Ferm SGM1013 User guide [ml]

SGM1013
EN
Original instructions 03
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
FR
Traduction de la notice originale 19
ES
Traducción del manual original 24
PT
Tradução do manual original 30
IT
Traduzione delle istruzioni originali 35
SV
Översättning av bruksanvisning i original 40
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 45
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 50
WWW.FERM.COM
HU
Eredeti használati utasítás fordítása 55
CS
Překlad püvodního návodu k používání 60
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 65
LT
Originalios instrukcijos vertimas 70
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 75
SR
Prevod originalnog uputstva 80
BS
Prevod originalnog uputstva 80
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 84
MK
копија на оригиналот инструкции
90
Fig. B
5
6
7
3
8
4
9
2 1
2
EN
ADJUSTABLE SOLDERING STATION
The numbers in the text refer to the diagrams on page 2.
WARNING Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep the safety warnings and
the instructions for future reference.
Introduction
This appliance is designed for domestic use. This soldering station is suitable for soldering on printed circuit boards, soldering of plastic and for burning work on wood and leather. All other applications are specifically excluded.
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 220-240 V~ Frequency 50 Hz Power consumption: soldering station 48 W Type of protection I Weight 0.6 kg
Product information
Fig. A
1. Tip
2. Fixing nut
3. Soldering iron
4. On/Off switch
5. Holder
6. Soldering station
7. Temperature adjustment knob
8. Sponge
9. Accessory drawer
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
3
EN
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
6) Service a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
4
EN
Specific safety instructions
Safe handling of the machine is only possible when you read the safety and operating instructions thoroughly and rigorously follow the instructions which are included inside.
Warning: The soldering iron must be placed in its holder when not in use
• For all work on the soldering station, pull the plug out of the socket.
• The power supply lead and the plug must be in perfect condition. Always keep the power supply lead away from the area of work.
• The voltage of the electric power source must tally with the instructions on the type plate of the appliance.
• Always fasten the nut tightly when attaching the tip. This ensures a good electric connection.
• Ventilate the place of work sufficiently in order to take unwanted vapours quickly away from melting material.
• The mains power supply lead for the soldering gun may only be replaced by a specialist electrician.
• Use only original accessories which are supplied or recommended by the manufacturer.
• Do not immerse the unit in liquids of any kind.
• Do not use the unit to heat plastic or liquids.
• Never use the device on live electronic circuits. Make sure power to the work piece is cut and capacitors are discharged.
• Incorrect use may cause fire.
• Do not touch the shafts, tips, or hot air gun as this can cause serious burns. Keep the tips and hot air away from the body, clothes, or other flammable material.
• Always let the device cool down after use and before storage.
• Place the device on a level, stable, and fire resistant working surface.
Immediately unplug the soldering gun in case of
• The soldering gun is overheated.
• Malfunction of the mainsplug, socket or damaged cables.
• Broken switch.
• Smoke or smell caused by scorched insulation.
During first time use the soldering iron may produce some smoke, this is grease used in manufacturing burning off.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Mains connection
Only use earthed sockets with earthing wire connected per the regulations.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely. The extension cords you use must always be earthed.
3. OPERATING
Use this appliance only for work which is included in the established operative range.
• Mount the iron holder (5) onto the station and put the soldering iron (3) in its holder.
• Lightly moisten the sponge [8] with some tap water.
• Mount the appropriate soldering tip (1) according to the soldering job (see below Replacing the Tip).
• Place the station onto a heatproof, flat and solid surface. Connect the soldering station to the mains and switch on with the on-off switch (4).
• Turn the temperature adjustment knob (7) to
5
EN
the desired temperature setting (ranging from 160°C to 500°C)
• Wait until the soldering tip has reached the selected temperature. Test the tip temperature by touching it with solder. The tip is hot enough when the solder melts away easily.
• Press the terminal pin strongly against the parts which are to be soldered so that these are heated. Ensure that the pin presses against the greatest possible surface area of the parts. Heat transfer is then at its greatest.
• Hold the tin solder wire at a safe distance so that you do not burn your fingers. Then pass the tin solder wire between the tip and the parts which are to be soldered.
• If the parts have been heated sufficiently, melt the tin solder and run it into the space between the parts which are to be joined together.
• Remove the pin from the parts which are to be joined together but without moving these and wait until the joint has cooled down and set (approx. 10 seconds.).
• If the joint has been soldered well, then you will obtain a polished, shiny surface.
• Clean the soldering tip on the sponge after each soldering.
• Place the soldering iron back in its holder, switch off and unplug from the mains after use.
• Let the soldering iron cool down, store away in a dry place.
Warning: This tool must be placed on its stand when not in use.
Below, we give you some examples of poorly soldered joints:
• If the soldering tin is tear-shaped, the soldering coagulate was too cold.
• If the soldering tin is dull and slightly porous or crystalline, the parts were probably moved during the cooling process.
• If too little soldering tin has been left in the joint, the soldering was too warm or the soldering tin was not melted sufficiently.
• If the soldering tin is yellow or black, this means that too much soldering paste has been used or that the inner core of the tin solder wire has become overheated during soldering. You must avoid this above all in electronic circuits since most acid pastes are corrosive and reduce the service life of electronic wiring.
Replacement of the soldering tip
Pull out the mains plug!
• Switch off the soldering station and disconnect from the mains. Let the soldering iron and tip cool down to room temperature before handling.
• Unscrew the fixing nut (2). Pull out the tip (1) from the soldering iron (3) and remove any oxide that may have formed on the barrel. Be careful to avoid getting dust in your eyes.
• Replace the tip (1) with another tip and screw the fixing nut (2) assembly onto the iron (3) using only hand pressure to tighten. Do not apply excessive pressure to avoid damage.
4. SERVICE & MAINTENANCE
Repairs may only be carried out by a qualified electrician or at a service workshop!
These machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card.
6
EN
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
FERM products are developed to the highest quality standards and are guaranteed free of defects in both materials and workmanship for the period lawfully stipulated starting from the date of original purchase. Should the product develop any failure during this period due to defective material and/or workmanship then contact your FERM dealer directly.
This constitutes the sole warranty made by company either expressed or implied. There are no other warranties expressed or implied which extend beyond the face hereof, herein, including the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. In no event shall FERM be liable for any incidental or consequential damages. The dealers remedies shall be limited to repair or replacement of nonconforming units or parts.
