Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
FR
Traduction de la notice originale 17
ES
Traducción del manual original 21
PT
Tradução do manual original 25
IT
Traduzione delle istruzioni originali 29
SV
Översättning av bruksanvisning i original 34
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 38
NO
Oversatt fra orginal veiledning 42
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 46
HU
Eredeti használati utasítás fordítása 50
CS
Překlad püvodního návodu k používání 54
SK
Prevod izvirnih navodil 58
WWW.FERM.COM
SL
Preklad pôvodného návodu na použitie 62
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 66
LT
Originalios instrukcijos vertimas 70
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 74
ET
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 78
RO
Traducere a instrucţiunilor originale 82
HR
Prevedeno s izvornih uputa 86
SR
Prevod originalnog uputstva 91
RU
Перевод исходных инструкций 94
UK
Переклад оригінальних інструкцій 98
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 103
TR
Orijinal talimatların çevirisi 107
MK
Превод на оригиналниот инструкции 112
4
7
68935
Fig. A
2
Fig. B
Fig. C
3
Fig. D
Fig. E
4
EN
JIG SAW 710W
JSM1014
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe‘s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions.
Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Double insulated.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
FOR JIGSAWS
• Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
• Wear safety goggles, hearing protection and
if necessary other protective means, such as
safety gloves, safety shoes, etc.
• Before use, remove all nails and other metal
objects from the workpiece.
• Make sure that the workpiece is properly
supported or fixed.
• Do not use the machine without the guard.
• Inspect the saw blade before each use. Do not
use saw blades which are bent, cracked, or
otherwise damaged.
• Make sure that the saw blade is properly
mounted.
• Only use saw blades that are suitable for use
with the machine.
• Only use saw blades with the correct
dimensions.
• Do not use other accessories than saw blades.
• Do not use saw blades made of HSS steel.
• Do not use the machine on workpieces
requiring a maximum sawing depth that
exceeds the maximum sawing depth of the
saw blade.
• Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the saw blade may contact
hidden wiring or the mains cable. If the saw
blade contacts a ‘live‘ wire, the exposed metal
parts of the machine can also become ‘live‘.
Risk of electric shock.
• Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the saw blade. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
• Beware that the saw blade continues to
rotate for a short period after switching off
the machine. Do not attempt to bring the saw
blade to a standstill yourself.
5
EN
Kickback
Kickback is the upward and backward
movement of the saw blade when the saw blade
unexpectedly touches an object.
Securely hold the machine during use.
Keep your attention focused on the operation.
Kickback is usually caused by:
- unintentionally touching hard objects or
materials with the rotating saw blade;
- a blunt saw blade;
- a saw blade that is not properly mounted;
- sawing into a previous cut;
- a lack of attention to the operation;
- an instable stance.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
• Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
• Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm2. If you use a extension
cable reel, always fully unroll the cable.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/5A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
TECHNICAL DATA
Mains voltage 230 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 710 W
No-load speed 800 - 3,000/ min
Max. sawing depth (wood) 110 mm
Max. sawing stroke 20 mm
Mitre angle 45°
Number of pendulum positions 4
Weight 2.55 kg
NOISE AND VIBRATION
Sound pressure (Lpa) 91 dB(A) K=3dB
Acoustic power (Lwa) 102 dB(A) K=3dB
Vibration (wood) 7.1 m/s2 K=1.5 m/s
Vibration (metal) 10.2 m/s2 K=1.5 m/s
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
-1
2
2
As the colours of the wires in the mains cable
of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
6
DESCRIPTION (FIG. A)
Your pendulum action jigsaw has been designed
for sawing wood, metal, plastics, ceramics,
rubber, etc. to any required size and in any
required shape.
1. On/off switch
2. Lock-on button
3. Speed adjustment wheel
4. Pendulum action switch
5. Guard
6. Saw blade holder
EN
7. Saw shoe
8. Locking bolt for parallel guide
9. Dust extraction connection
10. Grip
11. Allen key
12. Allen key holder
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Mounting and removing the saw blade (fig. B)
Refer to the table below to select the required saw
blade.
Saw blade Material
Coarse Wood
Medium Wood
Fine Steel, aluminium, plastic
Very fine Wood (curves)
Do not attempt to remove the guard from
the machine.
Mounting
• Slacken the Allen screw (13) using the Allen
key (11).
• Insert the saw blade (14) in the saw blade
holder (6) as far as possible. The teeth of
the saw blade (14) must point upward and
forward. The smooth side of the saw blade
must engage in the slot of the guide roller (15).
• Tighten the Allen screw (13) using the Allen key
(11).
Removing
• Slacken the Allen screw (13) using the Allen
key (11).
• Remove the saw blade (14) from the saw blade
holder (6).
• Tighten the Allen screw (13) using the Allen key
(11).
Mounting
• Slacken the locking bolts (8).
• Insert the parallel guide (16) into the saw shoe (7).
• Set the parallel guide (16) to the required
position.
• Tighten the locking bolts (8).
Removing
• Slacken the locking bolts (8).
• Remove the parallel guide (16) from the saw
shoe (7).
• Tighten the locking bolts (8).
USE
Switching on and off (fig. A)
• To switch on the machine, press the on/off
switch (1).
• To switch the machine to continuous mode,
keep the on/off switch (1) pressed and
simultaneously press the lock-on button (2).
• To switch off the machine, release the on/off
switch (1).
Setting the sawing speed (fig. A)
The speed adjustment wheel is used for setting
the sawing speed. The speed adjustment wheel
can be set to 6 positions. The ideal sawing speed
depends on the profile and the teeth of the saw
blade and on the material to be worked.
Do not set the sawing speed during use.
• Turn the speed adjustment wheel (3) to the
required position.
• For hard materials, use a saw blade with fine
teeth and select a lower speed.
• For soft materials, use a saw blade with coarse
teeth and select a higher speed.
Setting the mitre angle (fig. D)
The mitre angle is variable between 0° and 45°.
Mounting and removing the parallel guide
(fig. C)
The parallel guide is used for sawing along edges
at a maximum distance of 16 cm.
Do not set the mitre angle during use.
• Slacken the Allen screws (17) using the Allen
key (11).
• Tilt the saw shoe (7) to the required position.
7
EN
• Tighten the Allen screws (17) using the Allen
key (11).
Using the pendulum action switch (fig. A)
The pendulum action switch is used to set the
way in which the teeth of the saw blade grip the
material. The pendulum action switch can be set
to 4 positions.
Do not set the pendulum position during
use.
• Turn the pendulum action switch (4) to required
position according to the material to be
worked. Refer to the table below to select the
required position.
• Insert the dust extraction adapter (18) into the
dust extraction connection (9).
• Connect the hose of a vacuum cleaner to the
dust extraction adapter (18).
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece. Use a clamping device
for small workpieces.
• Draw a line to define the direction in which to
guide the saw blade.
• Firmly hold the machine by the grip.
• Set the sawing speed.
• Set the mitre angle.
• Set the pendulum position.
• Switch on the machine.
• Wait until the machine has reached full speed.
• Place the saw shoe on the workpiece.
• Slowly move the machine along the pre-drawn
line, firmly pressing the saw shoe against the
workpiece.
• Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
• Regularly clean the housing with a soft cloth.
• Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
• Regularly clean the saw blade to avoid
inaccuracies during use.
• Regularly lubricate the guide roller.
Replacing the saw blade (fig. B)
Worn or damaged saw blades must be replaced
immediately.
Only use sharp and undamaged saw
blades.
• To remove the old saw blade (14), proceed
as described in the section „Mounting and
removing the saw blade“.
• To mount the new saw blade (14), proceed
as described in the section „Mounting and
removing the saw blade“.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the
packaging must be sorted for
environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
8
DE
STICHSÄGE 710W
JSM1014
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen und der Bedienungs anleitung
kann zu einem Stromschlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungsanleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR STICHSÄGEN
• Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen
Materialien. Asbest wird als krebserregend
eingestuft.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, einen
Gehörschutz und gegebenenfalls weitere
Schutzausrüstung wie Sicherheitshandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw.
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel
und sonstigen Metallgegenstände aus dem
Werkstück.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. fixiert ist.
• Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung.
• Überprüfen Sie das Sägeblatt vor jedem
Gebrauch. Verwenden Sie keine verbogenen,
gerissenen oder anderweitig beschädigten
Sägeblätter.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
richtig angebracht ist.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter mit den
richtigen Maßen.
• Verwenden Sie kein anderes Zubehör als
Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine aus HSS-Stahl
bestehenden Sägeblätter.
• Verwenden Sie die Maschine nicht auf
Werkstücken, bei denen eine maximale
Sägetiefe erforderlich ist, die die maximale
Sägetiefe des Sägeblatts überschreitet.
• Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass
das Sägeblatt versteckte Leitungen oder
das Netzkabel berühren könnte. Falls das
9
DE
Sägeblatt einen spannungsführenden Draht
berührt, können die freiliegenden Metallteile
der Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Sägeblatts in einem sicheren Bereich im
Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark,
schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und versuchen
Sie, das Problem zu beheben.
• Seien Sie sich darüber im Klaren, dass das
Sägeblatt nach dem Abschalten der Maschine
noch etwas nachläuft. Versuchen Sie nicht,
das Sägeblatt selbst zum Stillstand zu
bekommen.
Rückschlag
Als Rückschlag wird die Auf- und
Rückwärtsbewegung des Sägeblatts bezeichnet,
wenn dieses unerwartet auf einen Gegenstand
trifft. Halten Sie die Maschine beim Gebrauch
sicher fest. Konzentrieren Sie sich auf die Arbeit.
Ein Rückschlag wird normalerweise verursacht
durch:
- ein unbeabsichtigtes Berühren harter
Gegenstände oder Materialien mit dem sich
bewegenden Sägeblatt;
- ein stumpfes Sägeblatt;
- ein nicht richtig montiertes Sägeblatt;
- Sägearbeiten in einem vorherigen Schnitt;
- mangelnde Aufmerksamkeit bei der Arbeit;
- eine instabile Haltung.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung
auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 710 W
Leerlaufgeschwindigkeit 800-3.000/min-1
Max. Sägetiefe (Holz) 110 mm
Max. Sägehub 20 mm
Gehrungswinkel 45°
Anzahl der Pendelhubpositionen 4
Gewicht 2.55 kg
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Pendelhubstichsäge wurde zum Sägen in
Holz, Metall, Kunststoff, Keramik, Gummi, etc. in
jeder benötigten Größe und jeder erforderlichen
Form konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ausschaltsperre
3. Geschwindigkeitseinstellrad
2
2
10
DE
4. Pendelhubschalter
5. Schutzvorrichtung
6. Sägeblatthalter
7. Sägeschuh
8. Sicherungsbolzen für Parallelführung
9. Staubabsauganschluss
10. Griff
11. Inbusschlüssel
12. Inbusschlüsselhalter
MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb. B)
Die Wahl des benötigten Sägeblatts können Sie
der Tabelle unten entnehmen.
Versuchen Sie nicht, die Schutzvorrichtung von der Maschine zu
entfernen.
Anbringen
• Lockern Sie die Inbusschraube (13) mit dem
Inbusschlüssel (11).
• Führen Sie das Sägeblatt (14) so weit wie
möglich in den Sägeblatthalter (6) ein.
Die Zähne des Sägeblatts (14) müssen nach
oben und nach vorne weisen. Die glatte
Seite des Sägeblatts muss in den Schlitz der
Führungsrolle (15) eingreifen.
• Ziehen Sie die Inbusschraube (13) mit dem
Inbusschlüssel (11) an.
Anbringen und Entfernen der Parallelführung
(Abb. C)
Die Parallelführung wird verwendet, um mit einem
Mindestabstand von 16 cm an Kanten entlang zu
sägen.
Anbringen
• Lockern Sie die Sicherungsbolzen (8).
• Setzen Sie die Parallelführung (16) in den
Sägeschuh (7) ein.
• Stellen Sie die Parallelführung (16) auf die
erforderliche Position.
• Ziehen Sie die Sicherungsbolzen (8) an.
Entfernen
• Lockern Sie die Sicherungsbolzen (8).
• Entfernen Sie die Parallelführung (16) vom
Sägeschuh (7).
• Ziehen Sie die Sicherungsbolzen (8) an.
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
• Um die Maschine auf Dauerbetrieb zu
schalten, halten Sie Ein-/Aus-Schalter (1)
gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf die
Ausschaltsperre (2).
• Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Einstellen der Sägegeschwindigkeit (Abb. A)
Das Geschwindigkeitseinstellrad wird zur
Einstellung der Sägegeschwindigkeit verwendet.
Das Geschwindigkeitseinstellrad kann auf
6 Positionen eingestellt werden. Die ideale
Sägegeschwindigkeit hängt vom Profil und
den Zähnen des Sägeblatts sowie vom zu
bearbeitenden Material ab.
Entfernen
• Lockern Sie die Inbusschraube (13) mit dem
Inbusschlüssel (11).
• Entfernen Sie das Sägeblatt (14) aus dem
Sägeblatthalter (6).
• Ziehen Sie die Inbusschraube (13) mit dem
Inbusschlüssel (11) an.
Stellen Sie die Sägegeschwindigkeit
nicht während des Gebrauchs ein.
• Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(3) auf die erforderliche Position.
• Verwenden Sie für harte Materialien ein
Sägeblatt mit feinen Zähnen und wählen Sie
eine niedrigere Geschwindigkeit.
• Verwenden Sie für weiche Materialien ein
11
DE
Sägeblatt mit groben Zähnen und wählen Sie
eine höhere Geschwindigkeit.
Einstellung des Gehrungswinkels (Abb. D)
Der Gehrungswinkel ist zwischen 0° und 45°
einstellbar.
Stellen Sie den Gehrungswinkel nicht
während des Gebrauchs ein.
• Lockern Sie die Inbusschrauben (17) mit dem
Inbusschlüssel (11).
• Schwenken Sie den Sägeschuh (7) in die
erforderliche Position.
• Ziehen Sie die Inbusschrauben (17) mit dem
Inbusschlüssel (11) an.
Verwendung des Pendelhubschalters (Abb. A)
Der Pendelhubschalter wird verwendet, um die
Art und Weise einzustellen, in der die Zähne des
Sägeblatts in das Material eingreifen.
Der Pendelhubschalter kann auf 4 Positionen
eingestellt werden.
Stellen Sie die Pendelhubposition nicht
während des Gebrauchs ein.
• Drehen Sie den Pendelhubschalter (4) je
nach dem zu bearbeitenden Material in
die entsprechende Position. Die Wahl der
erforderlichen Position können Sie der Tabelle
unten entnehmen.
• Warten Sie, bis die Maschine ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
• Setzen Sie den Sägeschuh auf das Werkstück.
• Bewegen Sie die Maschine langsam die
vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie
den Sägeschuh fest gegen das Werkstück
drücken.
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei. Verwenden Sie
gegebenenfalls einen weichen feuchten
Lappen, um den Staub und Schmutz aus den
Ventilationsschlitzen zu entfernen.
• Reinigen Sie regelmäßig das Sägeblatt,
um Ungenauigkeiten beim Gebrauch zu
vermeiden.
• Schmieren Sie regelmäßig die Führungsrolle.
Staubabsaugung (Abb. E)
• Stecken Sie den Staubabsaugadapter (18) in
die Staubabsaugverbindung (9).
• Verbinden Sie den Schlauch eines Staubsaugers mit dem Staubabsaugadapter (18).
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein.
Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.
• Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung
12
Erneuerung der Sägeblatts (Abb. B)
Verschlissene oder beschädigte Sägeblätter
müssen unverzüglich erneuert werden.
Verwenden Sie ausschließlich scharfe
und unbeschädigte Sägeblätter.
• Um das alte Sägeblatt (14) zu entfernen,
gehen Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
„Anbringen und Entfernen des Sägeblatts“ vor.
• Um das neue Sägeblatt (14) anzubringen,
NL
gehen Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
„Anbringen und Entfernen des Sägeblatts“ vor.
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die
Verpackung müssen für ein umweltfreundliches Recycling getrennt entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
DECOUPEERZAAG 710W
JSM1014
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten
veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften
en de instructies. Het niet in acht nemen
van de veiligheidsvoorschriften en de
instructies kan leiden tot elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de
instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het
stopcontact indien de netkabel beschadigd
raakt en tijdens reiniging en onderhoud.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Dubbel geïsoleerd.
13
NL
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheidsnormen in de Europese richtlijnen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DECOUPEERZAGEN
• Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend
beschouwd.
• Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming
en indien nodig andere beschermingsmiddelen, zoals veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
• Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere
metalen voorwerpen uit het werkstuk.
• Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
• Gebruik de machine niet zonder de
beschermkap.
• Controleer het zaagblad voor ieder gebruik.
Gebruik geen zaagbladen die verbogen,
vervormd of op andere wijze beschadigd zijn.
• Zorg ervoor dat het zaagblad correct is
gemonteerd.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt
zijn voor gebruik met de machine.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen met de juiste
afmetingen.
• Gebruik geen andere accessoires dan
zaagbladen.
• Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
• Gebruik de machine niet op werkstukken die
een maximale zaagdiepte vereisen die hoger is
dan de maximale zaagdiepte van het zaagblad.
• Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar het zaagblad in
contact kan komen met verborgen bedrading
of het netsnoer. Indien het zaagblad in contact
komt met een onder spanning staande draad,
kunnen de blootgestelde metalen delen van de
machine ook onder spanning komen.
Gevaar voor elektrische schok.
• Laat na het monteren van het zaagblad de
machine onbelast draaien op een veilige plek.
Indien de machine sterk vibreert, schakel
dan onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
• Wees erop bedacht dat het zaagblad na het
uitschakelen van de machine nog korte tijd blijft
doordraaien. Probeer niet zelf het zaagblad tot
stilstand te brengen.
Terugslag
Terugslag is de op- en achterwaartse beweging
die het zaagblad maakt wanneer het zaagblad
onverwachts met een voorwerp in aanraking
komt. Houd de machine tijdens gebruik stevig
vast. Houd uw aandacht bij de werkzaamheden.
Terugslag wordt meestal veroorzaakt door:
- het met het draaiende zaagblad onbedoeld
raken van harde voorwerpen of materialen;
- een bot zaagblad;
- een verkeerd gemonteerd zaagblad;
- in een bestaande snede zagen;
- gebrek aan aandacht bij de werkzaamheden;
- een instabiele werkhouding.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
• Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
• Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning 230 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsspanning 710 W
Toerental onbelast 800-3.000/min-1
Max. zaagdiepte (hout) 110 mm
Max. zaagbeweging 20 mm
Verstekhoek 45°
Aantal pendelposities 4
Gewicht 2.55 kg
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw pendeldecoupeerzaag is ontworpen voor
het zagen van hout, metaal, kunststof, keramiek,
rubber, etc. tot iedere gewenste afmeting en in
iedere gewenste vorm.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop
3. Instelwiel toerental
4. Schakelaar pendelinstelling
5. Beschermkap
6. Zaagbladhouder
7. Zaagschoen
8. Borgbout voor parallelgeleider
9. Stofafzuigaansluiting
10. Handgreep
11. Inbussleutel
12. Inbussleutelhouder
Monteren en verwijderen van het zaagblad (fig. B)
Zie onderstaande tabel voor het selecteren van
het gewenste zaagblad.
Zaagblad Materiaal
Grof Hout
Medium Hout
Fijn Staal, aluminium, kunststof
Zeer fijn Hout (rondingen)
Probeer niet de beschermkap van de
machine te verwijderen.
Monteren
• Draai de inbusschroef (13) een paar slagen los
met behulp van de inbussleutel (11).
• Plaats het zaagblad (14) zo ver mogelijk in
de zaagbladhouder (6). De tanden van het
zaagblad (14) moeten naar boven en naar
voren wijzen. De gladde zijde van het zaagblad
moet in de sleuf van de geleiderol (15) vallen.
• Draai de inbusschroef (13) vast met behulp van
de inbussleutel (11).
Verwijderen
• Draai de inbusschroef (13) een paar slagen los
met behulp van de inbussleutel (11).
• Verwijder het zaagblad (14) uit de
zaagbladhouder (6).
• Draai de inbusschroef (13) vast met behulp van
de inbussleutel (11).
Monteren en verwijderen van de
parallelgeleider (fig. C)
De parallelgeleider wordt gebruikt voor het zagen
langs randen op een maximale afstand van 16 cm.
Monteren
• Draai de borgbouten (8) een paar slagen los.
• Plaats de parallelgeleider (16) in de
zaagschoen (7).
• Stel de parallelgeleider (16) in op de gewenste
positie.
• Draai de borgbouten (8) vast.
ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker uit
het stopcontact.
Verwijderen
• Draai de borgbouten (8) een paar slagen los.
• Verwijder de parallelgeleider (16) uit de
zaagschoen (7).
• Draai de borgbouten (8) vast.
15
NL
GEBRUIK
In- en uitschakelen (fig. A)
• Om de machine in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in.
• Om de machine naar continubedrijf te
schakelen, houdt u de aan/uit-schakelaar
(1) ingedrukt en drukt gelijktijdig de
vergrendelingsknop (2) in.
• Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar (1) los.
Instellen van de zaagsnelheid (fig. A)
Het instelwiel voor het toerental wordt gebruikt
voor het instellen van de zaagsnelheid. Het
instelwiel voor het toerental kan in 6 posities
worden ingesteld. De ideale zaagsnelheid is
afhankelijk van het profiel en de tanden van het
zaagblad en van het te bewerken materiaal.
Stel de zaagsnelheid niet in tijdens
gebruik.
• Draai het instelwiel voor het toerental (3) naar
de gewenste positie.
• Gebruik voor harde materialen een zaagblad
met fijne tanden en selecteer een lagere
snelheid.
• Gebruik voor zachte materialen een zaagblad
met grove tanden en selecteer een hogere
snelheid.
Instellen van de verstekhoek (fig. D)
De verstekhoek is variabel tussen 0° en 45°.
Stel de verstekhoek niet in tijdens gebruik.
• Draai de inbusschroeven (17) een paar slagen
los met behulp van de inbussleutel (11).
• Kantel de zaagschoen (7) naar de gewenste
positie.
• Draai de inbusschroeven (17) vast met behulp
van de inbussleutel (11).
Stel de pendelpositie niet in tijdens
gebruik.
Draai de schakelaar voor de pendelinstelling (4)
naar de gewenste positie volgens naargelang het
te bewerken materiaal.
Zie onderstaande tabel voor het selecteren van de
gewenste positie.
• Plaats de stofafzuigadapter (18) in de
stofafzuigaansluiting (9).
• Sluit de slang van een stofzuiger aan op de
stofafzuigadapter (18).
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klem het werkstuk vast. Gebruik een
kleminrichting voor kleine werkstukken.
• Teken een lijn om de richting te bepalen waarin
het zaagblad moeten worden geleid.
• Houd de machine stevig bij de handgreep vast.
• Stel de zaagsnelheid in.
• Stel de verstekhoek in.
• Stel de pendelpositie in.
• Schakel de machine in.
• Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
• Plaats de zaagschoen op het werkstuk.
• Beweeg de machine langs de vooraf
getekende lijn, waarbij de zaagschoen stevig
tegen het werkstuk wordt gedrukt.
• Oefen niet te veel druk uit op de machine.
Laat de machine het werk doen.
• Schakel de machine uit en wacht tot de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
Gebruiken van de schakelaar voor de
pendelinstelling (fig. A)
De schakelaar voor de pendelinstelling wordt
gebruikt voor het instellen van de manier waarop
de tanden van het zaagblad in het materiaal
grijpen. De schakelaar voor de pendelinstelling
kan in 4 posities worden ingesteld.
16
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
FR
• Reinig regelmatig de behuizing met een zachte
doek.
• Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
• Reinig regelmatig het zaagblad om
onnauwkeurigheden tijdens gebruik te
vermijden.
• Smeer de geleiderol regelmatig.
Vervangen van het zaagblad (fig. B)
Versleten of beschadigde zaagbladen moeten
onmiddellijk worden vervangen.
Gebruik uitsluitend scherpe en
onbeschadigde zaagbladen.
• Ga voor het verwijderen van het oude
zaagblad (14) te werk zoals beschreven in het
gedeelte „Monteren en verwijderen van het
zaagblad“.
• Ga voor het monteren van het nieuwe
zaagblad (14) te werk zoals beschreven in het
gedeelte „Monteren en verwijderen van het
zaagblad“.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
SCIE SAUTEUSE 710W
JSM1014
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d‘un excellent produit,
proposé par l‘un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes en
matière de performances et de sécurité. Complété
par notre garantie très complète, l‘excellence de
notre service clientèle forme également partie
intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions
fournis ici. Le non respect des
avertissements de sécurité et des
instructions peut occasionner une
électrocution, un incendie ou des
blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les
instructions pour référence future.
MILIEU
Afdanking
Het product, de accessoires en de
verpakking moeten worden gesorteerd
voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d‘utilisation ou apposés sur le produit :
Lisez le manuel d‘utilisation.
Risque de blessures.
Risque d‘électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
17
FR
Portez un masque anti-poussière.
Double isolation.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES POUR SCIES
SAUTEUSES
• Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l‘amiante. L‘amiante est considéré comme
carcinogène.
• Portez des lunettes de sécurité, une protection
auditive et, si nécessaire, d’autres moyens de
protection personnelle comme des gants de
sécurité, des chaussures de sécurité, etc.
• Avant l‘usage, retirez tous les clous et autres
objets métalliques de la pièce à ouvrer.
• Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou fixée.
• N’utilisez pas la machine sans le carter de
protection.
• Vérifiez l‘état de la lame de scie avant
chaque utilisation. N’utilisez pas de lames
de scie recourbées, fissurées ou autrement
endommagées.
• Veillez à ce que la lame de scie soit
correctement montée.
• Utilisez uniquement des lames de scie adaptée
à cette machine.
• Utilisez uniquement des lames de scie aux
dimensions correctes.
• N’utilisez pas d’autre accessoire que les lames
de scie.
• N’employez pas de lames de scie en acier HSS.
• N‘utilisez pas la machine sur des pièces à
ouvrer nécessitant une profondeur de coupe
maximum dépassant celle de la lame de scie.
• Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque la lame de scie peut toucher des
câblages cachés ou le câble secteur. Si la lame
de scie touche un fil sous tension, les pièces
métalliques exposées de la machine peuvent
également être sous tension.
Risque d’électrocution.
• Une fois la lame de scie en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de la
machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la fiche de la prise secteur
et essayez de résoudre le problème.
• Après avoir débranché la machine, la lame de
scie continue à tourner pendant quelque temps.
N’essayez jamais d’immobiliser vous-même la
lame de scie.
Recul
Le recul correspond au mouvement vers le haut
et l’arrière de la lame de scie lorsqu‘elle touche
inopinément un objet. Tenez fermement la
machine pendant l‘utilisation. Restez concentré
sur le travail effectué.
Le recul est habituellement provoqué par :
- un contact inattendu avec des objets ou des
matériaux durs alors que la lame de scie
tourne ;
- une lame de scie émoussée ;
- une lame de scie mal installée ;
- scier dans une trace de coupe existante ;
- un défaut d’attention lors du travail ;
- une position instable ;
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d‘alimentation
électrique correspond bien à celle
de la plaque signalétique.
• N‘utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
• Utilisez uniquement des rallonges adaptées à
la puissance nominale de la machine et d‘une
section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours
complètement le câble.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension secteur 230 V~
Fréquence secteur 50 Hz
Puissance 710 W
Vitesse à vide 800-3.000/min-1
Profondeur max. de sciage (bois) 110 mm
Course de coupe max. 20 mm
Angle d’onglet 45°
Nombre de positions pendulaires 4
Poids 2.55 kg
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Portez une protection auditive.
MONTAGE
2
2
Montage et retrait de la lame de scie (fig. B)
Voir la table suivante pour sélectionner la lame
de scie correcte.
Lame de scie Matériau
Grossier Bois
Moyen Bois
Fin Acier, aluminium, plastique
Très fin Bois (courbes)
Montage
• Desserrez la vis Allen (13) avec la clé Allen (11).
• Insérez la lame de scie (14) dans le porte-lame
• Serrez la vis Allen (13) avec la clé Allen (11).
Retrait
• Desserrez la vis Allen (13) avec la clé Allen (11).
• Retirez la lame de scie (14) du porte-lame (6).
• Serrez la vis Allen (13) avec la clé Allen (11).
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
N‘essayez pas de retirer le carter de
protection de la machine.
(6) aussi loin que possible. Les dents de la
lame de scie (14) doivent pointer vers le haut
et l‘avant. Le côté lisse de la lame de scie doit
s‘engager dans la fente du galet de guidage (15).
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre scie pendulaire a été conçue pour le sciage
du bois, du métal, du plastique, de la céramique,
caoutchouc, etc. de toutes tailles et formes.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Molette de réglage de la vitesse
4. Interrupteur de mouvement pendulaire
5. Carter de protection
6. Porte-lame
7. Patin de la scie
8. Boulon de blocage pour le guide parallèle
9. Raccord d‘extraction de poussière
10. Poignée
11. Clé Allen
12. Support de clé coudée
Montage et démontage du guide parallèle
(fig. C)
Le guide parallèle permet de scier parallèlement à
un côté à une distance maximale de 16 cm.
Montage
• Desserrez les boulons de blocage (8).
• Insérez le guide parallèle (16) dans le patin de
scie (7).
• Réglez le guide parallèle (16) sur la position
souhaitée.
• Serrez les vis de blocage (8).
Retrait
• Desserrez les boulons de blocage (8).
• Retirez le guide parallèle (16) du patin de scie (7).
• Serrez les vis de blocage (8).
19
FR
UTILISATION
Mise en marche et arrêt (fig. A)
• Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour mettre la machine en fonctionnement
continu, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt
(1) sans le relâcher et appuyez sur le bouton de
verrouillage (2).
• Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1).
Réglage de la vitesse de coupe (fig. A)
La molette de réglage de vitesse sert à ajuster
la vitesse de coupe. La molette de réglage
de vitesse peut adopter 6 positions. La vitesse
de coupe idéale dépend du profil et des dents
de la lame de scie ainsi que du matériau ouvré.
Ne réglez pas la vitesse de coupe
pendant l‘utilisation.
• Sélectionnez la vitesse souhaitée au moyen de
la molette de réglage de vitesse (3).
• Pour les matériaux durs, utilisez une lame
de scie aux dents fines et sélectionnez une
vitesse plus lente.
• Pour les matériaux mous, utilisez une lame de
scie aux dents plus grossières et sélectionnez
une vitesse plus rapide.
Réglage de l‘angle d‘onglet (fig. D)
L’angle d‘onglet est variable entre 0° et 45°.
Ne réglez pas l‘angle d‘onglet pendant
l‘utilisation.
• Desserrez les vis Allen (17) avec la clé Allen (11).
• Inclinez le patin de scie (7) sur la position
souhaitée
• Serrez les vis Allen (17) avec la clé Allen (11).
Utilisation de l‘interrupteur de mouvement
pendulaire (fig. A)
L‘interrupteur de mouvement pendulaire sert
à régler la façon dont les dents de la lame de
scie attaquent le matériau. L‘interrupteur de
mouvement pendulaire peut adopter 4 positions.
