Ferm FAG-125/1050 User Manual

www.ferm.com
DK
N
FIN
S
I
P
E
F
D
GB
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 10
GEBRUIKSAANWIJZING 17
MODE D’EMPLOI 23
MANUAL DE INSTRUCCIONES 30
MANUAL DE INSTRUÇÕES 37
MANUALE UTILIZZATI 44
BRUKSANVISNING 51
KÄY TTÖOHJE 57
BRUKSANVISNING 63
BRUGERVEJLEDNING 69
0901-27.1
Art. no. AGM1041
FAG-125/1050
Fig. B
Fig. C
Fig. A
2
Ferm
Fig. B
Fig. C
Fig. A
2
Ferm
5
4 2
3
6
1
Fig. 3
+
11
12
7
9
6
5
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 4
Fig. D
3
Ferm
Fig. 6
3
Ferm
30 - 40
o
Fig. 5
GB
4
Ferm
ANGLE GRINDER
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
The numbers in the following text refer to the drawing on page 2-3
For your own safety and that of others, we recommend that you read this instruction manual carefully before using this machine. Keep this instruction manual and the documentation provided with the machine for future reference.
Introduction
This machine is developed for grinding and roughing of metal and stone. With help of the correct accessories the machine can also be used for brushing and sanding.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Contents of packing
1 Angle grinder 1 Side handle 1 Spanner 1 Set carbon brushes 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Warranty card
Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.
Technical specification
Voltage 230 V Frequency 50 Hz Power input 1050 W No-load speed 11000/min Disc diameter 125 mm Spindle dimension M14 Weight 2.45 kg Lpa (sound pressure) 88+3 dB (A) Lwa (sound power) 99+3 dB (A) Vibration value 9.8+1.5 m/s
2
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Guard
3. Side handle
4. Grinding disc
5. Spindle lock
6. Switch lock
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Use spindle lock only in stand still mode.
Risk of fire.
Keep bystanders away.
Wear ear and eye protection.
Wear protective gloves.
GB
5
Ferm
Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as
a grinder or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing
or polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into
GB
6
Ferm
the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
GB
7
Ferm
Special safety instructions
Check that the maximum speed indicated on • the grinding disc corresponds to the maximum speed of the machine. The speed of the machine must not exceed the value on the grinding disc. Make sure that the dimensions of the grinding • disc correspond to the specifications of the machine. Make sure that the grinding disc has been • mounted and fastened properly. Do not use reducing rings or adapters to make the grinding disc fit properly. Treat and store grinding discs in conformance • with the supplier’s instructions. Do not use the machine for grinding • workpieces with a maximum thickness exceeding the maximum grinding depth of the grinding disc. Do not use grinding discs for deburring.• When grinding discs have to be mounted on • the thread of the spindle, make sure that the spindle has sufficient thread. Make sure that the spindle is sufficiently protected and does not touch the grinding surface. Before use, inspect the grinding disc for any • damage. Do not use grinding discs which are cracked, ripped or otherwise damaged. Before use, let the machine run idle for 30 • seconds. Immediately switch off the machine in case of abnormal vibrations or occurrence of another defect. Carefully inspect the machine and grinding disc before switching the machine on again. Make sure that sparks do not put people into • danger or that they contact highly flammable substances. Make sure that the workpiece is sufficiently • supported or clamped. Keep your hands away from the surface to be cut. Always wear safety goggles and hearing • protection. If desired or required also use another kind of protection like for example an apron or helmet. Ensure that mounted wheels and points are • fitted in accordance with the manufacturer’s instructions. Ensure that blotters are used when they are • provided with the bonded abrasive product and when they are required. If a guard is supplied with the tool never use • the tool without such a guard. For tools intended to be fitted with threaded • hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle length. Ensure that ventilation openings are kept • clear when working in dusty conditions. If it should become nessesary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts. Though poor conditions of the electrical • mains, shortly voltage drops can appear when starting the equipment. This can influence other equipment (eq. blinking of a lamp). If the mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such disturbances are not expected. (In case of need, you may contact your local supply authority for further information.