The following circumstances are excluded from this guarantee:
• Repairs and or alterations have been made or attempted to the machine by unauthorized service centers.
• Normal wear and tear.
• The tool has been abused, misused or improperly maintained.
• Non-original spare parts have been used
7
DE
EINSTELLBARE LÖTSTATION
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits­an weis ungen, die zusätzlichen Sicher­heits anweisungen sowie die Bedie­nungs anleitung. Das Nicht beachten
der Sicherheits an weisungen und der Bedienungs anleitung kann zu einem Strom schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicher heits anweisungen und die Bedienungs anleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Einführung
Es handelt sich um ein Gerät für den häuslichen Gebrauch. Diese Lötstation ist zum Löten an gedruckten Schaltungen, von Plastikmaterial und zur Brennarbeit an Holz und Leder geeignet. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 220-240 V~ Frequenz 50 Hz Leistungsaufnahme Lötstation 48 W Schutzklasse I Gewicht 0,6 kg
Produktinformationen
Abb. A
1. Lötspitze
2. Befestigungsmutter
3. Lötkolben
4. Druckschalter
5. Halterung
6. Lötstation
7. Temperaturregler
8. Schwamm
9. Schublade
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits­vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungs­arbeiten, sofort den Netzstecker.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorge sehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
8
DE
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in keener Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem
Elektrowerkzeug in feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie des Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönIicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position ,,AUS(0)” ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen,
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für lhre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
9
DE
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch
einen qualizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
Spezifische Sicherheitsvorschriften
Gefahrlose Behandlung mit der Maschine ist nur möglich, wenn Sie die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen streng befolgen.
Warnung: Der Lötkolben muss bei Nichtgebrauch in seine Halterung eingesetzt werden
• Vor allen Arbeiten an der Lötstation Stecker
aus der Steckdose ziehen.
• Anschlußkabel und Stecker müssen in
einwandfreiem Zustand sein. Anschlußkabel immer vom Wirkungsbereich fernhalten.
• Die Spannung der Stromquelle muß mit den
Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Die Mutter zur Befestigung der Lötspitze immer
fest anziehen, damit eine gute elektrische Verbindung besteht.
• Belüften Sie den Arbeitsplatz ausreichend um
unangenehme Dämpfe von schmelzendem Material schnell abzuführen.
• Die Netzanschlußleitung der Lötpistole darf nur
durch einem Elektrofachbetrieb ersetzt werden.
• Nur originale Zubehöre, die vom Hersteller
mitgeliefert oder empfohlen werden, verwenden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten
jeglicher Art.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Erwärmen
von Kunststoff oder Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät niemals an
stromführenden elektronischen Schaltkreisen. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück spannungsfrei ist und die Kondensatoren entladen sind.
• Unsachgemäße Verwendung kann zu einem
Brand führen.
• Berühren Sie nicht die Schäfte, Spitzen oder
die Heißluftpistole, da dies zu schweren Verbrennungen führen kann. Halten Sie die Spitzen und die heiße Luft vom Körper, der Kleidung oder anderen brennbaren Materialien fern.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch und
vor der Aufbewahrung immer abkühlen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile und
feuerbeständige Arbeitsfläche.
10
DE
Die Lötgeräte sofort ausschalten bei
• Überhitzung der Lötgeräte.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Bei der ersten Verwendung kann der Lötkolben etwas Rauch erzeugen. Dabei handelt es sich um Fett, das bei der Produktion verwendet wird und jetzt abbrennt.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Netzanschluß
Verwenden Sie nur Schutzkontaktsteckdosen mit vorschriftsmäßig angeschlossenem Erdleitung.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel muß es völlig abgerollt werden. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen immer geerdet sein.
3. INBETRIEBNAHME
Benutzen Sie dieses Gerät nur für Arbeiten, die im Einsatzbereich begrenzt worden sind.
• Montieren Sie die Kolbenhalterung (5) an der Station und stecken Sie den Lötkolben (3) in die Halterung.
• Befeuchten Sie den Schwamm [8] leicht mit etwas Leitungswasser.
• Bringen Sie die passende Lötspitze (1) für den Lötauftrag an (siehe “Austauschen der Spitze”).
• Stellen Sie die Station auf eine hitzebeständige, ebene und feste Oberfläche. Verbinden Sie die Lötstation an das Stromnetz und schalten Sie sie mit dem Ein-/Ausschalter (4) ein.
• Drehen Sie den Temperaturregler (7) auf die gewünschte Temperatureinstellung (zwischen 160°C und 500°C)
• Warten Sie bis die Lötspitze die gewählte Temperatur erreicht hat. Prüfen Sie die Spitzentemperatur, indem Sie sie mit einem Lötmittel berühren. Die Spitze ist heiß genug, wenn das Lötmittel leicht schmilzt.
• Drücken Sie den Anschlussstift fest gegen die zu lötenden Teile, so dass diese erwärmt werden. Achten Sie darauf, dass der Stift gegen die größtmögliche Oberfläche der Teile gedrückt wird. Die Wärmeübertragung ist dann am größten.
• Halten Sie den Lötzinndraht in einem sicheren Abstand, damit Sie sich nicht die Finger verbrennen. Führen Sie dann den Zinnlötdraht zwischen die Spitze und die Teile, die gelötet werden sollen.
• Wenn die Teile ausreichend erhitzt wurden, schmelzen Sie das Zinnlötmittel und führen Sie es in den Bereich zwischen den Teilen, die miteinander verbunden werden sollen.
• Entfernen Sie den Stift von den Teilen, die miteinander verbunden werden sollen, aber ohne diese zu bewegen, und warten Sie, bis die Verbindung abgekühlt und gefestigt ist (ca. 10 Sekunden).
• Wenn die Verbindung gut gelötet ist, erhalten Sie eine polierte, glänzende Oberfläche.
• Reinigen Sie die Lötspitze nach jedem Lötvorgang auf dem Schwamm.
11
DE
• Stecken Sie den Lötkolben nach Gebrauch wieder in seine Halterung, schalten Sie ihn aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz.
• Lassen Sie den Lötkolben abkühlen und lagern Sie ihn an einem trockenen Ort.
