Ferm RSM1018 Original Instructions Manual

Page 1
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
SL
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
RU
UK
EL
TR
Original instructions 03 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11 Traduction de la notice originale 15 Traducción del manual original 19 Tradução do manual original 23 Traduzione delle istruzioni originali 27 Översättning av bruksanvisning i original 31 Alkuperäisten ohjeiden käännös 35 Oversatt fra orginal veiledning 39 Oversættelse af den originale brugsanvisning 43 Eredeti használati utasítás fordítása 47
Překlad püvodního návodu k používání 51
Prevod izvirnih navodil 55
Preklad pôvodného návodu na použitie 59
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 63
Originalios instrukcijos vertimas 67
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 71
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 75
Traducere a instrucţiunilor originale 79
Prevedeno s izvornih uputa 83 Prevod originalnog uputstva 87
Перевод исходных инструкций 91
Переклад оригінальних інструкцій 96
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 100
Orijinal talimatların çevirisi 104
RSM1019
Page 2
2
Fig. B
Fig. A
Fig. C
2
36 4
7 1 2 5 6
Page 3
3
EN
RECIPROCATING SAW
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams on page 2
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarize yourself with its functions and basic operation. Service the device as per the instructions to ensure that it always functions properly. The operating instructions and the accompanying documentation must be kept in the vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Mains voltage 230-240 V~ Frequency 50 Hz Power input 710 W No-load speed 0-2800/min Saw stroke 20 mm Max. saw capacity wood 115 mm Max. saw capacity plastic 115 mm Max. saw capacity steel 5 mm Weight 2.42 kg LpA (sound pressure level) 93.4 + 3 dB(A) LwA (sound power level) 104.4 + 3 dB(A) Vibration 17.885 + 1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns
Contents of packing
1 Reciprocating saw 1 Saw blade for wood 130mm 11TPI 1 Saw blade for steel 82mm bi-metal 30TPI 1 Hexagonal key 1 Operating instructions 1 Safety instructions 1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and accessories for damage caused during transport.
Product information
Fig. A
1. Foot plate
2. Saw buckle
3. On/Off switch
4. Lock on knob
5. Footplate mounting screws
6. Carbon brush holder
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Page 4
4
EN
Indicates electrical shock hazard.
Wear a dust mask. Working with wood, metals and other materials may produce dust that is harmful to health. Do not work with material containing asbestos!
The number of revolution of the machine can be electronically set.
Double insulation.
Safety instructions
The machine must not be damp and must not be operated in a wet environment. Wear protective gloves and sturdy footwear.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Do not saw materials containing asbestos!
• Wear protective goggles when working with materials which produce large amounts of chips.
• Wear a protective mask when sawing other fibrous materials.
• Remove adjusting keys and wrenches before turning the tool on.
• Secure your workpiece with clamps.
• Move machine towards the workpiece only when switched on.
• Always hold machine with both hands and ensure that you have a safe footing while working.
• The machine may be operated only with the foot plate mounted. When sawing, the foot plate must always rest on the workpiece.
• Incorrect handling may damage the machine. Therefore always comply with the following instructions.
• Use only sharp saw blades in perfect condition; replace cracked, distorted or blunt saw blades immediately.
• Machine should only be switched on with blade installed
• Do not attempt to stop the saw blade with lateral pressure after switching off.
• Only use genuine accessories.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Fitting a saw blade
Fig. B
The machine is equipped with a quick fit system.
• Turn the clamping ring (2) of the saw blade holder as far to the left as possible and hold it there.
• Place the saw blade in the blade holder.
• Let go of the clamping ring.
• Make sure when changing the saw blade that the blade holder is free of material debris (such as splinters of wood or metal).
• Before use, always check that the saw blade is securely fixed.
Removing the saw blade
• Turn the clamping ring of the saw blade holder as far to the left as possible and hold it there.
• Remove the saw blade from its holder.
• Let go of the clamping ring.
Adjustment of the guide shoe
Fig. A
When the blade loses its sharpness at some sections of it’s cutting edge, reposition the foot plate to use a sharp, unused portion of its cutting edge. Besides this, the foot plate can also be used for adjusting maximum saw depth, especially useful when sawing in hollow walls.
• The footplate can be extended by loosening the two footplate mounting screws (5) using the 4 mm hexagon key and then pulling the footplate out to the required length.
Ensure the footplate adjustment screws are secure before resuming work.
Page 5
5
EN
4. OPERATION
Always follow the safety notes and the relevant safety code.
Make sure that the saw blade does not rest on or touch any objects when the machine is switched on.
Switching on and off
Fig. A
• To switch on the machine, press the on/off switch (3).
• To switch the machine to continuous mode, keep the on/off switch (3) pressed and simultaneously press the lock-on button (4).
• To switch off the machine, release the on/off switch (3).
Sawing tips
• Adjust saw blade and stroke rate to suit the material to be processed. For right radius curves it is best to use a narrow saw blade. Apply coolant or lubricant to deal with the fluttering produced along the cut line when sawing metal.
• Check wood, chip boards, building materials etc, for foreign bodies (nails, screws etc.), before sawing and remove them, if necessary.
• Clamp material well. Do not support the workpiece with hand or foot. Do not touch objects or the floor with the saw running (danger of backlash).
• Put the footplate on the surface of the workpiece, and saw through it with constant contact pressure or feed. If the saw blade seizes switch the machine off immediately. Spread the gap with a suitable tool and pull out the saw blade.
• After finishing work, switch off the machine and only put down after it has come to a complete standstill.
Plunge cutting
Fig. C
• Plunge cutting may only be used on soft materials such as wood, aerated concrete, gypsum plaster boards, etc.
• However, this requires a certain practise and is only possible with short saw blades.
• Place the saw onto the workpiece and switch it on.
• Ensure that the bottom edge of the footplate rests on the workpiece surface as shown.
• Slowly saw into the workpiece at an angle, moving the saw to a vertical position and continue to saw along the cutting line.
• Switch the saw off and lift off the workpiece when the work is complete.
Flush sawing
• Elastic bi-metal saw blades allow you to saw protruding objects (e,g, water pipes, iron bars, etc,) nearby the wall.
• Apply the saw blade directly to the wall and bend slightly so that the footplate rests against the wall.
• Switch the machine on and saw off the workpiece keeping constant lateral pressure against the wall.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Page 6
6
EN
Checking and replacing the carbon brushes
Fig. A
The carbon brushes must be checked regularly. If the carbon brushes are worn, the machine will start to run unevenly.
Only use the correct type of carbon brushes.
• Remove the carbon brush holders (6) using a screwdriver.
• Clean the carbon brushes.
• In case of wear, replace both carbon brushes at the same time.
• Mount the carbon brush holders (6) using a screwdriver.
• After mounting the new carbon brushes, let the machine run at no load for 15 minutes.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
Page 7
7
DE
SÄBELSÄGE
Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm-Produkt gekauft haben.
Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes Produkt von einem der führenden Lieferanten in Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm geliefert werden, werden entsprechend der höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. Als Teil unserer Philosophie bieten wir auch einen ausgezeichneten Kundendienst, der von unserer umfangreichen Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem Produkt haben werden.
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Diagramme auf Seite 2.
Lesen Sie die Betriebsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Machen Sie sich selbst mit dessen Funktionen und dem grund­legenden Betrieb vertraut. Führen Sie Wartungsarbeiten am Gerät anhand der Anweisungen durch, um sicher zu stel len, dass es stets ordnungs gemäß funktioniert. Die Betriebsanweisungen und die begleitende Dokumentation müssen in der Nähe des Geräts aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Informationen über das Gerät
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montagezubehör
4. Bedienung
5. Service & Wartung
1. INFORMATIONEN ÜBER DAS GERÄT
Technische Daten
Netzspannung 230-240 V~ Frequenz 50 Hz Leistungsbedarf 710 W Leerlaufdrehzahl 0-2800/min Sägehub 20 mm Max. Sägeleistung Holz 115 mm Max. Sägeleistung Plastik 115 mm Max. Sägeleistung Stahl 5 mm Gewicht 2,42 kg
LpA (Schalldruckpegel) 93.4 + 3 dB(A) LwA (Schallleistungspegel) 104.4 + 3 dB(A) Schwingung 17.885 + 1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Verpackungsinhalt
1 Säbelsäge 1 Sägeblatt für Holz 130mm 11TPI 1 Sägeblatt für Stahl 82mm Bimetall 30TPI 1 Inbusschlüssel 1 Bedienungsanleitung 1 Sicherheitsanweisungen 1 Garantiekarte
Untersuchen Sie das Gerät auf lose Teile und Zubehörteile, die beim Transport beschädigt worden sind.
Informationen über das Produkt
Abb. A
1. Fußplatte
2. Sägeangel
3. An-/Ausschalter
4. Ausschaltsperre
5. Befestigungsschrauben für Fußplatte
6. Kohlebürstenhalter
Page 8
8
DE
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Erklärung der Symbole
Zeigt an, dass bei Nichtbeachten der Anweisungen in diesem Handbuch Verletzungs-, Lebens- oder Werkzeugschaden besteht.
Hinweis auf Gefahr des elektrischen Schlags.
Tragen Sie eine Schutzmaske. Bei der Arbeit an Holz, Metallen oder anderen Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Arbeiten Sie nicht mit asbesthaltigen Materialien!
Die Drehzahl der Maschine kann elektronisch eingestellt werden.
Schutzisoliert.
Sicherheitsanweisungen
Das Gerät darf nicht feucht sein und darf nicht in einer feuchten Umgebung betrieben werden. Tragen Sie Schutzhandschuhe und feste Schuhe.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Greifflächen, wenn Sie eine Arbeit ausführen, bei der das Schneidzubehör mit versteckten Kabeln oder seinem eignen Kabel in Berührung kommen kann.
Wenn das Schneidzubehör mit einem stromführenden Draht in Berührung kommt, können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
Sägen Sie keine asbesthaltigen Materialien!
• Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit Materialien arbeiten, die große Mengen an Splittern erzeugen.
• Tragen Sie eine Schutzmaske, wenn Sie andere Faserstoffe sägen.
• Entfernen Sie Einstellschlüssel und Schrauben­schlüssel, bevor Sie das Werkzeug anschalten.
• Sichern Sie Ihr Werkstück mit Klemmen.
• Bewegen Sie das Gerät nur zum Werkstück hin, wenn es eingeschaltet ist.
• Halten Sie das Gerät mit beiden Händen, und achten Sie darauf, dass Sie beim Arbeiten sicher stehen.
• Das Gerät kann nur betrieben werden, wenn die Fußplatte angebracht ist. Beim Sägen muss die Fußplatte immer auf dem Werkstück ruhen.
• Bei falscher Handhabung kann das Gerät beschädigt werden. Beachten Sie deshalb immer die folgenden Anweisungen.
• Benutzen Sie nur scharfe Sägeblätter, die in einem einwandfreien Zustand sind. Wechseln Sie sofort eingerissene, verbogene oder stumpfe Sägeblätter.
• Das Gerät sollte nur eingeschaltet werden, wenn ein Sägeblatt angebracht ist.
• Versuchen Sie nicht, das Sägeblatt nach dem Ausschalten durch Druck auf die Seite anzuhalten.
• Benutzen Sie nur ursprüngliches Zubehör.
3. MONTAGEZUBEHÖR
Montage eines Sägeblatts
Abb. B
Das Gerät ist mit einem Schnellmontagesystem ausgestattet.
• Drehen Sie den Klemmring (2) des Sägeblatthalters so weit wie möglich nach links und halten ihn dort.
• Führen Sie das Sägeblatt in den Blatthalter ein.
• Lassen Sie den Klemmring los.
• Überzeugen Sie sich beim Blattwechsel davon, dass der Blatthalter keine Materialtrümmer (wie Holz- oder Metallsplitter) aufweist.
• Überprüfen Sie vor der Benutzung immer, dass das Sägeblatt sicher befestigt ist.
Entfernen des Sägeblatts
• Drehen Sie den Klemmring des Sägeblatthalters so weit wie möglich nach links und halten ihn dort.
• Nehmen Sie das Sägeblatt von seinem Halter ab.
• Lassen Sie den Klemmring los.
Page 9
9
DE
Einstellung des Führungsschuhs Abb. A
Wenn das Sägeblatt an einigen Teilen der Schneidkante unscharf wird, ist die Fußplatte so neu auszurichten, dass ein scharfer, unbenutzter Teil der Schneidkante benutzt wird. Außerdem kann die Fußplatte auch benutzt werden, um die maximale Sägetiefe einzustellen, was besonders nützlich ist, wenn in hohlen Wänden gesägt wird.
• Die Fußplatte kann verlängert werden, indem die beiden Fußplatten-Befestigungsschrauben (5) mit dem 4 mm-Inbusschlüssel gelöst werden und die Fußplatte dann auf die erforderliche Länge herausgezogen wird.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatten­Einstellschrauben fest sitzen, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren.
4. BETRIEB
Befolgen Sie immer die Sicherheitsanmerkungen und die geltenden Sicherheitsgesetze.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt nicht auf anderen Gegenständen ruht oder diese berührt, wenn das Gerät angeschaltet wird.
Ein- und Ausschalten
Abb. A
• Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter (3).
• Um die Maschine auf Dauerbetrieb zu schalten, halten Sie Ein-/Aus-Schalter (3) gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf die Ausschaltsperre (4).
• Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (3) los.
Tipps zum Sägen
• Stellen Sie das Sägeblatt und die Hubgeschwindigkeit entsprechend dem zu bearbeitenden Material ein. Für genaue kreisrunde Kurven ist es am besten, ein schmales Sägeblatt zu benutzen. Beim Sägen von Metall kann Gleichlaufschwankungen durch Auftragen von Kühlmitteln oder Schmiermitteln
entlang der Schneidlinie begegnet werden.
• Untersuchen Sie Holz, Spanplatten, Baumaterialien usw. vor dem Sägen auf Fremdkörper (Nägel, Schrauben usw.) und entfernen diese, wenn nötig.
• Klemmen Sie das Material gut fest. Stützen Sie das Werkstück nicht mit der Hand oder dem Fuß. Berühren Sie Gegenstände oder den Fußboden nicht mit der laufenden Säge (Rückstoßgefahr).
• Legen Sie die Fußplatte auf die Oberfläche des Werkstücks, und durchsägen Sie es mit einem konstanten Kontaktdruck oder Vorschub. Wenn das Sägeblatt blockiert wird, schalten Sie das Gerät sofort aus. Dehnen Sie den Spalt mit einem geeigneten Werkzeug aus und ziehen das Sägeblatt heraus.
• Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, schalten Sie das Gerät aus und legen es erst ab, wenn es völlig zum Stillstand gekommen ist.
Einstechschneiden
Abb. C
• Einstechschneiden darf nur an weichen Stoffen wie Holz, Gasbeton, Gipskartonplatten usw. angewendet werden.
• Das erfordert jedoch eine gewisse Erfahrung und ist nur mit kurzen Sägeblättern möglich.
• Setzen Sie die Säge auf das Werkstück auf und schalten sie an.
• Achten Sie darauf, dass der untere Rand der Fußplatte auf der Werkstückoberfläche ruht, wie es gezeigt ist.
• Sägen Sie langsam in einem Winkel in das Werkstück hinein, indem Sie die Säge in eine vertikale Lage bringen und entlang der Schneidlinie weitersägen.
• Schalten Sie die Säge aus, und nehmen Sie das Werkstück auf, wenn die Arbeit beendet ist.
Bündiges Sägen
• Elastische Bimetall-Sägeblätter ermöglichen Ihnen, hervorstehende Gegenstände (z.B. Wasserleitungen, Eisenstangen usw.) in der Nähe der Wand abzusägen.
• Legen Sie das Sägeblatt direkt an die Wand und biegen es leicht, so dass die Fußplatte direkt an der Wand ruht.
• Schalten Sie das Gerät an und sägen das Werkstück ab, wobei ein konstanter seitlicher Druck auf die Wand beibehalten wird.
Page 10
10
DE
5. SERVICE & WARTUNG
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät nicht stromführend ist, wenn Wartungsarbeiten am Motor durchgeführt werden.
Die Geräte sind so gebaut, dass sie über einen längeren Zeitraum mit minimaler Wartung arbeiten. Ein dauerhafter, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Geräts und der regelmäßigen Säuberung ab.
Reinigung
Halten Sie die Belüftungsöffnungen des Geräts sauber, damit sich der Motor nicht überhitzen kann. Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Anwendung. Halten Sie die Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz. Wenn sich der Schmutz nicht löst, verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit Seifenwasser angefeuchtet ist. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie zum Beispiel Benzin, Alkohol, Ammoniakwasser, usw. Diese Lösungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen.
Schmierung
Das Gerät braucht nicht geschmiert zu werden.
Fehler
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nach dem Verschleiß eines Teils, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Wartungsdienst auf der Garantiekarte auf. Auf der Rückseite dieses Handbuchs finden Sie eine Explosionsdarstellung der Teile, die bestellt werden können.
Überprüfung und Erneuerung der Kohlebürsten
Abb. A
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sind die Kohlebürsten verschlissen, beginnt die Maschine, unrund zu laufen.
Verwenden Sie nur den richtigen Typ Kohlebürsten.
• Entfernen Sie die Kohlebürstenhalter (6) mit einem Schraubendreher.
• Reinigen Sie die Kohlebürsten.
• Erneuern Sie beide Kohlebürsten zur gleichen Zeit, wenn diese verschlissen sind.
• Bringen Sie die Kohlebürstenhalter (6) mit einem Schraubendreher an.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen der neuen Kohlebürsten 15 Minuten im Leerlauf laufen.
UMWELTSCHUTZ
Um Schäden beim Transport zu vermeiden, wird das Gerät in einer festen Verpackung geliefert, die größtenteils aus wiederverwendbaren Materialien besteht. Wir bitten Sie deshalb, die Möglichkeiten zum Recyceln der Verpackung zu nutzen.
Fehlerhafte und/oder ausgediente elektrische oder elektronische Geräte müssen an den jeweiligen Recyclingsstellen gesammelt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronikschrott sowie der Einführung in das nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Die Garantiebestimmungen können der mitgelieferten Garantiekarte entnommen werden.
Page 11
11
NL
RECIPROZAAG
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product.
U heeft een excellent product aangeschaft, geproduceerd door een van Europa’s leidende producenten. Alle producten van Ferm zijn geproduceerd volgens de hoogste standaarden betreffende prestaties en veiligheid. Als onderdeel van onze filosofie leveren wij tevens een excellente klantenservice, gesteund door onze uitgebreide 3 jaar garantie. Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren met plezier zult gebruiken.
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagrammen op pagina’s 2.
Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig voordat u dit apparaat gaat gebruiken. Maak uzelf bekend met de functies en het standaard gebruik. Onderhoud het apparaat zoals beschreven staat in de instructies om ervoor te zorgen dat het altijd goed zal functioneren. De gebruiksaanwijzingen en de bijbehorende documentatie dient u bij het apparaat te bewaren.
Inhoud
1. Machineinformatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Het bevestigen van de accessoires
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEINFORMATIE
Technische specificaties
Voltage elektriciteitsnet 230-240 V~ Frequentie 50 Hz Opgenomen vermogen 710 W Nullasttoerental 0-2800/min Zaagsnede 20 mm Max. capaciteit hout 115 mm Max. capaciteit kunststof 115 mm Max. capaciteit staal 5 mm Gewicht 2,42 kg Lpa (Geluidsdruk) 93.4 + 3 dB(A) Lwa (Geluidsniveau) 104.4 + 3 dB(A) Trillingen 17.885 + 1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren
Inhoud van de verpakking
1 Reciprozaag 1 Zaagblad voor hout 130mm 11TPI 1 Zaagblad voor staal 82mm bimetaal 30TPI 1 Inbussleutel 1 Gebruikershandleiding 1 Veiligheidsinstructies 1 Garantiebewijs
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen en accessoires op beschadigingen die zijn veroorzaakt gedurende het transport.
Productinformatie
Afb. A
1. Voetplaat
2. Zaaggrendel
3. Aan-/uitschakelaar
4. Vergrendelknop
5. Bevestigingsbouten voor voetplaat
6. Koolborstelhouder
Page 12
12
NL
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Wijst op het risico van lichamelijk letsel met mogelijk de dood als gevolg of beschadiging van het gereedschap, wanneer de instructies in deze gebruiks­aanwijzing niet in acht genomen worden.
Gevaar voor een elektrische schok.
Draag een stofmasker. Het bewerken van hout, metalen en andere materialen kan stof produceren dat schadelijk is voor uw gezondheid. Bewerk geen materialen die asbest bevatten!
Het aantal omwentelingen van de machine kan elektronisch worden geregeld.
Dubbel geïsoleerd.
Veiligheidsinstructies
Deze machine mag niet vochtig zijn en mag niet worden gebruikt in een natte omgeving. Draag beschermende handschoenen en robuust schoeisel.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde oppervlakken wanneer u het gaat gebruiken in een situatie waarbij de zaag in contact kan komen met verborgen zittend elektriciteitsdraad, of met het eigen elektriciteitssnoer.
Wanneer een zaagblad in contact komt met een elektriciteitsdraad waar spanning op staat kan dit er toe leiden dat blootgestelde metalenonderdelen onder spanning komen te staan, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Zaag nooit materialen die asbest bevatten!
• Draag een beschermende bril wanneer u met
materiaal werkt dat splintert.
• Draag een beschermend masker wanneer u
vezelrijke materialen bewerkt.
• Verwijder het instelgereedschap voordat u het
apparaat aanzet.
• Klem het werkstuk dat u wilt gaan bewerken
stevig op zijn plaats.
• Schakel de reciprozaag altijd in voordat u het in
contact brengt met het te bewerken werkstuk.
• Houd de machine altijd vast met beide handen
en zorg ervoor dat u in een stabiele positie staat.
• De machine mag alleen worden gebruikt
wanneer de zool is bevestigd. Wanneer u zaagt dient de zool altijd te rusten op het werkstuk.
• Onjuist gebruik kan het apparaat beschadigen.
Volg daarom altijd onderstaande instructies op.
• Gebruik alleen scherpe zaagbladen in
een perfecte conditie; vervang gebarsten, vervormde of botte zaagbladen onmiddellijk.
• De machine mag alleen maar worden
ingeschakeld met een bevestigd zaagblad.
• Probeer het zaagblad niet te stoppen met
laterale druk nadat het is uitgeschakeld.
• Gebruik alleen originele accessoires.
3. ACCESSOIRES BEVESTIGEN
Bevestigen van een zaagblad
Afb. B
De machine is uitgerust met een snelmonteersysteem.
• Draai de klemring (2) van de zaagbladhouder zo
ver naar links als mogelijk is en houd het daar.
• Plaats de zaag in de zaagbladhouder.
• Laat de klemring los.
• Controleer of de zaagbladhouder schoon is
wanneer u een zaag gaat vervangen (vrij van hout- of metaalsplinters).
• Controleer voor gebruik altijd of het zaagblad
stevig bevestigd is.
Verwijderen van een zaagblad
• Draai de klemring van de zaagbladhouder zo
ver naar links als mogelijk is en houd het daar.
• Verwijder de zaag uit de zaagbladhouder.
• Laat de klemring los.
Page 13
13
NL
Aanpassen van de zool
Afb. A
Wanneer een aantal vertandingen van het zaagblad bot worden, kunt u de zool aanpassen, zodat u vertandingen kunt gebruiken die nog scherp zijn. Tevens kan de zool worden gebruikt om de maximale zaagdiepte aan te passen, dit is vooral geschikt bij het zagen in holle wanden.
• De zool kan worden verplaatst door de twee zoolbevestigingsbouten (5) los te draaien met de 4 mm inbussleutel en dan de zool op de gewenste afstand te plaatsen.
Zorg ervoor dat de bouten zijn vastgedraaid voordat u weer aan het werk gaat.
4. GEBRUIK
Volg altijd de veiligheidsinstructies en de relevante veiligheidsrichtlijnen.
Zorg ervoor dat de zaagbladen nergens op rusten of ergens tegen aankomen wanneer de machine is ingeschakeld.
In- en uitschakelen
Afb. A
• Om de machine in te schakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar (3) in.
• Om de machine naar continubedrijf te schakelen, houdt u de aan/uit-schakelaar (3) ingedrukt en drukt gelijktijdig de vergrendelingsknop (4) in.
• Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/ uit-schakelaar (3) los.
Zaagtips
• Pas het zaagblad en het toerental aan op het materiaal dat u gaat bewerken. Het is het beste om een smal zaagblad te gebruiken voor bochten. Gebruik een koel- of glijmiddel wanneer u metaal zaagt om vibraties te voorkomen.
• Controleer hout, spaanplaat, bouwmateriaal enz, op harde objecten (spijkers, schroeven enz.), voordat u gaat zagen en verwijder deze indien nodig.
• Klem het materiaal stevig vast. Ondersteun het werkstuk nooit met uw hand of voet.
Raak nooit objecten of de vloer aan wanneer de zaag nog ingeschakeld is (gevaar op een terugslag).
• Druk de zool stevig tegen het werkstuk en zaag net een constante druk en snelheid. Wanneer het zaagblad vastloopt schakel dan onmiddellijk de zaag uit. Maak de zaagsnede wijder met een geschikt stuk gereedschap en verwijder het zaagblad.
• Schakel de machine na het werk uit en leg het pas neer wanneer het zaagblad volledig stil staat.
Gaten maken
Afb. C
• Het maken van een gat mag alleen worden gedaan bij zachte materialen zoals hout, cellenbeton, gipsplaten, enz.
• Dit vereist echter enige oefening en is alleen mogelijk met korte zaagbladen.
• Plaats de zaag op het werkstuk en schakel het in.
• Zorg ervoor dat de onderste hoek van de zool rust op het werkstuk zoals is afgebeeld.
• Zaag rustig onder een hoek in het werkstuk, beweeg de zaag naar een verticale positie en ga verder met zagen langs de zaaglijn.
• Schakel de zaag uit en til hem van het werkstuk wanneer u klaar bent met zagen.
Schrobzaag
• Elastische bi-metalen zaagbladen maken het mogelijk om uitstekende objecten (bijv, waterleidingen, ijzeren stangen, enz,) nabij een muur af te zagen.
• Druk het zaagblad direct tegen de muur en buig het enigszins zodat de zool tegen de muur rust.
• Schakel de machine in en zaag het werkstuk af door een constant laterale druk uit te oefenen langs de muur.
Page 14
14
NL
5. SERVICE & ONDERHOUD
Vergewis u ervan dat de machine van het lichtnet losgekoppeld is wanneer er onderhoudswerkzaamheden aan de motor uitgevoerd worden.
De machines zijn ontworpen om gedurende een lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Regelmatige reiniging en een adequate zorg zijn bepalend voor een continu naar tevredenheid werkende machine.
Reinigen
Houd de ventilatieopeningen van de machine schoon om oververhitting van de motor te voorkomen. Reinig de behuizing van de machine regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na ieder gebruik. Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Als het vuil moeilijk te verwijderen is gebruik dan een zachte doek die met wat zeepwater bevochtigd is. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak, enz. Deze oplosmiddelen kunnen de kunststofonderdelen beschadigen.
Smering
Deze machine heeft geen extra smering nodig.
Defecten
Mocht er een defect aan het apparaat optreden, neem dan contact op met het serviceadres dat op de garantiekaart vermeld staat. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een opengewerkte tekening met daarin alle onderdelen die besteld kunnen worden.
Controleren en vervangen van de koolborstels
Fig. A
De koolborstels moeten regelmatig worden gecontroleerd. Indien de koolborstels versleten zijn, zal de machine ongelijkmatig beginnen te draaien.
Gebruik uitsluitend het juiste type koolborstels.
• Verwijder de koolborstelhouders (6) met behulp van een schroevendraaier.
• Reinig de koolborstels.
• Vervang in geval van slijtage beide
koolborstels tegelijkertijd.
• Monteer de koolborstelhouders (6) met behulp van een schroevendraaier.
• Laat na het monteren van de nieuwe koolborstels de machine gedurende 15 minuten onbelast draaien.
MILIEU
Om schade tijdens transport te voorkomen, wordt het apparaat in een stevige verpakking geleverd die voor het grootste gedeelte uit opnieuw te gebruiken materiaal bestaat. Maak daarom a.u.b. gebruik van de mogelijkheid om het verpakkingsmateriaal te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische apparaten moeten ingeleverd worden bij het daarvoor bestemde recyclingbedrijf.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/ EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Voor de garantievoorwaarden verwijzen wij u naar het meegeleverde garantiebewijs.
Page 15
15
FR
SCIE SAUTEUSE
Merci d’avoir acheté ce produit Ferm.
Vous venez ainsi d’acquérir un excellent produit, issu de l’un des fournisseurs européens leader du marché. Tous les produits Ferm que vous achetez sont fabriqués conformément aux normes les plus strictes en matière de performances et de sécurité. Notre philosophie prévoit également la fourniture d’un excellent service clientèle, appuyé par notre garantie étendue. Nous espérons que vous apprécierez l’utilisation de ce produit pendant de longues années à venir.
Les numéros dans le texte se réfèrent aux schémas des pages 2.
Lisez attentivement les instructions de fonctionnement avant d’utiliser cet appareil. Familiarisez-vous avec ses fonctions et avec les opérations de base. Entretenez l’appareil conformément aux instructions pour garantir un fonctionnement toujours correct. Les instructions de fonctionnement et la documentation annexe doivent être conservées à proximité de l’appareil.
Table des matières
1. Informations sur l’appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & maintenance
1. INFORMATIONS SUR L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Tension du réseau 230-240 V~ Fréquence 50 Hz Puissance absorbée 710 W Vitesse à vide 0-2800/min Course de la scie 20 mm Capacité maximale de la scie, bois 115 mm plastique 115 mm acier 5 mm Poids 2,42 kg
Lpa (pression sonore) 93.4 + 3 dB(A) Lwa (puissance sonore) 104.4 + 3 dB(A) Valeur vibratoire 17.885 + 1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non­utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail
Contenu de l’emballage
1 Scie alternative 1 Lame de la scie pour le bois 130mm 11TPI 1 Lame de la scie pour l’acier 82mm, bimétal
30TPI
1 Clé Allen 1 Consignes d’utilisation 1 Consignes de sécurité
Contrôlez l’appareil, aucune pièce ou accessoire ne doit avoir été desserré au cours du transport.
Informations sur le produit
Fig. A
1. Semelle
2. Guide de scie
3. Interrupteur Marche/Arrêt
4. Bouton de verrouillage
5. Vis de montage de la semelle
6. Porte-balai en carbone
Page 16
16
FR
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Désigne un risque de blessure corporelle, perte de vie ou dommage sur l’outil en cas de non-respect des consignes de ce manuel.
Indique un danger de choc électrique.
Port d’un masque antipoussières. Le travail du bois, des métaux et autres métaux peut provoquer de la poussière pouvant nuire à la santé. N’utilisez pas des matériaux contenant de l’amiante!
Le nombre de tours de la machine peut être paramétré de façon électronique.
Double isolation.
Consignes de sécurité
L’outil ne doit pas être mouillé ou utilisé dans un environnement humide. Portez des gants de protection et des chaussures résistantes.
Tenir un outil électrique par des surfaces de contact isolées, lors de l’exécution d’une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec un câblage caché ou son propre cordon.
Un accessoire de coupe qui entre en contact avec un câble “live” peut exposer les pièces en métal de l’outil électrique “live” et pourrait donner un choc électrique à l’utilisateur.
Ne sciez pas de matériaux contenant de l’amiante!
• Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec des matériaux produisant une grande quantité d’éclats.
• Portez un masque de protection lorsque vous sciez d’autres matériaux fibreux.
• Démontez les clavettes de calage et clés de serrage avant de mettre l’outil sous tension.
• Fixez fermement la pièce sur lequel vous travaillez.
• Déplacez l’outil de la pièce à découper uniquement lorsque celui-ci est sous-tension.
• Tenez toujours l’outil des deux mains et veillez à avoir une position stable pendant que vous
• L’outil doit être utilisé uniquement lorsque la semelle est montée. Lorsque vous sciez, la semelle doit toujours se poser sur la pièce à travailler.
• Une utilisation inappropriée peut endommager l’outil. En conséquence, toujours respecter les instructions suivantes.
• Utilisez uniquement des lames affûtées en parfaite état; remplacez immédiatement les lames de scie fendues, déformées ou peu tranchantes.
• L’outil doit uniquement être mis sous tension lorsque la lame est en place
• N’essayez pas d’arrêter la lame de scie au moyen d’une pression latérale après avoir mis hors tension l’outil.
• N’utilisez uniquement des accessoires d’origine.
3. ACCESSOIRES DE MONTAGE
Montage d’une lame de scie
Fig. B
La machine est équipée d’un système d’attache rapide.
• Tournez la bague de serrage (2) du porte-lame de la scie aussi loin à gauche que possible et maintenez-le à cette position.
• Placez la lame de la scie dans le porte-lame.
• Relâchez la bague de serrage.
• Assurez-vous que lors du changement de la lame de la scie, le porte-lame ne contient pas de débris matériel (tels que des éclats de bois ou de métal).
• Avant l’utilisation, toujours vérifier que la lame de la scie est fermement fixée.
Retrait de la lame de la scie
• Tournez la bague de serrage du porte-lame de la scie aussi loin à gauche que possible et maintenez-le à cette position.
• Retirez la lame de la scie de son support.
• Relâchez la bague de serrage.
Page 17
17
FR
Réglage du sabot de guidage
Fig. A
Lorsque la scie s’use sur certaines sections de son arête tranchante, repositionnez la semelle pour utiliser une partie inutilisée et affûtée de son arête tranchante. En plus de cela, la semelle peut également être utilisée pour régler la profondeur de lame maximale, très utile surtout lors des sciages dans les murs creux.
• La semelle peut être réglée longitudinalement en deserrant les deux vis de montage de la semelle (5) à l’aide de la clé hexagonale de 4 mm et ensuite en tirant la semelle jusqu’à obtention de la longueur requise.
