Ferm FBS-950, BSM1016 User Manual

Page 1
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.ferm.com 0508-18.1
UK Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas P Reservado o direito a modificações I Con reserva di modifiche S Ändringar förbehålles SF Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
I
S
SF
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODE D’EMPLOI 12
MANUAL DE INSTRUCCIONES 15
ISTRUÇÕES A USAR 19
MANUALE UTILIZZATI 22
BRUKSANVISNING 25
KÄYTTÖOHJE 28
BRUKSANVISNING 31
BRUGERVEJLEDNING 34
Art.nr. BSM1016
FBS-950
P
Page 2
2
1
3
5
4
4
13
5
5
4
13
5
5
Fig. C2Fig. C1
7
8
9
10
6
12
11
13
Fig. B
Fig. A
Ferm 39
EXPLODED VIEW
2 Ferm
Page 3
38 Ferm
SPARE PARTS LIST FBS-950
FERM NR. DESCRIPTION POSITION
409232 CARBON BRUSH (SET) 26 409233 ADJUSTING KNOB (SET) 28 TILL 30 409234 REAR WHEEL 35 409235 BOTTOM PLATE 48 409236 BELT 49 409237 SWITCH 61 409238 DUSTBAG -
BELT SANDER
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT REFER TO THE DRAWINGS ON PAGE 2
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others,
please read these instructions carefully before using this appliance. It will help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use.
CONTENTS
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Operation
4. Maintenance
1. MACHINE DATA
TECHNICAL SPECIFICATION
PRODUCTINFORMATION
Fig. A + B
The belt sander is the perfect tool to sand wood and to grind iron, plastic or similar materials. The belt sander must be used for the rough work, for the normal sanding work an orbital sander must be used.
1. Rear handle
2. Front handle
3. Front belt roller
4. Clamping lever
5. Direction indicator
6. Cover carbon brush
7. On/off switch
8. Blocking switch
9. Dust collection opening
10. Dust bag
11. Drive belt cover
12. Adjusting knob aligning sanding belt
13. Sanding belt
PACKAGE CONTENTS
1 Belt sander 3 Sanding belts 1 Dust collection bag 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Wear a dust mask. Working with wood, metals and other materials may produce dust that is harmful to health. Do not work with material containing asbestos!
Wear eye protection.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
ELECTRICAL SAFETY
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
The machine is double insulated in accordance with EN-50144; therefore no earth wire is required.
Voltage | 230 V~ Frequency | 50 Hz Power input | 950 W No load sander paper speed | 370m/min Sanding belt size | 75 x 533 mm Sanding pad size | 75 x 150 mm Weight | 3.7 kg Lpa (Sound pressure) | 94 dB(A) Lwa (Sound power level) | 170 dB(A) Vibration value | 2.4 m/s
2
Ferm 3
Page 4
4. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der
udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Kontakt Deres Ferm-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del. Bagerst i denne brugsanvisning finder De en reservedelstegning med de reservedele, der kan bestilles.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale Ferm-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
GARANTI
Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
produkt opfylder følgende standarder eller
standardiserede dokumenter
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til følgende direktiver:
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336/EEC
01-07-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(DK)
Ferm 37
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely.
SPECIAL SAFETY PRECAUTIONS
• If you are working with the sanding machine, wear always ear protectors and dust mask.
• The sanding machine is not suitable for wet sanding.
• Check if the switch is not in position “ON”, before you connect the mains plug to the mains voltage.
• Keep the mains lead always away from moving parts of the tools.
• Use safety glasses, especially when you sand above your head.
• Do not bring pressure to your machine, this will only delay the sanding.
The dust that is produced while working can be
detrimental to health, inflammable or explosive. Suitable safety measures are required. Always wear suitable safety equipment, for example a dust mask, and use the dust bag.
IMMEDIATELY SWITCH OFF THE MACHINE WHEN:
• Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or mains
lead damage.
• Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
3. OPERATION
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
CHOICE OF THE SAND-PAPER
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general the bigger part of the material and fine sand-paper is used for the finishing. If the surface is not even, then start with rough sand-paper. Further you use middle coarse sand­paper(grain 80) to remove the scratches left behind by the coarse sand-paper and finally you take fine sand­paper (grain 120) for the finishing.
REMOVING AND INSTALLING THE SANDING BELT
Fig. C1 + C2
Before assembly the sanding belt always remove the plug from the mains.
• Put the machine on its side, with the drive belt cover down wards.
• Loosen the sanding belt fastener (4).
• Remove the sanding belt from the machine
• Put a new sanding belt on the machine, make sure that the direction arrows on the sanding belt are pointing in the same direction as the direction indicator (5).
• Fasten the sanding belt fastener again (4).
ALIGNING THE SANDING BELT
Fig. B
If the sanding belt doesn’t run parallel with the outer edge of the housing, the sanding belt must be aligned. Move the sanding belt in the correct position with the adjusting knob (12). By turning the adjusting knob clockwise the sanding belt will move to the inside and by turning anti-clockwise the sanding belt will move to the outside.
SWITCHING ON AND OFF
Fig. B
• To switch the machine on press the on/off switch (7).
• To switch the machine off release the on/off switch.
If continuous operation is required the blocking switch (8) must be used:
• Switch the machine on to press the on/off switch.
• Press the blocking switch and release the on/off switch.
• To switch the machine off press the on/off switch again and release the on/off switch.
MOUNTING DUSTBAG
Fig. B
A complete dust bag is enclosed. Put the wire-bracket (inside the dust bag) into to the adapter of the dust bag (when not mounted). The end of the bracket has to point upwards. Use the dust bag to collect dust which is released during sanding.
• Put the dust bag on the dust collection opening
• Empty the dust bag regularly in order to obtain an
4 Ferm
Page 5
3. BRUG
Sikkerhedsinstruktioner og gældende regler skal altid overholdes.
VÆLG SANDPAPIR
Groft sandpapir (korn 50) fjerner almideligvis de fleste materialer, og fint sandpapir bruges til efterbehandling. Hvis overfladen er ujævn, skal man begynde med groft sandpapir. Derefter bruges mellemgroft sandpapir (korn
80) for at fjerne ridserne fra det grove sandpapir. Til sidst bruges fint (korn 120) sandpapir til efterbehandling.
PÅ- OG AFMONTERING AF SLIBEBÅND
Fig. C1 + C2
Tag stikket ud af kontakten, før slibebåndet monteres.
• Læg maskinen på siden med båndafskærmningen nedad.
• Løsen spændearmen (4).
• Afmonter slibebåndet fra maskinen.
• Monter det nye slibebånd på maskinen, og kontroller, at pilene på slibebåndet peger i samme retning som retningsviseren (5).
• Stram spændearmen en gang til (4).
INDSTILLING AF SLIBEBÅND
Fig. B
Hvis slibebåndet ikke løber parallelt med yderkanten af afskærmningen, skal slibebåndet indstilles. Indstil sli­bebåndet i korrekt position ved hjælp af indstillings­knappen (12). Når indstillingsknappen drejes med uret, rykkes slibebåndet indad, og når den drejes mod uret rykkes det udad.
TÆND OG SLUK
Fig. B
• Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde maskinen (7).
• Udløs tænd-sluk-knappen for at slukke maskinen.
Ved uafbrudt slibning benyttes låseanordningen (8):
• Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde maskinen.
• Tryk på låseanordningen og udløs tænd-sluk­knappen.
• Tryk på tænd-sluk-knappen igen, og udløs tænd-sluk­knappen for at slukke for maskinen.
MOUNTERING AF STØVPOSE
Fig. B
En komplet støvpose er vedlagt. Sæt en tråd-konsol (indeni støvposen) ind i adaptaren af støvposen (når den ikke er monteret). Den bagerste del af konsollen skal peges opad. Anvend støvposen for at samle støv op, som frigøres ved slibning med sandpapir.
• Sæt støvposen ind på støvopsamlerens åbning.
• Tøm støvposen regelmæssigt for at opnå en ordentlig støvsugning.
Maskinens støvpose adapter kan anvendes som kobling til en støvsuger.
GREB
Båndpudseren er nem at bruge på grund af de to håndtag, der er placeret henholdsvis foran på siden af og bag på maskinen. Derved kan du holde maskinen med to hænder, så du opnår en bedre kontrol med maskinen og undgår kontakt med de bevægelige dele. Båndpudseren skal altid betjenes med begge hænder.
BETJENING
Kontroller, at maskinen er oppe i fuld hastighed, før den anbringes på det emne, der skal arbejdes på. Det forhindrer overbelastning af værktøjet. Ved slibning af træ placeres maskinen ca. 15° fra træets fiberretning. Før båndpudseren jævnt hen over det emne, der skal arbejdes på.
• Bøj ikke bånd sandpapiret.
• Anvend ikke det samme sandpapir for slibning af træ go metal.
• Tryk ikke for hårdt på maskinen, dette vil kun forhindre slibning med sandpapir.
DRIFTSFEJL
Hvis maskinen ikke funktionerer tilfredsstillende, gives nedenfor eventuelle årsager og afhjælpning.
1. Udsædvanlig mange gnister
• Dette tyder næsten altid på tilstedeværelse af smuds i motoren eller på opslidte kulbørster.
Få slibemaskinen kontrolleret hos Deres Ferm­forhandler.
2. Slibemaskinen bliver for varm
• Slibemaskinen belastes for meget.
Brug maskinen til det, den er beregnet til.
• Motoren er defekt.
Indlever slibemaskinen til reparation hos Deres Ferm forhandler.
3. Støvet suges ikke op
• Dette kan eventuelt skyldes, at støvudsugningen er tilstoppet.
Rens åbningen til udsugning af støv.
Reparationer må udelukkende udføres af en autoriseret installatør eller et autoriseret serviceværksted.
36 Ferm
efficient dust extraction.
The adapter of the dust bag can also be used to connect a vacuum cleaner to the machine.
GRIP
The use of the belt sander is made easier because of the two grips one on the front side and one on the back. Through that you can hold the machine with two hands, you have a better control of the machine and there is less risk to becoming in touch with the moving parts. Hold the belt sander always with both hands.
OPERATING INSTRUCTIONS
Make sure that the machine has reached its full speed before placing the machine on the work piece. This will prevent an overload of the machine. For sanding wood, place the machine approximately 15° out of the grains of the wood. Move the belt sander continuous over the work piece.
• Do not bend the sanding belts
• Do no use the same sanding belt for sanding wood and metal
• Do not bring too much pressure to your machine, this will only delay the sanding.
TROUBLESHOOTING
In case the belt sander does not work well, we give you some possible causes and solutions.
1. The electromotor gets hot
• The cool ventilation slots in the motor are stopped up with dirt.
Clean the cool ventilation slots.
• The motor is defect.
Have your belt sander repaired or checked by your local Ferm dealer.
2. The connected machine does not work
• Interruption in the mains connection.