Achtung: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es in den dazugehörigen Ständer eingehängt werden
Nachfolgend geben wir einige Beispiele von schlechten Lötverbindungen:
• Ist das Zinn tropfenförmig, war das Lötgerinsel zu kalt;
• Ist das Zinn matt und leicht porös oder kristallartig, wurden die Teile wahrscheinlich während des Abkühlens bewegt;
• Ist zuwenig Zinn auf der Verbindung zurückgeblieben, war die Lötung zu warm oder das Zinn nicht ausreichend geschmolzen;
• Ist das Zinn gelb/schwarz, bedeutet das, daß zuviel Lötfett verwendet wurde, beziehungsweise daß der Säurekern des Lötdrahtes überhitzt auf die Lötung gelaufen ist; Dies müssen Sie vor allem in elektronischen Kreisläufen verhindern, da die meisten Säurefette korrosiv sind und die Haltbarkeit von elektronischen Leitungen einschränken;
Austausch der Lötspitze
Netzstecker ziehen!
4. WARTUNG UND PFLEGE
Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann oder Servicewerkstatt ausgeführt werden!
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand problemlos funktion ieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Be handlung verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung.
• Schalten Sie die Lötstation aus und trennen Sie sie vom Stromnetz. Lassen Sie den Lötkolben und die Lötspitze vor der Handhabung auf Raumtemperatur abkühlen.
• Schrauben Sie die Befestigungsmutter (2) ab. Ziehen Sie die Spitze (1) aus dem Lötkolben (3) heraus und entfernen Sie eventuell auf dem Lauf entstandene Oxide. Vermeiden Sie dabei, dass Staub in Ihre Augen gelangt.
• Ersetzen Sie die Spitze (1) durch eine andere und schrauben Sie die Befestigungsmutter (2) nur von Hand am Kolben (3) fest. Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck aus, um Beschädigungen zu vermeiden.
12
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
NL
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronikschrott sowie der Einführung in das nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
FERM-Produkte werden nach den höchsten Qualitätsstandards entwickelt und sind für den gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei von Fehlern in Material und Ausführung. Sollte das Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder Verarbeitungsmängeln Fehler aufweisen, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren FERM-Händler.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausgeschlossen:
• Reparaturen und oder Änderungen an der Maschine, die durch nicht-autorisierte Servicestellen vorgenommen oder versucht wurden.
• Normale Abnutzung und Verschleiß.
• Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht, missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
• Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unternehmens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit. Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien, die über das hier Genannte hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist FERM haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechtsmittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
INSTELBAAR SOLDEERSTATION
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
WAARSCHUWING Lees de bijgesloten veiligheids voor­schriften, de aanvullende veilig heids­voor schriften en de instructies. Het
niet in acht nemen van de veilig heids­voor schriften en de instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar de veilig heids-
voorschriften en de instructies voor toekomstig gebruik.
Inleiding
Het betreft hier een apparaat voor huishoudelijk gebruik. Dit soldeerstation is geschikt voor het solderen van gedrukte bedradingen van plastisch materiaal en voor het inbranden van hout en leer. Ieder ander gebruik is uitdrukkelijk uitgesloten.
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 220-240 V~ Frequentie 50 Hz Opgenomen vermogen soldeerstation 48 W Beschermingsklasse I Gewicht 0,6 kg
Kenmerken
Fig. A
1. Soldeerpunt
2. Bevestigingsmoer
3. Soldeerbout
4. Drukknop
5. Houder
6. Soldeerstation
7. Temperatuurregelknop
8. Spons
9. Lade
13
NL
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaam heden
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR­SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen
van onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlk
letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder­staande waarschuwingen heeft betrekking op zowel apparatuur met een vaste elektriciteits­kabel als op apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied a) Zorg voor een opgeruimde en goed
verlichte werkomgeving. Rommelige
en donkere werkomgevingen leiden tot ongelukken
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit
in een omgeving waar explosiegevaar
bestaat, zoals in de nabheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt, houd dan kinderen en omstanders op afstand. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wzigingen
aan in of aan de stekker. Gebruik geen adapters voor geaarde elektrische gereedschappen. Standaardstekkers en
passende stopcontacten verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelk contact met geaarde
oppervlakken van bvoorbeeld ppen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel­kasten. Wanneer uw lichaam geaard is, wordt
de kans op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen olie, warmte, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of vastzittende snoeren
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen
buiten gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel te gebruiken
die geschikt is voor buitengebruik, wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als
niet te voorkomen is dat een powertool moet worden gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van een RCD vermindert
het risico van elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blf altd alert, kk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrische gereedschappen wanneer u moe bent, of drugs, alcohol of
medicnen hebt gebruikt. Eén moment van
onachtzaamheid b het gebruik van elektrische
gereed schappen kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlke beschermings
middelen. Draag altd een veiligheidsbril.
Een gepast gebruik van veiligheids voor­zieningen, zoals een stof masker, speciale
14
NL
werkschoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de UIT positie staat, voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de schakelaar en steek ook nooit de stekker van ingeschakelde elektrische gereedschappen in het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt
verliezen; houd altd twee voeten stevig
op de vloer. Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshan-
gende kleding, sieraden en lang haar kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zn voor de
aansluiting van stofafzuiginstallaties,
zorg dan dat ze op de juiste wze worden
aangesloten en gebruikt. Gebruik van deze voorzieningen vermindert de gevaren die door stof worden veroorzaakt.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het
juiste gereedschap voor uw specieke
toepassing. Met het juiste elektrische gereedschap voert u de taak beter en veiliger uit wanneer dit op de snelheid gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UIT schakelaar niet werkt.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet kan worden in en uitgeschakeld met de schakelaar
is gevaarlk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt
of het elektrisch gereedschap opbergt.
Wanneer u zich aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in
ge bruik is op buiten bereik van kinderen
en laat personen die niet bekend zn
met het gereedschap of deze instructies het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlk in de handen van
ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van
elektrisch gereedschap. Controleer of
bewegende delen op de juiste wze zn
vastgezet. Controleer ook of er geen
onderdelen defect zn of dat er andere omstandigheden zn die van invloed kunnen zn op de werking van het gereedschap. Laat het gereedschap b beschadigingen
repareren vóór gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat sn en zaagwerktuigen scherp en
schoon blven. Goed onderhouden sn en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wze waarvoor het gereedschap is ontworpen. Houd daarb
rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlke situaties.