Assurez-vous que les vis de réglage de la semelle soient correctement serrées avec de reprendre le travail.
4. FONCTIONNEMENT
Respectez toujours les consignes de sécurité ainsi que la réglementation applicable en matière de sécurité.
Assurez-vous que la lame de la scie ne repose pas ou ne touche pas d’objets lorsque l’outil est sous tension.
L’allumage et la mise hors tension
Fig. A
• Pour mettre la machine en marche, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (3).
• Pour mettre la machine en fonctionnement continu, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt (3) sans le relâcher et appuyez sur le bouton de verrouillage (4).
• Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur marche/arrêt (3).
Conseils
• Réglez la lame de sciage et la cadence en fonction du matériau. Pour des découpes à angle droit il est conseillé d’utiliser une lame étroite. Utilisez un produit refroidissant ou lubrifiant pour éviter les vibrations se manifestant le long de la ligne de coupe des métaux.
• Préalablement à toute découpe, vérifiez
que le bois, l’aggloméré, les matériaux de construction ne comportent pas de corps étrangers (clous, vis, etc...), le cas échéant les retirer, si nécessaire.
• Fixez correctement le matériau. Ne le maintenez pas en place manuellement ou avec le pied. Ne touchez pas les objets ou le sol avec la scie sous tension (risque de coup de fouet).
• Appuyez la semelle sur la surface de la pièce à découper et sciez en effectuant une pression et progression constantes. En cas de blocage de la lame, éteignez immédiatement l’outil. Écartez les deux bords de la pièce avec un outil approprié et dégagez la lame.
• A la fin de la découpe, éteignez l’outil et attendez qu’il soit complètement arrêté avec de le poser.
Sciage en plongée
Fig. C
• Le sciage en plongée peut être effectuée uniquement sur des matériaux tendres comme le bois, les bétons cellulaires, les plaques de plâtre platre etc..
• Cela exige cependant une certaine pratique et est uniquement possible avec des lames courtes.
• Appuyez la scie sur la pièce à découper et mettez la sous tension.
• Assurez-vous que le bord inférieur de la semelle est en appui sur la surface de la pièce à découper comme le montre le schéma.
• Commencez à découper en pénétrant la scie selon un angle incliné, puis mettez la scie verticalement et continuez à scier long de la ligne de coupe.
• Mettez la scie hors tension et retirez la de la pièce lorsque le travail est terminé.
Sciage des pièces affleurantes
• Les lames souples bi métal vous permettent de scier les objets rencontrés dans le mur (ex: tuyaux, barreaux etc.)
• Posez directement contre le mur la lame de la scie et ensuite incurvez-la de manière à ce que la semelle reste en appui contre le mur.
• Mettez l’outil sous tension et découpez la pièce en maintenant une pression latérale constante contre le mur.
Page 18
18
FR
5. SERVICE & ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine est débranchée avant d’intervenir sur le moteur.
Les machines ont été conçues pour fonctionner un maximum de temps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement satisfaisant de la machine dépend des soins et du nettoyage réguliers qui lui sont apportés.
Nettoyage
Maintenez propres les fentes d’aération de la machine afin d’éviter les surchauffes du moteur. Nettoyez régulièrement le corps de la machine avec un chiffon doux et de préférence après chaque utilisation. Maintenez les fentes d’aération exemptes de particules ou de saletés. Si les saletés ne partent pas, utilisez un chiffon doux humidifié avec une eau savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. Ces solvants peuvent endommager les pièces en plastique.
Lubrification
La machine ne nécessite aucune lubrification supplémentaire.
Pannes
En cas de panne, après l’usure d’une des pièces par exemple, contactez le service dont les coordonnées se trouvent sur la carte de garantie. Au dos de ce manuel, vous trouverez une vue explosée montrant chacune des pièces pouvant être commandées.
Contrôle et remplacement des balais à bloc de charbon
Fig. A
Contrôlez régulièrement les balais à bloc de charbon. Si les balais à bloc de charbon sont usés, la machine commence à fonctionner irrégulièrement.
Utilisez uniquement les balais à bloc de charbon du type correct.
• Retirez les porte-balais à bloc de charbon (6)
avec un tournevis.
• Nettoyez les balais à bloc de charbon.
• En cas d’usure, remplacez les deux balais à
bloc de charbon simultanément.
• Installez les porte-balais à bloc de charbon (6)
avec un tournevis.
• Après le montage des nouveaux balais à bloc
de charbon, laissez tourner la machine à vide pendant 15 minutes.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage pendant le transport, l’appareil est livré dans un emballage solide composé principalement de matériaux recyclables. Nous vous demandons donc de recycler cet emballage.
Un appareil électronique défaillant et/ou endommagé doit être transporté à des lieux de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la directive européenne 2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques et électroniques » et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les conditions de garantie figurent séparément sur la carte de garantie jointe.
Page 19
19
ES
SIERRA ALTERNATIVA
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Disfrutará de un producto excelente, suministrado por uno de los proveedores líderes de Europa. Todos los productos suministrados por Ferm han sido concebidos conforme a los más altos estándares de rendimiento y seguridad. Acorde a nuestra filosofía también ofrecemos un excelente servicio al cliente respaldado por nuestra exhaustiva garantía. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
Los números del texto hacen referencia a los diagramas de la página 2.
Lea las instrucciones de servicio detenidamente antes de utilizar el aparato. Familiarícese con sus funciones y manejo básico. Utilice el aparato conforme a las instrucciones para garantizar su funcionamiento correcto. Las instrucciones de servicio así como la documentación que acompaña al aparato han de estar siempre al alcance.
Contenido
1. Información sobre la máquina
2. Instrucciones de seguridad
3. Accesorios de instalación
4. Funcionamiento
5. Servicio & mantenimiento
1. INFORMACIÓN SOBRE LA MÁQUINA
Datos técnicos
Voltaje principal 230-240 V~ Frecuencia 50 Hz Entrada de alimentación 710 W Velocidad sin carga 0-2800 rpm Carrera de la sierra 20 mm Cap. máx. de la sierra, madera 115 mm Cap. máx. de la sierra, plástico 115 mm Cap. máx. de la sierra, acero 6 mm Peso 2,42 kg LpA (Nivel de presión sonora) 93.4 + 3 dB(A) LwA (Nivel de potencia sonora) 104.4 + 3 dB(A) Vibración 17.885 + 1,5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento defi ciente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Contenidos del embalaje
1 Sierra alternativa 1 Hoja para madera 130mm 11TPI 1 Hoja para acero 82mm bimetal 30TPI 1 Llave Allen 1 Instrucciones de funcionamiento 1 Instrucciones de seguridad 1 Tarjeta de garantía
Compruebe que el aparato, las piezas de repuesto y los accesorios carecen de fallos provocados durante el transporte.
Información del producto
Fig. A
1. Placa de pie
2. Brida de suspensión de sierra
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Botón de funcionamiento continuo.
5. Palanca de desbloqueo de la placa base
6. Portaescobilla de carbón
Page 20
20
ES
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Si no se observan las instrucciones de este manual se corre el riesgo de sufrir lesiones o incluso la muerte y de provocar daños en la herramienta.
Indica un riesgo de electrocución.
Lleve una mascarilla antipolvo. Al cortar madera, metales y otros materiales puede producirse polvo perjudicial para la salud. ¡No corte materiales que contengan asbesto (amianto)!
El número de revoluciones de la máquina puede fijarse de forma electrónica.
Doble aislamiento.
Instrucciones de seguridad
La máquina no debe estar húmeda y no debe actuarse en un entorno mojado. Protección frente al desgaste guantes y calzado robusto.
Sostenga la herramienta eléctrica por los mangos aislados al realizar cortes en los que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de corriente.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable bajo tensión, dicha tensión puede pasar a los componentes de metal de la herramienta y provocar una electrocución.
No corte materiales que incluyan amianto
• Lleve gafas de protección cuando corte materiales que desprendan virutas.
• Lleve una máscara de protección cuando corte otros materiales fibrosos.
• Desmonte las llaves de ajuste y las llaves inglesas antes de encender la herramienta.
• Fije la pieza de trabajo con abrazaderas.
• Mueva la máquina hacia la pieza de trabajo sólo cuando esté encendida.
• Sostenga siempre la máquina con ambas manos y asegúrese de mantener el equilibrio mientras trabaja.
• La máquina sólo se utilizará con la placa base montada. Durante el corte la placa base tiene que descansar sobre la pieza de trabajo.
• El manejo incorrecto podrá dañar la máquina. Para el manejo correcto respete las siguientes instrucciones.
• Utilice sólo hojas afiladas y en perfecto estado; sustituya las hojas agrietadas, deformadas y romas inmediatamente.
• La máquina sólo se ha de poner en marcha con la hoja montada.
• No intente detener la hoja de la sierra presionando lateralmente después de apagar la herramienta eléctrica.
• Utilice sólo accesorios originales.
3. ACCESORIOS DE INSTALACIÓN
Montar la hoja de la sierra
Fig. B
Esta herramienta está equipada con un sistema de montaje rápido.
• Gire el anillo de sujeción (2) del soporte de la hoja de la sierra tanto como pueda hacia la izquierda y manténgalo en esa posición.
• Coloque la hoja de la sierra en el soporte.
• Suelte el anillo de sujeción.
• Asegúrese al sustituir la hoja de la sierra que en el soporte de la hoja no se encuentran restos de material (como pueden ser virutas de madera o metal).
• Antes de utilizar la sierra asegúrese de que la hoja está correctamente fijada.
Desmontar la hoja de la sierra
• Gire el anillo de sujeción del soporte de la hoja de la sierra tanto como pueda hacia la izquierda y manténgalo en esa posición.
• Extraiga la hoja de la sierra del soporte.
• Suelte el anillo de sujeción.
Page 21
21
ES
Ajuste de la zapata guía
Fig. A
Cuando la cuchilla pierde su afilado en algunas secciones de su borde de corte, vuelva a colocar la placa de pie para utilizar una parte afilada, no usada de su borde de corte. Tras ello, la placa de pie podrá utilizarse también para ajustar la profundidad máxima de la sierra, especialmente útil en las paredes con orificios.
• La placa de pie puede extenderse aflojando las dos tuercas de instalación de la placa del pie (5) utilizando la llave hexagonal de 4 mm y a continuación, empujando la placa del pie hasta alcanzar la longitud deseada.
Compruebe que las tuercas de ajuste de la placa del pie están seguras antes de reiniciar su trabajo.
4. FUNCIONAMIENTO
Siempre siga estas notas de seguridad y el código de seguridad correspondiente.
Compruebe que la cuchilla de la sierra no permanece ni toca ningún objeto cuando la máquina está encendida
Encender y apagar el aparato
Fig. A
• Para encender la máquina, presione el interruptor de encendido/apagado (3).
• Para cambiar la máquina al modo continuo, mantenga presionado el interruptor de encendido/apagado (3) y presione a la vez el botón de funcionamiento continuo (4).
• Para apagar la máquina, suelte el interruptor de encendido/apagado (3).
Consejos sobre el corte
• Ajuste la carrera y la hoja de la sierra al material que se ha de cortar. Para las curvas derechas radiales, es mejor utilizar una cuchilla de sierra estrecha. Aplique un refrigerante o un lubricante para resolver la agitación producida en la línea de corte cuando corte metal.
• Compruebe que no hay cuerpos extraños en la madera, paneles centrales, materiales de construcción (tornillos, clavos, etc.), antes de cortar y sáquelos, si es necesario.
• Fije el material correctamente. No soporte la pieza de trabajo con la mano o el pie. No toque objetos o el suelo con la sierra girando (peligro de contragolpe).
• Deposite la placa base sobre la superficie de la pieza de trabajo y siérrela ejerciendo una presión constante de contacto o alimentación. Si la cuchilla de la sierra se detiene, apague inmediatamente la máquina. Extienda la diferencia con una herramienta adecuada y tire de la cuchilla de la sierra
• Una vez finalizado el trabajo, apague la herramienta y vuelva sólo a ponerla en marcha una vez se haya detenido por completo.
Corte de desplome
Fig. C
• El corte de desplome tan sólo puede utilizarse con materiales suaves como la madera, el hormigón aireado, los paneles de yeso, etc.
• Sin embargo, exige una determinada práctica y tan sólo es posible con hojas de sierra cortas.
• Coloque la sierra en la pieza de trabajo y enciéndala.
• Asegúrese de que el borde inferior de la placa base permanece en la pieza de trabajo tal y como se indica.
• Corte lentamente la pieza de trabajo en ángulo, moviendo la sierra en posición vertical a lo largo de la línea de corte.
• Apague la sierra y retírela de la pieza cuando haya acabado el trabajo.
Corte a ras
• Las hojas de las sierras elásticas bi-metálicas le permiten cortar objetos salientes (tuberías de agua, barras de acero, etc.) cercanas a la pared.
• Aplique la hoja de la sierra directamente a la pared y tuerza ligeramente para que la placa base descanse en la pared.
• Encienda la herramienta y sierre la pieza de trabajo manteniendo una presión lateral constante contra la pared.
Page 22
22
ES
5. SERVICIO & MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina de la red eléctrica cuando se tengan que realizar trabajos de mantenimiento en el motor.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar durante un periodo muy largo de tiempo con un mantenimiento mínimo. La continuación de su funcionamiento satisfactorio dependerán del cuidado adecuado de la máquina y de la limpieza regular de la misma.
Limpieza
Mantenga limpios los orificios de ventilación de la máquina para evitar que el motor se sobrecaliente. Limpie las cubiertas de la máquina periódicamente con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación libres de toda suciedad y polvo. Si no consigue eliminar la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua y jabón. No utilice nunca disolventes, como pueden ser gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Este tipo de productos puede dañar las piezas de plástico.
Lubricación
El aparato no necesita ningún tipo de lubricación adicional.
Fallos
Si tiene lugar algún fallo, por ejemplo, después del desgaste de una pieza, póngase en contacto con la dirección del servicio técnico que figura en la tarjeta de garantía. En la contraportada de este manual se adjunta un despiece de las piezas que pueden adquirirse.
Comprobación y sustitución de las escobillas de carbón
Fig. A
Las escobillas de carbón deben comprobarse periódicamente. Si las escobillas de carbón se desgastan, la máquina empezará a funcionar irregularmente.
Utilice sólo escobillas de carbón del tipo correcto.
• Retire los portaescobillas de carbón (6)
utilizando un destornillador.
• Limpie las escobillas de carbón.
• En caso de desgaste, cambie ambas
escobillas al mismo tiempo.
• Monte los portaescobillas de carbón (6)
utilizando un destornillador.
• Después de montar las escobillas de carbón
nuevas, deje la máquina en marcha sin carga durante 15 minutos.
MEDIO AMBIENTE
Para prevenir daños durante el transporte, el producto se suministra en un embalaje resistente que está compuesto por materiales reutilizables. Por ello se ruega hacer uso de todas las opciones posibles para reciclar el embalaje.
Los aparatos eléctricos o electrónicos averiados o fuera de servicio se desecharán en los puntos de reciclaje pertinentes.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación en el derecho nacional, las herramientas eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse por separado y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en la tarjeta de garantía adjunta.
Page 23
23
PT
SERRA ALTERNADA
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto, fornecido por um dos principais fornecedores a nível europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricados de acordo com os mais elevados padrões de desempenho e segurança. Como parte da nossa filosofia, prestamos também uma excelente assistência ao cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente. Esperamos que seja do seu agrado utilizar este aparelho durante muito anos.
Os números indicados no documento dizem respeito aos diagramas apresentados nas páginas 2.
Leia atentamente as instruções de funcionamento antes de utilizar este dispositivo. Familiarize-se com as funções e o funcionamento básico. Utilize o dispositivo de acordo com as instruções para garantir um funcionamento adequado. As instruções de funcionamento e a documentação fornecida devem ser guardadas perto do dispositivo.
Índice
1. Informações sobre o equipamento
2. Instruções de segurança
3. Acessórios de montagem
4. Funcionamento
5. Assistência e manutenção
1. INFORMAÇÕES SOBRE O EQUIPAMENTO
Especificações técnicas
Tensão de corrente 230-240 V~ Frequência 50 Hz Potência de entrada 710 W Velocidade sem carga 0-2800/min Batimento da serra 20 mm Capacidade máxima da serra para madeira de 115 mm para plástico de 115 mm para aço de 5 mm Peso 2,42 kg
Lpa (Nível de pressão acústica) 93.4 + 3 dB(A) Lwa (Nível de potência sonora) 104.4 + 3 dB(A) Vibração 17.885 + 1,5 m/s
2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte posterior deste manual de instruções foi medido de acordo com um teste normalizado fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e como uma avaliação preliminar de exposição à vibração quando utilizar a ferramenta para as aplicações mencionadas.
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações ou com acessórios diferentes ou mantidos defi cientemente, pode aumentar signifi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é desligada ou quando estiver a trabalhar sem fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos quentes e organizando os padrões de trabalho
Conteúdo da embalagem
1 Serra alternada 1 Folha de serra para madeira 130mm 11TPI 1 Folha de serra para aço de 82mm bi-metal
30TPI
1 Chave Allen 1 Manual de instruções 1 Instruções de segurança 1 Cartão de garantia
Verifique se o aparelho apresenta quaisquer peças soltas ou danos nos acessórios causados durante o transporte.
Informação do produto
Fig. A
1. Placa de suporte
2. Freio da serra
3. Botão Ligar/Desligar
4. Botão de bloqueio
5. Parafusos de montagem da placa de suporte.
6. Suporte da escova de carbono
Page 24
24
PT
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Indica risco de lesões pessoais, morte ou danos na ferramenta no caso de não observância das instruções indicadas neste manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
Use uma máscara anti-pó. Trabalhe com madeira, metais e outros materiais pode produzir pó, o que é prejudicial para a saúde. Não trabalhe com material que contenha amianto!
O número de rotações do equipamento pode ser regulado electronicamente.
Isolamento duplo
Instruções de segurança
A máquina não deve estar húmida nem deve ser utilizada num ambiente molhado. Use luvas de protecção e calçado robusto.
Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies de fixação isoladas, quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com os fios escondidos ou com o próprio cabo.
O corte de acessórios que estejam em contacto com fios “ligados à corrente” pode expor as peças metálicas da ferramenta com “corrente” e o operador pode sofrer um choque eléctrico.
Não serre materiais que contenham amianto!
• Use óculos de protecção quando trabalhar com materiais que produzam grandes quantidades de faíscas.
• Use uma máscara de protecção quando serrar outros materiais fibrosos.
• Retire as chaves de ajuste e chaves inglesas antes de rodar a ferramenta.
• Fixe a peça de trabalho com grampos.
• Mova a máquina no sentido da peça de trabalho apenas depois de estar ligada.
• Segure sempre a máquina com as mãos e certifique-se de que dispõe de um local seguro para os pés quando trabalhar.
• A máquina deve ser utilizada apenas com a placa de suporte montada. Quando serrar, a placa de suporte deve estar sempre apoiada na peça de trabalho.
• O manuseamento incorrecto pode danificar a máquina. Por conseguinte, cumpra sempre as seguintes instruções.
• Utilize apenas lâminas afiadas em condições adequadas; substitua de imediato folhas de serra rachadas, distorcidas ou embotadas.
• A máquina deve ser apenas ligada com a lâmina instalada
• Não tente parar a lâmina através de pressão lateral depois de desligar a serra.
• Utilize apenas acessórios genuínos.
3. ACESSÓRIOS DE MONTAGEM
Colocar uma lâmina
Fig. B
A máquina está equipada com um sistema de montagem rápida.
• Rode o anel de fixação (2) da lâmina o máximo para a esquerda possível do suporte da lâmina e mantenha-o fixo nesse local.
• Coloque a lâmina no respectivo suporte.
• Liberte o anel de fixação.
• Antes de mudar a lâmina, certifique-se de que o suporte não tem quaisquer resíduos de material (tais como aparas de madeira ou metal).
• Antes de utilizar, verifique sempre se a lâmina está devidamente fixa.
Remover a lâmina
• Rode o anel de fixação do suporte da lâmina o máximo para a esquerda possível do suporte da lâmina e mantenha-o fixo nesse local.
• Retire a lâmina do suporte.
• Liberte o anel de fixação.
Page 25
25
PT
Ajuste da guarnição
Fig. A
Se a lâmina deixar de estar afiada nalgumas secções da zona de corte, posicione novamente a placa de suporte para utilizar uma parte afiada e não utilizada da zona de corte. Além disso, a placa de suporte pode ser também utilizada para ajustar a profundidade máxima da serra e é especialmente útil para serrar paredes ocas.
• A placa de suporte pode ser aumentada, libertando os dois parafusos de montagem da placa de suporte (5) utilizando a chave hexagonal de 4 mm e depois puxando o suporte da base para obter o comprimento necessário.
Certifique-se de que os parafusos de ajuste da placa de suporte estão fixos antes de continuar o trabalho.
4. FUNCIONAMENTO
Siga sempre as notas de segurança e o respectivo código de segurança.
Certifique-se de que a lâmina não fica sobre ou toca quaisquer objectos quando máquina está ligada.
Ligar e desligar o aparelho
Fig. A
• Para ligar a máquina, pressione o interruptor de ligar/desligar (3).
• Para ligar a máquina no modo contínuo, pressione o interruptor de ligar/desligar (3) ao mesmo tempo que pressiona o botão de bloqueio (4).
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor de ligar/desligar (3).
Sugestões de serragem
• Ajuste a serra e a frequência para se adequar ao material a processar. Para obter curvas com um raio adequado, é aconselhável utilizar uma lâmina estreita. Aplique líquido refrigerante ou lubrificante para lidar com as variações ao longo da linha de corte quando serrar metal.
• Verifique a madeira, placas de lascas, materiais de construção, etc., para corpos estranhos (pregos, parafusos, etc.), antes de os serrar e remover, se necessário.
• Fixe devidamente o material. Não apoie a peça de trabalho com as mãos ou pés. Não toque nos objectos ou no chão com a serra em movimento (perigo de recuo).
• Coloque a placa de suporte na superfície da peça de trabalho e faça a serragem, exercendo uma pressão constante. Se a lâmina ficar presa, desligue a máquina de imediato. Alargue a folga com a ferramenta adequada e retire a lâmina.
• Depois de terminar o trabalho, desligue a máquina e coloque-a no chão apenas depois de parar por completo.
Cortar em ângulo
Fig. C
• O corte em ângulo só pode ser utilizado em materiais suaves como madeira, betão arejado, placas de gesso-paris, etc.
• Contudo, é necessário alguma prática e apenas possível com lâminas pequenas.
• Coloque a serra na peça de trabalho e ligue-a.
• Certifique-se de que a extremidade inferior da placa de suporte permanece na superfície da peça de trabalho, tal como indicado.
• Serre lentamente em ângulo na direcção da peça de trabalho, movendo a serra numa posição vertical e continue a serrar ao longo da linha de corte.
• Desligue a serra e levante a peça de trabalho quando o trabalho estiver concluído.
Serragem de nivelamento
• As lâminas duplas de metal elásticas permitem serrar objectos salientes (por exemplo, tubos de água, barras de ferro, etc.) perto da parede.
• Aplique a lâmina directamente à parede e dobre-a ligeiramente de modo a que a placa de suporte fique encostada à parede.
• Ligue a máquina e serre a peça de trabalho, mantendo uma pressão lateral constante contra a parede.
Page 26
26
PT
5. ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Certifique-se de que a máquina não está ligada à corrente quando executar trabalho de manutenção no motor.
As máquinas foram concebidas para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. A operação satisfatória contínua depende de cuidados adequados da máquina e de uma limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as aberturas de ventilação da máquina limpas para evitar sobreaquecimento do motor. Limpe regularmente a caixa da máquina com um pano macio, de preferência após cada utilização. Limpe o pó e a sujidade acumulados nas aberturas de ventilação. Se a sujidade não sair, utilize um pano macio humedecido com água com sabão. Nunca utilize solventes, tais como gasolina, álcool, água amoniacal, etc. Estes solventes podem danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não requer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer uma falha, por exemplo, após o desgaste de uma peça, contacte a morada de assistência indicada no cartão da garantia. Na parte de trás deste manual encontra-se uma vista ampliada que mostra as peças que podem ser encomendadas.
Verificação e substituição das escovas de carbono
Fig. A
As escovas de carbono devem ser limpas regularmente. Se as escovas de carbono estiverem gastas, a máquina começará a funcionar de forma irregular.
Utilize apenas as escovas de carbono do tipo correcto.
• Retire os suportes das escovas de carbono (6)
utilizando uma chave de fenda.
• Limpe as escovas de carbono.
• Em caso de desgaste, substitua as duas
escovas em simultâneo.
• Monte os suportes das escovas de carbono (6)
utilizando uma chave de fenda.
• Depois de montar as novas escovas de
carbono, deixe a máquina funcionar sem carga durante 15 minutos.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é fornecido numa embalagem robusta composta essencialmente por material reutilizável. Por conseguinte, utilize as opções para reciclar a embalagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos com avarias e/ou eliminados devem ser colocados em locais de reciclagem adequados.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo doméstico. Em conformidade com a directriz europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e respectiva implementação na legislação nacional, as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem ser recolhidas separadamente e eliminadas de um modo ecologicamente seguro.
GARANTIA
As condições de garantia encontram-se no certificado de garantia fornecido em separado.
Page 27
27
IT
SEGA ALTERNATIVA
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Avete acquistato un prodotto eccellente, proposto da uno dei fornitori leader in Europa. Tutti i prodotti offerti a voi da Ferm sono fabbricati secondo i più elevati standard di prestazioni e sicurezza. Nell’ambito della nostra filosofia, forniamo anche un ottimo servizio clienti, sulla base della nostra garanzia completa. Ci auguriamo che possiate fruire per molti anni di questo prodotto.
I numeri nel testo si riferiscono ai diagrammi a pagina 2.
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso prima di usare questo dispositivo. Imparare dettagliatamente le sue funzioni e funzionamento di base. Eseguire la manutenzione del dispositivo secondo le istruzioni per ottenerne sempre un funzionamento corretto. Le istruzioni per l’uso e la documentazione di accompagnamento devono essere tenute vicino al dispositivo.
Indice
1. Informazioni sulla macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Assistenza & manutenzione
1. INFORMAZIONI SULLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Tensione di corrente 230-240 V~ Frequenza 50 Hz Potenza d’ingresso 710 W Velocità in assenza di carico 0-2800/min Corsa della sega 20 mm Max. capacità di segatura legno 115 mm Max. capacità di segatura plastica 115 mm Max. capacità di segatura acciaio 5 mm Peso 2,42 kg LpA (Livello pressione sonora) 93.4 + 3 dB(A) LwA (Livello di potenza sonora) 104.4 + 3 dB(A) Vibrazioni 17.885 + 1,5 m/s
2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul retro di questo manuale di istruzioni è stato misurato in conformità a un test standardizzato stabilito dalla norma EN 60745; questo valore può essere utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con un altro o come valutazione preliminare di esposizione alla vibrazione quando si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse, oppure con accessori differenti o in scarse condizioni, il livello di esposizione potrebbe aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in funzione ma non viene effettivamente utilizzato per il lavoro, possono contribuire a ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi accessori, mantenendo le mani calde e organizzando i metodi di lavoro
Contenuto della confezione
1 Sega alternativa 1 Lama della sega per legno 130mm 11TPI 1 Lama della sega per acciaio 82mm bimetallo
30TPI
1 Chiave esagonale 1 Istruzioni per l’uso 1 Istruzioni di sicurezza 1 Scheda di garanzia
Controllare l’apparecchio, le parti sfuse e gli accessori per verificare l’assenza di danni causati dal trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Piastra base
2. Fermaglio della sega
3. Interruttore On/off (acceso/spento)
4. Manopola di blocco
5. Viti di montaggio della piastra base
6. Porta-spazzole in carbonio
Page 28
28
IT
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
Indica rischio di lesioni personali, morte o danni all’utensile in caso di mancata osservanza delle istruzioni nel presente manuale.
Indica rischio di shock elettrico.
Indossare una maschera antipolvere. La lavorazione del legno, dei metalli e di altri materiali potrebbe produrre polveri dannose alla vostra salute. Non lavorate con materiali contenenti amianto!
Il numero di giri della macchina può essere impostato elettronicamente.
Doppio isolamento
Norme di sicurezza
La macchina non deve essere umida e non deve essere utilizzata in un ambiente bagnato. Indossare guanti protettivi e scarpe robuste.
Tenere l’utensile elettrico tramite le superfici di afferraggio isolate durante l’esecuzione di un’operazione dove l’accessorio di taglio potrebbe venire a contatto con i cablaggi nascosti o con il suo stesso cavo.
L’accessorio di taglio che viene a contatto con un cavo “in tensione” potrebbe rendere le parti metalliche esposte a sua volta “in tensione” e potrebbe provocare scosse elettriche all’operatore.
Non segare materiali contenenti amianto!
• Indossare guanti protettivi quando si lavora con materiali che producono grandi quantità di trucioli.
• Indossare una machera protettiva quando si segano altri materiali fibrosi.
• Rimuovere le chiavi di regolazione e le chiavi prima di accendere l’utensile.
• Fissare il pezzo da lavorare con morsetti.
• Spostare la macchina verso il pezzo da lavorare solo quando è accesa.
• Tenere sempre la macchina con entrambe le mani e assicurarsi di avere un punto d’appoggio sicuro durante la lavorazione.
• La macchina può essere utilizzata solo con la piastra di base montata. Durante la segatura, la piastra di base deve essere sempre appoggiata sul pezzo da lavorare.
• Una manipolazione scorretta potrebbe danneggiare la macchina. Pertanto, attenersi sempre alle seguenti istruzioni.
• Usare solo lame di sega affilate in condizioni perfette; sostituire immediatamente lame crepate, distorte o smussate.
• La macchina deve essere accesa solamente con la lama installata
• Non tentare di fermare la lama della sega con una pressione laterale dopo lo spegnimento.
• Usare solo accessori originali.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Inserimento della lama della sega
Fig. B
La macchina è munita di un sistema di installazione rapida.
• Ruotare l’anello di fissaggio (2) del supporto della lama della sega il più possibile a sinistra e tenerlo lì.
• Posizionare la lama della sega nel supporto della lama.
• Lasciar andare l’anello di fissaggio.
• Assicurarsi durante la sostituzione della lama della sega che il supporto della lama sia privo di detriti di materiale (come schegge di legno o metallo).
• Prima dell’uso, controllare sempre che la lama della sega sia saldamente fissata.
Rimozione della lama della sega
• Ruotare l’anello di fissaggio del supporto della lama della sega il più possibile a sinistra e tenerlo lì.
• Togliere la lama della sega dal suo supporto.
• Lasciar andare l’anello di fissaggio.
Page 29
29
IT
Regolazione del pattino guida
Fig. A
Quando la lama perde la sua affilatezza in alcune sezioni della sua estremità di taglio, riposizionare la piastra di base ad usare una porzione affilata, non utilizzata della sua estremità di taglio. Oltre a ciò, la piastra di base può anche essere utilizzata per regolare la massima profondità della sega, specialmente utile quando si segano pareti concave.
• La piastra di base può essere prolungata allentando le due viti di montaggio della piastra di base (5) usando la chiave esagonale da 4 mm e quindi estraendo la piastra di base fino alla lunghezza desiderata.
Assicurarsi che le viti di regolazione della piastra di base siano fisse prima di riprendere la lavorazione.
4. FUNZIONAMENTO
Seguire sempre le note di sicurezza e il relativo codice di sicurezza.
Assicurarsi che la lama della sega non sia appoggiata né a contatto con alcun oggetto quando la macchina viene accesa.
Accensione e spegnimento
Fig. A
• Per accendere l‘elettrodomestico, premere l‘interruttore on/off (accensione/spegnimento) (3).
• Per commutare l‘elettroutensile sulla modalità continua, mantenere premuto il pulsante on/off (accensione/spegnimento) (3) e contemporaneamente premere il pulsante di blocco (4).
• Per spegnere la macchina, rilasciare l’interruttore on/off (3).
Consigli per le operazioni di segatura
• Regolare la lama della sega e velocità della corsa adatte al materiale da lavorare. Per le curve a raggio perpendicolare è meglio utilizzare una lama della sega stretta. Applicare refrigerante o lubrificante per gestire il tremito prodotto lungo la linea di taglio quando si sega il metallo.
• Controllare la presenza di corpi estranei (chiodi, viti, ecc) su legno, tavole, materiali da costruzione, ecc, prima della segatura e rimuoverli, se necessario.
• Fissare bene il materiale. Non sostenere il pezzo da lavorare con le mani o i piedi. Non sfiorare oggetti o il pavimento con la sega in funzione (pericolo di rinculo).
• Posizionare la piastra di base sulla superficie del pezzo da lavorare e segare con una pressione di contatto o alimentazione costante. Se la lama della sega si blocca, spegnere immediatamente la macchina. Allargare la distanza con un utensile adatto ed estrarre la lama della sega.
• Dopo aver finito il lavoro, spegnere la macchina e posarla solo quando si è fermata completamente.
Taglio a tuffo
Fig. C
• Il taglio a tuffo può essere utilizzato solo su materiali morbidi come legno, calcestruzzo aerato, cartoni in pietra da gesso, ecc.
• Tuttavia, questo richiede un certo esercizio ed è possibile solamente con lame di sega corte.
• Posizionare la sega sul pezzo da lavorare e accenderla.
• Assicurarsi che l’estremità inferiore della piastra di base sia appoggiata sulla superficie del pezzo da lavorare come indicato.
• Segare lentamente il pezzo da lavorare ad un’angolazione, spostando la sega in posizione verticale e continuando a segare lungo la linea di taglio.
• Spegnere la sega e sollevare il pezzo da lavorare quando il lavoro è completato.
Segatura a filo
• Le lame di sega elastiche bimetalliche consentono la segatura di oggetti sporgenti (es. tubi dell’acqua, barre di ferro, ecc) vicino a una parete.
• Applicare la lama della sega direttamente alla parete e piegarla leggermente in modo che la piastra di base rimanga appoggiata contro la parete.
