ouvertes, la pression sur les cartouches de colle s'inter rompt.
► Arrêter le rinçage et quitter la position de
rinçage : tourner le bouton rotatif de régla ge de la hauteur de chant [1-4] dans le sens horaire.
La plaque intermédiaire [1-12] remonte, les buses de collage [1-14] se ferment, la pression sur les cartouches de colle cesse. L'écran [1-20] indique une disponibilité norma le.
► Raccrocher le récupérateur de gout
tes [1-13].

8.4 Consignes particulières pour l'utilisation avec de la colle PU

► Programmer les niveaux de température
sur 140 °C et 190 °C (voir chapitre 6.2
). ► Régler la température sur 140 °C. ► Ouvrir la boîte de colle PU avec un ouvre-
boîte et sortir la cartouche de colle. ► Retirer le papier intérieur placé autour. ► Insérer la cartouche comme à l'ordinaire et
coller les chants.
La cartouche de colle PU doit être complè tement pressée dans le système. Le systè me doit être entièrement rempli de colle PU.
8.5 Rinçage pour retirer la colle PU de
l'appareil
► Mettre l'appareil en mode rinçage (voir cha
pitre 8.3
). ► Régler la température sur 140 °C. ► Insérer une cartouche de rinçage et faire un
rinçage complet. ► Régler la température sur 190 °C. ► Rincer avec au moins trois cartouches de
colle EVA jusqu'à ce que l'agent de rinçage
ait entièrement disparu de l'appareil et que
le système soit complètement rempli de
colle EVA.

8.6 Après l'utilisation

► Éteindre l'appareil et le laisser refroidir à
part.
► Si nécessaire, nettoyer la buse de colla
ge [1-14] avec précaution à l'aide d'une ba guette en bois. Ne pas utiliser d'objets mé talliques ou facilement inflammables !
► Retirer le récupérateur de gouttes [1-13]
et
le retourner pour le nettoyer.
Respecter les consignes suivantes :
Laisser refroidir complètement l'appareil
avant de le placer dans le Systainer.
Ne pas transporter l'appareil en mode rin
çage car de la colle peut s'échapper.

9 Entretien et maintenance

Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
► Tenir l'appareil toujours propre. Tenir
compte pour cela des chapitres 8.3 et 8.6.
► En cas d'endommagement, la plaque de
guidage en plastique [2-1] (pièce d’usure) peut être remplacée en desserrant les qua tre vis sous le porte-pièce [1-17].
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.
► Conserver au sec et à l'abri de la poussière.
AVERTISSEMENT
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
34
Page 35
Français

10 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Selon la directive européenne relative aux ap pareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Vous trouverez les informations sur les points de collecte pour une élimination correcte sur
www.festool.fr/recycling .
Informations à propos de REACH :
www.festool.fr/reach
Nos produits et emballages se recy clent, ne les jetez pas !
Trouvez où les déposer sur le site www.quefairedemesdechets.fr

11 Dépannage

Problème Causes possibles Solutions
Le fonctionnement s'arrête.
Le couvercle vert.
En cas d'ouverture du cou vercle pendant l'utilisation, l'alimentation en colle s'arrê te. Le système d'avance con tinue cependant à fonction ner.
[1-18] est ou
Fermer le couvercle [1-18].
Message d'erreur (apparaît sur l'écran de de chant insérée est enco re en place.
L'appareil se coupe. L'appareil se trouve en mode
de refroidissement < 50 °C
L'éclairage de l'écran [1-20] passe au rouge.
Le système d'insertion s'ar rête avant l'introduction de la bande de chant.
Le système d'insertion ne s'arrête pas alors que la ban de de chant est complète ment passée.
Un message sur l'écran [1-20] invite à retirer la bande de chant alors qu'aucune bande de chant n'a été insérée.
S'il n'est pas utilisé pendant 15 minutes, l'appareil bascu le en mode de refroidisse ment.
Le délai de 20 secondes a été dépassé.
Le capteur photoélectri que
[3-4] est sale.
[1-20]) : une ban
Retirer la bande de chant.
Remettre en marche l'appareil en pressant la touche de démarra ge [1-1].
Remettre en marche l'appareil en pressant la touche de démarra ge [1-1].
Redémarrer l'entraînement en pressant la touche de démarra ge
[1-1].
Nettoyer avec précaution le cap teur photoélectrique [3-4].
En cas d'apparition de défauts inattendus, vous pouvez à tout moment éteindre l'appareil ou dé brancher la fiche secteur.
35
Page 36
Français
Problème Causes possibles Solutions
La bande de chant ne colle pas.
Colle trop liquide / épaisse, en quantité excessive / insuf fisante.
Mauvaise application de la colle sur des bandes de chant minces (suivant le ma tériau, env. 0,5 ‑ 0,8 mm) au début de l'encollage.
Encrassement / obstruction des trous des buses.
Température et quantité de colle mal réglées.
Manque de pression de la bande de chant sur la buse de collage.
Éliminer les salissures en effec tuant un rinçage (voir chapi
8.3).
tre En cas d'encrassement important,
tourner la plaque intermédiai re
[1-12] complètement vers le
haut et transpercer les trous infé rieurs des buses alors que l'appa reil est prêt à l'utilisation.
Avec les touches de menu [1-19] régler la température en fonction des cartouches de colle utilisées.
Colle trop liquide : températu
re -10 °C
Colle trop épaisse : tempéra
ture +10 °C
Si nécessaire, ajuster la quantité de colle au moyen des touches de menu [1-19].
Renforcement de la bande de chant au début de l'encollage au moyen d'un morceau de bande de chant supplémentaire (env. 20 cm) de même hauteur. Ce morceau supplémentaire doit être placé derrière la bande de chant et introduit avec elle dans l'appa reil par le système d'insertion de chant.
,
Le symbole d'erreur apparaît à l'écran
[1-20].
Le système électronique de l'appareil a détecté une er reur grave.
Éteindre l'appareil en pressant l'interrupteur marche/arrêt [1-8] et le laisser refroidir quelques mi nutes.
Rallumer l'appareil en pressant de nouveau l'interrupteur mar che/arrêt [1-8].
Si le symbole d'erreur s'affiche à nouveau, contacter le service après-vente.
36
Page 37

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................37
2 Indicaciones de seguridad........................ 37
3 Uso conforme a lo previsto.......................38
4 Datos técnicos
5 Componentes............................................ 39
6 Puesta en servicio.....................................39
7 Ajustes.......................................................40
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 42
9 Mantenimiento y cuidado..........................45
10 Medio ambiente.........................................45
11 Subsanación de errores............................45
...........................................39

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Utilizar guantes de protección
Aviso de superficie caliente
Peligro de aplastamiento de dedos y manos
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Otras indicaciones de seguridad

Sujetar la herramienta de las empuñadu
ras aisladas [1-3], [1-16], puesto que la unidad calefactora y la boquilla del pega mento alcanzan temperaturas elevadas. ¡Existe peligro de quemaduras!
Utilizar la herramienta únicamente en es
pacios bien ventilados.
existe peligro de acumulación de grandes cantidades de los vapores que se producen durante el trabajo.
No hacer uso de la herramienta para tra
bajos por encima de la cabeza.
por encima de la cabeza existe peligro de que el pegamento líquido caliente gotee so bre el usuario.
Proteger la herramienta de la humedad.
La humedad puede provocar descargas eléctricas.
Proteger el cable de red del calor, de acei
te y de cantos afilados y mantenerlo aleja do de los elementos calientes de la herra mienta.
ducir descargas eléctricas.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable de red para evitar riesgos y, en caso de que presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya. Un en
chufe o cable de red defectuoso puede pro vocar descargas eléctricas.
No tirar del cable de red para extraer el
enchufe de la toma de corriente. De hacer lo, el enchufe o el cable de red pueden da ñarse y producir descargas eléctricas.
Un cable de red dañado puede pro
Leer todas las indicacio
De lo contrario,
En trabajos
37
Page 38
Español
Utilizar solo cables de prolongación con
conductor protector. Los cables de prolon gación sin conductor protector no garanti zan la protección eléctrica de la herra mienta, lo que podría dar lugar a descargas eléctricas.
Retirar los cartuchos de pegamento fundi
dos únicamente por medio de enjuague.
Los cartuchos de pegamento no fundidos se pueden quitar con la mano.
Después de utilizar pegamento de PU, el
sistema debe limpiarse transcurridas co mo máximo 6 horas tras su aplicación. El
derecho de garantía se extinguirá si la co nexión, instalación, puesta en servicio, fun cionamiento, uso y mantenimiento de las herramientas no se han realizado confor me al manual de instrucciones y demás do cumentación de las distintas herramientas.

2.3 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma
Nivel de intensidad sonora LPA = Nivel de potencia sonora LWA = Incertidumbre K = 3
EN 62841 son:
65 dB(A) 76 dB(A)
dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Es imprescindible utilizar los equipos de protección individual adecuados: Protec
ción respiratoria para reducir el peligro de inhalar vapores perjudiciales para la salud, gafas de protección, guantes de protección al trabajar con partes calientes de la herra mienta.
La aplacadora de cantos Festool KA 65
únicamente debe montarse en combina ción con el equipo estacionario Festool previsto para ello en mesas de trabajo. El
montaje en mesas de trabajo de otras mar cas o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta y provocar accidentes graves.
Utilizar únicamente cartuchos de pega
mento y accesorios Festool originales.
Únicamente los productos probados y auto rizados por Festool son inocuos para la sa lud y están perfectamente adaptados a la herramienta y a la aplicación. Encontrará más información en la hoja de datos de se guridad. Consulte el catálogo de Festool o www.festool.com.
Deben observarse las normativas de se
guridad nacionales.
Los valores de emisión de ruidos indicados – se han medido siguiendo un proceso de en
sayo normalizado y se pueden emplear pa ra comparar una herramienta eléctrica con otra,
también se pueden utilizar para realizar
una estimación provisional de la carga.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.

3 Uso conforme a lo previsto

El cubrecantos es apropiado para: Colocar cintas de cantos de madera, de mate
riales similares a la madera y plástico utilizan do pegamentos de Festool.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
38
Page 39
Español

4 Datos técnicos

Aplacadora de cantos KA 65
Potencia 1200 W Tensión de la red EU
GB
AUS
Frecuencia de la red EU
GB
AUS Altura del canto Grosor del canto Radio interior
18 - 65 mm
0,5 - 3,0 mm
230 V 230 V
220 - 240 V
50 Hz 50 Hz
50 - 60 Hz
> 50 mm Tiempo de calentamiento aprox. 8 min Temperatura de fusión del ajuste de fábrica Nivel 1 190 °C
Nivel 2 200 °C Área de ajuste de la temperatura de fusión Nivel 1/2 100 - 210 °C Velocidad de avance 1.ª velocidad 2 m/min
2.ª velocidad 4 m/min
*
*
*
Peso según procedimiento EPTA 01:2014 7,9 kg
* En función del material

5 Componentes

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7]
Tecla de arranque Tecla de velocidad de avance Empuñadura Botón giratorio para el ajuste de la
altura del canto Cable de conexión a la red Racor de aspiración Interruptor para la preselección de
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Rodillo de presión Empuñadura Mesa de apoyo con marca de inicio Tapa Teclas de menú Pantalla Tecla de relleno
temperatura

6 Puesta en servicio

[1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
Interruptor de conexión y descone xión
Palanca de seguridad para vaciado Rodillo de alimentación Alojamiento para cantos Placa media Colector de gotas Boquilla de la cola
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica sólo las máquinas Fes
tool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
39
Page 40
Español

6.1 Primera puesta en servicio

► Retirar la hoja protectora de la parte infe
rior de la mesa de apoyo [1-17]y de la pan talla [1-20]
Durante la primera puesta en servicio puede producirse una formación conside rable de humos y olores.
No utilizar la máquina ni los materiales de trabajo por debajo de 15 °C ción: temperatura ambiente.

6.2 Preparación de la puesta en servicio

► Montar la mesa de apoyo (véase la figu
ra [2]
).
► Conectar el enchufe a una toma de contacto
con protección de puesta a tierra.
► Insertar al menos dos cartuchos de pega
mento en el cargador (véase el capítulo 8.2).
► Ajustar la temperatura de calentamiento
para los cartuchos de pegamento utilizados.
Preselección de la temperatura de fusión [1-7] según la configuración de fábrica:
Nivel 1 = 190 °C Nivel 2 = 200 °C
Con las teclas de menú [1-19] se puede modificar la temperatura (véase el capítu lo 7.4). Después de una modificación pro pia se desecha el ajuste de fábrica y se guarda el último ajuste de temperatura utilizado automáticamente en el nivel ele gido.

6.3 Conexión

► Pulsar una vez el interruptor de conexión y
desconexión [1-8] hasta que el logotipo de Festool aparezca en la pantalla [1-20].
.
. Recomenda
La herramienta aumenta la temperatura en el modo de calentamiento hasta que se alcanza la temperatura nominal (la pantalla [1-20] se ilu mina en rojo).
La herramienta cambia a la fase de calenta miento completo (la pantalla [1-20] parpadea en rojo/verde).
La herramienta está lista para funcionar (la pantalla [1-20] se ilumina en verde).
AVISO
No dejar la herramienta desatendida. Peligro de accidente
► Si se hacen pausas en el trabajo de menos
de 15 minutos, cambiar la herramienta al modo de enfriamiento (véase el capítu lo 6.4).
► En caso de interrupciones más largas, des
conectar la herramienta por completo.

6.4 Desconexión

► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión [1-8]
< 1 segundo.
La herramienta disminuye la temperatura en el modo de enfriamiento y se desconecta a conti nuación.
La pantalla [1-20] se ilumina en rojo y se muestra el icono del ventilador.
► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión [1-8] > 1 segundo.
La herramienta se desconecta inmediatamente.

7 Ajustes

7.1 Ajuste de la altura del canto

AVISO
Temperatura de fusión no alcanzada (la pan talla se ilumina en rojo).
Daños en la herramienta
► El ajuste de la altura del canto únicamente
es posible a temperatura de servicio.
► Introducir la cinta para cantos [3-2]
alojamiento para cantos [3-3]
► Con el botón giratorio [3-1], ajustar la altu
ra del alojamiento para cantos [3-3] de ma nera que la cinta para cantos [3-2] arriba y abajo.
► Girar el botón giratorio [3-1]
punto de encaje, de forma que la cinta para cantos atascada.

7.2 Ajuste de la cantidad de pegamento

La cantidad de pegamento necesaria se ajusta automáticamente a la altura actual del canto.
Con las teclas de menú [1-19] se puede adap tarla cantidad de pegamento (grosor de capa) a los diferentes materiales de la pieza de trabajo (véase el capítulo 7.4
[3-2] pueda deslizarse sin quedar
).
.
hacia atrás un
en el
toque
40
Page 41
MODE
OK
2
1
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
33,0 m
130 190 °C
190 °C
Español

7.3 Seleccionar la velocidad de avance

La velocidad de avance puede modificarse pul sando la tecla [1-2] y adaptarse en todo mo mento al contorno de la pieza de trabajo.
1.a velocidad = 2 m/min
2.a velocidad = 4 m/min

7.4 Teclas de menú

Se pueden modificar los siguientes ajustes me diante las teclas del menú [1-19]:
Cantidad de pegamento – Temperatura nominal – Unidades de medida
Si no se pulsa ninguna tecla de me nú
[1-19] en el intervalo de 10 segundos,
se abandona automáticamente el menú y se descartan las modificaciones.
Tecla Mode
Pulsando esta tecla se puede seleccionar el valor que se desea modificar (parpadea).
Teclas de flecha
Se puede ajustar el valor se leccionado.
OK
Cada modificación debe guardarse con <OK>.

7.5 Pantalla

En la pantalla [1-20] se muestran los ajustes actuales, así como los gráficos de indicación.
Preselección de temperatu
[1-7]
ra
Nivel 1 (190 °C) / nivel 2 (200 °C)
Velocidad de avance [1-2]
1.ª velocidad (2 m/min) /
2.ª velocidad (4 m/min)
Unidades de medida
Selección entre °C/m, °C/ft, °F/ft o °F/m.
°C = grados Celsius m = metros °F = grados Fahrenheit ft = pies
Longitud de los cantos resi duales
**
Longitud de la cinta para cantos con respecto a las re servas de pegamento aún disponibles.
Cantidad de pegamento
Ajuste de la cantidad de pe gamento deseada.
Temperatura nominal y temperatura real
Durante el modo de calenta miento, la pantalla [1-20] se ilumina en rojo.
Temperatura nominal
Listo para el funcionamiento, la pantalla [1-20]
se ilumina
en verde.
Tecla de relleno [1-21] pre sionada
El avance del pegamento re trocede para el proceso de relleno.
Abrir la chapaleta [1-18]
El avance del pegamento ha retrocedido para el proceso de relleno. Se puede abrir la chapaleta [1-18].
Insertar cartuchos de pega mento
Se pueden añadir cartuchos de pegamento al cargador.
Cerrar la chapaleta [1-18]
Tras el cierre de la chapaleta
[1-18]
se puede continuar el
trabajo.
Proceso de relleno finaliza do
El pegamento avanza y se genera presión en los cartu chos.
Alimentación de cantos lista
Introducir la cinta para can tos en un plazo de 20 segun dos en el alojamiento para cantos [1-11]. Se muestra el tiempo restante. Si transcu rre el tiempo sin haber intro ducido una cinta para cantos, se debe pulsar de nuevo la tecla de arranque [1-1]
.
41
Page 42
190 °C
2
MODE
190 °C
2
180 °C
0
Español
Cinta para cantos en posi ción de arranque
La cinta para cantos se pue de colocar ahora pulsando la tecla de arranque [1-1]. La alimentación se pone en marcha y transporta la cinta para cantos por la herra mienta.
Retirar la cinta para cantos
Al conectar se ha detectado la cinta para cantos que ya estaba introducida. Requeri miento para retirar la cinta para cantos. Para ello, pul sar la tecla de arranque
[1-1]
hasta que la cinta haya
pasado por completo.
Posición de enjuague alcan zada
La placa media
[1-12] se ha
bajado por completo y colo cado en la posición de enjua gue.
Enjuague iniciado
Se ha pulsado la tecla de arranque
[1-1]. Al cabo de
1 segundo se inicia el proce so de enjuague.
Enjuague en proceso
Las boquillas de pegamento están abiertas y se ha gene rado presión en los cartu chos. Indicación del estado actual.
Modo de enfriamiento
La herramienta reduce la temperatura durante el mo do de enfriamiento y poste riormente se desconecta. El modo de enfriamiento se al canza si:
se pulsa el interruptor de
conexión y descone xión [1-8] < 1 segundo
no se efectúa ningún ma
nejo durante más de 15 minutos.
La herramienta se vuelve a encender pulsando la tecla de arranque [1-1]
o pulsando brevemente el interruptor de conexión y desconexión
[1-8]
.
Símbolo de error
Subsanación de errores (véa se el capítulo 11
**
Cálculo automático para la altura del canto
).
registrada actualmente.

7.6 Aspiración

ADVERTENCIA
Generación de vapores durante el proceso de encolado.
Daños en las vías respiratorias
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Utilice protección respiratoria. ► Procurar una buena ventilación. ► Observar las disposiciones nacionales.
42
En los racores de aspiración [1-6] puede co nectarse un tubo flexible de aspiración con un diámetro de 27 mm.
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Temperaturas elevadas en la unidad calefac tora y en la boquilla de pegamento.
Peligro de quemaduras en caso de contacto
► Utilizar guantes de protección adecuados. ► Sujetar la herramienta eléctrica solo por
las empuñaduras aisladas [1-3], [1-16].
ADVERTENCIA
Page 43
Español
Pieza de trabajo móvil Peligro de lesiones a causa de la pieza de
trabajo que puede deslizarse.
► Fijar la pieza de trabajo de forma que per
manezca inmóvil al trabajar en ella.
El pegamento de PU endurecido se pega a la herramienta eléctrica.
Daños en la herramienta eléctrica y pérdida del derecho de garantía
► Después de utilizar pegamento de PU, el
sistema debe limpiarse transcurridas co mo máximo 6 horas tras su aplicación (véase el capítulo 8.5).

8.1 Encolado de cinta para cantos

► Cortar a medida la cinta para cantos aña
diendo aprox. 10 cm de material.
► Conectar la herramienta [1-8]. ► Seleccionar el nivel de temperatura [1-7].
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
La pantalla [1-20] se ilumina en rojo = se muestran la temperatura real y la nominal. La herramienta todavía no está lista para funcio nar.
La pantalla [1-20] se ilumina en verde = se ha alcanzado la temperatura de servicio. Se mues tra la temperatura nominal. La herramienta es tá ahora lista para funcionar.
► Efectuar los ajustes deseados (véase el ca
pítulo 7).
► Pulsar una vez la tecla de arranque [1-1]
.
Se inicia la alimentación de cantos.
► En un intervalo de 20 segundos, introducir
la cinta para cantos en el alojamiento para cantos [1-11].
En la pantalla [1-20] se muestra el tiempo res tante.
La cinta para cantos se retrae automáticamen te hasta la barrera óptica [3-4]. La alimenta ción se detiene.
► Ayudándose de la marca de inicio [4-2], co
locar la herramienta en la pieza de traba jo
[4-1] a aprox. 2 cm de distancia del rodi llo de presión [4-3] marca de inicio [4-2] y el canto de la pieza de trabajo quedan alineados.
► Pulsar de nuevo la tecla de arranque [1-1].
(véase la figura [4]). La
Se inicia la alimentación. Esperar hasta que aparezca visible la cinta para cantos con pega mento.
► Presionar la herramienta en la pieza de tra
bajo [5-1] y guiarla a lo largo de esta de de recha a izquierda (véase la figura [5] cer presión sobre la mesa de apoyo y contra la pieza de trabajo [5-1]. No es necesaria ninguna presión en la dirección de avance.
). Ejer
La herramienta se mueve automáticamente ha cia delante por el avance del canto.
Una vez finalizado el paso de la cinta para can tos, el avance se desconecta automáticamente al cabo de un breve tiempo de marcha por iner cia.