6) Service a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwaliceerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van de powertool intact blft.
Speciale veiligheidsinstructies
Een veilig gebruik van dit apparaat is alleen mogelijk, indien u de veiligheids­aanwijzingen en de gebruiksaanwijzing volledig leest en u zich streng houdt aan de daarin beschreven aanwijzingen.
15
NL
Waarschuwing: U moet de soldeerbout in de houder plaatsen wanneer u de bout niet gebruikt
• Trek voordat u met werkzaamheden aan het
soldeerstation begint altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
• De aansluitkabel en de stekker dienen in
onbeschadigde toestand te zijn. Houd de aansluitkabel altijd uit de buurt van de soldeerpunt.
• De spanning van de voedingsbron dient
overeen te komen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
• Draai de bevestigingsmoer van de soldeerpunt
altijd goed vast, opdat er een goede elektrische verbinding bestaat.
• Lucht de werkplek voldoende om
onaangename dampen van smeltend materiaal snel af te voeren.
• De netleiding van het soldeerpistool mag
uitsluitend door een erkend elektrotechnisch bedrijf worden vervangen.
• Gebruik uitsluitend originele accessoires, die
door de fabrikant worden meegeleverd of worden aanbevolen.
• Dompel het gereedschap niet onder in welke
vloeistof dan ook.
• Verhit met het gereedschap geen kunststof of
vloeistoffen.
• Gebruik het toestel nooit op elektronische
circuits waar spanning op staat. Controleer dat de stroomvoorziening naar het werkstuk is onderbroken en dat de condensatoren ontladen zijn.
• Onjuist gebruik kan leiden tot brand.
• Raak de schachten, de tips of het
heteluchtpistool niet aan omdat dat ernstige brandwonden kan veroorzaken. Houd de tips en de hete lucht weg bij uw lichaam, kleding of ander brandbaar materiaal.
• Laat het toestel na gebruik altijd eerst afkoelen
voordat u het opbergt.
• Plaats het toestel op een vlak, stabiel en
brandwerend werkoppervlak.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Wanneer u de soldeerbout voor de eerste keer gebruikt, kan er wat rook ontstaan, dit is vet dat bij de productie is gebruikt, en dat wegbrandt.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Netaansluiting
Gebruik alleen geaarde stopcontacten met een volgens de voorschriften aangesloten aardaansluiting.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. Gebruik verlengkabels met randaarde.
3. INGEBRUIKNAME
Neem de stekker van het soldeerpistool onmiddellijk uit het stopkontakt bij
• Oververhitting van het soldeerpistool.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
16
Gebruik dit apparaat alleen voor werkzaamheden, die binnen het toepassingsgebied zijn toegelaten.
NL
• Monteer de houder (5) van de soldeerbout op het station en zet de soldeerbout (3) in de houder.
• Maak de spons [8] een beetje vochtig met wat kraanwater.
• Monteer de juiste soldeertip (1) voor het soldeerwerk (zie De Tip vervangen hieronder).
• Plaats het station op een hittebestendig, vlak en massief oppervlak. Steek de stekker van het soldeerstation in het stopcontact en schakel het station in met de aan/uit­schakelaar (4).
• Draai de temperatuurregelknop (7) naar de gewenste temperatuurinstelling (in een bereik van 160°C tot 500°C)
• Wacht tot de soldeertip de geselecteerde temperatuur heeft bereikt. Test de temperatuur van de tip door de tip in aanraking te brengen met soldeer. De tip is heet genoeg wanneer de soldeer gemakkelijk wegsmelt.
• Druk de pen van de soldeerbout stevig tegen de onderdelen die moeten worden gesoldeerd zodat deze worden verhit. Let er vooral op dat u de pen tegen een zo groot mogelijk oppervlak van de onderdelen drukt. De overdracht van hitte is dan het grootst.
• Houd de tinsoldeerdraad op een veilige afstand vast zodat u niet uw vingers brandt. Steek vervolgens de tinsoldeerdraad tussen de tip en de onderdelen die moeten worden gesoldeerd.
• Als de onderdelen voldoende zijn verhit, dan smelt de tinsoldeer en loopt deze in de ruimte tussen de onderdelen die moeten worden samengevoegd.
• Neem de pen van de onderdelen die moeten worden samengevoegd maar zonder dat deze bewegen en wacht tot de voeg is afgekoeld en gestold (ongev. 10 seconden).
• Als de voeg goed is gesoldeerd, dan krijgt u een glad, glanzend oppervlak.
• Maak de soldeertip na iedere soldeerbeurt schoon met de spons.
• Plaats de soldeerbout terug in zijn houder, schakel het toestel uit en trek na gebruik de stekker uit het stopcontact.
• Laat de soldeerbout afkoelen en berg hem op een droge plaats op.
Waarschuwing: Dit apparaat moet op zijn standaard worden geplaatst, wanneer het niet gebruikt wordt.
Hierna volgen enkele voorbeelden van slechte soldeerverbindingen:
• Is het tin druppelvormig, dan was het soldeerstremsel te koud.
• Is het tin mat en licht poreus of kristalachtig, dan zijn de delen waarschijnlijk gedurende het afkoelen bewogen.
• Is er te weinig tin op de verbinding achtergebleven, dan was de soldering te warm of is er te weinig tin gesmolten.
• Is het tin geel/zwart, dan betekent dat, dat er teveel soldeervet werd gebruikt, resp. dat de zuurkern van de soldeerdraad oververhit op de soldering is gelopen. Dit dient u vooral bij elektronische circuits te voorkomen, omdat de meeste zuurvetten corrosief zijn en de houdbaarheid van elektrische leidingen verkorten.
Vervanging van de soldeerpunt
Trek de stekker uit het stopcontact!
• Schakel het soldeerstation uit en trek de stekker uit het stopcontact. Pak de soldeerbout en de tip pas vast wanneer ze zijn afgekoeld tot kamertemperatuur.
• Schroef de bevestigingsmoer (2) los. Trek de tip (1) uit de soldeerbout (3) en verwijder eventuele oxidatie die zich op buis kan hebben gevormd. Let erop dat u geen stof in uw ogen krijgt.