Ne réglez pas la position pendulaire
pendant l‘utilisation.
• Tournez l‘interrupteur de mouvement
pendulaire (4) sur la position requise selon le
matériau à ouvrer. Voir la table suivante pour
sélectionner la position correcte.
Insérez l‘adaptateur d‘extraction de poussière (18)
dans le raccord d‘extraction de poussière (9).
• Connectez le flexible d‘un aspirateur
à l‘adaptateur d‘extraction de poussière (18).
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de
serrage pour les petites pièces.
• Tirez une ligne définissant la direction
de guidage de la lame de scie.
• Tenez fermement la machine par la poignée.
• Réglez la vitesse de coupe.
• Réglez l’angle d‘onglet.
• Réglez la position pendulaire.
• Mettez la machine en marche.
• Attendez que la machine atteigne son régime
maximum.
• Placez le patin de scie sur la pièce à ouvrer.
• Déplacez lentement la machine le long de
la ligne tracée en appuyant le patin de scie
fermement contre le mur.
• N‘exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
• Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la fiche de la prise secteur.
• Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon doux.
• Débarrassez les fentes de ventilation de toute
salissure et poussière. Si nécessaire, utilisez
20
ES
un chiffon doux et humide pour retirer
la salissure et la poussière des fentes
de ventilation.
• Nettoyez régulièrement la lame de scie pour
éviter un usage imprécis.
• Lubrifiez régulièrement le galet de guidage.
Remplacement de lame de scie (fig. B)
Les lames de scie usées ou endommagées
doivent être immédiatement remplacées.
Utilisez uniquement des lames de scie
affûtées et en parfait état.
• Pour retirer l‘ancienne lame de scie (14),
procédez selon les instructions de la section
„Montage et retrait de la lame de scie“.
• Pour installer la nouvelle lame de scie (14),
procédez selon les instructions de la section
„Montage et retrait de la lame de scie“.
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
Le produit, les accessoires et l‘emballage
doivent être triés pour assurer un
recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2012/19/EU « Déchets
d‘équipements électriques et électroniques »
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d‘usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
SIERRA CALADORA 710W
JSM1014
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. De no
respetarse las advertencias de seguridad
y las instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve las advertencias
de seguridad y las instrucciones para
su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de descarga eléctrica.
Saque inmediatamente el enchufe de la
toma si el cable eléctrico resulta dañado
y durante la limpieza y el mantenimiento.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva.
Lleve una máscara antipolvo.
Doble aislamiento.
21
ES
No deseche el producto en contenedores
no adecuados.
El producto es conforme con las normas
de seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA CALADORAS
• No trabaje con materiales que contengan
amianto. El amianto se considera cancerígeno.
• Utilice gafas de seguridad, protección auditiva
y, si es necesario, otros medios de protección
tales como guantes, calzado de seguridad,
etc.
• Antes del uso, quite todos los clavos y otros
objetos metálicos de la pieza de trabajo.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente apoyada o fijada.
• No utilice la máquina sin la protección.
• Inspeccione la hoja de sierra antes de cada
uso. No utilice hojas de sierra que estén
dobladas, agrietadas o dañadas de algún otro
modo.
• Asegúrese de que la hoja de sierra esté
debidamente montada.
• Utilice únicamente hojas de sierra que sean
adecuadas para su uso con la máquina.
• Utilice únicamente hojas de sierra con las
dimensiones correctas.
• No utilice otros accesorios que no sean hojas
de sierra.
• No utilice hojas de sierra de acero rápido
(HSS).
• No utilice la máquina en piezas de trabajo que
requieran una profundidad de serrado máxima
que supere la profundidad de serrado máxima
de la hoja de sierra.
• Sujete la máquina por las superficies de agarre
aisladas cuando la hoja de sierra pueda entrar
en contacto con cables ocultos o el cable
eléctrico. Si la hoja de sierra entra en contacto
con un cable con corriente, las partes
metálicas expuestas de la máquina también
pueden tener corriente. Riesgo de descarga
eléctrica.
• Deje que la máquina funcione sin carga en
una zona segura tras el montaje de la hoja de
sierra. Si la máquina vibra mucho, apáguela
inmediatamente, saque el enchufe de la toma
e intente solucionar el problema.
• Tenga en cuenta que después de apagar la
máquina, la hoja de sierra continúa girando
durante un corto periodo de tiempo. No
intente hacer que se detenga la hoja de sierra.
Retroceso
El retroceso es el movimiento hacia arriba y atrás
de la hoja de sierra cuando ésta toca un objeto
inesperadamente. Sujete la máquina con firmeza
durante el uso. Mantenga su atención centrada
en la operación.
El retroceso normalmente se produce por:
- el contacto involuntario de objetos o
materiales duros con la hoja de sierra que gira;
- una hoja de sierra desafilada;
- una hoja de sierra montada incorrectamente;
- el serrado en un corte anterior;
- una falta de atención a la operación;
- una postura inestable.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
• No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
• Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de
la máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm2.
Si utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
DATOS TÉCNICOS
Tensión de red 230 V~
Frecuencia de red 50 Hz
Entrada de alimentación 710 W
Velocidad sin carga 800-3.000/min-1
Profundidad máx. de serrado (madera) 110 mm
Carrera máx. de serrado 20 mm
Ángulo de inglete 45°
Número de posiciones pendulares 4
Peso 2.55 kg
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN (fig. A)
La caladora de acción pendular se ha diseñado
para serrar madera, metal, plástico, cerámica,
goma, etc. a cualquier tamaño o forma deseado.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de funcionamiento continuo
3. Rueda de ajuste de velocidad
4. Interruptor de acción pendular
5. Protección
6. Portahojas de sierra
7. Base de la sierra
8. Perno de bloqueo para guía paralela
9. Conexión para extracción de polvo
10. Empuñadura
11. Llave Allen
12. Portallaves Allen
MONTAJE
Hoja de sierra Material
Grueso Madera
Medio Madera
Fino Acero, aluminio, plástico
Muy fino Madera (curvas)
No intente retirar la protección de la
máquina.
Montaje
• Afloje el tornillo Allen (13) con la llave Allen (11).
• Introduzca la hoja de sierra (14) en el
portahojas de sierra (6) tanto como sea
posible. Los dientes de la hoja de sierra (14)
deben apuntar hacia arriba y hacia delante.
El lado liso de la hoja de sierra debe acoplarse
en la ranura del rodillo de guía (15).
• Apriete el tornillo Allen (13) con la llave Allen (11).
Retirada
• Afloje el tornillo Allen (13) con la llave Allen (11).
• Retire la hoja de sierra (14) del portahojas de
sierra (6).
• Apriete el tornillo Allen (13) con la llave Allen (11).
Montaje y retirada de la guía paralela (fig. C)
La guía paralela se utiliza para serrar
longitudinalmente a los bordes hasta una
distancia máxima de 16 cm.
Montaje
• Afloje los pernos de bloqueo (8).
• Introduzca la guía paralela (16) en la base de la
sierra (7).
• Ajuste la guía paralela (16) a la posición
deseada.
• Apriete los pernos de bloqueo (8).
Retirada
• Afloje los pernos de bloqueo (8).
• Retire la guía paralela (16) de la base de
la sierra (7).
• Apriete los pernos de bloqueo (8).
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y saque el enchufe de la toma.
Montaje y retirada de la hoja de sierra (fig. B)
Consulte la siguiente tabla para seleccionar
la hoja de sierra deseada.
USO
Encendido y apagado (fig. A)
• Para encender la máquina, presione el
interruptor de encendido/apagado (1).
• Para cambiar la máquina al modo continuo,
23
ES
mantenga presionado el interruptor de
encendido/apagado (1) y presione a la vez el
botón de funcionamiento continuo (2).
• Para apagar la máquina, suelte el interruptor
de encendido/apagado (1).
Ajuste de la velocidad de serrado (fig. A)
La rueda de ajuste de velocidad se utiliza
para ajustar la velocidad de serrado. La rueda
de ajuste de velocidad puede situarse en 6
posiciones. La velocidad se serrado ideal
depende del perfil y de los dientes de la hoja de
sierra, así como del material que va a trabajarse.
No ajuste la velocidad de serrado durante
el uso.
• Gire la rueda de ajuste de velocidad (3)
a la posición deseada.
• Para materiales duros, utilice una hoja de
sierra con dientes finos y seleccione una
velocidad inferior.
• Para materiales blandos, utilice una hoja de
sierra con dientes gruesos y seleccione una
velocidad superior.
Ajuste del ángulo de inglete (fig. D)
El ángulo de inglete es variable entre 0° y 45°.
No ajuste el ángulo de inglete durante
el uso.
• Afloje los tornillos Allen (17) con la llave Allen (11).
• Incline la base de la sierra (7) a la posición
deseada.
• Apriete los tornillos Allen (17) con la llave Allen
(11).
• Introduzca el adaptador de extracción de
polvo (18) en la conexión para extracción
de polvo (9).
• Conecte el tubo flexible de un aspirador al
adaptador de extracción de polvo (18).
Consejos para un uso óptimo
• Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo
de fijación para piezas de trabajo pequeñas.
• Trace una línea para definir la dirección en
la que guiar la hoja de sierra.
• Sujete la máquina firmemente por
la empuñadura.
• Ajuste la velocidad de serrado.
• Ajuste el ángulo de inglete.
• Ajuste la posición pendular.
• Encienda la máquina.
• Espere hasta que la máquina alcance
la máxima velocidad.
• Coloque la base de la sierra sobre la pieza
de trabajo.
• Mueva lentamente la máquina por la línea
pretrazada, presionando firmemente la base
de la sierra contra la pieza de trabajo.
• No aplique demasiada presión sobre la
máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
• Apague la máquina y espere que ésta se
detenga completamente antes de dejarla.
Uso del interruptor de acción pendular (fig. A)
El interruptor de acción pendular se utiliza para
ajustar la forma en que los dientes de la hoja de
sierra penetran en el material. El interruptor de
acción pendular puede situarse en 4 posiciones.
No ajuste la posición pendular durante el
uso.
• Gire el interruptor de acción pendular (4) a la
posición deseada en función del material que
va a trabajarse. Consulte la siguiente tabla
para seleccionar la posición deseada.
24
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de la limpieza y el mantenimiento,
apague siempre la máquina y saque el
enchufe de la toma.
• Limpie la carcasa periódicamente con un paño
suave.
• Mantenga las ranuras de ventilación libres de
polvo y suciedad. En caso necesario, utilice un
paño suave humedecido para eliminar el polvo
y la suciedad de las ranuras de ventilación.
• Limpie regularmente la hoja de sierra para
PT
evitar imprecisiones durante el uso.
• Lubrique regularmente el rodillo de guía.
Sustitución de la hoja de sierra (fig. B)
Las hojas de sierra desgastadas o dañadas
deben sustituirse inmediatamente.
Utilice sólo hojas de sierra afiladas y sin
daños.
• Para retirar la hoja de sierra antigua (14),
proceda como se describe en la sección
„Montaje y retirada de la hoja de sierra“.
• Para montar la hoja de sierra nueva (14),
proceda como se describe en la sección
„Montaje y retirada de la hoja de sierra“.
GARANTÍA
Consulte las condiciones de la garantía adjunta.
MEDIO AMBIENTE
Desechado
El producto, los accesorios y el embalaje
deben clasificarse para un reciclaje
respetuoso con el medio ambiente.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
SERRA PENDULAR 710W
JSM1014
Obrigado por adquirir este produto Ferm.
Trata-se de um produto excelente, fabricado por
um dos fornecedores líderes na Europa. Todos os
produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em
conformidade com os mais elevados requisitos
de desempenho e segurança. Como parte da
nossa filosofia, oferecemos uma excelente
assistência ao cliente, apoiada pela nossa
garantia abrangente. Esperamos que desfrute
deste produto por muitos anos.
AVISOS DE SEGURANÇA
AVISO
Leia os avisos de segurança inclusos,
os avisos de segurança adicionais e as
instruções.
O não cumprimento dos avisos de
segurança e das instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos de segurança
e as instruções para futura referência.
Neste manual do utilizador ou no produto
utilizam-se os seguintes símbolos:
Leia o manual do utilizador.
Risco de lesões pessoais.
Risco de choque eléctrico.
Desligue imediatamente a ficha
de alimentação da tomada, caso o cabo
de alimentação fique danificado, assim
como antes de proceder a trabalhos de
limpeza e de manutenção.
Utilize óculos de protecção.
Utilize protecções auriculares.
Utilize uma máscara de protecção
anti-poeira.
25
PT
Isolamento duplo.
Não descarte o produto em recipientes
inadequados.
O produto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
AVISOS ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA
SERRAS DE RECORTES
• Não trabalhe materiais que contenham
amianto. O amianto é considerado
carcinogénico.
• Use óculos e protecções auriculares e, caso
seja necessário, outros meios de protecção,
tais como luvas de trabalho, calçado, etc.
• Antes de utilizar, retire todos os pregos e
objectos de metal da peça de trabalho.
• Certifique-se de que a peça de trabalho está
devidamente apoiada ou fixa.
• Não utilize a máquina sem ter a protecção
colocada.
• Inspeccione a lâmina de serra antes de
cada utilização. Não utilize lâminas de serra
rachadas, dobradas ou danificadas.
• Assegure-se de que a lâmina de serra está
devidamente montada.
• Utilize apenas lâminas de serra adequadas para
utilização com a máquina.
• Utilize apenas lâminas de serra com as
dimensões correctas.
• Não utilize outros acessórios para além das
lâminas de serra.
• Não utilize lâminas de serra em aço HSS.
• Não utilize a máquina em peças de trabalho
que requerem uma profundidade de serração
máxima que exceda a profundidade de
serração máxima da lâmina de serra.
• Segure a máquina pelas superfícies de pega
isoladas nos casos em que a lâmina de serra
possa entrar em contacto com cabos eléctricos
ocultos ou com o cabo de alimentação da
máquina. O contacto da lâmina da serra com
um cabo com tensão também coloca as peças
metálicas expostos da máquina sob tensão.
Risco de choque eléctrico.
• Depois de montar a lâmina de serra, deixe
a máquina funcionar sem carga numa área
segura. Se a máquina vibrar intensamente,
desligue-a imediatamente, desligue a ficha
de alimentação na tomada e tente solucionar o
problema.
• Tenha em atenção que depois de desligar a
máquina, a lâmina de serra continua a rodar
durante alguns segundos. Nunca tente parar
por si mesmo a lâmina de serra.
Ressalto
Contra-golpe é o movimento para cima e
para trás da lâmina de serra quando esta toca
inesperadamente num objecto. Segure a máquina
durante a utilização. Mantenha a sua atenção
concentrada na operação.
O ressalto é normalmente causado por:
- contacto acidental com materiais ou objectos
rígidos com a lâmina de serra em rotação;
- uma lâmina de serra obtusa;
- uma lâmina de serra incorrectamente
montada;
- serrar num corte anterior;
- falta de atenção na operação;
- uma posição instável.
Segurança eléctrica
Certifique-se sempre de que a tensão de
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especificações.
• Não utilize a máquina se o cabo ou ficha
de alimentação estiverem danificados.
• Utilize apenas cabos de extensão adequados
à classificação nominal da máquina com uma
espessura mínima de 1,5 mm2. No caso
de usar uma bobina de cabo de extensão,
desenrole o cabo todo.
DADOS TÉCNICOS
Tensão 230 V~
Frequência da rede 50 Hz
Potência de entrada 710 W
Velocidade sem carga 800 - 3.000/ mín-1
Profundidade máx. de serração (madeira) 110 mm
Curso máx. de serração 20 mm
Ângulo de esquadria 45°
Número de posições pendulares 4
Peso 2.55 kg
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações
ou com acessórios diferentes ou mantidos
defi cientemente, pode aumentar signifi
cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
DESCRIÇÃO (FIG. A)
MONTAGEM
Antes de montar, desligue sempre
a máquina no interruptor e retire a ficha
da tomada.
Montagem e remoção da lâmina de serra (fig. B)
Consulte a tabela abaixo para seleccionar a
lâmina de serra pretendida.
Lâmina de serra Material
Grosso Madeira
Médio Madeira
Fino Aço, alumínio, plástico
Muito fino Madeira (curvas)
Não tente remover a protecção da
máquina.
Montagem
• Desaperte o parafuso Allen (13) utilizando
a chave Allen (11).
• Insira a lâmina de serra (14) no respectivo
suporte (6) tanto quanto possível. Os dentes
da lâmina de serra (14) devem ficar voltados
para cima e para a frente. O lado liso da lâmina
de serra deve encaixar na ranhura
do rolo guia (15.
• Aperte o parafuso Allen (13) utilizando a chave
Allen (11).
A sua serra de recortes pendular foi concebida
para serrar madeira, metal, plástico, cerâmica,
borracha, etc. em qualquer tamanho e em
qualquer forma.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de bloqueio
3. Roda de ajuste da velocidade
4. Interruptor de movimento pendular
5. Protecção
6. Suporte da lâmina de serra
7. Calço da serra
8. Parafuso de bloqueio da guia paralela
9. Conector de extracção de poeiras
10. Punho
11. Chave Allen
12. Suporte da chave Allen
Remoção
• Desaperte o parafuso Allen (13) utilizando
a chave Allen (11).
• Remova a lâmina de serra (14) do suporte
da mesma (6).
• Aperte o parafuso Allen (13) utilizando a chave
Allen (11).
Montagem e remoção da guia paralela (fig. C)
A guia paralela é utilizada para serrar ao longo de
extremidades a uma distância máxima de 16 cm.
Montagem
• Solte os parafusos de bloqueio (8).
• Insira a guia paralela (16) no calço da serra (7).
• Regule a guia paralela (16) para a posição
pretendida.
• Aperte os parafusos de bloqueio (8).
27
PT
Remoção
• Solte os parafusos de bloqueio (8).
• Remova a guia paralela (16) do calço da serra (7).
• Aperte os parafusos de bloqueio (8).
UTILIZAÇÃO
Ligação e desligação (fig. A)
• Para ligar a máquina, pressione o interruptor
de ligar/desligar (1).
• Para ligar a máquina no modo contínuo,
pressione o interruptor de ligar/desligar (1)
ao mesmo tempo que pressiona o botão de
bloqueio (2).
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor
de ligar/desligar (1).
Regulação da velocidade de serração (fig. A)
A roda de ajuste da velocidade é utilizada para
regular a velocidade de serração. É possível
regular a roda de ajuste da velocidade em
6 posições. A velocidade de serração ideal
depende do perfil e dos dentes da lâmina
de serra e do material que será trabalhado.
Não regule a velocidade de serração
durante a utilização.
• Gire a roda de ajuste da velocidade (3) para
a posição pretendida.
• Para materiais rígidos, utilize uma lâmina de
serra com dentes finos e seleccione uma
velocidade mais lenta.
• Para materiais moles, utilize uma lâmina de
serra com dentes grossos e seleccione uma
velocidade mais alta.
Regulação do ângulo de esquadria (fig. D)
O ângulo de esquadria é variável entre 0° e 45°.
Não regule o ângulo de esquadria
durante a utilização.
• Desaperte os parafusos Allen (17) utilizando
a chave Allen (11).
• Incline o calço da serra (7) para a posição
pretendida.
• Aperte os parafusos Allen (17) utilizando
a chave Allen (11).
Utilização do interruptor de movimento
pendular (fig. A)
O interruptor de movimento pendular é utilizado
para regular a forma como os dentes da lâmina
de serra agarram o material. É possível regular o
interruptor de movimento pendular para 4 posições.
Não regule a posição pendular durante a
utilização.
• Rode o interruptor de movimento pendular
(4) para a posição pretendida de acordo com
o material que será trabalhado. Consulte a
tabela abaixo para seleccionar a posição
pretendida.
• Insira o adaptador de extracção de poeiras
(18) no conector de extracção de poeiras (9).
• Ligue a mangueira de um aspirador ao
adaptador de extracção de poeiras (18).
Sugestões para uma melhor utilização
• Fixe a peça de trabalho. Utilize um dispositivo
de fixação para pequenas peças de trabalho.
• Trace uma linha para definir a direcção de
orientação da lâmina de serra.
• Segure sempre firmemente na máquina pelo
punho.
• Regule a velocidade de serração.
• Regule o ângulo de esquadria.
• Regule a posição do pêndulo.
• Ligue a máquina.
• Aguarde até que a máquina atinja
a velocidade máxima.
• Coloque o calço da serra na peça de trabalho.
• Desloque lentamente a máquina ao longo
da linha previamente traçada, pressionando
o calço da serra contra a peça de trabalho.
• Não aplique demasiada pressão sobre
a máquina. Permita que a máquina execute
o trabalho.
• Desligue a máquina e espere que pare
completamente antes de a pousar.
28
IT
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder a trabalhos de limpeza e
manutenção, desligue sempre a máquina
no interruptor e retire a ficha da tomada.
• Limpe regularmente a estrutura utilizando um
pano macio.
• Mantenha as ranhuras de ventilação isentas
de poeiras e sujidade. Se necessário, utilize
um pano suave e húmido para remover
poeiras e sujidade das ranhuras de ventilação.
• Limpe regularmente a lâmina da serra para
evitar imprecisões durante a utilização.
• Lubrifique regularmente o rolo guia.
Substituição da lâmina de serra (fig. B)
As lâminas de serra gastas ou danificadas devem
ser imediatamente substituídas.
Utilize apenas lâminas de serra afiadas e
em perfeitas condições.
• Para remover a lâmina de serra usada (14),
efectue os procedimentos descritos na secção
„Montagem e remoção da lâmina de serra“.
• Para montar a nova lâmina de serra (14),
efectue os procedimentos descritos na secção
„Montagem e remoção da lâmina de serra“.
GARANTIA
Consulte os termos da garantia inclusos.
AMBIENTE
Eliminação
O produto, acessórios e a embalagem
devem ser separados para reciclagem
ecologicamente segura.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas de
um modo ecologicamente seguro.
SEGHETTO ALTERNATIVO 710W
JSM1014
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso di un
prodotto di qualità eccellente, distribuito da uno dei
principali fornitori in Europa. Tutti i prodotti distribuiti
da Ferm sono realizzati in conformità con i più
rigidi standard in materia di sicurezza e prestazioni.
È nostra filosofia offrire al cliente un servizio di
assistenza di eccellente livello, supportato da una
garanzia completa. Ci auguriamo che apprezzerà
l‘uso di questo prodotto per molti anni a venire.
AVVISI DI SICUREZZA
AVVISO
Leggere accuratamente gli avvisi di
sicurezza, gli avvisi di sicurezza
aggiuntivi e le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvisi di
sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendio e/o
gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di
sicurezza e le istruzioni a portata di
mano per future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale utente.
Pericolo di lesioni personali.
Pericolo di scosse elettriche.
Disconnettere immediatamente la spina
di alimentazione dalla rete elettrica
qualora il cavo di alimentazione risulti
danneggiato e durante ogni operazione
di pulitura e manutenzione.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l‘udito.
Indossare una mascherina anti-polvere.
29
IT
Doppio isolamento.
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
AVVISI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI PER
SEGHETTI ALTERNATIVI
• Non operare su materiali contenenti amianto.
L‘amianto è una sostanza considerata
cancerogena.
• Indossare occhiali protettivi, protezioni per
l’udito e, se necessario, altro equipaggiamento
protettivo, come guanti da lavoro, scarpe di
sicurezza, ecc.
• Prima dell‘uso, rimuovere chiodi ed altri oggetti
metallici dal pezzo in lavorazione.
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia
supportato o fissato correttamente.
• Non utilizzare l‘elettroutensile senza il paralama.
• Prima di ogni uso, controllare lo stato della
lama. Non utilizzare lame deformate, spezzate o
altrimenti danneggiate.
• Assicurarsi che la lama sia montata
correttamente.
• Usare soltanto lame idonee all‘uso con
l‘elettroutensile.
• Usare esclusivamente lame della corretta
dimensione.
• Non utilizzare accessori diversi dalle lame per
seghetti.
• Non utilizzare lame in acciaio HSS.
• Non utilizzare l‘elettroutensile per segare pezzi
in lavorazione che richiedono una profondità di
segatura superiore alla profondità di segatura
massima della lama.
• Nei punti in cui la lama può entrare in contatto
con fili elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione, sostenere l‘elettroutensile
mediante l‘apposita impugnatura isolante.
Se la lama entra in contatto con un filo elettrico
sotto tensione, è possibile che anche le parti
metalliche esposte dell‘elettroutensile siano
sotto tensione. Pericolo di scosse elettriche.
• Far ruotare l‘elettroutensile in assenza
di carico in un‘area sicura dopo il montaggio
della lama. Se l‘elettroutensile vibra
eccessivamente, spegnerlo immediatamente,
disconnettere la spina di alimentazione dalla
rete elettrica e tentare di risolvere il problema.
• Porre attenzione poiché la lama continua
a ruotare per un breve periodo dopo lo
spegnimento dell‘elettroutensile. Non tentare di
arrestare manualmente il movimento della lama.
Contraccolpo
Il contraccolpo è il brusco movimento della lama
verso l‘alto e all‘indietro quando entra accidentalmente in contatto con un oggetto. Sostenere saldamente l‘elettroutensile durante l‘uso. Mantenere
l‘attenzione concentrata sul lavoro in corso.
Il contraccolpo è generalmente causato da:
- il contatto accidentale della lama in rotazione
con oggetti o materiali duri;
- una lama smussata;
- una lama montata in modo errato;
- esecuzione del taglio all‘interno di un taglio
precedente;
- una mancanza di attenzione durante il lavoro;
- una posizione instabile.
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione
di alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare l‘elettroutensile quando il cavo
o la spina di alimentazione sono danneggiati.
• Utilizzare esclusivamente cavi di
prolunga idonei per la potenza nominale
dell‘elettroutensile, con conduttori di sezione
minima di 1,5 mm2. Quando si utilizza un cavo
di prolunga con avvolgicavo, svolgere sempre
completamente il cavo.
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione 230 V~
Frequenza di alimentazione 50 Hz
Potenza assorbita 710 W
Velocità a vuoto 800-3.000/min-1
Massima profondità di segatura (legno) 110 mm
Massima corsa di segatura 20 mm
Angolo di quartabuono 45°
Numero di posizioni pendolari 4
Peso 2.55 kg
Vibrazione (legno) 7.1 m/s2 K=1.5 m/s
Vibrazione (metallo) 10.2 m/s2 K=1.5 m/s
Indossare protezioni per l‘udito.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
DESCRIZIONE (FIG. A)
Il seghetto alternativo con movimento pendolare
è stato progettato per segare legno, metallo,
plastica, ceramica, gomma ecc. in qualsiasi
dimensione e forma.
1. Interruttore on/off
2. Pulsante di blocco
3. Selettore di regolazione della velocità
4. Interruttore del movimento pendolare
5. Paralama
6. Portalama
7. Scarpa della sega
8. Bullone di bloccaggio della guida parallela
9. Raccordo di estrazione della polvere
10. Impugnatura
11. Chiave a brugola
12. Supporto della chiave a brugola
2
MONTAGGIO
2
Prima del montaggio, spegnere sempre
l‘elettroutensile e disconnettere la spina
di alimentazione dalla rete elettrica.
Montaggio e rimozione della lama (fig. B)
Per scegliere la lama necessaria fare riferimento
alla tabella riportata sotto.
Lama Materiale
Grezzo Legno
Medio Legno
Fine Acciaio, alluminio, plastica
Molto sottile Legno (si curva)
Non tentare di rimuovere il paralama
dall‘elettroutensile.
Montaggio
• Utilizzando la chiave a brugola (11) allentare
la vite a testa con cava (13).
• Inserire il più possibile la lama (14) nel
portalama (6). I denti della lama (14) devono
essere rivolti verso l‘alto e in avanti. Il lato liscio
della lama deve innestarsi nella fessura del
rullo di guida (15).
• Utilizzando la chiave a brugola (11) serrare
la vite a testa con cava (13).
Rimozione
• Utilizzando la chiave a brugola (11) allentare
la vite a testa con cava (13).
• Rimuovere la lama (14) dal portalama (6).
• Utilizzando la chiave a brugola (11) serrare
la vite a testa con cava (13).
Montaggio e rimozione della guida parallela
(fig. C)
La guida parallela consente di eseguire tagli lungo
i bordi a una distanza massima di 16 cm.
Montaggio
• Allentare i bulloni di bloccaggio (8).
• Inserire la guida parallela (16) nella scarpa della
sega (7).
• Impostare la guida parallela (16) sulla
posizione desiderata.
• Serrare i bulloni di bloccaggio (8).
31
IT
Rimozione
• Allentare i bulloni di bloccaggio (8).
• Rimuovere la guida parallela (16) dalla scarpa
della sega (7).
• Serrare i bulloni di bloccaggio (8).
USO
Accensione e spegnimento (fig. A)
• Per accendere l‘elettrodomestico, premere
l‘interruttore on/off (accensione/spegnimento)
(1).
• Per commutare l‘elettroutensile sulla modalità
continua, mantenere premuto il pulsante
on/off (accensione/spegnimento) (1) e
contemporaneamente premere il pulsante di
blocco (2).
• Per spegnere la macchina, rilasciare
l’interruttore on/off (1).
Impostazione della velocità di segatura (fig. A)
Il selettore di regolazione della velocità consente
di impostare la velocità di segatura. Il selettore
di regolazione della velocità è impostabile su 6
posizioni. La velocità di segatura ideale dipende
dal profilo e dal tipo di denti della lama e dal
materiale da lavorare.
Non impostare la velocità di segatura
durante l‘uso.
le viti a testa con cava (17).
Uso del commutatore del movimento
pendolare (fig. A)
Il commutatore del movimento pendolare
consente di impostare il modo in cui i denti della
lama fanno presa sul materiale. Il commutatore
del movimento pendolare è impostabile su
4 posizioni.
Non impostare la posizione del
commutatore pendolare durante l‘uso.
• Ruotare il commutatore del movimento
pendolare (4) nella posizione necessaria in
base al materiale da lavorare. Per selezionare
la posizione necessaria fare riferimento alla
tabella riportata sotto.
• Inserire l‘adattatore per l‘estrazione delle
polveri (18) nel relativo raccordo (9).
• Collegare il flessibile di un aspirapolvere
all‘adattatore di estrazione delle polveri (18).
• Ruotare il selettore di regolazione della velocità
(3) nella posizione desiderata.
• Per segare materiali duri, utilizzare una lama a
denti fini e selezionare la velocità più bassa.
• Per segare materiali teneri, utilizzare una lama
a denti grossi e selezionare la velocità più alta.
Impostazione dell‘angolo di quartabuono
(fig. D)
L‘angolo di quartabuono è regolabile tra 0° e 45°.
Non impostare l‘angolo di quartabuono
durante l‘uso.
• Utilizzando la chiave a brugola (11) allentare
le viti a testa con cava (17).
• Inclinare la scarpa della sega (7) nella
posizione desiderata.
• Utilizzando la chiave a brugola (11) serrare
32
Suggerimenti per un uso ottimale
• Bloccare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un
dispositivo di bloccaggio per eseguire tagli su
piccoli pezzi.
