Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 00
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
FR
Traduction de la notice originale 00
Traduction de la notice originale 18
FR
ES
Traducción del manual original 00
Traducción del manual original 22
ES
PT
Tradução do manual original 00
Tradução do manual original 27
PT
IT
Traduzione delle istruzioni originali 00
Traduzione delle istruzioni originali 31
IT
SV
Översättning av bruksanvisning i original 00
Översättning av bruksanvisning i original 36
SV
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 00
Alkuperäisten ohjeiden käännös 40
FI
NO
Oversatt fra orginal veiledning 00
Oversættelse af den originale brugsanvisning 44
DA
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 00
WWW.FERM.COM
WWW.FERM.COM
13
HU
Eredeti használati utasítás fordítása 00
Eredeti használati utasítás fordítása 48
HU
CS
Překlad püvodního návodu k používání 00
Překlad püvodního návodu k používání 52
CS
SK
Prevod izvirnih navodil 00
Preklad pôvodného návodu na použitie
SK
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 00
Prevod izvirnih navodil 60
SL
LT
Originalios instrukcijos vertimas 00
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 64
PL
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 00
Originalios instrukcijos vertimas 68
LT
RO
Traducere a instrucţiunilor originale 00
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 72
LV
RU
Перевод исходных инструкций 00
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
EL
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 00
Превод на оригиналниот инструкции
MK
AR
����� ��������� ������� 00
TR
Orijinal talimatların çevirisi 00
56
76
81
6
12
5
4
7
8
9
3
10
Fig. A
Fig. B
1
2
11
3
1
13
Fig. A-1
Fig. C
2
Fig. D
Fig. F-1
Fig. E-1
Fig. E-2
Fig. F-2
3
Fig. G-1
Fig. G-2
Fig. H-1
Fig. H-2
4
EN
SCROLL SAW
SSM1007
Thank you for buying this Ferm product. By doing
so you now have an excellent product, delivered
by one of Europe’s leading suppliers. All products
delivered to you by Ferm are manu factured
according to the highest standards of performance
and safety. As part of our philosophy we also
provide an excellent customer service, backed
by our comprehensive warranty. We hope you will
enjoy using this product for many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per
the instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non
observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
• Check wooden work pieces for possible
protruding nails etc. and remove these.
• Do not touch the sawing surface with your hands.
• Never leave the sawing machine unattended
while it is running.
• Do not remove any wood debris etc, in the
vicinity of the saw with your hands while it is
running. Turn the machine off before removing
the wood debris.
Immediately switch off the machine when
• Interruption in the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch.
• Smoke or stench of scorched isolation.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Mains connection
Only use earthed sockets with earthing wire
connected per the regulations.
Using extension cables
Only use an approved extension cable, correspon ding to the machine power use. The wires
must have a minimum cross section of 1.5 mm2. If
the cable is on a reel, it must be fully laid out.
Wear ear and eye protection.
Specific safety instructions
• Wear safety goggles and a dust mask.
• This scroll saw machine is for indoor use only.
• Ensure that the teeth of the saw point
downwards prior to using the machine.
• If teeth of the saw blade are missing or are
damaged, then the saw blade must be
replaced immediately.
• Use the scroll saw machine on a stable and flat
surface.
• Never exert pressure on the sides of the saw
blade because it may break.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This scroll saw is great for making toys, puzzles,
games, fretwork and jewelry. Because of its
cutting capacity it is a handy do-it-yourself tool.
It cuts wood up to 50 mm thick as well as plastics
and non-ferrous metals.
Technical specifications
Voltage230 V ~
Frequency50 Hz
Power input 120 W
5
EN
No-load speed400 - 1600 min
Blade length125mm
Max. Cutting depth at 90°50mm
Max. Cutting depth at 45°23mm
Max. Cutting length/working depth 406mm
Weight10.4kg
Sound pressure (L
Acoustic power (L
)78 dB(A) K=3dB
PA
)91 dB(A) K=3dB
WA
-1
Installing the protective cover
Fig. C
Before commissioning the machine, the protective
cover (5) must be installed.
• Mount the protective cover on the metal part
as shown on Fig. C
• Insert the screw as shown on Fig. C
• Screw the nut tightly.
4. OPERATION
Description
The numbers in the following text refer to the
pictures on page 2 - 4.
Fig. A
1. On/off switch
2. Angle adjustment knob
3. Speed adjustment knob
4. Saw blade holder
5. Protective cover
6. Spanner
7. Dust blow pipe
8. Workpiece holder
9. Table inlay
10. Foot pedal switch
11. Connection vacuum cleaner
12. Locking knob
13. Operation switch
3. ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug
from the mains.
Install of a stationary machine
Fig. B
This machine is a stationary machine and for
safety reasons we recommend the machine
to be firmly installed and not used for mobile
applications.
Always observe the safety instructions
and obey the relevant regulations.
Switching on/off
Fig. A1
Place the machine onto a flat and solid surface.
Place the Foot pedal switch (10) on the ground.
The machine can be switched on/off when
the pedal is actuated. A foot pedal switch for
switching on/off is practical, especially for internal
cuttings, since your hands are kept free and you
can fully concentrate on the work piece under the
scroll saw. The foot pedal switch cannot influence
the speed (see below Speed Adjustment).
Beware of unintentional actuation of the
foot pedal switch.
Caution! Always choose the preferred
operation mode with the Operation
switch (13) before using the machine.
The machine will not start in ‘O’ mode.
Continuous operating mode
• Use the Operation switch (13) to choose for ‘I’
continuous operation.
• Connect the scroll saw to the mains.
• Start the machine by pushing the green ONswitch (1).
Push the red OFF-switch (1) to turn the machine off.
The machine can be mounted to a workbench as
shown on Fig. B. The machine must be mounted
on the same 4 points that the rubber feet are
assembled. Each of the 4 points must be secured
with a bolt, washer and nut. The necessary tools
and small parts for assembling the saw on a
workbench are not supplied with the saw.
6
Foot pedal operating mode
• Use the Operation switch (13) to choose for ‘II’
foot pedal operation.
• Connect the scroll saw to the mains.
• Push the green ON-switch (1).
• Start the machine by pushing the Foot pedal
switch (10) with your foot.
EN
To stop the machine, release the Foot pedal
switch (10). Push the red OFF-switch (1) to turn
the machine off.
Tilting the table
Fig. A, D
The scroll saw table can be tilted from 0 to 45°.
To do so:
• Untighten the Angle adjustment knob (2) by
turning it anti-clockwise.
• Manually tilt the table until the desired angle
has been reached (see the graduated scale on
the machine).
• Retighten the Angle adjustment knob (2) by
turning it clockwise.
Removing the saw blade
Fig. E
Always disconnect the machine from the
main power supply before carrying out
any maintenance work.
• Untighten the Spanner (6) by turning it
clockwise until the spring is slack.
• Pull the Table inlay (9) upwards out of the saw
table to achieve a clear view of the blade, as
shown on fig. E1.
• Carefully push down the upper saw-blade
holder and slightly lift the blade in order to
facilitate its removal, as shown on fig. E2.
• Allow the blade to drop down slightly and push
it forward, in order to loosen it from the lower
holder.
Installing the saw blade
Fig. E
Always disconnect the machine from the
main power supply before carrying out
any maintenance work.
Use universal saw blades from any
better DIY shop or machine shop.
• Select the correct blade for the kind of wood to
be cut.
• Untighten the Spanner (6) by turning it
clockwise until the spring is slack.
• Pull the Table inlay (9) upwards out of the saw
table to achieve a clear view of the blade, as
shown on fig. E1.
• Push the saw blade through the slot, with the
teeth pointing downwards. Make sure that the
bolt of the saw blade (or saw-blade adapter)
slides into the lower saw blade holder.
• Pull the saw blade up, so that the upper bolt
(or saw-blade adapter) slides into the upper
holder.
• Push the Table inlay (9) downwards into the
saw table.
• Retighten the Spanner (6) by turning it anti clockwise until the saw blade has the required
tension.
• Remove all tools and other objects from the
saw table. Activate the current and allow the
saw blade to run before starting to saw.
The saw blade should run quietly.
Adjusting the saw blade position
Fig. F
The saw blade can be mounted in two different
positions: regular frontal position as shown on
Fig. F1 and in sideways position as shown on
Fig. F2. When using the sideways position, even
longer workpieces ca be sawed with ease.
Adapters for universal saw blades
Fig. G
The enclosed adapters should only be used with
universal (= without pins on the end) saw blades
• Unscrew the Allen screws on the adapter anti clockwise as shown on fig. G1
• Slide the universal saw into the gap between
the Allen screws
• Tighten the Allen screws clockwise so the saw
is clamped
• Install the saw blade (see INSTALLING THE
SAW BLADE) on the saw blade holders as
shown on fig. G2
Workpiece holder
Fig. A, H
The workpiece holder (8) is used to hold the
workpiece to the saw table, preventing the
workpiece from moving up and down due to the
movement of the blade. The workpiece holder
must be adjusted in height depending on the
thickness of the workpiece.
• Untighten the Locking knob (12) by turning it
anti-clockwise.
• Adjust the height of the Workpiece holder (8) to
the desired height.
7
EN
• Retighten the Locking knob (12) by turning it
clockwise.
Speed Adjustment
Fig. A
The required speed can be adjusted by using the
Speed adjustment knob (3). Also during running
the rotational speed can be adjusted.
• To increase the speed, turn the Speed
adjustment knob (3) clockwise.
• To decrease the speed, turn the Speed
adjustment knob (3) anti-clockwise.
The required speeds depends on the material
and can be determined by practical testing.
Sawdust blower
Fig. A
The sawdust blower keeps the workpiece clean
for more accurate scroll cuts. For best results,
always direct air flow from the dust blow pipe at
the blade and workpiece. To adjust, simply bend
to desired position.
5. MAINTENANCE
Always disconnect the machine from the
main power supply before carrying out
any maintenance work.
The machine is designed to function faultlessly for
a long period and with a minimum of maintenance.
Extend its lifespan by regularly cleaning the
machine and treating it correctly.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
WARRANTY
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
Cleaning
Regularly clean the machine with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilator slot
free of dust and other deposits. Remove any
tenacious deposits with a soft cloth moistened
with soap. Do not use solvents (petrol, alcohol,
ammonia, etc.) as they will damage the plastic
parts.
Replacing the mains connection cable
The mains connection cable may only be replaced
by a special cable in a specialised workshop.
Replacing cables or plugs
Dispose of old cables or plugs immediately after
replacing them. It is dangerous to connect the
plug of a loose cable to a wall socket.
8
DE
DEKUPIERSÄGEMASCHINE
SSM1007
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Lebensgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeugs
infolge der Nichtbeachtung der
Anweisungen dieser Anleitung.
Kennzeichnet Verletzungsgefahr infolge
eines elektrischen Schocks.
Tragen Sie Augen- und
Gehörschutzvorrichtungen.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
• Tragen Sie eine Schutzbrille und eine
Staubmaske.
• Diese Dekupiersägemaschine nur im Haus
einsetzen
• Stellen Sie sicher, daß die Zacken der Säge
nach unten weisen, bevor Sie die Maschine
einsetzen.
• Wenn Zähne auf dem Sägeblatt fehlen oder
beschädigt sind, müssen Sie das Sägeblatt
sofort ersetzen
• Setzen Sie die Dekupiersägemaschine auf
einem stabilen und flachen Untergrund ein.
• Üben Sie niemals seitlichen Druck auf das
Sägeblatt aus. Es könnte sonst brechen.
• Prüfen Sie Holzwerkstücke auf eventuell
her vorstehende Nägel usw. und entfernen Sie
diese.
• Kommen Sie mit den Händen nicht auf die zu
sägende Fläche.
• Lassen Sie die Sägemaschine nie unbewacht
weiterlaufen.
• Holzreste usw., die sich in unmittelbarer Nähe
der Säge befinden, dürfen nicht von Hand
entfernt werden, wenn die Maschine noch in
Betrieb ist. Schalten Sie zuerst die Maschine
ab, bevor Sie Holzreste entfernen.
Das Gerät sofort ausschalten bei
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verlet zung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie ob die Netzpannung mit
der Spannungsangabe amTypenschild
übereinstimmt.
Netzanschluß
Verwenden Sie nur Schutzkontaktsteckdosen mit
vorschriftsmäßig angeschlossenem Erdleitung.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verläng erungskabel, das der Maschinenleistung entspricht.
Die Adern müssen einen Mindestquerschnitt
von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf
einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
9
DE
2. GERÄTEDATEN
Einführung
Diese Stichsäge eignet sich hervorragend zum
Anfertigen von Spielzeug, Puzzeln, Spielen,
Laubsägearbeiten und Schmuck. Aufgrund seiner
Schnittleistung ist sie ein praktisches Werkzeug
für Heimwerker. Die Säge kann bis zu 50 mm
dickes Holz sowie Kunststoff und Nicht eisenmetalle sägen.
Technische daten
Spannung230 V ~
Frequenz50 Hz
Leistung 120 W
Drehzahl, ohne Last400 - 1600 min
Sägeblattlänge125mm
Max. Sägetiefe 90°50mm
Max. Sägetiefe 45° 23mm
Max. Schnittlänge/Arbeitstiefe406mm
Gewicht10,4kg
L
(schalldruck) unbelastet78 dB(A) K=3dB
PA
L
(schalldruck) belastet91 dB(A) K=3dB
WA
Description
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-4.
-1
3. MONTAGE
Schalten Sie das Gerät vor der Montage
aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
Installation einer stationären Maschine
Abb. B
Diese Maschine ist eine stationäre Maschine und
aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, sie fest zu
installieren und nicht für mobile Anwendungen zu
verwenden.
Die Maschine kann wie in Abb. B gezeigt an einer
Werkbank montiert werden. Die Maschine muss
an den gleichen 4 Punkten montiert werden,
an denen die Gummifüße angebracht sind.
Jeder der 4 Punkte muss mit einer Schraube,
Unterlegscheibe und Mutter gesichert werden.
Die notwendigen Werkzeuge und Kleinteile zur
Montage der Säge auf einer Werkbank gehören
nicht zum Lieferumfang der Säge.
Montage der Schutzhaube
Abb. C
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, müssen
Sie die Schutzhaube (5) montieren.
• Montieren Sie die Schutzabdeckung wie in
Abb. C gezeigt an dem Metallteil.
• Setzen Sie die Schraube wie in Abb. C gezeigt
ein.
• Schrauben Sie die Mutter fest.
Fig. A
1. An/Aus Schalter
2. Winkeleinstellknopf
3. Geschwindigkeitseinstellknopf
4. Saw blade holder
5. Schutzhaube
6. Spannknopf
7. Staubblas rohr
8. Werkstückhalter
9. Tischeinlage
10. Fußschalter
11. Anschluss für Staubsauger
12. Arretierungsknopf
13. Betriebsschalter
10
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicher heits hinweise und halten Sie sich an die
einschlägigen Vorschriften.
Ein-/Ausschalten
Abb. A1
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und feste
Oberfläche. Stellen Sie den Fußpedalschalter
(10) auf den Boden. Das Ein-/Ausschalten
der Maschine erfolgt durch die Betätigung
des Pedals. Ein Fußpedalschalter zum Ein-/
Ausschalten ist besonders für interne Schnitte
praktisch, da Ihre Hände frei bleiben und
Sie sich voll auf das Werkstück unter der
Laubsäge konzentrieren können. Mit dem
DE
Fußpedalschalter kann die Geschwindigkeit
der Säge nicht beeinflusst werden (siehe
„Geschwindigkeitseinstellung“).
Vorsicht vor unbeabsichtigter
Betätigung des Fußpedalschalters.
Vorsicht! Wählen Sie vor der Benutzung
der Maschine immer erst mit dem
Betriebsschalter (13) den bevorzugten
Betriebsmodus. Die Maschine startet
nicht im ‘O’-Modus.
Dauerbetriebsmodus
• Verwenden Sie den Betriebsschalter (13), um
den Dauerbetrieb ‘I’ zu wählen.
•
Verbinden Sie die Laubsäge mit dem Stromnetz.
• Starten Sie die Maschine durch Drücken des
grünen ON-Schalters (1).
Drücken Sie den roten AUS-Schalter (1), um die
Maschine auszuschalten.
Fußpedalbetriebsmodus
• Verwenden Sie den Betriebsschalter (13), um
den Fußpedalbetrieb ‘II’ zu wählen.
•
Verbinden Sie die Laubsäge mit dem Stromnetz.
• Drücken Sie den grünen ON-Schalter (1).
• Starten Sie die Maschine, indem Sie mit dem
Fuß den Fußpedalschalter (10) betätigen.
Um die Maschine anzuhalten, lassen Sie den
Fußpedalschalter (10) los. Drücken Sie den
roten AUS-Schalter (1), um die Maschine
auszuschalten.
Kippen des Tisches
Abb. D
Der Laubsägetisch kann von 0 bis 45° geneigt
werden.
Dies geschieht folgendermaßen:
• Lösen Sie den Winkeleinstellknopf (2) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• Kippen Sie den Tisch mit der Hand, bis der
gewünschte Winkel erreicht ist. Der Winkel
kann an der Gradskala auf der Maschine
abgelesen werden.
• Ziehen Sie den Winkeleinstellknopf (2) wieder
fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen des Sägeblattes
Abb. E
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
• Lösen Sie den Schlüssel (6) durch Drehen, bis
die Feder locker ist.
• Ziehen Sie die Tischeinlage (9) nach oben
aus dem Sägetisch, um freie Sicht auf das
Sägeblatt zu erhalten; siehe Abb. E1.
• Drücken Sie den oberen Sägeblatthalter
vorsichtig nach unten und heben Sie das Blatt
etwas an, um das Herausnehmen zu
vereinfachen, siehe Abb. E2.
• Lassen Sie das Blatt etwas nach unten fallen
und schieben Sie es nach vorn, um es aus dem
unteren Halter zu lösen.
Installation des Sägeblattes
Abb. E
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die verwendeten Sägeblätter sind als
Universalsägeblätter in jedem besseren
Heimwerkermarkt oder Maschinenhandel
erhältlich.
• Wählen Sie das richtige Sägeblatt
entsprechend der Holzsorte.
• Lösen Sie den Schlüssel (6) durch Drehen, bis
die Feder locker ist.
• Ziehen Sie die Tischeinlage (9) nach oben
aus dem Sägetisch, um freie Sicht auf das
Sägeblatt zu erhalten; siehe Abb. E1.
• Schieben Sie das Sägeblatt mit den Zacken
nach unten, durch den Schlitz. Achten Sie
darauf, daß der Bolzen des Sägeblattes (oder
Sägeblattadapter) in den unteren
Sägeblatthalter gleitet. An die Vorderseite der
Maschine befindet sich ein Beobachtungsloch.
Durch dieses Loch kann mann sehen ob das
Sägeblatt sich richtig im unteren
Sägeblatthalter befindet.
• Ziehen Sie das Sägeblatt nach oben, so daß
der obere Bolzen (oder Sägeblattadapter) in
den oberen Halter gleitet.
11
DE
• Schieben Sie die Tischeinlage (9) nach unten in
den Sägetisch.
• Ziehen Sie den Schlüssel (6) wieder fest,
indem Sie ihn drehen, bis das Sägeblatt die
erforderliche Spannung hat.
• Entfernen Sie Werkzeug und andere
Gegenstände vom Sägetisch. Schalten Sie
den Strom ein und lassen Sie das Sägeblatt
laufen, bevor Sie mit dem Sägen anfangen.
Kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt ruhig läuft.
Einstellen der Sägeblattposition
Abb. F
Das Sägeblatt kann in zwei verschiedenen
Positionen montiert werden: normale
Frontalposition wie in Abb. F1 und seitliche
Position wie in Abb. F2 gezeigt. Bei Verwendung
der seitlichen Position können auch längere
Werkstücke problemlos gesägt werden.
Adapter für Universalsägeblätter
Abb. G
Die beiliegenden Adapter sollten nur in
Verbindung mit Universalsägeblättern (= ohne
Stifte am Ende) verwendet werden.
• Schrauben Sie die Inbusschraube auf dem
Adapter gegen den Uhrzeigersinn los, siehe
Abb. G1.
• Schieben Sie die Universalsäge in die Lücke
zwischen den Inbusschrauben.
• Ziehen Sie die Inbusschrauben im
Uhrzeigersinn fest, sodass die Säge
aufgespannt ist. Montieren Sie das Sägeblatt
(siehe MONTAGE DES SÄGEBLATTES). Siehe
Abb. G2.
Werkstückhalter
Abb. A, H
Mit dem Werkstückhalter (8) wird das Werkstück
an dem Sägetisch gehalten, was verhindert, dass
sich das Werkstück aufgrund der Bewegung des
Sägeblatts auf und ab bewegt. Die Höhe des
Werkstückhalters muss abhängig von der Dicke
des Werkstücks eingestellt werden.
• Lösen Sie den Arretierungsknopf (12) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• Stellen Sie die Höhe des Werkstückhalters (8)
wie gewünscht ein.
• Ziehen Sie den Arretierungsknopf (12) wieder
fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Geschwindigkeitseinstellung
Abb. A
Die gewünschte Geschwindigkeit ist durch den
Geschwindigkeitseinstellknopf (3) einstellbar. Die
Geschwindigkeit kann auch während des Betriebs
eingestellt werden.
• Um die Geschwindigkeit zu erhöhen, drehen
Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (3) im
Uhrzeigersinn.
• Um die Geschwindigkeit zu verringern, drehen
Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (3)
gegen den Uhrzeigersinn.
Die erforderliche Geschwindigkeit hängt vom
Material ab und kann durch praktische Tests
ermittelt werden.
Späneblasvorrichtung
Abb. A
Die Späneblasvorrichtung hält das Werkstück
sauber, um genauere Wellenschnitte ausführen zu
können. Für beste Ergebnisse lenken Sie den
Luftstrom vom Gebläseschlauch immer auf das
Sägeblatt und das Werkstück. Um den Schlauch
einzustellen, biegen Sie ihn einfach in die
gewünschte Position.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschine ist entworfen, um während einer
langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig
reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
12
NL
Austausch der Netzanschlußleitung
Die Netzanschlußleitung darf nur durch eine
Spezialleitung ersetzt werden, wenn diese
Auswechslung von einer Fachwerkstatt
ausgeführt wird.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt sind.
UMWELT
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
unterliegen wechseln. Spezifikationen können
geändert werden ohne weitere Ankündigung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
FIGUURZAAGMACHINE
SSM1007
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
1.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voor u de machine gebruikt. Zorg ervoor
dat u weet hoe de machine werkt en hoe
u deze moet bedienen. Onderhoud de
machine volgens de instructies en
verzeker u ervan dat de machine goed
werkt. Bewaar deze handleiding en
bijgesloten documentatie bij de machine.
Staat voor risico op persoonlijk letsel,
levensbedreigende situaties of schade
aan het gereedschap bij het niet
opvolgen van de instructies in deze
handleiding.
Wijst op het risico van elektrische
schokken.
Draag oog- en gehoorbescherming
Speciale veiligheidsinstructies
• Draag een veiligheidsbril en een stofmasker.
• Deze figuurzaag is alleen voor binnengebruik.
• Overtuig u er vóór gebruik van dat de tanden
van de zaag naar beneden wijzen.
• Indien er tanden van het zaagblad missen of
beschadigd zijn, vervang het zaagblad dan
onmiddellijk.
• Gebruik de figuurzaag uitsluitend op een
stabiele en vlakke ondergrond.
13
NL
• Oefen nooit kracht uit op de zijkanten van het
zaagblad, omdat deze hierdoor kan breken.
• Controleer houten werkstukken eerst op
uitstekende spijkers etc. en verwijder deze.
• Raak het zaagoppervlak nooit met uw handen
aan.
• Laat een draaiende figuurzaag nooit
onbeheerd achter.
• Veeg nooit met uw handen houtresten weg bij
een draaiende figuurzaag. Schakel altijd eerst
de machine uit voordat u de houtresten
verwijderd.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook
de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanningsinformatie op het typeplaatje.
Netaansluiting
Gebruik alleen geaarde stopcontacten met een
volgens de voorschriften aangesloten
aardaansluiting.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen toegelaten/goedgekeurde
verlengsnoeren die geschikt zijn voor de
prestaties van de machine. De aders moeten een
minimale doorsnede van 1,5 mm2 hebben. Zit de
kabel op een haspel, dan moet hij helemaal
worden afgerold.
2. MACHINE GEGEVENS
een handig doe-hetzelfgereedschap. De zaag
zaagt hout tot een dikte van 50 mm, maar ook
kunststof en niet-ijzeren metalen.
Technische specificaties
Spanning230 V ~
Frequentie50 Hz
Vermogen 120 W
Toerental, onbelast 400 - 1600 min
Lengte zaagblad125mm
Max. zaagdiepte bij 90°50mm
Max. zaagdiepte bij 45°23mm
Max. zaaglengte/zaagdiepte406mm
Gewicht10.4kg
Lpa (geluidsdruk) onbelast78 dB(A) K=3dB
Lwa (geluidsdruk) belast91 dB(A) K=3dB
Productinformatie
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2-4.
Fig. A
1. Aan/Uit schakelaar
2. Zaaghoek-afstelknop
3. Snelheid-afstelknop
4. Zaagbladhouder
5. Beschermkap
6. Spanknop
7. Stofblaasbuis
8. Werkstukhouder
9. Tafel inzetstuk
10. Voetschakelaar
11. Aansluiting stofzuiger
12. Vergrendelknop
13. Functie schakelaar
-1
3. MONTAGE
Schakel vóór montage altijd de machine
uit en verwijder de netstekker uit het
stopcontact.
