Festo Type SLM-Series-KF-A, SLM-25-Series, SLM-32-Series, SLM-40-Series, SLM-12-Series Operating Instructions Manual

...
Bedienungsanleitung
Pneumatischer Linearantrieb Typ SLM- ...-KF-A
Operating instructions
Pneumatic linear drive Type SLM-...-KF-A
Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Fachpersonal, gemäß Bedienungsanleitung.
Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance with the operating instructions.
Es bedeuten/Symbols:
Warnung Warning, Caution
Hinweis Note
Recycling Recycling
Zubehör Accessories
D
GB
8068521 [8068522]
2017-05c D/GB 1
Bedienteile und Anschlüsse Operating parts and
connections
Gewinde/Bohrung zur Befestigung (1)
Zentriersenkung (2)
Nuten zur Befestigung der Nutzlast (3)
Eingebauter Schaltmagnet (verdeckt) (4)
Klemmschiene für Näherungsschalter (5)
Druckluftanschluß (6)
Anschlußkabel für Sensor (7)
Justierbarer Anschlag für Schlitten (8)
Anschlagplatte zur Hubbegrenzung (9)
Schmiernippel (verdeckt liegend) (10)
Stoßdämpfer (11)
Führungsstangen (12)
Thread/bore for fastening (1)
Centering bore (2)
Grooves for fastening the work load (3)
Built-in actuating magnet (concealed) (4)
Clamping rail for proximity switch (5)
Compressed air connection (6)
Connecting cable for sensor (7)
Adjustable stop for slide (8)
Stop plate for stroke limit (9)
Lubricating nipple (concealed) (10)
Shock absorber (11)
Guide rods (12)
1
(2)
(3)
(4)
(6)(7)
(10)
(11)
(9)
(8)
(5)
(1)
(12)
Bild 1/Fig. 1
SLM-...-KF-A
2017-05c D/GB 2
Funktion und Anwendung
Durch wechselseitige Belüftung bewegt sich der Innenläufer im Rohr hin und her. Die Übertragung der Bewegung auf den Schlitten geschieht ausschließlich kraft­schlüssig durch eine magnetische Kupp­lung. Der SLM wird platzsparend zum Masse­transport eingesetzt.
Voraussetzungen für den Produkteinsatz
Allgemeine, stets zu beachtende Hin­weise für den ordnungsgemäßen und si­cheren Einsatz des Produkts:
Halten Sie die angegebenen Grenz­werte ein (z.B. für Drücke, Kräfte, Momente, Massen, Geschwindigkei­ten, Temperaturen).
Sorgen Sie für ordungsgemäß aufbe­reitete Druckluft.
Berücksichtigen Sie die vorherr­schenden Umgebungsbedingungen.
Function and application
The internal slide moves backwards and forwards in the barrel by means of air ap­plied to each side alternately. The transfer of movement to the outer slide is made via a magnetic coupling.
The SLM is used to move loads in re­stricted spaces.
Safety conditions
These general conditions for the correct and safe use of the product must be ob­served at all times.
Please observe the specified limits (e.g. for pressures, forces, torques, masses, speeds, temperatures).
Please ensure that there is a supply of correctly prepared compressed air.
Please observe the prevailing am­bient conditions.
2
3
2017-05c D/GB 3
Beachten Sie die Vorschriften der Berufsgenossenschaft, des Techni­schen Überwachungsvereins oder entsprechende nationale Bestimmun­gen.
Entfernen Sie alle Transportvorkeh­rungen wie Schutzwachs, Folien, Kappen und Kartonagen.
Die Entsorgung der einzelnen Werk­stoffe in Recycling-Sammelbehälter ist möglich.
Behalten Sie das einmal gewählte Medium über die gesamte Produktle­bensdauer bei. Beispiel: immer ungeölte Druckluft verwenden.
Belüften Sie Ihre gesamte Anlage langsam. Dann treten keine unkontrollierten Bewegungen auf.
Verwenden Sie das Produkt im Origi­nalzustand ohne jegliche eigenmäch­tige Veränderung.
Please comply with national and local safety laws and regulations.
Remove all packaging such as pro­tective wax, foils (polyamide), caps (polyethylene).
The individual materials can be dis­posed of in recycling containers.
Maintain the medium selected at the start for the complete service life of the product, e.g if non-lubricated compressed air is selected, this should always be used thereafter.
Slowly pressurize the complete sy­stem. This will prevent sudden uncon­trolled movements from occurring.
Unauthorized product modification is not permitted.
Bild 2/Fig. 2
SLM-...-KF-A
2017-05c D/GB 4
Transport und Lagerung
Berücksichtigen Sie das Gewicht der SLM. Sie wiegen bis zu 25 kg.
Einbau
mechanisch
Behandeln Sie den SLM so, daß kei­ne Schäden am Zylinderrohr auftre­ten.
Diese führen zur Minderung der Be­triebssicherheit.
Lassen Sie sämtliche Gewindestifte oder versenkte Schrauben mit Innen­sechskant zugeschraubt. Sie sind aus Sicherheitsgründen mit Schraubensicherungsmittel (Teile-Nr. 247 891) gesichert.
Befestigen Sie beide Endjoche an der Haltevorrichtung mit je zwei Schrauben und gehen Sie weiter wie folgt vor:
Transport and storage
Please take into account the weight of the SLM. It weighs up to 25 kg.