• Tracciare una linea per definire la direzione in
cui muovere la lama.
• Tenere saldamente l‘elettroutensile mediante
l‘impugnatura.
• Impostare la velocità di segatura.
• Impostare l‘angolo di quartabuono.
• Impostare la posizione pendolare.
• Accendere l‘elettroutensile.
• Attendere finché l‘elettroutensile non ha
raggiunto la massima velocità.
• Posizionare la scarpa della sega sul pezzo in
lavorazione.
• Muovere lentamente l‘elettroutensile lungo la
linea tracciata precedentemente, premendo
saldamente la scarpa della sega contro il
IT
pezzo in lavorazione.
• Non esercitare una pressione eccessiva
sull‘elettroutensile. Lasciare che
l‘elettroutensile effettui il lavoro di taglio.
• Prima di appoggiare l‘elettroutensile,
spegnerlo e attendere che si arresti
completamente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di ogni operazione di pulizia e
manutenzione, spegnere sempre
l‘elettroutensile e disconnettere la spina
di alimentazione dalla rete elettrica.
• Pulire regolarmente l‘involucro con un panno
morbido.
• Mantenere le feritoie di ventilazione pulite
e libere da polvere e sporco. Se necessario,
utilizzare un panno morbido inumidito per
rimuovere polvere e sporco dalle feritoie
di ventilazione.
• Pulire regolarmente la lama per evitare
imprecisioni durante l‘uso.
• Lubrificare regolarmente il rullo di guida.
Sostituzione della lama (fig. B)
Le lame usurate o danneggiate devono essere
sostituite immediatamente.
AMBIENTE
Smaltimento
Il prodotto, gli accessori e l‘imballaggio
devono essere raccolti separatamente
per un riciclaggio ecocompatibile.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/
EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell‘ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
Utilizzare esclusivamente lame affilate e
non danneggiate.
• Per rimuovere la vecchia lama (14), procedere
come descritto nella sezione „Montaggio
e rimozione della lama“.
• Per montare la nuova lama (14), procedere
come descritto nella sezione „Montaggio e
rimozione della lama“.
GARANZIA
Consultare i termini e le condizioni della garanzia
allegata.
33
SV
STICKSÅG 710W
JSM1014
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en
av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras från Ferm är
tillverkade enligt de högsta standarderna för
prestanda och säkerhet. Som en del av vår
filosofi ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt
kundservice, som även backas upp av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna
produkt i många år.
SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de tillkommande
säkerhets varningarna och anvisningarna. Om inte säkerhetsvarningarna och an-
visningarna följs kan detta orsaka elstötar,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Behåll säkerhetsvarningarna och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen
eller på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Risk för personskada.
Risk för elstöt.
Dra omedelbart ut nätkontakten ur
vägguttaget om nätsladden skadas och
även under rengöring och underhåll.
Använd skyddsglasögon. Använd
hörselskydd.
Använd skyddsmask.
Dubbelisolerad.
Släng inte produkten i olämpliga
behållare.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i EUdirektiven.
TILLKOMMANDE SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR STICKSÅGAR
• Arbeta inte med material som innehåller
asbest. Asbest betraktas som
cancerframkallande.
• Bär skyddsglasögon, hörselskydd och vid
behov andra personliga skyddsmedel, t.ex.
skyddshandskar, säkerhetsskor etc.
• Före användning, ta bort alla spikar och andra
metallföremål från arbetsstycket.
• Se till att arbetsstycket har korrekt stöd eller
fäste.
• Använd inte maskinen utan skyddskåpan.
• Undersök sågklingan före användning.
Använd aldrig sågklingor som är böjda,
spruckna eller på annat sätt skadade.
• Se till att sågklingan är korrekt monterad.
• Använd bara sågblad som är lämpliga att
användas med maskinen.
• Använd endast sågblad med korrekta mått.
• Använd inga andra tillbehör än sågklingor.
• Använd inte sågklingor tillverkade av HSS-stål.
• Använd inte maskinen om det krävs
ett maximalt spårdjup som är större än
kapskivornas maximala spårdjup.
• Håll maskinen i den isolerade greppytan där
sågklingan kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller nätkabeln. Om sågbladet
kommer i kontakt med spänningsförande
ledning, kan de exponerade metalldelarna på
maskinen också bli spänningsförande.
Risk för elstöt.
• Låt maskinen gå obelastad på en säker
plats efter montering av sågklingan. Om
maskinen vibrerar starkt ska maskinen
stängas av omedelbart och nätsladden dras
ur väggkontakten. Sedan försöker man lösa
problemet.
• Tänk på att sågklingorna fortsätter rotera en
kort stund efter att maskinen har stängts av.
Försök aldrig hjälpa till att få kapskivorna att
stanna.
34
SV
Bakslag
En rekyl innebär att sågbladet kastas uppåt och
bakåt om de oväntat kommer i kontakt med
ett föremål. Håll maskinen i ett fast grepp, med
bägge händerna, när den används. Håll din
uppmärksamhet riktad på arbetet.
Bakslag orsakas vanligen av:
- att sticksågen oavsiktligt kommer i kontakt
med hårda föremål eller material;
- ett slött sågblad;
- ett sågblad som inte är korrekt monterat;
- sågning i ett tidigare snitt;
- bristande uppmärksamhet under arbetet;
- en ostadig kroppsställning.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att strömförsörjningens
spänning överensstämmer med
spänningen på märkplåten.
• Använd inte maskinen om nätkabeln eller
nätkontakten är skadad.
• Använd endast förlängningskablar som är
lämpliga för maskinens nominella effekt, minst
1,5 mm2 tjocka. Om förlängningskabel på
trumma används måste kabeln alltid rullas ut helt.
TEKNISKA DATA
Nätspänning 230 V~
Nätfrekvens 50 Hz
Ineffekt 710 W
Obelastad hastighet 800 - 3.000/ min-1
Max. sågdjup (trä) 110 mm
Max. sågslag 20 mm
Geringsvinkel 45°
Antalet pendellägen 4
Vikt 2.55 kg
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt
BESKRIVNING (FIG. A)
Din pendelsticksåg har konstruerats för sågning
i trä, metall, plast, keramik, gummi, etc. till varje
önskad storlek och till varje önskad form.
1. Strömbrytare
2. Spärrknapp
3. Ratt för hastighetsinställning
4. Omkopplare för pendelrörelse
5. Skydd
6. Sågbladshållare
7. Sågsko
8. Låsbult för parallellanslag
9. Dammsugaranslutning
10. Handtag
11. Insexnyckel
12. Hållare för insexnyckel
MONTERING
2
2
Montering och demontering av sågklingan (fig. B)
Se tabellen nedan för val av önskat sågblad.
Sågklinga Material
Grovt Trä
Medium Tr ä
Fin Stål, aluminium, plast
Mycket fin Trä (kurvor)
Innan montering ska du alltid stänga av
maskinen och dra ut nätkontakten ur
vägguttaget.
35
SV
Avlägsna inte skyddet från maskinen.
Montering
• Lossa insexskruven (13) med insexnyckeln (11).
• Stick in sågbladet (14) i sågbladshållaren (6)
så långt som möjligt. Sågbladets tänder (14)
måste vara riktade uppåt och framåt.
Den jämna sida av sågbladet måste passa in
i slitsen till styrrullen (15).
•
Dra fast insexskruven (13) med insexnyckeln (11).
Demontering
• Lossa insexskruven (13) med insexnyckeln (11).
• Ta bort sågbladet (14) i sågbladshållaren (6).
•
Dra fast insexskruven (13) med insexnyckeln (11).
Montering och demontering av
parallellanslaget (fig. C)
Parallellanslaget används för sågning längs kanter
med ett maximalt avstånd på 16 cm.
Montering
• Lossa låsbultarna (8).
• Stick in parallellanslaget (16) i sågskon (7).
• Ställ in parallellanslaget (16) i önskat läge.
• Dra fast låsbultarna (8).
Demontering
• Lossa låsbultarna (8).
• Ta bort parallellanslaget (16) från sågskon (7).
• Dra fast låsbultarna (8).
ANVÄNDNING
Starta och stänga av (fig. A)
• For att stänga av maskinen, tryck på
strömbrytaren (1).
• För att starta maskinen, tryck in spärrknappen
(2) och håll samtidigt in strömbrytaren (1).
• For att stänga av maskinen, släpp
strömbrytaren (1).
Inställning av såghastigheten (fig. A)
Ratten för hastighetsinställning används till att
ställa in såghastigheten. Ratten för hastighetsinställning kan ställas in på 6 lägen. Den idealiska
såghastigheten beror på profilen och sågbladets
tänder och materialet man arbetar med.
Ställ inte in såghastigheten under
användning.
• Ställ in ratten för hastighetsinställning (3)
i önskat läge.
• För hårda material, använd ett sågblad med
fina tänder och välj en lägre hastighet.
• För mjuka material, använd ett sågblad med
grova tänder och välj en högre hastighet.
Inställning av geringsvinkeln (fig. D)
Geringsvinkel är inställbar mellan 0° och 45°.
Ställ inte in geringsvinkeln under
användning.
• Lossa insexskruven (17) med insexnyckeln (11).
• Luta sågskon (7) till önskat läge.
•
Dra fast insexskruven (17) med insexnyckeln (11).
Använda omkopplaren för pendelrörelse
(fig. A)
Omkopplaren för pendelrörelse används till att
ställa in det sätt på vilket sågbladets tänder griper
tag i materialet. Omkopplaren för pendelrörelse
kan ställas in i 4 lägen.
Ställ inte in pendellägena under
användning.
• Vrid omkopplaren för pendelrörelse (4) till
önskat läge beroende på det material som ska
bearbetas. Se tabellen nedan för val av önskat
läge.
• För in dammsugaradaptern (18) i
dammsugaranslutningen (9).
• Anslut dammsugningsanordningens slang till
dammsugaradaptern (18).
36
SV
Tips för bästa användning
• Spänn fast arbetsstycket. Använd ett
fastspänningsdon för mindre arbetsstycken.
• Rita linjer som visar i vilken riktning sågklingan
ska föras.
• Håll maskinen med ett fast grepp i handtaget.
• Ställ in såghastigheten.
• Ställ in geringsvinkeln.
• Ställ in pendelläget.
• Starta maskinen.
• Vänta tills maskinen uppnått full hastighet.
• Placera sågskon på arbetsstycket.
• Flytta långsamt maskinen längs med den
tidigare ritade linjen och tryck sågskon stadigt
mot arbetsstycket.
• Utöva inte för stort tryck på maskinen.
Låt maskinen göra arbetet.
• Stäng av maskinen och vänta tills den stannat
helt innan du sätter ner maskinen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan rengöring och underhåll ska du
alltid stänga av maskinen och dra ut
nätkontakten ur vägguttaget.
• Rengör höljet regelbundet med en mjuk trasa.
• Se till att ventilationshålen är fria från damm
och smuts. Använd vid behov en mjuk, fuktig
trasa för att ta bort damm och smuts från
ventilationshålen.
• Rengör sågklingan regelbundet för att undvika
problem och fel under användningen.
• Smörj styrrullen regelbundet.
GARANTI
Se de medföljande garantivillkoren.
MILJÖ
Bortskaffning
Produkten, tillbehören och förpackningen
måste sorteras för miljövänlig återvinning.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för
avfall från elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning nationellt ska elverktyg som
inte längre kan användas samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
Byt sågklinga (fig. B)
Slitna eller skadade sågklingor måste omedelbart
bytas ut.
Använd endast vassa, oskadade
sågklingor.
• Ta bort den gamla sågklingan (14), genom
att fortsätta enligt beskrivningen i avsnitt
„Montering och demontering av sågklingan“.
• Montera den nya sågklingan (14), genom
att fortsätta enligt beskrivningen i avsnitt
„Montering och demontering av sågklingan“.
37
FI
JIIRISAHA 710W
JSM1014
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan. Osana
filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen takuu.
Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Lue nämä turvallisuusohjeet,
lisävaroitukset ja ohjeet.
Mikäli turvallisuusohjeita ja varoituksia ei
noudateta, voise se johtaa sähköiskuihin,
tulipaloon ja/tai vakavaan henkilövahinkoon.
Säilytä turvallisuusohjeet ja varoitukset
tulevia käyttökertoja varten.
Seuraavat merkit esiintyvät käyttöoppaassa tai
tuotteessa:
Lue käyttöohjeet.
Henkilövahinkovaara.
Sähköiskuvaara.
Irrota pistoke välittömästi verkkovirtalähteestä, jos virtajohto on vaurioitunut tai
puhdistuksen ja huollon aikana.
Käytä suojalaseja. Käytä kuulosuojaimia.
Käytä hengityssuojaa.
Tuote täyttää soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardit.
KUVIOSAHOJEN KÄYTTÖÖN LIITTYVIÄ
LISÄTURVALLISUUSOHJEITA
• Älä työstä asbestia sisältäviä materiaaleja.
Asbesti on karsinogeeninen materiaali.
• Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja
tarvittaessa muita suojavarusteita, kuten
suojakäsineitä, suojajalkineita, jne.
• Ennen laitteen käyttöä on kaikki naulat ja muut
metalliset osat poistettava työstökappaleesta.
• Varmista, että työstökappale on tuettu tai
kiinnitetty hyvin.
• Älä käytä konetta ilman suojaa.
• Tarkista sahanterä ennen jokaista käyttökertaa.
Älä käytä sahanteriä, jos niissä on taittumia,
halkeamia tai muita vaurioita.
• Varmista, että sahanterät on asennettu
koneeseen oikein.
• Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka sopivat
käytettäväksi koneen kanssa.
• Käytä ainoastaan oikean kokoisia sahanteriä.
• Älä käytä koneessa muita lisävarusteita,
ainoastaan sahanteriä.
• Älä käytä HSS-teräksestä tehtyjä sahanteriä.
• Älä käytä konetta työstökappaleisiin, jotka
vaativat syvemmän sahaussyvyyden kuin
sahanterän maksimisahaussyvyys on.
• Pitele konetta sen eristetyistä kahvoista silloin,
kun sahanterä voi koskettaa piilossa olevia
johtoja tai virtajohtoa. Jos sahanterä koskettaa
jännityksenalaista johtoa, jännite voi siirtyä
koneen suojaamattomiin metallipintoihin.
Sähköiskuvaara.
• Anna koneen käydä kuormittamattomana
turvallisella alueella sahanterän asennuksen
jälkeen. Jos kone tärisee voimakkaasti,
sammuta kone välittömästi, irrota sen pistoke
verkkovirtalähteestä ja ratkaise ongelma.
• Huomaa, että sahanterä pyörii edelleen lyhyen
aikaa koneen sammutuksen jälkeen. Älä yritä
pysäyttää sahanterää itse.
38
Kaksinkertainen eristys.
Älä hävitä tuotetta sopimattomiin
jäteastioihin.
Takaisin isku
Takaisin isku on sahanterän liike ylös- ja
taaksepäin silloin, kun sahanterät koskevat
odottamattomasti johonkin esineeseen. Pitele
konetta tiukasti käytön aikana. Keskity koneen
käyttöön.
FI
Takaisin isku johtuu yleensä seuraavista syistä:
- koneen pyörivä sahanterä koskettaa kovia
esineitä tai materiaaleja odottamattomasti;
- sahanterä on tylsä;
- virheellisesti asennettu sahanterä;
- koneella sahataan aikaisempaan
sahauskohtaan;
- käytön aikana koneen käyttöön ei keskitytä
riittävästi;
- käyttöasento on epävakaa.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
koneen tyyppikilven merkintöjä.
• Älä käytä konetta, jos sen virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut.
• Käytä ainoastaan jatkojohtoja, jotka
sopivat koneen nimellistehoon ja joiden
vähimmäispaksuus on 1,5 mm2. Jos käytät
jatkojohdon kelaa, kelaa johto aina kokonaan
vapaaksi.
TEKNISET TIEDOT
Verkkojännite 230 V~
Verkkotaajuus 50 Hz
Ottoteho 710 W
Kuormittamaton nopeus 800-3.000/min-1
Sahauksen maksimisyvyys (puu) 110 mm
Sahauksen maksimi-isku 20 mm
Viistekulma 45°
Heiluriasentojen lukumäärä 4
Paino 2.55 kg
MELU JA TÄRINÄ
Äänipaine (Lpa) 91 dB(A) K=3dB
Akustinen teho (Lwa) 102 dB(A) K=3dB
Tärinä (puu) 7.1 m/s2 K=1.5 m/s
Tärinä (metalli) 10.2 m/s2 K=1.5 m/s
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso
on mitattu standardin EN 60745 mukaisen
standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytet täessä laitetta
manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden
kanssa voi lisätä merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
KUVAUS (KUVA A)
Tämä heilurikuviosaha on tarkoitettu puun,
metallin, muovien, keramiikan, kumen jne.
sahaukseen missä tahansa koossa ja muodossa.
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Nopeuden säätöpyörä
4. Heiluritoiminnon kytkin
5. Suoja
6. Sahanterän pidike
7. Sahakenkä
8. Samansuuntaisen ohjaimen lukituspultti
9. Pölynpoistoliittymä
10. Kahva
11. Kuusiokoloavain
12. Kuusiokoloavaimen pidike
ASENNUS
Ennen asennusta kone on aina kytkettävä
pois päältä ja sen pistoke on irrotettava
2
2
Sahanterän asennus ja irrotus (kuva B)
Katso alla olevaa taulukkoa valitessasi sahanterää.
Sahanterä Materiaali
Karkea Puu
Keskikova Puu
Hieno Teräs, alumiini, muovi
Erittäin hieno Puu (kaarteet)
• Aseta sahanterä (14) sahanterän pidikkeeseen
(6) niin kauas kuin mahdollista. Sahanterän (14)
hampaiden on osoitettava ylös- ja eteenpäin.
Sahanterän tasaisen puolen on kiinnityttävä
ohjainrullan (15) aukkoon.
Nopeuden säätöpyörällä asetetaan
sahausnopeus. Nopeuden säätöpyörä voidaan
asettaa 6 asentoon. Ihanteellinen sahausnopeus
riippuu profiilista ja sahanterän hampaista sekä
työstettävästä materiaalista.
• Kiinnitä työstökappale paikoilleen. Käytä
kiristyslaitetta, jos työstökappaleet ovat hyvin
pieniä.
• Piirrä viiva työtökappaleeseen määrittääksesi
suunnan, johon sahanterää ohjataan.
• Pitele konetta tiukasti kahvasta.
• Aseta sahausnopeus.
• Aseta viistekulma.
• Aseta heiluriasento.
• Kytke kone päälle.
• Odota, kunnes kone on saavuttanut täyden
nopeuden.
• Aseta sahakenkä työstökappaleeseen.
• Siirrä kone hitaasti esipiirrettyä viivaa
pitkin painamalla sahakenkää tiukasti
työstökappaletta vasten.
• Älä kohdista koneeseen liikaa painetta. Anna
koneen tehdä työ.
• Kytke kone pois päältä ja odota, kunnes
kone on pysähtynyt täysin ennen koneen
asettamasta alas.
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Irrota vanha sahanterä (14) osion „Sahanterän
asennus ja irrotus“ mukaisesti.
• Asenna uusi sahanterä (14) osion „Sahanterän
asennus ja irrotus“ mukaisesti.
TAKUU
Lue takuuehdot.
YMPÄRISTÖ
Hävitys
Tuote, lisävarusteet ja pakkaus on
lajiteltava ympäristöystävällistä kierrätystä
varten.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-standardin 2012/19/EU ja vastaavien
paikallisten lakien mukaisesti käytetyt
sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
Ennen puhdistista ja huoltoa kone on aina
kytkettävä pois päältä ja sen pistoke on
irrotettava verkkovirtalähteestä.
• Puhdista koneen ulkokuori pehmeällä
kankaalla.
• Älä anna pölyn ja lian tukkia tuuletusaukkoja.
Puhdista tuuletusaukot pölystä ja liasta
tarvittaessa pehmeällä ja kostealla pyyhkeellä.
• Puhdista sahanterä säännöllisesti välttääksesi
epätarkkuudet käytön aikana.
• Voitele ohjainrulla säännöllisesti.
Sahanterän vaihto (kuva B)
Kuluneet tai vaurioituneet sahanterät on
vaihdettava välittömästi.
Käytä ainoastaan teräviä ja ehjiä
sahanteriä.
41
NO
STIKKSAG 710W
JSM1014
Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm.
Du har nå et fremragende produkt fra en av
Europas ledende leverandører. Alle produkter
fra Ferm produserer i samsvar med de høyeste
standarder for ytelse og sikkerhet. Som en del av
vår filosofi yter vi fremragende kundeservice og
gir en omfattende garanti. Vi håper du vil ha glede
av dette produktet i mange år.
SIKKERHETSADVARSLER
ADVARSEL
Les de medfølgende sikkerhetsadvarslene, tilleggsadvarslene og
instruksjonene. Hvis du ikke følger
sikkerhetsadvarslene og instruksjonene
kan dette føre til elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader. Ta vare på
sikkerhetsadvarslene og
instruksjonene for fremtidige oppslag.
Følgende symboler finnes i håndboken eller på
produktet:
Les brukerhåndboken.
Risiko for personskade.
Risiko for elektrisk støt.
Trekk øyeblikkelig støpslet ut av
stikkontakten hvis ledningen skades og
når du utfører rengjøring eller
vedlikehold.
Bruk vernebriller. Bruk hørselsvern.
Bruk støvmaske.
Dobbeltisolert.
Ikke kast produktet på en upassende
måte.
Produktet oppfyller gjeldende
sikkerhetskrav i EU-direktivene.
UTFYLLENDE SIKKERHETSADVARSLER
FOR STIKKSAGER
• Ikke arbeid med materialer som
inneholder asbest. Asbest anses å være
kreftfremkallende.
• Bruk vernebriller, hørselsvern og eventuelt
annet verneutstyr som hansker, vernesko osv.
• Før sagen brukes må du fjerne alle spiker og
andre metallobjekter fra arbeidsstykket.
• Påse at arbeidsstykket er tilstrekkelig støttet
eller festet.
• Ikke bruk maskinen uten vernet.
• Inspiser sagbladet før hver gangs bruk. Ikke
bruk sagblad som er bøyd, sprukket eller
skadet på annen måte.
• Påse at sagbladet er riktig montert.
• Bruk kun sagblad som egner seg til maskinen.
• Bruk kun sagblad med riktige dimensjoner.
• Ikke bruk annet tilbehør enn sagblad.
• Ikke bruk sagblad laget av HSS-stål.
• Bruk ikke maskinen på arbeidsstykker
som krever en maksimal sagedybde som
overskrider maksimal sagedybde for
sagbladet.
• Hold maskinen på de isolerte gripeoverflatene
hvor sagbladet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller nettkabelen.
Hvis sagbladet kommer i kontakt med en
strømførende kabel, kan også de utsatte
metalldelene på maskinen bli strømførende.
Risiko for elektrisk støt.
• La maskinen gå uten belastning på et sikkert
sted etter at du har montert sagbladet. Hvis
maskinen vibrerer for mye må du slå den av
med en gang, trekke ut støpslet og forsøke
å løse problemet.
• Husk at sagbladet vil fortsette å rotere en
stund etter at du slår av maskinen. Ikke forsøk
å stanse sagbladet manuelt.
Tilbakeslag
Tilbakeslag er sagbladets brå bevegelse oppover
eller bakover når den uventet støter på et hardt
objekt. Hold maskinen forsvarlig fast under bruk.
Følg nøye med på det du gjør.
42
NO
Tilbakeslag forårsakes vanligvis av:
- uventet berøring av harde objekter eller
materialer med et roterende sagblad,
- et sløvt sagblad,
- et sagblad som ikke er skikkelig montert,
- saging i et tidligere kutt,
- mangel på oppmerksomhet;
- ustabil arbeidsstilling.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid at forsynt spenning
stemmer overens med spenningen på
typeskiltet.
• Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller
støpslet er skadet.
• Bruk kun skjøteledninger som passer
til maskinens nominelle effekt, med en
minimumstykkelse på 1,5 mm2. Hvis du bruker
en skjøteledningstrommel, må hele ledningen
rulles ut.
TEKNISKE DATA
Nettspenning 230 V~
Nettfrekvens 50 Hz
Inngangseffekt 710 W
Hastighet uten belastning 800-3.000/min-1
Maks. sagedybde (tre) 110 mm
Maks. slag 20 mm
Gjæringsvinkel 45°
Antall pendelstillinger 4
Vekt 2.55 kg
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din
BESKRIVELSE (FIG. A)
Din pendelstikksag er beregnet på å sage tre,
metall, plast, leirgods, gummi etc. til enhver
ønsket størrelse og i enhver ønsket form.
1. På/av-bryter
2. Låseknapp
3. Hjul for hastighetsregulering
4. Pendelbryter
5. Ver n
6. Sagbladholder
7. Fotplate
8. Låsebolt for parallellanlegget
9. Støvavsugkobling
10. Håndtak
11. Umbraconøkkel
12. Holder for umbraconøkkel
MONTERING
Før montering må maskinen alltid slås av
2
2
Montering og fjerning av sagbladet (fig. B)
Se tabellen nedenfor for å velge ønsket sagblad.
og støpslet må trekkes ut.
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
Sagblad Materiale
Grov Tr e
Medium Tr e
Fint Stål, aluminium, plast
Svært fint Tre (buer)
Forsøk ikke å fjerne vernet fra maskinen.
43
NO
Montering
• Løsne umbracoskruen (13) ved bruk av
umbraconøkkelen (11).
• Sett sagbladet (14) så langt inn i
sagbladholderen (6) som mulig. Tennene på
sagbladet (14) må peke opp og fremover.
Den glatte siden av sagbladet må ligge i sporet
for styrevalsen (15).
• Fest umbracoskruen (13) ved bruk av
umbraconøkkelen (11).
Fjerning
• Løsne umbracoskruen (13) ved bruk av
umbraconøkkelen (11).
• Fjern sagbladet (14) fra sagbladholderen (6).
• Fest umbracoskruen (13) ved bruk av
umbraconøkkelen (11).
Montering og fjerning av parallellanlegget
(fig. C)
Parallellanlegget brukes til å sage langs kanter
med en maksimal avstand på 16 cm.
Montering
• Løsne på låseboltene (8).
• Sett parallellanlegget (16) inn i fotplaten (7).
• Still inn parallellanlegget (16) i ønsket stilling.
• Stram låseboltene (8).
Fjerning
• Løsne på låseboltene (8).
• Fjerne parallellanlegget (16) fra fotplaten (7).
• Stram låseboltene (8).
BRUK
Slå på og av (fig. A)
• For å slå på maskinen trykker du på/av-
bryteren (1).
• For å slå maskinen på til sammenhengende
modus, holder du på/av-bryteren (1) inne
samtidig som du trykker på låseknappen (2).
• For å slå av maskinen slipper du på/av-
bryteren (1).
Innstilling av sagehastigheten (fig. A)
Hjulet for hastighetsregulering brukes for å stille
inn sagehastighet. Hjulet for hastighetsregulering
kan stilles inn i 6 stillinger. Ideell sagehastighet
avhenger av profilen og tennene på sagbladet og
på materialet det skal arbeides i.
Ikke juster sagehastighet under bruk.
• Vri hjulet for hastighetsregulering (3) til ønsket
stilling.
• For harde materialer, bruk et sagblad med fine
tenner og velg lav hastighet.
• For myke materialer, bruk et sagblad med
grove tenner og velg en høyere hastighet.
Innstilling av gjæringsvinkelen (fig. D)
Gjæringsvinkelen kan variere mellom 0° og 45°.
Ikke juster gjæringsvinkelen under bruk.
• Løsne umbracoskruene (17) ved bruk av
umbraconøkkelen (11).
• Tipp fotplaten (7) til ønsket stilling.
• Fest umbracoskruene (17) ved bruk av
umbraconøkkelen (11).
Bruk av pendelbryteren (fig. A)
Pendelbryteren brukes for å stille inn måten
tennene på sagbladet griper tak i materialet på.
Pendelbryteren kan stilles inn i 4 stillinger.
Ikke juster pendelstillingen under bruk.
• Vri pendelbryteren (4) til ønsket stilling
i henhold til materialet som det skal arbeides i.
Se tabellen nedenfor for å velge ønsket stilling.
• Sett adapteren (18) inn i støvavsugskoblingen
(9).
• Koble støvsugerslangen til
støvavsugsadapteren (18).
44
NO
Tips for optimal bruk
• Klem fast arbeidsstykket. Bruk en klemme for
små arbeidsstykker.
• Tegn opp en linje for å definere retningen du
skal styre sagbladet etter.
• Hold maskinen stødig i håndtaket.
• Still inn sagehastighet.
• Still inn gjæringsvinkel.
• Still inn pendelstillingen.
• Slå på maskinen.
• Vent til maskinen har nådd full hastighet.
• Plasser fotplaten på arbeidsstykket.
• Beveg maskinen sakte langs de opptegnede
strekene mens du trykker fotplaten fast inn
mot arbeidsstykket.
• Ikke legg for mye trykk på maskinen.
La maskinen gjøre arbeidet.
• Slå av maskinen og vent til maskinen står helt
stille før du setter maskinen ned.
RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
Før du rengjør eller vedlikeholder
maskinen må du alltid slå den av og
trekke ut støpslet.
• Maskinhuset må rengjøres jevnlig med en klut.
• Hold ventilasjonsåpningene fri for støv og skitt.
Om nødvendig bruker du en myk, fuktig klut til
å fjerne støv fra ventilasjonsåpningene.
• Rengjør sagbladene med jevne mellomrom for
å unngå unøyaktigheter under bruk.
• Smør styrevalsen regelmessig.
GARANTI
Se vedlagte garantivilkår.
MILJØ
Kast
Produktet, tilbehøret og emballasjen bør
sorteres ut for miljøvennlig resirkulering.
Gjelder kun i EU-landene.
Elektriske verktøy må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk avfall,
samt implementering av direktivet i nasjonal
lovgivning, skal elektriske verktøy som ikke lenger
kan brukes kastes separat og på en miljøvennlig
måte.
Utskifting av sagbladet (fig. B)
Slitte eller skadede sagblad må skiftes ut med en
gang.
Bruk kun skarpe og uskadede sagblad.
• For å fjerne gamle sagblad (14), gjør slik som
beskrevet i avsnittet „Montering og fjerning av
sagbladet“.
• For å montere nye sagblad (14), gjør slik som
beskrevet i avsnittet „Montering og fjerning av
sagbladet“.
45
DA
STIKSAV 710W
JSM1014
Tak for, at du har købt dette Ferm produkt.
Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk
produkt, leveret af en af Europas førende
leverandører. Alle de produkter, som leveres til dig
af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med
de højeste standarder inden for præstation og
sikkerhed. Som en del af vores filosofi tilbyder vi
en fremragende kundeservice, som bakkes op af
vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde
i mange år fremover.
SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL
Læs de medfølgende
sikkerhedsadvarsler, de supplerende
sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og
instruktioner ikke følges, kan dette
medfølge elektriske stød, brand og/eller
alvorlige ulykker.
