Festool 577689, 577694, ETSC125 Specification

Page 1
de Originalbetriebsanleitung - Exzenterschleifer 7 en Original Instructions - Eccentric sander 13
fr Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse excentrique 19
es Manual de instrucciones original - Lijadora excéntrica 25
it Istruzioni per l'uso originali - Levigatrice orbitale 31 nl Originele gebruiksaanwijzing - Excenterschuurmachine 37 sv Originalbruksanvisning - Excenterslipmaskin 43
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Epäkeskohiomakone 48
pt Manual de instruções original - Lixadora excêntrica 66
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Эксцентриковая шлифмашинка 72 cs Originál návodu k obsluze - Excentrická bruska 79
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifierka mimośrodowa 85
ETSC 125 Li
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
709051_G / 2021-04-14
Page 2
1
1-1
1-3
1-5
1-6
1-7
1-2
1-4
1-8
1-9
ETSC 125 Li
1-10
1-11
1-12
ETSC 125
www.festool.com
Page 3
4a
2a 2b
3a 3b
3c
3d
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
Page 4
5
1
2
1
3
4
4b
Page 5
6
1
4
3
2
Page 6
Schwingschleifer Orbital sander Ponceuse vibrante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
ETSC 125 Li 10022936
mit Netzadapter / with mains adaptor / avec adaptateur secteur
ACA 220-240/18V ERGO 10023306
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleini-
ger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen rele­vanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien überein­stimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under sole
responsibility that this product complies with all the rele­vant requirments in the following EU Directives, and follo­wing standards and normative documents were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous déclarons,
sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des directives UE sui­vantes et repose sur les normes ou documents normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos bajo
nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo sotto
nostra unica responsabilità che il presente prodotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle se­guenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen
ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldo­et aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi förklarar
på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument:
󹺏
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraa­vien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimukset ja se on seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen mukai­nen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer med
eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
717675_C
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní dokumenty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia ws­zystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw UE,
norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EG, 2014/30/EU
2) 4)
, 2014/53/EU3),
2011/65/EU EN 62841-1: 2015 + AC:2015, EN 62841-2-4:2014 +
AC:2015, EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015
2) 4)
, EN 61000-3-2: 20144),
2) 4)
,
EN 61000-3-3: 20134), EN 300 328:2016 V2.1.13), EN 301 489-1:2017 V2.1.13), EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN 50581:2012
Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-03-05
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von / in the specified serial number range (S-Nr.) from / dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku / valid in combination with battery pack / valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 3,1 Ergo
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku / valid in combinati­on with Bluetooth® battery pack / valable en combinaison avec Bluetooth
4)
gilt in Kombination mit Netzadapter / valid in combination with mains adaptor / valable en combinaison avec adaptateur secteur ACA 220-240/18V ERGO
®
batterie BP 18 Li 3,1 Ergo I
Page 7

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Arbeiten mit der Maschine........................11
9 Wartung und Pflege.................................. 11
10 Zubehör..................................................... 12
11 Umwelt...................................................... 12
12 Allgemeine Hinweise................................ 12
........................................8

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Netzanschlussleitung anschließen
Netzanschlussleitung trennen

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektro werkzeuge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade geräts und des Akkupacks.

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Beim Arbeiten können gesundheitsschädi
gende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. In Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften beachten.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2­Atemschutzmaske tragen. In geschlos
senen Räumen für ausreichende Belüf tung sorgen und eine Absaugeinrichtung an schließen.
Lesen Sie alle Sicherheits
Nicht in den Hausmüll geben.
Schutzklasse II
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Gerät enthält einen Chip zur Daten speicherung. Siehe Kapitel 12.1
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Wegen den beim Schleifen auftretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille tragen.
Reinigen Sie mit Ölen getränkte Arbeits
mittel, wie z.B. Schleifpad oder Polierfilz mit Wasser und lassen Sie diese ausge breitet trocknen. In Öl getränkte Arbeits
mittel können sich selbst entzünden.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspau sen stets den Staubbehälter. Schleifstaub
im Filtersack bzw. Filter des Absaugmobils kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metal len, selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemi schen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
7
Page 8
Deutsch
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das
Elektrowerkzeug und den Schleifteller auf Beschädigung. Demontieren Sie den Schleifteller zur genauen Prüfung. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz re parieren. Gebrochene Schleifteller und be
schädigte Maschinen können zu Verletzun gen und Unsicherheit der Maschine führen.
Nur original Festool Schleifteller verwen
den.
Fremdteller sind nicht für die Dreh zahl des Schleifers geeignet und können brechen.
Bei Verwendung des Longlife-Staubsacks
kann es zu elektrischer Aufladung kom men. Verwenden Sie mit dem Elektro werkzeug immer, wenn möglich, einen Antistatik-Saugschlauch (AS). Ein leichter
elektrischer Schlag kann zu einem kurzen Schreckmoment führen und die Aufmerk samkeit stören, dadurch kann es zu einem Unfall kommen.
Verwenden Sie den Netzadapter nur mit
diesem Gerät.
Verwenden Sie den Netzadapter nur mit ei
nem original plug it-Kabel von Festool.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La degeräte zum Laden der Akkupacks ver wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu einem elektrischen Schlag und/oder schweren Unfällen führen.

2.3 Emissionswerte

Die nach typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = Schallleistungspegel LWA = 79 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
EN 62841 ermittelten Werte betragen
68 dB(A)
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
VORSICHT
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerks toffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnli chen Werkstoffen vorgesehen. Metall und as besthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.
Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver wendung mit den Festool Akkupacks der Bau reihe BP gleicher Spannungsklasse.
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend
Schwingungsemissionswert (3‑achsig)
8
VORSICHT
EN 62841:
ah =
3 m/s
K = 2 m/s
2
2

4 Technische Daten

Akku-Exzenterschleifer ETSC 125 Li Spannung 18 - 20 V
Drehzahl (Leerlauf) 6000 - 10000
-1
min Schleifhub 2,0 mm Schleifteller D 125 mm Gewicht (ohne Akkupack,
mit Schleifteller)
1 kg
Page 9
Deutsch

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* nicht bei allen Varianten im Lieferumfang Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
Ein-/Ausschalter Taste zum Lösen des Akkupacks Kapazitätsanzeige Akkupack Absaugstutzen Drehzahlregelung Schleifteller Kantenschutz (Protector) Handgriff (isolierte Griffflächen) Netzadapter mit plug it-Anschluss* Plug it-Kabel* Longlife-Staubbeutel

6 Inbetriebnahme

6.1 Ein-/Ausschalten

Der Schalter [1-1] = EIN, 0 = AUS).
Wenn der Akkupack leer ist, bei Strom ausfall oder wenn der Netzstecker gezo gen wird, den Ein-/Ausschalter sofort in die Aus-Position bringen. Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
dient als Ein-/Ausschalter (I

6.3 Netzadapter

Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Der Netzadapter (teilweise Zubehör) ermöglicht den Gebrauch des Akkuschleifers als Netz schleifer, so dass die Stromversorgung variabel gewährleistet ist. Die Nutzung der Ein-/ Ausschaltautomatik des Absaugmobils ist in Verbindung mit dem Netzadapter möglich.
Bei älteren Absaugmobilen wird die Ein-/ Ausschaltautomatik aufgrund geringer Leistungsaufnahme gegebenenfalls erst unter Last und noch nicht im Leerlauf ak tiviert.
► Netzadapter einsetzen [3a] ► Netzadapter mit plug it-Kabel verbin
den [3b] ► Netzadapter lösen [3c] ► Netzadapter von plug it-Kabel lösen [3d]
WARNUNG

7 Einstellungen

WARNUNG

6.2 Akkupack

► Akkupack einsetzen [2a] ► Akkupack abnehmen [2b]
Kapazitätsanzeige
Durch Drücken der grünen Taste an der Kapa zitätsanzeige[1-3] wird der Ladezustand des Akkupacks angezeigt:
70–100%
40–70%
15–40%
< 15% Empfehlung: Akkupack vor
weiterer Verwendung laden.
Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab nehmen.

7.1 Elektronik Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden, wird bei zu hoher Motortemperatur die Leis tungsaufnahme begrenzt (z.B. bei zu hohem Druck während des Arbeitens). Steigt die Tem peratur weiter, schaltet das Elektrowerkzeug ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein er neutes Einschalten möglich.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro nisch konstant gehalten. Dadurch wird bei be
9
Page 10
Deutsch
stimmungsgemäßer Anwendung (angemessene Anpresskraft) eine gleichbleibende Schleifge schwindigkeit erreicht.
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-6] zwischen 6000 und 10000 min-1 einstellen.
Für Schleifarbeiten empfehlen wir folgende Einstellungen des Stellrades [1-6]:
Schleifarbeiten Stellrad-Stu
fe
Schleifen mit max. Abrieb – Abschleifen alter Farbe – Schleifen von Holz und Furnier vor
der Lackierung
Lackzwischenschliff auf Flächen – Schleifen von dünn aufgetragenem
Vorlack
Schleifen von Holz mit Schleif-
Vlies – Kantenbrechen an Holzteilen – Glätten von grundierten Holzflä
chen – Schleifen von Vollholz- und Fur
nierkanten – Schleifen im Falz von Fenstern
und Türen – Lackzwischenschliff an Kanten – Anschleifen von Naturholzfenstern
mit Schlief-Vlies – Glätten der Holzoberfläche vor
dem Beizen mit Schleif-Vlies – Abreiben oder Abheben der über
flüssigen Kalkpaste mit Schleif-
Vlies – Lackzwischenschliff auf gebeizten
Flächen – Säubern von Naturholz-Fenster
fälzen mit Schleif-Vlies – Schleifen von gebeizten Kanten
Schleifen von thermoplastischen
Kunststoffen

7.2 Schleifteller wechseln [4a]

Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit
Originalzubehör und Verbrauchsmaterial zu erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der Ga rantieanspruch.
5 - 6
4 - 5
3 - 4
2 - 3
1 - 2
Warnung! Keine bauliche Veränderung
im geöffneten Innenraum der Maschine vornehmen, wenn der Schleifteller abmontiert ist.
Vier Schrauben öffnen. Schleifteller nach unten abnehmen. Neuen Schleifteller anbringen. Mit vier Schrauben handfest (2,5 Nm) anzie
hen.
Härtegrad des Schleiftellers
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche kann die Maschine mit unterschiedlich harten Schleiftellern ausgerüstet werden.
Weich:
ebene und gewölbte Flächen. Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wöl
bungen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
7.3 Schleif-Zubehör mit StickFix
Auf dem StickFix Schleifteller lassen sich die dazu passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix Schleifvliese schnell und einfach be festigen.
► Selbsthaftendes Schleif-Zubehör auf den
behöre - insbesondere im nicht aufgesetzten Betrieb - vom Schleifteller lösen und zu Ver
letzungen führen. Schleifteller wechseln!

7.4 Absaugung

Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten.
Eigenabsaugung mit Longlife-Staubbeutel
Die Schleifer sind serienmäßig mit einer Eigen absaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird durch Absaugöffnungen im Schleifteller abge saugt und im Staubbeutel aufgefangen.
Montage des Staubbeutels [5]
schine anschließen.
Staubbeutel leeren.
Universell für Grob- und Feinschliff, für
befestigen
Schleifteller aufdrücken.
Bei nachlassender Haftung der Stickfix­Belages können sich die Schleifteller-Zu
Staubbeutel bis zum Einrasten an der Ma
Bei nachlassender Absaugleistung,
[4b]
WARNUNG
10
Staubbeutel an Betätigungselementen zu
sammendrücken.
Page 11
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Staubbeutel nach hinten abnehmen. Klappe am Staubbeutel öffnen. Staubbeutel ausleeren und Abfall entsorgen.
Absaugung mit Festool Absaugmobil
Um bei längeren Schleifarbeiten ein häufiges Entleeren des Staubbeutels zu vermeiden, kann an den Absaugstutzen [1-5]
ein Festool Ab saugmobil mit einem Absaugschlauchdurch messer von 27 mm angeschlossen werden.
Die Anlaufautomatik schaltet das Absaug mobil automatisch mit dem Einschalten des Schwingschleifers an. Die Anlaufauto matik funktioniert nur in Verbindung mit dem Netzadapter.
Wird das Elektrowerkzeug im Akkubetrieb mit einem Absaugmobil genutzt, verrin gert sich die Akkulaufzeit. Die Reduzie rung der Absaugleistung verringert diesen Effekt.
Bei hoher Absaugleistung kann das Füh rungsverhalten des Elektrowerkzeugs ver schlechtern. Die Reduzierung der Absaug leistung verringert diesen Effekt.
Empfehlung:
Antistatik-Saugschlauch verwen den! Dadurch kann die elektrische Aufladung reduziert werden.
7.5 Kantenschutz (Protector)
Der Kantenschutz
[1-8] verhindert, dass der
[6]
Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Flä che berührt (z.B. beim Schleifen entlang einer Wand oder eines Fensters), und dadurch ein Rückschlag der Maschine bzw. eine Beschädi gung erfolgt.
Den Kantenschutz in die Nut der Maschine
schieben.
Die beiden Enden des Kantenschutzes rechts
und links einrasten.
Die beiden Enden des Kantenschutzes lösen.
das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und -qualität hängen im Wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
Halten Sie die Maschine für eine sichere
Führung mit einer Hand am Hand griff [1-9].

8.1 Warnsignale Maschine schaltet ab und piept:

► Maschine ausschalten.
Akkupack ist leer.
► Akkupack wechseln.
Maschine schaltet ab und piept nicht:
Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet. ► Maschine für 30 Sekunden ausschalten.
► Maschine weniger belasten.
Wenn die Maschinenendrehzahl danach nicht erreicht wird, Maschine abkühlen lassen.

9 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro werkzeug abnehmen.
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
WARNUNG
Den Kantenschutz nach vorne abziehen.

8 Arbeiten mit der Maschine

Verletzungsgefahr
► Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Bearbeiten nicht bewegen kann.
Folgende Hinweise beachten:
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem
Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen
WARNUNG
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Bei Leistungsnachlass oder erhöhten Vibratio nen Kühlluftöffnungen ausblasen und säubern.
► Die Anschlusskontakte am Elektro
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Transport des Akkupacks, dem Akkupack
beiliegende Hinweise beachten!
11
Page 12
Deutsch

10 Zubehör

Verwenden Sie nur original Schleifteller von Festool. Durch die Verwendung von minderwer tigen Schleif- und Poliertellern kann es zu er heblichen Unwuchten kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den Verschleiß des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
Gemäß Europäischer Richtlinie über

12 Allgemeine Hinweise

12.1 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.
12.2
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.
Bluetooth
®
12
Page 13

English

Contents

1 Symbols.....................................................13
2 Safety warnings.........................................13
3 Intended use
4 Technical data........................................... 14
5 Machine features...................................... 14
6 Commissioning..........................................15
7 Settings......................................................15
8 Working with the machine........................ 17
9 Service and maintenance..........................17
10 Accessories............................................... 17
11 Environment..............................................18
12 General information..................................18
..............................................14

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and safety instructions.

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING!

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger and the battery pack.

2.2 Machine-related safety instructions

Dust that is harmful to your health may be
produced as you work (e.g. paint products containing lead and some types of wood).
Aontact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Observe the safety regulations that apply in your country.
Read all safety warnings, in
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Connecting the mains power cable
Disconnecting the mains power cable
Do not dispose of it with domestic waste.
Safety class II
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.
Tool contains a chip which stores data. See section 12.1
Tip or advice
Handling instruction
Wear a P2 respiratory mask to protect your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and
connect an extraction system.
Always wear protective goggles to pro tect against sanding hazards.
Clean work equipment soaked in oils, for
example sanding pad or polishing felt, with water and allow to dry. Work equip
ment soaked in oil may combust spontane ously.
Attention: Risk of fire! Avoid overheating
the grinding material and the sander. Al ways empty the dust container before tak ing a break.
of the mobile dust extractor may self-ignite in unfavourable conditions such as flying sparks when grinding metals. Particular danger exists if the swarf is mixed with paint, polyurethane residue or other chem ical materials and the grinding material is hot after long periods of work.
If the power tool is dropped or falls, check
for damage to the machine and sanding pad. Remove the sanding pad for closer inspection. Repair damaged parts before using again. Broken sanding pads and
damaged machines can cause injuries and machine instability.
Swarf in the filter bag or filter
13
Page 14
English
Always use original Festool sanding pads.
Foreign pads are not suitable for the speed of the sander and may break.
While using the long-life dust bag be
aware of electric charge. Always when possible use an antistatic suction hose with the power tool. A slight electric shock
may cause you to panic briefly and become distracted, which may result in an accident.
Only use the mains adapter with this de
vice.
Only use the mains adapter together with
an original Festool plug-it cable.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.

2.3 Emission levels

The levels determined in accordance with
EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA =
68 dB(A)
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.
CAUTION

3 Intended use

The sanders are designed for sanding wood, plastic, composites, paint/varnish, filler and similar materials as directed. Metals and mate rials that contain asbestos must not be pro cessed.
To guarantee electrical safety, the machine must not be damp or operated in a damp envi ronment. The machine must only be used for dry sanding.
The user is liable for improper or non-in tended use.
This power tool is suitable for use with BP Festool battery packs of the same voltage class.
Sound power level LWA = Uncertainty K = 3 dB
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Vibration emission level (three­axle)
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
79 dB(A)
3 m/s
ah =
K=2 m/s
2
2

4 Technical data

Cordless random orbit sander
Voltage 18 - 20 V No-load speed Sanding stroke 2.0 mm Sanding pad D 125 mm Weight (excl. battery pack,
incl. sanding pad)
ETSC 125Li
6000 - 10000 rpm
1 kg

5 Machine features

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
On/Off switch Button for releasing the battery pack Capacity display Battery pack Extractor connector Speed control
14
[1-7] [1-8]
Sanding pad Edge protector
Page 15
English
[1-9] [1-10]
[1-11] [1-12]
* not on all versions included in the scope of delivery
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
Handle (insulated gripping surface) Mains adapter with plug-it connec
tion* Plug-it cable* Long-life dust bag

6 Commissioning

6.1 Switching on/off

The switch ON, 0 = OFF).
When the battery pack is empty, or if there is a power failure or the mains plug is re moved, move the on/off switch immediate ly to the Off position. This prevents uncon trolled restarting.

6.2 Battery pack

► Inserting the battery pack [2a] ► Removing the battery pack [2b]
Capacity display
Pressing the green button on the capacity dis play [1-3] tery pack:

6.3 Mains adapter

[1-1] serves as an on/off switch (I =
shows the charge status of the bat
70 - 100%
40 - 70%
15 - 40%
< 15%
Recommendation:
tery pack before further use.
Charge bat
The mains adapter (available as an accessory depending on the model) facilitates use of the cordless sanding technology with mains power, enabling you to switch between power supply sources. The mains adapter enables the mobile dust extractor's automatic electronic switch­on/shut-off function.
For older mobile dust extractors, the auto matic electronic switch-on/shut-off may only be activated under load and not yet under no-load speed due to low power consumption.
► Insert the mains adapter [3a] ► Connect the mains adapter and plug-it ca
ble [3b] ► Remove the mains adapter [3c] ► Detach the mains adapter from the plug-it
cable [3d]

7 Settings

Risk of injury
► Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the power tool.

7.1 Electronics Smooth start-up

The electronically controlled smooth start-up function ensures that the power tool starts up smoothly.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power con sumption is limited at an excessive motor tem perature (e.g. if the pressure is too high while working). If the temperature continues to rise, the power tool switches off. It can only be switched on again once the motor has cooled sufficiently.
WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifications on the machine's name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
WARNING
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant through electronic control. This means that, if the machine is used as intended (reasonable contact pressure), a constant sanding speed is achieved.
Setting and adjusting the speed
The speed can be set [1-6] between 6000 and 10000 min
For sanding, we recommend the following set tings for the adjusting wheel [1-6]:
-1
using the adjusting wheel.
15
Page 16
English
Sanding work Adjusting
wheel setting
Sanding with max. abrasion – Sanding off old paint – Sanding of wood and veneered
surface prior to paintwork
Intermediate sanding of paintwork
on surfaces
Sanding thinly applied undercoat – Sanding wood with sanding cloth – Edge breaking on wooden parts – Smoothing primed wooden surfa
ces
Sanding solid wood and veneered
edges
Sanding rebate of windows and
doors
Intermediate sanding of paintwork
at edges
Light sanding of natural wood win
dows using sanding cloth
Smoothing wooden surfaces using
sanding cloth before staining
Rubbing or removing excess lime
stone residue using sanding cloth
Intermediate sanding of paintwork
on stained surfaces
Cleaning natural wood window re
bate using sanding cloth
5 - 6
4 - 5
3 - 4
2 - 3
Hardness of the sanding pad
Adapted to the surface being processed, the machine can be equipped with sanding pads of different hardnesses.
Soft: Universal for coarse and fine sanding, for flat and convex surfaces.
Extra-soft:
arches, radii. Do not use on edges.
7.3 Attaching sanding accessories using
The suitable StickFix sandpaper and StickFix sanding cloth can be attached quickly and sim ply to the StickFix sanding pad.
► Affix the self-adhesive sanding accessory to
the sanding pad.
pad accessories, in particular those which are not yet touching the workpiece, may come loose from the sanding pad and cause injuries. Replace the sanding pad!

7.4 Dust extraction

Dust hazard
► Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor.
► Always read applicable national regula
tions before extracting hazardous dust.
Fine sanding of moulded parts,
StickFix [4b]
In the case of a weakening adhesive ef fect of the StickFix surface, the sanding
WARNING
Sanding stained edges – Sanding of thermoplastics

7.2 Replacing the sanding pad [4a]

An optimal work result can only be ach
ieved using original accessories and con sumables. The use of non-original accessories or consumables invalidates the right to claim under warranty.
Warning! Do not perform any structural changes in the open interior space of the
machine when the sanding pad is dismantled.
Undo the four screws. Remove the sanding pad by pulling it down
wards.
Attach the new sanding pad. Use four screws to tighten it by hand
(2.5 Nm).
1 - 2
Integral dust extractor with long-life dust bag
As standard, the sanders are equipped with an integral dust extractor. The sanding dust is ex tracted through extraction openings in the sanding pad and is collected in the dust bag.
Installing the dust bag [5]
Slide the dust bag onto the machine until it
clicks into place.
If the suction power is decreasing, empty
the dust bag.
Press the dust bag onto the actuating ele
ments.
Remove the dust bag by moving it towards
the rear.
Open the flap on the dust bag. Empty the dust bag and dispose of the waste.
16
Page 17
EKAT
1
2
3
5
4
English
Dust extraction with Festool's mobile dust ex tractor
To prevent having to frequently empty the dust bag when carrying out sanding work for a long period of time, you can connect Festool's mo bile dust extractor (with an extraction hose di ameter of 27 mm) to the extractor connection piece [1-5].
The start-up mode switches the mobile dust extractor on as soon as you switch the orbital sander on. The start-up mode only works in conjunction with the mains adapter.
If the power tool is used in cordless opera tion with a mobile dust extractor, the bat tery life decreases. Reducing the suction power minimises this effect.
High suction power can impair control of the power tool. Reducing the suction pow er minimises this effect.
Recommendation: Use an antistatic suction hose. This helps reduce the electric charge.
7.5 Edge protector
[6]
The edge protector [1-8] reduces contact of the sanding pad circumference with a surface (e.g. when sanding along a wall or a window), thus preventing back-kick of the machine, or ma chine damage.
Push the edge protector into the groove on
the machine.
Slot the two ends of the edge protector into
place until they click.
Loosen both ends of the edge protector. Remove the edge protector by pulling it for
wards.

8 Working with the machine

Risk of injury
► Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being machined.
Observe the following instructions:
Do not overload the machine by pressing
with excessive force! The best sanding re sults are achieved with moderate applica tion pressure. The sanding capacity and quality are mainly dependent on the selec tion of the correct abrasive.
WARNING
Hold the machine with one hand on the
handle [1-9].