Inleiding
Deze figuurzaag is heel geschikt voor het maken
van speelgoed, puzzels, spelletjes, figuurzaagwerk
en sieraden. Vanwege de zaagcapaciteit is het
14
Het plaatsen van een stationaire machine
Fig. B
Deze machine is een stationaire machine en voor
veiligheidsredenen raden wij aan deze stevig vast
NL
te monteren en niet te gebruiken voor mobiele
applicaties.
De machine kan worden bevestigd aan een
werkbank zoals afgebeeld op fig. B. De machine
moet op dezelfde 4 punten worden vastgemaakt
als de rubberen poten. Alle 4 de punten moeten
worden vastgemaakt met een bout, ring en
moer. De benodigde gereedschappen en
bevestigingsmaterialen om de zaag op een
werkbank te monteren zijn niet met de zaag
meegeleverd.
Montage van de beschermkap
Fig. C
Vóórdat u de machine in bedrijf neemt, moet u
de beschermkap (5) monteren.
• Monteer de beschermkap op het metalen deel
zoals afgebeeld op fig. C
• Plaats de bout zoals afgebeeld op fig. C
• Schroef de moer goed vast.
4. BEDIENING
Neem te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in acht en houd u aan de
van toepassing zijne voorschriften.
In-/uitschakelen
Fig. A1
Plaats de machine op een vlak en stevig
oppervlak. Plaats de Voetpedaalschakelaar (10)
op de grond. U kunt de machine in-/uitschakelen
met het pedaal. Een voetpedaalschakelaar voor
het in-/uitschakelen is handig, vooral voor interne
zaagsneden, omdat u uw handen vrij hebt en u
zich volledig op het werkstuk op de
figuurzaagmachine kunt concentreren. U kunt
met de voetpedaalschakelaar niet de snelheid
beïnvloeden (zie Aanpassing van de snelheid
hieronder)
Let er goed op dat u niet onbedoeld de
voetpedaalschakelaar bedient.
Let op! Kies altijd voor ingebruikname de
gewenste gebruiksmodus met de
Functie schakelaar (13). De machine
start niet in de modus ‘O’.
Continue werking modus
• Gebruik de Functie schakelaar (13) om voor ‘I’
continue werking te kiezen.
• Steek de stekker van de figuurzaagmachine in
het stopcontact.
• Start de machine door op de groene AANschakelaar (1) te duwen.
Schakel de machine uit door de rode UIT-schakelaar
(1) in te duwen.
Voetpedaal modus
• Gebruik de Functie schakelaar (13) om voor ‘II’
gebruik met de Voetpedaalschakelaar (10) te
kiezen.
• Steek de stekker van de figuurzaagmachine in
het stopcontact.
• Druk op de groene AAN-schakelaar (1).
• Start de machine door met uw voet de
Voetpedaalschakelaar (10) in te drukken.
U kunt de machine stilzetten door uw voet van de
Voetpedaalschakelaar (10) te halen. Schakel de
machine uit door de rode UIT-schakelaar (1) in te
duwen.
Kantelen van de tafel
Fig. A, D
De figuurzaagmachine kan van 0 tot 45° worden
gekanteld.
Dat doet u als volgt:
• Draai de zaaghoek-afstelknop (2) los door
deze naar links te draaien.
• Kantel de tafel handmatig, totdat de gewenste
hoek is bereikt. De hoek kan worden afgelezen
op een schaalindeling op de machine.
• Draai de zaaghoek-afstelknop (2) weer vast
door deze naar rechts te draaien.
Verwijderen van het zaagblad
Fig. E
Haal de machine van het stroomnet af,
wanneer er onderhoud aan het
mechanisme moet worden verricht.
• Draai de spanknop (6) los door te draaien.
• Trek het tafel inzetstuk (9) uit de zaagtafel
zodat u de zaag goed kunt zien, zoals
afgebeeld op fig. E1.
• Druk de bovenste zaagbladhouder voorzichtig
naar beneden en til het blad iets omhoog om
15
NL
het uitnemen makkelijker te maken, zoals
afgebeeld op fig. E2.
• Laat het blad iets naar beneden zakken en
schuif het naar voren om het uit de onderste
houder te halen.
Installatie van het zaagblad
Fig. E
Haal de machine van het stroomnet af,
wanneer er onderhoud aan het
mechanisme moet worden verricht.
De gebruikte zaagbladen zijn als
universele zaagbladen in elke betere
doe-het-zelf markt of machinehandel
verkrijgbaar.
• Kies het juiste zaagblad voor de te bewerken
houtsoort.
• Draai de spanknop (6) los door te draaien.
• Trek het tafel inzetstuk (9) uit de zaagtafel
zodat u de zaag goed kunt zien, zoals
afgebeeld op fig. E1.
• Schuif het zaagblad met de tanden naar
beneden door de gleuf. Let erop dat de pen
van het zaagblad (of de zaagbladadapter) in de
onderste zaagbladhouder glijdt. Aan de
voorkant van de machine bevindt zich een
observatiegat.
Door dit gat kunt u zien of het zaagblad goed
in de onderste zaagbladhouder zit.
• Trek het zaagblad naar boven, zodat de
bovenste pen (of de zaagbladadapter) in de
bovenste houder glijdt.
• Duw het tafel inzetstuk (9) in de zaagtafel.
• Draai de spanknop (6) vast door deze te
draaien totdat de zaag juist is gespannen.
• Verwijder gereedschap en andere voorwerpen
van de zaagtafel. Schakel de stroom in en laat
het zaagblad lopen, voordat u begint te zagen.
Controleer of het zaagblad rustig loopt.
Adapters voor universele zaagbladen
Fig. F
Gebruik de bijgesloten adapters alleen met
universele (= zonder pennen aan het uiteinde)
zaagbladen
• Schroef de inbusschroeven op de adapter
tegen de klok in los zoals afgebeeld op fig G1
• Schuif de universele zaag in de sleuf tussen de
inbusschroeven
• Draai de inbusschroeven met de klok mee vast
• Installeer het zaagblad (zie ZAAGBLAD
INSTALLEREN) zoals afgebeeld op fig G2
Werkstukhouder
Fig. A, H
De werkstukhouder (8) kan worden gebruikt om
het werkstuk op de zaagtafel te houden, zodat het
werkstuk niet omhoog of omlaag kan bewegen
door het bewegen van de zaag.
De werkstukhouder moet afhankelijk van de dikte
van het werkstuk op de juiste hoogte worden
afgesteld.
• Draai de vergrendelingsknop (12) los door
deze naar links te draaien.
• Stel de hoogte van de werkstukhouder (8) in
op de gewenste hoogte.
• Draai de vergrendelingsknop (12) vast door
deze naar rechts te draaien.
Snelheidsaanpassing
Fig. A
De gewenste snelheid kan worden afgesteld met
de snelheid-afstelknop (3). De snelheid kan ook
tijdens gebruik worden aangepast.
• Verhoog de snelheid door de snelheidafstelknop (3) naar rechts te draaien.
• Verlaag de snelheid door de snelheidafstelknop (3) naar links te draaien.
De benodigde snelheid is afhankelijk van het
materiaal en kan door middel van een zaagtest
worden vastgesteld.
De positie van het zaagblad aanpassen
Fig. F
De zaag kan op twee manieren worden
gemonteerd: de standaard positie zoals afgebeeld
op fig. F1 en de zijwaartse positie zoals afgebeeld
op fig. F2. Tijdens gebruik van de zijwaartse
positie kunt u eenvoudig langere werkstukken
zagen.
16
Stofblazer
Fig. A
De stofblazer houdt het werkstuk schoon zodat u
nauwkeurigere zaagsneden kunt maken. Voor een
optimaal resultaat richt u de luchtstroom uit de
blaasslang op het zaagblad en het werkstuk. U
kunt de slang buigen om hem in de gewenste
positie te zetten.
NL
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer onderhouds-
werkzaamheden aan het mechaniek
worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Vervanging van de netvoedingskabel
De netvoedingskabel mag alleen worden
vervangen, wanneer deze werkzaamheid wordt
uitgevoerd door een ter zake kundige werkplaats/
vakman.
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding
kunnen veranderen. Specificaties
kunnen worden gewijzigd zonder verdere
kennisgeving.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Vervanging van kabels en stekkers
Oude kabels en stekkers moeten onmiddellijk,
nadat zij zijn vervangen door nieuwe exemplaren,
als afval worden verwijderd.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
17
FR
SCIE SAUTEUSE
SSM1007
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
service après vente. Nous espérons que vous
profiterez pendant de nombreuses années de ce
produit.
1. CONSIGNES GENERALES
DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Lisez attentivement les présentes
instructions d’utilisation avant de mettre la
machine en service. Familiarisez-vous
avec son fonctionnement et son utilisation.
Entretenez la machine conformément
aux instructions afin qu’elle fonctionne
toujours de manière irréprochable.
Conservez les instructions d’utilisation et la
documentation correspondante à proximité
de la machine.
Risque de blessure, de mort ou
d’endommagement de l’appareil en cas
de non-respect des instructions de ce
manuel.
• Si des dents sont manquantes ou sont
abîmées, il vous faut immédiatement les faire
remplacer.
• Utilisez la scie sauteuse sur une surface stable
et plate.
• Ne jamais exercer une pression sur les côtés
de la lame de scie; ces dernières pouvant en
effet se briser.
• Vérifiez la présence de clous proéminents, etc.
sur les pièces en bois. Retirez-les si nécessaire.
•
Ne pas toucher la surface à scier avec vos mains.
• Ne jamais laisser la scie sauteuse sans
surveillance lorsque cette dernière est toujours
en marche.
• Ne pas retirer les copeaux de bois, etc. se
trouvant à proximité de la scie avec vos mains
lorsque cette dernière fonctionne encore.
Eteignez d’abord la machine avant de retirer
les copeaux.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Risque de décharge électrique.
Utilisez des lunettes de protection et des
protège oreilles.
Consignes de securite speciales
• Portez des lunettes de protection et un
masque anti-poussière.
• Cette scie sauteuse a été uniquement conçue
pour un usage extérieur.
• Avant toute utilisation de la machine,
assurez-vous que les dents de la scie pointent
vers le bas.
18
Vérifiez si la tension de réseau
correspond aux indications figurant sur
la plaque signalétique.
Raccordement au secteur
Utilisez uniquement des prises de courant de
sécurité raccordées à la terre conformément aux
prescriptions.
Utilisation de rallonges
Utilisez uniquement une rallonge autorisée
correspondant à la puissance de la machine. Les
brins doivent présenter une section transversale
minimale de 1,5 mm2. S’il se trouve sur un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
FR
2. DONNÉES DE L’APPAREIL
Introduction
Cette scie à chantourner est idéale pour la
fabrication de jouets, puzzles, jeux, découpages
et bijoux. Cet outil de bricolage est très pratique
grâce à une excellente capacité de découpage. Il
peut couper du bois jusqu’à une épaisseur de 50
mm ainsi que des matières synthétiques et des
métaux non ferreux.
Spécifications techniques
Tension230 V ~
Fréquence50 Hz
Puissance 120 W
Vitesse, sans charge400 - 1600 min
Longueur de la lame125mm
Profondeur de coupe max. 90°50mm
Profondeur de coupe max. 45°23mm
Longueur de coupe/profondeur de
fonctionnement maxi
Poids10.4kg
Lpa (pression acoustique) sans charge78 dB(A) K=3dB
Lwa (pression acoustique) avec charge 91 dB(A) K=3dB
Caractéristiques du produit
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des pages 2-4
Fig. A
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de réglage de l’inclinaison
3. Bouton de réglage de la vitesse
4. Support de lame de scie
5. Capot de protection
6. Tête de serrage
7. Tuyau de soufflage de la poussière
8. Support de pièce à scier
9. Rallonge de plateau
10. Interrupteur à pédale
11. Raccord pour aspirateur
12. Bouton de verrouillage
13. Interrupteur de sélection du mode de
fonctionnement
406mm
3. MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Installation d’une machine fixe
Fig. B
Cette machine est une machine stationnaire
et, pour des raisons de sécurité, nous
recommandons qu’elle soit fermement fixée et de
ne pas l’utiliser en mobile.
La machine peut être installée sur un établi,
comme illustré par la Fig. B. La machine doit
être fixée par les mêmes 4 endroits qui servent
à installer les pieds. Chacun des 4 points doit
-1
être sécurisé à l’aide d’un boulon, d’une rondelle
et d’un écrou. Les outils et la quincaillerie
nécessaires à l’assemblage de la scie sur un
établi ne sont pas fournis avec la scie.
Montage du capot de protection
Fig. C
Avant de mettre la machine en service, installez le
capot de protection (5).
• Installez le carter de protection sur la partie
métallique, comme illustré par la Fig. C
• Insérez la vis, comme illustré par la Fig. C
• Vissez fermement l’écrou.
4. UTILISATION
Respectez toujours les consignes de
sécurité et les prescriptions en vigueur.
Mise en marche et extinction
Fig. A1
Placez la machine sur une surface plate et ferme.
Posez l’interrupteur à pédale (10) au sol.
La machine peut être mise en marche ou éteinte en
actionnant la pédale. La pédale est pratique pour
allumer et éteindre la machine, particulièrement
pour les coupes intérieures car vos mains restent
libres et vous pouvez ainsi vous concentrer sur
l’ouvrage sous la scie à chantourner. L’interrupteur
à pédale ne peut pas influencer la vitesse (voir cidessous Réglage de la vitesse).
19
FR
Prenez garde à ne pas actionner
l’interrupteur à pédale par inadvertance.
Prudence! Choisissez toujours le mode
de fonctionnement voulu à l’aide de
l’interrupteur de sélection du mode de
fonctionnement (13) avant d’utiliser la
machine. La machine ne démarre pas si
elle est en mode “O”.
Mode de fonctionnement continu
• Utilisez l’interrupteur de sélection du mode de
fonctionnement (13) pour choisir le mode de
fonctionnement continu “I”.
• Raccordez la scie à chantourner au secteur.
• Démarrez la machine en enfonçant
l’interrupteur de mise en marche vert (1).
Enfoncez l’interrupteur d’extinction rouge (1) pour
éteindre la machine.
Mode de fonctionnement avec la pédale
• Utilisez l’interrupteur de sélection du mode de
fonctionnement (13) pour choisir le mode de
fonctionnement avec la pédale “II”.
• Raccordez la scie à chantourner au secteur.
• Enfoncez l’interrupteur de mise en marche vert
(1).
• Démarrez la machine en enfonçant
l’interrupteur à pédale (10) avec votre pied.
Pour arrêter la machine, relâchez la pédale (10).
Enfoncez l’interrupteur d’extinction rouge (1) pour
éteindre la machine.
Basculement de la table
Fig. A, D
Le plateau coulissant de la scie peut être incliné
de 0 à 45° de la manière suivante:
• Desserrez le bouton de réglage de l’inclinaison
(2) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
• Glissez la scie universelle dans l’espace entre
les vis Allen. Serrez les vis Allen dans le sens
de la montre afin de serrer la scie
• Resserrez le bouton de réglage de l’inclinaison
(2) en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Démontage de la lame
Fig. E
Si vous voulez procéder à des travaux
d’entretien sur le mécanisme, mettez la
machine hors secteur.
• Desserrez le tendeur (6) en le tournant jusqu’à
ce que le ressort soit détendu.
• Tirez la rallonge de plateau (9) vers le haut hors
du plateau de la scie jusqu’à avoir une bonne
vision du la lame, comme illustré par la Fig. E1.
• Poussez prudemment le porte-lame supérieur
vers le bas et soulevez légèrement la lame afin
de faciliter l’extraction, comme illustré par la
Fig. E2.
• Laissez la lame tomber légèrement vers le bas
et poussez-la vers l’avant afin de la détacher
du porte-lame inférieur.
Installation de la lame
Fig. E
Si vous voulez procéder à des travaux
d’entretien sur le mécanisme, mettez la
machine hors secteur.
Les lames utilisées sont des lames
universelles vendues dans tout magasin
de bricolage ou commercialisant des
machines.
• Choisissez la lame correcte en fonction de
l’essence de bois.
• Desserrez le tendeur (6) en le tournant jusqu’à
ce que le ressort soit détendu.
• Tirez la rallonge de plateau (9) vers le haut hors
du plateau de la scie jusqu’à avoir une bonne
vision du la lame, comme illustré par la Fig. E1.
• Poussez la lame dents vers le bas à travers la
fente. Veillez à ce que le boulon de la lame (ou
de l’adaptateur) glisse dans le porte-lame
inférieur. Un trou d’observation se situe sur la
face frontale de la machine. Il permet de voir si
la lame est installée correctement dans le
porte-lame inférieur.
• Tirez la lame vers le haut de sorte que le
boulon supérieur (ou l’adaptateur) glisse dans
le porte-lame supérieur.
• Poussez la rallonge de plateau (9) vers le bas à
l’intérieur du plateau de la scie.
• Resserrez le tendeur (6) en le tournant jusqu’à
ce que la tension de la lame de scie soit correcte.
20
FR
• Retirez l’outil et tout autre objet de la table.
Mettez la machine sous tension et laissez
fonctionner la lame avant de commencer à
couper. Contrôlez que la lame fonctionne sans
à-coups.
Réglage de la position de la lame de scie
Fig. F
La lame de scie peut être installée dans deux
positions différentes : Position normale avant,
comme illustré par le Fig. F1 et position latérale,
comme illustré par la Fig. F2. La position latérale
permet de facilement scier des pièces plus
longues.
Raccords pour lames de scies universelles
Fig. G
Les raccords inclus sont à utiliser avec les lames
de scie universelles (= sans goupilles à l’extrémité)
uniquement.
• Dévissez les vis Allen sur le raccord dans le
sens inverse de la montre, comme illustré par
la Fig. G1
• Glissez la scie universelle dans l’espace entre
les vis Allen
• Serrez les vis Allen dans le sens de la montre
afin de serrer la scie
• Assemblez la lame de scie (voir INSTALLATION
DE LA LAME DE SCIE), comme illustré par la
Fig. G2
Support de pièce à scier
Fig. A, H
Le support de pièce à scier (8) sert à maintenir
la pièce à scier sur le plateau de la scie en
empêchant que la pièce ne bouge de haut en bas et
inversement, du fait du mouvement de la lame. Le
support de pièce à scier doit être réglé en hauteur
en fonction de l’épaisseur de la pièce à scier.
• Desserrez le bouton de verrouillage (12) en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
• Réglez la hauteur du support de pièce à scier
(8) à la hauteur voulue.
• Resserrez le bouton de verrouillage (12) en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Réglage de la vitesse
Fig. A
La vitesse requise peut être réglée à l’aide du
bouton de réglage de la vitesse (3). La vitesse de
rotation peut également être réglée pendant le
fonctionnement.
• Afin d’augmenter la vitesse, tournez le bouton
de réglage de la vitesse (3) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Afin de diminuer la vitesse, tournez le bouton
de réglage de la vitesse (3) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
La vitesse requise dépend de la matière de la
pièce et elle peut être définie après des tests
pratiques.
Souffleur de sciure
Fig. A
Le souffleur de sciure garde la pièce propre pour
assurer un découpage plus exact. Orientez
toujours le courant d’air du tube du souffleur vers
la lame et la pièce à façonner pour optimiser le
résultat. Pour le réglage, il suffit de plier le
souffleur dans la position souhaitée.
5. ENTRETIEN
Si vous voulez procéder à des travaux
d’entretien sur le mécanisme, mettez la
machine hors secteur.
La machine est conçue pour fonctionner
longtemps sans problème et avec un entretien
minimal. Vous prolongerez sa durée de vie en la
nettoyant régulièrement et en la manipulant
correctement.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier de la machine
avec un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Enlevez la poussière et la saleté des
fentes d’aération.
Pour enlever la saleté tenace, utilisez un chiffon
doux imprégné d’eau savonneuse. N’utilisez pas
de solvants tels que l’essence, l’alcool,
l’ammoniac, etc. Ces produits endommageraient
les pièces en plastique.
21
ES
Remplacement de la ligne de raccordement au
réseau
La ligne de raccordement au réseau ne doit être
remplacée que par une ligne spéciale lorsque ce
changement est effectué par un atelier spécialisé.
Remplacement de câbles ou de fiches
Après leur remplacement par des éléments neufs,
mettez immédiatement les câbles ou les fiches
usagés au rebut.
ENVIRONNEMENT
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2012/19/EU « Déchets
d’équipements électriques et électroniques »
et sa mise en oeuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont
soumis changer. Les spécifications peuvent
être changées sans autre avis.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
SIERRA DE MARQUETERÍA
SSM1007
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE
Explicación de los símbolos
Lea usted estas instrucciones de uso con
atención, antes de poner en marcha la
máquina. Familiarícese con los modos
de función y también con el manejo. Lleve
a cabo el mantenimiento de la máquina
según las instrucciones, de modo que
funcione siempre perfecta mente. Deben
man-tenerse tanto las instrucciones de uso
como toda la documentación asociada
a las mismas en la proximidad del lugar
donde se encuentra la máquina.
Advierte de un riesgo de heridas en las
personas, muerte o daños en la
herramienta, en caso de incumplimiento
de las instrucciones del manual.
Advierte de un riesgo de descarga
eléctrica.
22
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Instrucciones especiales de seguridad
• Utilice gafas de seguridad y una máscara para
el polvo.
• La sierra de vaivén sólo se puede usar en el
interior.
• Asegúrese de que los dientes de la sierra
ES
apunten hacia abajo antes de utilizarla.
• Si faltan o están dañados algunos de los
dientes de la hoja de sierra, debe cambiar la
hoja inmediatamente.
• Utilice la sierra de vaivén sobre una superficie
estable y plana.
• Nunca ejerza presión sobre los lados de la hoja
de sierra porque puede romperse.
•
Compruebe que los trozos de madera no tengan
clavos u otros metales que sobresalgan, y en su
caso retírelos.
• No toque la superficie de corte con las manos.
• Nunca se aleje de la sierra mientras esté
funcionando.
• No retire los desechos de la madera u otros
que se encuentran cerca de la sierra con las
manos mientras ésta esté funcionando.
Apáguela antes de retirar cualquier desecho.
Desconecte inmediatemente la máquina
siempre que
• Interruptor defectuoso.
• Chispas en las escobillas de carbón o en el
conmutador
• Humo o mal olor de aislamiento quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Compruebe si la tensión de red se corresponde con los datos de tensión en la
placa de identificación de características.
Conexión a red
Utilice solamente cajas de enchufe con puesta a
tierra, con conductor protector conectado de
modo acorde a las prescripciones.
Utilización de un cable alargador
Utilice sólo un cable alargador homologado, que
corresponde a la potencia de la máquina. Los
conductores tienen que tener una sección mínima
de 1,5 mm2. Si el cable se encuentra sobre un
torno o bobina, debe ser completamente
desenrollado.
2. INFORMACIÓN SOBRE EL
Introducción
La sierra de calar es una herramienta ideal para la
fabricación de juguetes, rompecabezas, juegos,
calados y joyería. Su capacidad de corte la hace
una herramienta de bricolaje de gran utilidad.
Corta madera de hasta 50 mm de espesor,
plásticos y metales no ferrosos.
Características técnicas
Tensione230 V ~
Frequenza50 Hz
Potenza assorbita120 W
Velocità a vuoto400 - 1600 min
Longitud de la hoja125mm
Altezza max. sega 90°50mm
Altezza max. sega 45°23mm
Máx. profundidad de corte/
profundidad de trabajo
Peso10.4kg
Lpa (pressione acustica) a carico78 dB(A) K=3dB
Lwa (pressione acustica) a vuoto91 dB(A) K=3dB
Partes del producto
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-4.
Fig. A
1. Interruptor Conectado/Desconectado
(ON/OFF)
2. Botón de ajuste de ángulo
3. Botón de ajuste de velocidad
4. Mango de la hoja de sierra
5. Cubierta de protección
6. Botón de tensión
7. Tobera de polvo
8. Soporte de la pieza de trabajo
9. Inserto de la mesa
10. Interruptor de pedal
11. Conexión aspirador
12. Botón de bloqueo
13. Interruptor de funcionamiento
406mm
-1
23
ES
3. MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y extraiga el enchufe de la red
de alimentación.
Instalación de una máquina fija
Fig. B
Esta es una máquina fija y por motivos de
seguridad recomendamos instalarla en modo fijo
y no usarla para aplicaciones móviles.
La máquina puede montarse en un banco de
trabajo como se muestra en la Fig. B. La máquina
debe montarse sobre los 4 puntos en que están
montadas los pies de goma. Cada uno de los 4
puntos debe ser fijado con un perno, arandela
y tuerca. Las herramientas y piezas pequeñas
necesarias para el montaje de la sierra sobre un
banco de trabajo no se suministran con la sierra.
Montaje de la cubierta de protección
Fig. C
Antes de poner la máquina en funcionamiento,
debe montar la cubierta de protección (5).
• Monte la tapa protectora sobre la parte
metálica, como se muestra en la Fig. C.
• Inserte el tornillo como se muestra en la Fig. C.
• Apriete bien la tuerca.
4. MANEJO
Observe siempre las indicaciones de
seguridad y cumpla siempre las
rescripciones corres-pondientes.
Encendido/apagado
Fig. A1
Coloque la máquina sobre una superficie plana
y sólida. Coloque el interruptor de pedal (10) en
el suelo. La máquina se puede encender/apagar
al accionar el pedal. El interruptor de pedal de
encendido/apagado es práctico, especialmente
para cortes internos, ya que le deja las manos
libres y usted puede concentrarse totalmente en
la pieza de trabajo que está bajo la sierra de calar.