Check mains connection for fracture. Have your belt sander repaired or checked by your local Ferm dealer.
3. The dust is not absorbed
• This can be caused by a stopped up dust extraction
Clean your dust collection opening
Repairing of electric appliances may be carried out only by experts.
4. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the motor. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local Ferm dealer. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local Ferm­dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.
WARRANTY
For the conditions of guarantee, please refer to the separately provided guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(UK)
Ferm 5
Page 6
KASSENS INDHOLD
1 Båndpudser 3 Slibebånd 1 Støvpose 1 Brugervejledning 1 Sikkerhedsinstruktioner 1 Garantibevis
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for transportskader.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FORKLARING TIL SYMBOLER
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges følgende symboler:
Læs brugsanvisningen.
I overensstemmelse med relevante sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Risiko for beskadigelse af materiale og/eller personskade.
Risiko for elektrisk stød.
Når maskinen bruges, skal man bære støvmaske. Når der saves træ, metal og andre materialer kan
der frigøres stoffer, som er sundhedsskadelige. Vær opmærksom på, at der ikke må saves materialer, der indeholder asbest.
Brug beskyttelsesbriller.
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis
ledningen beskadiges og i forbindelse med
vedligeholdelse
Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
ELEKTRISK SIKKERHED
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gœldende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Lœs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder.
Forvis dig altid om, at hovedstrømforsyningen er i
overensstemmelse med den nominelle effekt
angivet på typeskiltet.
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN 50144; det er derfor ikke nødvendigt med en jordledning.
Ved udskiftning af ledninger og stik
Kasser gamle ledninger og stik, så snart de er skiftet ud med nye. Det er farligt at sætte et stik fra en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1,5 mm2. Hvis forlængerledningen sidder på en tromle, rulles ledningen helt af.
SÆRLIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Når der arbejdes med båndpudseren, skal der altid bæres høreværn og støvmaske.
• Båndpudserenen er ikke beregnet til våd slibning.
• Kontroller, at maskinen ikke er blokeret i TÆNDT­position, før stikket sættes i stikkontakten.
• Hold altid ledningen borte fra maskinens bevægelige dele.
• Brug beskyttelsesbriller, især hvis der arbejdes over hovedhøjde.
• Udøv ikke tryk på maskinen, det gør kun arbejdet sværere.
Støv som dannes under arbejdet kan være skade­lig for helbred, let antændelig eller eksplosiv. Pas-
sende sikkerhedsforeskrifter skal opfyldes. Anvend altid passende sikkerhedsudstyr for eksempel en støvbeskyttelsesmaske og anvend støvpose.
MASKINEN SKAL ØJEBLIKKELIGT SLUKKES I TIL FÆLDE AF:
• Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af
ledning.
• Defekt kontakt.
• Gnistdannelse i kullene eller ringild i kollektoren.
• Røg eller lugt fra sveden isolering.
Ferm 35
BANDSCHLEIFER
DIE NUMMERN IM FOLGENDEN TEXT ENT­SPRECHEN DEN ABBILDUNGEN AUF SEITE 2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre
eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Bedienung
4. Wartung
1. GERÄTEDATEN
TECHNISCHE DATEN
KENZEICHNEN
Abb. A + B
Der Bandschleifer ist das geeignete Werkzeug zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und ähnlichen Werkstoffen. Der Bandschleifer ist für grobe Schleifarbeiten vorgesehen. Für normale Flach­schleifarbeiten muss ein Schwingschleifer benutzt werden.
1. Haltegriff hinten
2. Haltegriff vorne
3. Vordere Bandrolle
4. Spannhebel
5. Richtungsanzeige Bandlauf
6. Abdeckung Kohlebürste
7. Betriebsschalter
8. Feststellknopf
9. Schleifstaubauswurf
10. Staubsack
11. Treibriemenabdeckung
12. Einstellknopf für Bandlauf
13. Schleifband
VERPACKUNGSINHALT
1 Bandschleifer 3 Schleifbänder 1 Staubsack 1 Bedienungsanleitung 1 Sicherheitsvorschriften 1 Garantiekarte
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und Zubehörteile auf Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Gebrauchsanleitung durchlesen
Entspricht grundlegenden anwendbaren Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Elektroschockgefahr
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz, Metallen und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Augenschutz tragen.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten, sofort den Netzstecker.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorge­sehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschlag und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
Spannung | 230 V~ Frequenz | 50 Hz Aufgenommene Leistung | 950 W Drehzahl unbelastet | 370m/min Schleifbandmaße | 75 x 533 mm Schleifbandauflagefläche | 75 x 150 mm Gewicht | 3.7 kg Lpa (Schalldruckpegel) | 94 dB(A) Lwa (Schallleistungspegel) | 170 dB(A) Vibrationswert | 2.4 m/s
2
6 Ferm
Page 7
4. VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal
utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale Ferm­forhandleren.Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en deltegning med de deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale Ferm-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
GARANTI
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet.
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter.
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med bestemmelsene.
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336/EEC
fra 01-07-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Kvalitetsavdelingen
BÅNDPUDSER
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRES­PONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG BRUGSANVISNING
Af hensyn til egen og andres sikkerhed skal denne
brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før brug. På den måde får du bedre kendskab til produktet og undgår unødige risici. Gem denne brugsanvisning et sikkert sted til senere brug.
INDHOLD:
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Brug
4. Vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
BESKRIVELSE
Fig. A + B
Ferm båndpudseren er det perfekte værktøj til slibning af træ-, metal- og plastikoverflader eller lignende materialer. Båndpudseren er velegent til grovere slibearbejde. Til lettere slibearbejde anvendes en rystepudser.
1. Baghåndtag
2. Fronthåndtag
3. Front båndvalse
4. Klampning stang
5. Retningsindikator
6. Kulbørste skærm
7. På/af afbryder
8. Blokerings afbryder
9. Støvsuger åbning
10. Støvpose
11. Drivbånd beskyttelse
12. Justerbar knap for indpasning af båndsandpapir
13. Båndsandpapir
Spænding | 230 V~ Frekvens | 50 Hz Optaget effekt | 950 W Båndhastighed uden belastning | 370m/min Pådbredde og -længde | 75 x 533 mm Båndbredde og -længde | 75 x 150 mm Vægt | 3.7 kg Lpa (lydtryk) | 94 dB(A) Lwa (støjniveau) | 170 dB(A) Vibrationsværdi | 2.4 m/s
2
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(N)
34 Ferm
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
SPEZIELE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Tragen Sie immer Gehörschutz und Staubmaske beim Arbeiten mit dem Bandschleifer.
• Der Bandschleifer ist nicht geeigenet für Naß­schleifen.
• Kontrollieren Sie ob der Schalter nicht in ‘AN’­position ist geschaltet, bevor Sie den Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
• Halten Sie immer das Schnur weg von bewegende Teile des Gerätes. Benützen Sie immer eine Sicherheitsbrille.
Kontakt mit oder Einatmen von Schleifstaub (z. B.
von bleihaltigen Anstrichstoffen, Holz und Metall) kann beim Bediener und anderen Anwesenden zu Gesundheitsschäden führen.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
3. BEDIENUNG
Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen und die gültigen Vorschriften.
AUSWAHL DES SANDPAPIERS
General gesprochen, wird mit einem grobkörnigen Papier viel Material abgetragen und mit einem feinkörnigen Papier die Endbearbeitung vorgenommen. Ein ungeleichmäßige Oberfläche wird zunächst mit grobkörnigen Papier abgeschliffen, bis sie nicht mehr rauh ist. Anschließend werden mit einem mittelkörnigen Papier die Kratzer entfernt und dann mit einem feinkörnigen Papier fertiggeschliffen. Schleifen Sie ab, bis die Oberfläche ganz glatt ist.
ABNEHMEN UND EINSETZEN DES SCHLEIFBANDES
Abb. C1 + C2
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie mit dem Schleifband hantieren.
• Legen Sie die Maschine auf die Seite, so dass sich die Schleifbandabdeckung unten befindet .
• Lösen Sie die Schleifbandbefestigung (4).
• Entfernen Sie das Schleifband
• Legen Sie ein neues Schleifband ein und vergewissern Sie sich dabei, dass die Pfeile auf dem Schleifband in die gleiche Richtung wie der Richtungspfeil zeigen, (5).
• Schließen Sie die Schleifbandbefestigung wieder(4).
AUSRICHTEN DES SCHLEIFBANDES
Wenn das Schleifband nicht mit dem Außenrand des Gehäuses parallel läuft, muss es ausrichtet werden. Hierzu drehen Sie den Einstellknopf (12) nach links oder rechts. Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn wird das Schleifband nach innen und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn nach außen versetzt.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
Abb. B
• Zum Einschalten drücken Sie den Betriebsschalter (7) und halten ihn gedrückt.
• Zum Ausschalten lassen Sie den Betriebsschalter wieder los.
Zum Dauerbetrieb muss der Feststellknopf (8) gedrückt werden.
• Schalten Sie die Maschine mit dem Betriebsschalter ein.
• Drücken Sie den Feststellknopf und lassen Sie den Betriebsschalter los.
• Zum Ausschalten der Maschinen drücken Sie wieder den Betriebsschalter und lassen den Feststellknopf los.
ANBRINGEN DES STAUBSACKS
Abb. B
Ein kompletter Staubsack ist mitgeliefert. Der Drahtbügel (Innenseite des Staubsacks) in dem Adapter des Staubsacks einstecken (wenn nicht montiert). Das Ende des Drahtbügels soll nach oben
Ferm 7
Page 8
3. BRUKS
Les alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende bestemmelser.
VALG AV SLIPEPAPIR
Grovt slipepapir (50 korn) fjerner vanligvis mesteparten av materialet, mens fint slipepapir brukes til finpussing. Dersom overflaten er ujevn, lønner det seg å begynne med grovt slipepapir. Deretter kan du bruke middels grovt slipepapir (80 korn) for å fjerne de ripene som det grove papiret etterlater seg. Til slutt kan du finslipe med fint papir (120 korn).
FJERNE OG SETTE INN SLIPEBÅNDET
Fig. C1 + C2
Før montering av slipebåndet, må støpselet alltid trekkes ut.
• Legg maskinen på siden med bånddekselet ned.
• Løsne strammeren for slipebåndet (4)
• Fjern slipebåndet fra maskinen
• Sett inn et nytt slipebånd i maskinen. Kontroller at retningspilen på slipebåndet peker i samme retning som retningsindikatoren (5)
• Stram til strammeren for slipebåndet igjen (4).
SENTRERE SLIPEBÅNDET
Fig. B
Hvis slipebåndet ikke går parallelt med den ytre kanten på dekselet, må slipebåndet sentreres. Flytt slipebåndet til riktig plassering med justeringsknotten (12). Hvis justeringsknotten vris med klokken, flyttes slipebåndet innover, og hvis den vris mot klokken, flyttes slipebån­det utover.