8.1 Warning signal The machine shuts down and makes a sound:

► Switch off the machine.
Battery pack is empty.
► Change the battery pack.
The machine shuts down and does not make a sound:
Machine is overheated or has been overloaded. ► Switch off the machine for 30 seconds.
► Reduce the machine load.
If the machine's final speed is then not reached, allow the machine to cool down.

9 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► When carrying out servicing and mainte
nance work, always remove the batteries or the mains adapter from the power tool first.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs must only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of any obstruction.
In the event of a slowdown in performance or increased vibrations, blow and clean cooling air openings.
► Keep the contacts on the machine, charger
and battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and transport of the battery pack, note en
closed instructions of the battery pack!
WARNING

10 Accessories

Use only original Festool sanding pads. Low­quality sanding and polishing pads may cause
17
Page 18
English
serious machine imbalances that decrease the quality of the work results and increase wear on the power tool.
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach

12 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain

12.1 Information on data privacy

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
12.2
Bluetooth
The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
®
18
Page 19

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................19
2 Consignes de sécurité 3 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................20
4 Caractéristiques techniques.....................21
5 Composants de l’appareil......................... 21
6 Mise en service..........................................21
7 Réglages....................................................21
8 Travail avec la machine.............................23
9 Entretien et maintenance......................... 24
10 Accessoires............................................... 24
11 Environnement..........................................24
12 Remarques générales...............................24
...............................19

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur et de la batterie.

2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine

Au cours du travail, des poussières dange
reuses pour la santé peuvent être géné rées (comme les poussières de peintures au plomb, certaines poussières de bois).
Le contact ou l'inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sé curité en vigueur dans votre pays.
Brancher le câble de raccordement secteur
Débrancher le câble de raccordement secteur
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Classe de protection II
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
L'outil contient une puce permettant l'enregistrement des données. Voir chapitre
Conseil, information
Instruction
12.1
Pour votre santé, porter un masque de protection respiratoire de classe P2.
Dans les espaces clos, assurer une ven tilation suffisante et brancher un dispositif d'aspiration.
Porter systématiquement des lunettes de protection pour se protéger des risques inhérents au ponçage.
Nettoyez à l'eau les accessoires impré
gnés d'huile, comme par ex. le patin de ponçage ou le feutre de polissage, et lais sez-les sécher en les étalant convenable ment.
susceptibles de s'enflammer spontané ment.
Attention au risque d'incendie ! Évitez la
surchauffe des matériaux travaillés et de la ponceuse. Videz systématiquement le bac de récupération des poussières avant de faire une pause dans votre travail. Les
particules de poussières se trouvant dans le sac filtre ou le filtre de l'aspirateur peu
Les accessoires imbibés d'huile sont
19
Page 20
Français
vent s'enflammer d'elles-mêmes dans des conditions défavorables, comme par ex. la projection d'étincelles lors du ponçage de pièces en métal. Le risque est particulière ment important lorsque les particules de poussières sont mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou d'autres sub stances chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds après avoir été longtemps travaillés.
En cas de chute, vérifiez que l'outil élec
trique et le patin de ponçage ne sont pas endommagés. Démontez le patin de pon çage pour un examen minutieux. Faites réparer les pièces endommagées avant toute utilisation. Des patins de ponçage
cassés et des machines endommagées peuvent causer des blessures et compro mettre la sûreté de la machine.
N'utilisez que des plateaux de ponçage
d'origine Festool.
marques ne sont pas adaptés au régime de la ponceuse et peuvent se casser.
L'utilisation du sac à poussière Longlife
peut entraîner une décharge électrique. Utiliser toujours, si possible, un tuyau d’aspiration antistatique (AS) avec l'outil électroportatif. Un simple choc électrique
peut faire brièvement peur et perturber l'attention, risquant ainsi de provoquer un accident.
Utilisez l'adaptateur secteur uniquement
avec cet appareil.
Utilisez l'adaptateur secteur uniquement
avec un câble plug-it d'origine Festool.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat terie.
ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci dents graves.

2.3 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841
Niveau de pression acousti quel
Niveau de puissance acousti que
Incertitude K = 3 dB
L'utilisation d'accessoires autres que
sont les suivantes :
Les plateaux d'autres
68 dB(A)
LPA =
LWA = 79 dB(A)
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Valeur d'émission vibratoire (tri directionnelle)
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.
ATTENTION
ATTENTION
3 m/s
ah =
K = 2 m/s
2
2
3 Utilisation en conformité avec
les instructions
Les ponceuses sont prévues pour le ponçage des matériaux suivants : bois, matières plasti ques, matériaux composites, peintures / vernis, enduits et matériaux similaires. L'usinage du métal et de l'amiante est formellement interdit.
Afin de garantir la sécurité électrique, l'outil ne doit pas être mouillé ou utilisé en environne ment humide. Cet outil doit être exclusivement utilisé pour le ponçage à sec.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme. L'outil électroportatif convient pour l'utilisation
avec les batteries Festool de la série BP de ca tégorie de tension identique.
20
Page 21
Français

4 Caractéristiques techniques

Ponceuse excentrique sans fil
Tension 18 - 20 V Vitesse (à vide) 6000 -
Course de ponçage 2,0 mm Plateau de ponçage Ø 125 mm Poids (sans batterie, avec
plateau de ponçage)
ETSC 125 Li
10000 tr/min
1 kg

5 Composants de l’appareil

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11] [1-12]
* non inclus dans la livraison standard de tou tes les variantes
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Interrupteur de marche/arrêt Touche d'extraction de la batterie Affichage de la capacité Bloc batteries Raccord d'aspiration Régulation de la vitesse Plateau de ponçage Capot protecteur Poignées isolées Adaptateur secteur avec connexion
plug-it* Câble plug-it* Sac poussière Longlife

6 Mise en service

L'indicateur de capacité
En appuyant sur le bouton vert de l'affichage de charge [1-3] le niveau de charge de la batterie s'affiche :
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< à 15 % Recommandation : recharger
le bloc batteries avant de con tinuer de l'utiliser.

6.3 Adaptateur secteur

Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
L'adaptateur secteur (en partie accessoires) permet d'utiliser la ponceuse sans fil comme ponceuse filaire de façon à bénéficier d’une double alimentation (sans fil et filaire). L'utili sation de la commande marche/arrêt automati que de l'aspirateur est possible en liaison avec l'adaptateur secteur.
► Insérer l'adaptateur secteur [3a] ► Relier l'adaptateur secteur avec le câble
plug-it [3b] ► Débrancher l'adaptateur secteur [3c] ► Débrancher l'adaptateur secteur du câble
plug-it [3d]
AVERTISSEMENT

6.1 Marche/Arrêt

L'interrupteur [1-1] marche/arrêt (I = MARCHE, 0 = ARRÊT).
Si la batterie est vide, qu'une panne de courant se produit ou que la prise secteur est débranchée, mettre immédiatement l'interrupteur marche/arrêt en position d'arrêt. Ceci permet d'éviter tout redémar rage intempestif.

6.2 Batterie

► Insérer la batterie [2a] ► Retirer la batterie [2b]
fait office d'interrupteur

7 Réglages

Risque de blessures
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.

7.1 Système électronique Démarrage progressif

Le démarrage progressif à régulation électro nique assure un démarrage sans à-coups de l'outil électroportatif.
AVERTISSEMENT
21
Page 22
Français
Fusible thermique
Pour éviter une surchauffe du moteur, la puis sance absorbée est limitée si la température du moteur est trop élevée (par ex. si la pression pendant le fonctionnement est trop élevée). Si la température continue d'augmenter, l'outil électroportatif s'arrête complètement. La remi se en marche n'est possible qu'après refroidis sement du moteur.
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constan te de manière électronique. La vitesse de pon çage reste homogène lorsque l'outil est utilisé de façon conforme (pression appropriée).
Réglage de la vitesse
La molette [1-6]
permet de régler la vitesse de
rotation entre 6000 et 10000 min-1. Pour les travaux de ponçage, nous recomman
dons de régler la molette comme suit [1-6]:
Travaux de ponçage Position de la molet
te
Ponçage avec abrasion élevée – Ponçage d'anciennes peintures
5 -
6
Ponçage de bois et de contreplaqué
avant peinture
Ponçage intermédiaire de peintures
(surfaces planes)
Ponçage de sous-couches fines – Ponçage de bois à l'aide du non-tissé
4 -
5
de ponçage
Réalisation de chants sur des pièces
en bois
Lissage de surfaces en bois à enduit – Ponçage de chants en bois massif et
en contreplaqué
3 -
4
Ponçage dans la rainure de fenêtres
et de portes
Ponçage intermédiaire du vernis de
chants
Ponçage de fenêtres en bois naturel
à l'aide du non-tissé de ponçage
Lissage de la surface en bois avant le
décapage à l'aide du non-tissé de ponçage
Ponçage ou enlèvement de la pâte de
chaux superflue à l’aide du non-tissé de ponçage
Travaux de ponçage Position de la molet
te
Ponçage intermédiaire de vernis de
surfaces décapées
2 -
3
Nettoyage de rainures de fenêtres en
bois à l'aide du non-tissé de ponçage
Ponçage de chants décapés – Ponçage de matières synthétiques
1 -
2
thermoplastiques
7.2 Remplacement du plateau de ponçage
[4a]
Pour obtenir un résultat exceptionnel,
utiliser uniquement les accessoires et consommables d'origine. En cas de non-utilisa tion des accessoires et consommables d'origi ne, les dommages qui pourraient s'ensuivre ne sont pas couverts par la garantie.
Avertissement !
Ne procédez à aucune
modification de l'outil lorsque le plateau
de ponçage est démonté.
Desserrer quatre vis. Tirer le plateau de ponçage vers le bas. Monter un nouveau plateau de ponçage. Serrer avec quatre vis à la main (2,5 Nm).
Degré de dureté du plateau de ponçage
En fonction de la surface à traiter, cet outil peut être équipé de plateaux de ponçage de duretés différentes.
Surfaces tendres : accessoire universel pour ponçage dégrossissant et ponçage fin, pour surfaces planes et incurvées.
Surfaces super tendres :
pour ponçage fin sur pièces de forme, bombages, rayons. Ne pas employer sur chant !
7.3 Fixation des accessoires de ponçage
avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de fixer des abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière simple et rapide.
► Appuyer l'accessoire de ponçage autocol
lant sur le plateau de ponçage.
Si l'adhérence du revêtement StickFix di
minue, il est possible que des accessoi res du patin de ponçage se détachent du patin de ponçage, en particulier quand il n'est pas monté, et causent des blessures. Remplacez le plateau de ponçage !
22
Page 23
Français

7.4 Aspiration

Risques pour la santé dus aux poussières
► Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travail lez jamais sans aspiration.
► Respectez toujours les prescriptions natio
nales en vigueur lors de l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé.
Aspiration intégrée avec sac poussière Longli fe
Les ponceuses sont équipées de série d'une as piration intégrée. La poussière de ponçage est aspirée à travers les orifices d'aspiration du plateau de ponçage et recueillie dans le sac poussière.
Montage du sac poussière [5]
Raccorder le sac poussière à la machine jus qu'à enclenchement.
AVERTISSEMENT
Notre recommandation : utilisez un tuyau d'as
piration antistatique ! La fonction antistatique empêche la charge d'électricité statique.

7.5 Capot protecteur[6]

La protection pour chants conférence du plateau de ponçage ne touche une surface (par ex. lors du ponçage le long d'un mur ou d'une fenêtre) et ne provoque un rebond de l'outil, voire des dommages.
Insérer la protection des bords dans la rai
nure de la machine.
Enclencher les deux extrémités de la protec
tion des bords à droite et à gauche.
Desserrer les deux extrémités de la protec
tion des bords.
Enlever la protection des bords par l'avant.
[1-8] évite que la cir

8 Travail avec la machine

AVERTISSEMENT
Quand la puissance d’aspiration diminue,
vider le sac poussière.
Appuyer sur les dispositifs d'actionnement
du sac poussière.
Tirer le sac poussière vers l'arrière. Ouvrir le clapet du sac poussière. Vider le sac poussière et éliminer les dé
chets.
Aspiration avec l'aspirateur Festool
Pour éviter de vider fréquemment le sac pous sière lors de travaux de ponçage prolongés, raccorder un aspirateur Festool avec tuyau d'aspiration de 27 mm de diamètre au raccord d'aspiration [1-5]
Le démarrage automatique connecte l'as pirateur automatiquement à la mise en route de la ponceuse vibrante. Le démar rage automatique fonctionne uniquement en liaison avec l'adaptateur secteur.
Si l'outil électroportatif est utilisé avec la batterie avec un aspirateur, la durée de la batterie diminue. La baisse de la puissan ce d’aspiration diminue cet effet.
En cas de puissance d’aspiration élevée, le comportement de guidage de l'outil élec troportatif peut se dégrader. La baisse de la puissance d’aspiration diminue cet effet.
.
Risques de blessures
► Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Observez les consignes suivantes :
Ne surchargez pas l'outil : n'exercez pas de
pression trop importante ! Pour obtenir des résultats optimaux, il convient d'exercer une pression modérée. Les performances de ponçage et la qualité du ponçage dépen dent essentiellement du choix de l'abrasif.
Maintenir la machine avec une main à la
poignée [1-9] afin de garantir un guidage sûr.

8.1 Signaux d'avertissement La machine s'éteint et émet 1 bip sonore :

► Désactiver la machine.
La batterie est déchargée.
► Remplacer la batterie.
La machine s'éteint et n'émet pas de bip sono re :
Il y a eu surchauffe ou surcharge de l'outil. ► Désactiver la machine pendant 30 secon
des.
► Réduire la charge sur l'outil.
Si la vitesse de rotation de la machine n'est pas atteinte ensuite, faire refroidir la machine.
23
Page 24
EKAT
1
2
3
5
4
Français

9 Entretien et maintenance

Risques de blessures, choc électrique
► Avant tous travaux de maintenance et d'en
tretien, toujours retirer la batterie ou l'adaptateur secteur de l'outil électroporta tif !
► Tous les travaux de maintenance et de ré
paration nécessitant une ouverture du car ter moteur doivent uniquement être effec tués par un atelier de service après-vente agréé.
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé ratif que les ouïes de ventilation du carter mo teur soient maintenues dégagées et propres.
En cas de pertes de puissance ou de vibrations accrues, purgez et nettoyez les ouvertures de circulation d'air de refroidissement.
► Maintenir les contacts de raccordement sur
la machine électrique, le chargeur et la bat terie dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise
au rebut et le transport du bloc batteries, respecter les messages d'avertissement joints au bloc batteries !
AVERTISSEMENT
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services

10 Accessoires

Utilisez uniquement des plateaux de ponçage d'origine (de marque Festool). L'utilisation de plateaux de ponçage et de polissage de moin dre qualité peut provoquer un balourd considé rable, entraînant une dégradation de la qualité du résultat et une usure prématurée de l'outil électroportatif.
Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net "www.festool.fr".

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE :
selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach

12 Remarques générales

12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
12.2
Bluetooth
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.
®
24
Page 25

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................25
2 Indicaciones de seguridad........................ 25
3 Uso conforme a lo previsto.......................26
4 Datos técnicos
5 Componentes............................................ 27
6 Puesta en servicio.....................................27
7 Ajustes.......................................................27
8 Trabajo con la máquina.............................29
9 Mantenimiento y cuidado..........................29
10 Accesorios.................................................30
11 Medio ambiente.........................................30
12 Observaciones generales..........................30
...........................................26

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador y de la batería.

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Durante el trabajo puede generarse polvo
perjudicial para la salud (p. ej., de pintura de plomo o de algunos tipos de madera).
El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la perso na que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Debe cumplir la normativa de seguridad vigente en su país.
Leer todas las indicacio
Conexión del cable de conexión a la red eléctrica
Desconexión del cable de conexión a red
No depositar en la basura doméstica.
Clase de protección II
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
La herramienta cuenta con un chip pa ra el almacenamiento de datos. Ver apartado 12.1
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Por el bien de su salud, utilice una mas carilla de protección respiratoria con fil
tro P2. En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un dispositivo de aspiración.
Ante el peligro que supone el lijado, lleve siempre gafas de protección.
Limpie los medios de trabajo impregnados
en aceite, como p. ej. almohadillas para li jar o fieltros de pulido, con agua y déjelos secar. Los medios de trabajo empapados
en aceite pueden inflamarse.
¡Atención: peligro de incendio! Evitar un
sobrecalentamiento del material de lijado y de la lijadora. Vaciar siempre el conte nedor para polvo antes de las pausas en el trabajo.
polvo resultante del lijado acumulado en la bolsa filtrante o en el filtro del sistema mó vil de aspiración puede inflamarse, p. ej. si se proyectan chispas al lijar metales. Se puede producir una situación especialmen te peligrosa si el polvo resultante del lijado
En condiciones desfavorables, el
25
Page 26
Español
se mezcla con restos de pintura o poliure tano, o bien con otras sustancias químicas, y el material de lijado está caliente después de un trabajo prolongado.
Tras la caída, compruebe si se han dañado
la herramienta eléctrica y el plato lijador. Desmonte el plato lijador para realizar una comprobación exacta. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herramienta. El plato lijador roto y las he
rramientas dañadas pueden provocar le siones e incertidumbre al utilizar la máqui na.
Utilice solo platos lijadores originales de
Festool.
son aptos para el número de revoluciones de la lijadora y pueden romperse.
El uso de la bolsa de polvo Longlife puede
provocar posibles cargas eléctricas. Utili zar siempre que sea posible un tubo flexi ble de aspiración antiestático (AS) con la herramienta eléctrica. Una descarga eléc
trica leve puede causar momentáneamente un susto y perturbar la atención, lo cual puede desembocar en un accidente.
Utilice el adaptador de red exclusivamente
con esta máquina.
Utilice el adaptador de red exclusivamente
con un cable plug it original de Festool.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado res de otro fabricante para cargar la bate ría.
fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.

2.3 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma
Nivel de intensidad sonora LPA =
Los platos de otros fabricantes no
El uso de accesorios no previstos por el
EN 62841 son:
68 dB(A)
Valor de emisión de las vibracio nes (triaxial)
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.
ATENCIÓN
3 m/s
ah =
K = 2 m/s

3 Uso conforme a lo previsto

Conforme a las especificaciones, las lijadoras están diseñadas para lijar madera, plástico, materiales compuestos, pintura/barniz, em plaste y materiales similares. Se prohíbe su uso para mecanizar metales y materiales que contengan amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, no está permitido mojar la máquina ni utilizarla en en tornos húmedos. La máquina se debe utilizar exclusivamente para el lijado en seco.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
La herramienta eléctrica es apta para el uso con las baterías Festool de la serie BP de la misma clase de tensión.
2
2
Nivel de potencia sonora LWA = Incertidumbre K = 3
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
26
ATENCIÓN
79 dB(A)
dB

4 Datos técnicos

Lijadora excéntrica de bate ría
Tensión 18-20 V Número de revoluciones
(marcha en vacío) Órbita 2,0 mm Plato lijador D 125 mm Peso (sin batería, con plato
lijador)
ETSC 125Li
6000 - 10000
r. p. m.
1 kg
Page 27
Español

5 Componentes

[1-1]
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9]
[1-10]
[1-11] [1-12]
* no para todas las variantes de la dotación de suministro
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Interruptor de conexión y descone xión
Tecla para aflojar la batería Indicación de capacidad Batería Racor de aspiración Regulación del número de revolucio
nes Plato lijador Protección de cantos (Protector) Empuñadura (superficies de agarre
con aislamiento) Adaptador de red con conexión plug
it* Cable plug it* Saco para polvo Longlife

6 Puesta en servicio

6.1 Conexión y desconexión

El interruptor [1-1] sirve como interruptor de conexión y desconexión (I = CONECTADO, 0 = DESCONECTADO).
15-40 %
< 15 % Recomendación: Cargar la ba
tería antes seguir utilizándola.

6.3 Adaptador de red

Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica sólo las máquinas Fes
tool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz
El adaptador de red (accesorio parcial) permite utilizar la lijadora de batería como lijadora de conexión a la red, de modo que el suministro de corriente está garantizado de manera variable. El sistema automático de conexión y descone xión del aspirador se puede usar en combina ción con el adaptador de red.
► Insertar el adaptador de red [3a] ► Conectar el adaptador de red con el cable
plug it [3b] ► Soltar el adaptador de red [3c] ► Retirar el adaptador de red del cable plug
it
[3d]
ADVERTENCIA

7 Ajustes

Si la batería está vacía, en caso de corte de corriente o al retirar el enchufe, situar de inmediato el interruptor de conexión en la posición de desconexión. Esto impide que la máquina se pueda poner de nuevo en marcha de manera descontrolada.

6.2 Batería

► Insertar la batería [2a] ► Extraer la batería [2b]
Indicación de capacidad
Al presionar la tecla verde de la indicación de la capacidad de la batería:
[1-3] se muestra el estado de carga
70-100 %
40-70 %
Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería.

7.1 Sistema electrónico Arranque suave

El arranque suave regulado electrónicamente garantiza un arranque sin sacudidas de la he rramienta eléctrica.
Protector contra sobretemperatura
Para evitar un sobrecalentamiento del motor, el consumo de potencia se limita cuando la tem peratura del motor es demasiado alta (p. ej., cuando la presión es demasiado alta durante el trabajo). En caso de que la temperatura siga aumentando, la herramienta eléctrica se des conecta. Solo puede volverse a conectar una vez enfriado el motor.
ADVERTENCIA
27
Page 28
Español
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sis tema electrónico. De esta manera se alcanza una velocidad de lijado constante si la herra mienta se utiliza conforme a las especificacio nes (fuerza de aplicación adecuada).
Regular el número de revoluciones
Con la rueda de ajuste [1-6] se puede variar el número de revoluciones entre 6000 min-1 y 10000 min
-1
Para los trabajos de lijado recomendamos si tuar la rueda de ajuste [1-6] en las posiciones siguientes:
Trabajos de lijado Nivel de la rueda de
ajuste
Lijado con la máxima abrasión
5-6 – Lijado de pinturas antiguas – Lijado de madera y enchapado antes
del barnizado
Lijado intermedio de barniz en super
ficies
Lijado de aplicaciones finas de masi
4-5
lla tapaporos – Lijado de madera con vellón de lijar – Achaflanado en piezas de madera – Alisado de superficies de madera im
primadas – Lijado de cantos de madera maciza y
3-4
enchapada – Lijado en el renvalso de ventanas y
puertas – Lijado intermedio de barniz en cantos – Rectificado de ventanas de madera
natural con vellón de lijar – Alisado de superficies de madera con
vellón de lijar antes del barnizado – Eliminación o despegado de cal en
pasta sobrante con vellón de lijar

7.2 Cambiar el plato lijador [4a]

Solo se conseguirá un resultado óptimo
si se utilizan los accesorios y material de consumo originales. Si no se instalan acceso rios o material de consumo originales, se extin guirá el derecho a la garantía.
¡Advertencia! No efectuar ninguna modi
ficación constructiva en el interior abier to de la máquina si el plato lijador está des montado.
Aflojar los cuatro tornillos. Extraer el plato lijador hacia abajo. Colocar el plato lijador nuevo. Fijar el plato apretando manualmente los
cuatro tornillos (2,5 Nm).
Grado de dureza del plato lijador
La máquina puede equiparse con platos lijado res de distinta dureza en función de la superfi cie que se desee tratar.
Blando: universal para el lijado basto y el lijado fino, para superficies planas y abombadas.
Superblando: lijado fino de piezas preforma das, curvaturas y radios. ¡No aplicar en cantos!
7.3 Fijar los accesorios de lijado con
StickFix [4b]
El abrasivo StickFix y el vellón de lijar StickFix correspondientes se pueden fijar de forma rápi da y sencilla en el plato lijador StickFix.
► Presionar el accesorio de lijado adhesivo
sobre el plato lijador.
En la medida que disminuye la adheren
cia de la capa StickFix, los accesorios de plato lijador (en especial en funcionamiento no acoplado) pueden soltarse del plato lijador y
provocar lesiones. Cambiar el plato lijador.