El interruptor del pedal no puede influir sobre la
velocidad (véase más abajo Ajuste de velocidad).
Tenga cuidado de no accionar
involuntariamente el interruptor de
pedal.
PRECAUCIÓN Seleccione siempre el
modo de funcionamiento que prefiera
con el interruptor de funcionamiento (13)
antes de usar la máquina. La máquina
no arranca si está en modo `O’.
Modo de funcionamiento continuo
• Use el interruptor de funcionamiento (13) para
seleccionar ‘I’ para funcionamiento continuo.
• Conecte la sierra de calar a la red eléctrica.
• Ponga en marcha la máquina pulsando el
interruptor de encendido verde (1).
Para apagar la máquina, pulse el interruptor rojo
de apagado (1).
Modo de funcionamiento a pedal
• Use el interruptor de funcionamiento (13) para
seleccionar ‘II’ para el funcionamiento a pedal.
• Conecte la sierra de calar a la red eléctrica.
• Pulse el interruptor de encendido verde (1).
• Ponga en marcha la máquina apretando con el
pie el interruptor de pedal (10).
Para parar la máquina, suelte el interruptor del
pedal (10). Para apagar la máquina, pulse el
interruptor rojo de apagado (1).
Inclinación de la mesa
Fig. A, D
La mesa desplazable de la sierra se puede inclinar
de 0 a 45°.
Esto se lleva a cabo del modo siguiente:
• Afloje el botón de ajuste de ángulo (2)
girándolo en sentido antihorario.
• Inclinar la mesa con la mano, hasta alcanzar el
Angulo deseado. El ángulo se puede leer en la
escala graduada presente sobre la máquina.
• Vuelva a apretar el botón de ajuste de ángulo
(2) girándolo en sentido horario.
Separación de la hoja de sierra
Fig. E
Separe la máquina de la red, si debe
llevar a cabo trabajos de mantenimiento
en el mecanismo.
24
ES
• Afloje la llave (6) girándola en sentido que el
muelle se afloje.
• Para ver bien la hoja de la sierra, levante el
inserto (9) de la mesa de la sierra como se
muestra en la figura E1.
• Presionar hacia abajo con cuidado el soporte
superior de la hoja de sierra y levantar un poco
la hoja, con el fin de facilitar la extracción
como se muestra en la figura E2.
• Dejar caer la hoja un poco hacia abajo y
empujarla hacia delante, con el fin de soltarla
del soporte inferior.
Instalación de la hoja de sierra
Fig. E
Separe la máquina de la red, si debe
llevar a cabo trabajos de mantenimiento
en el mecanismo.
Las hojas de sierra utilizadas están
disponibles como hojas de sierra
universales en cada mercado local de
herramientas o comercio de máquinas.
• Escoger la hoja de sierra adecuada según el
tipo de madera a aserrar
• Afloje la llave (6) girándola en sentido que el
muelle se afloje.
• Para ver bien la hoja de la sierra, levante el
inserto (9) de la mesa de la sierra como se
muestra en la figura E1.
• Empujar la hoja de sierra con los dientes hacia
abajo, a través de la rendija. Asegúrese de que
el perno de la hoja de sierra (o el adaptador de
la hoja de sierra) se desliza hacia el soporte
inferior de la hoja de sierra.
• Tirar de la hoja de sierra hacia arriba, de modo
que el perno superior (o adaptador de la hoja
de sierra) se deslice hacia el soporte superior.
• Empuje hacia abajo el inserto (9) de la mesa de
la sierra.
• Vuelva a apretar la llave (6) girándola en
sentido que la hoja de la sierra tenga la tensión
necesaria.
• Separar de la mesa de aserrado la herramienta
y otros objetos. Conectar la corriente y dejar
correr la hoja de sierra, antes de comenzar a
aserrar. Verificar que la hoja de sierra circula
sin problemas.
Ajuste de la posición de la hoja de la sierra
Fig. F
La hoja de la sierra se puede montar en dos
posiciones diferentes: posición frontal normal
como se muestra en la Fig. F1 y posición lateral
como se muestra en la Fig. F2. Si se usa la
posición lateral, se pueden aserrar con facilidad
piezas de trabajo más largas.
Adaptadores para cuchillas universales
Fig. G
Los adaptadores adjuntos son aptos para usar
con cuchillas universales (=sin patillas en la
punta) únicamente.
• Afloje los tornillos Allen que trae el adaptador
girándolos en dirección contraria a las agujas
del reloj como se muestra en la Fig. G1.
• Deslice la cuchilla universal en el espacio entre
los tornillos.
• Vuelva a apretar los tornillos girándolos en la
dirección de las agujas del reloj para sujetar el
adaptador.
• Instale la cuchilla (ver INSTALACIÓN DE LA
CUCHILLA DE CORTE) como se muestra en la
Fig. G2.
Soporte de la pieza de trabajo
Fig. A, H
El soporte de la pieza de trabajo (8) se usa para
sujetar la pieza de trabajo a la mesa de la sierra,
evitando que la pieza de trabajo se mueva hacia
arriba y hacia abajo debido al movimiento de la
hoja de la sierra. La altura del soporte de la pieza
debe ajustarse según el espesor de la pieza de
trabajo.
• Afloje el botón de ajuste de bloqueo (12)
girándolo en sentido antihorario.
• Ajuste la altura del soporte de la pieza de
trabajo (8) a la altura que prefiera.
• Vuelva a apretar el botón de ajuste de bloqueo
(12) girándolo en sentido horario.
Ajuste de velocidad
Fig. A
La velocidad requerida se puede ajustar usando
el botón de ajuste de velocidad. (3). La velocidad
de rotación también puede ajustarse durante el
funcionamiento.
• Para aumentar la velocidad, gire el botón de
ajuste de velocidad.(3) en sentido horario.
• Para reducir la velocidad, gire el botón de
25
ES
ajuste de velocidad.(3) en sentido antihorario.
La velocidad requerida depende del material y
puede establecerse mediante pruebas prácticas.
Soplador de aserrín
Fig. A
El soplador de aserrín permite mantener limpia la
pieza de trabajo para hacer un corte más exacto.
Para un mejor resultado dirija siempre el aire del
soplador hacia la cuchilla y la pieza de trabajo.
Para ajustarlo basta con colocarlo en la posición
deseada.
5. MANTENIMIENTO
Separe la máquina de la red, si debe
llevar a cabo trabajos de mantenimiento
en el mecanismo.
La máquina está diseñada para funcionar un
tiempo prolongado sin problemas y con un mantenimiento mínimo. El tiempo de vida se alarga, si se
limpia la máquina regularmente y se la maneja de
un modo conforme a las reglas del arte.
Limpieza
Limpiar la carcasa de la máquina con regularidad
con un paño suave, preferentemente tras cada
aplicación. Mantener las rendijas del ventilador
libres de polvo y suciedad.
Si no puede retirar la suciedad, utilice un paño
suave y agua jabonosa. No emplee nunca
disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc. Estos disolventes pueden dañar las partes
plásticas.
USO ECOLÓGICO
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
El producto y el manual de usuario están
sujetos cambiar. Las especificaciones pueden
ser cambiadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
Intercambio de la línea de alimentación de red
La línea de alimentación de red debe ser sólo
substituida por una línea especial, recambiada
por un taller especializado.
Intercambio de cables o clavijas de enchufe
Elimine los cables o clavijas de enchufe viejos,
inmediatamente después de sustituirlos por otros
nuevos. La conexión de una clavija de enchufe o
un cable suelto o flojo a una caja de enchufe es
peligrosa.
26
PT
SERRA TICO TICO
SSM1007
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto,
fornecido por um principais fornecedores a nível
europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm
são fabricados de acordo com os mais elevados
padrões de desempenho e seguranća. Como
parte da nossa filosofia, prestamos também uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente.
Esperamos que seja do seu agrado utilizar este
aparelho durante muito anos.
1.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicaćão dos símbolos
Antes de utilizar a máquina, leia
cuidado samente este manual.
Familiarize-se com as funções e
características da máquina. Efectue a
manutenção da máquina, de acordo
com as recomendações, de modo a que
funcione correctamente. O manual e a
documentação que o acompanha deve
ser guardado nas imediações da máquina.
• Utilize a serra tico-tico numa superfície estável
e plana.
• Nunca exerça pressão nos lados da serra, uma
vez que se pode partir.
• Verifique se as peças de trabalho de madeira
apresentam pregos salientes, etc., e remova-os.
•
Não toque na superfície da serra com as mãos.
• Nunca deixe a serra sem supervisão durante o
seu funcionamento.
• Não remova quaisquer restos de madeira, etc.,
junto da serra com as mãos durante o seu
funcionamento. Desligue a máquina antes de
remover os restos de madeira.
Desligue imediatamente a máquina se
• Existir uma interrupção de corrente, falha do
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
• Verificar um interruptor defeituoso
• Verificar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
Ligação eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Indica perigo de ferimentos, fatalidade
ou danos na máquina, se as instruções
deste manual forem ignoradas.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Utilize protecção visual e auditive
Instruções especiais de segurança
• Utilize óculos de protecção e uma máscara
contra poeira.
• Esta serra tico-tico destina-se apenas a uma
utilização interior.
• Certifique-se de que os dentes da serra estão
apontados para baixo antes de utilizar a
máquina.
• Se os dentes da lâmina da serra estiver
danificados ou em falta, deve substituir
imediatamente a lâmina da serra.
Verifique sempre se a voltagem da rede
corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Da ligação
Utilize apenas tomadas de segurança
com o regulamento de ligação à terra.
Utilização de fios de extensão
Utilize apenas um fio de extensão aprovado, que
seja adequado ao desempenho da máquina. Os
grãos devem ter uma secção cruzada mínima de
1,5 mm2. Se o cabo estiver colocado numa
bobine, deve ser desenrolado totalmente.
27
PT
2. DETALHES DA MÁQUINA
Introdução
Esta serra tico-tico de mesa é óptima para fazer
brinquedos, puzzles, jogos, ornamentação e
joalharia. Devido à sua capacidade de corte é
uma ferramenta útil para bricolage. Esta corta
madeira até 50 mm de espessura bem como
plásticos e metais não ferrosos.
Especificações técnicas
Tensão230 V ~
Frequência50 Hz
Produtividade120 W
Velocidade RPM sem carga400 - 1600 min
Comprimento de lâmina125mm
Profundidade máx. da serra 90°50mm
Profundidade máx. da serra 45°23mm
Comprimento máx. de corte/
profundidade de trabalho
Peso10.4kg
Lpa (pressão sonora) sem carga 78 dB(A) K=3dB
Lwa (pressão sonora) com carga91 dB(A) K=3dB
Características
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2-4.
Fig. A
1. Botão ligar/desligar
2. Botão de regulação de ângulo
3. Botão de regulação da velocidade
4. Suporte para a lâmina da serra
5. Resguardo de protecção
6. Botão de desenho
7. Tubo de aspiração de pó
8. Suporte da peça de trabalho
9. Incrustação na mesa
10. Comutador de pedal
11. Aspirador com fio
12. Botão de bloqueio
13. Interruptor de funcionamento
406mm
-1
3. MONTAGEM
Antes de efectuar a montagem, desligue
sempre a máquina e retire a ficha da
tomada de corrente.
Instalação de uma máquina estacionária
Fig. B
Esta é uma máquina fixa. Por motivos de
segurança, recomendamos que seja instalada
com firmeza e não seja utilizada para aplicações
móveis.
A máquina pode ser montada numa bancada,
como indicado na Fig. B. A máquina deve ser
montada nos 4 pontos onde foram montados os
pés de borracha. Cada um dos 4 pontos deve ser
fixado com um parafuso, uma anilha e uma porca.
As ferramentas e as peças pequenas necessárias
para montar a serra numa bancada não são
fornecidas com a serra.
Monte o resguardo de protecção
Fig. C
O resguardo de protecção deve ser montado (5)
antes de iniciar o funcionamento da máquina.
• Monte a tampa de protecção na parte
metálica, como indicado na Fig. C
• Insira o parafuso, como indicado na Fig. C
• Aperte bem a porca.
4. FUNCIONAMENTO
Observe sempre as precauções de
segurança e cumpra os regulamentos
adequados.
Ligar/desligar
Fig. A1
Coloque a máquina numa superfície plana e
robusta. Coloque o interruptor com pedal (10)
no chão. Pressione o pedal para ligar/desligar
a máquina. O interruptor com pedal para ligar/
desligar é prático, em especial para cortes
internos, para que as mãos possam estar livres
e possa concentrar-se por completo na peça a
trabalhar debaixo da serra vertical de bancada.
O interruptor de pedal não pode influenciar a
velocidade (consulte Regulação da velocidade
abaixo).
28
PT
Tenha cuidado com a activação
acidental do interruptor com pedal.
Atenção! Antes de utilizar a máquina,
escolha sempre o modo de
funcionamento preferido com o
interruptor de funcionamento (13). A
máquina não liga no modo “O”.
Modo de funcionamento contínuo
• Utilize o interruptor de funcionamento (13)
para escolher o modo de funcionamento
contínuo “I”.
•
Ligue a serra vertical de bancada à rede elétrica.
• Pressione o interruptor de ligação verde (1)
para ligar a máquina.
Pressione o interruptor Desligar (1) vermelho para
desligar a máquina.
Modo de funcionamento do pedal
• Utilize o interruptor de funcionamento (13)
para escolher o modo de funcionamento do
pedal “I”.
•
Ligue a serra vertical de bancada à rede elétrica.
• Pressione o interruptor Ligar (1) verde.
• Pressione o interruptor com pedal (10) com o
pé para ligar a máquina.
Para parar a máquina, liberte o interruptor com
pedal (10). Pressione o interruptor Desligar (1)
vermelho para desligar a máquina.
Inclinar a mesa
Fig. A, D
Uma mesa de serra de recortes pode ter um
ângulo de inclinação de 0 a 45°.
Como se segue:
• Desaperte o botão de regulação de ângulo (2)
rodando-o para a esquerda.
• Incline a mesa com as mãos até obter o ângulo
pretendido. Pode ler ô ângulo a partir da
escala de nível na máquina.
• Volte a apertar o botão de regulação de ângulo
(2) rodando-o para a direita.
Remoção da lâmina da serra
Fig. E
Desligue a máquina sempre que executar
tarefas de manutenção na mesma.
• Desaperte a chave de fendas (6) rodando até a
mola ficar frouxa.
• Puxe a incrustação da mesa (9) para fora da
mesa da serra para uma boa visualização da
lâmina, como indicado na Fig. E1.
• Pressione cuidadosamente o suporte da
lâmina da serra para baixo e, em seguida,
levante um pouco para facilitar a remoção,
como indicado na Fig. E2.
• Permita que a serra descaia um pouco e, em
seguida, deslize para a frente para soltá-la do
suporte inferior.
Instalação da lâmina da serra
Fig. E
Desligue a máquina sempre que executar
tarefas de manutenção na mesma.
As lâminas da serra necessárias podem
ser adquiridas como lâminas de serras
universais, em qualquer loja de
ferragens ou material mecânico.
• Escolha a serra da lâmina adeqauda, de
acordo com o tipo de madeira.
• Desaperte a chave de fendas (6) rodando até a
mola ficar frouxa.
• Puxe a incrustação da mesa (9) para fora da
mesa da serra para uma boa visualização da
lâmina, como indicado na Fig. E1.
• Faça deslizar a lâmina da serra através da
ranhura, com os dentes a apontar para baixo.
Certifique-se de que a lâmina da serra (ou
adaptador da lâmina da serra) desliza no
suporte inferior da lâmina da serra. Existe um
orifício de observação na parte frontal da
máquina. Através deste orifício, pode ver se a
lâmina da serra está bem fixa no suporte da
lâmina da serra.
• Puxe a lâmina da serra para cima, de modo a
que o parafuso superior (ou adaptador da
lâmina da serra) deslize no suporte ssuperior.
• Empurre a incrustação da mesa (9) para baixo
na direcção da mesa de serra.
• Volte a apertar a chave de fendas (6), rodando
até obter a tensão pretendida.
• Retire as ferramentas e quaisquer outros
objectos da mesa da serra. Ligue a energia e
permita a rotação da lâmina da serra antes de
iniciar o trabalho. Certifique-se de que a
lâmina da serra funciona sem problemas.
29
PT
Ajustar a posição da lâmina de serra
Fig. F
A lâmina de serra pode ser montada em duas
posições diferentes: na posição dianteira normal,
como indicado na Fig. F1 e na posição latera, como
indicado na Fig. F2. Se utilizar a posição lateral, isso
permite serrar facilmente peças mais compridas.
Adaptadores para folhas de serra universais
Fig. G
Os adaptadores incluídos apenas deverão ser
utilizados com folhas de serra universais (= sem
pinos na ponta)
• Desaparafuse para a esquerda os parafusos
Allen no adaptador, como indicado na Fig. G1
• Deslize a serra universal para a abertura entre
os parafusos Allen
• Aperte os parafusos Allen para a direita de
modo que a serra fique segura
• Instale a folha de serra (veja INSTALAR A
FOLHA DE SERRA), como indicado na Fig. G2
Suporte da peça de trabalho
Fig. A, H
O suporte da peça de trabalho (8) é utilizado
para fixar a peça na mesa da serra, impedindo
que a peça se mova para cima e para baixo
devido ao movimento da lâmina. O suporte da
peça de trabalho deve ser ajustado consoante a
espessura da peça.
• Desaperte o botão de bloqueio (12) rodando-o
para a esquerda.
• Ajuste a altura do suporte da peça de trabalho
(8) para a altura pretendida.
• Volte a apertar o botão de bloqueio (12)
rodando-o para a direita.
Regulação da velocidade
Fig. A
A velocidade necessária pode ajustar com o
botão de regulação da velocidade (3). Além
disso, a velocidade de rotação também pode ser
ajustada durante o funcionamento.
• Para aumentar a velocidade, rode o botão de
regulação da velocidade (3) para a direita.
• Para diminuir a velocidade, rode o botão de
regulação da velocidade (3) para a esquerda.
As velocidades necessárias dependem do
material e podem ser determinadas por testes
práticos.
Soprador de serradura
Fig. A
O soprador de serradura mantém a peça de
trabalho limpa para cortes de precisão. Para os
melhores resultados, dirija sempre o fluxo de ar
do tubo do soprador para a folha de serra e para a
peça de trabalho. Para ajustar, basta curvar para
a posição desejada.
5. MANUTENÇÃO
Desligue a máquina sempre que
executar tarefas de manutenção na
mesma.
As máquinas foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenćão. A continuidade do
funcionamento satisfatório da máquina depende
da adequada manutenćão da máquina e da sua
limpeza regular.
Limpeza
Limpe com regularidade a caixa da máquina
com um pano suave, de preferência depois de
ser usada. Certifique-se de que as aberturas de
ventilaćão estão livres de poeiras e sujidade.
Remova a sujidade persistente com um pano
suave e humedecido com espuma de sabão. Não
use quaisquer solventes como gasolina, álcool,
amoníaco, etc. Estes químicos danificam os
componentes sintéticos.
Substituição do cabo de ligação eléctrica
O cabo de ligação eléctrica só pode ser
substituído por um cabo especial se a
substituição for levada a cabo numa oficina
especializada.
Substituição de cabos e fichas
Elimine os cabos ou fichas antigos imediatamente
depois de terem sido substituídos por
componentes novos.
PROTECĆÃO DO MEIO AMBIENTE
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
30
IT
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas de
um modo ecologicamente seguro.
O produto e o manual do usuário estão
sujeitos mudar. As especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
GARANTIA
Os termos e condićões da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
SEGA A SVOLGERE
SSM1007
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con il suo acquisto è entrato in possesso di un
prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori
leader in Europa. Tutti i prodotti di Ferm sono
fabbricati seguendo i più elevati standard di
prestazioni e sicurezza e, nell’ambito della nostra
filosofia, forniamo un eccellente servizio di
assistenza alla clientela accompagnato da una
Garanzia completa. Ci auguriamo che troverà di
suo gradimento l’utilizzo di questo prodotto per
molti anni a venire.
1. NORME DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Leggere attentamente le presenti istruzioni
per l’uso prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Provare personalmente il
funzionamento e l’impiego del trapano
avvitatore. Per un funzionamento sempre
perfetto, manutenzionare l’apparecchio
come indicato nelle istruzioni. Conservare
le istruzioni per l’uso e la relativa
documentazione vicino all’apparecchio
Indica il rischio di lesioni personali, di
pericolo di morte o di danni all’utensile in
caso di mancato rispetto delle istruzioni
contenute in questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Indossi una protezione auricolare e per
gli occhi.
Speciali misure di sicureza
• Indossare occhiali di protezione e una
maschera per polvere.
• Questa macchina di Jigsaw è soltanto per uso
al chiuso.
• Rassicurare che i denti della sega stiano verso
il basso prima dell’uso della macchina.
• Se mancano dei denti della lama della sega o
se sono danneggiati, la lama della sega va
sostituita immediatamente.
31
IT
• Usare la macchina di Jigsaw su una superficie
piana e regolare.
• Mai impiegare pressione sui fianchi della lama
della sega perché potrebbe rompersi.
• Togliere dei chiodi sporgenti nelle parti di legno
• Mai toccare la lama della sega con le sue mani.
• Mai lasciare la segatrice accesa incustodita.
• Mai togliere detriti legnosi ecc. con le mani
presso la lama quando è in moto. Spegnere la
segatrice prima di togliere i detriti legnosi.
Arresto immediato del `apparecchio in caso di
• Corto circuito della presa o del filo di
alimentazione o danneggiamento del filo di
alimentazione.
• Interruttore difettoso.
• Fumo ed odore di isolante bruciato.
Sicurezza elettrica
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Verificare che la tensione di rete
corrisponda ai dati relativi alla tensione
indicati sulla targhetta.
Allacciamento alla rete
Impiegare esclusivamente prese di corrente con
contatto di terra con conduttore di protezione
collegato secondo le prescrizioni.
Utilizzo di prolunghe
Impiegare esclusivamente prolunghe omologate,
corrispondenti alla potenza della macchina. Il filo
deve avere una sezione trasversale minima di 1,5
mm2. Qualora il cavo sia collocato su di un
tamburo, è necessario srotolarlo completamente.
2. DETTAGLI DELL’APPARECCHIO
permette di tagliare il legno fino ad una profondità
di 50 mm, oltre a plastica e metalli non ferrosi.
Caratteristiche tecniche
Tensione230 V ~
Frequenza50 Hz
Potenza assorbita120 W
Velocità a vuoto/min400 - 1600 min
Lunghezza della lama125mm
Altezza max. sega 90°50mm
Altezza max. sega 45°23mm
Lunghezza di taglio/profondità di
lavoro max.
Peso10.4kg
Lpa (pressione acustica) a vuoto78 dB(A) K=3dB
Lwa (pressione acustica) a carico 91 dB(A) K=3dB
Introduzione
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2-4
Fig. A
1. Interruttore d’inserimento/disinserimento
2. Manopola di regolazione angolo
3. Manopola di regolazione velocità
4. Portalama (della sega)
5. Cappa di protezione
6. Dispositivo di tensione
7. Tubo aspirapolvere
8. Portapezzo
9. Piastra di supporto del banco
10. Interruttore a pedale
11. Connettore per tubo di aspirazione
12. Pomello di bloccaggio
13. Selettore di modalità
406mm
-1
3. MONTAGGIO
Prima del montaggio spegnere sempre
l’elettroutensile e staccare la spina dalla
presa di corrente.
Informazioni sul prodotto
Questa sega a svolgere è eccezionale per
realizzare giochi e giocattoli, puzzle, lavori di
traforo e gioielli. Grazie alla sua capacità di taglio,
questo pratico utensile per lavori “fai da te”
32
Montaggio di un utensile stazionario
Fig. B
Questo è un elettroutensile stazionario e per ragioni
di sicurezza si raccomanda di installarlo in un posto
fisso e di non utilizzarlo per applicazioni mobili.
IT
La macchina può essere fissata su un banco di
lavoro, come illustrato nella Fig. B, negli stessi 4
punti in cui sono assemblati i piedini in gomma.
Ciascuno dei 4 punti deve esser bloccato con un
bullone, una rondella e un dado. Gli attrezzi e la
minuteria necessari per montare la sega su un
banco da lavoro non sono forniti con la macchina.
Montaggio della cappa di protezione
Fig. C
Montare la cappa di protezione (5) prima di
procedere alla messa in funzione della macchina.
• Fissare la copertura di protezione sulla parte
metallica, come illustrato nella Fig. C.
• Inserire la vite, come illustrato nella Fig. C.
• Stringere saldamente il dado.
4. UTILIZZO
Osservare sempre le norme di sicurezza
ed attenersi alle relative prescrizioni.
Accensione / spegnimento
Fig. A1
Posizionare la macchina su una superficie robusta
e piana. Collocare l’interruttore a pedale (10) a
terra. Azionando il pedale è possibile avviare e
arrestare la macchina. Un interruttore di avvio/
arresto a pedale è pratico, in particolare quando
si devono eseguire tagli interni, poiché consente
di avere sempre le mani le libere e di concentrarsi
sul pezzo in lavorazione. L’interruttore a pedale
non può influire sulla velocità (vedere il capitolo
“Regolazione della velocità” riportato sotto).
Prestare attenzione a che l’interruttore a
pedale non venga azionato
accidentalmente.
Attenzione! Prima di utilizzare la
macchina scegliere sempre la modalità
di funzionamento preferita con il
selettore di modalità (13). Nella modalità
“O” la macchina non si avvia.