Gem alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne
brugermanual eller på produktet:
Læs brugermanualen.
Risiko for personskader.
Risiko for elektrisk stød.
Fjern straks stikket fra vægstikkontakten,
hvis strømkablet bliver beskadiget samt
under rengøring og vedligeholdelse.
Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn.
Bær en støvmaske.
Dobbelt isolering.
Kassér ikke produktet i en forkert
container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
SUPPLERENDE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR DEKUPØRSAVE
• Arbejd ikke med materialer, som indeholder
asbest. Asbest anses for at være
kræftfremkaldende.
• Anvend altid sikkerhedsbriller, høreværn og
om nødvendigt andre beskyttelsesmidler
såsom sikkerhedshandsker, sko etc.
• Fjern alle søm og andre metalgenstande fra
arbejdsemnet, før du begynder.
• Sørg for, at arbejdsemnet er monteret korrekt
og fastspændt.
• Brug ikke maskinen uden
beskyttelsesskærmen.
• Undersøg savklingen før hver anvendelse.
Brug ikke bøjede, revnede eller på anden
måde beskadigede savklinger.
• Sørg for, at klingen er korrekt monteret.
• Brug kun savklinger, som er passende til brug
med maskinen.
• Brug kun savklinger med de rigtige mål.
• Brug ikke andet tilbehør end savklinger.
• Brug ikke savklinger fremstillet af HSS-stål.
• Brug ikke maskinen på arbejdsemner, som
kræver en maksimal skæredybde, som
overstiger maksimumskæredybden på
savklingen.
• Hold maskinen på de isolerede håndtagsflader,
hvor savklingen kan få kontakt med skjulte
strømførende ledninger eller maskinens eget
kabel. Hvis savklingen får kontakt med en
‚strømførende ledning‘,
vil maskinens metaldelene også være
strømførende. Risiko for elektrisk stød.
• Lad maskinen køre uden belastning på et
sikkert sted efter montering af savklingerne.
Hvis maskinen vibrerer stærkt, så sluk straks
for den, fjern stikket fra stikkontakten og
forsøg på at løse problemet.
• Vær opmærksom på, at efter maskinen er
slukket vil savklingen fortsætte med at rotere
i en kort periode. Forsøg aldrig at bringe
savklingen til standsning selv.
46
DA
Tilbageslag
Tilbageslag er savklingens bevægelse op og
tilbage, når klingen uventet berør et andet objekt.
Hold godt fast i maskinen under anvendelse.
Hold opmærksomheden fast på handlingen.
Tilbageslag forekommer normalt ved:
- utilsigtet berøring af hårde objekter eller andre
materialer med de roterende savklinger;
- en sløv savklinge;
- en savklinge, som ikke er ordentligt monteret;
- savning ned i et tidligere snit;
- manglende opmærksomhed på handlingen;
- en ustabil fodstilling.
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen på
typeskiltet.
• Brug ikke maskinen, hvis strømkablet eller
stikket er beskadiget.
• Brug kun forlængerledninger, der passer
til maskinens spænding og som har en
minimumtykkelse på 1,5 mm2. Hvis du
anvender en kabeltromle, skal kablet altid
rulles helt ud.
TEKNISKE DATA
Spænding (lysnet) 230 V~
Netfrekvens 50 Hz
Indgangseffekt 710 W
Omdrejningstal/min ubelastet 800-3.000/min-1
Maks. savedybde (træ) 110 mm
Maks. saveslag 20 mm
Geringsvinkel 45°
Antal pendulpositioner 4
Vægt 2.55 kg
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål.
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt.
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre.
BESKRIVELSE (FIG. A)
Denne penduldekupørsav er beregnet til savning
i materiale af træ, metal, plastik, keramik, gummi
etc. i en hvilken som helst størrelse og form.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Hjul til hastighedsindstilling
4. Pendulkontakt
5. Beskyttelsesskærm
6. Savklingeholder
7. Savsko
8. Låsebolt til parallelstyr
9. Støvsugertilslutning
10. Håndtag
11. Unbraconøgle
12. Holder til unbrakonøgle
MONTERING
Inden montering, skal maskinen altid
2
2
Montering og fjernelse af savklingen (fig. B)
Se tabellen nedenfor, for at vælge den korrekte
savklinge.
slukkes, og netstikket skal tages ud af
stikkontakten.
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
Klinge Materiale
Grov Træ
Middel Træ
Fin Stål, aluminium, plastik
Meget fin Træ (kurver)
47
DA
Forsøg ikke at fjerne
beskyttelsesskærmen fra maskinen.
Montering
• Løsn unbrakoskruerne (13) ved hjælp af
unbrakonøglen (11).
• Sæt savklingen (14) så langt ind
i savklingeholderen (6), som den kan komme.
Savklingens tænder (14) skal pege opad og
fremad. Vær opmærksom på, at savklingens
bløde side skal falde i føringsrullens slids (15).
• Stram unbrakoskruen (13) ved hjælp af
unbrakonøglen (11).
Fjernelse
• Løsn unbrakoskruerne (13) ved hjælp af
unbrakonøglen (11).
• Fjern savklingen (14) fra klingeholderen (6).
• Stram unbrakoskruen (13) ved hjælp af
unbrakonøglen (11).
Montering og fjernelse af parallelstyret (fig. C)
Parallelstyret anvendes til savning langs kanter i
en afstand af op til 16 cm.
Montering
• Løsn låseboltene (8).
• Skub parallelstyret (16) ind i savskoen (7).
• Indstil parallelstyret (16) til den ønskede position.
• Spænd låseboltene (8).
Indstilling af savehastigheden (fig. A)
Hastighedsjusteringshjulet anvendes til indstilling
af savehastigheden. Hastighedsjusteringshjulet
kan indstilles til 6 stillinger. Den idelle
savehastighed afhænger af formen samt
tænderne på savklingen og det bearbejdede
materiale.
Indstil ikke savehastigheden under
brugen.
• Drej hastighedsjusteringshjulet (3) til den
ønskede indstilling.
• Til hårde materialer skal du bruge en savklinge
med små tænder og vælge en lavere
hastighed.
• Til bløde materialer skal du bruge en savklinge
med større tænder og vælge en højere
hastighed.
Indstilling af geringsvinklen (fig. D)
Geringsvinklen kan varieres mellem 0° og 45°.
Indstil ikke geringsvinklen under brugen.
• Løsn unbrakoskruerne (17) ved hjælp af
unbrakonøglen (11).
• Drej savskoen (7) til den ønskede position.
• Stram unbrakoskruerne (17) ved hjælp af
unbrakonøglen (11).
Fjernelse
• Løsn låseboltene (8).
• fjern parallelstyret (16) fra savskoen (7).
• Spænd låseboltene (8).
ANVENDELSE
Tænding og slukning (fig. A)
• Tryk på tænd-/slukknappen (1) for at tænde for
maskinen.
• Tryk tænd/sluk-kontakten (1) ind og tryk
samtidig på låseknappen (2) for at starte
kontinuerlig drift.
• Løsn tænd/sluk-kontakten (1) for at slukke
maskinen.
48
Brug af pendulkontakten (fig. A)
Pendulkontakten bruges til at indstille den måde,
savklingens tænder griber fat i materialet på.
Pendulkontakten kan indstilles til 4 stillinger.
Indstil ikke pendulets position under
brugen.
• Drej pendulkontakten (4) til den ønskede
position alt efter det bearbejdede materiale.
Se tabellen nedenfor, for at vælge den korrekte
position.
• Sæt støvsugeradapteren (18) ind i
støvsugeråbningen (9).
• Slut støvsugerens slange til
støvsugeradapteren (18).
Tips for optimal anvendelse
• Fiksér arbejdsemnet. Brug skruetvinger til små
arbejdsemner.
• Tegn en linje, som definerer den retning, du vil
guide savklingen i.
• Hold fast i maskinen med håndtaget.
• Indstil savehastigheden.
• Indstil geringsvinklen.
• Indstil pendulstillingen.
• Tænd maskinen.
• Vent, indtil maskinen er nået op på fuld
hastighed.
• Placer savskoen på arbejdsemnet.
• Bevæg langsomt maskinen langs de tegnede
linjer, mens du presser savskoen mod
arbejdsemnet.
• Læg ikke for meget pres på maskinen. Lad
maskinen gøre arbejdet.
• Sluk for maskinen og vent, til den står helt
stille, før maskinen sættes ned.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
• For at fjerne den gamle savklinge (14), så
gør som beskrevet i kapitlet „Montering og
fjernelse af savklingen“.
• For at montere den nye savklinge (14), så
gør som beskrevet i kapitlet „Montering og
fjernelse af savklingen“.
GARANTI
Se de medfølgende garantibetingelser.
MILJØ
Genbrug
Produktet, tilbehøret og emballagen skal
sorteres for miljøvenligt genbrug.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
på en miljøvenlig måde.
Inden rengøring og vedligeholdelse skal
maskinen altid slukkes, og netstikket skal
tages ud af stikkontakten.
• Rens regelmæssigt kabinettet med en blød
klud.
• Hold ventilationsåbningerne fri for støv
og snavs. Brug om nødvendigt en blød
fugtig klud til at fjerne støv og snavs fra
ventilationsåbningerne.
• Rengør jævnligt savklingen for at undgå
unøjagtigheder under brugen.
• Smør jævnligt guiderullen.
Udskiftning af savklingen (fig. B)
Brugte eller beskadigede savklinger skal udskiftes
med det samme.
Brug udelukkende skarpe og
ubeskadigede savklinger.
49
HU
DEKOPÍRFŰRÉSZ 710W
JSM1014
Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta.
Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló
termékét tartja a kezében. A Ferm által szállított
termékek a legmagasabb teljesítményi és
biztonsági szabványok alapján kerülnek legyártásra.
Filozófiánk részeként kiváló ügyfélszolgálatot,
továbbá átfogó garanciát kínálunk termékeinkhez.
Reméljük, az elkövetkezendő években örömmel
fogja használni a készüléket.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvassa el a csatolt biztonsági
figyelmeztetéseket, a kiegészítő
biztonsági figyelmeztetéseket és az
utasításokat.
A biztonsági figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérüléseket okozhat.
Tartsa meg a biztonsági
figyelmeztetéseket és az utasításokat,
a jövőben még szüksége lehet rá.
A következő szimbólumok használatosak
a kézikönyvben vagy a terméken:
Olvassa el a felhasználói kézikönyvet.
Személyi sérülés kockázata.
Áramütés kockázata.
Azonnal húzza ki a kábelt az elektromos
hálózatból, ha a kábel megsérül, illetve
tisztítás és karbantartás esetén.
Viseljen szemvédőt. Viseljen fülvédőt.
Viseljen légzésvédőt.
Kétszeresen szigetelt.
A terméket ne tárolja nem megfelelő
tárolóban.
A termék megfelel az európai biztonsági
szabályoknak.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
DEKOPÍRFŰRÉSZEKHEZ
• Ne dolgozzon azbesztet tartalmazó
anyagokkal. Az azbeszt egy rákkeltő anyag.
• Viseljen szemvédőt, fülvédőt és amennyiben
szükséges egyéb védőfelszereléseket, mint
például biztonsági kesztyűt, cipőt, stb.
• Használat előtt távolítson el minden szöget és
egyéb fémtárgyat a munkadarabból.
• Ügyeljen, hogy a munkadarab megfelelően
legyen alátámasztva vagy rögzítve.
• Ne használja a készüléket a védőburkolat
nélkül.
• Használat előtt mindig ellenőrizze a fűrészlapot.
Ne használjon hajlott, repedt vagy más módon
sérült fűrészlapot.
• Ügyeljen, hogy a fűrészlap jó állapotban
legyen.
• Csak a készülék használatához megfelelő
fűrészlapokat használjon.
• Csak megfelelő méretű fűrészlapokat
használjon.
• Az eszközt csak fűrészlapokkal szabad
használni.
• Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
• Ne használja a készüléket olyan
munkadarabokhoz, amelyeknél a maximális
vágási mélység meghaladja a fűrészlap
maximális vágási mélységét.
• A készüléket a szigetelt markolatfelületek
segítségével tartsa, ha a fűrészlap rejtett
vezetékhez vagy a fő tápvezetékhez
hozzáérhet. Ha a fűrészlap „élő“ vezetékhez
ér, a gép érintett alkatrészei szintén áram alá
kerülhetnek. Áramütés kockázata.
• A fűrészlap felszerelése után terhelés
nélkül járassa a készüléket. Amennyiben a
készülék erősen rezeg, azonnal kapcsolja ki a
készüléket, húzza ki a hálózatból, és próbálja
megoldani a problémát.
• Ne feledje, hogy a gép kikapcsolása után
a fűrészlap egy rövid ideig még tovább forog.
Soha ne kísérelje meg kézzel megállítani
a fűrészlapot.
50
HU
Visszarúgás
A visszarúgás azt a felfelé és lefelé irányuló
mozgást jelenti, amely akkor jelentkezik, amikor
a fűrészlap váratlanul egy tárggyal találkozik.
Használat közben tartsa biztonságosan a
készüléket.
Használat közben folyamatosan a műveletre
koncentráljon.
A visszarúgást általában a következők okozzák:
- a működő fűrészlap véletlenül kemény
tárgyakkal vagy anyagokkal érintkezik;
- a fűrészlap életlen;
- a fűrészlap nem megfelelően van felszerelve;
- a fűrész egy korábbi bevágásba fut;
- nemodafigyelés;
- instabil helyzet.
Elektromos biztonság
Mindig ellenőrizze, hogy az áramforás
feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett feszültséggel.
• Soha nem használja a készüléket, ha a kábel
vagy a csatlakozó sérült.
• Csak olyan hosszabbítót használjon,
mely megfelel a készülék névleges
teljesítményének, továbbá minimális
vastagsága 1,5 mm2. Ha feltekerhető
hosszabbítót használ, a kábelt mindig teljesen
tekerje le.
MŰSZAKI ADATOK
Hálózati feszültség 230 V~
Hálózati frekvencia 50 Hz
Teljesítményfelvétel 710 W
Terhelés nélküli sebesség 800-3.000/min-1
Max. vágási mélység (fa) 110 mm
Max. vágási lökethossz 20 mm
Döntési szög 45°
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására,
illetve a rezgésnek való kitettség előzetes felmé-
résére használható fel az eszköznek az említett
alkalmazásokra történő felhasználása során.
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra,
vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét.
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét.
Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének
melegen tartásával, és munkavégzésének
megszervezésével védje meg magát a rezgések
hatásaitól.
LEÍRÁS (A. ÁBRA)
Az ingás működtetésű dekopírfűrészt fa, fém,
műanyag, kerámia, gumi stb. tetszőleges méretre
és a kívánt alakra történő vágásához tervezték.
1. Be/ki kapcsoló
2. Rögzítőgomb
3. Sebességbeállító tárcsa
4. Ingás működés kapcsoló
5. Védőburkolat
6. Fűrészlaptartó
7. Fűrész támpapucs
8. Biztosítócsavar a párhuzamos terelőhöz
9. Porleválasztó csatlakozása
10. Markolat
11. Imbuszkulcs
12. Imbuszkulcs-tartó
2
2
ÖSSZESZERELÉS
Szerelés előtt mindig kapcsolja le a
készüléket, és húzza ki a dugót a
hálózatból.
51
HU
A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása
(B. ábra)
Az alábbi táblázat segítségével válassza ki
a kívánt fűrészlapot:
Fűrészlap Anyag
Durva Fa
Közepes Fa
Finom Acél, alumínium, műanyag
Nagyon finom Fa (ívek)
Ne próbálja eltávolítani a védőburkolatot
a gépről.
Felszerelés
• Lazítsa meg az imbuszcsavart (13) az
imbuszkulccsal (11).
• Helyezze a fűrészlapot (14) a lehető
legmélyebben a fűrészlap-tartóba (6). A
fűrészlap (14) fogazatának felfelé és előre kell
mutatnia. A fűrészlap sima oldalának bele kell
kapcsolódnia a vezetőgörgő (15) nyílásába.
• Húzza meg az imbuszcsavart (13) az
imbuszkulccsal (11).
Eltávolítás
• Lazítsa meg az imbuszcsavart (13) az
imbuszkulccsal (11).
• Vegye ki a fűrészlapot (14) a fűrészlap-tartóból
(6).
• Húzza meg az imbuszcsavart (13) az
imbuszkulccsal (11).
A párhuzamos terelő felszerelése és
eltávolítása (C. ábra)
A párhuzamos terelő élekmentén történő vágásra
használatos max. 16 cm-es távolságban.
HASZNÁLAT
Be/ki kapcsolás (A. ábra)
• A gép bekapcsolásához nyomja meg a be/ki
kapcsolót (1).
• A folyamatos üzemeltetéshez tartsa lenyomva
a be/ki kapcsolót (1), ugyanakkor nyomja le a
rögzítőgombot (2).
• A készülék lekapcsolásához engedje ki a be/ki
kapcsolót (1).
A vágási sebesség beállítása (A. ábra)
A sebességbeállító tárcsa a fűrészelés
sebességének beállítására szolgál.
A sebességbeállító tárcsa 6 helyzetbe állítható.
Az ideális fűrészelési sebesség a profiltól és a
fűrészlap fogazatától, valamint a megmunkálandó
anyagtól függ.
Használat közben ne változtassa meg
a fűrészelési sebességet.
• Fordítsa el a sebességbeállító tárcsát (3)
a kívánt helyzetbe.
• Kemény anyagok esetén használjon
finoman fogazott fűrészlapot, és válasszon
alacsonyabb sebességfokozatot.
• Lágy anyagok esetén használjon durván
fogazott fűrészlapot, és válasszon magasabb
sebességfokozatot.
A döntési szög beállítása (D. ábra)
A leélezési szög 0° és 45° között fokozatmentesen
állítható.
Használat közben ne változtasson
a leélezési szög beállításán.
Felszerelés
• Lazítsa meg a biztosítócsavarokat (8).
• Helyezze be a párhuzamos terelőt (16)
a fűrész támpapucsába (7).
• Állítsa be a párhuzamos terelőt (16)
a megfelelő helyzetbe.
• Húzza meg a biztosítócsavarokat (8).
Eltávolítás
• Lazítsa meg a biztosítócsavarokat (8).
• Vegye ki a párhuzamos terelőt (16) a fűrész
támpapucsából (7).
• Húzza meg a biztosítócsavarokat (8).
52
• Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (17) az
imbuszkulccsal (11).
• Döntse a fűrész támpapucsát (7) a kívánt
helyzetbe.
• Húzza meg az imbuszcsavarokat (17) az
imbuszkulccsal (11).
Az ingás működés kapcsoló használata
(A ábra)
Az ingás működés kapcsolóval az az útszakasz
állítható be, ahol a fűrészlap fogazata belekap az
anyagba. Az ingás működés kapcsoló 4 helyzetbe
állítható.
HU
Használat közben ne módosítson az
ingabeállításon.
• Az ingás működés kapcsolót (4) fordítsa a
kívánt állásba a megmunkálandó anyagnak
megfelelően. Az alábbi táblázat segítségével
válassza ki a kívánt helyzetet.
Anyag Ingapozíció
Fa 1-3
Műanyag 1
Alumínium 0-1
Acél 0
Kerámia 0
Gumi 0
Porleválasztó (E. ábra)
• Csatlakoztassa a porleválasztó méretátalakítót
(18) a porleválasztó csatlakozásához (9).
• Csatlakoztassa az elszívóberendezés tömlőjét
a porleválasztó adapterhez (18).
Tanácsok az optimális használathoz
• Fogja be a munkadarabot. Kis
munkadarabokhoz használjon szorítóeszközt.
• Rajzoljon vonalat a fűrészlap haladási
irányának meghatározására.
• Erősen tartsa meg a gépet a markolattal.
• Állítsa be a fűrészelési sebességet.
• Állítsa be a döntési szöget.
• Állítsa be az ingahelyzetet.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Várjon amíg a készülék elérni maximális
sebességét.
• Helyezze a fűrész támpapucsát
a munkadarabra.
• Lassan mozgassa a készüléket a korábban
felrajzolt vonal mentén, és közben
határozottan nyomja a támpapucsot
a munkadarabhoz.
• Na alkalmazzon túlzott nyomást a készüléken.
Hagyja, hogy a készülék végezze el
a feladatot.
• Kapcsolja le a készüléket, és várja meg, hogy
teljesen leálljon, mielőtt letenné.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás előtt mindig
kapcsolja le a készüléket, és húzza ki
a dugót a hálózatból.
• Egy puha ruhával rendszeresen tisztítsa meg a
küldő burkolatot.
• Ne hagyja, hogy por és piszok tömítse el
a szellőzőlyukakat. Amennyiben szükséges,
a szellőzőlyukakban található por és piszok
eltávolításához használjon puha, nedves ruhát.
• A pontatlanság elkerülése érdekében gyakran
tisztítsa meg a fűrészlapot.
• Gondoskodjon a vezetőgörgő rendszeres
kenéséről.
A fűrészlap cseréje (B. ábra)
A kopott vagy sérült fűrészlapokat azonnal ki kell
cserélni.
Csak éles és ép fűrészlapot használjon.
• A régi fűrészlap (14) eltávolításához kövesse
„A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása“ című
részben leírtakat.
• Az új fűrészlap (14) felszereléséhez kövesse
„A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása“ című
részben leírtakat.
GARANCIA
Tanulmányozza a garanciával kapcsolatos
kifejezéseket.
KÖRNYEZET
Selejtezés
A terméket, a kiegészítőket és a
csomagolást környezetbarát
újrahasznosításhoz kell szétválogatni.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket,
melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell
megszabadulni tőlük.
53
CS
PŘÍMOČARÁ PILA 710W
JSM1014
Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy Ferm.
Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který
dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává firma Ferm,
se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a
bezpečnostních standardů. Součástí naší filozofie
je i poskytování prvotřídního zákaznického
servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
Doufáme, že budete moci používat tento výrobek
během mnoha příštích let.
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY
VAROVÁNÍ
Přečtěte si přiložená bezpečnostní
varování, doplňkové bezpečnostní
pokyny a pokyny k obsluze. Nedodržení
bezpečnostních varování a pokynů může
způsobit elektrický šok, požár, nebo těžké
poranění. Uschovejte si bezpečnostní
výstrahy a pokyny pro příští potřebu.
Následující symboly byly použity v návodě
k obsluze nebo na produktu:
Přečtěte si návod k obsluze.
Riziko poranění.
Nebezpečí elektrického šoku.
Okamžitě vyberte napájecí zástrčku ze
sítě, jestli se napájecí kabel poškodil a
stejně tak během čištění a údržby.
Noste ochranné brýle. Noste pomůcky
pro ochranu sluchu.
Nasaďte si ochrannou masku.
Dvojnásobná izolace.
Výrobek nezahazujte do nevhodných
kontejnerů.
Výrobek je v souladu s příslušnými
bezpečnostními standardy evropských
směrnic.
DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
PŘÍMOČARÉ PILY
• Nepracujte s materiály, které obsahují azbest.
Azbest se považuje za karcinogenní látku.
• Používejte ochranné brýle, chrániče sluchu a v
případě potřeby další ochranné pomůcky, jako
jsou pracovní rukavice, bezpečnostní obuv
atd.
• Před použitím odstraňte z obrobku všechny
hřebíky a jiné kovové objekty.
• Zkontrolujte zda je obrobek řádně upevněný
nebo zajištěný.
• Nepoužívejte stroj bez chrániče.
• Před použitím zkontrolujte pilový list.
Nepoužívejte pilové listy, které jsou ohnuté,
popraskané nebo jinak poškozené.
• Dejte pozor na správnou montáž pilového listu.
• Používejte pouze pilové listy, které jsou vhodné
pro použití s tímto strojem.
• Používejte pouze pilové listy správných
rozměrů.
• Nepoužívejte jiné příslušenství než pilové listy.
• Nepoužívejte pilové listy z rychlořezné oceli.
• Nepoužívejte stroj na obrobky, pro které se
vyžaduje maximální hloubka řezu přesahující
maximální hloubku řezu pilového listu.
• Stroj držte za izolované uchopovací plochy,
pokud by pilový list mohl přijít do kontaktu se
skrytou kabeláží nebo elektrickým vedením.
Jestli pilový list přijde do kontaktu se „živým“
kabelem, neizolované kovové části stroje
se mohou taky stát „živými“. Nebezpečí
elektrického šoku.
• Po namontování pilového listu nechte
chvíli stroj běžet na volnoběh v bezpečném
prostředí. Když stroj silně vibruje, ihned ho
vypněte, vytáhněte zástrčku z napájení a
pokuste se problém vyřešit.
• Upozorňujeme, že po vypnutí stroje se pilový
list ještě chvíli otáčí. Nikdy se nepokoušejte
zastavit pilový list násilím.
54
CS
Zpětný ráz
Zpětný ráz je pohyb pilového listu směrem vpřed
a vzad v momentu, kdy se nečekaně dotkne
nějakého předmětu. Stroj během práce pevně
držte. Soustřeďte se na vykonávanou činnost.
Zpětný ráz je obyčejně zapříčiněný:
- neúmyslným narazením pilového listu na tvrdé
předměty nebo materiály;
- tupým pilovým listem;
- nesprávně namontovaným pilovým listem;
- řezáním do původního zářezu;
- nedostatkem pozornosti při práci;
- nestabilním postojem.
Ochrana před elektrickým proudem
Vždy se přesvědčte, zda-li zdroj
elektrického napětí odpovídá napětí na
štítku.
• Stroj nepoužívejte, pokud je poškozený
napájecí kabel nebo zástrčka.
• Používejte jenom prodlužovací kabely vhodné
pro jmenovitý výkon stroje s maximální
tloušťkou 1,5 mm2. Pokud používáte
prodlužovací cívku, kabel vždy odviňte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Vstupní napětí 230 V~
Vstupní kmitočet 50 Hz
Příkon 710 W
Otáčky naprázdno 800-3.000/min-1
Max. hloubka řezu (dřevo) 110 mm
Max. záběr pily 20 mm
Úhel pokosu 45°
Počet výkyvových poloh 4
Váha 2.55 kg
HLUK A VIBRACE
Akustický tlak (Lpa) 91 dB(A) K=3dB
Akustický výkon (Lwa) 102 dB(A) K=3dB
Vibrace (dřevo) 7.1 m/s2 K=1.5 m/s
Vibrace (kov) 10.2 m/s2 K=1.5 m/s
Noste pomůcky pro ochranu sluchu.
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím může
zásadně zvýšit úroveň vystavení se vibracím.
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale
ve skutečnosti není využíván, může zásadně
snížit úroveň vystavení se vibracím.
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
POPIS (OBR. A)
Vaše kyvadlová vykružovačka je určena pro řezání
dřeva, kovu, umělých hmot, keramiky, gumy atd.
na jakýkoli požadovaný rozměr
a jakýkoli požadovaný tvar.
1. Vypínač
2. Pojistný knoflík
3. Kolečko pro nastavení rychlosti
4. Přepínač kývání
5. Chránič
6. Držák pilového listu
7. Pilová botka
8. Pojistný šroub pro rovnoběžné vodítko
9. Přípojka odsávání prachu
10. Držadlo
11. Imbusový klíč
12. Držák na imbusový klíč
KOMPLETACE
2
2
Montáž a demontáž pilového listu (obr. B)
Pro výběr potřebného pilového listu si prostudujte
níže uvedenou tabulku.
Pilový list Materiál
Drsný Dřevo
Střední Dřevo
Jemný Ocel, hliník, plast
Velmi jemný Dřevo (oblouky)
Před zmontováním stroj vždy vypněte
a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě.
55
CS
Nezkoušejte odstranit chránič ze stroje.
Montáž
• Uvolněte imbusový šroub (13) pomocí
imbusového klíče (11).
• Zasuňte pilový list (14) do držáku pilového listu
(6) co nejdál, jak to jde. Zuby pilového listu (14)
musí směrovat nahoru a dopředu.
Hladká strana pilového listu musí zapadnout
do štěrbiny vodícího válce (15).
• Utáhněte imbusový šroub (13) pomocí
imbusového klíče (11).
Demontáž
• Uvolněte imbusový šroub (13) pomocí
imbusového klíče (11).
• Vyjměte pilový list (14) z držáku pilového listu (6).
• Utáhněte imbusový šroub (13) pomocí
imbusového klíče (11).
Montáž a demontáž rovnoběžného vodítka
(obr. C)
Rovnoběžné vodítko umožňuje řezy rovnoběžné s
okrajem vzdáleným maximálně 16 cm.
Montáž
• Povolte pojistné šrouby (8).
• Vložte rovnoběžné vodítko (16) do pilové botky (7).
• Nastavte rovnoběžné vodítko (16) na
požadovanou vzdálenost.
• Utáhněte pojistné šrouby (8).
Demontáž
• Povolte pojistné šrouby (8).
• Vyberte rovnoběžné vodítko (16) z pilové botky (7).
• Utáhněte pojistné šrouby (8).
Nastavení rychlosti řezání (obr. A)
Kolečkem nastavení rychlosti nastavíte rychlost
řezání. Kolečko nastavení rychlosti lze nastavit do
6 poloh. Ideální rychlost řezání závisí na profilu a
zubech pilového listu a opracovávaném materiálu.
Během práce nenastavujte rychlost řezu.
• Otočte kolečko nastavení rychlosti (3) do
požadované polohy.
• Pro tvrdé materiály použijte pilový list
s jemným ozubením a vyberte nižší rychlost.
• Pro měkké materiály použijte pilový list
s větším ozubením a vyberte vyšší rychlost.
Nastavení úhlu pokosu (obr. D)
Úhel pokosu je spojitě nastavitelný v rozmezí od
0° do 45°.
Během práce nenastavujte úhel pokosu.
• Uvolněte imbusové šrouby (17) pomocí
imbusového klíče (11).
• Nakloňte pilovou botku (7) do požadované
polohy.
• Utáhněte imbusové šrouby (17) pomocí
imbusového klíče (11).
Použití přepínače pro kývání (obr. A)
Přepínač pro kývání se používá pro nastavení
způsobu, jakým budou zuby pilového listu
zachytávat materiál. Přepínač pro kývání lze
nastavit do 4 poloh.
Během používání nenastavujte polohu
kyvadla.
POUŽITÍ
Zapínání a vypínání (obr. A)
• Přístroj se zapíná stisknutím vypínače (1).
• Přístroj zapněte na nepřetržitý chod tak, že při
stisknutém vypínači (1) stisknete zajišťovací
knoflík (2).
• Přístroj vypněte uvolněním vypínače (1).
56
• Otočte přepínač pro kývání (4) do požadované
polohy.podle opracovávaného materiálu.
Pro výběr požadované polohy si prostudujte
níže uvedenou tabulku.
• Na adaptér odsávače prachu (18) připojte
hadici odsávače prachu.
Užitečné rady pro práci s nářadím
• Upněte opracovávaný díl. Pro malé obrobky
použijte upínací zařízení.
• Nakreslete si čáry za účelem vymezení směru,
kterým je nutno vést pilový list.
• Pevně uchopte stroj za držadlo.