• Vervang de tip (1) door een andere tip en schroef de bevestigingsmoer (2) niet meer dan handvast op de bout (3) vast. Voorkom beschadiging, oefen niet overmatig veel druk uit.
4. SERVICE EN ONDERHOUD
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een elektrotechnische vakman of servicedienst!
Deze apparaten zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een
17
NL
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater.
Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
GARANTIE
FERM producten zijn ontworpen volgens de hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten, tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt door defecte materialen en/ of fabrieksfouten, neem dan rechtstreeks contact op met uw FERM dealer.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
• Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe ondernomen, door een niet­geautoriseerd servicecentrum.
• Normale slijtage.
• De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
• Er zijn niet-originele reserveonderdelen
gebruikt
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen andere garanties expliciet of impliciet welke verder gaan dan deze garantie, inclusief impliciete garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan FERM aansprakelijk worden gesteld voor incidentele schade of gevolgschade. Reparaties van dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van defecte producten of onderdelen.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/ EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
18
FR
POSTE À SOUDER RÉGLABLE
Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des pages 2.
AVERTISSEMENT Consultez les avertissements de sécurité, les avertissements de sécurité additionnels ainsi que les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité et des instructions peut occasionner une électrocution, un incendie ou des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les instructions pour référence future.
Introduction
Cet appareil est conçu pour l’usage domestique. Le poste à souder convient pour le soudage de circuits imprimés de matériel en plastique et pour le marquage au feu de bois et de cuir. Tout autre usage est rigoureusement exclu.
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Tension 220-240 V~ Fréquence 50 Hz Absorption d’énergie poste à souder 48 W Indice de protection I Poids 0,6 kg
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Pointe de soudage
2. Écrou de fixation
3. Fer à souder
4. Bouton-poussoir
5. Support
6. Poste à souder
7. Bouton de réglage de température
8. Éponge
9. Tiroir
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’appro vis dionnement électrique principal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans tous les avertissements ci dessous se rapporte à un appareil électrique qui se branche au réseau électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou
à un appareil électrique (sans l) fonctionnant
grâce à une batterie.
1) espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de
travail propre et bien éclairé. Les espaces
mal rangés et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques
dans des environnements susceptibles d’explosion, par exemple en présence
de liquides inammables, de gaz ou
de particules. Les appareils électriques provoquent des étincelles qui peuvent
enammer les particules des émanations.
19
FR
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage , lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
2) mesures de sécurité électriques a) Les prises des appareils électriques
doivent être raccordées à la prise murale
corres pondante. Ne modiez jamais la
prise de l’appareil, de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent les appareils électriques à la terre (mise à la masse). Des prises non modiées
et branchées à la prise murale correspondante réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces
mises à la terre ou mises à la masse comme les canalisations, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. En effet,
le risque de choc électrique s’accrut si votre corps est mis à la terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de
l’eau s’introduit dans un appareil électrique, le risque de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants ou des pièces actionnées.
Les câbles endommagés ou entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble
à usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez vigilant, gardez un œil sur ce que
vous faites et utilisez votre sens commun lors de l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez pas un appareil électrique si vous
êtes fatigué ou si vous êtes sous l’inuence
de drogues, d’alcool ou si vous prenez des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation des appareils électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures antidérapantes, des protections auditives ou un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire.
Assurez vous que l’interrupteur est sur la position “arrêt avant de brancher l’appareil.
En effet, le transport des appareils électriques en gardant vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement de ces appareils en ayant l’interrupteur sur “marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de
vis de réglage avant d’allumer l’appareil électrique. Une clé de vis de réglage ou une
clé, laissée sur une pièce en mouvement de l’appareil électrique, peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos
pieds à plat et gardez votre équilibre. Ceci
permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez
pas de vêtements lâches ou de boux.
Gardez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces actionnées. En effet,
ces derniers peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la
connexion des équipements d’évacuation et de récupération de la poussière, assurez vous que ces derniers soient correctement connectés et utilisés.
L’utilisation de ces appareils peut réduire les risques liès à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un appareil
électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre application. Un appareil électrique correc te
ment choisi assurera un meilleur travail et un travail sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
20
FR
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas. Un appareil électrique qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur de contrôle est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des acces soires, ou de ranger les appreils élec tri ques. Ces mesures de sécurité
préventives réduiront le risque de démarrage involontaire de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés
hors de la portée des enfants et ne laissez aucune personne, non familiarisée avec l’outil ou ces instructions, utiliser l’appareil électrique. Les appareils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vériez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des pièces actionnées, la rupture de ces dernières, et les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des appareils électriques. En cas de dommages, faites réparer l’appareil électrique avant de le réutiliser. Nombreux sont les accidents
provoqués par des appareils électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont moins susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces instructions et de la manière prévue pour
le type spécique de l’appareil électrique,
en prenant en compte les conditions de travail et le travail à effectuer. L’utilisation
de l’appareil électrique dans des applications différentes de celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
6) Maintenance a) L’entretien de votre outil électrique doit
être coné à un réparateur qualié qui
utilise uniquement des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Cela permet
d’assurer la sécurité de l’outil électrique
Consignes de sécurité spéciales
L’utilisation en sécurité de cet appareil n’est possible que si vous lisez entièrement les directives d’emploi et les prescriptions de sécurité et que vous vous teniez strictement aux indications qui y sont mentionnées.
Avertissement : Le fer à souder doit être en place sur son support lorsqu’il n’est pas utilisé
• Avant de commencer des travaux sur le poste à souder, retirer toujours la fiche de la prise électrique.
• Le câble de connexion et la fiche ne doivent pas présenter le moindre endommagement. Tenir toujours le câble de connexion à l’écart de la pointe de soudage.
• La tension de la source d’énergie doit correspondre avec les données sur la plaquette du type de l’appareil.
• Bien serrer l’écrou de fixation de la pointe à souder, de façon à obtenir une bonne connexion électrique.
• Aérer suffisamment le lieu de travail afin d’évacuer rapidement les émanations désagréables du matériel fondant.