Modalità di funzionamento continuo
• Con il selettore di modalità (13) scegliere la
modalità di funzionamento continuo “I”.
• Collegare la sega alla rete elettrica.
• Avviare la macchina premendo l’interruttore di
accensione verde (1).
Per spegnere la macchina premere l’interruttore di
spegnimento rosso (1).
Modalità di funzionamento a pedale
• Con il selettore di modalità (13) scegliere la
modalità di funzionamento a pedale “II”.
• Collegare la sega alla rete elettrica.
• Premere l’interruttore di accensione verde (1).
• Avviare la macchina premendo con il piede
l’interruttore a pedale (10).
Per arrestare la macchina sollevare il piede
dall’interruttore a pedale (10). Per spegnere la
macchina premere l’interruttore di spegnimento
rosso (1).
Inclinazione della tavola
Fig. A, D
Il banco per sega da traforo può essere inclinato
da 0 a 45°.
L’operazione avviene nel modo seguente:
• Allentare la manopola di regolazione angolo (2)
ruotandola in senso antiorario.
• Inclinare la tavola manualmente, fino a
Raggiungere l’angolazione desiderata.
L’angolazione è indicata nella scala graduata
posta sulla macchina.
• Stringere di nuovo la manopola di regolazione
angolo (2) ruotandola in senso orario.
Smontaggio della lama della sega
Fig. E
Disinserire il collegamento alla rete della
macchina durante l’esecuzione di lavori
di manutenzione alla stessa.
• Svitare la chiave (6) ruotandola fino a quando
la molla si allenta.
• Tirare su la piastra di supporto del banco (9)
fuori dal banco sega per ottenere una visione
chiara della lama, come illustrato nel Fig. E1.
• Premere il supporto superiore della lama della
sega prudentemente verso il basso,
sollevando leggermente la lama per facilitarne
la rimozione, come illustrato nel Fig. E2.
• Far cadere leggermente la lama verso il basso
e spingerla in avanti, per poterla staccare dal
supporto inferiore.
33
IT
Installazione della lama della sega
Fig. E
Disinserire il collegamento alla rete della
macchina durante l’esecuzione di lavori
di manutenzione alla stessa.
Come lame per sega possono essere
utilizzate lame per sega universale in
commercio nei migliori punti vendita per
il fai da te o presso le rivendite di macchine.
• Scegliere la lama corretta, adeguata al tipo di
legno.
• Svitare la chiave (6) ruotandola fino a quando
la molla si allenta.
• Tirare su la piastra di supporto del banco (9)
fuori dal banco sega per ottenere una visione
chiara della lama, come illustrato nel Fig. E1.
• Spingere la lama della sega con i denti verso il
basso, attraverso la fessura. Assicurarsi che il
perno della lama della sega (o adattatore della
lama della sega) vada a scorrere nel supporto
inferiore della lama della sega.
• Tirare la lama della sega verso l’alto, in modo
da far scorrere il perno superiore (o adattatore
della lama della sega) nel supporto superiore.
• Spingere giù una piastra di supporto (9)
all’interno nel banco della sega.
• Serrare nuovamente la chiave (6) ruotandola
finché la lama ha raggiunto la tensione
richiesta.
• Rimuovere dalla tavola della macchina
strumenti ed altri oggetti. Inserire la corrente e
lasciar scorrere la lama della sega prima di
cominciare il lavoro. Verificare il corretto
scorrimento della lama della sega.
• Svitare le brugole presenti sull’adattatore
ruotandole in senso antiorario come mostrato
nella Fig. G1.
• Far scorrere la sega universale all’interno dello
spazio tra le brugole
• Serrare le brugole ruotandole in senso orario in
modo da bloccare la sega
• Installare la lama (vedi INSTALLAZIONE DELLA
LAMA DI SEGA) come mostrato nella Fig. G2.
Portapezzo
Fig. A e H
Il portapezzo (8) viene usato per sostenere il
pezzo in lavorazione sul banco della sega in modo
da evitare che si sposta in su e in giù per via dello
spostamento della lama. L’altezza del portapezzo
deve essere regolata in base allo spessore del
pezzo in lavorazione.
• Allentare la manopola di bloccaggio (12)
ruotandola in senso antiorario.
•
Regolare l’altezza del portapezzo (8) desiderata.
• Stringere di nuovo la manopola di bloccaggio
(12) ruotandola in senso orario.
Regolazione della velocità
Fig. A
La velocità richiesta può essere regolata con
l’apposita manopola di regolazione (3). La velocità
di rotazione può essere regolata anche mentre la
sega è in funzione.
• Per aumentare la velocità ruotare la manopola
di regolazione della velocità (3) in senso orario.
• Per ridurre la velocità ruotare la manopola
regolazione della velocità (3) in senso antiorario.
Le velocità richieste dipendono dal materiale e
possono essere stabilite con una prova pratica.
di
Regolazione della posizione della lama
Fig. F
La lama della sega può essere fissata in due
posizioni diverse: posizione anteriore normale,
illustrata nella Fig. F1, e posizione laterale,
illustrata nella Fig. F2. Quando si utilizza la
posizione laterale, anche i pezzi da lavorare più
lunghi possono essere tagliati con facilità.
Adattatori per lame di sega universali
Fig. G
Gli adattatori forniti in dotazione vanno utilizzati
soltanto con lame di sega universali (= senza perni
all’estremità)
34
Compressore per segatura
Fig. A
Il compressore per segatura mantiene il banco di
lavoro pulito, permettendo di eseguire tagli
sempre precisi. Per avere risultati ottimali, dirigere
sempre il flusso dell’aria dal tubo del compressore
alla lama e al pezzo da lavorare. Per regolarlo, è
sufficiente inclinarlo nella posizione desiderata.
5. MANUTENZIONE
Disinserire il collegamento alla rete della
macchina durante l’esecuzione di lavori
di manutenzione alla stessa.
IT
Le macchine sono state progettate per
funzionare per lunghi periodi di tempo, pur
richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un
funzionamento continuo soddisfacente dipende
dall’adeguata conservazione della macchina e da
una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire frequentemente la scocca della macchina
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
utilizzo. Le aperture di ventilazione devono essere
libere da polvere e sporco. Utilizzare un panno
morbido imbevuto di una soluzione di acqua e
sapone in caso di sporco ostinato. Non utilizzare
solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc.
poich risultano dannosi per le parti in plastica.
Sostituzione della linea di allacciamento alla rete
La linea di allacciamento alla rete può essere
sostituita esclusivamente da una linea speciale,
installata da un’officina specializzata.
Sostituzione di cavi o spine
Eliminare vecchi cavi o spine, immediatamente
dopo averli sostituiti con dei nuovi. Il collegamento
di una spina di un cavo sciolto ad una presa è
pericoloso.
AMBIENTE
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell’apposita scheda allegata a parte.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Soltanto per paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/
EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
Il prodotto e il manuale dell’utente sono
soggetti cambiare. Le specifiche possono
essere cambiate senza ulteriore avviso.
35
SV
FIGURSÅGMASKIN
SSM1007
Tack för att du köper denna Fermprodukt.
Genom detta har du nu en utsökt produkt,
levererad av en av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter levererade av Ferm är tillverkade
enligt de högsta standarderna för prestanda och
säkerhet. Som en del av vår filosofi ger vi också
en utmärkt kundservice, uppbackad av vår
omfattande garanti. Vi hoppas att du kommer att
tycka om att använda denna produkt i många år
framåt.
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
För din egen och andras säkerhet ska du
läsa dessa instruktioner noga innan
maskinen används. Förvara bruksanvisningen och den medföljande
dokumentationen tillsammans med
maskinen för framtida bruk.
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktio-nerna i
denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
• Ta aldrig bort träbitar etc. med händerna i
närheten av sågen när den är i gång. Stäng av
maskinen innan du tar bort sågspån och annat
skräp.
Stann na omedelbart maskinen när
• Elkabel eller kontakter uppvisar någon som
helst defekt, t ex skadad isolering.
• Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
• Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med
spänningsuppgifterna på typskylten.
Nätanslutning
Använd endast jordade kontaktdosor med
sakkunnigt ansluten jordningsledare.
Användning av förlängningssladdar
Använd endast godkända förlängningssladdar,
som överensstämmer med maskinens kapacitet.
Ådran måste ha ett tvärsnitt på minst 1,5 mm2.
Om sladden sitter på en haspel, måste den rullas
ut helt.
2. MASKINDETALJER
Speciella säkerhetsföreskrifter
• Bär säkerhetsglasögon och en skyddsmask.
• Denna figursåg är endast till för inomhusbruk.
• Se till att sågtänderna pekar nedåt innan du
sätter på maskinen.
• Om sågbladet saknar sågtänder eller om de är
skadade måste bladet genast bytas ut.
• Använd figursågen på en stadig och jämn yta.
• Tryck aldrig sidledes mot sågbladet. Det kan
brytas.
• Kontrollera att arbetsstycket inte innehåller
några spikar etc. Ta bort dessa i så fall.
• Rör inte sågytan med händerna.
• Lämna aldrig figursågen utan tillsyn när den är
påslagen.
36
Introduktion
Den här kontursågen är perfekt för att göra
leksaker, pussel, spel, lövsågning och smycken.
Tack vare den stora sågkapaciteten är det ett
praktiskt gör-det-själv verktyg. Den kan såga trä
som är upp till 50 mm tjockt samt plast och icke
järnhaltiga metaller.
Teksnika data
Spänning230 V ~
Frekvens50 Hz
Kapacitet120 W
Varvtal obelastad400 - 1600 min
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2-4
Fig. A
1. På/avbrytare
2. Vinkelinställningsratt
3. Hastighetsinställningsratt
4. Sågbladshållare
5. Skyddshuv
6. Spännknapp
7. Dammblåsrör
8. Hållare för arbetsstycket
9. Bordsinlägg
10. Fotpedalsomkopplare
11. Anslutning dammsugare
12. Låsratt
13. Driftomkopplare
3. MONTERING
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
montering.
Montering på en stationär maskin
Fig. B
Denna maskin är en stationär maskin och av
säkerhetsskäl rekommenderar vi att den ska vara
ordentligt installerad och används inte för mobila
användningsområden.
Maskinen måste monteras på en arbetsbänk
såsom visas i bild B. Maskinen måste
vara monterad i samma fyra punkter som
gummifötterna är monterade. Var och en av
de fyra punkterna måste fästas med en bult,
bricka och mutter. De nödvändiga verktygen
och smådelar för monteringen av sågen på en
arbetsbänk medföljer inte sågen.
Montering av skyddshuven
Fig. C
Innan maskinen tas i bruk måste skyddshuven
(5) monteras.
• Montera skyddstäckningen på metalldelen
såsom visas i bild C
• För in skruven såsom visas i bild C
• Dra åt muttern ordentligt.
4. ANVÄNDNING
Observera alltid säkerhetsanvisningarna
och följ de beträffande föreskrifterna.
Påslagning/avstängning
Bild A1
Placera maskinen på en plan och fast yta. Placera
fotpedalomkopplaren (10) på golvet.
Maskinen kan slås på/stängas av när pedalen
är aktiverad. En fotpedalomkopplare är att
påslagning/avstängning är praktisk, särskilt för
interna sågningar eftersom dina händer är fria
och du kan helt koncentrera dig på kontursågen.
Fotpedalomkopplaren kan inte påverka
hastigheten (se nedan Hastighetsinställning).
Se upp med oavsiktlig aktivering av
fotpedalomk opplaren.
Försiktighet! Välj alltid önskat arbetsläge
med driftomkopplaren (13) innan
maskinen används. Maskinen kommer
inte att starta i ‘O’ läget.
Kontinuerligt driftläge
• Använd driftomkopplaren (13) för att välja ‘I’ för
kontinuerlig drift.
• Anslut kontursågen till elnätet.
• Starta maskinen genom att trycka på den
gröna ON-omkopplaren (1).
Tryck på den röda OFF-omkopplaren (1) för att
stänga av maskinen.
Fotpedalens driftläge
• Använd driftomkopplaren (13) för att välja ‘II’
för fotpedaldrift.
• Anslut kontursågen till elnätet.
• Tryck på den gröna ON-omkopplaren (1).
• Starta maskinen genom att trycka på
fotpedalomkopplaren (10) med foten.
37
SV
Stoppa maskinen genom att släppa
fotpedalomkopplaren (10). Tryck på den röda
OFF-omkopplaren (1) för att stänga av maskinen.
Lutning av bordet
Fig. A, D
Rullsågbordet kan lutas från 0 till 45°.
To do so:
• Lossa vinkelinställningsratten (2) genom att
vrida den moturs.
• Luta bordet för hand tills önskad vinkel har
uppnåtts. Vinkeln kan avläsas på skalan på
maskinen.
• Dra åt vinkelinställningsratten (2) genom att
vrida den medurs.
Avlägsnande av sågbladet
Fig. E
Koppla loss maskinen från nätet när
underhållsarbete ska utföras på apparaten.
• Lossa nyckeln (6) genom tills fjädern är slak.
• Dra bordet inlägg (9) uppåt och ut från
sågbordet för att få en klar vy över bladet
såsom visas i bild E1.
• Tryck den övre sågbladshållaren försiktigt
nedåt och lyft upp bladet något för att
underlätta uttagningen visas i bild E2.
•
Låt bladet falla något nedåt och skjut det framåt
för att frigöra det från den undre hållaren.
• Dra sågbladet uppåt, så att de övre bultarna
(eller sågbladsadaptern) förs in i den övre hållaren.
•
Skjut bordets inlägg (9) nedåt och in i sågbordet.
• Dra åt nyckeln (6) genom tills sågbladet har
den spänning som krävs.
• Avlägsna verktyg och andra föremål från
sågbordet. Koppla på strömmen och låt
sågbladet köra innan du börjar såga.
Kontrollera att sågbladet löper smidigt.
Justera sågbladets position
Fig. F
Sågbladet kan monteras i två olika positioner:
vanlig framåtriktad position såsom visas i bild F1
och i sidoriktad position såsom visas i bild F2.
När den sidoriktade positionen används kan även
längre arbetsstycken enkelt sågas.
Adaptrar för universalsågblad
Fig. G
Medföljande adaptrar bör endast användas med
universalsågblad (=utan stift i änden).
• Skruva loss insexskruvarna på adaptern
genom att vrida dem moturs, såsom visas i
bild G1
• För in universalsågbladet i öppningen mellan
insexskruvarna
• Dra åt insexskruvarna medurs tills att
sågbladet sitter fast
•
Montera sågbladet (se MONTERA SÅGBLADET),
såsom visas i bild G2
Installation av sågbladet
Fig. E
Koppla loss maskinen från nätet när
underhållsarbete ska utföras på apparaten.
Sågbladen som används finns som
universalblad till gängliga i varje bättre
byggmarknad eller maskinhandel.
• Utse rätt sågblad beroende på träsorten.
• Lossa nyckeln (6) genom tills fjädern är slak.
• Dra bordet inlägg (9) uppåt och ut från
sågbordet för att få en klar vy över bladet
såsom visas i bild E1.
• Skjut sågbladet med tänderna nedåt genom
springan. Se till att sågbladets bultar (eller
sågbladsadaptern) förs in i den undre
sågbladshållaren.
38
Hållare för arbetsstycket
Fig. A, H
Hållaren för arbetsstycken (8) används för att hålla
fast arbetsstycken på sågbordet för att förhindra
att arbetsstycket rör sig upp och ned på grund av
bladets rörelse. Hållare för arbetsstycket måste
justeras in i höjdled beroende på tjockleken hos
arbetsstycket.
•
Lossa låsratten (12) genom att vrida den moturs.
• Ställ in höjden för arbetsstycket på hållaren för
arbetsstycket (8) till önskad höjd.
• Dra åt låsratten (12) genom att vrida den medurs.
Hastighetsjustering
Fig. A
Den önskade hastigheten kan ställas in genom
att använda hastighetsinställningsratten (3).
Även under körningen kan rotationshastigheten
justeras.
SV
• För att öka hastigheten, vrid
hastighetsinställningsratten (3) medurs.
• För att minska hastigheten, vrid
hastighetsinställningsratten (3) moturs.
Den hastighet som krävs beror på materialet och
kan avgöras genom praktiskt test.
Spånblås
Fig. A
Spånblåset håller arbetsstycket rent från sågspån
för exakt kontursågning. För bästa resultat, rikta
alltid luftstrålen från spånblåsen mot sågbladet
och arbetsstycket. För att justera behöver du bara
böja röret till önskat läge.
5. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
rengöring och underhåll.
Maskinen är konstruerad för att fungera problemfritt och med minsta möjliga underhåll under
en lång tid. Livslängden förlängs om maskinen
rengörs regelbundet och behandlas fackmässigt.
Rengöring
Rengör maskinhuset regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje arbete. Håll ventilationsspringan fri från damm och smuts. Avlägsna grov
smuts med en mjuk trasa fuktad med tvålvatten.
Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Dylika ämnen skadar syntetdelarna.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för
avfall från elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning nationellt ska elverktyg som
inte längre kan användas samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
Byte av nätanslutningsledningen
Nätanslutningsledningen får endast ersättas av en
specialledning som ska bytas av fackpersonal.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta gamla kablar eller kontakter omedelbart
efter att de har bytts mot nya. Anslutning av en lös
kabelkontakt till en kontaktdosa är farligt.
DRIFTSTÖRNINGAR
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
39
FI
SÄHKÖKUVIOSAHA
SSM1007
Onnittelut tämän Ferm-tuotteen hankinnan
johdosta.
Sinulla on nyt loistava tuote, jonka on toimittanut
yksi Euroopan johtavista tavarantoimittajista.
Kaikki Fermin toimittamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien laatu- ja turvallisuusstandardien
mukaisesti. Periaatteenamme on myös tarjota
korkealaatuista asiakaspalvelua, jota tukee
tarjoamamme kokonaisvaltainen takuu.
Toivomme, että tulet nauttimaan tuotteestamme
monien vuosien ajan.
1. TURVALLISUUOHJEET
Symbolien selitys
Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen
kuin otat koneen käyttöön. Tutustu
koneen toimintaan ja käyttöön. Huolla
kone ohjeiden mukaisesti, jotta se toimisi
aina moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
kuuluva dokumentaatio täytyy säilyttää
koneen lähettyvillä.
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Tarkat turvallisuusohjeet
• Käytä suojalaseja ja pölynsuojainta.
• Pistosaha on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
• Ennen kuin käytät laitetta, tarkasta että sahan
hampaan osoittavat alaspäin.
• Jos terästä puuttuu hampaita tai ne ovat
vahingoittuneet, terä on vaihdettava
välittömästi.
• Käytä pistosahaa tukevalla ja tasaisella
alustalla.
• Älä kohdista terään sivusuuntaista voimaa,
koska terä voi tällöin murtua.
• Tarkasta, onko työstettävässä puussa nauloja
tms. ja poista ne.
• Älä koske sahaavaan pintaan käsin.
• Älä jätä sahaa ilman valvontaa sen käydessä.
• Älä poista puujätettä tms. sahan läheltä käsin
laitteen käydessä. Katkaise laitteesta virta,
ennen kuin poistat puujätteen.
Pysäytä kone välitömästi, jos
• Pistoke tai johto on viallinen.
• Kytkin on viallinen.
• Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Käytä ainoastaan maadoitettuja pistorasioita
määräysten mukaisesti liitetyn johdon kanssa.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain hyväksyttyä jatkojohtoa, joka vastaa
koneen suorituskykyä. Johtimien
poikkileikkauksen tulee olla vähintään 1,5 mm2.
Jos johto on alun perin ollut kelalla, sen täytyy olla
kelattu kokonaan auki.
2. KONEEN TIEDOT
Johdanto
Tämän kuviosahan avulla on helppo tehdä leluja,
palapelejä, pelejä, lehtisahauksia ja koruja.
Leikkaustehon ansiosta se on kätevä
harrastetyökalu. Sillä voi sahata jopa 50 mm
paksua puuta sekä muovia ja ei-rautametalleja.
Tekniset tiedot
Jännite230 V ~
Taajuus50 Hz
Tehonkäyttö120 W
Kierrosluku, kuormittamaton400 - 1600 min
Terän pituus125mm
Maks. sahaussyvyys 90°50mm
Maks. sahaussyvyys 45°23mm
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2-4.
Kuva. A
1. Käynnistyskytkin
2. Kulman säätönuppi
3. Nopeuden säätönuppi
4. Teränpidin
5. Suojakoppa
6. Kiinnitysnuppi
7. Pölynpuhallusputki
8. Työstökappaleen pidike
9. Pöytätason upotus
10. Poljin
11. Pölynimuriliitäntä
12. Lukitusnuppi
13. Toimintakytkin
3. ASENNUS
Sammuta kone ja irrota pistoke
sähköverkosta aina ennen asentamista.
• Asenna suojus metalliosaan kuvan C
mukaisesti.
• Asenna ruuvi kuvan C mukaisesti.
• Ruuvaa mutteri tiukalle.
4. KÄYTTÖ
Ota aina turvallisuusohjeet huomioon ja
noudata asiaankuuluvia määräyksiä.
Virran kytkeminen päälle / pois päältä
Kuva A1
Aseta laite tasaiselle ja kiinteälle pinnalle.
Aseta jalkakytkin (10) maahan. Laite voidaan
kytkeä päälle / pois päältä poljinta käyttäessä.
Jalkakytkin virran kytkemiseksi päälle / pois
päältä on käytännöllinen, erityisesti sisäisissä
sahauksissa, sillä sen ansiosta kädet pysyvät
vapaina ja käyttäjä voi keskittyä täysin
lehtisahassa liikkuvaan työstökappaleeseen.
Jalkakytkin ei säädä nopeutta (ks. alla ”Nopeuden
säätäminen”).
Varo jalkakytkimen kytkeytymistä päälle
vahingossa.
Huomio! Valitse aina haluamasi käyttötila
toimintakytkimellä (13) ennen laitteen
käyttämistä. Laite ei käynnisty ‘O’ -tilassa.
Koneen pysyvä asennus
Kuva. B
Tämä kone on tarkoitettu pysymään paikoillaan ja
se on turvallisuussyistä suositeltavaa asentaa aina
tiukasti paikoilleen. Koneen käyttöä liikkuvissa
käyttökohteissa ei suositella.
Kone voidaan asentaa työpöytään kuvan B
mukaisesti. Kone tulee asentaa samaan 4
kohtaan, joihin kumijalat on asennettu. 4 kohtaa
tulee varmistaa paikoilleen pultilla, aluslevyllä ja
mutterilla. Sahan mukana ei toimiteta työkaluja
ja pieniä osia, jotka vaaditaan sen asentamiseksi
työpöydälle.
Suojakopan asennus
Kuva. C
Ennen koneen käyttöönottoa täytyy asentaa
suojakoppa (5).
Jatkuva käyttötila
• Valitse toimintakytkimellä (13) asento ‘I’
jatkuvaa käyttöä varten.
• Liitä lehtisaha sähköverkkoon.
• Käynnistä laite painamalla vihreää ON-kytkintä
(1).
Paina punaista OFF-kytkintä (1) koneen
sammuttamiseksi.
Polkimen käyttötila
• Valitse toimintakytkimellä (13) asento ‘II’
polkimen käyttöä varten.
• Liitä lehtisaha sähköverkkoon.
• Paina vihreää ON-kytkintä (1).
• Käynnistä laite painamalla jalkakytkintä (10).
Sammuta laite vapauttamalla jalkakytkin
(10). Paina punaista OFF-kytkintä (1) koneen
sammuttamiseksi.
41
FI
Pöydän kallistaminen
Kuva. A, D
Sahapöytää voidaan kallistaa 0 - 45°.
Tämä tapahtuu seuraavasti:
• Löysää kulman säätönuppia (2) kiertämällä sitä
vastapäivään.
• Kallista pöytää käsin, kunnes haluttu kulma on
saavutettu. Kulma voidaan lukea koneen
asteikolta.
• Kiristä kulman säätönuppi (2) uudelleen
kiertämällä sitä myötäpäivään.
Sahanterän irrottaminen
Kuva. E
Irrota kone verkosta, kun mekanismiin
täytyy tehdä huoltotöitä.
• Löysää ruuviavainta (6) kiertämällä, kunnes
jousi on löysällä.
• Vedä pöytätason upotusta (9) ylöspäin ja pois
sahapöydästä saavuttaaksesi hyvän näkymän
terään kuvan E1 mukaisesti.
• Paina ylempää sahanteränpidikettä varovasti
alaspäin ja nosta terää jonkin verran
irrottamisen helpottamiseksi kuvan E2
mukaisesti..
• Anna terän pudota hieman alaspäin ja työnnä
sitä eteenpäin irrottaaksesi sen alemmasta
pidikkeestä.
Sahanterän asennus
Kuva. E
• Vedä sahanterää ylöspäin, niin että ylempi
tappi (tai sahanteräsovitin) liukuu ylempään
pidikkeeseen.
• Kiristä ruuviavain (6) uudelleen kiertämälllä,
kunnes sahanterä on riittävän kireällä.
• Poista työkalut ja muut esineet sahapöydältä.
Käynnistä virta ja anna sahanterän käydä,
ennen kuin aloitat sahaamisen. Tarkista, että
sahanterä liikkuu esteettä.
Sahanterän säätäminen paikoilleen
Kuva F
Sahanterä voidaan asentaa kahteen eri
asentoon: normaaliin etuasentoon kuvan F1
mukaisesti ja sivuasentoon kuvan F2 mukaisesti.
