Ferm HDM1041P Original Instructions Manual

WWW.FERM.COM
Original instructions 03 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 06 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
09 Traduction de la notice originale 13 Traducción del manual original 16 Traduzione delle istruzioni originali 20
Orijinal talimatların çevirisi 23
EN
DE
FR
ES
IT
TR
HDM1041P
2
Fig. A
Fig. B
1 3
8
9
6
2
54
7
5 84
3
EN
DEMOLITION HAMMER
HDM1041P
Thank you for buying this FERM product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
1. SAFETY WARNINGS
WARNING Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save the safety warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from the mains if the mains cable becomes damaged and during cleaning and maintenance.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Wear safety gloves.
Do not dispose of the product in unsuitable containers.
The product is in accordance with the applicable safety standards in the European directives.
Additional safety warnings for demolition hammer
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the power supply corresponds to the voltage on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Replacement of power cords or plugs
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
4
EN
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are suitable for the power rating of the machine. The minimum core thickness is 1.5 mm2. Whenever using a reel extension lead, always fully unroll the lead.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes.
• Interruption of the mains plug, mains lead or mains lead damage.
• Defect switch.
• Smoke or stench of scorched isolation.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The demolition hammer is intended for demolishing concrete, chiseling off concrete, grooving and bar cutting.
This machine can only be used with SDS-Max chisels.
Technical specifications
Mains voltage 220-240 V ~ Mains frequency 50 Hz Power input 1.500 W Impact rate 1.000-1.900/min Impact energy 6-25J Weight 10.69 kg Sound pressure (L
PA
) 102.13dB(A) K=3 dB(A)
Acoustic power (L
WA
) 105dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Main grip a
h,Cheq
20.38m/s2 K=1.5m/s
2
Auxiliary grip a
h,Cheq
19.61 m/s2 K=1.5m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardized test given in EN60745. It may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned.
• Using the tool for different applications, or with different or poorly maintained accessories, may significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm and organizing your work patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2-3
Fig. A
1. On/off switch
2. Speed adjustment wheel
3. Lock-on button
4. Chuck
5. Locking sleeve
6. Main grip
7. Auxiliary grip
8. Chisel position lock ring
9. Lubrication point
3. ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the machine and remove the mains plug from the mains.
Mounting and removing the accessory
Fig. B
Do not use blunt drill bits or chisels. Immediately sharpen or replace blunt drill bits or chisels.
Mounting
• Apply a few drops of oil to the shaft of the accessory.
• Slide the locking sleeve (5) to the rear.
• Insert the accessory into the chuck (4).
• Release the locking sleeve (5).
Removing
• Slide the locking sleeve (5) to the rear.
• Remove the accessory from the chuck (4).
• Release the locking sleeve (5).
5
EN
Changing chisel position
• Push the lock ring (8) forward and turn the chisel to the desired position.
• Make sure the ring locks back in place before using the machine.
Setting the auxiliary grip
Fig. A
Mounting
• Loosen the auxiliary grip (7) by turning the knob counterclockwise.
• Turn the auxiliary grip (7) to the desired position.
• Tighten the auxiliary grip (7) by turning the knob clockwise.
4. USE
Switching On/Off
Fig. A
• Switch the machine on by pressing the On/Off switch (1). When you release the On/Off switch
(1) the machine will turn off.
Lock-on Button
Fig. A
• You can lock the On/Off switch (1) by pressing the On/Off switch (1) and then pressing the
lock-on button (3).
• To release the switch-lock; shortly press the
On/Off switch (1) again
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece. Use a clamping device for small workpieces.
• Firmly hold the machine by the grip.
• Switch on the machine.
• Do not apply too much pressure on the machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the machine to come to a complete standstill before putting the machine down.
5. CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always switch off the machine and remove the mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia etc. Chemicals such as these will damage the synthetic components.
Defects
The machine should be regularly inspected for the following possible defects and repaired if necessary.
• Damage to power cord.
• Broken on/off trigger assembly.
• Short circuiting.
• Damaged moving parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your seller or the service address on the warranty card. Separate you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.
6
DE
ABBRUCHHAMMER
HDM1041P
Vielen Dank für den Erwerb dieses FERM Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt von einem der führenden Hersteller Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte werden gemäß den höchsten Standards für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits anweisungen, die zusätz­lichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher­heitsanweisungen und die Bedienungsanlei­tung zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung lesen
Lebens- und Verletzungsgefahr und Ge­fahr von Beschädigungen am Werkzeug/ Gerät bei Nichteinhaltung der Anwei­sungen in dieser Bedienungsanleitung
Stromschlaggefahr.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, falls das Netzkabel beschädigt wird, sowie bei der Reinigung und Wartung.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Schutzhandschuhe tragen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht über den Hausmüll
Das Produkt entspricht den geltenden Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für abbruchhammer
a) Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu
Hörschäden und sogar Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese verwendet werden Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug
ausschließlich an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug in Kontakt mit verborgenen Elektroleitungen oder dem eigenen Netzkabel kommen kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen
Werkzeugen/Geräten stets die in Ihrem
Land geltenden Sicherheitsvorschriften, um Personenschäden, Stromschläge und Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Stellen Sie immer sicher, dass die Spannung der Stromversorgung der Nennspannung auf dem Typenschild des Werkzeugs/Geräts entspricht.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II ­schutzisoliert - kein Schutzkontakt­anschluss erforderlich
7
DE
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.
Austauschen der Netzkabel oder Netzstecker
Beschädigte Netzkabel müssen durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme des Geräts geeignet sind. Die Mindestaderstärke beträgt 1,5 mm2. Wenn Sie eine Verlängerungskabelrolle verwenden, muss das Kabel vollständig abgerollt werden.
Schalten Sie das Gerät unter den folgenden Bedingungen umgehend aus:
• Übermäßige Funkenbildung der Kohlebürsten.
• Störung des Netzsteckers, Netzkabels oder Beschädigung des Netzkabels.
• Schalter defekt.
• Rauch oder Geruch einer verbrannten Isolation.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Abbruchhammer ist bestimmt zum Zerstören bzw. Abmeißeln von Beton, zum Auskehlen und Stab schneiden.”
Diese Maschine kann nur mit SDS-Max-Meißeln verwendet werden.