Immediately switch off the machine when:
Excessive sparking of the carbon brushes and • verticiliosis in the collector. Interruption of the mains plug, mains lead or • mains lead damage. Defect switch• Smoke or stench of scorched isolation•
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1,5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely.
GB
8
Ferm
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always unplug the tool.
Assembling the hand grip
Fig. 1
The hand grip is suitable for either left or right­handed use.
Turn the hand grip (3) to the notch on the right • side of the machine for left-handed use. Turn the hand grip (3) to the notch on the left • side of the machine for right-handed use. Turn the hand grip to the notch on the top of • the machine to use it vertically.
Mounting a grinding disc
Fig. 2
Use grinding discs of the correct dimension. Use fibre reinforced grinding discs only. The grinding disc must not touch the edge of the guard.
Press the spindle lock (6) and turn the spindle • (9) until it engages in the lock. Keep the spindle lock pressed during this procedure. Remove the flange nut (12) from the spindle • using the spanner (11). Position the grinding disc (7) on the flange (5).• Place the flange nut on the spindle an tighten • it using the spanner. Release the spindle lock and check that the • spindle is unlocked by rotating it.
Mounting grinding discs and roughing discs
Fig. 3 and 4 show how to mount the flange (10) when using thick (4 - 8 mm) and thin (2,5 - 4 mm) discs. The following grinding discs can be used with this grinder.
For deburring: grooved, fibreglass reinforced • type 27. Dimensions Ø 125x6.0x22.2 mm. For slitting/ cutting: grooved, fibreglass • reinforced, type 41 and type 42. Dimensions Ø 125x3.0x22.2 mm.
If you use normal grinding discs they should always be fibreglass reinforced.
4. USE
Always follow the safety instructions and keep to the applicable regulations.
Hold the machine away from the workpiece when turning it on and off because the grinding disc could damage the workpiece.
Clamp the workpiece firmly or use another • method to ensure that it cannot move while working. Check the discs regularly. Worn grinding discs • have a negative effect on the machine’s efficiency. Change to a new grinding disc in good time. Always first turn the machine off after use • before removing the plug from the socket.
Deburring
Fig. 5
An angle of inclination of 30º to 40º will give the best results when deburring. Move the machine back and forth using light pressure. This will prevent the workpiece from discolouring or becoming too hot and will avoid making groves.
Never use abrasive cutting discs for deburring work!
Cutting
Fig. 6
Maintain firm contact with the workpiece to prevent vibration and do not tilt or apply pressure and when cutting. Use moderate pressure when working, appropriate to the material that is being worked on. Do not slow down grinding discs by applying sideways counter pressure. The direction in which you want to cut is important. The machine must always work against the direction of the cut; so never move the machine in the other direction! There is the risk that the machine will catch in the cut causing kickback and that you will lose control.
The ON/OFF/ switch
Fig. 1
Switch ON
Use one finger to push the lock button forward and then press the switch.
GB
9
Ferm
Switch OFF
Release the switch.
The grinder will continue to run after it is turned off.
Only lay the machine down once the motor has completely stopped turning. Do not put the machine on a dusty surface. Dust particles can penetrate the machine.
Never use the spindle key to stop the motor turning.
Never use the machine to grind magnesium workpieces.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
This machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Trouble shooting
Below we have listed a few probable causes and solutions to which you can refer if your circular saw does not function properly.
1. Machine fails to operate.
Power turned off.• (Extension) cable damaged.•
2. The elektromotor hardly reaches maximum speed.
The extension cable is too thin and/or too • long. The mains voltage is lower than 230 V.•
3. Machine overheats.
Air vents are blocked. Clean them with a dry • cloth. The machine has been overloaded. Use the • machine for the purpose it is made for.
4. Excessive sparking or elektromotor runs irregular.
There’s dirt inside the motor or the carbon • brushes are worn. Replace the carbon brushes or bring the • machine to a specialized repair centre.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. Separately you will find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or electronic devices must be dropped off at recycling stations intended for that purpose.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card.