• Accendere la macchina e segare il pezzo da lavorare mantenendo una pressione laterale costante contro la parete.
Page 30
30
IT
5. ASSISTENZA & MANUTENZIONE
Assicuratevi che la macchina non sia sotto tensione quando eseguite lavori di manutenzione del motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Un funzionamento continuo e soddisfacente dipende dalla cura appropriata della macchina e da una regolare pulizia.
Pulizia
Mantenete pulite le aperture di ventilazione della macchina per impedire il surriscaldamento del motore. Pulite regolarmente la carcassa della macchina con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso. Mantenete le prese d’aria libere da polvere e sporco. Se lo sporco non si stacca usate un panno morbido inumidito di acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc., che potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazione aggiuntiva.
Guasti
In caso di guasto, per esempio a causa dell’usura di un pezzo, si prega di contattare il servizio di assistenza indicato sulla scheda di garanzia. Sul retro di questo manuale si trova una vista esplosa delle parti che possono essere ordinate.
Controllo e sostituzione delle spazzole in carbonio
Fig. A
Le spazzole in carbonio devono essere controllate regolarmente. Se le spazzole in carbonio sono usurate, l‘elettroutensile inizierà a funzionare in modo irregolare.
Utilizzare esclusivamente spazzole in carbonio del tipo corretto.
• Rimuovere i contenitori porta-spazzole in
carbonio (6) utilizzando un cacciavite.
• Pulire le spazzole in carbonio.
• In caso di eccessiva usura, sostituire
contemporaneamente entrambe le spazzole in carbonio.
• Montare i porta-spazzole in carbonio (6)
utilizzando un cacciavite.
• Dopo il montaggio di nuove spazzole in
carbonio, lasciar ruotare l‘elettroutensile a vuoto per 15 minuti.
L’AMBIENTE
Per prevenire danni durante il trasporto la macchina viene consegnata con un resistente imballaggio con materiale prevalentemente riciclabile. Fare quindi uso delle opzioni di riciclaggio dell’imballaggio.
Gli apparecchi elettrici difettosi e/o eliminati devono essere raccolti presso le appropriate unità di riciclaggio.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/ EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e della relativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono essere raccolti separatamente e smaltiti in modo ecocompatibile.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono riportate nella scheda di garanzia allegata separatamente.
Page 31
31
SV
TIGERSÅG
Tack för att du köper denna Fermprodukt.
Genom detta har du nu en utsökt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer. Alla produkter levererade av Ferm är tillverkade enligt de högsta standarderna för prestanda och säkerhet. Som en del av vår filosofi ger vi också en utmärkt kundservice, uppbackad av vår omfattande garanti. Vi hoppas att du kommer att tycka om att använda denna produkt i många år framåt.
Numren i texten hänvisar till diagrammen på sidan 2.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten. Bekanta dig med dess funktioner och basfunktion. Serva apparaten enligt anvisningarna för att säkerställa att den alltid fungerar på rätt sätt. Bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen ska förvaras i närheten av apparaten.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsanvisningar
3. Monteringstillbehör
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Nätspänning 230-240 V~ Frekvens 50 Hz Ineffekt 710 W Tomgångshastighet 0-2800/min Slaglängd 20 mm Max. sågkapacitet trä 115 mm Max. sågkapacitet plast 115 mm Max. sågkapacitet stål 5 mm Vikt 2,42 kg LpA (ljudtrycknivå) 93.4 +3 dB(A) LwA (ljudeffektnivå) 104.4 + 3 dB(A) Vibration 17.885 + 1,5 m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta värde kan användas för att jämföra vibrationen hos olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration användaren utsätts för när verktyget används enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte används, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma och styra upp ditt arbetssätt
Paketets innehåll
1 Tigersåg 1 Sågblad för trä 130mm 11TPI 1 Sågblad för stål 82mm bi-metal 30TPI 1 Sexkantnyckel 1 Bruksanvisning 1 Säkerhetsanvisningar 1 Garantikort
Kontrollera apparaten, eventuella lösa delar och tillbehör för skador orsakade under transporten.
Produktinformation
Fig. A
1. Bottenplatta
2. Sågspänne
3. På/Av-knapp
4. Låsknapp
5. Pulsante di blocco
6. Kolborsthållare
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
Förklaring till symboler
Det finns risk för personskador, dödsfall eller skada på verktyget om instruktionerna i denna handbok inte följs ordentligt.
Anger fara för elektrisk stöt.
Page 32
32
SV
Bär dammfiltermask. Arbete med trä, metaller och andra material kan producera damm som är skadligt för hälsan. Arbeta inte med material som innehåller asbest!
Antalet varv kan ställas in elektroniskt för maskinen.
Dubbelisolerad.
Säkerhetsanvisningar
Maskinen får inte vara fuktig och får inte användas i våt miljö. Bär skyddshandskar och rejäla skor.
Håll elverkyget i de isolerade greppytorna vid arbete där skärmekanismen kan komma i kontakt med dolda ledningar eller elsladd.
Om skärmekanismen kommer åt en strömförande ledning kan utsatta metalldelar bli strömförande och ge elstötar.
Såga inte material som innehåller asbest!
• Använd skyddsglasögon vid arbete med material som producerar stora mängder spill.
• Bär skyddsmask när du sågar andra fibermaterial.
• Avlägsna ställkilar och skruvnycklar innan du slår på verktyget.
• Säkra ditt arbetsstycke med klämmor.
• Flytta maskinen framåt mot arbetsstycket enbart när verktyget är påslaget.
• Håll alltid maskinen med båda händer och se till att ha ett säkert fotfäste när du arbetar.
• Maskinen får enbart användas med monterad bottenplatta. Bottenplattan måste alltid vila på arbetsstycket under sågning.
• Felaktig hantering kan skada maskinen. Följ därför alltid instruktionerna nedan.
• Använd endast skarpa sågblad i perfekt skick, byt genast ut om det är sprucket, missformat eller slött.
• Maskinen får enbart slås på med monterat sågblad.
• Försök inte stanna sågbladet med tryck från sidan efter avstängning.
• Använd endast originaltillbehör.
3. MONTERINGSTILLBEHÖR
Fastsättning av sågblad
Fig. B
Maskinen är utrustad med ett snabbmonteringssystem.
• Vrid klämringen (2) på sågbladets fäste så långt till vänster som möjligt och håll kvar.
• Sätt in sågbladet i bladfästet.
• Släpp klämringen.
• Vid byte av sågbladet är det viktigt att du kontrollerar attt bladfästet är rent från spill (såsom sågspån eller metallspån).
• Kontrollera alltid att sågbladet sitter fast ordentligt innan du använder det.
Borttagning av sågblad
• Vrid klämringen på sågbladets fäste så långt till vänster som möjligt och håll kvar.
• Ta bort sågbladet från fästet.
• Släpp klämringen.
Justering av skostyrning
Fig. A
När bladet förlorar sin skärpa i vissa delar av skärkanten, återplacera bottenplattan för att använda en skarp, oanvänd del av dess skärkant. Förutom detta, kan bottenplattan också användas för att justera maximalt sågdjup, speciellt användbart när du sågar i ihåliga väggar.
• Bottenplattan kan förlängas genom att lossa bottenplattans två monteringsskruvar (5) genom att använda den 4 mm insexnyckeln och sedan dra ut bottenplattan till önskad längd.
Se till att bottenplattans justerskruvar är fastskruvade innan du återupptar arbetet.
4. ANVÄNDNING
Följ alltid säkerhetsanmärkningarna och tillhörande säkerhetskod.
Se till att sågbladen inte vilar på eller vidrör något föremål när maskinen slås på.
Page 33
33
SV
Slå på och av
Fig. A
• For att stänga av maskinen, tryck på strömbrytaren (3).
• För att starta maskinen, tryck in spärrknappen (3) och håll samtidigt in strömbrytaren (4).
• For att stänga av maskinen, släpp strömbrytaren (3).
Sågtips
• Justera sågbladet och slaghastigheten så att det passar för materialet som ska bearbetas. För raka radiekurvor är det bättre att använda ett smalt sågblad. Applicera kylmedel eller smörjmedel för att hantera fladdrandet som uppstår längs skärlinjen när du sågar i metall.
• Kontrollera trä, spånskivor, byggnadsmaterial etc. för främmande material (spikar, skruvar etc.), innan du sågar och avlägsna detta om nödvändigt.
• Spänn fast materialet ordentligt. Stöd inte arbetsstycket med handen eller foten. Vidrör inte föremål eller golvet med sågen igång (risk för bakslag).
• Placera bottenplattan på arbetsstycket, och såga igenom den med konstant kontakttryck eller matning. Om sågbladet fastnar stäng omgående av maskinen. Öppna gapet med lämpligt verktyg och dra ut sågbladet.
• Efter att ha avslutat arbetet, stäng av maskinen och ställ enbart ner den när den har helt stannat.
Instickssågning
Fig. C
• Instickssågning får enbart användas på mjuka material såsom trä, lättbetong, gipsskivor, etc.
• Men detta kräver en viss övning och är enbart möjligt med korta sågblad.
• Placera sågen på arbetsstycket och slå på den.
• Se till att bottenplattans kant vilar på arbetsstyckets yta som visas.
• Såga långsamt i ett hörn på arbetsstycket, flytta sågen till vertikalt läge och fortsätt att såga längs skärlinjen.
• Stäng av sågen och lyft av arbetsstycket när arbetet är slutfört.
Jämn sågning
• Elastiska bimetall-sågblad gör det möjligt för dig att såga utskjutande föremål (t.ex.
vattenledningar, järnstänger etc) nära väggen.
• Lägg sågbladet direkt mot väggen och böj lätt så att bottenplattan vilar mot väggen.
• Slå på maskinen och såga av arbetsstycket och bibehåll ett konstant sidotryck mot väggen.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Säkerställ att maskinen är helt strömfri när du utför underhållsarbeten på motorn.
Maskinerna har konstruerats för att fungera över en längre tidsperiod med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande funktion beror på korrekt skötsel och regelbunden rengöring.
Rengöring
Håll maskinens ventilationsöppningar rena för att förhindra överhettning av maskinen. Rengör maskinhuset regelbundet med en mjuk och ren trasa, helst efter varje användning. Håll ventilationsöppningarna fria från damm och smuts. Om smutsen inte går bort använd en mjuk trasa fuktad med tvålvatten. Använd aldrig lösningsmedel sådana som bensin, alkohol, ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
Smörjning
Maskinen kräver ingen extra smörjning.
Fel
Om ett fel skulle uppstå, t.ex efter att någon del har slitits ut, använd då serviceadressen på garantikortet. På baksidan av denna bruksanvisning finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
Kontroll och byte av kolborstarna
Fig. A
Kolborstarna måste kontrolleras regelbundet. Om kolborstarna är slitna kommer maskinen att gå ojämnt.
Använd endast rätt typ av kolborstar.
Page 34
34
SV
• Ta bort kolborsthållarna (6) med en skruvmejsel.
• Rengör kolborstarna.
• Vid slitage måste båda kolborstarna bytas ut samtidigt.
• Sätt dit kolborsthållarna (6) med en skruvmejsel.
• Låt efter montering av nya kolborstar maskinen löpa obelastad i 15 minuter.
MILJÖ
För att förhindra transportskador, levereras maskinen i solid förpackning som mestadels består av återvinningsbart material. Vi ber dig därför att använda dig av möjligheten att återvinna förpackningen.
Trasiga och/eller avlagda elektriska eller elektroniska apparater måste lämnas till särskilda återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall från elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre kan användas samlas in separat och kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren finns på det bifogade garantikortet.
Page 35
35
FI
PUUKKOSAHA
Onnittelut tämän Ferm-tuotteen hankinnan johdosta.
Sinulla on nyt loistava tuote, jonka on toimittanut yksi Euroopan johtavista tavarantoimittajista. Kaikki Fermin toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien laatu- ja turvallisuusstandardien mukaisesti. Periaatteenamme on myös tarjota korkealaatuista asiakaspalvelua, jota tukee tarjoamamme kokonaisvaltainen takuu. Toivomme, että tulet nauttimaan tuotteestamme monien vuosien ajan.
Tekstin numerot viittaavat sivun 2 kaavioihin.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Tutustu laitteen toimintoihin ja perustoimintojen käyttöön. Huolla laitetta ohjeiden mukaisesti varmistaaksesi sen virheettömän toiminnan. Käyttöohjeet ja sen mukana toimitetut asiakirjat on pidettävä laitteen lähellä.
Sisällysluettelo
1. Laitetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Huolto & ylläpito
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Verkkovirtajännite 230-240 V~ Taajuus 50 Hz Syöttöteho 710 W Kuormittamaton nopeus 0-2800/min Sahan isku 20 mm Sahan maksimikapasiteetti, puu 115 mm Sahan maksimikapasiteetti, muovi 115 mm Sahan maksimikapasiteetti, teräs 5 mm Paino 2,42 kg LpA (äänipaine) 93.4 + 3 dB(A) LwA (ääniteho) 104.4 + 3 dB(A) Tärinäarvo 17.885 + 1,5 m/s
2
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745 mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana tärinälle altistumisen arviona käytet täessä laitetta manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilai­sten tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä, altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja järjestämällä työmenetelmät
Pakkauksen sisältö
1 Puukkosaha 1 Sahanterä puuta varten: 130mm 11TPI 1 Sahanterä terästä varten: 82mm
kaksimetallinen 30TPI
1 Kuusiokoloavain 1 Käyttöohjeet 1 Turvallisuusohjeet 1 Takuukortti
Tarkista laite, erilliset osat ja lisävarusteet mahdollisten kuljetuksesta aiheutuneiden vaurioiden varalta.
Tuotetiedot
Kuva A
1. Jalkatuki
2. Sahankiinnitin
3. Virtakytkin
4. Lukitusnuppi
5. Akun vapautuspainike
6. Harjanpidin
2. TURVALLISUUSOHJEET
Merkkien selitykset
Varoittaa henkilövahinkovaarasta, kuolemanvaarasta tai laitteen vaurioitumisvaarasta silloin, kun tämän käyttöoppaan ohjeita ei noudateta.
Page 36
36
FI
Ilmoittaa sähköiskuvaarasta.
Käytö pölysuojainta. Puuta, metalleja ja muita materiaaleja työstettäessä voi syntyä terveydelle vaarallisia pölyjä. Älä työstä asbestia sisältäviä materiaaleja!
Laitteen kierroslukumäärä voidaan asettaa elektronisesti.
Kaksinkertainen eristys.
Turvallisuusohjeet
Kone ei saa olla kostea eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristössä. Käytä suojakäsineitä sekä suojaavia kenkiä.
Pidä työkalusta kiinni eristetyistä pinnoista silloin, kun vaarana on, että leikkausväline voi koskea piilossa oleviin johtoihin tai sen omaan johtoon.
Jos leikkausväline koskettaa virranalaiseen johtoon, työkalun metalliosat voivat johtaa virtaa ja antaa käyttäjälle sähköiskun.
Älä sahaa asbestia sisältävää materiaalia!
• Käytä suojalaseja sahatessasi materiaaleja, jotka tuottavat suuria määriä lastuja.
• Käytä suojanaamaria muita kuitupitoisia materiaaleja sahatessa.
• Poista säätöavaimet ja muut jakoavaimet ennen työkalun päälle kytkentää.
• Varmista työstökappale paikoilleen puristimilla.
• Liikuta konetta työstökappaletta kohti ainoastaan silloin, kun kone on kytketty päälle.
• Pidä konetta aina molemmilla käsillä ja varmista hyvä jalansija
• Konetta voi käyttää ainoastaan silloin, kun jalkatuki on asennettu. Sahauksen aikana jalkatuen on aina oltava kiinni työstökappaleessa.
• Virheellinen käsittely voi aiheuttaa koneeseen vaurioita. Noudata siksi aina seuraavia ohjeita.
• Käytä ainoastaan teräviä ja hyväkuntoisia sahanteriä. Vaihda halenneet, vääntyneet tai tylsät sahanterät välittömästi.
• Koneen saa kytkeä päälle vasta silloin, kun terä on asennettu.
• Älä yritä pysäyttää sahanterää sivusuuntaisella paineella sammutuksen jälkeen.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä lisävarusteita.
3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Sahanterän asennus
Kuva B
Koneessa on pikaliitosjärjestelmä.
• Käännä sahanterän pidikkeen kiristysrengasta (2) niin kauas vasemmalle kuin mahdollista ja pidä sitä paikoillaan kyseisessä asemassa.
• Aseta sahanterä terän pidikkeeseen.
• Päästä kiristysrengas.
• Varmista, että sahanterän vaihdon yhteydessä terän pidikkeessä ei ole materiaalien jäämiä (kuten puu- tai metallilastuja).
• Tarkista aina ennen käyttöä, että sahanterä on kiinnitetty hyvin paikoilleen.
Sahanterän poisto
• Käännä sahanterän pidikkeen kiristysrengasta niin kauas vasemmalle kuin mahdollista ja pidä sitä paikoillaan kyseisessä asemassa.
• Poista sahanterä sen pidikkeestä.
• Päästä kiristysrengas.
Liukuohjaimen säätö
Kuva A
Kun terän jokin leikkausreunan osio tylsyy, säädä jalkatukea niin, että käytät terän terävää, käyttämätöntä osaa. Jalkatukea voidaan tämän lisäksi käyttää maksimisahaussyvyyden asettamiseen, joka on erityisen hyödyllistä onttoja seiniä sahatessa.
• Jalkatukea voidaan pidentää löysäämällä kahta asennusruuvia (5) 4 mm kuusiokoloavaimella ja vetämällä sen jälkeen jalkatukea ulos halutulta pituudelta.
Varmista, että jalkatuen säätöruuvit on kiinnitetty tiukasti ennen työskentelyn jatkamista.
Page 37
37
FI
4. KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita ja vastaavia turvallisuuskoodeja.
Varmista, ettei sahanterä ole kiinni tai kosketa mitään esinettä silloin, kun kone on päällä.
Päälle/pois päältä kytkeminen
Kuva A
• Kytke kone pois päältä painamalla virtakytkintä (3).
• Kytke kone jatkuvaan toimintatilaan pitämällä virtakytkintä (3) painettuna ja painamalla samanaikaisesti lukituspainiketta (4).
• Kytke kone pois päältä vapauttamalla virtakytkin (3).
Sahaukseen liittyviä neuvoja
• Säädä sahanterä ja iskunopeus käsiteltävän materiaalin mukaan. Tiettjä mutkia sahatessa kannattaa käyttää kapeaa sahanterää. Levitä jäähdytysainetta tai voiteluainetta leikkauslinjaan metallia sahatessa.
• Tarkista puukappaleiden, lastulevyjen, rakennusmateriaalien jne. mahdolliset vieraat esineet (naulat, ruuvit, jne.) ennen sahausta ja poista ne tarvittaessa.
• Kiinnitä materiaali hyvin. Älä tue työstökappaletta käsillä tai jaloilla. Älä koske esineisiin tai lattiaan sahan ollessa päällä (takaiskuvaara).
• Aseta jalkatuki työstökappaleen pintaan ja sahaa sen läpi käyttäen tasaista painetta tai syöttöä. Jos sahanterä jää kiinni, kytke kone välittömästi pois päältä. Levitä aukkoa sopivalla työkalulla ja vedä sahanterä ulos.
• Kytke kone pois päältä työskentelyn jälkeen ja aseta se alas vasta sitten, kun se on pysähtynyt täysin.
Pistoleikkaus
Kuva C
• Pistoleikkausta voidaan käyttää ainoastaan pehmeisiin materiaaleihin, kuten puuhun, kevytbetoniin, kipsilevyihin, jne.
• Tämä kuitenkin vaatii tiettyä kokemusta ja se onnistuu vain lyhyillä sahanterillä.
• Aseta saha työstökappaleeseen ja kytke se päälle.
• Varmista, että jalkatuen alareuna on kiinni työstökappaleessa kuvan mukaisesti.
• Sahaa hitaasti työstökappaletta tietystä kulmasta ja siirrä saha pystysuoraan asentoon ja jatka sahausta leikkauslinjaa pitkin.
• Kytke saha pois päältä ja nosta työstökappale pois työstön jälkeen.
Tasasahaus
• Joustavat kaksimetalliset sahanterät mahdollistavat seinän lähellä olevien tiellä olevien kohteiden (esim. vesiputkien, rautatankojen, jne.) sahaamisen.
• Kiinnitä sahanterä suoraan seinään ja taivuta sitä hiukan niin, että jalkatuki jää seinään kiinni.
• Kytke kone päälle ja sahaa työstökappaletta säilyttämällä sivusuuntaisen paineen seinää vasten.
5. HUOLTO & YLLÄPITO
Ennen kuin alat suorittaa koneen huoltotöitä varmista, ettei kone ole käynnissä.
Tuotteet on suunniteltu toimimaan pitkään vähäisillä ylläpitotoimilla. Jatkuva tyydyttävä toiminta riippuu koneen oikeasta huollosta ja säännöllisestä puhdistamisesta.
Puhdistaminen
Pidä koneen tuuletusaukot puhtaina, jotta estät koneen ylikuumenemisen. Puhdista koneen kotelon pinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla, mielellään jokainen käytön jälkeen. Pidä tuuletusaukot puhtaina pölystä ja liasta. Jos lika ei irtoa, käytä saippuaveteen kostutettua pehmeää kangasta. Älä koskaan käytä liuotusaineita, kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne., sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Voitelu
Laite ei vaadi voitelua.
Viat
Jos koneessa ilmenee vikoja, esim. jokin osa kuluu loppuun, ota yhteyttä takuukortissa nimettyyn asiakaspalveluun. Tämän käyttöohjeen takana on lueteltu kattavasti kaikki tilattavissa olevat varaosat.
Page 38
38
FI
Harjojen tarkistus ja vaihto
Kuva A
Harjat on tarkistettava säännöllisesti. Jos harjat ovat kuluneet, kone toimii epätasaisesti.
Käytä aina oikeanlaista harjaa.
• Poista harjanpidikkeet (6) ruuvimeisselillä.
• Puhdista harjat.
• Jos harjat ovat kuluneet, vaihda molemmat harjat samanaikaisesti.
• Asenna harjanpidikkeet (6) ruuvimeisselillä.
• Anna koneen käydä tyhjäkäynnillä 15 minuuttia usien harjojen asennuksen jälkeen.
YMPÄRISTÖ
Jotta osat eivät vahingoittuisi kuljetuksessa, tilaus toimitetaan vahvassa, pääosin kierrätettävästä materiaalista valmistetussa pakkauksessa. Siksi suosittelemme kierrättämään pakkausmateriaalin mahdollisuuksien mukaan.
Viallinen ja/tai käytöstä poistettu sähkölaite on hävitettävä toimittamalla se asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana. Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-standardin 2012/19/EU ja vastaavien paikallisten lakien mukaisesti käytetyt sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä ympäristöystävällisesti.
TAKUU
Takuuehdot on määritelty koneen mukana toimitetussa erillisessä takuukortissa.
Page 39
39
NO
GITTERSAG
Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet.
Ved å gjøre det har du nå et utmerket produkt, levert av en av Europas ledende leverandører. Alle leverte produkter fra Ferm er fremstilt i henhold til de aller høyeste standarder for prestasjon og sikkerhet. Som en del av filosofien vår, tilbyr vi også en ypperlig kundeservice støttet opp av en omfattende garanti. Vi håper du vil like å bruke dette produktet i mange år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2.
Les bruksanvisningen nøye før du bruker dette redskapet. Gjør deg fortrolig med dets funksjoner og grunnleggende drift. For å sikre at apparatet til enhver tid fungerer som det skal bør instruksjonene alltid følges. Driftsinstruksjoner og tilhørende dokumenter skal oppbevares i nærheten av apparatet.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montasjetilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Nettspenning 230-240 V~ Frekvens 50 Hz Effekt 710 W Hastighet uten last 0-2800 o/min Saglengde 20 mm Maks sagekapasitet i treverk 115 mm Maks sagekapasitet i plast 115 mm Maks sagekapasitet i stål 5 mm Vekt 2,42 kg Lpa (Lydtrykk nivå) 93.4 + 3 dB(A) Lwa (Lydeffekt nivå) 104.4 + 3 dB(A) Vibrasjoner 17.885 + 1,5 m/s
2
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar med en standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet, og som et foreløpig overslag over eksponering for vibrasjoner ved bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde hendene varme og organisere arbeidsmåten din
Pakkens innhold
1 Bajonettsag 1 Sagblad for treverk 130mm 11TPI 1 Sagblad for stål 82mm bimetall 30TPI 1 Hex-nøkkel 1 Driftsinstruksjoner 1 Sikkerhetsinstruksjoner 1 Garantikort
Undersøk apparatet for løse deler og tilbehør som kan ha blitt skadet under transport.
Produktinformasjon
Fig. A
1. Sokkelplate
2. Saggrind
3. Av/på-bryter
4. Låseknapp
5. Montasjeskruer for sokkelplate
6. Kullbørsteholder
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symbolene
Betegner fare for personskade, død eller skader på verktøyet hvis man ikke følger instruksjonene i denne manualen.
Angir fare for elektrisk støt.
Page 40
40
NO
Bruk en støvmaske Arbeide med treverk, metaller og andre materialer kan frembringe helsefarlig støv. Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest!
Antallet omdreininger i maskinen kan stilles inn elektronisk.
Dobbeltisolert.
Sikkerhetsanvisninger
Maskinen må ikke bli fuktig og ikke kjøres i et fuktig klima. Bruk beskyttelses hansker og solid fottøy.
Hold elektroverktøy på de isolerte håndtakene når du utfører arbeid der kuttetilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning.
Kuttetilbehør som får kontakt med en strøm­førende ledning, kan føre til at ”nakent” metall på elektroverktøyet gir brukeren elektriske støt.
Ikke sag i materialer som inneholder asbest!
• Bruk vernebriller når du arbeider med materialer som produserer store mengder spon.
• Bruk vernemaske når du sager i andre fibermaterialer.
• Fjern justeringsnøkler og skruenøkler før du slår på verktøyet.
• Sikre arbeidsstykket med klemmer.
• Beveg kun maskinen mot arbeidsstykket når den er slått på.
• Hold alltid maskinen med begge hender og sørg for at du har en sikker fotstilling når du arbeider.
• Maskinen kan kun opereres når sokkelplaten er påmontert. Når du sager, må fotplaten alltid hvile på arbeidsstykket.
• Feil håndtering kan skade maskinen. Derfor skal du alltid følge de påfølgende instruksjonene.
• Bruk kun skarpe sagblad av beste kvalitet; skift ut brukkne, forvridde eller sløve sagblad øyeblikkelig.
• Maskinen skal kun slåes på når bladet er påmontert
• Ikke forsøk å stoppe sagbladet når horisontalkraften er avslått.
• Bruk kun originalt tilbehør.
3. MONTASJETILBEHØR
Montere et sagblad
Fig. B
Maskinen er utstyrt med et hurtigmonteringssystem.
• Vri klemmeringen (2) til sagbladholderen så langt som mulig til venstre og hold den der.
• Sett sagbladet i bladholderen.
• Slipp klemmeringen
• Når du skifter sagblad, sørg for at bladholderen er fri for materialrester (som tresplinter eller metallsplinter).
• Kontroller alltid at sagbladet er godt festet før bruk.
Ta bort sagbladet
• Vri klemmeringen til sagbladholderen så langt som mulig til venstre og hold den der.
• Ta bort sagbladet fra holderen.
• Slipp klemmeringen
Justering av føringssko
Fig. A
Når bladet mister skarpheten på noen steder på eggen, skal du flytte sålen for å bruke en skarp, ubrukt del av eggen. I tillegg til dette, kan også sålen brukes for å justere maksimum sagedybde, som er spesielt nyttig når du sager i vegger med hulrom.
• Sålen kan forlenges ved å løsne de to monteringsskruene på sålen (5) ved bruk av en 4mm sekskantnøkkel og deretter dra den ut til den ønskede lengden.
Sørg for at justeringsskruene til sålen er sikret før du i gjenopptar arbeidet
4. BETJENING
Følg alltid sikkerhetsanmerkningene og de aktuelle sikkerhetskodene.
Sørg for at sagbladet ikke hviler på eller berører noen objekter når maskinen blir slått på.
Page 41
41
NO
Slå av og på
Fig. A
• For å slå på maskinen trykker du på/av­bryteren (3).
• For å slå maskinen på til sammenhengende modus, holder du på/av-bryteren (3) inne samtidig som du trykker på låseknappen (4).
• For å slå av maskinen slipper du på/av­bryteren (3).
Tips om saging
• Juster sagbladet og slaglengden for å tilpasse materialet som skal bearbeides. For å få riktig radiuskurve er det best å bruke et smalt sagblad. Legg på kjølemiddel eller smøring for å håndtere avskallingen som produseres lang kuttelinjen når du sager i metall.
• Kontroller om det er fremmedlegemer (spiker, skruer etc.) i treverk, sponplate, byggematerialer, og fjern dem før du sager hvis nødvendig.
• Sett materialet godt fast. Ikke støtt arbeidsstykket med hånden eller foten. Ikke berør gjenstander eller gulvet når sagen kjøres (fare for tilbakeslag).
• Sett sålen på overflaten på arbeidsstykket, og sag igjennom med konstant kontakttrykk eller mating. Hvis sagbladet blokkeres, skal du øyeblikkelig slå av maskinen. Utvid åpningen med et passende verktøy og dra ut sagbladet.
• Etter at arbeidet er ferdig, slå av maskinen og ikke sett den i fra deg før den har stanset helt.
Profilsaging
Fig. C
• Profilsaging kan kun utføres på bløte materialer som treverk, lettbetong, gipsplater etc.
• Dette krever imidlertid en viss erfaring og er kun mulig med korte sagblad.
• Sett sagen på arbeidsstykket og slå den på.
• Sørg for at den nedre kanten på sokkelen hviler på overflaten på arbeidsstykket som vist.
• Sag sakte i arbeidsstykket med en vinkel, flytt sagen til en vertikal posisjon og fortsett å sage langs kuttelinjen.
• Slå av sagen og løft den av arbeidsstykket når arbeidet er fullført.
Plan saging
• Sagblader med elastisk bimetall tillater deg å sage fremskutte gjenstander (for eksempel vannrør, jernstenger etc.) rett inntil veggen.
• Sett sagbladet direkte på veggen og bøy lett slik at sokkelen hviler mot veggen.
• Slå på maskinen og sag av arbeidsstykket ved å holde et konstant trykk mot veggen.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Forsikre deg om at maskinen ikke er i gang når du utfører vedlikeholdsarbeid på maskinen.
Maskinene har blitt designet til å brukes over en lang tidsperiode med minimalt vedlikehold. Hvorvidt maskinen fungerer tilfredsstillende avhenger av behandlingen og rengjøringen av maskinen.
Rengjøring
Hold luftehullene rene for å forhindre overoppheting av maskinen. Rengjør maskinhuset regelmessig med en tørrklut, helst etter hver bruk. Hold luftehullene fri for støv og smuss. Hvis du ikke får tørket av smusset med en tørr klut, fukt den i såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakkvann os. Disse løsemidlene kan skade plastikkdelene.
Smøring
Maskinen krever ingen ytterligere smøring.
Feil
Hvis det oppstår en feil, som f.eks. en slitt del, vennligst kontakt serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en detaljert oversikt over hvilke deler som kan bestilles.
Kontroll og utskifting av kullbørster
Fig. A
Kullbørstene må sjekkes jevnlig. Hvis kullbørstene er slitt, vil maskinen begynne å gå ujevnt.
Bruk kun korrekt type kullbørster.
Page 42
42
NO
• Ta ut kullbørsteholderne (6) med en skrutrekker.
• Rengjør kullbørstene.
• Ved slitasje må begge kullbørster skiftes samtidig.
• Monter kullbørsteholderne (6) med en skrutrekker.
• Etter at de nye kullbørstene er monter skal maskinen kjøres uten belastning i 15 minutter.
MILJØ
For å forhindre skader under transport, leveres apparatet med kraftig emballasje som stort sett består av gjenvinnbart materiale. Vennligst gjenvinn dette materialet på egnet måte.
Defekte og/eller utrangerte elektriske eller elektroniske apparater skal samles ved passende resirkuleringssteder.
Gjelder kun i EU-landene.
Elektriske verktøy må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk avfall, samt implementering av direktivet i nasjonal lovgivning, skal elektriske verktøy som ikke lenger kan brukes kastes separat og på en miljøvennlig måte.
GARANTI
Garantibetingelsene finner du på et separat vedlagt garantikort.
Page 43
43
DA
BAJONETSAV
Tak, fordi du har valgt dette Ferm produkt.
Du er nu ejer af et produkt fra en af Europas førende leverandører. Alle produkter fra Ferm er fremstillet til at opfylde de højeste standarder for ydeevne og sikkerhed. Det er en del af vores filosofi at yde en fremragende kundeservice støttet af vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil nyde at anvende produktet i mange år.
Tallene i teksten refererer til diagrammerne på side 2.
Læs betjeningsvejledningen grundigt, før du tager maskinen i brug. Sæt dig ind i den grundlæggende betjening. Vedligehold maskinen som angivet i vejledningen, hvis du vil være sikker på, at den altid fungerer, som den skal. Betjeningsvejledningen og den medfølgende dokumentation skal opbevares i nærheden af maskinen.
Indhold
1. Produktoplysninger
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Monteringstilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINOPLYSNINGER
Tekniske specifikationer
Spænding 230-240 V~ Frekvens 50 Hz Indgangseffekt 710 W Tomgangshastighed 0-2800/min Slaglængde 20 mm Maksimal sav kapacitet træ 115 mm Maksimal sav kapacitet træ 115 mm Maksimal sav kapacitet træ 5 mm Vægt 2,42 kg Lpa (Lydtryksniveau 93.4 + 3 dB(A) Lwa (Lydeffektniveau) 104.4 + 3 dB(A) Vibration 17.885 + 1,5 m/s
2
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne betjeningsvejledning er målt i henhold til den standardiserede test som anført i EN 60745; den kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen for vibrationer, når værktøjet anvendes til de nævnte formål.