8.2 Relleno del cartucho de pegamento

► Pulsar la tecla de relleno [6-1].
El avance de pegamento [6-2] retrocede.
► Abrir la chapaleta [6-3]. ► Insertar los cartuchos de pegamento en el
cargador.
► Cerrar la chapaleta [6-3]. ► Esperar hasta que el avance del pegamen
to [6-2] haya generado presión en los cartuchos de pegamento.
se haya desplazado hacia delante y
El proceso de relleno ha finalizado; puede con tinuar el trabajo con la herramienta.

8.3 Enjuague de los cartuchos de pegamento

Justo después de accionar la palanca de se guridad y bajar al mismo tiempo la placa me dia (posición de enjuague) puede salir pega mento.
Peligro de quemaduras y daños materiales por pegamento caliente
► Retirar el colector de gotas y colocar un
recipiente más grande debajo de la herra mienta.
Con esto se presiona el pegamento sin cinta para cantos para la realización de:
Cambio de color en los cartuchos de pega
mento – Cambio de pegamento de EVA a PU – Enjuague del pegamento de PU de la he
rramienta con cartuchos de limpieza
Para un enjuague completo se necesitan
aprox. tres cartuchos de pegamento.
Si se precisan más cartuchos de pega
mento, pulsar la tecla de relleno [1-21] y
repetir el proceso.
ADVERTENCIA
43
Page 44
Español
► Situar la herramienta en el borde de la me
sa (véase la figura [7]).
► Retirar el colector de gotas [1-13]. ► Colocar debajo el recipiente para recoger el
pegamento caliente.
► Pulsar la tecla de relleno [1-21].
El avance de pegamento retrocede.
► Abrir la chapaleta [1-18]. ► Sacar los cartuchos de pegamento comple
tos.
► Insertar cartuchos de pegamento nuevos. ► Cerrar la chapaleta [1-18]. ► Regular la altura máxima del canto con el
botón giratorio para el ajuste de la altura del canto [1-4].
► Presionar la palanca de seguridad para el
enjuague [1-9] y girar simultáneamente el botón giratorio para el ajuste de la altura del canto [1-4] agujas del reloj hasta que la placa media [1-12] toque la parte inferior de la herra mienta.
en sentido contrario a las
Se ha alcanzado la posición de enjuague.
► Pulsar la tecla de arranque [1-1] > 1 segun
do.
En la pantalla [1-20] se muestra el símbolo de la preparación del proceso de enjuague. Este comienza al cabo de 1 segundo.
► Realizar el proceso de enjuague hasta que
salga pegamento nuevo de la boquilla de pegamento
[1-14].
Las boquillas de pegamento [1-14] están abier tas y se ha generado presión en los cartuchos.
En la pantalla [1-20] se muestra el símbolo del proceso de enjuague con indicación de estado.
► Interrumpir el enjuague: Pulsar de nuevo la
tecla de arranque [1-1].
Las boquillas de pegamento [1-14] están abier tas y se ha interrumpido la presión en los car tuchos de pegamento.
► Finalizar el enjuague y abandonar la posi
ción de enjuague: girar el botón giratorio en sentido horario para ajustar la altura del canto
[1-4].
La placa media [1-12] se desplaza hacia arriba, las boquillas de pegamento [1-14] están cerra das y la presión en los cartuchos de pegamento ha finalizado. La pantalla [1-20] muestra dispo nibilidad normal.
► Volver a enganchar el colector de gotas
[1-13]
.

8.4 Indicaciones especiales respecto al trabajo con pegamento de PU

► Preprogramar los niveles de temperatura a
140 °C y 190 °C (véase el capítulo 6.2). ► Ajustar la temperatura a 140 °C. ► Abrir la lata de pegamento de PU con un
abrelatas y extraer el cartucho de pega
mento. ► Retirar el papel circundante que reviste el
interior. ► Colocar el cartucho como de costumbre y
encolar los cantos.
El cartucho de pegamento de PU debe presionarse completamente con el siste ma para que este se llene completamente de pegamento.
8.5 Enjuague para retirar el pegamento de
PU de la herramienta
► Situar la herramienta en el modo de enjua
gue (véase el capítulo 8.3). ► Ajustar la temperatura a 140 °C. ► Llenar un casete de irrigación y enjuagar
completamente. ► Cambiar la temperatura a 190 °C. ► Enjuagar como mínimo tres cartuchos de
pegamento para EVA hasta eliminar todo el
detergente de la herramienta y hasta que el
sistema esté completamente lleno de pega
mento para EVA.

8.6 Al finalizar el trabajo

► Desconectar la herramienta y dejarla en
friar. ► Si es preciso, limpiar con cuidado la boqui
lla del pegamento [1-14] con un listón de
madera. No utilizar medios metálicos ni fá
cilmente inflamables. ► Sacar el colector de gotas [1-13] y volcarlo
para la limpieza.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
No colocar la herramienta en el Systainer
hasta que se haya enfriado totalmente.
No transportar la herramienta con el modo
de enjuague ajustado, puesto que en tal ca so puede salir pegamento.
44
Page 45
EKAT
1
2
3
5
4
Español

9 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
servicio
► Mantener la máquina siempre limpia. Para
ello prestar atención a los capítulos 8.3 y 8.6.
► Puede sustituirse la placa deslizantes de
plástico [2-1]
ADVERTENCIA
El servicio de atención al cliente y de reparaciones
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
Utilice únicamente piezas de recam bio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
(pieza de desgaste) en caso
solo está disponi
de deterioro soltando los cuatro tornillos si tuados en la parte inferior de la mesa de apoyo [1-17].
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante nerse despejadas y limpias.
► Guardar en un lugar seco y sin polvo.

10 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
De acuerdo con la Directiva europea sobre resi duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a la legislación nacional, las he rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Puede ver información sobre los puntos de re cogida para una correcta eliminación de resi duos en www.festool.es/recycling.
Información sobre REACH: www.festool.es/
reach

11 Subsanación de errores

Problema Posibles causas Solución
Se detiene el funcionamiento en marcha.
La chapaleta abierta.
Al abrir la chapaleta du rante el funcionamiento se detiene el suministro de pegamento. Sin em bargo, el avance conti núa en marcha.
Mensaje de error (se muestra en la panta lla [1-20]): La cinta para cantos todavía está in sertada.
La herramienta se apaga. La herramienta se en
cuentra en el modo de enfriamiento < 50 °C
La iluminación de la panta lla
[1-20] se vuelve de color rojo.
La herramienta pasa al modo de enfriamiento al cabo de 15 minutos sin manejo.
[1-18] está
Cerrar la chapaleta [1-18].
Retirar la cinta para cantos.
Encender de nuevo la herramienta pulsando la tecla de arran que
[1-1].
Encender de nuevo la herramienta pulsando la tecla de arran que [1-1].
45
Page 46
Español
Problema Posibles causas Solución
La alimentación se desconecta antes de introducir la cinta para cantos.
La alimentación no se desconec ta a pesar de que ya ha pasado
Se ha rebasado el perio do de tiempo de 20 se gundos.
La barrera óptica [3-4] está sucia.
Arrancar de nuevo el accionamien to pulsando la tecla de arran que [1-1].
Limpiar con cuidado la barrera óp tica
[3-4].
toda la cinta para cantos. La pantalla [1-20] muestra el re
querimiento para retirar la cinta para cantos aunque haya inserta da una cinta para cantos.
En caso de que se produzcan fallos inesperados, puede desconectar la máquina o desenchufarla de la red eléctrica en cualquier momento.
La cinta para cantos no se pega. Impurezas/Los agujeros
de la boquilla están obs truidos.
Eliminar las impurezas mediante enjuague (véase el capítulo 8.3).
Si está demasiado sucia, girar la placa media [1-12]
por completo hacia arriba y, en estado de funcio namiento, limpiar los agujeros in feriores de boquilla.
Pegamento demasiado líquido / demasiado duro, demasiada can tidad / cantidad insuficiente.
Aplicación de pegamento defi ciente si las cintas para cantos son delgadas (según el material, entre aprox. 0,5 y 0,8 mm) al ini cio del encolado.
Se muestra un símbolo de error en la pantalla [1-20].
Ajuste erróneo de tem peratura o cantidad de pegamento.
Presión insuficiente de la cinta para cantos en la boquilla de pegamen to.
El sistema electrónico de la herramienta ha de tectado un error grave.
Ajustar la temperatura por medio de las teclas de menú [1-19] para los cartuchos de pegamento utili zados.
Pegamento demasiado líquido:
Temperatura -10 °C
Pegamento demasiado duro:
Temperatura +10 °C
Si es necesario, adaptar la cantidad de pegamento con las teclas de menú [1-19].
Reforzar la cinta para cantos al ini cio del encolado con un suplemen to de cinta (aprox. 20 cm) que tenga la misma altura de canto. Este su plemento se introduce también de trás de la cinta para cantos en la alimentación de cantos.
Desconectar la herramienta pul sando el interruptor de conexión y desconexión [1-8] y dejarla enfriar unos minutos.
Volver a conectar la herramienta pulsando el interruptor de cone xión y desconexión [1-8]
.
Si vuelve a mostrarse el símbolo de error, ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente.
46
Page 47

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................47
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 47
3 Utilizzo conforme...................................... 48
4 Dati tecnici
5 Elementi dell'utensile...............................49
6 Messa in funzione......................................49
7 Impostazioni.............................................. 50
8 Utilizzo dell’elettroutensile.......................52
9 Cura e manutenzione................................54
10 Ambiente................................................... 55
11 Risoluzione dei problemi.......................... 55
.................................................48

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare guanti protettivi.
Avviso di superficie ad alta temperatu ra
Pericolo di schiacciamento per mani e dita!
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Ulteriori avvertenze di sicurezza

Trattenere l'apparecchio solo tramite le
impugnature isolate [1-3], [1-16], in quan to l'unità riscaldante e l'ugello della colla raggiungono temperature elevate. Perico lo di ustione!
Utilizzare l'apparecchio soltanto in am
bienti ben aerati.
il rischio che si formi una concentrazione di vapori eccessiva durante il lavoro.
Non impiegare l'apparecchio per lavori
sopra testa. Durante i lavori sopra la testa sussiste il rischio di gocciolamento di colla liquida e rovente sull'operatore.
Proteggere l'apparecchio dall'umidità.
L'umidità può provocare scosse elettriche.
Proteggere il cavo di alimentazione da ca
lore, olio e bordi affilati e tenerlo lontano dagli elementi dell'apparecchio riscaldati.
In caso di danneggiamento del cavo di ali mentazione sussiste il rischio di scossa elettrica.
Controllare periodicamente la spina o il
cavo di alimentazione per prevenire peri coli e, in caso di danneggiamenti, incarica re della riparazione un centro di assisten za clienti autorizzato. In caso di spina o ca
vo di alimentazione difettosi, sussiste il ri schio di scossa elettrica.
Non estrarre la spina di rete dalla presa
tirando il cavo di alimentazione. La spina o il cavo di alimentazione possono essere danneggiati e provocare una scossa elettri ca.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga
con cavo di terra. In caso di utilizzo di un cavo di prolunga senza cavo di terra, non è
Leggere tutte le avverten
In caso contrario sussiste
47
Page 48
Italiano
possibile garantire la sicurezza elettrica dell'apparecchio. Ciò può provocare il ri schio di scosse elettriche.
Rimuovere cartucce di colla fuse solo me
diante risciacquo. Cartucce di colla non fu se potranno essere rimosse manualmente.
Dopo l'utilizzo di colla PU, è necessario
pulire il sistema entro e non oltre 6 ore dalla lavorazione. La mancata osservanza
delle istruzioni per l'uso e della documen tazione restante per i singoli attrezzi in re lazione ad allacciamento, installazione, messa in servizio, uso, applicazione e ma nutenzione annulla qualsiasi garanzia.
Indossare adeguati equipaggiamenti di protezione individuale: Protezione delle vie
respiratorie per ridurre il rischio di inala zione di vapori nocivi, occhiali di sicurezza, guanti protettivi quando si maneggiano parti calde dell'attrezzatura.
La bordatrice Festool KA 65 deve essere
installata esclusivamente su tavoli da la voro, abbinata all'apposito dispositivo pre visto da Festool per uso stazionario. Mon
tandolo su un tavolo di altro tipo, oppure autocostruito, l’utensile può diventare poco sicuro e causare gravi infortuni.
Utilizzare soltanto accessori e cartucce di
colla originali Festool. Soltanto i prodotti testati e autorizzati da Festool sono sicuri per la salute e perfettamente armonizzati all'apparecchio e all'applicazione. Per ulte riori informazioni, consultare la scheda tecnica. Consultare il catalogo Festool, op pure l'indirizzo www.festool.com.
Rispettare le norme nazionali sulla sicu
rezza.

2.3 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841 picamente:
sono ti
Livello di pressione acustica LPA = Livello di potenza acustica LWA = Tolleranza K = 3 dB
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
I valori di emissione sonora indicati – sono stati misurati secondo un metodo di
prova standardizzato e possono essere uti lizzati per confrontare un elettroutensile con un altro,
si possono utilizzare anche per una valuta
zione preliminare del carico.
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.
PRUDENZA
PRUDENZA
65 dB(A) 76 dB(A)
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s

3 Utilizzo conforme

L'incollatrice angolare è adatta alle seguenti operazioni:
Applicazione di nastri per bordi in legno, simil­legno e plastica, utilizzando colle Festool.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
2
2

4 Dati tecnici

Bordatrice KA 65
Potenza 1200 W Tensione di alimentazione EU
AUS
48
GB
220 - 240 V
230 V 230 V
Page 49
Italiano
Bordatrice KA 65
Frequenza di rete EU
GB
AUS Altezza bordo Spessore bordo Raggio interno
18 - 65 mm
0,5 - 3,0 mm
50 Hz 50 Hz
50 - 60 Hz
> 50 mm Tempo di riscaldamento ca. 8 min Temperatura di fusione predefinita Livello 1 190 °C
Livello 2 200 °C Temperatura di fusione, campo di regolazione Livello 1/2 100 - 210 °C Velocità di avanzamento Velocità 1 2 m/min
Velocità 2 4 m/min
Peso secondo procedura EPTA 01:2014 7,9 kg
* In base al materiale
*
*
*

5 Elementi dell'utensile

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7]
[1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16]
Tasto di accensione Tasto velocità di avanzamento Impugnatura Manopola di regolazione dell'altezza
bordo Cavo di rete Bocchettone d'aspirazione Interruttore di preselezione tempera
tura Interruttore di accensione/spegni
mento Leva di sicurezza per risciacquo Rullo d'ingresso Invito bordo Piastra centrale Raccoglitore gocce Ugello colla Rullo pressore Impugnatura
[1-19] [1-20] [1-21]
Tasti di menu Display Tasto di rifornimento
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.

6 Messa in funzione

Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
► La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.

6.1 Prima messa in funzione

► Rimuovere la pellicola protettiva dal lato in
feriore del tavolo di appoggio [1-17] display [1-20]
Alla prima messa in funzione è possibile che si sviluppi una notevole quantità di fu mo e un forte odore.
AVVERTENZA
e dal
.
[1-17]
[1-18]
Tavolo di appoggio con contrassegno d'inizio
Sportello
Non utilizzare l'apparecchio e i materiali di lavoro al di sotto di 15 °C
. Consiglio: Tem
peratura ambiente.
49
Page 50
Italiano

6.2 Operazioni preliminari alla messa in funzione

► Montare il piano di appoggio (v. fig. [2]). ► Innestare la spina di rete in una presa colle
gata a terra.
► Introdurre almeno due cartucce di colla nel
caricatore (v. capitolo 8.2).
► Regolare la temperatura di riscaldamento
sulla cartuccia di colla utilizzata.
Preselezione della temperatura di fusione [1-7] come da impostazione di stabilimento:
Livello 1 = 190 °C Livello 2 = 200 °C
La temperatura può essere modificata tra mite i tasti menu [1-19] (v. capitolo 7.4). A modifica effettuata, la regolazione predefi nita verrà revocata e la regolazione tem peratura utilizzata più di recente verrà memorizzata automaticamente nel livello selezionato.

6.3 Accensione

► Premere l'interruttore ON/OFF [1-8] 1 volta
finché compare il logo Festool sul di splay [1-20].
In modalità riscaldamento, l'apparecchio au menterà la temperatura fino a raggiungere la temperatura nominale (display [1-20] acceso di colore rosso).
L'apparecchio passa alla fase di riscaldamento (display [1-20] lampeggia di colore rosso/ verde).
L'attrezzo è pronto all'uso (display [1-20] acce so di colore verde).
NOTA
Non lasciare l'apparecchio incustodito. Pericolo d’infortunio
► In caso di interruzioni del lavoro inferiori a
15 min, portare l'apparecchio in modalità di raffreddamento (v. capitolo 6.4).
► In caso di interruzioni più lunghe, spegner
lo del tutto.

6.4 Spegnimento

► Premere l'interruttore ON/OFF [1-8] per
< 1 secondo.
In modalità raffreddamento l'apparecchio ri durrà la temperatura, per poi spegnersi.
Display [1-20] acceso con luce rossa; verrà vi sualizzato il simbolo del ventilatore.
► Premere l'interruttore ON/OFF [1-8] per
> 1 secondo.
L'apparecchio si spegnerà immediatamente.

7 Impostazioni

7.1 Regolazione dell'altezza del bordo

NOTA
Temperatura di fusione non raggiunta (il di splay è rosso).
Danneggiamento dell'apparecchio
► La regolazione dell'altezza bordo è possibi
le soltanto a temperatura di fusione.
► Introdurre il nastro per i bordi [3-2] nell'in
vito bordi [3-3].
► Con la manopola [3-1] regolare l'altezza
dell'invito bordi [3-3] in modo che il nastro per bordi [3-2] poggi in alto e in basso.
► Ruotare la manopola [3-1] all'indietro di
uno scatto affinché il nastro per bordi [3-2] possa scorrere senza bloccarsi.

7.2 Adattamento della quantità di colla

La quantità di colla necessaria verrà regolata automaticamente all'altezza bordo corrente.
Utilizzando i tasti di menu [1-19] è possibile adattare la quantità di colla (spessore dello strato) ai vari materiali del pezzo in lavorazione (v. capitolo 7.4

7.3 Selezione della velocità di avanzamento

Premendo il tasto [1-2] è possibile modificare la velocità di avanzamento e adattarla, in qual siasi momento, al profilo del pezzo in lavorazio ne.
Velocità 1 = 2 m/min Velocità 2 = 4 m/min

7.4 Tasti di menu

È possibile modificare le seguenti impostazioni con i tasti del menu [1-19]:
Quantità di colla – Temperatura nominale – Unità di misura
Se entro 10 secondi non verrà premuto al cun tasto del menu [1-19], il menu verrà chiuso automaticamente e le modifiche annullate.
).
50
Page 51
MODE
OK
2
1
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
33,0 m
130 190 °C
190 °C
Italiano
Tasto di modalità
Premendo questo tasto si potrà selezionare il valore da modificare (lampeggiante).
Tasti di direzione
Il valore selezionato può es sere adattato.
OK
Ogni modifica andrà memo rizzata con <OK>.