SLÅ PÅ OG AV
Fig. B
• Hvis du vil slå maskinen på, trykker du inn på/av­knappen (7).
• Hvis du vil slå maskinen av, slipper du ut på/av­knappen.
Hvis det kreves kontinuerlig arbeid, må blokkeringsbryteren (8) brukes:
• Slå maskinen på ved å trykke inn på/av-knappen
• Trykk inn blokkeringsbryteren, og slipp ut på/av­knappen.
• Hvis du vil slå maskinen av, trykker du inn på/av­knappen på nytt og slipper den ut igjen.
Å MONTERE STØVPOSEN
Tegn.. B
En komplett støvpose er vedlagt. Anbring ledningsfremføring bøylen (på inside av støvposen) inn i adapteren av støvposen (hvis ikke montert). Slutten av bøylen skal peke oppover. Bruk støvposen å samle støv som er utløst i løpet av slipearbeidet.
• Anbring støvposen på åpningen til støvoppsamlingen.
• Tøm støvposen regulært til å oppnå effektivt fjerning av støvet.
Adapteren av støvposen kan også brukes til å forbinde støvsugeren til maskinen.
HÅNDTAK
Det er blitt enklere å bruke båndsliperen på grunn av de to håndtakene, ett foran og ett bak. Fordi du kan holde maskinen med begge hender, har du bedre styring på maskinen, og det er mindre fare for å komme borti deler som er i bevegelse. Hold alltid båndsliperen med begge hender.
BRUKSANVISNING
Pass på at maskinen går med full hastighet før du setter den ned på materialet som skal slipes. Dette hindrer overbelastning av maskinen. For sliping av tre plasserer du maskinen i en vinkel på om lag 15° i forhold til mønsteret i treet. Beveg båndsliperen konstant over materialet som skal slipes.
• Ikke bøy slipebåndet
• Ikke bruk det samme slipebåndet til å slipe tre og metall
• Ikke trykk på Deres maskin, da dette bare utsetter sliping.
FEIL
I tilfelle maskinen ikke virker som den skal, gjengir vi nedenfor noen mulige årsaker og tilhørende løsninger:
1. Den elektriske motoren blir varm
• Motorens kjøleriller er tilstoppet av skitt.
Rengjør kjølerillene.
• Motoren er defekt.
Lever maskinen til kontroll og/eller reparasjon hos din Ferm-forhandler.
2. Maskinen virker ikke etter at den er slått på
• Brudd i strømtilførselen
Kontroller nett-tilkoplingen for brudd. Lever maskinen til kontroll og/eller reparasjon hos din Ferm-forhandler.
3. Støvet suges ikke opp
• Det kan skyldes at støvavsuget er tilstoppet.
Rens åpningen til støvavsuget.
La alltid reparasjoner utføres av en anerkjent installatør eller service-bedrift!
Ferm 33
zeigen. Der Staubsack dient zum Auffangen des anfallenden Schleifstaubs.
• Stecken Sie den Staubsack auf den Staubausblasstutzen.
• Leeren Sie den Staubsack regelmäßig, um eine ordnungsgemäße Staubabsaugung zu gewährleisten.
HANDGRIFFE
Zur sicheren Handhabung des Bandschleifers dienen der hintere und die beiden vorderen Handgriffe. Damit können Sie die Maschine richtig halten und führen und es besteht kaum die Gefahr, dass Sie versehentlich bewegende Teile berühren. Halten Sie den Bandschleifer immer mit beiden Händen fest.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Bevor Sie die Maschine zum Schleifen ansetzen, muss sie ihre volle Drehzahl erreicht haben. Dadurch wird eine Überlastung der Maschine vermieden. Beim Schleifen von Holz, führen Sie die Maschine im Winkel von etwa 15° zur Holzmaserung. Bewegen Sie den Bandschleifer gleichmäßig über das Werkstück.
• Schleifbänder nicht knicken.
• Nicht mit demselben Schleifband Holz und Metall bearbeiten.
• Das Gerat nicht überlasten! Mit geringem Schleifdruck arbeiten; das Eigengewicht des Gerätes reicht für gute Schleifleistung aus.
STÖRUNGEN
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Erhitzen des Motors
• Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit Schmutz.
Saubern Sie die Entlüftungsschlitze.
• Der Motor ist defekt.
Bieten Sie das Gerät zur Reperation an bei Ihren Ferm-Händler.
2. Das eingeschaltete Gerät funktioniert nicht
• Bruch im Netzanschluß.
Kontollieren Sie die Netzanschluß. Bieten Sie das Gerät zur Reparation an bei Ihren Ferm-Händler.
3. Das Staub wird nicht weggesogen
• Die Staubsauganlage ist verstopft.
Saubern Sie die Öfnung der Sauganlage.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachmann ausgeführt werden.
4. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler. Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpa-ckung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine umwelt-freundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
dieses Produkt konform den nachstehenden Standards
oder standardisierten Dokumenten ist.
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Gemäß den Vorschriften.
98/37/EEC, 73/23/EEC
89/336/EEC
vom 01-07-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Quality Department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(D)
8 Ferm
Page 9
INNHOLDET I PAKKEN
1 Båndsliper 3 Slipebånd 1 Oppsamlingspose for støv 1 Brukerveiledning 1 Sikkerhetsforskrifter 1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader på maskin, løse deler og tilbehør.
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes følgende symboler:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Bruk støvmaske. Arbeid med tre, metaller og andre materialer kan det oppstå helsefarlig støv. Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest!
Bruk vernebriller
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i forbindelse med vedlikehold
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.
ELEKTRISK SIKKERHET
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt vare på instruksene!
Pass alltid på at strømtilførselen tilsvarer det som er angitt på typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN 50144; det er derfor ikke nødvendig med jordledning.
Utskifting av ledninger og støpsler
Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitt erstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løs ledning i stikkontakter.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnitt på minst 1,5mm2. Hvis skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles helt ut.
SPESIELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
• Bruk alltid hørselsvern og støvmaske under arbeid med maskinen.
• Båndsliperen er ikke egnet til våtsliping.
• Kontroller at bryteren ikke står låst i stilling "PÅ" før du setter støpselet i stikk-kontakten.
• Hold alltid nettkabelen borte fra redskapets bevegelige deler.
• Bruk vernebriller, særlig hvis du skal arbeide over hodehøyde.
• Ikke press maskinen mot underlaget; det fører til at slipingen tar lenger tid.
Støvet som er produsert under arbeidet er ugunstig
til helse, det er brennbar og kan eksplodere. Passende sikkerhetstiltak kreves. Ta på passende sikkerhetsutstyr, for eksempel, en støvmaske og bruk støvposen.
SLÅ ØYEBLIKKELIG AV MASKINEN VED:
• Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i
kollektorringen.
• Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte
ledninger.
• Defekt bryter.
• Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
32 Ferm
BANDSCHUURMACHINE
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAG. 2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden
wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Bediening
4. Onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig. A + B
De bandschuurmachine is het ideale gereedschap voor het schuren van hout, ijzer, plastic of ander dergelijk materiaal. De bandschuurmachine is voor het ruwe werk. Gebruik voor normaal schuurwerk een vlakschuurmachine.
1. Achterste handgreep
2. Voorste handgreep
3. Voorste bandrol
4. Bevestigingshendel
5. Indicatie draairichting
6. Afdekplaatje koolborstel
7. Aan/uit schakelaar
8. Blokkeerschakelaar
9. Opening stofafzuiging
10. Stofzak
11. Kap aandrijfriem
12. Draaiknop centreren schuurband
13. Schuurband
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Bandschuurmachine 3 Schuurbanden 1 Stofzak 1 Handleiding 1 Veiligheidsvoorschriften 1 Garantiekaart
Controleer de machine, de losse onderdelen en de accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Draag bij gebruik van deze machine een stofmasker. Bij het verzagen van hout, metaal en andere materialen kunnen stoffen vrijkomen die schadelijk zijn voor de gezondheid. Denk eraan dat asbesthoudend materiaal niet gezaagd mag worden!
Draag een veiligheidsbril.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Spanning | 230 V~ Frequentie | 50 Hz Opgenomen vermogen | 950 W Onbelaste schuurbandsnelheid | 370m/min Afmetingen schuurband | 75 x 533 mm Afmetingen schuurvlak | 75 x 150 mm Gewicht | 3.7 kg Lpa (geluidsdrukniveau) | 94 dB(A) Lwa (Geluidsvermogensniveau) | 170 dB(A) Vibratiewaarde | 2.4 m/s
2
Ferm 9
Page 10
4. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm­jälleenmyyjään. Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopiirustuksen ja varaosalistan.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on
seuraavien standardien tai standardoitujen
dokumenttien mukainen.
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
määräysten mukainen.
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336/EEC
Voimassa 01-07-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Laadunvalvontaosasto
BÅNDSLIPER
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2
SIKKERHETSINSTRUKSER OG BRUKSANVISNING
Av hensyn til din egen og andres sikkerhet, bør du
lese disse instruksjonene nøye før bruk. Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet virker, og forebygger unødig risiko. Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for senere bruk.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Bruks
4. Vedlikehold
1. MASKINDATA
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
MONTERING AV TILBEHØR
Figur A + B
Båndsliperen er det perfekte verktøyet for sliping av tre, jern, plast og lignende materialer. Båndsliperen brukes til grovarbeidet. For normalt slipearbeid må en plansliper brukes.
1. Bakside håndtak
2. Forreste håndtak
3. Forreste båndvalse
4. Spennarm
5. Retningsviser
6. Deksel karbonbørste
7. Nettbryter
8. Blokkbryter
9. Åpningen til støvoppsamling
10. Støvpose
11. Dekket til drivrem
12. Slipebånd innstillings knapp
13. Slipebånd
Spenning | 230 V~ Frekvens | 50 Hz Opptatt effekt | 950 W Hastighet på slipebåndet | uten belastning | 370m/min Størrelse på slipebånd | 75 x 533 mm Størrelse på slipepute | 75 x 150 mm Vekt | 3.7 kg Lpa (lydtrykk) | 94 dB(A) Lwa (lydstyrkenivå) | 170 dB(A) Vibrasjoner | 2.4 m/s
2
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
Ferm 31
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
SPECIALE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
• Draag tijdens het werken met de bandschuurmachine altijd gehoorbeschermers en stofmasker.
• De bandschuurmachine is niet geschikt voor natschuren.
• Controleer dat de schakelaar niet in de AAN-stand staat vergrendeld voordat u de netstekker op de netspanning aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van het gereedschap.
• Gebruik een veiligheidsbril, zeker als u boven het hoofd schuurt.
• Oefen geen druk uit op uw machine, dit vertraagd het schuren alleen maar.