- anvendes værktøjet til andre formål eller med andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan dette øge udsættelsesniveauet betydeligt.
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det kører uden reelt at udføre noget arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved at holde dine hænder varme og ved at organisere dine arbejdsmønstre.
Pakningens indhold
1 Bajonetsav 1 Savklinge til træ 130mm 11TPI 1 Savklinge til stål 82mm bi-metal 30TPI 1 Unbrakonøgle 1 Betjeningsvejledning 1 Sikkerhedsforskrifter
Efterse værktøjet, eventuelle løsdele og tilbehøret for transportskader.
Produktoplysninger
Fig. A
1. Sål
2. Klingespænde
3. Tænd/sluk-knap
4. Låseknap
5. Monteringsskruer til sål
6. Kulbørsteholder
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Symbolforklaring
Bemærk fare for personskade, tab af liv eller beskadigelse af værktøj i tilfælde af negliering af instruktionerne i denne manual.
Page 44
44
DA
Betyder risiko for elektrisk stød.
Bær støvmaske. Arbejde med træ, metal eller andre materialer kan frembringe støv, der er skadeligt for helbredet. Arbejd ikke med materiale, der indeholder asbest!
Apparatets omdrejningstal kan indstilles elektronisk.
Dobbelt isolering.
Sikkerhedsforskrifter
Maskinen må ikke være fugtigt og må ikke anvendes i et fugtigt miljø. Bær beskyttelses­handsker og kraftigt fodtøj.
Hold værktøjet på de isolerede overflader når arbejde udføres hvor skærende tilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning.
Skærende tilbehør som har kontakt med en strømførende ledning kan medføre at uisolerede metaldele på værktøjet bliver strømførende og kan resultere i at brugeren får et elektrisk stød.
Sav ikke i materialer, der indeholder asbest!
• Bær sikkerhedsbriller, når du arbejder med materialer, der frembringer en stor mængde splinter
• Bær sikkerhedsmaske, når du saver i fibermateriale.
• Fjern justeringsnøgler og skruenøgler, før du tænder for maskinen.
• Fastgør arbejdsemnet med skruetvinger.
• Placer kun maskinen mod arbejdsemnet, når der er tændt for det.
• Sørg for at holde fast i maskinen med begge hænder, og kontroller at du står sikkert på fødderne, mens du arbejder
• Maskinen må kun anvendes, når sålen er monteret. Under savning skal sålen altid hvile på arbejdsemnet.
• Forkert håndtering kan beskadige maskinen. Overhold derfor altid følgende retningslinjer.
• Brug kun skarpe savklinger i perfekt stand; udskift knækkede, skæve eller sløve savklinger med det samme.
• Maskinen må kun tændes, når savklingen er monteret.
• Prøv ikke at standse savklingen med et tryk på siden, efter der er slukket for den.
• Brug kun originalt tilbehør.
3. MONTERING AF TILBEHØR
Udskiftning af savklinge
Fig. B
Maskinen er udstyret med et hurtigt tilpasninssystem.
• Drej spændbøjleringen (2) på savklingeholderen så langt til venstre som muligt og hold den der.
• Placer savklingen i holderen til klinger.
• Giv slip på spændbøjleringen.
• Når du skifter savklingen så sørg for at holderen til klinger ikke indeholder nogle materialestumper (som for eksempel træ eller metalsplinter).
• Før brug skal du altid undersøge om savklingen sidder ordentligt fast.
Afmontering af savklingen
• Drej spændbøjleringen på savklingeholderen så langt til venstre som muligt og hold den der.
• Afmonter savklingen fra holderen.
• Giv slip på spændbøjleringen.
Justering af styreskoen
Fig. A
Når savklingen mister skarpheden på noget af skærekanten, skal flyt sålen for at bruge en skarp, ubrugt del af skærekanten. Ud over dette kan sålen også anvendes til justering af maks. savedybde, der især er nyttigt, når der saves i indsunkne vægge.
• Sålen kan forlænges ved at løsne de to monteringsskruer til sålen (5) med 4 mm­sekskantnøglen, og derefter trække sålen ud til den ønskede længde.
Kontroller, at sålens justeringsskruer sidder godt fast, før du genoptager arbejdet.
Page 45
45
DA
4. BETJENING
Sikkerhedsanvisningerne og de relevante sikkerhedsforskrifter skal altid følges.
Kontroller, at savklingen ikke hviler på eller rører ved nogen genstande, når der er tændt for maskinen.
Sådan tændes og slukkes maskinen
Fig. A
• Tryk på tænd-/slukknappen (3) for at tænde for maskinen.
• Tryk tænd/sluk-kontakten (3) ind og tryk samtidig på låseknappen (4) for at starte kontinuerlig drift.
• Løsn tænd/sluk-kontakten (3) for at slukke maskinen.
Tips til savning
• Juster savklingen og slagvolumen, så det passer til materialet, der skal bearbejdes. For at opnå korrekte radiuskurver er det bedst at anvende en smal savklinge. Påfør køle- eller smøremiddel for at håndtere flagren, der kan opstå, når der saves i metal.
• Kontroller træ, spånplader, bygningsmateriale etc.. for fremmedlegemer (søm, skruer etc.), før du saver og fjern dem om nødvendigt.
• Fastgør materialet forsvarligt. Understøt ikke arbejdsemnet med hånden eller foden. Rør ikke ved objekter eller gulvet, mens saven kører (risiko for tilbageslag).
• Sæt sålen på overfladen af arbejdsemnet, og sav gennem det med konstant kontakttryk eller hastighed. Hvis savklingen griber fat, skal du straks slukke for maskinen. Adskil hullet med et egnet værktøj, og træk savklingen ud.
• Når du er færdig, så sluk for maskinen, og læg den ned, når den står helt stille.
Dyksavning
Fig. C
• Dyksavning må kun anvendes i bløde materialer, som f.eks. træ, cellebeton, gipsplader etc.
• Det kræver lidt øvelse og er kun muligt med korte savklinger.
• Sæt saven på arbejdsemnet, og tænd for den.
• Kontroller, at bundkanten af sålen hviler på
arejdsemnets overflade som vist.
• Sav langsomt i arbejdsemnet i en vinkel, flyt saven til lodret position, og fortsæt med at save langs med savelinjen.
• Sluk for saven, og løft arbejdsemnet væk, når arbejdet er udført.
Flad savning
• Med elastiske bi-metalsavklinger kan du save i genstande, der stikker frem (f.eks. vandrør, jernbjælker etc.) i nærheden af væggen.
• Sæt savklingen direkte på væggen, og bøj let, så sålen hviler mod væggen.
• Tænd for maskinen, og sav arbejdsemnet af, idet det du sørger for konstant tryk fra siden mod væggen.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller, at maskinen ikke er tilsluttet, når der udføres vedligeholdelsesarbejde på motoren.
Maskinen er konstrueret således, at den kan fungere længe med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende brug afhænger af korrekt vedligeholdelse og regelmæssig rengøring.
Rengøring
Ventilationsrillerne skal holdes rene for at forhindre, at maskinen overophedes Maskinens kabinet skal jævnligt renses med en blød klud, helst efter hver brug. Hold ventilationsrillerne fri for støv og snavs. Hvis snavset ikke vil gå af, anvendes en blød klud fugtet med sæbevand. Brug aldrig opløsningsmidler som benzin, sprit, salmiakspiritus, etc. Disse opløsningsmidler kan beskadige plastikdelene.
Smøring
Maskinen kræver ikke yderligere smøring
Fejl
Skulle der opstå en fejl, f. eks. ved nedslidning af en del, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet.
Page 46
46
DA
Kontrol og udskiftning af kulbørster
Fig. A
Kulbørsterne skal kontrolleres jævnligt. Hvis kulbørsterne er slidt, vil maskinen begynde at køre ujævnt.
Anvend altid den rigtige type af kulbørster.
• Fjern kulbørsteholderne (6) ved hjælp af en skruetrækker.
• Rengør kulbørsterne.
• I tilfælde af slitage udskiftes begge kulbørster på samme tid.
• Monter kulbørsteholderne (6) ved hjælp af en skruetrækker.
• Når de nye kulbørster er monteret, skal maskinen køre ubelastet i 15 minutter.
MILJØ
For at forhindre, at maskinen beskadiges under transport leveres den i en solid emballage, der fortrinsvis består af genanvendeligt materiale. Vær derfor venlig at gøre brug af mulighederne for genbrug af emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske apparater skal afskaffes på passende genbrugsstationer.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med almindeligt affald. I henhold til de europæiske direktiver 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og er implementeret i henhold til nationale rettigheder, el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig måde.
GARANTI
Garantibetingelserne er anført på det medfølgende separate garantikort.
Page 47
47
HU
DEKOPÍR FŰRÉSZ
Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta.
A termékválasztással egy tökéletes eszközhöz
jutott, amelyet Európa egyik vezető beszállítója
készített. A Ferm vállalat a termékeit minden esetben a legmagasabb teljesítmény és biztonsági szabványok alapján gyártja. A vállalati
filozófiánk részeként kitűnő ügyfélszolgálatot üzemeltetünk, amit széleskörű garanciával
egészítünk ki. Bízunk benne, hogy sokáig fogja élvezni ezt a terméket.
A szövegben megadott számok a 2. oldalon található diagramokra hivatkoznak.
Figyelmesen olvassa el a használati
útmutatót a készülék használata előtt.
Ismerje meg az eszköz funkcióit és
alapvető használatát. A készüléket a megadott utasításoknak megfelelően
gondozza, hogy így biztosítsa annak
megfelelő működését. A használati
útmutatót és a gép többi dokumentumát is mindig a gép közelében kell tartani.
Tartalom
1. A gép ismertetése
2. Biztonsági utasítások
3. Tartozékok
4. A gép kezelése
5. Gondozás és karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA
Műszaki adatok
Hálózati feszültség 230-240 V~ Frekvencia 50 Hz Teljesítmény 710 W Terheletlen fordulat 0-2800/perc
Fűrész-lökete 20 mm
Max. vágási vastagság - fa 115 mm
Max. vágási vastagság - műanyag 115 mm
Max. vágási vastagság - fém 5 mm Súly 2,42 kg LpA (hangnyomásszint) 93.4 + 3 dB(A) LwA (hangteljesítményszint) 104.4 + 3 dB(A) Vibráció 17.885 + 1,5 m/s
2
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745 szabványban meghatározott szabványosított teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására, illetve a rezgésnek való kitettség előzetes felmé-
résére használható fel az eszköznek az említett
alkalmazásokra történő felhasználása során.
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét.
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva, vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét.
Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének melegen tartásával, és munkavégzésének megszervezésével védje meg magát a rezgések hatásaitól.
A csomag tartalma
1 Dekopír fűrész 1 Fűrészlap fához 130mm 11TPI 1 Fűrészlap acélhoz 82mm bi-metál 30TPI
1 Imbuszkulcs 1 Kezelési útmutató 1 Biztonsági utasítás 1 Jótállási jegy
Ellenőrizze a gépet és a különálló alkatrészeket és
tartozékokat, a szállítás közben bekövetkezhetett esetleges sérülések felfedezése érdekében.
Termékinformáció A. Ábra
1. Talplemez
2. Fűrészlap-rögzítő
3. Rögzítőgomb
4. Zárógomb
5. Talplemez rögzítő csavarok
6. Szénkefetartó
Page 48
48
HU
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A szimbólumok jelentése
Arra figyelmeztet, hogy a kézikönyvben ismertetett utasítások be nem tartása balesetet vagy halálos balesetet okozhat vagy a szerszámot tönkreteheti.
Elektromos áramütés veszélyét jelzi.
Hordjon porvédő maszkot. A fával, a
fémekkel vagy más anyagokkal végzett munka során az egészségre ártalmas porok keletkezhetnek. Soha ne dolgozzon azbeszt tartalmú anyagokkal!
The number of revolution of the machine can be electronically set.
Kétszeresen szigetelt.
Biztonsági utasítások
A szerszámot nem szabad nyirkos helyen tárolni vagy nedves helyen használni. Viseljen biztonsági
védőkesztyűt és robusztus lábbelit.
Az elektromos szerszámokat mindig a szigetelt felületüknél tartsa, ha a vágószerszám hozzáérhet a rejtett vezetékekhez vagy a saját tápkábeléhez.
Ha a vágószerszám hozzáér az áram alatti vezetékekhez, akkor a szerszám fém alkatrészei maguk is áram alá kerülhetnek, ami adott esetben
elektromos áramütést okozhat a kezelőnek.
Soha ne fűrészeljen olyan anyagot, amely
azbeszt tartalmaz!
• Hordjon védőszemüveget olyan anyagok fűrészelésénél, amelyek fűrészelése sok fűrészporral jár.
• Hordjon védőmaszkot minden rostos anyag fűrészelésénél.
• Távolítsa el az állítókulcsot és az
imbuszkulcsot a szerszám bekapcsolása előtt.
• Stabilan fogja le a pillanatszorítókkal a munkadarabot.
• A szerszámmal csak akkor közeledjen a munkadarab felé, ha azt már bekacsolta.
• A szerszámot mindig két kézzel tartsa és támassza ki magát a lábaival a munka közben.
• A szerszámot csak a felszerelt talplemezzel
együtt szabad használni. A fűrészelés közben a
talplemeznek a munkadarabra kell nehezednie.
• A gép nem megfelelő kezelése tönkre teheti
a szerszámot. Ezért mindig tartsa be a
következő utasításokat.
• Csak éles, tökéletes állapotú fűrészlapokat
használjon; azonnal cserélje le a megrepedt,
sérült vagy életlen fűrészlapokat.
• A szerszámot csak fűrészlappal együtt szabad
bekapcsolni.
• A kikapcsolás után ne próbálja a fűrészlapot
oldalirányú elmozdítással leállítani.
• Csak eredeti tartozékokat használjon.
3. TARTOZÉKOK
A fűrészlap felhelyezése
B. Ábra
A gépet egy gyorscsatlakozós rendszerrel láttuk el.
• Forgassa el a fűrészlap-tartó rögzítő gyűrűjét
(2) balra, amennyire csak lehetséges, majd tartsa ott.
• Helyezze a fűrészlapot a fűrészlap tartóba.
• Engedje el rögzítő gyűrűt.
• A fűrészlapok cseréjét megelőzően győződjön meg arról, hogy a fűrészlapon nincs
semmilyen idegen anyag sem (például fa- vagy fémszilánk).
• A használat előtt mindig ellenőrizze a fűrészlap megfelelő rögzítését.
A fűrészlap eltávolítása
• Forgassa el a fűrészlap-tartó rögzítő gyűrűjét
balra, amennyire csak lehetséges, majd tartsa ott.
• Távolítsa el a fűrészlapot a tartójából.
• Engedje el rögzítő gyűrűt.
A vezetőtalp beállítása
A. ábra
Ha a fűrészlap vágóélének egyes pontjai már
nem olyan élesek, akkor állítsa át a talplemezt, hogy a vágóél még éles részeit használhassa
a fűrészeléshez. A talplemezzel a maximális
Page 49
49
HU
fűrészelési mélységet is be lehet állítani, ami a
bemélyedések oldalainak kivágásakor használható.
• A talplemez kihúzásához lazítsa meg a két
talplemez rögzítő csavart (5) a 4 mm-es átmérőjű imbuszkulccsal, majd húzza ki a talplemezt a megfelelő helyzetbe.
A munka folytatása előtt győződjön meg arról, hogy a talplemez rögzítő csavarokat meghúzta.
4. A GÉP KEZELÉSE
Mindig tartsa be a biztonsági utasításokat és az alkalmazandó
munkavédelmi előírásokat.
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap
semmilyen tárgyhoz sem ér hozzá, ill. arra semmit sem helyezett rá a szerszám kikapcsolt állapotában.
Ki- és bekapcsolás A. ábra
• A gép bekapcsolásához nyomja meg a be/ki kapcsolót (3).
• A folyamatos üzemeltetéshez tartsa lenyomva a be/ki kapcsolót (3), ugyanakkor nyomja le a
rögzítőgombot (4).
• A készülék lekapcsolásához engedje ki a be/ki kapcsolót (3).
Fűrészelési tanácsok
• A fűrészlapot és a sebességet az adott anyagnak megfelelően válassza ki, állítsa be. A jobbra forduló íveknél célszerű keskeny fűrészlapot választani. Ha fémeket fűrészel, akkor használjon hűtőfolyadékot vagy kenőanyagot a vágási él mentén, hogy
csökkentse a felület berezonálását.
• A fa, a fűrészlapok és az építési faanyagok fűrészelése előtt ellenőrizze ezeket idegen
anyagokra (csavarok, szögek, stb.) és szükség esetén távolítsa el ezeket.
• Szorítsa le megfelelően a munkadarabot.
A munkadarabot ne a kezével vagy lábával
támassza meg. A fűrészelés közben ne fogjon
meg más tárgyakat vagy a padlót - mert a
fűrész “visszarúghat”.
• Helyezze a szerszám talpát a munkadarabra
és fűrészelje azt egyenletes sebességgel és nyomással. Ha a fűrészlap beszorul, akkor
azonnal kapcsolja ki a szerszámot. Szélesítse/ tágítsa ki a rést egy arra alkalmas szerszámmal
és szabadítsa ki a fűrészlapot.
• A fűrészelés befejezése után kapcsolja ki
a szerszámot és csak akkor tegye le, ha az teljesen leállt.
Bemélyedések fűrészelése
C. Ábra
• Bemélyedéseket csak puha anyagba lehet készíteni, például fába, porózus betonba, gipszkartonba, stb.
• A művelet elvégzéséhez megfelelő gyakorlat és rövid fűrészlapok szükségesek.
• Helyezze a talpat a munkadarabra és kapcsolja be a szerszámot.
• Győződjön meg arról, hogy a talplemez az ábrának megfelelően nehezedik a munkadarab
felületére.
• Lassan vágjon a munkadarabba a
függőlegeshez képest szögben, mozgassa a fűrészt óvatosan a függőleges helyzetbe, majd folytassa a fűrészelést a vonal mentén.
• Kapcsolja ki a fűrészt és emelje azt le a munkadarabról, ha elkészült a fűrészeléssel.
Kiálló dolgok lefűrészelése
• Az elasztikus bimetál fűrészlapokkal lefűré szelheti
a kiálló tárgyakat (pl. a vízvezeték csöveket, fém­rudakat, stb.) a falak közelében is.
• Helyezze a fűrészlapot közvetlenül a fal mellé
gyengén meghajlítva úgy, hogy a talp éle a falnak támaszkodjon.
• Kapcsolja be a gépet és fűrészelje le a
munkadarabot, miközben a szerszámot folyamatosan neki nyomja a falnak.
5. GONDOZÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Győződjön meg arról, hogy a gép le van
választva az elektromos hálózatról a
motor karbantartása előtt.
Page 50
50
HU
A gépet úgy terveztük, hogy minimális karbantartással lehessen hosszabb ideig
használni. A folyamatos megfelelő működés előfeltétele a gép megfelelő gondozása és
rendszeres takarítása.
Takarítás
Tartsa a gép szellőző nyílásait szabadon, hogy megelőzze a gép túlmelegedését. Rendszeren
takarítsa a szerszám burkolatát egy puha ruhával,
lehetőség szerint minden egyes használat után. Tartsa a szellőzőnyílásokat tisztán és pormentesen. Ha a szennyeződés nem jön le a
puha ruha segítségével, akkor nedvesítse meg a ruhát szappanos vízzel. Soha ne használjon oldószereket, például benzint, alkoholt vagy ammóniás szereket, stb., mert ezek az oldószerek
tönkreteszik a műanyag alkatrészeket.
Kenés
A gép nem igényel külön kenést.
Hibák
Hiba esetén, pl. egy alkatrész elkopásakor, lépjen kapcsolatba a szervizzel, amelynek címe megtalálható a garancián. Az útmutató hátoldalán láthatja azokat az alkatrészeket, amelyeket után lehet rendelni.
A szénkefék ellenőrzése és cseréje
A. ábra
A szénkeféket rendszeresen kell ellenőrizni.
Amennyiben a szénkefe elkopott, a készülék nem egyenletesen fog elindulni.
Csak megfelelő típusú szénkeféket
használjon.
• Egy csavarhúzó segítségével távolítsa el a szénkefetartókat (6).
• Tisztítsa meg a szénkeféket.
• Kopás esetén mindkét szénkefét cserélje ki.
• Egy csavarhúzó segítségével rögzítse a szénkefetartókat (6).
• Az új szénkefék beszerelése után, hagyja 15
percig üresjáraton működni a készüléket.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállítás közbeni sérülések megelőzésére az
eszköz szilárd csomagolással rendelkezik, amely többségében újrahasznosítható anyagból áll.
Ezért azokat szelektálja, és a gyűjtőszigetek
segítségével adja le újrahasznosításra, és ne dobja azokat a szemétbe.
A hibás és/vagy leselejtezett elektromos eszközöket és berendezéseket a helyi
szabályoknak megfelelően kialakított szelektív gyűjtőhelyeken adja le.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása alapján, azokat az elektromos eszközöket, melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell megszabadulni tőlük.
GARANCIA
A garancia feltételei megtalálható a csomagban található garanciajegyen.
Page 51
51
CS
PŘÍMOČARÁ PILA
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Ferm.
Stali jste se tak majiteli vynikajícího výrobku
od předního evropského dodavatele. Všechny výrobky společnosti Ferm jsou vyrobeny podle nejvyšších požadavků na výkon a bezpečnost. V souladu s naší filozofií poskytujeme také skvělé služby zákazníkům, podporované naší komplexní
zárukou.
Věříme, že budete s naším výrobkem spokojeni po
mnoho let.
Čísla v textu odpovídají schématům na straně
2.
Před použitím přístroje si důkladně přečtěte pokyny k obsluze. Seznamte se
s funkcemi a základním ovládáním.
Udržujte přístroj podle pokynů, aby byla vždy zajištěna správná funkčnost. Pokyny k obsluze a přiložená dokumentace by měly být uchovávány v blízkosti přístroje.
Obsah
1. Informace o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž příslušenství
4. Obsluha
5. Servis a údržba
1. INFORMACE O VÝROBKU
Specifikace
Napájecí napětí 230-240 V~
Frekvence 50 Hz
Příkon 710 W Otáčky naprázdno 0-2800/min
Zdvih pilového listu 20 mm
Maximální tloušťka řezaného materiálu: dřevo 115 mm
plasty 115 mm kovy 5 mm Hmotnost 2,42 kg Lpa (akustický tlak) 93.4 + 3 dB(A) Lwa (akustický výkon) 104.4 + 3 dB(A) Vibrace 17.885 + 1,5 m/s
2
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s druhým a jako předběžné posouzení vystavování se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s jiným či špatně udržovaným příslušenstvím může zásadně zvýšit úroveň vystavení se vibracím.
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale ve skutečnosti není využíván, může zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím.
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
Obsah balení
1 Přímočará pila 1 Pilový list na dřevo 130mm 11TPI
1 Pilový list na ocel 82mm bimetal 30TPI 1 Imbusový klíč 1 Návod k obsluze
1 Bezpečnostní pokyny 1 Záruční list / karta
Zkontrolujte, zda nebyl přístroj, všechny volně uložené díly a příslušenství poškozeny během přepravy.
Informace o výrobku
Obr. A
1. Základní deska
2. Držák upevnění pilového listu
3. Hlavní spínač
4. Pojistný knoflík
5. Šrouby upevňující základní desku
6. Držák uhlíkových kartáčků
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvětlení symbolů
Upozorňuje na riziko zranění, smrti nebo poškození přístroje v případě nedodržení pokynů uvedených v tomto manuálu.
Page 52
52
CS
Upozorňuje na riziko úrazu elektrickým
proudem.
Používejte ochrannou masku proti prachu. Při práci se dřevem, kovy a jinými materiály vzniká prach, který může být škodlivý vašemu zdraví. Nesnažte se řezat materiály, které obsahují azbest!
Otáčky přístroje mohou být elektronicky
nastaveny.
Dvojnásobná izolace.
Bezpečnostní pokyny
Nářadí nepoužívejte ve vlhkém prostředí nebo
pokud je mokré. Noste ochranné rukavice a
pracovní oděv.
Během práce držte nářadí pouze za rukojeti, které jsou vybaveny izolovaným povrchem. V případě prořezání elektrických vodičů, které se mohou nalézat například ve stěnách, budete chránění před úrazem elektrickým proudem
Stejně tak při prořezání napájecího kabelu nářadí nebo i jiného elektrického příslušenství, budete chráněni před úrazem elektrickým proudem.
Neřežte materiály, které obsahují azbest!
• Při řezání materiálů, které produkují velké množství pilin nebo prachu noste ochranné
brýle.
• Používejte ochranný štít při řezání materiálů, kde hrozí nebezpečí poranění očí.
• Před spuštěním nářadí se ujistěte, že jste odstranili nastavovací klíče nebo nástroje z nářadí.
• Dílec upevněte pomocí svěráku nebo
vhodných svorek.
• Pilou pohybujte ve směru řezu, pouze pokud je
zapnutá.
• Pilu držte oběma rukama a během práce udržujte stabilní postoj.
• Pilu je možno používat pouze s nainstalo­vanou základní deskou. Během řezání se musí
základní deska opírat o povrch obrobku.
• Nesprávné používání může způsobit poškození pily. Proto vždy dodržujte pokyny
uvedené v tomto návodu.
• Používejte pouze ostré a nepoškozené pilové listy. poškozené, ohnuté nebo prasklé pilové listy vyměňte za nové.
• Pilu zapínejte pouze pokud je pilový list nainstalovaný.
• Po vypnutí pily se nesnažte pilový list zastavit bočním tlakem na list.
• Používejte pouze originální prostředky a nástavce.
3. PŘÍSLUŠENSTVÍ
Instalace pilového listu
Obr. B
Pila je vybavena rychloupínacím systémem.
• Otočte upínacím kroužkem (2) na rukojeti pily co nejvíce doleva a podržte jej v této poloze.
• Nasuňte list do držáku pilového listu.
• Uvolněte upínací kroužek.
• Při vyměňování pilového listu zkontrolujte zda není držák listu znečištěn pilinami nebo odřezky.
• Po výměně listu se ujistěte, že je list správně a dobře upevněn.
Výměna pilového listu
• Otočte upínacím kroužkem na rukojeti pily co nejvíce doleva a podržte jej v této poloze.
• Vyjměte list z držáku.
• Uvolněte upínací kroužek.
Nastavení vodící podkovy
Obr. A
Pokud dojde k opotřebení pilového listu na jedné straně v důsledku dlouhého řezání pod náklonem,
nastavte polohu a náklon základní desky tak,
aby jste používali při řezání opačnou nebo nepoškozenou stranu pilového listu. Mimo této možnosti nastavení, základní desku lze také použít k nastavení hloubky řezu. Tuto možnost uvítáte hlavně při řezání do dutých předmětů nebo zdí.
• Základní desku lze povytáhnout po povolení
dvou upevňovacích šroubů (5). K povolení použijte šestihranný klíč.
Před použitím pily se ujistěte, že jsou upevňovací šrouby základní desky dotaženy.
Page 53
53
CS
4. POUŽÍVÁNÍ PILY
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušná bezpečnostní opatření.
Před spuštěním pily se ujistěte, že se pilový list nedotýká žádného předmětu.
Zapnutí a vypnutí
Obr. A
• Přístroj se zapíná stisknutím vypínače (3).
• Přístroj zapněte na nepřetržitý chod tak, že při stisknutém vypínači (3) stisknete zajišťovací
knoflík (4).
• Přístroj vypněte uvolněním vypínače (3).
Rady
• Nastavte výšku zdvihu a rychlost řezání v závislosti na materiálu, který budete řezat. Pro vyřezávání ostrých oblouků a křivek používejte tenký pilový list. Používejte mazací olej nebo chladící kapalinu při řezání kovových materiálů.
• Při řezání dřeva se ujistěte, že dílec neobsahuje cizí předměty jako například hřebíky, šrouby atd. Pokud je to nutné, odstraňte je.
• Řezaný dílec dobře upevněte. Nikdy nedržte dílec pouze rukou nebo jej nepřišlapujte nohou.
Pokud je pilový list v pohybu, vyvarujte se
kontaktu s cizími předměty. Hrozí nebezpeční vymrštění kousků odštípnutého materiálu.
• Před řezáním položte základnu pily na povrch dílce a rovnoměrně posunujte pilou ve směru řezu. Pokud dojde k „zakousnutí“ listu, okamžitě pilu vypněte. Rozevřete řez vhodným klínem a pilu opatrně vytáhněte.
• Po ukončení práce pilu vypněte. Vyčkejte až od úplného zastavení pohybu listu a pilu odložte.
Řezání proražením
Obr. C
• Řezání proražením může být použito pouze pro řezání měkkých materiálů, dřeva,
sádrokartonu, atd.
• Nicméně tento způsob vyžaduje zkušenosti a
je proveditelný pouze s krátkými pilovými listy.
• Položte pilu na povrch dílce a zapněte ji.
• Ujistěte se, že základní deska pily leží na povrchu dílce, jak je vidět na obrázku.
• Opatrně začněte řezat do dílce pod úhlem a vztyčujte pilu do vertikální polohy a pokračujte
v řezání podél naznačené rysky.
• Po ukončení pilu vypněte a nadzdvihněte ji nad
dílec.
Odřezávání vetknutých částí dílce
• Elastické, bimetalové pilové listy umožňují řezat části, které „trčí“ nad povrch dílce. Například vodovodní trubky, železa, ocelové
dráty, atd.
• Nastavte pilu přímo proti zdi a nakloňte ji tak, aby základní deska byla opřena o stěnu.
• Zapněte pilu a odřežte přečnívající kousek materiálu. Při řezání je důležité, aby jste pilu neustále tlačili na stěnu.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Ujistěte se, zda při provádění údržby motoru není nářadí připojeno k elektrické
síti.
Zařízení bylo vytvořeno pro provoz po dlouhou dobu s minimální údržbou. Dlouhodobý bezproblémový provoz nářadí závisí na řádné péči o nářadí a na jeho pravidelném čištění.
Čištění
Udržujte větrací otvory čisté a průchozí, abyste zabránili přehřátí motoru. Pravidelně čistěte skříň nářadí měkkým hadříkem, pokud možno po každém použití. Dbejte na to, aby větrací otvory nebyly zaneseny prachem a nečistotami. Nelze-li nečistoty odstranit, použijte měkký hadřík navlhčený v saponátu. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek, atd. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastové díly.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Dojde-li k poruše, například v důsledku opotřebování dílu, spojte se prosím s autorizovaným servisem, jehož adresa je uvedena na záručním listu. Na konci tohoto návodu naleznete nákresy dílů, které mohou být
objednány.
Page 54
54
CS
Kontrola a výměna uhlíkových kartáčů
Obr. A
Uhlíkové kartáče se musí pravidelně kontrolovat. Když se uhlíkové kartáče opotřebují, stroj začne nepravidelně pracovat.
Používejte výhradně uhlíkové kartáče
správného typu.
• Držáky uhlíkových kartáčků (6) vyberte pomocí šroubováku.
• Vyčistěte uhlíkové kartáče.
• V případě opotřebení vyměňte oba uhlíkové kartáče současně.
• Namontujte držáky uhlíkových kartáčků (6) pomocí šroubováku.
• Po namontování nových uhlíkových kartáčků nechte stroj běžet asi 15 minut bez zátěže.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Aby bylo zabráněno poškození během dopravy, je toto zařízení dodáváno v pevném obalu, který se skládá převážně z recyklovatelného materiálu. Proto prosím využijte možnosti recyklace obalových materiálů.
Poškozené a vyřazené elektrické nebo elektronické přístroje musí být likvidovány v příslušných recyklačních
stanicích.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské
směrnice 2012/19/EU o elektrickém a
elektronickým odpadu a její implementace do národního práva, se musí elektrické nástroje, které
se již déle nepoužívají, shromažďovat odděleně a likvidovat pouze způsobem, jenž nepoškozuje životní prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky naleznete na přiloženém samostatném záručním listě.
Page 55
55
SK
VRATNÁ PÍLA
Ďakujeme vám za zakúpenie tohto produktu značky Ferm.
Vďaka tomu teraz máte vynikajúci produkt, ktorý vám dodal jeden z vedúcich dodávateľov v Európe. Všetky produkty, ktoré vám dodala spoločnosť Ferm, sa vyrábajú podľa najvyšších noriem výkonu a bezpečnosti. Ako súčasť našej filozofie tiež poskytujeme vynikajúci servis pre zákazníka, ktorý podporuje naša komplexná
záruka.
Dúfame, že si budete užívať tento produkt ešte mnoho ďalších rokov.
Čísla v texte odkazujú na schémy na strane 2.
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte prevádzkové pokyny.
Oboznámte sa s jeho funkciami a základnou prevádzkou. Servis zariadenia
vykonávajte podľa pokynov, aby ste zaručili, že bude vždy správne fungovať. Prevádzkové pokyny a príslušná dokumentácia sa musí uschovať v
blízkosti zariadenia.