• Le circuit du réseau du fer à souder ne doit être remplacé que par une entreprise en électro­technique reconnue.
• Utiliser uniquement des accessoires d’origine recommandés, ou joints à la livraison, par le fabricant.
• N’immergez l’appareil dans aucun liquide d’aucune sorte.
• N’utilisez pas l’appareil pour chauffer du plastique ou des liquides.
• N’utilisez jamais l’appareil sur des circuits électroniques sous tension. Assurez-vous que l’alimentation sur la pièce à souder est coupée et que les condensateurs sont déchargés.
• Une utilisation incorrecte peut engendrer un incendie.
• Ne touchez pas les tiges, les pointes ou le pistolet à air chaud, vous pourriez sinon vous brûler sévèrement. Gardez les pointes et l’air chaud loin de votre corps, de vos vêtements ou de toute autre matière inflammable.
• Laissez toujours l’appareil refroidir après utilisation et avant de le ranger.
21
FR
• Placez l’appareil sur une surface de travail de niveau, stable et résistant au feu.
Arrêter immédiatement pistolet à souder en cas de
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Au cours de la première utilisation, le fer à souder peut produire de la fumée, provenant de la combustion de la graisse de fabrication.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
Raccordement au secteur
Utilisez uniquement des prises de courant de sécurité raccordées à la terre conformément aux prescriptions.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble. Les cordons de rallonge doivent toujours être connectés à la terre.
3. MISE EN SERVICE
Utiliser cet appareil uniquement pour des travaux admis sur le terrain de son application
• Installez le support de fer (5) sur le poste et placez le fer à souder (3) sur son support.
• Humidifiez légèrement l’éponge [8] avec de l’eau du robinet.
• Installez la bonne pointe (1) en fonction du travail de soudure à réaliser (voir ci-dessous Remplacer la pointe).
• Placez le poste sur une surface résistant à la chaleur, plate et solide. Raccordez le poste à souder au secteur et allumez-le à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (4).
• Tournez le bouton de réglage de température (7) à la température voulue (plage allant de 160°C à 500°C)
• Patientez que la pointe atteigne la température choisie. Testez la température de la pointe en la mettant en contact avec du fil de soudure. La pointe est suffisamment chaude si le fil de soudure fond facilement.
• Appuyez l’extrémité de la tige fortement contre les pièces devant être soudées pour les chauffer. Assurez-vous que la tige est appuyée contre la surface la plus grande possible des pièces. Cela facilite le transfert de la chaleur.
• Tenez la soudure à l’étain à une distance sûre pour ne pas vous brûler les doigts. Passez ensuite le fil en étain entre la pointe et les pièces à souder.
• Si les pièces ont été correctement chauffées, la soudure à l’étain fond et coule en place entre les pièces devant être soudées.
• Retirez la tige des pièces à souder mais sans les déplacer et patientez que le joint refroidisse et se solidifie (env. 10 secondes).
• Si le joint a été correctement soudé, vous obtenez une surface polie et brillante.
• Nettoyez la pointe à souder avec l’éponge après chaque soudure.
• Replacez le fer à souder sur son support, éteignez et débranchez l’appareil du secteur après utilisation.
• Laissez le fer à souder refroidir avant de le ranger dans un endroit sec.
Attention : Cet outil doit être placé sur son support lorsqu’il n’est pas utilisé.
22
FR
Voici quelques exemples de mauvais raccords de soudage:
• Si l’étain est en forme de gouttes, c’est que la coagulation du soudage était alors trop froide.
• Si l’étain est terne et légèrement poreux ou cristallin, c’est que les parties ont probablement été bougées durant le refroidissement.
• S’il est resté insuffisamment d’étain sur le raccord, c’est que le soudage a été trop chaud ou qu’il y a eu insuffisamment d’étain de fondu.
• Si l’étain est jaune/noir, cela signifie qu’on a utilisé trop de graisse à souder, ou que le centre acide du fil à souder trop chauffé, a coulé sur la soudure. Cela doit surtout être évité dans des circuits électroniques, car la plupart des graisses acides sont corrosives et écourtent la durée de vie de conduites électriques.
Remplacement de la pointe de soudage
Retirer la fiche de la prise électrique!
• Éteignez le poste à souder et débranchez-le du secteur. Laissez le fer à souder et la pointe refroidir à température ambiante avant de les manipuler.
• Dévissez l’écrou de fixation (2). Tirez sur la pointe (1) du fer à souder (3) pour la retirer et supprimez toute trace d’oxydation éventuelle sur le fourreau. Soyez vigilant pour ne pas recevoir de poussière dans les yeux.
• Remplacez la pointe (1) par une autre et vissez l’écrou de fixation (2) sur le fer (3), à la main. Ne serrez pas trop afin d’éviter tout dommage.
4. SERVICE EN ENTRETIEN
Les réparations doivent être exécutées uniquement par un spécialiste ou un service compétent en électrotechnique!
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d’un dysfonctionnement, par exemple après l’usure d’une pièce.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la directive européenne 2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques et électroniques » et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
23
ES
GARANTIE
Les produits FERM sont développés aux plus hauts standards de qualité et ils sont garantis contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre pendant la durée légale stipulée à partir de la date d’achat d’origine du produit. En cas d’une quelconque panne du produit pendant cette durée qui serait due à un défaut matériel et/ou de main d’oeuvre, contactez directement votre revendeur FERM.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en charge par la garantie :
• Des réparations ou altérations ont été
effectuées ou tentées sur la machine par un centre de réparation non agréé.
• L’usure normale.
• L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal
entretenu.
• Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la société explicitement ou implicitement. Il n’existe aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y compris les garanties marchandes ou d’adaptation à des fins particulières. En aucun cas FERM ne sera tenu responsable de dommages accidentels ou consécutifs. Les solutions proposées par les revendeurs devront se limiter à la réparation ou le remplacement des éléments ou pièces non conformes.
ESTACIÓN DE SOLDADURA AJUSTABLE
Los números que se indican en el siguiente texto hacen referencia a las figuras contenidas en las páginas 2
ADVERTENCIA Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales y las instrucciones adjuntas. De
no respetarse las advertencias de seguridad y las instrucciones, podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y las instrucciones para su posterior consulta.