Fitting
Mechanical
Take care when handling the SLM to prevent any damage to the cylinder barrel. Damage could impair reliable and safe operation.
Leave all threaded pins or counter­sunk screws with socket heads fa­stened. For safety reasons these are secu­red with screw retainer adhesive (part no. 247 891).
Fasten the two end yokes to the sup­port device with two screws each and proceed as follows:
4
Bild 4/Fig. 4
(9)
Bild 3/Fig. 3
5
(9)2x 2x
Bild 5/Fig. 5
2017-05c D/GB 5
1. Drehen Sie in den Endjochen vorhan­dene Anschläge für die Stoßdämpfer auf beiden Seiten komplett heraus.
2. Drehen Sie beide Anschläge für den Schlitten einige Umdrehungen vom Schlitten weg. Je nach Ausführung heißt das
- in die Endjoche oder
- in die Anschlagplatte hinein.
Die eingeklebten Sensoren drehen sich mit.
3. Positionieren Sie vorhandene An­schlagplatten zur Hubbegrenzung fol­gendermaßen:
- Klemmschrauben der Anschlag-
platten lösen
- Anschlagplatte vom Endjoch zum
Schlitten hin verschieben
- Anschlagplatte etwa 30 mm vor
die gewünschte Endlage des Schlittens einstellen
4. Drehen Sie die vier Klemmschrauben der Anschlagplatte wieder fest.
1. Unscrew and remove completely the existing stops for the shock absorbers in the end yokes on both sides.
2. Screw both stops for the slide several turns away from the slide.
Depending on the type, this means:
- into the end yokes or
- into the stop plate.
The glued-in sensors will turn as well.
3. Position the stop plates for stroke limit as follows:
- Loosen the locking screws on the
stop plates
- Shift the stop plate from the end
yoke to the slide
- Set the stop plate approx. 30 mm
in front of the desired end position of the slide.
4. Tighten the four locking screws of the stop plate again.
Bild 6/Fig. 6
Bild 7/Fig. 7
30
Bild 8/Fig. 8
SLM-...-KF-A
2017-05c D/GB 6
5. Schieben Sie den SLM von Hand in eine Endlage. Der Stoßdämpfer muß dabei folgen­den Zustand aufweisen:
- bei Ausführung mit Anschlagplatte:
ganz eingefahren
- bei Ausführung ohne Anschlagplatte:
ganz ausgefahren in die Gewinde­bohrung des Endjoches oder des Schlittens.
6. Drehen Sie den schlittennahen An­schlag (8)
- zunächst bis auf Schlittenberüh-
rung heraus.
- dann in die gewünschte Anschlags-
position.
7. Drehen Sie die zugehörige Kontermut­ter fest.
8. Drehen Sie einen anfangs ausge­schraubten Anschlag für den Stoß­dämpfer dieser Endlage wieder ein.
5. Push the SLM by hand into an end po­sition. When you do this, the shock ab­sorber must be in the following state:
- with the design with stop plate
completely retracted
- with the design without stop plate
completely extended into the threaded bore of the end yoke.
6. Turn the stop near the slide (8)
- at first until it touches the slide;
- then turn it to the desired stop
position.
7. Tighten the relevant lock nut.
8. Screw in again a shock absorber stop which was previously screwed out.
Bild 9/Fig. 9
Bild 10/Fig. 10
Bild 11/Fig. 11
2017-05c D/GB 7
9. Justieren Sie folgende Teile so in der Gewindebohrung des Endjochs, daß der Abstand A am Stoßdämpfer gera­de noch größer 0 mm bleibt.
10. Wiederholen Sie die Punkte 5 bis 9 in der anderen Endlage.
11. Notieren Sie sich den Abstand B zwischen vorhandener Anschlagplat­ te und Schlittenkante in beiden End­ lagen.
12. Plazieren Sie Ihre Nutzlast so auf dem Schlitten, daß das Kippmoment aus der statischen Kraft F und dem Hebelarm a klein bleibt. Zum Befestigen der Nutzlast sind Nutsteine erforderlich. Es gilt: Bewegliche Masse = Nutzlast + Schlittenmasse
9. Adjust the following parts in the threaed bore of the end yoke, so that distance A on the shock absorber al­ways remains greater than 0 mm.
10. Repeat sections 5 to 9 for the other end position.
11. Make a note of the distance "B" be­ tween the existing stop plate and the edge of the slide in both end positi­ ons.
12. Place the work load on the slide so that the torque from the static force "F" and the lever arm "a" remains minimal. Sliding blocks are required for fasten­ ing the work load. The following applies: Movable load = work load + mass of the slide
A
Bild 12/Fig. 12
B
Bild 14/Fig. 14
a
F
Bild 15/Fig. 15
SLM-Ausführung (siehe Bild 16)
zu justierende Teile
SLM-Y Stoßdämpfer
SLM-C Anschläge für
Stoßdämpfer
SLM-C-H
Bild 13
SLM design (see Fig. 16)
Parts to be adjusted
SLM-Y Shock absorber
SLM-C Stops for shock
absorber
SLM-C-H
Fig. 13
SLM-...-KF-A
2017-05c D/GB 8
Loading...
+ 16 hidden pages