Obsah
1. Informácie o zariadení
2. Bezpečnostné pokyny
3. Montážne príslušenstvo
4. Prevádzka
5. Servis a údržba
1. INFORMÁCIE O ZARIADENÍ
Technické údaje
Sieťové napätie 230-240 V~
Frekvencia 50 Hz Príkon 710 W
Rýchlosť pri nezaťažení 0-2800/min
Záber píly 20 mm Maximálna kapacita píly-drevo 115 mm Maximálna kapacita píly-plasty 115 mm
Maximálna kapacita píly-oceľ 5 mm Hmotnosť 2,42 kg LpA (Úroveň akustického tlaku) 93.4 + 3 dB(A) LwA (Úroveň akustického výkonu) 104.4 + 3 dB(A)
Vibrácie 17.885 + 1,5 m/s
2
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná v súlade s normalizovaným testom uvedeným v
norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie vystavenia účinkom vibrácií pri používaní náradia
pre uvedené aplikácie
- používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo v spojení s rôznymi alebo nedostatočne udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť úroveň vystavenia
- časové doby počas ktorých je je náradie vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne znížiť úroveň vystavenia
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať, tak že nebudete pracovať so studenými rukami a tak že si svoje pracovné postupy správne
zorganizujete
Obsah balenia
1 Vratná píla 1 Plát píly pre drevo 130mm 11TPI
1 Plát píly pre oceľ 82mm bimetalický 30TPI 1 Imbusový kľúč
1 Prevádzkové pokyny
1 Bezpečnostné pokyny 1 Záručný list
Skontrolujte zariadenie, akékoľvek uvoľnené časti a príslušenstvo, či sa nepoškodilo počas
prepravy.
Informácie o produkte
Obr. A
1. Stojanová platňa
2. Spojka pílky
3. Spínač zapínania/vypínania
4. Aretačné tlačidlo
5. Upevňovacie skrutky stojanovej platne.
6. Držiak uhlíkových kief
Page 56
56
SK
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Vysvetlenie symbolov
Naznačuje nebezpečenstvo fyzického zranenia, usmrtenie alebo poškodenie nástroja v prípade, že nebudete dodržiavať pokyny v tejto príručke.
Naznačuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Noste respirátor. Práca s drevom, kovmi
a inými materiálmi môže vytvárať prach, ktorý je škodlivý pre zdravie. Nepracujte
s materiálmi obsahujúcimi azbest!
Počet otáčok zariadenia môžete nastaviť
elektronicky.
Dvojitá izolácia.
Bezpečnostné pokyny
Stroj nesmie byť vlhký a nesmie sa s ním pracovať vo vlhkom prostredí. Používajte ochranné
rukavice a pevnú obuv.
Pri vykonávaní činnosti, kde sa rezacie príslušenstvo môže dostať do kontaktu so skrytými káblami alebo svojim vlastným káblom, výkonný nástroj držte za izolované
úchytné povrchy.
Rezacie príslušenstvo obsahujúce „živý“ kábel môže do „živého“ stavu priviesť aj vystavené kovové časti výkonného nástroja a mohlo by obsluhe spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Nepíľte materiály obsahujúce azbest!
• Používajte ochranné okuliare pri prácach s materiálmi, ktoré vytvárajú veľké množstvo
odrezkov.
• Keď pílite ostatné vláknité materiály, používajte
ochrannú masku.
• Pred zapnutím nástroja odstráňte nastavovacie kľúče a nástroje.
• Obrobok zaistite svorkami.
• Stroj posúvajte smerom k obrobku iba vtedy,
keď je zapnutý.
• Vždy držte stroj oboma rukami a zaistite, aby ste počas práce mali bezpečný postoj.
• Stroj nesmiete používať bez upevnenej stojanovej platne. Pri pílení musí nožná platňa vždy ležať na obrobku.
• Nesprávna manipulácia môže poškodiť stroj. Preto vždy postupujte podľa nasledovných
pokynov.
• Používajte iba ostré pláty píly v dokonalom stave; okamžite vymeňte prasknuté,
zdeformované alebo tupé pláty píly.
• Stroj by ste mali zapínať iba s namontovanými
plátmi
• Nepokúšajte sa zastaviť plát píly bočným
tlakom po vypnutí.
• Používajte iba originálne príslušenstvo.
3. MONTÁŽNE PRÍSLUŠENSTVO
Montáž plátu píly
Obr. B
Stroj je vybavený systémom rýchlej montáže.
• Otočte svorkový prstenec (2) držiaka plátu píly tak ďaleko vľavo, ako je to len možné, a podržte ho tam.
• Umiestnite plát píly do držiaka na plát píly.
• Svorkový prstenec uvoľnite.
• Uistite sa, že pri výmene plátu píly je držiak
plátu zbavený pozostatkov z materiálu (ako sú piliny z dreva alebo kovu).
• Pred použitím vždy skontrolujte, či je plát píly bezpečne ukotvený.
Odstránenie plátu píly
• Otočte svorkový prstenec držiaka plátu píly tak ďaleko vľavo, ako je to len možné, a podržte
ho tam.
• Odstráňte plát píly z držiaka.
• Svorkový prstenec uvoľnite.
Nastavenie vodiacej pätky
Obr. A
Keď plát stratí ostrosť v niektorých častiach rezných hrán, premiestnite stojanovú platňu tak, aby ste používali ostrú, neopotrebovanú časť
reznej hrany.
Okrem toho sa dá stojanová platňa použiť tiež na
Page 57
57
SK
nastavenie maximálnej hĺbky pílenia, čo je zvlášť užitočné pri pílení dutých stien.
• Stojanová platňa sa dá roztiahnuť uvoľnením dvoch upevňovacích skrutiek stojanovej platne (5) s pomocou 4 mm šesťhranného kľúča a
následným vytiahnutím stojanovej platne na
požadovanú dĺžku.
Presvedčite sa, že nastavovacie skrutky
stojanovej platne sú zaistené skôr, ako budete v
práci pokračovať.
4. PREVÁDZKA
Vždy dodržujte bezpečnostné poznámky a príslušný bezpečnostný kód.
Uistite sa, že plát píly neleží, ani sa nedotýka žiadnych predmetov, keď je stroj zapnutý.
Zapnutie a vypnutie
Obr. A
• Prístroj zapnite zatlačením vypínača (3).
• Prístroj zapnete do nepretržitého režimu stlačením vypínača (3) a súčasným zatlačením aretačného tlačidla (4).
• Prístroj vypnite uvoľnením vypínača (3).
Tipy na pílenie
• Upravte plát píly a hodnotu zdvihu tak, aby
sa hodili k materiálu, ktorý budete spracúvať. Na pravé oblé krivky je najlepšie použiť úzky plát píly. Pre vyriešenie problému s chvením vytváraným pozdĺž reznej hrany pri pílení materiálu použite chladiacu zmes alebo
mazivo.
• Pred pílením skontrolujte, či drevo, drevotrieska, stavebné materiály atď.
neobsahujú cudzie materiály (klince, skrutky
atď.) a ak je to potrebné, odstráňte ich.
• Materiál dobre uchopte. Obrobok nepodopierajte rukou, ani nohou. Nedotýkajte
sa predmetov alebo podlahy, keď píla beží (nebezpečenstvo spätného nárazu).
• Položte stojanovú platňu na povrch obrobku a píľte cez ňu s konštantným kontaktným
tlakom alebo prísunom. Ak plát píly uviazne,
ihneď vypnite stroj. Rozšírte otvor vhodným
nástrojom a vytiahnite plát píly.
• Po dokončení práce vypnite stroj a zložte ho až potom, ako sa úplne zastavil.
Ponorné pílenie
Obr. C
• Ponorné pílenie sa môže používať iba na mäkké materiály, ako je drevo, prevzdušnený betón, sadrokartónové dosky atď.
• Avšak toto vyžaduje určitú prax a je možné iba
s krátkymi plátmi píly.
• Dajte pílu na obrobok a zapnite ju.
• Zaistite, aby dolný okraj stojanovej platne
spočíval na povrchu obrobku tak, ako je to
znázornené.
• Pomaly zapíľte do obrobku pod uhlom,
presúvajúc pílu do vertikálnej polohy a
pokračujte v pílení pozdĺž reznej hrany.
• Vypnite pílu a zdvihnite obrobok, keď je práca dokončená.
Prúdové pílenie
• Elastické bimetalické pláty píly umožňujú píliť vyčnievajúce predmety (napr. vodovodné potrubia, oceľové tyče atď.) v blízkosti steny.
• Aplikujte plát píly priamo k stene a jemne
ohnite tak, aby stojanová platňa spočívala
oproti stene.
• Zapnite stroj a odpíľte obrobok tak, že zachováte konštantný bočný tlak oproti stene.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Uistite sa, že zariadenie nie je pod prúdom, keď sa vykonáva údržba
motora.
Zariadenia sa navrhli tak, aby sa dlhodobo používali pri minimálnej údržbe. Nepretržitá uspokojivá
prevádzka závisí od správnej starostlivosti o
zariadenie a od pravidelného čistenia.
Čistenie
Vetracie otvory zariadenia udržujte čisté, aby ste predišli v prehriatí zariadenia. Pravidelne čistite puzdro zariadenia jemnou handričkou, pokiaľ je to možné po každom použití. Vetracie otvory udržujte čisté od prachu a špiny. Ak sa špina nedá zmyť, použite jemnú handričku navlhčenú vodou s mydlom. Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá, ako
Page 58
58
SK
napríklad benzín, alkohol, amoniakovú vodu atď. Tieto rozpúšťadlá môžu poškodiť plastové diely.
Mazanie
Zariadenie nevyžaduje žiadne dodatočné mazanie.
Poruchy
Ak by sa vyskytla porucha, napr. po opotrebovaní dielu, kontaktujte servis na adrese, ktorá je
uvedená na záručnom liste. Na zadnej strane tejto príručky nájdete zvýraznené zobrazenie, na
ktorom sú uvedené diely na objednanie.
Kontrola a výmena uhlíkových kief
Obr. A
Uhlíkové kefky sa musia pravidelne kontrolovať. Ak sa uhlíkové kefky opotrebujú, stroj začne nepravidelne pracovať.
Používajte výhradne uhlíkové kefky
správneho typu.
• Zložte držiaky uhlíkových kefiek (6) pomocou skrutkovača.
• Vyčistite uhlíkové kefky.
• V prípade opotrebovania vymeňte oba uhlíky súčasne.
• Namontujte držiaky uhlíkových kefiek (6) pomocou skrutkovača.
• Po namontovaní nových uhlíkových kefiek
nechajte stroj bežať asi 15 minút bez záťaže.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Aby sa predišlo poškodeniu počas prepravy,
zariadenie sa dodáva v pevnom balení, ktoré sa
zväčšiny skladá s opätovne využitého materiálu. Preto, prosím, využívajte možnosti recyklácie
balenia.
Chybné elektrické alebo elektronické zariadenia a/alebo vyradené zariadenia
sa musia odovzdať na príslušných recyklačných miestach.
Len pre štáty ES
Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do
domového odpadu. Podľa európskej smernice
2012/19/EU o elektrickom a elektronickom odpade a jej implementácie do národného práva,
elektrické nástroje, ktoré sa už ďalej nepoužívajú, sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať iba ekologicky prijateľným spôsobom.
ZÁRUKA
Záručné podmienky môžete nájsť v samostatne priloženom záručnom liste.
Page 59
59
SL
VBODNA ŽAGA
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Ferm.
Postali ste lastnik izjemnega izdelka, proizvedenega s strani enega vodilnih evropskih dobaviteljev. Vsi izdelki podjetja Ferm so izdelani
skladno z najvišjimi standardi delovanja in varnosti. Kot del naše filozofije nudimo tudi izjemno podporo kupcem, podprto z našo široko obsegajočo garancijo.
Upamo, da boste med dolgoletno uporabo tega
izdelka nadvse uživali.
Številke v besedilu ustrezajo diagramom na strani 2.
Pred uporabo naprave si pozorno
preberite navodila za uporabo. Čimbolj se
seznanite z njenimi funkcijami in osnovnimi operacijami. Za zagotovitev stalnega pravilnega delovanja servisirajte napravo skladno z navodili. Navodila za uporabo in
pripadajoča dokumentacija naj vam bo
vedno dostopna.
Vsebina
1. Informacija o stroju
2. Varnostna navodila
3. Priključki
4. Delovanje
5. Servis in vzdrževanje
1. INFORMACIJA O STROJU
Tehnične specifikacije
Napetost omrežja 230-240 V~
Frekvenca 50 Hz Dovod energije 710 W Hitrost brez obremenitve 0-2800/min
Hod žage 20 mm
Maks. kapaciteta rezanja lesa 115 mm Maks. kapaciteta rezanja plastike 115 mm Maks. kapaciteta rezanja jekla 5 mm
Teža 2,42 kg LpA (nivo zvočnega tlaka) 93.4 + 3 dB(A) LwA (nivo zvočne moči) 104.4 + 3 dB(A)
Vibracije 17.885 + 1,5 m/s
2
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena v skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v
EN 60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi orodja za namene, ki so omenjeni
- uporaba orodja za drugačne namene ali uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi nastavki lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti
- čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti
Pred posledicami vibracij se zaščitite z vzdrže­van jem orodja in pripadajočih nastavkov, ter tako, da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci pa
organizirani
Vsebina paketa
1 Rezilo za les 230mm 3TPI 1 Rezilo za les 130mm 11TPI 1 Rezilo za jeklo 82mm bi-metalno 30TPI
1 Šestkotni ključ
1 Navodila za uporabo 1 Varnostna navodila 1 Garancijska kartica
Preverite napravo in priključke glede nepritrjenih delov in morebitnih poškodb zaradi transporta.
Podatki o proizvodu
Slika A
1. Podnožna plošča
2. Spojnica rezila
3. Stikalo Vklop/Izklop
4. Stikalo za zaklep
5. Vijaki za pritrditev podnožne plošče
6. Držalo za karbonsko ščetko
Page 60
60
SL
2. VARNOSTNA NAVODILA
Razlaga simbolov
Označuje nevarnost za osebno poškodbo, izgubo življenja ali poškodbo orodja, v primeru da ne boste upoštevali navodil v tem priročniku
Prikazuje nevarnost električnega udara.
Nosite protiprašno masko. Pri obdelavi
lesa, kovine in ostalih materialov lahko
nastaja zdravju škodljiv prah. Ne
obdelujte materialov, ki vsebujejo azbest!
Število vrtljajev stroja lahko nastavite elektronsko.
Dvojno izoliran.
Varnostna navodila
Stroj ne sme biti moker, niti z njim ne smete delati
v vlažnem okolju. Nosite zaščitne rokavice in čvrsto obutev.
Kjer obstaja nevarnost, da bi pri delu lahko
prerezali skrito električno napeljavo ali celo lastni napajalni kabel, držite električno orodje za izolirana držala.
Pri stiku z “živim” električnim kablom postanejo “živi” (pod električno napetostjo) tudi kovinski deli orodja, pri tem pa uporabnik orodja lahko doživi električni udar.
Ne režite materialov, ki vsebujejo azbest!
• Ko režete materiale, ki se močno drobijo, nosite zaščitna očala
• Ko režete druge vlaknaste materiale, nosite zaščitno masko.
• Pred vklopom orodja odstranite ključe in pripomočke za nastavljanje.
• Pritrdite obdelovanec s sponami.
• Stroj pomaknite proti obdelovancu le ko je vklopljen.
• Stroj vedno držite z obema rokama in stojte na
stabilni podlagi.
• Stroj lahko uporabljate le, če ima nameščeno podnožno ploščo. med rezanjem mora podnožna plošča vedno nalegati na obdelovanec.
• Nepravilno rokovanje lahko poškoduje stroj. Zato pri delu vedno upoštevajte naslednja navodila.
• Uporabljajte le ostra rezila v dobrem stanju; takoj
zamenjajte vsa razpokana, poškodovana ali
otopela rezila.
• Stroj vklopite le, če je rezilo vstavljeno v režo
• Rezila, ki se še ni zaustavilo ne poskušajte ustaviti ročno.
• Uporabite le originalne priključke.
3. PRIKLJUČKI
Pritrjevanje rezila
Slika B
Orodje ima sistem za hitro pritrjevanje rezila.
• Zavrtite obroč za pripenjanje (2) rezila skrajno proti levi in ga zadržite v tem položaju.
• Vstavite rezilo v držalo rezila.
• Naj sede v obroč za pripenjanje.
• Pri menjavi rezila preverite, da je držalo rezila
brez tujkov (kot so iveri lesa ali kovin).
• Pred uporabo orodja se vedno prepričajte, da
je rezilo dobro pritrjeno.
Odstranjevanje rezila
• Zavrtite obroč za pripenjanje rezila skrajno proti levi in ga zadržite v tem položaju.
• Odstranite rezilo iz držala.
• Naj sede v obroč za pripenjanje.
Nastavitev vodilnega čevlja
Slika A
Ko rezilo izgubi ostrino prestavite podnožno ploščo in uporabite nerabljeni del rezila. Hkrati pa s prestavitvijo podnožne plošče lahko omogočite uporabo maksimalne dolžine rezila, posebej pri
rezanju votlih zidov.
• Podnožno ploščo lahko razširite tako, da s 4 mm šestroglatim ključem odvijete pritrdilna vijaka (5), in jo povlečete do želene dolžine.
Pred začetkom dela zagotovite, da bosta oba
vijaka za prilagajanje dobro privita.
Page 61
61
SL
4. DELOVANJE
Vedno upoštevajte varnostna opozorila.
Poskrbite, da se rezilo med delovanjem stroja ne zadeva ob del stroja.
Vklop in izklop
Slika A
• Za vklop stroja pritisnite stikalo za vklop/izklop (3).
• Za preklop stroja v trajni način držite gumb za
vklop/izklop (3) in pritisnite stikalo za zaklep (4).
• Za izklop stroja, spustite stikalo za vklop/izklop (3).
Nasveti za rezanje
• Vrsto rezila in stopnjo hoda prilagodite materialu, ki ga boste rezali. Za okrogle
obdelovance raje uporabite rezilo s poševnimi zobmi. Ko režete kovine, za preprečevanje
opletanja obdelovanca na mesto rezanja
nanesite hladilno tekočino ali mazivo.
• Ko režete les, vezane plošče ali gradbene
materiale pred rezanjem preverite, da slednji
ne vsebujejo tujkov (žebljev, vijakov, itd.), ali te
pred rezanjem obvezno odstranite.
• Obdelovanec vedno dobro pritrdite. Obdelovanca ne podpirajte z roko ali nogo.
Z delujočim rezilom ne zadevajte ob tla ali
predmete (nevarnost povratnega udarca).
• Podnožno ploščo postavite ravno na obdelovanec in slednjega prerežite s konstantno obremenitvijo. Če se rezilo uklešči, stroj takoj izklopite. Režo razširite z ustreznim
orodjem in izvlecite rezilo.
• Po končanem delu stroj izklopite in ga odložite šele, ko se rezilo popolnoma zaustavi.
Rezanje s potopitvijo rezila
Slika C
• Rezanje s potopitvijo rezila lahko uporabite le na mehkih materialih kot so les, aerirani beton,
mavčne plošče, itd.
• Vsekakor pa takšna opravila zahtevajo določene izkušnje in je možno le z uporabo
kratkih rezil.
• Rezilo postavite na obdelovanec in vklopite stroj.
• Zagotovite, da bo rob podnožne plošče
nalegal na obdelovanec kot prikazuje slika.
• Obdelovanec režite počasi in pod kotom, ter počasi pomikajte rezilo v pokončni položaj, ter nadaljujte z rezanjem vzdolž linije reza.
• Ko končate z rezanjem, stroj izklopite in
odstranite od obdelovanca.
Vbodno rezanje
• Elastična bi-metalna rezila omogočajo vbodno
rezanje predmetov, ki so blizu stene (npr. vodne cevi, kovinske palice, itd.).
• Rezilo usmerite proti steni in ga malenkost
ukrivite, pri tem naj bo podnožna plošča
naslonjena na steno.
• Vklopite stroj in začnite z rezanjem, medtem pa vzdržujte stalni pritisk proti steni.
5. SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Pri vzdrževalnih delih na motorju se najprej prepričajte, da je stroj odklopljen
z vira napajanja.
Ti stroji so izdelani tako, da omogoča dolgotrajno obratovanje z malo vzdrževanja. Stalna in
zadovoljna uporaba je odvisna od pravilne skrbi in
rednega čiščenja stroja.
Čiščenje
Zagotovite, da bodo prezračevalne reže čiste in tako preprečite pregrevanje motorja. Redno čistite okrove orodja z mehko krpo, najbolje po vsaki uporabi. Zagotovite, da bodo prezračevalne reže proste prahu in umazanije. Če slednja noče izpasti, uporabite mehko krpo, navlaženo z vodno
milnico. Nikoli ne uporabljajte raztopin kot so bencin, alkohol, vodna raztopina amoniaka, itd.
Slednje lahko poškodujejo plastične dele.
Mazanje
Orodje ne potrebuje nobenega dodatnega mazanja.
Motnje
Če pride do napake, npr. po nošenju dela, obvestite naslov servisne službe, ki je napisan na garancijski kartici. Na zadnji strani tega priročnika boste našli razširjen pogled, ki kaže dele, ki se jih lahko naroči.
Page 62
62
SL
Preverjanje in menjava karbonskih ščetk
Slika A
Karbonski ščetki morate redno pregledovati. Če sta karbonski ščetki obrabljeni, bo stroj začel
delati neenakomerno.
Uporabite samo pravilne karbonske
ščetke.
• Odstranite držala karbonskih ščetk (6) z izvijačem.
• Očistite karbonski ščetki.
• Če sta obrabljeni, zamenjajte obe karbonski ščetki hkrati.
• Namestite držala karbonskih ščetk (6) z izvijačem.
• Po namestitvi novih karbonskih ščetk naj stroj 15 minut teče brez obremenitve.
OKOLJE
Zaradi preprečevanja poškodb med prevozom
je orodje dobavljeno v trdnem zaboju, iz veliko ponovno uporabljivih delov. Vsekakor pa se poskrbite za ustrezno recikliranje
embalaže, če je le na voljo.
Pokvarjene in/ali neizpravne električne ali
elektronske naprave je potrebno odlagati
na predpisanih reciklažnih mestih.
Samo za države ES
Električnih orodij ne vrzite stran v domače za smeti. Po Evropski smernici 2012/19/EU
za WEEE (Odpadna električna in elektronska oprema) in njeno širitev v narodno pravo, je potrebno električna orodja, ki niso več uporabna,
zbrati posebej in se jih znebiti na okolju prijazen
način.
GARANCIJA
Garancijske pogoje lahko najdete na priloženem
garancijskem listu.
Page 63
63
PL
PIŁA OSCYLACYJNA
Dziękujemy za zakup tego produktu Ferm.
Kupując ten produkt uzyskaliście Państwo doskonałe urządzenie dostarczone przez jednego z wiodących producentów w Europie. Wszystkie urządzenia Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi normami wydajności i bezpieczeństwa. Częścią naszej filozofii jest zapewnianie doskonałej obsługi klienta wspartej naszą polityką gwarancyjną. Mamy nadzieję, że będziecie Państwo z przyjemnością korzystali z tego produktu przez
wiele lat.
Numery w tekście odnoszą się do ilustracji na
stronie 2.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia uważnie przeczytaj instrukcję obsługi. Zapoznaj się z funkcjami i podstawami obsługi urządzenia. Przeprowadzaj naprawy i konserwację urządzenie zgodnie z instrukcją, aby zapewnić jego poprawne funkcjonowanie. Instrukcję obsługi i pozostałą dołączoną dokumentację należy przechowywać w pobliżu urządzenia.
Spis treści
1. Informacje o maszynie
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż akcesoriów
4. Obsługa
5. Serwis i konserwacja
1. DANE TECHNICZNE
URZĄDZENIA
Dane techniczne
Napięcie zasilania sieciowego 230-240 V~ Częstotliwość 50 Hz
Moc 710 W
Obroty bez obciążenia 0-2800/min Skok piły 20 mm Maks. głębokość piłowania drewna 115 mm Maks. głębokość piłowania tworzyw
sztucznych 115 mm
Maks. głębokość piłowania stali 5 mm
Ciężar 2,42 kg LpA (Ciśnienie akustyczne) 93.4 + 3 dB(A)
LwA (Moc akustyczna) 104.4 + 3 dB(A) Drgania 17.885 + 1,5 m/s2
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej instrukcji został zmierzony zgodnie z testem standaryzowanym podanym w EN 60745; może służyć do porównania jednego narzędzia z innym i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w trakcie używania narzędzia do wymienionych zadań
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami, może znacząco zwiększyć poziom narażenia
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów, zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
Zawartość opakowania
1 Piła oscylacyjna
1 Brzeszczot do drewna 130mm 11TPI 1 Brzeszczot do stali 82mm bimetalowy 30TPI
1 Klucz sześciokątny 1 Instrukcja obsługi
1 Zasady bezpiecznej pracy 1 Karta gwarancyjna
Sprawdź, czy urządzenie, niezamocowane części i akcesoria nie uległy uszkodzeniu podczas
transportu.
Informacje o urządzeniu
Rys. A
1. Płytka dolna
2. Uchwyt brzeszczota
3. Włącznik
4. Przycisk uruchamiania blokady
5. Śruby mocowania płytki dolnej
6. Uchwyt szczotki węglowe
Page 64
64
PL
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Omówienie symboli
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, utraty życia lub uszkodzenia narzędzia w
przypadku nieprzestrzegania instrukcji.
Oznacza ryzyko porażenia prądem.
Noś maskę przeciwpyłową. Podczas
pracy z drewnem, metalami i innymi
materiałami może powstawać szkodliwy dla zdrowia pył. Nie pracować z materiałami zawierającymi azbest.
Obroty maszyny można regulować
elektronicznie.
Podwójna izolacja.
Zasady bezpiecznej pracy
Maszyny nie wolno zamoczyć ani używać w wilgotnym środowisku. Noś rękawice ochronne i wytrzymałe buty.
Trzymaj narzędzie za izolowane powierzchnie chwytu, jeśli podczas pracy element tnący może zetknąć się z ukrytym przewodem lub przewodem zasilania narzędzia.
Kontakt elementu tnącego z przewodem pod napięciem może spowodować, że odsłonięte metalowe części narzędzia również znajdą się pod napięciem i wywołać porażenie operatora prądem.
Nie piłuj materiałów zawierających
azbest!
• Noś okulary ochronne podczas pracy z materiałami, które wytwarzają dużo opiłków itp.
• Podczas piłowania innych materiałów włóknistych noś maskę ochronną.
• Przed włączeniem narzędzia usuń wszelkie
klucze regulacyjne i klucze maszynowe.
• Zamocuj obrabiany przedmiot w imadle.
• Przesuwaj narzędzie w kierunku obrabianego przedmiotu tylko, jeśli jest włączone.
• Podczas pracy zawsze trzymaj narzędzie obiema rękami i zapewnij sobie dobre oparcie
stóp.
• Narzędzia można używać tylko z założoną płytką dolną. Podczas piłowania płytka dolna musi zawsze spoczywać na obrabianym
przedmiocie.
• Błędne obchodzenie się z narzędziem może je uszkodzić. Dlatego proszę zawsze przestrzegać poniższych instrukcji.
• Używaj tylko ostrych brzeszczotów w idealnym stanie; niezwłocznie wymieniaj pęknięte, odkształcone lub tępe brzeszczoty.
• Narzędzie wolno włączać tylko z założonym
brzeszczotem
• Nie próbuj zatrzymywać brzeszczota naciskając na niego z boku po wyłączeniu.
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów.
3. MONTAŻ AKCESORIÓW
Montaż brzeszczota
Rys. B
Narzędzie jest wyposażone w układ szybkiego montażu.
• Obróć pierścień zaciskający (2) uchwytu brzeszczota do końca w lewo i przytrzymaj go w tym położeniu.
• Umieść brzeszczot w uchwycie brzeszczota.
• Puść pierścień zaciskający.
• Podczas zmiany brzeszczota dopilnuj by
uchwyt brzeszczota był wolny od resztek materiału (np. fragmentów drewna lub metalu).
• Przed użyciem zawsze sprawdzaj czy
brzeszczot jest dobrze zamocowany.
Zdejmowanie brzeszczota
• Obróć pierścień zaciskający uchwytu brzeszczota do końca w lewo i przytrzymaj go w tym położeniu.
• Wyjmij brzeszczot z uchwytu.
• Puść pierścień zaciskający.
Regulacja prowadnika
Rys. A
Kiedy brzeszczot stępi się w jednym miejscu krawędzi tnącej, przełóż płytkę dolną, aby móc używać ostrej, niezużyte części krawędzi tnącej. Poza tym, tej płytki dolnej można również używać do regulacji maksymalnej głębokości cięcia, co
Page 65
65
PL
jest szczególnie przydatne podczas piłowania (wyrzynania) w ścianach pustych w środku.
• Płytkę dolną można wysunąć poluzowując dwie śruby mocujące płytkę (5) przy użyciu klucza sześciokątnego 4 mm i wyciągając ją na żądaną długość.
Pamiętaj by przykręcić śruby regulacji płytki
dolnej przed wznowieniem pracy.
4. OBSŁUGA
Zawsze przestrzegaj informacji
dotyczących bezpieczeństwa i
odpowiednich przepisów BHP.
Uważaj by brzeszczot nie opierał się na ani nie dotykał żadnych przedmiotów w momencie włączenie urządzenia.
Włączanie i wyłączanie
Rys. A
• Aby włączyć urządzenie, nacisnąć przełącznik wł./wył. (on/off) (3).
• Aby przełączyć urządzenie do trybu pracy ciągłej, należy wcisnąć przycisk uruchamiania blokady (3) i jednocześnie nacisnąć przełącznik wł./wył. (4).
• Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić przełącznik wł./wył. (3).
Porady dotyczące piłowania
• Dostosuj brzeszczot i prędkość oscylacji do materiału. Do cięcia linii pod kątem prostym najlepiej używać wąskich brzeszczotów. Zastosuj chłodziwo i smar, aby poradzić sobie z drżeniem powstającym wzdłuż linii cięcia podczas piłowania metalu.
• Sprawdź czy w drewnie, płytach wiórowych, materiałach budowlanych itp. nie znajdują się ciała obce (np. gwoździe, wkręty, itp.) przed rozpoczęciem piłowania i usuń je w razie
potrzeby.
• Dobrze unieruchom obrabiany materiał. Nie podpieraj obrabianego przedmiotu ręką ani nogą. Nie dotykaj przedmiotów ani podłogi
przy uruchomionej pile (ryzyko odbicia wstecz).
• Oprzyj płytkę dolną na powierzchni obrabianego przedmiotu i piłuj go ze stałym
naciskiem brzeszczota i stałym posuwem. Jeśli brzeszczot się zatnie, natychmiast wyłącz narzędzie. Rozszerz szczelinę odpowiednim narzędziem (podważ je) i wyciągnij brzeszczot.
• Po zakończeniu pracy wyłącz narzędzie i odłóż je dopiero jak całkowicie się zatrzyma.
Piłowanie wgłębne (wcinaniem)
Rys. C
• Piłowania wgłębnego (wcinania) można używać tylko w podczas pracy z miękkimi materiałami, takimi jak drewno, gazobeton, płyty gipsowe, itp.
• Mimo tego, wymaga to pewnego
doświadczenia i jest możliwe tylko przy użyciu
krótkich brzeszczotów.
• Ustaw piłę na obrabianym przedmiocie i włącz ją.
• Dopilnuj, by dolna krawędź płytki dolnej opierała się o powierzchnię obrabianego
przedmiotu, zgodnie z rysunkiem.
• Powoli piłuj obrabiany przedmiot pod kątem, przesuwając powoli piłę w położenie pionowe i dalej piłuj wzdłuż linii cięcia.
• Wyłącz piłę i podnieś ją znad obrabianego przedmiotu po zakończeniu pracy.
Piłowanie końcówek na płasko
• Elastyczne brzeszczoty bimetalowe pozwalają na piłowania wystających przedmiotów (np. rur kanalizacyjnych, żelaznych prętów itp.) przy ścianie.
• Przyłóż brzeszczot bezpośrednio do ściany lekko go zegnij, tak aby płytka dolna opierała się o ścianę.
• Włącz narzędzie i przepiłuj obrabiany przedmiot utrzymując stały nacisk poprzeczny na ścianę.
5. SERWIS I KONSERWACJA
Zapewnij by maszyna nie była podłączona do zasilania podczas
przeprowadzania prac konserwacyjnych silnika.
Konstrukcja naszych urządzeń pozwala na ich długotrwałe użytkowanie przy minimalnej ilości prac konserwacyjnych. Długotrwała i zadowalająca praca narzędzia zależy od
Page 66
66
PL
odpowiedniej konserwacji i regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne maszyny w
czystości, aby zapobiec przegrzewaniu silnika. Regularnie czyść obudowę maszyny miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Szczeliny wentylacyjne należy oczyszczać z kurzu, pyłu i zabrudzeń. Jeśli brud nie daje się usunąć, użyj miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nigdy nie używaj rozpuszczalników, takich jak benzyna,
alkohol, woda amoniakalna, itp. Rozpuszczalniki
mogą uszkodzić części wykonane z tworzyw
sztucznych.
Smarowanie
Narzędzie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
Uszkodzenia
Jeśli dojdzie do usterki, np. z uwagi na zużycie części, proszę skontaktować się z
punktem serwisowym pod adresem podanym na karcie gwarancyjnej. Na ostatniej stronie
okładki instrukcji widać rysunek pokazujący w powiększeniu części, jakie można zamówić.
Sprawdzanie i wymiana szczotek węglowych
Rys. A
Szczotki węglowe muszą być regularnie sprawdzane. Jeśli dojdzie do ich zużycia, urządzenie będzie pracować nierównomiernie.
Należy używać wyłącznie odpowiedniego typu szczotek węglowych.
• Usunąć uchwyty szczotek węglowych (6) za pomocą śrubokręta.
• Wyczyścić szczotki węglowe.
• W razie zużycia, wymienić obie szczotki równocześnie.
• Zamontować uchwyty szczotek węglowych (6) za pomocą śrubokręta.
• Po zamontowaniu nowych szczotek
pozostawić włączone urządzenie bez obciążenia na 15 minut.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzenie jest dostarczane w wytrzymałym opakowaniu składającym się w większości z materiałów nadających się do ponownego użycia. Proszę skorzystać z możliwości poddania
opakowania recyklingowi.
Uszkodzone i/lub zużyte urządzenie elektroniczne lub elektryczne należy oddawać do odpowiednich punktów
zbiórki i recyklingu.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji podane są w załączonej
osobnej karcie gwarancyjnej.