7.5 Display

Sul display [1-20]
vengono visualizzate le impo
stazioni attuali e le avvertenze grafiche.
Preselezione temperatu
[1-7]
ra
Livello 1 (190 °C) / Livel lo 2 (200 °C)
Velocità di avanzamen to [1-2]
Velocità 1 (2 m/min) / Veloci tà 2 (4 m/min)
Unità di misura
Possibilità di scelta °C/m, °C/ft, °F/ft o °F/m.
°C = gradi Celsius m = metri °F = gradi Fahrenheit ft = piedi
Lunghezza residua bordo
Lunghezza nastro per bordi, rispetto alla scorta di colla ancora disponibile.
Quantità di colla
Impostazione della quantità di colla desiderata.
Temperatura reale e nomi nale
Durante la modalità riscalda mento, il display [1-20] ta acceso e di colore rosso.
Temperatura nominale
Pronto all'uso, display [1-20] acceso di colore verde.
Tasto di rifornimento [1-21] premuto
L'avanzamento colla arretre rà per la procedura di rifor nimento.
**
risul
Aprire lo sportello [1-18]
L'avanzamento colla è arre trato per la procedura di ri fornimento. Lo sportel lo [1-18] può essere aperto.
Introdurre le cartucce di colla
Le cartucce di colla possono essere introdotte nel carica tore.
Chiudere lo sportello [1-18]
Richiuso lo sportello [1-18] si potrà proseguire con il la voro.
Processo di riempimento terminato
L'avanzamento colla procede e aumenta la pressione sulle cartucce di colla.
Introduzione bordo pronta
Introdurre il nastro per bordi nell'invito bordo [1-11]
entro 20 secondi. Verrà visualizzato il tempo residuo. Trascorso il tempo senza che sia stato in trodotto un nastro per bordi, il tasto di avvio [1-1] potrà essere nuovamente premuto.
Nastro per bordi in posizio ne iniziale
Il nastro per bordi si potrà ora incollare, premendo il ta sto di avvio [1-1]
. L'introdu zione si avvierà, facendo scorrere il nastro per bordi attraverso l'apparecchio.
Rimuovere il nastro per bor di
Un nastro per bordi even tualmente già inserito è stato rilevato all'accensione. Ri chiesta di rimozione del na stro per bordi. A tale scopo, premere il tasto di av vio [1-1] fino allo scorrimen to completo del nastro per bordi.
51
Page 52
190 °C
2
MODE
190 °C
2
180 °C
0
Italiano
Posizione di lavaggio rag giunta
La piastra centrale [1-12] è stata completamente abbas sata e portata in posizione di lavaggio.
Processo di lavaggio avviato
Tasto di avvio [1-1] premuto. Dopo 1 secondo il risciacquo verrà avviato.
Processo di lavaggio in cor so
Gli ugelli della colla sono aperti, la pressione sulle cartucce di colla è presente. Visualizzazione dello stato attuale.
Modalità raffreddamento
Durante la modalità raffred damento l'apparecchio ridur rà la temperatura, per poi spegnersi. L'apparecchio passerà in modalità raffred damento se:
l'interruttore ON/
OFF [1-8] viene premuto per < 1 secondo
non verranno effettuati
comandi per più di 15 mi nuti.
La riaccensione dell'appa recchio avviene premendo il tasto di avvio [1-1]
o pre mendo leggermente l'inter ruttore ON/OFF
[1-8].
Simbolo di errore
Risoluzione problemi (vedi capitolo
**
Calcolo automatico in base all'altezza bordo
11).
attualmente rilevata.

7.6 Aspirazione

AVVERTENZA
Vapori che si sprigionano durante l'incollag gio.
Lesione delle vie respiratorie
► Non lavorare in alcun caso senza sistema
di aspirazione.
► Indossare un dispositivo di protezione delle
vie respiratorie. ► Garantire un'adeguata aerazione. ► Attenersi alle disposizioni nazionali.
Sui manicotti di aspirazione [1-6] è possibile collegare un tubo flessibile per aspirazione con diametro di 27 mm.

8 Utilizzo dell’elettroutensile

Temperature elevate sull'unità riscaldante e sull'ugello colla.
Pericolo di ustione in caso di contatto
► Indossare guanti protettivi adatti. ► Trattenere l'elettroutensile solo tramite le
impugnature isolate [1-3]
Pezzo in lavorazione non fissato Pericolo di lesioni in caso di scivolamento
del pezzo in lavorazione.
► Fissare il pezzo in modo che non possa
spostarsi durante la lavorazione.
La colla PU in fase di indurimento si blocca all'interno dell'elettroutensile.
Danneggiamento dell'elettroutensile - Per dita della garanzia
► Dopo l'utilizzo di colla PU, è necessario pu
lire il sistema entro e non oltre 6 ore dalla
lavorazione (vedere capitolo 8.5
AVVERTENZA
, [1-16].
AVVERTENZA
PRUDENZA
).
52

8.1 Incollaggio del nastro per bordi

► Tagliare a misura il nastro per bordi con
ca. 10 cm di alimentazione materiale.
► Accendere l'apparecchio [1-8]. ► Selezionare il livello di temperatura [1-7].
Il display [1-20] si accende di colore rosso = vengono visualizzate la temperatura reale e no minale. L'apparecchio non è ancora pronto al l'uso.
Page 53
Italiano
Il display [1-20] si accende di colore verde = temperatura di esercizio raggiunta. Verrà vi sualizzata la temperatura nominale. L'apparec chio è ora pronto all'uso.
► Effettuare le regolazioni desiderate (v. capi
tolo 7).
► Premere il tasto di avvio [1-1] 1 volta.
L'introduzione bordo verrà avviata.
► Introdurre il nastro per bordi entro 20 se
condi nell'apposito invito [1-11].
Il tempo restante verrà visualizzato sul di splay [1-20].
Il nastro per bordi verrà introdotto automatica mente fino alla fotocellula [3-4]. L'introduzione si arresta.
► Utilizzando il segno di partenza [4-2] posi
zionare la macchina sul pezzo da lavora re [4-1] pressione [4-3] (v. fig. [4]). In tale fase, il contrassegno d'inizio [4-2] e il bordo del pezzo in lavorazione saranno allineati.
► Premere nuovamente il tasto di avvio [1-1]
con ca. 2 cm di distanza dal rullo di
.
L'introduzione si avvia. Attendere fino a quando il nastro per bordi, con la colla, sia visibile.
► Premere l'apparecchio sul pezzo in lavora
zione [5-1] e condurlo longitudinalmente da destra verso sinistra (v. fig [5]). Esercitare pressione sul tavolo di appoggio e contro il pezzo in lavorazione [5-1]. Non occorre esercitare pressione in direzione di avanza mento.
L'apparecchio verrà spostato automaticamente in avanti dall'avanzamento bordo.
Transitato l'intero nastro per bordi, l'avanza mento si disattiverà automaticamente, dopo un breve tempo residuo.

8.2 Rifornimento della cartuccia di colla

► Premere il tasto di rifornimento [6-1].
L'avanzamento colla [6-2] si ritrae.
► Aprire lo sportello [6-3]. ► Introdurre le cartucce di colla nel caricato
re.
► Chiudere lo sportello [6-3]. ► Attendere fino a quando l'avanzamento col
la [6-2] pressione sulle relative cartucce.
sia avanzato e si sia generata la
Il processo di riempimento è terminato, il lavo ro con l'apparecchio può continuare.

8.3 Risciacquo delle cartucce di colla

Immediatamente dopo l'azionamento della leva di sicurezza e parallelamente all'abbas samento della piastra centrale (posizione di risciacquo) potrebbe verificarsi una fuoriu scita di colla.
Pericolo di ustione e danni materiali a causa della colla ad alta temperatura
► Rimuovere il raccoglitore gocce e mettere
un recipiente più grande sotto l'apparec chio.
In tal caso la colla verrà convogliata senza na stro per bordi, per effettuare le seguenti opera zioni:
cambio del colore per cartucce di colla – cambio della colla da EVA a PU – risciacquo della colla PU dall'apparecchio
con cartucce di pulizia Per un risciacquo completo occorreranno
circa tre cartucce di colla.
Se necessario, premere il tasto di riempi mento di altre cartucce di colla [1-21] e ri petere la procedura.
► Appoggiare l'apparecchio sul bordo del pia
no (v. figura [7]
► Rimuovere il raccoglitore gocce [1-13]. ► Sistemare un recipiente per raccogliere la
colla calda.
► Premere il tasto di rifornimento [1-21].
AVVERTENZA
).
L'avanzamento colla si ritrae.
► Aprire lo sportello [1-18]. ► Rimuovere le cartucce di colla complete. ► Introdurre cartucce di colla nuove. ► Chiudere lo sportello [1-18]. ► Regolare l'altezza bordo massima con la
manopola per la regolazione dell'altezza bordi [1-4]
► Premere la leva di sicurezza per risciac
quo [1-9] ruotando nel contempo la mano pola per la regolazione dell'altezza bor di [1-4] piastra centrale [1-12] a contatto con la parte inferiore dell'apparecchio.
.
in senso antiorario fino a portare la
La posizione di risciacquo è raggiunta.
► Premere il tasto di avvio [1-1] per > 1 se
condo.
Sul display [1-20] compare il simbolo di prepa razione del processo di risciacquo, che si avvia dopo 1 secondo.
53
Page 54
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
► Eseguire il risciacquo finché nell'ugello del
la colla non compare nuova colla [1-14].
Gli ugelli della colla [1-14] sono aperti, la pres sione sulle cartucce di colla è presente.
Sul display [1-20] compare il simbolo del ri sciacquo con indicazione dello stato.
► Interrompere il processo di risciacquo: Pre
mere nuovamente il tasto di avvio [1-1].
Gli ugelli della colla [1-14] sono aperti, la pres sione sulle cartucce di colla è interrotta.
► Terminare il processo di risciacquo e ab
bandonare la posizione: Ruotare la mano pola per la regolazione dell'altezza bor di [1-4]
in senso orario.
La piastra centrale [1-12] si sposta verso l'alto, gli ugelli della colla [1-14] sono chiusi, la pres sione sulle cartucce della colla è terminata. Il display [1-20] indica la normale operatività del l'attrezzo.
► Riagganciare il raccoglitore gocce [1-13].

8.4 Avvertenze specifiche per il lavoro con colla PU

► Preprogrammare livelli di temperatura a
140 ° e 190 ° (vedere capitolo 6.2
). ► Regolare la temperatura a 140 °C. ► Aprire il barattolo di colla PU con un appo
sito dispositivo di apertura e togliere la car tuccia di colla.
► Rimuovere la carta di rivestimento tutt'in
torno.
► Introdurre la cartuccia come di consueto e
incollare i bordi.
La cartuccia di colla PU deve essere pres sata completamente attraverso il sistema per riempire completamente il sistema con colla PU.
8.5 Risciacquo per rimozione della colla PU
dall'apparecchio
► Portare l'apparecchio in modalità di lavag
gio (vedere capitolo 8.3). ► Regolare la temperatura a 140 °C. ► Riempire una cartuccia di pulizia e risciac
quare a fondo. ► Passare la temperatura a 190 C. ► Lavare almeno tre cartucce di colla EVA fino
a eliminare completamente il detergente
dall'apparecchio e finché il sistema non è
completamente pieno di colla EVA.
► Se necessario, pulire con cautela la cartuc
cia di colla [1-14]
con una barra di legno. Non utilizzare strumenti metallici o facil mente infiammabili!
► Prelevare il raccoglitore gocce [1-13] e ri
voltarlo per effettuarne la pulizia.
Attenersi alle seguenti avvertenze: – Collocare nel Systainer solo un apparec
chio completamente raffreddato.
Non trasportare l'apparecchio in modalità
risciacquo impostata, poiché in caso con trario la colla potrebbe fuoriuscire.

9 Cura e manutenzione

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
► Mantenere l'apparecchio sempre pulito. A
tal riguardo, attenersi alle indicazioni dei capitoli 8.3
► La piastra in pattino di plastica [2-1] (parte
soggetta a usura) può essere sostituita in caso di danneggiamento svitando le quattro viti sulla parte inferiore del piano di appog gio [1-17]
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.
► Conservare in luogo asciutto e privo di pol
vere.
AVVERTENZA
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio
e 8.6.
.

8.6 Dopo il lavoro

► Spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffred
dare.
54
Page 55
Italiano

10 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivate ne, gli elettroutensili devono essere raccolti se paratamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Le informazioni sui punti di raccolta per un cor retto smaltimento sono disponibili su
www.festool.it/recycling.
Informazioni su REACH:

11 Risoluzione dei problemi

Problema Possibili cause Rimedi
Il funzionamento si arresta.
Lo sportello [1-18] Aprendo lo sportello durante
il funzionamento, l'alimenta zione colla si arresterà. L'a vanzamento, tuttavia, prose guirà a funzionare.
Messaggio di errore (viene visualizzato sul di splay bordi non è inserito.
[1-20]): Il nastro per
è aperto.
Chiudere lo sportello [1-18].
Rimuovere il nastro per bordi.
www.festool.it/reach
L'apparecchio si disinserisce. L'apparecchio si troverà ora
in modalità raffreddamento, < 50 °C
L'illuminazione display [1-20] passa al colore rosso.
L'avanzamento si disattiva pri ma dell'introduzione del na stro per bordi.
L'avanzamento non si disatti va, nonostante il nastro per bordi sia transitato.
Il display [1-20] mostra la ri chiesta di rimuovere il nastro per bordi anche se nessun na stro è inserito.
In caso di stati di errore inattesi si può in qualunque momento disinserire l'apparecchio o estrar re la spina di rete.
In modalità raffreddamento, in assenza di comandi l'ap parecchio si spegne dopo 15 minuti.
La finestra temporale di 20 secondi è stata superata.
La fotocellula [3-4] è sporca. Pulire la fotocellula [3-4] con cu
Riaccendere l'apparecchio pre mendo il tasto di avvio [1-1]
Riaccendere l'apparecchio pre mendo il tasto di avvio [1-1].
Riavviare l'azionamento premen do il tasto di avvio [1-1].
ra.
.
Il nastro per bordi non incolla. Imbrattamento /Fori dell'u
gello ostruiti.
Eliminare l'imbrattamento trami te risciacquo (v. capitolo 8.3).
In caso di forte imbrattamento, ruotare completamente verso l'alto la piastra centrale [1-12] e, nello stato d'esercizio, liberare i fori inferiori dell'ugello.
55
Page 56
Italiano
Problema Possibili cause Rimedi
Colla troppo fluida / troppo solida, eccessiva / troppo po ca.
Applicazione insufficiente del la colla in caso di nastri per bordi sottili (a seconda del materiale a ca. 0,5 ‑ 0,8 mm) all'inizio dell'incollaggio.
Il simbolo di errore compare sul display
[1-20].
Temperatura errata, quantità di colla errata.
Pressione insufficiente del nastro per bordi sull'ugello della colla.
L'elettronica dell'apparec chio ha individuato un grave errore.
Impostare la temperatura con i tasti del menu [1-19] in base alle cartucce di colla usate.
Colla troppo fluida: Tempera
tura -10 °C
Colla troppo solida: Tempera
tura +10 °C
Se necessario adattare la quanti tà di colla tramite i tasti del me nu [1-19].
Rinforzo del nastro per bordi all'i nizio dell'incollaggio con un pezzo aggiuntivo di nastro per bordi (ca. 20 cm) con stessa altezza dei bordi. Questo pezzo aggiuntivo viene introdotto dietro il nastro per bordi con introduzione bordi.
Spegnere l'apparecchio premen do l'interruttore ON/OFF [1-8] e lasciarlo raffreddare per alcuni minuti.
Riaccendere l'apparecchio con l'interruttore ON/OFF [1-8].
Se viene visualizzato nuovamente il simbolo di errore, contattare il servizio clienti.
56
Page 57

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................57
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 57
3 Gebruik volgens de voorschriften.............58
4 Technische gegevens................................59
5 Toestelelementen..................................... 59
6 Inwerkingstelling
7 Instellingen................................................60
8 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 62
9 Onderhoud en verzorging..........................64
10 Milieu.........................................................64
11 Probleemoplossing................................... 65
...................................... 59

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen!
Waarschuwing voor heet oppervlak
Gevaar van beknelling voor vingers en handen!
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen.
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).

2.2 Overige veiligheidsvoorschriften

De machine aan de geïsoleerde handgre
pen [1-3], [1-16] vasthouden, omdat de verwarmingseenheid en het lijmmondstuk hoge temperaturen bereiken. Er bestaat gevaar van verbranding!
De machine alleen in een goed geventi
leerde ruimte gebruiken.
het gevaar dat er bij het werk een te hoge concentratie dampen ontstaat.
De machine niet voor bovenhandse werk
zaamheden gebruiken. Bij bovenhands werken bestaat het risico dat er vloeibare en hete lijm op de bediener druppelt.
De machine beschermen tegen vocht.
Vocht kan tot een elektrische schok leiden.
De netkabel tegen hitte, olie of scherpe
randen beschermen en uit de buurt hou den van verhitte machine-elementen. Be
schadiging van de kabel kan tot een elektri sche schok leiden.
Ter voorkoming van gevaarlijke situaties
regelmatig de stekker en kabel controle ren en deze bij beschadiging door een ge autoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen. Een defect aan de stekker of
kabel kan leiden tot een elektrische schok.
De netstekker niet aan de netkabel uit het
stopcontact trekken.
bel kunnen hierdoor worden beschadigd, hetgeen tot een elektrische schok kan lei den.
Gebruik alleen een verlengingskabel met
randaarde. Bij gebruik van een verlen gingskabel zonder randaarde is de elektri sche beveiliging van de machine niet gega
Anders bestaat
De stekker of de ka
Worden
57
Page 58
Nederlands
randeerd. Dit kan tot een elektrische schok leiden.
Aangesmolten lijmpatronen alleen verwij
deren door te spoelen. Niet-aangesmolten lijmpatronen kunnen met de hand worden uitgenomen.
Na gebruik van PU-lijm moet de reiniging
van het systeem uiterlijk 6 uur na de ver werking plaatsvinden. Wanneer er bij aan
sluiting, installatie, inbedrijfstelling, bedrijf, gebruik of onderhoud van de machines is afgeweken van de gebruiksaanwijzing of de overige documentatie bij de afzonderlijke machines komt de garantie te vervallen.
Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen:
dering van het risico om schadelijke dam pen in te ademen, veiligheidsbril, veilig heidshandschoenen bij het hanteren van hete machineonderdelen.
De Festool kantenlijmer KA 65 mag alleen
in combinatie met de hiervoor door Fes tool bestemde stationaire inrichting in de werktafels worden ingebouwd. Door in
bouw in andere of zelfgemaakte werktafels kan de machine onveilig worden, met mo gelijk ernstige ongevallen als gevolg.
Alleen originele Festool-accessoires en
lijmpatronen gebruiken. Alleen door Fes tool geteste en vrijgegeven producten zijn perfect afgestemd op de machine en het gebruik, en vormen geen gevaar voor de gezondheid. Zie voor meer informatie het veiligheidsinformatieblad. Zie Festool-cata logus of www.festool.nl.
Nationale veiligheidsvoorschriften in acht
nemen.

2.3 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 65 dB(A)
Ademmasker ter vermin
bepaalde waarden bedra
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
De aangegeven geluidemissiewaarden – zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver gelijking van een elektrisch gereedschap met een ander gereedschap worden ge bruikt.
Ze kunnen tevens voor een voorlopige be
oordeling van de belasting worden ge bruikt.
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De kantenlijmer is geschikt voor het: Aanbrengen van kantenbanden van hout, hout
achtig materiaal en kunststof, met gebruik van Festool lijm.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
2
2
Geluidsvermogensniveau LWA = Onzekerheid K = 3 dB
58
76 dB(A)
Page 59
Nederlands

4 Technische gegevens

Kantenlijmer KA 65
Vermogen 1200 W Netspanning EU
GB
AUS
Netfrequentie EU
GB
AUS Kanthoogte Kantdikte Binnenradius
18 - 65 mm
0,5 - 3,0 mm
230 V 230 V
220 - 240 V
50 Hz 50 Hz
50 - 60 Hz
> 50 mm Opwarmtijd ca. 8 min Smelttemperatuur fabrieksinstelling Niveau 1 190 °C
Niveau 2 200 °C Smelttemperatuur instelbereik Niveau 1/2 100 - 210 °C Aanvoersnelheid versnelling 1 2 m/min
versnelling 2 4 m/min
*
*
*
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 7,9 kg
* Afhankelijk van het materiaal

5 Toestelelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7]
Start-toets Toets aanvoersnelheid Handgreep Draaiknop voor de instelling van de
kanthoogte Aansluitkabel Afzuigaansluiting Schakelaar voor voorinstelling tem
[1-16] [1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.

6 Inwerkingstelling

Handgreep Steuntafel met startmarkering Klep Menutoetsen Display Bijvultoets
peratuur
[1-8] [1-9] [1-10]
In-/uit-schakelaar Borghendel voor spoeling Aanvoerrol
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen
WAARSCHUWING
► De netspanning en de frequentie van de
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
Kantopname Middenplaat Druppelvanger Lijmmondstuk
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
[1-15]
Aandrukrol
59
Page 60
Nederlands

6.1 Eerste inbedrijfstelling

► Beschermfolie van de onderzijde van de
steuntafel [1-17] en het display [1-20] ver wijderen.
Bij het eerste gebruik kan er aanmerkelij ke rook- en geurvorming ontstaan.
Machine en werkmateriaal niet gebruiken onder tuur.

6.2 Inbedrijfstelling voorbereiden

► Steuntafel monteren (zie afbeelding [2] ► Netstekker in een geaard stopcontact ste
ken.
► Minstens twee lijmpatronen in het magazijn
inbrengen (zie hoofdstuk 8.2).
► Verwarmingstemperatuur instellen op de te
gebruiken lijmpatronen.
Smelttemperatuurkeuze [1-7] fabrieksinstelling:
Niveau 1 = 190 °C Niveau 2 = 200 °C
Via de menutoetsen [1-19] kan de tempe ratuur worden gewijzigd (zie hoofd stuk instelling en wordt de laatst gebruikte temperatuurinstelling automatisch op het gekozen niveau opgeslagen.
15 °C. Aanbevolen: kamertempera
).
overeenkomstig
7.4). Na wijziging vervalt de fabrieks

6.4 Uitschakelen

► Aan-/uitschakelaar [1-8] < 1 seconde in
drukken.
Machine verlaagt de temperatuur in de afkoel modus en schakelt daarna uit.
Display [1-20] is rood verlicht. Ventilatorsym bool wordt weergegeven.
► Aan-/uitschakelaar [1-8] > 1 seconde in
drukken.
Machine schakelt direct uit.