D
10
Ferm
WINKELSCHLEIFER
Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm Produkt gekauft haben.
Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes Produkt von einem der führenden Lieferanten in Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm geliefert werden, werden entsprechend der höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. Als Teil unserer Philosophie bieten wir auch einen ausgezeichneten Kundendienst, der von unserer umfangreichen Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem Produkt haben werden.
Die Zahlen im nachstehenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2-3
Lesen Sie diese Bedienungs-anleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funk-tions-weise und der Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige Dokumen-tation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Dieses Gerät wurde zum Schruppen und Schlichten von Metall- und Steinoberflächen entwickelt. Mit Hilfe des entsprechenden Zubehörs kann sie auch zum Bürsten und Schleifen verwendet werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Gebrauch
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Inhalt der Verpackung
1 Winkelschleifer 1 Seitenhandgriff 1 Spannschlüssel 1 Kohlenbürstensatz 1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsheft 1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine sowie das Zubehör auf Transportschäden.
Gerätedaten
Spannung 230 V Frequenz 50 Hz Eingangsspannung 1050 W Leerlaufdrehzahl 11000/min Schleifscheibe ø 125 mm Schleifspindelgewinde M14 Gewicht 2,45 kg Lpa (Schalldruckpegel) 88+3 dB(A) Lwa (Schallleistungspegel) 99+3 dB(A) Vibrationswert 9,8+1,5 m/s
2
Produktinformationen
Abb. 1
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Schraubdeckel Kohlebürste (Beidseitig) 3 Spindelarretierung 4 Schleifscheibe 5 Seitengriff 6 Schalterverriegelung
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits­vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Die Spindelarretierung nur im Ruhemodus betätigen.
Feuergefahr.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
D
11
Ferm
Umstehende fernhalten.
Schutzhandschuhe tragen.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden
D
12
Ferm
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie nachfolgend beschrieben verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlag­kräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
D
13
Ferm
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die • auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der Höchstdrehzahl der Maschine übereinstimmt. Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher sein als der Wert auf der Schleifscheibe. Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der • Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine übereinstimmen. Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe • richtig montiert und ordnungsgemäß festgesetzt wurde. Verwenden Sie keine Reduzierringe oder Adapter, um die Schleifscheibe passend zu machen. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben • gemäß den Vorschriften des Lieferanten. Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werk-• stücke durchzuschleifen, die dicker sind als die maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe. Verwenden Sie keine Schleifscheiben für • Abgratarbeiten. Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von • Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der Spindel befestigt wird, die Spindel genügend Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die Spindel ausreichend geschützt ist und die Schleifoberfläche nicht berührt. Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor • Benutzung auf eventuelle Beschädigungen. Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die geborsten, gerissen oder anders beschädigt sind.
D
14
Ferm
Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme • 30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn diese deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor Sie die Maschine erneut einschalten. Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller • Funkenregen keine Gefahr für Personen bildet oder in Richtung von leicht entflammbaren Substanzen spritzt. Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück • ausreichend unterstützt oder eingeklemmt wird. Bleiben Sie mit den Händen von der Schleiffläche fern. Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen • Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich oder gewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B. eine Schürze oder einen Helm. Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzel-• teile gemäß den Vorschriften des Herstellers. Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier, • wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert worden sind. Verwenden Sie immer eine Sicherheits-• vorrichtung, wenn diese mit dem Gerät mitgeliefert worden ist. Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe • mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge lang genug sein. Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen • bei der Arbeit in staubiger Umgebung nicht verschmutzt sind. Bevor Sie Lüftungsöffnungen reinigen, ziehen Sie den Netzstecker.Verwen-den Sie zum Reinigen keine Metallgegenstände, vermeiden Sie die Beschädigung von Innenteilen. Bei einem schwachen Stromnetz kann es • beim Einschalten der Anlage zur Spannungs­absenkung kommen. Dies kann sich auf andere Geräte auswirken (beispielsweise Blinken einer Anzeigelampe). Solche Störungen sind ausgeschlossen, wenn die Netzimpedanz Zmax < 0.348 Ohm beträgt. Im Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver­sorgungsbetrieb nach.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und • Ringfeuer im Kollektor. Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder • Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.•
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektro-mas-chinen immer die örtlichen Sicherheits-vorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kunden-dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlänge­rungskabel, das der Maschinen-leistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindest­querschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel muß es völlig abgerollt werden.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungs­arbeiten, sofort den Netzstecker.