• Nastavte rychlost řezání.
• Nastavte úhel pokosu.
• Nastavte polohu kyvadla.
• Zapněte stroj.
• Vyčkejte, dokud stroj nedosáhne plnou
provozní rychlost.
• Pilovou botku opřete o obrobek.
• Pomalu posouvejte stroj podél předkreslených
čar s pevným přítlakem na pilovou botku proti
obrobku.
• Nevyvíjejte nadměrný tlak na stroj.
Nechejte, aby stroj sám vykonal práci.
• Stroj vypněte a čekejte, až se zcela zastaví.
Poté ho můžete odložit.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním a údržbou stroj vždy
vypněte a vytáhněte zástrčku
z elektrické sítě.
• Když chcete odstranit starý pilový list (14),
postupujte podle části „Montáž a demontáž
pilového listu“.
• Když chcete namontovat nový pilový list (14),
postupujte podle části „Montáž a demontáž
pilového listu“.
ZÁRUKA
Prostudujte si přiložené záruční podmínky.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Likvidace
Výrobek, příslušenství a obal se musí
separovat za účelem recyklace chránící
životní prostředí.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte
do domovního odpadu. Ve smyslu evropské
směrnice 2012/19/EU o elektrickém
a elektronickým odpadu a její implementace
do národního práva, se musí elektrické nástroje,
které se již déle nepoužívají, shromažďovat
odděleně a likvidovat pouze způsobem, jenž
nepoškozuje životní prostředí.
• Povrch stroje pravidelně čistěte měkkou
tkaninou.
• Ventilační otvory udržujte čisté bez prachu
a nečistot. V případě potřeby použijte měkkou,
navlhčenou tkaninu k odstranění prachu
a nečistot z ventilačních otvorů.
• Pravidelně čistěte pilový list, aby nedocházelo
k nepřesnostem během používání.
• Pravidelně mažte vodící válec.
Výměna pilového listu (obr. B)
Opotřebované nebo poškozené pilové listy se
musí ihned vyměnit.
Používejte pouze ostré a nepoškozené
pilové listy.
57
SK
LUPIENKOVÁ PÍLA 710W
JSM1014
Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku firmy Ferm.
Zakúpením ste získali jedinečný výrobok,
ktorý dodáva jeden z hlavných európskych
dodávateľov. Všetky výrobky, ktoré dodáva
firma Ferm, sa vyrábajú podľa najvyšších
výkonnostných a bezpečnostných štandardov.
Súčasťou našej filozofie je takisto poskytovanie
vynikajúceho zákazníckeho servisu, ktorý je
zaistený našou komplexnou zárukou.
Dúfame, že budete môcť využívať tento výrobok
počas mnohých nasledujúcich rokov.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
VAROVANIE
Prečítajte si priložené bezpečnostné
varovania, doplnkové bezpečnostné
pokyny a pokyny na obsluhu.
edodržanie bezpečnostných varovaní
a pokynov môže spôsobiť elektrický šok,
požiar, prípadne ťažké poranenie.
Odložte si bezpečnostné varovania
a pokyny pre budúcu potrebu.
Nasledujúce symboly boli použité v návode na
obsluhu alebo na výrobku.
Prečítajte si návod na obsluhu.
Riziko poranenia.
Riziko elektrického šoku.
Ihneď vyberte napájaciu zástrčku zo
siete, ak sa napájací kábel poškodil a
takisto počas čistenia a údržby.
Nasaďte si ochranné okuliare. Používajte
ochranu sluchu.
Nasaďte si ochrannú masku proti prachu.
Dvojitá izolácia.
Výrobok zahoďte do vhodného
kontajnera.
Výrobok je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými štandardmi európskych
smerníc.
DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
PRE LUPIENKOVÉ PÍLY
• Nevŕtajte do materiálov obsahujúcich azbest.
Azbest sa považuje za karcinogén.
• Používajte bezpečnostné okuliare, ochranu
sluchu a ak je potrebné aj iné ochranné
pomôcky, ako sú pracovné rukavice,
bezpečnostnú obuv atď.
• Pred použitím odstráňte z obrobku všetky
klince a iné kovové objekty.
• Presvedčte sa, že objekt je dobre podoprený
alebo uchytený.
• Nepoužívajte stroj bez chrániča.
• Pred použitím skontrolujte pílový list.
Nepoužívajte pílové listy, ktoré sú ohnuté,
popraskané alebo inak poškodené.
• Dajte pozor na správne namontovanie
pílového listu.
• Používajte len pílové listy, ktoré sú vhodné na
použitie s týmto strojom.
• Používajte iba pílové listy správnych rozmerov.
• Nepoužívajte iné príslušenstvo ako pílové listy.
• Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele.
• Nepoužívajte stroj na obrobky, pri ktorých
sa vyžaduje maximálna hĺbku rezu, ktorá
presahuje maximálnu hĺbku rezu pílového listu.
• Stroj držte za izolované úchopové plochy,
ak by pílový list mohol prísť do kontaktu so
skrytou kabelážou alebo elektrickým vedením.
Ak pílový list príde do kontaktu so „živým“
káblom, vystavené kovové časti stroja sa môžu
takisto stať „živými“. Riziko elektrického šoku.
• Po namontovaní pílového listu nechajte stroj
bežať na voľnobeh v bezpečnom prostredí.
Ak stroj silne vibruje, ihneď ho vypnite,
vytiahnite zástrčku z napájania a pokúste sa
vyriešiť problém.
• Upozorňujeme, že po vypnutí stroja sa pílový
list ešte krátky čas naďalej otáča. Nikdy sa
nepokúšajte zastaviť pílový list nasilu.
Spätný ráz
Spätný ráz je pohyb pílových listov smerom vpred
a vzad v momente, keď sa neočakávane dotknú
58
SK
predmetu. Počas používania stroj bezpečne držte.
Sústreďte sa na vykonávanú činnosť.
Spätný ráz je zvyčajne zapríčinený:
- neumýsleným narazením rotujúceho pílového
listu na tvrdé predmety alebo materiály;
- tupým pílovým listom;
- nesprávne namontovaným pílovým listom;
- rezaním do pôvodného zárezu;
- nedostatkom pozornosti pri práci;
- nestabilným postojom;
Ochrana pred elektrickým prúdom
Vždy sa presvedčte, či zdroj elektrického
napätia zodpovedá napätiu na štítku.
• Stroj nepoužívajte, ak je poškodený napájací
kábel alebo zástrčka.
• Používajte iba predlžovacie káble, ktoré
sú vhodné na menovitý výkon stroja s
maximálnym prierezom 1,5 mm2. Ak používate
predlžovaciu cievku, vždy odviňte kábel.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Príkon 710 W
Otáeky naprázdno 800-3.000/min-1
Max. hĺbka rezu (drevo) 110 mm
Max. záber píly 20 mm
Pokosový uhol 45°
Počet výkyvových polôh 4
Hmotnosť 2.55 kg
HLUK A VIBRÁCIE
Akustický tlak (Lpa) 91 dB(A) K=3dB
Akustický výkon (Lwa) 102 dB(A) K=3dB
Vibrácie (drevo) 7.1 m/s2 K=1.5 m/s
Vibrácie (kov) 10.2 m/s2 K=1.5 m/s
Používajte ochranu sluchu.
- používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo
v spojení s rôznymi alebo nedostatočne
udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť
úroveň vystavenia
- časové doby počas ktorých je je náradie
vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale
v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne
znížiť úroveň vystavenia
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete
náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať,
tak že nebudete pracovať so studenými rukami
a tak že si svoje pracovné postupy správne
zorganizujete
POPIS (OBR. A)
Vaša kyvadlová lupienková píla bola navrhnutá na
pílenie dreva, kovu, plastu, keramiky, gumy atp.
na akúkoľvek požadovanú veľkosť a akýkoľvek
požadovaný tvar.
1. Sieťový vypínač
2. Aretačné tlačidlo
3. Koliesko nastavenia rýchlosti
4. Prepínač kyvadlovej funkcie
5. Chránič
6. Držiak pílového listu
7. Lôžko píly
8. Zaisťovacia skrutka paralelnej vodiacej lišty
9. Pripojenie odsávania prachu
10. Držadlo
11. Imbusový kľúč
12. Držiak imbusového kľúča
2
2
ZLOŽENIE
Pred zložením vždy stroj vypnite a
vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej
strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná
v súlade s normalizovaným testom uvedeným v
norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné
porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie
vystavenia účinkom vibrácií pri používaní náradia
pre uvedené aplikácie
Montáž a demontáž pílového listu (obr. B)
Pre výber potrebného pílového listu si pozrite
nižšie uvedenú tabuľku.
• Uvoľnite imbusovú skrutku (13) pomocou
imbusového kľúča (11).
• Zasuňte pílový list (14) do držiaka pílového listu
(6) čo najviac, ako je možné. Zuby pílového
listu (14) musia smerovať nahor
a dopredu. Hladká strana pílového listu musí
zapadnúť do štrbiny vodiaceho valčeka (15).
• Dotiahnite imbusovú skrutku (13) pomocou
imbusového kľúča (11).
Demontáž
• Uvoľnite imbusovú skrutku (13) pomocou
imbusového kľúča (11).
• Vyberte pílový list (14) z držiaka pílového listu (6).
• Dotiahnite imbusovú skrutku (13) pomocou
imbusového kľúča (11).
Montáž a demontáž paralelnej vodiacej lišty
(obr. C)
Paralelná vodiaca lišta sa používa na rezanie
pozdĺž hrán pri maximálnej vzdialenosti 16 cm.
Montáž
• Povoľte poistné svorníky (8).
• Vložte paralelnú vodiacu lištu (16) do lôžka píly
(7).
• Nastavte paralelnú vodiacu lištu (16) do
požadovanej polohy.
• Dotiahnite poistné svorníky (8).
Demontáž
• Povoľte poistné svorníky (8).
• Vyberte paralelnú vodiacu lištu (16) z lôžka píly
(7).
• Dotiahnite poistné svorníky (8).
POUŽITIE
Nastavenie rýchlosti rezania (obr. A)
Koliesko nastavenia rýchlosti slúži na nastavenie
rýchlosti rezania. Koliesko nastavenia rýchlosti
je možné nastaviť do 6 polôh. Ideálna rýchlosť
rezania závisí na profile a zuboch pílového listu
a opracovávanom materiáli.
Počas používania nenastavujte rýchlosť
rezu.
• Otočte koliesko nastavenia rýchlosti (3)
do požadovanej polohy.
• Pre tvrdé materiály použite pílový list s jemným
ozubením a vyberte pomalšiu rýchlosť.
• Pre mäkké materiály použite pílový list s
väčším ozubením a vyberte vyššiu rýchlosť.
Nastavenie pokosového uhla (obr. D)
Pokosový uhol sa plynule mení od 0° do 45°.
Počas používania nenastavujte pokosový
uhol.
• Uvoľnite imbusové skrutky (17) pomocou
imbusového kľúča (11).
• Nakloňte lôžko píly (7) do požadovanej polohy.
• Dotiahnite imbusové skrutky (17) pomocou
imbusového kľúča (11).
Používanie prepínača kyvadlovej funkcie
(obr. A)
Prepínač kyvadlovej funkcie slúži na nastavenie
spôsobu, akým budú zuby pílového listu
zachytávať materiál. Prepínač kyvadlovej funkcie
je možné nastaviť do 4 polôh.
Počas používania nenastavujte polohu
kyvadla.
• Prepínač kyvadlovej funkcie (4) prepnite do
požadovanej polohy podľa opracovávaného
materiálu. Pre výber potrebnej polohy si
pozrite nižšie uvedenú tabuľku.
Zapnutie a vypnutie (obr. A)
• Prístroj zapnite zatlačením vypínača (1).
• Prístroj zapnete do nepretržitého režimu
stlačením vypínača (1) a súčasným zatlačením
aretačného tlačidla (2).
• Prístroj vypnite uvoľnením vypínača (1).
60
Materiál Poloha kyvadla
Drevo 1-3
Plasty 1
Hliník 0-1
Oceľ 0
Keramika 0
Guma 0
SK
Odsávanie prachu (obr. E)
• Do prípojky na odsávanie prachu (9) zasuňte
násadu odsávača prachu (18).
• Na násadu odsávača prachu (18) pripojte
hadicu odsávača prachu.
Užitočné rady pre prácu s náradím
• Upnite obrobok. Pre malé obrobky použite
upínacie zariadenie.
• Nakreslite si čiary za účelom vymedzenia
smeru, ktorým je potrebné viesť pílový list.
• Pevne uchopte stroj za držadlo.
• Nastavte rýchlosť rezania.
• Nastavte pokosový uhol.
• Nastavte polohu kyvadla.
• Zapnite stroj.
• Počkajte, pokým stroj nedosiahne plnú
rýchlosť.
• Priložte lôžko píly k obrobku.
• Pomaly posúvajte stroj pozdĺž predkreslených
čiar pevne pridržiavajúc lôžko píly oproti
obrobku.
• Nevyvíjajte nadmerný tlak na stroj.
Nechajte, aby stroj sám vykonával prácu.
• Stroj vypnite a počkajte, kým sa celkom
nezastaví. Až potom ho odložte.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Ak chcete odstrániť starý pílový list (14),
postupujte podľa časti „Montáž a demontáž
pílového listu“.
• Ak chcete namontovať nový pílový list (14),
postupujte podľa časti „Montáž a demontáž
pílového listu“.
ZÁRUKA
Pozrite si priložené záručné podmienky.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Likvidácia
Výrobok, príslušenstvo a obal sa musia
separovať za účelom recyklácie
chrániacej životné prostredie.
Len pre štáty ES
Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do
domového odpadu. Podľa európskej smernice
2012/19/EU o elektrickom a elektronickom
odpade a jej implementácie do národného práva,
elektrické nástroje, ktoré sa už ďalej nepoužívajú,
sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať
iba ekologicky prijateľným spôsobom.
Pred čistením a údržbou stroj vždy
vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej
siete.
• Povrch stroja pravidelne čistite mäkkou
tkaninou.
• Ventilačné otvory udržiavajte čisté bez prachu
a nečistôt. V prípade potreby použite mäkkú,
navlhčenú tkaninu na odstránenie prachu
a nečistôt z ventilačných otvorov.
• Pravidelne čistite pílový list, aby nedochádzalo
k nepresnostiam počas používania.
• Pravidelne mažte vodiaci valček.
Výmena pílového listu (obr. B)
Opotrebované alebo poškodené pílové listy ihneď
vymeňte.
Používajte vždy len ostré a nepoškodené
pílové listy.
61
SL
POVRATNA ŽAGA 710W
JSM1014
Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek.
S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga je
dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev.
Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po
najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti.
Del naše filozofije je tudi odlična podpora
strankam, ki se odraža tudi v naši obsežni
garanciji. Upamo, da vam bo ta izdelek odlično
služil še dolgo vrsto let.
VARNOSTNA OPOZORILA
OPOZORILO
Preberite priložena varnostna
opozorila, dodatna varnostna
opozorila in navodila.
Če ne sledite varnostnim opozorilom ali
navodilom, to lahko privede do električnega
udara, požara in/ali hudih poškodb.
Varnostna opozorila in navodila si
shranite tudi za v prihodnje.
Sledeči simboli so v rabi v navodilih in na izdelku:
Preberite navodila za uporabnika.
Tveganje telesnih poškodb.
Tveganje električnega udara.
Takoj izklopite napajanje iz električne
napeljave, če se napeljava poškoduje in
med čiščenjem in vzdrževanjem.
Nosite zaščito za oči. Nosite zaščito za
ušesa.
Ta izdelek je v skladu s primernimi
varnostnimi standardi Evropskih direktiv.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA ŽAGE
• Ne obdelujte materialov, ki vsebujejo azbest.
Azbest povzroča raka.
• Nosite zaščito za oči, ušesa in po potrebi
tudi drugi zaščitno opremo, kot so zaščitne
rokavice, čevlji in podobno.
• Pred uporabo odstranite vse žeblje in druge
kovinske predmete iz kosa, na katerem boste
delali.
• Prepričajte se, da je kos pravilno podprt in
pričvrščen.
• Ne uporabljajte stroja brez ščitnika.
• Pred vsako uporabo preglejte list žage.
Ne uporabljajte lista, če je upognjen, počen ali
drugače poškodovan.
• Prepričajte se, da je list pravilno nameščen.
• Uporabite samo tiste liste, ki so primerni za ta
stroj.
• Uporabite samo prav velike liste.
• Ne uporabljajte drugih pripomočkov razen
listov žage.
• Ne uporabljajte listov iz HSS jekla.
• Ne uporabljajte stroja na kosih, ki zahtevajo
večjo globino reza, kot je največja globina reza
lista žage.
• Držite stroj za temu namenjene izolirane
površine, če obstaja možnost, da bo list žage
zadel v skrite žice ali napeljavo. Če list žage
pride v stik z ‚živo‘ žico, lahko izpostavljeni
kovinski deli stroja prav tako postanejo ‚živi‘.
Tveganje električnega udara.
• Naj stroj teče brez obremenitve na varnem
mestu, potem ko ste namestili list žage. Če
stroj močno vibrira, ga takoj ugasnite, izklopite
napajanje in skušajte odpraviti problem.
• Zavedajte se, da se, potem ko ste ugasnili
stroj, list žage še nekaj časa vrti. Ne skušajte
sami ustaviti lista žage.
62
Nosite masko za prah.
Dvojno izoliran.
Tega izdelka ne vrzite stran v neprimerne
posode za smeti.
Povratni sunek
Povratni sunek je premik lista gor in nazaj, ko list
žage nepričakovano zadane ob kak predmet. Med
delom čvrsto držite stroj. Vedno imejte pozornost
usmerjeno na delo.
SL
Povratne sunke ponavadi povzročijo:
- nenameren stik s trdimi predmeti ali materiali
z vrtečim se listom žage;
- top list žage;
- list žage, ki ni pravilno nameščen;
- rezanje v že odrezano mesto;
- nepazljivost med delom;
- nepravilna stoja.
Električna varnost
Vedno zagotovite, da je napetost
napajanja enaki napetosti na ploščici
s tehničnimi podatki o stroju.
• Ne uporabljajte stroja, če sta poškodovana
kabel ali vtič za napajanje.
• Uporabite samo podaljške, ki so primerni
za napetost stroja in imajo debelino najmanj
1,5 mm2. Če uporabite kolut s podaljškom,
vedno čisto odvijte kabel.
• Vstavite adapter za odstranjevanje prahu (18) v
povezavo za odstranjevanje prahu (9).
• Povežite cev sesalca z adapterjem za
odstranjevanje prahu (18).
64
SL
Namigi za najboljše delo
• Pričvrstite obdelovani kos. Uporabite
pripomoček za pričvrstitev za manjše kose.
• Narišite črte za označitev smeri, v katero je
potrebno voditi list žage.
• Dobro držite stroj za prijem.
• Nastavite hitrost žaganja.
• Nastavite kot zajere.
• Nastavite način vboda.
• Vklopite stroj.
• Počakajte, da stroj doseže polno hitrost.
• Namestite mizico žage na kos.
• Počasi premikajte stroj po vnaprej narisani črti
in dobro pritiskajte mizico na kos.
• Ne pritiskajte preveč na stroj. Naj stroj opravlja
delo.
• Izklopite stroj in počakajte, da se čisto ustavi,
preden ga položite na tla.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred čiščenjem in vzdrževanjem vedno
ugasnite stroj in izklopite napajanje iz
vtičnice.
• Redno čistite ohišje z mehko krpo.
• Iz rež za zračenje čistite prah in nesnago.
Po potrebi odstranjujte prah in nesnago iz rež
za zračenje z mehko, vlažno krpo.
• Redno čistite list žage, da ne pride do
netočnosti med uporabo.
• Redno mažite kolesce vodila.
GARANCIJA
Posvetujte se s priloženimi pogoji garancije.
OKOLJE
Odstranjevanje
Izdelke, dodatke in embalažo razvrstite za
okolju prijazno recikliranje.
Samo za države ES
Električnih orodij ne vrzite stran v domače za
smeti. Po Evropski smernici 2012/19/EU za WEEE
(Odpadna električna in elektronska oprema)
in njeno širitev v narodno pravo, je potrebno
električna orodja, ki niso več uporabna, zbrati
posebej in se jih znebiti na okolju prijazen način.
Menjava lista žage (sl. B)
Obrabljen ali poškodovan list žage je potrebno
takoj zamenjati.
Uporabljajte samo ostre in
nepoškodovane liste žage.
• Za odstranitev starega lista (14), sledite
postopku v razdelku „Nameščanje in
odstranjevanje žaginih listov“.
• Za namestitev novega lista (14), sledite
postopku v razdelku „Nameščanje in
odstranjevanje žaginih listov“.
65
PL
WYRZYNARKA 710W
JSM1014
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm.
W ten sposób nabyli Państwo znakomity
produkt, opracowany przez jednego z czołowych
dostawców w Europie. Wszystkie produkty
sprzedawane przez firmę Ferm są produkowane
zgodnie z najwyższymi standardami wydajności
i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii
oferujemy również znakomity serwis klienta,
oparty na wszechstronnej gwarancji.
Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu
doskonale służyć przez wiele lat.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa,
dodatkowymi ostrzeżeniami
i instrukcjami.
Niestosowanie się do ostrzeżeń
dotyczących bezpieczeństwa może
zakończyć się porażeniem przez prąd,
pożarem i/lub poważnymi obrażeniami
ciała.
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję należy
przechowywać w dostępnym miejscu.
W podręczniku użytkownika urządzenia lub na
urządzeniu umieszczono następujące symbole:
Przeczytać podręcznik użytkownika.
Ryzyko obrażeń ciała.
Ryzyko porażenia prądem.
Należy natychmiast odłączyć wtyczkę od
zasilania, jeśli przewód zasilający zostanie
uszkodzony oraz podczas czyszczenia i
konserwacji.
Używać gogli ochronnych. Stosować
osłonę dla uszu.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Podwójna izolacja.
Nie wyrzucać urządzenia do
nieodpowiednich pojemników.
Urządzenie jest zgodne z odpowiednimi
normami bezpieczeństwa zawartymi
w dyrektywach europejskich.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA DLA WYRZYNAREK
WAHADŁOWYCH
• Nie wolno pracować na materiałach
zawierających azbest. Azbest jest produktem
rakotwórczym.
• Zakładać gogle ochronne, ochronę uszu,
a w razie konieczności inne środki ochronne,
takie jak rękawice, buty, itd.
• Przed użyciem usunąć z ciętego przedmiotu
wszystkie gwoździe i inne metalowe obiekty.
• Upewnić się, czy cięty przedmiot jest
właściwie podtrzymywany lub zamocowany.
• Nie używać urządzenia bez osłony.
• Przed każdym użyciem dokonać inspekcji
brzeszczotu. Nie używać brzeszczotów,
które są wygięte, złamane lub w inny sposób
uszkodzone.
• Upewnić się, czy brzeszczot jest prawidłowo
zamontowany.
• Używać tylko brzeszczotów przystosowanych
do pracy z urządzeniem.
• Używać tylko brzeszczoty o odpowiednich
wymiarach.
• Nie używać innych akcesoriów, niż
brzeszczotów.
• Nie używać brzeszczotów wykonanych ze stali
HSS.
• Nie używać urządzenia na przedmiotach,
których cięcie wymaga maksymalnej
głębokości cięcia przekraczającego
maksymalną głębokość cięcia brzeszczotu.
• Przytrzymywać urządzenie za izolowane
powierzchnie uchwytu, gdyż brzeszczot
może naruszyć ukryte przewody lub kable
sieci elektrycznej. Jeśli brzeszczot uszkodzi
przewód elektryczny znajdujący się pod
napięciem, metalowe części urządzenia mogą
66
PL
również znajdować się pod napięciem.
Ryzyko porażenia prądem.
• Po zamontowaniu brzeszczotu pozwolić
urządzeniu popracować bez obciążenia w
bezpiecznym obszarze. Jeśli urządzenie silnie
wibruje, natychmiast je wyłączyć, odłączyć od
zasilania i spróbować rozwiązać problem.
• Należy pamiętać, że brzeszczot pracuje przez
krótki czas po wyłączeniu urządzenia.
Nie próbować samodzielnie zatrzymywać
pracy brzeszczotu.
Odrzut
Do odrzutu dochodzi wtedy, kiedy brzeszczot
niespodziewanie natrafi na jakiś obiekt. Podczas
pracy, urządzenie należy mocno trzymać. Podczas
używania urządzenia należy skupić się na pracy.
Odrzut jest zwykle powodowany przez:
- przypadkowe dotknięcie twardych obiektów
lub materiałów za pomocą pracującego
brzeszczotu;
- stępienie brzeszczotu;
- nieprawidłowo zamontowany brzeszczot;
- wykonywanie cięcie w miejscu poprzedniego
cięcia;
- brak uwagi podczas pracy;
- niestabilna postawa.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie w sieci
odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
• Nie używać urządzenia, jeśli przewód
zasilający lub wtyczka jest uszkodzona.
• Używać wyłącznie takich przedłużaczy, które
są odpowiednie dla mocy znamionowej
urządzenia, o średnicy minimum 1,5 mm2.
W przypadku używania przedłużacza na
szpuli, całkowicie rozwinąć przewód.
DANE TECHNICZNE
Napięcie w sieci 230 V~
Częstotliwość w sieci 50 Hz
Moc wejściowa 710 W
Prędkość bez obciążenia 800-3.000/min-1
Maks. głębokość cięcia (drewno) 110 mm
Maks. skok cięcia 20 mm
Kąt nachylenia 45°
Liczba pozycji w trybie pracy wahadłowej 4
Ciężar 2.55 kg
HAŁAS I WIBRACJE
Ciśnienie dźwięku (Lpa) 91 dB(A) K=3dB
Moc akustyczna (Lwa) 102 dB(A) K=3dB
Wibracje (drewno) 7.1 m/s2 K=1.5 m/s
Wibracje (metal) 10.2 m/s2 K=1.5 m/s
Stosować osłonę dla uszu.
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standa ryzo wanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji
przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
OPIS (RYS. A)
Wyrzynarka wahadłowa służy do przycinania do
wymaganego rozmiaru oraz kształtu materiałów
takich jak drewno, metal, plastik, ceramika, guma,
etc.
1. Przełącznik wł./wył.
2. Przycisk uruchamiania blokady
3. Pokrętło regulacji prędkości
4. Przełącznik trybu wahadłowego
5. Osłona
6. Uchwyt brzeszczotu
7. Nasada wyrzynarki
8. Śruba blokująca prowadnicy równoległej
9. Podłączenie odbiornika pyłu
10. Uchwyt
11. Klucz typu „Allen“
12. Uchwyt klucza typu „Allen“
2
2
67
PL
MONTAŻ
Przed montażem należy zawsze wyłączyć
urządzenie i odłączyć od sieci zasilającej.
Montaż oraz zdejmowanie brzeszczotu (rys. B)
Prosimy zapoznać się z tabelą poniżej, w celu
wybrania właściwego brzeszczotu.
Brzeszczot Materiał
Gruby Drewno
Średni Drewno
Delikatny Stal, aluminium, plastik
Bardzo delikatny Drewno (krzywizny)
Nie próbować zdejmować osłony
z urządzenia.
Montaż‑
• Poluzować śruby typu Allen (13) za pomocą
klucza (11).
• Włożyć brzeszczot (14) do uchwytu (6),
możliwie jak najgłębiej. Zęby brzeszczotu (14)
muszą być skierowane ku górze i do przodu.
Gładka strona brzeszczotu musi być wsunięta
w szczelinę wałka prowadnicy (15).
• Dokręcić śruby typu Allen (13) za pomocą
klucza (11).
Zdejmowanie
• Poluzować śruby typu Allen (13) za pomocą
klucza (11).
• Zdjąć brzeszczot (14) z uchwytu (6).
• Dokręcić śruby typu Allen (13) za pomocą
klucza (11).
Montaż oraz zdejmowanie prowadnicy
równoległej (rys. C)
Prowadnica równoległa jest używana do cięcia
wzdłuż krawędzi na maksymalnej długości 16 cm.
Montaż
• Odkręcić śruby blokujące (8).
• Włożyć prowadnicę równoległą (16) do nasady
wyrzynarki (7).
• Ustawić prowadnicę równoległą (16)
w wymaganym położeniu.
• Dokręcić śruby blokujące (8).
Zdejmowanie
• Odkręcić śruby blokujące (8).
• Zdjąć prowadnicę równoległą (16) z nasady
piły (7).
• Dokręcić śruby blokujące (8).
UŻYWANIE URZĄDZENIA
Włączanie i wyłączanie (rys. A)
• Aby włączyć urządzenie, nacisnąć przełącznik
wł./wył. (on/off) (1).
• Aby przełączyć urządzenie do trybu pracy
ciągłej, należy wcisnąć przycisk uruchamiania
blokady (2) i jednocześnie nacisnąć
przełącznik wł./wył. (1).
• Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić przełącznik
wł./wył. (1).
Ustawianie prędkości cięcia (rys. A)
Do ustawiania prędkości cięcia służy pokrętło
regulacji prędkości cięcia. Pokrętło regulacji
prędkości może być ustawiane w 6 pozycjach.
Idealna prędkość cięcia zależy od profilu zębów
brzeszczotu, a także od rodzaju ciętego materiału.
Nie należy ustawiać prędkości cięcia
podczas pracy urządzenia.
• Przekręcić pokrętło regulacji prędkości (3)
w wymagana pozycję.
• W przypadku cięcia twardych materiałów,
należy używać brzeszczot z delikatnymi
zębami oraz wybrać małą prędkość cięcia.
• W przypadku miękkich materiałów, należy
używać brzeszczot z grubymi zębami oraz
wybrać dużą prędkość cięcia.
Ustawianie kąta nachylenia (rys. D)
Kąt nachylenia można zmieniać od 0° do 45°.
Nie należy ustawiać kąta nachylenia
podczas pracy urządzenia.
• Poluzować śruby typu Allen (17) za pomocą
klucza (11).
• Nachylić nasadę piły (7) do wymaganej
pozycji.
• Dokręcić śruby typu Allen (17) za pomocą
klucza (11).
68
PL
Przełącznik trybu pracy wahadłowej (rys. A)
Przełącznik trybu pracy wahadłowej służy do
wybierania kierunku, w którym zęby brzeszczotu
będą wchodzić w materiał. Przełącznik trybu
pracy wahadłowej można ustawiać w 4
pozycjach.
Nie należy używać tego przełącznika
podczas pracy urządzenia.
• Przekręcić przełącznik trybu pracy wahadłowej
(4) w wymaganą pozycję, w zależności od
ciętego materiału. Prosimy zapoznać się
z tabelą poniżej, w celu wybrania właściwej
• Podłączyć wąż odkurzacza do adaptera
odprowadzającego pył (18).
Wskazówki dla optymalnej pracy
• Zacisnąć cięty przedmiot. W przypadku cięcia
małych przedmiotów, używać zaciski.
• Narysować linię określającą kierunek
przesuwania brzeszczotu.
• Mocno trzymać urządzenie za uchwyt.