7 Instellingen

7.1 Kanthoogte instellen

LET OP
Smelttemperatuur niet bereikt (display brandt rood).
Beschadiging van de machine
► De instelling van de kanthoogte is alleen bij
smelttemperatuur mogelijk.
► Kantenband [3-2]
invoeren.
► Met de draaiknop [3-1]
kantopname [3-3] zo instellen dat de kan tenband [3-2] boven en onder erop ligt.
► Draaiknop [3-1] één positie terugdraaien,
zodat de kantenband [3-2] zonder te klemmen.
in de kantopname [3-3]
de hoogte van de
kan doorglijden

6.3 Inschakelen

► Aan-/uitschakelaar [1-8] 1 x indrukken tot
het Festool-logo in het display [1-20] schijnt.
ver
Machine verhoogt de temperatuur in de op warmmodus tot de ingestelde temperatuur is bereikt (display [1-20] is rood verlicht).
Machine schakelt naar doorwarmfase (display [1-20] knippert rood/groen).
Machine is klaar voor gebruik (display [1-20] is groen verlicht).
LET OP
Machine niet onbeheerd achterlaten. Risico van ongevallen
► Bij een werkonderbreking van minder dan
15 minuten de machine in de afkoelmodus zetten (zie hoofdstuk 6.4
► Bij een langere onderbreking de machine
geheel uitschakelen.
).

7.2 Hoeveelheid lijm aanpassen

De benodigde hoeveelheid lijm wordt automa tisch ingesteld op de actuele kanthoogte.
Via de menutoetsen [1-19] kan de hoeveelheid lijm (laagdikte) worden aangepast aan de ver schillende werkstukmaterialen (zie hoofd stuk 7.4).

7.3 Aanvoersnelheid kiezen

Met de toets [1-2] wijzigd en steeds aan de omtrek van het werk stuk aangepast worden.
Versnelling 1 = 2 m/min Versnelling 2 = 4 m/min

7.4 Menutoetsen

De volgende instellingen kunnen via de menu toetsen
Hoeveelheid lijm – Gewenste temperatuur – Maateenheden
[1-19] worden gewijzigd:
kan de aanvoersnelheid ge
60
Page 61
MODE
OK
2
1
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
33,0 m
130 190 °C
190 °C
190 °C
2
MODE
Nederlands
Wordt binnen 10 seconden geen menu toets [1-19] ingedrukt, dan wordt het me nu automatisch verlaten en worden de wij zigingen niet doorgevoerd.
Modustoets
Door de toets in te drukken kan de te wijzigen waarde (knippert) worden geselec teerd.
Pijltoetsen
De gekozen waarde kan wor den aangepast.
OK
Elke wijziging moet met <OK> worden opgeslagen.

7.5 Display

In het display
[1-20] worden de actuele instel
lingen en bitmapafbeeldingen getoond.
Voorinstelling tempera tuur [1-7]
Niveau 1 (190 °C) / niveau 2 (200 °C)
Aanvoersnelheid [1-2]
Versnelling 1 (2 m/min) / Versnelling 2 (4 m/min)
Maateenheden
Keuze tussen °C/m, °C/ft, °F/ft of °F/m.
°C = graden Celsius m = meter °F = graden Fahrenheit ft = voet
Resterende kantlengte
Kantenbandlengte in relatie tot nog aanwezige lijmvoor raad.
Hoeveelheid lijm
Instelling van de gewenste hoeveelheid lijm.
Werkelijke en gewenste temperatuur
Tijdens opwarmmodus, dis play [1-20] is rood verlicht.
Gewenste temperatuur
Bedrijfsklaar, display [1-20] is groen verlicht.
Bijvultoets [1-21] ingedrukt
De lijmaanvoer loopt terug voor het bijvullen.
Klep [1-18] openen
De lijmaanvoer is voor het bijvullen teruggelopen. Klep
[1-18]
kan worden geopend.
Lijmpatronen inbrengen
Lijmpatronen kunnen in het magazijn worden bijgevuld.
Klep [1-18] sluiten
Na het sluiten van de klep
[1-18]
kan het werk worden
voortgezet.
Bijvullen beëindigd
Lijmaanvoer loopt naar voren en bouwt druk op de lijmpa tronen op.
Kantaanvoer gereed
Binnen 20 seconden kanten band in kantopname [1-11] invoeren. Resterende tijd wordt weergegeven. Na af loop van de tijd zonder invoer van een kantenband moet de starttoets [1-1] opnieuw worden ingedrukt.
Kantenband in startpositie
Kantenband kan nu aange bracht worden door de start toets [1-1] in te drukken. Aanvoer start en leidt de kantenband door de machi ne.
**
Kantenband verwijderen
Reeds ingelegd kantenband wordt bij het inschakelen herkend. Verzoek om de kan tenband te verwijderen. Hier voor de starttoets [1-1] in drukken tot de kantenband is doorgelopen.
Spoelstand bereikt
Middenplaat [1-12]
is geheel neergelaten en in de spoel stand gebracht.
Het spoelproces start
Starttoets
[1-1] werd inge
drukt. Na 1 seconde start het spoelproces.
61
Page 62
190 °C
2
180 °C
0
Nederlands
Het spoelproces wordt uit gevoerd
Lijmmondstukken zijn open, druk op lijmpatronen is op gebouwd. Indicatie van de actuele status.
Afkoelmodus
Machine verlaagt de tempe ratuur tijdens de afkoelmo dus en schakelt daarna uit. Afkoelmodus wordt bereikt wanneer:
de aan-/uitschakelaar
[1-8] < 1 seconde inge drukt wordt
er langer dan 15 min geen
bediening plaatsvindt.
Machine wordt opnieuw in geschakeld door de start toets [1-1] in te drukken of de in-/uitschakelaar [1-8] aan te tippen.
Foutsymbool
Probleemoplossing (zie hoofdstuk
**
Automatische berekening aan de hand van ac
tueel vastgelegde kanthoogte.

7.6 Afzuiging

Opstijgende dampen tijdens het lijmproces. Aandoening van de luchtwegen
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Draag een ademmasker. ► Voor een goede ventilatie zorgen. ► Nationale voorschriften in acht nemen.
Aan de afzuigaansluiting [1-6] kan een afzuig slang met een diameter van 27 mm worden aangesloten.
WAARSCHUWING
11).
8 Werken met het elektrische
gereedschap
Hoge temperaturen bij verwarmingseenheid en lijmmondstuk.
Gevaar van verbranding bij aanraking
► Geschikte veiligheidshandschoenen dra
gen.
► Elektrische machine alleen aan geïsoleer
de handgrepen [1-3]
Beweegbaar werkstuk Letselgevaar door verschuivend werkstuk.
► Werkstuk zo bevestigen dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
Uithardende PU-lijm zet zich in de elektri sche machine vast.
Beschadiging van de elektrische machine ­garantie komt te vervallen
► Na gebruik van PU-lijm moet de reiniging
van het systeem uiterlijk 6 uur na de ver werking plaatsvinden (zie hoofdstuk 8.5

8.1 Kantenband vastlijmen

► Kantenband met een overmaat van
ca. 10 cm afkorten.
► Machine inschakelen [1-8]. ► Temperatuurniveau kiezen [1-7].
Display [1-20] is rood verlicht = Werkelijke en gewenste temperatuur worden aangegeven. Machine is nog niet klaar voor gebruik.
Display [1-20] is groen verlicht = Bedrijfstem peratuur bereikt. Gewenste temperatuur wordt weergegeven. Machine is nu klaar voor gebruik.
► Gewenste instellingen uitvoeren (zie hoofd
stuk 7).
► Starttoets [1-1]
Kantaanvoer start.
► Binnen 20 seconden de kantenband in de
kantopname [1-11] invoeren.
Resterende tijd wordt in het display [1-20] weergegeven.
Kantenband wordt automatisch tot de detectie cel [3-4] ingevoerd. Aanvoer stopt.
► Met behulp van de startmarkering [4-2] de
machine op het werkstuk [4-1] met ca. 2 cm afstand tot de aandrukrol [4-3] po
WAARSCHUWING
, [1-16] vasthouden.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
).
1 x indrukken.
62
Page 63
Nederlands
sitioneren (zie afbeelding [4]). Startmarke ring [4-2] en de rand van het werkstuk lig gen hierbij in één lijn.
► starttoets [1-1]
opnieuw indrukken.
Aanvoer start. Wachten tot de kantenband met lijm tevoorschijn komt.
► Machine tegen het werkstuk [5-1] aandruk
ken en er van rechts naar links langs voe ren (zie afbeelding [5]). Druk uitoefenen op de steuntafel en tegen het werkstuk [5-1]. Geen druk in aanvoerrichting nodig.
Machine wordt door de kantaanvoer automa tisch voorwaarts bewogen.
Na een complete doorloop van de kantenband schakelt de aanvoerbeweging na een korte na looptijd automatisch uit.

8.2 Lijmpatroon bijvullen

► Bijvultoets [6-1] indrukken.
Lijmaanvoer [6-2] loopt terug.
► Klep [6-3] openen. ► Lijmpatronen in het magazijn inbrengen. ► Klep [6-3] ► Wachten tot de lijmaanvoer [6-2] naar vo
ren is gelopen en druk op de lijmpatronen heeft opgebouwd.
sluiten.
Het bijvullen is beëindigd, het werk met de ma chine kan worden voortgezet.

8.3 Spoeling van lijmpatronen

Onmiddellijk na het indrukken van de borg hendel en het gelijktijdig neerlaten van de middenplaat (spoelstand) kan lijm vrijko men.
Gevaar van verbranding, materiële schade door hete lijm
► Druppelvanger verwijderen en groter re
servoir onder de machine zetten.
Hierbij wordt lijm zonder kantenband doorge drukt voor het uitvoeren van:
kleurwisseling bij lijmpatronen – lijmwisseling van EVA- naar PU-lijm – spoeling van PU-lijm uit de machine met
reinigingspatronen
Voor een complete spoeling zijn ca. drie lijmpatronen nodig.
Indien meer lijmpatronen zijn gewenst, de bijvultoets [1-21] dure herhalen.
WAARSCHUWING
indrukken en de proce
► Machine aan tafelkant zetten (zie afbeel
ding [7]).
► Druppelvanger [1-13] ► Bak voor het opvangen van de hete lijm er
onder plaatsen.
► Bijvultoets [1-21] indrukken.
verwijderen.
Lijmaanvoer loopt terug.
► Klep [1-18] openen. ► Volledige lijmpatronen uitnemen. ► Nieuwe lijmpatronen inbrengen. ► Klep [1-18] sluiten. ► Maximale kanthoogte met de draaiknop
voor de instelling van de kanthoogte [1-4] instellen.
► Borghendel voor spoeling [1-9]
en tegelijkertijd de draaiknop voor de in stelling van de kanthoogte [1-4] klok in draaien tot de middenplaat [1-12] onderaan de machine aanslaat.
indrukken
tegen de
Spoelstand is bereikt.
► Starttoets [1-1] > 1 seconde indrukken.
In het display [1-20] verschijnt het symbool voor de voorbereiding van het spoelen. Dit start na 1 seconde.
► Spoelproces uitvoeren tot er nieuwe lijm in
het lijmmondstuk
[1-14] verschijnt.
Lijmmondstukken [1-14] zijn open, druk op lijmpatronen is opgebouwd.
In het display [1-20] verschijnt het symbool van het spoelen met statusindicatie.
► Spoelproces onderbreken: starttoets [1-1]
opnieuw indrukken.
Lijmmondstukken [1-14] zijn open, druk op lijmpatronen is onderbroken.
► Spoelproces beëindigen en spoelstand ver
laten: Draaiknop voor de instelling van de kanthoogte
[1-4] tegen de klok in draaien.
Middenplaat [1-12] gaat omhoog, lijmmond stukken [1-14] zijn gesloten, druk op lijmpatro nen is beëindigd. Display [1-20] geeft normale gereed-stand aan.
► Druppelvanger [1-13] weer inbrengen.

8.4 Speciale aanwijzingen voor het werken met PU-lijm

► Temperatuurniveaus op 140 °C en 190 °C
voorprogrammeren (zie hoofdstuk 6.2). ► Temperatuur op 140 °C instellen. ► Open een blik PU-lijm met een blikopener,
verwijder de lijmpatroon. ► Verwijder het omhullende inliner-papier. ► Plaats de patroon en verlijm de kanten.
63
Page 64
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
De PU-lijmpatroon moet geheel door het systeem geperst worden om het systeem volledig met PU-lijm te vullen.

8.5 Spoeling ter verwijdering van PU-lijm uit de machine

► Breng de machine in de spoelmodus (zie
hoofdstuk 8.3). ► Temperatuur op 140 °C instellen. ► Vul een spoelpatroon en spoel compleet
door. ► Verander de temperatuur in 190 °C. ► Spoel minstens drie EVA-lijmpatronen door
tot het spoelmiddel volledig uit de machine
is verwijderd en het systeem geheel met
EVA-lijm is gevuld.

8.6 Na afloop van het werk

► Machine uitschakelen en vrijstaand laten
afkoelen. ► Indien nodig het lijmmondstuk [1-14] voor
zichtig met een houten staafje schoonma
ken. Geen metalen of licht ontvlambaar
middel gebruiken! ► Druppelvanger [1-13] uitnemen en voor het
reinigen ondersteboven keren.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Alleen een volledig afgekoelde machine
in
de Systainer plaatsen.
Machine niet in ingestelde spoelmodus
transporteren, omdat er dan lijm kan vrij komen.

9 Onderhoud en verzorging

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
► Machine altijd schoon houden. Hiervoor
hoofdstuk 8.3 en
8.6 in acht nemen.
► Kunststof glijplaat [2-1] (slijtdeel) kan bij
beschadiging worden vervangen door de vier schroeven aan de onderkant van de steuntafel [1-17]
los te draaien.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
► Droog en stofvrij opslaan.

10 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil
Voer de apparaten, accessoires en
mee!
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie over de inzamelpunten voor een cor recte verwijdering is onder www.festool.nl/
recycling
Informatie voor REACH: www.festool.nl/reach
in te zien.
64
Page 65

11 Probleemoplossing

Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Nederlands
Lopend bedrijf stopt.
Machine schakelt uit. Machine bevindt zich in de
Displayverlichting [1-20] wordt rood.
Aanvoer schakelt uit voor in voer van de kantenband.
Aanvoer schakelt niet uit on danks doorgetrokken kan tenband.
Klep
[1-18] is open.
Bij het openen van de klep tijdens bedrijf stopt de lijm toevoer. Aanvoerbeweging loopt echter verder.
Foutmelding (wordt in het display ven): Kantenband is nog in gelegd.
afkoelmodus < 50 °C Machine schakelt na
15 min zonder bediening in de afkoelmodus.
Het tijdsbereik van 20 se conden werd overschre den.
Detectiecel [3-4] is ver vuild.
[1-20] weergege
Klep [1-18] sluiten.
Kantenband verwijderen.
Machine opnieuw inschakelen door de starttoets [1-1] in te drukken.
Machine opnieuw inschakelen door de starttoets [1-1] in te drukken.
Aandrijving opnieuw starten door de starttoets
Detectiecel [3-4] voorzichtig schoon maken.
[1-1] in te drukken.
Display [1-20] toont de op roep voor het verwijderen van de kantband alhoewel er geen kantband is ingelegd.
Bij onverwachte storingen kunt u de machine altijd uitschakelen of de netstekker uittrekken. Kantenband lijmt niet. Verontreiniging/openingen
mondstuk zijn verstopt.
Lijm te vloeibaar / te dik, te veel / te weinig.
Verkeerde temperatuur, verkeerde hoeveelheid lijm ingesteld.
Verontreiniging door spoelen ophef fen (zie hoofdstuk 8.3).
Bij sterke verontreiniging de mid denplaat draaien en in bedrijfstoestand de on derste mondstukopeningen doorste ken.
Temperatuur via de menutoet sen patronen instellen.
Te vloeibare lijm: temperatuur
Te dikke lijm: temperatuur +10 °C
Lijmhoeveelheid evt. via menutoet sen [1-19] aanpassen.
[1-12] helemaal naar boven
[1-19] op de te gebruiken lijm
-10 °C
65
Page 66
Nederlands
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Bij dunne kantenbanden (af hankelijk van het materiaal bij ca. 0,5 ‑ 0,8 mm) is de lijmlaag aan het begin van de verlijming gebrekkig.
Foutsymbool verschijnt in het display [1-20].
Onvoldoende druk van de kantenband tegen het lijm mondstuk.
Door de elektronica van de machine is een ernstige fout herkend.
Een extra stuk kantenband (ca. 20 cm) met dezelfde kanthoogte aan het begin van de verlijming ach ter de kantenband plaatsen. Dit extra stuk wordt achter de kantenband met de kantaanvoer ingevoerd.
Machine uitschakelen door de in-/ uitschakelaar [1-8] in te drukken en enkele minuten laten afkoelen.
Machine opnieuw inschakelen door de in-/uitschakelaar [1-8] in te druk ken.
Als het foutsymbool opnieuw wordt weergegeven, dan contact opnemen met de klantendienst.
66
Page 67

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 67
2 Säkerhetsanvisningar............................... 67
3 Avsedd användning................................... 68
4 Tekniska data
5 Maskindelar...............................................69
6 Driftstart....................................................69
7 Inställningar..............................................70
8 Arbeta med elverktyg................................72
9 Underhåll och skötsel...............................73
10 Miljö...........................................................73
11 Problemåtgärdande.................................. 74
............................................ 68

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd skyddshandskar!
Varning för varm yta
Risk att klämma fingrar och händer!
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Övriga säkerhetsanvisningar

Håll alltid verktyget i de isolerade handta
gen [1-3], [1-16] eftersom värmeenheten och limmunstycket blir mycket varma. Risk för brännskador!
Använd endast verktyget i väl ventilerade
rum. Annars finns risk att koncentrationen
av ångor som uppstår under arbetet blir för hög.
Verktyget ska inte användas ovanför hu
vudhöjd.
risk att varmt lim droppar ner på använda ren.
Skydda verktyget från väta. Väta kan leda
till elstötar.
Skydda nätkabeln från värme, olja och
vassa kanter och håll den borta från upp värmda delar på verktyget. Om nätkabeln
skadas kan det leda till elstötar.
Kontrollera nätkontakten och nätkabeln
regelbundet för att undvika risker, och låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade. En defekt nätkon
takt eller nätkabel kan leda till elstötar.
Håll inte i nätkabeln för att dra ut nätkon
takten ur eluttaget. Då kan nätkontakten eller nätkabeln skadas och orsaka elstötar.
Använd endast jordade förlängningskab
lar.
Om en ojordad förlängningskabel an vänds kan verktygets elsäkerhet inte ga ranteras. Det kan leda till elstötar.
Smälta limpatroner får endast tas bort ge
nom spolning. Ej smälta limpatroner kan tas bort för hand.
När PU-lim har använts måste systemet
rengöras senast 6 timmar efter arbetet.
Om avvikelser från bruksanvisningen och övriga underlag för de enskilda maskinerna
Läs alla säkerhetsanvisningar
Vid arbete ovanför huvudet finns
67
Page 68
Svenska
uppstår vid anslutning, installation, idrift tagning, drift, användning och underhåll av maskinerna, upphör garantin att gälla.
Använd lämplig personlig skyddsutrust
Andningsskydd minskar risken att
ning:
andas in hälsofarliga ångor, och skyddsgla sögon och skyddshandskar skyddar mot varma verktygsdelar.
Festools kantlimmare KA 65 får endast
monteras i arbetsbord i kombination med därtill avsett stativ från Festool. Om verk
tyget monteras i andra arbetsbord eller egentillverkade bord kan det bli instabilt och orsaka allvarliga olyckor.
Använd endast Festool originaltillbehör
och limpatroner från Festool.
dukter som testats och godkänts av Festool är ofarliga för hälsan samt säkra och per fekt anpassade till verktyget och dess an vändning. För mer information, se säker hetsdatabladet. Se Festool-katalogen eller www.festool.com.
Följ de nationella säkerhetsföreskrifter
na.

2.3 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA =
fastställda värdena uppgår
Endast pro
65 dB(A)
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
2
ah < 2,5
K = 1,5 m/s
De angivna ljudemissionsvärdena – har uppmätts enligt en standardiserad kon
trollmetod och kan användas för att jämfö ra ett elverktyg med ett annat.
kan även användas för att temporärt bedö
ma belastningen.
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.
OBS
m/s
2

3 Avsedd användning

Kantlimmaren är lämplig för: Limning av kantlister av trä, träliknande mate
rial och plast med hjälp av andra lim från Fe stool.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
Ljudeffektnivå LWA = Osäkerhet K =
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
OBS
76 dB(A)
3 dB

4 Tekniska data

Kantlimmare KA 65
Effekt 1200 W Nätspänning EU
GB
AUS
Nätfrekvens EU
GB
AUS
220 - 240 V
230 V 230 V
50 Hz 50 Hz
50 - 60 Hz
68
Page 69
Svenska
Kantlimmare KA 65
Kanthöjd Kanttjocklek Innerradie
18 - 65 mm
0,5 - 3,0 mm
> 50 mm Uppvärmningstid ca 8 min Fabriksinställd smälttemperatur Steg 1 190 °C
Steg 2 200 °C Inställningsområde för smälttemperatur Steg 1/2 100 - 210 °C Matningshastighet 1:a växeln 2 m/min
2:a växeln 4 m/min
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 7,9 kg
* Beroende på materialet

5 Maskindelar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Startknapp Knapp för matningshastighet Handtag Vridknapp för inställning av kanthöjd

6 Driftstart

Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
VARNING
måste stämma överens med uppgifterna
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Nätkabel Utsugsrör Knapp för temperaturinställning Strömbrytare
på märkplåten.
► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.