7.4 Aspiración

ADVERTENCIA
Lijado intermedio de barniz en super
ficies barnizadas
Limpieza de renvalsos de ventanas
de madera natural con vellón de lijar
Lijado de cantos barnizados – Lijado de plásticos termoplásticos
28
2-3
1-2
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► El polvo puede ser perjudicial para la sa
lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
► Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las norma tivas nacionales.
Autoaspiración con el saco para polvo Longlife
Las lijadoras vienen equipadas de serie con un sistema de autoaspiración. El polvo de lijado se aspira a través de las aberturas de aspiración
Page 29
Español
del plato lijador y se recogen en el saco para polvo.
Montaje del saco para polvo [5]
Conectar el saco para polvo hasta que se encla ve en la máquina.
Vaciar el saco para polvo cuando disminu
ya el rendimiento de aspiración.
Comprimir los elementos de accionamiento
del saco para polvo.
Extraer el saco para polvo hacia atrás. Abrir la tapa del saco para polvo. Vaciar el saco para polvo y eliminar los resi
duos.
Aspiración con el aspirador Festool
Para evitar tener que vaciar con frecuencia el saco para polvo en trabajos de lijado prolonga dos, puede conectarse un aspirador Festool con un diámetro de tubo flexible de aspiración de 27 mm en el racor de aspiración [1-5]
.
Soltar ambos extremos de la protección de
cantos.
Retirar la protección de cantos hacia delan
te.

8 Trabajo con la máquina

Peligro de lesiones
► Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
¡No sobrecargue la máquina aplicando de
masiada presión! Los mejores resultados de lijado se consiguen aplicando una pre sión moderada. La calidad y el rendimiento de lijado dependen fundamentalmente de la elección del abrasivo adecuado.
Para guiar la máquina con seguridad, sujé
tela con una mano en la empuñadura [1-9].
ADVERTENCIA
El sistema automático de arranque conec ta el sistema móvil de aspiración de mane ra automática cuando se conecta la lijado ra orbital. El sistema automático de arran que solo funciona en combinación con el adaptador de red.
Si se utiliza la herramienta eléctrica en el modo de batería con un aspirador, su tiempo de funcionamiento se reduce. Al disminuir el rendimiento de aspiración se reduce también ese efecto.
Un mayor rendimiento de aspiración pue de afectar negativamente al comporta miento de la herramienta durante el guia do. Al disminuir el rendimiento de aspira ción se reduce también ese efecto.
Recomendación:
piración antiestáticos, pues reducen la carga electrostática.

7.5 Protección de cantos (Protector) [6]

La protección de cantos de que el perímetro del plato lijador toque la superficie (p. ej. al lijar una pared o una venta na) y de que se produzca un contragolpe de la máquina o se produzcan daños.
Introducir la protección de cantos en la ranu
ra de la máquina.
utilizar tubos flexibles de as
[1-8] reduce el riesgo

8.1 Señales de advertencia La máquina se desconecta y emite un sonido:

► Desconectar la máquina.
La batería está descargada.
► Cambiar la batería.
La máquina se desconecta y no emite sonidos:
La máquina se ha sobrecalentado o presenta sobrecarga.
► Desconectar la máquina durante 30 segun
dos.
► Cargue menos la máquina.
Si después no se alcanza el número de revolu ciones de la máquina, dejarla enfriar.

9 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento o de cuidados, retirar siempre de la herramienta eléctrica la ba tería o el adaptador de red.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que requieran abrir la carcasa del motor deben ser llevados a cabo exclusiva mente por un taller de atención al cliente debidamente autorizado.
ADVERTENCIA
Enclavar los dos extremos de la protección
de cantos a derecha e izquierda.
29
Page 30
EKAT
1
2
3
5
4
Español
El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa del motor deben man tenerse libres y limpias.
Si se observa una disminución del rendimiento o un aumento de las vibraciones, soplar y lim piar las aberturas para el aire de refrigeración.
► Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Para el mantenimiento, cuidado, elimina ción y transporte de la batería, seguir las
indicaciones suministradas con esta.

12 Observaciones generales

12.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis positivos especiales, y Festool los utiliza exclu sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges tión de las reparaciones y de la garantía, así co mo para la mejora de la calidad o el perfeccio namiento de la herramienta eléctrica. Los da tos no se utilizan para otros fines sin el consen timiento expreso del cliente.
12.2
Bluetooth
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.
®

10 Accesorios

Utilizar solo platos lijadores originales de Fes tool. El uso de platos lijadores y pulidores de poca calidad puede originar considerables de sequilibrios que reducen la calidad de los re sultados de trabajo y aumentan el desgaste de la herramienta eléctrica.
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.es.

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
30
Page 31

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................31
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 31
3 Utilizzo conforme...................................... 32
4 Dati tecnici
5 Elementi dell'utensile...............................32
6 Messa in funzione......................................33
7 Impostazioni.............................................. 33
8 Lavorazione con la macchina....................35
9 Manutenzione e cura.................................35
10 Accessori...................................................36
11 Ambiente................................................... 36
12 Indicazioni generali...................................36
.................................................32

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Collegamento del cavo di alimentazio ne
Rimozione del cavo di alimentazione
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Classe di protezione II
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
Il dispositivo contiene un chip per il salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica batterie e della batteria.

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina

Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose per la salute (es. vernici con contenuto di piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos sono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Rispettare le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie di livello P2. Nei lo cali chiusi assicurare un'areazione suffi
ciente e collegare un dispositivo di aspirazione.
Portate sempre gli occhiali protettivi, dati i pericoli che possono presentarsi duran te la levigatura.
Lavare con acqua i materiali di lavoro in
trisi di olio come ad es. feltri lucidanti o tamponi di levigatura e lasciali asciugare in posizione stesa. I materiali intrisi si olio
hanno la facoltà di autoincendiarsi.
Attenzione, pericolo di incendio! Evitare
che l'utensile e il pezzo in lavorazione possano surriscaldarsi. Nelle pause di la voro svuotare sempre il contenitore della polvere.
chetto filtro o nel filtro dell'unità mobile di aspirazione può innescarsi in condizioni sfavorevoli, quali la formazione di scintille durante la levigatura di metalli. Un rischio maggiormente elevato sussiste quando la polvere di levigatura è mescolata a resti di vernice, poliuretano o altri materiali chimi ci e il pezzo in lavorazione è soggetto ad al
La polvere di levigatura nel sac
Leggere tutte le avverten
31
Page 32
Italiano
te temperature a seguito di una lavorazione protratta nel tempo.
Dopo un'eventuale caduta, verificare che
utensile e platorello non siano danneggia ti. Smontare il platorello per ispezionarlo correttamente. Far riparare le parti dan neggiate prima dell'uso. Platorelli rotti e
macchine danneggiate possono provocare lesioni e compromettere la sicurezza della macchina.
Utilizzare solo platorelli di levigatura ori
ginali Festool. Platorelli di altri produttori non sono compatibili con la velocità di rota zione dell'attrezzo e possono spezzarsi.
Utilizzando il sacchetto polvere Longlife
possono generarsi cariche elettrostatiche. Unitamente all'elettroutensile utilizzare sempre, quando possibile, un tubo flessi bile antistatico per l'aspirazione (AS).
leggera scossa elettrica può comportare un attimo di spavento con conseguente calo di attenzione causando un incidente.
Utilizzare l'adattatore di rete solo con que
sto apparecchio.
Utilizzare l'adattatore di rete solo con un
cavo plug it originale di Festool.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a batteria. Non utilizzare caricatori di forni tori terzi per caricare la batteria.
accessori non raccomandati dal produttore può provocare scosse elettriche e/o gravi incidenti.

2.3 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841 picamente:
Una
L'uso di
sono ti
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.
PRUDENZA

3 Utilizzo conforme

Per uso conforme si intende la levigatura di le gno, plastica, materiali compositi, colori/verni ci, massa di stucco e materiali simili. È vietata la lavorazione di metalli e materiali contenenti amianto.
Per motivi di sicurezza elettrica, la macchina non deve essere umida né può lavorare in un ambiente umido. La macchina può essere uti lizzata soltanto per la levigatura a secco.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le batterie Festool della serie BP con la stessa classe di tensione.
Livello di pressione acustica LPA = Livello di potenza acustica LWA = Tolleranza K = 3 dB
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Valore di emissione delle vibra zioni (a 3 assi)
32
PRUDENZA
68 dB(A) 79 dB(A)
ah =
3 m/s
K = 2 m/s

4 Dati tecnici

Levigatrice orbitale a batteria ETSC 125Li Voltaggio 18 - 20 V
Numero di giri (a vuoto) 6000 - 10000
Corsa di levigatura 2,0 mm Platorello D 125 mm Peso (senza batteria, con pla
torello)

5 Elementi dell'utensile

2
[1-1]
2
[1-2]
Interruttore di accensione/spegni mento
Tasto per rimuovere la batteria
min
1 kg
-1
Page 33
Italiano
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10]
[1-11] [1-12]
* non in dotazione in tutte le varianti Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
Indicatore della capacità Batteria Bocchettone d'aspirazione Regolazione del numero di giri Platorello per levigare Protezione degli spigoli (Protector) Impugnatura (superfici d'impugnatu
ra isolate) Adattatore di rete con raccordo plug
it* Cavo plug it* Sacchetto per la polvere longlife

6 Messa in funzione

6.1 Accensione/spegnimento

L'interruttore [1-1] ON/OFF (I = ON, 0 = OFF).
serve come interruttore

6.3 Adattatore di rete

Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
► La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.
L'adattatore di rete (accessorio su alcune ver sioni) consente l'utilizzo della levigatrice a bat teria come levigatrice completa con cavo in mo do da garantire l'alimentazione di corrente va riabile. L'utilizzo dell'interruttore automatico on/off dell'unità mobile di aspirazione è possi bile congiuntamente all'adattatore di rete.
► Utilizzo dell'adattatore di rete [3a] ► Collegamento dell'adattatore di rete con ca
vo plug it [3b] ► Rimozione dell'adattatore di rete [3c] ► Rimuovere l'adattatore di rete dal cavo plug
it [3d]
AVVERTENZA
Se la batteria è scarica, in caso di mancan za di corrente e se viene sfilata la spina di rete, portare subito l'interruttore ON/OFF in posizione OFF. Ciò per evitare una riac censione incontrollata.

6.2 Batteria

► Innestare la batteria [2a] ► Estrarre le batterie [2b]
Indicatore della capacità
Premendo il tasto verde sull'indicazione della capacità [1-3] ca della batteria:
viene visualizzato lo stato di cari
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 Raccomandazione: caricare le
batterie prima di continuare a utilizzarle.

7 Impostazioni

Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.

7.1 Elettronica Partenza dolce

L'avviamento graduale regolato elettronica mente assicura un avviamento senza strappi dell'utensile elettrico.
Protezione contro il surriscaldamento
Per prevenire il surriscaldamento del motore, quando la temperatura dello stesso sia eccessi va, l’assorbimento di potenza viene limitato (ad es. in caso di pressione eccessiva durante il la voro). Se la temperatura continua a salire, l'e lettroutensile si disinserisce. L’utensile si potrà riaccendere soltanto quando il motore si sarà raffreddato.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore selezionata è mantenuta costante mediante un controllo elettronico. Così, se l'utilizzo è corretto (pres sione adeguata), si ottiene una velocità di levi gatura uniforme.
AVVERTENZA
33
Page 34
Italiano
Regolazione n. di giri
La velocità di rotazione può essere regolata mediante l'apposita rotella [1-6] tra 6000 e 10000 min-1.
Per i lavori di levigatura raccomandiamo le se guenti impostazioni della rotellina di regolazio ne [1-6]:
Levigatura Livello della rotellina
di regolazione
Levigatura con massima asportazio
ne – Rimozione di vernice vecchia – Levigatura di legno e piallaccio pri
ma della verniciatura – Levigatura intermedia di vernice su
superfici – Levigatura di sottili strati di vernice
di base – Levigatura di legno mediante vello – Livellamento di bordi su pezzi in le
gno – Lisciatura di superfici di legno con
mano di fondo – Levigatura di bordi di legno massello
e piallaccio – Levigatura dei profili di contatto di
porte e finestre – Levigatura intermedia della vernice
su bordi – Levigatura primaria di finestre in le
gno naturale mediante vello – Lisciatura di superfici di legno me
diante vello prima del trattamento a
mordente – Strofinamento o distacco di tinta in
calce in eccesso mediante vello – Levigatura intermedia di superfici
trattate a mordente – Pulizia dei profili di contatto di fine
stre in legno naturale mediante vello – Levigatura di bordi trattati a morden
te – Levigatura di materiali termoplastici

7.2 Sostituzione del platorello [4a]

Risultati ottimali si conseguono solo con
accessori e materiali di lavoro originali. La garanzia si estingue se vengono montati ac cessori e materiali di lavoro non originali.
5 -
6
4 -
5
3 -
4
2 -
3
1 -
2
Attenzione! Non effettuare modifiche co struttive all'interno della macchina aper
ta quando il platorello è smontato.
Svitare le quattro viti. Estrarre il platorello verso il basso. Inserire un nuovo platorello. Serrare a mano (2,5 Nm) le quattro viti.
Grado di durezza del platorello
A seconda della superficie da trattare, la mac china può essere equipaggiata con platorelli di levigatura di diversa durezza.
Morbido:
per superfici piane e curve.
Supermorbido:
mati, concavi e convessi. Non utilizzare per gli spigoli!
7.3 Fissaggio degli accessori per la
Sul platorello di levigatura StickFix è possibile fissare i dischi abrasivi e i vlies di levigatura adatti StickFix in modo semplice e rapido.
► Premere gli accessori di levigatura adesivi
lo, in particolare quando non a contatto con il pezzo - potrebbero staccarsi dal platorello e
provocare lesioni. Sostituire il platorello!

7.4 Aspirazione

Pericolo per la salute provocato dalle polveri
► Le polveri possono essere nocive alla salu
► Quando aspirate polveri nocive alla salute
Aspirazione propria con sacchetto per la pol vere longlife
Le levigatrici sono dotate di serie di un'aspira zione propria. La polvere di levigatura viene aspirata attraverso le aperture apposite nel platorello e raccolte nel sacchetto.
Collegamento del sacco polvere fino all'aggan cio sulla macchina.
razione, svuotare il sacchetto per la polvere.
universale per sgrossatura e finitura,
levigatura fine su pezzi sago
levigatura con StickFix
sul platorello.
In caso di mancata aderenza del rivesti mento Stickfix, gli accessori del platorel
te. Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione.
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Montaggio del sacchetto per la polvere [5]
In caso di riduzione della potenza di aspi
AVVERTENZA
[4b]
34
Page 35
Italiano
Premere insieme il sacchetto per la polvere
sugli elementi di azionamento.
Estrarre il sacchetto per la polvere dalla par
te posteriore.
Aprire il portellino sul sacchetto per la pol
vere.
Svuotare il sacchetto per la polvere e rimuo
vere i residui.
L'aspirazione con l'unità mobile di aspirazione di Festool
Per evitare, durante lavori di levigatura più lun ghi, di dover svuotare spesso il sacchetto per la polvere, sul manicotto di aspirazione [1-5] è possibile collegare un'unità mobile di aspirazio ne Festool con un diametro del tubo flessibile di aspirazione di 27 mm.
Il dispositivo di avviamento automatico at tiva automaticamente l'unità mobile di aspirazione accendendo la levigatrice orbi tale. Il dispositivo di avviamento automati co funziona solo unitamente all'adattatore di rete.
Se l'utensile elettrico in modalità batteria viene utilizzato con un'unità mobile di aspirazione, la durata della batteria si ri duce. La riduzione della potenza di aspira zione rende questo effetto minore.
Con una potenza di aspirazione maggiore, la guida dell'utensile elettrico può peggio rare. La riduzione della potenza di aspira zione rende questo effetto minore.

8 Lavorazione con la macchina

Pericolo di lesioni
► Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Osservare le seguenti indicazioni:
Non sovraccaricare la macchina esercitan
do una pressione eccessiva! Il migliore ri sultato di levigatura si ottiene lavorando con una pressione d'appoggio adeguata. La qualità e il risultato di levigatura dipendono sostanzialmente dalla selezione dell'abra sivo corretto.
Per una conduzione sicura tenere l'utensile
con una mano sulla maniglia [1-9]

8.1 Segnali di avvertimento La macchina si spegne ed emette un suono:

► spegnere la macchina.
La batteria è scarica.
► Sostituire la batteria.
La macchina si spegne, ma non emette un suo no:
Surriscaldamento o sovraccarico della macchi na.
► Spegnere la macchina per 30 secondi. ► Usare la macchina ad un carico ridotto.
Se dopo questo tempo non viene raggiunto il numero di giri della macchina, lasciarla raf freddare.
AVVERTENZA
.
Consiglio: utilizzare una tubazione di aspirazio ne antistatica! In tal modo si riduce l'insorgenza di cariche elettrostatiche.
7.5 Protezione degli spigoli (Protector)
La protezione degli spigoli [1-8] diminuisce quando il platorello tocca una superficie con la sua circonferenza (ad es. durante la levigatura lungo una parete o una finestra), provocando un contraccolpo della macchina o un danno.
Spingere la protezione spigoli nella scanala
tura della macchina.
Agganciare le due estremità della protezione
spigoli a destra e sinistra.
Staccare le due estremità della protezione
spigoli.
Tirare in avanti la protezione spigoli.
[6]

9 Manutenzione e cura

Pericolo di lesioni, scarica elettrica
► Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza staccare sempre la batteria o l'adattatore di rete dall'utensile elettrico!
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata .
AVVERTENZA
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
35
Page 36
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio
Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia mento del motore.
Al verificarsi di una perdita di potenza o di un incremento delle vibrazioni, soffiare le aperture di aerazione con un getto d'aria e pulirle.
► Tenere puliti i contatti di collegamento sul
l'elettroutensile, sul caricabatteria e sulle batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e trasporto della batteria, osservare le indi
cazioni accluse alla batteria!

10 Accessori

Utilizzare esclusivamente platorelli originali Festool. L'uso di platorelli di levigatura e luci datura di qualità inferiore può causare notevoli squilibri rotazionali che pregiudicano la qualità dei risultati e accelerano l'usura della macchi na.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa gina "www.festool.com“.
I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe stool esclusivamente per la diagnostica errori, per consentire interventi di garanzia e di ripara zione o per migliorare la qualità dell’elettrou tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente.
12.2
Bluetooth
®
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.

11 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach

12 Indicazioni generali

12.1 Informazioni sulla protezione dei dati

L’elettroutensile contiene un chip per il salva taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri ferimenti personali diretti.
36
Page 37

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................37
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 37
3 Gebruik volgens de voorschriften.............38
4 Technische gegevens................................38
5 Toestelelementen..................................... 39
6 Ingebruikneming
7 Instellingen................................................39
8 Het werken met de machine.....................41
9 Onderhoud en verzorging..........................41
10 Accessoires............................................... 42
11 Milieu.........................................................42
12 Algemene aanwijzingen............................ 42
.......................................39

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen.
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op laadapparaat en het accupack in acht.

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften

Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf en enkele houtsoorten).
de gebruiker van de machine of voor perso nen die zich in de buurt van de machine be vinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig heidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Worden
Voor
Netkabel aansluiten
Netkabel loskoppelen
Niet met het huisvuil meegeven.
Beveiligingsklasse II
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
Apparaat bevat een chip voor de opslag van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Draag ter bescherming van uw gezond heid een P2-stofmasker.Zorg in gesloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit
eventueel een afzuiginstallatie aan.
Draag vanwege het gevaar dat bij het schuren optreedt altijd een veiligheids bril.
Reinig met olieën geïmpregneerd werk
materiaal, zoals schuurpads of polijstvilt, met water en laat het uitgespreid drogen.
In olie gedrenkt werkmateriaal kan vanzelf ontbranden.
Let op brandgevaar! Voorkom oververhit
ting van het schuurmateriaal en de schuurmachine. Maakt vóór werkonder brekingen altijd het stofreservoir leeg.
Schuurstof in een filterzak resp. filter van de mobiele stofafzuiger kan onder ongun stige omstandigheden, zoals bij een von kenregen bij het schuren van metaal, uit zichzelf ontbranden. Het is met name ge vaarlijk wanneer schuurstof zich heeft ver mengd met lak- en polyurethaanresten of
37
Page 38
Nederlands
andere chemische stoffen en het schuursel na lang werken erg warm is.
Is de machine gevallen, controleer het
elektrisch gereedschap en de steunschijf dan op beschadiging. Demonteer de steunschijf voor een nauwkeurige contro le. Laat de beschadigde onderdelen voor gebruik repareren. Gebroken steunschij
ven en beschadigde machines kunnen tot letsel en onveiligheid leiden.
Alleen originele Festool steunschijven ge
bruiken.
niet geschikt voor het toerental van de schijf en kunnen breken.
Bij gebruik van de Longlife-stofopvangzak
kan er een elektrische oplading optreden. Gebruik, indien mogelijk, altijd een anti statische afzuigslang (AS) bij het elek trisch gereedschap. Een lichte elektrische
schok kan tot een korte schrikreactie lei den en de aandacht storen waardoor zich een ongeluk kan voordoen.
Gebruik de netadapter alleen met dit appa
raat.
Gebruik de netadapter alleen met een ori
ginele plug it-kabel van Festool.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac cugereedschap toepassen. Geen oplaad apparaten van andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa brikant worden voorgeschreven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.

2.3 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = Geluidsvermogensniveau LWA = Onzekerheid K = 3 dB
Schijven van andere merken zijn
bepaalde waarden bedra
68 dB(A) 79 dB(A)
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
VOORZICHTIG
3 m/s
ah =
K = 2 m/s
2
2
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De schuurmachines zijn bedoeld voor het schu ren van hout, kunststof, combinatiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen metaal en asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Vanwege de elektrische veiligheid mag de ma chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. De machine mag alleen voor droogschuren gebruikt worden.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt. Het elektrische gereedschap is geschikt voor
gebruik met Festool-accupacks van de serie BP uit dezelfde spanningsklasse.
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
38
VOORZICHTIG

4 Technische gegevens

Accu-excenterschuurma chine
Spanning 18 - 20 V Toerental (onbelast) 6000 - 10000
Schuuruitslag 2,0 mm
ETSC 125Li
-1
min
Page 39
Nederlands
Accu-excenterschuurma chine
Steunschijf D 125 mm Gewicht (zonder accupack,
met steunschijf)
ETSC 125Li
1 kg

5 Toestelelementen

[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
* niet bij alle varianten in de leveringsomvang De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
In-/uit-schakelaar Toets voor het ontkoppelen van het
accupack Vermogensindicatie Accupack Afzuigaansluiting Toerentalregeling Steunschijf Randbescherming (protector) Handgreep (geïsoleerde greepvlak
ken) Netadapter met plug it-aansluiting* Plug it-kabel* Longlife-stofzak

6 Ingebruikneming

6.1 In-/Uitschakelen

De schakelaar [1-1] (I = AAN, 0 = UIT).
dient als in-/uit-schakelaar
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Advies:
alvorens de machine verder te gebruiken.

6.3 Netadapter

Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
De netadapter (gedeeltelijk toebehoren) maakt het gebruik van de accu-schuurmachine als netschuurmachine mogelijk, zodat de stroom toevoer variabel gegarandeerd is. Het gebruik van de in-/uitschakelautomaat van de mobiele stofzuiger is in combinatie met de netadapter mogelijk.
► Netadapter inbrengen [3a] ► Netadapter met plug it-kabel verbin
den [3b] ► Netadapter ontkoppelen [3c] ► Netadapter van plug it-kabel losmaken[3d]
WAARSCHUWING
Laad het accupack op

7 Instellingen

Als de accu leeg is, bij stroomuitval of wanneer de stekker uit het stopcontact getrokken wordt, de aan-/uit-schakelaar direct in de uit-stand zetten. Dit voorkomt een ongecontroleerde start van de machi ne.