Het stof dat wordt geproduceerd tijdens het werk,
kan schadelijk zijn voor de gezondheid en bovendien brandbaar of explosief zijn. Geschikte veiligheidsmaatregels zijn vereist. Draag altijd geschikte veiligheidsmiddelen zoals een stofmasker en gebruik de stofzak.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZET­TEN BIJ:
• Overmatig vonken van de koolborstels en ringvuur
in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
3. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften en andere van toepassing zijnde voorschriften in acht.
KEUZE VAN HET SCHUURPAPIER
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het algemeen het meeste materiaal en fijn schuurpapier wordt gebruikt voor de afwerking. Als het oppervlak oneffen is, begint u met grof schuurpapier.
Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier (korrel
80) om de krassen die het eerste papier heeft achtergelaten te verwijderen en tenslotte neemt u fijn schuurpapier (korrel 120) voor de afwerking.
HET VERWIJDEREN EN AANBRENGEN VAN DE SCHUURBAND
Fig. C1 + C2
Haal voor het verwisselen van de schuurband altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
• Leg de machine op de zijkant, met de kap van de aandrijfriem naar beneden.
• Maak de schuurbandbevestigingspal (4) los.
• Verwijder de oude schuurband van de machine.
• Breng een nieuwe schuurband op de machine aan. Let er hierbij op, dat de richtingspijlen op de schuurband in dezelfde richting wijzen als de richtingindicatie (5).
• Maak de schuurbandbevestigingspal weer vast (4).
HET IN LIJN BRENGEN VAN DE SCHUURBAND
Als de schuurband niet met de buitenrand van de behuizing parallel loopt, dan moet deze in lijn worden gebracht. Verplaats de schuurband met de instelknop (12) naar de juiste stand. De schuurband gaat naar binnen als u de instelknop met de klok mee draait, en hij gaat naar buiten als u de instelknop tegen de klok in draait.
AAN- EN UITSCHAKELEN
• Druk op de aan/uitschakelaar (7) om de machine aan te zetten.
• Als u de aan/uitschakelaar loslaat, gaat de machine weer uit.
Voor continu bedrijf kunt u de blokkeerschakelaar (8) gebruiken:
• Druk op de aan/uitschakelaar om de machine aan te zetten.
• Druk vervolgens op de blokkeerschakelaar en laat de aan/uitschakelaar los.
• Als u de machine uit wilt zetten, dient u opnieuw op de aan/uitschakelaar te drukken, waarna deze vrijkomt.
MONTEREN VAN DE STOFZAK
Fig. B
Een complete stofzak is bijgesloten. Steek de draadbeugel (binnenin de stofzak) in de adapter van de stofzak (wanneer nog niet gemonteerd). Het uiteinde
10 Ferm
Page 11
3. KÄYTTÖ
Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia määräyksiä.
HIOMAPAPERIN VALINTA
Karkeaa hiomapaperia (50) käytetään poistamaan suurin osa materiaalista ja hienoa hiomapaperia viimeistelyyn. Jos pinta on epätasainen, aloita karkealla hiomapaperilla. Hio tämän jälkeen vähemmän karkealla hiomapaperilla (80), joka poistaa juuri äsken syntyneet naarmut. Käytä hienoa hiomapaperia (120) viimeistelyyn.
HIOMANAUHAN IRROTTAMINEN JA ASENTAMINEN
Kuva C1 + C2
Irrota aina pistoke verkkovirrasta ennen hiomanauhan irrottamista tai asentamista.
• Aseta kone kyljelleen käyttönauhan suojus alaspäin.
• Löysää hiomanauhan kiinnitin (4).
• Irrota hiomanauha koneesta.
• Laita uusi hiomanauha koneeseen ja varmista, että hiomanauhan suunnan näyttävät nuolet osoittavat samaan suuntaan kuin suunnan osoitin (5).
• Kiristä hiomanauhan kiinnitin (4).
HIOMANAUHAN KOHDISTAMINEN
Kuva B
Jos hiomanauha ei kulje kotelon ulkoreunan kanssa sa­mansuuntaisesti, hiomanauha on kohdistettava uudel­leen. Siirrä hiomanauha oikeaan asentoon säätönupin (12) avulla. Kiertämällä säätönuppia myötäpäivään hio­manauha siirtyy sisäänpäin ja kiertämällä säätönuppia vastapäivään se siirtyy ulospäin.
KONEEN KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUTTAMINEN
Kuva B
• Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä (7).
• Sammuta kone vapauttamalla käynnistyskytkin.
Käytä lukituskytkintä (8), jos haluat koneen käyvän jatkuvasti:
• Kytke kone päälle painamalla käynnistyskytkintä
• Paina lukituskytkintä ja vapauta käynnistyskytkin.
• Sammuta kone painamalla käynnistyskytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.
PÖLYPUSSIN ASENNUS
B kuva
Laitteeseen kuuluu täysin koottu pölypussi. Sijoita metallilangan pidätin pölypussin adapteriin (ennen sen asennusta). Pidättimen pään täytyy olla ylöspäin. Käytä pölypussia hionnan aikana muodostuvan pölyn poistamiseksi.
• Aseta pölypussi pölynimuaukkoon.
• Pölyn tehokkaan imun turvaamiseksi määräaikaisesti tyhjennä pölypussi.
Pölypussin adapterin avulla laitteeseen saa liittää myös
pölyimuri.
KAHVAT
Nauhahiomakoneen käyttö on helpompaa kahden kahvan ansiosta, joista toinen on koneen etuosassa ja toinen takaosassa. Siten voit pidellä konetta kahdella kädellä ja hallita sitä paremmin, ja liikkuvien osien kosketusriski on pienempi. Pidä hiomakoneesta kiinni aina molemmilla käsillä.
KÄYTTÖOHJEET
Varmista, että kone on täydessä nopeudessa ennen sen asettamista työstökappaleelle. Siten vältetään koneen ylikuormittuminen. Aseta kone puun hiomista varten noin 15°:seen puun syistä. Liikuta nauhahiomakonetta jatkuvalla liikkeellä työstökappaleen yli.
• Älä väännä hiomanauhaa.
• Älä käytä samaa hiomanauhaa puun ja metallin hiontaan.
• Älä kohdista laitteeseen liikaa voimaa, tämä vain hidastaa hiontaa.
HÄIRIÖT
Nauhahiomakoneen toimintahäiriöt ja niiden mahdolliset syyt sekä korjaukset.
1. Sähkömoottori kuumenee liikaa
Moottorin jäähdytysilmanottoaukot ovat tukossa.
Puhdista aukot.
Moottori on viallinen.
Vie kone Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä
Virransyöttö on keskeytynyt.
Tarkista johto ja pistoke. Vie moottori Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
3. Pölynimurointi ei toimi
Imuaukko on mahdollisesti tukossa.
Puhdista imuaukko.
Korjaukset on aina teetettävä valtuutetussa huoltoliikkeessä.
30 Ferm
van de beugel moet nu naar boven wijzen. De stofzak verzamelt het vrijkomende stof tijdens het schuren.
• Plaats de stofzak op de betreffende opening
• Maak voor doeltreffende stofafzuiging de stofzak regelmatig leeg.
De stofzak-adapter kan ook gebruikt worden om een stofzuiger op aan te sluiten.
HANDGREPEN
De aanwezigheid van twee handgrepen (voor en achter) maakt het gebruik van de bandschuurmachine gemakkelijker. U kunt de machine nu met beide handen vasthouden, waardoor u een betere beheersing over de machine krijgt en het gevaar dat u met bewegende delen in aanraking zou komen, kleiner wordt. Houd de bandschuurmachine daarom altijd met beide handen vast.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
Laat de machine altijd eerst volledig op toeren komen, voordat u de machine op het werkstuk plaatst. Daarmee voorkomt u dat de machine overbelast raakt. Bij het schuren van hout dient u de machine ongeveer 15° uit de richting van de houtnerf te houden. Beweeg de bandschuurmachine zonder onderbrekingen over het werkstuk.
• De schuurbanden niet knikken
• Gebruik niet dezelfde schuurband voor het schuren van hout en metaal
• Oefen tijdens het schuren niet te veel druk uit op de machine. Overmatig drukken leidt niet tot een verhoogde schuurcapaciteit, maar doet de slijtage van de machine en het schuurpapier toenemen.
STORINGEN
In het geval de machine niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
1. De elektromotor wordt heet
• De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt met vuil.
Reinig de koelluchtsleuven.
• De motor is defect.
Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor controle en/of reparatie.
2. De ingeschakelde machine werkt niet
• Onderbreking in de netaansluiting.
Netaansluiting controleren op breuk. Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor controle en/of reparatie.
3. Het stof word niet opgezogen
• Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte stofafzuiging.
Reinig de stofafzuig-opening.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend installateur of reparatiebedrijf.
4. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC, 73/23/EEC
89/336/EEC
van 01-07-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(NL)
Ferm 11
Page 12
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Nauhahiomakone 3 Hiomanauhaa 1 Pölynkeräyspussi 1 Käyttöohje 1 Turvaohje 1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet kuljetusvaurioiden varalta.
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIT
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia symboleita:
Lue ohjekirja.
Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvallisuusmääräykset.
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
Sähköiskuvaara.
Käytä pölynsuojainta. Puun, metallin tai muun materiaalin työstössä voi syntyä terveydelle haitallista pölyä. Älä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia!
Bär skyddsglasögon
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN 50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois. On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke
pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
ERITYISIÄ TURVAOHJEITA
• Käytä aina kuulon- ja hengityksensuojaimia.
• Tasohiomakone ei sovellu märkähiontaan.
• Tarkista, että laitteen kytkin ei ole lukittu PÄÄLLÄ­asentoon, ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasiaan.
• Pidä verkkojohto aina poissa laitteen liikkuvista osista.
• Käytä suojalaseja, varsinkin jos käytät laitetta pään yläpuolella.
• Älä paina laitetta tarpeettomasti hiottavaa pintaa vasten. Tämä vain hidastaa hiomista.
Toiminnan aikana muodostuvan pölyn hengitys on
epäterveellistä, pöly voi olla paloarkaa tai räjähdysvaarallista. Täytyy toteuttaa vastaavia turvallisuustilaisuuksia. Aina käytä sopivia suojavälineitä, esimerkiksi, suojanaamaria ja asenna pölypussi.
PYSÄYTÄ KONE VÄLITTÖMÄSTI, JOS:
• Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on tulessa.
• Pistoke tai johto on viallinen.
• Kytkin on viallinen.
• Savua tai käryä erittyy.
Ferm 29
PONCEUSE À BANDE
LES NUMEROS DU TEXTE CI-APRES FONT REFERENCE AUX SCHEMAS DE LA PAGE 2
MANUEL D’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire
attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
TABLE DES MATIÈRES :
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Operation
4. Entretien
1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
DÉTAILS TECHNIQUES
DESCRIPTION
Fig. A + B
La ponceuse à bande est l'outil idéal pour poncer le bois et pour meuler le fer, le plastique et autres matériaux similaires. Une ponceuse à bande sert aux travaux de dégrossissage; pour le ponçage normal, utiliser de préférence une ponceuse excentrique.