6.1 Första driftstarten

► Ta bort skyddsplasten från stödplattans un
[1-9] [1-10] [1-11]
Säkerhetsspak för spolning Indragningsvals Kanthållare
dersida [1-17]
och displayen [1-20].
Första gången verktyget används kan det ryka och lukta mycket.
*
*
*
[1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
Mittplatta Droppskydd Limmunstycke Pressvals Handtag Arbetsplatta med startmarkering Lucka Menyknappar Display Påfyllningsknapp
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
Använd inte verktyget och arbetsmateria let i temperaturer under 15 °C
. Rekom
mendation: rumstemperatur.

6.2 Förbereda idrifttagningen

► Montera stödplattan (se bild [2]). ► Sätt i nätkontakten i ett jordat eluttag. ► Lägg i minst två limpatroner i magasinet (se
kapitel 8.2
).
► Ställ in rätt värmetemperatur för de limpa
troner som används.
Förval av smälttemperatur [1-7] enligt fabrik sinställning:
Steg 1 = 190 °C Steg 2 = 200 °C
69
Page 70
MODE
OK
2
1
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
Svenska
Temperaturen kan ändras med menyk napparna [1-19] (se kapitel 7.4). När man gjort en egen inställning försvinner fabrik sinställningen, och den senaste tempera turinställningen sparas automatiskt för det valda steget.

6.3 Tillkoppling

► Tryck på strömbrytaren [1-8]
Festools logotyp visas på displayen [1-20].
1 gång tills
Verktyget ökar temperaturen i uppvärmningslä get tills den inställda temperaturen uppnåtts (displayen [1-20] lyser röd).
Verktyget övergår till genomvärmningsfasen (displayen [1-20] blinkar röd/grön).
Verktyget är driftklart (displayen [1-20] lyser grön).
ANMÄRKNING
Lämna inte verktyget obevakat. Olycksrisk
► Vid avbrott i arbetet på upp till 15 minuter
ska verktyget ställas om till avkylningslä get (se kapitel 6.4
► Vid längre avbrott ska verktyget stängas av
helt.

6.4 Frånkoppling

► Tryck på strömbrytaren [1-8]
).
< 1 sekund.
Temperaturen sänks i avkylningsläget och verktyget stängs sedan av.
Displayen [1-20] lyser röd, fläktsymbolen visas.
► Tryck på strömbrytaren [1-8] < 1 sekund.
Verktyget stängs av omedelbart.

7 Inställningar

7.1 Ställa in kanthöjden

7.2 Anpassa limmängden

Limmängden ställs automatiskt in på den aktu ella kanthöjden.
Med menyknapparna [1-19] kan man anpassa limmängden (skikttjockleken) till olika material (se kapitel 7.4).

7.3 Välja matningshastighet

Matningshastigheten kan ändras med knap pen [1-2] och kan när som helst anpassas till arbetsobjektets kontur.
1:a växeln = 2 m/min 2:a växeln = 4 m/min

7.4 Menyknappar

Följande inställningar kan ändras med menyk napparna [1-19]
Limmängd – Inställd temperatur – Måttenheter
Om man inte trycker på någon menyk napp [1-19] nyn automatiskt och inga ändringar spa ras.

7.5 Display

På displayen [1-20] ningarna och informationsbilderna.
:
inom 10 sekunder, stängs me
Lägesknapp
När man tryckt på knappen kan man välja det värde som ska ändras (blinkar).
Pilknappar
Det valda värdet kan ändras.
OK
Alla ändringar måste sparas med <OK>.
visas de aktuella inställ
ANMÄRKNING
Smälttemperaturen har inte nåtts (displayen lyser röd).
Skador på verktyget
► Kanthöjden kan bara ställas in vid smält
temperatur.
► För in kantlisten [3-2] ► Använd vridknappen [3-1]
höjden på kanthållaren [3-3] ten [3-2] ligger an upptill och nedtill.
► Vrid tillbaka vridknappen [3-1] ett snäpp, så
att kantlisten [3-2] att fastna.
70
i kanthållaren [3-3].
för att ställa in
så att kantlis
kan glida igenom utan
Inställd temperatur [1-7]
Steg 1 (190 °C) / Steg 2 (200 °C)
Matningshastighet [1-2]
1:a växeln (2 m/min) / 2:a växeln (4 m/min)
Måttenheter
Val mellan °C/m, °C/ft, °F/ft eller °F/m.
°C = grader Celsius m = meter °F = grader Fahrenheit ft = fot
Page 71
33,0 m
130 190 °C
190 °C
190 °C
2
MODE
190 °C
2
180 °C
0
Svenska
Återstående kantlängd
**
Kantlistlängd beroende på tillgänglig limmängd.
Limmängd
Inställning av önskad lim mängd.
Faktisk temperatur och in ställd temperatur
I uppvärmningsläget lyser displayen [1-20] röd.
Inställd temperatur
Driftklart, displayen [1-20] lyser grön.
Påfyllningsknappen [1-21] intryckt
Limmatningen går tillbaka för påfyllning.
Öppna luckan [1-18]
Limmatningen har gått till baka för påfyllning. Luck an [1-18] kan öppnas.
Lägga i limpatroner
Limpatroner kan fyllas på i magasinet.
Stänga luckan [1-18]
När luckan [1-18]
är stängd
kan man fortsätta arbeta.
Påfyllning avslutad
Limmatningen går framåt och trycker mot limpatroner na.
Kantindragningen beredd
Stick in kantlisten i kanthål laren
[1-11] inom 20 sekun
der. Återstående tid visas. Om tiden går utan att någon kantlist sticks in, måste man trycka på startknappen [1-1] igen.
Kantlist i startposition
Nu kan man börja limma fast kantlisten genom att trycka på startknappen
[1-1]. In
dragningen startar och ma tar kantlisten genom verkty get.
Ta bort kantlist
Om det redan sitter en kant list i verktyget, identifieras detta vid tillkopplingen. Man uppmanas att ta bort kantlis ten. Tryck då på startknap pen [1-1] tills kantlisten har dragits igenom.
Spolläget har nåtts
Mittplattan
[1-12] har sänkts
ner helt och förts till spollä get.
Spolningen startar
Startknappen [1-1] har tryckts in. Spolningen startar efter 1 sekund.
Spolningen utförs
Limmunstyckena är öppna och tryck har byggts upp mot limpatronerna. Aktuell sta tus visas.
Avkylningsläge
Verktyget sänker temperatu ren i avkylningsläget och stängs sedan av. Avkylnings läget nås när:
strömbrytaren [1-8] hålls
intryckt < 1 sekund
verktyget inte används på
15 minuter
Verktyget kan kopplas till igen med startknappen [1-1] eller en kortvarig tryckning på strömbrytaren [1-8].
Felsymbol
Problemåtgärdande (se kapi tel 11).
**
Automatisk beräkning av aktuell kanthöjd.

7.6 Dammsugning

VARNING
Ångor uppstår under limningen. Risk för skador i luftvägarna
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Använd andningsskydd. ► Se till att ventilationen är god. ► Följ de nationella bestämmelserna.
Till sugmuffen [1-6]
kan man ansluta en sugs
lang med 27 mm diameter.
71
Page 72
Svenska

8 Arbeta med elverktyg

Värmeenheten och limmunstycket är mycket varma.
Risk för brännskador vid kontakt
► Använd lämpliga arbetshandskar. ► Håll alltid verktyget i de isolerade handta
gen [1-3], [1-16].
Arbetsobjektet rör sig Risk för personskador om arbetsobjektet
glider ur läge.
► Fäst alltid arbetsobjektet ordentligt, så att
det inte kan förflytta sig under arbetet.
PU-limmet fastnar i elverktyget när det här dar.
Skador på elverktyget – garantin upphör
► När PU-lim har använts måste systemet
rengöras senast 6 timmar efter arbetet (se kapitel 8.5

8.1 Limma kantlist

► Kapa kantlisten med ca 10 cm materia
llängd tillgodo.
► Koppla till verktyget [1-8]. ► Välj temperatursteg [1-7]
Displayen [1-20] lyser röd = Är- och Bör-tem peraturen visas. Verktyget är inte driftklart än.
Displayen [1-20] lyser grön = arbetstemperatu ren har nåtts. Den inställda temperaturen vi sas. Nu är verktyget driftklart.
► Gör önskade inställningar (se kapitel 7). ► Tryck på startknappen [1-1] 1 gång.
Kantindragningen startar.
► Stick in kantlisten i kanthållaren [1-11]
inom 20 sekunder.
Återstående tid visas på displayen [1-20]. Kantlisten dras automatiskt in till fotocel
len [3-4]. Indragningen stannar.
► Använd startmarkeringen [4-2] för att posi
tionera verktyget på arbetsobjektet [4-1] på ca 2 cm avstånd från pressvalsen [4-3] bild [4]). Startmarkeringen [4-2] och ar betsobjektets kant är då i linje.
► Tryck på startknappen
Indragningen startar. Vänta tills kantlisten syns med lim på.
VARNING
VARNING
OBS
).
.
(se
[1-1] på nytt.
► Tryck verktyget mot arbetsobjektet [5-1]
och för det utmed kanten från höger till vänster (se bild [5] stödplattan och mot arbetsobjektet [5-1]. Man behöver inte pressa i matningsrikt ningen.
). Pressa hela tiden mot
Verktyget rör sig automatiskt framåt genom kantmatningen.
När hela kantlisten är limmad stannar fram matningen automatiskt efter en kort stund.

8.2 Fylla på limpatronen

► Tryck på påfyllningsknappen [6-1].
Limmatningen [6-2] går tillbaka.
► Öppna luckan [6-3]. ► Lägg i limpatronerna i magasinet. ► Stäng luckan ► Vänta tills limmatningen [6-2]
framåt och tryck har byggts upp mot limpa tronerna.
[6-3].
har gått
Påfyllningen avslutas och arbetet kan fortsätta.

8.3 Spola limpatronerna

Limmet kan rinna ut omedelbart efter det att säkerhetsspaken manövrerats och man samtidigt sänker mittplattan (spolläget).
Risk för brännskador och materialskador på grund av hett lim
► Ta bort droppskyddet och ställ en tillräck
ligt stor behållare under verktyget.
Här pressas limmet igenom utan kantlist för att:
Byta färg på limpatroner – Byta lim från EVA- till PU-lim – Spola ur PU-lim ur verktyget med rengör
ingspatroner
Det krävs ungefär tre limpatroner för en komplett spolning.
Om fler limpatroner behövs, tryck på på fyllningsknappen [1-21] och upprepa pro ceduren.
► Ställ verktyget på bordskanten (se bild [7]). ► Ta bort droppskyddet [1-13] ► Ställ behållaren under verktyget för att
samla upp det heta limmet.
► Tryck på påfyllningsknappen [1-21].
VARNING
.
Limmatningen går tillbaka.
► Öppna luckan [1-18]. ► Ta bort hela limpatronerna. ► Lägg i nya limpatroner.
72
Page 73
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
► Stäng luckan [1-18]. ► Ställ in maximal kanthöjd med vridknap
pen [1-4].
► Tryck på säkerhetsspaken för spolning
en [1-9]
och vrid samtidigt vridknappen mo
turs, för att ställa in kanthöjden [1-4] tills mittplattan [1-12]
går emot nedtill på verk
tyget.
Spolläget har nåtts.
► Tryck på startknappen [1-1] 1 sekund.
På displayen [1-20] visas symbolen för spol ningsförberedelse. Den startar efter 1 sekund.
► Spola ända tills nytt lim syns i limmunstyck
et [1-14]
.
Limmunstyckena [1-14] är öppna och tryck har byggts upp mot limpatronerna.
På displayen [1-20] visas symbolen för spol ningen med statusvisning.
► Avbryt spolningen: Tryck på startknap
pen [1-1]
på nytt.
Limmunstyckena [1-14] är öppna, inget tryck ligger på mot limpatronerna.
► Avsluta spolningen och lämna spolläget:
Vrid vridknappen för inställning av kant höjd [1-4] medurs.
Mittplattan [1-12] lyfts, limmunstyckena [1-14] är stängda, inget tryck ligger längre på limpa tronerna. Displayen [1-20] visar normal bered skap.
► Haka på droppskyddet [1-13] igen.

8.4 Särskild information för arbete med PU-lim

► Ställ i förväg in temperaturstegen på 140 °C
och 190 °C (se kapitel 6.2
). ► Ställ in temperaturen på 140 °C. ► Öppna limbehållaren med en konservöpp
nare och ta ut limpuckarna. ► Ta bort skyddspappret. ► Lägg i puckarna som vanligt och limma
kanten.
PU-limpuckarna måste pressas igenom systemet fullständigt för att det ska fyllas med lim.
8.5 Spolning för att avlägsna PU-lim ur
verktyget
► Ställ in spolläget i maskinen (se kapitel 8.3). ► Ställ in temperaturen på 140 °C. ► Lägg i en rengöringspatron och spola ige
nom systemet helt och hållet. ► Ställ om temperaturen till 190° C.
► Spola igenom minst tre EVA-limpuckar tills
allt spolmedel har försvunnit ur maskinen och systemet är helt fyllt med EVA-lim.

8.6 Efter arbetet

► Stäng av verktyget, ställ det välventilerat
och låt det svalna.
► Limmunstycket [1-14] kan vid behov ren
göras försiktigt med en trälist. En list av metall eller lättantändligt material får inte användas!
► Ta bort droppskyddet [1-13] och vänd verk
tyget uppochned för att rengöra det.
Observera följande:
Verktyget får inte ställas ner i en Systainer
förrän det har svalnat helt.
Transportera inte verktyget med spolläget
inställt, eftersom lim då kan rinna ut.

9 Underhåll och skötsel

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på:
www.festool.se/service
► Håll alltid verktyget rent. Följ kapitel 8.3
och 8.6 för detta.
► Om Plast-glidplattan [2-1] (slitdel) skadas,
kan den lossas med de fyra skruvarna på undersidan av stödplattan [1-17] och bytas ut.
► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena.
► Förvara verktyget torrt och dammfritt.
VARNING
får endast

10 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
73
Page 74
Svenska
Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och elektro nikutrustning och omsättning till nationell lag stiftning måste förbrukade elverktyg källsorte ras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om insamlingsstationer för korrekt avfallshantering finns på www.festool.se/
recycling
Information om REACH: www.festool.se/reach
.

11 Problemåtgärdande

Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Verktyget stannar.
Verktyget stängs av. Verktyget är i avkylningsläge
Displaybelysningen [1-20] blir röd.
Luckan [1-18] är öppen. Om man öppnar luckan under
drift avstannar limtillförseln, men frammatningen fortsät ter.
Felmeddelande (visas på dis playen [1-20] fortfarande ilagd.
< 50 °C Om verktyget inte har använts
på 15 minuter kopplar det om till avkylningsläget.
): kantlisten är
Stäng luckan
Ta bort kantlisten.
Koppla till verktyget igen genom att trycka på startknappen
Koppla till verktyget igen genom att trycka på startknappen
[1-18].
[1-1].
[1-1].
Indragningen stannar innan kantlisten har stuckits in.
Indragningen stannar inte trots att kantlisten har dra gits igenom.
Displayen [1-20] visar en uppmaning om att ta bort kantlisten trots att ingen kantlist är ilagd.
Vid oväntade feltillstånd kan du alltid stänga av verktyget eller dra ut nätkontakten. Kantlisten limmas inte fast. Förorening/munstyckets hål
Limmet är för lättflytande / för fast, för mycket / för lite lim.
Tidsfönstret på 20 sekunder har gått ut.
Fotocellen [3-4]
igensatta.
Fel temperatur, fel limmängd inställd.
är smutsig. Rengör fotocellen [3-4] försiktigt.
Starta drivningen genom att trycka på startknappen [1-1] igen.
Ta bort föroreningar genom att spola (se kapitel 8.3).
Om mittplattan smutsig, ska man vrida upp den helt och rengöra munstyckets undre hål med verktyget igång.
Ställ in rätt temperatur för de ak tuella limpatronerna med menyk napparna
För lättflytande lim: temperatur
-10 °C
För fast lim: temperatur +10 °C
Anpassa vid behov limmängden med menyknapparna [1-19].
[1-12] är mycket
[1-19].
74
Page 75
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Svenska
För lite lim appliceras på tunna kantlister (beroende på material vid ca 0,5 ­ 0,8 mm) i början av lim ningen.
En felsymbol visas på dis playen [1-20].
Inget tryck på kantlisten vid limmunstycket.
Elektroniken i verktyget har identifierat ett allvarligt fel.
Lägg ytterligare ett stycke kantlist (ca 20 cm) med samma kanthöjd bakom kantlisten i början av lim ningen. Detta extra stycke förs in samtidigt bakom kantlisten i kan tindragningen.
Stäng av verktyget genom att trycka på strömbrytaren [1-8] och låt det svalna i några minuter.
Koppla till verktyget igen genom att trycka på strömbrytaren [1-8] på nytt.
Kontakta service om felsymbolen visas igen.
75
Page 76

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset

2 Turvallisuusohjeet.....................................76
3 Määräystenmukainen käyttö.....................77
4 Tekniset tiedot...........................................77
5 Laitteen osat..............................................78
6 Käyttöönotto.............................................. 78
7 Säädöt........................................................79
8 Työskentely sähkötyökalun kanssa.......... 81
9 Huolto ja hoito........................................... 83
10 Ympäristö.................................................. 83
11 Ongelman poisto....................................... 83
..................................................76
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Käytä työkäsineitä!
Varo kuumennutta pintaa
Sormien ja käsien puristumisvaara!
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS! käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

2.2 Lisäturvallisuusohjeet

Pidä kiinni laitteen eristetyistä kahvois
ta [1-3], [1-16], koska kuumennusyksikkö ja liimasuutin kuumentuvat voimakkaasti. Palovammavaara!
Laitetta saa käyttää vain riittävän hyvin
tuuletetuissa tiloissa. Muuten työn aikana
saattaa muodostua vaarallisen suuri höyry pitoisuus.
Laitetta ei saa käyttää pään yläpuolella
tehtäviin töihin. Pään yläpuolella olevissa työkohteissa on vaarana, että nestemäistä ja kuumaa liimaa pisaroi laitteen käyttäjän päälle.
Suojaa laite kastumiselta. Kosteus voi ai
heuttaa sähköiskun.
Suojaa virtajohtoa kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta ja pidä se etäällä lait teen kuumenneista osista. Virtajohdon
vaurioituminen voi aiheuttaa sähköiskun.
Tarkista sähköpistoke ja virtajohto turval
lisuussyistä säännöllisin väliajoin ja vaih data ne valtuutetussa huoltokorjaamossa, jos niissä on vaurioita. Sähköpistokkeen tai
virtajohdon vaurio voi aiheuttaa sähköis kun.
Älä irrota sähköpistoketta pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Muuten sähköpis toke tai virtajohto voivat vaurioitua ja ai heuttaa sähköiskun.
Käytä vain sellaisia jatkojohtoja, joissa on
suojajohdin.
jausta, jos käytät sellaista jatkojohtoa, jos sa ei ole suojajohdinta. Tämä voi aiheuttaa sähköiskun.
Poista kiinnisulaneet liimapatruunat vain
huuhtelutoimenpiteen avulla. Kiinnisula mattomat liimapatruunat voi poistaa käsin.
Lue kaikki turvallisuus- ja
Laitteella ei ole sähköistä suo
76
Page 77
Suomi
PU-liiman käytön jälkeen järjestelmä on
puhdistettava töiden jälkeen viimeistään 6 tunnin kuluttua. Takuu raukeaa, jos lait
teiden liitännän, asennuksen, käyttöönoton, käytön ja huollon yhteydessä ei ole nouda tettu kyseisten laitteiden käyttöohjeissa ja muissa asiakirjoissa annettuja määräyksiä.
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: hai tallisilta höyryiltä suojaavaa hengityssuoja inta, suojalaseja ja kuumien osien aiheutta milta palovammoilta suojaavia työkäsineitä.
Festool-reunalistakoneen KA 65 saa asen
taa kiinteästi työpöytään vain Festoolin tä hän tarkoitukseen hyväksymän asennus varusteen kanssa. Laite saattaa olla vaa
rallinen ja aiheuttaa vakavia onnettomuuk sia, jos se asennetaan toisenlaiseen tai it sevalmistettuun työpöytään.
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin tarvik
keita ja liimapatruunoita. Vain Festoolin testaamat ja hyväksymät tuotteet ovat taa tusti terveydelle vaarattomia ja sopivat op timaalisesti laitteelle ja käyttökohteelle. Li sätietoja voit katsoa käyttöturvallisuustie dotteesta. Katso Festool-tuoteopas tai www.festool.com.
Noudata maakohtaisia turvallisuusmää
räyksiä.