Page 67
67
LT
SLANKIOJANTIS PJŪKLAS
Dėkojame už tai, kad pirkote šį „Ferm“ gaminį.
Todėl dabar jūs turite puikų vieno pirmaujančių Europos tiekėjų gaminį. Visi gaminiai, kuriuos gavote iš „Ferm“, yra pagaminti laikantis aukščiausių eksploatacijos ir saugos standartų. Vienas iš mūsų pagrindinių principų yra užtikrinti puikų klientų aptarnavimą, paremtą visapusiška
garantija.
Tikimės, kad ilgus metus džiaugsitės šiuo
gaminiu.
Toliau pateiktame tekste minimi skaičiai
atitinka 2 - psl. schemas.
Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį, atidžiai perskaitykite eksploatacijos instrukcijas. Susipažinkite su jo funkcijomis ir veikimu. Norėdami visuomet užtikrinti tinkamą jo veikimą, prižiūrėkite įrenginį, kaip nurodyta
instrukcijose. Eksploatacijos instrukcijos
ir kiti dokumentai turi būti visuomet laikomi netoli įrenginio.
Turinys
1. Įrenginio duomenys
2. Saugos nurodymai
3. Montavimo priedai
4. Eksploatacija
5. Techninis aptarnavimas ir priežiūra
1. ĮRENGINIO DUOMENYS
Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 230-240 V~ Dažnis 50 Hz
Nominali galia 710 W
Greitis be apkrovų 0-2800/min Pjūklo žingsnis 20 mm
Maks. bendras ilgis pjaunant
medieną 115 mm plastiką 115 mm plieną 5 mm
Svoris 2,42 kg
Lpa (garso slėgio lygis) 93.4 + 3 dB(A)
Lwa (garso galios lygis) 104.4 + 3 dB(A) Vibracija 17.885 + 1,5 m/s
2
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant
šio instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio, išmatuotas pagal standarte EN 60745 išdėstytus standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai įrankis naudojamas paminėtais būdais
- naudojant įrankį kitokiais būdais arba su kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais, gali žymiai padidėti poveikio lygis
- laikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai sumažėti poveikio lygis
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas šiltai ir derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis
Pakuotės turinys
1 Slankiojantis pjūklas 1 Pjūklelis medienai, 130mm 11TPI 1 Pjūklelis plienui, 82mm, dviejų metalų lydinio,
30TPI
1 Šešiabriaunis raktas
1 Eksploatacijos instrukcijos 1 Saugos nurodymai 1 Garantinio aptarnavimo talonas
Patikrinkite prietaisą, ar nekliba jo dalys bei priedai, ar nėra transportavimo defektų.
Pagrindinės gaminio dalys
A pav.
1. Kojelės plokštė
2. Pjūklo sąvara
3. Įjungimo / išjungimo mygtukas
4. Fiksavimo mygtukas
5. Kojelės plokštės tvirtinimo varžtai
6. Anglinių šepečių laikiklis
Page 68
68
LT
2. SAUGOS NURODYMAI
Sutartinių ženklų reikšmės
Reiškia, kad nevykdant šioje instrukcijoje pateiktų nurodymų, rizikuojama susižeisti, gauti mirtiną traumą ar sugadinti įrankį.
Rodo elektros smūgio pavojų.
Dėvėkite respiratorių. Dirbant su medžiu, metalu, ar kitomis medžiagomis, į orą pakyla sveikatai kenksmingų dulkių. Nedirbkite su medžiagomis, kurių sudėtyje yra asbesto!
Įrenginio apsisukimų skaičių galima nustatyti elektroniniu būdu.
Dvigubai izoliuotas.
Saugos nurodymai
Įrenginys neturi būti drėgnas, taip pat juo negalima dirbti drėgnoje aplinkoje. Mūvėkite apsaugines pirštines ir tvirtus batus.
Pjaudami laikykite paėmę elektros įrankį už izoliuotos rankenos, kadangi pjūklelis gali kliudyti paslėptus elektros laidus ar paties įrankio maitinimo laidą.
Jei pjūklelis užkliudys laidą, kuriuo teka srovė, elektros įrankio metalinės dalys gali perduoti elektros srovę, o operatorius patirti elektros smūgį.
Nepjaukite medžiagų, kurių sudėtyje yra
asbesto!
• Dirbdami su medžiagomis, kurias pjaunant susidaro daug skiedrų, dėvėkite apsauginius
akinius.
• Pjaudami pluoštines medžiagas dėvėkite apsauginę kaukę.
• Prieš įjungdami įrankį, nuimkite reguliavimo įtaisus ir veržliarakčius.
• Užfiksuokite ruošinį gnybtais.
• Stumkite įrenginį prie ruošinio tik tuomet, kai
įrenginys įjungtas.
• Visuomet laikykite įrenginį abiem rankom ir dirbdami avėkite saugiais batais.
• Įrenginiu galima dirbti tik kai sumontuota kojelės plokštė. Pjaunant kojelės plokštė visuomet turi remtis į ruošinį.
• Neteisingas naudojimas gali sugadinti įrenginį. Todėl visuomet laikykitės pateiktų instrukcijų.
• Naudokite tik aštrius puikios būklės pjūklelius; nedelsdami pakeiskite įskilusį, deformuotą ar atšipusį pjūklelį.
• Įrenginį galima įjungti tik sumontavus pjūklelį
• Išjungę nemėginkite stabdyti pjūklelio spausdami į šoną.
• Naudokite tik originalius priedus.
3. MONTAVIMO PRIEDAI
Pjūklelio sumontavimas
B pav.
Įrenginyje yra sparčiojo montavimo sistema.
• Pasukite pjūklelio laikiklio veržtuvo žiedą (2) iki galo į kairę ir laikykite.
• Įdėkite pjūklelį į laikiklį.
• Atleiskite veržtuvo žiedą.
• Keisdami pjūklelį įsitikinkite, kad laikiklyje nėra medžiagos nuolaužų (tokių, kaip medienos ar metalo atplaišos).
• Prieš pradėdami naudoti visada patikrinkite, ar pjūklelis saugiai užfiksuotas.
Pjūklelio nuėmimas
• Pasukite pjūklelio laikiklio veržtuvo žiedą iki galo į kairę ir laikykite.
• Išimkite pjūklelį iš laikiklio.
• Atleiskite veržtuvo žiedą.
Kreipiančiosios pavažos sureguliavimas
A pav.
Kai pjūklelis kai kuriose vietose atšimpa, pakeiskite kojelės plokštės padėtį, kad galėtumėte išnaudoti aštrias, nenaudotas pjūklelio ašmenų dalis. Be to, kojelės plokštę galima naudoti didžiausiam pjovimo gyliui nustatyti, ypač tai naudinga pjaunant įdubas.
• Kojelės plokštę galima pailginti atlaisvinus du kojelės plokštės tvirtinimo varžtus (5) su 4 mm šešiakampiu veržliarakčiu, tada ištraukiant kojelės plokštę iki norimo ilgio.
Page 69
69
LT
Prieš tęsdami darbą, įsitikinkite, kad reguliavimo varžtai yra pritvirtinti.
4. EKSPLOATACIJA
Visuomet vadovaukitės patarimais dėl
saugaus darbo bei atitinkamais saugos reglamentais.
Įsitikinkite, kad pjūklelis nėra ant jokių daiktų ir nesiliečia su jais kai įrenginys įjungtas.
Įjungimas ir išjungimas
A pav.
• Jei norite įjungti įrenginį, paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklį (3).
• Jei norite įjungti įrenginį kitu režimu, paspauskite ir palaikykite nuspaustą įjungimo / išjungimo jungiklį (3) ir tuo pačiu metu paspauskite fiksavimo mygtuką (4).
• Jei norite išjungti įrenginį, atleiskite įjungimo / išjungimo jungiklį (3).
Pjovimo patarimai
• Sureguliuokite pjūklelį ir mosto lygį pagal apdorojamą medžiagą. Dešiniojo spindulio kreivėms geriausia naudoti siaurus pjūklelius. Pjaunant metalą palei pjovimo liniją susidaro vibracija; panaudokite aušinimo skystį arba tepalą.
• Prieš pjaudami medieną, drožlių plokštes, statybines medžiagas patikrinkite, ar nėra pašalinių daiktų (varžtų, vinių ir pan.) ir, jei reikia, išimkite juos.
• Gerai pritvirtinkite medžiagą. Neprilaikykite ruošinio ranka arba koja. Nelieskite dirbančiu pjūklu daiktų, esančių ant grindų (atatrankos
pavojus).
• Uždėkite kojelės plokštę ant ruošinio paviršiaus ir pjaukite stabiliai spausdami arba traukdami. Jei iškrito pjūklelis, tuojau pat išjunkite įrenginį. Uždenkite tarpą tinkamu įrankiu ir išimkite pjūklelį.
• Baigę darbą išjunkite įrenginį ir nuleiskite žemyn tik kai visiškai sustos.
Įpjovos
C pav.
• Įpjovas galima pjauti tik minkštose medžiagose, tokiose kaip mediena, porėtas betonas, gipsokartonio plokštės ir pan.
• Tačiau tam reikia atitinkamų įgūdžių ir galima daryti tik su trumpais pjūkleliais.
• Uždėkite pjūklą ant ruošinio ir įjunkite.
• Užtikrinkite, kad apatinis kojelės plokštės kraštas remiasi į ruošinį kaip parodyta.
• Lėtai pjaukite ruošinį kampu, stumdami pjūklą vertikalią padėtį ir pjaukite palei pjovimo liniją.
• Pabaigę darbą, išjunkite pjūklą ir pakelkite nuo ruošinio.
Išsikišimų pjovimas
• Elastingi dviejų metalų lydinio pjūkleliai leidžia pjauti išsikišusius daiktus (pvz. vandens vamzdžius, geležies juostas ir pan.) greta sienos.
• Uždėkite pjūklelį tiesiai prie sienos ir lengvai palenkite, kad kojelės plokštė atsiremtų į sieną.
• Įjunkite įrenginį ir pjaukite ruošinį išlaikydami stabilų šoninį spaudimą į sieną.
5. TECHNINIS APTARNAVIMAS
IR PRIEŽIŪRA
Atliekant variklio techninės priežiūros darbus, įrankis būtinai turi būti išjungtas.
Įrenginys tarnaus ilgai, reikalaudamas tik minimalios techninės priežiūros. Nuolatinis kokybiškas įrenginio darbas priklauso nuo tinkamos įrenginio priežiūros ir reguliaraus
valymo.
Valymas
Kad neperkaistų įrenginio variklis, mašinos ventiliacinės angos visuomet turi būti švarios.
Reguliariai, pageidautina, po kiekvieno
naudojimo, nuvalykite įrenginio korpusą švelnios medžiagos pašluoste. Ventiliacinėse angose niekada neturi būti dulkių bei purvo. Jei purvo nepavyksta išvalyti, suvilgykite švelnią pašluostę
muiluotu vandeniu. Niekuomet nenaudokite
tirpiklių, tokių kaip benzino, alkoholio, amoniako tirpalo ir pan. Šie tirpikliai gali pažeisti plastikines
dalis.
Page 70
70
LT
Sutepimas
Įrenginio nereikia papildomai tepti.
Gedimai
Jei įvyko gedimas, pvz. susidėvėjo kokia nors detalė, prašome kreiptis į techninio aptarnavimo centrą, kurio adresas nurodytas garantinio
aptarnavimo talone. Šios instrukcijos gale rasite
smulkesnę įrenginio schemą su dalimis, kurias galite užsisakyti.
Anglinių šepečių tikrinimas ir keitimas
A pav.
Anglinius šepečius reikia tikrinti reguliariai. Jei angliniai šepečiai panaudoti, įrenginys veikia
netolygiai.
Naudokite tik tinkamo tipo anglinius
šepečius.
• Atsuktuvu nuimkite anglinių šepečių laikiklius (6).
• Išvalykite anglinius šepečius.
• Jei šepečiai susidėvėję, pakeiskite juos abu iš
karto.
• Atsuktuvu pritvirtinkite anglinių šepečių
laikiklius (6).
• Pritvirtinę naujus anglinius šepečius įjunkite įrenginį ir leiskite jam 15 min. veikti be
apkrovos.
APLINKOSAUGA
Kad būtų išvengta apgadinimo gabenant, pakuotė yra kieta, didesnė jos dalis pagaminta iš perdirbamos medžiagos. Todėl pakuotę šalinkite tinkamu būdu.
Sugedusius ir (arba) nebereikalingus elektrinius arba elektroninius prietaisus
būtina atiduoti į atitinkamus atliekų
perdirbimo punktus.
Skirta tik EB šalims
Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų
konteinerius. Remiantis Europos elektros ir
elektroninės įrangos atliekų gairių direktyva 2012/19/ EU ir jos realizavimu tarptautinėje teisėje, ilgiau nenaudojami elektros įrankiai turi būti surenkami atskirai ir išmetami nežalingu aplinkai būdu.
GARANTIJA
Garantijos sąlygos pateiktos atskirai pridėtame
garantinio aptarnavimo talone.
Page 71
71
LV
ZOBENZĀĢIS
Pateicamies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu.
Tādējādi jums tagad ir lielisks izstrādājums, ko izgatavojis viens no Eiropas vadošajiem ražotājiem. Visi izstrādājumi, ko ražojis Ferm, ir izgatavoti atbilstoši visaugstākajiem veiktspējas un drošības standartiem. Mūsu filosofijas pamatā ir arī izcils klientu apkalpošanas serviss, kas ietilpst mūsu daudzpusīgajā garantijā. Mēs ceram, ka šo izstrādājumu ar prieku lietosiet
gadiem ilgi.
Tekstā norādītie numuri attiecas uz 2. lpp. redzamajiem attēliem
Pirms ierīces ekspluatācijas rūpīgi izlasiet šos ekspluatācijas noteikumus. Iepazīstieties ar tā funkcijām un pamatdarbībām. Veiciet ierīces apkopi tā, kā aprakstīts noteikumos, lai ierīce vienmēr darbotos nevainojami. Ekspluatācijas noteikumi un pievienotā dokumentācija jāglabā šīs ierīces tuvumā.
Saturs
1. Instrumenta dati
2. Drošības noteikumi
3. Piestiprināmi piederumi
4. Ekspluatācija
5. Serviss un apkope
1. INSTRUMENTA DATI
Tehniskie dati
Elektrotīkla spriegums 230-240 V~
Frekvence 50 Hz Ieejas jauda 710 W
Ātrums bez noslodzes 0-2800/min Zāģa gājiens 20 mm Maks. zāģēšanas dziļums koksnē 115 mm Maks. zāģēšanas dziļums plastmasā 115 mm Maks. zāģēšanas dziļums tēraudā 5 mm
Svars 2,42 kg
Lpa (Skaņas spiediena līmenis) 93.4 + 3 dB(A) Lwa (Skaņas jaudas līmenis) 104.4 + 3 dB(A) Vibrācija 17.885 + 1,5 m/s
2
Vibrācijas līmenis
Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts, izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu; to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un provizoriski izvērtētu vibrācijas iedarbību, lietojot instrumentu minētajiem mērķiem
- instrumenta izmantošana citiem mērķiem
vai ar citiem vai nepietiekami koptiem
piederumiem var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
- laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi, gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba gaitu
Iepakojuma saturs
1 Zobenzāģis 1 Zāģa asmens koksnei 130mm 11TPI 1 Zāģa asmens tēraudam, 82mm bimetāla 30TPI 1 Sešstūru uzgriežņu atslēga 1 Ekspluatācijas noteikumi 1 Drošības noteikumi
1 Garantijas karte
Pārbaudiet, vai instruments un tā piederumi pārvadāšanas laikā nav bojāti, kā arī to, vai kāda detaļa nav atvienojusies.
Informācija par izstrādājumu
A. att.
1. Pamatnes plāksne
2. Zāģa aptvere
3. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
4. Bloķēšanas poga
5. Pamata plāksnes montāžas skrūves.
6. Ogles suku turētājs
Page 72
72
LV
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Apzīmējumu skaidrojums
Apzīmē ievainojuma, nāves vai instru menta bojājuma risku, ja ja netiek ievēroti šajā rokasgrāmatā sniegtie norādījumi.
Apzīmē elektriskā trieciena risku.
Valkājiet putekļu masku. Strādājot ar koksni, metāliem un citiem materiāliem, var izcelties putekļi, kas ir kaitīgi veselībai. Neapstrādājiet materiālu, kura sastāvā ir azbests!
Instrumenta apgriezienu skaitu var
iestatīt elektroniski.
Dubultizolācija.
Drošības noteikumi
Instruments nedrīkst būt mitrs, un to nedrīkst ekspluatēt mitrā vidē. Valkājiet aizsargcimdus un
stabilus apavus.
Veicot darbu, turiet instrumentu pie izolētajām satveršanas virsmām, ja griezējinstruments varētu saskarties ar apslēptu elektroinstalāciju
vai ar savu vadu.
Ja griezējinstruments saskarsies ar vadiem, kuros ir strāva, visas instrumenta ārējās metāla virsmas vadīs strāvu un radīs elektriskās strāvas trieciena
risku.
Nezāģējiet materiālus, kuru sastāvā ir
azbests!
• Apstrādājot materiālu, kura zāģēšanas laikā rodas ļoti daudz skaidu, valkājiet aizsargbrilles.
• Zāģējot citus šķiedrainus materiālus, valkājiet
aizsargmasku.
• Pirms instrumenta ieslēgšanas noņemiet no tā visas regulēšanas atslēgas un uzgriežņu atslēgas.
• Nostipriniet apstrādājamo materiālu ar skavām.
• Novietojiet instrumentu uz apstrādājamā
materiāla tikai tad, ja tas ir ieslēgts.
• Instruments ir cieši jātur ar abām rokām, kā arī darba laikā jāstāv uz drošas pamatnes.
• Instrumentu drīkst ekspluatēt tikai tad, ja uzstādīta pamatnes plāksne. Zāģējot pamatnes plāksnei vienmēr jāatrodas uz apstrādājamā materiāla.
• Instrumentu var sabojāt, ja ar to darbojas nepareizi. Tādēļ vienmēr ievērojiet šādas norādes.
• Lietojiet tikai asus zāģa asmeņus nevainojamā stāvoklī; nekavējoties nomainiet ieplaisājušus, deformētus vai neasus zāģa asmeņus.
• Instrumentu drīkst ieslēgt tikai tad, ja uzstādīts
asmens.
• Izslēdzot zāģi, asmeni nedrīkst apturēt, spiežot uz to no sāniem.
• Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus.
3. PIESTIPRINĀMI PIEDERUMI
Zāģa asmens uzstādīšana
B. att.
Instruments ir aprīkots ar ātrās uzstādīšanas sistēmu.
• Pagrieziet zāģa asmens turētāja spīlējuma gredzenu (2) pa kreisi pilnībā līdz galam un turiet to šādā stāvoklī.
• Ievietojiet zāģa asmeni tā turētājā.
• Atlaidiet spīlējuma gredzenu.
• Nomainot zāģa asmeni, pārbaudiet, vai pie asmens turētāja nav pielipuši apstrādāto materiālu atlikumi (piemēram, koksnes vai metāla skaidas).
• Pirms ekspluatācijas vienmēr pārbaudiet, vai zāģa asmens ir cieši piestiprināts.
Zāģa asmens noņemšana
• Pagrieziet zāģa asmens turētāja spīlējuma gredzenu pa kreisi pilnībā līdz galam un turiet to šādā stāvoklī.
• Izņemiet zāģa asmeni no tā turētāja.
• Atlaidiet spīlējuma gredzenu.
Virzošās slieces regulēšana
A. att.
Ja asmens zaudē asumu atsevišķās tā griešanas šķautnes vietās, pārvietojiet pamatnes plāksni tā, lai tiktu lietota asā, neizmantotā griešanas šķautnes daļa. Bez tam, pamatnes plāksni var
Page 73
73
LV
izmantot arī lai ieregulētu maksimālo griešanas dziļumu, kas ir sevišķi lietderīgi zāģējot dobās sienās.
• Pamatnes plāksni var pagarināt atbrīvojot divas pamatnes plāksnes montāžas skrūves (5) izmantojot 4 mm seškanšu atslēgu un pavelkot pamatnes plāksni uz ārpusi līdz vajadzīgajam garumam.
Pirms pabeigt darbu, nodrošiniet, ka pamatnes plāksnes regulēšanas skrūves ir pievilktas.
4. EKSPLUATĀCIJA
Vienmēr jāievēro drošības noteikumi un attiecīgs drošības kodekss.
Laikā, kad zāģis ir ieslēgts, tā asmens nedrīkst pieskarties nevienam priekšmetam vai atbalstīties pret to.
Ieslēgšana un izslēgšana
A. att.
• Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi (3).
• Lai pārslēgtu mašīnu uz nepārtraukto režīmu, turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (3) un vienlaicīgi nospiediet bloķēšanas pogu (4).
• Lai izslēgtu mašīnu, atlaidiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi (3).
Padomi zāģēšanai
• Noregulējiet zāģa asmeni un gājienu biežumu tā, lai tas atbilstu apstrādājamam materiālam. Lai pareizi izzāģētu riņķa līniju, vislabāk izmantot šauru zāģa asmeni. Lai, zāģējot metālu, mazinātu viļņošanos zāģējuma līnijā, uzklājiet dzesinošu smēremulsiju vai ziežvielu.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai koksnē, skaidu platēs, būvmateriālos nav svešķermeņu (naglu, skrūvju u.c.), un tos izņemiet, ja vajadzīgs.
• Cieši piestipriniet materiālu. Materiālu nedrīkst balstīt ar roku vai pēdu. Netuviniet zāģi priekšmetiem vai grīdai laikā, ja tas darbojas
(atsitiena risks).
• Novietojiet pamatnes plāksni uz materiāla virsmas un zāģējiet caur to, saglabājot nemainīgu piespiedienu un virzīšanas ātrumu. Ja zāģa asmens iestrēgst, nekavējoties
izslēdziet instrumentu. Ar piemērotu rīku paplašiniet spraugu un izvelciet no tās zāģa
asmeni.
• Kad darbs pabeigts, izslēdziet zāģi un novietojiet zemē tikai tad, kad tas ir pilnībā pārstājis darboties.
Iezāģēšana
C. att.
• Iezāģēšanu drīkst veikt tikai mīkstiem materiāliem, piemēram, koksnei, vieglam betonam, šķiedrainām ģipša plātnēm u.c.
• Tomēr, lai veiktu šo darbu, ir vajadzīga zināma pieredze, turklāt to var paveikt tikai ar īsu zāģa
asmeni.
• Novietojiet zāģi uz apstrādājamo materiālu un ieslēdziet to.
• Pārbaudiet, vai pamatnes plāksnes apakšējā mala ir atbalstīta pret materiālu tā, kā attēlots.
• Lēni šķērsām iezāģējiet materiālā, virzot zāģi vertikāli, un turpiniet zāģēt pa zāģēšanas līniju.
• Kad darbs ir pabeigts, izslēdziet zāģi un izņemiet to ārā no apstrādātā materiāla.
Nolīdzinošā zāģēšana
• Ar elastīgiem bimetāla zāģa asmeņiem iespējams līdzeni ar sienu apzāģēt priekšmetus, kas izvirzīti no sienas (piemēram, ūdens caurules, tērauda stieņus u.c.).
• Pielieciet zāģa asmeni pie sienas un to nedaudz ielieciet tā, lai pamatnes plāksne būtu atbalstīta pret sienu.
• Ieslēdziet zāģi un nozāģējiet materiālu, nemitīgi spiežot asmeni sāniski pie sienas.
5. SERVISS UN APKOPE
Veicot motora apkopi, pārliecinieties, vai instruments nav pievienots elektrības
padevei.
Šie instrumenti ir paredzēti ilglaicīgam darbam ar mazāko iespējamo apkopi. Nepārtraukti nevainojama darbība ir atkarīga no pareizas instrumenta apkopes un regulāras tīrīšanas.
Page 74
74
LV
Tīrīšana
Regulāri iztīriet instrumenta ventilācijas atveres, lai motors nepārkarsētos. Ar mīkstu lupatiņu regulāri
- ieteicams, pēc katras ekspluatācijas reizes
- iztīriet instrumenta korpusu. Regulāri iztīriet putekļus un netīrumus no ventilācijas atverēm. Ja netīrumus nav iespējams notīrīt, lietojiet mīkstu lupatiņu, kas samērcēta ziepjūdenī. Nekad nelietojiet šķīdinātājus, piemēram, benzīnu, spirtu, amonjaka šķīdumu, u.c.. Šie šķīdinātāji var sabojāt plastmasas detaļas.
Eļļošana
Instruments nav papildus jāieeļļo.
Bojājumi
Ja rodas kādi bojājumi, piemēram, pēc detaļu nodilšanas, lūdzu, sazinieties ar apkopes centru, kura adrese norādīta garantijas kartē. Šīs rokasgrāmatas aizmugurē redzams izvērsts detaļu saraksts, ko iespējams pasūtīt.
Ogles suku pārbaude un nomaiņa
A att.
Ogles sukas jāpārbauda regulāri. Ja ogles sukas ir nolietotas, mašīna sāks darboties nevienmērīgi.
Izmantojiet tikai pareizo ogles suku veidu.
• Noņemiet ogles suku turētājus (6), izmantojot skrūvgriezi.
• Notīriet ogles sukas.
• Nolietojuma gadījumā nomainiet abas ogles sukas vienlaicīgi.
• Uzstādiet ogles suku turētājus (6), izmantojot skrūvgriezi.
• Pēc jauno ogles suku uzstādīšanas ļaujiet mašīnai darboties tukšgaitā 15 minūtes.
APKĀRTĒJĀ VIDE
Lai novērstu bojājumus pārvadāšanas laikā, ierīci piegādā cietā iepakojuma materiālā, kas galvenokārt sastāv no pārstrādājama materiāla. Tāpēc, lūdzu, izmantojiet pārstrādāšanas iespējas.
Bojāta un/vai nolietota elektriskā vai elektroniskā aparatūra jānogādā piemērotā utilizācijas centrā.
Tikai EK valstīm
Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem, izmetot tos mājturības atkritumos. Saskaņā ar Eiropas direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās piemērošanu nacionālajās tiesībās, elektriskos
instrumentus, kuri vairs nav izmantojami, ir
jāsavāc atsevišķi un no tiem jāatbrīvojas videi draudzīgā veidā.
GARANTIJA
Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā garantijas kartē, kas pievienota šai rokasgrāmatai.
Page 75
75
ET
Tikksaag
Täname, et ostsite Fermi toote.
Nüüd on teil suurepärane toode, mille tootjaks on juhtiv Euroopa firma. Kõik Fermi tooted on toodetud vastavuses kõrgeimate jõudlus- ja ohutusnõuetega. Muu hulgas on meie põhimõte pakkuda ka suurepärast klienditeenindust, mille kindlustab meie põhjalik garantii. Loodame, et naudite selle toote kasutamist palju aastaid.
Numbrid järgnevas tekstis viitavad numbritele joonistel, mis asuvad leheküljel 2.
Lugege kasutusjuhend enne kasutamist põhjalikult läbi. Tutvuge toote funktsioonide ja tööpõhimõtetega. Hooldage toodet vastavalt juhistele, et see töötaks alati korralikult. Kasutusjuhised ja kaasaskäivad dokumendid tuleb hoida tööriista läheduses.
Sisukord
1. Masina ülevaade
2. Ohutusjuhised
3. Tarvikute paigaldamine
4. Kasutamine
5. Hooldus ja korrashoid
1. MASINA ÜLEVAADE
Tehnilised andmed
Võrgupinge 230-240 V~ Sagedus 50 Hz Võimsus 710 W Kiirus tühikäigul 0-2800/min Saetõmme 20 mm Maks. saagimispaksus (puit) 115 mm Maks. saagimispaksus (plast) 115 mm Maks. saagimispaksus (teras) 5 mm Kaal 2,42 kg LpA (helirõhk) 93.4 + 3 dB(A) LwA (helitugevus) 104.4 + 3 dB(A) Vibratsioon 17.885 + 1,5 m/s
2
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud tekkiva vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud testile; seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks või teiste/halvasti hooldatud tarvikute kasutamisel võib ekspositsioonitase märkimisväärselt suureneda
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata, võib ekspositsioonitase märkimisväärselt väheneda
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed soojad ja organiseerides hästi oma töövõtteid
Karbi sisu
1 Tikksaag 1 Saetera puidu saagimiseks 130mm 11TPI 1 Saetera terase saagimiseks 82mm bimetall
30TPI
1 Kuuskantvõti 1 Kasutusjuhend 1 Ohutusjuhised 1 Garantiikaart
Kontrollige, et masin ja tarvikud ei ole transpordi käigus kahjustusi saanud ja et ükski osa pole lahti tulnud.
Toote ülevaade
Joonis A
1. Alusplaat
2. Sae kinniti
3. Toitelüliti
4. Käivituslüliti lukustusnupp
5. Alusplaadi kinnituspoldid
6. Söeharja hoidik
Page 76
76
ET
2. OHUTUSJUHISED
Sümbolite seletus
Kehavigastuse, surmasaamise või tööriista kahjustamise oht, kui ei järgita kasutusjuhendis toodud juhiseid.
Elektrilöögi oht.
Kandke tolmumaski. Puidu, metallide ja muude materjalidega töötades võivad need tekitada tervisele kahjulikku tolmu. Ärge töötage materjalidega, mille koostises on asbesti!
Pöörde arvu masinal saab elektrooniliselt seada.
Kaitseisolatsiooniga.
Ohutusjuhised
Seade ei tohi olla niiske ja seda ei tohi kasutada märgades tingimustes. Kandke kaitse-kindaid ja turvajalanõusid.
Hoidke elektritööriista isoleeritud haardepindadest, kui on oht, et lõikeotsik võib töö käigus varjatud juhtmete või masina enda juhtme vastu puutuda.
Kui lõikeotsik puutub vastu voolu all olevat juhet, võivad elektritööriista katmata metallosad voolu alla sattuda ja anda seadme käsitsejale elektrilöögi.
Ärge saagige asbesti sisaldavaid materjale!
• Töödeldes materjale, millest tuleb palju laaste, kasutage kaitseprille.
• Fiibermaterjalide saagimisel kandke kaitsemaski.
• Enne tööriista sisselülitamist eemaldage reguleerimisvõtmed ja mutrivõtmed.
• Kinnitage töödeldav detail pitskruvidega.
• Asetage masin vastu töödeldavat detaili alles pärast sisselülitamist.
• Hoidke masinat alati kahe käega ja veenduge,
et seisate töö ajal kindlalt.
• Masinat võib kasutada vaid paigaldatud alusplaadiga. Saagimisel peab alusplaat alati töödeldavale detailile toetuma.
• Ebaõige käsitsemine võib masinat kahjustada. Seepärast järgige alati alltoodud juhiseid.
• Kasutage vaid heas korras ja teravaid saeteri. Pragulised, deformeerunud või nürid saeterad tuleb kohe välja vahetada.
• Masinat võib sisse lülitada vaid siis, kui saetera on paigaldatud.
• Ärge üritage saetera pärast väljalülitamist küljele vajutades peatada.
• Kasutage ainult originaaltarvikuid.
3. TARVIKUTE PAIGALDAMINE
Saetera paigaldamine
Joonis B
Masinal on terade kiirpaigaldussüsteem.
• Keerake saetera hoidiku kinnitusvõru (2) võimalikult kaugele vasakule ja hoidke seda paigal.
• Asetage saetera terahoidikusse.
• Vabastage kinnitusvõru.
• Saetera vahetamisel veenduge, et terahoidikus ei ole materjalijääke (nt puidu- või metallilaaste).
• Enne kasutamist kontrollige alati, et saetera on korralikult kinnitatud.
Saetera eemaldamine
• Keerake saetera hoidiku kinnitusvõru võimalikult kaugele vasakule ja hoidke seda paigal.
• Eemaldage saetera hoidikust.
• Vabastage kinnitusvõru.
Juhttalla reguleerimine
Joonis A
Kui saetera mõned kohad on nüristunud, tuleb kasutamata osade kasutuselevõtuks muuta alusplaadi asendit. Lisaks sellele saab alusplaadiga reguleerida maksimaalset lõikesügavust, mis on eriti kasulik seest tühjade seinte saagimisel.
• Alusplaati saab pikendada, keerates selleks kaks plaadi kinnituspolti (5) 4mm kuuskantvõtmega lahti ja tõmmates seejärel alusplaadi soovitud pikkuseks.
Page 77
77
ET
Enne töö jätkamist veenduge, et alusplaadi reguleerimiskruvid on kinni.
4. KASUTAMINE
Järgige alati ohutusjuhiseid ja asjakohaseid ohutuseeskirju.
Veenduge, et saetera ei puuduta või leba mingi objekti peal, kui masin sisse lülitatakse.
Sisse- ja väljalülitamine
Joonis A
• Sae sisselülitamiseks vajutage käivituslülitit (3).
• Sae lülitamiseks pideva töö režiimile vajutage
käivituslüliti (3) alla ning samal ajal vajutage käivituslüliti lukustusnupp (4) alla.
• Sae väljalülitamiseks vabastage käivituslüliti (3).
Saagimisjuhised
• Reguleerige saetera ja töökiirust vastavalt töödeldavale materjalile. Väiksema raadiusega kaare tegemiseks on parem kasutada kitsast saetera. Metalli lõikamisel lisage lõikejoonele pidevalt jahutus- või määrdeainet.
• Enne saagimist kontrollige, et töödeldavas puidus, puitlaastplaatides, ehitusmaterjalides jm poleks võõrkehi (naelad, kruvid jne) ning vajadusel eemaldage need.
• Kinnitage materjal korralikult. Ärge toetage detaili käe või jalaga. Ärge puudutage töötava saega materjali või põrandat (tagasilöögi oht).
• Asetage alusplaat töödeldavale detailile ja saagige see läbi konstantse surve ja kiirusega. Kui saetera kinni kiilub, lülitage masin kohe välja. Laiendage saejälge sobiva tööriistaga ja tõmmake saetera välja.