Technische Daten
Netzspannung 220-240 V ~ Netzfrequenz 50 Hz Leistungsaufnahme 1500 W Schlagzahl 1.000-1.900 /min Aufprallenergie 6-25J Gewicht 10,96 kg Schalldruck (L
PA
) 102.13dB(A) K=3dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 105 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrationen
Haupthandgriff a
h,Cheq
20,38 m/s2 k=1,5m/s
2
Zusatzhandgriff a
h,Cheq
19,61 m/s2 k=1,5m/ s
2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN60745 gemessen. Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und vorläufig die Vibrationsbelastung bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke zu beurteilen.
• Bei Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder unzureichend gewartetem Zubehör kann sich die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
• Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt wird, kann sich die Vibrationsbelastung erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Abb. A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Geschwindigkeitseinstellrad
3. Feststelltaste
4. Spannfutter
5. Sicherungsmanschette
6. Haupthandgriff
7. Zusatzhandgriff
8. Meißel-Positionssperrring
9. Schmierstelle
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der Montage aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8
DE
Anbringen und Entfernen eines Zubehörteils
Abb. B
Verwenden Sie keine stumpfen Bohrer­Bits oder Meißel. Schärfen oder erneuern Sie stumpfe Bohrer-Bits oder Meißel.
Anbringen
• Tragen Sie ein paar Tropfen Öl an der Welle des Zubehörs auf.
• Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5) nach hinten.
• Setzen Sie das Zubehör in das Spannfutter (4) ein.
• Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.
Entfernen
• Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5) nach hinten.
• Entfernen Sie das Zubehör aus dem Spannfutter (4).
• Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.
Ändern der Meißel-position
• Schieben Sie den Sicherungsring (8) nach vorne und drehen Sie ihn in die gewünschte Position.
• Vergewissern Sie sich, dass der Ring vor dem Gebrauch der Maschine wieder einrastet.
Einstellen des Zusatzhandgriffs
Abb. C
Anbringen
• Lösen Sie den Hilfsgriff (7) durch Drehen
Knopf gegen den Uhrzeigersinn.
• Drehen Sie den Zusatzhandgriff (7) in die erforderliche Position.
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch Drehen im Uhrzeigersinn an.
4. GEBRAUCH
Ein-/Ausschalter
Abb. A
• Schalten Sie die Maschine durch Drücken des
Ein-/Ausschalters (1) ein. Wenn Sie den Ein-/
Ausschalter (1) loslassen, schaltet sich das Gerät aus.
Feststelltaste
Abb. A
• Sie können den Ein-/Ausschalter (1) durch Drücken des Ein-/Ausschalters (1) und
anschließend der Feststelltaste (3) sperren
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine Spannvorrichtung.
• Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
5. REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung und Wartung immer aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
Schäden
Das Gerät muss regelmäßig auf die folgenden möglichen Schäden hin geprüft und falls erforderlich repariert werden.
• Schäden am Netzkabel.
• Defekte Auslösevorrichtung zum Ein-/
Ausschalten.
• Kurzschlüsse.
• Beschädigte bewegliche Teile.
9
NL
Störungen
Wenn es zu einer Störung kommt, z. B. durch den Verschleiß eines Teils, wenden Sie sich an den Verkäufer oder an die Servicestelle, die auf der Garantiekarte angegeben ist. Eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können, wird gesondert zur Verfügung gestellt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Werkzeuge und Geräte müssen an den dafür vorges­ehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Änderungen vorgenommen werden. Die technischen Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
SLOOPHAMER
HDM1041P
Dank u voor het aanschaffen van dit FERM product. Hierdoor bent u nu in het bezit van een uitstekend product, geleverd door een van de toonaangevende leveranciers van Europa. Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn vervaardigd conform de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren met plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bgesloten veiligheidswaar­schuwingen, de aanvullende veilig­heidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuwingen en instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of schade aan de machine wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact indien het netsnoer beschadigd raakt en tijdens reiniging en onderhoud.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming
Draag een stofmasker.
10
NL
Draag veiligheidshandschoenen.
Werp het product niet weg in ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met de van toepassing zijnde veiligheidsnormen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor sloophamer
a) Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande kabel raakt, kunnen de metalen delen van de machine onder spanning komen te staan, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of de spanning van de voedingstoevoer overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Gebruik, als het onvermijdelijk is dat u met de elektrische machine in een vochtige locatie moet werken, een via een aardlekschakelaar beveiligde voeding. Met een aardlekschakelaar loopt u minder risico op elektrische schokken.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf of vergelijkbaar gekwalificeerde personen worden vervangen ter vermijden van risico’s.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Buitensporig vonken van de koolborstels.
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Gebruiksmogelijkheden
De sloophamer kan worden gebruikt voor het slopen van beton, beton afsteken, frezen en het op maat maken van balken.
Deze machine kan alleen worden gebruikt met SDS-Max beitels.
Technische specificaties
Netspanning 220-240 V ~ Netfrequentie 50 Hz Ingangsvermogen 1500 W Aantal slagen 1.000-1.900 /min Impact energie 6-25J Gewicht 10,96 kg Geluidsdruk (L
PA
) 102,13dB(A) K=3dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 105 dB(A) K=3 dB(A)
11
NL
Trilling
Hoofdhandgreep a
h,Cheq
20,38 m/s2 k=1,5m/s
2
Extra handgreep a
h,Cheq
19,61 m/s2 k=1,5m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745. U kunt de gegevens gebruiken om gereedschap met elkaar te vergelijken en als een voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trillingen wanneer u het gereedschap voor de genoemde toepassingen gebruikt.
• Het gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
• Wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de illustraties op pagina 2-3
Afb. A
1. Aan/uit-schakelaar
2. Instelwiel toerental
3. Vergrendelingsknop
4. Spankop
5. Vergrendelingshuls
6. Hoofdhandgreep
7. Extra handgreep
8. Beitelpositiering
9. Smeerpunt
3. ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de machine uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Monteren en verwijderen van het accessoire
Fig. B
Gebruik geen botte boorbits of beitels. Slijp of vervang botte boorbits of beitels onmiddellijk.
Monteren
• Breng een paar druppels olie aan op de schacht van het accessoire.
• Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren.
• Plaats het accessoire in de spankop (4).
• Laat de vergrendelingshuls (5) los.
Verwijderen
• Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren.
• Verwijder het accessoire uit de spankop (4).