2.3 Päästöarvot

EN 62841
mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso LPA = Äänentehotaso LWA = Epävarmuus K =
65 dB(A) 76 dB(A)
3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Ilmoitetut melupäästöarvot – on mitattu standardoidun testimenettelyn
mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun,
niitä voi käyttää myös kuormituksen alusta
vaan arviointiin.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

Reunanauhanliimaaja soveltuu: Puusta, puunkaltaisista materiaaleista ja muo
vista valmistettujen reunanauhojen kiinnityk seen Festool-liimojen kanssa.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

4 Tekniset tiedot

Reunalistakone KA 65
Teho 1200 W Verkkojännite EU
GB
AUS
Verkkotaajuus EU
GB
AUS
Reunan korkeus
18 - 65 mm
230 V 230 V
220 - 240 V
50 Hz 50 Hz
50 - 60 Hz
*
77
Page 78
Suomi
Reunalistakone KA 65
Reunanauhan vahvuus Sisäsäde
0,5 - 3,0 mm
> 50 mm Kuumennusaika n. 8 min Sulamislämpötilan tehdasasetus Porras 1 190 °C
Porras 2 200 °C Sulamislämpötilan säätöalue Porras 1/2 100 - 210 °C Etenemisnopeus Vaihde 1 2 m/min
Vaihde 2 4 m/min Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mukaan 7,9 kg
* Riippuu materiaalista

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Käynnistyspainike Etenemisnopeuden painike Kahva Reunankorkeuden säädön kiertonup
pi

6 Käyttöönotto

Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä
VAROITUS
annettujen tietojen kanssa.
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Verkkoliitäntäjohto Poistoimuliitäntä Lämpötilan esivalintakytkin Käyttökytkin
► Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/ 60 Hz.

6.1 Ensimmäinen käyttöönottokerta ► Poista suojakalvo tukipöydän [1-17] alta ja

[1-9] [1-10] [1-11]
Huuhtelun varmistusvipu Vetotela Reunanauhan sisäänmeno
näytöltä [1-20].
Ensimmäisen käyttökerran yhteydessä voi syntyä erittäin paljon savua ja hajua.
*
*
[1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
Keskilevy Pisaraloukku Liimasuutin Puristustela Kahva Aloitusmerkillä varustettu tukipöytä Luukku Valikkopainikkeet Näyttö Täyttöpainike
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
78
Älä käytä laitetta eikä käyttömateriaaleja
15 °C lämpötilassa. Suositus: huone
alle lämpötila.

6.2 Käyttöönoton valmistelu

► Asenna tukipöytä (katso kuva [2]). ► Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
► Aseta vähintään kaksi liimapatruunaa ma
kasiiniin (katso luku 8.2).
► Säädä kuumennuslämpötila käytettäville lii
mapatruunoille.
Sulamislämpötilan valinta [1-7] tehdasasetus ten mukaan:
Porras 1 = 190 °C Porras 2 = 200 °C
Page 79
MODE
OK
2
1
Suomi
Valikkopainikkeilla [1-19] voit muuttaa lämpötilaa (katso luku 7.4). Itse tehdyn muutoksen jälkeen tehdasasetus kumo taan ja viimeksi käytetty lämpötila-asetus tallennetaan valitulle portaalle automaat tisesti.

6.3 Päällekytkentä

► Paina virtakatkaisinta [1-8] kerran, kunnes
näyttöön [1-20] tulee Festool-logo.
Laite lämpenee kuumennusmoodilla, kunnes ohjelämpötila on saavutettu (näyttö [1-20] pa laa punaisena).
Laite vaihtaa käyttölämpövaiheeseen (näyt tö [1-20] vilkkuu punaisena/vihreänä).
Laite on käyttövalmis (näyttö [1-20] vilkkuu vih reänä).
HUOMAUTUS
Älä jätä laitetta ilman valvontaa. Onnettomuusvaara
► Alle 15 minuutin pituisissa työtauoissa ase
ta laite jäähdytysmoodiin (katso luku 6.4
► Pitempien taukojen yhteydessä kytke laite
kokonaan pois päältä.

6.4 Kytkeminen pois päältä

► Paina virtakatkaisinta [1-8] < 1 sekunnin
ajan.
).
Laite jäähtyy jäähdytysmoodilla ja kytkeytyy sit ten pois päältä.
Näyttö [1-20] palaa punaisena, tuuletinsymboli tulee näkyviin.
► Paina virtakatkaisinta [1-8] > 1 sekunnin
ajan.
Laite sammuu välittömästi.

7 Säädöt

► Käännä kiertonuppia [3-1]
kälän verran takaisinpäin, jotta reunanau ha [3-2]

7.2 Liimamäärän säätö

Tarvittava liimamäärä säädetään automaatti sesti nykyiselle reunankorkeudelle.
Valikkopainikkeiden [1-19] (kerrosvahvuus) voi säätää sopivaksi eri työkap palemateriaalien mukaan (katso luku 7.4).

7.3 Etenemisnopeuden valinta

Etenemisnopeutta voi muuttaa painiketta [1-2] painamalla ja säätää koska tahansa työkappa leen muodon mukaan.
Vaihde 1 = 2 m/min Vaihde 2 = 4 m/min

7.4 Valikkopainikkeet

Seuraavia asetuksia voidaan muuttaa valikko painikkeilla [1-19]
Liimamäärä – Ohjelämpötila – Mittayksiköt
Valikosta poistutaan automaattisesti ja muutokset jätetään huomioimatta, jos 10 sekunnin sisällä ei paineta mitään va likkopainiketta
pääsee kulkemaan takertelematta.
:
[1-19].
Moodi-painike
Painikkeen painalluksella voidaan valita muutettava ar vo (vilkkuu).
Nuolipainikkeet
Valittua arvoa voidaan sää tää.
OK
Jokainen muutos täytyy tal lentaa <OK>-painikkeella.
yhden lukituspy
kautta liimamäärän

7.1 Reunanauhan korkeuden säätö

HUOMAUTUS
Sulamislämpötilaa ei ole saavutettu (näyttö palaa punaisena).
Laite vaurioituu
► Reunankorkeuden säätö on mahdollista
vain sulamislämpötilassa.
► Ohjaa reunanauha [3-2] nauhan sisäänme
noon [3-3]
► Säädä kiertonupilla [3-1]
keus ylä- ja alaosaa vasten.
.
reunanauhan kor
[3-3] niin, että reunanauha [3-2] on

7.5 Näyttö

Näytössä [1-20] sekä ohjegrafiikat.
ilmoitetaan nykyiset asetukset
Lämpötilan esivalinta [1-7]
Porras 1 (190 °C) / por ras 2 (200 °C)
Etenemisnopeus
Vaihde 1 (2 m/min) / vaih de 2 (4 m/min)
[1-2]
79
Page 80
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
33,0 m
130 190 °C
190 °C
190 °C
2
MODE
190 °C
2
Suomi
Mittayksiköt
Valinta °C/m, °C/ft, °F/ft tai °F/m välillä.
°C = celsiusaste m = metri °F = fahrenheitaste ft = Feet (jalka)
Reunan loppupituus
**
Reunanauhan pituus jäljellä olevaan liimamäärään näh den.
Liimamäärä
Halutun liimamäärän asetus.
Tosi- ja ohjelämpötila
Kuumennusmoodin aikana, näyttö
[1-20] palaa punaise
na.
Ohjelämpötila
Käyttövalmis, näyttö [1-20] palaa vihreänä.
Täyttöpainike [1-21] painet tuna
Liimansyöttäjä siirtyy taakse täyttötoimenpidettä varten.
Reunanauhan sisäänveto valmiina
Ohjaa reunanauha 20 sekun nin sisällä reunanauhan si säänmenoon [1-11]. Jäljellä oleva aika ilmoitetaan näytöl lä. Jos aika kuluu loppuun il man reunanauhan sisäänoh jaamista, käynnistyspainiket ta [1-1] täytyy painaa uudel leen.
Reunanauha aloituskohdas sa
Reunanauhan voi sitten kiin nittää painamalla käynnistys painiketta [1-1]. Veto käyn nistyy ja kuljettaa reunanau haa laitteen läpi.
Reunanauhan poisto
Ennestään asetettu reuna nauha havaittu käynnistys hetkellä. Reunanauhan pois tokehoitus. Paina sitä varten käynnistyspainiketta [1-1], kunnes reunanauha on kul kenut laitteen läpi.
Avaa luukku [1-18]
Liimansyöttäjä on siirtynyt taakse täyttötoimenpidettä varten. Luukku [1-18] voi daan avata.
Asenna liimapatruunat
Liimapatruunat voidaan täyt tää makasiiniin.
Sulje luukku [1-18]
Luukun [1-18] sulkemisen jälkeen työntekoa voi taas jatkaa.
Täyttötoimenpide saatu pää tökseen
Liimansyöttäjä työntyy eteen päin ja paineistaa liimapat ruunat.
Huuhteluasento saavutettu
Keskilevy [1-12]
laskettu täydellisesti alas ja siirretty huuhteluasentoon.
Huuhtelutoimenpide käyn nistetty
Käynnistyspainiketta [1-1] on painettu. Huuhtelutoimenpi de käynnistyy 1 sekunnin ku luttua.
Huuhtelutoimenpide suori tetaan
Liimasuuttimet ovat auki, lii mapatruunat on paineistettu. Nykyisen tilan näyttö.
80
Page 81
180 °C
0
Suomi
Jäähdytysmoodi
Laite jäähtyy jäähdytysmoo din aikana ja kytkeytyy sitten pois päältä. Jäähdytysmoo diin päästään, kun:
virtakatkaisinta [1-8] pai
netaan < 1 sekunnin ajan
laitetta ei käytetä yli
15 minuuttiin.
Laitteen uudelleenkäynnistys tapahtuu painamalla käyn nistyspainiketta [1-1] tai koskettamalla virtakatkaisin ta [1-8].
Virheen tunnus
Ongelman poistaminen (kat so luku
**
Automaattinen laskenta parhaillaan mitatulle
reunankorkeudelle.

7.6 Imurointi

Liimaustyössä muodostuu höyryjä. Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria. ► Käytä hengityssuojainta. ► Huolehdi tehokkaasta ilmanvaihdosta. ► Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Poistoimuliitäntään [1-6] voi kytkeä halkaisijal taan 27 mm:n kokoisen imuletkun.
VAROITUS
11).
8 Työskentely sähkötyökalun
kanssa
Kuumennusyksikön ja liimasuuttimen suuri kuumuus.
Koskettaminen aiheuttaa palovammavaaran
► Käytä sopivia työkäsineitä. ► Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste
tyistä kahvoista [1-3], [1-16].
Liikkuva työkappale Loukkaantumisvaara paikaltaan luiskahta
van työkappaleen takia.
► Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
VAROITUS
VAROITUS
Kovettuva PU-liima takertuu kiinni sähkö työkaluun.
Sähkötyökalu vaurioituu - takuu raukeaa
► PU-liiman käytön jälkeen järjestelmä on
puhdistettava töiden jälkeen viimeistään 6 tunnin kuluttua (katso luku 8.5).

8.1 Reunanauhan liimaus

► Katkaise reunanauha noin 10 cm liian pit
käksi.
► Kytke laite päälle [1-8]. ► Valitse lämpötilaporras [1-7].
HUOMIO
Näyttö [1-20] palaa punaisena = tosi- ja ohje lämpötila ilmoitetaan. Laite ei ole vielä käyttö valmis.
Näyttö [1-20] palaa vihreänä = käyttölämpötila saavutettu. Ohjelämpötila näytetään. Laite on sitten käyttövalmis.
► Tee haluamasi säädöt (katso luku 7). ► Paina käynnistyspainiketta [1-1]
kerran.
Reunanauhan sisäänveto alkaa.
► Ohjaa reunanauha 20 sekunnin sisällä reu
nanauhan sisäänmenoon [1-11]
.
Jäljellä oleva aika ilmoitetaan näytöllä [1-20]. Reunanauhaa vedetään automaattisesti valo
kennoon [3-4] asti. Veto loppuu.
► Kohdista aloitusmerkin [4-2] avulla laite
työkappaleeseen [4-1] n. 2 cm etäisyydelle puristustelasta [4-3] (katso kuva [4] tusmerkki [4-2] ja työkappaleen reuna ovat tällöin samalla linjalla.
► Paina käynnistyspainiketta [1-1] uudelleen.
). Aloi
Veto käynnistyy. Odota, kunnes liimalla sivelty reunanauha tulee esiin.
► Paina laite työkappaletta [5-1] vasten ja oh
jaa sitä pitkin oikealta vasemmalle (katso kuva [5]). Paina laitetta tukipöydän päältä ja työkappaletta [5-1] vasten. Painamista ei tarvitse kohdistaa etenemissuuntaan.
Laite kulkee reunanauhan syötön myötä auto maattisesti eteenpäin.
Reunanauhan kuljettua kokonaan laitteen läpi veto kytkeytyy lyhyen jälkikäyntiajan jälkeen au tomaattisesti pois päältä.

8.2 Liimapatruunoiden täyttäminen makasiiniin

► Paina täyttöpainiketta [6-1]
.
Liimansyöttäjä [6-2] siirtyy taaksepäin.
► Avaa luukku [6-3]. ► Laita liimapatruunat makasiiniin.
81
Page 82
Suomi
► Sulje luukku [6-3]. ► Odota, kunnes liimansyöttäjä [6-2]
nyt eteenpäin ja paineistanut liimapatruu nat.
on siirty
Täyttötoimenpide on päättynyt ja voit jatkaa työskentelyä laitteen kanssa.

8.3 Liimapatruunoiden huuhtelu

Varmistusvivun painamisen ja samanaikai sen keskilevyn laskemisen (huuhteluasento) jälkeen liimaa voi valua välittömästi ulos.
Palovammavaara, esinevahinkojen vaara kuuman liiman takia
► Irrota pisaraloukku ja aseta suurempi astia
laitteen alle.
Tässä yhteydessä tehdään liiman läpipuristus ilman reunanauhaa seuraavia toimenpiteitä varten:
Liimapatruunoita koskeva värinvaihto – Liiman vaihto EVA-liimasta PU-liimaksi – PU-liiman huuhtelu laitteesta puhdistus
patruunoiden avulla
Täydelliseen huuhteluun tarvitaan noin kolme liimapatruunaa.
Jos liimapatruunoita tarvitaan lisää, paina täyttöpainiketta [1-21] de.
► Aseta laite pöydän reunalle (katso kuva [7] ► Poista pisaraloukku [1-13]. ► Aseta astia laitteen alle kuuman liiman ke
räämistä varten.
► Paina täyttöpainiketta [1-21]
VAROITUS
ja toista toimenpi
).
.
Liimansyöttäjä siirtyy taaksepäin.
► Avaa luukku [1-18]. ► Ota täydelliset liimapatruunat pois. ► Asenna uudet liimapatruunat. ► Sulje luukku [1-18] ► Aseta reunan maksimikorkeus reunankor
keuden säädön kiertonupilla [1-4].
► Paina huuhtelun varmistusvipua [1-9]
käännä samanaikaisesti reunankorkeuden säädön kiertonuppia [1-4] kunnes keskilevy [1-12] on laitteen alaosaa vasten.
.
ja
vastapäivään,
Huuhteluasento on saavutettu.
► Paina käynnistyspainiketta [1-1] > 1 sekun
nin ajan.
Näyttöön [1-20] tulee huuhtelutoimenpiteen valmistelun tunnus. Tämä käynnistyy 1 sekun nin kuluttua.
► Suorita huuhtelutoimenpide, kunnes liima
suuttimeen [1-14]
tulee uutta liimaa.
Liimasuuttimet [1-14] ovat auki, liimapatruunat on paineistettu.
Näyttöön [1-20] tulee huuhtelutoimenpiteen tunnus tilailmoituksen kanssa.
► Huuhtelun keskeyttäminen: paina käynnis
tyspainiketta [1-1]
uudelleen.
Liimasuuttimet [1-14] ovat auki, liimapatruu noiden paineistus on keskeytetty.
► Huuhtelun lopettaminen ja poistuminen
huuhteluaseannosta: käännä reunankor keuden säädön kiertonuppia [1-4] päivään.
myötä
Keskilevy [1-12] siirtyy ylös, liimasuutti met [1-14] ovat kiinni, liimapatruunoiden pai neistus on lopetettu. Näyttö [1-20] ilmoittaa normaalin käyttövalmiuden.
► Ripusta pisaraloukku [1-13] takaisin paikal
leen.

8.4 PU-liiman kanssa työskentelyyn liittyviä erityisohjeita

► Ohjelmoi ennakolta 140 °C:n ja 190 °C:n
lämpötilaportaat (katso luku 6.2). ► Säädä lämpötilaksi 140 °C. ► Avaa PU-liiman purkki purkinavaajalla ja
ota liimapatruuna ulos. ► Poista käärepaperi. ► Asenna patruuna tavanomaiseen tapaan
paikalleen ja liimaa reunanauhat reunoihin.
PU-liimapatruuna täytyy puristaa täydelli sesti järjestelmän läpi, jotta järjestelmä täyttyy kokonaan PU-liimalla.
8.5 Huuhtelu PU-liiman poistamiseksi
laitteesta
► Aseta laite puhdistustilaan (katso luku 8.3). ► Säädä lämpötilaksi 140 °C. ► Asenna laitteeseen puhdistuspatruuna ja
suorita täydellinen huuhtelu laitteen läpi. ► Vaihda lämpötilaksi 190 °C. ► Huuhtele laitteen läpi vähintään kolme EVA-
liimapatruunaa, kunnes kaikki puhdistusai
ne on saatu poistettua laitteesta ja järjestel
mä on täytetty kokonaan EVA-liimalla.

8.6 Töiden jälkeen

► Sammuta laite ja anna sen jäähtyä erillään. ► Tarvittaessa puhdista liimasuutin [1-14] va
rovasti puutikulla. Älä käytä metallisia tai
herkästi syttyviä apuvälineitä! ► Ota pisaraloukku [1-13] pois ja käännä puh
distusta varten.
82
Page 83
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
Noudata seuraavia ohjeita:
Aseta vain täydellisesti jäähtynyt laite Sys
taineriin.
Älä kuljeta laitetta huuhtelumoodiin asetet
tuna, koska muuten liimaa voi valua ulos.

9 Huolto ja hoito

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt. Lähimmän huoltopis teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
► Pidä laite aina puhtaana. Noudata tähän liit
tyen luvun 8.3
► Jos muovinen liukulevy [2-1] (kulutusosa)
on vaurioitunut, se voidaan vaihtaa avaa
VAROITUS
ja 8.6 ohjeita.
malla neljä tukipöydän [1-17] alapuolella olevaa ruuvia.
► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh taina.
► Varastoi kuivassa ja pölyttömässä säilytysti
lassa.

10 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalait teita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöä säästä vään kierrätykseen.
Kohdassa asianmukaisen hävittämisen takaavista keräys pisteistä.
Teave REACH kohta:
www.festool.fi/recycling on tietoja
www.festool.fi/reach

11 Ongelman poisto

Ongelma Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Toiminta lakkaa.
Laite kytkeytyy pois päältä. Laite on jäähdytysmoodis
Näytön valo [1-20]
muuttuu
punaiseksi.
Veto katkeaa ennen reunanau han syöttämistä.
Luukku [1-18] on auki. Jos luukku avataan käytön
aikana, liimansyöttö lop puu. Eteenpäinliike kui tenkin jatkuu edelleen.
Virheilmoitus (ilmoitetaan näytössä
[1-20]): Reuna
nauha on vielä laitteen si sällä.
sa < 50 °C Jos 15 minuuttiin ei tehdä
mitään käyttötoimenpitei tä, laite kytkeytyy jäähdy tystilaan.
20 sekunnin aikaikkuna on ylitetty.
Sulje luukku
[1-18].
Ota reunanauha pois.
Kytke laite uudelleen päälle paina malla käynnistyspainiketta [1-1].
Kytke laite uudelleen päälle paina malla käynnistyspainiketta [1-1].
Kytke veto uudelleen päälle paina malla käynnistyspainiketta [1-1].
83
Page 84
Suomi
Ongelma Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Veto ei lakkaa, vaikka reuna nauha on mennyt kokonaan lä
Valokenno [3-4] on likai nen.
Puhdista valokenno [3-4] varovasti.
pi. Näyttö [1-20] kehottaa poista
maan reunanauhan, vaikka laitteessa ei ole reunanauhaa.
Odottamattomissa vikatilanteissa voit milloin tahansa sammuttaa laitteen tai irrottaa sen verkko virtapistokkeen pistorasiasta.
Reunanauha ei liimaudu kiinni. Epäpuhtauksia / suutin
reiät tukossa.
Poista epäpuhtaudet huuhtelulla (katso luku 8.3).
Jos erittäin likainen, siirrä keskile vy
[1-12] aivan ylös ja avaa käyttöti
lassa alemmat suutinreiät puikon avulla.
Liima liian juoksevaa / liian jähmeää, liimaa liikaa / liian vähän.
Väärä lämpötila, väärä lii mamäärä asetettuna.
Säädä valikkopainikkeiden [1-19] avulla lämpötila käytettävien liima patruunoiden mukaan.
Liian juokseva liima: lämpötila
-10 °C
Liian jähmeä liima: lämpötila
+10 °C
Säädä tarvittaessa liiman määrää valikkopainikkeilla [1-19].
Puutteellinen liiman levitys ohuissa reunanauhoissa (ma teriaalista riippuen noin 0,5 ‑ 0,8 mm) liimauksen alussa.
Virheen tunnus tulee näyt töön
[1-20].
Reunanauhaa ei paineta riittävästi liimasuuttimen kohdalla.
Laitteen elektroniikka on havainnut vakavan vian.
Liimauksen alussa reunanauhan taakse asetetaan ylimääräinen reu nakorkeudeltaan samansuuruinen reunanauhapala (n. 20 cm). Tämä lisäpala ohjataan yhdessä reuna nauhan takana reunanauhan si säänmenoon.
Sammuta laite painamalla käyttö katkaisinta [1-8] ja anna jäähtyä muutaman minuutin ajan.
Kytke laite uudelleen päälle paina malla käyttökatkaisinta [1-8]
.
Jos virheen tunnus tulee uudelleen näyttöön, ota yhteyttä huoltopistee seen.
84
Page 85

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 85
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 85
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................86
4 Tekniske data
5 Maskinelementer...................................... 87
6 Ibrugtagning..............................................87
7 Indstillinger............................................... 88
8 Arbejde med el-værktøjet.........................90
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 91
10 Miljø...........................................................92
11 Problemafhjælpning................................. 92
............................................ 86

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug beskyttelseshandsker!
Advarsel om varm overflade
Klemningsfare for fingre og hænder!
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL! ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).