Montieren des Seitengriffs
Abb. 1
Der Handgriff eignet sich sowohl für linkshändige als auch für rechtshändige Bedienung.
Drehen Sie den Handgriff (3) für linkshändige • Bedienung in die Aussparung an der rechten Seite der Maschine.
D
15
Ferm
Drehen Sie den Handgriff (3) für • rechtshändige Bedienung in die Aussparung an der linken Seite der Maschine. Drehen Sie den Handgriff für vertikalen • Gebrauch in die Aussparung an der Oberseite der Maschine.
Montieren des Schleifscheiben
Abb. 2
Drücken Sie die Spindelverriegelung (6) und • drehen Sie die Spindel (9) bis diese einrastet. Halten Sie die Verriegelung gedrückt, solange Sie hiermit tätig sind. Lösen Sie mit Hilfe des Spannschlüssels (11) • die Flanschmutter (12) vom Spindel. Setzen Sie die Schleifscheibe (7) auf die • Flansche (5). Drehen Sie die Flanschmutter zurück auf die • Spindel und ziehen Sie sie anschließend mit dem Spannschlüssel an. Lassen Sie die Spindelverriegelung los und • überprüfen Sie, ob die Verriegelung aufgehoben wurde, indem Sie an der Spindel drehen.
Einsetzen von Schleif- und Schruppscheiben In Abb. 3 und 4 ist dargestellt, wie der Flansch (10) bei Verwendung von dicken (4 - 8 mm) und dünnen (2,5 - 4 mm) Scheiben angebracht wird. Sie können die folgenden Schleifscheiben auf diese Schleifmaschine montieren.
Zum Entgraten: mit Glasfaser verstärkt und • gekerbt, Typ 27. Abmessung Ø 125x6,0x22,2 mm Zum Trennen/Schneiden: mit Glasfaser • verstärkt und gekerbt, Typ 41 und Typ 42. Abmessung Ø 125x3,0x22,2 mm
Wenn Sie normale Schleifscheiben verwenden, achten Sie darauf, dass diese immer mit Glasfaser verstärkt sind.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie stets die Sicherheitsbestimmungen, und halten Sie sich an die geltenden Vorschriften.
Halten Sie die Maschine beim Ein- und Ausschalten vom Werkstück fern, damit dieses nicht von der Schleifscheibe beschädigt wird.
Klemmen Sie das Werkstück fest, oder • sorgen Sie auf andere Weise dafür, dass es während des Bearbeitens nicht verschoben wird. Überprüfen Sie die Scheiben regelmäßig. • Verschlissene Schleifscheiben wirken sich negativ auf die Leistung der Maschine aus. Montieren Sie rechzeitig eine neue Schleifscheibe. Schalten Sie nach der Arbeit immer erst die • Maschine aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Entgraten
Abb. 5
Mit einem Ansatzwinkel von 30° bis 40° erzielen Sie beim Entgraten das beste Ergebnis. Bewegen Sie die Maschine mit leichtem Druck hin und her. Damit verhindern Sie, dass das Werkstück zu heiß wird und sich verfärbt und dass Rillen entstehen.
Verwenden Sie niemals Trennschleifscheiben zum Entgraten!
Schneiden
Abb. 6
Beim Schneiden nicht schieben, kippen oder schwingen. Arbeiten Sie stets mit mäßigem Druck, der dem zu bearbeitenden Material angepasst ist. Stoppen Sie abbremsende Schleifscheiben nicht durch seitlichen Gegendruck. Beachten Sie die Schnittrichtung. Die Maschine muss stets gegen die Schnittrichtung arbeiten. Es besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt wird.