• Laat de vergrendelingshuls (5) los.
Positie van de beitel veranderen
• Duw de borgring (8) naar voren en draai naar de gewenste positie.
• Zorg ervoor dat de ring weer op zijn plaats staat voordat u de machine gebruikt.
Instellen van de extra handgreep
Fig. A
Monteren
• Draai de extra handgreep (7) los door de knop linksom te draaien.
• Draai de extra handgreep (7) naar de gewenste positie.
• Draai de extra handgreep (7) vast door hem rechtsom te draaien.
4. GEBRUIK
De aan/uit-schakelaar
Afb. A
• Schakel de machine in door op de aan/
uitschakelaar (1) te drukken.
• Wanneer u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat,
wordt de machine uitgeschakeld.
Vergrendelingsknop
Afb. A
• U kunt de aan/uit-schakelaar (1) vergrendelen
door de aan/uit-schakelaar (1) en vervolgens
de vergrendelingsknop (3) in te drukken.
• Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (1) om
de schakelaar te ontgrendelen.
12
NL
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klem het werkstuk vast. Gebruik een kleminrichting voor kleine werkstukken.
• Houd de machine stevig bij de handgreep vast.
• Schakel de machine in.
• Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat de machine het werk doen.
• Schakel de machine uit en wacht totdat de machine volledig tot stilstand is gekomen voordat u de machine wegzet.
5. REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en het onderhoud begint, altijd de machine uit en haal de netstekker uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden gecontroleerd op de volgende mankementen en reparaties moeten worden uitgevoerd indien nodig.
• Schade aan het netsnoer.
• Kapotte in-/uitschakeleenheid.
• Kortsluiting.
• Schade aan bewegende delen.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met de verkoper of het servicebedrijf op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
13
FR
MARTEAU DE DÉMOLITION
HDM1041P
Merci d’avoir choisi ce produit FERM. Vous avez fait le choix d’un produit de qualité, fourni par l’un des principaux fournisseurs européens. Tous les produits vendus par Ferm sont fabriqués conformément aux normes les plus strictes en matière de performances et de sécurité. Renforcée par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants, veuillez également lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions. Le non-
respect des avertissements de sécurité et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Veuillez conserver les avertissements de sécurité et les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endom­magement de l’outil en cas de non­respect des instructions de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
En cas d’endommagement du câble secteur et durant le nettoyage et l’entretien, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur.
Portez toujours des lunettes de protection !
Portez des protections auditives.
Portez un masque anti-poussière.
Portez des gants de sécurité.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur spécifiées dans les directives européennes.
Avertissements de sécurité additionnels pour marteau de démolition
a) Portez des protections auditives. L’expo-
sition au bruit peut entraîner une perte auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle
de l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces
de préhension isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles non apparents ou le cordon d’alimentation de l’outil. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un fil «sous tension» peut conduire l’électricité aux pièces métalliques exposées de l’outil et exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des machines électriques, veuillez toujours observer les consignes de sécurité locales en vigueur afin de réduire les risques d’incendie, de décharge électrique et de blessure. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité fournies avec le produit.
Vérifiez que la tension d’alimentation correspond à la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique.
Machine de classe II - Double isolation ­Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à la terre.
14
FR
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique dans un environnement humide, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
Remplacement des cordons ou des fiches d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service après-vente ou une personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Utilisation de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble prolongateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Arrêtez immédiatement l’appareil en cas de:
• Étincelles excessives des balais à bloc de charbon.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation, ou endommagement du fil d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA MACHINE
Utilisation prévue
Le marteau de démolition a été conçu pour la démolition de béton, le burinage de béton, le rainurage et la coupure de barres.
Cette machine ne peut être utilisée qu’avec des outils SDS-Max
Spécifications techniques
Tension de secteur 220-240 V ~ Fréquence de secteur 50 Hz Puissance d’entrée 1500 W Vitesse d’impact 1.000-1.900 /min Énergie d’impact 6-25J Poids 10,96 kg
Pression acoustique (LPA) 102,13dB(A) K=3dB(A) Intensité acoustique (L
WA
) 105 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Poignée principale a
h,Cheq
20,38 m/s2 k=1,5m/s
2
Poignée auxiliaire a
h,Cheq
19,61 m/s2 k=1,5m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce manuel, a été mesuré conformément à la procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut être utilisé pour comparer deux outils ou pour réaliser une estimation préalable de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées.
• L’utilisation de l’outil dans d’autres applications ou avec des accessoires différents ou mal entretenus peut considérablement augmenter le niveau d’exposition.
• La mise hors tension de l’outil et sa non­utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en vous échauffant les mains et en organisant vos rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux schémas des pages 2-3.
Fig. A
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Molette de réglage de la vitesse
3. Bouton de verrouillage
4. Mandrin
5. Bague de blocage
6. Poignée principale
7. Poignée auxiliaire
8. La bague de retenue de bit
9. Point de lubrification
15
FR
3. MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur.
Montage et retrait de l’accessoire
Fig. B
N’utilisez pas de foret ou de burin émoussé. Affûtez ou remplacez immédiatement un foret ou un burin émoussé.
Montage
• Appliquez quelques gouttes d’huile sur l’arbre de l’accessoire.
• Glissez la bague de blocage (5) en arrière.
• Insérez l’accessoire dans le mandrin (4).
• Relâchez la bague de blocage (5).
Retrait
• Glissez la bague de blocage (5) en arrière.
• Retirez l’accessoire du mandrin (4).
• Relâchez la bague de blocage (5).
Changement de position du burin
• Poussez la bague de verrouillage (8) vers
l’avant et tournez à la position désirée.
• Assurez-vous que l’anneau est en place avant
d’utiliser la machine.
Ajustement de la poignée auxiliaire
Fig. A
Montage
• Desserrer la poignée auxiliaire (7) en la faisant
bouton tourner dans le sens antihoraire.
• Tournez la poignée auxiliaire (7) sur la position désirée.
• Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant tourner dans le sens horaire.
4. UTILISATION
Interrupteur marche/arrêt
Fig. A
• Mettez la machine sous tension en appuyant
sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Lorsque vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt (1), la
machine s’éteint.
Bouton de verrouillage
Fig. A
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche/ arrêt (1) en appuyant sur l’interrupteur marche/
arrêt (1), puis en appuyant sur le bouton de verrouillage (3).