Sivuasennossa voidaan sahata myös pitkiä
kappaleita helposti.
Sovittimet yleissahanterille
Kuva. G
Mukana toimitettuja sovitteita tulee käyttää vain
yleissahanterien (ilman päissä olevia tappeja)
kanssa.
• Avaa sovittimen kuusiokoloruuvit kiertämällä
niitä vastapäivään kuvan G1 mukaisesti.
• Työnnä yleissahanterä kuusiokoloruuvien
väliseen rakoon.
• Kiristä kuusiokoloruuvit myötäpäivään niin,
että saha on puristettuna.
• Asenna sahanterä (katso kohta Sahanterän
asentaminen) kuvan G2 mukaisesti.
Irrota kone verkosta, kun mekanismiin
täytyy tehdä huoltotöitä.
Laitteessa käytettäviä sahanteriä on
saatavissa y leissahanterinä useimmista
työkalu- ja konekaupoista.
• Valitse oikea sahanterä puulajin mukaan.
• Löysää ruuviavainta (6) kiertämällä, kunnes
jousi on löysällä.
• Vedä pöytätason upotusta (9) ylöspäin ja pois
sahapöydästä saavuttaaksesi hyvän näkymän
terään kuvan E1 mukaisesti.
• Työnnä sahanterä hampaineen alas, raon läpi.
Varmista, että sahanterän tappi (tai
sahanteräsovitin) liukuu alempaan
sahanteränpidikkeeseen.
42
Työstökappaleen pidike
Kuvat A, H
Työstökappaleen pidike (8) pitää työstökappaleen
paikoillaan sahapöydässä estäen sen liikkumisen
ylös- tai alaspäin terän liikkeen vuoksi.
Työstökappaleen pidikkeen korkeutta tulee säätää
työstökappaleen paksuuden mukaan.
• Löysää lukitusnuppia (12) kiertämällä sitä
vastapäivään.
• Säädä työstökappaleen pidikkeen (8) korkeus.
• Kiristä lukitusnuppi (12) uudelleen kiertämällä
sitä myötäpäivään.
Nopeuden säätäminen
Kuva A
Vaadittu nopeus voidaan säätää nopeuden
säätönupilla (3). Kiertonopeus voidaan säätää
FI
myös käytön aikana.
• Lisää nopeutta kiertämällä nopeuden
säätönuppia (3) myötäpäivään.
Vaadittu nopeus riippuu materiaalista ja se
voidaan määrittää käytännön testeillä.
Sahanpurun puhallin
Kuva A
Sahanpurun puhallin pitää työkappaleen puhtaana,
jolloin voit sahata tarkemmin. Saat parhaat
tulokset, kun suuntaan ilmavirran puhaltimen
putkesta terälle ja työkappaleelle. Voit säätää
putkea taivuttamalla sitä.
5. HUOLTO
Irrota kone verkosta, kun mekanismiin
täytyy tehdä huoltotöitä.
Kone on suunniteltu toimimaan pitkä aika
ongelmitta ja mahdollisimman vähällä huollolla.
Käyttöikää voi pidentää puh distamalla koneen
säännöllisesti ja käyttämällä sitä asiantuntevasti.
Puhdistaminen
Puhdista koneen runko säännöllisesti pehmeällä
liinalla, mielellään jokaisen käytön jälkeen. Pidä
tuuletusraot puhtaana pölystä ja liasta. Poista
pinttynyt lika pehmeällä liinalla, joka on kostutettu
saippuavedessä. Älä käytä liuottimia, kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia ja niin edelleen.
Nämä aineet vaurioittavat muoviosia.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EUstandardin 2012/19/EU ja vastaavien
paikallisten lakien mukaisesti käytetyt
sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
Tuotetta ja käyttöohjetta koskevat muuttua.
Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman erillistä
ilmoitusta.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
Verkkoliitäntäjohdon vaihtaminen
Verkkoliitäntäjohdon saa korvata vain
erikoisjohdolla, jonka vaihtaa alan ammattilainen.
Johtojen tai pistokkeiden vaihtaminen
Hävitä vanhat johdot tai pistokkeet välittömästi
sen jälkeen, kun ne on korvattu uusilla.
Irtonaisen johdon pistokkeen kiinnittäminen
pistorasiaan on vaarallista.
YMPÄRISTÖ
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
43
DA
DEKUPØRSAV
SSM1007
Tak, fordi du har valgt dette Ferm produkt.
Du har nu et fremragende produkt, som er
fremstillet af en af Europas førende leverandører.
Alle produkter fra Ferm er produceret i overensstemmelse med de højeste standarder for
ydeevne og sikkerhed. Som en del af vores filosofi
yder vi også en fremragende kundeservice, som
understøttes af vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil nyde at anvende dette produkt
i mange år.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
Forklaring av symboler
Læs denne betjeningsvejledning
omhyggeligt, før du tager maskinen i
brug. Bliv fortrolig med funktion og
betjening. Vedligehold maskinen i
henhold til anvisningerne, så den altid
fungerer fejlfrit. Betjeningsvejledningen
og den dertil hørende dokumentation
skal opbevares i nærheden af maskinen.
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
• Check arbejdsemner af træ for udstikkende
søm o.l. og fjern dem.
• Overfladen, der skal saves, må ikke berøres
med hænderne.
• Savemaskinen må ikke efterlades uden opsyn,
hvis den er i gang.
• Savsmuld o.l. i nærheden af savklingen må
ikke fjernes med hænderne, hvis maskinen er i
gang. Maskinen skal slukkes, før der fjernes
savsmuld.
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af
• Defekt kontakt.
• Gnistdannelse i kullene eller ringild i
kollektoren.
• Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter
i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk
og legemensbeskadigelse. Læs udover
stående instruktioner også sikkerheds forskrifterne i
den separat vedlagte sikkerhedsfolder.
Kontrollér, om netspændingen svarer til
spændingsangivelsen på typeskiltet.
Nettilslutning
Anvend kun beskyttelseskontaktstik med
forskriftsmæssigt tilsluttet jordledning.
Anvendelse af forlængerledninger
Anvend kun en godkendt forlængerledning som
svarer til maskinens ydelse. Lederne skal have et
minimumtværsnit på 1,5 mm2. Befinder ledningen
sig på en tromle, skal den rulles helt ud.
stød
de neden-
Specifikke sikkerhedsanvisninger
• Brug beskyttelsesbriller og støvmaske.
• Denne dekupørsav er beregnet til indendørs
brug.
• Sørg for, at tænderne på savklingen vender
nedad, før maskinen bruges.
• Hvis der mangler tænder på savklingen, eller
hvis tænderne er beskadigede, skal savklingen
udskiftes med det samme.
• Dekupørsaven skal bruges på en stabil og plan
overflade.
• Der må ikke udøves tryk på siden af
savklingen, fordi den derved kan brække.
44
2. MASKININFORMATION
Indledning
Denne dekupørsav er udmærket til at lave legetøj,
puslespil, spil, løvsavsarbejde og smykker. Pga.
dens skærekapacitet er den et nemt gør-det-selv
værktøj. Den skærer træ på op til 50 mm tykkelse
såvel som plastik og metaller ikke indeholdende jern.
Tekniske specifikationer
Spenning230 V ~
Frekvens50 Hz
Effekt120 W
DA
Turtall ikke belastet400 - 1600 min
Bladlængde125mm
Maks. sagdybde 90°50mm
Maks. sagdybde 45°23mm
Maks. skærelængde/arbejdsdybde 406mm
Vekt10.4kg
Lpa (lydtrykk) ikke belastet78 dB(A) K=3dB
Lpa (lydtrykk) belastet91 dB(A) K=3dB
Beskrivelse
Tallene i den følgende tekst korresonderer
med afbildningen på side 2 - 4.
Fig. A
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Vinkelindstillingsknap
3. Hastighedsindstillingsknap
4. Savklingeholder
5. Beskyttelsesskærm
6. Spændegreb
7. Støvblæserør
8. Arbejdsstykkeholder
9. Bordindlæg
10. Fodpedalkontakt
11. Tilslutning til støvsuger
12. Låseknop
13. Driftskontakt
-1
Montering af beskyttelsesskærmen
Fig. C
Før du tager maskinen i brug, skal du montere
beskyttelsesskærmen (5).
• Monter beskyttelsesdækslet på metaldelen,
som vist på fig. C
• Indsæt skruen, som vist på fig. C
• Skru møtrikken stramt.
4. BETJENING
Følg altid sikkerhedsanvisningerne, og
hold dig til de relevante forskrifter.
Tænd/sluk
Fig. A1
Placér maskinen på en flad og solid overflade.
Placér fodpedalkontakten (10) på jorden.
Maskinen kan tændes/slukkes, når pedalen
aktiveres. En fodpedalkontakt til at tænde/
slukke er praktisk, især ved interne skæringer, da
dine hænder holdes fri, og du kan koncentrere
dig helt om arbejdsemnet under rullesaven.
Fodpedalkontakten kan ikke påvirke hastigheden
(se under Hastighedsindstilling).
Pas på utilsigtet aktivering af
fodpedalkon takten.
3. SAMLING
Før monteringen skal du altid slukke for
maskinen og trække netstikket ud af
kontakten.
Installation af en stationær maskine
Fig. B
Denne maskine er en stationær maskine, og
af sikkerhedsmæssige årsager anbefaler vi, at
maskinen bliver installeret fast og ikke bruges til
mobile anvendelser.
Denne maskine kan monteres på en arbejdsbænk
som vist på fig. B. Maskinen skal monteres
på de samme 4 punkter, hvor gummifødderne
er monteret. Hvert af de 4 punkter skal sikres
med en bolt, skive og møtrik. De nødvendige
værktøjer og små dele til montering af saven på
en arbejdsbænk følger ikke med saven.
Forsigtig! Vælg altid den foretrukne
driftstilstand med Driftskontakten (13),
inden du bruger maskinen. Maskinen
starter ikke i ‘O’ -tilstand.
Kontinuerlig driftstilstand
• Brug Driftskontakten (13) til at vælge ‘I’
kontinuerlig drift.
• Slut rullesaven til nettet.
• Start maskinen ved at trykke på den grønne
TÆND-kontakt (1).
Tryk på den røde SLUK-kontakt (1) for at slukke
for maskinen.
Fodpedaldriftstilstand
• Brug Driftskontakten (13) til at vælge ‘II’
fodpedaldrift.
• Slut rullesaven til nettet.
• Tryk på den grønne TÆND-kontakt (1).
45
DA
• Start maskinen ved at trykke på
fodpedalkontakten (10) med din fod.
Slip fodpedalkontakten (10) for at stoppe
maskinen. Tryk på den røde SLUK-kontakt (1) for
at slukke for maskinen.
Vipning af bordet
Fig. A, D
Rullesavbordet kan vippes fra 0 til 45°.
Det gøres på flg. måde:
• Løsn vinkelindstillingsknappen (2) ved at dreje
den mod uret.
• Vip bordet med hånden, indtil den ønskede
vinkel er nået (vinklen kan aflæses på
gradskalaen på maskinen)
• Stram igen vinkelindstillingsknappen (2) ved at
dreje den med uret.
Udtagning af savklingen
Fig. E
Afbryd maskinen fra nettet, når du skal
udføre servicearbejde på de mekaniske
dele.
• Løsn svensknøglen (6) ved at dreje, indtil
fjederen er slækket.
• Træk bordindlægget (9) op og ud af savbordet
for at opnå en klar visning af klingen, som vist
på fig. E1.
• Tryk den øverste savklingeholder forsigtigt
nedad, og løft klingen lidt, så udtagningen
bliver lettere, som vist på fig. E2.
• Lad klingen falde lidt ned, og skub den fremad,
så den kommer fri af den nederste holder.
Montering af savklingen
Fig. E
Afbryd maskinen fra nettet, når du skal
udføre servicearbejde på de mekaniske
dele.
Du kan få de anvendte savklinger som
universalsavklinger i ethvert
velassorteret byggemarked eller en
maskinhandel.
• Vælg den rigtige savklinge i henhold til
trætypen.
• Løsn svensknøglen (6) ved at dreje, indtil
fjederen er slækket.
• Træk bordindlægget (9) op og ud af savbordet
for at opnå en klar visning af klingen, som vist
på fig. E1.
• Før savklingen gennem slidsen med tænderne
nedad. Sørg for, at bolten til savklingen (eller
savklingeadapteren) glider ind i den nederste
savklingeholder.
• Træk savklingen opad, så den øverste bolt
(eller savklingeadapter) glider ind i den øverste
holder.
• Skub bordindlægget (9) ned og ind i savbordet.
• Stram igen svensknøglen (6) ved at dreje, indtil
savklingen har den krævede spænding.
• Fjern værktøj og andre genstande fra
savbordet. Slå strømmen til og lad savklingen
rotere, før du begynder at save. Kontrollér, om
savklingen løber roligt.
Justering af savklingens position
Fig. F
Savklingen kan monteres i to forskellige
positioner: almindelig frontal position, som vist
på fig. F1 og i sideposition, som vist på fig. F2.
Når du bruger sidepositionen, kan selv længere
arbejdsstykker saves med lethed.
Adaptere til universale savblade
Fig. G
De medleverede adaptere bør anvendes med
universale (= uden stifter på enden) savblade.
• Skru Allen skruerne af på adapteren mod uret,
som vist på fig. G1.
• Skub universalsaven ind i åbningen mellem
Allen skruerne
• Stram Allen skruerne med uret sådan at saven
er spændt fast
• Installere savbladet (se Installering af
savbladet) , som vist på fig. G2.
Arbejdsstykkeholder
Fig. A, H
Arbejdsstykkeholderen (8) bruges til at holde
arbejdsstykket på savbordet, så arbejdsstykket
ikke bevæger sig op og ned pga. klingens
bevægelse. Arbejdsstykkeholderen skal justeres i
højden afhængigt af arbejdsstykkets tykkelse.
•
Løsn låseknappen (12) ved at dreje den mod uret.
• Juster arbejdsstykkets (8) højde til den
ønskede højde.
• Stram igen låseknappen (12) ved at dreje den
med uret.
46
DA
Hastighedsjustering
Fig. A
Den påkrævede hastighed kan justeres ved hjælp
af hastighedsindstillingsknappen (3). Under drift
kan rotationshastigheden også justeres.
• For at øge hastigheden skal du dreje
hastighedsindstillingsknappen (3) med uret.
• For at reducere hastigheden skal du dreje
hastighedsindstillingsknappen (3) mod uret.
De påkrævede hastigheder afhænger af
materialet og kan afgøres gennem praktisk test.
Støvblæser
Fig. A
Støvblæseren holder arbejdsstykket rent, sådan
at der kan foretages akkurate dekupørsnit. For
at få de bedste resultater, skal luftstrømmen
fra blæserslangen rettes mod bladet og
arbejdsstykket. Du kan nemt justere denne til den
ønskede position
5. VEDLIGEHOLDELSE
Afbryd maskinen fra nettet, når du skal
udføre servicearbejde på de mekaniske
dele.
Maskinen er udviklet til at kunne fungere
problemfrit i lang tid og med et minimum af
vedligeholdelse. Du forlænger maskinens levetid
ved at rengøre den regelmæssigt og behandle
den fagligt korrekt.
MILJØ
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
på en miljøvenlig måde.
Produktet og brugervejledningen er underlagt
at skifte. Specifikationerne kan ændres
uden yderligere varsel.
GARANTI
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinens kabinet med en
blød klud, og helst hver gang du har brugt den.
Hold blæseråbningen fri for støv og snavs. Fjern
fastsiddende snavs med en blød klud fugtet med
sæbevand. Anvend ikke opløsningsmidler som
benzin, alkohol, ammoniak, osv. Sådanne midler
beskadiger kunststofdele.
Udskiftning af netledningen
Netledningen må kun erstattes med en
specialledning, som udskiftes af et
specialværksted.
Udskiftning af ledninger eller stik
Bortskaf gamle ledninger eller stik, så snart de er
blevet erstattet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikdåse.
47
HU
KANYARÍT ÓFŰRÉSZ
SSM1007
Köszönjük, hogy a Ferm Vállalat termékét
választotta.
Egy kiváló európai forgalmazó nagyszerű
termékének birtokába jutott. A Ferm által
forgalmazott összes termék a legszigorúbb
teljesítményeknek megfelelő biztonsági szabvány
szerint készül. Üzleti filozófiánk része alapuló
teljes körű minőségi ügyfélszolgálat. Reméljük,
hogy termékünket hosszú éveken át nagy
megelégedettséggel fogja használni.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A jelölések magyarázatai
Olvassaelfigyelmeseneztaleírástmielőtt
a gépet használná. Ismerkedjen meg a
mıködésimódokkalésahasználattal.
Használja a gépet az útmutatás szerint,
hogyazmindigkifogástalanulmıködjön.A
használati útmutatót és az ahhoz tartozó
iratokat tartsa mindig a gép közelében.
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
• Vizsgálja meg a fadarabokat az esetleges
szögek stb. miatt és távolítsa el azokat!
• A kezeivel kerülje a fırészelni kívánt felületet!
• Sose hagyja felügyelet nélkül a fırészt tovább
mıködni!
• Faforgácsot stb., ami a fırész közvetlen
közelében van, ne kézzel távolítsa el, ha a gép
be van kapcsolva. Kapcsolja ki először a gépet,
mielőtt a forgácsot eltávolítaná!
A gépet azonnal kapcsolja ki, ha
• A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz
keletkezne a kollektorban.
• Zárlat vagy meghibásodás esetén a
vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy
hálózatban.
• A kapcsoló meghibásodása esetén.
•
A megperzselődött szigetelés büzlik vagy füstöl.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tızveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be
az országában érvényben lévő biztonsági
rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az
alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz
csatolt biztonsági utasításokat!
• Mielőtt beindítja a fırészt győződjön meg
biztonsággal arról, hogy a fırész fogai lefelé
mutatnak.
• Ha a fırészlapon fogak hiányoznak vagy
sérültek, akkor azonnal cserélje ki a fırészlapot!
• A dekopírfırészt egy stabil és sík felületen
használja!
• Sose fejtsen ki oldalsó irányú nyomást a
fırészlapra. Különben eltörhet.
48
Hálózati csatlakozás
Az elektromos csatlakozáshoz csak szabályszerıen
csatlakoztatott földelt konnektort használjon.
Hosszabbító kábel használata
Csak olyan gyári hosszabbítót használjon, amely
a gép teljesítményének megfelel. A hosszabbító
zsinór keresztmetszete (vastagsága) legalább 1,5
mm2 legyen. Ha a hosszabbító kábel egy tartóra
van felcsavarva, akkor használatkor ezt teljesen le
kell tekerni.
2. A GÉP RÉSZEI
Bevezetés
Ez a kanyarítófırész nagyszerıen használható
játékszerek, türelemjátékok, játékok, berakott
díszítés és ékszerek készítésére. Vágási
teljesítménye miatt ügyes barkácsszerszám.
HU
Legfeljebb 50 mm vastag fát, valamint
mıanyagokat és nemvasfémeket vág.
Mıszaki jellemzők
Feszültség230 V ~
Frekvencia50 Hz
Teljesítményfelvétel120 W
Fordulatszám megterhelés nélkül 400 - 1600 min
Pengehossz125mm
• Lazítsa a csavarkulccsal (6) az forgatva, amíg a
rugó ki nem lazul.
• Húzza ki az asztalbetétet (9) felfelé a
fűrészasztalból, hogy a fűrésztárcsa tisztán
látható legyen, amint az E1 ábra mutatja.
• Húzza felfelé a fırészlapot úgy, hogy a felső
csapszeg (vagy a fırészlap adapter) a felső
tartóba csússzon.
• Húzza meg feszesre a szorító csavart, amíg a
fırészlap megfelelően feszül.
• Tolja az asztalbetétet (9) lefelé a fűrészasztalba.
• A csavarkulcsot (6) az forgatva húzza meg
addig, amíg a fűrésztárcsa el nem éri a kellő
feszességet.
• Távolítsa el a szerszámokat és az egyéb
tárgyakat a fırészasztalról. Kapcsolja be a
gépet és járassa szabadon a fırészlapot,
mielőtt a fırészelést megkezdi! Ellenőrizze,
hogy a fırészlap rendben mozog-e!
A fűrésztárcsa helyzetének állítása
F ábra
A fűrésztárcsa két különféle helyzetbe szerelhető
be: elülső helyzetbe, amint az F1 ábra szemlélteti,
és oldalsó helyzetbe, ahogyan az F2 ábrán
látható. Amikor oldalsó helyzetbe van szerelve,
még a hosszabb munkadarabok is könnyen
fűrészelhetők.
Adapterek univerzális fırészlapokhoz
G. ábra
A mellékelt adapterek csak univerzális
(= a végükön csap nélküli) fırészlapokkal
használhatók.
• Az óra járásával ellentétesen csavarja ki az
adapteren levő imbuszcsavarokat amint a G1
ábra mutatja
• Csúsztassa az univerzális fırészt az
imbuszcsavarok közötti résbe
• Az óra járásának irányában húzza meg az
imbuszcsavarokat, hogy a fırész rögzítve
legyen
• Szerelje fel a fırészlapot (lásd Fırészlap
felszerelése) amint a G2 ábra mutatja
50
HU
Munkadarab befogó
A, H ábra
A munkadarab befogó (8) rögzíti a munkadarabot
a fűrészasztalhoz, és megakadályozza,
hogy a munkadarab a fűrésztárcsa mozgása
miatt elmozduljon felfelé vagy lefelé. A
munkadarab befogó magasságát a munkadarab
vastagságának megfelelően kell beállítani.
• Az óramutató járásával ellentétes irányban
forgatva lazítsa meg a rögzítőgombot (12).
• Állítsa a munkadarab befogót (8) a kívánt
magasságra.
• Az óramutató járásának irányában forgatva
húzza meg a rögzítőgombot (12).
Fordulatszám állítása
A ábra
A kívánt fordulatszám a fordulatszám-állító
gombbal (3) állítható be. A fordulatszám akkor is
állítható, amikor a fűrésztárcsa forog.
• A fordulatszám növeléséhez az óramutató
járásának irányában forgassa a fordulatszámállító gombot (3).
• A fordulatszám csökkentéséhez az óramutató
járásával ellentétes irányban forgassa a
fordulatszám-állító gombot (3).
A kívánt fordulatszám a munkadarab anyagától
függ, és próbálgatással határozható meg.
Fırészpor-fúvó
A. Ábra
A fırészpor-fúvó tisztán tartja a munkadarabot a
pontosabb kanyarító vágásokhoz. A legjobb
eredmények eléréséhez a fúvócsőből kiáramló
levegőt mindig a fırészlapra és a munkadarabra
irányítsa. A beállításhoz egyszerıen hajlítsa a
kívánt helyzetbe.
Tisztítás
Tisztítsa meg a gépházat rendszeresen egy puha
ronggyal, kiváltképpen minden egyes használat
után! Tartsa a szellőzőnyílásokat portól és
szennyeződéstől mentesen! Távolítsa el a makacs
szennyeződést egy puha, szappanos vízzel
megnedvesített ronggyal! Ne alkalmazzon
semmilyen oldószert, mint benzin, alkohol,
ammónia stb. Az efféle anyagok ugyanis
károsítják a gép mıanyag alkatrészeit.
A hálózati csatlakozóvezeték kicserélése
A hálózati csatlakozó csak speciális vezetékkel
helyettesíthető, amelyet szakszerviz cserél ki.
Kábelek és dugók kicserélése
A régi kábelt vagy csatlakozó dugót közvetlenül
azután, hogy azokat leszerelte a gépről és újakkal
helyettesítette, ne használja fel többé. Dugó
nélküli kábel csatlakoztatása a konnektorba
veszélyes.
KÖRNYEZET
A meghibásodott vagy használhatatlanná
vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket,
melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell
megszabadulni tőlük.
5. PIHENTETÉS
Húzza ki a gépet a hálózatból, ha a
gépet a munkafolyamat megszakítása
miatt nem használja.
A gépet úgy fejlesztették ki, hogy akár hosszabb
ideig is problémamentesen lehessen mıködtetni
minimális pihentetés mellett. Meghosszabbíthatja
a gép élettartamát, ha a gépet rendszeresen
tisztítja és szakszerıen használja.
A termék és a felhasználói kézikönyv tárgya
változtatni. A műszaki adatok megváltoztat
hatók további értesítés nélkül.
GARANCIA
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
51
CS
LUPENKOVÁ PILA
SSM1007
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané
společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků
nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a
bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
který je podporován naší komplexní zárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit
• Zkontrolujte dřevěné obrobky na případně
vyčnívající hřeby apod. a odstraňte je.
• Nepřibližujte se rukama k ploše, která se má
vyřezávat.
• Nikdy nenechejte strojní pilu běžet dál bez
dozoru.
• Zbytky dřeva atd., které se nacházejí v
bezprostřední blízkosti pily, se nesmí odstraňovat
rukou, když je stroj v provozu. Dřívnež zbytky
dřeva odstraníte, vypněte nejprve stroj.
Okamžitěû vypněte stroj jestliže se objeví
• Porucha zástrčky hlavního el. přívodu,
přívodního kabelu a nebo poškození
přívodního kabelu.
• Vadný vypínač.
• Kouř nebo zápach ze spálené izolace.
Elektrotechická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojÛ je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpeží požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny
a seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Používejte pouze zásuvky s ochranným kontaktem
s předpisově připojeným ochranným vodičem.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte jen schválený prodlužovací kabel, který
odpovídá výkonu stroje. Jeho žíly musí mít
minimální průřez 1,5 mm2. Když je kabel na
navijáku, musí se úplně rozvinout.