Introducción
Se trata de un aparato para uso doméstico. Esta estación de soldadura es apta para soldar en circuitos impresos de material plástico y para trabajos de soplete con madera y cuero. Se excluye expresamente cualquier otra utilización.
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Voltaje 220-240 V~ Frecuencia 50 Hz Potencia absorbida estación de soldadura 48 W Clase de protección I Peso 0,6 kg
24
Partes del producto
Fig. A
1. Cabeza del soldador
2. Tuerca de fijación
3. Soldador
4. Interruptor pulsante
5. Soporte
6. Estación de soldadura
7. Botón de ajuste de temperatura
8. Esponja
9. Cajón
ES
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
Si no lo hace, el uso indebido puede acarrear cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las advertencias enumeradas a continuación se refiere a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que funciona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado.
Lugares no iluminados o sucios propician accidentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya
riesgo de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos o gases inflamables, polvo etc. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas
alejados mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que
pierda el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica a) Cerciórese de que las clavijas de la herra-
mien ta eléctrica están correctamente enchu fadas. Nunca modifique la clavija. No utilice ningún adaptador para la clavija de una herra mienta eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que no se hayan cambiado y
los enchufes adecuados reducen el riesgo de cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies
con conexiones a tierra como tubos metálicos, con ductos, tubos de la calefacción, radiadores y refrigeradores. El
riesgo de cortocircuitos es mayor cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice el
cable para mover la máquina, empujarla o sa­car la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, zonas cortantes o pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable
adecuado para exteriores cuando trabaje con la herramienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro protegido mediante dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un DDR reduce el
riesgo de choque eléctrico.
3) Seguridad personal a) No se descuide, preste atención a lo que
está haciendo y utilice el sentido común mientras trabaje con esta herramienta. No use herramientas eléctricas cuando esté cansado o esté bajo los efectos del alcohol, las drogas o los medicamentos. Un momento
de distracción, mientras utilice la herramienta eléctrica, puede provocar lesiones personales graves.
b) Use equipo de protección individual. Use
siempre gafas protectoras. El uso en
condiciones apropiadas del equipo de seguridad como por ejemplo: mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes de seguridad,
25
ES
casco o protección para los oídos, disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de electricidad. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido puede causar accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave
olvidada junto a una pieza móvil de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de que estos estén conectados y se utilicen correctamente. El uso de estos dispositivos
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y cuidados de la herramienta
eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que vaya a realizar. Una herramienta
eléctrica apropiada realizará un trabajo mejor y más seguro si se utiliza para el objetivo con el que ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden
encenderse o apagarse con el interruptor.
Las herramientas que ya no se puedan encender y apagar son peligrosas y deben repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de
electricidad antes de realizar modificaciones, cambiar accesorios o guardar las herra mientas eléctricas. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d) Mantenga a los niños alejados de una
herra mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per sonas que no estén
familiarizadas con la má quina o estas instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas
cuidadosamente. Verifique cualquier desalineación o agarro tamiento de piezas movibles, piezas dañadas y cualquier otra causa, que pudiera repercutir en el buen funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta está estropeada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes
están causados por un manteni miento insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Sierras con esquinas cortantes con
un buen mantenimiento se bloquean menos y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc. Siguiendo las instrucciones atendiendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso realizar trabajos
con la herramienta diferentes de aquellos para los que está diseñada.
6) Servicio a) Haga reparar su herramienta eléctrica por
una persona cualificada, usando solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantiza
que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones especiales de seguridad
Manejo sin peligro de la máquina es posible únicamente si lee Vd. detenidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo, y si sigue Vd. a rajatabla las indicaciones que contienen.
Advertencia: El soldador debe colocarse en el soporte cuando no se usa.
• Antes de cualquier trabajo en la estación de soldadura, extraiga el enchufe de la toma de red.
• Cable de conexión y enchufe deben estar en perfecto estado. Mantenga siempre el cable de conexión alejado del campo de acción.
26
ES
• La tensión de la fuente de energía debe coincidir con lo indicado en la placa de características del aparato.
• Apriete siempre bien la tuerca de sujeción de la cabeza del soldador, para que así pueda producirse una buena conexión eléctrica.
• Ventile suficientemente el lugar de trabajo, para poder evacuar rápidamente los vapores desagradables del material fundente.
• La línea de conexión a la red de la pistola soldadora sólo puede ser sustituida por una empresa eléctrica especializada.
• Utilice sólo accesorios originales suministrados o recomendados por el fabricante.
• No sumerja la unidad en ningún tipo de líquidos.
• No utilice la unidad para calentar plásticos o líquidos.
• Nunca use el dispositivo en circuitos electrónicos bajo tensión. Compruebe que la alimentación de la pieza de trabajo esté cortada y que los condensadores estén descargados.
• El uso incorrecto puede causar incendios.
• No toque los vástagos, las puntas ni la pistola de aire caliente pues pueden producirse quemaduras graves. Mantenga las puntas y el aire caliente alejados del cuerpo, la ropa y cualquier otro material inflamable.
• Deje siempre que el dispositivo se enfríe después del uso y antes de guardarlo.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie de trabajo nivelada, estable y resistente al fuego.
Desconecte la pistola soldadora inmediamente, para el caso de
• Sobrecalentamiento.
• Avería en la clavija, cable de conexión o deterioro del cable.
• Interruptor defectuoso.
• Humo o mal olor por la quema del aislamiento.
Cuando use por primera vez el soldador, este puede producir humo al quemarse la grasa aplicada durante la fabricación.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa.
Conexión a red
Utilice solamente cajas de enchufe con puesta a tierra, con conductor protector conectado de modo acorde a las prescripciones.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente. Los cables de extensión que utilice deben estar siempre conectados a tierra.
3. PUESTA EN SERVICIO
Plee este aparato sólo para los trabajos delimitados dentro del ámbito de aplicación.
• Monte el soporte del soldador (5) en la estación y coloque el soldador (3) en el soporte.
• Humedezca ligeramente la esponja [8] con agua del grifo.
• Monte la punta de soldar (1) apropiada según el tipo de trabajo de soldadura (Véase abajo Cambiar la punta).
• Coloque la estación sobre una superficie resistente al calor, plana y sólida. Conecte la estación de soldadura a la red eléctrica y enciéndalo con el interruptor de encendido­apagado (4).