• Pour déverrouiller le bouton, appuyez de
nouveau brièvement sur l’interrupteur marche/
arrêt (1).
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de serrage pour les petites pièces.
• Tenez fermement la machine par la poignée.
• Mettez la machine en marche.
• N’exercez pas de pression excessive sur la machine. Laissez la machine faire le travail.
• Éteignez la machine et attendez son immobilisation totale avant de la reposer.
5. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez toujours la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au moyen d’un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié avec de la mousse de savon pour nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc. ; ces produits peuvent endommager les parties synthétiques.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée pour vérifier qu’elle ne présente pas les défauts suivants et pour les réparer si nécessaire.
• Cordon d’alimentation en mauvais état.
• Interrupteur marche/arrêt cassé.
• Court-circuit.
• Pièces mobiles abîmées.
16
ES
Dysfonctionnements
En cas de dysfonctionnement, par exemple suite à l’usure d’une pièce, veuillez vous adresser au revendeur ou au centre de service après-vente indiqué sur la carte de garantie. Vous trouverez à part un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans le certificat de garantie fourni séparément.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou électriques défectueux ou destinés à être mis au rebut doivent être déposés aux points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la Directive
européenne 2012/19/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à modifications. Les spécifications peuvent changer sans préavis.
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
HDM1041P
Gracias por comprar este producto de FERM. Ahora dispone de un excelente producto, suministrado por uno de los principales proveedores de Europa. Todos los productos suministrados por Ferm son fabricados de acuerdo con los más elevados estándares de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía, proporcionamos también un excelente servicio al cliente, respaldado por nuestra garantía integral. Esperamos que disfrute del uso de este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales y las instrucciones adjuntas. Si no
respeta las advertencias de seguridad y las instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde las advertencias de seguridad y las instrucciones para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales, pérdida de vida o daños a la herramienta en caso de incumplimiento de las instrucciones del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico.
Saque inmediatamente el enchufe de alimentación de red si el cable de red está dañado y cuando realice operaciones de limpieza y mantenimiento.
¡Use siempre protectores oculares!
Use protectores auditivos.
17
ES
Lleve una máscara antipolvo.
Use guantes de seguridad.
No tire el producto en contenedores no apropiados.
El producto es conforme a las normas de seguridad aplicables según las directivas europeas.
Advertencias de seguridad adicionales para martillo de demolición
a) Use protectores auditivos. La exposición al
ruido puede causar pérdida auditiva.
b) Use la o las empuñaduras auxiliares, si han
sido suministradas con la herramienta. La
pérdida de control puede causar lesiones.
c) Aferre la herramienta por las superficies de
agarre aisladas cuando realice operaciones en que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra
en contacto con un cable con tensión, puede exponer las partes metálicas de la herramienta a tensión y ocasionar una descarga eléctrica al operador.
Seguridad eléctrica
Cuando use máquinas eléctricas observe siempre las normas de seguridad aplicables en su país para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y lesiones personales. Lea las siguientes instrucciones de seguridad y las instrucciones de seguridad adjuntas.
Compruebe siempre que la tensión de la fuente de energía corresponda con la tensión de la etiqueta de la placa de datos.
Máquina de clase II - Doble aislamiento ­No necesita enchufe con puesta a tierra.
Si no se puede evitar el uso de la herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use suministro protegido mediante dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de choque eléctrico.
Sustitución de cables o enchufes de corriente
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido por el fabricante, sus centros de servicios u otras personas con cualificación similar, para evitar peligros.
Uso de cables prolongadores
Use solo los cables prolongadores aptos para la potencia nominal de la máquina. El espesor mínimo del alma del cable es de 1.5 mm2. Cuando use prolongador de cable en rollo, desenrolle siempre todo el cable.
Apague inmediatamente la máquina en los siguientes casos:
• Chispas excesivas de las escobillas de carbón.
• Interrupción del enchufe o el conductor de alimentación de red o daño del conductor de alimentación de red.
• Interruptor defectuoso.
• Humo u olor de aislamiento quemado.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso indicado
El martillo de demolición está indicado para la rotura y el cincelado de hormigón, ranurado y seccionado de barras.
Esta máquina sólo se puede utilizar con cinceles SDS-Max.
Especificaciones técnicas
Tensión de alimentación de red 220-240 V ~ Frecuencia de
alimentación de red
50 Hz
Potencia de entrada 1500 W Frecuencia de impacto 1.000-1.900 /min Energía de impacto 6-25J Peso 10.96 kg
18
ES
Presión acústica (LPA) 102.13dB(A) K=3dB(A) Potencia acústica (L
WA
) 105 dB(A) K=3 dB(A)
Vibración
Empuñadura principal a
h,Cheq
20.38 m/s2 k=1.5m/s
2
Empuñadura auxiliar a
h,Cheq
19.61 m/s2 k=1.5m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones declarado en el presente manual de instrucciones ha sido medido de acuerdo con una prueba normalizada establecida en la normaEN60745. Puede usarse para comparar una herramienta con otra y como evaluación preliminar de exposición a la vibración cuando se usa la herramienta para las aplicaciones mencionadas.
• Usar la herramienta para diferentes aplicaciones o con accesorios diferentes o escasamente mantenidos, puede aumentar significativamente el nivel de exposición.
• Cuando la herramienta está apagada o está en funcionamiento pero no está ejecutando realmente ninguna tarea puede reducirse significativamente el nivel de exposición.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones haciendo el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo las manos calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Descripción
Los números del texto se refieren a los diagramas de las páginas 2-3
Fig. A
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Rueda de ajuste de velocidad
3. Botón de bloqueo
4. Portaherramientas
5. Manguito de bloqueo
6. Empuñadura principal
7. Empuñadura auxiliar
8. El anillo de bloqueo de la punta de cincel
9. Punto de lubricación
3. MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la máquina y saque el enchufe de la toma.
Montaje y retirada del accesorio
Fig. B
No utilice brocas ni cinceles que estén desafilados. Afile o sustituya inmediatamente las brocas o cinceles que estén desafilados.
Montaje
• Aplique unas gotas de aceite al eje del accesorio.
• Deslice el manguito de bloqueo (5) hacia la parte posterior.
• Introduzca el accesorio en el portaherramientas (4).
• Suelte el manguito de bloqueo (5).