• Ustawić prędkość cięcia.
• Ustawić kąt nachylenia.
• Ustawić pozycję trybu pracy wahadłowej.
• Włączyć urządzenie.
• Odczekać, aż nabierze ono pełnej prędkości.
• Umieścić nasadę wyrzynarki na ciętym
przedmiocie.
• Powoli przesunąć urządzenie wzdłuż
narysowanej linii, mocno dociskając nasadę
wyrzynarki do ciętego przedmiotu.
• Nie stosować nadmiernej siły na urządzenie.
Wykonać nacięcie.
• Wyłączyć urządzenie i zaczekać do jego
pełnego zatrzymania przed odłożeniem na
bok.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem i konserwacją należy
zawsze wyłączyć urządzenie
i odłączyć od sieci zasilającej.
• Regularnie czyścić obudową miękką szmatką.
• Usuwać pył i zanieczyszczenia z otworów
wentylacyjnych. W razie konieczności użyć
miękkiej, wilgotnej szmatki do usunięcia pyłu
i zanieczyszczeń z otworów wentylacyjnych.
• Regularnie czyścić brzeszczot, aby uniknąć
niedokładności podczas pracy.
• Regularnie smarować wałek prowadnicy.
Wymiana brzeszczotu (rys. B)
Zużyty lub uszkodzony brzeszczot należy
bezzwłocznie wymieniać.
Należy używać wyłącznie ostrych i nie
uszkodzonych brzeszczotów.
• Aby zdjąć stary brzeszczot (14), postępować
według wskazówek opisanych w rozdziale
„Montaż i zdejmowanie brzeszczotu“.
• Aby zamontować nowy brzeszczot (14),
postępować według wskazówek opisanych w
rozdziale „Montaż i zdejmowanie brzeszczotu“.
GWARANCJA
Należy zapoznać się z dołączonymi warunkami
gwarancji.
ŚRODOWISKO
Utylizacja
Produkt, akcesoria i opakowanie należy
przekazać do przyjaznego środowisku
recyklingu.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do domowych
śmietników. Zgodnie z Dyrektywą Europejską nr
2012/19/EU dotyczącą Utylizacji Wyposażenia
Elektrycznego i Elektronicznego i jej wdrożeniem
w krajowe prawo, nieużywane elektronarzędzia
należy gromadzić oddzielnie i utylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
69
LT
METALO PJŪKLELIS 710W
JSM1014
Dėkojame, kad įsigijote šį „Ferm“ produktą.
Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje
pirmaujantys tiekėjai. Visi pristatomi „Ferm“
produktai gaminami pagal aukščiausius našumo ir
saugumo standartus. Laikydamiesi savo principų,
taip pat klientams teikiame puikias paslaugas,
kurioms suteikiame visišką garantiją.
Tikimės, kad mėgausitės naudodami šį produktą
daugelį metų.
SAUGOS ĮSPĖJIMAI
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite pridėtus saugos įspėjimus,
papildomus įspėjimus ir instrukcijas.
Nesilaikant saugos įspėjimų ir instrukcijų
gali kilti elektros smūgis, gaisras ir / arba
galima rimtai susižeisti.
Išsaugokite šiuos saugos įspėjimus ir
instrukcijas ateičiai.
Toliau pateikiami simboliai naudojami naudotojo
vadove arba ant produkto:
Perskaitykite naudotojo vadovą.
Galima susižeisti.
Gali kilti elektros smūgis.
Jei valymo ir priežiūros metu pažeidžiamas
maitinimo kabelis, nedelsdami ištraukite
kištuką iš maitinimo lizdo.
apsaugas ir, jei reikia, kitas saugos priemones,
pvz., saugos pirštines, batus ir t. t.
• Prieš naudodami išimkite iš ruošinio vinis ir
kitas metalines detales.
• Patikrinkite, ar ruošinys patikimai paremtas ar
pritvirtintas.
• Nenaudokite įrenginio be apsaugų.
• Patikrinkite pjūklelį prieš kiekvieną naudojimą.
Nenaudokite sulenktų, įlūžusių ar kitaip
sugadintų pjūklelių.
• Patikrinkite, ar pjūklelis tinkamai pritvirtintas.
• Naudokite tik šiam įrenginiui skirtus pjūklelius.
• Naudokite tik atitinkamų matmenų pjūklelius.
• Vietoje pjūklelių nenaudokite kitų priedų.
• Nenaudokite iš HSS plieno pagamintų pjūklelių.
• Nepjaukite įrenginiu ruošinių, kuriems pjauti
reikia maksimalaus pjovimo gylio, viršijančio
maksimalų pjūklelio pjovimo gylį.
• Prilaikykite įrenginį, pjaudami paviršių, kur
pjovimo diskai gali paliesti paslėptus elektros
laidus arba maitinimo kabelius. Jei pjūklelio
ašmenys užkabintų „gyvą“ laidą, iškrova
pasiektų ir neapsaugotas metalines įrenginio
ir saugioje vietoje. Jei įrenginys stipriai vibruoja,
nedelsdami išjunkite jį, ištraukite kištuką
iš maitinimo lizdo ir pabandykite išspręsti
problemą.
• Būkite atsargūs, nes išjungus pjūklą, pjovimo
diskas kurį laiką dar sukasi. Nebandykite
sustabdyti pjūklelio rankomis.
Apsauga nuo atatrankos
Apsauga nuo atatrankos yra pjūklelių judėjimas
į viršų ir atgal, kai jie netikėtai paliečia objektą.
Dirbdami tvirtai laikykite įrenginį.
Dirbkite susikaupę.
Atatranką dažniausiai sukelia:
- atsitiktinis besisukančio pjūklelio prilietimas
kieto daikto arba medžiagos;
70
LT
- atšipęs pjūklelis;
- netinkamai pritvirtintas pjūklelis;
- pjaunant toje pačioje vietoje;
- išsiblaškymas dirbant;
- nestabili stovėsena.
Apsauga nuo elektros
Visada patikrinkite, ar elektros įtampa
atitinka duomenų lentelėje pateiktus
įtampos duomenis.
• Nenaudokite įrenginio, jei maitinimo kabelis
arba kištukas yra sugadintas.
• Naudokite tik tuos ilgintuvus, kurie atitinka
įrenginio elektros galią su minimaliu 1,5 mm2
storiu. Jei naudosite ilgintuvo ritę, visada
visiškai išvyniokite kabelį.
TECHNINIAI DUOMENYS
Elektros įtampa 230 V~
Elektros dažnis 50 Hz
Įėjimo dalia 710 W
Greitis be apkrovos 800-3.000/min-1
Maks. pjovimo gylis (mediena) 110 mm
Maks. pjovimo taktas 20 mm
Pasvirimo kampas 45°
Švytuoklio padėčių skaičius 4
Svoris 2.55 kg
TRIUKŠMAS IR VIBRACIJA
Garso slėgis (Lpa) 91 dB(A) K=3dB
Akustikos galia (Lwa) 102 dB(A) K=3dB
Vibracija (mediena) 7.1 m/s2 K=1.5 m/s
Vibracija (metalas) 10.2 m/s2 K=1.5 m/s
Dėvėkite klausos apsaugą.
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant
šio instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio,
išmatuotas pagal standarte EN 60745 išdėstytus
standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali
būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu
bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai
įrankis naudojamas paminėtais būdais
- naudojant įrankį kitokiais būdais arba su
kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais,
gali žymiai padidėti poveikio lygis
- laikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra
įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai
sumažėti poveikio lygis
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas
šiltai ir derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis
APRAŠYMAS (A PAV.)
Švytuoklinis siaurapjūklis skirtas bet kokio
pageidaujamo dydžio ar formos medienai,
metalui, plastikui, keramikai, gumai ir t. t. pjauti.
1. Įjungimo / išjungimo jungiklis
2. Fiksavimo mygtukas
3. Greičio reguliavimo žiedas
4. Švytuoklio jungiklis
5. Apsauga
6. Pjūklelio laikiklis
7. Pjūklo padas
8. Lygiagrečiojo kreipiklio fiksavimo varžtas
9. Dulkių ištraukimo jungtis
10. Rankena
11. Šešiakampis raktas
12. Šešiakampio rakto laikiklis
SURINKIMAS
Prieš surinkdami, būtinaiišjunkite įrenginį
ir iš maitinimo lizdo ištraukite kištuką.
Pjūklelio tvirtinimas ir išėmimas (B pav.)
2
Jei norite pasirinkti tinkamą pjūklelį, žr. toliau
• Kuo giliau įstatykite pjūklelį (14) į pjūklelio
laikiklį (6). Pjūklelio dantys (14) turi būti nukreipti
į viršų ir į priekį. Lygi pjūklelio pusė turi būti
Lygiagretusis kreipiklis skirtas kraštams pjauti
maks. 16 cm atstumu.
Tvirtinimas
• Atsukite fiksavimo varžtus (8).
• Įstatykite lygiagretųjį kreipiklį (16) į pjūklo padą (7).
• Nustatykite lygiagretųjį kreipiklį (16) į reikiamą
padėtį.
• Prisukite fiksavimo varžtus (8).
Išėmimas
• Atsukite fiksavimo varžtus (8).
• Išimkite lygiagretųjį kreipiklį (16) iš pjūklo pado (7).
• Prisukite fiksavimo varžtus (8).
NAUDOJIMAS
Įjungimas ir išjungimas (A pav.)
• Jei norite įjungti įrenginį, paspauskite
įjungimo / išjungimo jungiklį (1).
• Jei norite įjungti įrenginį kitu režimu,
paspauskite ir palaikykite nuspaustą
įjungimo / išjungimo jungiklį (1) ir tuo pačiu
metu paspauskite fiksavimo mygtuką (2).
Greičio reguliavimo žiedas naudojamas pjovimo
greičiui nustatyti. Galima nustatyti 6 greičio
reguliavimo žiedo padėtis. Idealus pjovimo
greitis priklauso nuo profilio, pjūklelio dantų ir
naudojamos medžiagos.
Nereguliuokite pjovimo greičio pjaudami.
• Pasukite greičio reguliavimo žiedą (3)
į reikiamą padėtį.
• Apdorodami kietas medžiagas, naudokite pjūklelį
su smulkiais dantimis ir pasirinkite mažesnį greitį.
• Apdorodami minkštas medžiagas, naudokite
pjūklelį su stambiais dantimis ir pasirinkite
didesnį greitį.
Pasvirimo kampo nustatymas (D pav.)
Pasvirimo kampas gali būti nuo 0° iki 45°.
Nereguliuokite pasvirimo kampo
pjaudami.
• Šešiakampiu raktu (11) atsukite šešiakampius
varžtus (17).
• Palenkite pjūklo padą (7) į reikiamą padėtį.
• Šešiakampiu raktu (11) prisukite šešiakampius
varžtus (17).
Švytuoklio jungiklio naudojimas (A pav.)
Švytuoklio jungiklis naudojamas krypčiai, kuria
pjūklelio dantimis pjaunama medžiagą, nustatyti.
Galima nustatyti 4 švytuoklio jungiklio padėtis.
Nereguliuokite švytuoklio padėties
pjaudami.
• Palenkite švytuoklio jungiklį (4) į reikiamą
padėtį priklausomai nuo apdorojamos
medžiagos. Jei norite pasirinkti reikiamą
padėtį, žr. toliau pateiktą lentelę.
• Prijunkite siurblio žarną prie dulkių ištraukimo
adapterio (18).
Optimalaus naudojimo patarimai
• Prispauskite ruošinį. Mažus ruošinius
prispauskite specialiu prietaisu.
• Nubrėžkite pjūvio liniją, pagal kurią bus
nukreipiami pjūkleliai.
• Tvirtai laikykite įrenginio rankeną.
• Nustatykite pjovimo greitį.
• Nustatykite pasvirimo kampą.
• Nustatykite švytuoklio padėtį.
72
LT
• Įjunkite įrenginį.
• Palaukite, kol įrenginys pasieks didžiausią
greitį.
• Padėkite pjūklo padą ant ruošinio.
• Lėtai stumkite įrenginį pagal nubrėžtą liniją,
tvirtai prispausdami pjūklo padą prie ruošinio.
• Nespauskite įrenginio per stipriai. Leiskite
įrenginiui atlikti savo darbą.
• Išjunkite įrenginį ir prieš padėdami, palaukite,
kol įrenginys visiškai sustos.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš valydami ir atlikdami priežiūros
darbus, būtinai išjunkite įrenginį ir iš
maitinimo lizdo ištraukite kištuką.
• Reguliariai valykite korpusą minkšta šluoste.
• Saugokite ventiliacijos angas nuo dulkių
ir nešvarumų. Jei reikia, šluostykite dulkes
ir nešvarumus nuo ventiliacijos angų minkšta
ir drėgna šluoste.
• Reguliariai valykite pjūklelius, kad
išvengtumėte pjūvių netikslumų.
• Reguliariai sutepkite apsauginius velenus.
Pjūklelių keitimas (B pav.)
Panaudotus arba sugadintus pjūklelius būtina
nedelsiant pakeisti.
APLINKA
Šalinimas
Produktus, priedus ir pakuotes reikia
surūšiuoti nežalingam aplinkai
perdirbimui.
Skirta tik EB šalims
Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų
konteinerius. Remiantis Europos elektros ir elek-
troninės įrangos atliekų gairių direktyva 2012/19/
EU ir jos realizavimu tarptautinėje teisėje, ilgiau
nenaudojami elektros įrankiai turi būti suren kami
atskirai ir išmetami nežalingu aplinkai būdu.
Naudokite tik aštrius ir nesugadintus
pjūklelius.
• Jei norite išimti seną pjūklelį (14), atlikite
veiksmus nurodytus skyriuje „Pjūklelio
tvirtinimas ir išėmimas“.
• Jei norite pritvirtinti naują pjūklelį (14), atlikite
veiksmus nurodytus skyriuje „Pjūklelio
tvirtinimas ir išėmimas“.
GARANTIJA
Atsižvelkite į pridėtos garantijos terminus.
73
LV
FINIERZĀĢIS 710W
JSM1014
Paldies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu!
Tagad jums ir izcils izstrādājums, ko
piegādājis viens no Eiropas vadošajiem
piegādātājuzņēmumiem. Visi jums piegādātie Ferm
izstrādājumi ir ražoti saskaņā ar augstākajiem
kvalitātes un drošības standartiem. Daļa no mūsu
filozofijas ir nodrošināt izcilu klientu apkalpošanu,
pateicoties mūsu visaptverošai garantijai.
Ceram, ka ar prieku izmantosiet šo izstrādājumu
vēl daudzus gadus.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet pievienotos drošības
brīdinājumus, papildu drošības
brīdinājumus un instrukcijas.
Drošības brīdinājumu un instrukciju
neievērošana var izraisīt elektrošoku,
ugunsgrēku un/vai nopietnas traumas.
Saglabājiet drošības brīdinājumus un
instrukcijas, lai varētu nepieciešamības
gadījumā tajos ielūkoties.
Turpmāk minētie simboli tiek izmantoti lietotāja
rokasgrāmatā vai uz izstrādājuma:
Izlasiet lietotāja rokasgrāmatu.
Personīgu traumu risks.
Elektrošoka risks.
Nekavējoties izraujiet kontaktdakšu no
elektrotīkla, ja elektrobarošanas kabelis ir
bojāts, kā arī tīrīšanas un tehniskās
apkopes laikā.
Neatbrīvojieties no izstrādājuma, iemetot
to nepiemērotā konteinerā.
Izstrādājums atbilst piemērojamiem
Eiropas direktīvu drošības standartiem.
PAPILDU DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
FIGŪRZĀĢIEM
• Nelietojiet azbestu saturošu materiālu
apstrādei. Azbests tiek uzskatīts par
kancerogēnu.
• Lietojiet aizsargbrilles, dzirdes aizsargus un,
ja nepieciešams, citus aizsarglīdzekļus, kā,
piemēram, drošības cimdi, drošības apavi u.c.
• Pirms lietošanas no sagataves izvelciet naglas
un citus metāla priekšmetus.
• Pārliecinieties, ka sagatave ir kārtīgi atbalstīta
vai nostiprināta.
• Neizmantojiet mašīnu bez aizsarga.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet zāģa
asmeni. Neizmantojiet saliektus, ieplīsušus vai
citādi bojātus zāģa asmeņus.
• Pārliecinieties, vai zāģa asmens ir pareizi
uzstādīts.
• Izmantojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas ir
piemēroti lietošanai ar šo mašīnu.
• Izmantojiet tikai pareizā izmēra zāģa asmeņus.
• Neizmantojiet citus piederumus, izņemot zāģa
asmeņus.
• Neizmantojiet no ātrgriezējtērauda izgatavotus
zāģa asmeņus.
• Neizmantojiet mašīnu sagatavēm, kurām
nepieciešamais maksimālais zāģēšanas
dziļums pārsniedz zāģa asmens maksimālo
zāģēšanas dziļumu.
• Turiet mašīnu aiz izolētajām satveršanas
virsmām, ja zāģa asmens var saskarties ar
paslēptu elektroinstalāciju vai cauruļvadiem.
Ja zāģa asmens saskaras ar zemsprieguma
vadu, mašīnas atklātās metāla daļas var arī
nonākt zem sprieguma. Elektrošoka risks.
• Pēc zāģa asmens uzstādīšanas ļaujiet
mašīnai darboties tukšgaitā drošā vietā. Ja
mašīna spēcīgi vibrē, nekavējoties izslēdziet
to, izraujiet kontaktdakšu no elektrotīkla un
mēģiniet atrisināt šo problēmu.
74
LV
• Uzmanieties, jo zāģa asmens īsu brīdi pēc
mašīnas izslēgšanas turpina griezties.
Nemēģiniet pats apturēt zāģa asmeni.
Atsitiens
Atsitiens ir zāģa asmens kustība uz augšu un
atpakaļ, kad zāģa asmens pēkšņi pieskaras
priekšmetam. Lietošanas laikā stingri turiet
mašīnu. Koncentrējiet uzmanību uz darbību.
Atsitienu parasti izraisa:
- nejauša cietu priekšmetu vai materiālu
aizskaršana ar rotējošu zāģa asmeni;
- neass zāģa asmens;
- nepareizi uzstādīts zāģa asmens;
- zāģēšana jau iepriekš izveidotā griezumā;
- par maz uzmanības darbībai;
- nestabils stāvoklis.
Elektriskā drošība
Vienmēr pārbaudiet, vai elektrības
padeves voltāža atbilst uz tehnisko
pamatdatu plāksnes norādītajai voltāžai.
• Nelietojiet mašīnu, ja elektrobarošanas kabelis
vai kontaktdakša ir bojāta.
• Izmantojiet tikai tādus pagarinājuma kabeļus,
kas ir piemēroti mašīnas nominālai jaudai, ar
minimālo biezumu 1,5 mm2. Ja izmantojat
pagarinājuma kabeļa rulli, vienmēr pilnībā
Tukšgaitas ātrums 800-3.000/min-1
Maks. zāģēšanas dziļums (koks) 110 mm
Maks. zāģēšanas gājiens 20 mm
Griezuma leņķis 45°
Svārsta pozīciju skaits 4
Svars 2.55 kg
TROKSNIS UN VIBRĀCIJA
Skaņas spiediens (Lpa) 91 dB(A) K=3dB
Akustiskā jauda (Lwa) 102 dB(A) K=3dB
Vibrācija (koks) 7.1 m/s2 K=1.5 m/s
Vibrācija (metāls) 10.2 m/s2 K=1.5 m/s
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Vibrācijas līmenis
Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti
norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts,
izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu;
to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un
provizoriski izvērtētu vibrācijas iedarbību, lietojot
instrumentu minētajiem mērķiem
- instrumenta izmantošana citiem mērķiem
vai ar citiem vai nepietiekami koptiem
piederumiem var ievērojami palielināt
iedarbības līmeni
- laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī
ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami
samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot
instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi,
gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba gaitu
APRAKSTS (A ATT.)
Jūsu svārsta figūrzāģis ir paredzēts koka, metāla,
plastmasas, keramikas, gumijas utt. zāģēšanai
jebkurā vajadzīgā izmērā un jebkurā vajadzīgā formā.
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2. Bloķēšanas poga
3. Ātruma regulēšanas ritenītis
4. Svārsta kustības slēdzis
5. Aizsargs
6. Zāģa asmens turētājs
7. Zāģa kurpe
8. Paralēlās vadotnes bloķēšanas skrūve
9. Putekļu atsūces kanāls
10. Rokturis
11. Sešstūra atslēga
12. Sešstūra atslēgas turētājs
MONTĀŽA
2
2
Zāģa asmens uzstādīšana un noņemšana
(B att.)
Apskatiet zemāk esošo tabulu, lai izvēlētos
vajadzīgo zāģa asmeni.
Pirms montāžas vienmēr izslēdziet
mašīnu un izraujiet kontaktdakšu no
elektrotīkla.
75
LV
Zāģa asmens Materiāls
Rupjš Koks
Vidējs Koks
Smalks Tērauds, alumīnijs, plastmasa
Ļoti smalks Koks (līknes)
Nemēģiniet noņemt aizsargu no mašīnas.
Uzstādīšana
• Palaidiet vaļīgāk skrūvi ar sešstūra
padziļinājumu galviņā (13), izmantojot sešstūra
atslēgu (11).
• Ievietojiet zāģa asmeni (14) zāģa asmens
turētājā (6) cik tālu vien iespējams.
Zāģa asmens zobiem (14) jābūt vērstiem
augšup un uz priekšu. Zāģa asmens gludajai
pusei jāiegulst vadotnes veltnīša gropē (15).
• Pievelciet skrūvi ar sešstūra padziļinājumu
galviņā (13), izmantojot sešstūra atslēgu (11).
Noņemšana
• Palaidiet vaļīgāk skrūvi ar sešstūra
padziļinājumu galviņā (13), izmantojot sešstūra
atslēgu (11).
• Izņemiet zāģa asmeni (14) no zāģa asmens
turētāja (6).
• Pievelciet skrūvi ar sešstūra padziļinājumu
galviņā (13), izmantojot sešstūra atslēgu (11).
Paralēlās vadotnes uzstādīšana un noņemšana
(C att.)
Paralēlā vadotne tiek izmantota zāģēšanai gar
malām ar 16 cm maksimālo attālumu.
IZMANTOŠANA
Ieslēgšana un izslēgšana (A att.)
• Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (1).
• Lai pārslēgtu mašīnu uz nepārtraukto režīmu,
turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi
(1) un vienlaicīgi nospiediet bloķēšanas pogu (2).
• Lai izslēgtu mašīnu, atlaidiet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (1).
Zāģēšanas ātruma iestatīšana (A att.)
Zāģēšanas ātruma iestatīšanai tiek izmantots
ātruma regulēšanas ritenītis. Ātruma regulēšanas
ritenīti var iestatīt 6 pozīcijās. Ideālais zāģēšanas
ātrums ir atkarīgs no zāģa asmens profila un
zobiem un apstrādājamā materiāla.
Neiestatiet zāģēšanas ātrumu lietošanas
laikā.
• Pagrieziet ātruma regulēšanas ritenīti (3) uz
vajadzīgo pozīciju.
• Cietiem materiāliem izmantojiet zāģa asmeni
ar smalkiem zobiem un izvēlieties zemāku
ātrumu.
• Mīkstiem materiāliem izmantojiet zāģa asmeni
ar rupjiem zobiem un izvēlieties augstāku
ātrumu.
• Iestatiet paralēlo vadotni (16) nepieciešamajā
pozīcijā.
• Pievelciet bloķēšanas skrūves (8).
Noņemšana
• Palaidiet vaļīgāk bloķēšanas skrūves (8).
• Izņemiet paralēlo vadotni (16) no zāģa kurpes (7).
• Pievelciet bloķēšanas skrūves (8).
76
• Palaidiet vaļīgāk skrūves ar sešstūra
padziļinājumu galviņā (17), izmantojot sešstūra
atslēgu (11).
• Nolieciet zāģa kurpi (7) nepieciešamajā
pozīcijā.
• Pievelciet skrūves ar sešstūra padziļinājumu
galviņā (17), izmantojot sešstūra atslēgu (11).
Svārsta kustības slēdža izmantošana (A att.)
Svārsta kustības slēdzis tiek izmantots, lai
iestatītu, kādā veidā zāģa asmens zobi satver
materiālu. Svārsta kustības slēdzi var iestatīt
4 pozīcijās.
LV
Neiestatiet svārsta pozīciju lietošanas
laikā.
• Pagrieziet svārsta kustības slēdzi (4) uz
vajadzīgo pozīciju atbilstoši apstrādājamajam
materiālam. Apskatiet zemāk esošo tabulu,
lai izvēlētos vajadzīgo pozīciju.
• Uzzīmējiet līniju, lai noteiktu virzienu,
kurā virzīt zāģa asmeni.
• Cieši turiet mašīnu aiz roktura.
• Iestatiet zāģēšanas ātrumu.
• Iestatiet griezuma leņķi.
• Iestatiet svārsta pozīciju.
• Ieslēdziet mašīnu.
• Pagaidiet, līdz mašīna sasniedz pilnu ātrumu.
• Novietojiet zāģa kurpi uz sagataves.
• Lēni virziet mašīnu pa iepriekš uzzīmēto līniju,
stingri spiežot zāģa kurpi pret sagatavi.
• Neizmantojiet pārāk lielu spiedienu uz mašīnu.
Ļaujiet mašīnai veikt darbu.
• Izslēdziet mašīnu un gaidiet, līdz tā pilnībā
apstājas, pirms to noliekat.
TĪRĪŠANA UN TEHNISKĀ APKOPE
• Regulāri tīriet zāģa asmeni, lai izvairītos no
neprecizitātēm lietošanas laikā.
• Regulāri ieeļļojiet vadotnes veltnīti.
Zāģa asmens nomaiņa (B att.)
Nolietoti vai bojāti zāģa asmeņi nekavējoties
jānomaina.
Izmantojiet tikai asus un nebojātus zāģa
asmeņus.
• Lai noņemtu veco zāģa asmeni (14),
rīkojieties kā aprakstīts sadaļā „Zāģa asmens
uzstādīšana un noņemšana“.
• Lai uzstādītu jauno zāģa asmeni (14),
rīkojieties kā aprakstīts sadaļā „Zāģa asmens
uzstādīšana un noņemšana“.
GARANTIJA
Ievērojiet pievienotos garantijas noteikumus.
VIDE
Atbrīvošanās
Izstrādājums, piederumi un iepakojums
jāšķiro, lai tiktu veikta videi draudzīga
pārstrāde.
Tikai EK valstīm
Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem,
izmetot tos mājturības atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas direktīvu 2012/19/EU par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās
piemērošanu nacionālajās tiesībās, elektriskos
instrumentus, kuri vairs nav izmantojami,
ir jāsavāc atsevišķi un no tiem jāatbrīvojas videi
draudzīgā veidā.
Pirms tīrīšanas un tehniskās apkopes
vienmēr izslēdziet mašīnu un izraujiet
kontaktdakšu no elektrotīkla.
• Regulāri tīriet korpusu ar mīkstu drānu.
• Uzturiet ventilācijas caurumus tīrus no putekļiem
un netīrumiem. Ja nepieciešams, izmantojiet
mīkstu, mitru drānu, lai notīrītu putekļus un
netīrumus no ventilācijas caurumiem.
77
ET
TIKKSAAG 710W
JSM1014
Täname, et ostsite selle Fermi toote.
Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil
suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt
elektritööriistade tarnijalt.
Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud
vastavuses rangeimate toimimis- ja
ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me
seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepärast
klienditeenindust ja igakülgset garantiid.
Me loodame, et tunnete sellest tootest rõõmu ka
aastate pärast.
OHUTUSTEAVE
HOIATUS
Lugege tootega kaasas olevat
ohutusteavet, täiendavat
ohutusteavet ja juhiseid.
Ohutusteabe ja juhiste mittejärgimise
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või tõsine vigastus.
Hoidke ohutusteave ja juhised alati
käepärast.
Kasutusjuhendis või tootel kasutatakse järgmisi
sümboleid:
Lugege kasutusjuhendit.
Tervisekahjustuse oht.
Elektrilöögioht.
Eemaldage seade vooluvõrgust, kui
toitejuhe saab kahjustada või kui
puhastate ja hooldate seadet.
Toode on vastavuses Euroopa Liidu
direktiivides sätestatud asjakohaste
ohutusnõuetega.
TÄIENDAV OHUTUSTEAVE TIKKSAE
KASUTAMISE KOHTA
• Ärge lõigake materjale, mis sisaldavad
asbesti. Asbest võib põhjustada pahaloomulisi
kasvajaid.
• Kasutage kaitseprille, kuulmiskaitsevahendeid
ning vajadusel ka muid kaitsevahendeid, näiteks
kaitsekindaid, kaitsejalatseid jms.
• Enne sae kasutamist eemaldage töödeldavast
detailist naelad ja muud metallist esemed.
• Veenduge, et töödeldav detail on korralikult
toestatud või kinnitatud.
• Ärge kasutage saagi ilma saetera kaitseta.
• Kontrollige saetera enne iga kasutuskorda. Ärge
kasutage kõverdunud, pragunenud või muul
moel kahjustatud saeterasid.
• Veenduge, et saetera on korralikult kinnitatud.
• Kasutage ainult sellele saele sobivaid
saeterasid.
• Kasutage ainult õige suurusega saeterasid.
• Ärge kasutage peale saeterade muid tarvikuid.
• Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS)
valmistatud saeterasid.
• Ärge kasutage saagi juhul, kui teil on vaja lõigata
sügavamale kui seda võimaldab saetera.
• Juhul kui on oht kahjustada varjatud juhtmeid
või sae toitejuhet, hoidke kinni sae isoleeritud
käepidemetest. Kui saetera peaks puutuma
vastu pingestatud juhet, võivad pinge alla
sattuda ka sae metallist osad. Elektrilöögioht.
• Pärast saetera paigaldamist laske sael ohutus
kohas tühijooksul töötada. Kui saag vibreerib
tugevalt, lülitage see kohe välja, eemaldage
toitejuhe vooluvõrgust ning proovige probleemi
lahendada.
• Olge ettevaatlik, sest saetera liigub veel mõnda
aega pärast masina väljalülitamist. Ärge üritage
liikuvat saetera ise peatada.
78
Kasutage tolmumaski.
Kaitseisolatsiooniga.
Tagasilöök
Tagasilöök on saetera liikumine üles- ja tahapoole,
kui see puudutab ootamatult mõnda eset.
Kasutamisel hoidke saagi tugevalt kinni. Saega
töötamisel keskenduge ainult sellele.
ET
Tagasilööki põhjustab tavaliselt:
- kõvade esemete või materjalide puudutamine
liikuva saeteraga;
- nüri saetera;
- valesti paigaldatud saetera;
- saetera sattumine eelnevalt lõigatud jälge;
- tähelepanu hajumine saega töötamisel;
- ebastabiilne kehaasend.
Elektriohutus
Alati veenduge, et toiteallika pinge
vastaks freesi andmesildil toodud
pingele.