2. DETAILY STROJE
Úvod
Tato lupénková pila je ideální pro výrobu hraček,
puzzle, her, ozdobného vyřezávání a šperků.
Vzhledem ke své řezací kapacitě je to šikovný
nástroj pro kutily. Řeže dřevo do tloušťky 50 mm,
stejně i plast a neželezité kovy.
CS
Technická specifikace
Napětí230 V ~
Frekvence50 Hz
Příkon 120 W
Otáčky bez zátěže400 - 1600 min
Délka čepele125mm
Max.hloubka pily při 90°50mm
Max.hloubka pily při 45°23mm
Maximální délka řezu/pracovní hloubka 406mm
Váha10.4kg
Lpa akustický tlak se zátěží78 dB(A) K=3dB
Lwa akustický tlak bez zátěží91 dB(A) K=3dB
Informace o výrobku
Čísla v následujícím textu se vztahují k
obrázkům na stranē 2 - 4.
být upevněn ve stejných 4 bodech, na kterých
jsou nasazeny gumové patky. Každý ze 4 bodů
musí být zajištěn pomocí šroubu, podložky a
matice. Nezbytné nářadí a malé montážní díly pro
upevnění pily na pracovní stůl nejsou s touto pilou
dodávány.
-1
Montáž ochranného krytu
Obr. C
Dřív než uvedete stroj do provozu, musíte
namontovat ochranný kryt (5).
Umístěte nářadí na rovný a pevný povrch. Položte
spínací pedál (10) na zem. Stroj může být zapínán
a vypínán, je-li sešlápnutý tento spínací pedál.
Spínací pedál pro zapínání / vypínání tohoto stroje
je velmi praktický, a to zejména pro vnitřní řezy,
protože jsou vaše ruce volné a můžete se zcela
soustředit na obrobek pod lupínkovou pilou.
Spínací pedál nemá žádný vliv na otáčky motoru
(viz část Nastavení otáček).
• Povolujte klíč (6) otáčením, dokud nedojde k
uvolnění pružiny.
• Vytáhněte vložku stolu (9) směrem nahoru ze
stolu pily, abyste získali dokonalý náhled na
pilový list, jak je zobrazeno na obr. E1.
• Prostrčte štěrbinou list pily tak, aby zuby
směřovaly dolů. Dbejte na to, aby čep listu pily
(nebo adaptér listu pily) vklouzl do spodního
držáku listu pily.
• Vytáhněte list pily nahoru tak, aby horní čep
(nebo adaptér listu pily ) vklouzl do horního
držáku.
• Zatlačte vložku stolu (9) směrem dolů do stolu pily.
• Utáhněte opět klíč (6) otáčením, dokud nedosáhnete požadovaného napnutí pilového listu.
• Odstraňte ze stolu pily nástroje a jiné
předměty. Zapněte proud a nechte list pily
běžet dřív než začnete s řezáním.
Zkontrolujte, zda list pily běží klidně.
Nastavení polohy pilového listu
Obr. F
Pilový list může být namontován do dvou různých
poloh: běžná čelní poloha zobrazená na obr. F1
a boční poloha zobrazená na obr. F2. Budete-li
používat boční polohu, mohou být snadno řezány
dokonce i delší obrobky.
Adaptéry pro univerzální pilové listy
Obr. G
Přiložené adaptéry by se měly používat pouze s
univerzálními (= bez kolíků na konci) pilovými listy.
• Imbusový šroub na adaptéru odšroubujte proti
směru hodinových ručiček na obr. G1.
• Univerzální pilu zasuňte do mezery mezi
imbusovými šrouby
• Imbusové šrouby dotáhněte ve směru
hodinových ručiček, aby se pila upevnila
• Nainstalujte pilový list (viď Instalace pilového
listu) na obr. G2.
Držák obrobku
Obr. A, H
Držák obrobku (8) je používán pro uchycení
obrobku ke stolu pily, aby bylo zabráněno pohybům
obrobku nahoru a dolů způsobeným pohybem
pilového listu. Výška držáku obrobku musí být
správně nastavena v závislosti na tloušťce obrobku.
• Uvolněte upínací šroub (12) otáčením proti
směru pohybu hodinových ručiček.
54
CS
• Nastavte držák obrobku (8) na požadovanou
výšku.
• Utáhněte upínací šroub (12) otáčením ve
směru pohybu hodinových ručiček.
Nastavení otáček
Obr. A
Požadované otáčky mohou být nastaveny
pomocí regulátoru otáček (3). Otáčky mohou být
nastaveny také během chodu stroje.
• Chcete-li otáčky zvýšit, otáčejte regulátorem
otáček (3) ve směru pohybu hodinových ručiček.
• Chcete-li otáčky snížit, otáčejte regulátorem
otáček (3) proti směru pohybu hodinových
ručiček.
Požadované otáčky závisí na materiálu a mohou
být určeny praktickým zkoušením.
Vyfukovač pilin
Obr. A
Vyfukovač pilin zachovává obrobek čistý, abyste
jej mohli přesněji vyřezávat. Nejlepší výsledky
dosáhnete, když proud vzduchu z roury
vyfukovače vždy nasměrujete na pilový list a
obrobek. Jednoduše vyfukovač ohněte do
požadované polohy.
směrnice 2012/19/EU o elektrickém a
elektronickým odpadu a její implementace do
národního práva, se musí elektrické nástroje,
které se již déle nepoužívají, shromažďovat
odděleně a likvidovat pouze způsobem, jenž
nepoškozuje životní prostředí.
Výrobek a uživatelská příručka jsou
předmětem změnit. Specifikace lze změnit bez
dalšího upozornění.
ZÁRUKA
Záruční podmínky najdete v záručním listu za
tímto návodem k použití.
Stroj byl navržen tak, aby po dlouhou dobu
fungoval bez problémů a s minimální údržbou.
Prodloužíte jeho životnost, když budete stroj
pravidelně čistit a odborně s ním zacházet.
Čištění
Čistěte těleso stroje pravidelně měkkým
hadříkem, nejlépe po každém použití. Udržujte
štěrbiny větráku bez prachu a nečistoty.
Tvrdošíjnou nečistotu odstraníte měkkým
hadříkem, navlhčeným do mydlinkové vody.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla jako je benzin,
alkohol, čpavek atd. Takové látky poškozují části
z plastu.
Výměna připojovacího vedení k síti
Přpojovací vedení k síti se smí nahrazovat jen
speciálním vedením, které vymění odborná dílna.
55
SK
LUPIENKOVÁ PÍLA
SSM1007
Vďaka tomu máte teraz vynikajúci výrobok,
dodaný jedným z hlavných distribútorov v Európe.
Všetky výrobky, ktoré Vám dodala firma Ferm,
sú vyrobené podľa najnovších noriem pre
vyhotovenie a bezpečnosť. Súčasťou našej
filozofie je poskytovať prvotriedny zákaznícky
servis, podložený našou komplexnou trojročnou
zárukou. Veríme, že sa budete tešiť z tohto
výrobku po mnoho nadchádzajúcich rokov.
• Nikdy nevyvíjajte tlak na bočné strany pílového
listu, pretože sa môže zlomiť.
• Skontrolujte drevené obrobky, či sa v nich
nenachádzajú vyčnievajúce klince atď. a
odstráňte ich.
• Nedotýkajte sa píliaceho povrchu rukami.
• Ak je píla v prevádzke, nikdy ju nenechajte bez
dozoru.
• Ak je píla v prevádzke, nikdy neodstraňujte
žiadny drevený odpad atď. v blízkosti píly
rukami. Pred odstránením dreveného odpadu
vypnite zariadenie.
Zariadenie okamžite vypnite, keď
• Dôjde k narušeniu elektrickej zástrčky,
napájacieho kábla alebo poškodeniu
napájacieho kábla.
• Dôjde k poruche spínača.
• Zacítite zápach spálenej izolácie.
Bezpečnosť elektrického zariadenia
Keď používate elektrické zariadenia, vždy
dodržiavajte bezpečnostné predpisy platné vo
vašej krajine na zníženie rizika požiaru, úderu
elektrickým prúdom alebo telesného úrazu.
Prečítajte si nasledujúce bezpečnostné pokyny.
Uchovávajte tento návod na bezpečnom mieste!
Používajte iba uzemnené zásuvky s uzemneným
vodičom, ktoré sú zapojené podľa predpisov.
Nosteochranusluchuaočí.
Špecifické bezpečnostné pokyny
• Noste bezpečnostné okuliare a protiprachovú
masku.
• Táto lupienková píla je určená len na použitie v
interiéri.
• Pred použitím zariadenia sa uistite, že zuby píly
smerujú nadol.
• Ak zuby pílového listu chýbajú alebo sú
poškodené, pílový list musíte okamžite
vymeniť.
• Lupienkovú pílu používajte na stabilnom a
rovnom povrchu.
56
Výmena káblov alebo zástrčiek
Okamžite odhoďte stará káble alebo konektory
potom, čo ich vymeníte za nové. Je nebezpečné
zapojiť konektor voľného kábla do sieťovej
zásuvky.
Použitie predlžovacích káblov
Vždy používajte len predlžovacie káble, ktoré sú
vhodné pre príkon zariadenia. Minimálna hrúbka
vodiča musí byť 1,5 mm2. Ak používate predlžovací
kábel na navijaku, vždy ho celý odmotajte.
SK
2. ÚDAJE O ZARIADENÍ
Cieľové použitie
Táto lupienková píla sa vynikajúco hodí na výrobu
hračiek, skladačiek, hier, šperkov a na jemné
rezbárske práce. Kvôli svojej reznej kapacite je to
užitočný nástroj pre domácich majstrov. Píli drevo
až do hrúbky 50 mm, ako aj plasty a neželezné kovy.
Technické špecifikácie
Elektrické napätie230 V ~
Elektrická frekvencia50 Hz
Napájací vstup 120 W
Nominálne otáčky400 - 1600 min
Dĺžka listu125mm
Max. hĺbka rezu pri 90°50mm
Max. hĺbka rezu pri 45°23mm
Max. dĺžka rezu/pracovná hĺbka406mm
Hmotnosť10.4kg
Zariadenie umiestnite na plochý a pevný povrch.
Umiestnite spínač nožného pedála (10) na zem.
Zariadenie môžete zapnúť/vypnúť aktiváciou
pedála. Spínač nožného pedála na zapnutie/
vypnutie je praktický, najmä na interné rezanie,
pretože máte voľné ruky a môžete sa plne
sústrediť na obrobok pod lupienkovou pílou.
Spínač nožného pedála nedokáže ovplyvniť
rýchlosť (pozrite si nižšie uvedenú časť
Nastavenie rýchlosti).
• Uvoľňujte kľúčom (6) otáčaním proti ručičiek,
až kým sa neuvoľní pružina.
• Vytiahnite vložku stola (9) smerom nahor von
zo stola píly, aby ste jasne videli list tak, ako je
to znázornené na obr. E1.
• Potlačte pílový list so zubmi smerujúcimi nadol
cez otvor. Uistite sa, že sa skrutka pílového
listu (alebo adaptér pílového listu) zasunie do
spodného držiaka pílového listu.
• Pílový list vytiahnite nahor tak, aby sa horná
skrutka (alebo adaptér pílového listu) zasunul do
horného držiaka.
•
Potlačte vložku stola (9) smerom nadol do
stola píly.
• Opätovne doťahujte kľúčom (6) otáčaním v
ručičiek dovtedy, kým pílový list nedosiahne
požadované napnutie.
• Zo stola píly odstráňte všetky nástroje a iné
predmety. Aktivujte prúd a pred začatím pílenia
nechajte spustený pílový list. Pílový list by mal
fungovať potichu.
Nastavenie polohy pílového listu
Obr. F
Pílový list je možné namontovať do dvoch rôznych
polôh: bežnej prednej polohy, ako je znázornené
na obr. F1 a bočnej polohy, ako je znázornené na
obr. F2. Pri použití bočnej polohy je možné ľahšie
rezať aj dlhšie obrobky.
Adaptéry na univerzálne pílové listy
Obr. G
Priložené adaptéry by sa mali používať iba s univer zál ny mi (= bez kolíkov na konci) pílovými listami
• Odskrutkujte imbusové skrutky na adaptéri proti
smeru pohybu hodinových ručičiek tak, ako je
znázornené na obr. G1
• Univerzálnu pílu zasuňte do medzery medzi
imbusovými skrutkami
58
SK
• Dotiahnite imbusové skrutky v smere pohybu
hodinových ručičiek tak, aby bola píla upnutá
• Namontujte pílový list (pozrite si časť MONTÁŽ
PÍLOVÉHO LISTU) na držiaky pílového listu tak,
ako je znázornené na obr. G2
Držiak obrobku
Obr. A, H
Držiak obrobku (8) slúži na držanie obrobku na stole
píly, čo zabraňuje pohybu obrobku nahor a nadol
kvôli pohybu listu. Držiak obrobku sa musí výškovo
nastaviť, a to v závislosti od hrúbky obrobku.
• Otáčaním proti smeru pohybu hodinových
ručičiek uvoľnite uzamykací gombík (12).
• Nastavte výšku držiaka obrobku (8) do
požadovanej výšky.
• Otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek
opätovne dotiahnite uzamykací gombík (12).
Nastavenie rýchlosti
Obr. A
Požadovanú rýchlosť je možné nastaviť pomocou
gombíka na nastavenie rýchlosti (3). Rýchlosť
otáčania je možné nastaviť aj počas prevádzky.
• Ak chcete rýchlosť zvýšiť, otočte gombík
na nastavenie rýchlosti (3) v smere pohybu
hodinových ručičiek.
• Ak chcete rýchlosť znížiť, otočte gombík na
nastavenie rýchlosti (3) v proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
Požadované rýchlosti závisia od materiálu a môžu
sa určiť praktickým testovaním.
Ventilátor na piliny
Obr. A
Ventilátor na piliny udržiava obrobok čistý, aby
sa dosiahli presnejšie výrezy. Najlepšie výsledky
dosiahnete tak, že prúd vzduchu z potrubia na
odsávanie pilín nasmerujete na list a obrobok.
Nastavenie vykonáte jednoduchým ohnutím do
požadovanej polohy.
5. ÚDRŽBA
Trvalá uspokojivá prevádzka závisí na správnej
starostlivosti o stroj a na pravidelnom čistení.
Čistenie
Udržiavajte vetracie štrbiny stroja čisté, aby sa
motor neprehrieval. Pravidelne čistite krytovanie
zariadenia mäkkou tkaninou, najlepšie po každom
použití. Udržiavajte vetracie štrbiny bez prachu
a nečistôt. Ak nečistota neodchádza, použite
mäkkú tkaninu namočenú do mydlovej vody.
Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá, ako je benzín,
alkohol, čpavková voda atď. Tieto rozpúšťadlá
môžu poškodiť plastové časti.
Výmena sieťového kábla
Sieťový kábel smie byť vymenený pomocou
špeciálneho kábla v špecializovanej dielni.
Výmena káblov alebo konektorov
Staré káble alebo zástrčky zlikvidujte
bezprostredne po ňom nahrádzať ich. Je
nebezpečné pripojiť zástrčku voľného kábla do
sieťovej zásuvky.
ŽIVOT NÉ PROSTREDIE
Chybné alebo vyradené elektrické alebo
elektronické prístroje sa musia
2012/19/EU o elektrickom a elektronickom
odpade a jej implementácie do národného práva,
elektrické nástroje, ktoré sa už ďalej nepoužívajú,
sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať
iba ekologicky prijateľným spôsobom.
Produkt a používateľská príručka podliehajú
zmenám. Špecifikácie sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
Predvykonanímakejkoľvekčinnosti
údržbyvždyodpojtezariadenieod
elektrickej siete.
Zariadenia sú konštruované na prevádzku po
dlhé časové obdobie s minimálnou údržbou.
ZÁRUKA
Kvôli podmienkam záruky si pozrite osobitne
dodaný záručný list.
59
SL
TRAČNA ŽAGA
SSM1007
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Ferm.
Postali ste lastnik izjemnega izdelka, ki ga je
dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev.
Vsi izdelki, ki jih dobavlja podjetje Ferm, so
izdelani skladno z najvišjimi standardi delovanja
in varnosti. Kot del svoje filozofije nudimo tudi
izjemno podporo kupcem, podprto z našo zelo
obsežno garancijo. Upamo, da boste med
dolgoletno uporabo tega izdelka nadvse uživali.
1. VARNOSTNA NAVODILA
Razlaga simbolov
Pred uporabo naprave si pozorno
preberitenavodilazauporabo.Čimboljse
seznanite z njenimi funkcijami in osnovnim
delovanjem.
pravilnega delovanja servisirajte napravo v
skladu z navodili. Navodila za uporabo in
• Naprave med obratovanjem nikoli ne pustite
brez nadzora.
• Z rokami ne odstranjujte lesenih odpadnih
delov itd., ki se nahajajo v bližini rezila, medtem
ko naprava deluje. Pred odstranjevanjem
lesenih odpadnih delov izklopite napravo.
Na stroju nemudoma izklopite stikalo, ko pride do
• Prekinitve omrežnega vtikala, omrežnega
vodenja ali poškodbe omrežnega vodenja.
• Napake stikala
• Dima ali neprijetnega vonja osmojene izolacije
Električna varnost
Ko uporabljate električna orodja, vedno upoštevajte
varnostne predpise, ki veljajo v vaši državi, da bi
zmanjšali nevarnost požara, električnega udara ali
telesnih poškodb. Preberite naslednja navodila za
svojo varnost in priložena varnostna navodila.
Uporabljajte le predpisane varnostne vtičnice z
ozemljitveno žico.
Uporaba podaljškov
Uporabljajte le odobrene podaljške, ki so primerni
za delovanje te naprave. Žice morajo imeti presek
najmanj 1,5 mm2. Če je podaljšek navit na vreteno,
ga morate pred uporabo popolnoma odviti.
Posebna varnostna navodila
• Nosite varnostna očala in masko proti prahu.
• Ta električna rezbarska žaga je namenjena le
za uporabo v notranjih prostorih.
• Zagotovite, da so pred uporabo naprave zobci
rezila obrnjeni navzdol.
• Če zobci rezila manjkajo ali so poškodovani,
takoj zamenjajte rezilo.
• Električno rezbarsko žago uporabljajte na
stabilni in ravni površini.
• Nikoli ne izvajajte pritiska na stranske površine
rezila, ker se lahko zlomi.
• Preverite, ali obdelovani leseni material
vsebuje štrleče žeblje itd., ter jih odstranite.
60
2. PODATKI O STROJU
Uvod
Žaga za rezljanje je primerna za izdelavo igrač,
sestavljank, iger, rezbarije in nakita. Zaradi svoje
rezalne zmogljivosti je priročno orodje tipa “sam
svoj mojster”. Reže les do debeline 50 mm in
umetne materiale ter neželezne kovine.
Tehnične specifikacije
Napetost230 V ~
Frekvenca50 Hz
Storilnost120 W
SL
Število obratov v prostem teku400 - 1600 min
Dolžina rezila125mm
Maks. globina žaganja pri 90°50mm
Maks. globina žaganja pri 45°23mm
Največja dolžina reza/delovna globina
Stroj postavite na ravno in trdno površino. Nožno
stikalo (10) položite na tla. Stroj lahko vklopite/
izklopite, ko je nožno stikalo aktivirano. Nožno
stikalo za vklop/izklop je praktično, še posebej za
notranje reze, ker imate tako proste roke in se lahko
popolnoma osredotočite na obdelovanec pod
dekupirno žago. Nožno stikalo ne more vplivati na
hitrost (glejte v nadaljevanju Nastavitev hitrosti).
Stroj lahko namestite na delovno mizo, kot je
prikazano na sliki B. Stroj morate namestiti na
iste 4 točke, kjer so sestavljene gumijaste noge.
Vsako od 4 točk morate pritrditi z vijakom,
podložko in matico. Orodja in majhni deli, ki jih
potrebujete za sestavljanje žage na delovno mizo,
niso priložene žagi.
Neprekinjeninačindelovanja
• S stikalom Delovanje (13) izberite ‘I’ za
neprekinjeno delovanje.
• Dekupino žago priključite na električno omrežje.
• Stroj zaženite s pritiskom zelenega stikala
VKLOP (1).
Za izklop stroja pritisnite rdeče stikalo IZKLOP (1).
Načindelovanjaznožnimstikalom
• S stikalom Delovanje (13) izberite ‘II’ za
delovanje z nožnim stikalom.
• Dekupino žago priključite na električno omrežje.
• Pritisnite zeleno stikalo VKLOP (1).
• Stroj zaženite s pritiskom na nožno stikalo (10) z
nogo.
61
SL
Za ustavitev stroja spustite nožno stikalo (10). Za
izklop stroja pritisnite rdeče stikalo IZKLOP (1).
Nagibanje mize
Sl. A, D
Drsno žagino mizo lahko nagnete od 0 do 45°.
Kot sledi:
• Odvijte gumb za nastavitev kota (2) tako, da ga
obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca.
• Z roko nagnite mizo, dokler ne dosežete
želenega kota. Kot lahko razberete s stopinjske
lestvice na napravi.
• Znova privijte gumb za nastavitev kota (2) tako,
da ga obrnete v smeri urinega kazalca.
Potrebna rezila lahko kupite kot
univerzalna rezila v katerikoli trgovini z
železninoinstrojnoopremo.
• Primerno rezilo izberite glede na tip lesa.
• Odvijte ključ (6) tako, da ga obrnete dokler
vzmet ne bo ohlapna.
• Vložek mize (9) povlecite navzgor iz žagine
mize, da pridobite jasen pregled nad listom,
kot je prikazano na sliki E1.
• Rezilo potisnite skozi špranjo, tako da so zobci
obrnjeni navzdol. Zagotovite, da vijak rezila (ali
adapterja za rezilo) zdrsne v nižje ležeče
držalo rezila. Na sprednji strani naprave je
opazovalna odprtina. Skozi to odprtino lahko
vidite, ali je rezilo varno pritrjeno v držalu.
• Rezilo povlecite navzgor, tako da zgornji vijak
(ali adapter za rezilo) zdrsne v zgornje držalo.
•
Vložek mize (9) potisnite navzdol v žagino mizo.
• Znova privijte ključ (6) tako dokler žagina miza
ni ustrezno napeta.
• Z rezalne mize odstranite orodje in druge
predmete. Vključite napajanje in pustite, da
pred začetkom žaganja rezilo deluje v prostem
teku. Zagotovite, da rezilo gladko deluje.
Prilagajanje položaja žaginega lista
Sl. F
Žagin list lahko namestite v dva različna položaja:
običajni čelni položaj, kot je prikazano na sliki
F1, in bočni položaj, kot je prikazano na sliki F2.
V bočnem položaju lahko preprosto žagate celo
daljše obdelovance.
Nastavki za univerzalne žagine liste
Sl. G
Priloženi nastavki se lahko uporabljajo le za
univerzalne žagine liste (=brez zatičev na koncu).
• Odvijte šesterokotne vijake na nastavku v
nasprotni smeri urnega kazalca, kot je
prikazano na sliki G1.
• Univerzalno žago zdrsnite v odprtino med
šesterokotnimi vijaki.
• Privijte šesterokotne vijake v smeri urnega
kazalca, tako da se žaga vpne.
• Montirajte žagin list (glej Montaža žaginega
lista), kot je prikazano na sliki G2.
Držalo obdelovanca
Slika A, H
Držalo obdelovanca (8) drži obdelovanec na
žagini mizi ter preprečuje premikanje obdelovanca
navzgor in navzdol zaradi premikanja žaginega
lista. Držalo obdelovanca morate prilagoditi po
višini glede na debelino obdelovanca.
• Odvijte gumb za zaklep (12) tako, da ga
obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca.
• Višino držala obdelovanca (8) nastavite na
želeno višino.
• Znova privijte gumb za zaklep (12) tako, da ga
obrnete v smeri urinega kazalca.
62
SL
Nastavitev hitrosti
Slika A
Potrebno hitrost lahko nastavite z gumbom za
nastavitev hitrosti (3). Med delovanjem lahko
nastavite tudi vrtilno hitrost.
• Če želite povečati hitrost, obrnite gumb za
nastavitev hitrosti (3) v smeri urinega kazalca.
• Če želite zmanjšati hitrost, obrnite gumb za
nastavitev hitrosti (3) v nasprotni smeri urinega
kazalca.
Potrebna hitrost je odvisna od materiala in jo
lahko določite s praktičnim preskusom.
Izpihovalnik prahu
Sl. A
Izpihovalnik prahu sproti čisti obdelovanca in s
tem zagotavlja natančnejše vibaste reze. Za
najboljše rezultata usmerite zračni tok od cevi
izpihovalnika proti rezilu in obdelovancu.
Nastavite tako, da ga enostavno upognete v želen
položaj.
posebej in se jih odstraniti med odpadke na okolju
prijazen način.
Izdelek in navodila za uporabo se lahko
spremenijo. Specifikacije se lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
GARANCIJA
Garancijski pogoji so opisani na priloženem
garancijskem listu.
Čiščenje
Ohišje redno čistite z mehko krpo, najbolje po
vsaki uporabi. Zračne odprtine naj bodo brez
prahu in umazanije. Trdovratno umazanijo
odstranite z mokro krpo, ki ste jo namočili v milni
vodi. Ne uporabljajte topil kot so bencin, alkohol,
amoniak, itd., saj lahko te snovi poškodujejo
plastične dele.