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Rouleau avant
4. Levier de blocage
5. Indicateur de direction
6. Couvercle du balai de carbone
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Interrupteur de blocage
9. Ouverture de collectage de la poussière
10. Sac à poussière
11. Couvercle de la courroie de transmission
12. Bouton d'alignement de la bande à poncer
13. Bande à poncer
CONTENU DE LA BOITE
1 Ponceuse à bande 3 Bandes de ponçage 1 Sac à poussière 1 Manuel d'utilisation 1 Consignes de sécurité 1 Bon de garantie
Vérifier la machine, les pièces et accessoires mobiles pour détecter les dommages éventuels.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et/ou sur la machine :
Lire le manuel d’instruction
Conforme aux normes essentielles de sécurité applicables des directives européennes
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Risque de dommages sur le matériel et/ou de lésions corporelles
Risque de choc électrique
Portez un masque anti-poussière. Le travail du bois, des métaux et d'autres matériaux peut produire de la poussière qui peut s'avérer dangereuse pour la santé. Ne travaillez pas avec du matériel contenant de l'amiante!
Portez des accessoires de protection pour les yeux.
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvis­dionnement électrique principal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
SECURITE ELECTRIQUE
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci­dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
Assurez-vous toujours que l'alimentation du secteur correspond aux spécifications données sur l'appareil.
Tension | 230 V~ Fréquence | 50 Hz Puissance consommée | 950 W Vitesse de la bande sans charge | 370m/min Dimension de la bande | 75 x 533 mm Dimension du patin de ponçage | 75 x 150 mm Poids | 3.7 kg Lpa (pression sonore) | 94 dB(A) Lwa (niveau sonore) | 170 dB(A) Valeur vibratoire | 2.4 m/s
2
12 Ferm
Page 13
4. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm­återförsäljare. Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm­återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt
uppfyller följande normer och standardiserade
dokument
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna.
98/37/EEC, 73/23/EEC
89/336/EEC
från 01-07-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Avdelning kwalitetsbevakning
NAUHAHIOMAKONE
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TURVA- JA KÄYTTÖOHJEET
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien
henkilöiden turvallisuuden takia lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttö
4. Huolto
1. LAITETIEDOT
TEKNISET TIEDOT
VARUSTEIDEN ASENNUS
Kuva A + B
Nauhahiomakone on ihannetyökalu puun sekä raudan, muovin tai vastaavien materiaalien hiomiseen. Nauhahiomakonetta on käytettävä karkeistyöstöön, kun taas normaaliin hiontaan tulee käyttää tavallista hiomakonetta.
1. Takakahva
2. Etukahva
3. Hiomanauhan eturulla
4. Pingotuskahva
5. Suuntaindikaattori
6. Grafiittiharjan tulppa
7. Päälle/pois kytkin
8. Lukituskytkin
9. Pölyn imuaukko
10. Pölypussi
11. Vetohihnan suojus
12. Hiomanauhan keskityksen säätyri
13. Hiomanauha
Jännite | 230 V~ Taajuus | 50 Hz Kulutettu teho | 950 W Hiomapaperinopeus ilman | kuormitusta | 370m/min Hiomanauhan koko | 75 x 533 mm Hiomatyynyn koko | 75 x 150 mm Paino | 3.7 kg Lpa (äänenpaine) | 94 dB(A) Lwa (melutaso) | 170 dB (A) Värähtelyarvo | 2.4 m/s
2
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(S)
28 Ferm
La machine est doublement isolée conformément à la norme EN 50144 ; un fil de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES
• Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si vous travaillez avec la ponceuse à bande.
• La ponceuse à bande n’est pas facile pour poncer sous liquide.
• Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la postion “MARCHE” avant de brancher la fiche-secteur sur la tension du réseau.
• Tenez le fil d’alimentation toujours loin de parties mouvantes des outils.
• Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si vous poncez au-dessus de la tête.
• N’exercez pas de la pression sur votre machine, ceci seulement retard le poncer.
La poussière libérée pendant l'utilisation peut être nocive, inflammable ou explosive. Des mesures de
sécurité correspondantes sont nécessaires. Portez toujours l'équipement de sécurité approprié, tel qu'un masque à poussière, et utilisez le sac à poussière.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS DE :
• Étinceler démesurément des balais et feu annulaire
dans le collecteur.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
3. OPERATION
Toujours respecter les consignes de sécurité et les réglementations en vigueur.
CHOIX DU PAPIER ABRASIF
Du papier abrasif gros (grain 50) éloigne généralement le plus matérial et papier abrasif fin est utilisé pour le finissage. Si la surface est inégale, vous commencez avec du papier abrasif gros. Ensuite vous utilisez du papier abrasif gros à demi (grain
80) pour éloigner les rayures par le premier papier et finalement vous prenez du papier abrasif fin ( grain 120) pour le finissage.
RETRAIT ET INSTALLATION DE LA BANDE DE PONÇAGE
Fig. C1 + C2
Avant de monter la bande, il faut toujours débrancher la machine.
• Poser la machine sur le côté, avec le capot de la courroie d'entraînement en bas.
• Desserrer la fixation de la bande de ponçage (repère 4).
• Retirer la bande de ponçage de la machine.
• Mettre en place une bande neuve, vérifier que les flèches du sens de rotation sur la bande pointent dans le même sens que l'indicateur sur la machine (5).
• Resserrer la fixation de la bande de ponçage (repère 4).
ALIGNEMENT DE LA BANDE DE PONÇAGE
Fig. B
Si la bande ne tourne pas parallèlement au bord extérieur du boîtier, il faut l'aligner. Déplacer la bande de ponçage jusqu'à la bonne position à l'aide de la molette de réglage (repère 12). Tourner la molette de réglage dans le sens horaire pour déplacer la bande vers l'intérieur et tourner la molette dans le sens antihoraire pour déplacer la bande vers l'extérieur.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Fig. B
• Pour mettre la machine en marche, appuyer sur le
bouton marche/arrêt (repère 7).
• Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le bouton marche/arrêt .
Pour un fonctionnement en continu, utiliser le bouton de verrouillage (repère 8) :
• Mettre la machine en marche en maintenant le bouton marche/arrêt enfoncé.
• Appuyer sur le bouton de verrouillage
et relâcher le bouton marche/arrêt.
• Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le bouton marche/arrêt et relâcher.
MONTAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Fig. B
Un sac à poussière complet est inclus. Placez le support en fil métallique (à l'intérieur du sac à poussière) dans
Ferm 13
Page 14
3. FUNKTION
Uppmärksamma alltid säkerhetsinstruktionerna och gällande föreskrifter.
VALAV SANDPAPPER
Grovt sandpapper används för att slipa ner det mesta av ytmaterialet medan fint sandpapper används till putsning och finish. Är ytan ojämn slipas ytan först jämn med ett grovt sandpapper och därefter slipas repor och andra spår efter det grova sandpapperet bort med ett mediumgrovt sandpapper. Den slutliga finishen erhålls sedan med ett fint sandpapper.
AVLÄGSNA OCH INSTALLESANDPUTSBANDET
Fig. C1 + C2
Före montering av bandputsmaskinen måste strömmen alltid kopplas bort.
• Placera maskinen på sidan med drivbandsskyddet nedåt.
• Lossa på sandputslåset (4).
• Avlägsna sandputsbandet från maskinen.
• Placera ett nytt sandputsband i maskinen och försäkra dig om att riktningspilarna på sandputsbandet pekar i samma riktning som riktningsindikatorn (5).
• Lås sandputsbandslåset igen (4).
ANPASSA SANDPUTSBANDET
Fig. B
Om sandputsbandet inte går parallellt med höljets yttre kant måste sandputsbandet riktas in. Flytta sandputs­bandet till korrekt position med hjälp av justerings­knappen (12). Genom att vrida på justeringsknappen medurs kommer sandputsbandet att röra sig inåt och genom att vrida den moturs kommer sandputsbandet att röra sig utåt.
SÄTTA PÅ OCH STÄNGA AV
Fig. B
• För att sätta på maskinen trycker du på på/av­knappen (7).
• För att stänga av maskinen frigör du på/av-knappen.
Om kontinuerlig drift krävs måste spärrbrytaren (8) användas:
• Sätt på maskinen genom att trycka på på/av-knappen
• Tryck på spärrbytaren och frigör på/av-knappen.
• Stäng av maskinen genom att åter igen trycka på på/av-knappen och frigör därefter på/av-knappen.
MONTERING AV DAMMPÅSE
Fig. B
En komplett dammpåse ingår. Sätt en vajer konsol (inuti dammpåsen) in i adaptern av dammpåsen (då den inte är monterad). Den bakre delen av konsolen måste peka uppåt. Använd dammpåsen för att samla upp damm som frigörs vid sandpappring.
• Sätt på dammpåsen i dammuppsamlar öppningen
• Töm dammpåsen regelbundet för att erhålla en ordentligt dammutsugning.
Maskinens dammpåses adapter kan användas som kopplare till en dammsugare.
GREPP
Två grepp, ett på framsidan och ett på baksidan gör det läggare att använda sandputsmaskinen. Genom att hålla maskinen med två händer har du bättre kontroll över maskinen och risken att du kommer i kontakt med rörliga delar minskar. Håll alltid fast sandputsmaskinen med båda händerna.
DRIFTSINSTRUKTIONER
Försäkra dig om att maskinen har nått full hastighet före den placeras på arbetsstycket. Detta förhindrar att maskinen överbelastas. För putsning av trä placerar du maskinen ca. 15° utanför träfibrerna. Förflytta sandputsmaskinen över arbets­stycket i en oavbruten sekvens.
• Böj inte bandsandpappret
• Använd inte samma sandpapper för sandpappring av trä och metall
• Tryck inte för hårt på maskinen, detta kommer endast att fördröja sandpappringen.
FELSÖKNING
Nedan anges några problem som kan uppstå samt troliga orsaker respektive lämpliga åtgärder.
1. Motorn överhettas
Ventilationshålen är igentäppta.
Rengör ventilationshålen.
Motorn är defekt.
Låt er återförsäljare se över verktyget och åtgärda felet.
2. Verktyget startar inte
Skadad kabel eller kontakt.
Kontrollera och låt vid behov er återförsäljare åtgärda felet.
Defekt strömställare.
Låt er återförsäljare se över verktyget och åtgärda felet.
3. Dammet sugs inte upp
Sugöppningen är igentäppt.
Rengör sugöppningen.
Låt alltid en behörig installatör eller reparatör utföra reparationer.