6.2 Accupack

► Accupack inbrengen [2a] ► Accupack verwijderen [2b]
Capaciteitsindicatie
Door op de groene toets op de capaciteitsindi catie
[1-3] te drukken, wordt de laadtoestand
van het accupack weergegeven:
Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.

7.1 Elektronica Zachte aanloop

De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij aanloopt.
Temperatuurbeveiliging
Om oververhitting van de motor te voorkomen, wordt bij een te hoge motortemperatuur het op genomen vermogen begrensd (bijv. bij te hoge druk tijdens het werken). Gaat de temperatuur
WAARSCHUWING
39
Page 40
Nederlands
verder omhoog, dan wordt het elektrische ge reedschap uitgeschakeld. Het gereedschap kan pas weer worden ingeschakeld als de motor is afgekoeld.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt bij correct gebruik (passende aandruk kracht) een gelijkblijvende schuursnelheid be reikt.
Toerental instellen
Het toerental kan met de stelknop [1-6] tussen 6000 en 10000 min-1 worden ingesteld.
Voor schuurwerkzaamheden raden wij de vol gende instellingen van de stelknop [1-6]aan:
Schuurwerkzaamhe den
Schuren met max. afname – Afschuren van oude verf – Schuren van hout en fineer voor het
lakken
Tussenschuren van lak op vlakken – Schuren van dun opgebrachte
grondlak – Schuren van hout met schuurvlies – Afschuinen van houten delen – Gladmaken van gegronde houten
oppervlakken – Schuren van randen van massief
hout en fineer – Sponningen van ramen en deuren
schuren – Tussenschuren van lak bij randen – Opschuren van natuurhouten ven
sters met schuurvlies – Gladschuren met schuurvlies van
houten oppervlakken voor het bei
tsen – Met schuurvlies afschuren of verwij
deren van overbodige kalkpasta – Lak tussenschuren op gebeitste op
pervlakken – Reinigen met schuurvlies van na
tuurhouten raamsponningen – Schuren van gebeitste randen
Schuren van thermoplastische
kunststof
Stand van de stel
knop
5 - 6
4 - 5
3 - 4
2 - 3
1 - 2

7.2 Steunschijf wisselen [4a]

Een optimaal resultaat verkrijgt u alleen
met originele accessoires en verbruiks materialen. Wanneer geen gebruik wordt ge maakt van originele accessoires of verbruiks materialen, dan vervalt de aanspraak op garan tie.
Waarschuwing! Voer geen constructieve
wijzigingen uit in de geopende binnen ruimte van de machine wanneer de steunschijf is gedemonteerd.
Draai de vier schroeven los. Neem de steunschijf naar onderen eraf. Breng de nieuwe steunschijf aan. Draai de vier schroeven stevig vast (2,5 Nm).
Hardheidsgraad van de steunschijf
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan de machine met steunschijven van een ver schillende hardheid uitgerust worden.
Zacht:
egale en gewelfde vlakken.
Superzacht:
welvingen, radii. Niet gebruiken aan randen!
7.3 Schuur-accessoires met StickFix
Op de StickFix steunschijf kan het daarvoor ge schikte StickFix schuurpapier en StickFix schuurvlies snel en eenvoudig worden beves tigd.
► Zelfklevende schuuraccessoires op de
steunschijf - met name wanneer deze niet op het werkstuk staat - van de schijf losraken en
letsel veroorzaken. Steunschijf vervangen!

7.4 Afzuiging

Afzuiging met Longlife-stofzak
De schuurmachines worden standaard uitge rust met afzuiging.Het schuurstof wordt door de afzuigopeningen in de steunschijf afgezogen en in de stofzak opgevangen.
Universeel voor grof en fijnschuren, voor
Fijnschuren van vormstukken,
bevestigen
schuurzool drukken.
Bij een afnemende hechting van de Stick fix-laag kunnen de accessoires van de
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
► Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe
dreigende stoffen altijd de nationale voor schriften.
[4b]
WAARSCHUWING
40
Page 41
Nederlands
Montage van de stofzak [5]
Stofzak tot aan het vastklikken op de machine aansluiten.
Als het afzuigvermogen minder wordt,
moet de stofzak worden geleegd.
Druk de stofzak op de bedieningselementen
samen.
Neem de stofzak naar achteren eraf. Open de klep op de stofzak. Leeg de stofzak en verwijder het afval.
Afzuiging met mobiele Festool-stofzuiger
Om te voorkomen dat bij langdurige schuur werkzaamheden de stofzak vaak geleegd moet worden, kan op de afzuigaansluiting [1-5] een mobiele Festool-stofzuiger met een afzuigslang van 27 mm diameter worden aangesloten.
De aanloopautomaat schakelt de mobiele stofzuiger automatisch met het inschake len van de vlakschuurmachine in. De aan loopautomaat functioneert alleen in ver binding met de netadapter.
Als het elektrisch gereedschap bij accuge bruik met een mobiele stofzuiger wordt gebruikt, dan wordt de acculooptijd ver minderd. De vermindering van het afzuig vermogen vermindert dit effect.
Bij een hoger afzuigvermogen kan het ge leidingsgedrag van het elektrisch gereed schap slechter worden. De vermindering van het afzuigvermogen vermindert dit ef fect.

8 Het werken met de machine

Gevaar voor letsel
► Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Overbelast de machine niet door deze te
sterk aan te drukken! U krijgt het beste schuurresultaat wanneer u met een matig sterke aandrukkracht werkt. De schuuraf name en -kwaliteit hangen in principe af van de keuze van het juiste schuurmateri aal.
Houd de machine voor een veilige geleiding
met beide handen vast aan de hand greep [1-9]

8.1 Waarschuwingssignalen Machine schakelt uit en piept:

► Machine uitschakelen. ► Accupack is leeg.
Accupack is leeg.
► Accupack vervangen.
Machine schakelt uit en piept niet:
Machine is oververhit of overbelast. ► Machine 30 seconden lang uitschakelen.
► Machine minder belasten.
Als het machinetoerental daarna niet wordt be reikt, de machine laten afkoelen.
WAARSCHUWING
.

9 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING
Advies:
Hierdoor kan de elektrische oplading worden gereduceerd.

7.5 Randbescherming (protector) [6]

De randbescherming [1-8] steunschijf met de zijkant tegen een vlak aan komt (bijv. bij het schuren langs een wand of een kozijn), hetgeen tot een beschadiging of een terugslag van de machine zou kunnen leiden.
chine schuiven.
links en rechts vastklikken.
losmaken.
Gebruik een antistatische afzuigslang!
voorkomt dat de
De randbescherming in de groef van de ma
De beide einden van de randbescherming
De beide einden van de randbescherming
De randbescherming naar voren lostrekken.
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhoudswerkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap moet altijd het accupack of de netadapter van het elek trisch gereedschap verwijderd worden!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
41
Page 42
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon gehouden worden.
Bij afname van het vermogen of verhoogde tril lingen de koelluchtopeningen uitblazen en rei nigen.
► De aansluitcontacten van het elektrisch ge
reedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en
transport van het accupack moeten de met het accupack meegeleverde instructies worden opgevolgd!

10 Accessoires

Gebruik alleen originele steunschijven van Fes tool. Het gebruik van inferieure steun- en poetssteunschijven kan tot een aanzienlijke on balans leiden, waardoor de kwaliteit van de werkresultaten af- en de slijtage van het elek trisch gereedschap toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en ge reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an dere doeleinden gebruikt.
12.2
Bluetooth
®
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
www.festool.com/
reach

12 Algemene aanwijzingen

12.1 Informatie over gegevensbeveiliging

Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door
42
Page 43

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 43
2 Säkerhetsanvisningar............................... 43
3 Avsedd användning................................... 44
4 Tekniska data
5 Maskindelar...............................................44
6 Driftstart....................................................45
7 Inställningar..............................................45
8 Arbeta med maskinen...............................47
9 Underhåll och skötsel...............................47
10 Tillbehör.................................................... 47
11 Miljö...........................................................47
12 Allmänna anvisningar............................... 47
............................................ 44

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och laddaren.

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Under arbetet kan hälsofarligt damm bil
das (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa träslag). Att komma i kontakt med eller
andas in detta damm, kan utgöra en risk för användaren eller för personer som be finner sig i närheten. Följ säkerhetsföre skrifterna i ditt land.
Läs alla säkerhetsanvisningar
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Ansluta nätkabeln
Dra ur nätkabeln
Kasta den inte i hushållssoporna.
Skyddsklass II
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
Maskinen har ett chip för datalagring. Se kapitel 12.1
Tips, information
Bruksanvisning
Använd en P2-andningsmask för att skydda hälsan. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna rum och anslut ett
dammutsug.
Använd alltid skyddsglasögon på grund av riskerna vid slipning.
Rengör med oljeindränkt arbetsmaterial,
som till exempel slipdyna eller polerfilt, med vatten, bred ut dem och låt dem tor ka.
Oljeindränkt arbetsmaterial kan själ
vantändas.
Varning! Brandrisk! Undvik överhettning
av slipobjektet och slipmaskinen. Töm all tid dammbehållaren före arbetspauserna.
Slipdamm i filtersäcken resp. dammsugar filtret kan under ogynnsamma omständig heter självantändas, precis som gnistbild ning vid slipning av metaller. Risken ökar i synnerhet om slipdammet innehåller lack­och polyuretanrester eller andra kemiska ämnen, och om slipobjektet är hett efter en längre tids arbete.
Om elverktyget faller ner på golvet, kon
trollera att verktyget och slipplattan inte har skadats. Demontera slipplattan och kontrollera noga. Skadade delar måste repareras före användning. Defekta slipp
lattor och skadade verktyg kan leda till
43
Page 44
Svenska
skador och göra att verktyget inte är säkert att använda.
Använd endast Festool original-slipplat
tor. Slipplattor från andra tillverkare är inte avstämda efter slipmaskinens varvtal och kan gå sönder.
När Longlife-dammsäcken används kan
det uppstå statisk elektricitet. Använd därför om möjligt alltid en antistatisk ut sugsslang (AS) för elverktyget. En lätt
elektrisk stöt kan förorsaka en kortvarig rädsla och avleda uppmärksamheten, vilket kan förorsaka ett olycksfall.
Använd nätadaptern endast till denna ma
skin.
Använd nätadaptern endast med en origi
nal-plug it-kabel från Festool.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna elverktyget. Inga batteriladdare av annat fabrikat får användas för att ladda batteri et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk för svåra olyckor.

2.3 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA =
fastställda värdena uppgår
68 dB(A)
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.
OBS!

3 Avsedd användning

Slipmaskinerna är endast avsedda för slipning av trä, plast, sten, kompositmaterial, färg/lack, spackelmassa och liknande material. Metall och asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Med hänsyn till elsäkerheten får maskinen inte vara fuktig och inte användas i fuktig miljö. Ma skinen får endast användas för torrslipning.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
Elverktyget passar till Festool-batterier i serien BP med samma spänningsklass.

4 Tekniska data

Batteridriven excenters lip
ETSC 125 Li
Ljudeffektnivå LWA = Osäkerhet K =
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Vibrationsemissionsvärde (3 ax lar)
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
79 dB(A)
3 dB
3 m/s
ah =
K = 2 m/s
Spänning 18 - 20 V Varvtal (tomgång) 6000 - 10000 v/min Sliprörelse 2,0 mm Slipplatta D 125 mm Vikt (utan batteri, med
slipplatta)

5 Maskindelar

[1-1]
2
2
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Strömbrytare Knapp för att lossa batteriet Batteriindikator Batterier Utsugsrör Varvtalsreglering Slipplatta Kantskydd (Protector) Handtag (isolerade handtagsytor) Nätadapter med plug it-anslutning*
1 kg
44
Page 45
Svenska
[1-11] [1-12]
* Ingår ej leveransen för alla varianter. De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
plug it-kabel* Longlife-filtersäck

6 Driftstart

6.1 Start/avstängning

Knappen [1-1] TILL, 0 = FRÅN).
Strömbrytaren ska omedelbart ställas i Från-läge när batteriet är tomt, vid strö mavbrott eller när nätkontakten dras ur. På detta sätt förhindrar man en okontrol lerad återstart.

6.2 Batteri

► Isättning av batteri [2a] ► Borttagning av batteri [2b]
används som strömbrytare (I =
► Lossa nätadaptern från plug it-kabeln [3d]

7 Inställningar

Risk för personskador
► Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.

7.1 Elektronik

Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av elverktyget.
Temperatursäkring
För att undvika överhettning i motorn begrän sas effekten om motortemperaturen blir för hög (till exempel vid för hårt tryck under arbe tet). Om temperaturen fortsätter att öka kopp las elverktyget från. Det går inte att starta igen förrän motorn har svalnat.
VARNING!
Batteriindikator
När man trycker på den gröna knappen på bat teriindikatorn [1-3] tatus:

6.3 Nätadapter

Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Med nätadaptern (delvis tillbehör) kan den bat teridrivna slipmaskinen även drivas med el för flexibel strömförsörjning. Dammsugarens Till-/ frånkopplingsautomatik kan användas i kombi nation med nätadaptern.
► Sätta i nätadaptern [3a] ► Ansluta nätadaptern till plug it-kabeln [3b] ► Lossa nätadaptern [3c]
visas batteriets laddnings
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 % Rekommendation: Batteriet
bör laddas innan det används.
VARNING!
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Det ger en konstant sliphastighet vid användning enligt föreskrift (lagom presskraft).
Ställa in varvtal
Med inställningsratten [1-6] kan man ställa in varvtalet på mellan 6000 och 10000 varv/min.
För sliparbeten rekommenderar vi följande in ställningar på inställningsratten [1-6]:
Sliparbeten Inställningsrattens
läge
Slipning med max. slipverkan – Bortslipning av gammal färg – Slipning av trä och faner före lack
ering
Mellanslipning av lack på ytor – Slipning av tunt applicerad förlack
Slipning av trä med slipfiberduk – Kantbrytning på trädetaljer – Polering av grundmålade träytor
Slipning av kanter av massivt trä och
faner
Slipning i falsen på fönster och dör
rar – Mellanslipning av lack på kanter – Slipning av naturträfönster med
slipfiberduk – Polering av träytor med slipfiberduk
före betsning – Borttagning av överflödig kalkpasta
med slipfiberduk
5 - 6
4 - 5
3 - 4
45
Page 46
Svenska
Sliparbeten Inställningsrattens
läge
Mellanslipning av lack på betsade
ytor
Rengöring av fönsterfalsar i naturt
rä med slipfiberduk
Slipning av betsade kanter – Slipning av termoplastisk plast

7.2 Byta slipplatta[4a]

Ett perfekt arbetsresultat uppnås endast
med originaltillbehör och -förbruknings material. Om inte originaltillbehör eller -för brukningsmaterial används kan inte garantin åberopas.
Varning! Inga förändringar får göras in uti maskinen när slipplattan har demon
terats.
Lossa de fyra skruvarna.
2 - 3
1 - 2
Eget utsug med Longlife-filtersäck
Slipmaskinerna har eget utsug som standard. Slipdammet sugs upp genom sugöppningarna i slipplattan och samlas i filtersäcken.
Montera filtersäcken [5]
Anslut filtersäcken så att den hakar i på ma skinen.
Töm filtersäcken när sugeffekten avtar. Tryck ihop filtersäckens manöverelement. Ta av filtersäcken bakåt. Öppna luckan på filtersäcken. Töm filtersäcken och kassera innehållet.
Utsug med Festool-dammsugare
För att man ska slippa tömma filtersäcken ofta vid långvarig slipning kan en Festool-dammsu gare med en sugslangdiameter på 27 cm anslu tas till utsugsröret [1-5]
Ta av slipplattan nedåt. Sätt fast den nya slipplattan. Dra åt den för hand (2,5 Nm) med de fyra
skruvarna.
Slipplattans hårdhetsgrad
Maskinen kan utrustas med slipplattor med oli ka hårdhetsgrader anpassade till ytan som ska behandlas.
Mjuk:
plana och välvda ytor.
Extra mjuk:
radier. Ska inte användas på kanter!

7.3 Fäst sliptillbehören med StickFix [4b]

På StickFix-slipplattan kan man snabbt och en kelt fästa passande StickFix-slippapper och StickFix slipfiberdukar.
► Tryck fast självhäftande sliptillbehör på
när den inte ligger an – lossna från slipplattan
och orsaka skador. Byt slipplatta!

7.4 Utsug

universal för grov- och finslipning, för
finslipning på formdelar, valv och
slipplattan.
Om StickFix-belägget inte fäster ordent ligt kan slipplattans tillbehör – särskilt
Med startautomatiken startar dammsuga ren automatiskt när skakslipmaskinen startas. Startautomatiken fungerar endast i kombination med nätadaptern.
Om man använder elverktyget i batteridrift med en dammsugare minskar batteriti den. Det kan man motverka genom att re ducera sugeffekten.
Vid hög sugeffekt kan elverktyget bli svå rare att styra. Det kan man motverka ge nom att reducera sugeffekten.
Rekommendation:
lang! På så sätt minskar man den elektriska uppladdningen.
7.5 Kantskydd (Protector)
Kantskyddet kommer i kontakt med en yta (exempelvis vid slipning längs en vägg eller ett fönster), vilket i sin tur förhindrar rekylrörelser i maskinen som kan orsaka personskador.
Skjut in kantskyddet i spåret på maskinen. Haka i kantskyddets båda ändar till höger
och vänster.
[1-8] förhindrar att slipplattan
Använd en antistatisk sugs
[6]
Hälosrisk på grund av damm
► Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
► Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
46
VARNING!
Lossa kantskyddets båda ändar. Dra av kantskyddet framåt.
Page 47
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

8 Arbeta med maskinen

Risk för personskada
► Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan
röra sig under bearbetningen.
Observera följande anvisningar:
Överbelasta inte maskinen genom att
trycka på den med för stor kraft! Du får bäst slipresultat om du arbetar med mått ligt påpressningstryck. Slipeffekten och ­kvaliteten beror huvudsakligen på vilket slippapper man väljer.
Håll maskinen med en hand på handta
[1-9] för säker styrning.
get

8.1 Varningssignaler Maskinen stängs av och piper:

► Koppla från maskinen.
Batteriet är tomt.
► Byt batteriet.
Maskinen stängs av men piper inte:
Maskinen är överhettad eller överbelastad. ► Koppla från maskinen i 30 sekunder.
► Minska maskinens belastning.
Om maskinvarvtalet sedan inte nås, låt maskin en svalna.
VARNING!
► Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
batteriladdaren och batterierna rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering och transport av batteripaketet, se anvis
ningarna som medföljer batteripaketet!

10 Tillbehör

Använd endast originalplattor från Festool. Om du använder slip- och polerplattor av sämre kvalitet kan det leda till kraftig obalans som försämrar arbetsresultatet och ökar slitaget på elverktyget.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festo ol.se".

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU:
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh:
reach
Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
www.festool.com/

9 Underhåll och skötsel

Risk för personskada, elstöt
► Ta alltid bort batteriet eller nätadaptern
från maskinen före alla underhålls- och servicearbeten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo ol.se/service
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
Vid försämrad effekt eller ökade vibrationer, blås igenom och rengör kylluftöppningarna.
VARNING!
får endast

12 Allmänna anvisningar

12.1 Information om dataskydd

Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in nehåller ingen information som är direkt per sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu tveckling av elverktyget. Datainformationen ut nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det.
12.2
Bluetooth
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper na är registrerade märken som tillhör Blue tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.
®
47
Page 48

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset

2 Turvallisuusohjeet.....................................48
3 Määräystenmukainen käyttö.....................49
4 Tekniset tiedot...........................................49
5 Laitteen osat..............................................49
6 Käyttöönotto.............................................. 50
7 Asetukset...................................................50
8 Työskentely koneella.................................52
9 Huolto ja hoito........................................... 52
10 Tarvikkeet..................................................52
11 Ympäristö.................................................. 52
12 Yleisiä ohjeita............................................ 52
..................................................48
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Verkkovirtajohdon kytkentä
Verkkovirtajohdon irrotus
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Suojausluokka II
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.
Laitteessa on tietojen tallennukseen käytettävä siru. Katso luku 12.1
Ohje, vihje
Käsittelyohje

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS! käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.

2.2 Konekohtaiset turvaohjeet

Töissä voi muodostua terveydelle haital
lista pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jot kut puulaadut). Näiden pölylaatujen kos
kettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä olevil le ihmisille. Noudata oman maasi voimas saolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hen gityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait
teeseen pölynpoisto.
Käytä hiomatöihin liittyvien vaarojen takia aina suojalaseja.
Puhdista öljyn kostuttamat käyttötarvik
keet (esim. hiomatyyny tai kiillotushuopa) vedellä ja anna niiden kuivua aukilevitet tynä.
Öljyllä kostutetut käyttötarvikkeet voi
vat syttyä itsestään palamaan.
Huomioi palovaara! Vältä hiomatarvikkeen
ja hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjen nä pölysäiliö aina ennen työtaukoja. Mär
käkuivaimurin pölypussissa tai suodatti messa oleva hiontapöly voi epäedullisissa olosuhteissa syttyä itsestään, esim. metal linhionnassa syntyvien kipinöiden takia. Erityinen vaara syntyy, jos hiomapöly pää see maalijäämien, polyuretaanijäämien tai muiden kemiallisten aineiden sekaan ja hiomatarvike on kuumentunut pitkäkestoi sen työn aikana.
Jos työväline pääsee putoamaan lattialle,
tarkasta sähkötyökalu ja hiomalautanen vaurioiden varalta. Irrota hiomalautanen tarkempaa tarkastusta varten. Korjauta vaurioituneet osat ennen käytön jatkamis ta.
Murtuneet hiomalautaset ja vaurioitu
Lue kaikki turvallisuus- ja
48
Page 49
Suomi
neet koneet voivat aiheuttaa tapaturmia ja tehdä koneen toiminnasta epäturvallista.
Käytä vain alkuperäisiä Festool-hiomalau
tasia. Muiden valmistamat lautaset eivät sovellu hiomakoneen kierrosnopeudelle ja voivat murtua.
Longlife-pölypussin käytön yhteydessä voi
syntyä sähkövarausta. Mikäli mahdollista, käytä sähkötyökalun kanssa aina antis taattista imuletkua (AS). Lievä sähköisku
voi aiheuttaa hetkellisen pelästymisen ja tarkkaavaisuuden herpaantumisen. Siksi se voi johtaa onnettomuuteen.
Käytä verkkoadapteria vain tämän työkalun
kanssa.
Käytä verkkoadapteria vain Festoolin alku
peräisen plug it -johdon kanssa.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun ja/tai vakaviin tapaturmiin.

2.3 Päästöarvot

EN 62841 sesti:
Äänenpainetaso LPA = Äänentehotaso LWA =
mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
68 dB(A) 79 dB(A)
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
HUOMIO

3 Määräystenmukainen käyttö

Hiomakoneet on tarkoitettu puun, muovin, komposiittimateriaalien, maali-/lakkapintojen, tasoitepintojen ja muiden vastaavien materiaa lien hiomiseen. Niillä ei saa työstää metallia ei kä asbestipitoisia materiaaleja.
Sähköturvallisuuden takia kone ei saa olla kos tea eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristös sä. Konetta saa käyttää vain kuivahiomiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista. Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman
jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen kanssa.

4 Tekniset tiedot

Epävarmuus K =
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä
EN 62841:
Tärinäarvo (3 akselin)
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
ah =
K = 2 m/s
3 dB
3 m/s
Akkuepäkeskohiomakone ETSC 125Li Jännite 18 - 20 V
Kierrosluku (kuormittamatta) 6000 - 10000
Hiomaisku 2,0 mm Hiomalautanen D 125 mm Paino (ilman akkua, hioma
lautasen kanssa)
2

5 Laitteen osat

2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Käyttökytkin Akun vapautuspainike Kapasiteettinäyttö Akku Poistoimuliitäntä Kierrosluvun säätö
min
1 kg
-1
[1-7] [1-8]
Hiomalautanen Reunasuojain (Protector)
49
Page 50
Suomi
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Ei kuulu kaikissa versioissa toimituslaajuu teen
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Kahva (eristetyt kahvapinnat) Verkkoadapteri plug it -liitännällä* Plug it -johto* Longlife-pölypussi

6 Käyttöönotto

6.1 Päälle-/poiskytkentä

Katkaisin PÄÄLLE, 0 = POIS).
Jos akku on tyhjentynyt, sähkövirta on kat kennut tai sähköpistoke on vedetty irti, siirrä käyttökytkin heti päältäkytkettyyn asentoon. Tämä estää tahattoman uudel leenkäynnistymisen.