• Ärge kasutage freesi, kui selle toitejuhe või
pistik on kahjustatud.
• Kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis
vastavad seadme võimsusklassile ning mille
ristlõikepindala on vähemalt 1,5 mm2. Kui te
kasutate rullile keritud pikendusjuhet, kerige
juhe alati täielikult lahti.
TEHNILISED ANDMED
Võrgupinge 230 V~
Võrgusagedus 50 Hz
Sisendvõimsus 710 W
Tühijooksukiirus 800-3.000/min-1
Max. lõikesügavus (puit) 110 mm
Max. käigu pikkus 20 mm
Kaldlõikenurk 45°
Pendli asendite arv 4
Kaal 2,55 kg
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud tekkiva
vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt standardis
EN 60745 kirjeldatud standarditud testile; seda
võib kasutada ühe tööriista võrdlemiseks teisega ja
vibratsiooni mõju esialgseks hindamiseks märgitud
rakenduste jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks
või teiste/halvasti hooldatud tarvikute
kasutamisel võib ekspositsioonitase
märkimisväärselt suureneda
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll
sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata,
võib ekspositsioonitase märkimisväärselt
väheneda
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades
tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed
soojad ja organiseerides hästi oma töövõtteid
KIRJELDUS (JOON. A)
Teie pendeltikksaag on mõeldud mis tahes suuruse
ja kujuga detailide väljalõikamiseks puidust,
metallist, plastist, keraamikast, kummist jne.
• Paigaldage saetera (14) pessa (6) nii sügavale
kui võimalik. Saetera hambad (14) peavad
olema suunatud üles ja ettepoole. Saetera sile
serv peab asuma juhtrulliku (15) soones.
• Keerake kuuskantpesapeamutter (13)
kuuskantpesapeamutri võtme (11) abil kinni.
Kiiruse reguleerimise ratas võimaldab lõikekiirust
reguleerida. Kiiruse reguleerimise ratast on
võimalik seada 6 asendisse. Sobivaim lõikekiirus
sõltub saetera profiilist ja hammastest ning
töödeldavast materjalist.
• Märkige pliiatsiga joon, mis abistab teid
saetera suunamisel.
• Hoidke saagi kindlalt käepidemest.
• Reguleerige lõikekiirust.
• Reguleerige kaldlõikenurka.
• Reguleerige pendli asendit.
• Lülitage saag sisse.
• Oodake, kuni saag on saavutanud täiskiiruse.
• Asetage sae tald vastu töödeldavat detaili.
• Sae talda kindlalt vastu töödeldavat detaili
surudes liikuge saega aeglaselt mööda
eelnevalt märgitud joont.
• Ärge avaldage saele liiga suurt survet.
Võimaldage sael vabalt töötada.
• Lülitage saag välja ning enne selle
käestpanekut oodake, kuni see on täielikult
seiskunud.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Enne puhastamist ja hooldamist lülitage
saag alati välja ning eemaldage toitejuhe
vooluvõrgust.
• Puhastage saagi pehme kuiva lapiga.
• Hoolitsege selle eest, õhutusavadesse
ei satuks tolmu ja mustust. Vajadusel
kasutage tolmu ja mustuse eemaldamiseks
õhutusavadest pehmet niisket lappi.
• Ebatäpsuste vältimiseks sae kasutamisel
puhastage saetera regulaarselt.
• Määrige juhtrullikut regulaarselt.
GARANTII
Tutvuge seadmega kaasas olevate
garantiitingimustega.
KESKKOND
Kasutusest kõrvaldamine
Toode, selle tarvikud ning pakend tuleb
sorteerida, et tagada nende
keskkonnasõbralik ringlussevõtt.
Euroopa Ühenduse riigid
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi hulka.
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning vastavalt seda direktiivi
rakendavatele riiklikele õigusaktidele tuleb
kasutuskõlbmatud elektritööriistad koguda teistest
jäätmetest eraldi ning kõrvaldada kasutusest
keskkonnasõbralikul viisil.
Saetera vahetamine (joon. B)
Kulunud või kahjustatud saeterad tuleb otsekohe
välja vahetada.
Kasutage ainult teravaid ja kahjustamata
saeteri.
• Vana saetera (14) eemaldamiseks
järgige jaotises „Saetera paigaldamine ja
eemaldamine” toodud juhiseid.
• Uue saetera (14) paigaldamiseks järgige
jaotises „Saetera paigaldamine ja
eemaldamine” toodud juhiseid.
81
RO
FERĂSTRĂU PENTRU METALE 710W
JSM1014
Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs
Ferm.
Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat de
unul dintre principalii producători din Europa.
Toate produsele livrate de Ferm sunt fabricate
respectând cele mai înalte standarde de
funcţionare şi de siguranţă. De asemenea,
asigurăm servicii de asistenţă excelente şi o
garanţie cuprinzătoare.
Sperăm să utilizaţi cu plăcere acest produs în anii
ce urmează.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
AVERTIZARE
Citiţi avertizările de siguranţă,
avertizările de siguranţă suplimentare
şi instrucţiunile.
Nerespectarea avertizărilor de siguranţă
poate cauza producerea de electrocutări,
incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi avertizările de siguranţă şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
În manualul de utilizare sau pe produs se
utilizează următoarele simboluri:
Citiţi manualul de utilizare.
Pericol de rănire personală.
Pericol de electrocutare.
În cazul în care cablul de alimentare se
deteriorează şi în timpul procedurilor de
curăţare şi de întreţinere deconectaţi
imediat fişa de la priza de reţea.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtaţi protecţii antifonice.
Purtaţi o mască antipraf.
Izolaţie dublă.
Nu scoateţi din uz produsul în containere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu
standardele de siguranţă aplicabile din
directivele europene.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
SUPLIMENTARE PENTRU FERĂSTRAIELE
ALTERNATIVE
• Nu prelucraţi materiale care conţin azbest.
Azbestul este considerat o substanţă
cancerigenă.
• Purtaţi ochelari de protecţie, protecţii antifonice
şi, dacă este necesar, alte mijloace de protecţie,
de exemplu mănuşi de protecţie, încălţăminte
de protecţie etc.
• Înainte de utilizare, îndepărtaţi toate cuiele şi alte
obiecte din metal din piesa de prelucrat.
• Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este corect
montată sau fixată.
• Nu utilizaţi maşina fără apărătoare.
• Inspectaţi discul de ferăstrău înainte de fiecare
utilizare. Nu utilizaţi discuri de ferăstrău îndoite,
crăpate sau deteriorate în vreun fel.
• Asiguraţi-vă că discul de ferăstrău este montat
corect.
• Utilizaţi numai discuri de ferăstrău adecvate
utilizării cu acest tip de maşină.
• Utilizaţi numai discuri de ferăstrău cu dimensiuni
corecte.
• Nu utilizaţi alte accesorii decât discurile
de ferăstrău.
• Nu utilizaţi discuri de ferăstrău fabricate din oţel
HSS (oţel rapid).
• Nu utilizaţi maşina pe piese de prelucrat care
necesită o adâncime de tăiere care depăşeşte
adâncimea de tăiere maximă a discului
de ferăstrău.
• Ţineţi maşina de suprafeţele de prindere izolate
acolo unde discul de ferăstrău poate atinge
cablaje ascunse sau cablul de alimentare.
Dacă discul de ferăstrău atinge un cablu
“sub tensiune”, şi părţile metalice expuse ale
maşinii se vor afla sub tensiune. Pericol de
electrocutare.
• După montarea discului de ferăstrău, lăsaţi
maşina să funcţioneze în gol într-o zonă sigură.
82
RO
Dacă maşina vibrează puternic, opriţi imediat
alimentarea electrică a maşinii, deconectaţi fişa
cablului de alimentare de la priza de reţea şi
încercaţi să rezolvaţi problema.
• Aveţi grijă că discul de ferăstrău continuă să se
rotească pentru o scurtă perioadă de timp după
deconectarea maşinii. Nu încercaţi să opriţi
rotaţia discului de ferăstrău.
Reculul
Reculul este mişcarea în sus şi înspre înapoi
a discului de ferăstrău atunci când acesta atinge
neaşteptat un obiect. Ţineţi maşina ferm în timpul
utilizării. Fiţi concentrat numai asupra operaţiei pe
care o efectuaţi.
De obicei, reculul este cauzat de:
- atingerea neintenţionată a unor obiecte
sau materiale dure cu discul de ferăstrău în
mişcare de rotaţie;
- un disc de ferăstrău tocit;
- un disc de ferăstrău montat incorect;
- executarea unei acţiuni de tăiere într-o tăietură
anterioară;
- lipsa de atenţie la operaţia efectuată;
- utilizarea maşinii dintr-o poziţie instabilă.
Instrucţiuni de siguranţă privind alimentarea
electrică
Verificaţi întotdeauna că tensiunea reţelei
electrice de alimentare corespunde
tensiunii de pe plăcuţa indicatoare a
caracteristicilor tehnice.
• Nu utilizaţi maşina în cazul în care cablul de
alimentare şi/sau fişa acestuia sunt deteriorate.
• Utilizaţi numai cabluri prelungitoare
corespunzătoare puterii nominale a maşinii şi
cu o grosime minimă de 1,5 mm2.
Dacă utilizaţi un cablu prelungitor înfăşurat pe
un tambur, desfăşuraţi complet cablul.
DATE TEHNICE
Tensiune reţea 230 V~
Frecvenţă reţea 50 Hz
Putere de alimentare 710 W
Viteză la funcţionare în gol 800-3.000/min-1
Adâncime max. de tăiere (lemn) 110 mm
Cursă max. de tăiere 20 mm
Unghi de tăiere 45°
Număr de poziţii de pendulă 4
Greutate 2.55 kg
ZGOMOT ŞI VIBRAŢII
Presiune sonoră (Lpa) 91 dB(A) K=3dB
Putere acustică (Lwa) 102 dB(A) K=3dB
Vibraţie (lemn) 7.1 m/s2 K=1.5 m/s
Vibraţie (metal) 10.2 m/s2 K=1.5 m/s
Purtaţi protecţii antifonice.
Nivelul vibraţiilor
Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat pe spatele
acestui manual de instrucţiuni a fost măsurat în
conformitate cu un test standardizat precizat în
EN 60745; poate fi folosit pentru a compara o
sculă cu alta şi ca evaluare preliminară a expunerii
la vibraţii atunci când folosiţi scula pentru
aplicaţiile menţionate
- utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau
cu accesorii diferite şi prost întreţinute poate
creşte semnificativ nivelul de expunere
- momentele în care scula este oprită sau când
funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere
Protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin
întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru
DESCRIERE (FIG. A)
Ferăstrăul alternativ pendular este proiectat
pentru debitarea lemnului, a metalului,
a materialului plastic, a materialelor ceramice,
a cauciucului etc. la orice dimensiune şi în orice
formă necesară.
1. Întrerupător pornit/oprit
2. Buton de blocare
3. Rotiţă de reglare a vitezei
4. Întrerupător pentru acţiunea de pendulă
5. Apărătoare
6. Suport pentru discul de ferăstrău
7. Talpă de ferăstrău
8. Şurub de blocare pentru rigla de ghidare
paralelă
9. Racord evacuare praf
10. Mâner
11. Cheie Allen
12. Suport pentru cheia Allen
2
2
83
RO
ASAMBLARE
Înainte de asamblare, opriţi alimentarea
electrică a maşinii şi deconectaţi fişa
cablului de alimentare de la priza de reţea.
Montarea şi îndepărtarea discului de ferăstrău
(fig. B)
Consultaţi tabelul de mai jos pentru selectarea
discului de ferăstrău necesar.
Disc de ferăstrău Material
Rugos Lemn
Mediu Lemn
Fin Oţel, aluminiu, material plastic
Foarte fin Lemn (curbe)
Nu încercaţi îndepărtarea apărătorii de pe
maşină.
Montarea
• Slăbiţi şurubul Allen (13) utilizând cheia Allen (11).
• Introduceţi discul de ferăstrău (14) în suportul
pentru discul de ferăstrău (6) cât de mult
posibil. Dinţii discului de ferăstrău (14) trebuie
să fie orientaţi în sus şi înainte. Partea netedă
a discului de ferăstrău trebuie angajată în fanta
rolei de ghidare (15).
• Strângeţi şurubul Allen (13) utilizând cheia
Allen (11).
Îndepărtarea
• Slăbiţi şurubul Allen (13) utilizând cheia Allen (11).
• Îndepărtaţi discul de ferăstrău (14) de pe
suportul pentru discul de ferăstrău (6).
• Strângeţi şurubul Allen (13) utilizând cheia
Allen (11).
Îndepărtarea
• Slăbiţi şuruburile de blocare (8).
• Îndepărtaţi rigla de ghidare paralelă (16) din
talpa de ferăstrău (7).
• Strângeţi şuruburile de blocare (8).
UTILIZARE
Pornirea/oprirea maşinii (fig. A)
• Pentru pornirea maşinii, apăsaţi pe
întrerupătorul pornit/oprit (1).
• Pentru punerea maşinii în funcţiune în modul
continuu, ţineţi apăsat întrerupătorul pornit/
oprit (1) şi apăsaţi în acelaşi timp pe butonul de
blocare (2).
• Pentru a opri maşina, eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit (1).
Fixarea vitezei de tăiere (fig. A)
Rotiţa de reglare a vitezei este utilizată pentru
fixarea vitezei de tăiere. Rotiţa de reglare a vitezei
poate fi setată la 6 poziţii. Viteza de tăiere ideală
diferă în funcţie de profil şi de dinţii discului de
ferăstrău şi de materialul de prelucrat.
Nu fixaţi viteza de tăiere în timpul utilizării
maşinii.
• Învârtiţi rotiţa de reglare a vitezei (3) la poziţia
dorită.
• Pentru materiale dure, utilizaţi un disc de
ferăstrău cu dinţi fini şi selectaţi o viteză
inferioară.
• Pentru materiale moi, utilizaţi un disc de
ferăstrău cu dinţi aspri şi selectaţi o viteză
superioară.
Montarea şi îndepărtarea riglei de ghidare
paralelă (fig. C)
Rigla de ghidare paralelă este utilizată pentru
debitarea de-a lungul marginilor la o distanţă
maximă de 16 cm.
Montarea
• Slăbiţi şuruburile de blocare (8).
• Introduceţi rigla de ghidare paralelă (16) în
talpa de ferăstrău (7).
• Setaţi rigla de ghidare paralelă (16) la poziţia
necesară.
• Strângeţi şuruburile de blocare (8).
84
Fixarea unghiului de tăiere (fig. D)
Unghiul de tăiere variază între 0° şi 45°.
Nu fixaţi unghiul de tăiere în timpul
utilizării maşinii.
• Slăbiţi şuruburile Allen (17) utilizând cheia Allen
(11).
• Înclinaţi talpa de ferăstrău (7) în poziţia necesară.
• Strângeţi şuruburile Allen (17) utilizând cheia
Allen (11).
RO
Utilizarea întrerupătorului pentru acţiunea de
pendulă (fig. A)
Întrerupătorul pentru acţiunea de pendulă
este utilizat pentru fixarea modului în care
dinţii discului de ferăstrău apucă materialul.
Întrerupătorul pentru acţiunea de pendulă poate fi
setat la 4 poziţii.
Nu fixaţi poziţia de pendulă în timpul
utilizării maşinii.
• Rotiţi întrerupătorul pentru acţiunea de
pendulă (4) la poziţia necesară în conformitate
cu materialul de prelucrat. Consultaţi tabelul
de mai jos pentru selectarea poziţiei necesare.
Material Poziţie de pendulă
Lemn 1-3
Material plastic 1
Aluminiu 0-1
Oţel 0
Ceramică 0
Cauciuc 0
Aspirarea prafului (fig. E)
• Introduceţi adaptorul de evacuare a prafului
(18) în racordul de evacuare a prafului (9).
• Conectaţi furtunul dispozitivului de aspirare la
adaptorul de evacuare a prafului (18).
Sfaturi pentru utilizare optimă
• Fixaţi piesa de prelucrat. Utilizaţi un dispozitiv
de fixare pentru piese de prelucrat mici.
• Trasaţi o linie pentru a defini direcţia de ghidare
a discului de ferăstrău.
• Ţineţi ferm maşina de mâner.
• Fixaţi viteza de tăiere.
• Fixaţi unghiul de tăiere.
• Fixaţi poziţia de pendulă.
• Porniţi maşina.
• Aşteptaţi până când discurile se rotesc
la viteza nominală.
• Amplasaţi talpa de ferăstrău pe piesa
de prelucrat.
• Deplasaţi încet maşina de-a lungul liniei
pretrasate apăsând ferm talpa de ferăstrău pe
piesa de prelucrat.
• Nu aplicaţi o presiune excesivă asupra maşinii.
Lăsaţi maşina să-şi facă treaba.
• Opriţi maşina şi aşteptaţi oprirea completă
a discurilor înainte de a pune jos maşina.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de curăţare şi întreţinere, opriţi
alimentarea electrică a maşinii şi
deconectaţi fişa cablului de alimentare de
la priza de reţea.
• Curăţaţi periodic carcasa cu o cârpă moale.
• Curăţaţi deschiderile pentru ventilare de praf şi
murdărie. Dacă este necesar, utilizaţi o cârpă
umedă pentru a îndepărta praful şi murdăria
din deschiderile pentru ventilare.
• Curăţaţi periodic discul de ferăstrău pentru a
evita impreciziile în timpul utilizării.
• Gresaţi regulat rola de ghidare.
Înlocuirea discului de ferăstrău (fig. B)
Discurile de ferăstrău uzate sau deteriorate
trebuie înlocuite imediat.
Utilizaţi doar discuri de ferăstrău ascuţite
şi nedeteriorate.
• Pentru îndepărtarea discului de ferăstrău
vechi (14), procedaţi după cum este descris în
secţiunea „Montarea şi îndepărtarea discului
de ferăstrău“.
• Pentru montarea discului de ferăstrău nou (14),
procedaţi după cum este descris în secţiunea
„Montarea şi îndepărtarea discului de ferăstrău“.
GARANŢIE
Consultaţi termenii garanţiei incluse.
MEDIU
Scoaterea din uz
Produsul, accesoriile şi ambalajul trebuie
sortate pentru reciclare ecologică.
Numai pentru ţările din CE
Nu aruncaţi echipamentele acţionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaţiei
europene 2012/19/EU pentru echipamente
electrice şi electronice uzate şi a implementării
sale la nivel naţional, echipamentele acţionate
electric scoase din uz trebuie colectate separat şi
evacuate într-o manieră ecologică.
85
HR
UBODNA PILA 710W
JSM1014
Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda.
Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam
pruža jedan od europskih vodećih dobavljača. Svi
proizvodi koje Vam je isporučio Ferm proizvedeni
su prema najvišim izvedbenim i sigurnosnim
standardima. Kao dio naše filozofije također
pružamo izvrsnu podršku klijentima, koji podržava
naše opsežno jamstvo. Nadamo se da ćete uživati
u korištenju ovog proizvoda još mnogo godina.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
UPOZORENJE
Pročitajte priložene sigurnosne upute,
dodatna sigurnosna upozorenja i upute.
Propustite li slijediti sigurnosne upute, to
može dovesti do strujnog udara, požara i/ili
ozbiljnih ozljeda.
Sigurnosna upozorenja i upute zadržite
kao buduću referencu.
U uputama za korištenje ili na proizvodu se koriste
slijedeći simboli:
Pročitajte upute za korištenje.
Rizik od ozljeda.
Rizik od strujnog udara.
Odmah uklonite strujni utikač iz glavnog
strujnog voda u slučaju da se kabel ošteti
ili za vrijeme čišćenja i održavanja.
Nosite zaštitne naočale. Nosite štitnike za
uši.
Nosite zaštitu od prašine.
Dvostruko izolirano.
Proizvod ne odbacujte u neodgovarajuće
kontejnere.
Ovaj proizvod je u skladu sa primjenjivim
sigurnosnim standardima u sklopu
europskih direktiva.
DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
UBODNE PILE
• Nemojte raditi s materijalima koji sadrže
azbest. Azbest se smatra kancerogenim.
• Nosite sigurnosne naočale, štitnike za uši
i ukoliko je potrebno, druga zaštitna sredstva,
kao što su rukavice, zaštitne cipele itd.
• Prije upotrebe, uklonite sve čavle i druge
metalne objekte iz komada za piljenje.
• Provjerite ima li komad za piljenje ispravnu
potporu, odnosno je li ispravno učvršćen.
• Nemojte koristiti stroj bez štitnika.
• Prije svake upotrebe provjerite oštricu pile.
Nemojte koristiti oštricu koja je svinuta,
napuknuta ili oštećena na drugi način.
• Provjerite je li oštrica pile ispravno montirana.
• Koristite samo oštrice pile koje su prikladne za
upotrebu sa strojem.
• Koristite samo oštrice pile ispravnih dimenzija.
• Kao dodatnu opremu koristite samo oštrice
pile.
• Nemojte koristiti oštrice pile koje su
napravljene od HSS čelika.
• Stroj nemojte koristiti na komadima čija
je maksimalna dubina piljenja veća od
maksimalne dubine piljenja oštrice pile.
• Stroj držite za izolirane prihvatne površine ako
oštrica pile može doći u dodir sa skrivenim
žicama ili strujnim kabelom. Ako oštrica pile
dođe u dodir sa žicom pod naponom, izloženi
metalni dijelovi stroja također će biti pod
naponom. Rizik od strujnog udara.
• Dozvolite da stoj radi bez opterećenja u
sigurnom području nakon postavljanja oštrice
pile. Ako stroj snažno vibrira, odmah isključite
stroj, uklonite strujni utikač iz glavnog voda
i pokušajte riješiti problem.
• Imajte na umu da se oštrica pile okreće neko
vrijeme nakon isključivanja stroja. Nemojte
pokušavati sami zaustaviti oštricu pile.
Odbacivanje
Trzaj je pomicanje oštrice pile prema gore i
unatrag kada oštrica pile neočekivano dodirne
neki objekt. Stroj čvrsto držite tijekom upotrebe.
Pažnju usmjerite na radnju.
86
HR
Odbijanje obično uzrokuje:
- nenamjerno dodirivanje tvrdih objekata ili
materijala rotirajućom oštricom pile;
- tupa oštrica pile;
- neispravno montirana oštrica pile;
- rezanje u već postojećem rezu;
- manjak pažnje prema radu;
- nestabilan stav.
Sigurnost od električnog udara
Uvijek provjerite da li voltaža dotoka
struje odgovara voltaži označenoj na
pločici.
• Nemojte koristiti stroj ako je strujni kabel ili
utikač oštećen.
• Koristite samo one produžne kablove koji su
pogodni za snagu ovog stroja sa minimalnom
debljinom od 1,5 mm2. Ako koristite produžni
kabel na kotaču, kabel uviejk u potpunosti
odmotajte.
TEHNIČKI PODACI
Voltaža glavnog strujnog voda 230 V~
Frekvencija glavnog strujnog voda 50 Hz
Ulaz za struju 710 W
Brzina bez opterećenja 800-3.000/min-1
Maks. dubina piljenja (drvo) 110 mm
Maks. pomak pile 20 mm
Nagib 45°
Broj položaja njihala 4
Težina 2.55 kg
BUKA I VIBRACIJE
Zvučni tlak (Lpa) 91 dB(A) K=3dB
Akustična snaga (Lwa) 102 dB(A) K=3dB
Vibriranje (drvo) 7.1 m/s2 K=1.5 m/s
Vibriranje (metal) 10.2 m/s2 K=1.5 m/s
Nosite štitnike za uši.
- vrijeme tokom kojega je alatka isključena, ili je
uključena ali se njome ne radi, može značajno
umanjiti razinu izloženosti
Zaštitite se od posljedica vibracija održavanjem
alatke i njezinih nastavaka, održavanjem Vaših
ruku toplima, te organiziranjem Vaših obrazaca
rada
OPIS (SL. A)
Njišuća ubodna pila namijenjena je piljenju drva,
metala, plastike, keramike, gume itd. na bilo koju
potrebnu veličinu i bilo koji potreban oblik.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Tipka za blokiranje
3. Kotačić za podešavanje brzine
4. Prekidač za njihalo
5. Čuvar
6. Držač oštrice pile
7. Papučica pile
8. Blokada paralelne vodilice
9. Spoj za izbacivanje prašine
10. Hvat
11. Imbus ključ
12. Držač imbus ključa
SASTAVLJANJE
Prije sastavljanja, uvijek isključite stroj i
uklonite strujni utikač iz glavnog voda.
2
2
Montiranje i uklanjanje oštrice pile (sl. B)
Informacije o odabiru odgovarajuće oštrice pile
potražite u tablici u nastavku.
Razina vibracija
Razina emitiranja vibracija navedena na poleđini
ovog naputka za uporabu izmjerena je sukladno
normiranom testu danom u EN 60745; ona se
može koristiti za usporedbu jedne alatke s drugom,
te preliminarnu procjenu izloženosti vibracijama pri
uporabi alatke za navedene namjene
- uporaba ove alatke za druge namjene ili s
drugim ili slabo održavanim nastavcima, može
u značajnoj mjeri uvećati razinu izloženosti
Oštrica pile Materijal
Grub Drvo
Srednji Drvo
Fini Čelik, aluminij, plastika
Vrlo fini Drvo (zakrivljeno)
Nemojte pokušati skinuti štitnik sa stroja
87
HR
Montiranje
• Otpustite imbus vijak (13) pomoću imbus
ključa (11).
• Dokraja umetnite oštricu pile (14) u držač
oštrice pile (6). Zupci oštrice pile (14) moraju
biti okrenuti prema gore i naprijed. Glatka
strana oštrice pile mora se nalaziti u utoru
valjka vodilice (15).
• Pritegnite imbus vijak (13) pomoću imbus
ključa (11).
Uklanjanje
• Otpustite imbus vijak (13) pomoću imbus
ključa (11).
• Izvadite oštricu pile (14) iz držača oštrice pile
(6).
• Pritegnite imbus vijak (13) pomoću imbus
ključa (11).
Montiranje i uklanjanje paralelne vodilice (sl. C)
Paralelna se vodilica koristi za piljenje duž rubova
na maksimalnoj udaljenosti od 16 cm.
Montiranje
• Otpustite blokade (8).
• Umetnite paralelnu vodilicu (16) u papučicu
pile (7).
• Paralelnu vodilicu (16) postavite na željeni
položaj.
• Pritegnite blokade (8).
Uklanjanje
• Otpustite blokade (8).
• Izvadite paralelnu vodilicu (16) iz papučice pile
(7).
• Pritegnite blokade (8).
Postavljanje brzine piljenja (sl. A)
Brzina piljenja postavlja se pomoću kotačića za
podešavanje brzine. Kotačić za podešavanje
brzine može se postaviti na 6 položaja. Idealna
brzina piljenja ovisi o profilu i zupcima oštrice pile
te materijalu koji se obrađuje.
Brzinu piljenja nemojte postavljati tijekom
upotrebe.
• Okrenite kotačić za podešavanje brzine (3) na
odgovarajući položaj.
• Za tvrde materijale koristite oštricu pile s finim
zupcima i odaberite manju brzinu.
• Za meke materijale koristite oštricu pile s
grubim zupcima i odaberite veću brzinu.
Postavljanje nagiba (sl. D)
Nagib može imati vrijednost između 0° i 45°.
Nagib nemojte postavljati tijekom
upotrebe.
• Otpustite imbus vijke (17) pomoću imbus
ključa (11).
• Papučicu pile (7) nagnite u željeni položaj.
• Pritegnite imbus vijke (17) pomoću imbus
ključa (11).
Korištenje prekidača za njihalo (sl. A)
Prekidač za njihalo koristi se kako bi se postavio
način na koji zupci oštrice pile zahvaćaju
materijal. Prekidač za njihalo može se postaviti na
4 položaja.
Položaj njihala nemojte postavljati tijekom
upotrebe.
UPOTREBA
Isključivanje i uključivanje (sl. A)
• Stroj uključite pritiskom na prekidač za
uključivanje/isključivanje (1).
• Ako stroj želite postaviti u kontinuirani
način rada, pritisnite prekidač za uključene/
isključenje (1) i istovremeno pritisnite gumb za
blokiranje (2).
• Za isključivanje stroja, otpustite prekidač za
uključenje/isključenje (1).
88
• Prekidač za njihalo (4) postavite na
odgovarajući položaj s obzirom na materijal
koji se obrađuje. Informacije o odabiru
odgovarajućeg položaja potražite u tablici u
nastavku.
Materijal Položaj njihala
Drvo 1-3
Plastika 1
Aluminij 0-1
Čelik 0
Keramika 0
Guma 0
HR
Izbacivanje prašine (sl. E)
• Umetnite adaptor za izbacivač prašine (18)
u spoj za izbacivač prašine (9).
• Cijev usisavača spojite na adaptor za izbacivač
prašine (18).
Savjeti za optimalnu upotrebu
• Pritegnite komad za piljenje. Za manje komade
koristite stegu.
• Povucite liniju kako biste definirali smjer
u kojem treba navoditi oštricu pile.
• Stroj čvrsto prihvatite za hvat.
• Odredite brzinu piljenja.
• Postavite nagib.
• Postavite položaj njihala.
• Uključite stroj.
• Pričekajte dok stroj ne dosegne punu brzinu.
• Papučicu pile postavite na komad za piljenje.
• Polako pomaknite stroj uz unaprijed nacrtanu
liniju, čvrsto pritišćući papučicu pile uz komad
koji pilite.
• Nemojte koristiti prevelik pritisak na stroj.
Dozvolite da stroj obavi svoj posao.
• Isključite stroj i pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi prije no što ćete ga položiti.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Prije čišćenja i održavanja, uvijek
isključite stroj i uklonite strujni utikač iz
glavnog voda.
• Ako trebate skinuti oštricu pile (14), pratite
upute u odjeljku „Montiranje i uklanjanje
oštrice pile“.
• Ako trebate montirati novu oštricu pile (14),
pratite upute u odjeljku „Montiranje i uklanjanje
oštrice pile“.
JAMSTVO
Pročitajte priložene uvjete jamstva.
OKOLIŠ
Odlaganje
Proizvod, dodatna oprema i pakiranje
moraju biti odvojeni za ekološki
prihvatljivo odlaganje.
Samo za zemlje Europske unije.
Alate nemojte odlagati u kućanski otpad. Prema
europskim smjernicama 2012/19/EU za otpadnu
elektičnu i elektroničku opremu i njihovoj primjeni
i državnom zakonodavstvu, radni alati koji se više
ne koriste moraju se odvojeno sakupiti i odložiti
na ekološki prihvatljiv način.
• Redovno čistite kućište mekom krpicom.
• Ventilacijske utore držite čistima i bez prašine.
Ako je potrebno, uzmite meku, vlažnu
krpicu za uklanjanje prašine i prljavštine iz
ventilacijskih utora.
• Redovno čistite oštricu pile kako biste izbjegli
neispravno korištenje.
• Redovito podmazujte valjak vodilice.
Zamjena oštrice pile (sl. B)
Istrošena ili oštećena oštrica pile mora se odmah
zamijeniti.