Ferm 27
l'adaptateur du sac à poussière (s'il n'est pas monté). Le bout du support doit être dirigé vers le haut. Le sac à poussière est destiné à recueillir la poussière produite pendant le ponçage.
• Placez le sac à poussière par-dessus l'ouverture de collectage de la poussière.
• Videz régulièrement le sac pour obtenir une évacuation efficace de la poussière.
L'adaptateur du sac à poussière peut également servir à monter un aspirateur sur l'appareil.
POIGNÉES
L'utilisation de cette ponceuse est facilitée par les deux poignées, l'une à l'avant et l'autre à l'arrière de la machine. Cela permet de maintenir la machine à deux mains et ainsi de mieux la contrôler tout en réduisant les risques de toucher les parties en mouvement. Maintenir toujours la ponceuse à bande avec les deux mains.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
S'assurer que la machine à atteint sa vitesse maximale avant de la poser sur la pièce à poncer. Cela évite de surcharger la machine. Pour poncer du bois, positionner la machine à un angle de 15° environ par rapport au sens du bois. Déplacer la ponceuse de manière continue sur la pièce à travailler.
• Ne pliez pas les bandes à poncer.
• N'utilisez pas une même bande pour le ponçage du bois et du métal.
• N'appuyez pas trop fort sur l'appareil, ceci ne fait que ralentir le ponçage.
PANNES
Si la machine ne fonctionne pas bon, nous indiquons ci­dessous quelques possibles raisons et solutions assortis.
1. Le moteur électrique est chaud
• Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés avec du sale.
Nettoyez les encoches d’air frais.
• Le moteur est défectueux.
Donnez la ponceuse à réparer à votre distributeur Ferm.
2. La machine branchée ne fonctionne pas
• Interruption dans le raccordement du réseau.
Contrôlez si le raccordement du réseau a une rupture. Donnez la ponceuse à réparer ou à contrôler à votre distributeur Ferm.
3. La poussière n’est pas aspirée
• Cela peut àtre dû à une aspiration dépoussière.
Nettoyez l’ouverture de l’aspiration dépoussière.
Laissez effectuer les réparations par un instal­lateur ou une entreprise de réparation reconnue!
4. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local. Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
14 Ferm
Page 15
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 Bandputsmaskin 3 Sandputsband 1 Damminsamlingspåse 1 Instruktionsbok 1 Säkerhetsinstruktioner 1 Garantibevis
Kontrollera maskinen, lösa delar och tillbehör så att de inte skadats vid transport.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Teckenförklaring
I den här bruksanvisningen och/eller på maskinen används följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
I enlighet med grundläggande tillämpliga säkerhetsnormer i europeiska direktiv.
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Risk för materiell och/eller fysisk skada.
Betecknar risk för elektrisk stöt.
Använd en skyddsmask mot damm. När du arbetar med trä, metall eller andra material, kan damm bildas som är skadlig för hälsan. Arbeta ej med material som innehåller asbest!
Bär skyddsglasögon
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när maskinen underhålls.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.
ELEKTRISK SÄKERHET
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs någon jordledare.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
SPECIELLA SÄKERHETSÅTGÄRDER
• Använd alltid hörselskydd och ansiktsmask vid arbete med bandputsmaskinen.
• Observera att maskinen inte är avsedd för våtslipning.
• Kontrollera före anslutning till elnätet att verktygets strömbrytare är frånslagen.
• Se noga till att elsladden inte kommer nära verktygets rörliga delar.
• Använd skyddsglasögon. Detta är särskilt viktigt vid slipning ovanför ert ansikte.
• Anbringa inte för stort tryck på maskinen, detta fördröjer enbart slutresultatet.
Dammet som uppkommer vid arbete kan vara
förödande för hälsan, är lättantändligt eller explosivt. Passande säkerhetsåtgärder skall uppfyllas. Använd alltid passande säkerhetsutrustning tex. en dammskyddsmask och använd dammpåse.
STAN NA OMEDELBART MASKINEN NÄR:
• Kollektorns borstar och kransar uppvisar onormal
gnistbildning.
• Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst
defekt, t ex skadad isolering.
• Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
• Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
26 Ferm
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux
documents normalisés suivants
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conformément aux règles.
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336/EEC
du 01-07-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Service de la qualité
LIJADORA DE BANDA
LOS NÚMEROS CONTENIDOS EN EL TEXTO SIGUIENTE SE REFIEREN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Por su propia seguridad y por la de los demás, le
rogamos que lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos del equipo
2. Instrucciones de seguridad
3. Functionamiento
4. Mantenimiento
1. DATOS DEL EQUIPO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PRODUCTINFORMATION
Fig. A + B
La lijadora de banda es la herramienta perfecta para lijar madera, hierro, plástico u otros materiales parecidos. La lijadora de banda debe utilizarse para el trabajo duro, si es un lijado normal deberá utilizar una lijadora orbital.
1. Empuñadura posterior
2. Empuñadura frontal
3. Rodillo frontal de la correa
4. Palanca de inmovilización
5. Indicador de dirección
6. Cubierta de la escobilla de carbón
7. Interruptor de Encendido/Apagado
8. Botón de bloqueo
9. Orificio de recolección del polvo
10. Bolsa para recoger el polvo
11. Cubierta del mecanismo de impulsión de la correa
12. Botón de ajuste de alineación de la correa de lijado
13. Correa de lijado
Tensión | 230V~ Frecuencia | 50 Hz Potencia nominal | 950 W Velocidad de banda sin carga | 370m/min Dimensiones de la banda | 75 x 533 mm Tamaño del papel abrasivo | 75 x 150 mm Peso | 3.7 kg Lpa (nivel de presión sonora) | 94 dB(A) Lwa (nivel potencia acústica) | 170 dB(A) Valor de vibración | 2.4 m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(F)
Ferm 15
Page 16
4. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di manutenzione sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più vicino. Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso delle parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in un centro di raccolta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
prodotto è conforme alle seguenti normative o
documenti standardizzati
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in conformità alle normative.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
da 01-07-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Ufficio Qualità
BANDPUTSMASKIN
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT HÄNVISAR TILL RITNINGARNA PÅ SIDAN 2
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH BRUKSANVISNING
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs
denna bruksanvisning noggrant innan apparaten tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
INNEHÅLL:
1. Uppgifter om maskinen
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Funktion
4. Underhåll
1. UPPGIFTER OM MASKINEN
TEKNISKA DATA
BESKRIVNING
Fig. A + B
Bandputsmaskinen är det perfekta redskapet för polering av trä och slipning av järn, plast eller liknande material. Bandputsmaskinen måste användas för grovarbetet. För vanligt putsningsarbete måste en omloppsputsmaskin användas.
1. Bakre handtag
2. Främre handtag
3. Främre bandvals
4. Åtdragnings spak
5. Riktningsvisare
6. Kol borst skydd
7. På/av omkopplare
8. Låsning av omkopplare
9. Dammuppsamlar öppning
10. Dammpåse
11. Drivbands skydd
12. Justerar knapp för inpassning av bandsandpappret
13. Bandsandpapper
Spänning | 230 V~ Frekvens | 50 Hz Effektförbrukning | 950 W Bandputshastighet utan laddning | 370m/min Bandputsstorlek | 75 x 533 mm Putsblocksstorlek | 75 x 150 mm Vikt | 3.7 kg Lpa (bullernivå) | 94 dB(A) Lwa (Ljudeffektnivå) | 170 dB(A) Vibrationsvärde | 2.4 m/s
2
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(I)
Ferm 25
CONTENIDO DEL PAQUETE
1 Lijadora de banda 3 Bandas de lijado 1 Bolsa del aspirador 1 Manual de instrucciones 1 Instrucciones de seguridad 1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina y los accesorios no han sufrido ningún daño durante el transporte.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
De acuerdo con las normas de seguridad vigentes de las directivas europeas.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.
Riesgo de dañar el material o de sufrir heridas.
Riesgo de descarga eléctrica
Utilice siempre una máscara cuando utilice la herramienta. Cuando sierre madera, metal y otros materiales, el polvo que se produce, es perjudicial para la salud. ¡Recuerde que nunca debe serrar asbesto o material que contenga asbesto!
Use gafas protectoras.
Desenchufe la clavija inmediatamente de la corriente en caso de que el cable sufra daños y durante la reparación.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones.
Asegúrese siempre de que la fuente de alimentación de la red eléctrica se corresponde con el valor nominal de la placa de especificaciones.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 50144. No es necesario un cable de conexión a masa.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos, deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ESPECIALES
• Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos protectores para los oídos y una máscarilla contra el polvo.
• La lijadora no conviene para lijar al mojado.
• Verifique que el interruptor no esté en la posición " MARCHA" cuando se enchufa la clavija en la tensión de red.
• Mantenga siempre el cable fuera de las partes en movimiento de la herramienta.
• Utilice unas gafas de protección, especialmente si está lijando encima de su cabeza.
• No ejerza ninguna presión en la máquina, esto no hace más que retrasar la lijadura.
El polvo producido durante el uso de esta herra-
mienta puede afectar la salud, es inflamable y puede producir explosiones. Es necesario tomar medidas de seguridad para usar esta herramienta. Use siempre equipo de seguridad, por ejemplo, una máscara, y use la bolsa para recoger el polvo.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN CASO DE:
• Chispas excesivas de las escobillas de carbón y fuego
circular en el colector.
• Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
• Interruptor averiado.
• Humo o mal humor de material aislante quemado.
16 Ferm
Page 17
RIMOZIONE ED INSTALLAZIONE DEL NASTRO LEVIGANTE
Fig. C1 + C2
Prima del montaggio del nastro levigante, staccare sempre la spina dalla presa.
• Posizionare la macchina su di un fianco con la copertura del nastro guida rivolta verso il basso.
• Allentare l'elemento di fissaggio del nastro levigante (4).
• Rimuovere il nastro levigante dalla macchina.
• Porre un nuovo nastro levigante nella macchina, assicurarsi che le frecce di direzione sul nastro levigante siano rivolte verso la stessa direzione dell'indicatore di direzione (5).
• Serrare l'elemento di fissaggio del nastro levigante (4).
ALLINEAMENTO DEL NASTRO LEVIGANTE
Fig. B
Se il nastro levigante non scorre in modo parallelo al bordo esterno dell'alloggiamento, è necessario allinear­lo. Portare il nastro levigante nella posizione corretta utilizzando il pomello di regolazione (12). Ruotando il pomello di regolazione in senso orario o antiorario, il nastro levigante si sposterà rispettivamente verso l'in­terno o verso l'esterno.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Fig. B
• Per accendere la macchina premere l'interruttore di accensione/spegnimento (7).
• Per spegnere la macchina rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento.
In caso di necessità di utilizzo della macchina in funzionamento continuo, utilizzare l'interruttore di funzionamento continuo (8):
• Accendere la macchina premendo l'interruttore di accensione/spegnimento.
• Premere l'interruttore di funzionamento continuo
e rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento.