2.2 Yderligere sikkerhedsanvisninger – Hold apparatet i de isolerede

greb [1-3], [1-16], da varmeenheden og limdysen kan blive meget varme. Der er fare for forbrænding!
Anvend kun apparatet i godt ventilerede
Ellers er der risiko for, at koncentra
rum.
tionen af dampe, der opstår ved arbejdet, bliver for høj.
Anvend ikke apparatet til opgaver over ho
vedhøjde.
risiko for, at der drypper flydende og varm lim ned på brugeren.
Beskyt apparatet mod fugt. Fugt kan føre
til elektrisk stød.
Beskyt netledningen mod varme, olie og
skarpe kanter, og hold den væk fra opvar mede dele af apparatet. En beskadigelse
af netledningen kan medføre elektrisk stød.
Kontrollér jævnligt netstikket og netled
ningen for at undgå farer. I tilfælde af ska der skal de udskiftes af et autoriseret ser viceværksted. En defekt ved netstikket kan
føre til et elektrisk stød.
Træk ikke netstikket ud af stikkontakten
ved at trække i netledningen. Det kan medføre beskadigelse af netstikket eller netledningen og føre til et elektrisk stød.
Brug kun forlængerledninger med jord.
Ved brug af en forlængerledning uden jord er der ingen elektrisk beskyttelse af appa ratet. Dette kan føre til elektrisk stød.
Fjern kun smeltede limpatroner ved at ud
føre en skylning.
smeltet, kan fjernes med hånden.
Efter brug af PU-lim skal systemet rengø
res senest 6 timer efter bearbejdningen.
Hvis tilslutning, installation, ibrugtagning,
Læs alle sikkerhedsanvis
Ved arbejde over hovedet er der
Limpatroner, der ikke er
85
Page 86
Dansk
drift, brug og vedligeholdelse af maskiner ne ikke er foretaget i henhold til brugsan visningen og andre vejledninger til de en kelte maskiner, bortfalder garantien.
Brug egnede personlige værnemidler: Ån dedrætsværn for at mindske risikoen for at indånde sundhedsskadelige dampe, be skyttelsesbriller, beskyttelseshandsker ved håndtering af varme dele af apparatet.
Festool kantlimer KA 65 må kun indbyg
ges i arbejdsborde sammen med den af Festool godkendte stationære anordning.
Hvis el-værktøjet monteres på et andet el ler et selvlavet arbejdsbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvorlige ulykker.
Brug kun originalt Festool tilbehør og ori
ginale Festool limpatroner. Kun produk ter, der er testet og godkendt af Festool, er garanteret helbredsmæssigt ufarlige og passer perfekt til maskinen og anvendel sen. For flere oplysninger henvises til sik kerhedsdatabladet. Se Festool-kataloget eller www.festool.com.
Overhold nationale sikkerhedsforskrifter.

2.3 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841
er typisk:
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
De angivne støjemissionsværdier – er målt ud fra en standardiseret prøvnings
metode og kan anvendes til at sammenlig ne et el-værktøj med et andet,
og også til foreløbig vurdering af belastnin
gen.
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.
FORSIGTIG
2
2

3 Bestemmelsesmæssig brug

Kantlimeren egner sig til: Montering af kantbånd i træ, trælignende mate
rialer og kunststof ved hjælp af Festool lim.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.
Lydtrykniveau LPA = Lydeffekt LWA = Usikkerhed K = 3 dB
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
FORSIGTIG
65 dB(A) 76 dB(A)

4 Tekniske data

Kantlimer KA 65
Ydelse 1200 W Netspænding EU
GB
AUS
Netfrekvens EU
GB
AUS
230 V 230 V
220-240 V
50 Hz 50 Hz
50-60 Hz
86
Page 87
Dansk
Kantlimer KA 65
Kanthøjde Kanttykkelse Indvendig radius
18-65 mm
0,5-3,0 mm
> 50 mm Opvarmningstid ca. 8 min Smeltetemperatur, fabriksindstilling Trin 1 190 °C
Trin 2 200 °C Smeltetemperatur, indstillingsområde Trin 1/2 100-210 °C Fremføringshastighed 1. gear 2 m/min
2. gear 4 m/min
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 7,9 kg
* Materialeafhængigt

5 Maskinelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Startknap Knap, fremføringshastighed Håndgreb Drejeknap til indstilling af kantliste
højde

6 Ibrugtagning

Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi
ADVARSEL
velserne på typeskiltet.
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Netledning Udsugningsstuds Kontakt til temperaturforvalg Tænd/sluk-knap
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/ 60 Hz.

6.1 Første ibrugtagning

► Fjern beskyttelsesfolien fra undersiden af
[1-9] [1-10] [1-11]
Sikkerhedsgreb til rensning Indtrækningsvalse Kantliste holder
støttebordet [1-17]og fra displayet [1-20]
Ved første ibrugtagning kan der forekom me kraftig røg- og lugtudvikling.
*
*
*
.
[1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
Mellemplade Dråbefanger Limdyse Trykvalse Håndgreb Støttebord med startmarkering Låg Menuknapper Display Påfyldningsknap
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Anvend ikke apparatet og arbejdsmateria ler under 15 °C. Anbefaling: stuetempera tur.

6.2 Forberedelse af ibrugtagning

► Monter støttebordet (se fig. [2]
).
► Sæt netstikket i en beskyttelsesjordet stik
kontakt.
► Læg mindst to limpatroner i magasinet (se
kapitel 8.2).
► Indstil varmetemperaturen for de anvendte
limpatroner.
Forvalgt smeltetemperatur [1-7]
svarende til
fabriksindstilling: Trin 1 = 190 °C Trin 2 = 200 °C
87
Page 88
MODE
OK
2
1
Dansk
Med menuknapperne [1-19] kan tempera turen ændres (se kapitel 7.4). Når du selv har foretaget ændringer, overskrives fa briksindstillingen, og den senest anvendte temperaturindstilling gemmes automatisk på det valgte trin.

6.3 Tænd

► Tryk 1x på tænd/sluk-knappen [1-8], indtil
Festool-logoet vises på displayet [1-20].
Apparatet øger temperaturen i opvarmningstil stand, indstil den nominelle temperatur er nået (displayet [1-20] lyser rødt).
Apparatet skifter til gennemvarmningsfase (displayet [1-20] blinker rødt/grønt).
Apparatet er driftsklart (displayet [1-20] lyser grønt).
BEMÆRK
Efterlad ikke apparatet uden opsyn. Fare for ulykke
► Ved en afbrydelse af arbejdet på under
15 minutter skal apparatet sættes i afkø lingstilstand (se kapitel 6.4
► Sluk apparatet helt ved længere afbrydel
ser.

6.4 Sluk

► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-8] i < 1 se
kund.
).
Apparatet sænker temperaturen i afkølingstil stand og slukkes derefter.
Displayet [1-20] lyser rødt, ventilatorsymbolet vises.
► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-8] i > 1 se
kund.
Apparatet slukkes omgående.

7 Indstillinger

7.1 Indstilling af kantlistens højde

BEMÆRK
Smeltetemperatur ikke nået (displayet lyser rødt).
Beskadigelse af apparatet
► Indstilling af kanthøjde er kun mulig ved
smeltetemperatur.
► Før kantbåndet [3-2] ind i kantholde
ren [3-3].
► Indstil højden af kantholderen [3-3] med
drejeknappen [3-1], så kantbåndet ligger imod foroven og forneden.
[3-2]
► Drej drejeknappen [3-1] et klik tilbage, så
kantbåndet [3-2] sidde fast.

7.2 Tilpasning af limmængde

Den nødvendige limmængde indstilles automa tisk efter den aktuelle kanthøjde.
Med menuknapperne [1-19] er det muligt at til passe limmængden (lagtykkelse) til forskellige emnematerialer (se kapitel 7.4).

7.3 Valg af fremføringshastighed

Fremføringshastigheden kan ændres ved at trykke på knappen [1-2] ses til emnekonturen.
1. gear = 2 m/min
2. gear = 4 m/min

7.4 Menuknapper

Følgende indstillinger kan ændres med menu knapperne [1-19]
Limmængde – Nominel temperatur – Måleenheder
Hvis der ikke trykkes på nogen af menu knapperne forlades menuen automatisk, og ændrin gerne annulleres.

7.5 Display

På displayet [1-20] vises de aktuelle indstillin ger og henvisningsgrafikker.
kan glide igennem uden at
og til enhver tid tilpas
:
[1-19] inden for 10 sekunder,
Knappen Mode
Ved at trykke på denne knap kan du vælge den værdi, der skal ændres (blinker).
Pileknapper
Den valgte værdi kan tilpas ses.
OK
Enhver ændring skal be kræftes med <OK>.
Temperaturforvalg [1-7]
Trin 1 (190 °C) / Trin 2 (200 °C)
Fremføringshastighed
1. gear (2 m/min) / 2. gear (4 m/min)
[1-2]
88
Page 89
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
33,0 m
130 190 °C
190 °C
190 °C
2
MODE
190 °C
2
180 °C
0
Dansk
Måleenheder
Valg mellem °C/m, °C/ft, °F/ft eller °F/m.
°C = grader celsius m = meter °F = grader fahrenheit ft = feet
Restkantlængde
**
Kantbåndlængde i forhold til den p.t. tilbageværende lim mængde.
Limmængde
Indstilling af den ønskede limmængde.
Faktisk og nominel tempe ratur
I opvarmningstilstand, dis playet
[1-20] lyser rødt.
Nominel temperatur
Driftsklar, displayet [1-20] lyser grønt.
Påfyldningsknap [1-21] trykket
Limfremføring kører tilbage for at muliggøre påfyldning.
Åbn låget [1-18]
Limfremføring er kørt tilbage for at muliggøre påfyldning. Låget [1-18] kan åbnes.
Ilægning af limpatroner
Limpatroner kan fyldes i ma gasinet.
Luk låget [1-18]
Når låget
[1-18] er lukket,
kan arbejdet fortsættes.
Påfyldning afsluttet
Limfremføring kører frem og opbygger tryk på limpatro nerne.
Kantindtrækning klar
Indfør kantbåndet i kanthol deren
[1-11] inden for 20 se
kunder. Resttiden vises. Når tiden er gået, og kantbåndet ikke er indført, skal der tryk kes på startknappen [1-1] igen.
Kantbånd på startposition
Kantbånd kan nu limes på ved at trykke startknap pen [1-1]. Indtrækningen starter og transporterer kantbåndet gennem appara tet.
Fjernelse af kantbånd
Allerede ilagt kantbånd blev registreret ved tænding. Du får en meddelelse om at fjer ne kantbåndet. Det gør du ved at holde startknappen
[1-1]
nede, indtil kantbåndet
er løbet igennem.
Skylleposition nået
Mellempladen [1-12] er sænket helt ned og bragt i skylleposition.
Skylning starter
Der blev trykket på start knappen
[1-1]. Efter 1 se
kund starter skylningen.
Skylning udføres
Limdyserne er åbne, der er opbygget tryk på limpatro nerne. Visning af aktuel sta tus.
Afkølingstilstand
Apparatet sænker tempera turen i afkølingstilstand og slukkes derefter. Afkølings tilstanden opnås, når:
der trykkes på tænd/sluk-
knappen [1-8] < 1 sekund
der ikke foretages nogen
betjening i mere end 15 minutter.
Du tænder apparatet igen ved at trykke på startknap pen [1-1] eller på tænd/sluk­knappen [1-8].
Fejlsymbol
Problemafhjælpning (se ka pitel
11).
**
Automatisk beregning på aktuelt registreret
kanthøjde.
89
Page 90
Dansk

7.6 Udsugning

Opstigende dampe under limningen. Skader af luftvejene
► Arbejd aldrig uden udsugning. ► Brug åndedrætsværn. ► Sørg for god udluftning. ► Overhold nationale bestemmelser.
Til udsugningsstudsen en udsugningsslange med en diameter på 27 mm.
ADVARSEL
[1-6] kan der tilsluttes

8 Arbejde med el-værktøjet

Høje temperaturer på varmeenheden og lim dysen.
Fare for forbrænding ved berøring
► Brug egnede beskyttelseshandsker. ► Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
håndgreb [1-3], [1-16].
Bevægeligt emne Fare for personskader på grund af emne,
der skrider.
► Fastgør emnet, så det ikke kan bevæge sig
under bearbejdningen.
Hærdende PU-lim sætter sig fast i el-værk tøjet.
Beskadigelse af el-værktøjet – tab af garan tien
► Efter brug af PU-lim skal systemet rengø
res senest 6 timer efter bearbejdningen! (se kapitel 8.5
ADVARSEL
ADVARSEL
FORSIGTIG
).
► Foretag de ønskede indstillinger (se kapi
tel 7).
► Tryk 1 x på startknappen [1-1].
Kantindtrækningen starter.
► Indfør kantbåndet i kantholderen [1-11] in
den for 20 sekunder.
Den resterende tid vises på displayet [1-20]. Kantbåndet trækkes automatisk ind indtil foto
cellen [3-4]. Indføringen standser.
► Positionér apparatet på emnet [4-1] med
ca. 2 cm afstand til trykvalsen [4-3] ved hjælp af startmarkeringen [4-2] Startmarkering [4-2] og emnekant danner i den forbindelse en flugtende linje.
► Tryk på startknappen [1-1] igen.
(se fig. [4]).
Indføringen starter. Vent, indtil kantbåndet med lim kommer til syne.
► Tryk apparatet mod emnet [5-1], og før det
langs emnet fra højre mod venstre (se fig. [5]). Sørg for at trykke på støttebordet og mod emnet [5-1] at trykke i fremføringsretningen.
. Det er ikke nødvendigt
Apparatet bevæges automatisk fremad ved hjælp af kantfremføringen.
Når hele kantbåndet er løbet igennem, frakob les fremføringen automatisk efter en kort efter løbstid.

8.2 Fyldning af limpatron

► Tryk på påfyldningsknappen [6-1].
Limfremføringen [6-2] kører tilbage.
► Åbn låget [6-3]. ► Læg limpatroner i magasinet. ► Luk låget ► Vent, indtil limfremføringen [6-2] er kørt
frem og har opbygget tryk på limpatroner ne.
[6-3].
Påfyldningen er afsluttet, og arbejdet med ap paratet kan fortsættes.

8.3 Skylning af limpatroner

8.1 Pålimning af kantbånd

► Afkort kantbåndet med ca. 10 cm materia
letilførsel.
► Tænd apparatet [1-8]. ► Vælg temperaturtrin [1-7]
.
Displayet [1-20] lyser rødt = Faktisk og nominel temperatur vises. Apparatet er endnu ikke driftsklart.
Displayet [1-20] lyser grønt = Driftstemperatu ren er opnået. Nominel temperatur vises. Appa ratet er nu driftsklart.
90
Umiddelbart efter aktivering af sikkerheds grebet og samtidig sænkning af mellempla den (skylleposition) kan der strømme lim ud.
Fare for forbrænding, tingsskader på grund af varm lim
► Fjern dråbefangeren, og sæt en større be
holder under apparatet.
I denne forbindelse presses lim igennem uden kantbånd for at:
skifte farve på limpatroner
ADVARSEL
Page 91
Dansk
skifte limtype fra EVA- til PU-lim – skylle PU-lim ud af apparatet med rengø
ringspatroner
For at udføre en komplet skylning kræves ca. tre limpatroner.
Tryk på påfyldningsknappen [1-21], hvis der er behov for flere limpatroner, og gen tag proceduren.
► Stil apparatet ved bordkanten (se fig. [7] ► Fjern dråbefangeren [1-13]. ► Anbring en beholder til at opsamle den var
me lim under.
► Tryk på påfyldningsknappen [1-21].
).
Limfremføringen kører tilbage.
► Åbn låget [1-18]. ► Fjern komplette limpatroner. ► Ilæg nye limpatroner. ► Luk låget [1-18]. ► Indstil den maksimale kanthøjde med dreje
knappen til indstilling af kanthøjden [1-4].
► Tryk på sikkerhedsgrebet til skylning [1-9],
og drej samtidig drejeknappen til indstilling af kanthøjden [1-4] mod uret, indtil mel lempladen [1-12] hviler nederst på appara tet.
Skyllepositionen er nået.
► Tryk på startknappen [1-1] i > 1 sekund.
På displayet [1-20] ses symbolet for forbered else af skylningen. Denne starter efter 1 se kund.
► Gennemfør skylningen, indtil ny lim ses i
limdysen [1-14].
Limdyserne [1-14] er åbne, der er opbygget tryk på limpatronerne.
På displayet [1-20] ses symbolet for skylning med statusvisning.
► Afbryd skylningen: Tryk på startknap
pen
[1-1] igen.
Limdyserne [1-14] er åbne, trykket på limpa tronerne er afbrudt.
► Afslut skylningen, og forlad skylleposition:
Drej drejeknappen til indstilling af kanthøj den [1-4] med uret.
Mellempladen [1-12] bevæger sig op, limdyser ne [1-14] er lukkede, trykket på limpatronerne er afsluttet. Displayet [1-20] viser normal driftsklar tilstand.
► Sæt dråbefangeren [1-13] på igen.

8.4 Særlige anvisninger om arbejde med PU-lim

► Forprogrammér temperaturtrin til 140 °C
og 190 °C (se kapitel 6.2 ► Indstil temperaturen til 140 °C. ► Åbn PU-limdåsen med en dåseåbner, og tag
limpatronen ud. ► Fjern papiret omkring limpatronen. ► Sæt patronen i som sædvanligt, og lim kan
ter.
PU-limpatronen skal presses helt gennem systemet for at fylde hele systemet med PU-lim.
8.5 Skylning med henblik på at fjerne PU-
lim fra apparatet
► Indstil maskinen til skylning (se kapitel 8.3). ► Indstil temperaturen til 140 °C. ► Sæt en skyllepatron i, og gennemskyl syste
met. ► Omstil temperaturen til 190 °C. ► Gennemskyl mindst tre EVA-limpatroner,
indtil skyllemidlet er fjernet helt fra maski
nen, og systemet er fyldt helt med EVA-lim.

8.6 Efter arbejdet

► Sluk apparatet, og lad det køle af fritståen
de. ► Rengør om nødvendigt forsigtigt limdysen
[1-14] med en træliste. Anvend aldrig me
talliske eller let antændelige hjælpemidler! ► Fjern dråbefangeren [1-13]
om for at rengøre den.
Følg følgende anvisninger:
Sæt kun apparatet i Systaineren, når det er
kølet helt af
Apparatet må ikke transporteres, når skyl
ning er indstillet, da der ellers kan strøm me lim ud.
.
).
, og vend den

9 Vedligeholdelse og pleje

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
ADVARSEL
91
Page 92
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller ser viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve dele! Artikelnr. findes på:
www.festool.dk/service
► Hold altid apparatet rent. Se i den forbindel
se kapitlet 8.3
► Kunststofglideplade [2-1]
og 8.6.
(sliddel) kan ud skiftes i tilfælde af beskadigelse ved at løs ne de fire skruer på undersiden af støtte bordet [1-17].
► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
► Opbevares tørt og støvfrit.