Koristite samo oštre i neoštećene oštrice
pile.
89
HR
UBODNA TESTERA 710W
JSM1014
Zahvaljujemo se na kupovini ovog proizvoda.
Nabavili ste odličan proizvod od jednog od
najvećih evropskih dobavljača.
Svi proizvodi koje vam isporuči kompanije Ferm
napravljeni su po najvišim standardima vezanim
za njihov rad i bezbednost. Naša politika je i da
pružamo odličnu uslugu korisnicima, za šta je
dokaz i sveobuhvatna garancija koju dajemo.
Nadamo se da ćete uživati u korišćenju ovog
proizvoda mnogo godina.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
UPOZORENJE
Pročitajte priložena bezbednosna
upozorenja, dodatna bezbednosna
upozorenja i uputstva.
Ukoliko se ne pridržavate bezbednosnih
upozorenja i uputstava, možete izazvati
električni udar, požar i/ili ozbiljne povrede.
Sačuvajte bezbednosna upozorenja
i uputstva i za slučaj potrebe.
U priručniku za korisnike ili na proizvodu korišćeni
su sledeći simboli:
Pročitajte priručnik za korisnike.
Rizik od povrede.
Rizik od strujnog udara.
Odmah iskopčajte kabl za napajanje iz
utičnice ukoliko se kabl za napajanje
ošteti, kao i prilikom čišćenja i
održavanja.
Nosite zaštitne naočari. Nosite štitnike za
uši.
Nosite zaštitnu masku za nos.
Dvostruka izolacija.
Nemojte bacati ovaj proizvod u
neodgovarajuće kante za otpad.
Proizvod je u skladu sa važećim
bezbednosnim standardima evropskih
direktiva.
DODATNA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
UBODNE TESTERE
• Nemojte da obrađujete koji sadrže azbest.
Smatra se da se azbest kancerogen.
• Nosite zaštitne naočari, štitnike za uši i, ako je
potrebno, druga zaštitna sredstva, kao što su
zaštitne rukavice, cipele itd.
• Pre upotrebe uklonite sve eksere i metalne
predmete sa obratka.
• Proverite da li je obradak pravilno naslonjen
i učvršćen.
• Nemojte da koristite ovaj uređaj bez štitnika.
• Pre svake upotrebe pregledajte list testere.
Nemojte da koristite listove testere ako su
savijeni, naprsli ili oštećeni.
• Proverite da li je list testere pravilno
namontiran.
• Koristite samo one listove testere koji
su predviđeni za ovaj uređaj.
• Koristite samo one listove testere koji
su odgovarajućih dimenzija.
• Nemojte da koristite nijednu drugu dodatnu
opremu osim listova testere.
• Nemojte da koristite listove testere napravljene
od brzoreznog čelika (HSS).
• Uređaj nemojte da koristite kod obradaka kod
kojih bi maksimalna dubina rezanja bila veća
od maksimalne dubine rezanja lista testere.
• Uređaj držite za izoliranu površinu na mestima
gde mi mogle da se nađu skrivene žice ili
kablovi za napajanje. Ako list testere dodirne
žicu pod naponom, neizolovani metalni delovi
uređaja takođe mogu da dobiju napon.
Rizik od strujnog udara.
• Kada namontirate list testere, ostavite uređaj
da radi bez opterećenja na bezbednom mestu.
Ako uređaj jako vibrira, odmah gaisključite,
iskopčajte kabl za napajanje iz utičnice
i pokušajte da rešite problem.
• Imajte na umu da list testere nastavlja da se
okreće još neko vreme nakon isključivanja
uređaja. Nemojte pokušavati da sami
zaustavite list testere.
90
SR
Povratni impuls
Povratni impuls je pomeranje lista testere nagore
i nadole kada iznenada dodirne neki predmet.
Čvrsto držite uređaj prilikom rada.
Budite skoncentrisani na ono što radite.
Do povratnog impulsa obično dolazi usled:
- slučajnog dodira čvrstih predmeta ili materijala
i rotirajućih listova testere;
- tupog lista testere;
- pogrešno namontiranog lista testere;
- rezanja po već napravljenom prorezu;
- nepažljivog rada;
- nestabilne podloge.
Bezbednost sa strujom
Uvek proverite da li napon struje
odgovara naponu koji je naveden na
tipskoj pločici.
• Nemojte da koristite uređaj ako su kabl za
napajanje je ili utičnica oštećeni.
• Koristite samo one produžne kablove koji
su odgovarajući za napon uređaja debljine
najmanje 1,5 mm2. Ako koristite produžni kabl
sa kotura, uvek potpuno odmotajte kabl.
TEHNIČKI PODACI
Napon električne mreže 230 V~
Frekvencija električne mreže 50 Hz
Ulazna snaga 710 W
Brzina bez opterećenja 800-3.000/min-1
Maks. dubina rezanja (drvo) 110 mm
Maks. prazan hod rezanja 20 mm
Ugao rezanja 45°
Broj položaja 4
Težina 2.55 kg
BUKA I VIBRACIJA
Pritisak zvuka (Lpa) 91 dB(A) K=3dB
Jačina zvuka (Lwa) 102 dB(A) K=3dB
Vibracija (drvo) 7.1 m/s2 K=1.5 m/s
Vibracija (metal) 10.2 m/s2 K=1.5 m/s
Nosite štitnike za uši.
Nivo vibracija
Nivo emisije vibracija naznačen na poleđini ovog
uputstva za upotrebu izmeren je u skladu sa
standardizovanim testom datim u EN 60745; on se
može koristiti za upoređenje jedne alatke sa drugom,
kao i za preliminarnu procenu izloženosti vibracijama
pri korišćenju ove alatke za pomenute namene.
- korišćenje alatke u drugačije svrhe ili sa
drugačijim ili slabo održavanim nastavcima
može značajno povećati nivo izloženosti
- vreme kada je alatka isključena ili kada je
uključena, ali se njome ne radi, može značajno
smanjiti nivo izloženosti
Zaštitite se od posledica vibracija održavanjem
alatke i njenih nastavaka, održavajući Vaše ruke
toplim i organizovanjem Vaših radnih obrazaca
OPIS (SL. A)
Ova ubodna testera je dizajnirana za rezanje
drveta, metala, plastike, keramike, gume itd. do
bilo koje veličine i u bilo kom obliku.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Dugme za zaključavanje prekidača
3. Točak za podešavanje brzine
4. Prekidač za podešavanje ubodne testere
5. Štitnik
6. Držač lista testere
7. Papučica testere
8. Zavrtanj za zaključavanje paralelne vođice
9. Nastavak za prikupljanje prašine
10. Ručica
11. Imbus ključ
12. Držač imbus ključa
MONTAŽA
Pre montaže uvek isključite uređaj i
iskopčajte kabl za napajanje iz utičnice.
2
Montiranje i uklanjanje lista testere (sl. B)
2
Pogledajte tabelu ispod da biste izabrali
odgovarajući list testere.
List testere Materijal
Grub Drvo
Srednji Drvo
Fin Čelik, aluminijum, plastika
Veoma fin Drvo (lukovi)
Nemojte pokušavati da uklonite štitnik sa
uređaja.
91
SR
Montiranje
• Olabavite imbus zavrtanj (13) pomoću imbus
ključa (11).
• Uvucite list testere (14) u držač lista testere
(6) do kraja. Zupci lista testere (14) moraju da
budu okrenuti nagore i napred. Glatka strana
lista testere mora da se lako uvuče u žleb
točka vođice (15).
• Pritegnite imbus zavrtanj (13) pomoću imbus
ključa (11).
Uklanjanje
• Olabavite imbus zavrtanj (13) pomoću imbus
ključa (11).
• Izvucite list testere (14) iz držača lista testere (6).
• Pritegnite imbus zavrtanj (13) pomoću imbus
ključa (11).
Montiranje i uklanjanje paralelne vođice (sl. C)
Paralelna vođica se koristi za rezanje po ivicama
na maksimalnom rastojanju od 16 cm.
Montiranje
• Olabavite dugmad za zaključavanje (8).
• Uvucite paralelnu vođicu (16) u papučicu
testere (7).
• Podesite paralelnu vođicu (16) u željeni položaj.
• Pritegnite dugmad za zaključavanje (8).
Uklanjanje
• Olabavite dugmad za zaključavanje (8).
• Izvucite paralelnu vođicu (16) iz papučice
testere (7).
• Pritegnite dugmad za zaključavanje (8).
UPOTREBA
Uključivanje i isključivanje (sl. A)
• Da biste uključili uređaj, pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1).
• Da biste prebacili uređaj u neprekidni režim rada,
pritisnite i zadržite prekidač za uključivanje/
isključivanje (1) i istovremeno pritisnite prekidač
za zaključavanje prekidača (2).
• Da biste isključili uređaj, otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1).
Podešavanje brzine rezanja (sl. A)
Točak za podešavanje brzine se koristi za
podešavanje brzine rezanja. Točak za podešavanje
brzine može da se nađe u 6 položaja. Idealna
brzina rezanja zavisi od profila i zubaca lista
testere i od materijala sa kojim se radi.
Nemojte da podešavate brzinu rezanja
u toku rada.
• Okrenite točak za podešavanje brzine (3)
u željeni položaj.
• Za čvršće materijale koristite list testere
sa finijim zupcima i izaberite manju brzinu.
• Za mekše materijale koristite list testere
sa grubljim zupcima i izaberite veću brzinu.
Podešavanje ugla rezanja (sl. D)
Ugao rezanja je između 0° i 45°.
Nemojte da podešavate ugao rezanja
u toku rada.
• Olabavite imbus zavrtnje (17) pomoću imbus
ključa (11).
• Nagnite papučicu testere (7) u željeni položaj.
• Pritegnite imbus zavrtnje (17) pomoću imbus
ključa (11).
Korišćenje prekidača za podešavanje ubodne
testere (sl. A)
Prekidač za podešavanje ubodne testere se
koristi za podešavanje načina na koji će zupci lista
testere uhvatiti materijal. Prekidač za podešavanje
ubodne testere može da se nađe
u 4 položaja.
Nemojte da podešavate položaj lista
testere u toku rada.
• Okrenite prekidač za podešavanje ubodne
testere (4) u željeni položaj u skladu sa
materijalom sa kojim radite. Pogledajte tabelu
ispod da biste izabrali odgovarajući položaj.
Materijal Položaj lista testere
Drvo 1-3
Plastika 1
Aluminijum 0-1
Čelik 0
Keramika 0
Guma 0
92
SR
Uklanjanje prašine (sl. E)
• Umetnite adapter za uklanjanje prašine (18)
u priključak za uklanjanje prašine (9).
• Umetnite crevo usisivača u adapter za
uklanjanje prašine (18).
Saveti za optimalnu upotrebu
• Pritegnite obradak. Za male obratke koristite
stegu.
• Nacrtajte liniju kako biste odredili smer u kome
ćete usmeravati list testere.
• Čvrsto držite ručicu uređaja.
• Odredite brzinu rezanja.
• Podesite ugao rezanja.
• Podesite položaj lista testere.
• Uključite uređaj.
• Sačekajte da uređaj dostigne punu brzinu.
• Postavite papučicu testere na obradak.
• Polako pomerajte uređaj po nacrtanoj liniji,
čvrsto pritiskajući papučicu testere na
obradak.
• Nemojte previše da pritiskate uređaj. Pustite
ga da sam radi.
• Isključite uređaj i sačekajte da potpuno
prestane sa radom pre nego što ga spustite na
zemlju.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Da biste uklonili stari list testere (14), postupite
kako je opisano u odeljku „Montiranje
i uklanjanje lista testere“.
• Da biste namontirali novi list testere
(14), postupite kako je opisano u odeljku
„Montiranje i uklanjanje lista testere“.
GARANCIJA
Pročitajte priložene uslove garancije.
OKOLINA
Odlaganje u otpad
Proizvod, dodatni pribor i pakovanje
morate sortirati radi reciklaže.
Samo za zemlje članice Evropske Unije
Alat za napajanje nemojte da bacate kao kućni
otpad. Po Evropskoj smernici 2012/19/EU za
odlaganje električne i elektronske opreme i njenoj
primeni u državnom pravu, alat za napajanje koji
se više ne koristi mora da se odvoji i da se odloži
u otpad na odgovarajući način.
Pre čišćenja i održavanja, uvek isključite
uređaj i iskopčajte kabl za napajanje iz
utičnice.
• Redovno čistite kućište mekom krpom.
• Ventilacione otvore čistite od prašine
i prljavštine. Ako je potrebno, koristite meku,
vlažnu krpu za uklanjanje prašine i prljavštine
sa ventilacionih otvora.
• Redovno čistite list testere da biste izbegli
nepravilnosti u rezanju u toku rada.
• Redovno podmazujte točak vođice.
Zamena lista testere (sl. B)
Pohabane ili oštećene listove testere morate
odmah da zamenite.
Koristite samo oštre i neoštećene listove
testere.
93
RU
НОЖОВКА 710W
JSM1014
Благодирим вас за приобретение данного
изделия Ferm.
Теперь есть великолепный инструмент от
одного из ведущих европейских поставщиков.
Все изделия, которые поставляет вам Ferm,
изготовлены в соответствии с высочайшими
стандартами в отношении производительности
и безопасности. Кроме того, мы предлагаем
превосходное обслуживание заказчиков,
которое поддерживается нашей комплексной
гарантией - это часть нашей философии.
Мы надеемся, что вы будете получать
удовольствие от работы с этим инструментом
в течение многих лет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПО БЕЗОПАСНОМУ
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите прилагамемые
предупреждения по безопасному
использованию, дополнительные
предупреждения и инструкции.
Несоблюдение предуепреждений по
безопасному использованию
и инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возгоранию и/или серьезной травме.
Сохраните предупреждения по
безопасному использованию
и инструкции для обращения к ним
в будущем.
В руководстве или на изделии присутствуют
следующие значки:
Прочитайте руководство
пользователя.
Риск получения травмы.
Риск поражения электрическим током.
При повреждении сетевого шнура,
а также при проведении чистки и
технического обслуживания
немедленно извлките вилку сетевого
шнура из розетки.
Надевайте защитные очки. Надевайте
средства защиты органов слуха.
Надеавайте пылезащитную маску.
Двойная изоляция.
Не выбрасывайте изделие
в контейнеры, которые для этого не
предназначены.
Изделие отвечает требованиям
соответствующих стандартов по
безопасности, изложенных
в директивах ЕС.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ЛОБЗИКОВ
• Не работайте с материалами содержащими
асбест. Асбест считается канцерогенным.
• Используйте защитные очки, средства
защиты органов слуха и, при необходимости,
другие средства индивидуальной защиты,
например защитные перчатки, защитную
обувь и т.д.
• Перед использованием машины извлеките
все гвозди и другие металлические
предметы из заготовки.
• Проверьте чтобы заготовка имела должную
опору или была закреплена.
• Не пользуйтесь машиной без защитного
кожуха.
• Перед каждым использованием проверяйте
состояние полотна. Не пользуйтесь
погнутыми полотнами, полотнами с
трещинами или полотнами имеющими
какие-либо иные повреждения.
• Проверьте, чтобы полотно было должным
образом закреплено.
• Пользуйтесь только полотнами, которые
пригодны для использования с этой
машиной.
• Пользуйтесь полотнами правильных
размеров.
• Не пользуйтесь какими-либо иными
94
RU
принадлежностями кроме полотен.
• Не пользуйтесь полотнами, изготовленными
из быстрорежущей стали.
• Не пользуйтесь машиной если максимальная
глубина пропила превышает максимальную
глубину, на которую рассчитаны полотна.
• Держите машину за изолированные
поверхности захвата, если полотно может
вступить в контакт со скрытой проводкой
или сетевым кабелем. Если полотно
касается провода „под напряжением“,
то металлические детали машины также
становятся „под напряжением“. Риск
поражения электрическим током.
• После установки полотно запустите машину
без нагрузки в безопасном месте.
Если наблюдается сильная вибрация,
немедленно выключите машину, извлеките
вилку сетевого шнура из розетки
и попытайтесь решить проблему.
• Примите к сведению, что после выключения
машины полотно продолжает движение в
течение некоторого времени. Не пытайтесь
останавливать полотно самостоятельно.
Отдача
Отдача - это движение полотна вверх и назад,
когда оно внезапно сталкивается с какимлибо предметом. Крепко держите машину
во время работы. Сконцентрируйтесь на
выполняемой работе.
К отдаче обычно приводит:
- непреднамеренное касание твердых
предметов или материалов полотном;
- тупое полотно;
- неправильно установленное полотно;
- впиливание в ранее сделанный рез;
- недостаточная сосредоточенность во
время работы;
- неустойчивое положение ног.
Электробезопасность
Всегда проверяйте, чтобы напряжение
источника питания соответствовало
напряжению, указанному на
паспортной табличке.
• Не пользуйтесь машиной с поврежденным
сетевым шнуром или вилкой.
• Используйте кабели удлинителей,
соответствующие номинальной мощности
машины, минимальная толщина кабеля
1,5 мм2. При использовании катушки
кабеля удлинителя, всегда полностью
разворачивайте кабель.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение сети питания 230 В~
Частота сети питания 50 Гц
Потребляемая мощность 710 Вт
Скорость без нагрузки 800 - 3.000/мин-1
Макс. глубина пропила (дерево) 110 мм
Макс. ход пропила 20 мм
Угол скоса 45°
Количество положений маятника 4
Вес 2,55кг
Уровень вибрации, указанный в конце данного
руководства по эксплуатации был измерен
в соответствии со стандартизированным
испытанием, содержащимся в EN 60745;
данная характеристика может использоваться
для сравнения одного инструмента с другим,
а также для предварительной оценки
воздействия вибрации при использовании
данного инструмента для указанных целей
- при использовании инструмента в других
целях или с другими/неисправными
вспомогательными приспособлениями
уровень воздействия вибрации может
значительно повышаться
- в периоды, когда инструмент отключен
или функционирует без фактического
выполнения работы, уровень воздействия
вибрации может значительно снижаться
защищайте себя от воздействия
вибрации, поддерживая инструмент и
его вспомогательные приспособления в
исправном состоянии, поддерживая руки в
тепле, а также правильно огранизовуя свой
рабочий процесс
2
2
95
RU
ОПИСАНИЕ (РИС. A)
Ваш маятниковый лобзик предназначен для
выпиливания из дерева, металла, пластмасс,
керамики, резины и т.д. изделий требуемого
размера и любой требуемой формы.
1. Выключатель вкл./выкл.
2. Кнопка блокировки
3. Диск настройки скорости
4. Выключатель маятникового действия
5. Защитный кожух
6. Держатель полотна
7. Башмак
8. Стопорной болт параллельной
направляющей
9. Соединение пылеотсоса
10. Ручка
11. Торцевой ключ
12. Держатель торцевого ключа
СБОРКА
Перед сборкой всегда выключайте
машину и извлекайте вилку сетевого
шнура из розетки.
Установка и снятие полотна (рис. В)
Для выбора требуемого полотна обратитесь
к таблице ниже.
Полотно Материал
Крупный Дерево
Средний Дерево
Мелкий Сталь, алюминий, пластмасса
Очень мелкий Дерево (кривые)
Не снимайте защитный кожух
с машины.
Снятие
• Ослабьте винт с внутренним
шестигранником (13) торцевым ключом (11).
• Снимите полотно (14) с держателя (6).
• Затяните винт с внутренним
шестигранником (13) торцевым ключом (11).
Установка и снятие параллельной
направляющей (рис. С)
Параллельная направляющая используется
для пиления вдоль края на расстоянии не
более 16 см.
Установка
• Ослабьте стопорные болты (8).
• Вставьте параллельную направляющую (16)
в башмак (7).
• Установите параллельную направляющую
(16) в требуемое положение.
• Затяните стопорные болты (8).
Снятие
• Ослабьте стопорные болты (8).
• Снимите параллельную направляющую (16)
с башмака (7).
• Затяните стопорные болты (8).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Включение и отключение (рис. A)
• Чтобы включить машину, нажмите
выключатель вкл./выкл. (1).
• Чтобы включить машину в непрерывном
режиме, держите выключатель вкл./выкл.
(1) нажатым и одновременно нажмите
кнопку блокировки (2).
• Чтобы выключить машину отпустите
выключатель вкл./выкл. (1).
Установка
• Ослабьте винт с внутренним
шестигранником (13) торцевым ключом (11).
• Вставьте полотно (14) в держатель (6) как
можно дальше. Зубья полотна (14) должны
быть направлены вверх и вперед. Гладкая
сторона полотна должна заходить в паз
направляющего ролика (15).
• Затяните винт с внутренним
шестигранником (13) торцевым ключом (11).
96
Установка скорости пиления (рис. А)
Для настройки скорости пиления
используется диск регулировки скорости.
Диск регулировки скорости можно установить
в одно из 6 положений. Идеальная скорость
пиления зависит от профиля, размера зубьев
полотна и обрабатываемого материала.
Не настраивайте скорость во время
работы.
RU
• Поверните диск регулировки скорости (3)
в требуемое положение.
• Для обработки твердых материалов
используйте полотна с мелким зубом и
устанавливайте не высокую скорость.
• Для мягких материалов используйте
полотна с крупным зубом и устанавливайте
более высокую скорость.
Установка угла скоса (рис. D)
Угол скоса можно изменять от 0° до 45°.
Не устанавливайте угол скоса во
время работы.
• Ослабьте винты с внутренним
шестигранником (17) торцевым ключом (11).
• Наклоните башмак (7) в требуемое
положение.
• Затяните винты с внутренним
шестигранником (17) торцевым ключом (11).
Использование переключателя маятникого
действия (рис. А)
Переключатель маятникого действия
используется для установки способа, которым
зубья полотна будут захватывать материал.
Переключатель маятникого действия можно
установить в одно из 4 положений.
Не изменяйте положение маятника во
время работы.
• Поверните переключатель маятникого
действия (4) в требуемое положение
в зависимости от обрабатываемого
материала. Для выбора требуемого
положения обратитесь к таблице ниже.
• Вставьте адаптер пылеотсоса (18)
в соединение пылеотсоса (9).
• Подсоедините шланг пылесоса к адаптеру
пылеотсоса (18).
Подсказки по оптимальному
использованию
• Зажмите заготовку. Для крепления мелких
заготовок используйт струбцину.
• Проведите линию, чтобы определить
направление перемещения полотна.
• Крепко держите машину за ручку.
• Установка скорости пиления.
• Установка угла скоса.
• Установка положения маятника.
• Включите машину.
• Дождитесь пока маниша достигнет полной
скорости.
• Установите башмак на заготовку.
• Медленно перемещайте машину вдоль
заранее проведенной линии, крепко
прижимая башмак к заготовке.
• Не нажимайте на машину слишком сильно.
Пусть машина работает сама.
• Выключите машину и перед тем, как
опустить дождитесь ее полной остановки.
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед чисткой и техническим
обслуживанием всегда выключайте
машину и извлекайте вилку сетевого
шнура из розетки.
• Регулярно чистите корпус сухой, мягкой
тканью.
• Держите вентиляционные отверстия
свободными от пыли и грязи.
При необходимости используйте мягкую,
влажную ткань для удаления пыли и грязи
с вентиляционных отверстий.
• Во избежание неточностей во время
работы периодически чистите полотно.
• Регулярно смазывайте направляющий
ролик.
Замена полотна (рис. В)
Изношенные или поврежденные полотна
подлежат немедленной замене.
Пользуйтесь только острыми
и неповрежденными полотнами.
97
UK
• Чтобы снять старое полотно (14),
действуйте как описано в разделе
„Установка и снятие полотна“.
• Чтобы установить новое полотно (14),
действуйте как описано в разделе
„Установка и снятие полотна“.
ГАРАНТИЯ
Обратитесь к прилагаемым условиям
гарантии.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
Утилизация
Данное изделие, принадлежности и
упаковка подлежат сортировке для
переработке, безопасной для
окружающей среды.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструмент вместе
с бытовым мусором. В соответствии с
Европейским руководством 2012/19/
ЕU по „Утилизации электрического
и электронного оборудования“ и
национальными законодательными актами
электроинструмент, который больше не
используется, необходимо собирать отдельно
и утилизировать безопасным для окружающей
среды образом.
МЕХАНІЧНИЙ ЛОБЗИК 710W
JSM1014
Дякуємо вам за купівлю продукту компанії
Ferm.
Здійснюючи купівлю, ви отримуєте відмінний
товар від одного з ведучих постачальників
у Європі. Усі продукти від компанії Ferm
виготовлені у відповідності до найвищих
стандартів продуктивності та безпеки. Ми
надаємо покупцю послуги найвищої якості,
засвідчені гарантією на виріб у цілому.
Сподіваємось, ви будете користуватися даним
продуктом протягом багатьох років.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ВІДНОСНО
БЕЗПЕКИ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Прочитайте наведені застереження
відносно безпеки, додаткові
застереження та рекомендації.
Невиконання вказівок, наведених
у застереженнях відносно безпеки та
рекомендаціях, може призвести до
ураження електричним струмом,
пожежі та/або важкого тілесного
ушкодження.
Збережіть застереження відносно
безпеки та рекомендації для
подальшого використання.
У посібнику користувача та на продукті
застосовуються наступні символи:
Прочитайте посібник користувача.
98
Небезпека тілесного ушкодження.
Небезпека ураження електричним
струмом.
Негайно вийміть штепсель з розетки,
якщо ушкоджено кабель живлення, а
також під час чищення й технічного
обслуговування.
Надягайте захисні окуляри. Надягайте
засоби захисту органів слуху.
UK
Користуйтесь пилозахисною маскою.
Подвійна ізоляція.
Забороняється утилізувати продукт
невідповідним чином.
Даний продукт відповідає стандартам
безпеки, що застосовуються
директивами ЄС.
ДОДАТКОВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ВІДНОСНО
БЕЗПЕКИ ПРИ РОБОТІ З ЛОБЗИКОМ
• Забороняється працювати з матеріалами,
що містять азбест. Азбест вважається
канцерогенною речовиною.
• Надягайте захисні окуляри та засоби
захисту органів слуху і, якщо необхідно, інші
засоби захисту, такі як захисні рукавиці та
черевики, тощо.
• Перед використанням вийміть з заготовки
усі цвяхи та інші металеві предмети.
• Переконайтеся, що заготовка правильно
зафіксована.
• Забороняється користуватись
інструментом без захисних пристроїв.
• Проводьте огляд полотна пилки перед
кожним використанням. Забороняється
використовувати зігнуті, тріснуті або
ушкоджені полотна пилки.
• Полотно пилки повинне бути встановлене
належним чином.
• Використовуйте виключно полотна пилки,
призначені для даного інструменту.
• Використовуйте лише полотна належного
розміру.
• Забороняється використовувати
комплектуючі, відмінні від полотна пилки.
• Не використовуйте полотно пилки,
виготовлене з швидкоріжучої
інструментальної сталі (HSS).
• Забороняється використовувати інструмент
з заготовками, якщо необхідна глибина
різання перевищує максимальну глибину
випилювання для відповідного полотна
пилки.
• Тримайте прилад за ізольовані поверхні для
захвату, якщо можливе доторкання полотна
пилки до прихованих дротів або кабелів
живлення. Якщо полотно пилки потрапляє
в контакт з дротом під напругою, відповідні
незахищені металеві частини приладу
також можуть опинитись під напругою.
Небезпека ураження електричним струмом.
• Після встановлення полотна пилки дайте
приладу попрацювати на холостих обертах
у безпечному місці. При сильній вібрації
негайно вимкніть інструмент, вийміть
штепсель з розетки та спробуйте знайти
причину.
• Майте на увазі, що полотна пилки
продовжують обертатись деякий час після
вимикання інструменту. Не намагайтесь
самотужки зупиняти полотно.
Відбій
Відбій - рух полотна пилки вперед і назад при
непередбаченому дотику до об‘єкта.
При використанні приладу міцно утримуйте
його. Будьте пильними під час роботи.
Звичайно, відбій спричиняється:
- ненавмисним дотиком полотна до твердих
об‘єктів чи матеріалів;
- затупленим полотном пилки;
- неправильно встановленим полотном;
- потраплянням у попередньо нарізаний паз;
- недостатньою увагою під час роботи;
- нестійким положенням.
Правила безпеки при роботі з електричними
приладами
Завжди перевіряйте відповідність
напруги джерела живлення
наведеному у паспортній табличці
значенню.
• Забороняється використовувати
інструмент з ушкодженим кабелем або
штепселем.
• Використовуйте кабель-подовжувач, що
задовольняє потужність інструменту,
площею перерізу не менше 1,5 мм2.
Якщо використовується подовжувач
барабанного типу, завжди повністю
розмотуйте кабель.
99
UK
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга мережі 230В~
Частота у мережі 50 Гц
Споживання потужності 710 Вт
Частота холостих обертів 800 - 3.000/мін-1
Макс. глибина розпилювання (дерево) 110 мм
Макс. такт розпилювання 20 мм
Кут скосу 45°
Кількість положень маятника 4
Вага 2,55кг
Рівень вібрації, зазначений в кінці даного
посібника з експлуатації, було виміряно
у відповідності зі стандартизованим
випробуванням, що міститься в EN 60745; дана
характеристика може використовуватися
для порівняння одного інструмента з іншим, а
також для попередньої оцінки впливу вібрації
під час застосування даного інструмента для
вказаних цілей
- при використанні інструмента в інших цілях
або з іншими/несправними допоміжними
пристосуваннями рівень впливу вібрації
може значно підвищуватися
- у періоди, коли інструмент вимикнений
або функціонує без фактичного виконання
роботи, рівень впливу вібрації може значно
знижуватися
захищайте себе від впливу вібрації,
підтримуючи інструмент і його допоміжні
пристосування в справному стані,
підтримуючи руки в теплі, а також правильно
огранизовуючи свій робочий процес
ЗБИРАННЯ
Перед збиранням, завжди вимикайте
інструмент та виймайте штепсель з
розетки.
Монтаж та демонтаж полотна пилки (рис. В)
Див. таблицю нижче для вибору потрібного
полотна пилки.
Полотно пилки Матеріал
Грубий Деревина
Середній Деревина
Тонкий Сталь, алюміній, пластик
Дуже тонкий Деревина (вигини)
Забороняється знімати захисний
пристрій з інструменту.
Монтаж
• Послабте гвинт з внутрішнім
шестигранником (13) торцевим ключем (11).
• Вставте полотно пилки (14) в тримач
полотна (6) якомога далі. Зубець полотна
пилки (14) повинен бути спрямований вгору
та вперед. Гладка сторона полотна повинна
входити в паз направляючого ролика (15).
• Затягніть гвинт з внутрішнім
шестигранником (13) торцевим ключем (11).
ОПИС (РИС. А)
Маятниковий лобзик сконструйовано для
розпилювання деревини, металу, пластмас,
кераміки, гуми тощо до будь-якого потрібного
розміру та форми.
100
Демонтаж
• Послабте гвинт з внутрішнім
шестигранником (13) торцевим ключем (11).
• Зніміть полотно пилки (14) з тримача
полотна (6).
• Затягніть гвинт з внутрішнім
шестигранником (13) торцевим ключем (11).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.