Retirada
• Deslice el manguito de bloqueo (5) hacia la parte posterior.
• Retire el accesorio del portaherramientas (4).
• Suelte el manguito de bloqueo (5).
Cambio de la posición del cincel
• Empuje el anillo de bloqueo (8) hacia delante y
gírelo a la posición deseada.
• Asegúrese de que el anillo se bloquea en su
lugar antes de usar la máquina.
Ajuste de la empuñadura auxiliar
Fig. A
Montaje
• Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en
botón sentido antihorario.
• Sitúe la empuñadura auxiliar (7) en la posición deseada.
• Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola en sentido horario.
4. USO
Interruptor de Encendido/Apagado
Fig. A
• Encienda la máquina pulsando el interruptor
de Encendido/Apagado (1). Cuando suelte el interruptor de Encendido/Apagado (1) la
máquina se apagará
Botón de bloqueo
Fig. A
• Bloquee el interruptor de Encendido/Apagado
(1) pulsando dicho interruptor y pulsando después el botón de bloqueo (3).
19
ES
• Para liberar el bloqueo del interruptor, vuelva a presionar levemente el interruptor de
Encendido/Apagado (1).
Consejos para un uso óptimo
• Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo de fijación para piezas de trabajo pequeñas.
• Sujete la máquina firmemente por la empuñadura.
• Encienda la máquina.
• No aplique demasiada presión sobre la máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
• Apague la máquina y espere que ésta se detenga completamente antes de dejarla.
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el mantenimiento, apague siempre la máquina y extraiga el enchufe de la red de alimentación.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con un paño suave, preferentemente después de cada uso. Compruebe que los orificios de ventilación estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo persistente utilizando un paño suave humedecido con agua y jabón. No use disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
Comprobación y sustitución de las escobillas de carbón
Fig. A
Las escobillas de carbón deben comprobarse periódicamente. Si las escobillas de carbón se desgastan, la máquina empezará a funcionar irregularmente.
Utilice sólo escobillas de carbón del tipo correcto.
• Retire los portaescobillas de carbón (8) utilizando un destornillador.
• Limpie las escobillas de carbón.
• En caso de desgaste, cambie ambas escobillas al mismo tiempo.
• Monte los portaescobillas de carbón (8) utilizando un destornillador.
• Después de montar las escobillas de carbón nuevas, deje la máquina en marcha sin carga durante 15 minutos.
Defectos
Se debe inspeccionar la máquina regularmente para detectar los siguientes defectos posibles y repararlos si es necesario.
• Daños en el cable de alimentación.
• Conjunto del disparador roto/desprendido.
• Cortocircuito.
• Piezas móviles dañadas.
Fallos
Si se produce algún fallo, por ejemplo, después de usar una pieza, póngase en contacto con su vendedor o con la dirección del servicio de asistencia que figura en la tarjeta de garantía. Encontrará un dibujo de despiece por separado donde se muestran las piezas que pueden solicitarse.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en la tarjeta de garantía suministrada por separado.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos defectuosos y/o desechados deben recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse por separado y eliminarse en modo ecológico.
El producto y el manual de usuario están sujetos a variaciones. Las especificaciones pueden variarse sin previo aviso.
20
IT
MARTELLO DEMOLITORE
HDM1041P
Grazie per avere acquistato questo prodotto Ferm. Ora possiedi un prodotto eccellente, offerto da uno dei principali fornitori europei. Tutti i prodotti Ferm sono realizzati nel rispetto dei più rigorosi standard prestazionali e di sicurezza. Quale parte della nostra filosofia offriamo inoltre un servizio di assistenza ai clienti eccellente, supportato da una garanzia completa. Ci auguriamo che possiate utilizzare con soddisfazione questo prodotto per molti anni.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza contenute nel presente manuale, le avvertenze di sicurezza aggiuntive e le
istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per una futura consultazione.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati all’interno del manuale per l’utente oppure sono indicati sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte o danni all’utensile in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Rischio di scosse elettriche
Staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente se il cavo è danneggiato e durante le operazioni di pulizia e di manutenzione.
Indossare sempre occhiali protettivi!
Indossare protezioni acustiche.
Indossare una mascherina anti-polvere.
Indossare guanti di protezione.
Non smaltire il prodotto in contenitori non idonei.
Il prodotto è conforme alle norme di sicurezza vigenti ai sensi delle direttive europee.
Avvertenze di sicurezza aggiuntiva per i martello demolitore
a) Indossare protezioni acustiche. L’esposizione
al rumore può provocare la perdita dell’udito.
b) Utilizzare l’impugnatura/le impugnature
ausiliaria/e se fornita/e in dotazione con l’utensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
c) Quando si eseguono operazioni in cui
l’accessorio di taglio può entrare in contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione dell’utensile, tenerlo esclusivamente dalle impugnature, che sono isolate. Gli accessori da taglio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile con il pericolo di provocare la folgorazione dell’operatore.
Sicurezza elettrica
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, osservare sempre le norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni personali. Leggere le istruzioni di sicurezza riportate di seguito oltre a quelle allegate al presente manuale.
Verificare sempre che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore riportato sulla targhetta dei valori nominali dell’elettroutensile.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento - Non è necessario il collegamento a terra.
Se non è possibile evitare l’uso di un elettroutensile in ambiente umido, usare una rete di alimentazione protetta da un interruttore
21
IT
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
Sostituzione di cavi o spine
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, da un suo rappresentante addetto all’assistenza o da altre persone con qualifica similare al fine di evitare rischi per la sicurezza.
Uso di cavi di prolunga
Utilizzare cavi di prolunga approvati, adatti per la potenza nominale dell’elettroutensile. La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Spegnere immediatamente l’elettroutensile nei seguenti casi:
• Formazione eccessiva di scintille delle spazzole in carbonio.
• Interruzione di corrente dalla spina o dal cavo di alimentazione o cavo di alimentazione danneggiato.
• Interruttore difettoso.
• Fumo o odore di bruciato.
2. INFORMAZIONI RELATIVE ALL’ELETTROUTENSILE
Impiego
Il martello demolitore è uno strumento specificamente inteso per la demolizione e la scalpellatura del cemento, l’esecuzione di scanalature e il taglio di barre.