6.2 Akku

► Akun asennus [2a] ► Akun irrottaminen [2b]
Kapasiteettinäyttö
Akun varaustila näytetään, kun painat kapasi teettinäytön [1-3] vihreää painiketta:

6.3 Verkkoadapteri

Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
► Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
[1-1] toimii käyttökytkimenä (I =
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Suositus:
käytön jatkamista.
VAROITUS
lataa akku ennen
jestelmäimurin päälle-/poiskytkentäautoma tiikkaa.
► Verkkoadapterin asennus [3a] ► Verkkoadapterin kiinnitys plug it -joh
toon [3b] ► Verkkoadapterin irrotus [3c] ► Verkkoadapterin irrotus plug it -johdos
ta [3d]

7 Asetukset

Loukkaantumisvaara
► Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.

7.1 Elektroniikka Pehmeä käynnistyminen

Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn nistyksen.
Lämpösulake
Liian korkean moottorilämpötilan yhteydessä tehoa rajoitetaan moottorin ylikuumenemisen välttämiseksi (esimerkiksi liiallisen kuormituk sen yhteydessä). Jos lämpötila kohoaa edel leen, sähkötyökalu sammuu. Kone voidaan kyt keä uudelleen päälle vasta moottorin jäähdyt tyä.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää esivalitun moottorikierros luvun samana. Tämä takaa tasaisen hiomano peuden, kun hiomakonetta käytetään määräys ten mukaisesti (laitetta painetaan kevyesti alus taa vasten).
Kierrosluvun säätö
Kierrosluvun voi säätää säätöpyörällä [1-6] 6000 ja 10000 min-1 välillä.
Suosittelemme hiontatöihin seuraavia säätö pyörän
Hiontatyöt Säätöpyörän pykälä
Hionta maks. työstöteholla – Vanhan maalipinnan hionta – Puun ja viilupinnan hionta ennen
Maalattujen pintojen välihionta
[1-6] asetuksia:
maalausta
VAROITUS
5 -
6
Verkkoadapterin (osittain lisätarvike) avulla voit käyttää akkuhiomakonetta verkkovirralla. Näin pystyt käyttämään työkalua erilaisilla virtaläh teillä. Verkkoadapterin kanssa voi käyttää jär
50
Ohuen pohjamaalipinnan hionta – Puun hionta karhunkielellä – Puukappaleiden reunojen viistämi
nen
Pohjustettujen puupintojen siloitus
4 -
5
Page 51
Suomi
Hiontatyöt Säätöpyörän pykälä
Täyspuisten ja viilutettujen reunojen
hionta – Ikkunoiden ja ovien huullosten hionta – Maalattujen reunojen välihionta – Maalaamattomien puuikkunoiden
hionta karhunkielellä – Puupintojen siloitus karhunkielellä
ennen petsausta – Ylimääräisen kalkkipastan poistami
nen karhunkielellä – Petsattujen pintojen välihionta
Maalaamattomien ikkunahuullosten
puhdistus karhunkielellä – Petsattujen reunojen hionta
Lämpöplastisten muovien hionta

7.2 Hiomalautasen vaihto [4a]

Optimaaliset työtulokset saadaan vain al
kuperäisillä tarvikkeilla ja kulutusmateri aaleilla. Takuu raukeaa, jos et käytä alkuperäi siä tarvikkeita tai kulutusmateriaaleja.
Varoitus!
muutosta koneen avatussa rungossa,
kun hiomalautanen on irrotettu.
Avaa neljä ruuvia. Ota hiomalautanen alakautta pois. Kiinnitä uusi hiomalautanen.
Älä tee mitään rakenteellista
3 -
4
2 -
3
1 -
2

7.4 Imurointi

Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele il man imuria.
► Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Pölynpoisto Longlife-pölypussiin
Hiomakoneissa on vakiona oma pölynpoisto. Hiomapöly imetään hiomalautasen imuaukko jen kautta pölypussiin.
Pölypussiin [5] asennus
Napsauta pölypussi kiinni hiomakoneeseen.
Jos imuteho vähenee, tyhjennä pölypussi. Paina pölypussin irrotuspainikkeita yhteen. Ota pölypussi takakautta pois. Avaa pölypussin luukku. Tyhjennä pölypussi roskiin.
Imurointi Festool-järjestelmäimurilla
Voit liittää poistoimuliitäntään [1-5] 27 mm:n kokoisella imuletkulla varustetun Festool-jär jestelmäimurin, kun haluat tehdä pitkäkestoisia hiomatöitä ilman pölypussin jatkuvaa tyhjentä mistä.
VAROITUS
Kiristä neljä ruuvia käsitiukkuuteen (2,5 Nm).
Hiomalautasen kovuusluokka
Hiomakone voidaan varustaa erikovuisilla hio malautasilla työstettävän pinnan mukaan.
Pehmeä:
hienohiontaan, tasaisille ja kaareville pinnoille.
Erittäin pehmeä:
tysten hienohionta. Älä käytä kulmien hiontaan!
7.3 Hiomatarvikkeiden kiinnitys
StickFix-hiomalautaselle voidaan kiinnittää no peasti ja helposti sille sopivat StickFix-hioma paperit ja StickFix-karhunkielet.
► Paina tarrakiinnitteinen hiomatarvike hio
kin kun laikka ei ole työstettävää pintaa vasten -
voivat irrota hiomalautasesta ja aiheuttaa ta paturmia. Vaihda hiomalautanen!
Yleiskäyttöinen lautanen karkea- ja
Muoto-osien, kaarien, pyöris
StickFix:llä
malautaselle.
Stickfix-tarrapinnan kiinnitystehon heike tessä hiomalautasen tarvikkeet - varsin
[4b]
Käynnistysautomatiikka käynnistää järjes telmäimurin automaattisesti, kun kytket tasohiomakoneen päälle. Käynnistysauto matiikka toimii vain verkkoadapterin yh teydessä.
Jos käytät sähkötyökalua akulla järjestel mäimurin kanssa, akun käyntiaika lyhe nee. Imutehon vähentäminen pienentää tätä vaikutusta.
Suuri imuteho voi huonontaa sähkötyöka lun ohjattavuutta. Imutehon vähentäminen pienentää tätä vaikutusta.
Suositus:
Siten voit vähentää staattisen sähkön varautu mista.
7.5 Reunasuojain (Protector)
Reunasuojain [1-8] rysreunaa koskettamasta pintaan (esim. hiot taessa seinän tai ikkunan vieritse). Näin välte tään vauriot ja koneen takaiskut.
käytä antistaattista poistoimuletkua!
[6]
estää hiomalautasen ympä
Työnnä reunasuojain hiomakoneen uraan.
51
Page 52
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
Lukitse reunasuojaimen molemmat päädyt
paikoilleen oikealla ja vasemmalla.
Irrota reunasuojaimen molemmat päädyt. Vedä reunasuojain etukautta pois.

8 Työskentely koneella

Loukkaantumisvaara
► Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Noudata seuraavia ohjeita:
Älä ylikuormita konetta painamalla sitä
liian kovaa! Saavutat parhaan hiontatulok sen, kun painat konetta vain kevyesti pintaa vasten. Hiontateho ja -laatu riippuvat oleel lisesti oikean hiomatarvikkeen valinnasta.
Ohjaa hiomakonetta turvallisesti pitämällä
kädellä tukevasti kiinni kädensijasta [1-9]

8.1 Varoitussignaalit Kone sammuu ja piippaa:

► Sammuta kone.
Akku on tyhjä.
► Vaihda akku.
Kone sammuu piippaamatta:
Kone on ylikuumentunut tai sitä on ylikuormi tettu.
► Sammuta kone 30 sekunnin ajaksi. ► Kuormita konetta vähemmän.
Jos kone ei kiihdy tämän jälkeen huippunopeu teen, anna koneen jäähtyä.
VAROITUS

9 Huolto ja hoito

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota akku tai verkkoadapteri sähkötyöka
lusta, ennen kuin alat tehdä huolto- ja kun nossapitotöitä!
► Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, ovat sallittuja vain valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt. Lähimmän huoltopis teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai ta ja puhtaita.
Jos teho heikkenee tai tärinä kasvaa, puhalla jäähdytysaukot puhtaaksi.
► Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kulje
tusta koskevia ohjeita!

10 Tarvikkeet

Käytä vain Festoolin alkuperäisiä hiomalauta sia. Huonolaatuisten hioma- ja kiillotuslautas ten käyttö saattaa aiheuttaa voimakasta epäta
.
sapainoa, joka huonontaa työtuloksia ja lisää sähkötyökalun kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In ternet-osoitteesta www.festool.com.

11 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU:
käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach

12 Yleisiä ohjeita

12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot

Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
52
Page 53
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an tamaa lupaa.
12.2
Bluetooth
®
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
53
Page 54

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 54
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 54
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................55
4 Tekniske data
5 Maskinelementer...................................... 55
6 Ibrugtagning..............................................56
7 Indstillinger............................................... 56
8 Arbejde med maskinen............................. 58
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 58
10 Tilbehør..................................................... 58
11 Miljø...........................................................58
12 Generelle henvisninger.............................59
............................................ 55

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL! ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og batteriet.
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Under arbejdet kan der dannes sundheds
skadeligt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter). Berøring eller indånding
af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærhe den. Følg de sikkerhedsregler, der gælder i dit land.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at und gå skade på helbredet.Sørg for tilstræk kelig ventilation i lukkede rum, og tilslut
et udsugningssystem.
Læs alle sikkerhedsanvis
Tilslutning af ledningen
Udtrækning af ledningen
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Sikkerhedsklasse II
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.
Maskinen har en chip til lagring af da ta. se kapitel 12.1
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Brug altid beskyttelsesbriller for at be skytte dig mod de risici, der er forbundet med slibningen.
Rengør arbejdsredskaber, som er vædet
med olie, f.eks. slibepude eller polerfilt, og lad disse tørre i udfoldet tilstand. Ar
bejdsredskaber, som er vædet i olie, kan selvantænde.
Pas på - brandfare! Undgå overophedning
af slibemidlet og slibemaskinen. Tøm altid støvbeholderen før pauser i arbejdet.
bestøv i filterposen eller støvsugerens filter kan antænde sig selv under ugunstige for hold, f.eks. når der opstår gnistregn ved slibning af metal. Der er især fare, hvis sli bestøvet er blandet med lak-, polyurethan rester eller andre kemiske stoffer, og sli bemidlet er varmt efter længere tids arbej de.
Kontrollér elværktøjet og bagskiven for
skader efter et fald. Afmonter bagskiven, så du kan foretage en ordentlig kontrol. Reparer beskadigede dele før ibrugtag
Sli
54
Page 55
Dansk
ning. Ødelagte bagskiver og beskadigede maskiner kan medføre personskader og usikker maskindrift.
Anvend kun originale Festool bagskiver.
Skiver af andre mærker egner sig ikke til slibemaskinens omdrejningstal og kan brække.
Ved anvendelse af longlife-filterposen kan
der opstå statisk elektricitet. Brug altid en antistatisk støvsugerslange (AS) sammen med el-værktøjet.
forskrække lidt og forstyrre opmærksom heden, så der opstår et uheld.
Brug kun netadapteren med denne maski
ne.
Brug kun netadapteren med et originalt
plug it-kabel fra Festool.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlige ulykker.

2.3 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841
er typisk:
Et let elektrisk stød kan
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.
FORSIGTIG

3 Bestemmelsesmæssig brug

Slibemaskinerne er beregnet til slibning af træ, kunststof, kompositmateriale, maling/lak, spartelmasse og lignende materialer.Metal og asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Af hensyn til den elektriske sikkerhed må ma skinen ikke blive fugtig eller anvendes i fugtige omgivelser. Maskinen må kun bruges til tør slibning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.
El-værktøjet er egnet til brug sammen med Fe stool batterier fra serien BP af samme spæn dingsklasse.
Lydtrykniveau LPA = Lydeffekt LWA = Usikkerhed K = 3 dB
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Vibrationsemissionsværdi (3‑ak set)
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
68 dB(A) 79 dB(A)
3 m/s
ah =
K = 2 m/s

4 Tekniske data

Akku excentersliber ETSC 125Li Spænding 18-20 V
Omdrejningstal (ubelastet) 6000 - 10000
Slibebevægelse 2,0 mm Bagskive D 125 mm Vægt (uden batteri, med
bagskive)
2

5 Maskinelementer

2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Tænd/sluk-knap Knap til frigørelse af batteriet Kapacitetsindikator Batteri Udsugningsstuds Hastighedsregulering Bagskive
o/min
1 kg
[1-8]
Kantbeskyttelse (Protector)
55
Page 56
Dansk
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* ikke ved alle leverede varianter De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
Greb (isolerede gribeflader) Netadapter med plug it-tilslutning* Plug it-kabel* Longlife-støvpose

6 Ibrugtagning

6.1 Til-/frakobling

Kontakten (I = TIL, 0 = FRA).
Hvis batteriet er tomt, der opstår en strømafbrydelse, eller stikket trækkes ud, skal tænd/sluk-knappen straks sættes på sluk. Det forhindrer en ukontrolleret gen start.

6.2 Batteri

► Indsætning af batteri[2a] ► Udtagning af batteri [2b]
Kapacitetsvisning
Når du trykker på den grønne knap på kapaci tetsvisningen [1-3] stand:

6.3 Netadapter

[1-1] fungerer som tænd/sluk-knap
, vises batteriets ladetil
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 % Anbefaling: Oplad batteriet, før
det bruges igen.
ning. Støvsugerens startautomatik kan anven des i forbindelse med netadapteren.
► Indsæt netadapteren[3a] ► Forbind netadapteren med plut it-kab
let [3b] ► Løsn netadapteren[3c] ► Løsn netadapteren fra plut it-kablet[3d]

7 Indstillinger

Risiko for personskader
► Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.

7.1 Elektronik Blød opstart

Den elektronisk regulerede bløde opstart sør ger for rykfri start af el-værktøjet.
Temperatursikring
For at undgå overophedning af motoren be grænses den optagne effekt ved for høj motor temperatur (f.eks. ved for højt tryk under arbej det). Hvis temperaturen fortsat stiger, frakob les el-værktøjet. Maskinen kan først tændes igen, når motoren er afkølet.
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. På den måde opnås en jævn slibehastighed, forudsat at maskinen bruges korrekt (passende kontakttryk).
Indstilling af omdrejningstal
Omdrejningstallet kan indstilles med indstil lingshjulet [1-6] til mellem 6000 og 10000 min-1.
Ved slibeopgaver anbefaler vi følgende indstil linger af indstillingshjulet [1-6]
ADVARSEL
:
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi velserne på typeskiltet.
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Netadapteren (til dels tilbehør) gør det muligt at anvende akku sliberen som eldrevet slibe maskine for at sikre en permanent strømforsy
56
ADVARSEL
Slibeopgaver Trin på indstillingshjul
Slibning med maks. slibeeffekt – Afslibning af gammel maling – Slibning af træ og finér før lakering – Lakmellemslibning på flader
Slibning af tynde lag forlak – Slibning af træ med slibefilt – Rejfning på trædele – Glatbearbejdning af grundede træ
flader
5 -
4 -
6
5
Page 57
Dansk
Slibeopgaver Trin på indstillingshjul
Slibning af kanter af massivt træ og
finér – Slibning af fals på vinduer og døre – Lakmellemslibning på kanter – Grovslibning af naturtrævinduer med
slibefilt – Glatbearbejdning af træoverflader
før bejdsning med slibefilt – Afrivning eller fjernelse af oversky
dende kalkpasta med slibefilt – Lakmellemslibning på bejdsede fla
der – Rensning af vinduesfalse i naturtræ
med slibefilt – Slibning af bejdsede kanter
Slibning af termoplastiske kunststof
fer

7.2 Udskiftning af bagskive [4a]

Et optimalt arbejdsresultat kan kun op
nås med originalt tilbehør og originale forbrugsmaterialer. Hvis der ikke anvendes ori ginalt tilbehør og originale forbrugsmaterialer, bortfalder garantien.
Advarsel!
mæssige ændringer indvendigt i maski nen, når denne er åben, og bagskiven er afmon teret.
Løsn de fire skruer. Tag bagskiven af. Anbring en ny bagskive. Spænd de fire skruer håndfast (2,5 Nm).
Bagskivens hårdhedsgrad
Alt efter den overflade, der skal bearbejdes, kan maskinen udstyres med forskelligt hårde bagskiver.
Blød:
Universelt til grov- og finslibning, til plane
og buede overflader.
Superblød:
overflader, radier. Bruges ikke på kanter!

7.3 Fastgør slibetilbehør med StickFix [4b]

Det er hurtigt og let at fastgøre StickFix slibe papir og StickFix slibefilt på StickFix bagskiver.
► Selvklæbende slibetilbehør trykkes på bag
skiven.
Foretag ingen konstruktions
Finslibning på formdele, buede
3 -
4
2 -
3
1 -
2
Hvis Stickfix-belægningen ikke sidder så
godt fast længere, kan bagskivens tilbe hør løsne sig fra bagskiven og medføre ska der, især når elværktøjet ikke er sat på emnet endnu. Udskift bagskiven!

7.4 Udsugning

Sundhedsfare fra støv
► Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd der
for aldrig uden udsugning.
► Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altid opmærksom på de nationale bestem melser.
Integreret udsugning med longlife-støvpose
Slibemaskinerne er som standard udstyret med udsugningssystem. Slibestøvet suges ud gen nem udsugningsåbningerne i bagskiven og lan der i støvposen.
Montering af støvposen [5]
Tilslut støvposen, så den går i indgreb på ma skinen.
Tøm støvposen, når sugeeffekten aftager.
Tryk støvposen sammen ved hjælp af betje
ningselementerne.
Tag støvposen af. Åbn klappen på støvposen. Tøm støvposen, og bortskaf affaldet.
Udsugning med Festool støvsuger
Ved større slibeopgaver kan du tilslutte en Fe stool støvsuger med en slangediameter på 27 mm til udsugningsstudsen [1-5], så du undgår at tømme støvposen hele tiden og igen.
Startautomatikken tænder automatisk for støvsugeren, når der tændes for rotations sliberen. Startautomatikken fungerer kun sammen med netadapteren.
Hvis el-værktøjet anvendes med en støv suger i batteridrift, reduceres batteriets brugstid. Reduktionen af sugeeffekten nedsætter denne effekt.
En høj sugeeffekt kan forringe el-værktø jets føringsegenskaber. Reduktionen af sugeeffekten nedsætter denne effekt.
ADVARSEL
Anbefaling: Anvend en antistatisk udsugnings
slange! Derved er det muligt at reducere den elektriske opladning.
57
Page 58
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk

7.5 Kantbeskyttelse (Protector)[6]

Kantbeskyttelsen [1-8] reducerer, at bagskiven berører en flade med siden af sin omkreds (f.eks. ved slibning langs med en væg eller et vindue), så maskinen derved slår tilbage eller bliver beskadiget.
Skub kantbeskyttelsen ind i maskinens not. Lad de to ender på kantbeskyttelsen gå i ind
greb til højre og venstre.
Løsn de to ender på kantbeskyttelsen. Træk kantbeskyttelsen fremad og af.

8 Arbejde med maskinen

Risiko for kvæstelser
► Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
ADVARSEL

9 Vedligeholdelse og pleje

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Tag altid batteriet eller netadapteren ud af
el-værktøjet før vedligeholdelses- og ser vicearbejde!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation
udføres af producenten eller ser viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve dele! Artikelnr. findes på: www.fe stool.dk/service
ADVARSEL
må kun
Overhold følgende anvisninger:
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for
hårdt på den! Du opnår det bedste slibere sultat, hvis du arbejder med et moderat tryk på maskinen. Slibeydelsen og -kvalite ten afhænger først og fremmest af et kor rekt valg af slibemidler.
Hold maskinen med en hånd på grebet, så
du bedre kan føre maskinen [1-9].

8.1 Advarselssignaler Maskinen slår fra og bipper:

► Sluk for maskinen.
Batteriet er afladet.
► Skift batteriet.
Maskinen slår fra og bipper ikke:
Maskinen er overophedet eller overbelastet. ► Lad maskinen være slukket i 30 sekunder.
► Belast maskinen mindre.
Lad maskinen afkøle, hvis maskinens omdrej ningstal ikke opnås herefter.
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåb ningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Gennemblæs og rens køleluftåbningerne ved faldende effekt eller højere vibrationer.
► Hold kontakterne på el-værktøjet, batterila
deren og batteriet rene.
Følg anvisningerne, der følger med batte riet, ved vedligeholdelse, pleje, bortskaf
felse og transport af batteriet!

10 Tilbehør

Anvend udelukkende originale bagskiver fra Fe stool. Anvendelse af ringere bag- og polerbag skiver kan medføre betydelig ubalance, så ar bejdets kvalitet forringes, og el-værktøjet slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internet tet under „www.festool.dk“.

11 Miljø

58
Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Page 59
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach

12 Generelle henvisninger

12.1 Informationer om databeskyttelse

El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle apparater og anvendes udelukkende af Festool med henblik på fejldiagnose, reparationer og håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da taene anvendes ikke til andre formål uden kun dens udtrykkelige tilladelse.
12.2
Bluetooth
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og Festool under licens.
®
Dansk
59
Page 60

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 60
2 Sikkerhetsinformasjon..............................60
3 Riktig bruk
4 Tekniske data............................................ 61
5 Apparatets deler....................................... 61
6 Igangsetting...............................................62
7 Innstillinger...............................................62
8 Arbeid med maskinen............................... 64
9 Vedlikehold og pleie..................................64
10 Tilbehør..................................................... 64
11 Miljø...........................................................64
12 Generell informasjon................................ 64
.................................................61

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern!

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL! anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.
2.2 Sikkerhetsanvisninger som er
spesifikke for maskinen
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma ling, enkelte treslag og metall). Berøring
eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhets forskriftene som gjelder for ditt land.
Les alle sikkerhetsregler og
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Koble til strømledning
Koble fra strømledningen
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Beskyttelsesklasse II
CE-merking: Bekrefter at elektroverk tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Verktøyet inneholder en chip for data lagring. Se kapittel 12.1
Tips, merknad
Veiledning
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttel se. I lukkede rom må du sørge for til strekkelig lufting og koble til en avsugsa
nordning.
På grunn av farer som kan oppstå ved sliping, må du alltid bruke vernebriller.
Rengjør deler som er dynket i olje, som
f.eks. slipepute eller poleringsfilt, med vann. Legg dem utover og la dem tørke.
Deler som er dynket i olje, kan antennes.
Advarsel brannfare! Unngå overoppheting
av det slipte materialet eller sliperen. Tøm alltid støvbeholderen før du tar pau ser i arbeidet.
filteret til den mobile støvsugeren kan selv antennes under ugunstige forhold, for ek sempel ved gnistsprut fra sliping av metall. Det er spesielt farlig når slipestøvet har blandet seg med lakk- eller polyuretanre ster eller andre kjemiske stoffer og det slipte materialet er varmt etter langvarig arbeid.
Kontroller elektroverktøyet og slipetal
lerkenen for skader dersom de har falt ned. Demonter slipetallerkenen for å kon trollere den ordentlig. Få ødelagte deler reparert før bruk. Knekte slipetallerkener
Slipestøv i filterposen eller
60
Page 61
Norsk
og skadde maskiner kan føre til skader og fører til at maskinen ikke lenger er sikker.
Bruk kun originale slipetallerkener fra
Festool. Tallerkener fra andre produsenter er ikke egnet for denne sliperens turtall og kan brekke.
Det kan oppstå elektrisk ladning når
Longlife-støvposen brukes. Bruk alltid en antistatisk sugeslange (AS) sammen med elektroverktøyet.
kan føre til at man skvetter og blir mindre oppmerksom, noe som kan forårsake ulyk ker.
Bruk nettadapteren kun med dette appara
tet.
Bruk nettadapteren kun med en original
plug it-kabel fra Festool.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier fra andre produsenter. Ikke lad batteriet med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ senten, kan dette føre til elektrisk støt og/ eller alvorlige ulykker.