• Pärast töö lõpetamist lülitage masin välja ja ärge pange seda käest enne, kui masin on täielikult seiskunud.
Soonelõikamine Joonis C
• Soonelõikamist võib teha vaid pehmete materjalide puhul (nt puit, poorne betoon, kipsplaadid jne).
• Siiski on vaja kasutada teatud töövõtteid ja see on võimalik vaid lühikeste saeteradega.
• Asetage saag töödeldavale detailile ja lülitage sisse.
• Veenduge, et alusplaadi alumine serv on töödeldava detaili vastas.
• Tehke töödeldavasse detaili aeglaselt ja nurga all saelõige, viies sae vertikaalasendisse ja seejärel jätkates saagimist lõikejoone järgi.
• Töö lõpetamisel lülitage saag välja ja eemaldage detailist.
Läbisaagimine
• Elastsed bimetallterad võimaldavad saagida seina lähedal paiknevaid eenduvaid objekte (nt veetorud, raudlatid jne).
• Asetage saetera otse vastu seina ja painutage veidi, nii et alusplaat toetub seina vastu.
• Lülitage masin sisse ja saagige detail maha, surudes saagi konstantse külgjõuga seina vastu.
5. HOOLDUS JA KORRASHOID
Enne mootori hooldustöid veenduge, et masin pole vooluvõrgus.
See masin on mõeldud pikaajaliseks töötamiseks minimaalse hooldusega. Et masin teid ka edaspidi korralikult teeniks, tuleb seda regulaarselt hooldada ja puhastada.
Puhastamine
Hoidke masina ventilatsiooniavad puhtad, et vältida mootori ülekuumenemist. Puhastage masina korpust regulaarselt puhta lapiga, soovitatavalt pärast iga kasutuskorda. Hoidke ventilatsiooniavad puhtad tolmust ja mustusest. Kui mustus ei tule maha, kasutage puhast lappi, mis on niisutatud seebiveega. Ärge kunagi kasutage lahusteid (bensiin, alkohol, nuuskpiiritus jne). Need võivad kahjustada plastdetaile.
Õlitamine
Masin ei vaja eraldi õlitamist.
Rikked
Kui peaks ilmnema mõni rike, pöörduge garantiikaardile märgitud aadressil teenindusse. Kasutusjuhendi tagant leiate koostejoonise, kus on näha tellitavad osad.
Page 78
78
ET
Söeharjade kontrollimine ja vahetamine
Joonis A
Söeharju tuleb regulaarselt kontrollida. Kui söeharjad on kulunud, hakkab saag ebaühtlaselt töötama.
Kasutage alati ainult selle saega sobivaid söeharju.
• Eemaldage söeharjade hoidikud (6) kruvikeeraja abil.
• Puhastage söeharju.
• Kui söeharjad on kulunud, vahetage alati välja mõlemad söeharjad.
• Kinnitage söeharjade hoidikud (6) kruvikeeraja abil.
• Pärast uute söeharjade paigaldamist laske sael 15 minutit tühijooksul töötada.
KESKKOND
Et vältida transpordikahjustusi, tarnitakse seade tugevas pakendis, mis koosneb enamjaolt taaskasutatavast materjalist. Seega kasutage palun võimalust pakendi korduvkasutamiseks.
Rikkis ja/või kasutud elektri- ja elektroonikaseadmed tuleb viia vastavasse kogumispunkti.
Euroopa Ühenduse riigid
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi hulka. Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning vastavalt seda direktiivi rakendavatele riiklikele õigusaktidele tuleb kasutuskõlbmatud elektritööriistad koguda teistest jäätmetest eraldi ning kõrvaldada kasutusest keskkonnasõbralikul viisil.
GARANTII
Garantiitingimused leiate kaasasolevalt garantiikaardilt.
Page 79
79
RO
FERĂSTRĂU PENDULAR
Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui
produs Ferm.
Aveţi un produs excelent, oferit de unul dintre cei
mai buni furnizori din Europa. Toate produsele
care vă sunt oferite de Ferm sunt fabricate
în acord cu cele mai înalte standarde de
performanţă şi siguranţă. Prin filosofia noastră
oferim de asemenea servicii excelente pentru
clienţi, combinate cu garanţia pentru întregul
produs.
Sperăm că vă veţi bucura de utilizarea acestui produs pentru mulţi ani de acum încolo.
Numerele din acest text fac referire la
ilustraţiile de la pagina 2.
Citiţi instrucţiunile de utilizare cu atenţie,
înainte de utilizarea acestui aparat.
Familiarizaţi-vă cu funcţiile şi utilizarea de bază. Reparaţi aparatul în acord cu instrucţiunile sale, pentru a asigura că funcţionează întotdeauna adecvat. Instrucţiunile de utilizare şi documentaţia însoţitoare trebuie să fie păstrate în
apropierea aparatului.
Cuprins
1. Informaţii despre aparat
2. Instrucţiuni privind siguranţa
3. Montarea accesoriilor
4. Utilizarea
5. Reparare şi întreţinere
1. INFORMAŢII DESPRE APARAT
Specificaţiile tehnice
Tensiunea reţelei AC 230-240 V~ Frecvenţa reţelei AC 50 Hz Putere consumată 710 W Turaţia de mers în gol 0-2800 rot./min Cursa lamei ferăstrăului 20 mm
Grosime max. la debitarea lemnului 115 mm Grosime max. la debitarea plasticului 115 mm
Grosime max. la debitarea oşelului 5 mm
Greutatea 2,42 kg
LpA (nivel de presiune acustică) 93.4 + 3 dB(A) LwA (nivel de putere acustică) 104.4 + 3 dB(A) Vibraţie 17.885 + 1,5 m/s
2
Nivelul vibraţiilor
Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat pe spatele acestui manual de instrucţiuni a fost măsurat în
conformitate cu un test standardizat precizat în EN 60745; poate fi folosit pentru a compara o
sculă cu alta şi ca evaluare preliminară a expunerii la vibraţii atunci când folosiţi scula pentru aplicaţiile menţionate
- utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau cu accesorii diferite şi prost întreţinute poate creşte semnificativ nivelul de expunere
- momentele în care scula este oprită sau când funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere
Protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând mâinile calde şi organizând procesele de lucru
Conţinutul pachetului
1 Ferăstrău pendular 1 Lamă de ferăstrău pt. debitare lemn 130mm
11TPI
1 Lamă de ferăstrău pt. debitare oţel 82mm,
bimetal 30TPI
1 Cheie hexagonală 1 Instrucţiuni de utilizare 1 Instrucţiuni privind siguranţa 1 Card de garanţie
Verificaţi maşina, căutând piesele slăbite şi
accesoriile deteriorate din cauza transportului.
Prezentarea produsului
Fig. A
1. Talpă
2. Mecanism de fixare a lamei
3. Comutator Pornit/Oprit
4. Buton de blocare
5. Şuruburi de montare pentru talpă
6. Suport perii de cărbune
Page 80
80
RO
2. INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
Explicarea simbolurilor
Indică riscul de vătămare corporală, moarte sau deteriorare a maşinii/sculei, în cazul nerespectării instrucţiunilor
cuprinse în acest manual.
Indică pericol de electrocutare.
Purtaţi o mască antipraf. Prelucrarea prin aşchiere a lemnului, metalului sau a altor
materiale poate produce un praf care
este dăunător pentru sănătate. Nu prelucraţi materiale cere conţin azbest!
Numărul de rotaţii pe minut ale aparatului
poate fi reglat electronic.
Izolaţie dublă.
Instrucţiuni privind siguranţa
Maşina nu are voie să fie umedă şi nu trebuie folosită într-un mediu umed. Purtaţi mănuşi de protecţie şi încălţăminte rezistentă.
Dacă scula/accesoriul de tăiere poate să atingă cabluri ascunse sau propriul cablu de alimentare, ţineţi maşinile electrice de suprafeţele de apucare izolate electric.
Dacă accesoriul de tăiere atinge un cablu electric prin care trece curent, părţile neprotejate ale sculei electrice pot deveni conducătoare de electricitate,
ceea ce poate duce la electrocutarea operatorului.
Nu debitaţi materiale care conţin azbest!
• Purtaţi ochelari de protecţie când lucraţi cu materiale care produc o cantitate mare de aşchii.
• Purtaţi mască de protecţie când tăiaţi materiale
fibroase.
• Îndepărtaţi cheile de reglaj înainte de a porni
unealta.
• Fixaţi piesa de prelucrat în menghine.
• Deplasaţi scula electrică către piesa de prelucrat numai dacă este pornită.
• Ţineţi întotdeauna aparatul cu ambele mâini şi asiguraţi-vă că aveţi o poziţie stabilă în timpul
lucrului.
• Maşina poate fi utilizată numai cu talpa montată. La debitarea cu ferăstrăul electric, talpa trebuie să se sprijine întotdeauna pe piesa de prelucrat.
• Manipularea incorectă poate să defecteze maşina. Deci trebuie să respectaţi întotdeauna instrucţiunile următoare.
• Utilizaţi întotdeauna lame ascuţite, într-o stare perfectă; înlocuiţi neîntârziat lamele crăpate,
îndoite sau boante.
• Maşina trebuie pornită numai după montarea
lamei.
• După oprirea maşinii, nu încercaţi oprirea lamei ferăstrăului printr-o presiune laterală exercitată pe lamă.
• Utilizaţi numai accesorii originale!
3. MONTAREA ACCESORIILOR
Montarea lamei de ferăstrău
Fig. B
Maşina este echipată cu un sistem de prindere
rapid.
• Rotiţi inelul de fixare (2) a lamei către stânga, până la refuz, şi ţineţi-l în poziţia respectivă.
• Introduceţi o lamă de ferăstrău în suportul lamei.
• Eliberaţi inelul de fixare.
• Aveţi grijă ca la schimbarea lamei, suportul acestuia să fie curat, fără aşchii (cum ar fi aşchiile de lemn sau de metal).
• Înainte să treceţi la utilizarea maşinii, verificaţi fixarea sigură a lamei.
Demontarea lamei de ferăstrău
• Rotiţi inelul de fixare a lamei către stânga, până la refuz, şi ţineţi-l în poziţia respectivă.
• Scoateţi lama din suport.
• Eliberaţi inelul de fixare.
Reglarea fină a sabotului de ghidare
Fig. A
Când lama îşi pierde din ascuţirea anumitor porţiuni de tăiere, repoziţionaţi talpa pentru a folosi porţiunea de tăiere ascuţită, netocită. Dincolo de aceasta, talpa poate fi folosită pentru a regla adâncimea maximă de tăiere, folositoare în special la tăierea în pereţi falşi.
Page 81
81
RO
• Talpa poate fi extinsă prin slăbirea celor două şuruburi de montare (5). folosind o cheie hexagonală de 4 mm şi prin tragerea tălpii la lungimea dorită.
Strângeţi şuruburile de reglaj ale tălpii şi asiguraţi-
le, înainte de a relua lucrul.
4. UTILIZAREA MAŞINII
Respectaţi întotdeauna notele de siguranţă şi codul relevant de siguranţă.
Înainte de pornirea maşinii, asiguraţi-vă că lama ferăstrăului nu se sprijină pe niciun obiect sau nu intră în contact cu ele.
Pornirea şi oprirea maşinii
Fig. A
• Pentru pornirea maşinii, apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit (3).
• Pentru punerea maşinii în funcţiune în modul continuu, ţineţi apăsat întrerupătorul pornit/ oprit (3) şi apăsaţi în acelaşi timp pe butonul de
blocare (4).
• Pentru a opri maşina, eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit (3).
Sfaturi legate de debitarea cu ferăstrăul
• Reglaţi lama şi cursa în funcţie de materialul de procesat. Pentru curbele cu o rază dreaptă se recomandă folosirea unei lame înguste. Aplicaţi un lichid de răcire sau un lubrifiant, pentru a contracara vibraţiile produse în timpul tăierii drepte în metal.
• Înainte de a trece la efectuarea tăierii, verificaţi lemnul, placajele, materialele de construcţie,
etc, pentru a descoperi eventualele corpuri
străine din ele (cuie, şuruburi, etc.). Dacă este necesar, îndepărtaqţi-le.
• Fixaţi bine materialul. Nu sprijiniţi piesa de lucru cu mâna sau cu piciorul. Nu atingeţi obiectele sau podeaua cu ferăstrăul aflat în funcţiune (pericol de contrafort).
• Puneţi talpa pe suprafaţa piesei de lucru şi lucraţi cu o apăsare sau un avans constant. Dacă lama ferăstrăului se blochează, opriţi imediat maşina. Lărgiţi fanta de tăiere cu o unealtă adecvată şi trageţi lama afară.
• După terminarea lucrului, opriţi maşina şi lăsaţi-o jos numai după oprirea ei completă.
Tăierea înclinată
Fig. C
• Tăierea înclinată poate fi utilizată numai la
materialele moi, precum lemnul, cimentul aerat, panourile de rigips, etc.
• Totuşi, aceasta operaţiune necesită o anumită practică şi este posibilă doar cu lame scurte.
• Puneţi ferăstrăul pe piesa de lucru şi porniţi-l.
• Asiguraţi-vă că partea de jos a tălpii se aşează pe piesa de lucru, conform figurii alăturate.
• Dacă tăiaţi în unghi, tăiaţi încet şi aduceţi lama în poziţie verticală, după care continuaţi tăierea de-a lungul liniei de tăiere.
• La terminarea lucrării opriţi ferăstrăul şi scoateţi-l din piesa de lucru.
Tăierea proeminenţelor
• Lamele elastice din bimetal permit tăierea proeminenţelor (de ex.: ţevi de apă, bare de fier, etc.) chiar lângă perete.
• Sprijiniţi lama de perete şi curbaţi-o uşor, astfel încât talpa să se aşeze pe perete.
• Porniţi maşina şi tăiaţi piesa de lucru, exercitând o presiune laterală constantă pe lamă, înspre perete.
5. REPARAŢII ŞI ÎNTREŢINERE
Dacă trebuie să efectuaţi lucrări de întreţinere la motorul maşinii, asiguraţi-vă că maşina nu este conectată la priză.
Această maşină a fost proiectată pentru o funcţionare îndelungată, cu minim de întreţinere. Funcţionarea neîntreruptă a maşinii depinde de îngrijirea corectă şi curăţarea regulată a maşinii.
Page 82
82
RO
Curăţare
Menţineţi curate orificiile de ventilare ale maşinii, pentru a preveni supraîncălzirea ei. Curăţaţi carcasa maşinii cu o cârpă moale în mod regulat, de preferinţă, după fiecare utilizare. Nu permiteţi acumularea prafului şi murdăriei în orificiile de ventilare. Dacă murdăria nu se curăţă, folosiţi o cârpă fină îmbibată în apă cu săpun. Nu folosiţi niciodată solvenţi precum benzină, alcool, hidroxid de amoniu, etc. Aceşti solvenţi pot deteriora părţile de plastic.
Lubrifierea
Maşina nu necesită nicio lubrifiere suplimentară.
Defecţiuni
În cazul apariţiei unei defecţiuni, de ex.: uzarea unei piese, contactaţi furnizorul de service specificat în certificatul de garanţie. La sfârşitul acestui manual găsiţi o schiţă a maşinii, care indică toate componentele care pot fi comandate.
Verificarea şi înlocuirea periilor de cărbune
Fig. A
Periile de cărbune trebuie verificate periodic. Dacă periile de cărbune sunt uzate, maşina funcţionează neuniform.
Utilizaţi numai tipul corect de perii de cărbune.
• Utilizând o şurubelniţă, scoateţi suporturile periilor de cărbune (6).
• Curăţaţi periile de cărbune.
• În cazul în care sunt uzate, înlocuiţi ambele perii de cărbune.
• Utilizând o şurubelniţă, montaţi suporturile periilor de cărbune (6).
• După ce montaţi periile de cărbune noi, lăsaţi maşina să funcţioneze în gol timp de 15
minute.
MEDIU
Pentru a preveni deteriorarea în timpul
transportului, maşina este livrată într-un ambalaj
fabricat în mare parte din materiale reutilizabile.
Reciclaţi ambalajul maşinii.
Aparatele/maşinile electrice sau electronice stricate şi/sau scoase din uz trebuie depozitate în locaţiile desemnate
pentru reciclare.
Numai pentru ţările din CE
Nu aruncaţi echipamentele acţionate electric împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaţiei
europene 2012/19/EU pentru echipamente
electrice şi electronice uzate şi a implementării sale la nivel naţional, echipamentele acţionate
electric scoase din uz trebuie colectate separat
şi evacuate într-o manieră ecologică.
GARANŢIE
Condiţiile acordării garanţiei pot fi găsite în certificatul de garanţie ataşat separat.
Page 83
83
HR
PILA LISIČJI REP
Zahvaljujemo vam na kupnji ovog proizvoda tvrtke Ferm.
Postali ste vlasnikom izvrsnog proizvoda
kojeg isporučuje jedan od vodećih europskih dobavljača. Svi proizvodi koje vam je isporučila tvrtka Ferm proizvedeni su u skladu s najvišim standardima učinkovitosti i sigurnosti. Kao dijelom naše filozofije pružamo izvrsnu korisničku podršku, potpomognutu našim sveobuhvatnim
jamstvom.
Nadamo se kako ćete uživati u našem proizvodi
dugi niz godina.
Brojke u tekstu odnose se na crteže na stranici
2
Prije upotrebe ovog uređaja pažljivo pročitajte upute za korištenje. Upoznajte
se s njegovim funkcijama i osnovnim
radnjama. Uređaj servisirajte u skladu s
uputama kako biste osigurali njegovo ispravno funkcioniranje. Upute za
rukovanje i priložena dokumentacija moraju se čuvati u blizini uređaja.
Sadržaj
1. Informacije o alatu
2. Sigurnosne upute
3. Postavljanje dodataka
4. Upotreba
5. Servisiranje i održavanje
1. INFORMACIJE O
ELEKTRIČNOM ALATU
Tehničke specifikacije
Mrežni napon 230-240 V~
Frekvencija 50 Hz Ulazna snaga 710 W
Brzina bez opterećenja 0-2800/min
Hod pile 20 mm
Najveća debljina, drvo 115 mm Najveća debljina, plastika 115 mm Najveća debljina, čelik 6 mm Težina 2,42 kg LpA (Razina zvučnog tlaka) 93.4 + 3 dB(A) LwA (Razina zvučnog tlaka) 104.4 + 3 dB(A)
Vibracije 17.885 + 1,5 m/s
2
Razina vibracija
Razina emitiranja vibracija navedena na poleđini
ovog naputka za uporabu izmjerena je sukladno normiranom testu danom u EN 60745; ona
se može koristiti za usporedbu jedne alatke s drugom, te preliminarnu procjenu izloženosti
vibracijama pri uporabi alatke za navedene namjene
- uporaba ove alatke za druge namjene ili s
drugim ili slabo održavanim nastavcima, može u značajnoj mjeri uvećati razinu izloženosti
- vrijeme tokom kojega je alatka isključena, ili je uključena ali se njome ne radi, može značajno umanjiti razinu izloženosti
Zaštitite se od posljedica vibracija održavanjem alatke i njezinih nastavaka, održavanjem Vaših ruku toplima, te organiziranjem Vaših obrazaca
rada
Sadržaj pakiranja
1 Pila lisičji rep 1 Oštrica pile za drvo 130mm 11TPI 1 Oštrica pile za metal 82mm, bimetal 30TPI 1 Imbus ključ
1 Upute za rukovanje 1 Sigurnosne upute 1 Jamstveni list
Provjerite uređaj, nepričvršćene dijelove i dodatnu opremu radi mogućih oštećenja izazvanih tijekom
transporta.
Informacije o proizvodu Slika A
1. Papuča
2. Kopča oštrice
3. Prekidač uključivanja/isključivanja
4. Tipka za blokiranje
5. Vijci za ugradnju papuče
6. Držač za carbon četku
Page 84
84
HR
2. SIGURNOSNE UPUTE
Objašnjenje simbola
Označava rizik od osobne ozljede, smrti ili oštećenja uređaja u slučaju nepridržavanja uputa iz ovog priručnika.
Označava opasnost od električnog
udara.
Koristite maske protiv prašine. Rad s
drvom, metalima i drugim materijalima
može izazvati stvaranje prašine koja je štetna za zdravlje. NE radite s materijalima koji sadrže azbest!
Broj okretaja alata može se podesiti elektroničkim putem.
Dvostruko izolirano.
Sigurnosne upute
Električni alat ne smije biti vlažan i ne smije se upotrebljavati u vlažnom okruženju. Nosite zaštitne rukavice i čvrstu obuću.
Električni alat pridržavajte isključivo za izolirane rukohvate dok radite u područjima gdje bi pribor mogao doći u dodir sa skrivenim ožičenjima ili kabelom alata.
U slučaju kontakta reznog pribora sa žicom pod naponom, taj se napon može prenijeti na metalne dijelove alata i izazvati električni udar rukovatelja.
Ne pilite materijale koji sadrže azbest!
• Nosite zaštitne naočale tijekom rada s materijalima koji proizvode veliku količinu
piljevine.
• Nosite zaštitnu masku tijekom rada s
vlaknastim materijalima.
• Prije uključivanja alata uklonite s njega bilo kakve ključeve za prilagođavanje.
• Radni materijal osigurajte stegama.
• Električni alat prinesite radnom materijalu samo ako je alat uključen.
• Električni alat pridržavajte s obje ruke i osigurajte čvrst stav tijekom
• Upotreba električnog alata smije se izvoditi isključivo uz namještenu papuču. Papuča se
tijekom piljenja uvijek mora oslanjati na radni materijal.
• Nepravilno rukovanje može oštetiti električni alat. Iz tog se razloga uvijek pridržavajte sljedećih uputa.
• Upotrebljavajte isključivo oštre oštrice u savršenom stanju. Napukle, izobličene ili zatupljene oštrice smjesta zamijenite.
• Električni alat treba uključivati samo dok je oštrica ugrađena
• Nakon isključivanja nikad ne pokušavajte bočnim pritiskom zaustaviti kretanje pile.
• Upotrebljavajte isključivo originalan dodatni
pribor.
3. POSTAVLJANJE DODATAKA
Postavljanje oštrice pile
Slika B
Ovaj električni alat opremljen je sustavom za brzo namještanje.
• Stezni prsten (2) držača oštrice zakrenite do kraja u lijevu stranu i pridržavajte ga u tom položaju.
• Oštricu namjestite u držač oštrice.
• Otpustite stezni prsten.
• Tijekom promjene oštrice provjerite da u držaču oštrice nema ostataka radnog materijala (iverje, piljevina, komadići metala).
• Prije svake upotrebe uvijek provjerite je li
oštrica sigurno pričvršćena.
Uklanjanje oštrice pile
• Stezni prsten držača oštrice zakrenite do kraja u lijevu stranu i pridržavajte ga u tom položaju.
• Oštricu izvadite iz držača oštrice.
• Otpustite stezni prsten.
Podešavanje papuče za vođenje
Slika A
Kad oštrica izgubi oštrinu na nekim svojim dijelovima, papuču premjestite kako biste mogli koristiti neupotrijebljen i oštar dio pile. Dodatno, papuča se može koristiti za prilagođavanje najveće dubine piljenja, što je
Page 85
85
HR
korisno tijekom piljenja šupljih stijenki.
• Položaj papuče može se ispružiti ako dva vijka za ugradnju papuče (5) olabavite šesterokutnim ključem 4 mm i zatim papuču izvučete na željeni položaj.
Prije nastavljanja rada provjerite jesi li vijci za
ugradnju papuče čvrsto pritegnuti.
4. UPOTREBA
Uvijek se pridržavajte sigurnosnih
napomena i relevantnih sigurnosnih propisa.
Pazite da se oštrica ne oslanja ili ne
dodiruje bilo kakve predmete prilikom
uključivanja električnog alata.
Uključivanje i isključivanje
Slika A
• Stroj uključite pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje (3).
• Ako stroj želite postaviti u kontinuirani način rada, pritisnite prekidač za uključene/ isključenje (3) i istovremeno pritisnite gumb za
blokiranje (4).
• Za isključivanje stroja, otpustite prekidač za uključenje/isključenje (3).
Savjeti za piljenje
• Brzinu i veličinu hoda prilagodite materijalu
kojeg je potrebno obraditi. Za jake krivulje
nabolje je upotrijebiti uske oštrice.
Primijenite rashladno sredstvo ili sredstvo za podmazivanje kako biste umanjili vibriranje tijekom rezanja metala.
• Prije piljenja provjerite moguću prisutnost stranih predmeta (čavala, vijaka itd.) u drvu, daskama, građevinskom materijalu i sličnom, i
po potrebi ih uklonite.
• Radni materijal dobro pritegnite. Radni
materijal ne pridržavajte rukama ili nogama.
Dok je pila pokrenuta ne dodirujte predmete ili pod (opasnost od povratnog udara).
• Papuču postavite na površinu radnog
materijala i pilite uz konstantan pritisak ili
pomak. U slučaju zaglavljivanja oštrice smjesta isključite električni alat. Procijep rastvorite
odgovarajućim alatom i izvucite oštricu pile.
• Po završetku rada isključite električni alat i odložite ga tek nakon što kretanje oštrice u
cijelosti prestane.
Prodiranje
Slika C
• Prodiranje se može izvoditi isključivo na mekanim materijalima, kao što su drvo, lagani beton, gipsane ploče i slično.
• Pa ipak, ovo zahtjeva određenu uvježbanost i moguće je samo s kratkim oštricama.
• Pilu položite na radni materijal i uključite je.
• Pobrinite se da je donji dio papuče oslonjen na površinu radnog materijala, kako je prikazano.
• Polako pilite u materijal pod kutom, pomičući oštricu u okomit položaj i nastavite s piljenjem
niz reznu liniju.
• Po završetku rada isključite pilu i podignite je s
radnog materijala.
Odrezivanje
• Elastične oštrice od bimetala omogućuju
piljenje isturenih predmeta u blizini zida (npr.
vodovodnih cijevi, željeznih šipki i sličnog).
• Oštricu pile namjestite izravno na zid i lagano je povijte dok se papuča ne osloni na površinu
zida.
• Uključite električni alat i otpilite radni materijal uz održavanje konstantnog poprečnog pritiska
prema zidu.
5. SERVISIRANJE I
ODRŽAVANJE
Tijekom izvođenja radova održavanja na
motoru svakako provjerite kako alat nije pod naponom.
Ovaj električni uređaj dizajniran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalna održavanja. Stalni zadovoljavajući rad ovisi o odgovarajućoj brizi i redovnom čišćenju uređaja.
Page 86
86
HR
Čišćenje
Otvore za prozračivanje održavajte čistima kako biste spriječili pregrijavanje motora. Kućište redovno čistite mekom krpom, po mogućnosti nakon svake upotrebe. Otvore za prozračivanje održavajte čistima od prašine i nečistoća. Ako se nečistoća ne može ukloniti, upotrijebite meku krpu namočenu u
sapunastoj vodi. Nikad ne upotrebljavajte otopine
kao što su benzin, alkohol, amonijak itd. Ove otopine mogu oštetiti plastične dijelove.
Podmazivanje
Vaš električni uređaj ne zahtjeva dodatna
podmazivanja.
Kvarovi
U slučaju bilo kakvih neispravnosti, npr. nakon
habanja dijelova, molimo vas da kontaktirate
servis čiju adresu možete pronaći na jamstvenom listu. Na kraju ovog priručnika možete pronaći
rastvoreni prikaz sastavnih dijelova koji su
dostupni za naručivanje.
Provjera i zamjena carbon četki
Slika A
Carbon četke se moraju redovno provjeravati. Ako su četke istrošene, stroj će početi raditi
nejednako.
Koristite samo odgovarajući tip carbon četki.
• Uklonite držače carbon četki (6) pomoću odvijača.
• Očistite carbon četke.
• U slučaju istrošenosti, zamijenite carbon četke
u isto vrijeme.
• Postavite držače carbon četki (6) pomoću odvijača.
• Nakon postavljanja novih carbon četki, pustite
da stroj radi bez tereta 15 minuta.
OKOLIŠ
Kako bi se spriječilo oštećivanje tijekom transporta, uređaj se isporučuje u čvrstom
pakiranju koje se sastoji uglavnom od materijala
koji se može ponovo upotrijebiti. Molimo vas da iskoristite mogućnost recikliranja.
Neispravni i/ili odbačeni električni ili elektronički uređaji moraju se prikupljati na odgovarajućim lokacijama.
Samo za zemlje Europske unije.
Alate nemojte odlagati u kućanski otpad. Prema
europskim smjernicama 2012/19/EU za otpadnu
elektičnu i elektroničku opremu i njihovoj primjeni i državnom zakonodavstvu, radni alati koji se više ne koriste moraju se odvojeno sakupiti i odložiti na ekološki prihvatljiv način.
JAMSTVO
Jamstveni uvjeti nalaze se na posebno priloženom
jamstvenom listu.
Page 87
87
SR
SABLJASTA TESTERA
Hvala na kupovini ovog proizvoda firme Ferm.
Stime Vi sada posedujete odličan proizvod koji je isporučen od strane jednog od vodećih snabdevača u evropi. Svi proizvodi isporučeni
od strane firme Ferm su proizvedeni u skladu sa
najvišim standardima po pitanju bezbednosti i preformansi. Kao deo naše filozofije mi takođe pružamo odličan servis kupcima, koji je podržan
sa obimnom garancijom od 3 godina.
Nadamo se da ćete uživati u ovom proizvodu
mnogo godina.
Brojevi u tekstu se odnosne za crteže na
stranici 2.
Pažljivo pročitajte uputstva za rad pre početka korišćenja aparata. Upoznajte se
sa svim funkcijama i osnovnim
operacijama. Održavajte aparat prema
instrukcijama da biste uvek obezbedili njegovu ispravnu funkcionalnost.
Uputstvo za rad i prateća dokumentacija mora biti čuvana u blizini apaprata.
Sadržaji
1. Informacije o mašini
2. Instrukcije o bezbednosti
3. Pribori za montiranje
4. Rad
5. Servis & održavanje
1. INFORMACIJE O MAŠINI
Tehničke specifikacije
Napon električne mreže 230-240 V~
Frekvencija 50 Hz Apsorbovana snaga 710 W
Brzina bez opterećenja 0-2800/min
Hod testere 20 mm Maks. kapacitet testerisanja drvo 115 mm Maks. kapacitet testerisanja plastika 115 mm
Maks. kapacitet testerisanja čelik 5 mm Težina 2,42 kg LpA (nivo zvučnog pritiska) 93.4 + 3 dB(A) LwA (nivo zvučne snage) 104.4 + 3 dB(A)
Vrednost vibracije 17.885 + 1,5 m/s
2
Nivo vibracija
Nivo emisije vibracija naznačen na poleđini ovog
uputstva za upotrebu izmeren je u skladu sa standardizovanim testom datim u EN 60745; on
se može koristiti za upoređenje jedne
alatke sa drugom, kao i za preliminarnu procenu
izloženosti vibracijama pri korišćenju ove alatke
za pomenute namene
- korišćenje alatke u drugačije svrhe ili sa drugačijim ili slabo održavanim nastavcima može značajno povećati nivo izloženosti
- vreme kada je alatka isključena ili kada je uključena, ali se njome ne radi, može značajno smanjiti nivo izloženosti
Zaštitite se od posledica vibracija održavanjem alatke i njenih nastavaka, održavajući Vaše ruke toplim i organizovanjem Vaših radnih obrazaca
Sadržaj pakovanja
1 Sabljasta testera 1 List testere za drvo 130mm 11TPI
1 List testere za čelik 82mm bimetal 30TPI 1 Imbus ključ
1 Uputstvo za rad 1 Instrukcije o bezbednosti 1 Garancijski list
Proverite uređaj na bilo kakve labave delove i pribori na oštećenja uzrokovana tokom
transporta.
Informacije o proizvodu
Slika A
1. Radna površina postolja na testeri
2. Kopča za list
3. Prekidač za uključivanje/isključivanje
4. Dugme za deblokadu
5. Montažni zavrtnjevi za radnu površinu postolja
testere.
6. Držač grafitne četkice
Page 88
88
SR
2. INSTRUKCIJE O BEZBEDNOSTI
Objašnjenje za simbole
Ukazuje na rizik od lične povrede, gubitak života ili oštećenja na alatu u slučaju ne obaziranja na instrukcije date u ovom priručniku.
Označa opasnost od električnog udara.
Nosite masku za zaštitu od prašine. Rad
sa drvetom, metalima i ostalim
materijalima može proizvesti prašinu koja je štetna za Vaše zdravlje. Nemojte raditi sa materijalima koji sadrže azbest!
Broj obrtaja mašine može biti elektronski podešavan.
Dvostruka izolacija.
Instrukcije o bezbednosti
Mašina ne sme biti vlažna i sa njom se ne sme raditi u vlažnoj sredini. Nosite zaštitne rukavice i čvrstu obuću.
Držite električni alat za izolovane površine
rukohvata, kada radite neku operaciju gde
pribor za sečenje može doći u dodir sa skrivenim žicama ili sa sopstvenim kablom.
Pribori za sečenje koji dođu u dodir sa žicom pod “strujom” mogu izložiti metalne delove alata pod “strujom” i mogu uzrokovati električni udar
operateru.
Nemojte testerisati materijale koje u sebi
sadrže azbest!
• Nosite zaštitne naočare kada radite sa materijalom koji proizvodi veliku količinu
strugotina.
• Nosite zaštitnu masku kada testerišete ostale
vlaknaste materijale.
• Uklonite ključeve za podešavanje i francuski ključ pre nego što uključite alat.
• Osigurajte radni materijal sa stezaljkama.
• Pomerajte mašinu prema radnom materijala samo kada je uklljučena.
• Uvek držite mašinu obema ruku i uverite se da
stabilno stojite na obe noge tokom rada.
• Mašinu smete da pustite u funkciju samo kada je namontirana radna površina postolja na testeri. Prilikom testerisanja, radn površina
postolja mora uvek biti na radnom materijalu.
