Ferm TSM1035 Original Instructions Manual

Page 1
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
IT
FI
DA
HU
CS
SK
LT
LV
EL
MK
Original instructions 07 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 15 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
25 Traduction de la notice originale 33 Traducción del manual original 42
Traduzione delle istruzioni originali
51 Översättning av bruksanvisning i original 60 Alkuperäisten ohjeiden käännös 68 Oversættelse af den originale brugsanvisning
77
Eredeti használati utasítás fordítása 85
Překlad püvodního návodu k používání 94
Preklad pôvodného návodu na použitie 102
Originalios instrukcijos vertimas 111
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 119
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
128
Превод на оригиналните упатства
138
TSM1035
Page 2
2
Fig. A-1
Fig. A-2
22A
22B
14
16
2A
2B
2C
3
11
10
12
7
3
17
13
4
561
10
8
11
9
9
15
Page 3
3
Fig. A-3
Fig. A-4
22B
22A
26
15
21
24
23
25
22B
22A
~460mm
22A
~440mm
22B
5
18
19
20
21
Page 4
4
Fig. C-1
Fig. C-2
Fig. C-3
28
110mm
3-5mm
Fig. B-1
Fig. C-4
Page 5
Fig. G-4
5
Fig. G-1
Fig. G-3 Fig. G-2
Fig. D Fig. E
27
Page 6
6
Fig. H-1
Fig. H-2
Fig. I-2 Fig. J-2
Fig. J-1Fig. I-1
30
30
29
2A
2A
2B
2B
29
29
Page 7
7
EN
TABLE SAW
TSM1035
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
The numbers in the following text refer to the pictures on page 2 - 6.
Read the operating instructions carefully before using this device. Familiarise yourself with its functions and basic operation. Service the device as per the instructions to ensure that it always functions properly. The operating instructions and the accompanying documentation must be kept in the vicinity of the device.
Contents
1. Technical specifications
2. Safety instructions
3. Assembly instructions
4. Operation
5. Maintenance
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage 220-240 V~ Frequency 50 Hz Power input 1500W No load speed 5000/min Saw blade dimensions 210 x 30 x 2.8 mm Number of teeth T24 Max. workpiece height 90º 70 mm Max. workpiece height 45º 45 mm Thickness of the riving knife 2.0 mm Blade body thickness 1.8 mm Measurements of bench (max) 676 x 500 mm Weight 14.5 kg Lpa (sound pressure level) 99.6 dB(A) K=3dB Lwa (sound power level) 112.6 dB(A) K=3dB
Product information
Fig. A
1. Saw table with two rulers 2A. Parallel guide 2B. Guide extension 2C. Wing nuts
3. Extensions (2 pcs)
4. Dust extraction
5. Guard
6. Mitre guide
7. Push stick
8. On/off switch
9. 2 in 1 adjustment handle
10. Locking knob
11. Electric plug
12. Ruler sawblade angel
13. Extension support (4 pcs)
14. Wrenches (2 pcs)
15. Legs (4 pcs)
16. Long bolts with nuts (8 pcs)
17. Small bolts with nuts for extensions (8 pcs)
18. Dust extraction connection
19. Sawblade guard knob
20. Riving knife
21. Saw table inlay 22A. Cross strut long (2 pcs) 22B. Cross strut short (2 pcs)
23. Rubber feet (4 pcs)
24. Additional legs (2 pcs)
25. Small bolts with nuts for cross strut (16 pcs)
26.
Small bolts with nuts for additional legs (4 pcs)
27. Connection vacuum cleaner
28. Fixing screw
29. Carriage-type bolts with nuts
30. Holder clips
Check first whether or not the delivery has been damaged by transport and/or whether all the parts are present.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Indicates the presence of an electrical voltage.
Page 8
8
EN
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance.
Keep bystanders away.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Danger Area! Keep hands far away from the cutting area while the machine is running. Danger of injury when coming in contact with the saw blade.
Class II machine - Double insulation - You don’t need any earthed plug.
Material to be processed
This powertool is intended as a stationary machine for making straight lengthways and crossways cuts in hard and soft wood free from foreign bodies such as nails, screws and mortar.
ATTENTION! When using electric tools to protect against electric shock, injury and fire the following basic safety measures must be observed. Make sure to read all of these instructions before you use this power tool, keep the safety booklet and preserve it well for later reference.
1. Always keep your workplace clean and tidy.
• An untidy workplace can lead to unwanted accidents.
2. Consider environmental influences.
• Do not expose the power tool to rain.
• Do not use the power tool in a damp or wet environment.
• Make sure that your working space has sufficient lighting.
• Do not use the power tool in areas where there is a fire or explosive hazard.
3. To protect yourself from an electric shock.
• Avoid body contact with grounded parts
(e.g. pipes, radiators, electric stoves, refrigerators etc.).
4. Keep other people away
• Keep other people away especially children, do not let them touch your power tool or cable and keep the children away from your working area.
5. Store the unused power tools safely.
• Unused power tools should be locked up or stored in a place that is dry and out of reach of children.
6. Do not overload your power tool.
• You work better and safer in the specified power range.
7. Use the correct power tool.
• Do not use low-power machines for heavy work
• Do not use the power tool for purposes that they are not intended for. For example you cannot cut tree limbs or a log of wood using a hand saw.
8. Wear suitable clothing.
• Do not wear loose clothing or jewelry; they can be caught in the moving parts.
• When working outdoors non-skid footwear is recommended.
• For long hair, wear a hairnet.
9. Use protective equipment.
• Wear protective goggles
• When doing work that generates dust, use a breathing mask.
10. Connect the vacuum device
• If connection to the vacuum and catcher are available then you know that these are connected and properly used.
11. Do not use the cable for purposes that it is not
intended for.
• Do not use the cable to the connector to pull it out of the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12. Secure the power tool.
• Use clamps or a vice to hold the power tool. It is safer than holding it with your hand.
13. Avoid an abnormal posture.
• It ensures stability and keeps you balanced at all times.
14. Keep and maintain tools with care.
• Keep the cutting tools sharp and clean, this ensures that you work better and that it is as safe as possible.
Page 9
9
EN
• Follow the lubricating and tool changing instructions.
• Check the connection cable of the power tool regularly and let a qualified expert repair any damages.
• Check the extension cables regularly and replace them if they are damaged.
• Keep the handles clean, dry and free of grease and oil.
15. Unplug the power tool from the power outlet.
• When you are not using the power tool, when you conduct maintenance and when you change your tools such as blades, drills and cutters.
16. Do not leave the key inside the tool.
• Before switching it on, make sure that keys and setup tools have been cleared
17. Avoid unintentionally switching the power tool
on.
• Verify that while connecting the plug into the socket that the power is off.
18. Use the extension cables while outdoors.
• When using the power tool outdoors make sure to use the appropriate and approved labeled extension cable.
Additional safety instructions
1. When using the saw blades with hard metal
teeth (Carbon tipped) it is advisable to use blades with a negative or slightly positive cutting angle. Do not use any saw blades with deeply cut teeth. They can grip the protective cap.
2. Attention: First carefully assemble all the parts
before starting work. Follow the procedure as indicated.
3. If you are not familiar with using such a
machine, you would be better to be informed first by a professional, an instructor or by a technician.
4. Always clamp or press the workpiece firmly
against the saw guide, before you carry out the process. The use of all possible clamping set­ups is preferable to using your hands.
5. Important: If you are holding the workpiece by
hand for the process to be carried out, keep a minimum distance of 100 mm from the saw blade.
6. Always press the workpiece against the bench.
7. Keep the saw blade sharp and check regularly
whether it rotates freely without abnormal vibrations. Replace the saw blade if necessary.
8. Allow the machine to rotate freely until it reaches the maximum number of revolutions, before you start the process.
9. Maintain the air inlets at the back and the bottom of the bench saw machine and electric motor for a longer machine life. Dust piles must be removed.
10. Always lock the different degree set-ups before you start processing.
11. Only buy suitable saw blades with a number of revolutions of at least 6000 revolutions per minute.
12. Only use the correct saw blade. Too small or too big saw blades are extremely dangerous.
13. Regularly inspect the saw blade for any faults. Replace the saw blade if necessary.
14. Grease the new saw blade and clean the flanges before you assemble the new blade. Then assemble the blade in the correct direction and pull the flanges firmly using the central bolt.
15. Only use original flanges. All other types are not suitable.
16. Never work without the protective cap of the saw blade.
17. The moving part of the protective cap must also remain assembled.
18. Never grease the saw blade while it is rotating.
19. Always keep your hands removed from the track of the saw blades.
20. Never pick up the workpiece by grasping with your hands along or behind the saw blade.
21. Ensure that the workpiece never touches the saw blade before the machine has been switched on.
22. Never process metal or stone sorts with this machine.
23. Use support aids in order to support long workpieces.
24. Never use the machine in a dangerous environment, where inflammable gases or fluids are present.
25. Never leave the machine unattended without first disconnecting it from the mains voltage.
26. If you hear abnormal noises, try to trace them or take the machine to a recognized fitter, or repair company.
27. If a part is broken or damaged, replace it or repair it immediately.
28. Never stand in the track of the saw blade but stand to the left or the right of the saw bench.
Page 10
10
EN
29. Your hands must likewise be placed next to the track of the saw blade.
30. Always use the push stick instead of your hands to push the wood through the saw.
31. Always place the wood at the front of the saw bench and then push it further back.
32. For mitring only the adjustable guide must be used and the fence must be removed.
33. Never use the fence as a linear measure for cutting off beams.
34. If the saw blade is locked: first switch off the machine before you attend to the fault.
35. Avoid workpieces hitting back in your direction by taking the following measures:
• Always use sharp saw blades.
• Do not saw too small workpieces.
• Never release the workpiece before it has
been completely pushed through the saw.
• Always adjust the guide parallel to the saw
blade.
• Never remove the saw protection.
36. Before you continue sawing, ensure that you are standing firmly and that your hands are in the required position.
37. Never use thinners to clean the machine. Only use a damp cloth for cleaning.
38. Do not use saw blades which are damaged or deformed.
39. Replace table insert when worn.
40. Only use saw blades specified by the manufacturer that are intended for working with wood or similar materials according to EN847-1.
41. Take care that the selection of the saw blade depends on the material to be cut.
42. Connect tabelsaws to a dust-collecting device when sawing.
43. Use and correct adjustment of the riving knife
44. Use and correct adjustment of the upper saw blade quard.
45. Take care when slotting.
Make sure, when changing the saw blade, the blade width is not smaller and the main blade thickness of the saw blade is not greater than the thickness of the riving knife.
Wear personal protective equipment, these could include:
• Hearing protection to reduce the risk of hearing loss
• Eye protection
• Inhale respiratory protection to reduce the risk of harmful dust
• Gloves when handling the blades and rough materials (recommendation, saw blades, are whenever practicable, carried in a container)
Warning! Do not use HSS blades.
• Insert the push stick in its holder when not in use.
• Use a push stick or a push block to guide the workpiece.
Warning! Do not use the saw for rebating or grooving.
• Only use saw blades, whose maximum speed is at least the speed indicated on the saw and is suitable for the material to be cut.
• During the transport, the upper part of the saw blade has to be covered, by the guard.
Switch off the machine immediately when you discover:
• A defective mains plug or mains lead.
• A defective switch.
• Overheating of the machine.
• Smoke or odeur caused by scorched insulation.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
• As a supply for this machine always use an unloaded line and/or an extension cable with
Page 11
11
EN
conductors of at least 1,5 mm2 and protected with a 16 A fuse. Be sure that this extension cable is not longer than 20 metres.
• This machine can be switched to the single­phase network (230-240 V/50 Hz). If you are in doubt about the earth of the electricity provisions, consult an electrician first.
Power supply
• The motor is fitted with an overload switch.
If the table saw overloads, the overload switch switches the equipment off automatically to protect the table saw from overheating. If the overload switch triggers, switch off the table saw using the ON/OFF switch (8) and wait until the table saw cools down. Then press the ON/OFF switch (8) and restart the table saw.
3. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly of the undercarriage
Fig A4
First assemble all parts before firmly tightening all bolts.
• Put the machine upside down. Put a piece
of cardboard underneath, so you don’t damage the subsurface.
• Mount the legs (15) (4 pcs) with one
extension support (13) (4 pcs) per leg on the four corners of the body, use longer bolts (16) with nuts (2 pcs per leg) (Fig.B1)
• Make sure the extension supports (13) are
mounted in the same way as shown in Fig.B1
• Mount Cross strut long (22A) (2 pcs) between
the legs on the front and back side of the machine. Use small bolts (25) with nuts (8 pcs).
• Mount Cross strut short (22B) (2 pcs) between
the legs on both sides of the machine. Use small bolts (25) with nuts (8 pcs).
• Place the rubber feet (23) (4 pcs)
• Mount the additional legs (24) (2 pcs) on the
backside of the machine, use small bolts (26) with nuts (4 pcs)
Assembly of the extensions
Fig B1, Machine is still upside down
• Mount the extensions (3) (2 pcs) to the table,
use small bolts (17) with nuts (4 pcs).
• Mount the extensions support (13) to the ex­ten sions (3), use small bolts (17) with nuts (4 pcs)
• Turn the machine back on its feet. Make sure
the extensions are levelled with the table, by using the slots in the extensions supports.
Assembly of the riving knife
Fig A4, C
• Remove the inlay (21) from the table, by using
a screwdriver (Fig.G1).
• Loosen the fixing screw (28)(Fig.C1)
• Raise the riving knife until the depth between
the saw table and the upper edge of the riving knife equals approx. 110mm (Fig.C2)
• The distance between the riving knife and the
toothed rim of the saw blade must be between 3 and 5 mm (Fig.C3).
• The tip of the riving knife shall not be lower
than 5 mm from the tooth peak, as shown in Fig.C3.
Attachment of the guard
Fig C4
• Turn sawblade completely upwards
(instructions for height adjustment see chapter 4)
• Pull the knob (19) of the guard (5) and place it
over the riving knife (20) while pulling the knob
• Release the knob and make sure the pin slides
in the hole
• Secure the guard by tightening the knob
Assembly of the dust extraction
Fig. D
• Assemble dust extraction like shown on Fig.D
• Attach the vacuum cleaner to the vacuum
cleaner connection (27)(Fig.D)
Attachment of the parallel guide
Fig E
• Attach the parallel guide (2A) on the right side
off the saw blade on the table.
• Lock the guide down by pushing down the
handle (Fig.E)
Attachment of the parralel guide holder
Fig. I
The parallel guide can be stored using the holder clips (30). Mount the holder clips (30) using carriage-type bolts with nuts (29). The holders can be mounted as shown in Fig I1 or as shown in Fig I2.
Page 12
12
EN
Attachment of the mitre guide
Fig A1
• Slide the guide in the slot of the table at the left side of the sawblade Fig.A1
Assemble or change the saw blade
Fig G
First remove the plug from the mains before the saw blade is assembled or replaced.
The arrow marked on the saw blade, which indicates the direction of rotation, must point in the same direction as the arrow marked on the machine, the saw blade teeth must point downwards on the front of the saw.
• Remove the inlay (21) from the table, by using a screwdriver. Fig.G1
• Turn the saw blade completely upwards. (Instructions for height adjustment see chapter 4)
Loosen the nut with the wrenches (14) (Fig.G2)
• Remove the nut and the outside flange from
the sawblade axle. (Fig.G3)
• Slide the old saw blade over the saw blade
axle and put on a new saw blade.
• Put the outside flange back on add the nut.
• Tighten the nut by using the wrenches.
• Put the inlay back in the table and tighten
the screw.
4. OPERATION
Switching on/off
Fig A1 (8)
• Press the switch into position ‘1’ to put your
machine into operation.
• To switch off the machine the same switch
needs to be pressed to position ‘0’
• Always keep the mains cable away from
moving parts.
Using the 2 in 1 handle, Adjust the angle and height of the saw blade
Fig A2
Using the height adjustment
• Turn the handle (9) clockwise to raise the
sawblade
• Turn the handle counter clockwise to lower the
sawblade
• Make sure the saw blade is always approximately 2 mm higher than the total thickness of the material to be sawn.
Using the angle adjustment
Fig G4
• Slightly loosen the knob(10)
• Press the handle(9) towards the machine and turn counter clockwise to adjust the sawblade in its angle.
• Fasten the knob(10)
Using the parallel guide
Fig A1, E, J1, J2
The parallel guide (2A) is equipped with a guide extension (2B). The guide extension can be used in two different ways, depending on the thickness of the wood. For thicker wood, the guide extension (2B) should be mounted as shown in figure J1. For thinner wood, the guide extension (2B) should be mounted as shown in figure J2.
• Unlock the guide down by pushing the handle upwards (Fig.E)
• Slightly loosen the wing nuts (2C)
• Remove the guide extension (2B) from the parallel guide (2A) by sliding it away from the parallel guide
• Turn the guide extension to the desired position and slide it back onto the parallel guide
• Tighten the wing nuts (2C)
Working instructions
There are two types of sawing methods:
• Lengthwise sawing (Fig.H1)
Sawing the workpiece in the length of the
wood grain
• Cross-cutting or cutting off, use the mitre
guide (Fig.H2)
Sawing off the workpiece crosswise
For both sawing methods one of the fences must be used. Therefor never saw without a fence!
Attention! Before you start sawing, first check the following:
1. Is the saw blade secured?
2. Are all the locking handles secured?
3. Is the fence parallel to the saw blade?
Page 13
13
EN
4. Is the protective cap working properly?
5. Are you wearing safety goggles?
6. Is the saw blade not rubbing against anything?
It is absolutely necessary to take these points into consideration before you start work!
Lengthwise sawing
• Secure the fence to the correct measuring position and remove the cut-off guide from the bench carriage.
• Press the wood lightly towards the bench and let it glide against the cut-off fence.
Remain at least 3 cm. from the front of the saw blade before you switch on the motor. The side of the wood which is against the fence must be completely straight. Keep your hands at least 10 cm away from the saw track to be followed.
• Switch on the motor and wait until the saw blade has reached the maximum number of revolutions before you start sawing.
• While you press the wood against the bench and the fence, you can carefully push the wood through the saw blade without forcing it.
• Never pull the workpiece backwards. If necessary, switch off the motor first without altering the position of the workpiece.
Lengthwise sawing with a (vertical) mitre
This method is practically the same, except that the saw blade is placed at the angle required.
With this type of method the fence may only be along the righthand side of the sawblade.
Lengthwise sawing of narrow workpieces
Assume that this process is extremely dangerous.
Take all the necessary safety measures and continually push the workpiece through (until behind the saw blade) using a push stick instead of by hand.
Crosswise sawing
• Remove the fence and apply the cross-cut fence in the righthand carriage.
• Adjust the height of the saw blade (see lengthwise sawing).
• Press the workpiece against the cross-cut fence and keep at least 2,5 cm distance from the front of the saw blade.
• Switch on the motor and wait until the maxi­mum number of revolutions has been reached.
• Press the workpiece against the fence and the bench. Carefully push the wood through the saw blade. Continue until behind the saw blade. Then switch off the motor and keep this position until the saw blade has stopped completely before you remove the wood.
• Never pull the wood back. If necessary, switch the motor off and keep the position until the saw blade has stopped completely.
Crosswise sawing with a vertical mitre
This method is practically the same, except that the saw blade is placed in the angle required.
Only place the cross-cut fence on the righthand side of the saw blade. Never saw too small pieces of wood. Never use your hands to carry out difficult operations.
Crosswise sawing with a horizontal mitre
With this method the cross-cut fence must be secured at the angle required. Keep the workpiece pressed firmly against the cross-cut fence and the bench before you start cutting off.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
These machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Page 14
14
EN
Transporting the table saw
Before transporting the bench saw, the following steps must be carried out:
• Pull the mains plug
• Turn the hand-wheel (9) (Fig. A2) in anticlockwise direction, lower the blade as much as possible
• Remove all accessories that cannot be mounted firmly to the power tool
If possible, place unused saw blades in an enclosed container for transport
• Wind the mains cable and bind it
• For lifting or transport, carry the main table (1) (Fig.A1)
The bench saw should always be carried by two persons in order to avoid back injuries.
Malfunctions
In the case that the machine is not functioning properly, we give a number of possible causes and appropriate solutions below.
1. The motor does not start
• The plug is not in the mains.
• The cable has been interrupted.
• The carbon brushes are worn out. Replace the
carbon brushes or consult your dealer.
2. The workpieces is jamming against the riving knife during processing
• The saw blade must be aligned (Fig. G).
3. The saw cut is not smooth (frayed)
• The saw blade must be sharpened.
• The saw blade has been assembled back-to­front.
• The saw blade has become coated with resin or sawdust.
• The saw blade is not suitable for this process.
4. The workpiece is touching the back of the saw blade and is jumping out
• The riving knife must be aligned (Fig. G).
• The fence is not being used.
• The saw blade is thicker than the riving knife or the riving knife is not being used
• The saw blade must be sharpened.
• The workpiece has not been kept in its place until after sawing.
• The tension button of the cross-cut fence is loose.
5. The height and/or mitre handle is blocked
• Sawdust and dust must be removed.
6. The motor has difficulty reaching the maximum number of revolutions
• The extension cable is too thin and/or too long.
• The mains voltage is lower than 230-240 V.
7. The machine is vibrating
• The machine has not been fastened onto the workbench.
• The frame is not level with the floor.
• The saw blade has been damaged.
8. The electromotor runs unevenly
• The carbon brushes are worn out. Replace the
carbon brushes or consult your dealer.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the motor. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local Ferm dealer. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
Damaged and/or disposed of electrical or electronic devices must be dropped off at recycling stations intended for that purpose.
Page 15
15
DE
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
Read the warranty conditions on the separately supplied warranty card.
The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.
TISCHKREISSÄGE
TSM1035
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu können, der von unserer umfassenden Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem Produkt haben.
Die Zahlen im nachstehenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2 - 6.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage und Einstellung
4. Bedienung
5. Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Spannung 220-240 V~ Frequenz 50 Hz Aufgenommene Leistung 1500W Drehzahl unbelastet/min 5000/min Abbmessung Sägeblatt 210 x 30 x 2.8 mm Anzahl Zahne T24 Max. Werkstückhöhe bei 90° 70 mm Max. Werkstückhöhe bei 45° 45 mm Dicke des Spaltmessers 2.0 mm Dicke des Sägeblatt-Körpers 1.8 mm Abbmessungen Tisch (max) 676x500 mm Gewicht 14.5 kg Lpa (Schalldruckpegel) 99.6 dB(A) K=3dB Lwa (Schalleistungpegel) 112.6 dB(A) K=3dB
Page 16
16
DE
Produktinformation
Fig. A
1. Sägetisch mit zwei Messvorrichtungen 2A. Parallelführung 2B. Führungsverlängerung 2C. Flügelmuttern
3. Verlängerungen (2 St.)
4. Staubabsaugvorrichtung
5. Schutzvorrichtung
6. Gehrungsführung
7. Schiebestock
8. Ein-/Ausschalter
9. 2-in-1-Einstellgriff
10. Arretierungsknopf
11. Stecker
12. Messvorrichtung für Sägeblattwinkel
13. Verlängerungsstützen (4 St.)
14. Schraubenschlüssel (2 St.)
15. Beine (4 St.)
16. Lange Schrauben mit Muttern (8 St.)
17. Kurze Schrauben mit Muttern für Verlängerungen (8 St.)
18. Anschluss für Staubabsaugvorrichtung
19. Knopf der Sägeblattschutzvorrichtung
20. Spaltmesser
21. Sägetischeinlage 22A. Querstrebe lang (2 St.) 22B. Querstrebe kurz (2 St.)
23. Gummifüße (4 St.)
24. Zusatzbeine (2 St.)
25. Kurze Schrauben mit Muttern für Querstrebe (16 St.)
26.
Kurze Schrauben mit Muttern für Zusatzbeine
(4 St.)
27. Anschluss für Staubsauger
28. Befestigungsschraube
29. Schlossschrauben mit Muttern
30. Halterclips
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung und an dem Gerät selbst benutzt:
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits­vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungs­arbeiten, sofort den Netzstecker.
Umstehende fernhalten.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Gefahrenbereich! Halten Sie die Hände vom Schnittbereich entfernt während die Maschine in Betrieb ist. Verletzungsgefahr, wenn man in Kontakt mit dem Sägeblatt
gerät.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II ­schutzisoliert - kein Schutzkontakt­anschluss erforderlich.
Zu verarbeitene Materialien
Dieses Werkzeug ist geeignet als stationäre Maschine zum Sägen von geraden Länge- und Querschnitten in hartem und weichen Holzarten die frei sind von Fremdkörpern wie Nägel, Schruben und Mörtel.
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Page 17
17
DE
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
• Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
• Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
• Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
• Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holz-scheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
• Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
• Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
• Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
• Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Page 18
18
DE
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
1. Bei Sägeblättern mit Zähnen aus Hartmetall
empfehlt sich die Anwendung von Blättern mit einem negativen oder geringfügig positiven Schnittwinkel zu verwenden. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit tief ausgeschnittenen Zähnen. Diese können die Schutzhaube erfassen.
2. Achtung: Montieren Sie zuerst sorgfältig
alle Teile, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Befolgen Sie die angegebenen Arbeitsschritte.
3. Sollten Ihnen der Umgang mit einer derartigen
Maschine nicht vertraut sein, ist anzuraten, daß Sie sich vorher von einen Fachmann, Lehrunterweiser oder Techniker beraten lassen.
4. Klemmen oder drücken Sie das Werkstück
immer kräftig gegen die Sägeschiene, bevor Sie es bearbeiten. Es ist immer besser, irgendwelche Klemmvorrichtungen als die bloßen Hände zu verwenden.
5. Wichtig: Bei Arbeiten mit der bloßen Hand ist
immer ein Mindestabstand von 100 mm zum Sägeblatt einzuhalten.
6. Drücken Sie das Werkstück immer gegen den
Tisch.
7. Sorgen Sie dafür, daß das Sägeblatt scharf ist
und kontrollieren Sie regelmäßig, ob es sich frei und ohne zu vibrieren dreht. Wechseln Sie das Sägeblatt gegebenenfalls aus.
8. Lassen Sie die Maschine unbelastet laufen, bis
sie die höchste Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit der Bearbeitung beginnen.
9. Halten Sie die Lüftungsschlitze an der
Rückseite und der Unterseite der Tischsäge und des Elektromotors sauber.
Dadurch gewährleisten Sie eine längere
Lebensdauer der Maschine Staub­ansammlungen müssen vermieden werden.
10. Arretieren Sie das Sägeblatt immer in
dem jeweiligen Winkel, bevor Sie mit der Bearbeitung beginnen.
11. Kaufen Sie nur geeignete Sägeblätter, die
für eine Drehzahl von mindestens 6000 Umdrehungen pro Minute ausgelegt sind.
12. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter. Die Verwendung von zu kleinen oder zu großen Sägeblätter ist äußerst gefährlich.
13. Kontrollieren das Sägeblatt regelmäßig auf eventuelle Fehler. Wechseln Sie das Sägeblatt gegebenenfalls aus.
14. Entfetten Sie ein neues Sägeblatt und reinigen Sie die Flansche, bevor Sie das neue Sägeblatt montieren. Montieren Sie das Blatt anschließend in der richtigen Position und ziehen Sie die Flansche mit der zentralen Schraube fest an.
15. Verwenden Sie nur originale Flansche. Alle anderen sind nicht geeignet.
16. Arbeiten Sie niemals ohne die Schutzhaube des Sägeblatts.
17. Der bewegliche Teil der Schutzhaube muß ebenfalls immer montiert sein.
18. Schmieren Sie das Sägeblatt niemals während der Arbeit.
19. Halten Sie Ihre Hände beim Zuführen des Werkstücks immer vom Sägeblatt fern.
20. Greifen Sie niemals nach dem Werkstück,
indem Sie mit den Händen neben oder hinter das Sägeblatt langen.
21. Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück nie am Sägeblatt anstößt, bevor die Maschine eingeschaltet wurde.
22. Bearbeiten Sie niemals Teile aus Metall oder Stein mit dieser Maschine.
23. Verwenden Sie Hilfsmittel, um längere Werkstücke zu abzustützen.
24. Arbeiten Sie mit der Maschine niemals in einer gefährlichen Umgebung, wie beispielsweise in der Nähe von leichtentzündlichen Gasen oder Flüssigkeiten.
25. Lassen Sie die Maschine niemals unbe­aufsichtigt, ohne zuvor die Netzspannung abzuschalten.
26. Sollten Sie ungewöhnliche Geräusche hören, versuchen Sie die Ursache hierfür zu finden oder bringen Sie die Maschine zu einem anerkannten Installateur oder Reparturbetrieb.
27. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte Teile sofort aus oder reparieren Sie diese.
28. Stellen Sie sich niemals in die Arbeitsstrecke des Sägeblatts; bleiben Sie immer links oder rechts vom Sägeblatt stehen.
29. Sorgen Sie dafür, daß sich auch Ihre Hände immer neben der Arbeitsstrecke des Sägeblatts befinden.
Page 19
19
DE
30. Schieben Sie ein Werkstück zum Schluss immer nur mit einem Pushstick und niemals mit der Hand weiter.
31. Legen Sie das Holz immer auf die Vorderseite des Sägetisches und schieben Sie es von dort aus weiter nach hinten.
32. Zum Gehrungssägen verwendet man einige einstellbare Schienen und entfernt vorher die Längsführungsschiene.
33. Verwenden Sie die Längsführungsschiene niemals als Längenmaß beim Abtrennen von Balken.
34. Beim Blockieren des Sägeblatts: Schalten Sie die Maschine ab, bevor Sie die Störung beheben.
35. Verhindern Sie, daß Werkstücke in Ihre Richtung zurückgeschlagen werden können, indem Sie:
• Immer scharfe Sägeblätter verwenden;
• Keine kleinen Werkstücke sägen;
• Das Werkstück niemals loslassen, bevor
• es nicht vollständig durch die Säge
geschoben wurde;
• Die Schienen immer parallel zum
• Sägeblatt einstellen;
• Den Sägeschutz niemals entfernen.
36. Bevor Sie mit dem Sägen fortfahren, müssen Sie sich vergewissern, daß Sie sicher stehen und Ihre Hände sich in der gewünschten Position befinden.
37. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, um die Maschine zu reinigen. Reinigen Sie die Maschine ausschließlich mit einem feuchten Tuch.
38. Verwenden Sie niemals beschädigte oder verbogene Sägeblätter.
39. Wechseln Sie ein verschlissenes Tischeinsatz­stück aus.
40. Verwenden Sie nur vom Hersteller festgelegte Sägeblätter, die , wenn sie zum Bearbeiten von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, EN 847-1 entsprechen.
41. Achten Sie darauf, dass das gewählte Säge­blatt für das zu sägende Material geeignet ist.
42. Schließen Sie die Tischsäge während des Betriebs an eine Staubsammelanlage an.
43. Benutzen Sie den Spaltkeil und korrigieren Sie dessen Einstellung.
44. Benutzen Sie die obere Sägeblatthaube und korrigieren Sie deren Einstellung.
45. Seien Sie vorsichtig beim Tauchsägen.
Achten Sie, beim Wechseln des Sägeblattes die Schnittbreite nicht kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblatts nicht größer ist, als die Dicke des Spaltkeiles zu sein hat.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung, diese könnte umfassen:
• Gehörschutz zur Verminderung des Risikos, schwerhörig zu werden.
• Augenschutz
• Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen
• Handschuhe beim Handhaben der Sägeblätter und rauen Werkstoffen (Empfehlung, dass Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem Behältnis getragen werden.)
Warnung! Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter.
• Stecken Sie den Schiebestock oder das Schiebeholz bei Nichtgebrauch in seinen Halter.
• Verwenden Sie einen Schiebestock oder ein Schiebeholz, um das Werkstück am Sägeblatt vorbei zu führen.
Warnung! Verwenden Sie die Säge nicht zum Falzen oder Nuten.
Warnung! Verwenden Sie die Säge nicht zum Einsetzschneiden (im Werkstück beendete Nuten).
• Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal mögliche Drehzahl mindestens der auf der Säge angegebenen Drehzahl entspricht und die für das zu sägende Material geeignet sind.
• Beim Transportieren der Maschine verwenden Sie nur die Transportvorrichtungen und niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport.
• Während des Transports muss der obere Teil des Sägeblattes verdeckt sein, z.B. durch die Schutzhaube.
Page 20
20
DE
Das Gerät sofort Ausschalten:
• Überhitzung des Kreissäges.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
• Verwenden Sie als Stromzufuhr für diese Maschine immer einen unbelasteten Anschluß und/oder eine Verlängerungsschnur mit mindestens 1,5 mm2 Durchmesser und einer 16-A-Sicherung. Achten Sie darauf, daß die Verlängerungsschnur nicht länger als 20 Meter ist.
• Diese Maschine kann an ein einphasiges Netz
• (230-240 V~ 50 Hz) angeschlossen werden. Halten Sie immer erst Rücksprache mit einem Elektriker, wenn Sie Zweifel in bezug auf die Belastbarkeit des Stromnetzes haben.
Stromversorgung
• Der Motor ist mit einem Überlastschalter aus-
gestattet. Wenn der Tischkreissage überlastet wird, schaltet der Überlastschalter den Motor automatisch aus, um den Tischkreissage vor Überhitzung zu schützen. Wenn der Überlastschalter ausgelöst wird, schalten Sie den Tischkreissage mit dem An-/ Ausschalter (8) aus und warten, bis er sich abgehühlt hat. Dann drücken Sie den An-/ Ausschalter (8) und lassen den Tischkreissage erneut an.
3. MONTAGE UND EINSTELLUNG
Montage des Unterwagens
Fig. A4
Montieren Sie zuerst alle Teile, bevor Sie alle Schrauben fest anziehen.
• Drehen Sie die Maschine auf den Kopf, legen Sie dabei ein Stück Pappe darunter, damit der Untergrund nicht beschädigt wird.
• Montieren Sie die Beine (15) (4 Stk.) mit einer Verlängerungsstütze (13) (4 Stk.) pro Bein an den vier Ecken des Unterbaus; verwenden Sie dazu die längeren Schrauben (16) mit Muttern (2 Stk. pro Bein) (Fig. B1).
• Vergewissern Sie sich, dass die Verlängerungsstütze (13) wie in Fig. B1 gezeigt montiert ist.
• Montieren Sie die Querstrebe lang (22A) (2 Stück) zwischen den Beinen an der Vorder- und Rückseite der Maschine. Verwenden Sie kleine Schrauben (25) mit Muttern (8 St.).
• Montieren Sie die Querstrebe kurz (22B) (2 Stück) zwischen den Beinen an den beiden Seiten der Maschine. Verwenden Sie kleine Schrauben (25) mit Muttern (8 St.).
• Montieren Sie die Gummifüße (23) (4 St.)
• Montieren Sie die Zusatzbeine (24) (2 St.) an der Rückseite der Maschine; verwenden Sie dazu kleine Schrauben (26) mit Muttern (4 St.)
Montage der Verlängerungen
Fig. B1, die Maschine steht weiterhin auf dem Kopf
• Montieren Sie die Verlängerungen (3) (2 Stk.) mit kleinen Schrauben (17) mit Muttern (4 Stk.) am Tisch.
• Montieren Sie die Verlängerungsstützen (13) mit kleinen Schrauben (17) mit Muttern (4 Stk.) an den Verlängerungen (3).
• Stellen Sie die Maschine wieder auf die Füße. Sorgen Sie dafür, dass die Verlängerungen bündig am Tisch ausgerichtet sind, indem Sie die Schlitze in den Verlängerungen verwenden.
Montage des Spaltmessers
Fig. A4, C
• Entfernen Sie den Einsatz (21) vom Tisch. Benutzen Sie dazu einen Schraubendreher (Fig. G1).
Page 21
21
DE
• Lösen Sie die Befestigungsschraube (28) (Fig. C1)
• Heben Sie das Spaltmesser an, bis die Tiefe zwischen Sägetisch und Oberkante des Spaltmessers ca. 110 mm beträgt (Fig. C2)
• Der Abstand zwischen Spaltmesser und Zahnkranz des Sägeblatts muss zwischen 3 und 5 mm liegen (Fig. C3).
• Die Spitze des Spaltmessers darf nicht weniger als 5 mm von der Zahnspitze entfernt sein, siehe Fig. C3
Montage der Schutzvorrichtung
Fig. C4
• Drehen Sie das Sägeblatt komplett nach oben (Anleitung zur Höhenverstellung siehe Kapitel 4)
• Ziehen Sie den Knopf (19) der Schutzvor -
richtung (5) über das Spaltmesser (20)
• Lassen Sie den Knopf los und achten Sie
darauf, dass der Stift in das Loch gleitet
• Sichern Sie die Schutzvorrichtung, indem Sie
den Knopf festziehen
Montage der Staubabsaugvorrichtung
Fig. D
• Montieren Sie die Staubabsaugvorrichtung wie
in Fig. D gezeigt
Bringen Sie den Staubsauger an anschluss für
Staubsauger (27) an (Fig. D)
Montage der Parallelführung
Fig. E
• Befestigen Sie die Parallelführung (2A) rechts
vom Sägeblatt am Tisch.
• Verriegeln Sie die Führung in der unteren
Position, indem Sie den Griff nach unten drücken (Fig. E)
Montage des Parallelführungshalters
Abb. I
Die Parallelführung kann mit Hilfe der Halterclips (30) aufbewahrt werden. Montieren Sie die Halterclips (30) mit Hilfe der Schlossschrauben und Muttern (29) an. Die Halter können wie in Abb. I1 oder Abb. I2 gezeigt montiert werden.
Montage der Gehrungsführung
Fig. A1
• Schieben Sie die Führung links vom Sägeblatt
in den Schlitz des Tisches, siehe Fig. A1
Montage oder Austausch des Sägeblatts
Fig. G
Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Sägeblatt montieren oder auswechseln.
Der auf dem Sägeblatt eingezeichnete Pfeil weist auf die Drehrichtung hin. Es muss in die gleiche Richtung zeigen wie der auf der Maschine gekennzeichnete Pfeil, die Sägeblattzähne müssen vorne an der Säge nach unten zeigen
• Entfernen Sie den Einsatz (21) vom Tisch. Benutzen Sie dazu einen Schraubendreher. Fig. G1
• Drehen Sie das Sägeblatt ganz nach oben. (Anleitung zur Höhenverstellung siehe Kapitel 4)
• Lösen Sie die Mutter mit den
Schraubenschlüsseln (14) (Fig. G2)
• Entfernen Sie die Mutter und den
Außenflansch der Sägeblattachse. (Fig. G3)
• Schieben Sie das alte Sägeblatt über
die Sägeblattachse und bringen Sie ein neues Sägeblatt an.
• Setzen Sie den Außenflansch wieder auf die
Mutter auf.
• Ziehen Sie die Mutter mit den
Schraubenschlüsseln fest.
• Setzen Sie den Tischeinsatz wieder ein und
schrauben Sie ihn fest.
4. BEDIENUNG
Ein-/Ausschalten
Fig. A1 (8)
• Drücken Sie den Schalter in die Position ‘1’, um
die Maschine in Betrieb zu nehmen.
• Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie
den gleichen Schalter auf die Position ‘0’.
• Halten Sie das Netzkabel immer von
beweglichen Teilen fern.
Stellen Sie mit dem 2-in-1-Griff den Winkel und die Höhe des Sägeblatts ein
Fig. A2
Verwendung der Höhenverstellung
• Drehen Sie den Griff (9) im Uhrzeigersinn, um
das Sägeblatt anzuheben
• Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn,
um das Sägeblatt zu senken
Page 22
22
DE
• Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt immer ca. 2 mm höher ist als die Gesamtdicke des zu sägenden Materials.
Verwendung der Winkelverstellung
Fig. G4
• Lösen Sie den Knopf (10) etwas
• Drücken Sie den Griff (9) zur Maschine und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um den Winkel des Sägeblatts einzustellen.
• Befestigen Sie den Knopf (10) wieder
Verwendung der Parallelführung
Abb. A1, E, J1, J2
Die Parallelführung (2A) ist mit einer Führungsverlängerung (2B) ausgestattet. Die Führungsverlängerung kann je nach Dicke des Holzes auf zwei verschiedene Weisen verwendet werden.
Für dickeres Holz sollte die Führungsverlängerung (2B) wie in Abbildung J1 montiert werden. Für dünneres Holz sollte die Führungs verläng­erung (2B) wie in Abbildung J2 montiert werden.
• Entriegeln Sie die Führung in der unteren Position, indem Sie den Griff nach oben drücken (Abb. E)
• Lösen Sie die Flügelmuttern (2C) etwas
• Entfernen Sie die Führungsverlängerung (2B) von der Parallelführung (2A), indem Sie sie von ihr wegschieben
• Drehen Sie die Führungsverlängerung in die gewünschte Position und schieben Sie sie auf die Parallelführung zurück
• Ziehen Sie die Flügelmuttern (2C) fest
Arbeitsanweisungen
Es gibt zwei verschiedene Sägemethoden:
• Längssägen (Fig. H1) Das Werkstück wird der Länge nach
durchgesägt, d. h. entlang der Faser
• Quersägen oder Abtrennen; verwenden Sie dazu die Gehrungsführung (Fig. H2) Das Werkstück wird quer durchgesägt
Für beide Sägeverfahren muss eine der Führungen verwendet werden. Sägen Sie also niemals ohne Führung!
Achtung! Kontrollieren Sie vor dem Sägen immer zuerst folgendes:
1. Sitzt das Sägeblatt fest?
2. Sitzen alle Arretierungshebel fest?
3. Verläuft die Führungsschiene parallel zum
Sägeblatt?
4. Funktioniert die Schutzhaube korrekt?
5. Tragen Sie eine Schutzbrille?
6. Stößt das Sägeblatt nicht an?
Es ist unbedingt erforderlich, diese Punkte zu kontrollieren, bevor Sie mit der Arbeit beginnen!
Längssägen
• Arretieren Sie die Führungsschiene in der
richtigen Meßposition und entfernen Sie die Abtrennschiene aus dem Tischschlitten
• Schieben Sie das Holzstück leicht zum Tisch
hin und lassen Sie es an der Abtrennschiene entlanggleiten.
Halten Sie mindesten 3 cm. Abstand von der Vorderseite des Sägeblatts, bevor Sie den Motor einschalten. Die Seite des Holzstücks, die an der Führungsschiene liegt, muß vollkommen gerade sein. Halten Sie Ihre Hände mindestens 10 cm. von der Schnittfläche fern.
• Schalten Sie den Motor ein und warten Sie, bis
das Sägeblatt die höchste Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
• Während Sie das Holzstück gegen den Tisch
und die Führungsschiene drücken, können Sie es mit leichtem Druck durch das Sägeblatt schieben.
• Ziehen Sie das Werkstück niemals nach
hinten. Falls notwendig, schalten Sie zuerst den Motor ab, ohne die Position des Werkstücks zu veränderen.
Längssägen mit (vertikaler) Gehrung
Diese Methode ist praktisch gesehen diesselbe, nur wird hierbei das Sägeblatt in dem gewünschten Winkel eingestellt.
Bei dieser methode darf die Führungsschiene nur an der rechten Seite des Sägeblatts angebracht sein.
Page 23
23
DE
Längssägen von schmalen Werkstücken
Bedenken Sie immer, daß diese Bearbeitung äußerst gefährlich ist.
Treffen Sie alle erforderlichen
Vorsorgemaß nahmen und schieben Sie das Werkstück immer mit einem Pushstick und nicht mit bloßen der Hand (bis hinter das Sägeblatt) durch.
Quersägen
• Entfernen Sie die Führungsschiene und setzen Sie die Querführungsschiene im rechten Schlitten ein.
• Stellen Sie die Höhe des Sägeblatts ein (siehe Längssägen).
• Drücken Sie das Werkstück gegen die Querführungsschiene und halten Sie einen Mindestabstand von 2,5 cm zur Vorderseite des Sägeblatts ein.
• Schalten Sie den Motor ein und warten Sie, bis die höchste Drehzahl erreicht ist.
• Drücken Sie das Werkstück gegen die Schiene und den Tisch. Schieben Sie das Holzstück mit leichtem Druck durch das Sägeblatt bis hinter das Sägeblatt. Schalten Sie anschließend den Motor aus und warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Holzstück entfernen.
• Ziehen Sie das Holzstück niemals zurück. Falls notwendig, schalten Sie den Motor ab und warten Sie, ohne die Position zur verändern, bis das Sägeblatt vollständig stillsteht.
Quersägen mit vertikaler Gehrung
Diese Methode ist praktisch dieselbe, nur wird hierbei das Sägeblatt in dem gewünschten Winkel eingestellt.
Legen Sie die Querführungsschiene ausschließlich an die rechte Seite des Sägeblatts. Sägen Sie niemals zu kleine Holzstücke. Führen Sie schwierige Arbeiten niemals mit bloßen Händen aus.
Quersägen mit horizontalem Winkel
Bei dieser Methode müssen die Querführungsschienen im gewünschten Winkel arretiert werden. Drücken Sie das Werkstück kräftig gegen die Querführungsschiene und den Tisch, bevor Sie mit dem Abtrennen beginnen.
5. WARTUNG
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Die Maschine ist entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Transport der Tischsäge
Vor dem Transport der Tischsäge sind folgende Schritte zu beachten:
• Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose
• Drehen Sie den Höhegriff (9) (Fig A2) gegen den Uhrzeigersinn um das Sägeblatt so tief wie möglich zu senken.
• Entfernen Sie alle Zusätze die nicht sicher an der Tischsäge befestigt werden können
Wenn möglich bewahren Sie unbenutzte Sägeblätter in einem geschlossenen Behälter zum transportieren auf.
• Rollen Sie das Stromkabel auf und binden Sie es auf.
• Zum anheben oder transportieren tragen sie den Haupttisch (1) (Fig. A1)
Die Tischsäge soll immer von zwei Personen getragen werden um Rückenverletzungen zu vermeiden.
Störungen
Sollte die Maschine nicht einwandfrei funktionieren, werden nachstehend einige mögliche Ursachen und die entsprechenden Lösungen beschrieben.
1. Der Motor springt nicht an
• Der Stecker steckt nicht in der Steckdose.
• Das Kabel ist brüchig.
• Die Kohlebürsten sind abgenutzt. Erneuern Sie
die Kohlebürsten oder fragen Sie Ihren Vertragshändler.
Page 24
24
DE
2. Das Werkstük verklemmt sich beim sägen im Spaltmesser
• Das Sägeblatt muß ausgerichtet werden (Fig. G).
3. Der Sägeschnitt ist nicht gerade (ausgefranst)
• Das Sägeblatt muß geschliffen werden.
• Das Sägeblatt wurde verkehrtherum montiert.
• Das Sägeblatt ist mit Harz oder Sägespänen verschmutzt.
• Das Sägeblatt eignet sich nicht für das zu bearbeitende Material.
4. Das Werkstück berührt die Rückseite des Sägeblatts und Spaltet sich
• Das Spaltmesser muß ausgerichtet werden (Fig. G).
• Die Führungsschiene wurde nicht verwendet.
• Das Sägeblatt ist dicker als das Spaltmesser oder das Spaltmesser wurde nicht verwendet.
• Das Sägeblatt muß geschliffen werden.
• Das Werkstück wurde nicht bis zum Ende des Sägevorgangs auf seinem Platz gehalten.
• Der Spannknopf der Querführungsschiene hat sich gelöst.
5. Die Höhe und/oder Der Gehrungshebel wird blockiert
• Sägespäne und Staub müssen entfernt werden.
6. Der Motor erreicht nur schwer die höchste Drehzahl
• Das Verlängerungskabel ist zu dünn und/oder zu lang.
• Die Netzspannung ist niedriger als 230-240 V.
7. Die Maschine vibriert
• Die Maschine wurde nicht auf der Werkbank festgeschraubt.
• Das Untergestell steht nicht waagerecht auf dem Boden.
• Das Sägeblatt ist beschädigt.
8. Der Elektromotor läuft ungleichmäßig
• Die Kohlebürsten sind abgenutzt.
Erneuern Sie die Kohlebürsten oder fragen Sie Ihren Vertragshändler.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
UMWELT
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronikschrott sowie der Einführung in das nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
Page 25
25
NL
ZAAGTAFEL
TSM1035
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 6.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u de machine in gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van de machine bewaard te worden.
Inhoud
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage
4. Gebruiksinstructies
5. Onderhoud
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voltage 220-240 V~ Frequentie 50 Hz Opgenomen vermogen 1500W Onbelast toerental 5000/min Zaagblad afmeting 210 x 30 x 2,8 mm Aantal tanden T24 Max. werkstukhoogte bij 90° 70 mm Max. werkstukhoogte bij 45° 45 mm Dikte spouwmes 2.0 mm Dikte basis zaagblad 1.8 mm Tafelafmeting (max) 676 x 500 mm Gewicht 14.5 kg Lpa (geluidsdrukniveau) 99.6 dB(A) K=3dB Lwa (geluidsdrukniveau) 112.6 dB(A) K=3dB
Productinformatie
Afb. A
1. Zaagtafel met twee linialen 2A. Parallelle geleider 2B. Geleiderverlengstuk 2C. Vleugelmoeren
3. Verlengstukken (2 st.)
4. Stofafzuiging
5. Beschermkap
6. Verstekgeleider
7. Duwstok
8. Aan/Uit-schakelaar
9. 2-in-1 afstellingshandgreep
10. Vergrendelknop
11. Elektrische steker
12. Liniaal voor zaaghoek
13. Steun voor verlengstukken (4 st.)
14. Steeksleutels (2 st.)
15. Poten (4 st.)
16. Lange bouten met moeren (8 st.)
17. Kleine bouten met moeren voor verlengstukken (8 st.)
18. Aansluiting stofafzuiging
19. Knop zaagbladbeschermkap
20. Spouwmes
21. Zaagtafelinzetstuk 22A. Dwarsstaander lang (2 st.) 22B. Dwarsstaander kort (2 st.
23. Rubberen voeten (4 st.)
24. Extra poten (2 st.)
25. Kleine bouten met moeren voor dwarsbalk (16 st.)
26. Kleine bouten met moeren voor extra poten (4 st.)
27. Aansluiting stofzuiger
28. Bevestigingsschroef
29. Wagen-type bouten met moeren
30. Houderclips
Controleer voor het gebruik of de inhoud van de verpakking niet beschadigd is door transport en of alle onderdelen aanwezig zijn.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de instructies zorgvuldig.
Page 26
26
NL
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhouds­werkzaamheden.
Houd omstanders op afstand.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Gevaarlijk gebied! Houd uw handen van het zaaggebied verwijderd.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Te verspanen materiaal
Dit elektrische gereedschap is bedoeld als stationare machine voor het maken van langs en dwarszaagsnedes in zacht en hard hout dat vrij is van vervuiling als spijkers, schroeven en beton.
Attentie! Om bij het gebruik van elektrisch gereedschap u te beschermen tegen elektrische schokken, schade en brand moeten de volgende basis veiligheidsmaatregelen worden nageleefd. Zorg ervoor dat u alle instructies leest voordat u het elektrische gereedschap gaat gebruiken, bewaar de veiligheidsinstructies zorgvuldig voor later gebruik.
1. Houd uw werkplek schoon en opgeruimd
• Een rommelige werkplek kan leiden tot
ongewenste ongelukken.
2. Denk aan invloeden van de omgeving.
• Stel het elektrische gereedschap bloot aan
regen.
• Gebruik het elektrische gereedschap niet in een vochtige en natte omgeving.
• Zorg er voor dat uw werkruimte voldoende verlicht is.
• Gebruik het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar sprake is van brand of explosie gevaar.
3. Om jezelf te beschermen tegen een elektrische
schok.
• Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen(bijvoorbeeld leidingen, radiatoren, elektrische fornuizen, koelkasten enz.)
4. Houd andere mensen uit de buurt.
• Houd andere mensen en vooral kinderen uit de buurt van uw werkplek.
5. Berg ongebruikt gereedschap veilig op.
• Ongebruikt gereedschap dient te worden afgesloten of opgeslagen op een plaats die droog en buiten bereik van kinderen is.
6. Overbelast uw elektrische gereedschap niet.
• U werkt beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
• Gebruik geen machines met een laag vermogen voor zwaar werk.
• Gebruik elektrisch gereedschap alleen voor de doeleinden waar ze voor bedoeld zijn. U kunt bijvoorbeeld geen boomstronken of een boomstammen zagen met een handzaag.
8. Draag geschikte kleding.
• Draag geen loszittende kleding of sierraden die verstrik kunnen raken in bewegende delen.
• Als u buiten werkt word antislip schoeisel aanbevolen.
• Draag een haarnetje met lang haar.
9. Gebruik beschermende uitrusting
• Draag een veiligheidsbril
• Bij werk waar stof vrij komt, gebruik dan een mondkapje.
10. Sluit het afzuigsysteem aan.
• Als het afzuigsysteem en de stofopvangzak beschikbaar zijn, sluit deze dan correct aan.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waar het
niet voor bedoeld is.
• Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
12. Klem het gereedschap.
• Gebruikklemen of een bankschroef om het gereedschap vast te klemmen. Het is veiliger dan het vast te houden met uw handen.
Page 27
27
NL
13. Vermijd een abnormale lichaamshouding
• Het zorgt voor stabiliteit en behoud je balans.
14. Gebruik en onderhoud uw gereedschap met zorg.
• Houd de zaagbladen schoon en scherp dit
verzekerd dat u beter en veiliger kunt werken.
• Volg de smeer en gereedschap wissel
instructies.
• Controleer de voedingskabel van de machine
regelmatig, en laat een gekwalificeerde expert schades herstellen.
• Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang de kabels als ze beschadigd zijn.
• Houd de handgrepen schoon, droog en vrij
van vet en olie.
15. Haal het gereedschap uit het stopcontact.
• Als u geen gebruik maakt van het
gereedschap, wanneer u onderhoud wilt uitvoeren en wanneer u opzetstukken wil wisselen, zoals messen boren en frezen.
16. Laat de instel sleutel niet in het gereedschap zitten.
• Controleer dat de instel sleutel en ander
gereedschap verwijderd zijn, voordat u de machine aanzet.
17. Vermijd onbedoeld aanzetten van het apparaat.
• Controleer dat tijdens het aansluiten van de
machine in het stopcontact dat het apparaat uit staat.
18. Gebruik van de verlengsnoeren buitenshuis.
• Zorg er voor dat de juiste en goedgekeurde
verlengsnoeren worden gebruikt bij het buiten gebruiken van elektrisch gereedschap.
Speciale veiligheidsvoorschriften
1. Bij gebruik van zaagbladen met hardmetalen tanden is het aangeraden bladen met negatieve of matig positieve snijhoek te gebruiken. Gebruik geen zaagbladen met diep uitgesne­den tanden. Deze kunnen de beschermkap grijpen.
2. Opgepast: Monteer eerst zorgvuldig alle onderdelen alvorens het werk te starten. Volg de procedure zoals aangegeven.
3. Indien u niet vertrouwd bent met het gebruiken van een dergelijke machine, kunt u zich beter eerst laten inlichten door vaklui, een instructeur of door een technicus.
4. Altijd het werkstuk stevig tegen de zaaggeleider klemmen of aandrukken, alvorens u de bewer­king uitvoert. Het gebruik van alle mogelijke
kleminrichtingen heeft de voorkeur boven het gebruik met de handen.
5. Belangrijk: Wordt er bij de uit te voeren bewerking met de hand vastgehouden, gebruik dan een minimale afstand van 100 mm van het zaagblad.
6. Druk het werkstuk altijd tegen de tafel.
7. Houd het zaagblad scherp en controleer regel­matig of het vrij ronddraait zonder abnormale trillingen. Vervang het zaagblad indien moge­lijk.
8. Laat de machine vrij draaien tot het maximum toerental bereikt is, voordat met de bewerking wordt begonnen.
9. Onderhoud de luchtinlaten aan de achterkant en de onderkant van de tafelzaagmachine en elektromotor, dit voor het behoud van de machine. Stofophopingen dienen te worden vermeden.
10. Vergrendel steeds de verschillende graden­instellingen voordat u begint met het bewerken.
11. Koop alleen aangepaste zaagbladen met een toerental van minimaal 6000 t.p.m.
12. Maak alleen gebruik van het juiste zaagblad. Te kleine of te grote zaagbladen zijn uitermate gevaarlijk.
13. Inspecteer regelmatig het zaagblad op eventu­ele mankementen. Vervang het zaagblad indien nodig.
14. Ontvet het nieuwe zaagblad en reinig de flenzen voordat u het nieuwe blad monteerd. Monteer het blad daarna in de juiste richting en trek de flenzen hard aan door middel van de centrale bout.
15. Alleen originele flenzen gebruiken. Alle anderen zijn niet aangepast.
16. Werk nooit zonder de beschermkap van het zaagblad.
17. Ook het bewegende gedeelte van de bescherm kap dient gemonteerd te blijven.
18. Het zaagblad nooit smeren terwijl het draait.
19. Altijd de handen verwijderd houden uit het tra­ject van het zaagblad.
20. Nooit een werkstuk oprapen door met de han­den langs,of achter het zaagblad te grijpen.
21. Zorg dat het werkstuk nooit tegen het zaagblad aankomt, voordat de machine aangezet is.
22. Bewerk nooit metaal of steensoorten met deze machine.
23. Gebruik steunmiddelen om lange werkstukken te ondersteunen.
Page 28
28
NL
24. Gebruik de machine nooit in een gevaarlijke omgeving, daar waar ontbrandbare gassen of vloeistoffen aanwezig zijn.
25
. Nooit de machine onbeheerd achterlaten zonder
deze eerst van het stroomnet te ontkoppelen.
26. Hoort u abnormale geluiden, probeer deze dan op te sporen of breng de machine naar een erkend installateur of reparatiebedrijf.
27. Als een onderdeel gebroken of beschadigd is, vervang of repareer dit onmiddellijk.
28. Plaats uzelf nooit in het traject van het zaag­blad maar ga links of rechts van de zaagtafel staan.
29. De handen moeten eveneens naast het traject van het zaagblad geplaatst worden.
30. Duw het te zagen materiaal altijd met een pushstick langs de zaag, gebruik nooit uw handen.
31. Plaats het hout altijd aan de voorzijde van de zaagtafel en duw het dan verder naar achteren.
32. Bij verstekzagen gebruikt men enkel de
regelbare geleider en verwijdert men de langsgeleider.
33. Gebruik nooit de langsgeleider als lengtemaat bij het afkorten van balken.
34. Bij blokkage van het zaagblad: eerst het toe­stel uitschakelen voordat u het defect gaat verhelpen.
35. Vermijd dat werkstukken in uw richting terug­geslagen worden door:
• Steeds scherpe zaagbladen te gebruiken.
• Niet zagen van te kleine werkstukken.
• Nooit los laten van uw werkstuk voordat het
volledig door de zaag is geduwd.
• De geleider steeds paralel aan het zaagblad
instellen.
• Nooit de zaagbeveiliging wegnemen.
36. Zorg voordat u het zaagwerk hervat, dat u stevig staat en dat de handen in de gewenste positie staan.
37. Gebruik nooit verdunningsmiddelen om de machine te reinigen. Gebruik voor het reinigen enkel een vochtige doek.
38. Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen.
39. Vervang een versleten tafelinlegstuk.
40. Gebruik alleen door fabrikant voorgeschreven zaagbladen geschikt voor hout of vergelijkbaar materiaal volgens EN 847-1.
41. Gebruik voor elke te zagen materiaalsoort het juiste zaagblad.
42. Sluit uw tafelzaag tijdens het zagen altijd op een afzuiginstallatie aan.
43.
Zorg dat het spouwmes altijd goed is afgesteld.
44. Stel de afscherming van het zaagblad altijd correct af.
45. Wees voorzichtig bij het maken van gleuven.
Let er bij het wisselen van het zaagblad op dat de zaagbreedte niet kleiner en de bladdikte van het zaagblad niet groter is dan de dikte van het spouwmes.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen:
• Gehoorbescherming om het risico van gehoorbeschadiging te verkleinen
• Bescherming van de ogen
• Mondkapje om het risico van schadelijk stof tegen te gaan
• Handschoenen bij het hanteren van de messen en de ruwe materialen
Waarschuwing! Gebruik geen HSS zaagbladen.
• Steek de push-stick bij niet gebruik in de houder.
• Gebruik een push-stick om het werkstuk voorbij het zaagblad te duwen.
Waarschuwing! Gebruik de zaag niet voor sponningen of groeven.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen, met een maximumsnelheid van tenminste de snelheid van de zaagmachine dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
• Tijdens het transport, moet het bovenste deel van het zaagblad worden beschermd door de kap.
De machine onmiddellijk uitzetten bij:
• Defecte netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Oververhitting van de machine
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor
Page 29
29
NL
elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veilig heids voor schriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
• Gebruik als voeding voor dit apparaat steeds een onbelaste lijn en/of een verlengsnoer met geleiders van minimaal 1,5 mm2, en beveiligd door een 16 A veiligheid. Let op dat dit verlengsnoer niet langer is dan 20 meter.
• Dit apparaat kan geschakeld worden op het eenfasige net (230-240 V~, 50 Hz). Twijfelt u aan de aard van de stroomvoorziening, raadpleeg dan eerst een electriciën).
Voeding
• De motor is uitgerust met een overbelastings-
schakelaar. Wanneer de tafelzaag overbelast, schakelt de overbelastingsschakelaar de compressor automatisch uit om deze te beschermen tegen oververhitting. Wanneer de overbelastingsschakelaar inschakelt, schakel de tafelzaag dan uit met de AAN/UIT schakelaar (8), totdat de tafelzaag is afgekoeld. Druk hierna op de AAN/UIT schakelaar (8) en herstart de tafelzaag.
3. MONTAGE
Montage van het onderstel
Afb. A4
Monteer eerst alle onderdelen en zet daarna alle bouten stevig vast.
• Zet de machine ondersteboven. Leg er een
stuk karton onder, zodat het sub-oppervlak niet beschadigt.
• Monteer de poten (15) (4 st) met één steun (13) van het verlengstuk (4 st) per poot op de vier hoeken van de behuizing, gebruik de langere
bouten (16) met moeren (2 st. per poot) (Afb. B1)
• Let erop dat de steun (13) van het verlengstuk wordt gemonteerd zoals wordt getoond in Afb. B1
• Monteer de dwarsbalk (22) (4 st) tussen de poten met de kleine bouten (25) met moeren (16 st).
• Plaats de rubberen voeten (23) (4 st)
• Monteer de extra poten (24) (2 st) aan de achterzijde van de machine, gebruik daarvoor de kleine bouten (26) met moeren (4 st)
Montage van de verlengstukken
Afb. B1, Machine staat nog steeds ondersteboven
• Monteer de verlengstukken (3) (2 st) aan de tafel, gebruik daarvoor de kleine bouten (17) met moeren (4 st).
Monteer de steunen (13) van de verlengstukken op de verlengstukken (3), gebruik daarvoor de kleine bouten (17) met moeren (4 st).
• Zet de machine weer op z’n voeten. Controleer dat de verlengstukken gelijk staan met de tafel, gebruik hiervoor de sleuven in de steunen van de verlengstukken.
Montage van het spouwmes
Afb. A4, C
• Verwijder met een schroevendraaier het inzetstuk (21) uit de tafel (Afb. G1).
• Draai de bevestigingsschroef los (28) (Afb. C1)
• Breng het spouwmes omhoog tot de diepte tussen de zaagtafel en de bovenste rand van het spouwmes ongeveer 110 mm is (Afb. C2)
• De afstand tussen het spouwmes en de getande rand van het zaagblad moet 3 tot 5 mm zijn (Afb. C3).
• De punt van het spouwmes mag niet meer dan 5 mm onder de tandpunt zijn, zoals wordt getoond in Afb. C3.
Bevestiging van de beschermkap
Afb. C4
• Draai het zaagblad geheel naar boven (instructies voor afstelling van de hoogte, zie hoofdstuk 4)
• Trek aan de knop (19) van de beschermkap (5) en plaats deze over het spouwmes (20), terwijl u de knop ingetrokken houdt
Page 30
30
NL
• Laat de knop los en let erop dat de pen in het gat schuift
• Zet de beschermkap vast door de knop vast te draaien
Montage van de stofafzuiging
Afb. D
• Montage van de stofafzuiging zoals wordt getoond in Afb. D
• Bevestig de stofzuiger aan de stofzuigeraansluiting (27) (Afb. D)
Bevestiging van de parallelle geleider
Afb. E
• Bevestig de parallelle geleider (2A) aan de rechterzijde van het zaagblad op de tafel.
• Vergrendel de geleider door de handgreep (Afb. E) omlaag te duwen
Bevestiging van de parallelle geleiderhouder
Afb. I
De parallelle geleider kan met behulp van de houderclips (30) worden opgeborgen. Monteer de houderclips (30) met wagen-type bouten en moeren(29). De houders kunnen worden gemonteerd, als getoond in Afb I1 of als wordt getoond in Afb I2.
Bevestiging van de verstekgeleider
Afb. A1
• Schuif de geleider in de sleuf van de tafel, aan de linkerzijde van het zaagblad Afb. A1
Montage of verwisseling van het zaagblad
Afb. G
Haal eerst de stekker uit het stopcontact, voordat het zaagblad gemonteerd of vervangen wordt.
De pijl op het zaagblad geeft de draai­richting aan. Deze moet naar dezelfde richting wijzen als de pijl op de machine, de tanden van het zaagblad moeten naar beneden wijzen aan de voorkant van de zaag.
• Verwijder met een schroevendraaier het inzetstuk (21) uit de tafel (Afb. G1).
• Draai het zaagblad geheel omhoog. (Instructies voor afstelling van de hoogte, zie hoofdstuk 4)
• Draai de moer los met de steeksleutels (14)
(Afb. G2)
• Verwijder de moer en de buitenste flens van
de as van het zaagblad. (Afb. G3)
• Schuif het oude zaagblad over de as van het
zaagblad en zet een nieuw zaagblad op de as.
• Zet de buitenste flens terug en voeg de
moer toe.
• Zet de moer vast met de steeksleutels.
• Zet het inzetstuk terug in de tafel en zet de
schroef vast.
4. BEDIENING
Aan-/Uitschakelen
Afb. A1 (8)
• Zet de machine in werking door de schakelaar
in stand ‘1’ te zetten.
• U stelt de machine buiten werking door
dezelfde schakelaar in stand ‘0’ te drukken
• Houd altijd de stroomkabel weg bij bewegende
onderdelen.
Met de 2-in-1 handgreep de hoek en de hoogte
van het zaagblad afstellen
Afb. A2
De hoogteafstelling gebruiken
• U brengt het zaagblad omhoog door de
handgreep (9) naar rechts te draaien
• U brengt het zaagblad omlaag door de
handgreep naar links te draaien
Let erop dat het zaagblad altijd ongeveer 2 mm hoger afgesteld staat dan de totale dikte van het te zagen materiaal.
De hoekafstelling gebruiken
Afb. G4
• Draai de knop (10) wat los
• Druk de handgreep (9) naar de machine en draai naar links als u de hoek van het zaagblad wilt afstellen.
• Zet de knop (10) vast
De parallelle geleider gebruiken
Afb A1, E, J1, J2
De parallelle geleider (2A) is voorzien van een geleiderverlengstuk (2B). Het geleiderverlengstuk kan op twee verschillende manieren worden gebruikt, afhankelijk van de dikte van het hout.
Page 31
31
NL
Voor dikker hout moet het geleiderverlengstuk (2B) worden gemonteerd als wordt getoond in afbeelding J1. Voor dunner hout moet het geleiderverlengstuk (2B) worden gemonteerd als wordt getoond in afbeelding J2.
• Vergrendel de geleider door de handgreep (Afb. E) omhoog te duwen
• Draai de vleugelmoeren (2C) wat los
• Verwijder het geleiderverlengstuk (2B) van de parallelle geleider (2A) door het van de parallelle geleider te schuiven
• Draai het geleiderverlengstuk in de gewenste stand en schuif het terug op de parallelle geleider
• Draai de vleugelmoeren (2C) vast
Werkinstructies
Er zijn twee zaagmethoden:
• In de lengte zagen (Afb. H1) Het werkstuk in de richting van de nerf van het
hout zagen
• Afkorten of afzagen, met de verstekgeleider (Afb. H2)
Het werkstuk overdwars afzagen
Bij beide zaagmethoden is het zaak steeds gebruik te maken van een van de geleiders. Zaag dus nooit zonder geleider!
Pas op! Voordat u met zagen begint, controleer eerst het volgende:
1. Zit het zaagblad vast?
2. Zitten alle blokkeerhendels vast?
3. Staat de langsgeleider parallel met het zaagblad?
4. Werkt de beschermkap correct?
5. Draagt u een veiligheidsbril?
6. Loopt het zaagblad nergens aan?
Het is absoluut noodzakelijk deze punten in acht te nemen voordat u aan het werk gaat!
Langszagen
• Blokkeer de langsgeleider op de juiste maatpositie en verwijder de afkortgeleider uit de tafelslede.
• Druk het hout licht naar de tafel toe en laat het tegen de afkortgeleider aanglijden.
Blijf minimaal 3 cm van de voorkant van het zaagblad weg alvorens u de motor aanzet. De kant van het hout dat tegen de langsgeleider licht moet helemaal recht zijn. Houd de handen minstens 10 cm. weg uit het te volgen zaagspoor.
• Zet de motor aan en wacht tot het zaagblad het maximum toerental heeft bereikt voordat u met het zaagwerk begint.
• Terwijl u het hout tegen de tafel en langsgeleider drukt, kunt u het hout zachtjes door het zaagblad schuiven zonder te forceren.
• Trek nooit het werkstuk terug naar achteren. Indien nodig, schakel dan eerst de motor uit ZONDER de positie van het werkstuk te wijzigen.
Langszagen bij (verticaal) verstek
Deze methode is praktisch hetzelfde, behalve dat het zaagblad in de gewenste hoek wordt gebracht.
Bij dit soort methoden mag de langsgeleider uitsluitend langs de rechterkant van het zaagblad staan.
Langszagen van smalle werkstukken
Ga ervan uit dat deze bewerking uitermate gevaarlijk is.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen en duw het werkstuk steeds door (tot achter het zaagblad) met een pushstick in plaats van met de hand.
Dwarszagen
• Verwijder de langsgeleider en breng de dwarsgeleider in de rechterslede aan.
• Regel de hoogte van het zaagblad (zie langszagen).
• Druk het werkstuk tegen de dwarsgeleider en houd minstens 2,5 cm afstand van de voorkant van het zaagblad.
• Zet de motor aan en wacht tot het maximum toerental bereikt is.
• Druk het werkstuk tegen de geleider en de tafel. Schuif het hout zachtjes door het zaagblad. Ga door tot achter het zaagblad. Zet daarna de motor af en houd deze positie aan totdat het zaagblad volledig stilstaat voordat u het hout wegneemt.
Page 32
32
NL
• Trek nooit het hout terug. Indien nodig, zet de motor dan af en houd de positie vast totdat het zaagblad volledig stilstaat.
Dwarszagen bij verticaal verstek
Deze methode is praktisch hetzelfde, behalve dat het zaagblad in de gewenste hoek wordt gebracht.
Plaats de dwarsgeleider uitsluitend aan de rechterzijde van het zaagblad. Nooit te kleine stukken hout zagen. Gebruik nooit de handen om moeilijke operaties uit te voeren.
Dwarszagen bij horizontaal verstek
Bij deze methode is het zaak dat men nu de dwarsgeleider in de gewenste hoek blokkeert. Houd het werkstuk krachtig tegen de dwarsgeleider en de tafel gedrukt voordat u begint met afkorten.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaam­heden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
De tafelzaag vervoeren
Voordat de tafelzaag veilig vervoerd kan worden moeten de volgende stappen worden uitgevoerd:
• Trek de stekker uit het stopcontact
• Draai hendel (9) (Fig A2) tegen de klok in en draai het zaagblad zoveel als mogelijk naar beneden
• Verwijder alle accessoires die niet stevig aan de machine kunnen worden vastgezet
Indien mogelijk, transporteer de zaagbladen in een af te sluiten doos.
• Rol het snoer goed op
• Tijdens het tillen, til de tafelzaag aan het tafelblad (1) (Fig. A1)
De zaagtafel moet altijd door minimaal 2 personen worden getild om rug letsel te voorkomen.
Storingen
In het geval dat de machine niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en bijbehorende oplossingen.
1. De motor slaat niet aan
• De stekker zit niet in het stopcontact
• Het snoer is onderbroken
• De koolborstels zijn versleten / vervang de koolborstels of raadpleeg uw dealer
2. Het werkstuk knelt tegen het spouwmes tijdens de bewerking
• Het zaagblad moet worden uitgelijnd. (Fig. G)
3. De zaagsnede is niet effen (uitgeraffeld)
• Het zaagblad moet worden aangescherpt
• Het zaagblad is achterstevoren gemonteerd
• Het zaagblad is aangeladen met hars of zaagsel
• Het zaagblad is niet geschikt voor deze bewerking
4. Het werkstuk raakt de achterkant van het zaagblad en springt op
• Spouwmes moet worden uitgelijnd (Fig. G)
• De langsgeleider wordt niet gebruikt
• Het zaagmes is dikker dan het spouwmes of het spouwmes wordt niet gebruikt
• Het zaagblad moet worden aangescherpt
• Het werkstuk wordt niet tot na het zagen op zijn plaats gehouden
• De spanknop van de dwarsgeleider zit los
5. De hoogte en/of verstekhendel is geblokkeerd
• Zaagsel en stof moeten worden verwijderd
6. De motor bereikt moeilijk het maximale toerental
• De verlengkabel is te dun en/of te lang
• De netspanning is lager dan 230-240 V
7. De machine trilt
• De machine is niet vastgeschroefd aan de werkbank
• Het onderstel staat niet waterpas op de vloer
• Het zaagblad is beschadigd
Page 33
33
FR
8. De elektromotor loopt onregelmatig
• De koolborstels zijn versleten / vervang de koolborstels of raadpleeg uw dealer
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/ EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd
SCIE CIRCULAIRE À TABLE
TSM1035
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit, proposé par l’un des principaux fabricants européens. Tous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes en matière de performances et de sécurité. Complété par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.
Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des pages 2 - 6.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil. Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil. Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consines de sécurité
3. Montage et reglage
4. Operation
5. Entretien
1.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Tension 220-240 V~ Fréquence 50 Hz Puissance consommée 1500W Vitesse à vide 5000/min Dimension du scie 210 x 30 x 2.8 mm Dents de la lame scie T24 Max. hauteur de la pièce à 90º 70 mm Max. hauteur de la pièce à 45º 45 mm Épaisseur du guide latéral 2.0 mm Épaisseur du corps lame 1.8 mm Dimensions table (max) 676 x 500 mm Poids 14.5 kg Lpa (niv.pression acoustique) 99.6 dB(A) K=3dB Lwa (niv.puissance acoustique) 112.6 dB(A) K=3dB
Page 34
34
FR
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Établi pour scie avec deux règles 2A. Parallel guide 2B. Guide extension 2C. Wing nuts
3. Rallonges (x2)
4. Extraction des poussières
5. Carter de lame
6. Guide à onglet
7. Tige poussoir
8. Interrupteur Marche/Arrêt
9. Poignée de réglage 2 en 1
10. Bouton de verrouillage
11. Prise électrique
12. Règle pour l’angle de la lame de scie
13. Support rallonge (x4)
14. Clés (x2)
15. Jambes (x4)
16. Boulons longs avec écrous (x8)
17.
Petits boulons avec écrous pour rallonges (x8)
18. Raccord pour extraction des poussières
19. Bouton du carter de lame de scie
20. Couteau diviseur
21. Incrustation table de scie 22A. Cross strut long (x2) 22B. Cross strut short (x2)
23. Pied en caoutchouc (x4)
24. Jambes supplémentaires (x2)
25. Petits boulons avec écrous pour jambe de force transversale (x16)
26. Petits boulons avec écrous pour jambes supplémentaires (x4)
27. Raccord pour aspirateur
28. Vis de fixation
29. Carriage-type bolts with nuts
30. Holder clips
Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés pendant leur transport.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ces instructions et sur la machine:
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques.
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la.
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail.
Portez toujours des lunettes de protection !
Portez des protections auditives.
Portez un masque anti-poussière.
Zone de danger! Tenir les mains éloignées de la zone de coupe lorsque la machine est en marche. Risque de blessure en cas de contact avec la
lame de scie
Machine de classe II - Double isolation ­Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à la terre.
Matériaux à scier
Cet outil électrique est prévu pour fonctionner comme une machine stationnaire pour effectuer des coupes longitudinales ou transversales dans du bois dur et tendre exempt de tous corps étrangers (clous, vis, ciment...)
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’outils électriques pour protéger contre les chocs électriques, des blessures et/ou de brûlure, les mesures de sécurité de base suivantes doivent être respectées. Assurez-vous de lire toutes ces instructions avant d’utiliser cet outil électrique, gardez le livret de la sécurité et de la préserver ainsi pour référence ultérieure.
1. Toujours gardez votre lieu de travail propre et bien rangé.
• le lieu de travail en désordre peut conduire
à des accidents non désirés.
Page 35
35
FR
2. Tenez compte des influences environnementales.
• N’exposez pas l’outil électrique à la pluie.
• N’utilisez pas l’outil électrique dans un environnement humide ou mouillé.
• Assurez-vous que votre espace de travail dispose d’un éclairage suffisant.
• N’utilisez pas l’outil de puissance dans zones avec risque d’incendie ou d’explosion.
3. Pour vous protéger d’un choc électrique.
• Évitez tout contact corporal avec des surfaces reliées à la terre (par exemple les tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques, réfrigérateurs, etc.).
4. Gardez les autres personnes à l’écart
• Gardez les autres personnes à l’écart en particulier les enfants, ne les laissez pas toucher votre outil électrique ou du câble et gardez les enfants loin de votre zone de travail.
5. Stockez les outils électriques inutilisés en toute
sécurité.
• les outils électriques non utilisés doivent être enfermés ou stockés dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
6. Ne surchargez pas votre outil électrique.
• Vous travaillez mieux et plus sûrement dans la plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l’outil de puissance adequat.
• N’utilisez pas des outils de faible puissance pour les travaux lourds
• N’utilisez pas l’outil électrique à des fins qui ne sont pas destinés. Par exemple, ne coupez pas des branches d’arbre ou des morceaux de bois avec une scie circulaire à main.
8. Portez des vêtements appropriés.
• Ne portez pas de vêtements larges ou de
bijoux; ils pourraient être happés par les
pièces en mouvement.
• Lorsque vous travaillez à l’extérieur des chaussures antidérapantes sont recommandé.
• Pour les cheveux longs, portez un filet à cheveux.
9. Utilisez un équipement de protection.
• Portez des lunettes de protection
• Quand vous faites un travail qui génère de la poussière, utilisez un masque respiratoire
10. Branchez l’appareil à vide
• Si la connexion à vide et le receveur sont disponibles, alors vous savez que ceux-ci sont connectés et correctement utilisés.
11. N’utilisez pas le câble à des fins qu’il ne soit pas destiné.
• N’utilisez pas le câble au connecteur pour
le sortir de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
12. Fixez l’outil de puissance.
• Utilisez des pinces ou un étau pour
maintenir l’outil de puissance. Il est plus sûr que le tenant avec votre main.
13. Evitez une posture anormale.
• Il assure la stabilité et vous permet de
rester équilibré en tout temps.
14. Conservez et maintenez les outils avec soin.
• Gardez les outils de coupe aiguisés et
propres, ce qui garantit que vous travaillez mieux et qu’il est aussi sûr que possible.
• Suivez les instructions de lubrification et de
changement d’outil.
• Vérifiez le câble de connexion de l’outil de
puissance régulièrement et faites réparer votre outil par un spécialiste.
• Vérifiez les câbles d’extension
régulièrement et les remplacez si elles sont défectueuses.
• Gardez les poignées propres, sèches et
sauf graisse ou huile.
15. Débranchez la fiche de la prise.
• Lorsque vous ne l’utilisez l’outil de
puissance, lorsque vous effectuez la maintenance et lorsque vous changez vos outils tels que les lames, les forets et les fraises.
16. Ne laissez pas la clé à l’intérieur de l’outil.
• Avant de mettre en marche, assurez-vous
que les clés et les outils de configuration ont été effacés.
17. Évitez de commutation involontairement l’outil en marche.
• Assurez-vous que lors de la connexion de
la fiche dans la prise que l’alimentation est coupée.
18. Utilisez les câbles d’extension tout en plein air.
• Lorsque vous utilisez l’outil de puissance font
extérieur, veillez à utiliser le câble d’extension marquée appropriée et approuvée.
Prescriptions de sécurité spéciales
1. Pour l‘utilisation de lames de scie à dents en métal dur, il est recommandé d‘utiliser des lames à angle de coupe négatif ou modérément positif. N‘utilisez pas de lames
Page 36
36
FR
de scie à dents profondément échancrées car celles-ci peuvent agripper le capot de protection.
2. Attention : Montez d‘abord soigneusement toutes les pièces avant de commencer le travail. Suivez la procédure indiquée.
3. Dans le cas où vous n‘êtes pas habitué à l‘utilisation d‘une machine telle que celle-ci, nous vous conseillons de demander des instructions à des personnes compétentes en la matière, à un instructeur ou à un technicien.
4. Coincez ou appuyez toujours fortement la pièce à usiner contre le guide de sciage, avant d‘exécuter les travaux. Il est préférable d‘utiliser toutes sortes de dispositifs de serrage au lieu d‘utiliser les mains.
5. Important : si, pendant les travaux, vous tenez la pièce à usiner à la main, observez alors une distance minimale de la lame de scie de 100 mm.
6. Pressez toujours la pièce à usiner contre la table.
7. Veillez à ce que la lame de scie soit toujours affûtée et contrôlez régulièrement si elle tourne librement sans vibrations anormales. Remplacez la lame de scie si nécessaire.
8. Faites tourner la machine librement jusqu‘à ce qu‘elle ait atteint le plein régime, avant de commencer le travail de sciage.
9. Entretenez les entrées d‘air à l‘arrière et en-dessous de la scie circulaire et de l‘électromoteur, pour la conservation de la machine. Evitez les accumulations de poussière.
10. Verrouillez à chaque fois les différents réglages de graduations, avant de commencer le travail de sciage.
11. Achetez uniquement des lames de scie adaptées, avec un régime minimum de
6000t.p.m.
12. Utilisez uniquement la lame de scie adéquate. Des lames de scie trop petites ou trop grandes sont extrêmement dangereuses.
13. Inspectez régulièrement la lame de scie pour détecter des défauts éventuels. Si nécessaire, remplacez la lame de scie.
14. Nettoyez les brides et dégraissez la nouvelle lame de scie avant de monter cette dernière. Ensuite montez la lame dans la direction correcte et tirez fortement les brides à l‘aide du boulon central.
15. Utilisez uniquement des brides d‘origine. Toutes les autres brides ne sont pas adaptées.
16. Ne travaillez jamais sans le capot de protection de la lame de scie.
17. La partie mouvante du capot de protection doit, elle aussi, rester fixée.
18. Ne graissez jamais la lame de scie pendant qu‘elle tourne.
19. Tenez toujours vos mains loin du trajet de la lame de scie.
20. Ne ramassez jamais une pièce à usiner en tendant les mains le long ou vers l‘arrière de la lame de scie.
21. Veillez à ce que la pièce à usiner ne touche jamais la lame de scie, avant que la machine ne soit mise en marche.
22. N‘utilisez jamais cette machine pour travailler du métal ou des sortes de pierres.
23. Utilisez des supports pour soutenir des pièces à usiner longues.
24. N‘utilisez jamais la machine dans une environnement dangereux, là où il y a des gaz ou des liquides inflammables.
25. N‘abandonnez jamais la machine sans l‘avoir auparavant déconnectée du circuit électrique.
26. S‘il se produit des bruits anormaux, essayez de les détecter ou apportez la machine chez un installateur ou une entreprise de réparation reconnu(e).
27. Dans le cas de rupture ou de détérioration d‘une pièce, remplacez-la ou réparez-la immédiatement.
28. Ne vous placez jamais dans le trajet de la lame de scie, mais tenez-vous à gauche ou à droite de la table de sciage.
29. Les mains aussi doivent être placées à côté du trajet de la lame de scie.
30. Pour pousser le bois dans la scie, utilisez toujours un long morceau de bois et pas vos mains.
31. Placez toujours le bois sur le devant de la table à scier et poussez-le alors vers l‘arrière.
32. Pour le sciage à onglet utilisez seulement le guide réglable et retirez le guide de refend.
33. N‘utilisez jamais le guide de refend comme mesure de longueur lors du tronçonnage de poutres.
34. Dans le cas de blocage de la lame de scie: coupez d‘abord le courant avant de remédier à la panne.
Page 37
37
FR
35. Evitez que les pièces à usiner soient balancées dans votre direction en:
• Utilisant toujours des lames de scie bien
affûtées.
• Ne sciant pas de pièces trop petites.
• Ne lâchant jamais votre pièce à usiner avant
qu‘elle ne soit entièrement passée par la scie.
• Réglant toujours le guide en parallèle à la
lame de scie.
• Ne retirant jamais la protection de la scie.
36. Avant de reprendre votre travail de sciage, veillez à avoir les pieds solidement sur le sol et à placer vos mains dans la position désirée.
37. N‘utilisez jamais de diluants pour le nettoyage de la machine. Pour cela utilisez uniquement un chiffon humide.
38. N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées.
39. Remplacez les cales d’établi lorsquelles sont usées.
40. Seulement utilisation spécifiées par le fabricant de lames de scie qui répondent quand ils sont destinés à travailler les matériaux en bois ou similaires, EN 847-1.
41. Veillez à choisir la lame de scie appropriée en fonction du matériau à couper.
42. Lorsque vous sciez, connectez un dispositif d’aspiration de la poussière.
43. Utilisez et corrigez le réglage du guide latéral.
44. Utilisez et corrigez le réglage de la partie quard supérieure de la lame de scie.
45. Faites très attention lorsque vous découpez une fente.
Assurez-vous, au moment de remplacer la lame de scie, à ne pas installer une lame de largeur inférieure et d’épaisseur supérieure à l’épaisseur de couteau diviseur.
Portez des équipements de protection individuelle, notamment :
• Des protections auditives afin de réduire le risque de perte de l’ouïe
• Une protection oculaire
• Une protection respiratoire afin de réduire le risque lié à la nocivité des poussières
• Des gants lorsque vous manipulez les lames et les matériaux bruts (recommandation : les lames de scie doivent, dans la mesure du possible, être transportées dans un contenant)
Avertissement ! N’utilisez pas de lame HSS.
• Insérez la tige poussoir dans son support lorsqu’elle n’est pas utilisée.
• Utilisez la tige poussoir ou un bloc pour guider la pièce à scier.
Avertissement ! N’utilisez pas la scie pour le bouvetage ou le rainurage.
• N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse maximum correspond au moins à la vitesse indiquée sur la scie et étant adaptées à la matière devant être sciée.
• Pendant le transport, la partie supérieure de la lame de scie doit être recouverte avec le protège-lame.
Arrétez immédiatement l’appareil en cas:
• Défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation ou si le fil a été endommagé.
• Commutateur défectueux.
• Surchauffage de la scie à circulaire.
• Fumeé ou mauvaise odeur causée par des matériaux isolants brûlés.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
• Pour l‘alimentation de cet appareil, utilisez toujours une conduite non-chargée et/ou une rallonge avec conducteurs d‘au moins
Page 38
38
FR
1,5 mm2 et sécurisées par un fusible de 16 A. Veillez à ce que la longueur de cette rallonge n‘excède pas les 20 mètres.
• Cet appareil peut être mis en circuit sur le réseau monophasé (230-240 V~ 50 Hz). Si vous avez un doute sur la nature du courant, consultez d‘abord votre électricien.
Alimentation
• Le moteur est doté d’un interrupteur de
surcharge. Si le scie circulaire a table est surchargé, l’interrupteur de surcharge arrête automatiquement l’équipement pour protéger le scie circulaire a table contre la surchauffe. Si l’interrupteur de surcharge se déclenche, arrêter le scie circulaire a table à l’aide de l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (8) et attendre que le scie circulaire a table refroidisse. Appuyer ensuite sur l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT (8) et redémarrer le scie circulaire a table.
3. MONTAGE ET REGLAGE
Assemblage du cadre
Fig. A4
Assemblez d’abord toutes les pièces avant de fermement serrer tous les boulons.
• Placez à machine à l’envers. Posez un
morceau de carton dessous, afin de ne pas endommager la surface.
• Montez les jambes (15) (x4) avec une
rallonge (13) (x4) par jambe aux quatre coins du corps. Utilisez les boulons les plus longs (16) avec les écrous (2 par jambe) (Fig. B1)
• Assurez-vous que les supports rallonges
(13) soient montés comme illustré par la Fig. B1
• Installez les longues jambes de force (22A)
(x2) entre les pattes à l’avant et à l’arrière de la machine. Utilisez les petits boulons (25) avec les écrous (x8).
• Installez les jambes de force courtes (22B) (x2)
entre les pattes des deux côtés de la machine. Utilisez les petits boulons (25) avec les écrous (x8).
• Installez les pieds en caoutchouc (23) (x4)
• Montez les jambes supplémentaires (24)
(x2) à l’arrière de la machine, en utilisant des petits boulons (26) et des écrous (x16)
Assembler les rallonges
Fig. B1, la machine est toujours à l’envers
Montez les rallonges (3) (x2) sur la table, en
utilisant les petits boulons (17) et les écrous (x4).
• Montez les supports rallonges (13) sur les rallonges (3), en utilisant les petits boulons (17) et les écrous (x4)
• Retournez la machine sur ses pieds. Assurez­ vous que les rallonges soient bien de niveau par rapport à la table en utilisant les fentes dans les supports rallonges.
Assemblage du couteau diviseur
Fig. A4, C
• Retirez l’incrustation (21) de la table à l’aide d’un tournevis (Fig. G1).
• Dévissez la vis de fixation (28) (Fig. C1)
• Soulevez le couteau diviseur jusqu’à ce que la profondeur entre la table de scie et le bord supérieur du couteau diviseur soit d’environ 110mm (Fig. C2)
• La distance entre le couteau diviseur et le bord dentelé de la lame de scie doit être comprise entre 3 et 5 mm (Fig. C3).
• La pointe du couteau diviseur ne doit pas être inférieure à 5 mm par rapport à la crête des dents, comme illustré par la Fig. C3.
Fixation du carter de protection
Fig. C4
• Tournez complètement la lame de scie vers le haut (instructions sur le réglage en hauteur au chapitre 4)
• Tirez sur le bouton (19) du carter (5) et placez ce dernier par-dessus le couteau diviseur (20) tout en tirant sur le bouton
• Relâchez le bouton et assurez-vous que la goupille glisse à l’intérieur du trou
• Fixez le carter de protection en serrant le bouton
Assembler le système d’extraction des poussières
Fig. D
• Assemblez le système d’extraction des poussières comme illustré par la Fig. D
• Fixez l’aspirateur sur raccord pour aspirateur (27) (Fig. D)
Page 39
39
FR
Fixation du guide parallèle
Fig. E
• Fixez le guide parallèle (2A) à droite de la lame de scie sur la table.
• Verrouillez le guide en bas en enfonçant la poignée (Fig. E)
Fixation du porte-guide parallèle
Fig. I
Le guide parallèle peut être rangé à l’aide des clips supports (30). Installez les clips supports (30) à l’aide des boulons de type carrosserie avec les écrous (29). Les supports peuvent être montés comme illustré par la Fig. I1 ou la Fig. I2.
Fixation du guide à onglet
Fig. A1
• Glissez le guide dans la fente sur la table à gauche de la lame de scie Fig. A1
Installer ou remplacer la lame de scie
Fig. G
Retirez d‘abord la fiche de la prise électrique avant de monter ou de remplacer la lame de scie.
La flèche marquée sur la lame de scie indique la direction de rotation. Elle doit être dirigée dans le même sens que la flèche marquée sur la machine et les dents de la lame de scie doivent être dirigées vers le bas à l’avant de la scie
• Retirez l’incrustation (21) de la table à l’aide d’un tournevis. Fig. G1
• Tournez complètement la lame de scie vers le haut. (Instructions sur le réglage en hauteur au chapitre 4)
• Desserrez l’écrou à l’aide de la clé (14) (Fig. G2)
• Retirez l’écrou et la bride extérieure de l’axe de la lame de scie. (Fig. G3)
• Glissez la lame de scie usagée hors de l’axe de la lame et installez une lame neuve.
• Réinstallez la bride extérieure puis l’écrou.
• Serrez l’écrou à l’aide de la clé.
• Réinstallez l’incrustation sur la table et serrez la vis.
4. OPERATION
Mise en marche et extinction
Fig. A1 (8)
• Enfoncez l’interrupteur sur la position “1” pour mettre la machine en marche.
• Pour éteindre la machine, placez le même interrupteur sur la position “0”
• Gardez toujours le câble d’alimentation éloigné des pièces mobiles.
Utiliser la poignée 2 en 1 pour régler l’angle et la hauteur de la lame de scie
Fig. A2
À l’aide du système de réglage de la hauteur
• Tournez la poignée (9) dans le sens des aiguilles d’une montre pour soulever la lame de scie
• Tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour abaisser la lame de scie
• Assurez-vous que la lame de scie soit toujours environ 2 mm plus haute que l’épaisseur totale de la matière à scier.
À l’aide du système de réglage de l’angle
Fig. G4
• Desserrez légèrement le bouton (10)
• Enfoncez la poignée (9) vers la machine et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour régler l’angle de la lame de scie.
• Serrez le bouton (10)
À l’aide du guide parallèle
Fig A1, E, J1, J2
Le guide parallèle (2A) est équipé d’une rallonge de guide (2B). La rallonge de guide peut être utilisée de deux façons différentes, en fonction de l’épaisseur du bois. Pour les bois plus épais, la rallonge de guide (2B) doit être installée comme illustré par la figure J1. Pour les bois plus fins, la rallonge de guide (2B) doit être installée comme illustré par la figure J2.
• Déverrouillez le guide vers le bas en poussant la poignée vers le haut (Fig. E)
• Desserrez légèrement les écrous papillons (2C)
• Retirez la rallonge de guide (2B) du guide parallèle (2A) en le glissant à l’opposé du guide parallèle
Page 40
40
FR
Tournez la rallonge de guide à la position voulue
avant de la faire reglisser sur le guide parallèle
• Serrez les écrous papillons (2C)
Instructions liées à l’intervention Deux méthodes de sciage sont possibles:
• Sciage longitudinal (Fig. H1)
Scier la pièce sur la longueur du grain du bois
• Sciage transversal ou tronçonnage, en utilisant
le guide à onglet (Fig. H2) Tronçonner la pièce en travers
Dans les deux méthodes de sciage il est important de toujours utiliser un des guides. Donc, ne jamais scier sans guide!
Attention! Avant de commencer à scier contrôlez d’abord ce qui suit:
1. La lame de scie est-elle fixée?
2. Est-ce que tous les leviers de blocage sont bien fixés?
3. Le guide de refend est-il bien parallèle à la lame de scie?
4. Est-ce-que le capot de protection fonctionne
correctement?
5. Portez-vous des lunettes de sécurité?
6. La lame de scie ne frotte-t-elle nulle part?
Il est absolument nécessaire d‘observer ces points avant de commencer le travail!
Sciage en long
• Bloquez le guide de refend dans la position de mesure juste et retirez le guide transversal du chariot de table.
• Appuyez doucement le bois en direction de l‘établi et faites-le glisser contre le guide transversal.
Eloignez-vous d’au moins 3 cm. du devant de la lame de scie avant de mettre le moteur en march. Le côté du bois qui se trouve contre le guide de refend doit être en tièrement droit. Tenez vos mains à 10 cm au moins de la ligne de sciage à suivre.
• Mettez le moteur en marche et attendez que la lame de scie ait atteint son régime maximum avant de commencer les travaux de sciage.
• Tout en appuyant doucement le bois contre l‘établi et le guide de refend, vous pouvez pousser lentement le bois sur la lame de scie, sans forcer.
• Ne retirez jamais la pièce à usiner en arrière. Si nécessaire, arrêtez d‘abord le moteur sans modifier la position de la pièce à usiner.
Sciage en long à onglet (vertical)
Cette méthode est pratiquement la même, sauf que la lame de scie est placée sous l‘angle désiré.
Dans ces sortes de méthodes le guide de refend doit être placé uniquement le long du côté droit de la lame de scie!
Sciage en long de pièces à usiner étroites
Réalisez que ce travail est extrêmement dangereux.
Prenez toutes les mesures de sécurité nécessaires et faites toujours avancer la pièce à usiner (jusque derrière la lame de scie) à l‘aide d‘un accessoire en matière synthétique, et non pas à la main.
Sciage transversal
• Retirez le guide de refend et placez le guide transversal dans le chariot droit.
• Réglez la hauteur de la lame de scie (voir sciage en long).
• Poussez la pièce à usiner contre le guide transversal et gardez au moins 2,5 cm de distance du devant de la lame de scie.
• Mettez le moteur en marche et attendez qu‘il tourne au régime maximum.
• Poussez la pièce à usiner contre le guide et la table. Poussez doucement le bois sur la lame de scie. Continuez jusque derrière la lame de scie. Après cela mettez le moteur en arrêt et maintenez cette position jusqu‘à ce que la lame de scie soit en arrêt total avant de retirer le bois.
• Ne tirez jamais le bois en arrière. Si nécessaire, arrêtez le moteur et maintenez la position jusqu‘à l‘arrêt complet de la lame de scie.
Sciage transversal aves onglet vertical
Cette méthode est pratiquement la même, sauf que la lame de scie est placée sous l‘angle désiré.
Page 41
41
FR
Placez le guide transversal uniquement le long du côté droit de la lame de scie. Ne sciez jamais des morceaux de bois trop petits. N‘utilisez jamais vos mains pour exécuter des opérations compliquées.
Sciage transversal à onglet horizontal
Dans cette méthode il est important de bloquer le guide transversal sous l‘angle désiré. Tenez la pièce à usiner fortement appuyé contre le guide transversal et l‘établi avant de commencer le sciage transversal.
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Transporter la scie sur table
Avant de transporter la scie d’établi, respectez les étapes suivantes:
• Débranchez la prise secteur
• Tournez la molette (9) (Fig. A2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, pour abaisser la lame le plus possible
• Retirez tous les accessoires qui ne peuvent être fixés fermement sur l’outil électrique
Placez, si possible, les lames de scie inutilisées dans un contenant fermé pour le transport
• Enroulez le câble d’alimentation et attachez-le
• Pour le levage et le transport, tenez l’ensemble par la table (1) (Fig. A1)
La scie d’établi doit toujours être portée par deux personnes afin d’éviter tout risque de blessure.
Pannes
Dans les cas où la machine ne fonctionne pas convenablement, voici une présentation de quelques causes possibles et de leurs solutions.
1. Le moteur ne se met pas en marche
• La fiche n‘est pas introduite dans la prise électrique
• Le câble est interrompu
• Les balais de charbons sont usés.
Remplacez les balais de charbons ou consultez votre distributeur.
2. La pièce à usiner se coince contre le couteau diviseur pendant le façonnage
• La lame de scie doit être équilibrée (Fig.G).
3. Le trait de scie n’est pas égal (effiloché)
• La lame de scie doit être affûtée
• La lame de scie est montée à l‘envers
• La lame de scie est chargée de résine ou de sciure
• La lame de scie n‘est pas adaptée à ce travail
4. La pièce à usiner touche le derrière de la lame de scie et fait des sauts
• Le couteau diviseur doit être ajusté (Fig. G)
• Le guide de refend n‘est pas utilisé
• Le couteau de scie est plus épais que le couteau diviseur ou ce dernier n‘est pas utilisé
• La lame de scie doit être affûtée
• La pièce à usiner n‘est pas tenue à sa place jusqu‘après le sciage
• Le bouton de serrage du guide transversal n‘est pas serré
5. Le réglage de hauteur et/ou à onglet est bloqué
• Retirer la sciure et la poussière
6. Le moteur n’attaint que difficilement le plein régime
• Le câble de rallonge est trop fin et/ou trop long
• La tension du réseau est plus basse que 230­240 V
7. La machine vibre
• La machine n‘est pas bien fixée sur l‘établi
• Le support n‘est pas d‘aplomb sur le sol
• La lame de scie est endommagée
8. Le moteur électrique ne marche pas
régulièrement
• Les balais de charbon sont usés.
Remplacez les balais de charbon ou consultez votre distributeur.
Page 42
42
ES
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfonctionnnement
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d‘un dysfonctionnement, par exemple après l‘usure d‘une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
ENVIRONNEMENT
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la directive européenne 2012/19/EU Déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à modifications. Les spécifications peuvent changer sans autre préavis.
SIERRA DE MESA
TSM1035
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto, suministrado por uno de los proveedores líderes en Europa. Todos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía también proporcionamos un excelente servicio de atención al cliente, respaldado por nuestra completa garantía. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
Los números que se indican en el siguiente texto hacen referencia a las figuras contenidas en la página 2 - 6.
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de poner el aparato en funciona­miento. Póngase al corriente con la forma de funcionamiento y el manejo. Cuide la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre de forma correcta. Las instrucciones de uso y la correspon-diente documentación deben guardarse en la proximidad de la máquina.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje y ajuste
4. Funcionamiento
5. Mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Voltaje 220-240 V~ Frecuencia 50 Hz Entrada de potencia 1500W Velocidad sin carga 5000/min Dim. de las hojas de sierra 210 x 30 x 2.8 mm Número de dientes T24 Max. altura de la pieza a 90° 70 mm Max. altura de la pieza a 45° 45 mm Espesor del cuchillo divisor 2.0 mm Grueso de la lámina 1.8 mm Dimensiones del banco (max) 676 x 500 mm Peso 14.5 kg Lpa (presión acústica) 99.6 dB(A) K=3dB Lwa (resonancia acústica) 112.6 dB(A) K=3dB
Page 43
43
ES
Información del producto
Fig. A
1. Banco de aserrar con dos reglas 2A. Guía paralela 2B. Extensión de la guía 2C. Tuercas de mariposa
3. Extensiones (2 piezas)
4. Extracción de polvo
5. Protector
6. Guía de inglete
7. Varilla de empujar
8. Interruptor de encendido/apagado
9. Manilla de ajuste 2 en 1
10. Botón de bloqueo
11. Enchufe eléctrico
12. Ángulo hoja regla
13. Soportes de las extensiones (4 piezas)
14. Llaves (2 piezas)
15. Patas (4 piezas)
16. Pernos largos con tuercas (8 piezas)
17. Pernos pequeños con tuercas para extensiones (8 piezas)
18. Conexión para extracción de polvo
19. Botón del protector de la hoja
20. Separador
21. Inserto banco de aserrar 22A. Larguero transversal largo (2 piezas) 22B. Larguero transversal corto (2 piezas)
23. Patas de goma (4 piezas)
24. Patas adicionales (2 piezas)
25.
Pernos pequeños con tuercas para montante
transversal (16 piezas)
26. Pernos pequeños con tuercas para patas adicionales (4 piezas)
27. Conexión aspirador
28. Tornillo de fijación
29. Perno de carrocería con tuercas
30. Abrazaderas de soporte
Compruebe antes si el transporte ha dañado o no la máquina y si todas las piezas se encuentran en el paquete.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Los siguientes símbolos se utilizan en estas instrucciones y en la misma máquina:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento.
Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo.
¡Use siempre protectores oculares!
Use protectores auditivos.
Utilice siempre una máscara.
Zona peligrosa Mantenga las manos alejadas de la zona de corte cuando la máquina esté en funcionamiento. Riesgo de lesiones si las manos entran
en contacto con la hoja de la sierra.
Máquina de clase II - Doble aislamiento ­No necesita enchufe con puesta a tierra.
Material por procesar
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida como máquina fija para realizar cortes longitudinales rectos y cortes transversales en madera blanda y dura que no contenga cuerpos extraños tales como clavos, tornillos ni argamasa.
ATENCIÓN! Al utilizar herramientas eléctricas para proteger contra descargas eléctricas, lesiones y el fuego de las siguientes medidas básicas de seguridad deben respetarse. Asegúrese de leer todas las instrucciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica, mantenga el folleto de seguridad y preservar bien para su posterior consulta.
Page 44
44
ES
1. Siempre mantenga su lugar de trabajo limpio y ordenado.
• Un lugar de trabajo desordenado puede
provocar accidentes no deseados.
2. Considerar las influencias ambientales.
• No exponga la herramienta eléctrica a lluvia.
• No utilice la herramienta eléctrica en un
ambiente húmedo o mojado.
• Asegúrese de que el espacio de trabajo
tiene suficiente luz.
• No utilice la herramienta eléctrica en
áreas donde hay un riesgo de incendio o explosión.
3. Para protegerse de una descarga eléctrica.
• Evite el contacto del cuerpo con
partes puestas a tierra (por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas, refrigeradores, etc.).
4. Mantenga a otras personas a distancia
• Mantenga a otras personas a distancia
especialmente niños, no dejes que toquen su herramienta eléctrica o cable y mantiene los niños lejos de su área de trabajo.
5. Guarde las herramientas eléctricas no utilizados de forma segura.
• herramientas eléctricas no utilizados deben
ser encerrados o almacenados en un lugar que esté seco y fuera del alcance de niños.
6. No sobrecargue la herramienta eléctrica.
• Se trabaja mejor y más seguro en el rango
de potencia especificado.
7. Utilice la herramienta eléctrica correcta.
• No utilizar máquinas de baja potencia para
trabajos pesados
• No utilice la herramienta eléctrica para fines
que no están destinados a ser. Por ejemplo no se puede cortar ramas de árboles o un tronco de madera con una sierra de mano.
8. Use ropa adecuada.
• No use ropa suelta o joyas; que pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
• Calzado antideslizante es recomendado
cuando trabaja en aire
• Para cabello largo, use una redecilla.
9. Use equipo de protección.
• Use gafas protectoras
• Al hacer trabajo que genera polvo, utilice
una máscara de respiración.
10. Conecte el aspiradora
• Si la conexión con el aspiradora y el
receptor están disponibles entonces usted
sabe que éstos están conectados y se utilizan adecuadamente.
11. No utilice el cable para fines que no está destinado a.
• No utilice el cable al conector para sacarlo
de la toma. Proteja el cable del calor, aceite y bordes afilados.
12. Asegurar la herramienta eléctrica.
• Utilice abrazaderas o un torno para sujetar
la herramienta eléctrica. Es más seguro que sostenerlo con la mano.
13. Evitar una postura anormal.
• Se garantiza la estabilidad y lo mantiene
equilibrado en todo momento.
14. Conservar y mantener las herramientas con cuidado.
• Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias, este garantiza que trabaja mejor y que sea lo más seguro posible.
• Siga las instrucciones del lubricante y de la
herramienta cambiante.
• Compruebe el cable de conexión de la
herramienta eléctrica con regularidad y dejar que un experto cualificado repara cualquier daño.
• Compruebe los cables de extensión
periódicamente y reemplácelos si están dañados.
• Mantenga los mangos limpios, secos y
libres de grasa y aceite.
15. Desconecte la herramienta de alimentación de la toma de corriente.
• Cuando no esté usando la herramienta
eléctrica, cuando se lleve a cabo el mantenimiento y al cambiar sus herramientas como palas, taladros y cortadores.
16. No deje la llave dentro de la herramienta.
• Antes de ponerlo en marcha, asegúrese
de que las llaves y herramientas de configuración se han despejado.
17. Evite involuntariamente a cambiar la herramienta eléctrica.
• Compruebe que al conectar el enchufe en la
toma de que el equipo está apagado.
18. Use un cable alargador impermeable
• Adecuado para exteriores cuando trabaje
con la herramienta eléctrica al aire libre. El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un cable alargador adecuado para exteriores
.
Page 45
45
ES
Instrucciones de seguridad adicionales
1. Cuando utilice las hojas de sierra con dientes metálicos fuertes (con punta de carbono), se recomienda que utilice hojas con un ángulo de corte negativo o ligeramente positivo. No utilice ninguna hoja de sierra con dientes de corte profundos. Pueden adherirse a la tapa de protección.
2. Atención: Antes de iniciar el trabajo, ajuste todas las piezas. Siga el procedimiento tal y como se indica.
3. Si no está acostumbrado a utilizar una herramienta de este tipo, debe consultar previamente a un profesional, un maestro o un técnico.
4. Sujete o presione siempre la pieza de trabajo firmemente contra la guía de serrado, antes de llevar a cabo el proceso. El uso de todas las herramientas de ajuste posibles es mejor que utilizar sus manos.
5. Importante: Si sostiene la pieza con la mano para realizar el proceso, mantenga una distancia mínima de 100 mm. de la hoja de sierra.
6. Presione siempre la pieza contra el banco.
7. Mantenga la hoja afilada y compruebe si gira libremente sin vibraciones anormales. Sustituya la hoja si es necesario.
8. Permita que la máquina gire libremente hasta que alcance un número de revoluciones máximas, antes de empezar el proceso.
9. Mantenga las entradas de aire en la parte posterior e inferior del banco de sierra y del motor para lograr una vida útil mayor. Deben retirarse los cúmulos de suciedad.
10. Cierre siempre las herramientas de diferente grado antes de comenzar el funcionamiento.
11. Compre exclusivamente hojas de sierra con un número mínimo de revoluciones de 6000 revoluciones por minuto.
12. Utilice sólo la hoja de sierra apropiada. Las hojas demasiado grandes o pequeñas son muy peligrosas.
13. Examine periódicamente la hoja de sierra por si encuentra fallos. Sustituya la hoja si es necesario.
14. Engrase la nueva hoja de sierra y limpie las bridas antes de colocar la nueva hoja. Luego coloque la hoja en la dirección apropiada y apriete las bridas firmemente usando un perno central.
15. Utilice sólo bridas originales.
16. Nunca trabaje sin la tapa de protección de la hoja de sierra.
17. La pieza móvil de la tapa de protección también debe permanecer ajustada.
18. No engrase nunca la hoja de sierra mientras esté girando.
19. Mantenga siempre sus manos lejos del alcance de las hojas de sierra.
20. Nunca coja la pieza agarrándola con sus manos a lo largo o detrás de la hoja de sierra.
21. Asegúrese de que la pieza nunca toca la hoja de sierra antes de que la máquina se haya puesto en marcha.
22. Nunca trabaje con trozos de metal o de piedra con esta máquina.
23. Utilice ayudas de sujeción para sujetar piezas largas.
24. Nunca utilice la máquina en ambientes peligrosos con gases o líquidos inflamables.
25. Nunca deje la máquina desatendida sin desconectarla previamente de la línea de suministro de corriente.
26. Si escucha ruidos anormales, intente ubicarlos o lleve la máquina a un ajustador reconocido o a una empresa de reparaciones.
27. Si una pieza se rompe o está dañada, reemplácela o repárela inmediatamente.
28. Nunca se coloque en el camino de la hoja de sierra pero sí a su izquierda o a su derecha.
29. Sus manos las debe colocar de igual forma con respecto al camino de la hoja de sierra.
30. Utilice siempre un palo de madera en lugar de sus manos para empujar la madera hacia la sierra.
31. Coloque siempre la madera delante del banco de sierra y luego empújela hacia atrás.
32. Para ingletear sólo debe usarse la guía ajustable y el soporte guía debe retirarse.
33. Nunca utilice el soporte guía como una medida lineal para cortar barrotes.
34. Si la hoja de sierra está frenada: apague la máquina antes de intentar detectar el fallo.
35. Evite que las piezas le devuelvan el empuje tomando las siguientes medidas:
• Utilice siempre hojas de sierra afiladas.
• No sierre piezas demasiado pequeñas.
• Nunca suelte la pieza antes de que haya
atravesado totalmente la sierra.
• Ajuste siempre paralelamente la guía a la hoja
de sierra.
• Nunca retire la protección de la sierra.
Page 46
46
ES
36. Antes de continuar con el serrado, asegúrese de que está en una posición firme y que sus manos se encuentran en la posición adecuada.
37. Nunca utilice disolventes para limpiar la máquina. Utilice sólo un paño húmedo.
38. No utilice hojas de sierra que estén dañadas o deformadas.
39. Sustituya la mesa de inserción cuando esté desgastada.
40. Sólo uso especificada por el fabricante hojas de sierra que cumplan cuando estén destinados para trabajar madera o materiales similares, EN 847-1.
41. Preste atención a la elección de la hoja de sierra, ya que depende del material que se vaya a cortar.
42. Conecte las sierras circulares a un mecanismo de recogida de restos mientras se sierra.
43. Corrija el ajuste del cuchillo divisor.
44. Corrija el ajuste de la hoja de sierra superior de seguridad.
45. Tenga cuidado cuando haga una muesca.
Quando si sostituisce la lama, assicurarsi che la larghezza della lama non sia inferiore piccolo e che lo spessore della lama principale non superi lo spessore del cuneo separatore.
Indossare dispositivi di protezione individuale, quali:
• protezione acustica per ridurre il rischio di
perdita dell’udito
• protezione per gli occhi
• protezione delle vie respiratorie per ridurre il
rischio di inspirare polveri nocive
• guanti quando si maneggiano le lame e
materiali grezzi (se possibile, i raccomanda di trasportare le lame all’interno di un contenitore)
Attenzione! Non utilizzare lame HSS.
• Inserire lo spingipezzo nel rispettivo supporto
quando non è in uso.
• Utilizzare un’asta o un blocco per guidare il
pezzo in lavorazione.
Attenzione! Non usare la sega per creare pieghe o scanalature.
• Utilizzare esclusivamente lame, la cui velocità massima sia almeno quella indicata sulla sega e che siano adatte per il materiale da tagliare..
• Durante il trasporto, la parte superiore della lama deve essere coperta dalla protezione.
Apague inmediatamente la máquina cuando detecte:
• Un conector o un cable defectuoso conectado a la corriente
• Un interruptor defectuoso.
• Sobrecalentamiento de la máquina.
• Humo u olor producido por un aislamiento quemado.
Seguridad de la electricidad
Cuando utilice máquinas eléctricas observe siempre las reglas de seguridad aplicables existentes en su país para reducir el riesgo de incendio, cortocircuitos y daños personales. Lea las siguientes instrucciones de seguridad y también las adjuntas. Antes de utilizar, retire a embalagem utilizada para um transporte seguro!
Compruebe siempre que la potencia suministrada se corresponde con el voltaje de la placa de funcionamiento.
Sustituya los cables o las clavijas
Tire inmediatamente los cables o las clavijas viejos cuando hayan sido sustituidos por otros. Es peligroso colocar la clavija de un cable suelto en el enchufe.
Uso de cables de extensión
• Como suministro para esta máquina utilice siempre una línea descargada o un cable de extensión con conductores de al menos 1,5 mm2 y protegidos con un fusible de 16 A. Asegúrese de que el cable de extensión no es más largo de 20 metros.
• Esta máquina puede conectarse a la red de una fase (230-240 V./50 Hz.). Si duda sobre la existencia de toma de tierra, consulte previamente con un electricista.
Fuente de alimentación
• El motor está equipado con un interruptor de
sobrecarga. Si la sobrecarga del siera de mesa, el interruptor de sobrecarga desconecta la instalación automáticamente para proteger
Page 47
47
ES
el siera de mesa de sobrecalentamiento. Si el interruptor de sobrecarga se dispara, apagar el siera de mesa, con la tecla ON / OFF cambiar (8) y espere hasta que se enfríe el siera de mesa hacia abajo. A continuación, pulse el ON / OFF cambiar (8) y reinicie el siera de mesa.
3. MONTAJE Y AJUSTE
Montaje del bastidor
Fig. A4
Primero monte todas las piezas y después apriételas bien con los pernos.
• Apoye la máquina dada vuelta, con un cartón debajo, para que no se dañe la superficie inferior.
• Monte las patas (15) (4 piezas) con un soporte de extensión (13) (4 piezas) por pata en las cuatro esquinas del cuerpo, use los pernos largos (16) con tuercas (2 piezas por pata) (Fig. B1)
• Compruebe que los soportes de extensión (13) estén montados como se muestra en la Fig. B1.
• Monte el larguero transversal largo (22A) (2 piezas) entre las patas de la parte delantera y trasera de la máquina. Use los pernos pequeños (25) con tuercas (8 piezas).
• Monte el larguero transversal corto (22B) (2 piezas) entre las patas de ambos lados de la máquina. Use los pernos pequeños (25) con tuercas (8 piezas).
• Coloque las patas de goma (23) (4 piezas)
• Monte las patas adicionales (24) (2 piezas) en la parte posterior de la máquina, use los pernos pequeños (26) con tuercas (4 piezas).
Montaje de las extensiones
Fig. B1, con la máquina aún dada vuelta
• Monte las extensiones (3) (2 piezas) en el banco, use los pernos pequeños (17) con tuercas (4 piezas).
• Monte los soportes de las extensiones (13) en las extensiones (3) usando los pernos pequeños (17) con tuercas (4 piezas).
• Gire la máquina para erguirla. Compruebe que las extensiones estén niveladas con el banco usando las ranuras de los soportes de extensión.
Montaje del separador
Fig. A4, C
• Extraiga el inserto (21) del banco usando un destornillador (Fig. G1).
• Afloje el tornillo de fijación (28) (Fig. C1).
• Levante el separador hasta que la profundidad entre el banco de aserrar y el borde superior del separador sea de aproximadamente 110 mm (Fig. C2).
• La distancia entre el separador y la corona dentada de la hoja debe estar comprendida entre 3 y 5 mm (Fig. C3).
• La punta del separador no debe quedar a menos de 5 mm desde la punta del diente, como se muestra en la Fig. C3.
Colocación del protector
Fig. C4
• Levante totalmente la hoja (consulte las instrucciones de ajuste de altura en el capítulo 4)
• Tire el botón (19) del protector (5) y colóquelo
sobre el separador (20) mientras sigue tirando el botón.
• Suelte el botón y compruebe que la clavija se
deslice en el orificio.
• Fije el protector apretando el botón.
Montaje de la extracción de polvo
Fig. D
• Monte la extracción de polvo como se muestra
en la Fig. D.
• Conecte el aspirador en conexión aspirador
(27) (Fig. D)
Montaje de la guía paralela
Fig. E
• Coloque la guía paralela (2A) a la derecha de la
hoja sobre el banco.
• Bloquee la guía empujando hacia abajo la
manilla (Fig. E)
Colocación del soporte de la guía paralela
Fig. I
La guía paralela puede guardarse usando las abrazaderas de soporte (30). Monte las abrazaderas de soporte (30) usando los pernos de carrocería con tuercas (29). Los soportes pueden montarse como se muestra en la Fig. I1 o en la Fig. I2.
Page 48
48
ES
Montaje de la guía de inglete
Fig. A1
• Deslice la guía en la ranura del banco a la izquierda de la hoja Fig. A1.
Colocar o cambiar la hoja de la sierra
Fig. G
Antes de colocar o sustituir la hoja de sierra desconecte la clavija.
La flecha marcada en la hoja de la sierra indica la dirección de giro. Debe apuntar hacia la misma dirección que la flecha marcada en la máquina, los dientes de la sierra deben apuntar hacia abajo en la parte delantera de la sierra
• Extraiga el inserto (21) del banco usando un destornillador. Fig. G1
• Gire la hoja totalmente hacia arriba. (Consulte las instrucciones de ajuste de altura en el capítulo 4).
• Afloje la tuerca con las llaves (14) (Fig. G2)
• Extraiga la tuerca y la brida exterior del eje de la hoja. (Fig. G3)
• Deslice la hoja antigua por encima del eje de la hoja y coloque la nueva hoja.
• Vuelva a colocar la brida exterior y la tuerca.
• Apriete la tuerca usando las llaves.
• Vuelva a colocar el inserto en el banco y apriete el tornillo.
4. FUNCIONAMIENTO
Encendido/apagado
Fig. A1 (8)
• Pulse el interruptor hacia la posición ‘1’ para poner la máquina en marcha.
• Para apagar la máquina, coloque el interruptor en la posición ‘0’.
• Mantenga siempre alejado el cable de red de las piezas móviles.
Usando la manilla 2 en 1, ajuste el ángulo y la altura de la hoja Fig. A2, Usar el ajuste de altura
• Gire la manilla (9) en sentido horario para levantar la hoja.
• Gire la manilla en sentido antihorario para bajar la hoja.
• Compruebe que la hoja quede siempre aproximadamente 2 mm por encima del espesor total del material que va a cortar.
Usar el ángulo de ajuste
Fig. G4
• Afloje ligeramente el botón (10)
• Pulse la manilla (9) hacia la máquina y gire en sentido antihorario para ajustar la hoja en el ángulo correcto.
• Apriete el botón (10)
Usar la guía paralela
Figs. A1, E, J1, J2
La guía paralela (2A) está equipada con un extensión de guía (2B). La extensión de la guía puede usarse en dos modos distintos, dependiendo del espesor de la madera.
En caso de madera más gruesa, la extensión de la guía (2B) debe montarse como se muestra en la figura J1. En caso de madera más fina, la extensión de la guía (2B) debe montarse como se muestra en la figura J2.
• Desbloquee la guía hacia abajo empujando la manilla hacia arriba (Fig. E)
Afloje ligeramente las tuercas de mariposa (2C)
• Extraiga la extensión de la guía (2B) de la guía paralela (2A) deslizándola hacia afuera de la guía paralela.
• Gire la extensión de la guía hacia la posición que prefiera y vuelva a deslizarla por la guía paralela.
• Apriete las tuercas de mariposa (2C).
Instrucciones de funcionamiento
Existen dos tipos de métodos de aserrar:
• Aserrado longitudinal (Fig. H1) Corta la pieza de trabajo a lo largo de la veta.
• Aserrado transversal o tronzado, con uso de la guía de inglete (Fig. H2) Corta la pieza de trabajo en modo transversal.
Para los dos métodos de aserrado debe usarse una guía. Nunca efectúe cortes sin usar una guía.
Page 49
49
ES
¡Atención! Antes de empezar con el serrado, compruebe lo siguiente:
1. ¿La hoja de sierra es segura?
2. ¿Están todas las manivelas de cierre aseguradas?
3. ¿Se encuentra el soporte guía paralelo a la hoja de sierra?
4. ¿Está funcionando correctamente la tapa de protección?
5. ¿Lleva puestas gafas de seguridad?
6. ¿La hoja de sierra no roza contra nada?
¡Es absolutamente necesario tener en cuenta estos puntos antes de empezar a trabajar!
Serrado longitudinal
• Asegure el soporte guía a una posición adecuada y retire la guía de corte del banco.
• Presione la madera ligeramente hacia el banco y deje que se deslice hacia el soporte guía de corte.
Quédese al menos a 3 cm. de la parte delantera de la hoja de sierra antes de arrancar el motor. La parte de la madera que está sobre el soporte guía debe estar completamente recta. Mantenga sus manos alejadas al menos 10 cm. del recorrido de la sierra.
• Arranque el motor y espere hasta que la hoja de sierra haya alcanzado un número máximo de revoluciones antes de iniciar el serrado.
• Mientras que empuja la madera hacia el banco y el soporte guía, puede presionar con cuidado la madera a través de la hoja de sierra sin forzarla.
• Nunca deslice hacia atrás la pieza. Si es necesario, apague el motor antes sin variar la posición de la pieza.
Serrado longitudinal con un inglete (vertical)
Este métodos es prácticamente el mismo, excepto en que la hoja de sierra se coloca en el ángulo deseado.
Con este tipo de método, el soporte de guía solo se sitúa en el lado derecho de la hoja de sierra.
Serrado longitudinal de piezas estrechas
Tenga en cuenta que este proceso es muy peligroso.
Tome todas las medidas de seguridad y presione continuamente la pieza hacia la sierra (hasta el final de la hoja de sierra) ayudándose con una pieza artificial, en lugar de con la mano.
Serrado transversal
• Retire el soporte guía y coloque el soporte guía de corte transversal en el lado derecho del carril.
• Ajuste la altura de la hoja de sierra (vea el serrado longitudinal).
• Empuje la pieza hacia el soporte guía de corte transversal y mantenga al menos 2,5 cm de distancia desde la parte delante de la hoja de sierra.
• Encienda el motor y espere hasta que se alcance el número máximo de revoluciones.
• Empuje la pieza contra el soporte guía y el banco. Presione con cuidado la madera a través de la hoja de sierra. Continúe hasta que haya pasado por toda la hoja de sierra. Luego apague el motor y mantenga esta posición hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente antes de retirar la madera.
• Nunca saque la madera. Si es necesario, apague el motor y mantenga la posición hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente.
Serrado transversal con un inglete vertical
Este método es prácticamente el mismo, excepto que la hoja de sierra se coloca en el ángulo deseado.
Coloque sólo el soporte guía de corte transversal en la parte derecha de la hoja de sierra. Nunca sierre piezas de madera demasiado pequeñas. Nunca utilice sus manos para desempeñar operaciones complicadas.
Serrado transversal con un inglete horizontal
Con este método, el soporte guía de corte transversal debe estar asegurado a un ángulo determinado. Mantenga la pieza presionada de forma firme contra el soporte guía de corte transversal y contra el banco antes de que comience a serrar.
Page 50
50
ES
5. MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no esté en funcionamiento cuando se realicen los trabajos de mantenimiento en el motor.
Las máquinas han sido diseñadas para que funcionen durante un periodo de tiempo muy amplio sin realizar ningún mantenimiento. Un funcionamiento satisfactorio y continuado depende del cuidado que se le dé a la máquina y de una limpieza continua.
Transporte del banco de aserrar
Antes de transportar el banco de aserrar, debe hacer lo siguiente:
• Desenchufar el enchufe de red.
• Girar la manivela (9) (Fig. A2) en sentido antihorario y bajar la hoja lo máximo posible.
• Extraer todos los accesorios que no queden firmemente montados en la herramienta. Si es posible coloque todas las hojas no usadas en un contenedor para transportarlas.
• Enrollar el cable de corriente y trabarlo.
• Para elevación o transporte, sostenga el tablero principal (1) (Fig. A1)
La sierra de banco debe ser transportada siempre por dos personas, para evitar lesiones.
Funcionamientos defectuosos
En caso de que la máquina no funcione correctamente, le enumeramos las causas posibles junto con las soluciones adecuadas a continuación.
1. El motor no arranca
• La clavija no se encuentra en la línea de electricidad
• El cable ha sido cortado
• Las escobillas de carbón están desgastadas.
Reemplace las escobillas de carbón o consulte su distribuidor
2. La pieza se ha atascado en el cuchillo divisor durante el proceso
• La hoja de sierra debe estar alineada (Fig. G)
3. El corte de la sierra no es liso (raído)
• La hoja de sierra debe afilarse
• La hoja de sierra ha sido instalada al revés
• La hoja de sierra está cubierta de resina o serrín
• La hoja de sierra no es la adecuada para este proceso
4. La pieza ha tocado la parte trasera de la hoja de sierra y ha sido rebotada
• El cuchillo divisor debe ser estar alineado
(Fig. G)
• El soporte guía no se está empleando
• La hoja de sierra es más gruesa que el cuchillo divisor o el cuchillo divisor no se está empleando
• La hoja de sierra debe afilarse
• La pieza no se ha mantenido en su lugar hasta después del sierre
• El botón de voltaje del soporte guía cruzado está suelto
5. El mango de altura o de inglete está bloqueado
• La suciedad y el serrín deben retirarse
6. El motor encuentra dificultada para alcanzar el número máximo de revoluciones
• El cable de extensión es demasiado fino o largo
• El voltaje de la línea eléctrica es inferior a
230-240 V.
7. La máquina está vobrando
• La máquina no ha sido ajustada al banco de trabajo
• La base no se encuentra al nivel del suelo
• La hoja de sierra está dañada
8. El electromotor funciona de modo irregular
• Las escobillas de carbón están desgastadas.
Reemplace las escobillas de carbón o consulte su distribuidor.
Limpieza
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que el motor sufra un sobrecalentamiento. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un trapo suave, preferiblemente cada vez que se utilice. Mantenga las ranuras de ventilación sin polvo
Page 51
51
IT
o suciedad. Si la suciedad no sale, utilice un trapo suave humedecido con agua y jabón. Nunca utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las piezas de plástico.
Lubricación
La máquina no requiere lubricación adicional.
Perturbaciones
Si se produce una perturbación por desgaste de un elemento, diríjase por favor a la dirección de servicio que se especifica en la tarjeta de garantía.
USO ECOLÓGICO
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación en el derecho nacional, las herramientas eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse por separado y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.
El producto y el manual de usuario están sujetos a cambios. Las especificaciones pueden modificarse sin previo aviso.
SEGA CIRCOLARE DA TAVOLO
TSM1035
Grazie per avere acquistato questo prodotto Ferm. Ora possedete un prodotto eccellente,
offerto da uno dei principali fornitori europei. Tutti i prodotti Ferm sono realizzati nel rispetto dei più rigorosi standard prestazionali e di sicurezza. Nell’ambito della nostra filosofia aziendale offriamo inoltre un servizio di assistenza ai clienti eccellente, supportato da una garanzia completa. Ci auguriamo che possiate utilizzare con soddisfazione questo prodotto per molti anni.
I numeri riportati nel testo seguente si riferiscono alle immagini a pagina 2 - 6.
Prima di utilizzare questo dispositivo, leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Acquisire familiarità con le sue funzioni e il funzionamento di base. Sottoporre il dispositivo a manutenzione secondo le istruzioni per assicurare che funzioni sempre correttamente. Le istruzioni per l’uso e la relativa docu ment azione devono essere conservati in prossimità del dispositivo.
Sommario
1. Dati tecnici
2. Istruzioni di sicurezza
3. istruzioni di montaggio
4. Funzionamento
5. Manutenzione
1. DATI TECNICI
Tensione 220-240 V~ Frequenza 50 Hz Potenza assorbita 1500W Velocità a vuoto 5000/min Dimensioni della lama 210 x 30 x 2.8 mm Numero di denti T24 Altezza max. del pezzo da lavorare a 90º 70 mm Altezza max. del pezzo da lavorare a 45º 45 mm Spessore del cuneo divisore 2.0 mm Spessore del corpo lama 1.8 mm Dimensioni del banco (max) 676 x 500 mm Peso 14.5 kg Lpa (livello di pressione sonora) 99.6 dB(A) K=3dB Lwa (livello di potenza sonora) 112.6 dB(A) K=3dB
Page 52
52
IT
Informazioni relative al prodotto
Fig. A
1. Piano del banco sega con due righelli 2A. Guida parallela 2B. Prolunga della guida 2C. Dadi a galletto
3. Prolunghe (2 pezzi)
4. Dispositivo di aspirazione polveri
5. Carter di protezione
6. Guida per taglio diagonale
7. Asta spingipezzo
8. Interruttore di accensione/spegnimento
9. Impugnatura di regolazione “2 in 1”
10. Pomello di bloccaggio
11. Spina elettrica
12. Goniometro
13. Supporto prolunghe (4 pezzi)
14. Chiavi (2 pezzi)
15. Piedi (4 pezzi)
16. Bulloni lunghi con dadi (8 pezzi)
17. Bulloni piccoli con dadi per prolunghe (8 pezzi)
18. Connettore per dispositivo di aspirazione polveri
19. Pomello protezione della lama
20. Coltello divisore
21. Piastra di supporto del banco sega 22A. Barra di rinforzo trasversale lunga (2 pezzi) 22B. Barra di rinforzo trasversale corta (2 pezzi)
23. Piedini in gomma (4 pezzi)
24. Piedi aggiuntivi (2 pezzi)
25.
Bulloni piccoli con dadi per fissaggio barre di
rinforzo trasversali (16 pezzi)
26. Bulloni piccoli con dadi per fissaggio piedi aggiuntivi (4 pezzi)
27. Connettore per tubo di aspirazione
28. Vite di fissaggio
29. Bulloni a testa tonda con dadi
30. Fermi dei supporti
Verificare prima se l’elettroutensile è stato danneggiato durante il trasporto e/o se sono presenti tutti i componenti.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
Indica il rischio di lesioni personali, perdita della vita o danni all’elettroutensile in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica la presenza di tensione elettrica.
Scollegare immediatamente la spina dalla rete elettrica nel caso in cui il cavo di alimentazione sia danneggiato e durante la manutenzione.
Mantenere le persone presenti a debita distanza.
Indossare sempre occhiali di protezione!
Indossare protezioni acustiche.
Indossare una mascherina.
Zona di pericolo! Tenere le mani lontano dalla zona di taglio mentre la macchina è in funzione. Pericolo di lesioni dovute al contatto con la lama.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento - Non è necessario il collegamento a terra.
Materiale da lavorare
Questo elettroutensile è inteso come macchina stazionaria per eseguire tagli dritti longitudinali e trasversali nel legno duro e morbido, privo di corpi estranei, quali chiodi, viti e malta.
ATTENZIONE! Quando si utilizzano dispositivi elettrici di protezione contro scosse elettriche, infortuni e incendi, occorre rispettare misure di sicurezza fondamentali. Prima di utilizzare questo elettroutensile, assicurarsi di leggere tutte le istruzioni, tenere il libretto con le istruzioni di
Page 53
53
IT
sicurezza e conservarlo accuratamente per una futura consultazione.
1. Mantenere sempre il posto di lavoro pulito e ordinato.
Gli ambienti disordinati favoriscono gli incidenti.
2. Considerare le influenze ambientali.
• Non esporre l’elettroutensile alla pioggia.
• Non utilizzare l’elettroutensile in ambienti
umidi o bagnati.
• Assicurarsi che l’area di lavoro sia
sufficientemente illuminata.
• Non utilizzare l’elettroutensile in aree a
rischio di incendi o esplosioni.
3. Per proteggersi da una scossa elettrica.
• Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra (ad esempio, tubazioni, radiatori, stufe elettriche, frigoriferi, ecc).
4. Mantenere le altre persone a debita distanza
• Mantenere le altre persone presenti (in
particolare i bambini) a debita distanza, non permettere che tocchino l’elettroutensile né il cavo e tenere i bambini lontano dall’area di lavoro.
5. Riporre l’elettroutensile inutilizzato in modo
sicuro.
• Gli elettroutensili non utilizzati devono
essere chiusi a chiave o riposti in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
6. Non sovraccaricare l’elettroutensile.
• Si lavora meglio e in maniera più sicura
rispettando il range di potenza specificato.
7. Utilizzare l’elettroutensile corretto.
• Non utilizzare macchine a bassa potenza
per svolgere lavori pesanti.
• Non utilizzare l’elettroutensile per scopi
diversi da quelli per cui è destinato. Per esempio non è possibile tagliare rami di alberi o un tronco con una sega manuale.
8. Indossare un abbigliamento adeguato.
• Non indossare abiti larghi o gioielli
che potrebbero rimanere impigliati nei componenti in movimento.
• Quando si lavora all’aperto si consiglia di
indossare calzature antiscivolo.
• Per chi ha i capelli lunghi, indossare una
retina per capelli.
9. Utilizzare dispositivi di protezione personale.
• Indossare occhiali di protezione.
• Se si esegue un lavoro che genera polvere,
utilizzare una maschera respiratoria.
10. Collegare il dispositivo di aspirazione
• Sono presenti appositi dispositivi collegabili per l’aspirazione e la raccolta della polvere, si raccomanda di collegare tali dispositivi e utilizzarli correttamente.
11. Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quelli per cui è destinato.
• Do not use the cable to the connector to pull it out of the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12. Fissare l’elettroutensile.
• Per tenere fermo l’elettroutensile usare delle pinze o un morsetto. È più sicuro che tenerlo con la mano.
13. Evitare di assumere una postura anomala.
• Garantisce la stabilità e consente di mantenersi in equilibrio in qualsiasi momento.
14. Conservare e manutenere gli utensili da taglio
con cura.
• Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti: ciò consente di lavorare meglio e in modo più sicuro.
• Seguire le istruzioni per la lubrificazione e il cambio degli utensili.
• Controllare regolarmente il cavo di alimentazione dell’elettroutensile e, in caso di danneggiamento, farlo riparare da un tecnico qualificato.
• Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli se sono danneggiati.
• Mantenere le impugnature pulite, asciutte e prive di grasso e olio.
15. Scollegare l’elettroutensile dalla presa di
corrente.
• Quando non si utilizza l’elettroutensile, quando si esegue la manutenzione e quando si sostituiscono degli utensili (lame, punte e frese).
16. Non lasciare la chiave all’interno
dell’elettroutensile.
• Prima di accenderlo, assicurarsi di rimuovere chiavi e strumenti di regolazione.
17. Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile.
• Verificare che durante il collegamento della spina alla presa di corrente che l’apparecchio sia spento.
18. Utilizzare i cavi di prolunga all’aperto.
• Quando si utilizza l’elettroutensile all’aperto assicurarsi di utilizzare il cavo
Page 54
54
IT
di prolunga idoneo e recante l’etichetta di omologazione per esterni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1. Quando si utilizzano lame con denti in metallo duro (rinforzato in carbonio) è preferibile usare lame con un angolo di taglio negativo o leggermente positivo. Non utilizzare lame con denti dal taglio profondo che potrebbero fare presa sul carter di protezione.
2. Attenzione: Prima di iniziare il lavoro assemblare con cura tutti i componenti. Seguire la procedura indicata.
3. Se non si ha familiarità con l’utilizzo di un utensile di questo tipo è consigliabile informarsi prima presso un professionista, un istruttore o un tecnico.
4. Prima di eseguire il taglio fissare sempre il pezzo da lavorare o premerlo con forza contro la guida della sega. L’uso di tutte le possibili configurazioni di serraggio è preferibile piuttosto che usare le mani.
5. Importante: Se per eseguire il taglio si sta tenendo il pezzo con la mano, mantenere una distanza minima di 100 mm dalla lama.
6. Premere sempre il pezzo contro il banco.
7. Mantenere la lama affilata e controllare regolarmente se ruota liberamente senza vibrazioni anomale. Se necessario, sostituire la lama.
8. Lasciare che la macchina ruoti liberamente fino a raggiungere il massimo numero di giri, prima di avviare il lavoro.
9. Mantenere le prese d’aria nella parte posteriore e inferiore della sega circolare da tavolo e del motore elettrico per prolungare la vita utile dell’elettroutensile. I mucchietti di polvere devono essere rimossi.
10. Bloccare sempre tutti i vari tipi di impostazioni
dell’angolo di taglio prima di iniziare a lavorare.
11. Acquistare esclusivamente lame adatte in grado
di compiere un numero di giri di almeno 6000 giri al minuto.
12. Usare esclusivamente la lama corretta. Le
lame troppo piccole o troppo grandi sono estremamente pericolose.
13. Ispezionare regolarmente la lama per rilevare
la presenza di eventuali guasti.Se necessario, sostituire la lama.
14. Prima di montare la nuova lama, lubrificarla e
pulire le flange, quindi montare la lama nella
direzione corretta e tirare le flange con forza mediante l’apposito bullone centrale.
15. Utilizzare solo flange originali. Tutti gli altri tipi non sono adatti.
16. Non lavorare mai senza il carter di protezione montato.
17. Anche la parte mobile del carter di protezione deve rimanere montata.
18. Non lubrificare mai la lama mentre sta ruotando.
19. Tenere sempre le mani lontano dal percorso delle lame.
20. Non afferrare mai il pezzo da lavorare con le mani lungo o dietro la lama.
21. Prima di accendere l’elettroutensile assicurarsi che il pezzo da lavorare non tocchi mai la lama.
22. Non utilizzare questo elettroutensile per tagliare pezzi di metallo o pietra.
23. Per sostenere i pezzi lunghi utilizzare gli appositi ausili di supporto.
24. Non utilizzare l’elettroutensile in un ambiente pericoloso, in cui siano presenti gas o liquidi infiammabili.
25. Non lasciare mai l’elettroutensile incustodito senza averlo prima scollegato dalla rete elettrica.
26. Se si avvertono rumori anomali, cercare di rintracciarli o portare l’elettroutensile presso l’officina di un installatore o centro di riparazioni riconosciuti.
27. Se un componente è rotto o danneggiato, sostituirlo o farlo riparare immediatamente.
28. Mai stare mai davanti alla lama, ma stare a sinistra o a destra del banco della sega.
29. Analogamente, posizionare le mani lateralmente rispetto al percorso della lama.
30. Per spingere il pezzo di legno attraverso la sega, utilizzare sempre uno spingipezzo.
31. Posizionare sempre il pezzo di legno nella parte anteriore del banco della sega e spingerlo più indietro.
32. Per eseguire tagli obliqui utilizzare esclusivamente la guida regolabile e rimuovere la battuta di finecorsa.
33. Non utilizzare mai la battuta di finecorsa come misura lineare per tagliare le travi.
34. Se la lama è bloccata, prima di occuparsi del problema, spegnere l’elettroutensile.
35. Evitare che i pezzi da lavorare rimbalzino indietro nella propria direzione adottando le seguenti misure:
Page 55
55
IT
• Utilizzare sempre lame affilate.
• Non tagliare pezzi troppo piccoli.
• Non rilasciare il pezzo prima di averlo spinto completamente attraverso la sega.
• Regolare sempre la guida parallelamente alla lama.
• Non rimuovere la protezione della sega.
36. Prima di proseguire il lavoro taglio, assicurarsi di stare in piedi con fermezza e che le mani siano nella posizione richiesta.
37. Per pulire l’elettroutensile non utilizzare mai solventi. Per la pulizia utilizzare solo un panno umido.
38. Non utilizzare lame danneggiate o deformate.
39. Sostituire l’inserto del banco quando è usurato.
40. Utilizzare solo le lame specificate dal produttore, concepite per la lavorazione di legno o materiali simili ai sensi della normativa EN847-1.
41. Prestare attenzione alla lama selezionata, che dipende dal materiale da tagliare.
42. Durante il taglio collegare la sega da banco a
un dispositivo di raccolta della polvere.
43. Uso e corretta regolazione del cuneo divisore
44. Uso e corretta regolazione della protezione.
45. Prestare attenzione nell’eseguire delle scanalature.
Quando si sostituisce la lama, assicurarsi che la larghezza della lama non sia inferiore piccolo e che lo spessore della lama principale non superi lo spessore del cuneo separatore.
Indossare dispositivi di protezione individuale, quali:
• protezione acustica per ridurre il rischio di
perdita dell’udito
• protezione per gli occhi
• protezione delle vie respiratorie per ridurre il
rischio di inspirare polveri nocive
• guanti quando si maneggiano le lame e
materiali grezzi (se possibile, i raccomanda di trasportare le lame all’interno di un contenitore)
Attenzione! Non utilizzare lame HSS.
• Inserire lo spingipezzo nel rispettivo supporto
quando non è in uso.
• Utilizzare un’asta o un blocco per guidare il
pezzo in lavorazione.
Attenzione! Non usare la sega per creare
pieghe o scanalature.
• Utilizzare esclusivamente lame, la cui velocità massima sia almeno quella indicata sulla sega e che siano adatte per il materiale da tagliare..
• Durante il trasporto, la parte superiore della lama deve essere coperta dalla protezione.
Spegnere immediatamente l’elettroutensile nei seguenti casi:
• cavo di alimentazione o spina difettosi;
• interruttore difettoso;
• surriscaldamento della macchina;
• odore di bruciato o fumo.
Sicurezza elettrica
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, osservare sempre le norme di sicurezza vigenti nel proprio Paese per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni personali. Leggere le istruzioni di sicurezza riportate di seguito oltre a quelle allegate al presente manuale.
Controllare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta posta sull’elettroutensile.
Sostituzione di cavi o spine
Liberarsi immediatamente di vecchi cavi o spine vecchi dopo averli sostituiti È pericoloso inserire la spina di un cavo allentato nella presa a muro.
Utilizzo di prolunghe
• Per l’alimentazione dell’elettroutensile utilizzare sempre una linea non caricata e/o un cavo di prolunga con conduttori di almeno 1,5 mm 2 e protetto con un fusibile da 16 A. Assicurarsi che tale cavo di prolunga non sia più lungo di 20 metri.
• Questo elettroutensile può essere collegato alla rete monofase (230-240 V / 50 Hz). In caso di dubbio in merito alle disposizioni relative alla messa a terra, consultare prima un elettricista.
Alimentazione elettrica
• Il motore è provvisto di un interruttore di
sovraccarico. Se la sega circolare da tavolo si sovraccarica, l’interruttore di sovraccarico spegne automaticamente l’elettroutensile
Page 56
56
IT
per proteggerlo dal surriscaldamento. Se l’interruttore di sovraccarico scatta, spegnere la sega circolare utilizzando l’interruttore di accensione/spegnimento (8) e attendere che si raffreddi, quindi l’interruttore di accensione/
spegnimento (8) e riavviare la sega circolare.
3. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Montaggio del carrello inferiore
Fig A4
Innanzitutto montare tutti i componenti e serrare i bulloni solo alla fine.
Per prima cosa assemblare tutte le parti
serrando saldamente tutti i bulloni.
• Capovolgere il banco sega e posizionarvi sotto un pezzo di cartone per non danneggiare la superficie del piano.
• Fissare i piedi (15) (4 pezzi) con un supporto per prolunghe (13) (4 pezzi) per ogni piede nei quattro angoli, verso l’esterno del corpo macchina, utilizzando i bulloni lunghi (16) con dadi (2 pezzi per ogni piede) (Fig. B1)
• Accertarsi che i supporti per prolunghe (13) siano fissati come illustrato nella Fig.B1
• Fissare la barra di rinforzo trasversale lunga (22A) (2 pezzi) tra le gambe nella parte anteriore e posteriore del banco sega. Utilizzare bulloni piccoli (25) con dadi (8 pezzi).
• Fissare la barra di rinforzo trasversale corta (22B) (2 pezzi) tra le gambe in entrambi i lati del banco sega. Utilizzare bulloni piccoli (25) con dadi (8 pezzi).
• Installare i piedini in gomma (23) (4 pezzi).
• Fissare i piedi aggiuntivi (24) (2 pezzi) sul retro del banco sega, utilizzando i bulloni piccoli con dadi (26) (4 pezzi).
Montaggio delle prolunghe
Fig. B1 – Il banco sega è ancora capovolto
• Fissare le prolunghe (3) (2 pezzi) al banco sega utilizzando i bulloni piccoli (17) con dadi (4 pezzi).
• Fissare i supporti delle prolunghe (13) alle prolunghe (3) utilizzando i bulloni piccoli con dadi (17) (4 pezzi).
• Rimettere in piedi il banco sega. Assicurarsi che le prolunghe siano livellate con il piano del banco sega, utilizzando le scanalature presenti nei supporti delle prolunghe.
Montaggio del coltello divisore Fig. A4, C
• Rimuovere dal banco sega la piastra di
supporto (21) utilizzando un cacciavite (Fig. G1).
• Allentare la vite di fissaggio (28) (Fig. C1)
• Sollevare il coltello divisore finché la profondità tra il banco della sega e il bordo superiore del coltello divisore è di circa 110 mm (Fig. C2)
• La distanza tra il coltello divisore e la corona dentata della lama deve essere compresa fra 3 e 5 mm (Fig. C3).
• La punta del coltello divisore non deve trovarsi più in basso di 5 mm dalla punta del dente, come illustrato nella Fig. C3.
Fissaggio della protezione
Fig. C4
• Ruotare la lama completamente verso l’alto (per le istruzioni su come regolare l’altezza vedere il Capitolo 4).
• Tirare il pomello (19) del carter di protezione (5) e, continuando a tirare il pomello, collocarlo sopra il coltello divisore (20).
• Rilasciare il pomello e assicurarsi che il perno si inserisca nel foro.
• Fissare la protezione serrando il pomello.
Montaggio del dispositivo di aspirazione polveri
Fig. D
• Montare il dispositivo di aspirazione polveri come illustrato nella Fig. D.
• Collegare il tubo di aspirazione alla presa (27) (Fig. D).
Montaggio della guida parallela
Fig. E
• Montare la guida parallela (2A) sul piano del banco sul lato destro all’esterno della lama.
• Bloccare la guida spingendo verso il basso l’impugnatura. (Fig. E)
Montaggio del supporto della guida parallela
Fig. I
La guida parallela può essere riposta utilizzando i fermi dei supporti (30). Fissare i fermi dei supporti (30) utilizzando i bulloni a testa tonda con dadi (29). I supporti possono essere fissati come illustrato nella Fig. I1 o nella Fig. I2.
Page 57
57
IT
Montaggio della guida per taglio ad angolo
Fig. A1
• Fare scorrere la guida nella scanalatura del piano del banco a sinistra della lama (Fig. A1).
Montaggio o sostituzione della lama
Fig. G
Prima di montare o sostituire la lama della sega scollegare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
La freccia marcata sulla lama, che indica la direzione di rotazionedeve puntare nella stessa direzione della freccia marcata sull’elettroutensile. I denti della lama devono essere rivolti verso il basso verso la parte anteriore della sega.
• Rimuovere dal banco sega la piastra di supporto (21) utilizzando un cacciavite. Fig. G1
• Ruotare la lama della sega completamente verso l’alto. (Per le istruzioni su come regolare l’altezza vedere il Capitolo 4).
• Allentare il dado con le chiavi (14) (Fig. G2)
• Rimuovere il dado e la flangia esterna dal perno della lama. (Fig. G3)
• Sfilare la vecchia lama dal perno lama e inserirvi una lama nuova.
• Rimontare la flangia esterna e aggiungere il dado.
• Serrare il dado con le chiavi.
• Rimontare la piastra di supporto sul banco sega e serrare la vite.
4. FUNZIONAMENTO
Accensione / spegnimento
Fig. A1 (8)
• Premere l’interruttore in posizione “1” per mettere in funzione l’elettroutensile.
• Per spegnere l’elettroutensile lo stesso interruttore deve essere premuto in posizione “0”.
• Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano
dai componenti in movimento.
Utilizzo dell’impugnatura “2 in 1” per regolare l’inclinazione e l’altezza della lama
Fig. A2
Utilizzo della leva di regolazione dell’altezza
• Ruotare l’impugnatura di regolazione “2 in 1”
(9) in senso orario per alzare la lama.
• Ruotare l’impugnatura di regolazione “2 in 1” in senso antiorario per abbassare la lama.
• Accertarsi che la lama sia circa 2 mm più in alto rispetto allo spessore totale del pezzo da tagliare.
Utilizzo della leva di regolazione dell’angolo
Fig. G4
• Allentare leggermente il pomello (10).
• Premere l’impugnatura di regolazione “2 in 1” (9) verso la macchina e ruotarla in senso orario per regolare l’inclinazione della lama.
• Serrare il pomello (10).
Utilizzo della guida parallela
Figg. A1, E, J1 e J2
La guida parallela (2A) è dotata di una prolunga (2B). La prolunga della guida può essere usata in due modi diversi, a seconda dello spessore del legno.
Per il legno più spesso, la prolunga della guida (2B) deve essere fissata come illustrata nella Figura J1. Per il legno più sottile, la prolunga della guida (2B) deve essere fissata come illustrata nella Figura J1.
• Bloccare la guida spingendo verso l’alto l’impugnatura. (Fig. E)
• Allentare leggermente i galletti (2C)
• Rimuovere la prolunga della guida (2B) dalla guida parallela (2A) facendola scorrere in fuori.
• Ruotare la prolunga della guida nella posizione desiderata e farla scorrere nuovamente sulla guida parallela.
• Stringere i dadi a galletto (2C).
Istruzioni operative
Sono possibili due metodi di taglio:
• Taglio nel senso della lunghezza (Fig. H1) Il pezzo in lavorazione viene segato seguendo
le venature del legno.
• Taglio trasversale mediante l’uso della guida per taglio ad angolo (Fig. H2) Il pezzo viene segato trasversalmente.
Per entrambi i metodi di taglio deve essere utilizzata una guida. Perciò non si deve mai segare senza una guida!
Page 58
58
IT
Attenzione! Prima di iniziare a segare, controllare i seguenti punti:
1. La lama è fissata saldamente?
2. Sono fissate tutte le leve di bloccaggio?
3. La guida è parallela alla lama?
4. Il carter di protezione funziona correttamente?
5.
Si stanno indossando gli occhiali di protezione?
6. La lama frega contro qualcosa?
E ‘assolutamente necessario verificare questi punti in considerazione prima di iniziare a lavorare!
Taglio longitudinale
• Bloccare la guida nella posizione di
misurazione corretta e rimuovere la guida per il taglio trasversale dal carrello del banco.
• Premere il legno leggermente verso il banco e
lasciarlo scivolare contro la guida per il taglio trasversale.
Posizionarsi ad almeno 3 cm di distanza dalla parte anteriore della lama prima di avviare il motore. Il lato del legno che si trova contro la guida deve essere completamente diritto. Tenere le mani ad almeno 10 cm di distanza dal percorso di taglio della lama.
• Avviare il motore e attendere che la lama abbia
raggiunto il numero massimo di giri prima di iniziare il taglio.
• Premendo il pezzo di legno contro il banco e
la guida, è possibile spingere attentamente il pezzo attraverso la lama senza forzarlo.
• Non tirare mai il pezzo all’indietro. Se
necessario, spegnere prima il motore senza modificare la posizione del pezzo.
Taglio longitudinale ad angolo (verticale)
Questo metodo è praticamente lo stesso, a parte il fatto che la lama è posizionata con l’angolazione richiesta.
Con questo metodo la guida può solo trovarsi lungo il lato destro della lama.
Taglio longitudinale di pezzi stretti
Si tenga presente che questa operazione è estremamente pericolosa.
Adottare tutte le misure di sicurezza necessarie e spingere continuamente il pezzo fino a passare la lama, utilizzando uno spingipezzo al posto delle mani.
Taglio trasversale
• Rimuovere la guida e applicare la guida per il taglio trasversale nel carrello di destra.
• Regolare l’altezza della lama (vedere taglio longitudinale).
• Premere il pezzo da lavorare contro la guida per il taglio trasversale e mantenere almeno 2,5 cm di distanza dalla parte anteriore della lama. Avviare il motore e attendere che la lama abbia raggiunto il numero massimo di giri.
• Accendere il motore e attendere fino a quando è stato raggiunto il numero di giri.
• Premere il pezzo da lavorare contro la guida e il banco. Spingere con cautela il pezzo di legno attraverso la lama. Continuare a spingere il pezzo fino a passare la lama, quindi spegnere il motore e mantenere questa posizione fino al completo arresto della lama prima di rimuovere il pezzo di legno.
• Non tirare il pezzo all’indietro. Se necessario, spegnere il motore e spegnere il motore e mantenere la posizione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente.
Crosswise sawing with a vertical mitre
Questo metodo è praticamente lo stesso, a parte il fatto che la lama è posizionata con l’angolazione richiesta.
Posizionare la guida per il taglio trasversale solo sul lato destro della lama. Non tagliare mai pezzi di legno troppo piccoli. Non usare mai le mani per svolgere operazioni difficili.
Taglio trasversale ad angolo orizzontale
Con questo metodo la guida per il taglio trasversale deve essere fissata con l’angolazione richiesta. Tenere premuto con forza il pezzo da lavorare contro la guida per il taglio trasversale prima di iniziare a tagliarlo.
Page 59
59
IT
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’elettroutensile non sia sotto tensione durante i lavori di manutenzione sul motore.
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare per un lungo periodo di tempo con una manutenzione minima. Il funzionamento continuo dell’elettroutensile dipende da una cura corretta e da una regolare pulizia della macchina.
Trasporto della sega da tavolo
Prima di trasportare la sega da tavolo è necessario eseguire i seguenti passaggi:
• Staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
• Ruotare il volantino (9) (Fig A2) in senso antiorario e abbassare la lama il più possibile.
• Rimuovere tutti gli accessori che non possono esserefissati saldamente all’elettroutensile.
Se possibile, posizionare le lame non utilizzate in un contenitore chiuso per il trasporto.
• Avvolgere il cavo di alimentazione e legarlo.
• Per il sollevamento o il trasporto, portare con sé il tavolo principale (1) (Fig. A1).
La sega da tavolo deve sempre essere trasportata da due persone per evitare lesioni alla schiena.
Malfunzionamenti
Se la macchina non dovesse funzionare correttamente, forniamo qui di seguito alcune delle possibili cause insieme ad alcune soluzioni appropriate.
1. Istruzioni operative
• La spina non è inserita nella presa di corrente
• Il cavo è stato staccato.
• Le spazzole di carbone sono logorati.
Sostituisca le spazzole di carbone o prenda contatto con il commerciante.
2. I pezzi si inceppano contro il cuneo separatore durante il taglio
• La lama deve essere allineata (Fig. G).
3. Il taglio non è uniforme (sfilacciato))
• La lama deve essere affilata.
• La lama è stata montata al rovescio..
• La lama si è impregnata di resina o sporcata di segatura.
• La lama non è adatta per questo processo.
4. Il pezzo da lavorare tocca la parte posteriore della lama e salta fuori
• Il cuneo separatore deve essere allineato (Fig. G).
• La guida non è in uso.
• La lama è più spessa del cuneo separatore oppure il cuneo separatore non viene utilizzato.
• La lama deve essere affilata.
• Il pezzo non è stato tenuto al suo posto dopo essere stato tagliato.
• Il pulsante di tensione della guida per il taglio trasversale è allentato.
5. La leva di regolazione dell’altezza e/o leva per taglio ad angolo è bloccata
• Rimuovere segatura e polvere.
6. Il motore ha difficoltà a raggiungere il numero massimo di giri
• Il cavo di prolunga è troppo sottile e/o troppo lungo.
• La tensione di rete è inferiore a 230-240 V.
7. L’elettroutensile vibra
• L’elettroutensile non è stato fissato sul banco di lavoro.
• Il telaio non è a livello del pavimento.
• La lama è stata danneggiata.
8. Il motore elettro funziona in modo irregolare
• Le spazzole di carbone sono logorati.
Sostituisca le spazzole di carbone o prenda contatto con il commerciante di.
Pulizia
Tenere puliti i fori di ventilazione dell’elettroutensile per evitare il surriscaldamento del motore. Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni utilizzo. Mantenere le prese d’aria libere da polvere e sporcizia. Se lo sporco non viene rimosso, utilizzare un panno morbido inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc., che potrebbero
Page 60
60
SV
danneggiare i componenti in plastica. moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrificazione
L’elettroutensile non necessita di lubrificazione aggiuntiva.
Guasti
In caso di guasti dovuti, ad esempio, all’usura di un componente, contattare il rivenditore locale Ferm. Sul retro di questo manuale è riportato un esploso dei componenti che possono essere ordinati.
RISPETTO AMBIENTALE
I dispositivi elettrici o elettronici elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti presso appositi centri di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/ UE sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa implementazione nelle normative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili devono essere raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
GARANZIA
Leggere le condizioni di garanzia sulla scheda di garanzia fornita separatamente.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a modifiche. I dati tecnici possono essere modificati senza ulteriore notifica.
BORDCIRKELSÅG
TSM1035
Tack för att du har köpt denna Fermprodukt.
Genom att göra så har du nu en utmärkt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer. Alla produkter som Ferm levererar till dig tillverkas enligt de högsta standarderna för prestanda och säkerhet. Som en del av vår filosofi tillhandahåller vi också utmärkt kundtjänst som täcks av vår omfattande garanti. Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna produkt i många år framöver.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidan 2 - 6.
Läs alltid bruksanvisningen till elektriska apparater noggrant innan de tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering och inställeringsföreskrifter
4. Arbetsinstruktioner
5. Underhåll
1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Spänning 220-240 V Frekvens 50 Hz Effektförbrukning 1500W Varvtal, obelastad 5000/min Sågklinga 210 x 30 x 2,8 mm Sågtänder T24 Max. arbetsstycke höjd vid 90° 70 mm Max. arbetsstycke höjd vid 45° 45 mm Tjocklek på klyvkniven 2.0 mm Bladtjocklek 1.8 mm Bordets mått (max) 676 x 500 mm Vikt 14.5 kg Lpa (bullernivå) 99.6+3 dB(A) Lwa (bullereffekt) 112.6+3 dB(A)
Page 61
61
SV
Beskrivning
Fig. A
1. Sågbord med två linjaler 2A. Parallellanslag 2B. Anslagsförlängning 2C. Vingmutter
3. Förlängningar (2 st)
4. Dammutsugning
5. Skydd
6. Geringsanslag
7. Påskjutare
8. Strömbrytare
9. 2-i-1 inställningshandtag
10. Låsratt
11. Elektrisk kontakt
12. Linjal sågklingsvinkel
13. Förlängningsstöd (4 st)
14. Skruvnycklar (2 st)
15. Ben (4 st)
16. Långa bultar med muttrar (8 st)
17.
Små bultar med muttrar för förlängningar (8 st)
18. Dammutsugningsanslutning
19. Sågklinga med skyddsknopp
20. Klyvkniv
21. Sågbordsinfällning 22A. Långt tvärstag 22B. Kort tvärstag
23. Gummifötter (4 st)
24. Ytterligare ben (2 st)
25. Små bultar med muttrar för tvärsträva (16 st)
26.
Små bultar med muttrar för ytterligare ben (4 st)
27. Anslutning dammsugare
28. Fästskruv
29. Slädestyp skruvar med muttrar
30. Hållarklämmor
Kontrollera om maskinen, tösa delar eller tillbehör uppvisar transportkador.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Teckenförklaring
Följande symboler används i denna bruksanvisning och på själva maskinen:
Fara för kroppsskada eller materiell skada.
Anger elektrisk spänning. Kontrollera alltid om din nätspänning överens­stämmer med värdet på typplattan.
Ta genast ut strömkontakten från strömkällan om strömkabeln skadas samt vid rengöring och underhåll.
Risk för flygande föremål. Håll kringstående borta från arbetsområdet.
Använd alltid ögonskydd!
Använd hörselskydd.
Använd en skyddsmask mot damm.
Riskområde! Håll händerna långt borta från skärområdet.
Klass II-maskin - dubbel isolering - du behöver ingen jordad kontakt.
Material som skall behandlas
Detta elverktyg är avsett som en stationär maskin för att göra längsgående och tvärgående kapningar i hårt och mjukt trä utan främmande föremål såsom spikar, skruvar och murbruk.
OBS! Vid användning av elektriska verktyg för att skydda mot elektriska stötar, skador och brand följande grundläggande säkerhetsåtgärder måste följas. Se till att läsa alla dessa instruktioner innan du använder denna makt verktyg, hålla säkerhetshäfte och bevara den väl för senare bruk.
1. Håll alltid din arbetsplats ren och städad.
• En stökigt arbetsplatsen kan leda till
oönskade olyckor.
2. Tänk på miljöpåverkan.
• Utsätt inte verktyget för regn.
• Använd inte verktyget i fuktig eller våt miljö.
• Se till att din arbetsutrymme har tillräcklig
belysning.
• Använd inte verktyget i områden där det
finns en brand eller explosionsrisk.
3. För att skydda dig från en elektrisk stöt.
• Undvik kroppskontakt med jordade delar
(t.ex. rör, radiatorer, elspisar, kylskåp osv).
Page 62
62
SV
4. Håll andra personer borta
• Håll andra personer borta särskilt barn, låt dem inte röra ditt elverktyg eller kablar och håll barnen borta från arbetsområdet.
5. Förvara oanvända elverktyg säkert.
• Oanvända elverktyg borde låsas in eller lagras på en plats som är torr och utom räckhåll för barn.
6. Överbelasta inte elverktyget.
• Du arbetar bättre och säkrare i det angivna effektområdet.
7. Använd rätt elverktyg.
• Använd inte strömsnåla maskiner för tungt arbete
• Använd inte verktyget för ändamål som de inte är avsedda för. Till exempel du ska inte klippa trädgrenar eller en trä logg med en handsåg.
8. Använd lämplig klädsel.
• Bär inte löst sittande kläder eller smycken. De kan fastna i de rörliga delarna.
• När du arbetar utomhus stadiga skor rekommenderas.
• För långt hår, bär hårnät.
9. Använd skyddsutrustning.
• Använd skyddsglasögon
• När du gör arbete som genererar damm, använd en andningsmask.
10. Anslut dammsugaren
• Om anslutningen till dammsugaren finns då vet du att dessa är anslutna och används på rätt sätt.
11. Använd inte kabeln för ändamål som den inte
är avsedd för.
• Använd inte kabeln till kontakten för att dra ut den ur vägguttaget. Skydda kabeln från hetta, olja och vassa kanter.
12. Säkra verktyget.
• Använd klämmor eller ett skruvstäd för att hålla verktyget. Det är säkrare än att hålla den med handen.
13. Undvik en onormal kroppshållning.
• Det ger stabilitet och håller dig balanserad vid alla tidpunkter.
14. Håll och underhålla verktyg med skötsel.
• Håll skärverktyg vassa och rena, vilket garanterar att du arbetar bättre och att det är så säker som möjligt.
• Följ smörj och verktygsbyte instruktioner.
• Kontrollera anslutningskabeln av elverktyget regelbundet och låt en
kvalificerad expert reparera eventuella skador.
• Kontrollera förlängningskablar regelbundet och byt ut dem om de är skadade.
• Håll handtagen rena, torra och fria från fett och olja.
15. Koppla bort verktyget från strömuttaget.
• När du inte använder verktyget, när du utför underhåll och när du utför underhållning av ditt verktyg, såsom byte av blad, borrar och fräsar.
16. Lämna inte nyckeln inuti verktyget.
• Innan du slår på den, se till att nycklar och inställningsverktyg har rensas.
17. Undvik att oavsiktligt slås på verktyget.
• Kontrollera att när du ansluter kontakten i uttaget att strömmen är avstängd.
18. Använd förlängningskablar medan utomhus.
• När du använder elverktyg utomhus se till att använda en lämplig och godkänd märkt förlängningskabel.
Speciella säkerhetsföreskrifter
1. Vid användning av sågblad med
hårdmetalltänder rekommenderar vi blad med negativ eller måttligt positiv sågvinkel. Använd inga sågblad med djupt utskurna tänder. De kan gripa tag i skyddskåpan.
2. Tänk på: Montera först omsorgsfullt alla
delar innan du börjar med arbetet. Följ det tillvägagångssätt som angetts.
3. Om du inte är väl förtrogen med användningen
av en sådan utrustning är det bättre att du först får anvisningar av fackfolk, en instruktör eller av en tekniker.
4. Kläm alltid fast arbetsstycket eller tryck
det ordentligt mot sågstyrningen, innan du startar en arbetsgång. Att använda olika slags klämutrustning rekommenderas framför användning av händerna.
5. Viktigt: Om man måste hålla fast arbetsstycket
med en hand under arbetsgången, ska du ha ett avstånd på minst 100 mm till sågbladet.
6. Tryck alltid arbetsstycket mot bordet.
7. Håll sågbladet vasst och kontrollera
regelbundet om det kan gå runt fritt och utan stora vibrationer. Byt ut sågbladet när det behövs.
8. Låt maskinen först gå utan belastning tills
max hastighet uppnåtts, innan arbetsgången påbörjas.
Page 63
63
SV
9. Kontrollera och rengör luftintagen på baksida och undersida på bordssågen och elektromotorn, så att utrustningen går med längre. Dammansamlingar ska undvikas.
10. Sätt alltid fast de olika gradinställningarna innan du börjar med ett arbete.
11. Köp bara passande sågblad som tål en hastighet på minst 6000 v/min.
12. Använd alltid rätt sågblad. För små eller för stora sågblad är ytterst farligt.
13. Inspektera regelbundet sågbladet på eventuella defekter. Byt ut sågbladet om det behövs.
14. Avlägsna fett från ett nytt sågblad och rengör flänsarna, innan du monterar det nya sågbladet. Montera sågbladet i rätt riktning och dra åt flänsarna kraftigt med centralbulten.
15. Använd bara originalflänsar. Alla andra är olämpliga.
16. Arbeta aldrig utan sågbladets skyddskåpa.
17. Även den rörliga delen på skyddskåpan ska vara monterad.
18. Sågbladet får aldrig smörjas medan det går.
19. Håll alltid händerna borta från sågbladets arbetsgång.
20. Ta aldrig upp ett arbetsstycke med händerna utmed eller bakom sågbladet.
21. Se till att arbetsstycket inte går mot sågbladet innan maskinen slagits på.
22. Bearbeta aldrig metaller eller stenmaterial med den här maskinen.
23. Använd stöd för långa arbetsstycken.
24. Använd aldrig maskinen i en farlig omgivning där det finns brännbara gaser eller vätskor.
25. Lämna aldrig maskinen obevakad efter utan att du har kopplat ifrån strömmen.
26. Om du hör onormala ljud, försök spåra var de kommer ifrån eller lämna in maskinen till en behörig installatör eller reparationsfirma.
27. Om en maskindel gått sönder eller blivit skadad, byt ut den eller reparera den direkt.
28. Se till att du själv aldrig kommer in i sågens arbetsgång utan stå eller gå till vänster eller till höger om sågbordet.
29. Du ska också ha händerna utanför sågbladets arbetsgång.
30. Använd alltid en träpinne istället för händerna för att trycka trät genom sågen.
31. Sätt arbetsstycket alltid på sågbordets framsida och skjut det sen bakåt.
32. Vid geringsågning används bara den inställbara styrningen så du tar bort längdstyrningen.
33. Använd aldrig längdstyrningen som längdmått vid kapning av balkar.
34. Vid låsning av sågbladet: koppla först ifrån maskinen innan du avhjälper defekten.
35. Undvik att arbetsstycken slår rekyl i din riktning genom att:
• Alltid använda vassa sågblad
• Inte såga alltför små arbetsstycken
• Aldrig släppa arbetsstycket innan det helt
och hållet har skjutits genom sågen
• Alltid ställa in styrningen parallell med
sågbladet
• Aldrig avlägsna sågskyddet.
36. Se alltid till, innan du återupptar sågverksamheter, att du står stadigt och har händerna i önskat läge.
37. Använd aldrig förtunningsmedel för att rengöra maskinen utan använd bara en fuktig trasa.
38. Ikke bruk sagblader som er skadet eller deformert.
39. Skift ut bordinnsettingen når den er utslitt.
40. Använd endast anges av tillverkaren sågblad som uppfyller när de är avsedda för bearbetning av trä eller liknande material, EN 847-1.
41. Se till att välja sågblad utifrån vilken typ av material som skall sågas till.
42. Anslut cirkelsågar till en anordning för damminsamling när du sågar.
43. Använd och korrigera inställningen på klyvkniven.
44. Använd och korrigera inställningen på det övre sågbladsskyddet.
45. Var försiktig vid slitssågning.
Se till att, när sågklingan byts, klingans bredd inte är mindre än och huvudklingans tjocklek på sågklingan inte är större än tjockleken på spaltkniven.
Använd personlig skyddsutrustning som skall inkludera:
• Hörselskydd för att minska risken för hörselskador
• Ögonskydd
• Andningsskydd för att minska risken för skadligt damm
• Handskar när klingor och grovt material hanteras (rekommenderas att sågklingor, när så är möjligt, bärs i en behållare)
Varning! Använd inte HSS-klingor.
Page 64
64
SV
• Placera påskjutaren i dess behållare när den inte används.
• Använd en påskjutare eller påskjutarkloss för att styra arbetsstycket.
Varning! Använd inte sågen för falsning eller spontning.
• Använd endast sågklingor vars maximala hastighet anges på sågen och som är lämpligt för det material som skall sågas.
• Under transporten skall den över delen av sågklingan vara täckt av skyddet.
Du skall stänga av maskinen direkt vid:
• Söndrig stickkontakt, elsladd eller elledning.
• Söndrig omkopplare.
• Överhettning av maskinen.
• Rök eller illaluktande rök från svedd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplattan.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
• Använd för strömförsörjning till den här maskinen alltid en obelastad linje och/eller en förlängningssladd på minst 1,5 mm2 som är skyddad genom ett 16 A skydd. Se till att förlängningssladden inte är längre än 20 m.
• Maskinen kan kopplas till ett enfas-nät (230-240 V~, 50 Hz). Om du tvekar om din strömförsörjning är rätt, kontakta då först en elektriker.
Strömförsörjning
Motorn är utrustad med ett överbelastningsskydd.
Om tabellen såg överbelastning, den brytaren stängs utrustningen automatiskt för att skydda bordet såg från överhettning. Om överbelastningsbrytarenutlöses, stänga av bordet såg med ON / OFF-switch (8) och vänta tills bordet såg kyler ner. Tryck sedan med ON / OFF-switch (8) och starta tabellen såg.
3. MONTERING OCH INSTÄLLERINGSFÖRESKRIFTER
Montering av undersläden
Bild A4
Montera först alla delar innan alla skruvar dras fast.
• Placera maskinen upp och ned, placera en bit pappskiva under så att du inte skadar ytan.
• Montera benen (15) (4 st) med ett förlängningsstöd (13) (4 st) per ben i den fyra hörnen på stommen, används längre bultarna (16) med muttrar (2 st per ben ) (bild B1)
• Se till att förlängningsstödet (13) är monterat på samma sätt såsom visas i bild B1
• Montera långa tvärstagen (22A) (2 st) mellan
benen på framsidan och baksidan av maskinen. Använd små skruvar (25) med muttrar (8 st).
• Montera korta tvärstag (22B) (2 st) mellan benen på båda sidor av maskinen. Använd små skruvar (25) med muttrar (8 st).
• Placera gummifötterna (23) (4 st)
• Montera de ytterligare benen (24) (2 st) på baksidan av maskinen med de små bultarna (26) med muttrar (4 st)
Montera förlängningen
Bild B1, maskinen är fortfarande placerad upp och ned
• Montera förlängningarna (3) (2 st) på bordet med de små bultarna (17) med muttrar (4 st).
• Montera förlängningsstödet (13) på förlängningarna (3) använd de små bultarna (17) med muttrar (4 st)
• Vänd tillbaka maskinen på dess fötter. Se till
att förlängningarna är avvägt mot bordet
genom
att använda öppningarna i förlängningsstöden.
Page 65
65
SV
Montera klyvkniven
Bild A4, C
• Ta bort inlägget (21) från bordet, använd en skruvmejsel (bild G1).
• Lossa fästskruven (28) (bild C1)
• Lyft upp klyvknvien till djupet mellan sågbordet och övre kanten på klyvkniven är ungefär 110 mm (bild C2)
• Avståndet mellan klyvkniven och den tandande kanten på sågklingan måste vara mellan 3 och 5 mm (bild C3).
• Spetsen på klyvkniven skall inte vara mindre än 5 mm från tandspetsen såsom visas i bild C3.
Montering av skyddet
Bild C4
• Vänd sågbordet helt upp och ned (instruktioner
för höjdinställning se kapitel 4)
• Dra ut ratten (19) på skyddet (5) och placera
den över klyvkniven (20) samtidigt som ratten dras ut
• Släpp ratten och se till att pinnen glider in i
hålet
• Fäst skyddet genom att dra åt ratten
Montera dammutsugningen
Bild D
Montera dammutsugningen såsom visas i bild D
• Fäst dammsugaren till dammsugare anslutning
(27) (bild D)
Montering av parallellanslaget
Bild E
• Fäst parallellanslaget (2A) på höger sida av
sågklingan på bordet.
• Lås skyddet ned genom att dra ned handtaget
(bild E)
Montera parallellanslagshållaren
Bild I
Parallellanslaget kan förvaras med hjälp av hållarklämmorna (30). Montera hållarklämmorna (30) med slädtypsskruvarna med muttrar (29). Hållarna kan monteras såsom visas i bild I1 eller såsom visas i bild I2.
Montering av geringsanslaget
Bild A1
• Skjut in anslaget i öppningen på bordet på
vänster sida av sågklingan Bild A1.
Montera eller byta sågklingan
Bild G
Ta först bort kontakten från eluttaget innan sågklingan monteras eller byts.
Pilen som är markerad på sågklingan indikerar rotationsriktningen.
Den måste peka i samma riktning som pilen som är markerad på maskinen, sågklingans tänder måste peka nedåt på framsidan av sågen.
• Ta bort inlägget (21) från bordet, använd en skruvmejsel. Bild G1
• Vänd sågklingan helt uppåt. (Instruktioner för höjdinställning se kapitel 4)
• Lossa muttern med skruvnycklarna (14) (bild G2)
• Ta bort muttern och den yttre flänsen från sågklingans axel. (Bild G3)
• Skjut den gamla sågklingan över sågklingans axel och sätt dit en ny sågklinga.
• Montera tillbaka den yttre flänsen och muttern.
• Dra åt muttern med skruvnycklarna.
• Sätt tillbaka inlägget och dra åt skruven.
4. ARBETSINSTRUKTIONER
Påslagning/avstängning
Bild A1 (8)
• Tryck omkopplaren till position ‘1’ för att placera maskinen i driftläge.
• Stäng av maskinen med samma omkopplare som trycks till positionen ‘0’
• Håll alltid elkabeln undan från rörliga delar.
Användning av 2-i-1 handtaget, justera vinkeln och höjden på sågklingan
Bild A2
Använda höjdinställningen
• Vrid handtaget (9) medurs för att höja sågklingan
• Vrid handtaget moturs för att sänka sågklingan
• Se till att sågklingan alltid är ungefär 2 mm högre än den totala tjockleken på materialet som skall sågas.
Page 66
66
SV
Använda vinkelinställningen
Bild G4
• Lossa ratten (10) något
• Tryck handtaget (9) mot maskinen och vrid moturs för att justera sågklingans vinkel.
• Fäst ratten (10)
Använda parallellanslaget
Bild A1, E, J1, J2
Parallellanslaget (2A) är utrustat med en anslagsförlängning (2B). Anslagsförlängningen kan användas på två olika sätt, beroende på tjockleken på trät.
För tjockare trä skall anslagsförlängningen (2B) monteras såsom visas i bild J1. För tunnare trä skall anslagsförlängningen (2B) monteras såsom visas i bild J2.
• Lås upp skyddet genom att skjuta handtaget uppåt (bild E)
• Lossa vingmuttrarna (2C) något
• Ta bort anslagsförlängningen (2B) från parallellanslaget (2A) genom att skjuta den bort från parallellanslaget
• Vrid anslagsförlängningen till önskad position och skjut tillbaka det på parallellanslaget
• Dra åt vingmuttrarna (2C)
Arbetsinstruktioner
Det finns två olika sågmetoder:
• Sågning på längden (bild H1) Sågning av arbetsstycket på längden av
träfibrerna
• Sågning tvärs över eller kapning, använd geringsanslaget (bild H2)
Såga av arbetsstycket tvärs över
För båda sågningsmetoderna måste en av anslagen användas. Såga därför aldrig utan ett anslag!
Observera! Innan du börjar såga, kontrollera först följande:
1. Sitter sågbladet fast?
2. Sitter alla låsningshandtagen fast?
3. Står längdstyrningen parallell med sågbladet?
4. Fungerar skyddskåpan riktigt?
5. Bär du skyddsglasögon?
6. Går sågbladet inte emot någonstans?
Det är absolut nödvändigt att iaktta dessa punkter innan du börjar med en verksamhet!
Längdsågning
• Lås längdstyrningen vid rätt måttläge och ta bort kapningsstyrningen ur bordssläden
• Tryck lätt på arbetsstycket mot bordet och låt det glida mot kapningsstyrningen.
Stå minst 3 cm från sågbladets framkant innan du slår på motorn. Arbetsstyckets kant som ligger mot långdstyrningen ska vara helt rak. Håll händerna minst 10 cm, från det sågspår som ska följas.
• Slå på motorn och vänta tills sågbladet nått sin max hastighet, innan du börjar med sågarbetet.
• Medan du trycker arbetsstycket mot bordet och längdstyrningen, kan du skjuta det mjukt genom sågbladet utan att forcera.
• Dra aldrig tillbaka arbetsstycket. Om det skulle behövas, koppla då först ifrån motorn utan att ändra på arbetsstyckets läge.
Längdsågning med (vertikal) gering
Den här metoden är praktiskt taget samma, förutom att sågbladet sätts i önskad vinkel.
Vid detta slags metoder får längdstyrningen enbart stå utmed sågbladets högra sida
Längdsågning av smala arbetsstycken
Utgå ifrån att denna arbetsgång är ytterst farlig.
Vidta alla behövliga försiktighetsåtgärder och skjut hela tiden fram arbetsstycket (tills bakom sågbladet) med en anhållsplatta i stället för med handen.
Tvärsågning
• Ta bort längdstyrningen och sätt tvärstyrningen i höger släde.
• Reglera sågbladets höjd (se längdsågning).
• Tryck arbetsstycket mot tvärstyrningen och håll minst 2,5 cm avstånd från sågbladets framkant.
Page 67
67
SV
• Slå på motorn och vänta tills max hastighet upp-nåtts.
• Tryck arbetsstycket mot styrningen och mot bordet. Skjut det mjukt genom sågbladet. Fortsätt tills BAKOM sågbladet. Slå sen ifrån motorn och håll kvar läget tills sågbladet står helt stilla, innan du tar bort arbetsstycket.
• Dra ALDRIG tillbaka arbetsstycket. Om det skulle behövas, slå först ifrån motorn och håll kvar läget tills sågbladet står helt stilla innan du tar bort arbetsstycket.
Tvärsågning med vertikal gering
Den här metoden är praktiskt taget den samma, förutom att sågbladet ställs in på önskad vinkel.
Placera tvärstyrningen enbart på sågbladets högra sida. Såga aldrig för små arbetsstycken. Använd aldrig händerna för att utföra en invecklad arbetsgång.
Tvärsågning med horisontal gering
Vid den här metoden gäller det att du nu låser tvärstyrningen i önskad vinkel. Håll arbetsstycket kraftigt mot tvärstyrningen och bordet, innan du börjar såga.
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Transportera bordssågen
Innan bänksågen transporteras skall följande steg utföras:
• Dra ur elkontakten
• Vrid handhjulet (9) (bild A2) i moturs riktning,
sänk ned sågklingan så mycket som möjligt
• Ta bort alla tillbehör som inte kan monteras
fast på elverktyget
Om möjligt, placera sågklingan i en sluten behållare för transport
• Linda ihop kabeln och bind fast den
• För lyft och transport, bär elkabeln (1) (bild A1)
Bänksågen skall alltid bäras av två personer för att undvika ryggskador.
Avbrott
Om maskinen inte fungerar som den ska, anger vi nedan ett antal möjliga orsaker med dithörande åtgärder.
1. Motorn startar inte
• Stickkontakten sitter inte i vägguttaget
• Sladden är inte hel
• Kolborstarna är slitna. Byt ut kolborstarna eller kontakta din återförsäljare.
2. Arbetsstycket klämmer mot klyvkniven under arbetsgången
• Sågbladet ska riktas (Fig. G)
3. Sågnittet är ojämnt
• Sågbladet ska vässas
• Sågbladet har monterats bakvänt
• Sågbladet har belagts med hars eller sågspån
• Sågbladet passar inte till den här arbetsgången
4. Arbetsstycket går mot sågbladets bakkant och hoppar upp
• Längdstyrningen används inte (Fig. G)
• Sågbladet är tjockare än klyvkniven eller så används inte denna
• Sågbladet behöver vässas
• Arbetsstycket hålls inte på plats tills efter sågningen
• Spännknappen på tvärstyrningen sitter lös
5. Höjden och/eller geringhandtaget sitter blockerat
• Sågspån eller damm ska tas bort
6. Motorn har svårt att nå högsta hastighet
• Förlängningskabeln är för tunn och/eller för lång (se handledning)
• Nätspänningen är lägre än 230-240 V~
Page 68
68
FI
7. Maskinen vibrerar
• Maskinen är inte fastskruvad vid arbetsbänken
• Stativet står inte vattenpass mot golvet
• Sågbladet är skadat
8. Elektromotorn går ojämnt
• Kolborstarna är slitna. Byt ut kolborstarna eller kontakta din återförsäljare.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
MILJÖ
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall från elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre kan användas samlas in separat och kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
Produkten och användarhandboken kan ändras. Specifikationerna kan ändras utan förvarning.
PÖYTÄPYÖRÖSAHA
TSM1035
Kiitämme tämän FERM-tuotteen hankkimisesta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka tarjoaa yksi Euroopan johtavista toimittajista. Kaikki Fermin valmistamat tuotteet on valmistettu korkeimpien suorituskykyä ja turvallisuutta koskevien standardien mukaisesti. Osana filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen asiakaspalvelun sekä kaiken kattavan takuun. Toivomme, että nautitte tämän tuotteen käytöstä monien vuosien ajan.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivulla 2 - 6.
Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Sisällys
1. Tekniset tiedot
2. Turvaohjeet
3. Assennus
4. Työskentelyohjeet
5. Häiriöt
1. TEKNISET TIEDOT
Jännite 220-240 V Taajuus 50 Hz Kulutettu teho 1500W Kierrosnopeus, kuormittamaton 5000/min Terä kapasiteetti 210 x 30 x 2,8 mm Halkeamia T24 Max. työkappaleen korkeus ääressä 90° 70 mm Max. työkappaleen korkeus ääressä 45° 45 mm Paksuus jakoveitsen 2.0 mm Terän vahvuus 1.8 mm Pöydän mitat (max) 676 x 500 mm Paino 14.5 kg Lpa (ããnenpainetaso) 99.6 +3 dB(A) Lwa (ããnentehotaso) 112.6 +3 dB(A)
Page 69
69
FI
Tietoja tuotteesta
Kuva A
1. Sahauspyötä kahdella viivaimella 2A. Rinnakkaisohjain 2B. Ohjaimen jatke 2C. Siipimutterit
3. Pidennykset (2 kpl)
4. Pölynpoistojärjestelmä
5. Suojus
6. Viisteohjain
7. Työntökeppi
8. Virtakytkin
9. 2 in 1 -säätökahva
10. Lukitusnuppi
11. Virtapistoke
12. Viivaimen sahanterän ilmaisin
13. Pidennystuki (4 kpl)
14. Ruuviavaimet (2 kpl)
15. Jalat (4 kpl)
16. Pitkät pultit muttereilla (8 kpl)
17. Pienet pultit muttereilla pidennyksiä varten (8 kpl)
18. Pölynpoistoliitäntä
19. Sahanterän suojuksen nuppi
20. Halkaisuterä
21. Sahauspöydän tiiviste 22A. Pitkä poikkituki (2 kpl) 22B. Lyhyt poikkituki (2 kpl)
23. Kumijalat (4 kpl)
24. Lisäjalat (2 kpl)
25. Pienet pultit muttereilla ristitukea varten (16 kpl)
26. Pienet pultit muttereilla lisäjalkoja varten (4 kpl)
27. Pölynimuriliitäntä
28. Kiinnitysruuvi
29. Telinetyyppiset pultit muttereilla
30. Pidikkeet
Tarkista, että, irto-osat ja värusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana.
2. TURVAOHJEET
Teckenförklaring
Följande symboler används i denna bruksanvisning och på själva maskinen:
Ilmoittaa henkilövahingon, kuoleman tai työkalun vaurioitumisen vaarasta, jos tämän ohjekirjan ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite. Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta, jos virtajohto vaurioituu sekä puhdistuksen ja huoltamisen ajaksi.
Sinkoavien osien vaara. Pidä ulkopuoliset kaukana työalueelta.
Käytä aina suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä pölynsuojainta.
Vaara-alue! Pidä kädet kaukana leikkausalueelta koneen ollessa käynnissä. Henkilövahinkovaara, jos sahanterään kosketaan.
Luokan II kone - Kaksoiseristys ­Maadoitettu pistoke ei ole tarpeen.
Käsiteltävä materiaali
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi paikoillaan suorien pituus- ja poikittaissuuntaisten leikkauksien suorittamiseksi kovaan ja pehmeään puuhun, jossa ei ole vieraita esineitä (esim. nauloja, ruuveja tai laastia).
HUOMAUTUS! Kun käytät sähkötyökaluja suojautua sähköiskun, loukkaantumisen ja tulipalon seuraavat perustiedot turvatoimia on noudatettava. Muista lukea nämä ohjeet ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua, pitää turvallisuus kirjanen ja säilyttää se hyvin myöhempää käyttöä varten.
1. Pidä työpaikkasi järjestyksessä ja puhtaana.
• Sotkuinen työpiste saattaa johtaa
epätoivottuihin onnettomuuksiin.
2. Huomioi käyttöympäristön olousuhteet.
• Älä jätä sähkötyökalua sateeseen.
• Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Page 70
70
FI
• Varmista riittävä valaistus työkohteessasi.
• Älä käytä sähkötyökalua paikoissa joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara.
3. Suojaa itsesi sähköiskulta.
• Vältä vartalokontaktia maadoitettuihin kohteisiin (esim. putket, lämpöpatterit, uuneihin, jääkaappeihin jne).
4. Pidä muut ihmiset poissa työskentelyalueeltasi
• Pidä muut ihmiset, varsinkin lapset poissa työpisteeltäsi, älä anna heidän koskea sähkötyökaluusi tai sen johtoon, älä päästä lapsia työskentelyalueen läheisyyteen.
5. Säilytä sähkötyökaluja turvallisesti, kun et
käytä niitä.
• Kun työkaluja ei käytetä, ne tulee lukita tai säilöä paikkaan joka on kuiva, ja poissa lasten ulottuvilta.
6. Älä ylikuormita sähkötyökalujasi.
• Työskentelet paremmin ja turvallisemmin määritellyllä tehoalueella.
7. Käytä sopivia työkaluja.
• Älä käytä pienitehoisia koneita raskaaseen työhön.
• Älä käytä työkaluja muihin, kuin niille tarkoitettuihin käyttötarkoituksiin. Et voi esimerkiksi leikata puunhaaroja tai hakata halkoja sahalla.
8. Käytä oikeanlaista vaatetusta.
• Älä käytä löyhiä vaatteita tai koruja; ne saattavat tarttua liikkuviin osiin.
• Ulkona työskenneltäessä on suositeltava käyttää luistamattomia kenkiä.
• Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
9. Käytä suojavarusteita.
• Käytä suojalaseja.
• Jos työssäsi syntyy pölyä, käytä hengityssuojainta.
10. Liitä imulaite
• Jos yhteys imuriin ja keräimeen ovat saatavilla, ne ovat käytettävissä ja oikein kytketty.
11. Älä käytä johtoa asioihin, joihin sitä ei ole
tarkoitettu.
• Älä vedä johdosta irrottaessasi sitä pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
12. Kiinnitä sähkötyökalu.
• Pidä kiristimillä tai ruuvipuristimella kiinni sähkötyökalusta. Se on turvallisempaa, kuin pitää siitä kiinni kädellä.
13. Vältä luonnottomia työskentelyasentoja.
• Näin varmistat pidon ja pysyt tasapainossa kokoajan.
14. Käytä ja huolla sähkötyökalujasi huolellisesti.
• Pitämällä leikkuusärmät terävinä ja puhtaina, varmistat paremman työskentelyn mahdollisimman turvallisesti.
• Noudata voitelu- ja latausohjeita.
• Tarkista virtajohdon kunto säännöllisesti, ja korjauta mahdolliset vauriot ammattilaisella.
• Tarkista jatkojohdot säännöllisesti, ja korvaa ne uusilla jos vioittuneet.
• Pidä kahvat puhtaina ja kuivina rasvasta ja öljystä.
15. Irrota sähkötyökalu virtalähteestä.
• Kytke irti pistorasiasta aina kun et käytä sähkötyökalua, huollat sitä tai kun vaihdat siihen työkaluja, kuten teriä, poria ja leikkureita.
16. Älä jätä avaimia kiinni työkaluun.
• Ennen päällekytkemmistä varmista, että avaimet ja muut esiasetustyökalut on poistettu.
17. Vältä kytkemästä virtaa päälle tahattomasti.
• Kytkiessäsi johtoa pistorasiaan, varmista että sähkötyökalussa ei ole virta päällä.
18. Käytö jatkojohtoa työskennellessäsi ulkona.
• Käyttäessäsi työkalua ulkona, varmista että jatkojohto on kunnollinen ja ulkokäyttöön tarkoitettu.
Tärkeitä turvaohjeita
1. Käytettäessä sahanteriä, joiden hampaat ovat
kovametallista, on suositeltavaa että käytetään teriä, joiden leikkauskulma on negatiivinen tai kohtalaisen positiivinen. Älä käytä sahanteriä, joiden hampaat on leikattu syvään. Ne voivat tarttua suojakupuun.
2. Varo: Asenna ensin huolellisesti kaikki osat,
ennen kuin aloitat työstämisen. Noudata annettua menettelytapaa.
3. Mikäli et ole tottunut vastaavanlaisen koneen
käyttöön, kysy ensin neuvoa ammatti-ihmisiltä, neuvojalta tai teknikolta.
4. Purista tai paina työstettävä kappale aina
tukevasti sahanohjainta vasten, ennen kuin aloitat työstämisen. Käytä mieluummin kaikenlaisia puristimia kuin käsiäsi.
5. Tärkeää: Jos työstettäessä kappaleesta
pidetään käsin kiinni, pidä kädet vähintään 100 mm: in etäisyydellä sahanterästä.
Page 71
71
FI
6. Paina työstettävä kappale aina pöytää vasten.
7. Pidä sahanterä terävänä ja tarkista säännöllisesti, että se pyörii vapaasti ilman epänormaalia värinää. Vaihda sahanterä, mikäli tarpeen.
8. Ennen kuin aloitat työstämisen, anna koneen pyöriä vapaasti, kunnes enimmäiskierrosluku on saavutettu.
9. Koneen kunnossapitämiseksi huolla pöytäsahakoneen ja sähkömoottorin takana ja alla olevat ilmanottoaukot. Vältä pölytukoksia.
10. Lukitse aina eriävät astesäädöt, ennen kuin aloitat työstämisen.
11. Osta ainoastaan sovitettuja sahanteriä, joiden kierrosluku on vähintään 6000 kpm.
12. Käytä ainoastaan oikeanlaista sahanterää. Liian pienet tai suuret sahanterät ovat äärimmäisen vaarallisia.
13. Tarkista säännöllisesti, onko sahanterä mahdollisesti vioittunut. Vaihda sahanterä, mikäli tarpeen.
14. Poista uudesta sahanterästä rasva ja puhdista laipat, ennen kuin asennat uuden terän.
Asenna terä sen jälkeen oikeassa suunnassa ja
kiristä laippoja lujasti keskuspultin avulla.
15. Käytä ainoastaan alkuperäisiä laippoja. Muita ei ole sovitettu.
16. Älä koskaan työskentele ilman sahanterän suojakupua.
17. Myös suojakuvun liikkuvan osan oltava asennettuna.
18. Älä koskaan rasvaa sahanterää, kun se pyörii.
19. Pidä kädet aina poissa sahanterän ulottuvilta.
20. Älä koskaan nosta työstettävää kappaletta tarttumalla käsin sahanterää pitkin tai sen takaa.
21. Pidä huoli siitä, että työstettävä kappale ei koskaan osu sahanterää vasten, ennen kuin kone on käynnistetty.
22. Älä koskaan työstä metallia tai kivilajeja tällä koneella.
23. Kun työstät pitkiä kappaleita, käytä tukia.
24. Älä koskaan käytä konetta vaarallisessa ympäristössä, jossa on helposti syttyviä kaasuja tai nesteitä.
25. Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa, ennen kuin olet kytkenyt sen ensin irti virtaverkosta.
26. Jos kuulet epänormaaleja ääniä, yritä löytää niiden lähde tai vie kone tunnustetulle asentajalle tai korjauspajaan.
27. Jos osa on katkennut tai vioittunut, vaihda tai korjaa se välittömästi.
28. Älä koskaan asetu sahanterän ulottuville, vaan seiso sahauspöydän vasemmalla tai oikealla puolella.
29. Käsien on myös oltava sahanterän ulottumattomissa.
30. Käytä aina puukeppiä työstettävän kappaleen työntämiseen sahan läpi, älä käsiäsi.
31. Aseta puu aina sahapöydän etupuolelle ja työnnä sitä sitten kauemmas taakse.
32. Viistosahattaessa käytetään ainoastaan säädettävää ohjainta ja poistetaan pituusohjain.
33. Älä koskaan käytä pituusohjainta mittana palkkeja lyhennettäessä.
34. Sahanterän tukkeutuessa: sammuta ensin laite ennen kuin alat korjata vauriota.
35. Jotta vältät sen, että työstettävä kappale lyödään takaisin suuntaasi:
• Käytä aina teräviä sahanteriä;
• Älä sahaa liian pieniä kappaleita;
• Älä koskaan päästä työstettävää kappaletta irti, ennen kuin se on työnnetty kokonaan sahan läpi;
• Älä koskaan ota sahansuojaa pois.
36. Ennen kuin ryhdyt uudelleen sahaamaan, huolehdi siitä, että seisot tukevasti ja että kätesi ovat halutussa asennossa.
37. Älä koskaan käytä koneen puhdistamiseen ohennusaineita. Käytä puhdistamiseen ainoastaan kosteaa liinaa.
38. Älä käytä viallisia tai vääntyneitä teriä.
39. Vaihda kulunut pöytäkappale.
40. Käytä vain valmistajan määrittämiä sahanterät
että täytettävä, kun ne on tarkoitettu puun tai vastaavien materiaalien, EN 847-1.
41. Valitse terä leikattavan materiaalin mukaan.
42. Kytke pyörösaha käytön aikana pölynpoistojärjestelmään.
43. Käytä halkaisuterää ja tarkista sen asento.
44. Käytä yläterän suojusta ja tarkista sen asento.
45. Ole varovainen työstäessäsi uria.
Sahanterän vaihtamisen yhteydessä tulee varmistaa, ettei terän leveys ole pienempi ja ettei sahanterän pääterän paksuus ylitä halkaisuveitsen paksuutta.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita, joita voivat olla:
• Kuulonsuojaimet kuulovammojen vaaran välttämiseksi
• Suojalasit
Page 72
72
FI
• Hengityssuojaimet haitallisen pölyn aiheuttamien vaarojen välttämiseksi
• Suojakäsineet teriä ja karkeapintaisia materiaaleja käsitellessä (suositus, sahanterät ovat suojissa aina kuin mahdollista)
Varoitus! Älä käytä HSS-teriä.
• Aseta työntötanko vastaavaan pidikkeeseen, kun sitä ei käytetä.
• Ohjaa työstökappaletta työntötangolla tai
-kappaleella.
Varoitus! Älä käytä sahaa kynteiden tai urien luomiseen.
• Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden maksiminopeus on vähintään sahassa ilmoitettu nopeus ja jotka sopivat leikattavaan materiaaliin.
• Sahanterän yläosa on suojattava suojuksella kuljetuksen aikana.
Pysäytä kone välittömästi jos:
• Pistoke tai johto on viallinen.
• Kytkin on viallinen.
• Kone on ylikuumentunut.
• Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois. On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
• Käytä laitteen virtalähteenä aina kuormittamatonta johtoa ja/tai jatkojohtoa, jonka johtimet ovat vähintään 1,5 mm2, suojattuna 16A suojalla. Huolehdi siitä, että jatkojohto ei ole pidempi kuin 20 metriä.
• Laite voidaan liittää yksivaiheiseen verkkoon (230-240 V~ 50 Hz). Mikäli et ole varma virtalähteen laadusta, kysy ensin neuvoa sähköasentajalta.
Virtalähde
• Moottori on varustettuylikuormituskytkintä.
Jos taulukko näki ylikuormitusta, ylikuormitus kytkeelaitteen pois päältä automaattisesti suojellapöydän saha ylikuumenemisen. Jossuoja kytkin laukaisee, sammuta pöytäsaha käyttämällä ON / OFF kytkin (8) ja odota, kunnes pöytäsaha jäähtyy alaspäin.
ON / OFF kytkin (8) ja käynnistäpöytäsaha.
3. ASSENNUS
Alatelineen asentaminen, Kuva A4
Asenna ensin kaikki osat ennen pulttien kiristämistä tiukalle.
• Aseta kone ylösalaisin. Aseta sen alle
pahvialusta, jotta alapinta ei vahingoittuisi.
• Asenna jalat (15) (4 kpl) käyttäen yhtä
pidennystukea (13) (4 kpl) kutakin jalkaa kohti rungon neljässä kulmassa. Käytä pitempiä pultteja (16) muttereilla (2 kpl jalkaa kohti) (kuva B1).
• Varmista, että pidennystuet (13) on
asennettu kuvan B1 mukaisesti.
• Asenna pitkä poikkituki (22A) (2 kpl) jalkojen
väliin koneen etu- ja takaosaan. Käytä pieniä pultteja (25) muttereilla (8 kpl).
• Asenna lyhyt poikkituki (22B) (2 kpl) jalkojen
väliin koneen molemmilla puolilla. Käytä pieniä pultteja (25) muttereilla (8 kpl).
• Aseta kumijalat (23) (4 kpl) paikoilleen.
• Asenna lisäjalat (24) (2 kpl) koneen
takaosaan käyttäen pieniä pultteja (26) muttereilla (4 kpl).
Pidennyksien asentaminen
Kuva B1, kone on edelleen ylösalaisin
• Asenna pidennykset (3) (2 kpl) pöytään
käyttäen pieniä pultteja (17) muttereilla (4 kpl).
• Asenna pidennystuki (13) pidennyksiin (3)
käyttäen pieniä pultteja (17) muttereilla (4 kpl).
• Käännä kone sen jalkojen varaan. Varmista,
että pidennykset ovat tasaisesti pöytään nähden käyttäen pidennystukien syvennyksiä.
Page 73
73
FI
Halkaisuterän asentaminen
Kuva A4, C
• Poista tiiviste (21) pöydästä ruuvimeisselin avulla (kuva G1).
• Löysää kiinnitysruuvi (28) (kuva C1).
• Nosta halkaisuterää, kunnes sahauspöydän ja halkaisuterän yläreunan välinen syvyys on noin 110 mm (kuva C2).
• Halkaisuterän ja sahanterän hammastetun reunan välisen etäisyyden on oltava 3 - 5 mm (kuva C3).
• Halkaisuterän kärjen ja hampaan terän välisen etäisyyden on oltava vähintään 5 mm kuvan C3 mukaisesti.
Suojuksen liittäminen
Kuva C4
• Käännä sahanterä kokonaan ylöspäin (katso ohjeet korkeuden säätämiseen luvusta 4).
• Vedä suojuksen (5) nupista (19) ja aseta se halkaisuterän (20) päälle vetäen samalla nupista.
• Vapauta nuppi ja varmista, että tappi liukuu reikään.
• Kiinnitä suojus kiristämällä nuppi.
Pölynpoistojärjestelmän asentaminen
Kuva D
• Asenna pölynpoistojärjestelmä kuvan D mukaisesti.
• Kiinnitä pölynimuri liitäntään Pölynimuriliitäntä (27) (kuva D).
Rinnakkaisohjaimen liittäminen
Kuva E
• Kiinnitä rinnakkaisohjain (2A) sahanterän oikealle puolelle pöytään.
• Lukitse ohjain ala-asentoon painamalla kahva alas (kuva E).
Rinnakkaisohjaimen pidikkeen liittäminen
Kuva I
Rinnakkaisohjainta voidaan säilyttää pidikkeillä (30). Asenna pidikkeet (30) muttereilla varustetuilla telinetyyppisillä pulteilla (29). Pidikkeet voidaan asentaa kuvan I1 tai I2 mukaisesti.
Viisteohjaimen liittäminen
Kuva A1
• Liu’uta ohjain sahanterän vasemmalla puolella olevaan pöydän syvennykseen (kuva A1).
Sahanterän asentaminen tai vaihtaminen
Kuva G
Irrota ensin pistoke pistorasiasta, ennen kuin asennat tai vaihdat sahanterän.
Sahanterään on merkitty sen kiertosuunta. Nuolen on osoitettava koneessa olevan nuolen osoittamaan suuntaan, sahanterän hampaiden on osoitettava alaspäin sahan etuosassa
• Poista tiiviste (21) pöydästä ruuvimeisselin avulla. Kuva G1
• Käännä sahanterä kokonaan ylöspäin. (katso ohjeet korkeuden säätämiseen luvusta 4)
• Löysää mutteri ruuviavaimilla (14) (kuva G2).
• Irrota mutteri ja ulkolaippa sahanterän
akselista. (kuva G3)
• Liu’uta käytetty sahanterä sahanterän
akselin päälle ja asenna uusi sahanterä paikoilleen.
• Asenna ulkolaippa takaisin ja kiinnitä
mutteri.
• Kiristä mutteri ruuviavaimien avulla.
• Asenna tiiviste takaisin pöytään ja kiristä
ruuvi.
4. TYÖSKENTELYOHJEET
Virran kytkeminen päälle / pois päältä
Kuva A1 (8)
• Paina kytkin asentoon ‘1’ koneen
käynnistämiseksi.
• Kytke kone pois päältä painamalla kytkin
asentoon ‘0’.
• Pidä virtajohto aina kaukana liikkuvista osista.
Säädä sahanterän kulma ja korkeus 2 in 1
-kahvalla
Kuva A2
Korkeussäätimen käyttäminen
• Nosta sahanterä kääntämällä kahvaa (9)
myötäpäivään.
• Laske sahanterä kääntämällä kahvaa
vastapäivään.
• Varmista, että sahanterä on aina noin 2 mm
sahattavan materiaalin kokonaispaksuutta korkeammalla.
Page 74
74
FI
Kulmasäätimen käyttäminen
Kuva G4
• Löysää hiukan nuppia (10).
• Paina kahvaa (9) konetta kohti ja käännä vastapäivään sahanterän kulman säätämiseksi.
• Kiristä nuppi (10)
Rinnakkaisohjaimen käyttäminen
Kuvat A1, E, J1, J2
Rinnakkaisohjaimessa (2A) on ohjaimen jatke (2B). Ohjaimen jatketta voidaan käyttää kahdella eri tavalla puun paksuudesta riippuen.
Paksumman puun kohdalla ohjaimen jatke (2B) tulee asentaa kuvan J1 mukaisesti. Ohuemman puun kohdalla ohjaimen jatke (2B) tulee asentaa kuvan J2 mukaisesti.
• Avaa ohjain ala-asentoon painamalla kahva ylös (kuva E)
• Löysää hiukan siipimuttereita (2C)
Poista ohjaimen jatke (2B) rinnakkaisohjaimesta
(2A) liu’uttamalla se pois rinnakkaisohjaimesta
• Käännä ohjaimen jatke haluamaasi asentoon ja liu’uta se takaisin rinnakkaisohjaimeen
• Kiristä siipimutterit (2C)
Käyttöohjeet
Materiaalia voidaan sahata kahdella eri tavalla:
• Pitkittäissahaus (kuva H1)
Työstökappaleen sahaaminen puusyyn suuntaisesti
• Poikkileikkaus tai katkaisu, viisteohjaimen käyttö (kuva H2) Työstökappaleen katkaisu poikkisuunnassa
Molemmat sahaustavat edellyttävät ohjaimen käyttöä. Älä koskaan sahaa ilman ohjainta!
Varo! Ennen kuin aloitat sahaamisen, tarkista seuraavat:
1. Onko sahanterä lujasti kiinni?
2. Ovatko kaikki lukitusvivut lujasti kiinni?
3. Onko pituusohjain sahanterän kanssa saman suuntainen?
4. Toimiiko suojakupu oikein?
5. Käytätkö suojalaseja?
6. Osuuko sahanterä johonkin?
On ehdottoman välttämätöntä, että näistä kohdista on huolehdittu ennen työn aloittamista!
Pitkittäissahaaminen
• Lukitse pituusohjain oikeaan mitta-asentoon ja irrota lyhennysohjain pöydän ohjaimesta.
• Paina puuta kevyesti pöytää vasten ja anna sen liukua pituusohjainta vasten.
Pysy poissa vähintään 3 cm. sahanterän etuosasta käynnistäessäsi moottorin. pituusohjainta vaste olevan puun sivun täytyy olla kokonaan suorassa. pidä kädet vähintään 10 cm. etäisyydellä poissa seurattavasta sahausjäljestä.
• Käynnistä moottori ja odota, kunnes sahanterä on saavuttanut enimmäiskierrosluvun, ennen kuin aloitat sahaamisen.
• Samalla kun painat puuta pöytää ja pituusohjainta vasten, voit työntää puuta varovasti ja pakottamatta sahanterän läpi.
• Älä koskaan vedä työstettävää kappaletta
taaksepäin. Mikäli se kuitenkin on välttämätöntä, sammuta ensin moottori MUUTTAMATTA työstettävän kappaleen asemaa.
Pitkittäissahaaminen (kohtisuorassa) viisteessä
Tämä menetelmä on käytännöllisesti sama kuin yllä, paitsi että sahanterä asennetaan haluttuun kulmaan.
Tällaisten menetelmien kohdalla pituusohjain saa olla ainoastaan sahanterän oikealla puolella.
Kapeiden työstettävien kappaleiden pitkittäissahaaminen
Lähde siitä, että tällainen työstäminen on äärimmäisen vaarallista.
Suorita kaikki tarpeelliset varotoimet ja työnnä työstettävä kappale läpi (sahanterän taakse asti) muovisella apukappaleella käden sijaan.
Page 75
75
FI
Poikittaissahaaminen
• Irrota pituusohjain ja aseta poikittaisohjain oikeanpuoleiseen ohjaimeen.
• Säädä sahanterän korkeus (katso pitkittäissahaaminen).
• Paina työstettävä kappale poikittaisohjainta vasten ja pidä vähintään 2,5 cm etäisyys sahanterän etuosaan.
• Käynnistä moottori ja odota, kunnes enimmäiskierrosluku on saavutettu.
• Paina työstettävä kappale ohjainta ja pöytää vasten. Työnnä puuta varovasti sahanterän läpi. Jatka sahanterän takaosaan asti. Sammuta sen jälkeen moottori ja pidä tämä asento, kunnes sahanterä on täysin pysähtynyt, ennen kuin otat puun pois.
• Älä koskaan vedä puuta taaksepäin. Mikäli se kuitenkin on välttämätöntä, sammuta moottori ja pidä tämä asento, kunnes sahanterä on täysin pysähtynyt.
Poikittaissahaaminen pystysuorassa viisteessä
Tämä menetelmä on käytännöllisesti sama kuin yllä, paitsi että sahanterä asennetaan haluttuun kulmaan.
Aseta poikittaisohjain ainoastaan sahanterän oikealle puolelle. Älä koskaan sahaa liian pieniä puun kappaleita. Älä koskaan käytä käsiä vaikeiden toimintojen suorittamiseen.
Poikittaissahaaminen vaakasuorassa viisteessä
Tätä menetelmää käytettäessä on tarkoitus lukita poikittaisohjain toivottuun kulmaan. Pidä työstettävää kappaletta voimalla poikittaisohjainta ja pöytää vasten painettuna, ennen kuin aloitat lyhentämisen.
5. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Kuljettaminen saha:
Noudata seuraavia ohjeita ennen pöytäpyörösahan kuljettamista:
• Vedä virtapistokkeesta
• Kierrä käsipyörää (9) (kuva A2) vastapäivään ja laske terä mahdollisimman alas
• Poista kaikki lisävarusteet, joita ei voida asentaa sähkötyökaluun kiinni
Jos mahdollista, aseta käyttämättömät sahanterät suljettuun koteloon kuljetuksen ajaksi
• Kääri ja kiinnitä virtajohto paikoilleen
• Kannattele pääpöytää (1) nostamisen tai kuljetuksen aikana (kuva A1)
Pöytäpyörösahan kuljetus edellyttää kahta henkilöä selkävammojen välttämiseksi.
Häiriöt
Siinä tapauksessa, että laite ei toimi kunnolla, mainitsemme alla muutamia mahdollisia syitä ja niiden ratkaisuja.
1. Moottori ei käynnisty
• Pistoke ei ole pistorasiassa
• Johdossa on häiriö
• Hiiliharjat ovat kuluneet loppuun. Vaihda hiiliharjat tai kysy neuvoa myyjältä.
2. Työstettävä kappale puristuu työstön aikana suojakiilaa vasten
• Sahanterä on kohdistettava (Kuva, G)
3. Sahan leikkausjälki ei ole tasainen
• Sahanterä on teroitettava
• Sahanterä on asennettu väärin päin
• Sahanterässä on hartsia tai sahanpurua
• Sahanterä ei sovellu tähän työstöön
4. Työstettävä kappale osuu sahanterän takaosaan ja ponnahtaa
• Suojakiila on kohdistettava (Kuva, G)
• Pituusohjainta ei käytetä
• Sahanterä on paksumpi kuin suojakiila tai suojakiilaa ei käytetä
• Sahanterä on teroitettava
• Työstettävää kappaletta ei pidetä paikallaan sahaamisen päättymiseen asti
• Poikittaisohjaimen kiristysnuppi on irti
Page 76
76
FI
5. Korkeus- ja/tai viistosahauskahva on lukittu
• Sahanpuru ja pöly on poistettava
6. Moottori saavuttaa vaivalloisesti enimmäiskierrosluvun
• Jatkojohto on liian ohut ja/tai pitkä (katso käyttöohje)
• Verkkojännite on alhaisempi kuin 230-240V.
7. Kone tärisee
• Konetta ei ole ruuvattu kiinni työpenkkiin
• Alusta ei ole vaakasuorassa lattiaan nähden
• Sahanterä on vahingoittunut
8. Sähkömoottori käy nykien
• Hiiliharjat ovat kuluneet loppuun.
Vaihda hiiliharjat tai kysy neuvoa myyjältä.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
YMPÄRISTÖ
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana. Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-standardin 2012/19/EU ja vastaavien paikallisten lakien mukaisesti käytetyt sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä ympäristöystävällisesti.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
Tuotteeseen ja ohjekirjaan voidaan tehdä muutoksia. Teknisiin tietoihin voidaan tehdä muutoksia ilmoituksetta.
Page 77
77
DA
BORDRUNDSAV
TSM1035
Tak for dit køb af dette Ferm-produkt. Du har
hermed tilegnet dig et fremragende produkt, der er leveret af en af Europas førende leverandører. Alle produkter, du modtager fra Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med de højeste standarder inden for ydeevne og sikkerhed. Som en del af vores filosofi leverer vi også en fremragende kundeservice, der understøttes af vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil få glæde af dette produkt mange år fremover.
Tallene i følgende tekst henviser til billederne på side 2 - 6.
Læs brugsanvisningen nøje, inden du bruger denne enhed. Vær opmærksom på dens funktioner og grundlæggende drift. Giv enheden et gennemtjek i henhold til instruktionerne for at sikre, at den altid fungerer korrekt. Brugsanvisningen og den tilhørende dokumentation skal opbevares i nærheden af enheden.
Indhold
1. Tekniske specifikationer
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Monteringsinstruktioner
4. Betjening
5. Vedligeholdelse
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding 220-240 V~ Frekvens 50 Hz Indgangseffekt 1500W Hastighed uden last 5000/min Savklingens mål 210 x 30 x 2.8 mm Antal tænder T24 Maks. højde på emne 90º 70 mm Maks. højde på emne 45º 45 mm Spalteknivens tykkelse 2.0 mm Klingekroppens tykkelse 1.8 mm Bænkens mål (maks.) 676 x 500 mm Vægt 14.5 kg Lpa (lydtryksniveau) 99.6 dB(A) K=3dB Lwa (lydeffektniveau) 112.6 dB(A) K=3dB
Produktinformation
Fig. A
1. Bordrundsav med to linealer 2A. Parallelføring 2B. Føringsforlængelse 2C. Fløjmøtrikker
3. Forlængere (2 stk.)
4. Støvudsugning
5. Beskyttelse
6. Geringsstyr
7. Skubbepind
8. Tænd/sluk-kontakt
9. 2-i-1-justeringshåndtag
10. Låseknop
11. Elektrisk stik
12. Lineal savklingevinkel
13. Forlængerstøtte (4 stk.)
14. Skiftenøgler (2 stk.)
15. Ben (4 stk.)
16. Lange bolte med møtrikker (8 stk.)
17.
Små bolte med møtrikker til forlængere (8 stk.)
18. Tilslutning til støvudsugning
19. Knop til savklingebeskyttelse
20. Spaltekniv
21. Indlæg til savbord 22A. Tværstiver lang (2 stk.) 22B. Tværstiver kort (2 stk.)
23. Gummifødder (4 stk.)
24. Ekstra ben (2 stk.)
25.
Små bolte med møtrikker til korsstiver (16 stk.)
26.
Små bolte med møtrikker til ekstra ben (4 stk.)
27. Tilslutning til støvsuger
28. Fastgørelsesskrue
29. Bræddebolte med møtrikker
30. Holdeclips
Først skal du kontrollere, om leveringen er beskadiget under transport og/eller om alle dele er til stede.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
Forklaring af symboler
Angiver risiko for personskade, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne i denne vejledning.
Angiver tilstedeværelsen af elektrisk spænding.
Page 78
78
DA
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen bliver beskadiget og under vedligeholdelse.
Hold tilskuere væk.
Bær altid øjenværn!
Bær høreværn.
Bær en støvmaske.
Fareområde! Hold hænderne langt væk fra skæreområdet, mens maskinen er i gang. Fare for kvæstelser, hvis du kommer i berøring med savklingen.
Klasse II-maskine – Dobbeltisoleret – Du har ikke brug for et jordstik.
Materiale til forarbejdning
Dette elværktøj er beregnet som en stationær maskine til fremstilling af lige længder og tværsnit i hårdt og blødt træ fri for fremmedlegemer såsom søm, skruer og mørtel.
VIGTIGT! Ved brug af elektriske værktøjer til beskyttelse mod elektrisk stød, skader og ild skal følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes. Sørg for at læse alle disse instruktioner, inden du bruger dette elværktøj; behold sikkerhedsbogen, og opbevar den omhyggeligt til senere brug.
1. Hold altid din arbejdsplads ren og ryddelig.
• En rodet arbejdsplads kan medføre
uønskede ulykker.
2. Vær opmærksom på miljøpåvirkninger.
• Udsæt ikke elværktøjet for regn.
Brug ikke elværktøjet i et fugtigt eller vådt miljø.
• Sørg for, at dit arbejdsområde har
tilstrækkelig belysning.
• Brug ikke elværktøjet i områder, hvor der er
brand- eller eksplosionsfare.
3. For at beskytte dig mod elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordede dele (fx rør,
radiatorer, elkomfurer, køleskabe osv.).
4. Hold andre mennesker væk
• Hold andre mennesker væk – særligt børn; lad dem ikke røre ved dit elværktøj eller kabel, og hold børnene væk fra dit arbejdsområde.
5. Opbevar de elværktøjer, der ikke bruges, på en sikker måde.
• Elværktøjer, der ikke bruges, bør opbevares aflåst eller på et sted, der er tørt og utilgængeligt for børn.
6. Overbelast ikke dit elværktøj.
• Du arbejder bedre og mere sikkert i det angivne effektområde.
7. Brug det korrekte elværktøj.
• Brug ikke maskiner med lav effekt til tungt arbejde
Brug ikke elværktøjet til formål, som det ikke er beregnet til. For eksempel kan du ikke skære grene eller træstammer med en håndsav.
8. Brug egnet tøj.
• Bær ikke løst tøj eller smykker; det kan blive trukket ind i delene, der bevæger sig.
• Ved udendørs arbejde anbefales skridsikkert fodtøj.
• Ved langt hår skal du bære hårnet.
9. Brug beskyttelsesudstyr.
• Bær beskyttende briller
• Ved arbejde der genererer støv skal du bruge åndedrætsmaske.
10. Tilslut støvsugerenheden
• Hvis der er forbindelse til støvsuger og opfanger, ved du, at disse er tilsluttet og korrekt brugt.
11. Brug ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
• Brug ikke kablet til forbindelsesstikket til at trække det ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
12. Fastgør elværktøjet.
• Brug klemmer eller et skruestik til at holde elværktøjet. Det er sikrere end at holde det med hånden.
13. Undgå unormal kropsholdning.
• Det sikrer stabilitet og holder dig i balance hele tiden.
Page 79
79
DA
14. Opbevar og vedligehold værktøjer med omhu.
• Hold skæreværktøjer skarpe og rene, hvilket sikrer, at du arbejder bedre, og at det er så sikkert som muligt.
• Følg instruktionerne til smøring og værktøjsskift.
• Kontroller elværktøjets forbindelseskabel regelmæssigt, og lad en kvalificeret ekspert reparere eventuelle skader.
• Kontroller forlængerkablerne regelmæssigt, og udskift dem, hvis de er beskadiget.
• Hold håndtagene rene, tørre og fri for fedt og olie.
15. Frakobl elværktøjet fra stikkontakten.
• Både når du ikke bruger elværktøjet, når du udfører vedligeholdelse, og når du skifter
dine værktøjer såsom klinger, bor og fræsere.
16. Efterlad ikke nøglen inde i værktøjet.
• Sørg for, at nøgler og opsætningsværktøjer
er ryddet af vejen, inden du tænder for det
17. Undgå at tænde for elværktøjet utilsigtet.
• Kontroller, når du sætter stikket i
stikkontakten, at der er slukket for strømmen.
18. Brug forlængerkablerne, når du er udendørs.
• Sørg for at bruge det passende
forlængerkabel med godkendelsesmærke ved brug af elværktøjet udendørs.
Ekstra sikkerhedsanvisninger
1
. Ved brug af savklinger med tænder af hårdt metal
(kulstofspids) anbefales det at bruge klinger med en negativ eller lidt positiv skærevinkel. Brug ikke
savklinger med dybtskårne tænder. De kan tage fat i beskyttelsesdækslet.
2. Vigtigt: Først monteres alle dele omhyggeligt,
inden arbejdet påbegyndes. Følg proceduren som angivet.
3.
Hvis du ikke er bekendt med at bruge en sådan maskine, er det bedst at blive informeret først af
en fagperson, en instruktør eller en tekniker.
4. Fastklem altid eller tryk emnet fast mod
savstyret, inden du udfører forarbejdningen. Brug af alle de mulige fastspændingsopsætninger er bedre end at bruge hænderne.
5. Vigtigt: Hvis du holder emnet i hånden, når
forarbejdningen skal udføres, skal du holde en minimumsafstand på 100 mm fra savklingen.
6. Tryk altid emnet mod bænken.
7. Hold savklingen skarp, og kontroller
regelmæssigt, om den roterer frit uden
unormale vibrationer. Udskift savklingen om nødvendigt.
8. Lad maskinen rotere frit, indtil den når det maksimale antal omdrejninger, inden du starter forarbejdningen.
9. Vedligehold luftindløbene bagpå og i bunden af bordsaven og elmotoren for længere maskinlevetid. Støvophobning skal fjernes.
10. Lås altid de forskellige gradopsætninger, inden du starter forarbejdningen.
11. Køb kun egnede savklinger med et antal omdrejninger på mindst 6000 omdrejninger i minuttet.
12. Brug kun den rette savklinge. For små eller for store savklinger er yderst farlige.
13. Kontroller regelmæssigt savklingen for eventuelle fejl. Udskift savklingen om nødvendigt.
14. Smør den nye savklinge, og rengør flangerne, inden du monterer den nye klinge. Monter så klingen i den rigtige retning, og træk flangerne fast med den centrale bolt.
15. Brug kun originale flanger. Alle andre typer er ikke egnede.
16. Arbejd aldrig uden beskyttelsesdækslet på savklingen.
17. Den bevægelige del af beskyttelsesdækslet skal også forblive monteret.
18. Smør aldrig savklingen, mens den roterer.
19. Hold altid hænderne væk fra savklingens spor.
20. Tag aldrig emnet op ved at tage fat med hænderne langs med eller bag savklingen.
21. Sørg for, at emnet aldrig berører savklingen, før maskinen er tændt.
22. Forarbejd aldrig metal eller stensorter med denne maskine.
23. Brug hjælpemidler til støtte til lange emner.
24. Brug aldrig maskinen i et farligt miljø, hvor der er brændbare gasser eller væsker til stede.
25. Efterlad aldrig maskinen uden opsyn uden først at frakoble den fra netspændingen.
26. Hvis du hører unormale lyde, skal du prøve at spore dem eller tage maskinen til en anerkendt montør eller reparationsfirma.
27. Hvis en del er gået i stykker eller beskadiget, skal du udskifte den eller reparere den med det samme.
28. Du må aldrig stå i savklingens spor; du skal stå til venstre eller til højre for savbænken.
29. Dine hænder skal ligeledes placeres ved siden af savklingens spor.
Page 80
80
DA
30. Brug altid skubbepinden i stedet for dine hænder til at skubbe træet gennem saven.
31. Placer altid træet foran savbænken, og skub det derefter længere tilbage.
32. Til gering må kun det justerbare styr bruges, og hegnet skal fjernes.
33. Brug aldrig hegnet som en lineær målestok til afskæring af bjælker.
34. Hvis savklingen er låst: Sluk først maskinen, inden du undersøger fejlen.
35. Undgå, at emner flyver tilbage imod dig ved at tage følgende foranstaltninger:
• Brug altid skarpe savklinger.
• Sav ikke for små emner.
• Frigør aldrig emnet, før det er helt skubbet gennem saven.
• Juster altid styret parallelt med savklingen.
• Fjern aldrig savbeskyttelsen.
36. Før du fortsætter med at save, skal du sikre dig, at du står fast, og at dine hænder er i den påkrævede position.
37. Brug aldrig fortyndere til at rengøre maskinen. Brug kun en fugtig klud til rengøring.
38. Brug ikke savklinger, som er beskadiget eller har en forkert form.
39. Udskift bordindsatsen, når den er slidt.
40. Brug kun savklinger, der af fabrikanten er specificeret til at være beregnet til arbejde med træ eller lignende materialer i henhold til EN847-1.
41. Vær omhyggelig med, at valget af savklinge afhænger af det materiale, der skal skæres.
42. Tilslut bordrundsavene til en støvopsamlingsanordning, når du saver.
43. Brug og korrigér justering af spaltekniven
44. Brug og korrigér justering af den øvre savklingebeskyttelse.
45. Pas på, når du slidser.
Når du skifter savklingen, skal du sørge for, at klingebredden ikke er mindre, og savklingens hovedklinges tykkelse er ikke større end spalteknivens tykkelse.
Brug personlige værnemidler; disse kan omfatte:
• Høreværn for at mindske risikoen for høretab
• Øjenværn
• Åndedrætsværn for at reducere risikoen for skadeligt støv
• Handsker ved håndtering af klinger og råmaterialer (anbefaling: savklinger bæres, når det er praktisk muligt, i en beholder)
Advarsel! Brug ikke HSS-klinger.
• Sæt skubbepinden i holderen, når den ikke er i brug.
• Brug en skubbepind eller en skubbeblok til at styre emnet.
Advarsel! Brug ikke saven til falsning eller rilning.
• Brug kun savklinger, hvis maksimale hastighed er mindst den hastighed, der er angivet på saven og er egnet til det materiale, der skal skæres.
• Under transporten skal savklingens overdel være dækket af beskyttelsen.
Sluk maskinen straks, når du opdager:
• Et defekt netstik eller netledning.
• En defekt kontakt.
• Overophedning af maskinen.
• Røg eller lugt forårsaget af afsvedet isolering.
El-sikkerhed
Når du bruger el-maskiner, skal du altid overholde de gældende sikkerhedsbestemmelser i dit land for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs følgende sikkerhedsanvisninger samt de medfølgende sikkerhedsanvisninger.
Kontroller altid, at strømforsyningen stemmer overens med spændingen på ydelsesskiltet.
Udskiftning af kabler eller stik
Smid gamle kabler eller stik ud med det samme, når de er udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på et løst kabel i stikkontakten.
Brug af forlængerledninger
• Som forsyning til denne maskine skal der altid anvendes en ubelastet ledning og/eller et forlængerkabel med ledere på mindst 1,5mm2 og beskyttet med en 16 A-sikring. Sørg for, at dette forlængerkabel ikke er længere end 20 meter.
• Denne maskine kan skiftes til enkelt fase­ netværk (230-240 V / 50 Hz). Hvis du er i tvivl om elektricitetsbestemmelsens jord, skal du først kontakte en elektriker.
Page 81
81
DA
Strømforsyning
• Motoren er udstyret med en overbelast-
ningsafbryder. Hvis bordrundsaven bliver overbelastet, slukker overbelastningsafbryderen automatisk for at beskytte bordrundsaven mod overophedning. Hvis overbelastningsafbryderen udløses, skal du slukke bordrundsaven ved hjælp af tænd/sluk-knappen (8) og vente, indtil bordrundsaven køler af. Tryk derefter på tænd/ sluk-knappen (8), og genstart bordrundsaven.
3. MONTERINGSINSTRUKTIONER
Montering af understel
Fig A4
Alle dele skal monteres, inden boltene spændes fast.
• Sæt maskinen på hovedet, og læg et
stykke pap nedenunder, så du ikke beskadiger underfladen.
• Monter benene (15) (4 stk.) med én
forlængerstøtte (13) (4 stk.) pr. ben i de fire hjørner væk fra legemet, brug længere bolte (16) med møtrikker (2 stk. pr. ben) (fig. B1)
• Sørg for, at forlængerstøtten (13) er monteret
på samme måde som vist i fig. B1
• Montér tværstiver lang (22A) (2 stk) mellem
benene på for- og bagenden af maskinen. Anvend små bolte (25) med møtrikker (8 stk.).
• Montér tværstiver kort (22B) (2 stk.) mellem
benene på begge sider af maskinen. Anvend små bolte (25) med møtrikker (8 stk.).
• Placer gummifødderne (23) (4 stk.)
• Monter de ekstra ben (24) (2 stk.) på
bagsiden af maskinen; brug små bolte (26) med møtrikker (4 stk.)
Montering af forlængelser
Fig. B1, maskinen er stadig på hovedet
• Monter forlængerne (3) (2 stk.) på bordet; brug
små bolte (17) med møtrikker (4 stk.).
• Monter forlængerstøtten (13) på forlængerne
(3); brug små bolte (17) med møtrikker (4 stk.)
• Sæt maskinen tilbage på fødderne. Sørg for, at
forlængerne er nivelleret med bordet ved at bruge åbningerne i forlængerstøtterne.
Montering af spaltekniven
Fig A4, C
• Fjern indlægget (21) fra bordet ved hjælp af en skruetrækker (Fig. G1).
• Løsn fastgørelsesskruen (28)(fig. C1)
• Hæv spaltekniven, indtil dybden mellem savbordet og spalteknivens øvre kant er lig med ca. 110 mm (fig. C2)
• Afstanden mellem spaltekniven og den tandede kant på savklingen skal være mellem 3 og 5 mm (fig. C3).
• Spidsen af spaltekniven må ikke være mindre end 5 mm fra tandtoppen, som vist i fig. C3
Fastgørelse af beskyttelse
Fig C4
• Drej savklingen helt opad (for instruktioner til højdejustering se kapitel 4)
• Træk i knoppen (19) til beskyttelse (5), og placer den over spaltekniven (20), mens du trækker i knoppen
• Giv slip på knoppen og sørg for, at tappen glider i hullet
• Fastgør beskyttelsen ved at stramme knoppen
Montering af støvudsugning
Fig. D
• Montering af støvudsugning som vist på fig. D
• Sæt støvsugeren til tilslutning til støvsuger (27) (fig. D)
Fastgørelse af parallelstyret
Fig E
• Fastgør parallelstyret (2A) på højre side ud for savklingen på bordet.
Lås styret fast ved at trykke håndtaget ned (fig. E)
Fastgørelse af parallelføringsholder
Fig. I
Parallelføringen kan opbevares vha. holderclipsen (30). Montér holderclipsen (30) ved at anvende bræddeboltene med møtrikker (29). Holderne kan monteres som vist på fig I1 eller Fig I2.
Fastgørelse af geringsstyr
Fig A1
• Skub styret ind i åbningen på bordet på venstre side af savklingen fig. A1
Page 82
82
DA
Montering eller udskiftning af savklingen
Fig G
Først skal du tage stikket ud af stikkontakten, inden savklingen samles eller udskiftes.
Den pil, der er markeret på savklingen, som angiver omdrejningsretningen, skal pege i samme retning som pilen, der er markeret på maskinen, og savklingens tænder skal pege nedad på savens forside.
• Fjern indlægget (21) fra bordet ved hjælp af en skruetrækker. Fig. G1
• Drej savklingen helt opad. (For instruktioner til højdejustering se kapitel 4)
Løsn møtrikken med skruenøglerne (14) (fig. G2)
• Fjern møtrikken og den udvendige flange fra savklingens aksel. (fig. G3)
• Skub den gamle savklinge over savklingens aksel, og sæt en ny savklinge på.
• Sæt den udvendige flange på igen, og tilføj møtrikken.
Stram møtrikken ved hjælp af skruenøglerne.
Sæt indlægget tilbage i bordet, og stram skruen.
4. BETJENING
Tænd/sluk
Fig A1 (8)
• Tryk kontakten i position ‘1’ for at sætte din maskine i drift.
• For at slukke for maskinen skal den samme kontakt trykkes til ‘0’
• Hold altid netledningen væk fra bevægelige dele.
Ved hjælp af 2-i-1-håndtaget justeres vinklen og højden på savklingen
Fig A2
Anvendelse af højdeindstilling
• Drej håndtaget (9) med uret for at hæve savklingen
• Drej håndtaget mod uret for at sænke savklingen
• Sørg for, at savklingen altid er ca. 2 mm højere end den samlede tykkelse af det materiale, der skal saves.
Anvendelse af vinkelindstilling
Fig G4
• Løsn knoppen let (10)
• Tryk håndtaget (9) mod maskinen og drej mod uret for at justere savklingen i sin vinkel.
• Stram knoppen (10)
Anvendelse af parallelføring
Fig. A1, E, J1, J2
Parallelføringen (2A) er udstyret med en føringsforlængelse (2B). Føringsforlængelsen kan anvendes på to forskellige måder afhængigt af træets tykkelse.
I forbindelse med tykt træ skal føringsforlængelsen (2B) monteres som vist på fig. J1. I forbindelse med tyndt træ skal føringsforlængelsen (2B) monteres som vist på fig. J2.
• Oplås føringen ved at skubbe håndtaget opad (fig. E)
• Løsn fløjmøtrikkerne (2C) en smule
• Fjern føringsforlængelsen (2B) fra parallelføringen (2A) ved at skubbe den væk fra parallelføringen
• Drej føringsforlængelsen hen på den ønskede position og skub den tilbage på parallelføringen
• Spænd fløjmøtrikkerne (2C) fast
Arbejdsinstruktioner
Der er to typer af savmetoder:
• Savning på langs (fig. H1)
Savning af emnet langs trækornet
• Tværskæring eller afskæring; brug
geringsstyret (fig. H2) Afsavning af emnet på tværs
For begge savmetoder skal ét af hegnene anvendes. Derfor må du aldrig save uden hegn!
Vigtigt! Før du begynder at save, skal du først kontrollere følgende:
1. Er savklingen fastspændt?
2. Er alle låsehåndtag fastspændt?
3. Er hegnet parallelt med savklingen?
4. Fungerer beskyttelsesdækslet korrekt?
5. Bærer du sikkerhedsbriller?
6. Støder savklingen ikke imod noget?
Page 83
83
DA
Det er absolut nødvendigt at tage disse punkter i betragtning, inden du begynder at arbejde!
Savning på langs
• Fastgør hegnet til den rette måleposition, og fjern afskæringsstyret fra bænkevognen.
• Tryk træet let mod bænken, og lad det glide imod afskæringshegnet.
Hold mindst 3 cm afstand fra forsiden af savklingen, inden du tænder motoren. Den side af træet, der er imod hegnet, skal være helt lige. Hold dine hænder mindst 10 cm væk fra det savspor, der skal følges.
• Tænd for motoren, og vent indtil savklingen har nået det maksimale antal omdrejninger, inden du begynder at save.
• Mens du trykker træet mod bænken og hegnet, kan du forsigtigt skubbe træet gennem savklingen uden at tvinge det.
• Træk aldrig emnet bagud. Om nødvendigt skal du først slukke for motoren uden at ændre emnets position.
Savning på langs med en (lodret) gering
Denne metode er praktisk talt den samme, bortset fra at savklingen er placeret i den påkrævede vinkel.
Med denne type metode kan hegnet kun være langs den højre side af savklingen.
Savning på langs af smalle emner
Gå ud fra, at denne proces er ekstremt farlig.
Tag alle de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger, og skub hele tiden emnet igennem (indtil bag savklingen) ved hjælp af en skubbepind i stedet for hånden.
Savning på tværs
• Fjern hegnet, og anbring det tværgående hegn i den højre vogn.
• Juster savklingens højde (se savning på langs).
• Tryk emnet mod det tværgående hegn, og hold mindst 2,5 cm afstand fra forsiden af savklingen.
Tænd for motoren, og vent indtil det maksimale antal omdrejninger er nået.
• Tryk emnet mod hegnet og bænken. Skub forsigtigt træet gennem savklingen. Fortsæt indtil bag savklingen. Sluk derefter motoren, og behold denne position, indtil savklingen er stoppet helt, inden du fjerner træet.
• Træk aldrig træet tilbage. Om nødvendigt skal du slukke for motoren og beholde stillingen, indtil savklingen er stoppet helt.
Savning på tværs med en lodret gering
Denne metode er praktisk talt den samme, bortset fra at savklingen er placeret i den påkrævede vinkel.
Du må kun placere det tværgående hegn på højre side af savklingen. Sav aldrig for små stykker træ. Brug aldrig dine hænder til at udføre vanskelige opgaver.
Savning på tværs med en vandret gering
Med denne metode skal det tværgående hegn fastgøres i den påkrævede vinkel. Hold emnet trykket fast mod det tværgående hegn og bænken, inden du begynder at skære af.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at maskinen ikke er spændingsførende, når der udføres vedligeholdelsesarbejde på motoren.
Disse maskiner er designet til at virke over en længere periode med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende drift afhænger af korrekt maskinpleje og regelmæssig rengøring.
Transport af bordrundsaven
Inden transport af bænkesaven skal følgende trin udføres:
• Træk netstikket ud
• Drej håndhjulet (9) (fig. A2) mod uret, og sænk klingen så meget som muligt
• Fjern alt tilbehør, som ikke kan monteres fast på elværktøjet
Hvis det er muligt, anbringes ubrugte savklinger i en lukket beholder til transport
• Rul netledningen sammen, og bind den
• Ved løft eller transport skal hovedbordet bæres (1)(fig. A1)
Page 84
84
DA
Bænkesaven bør altid bæres af to personer for at undgå rygskader.
Funktionsfejl
I tilfælde af at maskinen ikke fungerer korrekt, giver vi en række mulige årsager og passende løsninger nedenfor.
1. Motoren starter ikke
• Stikket er ikke i stikkontakten.
• Kablet er blevet afbrudt.
• Kulbørsterne er slidt ned. Udskift kulbørsterne, eller kontakt din forhandler.
2. Emnerne sætter sig fast mod spaltekniven under forarbejdningen
• Savklingen skal være justeret (fig. G).
3. Savskæringen er ikke glat (flosset)
• Savklingen skal slibes.
• Savklingen er monteret bagfra.
• Savklingen er blevet belagt med harpiks eller savsmuld.
• Savklingen er ikke egnet til denne proces.
4. Emnet berører bagsiden af savklingen og hopper ud
• Spaltekniven skal være justeret (fig. G).
• Hegnet bruges ikke.
• Savklingen er tykkere end spaltekniven, eller spaltekniven anvendes ikke.
• Savklingen skal slibes.
• Emnet er ikke blevet opbevaret på sin plads indtil efter savning.
• Spændingsknappen på det tværgående hegn er løs.
5. Højden og/eller geringshåndtaget er blokeret
• Savsmuld og støv skal fjernes.
6. Motoren har svært ved at nå det maksimale antal omdrejninger
• Forlængerkablet er for tyndt og/eller for langt.
• Netspændingen er lavere end 230-240 V.
7. Maskinen vibrerer
• Maskinen er ikke blevet fastgjort til arbejdsbordet.
• Rammen er ikke plan med gulvet.
• Savklingen er blevet beskadiget.
8. Elektromotoren kører ujævnt
• Kulbørsterne er slidt ned. Udskift kulbørsterne, eller kontakt din forhandler.
Rengøring
Hold maskinens ventilationsåbninger rene for at forhindre overophedning af motoren. Rengør maskinhuset regelmæssigt med en blød klud; helst efter hver anvendelse. Hold ventilationsåbningerne fri for støv og snavs. Hvis snavset ikke går af, skal du bruge en blød klud fugtet med sæbevand. Brug aldrig opløsningsmidler såsom benzin, alkohol, ammoniakvand osv. Disse opløsningsmidler kan beskadige plastikdelene.
Smøring
Maskinen kræver ingen yderligere smøring.
Fejl
Hvis der skulle opstå en fejl, f.eks. efter en del er blevet slidt, bedes du kontakte din lokale Ferm­forhandler. På bagsiden af denne vejledning findes der en eksploderet visning, der viser de dele, der kan bestilles.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske
og elektroniske apparater skal afleveres på en passende genbrugsstation.
Kun for lande i EU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Ifølge EU-direktiv 2012/19/ EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets gennemførelse i den nationale lovgivning skal maskinværktøjer, der ikke længere anvendes, afleveres separat og bortskaffes på en miljøvenlig måde.
GARANTI
Læs garantibetingelserne på det separat leverede garantikort.
Produktet og brugervejledningen er genstand for ændringer. Specifikationer kan ændres uden yderligere varsel
Page 85
85
HU
ASZTALI FŰRÉSZ
TSM1035
Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta!
Választásával kitűnő géphez jutott, amelyet Európa egyik vezető szállítója forgalmaz. A Ferm
által szállított gépek a legszigorúbb biztonsági és teljesítmény követelményeknek is megfelelnek.
Cégfilozófiánk részeként kitűnő ügyfélszolgáltatást nyújtunk, mindenre kiterjedő jótállással.
Bízunk benne, hogy sokáig fogja élvezni ezt a terméket.
A szövegben megadott számok a 2 - 6. oldal ábráira hivatkoznak.
Akészülékhasználataelőttalaposan
tanulmányozza át a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg a készülék funkcióival és kezelésének alapjaival. A készüléket a megadott útmutatások szerint szervizelje,
hogybiztosítsamegfelelőműködését.A használatiútmutatótésakísérő
dokumentációt tartsa mindig a gép közelében.
Tartalom
1. Műszaki adatok
2. Biztonsági útmutató
3. Szerelési útmutató
4. A gép kezelése
5. A gép karbantartása
1. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség 220-240 V~ Frekvencia 50 Hz Teljesítmény: 1500W Üresjárati fordulatszám: 5000/perc
Fűrészkorong méretei: 210 x 30 x 2,8 mm
Fogak száma: T24 Max munkadarab magasság 90º 70 mm Max munkadarab magasság 45º 45 mm Vastagsága hasítókés 2.0 mm Penge vastagsága 1.8 mm Asztal méretei (max) 676 x 500 mm Súly 14.5 kg Lpa (hangnyomásszint) 99,6 dB(A) K=3dB Lwa (zajszint) 112,6 dB(A) K=3dB
Termékinformáció
A ábra
1. Fűrészasztal két vonalzóval 2A. Párhuzamvezető 2B. Párhuzamvezető toldata
2C. Szárnyas anyák
3. Toldatok (2 db)
4. Porelszívás
5. Védőburkolat
6. Gérvezető
7. Tolórúd
8. Üzemi kapcsoló
9. 2 az 1-ben állítófogantyú
10. Rögzítőgomb
11. Elektromos dugasz
12. Fűrésztárcsa szögmérő vonalzó
13. Toldattámasz (4 db)
14. Csavarkulcsok (2 db)
15. Lábak (4 db)
16. Hosszú csavarok anyával (8 db)
17. Kis csavarok anyával toldatokhoz (8 db)
18. Porelszíváshoz csatlakozás
19. Fűrésztárcsa védőburkolatának gombja
20. Hasítókés
21. Fűrészasztal betét 22A. Hosszú keresztmerevítő (2 db) 22B. Rövid keresztmerevítő (2 db)
23. Gumilábak (4 db)
24. További lábak (2 db)
25. Kis csavarok anyával a keresztmerevítőhöz (16 db)
26.
Kis csavarok anyával a további lábakhoz (4 db)
27. Porszívó csatlakozás
28. Rögzítőcsavar
29. Kapupánt típusú csavarok anyákkal
30. Tartókapcsok
Először ellenőrizze, hogy a gép nem sérült-e meg
szállítás közben, illetve hogy minden alkatrész és tartozék hiánytalanul benne van-e a csomagban.
2. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
A szimbólumok jelentése
Arra figyelmeztet, hogy a jelen kézikönyvben lefektetett biztonsági
előírásokbenemtartásaszermélyi
sérüléshez, halálos balesethez vagy a szerszám károsodásához vezethet.
Page 86
86
HU
Feszültség jelenlétét jelzi.
Karbantartáselőtt,illetveatápkábel
sérülése esetén azonnal húzza ki a gép dugaszát a konnektorból.
Tartsatávolaszemlélődőket.
Mindigviseljenszemvédőfelszerelést!
Vegyen fel hallásvédelmet.
Viseljen porálarcot.
Veszély terület! A kezeket tartsa a vágási
területtőlbiztonságostávolságbanagép működéseközben.Akörfűrészlap
megérintése súlyos személyi sérülést
eredményezhet
IIérintésvédelmiosztályúgép-Kettős
szigetelés: földvezeték nélküli csatlakozó aljzatról is használható.
Feldolgozandó anyag
Ez az elektromos szerszám helyhez kötött gép, idegen anyagoktól (pl. szögek, csavarok, habarcs) mentes kemény- és puhafa egyenes hosszirányú és keresztirányú vágására készült.
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor hogy megvédjék az áramütés,
sérülés és tűz ellen, a következő alapvető biztonsági
intézkedéseket be kell tartani.
Vigyázzon és olvassa el az összes utasítást, mielőtt
ezt az elektromos szerszámot használná, tartsa meg
a biztonsági füzetet, és őrizze meg későbbiekben is.
1. Mindig tartsa munkahelyét tisztán és rendezve.
• Egy rendetlen munkahely nem kívánt
balesetekhez vezethet.
2. Vegye figyelembe a környezeti befolyásokat.
• Ne tegye ki az elektromos kéziszerszámot az
esőbe.
• Ne használja az elektromos kéziszerszám nedves vagy vizes környezetben.
• Győződjön meg arról, hogy a munkaterületen elegendő világítás van.
• Ne használja az elektromos kéziszerszámot ahol fennáll tüz vagy robbanásveszély.
3. Hogy megvédje magát a áramütéstöl.
• Ne érjen hozzá földelt részekhez (például
csövek, radiátorok, elektromos tűzhelyek, hűtőszekrények stb).
4. Tartsa másokat távol
• Tartsa más embereket távol, különösen a
gyermekeket, ne hagya őket, hogy érintsék
meg az elektromos kéziszerszámát vagy kábelt, és tartsa a gyerekeket távol a munkaterülettöl.
5. Tartsa biztonságban a használaton kívüli
elektromos szerszámokat.
• A nem használt elektromos eszközöket le kell zárni, vagy tárolni egy helyt, amely
száraz és a gyermekeknek nem elérhető.
6. Ne terhelje túl a szerszámot.
• A munka jobb és biztonságosabb a
megadott erő-tartományban.
7. Használja a megfelelő elektromos szerszámot.
• Ne használjon alacsony fogyasztású gépeket a nehéz munkahoz.
• Ne használja az elektromos szerszámot nem szánt más célokra. Például nem lehet gallyak
vagy egy fadarabbot egy Kézi fűrészel vágni.
8. Viseljen megfelelő ruhát.
• Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket;
bekaphatják a mozgó alkatrészek.
• Ha a szabadban dolgozik, csúszásbiztos lábbeli ajánlott.
• Ha a haj hosszú, viseljen egy hajhálót.
9. Használjon védőfelszerelést.
• Viseljen védőszemüveget.
• Ha végez olyan munkát, amely port hoz létre,
használjon légzőmaszkot.
10. Csatlakoztassa a vákuum készüléket.
• Ha kapcsolat a vákuumhoz és az elkapóhoz rendelkezésre állnak akkor tudja hogy ezek csatlakoztatva és használva vannak.
11. Ne használja fel a kábelt egy olyan célra, amire
nem alkalmas.
• Ne használja a kábelt a csatlakozóhoz hogz
húzza ki az aljzatból. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és éles élektől.
12. Biztosítsa az elektromos kéziszerszámot.
• Használjon fogókat vagy egy satut, hogy
Page 87
87
HU
tartsa az elektromos kéziszerszámot. Ez biztonságosabb, mint a kezével.
13. Kerülje az abnormális testtartást.
• Ez biztosítja a stabilitást és egyensúlyban tartja mindenkor.
14. Tartsa fenn igényel az eszközöket.
• Tartsa a vágószerszámokat élesen és tisztán, ez biztosítja, hogy jobban
működjön, valamint hogy a lehető
legbiztonságosabb legyen.
• Kövesse a kenésre és a szerszámcsere utasításokat.
• Ellenőrizze az elektromos kéziszerszám
csatlakozó kábelét rendszeresen és hagyja hogy egy képzett szakember megjavítsa a károkat.
• Ellenőrizze a a hosszabbítókábeleket rendszeresen és cserélje ki őket, ha azok
sérültek.
• Tartsa a fogantyúkat szárazon, tisztán és zsírmentesen és olajmentesen.
15. Húzza ki az elektromos kéziszerszámot a
hálózati aljzatból.
• Amikor nem használja az elektromos szerszámot, ha folytat karbantartást és amikor módosítja a eszközöket, mint a pengét, fúrókat és vágókat.
16. Ne hagyja a kulcsot a gép belsejébe.
• Bekapcsolás előtt győződjön meg arról,
hogy a kulcsok és beállítási eszközök tiszták.
17. Kerülje akaratlanul bekapcsolni az elektromos
szerszámot.
• Ellenőrizze, hogy miközben csatlakoztatja
a dugót a konnektorba, hogy a készülék ki van kapcsolva.
18. Használja a hosszabbító kábeleket a
szabadteren.
• Amikor a szerszámot kültéren használja
győződjön meg arról, hogy a megfelelő
és jóváhagyott jelölt hosszabbító kábelt használja.
Kiegészítő biztonsági előírások
1. Amikor kemény (szénhegyű) fémfogakkal
ellátott fűrészkorongot használ, ajánlatos a
koronggal negatív vagy enyhén pozitív vágási
szögben fűrészelni. Mélyen bevágott fogú fűrészkorongot ne használjon. Annak a fogai belekaphatnak a védőburkolatba.
2. Figyelem: A munka megkezdése előtt gondosan szerelje fel a fűrész minden részét. Végezze el a bemutatott műveletet.
3. Ha nem ismeri a gép használatát, javasoljuk,
hogy kérjen tájékoztatást szakembertől,
oktatótól vagy technikustól.
4. A művelet megkezdése előtt mindig szorítsa le vagy nyomja a munkadarabot erősen a vezetősínhez. Inkább használjon bármilyen
más leszorító szerkezetet, mint a kezét.
5. Fontos: Ha kézzel tartja a munkadarabot, a keze legalább 100 mm távolságra legyen a
fűrészkorongtól.
6. Mindig nyomja a munkadarabot a munkaasztalhoz.
7. Tartsa élesen a fűrészkorongot, és rendszeresen ellenőrizze, hogy szabadon,
rendellenes vibráció nélkül forog-e. Szükség esetén cserélje ki.
8. Hagyja a korongot szabadon forogni, amíg fel nem veszi a teljes fordulatszámot, és csak
azután kezdje a fűrészelést.
9. Tartsa karban a gép hátulján, alján és a
villanymotoron elhelyezkedő levegőbemeneti
nyílásokat, hogy a gép hosszabb élettartamú
legyen. A felgyülemlett fűrészport el kell
takarítani.
10. A munka megkezdése előtt mindig reteszelje a
beállított vágási szöget.
11. Csak megfelelő, legalább 6 000 percenkénti fordulatszámú fűrészkorongokat vásároljon.
12. Csak a megfelelő fűrészkorongot használja. A túl kis vagy túl nagy fűrészkorong használata
rendkívül veszélyes.
13. Vizsgálja át a fűrészkorongot, nincsenek-e
rajta hibák. Szükség esetén cserélje ki.
14. Az új fűrészkorongot zsírozza be, és beszerelés előtt kenje meg a karimát. Ezután szerelje be a fűrészkorongot a helyes irányban, majd a karimát húzza meg erősen a középső csavarral.
15. Csak eredeti karimát használjon fel. A többi
típus egyike sem megfelelő.
16. Soha ne dolgozzon a géppel, amíg a
védőburkolat nincs a helyén.
17. A védőburkolat mozgatható részét is fel kell
szerelni.
18. Forgásban lévő fűrészkorongot soha ne
zsírozzon.
19. A kezét mindig tartsa távol a fűrészkorong
útjától.
Page 88
88
HU
20. Soha ne vegye fel a munkadarabot úgy, hogy
a fűrészkorong mentén vagy mögött kézzel
megfogja.
21. Ügyeljen arra, hogy a gép bekapcsolása előtt a munkadarab ne érjen a fűrészkoronghoz.
22. Fémet vagy követ soha ne vágjon ezzel a géppel.
23. A hosszú munkadarabokat támasztékokkal támassza alá.
24. Soha ne használja a gépet veszélyes környezetben, ahol gyúlékony gázok vagy folyadékok vannak jelen.
25. A gépet soha ne hagyja felügyelet nélkül, amíg a dugaszát ki nem húzta a konnektorból.
26. Ha rendellenes zajt hall, próbálja kideríteni, honnan ered, vagy pedig juttassa el a gépet egy
elismert szerelőhöz vagy javítóműhelybe.
27. Ha a gép valamely alkatrésze törött vagy sérült, azonnal cserélje ki vagy javítsa meg.
28. Soha ne álljon a fűrészkorong útjába, hanem a fűrészasztal bal vagy jobb oldalán helyezkedjen el.
29. Kezét ugyanúgy a fűrészkorong útja mellé tegye.
30. A munkadarabot mindig fa tolórúddal tolja át a
fűrészen.
31. A faanyagot mindig a fűrészasztal elejére helyezze,
majd tolja tovább hátrafelé.
32. Ferdevágáshoz csak az állítható vezetőelem használható, a vezetősínt le kell szerelni.
33. Soha ne használja a vezetősínt vonalvezetőként
gerendák vágásánál.
34. Ha a fűrészkorong beszorult: először kapcsolja ki
a gépet, majd csak azután keresse a hibát.
35. A következő intézkedésekkel előzze meg, hogy a
munkadarab Ön felé visszarúgjon:
• Mindigélesfűrészkorongothasználjon.
• Túlaprómunkadarabokatnefűrészeljen.
• Csak akkor engedje el a munkadarabot, amikor
márteljesegészébenáttoltaafűrészen.
• Avezetőelemetmindigafűrészkoronggal
párhuzamosra állítsa.
• Sohanevegyeleafűrészvédőburkolatát.
36. Mielőtt folytatná a fűrészelést, bizonyosodjon
meg arról, hogy stabilan áll a lábán, és a keze is a
megfelelő helyzetben van.
37. A gépet soha ne tisztítsa hígítóval. Csak nedves ronggyal tisztítsa.
38. Sérült vagy deformálódott fűrészkorongot ne
használjon.
39. Cserélje ki az elkopott asztalbetétet.
40. Csak akkor használja a gyártó által megadott
fűrészlapok, amelyek megfelelnek mikor szánják
dolgozik fát vagy hasonló anyagot, EN 847-1.
41. Tartsa szem előtt, hogy a megfelelő korong kiválasztása a fűrészelni kívánt anyagtól függ.
42. A körfűrészeket csatlakoztassa porgyűjtőhöz,
amikor munkát végez velük.
43. A hasítókés használata és helyes beállítása
44. A fűrészkorong felső védőfedelének használata és
helyes beállítása.
45. Hasításnál legyen óvatos.
Fűrésztárcsa cseréjénél ügyeljen arra, hogy a fűrésztárcsa szélessége ne legyen kisebb, és a fűrésztárcsa törzslapvastagsága ne legyen
nagyobb, mint a hasítókés vastagsága.
Viseljen személyi védőfelszerelést, amely az
alábbiakat tartalmazza:
• Hallásvédőt, hogy csökkentse a
halláscsökkenés kockázatát.
• Szemvédőt
• Légzésvédőt, hogy csökkentse az ártalmas
por belégzésének kockázatát.
• Védőkesztyűt, a fűrésztárcsák és durva felületű
anyagok kezelésénél (amikor lehetséges,
a fűrésztárcsákat dobozba csomagolva
ajánlatos szállítani).
Figyelmeztetés! HSS (gyorsacél)
fűrésztárcsákatnehasználjon.
• Amikor nem használja a tolórudat, tegye a tárhelyére.
• A munkadarab irányításához használjon tolórudat vagy tolóblokkot.
Figyelmeztetés! Hornyolásra vagy
rovátkolásranehasználjaafűrészt.
• Csak olyan fűrésztárcsákat használjon,
amelyek maximális fordulatszáma legalább
akkora, mint a fűrészgépen feltüntetett
fordulatszám, és amelyek az adott anyag
fűrészelésére alkalmasak.
• Szállítás közben a védőburkolatnak takarnia kell a fűrésztárcsa felső részét.
Azonnal kapcsolja ki a szerszámot, ha az alábbiak valamelyikét észleli:
• Hibás a dugasz vagy a tápkábel.
• Hibás a kapcsoló.
• A gép túlmelegszik.
• Füstöt érzékel vagy az égő szigetelés szagát érzi.
Page 89
89
HU
Elektromos biztonság
Elektromos gépek használata során mindig tartsa be az országban érvényes munkavédelmi
előírásokat, hogy csökkentse a tűz, az elektromos
áramütés és a személyes sérülések kockázatait.
Olvassa el a következő biztonsági utasításokat és
a géphez tartozó biztonsági utasításokat is.
Mindigellenőrizze,hogyahálózat
feszültsége megfelel-e a gép adattáblájának.
Kábel vagy dugasz cseréje
Azonnal dobja ki a régi kábeleket és csatlakozókat,
miután azokat kicserélte újakra. Lötyögő kábel
dugaszát veszélyes a konnektorra dugaszolni.
Hosszabbító használata
• Ehhez a géphez tartozékként mindig használjon terheletlen vezetéket és/vagy hosszabbító kábelt, amelynek keresztmetszete legalább 1,5 mm2 , és 16 amperes biztosítékkal van védve. A hosszabbító kábel ne legyen 20 méternél hosszabb.
• Ez a gép egyfázisú hálózatra (230-240V/50Hz) kapcsolható. Ha kétségei vannak a hálózat földelésével kapcsolatban, forduljon
villanyszerelőhöz.
Tápegység
• A motor fel van szerelve egy túlterhelés
kapcsolóval. Ha a asztali furesz túlterhelés, a túlterhelés kapcsoló kikapcsolja a készülék automatikusan kikapcsol, hogy megvédje
a asztali furesz a túlmelegedéstől. Ha a
túlterhelés kapcsoló kapcsol, kapcsolja ki a asztali furesz az ON / OFF kapcsolót (8), és
várja meg, amíg a asztali furesz lehűl. Ezután
nyomja meg az ON / OFF kapcsolót (8), és indítsa újra a asztali furesz.
3. SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
Az alváz összeszerelése
A4 ábra
Előszörszereljenösszeminden alkatrészt,mielőttmeghúznáazösszes
csavart.
• Állítsa a gépet fejjel lefelé. Tegyen alája keménypapírt, hogy ne sérüljön a felülete.
• Szerelje fel a lábakat (15) (4 db) lábanként egy toldattámasztékkal (13) (4 db) a gép
testének négy sarkára, hosszabb csavarokat (16)
használjon anyákkal (2 db lábanként) (B1 ábra).
• Ellenőrizze, ugyanúgy van-e felszerelve a toldattámaszték (13), ahogyan a B1 ábrán látható.
• Először szerelje a hosszú keresztmerevítőt
(22A) (2 db) a gép elülső és hátsó részén levő lábak közé. Kis csavarokat (25) használjon
anyákkal (8 db).
• Szerelje a rövid keresztmerevítőt (22B)
(2 db) a gép mindkét oldalán levő lábak közé.
Kis csavarokat (25) használjon anyákkal (8 db).
• Helyezze fel a gumilábakat (23) (4 db)
• Szerelje a további lábakat (24) (2 db) a gép hátuljára, kis csavarokkal (26) és anyákkal (4 db).
A toldatok szerelése
B1 ábra, a gép még fejtetőn áll
• Szerelje a toldatokat (3) (2 db) az asztalhoz, kis
csavarokkal (17) és anyákkal (4 db).
• Szerelje a toldattámasztékokat (13) a
toldatokhoz (3), kis csavarokkal (17) és anyákkal (4 db).
• Állítsa vissza a gépet a lábára. Gondoskodjon
arról, hogy a toldatok az asztallal szintben
legyenek, felhasználva a toldattámasztékok réseit.
A hasítókés felszerelése
A4, C ábra
• Csavarhúzóval távolítsa el a betétet (21) az
asztalból (G1 ábra).
• Lazítsa meg a rögzítőcsavart (28) (C1 ábra)
• Emelje addig a hasítókést, amíg a fűrészasztal
és a hasítókés felső széle közötti távolság kb.
110 mm nem lesz (C2 ábra)
• A hasítókés és a fűrésztárcsa fogazott széle közötti távolságnak 3 és 5 mm között kell lennie (C3 ábra)
.
• A hasítókés hegye a fogak hegyénél legfeljebb
5 mm-rel lehet alacsonyabban, amint a C3 ábra mutatja.
A védőburkolat felcsatlakoztatása
C4 ábra
• Fordítsa a fűrésztárcsát teljesen felfelé (a
magasság állítására vonatkozó tudnivalók a 4. fejezetben találhatók meg).
Page 90
90
HU
Húzza a védőburkolat (5) gombját (19), és tegye a hasítókés (20) fölé, miközben húzza a gombot.
• Engedje el a gombot, és bizonyosodjon meg arról, hogy a csapszeg becsúszik a furatba.
• A gomb meghúzásával rögzítse a
védőburkolatot.
A porelszívó szerelése
D ábra
• A porelszívót úgy szerelje fel, ahogyan a D ábra mutatja.
• Csatlakoztasson porszívót porszívó csatlakozás (27) (D ábra)
A párhuzamvezető felcsatlakoztatása
E ábra
• A párhuzamvezetőt (2A) az asztalon a fűrésztárcsa jobb oldalára szerelje.
• A fogantyú lenyomásával rögzítse le a vezetőt
(E ábra)
A párhuzamvezető tartójának csatlakoztatása
I ábra
A párhuzamvezető a tartókapcsok (30) használatával szerelhető fel. A tartókapcsokat
(30) kapupánt típusú csavarokkal és anyákkal (29)
szerelje fel. A tartók úgy szerelhetők, amint az I1
vagy az I2 ábra szemlélteti.
A gérvezető felcsatlakoztatása
A1 ábra
• Csúsztassa a vezetőt az asztal résébe a fűrésztárcsa bal oldalánál (A1 ábra).
A fűrésztárcsa felszerelése vagy cseréje
G ábra
Fűrészkorongfelszerelésevagycseréje előtthúzzakiagépdugaszáta
konnektorból.
Akörfűrészlaponláthatónyíla
forgásirányt jelzi. A nyílnak a gépen
találhatónyíllalmegegyezőiránybakell mutatnia;akörfűrészlapfogainaklefelé,a fűrészgéphomlokzatafelékellmutatnia.
• Csavarhúzóval távolítsa el a betétet (21) az asztalból. G1 ábra
• Forgassa a fűrésztárcsát teljesen felfelé. (A magasság állítására vonatkozó tudnivalók a
4. fejezetben találhatók meg).
• A csavarkulcsokkal (14) lazítsa meg az anyát (G2 ábra).
• Távolítsa el az anyát és a külső karimát a fűrész tengelyéről. (G3 ábra)
• Csúsztassa le a régi fűrésztárcsát a fűrészgép tengelyéről, és tegyen fel új fűrésztárcsát.
• Tegye vissza a külső karimát, és csavarja rá
az anyát.
• A csavarkulcsokkal húzza meg az anyát.
• Tegye vissza a betétet az asztalba, és húzza meg a csavart.
4. A GÉP KEZELÉSE
Be. és kikapcsolás
A1 ábra (8)
• A kapcsolót „1”-es állásba nyomva indítsa be a gépet.
• A kikapcsoláshoz ugyanezt a kapcsolót „0” állásba nyomja.
• A tápkábelt mindig tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
A 2 az 1-ben fogantyúval állítsa be a
fűrésztárcsa szögét és magasságát.
A2 ábra
A magasságállító használata
• A fogantyút (9) az óramutató járásának
irányába forgatva emeli a fűrésztárcsát.
• A fogantyút az óramutató járásával ellentétes
irányba forgatva lefelé mozgatja a fűrésztárcsát.
• Gondoskodjon arról, hogy a fűrésztárcsa
mindig kb. 2 mm-rel legyen magasabban, mint
a fűrészelni kívánt anyag teljes vastagsága.
A vágási szög beállító használata
G4 ábra
• Lazítsa meg finoman a gombot (10).
• Nyomja a fogantyút (9) a fűrészgép felé, és forgassa az óramutató járásával ellentétes
irányba, hogy a fűrésztárcsa beálljon a szögébe.
• Húzza meg a gombot (10).
A párhuzamvezető használata
A1, E, J1, J2 ábra
A párhuzamvezető (2A) toldattal (2B) van ellátva. A párhuzamvezető a fa vastagságától függően két különböző módon használható.
Page 91
91
HU
Vastagabb fa vágásához a párhuzamvezető
toldatát (2B) a J1 ábrán látható módon kell felszerelni.
Vékonyabb fa vágásához a párhuzamvezető
toldatát (2B) a J2 ábrán látható módon kell felszerelni.
• A fogantyút felfelé nyomva oldja le a
párhuzamvezetőt (E ábra).
• Enyhén lazítsa meg a szárnyas anyákat (2C)
• A párhuzamvezetőtől távolodó irányba csúsztatva vegye le a toldatot (2B) a
párhuzamvezetőről (2A).
• Forgassa a párhuzamvezető toldatát a
kívánt helyzetbe, majd csúsztassa vissza a
párhuzamvezetőre.
• Húzza meg a szárnyas anyákat (2C)
Tudnivalók a munkához
Két fűrészelési mód van:
• Hosszanti fűrészelés (H1 ábra)
Amunkadarabfűrészelésehosszában, szálirányban.
• Keresztvágás a gérvezető használatával (H2 ábra). Amunkadarabkeresztirányúfűrészelése
Mindkétfűrészelésimódnálvalamelyik vezetőthasználnikell.Ezértvezetőnélkül sohanefűrészeljen!
Figyelem! Fűrészelés megkezdése előtt ellenőrizze a következőket:
1. Biztonságosan rögzítve van a fűrészkorong?
2. Minden zárófogantyú rögzítve van?
3. A vezetősín párhuzamos a fűrészkoronggal?
4. Megfelelően működik a védőburkolat?
5. Van a kezelőn védőszemüveg?
6. A fűrészkorong nem súrlódik semmihez?
Ezeketmindenképpenellenőriznikella fűrészelésmegkezdéseelőtt!
Hosszanti fűrészelés
• Rögzítse a vezetősínt a megfelelő helyzetébe,
és vegye le az asztal tartóvázáról a
keresztvezető elemet.
• Nyomja finoman lefelé a fát az asztal
irányában, hogy a vezetősínhez érjen.
Maradjon legalább 3 cm- távolságra a
fűrészkorongelejétől,mielőttbekapcsoljaa motort.Afánakavezetősínheztámaszkodó
oldala teljesen egyenes legyen. Kezét tartsa
afűrészkorongútjátóllegalább10cm-re.
• Kapcsolja be a motort, várja meg, amíg a
fűrészkorong felveszi a teljes fordulatszámot, és csak azután kezdje a fűrészelést.
• A faanyagot az asztalhoz és a vezetősínhez nyomva óvatosan, erőltetés nélkül tolja át a fűrészkorongon.
• Visszafelé soha ne húzza a munkadarabot. Szükség esetén kapcsolja ki a motort a munkadarab helyzetének változtatása nélkül.
Hosszanti fűrészelés (függőleges) szögben
Ez a mód gyakorlatilag ugyanolyan, kivéve, hogy a
fűrészkorong el van fordítva a kívánt szögbe.
Ennélamódszernélavezetősíncsaka fűrészkorongjobboldalamellettlehet.
Keskeny munkadarabok hosszanti fűrészelése
Gondoljonarra,hogyezaműveletrendkívül
veszélyes.
Tegyen meg minden szükséges biztonsági intézkedést, és a munkadarabot folyamatosan
tolja át a fűrészkorongon (amíg mögéje nem ér) egy műanyag segédeszközzel, ne a kezével.
Keresztirányú fűrészelés
• Vegye le a vezetősínt, és használja a váz jobb oldalában lévő keresztvezető elemet.
• Állítsa be a fűrészkorong magasságát (lásd a hosszanti fűrészelésnél).
• Nyomja a munkadarabot a keresztvezető elemhez, és tartsa a fűrészkorong elejétől
legalább 2,5 cm távolságra.
• Kapcsolja be a motort, és várjon, amíg felveszi a teljes fordulatszámot.
• Nyomja a munkadarabot a vezetőelemhez
és az asztalhoz. Óvatosan tolja át a
fűrészkorongon. Addig tolja, amíg a fűrészkorong mögé nem kerül. Ezután
kapcsolja ki a motort, a munkadarabot a
fűrészkorong teljes leállásáig tartsa ebben a
helyzetben, és csak azután vegye el.
Page 92
92
HU
• Visszafelé soha ne húzza a munkadarabot. Szükség esetén kapcsolja ki a motort, és
a fűrészkorong teljes leállásáig tartsa a
munkadarabot ebben a helyzetben.
Keresztirányú fűrészelés függőleges szögben
Ez a mód gyakorlatilag ugyanolyan, kivéve, hogy
a fűrészkorong a kívánt szögbe el van fordítva.
Csakhelyezzeakeresztvezetőelemeta fűrészkorongjobboldalára.Túlapró munkadarabokatsohanefűrészeljen. Nehézműveleteketsohanekézzel
végezzen.
Keresztirányú fűrészelés vízszintes szögben
Ennél a módszernél a keresztvezető elemet
a kívánt szögben rögzíteni kell. Tartsa a
munkadarabot erősen a keresztvezető elemhez és az asztalhoz nyomva, mielőtt vágni kezd.
5. KARBANTARTÁS
Amotorkarbantartásaelőtt
gondoskodjon arról, hogy a gép ne legyen áram alatt.
Ezeket a gépeket úgy terveztük, hogy minimális karbantartás mellett hosszú ideig használhatók
legyenek. A gép folyamatos és kielégítő működése függ a megfelelő gondozástól és a
rendszeres tisztítástól is.
Az asztali fűrész szállítása
Az asztali fűrész szállítása előtt tegye meg a következő intézkedéseket:
• Húzza ki a fűrészgép dugaszát a konnektorból.
• Forgassa a kézikereket (9) (A2 ábra) az
óramutató járásával ellentétes irányba, engedje lefelé a fűrésztárcsát, ameddig csak lehetséges.
• Vegye le az összes tartozékot, amelyek nem
szerelhetők fixen a gépre.
Ha lehet, a használaton kívüli fűrésztárcsákat
szállításhoz zárt csomagolásba tegye.
• Tekerje fel, és rögzítse a tápkábelt.
• A főasztalnál (1) fogva emelje és szállítsa
(A1 ábra).
A hátsérülések elkerülése érdekében az
asztalifűrésztmindigkétszemélyszállítsa.
Üzemzavarok
Ha a gép nem megfelelően működik, annak több oka is lehet, ezekből és kiküszöbölésük módjából
mutatunk be néhányat az alábbiakban.
1. Fűrészelési útmutató
• A dugasz nincs a konnektorra dugaszolva
• Szakadás van a tápkábelben.
• Lekoptak a szénkefék. Cserélje ki a szénkeféket, vagy kérjen tanácsot forgalmazójától.
2. A munkadarab a hasítókésbe akad
fűrészelés közben
A fűrészkorongot egyenesbe kell állítani (G ábra).
3. A vágat nem egyenletes (kirojtosodott)
• Meg kell élezni a fűrészkorongot
• A fűrészkorong fordítva van beszerelve.
• A fűrészkorongra gyanta vagy fűrészpor
tapadt.
• A fűrészkorong az adott munkafeladatra nem
alkalmas.
4. A munkadarab a fűrészkorong hátuljával
érintkezik és kiugrik
• A hasítókést egyenesbe kell állítani (G ábra).
• Nincs használatban a vezetősín.
• A fűrészkorong vastagabb, mint a hasítókés,
vagy a hasítókés nincs használatban.
• Meg kell élezni a fűrészkorongot
• A munkadarabot nem tartották a helyén a
fűrészelés befejezéséig.
• Laza a keresztvezető elem rögzítőgombja.
5. A magasságállító és/vagy a ferdeszög beállító fogantyú beakadt
• El kell takarítani a fűrészport és a port.
6. A motor nem éri el a teljes fordulatszámot
• A hosszabbító kábel túl hosszú vagy annak
átmérője túl kicsi.
• A hálózati feszültség kevesebb mint 230-240 V.
7. A gép vibrációt kelt
• A gép nincs a munkaasztalra rögzítve.
• A keret nincs szintben a padlózattal.
• A fűrészkorong sérült.
Page 93
93
HU
8. A villanymotor egyenetlenül jár
• Lekoptak a szénkefék. Cserélje ki a szénkeféket, vagy kérjen tanácsot forgalmazójától.
A gép tisztítása
Tartsa tisztán a gép szellőzőnyílásait, hogy megelőzze a gép túlmelegedését. Rendszeresen, lehetőleg minden egyes használat után puha
ronggyal törölje át a gép burkolatát. Tartsa a
szellőzőnyílásokat portól és szennyeződéstől mentesen. Ha a szennyeződés nem jön le puha
ronggyal, szappanos vízben megnedvesített puha ronggyal távolítsa el. Soha ne tisztítsa oldószerekkel (például benzin, alkohol, ammónia
oldat stb.). Ezek az árthatnak a műanyag
részeknek.
Kenés
A gép nem igényel külön kenést.
Hibák
Ha meghibásodás történik (pl. elkopik valamelyik alkatrész), vegye fel a kapcsolatot helyi Ferm forgalmazójával. Kézikönyvünk végén találja a
megrendelhető alkatrészek robbantott ábráit.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A sérült és/vagy kiselejtezett elektromos vagy elektronikus szerszámokat el kell juttatni egy erre a célra kijelölt hulladékhasznosító telepre.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása alapján, azokat az elektromos eszközöket, melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell megszabadulni tőlük.
GARANCIA
A garanciális feltételek megtalálhatók a külön mellékelt garanciakártyán.
A termékben és a felhasználói kézikönyvben a
későbbiekben előfordulhatnak módosítások. A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül is
módosíthatók.
Page 94
94
CS
STOLNÍ PILA
TSM1035
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku značky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
který je podporován naší komplexní zárukou. Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit
mnoho let.
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na
strani 2 - 6.
Přečtětesipřiloženébezpečnostní výstrahy,dodatečnébezpečnostní
výstrahyabezpečnostnípokyny.  Nebudete-lidodržovattytobezpečnostní  výstrahyapokyny,můžedojítkúrazu  elektrickýmproudem,kvznikupožáru  nebokzpůsobenívážnéhozranění.  Uschovejtetytobezpečnostnívýstrahya  pokynyprobudoucípoužití.
Obsah
1. Technické údaje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Pokyny pro sestavení
4. Obsluha
5. Údržba
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí 220-240 V~
Frekvence 50 Hz
Příkon 1500W Otáčky naprázdno 5000/min Rozměry pilového kotouče 210 x 30 x 2.8 mm Počet zubů T24
Max. výška obrobku 90º 70 mm Max. výška obrobku 45º 45 mm
Tloušťka rozpěrného klínu 2.0 mm Tloušťka tělesa listu 1.8 mm Rozměry stolu (max.) 676 x 500 mm
Hmotnost 14.5 kg Lpa (akustický tlak) 99.6 dB(A) K=3dB Lwa (akustický výkon) 112.6 dB(A) K=3dB
Informace o výrobku
Obr. A
1. Stůl pily se dvěma pravítky
2A. Paralelní vodítko
2B. Prodloužení vodítka 2C. Křídlové matice
3. Rozšíření (2 kusy)
4. Odsávání prachu
5. Kryt
6. Vodítko pokosových řezů
7. Tlačná tyč
8. Vypínač
9. Seřizovací rukojeť 2 v 1
10. Upínací šroub
11. Elektrická zástrčka
12. Stupnice úhlu pilového listu
13. Podpěra rozšíření (4 kusy)
14. Klíče (2 kusy)
15. Nohy (4 kusy)
16. Dlouhé šrouby s maticemi (8 kusů)
17. Malé šrouby s maticemi pro rozšíření (8 kusů)
18. Přípojka pro odsávání prachu
19. Růžice krytu pilového kotouče
20. Rozpěrný klín
21. Vložka otvoru pro pilový kotouč 22A. Příčná vzpěra dlouhá (2 kusy) 22B. Příčná vzpěra krátká (2 kusy)
23. Pryžová patka (4 kusy)
24. Přídavné nohy (2 kusy)
25. Malé šrouby s maticemi pro vzpěru (16 kusů)
26. Malé šrouby s maticemi pro přídavné nohy
(4 kusy)
27. Přípojka pro vysavač
28. Upevňovací šroub
29. Vratové šrouby s maticemi
30. Upevňovací příchytky
Nejdříve zkontrolujte, zda nedošlo k poškození výrobku během přepravy a zda máte k dispozici všechny potřebné díly.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Popis použitých symbolů
Popispoužitýchsymbolů
Upozorňujenapřítomnostelektrického napětí.
Page 95
95
CS
Dojde-li k poškození napájecího kabelu a
přikaždémprováděníúdržbyvždyihned odpojtezástrčkunapájecíhokabeluod
síťovézásuvky.
Udržujteostatníosobyvbezpečné
vzdálenosti.
Vždypoužívejteochranuzraku!
Používejteochranusluchu.
Nasaďtesiochrannoumasku.
Nebezpečnýprostor!Udržujterucev bezpečnévzdálenostiodprostoruřezu, je-listrojvchodu.Nebezpečízranění, dojde-likekontaktuspilovýmkotoučem.
NářadítřídyII-Dvojitáizolace-Není nutnépoužitíuzemňovacíhovodiče.
Zpracovávaný materiál
Toto elektrické nářadí je stacionární stroj určený k rovnému podélnému a příčnému řezání tvrdého a měkkého dřeva neobsahujícího cizí tělesa, jako jsou hřebíky, šrouby a malta.
POZOR! Při používání elektrického nářadí je nutné dodržovat následující opatření na ochranu proti úrazu elektrickým proudem, zranění a požáru. Před použitím tohoto elektrického nářadí si přečtěte celý tento návod, uschovejte bezpečnostní návod a zachovejte jej pro možnost získání dalších
informací.
1. Pracoviště udržujte čisté a uklizené.
• Neuklizené pracoviště může vést k
nehodám.
2. Zohledňujte vlivy prostředí.
• Elektrické nářadí nevystavujte dešti.
• Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém a mokrém prostředí.
• Zajistěte dostatečné osvětlení pracoviště.
• Nepoužívejte elektrické nářadí v prostorech s nebezpečím požáru nebo výbuchu.
3. Pro vaši ochranu proti úrazu elektrickým
proudem.
• Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí, radiátory, elektrické sporáky, chladničky atd.).
4. Udržujte ostatní osoby v bezpečné
vzdálenosti.
• Udržujte ostatní osoby, zejména děti, v bezpečné vzdálenosti. Nedovolte jim dotýkat se elektrického nářadí nebo kabelu a udržujte děti mimo pracovní prostor.
5. Nepoužívané elektrické nářadí bezpečně uložte.
• Nepoužívané elektrické nářadí je nutné zamknout nebo uložit v suchém prostoru mimo dosah dětí.
6. Elektrické nářadí nepřetěžujte.
• Ve specifikovaném rozmezí výkonu bude
vaše práce kvalitnější a bezpečnější.
7. Používejte správné elektrické nářadí.
• Stroje s nízkým výkonem nepoužívejte pro těžkou práci.
• Elektrické nářadí nepoužívejte k jiným účelům, než pro které je určeno. Například nemůžete řezat větve stromů nebo kmen
pilou ocaskou.
8. Používejte vhodné oblečení.
• Nenoste volné oblečení nebo šperky, které
by mohly být zachyceny pohyblivými díly.
• Při práci venku je vhodné používat protiskluzovou obuv.
• Dlouhé vlasy umístěte pod síťku na vlasy.
9. Používejte ochranné vybavení.
• Používejte ochranné brýle.
• Při práci vytvářející prach používejte
respirátor.
10. Připojte vysavač.
• Pokud je k dispozici vysavač, potom zajistěte jeho správné připojení a používání.
11. Nepoužívejte kabel k jiným účelům, než pro které je určen.
Neodpojujte zástrčku ze zásuvky tažením za
kabel. Chraňte kabel před teplem, olejem a
ostrými hranami.
12. Zajistěte elektrické nářadí.
• K upevnění elektrického nářadí použijte svěrky nebo svěrák. Je to bezpečnější, než elektrické nářadí držet rukama.
13. Vyvarujte se abnormálního postoje.
• Tím se zajistí trvalá stabilita a rovnováha.
Page 96
96
CS
14. Provádějte důkladnou údržbu nářadí.
• Udržujte řezné nástroje ostré a čisté; tím se zajistí kvalitnější práce a nejvyšší možná bezpečnost.
• Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
• Pravidelně kontrolujte připojovací kabel elektrického nářadí a jakékoliv poškození
nechte opravit kvalifikovaným odborníkem.
• Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a v případě poškození je vyměňte.
Udržujte rukojeti čisté, suché a bez mazacího
tuku a oleje.
15. Odpojte elektrické nářadí od napájecí zásuvky.
• Když elektrické nářadí nepoužíváte, když provádíte údržbu a když provádíte výměnu nástrojů, jako jsou kotouče, listy, vrtáky a nože.
16. V nářadí nenechávejte klíč.
• Před zapnutím nářadí zkontrolujte, zda jsou odstraněny klíče a seřizovací nástroje.
17. Vyvarujte se neúmyslného zapnutí elektrického
nářadí.
• Při připojování zástrčky do zásuvky zkontrolujte, zda je nářadí vypnuté.
18. Při práci venku používejte prodlužovací kabely.
• Při používání elektrického nářadí venku používejte vhodný prodlužovací kabel s příslušným označením.
Doplňkové bezpečnostní pokyny
1. Při používání pilových kotoučů se zuby z tvrdokovu se doporučuje používat listy se záporným nebo velmi malým úhlem řezu. Nepoužívejte žádné pilové kotouče se zuby pro velkou hloubku řezu. U těchto pilových kotoučů může dojít ke
kontaktu s ochranným krytem.
2. Pozor: Před zahájením práce nejdříve řádně sestavte všechny díly. Dodržujte postup
uvedený v návodu.
3. Nejste-li řádně seznámeni s použitím tohoto stroje, zajistěte si nejdříve zaškolení u
profesionála, instruktora nebo technika.
4. Před zahájením řezu obrobek vždy řádně upněte nebo přitiskněte k vodítku pily. Nejlepším řešením je použití upínacích systémů, abyste měli při práci volné ruce.
5. Důležité: Držíte-li při prováděném úkonu obrobek rukou, udržujte minimální vzdálenost 100 mm od pilového kotouče.
6.
Vždy přitlačujte obrobek k pracovnímu stolu pily.
7. Dbejte na to, aby byl pilový kotouč stále ostrý a pravidelně kontrolujte, zda se otáčí volně bez abnormálních vibrací. Je-li to nutné, proveďte výměnu pilového kotouče.
8. Před zahájením procesu řezání nechejte stroj v chodu bez zátěže a počkejte, dokud nedosáhne maximálních otáček.
9. Provádějte čištění otvorů pro přívod vzduchu na zadní a spodní části stolní pily a na elektromotoru, aby byla zaručena delší provozní životnost stroje. Musíte provádět pravidelné odstranění nahromaděných pilin.
10. Před zahájením procesu řezu vždy proveďte zajištění nastaveného úhlu řezu.
11. Nakupujte pouze vhodné pilové kotouče,
jejichž počet otáček je minimálně 6 000 ot./min.
12. Používejte pouze správné pilové kotouče. Příliš malé nebo příliš velké pilové kotouče jsou extrémně nebezpečné.
13. Provádějte pravidelnou kontrolu, zda není pilový kotouč jakýmkoli způsobem poškozen. Je-li to nutné, proveďte výměnu pilového kotouče.
14. Před namontováním nový pilový kotouč namažte a očistěte montážní příruby. Potom nasaďte nový pilový kotouč tak, aby se otáčel správným směrem a pomocí centrálního šroubu přitáhněte pevně příruby.
15. Používejte pouze originální příruby. Jiné typy přírub nejsou vhodné.
16. Nikdy nepracujte bez ochranného krytu
pilového kotouče.
17. Na krytu musí být nasazena také jeho
pohyblivá část.
18. Nikdy neprovádějte mazání pilového kotouče, který se otáčí.
19. Vždy udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od rotujících pilových kotoučů.
20. Nikdy neodebírejte obrobek uchopením
rukama podél nebo za pilovým kotoučem.
21. Před zapnutím tohoto stroje se vždy ujistěte,
zda se obrobek nikdy nedotýká pilového
kotouče.
22. Nikdy na tomto stroji neřežte materiály, jako
jsou kovy nebo kámen.
23. Při řezání dlouhých obrobků vždy používejte vhodné podpěry.
24. Nikdy nepoužívejte tento stroj v nebezpečném prostředí, kde se vyskytují hořlavé plyny nebo
kapaliny.
Page 97
97
CS
25. Nikdy nenechávejte tento stroj bez dozoru,
aniž byste jej nejdříve odpojili od napájecího napětí.
26. Uslyšíte-li abnormální zvuky, pokuste se zjistit jejich příčinu nebo zajistěte opravu tohoto stroje u kvalifikovaného opraváře nebo
v autorizovaném servisu.
27. Dojde-li k rozbití nebo poškození jakékoli části, proveďte ihned její opravu nebo výměnu.
28. Nikdy nestůjte v ose pilového kotouče, ale stůjte vlevo nebo vpravo mimo jeho osu.
29. Vaše ruce se musí také nacházet mimo osu pilového kotouče.
30. Při tlačení obrobku přes pilový kotouč vždy používejte místo rukou vhodnou tlačnou tyč.
31. Vždy umístěte dřevěný obrobek před pilový kotouč a potom jej tlačte dále dozadu.
32. Při provádění pokosových řezů může být používáno pouze nastavitelné vodítko a
pravítko musí být sejmuto.
33. Nikdy nepoužívejte pravítko jako lineární měřítko pro řezání nosníků.
34. Dojde-li k zablokování pilového kotouče, před
odstraněním závady vždy nejdříve vypněte stroj.
35. Pomocí následujících opatření zabraňte tomu, aby došlo k odmrštění obrobku dozadu, směrem na vás:
• Vždypoužívejteostrépilovékotouče.
• Neřežtepřílišmaléobrobky.
• Nikdyneuvolňujteobrobek,dokudnebude  zcelaprotlačenpřespilovýkotouč.
• Vždynatavtevodítkorovnoběžněspilovým  kotoučem.
• Nikdy nesnímejte ochranné kryty pily.
36. Před zahájením řezání se ujistěte, zda zaujímáte pevný postoj a zda jsou vaše ruce v požadované poloze.
37. Nikdy nepoužívejte při čištění tohoto stroje ředidla. Při čištění používejte pouze navlhčený hadřík.
38. Nikdy nepoužívejte pilové kotouče, které jsou poškozeny nebo deformovány.
39. Opotřebovanou vložku stolu vždy vyměňte.
40. Používejte pouze pilové kotouče předepsané výrobcem, určené pro dřevo nebo podobné
materiály, odpovídající EN847-1.
41. Při volbě pilového kotouče berte vždy v úvahu typ materiálu, jaký budete řezat.
42. Při řezání připojte stolní pilu k odsávacímu zařízení.
43. Používejte správné nastavení rozpěrného
klínu.
44. Používejte horní kryt pilového kotouče a zajistěte jeho správné nastavení.
45. Při vytváření zářezů buďte velmi opatrní.
Při výměně pilového kotouče dbejte na to, aby tloušťka pilového kotouče nebyla menší, a aby zuby pilového kotouče nebyly širší než tloušťka rozpěrného klínu.
Používejte osobní ochranné pracovní prostředky,
které mohou být následující:
• Chrániče sluchu pro ochranu proti ztrátě sluchu
• Ochrana zraku
• Respirátor pro ochranu proti škodlivému prachu
• Rukavice pro manipulaci s pilovými kotouči a drsnými materiály (pilové kotouče se doporučuje pokud možno přenášet ve schránce)
Varování!NepoužívejtekotoučeHSS.
• Když se tlačná tyč nepoužívá, zasuňte ji do držáku.
• K vedení obrobku používejte tlačnou tyč nebo tlačný hranol.
Varování!Tentostrojnepoužívejtek falcovánínebodrážkování.
• Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální otáčky mají minimálně takovou hodnotu, která
je uvedena na pile, a které jsou vhodné pro
řezaný materiál.
• Při přepravě musí být horní část pilového kotouče zakrytá krytem.
Okamžitě vypněte tento stroj, zjistíte-li
následující závady:
Poškozená síťová zásuvka nebo napájecí kabel
.
• Poškozený spínač.
• Přehřátí stroje.
Kouř nebo zápach způsobený spálenou izolací.
Elektrická bezpečnost
Používáte-li elektrická zařízení, vždy dodržujte platné bezpečnostní předpisy, aby bylo omezeno riziko způsobení požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění osob. Přečtěte si následující bezpečnostní pokyny i přiložené bezpečnostní pokyny.
Page 98
98
CS
Vždyzkontrolujte,zdasenapájecínapětí
sítěshodujesnapájecímnapětímna
výkonovém štítku.
Výměna kabelů nebo zástrček
Po výměně napájecích kabelů nebo zástrček staré kabely a zástrčky ihned zlikvidujte. Připojení zástrčky poškozeného kabelu k síťové zásuvce je velmi nebezpečné.
Použití prodlužovacích kabelů
• Pro napájení tohoto stroje vždy používejte napájecí kabel nebo prodlužovací kabel s vodiči s průřezem minimálně 1,5 mm2, který je chráněn pojistkou 16 A. Ujistěte se, zda není napájecí kabel delší než 20 m.
• Tento stroj může být připojen k jednofázové
elektrické síti (230-240 V/50 Hz). Máte-li
jakékoli pochybnosti týkající se uzemnění, proveďte nejdříve konzultaci s kvalifikovaným elektrikářem.
Elektrické napájení
• Motor je vybaven ochranným spínačem proti
přetížení. Když dojde k přetížení stolní pily, ochranný spínač automaticky vypne stolní pilu, aby se nepřehřála. Pokud dojde k zásahu ochranného spínače proti přetížení, vypněte stolní pilu vypínačem (8) a počkejte, dokud stolní pila nevychladne. Potom stiskněte vypínač (8) a znovu zapněte stopní pilu.
3. POKYNY PRO SESTAVENÍ
Sestavení podvozku
Obr. A4
Předutaženímvšechšroubůnejdříve
sestavte všechny díly.
• Otočte stroj nohama vzhůru; dejte pod něj kus kartónu, abyste nepoškodili podklad.
• Namontujte nohy (15) (4 kusy) s jednou
podpěrou rozšíření (13) (4 kusy) připadající na každou nohu na čtyři rohy korpusu, přičemž použijte delší šrouby (16) s maticemi (2 kusy na
jednu nohu) (obr. B1)
• Zajistěte, aby byla namontována podpěra rozšíření (13) odpovídající zobrazení obr. B1
• Namontujte dlouhou příčnou vzpěru (22A) (2 kusy) mezi nohy na přední a zadní části
stroje. Použijte malé šrouby (25) s maticemi (8 kusů).
• Namontujte krátkou příčnou vzpěru (22B)
(2 kusy) mezi nohy na obou stranách stroje.
Použijte malé šrouby (25) s maticemi (8 kusů).
• Umístěte pryžové patky (23) (4 kusy)
• Na zadní stranu stroje namontujte přídavné nohy (24) (2 kusy), přičemž použijte malé šrouby (26) s maticemi (4 kusy)
Sestavení prodloužení
Obr. B1, stroj je dosud nohama vzhůru
Namontujte rozšíření (3) (2 kusy) na stůl, přičemž použijte malé šrouby (17) s maticemi (4 kusy).
• Namontujte podpěru rozšíření (13) na rozšíření
(3), přičemž použijte malé šrouby (17) s maticemi
(4 kusy)
• Otočte stroj zpět na nohy. Zkontrolujte, zda je rozšíření v jedné rovině se stolem – použijte oválné otvory v podpěrách rozšíření.
Montáž rozpěrného klínu
Obr. A4, C
• Pomocí šroubováku demontujte ze stolu vložku otvoru pro pilový kotouč (21)(obr. G1).
• Povolte upevňovací šroub (28) (obr. C1).
• Zvedněte rozpěrný klín tak, aby byl horní okraj rozpěrného klínu cca 110 mm nad stolem pily
(obr. C2).
• Vzdálenost mezi rozpěrným klínem a zuby pilového kotouče musí být v rozmezí 3 až 5 mm
(obr. C3).
• Špička rozpěrného klínu nesmí být blíže než 5 mm od špičky zubu, jak je uvedeno na obr. C3.
Upevnění ochranného krytu
Obr. C4
• Nastavte pilový kotouč do horní koncové polohy (pokyny k nastavení výšky viz kapitola 4)
• Zatáhněte za růžici (19) ochranného krytu (5) a
umístěte jej na rozpěrný klín (20), přičemž táhněte za růžici.
• Uvolněte růžici a zkontrolujte, zda se čep
zasunul do otvoru.
• Zajistěte ochranný kryt utažením růžice.
Sestavení odsávání prachu
Obr. D
• Odsávání prachu sestavte podle vyobrazení.
• Připojte vysavač k přípojka pro vysavač (27)
(obr. D).
Page 99
99
CS
Připojení paralelního vedení
Obr. E
• Připojte paralelní vedení (2A) na pravou stranu stolu, mimo pilový kotouč.
• Zajistěte vedení stlačením rukojeti směrem dolů (obr. E).
Upevnění držáku paralelního vodítka
Obr. I
Paralelní vodítko může být uloženo pomocí upevňovacích příchytek (30). Namontujte upevňovací příchytky (30) pomocí vratových šroubů s maticemi (29). Tyto držáky mohou být
namontovány tak, jak je zobrazeno na obr. I1 nebo na obr. I2.
Připojení vedení pokosových řezů
Obr. A1
• Zasuňte vedení do drážky ve stole vlevo od pilového kotouče obr. A1.
Montáž nebo výměna pilového kotouče
Obr. G
Přednasazenímnebosejmutímpilového kotoučenejdříveodpojtezástrčku napájecíhokabeluodsíťovézásuvky.
Šipkavyznačenánapilovémkotouči, kteráoznačujesměrjehootáčení,musí ukazovatstejnýmsměremjakošipka
nacházející se na stroji. Zuby pilového
kotoučemusísměřovatdolůsměremk předníčástipily.
• Pomocí šroubováku demontujte ze stolu vložku otvoru pro pilový kotouč (21). Obr. G1
• Nastavte pilový kotouč do horní koncové
polohy. (Pokyny k nastavení výšky viz kapitola 4).
• Povolte matici pomocí klíčů (14) (obr. G2).
• Sejměte z hnacího hřídele pilového kotouče matici a vnější přírubu. (Obr. G3)
Sejměte starý pilový kotouč z hnacího hřídele pilového kotouče a nasaďte nový pilový kotouč.
• Nasaďte zpět vnější přírubu a namontujte
matici.
• Utáhněte matici pomocí klíčů.
• Umístěte vložku zpět do stolu a utáhněte šroub.
4. OBSLUHA
Zapnutí/vypnutí
Obr. A1 (8)
Zapněte stroj stisknutím vypínače do polohy „1“.
• Vypněte stroj stisknutím stejného vypínače do
polohy „0“.
• Napájecí kabel udržujte mimo pohyblivé díly.
Použití rukojeti 2 v 1, nastavení úhlu a výšky pilového kotouče
Obr. A2
Použití nastavení výšky
• Otáčením rukojeti (9) doprava se pilový kotouč přestavuje nahoru.
• Otáčením rukojeti doleva se pilový kotouč přestavuje dolů.
• Pilový kotouč vždy nastavte cca o 2 mm výše, než je celková tloušťka řezaného materiálu.
Použití nastavení úhlu
Obr. G4
• Mírně povolte růžici (10).
• Zatlačte rukojeť (9) ke stroji a otáčením doleva nastavte úhel pilového kotouče.
• Utáhněte růžici (10).
Použití paralelního vodítka
Obr. A1, E, J1, J2
Paralelní vodítko (2A) je opatřeno prodloužením (2B). Prodloužení vodítka může být použito dvěma různými způsoby v závislosti na tloušťce dřevěného materiálu.
U silnějších dřevěných obrobků musíte prodloužení vodítka (2B) namontovat jako na obr. J1. U tenčích dřevěných obrobků musíte prodloužení
vodítka (2B) namontovat jako na obr. J2.
• Odblokujte vodítko směrem dolů zatlačením rukojeti směrem nahoru (obr. E).
• Mírně povolte křídlové matice (2C).
• Sejměte prodloužení vodítka (2B) z paralelního vodítka (2A) stažením z paralelního vodítka.
• Otočte prodloužení vodítka do požadované polohy a nasuňte jej zpět na paralelní vodítko.
• Utáhněte křídlové matice (2C).
Page 100
100
CS
Pokyny pro obsluhu pily
Existují dva způsoby řezání:
• Podélné řezání (obr. H1)
Řezáníobrobkuvesměruvlákendřeva
• Příčné řezání – používejte vedení pokosových řezů (obr. H2)
Řezáníobrobkunapříč
Uobouzpůsobůřezánímusíbýtpoužito jednozvodítek.Protonikdyneprovádějte řezáníbezvodítka!
Pozor! Před zahájením řezání nejdříve zkontrolujte
následující:
1. Je pilový kotouč řádně upevněn?
2. Jsou zajištěny všechny upínací rukojeti?
3. Je vodítko rovnoběžně s pilovým kotoučem?
4. Pracuje řádně ochranný kryt?
5. Používáte ochranné brýle?
6. Nedochází k nežádoucímu kontaktu pilového kotouče?
Předzahájenímprácejeabsolutně
nezbytné, abyste provedli všechny tyto kontroly!
Řezání v podélném směru
• Upněte vodítko do správné polohy pro měření a sejměte vodítko pro zkracovací řezy z
pracovního stolu.
• Přitlačte dřevo mírně k pracovnímu stolu a veďte jej podél vodítka pro zkracovací řezy.
Předzapnutímmotorupilyzůstaňte minimálně3cmpředpředníčástí pilovéhokotouče.Částopracovávaného dřeva,kterásenacházíuvodítka,musí býtzcelarovná.Udržujteruceve vzdálenostiminimálně10cmod předpokládanéhosměruřezání.
• Zapněte motor a před zahájením řezání počkejte, dokud pilový kotouč nedosáhne maximálních otáček.
• Jakmile přitlačíte dřevo k pracovnímu stolu a k vodítku, můžete opatrně začít protlačovat dřevo přes pilový kotouč, aniž byste používali nadměrnou sílu.
• Nikdy netahejte obrobek směrem dozadu. Je-li to nutné, vypněte nejdříve motor, aniž byste měnili polohu obrobku.
Řezání v podélném směru s pokosem (svislý směr)
Tato metoda je prakticky stejná, s výjimkou toho,
že je pilový kotouč nastaven v požadovaném úhlu.
Tato metoda je prakticky stejná, s
výjimkoutoho,žejepilovýkotouč nastavenvpožadovanémúhlu.
Podélné řezy úzkých obrobků
Uvědomtesi,žejetentozpůsobřezání extrémněnebezpečný.
Dodržujte všechna nezbytná bezpečnostní opatření a pomocí tlačné tyče, ne rukou, protlačujte bez přerušení obrobek přes pilový kotouč (dokud nebude za pilovým kotoučem).
Řezání v příčném směru
• Sejměte vodítko a na pravé části rámu pily
použijte vodítko pro příčné řezy.
• Nastavte výšku pilového kotouče (viz řezání v
podélném směru).
• Přitlačte obrobek k vodítku pro příčné řezy a
udržujte vzdálenost alespoň 2,5 cm od přední části pilového kotouče.
• Zapněte motor pily a počkejte, dokud pilový
kotouč nedosáhne maximálních otáček.
• Přitlačte obrobek k vodítku a k pracovnímu
stolu. Opatrně protlačujte obrobek přes pilový kotouč. Pokračujte, dokud se obrobek nebude nacházet za pilovým kotoučem. Potom vypněte motor pily a před sejmutím obrobku zůstaňte v této poloze, dokud nedojde k úplnému zastavení pilového kotouče.
• Nikdy netahejte obrobek směrem dozadu. Je-li
to nutné, vypněte motor a zůstaňte v této
poloze, dokud nedojde k úplnému zastavení
pilového kotouče.
Řezání v příčném směru s vertikálním
pokosem
Tato metoda je prakticky stejná, s výjimkou toho,
že je pilový kotouč nastaven v požadovaném úhlu.
Umístětevodítkopropříčnéřezypouzez pravéstranypilovéhokotouče. Nikdyneřežtepřílišmalékouskydřeva. Nikdynepoužívejterucepřiprovádění náročnýchřeznýchoperací.
Loading...