Zamenjava kabla električnega priključka
Kabel električnega priključka lahko zamenjate le s
posebnim kablom, če je takšna zamenjava
izvedena v servisni delavnici.
Zamenjava kablov in vtičev
Stare kable in vtiče zavrzite takoj, ko ste jih
zamenjali z novimi.
63
PL
PIŁA WYRZYNARKA
SSM1007
Dziękujemy za zakup tego produktu Ferm.
Kupując ten produkt uzyskaliście Państwo
doskonałe urządzenie dostarczone przez
jednego z wiodących producentów w Europie.
Wszystkie urządzenia Ferm są produkowane
zgodnie z najwyższymi normami wydajności
i bezpieczeństwa. Częścią naszej filozofii jest
zapewnianie doskonałej obsługi klienta wspartej
naszą polityką gwarancyjną. Mamy nadzieję, że
będziecie Państwo z przyjemnością korzystali z
boki brzeszczotu, gdyż może to spowodować
jego złamanie.
• Sprawdź czy w elementach drewnianych
przeznaczonych do obróbki nie ma
wystających gwoździ itp., a jeśli są – usuń je.
• Nie dotykaj rękami powierzchni tnącej.
• Pod żadnym pozorem nie pozostawiaj
włączonego urządzenia bez nadzoru.
• Nie usuwaj rękami resztek drewna itp. w
pobliżu włączonej wyrzynarki. Przed
przystąpieniem do usuwania resztek drewna,
wyłącz urządzenie.
Maszynę wyłącz natychniast wprzypadku
•
Nadmiernego iskrzenia się szczotek węglowych
i pojawienia się ognia w kolektorze
• Uszkodzenia wtyczki, kabla sieciowego lub
kabla maszyny
• Uszkodzenia włącznika
• Pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji
Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego
nale˝y zawsze przestrzegaç odpowiednie przepisy
bezpieczeƒstwa, które są wa˝ne w Waszym kraju
w celu zmniejszenia ryzyka po˝aru, pora˝enia
prądem elektrcznym oraz zranienia personelu.
• Zanim uruchomisz urządzenie, upewnij się, że
zęby piły skierowane są w dół.
64
Używanie przewodów przedłużacza
Używaj wyłącznie atestowanego przewodu
przedłużacza, odpowiedniego dla tego
urządzenia. Minimalny przekrój poprzeczny żył
musi wynosić 1,5 mm2. Jeśli przewód nawinięty
jest na szpulę, musi zostać całkowicie rozwinięty.
PL
2. ELEMENTY URZĄDZENIA
Wstęp
Wyrzynarka doskonale nadaje się do
wykonywania zabawek, puzzli, gier, mozaik i
biżuterii. Ze względu na doskonałe parametry
cięcia stanowi bardzo użyteczne narzędzie do
majsterkowania. Umożliwia przecinanie drewna o
grubości wynoszącej maksymalnie 50 mm,
tworzyw sztucznych i metali nieżelaznych.
Specyfikacja techniczna
Napięcie Napięcie230 V ~
Częstotliwość50 Hz
Moc120 W
Ilość skoków na biegu bez obciążenia
Długość ostrza 125mm
Maksymalna głębokość cięcia przy
nachyleniu 90°
Maksymalna głębokość cięcia przy
nachyleniu 45°
Maks. długość cięcia/głębokość robocza406mm
Ciężar10.4kg
Lpa (ciśnienie akustyczne)78 dB(A) K=3dB
stacjonarnej i ze względów bezpieczeństwa
zalecamy, aby była zawsze solidnie
unieruchomiona i nie była wykorzystywana jako
maszyna przenośna.
Maszynę można zamontować na blacie roboczym
zgodnie z rys. B. Maszyna musi być zamocowana
w tych samych 4 miejscach, w których
-1
zamontowane są gumowe nóżki. W każdym z 4
punktów mocowania należy zainstalować śrubę,
podkładkę i nakrętkę. Wymagane narzędzia i małe
części potrzebne do mocowania piły do blatu
roboczego nie są dołączone do piły.
Montaż pokrywy ochronnej
Rys. C
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia
należy zamocować pokrywę ochronną (5).
Postawić maszynę na płaskiej i twardej powierzchni.
Ustawić przełącznik nożny (10) na podłożu.
Maszynę można włączać/wyłączać, naciskając
pedał przełącznika nożnego. Zastosowanie takiego
przełącznika jest praktyczne, szczególnie podczas
cięcia wewnętrznego, ponieważ ma się dzięki temu
wolne ręce i można całkowicie skoncentrować
się na obrabianym elemencie pod wyrzynarką.
Przełącznik nożny nie wpływa na regulację
prędkości (patrz Regulacja prędkości poniżej).
• Odkręcić klucz (6), obracając go aż do
poluzowania sprężyny.
• Wyciągnąć wkładkę blatu (9) do góry z blatu
piły, aby dobrze odsłonić brzeszczot, zgodnie z
rys. E1.
• Przełóż brzeszczot przez otwór z zębami
skierowanymi na dół. Upewnij się, że śruba
brzeszczotu (lub adapter brzeszczotu) wchodzi
do dolnego uchwytu brzeszczotu. W przedniej
części urządzenia znajduje się okienko
kontrolne. Dzięki niemu można sprawdzić, czy
brzeszczot jest odpowiednio umieszczony w
uchwycie brzeszczotu.
• Pociągnij brzeszczot w górę tak, aby górna
śruba (lub adapter brzeszczotu) weszła w
górny uchwyt.
• Wcisnąć wkładkę blatu (9) w dół w blat piły.
• Dokręcić klucz (6), obracając go aż brzeszczot
będzie prawidłowo napięty.
• Usuń narzędzia i inne przedmioty z blatu
roboczego. Włącz zasilanie i poczekaj na
rozruch brzeszczotu zanim przystąpisz do
cięcia. Upewnij się czy brzeszczot pracuje bez
zakłóceń.
66
PL
Regulacja położenia brzeszczota
Rys. F
Brzeszczot można zamontować w dwóch
położeniach: zwykłym przednim położeniu zgodnie
z rys. F1 lub w położeniu bocznym zgodnie z rys.
F2. Korzystając z bocznego położenia można łatwo
przecinać nawet dłuższe obrabiane przedmioty.
Adaptery do ostrzy uniwersalnych
Rys. G
Dostarczone wraz z urządzeniem adaptery
powinny być używane jedynie z ostrzami
uniwersalnymi (= bez sworzni na końcach).
• Odkręcić wkręty sześciokątne adaptera w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, zgodnie z rys. G1
•
Włożyć piłę uniwersalną do szczeliny pomiędzy
wkrętami sześciokątnymi
• Dokręcić wkręty sześciokątne adaptera w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, tak aby zamocować piłę
• Założyć ostrze (patrz Zakładanie ostrza),
zgodnie z rys. G2
Uchwyt obrabianego przedmiotu
Rys. A, H
Uchwyt obrabianego przedmiotu (8) służy
do mocowania obrabianego przedmiotu do
blatu piły, uniemożliwiając ruch obrabianego
przedmiotu do góry i w dół spowodowany ruchem
brzeszczota. Wysokość obrabianego przedmiotu
należy dostosować do grubości obrabianego
przedmiotu.
• Odkręcić pokrętło blokujące (12), obracając je
przeciwnie do wskazówek zegara.
• Ustawić uchwyt obrabianego przedmiotu (8)
na żądaną wysokość.
• Dokręcić pokrętło blokujące (12), obracając je
zgodnie ze wskazówkami zegara.
Regulacja prędkości
Rys. A
Żądaną prędkość można ustawić za pomocą
pokrętła regulacji prędkości (3). Prędkość można
regulować również podczas ruchu brzeszczota.
• Aby zwiększyć prędkość, obrócić
pokrętło regulacji prędkości (3) zgodnie ze
wskazówkami zegara.
• Aby zmniejszyć prędkość, obrócić pokrętło
regulacji prędkości (3) przeciwnie do
wskazówek zegara.
Wymagana prędkość zależy od materiału i można
ją stwierdzić, wykonując testy praktyczne.
Końcówka do wydmuchiwania trocin
Rys. A
Końcówka do wydmuchiwania trocin umożliwia
utrzymanie czystości piłowaneg przedmiotu w
celu zapewnienia większej dokładności cięcia.
Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy zawsze
kierować strumień powietrza z końcówki na
ostrze i piłowany przedmiot. Końcówkę można
wygiąć w dowolny sposób.
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały
bezproblemowo przez długi czas i wymagały
konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe
poprawne działanie urządzenia zależy od jego
właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
Obudowa urządzenia powinna być
systematycznie czyszczona przy użyciu miękkiej
szmatki - najlepiej po każdym użyciu. Należy
upewnić się, że otwory wentylacyjne są wolne
od pyłu i brudu. Najpoważniejsze zabrudzenia
mogą być usuwane za pomocą miękkiej szmatki
nasączonej wodą z mydłem. Nie należy używać
jakichkolwiek rozpuszczalników, takich jak
benzyna, alkohol, amoniak itp. Tego typu środki
chemiczne mogą uszkodzić elementy z tworzyw
sztucznych.
Wymiana przewodu zasilania
Przewód zasilania może być wymieniony tylko
na specjalny przewód i tylko w punkcie
serwisowym.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą
Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji
Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego
i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane
elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie
i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają
zmienić. Dane techniczne można zmienić bez
powiadomienia.
GWARANCJA
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej.
SIAURAPJŪKLĖS STAKLĖS
SSM1007
Ačiū, kad perkate šį Ferm produktą. Ta padarę,
jūs dabar turite puikų produktą, pristatytą vieno
geriausių Europos tiekėjų. Visi Ferm pristatyti
produktai are yra pagaminti paisant aukščiausių
gamybos ir saugumo standartų. Remdamiesi
savo filosofija, taip pat vykdome nepriekaištingą
klientų aptarnavimą, kartu su mūsų visapusiška
garantija. Tikimės, kad jūs mėgausitės mūsų
• Dėvėkite apsauginius darbo akinius ir nuo
dulkių apsaugančią kaukę.
• Šios siaurapjūklės staklės skirtos naudoti tik
patalpose.
• Prieš pradėdami naudoti įrenginį, įsitikinkite, ar
pjūklo dantukai nukreipti žemyn.
• Jei pastebėtumėte, kad trūksta pjūklo dantukų
arba jie pažeisti, pjūklą privaloma tuoj pat
pakeisti nauju.
• Naudokitės siaurapjūklėmis staklėmis,
pastatytomis ant stabilaus lygaus paviršiaus.
• Niekada nespauskite pjūklo iš šonų, nes jis gali
sulūžti.
• Patikrinkite medinius ruošinius, ar juose nėra
kyšančių vinių ir pan., ir esamas pašalinkite.
LT
•
Nelieskite pjovimo paviršių nuogomis rankomis.
• Niekada nepalikite veikiančių siaurapjūklių
staklių be priežiūros.
• Nevalykite rankomis medienos pjuvenų ir pan.
šalia pjūklo, kai jis veikia. Išjunkite įrenginį,
prieš valydami medienos pjuvenas.
Nedelsdami išjunkite įrenginį, jei
• sugedo elektros kištukas, nutrūko elektros
laidas arba nutrūko elektros tiekimas;
• sugedo jungiklis;
• rūksta izoliacija arba jaučiamas svylančios
izoliacijos kvapas.
Elektrosauga
Naudodami elektrinius įrenginius visuomet
laikykitės jūsų šalyje taikytinų saugos nuostatų,
kad sumažintumėte gaisro, elektros smūgio ir
susižeidimo pavojų. Perskaitykite šiuos saugos
nurodymus, o taip pat ir pridėtus papildomus
Naudokite tik įžemintus elektros lizdus su
įžeminimo laidu, prijungtu pagal saugos taisykles.
Ilginamųjų laidų naudojimas
Naudokite tik aprobuotą ilginamąjį kabelį, kuris
atitiktų įrenginio galingumą. Minimalus laidų
skerspjūvis turi būti 1,5 mm2. Jei kabelis yra
suvyniotas ant būgno, jį privaloma visiškai išvynioti.
2. ĮRANKIO DUOMENYS
Greitis be apkrovos/min400 - 1600 min
Ašmenų ilgis125mm
Maks. pjovimo gylis pjaunant 90° kampu 50mm
Maks. pjovimo gylis pjaunant 45° kampu 23mm
Maks. pjovimo ilgis / darbinis gylis406mm
Svoris10.4kg
Lpa (garso slėgis) be apkrovos78 dB(A) K=3dB
Lwa (garso slėgis) su apkrova91 dB(A) K=3dB
Šios siaurapjūklės staklės puikiai tinka žaislams,
dėlionėms, žaidimams, raižiniams ir juvelyriniams
dirbiniams gaminti. Dėl savo pjovimo galimybių
šis įrankis yra patogus rankdarbiams daryti. Juo
galima pjaustyti iki 50 mm storio medieną, taip pat
plastikus ir spalvotuosius metalus.
Techniniai duomenys
Įtampa230 V ~
Dažnis50 Hz
Energijos sunaudojimas120 W
Stacionaraus įrenginio montavimas
B pav.
Šis įrenginys yra stacionariojo tipo. Saugos
sumetimais jį būtina tvirtai sumontuoti ir
nenaudoti mobiliai.
Įrenginį galima sumontuoti ant darbastalio,
kaip parodyta B pav. Įrenginį reikia sumontuoti
tuose pačiuose 4 taškuose, kuriuose tvirtinamos
guminės kojos. Kiekvieną iš 4 taškų reikia
užfiksuoti varžtu, poveržle ir veržle. Reikiamų
įrankių ir smulkių surinkimo ant darbastalio detalių
pjūklo komplekte nėra.
69
LT
Apsauginio gaubto montavimas
C pav.
Prieš pradedant naudotis įrenginiu, privalom
sumontuoti apsauginį gaubtą (5).
Pastatykite stakles ant plokščio ir tvirto pagrindo.
Padėkite pedalą (10) ant žemės. Stakles galima
įjungti / išjungti pedalu. Pedalas, skirtas staklėms
įjungti / išjungti – tai praktiškas įtaisas. Ypač jis
naudingas atliekant vidinius pjūvius, kadangi
tokiu atveju rankos lieka laisvos ir galite susitelkti
į siaurapjūklinėmis staklėmis pjaunamą ruošinį.
Pedalu negalima keisti spartos (žr. toliau pateiktą
skirsnį „Spartos keitimas“).
• Pasirinkite medienai, kurią pjausite, tinkamą
pjūklą.
70
LT
• Atlaisvinkite veržliaraktį (6), sukdami kol
atsilaisvins spyruoklė.
• Patraukite stalo įdėklą (9) aukštyn ir nukelkite
nuo pjūklo stalo, kad geriau matytumėte diską,
kaip parodyta E1 pav.
• Kiškite pjovimo pjūklą pro angą dantukais
žemyn. Įsitikinkite, kad pjovimo pjūklo sraigtas
(arba pjovimo pjūklo adapteris) įlenda į apatinį
pjūklo laikiklį.
•
Patraukite pjūklą aukštyn, kad viršutinis sraigtas
(arba pjovimo pjūklo adapteris) įlįstų į viršutinį
laikiklį.
• Paspauskite stalo įdėklą (9) žemyn ir įspauskite
į pjūklo stalą.
• Vėl priveržkite veržliaraktį (6), sukdami kad
pjovimo diskas būtų tinkamai įtemptas.
•
Pašalinkite nuo pjovimo pagrindo visus įrankius
ir kitus daiktus. Įjunkite elektros tiekimą ir
leiskite pjūklui paveikti, prieš pradėdami
naudoti stakles. Pjūklas turi veikti tyliai.
Pjovimo disko padėties reguliavimas
F pav.
Pjovimo diską galima sumontuoti vienoje iš
dviejų skirtingų padėčių: įprastoje priekinėje, kaip
parodyta F1 pav., ir šoninėje, kaip parodyta F2
pav. Montuojant šoninėje padėtyje, galima lengvai
pjauti net ir ilgesnius ruošinius.
Universalių pjūklų adapteriai
G pav.
Pateiktus adapterius reikia naudoti tik su uni-
versaliais pjovimo pjūklais (= be kaiščių galuose)
• Atsukite šešiakampius adapterio varžtus,
sukdami prieš laikrodžio rodyklę kaip parodyta
G1 pav.
• Įkiškite universalų pjūklą į tarptą tarp
šešiakampių varžtų
• Užveržkite šešiakampius varžtus, sukdami
pagal laikrodžio rodyklę, kad pjūklas būtų
suspaustas
• Sumontuokite pjovimo pjūklą (žr. PJOVIMO
PJŪKLO MONTAVIMAS) kaip parodyta G2 pav.
Ruošinio laikiklis
A, H pav.
Siekiant prispausti ruošinį prie pjūklo stalo,
naudojamas ruošinio laikiklis (8), neleidžiantis
ruošiniui judėti aukštyn-žemyn dėl disko judėjimo.
Ruošinio laikiklio aukštis turi būti nustatytas
atsižvelgiant į ruošinio storį.
• Atlaisvinkite užrakinimo rankenėlę (12),
sukdami prieš laikrodžio rodyklę.
• Vėl priveržkite užrakinimo rankenėlę (12),
sukdami pagal laikrodžio rodyklę.
Apsukų reguliavimas
A pav.
Reikiamas apsukas galima nustatyti apsukų
reguliavimo rankenėle (3). Apsukas galima
reguliuoti ir įrenginiui veikiant.
• Norėdami padidinti apsukas, pasukite apsukų
reguliavimo rankenėlę (3) pagal laikrodžio rodyklę.
• Norėdami sumažinti apsukas, pasukite apsukų
reguliavimo rankenėlę (3) prieš laikrodžio rodyklę.
Reikiamos apsukos priklauso nuo medžiagos ir
nustatomos remiantis praktika.
Pjuvenų pūstuvas
A pav.
Pjuvenų pūstuvas palaiko ruošinio švarą, kad
pjūviai būtų tikslūs. Norėdami pasiekti geriausių
rezultatų, visada nukreipkite oro srautą, tiekiamą
iš pūstuvo vamzdelio, į pjūklą ir ruošinį. Norėdami
sureguliuoti, tiesiog palenkite į norimą padėtį.
Įrenginiai yra sukurti tarnauti ilgą laiką su
minimaliu priežiūros kiekiu. Nuolatinis patikimas
įrenginio darbas priklauso nuo jo priežiūros ir
reguliaraus valymo.
Valymas
Laikykite aparato ventiliacijos angas švarias,
norėdami išvengti variklio perkaitimo.Reguliariai
valykite įrenginio korpusą su švelniu skuduru,
geriausia po kiekvieno naudojimo. Laikykite
ventiliacijos angas be dulkių ir purvo. Jei purvas
nenukrenta, naudokite švelnų skudurą sudrėkintą
muiluotu vandeniu. Niekada nenaudokite tirpiklių,
tokių kaip benzinas, alkoholis, amoniakas ir kt. Šie
tirpikliai gali pažeisti plastikines dalis.
71
LV
Maitinimo kabelio keitimas
Maitinimo kabelį leidžiama keisti tik specialiu
kabeliu specializuotoje remonto dirbtuvėje.
Kabelių arba kištukų pakeitimas
Pakeitę laidus ar kištukus naujais, senuosius tuoj
pat išmeskite. Pavojinga jungti kištuką su
atsilaisvinusiu kabeliu į sieninį lizdą.
Neišmeskite elektrinių įrankių prie naminių atliekų.
Atsižvelgiant į Europos reguliacijas 2012/19/EU
dėl elektros ir elektronikos prekių atliekų, ir jų
pritaikymų nacionaliniuose lygmenyse, elektros
įrankiai, kurie nebėra naudojami privalo būti
renkami atskiri ir išmetami, neteršiant gamtos.
Turi būti taikomas gaminys ir vartotojo
vadovas pasikeisti. Specifikacijos gali būti
pakeistos be tolesnio pranešimo.
GARANTIJA
Garantijos sąlygas galite rasti ant atskirai pridėtos
garantijos kortelės.
FINIERZĀĢIS
SSM1007
Pateicamies Jums, ka iegādājāties šo Ferm
produktu. Līdz ar to Jums tagad ir lielisks
produkts, ko piegādājis viens no Eiropas
vadošajiem ražotājiem. Visi produkti, ko
jums ir piegādājis FERM, tiek ražoti atbilstoši
augstākajiem veiktspējas un drošības
standartiem. Tā kā tā ir daļa no mūsu filozofijas,
mēs sniedzam arī lielisku klientu apkalpošanu, kas
balstīta uz mūsu visaptverošām garantijām.
Mēs ceram, ka Jums
daudzus turpmākos gadus.
• Šis finierzāģis paredzēts tikai lietošanai telpās.
• Pirms sākt strādāt ar instrumentu,
pārliecinieties, lai zāģa zobi būtu vērsti uz leju.
• Ja zāģa asmenim trūkst zobu vai tie ir bojāti,
zāģa asmens nekavējoties jānomaina.
• Ar finierzāģi strādājiet uz stabilas un līdzenas
virsmas.
• Zāģa asmeni nedrīkst spiest sāniski, citādi tas
var salūzt.
• Pārbaudiet koka sagataves, vai tur nav naglu
utt., un tās izvelciet.
LV
• Nepieskarieties zāģējamai virsmai ar rokām.
• Kad zāģis darbojas, to nedrīkst atstāt bez
uzraudzības.
• Kamēr zāģis darbojas, zāģa tuvumā neattīriet
ar rokām koka paliekas utt. Pirms attīrīt
instrumentu no koka paliekām, to izslēdziet.
Nekavējoties izslēdziet instrumentu, ja
• barošanas vadā vai kontaktdakšā rodas
pārrāvumi vai barošanas vads ir bojāts;
• slēdzis ir bojāts;
• apdegusi izolācija dūmo vai smird.
Elektrodrošība
Ekspluatējot elektroiekārtas, vienmēr ievērojiet
jūsu valstī spēkā esošos drošības noteikumus, lai
mazinātu ugunsgrēka, strāvas trieciena un
savainošanās risku. Izlasiet šeit minētos drošības
norādījumus, kā arī pievienotos drošības
norādījumus.
Finierzāģis ir lieliski piemērots, lai izgatavotu
rotaļlietas, mozaīkmīklas, spēles, dekoratīvus
izzāģējumus un rotaslietas. Tā zāģēšanas jaudas
dēļ instruments ir parocīgs, lai pašrocīgi paveiktu
dažādus darbus. Ar to var zāģēt līdz par 50 mm
biezu koku, kā arī plastmasu un krāsainos metālus.
Tehniskie dati
Spriegums230 V ~
Frekvence50 Hz
Jaudas patēriņš 120 W
Stacionāras iekārtas uzstādīšana
B att.
Šī iekārta ir stacionāra iekārta un drošības
apsvērumu dēļ mēs iesakām to uzstādīt stingri un
neizmantot to mobiliem lietojumiem.
Iekārtu var uzmontēt uz darbgalda, kā parādīts B
attēlā. Iekārtai jābūt uzstādītai uz tiem pašiem 4
punktiem, kā montējot ar gumijas kājiņām. Katram
no 4 punktu stiprinājumiem jābūt nostiprinātiem
ar skrūvi, paplāksni un uzgriezni. Nepieciešamie
darbarīki un sīkās detaļas zāģa montāžai uz
darbagalda netiek piegādātas kopā ar zāģi.
73
LV
Aizsargapvalka uzstādīšana
C att.
Pirms instrumenta ekspluatācijas uzsākšanas
jāuzstāda aizsargapvalks (5).
• Uzmontējiet uz metāliskās daļas aizsargvāku,
kā parādīts C attēlā
Novietojiet mašīnu uz līdzenas un cietas virsmas.
Novietojiet kājas pedāļslēdzi (10) uz zemes.
Mašīnu var ieslēgt/izslēgt, kad pedālis ir aktivizēts.
Kājas pedāļslēdzis ieslēgšanai/izslēgšanai ir
praktisks, īpaši iekšējiem griezumiem, jo jūsu
rokas ir brīvas un jūs varat pilnībā koncentrēties
uz apstrādājamo darbgabalu zem finierzāģa. Ar
kājas pedāļslēdzi nevar ietekmēt ātrumu (skatiet
tālāk “Ātruma regulēšana”).
• Izvēlieties pareizo asmeni atbilstoši tam, kādu
koku zāģēsiet.
• Atbrīvojiet uzgriežņu atslēgu (6), pagriežot
virzienam, līdz atspere ir atslābināta.
• Pavelciet galda uzliku (9) uz augšu no zāģa
galda, lai skaidri redzētu asmeni, kā parādīts
E1 attēlā.
LV
• Izstumiet zāģa asmeni cauri atverei, lai zobi
būtu vērsti lejup. Pārliecinieties, lai zāģa
asmens skrūve (vai zāģa asmens pāreja)
nonāktu apakšējā zāģa asmens turētājā.
• Pavelciet zāģa asmeni, lai augšējā skrūve (vai
zāģa asmens pāreja) nonāktu augšējā turētājā.
• Pabīdiet galda uzliku (9) uz leju zāģa galdā.
• Pievelciet no jauna uzgriežņu atslēgu (6), līdz
zāģa asmenim ir nepieciešamais spriegojums.
• Novāciet no zāģa galda visus darbarīkus un
citus priekšmetus. Pirms uzsākt zāģēšanu,
ieslēdziet strāvu un padarbiniet zāģa asmeni.
Zāģa asmenim jādarbojas klusi.
Zāģa asmens stāvokļa regulēšana
F att.