Questa macchina può essere utilizzata solo con scalpelli SDS-Max
Dati tecnici
Tensione di rete 220-240 V ~ Frequenza di rete 50 Hz Potenza assorbita 1500 W Frequenza di percussione 1.000-1.900 colpi/min Energia di impatto 6-25J Peso 10.96 kg Pressione sonora (L
PA
) 102.13dB(A) K=3dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 105 dB (A) K=3 dB (A)
Vibrazioni
Impugnatura principale a
h,Cheq
20.38 m/s2 k=1.5m/s
2
Impugnatura ausiliaria a
h,Cheq
19.61 m/s2 k=1.5m/s
2
Livello di emissione di vibrazioni
Il livello di emissione di vibrazioni indicato nel presente manuale d’istruzioni è stato misurato in base al test standardizzato previsto dalla normativa EN 60745. Può essere utilizzato per confrontare vari apparecchi fra loro e come valutazione preliminare dell’esposizione alle vibrazioni quando si utilizza l’elettroutensile per le applicazioni menzionate.
• L’uso dell’elettroutensile per applicazioni o con accessori diversi o in condizioni di scarsa ma­nutenzione, potrebbe aumentare notevolmente il livello di esposizione a vibrazioni.
• I momenti in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato potrebbero ridurre sensibilmente il livello di esposizione a vibrazioni.
Proteggersi contro gli effetti delle vibrazioni sottoponendo l’utensile e i relativi accessori a regolare manutenzione, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare opportunamente i turni di lavoro.
Descrizione
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli schemi riportati alle pagine 2-3
Fig. A
1. Interruttore on/off
2. Selettore di regolazione della velocità
3. Pulsante di blocco
4. Mandrino
5. Ghiera di serraggio
6. Impugnatura principale
7. Impugnatura ausiliaria
8. Anello di bloccaggio del punto di scalpello
9. Punto di lubrificazione
3. MONTAGGIO
Prima del montaggio, spegnere sempre l’elettroutensile e disconnettere la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
22
IT
Montaggio e rimozione dell’accessorio
Fig. B
Non utilizzare punte per trapano o scalpelli spuntati o non affilati. Affilare o sostituire immediatamente le punte per trapano o gli scalpelli spuntati o non affilati.
Montaggio
• Applicare alcune gocce d’olio sullo stelo dell’accessorio.
• Far scorrere indietro la ghiera di serraggio (5).
• Inserire l’accessorio nel mandrino (4).
• Rilasciare la ghiera di serraggio (5).
Rimozione
• Far scorrere indietro la ghiera di serraggio (5).
• Rimuovere l’accessorio dal mandrino (4).
• Rilasciare la ghiera di serraggio (5).
Cambiare la posizione del scalpello
• Spingere l’anello di bloccaggio (8) in avanti e
tornare alla posizione desiderata.
• Assicurarsi che l’anello rimanga in posizione
prima di utilizzare la macchina.
Regolazione della maniglia ausiliaria
Fig. A
Montaggio
• Allentare la manopola ausiliaria (7) ruotando la
manopola Antiorario
• Ruotare l’impugnatura ausiliaria (7) nella posizione desiderata.
• Serrare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola in senso orario.
4. USO
Interruttore On/Off
Fig. A
• Accendere l’elettroutensile premendo
l’interruttore On/Off (1). Rilasciando l’interruttore On/Off (1) l’elettroutensile si
spegne.
Pulsante di blocco
Fig. A
• È possibile bloccare l›interruttore On/Off (1)
premendo l›interruttore On/Off (1) seguito dal
pulsante di blocco (3).
• Per rimuovere il blocco premere di nuovo
l’interruttore On/Off (1).
Suggerimenti per un uso ottimale
• Bloccare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un dispositivo di bloccaggio per eseguire tagli su piccoli pezzi.
• Tenere saldamente l’elettroutensile mediante l’impugnatura.
• Accendere l’elettroutensile.
• Non esercitare una pressione eccessiva sull’elettroutensile. Lasciare che l’elettroutensile effettui il lavoro di taglio.
• Prima di appoggiare l’elettroutensile, spegnerlo e attendere che si arresti completamente.
5. PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia e intervento di manutenzione spegnere sempre l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente ostinato con un panno morbido inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di questo tipo danneggiano i componenti sintetici.
Difetti
L’elettroutensile deve essere ispezionato regolarmente per verificare la presenza dei seguenti possibili difetti e ripararli se necessario.
• Danni al cavo di alimentazione.
• Interruttore On/Off rotto.
• Cortocircuiti.
• Parti mobili danneggiate.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio a seguito dell’usura di un componente, contattare il proprio rivenditore o il servizio di assistenza al recapito indicato sul foglio della garanzia. In un foglio a parte viene fornito un esploso dei componenti che possono essere ordinati.
23
TR
GARANZIA
Le condizioni della garanzia possono essere consultate sul foglio di garanzia separato allegato al presente manuale.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche difettose e/o scartate devono essere raccolte presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa implementazione nelle normative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili devono essere raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a modifiche. I dati tecnici possono essere modificati senza ulteriore notifica.
KIRICI DELİCİ
HDM1041P
Bu FERM ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu sayede artık Avrupa’nın önde gelen tedarikçilerinden biri tarafından sunulan,
mükemmel bir ürüne sahip oldunuz. Ferm
tarafından size sunulan bütün ürünler en yüksek performans ve güvenlik standartlarına göre üretilmiştir. Felsefemizin bir parçası olarak ayrıca kapsamlı garantimiz tarafından desteklenen mükemmel bir müşteri hizmeti sağlıyoruz. Umarız bu ürünü gelecek yıllar boyunca kullanmaktan zevk alırsınız.
1. GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
Ekteki güvenlik uyarılarını, ilave güvenlik uyarılarını ve talimatları
okuyun. Güvenlik uyarılarını ve talimatları izlememek elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. Güvenlik
uyarılarını ve talimatları gelecekte referans olması için saklayın.
Aşağıdaki semboller kullanıcı kılavuzunda veya ürün üzerinde kullanılmaktadır:
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bu kılavuzdaki talimatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can
kaybı veya alete hasar riskini belirtir.
Elektrik çarpması riski
Şebeke kablosu temizlik ve bakım sırasında hasar görürse şebeke fişini hemen prizden çıkarın.
Her zaman göz koruması takın!
Duyma koruması takın.
Bir toz maskesi takın.