2.3 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig vis på:
Lettere elektriske støt
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.
FORSIKTIG

3 Riktig bruk

Sliperne er laget for sliping av tre, plast, kom posittmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse og lignende materialer. Metall og materialer som inneholder asbest, skal ikke bearbeides.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke utsettes for fukt og ikke brukes i fuktige omgivelser. Maskinen skal kun brukes til tørrsliping.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
Elektroverktøyet egner seg til bruk med Fe stool-batterier i serien BP i samme spennings klasse.
Lydtrykknivå LPA = Lydeffektnivå LWA = Usikkerhet K =
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
Svingningsverdi (3‑akset)
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
68 dB(A) 79 dB(A)
3 dB
ah = 3 m/s
2 m/s
K =

4 Tekniske data

Batteridrevet eksentersli per
Spenning 18-20 V Turtall (tomgang) 6000 - 10000
Slipeløft 2,0 mm Slipetallerken D 125 mm Vekt (uten batteri, med sli
petallerken)
2

5 Apparatets deler

2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
På/av-knapp Knapp for å løsne batteripakken Kapasitetsindikator Batteri Avsughette Turtallsregulering
ETSC 125Li
o/min
1 kg
[1-7] [1-8]
Slipetallerken Kantbeskyttelse (Protector)
61
Page 62
Norsk
[1-9] [1-10]
[1-11] [1-12]
* inngår ikke i leveransen på alle varianter De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
Håndtak (isolerte gripeoverflater) Nettadapter med mit plug it-tilkob
ling* Plug it-kabel* Longlife-støvpose

6 Igangsetting

6.1 Slå på og av

Bryteren [1-1] PÅ, 0 = AV).
Når batteriet er tomt, ved strømbrudd el ler hvis støpselet trekkes ut, skal av-/på­bryteren umiddelbart settes i AV-posisjo nen. Dette hindrer utilsiktet gjenstart.

6.2 Batteri

► Sette inn batteri [2a] ► Ta ut batteriet [2b]
Kapasitetsindikator
Trykk på den grønne tasten på kapasitetsvisnin gen
[1-3] for å vise ladenivået til batteriet:
fungerer som av/på-bryter (I =
70 - 100 %
40 - 70 %
► Sette inn nettadapteren [3a] ► Forbinde nettadapteren med plug it-ka
bel*[3b] ► Løsne nettadapteren [3c] ► Løsne nettadapteren fra plug it-kabe
len [3d]

7 Innstillinger

Fare for personskade
► Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.

7.1 Elektronikk Mykstart

Den elektronisk styrte mykstarten sørger for rykkfri start av elektroverktøyet.
Temperatursikring
For at motoren ikke skal bli overopphetet, be grenses strømopptaket når motortemperaturen er for høy (f.eks. ved for høyt trykk under arbei det). Dersom temperaturen fortsetter å stige, slås elektroverktøyet av. Først når motoren er avkjølt, kan maskinen slås på igjen.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Slik vil du ved riktig bruk (med adekvat trykk) kunne oppnå en jevn slipehastighet.
ADVARSEL
15 - 40 %
< 15 % Anbefaling: Lad batteriet før
videre bruk.

6.3 Nettadapter

Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
► INord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
Med nettadapteren (delvis tilbehør) kan den batteridrevne slipemaskinen brukes som nett drevet slipemaskin. Den er dermed fleksibel med hensyn til strømforsyningen. Det er mulig å bruke inn-/utkoblingsautomatikken til støvsu geren i kombinasjon med nettadapteren.
ADVARSEL
Innstilling av omdreiningstall
Turtallet kan stilles inn mellom 6000 og 10000 o/min med stillhjulet [1-6].
Til sliping anbefaler vi følgende innstillinger på stillhjulet [1-6]
Slipearbeid Stillhjul-trinn
Sliping med maks. slipeeffekt – Avsliping av gammel maling – Sliping av tre og finér før lakkering – Lakkmellomsliping på flater
Sliping av et tynt lag baselakk – Sliping av tre med slipe-fleece – Kantbrekking på tredeler – Glatting av grunnede treflater
:
5 -
6
4 -
5
62
Page 63
Norsk
Slipearbeid Stillhjul-trinn
Sliping av heltre- og finérkanter – Sliping av fals på vinduer og dører – Lakkmellomsliping på kanter – Forsliping av naturtrevinduer med
slipe-fleece
Glatting av treoverflater før beising,
med slipe-fleece
Avgnidning eller avskalling av over
flødig kalkpasta med slipe-fleece
Lakkmellomsliping på beisede flater – Pussing med slipe-fleece av vindus
falser i naturtre
Sliping av beisede kanter – Sliping av termoplast

7.2 Bytte slipetallerken[4a]

Et optimalt arbeidsresultat kan kun opp
nås ved bruk av originalt tilbehør og for bruksmateriell. Hvis det ikke brukes originalt tilbehør og forbruksmateriell, bortfaller garan tien.
Advarsel!
messige endringer inne i maskinen når
slipetallerkenen er demontert.
Åpne fire skruer. Trekk slipetallerkenen nedover og av. Sett på ny slipetallerken. Skru de fire skruene godt til (2,5 Nm).
Slipetallerkenens hardhetsgrad
Maskinen kan utstyres slipetallerkener med forskjellig hardhet avhengig av overflaten som skal bearbeides.
Myk:
Universell for grov- og finsliping, for rette
og krumme flater.
Supermyk:
overflater, radier. Skal ikke brukes på kanter!

7.3 Feste slipetilbehør med StickFix [4b]

På StickFix slipetallerkener kan du raskt og en kelt feste StickFix slipepapir og StickFix slipe filt.
► Du kan trykke selvklebende tilbehør til sli
ping på slipetallerkenen.
Dersom Stickfix-belegget løsner, kan sli
petallerken-tilbehør – spesielt når slipe ren ikke holdes inntil materialet – løsne fra sli petallerkenen og forårsake personskader. Bytt slipetallerken!
Ikke gjør noen konstruksjons
Finslipning av formdeler, buede
3 -
4
2 -
3
1 -
2

7.4 Avsug

Helsefare på grunn av støv
► Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldri uten avsug.
► Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsuging av helseskadelig støv.
Egenavsug med longlife-støvpose
Som standardutstyr er sliperne utstyrt med et egenavsug. Slipestøvet suges inn gjennom av sugåpninger i slipetallerkenen og samles i støvposen.
Montering av støvposen [5]
Monter støvposen på maskinen slik at den låses på plass.
Dersom sugekraften blir dårligere, må du
tømme støvposen.
Klem sammen støvposen ved virkeelemente
ne.
Trekk av støvposen bakover. Åpne klaffen på støvpose. Tøm støvposen og kast avfallet.
Avsug med Festool mobile støv-/våtsuger
For å unngå å måtte tømme støvposen hyppig ved langvarig slipearbeid kan det kobles til en Festool mobil støv-/våtsuger med en slangedia meter på 27 mm på avsugsstussene [1-5].
Oppstartsautomatikken kobler automatisk inn støvsugeren når slipemaskinen slås på. Oppstartsautomatikken fungerer kun i kombinasjon med nettadapteren.
Hvis elektroverktøyet brukes med støvsu ger under batteridrift, forkortes batteriti den. Denne effekten blir mindre hvis su geeffekten reduseres.
Ved høy sugeeffekt kan elektroverktøyet være vanskeligere å kontrollere. Denne effekten blir mindre hvis sugeeffekten re duseres.
Anbefaling: Bruk antistatisk sugeslange! Det kan redusere den elektriske ladningen.

7.5 Kantbeskyttelse (Protector) [6]

Kantbeskyttelsen [1-8] hindrer at slipetallerke nen berører flater med periferisiden (for ek sempel ved sliping langs en vegg eller et vindu),
ADVARSEL
63
Page 64
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk
slik at det oppstår rekyl eller skader i maski nen.
Skyv kantbeskyttelsen inn i noten på maski
nen.
Begge endene til kantbeskyttelsen på høyre
og venstre side må smekke på plass.
Løsne begge endene til kantbeskyttelsen. Fjern kantbeskyttelsen ved å trekke den for
over.

8 Arbeid med maskinen

Skaderisiko
► Fest alltid emnet slik at det ikke kan beve
ge seg under bearbeiding.
Ta hensyn til følgende merknader:
Overbelast ikke maskinen ved å trykke for
hardt! Du oppnår det beste sliperesultatet hvis du arbeider med et middels sterkt trykk. Slipeeffekten og -kvaliteten avhenger i første rekke av at du velger riktig slipe middel.
Hold maskinen i håndtaket med en hånd,
slik at du kan føre den kontrollert [1-9].

8.1 Varselsignaler Maskinen kobles ut og piper:

► Slå av maskinen.
Batteriet er tomt.
► Bytt batteriet.
Maskinen kobles ut og piper ikke:
Maskinen er overopphetet eller overbelastet. ► Slå av maskinen i 30 sekunder.
► Reduser belastningen på maskinen.
La maskinen avkjøles hvis maskinturtallet ikke nå etter dette.
ADVARSEL

9 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Koble fra batteriet eller nettadapteren før
det utføres service- og vedlikeholdsarbeid på elektroverktøyet!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller au toriserte verksteder. Nærmeste re presentant eller verksted, se: www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve deler! Best.-nr. finner du på: www.festool.com/service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Ved avtagende effekt eller økt vibrasjonsnivå må du blåse ut og rengjøre lufteåpningene.
► Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet, laderen og batteriet rene.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres eller transporteres, må du følge anvisnin
gene som følger med batterie.

10 Tilbehør

Bruk bare originale slipetallerkener fra Fe stool. Bruk av mindreverdige slipe- og pole ringstallerkener kan føre til stor ubalanse som kan forringe kvaliteten på resultatet og øke sli tasjen på elektroverktøyet.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin ner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".

11 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU:
I henhold til EU-direktivet om kasser te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/
reach

12 Generell informasjon

12.1 Informasjon om personvern

Elektroverktøyet inneholder en brikke som la grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la gret på minnebrikken inneholder ingen perso nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin
64
Page 65
ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke brukes på noen annen måte, med mindre det er gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
12.2
Bluetooth
®
Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG, Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
65
Page 66

Português

Índice

1 Símbolos....................................................66

2 Indicações de segurança

3 Utilização conforme as disposições......... 67
4 Dados técnicos.......................................... 67
5 Componentes da ferramenta....................68
6 Colocação em funcionamento...................68
7 Ajustes.......................................................68
8 Trabalhos com a ferramenta.................... 70
9 Manutenção e conservação.......................71
10 Acessórios.................................................71
11 Ambiente................................................... 71
12 Indicações gerais...................................... 71
...........................66

1 Símbolos

Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar máscara de proteção!
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA! de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do carregador e da bateria.
2.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós prejudiciais à saúde (por ex. pintura com chumbo, alguns tipos de madeira).
Tocar ou respirar estes pós pode represen tar perigo para o utilizador ou para as pes soas que se encontrem nas proximidades. Observar as normas de segurança em vigor no seu país.
Leia todas as indicações
Usar óculos de proteção!
Conectar o cabo de ligação à rede
Desconectar o cabo de ligação à rede
Não deitar no lixo doméstico.
Classe de proteção II
Marca CE: confirma que a ferramenta elétrica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia.
A ferramenta contém um chip para guardar dados. Consultar capítulo 12.1
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Para proteção da sua saúde, use uma máscara de proteção respiratória P2. Em
espaços fechados, garantir que existe uma ventilação suficiente e ligar um dispositivo de aspiração.
Devido aos perigos que ocorrem durante o lixamento, use sempre óculos de prote ção.
Limpe com água os materiais de trabalho
embebidos em óleo, como, p. ex., a almo fada ou o feltro de polir, e deixe-os secar estendidos. Os materiais de trabalho em
bebidos em óleo podem inflamar-se.
Atenção, perigo de incêndio! Evite um so
breaquecimento do material a lixar e da lixadora. Esvazie sempre o recipiente do pó antes de uma pausa no trabalho. Em
condições desfavoráveis, tais como, a pro dução de faíscas durante a lixagem de me tais, a amoladura no saco de filtragem ou no filtro do aspirador móvel pode inflamar­se. O risco é ainda maior se a amoladura estiver misturada com resíduos de tinta, poliuretano ou outras substâncias químicas
66
Page 67
Português
e o material a lixar ficar quente após um longo período de trabalho.
Após a queda, verifique a ferramenta
eléctrica e o prato de lixar em relação à existência de danos. Desmonte o prato de lixar para realizar uma verificação preci sa. Mande reparar as peças danificadas antes de as aplicar. Os pratos de lixar par
tidos e ferramentas danificadas podem causar ferimentos e provocar a inseguran ça de funcionamento da ferramenta.
Utilizar apenas pratos de lixar originais
Festool.
não são adequados para o número de rota ções da lixadora e podem quebrar.
Ao utilizar o saco para o pó Longlife pode
rá ocorrer uma carga eletrostática. Com a ferramenta elétrica utilize, sempre que possível, um tubo flexível de aspiração an tistático (AS).
pode originar um breve momento de susto e perturbar a atenção, podendo provocar um acidente.
Utilize o adaptador de rede apenas com es
ta ferramenta.
Utilize o adaptador de rede apenas com um
cabo plug it original da Festool.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a ferramenta elétrica de bateria. Não utili zar carregadores de outros fabricantes para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante pode causar um choque elétrico e/ou aci dentes graves.

2.3 Valores de emissões

Os valores determinados de acordo com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = Nível de potência acústica LWA = Insegurança K =
Os pratos de outros fabricantes
Um ligeiro choque elétrico
68 dB(A) 79 dB(A)
3 dB
Valor de emissão de vibrações (de 3 eixos)
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí do)
servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili zação da ferramenta e do tipo de peça a tra balhar.
► Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa das para a proteção do operador.
CUIDADO
ah =
K = 2 m/s
3 m/s
2
2
3 Utilização conforme as
disposições
Conforme as disposições, as lixadoras estão previstas para lixar madeira, plástico, material composto, tinta/vernizes, massa de aparelhar e materiais semelhantes. Não se podem efetuar trabalhos em metal nem em materiais com amianto.
Para garantir a segurança elétrica, a ferramen ta não pode estar húmida e não pode ser opera da num ambiente húmido. A ferramenta só de ve ser utilizada para lixagem a seco.
Em caso de utilização incorrecta, a res ponsabilidade é do utilizador.
A ferramenta elétrica é adequada para ser utili zada com as baterias Festool da série BP da mesma classe de tensão.
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
CUIDADO

4 Dados técnicos

Lixadora excêntrica de acumulador
Voltagem 18 - 20 V Número de rotações (em
vazio) Órbita 2,0 mm
ETSC 125 Li
6000 -
10000 rpm
67
Page 68
Português
Lixadora excêntrica de acumulador
Prato de lixar D 125 mm Peso (sem acumulador,
com prato de lixar)
ETSC 125 Li
1 kg

5 Componentes da ferramenta

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11] [1-12]
* não em todas as variantes no âmbito de for necimento
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Interruptor de activação/desactivação Tecla para soltar a bateria Indicação da capacidade Acumulador Bocal de aspiração Regulação do número de rotações Prato de lixar Proteção das arestas (Protetor) Punho (áreas de pega isoladas) Adaptador de rede com conexão plug
it* Cabo plug it* Saco do pó Longlife

6 Colocação em funcionamento

6.1 Ligar/desligar

O interruptor [1-1] de activação/desactivação (I = LIGAR, 0 = DES LIGAR).
funciona como interruptor
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 % Recomendação: carregar o
acumulador antes de prosse guir a utilização.

6.3 Adaptador de rede

Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
► Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica ção de tensão de 120 V/60 Hz.
O adaptador de rede (em parte, acessório) per mite a utilização da lixadora de acumulador co mo lixadora de rede, do assim assegurada uma alimentação elétrica variável. O sistema auto mático liga/desliga do aspirador móvel pode ser utilizado em associação com o adaptador de rede.
► Aplicar o adaptador de rede [3a] ► Ligar o adaptador de rede ao cabo plug
it
[3b]
► Retirar o adaptador de rede [3c] ► Retirar o adaptador de rede do cabo plug
it [3d]
ADVERTÊNCIA

7 Ajustes

Quando o acumulador estiver descarrega do, em caso de falha de corrente ou quan do a ficha de rede for retirada da tomada, é necessário colocar o interruptor de ati vação/desativação de imediato na posição de desligado (OFF). Isto impede um rear ranque descontrolado.

6.2 Acumulador

► Colocar o acumulador [2a] ► Retirar o acumulador [2b]
Indicador da capacidade
Premindo a tecla verde na indicação de capaci dade [1-3]será exibido o estado de carga do acumulador:
68
Perigo de ferimentos
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a bateria da ferramenta elétrica.

7.1 Sistema eletrónico Arranque suave

A arranque suave com regulação eletrónica providencia um arranque da ferramenta elétri ca isento de solavancos.
Proteção térmica
Para evitar um sobreaquecimento do motor, li mita-se o consumo de potência em caso de temperatura demasiado elevada do motor (p.
ADVERTÊNCIA
Page 69
Português
ex., caso se pressione com demasiada força du rante o trabalho). Se a temperatura continuar a aumentar, a ferramenta elétrica desliga-se. Só pode ser ligada de novo depois de o motor ter arrefecido.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-selecionado é man tido constante de modo eletrónico. Desta for ma, com uma utilização correta (força de pres são adequada) é alcançada uma velocidade de lixagem constante.
Ajustar o número de rotações
Através da roda de ajuste [1-6]
, é possível ajus
tar o número de rotações entre 6000 e 10000
.
rpm Para trabalhos de lixagem recomendamos os
seguintes ajustes da roda de ajuste [1-6]
:
Trabalhos de lixagem Posição da roda de
ajuste
Lixagem com desbaste máximo – Lixagem de tintas antigas
5 -
6
Lixagem de madeira e contraplacado
antes da pintura
Lixagem intermédia de tinta em su
perfícies
Lixagem de camadas finas de primá
rio
4 -
5
Lixagem de madeira com velo de li
xamento
Quebra de arestas em peças de ma
deira
Alisamento de superfícies de madei
ra com primeira demão
Lixagem de arestas em madeira ma
ciça e contraplacado
3 -
4
Lixagem em rebaixos de janelas e
portas
Lixagem intermédia de tinta em
arestas
Esmerilagem de janelas de madeira
natural com velo de lixamento
Alisamento de superfícies em ma
deira antes da decapagem com velo de lixamento
Raspagem ou levantamento da pasta
de calcário desnecessária com velo de lixamento
Trabalhos de lixagem Posição da roda de
ajuste
Lixagem intermédia de tinta em su
perfícies decapadas
2 -
3
Limpeza de rebaixos de janelas em
madeira natural com velo de lixa mento
Lixagem de arestas decapadas – Lixagem de termoplásticos
7.2 Substituir o prato de lixar
[4a]
1 -
2
Só é possível obter resultados perfeitos
com material de desgaste e acessórios originais. Caso sejam montados acessórios ou material de desgaste não originais, o direito à garantia cessa.
Advertência!
Não realizar nenhuma alte
ração estrutural no interior aberto da máquina quando o prato de lixar está desmon tado.
Abrir quatro parafusos. Retirar o prato de lixar para baixo. Colocar o novo prato de lixar. Apertar manualmente (2,5 Nm) quatro para
fusos.
Grau de dureza do prato de lixar
De modo a adaptar-se à superfície a trabalhar, a ferramenta pode ser equipada com pratos de lixar com níveis distintos de dureza.
Macio:
universal para lixagem de desbaste e acabamento, para superfícies planas e abaula das.
Super macio: lixagem de acabamento em peças recortadas, curvaturas, raios. Não aplicar em arestas!
7.3 Fixar os acessórios de lixagem com
StickFix [4b]
No prato de lixar StickFix, as lixas StickFix e os velos de lixamento StickFix adequados podem ser fixados de modo rápido e simples.
► Pressionar os acessórios de lixar autoco
lantes no prato de lixar.
Quando o revestimento Stickfix começa a
perder aderência, os acessórios do prato de lixar - especialmente quando não há contac to quando a ferramenta é ligada - podem sol
tar-se do prato de lixar e dar origem a feri mentos. Substituir o prato de lixar!
69
Page 70
Português

7.4 Aspiração

Perigo para a saúde devido a pós
► Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
► Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob
serve sempre as regulamentações nacio nais.
Aspiração própria com saco do pó Longlife
As lixadoras estão equipadas de série com uma aspiração própria. Os pós de lixagem são aspi rados através das aberturas de aspiração no prato de lixar e recolhidos no saco do pó.
Montagem do saco do pó [5]
Engatar o saco do pó na ferramenta.
Se o desempenho de aspiração diminuir,
esvaziar o saco do pó.
Pressionar o saco do pó nos elementos de
acionamento.
Retirar o saco do pó para trás. Abrir a tampa no saco do pó. Esvaziar o saco do pó e eliminar os resíduos.
Aspiração com o aspirador móvel Festool
Para, em trabalhos de lixagem mais longos, evitar um esvaziamento frequente do saco do pó, pode ser ligado ao bocal de aspiração [1-5] um aspirador móvel Festool com um diâmetro de tubo flexível de aspiração de 27 mm.
ADVERTÊNCIA

7.5 Proteção das arestas (Protetor) [6]

A protecção das arestas [1-8] impede que o prato de lixar, com o seu lado periférico, toque numa superfície (p. ex., ao lixar ao longo de uma parede ou de uma janela), dando origem a um contragolpe da ferramenta ou a danos.
Inserir a proteção das arestas na ranhura da
ferramenta.
Engatar as duas extremidades da proteção
das arestas, à direita e à esquerda.
Soltar as duas extremidades da proteção das
arestas.
Retirar a proteção das arestas para a frente.