• Per spegnere la macchina premere di nuovo l'interruttore di accensione/spegnimento e rilasciarlo.
MONTAGGIO DEL SACCO PER LA RACCOLTA POLVERE
Fig. B
Viene fornito in dotazione un sacco per la raccolta polvere. Inserire la staffa metallica (all'interno del sacco per la raccolta polvere) nell'adattatore del sacco (quando non è montato). L'estremità della staffa deve essere indirizzata verso l'alto. Utilizzare il sacco per raccogliere la polvere prodotta durante la carteggiatura.
• Posizionare il sacco sull'apertura della raccolta polvere
• Svuotare regolarmente il sacco per la raccolta polvere al fine di garantire un'efficiente estrazione della polvere.
L'adattatore del sacco per la raccolta polvere può anche essere utilizzato per collegare un aspirapolvere all'apparecchio.
IMPUGNATURA
L'uso della smerigliatrice a nastro è facilitato dalla presenza delle due impugnature, collocate rispettivamente sul lato anteriore e posteriore della macchina. Ciò permette di impugnare la macchina con due mani e di esercitare un maggiore controllo, riducendo i possibili rischi di contatto con le parti in movimento. Impugnare la smerigliatrice a nastro sempre con entrambe le mani.
ISTRUZIONI OPERATIVE
Assicurarsi che la macchina abbia raggiunto la piena velocità prima di posizionarla sul pezzo da lavorare. In tal modo si eviterà il sovraccarico della macchina. Per levigare il legno, posizionare la macchina con inclinazione di ca. 15° dalla superficie del legno. Muovere la smerigliatrice con moto continuo sul pezzo da lavorare.
• Non piegare i nastri abrasivi
• Non utilizzare lo stesso nastro abrasivo per carteggiare legno e metallo
• Non esercitare troppa pressione sull'apparecchio, ciò provocherà unicamente il ritardo dell'operazione di carteggiatura.
SOLUZIONE AI PROBLEMI
In caso di malfunzionamento della smerigliatrice, fare riferimento alle possibili cause e soluzioni indicate.
1. Li motore elettrico è caldo
• Le aperture per l’aria dentro il motore sono tappate con dello sporco.
Pulite le aperture per l’aria.
• Il motore è difettoso.
Date la macchina al vostro distributore Ferm.
2. La macchina accesa non funziona
• Interruzione nel raccordo alla rete.
Controllate se il raccordo alla rete ha una rottura. Date la macchina ad aggiustare o a controllare dal vostro distributore Ferm.
3. La polvere non è aspirata
• Questo può essere dovuto all’aspiratore.
Pulite le aperture dell’aspiratore.
Lasciate effettuare la riparazione da un installa­tore o da una impresa di riparazione autorizzata.
24 Ferm
3. FUNCTIONAMIENTO
Observe siempre las instrucciones de seguridad y las normas de seguridad vigentes en su país.
QUÉ PAPEL DE LYA ESCOGER
Un papel de lija grosero (grano 50) elimina generalmente la mayoría de los materiales mientras se utiliza un papel de lija fino para el acabado. Cuando la superficie es irregular, empiece con papel grosero y lije hasta. A continuación utilice un papel medio grosero (grano 80) para quitar los arañazos dejados por el primer papel y por último tome el papel de lija fino (grano 120) para el acabado.
CAMBIO E INSTALACIÓN DE LA BANDA
Fig. C1 + C2
Nunca cambie la banda sin desenchufar la máquina.
• Ponga la máquina de lado, con la carcasa de la correa hacia abajo
• Afloje la sujeción de la banda (4)
• Retire la banda de la máquina
• Coloque una banda nueva en la máquina y asegúrese de que las flechas de dirección de la banda apuntan en la misma dirección que el indicador de dirección (5)
• Apriete la sujeción de la banda (4).
ALINEACIÓN DE LA BANDA
Fig. B
Debe alinear la banda si no gira en paralelo al borde exterior de la carcasa. Corrija la posición de la banda con la rueda de ajuste (12). Si gira la rueda de ajuste en la dirección de las manillas del reloj, la banda se moverá hacia el interior mientras que si la gira en sentido contrario, la banda se moverá hacia el exterior.
CONECTAR Y DESCONECTAR
Fig. B
• Para conectar la máquina mantenga pulsado el interruptor on/off (7).
• Para desconectar la máquina suelte el interruptor on/off.
Si quiere que opere de forma continuada utilice el bloqueo (8):
• Conecte la máquina con el interruptor on/off
• Pulse el botón de bloqueo y suelte el interruptor on/off
• Para desconectar la máquina vuelva a pulsar el interruptor on/off y suéltelo.
MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER EL POLVO
Fig. B
La herramienta viene equipada con una bolsa para recoger el polvo. Coloque la abrazadera de alambre (que viene dentro de la bolsa) en el adaptador (si aún no está instalada). La punta de la abrazadera debe quedar dirigida hacia arriba. Use la bolsa para recoger el polvo que se produce cuando está lijando.
• Inserte la bolsa para recoger el polvo en la abertura correspondiente.
• Vacíe regularmente la bolsa para obtener una extracción de polvo más eficiente.
El adaptador de la bolsa de recolección de polvo también se puede utilizar para instalar una aspiradora a la herramienta.
EMPUÑADURA
Las dos empuñaduras, una frontal y otra trasera, facilitan el uso de la lijadora de banda. Permite sujetar la máquina con dos manos, aumenta el control de la máquina y reduce el riesgo de entrar en contacto con las partes en movimiento. Siempre debe sujetar la lijadora de banda con ambas manos.
INSTRUCCIONES DE USO
Asegúrese de que la máquina ha alcanzado la velocidad máxima antes de colocarla sobre la superficie que va a lijar. Esto evitará la sobrecarga de la máquina. Para el lijado de madera, coloque la máquina a unos 15º fuera de la veta de la madera. Realice un movimiento continuo con la lijadora sobre la superficie trabajada.
• No doble la correa de lijado.
• No use la misma correa de lijado para lijar madera y metal.
• No ejerza mucha fuerza sobre la máquina, esto sólo retardará el proceso de lijado.
AVERIAS
Cuando la lijadora de banda no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas posibles con las soluciones respectivas.
1. El motor eléctrico se pone caliente
• Las rajas de enfriamiento del motor están sucias yobtruidas.
Limpiélas.
• El motor está averiado
Consulte a su distribuidor Ferm para efectuar un control o una reparación.
2. La máquina conectada no funciona
• Interrupción en la tensión de la red
Controle si no hay una ruptura. Consulte a su distribuidor Ferm para efectuar un control o una reparación.
3. El polvo no está aspirado
• Es posible que la aspiración no ocurre correctamente.
Limpie la abertura de aspiración del polvo.
Haga siempre realizar las reparacciones par un técnico o par una empresa con mecánicos con experiencia!
Ferm 17
Page 18
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Smerigliatrice a nastro 3 Nastri leviganti 1 Sacchetto raccoglipolvere 1 Manuale di istruzioni 1 Istruzioni di sicurezza 1 Cedola di garanzia
Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gli accessori non siano stati danneggiati durante il trasporto.
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Indossare una mascherina per la polvere Lavorando con il legno, metalli e altri materiali potrebbero venire prodotte polveri dannose per la salute. Non lavorate con materiali che contengono amianto!
Indossi una protezione per gli occhi
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante la manutenzione
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
SICUREZZA ELETTRICA
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per limitare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni personali. Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonché quelle allegate.
Controllare sempre che la corrente di alimentazione corrisponda alla tensione nominale indicata sulla targa.
La macchina presenta un doppio isolamento, ai sensi della norma EN 50144; pertanto, non è richiesto alcun filo di terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavo aperto nella presa a muro è pericoloso.
Uso di cavi di prolunga
L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre conduttori e una presa con la messa a terra, Ecco perché si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la messa a terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a terra provvista di una presa e di una spina femmina provviste di una messa a terra. La misura minima del conduttore è di 1,5 mm2.
PRECAUZIONI DI PROTEZIONE
• Usate sempre degli occhiali protettivi se lavorate con la smerigliatrice a nastro.
• La smerigliatrice a nastro non è agevole per levigare sotto del liquido.
• Controllate che l’interruttore non sia nella posizione MARCHE prima di introdurre la spina nella presa elettrica.
• Tenete il filo dell’alimentazione sempre lontano dalle parti mobili dell’utensile.
• Utilizzate gli occhiali di sicurezza, soprattutto se levigate al di sopra della vostra testa.
• Non esercitate pressione sulla vostra macchina, questo ritarda solamente la levigatura
La polvere che viene prodotta durante l'uso può essere nociva per la salute, nonché infiammabile o
esplosiva. È necessario adottare misure di sicurezza appropriate. Indossare sempre attrezzature di sicurezza adeguate, come ad esempio una mascherina antipolvere e utilizzare il sacco per la raccolta polvere.
ARRESTO IMMEDIATO DEL’APPARECCHIO IN CASO DI:
• Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco anulare
nel collettore.
• Corto circuito della presa o del filo di alimentazione
o danneggiamento del filo di alimentazione.
• Interruttore difettoso.
• Fumo ed odore di isolante bruciato.
3. FUNZIONAMENTO
Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle
norme in vigore.
CELTA DELLA CARTA ABRASIVA
La carta abrasiva grossa ( grana 50 ) generalmente leva la parte più importante del materiale e la carta abrasiva fine è utilizzata per le rifiniture. Se la superficie è omogenea, cominciate con della carta abrasiva grossa. Inseguito utilizzate della carta abrasiva media ( 80 grani ) per levare così le righe formate dalla prima carta abrasiva e infine prendete della carta abrasiva fine ( 120 grani ) per le rifiniture.
Ferm 23
4. MANTENIMIENTO
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecánicas, compruebe que la
máquina no está conectada a la fuente de alimentación.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Anomalías
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distribuidor Ferm. En la parte posterior de este manual de instrucciones encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm, el cual se encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas o
documentos normalizados
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
según las regulaciones:
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336/EEC
del 01-07-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Departamento de calidad
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(E)
18 Ferm
Page 19
LIXADEIRA DE ROLOS
OS NÚMEROS NO TEXTO SEGUINTE REFEREM­SE AOS DESENHOS NA PÁGINA 2
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO
Para a sua própria segurança e para a segurança
dos outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar este aparelho. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
ÍNDICES
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Funcionamento
4. Manutençãõ
1. DADOS DA MÁQUINA
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
INFORMAÇÕES DO PRODUTO
Fig. A + B
A lixadeira de rolos é a ferramenta ideal para lixar madeira e desbastar ferro, plástico ou materiais semelhantes. A lixadeira de rolos deve ser utilizada para trabalhos duros, para trabalhos de lixar normais deve ser utilizada uma lixadeira orbital.