24
TR
Güvenlik eldivenleri giyin.
Ürünü uygun olmayan kaplara atmayın.
Ürün, Avrupa yönergelerinde belirtilen,
yürürlükteki güvenlik standartlarına
uygundur.
Kırıcı delici için ilave güvenlik uyarıları
a) Kulak koruyucular takın. Gürültüye maruz
kalma işitme kaybına neden olabilir
b) Eğer aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamak(lar) kullanın. Kontrol kaybı bedensel
yaralanmaya neden olabilir.
c) Elektrikli aleti izole edilmiş tutma yüzeylerinden tutun, bir işlem gerçekleştirirken kesme aksesuarı gizli
tellerle veya kendi kordonuyla temas edebilir. Kesici aletin, “elektrik akımı” bulunan
kablolarla teması halinde “akım”, elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Elektrik güvenliği
Elektrikli makineleri kullanırken yangın, elektrik çarpması ve bedensel yaralanma riskini azaltmak
için ülkenizde geçerli güvenlik düzenlemelerine
her zaman uyun. Aşağıdaki güvenlik talimatlarını ve ayrıca ekteki güvenlik talimatlarını okuyun.
Daima güç kaynağı geriliminin anma değerleri plakasında belirtilen gerilime karşılık gelip gelmediğini kontrol edin.
Sınıf II makine - Çift İzolasyon ­Topraklanmış prize ihtiyacınız yok.
Elektrikli aleti nemli bir konumda çalıştırmak kaçınılmazsa, kaçak akım cihazı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. RCD kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
Elektrik kablolarının veya fişlerin değiştirilmesi
Besleme kablosu zarar gördüyse, tehlikeden
kaçınmak için üretici, servis sorumlusu veya bu gibi vasıflı kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Uzatma kablolarının kullanımı
Yalnızca makinenin güç değeri için uygun, onaylanmış uzatma kabloları kullanın. Minimum öz kalınlığı 1.5 mm2’dir. Bir makara uzatma kablosu kullanılan her seferde, her zaman kabloyu tamamen açın.
Şu durumlarda makineyi derhal kapatın:
• Karbon fırçaları aşırı kıvılcım saçıyor.
• Şebeke fişi, şebeke kablosunun kesilmesi veya
şebeke kablosunun hasarlı olması durumunda.
• Bozuk anahtar durumunda.
• Yanık izolasyon dumanı veya kokusu.
2. MAKİNE BİLGİSİ
Kullanım amacı
Bu kırıcı delici beton kırma, beton kesme, kanal açma ve inşaat demiri kesme işleri için tasarlanmıştır.
Bu makine, sadece SDS-Max keskiler ile
kullanılabilir.
Technical specifications
Şebeke voltajı 220-240 V ~ Şebeke frekansı 50 Hz Güç girişi 1.500 W Darbe oranı 1.000-1.900/min Keski konumları sayısı 6-25J Ağırlık 10.69 kg Ses basıncı (L
PA
) 102.13dB(A) K=3 dB(A)
Akustik güç (L
WA
) 105dB(A) K=3 dB(A)
Vibrasyon
Ana tutamak a
h,Cheq
20.38m/s2 K=1.5m/s
2
İlave tutamak a
h,Cheq
19.61 m/s2 K=1.5m/s
2
Vibrasyon seviyesi
Bu talimat kılavuzunda belirtilen vibrasyon
emisyon seviyesi EN60745 içinde verilen bir
standart test ile uygun olarak ölçülmüştür. Bir aleti başka bir aletle karşılaştırmak ve adı geçen uygulamalar için aleti kullanırken vibrasyona maruz kalma ön değerlendirmesi olarak kullanılabilir.
25
TR
• Aleti farklı uygulamalar için veya farklı ya da kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak maruz kalma seviyesini büyük ölçüde artırabilir.
• Aleti farklı uygulamalar için veya farklı ya da kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak maruz kalma seviyesini büyük ölçüde artırabilir.
Aletin ve aksesuarların bakımını yaparak, ellerinizi sıcak tutarak ve çalışma düzenlerinizi organize ederek vibrasyonun etkilerine karşı kendinizi
koruyun.
Açıklama
Metindeki rakamlar 2. sayfadaki diyagramları
göstermektedir.
Şekil A
1. Açma / kapama anahtarı
2. Güç göstergesi
3. Kilitleme düğmesi
4. Matkap kovanı
5. Kilitleme manşonu
6. Ana tutamak
7. İlave tutamak
8. Keski konum kilitleme halkası
9. Yağlama noktası
3. MONTAJ
Montajdan önce daima makineyi kapatın ve fişini prizden çıkarın.
Aksesuarın monte edilmesi ve çıkartılması
Şekil B
Körelmiş matkap uçları veya keskileri kullanmayın. Körelmiş matkap uçları veya keskileri derhal bileyleyin veya değiştirin.
Montaj
• Aksesuar miline birkaç damla yağ dökün.
• Kilitleme manşonunu (5) arkaya kaydırın.
• Aksesuarı matkap kovanına (4) yerleştirin.
• Kilitleme manşonu (5) serbest bırakın.
Çıkarma
• Kilitleme manşonunu (5) arkaya kaydırın.
• Aksesuarı matkap kovanından (4) çıkartın.
• Kilitleme manşonu (5) serbest bırakın.
Keski konumunun değiştirilmesi
• Kilit halkasını (8) ileri itin ve keskiyi istenen konuma çevirin.
• Makineyi kullanmadan önce halkanın yerine kilitlendiğinden emin olun.
İlave tutamağın ayarlanması
Şekil A
Montaj
• Topuzu saat yönünün tersine çevirerek ilave
tutamağı (7) gevşetin.
• İlave tutamağı (7) istenen konuma çevirin.
• Topuzu saat yönünde çevirerek ilave tutamağı (7) sıkın.
4. KULLANIM
Açma / Kapama anahtarı
Şek. A
• Açma/Kapama anahtarına (1) basarak makineyi açın. Açma/Kapama anahtarını (1) bıraktığınızda makine açılacaktır
Kilitleme düğmesi
Şek. A
• Açma/Kapama anahtarını (1), Açma/Kapama anahtarına (1) ve ardından kilitleme düğmesine
(3) basarak kilitleyebilirsiniz.