8 Trabalhos com a ferramenta

Perigo de ferimentos
► Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Observe as seguintes indicações:
Não sobrecarregue a ferramenta, pressio
nando-a com demasiada força! Alcança o melhor resultado de lixagem se trabalhar com uma pressão de encosto moderada. O rendimento e a qualidade de lixagem de pendem essencialmente da escolha da lixa certa.
Para uma condução segura, segure a fer
ramenta com uma mão no punho [1-9]

8.1 Sinais de advertência

ADVERTÊNCIA
.
O Sistema automático de arranque liga au tomaticamente o aspirador móvel quando é ligada a lixadora vibratória. O Sistema automático de arranque só funciona em associação com o adaptador de rede.
Se a ferramenta elétrica de acumulador for utilizada com um aspirador móvel, re duz-se a autonomia do acumulador. A re dução do desempenho de aspiração dimi nui este efeito.
Em caso de desempenho de aspiração ele vado, o comportamento de condução da ferramenta elétrica pode piorar. A redução do desempenho de aspiração diminui este efeito.
Recomendação:
piração antistático! Desta forma, é possível re duzir a carga eléctrica.
utilizar um tubo flexível de as
A ferramenta desliga-se e emite sons:
► Desligar a ferramenta.
O acumulador está descarregado.
► Substituir o acumulador.
A ferramenta desliga-se e não emite sons:
A ferramenta está sobreaquecida ou foi sobre carregada.
► Desligar a ferramenta durante 30 segundos. ► Submeter a ferramenta a menor carga.
Se depois o número de rotações da ferramenta não for alcançado, deixar arrefecer a ferramen ta.
70
Page 71
EKAT
1
2
3
5
4
Português

9 Manutenção e conservação

Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação é necessário remover sempre o acumulador ou o adaptador de rede da ferramenta elétrica!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça do motor, apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-venda autori zada.
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor de vem ser mantidas sempre desobstruídas e lim pas.
No caso de redução da potência ou vibrações elevadas, soprar as aberturas de ar de refrige ração e limpá-las.
► Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta eléctrica, carregador e acumu lador.
Para manutenção, conservação, elimina
ção e transporte do acumulador, ter em atenção as indicações que companham o acu mulador!
ADVERTÊNCIA
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/ serviço
Utilizar apenas peças sobresselen tes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt/serviço

10 Acessórios

11 Ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domésti co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/
reach

12 Indicações gerais

12.1 Informações sobre a proteção de dados

A ferramenta elétrica possui um chip para a memorização automática de dados da ferra menta e de funcionamento. Os dados guarda dos não contêm qualquer associação direta a pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac to, através de ferramentas especiais, e são uti lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico de erros, a resolução de situações de repara ção e garantia, bem como para a melhoria da qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta elétrica. Sem consentimento expresso do clien te, não há nenhuma utilização adicional dos da dos.
12.2
Bluetooth
A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela Festool.
®
Utilize apenas pratos de lixar originais da Fes tool. A utilização de pratos de lixar e de polir de qualidade inferior pode provocar desequilíbrios consideráveis que pioram a qualidade dos re sultados de trabalho e aumentam o desgaste da ferramenta elétrica.
Consulte os números de encomenda dos aces sórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
71
Page 72
TR066

Русский

Оглавление

1 Символы

2 Указания по технике безопасности........72
3 Применение по назначению................... 73
4 Технические данные................................74
5 Составные части инструмента................ 74
6 Подготовка к работе................................ 74
7 Настройки.................................................75
8 Выполнение работ с помощью
машинки................................................... 77
9 Обслуживание и уход...............................77
10 Оснастка....................................................77
11 Охрана окружающей среды.....................77
12 Общие указания....................................... 77
................................................... 72
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата ции и указания по технике безопас ности!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности

2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и инструкции для следующего по льзователя.
Используемый в указаниях по технике без опасности термин «электроинструмент» отно сится к сетевым электроинструментам (с се тевым кабелем) и аккумуляторным электроин струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк сплуатации зарядного устройства и аккуму лятора.
Используйте защитные наушники!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Подсоединение сетевого кабеля
Отсоединение сетевого кабеля
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
Класс защиты II
Маркировка CE: Подтверждает соот ветствие электроинструмента основ ным требованиям директив ЕС.
В инструменте установлен чип для сохранения данных. См. раздел 12.1

2.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом

В ходе обработки возможно образование
вредной/ядовитой пыли (например, от содержащей свинец краски, некоторых видов древесины). Контакт с такой пы
лью или её вдыхание представляет опас ность как для работающего с инструмен том, так и для окружающих его людей. Соблюдайте правила техники безопасно сти, действующие в Вашей стране.
Для защиты лёгких работайте в респираторе
ниях обеспечьте достаточную вентиля цию и используйте устройство для пылеуда ления.
Вследствие опасностей, возникающих при шлифовании, следует всегда наде вать защитные очки.
Рабочие материалы с масляной пропит
кой, например, шлифподошву или поли ровальный фетр, следует очищать во дой, а затем высушивать в расправлен ном виде. Пропитанные масляной про
питкой рабочие материалы могут самово спламеняться.
P2. В закрытых помеще
72
Page 73
Русский
Внимание: опасность пожара! Не допу
скайте перегрева шлифуемого материа ла и шлифмашинки. Перед перерывами в работе всегда опорожняйте пылесбор ный контейнер. Пыль, возникающая при
шлифовании и попадающая в мешок-пы лесборник/фильтр пылеудаляющего ап парата может самовоспламениться при неблагоприятных обстоятельствах, на пример вследствие искрения в ходе шли фования металла. Особая опасность воз никает, если шлифовальная пыль смеши вается с остатками лакокрасочных мате риалов, полиуретана или иных химиче ских веществ, и шлифуемый материал нагревается при длительной обработке.
После падения проверьте электроин
струмент и шлифтарелку на отсутствие повреждений. Снимите шлифтарелку и тщательно осмотрите. Перед использо ванием восстановите повреждённые детали. Изломанные шлифтарелки и по
вреждённые инструменты могут привести к травмам и нарушить безопасность рабо ты.
Применяйте только оригинальные шли
фовальные тарелки фирмы
Festool. Та
релки других производителей не рассчи таны на частоту вращения шлифмашинки и могут расколоться.
При использовании мешка-
пылесборника Longlife может накапли ваться электрический заряд. Поэтому всегда, когда можно, подсоединяйте к электроинструменту антистатический всасывающий шланг (
AS). Слабый удар
электрическим током может привести к кратковременному шоку и потере внима ния во время работы, что, в свою очередь, может стать причиной несчастного слу чая.
Используйте сетевой адаптер только с
этим инструментом.
Используйте сетевой адаптер только с
оригинальным кабелем plug it от Festool.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей для запитывания аккумуляторного ин струмента. Не используйте зарядные ус тройства сторонних производителей для зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос настки может привести к удару электри ческим током и/или тяжёлым травмам.

2.3 Уровни шума

Значения, определённые по EN 62841, как правило составляют:
Уровень звукового давления LPA = Уровень мощности звуковых
LWA =
68 дБ(A) 79 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
► Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации ah по трём осям (вектор ная сумма) и коэффициент погрешности
K,
определённые по EN 62841:
Значение вибрации (по трём ос
ah =
3 м/с
2
ям)
K = 2 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо гут отклоняться от приведённых здесь зна чений. Это зависит от условий использова ния инструмента и от обрабатываемого ма териала.
► Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла.
► Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников.

3 Применение по назначению

Эти шлифмашинки предназначены для шли фования древесины, пластмассы, компози тов, лакокрасочных покрытий, шпатлёвочной массы и иных материалов с аналогичными свойствами. Нельзя обрабатывать металл и асбестосодержащие материалы.
73
Page 74
Русский
По соображениям электрической безопасно сти машинка должна быть сухой, её нельзя применять во влажной среде. Машинка пред назначена только для сухого шлифования.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь. Электроинструмент предназначен для ис
пользования с аккумуляторами BP одного класса по напряжению.
Инструмент сконструирован для профессио нального применения.
Festool серии

4 Технические данные

Аккумуляторная эксцен триковая шлифмашинка
Напряжение 18—20 В Число об-тов (хол. ход) 6000 - 10000
ETSC 125Li
об/мин

6 Подготовка к работе

6.1 Включение/выключение

Переключатель [1-1] выполняет функцию вы ключателя (I = ВКЛ, 0 = ВЫКЛ).
В случае разрядки аккумулятора, сбоя в электропитании или при извлечении вилки сетевого кабеля переключатель следует немедленно установить в поло жение выключения. Это позволит пред отвратить случайный повторный пуск.

6.2 Аккумулятор

► Установка аккумулятора [2a] ► Вынимание аккумулятора [2b]
Индикатор ёмкости
При нажатии зелёной кнопки на индикаторе ёмкости аккумулятора:
[1-3] показывается уровень заряда
70–100 %
Ход шлифования 2,0 мм Шлифовальная тарелка Ø 125 мм Масса (без аккумулятора,
со шлифтарелкой)
Дата производства - см. этикетку инструмент
1 кг
5 Составные части
инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
* не для всех моделей в комплекте поставки Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
Выключатель Кнопка отсоединения аккумулятора Индикатор ёмкости Аккумулятор Аспирационный патрубок Регулирование частоты вращения Шлифовальная тарелка Защита кромок (Protector) Рукоятка (изолированные поверхно
сти для хвата) Сетевой адаптер с разъемом plug it Кабель plug it Мешок-пылесборник Longlife
40–70 %
15–40 %
< 15 % Рекомендация: зарядите ак
кумулятор перед его дальней шим использованием.

6.3 Сетевой адаптер

Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
► Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
► В Северной Америке можно использовать
только машинки кой по напряжению 120 В/60 Гц.
Подсоединив сетевой адаптер (в комплекте или опция), аккумуляторную машинку можно использовать как сетевой инструмент со все ми его возможностями, например, с автома тическим включением/выключением пылеу даляющего аппарата.
► Установка сетевого адаптера [3a] ► Подсоединение к сетевому адаптеру
кабеля ► Отсоединение сетевого адаптера [3c] ► Отсоединение от сетевого адаптера
кабеля
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Festool с характеристи
plug it [3b]
plug it
[3d]
74
Page 75
Русский

7 Настройки

Опасность травмирования
► Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля тор.

7.1 Электроника Плавный пуск

Устройство плавного пуска с электронным ре гулированием обеспечивает пуск электроин струмента без отдачи.
Защита от перегрева
Для предотвращения перегрева при повы шенной температуре двигателя ограничи вается потребляемая мощность (например, при чрезмерном нажатии во время работы). При дальнейшем повышении температуры электроинструмент выключается. Повторное включение возможно только после охлажде ния электродвигателя.
Постоянная частота вращения
Предустановленная частота вращения элек тродвигателя поддерживается постоянной с помощью электроники. Благодаря этому обес печивается стабильная скорость шлифования при правильном применении (т. е. при сораз мерном усилии прижима).
Настройка частоты вращения
Частоту вращения можно настраивать с по мощью регулировочного колеса [1-6] в диа пазоне от 6000 до 10000 об/мин.
Для шлифовальных работ мы рекомендуем следующие настройки регулировочного коле са
[1-6]:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Шлифовальные рабо ты
Шлифование с макс. съёмом – Сошлифовка старых ЛКП – Шлифование древесины и фанеры
перед нанесением ЛКП
Промежуточное шлифование по
верхностей при нанесении ЛКП
Шлифование тонкого слоя лака
первого покрытия
Шлифование древесины шлифо
вальным войлоком
Скругление кромок у деревянных
заготовок
Выглаживание грунтованных дере
вянных поверхностей
Шлифование кромок массива дре
весины и фанеры – Шлифование в пазах окон и дверей – Промежуточное шлифование на
кромках при нанесении ЛКП – Подшлифовка шлифовальным вой
локом оконных рам из натуральной
древесины – Выглаживание шлифовальным во
йлоком деревянных поверхностей
перед морением – Удаление шлифовальным войлоком
излишков известковой пасты – Промежуточное шлифование бей
цованных поверхностей при нане
сении ЛКП – Очистка шлифовальным войлоком
пазов оконных рам из натуральной
древесины – Шлифование бейцованных кромок
Шлифование термопластичных
синтетических материалов
Ступень регулиро
вочного колеса
5 -
6
4 -
5
3 -
4
2 -
3
1 -
2

7.2 Замена шлифовальной тарелки [4a]

Оптимальный результат работы гаран
тируется только при использовании оригинальной оснастки и расходных материа лов. Гарантия случаи, когда устанавливаются неоригиналь ные детали или расходные материалы.
Внимание! Не вносите конструктивные изменения в машинку при снятой
шлифтарелке.
Выверните четыре винта. Снимите шлифтарелку движением вниз.
Festool не распространяется на
75
Page 76
Русский
Установите новую шлифтарелку. Затяните четыре винта от руки (2,5 Н·м).
Степень жёсткости шлифтарелки
В зависимости от обрабатываемой поверхно сти машинку можно оснастить шлифтарелка ми разной степени жёсткости.
Мягкая: универсальное применение — для грубого и тонкого шлифования ровных и вы пуклых поверхностей.
Супермягкая: для тонкого шлифования фа сонных деталей, выпуклостей, изгибов. Не применять для обработки кромок!
7.3 Крепление оснастки для шлифования с помощью
На шлифтарелке StickFix можно легко и бы стро закрепить подходящую абразивную бу магу/шлифовальный войлок StickFix.
► Прижмите самоклеящийся шлифоваль
ный материал к шлифтарелке.
StickFix [4b]
Снимите мешок-пылесборник движением к
себе.
Откройте крышку-задвижку на мешке-пы
лесборнике.
Опорожните мешок-пылесборник и утили
зируйте отходы.
Пылеудаление с использованием пылеуда ляющего аппарата
Во избежание необходимости частого опо рожнения мешка-пылесборника в ходе дли тельных работ по шлифованию к патруб ку
[1-5] можно подключить пылеудаляющий аппарат Festool со всасывающим шлангом диаметром 27 мм.
Пылеудаляющий аппарат будет автома тически включаться при включении ви брошлифмашинки. Функция автоматиче ского включения работает только при ис пользовании сетевого адаптера.
Festool
При ослаблении фиксации подкладки
Stickfix шлифтарелка может соскочить и нанести травму, особенно когда инструмент не прижимается к обрабатываемой поверхно сти. Замените шлифовальную тарелку!

7.4 Пылеудаление

Опасность для здоровья в результате воз действия пыли
► Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте без пылеудаления.
► При удалении опасной для здоровья пы
ли всегда соблюдайте национальные предписания.
Система автоматического пылеудаления с мешком-пылесборником
Шлифмашинки серийно оснащаются систе мой автоматического пылеудаления. Пыль, возникающая при шлифовании, всасывается через всасывающие отверстия в шлифтарел ке и собирается в мешке-пылесборнике.
Установка мешка-пылесборника [5]
Подсоедините мешок-пылесборник к машин ке со слышимым щелчком.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Longlife
При работе электроинструмента с пылеу даляющим аппаратом в аккумуляторном режиме время работы на одной зарядке сокращается. Разрядку аккумулятора можно замедлить, уменьшив мощность всасывания.
Повышение мощности всасывания за трудняет ведение инструмента. Облег чить ведение инструмента можно, умень шив мощность всасывания.
Совет:
вающий шланг! Он снижает опасность стати ческой электризации.

7.5 Защита кромок (Protector) [6]

Защита кромок [1-8] шлифтарелки (по периметру) сопряжённой поверхности (например, при шлифовании вдоль стены или окна). В противном случае возможно появление отдачи или поврежде ние инструмента.
и слева до щелчка.
мок.
используйте антистатический всасы
предотвращает касание
Вставьте защиту кромок в паз на машинке. Зафиксируйте обе стороны защиты справа
Расфиксируйте обе стороны защиты кро
Снимите защиту движением вперёд.
При снижении мощности всасывания
опорожните мешок-пылесборник.
Сожмите мешок-пылесборник на элемен
тах фиксации.
76
Page 77
EKAT
1
2
3
5
4
Русский
8 Выполнение работ с
помощью машинки
Опасность травмирования
► Всегда укрепляйте обрабатываемую де
таль так, чтобы она не двигалась при об работке.
Соблюдайте следующие указания:
Не перегружайте машинку слишком силь
ным нажатием на неё! Вы достигнете луч ших результатов, если будете работать с умеренным усилием. Производительность и качество шлифования решающим об разом зависят от правильного подбора абразивного материала.
Для надёжного ведения держите машин
ку одной рукой за рукоятку [1-9]

8.1 Предупреждающие сигналы Инструмент выключается, и звучит сигнал:

► Выключите машинку.
Аккумулятор разряжен.
► Замените аккумулятор.
Инструмент выключается без сигнала:
инструмент перегрет или был перегружен. ► Выключите машинку на 30 секунд.
► Уменьшите нагрузку на инструмент.
Если после этого инструмент не выходит на конечную частоту вращения, дайте ему ос тыть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.

9 Обслуживание и уход

Опасность травмирования, удар током
► Перед проведением техобслуживания
инструмента всегда отсоединяйте от него аккумулятор или сетевой адаптер!
► Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры вания корпуса двигателя, могут выпол няться только авторизованной мастер ской сервисной службы.
ской см. на: www.festool.ru/сервис
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сервисное обслуживание и ремонт
ко специалистами фирмы-изгото вителя или в сервисной мастер ской. Адрес ближайшей мастер
должны выполняться толь
Используйте только оригинальные запасные части
Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
Для обеспечения циркуляции воздуха отвер стия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми.
При снижении мощности или увеличении ви брации продуйте и очистите отверстия для охлаждения.
► Не допускайте загрязнения подсоедини
тельных контактов на электроинструмен те, зарядном устройстве и аккумуляторе.
Соблюдайте указания по техническому обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!

10 Оснастка

Используйте только оригинальные шлифтарелки Festool. Использование шлифо вальных и полировальных тарелок более низ кого качества может привести к значительно му дисбалансу, который отрицательно сказы вается на качестве работы и сокращает срок службы электроинструмента.
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com

11 Охрана окружающей среды

Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach

12 Общие указания

12.1 Информация о защите данных

Электроинструмент оснащён электронным чипом для автоматического сохранения рабо чих и эксплуатационных данных (RFID). Со хранённые данные не привязаны к какому­либо определённому лицу.
77
Page 78
Русский
Данные можно считывать бесконтактным способом с помощью специальных устройств. Эти данные используются
Festool только в целях диагностики ошибок, ремонта и испол нения гарантийных обязательств, а также для повышения качества или усовершенствова ния электроинструмента. Любое иное исполь зование данных — без соответствующего (письменного) согласия клиента — не допу скается.
12.2
Bluetooth
®
Логотипы «Bluetooth®» являются зарегистри рованными товарными знаками
Bluetooth SIG, Inc., и любое использование этих знаков компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG и, следовательно, компанией Festool воз можно только при наличии лицензии.
78
Page 79

Český

Obsah

1 Symboly..................................................... 79
2 Bezpečnostní pokyny.................................79
3 Účel použití
4 Technické údaje........................................ 80
5 Jednotlivé součásti....................................80
6 Uvedení do provozu................................... 81
7 Nastavení...................................................81
8 Práce s nářadím........................................83
9 Údržba a ošetřování.................................. 83
10 Příslušenství..............................................83
11 Životní prostředí........................................ 83
12 Všeobecné pokyny..................................... 84
................................................80

1 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!

2 Bezpečnostní pokyny

2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč nostních pokynech se vztahuje na síťové elek trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu látoru.

2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí

Při práci může vznikat zdraví škodlivý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně které druhy dřeva).
chem nebo jeho vdechování může pro ob sluhu nebo osoby nacházející se v blízkosti představovat ohrožení. Dodržujte bezpeč nostní předpisy platné ve vaší zemi.
Kontakt s tímto pra
Noste ochranné brýle!
Připojení síťového kabelu
Odpojení síťového kabelu
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Třída ochrany II
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric kého nářadí se směrnicemi Evropské ho společenství.
Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi tolu 12.1
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Na ochranu svého zdraví používejte re spirátor P2. V uzavřených prostorech se postarejte o dostatečné větrání a připojte
odsávací zařízení.
Kvůli rizikům, která při broušení hrozí, noste vždy ochranné brýle.
Pracovní pomůcky napuštěné olejem, na
př. brusný kotouč nebo lešticí plsť, vyči stěte vodou a nechte je rozprostřené uschnout.
olejem se mohou samovolně vznítit.
Pozor, nebezpečí požáru! Zabraňte pře
hřátí broušeného materiálu a brusky. Před přerušením práce vždy vyprázdněte nádobu na prach. Prach z broušení ve fil
tračním vaku, resp. filtru mobilního vysava če se může za nepříznivých podmínek, na př. při odlétávajících jiskrách při broušení kovu, sám vznítit. Mimořádné nebezpečí hrozí, když je prach z broušení smíchaný se zbytky laku, polyuretanu nebo jiných che mických látek a broušený materiál je po dlouhé práci horký.
Po pádu zkontrolujte elektrické nářadí
a brusný talíř, zda nejsou poškozené. Aby ste mohli brusný talíř důkladně zkontrolo
Pracovní pomůcky napuštěné
79
Page 80
Český
vat, demontujte ho. Poškozené díly nechte před dalším používáním opravit. Prasklé
brusné talíře a poškozené nářadí mohou způsobit poranění a nespolehlivý chod ná řadí.
Používejte jen originální brusné talíře Fe
stool.
brusky a mohou prasknout.
Při použití prachového sáčku Longlife se
může tvořit elektrický náboj. S elektric kým nářadím pokud možno vždy používej te antistatickou sací hadici (AS).
elektrický výboj může způsobit krátký okamžik leknutí a narušit vaši pozornost, čímž může dojít k úrazu.
Síťový adaptér používejte pouze s tímto ná
řadím.
Síťový adaptér používejte pouze s originál
ním kabelem plug it od firmy Festool.
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý robcem může vést k elektrickému úrazu a/ nebo těžkému poranění.

2.3 Hodnoty emisí

Hodnoty zjištěné podle EN 62841 picky:
Hladina akustického tlaku LPA =
Jiné talíře nejsou vhodné pro otáčky
Drobný
představují ty
68 dB(A)
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku.
► Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
► V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka.
UPOZORNĚNÍ

3 Účel použití

Brusky jsou určené k broušení dřeva, plastu, kamene, kompozitních materiálů, barvy/laku, tmelu a podobných materiálů. Nesmí se použí vat na kov a materiály obsahující azbest.
Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí vlhké a nesmí se používat ve vlhkém prostředí. Nářadí se smí používat pouze k broušení za su cha.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.
Elektrické nářadí je vhodné pro použití s aku mulátory Festool konstrukční řady BP stejné napěťové třídy.

4 Technické údaje

Akumulátorová excentrická bruska
ETSC 125Li
Hladina akustického výkonu LWA = Nejistota K = 3
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
► Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
Hodnota emitovaných vibrací (3 osy)
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
79 dB(A)
3 m/s
ah =
K = 2 m/s
dB
Napětí 18–20 V Otáčky (volnoběh) 6000 - 10000
Brusný zdvih 2,0 mm Brusný talíř D 125 mm Hmotnost (bez akumulátoru,
s brusným talířem)

5 Jednotlivé součásti

2
2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Spínač zap/vyp Tlačítko pro uvolnění akumulátoru Ukazatel kapacity Akumulátor Odsávací hrdlo Regulace otáček Brusný talíř Chránič hran (Protector)
min
1 kg
-1
80
Page 81
Český
[1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
* Není součástí dodávky u všech variant Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
Rukojeť (izolované plochy pro uchope ní)
Síťový adaptér s přípojkou plug it* Kabel plug it* Vak na prach Longlife

6 Uvedení do provozu

6.1 Zapnutí/vypnutí

Spínač pnuto, 0 = vypnuto).

6.2 Akumulátor

► Nasazení akumulátoru [2a] ► Vyjmutí akumulátoru [2b]
Ukazatel kapacity
Stisknutím zeleného tlačítka ukazatele kapaci ty [1-3] se zobrazí stav nabití akumulátoru:

6.3 Síťový adaptér

[1-1] slouží k zapínání a vypínání (I = za
Když je akumulátor vybitý, při výpadku pro udu nebo vytáhnutí síťové zástrčky ze zá suvky ihned nastavte spínač ZAP/VYP do polohy vypnuto. Zabráníte tak nekontrolo vanému opětovnému spuštění.
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 % Doporučení: před dalším pou
žíváním akumulátor nabijte.
ci se síťovým adaptérem je možné používat au tomatické zapínání a vypínání mobilního vysava če.
► Použití síťového adaptéru [3a] ► Spojení síťového adaptéru s kabelem plug
it [3b] ► Odpojení síťového adaptéru [3c] ► Odpojení síťového adaptéru od kabelu plug
it
[3d]

7 Nastavení

Nebezpečí poranění
► Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.