• Nepravilno rukovanje može oštetiti mašinu. Radi toga pridržavajte se uvek sledećim
instrukcijama.
• Koristite samo oštre listove za testerisanje koji su u odličnom stanju; zamenite napukle,
deformisane i tupe listove testere odmah.
• Mašinu smete uključivati samo kada je
namontiran list testere
• Nemojte pokušati da zaustavite list testere sa bočnim pritiskom nakon što ste isključili mašinu.
• Koristite samo originalne rezervne pribore.
3. PRIBORI ZA MONTIRANJE
Nameštanje lista testere
Slika B
Mašina je opremljena sa sistemom za brzo nameštanje.
• Okrenite prstena za stezanje (2) lista testere
što je moguće na levu stranu i zadržite ga
tamo.
• Postavite list testere u držaču lista.
• Otpustite prsten za stezanje.
• Uverite se prilikom zamene lista testere da je
držač lista oslobođen od zaostalog materijala (kao što su strugotina od drveta ili metala).
• Pre upotrebe, uvek proverite da li je list testere
bezbedno pričvršćen.
Skidanje lista testere
• Okrenite prstena za stezanje lista testere što je moguće na levu stranu i zadržite ga tamo.
• Skinite list testere iz držača.
• Otpustite prsten za stezanje.
Podešavanje vodeće papučice
Slika A
Ako list izgubi svoju oštrinu u nekom delu svoje oštrice, onda premestite radnu površinu postolja
Page 89
89
SR
prema oštrom i nekorišćenom delu oštrice. Pored toga, radna površina postolja se takođe može upotrebljavati za podešavanje maksimalne
dubine testerisanja, to je posebno korisno kada
testerišete u šupljim zidovima.
• Radnu površinu postolja možete produžiti
olabavljivanjem zavrtnjeva za montiranje radne
površine opstolja (5) pomoći šestougaonog ključa od 4 mm i onda izvlačenjem radne površine postolja do željene dužine.
Pre nego što nastavite sa radom uverite se da su zavrtnjevi za podešavanja bezbedno pritegnuti.
4. RAD
Uvek sledite sigurnosne napomene i
pravila tehničke sigurnosti.
Uverite se da se list ne oslanja ili ne dodiruje bilo kakav predmete kada je
mašina uključena.
Uključivanje i isključivanje
Slika A
• Da biste uključili uređaj, pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (3).
• Da biste prebacili uređaj u neprekidni režim rada, pritisnite i zadržite prekidač za uključivanje/isključivanje (3) i istovremeno pritisnite prekidač za zaključavanje prekidača
(4).
• Da biste isključili uređaj, otpustite prekidač za uključivanje/isključivanje (3).
Saveti za testerisanje
• Podesite list i brzinu udara u skladu sa materijalom za obradu. Za izradu krivina
odgovarajućeg prečnika najbolje je da
koristite uski list testere. Nanesite sredstvo za
hlađenje ili podmazivanje da biste se izborili sa vibracijama duž linije testerisanja kada radite
sa metalom.
• Proverite drvo, ivericu, građevinske materijale
itd. na strana tela (eksere, zavrtnjeve itd.),
pre početka testerisanja i uklonite ih ukoliko
potrebno.
• Dobro pritegnite materijal. Nemojte držati
radni materijala rukom ili nogom. Nemojte
dodirivati predmete ili pod sa testerom koja radi (opasnost od povratnog udara).
• Namestite radnu površinu postolja na površinu radnog materijala i testerišite ga
sa konstantnim pritiskom dodira. Ako se
list testere zaglavi odmah isključite mašinu. Raširite prorez sa pogodnim alatom i izvucite
list testere.
• Nakon završetka rada, isključite mašinu i odložite je samo kada se potpuno zaustavila.
Čeono glodanje
Slika C
• Čeono glodanje možete vršiti samo na mekim materijalima kao što su drvo, gasni beton, gipsane ploče, itd.
• Međutim, to zahteva određenu veštinu i moguće je samo sa kratkim listom testere.
• Postavite testeru na radni materijal i uključite
je.
• Uverite se da se donja ivica radne površine postolja oslanja na radni materijala kao što je
prikazano.
• Polako testerišite u radni materijal pod uglom, pomerajući testeru u vertikalnoj pozciji i nastavite da testerišete duž linije sečenja.
• Kada je posao završen isključite testeru i
izvucite je iz radnog materijala.
Vertikalno testerisanje
• Elastični list tester od bimetala omogućava vam da testerišete ispupčene predmete (n.pr. vodovdne cevi, čelične šipke, itd) blizu zida.
• Namestite list testere direktno na zidu i savijte
ga blago tako da se radna površina postolja
osloni naspram zida.
• Uključite mašinu i odsečite radni materijal tako što ćete držati konstanti bočni pritisak
naspram zida.
Okretljiva ručica
Slika A
Možete okretati ručicu u koracima od 90° na kućištu mašine. Pomerite unazad taster za rotaciju (3) i okrenite ručicu u željenu poziciju. Pre upotrebe se uverite da je ručica blokirana u svojoj
poziciji.
Page 90
90
SR
5. SERVIS & ODRŽAVANJE
Osigurajte se da mašina nema napajanje dok vršite radove održavanja na motoru.
Mašine su konstruisane za rad u dugom
periodu vremena sa minimalnim potrebama za
održavanjem. Neprekidan zadovoljavajući rad zavisi od pravilne nege i redovnog čišćenja aparata.
Čišćenje
Držite ventilacione otvore od mašine čistim da bi sprečili pregrejavanje motora. Redovno čistite kućište mašine sa mekom krpom, poželjno nakon svake upotrebe. Držite ventilacione otvore oslobođenim od prašine i prljavštine. Ukoliko se prljavštine ne mogu ukloniti, upotrebite meku krpu navlaženu sa nasapunjenom vodom. Nikada nemojte koristiti rastvarače kao što su
benzin, alkohol, rastvor amonijaka u vodi itd. Ovi
rastvarači mogu oštetiti plastične delove.
Podmazivanje
Ovaj aparat ne zahteva dodatno podmazivanje.
Kvarovi
Ukoliko nastupi neki kvar, na primer nakon habanje nekog dela, molimo stupite u kontakt
sa adresom servisa naznačenu na garantnom
listu. Na pozadini ovog uputstva imate pregled
rezervnih delova koji se mogu poručiti.
Provera i zamena grafitnih četkica
Slika A
Grafitne četkice morate redovno proveravati. Ako se grafitne četkice pohabaju, uređaj će početi
neravnomerno da radi.
Koristite samo odgovarajuću vrstu grafitnih četkica.
• Uklonite držače grafitnih četkica (6) pomoću odvijača.
• Očistite grafitne četkice.
• Ako su pohabane, zamenite obe grafitne
četkice istovremeno.
• Namontirajte držače grafitnih četkica (6) pomoću odvijača.
• Kada namontirate nove grafitne četkice, ostavite uređaj da radi bez opterećenja 15 minuta.
ŽIVOTNA SREDINA
Da bi se sprečilo oštećivanje tokom transporta, aparat je isporučen u čvrstoj ambalaži, koja se sastoji u velikoj meri od materijala za višekratnu
upotrebu. Radi toga molimo vas upotrebite opcije
recikliranje ambalaže.
Nesipravne i/ili izbačene električne ili
elektronske aparate se moraju sakupljati
na odgovarajućim lokacijama za
recikliranje.
Samo za zemlje članice Evropske Unije
Alat za napajanje nemojte da bacate kao kućni
otpad. Po Evropskoj smernici 2012/19/EU za
odlaganje električne i elektronske opreme i njenoj primeni u državnom pravu, alat za napajanje koji se više ne koristi mora da se odvoji i da se odloži u otpad na odgovarajući način.
GARANCIJA
Uslovi garancije možete pronaći na posebno priloženoj kartici za garanciju.
Page 91
91
RU
НОЖОВОЧНЫЙ СТАНОК
Благодарим вас за приобретение данного изделия Ferm.
Вы приобрели высококачественное изделие одного из ведущих европейских поставщиков. Все изделия Ferm изготавливаются в соответствии с высочайшими стандартами качества и безопасности. В соответствии с нашей философией, мы также обеспечиваем превосходное обслуживание клиентов и расширенные условия гарантии. Мы надеемся, что вы сможете в течение многих лет получать удовольствие от эксплуатации данного изделия.
Указанные в тексте цифры относятся к диаграммам на стр. 2.
Внимательнопрочтитеинструкциипо эксплуатации,преждечемначинать пользоватьсяданнымустройством. Ознакомьтесьсегофункциямии возможностямиуправления.Для обеспеченияправильнойработы устройства,выполняйтеего обслуживаниевсоответствиис инструкциями.Инструкциипо эксплуатацииисопутствующую документациюнеобходимохранить вместесустройством.
Содержание
1. Информация об изделии
2. Указания по технике безопасности
3. Установка дополнительных приспособлений
4. Эксплуатация
5. Техническое обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ
Технические спецификации
Напряжение сети 230-240 В~ Частота 50 Гц Потребляемая мощность 710 Вт Скорость без нагрузки 0-2800/мин Длина хода 20 мм Макс.режущая способность
(дерево) 115 мм (пластмасса) 115 мм (сталь) 5 мм Вес 2,42 kg LpA (Уровень звукового давления) 93.4 + 3 dB(A) LwA (Уровень звуковой мощности) 104.4 + 3 dB(A) Значение вибрации 17.885 + 1,5 м/c
2
Уровень вибрации
Уровень вибрации, указанный в конце данного руководства по эксплуатации был измерен в соответствии со стандартизированным испытанием, содержащимся в EN 60745; данная характеристика может использоваться для сравнения одного инструмента с другим, а также для предварительной оценки воздействия вибрации при использовании данного инструмента для указанных целей
- при использовании инструмента в других целях или с другими/неисправными вспомогательными приспособлениями уровень воздействия вибрации может значительно повышаться
- в периоды, когда инструмент отключен или функционирует без фактического выполнения работы, уровень воздействия вибрации может значительно снижаться
защищайте себя от воздействия вибрации, поддерживая инструмент и его вспомогательные приспособления в исправном состоянии, поддерживая руки в тепле, а также правильно огранизовуя свой рабочий процесс
Комплектность
1 Ножовочный станок 1 Ножовочное полотно для дерева 130мм
11TPI
1 Ножовочное полотно для стали 82мм,
биметаллическое 30TPI
1 Шестигранный ключ 1 Руководство по эксплуатации 1 Инструкция по безопасности 1 Гарантийный формуляр
Проверьте устройство, любые дополнительные детали и аксессуары на наличие повреждений, которые могли быть получены в процессе транспортировки.
Page 92
92
RU
Информация об изделии
Рис. A
1. Опорная пластина
2. Карабин для крепления
3. Выключатель питания
4. Кнопка блокировки
5. Винты крепления опорной пластины
6. Держатель угольной щетки
2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Условные обозначения
Обозначаетопасностьдляжизни,а такжевозможностьполучениятравмы илиповрежденияустройствавслучае несоблюденияинструкций, приведенныхвданномруководстве.
Обозначаетопасностьпоражения электрическимтоком.
Вовремяработынадевайте респиратор.Приработесдеревом, металломидругимиматериалами можетобразовыватьсяпыль,вредная дляздоровья.Нераспиливайте материалы,содержащиеасбест!
Возможностьэлектроннойнастройки количестваоборотов.
Двойнаяизоляция.
Инструкция по безопасности
Не используйте данный инструмент в условиях повышенной влажности. Надевайте защитные перчатки и прочную обувь.
Держите электроинструмент за изолированные поверхности во время выполнения работ, при которых режущая насадка может задеть скрытую проводку или собственный шнур питания инструмента.
При контакте режущей насадки с проводами, находящимися под напряжением, оно
может передаться на неизолированные металлические части инструмента и привести к поражению оператора электрическим током.
Нераспиливайтематериалы, содержащиеасбест!
• Надевайте защитные очки при работе с
материалами, при распиливании которых образуется большое количество стружки.
• Надевайте респиратор при распиливании
волокнистых материалов.
• Перед включением инструмента снимайте с
него все гаечные ключи и гайковерты.
• Закрепляйте заготовку зажимами.
• Перемещайте инструмент по направлению к
заготовке только во включенном состоянии.
• Всегда удерживайте инструмент обеими
руками и сохраняйте устойчивое положение во время работы.
• Инструмент может работать только при
установленной опорной пластине. При распиливании, опорная пластина всегда должна находиться на заготовке.
• Неправильная работа может привести
к повреждению инструмента, поэтому необходимо всегда соблюдать следующие инструкции.
• Используйте только остро заточенные
режущие полотна в хорошем состоянии; немедленно заменяйте треснувшие, деформированные или тупые режущие полотна.
• Инструмент следует включать только при
установленном режущем полотне
• Не пытайтесь остановить режущее полотно
после выключения, применяя к нему боковое давление.
• Используйте только оригинальные запчасти.
3. УСТАНОВКА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ
Установка режущего полотна
Рис. B
Данное оборудование оснащено системой быстрой смены насадок.
Page 93
93
RU
• Сдвиньте зажимное кольцо держателя режущего полотна (2) до конца влево и удерживайте его в этом положении.
• Установите полотно в держатель.
• Отпустите зажимное кольцо.
• При замене режущего полотна убедитесь в том, что в держателе отсутствуют отходы материала (например, деревянные или металлические стружки).
• Перед началом работы всегда проверяйте надежность крепления режущего полотна.
Удаление режущего полотна
• Сдвиньте зажимное кольцо держателя режущего полотна до конца влево и удерживайте его в этом положении.
• Извлеките полотно из держателя.
• Отпустите зажимное кольцо.
Регулировка направляющей
Рис. A
Когда режущее полотно затупляется на некоторых участках, переместите опорную пластину, чтобы использовать острую, неиспользованную часть полотна.
Кроме того, опорную пластину можно также использовать для настройки максимальной глубины распила, что особенно удобно при распиливании полых стен.
• Опорную пластину можно удлинить, ослабив два крепежных винта (5) с помощью 4-миллиметрового шестигранного ключа и вытянув пластину на нужную длину.
Перед тем, как снова приступить к работе, убедитесь в том, что крепежные винты надежно затянуты.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всегдасоблюдайтеинструкциии правилатехникибезопасности.
Убедитесьвтом,чторежущее полотнонекасаетсяникаких предметоввмоментвключенияпилы.
Включение и выключение Рис. A
• Чтобы включить машину, нажмите выключатель вкл./выкл. (3).
• Чтобы включить машину в непрерывном режиме, держите выключатель вкл./выкл. (3) нажатым и одновременно нажмите кнопку блокировки (4).
• Чтобы выключить машину отпустите выключатель вкл./выкл. (3).
Советы по распиливанию
• Отрегулируйте режущее лезвие и скорость работы в соответствии с материалом. Для выпиливания изогнутых линий с малым радиусом следует использовать узкое режущее лезвие. В случае возникновения вибрации при распиливании материала, нанесите на лезвие охлаждающее вещество или смазку.
• Перед распиливанием проверьте древесину, ДСП и другие материалы на наличие инородных элементов (гвозди, винты и т.д.) и удалите их, при необходимости.
• Надежно закрепите материал. Не придерживайте заготовку руками или ногами. Не касайтесь предметов или пола в процессе работы (это может привести к обратной отдаче).
• Поместите опорную пластину на поверхность заготовки и распиливайте ее с постоянным усилием. В случае заклинивания режущего полотна, немедленно выключите инструмент. Чтобы вытащить застрявшее лезвие, расширьте зазор с помощью подходящего инструмента.
• По окончании работы выключите инструмент и положите его только после полной остановки.
Глубокое врезание Рис. C
• Глубокое врезание может выполняться только для таких мягких материалов, как дерево, пористый бетон, гипсолитовые плиты и т.д.
• Тем не менее, этот метод требует некоторого опыта, и для него можно использовать только короткие лезвия.
Page 94
94
RU
• Поместите пилу на заготовку и включите ее.
• Убедитесь в том, что нижний край опорной пластины лежит на поверхности заготовки, как показано на рисунке.
• Медленно распилите заготовку под углом, перемещая пилу в вертикальное положение и продолжая распиливать вдоль линии отреза.
• Выключите пилу и поднимите заготовку по окончании работы.
Распиливание заподлицо
• Эластичные биметаллические режущие лезвия позволяют распиливать выступающие из стены предметы ­водопроводные трубы, железные балки и т.д.
• Приложите режущее полотно непосредственно к стене и слегка согните, чтобы опорная пластина прижималась к стене.
• Включите инструмент и отрежьте заготовку, постоянно прижимая ее к стене.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Привыполнениитехнического обслуживанияубедитесьвтом,что инструментотключенотсети.
Данный инструмент рассчитан на длительный срок эксплуатации при минимальном обслуживании.
Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную очистку.
Очистка
Следите за чистотой вентиляционных отверстий инструмента во избежание его перегрева. Регулярно, желательно после каждого использования, протирайте детали корпуса инструмента мягкой тканью. Следите за отсутствием пыли и загрязнений в вентиляционных прорезях и регулярно очищайте их. Если грязь не удаляется, воспользуйтесь мягкой тканью, смоченной в мыльном растворе. Никогда не используйте
для очистки инструмента такие растворители, как бензин, спирт, нашатырный спирт и т.д. Эти растворители могут повредить пластмассовые детали.
Смазка
Данный инструмент не нуждается в дополнительной смазке.
Неисправности
При возникновении неисправности, например, вследствие износа детали, обратитесь в сервисный центр по адресу, указанному в гарантийном формуляре. На задней стороне данного руководства приведен рисунок в разобранном виде с деталями, которые можно заказать.
Проверка и замена угольных щеток
Рис. A
Угольные щетки необходимо регулярно проверять. Если угольные щетки изношены, машина начнет работать неравномерно.
Используйтетолькоугольныещетки должноготипа.
• Снимите держатели угольных щеток (6) с помощью отвертки.
• Вычистите угольные щетки.
• В случае износа всегда заменяйте обе угольные щетки одновременно.
• Установите держатели угольных щеток (6) с помощью отвертки.
• После установки новых угольных щеток, запустите машину на холостом ходу примерно на 15 минут.
Page 95
95
RU
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Во избежание повреждения при транспортировке, инструмент поставляется в плотной упаковке из материалов, допускающих повторную переработку. Поэтому просим вас воспользоваться возможностью повторной переработки упаковки.
Неисправныйилиболеенепригодный дляиспользованияинструмент необходимосдатьвсоответствующие пунктыдляпереработки.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовым мусором. В соответствии с Европейским руководством 2012/19/ EU по “Утилизации электрического и электронного оборудования” и национальными законодательными актами электроинструмент, который больше не используется, необходимо собирать отдельно и утилизировать безопасным для окружающей среды образом.
ГАРАНТИЯ
Гарантийные условия см. на прилагаемом гарантийном талоне.
Page 96
96
UK
Шабельна пилка
Дякуємо за придбання цього продукту виробництва компанії Ferm.
Таким чином, Ви стали власником чудового продукту, що надається одним з провідних європейських постачальників. Всі продукти компанії Ferm створені за найвищими стандартами продуктивності та безпеки. Частиною нашої філософії є надання високоякісного сервісного обслуговування, що підкріплюється умовами Гарантії. Ми сподіваємось, що Ви будете багато років отримувати задоволенні, використовуючи наш продукт.
Цифри у тексті відносяться до діаграм на сторінці 2.
Уважнопрочитайтеінструкціїз експлуатаціїпередвикористанням пристрою.Ознайомтесьз функціональністютаосновними способамиексплуатації.Обслуговуйте пристрійзгіднозінструкціямидля гарантіїйоговідповідноїроботи. Інструкціїзексплуатаціїтасупровідна документаціяповинназберігатися неподаліквідпристрою.
Зміст
1. Інформація про машину
2. Інструкції щодо безпеки
3. Установка аксесуарів
4. Використання
5. Обслуговування та експлуатація
1. ІНФОРМАЦІЯ ПРО МАШИНУ
Технічні специфікації
Напруга мережі 230-240 В~ Частота 50 Гц Вхідна потужність 710 Вт Швидкість холостого ходу 0-2800/хв Хід пилки 20 мм Макс. потужність розпилювання дерева 115 мм пластмаси 115 мм сталі 5 мм Вага 2,42 kg
LpA (рівень тиску звуку) 93.4 + 3 dB(A) LwA (рівень потужності звуку) 104.4 + 3 dB(A) Вібрація 17.885 + 1,5 м/c
2
Рівень вібрації
Рівень вібрації, зазначений в кінці даного посібника з експлуатації, було виміряно у відповідності зі стандартизованим випробуванням, що міститься в EN 60745; дана характеристика може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим, а також для попередньої оцінки впливу вібрації під час застосування даного інструмента для вказаних цілей
- при використанні інструмента в інших цілях або з іншими/несправними допоміжними пристосуваннями рівень впливу вібрації може значно підвищуватися
- у періоди, коли інструмент вимикнений або функціонує без фактичного виконання роботи, рівень впливу вібрації може значно знижуватися
захищайте себе від впливу вібрації, підтримуючи інструмент і його допоміжні пристосування в справному стані, підтримуючи руки в теплі, а також правильно огранизовуючи свій робочий процес
Вміст упаковки
1 Шабельна пилка 1 Пильне полотно для деревини 130мм 11TPI 1 Пильне полотно для сталі 82мм біметал 30TPI 1 Шестигранний ключ 1 Інструкція з експлуатації 1 Інструкція з техніки безпеки 1 Гарантійний талон
Перевірте прилад, розбовтані деталі та приналежності на наявність пошкодження під час перевезення.
Інформація щодо продукту Мал. A
1. Підставка
2. Карабін для пилки
3. Перемикач Вкл./Викл.
4. Кнопка блокування
5. Кріпильні гвинти підставки
6. Державка вугільної щітки
Page 97
97
UK
2. ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Роз’яснення символів
Вказуєнаризиктравм,втратижиття абопошкодженняінструментуу випадкунедотриманняінструкцій цьогокерівництва.
Вказуєнанебезпекуураження електричнимструмом.
Одягнітьпротипиловумаску.Роботаз деревом,металамитаіншими матеріаламиможеутворитибагато пилу,щонебезпечнодляздоров’я.Не працюйтезматеріаломякиймістить азбест!
Кількістьобертівмашиниможна встановитиелектроннимшляхом.
Подвійнаізоляція.
Інструкції щодо безпеки
Пристрій не повинен бути вологим та не повинен використовуватись за умов підвищеної вологості. Вдягайте захисні рукавиці та міцні черевики.
Тримайте електричний інструмент за ізольовану поверхню при виконанні операцій, коли ріжучий край може торкнутися схованого електричного кабелю або власного кабелю.
Контакт ріжучого інструменту з кабелем під напругою може призвести до того, що металеві деталі інструменту стануть “зарядженими”, що призведе до ураження оператора електричним струмом.
Нерозпилюйтематеріали,щомістять азбест!
• Вдягайте захисні окуляри при роботі з матеріалами, що призводять до створення великої кількості стружки.
• Вдягайте захисну маску при роботі з іншими
волокнистими матеріалами.
• Перед вмиканням інструменту зніміть всі налаштувальні та гайкові ключі.
• Закріпіть заготовку за допомогою лещат.
• Пересувайте машину вперед до виробу тільки, коли вона увімкнена.
• Завжди тримайте пристрій обома руками та переконайтесь, що Ви надійно стоїте під час роботи.
• Пристрій можна використовувати лише з встановленою підставкою. При розпилюванні підставка пилки завжди повинна знаходитися на заготовці, з якою Ви працюєте.
• Невірне використання може пошкодити машину. Тому завжди виконуйте наступні інструкції.
• Використовуйте лише гострі пильні полотна в ідеальному стані; негайно замінюйте тріснуті, деформовані або тупі пильні полотна.
• Можна вмикати машину лише після встановлення пильного полотна
• Не намагайтесь зупиняти пильне полотно боковим тиском після вимкнення.
• Використовуйте лише оригінальні матеріали.
3. УСТАНОВКА АКСЕСУАРІВ
Встановлення пильного полотна
Мал. B
Пристрій оснащений системою швидкого налаштування пильного полотна.
• Поверніть затискне кільце (2) тримача пильного полотна якомога далі вліво та утримуйте його в такому положенні.
• Встановіть пильне полотно в тримач.
• Відпустіть затискне кільце.
• При заміні пильного полотна переконайтесь, що тримач пильного полотна очищений від сміття (наприклад, тріски деревини або уламки металу).
• Перед використанням завжди перевіряйте, що пильне полотно надійно зафіксоване.
Знімання пильного полотна
• Поверніть затискне кільце (2) тримача пильного полотна якомога далі вліво та утримуйте його в такому положенні.
• Витягніть пильне полотно з тримача.
• Відпустіть затискне кільце.
Page 98
98
UK
Налаштування направляючої колодки
Мал. A
Якщо лезо втратить гостроту на певній ділянці ріжучої кромки, змініть положення підставки, щоб використовувати гостру, незношену частину ріжучої кромки. Крім цього, підставку також можна використовувати для налаштування максимальної глибини розпилювання, що особливо корисно для розпилювання пустотілих стін.
• Підставку можна подовжити, дещо звільнивши два кріпильні гвинти підставки (5)за допомогою торцевого ключа 4 мм, а потім витягнувши підставку на необхідну довжину.
Перед початком роботи переконайтесь, чи кріпильні гвинти підставки добре затягнені.
4. ВИКОРИСТАННЯ
Завждидотримуйтесьпримітокщодо безпекитаправилтехнікибезпеки.
Переконайтесь,щопильнеполотноне спираєтьсятанеторкаєтьсяжодного об’єкту,колимашинаввімкнена.
Перемикання Вкл./Викл.
Мал. A
• Щоб увімкнути інструмент, натисніть вимикач (3).
• Для того щоб ввімкнути інструмент у тривалий режим, утримуйте натиснутим вимикач (3) і одночасно натисніть кнопку увімкнення блокування (4).
• Щоб вимкнути інструмент, звільніть вимикач (3).
Вказівки стосовно пиляння
• Налаштуйте пильне полотно та швидкість відповідно до матеріалу, який буде розпилюватись. Для створення кривих з вірним радіусом краще використовувати вузьке пильне полотно. Застосовуйте охолоджуючу речовину або змащення для зменшення вібрації при розрізанні металу.
• Перевіряйте дерево, плати, будівельні матеріали тощо, на наявність сторонніх
предметів (цвяхи, гвинти тощо) перед розпилюванням та видаліть ці сторонні предмети, якщо це необхідно.
• Добре затискайте матеріал. Не закріплюйте заготовку рукою або ногою. Не торкайтесь предметів або підлоги, якщо пилка працює (виникає небезпека віддачі).
• Розташуйте підставку на поверхні заготовки та розпилюйте її з постійним тиском або подачею. Якщо пилка заїла, негайно вимкніть її. Розширте отвір за допомогою відповідного інструменту та витягніть пильне полотно.
• Після завершення роботи вимкніть інструмент та покладіть його лише після остаточної зупинки.
Врізання
Мал. C
• Врізання можна використовувати лише для м’яких матеріалів, наприклад, деревина, газобетон, гіпсокартонні листи, тощо.
• Однак це вимагає певної практики та є можливим лише з короткими пильними полотнами.
• Розташуйте пилку на заготовці та ввімкніть її.
• Переконайтесь, що підставка знаходиться на поверхні заготовки, яка показано.
• Повільно вставте пилку в заготовку під кутом, пересуваючи пилку вертикально та продовжуючи розпилювати вздовж лінії розрізу.
• Вимкніть пилку та підніміть її з заготовки після завершення роботи.
Розпилювання виступаючих об’єктів
• Еластичні біметалеві пильні полотна дозволяють розпилювати виступаючі об’єкти (наприклад, водяні труби, залізні прути, тощо) біля стін.
• Спрямуйте пильне полотно безпосередньо до стіни та злегка зігніть його, щоб підставка знаходилась на стіні.
• Увімкніть машину та розпиліть заготовку, утримуючи постійний боковий тиск на стіну.
Page 99
99
UK
5. ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Впевніться,щомашинанепідключена домережі,підчаспоточногоремонту двигуна.
Ця машина розроблена таким чином, щоб працювати без проблем на протязі довгого періоду часу з мінімальним ремонтом.. Тривала задовільна робота залежить від правильного догляду за машиною та регулярної очистки.
Очищення
Тримайте вентиляційні отвори пристрою чистими, щоб уникнути перегріву двигуна. Регулярно чистіть поверхні машини м’якою тканиною, бажано після кожного використання. Перевіряйте, щоб вентиляційні отвори були вільними від пилу та сміття. Якщо бруд не очищується, використайте м’яку ганчірку, змочену мильною водою. Ніколи не використовуйте такі розчинники як бензин, спирт, аміачна вода, і т.д. Ці розчинники можуть пошкодити пластмасові деталі.
Змащування
Прилад не потребує додаткового змащування.
Дефекти
При виникненні дефектів, наприклад, при зношуванні деталі, будь ласка, зверніться до сервісної служби за адресою, вказаною на гарантійному талоні. Ззаду цієї інструкції ви знайдете розширений огляд деталей, які можна придбати.
Перевірка і заміна вугільних щіток
Рис. А
Необхідно регулярно перевіряти вугільні щітки. Якщо вони зносились, інструмент почне працювати стрибкоподібно.
Використовуйтевугільніщітки правильноготипу.
• Зніміть державки вугільної щітки (6) за допомогою викрутки.
• Очистіть вугільні щітки.
• Якщо вони зносились, одночасно замініть обидві вугільні щітки.
• Встановіть державки вугільної щітки (6) за допомогою викрутки.
• Після встановлення нових вугільних щіток, дайте можливість інструменту попрацювати на холостих обертах протягом 15 хвилин.
СЕРЕДОВИЩЕ
Щоб уникнути пошкодження під час транспортування, прилад постачається в міцній упаковці, яка в основному складається з придатного для повторної обробки матеріалу. Тому скористайтеся можливостями повторної переробки упаковки.
Несправніта/абовикинутіелектронні абоелектричніпристроїнеобхідно збиратиупевнихмісцяхдля переробки.
Тільки для країн ЄС
Забороняється викидати електроінструменти у побутові відходи. Відповідно до Директиви ЄС 2012/19/EU про відходи електричного і електронного обладнання і її застосуванню до національних законів, електроінструменти, що не підлягають подальшому використанню, необхідно збирати окремо і утилізувати шляхом екологічно нешкідливої переробки.
ГАРАНТІЯ
Гарантійні умови див. у гарантійному талоні, що постачається окремо.
Page 100
100
EL
ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Ferm.
Με την αγορά σας έχετε ένα εξαιρετικό προϊόν, από έναν από τους κορυφαίους προμηθευτές της Ευρώπης. Όλα τα προϊόντα που σας παραδίδει η Ferm κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Μέρος της φιλοσοφίας μας είναι και η παροχή εξαιρετικής εξυπηρέτησης πελατών, με την υποστήριξη της περιεκτικής μας Εγγύησης. Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε τη χρήση αυτού του προϊόντος για πολλά χρόνια.
Οι αριθμοί στο κείμενο αναφέρονται στα διαγράμματα στη σελίδα 2
Διαβάστετιςοδηγίεςχρήσηςπροσεκτικά πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευήαυτή. Εξοικειωθείτεμετιςλειτουργίεςτηςκαι τοβασικότρόποχειρισμού.Συντηρείτε τησυσκευήσύμφωναμετιςοδηγίεςγια ναεξασφαλίσετεότιλειτουργείπάντοτε σωστά.Οιοδηγίεςχρήσηςκαιη συνοδευτικήτεκμηρίωσηπρέπεινα διατηρούνταιπάντακοντάστησυσκευή.
Περιεχόμενα
1. Πληροφορίες για τη συσκευή
2. Οδηγίες ασφαλείας
3. Τοποθέτηση των αξεσουάρ
4. Λειτουργία
5. Σέρβις & συντήρηση
1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
Τεχνικές προδιαγραφές
Τάση ηλεκτρικού δικτύου 230-240 V~ Συχνότητα 50 Hz Ισχύς εισόδου 710 W Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0-2800/min Ταχύτητα παλινδρομικής κίνησης σέγας 20 mm Μέγ. πάχος σε ξύλο 115 mm Μέγ. πάχος σε πλαστικό 115 mm Μέγ. πάχος σε ατσάλι 5 mm Βάρος 2,42 kg
LpA (Στάθμη ηχητικής πίεσης) 93.4 + 3 dB(A) LwA (Στάθμη ηχητικής ισχύος) 104.4 + 3 dB(A) Επιτάχυνση κραδασμών 17.885 + 1,5 m/s
2
Επίπεδ κραδασμών
Τo επίπεδo παραγωγής κραδασμών πυo αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo πόρτυπo EN 60745 - μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo, καθώς και ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση της έκθεσης στoυς κραδασμoύς όταν τo εργαλείo χρησιμoπιείται για τις εφαρμoγές πoυ αναφέρoνται
- η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές
εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης
- όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo
ή δυλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, τo επίπεδo έκθεσης μπoρεί να μειωθεί σημαντικά
! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σας
Περιεχόμενα συσκευασίας
1 Σπαθοσέγα 1 Λάμα σέγας για ξύλο 130mm 11TPI 1 Διμεταλλική λάμα σέγας για ατσάλι 82mm 30TPI 1 Εξαγωνικό κλειδί (τύπου Άλεν) 1 Οδηγίες χρήσης 1 Οδηγίες ασφαλείας 1 Κάρτα εγγύησης
Ελέγξτε τη συσκευή, τυχόν μη συνδεδεμένα εξαρτήματα και τα αξεσουάρ για ενδεχόμενη ζημιά κατά τη μεταφορά.
Πληροφορίες για το προϊόν
Εικ. A
1. Πλάκα βάσης
2. Υποδοχή λάμας
3. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(On/Off)
4. Κουμπί ασφάλισης
5. Βίδες στερέωσης πλάκας βάσης.
6. Θήκη ψήκτρας άνθρακα
Loading...