Der EIN-/AUS-Schalter
Abb. 1
Einschalten
Mit ein Finger den Knopf nach vorne drucken und dann den Schalter eindrucken.
Ausschalten
Lass den Schalter los.
Die Schleifscheibe läuft nach Abschalten der Maschine weiter.
Setzen Sie die Maschine erst dann ab, wenn der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist. Setzen Sie die Maschine nicht auf staubigem
D
16
Ferm
Untergrund ab. Der Staub kann in die Maschine gelangen.
Verwenden Sie niemals das Spindelschloss, um den Motor zum Stillstand zu bringen.
Verwenden Sie die Maschine nicht zum Schleifen von Werkstücken aus Magnesium.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäck-igen Schmutz mit einem weichen Tuch, ange-feuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Fehlerbehebung
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren, finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Das Gerät funktioniert nicht
Der Strom ist ausgeschaltet.• Beschädigtes (Verlängerungs-) Kabel.•
2. De Elektromotor erreicht die maximale Drehzahl kaum
Zu dünnes und/oder zu langes • Verlängerungskabel. Netzspannung von weniger als 230 V.•
3. Das Gerät wird überhitzt
Verstopfte Lüftungsschlitze, Schlitze mit • einem trockenen Tuch reinigen. Überlastung des Geräts, das Gerät nur wie • vorgesehen gebrauchen.
4. Zu viel Funkenbildung oder unregelmäßig laufender Elektromotor.
Verschmutzungen im Motor oder • verschlissene Kohlebürsten. Jedes einzelne Teil ist ein wichtiger • Bestandteil der doppelten Schutzisolation und darf nur bei einem unserer autorisierten Servicezentren instandgesetzt werden.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem qualifizierten Fachmann oder einer qualifizierten Reparatur-werkstatt warten und reparieren.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Separat befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
NL
17
Ferm
HAAKSE SLIJPER
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product.
U heeft een excellent product aangeschaft, geproduceerd door een van Europa’s leidende producenten. Alle producten van Ferm zijn geproduceerd volgens de hoogste standaarden betreffende prestaties en veiligheid. Als onderdeel van onze filosofie leveren wij tevens een excellente klantenservice, gesteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren met plezier zult gebruiken.
De nummers in de nu volgende tekst ver wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorg vuldig door, voor u de machine in gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiks-aan-wijzing en de bijbehorende docu-mentatie dienen in de buurt van de machine bewaard te worden.
Inleiding
Deze machine is gemaakt voor het doorslijpen en afbramen van metaal en steen. Met behulp van de juiste accessoires kan de machine ook worden gebruikt voor borstelen en schuren.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van de accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Inhoud van de verpakking
1 Haakse slijper 1 Zijhandgreep 1 Spansleutel 1 Set koolborstels 1 Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidskatern 1 Garantiekaart
Controleer de machine en de toebehoren op transportschade.
Machinegegevens
Spanning 230 V Frequentie 50 Hz Opgenomen vermogen 1050 W Toerental onbelast 11000/min Schijfdiameter 125 mm Spindelmaat M14 Gewicht 2,45 kg Lpa (geluidsdruk) 88+3 dB (A) Lwa (geluidsvermogen) 99+3 dB (A) Vibratiewaarde 9,8+1,5 m/s
2
Productinformatie
Fig. 1
1. Aan/uit-schakelaar
2. Beschermkap
3. Zijhandgreep
4. Slijpschijf
5. Spindelslot
6. Schakelaarvergrendeling
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik de spindelvergrendeling uitsluitend als de machine stilstaat.
Brandgevaar.
Houd omstanders op afstand.
Draag oog- en gehoorbescherming.
NL
18
Ferm
Draag veiligheidshandschoenen.