• Anahtar kilidini serbest bırakmak için; Açma/ Kapama anahtarına (1) tekrar kısaca basın.
İdeal kullanım için ipuçları
• İş parçasını kelepçe ile sabitleyin. Küçük iş parçaları için bir sıkma aleti kullanın.
• Makineyi sapından sıkıca tutun.
• Makineyi açın.
• Makine üzerine çok fazla basınç uygulamayın. İşi makinenin yapmasına izin verin.
• Makineyi kapatın ve makineyi bir kenara
koymadan önce makinenin tamamen
durmasını bekleyin.
5. TEMİZLİK VE BAKIM
Temizlik ve bakımdan önce her zaman makineyi kapatın ve şebeke prizini şebekeden çıkarın.
Makine kaplamalarını yumuşak bir bezle, tercihen her kullanımdan sonra düzenli olarak temizleyin. Havalandırma deliklerinin toz ve kirden arınmış
26
TR
olduğundan emin olun. Çok inatçı kirleri sabun köpüğüyle ıslatılmış yumuşak bir bezle çıkarın.
Benzin, alkol, amonyak vs. gibi çözücü maddeleri
kullanmayın. Bunlar gibi kimyasallar sentetik bileşenlere zarar verecektir.
Bozukluklar
Makine düzenli olarak aşağıdaki olası bozukluklar açısından denetlenmeli ve gerekirse tamir
edilmelidir.
• Elektrik kablosunda hasar.
• Bozuk açma/kapama tetikleyici ünitesi.
• Kısa devre yapma.
• Hasar görmüş hareketli parçalar.
Arızalar
Bir arıza meydana gelirse, örneğin bir parçanın yıpranmasından sonra, lütfen satıcınızla veya garanti kartı üzerindeki servis adresiyle iletişime geçin. Sipariş edilebilecek parçaları gösteren bir parça şemasını ayrı olarak bulacaksınız.
GARANTİ
Garanti koşulları ayrı olarak eklenmiş garanti kartı
üzerinde bulunabilir.
ÇEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrikli veya elektronik ekipmanların uygun geri dönüşüm konumlarında toplanması
gerekir.
Yalnızca AT ülkeleri için
Elektrikli aletleri evsel atık olarak atmayın. Atık Elektrikli ve Elektronik Donanım için Avrupa İlkeleri 2012/19/EC’ye ve ulusal hak uygulamasına göre, artık kullanılamaz olan elektrikli aletler ayrı olarak toplanmalı ve çevreye zarar vermeden imha
edilmelidir.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değişikliğe tabidir. Spesifikasyonlar başka bir uyarı olmaksızın değiştirilebilir.
27
Spare parts list
HDM1041P
No Description Position
480711 Rubber nose cap 1 480712 Protective sleeve 2 480713 Circlip 30 3 480714 Filler ring 4 480715 Shock absorption ring 5 480716 Movement limiter 6 480717 Insert block (2pcs) 7 480718 Change plate 8 480719 Support ring spring 9 480720 Position lock ring 10 480721 Position adjustment ring 11 480722 Steel ball 6,5 (8pcs) 12 480723 Hex. Socket Bolt M8×30 (4pcs) 13 480724 Spring washer 8 (4pcs) 13A 480725 Flange cover 14 480726 O-Ring 63,5 * 2,6 15 480727 Hammer rod sleeve 16 480728 O Ring 31.6×2.5 17 480729 Circlip 41 18 480730 Oil Seal Ring 32x42x7 19 480731 Impact Pin 20 480732 O Ring 22×11 21 480733 Control plate 22 480734 Fixed distance sleeve 23 480735 O ring 35x3 24 480736 Impact block 25 480737 O ring 30,4x5 26 480738 Cover 27 480739 Control Sleeve 28 480740 Control Sleeve Spring 29 480741 Cilinder 30 480742 Piston Pin 10*38 31 480743 Piston 32 480744 Drive rod 33
28
480745 Gearbox 34 480746 Tapping screw ST6.3x32 35 480747 Oil cap 36 480748 Cover 36A 480749 Rubber Washer 37 480750 Felt Ring 38 480751 Hex .Socket Bolt M5×12 39 480752 Shell cover 40 480753 O-Ring 79×2.8 41 480754 Excentric gear 42 480755 Bearing 6002 43 480756 Distance Ring 44 480757 Bearing 6002 45 480758 Needle bearing 46 480759 Seal ring 47 480760 Motor housing 48 480761 Cord clamp 49 480762 Clamp crew 50 480763 Speed control 51 480764 Main handle right 52 480765 Switch 53 480766 Indicator light 54 480767 Main handle left 55 480768 Screw 56 480769 Screw 57 480770 Cable sheath 58 480771 Cord 59 480772 Inductor 60 480773 Wire connector 61 480774 Stator 62 480775 Stator screw 63 480776 Carbon brush holder set (2pcs) 64 480777 Brush holder spring set (2pcs) 65 480778 Contact plate 66 480779 Screw 67
Spare parts list
HDM1041P
29
480780 Screw 67A 480781 Insert 68 480782 Carbon Brush set (2pcs) 69 480783 Carbon brush wire set (2pcs) 70 480784 Rotor 72 480785 Bearing sleeve 73 480786 Bottom rotor bearing 74 480787 Circlip 10 74A 480788 O-ring 75 480789 Screw ring 76 480790 Protecting cover 77 480791 Bottom Cover 78 480792 Screw 79 480793 Position ring 1 80 480794 Position ring 2 81 480795 Handle ring 82 480796 handle bolt 83 480797 Side Handle 84 480798 Clamping knob 85 480799 Nut 86 480800 Knob cover 87 480801 Hex key 88 480802 Oil bottle 91 480803 Main handle washer 92 480804 Back cover 93 480805 Vibration absorbing sleeve 94 480806 Vibration absorbing rings 95 480807 Vibration absorbing spring 96 480808 Vibration absorbing bracket 97 480809 Vibration absorbing screws 98
Spare parts list
HDM1041P
30
Exploded view
31
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EC
Zwolle, 01-09-2017 H.G.F Rosberg
CEO FERM B.V.
FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta 2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa­parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske
-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/EU Parla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso­wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic­znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand
-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/ ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
DECLARATION OF CONFORMITY
HDM1041P - DEMOLITION HAMMER
WWW.FERM.COM ©2017 FERM B.V.
1709-13
Loading...