7.1 Elektronika Pozvolný rozběh

Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh elektrického nářadí.
Tepelná pojistka
Aby nedocházelo k přehřátí motoru, je při příliš vysoké teplotě motoru omezen příkon (např. při příliš velkém tlaku během práce). Pokud teplota nadále stoupá, elektrické nářadí se vypne. Zno vu ho lze zapnout až po vychladnutí motoru.
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je při správném použití (přiměřeném přítlaku) dosa ženo konstantní rychlosti broušení.
Nastavení otáček
Otáčky lze nastavovat pomocí kolečka [1-6] 6000 do 10000 min-1.
Při broušení doporučujeme následující nastave ní kolečka [1-6]:
VAROVÁNÍ
od
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek vence!
Nebezpečí úrazu
► Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
► V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Síťový adaptér (zčásti součástí příslušenství) umožňuje používání akumulátorové brusky jako brusky se síťovým napájením, a je tak zaručena možnost variability napájení nářadí. V kombina
VAROVÁNÍ
Druhy broušení Stupeň
Broušení s max. úběrem – Obrušování starých barev – Broušení dřeva a dýhy před laková
ním
Mezibroušení laku na plochách – Broušení slabé vrstvy podkladového
laku – Broušení dřeva brusným rounem – Srážení hran na dřevěných dílech – Vyhlazování dřevěných ploch opatře
ných základním nátěrem
5–
6
4–
5
81
Page 82
Český
Druhy broušení Stupeň
Broušení hran z masivního dřeva
a dýhovaných hran – Broušení polodrážek oken a dveří – Mezibroušení hran při lakování – Obrušování oken z přírodního dřeva
brusným rounem – Vyhlazování dřevěných povrchů brus
ným rounem před mořením – Obrušování nebo odstraňování přeby
tečné vápenné pasty brusným rou
nem – Mezibroušení laku na mořených plo
chách – Čištění polodrážek oken z přírodního
dřeva brusným rounem – Broušení mořených hran
Broušení termoplastů

7.2 Výměna brusného talíře [4a]

Optimálního pracovního výsledku lze do
sáhnout pouze s originálním příslušen stvím a spotřebním materiálem. Pokud se ne používá originální příslušenství nebo spotřební materiál, zaniká nárok na záruku.
Výstraha!
strukční změny uvnitř nářadí, když je od
montovaný brusný talíř.
Neprovádějte žádné kon
3–
2–
1–
Při zhoršující se přilnavosti vrstvy Stickfix se může příslušenství pro brusný talíř –
zejména když nářadí běží a není v záběru – od
4
3
2
brusného talíře oddělit a způsobit poranění. Brusný talíř vyměňte!

7.4 Odsávání

Ohrožení zdraví působením prachu
► Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto
nepracujte bez odsávání.
► Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy
dodržujte národní předpisy.
Integrované odsávání s vakem na prach Long life
Brusky jsou sériově vybavené integrovaným od sáváním. Prach z broušení se odsává odsávací mi otvory v brusném talíři a zachycuje se ve va ku na prach.
Montáž vaku na prach [5]
Připojte k nářadí vak na prach tak, aby zaskočil.
Jakmile klesne výkon při odsávání, vak na
prach vyprázdněte.
Stiskněte k sobě ovládací prvky na vaku na
prach.
Sejměte vak na prach směrem dozadu.
VAROVÁNÍ
Povolte čtyři šrouby. Sejměte brusný talíř směrem dolů. Nasaďte nový brusný talíř. Ručně (2,5 Nm) utáhněte čtyři šrouby.
Stupeň tvrdost brusného talíře
Podle broušeného povrchu lze u nářadí použít různě tvrdé brusné talíře.
Měkký:
rovné a klenuté plochy. Super měkký: jemné broušení tvarových dílů,
vyklenutí, zaoblení. Nepoužívejte na hranách!
7.3 Upevnění příslušenství pro broušení se
Na brusný talíř StickFix lze rychle a snadno upevnit odpovídající brusné papíry StickFix a brusná rouna StickFix.
► Samopřilnavé brusné příslušenství přitlačte
univerzální hrubé a jemné broušení, pro
StickFix [4b]
na brusný talíř.
Otevřete kryt vaku na prach. Vak na prach vyprázdněte a odpad zlikvidujte.
Odsávání pomocí mobilního vysavače Festool
Abyste při delším broušení nemuseli často vy prazdňovat vak na prach, lze k odsávacímu hrdlu [1-5] připojit mobilní vysavač Festool s průměrem sací hadice 27 mm.
Pomocí spínací automatiky se mobilní vy savač automaticky spustí při zapnutí vi brační brusky. Spínací automatika funguje pouze ve spojení se síťovým adaptérem.
Pokud se elektrické nářadí v akumulátoro vém provozu používá v kombinaci s mobil ním vysavačem, zkracuje se doba chodu na nabití akumulátoru. Tento jev lze omezit snížením výkonu odsávání.
Při vysokém výkonu odsávání se mohou zhoršit vlastnosti nářadí z hlediska jeho vedení po povrchu obrobku. Tento jev lze omezit snížením výkonu odsávání.
82
Page 83
EKAT
1
2
3
5
4
Český
Doporučení: používejte antistatickou odsávací hadici! Tak lze redukovat nabíjení statickou elektřinou.
7.5 Chránič hran (Protector)
Chránič hran
[1-8] ve velké míře zbraňuje to
[6]
mu, aby se brusný talíř svou obvodovou stranou dotýkal plochy (např. při broušení podél zdi ne bo okna), a docházelo tak ke zpětnému rázu ná řadí, resp. poškození.
Nasaďte chránič hran do drážky nářadí. Oba konce chrániče hran vpravo a vlevo musí
zaskočit.
Uvolněte oba konce chrániče hran. Stáhněte chránič hran dopředu.

8 Práce s nářadím

Nebezpečí poranění
► Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Dodržujte následující pokyny:
Nepřetěžujte nářadí přílišným přitlačová
ním! Nejlepšího výsledku broušení dosáh nete, když budete pracovat s mírným přítla kem. Brusný výkon a kvalita závisí z velké míry na volbě správného brusného pro středku.
Pro bezpečné vedení držte nářadí jednou
rukou na rukojeti [1-9].

8.1 Výstražné signály Stroj se vypne a vydá tón (pípnutí):

► Vypněte stroj.
Akumulátor je vybitý.
► Vyměňte akumulátor.
Stroj se vypne a nevydá tón:
Nářadí je přehřáté nebo došlo k jeho přetížení. ► Vypněte stroj na 30 sekund.
► Snižte zatížení nářadí.
Když poté nelze dosáhnout běžných otáček stroje, ponechte stroj vychladnout.
VAROVÁNÍ

9 Údržba a ošetřování

Nebezpečí poranění, zásah elektrickým pro udem
► Před veškerou údržbou a ošetřováním vždy
od elektrického nářadí odpojte akumulátor nebo síťový adaptér!
► Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/ sluzby
Používejte jen originální náhradní dí ly Festool! Obj. č. na: www.fe stool.cz/sluzby
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi cí otvory udržovány stále volné a čisté.
Při poklesu výkonu nebo vyšší vibracích profou kněte a vyčistěte větrací otvory.
► Připojovací kontakty elektrického nářadí,
nabíječky a akumulátory udržujte čisté.
Ohledně údržby, ošetřování, likvidace a přepravy akumulátoru se řiďte pokyny,
které jsou přiložené k akumulátoru!
VAROVÁNÍ
smí provádět pouze

10 Příslušenství

Používejte pouze originální brusné talíře Fe stool. Použitím méně kvalitních brusných a le šticích talířů může dojít k výraznému házení, na základě kterého se zhorší kvalita pracovních vý sledků a zvýší se opotřebení elektrického nářa dí.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledej te, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.

11 Životní prostředí

Nářadí nevyhazujte do domovního odpa du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU:
ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
Podle evropské směrnice o odpad
www.festool.com/reach
83
Page 84
Český

12 Všeobecné pokyny

12.1 Informace k ochraně údajů

Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické uložení údajů o nářadí a provozních údajů. Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál ních zařízení a společnost Festool je používá vý hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality, resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka – využívány nad tento rámec.
12.2
Bluetooth
Značka Bluetooth® a loga jsou registrované značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci licence je používá společnost TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
®
84
Page 85

Polski

Spis treści

1 Symbole.....................................................85
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 85
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............86
4 Dane techniczne
5 Elementy urządzenia.................................87
6 Rozruch..................................................... 87
7 Ustawienia.................................................87
8 Praca za pomocą urządzenia.................... 89
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości..... 90
10 Wyposażenie..............................................90
11 Środowisko................................................90
12 Wskazówki ogólne.....................................90
........................................86

1 Symbole

Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy stosować ochronę dróg odde chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Podłączanie przewodu zasilającego
Odłączanie przewodu zasilającego
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa

2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzi

OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa.
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń stwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
Przestrzegać wskazówek zawartych w in strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.

2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia

W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we dla zdrowia pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska, niektóre rodzaje drew
Stykanie się z tymi pyłami lub wdycha
na).
nie tych pyłów może stanowić niebezpie czeństwo dla osoby obsługującej urządze nie lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy przestrzegać obowiązujących w Polsce przepisów bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
Nie wyrzucać razem z odpadami domo wymi.
Klasa zabezpieczenia II
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność elektronarzędzia z wytycznymi Wspól noty Europejskiej.
Narzędzie wyposażone jest w chip umożliwiający zapis danych. patrz roz dział
12.1
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę przeciwpyłową P2. W pomieszczeniach
zamkniętych należy dbać o wystarczające wietrzenie oraz podłączyć urządzenie odsysają ce.
Ze względu na występujące podczas szli fowania zagrożenia należy stale nosić okulary ochronne.
Materiały eksploatacyjne nasączone ole
jem takie jak, np. gąbki do szlifowania lub filc polerski czyścić wodą i dobrze wysu szyć.
Materiały eksploatacyjne nasączone
olejem mogą ulegać samozapłonowi.
Uwaga zagrożenie pożaru! Unikach prze
grzania materiału szlifowanego oraz szli fierki. Przed przerwami w pracy zawsze opróżniać zbiornik na pył. Pył szlifierski w
worku filtrującym wzgl. filtrze odkurzacza mobilnego może w niekorzystnych warun kach, n.p. iskrzenia podczas szlifowania
85
Page 86
Polski
metali, ulec samozapłonowi. Szczególne zagrożenie istnieje w sytuacjach, gdy pył szlifierski jest przemieszany z resztkami lakieru, poliuretanu lub innymi substancja mi chemicznymi a szlifowany materiał jest po długiej obróbce nagrzany.
Po upadku należy sprawdzić elektronarzę
dzie oraz talerz szlifierski pod względem uszkodzeń. Zdemontować talerz szlifierski w celu dokładnego sprawdzenia. Przed za montowaniem uszkodzone elementy nale ży naprawić. Pęknięte talerze szlifierskie
oraz uszkodzone urządzenia mogą być przyczyną zranień oraz niebezpiecznego działania urządzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne talerze
szlifierskie firmy Festool. Talerze innych producentów nie są dostosowane do pręd kości obrotowej szlifierki i mogą pęknąć.
Podczas używania worka na pył Longlife
może dojść do naładowania elektrycznego. Przy pracy elektronarzędziem należy, jeśli to możliwe, zawsze używać antystatyczne go węża ssącego (AS). Lekkie porażenie
prądem może spowodować, że użytkownik się przestraszy a jego uwaga zostanie za kłócona, co może doprowadzić do wypadku.
Zasilacza sieciowego należy używać wy
łącznie z tym urządzeniem.
Zasilacza sieciowego należy używać wy
łącznie z oryginalnym przewodem plug it Festool.
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży wać do ładowania akumulatorów nieorygi nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.

2.3 Wartości emisji

LPA =
wynoszą
68 dB(A)
Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne go
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
Wartość emisji drgań (trzyosiowo)
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą różnić się od wartości podanych. Zależy to od zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane go elementu.
► Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
► W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt kownika.
OSTROŻNIE
3 m/s
ah =
K =2 m/s
2
2
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierki te przeznaczone są do szlifowania drewna, tworzyw sztucznych, materiałów kom pozytowych, farb/ lakierów, mas szpachlowych i podobnych materiałów. Nie wolno obrabiać me talu i materiałów zawierających azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo elektryczne, urzą dzenie nie może być wilgotne i nie może być używane w wilgotnym otoczeniu. Urządzenia wolno używać tylko do szlifowania na sucho.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi
użytkownik. Elektronarzędzie nadaje się do użytku z akumu
latorami Festool serii BP o takiej samej klasie napięcia.
Poziom mocy akustycznej LWA =79 dB(A) Tolerancja błędu K =
Parametry emisji Uszkodzenie słuchu
► Używać ochronników słuchu.
86
OSTROŻNIE
3 dB

4 Dane techniczne

Akumulatorowa szlifierka mi mośrodowa
Napięcie 18 - 20 V Prędkość obrotowa (bieg jało
wy)
ETSC 125Li
6000 - 10000
min
-1
Page 87
Polski
Akumulatorowa szlifierka mi mośrodowa
Suw szlifujący 2,0 mm Talerz szlifierski D 125 mm Ciężar (bez akumulatora, z ta
lerzem szlifierskim)
ETSC 125Li
1 kg

5 Elementy urządzenia

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* nie we wszystkich wariantach objęte zakre sem dostawy
Podane rysunki znajdują się w załączniku in strukcji obsługi.
Włącznik/wyłącznik Przycisk zwalniania akumulatora Wskażnik pojemności Akumulator Króciec ssący Regulacja prędkości obrotowej Talerz szlifierski Ochrona krawędzi (protektor) Uchwyt (izolacyjne powierzchnie) Zasilacz sieciowy z przyłączem plug it Przewód plug it* Worek na pył Longlife

6 Rozruch

6.1 Włączanie/wyłączanie

Przełącznik (I = wł., 0 = wył.).
[1-1] służy jako włącznik/wyłącznik
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
Zalecenie:
lator przed dalszym użytkowa niem.

6.3 Zasilacz sieciowy

Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku
► Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab liczce identyfikacyjnej.
► W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
Zasilacz sieciowy (w niektórych modelach wy posażenie dodatkowe) umożliwia używanie szli fierki akumulatorowej jako szlifierki zasilanej przewodem, co stwarza różne możliwości zasi lania urządzenia. Korzystanie z automatyki włą czania/wyłączania odkurzacza mobilnego jest możliwe, gdy jest on połączony z zasilaczem sieciowym.
► Włożyć zasilacz sieciowy [3a] ► Połączyć zasilacz sieciowy z przewodem
plug it [3b] ► Odłączyć zasilacz sieciowy [3c] ► Odłączyć zasilacz sieciowy od przewodu
plug it [3d]
OSTRZEŻENIE
naładować akumu
W przypadku, gdy akumulator się rozłado wał, nastąpiła awaria zasilania lub wyłą czenie wtyczki sieciowej, włącznik/wyłącz nik należy natychmiast ustawić w pozycji wyłączonej. Zapobiegnie to niekontrolowa nemu ponownemu włączeniu.

6.2 Akumulator

► Wkładanie akumulatora [2a] ► Zdejmowanie akumulatora [2b]
Wskaźnik pojemności
Poprzez naciśnięcie zielonego przycisku na wskaźniku pojemności cja o stanie naładowania akumulatora:
[1-3] pojawi się informa

7 Ustawienia

Niebezpieczeństwo zranienia
► Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia, odłączyć od niego akumulator.

7.1 Elektronika [Układ elektroniczny] Łagodny rozruch

Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury
Aby zapobiec przegrzewaniu się silnika, po osiągnięciu zbyt wysokiej temperatury ograni czany jest pobór mocy (np. gdy nacisk podczas
OSTRZEŻENIE
87
Page 88
Polski
pracy będzie zbyt duży). W sytuacji dalszego wzrostu temperatury elektronarzędzie wyłączy się. Ponowne włączenie jest możliwe dopiero po ostygnięciu silnika.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym po ziomie. Dzięki temu przy używaniu urządzenia zgodnie z przeznaczeniem (odpowiednia siła nacisku) prędkość szlifowania jest stała.
Ustawianie prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą pokrętła nastawczego [1-6]
w zakresie od 6000
do 10000 min-1. Podczas wykonywania prac szlifierskich zaleca
ne są następujące ustawienia pokrętła nasta wczego [1-6]:
Prace szlifierskie Stopień pokrętła na
stawczego
Szlifowanie przy maks. zdzieraniu – Zeszlifowywanie starych farb
5 -
6
Szlifowanie drewna i forniru przed
lakierowaniem
Szlifowanie pośrednie lakieru na po
wierzchniach
Prace szlifierskie Stopień pokrętła na
stawczego
Szlifowanie pośrednie lakieru na po
wierzchniach bejcowanych
2 -
3
Oczyszczanie wrębów okien z natu
ralnego drewna za pomocą włókniny do szlifowania
Szlifowanie bejcowanych krawędzi – Szlifowanie termoplastycznych two
1 -
2
rzyw sztucznych

7.2 Zmiana talerzy szlifierskich[4a]

Optymalny wynik pracy można osiągnąć
wyłącznie przy zastosowaniu oryginalne go wyposażenia dodatkowego i oryginalnych materiałów eksploatacyjnych.W przypadku za stosowania nieoryginalnego wyposażenia do datkowego lub nieoryginalnych materiałów eks ploatacyjnych roszczenia gwarancyjne wygasa ją.
Ostrzeżenie! Nie dokonywać zmian kon strukcyjnych w otwartym wnętrzu maszy
ny przy zdemontowanym talerzu szlifierskim.
Odkręcić cztery śruby. Zdjąć ruchem do dołu talerz szlifierski.
Szlifowanie cienko nakładanego la
kieru wstępnego
Szlifowanie drewna za pomocą włók
niny do szlifowania
Zaokrąglanie krawędzi elementów
drewnianych
Wygładzanie zagruntowanych po
wierzchni drewnianych
Szlifowanie krawędzi z litego drewna
i forniru – Szlifowanie we wręgach okien i drzwi – Szlifowanie pośrednie lakieru na kra
wędziach – Oszlifowywanie okien z naturalnego
drewna za pomocą włókniny do szli
fowania – Wygładzanie powierzchni drewnia
nych przed bejcowaniem za pomocą
włókniny do szlifowania – Zdzieranie lub usuwanie wapna za
pomocą włókniny do szlifowania
4 -
5
3 -
4
Zamontować nowy talerz szlifierski. Przykręcić mocno cztery śruby (2,5 Nm).
Stopień twardości talerza szlifierskiego
Odpowiednio do obrabianej powierzchni urzą dzenie można wyposażyć w talerze szlifierskie o różnej twardości.
Miękki:
uniwersalny do szlifowania zgrubnego i dokładnego, do równych i wypukłych powierz chni.
Bardzo miękki:
szlifowanie dokładne form, wy pukłości, wyokrągleń. Nie stosować do obróbki krawędzi!
7.3 Mocowanie wyposażenia szlifierskiego
za pomocą systemu StickFix [4b]
Do talerza szlifierskiego StickFix i stopy szlifier skiej można szybko i prosto mocować pasujące papiery ścierne StickFix i krążki ścierne z włók niny StickFix.
► Przycisnąć samoprzyczepne wyposażenie
do szlifowania do talerza szlifierskiego.
88
W przypadku zmniejszającej się przyczep
ności okładziny StickFix wyposażenie ta lerza szlifierskiego – zwłaszcza w przypadku pracy bez nakładania – może odłączyć się od talerza szlifierskiego i spowodować zranienie. Wymień talerz szlifierski!
Page 89
Polski

7.4 Odsysanie

Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
► Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Z tego względu nigdy nie należy pracować bez odsysania.
► Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagro
żenie dla zdrowia zawsze należy przestrze gać przepisów państwowych.
Odsysanie własne z workiem na pył Longlife
Szlifierki są seryjnie wyposażone w opcję włas nego odsysania. Pył powstały przy szlifowaniu odsysany jest otworami do odsysania znajdują cymi się w talerzu szlifierskim i zbierany w wor ku na pył.
Montaż worka na pył [5]
Podłączyć do maszyny worek na pył aż do za trzaśnięcia.
OSTRZEŻENIE
Zalecenie: stosować wąż ssący o właściwoś
ciach antystatycznych! Pozwoli to zmniejszyć ładunek elektryczny.
7.5 Ochrona krawędzi (protektor)
Ochrona krawędzi [1-8] talerza szlifierskiego stroną obwodową z po wierzchnią przedmiotu (np. podczas szlifowania wzdłuż ściany lub okna), a tym samym odbiciu urządzenia i powstawaniu uszkodzeń.
Wsunąć ochronę krawędzi we wpust maszy
ny.
Zatrzasnąć obydwa końce ochrony krawędzi
z lewej i z prawej strony.
Wyjąć obydwa końce ochrony krawędzi. Zdjąć do przodu ochronę krawędzi.
zapobiega zetknięciu
[6]

8 Praca za pomocą urządzenia

OSTRZEŻENIE
Gdy wydajność ssania ulega zmniejszeniu,
należy opróżnić worek na pył.
Nacisnąć na mocowania znajdujące się na
worku na pył.
Zdjąć ruchem do tyłu worek na pył. Otworzyć klapę worka na pył. Opróżnić worek na pył i usunąć odpady.
Odkurzanie z odkurzaczem mobilnym Festool
W celu uniknięcia częstego opróżniania worka na pył przy dłuższych pracach szlifierskich, można podłączyć do króćca ssącego [1-5] od kurzacz mobilny Festool z wężem ssącym o średnicy 27 mm.
Automatyczny płynny rozruch włączy mo bilny odkurzacz w momencie uruchomie nia szlifierki oscylacyjnej. Automatyczny płynny rozruch działa jedynie w połączeniu z zasilaczem sieciowym.
W przypadku, gdy elektronarzędzie zasila ne jest akumulatorem i ma podłączony od kurzacz mobilny, czas pracy akumulatora ulega zmniejszeniu. Efekt ten można zmniejszyć, redukując wydajność odsysa nia.
Przy wysokiej wydajności odsysania pro wadzenie elektronarzędzia może być trud niejsze. Efekt ten można zmniejszyć, redu kując wydajność odsysania.
Niebezpieczeństwo zranienia
► Obrabiany element należy mocować za
wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez
zbyt mocne dociskanie! Najlepsze wyniki szlifowania daje praca ze średnio mocnym naciskiem. Wydajność i jakość szlifowania zależą w znacznym stopniu od wyboru pra widłowego materiału ściernego.
W celu zapewnienia urządzeniu pewnego
prowadzenia należy trzymać uchwyt jedną ręką.[1-9]

8.1 Sygnały ostrzegawcze Maszyna wyłączyła się i słychać sygnał:

► Wyłączyć maszynę.
.
Akumulator jest rozładowany.
► Wymienić akumulator.
Maszyna wyłącza się i nie słychać sygnału:
Urządzenie jest przegrzane lub zostało przecią żone.
► Wyłączyć maszynę na 30 sekund. ► Zmniejszyć obciążenie urządzenia.
W przypadku, gdy maszyna nie osiąga żądanej prędkości obrotowej, należy pozwolić jej ostyg nąć.
89
Page 90
EKAT
1
2
3
5
4
Polski
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją i utrzymaniem maszyny we właściwym stanie należy wyjąć akumulator lub zasilacz sieciowy z elektronarzędzia!
► Wszelkie prace związane z konserwacją i
utrzymaniem maszyny we właściwym sta nie, które wymagają otwarcia obudowy sil nika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie sil nika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywa ne w czystości.
W przypadku spadku mocy lub zwiększonych wibracji przedmuchać i wyczyścić wloty powie trza wlotowego.
► Styki przyłączeniowe narzędzia elektryczne
go, ładowarki i akumulatora należy utrzy mywać w czystości.
Należy przestrzegać dołączonych do aku
mulatora wskazówek dotyczących konser wacji i utrzymania we właściwym stanie, złomo wania i transportu akumulatora!
OSTRZEŻENIE
Serwis i naprawa
ducenta i w certyfikowanych warsz tatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś ci zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/serwis
wyłącznie u pro

11 Środowisko

Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach

12 Wskazówki ogólne

12.1 Informacje o ochronie danych

Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą cy do automatycznego zapisywania danych o maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli we.
12.2
Bluetooth
Znak słowny i loga Bluetooth® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i są używane na podstawie licencji przez TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym przez Festool.
®

10 Wyposażenie

Należy stosować wyłącznie oryginalne talerze szlifierskie firmy Festool. Stosowanie niskiej ja kości talerzy szlifierskich i polerskich może do prowadzić do znacznego niewyważenia, które pogorszy jakość rezultatów pracy i zwiększy zu życie elektronarzędzia.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi moż na znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na stronie „www.festool.com“.
90
Page 91
Page 92
Loading...