11 Problemafhjælpning

10 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Information om korrekt bortskaffelse på gen brugsstationer findes på www.festool.dk/
recycling
Informationer om REACH:
reach
.
www.festool.dk/
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Igangværende drift standset.
Låget
[1-18] er åbent.
Luk låget [1-18].
Hvis låget åbnes under driften, standser limtil førslen. Fremføringen fort sætter dog.
Fejlmelding (vises på dis playet
[1-20]): Der er sta
Fjern kantbåndet.
dig ilagt kantbånd.
Apparatet slukkes. Apparatet befinder sig i af
kølingstilstand < 50 °C
Displaybelysningen [1-20] bli ver rød.
Apparatet skifter efter 15 minutter uden betjening
Tænd apparatet igen ved at trykke på startknappen
Tænd apparatet igen ved at trykke på startknappen
til afkølingstilstand.
Indføringen slår fra før indfø ring af kantbåndet.
Indføringen slår ikke fra, på trods af at kantbånd er trukket
Perioden på 20 sekunder blev overskredet.
Fotocellen [3-4]
er snav
set.
Start drevet igen ved at trykke på startknappen [1-1].
Rengør forsigtigt fotocellen [3-4].
igennem.
[1-1].
[1-1].
Displayet [1-20] viser opfor dringen til at fjerne kantbån det, selv om der ikke er ilagt kantbånd.
Ved uventede fejltilstande kan du til enhver tid slukke apparatet ved at trække netstikket ud. Kantbåndet klæber ikke. Urenheder/dysehuller er
tilstoppede.
Fjern urenheder ved hjælp af skyl ning (se kapitel 8.3).
Ved kraftig tilsmudsning skal mel lempladen [1-12]
drejes helt op, og de nederste dysehuller skal gen nembores i driftstilstand.
92
Page 93
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Dansk
For flydende / for fast, for me get / for lidt lim.
Mangelfuld limpåføring ved tynde kantbånd (afhængigt af materialet ved ca. 0,5‑0,8 mm), når limningen påbegyndes.
Fejlsymbol vises på display et
[1-20].
Forkert temperatur, for kert limmængde indstillet.
Manglende tryk på kant båndet ved limdysen.
Apparatets elektronik har registreret en alvorlig fejl.
Indstil temperaturen til de anvendte limpatroner med menuknapper ne [1-19].
For flydende lim: Temperatur
-10 °C
For fast lim: Temperatur +10 °C
Tilpas om nødvendigt limmængden med menuknapperne [1-19].
Placering af et ekstra stykke kant bånd (ca. 20 cm) med samme kant højde bag kantbåndet, når limnin gen påbegyndes. Dette ekstra styk ke bliver ført med ind i kantindfø ringen bag kantbåndet.
Slå apparatet fra ved at trykke på tænd/sluk-knappen [1-8], og lad det køle af i nogle minutter.
Tænd apparatet igen ved at trykke på tænd/sluk-knappen [1-8].
Hvis fejlsymbolet vises igen, skal du kontakte kundeservice.
93
Page 94

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 94
2 Sikkerhetsinformasjon..............................94
3 Riktig bruk
4 Tekniske data............................................ 95
5 Apparatets deler....................................... 96
6 Igangsetting...............................................96
7 Innstillinger...............................................97
8 Arbeide med elektroverktøyet.................. 99
9 Vedlikehold og pleie................................ 100
10 Miljø......................................................... 101
11 Problemløsning.......................................101
.................................................95

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Bruk vernehansker.
Advarsel om varm overflate
Klemfare for fingre og hender!
CE-merking: Bekrefter at elektroverk tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL! anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).

2.2 Øvrige sikkerhetsanvisninger

Apparatet må kun holdes i de isolerte
håndtakene [1-3], [1-16] fordi varmeele mentet og limdysen blir svært varme. Det er fare for forbrenning!
Apparatet må kun brukes i godt luftede
Ellers er det fare for at det oppstår en
rom.
altfor høy konsentrasjon av damp under ar beidet.
Bruk ikke apparatet ved arbeider over ho
dehøyde.
fare for at flytende og varmt lim drypper ned på personen som betjener apparatet.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Fuktighet
kan føre til elektrisk støt.
Beskytt strømledningen mot varme, olje
og skarpe kanter og hold den unna de var me delene av apparatet. Dersom strøm
ledningen får skader, kan dette føre til elektrisk støt.
Kontroller støpselet og strømledningen
regelmessig for å unngå farer, og få dem byttet hos et autorisert kundeserviceverk sted hvis de er skadet. En defekt på støp
selet eller strømledningen kan føre til elektrisk støt.
Ikke dra i selve ledningen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dette kan føre til skader på støpselet eller strømled ningen, noe som igjen kan føre til elektrisk støt.
Bruk kun skjøteledninger med jording.
Bruker du en skjøteledning uten jording, finnes det ikke lenger noe garanti for be skyttelse mot overspenning i apparatet. Dette kan føre til elektrisk støt.
Les alle sikkerhetsregler og
Ved arbeid over hodehøyde er det
94
Page 95
Norsk
Smeltede limpatroner må bare fjernes un
der skylleprosessen. Limpatroner som ik ke har smeltet, kan fjernes for hånd.
Etter bruk av polyuretanlim må systemet
rengjøres senest 6 timer etter bruk. Der som bruksanvisningen eller annen doku mentasjon for de enkelte apparatene ikke følges i forbindelse med tilkobling, installa sjon, idriftsetting, bruk og vedlikehold av apparatene, mister garantien sin gyldighet.
Bruk egnet personlig verneutstyr: Bruk ånderettsvern for å redusere risikoen for innånding av helseskadelig damp, og bruk vernebriller og hansker når du håndterer varme apparatdeler.
Festool kantlimer KA 65 skal bare brukes
i forbindelse med den stasjonære anord ningen fra Festool som bygges inn i ar beidsbord. Montering i andre eller hjem
melagde arbeidsbord kan føre til at appa ratet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og
limpatroner.
og godkjent av Festool, er trygge å bruke og perfekt tilpasset apparatet og bruksfor målet. Se sikkerhetsdatabladet for mer in formasjon. Se Festool-katalogen eller www.festool.com.
Følg nasjonale sikkerhetsforskrifter.

2.3 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig vis på:
Lydtrykknivå LPA =
Kun produkter som er testet
65 dB(A)
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
De angitte støyemisjonsverdiene – er målt iht. standardiserte testprosedyrer
og kan brukes til sammenligning av for skjellige elektroverktøy.
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av belastningen.
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.
FORSIKTIG
FORSIKTIG
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s

3 Riktig bruk

Kantlimeren egner seg til: å feste kantbånd i tre, trelignende materialer
eller plast ved bruk av Festool-lim
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
2
2
Lydeffektnivå LWA = Usikkerhet K =
76 dB(A)
3 dB

4 Tekniske data

Kantlimer KA 65
Effekt 1200 W Nettspenning EU
GB
AUS
Nettfrekvens EU
GB
AUS
230 V 230 V
220–240 V
50 Hz 50 Hz
50–60 Hz
95
Page 96
Norsk
Kantlimer KA 65
Kanthøyde Kanttykkelse Innvendig radius
18–65 mm
0,5–3,0 mm
> 50 mm Oppvarmingstid ca. 8 min Smeltetemperatur fabrikkinnstilling Trinn 1 190 °C
Trinn 2 200 °C Smeltetemperatur innstillingsområde Trinn 1/2 100–210 °C Fremføringshastighet 1. gir 2 m/min
2. gir 4 m/min
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 7,9 kg
* materialavhengig

5 Apparatets deler

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Starttast Tast for fremføringshastighet Håndtak Dreieknapp for innstilling av kanthøy
de

6 Igangsetting

Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
ADVARSEL
► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
[1-5] [1-6]
Strømledning Avsughette
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
*
*
*
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
Bryter for temperaturvalg På/av-knapp Sikringsbøyle for skylling Inntrekksvals Kantføring Midtplate Dråpefanger Limdyse Trykkvalse Håndtak Posisjonsplate med startmarkering Klaff Menytaster Display Påfyllingstastbu
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.

6.1 Første gangs bruk

► Fjern beskyttelsesfolien fra undersiden av
posisjonsplaten [1-17] og displayet [1-20]
Første gang apparatet brukes, kan det oppstå en del røyk og lukt.
Bruk ikke apparatet og arbeidsmaterialer ved under 15 °C
. Anbefaling: romtempera
tur.

6.2 Klargjøre til bruk

► Monter posisjonsplaten (se bilde [2]). ► Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon
takt.
► Legg minst to limpatroner i magasinet (se
kapittel 8.2).
► Still inn oppvarmingstemperaturen etter
limpatronene som brukes.
Valg av smeltetemperatur [1-7] tilsvarende fa brikkinnstilling:
Trinn 1 = 190 °C Trinn 2 = 200 °C
.
96
Page 97
MODE
OK
2
1
Norsk
Du kan endre temperaturen med menyta stene [1-19] (se kapittel 7.4). Etter at du har endret temperaturen manuelt, blir fa brikkinnstillingene overskrevet og den sist brukte temperaturinnstillingen lagres au tomatisk på valgt trinn.

6.3 Slå på

► Trykk 1 gang på av/på-knappen [1-8]
Festool-logoen vises i displayet [1-20].
inntil
I oppvarmingsmodus øker temperaturen i ap paratet til det oppnår innstilt temperatur (di splayet [1-20] lyser rødt).
Apparatet skifter til gjennomvarmingsfasen (di splayet [1-20] blinker rødt/grønt).
Apparatet er klart til bruk (displayet [1-20] ly ser grønt).
Merk
Ikke la apparatet bli stående uten tilsyn. Fare for ulykker
► Dersom du tar en arbeidspause på under
15 minutter, setter du apparatet i avkjø lingsmodus (se kapittel 6.4
► Ved lengre pauser må apparatet slås helt
av.

6.4 Slå av

► Hold av/på-knappen [1-8] inne < 1 sekund.
).
Apparatet senker temperaturen i avkjølingsmo dus og slår seg deretter av.
Displayet [1-20] lyser rødt, ventilatorsymbolet vises.
► Hold av/på-knappen [1-8] inne > 1 sekund.
Apparatet slår seg av med en gang.

7 Innstillinger

► Vri dreieknappen [3-1] ett låsepunkt tilba
ke, slik at kantbåndet [3-2] nom uten å komme i klem.

7.2 Tilpasse limmengde

Limmengden som trengs, stilles automatisk inn etter aktuell kanthøyde.
Du kan tilpasse limmengden (lagtykkelsen) et ter forskjellige materialer med menytaste ne
[1-19] (se kapittel 7.4).

7.3 Velge fremføringshastighet

Fremføringshastigheten kan endres med ta sten
[1-2] og når som helst tilpasses emnets
kontur.
1. gir = 2 m/min
2. gir = 4 m/min

7.4 Menytaster

Du kan endre følgende innstillinger med meny tastene [1-19]:
Limmengde – Innstilt temperatur – Måleenheter
Hvis du ikke trykker på menytasten [1-19] i løpet av 10 sekunder, lukkes menyen au tomatisk og endringene forkastes.
Mode-tast
Trykk på tasten for å velge verdien som skal endres (blinker).
Piltaster
Den valgte verdien kan til passes.
OK
Hver endring må lagres med <OK>.
trekkes igjen

7.1 Stille inn kanthøyde

Merk
Smeltetemperaturen er ikke nådd (displayet lyser rødt).
Skader på apparatet
► Kanthøyden kan kun stilles inn ved smelte
temperatur.
► Før kantbåndet [3-2] inn i kantførin
gen [3-3].
► Bruk dreieknappen [3-1] til å stille inn høy
den på kantføringen [3-3] slik at kantbån det [3-2] ligger inntil oppe og nede.

7.5 Display

I displayet [1-20] vises de aktuelle innstillinge ne samt informasjonsgrafikk.
Temperaturvalg [1-7]
Trinn 1 (190 °C) / trinn 2 (200 °C)
Fremføringshastighet
1. gir (2 m/min) / 2. gir (4 m/ min)
[1-2]
97
Page 98
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m
33,0 m
130 190 °C
190 °C
190 °C
2
MODE
190 °C
2
180 °C
0
Norsk
Måleenheter
Velg mellom °C/m, °C/f, °F/f eller °F/m.
°C = grader Celsius m = meter °F = grader Fahrenheit ft = Feet
Restkantlengde
**
Kantbåndlengden etter hvor mye lim som er igjen.
Limmengde
Innstilling av ønsket lim mengde.
Faktisk og innstilt tempera tur
I oppvarmingsmodus, di splayet
[1-20] lyser rødt.
Innstilt temperatur
Klar til bruk, displayet [1-20] lyser grønt.
Påfyllingstast [1-21] trykket
Ved påfylling trekkes lim fremføringen tilbake.
Åpne klaffen [1-18]
Limfremføringen er trukket tilbake på grunn av påfylling. Klaffen
[1-18] kan åpnes.
Sette inn limpatroner
Du kan fylle på limpatroner i magasinet.
Lukke klaffen [1-18]
Når du har lukket klaffen
[1-18]
kan du fortsette arbei
det.
Etterfylling avsluttet
Limfremføringen kjøres frem og utøver trykk på limpatro nene.
Kantinntrekking klar
Legg kantbåndet i kantførin gen
[1-11] innen 20 sekun
der. Resttiden vises. Etter at tiden er utløpt uten at det er lagt i kantbånd, må du trykke en gang til på starttasten
[1-1]
.
Kantbånd i startposisjon
Kantbåndet blir bare limt fast når du trykker på start tasten [1-1]. Inntrekket star ter og transporterer kant båndet gjennom apparatet.
Fjerne kantbånd
Da apparatet ble slått på, ble det registrert kantbånd som allerede er lagt inn. Du blir bedt om å fjerne kantbåndet. For å gjøre det trykker du på starttasten [1-1] til kantbån det har gått igjennom.
Skyllestilling nådd
Midtplaten
[1-12] har blitt
senket helt ned og brakt i skyllestilling.
Skyllingen starter
Startknappen [1-1] har blitt trykt inn. Skylleprosessen starter etter 1 sekund.
Skyllingen utføres
Limdysene er åpne, det er trykk på limpatronene. Vis ning av aktuell status.
Avkjølingsmodus
Apparatet senker temperatu ren i avkjølingsmodus og slår seg deretter av. Apparatet går i avkjølingsmodus når:
av/på-knappen [1-8] hol
des inne < 1 sekunder
apparatet ikke betjenes
på over 15 minutter
Apparatet kan slås på på nytt ved å trykke på starttasten [1-1] eller ved å trykke kort på av/på-knappen [1-8]
.
Feilsymbol
Problemløsning (se kapit tel
11).
**
Automatisk beregning etter den kanthøyden
som er registrert for øyeblikket.
98
Page 99
Norsk

7.6 Avsug

Stigende damp under limeprosessen. Skader på luftveiene
► Arbeid aldri uten avsug. ► Bruk åndedrettsvern. ► Sørg for god ventilasjon. ► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
En sugeslange med en diameter på 27 mm kan kobles til avsuget [1-6]
ADVARSEL
.
8 Arbeide med
elektroverktøyet
Høy temperatur på varmeenhet og limdyse. Forbrenningsfare ved berøring
► Bruk egnede vernehansker. ► Elektroverktøyet må kun holdes i de isoler
te håndtakene [1-3], [1-16].
Bevegelig emne Fare for skade på grunn av emne som kan
skli ut.
► Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
Herdende polyuretanlim setter seg fast i elektroverktøyet.
Skader på elektroverktøyet – garantien blir ugyldig
► Etter bruk av polyuretanlim må systemet
rengjøres senest 6 timer etter bruk (se ka pittel 8.5

8.1 Lime på kantbånd

► Tilpass fremføringslengden på kantbåndet
til ca. 10 cm.
► Slå på apparatet [1-8]. ► Velge temperaturtrinn [1-7]
Displayet [1-20] lyser rødt = Faktisk tempera tur og innstilt temperatur vises. Apparatet er ikke klart til bruk ennå.
Displayet [1-20] lyser grønt = Driftstemperatur nådd. Innstilt temperatur vises. Apparatet er nå klart til bruk.
► Foreta ønskede innstillinger (se kapittel 7).
ADVARSEL
ADVARSEL
FORSIKTIG
).
.
► Trykk én gang på starttasten [1-1].
Start kantinntrekket.
► Legg kantbåndet i kantføringen [1-11] in
nen 20 sekunder.
Resterende tid vises i displayet [1-20]. Kantbåndet trekkes automatisk inn til fotocelle
felt [3-4]. Inntrekket stopper.
► Plasser apparatet ved emnet [4-1] med
ca. 2 cm avstand til trykkvalsen [4-3] ved hjelp av startmarkeringen [4-2] (se bil de [4]). Startmarkeringen [4-2] på emnet skal flukte.
► Trykk én gang til på starttasten [1-1].
og kanten
Inntrekket starter. Vent til kantbåndet vises med synlig lim.
► Trykk apparatet mot emnet [5-1] og før det
fra høyre til venstre (se bilde [5] trykk på posisjonsplaten og mot em net [5-1]. Det er ikke nødvendig med trykk i fremføringsretning.
). Legg
Apparatet beveges automatisk fremover på grunn av kantfremføringen.
Fremføringen stopper automatisk en liten stund etter at hele kantbåndet er ført gjennom.

8.2 Fylle på limpatron

► Trykk på påfyllingstasten [6-1]
.
Limfremføringen [6-2] kjøres tilbake.
► Åpne klaffen [6-3]. ► Sett limpatronene inn i magasinet. ► Lukk klaffen ► Vent til limfremføringen [6-2] er kjørt frem
og det har bygd seg opp trykk på limpatro nene.
[6-3].
Etterfyllingen er avsluttet, arbeidet med appa ratet kan fortsette.

8.3 Skylle limpatronene

Rett etter betjening av sikringsbøylen og samtidig senking av midtplaten (skyllestil ling) kan det lekke ut lim.
Fare for forbrenning og materielle skader på grunn av varmt lim
► Fjern dråpefangeren og sett en større be
holder under apparatet.
Limet presses gjennom uten kantbånd for å gjennomføre følgende:
fargebytte i limpatroner – limbytte fra etylen-vinylacetat-lim til poly
uretanlim
ADVARSEL
99
Page 100
Norsk
Skylle polyuretanlim ut av apparatet med
rengjøringspatroner
Det trengs ca. tre limpatroner til en kom plett skylling.
Ved behov for flere limpatroner trykker du på påfyllingstasten [1-21] og gjentar pro sessen.
► Still apparatet inntil bordkanten (se bil
de [7]
► Fjern dråpefangeren [1-13]. ► Sett en beholder under for å fange opp det
varme limet.
► Trykk på påfyllingstasten [1-21].
).
Limfremføringen kjøres tilbake.
► Åpne klaffen [1-18]. ► Ta ut de fulle limpatronene. ► Sett i nye limpatroner. ► Lukk klaffen ► Still inn maksimal kanthøyde med dreiek
nappen for innstilling av kanthøyden [1-4].
► Trykk på sikringsbøylen for skylling [1-9] og
vri samtidig dreieknappen for innstilling av kanthøyden [1-4] mot klokken til midtplaten
[1-12] slår imot nede på apparatet.
[1-18].
Skyllestillingen er nådd.
► Hold starttasten [1-1] inne > 1 sekund.
I displayet [1-20] vises symbolet for forberedel se av skylleprosessen. Den starter etter 1 se kund.
► Kjør skylleprosessen til nytt lim er synlig i
limdysen [1-14].
Limdysene [1-14] er åpne, det er trykk på lim patronene.
I displayet [1-20] vises symbolet for skyllepro sessen med statusvisning.
► Avbryte skylleprosessen: Trykk én gang til
på starttasten [1-1].
Limdysene [1-14] er åpne, trykket på limpatro nene har opphørt.
► Avslutte skylleprosessen og gå ut av skylle
stilling: Vri dreieknappen med klokken til innstilling for kanthøyde [1-4]
.
Midtplaten [1-12] går opp, limdysene [1-14] er lukket, trykket på limpatronene har opphørt. Displayet [1-20] viser normal beredskap.
► Heng dråpefangeren [1-13] på plass igjen.

8.4 Merknader til arbeid med polyuretanlim

► Forhåndsprogrammer temperaturtrinn på
140 °C og 190 °C (se kapittel 6.2).
► Still inn temperaturen på 140 °C.
► Åpne boksen med polyuretanlim med en
boksåpner og ta ut limpatronen. ► Fjern innleggspapiret rundt. ► Sett inn patronen på vanlig vis og lim kante
ne.
Polyuretanlimpatronen må presses helt gjennom systemet for at systemet skal fyl les helt med polyuretanlim.
8.5 Skylling for å fjerne polyuretanlim fra
apparatet
► Sett apparatet i skyllemodus (se kapit
tel 8.3 ► Still inn temperaturen på 140 °C. ► Legg inn en skyllepatron og foreta en full
stendig gjennomskylling. ► Endre temperaturen til 190 °C. ► Skyll gjennom minst tre patroner med ety
len-vinylacetat-lim til alt skyllemiddel er
helt fjernet fra apparatet og systemet er
helt fylt med etylen-vinylacetat-lim.

8.6 Etter arbeidet

► Slå av apparatet og la det avkjøles mens det
står fritt. ► Rengjør limdysen [1-14] forsiktig med en
trelist om nødvendig. Ikke bruk redskap av
metall eller lett antennelige redskaper! ► Ta av dråpefangeren [1-13] og sett den på
hodet.
Vær oppmerksom på følgende:
Apparatet skal være helt avkjølt før det
Apparatet skal ikke transporteres i skylle
).
settes i systaineren.
modus, fordi det da kan lekke lim.

9 Vedlikehold og pleie

Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller au toriserte verksteder. Nærmeste re presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
ADVARSEL
100
Loading...