• Gire el botón de ajuste de temperatura (7) hacia el ajuste de temperatura que desee (comprendido entre 160 °C y 500 °C).
• Espere hasta que la punta de soldar alcance la temperatura seleccionada. Pruebe la temperatura de la punta tocando con
27
ES
ella el producto de soldar. La punta está suficientemente caliente cuando el producto de soldar se derrite fácilmente.
• Apriete la punta con fuerza contra las piezas que debe soldar para que estas se calienten. Compruebe que la punta quede apoyada contra la zona más grande posible de las piezas. De esta forma se transmite mejor el calor.
• Mantenga el hilo de estaño de soldar a distancia de seguridad para no quemarse los dedos. Después pase el hilo de estaño de soldar entre la punta y las piezas que debe soldar.
• Si las partes están suficientemente calientes, derrita el estaño de soldar y páselo en el espacio entre las piezas que vaya a unir.
• Extraiga el estaño de soldar de las piezas que debe unir, pero sin moverlas y espere a que la junta se enfríe y se fije (aprox. 10 segundos).
• Si la junta se ha soldado bien, obtendrá una superficie pulida y brillante.
• Limpie la punta de soldar en la esponja después de cada soldadura.
• Vuelva a colocar el soldador en el soporte, apáguelo y desenchúfelo de la red de suministro después del uso.
• Deje que el soldador se enfríe y guárdelo en un lugar seco.
Advertencia: apoye la herramienta en su soporte cuando no esté en uso.
A continuación damos algunos ejemplos de malas uniones soldadas:
• Si el estaño forma gotas, el cuajo estaba demasiado frío;
• Si el estaño presenta un aspecto mate y ligeramente poroso o cristalino, probablemente las piezas se movieron durante el enfriamiento;
• Si ha quedado demasiado poco estaño en la unión, la soldadura estaba demasiado caliente o el estaño no se fundió lo suficiente;
• Si el estaño está amarillo/negro, significa que se utilizó demasiada pasta para soldar, o que el núcleo ácido del alambre de aportación llegó sobrecalentado a la soldadura. Esto deberá Vd. evitarlo sobre todo en circuitos electrónicos, pues la mayoría de las grasas ácidas son corrosivas y limitan la consistencia de las conducciones electrónicas.
Sustitución de la cabeza del soldador
¡Extraiga el enchufe de la toma de red!
• Apague la estación de soldadura y desconéctela de la red de suministro. Deje que el soldador y la punta se enfríen hasta alcanzar la temperatura ambiente antes de manipularlos.
• Desatornille la tuerca de fijación (2). Saque la punta (1) del soldador (3) y extraiga el óxido que pudiera haberse formado en el tubo. Tenga cuidado de que no le entre polvo en los ojos.
• Sustituya la punta (1) con otra punta y enrosque el conjunto de la tuerca de fijación (2) en el soldador (3) usando solo la presión de las manos para apretar. No aplique una presión excesiva, para evitar daños.
4. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un técnico especializado del taller de servicio al cliente.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con
28
ES
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación en el derecho nacional, las herramientas eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse por separado y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Los productos FERM han sido desarrollados con los más altos estándares de calidad y FERM garantiza que están exentos de defectos relacionados con los materiales y la fabricación durante el periodo legalmente estipulado, a contar desde la fecha de compra original. En caso de que el producto presente defectos relacionados con los materiales y/o la fabricación durante este periodo, póngase directamente en contacto con su distribuidor FERM.
La presente constituye la única garantía implícita y explícita que ofrece la compañía. No existen otras garantías explícitas o implícitas que excedan las citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en especial. FERM no será considerada responsable en ningún caso por daños incidentales o consecuentes. Los recursos a disposición de los distribuidores se limitan a la reparación o a la sustitución de las unidades o piezas no conformes.
La presente garantía se excluye en los siguientes casos:
• Si centros de servicios no autorizados han realizado o han intentado realizar reparaciones y/o alteraciones a la máquina.
• Si se ha producido un desgaste normal.
• Si la herramienta ha sido mal tratada o usada en modo impropio, o se ha realizado incorrectamente su mantenimiento.
• Si se han utilizado piezas de repuesto no originales.
29
PT
ESTAÇÃO DE SOLDADURA AJUSTÁVEL
Os números no texto seguinte referem-se aos desenhos na página 2
AVISO Leia os avisos de segurança inclusos, os avisos de segurança adicionais e as instruções. O não cumprimento dos
avisos de segurança e das instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde
todos os avisos de segurança e as instruções para futura referência.
Utilização
Este equipamento é previsto para uso doméstico. Esta estação de soldadura é apropriada para soldagem de placas de circuito impresso, soldagem de plásticos e para serviços de gravação em madeira e couro. Quaisquer outras aplicações estão especificamente excluidas.
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Voltagem 220-240 V~ Frequência 50 Hz Consumo de potência: estação de soldadura 48 W Tipo de proteção I Peso 0,6 kg
Características
Fig. A
1. Ponta
2. Porca de fixação
3. Ferro de soldar
4. Chave
5. Suporte
6. Estação de soldadura
7. Botão de regulação da temperatura
8. Esponja
9. Gaveta
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas europeias Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação esteja danificado durante as tarefas de manutenção
INSTRUÇOES GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e instruções. O não comprimento das
instruções pode ocasionar choques eléctricos, fogo e/ou ferimentos graves.
Conserve todas as instruçoes.
Em todos os avisos abaixo indicados o termo “Ferramenta Mecânica” refere-se à fonte de alimentação: com cabo ou com bateria.
1) Área de Trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e
iluminada. Zonas escuras e desordenadas
promovem acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas mecânicas
em atmosferas com características explosivas, tais como as que tenham presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas mecânicas fazem faíscas
que podem inflamar o pó ou os gases.
c) Mantenha as crianças e desconhecidos
afastados enquanto estiver a trabalhar com a ferramenta mecânica. Distracções podem
ocasionar a perda de controlo.
30
2) Segurança Eléctrica a) As fichas das ferramentas mecânicas
devem coincidir com a tomada. Nunca modifique a ficha de qualquer forma. Não utilize fichas de adaptação com ligação à
Loading...
+ 70 hidden pages