Zāģa asmeni var uzstādīt divās dažādās pozīcijās:
parastajā frontālā pozīcijā, kā parādīts F1. attēlā
un sānu pozīcijā, kā parādīts F2 attēlā. Izmantojot
sānu pozīciju, ir viegli apstrādāt vēl garākus
darbgabalus.
Pārejas universāliem zāģa asmeņiem
G att.
Komplektācijā esošās pārejas var izmantot tikai
universāliem zāģa asmeņiem (t. i., bez tapām galos)
• Atskrūvējiet pārejas seškanšu skrūves pretēji
pulksteņrādītāja kustības virzienam, kā
parādīts G1 attēlā.
• Iebīdiet universālo zāģi spraugā starp
seškanšu skrūvēm.
• Pievelciet seškanšu skrūves pulksteņrādītāja
kustības virzienā, lai iespīlētu zāģi.
• Zāģa asmens uzstādīšana (skatīt ZĀĢA
ASMENS UZSTĀDĪŠANA), kā parādīts G2 attēlā.
Darbgabala turētājs
A, H att.
Sagataves turētāju (8) izmanto, lai noturētu
darbgabalu pie zāģa galda, novēršot darbgabala
pārvietošanos uz augšu un uz leju asmens
kustības dēļ. Darbgabala turētājam ir jāpielāgo
augstums atkarībā no apstrādājamā darbgabala
biezuma.
• Atbrīvojiet fiksācijas kloķi (12), griežot to pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam.
• Atbrīvojiet fiksācijas kloķi (12), griežot to pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam.
Ātruma regulēšana
A att.
Nepieciešamo ātrumu var ieregulēt, izmantojot
ātruma regulēšanas kloķi (3). Rotācijas ātrumu var
noregulēt arī darba laikā.
• Lai palielinātu ātrumu, pagrieziet ātruma
regulēšanas kloķi (3) pulksteņrādītāju virzienā.
• Lai samazinātu ātrumu, pagrieziet ātruma
regulēšanas kloķi (3) pretēji pulksteņrādītāju
virzienam.
Nepieciešamais ātrums ir atkarīgs no materiāla un
to var noteikt, veicot praktisku pārbaudi.
Zāģa skaidu nopūtējs
A att.
Zāģa skaidu nopūtējs palīdz sagatavi uzturēt tīru,
lai zāģēšana ar finierzāģi izdotos precīzāk. Lai
rezultāts būtu labāks, gaisa plūsmu no caurules
virziet uz asmeni un sagatavi. Lai to noregulētu,
vienkārši nolociet vēlamajā pozīcijā.
5. APKOPE
Pirms veikt apkopes darbus, atvienojiet
instrumentunobarošanas.
Šīs mašīnas ir paredzētas, lai tās darbotos ilgākā
laika periodā ar minimālu apkopi. Ja jūs mašīnu
pareizi kopsiet un regulāri tīrīsiet, tā vienmēr
darbosies nevainojami.
Tīrīšana
Turiet tīras mašīnas ventilācijas atveres, lai
novērstu dzinēja pārkaršanu. Regulāri notīriet
motora korpusu ar mīkstu lupatiņu, vēlams pēc
katras lietošanas. Raugieties, lai ventilācijas
atverēs nebūtu putekļi un netīrumi. Ja nevarat
noņemt netīrumus, izmantojiet mīkstu ziepjūdenī
samitrinātu lupatiņu. Nekad nelietojiet
šķīdinātājus, piemēram, benzīnu, spirtu, amonjaka
ūdeni utt. Šie šķīdinātāji var sabojāt plastmasas
detaļas.
Strāvas kabeļa nomaiņa
Strāvas kabeli drīkst nomainīt tikai ar īpašu kabeli
un tas jādara specializētā darbnīcā.
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Nekavējoties izmetiet vecos kabeļus vai
kontaktdakšas, kad tie ir nomainīti. Ir bīstami
75
EL
ievietot vaļīga vada kontaktdakšu sienas
kontaktligzdā.
Neizmetiet elektriskas ierīces pie sadzīves
atkritumiem. Saskaņā ar Eiropas Savienības
Pamatnostādnēm 2012/19/EU par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumiem un šo
pamatnostādņu īstenošanu valsts tiesībās,
nelietojamās elektroierīces ir jāsavāc atsevišķi un
no tām jāatbrīvojas videi draudzīgā veidā.
Produkts un lietotāja rokasgrāmata ir pakļauti
Mainīt. Specifikācijas var mainīt bez
iepriekšēja paziņojuma.
GARANTIJA
Garantijas noteikumus skatīt atsevišķi
pievienotajā garantijas kartē.
ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΑ ΣΕΓΑ
SSM1007
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν
Ferm. Έτσι αποκτήσατε ένα εξαιρετικό προϊόν,
που παραδίδεται από έναν από τους κορυφαίους
προμηθευτές στην Ευρώπη. Όλα τα προϊόντα
που σας παραδίδονται από τη Ferm είναι
κατασκευασμένα σύμφωνα με τα αυστηρότερα
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της
φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης εξαιρετική
εξυπηρέτηση πελατών, η οποία υποστηρίζεται
από την εκτενή μας εγγύηση. Ελπίζουμε να
απολαύσετε αυτό το προϊόν για πολλά χρόνια στο
μέλλον.
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα σύμβολα που ακολουθούν χρησιμοποιούνται
στο εγχειρίδιο χρήστη ή πάνω στο προϊόν:
Διαβάστε τις εσώκλειστες προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των προειδοποιήσεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό. Φυλάξτε τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
76
Υποδηλώνει κίνδυνο τραυματισμού,
απώλειας ζωής ή ζημιάς στο εργαλείο, σε
περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών στο
παρόν εγχειρίδιο.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Να φοράτε πάντα προστασία ματιών,
Φοράτε προστασία ακοής.
Πριν τη συναρμολόγηση, πάντα να
απενεργοποιείτε το μηχάνημα και να
αφαιρείτε το φις ρευματοληψίας από την
πρίζα.
Μηχάνημα σταθερής εγκατάστασης
Εικ. B
Το παρόν μηχάνημα είναι μηχάνημα σταθερής
εγκατάστασης και για λόγους ασφαλείας
συνιστούμε το μηχάνημα να είναι σταθερά
εγκατεστημένο και να μη χρησιμοποιείται για
κινητές εφαρμογές.
και μπορείτε να συγκεντρωθείτε πλήρως στο
αντικείμενο εργασίας που βρίσκεται πάνω στην
επιτραπέζια σέγα. Ο διακόπτης-πεντάλ ποδιού
δεν έχει επίδραση στην ταχύτητα (βλ. παρακάτω
το τμήμα Ρύθμιση ταχύτητας).
Προσέχετε για τυχόν αθέλητη χρήση του
διακόπτηπεντάλ ποδιού.
Προσοχή! Πάντα επιλέγετε τον επιθυμητό
τρόπο λειτουργίας με τον διακόπτη
Λειτουργίας (13) πριν χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα. Στη λειτουργία “Ο”, το
μηχάνημα δεν θα λειτουργεί.
Το μηχάνημα μπορεί να εγκατασταθεί σε έναν
πάγκο εργασίας όπως δείχνει η Εικ. B. Το
μηχάνημα πρέπει να εγκατασταθεί με τα ίδια 4
σημεία στα οποία τοποθετούνται τα λαστιχένια
πέλματα. Κάθε ένα από τα 4 σημεία πρέπει
να στερεώνεται με ένα μπουλόνι, ροδέλα και
παξιμάδι. Τα απαραίτητα εργαλεία και επί μέρους
μικροεξαρτήματα για τοποθέτηση του πριονιού σε
πάγκο εργασίας δεν παρέχονται με το πριόνι.
Τοποθετήστε το μηχάνημα πάνω σε επίπεδη και
στερεή επιφάνεια. Τοποθετήστε το διακόπτηπεντάλ ποδιού (10) στο δάπεδο. Το μηχάνημα
μπορεί να ενεργοποιείται/ απενεργοποιείται
με χρήση του πεντάλ. Ένας διακόπτης-πεντάλ
ποδιού για την ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση
είναι πρακτικός, ειδικά για εσωτερικές κοπές,
επειδή τα χέρια σας παραμένουν ελεύθερα
Συνεχής λειτουργία
• Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη Λειτουργίας (13)
για να επιλέξετε “Ι”, για συνεχή λειτουργία.
• Συνδέστε την επιτραπέζια σέγα στο δίκτυο
ρεύματος.
• Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα πατώντας
τον πράσινο διακόπτη ON (1).
Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα πατήστε
τον κόκκινο διακόπτη OFF (1).
Λειτουργία με πεντάλ ποδιού
• Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη Λειτουργίας (13)
για να επιλέξετε “ΙI” για λειτουργία με πεντάλ
ποδιού.
• Συνδέστε την επιτραπέζια σέγα στο δίκτυο
ρεύματος.
• Πατήστε τον πράσινο διακόπτη ON (1).
• Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα
χρησιμοποιώντας με το διακόπτη σας τον
διακόπτη-πεντάλ ποδιού (10).
Για να σταματήσετε το μηχάνημα, ελευθερώστε
το διακόπτη-πεντάλ ποδιού (10). Για να
απενεργοποιήσετε το μηχάνημα πατήστε τον
κόκκινο διακόπτη απενεργοποίησης (1).
∫Ï›ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
Εικ. A, D
Το τραπέζι της επιτραπέζιας σέγας μπορεί να τεθεί
υπό κλίση 0 έως 45°.
Για να το κάνετε αυτό:
Η πριονολεπίδα μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο
διαφορετικές θέσεις: κανονική μετωπική θέση
όπως δείχνει η Εικ. F1 και θέση προς το πλάι
όπως δείχνει η Εικ. F2. Όταν χρησιμοποιείτε τη
θέση προς το πλάι, είναι εφικτή η εύκολη κοπή
ακόμα μεγαλύτερου μήκους τεμαχίων εργασίας.
Εγκατάσταση της πριονολεπίδας) όπως
δείχνει η εικ. G2
Συγκρατητής τεμαχίου εργασίας
Εικ. A, H
Ο συγκρατητής τεμαχίου εργασίας (8)
χρησιμοποιείται για να συγκρατεί το τεμάχιο
εργασίας σε επαφή με το τραπέζι του πριονιού,
εμποδίζοντας το τεμάχιο εργασίας να κινείται προς
τα πάνω και κάτω λόγω της κίνησης της λάμας
πριονιού. Ο συγκρατητής τεμαχίου εργασίας
79
EL
πρέπει να ρυθμίζεται σε ύψος ανάλογα με το
πάχος του τεμαχίου εργασίας.
• Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης (12)
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
• Ρυθμίστε το ύψος του συγκρατητή τεμαχίου
εργασίας (8) στο επιθυμητό ύψος.
• Σφίξτε πάλι το κουμπί ασφάλισης (12)
περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα.
Ρύθμιση ταχύτητας
Εικ. A
Μπορείτε να ρυθμίσετε την απαιτούμενη ταχύτητα
χρησιμοποιώντας το κουμπί ρύθμισης ταχύτητας
(3). Η ρύθμιση της ταχύτητας περιστροφής είναι
εφικτή και κατά τη λειτουργία.
• Για να αυξήσετε την ταχύτητα περιστρέψτε
δεξιόστροφα το κουμπί ρύθμισης ταχύτητας (3).
• Για να μειώσετε την ταχύτητα περιστρέψτε το
κουμπί ρύθμισης ταχύτητας (3) αριστερόστροφα.
Οι απαιτούμενες τιμές ταχύτητας εξαρτώνται
από το υλικό και μπορούν να προσδιοριστούν
με δοκιμές στην πράξη.
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/EU Απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την εφαρμογή της
στοεθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν
παύσει να είναι χρησιμοποιήσιμα πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να απορρίπτονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Благодариме за купувањето на овој FERM
производ. Со тоа имате одличен производ,
испорачан од еден од водечките добавувачи во
Европа. Сите производи доставени од страна
на FERM се произведени според највисоките
стандарди на перформанси и безбедност. Како
дел од нашата филозофија е обезбедување
на одличен срвис за клиентите, со поддршка
со нашите сеопфатни гаранции. Се надеваме
дека ќе уживате користејќи го овој производ
многу наредни години.
1. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА
Објаснување на симболите
Внимателно прочитајте го
упатствово пред да ја користите
машината. Бидете сигурни дека
знаете како функционира машината и
како да ракувате. Одржувајте ја
машината според упатствата и
бидете сигурни дека правилно
функционира. Чувајте го упатствово и
другата документација заедно со
машината.
Означува ризик од повреда, губење
на живот или оштетување на
алатот во случај на непочитување
на упатствата.
• Користете ја машината врз стабилна и
рамна површина.
• Никогаш не го притискајте листот
странично, за да не го скршите.
• Проверете ги дрвените работни парчиња од
можни шајки и сл. и отстранете ги.
•
Не ги допирајте исечените површини со рака.
• Не ја оставајте пилата без надзор додека
работи.
• Не отстранувајте отпадоци од дрво со раце
во близина на листот, додека машината
работи. Исклучете ја машината пред
отстранување на отпадоците.
Веднаш исклучете ја машината при
• Прекин на главна приклучница, главен
кабел или оштетен кабел.
• Расипан прекинувачот.
• Чад или смрдеа на изгорена изолација.
Електрична безбедност
При користење на електрични машини
почитувајте ги безбедносните правила во
вашата земја, за да го намалите ризикот од
пожар, струен удар и повреди. Прочитајте ги
следните безбедносни упатства и приложените
безбедносни упатства.
Секогаш проверувајте дали напонот
на напојувањето одговара на
наведениот напон на плочката.
Мрежно приклучување
Користете само заземјени приклучоци со
заземјена жица во согласност со прописите.
Означува ризик од струен удар.
Носете заштита за уши и очи.
Посебни безбедносни упатства
• Носете заштитни очила и маска за прашина.
• Оваа пила е само за внатрешна употреба.
• Уверете се дека запците на листот се
свртени надолу, пред да ја користите
машината.
• Ако на листот недостасуваат или има
оштетени запци, веднаш да го смените
листот.
Користете продолжни кабли
Користете само одобрен продолжен кабел, што
одговара на моќноста на машината. Жиците
треба да имаат најмал попречен пресеок од 1,5
mm2. Ако кабелот е во ролна, мора да биде
целосно одвиткан.
2. ПОДАТОЦИ ЗА МАШИНАТА
Вовед
Машината за отсекување е одлична за
правење слагалки, играчки, дрворез и накит.
Поради својот капацитет на сечење таа е рачен
направи-сам алат. Таа сече дрво со дебелина
до 50 mm, како и пластика и обоени метали.
81
MK
Технички податоци
Напон230 V ~
Фреквенција50 Hz
Потрошувачка на моќност 120 W
Бр. на вртежи со и без оптеретување400 - 1600 min
Должина на сечилото125mm
Max. длабина на сечење под 90°50mm
Max. длабина на сечење под 45°23mm
Максимална должина на сечење/
работна длабочина
Тежина10.4kg
Lpa (звучен притисок) неоптоварена78 dB(A) K=3dB
Lwa (звучен притисок) оптоварена91 dB(A) K=3dB
Карактеристики
Броевите во текстот се однесуваат на
дијаграмите на стр. 2-4.
Сл. A
1. On/off прекинувач
2. Рачка за подесување на агол
3. Рачка за подесување на брзина
4. Држач на лист за пила
5. Заштитен капак
6. Клуч
7. Цевка за дување на прашина
8. Држач на предмет на обработка
9. Маса за вметнување
10. Прекинувач за ножна педала
11. Поврзување за уред за вшмукување
12. Копче за заклучување
13. Операциски прекинувач
406mm
3. СОБРАНИЕ
Машината може да се монтира на работна
површина како што е прикажано на скица B.
Машината мора да се монтира на истите 4
точки на кои се составени гумените ногарки.
Секоја од 4-те точки мора да биде навртена
со завртка, подлошка и шраф. Потребните
-1
алатки и мали делови за монтажа на пилата на
работна маса не се испорачуваат со пилата.
Поставување на заштитен капак
Сл. C
Заштитниот капак (5) мора да биде поставен
пред пуштање на машината.
• Ставете го заштитниот капак на металниот
дел како што е прикажано на скица C
• Вметнете ја завртката како што е прикажано
на скица C
• Зашрафете ја навртката цврсто.
4. РАКУВАЊЕ
Секогаш да ги следите упатствата за
безбедност и да се придржувате кон
важечките прописи.
Вклучување/исклучување
Скица A1
Поставете ја машината на рамна и цврста
површина. Ставете го прекинувачот за педалата
за стапалото (10) на земја. Машината може да
се вклучи/исклучи кога педалот се активира.
Прекинувачот на педалот за стапало за
вклучување/исклучување е практичен, особено
за внатрешните исечоци, бидејќи вашите раце се
слободно и може целосно да се концентрирате
на работното парче под пилата на лизгање.
Прекинувачот на педалата за стопало не
може да влијае на брзината (видете подолу
Регулирање на Брзината).
Пред монтажа исклучете ја
машината и извадете го
приклучокот од главниот напон.
Поставување на стационарна машина
Сл. B
Оваа машина е стационарна машина и
од безбедносни причини препорачуваме
машината да биде цврсто инсталирана и да не
се користи за мобилни апликации.
82
Чувајте се од ненамерно
активирање на прекинувачот за
педалата за стапа лото.
Внимание! Секогаш избирајте го
преферираниот режим на работа со
Прекинувачот за работа (13) пред да
ја користите машината. Машината
нема да започне во”O” режим.
MK
Континуиран режим на работа
• Користете го прекинувачот за работа (13) за
да изберете за “I” континуирано работење.
• Поврзете ја пилата на лизгање со
електричната мрежа.
•
Стартувајте ја машината со притискање на
зелениот (ON) прекинувач за вклучување (1).
Притиснете го црвениот прекинувач (OFF) за
исклучување (1) за да ја исклучите машината.
Работен режим за педалата за стапало
• Користете го прекинувачот за работа (13) за
да изберете за “II” работење на педалот за
стапало.
• Поврзете ја пилата на лизгање со
електричната мрежа.
• Притиснете го зелениот (ON) прекинувач за
вклучување (1).
• Стартувајте ја машината со притискање на
прекинувачот за педалата на ногата (10) со
стапалото.
За да ја запрете машината, отпуштете го
прекинувачот за педалата за стапалото (10).
Притиснете го црвениот прекинувач (OFF) за
исклучување (1) за да ја исклучите машината.
Наведнување на масата
Сл. A, D
Масата за пила за скролување може да се
навалува од 0 до 45°.
Направете вака:
• Откачете го копчето за подесување на
агли (2) со вртење спротивно од стрелките
на часовникот.
• Рачно наведнете ја масата под саканиот
агол (види поделбена скала на машината).
• Повторно стегнете го копчето за подесување
на агли (2) со вртење во правецот на
стрелките на часовникот.
Отстранување на лист за пила
Сл. E
Секогаш да ја исклучувате машината
од струја пред било какво одржување.
• Откачете го клучот (6) на стрелките на
часовникот додека пружината не се олабави.
• Повлечете ја масата за вметнување (9)
нагоре од масата за пила за да постигнете
јасен поглед на сечилото, како што е
прикажано на скица E1.
• Внимателно турнете го надолу горниот
држач на листот и полека подигнете го
листот, за да се олесни отстранувањето,
како што е прикажано на скица E2.
•
Дозволете листот да падне и турнете го напред,
со цел да се олабави од долниот држач.
Поставување на лист за пила
Сл. E
Секогаш да ја исклучувате машината
од струја пред било какво одржување.
Користете универзални листови од
било која подобра продавница или
продавница за машински делови.
• Изберете соодветен лист за видот на
обработуваното дрво.
• Откачете го клучот (6) на стрелките на
часовникот додека пружината не се олабави.
• Повлечете ја масата за вметнување (9)
нагоре од масата за пила за да постигнете
јасен поглед на сечилото, како што е
прикажано на скица E1.
• Турнете го листот низ жлебот, со забите
свртени надолу. Уверете се дека завртката
од листот (или адаптерот) се лизга во
долниот држач на листот.
• Повлечете го листот нагоре, така што
горната завртка (или адаптерот) се лизга ви
горниот држач.
• Притиснете ја масата за вметнување (9)
надолу во масата за пила.
• Повторно зацврстете го Клучот (6) на
часовникот се додека сечилото на пилата го
има потребното затегнување.
• Отстранете ги сите клучеви и други
предмети од листот. Вклучете ја пилата и
дозволете листот да се стартува, пред да
почнете да сечете. Пилата треба да работи
тивко.
Прилагодување на позицијата на пилата
Скица F
Пилатата може да се монтира во две различни
положби: редовна фронтална положба како
што е прикажано на скица F1 и во странична
83
MK
положба како што е прикажано на скица F2.
Кога ја користите страничната позиција, дури и
подолгите делови од предметот на обработка
може лесно да се исечат.
Адаптери за универзални листови
Сл. G
Приложените адаптери треба да се користат
само со универзални листови (= без чивии на
крајот).
• Одвртете ги имбус завртките од адаптерот,
како што е прикажано на скица G1.
• Вовлечете го универзалниот лист во жлебот
помеѓу имбус завртките.
• Стегнете ги имбус завртките за да се стегне
листот.
• Поставете го листот (види ПОСТАВУВАЊЕ
НА ЛИСТ ЗА ПИЛА), како што е прикажано
на скица G2.
Држач на предмет на обработка
Скици A, H
Држачот на предметот на обработка (8) се
користи за држење на предметот на обработка
на масата за пилата, спречувајќи го предметот
на обработка да се движи нагоре и надолу
поради движењето на сечилото. Држачот на
предметот на обработка мора да се прилагоди
во висина во зависност од дебелината на
предметот на обработка.
• Откачете го копчето за заклучување (12) со
вртење спротивно од стрелките на часовникот.
• Наместете ја висината на држачот на
предметот на обработка (8) до саканата
висина.
• Повторно затегнете го копчето за
заклучување (12) со вртење во правецот на
стрелките на часовникот.
Подесување на брзината
Слика А
Потребната брзина може да се прилагоди
со користење на копчето за регулирање на
брзината (3). Исто така, за време на работата
може да се прилагоди брзината на ротацијата.
• За зголемување на брзината, свртете го
копчето за регулирање на брзината (3) во
насока на стрелките на часовникот.
• За намалување на брзината, свртете го
копчето за регулирање на брзината (3) во
насока спротивна на стрелките на часовникот.
Потребната брзина зависи од материјалот и
може да се одреди со практично тестирање.
Дувалка за прашина
Сл. A
Дувалката за прашина го одржува работното
парче чисто, за поточно сечење. За најдобри
резултати, насочете го проткот на воздух од
цевката кон листот и работното парче. За
прилагодување, едноставно свиткајте ја
дувалката кон саканата положба.
5. ОДРЖУВАЊЕ
Секогаш да ја исклучувате машината
од струја пред било какво одржување.
Машината е конструирана да работи
долг период со минимално одржување.
Непрекинатото успешно работење зависи од
грижата на машината и редовното чистење.
Чистење
Чувајте ги чисти отворите за вентилација за да
се спречи прегревање на моторот.
Редовно чистете го куќиштето со мекана крпа,
по можност после секое користење. Чувајте ги
отворите за вентилација чисти, без прашина.
Ако нечистотијата не се вади, употребете
мекана крпа навлажнета со вода со сапуница.
Никогаш не користете растворувачи како што
е бензин, алкохол, амонијачна вода итн. Овие
растворувачи можат да ги оштетат пластичните
делови.
Замена на напоен кабел
Напојниот кабел може да се замени само со
посебен кабел во специјализирана
работилница.
Замена на кабли или приклучници
Стариот кабел и приклучоците фрлете ги
веднаш после замената со нови. Опасно е да ја
вклучите приклучницата ако кабелот е лабав.
84
ЖИВОТНА СРЕДИНА
Дефектни и/или отфрлени електрични
или електронски апарати треба да се
собираат на соодветни локации за
рециклирање.
Само за земји од ЕУ
Не ги депонирајте алатите во домашен отпад.
Според Европското Упатство 2012/19/ EU за
отпадна електрична и електронска опрема и
неговата имплементација во националното
право, електричните алати кои веќе не се
употребливи мораат да се собираат одделно и
да се отстрануваат на еколошки начин.
Производот и упатството за користење
се предмет да смени. Спецификациите
можат да се променат без понатамошно
известување.
ГАРАНЦИЈА
Гарантните условите се дадени во посебна
гарантна картичка.
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive
2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the restriction
of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in
conformity and accordance with the following standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/
EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan de
conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011
betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende standaarden
en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du Parlement
Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con la
Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em conformidade
e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em conformidade com
a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o Conselho de 8 de Junho de
2011 no que respeita à restrição de utilização de determinadas substâncias perigosas
existentes em equipamento eléctrico e electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande standarder
och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EGrådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga substanser i
elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta 2011
päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden käytön
rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europaparlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse farlige
stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben megfelel
az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí 2011/65/EU
Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká omezení
použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s
nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim
standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parlamenta
in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v električni
in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/
ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās
iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem standar
tiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija
Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās
un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu Directiva
2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu privire la
interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele electrice şi
electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SR) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.
juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(BG) Ние декларираме на наша отговорност, че този продукт отговаря на съответствие с
Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно
ограничението на употребата на определени опасни вещества в електрическото и
електронното оборудване, в съответствие с следните стандарти и наредби
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по ограничению
использования определенных опасных веществ в электрическом и электронном
оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/ЄС
Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω κανονισμούς
και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
(МК) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според
Советот од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни супстанции
во електричната и електронската опрема и дека е според следните стандарди и
регулативи: