Festool 577342 Specification

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Tauchsäge 8 en Original Instructions - Cordless plunge-cut saw 21
fr Notice d'utilisation d'origine - scie plongeante sans fil 33
es Manual de instrucciones original - Sierra de incisión de batería 46
it Manuale d'uso originale - Sega ad affondamento a batteria 59 nl Originele gebruiksaanwijzing - Accu-invalcirkelzaag 72 sv Originalbruksanvisning – batterisänksåg 85
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akku-upotussaha 96
pt Manual de instruções original - Serra de incisão de bateria 130
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации — аккумуляторная погружная пила
143
cs Originální návod k použití – akumulátorová ponorná pila 156
pl Oryginalna instrukcja obsługi - zagłębiarka akumulatorowa 167
TSC 55 KEB
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)70 24/804-0 www.festool.com
721862_G / 2022-02-18
1
1-5
1-1
1-1
1-6
1-12
1-10
1-2
1-8
1-7
1-23
1-16
1-17
1-18
1-19
1-20
1-2
1-3
1-4
1-13
1-14
1-4
1-9
1-9
1-15
1-21
1-11
1-22
1
2
2
klick
klick
2 A
2 B
2 C
3
4
+FS
-1°
-1° / 47°
0° - 45°
3-1
4-1
4-2
4-1
4-3
47°
4-4
-1°
Akku-Tauchsäge Cordless plunge-cut saw
Scie plongeante sans 󹺏l
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
TSC 55 KEB 10224497
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Direc­tives, and following standards and normative docu­ments were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc­tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu­ments normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum­ple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro­dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument:
󹺏
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk­set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia­kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel­se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz- amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł­nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU3),
2011/65/EU EN 62841-1: 2015, EN 62841-2-5:2014,
EN 55014-1: 2017
2)
, EN 55014-2: 20152),
EN 303 446-1:2019 V1.2.1
3)
EN 300 328:2016 V2.1.13), EN 301 489-1:2017 V2.1.13),
EN 301 489-17:2017 V3.1.1
3)
,
EN 50581: 2012
Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2020-11-10
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/ in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/ dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/ valid in combination with battery pack/ valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C, BP 18 Li 4,0 HPC-AS
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/ valid in combination with Bluetooth® battery pack/ valable en combinaison avec Bluetooth® batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI, BP 18 Li 4,0 HPC-ASI
10480329_A
STOP

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 12
4 Technische Daten
......................................12
5 Geräteelemente........................................ 12
6 Akkupack...................................................13
7 Einstellungen............................................ 13
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........15
9 Wartung und Pflege.................................. 18
10 Zubehör..................................................... 19
11 Umwelt...................................................... 19
12 Allgemeine Hinweise................................ 19
Nicht in den Hausmüll geben.
Gerät enthält einen Chip zur Daten speicherung. Siehe Kapitel 12.1
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Handlungsanweisung
Tipp, Hinweis

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe beim Werkzeug wechsel tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Akkupack einsetzen
Akkupack abnehmen

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade geräts und des Akkupacks.

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Handkreissägen

Sägeverfahren
Lesen Sie alle Sicherheits
Quetschgefahr für Finger und Hände!
Höchste Leistung mit zwei Akkupacks (36 V).
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor
Geringere Leistung mit einem Akku pack (18 V).
Drehrichtung der Säge und des Säge blatts
gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk
KickbackStop Funktion
stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
Elektrodynamische Auslaufbremse
des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
8
Deutsch
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabi len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk zeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführen
den Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta
geteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder ­Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursache und entsprechende Si cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Rich tung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedien person zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der Be dienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Be dienperson die Rückschlagkräfte beherr schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof fen wurden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge blattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar tet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh nen verursachen durch einen zu engen Sä gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel lungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sä
gen in bestehende Wände oder andere
9
Deutsch
nicht einsehbare Bereiche. Das eintau chende Sägeblatt kann beim Sägen in ver borgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Abla gerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grund platte der Säge gegen Verschieben.
Ein seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrich tung und sägt, was ihm im Weg ist. Beach ten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Abtastkeils [1-21] (KickbackStop Funktion)
Reinigen Sie bei jedem Sägeblattwechsel
die Abtasteinheit [5-4] durch Ausblasen oder mit einem Pinsel. Eine Verschmut
zung der Abtasteinheit kann die Kickback Stop Funktion beeinträchtigen und dadurch eine Bremsung des Sägeblatts verhindern.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Abtastkeil. Bereits eine geringe Be schädigung kann die Bremsung des Säge blatts verlangsamen.

2.3 Sicherheitshinweise für das vormontierte Sägeblatt

Verwendung
Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden, bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal ten werden.
Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ
lich zur Verwendung in Kreissägen be stimmt.
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen. Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen Schneiden!
Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert und das Verletzungsrisiko weiter gemin dert.
Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht mehr benutzt werden.
WARNUNG!
Werkzeuge mit sichtbaren Ris sen, mit stumpfen oder beschädigten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä che des Werkzeuges erfolgt, und dass die Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in Berührung kommen.
Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig.
Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer den.
Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel durchmesser der Maschine dürfen nur fest eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste oder durch Haftverbindung gehaltene Rin
10
Deutsch
ge, verwendet werden. Die Verwendung lo ser Ringe ist nicht zulässig.
Wartung und Pflege
Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi schen 4,5 bis 8).
Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke von 1 mm nachgeschliffen werden.
Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!

2.4 Weitere Sicherheitshinweise

Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei ten, Schutzhandschuhe beim Werkzeug wechsel.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nä he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile Be
schädigungen wie Risse oder Weissbrüche aufweisen. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges re parieren.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was serleitung verursacht Sachbeschädigung.

2.5 Aluminiumbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein zuhalten:
Schutzbrille tragen! – Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät mit Antistatik-Saugschlauch an schließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen. – Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt. – Schließen Sie das Sichtfenster/ den Span
flugschutz. – Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlosse nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei
nen Arbeitstisch eingebaut werden. Durch den Einbau in einen von einem Fremdher steller angebotenen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un sicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektrowerk zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege räte zum Laden der Akkupacks verwen den. Die Verwendung von nicht vom Her
steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei nem elektrischen Schlag und/oder schwe ren Unfällen führen.

2.6 Emissionswerte

Die nach
EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel LPA =
95 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 106 dB(A) Unsicherheit K =
VORSICHT
5 dB
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend
Sägen von Holz
EN 62841:
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
2
2
11
Deutsch
Sägen von Aluminium
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
Schnittbreite 1,8 mm
2
Aufnahmebohrung 20 mm
2
Stammblattdicke 1,1-1,4 mm – geeignet für Drehzahlen bis 9500 min
Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1. Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.

4 Technische Daten

Akku-Tauchsäge TSC 55 KEB Motorspannung 18 - 2 x 18 V
Drehzahl (Leerlauf) 1 x 18 V
Drehzahl (Leerlauf) 2 x 18 V
Schrägstellung -1° bis 47° Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm Schnitttiefe bei 45° 0 - 43 mm Sägeblattabmessung 160 x 1,8 x 20 mm Gewicht ohne Akkupack 3,9 kg
2650 - 3800 min
2650 - 5200 min
-1
-1
-1
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die
TSC 55 KEB sind bestimmungsgemäß zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und zementgebundenen Faserstoffen so wie Kunststoffen vorgesehen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsäge blättern können die Maschinen auch zum Sägen ungehärteten Eisenmetallen und Buntmetallen verwendet werden.
Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear beitet werden.
Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen. Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver wendet werden.
Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver wendung mit den Festool Akkupacks der Bau reihe BP gleicher Spannungsklasse.

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12]
Handgriffe Drehknöpfe zur Winkeleinstellung Winkelskala Entriegelungen für Hinterschnitte -1°
bis 47° Hebel für Werkzeugwechsel Einschaltsperre Ein-/Ausschalter Absaugstutzen Taste zum Lösen des Akkupacks Stellbacken Taste Kapazitätsanzeige am Akku
pack Drehzahlregelung
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

3.1 Sägeblätter

Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1 – Sägeblattdurchmesser 160 mm
12
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16]
[1-17]
Kapazitätsanzeige Akkupack Status-LED KickbackStop Funktion Taste KickbackStop Funktion OFF Einstellschraube der Schnitttiefe für
nachgeschliffene Sägeblätter Schnitttiefenanschlag
k
lick
Deutsch
[1-18] [1-19] [1-20] [1-21] [1-22] [1-23]
Schnittanzeiger Sichtfenster/ Spanflugschutz Splitterschutz Abtastkeil Schutzdeckel zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene)
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.

6 Akkupack

Vor dem Einsetzen des Akkupacks die Akku schnittstelle auf Sauberkeit prüfen. Eine Ver schmutzung der Akkuschnittstelle kann den korrekten Kontakt behindern und zu Schäden an den Kontakten führen.
Ein gestörter Kontakt kann zu Überhitzung und Beschädigung des Geräts führen.
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den Betriebsanleitungen von Ladegerät und Akkupack.

7 Einstellungen

Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab nehmen.

7.1 Elektronik Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er reicht.
WARNUNG
[2A] [2B]
Akkupack abnehmen. Akkupack einsetzen - bis zum
Einrasten.
Bitte beachten!
Der Betrieb der Maschine ist nur unter folgenden Bedingungen mög lich [2C]:
Beide Akkupacks sind eingesetzt. Höchste Leis tung mit zwei Akkupacks (36 V).
Nur der untere Akkupack ist eingesetzt. Gerin gere Leistung mit einem Akkupack (18 V).

6.1 Kapazitätsanzeige

Die Kapazitätsanzeige [1-13] zeigt bei Betäti gung der Taste [1-11]
den Ladezustand des Ak
kupacks für ca. 2s an:
70‑100%
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-12] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä che optimal anpassen.
Drehzahlstufe je Material Vollholz (hart, weich) 6
Span- und Hartfaserplatten 3 ‑ 6 Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte
6
und beschichtete Platten Laminat, Mineralwerkstoffe 4 ‑ 6 Gips- und zementgebundene Span- und
1 ‑ 3
Faserplatten Aluminiumplatten und -profile bis
4 ‑ 6
15 mm Kunststoffe, faserverstärkte Kunststof
3 ‑ 5
fe (GfK), Papier und Gewebe
*
Empfehlung: Akkupack vor weiterer Ver
wendung laden.
40‑70%
15‑40%
< 15%
Acrylglas 4 ‑ 5
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
*
Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
13
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Deutsch
Bremse
Die Säge besitzt eine elektronische Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in ca. 2 Sekunden elektronisch zum Stillstand ab gebremst.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis tung weiter, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abküh lung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbst ständig hoch.

7.2 Schnitttiefe einstellen

Die Schnitttiefe lässt sich von 0 ‑ 55 mm am Schnitttiefenanschlag
[3-1] einstellen.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestell ten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene
55 mm
max.
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS max.
51 mm
Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten (siehe Kapitel 3.1
).
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminat, Mineralwerk
stoff
Grün Gips- und zementge
bundene Span- und Fa serplatten
Blau Aluminium, Kunststoff
7.5 Sägeblatt wechseln
VORSICHT
[5]
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Einsatzwerkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.

7.3 Schnittwinkel einstellen zwischen 0° und 45°:

► Öffnen Sie die Drehknöpfe [4-1]. ► Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
gewünschten Schnittwinkel [4-2].
► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind von Werk aus eingestellt und können vom Kundendienst nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sichtfenster/Splitterschutz in die oberste
Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
► Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben
beschrieben in die Endlage (0°/45°).
► Ziehen Sie die Entriegelung [4-3] leicht he
raus.
► Ziehen Sie für den -1°-Hinterschnitt zusätz
lich die Entriegelung [4-4] heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].

7.4 Sägeblatt auswählen

Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig net ist.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab nehmen.
Sägeblatt entnehmen
► Schwenken Sie die Säge vor dem Sägeblatt
wechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein.
► Legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An
schlag um. Hebel nur bei Stillstand der Sä ge betätigen!
► Drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Ein
rasten nach unten.
Sägeaggregat befindet sich in der oberen Rast position [A].
► Öffnen Sie die Schraube [5-8] mit dem In
nensechskantschlüssel [5-2].
► Entnehmen Sie das Sägeblatt [5-7]
.
Abtasteinheit reinigen WARNUNG!
Eine Verschmutzung der Abtastein heit kann die KickbackStop Funktion beein trächtigen und dadurch eine Bremsung des Sä geblatts verhindern.
14
Deutsch
► Halten Sie das Sägeaggregat am Griff fest,
schließen Sie den Hebel [5-2] und drücken Sie das Sägeaggregat ganz nach unten.
► Öffnen Sie den Hebel [5-2] erneut und las
sen Sie das Sägeaggregat einrasten.
Sägeaggregat befindet sich in der unteren Rastposition [B].
► Reinigen Sie die Abtasteinheit [5-4] durch
Ausblasen oder mit einem Pinsel.
Sägeblatt einsetzen WARNUNG!
schmutzung prüfen und nur saubere und unbe schädigte Teile verwenden!
► Halten Sie das Sägeaggregate am Griff fest
und legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An schlag um.
► Bringen Sie das Sägeaggregat wieder in die
obere Rastposition.
► Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
WARNUNG! Die Drehrichtung von Säge blatt stimmen! Bei Nichtbeachtung können schwerwiegende Verletzungen die Folge sein.
► Setzen Sie den äußeren Flansch [5-5]
ein, dass die Mitnahmezapfen in die Aus
sparung des inneren Flansches eingreifen. ► Ziehen Sie die Schraube [5-8] fest an. ► Halten Sie das Sägeaggregate am Griff fest,
schließen Sie den Hebel [5-2] und führen
Sie das Sägeaggregat zurück nach oben.

7.6 Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen

Sichtfenster (transparent) [6-1] ermöglicht
Das die Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die Staubabsaugung.
Der
Splitterschutz (grün) [6-2] verbessert zu sätzlich bei 0° Schnitten die Qualität der Schnittkante des abgesägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
► Setzen Sie den Splitterschutz [6-2] ► Schrauben Sie den Drehknopf [6-3]
das Langloch in den Splitterschutz.
► Achten Sie darauf, dass die Mutter [6-4]
fest im Splitterschutz sitzt.
VORSICHT! Nur Drehknopf verwenden, der
Ihrer Tauchsäge beiliegt. Der Drehknopf einer anderen Säge kann zu lang sein und das Sägeblatt blockieren.
Splitterschutz einsägen
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitter schutz eingesägt werden:
► Stellen Sie die Maschine auf maximale
Schnitttiefe.
Schrauben und Flansch auf Ver
[5-6] und Säge [5-3] müssen überein
so
ein.
durch
► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
► Legen Sie die Maschine zum Einsägen des
Splitterschutzes auf ein Opferholz.

7.7 Absaugung

Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. ► Beim Sägen von krebserregenden Stoffen
immer ein geeignetes Absaugmobil, gemäß den nationalen Bestimmungen, anschlie ßen. Nicht den Staubfangbeutel verwen den.
Eigenabsaugung
► Das Anschlussstück [7-2]
beutels [7-3] mit einer Rechtsdrehung am Absaugstutzen [7-1]
► Zum Entleeren das Anschlussstück des
Staubfangbeutels mit einer Linksdrehung vom Absaugstutzen abnehmen.
Durch Verstopfungen in der Schutzhaube kön nen Sicherheitsfunktionen beeinträchtigt wer den. Um Verstopfungen zu vermeiden ist es da her besser, mit einem Absaugmobil mit voller Saugleistung zu arbeiten.
Beim Sägen (z. B. von MDF) kann es zu stati scher Aufladung kommen. Arbeiten Sie dann mit einem Absaugmobil und einem Antistatik­Saugschlauch.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen [7-1] Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurch messer von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm we gen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird in das Winkelstück schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Winkelstück [7-4] gesteckt.
VORSICHT!
verwendet, kann es zu statischer Aufladung kommen. Der Anwender kann einen elektri schen Schlag bekommen und die Elektronik des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.
Wird kein Antistatik-Saugschlauch
WARNUNG
des Staubfang
befestigen.
kann ein Festool
[7-4] gesteckt. Das An
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
15
peep
Deutsch
Vor Beginn
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Antriebseinheit mit dem Sägeblatt ein wandfrei und vollständig in die Ausgangs stellung nach oben in das Schutzgehäuse zurück schwenkt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die obere Endposition nicht si cher gestellt ist. Klemmen oder fixieren Sie die schwenkbare Antriebseinheit niemals auf eine bestimmte Schnitttiefe fest. Da durch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Eintauchvorrichtung und ver wenden Sie die Maschine nur, wenn diese
ordnungsgemäß funktioniert. – Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen. – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung der
Säge die KickbackStop Funktion (siehe Ka
pitel 8.7 VORSICHT!
).
Überhitzungsgefahr! Vor dem Anwenden vergewissern, dass der Akku pack sicher eingerastet ist
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass der Drehknopf [1-2] fest angezogen ist.
Stellen Sie sicher, dass sich der Absaug
schlauch über den gesamten Sägeschnitt nicht verhakt, weder am Werkstück noch durch die Werkstückauflage oder Gefah renstellen auf dem Boden.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe gen kann.
Das Werkstück spannungsfrei und eben
auflegen.
Beim Arbeiten
Legen Sie die Tischplatte der Säge beim
Arbeiten stets vollständig auf.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen
an den Handgriffen [1-1]. Dies ist die Vorausset zung für exaktes Arbeiten und für das Ein tauchen unerlässlich. Tauchen Sie langsam und gleichmäßig in das Werkstück ein.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [10-2]
, niemals rückwärts zu sich he
ranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen
des Kunststoffes. Je härter der zu sägende Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor schubgeschwindigkeit sein.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass das Säge blatt komplett von der Schutzhaube um schlossen ist.

8.1 Ein-/Ausschalten

Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt die Eintauchvorrichtung.
► Schieben Sie die Einschaltsperre [1-6] nach
oben und drücken Sie den Ein-/Ausschal ter [1-7] (drücken = Ein / loslassen = AUS).
Das Sägeaggregat kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.

8.2 Akustische Warnsignale

Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und das Gerät schaltet ab:
Akku leer oder Maschine überlastet:
► Akku wechseln ► Maschine weniger belasten

8.3 KickbackStop Funktion

WARNUNG
Verletzungsgefahr Die KickbackStop Funktion garantiert keinen
vollständigen Schutz vor einem Rückschlag.
► Arbeiten Sie stets konzentriert und beach
ten Sie alle Sicherheits- und Warnhinwei se.
Ein Rückschlag während dem Arbeiten kann ein ungewolltes Abheben der Säge hervorrufen.
Der Abtastkeil [8-1]
erkennt beim Arbeiten ein ungewolltes Abheben (Rückschlag) der Säge vom Werkstück bzw. von einer Schiene und löst eine Schnellbremsung des Sägeblatts aus (Bild 8a).
Die Gefahr eines Rückschlags wird dadurch verringert. Sie kann jedoch nicht vollständig ausgeschlossen werden.
Status LED KickbackStop Funktion
Farbe Bedeutung
Grün KickbackStop Funktion ist aktiv. Orange KickbackStop Funktion ist deakti
viert.
16
Deutsch
Farbe Bedeutung
Orange blin kend
Rot blin kend
8.4 Ungewolltes Auslösen der
Beim Arbeiten ohne Führungsschiene auf ei nem unebenen Werkstück kann es zu unge wolltem Auslösen der KickbackStop Funktion kommen (Bild 8b
Der Abtastkeil [8-1] tastet am Werkstück ent lang. Bei einer Vertiefung des Werkstücks ent spricht die Stellung des Abtastkeils der Stel lung bei einem Abheben vom Werkstück bzw. von einer Führungsschiene. Daher löst dann die KickbackStop Funktion aus. Es kann dann not wendig sein, ohne KickbackStop Funktion zu arbeiten (siehe Kapitel 8.6
8.5 Vorgehen nach ausgelöster
Ausgelöst durch ungewolltes Abheben (Rück schlag)
► Gründe für das Abheben ermitteln und be
seitigen. ► Gerät auf Beschädigungen prüfen. ► Abtastkeil auf Beschädigungen prüfen. ► KickbackStop Funktion prüfen (siehe Kapi
tel 8.7
Nach ungewolltem Auslösen der KickbackStop Funktion
► Den Ein-/Ausschalter loslassen und warten,
bis die Status LED KickbackStop Funktion
nicht mehr blinkt. ► Prüfen, ob es sich tatsächlich um ein unge
wolltes Auslösen der KickbackStop Funkti
on handelte (siehe Kapitel 8.4
um einen Rückschlag. ► Versuchen Sie zunächst, mit aktiver Kick
backStop Funktion weiter zu arbeiten. Nur
KickbackStop Funktion ist nicht ak tiv.
Die Säge wurde gestartet, bevor der Abtastkeil auf das Werkstück oder auf eine Führungsschiene ge drückt wurde. Die Tischplatte der Säge liegt nicht vollständig auf.
Nach vollständigem Aufsetzen der Säge wechselt die LED auf Grün. Ist dies nicht der Fall, prüfen Sie die KickbackStop Funktion (siehe Kapi tel 8.7)
Die KickbackStop Funktion wurde ausgelöst.
KickbackStop Funktion
).
).
KickbackStop Funktion
).
) oder doch
wenn Sie ohne Schiene arbeiten und Ihr Werkstück so uneben ist, dass es mehrfach die KickbackStop Funktion auslösen würde, deaktivieren Sie die KickbackStop Funktion (siehe Kapitel 8.6

8.6 Arbeiten ohne KickbackStop Funktion

Verletzungsgefahr Bei deaktivierter KickbackStop Funktion
wird das Sägeblatt bei ungewolltem Abhe ben nicht gebremst.
► Deaktivieren Sie die KickbackStop Funktion
nur, wenn Sie ohne Schiene arbeiten und Ihr Werkstück so uneben ist, dass es mehrfach zu ungewolltem Auslösen der KickbackStop Funktion kommen würde.
KickbackStop Funktion deaktivieren
► Taste KickbackStop Funktion OFF drücken. ► Innerhalb von 10 Sekunden den Ein-/
Ausschalter betätigen und halten.
).
WARNUNG
KickbackStop Funktion bleibt deaktiviert bis zum nächsten Loslassen des Ein-/Ausschal ters.
KickbackStop Funktion kann nur vor dem Einschalten der Säge deaktiviert werden.

8.7 KickbackStop Funktion prüfen

Verletzungsgefahr durch hervorstehendes Sägeblatt.
► Schnitttiefe vor der Funktionsprüfung auf
0 mm stellen. Wir empfehlen, das Sägeblatt vor der
Funktionsprüfung auszubauen.
► Schnitttiefe auf 0 mm stellen. ► Gerät auf eine ebene und feste Unterlage
stellen. ► Gerät einschalten. ► Taste KickbackStop Funktion OFF innerhalb
von 5 Sekunden 4 mal im Abstand von min
destens 0,5 Sekunden drücken.
WARNUNG
Status-LED KickbackStop Funktion blinkt ab wechselnd rot und grün.
► Innerhalb von 15 Sekunden
Sägeaggregat nach unten drücken.
Gerät an der Hinterseite abheben und
wieder absenken.
Signalton ertönt, Status-LED leuchtet grün. KickbackStop Funktion arbeitet fehlerfrei.
17
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Ertönt kein Signalton und schaltet die Status­LED nicht auf grün, arbeitet die KickbackStop Funktion nicht fehlerfrei.
► Prüfen, ob die Funktionsprüfung korrekt
durchgeführt wurde.
► Abtasteinheit hinter dem Sägeblatt reinigen
(siehe Sägeblatt wechseln).
Bleibt die Funktionsprüfung dennoch ohne Er folg, darf das Gerät nicht mehr verwendet wer den. Wenden Sie sich an Ihre Festool Service werkstatt.

8.8 Sägen nach Anriss

Der Schnittanzeiger [9-2] zeigt bei 0°- und 45°­Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnitt verlauf an.

8.9 Abschnitte sägen

Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägeti sches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in Schnittrichtung vorschie ben.

9 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektrowerk zeug abnehmen.
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
WARNUNG

8.10 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)

Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbe
dingt zu beachten: – Legen Sie die Maschine stets mit der hint
eren Kante des Sägetisches gegen einen festen Anschlag.
Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungs
schiene die Maschine an den Rückschlag stopp FS-RSP (Zubehör) [11-4] an, der auf der Führungsschiene festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
► Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück
auf und legen Sie diese an einen Anschlag
(Rückschlagstopp) an. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam auf die
eingestellte Schnitttiefe nieder und schie
ben Sie diese in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen [9-1] zeigen bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungs schiene den vordersten und hintersten Schnitt punkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
8.11 Gips- und zementgebundene
Faserplatten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Verwendung der seitlich an der Schutzhaube montierbaren Abdeckung ABSA-TS55/60 (Zube hör) und eines Festool Absaugmobils empfoh len.
Folgende Hinweise beachten:
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile,
z.B. ein defekter Hebel zum Werkzeug wechsel [1-5]
, müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angege ben ist.
► Überprüfen Sie Zustand und einwandfreie
Funktion der Rückholfeder, welche die ge samte Antriebseinheit in die obere ge schützte Endlagenposition drückt.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
► Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff nungen ab. Öffnen Sie niemals den Schutz deckel [1-22]
.
► Die Anschlusskontakte am Elektrowerk
zeug, Ladegerät und Akkupack sauber hal ten.
► Bei Arbeit mit gips- und zementgebundenen
Faserplatten das Gerät besonders gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüftungsöffnun gen des Elektrowerkzeugs und des Ein-/ Ausschalters mit trockener und ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich gipshalti ger Staub im Gehäuse des Elektrowerk zeugs und am Ein-/Ausschalter absetzen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aus
18
Deutsch
härten. Das kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmechanismus führen

9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter

Mit Hilfe der Einstellschraube [10-1] kann die Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau eingestellt werden.
► Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag [10-2]
auf 0 mm (mit Führungsschiene) ein.
► Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drü
cken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
► Schrauben Sie die Einstellschraube [10-1]
soweit hinein, bis das Sägeblatt das Werk stück berührt.

9.2 Sägetisch wackelt

Bei der Einstellung des Schnittwinkels muss der Sägetisch auf einer ebenen Flä che stehen.
Wackelt der Sägetisch, muss die Einstellung erneut vorgenommen werden (Kapitel
7.3).
Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich keit mittels Zwingen [11-5] sorgt für einen fes ten Halt und sicheres Arbeiten.
► Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba cken [11-1] einstellen.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Füh rungsschiene den Splitterschutz [11-3]
► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
► Setzen Sie die Maschine mit der gesamten
Führungsplatte am hinteren Ende der Füh
rungsschiene auf. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam bis zur
max. eingestellten Schnitttiefe nach unten
und sägen Sie den Splitterschutz ohne ab
zusetzen auf der ganzen Länge zu.
ein:
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante.

10 Zubehör

Nur von Festool zugelassenes Zubehör und Verbrauchsmaterial verwenden. Siehe Festool­Katalog oder www.festool.com.
Durch die Verwendung von anderem Zubehör und Verbrauchsmaterial kann das Elektrowerk zeug unsicher werden und zu schweren Unfäl len führen.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef fektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA­TS 55
Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA­TS 55
Rückschlagstopp FS-RSP
Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-VL
Multifunktionstisch MFT/3

10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör

Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Säge abgestimmte Sägeblätter an.

10.2 Führungssystem

Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte
Legen Sie die Führungsschiene zum Ein sägen des Splitterschutzes auf ein Opfer holz auf.

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACH: www.festool.de/
reach

12 Allgemeine Hinweise

12.1 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
19
Deutsch
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.
12.2
Bluetooth
®
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.
20
STOP

English

Contents

1 Symbols.....................................................21
2 Safety warnings.........................................21
3 Intended use
..............................................24
4 Technical data........................................... 25
5 functional description............................... 25
6 Battery pack.............................................. 25
7 Settings......................................................26
8 Working with the electric power tool........28
9 Service and maintenance..........................30
10 Accessories............................................... 31
11 Environment..............................................31
12 General information..................................32

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Do not dispose of it with domestic waste.
Tool contains a chip which stores data. See section
12.1
UKCA marking: The United Kingdom Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the rel evant regulations in the UK.
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.
Handling instruction
Tip or advice
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves when changing tools!
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
Risk of pinching fingers and hands!
Maximum power with two battery packs (36 V).
Less power with one battery pack (18 V).
Direction of rotation of saw and the saw blade
Kickback stop function
Electro-dynamic run-down brake

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING!

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger and the battery pack.
2.2 Safety instructions for specific circular
saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your sec ond hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Read all safety warnings, in
21
English
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is impor
tant to support the work properly to mini mise body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring .Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac curacy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mount
ing hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of op eration.
Causes of kickbacks and corresponding safety instructions
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rap idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to ei ther side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper pre cautions are taken.
When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig ger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a com plete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw back ward while the blade is in motion or kick back may occur. Investigate and take cor
rective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan els tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro duce narrow kerf causing excessive fric tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro truding blade may cut objects that can cause kickback.
Guard function – Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the
saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. The guard
may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
22
English
Assure that the base plate of the saw will
not shift while performing a "plunge cut".
Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back.
Always observe that the guard is covering
the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk back wards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after the switch is released.
Function of the feeler wedge [1-21]
(kickback
stop function) – Every time the saw blade is replaced,
clean the feeler unit [5-4] by blowing it out or using a brush. Any contamination of the
feeler unit may impair the kickback stop function and therefore prevent the saw blade from being stopped.
Do not operate the saw if the feeler wedge
is bent.
Even the slightest damage can
slow the braking of the saw blade.
2.3 Safety instructions for the pre­assembled saw blade
Usage
The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed range must be adhered to.
The pre-installed saw blade is only de
signed for use in circular saws.
Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in stalling it in the machine). There is a risk of injury from extremely sharp cutting edges!
When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the tool and further reduces the risk of injury.
Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
Circular saw blades with a combination de
sign (soldered saw teeth) with saw tooth thickness smaller than 1 mm must no lon ger be used.
WARNING!
Do not use tools with visible
cracks or blunt or damaged cutting edges.
Installation and mounting
Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the tool hub or the clamping surface of the
tool, and that the cutting edges do not come into contact with other components.
Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa ter.
Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held in position by an adhesive bond, may be used to adjust the hole diameter of circular saw blades to the spindle diameter of the machine. The use of loose rings is not per mitted.
Service and maintenance
Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts. – The tool design must not be changed. – Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8). – Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm. – Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!

2.4 Further safety instructions

Wear suitable personal protective equip
ment:
Ear protection, protective goggles, dust mask for work that generates dust, protective gloves for changing tools.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead, certain types of wood or metals).
Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regu lations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and con nect a mobile dust extractor.
This power tool cannot be installed in a
work bench. The power tool may become unsafe and cause serious accidents if in stalled in benches from other manufactur ers or self-manufactured work benches.
23
English
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.
Check whether there are any signs of dam
age to the housing components, such as cracks or stress whitening. Have any dam aged components repaired before using the power tool.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result in fire and electric shock. Damage to a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property.

2.5 Sawing aluminium

When sawing aluminium, the following meas ures must be taken for safety reasons:
Wear protective goggles. – Connect the power tool to a suitable dust
extractor with an antistatic suction hose.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool. – Use an aluminium saw blade. – Close the viewing window/chip guard. – When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.

2.6 Emission levels

The levels determined in accordance with
EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA =
95 dB(A)
Sound power level LWA = 106 dB(A)
Sawing wood
Cutting aluminium
< 2.5 m/s
ah
K = 1.5 m/s
< 2.5 m/s
ah
K = 1.5 m/s
2
2
2
2
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

TSC 55 KEB terials similar to wood, gypsum and cement­bonded fibre materials and plastics.
When fitted with the special saw blades offered by Festool, these machines can also be used for sawing unhardened ferrous metal and non-fer rous metal.
Materials containing asbestos must NOT be processed.
Do not use cutting or abrasive wheels. This power tool may only be used by experts or
instructed persons. This power tool is suitable for use with
BP Festool battery packs of the same voltage class.
are designed for sawing wood, ma
Uncertainty K = 5
CAUTION
dB
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
24
The user is liable for improper or non-in tended use.

3.1 Saw blades

Only use saw blades with the following dimen sions:
Saw blades according to EN 847-1 – Saw blade diameter 160 mm – Cutting width 1.8 mm – Locating bore 20 mm – Standard blade thickness 1.1 – 1.4 mm – Suitable for speeds of up to 9500 rpm
k
lick
English
Festool saw blades comply with EN 847-1. Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.

4 Technical data

Cordless plunge-cut saw TSC 55 KEB Motor voltage 18 - 2 x 18 V
Speed (idle) 1 x 18 V 2650–3800 rpm Speed (idle) 2 x 18 V 2650–5200 rpm Inclination -1° to 47° Cutting depth at 0° 0–55 mm Cutting depth at 45° 0–43 mm Saw blade dimensions 160 x 1.8 x 20 mm Weight excl. battery pack 3.9 kg

5 functional description

[1-22] [1-23]
Protective lid Split scale for the cutting depth stop
(with/without a guide rail)
The illustrations specified are located at the be ginning and end of the operating instructions.
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.

6 Battery pack

Before using the battery pack, check that the battery interface is clean. Any contamination of the battery interface may impair correct contact and lead to the contacts being damaged.
A faulty contact may result in the machine over heating or being damaged.
[2A] [2B]
Remove the battery pack. Insert the battery pack – until it
clicks into place.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16]
Handles Rotary knobs for adjusting the angle Angle scale Unlocking devices for 1° to 47° un
dercuts Lever for changing the tool Safety lock On/off switch extractor connector Button for releasing the battery pack Adjustable jaws Capacity indicator button on battery
pack Speed control Battery pack capacity indicator Kickback stop function status LED Kickback stop function OFF button Cutting depth adjusting screw for re
conditioned saw blades
Please note:
The machine can only be op
erated under the following conditions [2C]:
Both battery packs are used. Maximum power with two battery packs (36 V).
Only the lower battery pack is used. Less power with one battery pack (18 V).

6.1 Capacity display

The capacity display [1-13]
indicates the charge of the battery pack for approx. 2 seconds after the button
[1-11] is pressed:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
*
*
Recommendation:
< 15%
Charge the battery pack
before any further use.
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
Cutting depth stop Gauge marker Viewing window/chip guard Splinter guard Feeler wedge
Further information about the charger and battery pack with capacity indicator can be found in the corresponding operating manual.
25
+FS
English

7 Settings

Risk of injury
► Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the power tool.

7.1 Electronics Smooth start-up

The electronically controlled smooth start-up function ensures that the power tool starts up smoothly.
Constant speed
The motor speed is electronically kept con stant. This ensures a uniform cutting speed even when under load.
Speed control
You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel [1-12] (see "Technical data"). This ena bles you to optimise the cutting speed to suit each surface.
Speed range per material Solid wood (hard, soft) 6
WARNING
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed reduced if the motor exceeds a certain temper ature. The power tool continues operating at re duced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The power tool starts up again automatically once the motor has cooled suffi ciently.

7.2 Adjusting the cutting depth

The cutting depth can be set at 0 – 55 mm cutting depth stop
[3-1].
at the
The saw unit can now be pushed downwards as far as the cutting depth that is set.
Cutting depth without guide rail max. 55 mm
Cutting depth with FS guide rail
51 mm
max.

7.3 Setting the cutting angle between 0° and 45°:

► Unscrew the rotary knobs [4-1]
.
► Swivel the saw unit to the desired cutting
angle [4-2].
► Tighten the rotary knobs [4-1]
.
Chipboard and hardboard 3–6 Laminated wood, blockboard, veneered
6
and laminated panels Laminate, mineral materials 4–6 Plaster- and cement-bonded chipboard
1–3
and fibreboard Aluminium panels and profiles up to
4–6
15 mm Plastics, fibre-reinforced plastics, paper
3–5
and fabric Acrylic glass 4–5
Current limiting
Current limiting prevents excessive current consumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is re moved.
Brake
The saw
comes with an electronic brake. The saw blade is stopped electronically within ap proximately two seconds of switching off the machine.
Both positions (0° and 45°) are set at the factory and can be readjusted by the cus tomer service team.
When making angled cuts, slide the view ing window/splinter guard to the highest
position.
To undercut -1° and 47°:
► Swivel the saw unit to the end position (0°/
45°) as described above. ► Pull out the release button [4-3] slightly. ► For -1° undercuts, also pull the release
button [4-4]
.
The saw unit engages in the -1°/47° position.
► Tighten the rotary knobs [4-1].

7.4 Selecting the saw blade

Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma terial for which the saw blade is suited.
Refer to the necessary saw blade data (see sec tion 3.1).
26
HPL/TRESPA
®
"$3:-
English
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Red Laminate, mineral ma
terial
Green Plaster- and cement-
bonded chipboard and fibreboard
Blue Aluminium, plastic

7.5 Changing the saw blade [5]

CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion tool
► Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
► Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
WARNING
Risk of injury
► Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the power tool.
Remove the saw blade
► Swivel the saw to 0° before replacing the
saw blade and adjust the maximum cutting depth.
► Turn the lever [5-2]
as far as it will go. Op
erate the lever only when the saw is at a
standstill
!
► Push the saw unit down until it engages.
The saw unit is located in the upper locking po sition [A].
► Loosen the screw [5-8] using the Allen key
[5-2].
► Remove the saw blade [5-7].
Cleaning the feeler unit WARNING! Any contamination of the feeler unit
may impair the kickback stop function and therefore prevent the saw blade from being stopped.
► Hold the saw unit securely by its handle,
close the lever [5-2]
and press the saw unit
all the way down.
► Release the lever [5-2]
again and click the
saw unit into place.
The saw unit is located in the lower locking po sition [B].
► Clean the feeler unit [5-4] by blowing it out
or using a brush.
Inserting the saw blade WARNING! Check the screws and flange for
contamination and only use clean and undam aged parts.
► Hold the saw unit securely by its handle and
turn the lever [5-2]
as far as it will go.
► Return the saw unit to the upper locking po
sition.
► Insert a new saw blade.
WARNING!
saw blade [5-6]
The direction of rotation of the
and saw [5-3] must match. Serious injuries may occur in the event of non-compliance.
► Insert the outer flange [5-5]
in such a way that the pulling peg engages in the recess of the inner flange.
► Tighten the screw [5-8]
.
► Hold the saw unit securely by its handle,
close the lever [5-2] and guide the saw unit back upwards.

7.6 Fitting the viewing window/splinter guard

viewing window (transparent) [6-1] pro
The vides a view of the saw blade and optimises dust extraction.
With 0° cuts, the
splinter guard (green) [6-2] also improves the quality of the cutting edge of the sawn-off workpiece on the upper side.
► Insert the splinter guard [6-2]. ► Screw the rotary knob [6-3]
through the
long hole in the splinter guard.
► Make sure that the nut [6-4]
is seated se
curely in the splinter guard.
CAUTION!
Only use the rotary knob sup
plied with your plunge-cut saw. The rotary
knob of another saw may be too long and jam the saw blade.
Sawing a splinter guard
You must bed in the splinter guard before using it:
► Set the machine to maximum cutting depth. ► Set the machine speed to 6. ► Place the machine for sawing the splinter
guard on a test piece of wood.
27
English

7.7 Dust extraction

Health hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. ► When sawing carcinogenic materials, al
ways connect a suitable extraction mobile in accordance with national regulations. Do not use the chip collection bag.
Independent extraction
► Secure the connection piece [7-2] of the
dust collection bag [7-3] at the extractor connector [7-1] with a clockwise rotation.
► To empty, remove the connection piece of
the dust collection bag from the extractor connector with an anti-clockwise rotation.
Blockages in the guard may impair safety fea tures. To avoid blockages, it is therefore better to work with a mobile dust extractor at full suc tion power.
Static charge may occur when sawing (e.g. MDF). If this is the case, work with a mobile dust extractor and an antistatic suction hose.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with a suction hose diameter of 27/32  mm or 36  mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clog ging) can be connected to the extractor connec tor
[7-1].
The adapter on a 27 diameter suction hose is inserted into the angle adapter [7-4]. The adapter on a 36 diameter suction hose is inser ted over the angle adapter [7-4].
CAUTION!
antistatic suction hose is used. The user may receive an electric shock and the power tool's electronics may be damaged.
A static charge may build up if no
WARNING
8 Working with the electric
power tool
When working on the machine, observe all of the safety warnings that are listed
at the start as well as the following rules:
Before starting
Before each use, check whether the drive
unit with the saw blade correctly and fully swivels back up into its initial position in the protective housing. Do not use the saw if the upper end position is not secured. Never clamp or secure the swivelling drive
unit at a specific cutting depth. This would mean that the saw blade is not protected.
Check the plunging mechanism prior to use
and do not use the machine if it does not work correctly.
Check that the saw blade is securely in
place.
Before each use of the saw, check that the
KickbackStop is functioning properly (see Section 8.7
CAUTION! Risk of overheating.
make sure that the battery pack is securely clicked into place
Make sure that the rotary knob [1-2] is
tightened before starting work.
Make sure that the extractor hose does not
snag the entire saw cut, either on the work piece, the workpiece support or hazards on the ground.
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
Position the workpiece so that it is stress-
free and level.
During work
Position the saw's plate such that it is al
ways completely level during any work.
When working, always hold the power tool
with both hands on the handles is a prerequisite for precise work and is es sential for plunge-cutting. Plunge into the workpiece slowly and evenly.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Always push the saw forwards [10-2], and
never towards yourself
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting dur ing cutting. The harder the material to be sawn, the lower the feed speed needs to be.
Make sure that the guard completely sur
rounds the saw blade before placing the saw on the worktop or on the ground.

8.1 Switch on/off

Pressing the switch-on lock unlocks the plung ing mechanism.
► Slide the switch-on lock [1-6] upwards and
press the on/off switch [1-7] release = OFF).
).
Before use,
[1-1]. This
.
(press = ON /
The saw unit can then be moved downwards. This causes the saw blade to emerge from the protective cover.
28
peep
English

8.2 Acoustic warning signal

Acoustic warning signals sound and the ma chine switches off in the following operating states:
Battery flat or machine overloaded:
► Change the battery ► Reduce the machine load

8.3 Kickback stop function

WARNING
Risk of injury The kickback stop does not guarantee com
plete protection against a kickback.
► Always concentrate on your work and refer
to the safety instructions and warnings.
A kickback while working may cause the saw to lift unintentionally.
The feeler wedge [8-1] detects unintentional lifting (kickback) of the saw from the workpiece or a rail during work and triggers the quick-act ing braking of the saw blade (Fig. 8a
).
This reduces the risk of a kickback. However, it cannot be entirely ruled out.
KickbackStop function status LED
Colour Meaning
Green The KickbackStop function is ac
tive.
Orange The KickbackStop function is deac
tivated.
Flashing orange
The KickbackStop function is not active.
The saw was started up before the feeler wedge was pressed against the workpiece or a guide rail. The saw's plate is not positioned such that it is completely level.
Once the saw has been positioned such that is completely level, the LED will switch to green. If this is not the case, check the Kickback
)
Flashing red
Stop function (see Section 8.7 The KickbackStop function has
been triggered.
8.4 Unintentional triggering of the kickback
stop function
Working without a guide rail on an uneven workpiece may cause the kickback stop func tion to trigger unintentionally (Fig. 8b).
The feeler wedge [8-1]
runs along the work piece. If there is a recess in the workpiece, the position of the feeler wedge will correspond to the position when the workpiece or guide rail is lifted. This triggers the kickback stop function. It may then be necessary to work without the kickback stop function (see Section 8.6).
8.5 Procedure after the kickback stop
function has been triggered
Triggered by unintentional lifting (kickback)
► Determine and eliminate any reasons for
lifting. ► Check the machine for any damage. ► Check the feeler wedge for any damage. ► Check the KickbackStop function (see Sec
tion 8.7
).
After the kickback stop function has uninten tionally been triggered
► Release the on/off switch and wait until the
kickback stop function status LED is no lon
ger flashing. ► Check whether there was an unintentional
triggering of the kickback stop function (see
Section 8.4) or a kickback. ► Try first to continue working with an active
kickback stop function. Only deactivate the
kickback stop function if you are working
without a rail and your workpiece is so un
even that the kickback stop function would
unintentionally be triggered several times
(see Section 8.6).
8.6 Working without the kickback stop
function
WARNING
Risk of injury If the kickback stop function is deactivated,
the saw blade is not stopped when it unin tentionally lifts.
► Only deactivate the kickback stop function
if you are working without a rail and your workpiece is so uneven that the kickback stop function would unintentionally be trig gered several times.
Deactivate the kickback stop function
► Press the kickback stop function OFF but
ton.
29
EKAT
1
2
3
5
4
English
► Press and hold the on/off switch within
ten seconds.
The kickback stop function remains deactivated until the on/off switch is next released.
The kickback stop function can only be de activated before the saw is switched on.

8.7 Checking the kickback stop function

WARNING
Risk of injury from a protruding saw blade.
► Before the function testing, set the cutting
depth to 0 mm . We recommend removing the saw blade
before the function testing.
► Set the cutting depth to 0 mm. ► Position the machine on a level and firm
surface. ► Switch on the machine. ► Press the kickback stop function OFF button
four times at intervals of at least 0.5 sec
onds within five seconds.
The kickback stop function status LED flashes alternately red and green.
► Within 15 seconds
Press the saw unit down.
Lift the machine at the rear and lower it
again.
A signal sounds, the status LED lights up green. The kickback stop function operates fault-free.
If no signal sounds and the status LED does not switch to green, the kickback stop function is not operating fault-free.
► Check whether the function testing was car
ried out correctly. ► Clean the feeler unit behind the saw blade
(see "Changing the saw blade").
If the function testing remains unsuccessful, the machine must no longer be used. Contact your Festool service workshop.

8.8 Sawing along the scribe mark

The gauge marker [9-2] displays the cutting line for 0° and 45° cuts (without a guide rail).

8.9 Cutting sections

Position the machine with the front part of the saw table on the workpiece, switch on the ma chine, push it down to the set cutting depth and push it forward in the cutting direction.

8.10 Sawing cut-outs (plunge cuts)

In order to avoid kickbacks, the following instructions must always be followed
when plunge cutting: – Always position the machine with the rear
edge of the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, position
the machine at the FS-RSP kickback stop (accessory) [11-4], which is clamped to the guide rail.
Procedure
► Place the machine on the workpiece and
position it at a stop (kickback stop). ► Switch on the machine. ► Slowly push the machine down to the set
cutting depth and push it forward in the cut
ting direction.
The marks [9-1] indicate the absolute front and rear cutting points of the saw blade (Ø 160 mm) when using the saw at maximum cutting depth with the guide rail.

8.11 Gypsum and cement-bound fibreboards

Due to the high volume of dust, it is recommen ded to use the cover ABSA-TS55/60 (accesso ries) which can be mounted at the side at the protective cover and a Festool mobile dust ex tractor.

9 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte nance or service work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs
only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
WARNING
must
30
Observe the following instructions:
► Damaged safety devices and parts, such as
a faulty lever for changing tools [1-5]
, must
English
be properly repaired or replaced in a recog nised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual.
► Check the condition and fault-free function
ing of the recuperating springs, which push the entire drive mechanism bearing into the upper protected end positions.
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
► Use an extractor on all openings in order to
remove wood chips and splinters from the power tool. Never open the protective lid [1-22].
► Keep the contacts on the power tool, charg
er and battery pack clean.
► When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu larly thoroughly. Clean the vents of the power tool and on/off switch using dry, oil­free compressed air. Otherwise, gypsum dust deposits may build up inside the power tool's housing and on the on/off switch and harden when exposed to humidity. This may impair the switching mechanism

9.1 Reconditioned saw blades

You can use the adjusting screw cisely set the cutting depth for reconditioned saw blades.
► Set the cutting depth stop [10-2] to 0 mm
(with guide rail).
► Unlock the saw unit and push it downwards
as far as the stop.
► Screw the adjusting screw [10-1] in until
the saw blade comes into contact with the workpiece.

9.2 Saw table wobbles

The saw table must be on an even surface when adjusting the cutting angle.
If the saw table wobbles, the setting must be implemented again (Section 7.3
[10-1] to pre
).
machine more effectively and in diverse appli cations, e.g.:
Parallel stop, table widener PA-TS 55
Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55
Kickback stop FS-RSP
Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA-VL
Multifunction table MFT/3

10.1 Saw blades, other accessories

In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all appli cations and these are specially designed for your Festool saw.

10.2 Guide system

The guide rail enables you to make clean, accu rate cuts while simultaneously protecting the surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of ac cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit ting work can be completed with the guide sys tem. The option of attaching the guide rail se curely using clamps [11-5] ensures safer work ing conditions.
► Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable jaws [11-1].
Bed in the splinter guard [11-3] before using the guide rail for the first time:
► Set the machine speed to 6. ► Place the machine at the rear end of the
guide rail together with the complete guide
plate. ► Switch on the machine. ► Push down the machine slowly to the max.
preset cutting depth and cut along the full
length of the splinter guard without stop
ping.
The edge of the splinter guard now corresponds exactly to the cutting edge.
Position the guide rail for sawing the splinter guard on a test piece of wood.

10 Accessories

Always use accessories and consumable mate rials approved by Festool. See Festool cata logue or www.festool.com.
The power tool may become unsafe and lead to serious accidents if other accessories and con sumables are used.
In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately
31
English
and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.co.uk/
reach

12 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain

12.1 Information on data privacy

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
12.2
Bluetooth
The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
®
32
STOP

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................33

2 Consignes de sécurité

...............................33
3 Utilisation conforme..................................37
4 Caractéristiques techniques.....................37
5 Éléments de la machine........................... 37
6 Batterie......................................................38
7 Réglages....................................................38
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........41
9 Entretien et maintenance......................... 44
10 Accessoires............................................... 44
11 Environnement..........................................45
12 Remarques générales...............................45

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection pour procéder au changement d'outil !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Insertion de la batterie
Retirer la batterie
Risque d'écrasement des doigts et des mains !
Puissance maximale avec deux blocs batteries (36 V).
Plus faible puissance avec un bloc bat teries (18 V).
Sens de rotation de la scie et de la la me de scie
Fonction KickbackStop
Frein électrodynamique
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
L'outil contient une puce permettant l'enregistrement des données. Voir chapitre
12.1
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
Instruction
Conseil, information
2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur et de la batterie.

2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux scies circulaires

Sciage
mains de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de votre deu xième main.
blessure avec la lame de scie si vous tenez la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté ger de la lame de scie dans la zone située au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce. Les dents ne doivent pas être complètement visibles sous la pièce.
DANGER ! N'approchez pas vos
Vous éviterez tout risque de
33
Français
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important de bien fi
xer la pièce à travailler afin de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des conduites électriques invisibles, tenez l'outil électroportatif à l'aide des poignées isolées.
Le contact avec un câble sous tension met également les pièces mé talliques de l'outil électroportatif sous ten sion et peut provoquer une décharge élec trique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage droite.
Ceci permet d'améliorer la préci sion de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation adaptés (par ex. trou en forme de losange ou rond).
Les lames de scie qui ne sont pas adaptées aux pièces de montage de la scie tournent de manière excentrique et entraî nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées.
Les brides et les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour vo tre scie afin de garantir une performance optimale ainsi que la sécurité de fonction nement.
Cause du recul et consignes de sécurité cor respondantes
Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro che, se coince ou est mal alignée. La scie se soulève alors de manière incontrôlée, sort du matériau et se déplace en direction de l'utilisateur ;
quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre, elle reste bloquée et la force générée par le moteur repousse l'appareil en direction de l'utilisateur ;
Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de sa partie arrière peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame de scie est éjectée de la fente de coupe et la scie est repoussée en direction de l'utili sateur.
Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap pliquant les mesures de précaution adéquates, comme décrit ci-après.
Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la quelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez-vous toujours à côté de la lame de scie et ne placez jamais cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur peut maîtriser la force du recul s'il a pris les mesures appropriées.
Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ chez l'interrupteur marche/arrêt et main tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce qu'elle soit complètement immobile. Ne tentez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l'arrière tant que la la me de scie est en mouvement. Ceci pour rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et prenez les mesures nécessaires pour y re médier.
Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la me de scie dans la fente de coupe et véri fiez que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce.
Si la lame de scie est bloquée, il est possible qu'elle sor te de la pièce ou provoque un recul au re démarrage de la scie.
Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo cage de la lame de scie et de recul. Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir sous leur propre poids. Les panneaux doi vent être soutenus des deux côtés, près de la fente de coupe tout comme sur les bords.
N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées. En raison d'une fente de coupe trop étroite, les lames de scie dont les dents sont émoussées ou tordues pro voquent une friction plus importante, un blocage de la lame de scie et un recul.
Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de coupe.
En cas de changement des réglages pendant le sciage, la lame de scie peut se bloquer et provoquer un recul.
34
Français
Soyez particulièrement prudent lors du
sciage dans des parois ou d'autres zones sans visibilité. Lors du sciage, la lame de
scie peut se bloquer dans des objets invisi bles et provoquer un recul.
Fonctionnement du capot de protection – Avant chaque utilisation, vérifiez que le
capot de protection se ferme parfaite ment. N'utilisez pas la scie si le capot de protection est gêné dans son mouvement et ne se ferme pas instantanément. Veillez à ne jamais bloquer ou attacher le capot de protection. Sinon, la lame de scie n'est plus protégée. Si la scie tombe par acci
dent sur le sol, le capot de protection ris que de se déformer. Assurez-vous que le capot de protection n'est pas gêné dans son mouvement et qu'il ne touche ni la la me de scie ni d'autres pièces quels que soient l'angle et la profondeur de coupe.
Vérifiez l'état et le fonctionnement du res
sort du capot de protection.
Si le capot de protection et le ressort ne fonctionnent pas parfaitement, faites procéder à la maintenance de la scie avant de l'utiliser.
Les pièces endommagées, les dépôts col lants et les accumulations de copeaux ra lentissent le fonctionnement du capot de protection.
Pour les coupes plongeantes qui ne sont
effectuées à angle droit, fixez la plaque de base de la scie de manière à empêcher tout mouvement. Un déplacement latéral
peut provoquer un blocage de la lame de scie et, par conséquent, un recul.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection ne re couvre la lame de scie. Une lame de scie
non protégée ou encore en phase de ralen tissement déplace la scie dans le sens in verse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Il est donc indis pensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie avant l'arrêt complet.
Fonctionnement du doigt de détection [1-21] (fonction KickbackStop)
Nettoyez lors de chaque changement de
lame de scie l'unité de détection [5-4] par soufflage ou à l'aide d'un pinceau. Une
unité de détection encrassée peut altérer le fonctionnement de la fonction KickbackS top et rendre impossible le freinage de la lame de scie.
N'utilisez en aucun cas la scie quand le
doigt de détection est déformé. La moin dre déformation suffit à ralentir le freinage de la lame de scie.

2.3 Consignes de sécurité relatives à la lame de scie prémontée

Utilisation
La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla ge de vitesse doit être respectée.
La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation dans la machine par ex.). Risque de blessu re dû aux dents très tranchantes !
Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur l'outil et réduit encore le risque de blessu re.
Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto risée.
Les lames de scies circulaires de type
composite (avec dents de scie soudées) dont l'épaisseur des dents est inférieure à 1 mm ne doivent plus être utilisées.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas les outils
avec des fissures visibles, des dents émoussées ou endommagées.
Montage et fixation
Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra vail.
Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames n'entrent pas en contact avec les autres éléments.
Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto risé.
Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la broche de la machine, seules des bagues fixes sont utilisées, par ex. : des bagues pressées ou maintenues en place par col
35
Français
lage. L'utilisation de bagues desserrées n'est pas autorisée.
Entretien et maintenance
Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers du service après-vente Festool ou par des
experts. – Ne modifiez pas la conception de l'outil. – Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8). – Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1
mm. – Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu
re !

2.4 Autres consignes de sécurité

Porter un équipement de protection indivi
duelle approprié :
protection auditive, lu nettes de protection, masque de protection contre la poussière pour les opérations gé nérant de la poussière, gants de protection pour le changement d'outil.
Pendant l'utilisation du travail, des pous
sières nocives/toxiques peuvent être gé nérées (comme les poussières de peintu res au plomb et certaines poussières de bois ou de métaux). Le contact avec ces
poussières ou leur inhalation peut présen ter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sé curité en vigueur dans votre pays.
d'autres fabricants pour recharger la bat terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci dents graves.
Vérifiez si des éléments du carter présen
tent des dommages (fissures, fendille ments, etc.). Faites réparer les parties en dommagées avant d'utiliser l'outil électro portatif.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta tion invisibles ou consultez l'entreprise de distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro voquer un feu ou une décharge électrique. Une conduite de gaz endommagée peut provoquer une explosion. Le perçage dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.

2.5 Sciage de l'aluminium

Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu res suivantes en cas de sciage d'aluminium :
Portez des lunettes de protection ! – Raccordez l'outil électroportatif à un aspi
rateur approprié en utilisant un tuyau d'as piration antistatique.
Retirez régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif. – Utilisez une lame de scie pour aluminium. – Fermez la fenêtre d'inspection/le protec
teur contre les projections de copeaux. – Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.
Pour protéger votre santé, portez un masque de protection respiratoire de caté gorie P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffisante et raccorder un aspirateur.
Cet outil électroportatif ne doit pas être
intégré dans une table de travail. Le mon tage sur une table de travail d'un autre fa bricant ou des tables réalisées par soi-mê me peut rendre l'outil électroportatif insta ble et conduire à de graves accidents.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
36

2.6 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841
Niveau de pression acousti
sont les suivantes :
LPA =
95 dB(A)
quel Niveau de puissance acous
LWA = 106 dB(A)
tique Incertitude K = 5 dB
Français
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Sciage du bois
Sciage d'aluminium
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
reçu les informations et instructions nécessai res.
L'outil électroportatif convient pour l'utilisation avec les batteries Festool de la série BP de ca tégorie de tension identique.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

3.1 Lames de scie

Seules des lames de scie conformes aux carac téristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1 – Diamètre de lame 160 mm – Largeur de coupe 1,8 mm – Alésage 20 mm – Épaisseur de lame 1,1-1,4 mm – Utilisable pour vitesses jusqu'à 9500
tr/min
Les lames de scie Festool répondent à la nor me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée a été conçue.

4 Caractéristiques techniques

ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conforme

TSC 55 KEB sont conçues pour scier le bois
Les et matériaux similaires, les matières fibreuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques.
Les lames de scies spéciales proposées par Festool permettent d'utiliser également les machines pour scier les métaux ferreux et mé taux non ferreux non trempés.
L'utilisation de l'outil électroportatif avec des matériaux contenant de l'amiante n'est pas au torisée.
N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de disques abrasifs.
Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé par des personnes qualifiées ou ayant
Scie plongeante sans fil TSC 55 KEB Tension du moteur 18 - 2 x 18 V
Régime (à vide) 1 x 18 V Régime (à vide) 2 x 18 V
2650 - 3800 tr/min
2650 - 5200 tr/min Position inclinée -1° à 47° Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm Profondeur de coupe à
0 - 43 mm
45° Dimensions lame de scie 160 x 1,8 x 20 mm Poids sans batterie 3,9 kg

5 Éléments de la machine

[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7]
Poignées Boutons rotatifs pour réglage angu
laire Échelle angulaire Déverrouillages pour contre-dépouil
les -1° à 47° Levier pour changement de lame Dispositif de marche forcée Interrupteur MARCHE/ARRÊT
37
k
lick
Français
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [1-14]
[1-15] [1-16]
[1-17] [1-18] [1-19]
[1-20] [1-21] [1-22] [1-23]
Raccord d’aspiration Touche d'extraction de la batterie Touche de réglage Touche d'affichage de capacité sur la
batterie Régulation de la vitesse Affichage de la capacité batterie LED d'état de la fonction KickbackS
top Touche Fonction KickbackStop OFF Vis de réglage de profondeur de cou
pe pour lames de scie réaffûtées Butée de profondeur de coupe Indicateur de coupe Fenêtre d'inspection / protecteur
contre les projections de copeaux Pare-éclats Doigt de détection Couvercle de protection Graduation double pour la butée de
profondeur de coupe (avec/sans rail de guidage)
Fonctionnement avec deux batteries. La puis sance de l'outil est alors maximale (36 V).
Fonctionnement avec seulement la batterie in férieure. La puissance est alors moins élevée (18 V).

6.1 Affichage de capacité

L'affichage de capacité [1-13]
indique à l'ac tionnement de la touche [1-11] le niveau de charge de la batterie pendant env. 2 s :
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
Recommandation : recharger la batterie
*
avant de continuer à utiliser l'appareil.
Vous trouverez des informations supplé mentaires sur le chargeur et la batterie à indicateur de charge dans les notices d'utilisation de ces deux éléments.

7 Réglages

Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.

6 Batterie

Vérifiez la propreté du logement avant d'insérer la batterie. En présence de saletés dans le lo gement de batterie, il risque d'y avoir un mau vais contact électrique et les contacts risquent d'être endommagés.
Un mauvais contact électrique peut provoquer la surchauffe et la détérioration de l'outil élec troportatif.
[2a] [2b]
À respecter !
chine n'est possible que dans les condi tions suivantes [2C]:
Retirer la batterie. Insérer la batterie - jusqu'à
son enclenchement.
Le fonctionnement de la ma
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.

7.1 Système électronique Démarrage progressif

Le démarrage progressif à régulation électro nique assure un démarrage sans à-coups de l'outil électroportatif.
Vitesse constante
Le système électronique maintient le régime du moteur à un niveau constant. La vitesse de cou pe reste donc stable, même lorsque l'appareil est fortement sollicité.
Régulation de la vitesse
La molette [1-12] permet un réglage continu de la vitesse dans la plage de régimes (voir Carac téristiques techniques). Il est ainsi possible d'adapter de manière optimale la vitesse de coupe au type de surface.
38
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Français
Niveau de régime selon le matériau Bois massif (dur, tendre) 6
Panneaux de particules et panneaux
3 ‑ 6
durs Bois stratifié, panneaux lattés, contre
6
plaqués et revêtus Stratifiés, matières minérales 4 ‑ 6 Panneaux de particules et de fibres à
1 ‑ 3
base de plâtre et de ciment Panneaux et profilés d'aluminium jus
4 ‑ 6
qu'à 15 mm Plastiques, plastiques renforcés aux fi
3 ‑ 5
bres de verre, papier et tissu Verre acrylique 4 ‑ 5
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une consom mation électrique excessive en cas de très forte surcharge, susceptible d'entraîner une baisse de régime du moteur. Dès la disparition de la surcharge, le moteur se remet en route.
Frein
La scie
dispose d'un frein électronique. Après la mise à l'arrêt, le frein électronique freine et immobilise la lame de scie en 2 s environ.
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur, l'alimentation électrique et la vitesse sont ré duites. L'outil électroportatif continue de fonc tionner à puissance réduite afin de permettre un refroidissement rapide par ventilation du moteur. Après refroidissement, l'outil électro portatif redémarre automatiquement.

7.2 Réglage de la profondeur de coupe

La profondeur de coupe peut être réglée en tre
0 - 55 mm au niveau de la butée de profon
deur de coupe [3-1]. Le bloc de sciage peut maintenant être abaissé
jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
Profondeur de coupe sans rail de guidage
max. 55 mm

7.3 Régler l'angle de coupe sur une plage de 0° à 45°:

► Desserrez les boutons rotatifs [4-1]. ► Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité [4-2].
► Serrez les boutons rotatifs [4-1].
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en usine et peuvent être réajustées par le service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenê tre d'inspection/le pare-éclats en position
supérieure !
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
► Basculez le bloc de sciage en position finale
(0°/45°) comme décrit ci-dessus.
► Tirez légèrement l'élément de déverrouilla
ge [4-3]
.
► Pour la contre-dépouille de -1°, tirez égale
ment l'élément de déverrouillage [4-4].
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
► Serrez les boutons rotatifs [4-1].

7.4 Sélectionner la lame de scie

Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor respond à la matière à laquelle convient la la me de scie.
Respectez les exigences concernant les lames de scie (voir chapitre 3.1).
Cou
Matériau Symbôle
leur
Jaune Bois
Rouge Stratifiés, matières
minérales
Vert Panneaux de particu
les et de fibres à base de plâtre et de ciment
Bleu Aluminium, plasti
ques
Profondeur de coupe avec rail de guidage FS
51 mm
max.
39
Français

7.5 Remplacement de la lame de scie [5]

Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
► Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Risque de blessures
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
Retrait de la lame de scie
► Avant le remplacement de la lame de scie,
basculez la scie en position 0° et réglez la profondeur de coupe maximale.
► Rabattez le levier [5-2] jusqu'en butée. Ac
tionnez le levier uniquement à l'arrêt de la scie !
► Appuyez sur le bloc de sciage jusqu'en bu
tée.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Le bloc de sciage se trouve dans la position de butée supérieure [A].
► Desserrez la vis [5-8] avec la clé pour vis
six pans creux
► Retirez la lame de scie [5-7].
Nettoyage de l'unité de détection AVERTISSEMENT ! Une unité de détection en
crassée peut altérer le fonctionnement de la fonction KickbackStop et rendre impossible le freinage de la lame de scie.
► Maintenez le bloc de sciage par la poignée,
fermez le levier [5-2] et poussez le bloc de sciage à fond vers le bas.
► Ouvrez à nouveau le levier [5-2] et laissez
le bloc de sciage s'enclencher.
[5-2].
Le bloc de sciage se trouve dans la position de butée inférieure [B].
► Nettoyez l'unité de détection [5-4] par souf
flage ou à l'aide d'un pinceau.
Montage de la lame de scie AVERTISSEMENT ! Vérifiez l'absence de saletés
sur les vis et la bride et n'utilisez que des piè ces propres et intactes !
► Maintenez le bloc de sciage par la poignée
et actionnez le levier [5-2] jusqu'en butée.
► Ramenez le bloc de sciage dans la position
de butée supérieure.
► Insérez une nouvelle lame de scie.
AVERTISSEMENT ! La lame de scie [5-6] la scie [5-3] doivent tourner dans le même sens !Il y a sinon un risque de blessures graves.
► Insérez la bride extérieure [5-5] de sorte
que les ergots d'entraînement s'engagent
dans l'évidement de la bride intérieure. ► Serrez la vis [5-8] ► Maintenez le bloc de sciage par la poignée,
fermez le levier [5-2] et ramenez le bloc de
sciage vers le haut.
7.6 Montage de la fenêtre d'inspection/du
pare-éclats
La fenêtre d'inspection (transparente) [6-1] permet de voir la lame de scie et optimise l'as piration des poussières.
Lors de coupes à 0°, le pare-éclats (vert) [6-2] améliore en outre la qualité de l'arête de coupe sur la face supérieure de la pièce sciée.
► Installez le pare-éclats [6-2] ► Vissez le bouton rotatif [6-3]
éclats à travers le trou oblong. ► Veillez à ce que l'écrou [6-4] soit solide
ment fixé dans le pare-éclats. ► ATTENTION ! Utilisez uniquement le bou
ton rotatif fourni avec votre scie plongean
te.
Le bouton rotatif d'une autre scie peut
être trop long et bloquer la lame de scie.
Entaillage du pare-éclats
Avant la première utilisation, il est nécessaire d'entailler le pare-éclats :
► Réglez la machine sur la profondeur de
coupe maximale. ► Réglez la vitesse de la machine en posi
tion 6. ► Pour entailler le pare-éclats, posez la ma
chine sur une chute de bois.

7.7 Aspiration

Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. ► En sciant des substances cancérigènes,
raccorder toujours un aspirateur adapté aux dispositions nationales. Ne pas utiliser le sac à poussière.
Aspiration intégrée
► Fixer la pièce de raccordement [7-2] du sac
à poussière [7-3] au manchon d'aspira
tion [7-1]
AVERTISSEMENT
par une rotation à droite.
.
.
dans le pare-
et
40
Français
► Pour le vidage, retirer la pièce de raccorde
ment du sac à poussière du manchon d'as piration par une rotation à gauche.
Les bourrages dans le capot de protection ris quent d'altérer les fonctions de sécurité.Pour éviter les bourrages, nous conseillons de tra vailler avec un aspirateur fonctionnant avec la pleine puissance d'aspiration.
Le sciage (par ex. de panneaux de fibres moyenne densité) peut générer l'accumulation de charges électrostatiques. Travaillez alors avec un aspirateur et un tuyau d'aspiration anti statique.
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration [7-1] permet de raccor der un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de 27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau de 36 mm de diamètre réduit le risque de col matage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée [7-4]. La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira tion Ø 36 est placée sur la pièce coudée [7-4]
ATTENTION !
d'aspiration antistatique, une accumulation d'électricité statique est possible. L'utilisateur risque alors de subir un choc électrique et l'électronique de l'outil électroportatif risque d'être endommagée.
Si vous n'utilisez pas de tuyau
.
8 Utilisation de l'outil
électroportatif
Pendant l'utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité indiquées ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Avant de commencer
Vérifiez avant chaque utilisation si l'unité
d'entraînement avec la lame de scie bascu le bien à nouveau vers le haut jusque dans sa position d'origine dans le carter de pro tection. N'utilisez pas la scie si la lame ne revient pas complètement vers le haut. Ne bloquez ou ne fixez jamais l'unité d'entraî nement pivotante dans une profondeur de coupe particulière. La lame de scie ne se rait alors pas protégée.
Vérifiez avant chaque utilisation le bon
fonctionnement du dispositif de plongée et utilisez la machine uniquement s'il fonc tionne correctement.
Vérifier la bonne fixation de la lame de scie.
Vérifiez la fonction KickbackStop avant cha
que utilisation de la scie (voir chapitre 8.7
ATTENTION ! Risque de surchauffe !
rez-vous avant l'utilisation que la batterie est correctement enclenchée
Assurez-vous avant l'utilisation que le bou
ton rotatif [1-2]
Assurez-vous que le tuyau d'aspiration ne
risque pas de rester coincé pendant la du rée de la coupe, que ce soit sur la pièce, sur le support de pièce ou contre des objets sur le sol.
Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti lisation de l'outil électroportatif.
Poser la pièce à plat et sans la soumettre à
des contraintes.
Pendant l'utilisation
Veillez à ce que le plateau de la scie repose
toujours complètement contre la pièce.
Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains
gnées [1-1] travail précis et la réalisation de coupes plongeantes. Plongez la lame dans la pièce lentement et avec un mouvement régulier.
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est activé.
Poussez toujours la scie vers
l'avant [10-2] vous.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique. Plus le matétiau à scier est dur, plus la vitesse d'avance doit être faible.
Avant de poser la scie sur l'établi ou sur le
sol, assurez-vous que le capot de protec tion recouvre complètement la lame de scie.

8.1 Mise en marche/à l'arrêt

L'actionnement du bouton de sécurité anti-dé clenchement a pour effet de déverrouiller le dispositif de plongée.
► Poussez le bouton de sécurité anti-déclen
chement [1-6] l'interrupteur marche/arrêt [1-7] (pression = marche, relâchement = arrêt).
est serré.
par les poi
. Cela est indispensable pour un
, jamais vers l'arrière vers
vers le haut et appuyez sur
).
Assu
41
peep
Français
Le bloc de sciage peut être déplacé vers le bas. Lors du déplacement, la lame de scie sort du capot de protection.

8.2 Signaux d'avertissement sonores

Des signaux d'avertissement sonores retentis sent lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchargée :
► Changement de la batterie ► Réduire la charge sur l'outil

8.3 Fonction KickbackStop

AVERTISSEMENT
Risque de blessures La fonction KickbackStop ne peut pas exclu
re totalement tout mouvement de recul.
► Restez toujours bien concentré et respec
tez toutes les consignes de sécurité et tous les avertissements.
Un mouvement de recul pendant l'utilisation peut provoquer le soulèvement involontaire de la scie.
Le doigt de détection [8-1]
détecte en cours d'utilisation tout soulèvement involontaire (re cul) de la scie sur la pièce ou le rail et déclen che alors un freinage très rapide de la lame de scie (figure 8a).
Le risque de recul intempestif de la scie est alors réduit. Mais il ne peut toutefois pas être totalement exclu.
LED d'état de la fonction KickbackStop
Couleur Signification
Vert La fonction KickbackStop est acti
ve.
Orange La fonction KickbackStop est dés
activée.
Couleur Signification
Clignote en oran ge
La fonction KickbackStop n'est pas active.
La scie a été démarrée avant que le doigt de détection ait été appli qué contre la pièce ou un rail de guidage. Le plateau de la scie ne repose pas entièrement contre la pièce.
Une fois que le plateau appuie sur toute sa surface, la LED s'allume en vert. Si ce n'est pas le cas, véri fiez la fonction KickbackStop (voir
8.7)
Clignote en rouge
chapitre La fonction KickbackStop s'est dé
clenchée.

8.4 Déclenchement involontaire de la fonction KickbackStop

Lors d'une utilisation sans rail de guidage et sur les pièces non planes, la fonction Kick backStop risque de se déclencher involontaire ment (figure 8b
Le doigt de détection [8-1]
).
se déplace le long de la pièce. Un renfoncement ou un creux dans la pièce a le même effet pour le doigt de détec tion que si la scie se soulève de la pièce ou du rail de guidage. Il y a alors déclenchement de la fonction KickbackStop.Il peut alors s'avérer né cessaire de travailler sans la fonction Kick backStop (voir chapitre 8.6).
8.5 Marche à suivre après le
déclenchement de la fonction KickbackStop
Déclenchement par soulèvement involontaire (recul)
► Déterminez la cause du soulèvement et fai
tes en sorte qu'il ne se produise plus. ► Vérifiez l'état de l'outil électroportatif. ► Vérifiez l'état du doigt de détection. ► Contrôle de la fonction KickbackStop (voir
chapitre 8.7).
42
Après un déclenchement involontaire de la fonction KickbackStop
► Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT et
attendez que la LED d'état de la fonction
KickbackStop ne clignote plus. ► Vérifiez s'il s'agissait vraiment d'un déclen
chement involontaire de la fonction Kick
backStop (voir chapitre 8.4) ou s'il y a bien
eu un recul de la scie.
Français
► Essayez à nouveau de travailler avec la
fonction KickbackStop activée. Ne désacti vez la fonction KickbackStop que si vous travaillez sans rail de guidage et pour les pièces non planes sur lesquelles la fonction KickbackStop se déclencherait involontaire ment de façon répétée (voir chapitre 8.6).

8.6 Travail sans la fonction KickbackStop

Risque de blessures Quand la fonction KickbackStop est désacti
vée, la lame de scie n'est pas freinée en cas de soulèvement involontaire de la scie.
► Ne désactivez la fonction KickbackStop que
si vous travaillez sans rail de guidage et pour les pièces non planes sur lesquelles la fonction KickbackStop se déclencherait involontairement de façon répétée.
Désactivation de la fonction KickbackStop
► Actionnez la touche Fonction KickbackStop
OFF.
► Actionnez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
dans les 10 s et maintenez-le actionné.
AVERTISSEMENT
La fonction KickbackStop reste désactivé jus qu'au prochain relâchement de l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
La fonction KickbackStop ne peut être désactivée qu'avant la mise en marche de la scie.

8.7 Contrôle de la fonction KickbackStop

Risque de blessures par la lame de scie pro éminente.
► Avant de débuter le test de fonctionne
ment, réglez la profondeur de coupe à 0 mm.
Nous recommandons de retirer la lame de scie avant le test de fonctionnement.
► Régler la profondeur de coupe sur 0 mm. ► Poser l'appareil sur une surface solide et
plane. ► Mettre l'appareil en marche . ► En l'espace de 5 s, appuyer 4 fois sur la tou
che Fonction KickbackStop OFF à des inter
valles d'au moins 0,5 s.
AVERTISSEMENT
Le témoin LED d'état de la fonction KickbackS top clignote alternativement en rouge et en vert.
► En l'espace de 15 s
Abaisser le bloc de sciage. ▷ Soulever puis rabaisser la partie arrière
de l'appareil.
Un signal sonore retentit, le témoin LED d'état s'allume en vert. La fonction KickbackStop fonctionne correctement.
Si aucun signal sonore ne retentit et que le té moin LED d'état ne s'allume pas en vert, la fonction KickbackStop ne fonctionne pas cor rectement.
► Vérifier que le test de fonctionnement a été
effectué correctement.
► Nettoyer l'unité de détection derrière la la
me de scie (voir Remplacement de la lame de scie).
Si le test de fonctionnement continue à échou er, l'appareil ne doit plus être utilisé. Adressez­vous à votre atelier de service après-vente Fes tool.

8.8 Sciage d'après tracé

L'indicateur de coupe [9-2] affiche le déroule ment de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).

8.9 Réalisation de coupes droites

Placer l'outil avec la partie avant de la table de sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée et avancer en direction de la coupe.

8.10 Réalisation de découpes (coupes plongeantes)

Afin d'éviter tout risque de recul, il est impératif d'appliquer les consignes sui
vantes lors des coupes plongeantes : – Placez toujours le bord arrière de la table
de sciage de la machine contre une butée solidement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cez la machine contre la butée anti-recul FS-RSP (accessoire) [11-4], à fixer sur le rail de guidage.
Marche à suivre
► Posez la machine sur la pièce et placez-la
contre une butée (butée anti-recul). ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine à la profon
deur de coupe réglée et avancez-la dans le
sens de coupe.
À la profondeur de coupe maximale et en com binaison avec le rail de guidage, les marqua ges [9-1] indiquent les points de coupe de la la me de scie (Ø 160 mm) situés le plus en avant et le plus en arrière.
43
EKAT
1
2
3
5
4
Français

8.11 Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment

En raison de la quantité élevée de poussières, nous vous recommandons d'utiliser le couver cle ABSA-TS55/60 (accessoires) monté latéra lement sur le capot de protection et un aspira teur Festool.

9 Entretien et maintenance

Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte rie de l'outil électroportatif.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
AVERTISSEMENT
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
très soigneusement l'appareil. Nettoyez les ouvertures de ventilation de l'outil électro portatif et de l'interrupteur marche/arrêt avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si non, de la poussière contenant du plâtre peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif de même que sur l'interrup teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet tre le bon fonctionnement du mécanisme de commutation

9.1 Lames de scie réaffûtées

La vis de réglage [10-1] permet de régler avec précision la profondeur de coupe des lames de scie réaffûtées.
► Réglez la butée de profondeur de cou
pe [10-2] sur 0 mm (avec rail de guidage).
► Déverrouillez le bloc de sciage et abaissez-
le jusqu'en butée.
► Vissez la vis de réglage [10-1] jusqu'à ce
que la lame de scie touche la pièce.

9.2 La table de sciage n'est pas stable

Lors du réglage de l'angle de coupe, la ta ble de sciage doit reposer sur une surface plane.
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
Respecter les consignes suivantes :
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés (p. ex. un levier de changement d'outil [1-5]) doivent être répa rés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
► Contrôlez l'état et le bon fonctionnement du
ressort de rappel qui ramène l'unité d'en traînement complète dans la position de butée supérieure protégée.
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.
► Aspirez tous les orifices pour retirer les
éclats et copeaux de l'outil électroportatif. N'ouvrez jamais le couvercle de protec tion [1-22]
.
► Veillez à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur et la batterie restent propres.
► En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer
Si la table de sciage n'est pas stable, le réglage doit être recommencé (chapitre 7.3
).

10 Accessoires

N'utiliser que des accessoires et consomma bles homologués par Festool. Voir le catalogue Festool ou www.festool.com.
L'utilisation d'autres accessoires et consom mables peut rendre l'outil électroportatif insta ble et entraîner de graves accidents.
Outre les accessoires décrits, Festool propose des accessoires système complets, vous per mettant une utilisation polyvalente et efficace de votre machine, p. ex. :
Butée parallèle, extension de table PA­TS 55
Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
Butée anti-recul FS-RSP
Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA­VL
Table multifonctions MFT 3

10.1 Lames de scie, autres accessoires

Afin de pouvoir découper rapidement et propre ment différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à la scie Festool et à tous les cas d'utilisation.
44
Français

10.2 Système de guidage

Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes précises et nettes. Il protège par ailleurs la surface de la pièce contre tout dommage.
En combinaison avec les nombreux accessoires proposés, le système de guidage permet d'ef fectuer des coupes en biais, des coupes d’on glet et des opérations d'ajustage précises. La possibilité de fixation au moyen de serre-joints [11-5] garantit un maintien fiable et un travail en toute sécurité.
► Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou ches de réglage [11-1].
Avant la première utilisation du rail de guida ge, sciez le pare-éclats [11-3] :
► Réglez la vitesse de la machine sur le ni
veau 6.
► Placez la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de
guidage. ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans vous
arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond alors exac tement à l'arête de coupe.
enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
12.2
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.
Bluetooth
®
Pour entailler le pare-éclats, posez le rail de guidage sur une chute de bois.

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE :
relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACH :
tool.fr/reach
selon la directive européenne
www.fes

12 Remarques générales

12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données
45
STOP

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................46
2 Indicaciones de seguridad........................ 46
3 Uso conforme a lo previsto.......................50
4 Datos técnicos
...........................................50
5 Componentes de la herramienta..............50
6 Batería.......................................................51
7 Ajustes.......................................................51
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 54
9 Mantenimiento y cuidado..........................57
10 Accesorios.................................................57
11 Medio ambiente.........................................58
12 Observaciones generales..........................58
No depositar en la basura doméstica.
La herramienta cuenta con un chip pa ra el almacenamiento de datos. Ver apartado 12.1
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
Guía de procedimiento
Consejo, indicación

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Deben usarse guantes de protección al cambiar de herramienta.
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Insertar la batería

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador y de la batería.
Leer todas las indicacio
46
Extraer la batería
Peligro de aplastamiento de dedos y manos
Máxima potencia con dos baterías (36 V).
Mínima potencia con una batería (18 V).
Sentido de giro de la sierra y de la hoja de sierra
Función KickbackStop
Freno electrodinámico de marcha por inercia

2.2 Indicaciones de seguridad específicas para sierras circulares

Procedimiento de corte
¡PELIGRO! No introduzca las manos en la zona de serrado ni las acerque a la hoja de sierra. Sujete el mango adicional o la carcasa del motor con la mano que que da libre. Si se sujeta la sierra circular con
ambas manos, la hoja de sierra no podrá dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote gerle de la hoja de sierra por debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo.
Por debajo
Español
de la pieza de trabajo debe quedar a la vista menos que una altura completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un alojamiento esta ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries gos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de sierra o la pérdida de control.
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que la herramienta de corte pudiera en trar en contacto con cables eléctricos ocultos.El contacto con una línea electrifi
cada hace que las piezas metálicas de la herramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una descarga eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina les.
Esto mejora la precisión del corte y re duce las posibilidades de que la hoja de sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja miento adecuado (p. ej. romboidal o re dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie nen una marcha descentrada y causan pér dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de sierra han sido fabricados especialmen te para su sierra con el propósito de obte ner un rendimiento y una seguridad de ser vicio óptimos.
Contragolpes: causas e indicaciones de segu ridad correspondientes
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se bloquea o se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se sal ga de la pieza de trabajo de manera des controlada y se desvíe hacia el operario;
la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacu de la máquina hacia atrás en dirección al operario;
si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos terior de la hoja de la sierra pueden engan
charse en la superficie de la pieza de tra bajo, de manera que la hoja de sierra sale de la ranura y salta hacia atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi tarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a conti nuación.
Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi tan hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Colóquese siempre en un la teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí nea con su cuerpo. En caso de contragolpe
la sierra circular puede saltar hacia atrás; sin embargo, el operario puede controlar la fuerza del contragolpe si aplica unas medi das adecuadas.
Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup tor de conexión y desconexión y sujete la sierra dentro del material tranquilamente hasta que la hoja de sierra se detenga completamente. No intente retirar la sie rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie rra hacia atrás mientras la hoja de sierra se esté moviendo, pues podría producirse un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en ganchado.
Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de la sierra no se hayan en ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla.
Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe por el engan che de una hoja de sierra.
Los paneles grandes pueden combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de serrado como en el canto.
No utilice hojas de sierra romas o daña
das. Las hojas de sierra con dientes romos o mal alineados producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de sierra y contragolpes.
47
Español
Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifi can los ajustes, la hoja de sierra puede blo quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al serrar en
muros o en otras zonas que no se puedan examinar. La hoja de sierra que realiza la
incisión puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contragolpe.
Función de la caperuza de protección – Antes de cada uso compruebe que la cape
ruza de protección se cierra correctamen te. No utilice la sierra si la caperuza de protección no ofrece movilidad y no se cie rra de inmediato. No bloquee ni inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de sierra quedaría desprotegida. Si
la sierra cae al suelo por accidente, la ca peruza de protección puede deformarse. Asegúrese de que la caperuza se mueve sin dificultad y que no entra en contacto con la hoja de sierra ni con otras piezas en ningún ángulo o profundidad de corte.
Compruebe el estado y el funcionamiento
del resorte de la caperuza de protección. No utilice la sierra si la caperuza de pro tección y el resorte no funcionan correcta mente.
Las piezas dañadas, los residuos pegajosos o la acumulación de virutas ha cen que la caperuza de protección funcione de forma retardada.
Al realizar un corte de incisión no rectan
gular, asegure la placa base de la sierra para evitar que se produzcan desplaza mientos laterales. Un desplazamiento la
teral podría bloquear la hoja de sierra, lo que causaría un contragolpe.
No coloque la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la caperuza de protección cubre la hoja de sierra.
Una hoja de sierra sin protección que marcha por inercia mueve la sierra en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Tener en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Función de la cuña palpadora [1-21] (función KickbackStop)
Limpie la unidad palpadora cada vez que
cambie la hoja de sierra [5-4] mediante soplado de aire o con un pincel. Si la uni
dad palpadora está sucia, la función Kick backStop puede verse afectada y, como
consecuencia, puede impedir el frenado de la hoja de sierra.
No utilice la sierra cuando la cuña palpa
dora esté torcida. Un pequeño daño ya po dría ralentizar el frenado de la hoja de sie rra.

2.3 Indicaciones de seguridad para la hoja de sierra premontada

Utilización
No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe respetarse el intervalo de revoluciones.
La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras circulares.
Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje en la máquina) deben realizarse con sumo cuidado. Existe peligro de lesión por la pre sencia de aristas de corte muy afiladas.
El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir lesiones.
Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato. Queda prohibida la reparación.
No pueden seguir utilizándose hojas de sie
rra en versión compuesta (dientes de sierra soldados) con grosores de diente inferiores a 1 mm.
ADVERTENCIA!
No deben utilizarse herra mientas con grietas visibles, con aristas de corte romas o dañadas.
Montaje y fijación
Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio namiento.
Durante el montaje de las herramientas, es
preciso asegurarse de que la sujeción se realiza en el buje de la herramienta o en la superficie de sujeción de la herramienta, y de que las cuchillas no entran en contacto entre sí ni con los elementos de sujeción.
No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti llo.
Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje ción.
48
Español
Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican te.
Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la máquina solo pueden utilizarse anillos fi jos, p. ej., anillos engastados o fijados me diante unión adhesiva. No está permitido utilizar anillos sueltos.
Mantenimiento y cuidado
Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a talleres del servicio posventa o a expertos.
No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con pH entre 4,5 y 8).
Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un grosor de filo mínimo de 1 mm.
El transporte de la herramienta debe reali
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli gro de lesiones!

2.4 Otras indicaciones de seguridad

No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado res de otro fabricante para cargar la bate ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.
Compruebe si los componentes de la car
casa presentan daños como fisuras o mar cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herra mienta eléctrica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube ría de agua ocasiona daños materiales.

2.5 Trabajos con aluminio

Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguri dad:
Deben utilizarse los equipos de protección individual adecuados: protección de oídos,
gafas de protección, mascarilla en caso de trabajos que generen polvo, guantes de protección al cambiar de herramienta.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu nos tipos de madera y metal). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri dad vigentes en su país.
Por el bien de su salud, utilice una
mascarilla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración.
Esta herramienta eléctrica no se debe
montar en una mesa de trabajo. El monta je en mesas de trabajo de otros fabricantes o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Utilizar gafas de protección. – Conectar la herramienta eléctrica a un as
pirador apropiado con tubo flexible de aspi ración antiestático.
Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor. – Utilizar una hoja de sierra para aluminio. – Cierre la mirilla/la protección contra el
vuelo de virutas. – Al serrar placas hay que lubricar con para
fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.

2.6 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma
Nivel de intensidad sonora LPA = 95 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = Incertidumbre K = 5 dB
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
EN 62841 son:
106 dB(A)
ATENCIÓN
49
Español
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Serrado de madera
Serrado de aluminio
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.
Diámetro de la hoja de sierra 160 mm – Anchura de corte 1,8 mm – Taladro de alojamiento 20 mm – Grosor del disco de soporte 1,1-1,4 mm – Apta para n.º de revoluciones de hasta
rpm
9500
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión.

4 Datos técnicos

Sierra de incisión de bate ría
Tensión del motor 18 - 2 x 18 V Número de revoluciones
(marcha en vacío) 1 x 18 V Número de revoluciones
(marcha en vacío) 2 x 18 V Inclinación De -1° a 47° Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm Profundidad de corte a 45° 0 - 43 mm Medidas de la hoja de sie
rra
TSC 55 KEB
2650 - 3800 rpm
2650 - 5200 rpm
160 x 1,8 x
20 mm

3 Uso conforme a lo previsto

Las
TSC 55 KEB están diseñadas para serrar madera, materiales con características simila res a la madera, materiales fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásticos.
Con las hojas de sierra especiales que ofrece Festool, las máquinas también pueden utilizar se para serrar metales no endurecidos férreos y no férreos.
La máquina NO debe emplearse para tratar materiales que contengan amianto.
No utilizar discos de tronzar y lijar. Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada.
La herramienta eléctrica es apta para el uso con las baterías Festool de la serie BP de la misma clase de tensión.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

3.1 Hojas de sierra

Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si guientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1
Peso sin batería 3,9 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Empuñaduras Botones giratorios para el ajuste de
ángulo Escala Desbloqueos para destalonado de -1°
a 47° Palanca para cambio de herramienta Bloqueo de conexión Interruptor de conexión y descone
xión Racor de aspiración Tecla para aflojar la batería Mordazas de ajuste Tecla de indicación de la capacidad
en la batería
50
k
lick
Español
[1-12]
Regulación del número de revolucio nes
[1-13] [1-14]
Indicación de la capacidad de batería LED de estado de la función Kick
backStop
[1-15] [1-16]
Tecla de la función KickbackStop OFF Tornillo de ajuste de profundidad de
corte para hojas de sierra rectificadas
[1-17] [1-18] [1-19]
Tope de profundidad de corte Indicador de corte Mirilla/protección contra el vuelo de
virutas
[1-20] [1-21] [1-22] [1-23]
Protección antiastillas Cuña palpadora Tapa de protección Escala dividida en dos para el tope de
profundidad de corte (con/sin riel de guía)
Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.

6 Batería

Antes de colocar la batería, comprobar que la conexión de la batería esté limpia. La suciedad en la conexión de la batería puede impedir el contacto correcto y dañar los contactos.
El contacto defectuoso puede ocasionar el so brecalentamiento y daños en la herramienta.
[2a] [2b]
¡Atención! El funcionamiento de la máqui
na solo es posible en las siguientes condi ciones [2C]:
Ambas baterías están colocadas. Máxima po tencia con dos baterías (36 V).
Extraer la batería. Colocar la batería, hasta que
encaje.

6.1 Indicación de capacidad

La indicación de la capacidad [1-13] muestra, al accionar la tecla [1-11]
, el estado de carga
de la batería durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
*
*
Recomendación:
< 15%
cargar la batería antes de
cada utilización.
Hallará más información sobre el carga dor y la batería con indicación de la capa cidad en el manual de instrucciones del cargador y de la batería.

7 Ajustes

Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería.

7.1 Sistema electrónico Arranque suave

El arranque suave regulado electrónicamente garantiza un arranque sin sacudidas de la he rramienta eléctrica.
Número de revoluciones constante
El número de revoluciones del motor se man tiene constante gracias a un sistema electróni co. De este modo se consigue también una ve locidad de corte estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con la rueda de ajuste [1-12] de modo continuo dentro de la gama de revoluciones (véanse los Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar la velocidad de corte de forma óptima a cada superficie.
Velocidad en función del material Madera maciza (dura, blanda) 6
ADVERTENCIA
Solo está colocada la batería inferior. Mínima potencia con una batería (18 V).
Placas de viruta y de fibra dura 3 ‑ 6 Madera laminada, tableros de ebaniste
ría, placas enchapadas y revestidas
6
51
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Español
Velocidad en función del material Laminado, materiales minerales 4 ‑ 6 Planchas de madera aglomerada y de
1 ‑ 3
fibras aglutinadas con cemento y yeso Placas y perfiles de aluminio de hasta
4 ‑ 6
15 mm Plásticos, plásticos reforzados con fibra
3 ‑ 5
de vidrio (GfK), papel y tejidos Vidrio acrílico 4 ‑ 5
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de corriente excesivo en caso de sobrecarga ex trema. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediata mente.
Freno
La sierra
cuenta con un freno electrónico. Des pués de desconectarla, la hoja de sierra se fre na electrónicamente en aprox. 2 segundos has ta que se detiene.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se reducen la alimentación de corriente y el nú mero de revoluciones. La herramienta eléctrica seguirá funcionando a potencia reducida para permitir que el motor se enfríe rápidamente mediante el sistema de ventilación. Una vez en friada, la herramienta eléctrica arranca auto máticamente.

7.2 Ajustar la profundidad de corte

La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 - 55 mm
[3-1]
en el tope de profundidad de corte
.
El grupo de la sierra puede ahora presionarse hacia abajo hasta la profundidad de corte ajus tada.
Profundidad de corte sin riel de guía
55 mm
máx.
Profundidad de corte con riel de guía FS
máx.
51 mm
► Cierre los botones giratorios [4-1].
Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajus tadas de fábrica y pueden ser reajustadas por el servicio de atención al cliente.
En los cortes angulares, sitúe la mirilla/la protección antiastillas en la posición su
perior.
En destalonado -1° y 47°:
► Incline el grupo de la sierra hasta la posi
ción final (0°/45°) como se describe arriba.
► Tire del desbloqueo [4-3] ligeramente hacia
fuera.
► Para el destalonado de -1° saque el desblo
queo [4-4].
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
► Cierre los botones giratorios [4-1].

7.4 Selección de la hoja de sierra

Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra.
Observe los datos necesarios sobre la hoja de sierra (véase el capítulo 3.1
).
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Laminado, material
mineral
Verde Planchas de madera
aglomerada y de fi bras aglutinadas con cemento y yeso
Azul Aluminio, plástico

7.5 Cambio de la hoja de sierra [5]

ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien tes y afiladas
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.

7.3 Ajuste de ángulo de corte entre 0° y 45°:

► Abra los botones giratorios [4-1]. ► Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo
de corte deseado [4-2]
52
.
Español
Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería.
Retirar la hoja de sierra
► Antes de cambiar la hoja de sierra, incline
la sierra a la posición de 0° y ajuste la pro fundidad de corte máxima.
► Mueva la palanca hasta el tope [5-2]. Accio
nar la palanca solo cuando la sierra está
parada
► Presione el grupo de la sierra hacia abajo
hasta que encaje.
ADVERTENCIA
.
El grupo de la sierra se encuentra en la posi ción de enclavamiento superior [A].
► Afloje el tornillo [5-8] con la llave de macho
hexagonal [5-2].
► Retire la hoja de sierra [5-7]
Limpiar la unidad palpadora ADVERTENCIA! Si la unidad palpadora está su
cia, la función KickbackStop puede verse afec tada y, como consecuencia, puede impedir el frenado de la hoja de sierra.
► Sujete el grupo de la sierra firmemente por
el mango, cierre la palanca [5-2] grupo de la sierra hasta abajo.
► Vuelva a abrir la palanca [5-2] y deje que el
grupo de la sierra encaje.
.
y puse el
El grupo de la sierra se encuentra en la posi ción de enclavamiento inferior [B].
► Limpie la unidad de palpado [5-4] mediante
soplado de aire o con un pincel.
Montaje de la hoja de sierra ADVERTENCIA!
brida están sucios y utilizar únicamente piezas limpias y que no presenten daños.
► Sujete el grupo de la sierra por el mango y
mueva la palanca [5-2]
► Vuelva a colocar el grupo de la sierra en la
posición de enclavamiento superior.
► Coloque una hoja de sierra nueva.
ADVERTENCIA! Los sentidos de giro de la hoja de sierra [5-6] ben coincidir. Si no se sigue esta indicación, se pueden producir lesiones graves.
► Coloque la brida exterior [5-5]
que los tacos de arrastre encajen en la en talladura de la brida interior.
► Apriete el tornillo [5-8].
Comprobar si los tornillos y la
hasta el tope.
y de la sierra [5-3] de
de manera
► Sujete el grupo de la sierra por el mango,
cierre la palanca [5-2] y vuelva a mover el grupo de la sierra hacia arriba.
7.6 Montaje de la mirilla/protección anti­astillas
La
mirilla (transparente) [6-1] permite obser var la hoja de sierra y optimiza la aspiración del polvo.
La
protección antiastillas (verde) [6-2] mejora considerablemente la calidad del canto de corte del lado superior de la pieza de trabajo en cor tes de 0°.
► Coloque la protección antiastillas [6-2]. ► Enrosque el botón giratorio [6-3] en la pro
tección antiastillas a través del orificio alar gado.
► Preste atención a que la tuerca [6-4] esté
debidamente asentada en la protección an tiastillas.
ATENCIÓN.
giratorio que se suministra junto con la sierra de incisión.
otras sierras puede ser demasiado largo y bloquear la hoja de sierra.
Serrar la protección anti-astillas
Antes del primer uso es necesario serrar la protección anti-astillas:
► Ajuste la máquina a la profundidad de corte
máxima. ► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. ► Coloque la máquina en un taco mártir para
serrar la protección anti-astillas.

7.7 Aspiración

Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► Al serrar materiales cancerígenos, se debe
conectar siempre un sistema móvil de as
piración conforme con la normativa nacio
nal. No utilizar la bolsa colectora.
Aspiración propia
► Fijar la pieza de conexión [7-2] de la bolsa
colectora [7-3] racor de aspiración [7-1].
► Para el vaciado, extraer la pieza de cone
xión de la bolsa colectora con un giro a la izquierda del racor de aspiración.
Utilizar únicamente el botón
El botón giratorio de
ADVERTENCIA
con un giro a la derecha del
53
Español
Si la caperuza de protección presenta obstruc ciones, las funciones de seguridad pueden ver se afectadas. Para evitar obstrucciones es me jor trabajar con un sistema móvil de aspiración a plena potencia de aspiración.
Al serrar (p. ej. MDF), puede generarse una carga estática. Trabaje, por tanto, con un siste ma móvil de aspiración y un tubo flexible de as piración antiestático.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración [7-1] se puede conec tar un sistema móvil de aspiración de Festool con un tubo flexible con un diámetro de 27/32 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de as piración de 27 mm de diámetro se introduce en el codo [7-4] flexible de aspiración de 36 mm de diámetro se introduce en el codo [7-4].
ATENCIÓN. Si no se utiliza un tubo flexible de aspiración antiestático, puede cargarse de energía estática. El usuario puede sufrir una descarga eléctrica y la electrónica de la herra mienta eléctrica puede resultar dañada.
. La pieza de conexión de un tubo
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Durante el trabajo tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas:
Antes de comenzar
Antes de cada uso, compruebe si la unidad
de accionamiento y la hoja de sierra vuel ven a girar a la posición de partida, hacia arriba sin problemas y completamente a la carcasa de protección. No utilice la sierra si la posición final superior no está garanti zada. No bloquee ni fije la unidad de accio namiento giratoria en una profundidad de corte determinada. La hoja de sierra que daría desprotegida.
Antes de cada uso verifique el funciona
miento del dispositivo de incisión y utilice la máquina solo si este es correcto.
Comprobar que la hoja de sierra esté bien
sujeta.
Antes de cada uso de la sierra, compruebe
la función KickbackStop (véase el capítulo
).
8.7
ATENCIÓN.
to! Antes del uso, asegurarse de que la ba tería esté encajada de forma segura
Antes de empezar a trabajar, cerciorarse
de que el botón giratorio [1-2] esté fija mente enroscado.
Asegúrese de que el tubo flexible de aspi
ración no se atasque durante el proceso de corte, ni en la pieza de trabajo, ni en el so porte de la pieza de trabajo o en puntos pe ligrosos del suelo.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Depositar la pieza de trabajo sin tensión y
en posición plana.
Al trabajar
Al realizar los trabajos, apoye totalmente la
placa de la mesa de la sierra.
Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre con ambas manos por las empuñaduras [1-1] ra trabajar y realizar incisiones con preci sión. Incida en la pieza de trabajo de forma lenta y uniforme.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Empuje la sierra siempre hacia delante
[10-2],
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de sierra o que se derrita el plástico al serrar lo. Cuanto más duro sea el material a se rrar, menor debe ser la velocidad de avan ce.
No deposite la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin que la hoja de sierra esté totalmente protegida por la caperuza de protección.

8.1 Conexión y desconexión

El accionamiento del bloqueo de conexión des bloquea el dispositivo de incisión.
► Cierre el bloqueo de conexión [1-6] hacia
arriba y pulse el interruptor de conexión y desconexión [1-7] tar = desconectado).
¡Peligro de sobrecalentamien
. Es imprescindible pa
no tirar en ningún caso hacia atrás.
(pulsar = conectado / sol
El grupo de la sierra se puede mover hacia aba jo. La hoja de sierra sale de la caperuza de pro tección.
54
peep
Español

8.2 Señales acústicas de advertencia

Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta:
Acumulador descargado o máquina sobrecarga da:
► Cambie el acumulador ► Cargue menos la máquina

8.3 Función KickbackStop

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones La función KickbackStop no garantiza pro
tección completa frente a contragolpes.
► Trabaje siempre de manera concentrada y
observe las indicaciones de seguridad y de advertencia.
Un contragolpe durante el trabajo puede provo car la elevación indeseada de la sierra.
Mientras se trabaja, la cuña palpadora [8-1]
re conoce la elevación indeseada de la sierra (con tragolpe) de la pieza de trabajo o de un riel y activa un frenado rápido de la hoja de sierra (fi gura
8a).
De esta forma se reduce el riesgo de que se produzcan contragolpes. No obstante, no pue den excluirse del todo.
LED de estado de la función KickbackStop
Color Significado
Verde La función KickbackStop está acti
va.
Naranja La función KickbackStop está de
sactivada.
Color Significado
Naranja intermi tente
La función KickbackStop no está activa.
La sierra ha arrancado antes de que la cuña palpadora presionara en la pieza de trabajo o en un riel de guía. La placa de la mesa de la sierra no está completamente apo yada.
Una vez que la sierra se ha apoyado completamente, el LED cambia a verde. Si esto no ocurre, comprue be la función KickbackStop (véase el capítulo 8.7)
Rojo in termi
Se ha activado la función Kick backStop.
tente

8.4 Activación no deseada de la función KickbackStop

Al trabajar sin riel de guía en una pieza de tra bajo irregular puede producirse la activación no deseada de la función KickbackStop (figura 8b
La cuña palpadora [8-1]
palpa a lo largo de la
).
pieza de trabajo. Si hay una hendidura en la pie za de trabajo, la posición de la cuña palpadora corresponde a la posición en caso de elevación de la pieza de trabajo o de un riel de guía. Por tanto, se activa la función KickbackStop. En es te caso puede ser necesario trabajar sin fun ción KickbackStop (véase el capítulo 8.6).

8.5 Procedimiento tras activación de la función KickbackStop

Activación por elevación no deseada (contra golpe)
► Averiguar los motivos de la elevación y sub
sanarlos.
► Comprobar si la herramienta presenta da
ños.
► Comprobar si la cuña palpadora presenta
daños.
► Comprobar la función KickbackStop (véase
el capítulo 8.7
).
Tras una activación no deseada de la función KickbackStop
► Soltar el interruptor de conexión y descone
xión y esperar hasta que el LED de estado de la función KickbackStop deje de parpa dear.
► Comprobar si efectivamente se trataba de
una activación no deseada de la función
55
Español
KickbackStop (véase el capítulo 8.4 bien de un contragolpe.
► Primero, intente continuar trabajando con
la función KickbackStop activa. Solo cuando trabaje sin riel y su pieza de trabajo sea tan irregular que provocaría varias activaciones de la función KickbackStop, desactive la función KickbackStop (véase el capítulo
8.6).

8.6 Trabajar sin función KickbackStop

Peligro de lesiones Con la función KickbackStop desactivada, la
hoja de sierra no se detiene si se levanta de forma involuntaria.
► Desactive la función KickbackStop solo
cuando trabaje sin riel y su pieza de trabajo sea tan irregular que provocaría activacio nes repetidas y no deseadas de la función KickbackStop.
Desactivar la función KickbackStop
► Pulsar la tecla Función KickbackStop OFF. ► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión en el curso de 10 segundos y mante nerlo pulsado.
ADVERTENCIA
) o más
La función KickbackStop permanece desactiva da hasta volver a soltar el interruptor de cone xión y desconexión.
La función KickbackStop solo puede de sactivarse antes de encender la sierra.

8.7 Comprobación de la función KickbackStop

El LED de estado de la función KickbackStop parpadea, de forma alternada, en los colores rojo y verde.
► En el transcurso de 15 segundos
Presionar el grupo de la sierra hacia
abajo.
Levantar y volver a bajar la herramienta
por la parte trasera.
Suena una señal sonora, el LED de estado se ilumina en verde. La función KickbackStop fun ciona sin errores.
En caso de que no suene una señal sonora ni el LED de estado se ilumine en verde, la función KickbackStop no funciona sin errores.
► Verificar si la comprobación de la función se
ha realizado correctamente.
► Limpiar la unidad palpadora de detrás de la
hoja de sierra (véase Cambio de la hoja de sierra).
Si la comprobación de la función sigue sin ser satisfactoria, la herramienta no puede conti nuar utilizándose. Póngase en contacto con su taller de servicio técnico de Festool.

8.8 Serrado por línea de corte

El indicador de corte [9-2] muestra el trazado de corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).

8.9 Serrar cortes

Coloque la máquina, con la parte delantera de la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, co necte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y avance en el sentido de corte.

8.10 Serrar segmentos (cortes de incisión)

Peligro de lesiones por hoja de sierra sobre saliente.
► Antes de comprobar la función, ajustar la
profundidad de corte a 0 mm. Recomendamos desmontar la hoja de sie
rra antes de comprobar el funcionamiento.
► Ajustar la profundidad de corte a 0 mm. ► Colocar la herramienta sobre una base lisa
y firme. ► Encender la herramienta. ► Pulsar la tecla OFF de la función Kick
backStop 4 veces en el transcurso de 5 se
gundos, a intervalos de al menos 0,5 segun
dos.
56
ADVERTENCIA
A fin de evitar contragolpes al efectuar cortes de incisión, deberán observarse
obligatoriamente las siguientes indicaciones: – Coloque la máquina siempre con el canto
posterior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
Al trabajar con el riel de guía, apoye la má
quina en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios) [11-4], que a su vez va fijada al riel de guía.
Procedimiento
► Coloque la máquina sobre la pieza de traba
jo y apóyela contra un tope (parada de con
tragolpe). ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hasta la
profundidad de corte ajustada y muévala en
el sentido del corte.
EKAT
1
2
3
5
4
Español
Las marcas [9-1] muestran, a la profundidad de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto de corte más adelantado y el más atrasa do de la hoja de sierra (Ø 160 mm).

8.11 Placas de fibras de yeso y aglomerado de cemento

Debido al gran volumen de polvo que se genera, se recomienda utilizar la protección ABSA­TS55/60 (accesorio) que se puede montar en el lateral de la caperuza de protección y un siste ma móvil de aspiración Festool.

9 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
servicio
ADVERTENCIA
El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
Utilice únicamente piezas de recam bio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
eléctrica. Nunca abra la tapa de protección [1-22].
► Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
► Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra mienta de forma minuciosa. Limpie los ori ficios de ventilación de la herramienta eléc trica y los del interruptor de conexión y des conexión con aire comprimido seco y sin aceite. De lo contrario podría sedimentarse polvo con yeso en la carcasa de la herra mienta eléctrica y el interruptor de cone xión y desconexión, y endurecerse tras en trar en contacto con la humedad ambiental. Esto podría conllevar problemas en el me canismo de conmutación

9.1 Hojas de sierra rectificadas

El tornillo de ajuste [10-1] permite ajustar exactamente la profundidad de corte de las ho jas de sierra rectificadas.
► Ajuste el tope de profundidad de corte
[10-2] a 0 mm (con el riel de guía).
► Desbloquee el grupo de la sierra y presió
nelo hacia abajo hasta el tope.
► Atornille el tornillo de ajuste [10-1] hasta
que la hoja de sierra quede en contacto con la pieza de trabajo.

9.2 La mesa de serrar se tambalea

Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de serrar debe estar colocada sobre una su perficie plana.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños, p. ej una palanca para cambiar de herramienta [1-5]
, deben ser reparados o sustituidos conforme a lo pres crito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el manual de instrucciones.
► Compruebe el estado y el correcto funcio
namiento del muelle recuperador que pre siona toda la unidad de accionamiento a la posición final protegida superior.
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante nerse despejadas y limpias.
► Aspirar en todos los orificios para limpiar
las astillas y las virutas de la herramienta
Si la mesa de serrar se tambalea, se debe vol ver a ajustar (capítulo 7.3).

10 Accesorios

Utilizar únicamente accesorios y material de consumo autorizados por Festool. Consulte el catálogo de Festool o www.festool.com.
La utilización de accesorios y material de con sumo de otros fabricantes puede mermar la se guridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la máquina, p.ej.:
Tope paralelo, ampliación de mesa PA­TS 55
Protección lateral, machihembrados ABSA­TS 55
57
Español
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope paralelo FS-PA y prolongación FS­PA-VL
Mesa multifuncional MFT/3

10.1 Hojas de sierra y otros accesorios

Para cortar diversos materiales de forma rápi da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra Festool y adecuadas para cualquier aplicación.

10.2 Sistema de guía

El riel de guía permite realizar cortes precisos y limpios y, al mismo tiempo, protege la super ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac cesorios, con el sistema de guía es posible efectuar unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante mordazas [11-5] garantiza una sujeción y un trabajo se guros.
► Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas de ajuste [11-1]
Antes del primer uso del riel de guía, sierre la protección antiastillas [11-3]:
► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. ► Coloque la máquina con toda la placa guía
en el extremo posterior del riel de guía. ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hacia aba
jo hasta la profundidad de corte máxima
ajustada y sierre la protección antiastillas
por toda la longitud sin levantarla.
.
El canto de la protección antiastillas se corres ponde exactamente con el canto de corte.

12 Observaciones generales

12.1 Información relativa a la protección de datos

La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis positivos especiales, y Festool los utiliza exclu sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges tión de las reparaciones y de la garantía, así co mo para la mejora de la calidad o el perfeccio namiento de la herramienta eléctrica. Los da tos no se utilizan para otros fines sin el consen timiento expreso del cliente.
12.2
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.
Bluetooth
®
Coloque el riel de guía para serrar la pro tección anti-astillas en un taco mártir.

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE:
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACH:
reach
58
De acuerdo con la Directiva europea
www.festool.es/

Sommario

STOP
1 Simboli.......................................................59
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 59
3 Utilizzo conforme...................................... 63
4 Dati tecnici
.................................................63
5 Elementi dell’utensile...............................63
6 Batteria......................................................64
7 Impostazioni.............................................. 64
8 Utilizzo dell’elettroutensile.......................67
9 Manutenzione e cura.................................69
10 Accessori...................................................70
11 Ambiente................................................... 70
12 Indicazioni generali...................................71

Italiano

Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Il dispositivo contiene un chip per il salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
Istruzioni per l'uso
Consiglio, avvertenza

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare guanti di protezione durante il cambio utensile!
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Introduzione della batteria

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica batterie e della batteria.

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina per seghe circolari portatili

Procedura di taglio
Leggere tutte le avverten
Rimozione della batteria
Pericolo di schiacciamento per mani e dita!
Massima potenza con due batterie (36 V).
Potenza inferiore con una sola batteria (18 V).
Senso di rotazione della sega e della lama
Funzione KickbackStop
Freno graduale di sicurezza elettrodi namico
PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla zona di lavoro della sega e della la ma. Con la mano libera afferrare l'impu gnatura supplementare oppure l'alloggia mento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama stes sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne.
La calotta protettiva non può protegge re l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione.
Al di sotto del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per un tratto inferiore all'in tera altezza di un dente.
59
Italiano
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione sopra un piano di ap poggio stabile. È importante fissare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al minimo il rischio di un contatto con il corpo, oppure che la lama della sega si blocchi o che si perda il controllo della macchina.
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile da taglio entri in contatto con linee elettriche nascoste, te nere quest'ultimo soltanto dalle impugna ture isolate.Il contatto con una linea elet
trica sotto tensione trasferisce la tensione anche ai componenti metallici dell'utensile, provocando così una scossa elettrica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una guida per profili diritta. In questo modo si
ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom bo o rotondo). Lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange di bloccaggio della lama e le viti sono state realizzare specificamente per la sega in dotazione, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo - Cause e avvertenze di sicurez za specifiche
Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra o è disallineata, il che fa sì che una sega in controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in direzione dell'operatore;
se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la potenza del motore spinge l'apparecchio in direzione dell'operatore;
se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della lama possono rimanere impigliati nella su perficie del pezzo, facendo saltar fuori la lama dalla fessura di taglio e la sega balza re indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o improprio della sega. Può
essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato.
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo tale da poter assorbire le forze derivanti dal contraccolpo. Mantenersi sempre late ralmente rispetto alla lama, non portarla mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra stare le forze derivanti adottando le idonee misure preventive.
Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la sega nel materiale fino all'arresto com pleto della lama. Mai tentare di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla all'indietro finché la lama è in movimento; in caso contrario può verificarsi un con traccolpo. Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama.
Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel la fessura di taglio e controllate che i denti della sega non siano agganciati al pezzo in lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac colpo al momento di riavviare la sega.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo no essere puntellati da entrambi i lati, non ché in prossimità della fessura di taglio e del bordo.
Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate. Lame con denti smussati o disalli neati causano un maggiore attrito, inceppa mento della lama e contraccolpi.
Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di taglio. Se durante il taglio le impostazioni
cambiano, la lama può incastrarsi e provo care un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante il
taglio in pareti esistenti o altre zone cie che. La lama che affonda, durante il taglio
di oggetti nascosti, può bloccarsi e provo care un contraccolpo.
Funzione della calotta protettiva – Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della calotta protettiva. Non
60
Italiano
utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva non si possa muovere libera mente e non si chiuda subito. Non serrare o legare mai la calotta protettiva; questo lascerebbe la lama non protetta. Nel caso
in cui la sega dovesse cadere inavvertita mente sul pavimento, è possibile che la ca lotta protettiva si pieghi a causa dell'urto. Assicurarsi che la calotta protettiva si muo va liberamente e non tocchi la lama o altre parti in nessun angolo o profondità di ta glio.
Controllare lo stato e il corretto funziona
mento della molla per la calotta protetti va. Prima dell'uso, se la cappa di protezio ne e la molla non funzionano correttamen te, far controllare la sega. Parti danneg
giate, depositi appiccicosi o accumuli di trucioli fanno rallentare la calotta protetti va.
Assicurarsi che, in caso di "taglio dal pie
no" non eseguito perpendicolarmente, la piastra di base della sega non si sposti.
Uno spostamento laterale può portare al bloccaggio della lama e quindi provocare un contraccolpo.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la calotta protet tiva ne copra la lama. Se la lama non è
protetta ed in movimento, la sega si spo sterà in direzione opposta rispetto alla di rezione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. A questo proposito, tene re presente il tempo di post-funzionamento della sega.
Funzione del cuneo di tasteggio [1-21] (funzio ne KickbackStop)
Ad ogni sostituzione della lama, pulire l’u
nità di tasteggio [5-4] mediante soffiaggio, oppure con un pennello. La presenza di
contaminazioni sull’unità di tasteggio può compromettere la funzione KickbackStop, impedendo la frenatura della lama.
Non utilizzare la sega se il cuneo di ta
steggio è piegato.
Anche un danno di picco la entità può ritardare la frenatura della la ma.

2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama premontata

Utilizzo
Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al campo del numero di giri.
La lama del seghetto premontata andrà
utilizzata esclusivamente in seghe circolari.
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es. quando lo si monta nella macchina), proce dere con massima cautela. Pericolo di le sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite. Non ne è consentita la riparazione.
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di spessore inferiore a 1 mm non andranno più utilizzate.
ATTENZIONE! Gli utensili che presentino
incrinature visibili, o con taglienti non affi lati o danneggiati, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del l’utensile o sulla superficie di serraggio dello stesso e che i taglienti non entrino in contatto con altri componenti.
Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di martello.
Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso, olio o acqua.
Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del l’alberino della macchina, andranno utiliz zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca lettati a pressione, oppure con tenuta ad adesione. Non è consentito l’utilizzo di anelli allentati.
Cura e manutenzione
Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool, oppure da personale esperto.
La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
61
Italiano
Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad uno spessore minimo del tagliente di 1 mm.
Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio ni!

2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza

Indossare adeguati equipaggiamenti di protezione individuale: protezione per l'u
dito, occhiali di protezione, maschera anti polvere nei lavori che generano polvere, guanti di protezione durante il cambio utensile.
Durante il lavoro possono sprigionarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, oppure alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto con tali polve
ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire un pericolo per l’operatore o per chi si trovi nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni di sicurezza in vigore nel proprio Paese.
tore di tensione può causare scariche elet triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.

2.5 Lavorazione dell’alluminio

Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at tenersi alle seguenti misure di sicurezza:
Indossare occhiali protettivi. – Collegare un elettroutensile ad un aspira
tore di tipo idoneo, con tubo flessibile di aspirazione antistatico.
Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli
minando la polvere depositatasi nella sca
tola del motore. – Utilizzare una lama per alluminio. – Chiudere la finestrella / la protezione tru
cioli. – Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe
trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono
essere lavorati senza lubrificazione.

2.6 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841
sono ti
picamente:
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e collegare un'unità mobile di aspirazione.
Il presente elettroutensile non può essere
montato su un banco da lavoro. Qualora venga montato su un banco da lavoro di un costruttore terzo o autocostruito, l’elet troutensile può diventare poco sicuro e provocare gravi infortuni.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a batteria. Non utilizzare caricatori di forni tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore può provocare scosse elettriche e/o gravi incidenti.
Controllare che gli elementi del corpo non
presentino danni quali screpolature o rot ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou tensile, farne riparare le parti eventual mente danneggiate.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
Livello di pressione acustica LPA = 95 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = Tolleranza K =
PRUDENZA
106 dB(A)
5 dB
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Taglio del legno
Taglio dell’alluminio
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
62
Italiano
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.
PRUDENZA

3 Utilizzo conforme

Le
TSC 55 KEB sono adatte per il taglio di le gno, materiali legnosi, fibre in lega di gesso e cemento e materie plastiche.
Con le apposite lame speciali di Festool, le macchine possono essere utilizzate anche per il taglio di metalli ferrosi non temprati e metalli non ferrosi.
Non è consentito lavorare con materiali conte nenti amianto.
Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi. Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate.
L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le batterie Festool della serie BP con la stessa classe di tensione.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

3.1 Lame

Andranno utilizzate esclusivamente lame con le seguenti caratteristiche:
Lame secondo EN 847-1 – Diametro della lama 160 mm – Spessore lama 1,8 mm – Foro di alloggiamento 20 mm – Spessore del corpo lama 1,1-1,4 mm – Indicato per numeri di giri fino a 9500
giri/min Le lame Festool soddisfano la EN 847-1. Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.

4 Dati tecnici

Sega ad affondamento a batteria
Tensione del motore 18 - 2 x 18 V Numero di giri (a vuoto)
1 x 18 V Numero di giri (a vuoto)
2 x 18 V Inclinazione Da -1° a 47° Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm Profondità di taglio a
45° Dimensioni della lama 160 x 1,8 x 20 mm Peso, senza batteria 3,9 kg
2650 - 3800 giri/min
2650 - 5200 giri/min
TSC 55 KEB
0 - 43 mm

5 Elementi dell’utensile

[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16]
Impugnature Manopole di regolazione dell’angola
zione Scala angolare Sbloccaggi per sottosquadri da -1° a
47° Leva di sostituzione accessorio Pulsante di bloccaggio Interruttore ON/OFF Manicotto di aspirazione Tasto di sblocco della batteria Ganasce di regolazione Pulsante indicatore di capacità sulla
batteria Regolazione del numero di giri Indicatore di capacità batteria LED di stato funzione KickbackStop Tasto funzione KickbackStop OFF Vite di regolazione profondità di taglio
per lame riaffilate
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20]
Riscontro profondità di taglio Indicatore di taglio Finestrella / Protezione trucioli Paraschegge
63
k
lick
Italiano
[1-21] [1-22] [1-23]
Cuneo di tasteggio Coperchio protettivo Scala in due parti per riscontro pro
fondità di taglio (con/senza binario di guida)
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.

6 Batteria

Prima d’introdurre la batteria, verificare che la relativa interfaccia sia pulita. La presenza di contaminazioni sull’interfaccia della batteria può impedire un corretto contatto e causare danni ai contatti stessi.
Un contatto difettoso può, a sua volta, causare un surriscaldamento e danni all’utensile.
[2a] [2b]
Attenzione! L’utilizzo della macchina è
possibile esclusivamente alle seguenti condizioni [2C]:
Prelevare la batteria. Introdurre la batteria sino a far
la scattare in posizione.
Per maggiori informazioni sul caricabatte rie e sulla batteria con indicazione della capacità, consultare i manuali di istruzioni di entrambi.

7 Impostazioni

Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.

7.1 Elettronica Partenza dolce

L'avviamento graduale regolato elettronica mente assicura un avviamento senza strappi dell'utensile elettrico.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore è mantenuta costante mediante un controllo elettronico. Ciò consente di usufruire di una velocità di taglio uniforme anche sotto carico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile in modo continuo, mediante l’apposita rotella [1-12] (vedere Dati tecnici). Ciò consente di adattare al meglio la velocità di taglio in base alla superficie.
AVVERTENZA
Sono presenti entrambe le batterie. Massima potenza con due batterie (36 V).
È presente la sola batteria inferiore. Minore po tenza con una sola batteria (18 V).

6.1 Indicatore della capacità

Azionando il tasto [1-11], l'indicatore della ca pacità
[1-13] mostra per ca. 2 secondi lo stato
di carica della batteria:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Raccomandazione: caricare la batteria pri
*
ma di continuare a utilizzarla.
Livello del numero di giri in base al materiale Legno massello (duro, tenero) 6
Pannelli in truciolato e in fibra rigida 3 ‑ 6 Legno compensato, pannelli in panifor
6
te, pannelli impiallacciati e rivestiti Laminati, materiali minerali 4 ‑ 6 Pannelli in truciolato e in fibra con le
1 ‑ 3
gante a base di gesso e cemento Pannelli e profili in alluminio fino a
4 ‑ 6
15 mm Materiali plastici, materiali plastici rin
3 ‑ 5 forzati in fibra (vetroresina), carta e tes suti
Plexiglas 4 ‑ 5
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
64
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Italiano
Freno
La sega
è dotata di freno elettronico. Dopo lo spegnimento, la lama viene frenata elettronica mente, arrestandosi in circa 2 secondi.
Termofusibile
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali mentazione della corrente e il numero di giri vengono ridotti. In tale caso, l’elettroutensile proseguirà a funzionare, ma a potenza ridotta, per consentire un rapido raffreddamento me diante la ventilazione motore. Dopo il raffredda mento, l'elettroutensile riparte autonomamen te.

7.2 Regolazione della profondità di taglio

La profondità di taglio è regolabile da 0 ­ 55 mm, sull’apposito riscontro [3-1]
.
Il gruppo di taglio si potrà ora spingere verso il basso, fino alla profondità di taglio impostata.
Profondità di taglio senza binario di guida
55 mm
max. Profondità di taglio con binario di
guida FS
51 mm
max.
Attenersi alle caratteristiche necessarie della lama (vedere Cap. 3.1
).
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Laminati, materiali mi
nerali
Verde Pannelli in truciolato e
in fibra con legante a base di gesso e ce mento
Blu Alluminio, plastica

7.5 Sostituzione della lama [5]

PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.

7.3 Regolazione dell'angolo di taglio tra 0° e 45°:

► Aprire le manopole [4-1]
.
► Orientare l'aggregato sega sull'angolo di ta
glio desiderato [4-2]
.
► Chiudere le manopole [4-1].
Le due posizioni (0° e 45°) sono impostate in stabilimento e possono essere riregola te presso un centro di Assistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visie ra/il paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
► Far scorrere l'aggregato sega come de
scritto sopra nella posizione finale (0°/45°).
► Estrarre leggermente lo sbloccaggio [4-3]
.
► Per il taglio posteriore a -1°, estrarre anche
lo sbloccaggio [4-4].
L'aggregato sega rientra nella posizione -1°/ 47°.
► Chiudere le manopole [4-1].

7.4 Selezionare la lama

Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
Rimozione della lama
► Prima di sostituire la lama, inclinare la sega
sulla posizione a 0° ed impostare la massi ma profondità di taglio.
► Spostare la leva [5-2]
fino a battuta. Aziona re la leva esclusivamente quando la sega è ferma.
► Spingere il gruppo di taglio verso il basso,
sino a farlo scattare in posizione.
A questo punto, il gruppo di taglio si troverà nella posizione di scatto superiore [A].
► Allentare la vite [5-8] mediante la chiave a
brugola [5-2].
► Rimuovere la lama [5-7].
Pulizia dell’unità di tasteggio ATTENZIONE!
La presenza di contaminazioni sull’unità di tasteggio può compromettere la funzione KickbackStop, impedendo la frenatura della lama.
► Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sull’impugnatura, chiudere la leva [5-2] e
65
Italiano
spingere il gruppo di taglio completamente verso il basso.
► Riaprire la leva [5-2] e far scattare in posi
zione il gruppo di taglio.
A questo punto, il gruppo di taglio si troverà nella posizione di scatto inferiore [B].
► Pulire l’unità di tasteggio [5-4] mediante
soffiaggio, oppure con un pennello.
Introduzione della lama ATTENZIONE!
non siano contaminate. Utilizzare esclusiva mente componenti puliti ed integri.
► Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sull’impugnatura e spostare la leva [5-2] fi no a battuta.
► Riapplicare il gruppo di taglio nella posizio
ne di scatto superiore.
► Introdurre una nuova lama.
ATTENZIONE! Il senso di rotazione della la ma [5-6] corrispondere. La mancata osservanza di tale indicazione può causare lesioni gravi.
► Introdurre la flangia esterna [5-5] in modo
che i perni di trascinamento ingranino nel
l’incavo della flangia interna. ► Serrare la vite [5-8]. ► Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sull’impugnatura, chiudere la leva [5-2] e
riportare il gruppo di taglio verso l’alto.
7.6 Introduzione della finestrella / del
paraschegge
finestrella (trasparente) [6-1] consente di
La vedere la lama ed ottimizza l’aspirazione della polvere.
Il
paraschegge (verde) [6-2] migliora inoltre la qualità dello spigolo sull’elemento di lavorato con tagli a 0°, sul lato rivolto in alto.
► Introdurre il paraschegge [6-2]. ► Avvitare la manopola [6-3] nel parascheg
ge, attraverso l’apposita asola.
► Accertarsi che il dado [6-4] sia saldamente
inserito nel paraschegge.
ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente la
manopola in dotazione alla sega ad affon damento. La manopola di un altro modello
sega potrebbe risultare troppo lunga e bloccare la lama.
Taglio a misura del paraschegge
Precedentemente al primo utilizzo, il para schegge andrà tagliato a misura:
► Impostare la macchina sulla profondità di
taglio massima.
Verificare che le viti e la flangia
e quello della sega [5-3] dovranno
► Impostare il numero di giri della macchina
sul livello 6.
► Per tagliare a misura il paraschegge, appli
care la macchina su un elemento in legno di recupero.

7.7 Aspirazione

Pericolo per la salute provocato dalle polveri
► Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione. ► Rispettare le disposizioni nazionali. ► Durante il taglio di sostanze cancerogene
collegare sempre un'unità mobile di aspi
razione adatta conforme alle disposizioni
nazionali. Non utilizzare il sacco raccogli
polvere.
Auto-aspirazione
► Fissare l'attacco [7-2] del sacco raccogli
polvere [7-3] al manicotto di aspirazio ne [7-1] orario.
► Per lo svuotamento, togliere l'attacco del
sacco raccoglipolvere dal manicotto d'aspi razione compiendo una rotazione in senso antiorario.
Eventuali ostruzioni all’interno della calotta protettiva possono compromettere alcune fun zioni di sicurezza. Al fine di evitare ostruzioni, sarà quindi consigliabile utilizzare un’unità mo bile di aspirazione a piena potenza.
Durante operazioni di taglio (ad es. di pannelli MDF), potranno verificarsi cariche elettrostati che. In tale caso, utilizzare un’unità mobile di aspirazione e un tubo flessibile di aspirazione antistatico.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sul manicotto di aspirazione [7-1] legare un’unità mobile di aspirazione Festool con diametro tubo flessibile di 27/32 mm oppu re 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il minore rischio di ostruzione).
Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 27 andrà innestato nell’elemento angola re
[7-4]. Il raccordo di un tubo flessibile di aspi razione Ø 36 andrà innestato sull’elemento an golare [7-4]
ATTENZIONE!
flessibile di aspirazione antistatico, potranno verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso, l’utente potrebbe subire una folgorazione e la
AVVERTENZA
compiendo una rotazione in senso
si potrà col
.
Qualora non si utilizzi un tubo
66
peep
Italiano
parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe venire danneggiata.

8 Utilizzo dell’elettroutensile

Durante il lavoro, rispettare sempre le avvertenze di sicurezza riportate all’inizio
e le seguenti regole:
Prima d’iniziare il lavoro
Prima di ogni utilizzo, verificare che l’unità
di trasmissione, assieme alla lama, si ri porti correttamente e completamente in posizione iniziale verso l’alto, nell’alloggia mento protettivo. Non utilizzare la sega, qualora la posizione finale superiore non sia assicurata. Non bloccare, né fissare in alcun caso l’unità di trasmissione orienta bile su una profondità di taglio fissa. In tale caso, la lama resterebbe priva di protezio ne.
Prima di ogni utilizzo, controllare il funzio
namento del dispositivo ad affondamento ed utilizzare la macchina soltanto se cor rettamente funzionante.
Verificare che la lama sia saldamente inse
rita in sede.
Prima di ogni utilizzo della sega, verificare
la funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.7
ATTENZIONE! Pericolo di surriscaldamen
to!
Prima dell’impiego, accertarsi che la batteria sia saldamente bloccata in posizio ne
Prima d’iniziare il lavoro, accertarsi che la
manopola [1-2] sia serrata saldamente.
Accertarsi, sull’intera lunghezza del taglio,
che il tubo flessibile di aspirazione non si pieghi, né sul pezzo, né a causa del relativo appoggio o di punti di pericolo sul pavimen to.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Applicare il pezzo senza tensioni meccani
che e in piano.
Durante il lavoro
Prima del lavoro, applicare sempre com
pletamente la piastra della sega.
Durante il lavoro, trattenere l’elettrouten
sile sempre con entrambe le mani sulle impugnature [1-1]. Ciò sarà fondamentale per un lavoro preciso e per l’operazione di affondamento. Affondare la lama lenta mente ed uniformemente nel pezzo.
).
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Spingere la sega sempre in avanti [10-2];
non tirarla indietro verso di sé in alcun ca so
.
Adattando la velocità di avanzamento, si
eviterà che il tagliente della lama si surri scaldino e che la plastica si fonda, qualora si taglino materiali plastici. Quanto più duro è il materiale da tagliare, tanto più bassa dovrà essere la velocità di avanzamento.
Non deporre la sega non sul banco da lavo
ro, né sul pavimento, senza che la calotta protettiva ne racchiuda completamente la lama.

8.1 Accensione/spegnimento

Azionando il pulsante di bloccaggio, il meccani smo ad affondamento si sbloccherà.
► Spingere il blocco del tasto di accensione
[1-6] verso l'alto e premere l'interruttore ON/OFF [1-7] sciando si spegne).
(premendo si accende/rila
A questo punto, il gruppo di taglio si potrà spo stare verso il basso. Durante tale fase, la lama emergerà dalla calotta protettiva.

8.2 Segnali acustici

Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acustici e l'attrezzo si disinserisce:
- Batteria scarica o so vraccarico della macchi na
► Sostituire la batteria ► Ridurre il carico della macchina

8.3 Funzione KickbackStop

Pericolo di lesioni La funzione KickbackStop non garantisce
una protezione completa da un eventuale contraccolpo.
► Mantenersi sempre concentrati durante il
lavoro ed attenersi a tutte le avvertenze, di sicurezza e di avviso.
Un eventuale contraccolpo durante il lavoro può provocare un sollevamento accidentale della sega.
Il cuneo di tasteggio [8-1] rileverà un eventuale sollevamento accidentale (contraccolpo) della sega dal pezzo, o dal binario, durante il lavoro,
AVVERTENZA
67
Italiano
attivando una frenatura rapida della la ma (Fig. 8a).
Tale accorgimento riduce il pericolo di contrac colpo. Detto rischio, tuttavia, non si può esclu dere del tutto.
LED di stato funzione KickbackStop
Colore Significato
Verde La funzione KickbackStop è attiva. ArancioneLa funzione KickbackStop è disat
tivata.
Arancio ne lam peggian te
Rosso lampeg giante
8.4 Attivazione accidentale della funzione
Nel caso si lavori senza binario di guida su un pezzo irregolare, potrà accidentalmente attivar si la funzione KickbackStop (Fig. 8b).
Il cuneo di tasteggio [8-1] esegue una scansio ne lungo il pezzo. In presenza di un avvallamen to sul pezzo, la posizione del cuneo di tasteggio corrisponderà a quella in caso di sollevamento dal pezzo stesso, oppure da un binario di guida. Pertanto, la funzione KickbackStop si attiverà. In tale caso, potrà essere necessario lavorare senza funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.6).
8.5 Procedura dopo l’attivazione della
Attivazione a causa di sollevamento accidenta le (contraccolpo)
► Determinare le cause del sollevamento ed
eliminarle.
► Verificare che l’utensile non sia danneggia
to.
► Verificare che il cuneo di tasteggio non sia
danneggiato.
► Verificare la funzione KickbackStop (vedere
Cap.
La funzione KickbackStop è inatti va.
La sega è stata avviata prima che il cuneo di tasteggio sia stato pre muto sul pezzo, o su un binario di guida. La piastra della sega non poggia completamente.
Quando la sega poggerà completa mente, il LED passerà a luce ver de. In caso contrario, verificare la funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.7)
La funzione KickbackStop è stata attivata.
KickbackStop
funzione KickbackStop
8.7).
Dopo un’attivazione accidentale della funzione KickbackStop
► Rilasciare l’interruttore ON/OFF ed atten
dere che il LED di stato funzione Kickback Stop cessi di lampeggiare.
► Verificare che si sia effettivamente trattato
di un’attivazione accidentale della funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.4) e non di un contraccolpo.
► Cercare inizialmente di proseguire il lavoro
a funzione KickbackStop attiva. Soltanto se si lavora senza binario e se il pezzo è tal mente irregolare da far attivare più volte la funzione KickbackStop, disattivare la fun zione KickbackStop (vedere Cap. 8.6).

8.6 Utilizzo senza funzione KickbackStop

Pericolo di lesioni A funzione KickbackStop disattivata, la lama
non verrà frenata in caso di sollevamento accidentale.
► Disattivare la funzione KickbackStop sol
tanto se si lavora senza binario e se il pez zo è talmente irregolare da far attivare più volte la funzione KickbackStop.
Disattivazione della funzione KickbackStop
► Premere il tasto funzione KickbackStop
OFF.
► Entro 10 secondi, premere l’interruttore
ON/OFF e mantenerlo premuto.
AVVERTENZA
A questo punto, la funzione KickbackStop reste rà disattivata sino al prossimo rilascio dell’in terruttore ON/OFF.
La funzione KickbackStop si può disattiva re soltanto prima dell’accensione della se ga.

8.7 Verifica della funzione KickbackStop

Pericolo di lesioni a causa della lama spor gente.
► Prima della verifica funzionale, impostare
la profondità di taglio su 0 mm. Si consiglia di smontare la lama prima del
la verifica funzionale.
► Impostare la profondità di taglio su 0 mm. ► Posizionare l’utensile su un fondo piano e
solido.
► Accendere il dispositivo.
AVVERTENZA
68
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
► Premere entro 5 secondi il tasto funzione
KickbackStop OFF per 4 volte, ad intervalli di almeno 0,5 secondi.
Il LED di stato funzione KickbackStop lampeg gerà alternativamente con luce rossa e verde.
► Entro 15 secondi
Spingere il gruppo di taglio verso il bas
so.
Sollevare l’utensile sul lato posteriore e
riabbassarlo.
Verrà emesso un segnale acustico e il LED di stato si accenderà con luce verde. In tale caso, la funzione KickbackStop funzionerà corretta mente.
Se il segnale acustico non verrà emesso e il LED di stato non passerà a luce verde, ciò indi cherà un’anomalia nella funzione Kickback Stop.
► Verificare che la verifica funzionale sia stata
eseguita correttamente.
► Pulire l’unità di tasteggio dietro alla lama
(vedere paragrafo Sostituzione della lama).
Se la verifica funzionale non va a buon fine, l’u tensile non andrà più utilizzato. In tale caso, contattare l’officina del Servizio Assistenza Fe stool di zona.

8.8 Taglio secondo la traccia

L'indicatore [9-2] nei tagli a 0° e 45° (senza bi nario di guida) mostra la progressione del ta glio.

8.9 Taglio di settori

Posizionare la macchina con la parte anteriore del piano di taglio sul pezzo, accenderla, pre mere verso il basso fino alla profondità di taglio desiderata e spingere in avanti nella direzione di taglio.

8.10 Esecuzione di intagli (tagli dal pieno)

► Accendere la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina spin
gendola sulla profondità di taglio impostata e spostarla in avanti nella direzione di ta glio.
Lavorando alla profondità di taglio massima e con il binario di guida, le marcature [9-1] indi cano il punto di taglio più avanzato e più arre trato della lama (Ø 160 mm).

8.11 Pannelli di gesso o cemento rinforzati con fibre

A causa dell'elevato sviluppo di polvere si con siglia di utilizzare il coperchio ABSA-TS55 60 (accessorio), da montare lateralmente sulla cuffia di protezione, e un'unità mobile di aspira zione Festool.

9 Manutenzione e cura

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria dall'utensile elettrico.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
AVVERTENZA
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio
Al fine di evitare contraccolpi, nei tagli dal pieno andranno strettamente osser
vate le seguenti avvertenze: – Accostare sempre la macchina con il bordo
posteriore del piano di taglio ad un riscon tro fisso.
Qualora si utilizzi il binario guida, accostare
la macchina al dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP (accesso rio) [11-4]
, che andrà fissato sul binario di
guida.
Procedura
► Applicare la macchina sul pezzo ed acco
starla ad un riscontro (dispositivo di elimi nazione del contraccolpo).
Rispettare le seguenti avvertenze:
► Parti e dispositivi di protezione eventual
mente danneggiati, ad es. una leva di sosti tuzione accessorio [1-5] difettosa, andran no riparati o sostituiti a regola d’arte da un’officina autorizzata, salvo diversa indica zione nelle istruzioni per l’uso.
► Verificare le condizioni ed il corretto funzio
namento della molla di richiamo, che spin ge l’intera unità di trasmissione nella posi zione finale superiore protetta.
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.
69
Italiano
► Per rimuovere schegge e trucioli dall’elet
troutensile, aspirarne tutte le aperture. Non aprire in alcun caso il coperchio protetti vo [1-22].
► Mantenere puliti i contatti dell’elettrouten
sile, del caricabatteria e della batteria.
► Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con particolare attenzione. Pulire le aperture per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter ruttore on/off con aria compressa secca e priva di olio. Diversamente, nella scatola dell'elettroutensile e sull'interruttore ON/OFF può depositarsi della polvere con tenente gesso che indurisce a contatto con l'umidità dell'aria. Ciò può compromettere il funzionamento del meccanismo di com mutazione

9.1 Lame riaffilate

Mediante la vite di regolazione [10-1]la profon dità di taglio delle lame riaffilate può essere re golata esattamente.
► Impostare il meccanismo di arresto della
profondità di taglio [10-2] nari di guida).
► Sbloccare il gruppo di taglio e premerlo
verso il basso fino in battuta.
► Avvitare la vite di regolazione [10-1]
la lama non tocca il pezzo.

9.2 Il banco è instabile

Durante la regolazione dell'angolo di ta glio, il piano di taglio deve poggiare su un piano orizzontale.
Se il piano di taglio non poggia stabilmente, la regolazione deve essere effettuata nuovamente
(capitolo
7.3).
su 0 mm (con bi
finché

10 Accessori

Utilizzare esclusivamente accessori e materiale di consumo omologati da Festool. Consultare il catalogo Festool, oppure l'indirizzo www.fe stool.com.
L'uso di accessori e materiali di lavoro diversi può compromettere la sicurezza di funziona mento dell'attrezzo elettrico e causare gravi in cidenti.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garan tire un impiego versatile ed efficace della vostra macchina, ad es.:
Riscontro parallelo, ampliamento del piano di lavoro PA-TS 55
Coperchio laterale, taglio di fughe ABSA-TS 55
Dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS­PA-VL
Piano multifunzione MFT/3

10.1 Lame ed altri accessori

Per tagliare in modo rapido e pulito materiali diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica zione, lame espressamente armonizzate per la vostra sega Festool.

10.2 Sistema di guida

Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si stema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio mediante morsetti [11-5] consente una presa salda e permette di lavorare in tutta sicurezza.
► Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di fermo [11-1].
Prima del primo utilizzo del binario di guida, serrare il paraschegge
► Impostare il numero di giri della macchina
su 6.
► Appoggiare la macchina su tutta la piastra
di guida all'estremità posteriore del binario. ► Avviare la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina fino alla
profondità di taglio max. impostata e rita
gliare il paraschegge sull'intera lunghezza
senza interruzioni.
[11-3] :
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat tamente allo spigolo di taglio.
Per tagliare a misura il paraschegge, ap plicare il binario di guida su un elemento in legno di recupero.

11 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE:
materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere
nel rispetto della direttiva europea in
70
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACH: www.festool.it/reach

12 Indicazioni generali

12.1 Informazioni sulla protezione dei dati

L’elettroutensile contiene un chip per il salva taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe stool esclusivamente per la diagnostica errori, per consentire interventi di garanzia e di ripara zione o per migliorare la qualità dell’elettrou tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente.
12.2
Bluetooth
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
®
Italiano
71
STOP

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................72
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 72
3 Gebruik volgens de voorschriften.............76
4 Technische gegevens................................76
5 Apparaatelementen.................................. 76
6 Accupack................................................... 77
7 Instellingen
................................................77
8 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 80
9 Onderhoud en verzorging..........................82
10 Accessoires............................................... 83
11 Milieu.........................................................83
12 Algemene aanwijzingen............................ 83
Niet met het huisvuil meegeven.
Apparaat bevat een chip voor de opslag van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
Handelingsinstructie
Tip, aanwijzing

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen bij het wisselen van gereedschap.
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Accupack inbrengen

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen.
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op laadapparaat en het accupack in acht.

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften voor handcirkelzaagmachines

Worden
72
Accupack verwijderen
Gevaar van beknelling voor vingers en handen!
Hoogste vermogen met twee accu packs (36 V).
Geringer vermogen met één accupack (18 V).
Draairichting van de zaag en het zaag blad
KickbackStop-functie
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
Zaagmethode
Gevaar! Kom met uw handen niet in het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de cirkelzaag vasthoudt met beide han den, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaag blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
Nederlands
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele opname. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li chaamscontact, beklemming van het zaag blad of controleverlies tot een minimum te rug te brengen.
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in zetgereedschap verborgen stroomleidin gen kan raken. Contact met een spanning
voerende leiding zet ook de metalen onder delen van het elektrisch gereedschap on der spanning en veroorzaakt een elektri sche schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een rechte kant.
Hierdoor wordt de zaagnauw keurigheid verbeterd en de kans op be klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaak en bijbehorende veilig heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werk stuk af en in de richting van de gebruiker beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap paraat door de kracht van de motor in de richting van de gebruiker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het achterste zaagbladge bied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden be schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al tijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de cir kelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getrof fen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/ uit-schakelaar los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken, anders kan er een te rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en los deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken.
Is het zaagblad beklemd ge raakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewe gen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden ge stut.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij ving, beklemming van het zaagblad en te rugslag.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor den, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij het
zagen in bestaande wanden of andere niet inkijkbare gedeeltes.
Het invallende zaag
73
Nederlands
blad kan bij het zagen in verborgen objec ten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functie van de beschermkap – Controleer voor gebruik altijd of de be
schermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap niet vrij be wogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bind de beschermkap nooit vast; daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn. Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor dat de be schermkap vrij beweegt en bij alle zaag hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
Controleer de toestand en werking van de
veer voor de beschermkap. Wanneer de beschermkap en de veer niet foutloos werken, dient onderhoud te worden ge pleegd aan de zaag alvorens hem te ge bruiken.
Beschadigde delen, plakkerige af zettingen of ophopingen van spaanders zor gen ervoor dat er bij de werking van de be schermkap vertraging optreedt.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in
een rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat van de zaag tegen het zijde lings verschuiven. Verschuiven in zijwaart
se richting kan ertoe leiden dat het zaag blad beklemd raakt en een terugslag ver oorzaakt.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalo
pend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de aftastnok [1-21]
(Kickback
Stop-functie) – Reinig bij elke zaagbladwisseling de aftas
teenheid [5-4] door uitblazen of met een kwast.
Een verontreiniging van de aftas teenheid kan de KickbackStop-functie beïn vloeden en daardoor een remming van het zaagblad verhinderen.
Gebruik de zaag niet met een verbogen af
tastnok.
Al een geringe beschadiging kan
de remming van het zaagblad vertragen.

2.3 Veiligheidsinstructies voor het voorgemonteerde zaagblad

Toepassing
Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre den of het toerentalbereik moet in acht worden genomen.
Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui
tend voor het gebruik in cirkelzagen be doeld.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw in de machine) uiterst voorzichtig te werk gaan. Verwondingsgevaar door de heel scherpe snijkanten!
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap door het dragen van veiligheidshandschoe nen verbeterd en de kans op letsel verder verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de zaagtanddikte kleiner is dan 1 mm, mogen niet meer worden gebruikt.
WAARSCHUWING! Gereedschap met zicht
bare scheuren, met stompe of beschadigde snijkanten mogen niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op spannen op de gereedschapsnaaf of op het spanvlak van het gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken niet met andere on derdelen in aanraking komen.
Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange draaid.
Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming met de asdiameter van de machine mogen alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge perste ringen of ringen die op hun plaats worden gehouden door een lijmverbinding,
74
Nederlands
worden gebruikt. Het gebruik van losse rin gen is niet toegestaan.
Onderhoud en verzorging
Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of door experts worden uitgevoerd.
De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde tussen 4,5 en 8).
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm worden nageslepen.
Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge vaar!

2.4 Overige veiligheidsvoorschriften

Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen:
ligheidsbril, stofmasker bij stof produce rende werkzaamheden en veiligheidshand schoenen bij het wisselen van gereed schap.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf, enkele houtsoorten of meta len).
Voor de gebruiker van de machine of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden, kan het aanraken of in ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Gehoorbescherming, vei
een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.
Controleer of behuizingsdelen beschadigin
gen zoals scheurtjes of breuken vertonen. Laat beschadigde onderdelen vóór het ge bruik van het elektrische gereedschap re pareren.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan brand ver oorzaken of tot een elektrische schok lei den. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.

2.5 Aluminiumbewerking

Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
Draag een veiligheidsbril! – Elektrisch gereedschap op een geschikt af
zuigapparaat met antistatische afzuigslang aansluiten.
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing. – Een aluminium-zaagblad gebruiken. – Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen
stof en spanen. – Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.
Dit elektrische gereedschap mag niet wor
Geen netvoeding of accupacks van andere
Draag ter bescherming van uw ge zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan.
den ingebouwd in een werktafel. Door in bouw in een zelfgemaakte of door een an dere fabrikant aangeboden werktafel kan het elektrische gereedschap onveilig wor den en tot ernstige ongevallen leiden.
leveranciers voor het gebruik van het ac cugereedschap toepassen. Geen oplaad apparaten van andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa brikant worden voorgeschreven, kan tot

2.6 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 95 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = Onzekerheid K = 5 dB
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
bepaalde waarden bedra
106 dB(A)
VOORZICHTIG
75
Nederlands
Zagen van hout
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
Zagen van aluminium
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
Zaagbladen conform EN 847-1
2
Diameter zaagblad 160 mm
2
Zaagbreedte 1,8 mm – Opnamegat 20 mm
2
Stambladdikte 1,1-1,4 mm
2
Geschikt voor toerentallen tot 9500 Festool-zaagbladen voldoen aan de norm
EN 847-1. Zaag alleen materialen die conform de bepalin
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.

4 Technische gegevens

Accu-invalcirkelzaag TSC 55 KEB Motorspanning 18 - 2 x 18 V
Toerental (onbelast) 1 x 18 V
Toerental (onbelast) 2 x 18 V
Verstek -1° tot 47° Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm Zaagdiepte bij 45° 0 - 43 mm Zaagbladafmeting 160 x 1,8 x 20 mm Gewicht zonder accupack 3,9 kg
2650 - 3800 min
2650 - 5200 min
min
-1
-1
-1
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Conform de bepalingen zijn de TSC 55 KEB be stemd voor het zagen van hout, op hout gelij kende materialen, gips- en cementgebonden vezelstoffen en kunststoffen.
Met de door Festool aangeboden speciale zaag bladen kunnen de machines ook voor het zagen van ongeharde ferro- en non-ferrometalen worden gebruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Geen slijp- en schuurschijven gebruiken. Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt.
Het elektrische gereedschap is geschikt voor gebruik met Festool-accupacks van de serie BP uit dezelfde spanningsklasse.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

5 Apparaatelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11]
[1-12] [1-13]
Handgrepen Draaiknoppen voor hoekinstelling Hoekschaal Ontgrendelingen voor ondersnijdin
gen -1° tot 47° Hendel voor gereedschapwisseling Inschakelblokkering Aan/uit-schakelaar Afzuigaansluiting Toets voor het ontkoppelen van het
accupack Instelgeleiders Toets capaciteitsindicatie op het ac
cupack Toerentalregeling Capaciteitsindicatie accupack

3.1 Zaagbladen

Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens worden gebruikt:
76
[1-14] [1-15]
Status-LED KickbackStop-functie Toets KickbackStop-functie OFF
k
lick
Nederlands
[1-16]
Instelschroef van de zaagdiepte voor bijgeslepen zaagbladen
[1-17] [1-18] [1-19]
Zaagdiepteaanslag Freesindicatie Kijkvenster/bescherming tegen stof
en spanen
[1-20] [1-21] [1-22] [1-23]
Splinterbescherming Aftastnok Beveiligingsdeksel Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail)
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.

6 Accupack

Vóór de plaatsing van het accupack moet de ac cu-aansluiting op verontreiniging gecontroleerd worden. Een verontreiniging van de accu-aan sluiting kan een goed contact belemmeren en tot schade aan de contacten leiden.
Een gestoord contact kan tot oververhitting en beschadiging van het apparaat leiden.
*
*
Advies:
< 15%
Laad het accupack op alvorens de
machine verder te gebruiken.
Meer informatie over oplaadapparaat en accupack met capaciteitsindicatie vindt u in de bedieningshandleidingen van accu pack en oplaadapparaat.

7 Instellingen

Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.

7.1 Elektronica Zachte aanloop

De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
WAARSCHUWING
[2A] [2B]
Accupack verwijderen. Accupack plaatsen - tot aan het
vastklikken.
Let op!
Het gebruik van de machine is al leen onder de volgende voorwaarden mo gelijk [2C]:
Beide accupacks zijn aangebracht. Hoogste vermogen met twee accupacks (36 V).
Alleen het onderste accupack is aangebracht. Geringer vermogen met één accupack (18 V).

6.1 Vermogensindicatie

De capaciteitsindicatie [1-13]
geeft als de toets [1-11] wordt ingedrukt de laadtoestand van het accupack ca. 2 sec. lang aan:
70‑100%
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-12] trap loos in het toerentalbereik (zie technische ge gevens) worden ingesteld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende oppervlak op timaal aanpassen.
Toerentalstand per materiaal Massief hout (hard, zacht) 6
Spaan- en hardvezelplaten 3 ‑ 6 Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd
6
en geplastificeerd plaatmateriaal Laminaat/minerale grondstoffen 4 ‑ 6 Gips- en cementgebonden spaan- en
1 ‑ 3
vezelplaten Aluminiumplaten en –profielen tot 15
4 ‑ 6
mm Kunststof, vezelversterkte kunststof
3 ‑ 5
(GFK), papier en weefsel
40‑70%
Acrylglas 4 ‑ 5
15‑40%
77
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Nederlands
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme overbelasting een te hoge stroomopname. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De zaag bezit een elektronische rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden de stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. Het elektrische gereedschap draait alleen nog met verminderd vermogen door om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling komt het elektrisch ge reedschap weer automatisch op gang.

7.2 Zaagdiepte instellen

De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm op de zaag diepteaanslag [3-1] ingesteld worden.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.

7.4 Zaagblad selecteren

Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie hoofdstuk
3.1).
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Laminaat, minerale
grondstof
Groen Gips- en cementgebon
den spaan- en vezelpla ten
Blauw Aluminium, kunststof

7.5 Zaagblad wisselen [5]

VOORZICHTIG
Zaagdiepte zonder geleiderail max.
55 mm
Zaagdiepte met geleiderail FS max.
51 mm

7.3 Zaaghoek instellen tussen 0° en 45°:

► Open de draaiknoppen [4-1]. ► Breng het zaagaggregaat in de gewenste
zaaghoek [4-2]
.
► Sluit de draaiknoppen [4-1].
De beide standen (0° en 45°) zijn stan daard ingesteld en kunnen door de klan tenservice worden aangepast.
Schuif bij hoekzaagsneden het kijkven ster/de splinterbescherming in de hoog
ste positie!
op ondersnijding -1° en 47°:
► Draai het zaagaggregaat zoals boven be
schreven in de eindstand (0°/45°).
► Trek de ontgrendeling [4-3]
iets naar bui
ten.
► Trek voor de -1°-achtersnijding de ontgren
deling [4-4]
extra naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
► Sluit de draaiknoppen [4-1].
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge reedschap
► Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.
Het zaagblad uitnemen
► Voordat u het zaagblad wisselt, moet u de
zaag in de 0°-stand te zetten en de maxima le zaagdiepte instellen.
► Sla de hendel [5-2]
tot aan de aanslag om. Hendel alleen bij stilstand van de zaag be dienen!
► Druk het zaagaggregaat naar beneden tot
het inklikt.
Het zaagaggregaat bevindt zich in de bovenste inklikpositie [A].
► Open de schroef [5-8] met de inbussleutel
[5-2].
► Verwijder het zaagblad [5-7].
Aftasteenheid reinigen WAARSCHUWING! Een verontreiniging van de
aftasteenheid kan de KickbackStop-functie be
78
Nederlands
invloeden en daardoor een remming van het zaagblad verhinderen.
► Houd het zaagaggregraat aan de greep vast,
sluit de hendel [5-2] en druk het zaagag gregaat geheel naar beneden.
► Open de hendel [5-2]
zaagaggregaat inklikken.
opnieuw en laat het
Het zaagaggregaat bevindt zich in de onderste inklikpositie [B].
► Reinig de aftasteenheid [5-4] door uitblazen
of met een kwast.
Zaagblad plaatsen WAARSCHUWING! Controleer schroeven en
flens op verontreiniging en gebruik alleen scho ne en onbeschadigde onderdelen!
► Houd de zaagaggregaten aan de greep vast
en sla de hendel [5-2] om.
► Breng het zaagaggregaat weer in de boven
ste inklikpositie.
► Breng een nieuw zaagblad aan.
WAARSCHUWING!
zaagblad [5-6] en zaag eenkomen! Wordt dit niet in acht genomen, dan kan dit tot ernstig letsel leiden.
► Breng de buitenste flens [5-5] zo in, dat de
meeneempennen in de uitsparing van de
binnenste flens grijpen. ► Draai de schroef [5-8] ► Houd het zaagaggregraat aan de greep vast,
sluit de hendel
gaat terug naar boven.
7.6 Kijkvenster/ splinterbescherming
aanbrengen
kijkvenster (transparant) [6-1] maakt zicht
Het op het zaagblad mogelijk en optimaliseert de stofafzuiging.
De
splinterbescherming (groen) [6-2] verbe tert bij 0° zaagsneden bovendien de kwaliteit van de snijrand aan de bovenkant van het afge zaagde werkstukdeel.
► Plaats de splinterbescherming [6-2] ► Schroef de draaiknop [6-3]
in de splinterbescherming.
► Let erop dat de moer [6-4]
terbescherming zit.
ATTENTIE! Alleen de draaiknop gebruiken
die bij de invalcirkelzaagmachine wordt meegeleverd. De draaiknop van een andere
zaag kan te lang zijn en het zaagblad blok keren.
[5-2] en leid het zaagaggre
tot aan de aanslag
De draairichting van
[5-3] moeten over
goed vast.
.
door het langgat
goed in de splin
Splinterbescherming inzagen
De splinterbescherming moet vóór het eerste gebruik ingezaagd worden:
► Stel de machine in op maximale zaagdiepte. ► Zet het toerental van de machine op stand
6.
► Leg de machine voor het inzagen van de
splinterbescherming op een stuk afvalhout.

7.7 Afzuiging

Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. ► Bij het zagen van kankerverwekkende stof
fen altijd een geschikte mobiele stofzuiger volgens de nationale bepalingen aanslui ten. Niet de stofopvangzak gebruiken.
Geïntegreerde afzuiging ► Het aansluitstuk [7-2]
[7-3] door naar rechts te draaien aan de af
zuigaansluiting [7-1]
► Voor het leegmaken het aansluitstuk van de
stofopvangzak van de afzuigaansluiting ver wijderen door het naar links te draaien.
Door verstoppingen in de beschermkap kunnen veiligheidsfuncties beïnvloed worden. Om ver stoppingen te vermijden is het daarom beter om met een mobiele stofzuiger met volle af zuigcapaciteit te werken.
Bij het zagen (bijv. van MDF) kan er statische oplading ontstaan. Werk dan met een mobiele stofzuiger en een antistatische afzuigslang.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting [7-1] mobiele stofzuiger met een afzuigslangdiame ter van 27/32 mm of 36 mm (36 mm vanwege geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) wor den aangesloten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27 wordt in het hoekstuk sluitstuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het hoekstuk [7-4]
ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig slang wordt gebruikt, kan een statische opla ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri sche schok krijgen, en de elektronica van het elektrische gereedschap kan beschadigd wor den.
WAARSCHUWING
van de stofopvangzak
bevestigen.
kan een Festool
[7-4] gestoken. Het aan
gestoken.
79
peep
Nederlands
8 Werken met het elektrische
gereedschap
Bij het werken alle aan het begin vermel de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Vóór het begin
Controleer voor elk gebruik of de aandrij
feenheid met het zaagblad probleemloos en volledig in de uitgangsstand naar boven in de beschermende behuizing terug zwenkt. Gebruik de zaag niet als de boven ste eindpositie niet veiliggesteld is. Klem of fixeer de zwenkbare aandrijfeenheid nooit op een bepaalde zaagdiepte vast. Daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn.
Controleer voor gebruik altijd of de induik
voorziening functioneert en neem de ma chine alleen in gebruik wanneer deze func
tioneert volgens de voorschriften. – Controleer of het zaagblad goed vastzit. – Controleer voor elk gebruik van de zaag de
KickbackStop-functie (zie hoofdstuk 8.7). – ATTENTIE! Oververhittingsgevaar! Voor
gebruik controleren of het accupack veilig
vastgeklikt is – Verzeker u er vóór aanvang van de werk
zaamheden van dat de draaiknop [1-2] ste
vig is aangedraaid. – Zorg ervoor dat de afzuigslang over de ge
hele zaagsnede niet blijft haken, noch aan
het werkstuk, noch aan de werkstuksteun
of gevaarlijke plaatsen op de vloer. – Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen. – Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg
gen.
Tijdens het werk
Leg de bodemplaat van de zaag bij het wer
ken steeds geheel op. – Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden altijd met beide han
den
vast aan de handgrepen [1-1]. Dit is de voorwaarde voor exact werken en absoluut noodzakelijk voor het induiken. Duik lang zaam en gelijkmatig in het werkstuk in.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Beweeg de zaag altijd naar voren [10-2], en
trek hem nooit achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te
passen en zorg er bij het zagen van kunst stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het te zagen materiaal, des te kleiner moet de voedingssnelheid zijn.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het zaagblad compleet afdekt.

8.1 In-/uitschakelen

De activering van de inschakelblokkering ont grendelt het invalzaagmechanisme.
► Schuif de inschakelblokkering [1-6] naar
boven en druk op de aan-/uit-schakelaar [1-7] (drukken = AAN / loslaten = UIT).
Het zaagaggregaat kan naar beneden worden bewogen. Hierbij komt het zaagblad uit de be schermkap.

8.2 Akoestische waarschuwingssignalen

Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt de machine uitgeschakeld:
Accu leeg of machine overbelast:
► Accu vervangen ► Machine minder belasten

8.3 KickbackStop-functie

Gevaar voor letsel De KickbackStop-functie garandeert geen
volledige bescherming tegen een terugslag.
► Werk altijd geconcentreerd en neem alle
veiligheidsinstructies en waarschuwingen in acht.
Een terugslag tijdens het werk kan ertoe leiden dat de zaag onbedoeld opgelicht wordt.
De aftastnok [8-1] bedoeld oplichten (terugslag) van de zaag van het werkstuk of van een rail en activeert een snelremming van het zaagblad (afbeelding 8a
Het gevaar van een terugslag wordt daarmee verminderd. Het kan echter niet volledig uitge sloten worden.
Status-LED KickbackStop-functie
Kleur Betekenis
Groen KickbackStop-functie is actief. Oranje KickbackStop-functie is gedeacti
WAARSCHUWING
herkent bij het werk een on
).
veerd.
80
Nederlands
Kleur Betekenis
Oranje knippe rend
Rood knippe rend
8.4 Onbedoeld activeren van de
Bij het werken zonder geleiderail op een onge lijk werkstuk kan de KickbackStop-functie on bedoeld geactiveerd worden (afbeelding 8b).
De aftastnok [8-1] een verdieping van het werkstuk komt de stand van de aftastnok overeen met de stand bij het oplichten van het werkstuk of van een geleide rail. Daarom wordt dan de KickbackStop-func tie geactiveerd. Het kan daarom nodig zijn om zonder KickbackStop-functie te werken (zie hoofdstuk 8.6).
8.5 Handeling na geactiveerde
Geactiveerd door onbedoeld oplichten (terug slag)
► Redenen voor het oplichten vaststellen en
verhelpen. ► Apparaat op beschadigingen controleren. ► Aftastnok op beschadigingen controleren. ► KickbackStop-functie controleren (zie
hoofdstuk 8.7).
Na onbedoeld activeren van de KickbackStop­functie
► De aan-/uitschakelaar loslaten en wachten
tot de status-LED KickbackStop-functie niet
meer knippert. ► Controleren of het inderdaad om een onbe
doeld activeren van de KickbackStop-func
tie ging (zie hoofdstuk 8.4) of toch om een
terugslag. ► Probeer eerst met actieve KickbackStop-
functie verder te werken. Alleen als u zon
der rail werkt en uw werkstuk zo ongelijk is
dat hierdoor de KickbackStop-functie meer
KickbackStop-functie is niet actief. De zaag werd gestart voordat de
aftastnok op het werkstuk of op een geleiderail werd gedrukt. De bodemplaat van de zaag ligt niet geheel op.
Na geheel opleggen van de zaag brandt de LED groen. Als dit niet het geval is, controleer dan de KickbackStop-functie (zie hoofd stuk 8.7)
De KickbackStop-functie werd ge activeerd.
KickbackStop-functie
tast langs het werkstuk. Bij
KickbackStop-functie
dere keren geactiveerd zou worden, moet u de KickbackStop-functie deactiveren (zie hoofdstuk 8.6).

8.6 Werken zonder KickbackStop-functie

Gevaar voor letsel Bij gedeactiveerde KickbackStop-functie
wordt het zaagblad bij onbedoeld oplichten niet geremd.
► Deactiveer de KickbackStop-functie alleen
als u zonder rail werkt en uw werkstuk zo ongelijk is dat de KickbackStop-functie meerdere keren onbedoeld geactiveerd zou worden.
KickbackStop-functie deactiveren
► Toets KickbackStop-functie OFF indrukken. ► Binnen 10 seconden de aan-/uitschakelaar
bedienen en vasthouden.
WAARSCHUWING
KickbackStop-functie blijft gedeactiveerd tot aan het volgende loslaten van de aan-/uitscha kelaar.
KickbackStop-functie kan alleen vóór het inschakelen van de zaag gedeactiveerd worden.

8.7 KickbackStop-functie controleren

Letselgevaar door uitstekend zaagblad.
► Zaagdiepte vóór de functietest op 0 mm in
stellen. Wij adviseren om het zaagblad vóór de
functietest uit te bouwen.
► Zaagdiepte op 0 mm instellen. ► Apparaat op een vlakke en stevige onder
grond plaatsen. ► Apparaat inschakelen. ► Toets KickbackStop-functie OFF binnen
5 seconden 4 keer op een afstand van min
stens 0,5 seconden indrukken.
WAARSCHUWING
Status-LED KickbackStop-functie knippert af wisselend rood en groen.
► Binnen 15 seconden
Zaagaggregaat omlaag drukken.
Apparaat aan de achterzijde optillen en
weer neerlaten.
Signaal klinkt, status-LED brandt groen. Kick backStop-functie werkt foutloos.
81
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
Als er geen signaal klinkt en de status-LED wordt niet groen, dan werkt de KickbackStop­functie niet foutloos.
► Controleren of de functietest correct werd
uitgevoerd.
► Aftasteenheid achter het zaagblad reinigen
(zie zaagblad wisselen).
Als de functietest nog steeds niet succesvol is, mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Neem contact op met de servicewerkplaats van Festool.

8.8 Zagen volgens aftekenlijn

De zaagindicatie [9-2] geeft bij 0°- en 45°-zaag sneden (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.

8.9 Delen afzagen

De machine met het voorste deel van de zaag tafel op het werkstuk plaatsen, de machine in schakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en in de zaagrichting naar vo ren bewegen.

9 Onderhoud en verzorging

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service

8.10 Delen uitzagen (invallend zagen)

Om bij invallend zagen een terugslag te voorkomen dienen de volgende aanwij
zingen beslist in acht te worden genomen: – Plaats de machine altijd met de achterkant
van de zaagtafel tegen een vaste aanslag.
Zet de machine bij het werken met de ge
leiderail tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoires) [11-4] die op de geleiderail wordt vastgeklemd.
Handelwijze
► Plaats de machine op het werkstuk en zet
deze tegen een aanslag (terugslagstop). ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de ingestel
de zaagdiepte omlaag en beweeg deze in de
zaagrichting vooruit.
De markeringen [9-1] geven bij maximale zaag diepte en gebruik van de geleiderail het voorste en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.

8.11 Gips- en cementgebonden vezelplaten

Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt gead viseerd gebruik te maken van de aan de zijkant van de beschermkap te monteren afdekking ABSA-TS55 60 (accessoire) en een Festool mo biele stofzuiger.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen,bijv. een defecte hendel voor de gereedschapswisseling [1-5], moeten op deskundige wijze in een erkende en gespe cialiseerde werkplaats gerepareerd en ver vangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
► Controleer toestand en probleemloze werk
ing van de terughaalveer die de gehele aan drijfeenheid in de bovenste beveiligde eind positie drukt.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
► Om splinters en spanen uit het elektrische
gereedschap te verwijderen, dienen alle openingen te worden schoongezogen. Open nooit de beschermende kap [1-22].
► De aansluitcontacten van het elektrische
gereedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
► Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon der grondig reinigen. Reinig de ventilatie openingen van het elektrische gereedschap en de aan-/uit-schakelaar met droge en olievrije perslucht. Anders kan zich gips houdend stof in de behuizing van het elek trische gereedschap en op de aan-/uit­schakelaar afzetten en in verbinding met luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
82
Nederlands
delige beïnvloeding van het schakelmecha nisme leiden

9.1 Bijgeslepen zaagbladen

Met behulp van de instelschroef [10-1] kan de zaagdiepte van bijgeslepen zaagbladen nauw keurig worden ingesteld.
► Stel de zaagdiepteaanslag [10-2] in op 0
mm (met geleiderail).
► Ontgrendel het zaagaggregaat en druk het
tot aan de aanslag omlaag.
► Schroef de instelschroef [10-1]zover naar
binnen, tot het zaagblad het werkstuk raakt.

9.2 Zaagtafel wankelt

Bij de instelling van de zaaghoek moet de zaagtafel op een plat vlak staan.
Wankelt de zaagtafel, dan moet de instelling opnieuw uitgevoerd worden (hoofdstuk
7.3) .

10 Accessoires

gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem men [11-5] zorgt voor een stevig houvast en voor veilig werken.
► Speling van de zaagtafel op de geleiderail
met de beide instelgeleiders [11-1] instel len.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleide rail de splinterbescherming
► Zet het toerental van de machine op stand
6.
► Plaats de machine met de gehele geleide
plaat aan het achtereinde van de geleide
rail. ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de max. in
gestelde zaagdiepte omlaag en zaag de
splinterbescherming zonder onderbreking
over de gehele lengte aan.
[11-3] in:
De rand van de splinterbescherming komt nu precies overeen met de snijrand.
Alleen door Festool toegelaten accessoires en verbruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-ca talogus of www.festool.nl.
Door gebruik van andere accessoires en ver bruiksmateriaal kan het elektrisch gereed schap onzeker worden, hetgeen tot ernstige on gelukken kan leiden.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw machine op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA-TS 55
Terugslagstop FS-RSP
Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS­PA-VL
Multifunctionele tafel MFT/3

10.1 Zaagbladen, overige accessoires

Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool zagen zijn afgestemd.

10.2 Geleidesysteem

De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen beschadi ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoek zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti
Leg de geleiderail voor het inzagen van de splinterbescherming op een stuk afval hout.

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
Volgens de Europese richtlijn inzake
www.festool.nl/reach

12 Algemene aanwijzingen

12.1 Informatie over gegevensbeveiliging

Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
83
Nederlands
van de klant worden de gegevens niet voor an dere doeleinden gebruikt.
12.2
Bluetooth
®
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
84
STOP

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 85
2 Säkerhetsanvisningar............................... 85
3 Avsedd användning................................... 88
4 Tekniska data
............................................ 88
5 Delar..........................................................89
6 Batteri........................................................89
7 Inställningar..............................................89
8 Arbeta med elverktyg................................91
9 Underhåll och skötsel...............................94
10 Tillbehör.................................................... 94
11 Miljö...........................................................95
12 Allmänna anvisningar............................... 95

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs byte!
Använd andningsskydd!
Maskinen har ett chip för datalagring. Se kapitel 12.1
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
Bruksanvisning
Tips, information

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och laddaren.

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för sänksågar

Använd skyddsglasögon!
Isättning av batteri
Borttagning av batteri
Risk att klämma fingrar och händer!
Maximal effekt med två batterier (36 V).
Lägre effekt med ett batteri (18 V).
Sågens och klingans rotationsriktning
KickbackStop-funktion
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
Kasta den inte i hushållssoporna.
Sågning
FARA! Håll händerna utanför såg ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extrahandtaget eller motorns hölje. Om båda händerna håller i
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek.
Man bör se mindre än en hel
tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för att minimera risken för kroppskontakt, att sågklingan fastnar eller att man tappar kontrollen.
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan stöta på dolda elled ningar. Kontakt med en strömförande led
85
Svenska
ning sätter även elverktygets metalldelar under spänning och leder till elstötar.
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg precisionen och minskar risken för att såg klingan fastnar.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat eller runt).
Sågklingor som inte passar till sågens monteringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över ar betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling orna. Sågklingans spännflänsar och -skru
var har specialkonstruerats för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsak och säkerhetsanvisningar
En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast eller är felinställd så att sågen hoppar ur arbetsobjektet okontrollerat och slår upp mot användaren.
Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda ren av motorkraften.
Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil ket gör att klingan hoppar ur och slår upp mot användaren.
En rekyl beror alltså på att sågen har använts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas enligt beskrivningen nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren kan parera rekylens kraft genom lämpliga åtgärder.
Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll kvar sågen i materialet tills den har stan nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsobjektet eller dra den bakåt medan den fortfarande roterar – det kan leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsobjektet.
Om klingan har
fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöttas på båda sidor, både vid sågs nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i ett för smalt snitt ökar risken för friktion, att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och -
vinkel före sågningen. Om inställningarna ändras under arbetet kan sågklingan fast na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktig vid sågning i befintliga
väggar eller andra områden med dold sikt. Klingan kan fastna i dolda objekt och
orsaka en rekyl.
Skyddskåpans funktion – Kontrollera att skyddskåpan stängs utan
problem före all användning. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och stängas direkt. Bind eller kläm aldrig fast skyddskåpan eftersom det läm nar sågklingan oskyddad. Om sågen faller
ner på golvet kan skyddskåpan bli böjd. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte kommer i kontakt med klingan eller andra delar oavsett sågvinkel eller ­djup.
Kontrollera att skyddskåpans fjäder är i
gott skick och fungerar. Serva sågen före användning om skyddskåpan och fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar, klib
biga avlagringar och ansamling av spån gör att skyddskåpan fungerar med fördröjning.
Vid ”sänksnitt” som inte sågas rätvinkligt
måste man säkra sågens grundplatta så att den inte förskjuts.
Om den förskjuts i sidled kan sågklingan fastna och orsaka en rekyl.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan täcker såg klingan. En oskyddad sågklinga som efter
roterar får sågen att röra sig mot snittrikt ningen och såga i allt som kommer i vägen. Tänk därför på att sågen har en viss efter gångstid.
Avkänningskilens [1-21] funktion (Kickback Stop)
Rengör avkänningskilen [5-4] före såg
klingsbytet genom att blåsa ur den eller
86
Svenska
använda en pensel. Om avkänningsenheten är smutsig kan KickbackStop-funktionen försämras och förhindra att sågklingan bromsas.
Använd aldrig sågen med böjd avkän
ningskil. Redan en liten skada kan göra att sågklingan bromsas långsammare.

2.3 Säkerhetsanvisningar för den förmonterade sågklingan

Användning
Maxvarvtalet som anges på sågklingan får
inte överskridas och varvtalsområdet mås te alltid hållas.
Den förmonterade sågklingan får endast
användas i cirkelsågar.
Var försiktig när du packar upp och ned
samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i maskinen). Risk för skador på grund av vassa eggar!
Använd handskar när du hanterar verkty
get, eftersom det ger bättre grepp och minskar risken för skador.
Sågklingor med skadad stamklinga måste
bytas ut. De får inte repareras.
Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd
da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre än 1 mm får inte längre användas.
VARNING! Använd aldrig verktyg med synli
ga repor, trubbig eller skadad egg.
Montering och fastsättning
Verktygen måste spännas fast så att de inte
lossnar under arbetet.
När verktyget monteras måste man säker
ställa att fastspänningen sker på verktygs navet eller verktygets spännyta och att skä ren inte kommer i kontakt med andra kom ponenter.
Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt
med hammarslag.
Spännytorna måste vara fria från smuts,
fett, olja och vatten.
Spännskruvarna måste dras åt enligt till
verkarens anvisningar.
För att ställa in sågklingornas håldiameter
mot maskinens spindeldiameter får endast fasta ringar användas, till exempel: ipres sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar får inte användas.
Underhåll och skötsel
Reparationer och sliparbeten får endast ut
föras av Festool-serviceverkstäder eller sakkunniga.
Verktygets konstruktion får inte ändras. – Rengör och ta bort kåda från verktyget
(rengöringsmedel med pH-värde från 4,5 till 8).
Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp
till en minimitjocklek på 1 mm på eggen.
Transportera alltid verktyget i en lämplig
förpackning – skaderisk!

2.4 Övriga säkerhetsanvisningar

Använd lämplig personlig skyddsutrust
Hörselskydd, skyddsglasögon, and
ning:
ningsskydd vid dammalstrande arbeten, skyddshandskar vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä slag eller metaller). Att vidröra eller andas
in detta damm kan vara farligt för använda ren eller personer i närheten. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter.
Använd en P2-andningsmask som skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsu gare.
Detta elverktyg får inte monteras i ett ar
betsbord.
Om de monteras i arbetsbord från en annan tillverkare eller egentillver kade bord kan elverktygen bli instabila och orsaka svåra olyckor.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna elverktyget. Inga batteriladdare av annat fabrikat får användas för att ladda batteri et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk för svåra olyckor.
Kontrollera att höljets komponenter inte
har skador, till exempel sprickor eller vit nade ytor. Se till att skadade delar repare ras innan elverktyget används.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström förande ledning kan det leda till brand och livsfarliga strömstötar. En skadad gasled ning kan leda till explosion. En trasig vat tenledning kan leda till omfattande materi ella skador.
87
Svenska

2.5 Aluminiumbearbetning

Vid bearbetning av aluminium ska följande sä kerhetsåtgärder vidtas:
Använd skyddsglasögon! – Anslut elverktyget till en lämplig dammsu
gare med antistatisk utsugsslang.
Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum. – Använd en aluminiumsågklinga. – Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet. – Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel. Tunnväggiga profiler (upp
till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.

2.6 Emissionsvärden

De enligt EN 62841
fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 95 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = Osäkerhet K =
OBS
106 dB(A)
5 dB
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Sågning i trä
Sågning i aluminium
ah < 2,5 m/s
K =
1,5 m/s
ah < 2,5 m/s
1,5 m/s
K =
2
2
2
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet, – representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.

3 Avsedd användning

TSC 55 KEB är avsedda för sågning av trä, trä liknande material, gips- och cementbundna fi bermaterial samt plast.
Med Festools specialsågklingor kan maskiner na även användas för att såga järnmetaller som inte är härdade och ickejärnmetaller.
Asbesthaltiga material får inte sågas. Använd inte kap- eller slipskivor. Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer. Elverktyget passar till Festool-batterier i serien
BP med samma spänningsklass.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

3.1 Sågklingor

Endast sågklingor med dessa specifikationer får användas:
Sågklingor enligt EN 847-1 – Sågklingans diameter 160 mm – Snittbredd 1,8 mm – Fästhål
20 mm – Huvudklingans tjocklek 1,1-1,4 mm – Passar för varvtal upp till 9500 varv/min
Festools sågklingor motsvarar EN 847-1. Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.

4 Tekniska data

Batterisänksåg TSC 55 KEB Motorspänning 18 - 2 x 18 V
Varvtal (tomgång) 1 x 18 V
2650 - 3800 varv/min
88
Varvtal (tomgång)
2650 - 5200 varv/min
2 x 18 V Snedställning -1° t.o.m. 47° Sågdjup vid 0° 0 - 55 mm Sågdjup vid 45° 0 - 43 mm
k
lick
Svenska
Batterisänksåg TSC 55 KEB Sågklingans mått 160 x 1,8 x 20 mm Vikt utan batteri 3,9 kg

5 Delar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Handtag Vred för vinkelinställning Vinkelskala Upplåsningar för fasade inskärningar
-1° till 47° Spak för verktygsbyte Tillkopplingsspärr Strömbrytare Sugadapter Knapp för att lossa batteriet Backar Knapp för batteriindikator på batteri
Om kontakten störs kan det leda till överhett ning och skador på maskinen.
[2a] [2b]
Ta bort batteriet. Sätt i batteriet tills det hakar
fast.
Observera! Maskinen kan endast använ das under följande villkor [2C]
:
Båda batterierna sitter i. Maximal effekt med två batterier (36 V).
Endast det undre batteriet sitter i. Lägre effekt med ett batteri (18 V).

6.1 Batteriindikator

Batteriindikatorn [1-13] visar batteriets ladd ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på knappen [1-11]:
70‑100%
[1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16]
Varvtalsreglering Batteriindikator batteri Status-LED KickbackStop-funktion Knapp för KickbackStop-funktion OFF Inställningsskruv för sågdjup för ef
terslipade sågklingor
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21] [1-22] [1-23]
Djupanslag Snittmarkör Siktfönster/ spånsprutskydd Splitterskydd Avkänningskil Skyddslock Tvådelad skala för djupanslag (med/
utan styrskena)
De angivna bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.

6 Batteri

Kontrollera att batterianslutningen är ren innan batteriet sätts i. Smuts på batterianslutningen kan försämra kontakten och leda till skador på kontakterna.
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Rekommendation: ladda batteriet innan det
*
används igen.
Mer information om batteriet och laddaren med batteriindikator finns i deras respek tive bruksanvisningar.

7 Inställningar

Risk för personskador
► Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.

7.1 Elektronik Mjukstart

Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av elverktyget.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet bibehålls elektroniskt. Det ger en jämn såghastighet även under belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat ten
[1-12] inom varvtalsområdet (se Tekniska
VARNING
89
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Svenska
data). På så sätt kan såghastigheten anpassas optimalt till varje yta.
Varvtalssteg för olika material Massivt trä (hårt, mjukt) 6
Spån- och hårdfiberskivor 3 ‑ 6 Trälaminat, lamellträ, fanerade och yt
belagda skivor Laminat, mineralmaterial 4 ‑ 6 Gips- och cementbundna spån- och fi
1 ‑ 3
berskivor Aluminiumplattor och -profiler t.o.m.
4 ‑ 6
15 mm Plast, fiberförstärkta plastmaterial
3 ‑ 5
(glasfiberförstärkt), papper och väv Akrylglas 4 ‑ 5
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem över belastning. Detta kan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo torn genast upp i varv igen.
Broms
Sågen
har en elektronisk broms. Efter av stängningen bromsas klingan elektroniskt till stillastående på ca 2 sekunder.
► Sväng sågen till önskad vinkel [4-2]. ► Stäng vreden [4-1].
De båda lägena (0° och 45°) är fabriksin ställda och kan efterjusteras av vår servi ce.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönst
6
ret/splitterskyddet till det översta läget!
Vid fasad inskärning -1° och 47°:
► Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be
skrivningen ovan. ► Dra ut upplåsningen [4-3] en aning. ► För inskärning -1°, dra även ut upplåsning
en [4-4]
.
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
► Stäng vreden [4-1].

7.4 Välja sågklinga

Festools sågklingor är märkta med en färgad ring. Färgen på ringen visar vilket material såg klingan passar för.
Observera informationen om sågklingor (se ka pitel
3.1).
Färg Material Symbol
Gul Trä
Röd Laminat, mineralmateri
al
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög reduceras strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget fort sätter gå på lägre effekt för att snabbt kunna kylas ner av motorfläkten. När elverktyget har svalnat återgår det automatiskt till normal ef fekt igen.

7.2 Ställa in sågdjupet

Sågdjupet kan ställas in på 0-55 mm med dju panslaget [3-1].
På så sätt kan sågen tryckas ner ända till det inställda djupet.
Sågdjup utan styrskena
55 mm
max.
Sågdjup med styrskena FS
51 mm
max.

7.3 Ställa in sågvinkeln mellan 0° och 45°:

► Lossa vreden [4-1].
Grön Gips- och cementbundna
spån- och fiberskivor
Blå Aluminium, plast

7.5 Byta sågklingan [5]

OBS
Risk för skador på grund av heta och vassa insatsverktyg
► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
VARNING
Risk för personskador
► Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
Ta bort sågklingan
► Sväng maskinen till läget 0° och ställ in
maximalt sågdjup före sågklingsbytet.
90
Svenska
► Fäll spaken [5-2] ända till anslaget. Spa
ken får endast manövreras när sågen står
stilla
!
► Tryck ner sågen tills den hakar i.
Nu är sågen i övre spärrläget [A].
► Lossa skruven [5-8] med insexnyck
eln [5-2]
► Ta av sågklingan [5-7].
Rengöra avkänningsenheten VARNING!
kan KickbackStop-funktionen försämras och förhindra att sågklingan bromsas.
► Håll ordentligt i sågens handtag, stäng spa
ken [5-2]
► Öppna spaken [5-2] igen och låt sågen haka
fast.
.
Om avkänningsenheten är smutsig
och tryck ner sågen helt.
Nu är sågen i nedre spärrläget [B].
► Rengör avkänningsenheten [5-4] genom att
blåsa ur den eller använda en pensel.
Sätta i sågklingan VARNING!
sen inte är smutsiga, och använd endast rena och oskadade delar!
► Håll sågen ordentligt i handtaget och fäll
spaken [5-2] ► För tillbaka sågen till övre viloläget igen. ► Sätt i en ny sågklinga.
VARNING! Rotationsriktningen på sågkling
an
överens!Risk för allvarliga personskador
om detta inte beaktas. ► Sätt i den yttre flänsen [5-5]
bringarklackarna greppar i den inre flän
sens ursparning. ► Dra åt skruven ► Håll ordentligt i sågens handtag, stäng spa
ken [5-2] och för tillbaka sågen uppåt.

7.6 Sätta i siktfönster/splitterskydd Siktfönstret

över sågklingan och optimerar dammutsuget.
Splitterskyddet
ten på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare vid 0°-sågning.
► Sätt i splitterskyddet [6-2]. ► Skruva i vredet [6-3]
nom långhålet. ► Kontrollera att muttern [6-4]
dentligt i splitterskyddet. ► OBS!
sågen. Vred till andra sågar kan vara för
långa och blockera sågklingan.
Kontrollera att skruvarna och flän
ända till anslaget.
[5-6] och sågen [5-3] måste stämma
så att med
[5-8] ordentligt.
(transparent) [6-1] ger god sikt
(grönt) [6-2] förbättrar kvalite
i splitterskyddet ge
sitter fast or
Använd bara det vred som följer med
Såga in splitterskyddet
Före första användningen måste splitterskyddet sågas in:
► Ställ in maskinen på maximalt sågdjup. ► Ställ in varvtalet på steg 6. ► Lägg maskinen på en spillbit för att såga in
splitterskyddet.

7.7 Dammsugning

Hälsorisk på grund av damm
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna. ► Anslut alltid en lämplig dammsugare enligt
nationella föreskrifter vid sågning av can cerframkallande material. Använd inte dammpåsen.
Eget utsug
► Fäst kopplingsstycket [7-2] för dammp
åsen [7-3] vrida åt höger.
► När påsen ska tömmas, vrid dammpåsens
kopplingsstycke åt vänster och ta av den från sugadaptern.
Säkerhetsfunktioner kan försämras på grund av tilltäppningar i skyddskåpan. Därför är det bättre att arbeta med en dammsugare på full sugeffekt för att undvika tilltäppning.
Under sågning (t.ex. av MDF) kan statisk upp laddning förekomma. Arbeta då med dammsu gare och antistatisk utsugsslang.
Festool-dammsugare
Till sugadaptern [7-1] stool-dammsugare med slangdiameter 27/32 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken för igensättning är mindre).
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27 sätts i vinkelstycket [7-4]. Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstyck et
[7-4].
OBS!
sugsslang kan statisk uppladdning förekomma. Användaren kan få en elstöt och elverktygets elektronik kan skadas.
Om man inte använder antistatisk ut
VARNING
på sugadaptern [7-1] genom att
kan man ansluta en Fe

8 Arbeta med elverktyg

Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa regler:
Innan du börjar
Kontrollera före varje användning att dri
venheten med sågklingan utan problem
91
peep
Svenska
svänger tillbaka helt uppåt till utgångsläget i skyddshöljet. Använd inte sågen om det övre ändläget inte är säkert inställt. Kläm aldrig fast eller fixera den svängbara dri venheten på ett visst sågdjup. Då lämnas sågklingan oskyddad.
Kontrollera att sänkanordningen fungerar
före varje användning, och använd maskin
en endast om den fungerar felfritt. – Kontrollera att sågklingan sitter fast. – Kontrollera alltid KickbackStop-funktionen
innan sågen används (se kapitel 8.7). – OBS! Risk för överhettning! Kontrollera att
batteriet är ordentligt isatt före användning – Kontrollera att vredet [1-2] är åtdraget före
användningen. – Kontrollera att sugslangen inte kan fastna
någonstans utmed hela sågsnittet, vare sig
i arbetsobjektet, dess stöd eller på riskstäl
len på golvet. – Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet. – Lägg på arbetsobjektet spänningsfritt och
plant.
När du arbetar
Lägg alltid an sågens bottenplatta helt un
der arbetet. – Håll alltid elverktyget med båda händerna
på handtagen [1-1]
under arbetet. Det är en förutsättning för att kunna arbeta exakt och för sänkningen. Sänk ner klingan lång samt och jämnt i arbetsobjektet.
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Skjut alltid sågen framåt [10-2], dra den
aldrig bakåt mot dig.
Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att plast smälter vid sågning av plastmaterial. Ju hårdare material som sågas, desto lägre ska matningshastigheten vara.
Lägg inte ner sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan omsluter såg klingan helt.

8.1 Till-/frånkoppling

När man manövrerar tillkopplingsspärren låses sänkanordningen upp.
► Skjut tillkopplingsspärren [1-6]
tryck på strömbrytaren [1-7]
uppåt och
(tryck = TILL /
släpp = FRÅN).
Sågen kan föras nedåt. Sågklingan sänks ner ur skyddskåpan.

8.2 Akustiska varningssignaler

Akustiska varningssignaler hörs vid följande driftstatusar och maskinen stängs av:
Batteriet tomt eller ma skinen överbelastad:
► Byt batteri ► Minska maskinens belastning

8.3 KickbackStop-funktion

VARNING
Risk för personskador KickbackStop-funktionen garanterar inte ett
fullständigt skydd mot rekyl.
► Arbeta alltid koncentrerat och följ alla sä
kerhets- och varningsanvisningar.
En rekyl under arbetet kan få sågen att lyftas oavsiktligt.
Avkänningskilen [8-1] känner av om sågen lyfts oavsiktligt från arbetsobjektet under arbetet (rekyl) eller om den lossnar från en skena och utlöser en snabbromsning av sågkling an (bild 8a).
Detta minskar risken för en rekyl. Risken kan dock inte uteslutas helt.
Status-LED för KickbackStop-funktion
Färg Betydelse
Grön KickbackStop-funktionen är aktiv. Orange KickbackStop-funktionen är avakti
verad.
Blinkar orange
KickbackStop-funktionen är inte aktiv.
Sågen har startats innan avkän ningskilen tryckts mot arbets objektet eller en styrskena. Sågens bottenplatta ligger inte an helt.
När sågen har lagts an helt växlar LED:n till grönt. Om det inte sker, kontrollera KickbackStop-funktio
)
Blinkar röd
nen (se kapitel 8.7 KickbackStop-funktionen har ut
lösts.

8.4 KickbackStop-funktionen har utlösts oavsiktligt

Om man arbetar utan styrskena på ett ojämnt arbetsobjekt kan KickbackStop-funktionen ut lösas oavsiktligt (bild 8b).
92
Svenska
Avkänningskilen [8-1] känner av vägen utmed arbetsobjektet. Vid en fördjupning i arbets objektet hamnar avkänningskilen i samma läge som när sågen lyfts från arbetsobjektet eller från en styrskena. Då utlöses KickbackStop­funktionen. Därför kan det bli nödvändigt att ar beta utan KickbackStop-funktion (se kapi tel 8.6).
8.5 Tillvägagångssätt när KickbackStop­funktionen har utlösts
Utlöst på grund av oavsiktligt lyft (rekyl)
► Fastställ orsaken till lyftet och åtgärda den. ► Kontrollera om maskinen har skadats. ► Kontrollera om avkänningskilen har ska
dats.
► Kontrollera KickbackStop-funktionen (se
kapitel 8.7).
Om KickbackStop-funktionen har utlösts oav siktligt
► Släpp strömbrytaren och vänta tills status-
LED:n för KickbackStop-funktionen slutat blinka.
► Kontrollera om KickbackStop-funktionen
faktiskt har utlösts oavsiktligt (se kapi tel 8.4
► Försök först att arbeta vidare med aktiv
KickbackStop-funktion. KickbackStop-funk tionen får endast avaktiveras om du arbetar utan skena och arbetsobjektet är så ojämnt att det skulle kunna utlösa KickbackStop­funktionen flera gånger (se kapitel 8.6).

8.6 Arbeta utan KickbackStop-funktionen

Risk för personskador När KickbackStop-funktionen är avaktiverad
bromsas inte sågklingan om den lyfts oav siktligt.
► Avaktivera KickbackStop-funktionen en
dast om du arbetar utan skena och arbets objektet är så ojämnt att det skulle kunna utlösa KickbackStop-funktionen flera gånger.
Avaktivera KickbackStop-funktionen
► Tryck på knappen KickbackStop-funktion
OFF.
► Tryck på strömbrytaren inom 10 sekunder
och håll den intryckt.
) eller om det handlar om en rekyl.
VARNING
KickbackStop-funktionen förblir avaktiverad tills nästa gång strömbrytaren släpps.
KickbackStop-funktionen kan endast avak tiveras innan sågen startas.

8.7 Kontrollera KickbackStop-funktionen

Risk för personskador på grund av sågkling an som sticker ut.
► Ställ in sågdjupet på 0 mm före funktions
kontrollen. Vi rekommenderar att sågklingan demon
teras före funktionskontrollen.
► Ställ in sågdjupet på 0 mm. ► Ställ maskinen på ett plant och fast under
lag. ► Starta enheten. ► Tryck inom 5 sekunder på knappen Kick
backStop-funktion OFF 4 gånger med minst
0,5 sekunders uppehåll mellan varje tryck
ning.
VARNING
Status-LED:n för KickbackStop-funktionen blin kar växelvis röd och grön.
► Inom 15 sekunder
Tryck sågen nedåt.
Lyft maskinen baktill och sänk den igen.
En varningssignal hörs, status-LED:n lyser grön. KickbackStop-funktionen är felfri.
Om ingen varningssignal hörs och status-LED:n inte lyser grön är KickbackStop-funktionen inte felfri.
► Kontrollera om funktionskontrollen utför
des korrekt. ► Rengör avkänningsenheten bakom såg
klingan (se Byta sågklinga).
Om funktionskontrollen fortfarande inte ger felfritt resultat får maskinen inte användas. Kontakta din Festool-serviceverkstad.

8.8 Sågning utmed ritsning

Skärmarkören [9-2] 0°- och 45°-sågning (utan styrskena).

8.9 Såga snitt

Placera maskinen med den främre delen av sågbordet på arbetsobjektet, koppla till ma skinen, tryck ner den till inställt sågdjup och skjut den framåt i snittriktningen.

8.10 Såga urtag (sänksnitt)

För att undvika rekyler vid sänksnitt måste dessa anvisningar följas:
Lägg alltid maskinen med sågbordets bak
re kant mot ett fast anslag.
visar sågningsförloppet vid
93
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
Vid arbete med styrskena, lägg alltid an
maskinen mot rekylstoppet FS-RSP (tillbe hör) [11-4] som kläms fast på styrskenan.
Tillvägagångssätt
► Sätt maskinen på arbetsobjektet och lägg
an den mot ett anslag (rekylstopp). ► Starta maskinen. ► Tryck långsamt ner maskinen till det in
ställda sågdjupet och skjut den framåt i
snittriktningen.
Markeringarna [9-1] visar klingans främre och bakre snittpunkt (Ø 160 mm) vid maximalt såg djup och när styrskena används.

8.11 Gips- och cementbundna fiberskivor

Eftersom det bildas mycket damm rekommen derar vi att man använder täckskyddet ABSA­TS55/60 (tillbehör), som monteras på sidan av skyddskåpan, och en Festool-dammsugare.

9 Underhåll och skötsel

Risk för personskador, elstötar
► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
Observera följande:
► Skadade skyddsanordningar och delar, till
exempel en defekt spak för verktygsby
te [1-5]
fackmässigt av en auktoriserad service
verkstad, såvida inget annat anges i bruks
anvisningen. ► Kontrollera att returfjädern, som trycker
hela drivenheten till det skyddade, övre
ändläget, är i gott skick och fungerar fel
fritt. ► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
, måste repareras eller bytas ut
VARNING
får endast
► Rengör elverktyget från flisor och spån ge
nom att suga ur alla öppningar. Öppna ald rig skyddslocket [1-22].
► Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
► Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra grundligt. Rengör maskinens ventilations hål och strömbrytaren med torr, oljefri tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam las inne i huset och på strömbrytaren och hårdna när det kommer i kontakt med luft fuktigheten. Det kan försämra kopplings mekanismen

9.1 Efterslipade sågklingor

Med inställningsskruven [10-1]
kan man ställa
in sågdjupet för efterslipade sågklingor exakt. ► Ställ in djupanslaget [10-2] på 0 mm (med
styrskena).
► Lås upp sågen och tryck ner den till ansla
get.
► Skruva in inställningsskruven [10-1] tills
klingan kommer i kontakt med arbetsobjek tet.

9.2 Sågbordet vickar

Bordet måste stå på en jämn yta när såg vinkeln ställs in.
Om sågbordet vickar måste man göra om in ställningen (kapitel 7.3
).

10 Tillbehör

Använd endast tillbehör och förbrukningsmate rial som godkänts av Festool. Se Festool-kata logen eller www.festool.com.
Användning av andra tillbehör och förbruk ningsmaterial kan göra elverktyget osäkert och leda till svåra olyckor.
Förutom de beskrivna tillbehören har Festool flera omfattande systemtillbehör, som gör att man kan använda sin maskin mångsidigt och effektivt, exempelvis:
Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
Längdstopp FS-RSP
Parallellanslag FS-PA och förlängning FS­PA-VL
Multifunktionsbord MFT/3

10.1 Sågklingor, övriga tillbehör

För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för din Festool-såg.
94
Svenska

10.2 Rälsstyrsystem

Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek tets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssorti mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, geringssnitt och inpassningsarbeten med styr ningssystemet. Med hjälp av tvingar [11-5] kan man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar beta säkert.
► Ställ in sågbordets styrningsspel på styr
skenan med de båda backarna [11-1]
Såga in splitterskyddet [11-3] innan styrske nan används första gången:
► Ställ in varvtalet på steg 6. ► Placera maskinen med hela styrplattan på
styrskenans bakre ände. ► Koppla till maskinen. ► Tryck långsamt ner maskinen till max in
ställt sågdjup och såga i splitterskyddet
utan avbrott över hela längden.
.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt kanten.
12.2
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper na är registrerade märken som tillhör Blue tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.
Bluetooth
®
Lägg styrskenan på en spillbit för att såga in splitterskyddet.

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACH: www.festool.se/reach

12 Allmänna anvisningar

12.1 Information om dataskydd

Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in nehåller ingen information som är direkt per sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu tveckling av elverktyget. Datainformationen ut nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det.
95
STOP

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset

..................................................96
2 Turvallisuusohjeet.....................................96
3 Määräystenmukainen käyttö.....................99
4 Tekniset tiedot.........................................100
5 Laitteen osat............................................100
6 Akku.........................................................100
7 Asetukset.................................................101
8 Työskentely sähkötyökalulla...................103
9 Huolto ja hoito......................................... 105
10 Tarvikkeet................................................106
11 Ympäristö................................................ 106
12 Yleisiä ohjeita.......................................... 106
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä teränvaihdossa!
Käytä hengityssuojainta!
Laitteessa on tietojen tallennukseen käytettävä siru. Katso luku 12.1
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.
Käsittelyohje
Ohje, vihje

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet käsipyörösahoille

Sahaus
Käytä suojalaseja!
Akun asennus
Akun irrotus
Sormien ja käsien puristumisvaara!
Suurin teho kahdella akulla (36 V).
Vähäisempi teho yhdellä akulla (18 V).
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
KickbackStop-toiminto
Sähködynaaminen pysäytysjarru
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl
tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö rösahan kädensijoista.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo
jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa leen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak
suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen hammaskorkeus.
Älä missään tapauksessa pidä sahauksen
aikana työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ
kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal linnan menettämisen mahdollisimman luo tettavasti.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä,
96
Suomi
joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii lossa olevia sähköjohtoja. Kosketus jännit
teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta
tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa hanterän jumittumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän kiristys laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys
laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden.
Takaisku – aiheuttaja ja vastaavat turvalli suusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut
taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä. Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan;
kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan
terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan;
vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa
hanterän takaosan hampaat saattavat ta kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan terä tempautuu irti sahausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat tu.
Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi
joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo lella, älä missään tapauksessa oleskele samalla linjalla sahanterän sahausuraan nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha
saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse maan takaiskuvoimia.
Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs
kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä
missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sahaa taakse päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen syy.
Kun haluat käynnistää työkappaleessa
olevan sahan uudelleen, keskitä sahante rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos
sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä että myös reunoistaan.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante
riä.
Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa jumittua ja johtaa takaiskuun.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun sa
haat seiniin tai muihin piilossa oleviin alu eisiin.
Materiaaliin sahaava sahanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja johtaa ta kaiskuun.
Suojuksen toiminta – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
suojus sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sa haa, jos suojus ei liiku esteettömästi eikä sulkeudu välittömästi. Älä missään ta pauksessa lukitse tai sido suojusta paikal leen, koska tällöin sahanterä olisi suojaa maton. Jos saha putoaa vahingossa lattial
le, suojus saattaa vääntyä. Varmista, että suojus liikkuu esteettä ja ettei se kosketa muihin osiin missään sahauskulmassa ja ­syvyydessä.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toimi
vuus. Älä ota sahaa käyttöön, jos suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti. Vaurioi
tuneet osat, tahmeat likakerrokset tai pu rukertymät hidastavat suojuksen liikettä.
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävässä
upotussahauksessa, ettei sahan pohjalevy pääse siirtymään. Sivusuuntainen siirtymi
97
Suomi
nen saattaa jumittaa sahanterän ja johtaa siten takaiskuun.
Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain
kun sen suojus peittää sahanterän. Suoja maton ja edelleen pyörivä sahanterä liikut taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa han jälkikäyntiaika.
Tunnistuspään [1-21] toiminta (KickbackStop­toiminto)
Puhdista jokaisen teränvaihdon yhteydes
sä tunnistusyksikkö [5-4] paineilmalla tai siveltimellä.
Tunnistusyksikön lika voi häi ritä KickbackStop-toimintoa ja siten estää sahanterän jarruttamisen.
Älä käytä sahaa, jos tunnistuspää on vään
tynyt.
Jo pienikin vaurio voi hidastaa sa
hanterän jarruttamista.

2.3 Valmiiksi asennettua sahanterää koskevat turvallisuusohjeet

Käyttökohde
Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei
saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou dattaa.
Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt
tää vain pyörösahoissa.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat
terän pakkauksesta / asetat terän pak kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim. kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu misvaara terävien terien takia!
Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot
ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah dollistavat tukevan otteen terästä.
Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa
on halkeamia. Korjaaminen on kielletty.
Juotetuilla hampailla varustettuja sahante
riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham maspaksuus on alle 1 mm.
VAROITUS!
Teriä ei saa käyttää, jos niissä on näkyviä halkeamia tai tylsiä tai vaurioi tuneita hampaita.
Asennus ja kiinnitys
Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir
rota käytön aikana.
Terien asennuksessa on varmistettava, että
terä kiristetään navan tai kiinnityspinnan kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa mui hin osiin.
Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii
toksen kiristäminen vasaraniskuilla on kiellettyä.
Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras
vasta, öljystä ja vedestä.
Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan
toimittamien ohjeiden mukaan.
Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään
työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä hän saa käyttää vain asennettuja renkaita, esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole via renkaita ei saa käyttää.
Huolto ja hoito
Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain
Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut
ammattilaiset. – Terän rakennetta ei saa muuttaa. – Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja
muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen
pH-arvo 4,5-8). – Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit
taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti. – Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak
kauksessa - loukkaantumisvaara!

2.4 Lisäturvallisuusohjeet

Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: kuu
losuojaimia, suojalaseja, hengityssuojainta
pölyisissä töissä sekä työkäsineitä terän
vaihdossa. – Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai
metallit).
Näiden pölylaatujen koskettami nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih misille. Noudata oman maasi voimassaole via turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2­hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait teeseen järjestelmäimuri.
Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy
tään. Sähkötyökalusta saattaa tulla vaaral linen ja se voi johtaa vakaviin onnettomuuk siin, jos se asennetaan toisen valmistajan tai itsetehtyyn työpöytään.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
98
Suomi
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun ja/tai vakaviin tapaturmiin.
Tarkista rungon osat vaurioiden (esim.
murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka lun käyttöä.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.

2.5 Alumiinin työstö

Alumiinia työstettäessä on noudatettava turval lisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Käytä suojalaseja! – Kytke sähkötyökalu soveltuvaan antistaatti
sella imuletkulla varustettuun imuriin.
Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin. – Käytä alumiinisahanterää. – Sulje läpinäkyvä suojus / purusuojus. – Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voi työstää ilman voitelua.

2.6 Päästöarvot

EN 62841
mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso LPA = 95 dB(A) Äänentehotaso LWA = 106 dB(A) Epävarmuus K =
HUOMIO
5 dB
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä
EN 62841:
Puun sahaaminen
Alumiinin sahaaminen
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
ah < 2,5 m/s
2
2
2
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

TSC 55 KEB materiaalien, kipsi- ja sementtisidonnaisten kuitumateriaalien sekä muovien sahaustöihin.
Festoolin tarjoamien erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää myös karkaisemattomien rautametallien ja kirjometallien sahaustöihin.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata. Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden käyttöön.
Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen kanssa.
goista.

3.1 Sahanterät

Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen mukaisia sahanteriä:
Standardin EN 847-1 – Sahanterän halkaisija 160 mm – Sahausuran leveys 1,8 mm – Kiinnitysreikä 20 mm – Terärungon vahvuus 1,1-1,4 mm – Soveltuu maks. 9500 min-1 kierrosluvulle
Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1 mukaisia.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei nen sahanterä on tarkoitettu.
on tarkoitettu puun, puunkaltaisten
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
mukaiset sahanterät
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
K =
1,5 m/s
2
99
k
lick
Suomi

4 Tekniset tiedot

Akku-upotussaha TSC 55 KEB Moottorin jännite 18 - 2 x 18 V
Kierrosluku (kuormitta mattomana) 1 x 18 V
Kierrosluku (kuormitta mattomana) 2 x 18 V
2650 -
3800 min
2650 -
5200 min Kallistuskulma -1°...47° Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm Sahaussyvyys kun 45° 0 - 43 mm Sahanterän mitat 160 x 1,8
x 20 mm
Paino ilman akkua 3,9 kg

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3]
Kahvat Kulmasäädön kiertonupit Kulma-asteikko
[1-22] [1-23]
Suojus Syvyydenrajoittimen kaksiosainen as
teikko (ohjainkiskon kanssa / ilman ohjainkiskoa)
-1
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo pussa.
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
-1
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.

6 Akku

Tarkasta akkuliitännän puhtaus ennen akun asennusta. Likainen akkuliitäntä voi estää kun nollisen kosketuksen ja vioittaa koskettimia.
Viallinen kosketin voi johtaa laitteen ylikuume nemiseen ja vaurioitumiseen.
[2A] [2B]
Huomioi!
vain seuraavin edellytyksin [2C]
Irrota akku. Asenna akku - niin että se lu
kittuu paikalleen.
Koneen käyttö on mahdollista
:
[1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
[1-15] [1-16]
[1-17] [1-18] [1-19]
Lukitusten avauskohdat -1°...47° sa hauskulmia varten
Käyttötarvikkeen vaihtovipu Käynnistyssalpa Käynnistys-/sammutuskytkin Poistoimuliitäntä Akun vapautuspainike Säätöleuat Akun kapasiteettinäytön painike Kierrosluvun säätö Akun kapasiteettinäyttö KickbackStop-toiminnon tilan LED-
valo KickbackStop-toiminto OFF -painike Sahaussyvyyden säätöruuvi teroitet
tuja sahanteriä varten Syvyydenrajoitin Sahauskohdan osoitin Läpinäkyvä suojus / purusuojus
Molemmat akut asennettuna. Suurin teho kah della akulla (36 V).
Vain alempi akku asennettuna. Vähäisempi teho yhdellä akulla (18 V).

6.1 Kapasiteettinäyttö

Kapasiteettinäyttö [1-13] näyttää painiket ta [1-11] painettaessa akun lataustilan n. 2 s ajan:
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
Suositus: lataa akku ennen käytön jatkamis
*
ta.
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja akun käyttöohjeista.
[1-20] [1-21]
100
Murtosuoja Tunnistuspää
Loading...