1. Empuñadura posterior
2. Empuñadura frontal
3. Rodillo frontal de la correa
4. Palanca de inmovilización
5. Indicador de dirección
6. Cubierta de la escobilla de carbón
7. Interruptor de Encendido/Apagado
8. Botón de bloqueo
9. Orificio de recolección del polvo
10. Bolsa para recoger el polvo
11. Cubierta del mecanismo de impulsión de la correa
12. Botón de ajuste de alineación de la correa de lijado
13. Correa de lijado
CONTEÚDOS DA EMBALAGEM
1 Lixadeira de rolos 3 Cinta da lixadeira 1 Saco de recolha de pó 1 Manual de instruções 1 Instruções de segurança 1 Cartão de garantia
Verifique a máquina, peças soltas e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Use uma máscara de pó. Trabalhar com madeira, metais e outros materiais pode produzir poeira
potencialmente nociva para a saúde. Não trabalhe com material com contenha amianto! Use uma máscara de pó. Trabalhar com madeira, metais e outros materiais pode produzir poeira potencialmente nociva para a saúde. Não trabalhe com material com contenha amianto!
Utilize protecção visual
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica
caso o fio de alimentação esteja danificado durante as
tarefas de manutenção
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Lea esta guía del operador detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el funcio­namiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la máquina de acuerdo con las instruc­ciones para asegurar un correcto funcionamiento. Mantenga con la máquina esta guía del operador y el resto de la documentación incluida.
Tensão | 230V~ Frequência | 50 Hz Potência | 950W Velocidade da lixa sem carga | 370m/min Tamanho da cinta da lixa | 75 x 533 mm Tamanho da almofada da lixa | 75 x 150 mm Peso | 3.7 kg Lpa (pressão sonora) | 94 dB(A) Lwa (nível de potência sonora) | 170 dB(A) Valor de vibração | 2.4 m/s
2
Ferm 19
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
produto está em conformidade com as seguintes
normas e documentos normalizados.
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336/EEC
de 01-07-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Departamento da qualidade
SMERIGLIATRICE A NASTRO
I NUMERI CONTENUTI NEL TESTO SOTTOSTANTE SI RIFERISCONO ALLE ILLUSTRAZIONI A PAGINA 2
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E SUL FUNZIONAMENTO
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per
favore leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo apparecchio. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
CONTENUTI
1. Dati della macchina
2. Istruzioni sulla sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
CARATTERISTICHE TECNICHE
DESCRIZIONE
Fig. A + B
La smerigliatrice a nastro è uno strumento perfetto per levigare il legno e molare il ferro, la plastica o materiali equivalenti. Utilizzare la smerigliatrice a nastro per i lavori di sgrossatura. Per gli ordinari lavori di levigatura utilizzare una smerigliatrice orbitale.
1. Impugnatura posteriore
2. Impugnatura anteriore
3. Puleggia anteriore
4. Leva di bloccaggio
5. Indicatore di direzione
6. Copertura della spazzola di carbone
7. Interruttore d'accensione
8. Interruttore di bloccaggio
9. Apertura della raccolta polvere
10. Sacco per raccolta polvere
11. Copertura della cinghia di trasmissione
12. Pomello di regolazione dell'allineamento del nastro
abrasivo
13. Nastro abrasivo
Tensione | 230 V~ Frequenza | 50 Hz Potenza assorbita | 950 W Velocità senza carico | del nastro della smerigliatrice | 370m/min Dimensioni del nastro levigante | 75 x 533 mm Dimensioni superficie levigante | 75 x 150 mm Peso | 3.7 kg Lpa (pressione sonora) | 94 dB(A) Lwa (livello sonoro) | 170 dB(A) Vibrazioni | 2.4 m/s
2
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(P)
22 Ferm
Page 20
viene dentro de la bolsa) en el adaptador (si aún no está instalada). La punta de la abrazadera debe quedar dirigida hacia arriba. Use la bolsa para recoger el polvo que se produce cuando está lijando.
• Inserte la bolsa para recoger el polvo en la abertura correspondiente.
• Vacíe regularmente la bolsa para obtener una extracción de polvo más eficiente.
El adaptador de la bolsa de recolección de polvo también se puede utilizar para instalar una aspiradora a la herramienta.
PUNHO
A utilização da lixadeira de rolos é facilitada devido à existência de duas pegas, uma na frente e uma atrás. Através dessas pegas, pode segurar a máquina com ambas as mãos, obtendo melhor controlo da máquina e correndo assim menos riscos de entrar em contacto com as partes móveis. Segure sempre a lixadeira com ambas as mãos.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Certifique-se de que a máquina chegou à sua velocidade máxima antes de colocar a máquina sobre a peça de trabalho. Desta forma impede uma sobrecarga na máquina. Para lixar madeira, coloque a máquina a aproximadamente 15° afastada dos grãos da madeira. Movimente a lixadeira continuamente sobre a peça de trabalho.
• No doble la correa de lijado.
• No use la misma correa de lijado para lijar madera y metal.
• No ejerza mucha fuerza sobre la máquina, esto sólo retardará el proceso de lijado.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Caso a lixadeira não funcione bem, apresentamos aqui algumas causas e soluções possíveis.
1. O electromotor aquece
• As entradas de refrigeração no motor estão entupidos com sujidade. Limpe as ranhuras de entrada de ar.
• O motor está defeituoso. Mande reparar a sua lixadeira a um representante local da Ferm.
2. A máquina ligada não funciona.
• Interrupção na ligação eléctrica. Verifique se existem fissuras na ligação eléctrica. Mande reparar a sua lixadeira a um representante local da Ferm.
3. O pó não é absorvido
• Isto pode ser provocado por uma extracção de pó interrompida Limpe a abertura da recolha do pó
Reparações e assistência apenas devem ser feitas por técnicos qualificados ou empresa de assistência.
4. MANUTENÇÃO
Tenha o cuidado de ter a máquina desligada da corrente quando efectuar a manutenção nas partes mecânicas.
As máquinas Ferm foraam concebidas para trabalharem durante longos períodos de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da utilização correcta da máquina e a limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas para impedir o sobre-aquecimento do motor. Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido em água com detergente. Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Avarias
Caso ocorra uma avaria, por exemplo, após o desgaaste de uma peça, contacte o seu representante local Ferm. Na capa deste manual, pode encontrar uma ilustração aumentada das peças que podem ser encomendadas.
AMBIENTE
Para proteger a máquinas de danos durante o transporte, a máquina é entregue numa embalagem resistente. A maior parte dos materiais pode ser reciclada. Coloque este materiais nos pontos de reciclagem adeqaudos. Leve as ma´quinas que não usa ao seu representante local Ferm.Take your unwanted machines to your local Ferm-dealer. Aqui serão eliminadas de forma segura para o ambiente.
GARANTIA
As condições da garantia podem ser encontradas no cartão da garantia em separado.
Ferm 21
Verifique sempre se a tensão indicada na chapa de identificação corresponde à tensão da rede.
O aparelho foi duplamente isolado de acordo com a norma EN50144, não sendo portanto necessário um fio de ligação à terra.
Substituição de cabos ou fichas
Deite os cabos ou fichas usadas imediatamente fora, logo que sejam substituídos por novos exemplares. É perigoso introduzir a ficha de um cabo solto na tomada.
Utilização de extensões
Utilize apenas extensões aprovadas, apropriadas à potência da máquina. O diâmetro dos fios deve ser superior a 1,5 mm2. Se a extensão se encontrar numa bobina, desenrole o fio por completo.
PRECAUÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA
• Se estiver a trabalhar com a máquina de lixar, use sempre protectores auditivos e uma máscara.
• A máquina de lixar não se destina a lixar com água.
• Verifique se o interruptor se encontra na posição “ON” (ligado) antes de ligar a máquina à corrente eléctrica.
• Mantenha o cabo de corrente eléctrica afastado das peças móveis da máquina.
• Use óculos de segurança, especialmente quando lixar acima do nível da cabeça.
• Não exerça pressão não máquina, pois só atraso o processo de lixar.
El polvo producido durante el uso de esta herra-
mienta puede afectar la salud, es inflamable y puede producir explosiones. Es necesario tomar medidas de seguridad para usar esta herramienta. Use siempre equipo de seguridad, por ejemplo, una máscara, y use la bolsa para recoger el polvo.
DESLIGUE IMEDIATAMENTE A MÁQUINA SE:
• Saírem fagulhas excessivas das escovas e verticiliose
no colector.
• Existir uma interrupção de corrente, falha do cabo
de alimentação eléctrica ou danos no cabo.
• Verificar um interruptor defeituoso
• Verificar fumo ou cheiro do isolamento queimado.
3. FUNCIONAMENTO
Observe sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
ESCOLHA DA LIXA
A folha de lixa grossa (grão 50) remove, em geral, a maior parte do material e a folha de lixa fina é utilizada para acabamentos. Se a superfície não estiver uniforme, inicie o trabalho com a lixa grossa. A meio do trabalho, pode utilizar lixa média (grão 80) para remover restos deixados pela lixa grossa e utilize a lixa fina (grão 120) para o acabamento.
REMOVER E INSTALAR A CINTA DA LIXADEIRA
Fig. C1 + C2
Antes de montar, retire sempre a ficha da tomada de corrente eléctrica.
• Coloque a máquina de lado, com a cobertura da cinta para baixo.
• Solte o fixador da cinta da lixadeira (4).
• Retire a cinta da lixadeira da máquina.
• Coloque uma nova cinta na máquina, certifique-se de que as setas de direcção na cinta da lixadeira estão a apontar na mesma direcção que o indicador de direcção (5).
• Aperte o fixador da cinta da lixadeira (4).
ALINHAR A CINTA DA LIXADEIRA
Fig. B
Se a cinta da lixadeira não estiver paralela com a extremidade exterior do compartimento, a cinta não está alinhada. Movimente a cinta da lixadeira para a posição correcta com o botão de ajuste (12). Ao rodar o botão de ajuste da esquerda para a direita, a cinta da lixadeira movimenta-se para dentro e rodando da direita para a esquerda a cinta da correia movimenta-se para fora.
LIGAR E DESLIGAR
Fig. B
• Para ligar a máquina, prima o interruptor de ligar/desligar (on/off) (7).
• Para desligar a máquina, solte o interruptor de ligar/desligar (on/off).
Se for necessário um funcionamento contínuo, deve utilizar o interruptor de bloqueio (8):
• Ligue a máquina com o interruptor de ligar/desligar (on/off).
• Pressione o interruptor de bloqueio e solte o interruptor de ligar/desligar (on/off).
• Para desligar a máquina, prima novamente o botão de ligar/desligar (on/off) e solte o botão de ligar/desligar (on/off).
MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER EL POLVO
Fig. B
La herramienta viene equipada con una bolsa para recoger el polvo. Coloque la abrazadera de alambre (que
20 Ferm
Loading...