Veiligheidswaarschuwingen die van toepassing zijn op slijpende, schurende of zagende handelingen:
a) Deze machine is bedoeld als slijpmachine
waarmee u dingen kunt doorslijpen. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en specificaties die bij dit gereedschap zijn geleverd. Wanneer u de hieronderstaande instructies niet opvolgt kan dit leiden tot een elektrische schok, brand of ernstige verwondingen.
b) Handelingen zoals schuren, borstelen of
polijsten worden niet aangeraden met deze machine. Gebruik van deze machine waar het niet voor ontworpen is kan leiden tot gevaar en verwondingen.
c) Gebruik geen accessoires die niet specifiek
zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant. Het feit dat een accessoire kan worden bevestigd aan uw machine, betekent niet dat u het veilig kunt gebruiken.
d) De aangegeven snelheid van de accessoire
dient tenminste overeen te komen met de maximale snelheid die is aangegeven op deze machine. Accessoires die sneller draaien dan de gemarkeerde snelheid kunnen breken en in de rondte vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire dient binnen de aangeduide capaciteit van uw machine te blijven. Accessoires die hier niet aan voldoen kunnen niet voldoende worden beschermd of gecontroleerd.
f) De asdiameter van schijven, flensen,
steunschijven of een andere accessoire moet nauwkeurig passen op de as van de machine. Accessoires met een asdiameter die niet goed passen op de machine zullen uit balans raken of extreem vibreren en kunnen leiden tot een situatie waarin u niet in controle bent.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Inspecteer elke accessoire voor gebruik, zoals slijpschijven op kerven en breuken, steunschijven op breuken, scheuren of slijtage en staalborstels op loszittende of gebroken draden. Indien uw machine is gevallen, controleer dan op beschadigingen of vervang beschadigde accessoires. Na inspectie en installatie van een accessoire, dient u er voor te zorgen dat uzelf en anderen
zich niet in het vlak van de roterende schijf bevinden. Laat de machine zonder enige belasting gedurende een minuut op volle toeren draaien. Beschadigde accessoires zullen normaalgesproken breken tijdens deze testperiode.
h) Draag beschermende kleding.
Draag afhankelijk van de toepassing gezichtsbescherming of een veiligheidsbril. Draag wanneer nodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een schort dat slijpsel of fragmenten van een werkstuk kan tegen houden. De oogbescherming moet rondvliegende brokstukken die veroorzaakt zijn door diverse handelingen kunnen tegenhouden. Het stofmasker of respirator moet in staat zijn deeltjes die vrij komen door de werkzaamheden weg te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorbeschadiging.
i) Houd toeschouwers op een veilige
afstand van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied binnentreed dient een beschermende uitrusting te dragen. Fragmenten van werkstukken of van een gebroken accessoire kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken buiten het onmiddellijke gebied.
j) Houd de machine vast bij de geïsoleerde
handgrepen of oppervlakken, wanneer u aan het werk gaat en waar het doorsnijden kan leiden tot contact met verborgen bedrading of het eigen snoer. Wanneer een accessoire contact maakt met een draad dat onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van de machine u een schok geven.
k) Positioneer het snoer veilig uit de buurt
van het draaiende accessoire. Indien u de controle verliest, kan het snoer worden doorgesneden of het snoer kan uw hand of arm naar het draaiende accessoire trekken.
l) Leg de machine nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende accessoire kan grip krijgen op het oppervlak en de machine kan in beweging komen.
m) Laat de machine niet werken wanneer u
deze verplaatst. Contact van de draaiende accessoire met uw kleding kan er toe leiden dat de accessoire uw lichaam binnen dringt.
n) Reinig de ventilatieopeningen van de
machine regelmatig. De ventilator van de motor zal het stof binnen de behuizing zuigen
NL
19
Ferm
en een opeenhoping van stof kan leiden tot elektrische risico’s.
o) Gebruik de machine niet nabij brandbare
materialen. Deze kunnen door vonken tot ontbranding komen.
p) Gebruik geen accessoires die vloeibare
koelmiddelen nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een shock.
Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge reactie op een draaiende schijf, borstel of ander accessoire dat in contact komt met een uitsteeksel of dat klem komt te zitten. Klem komen te zitten of vastlopen leidt tot het snel overtrekken van de draaiende accessoire wat er toe kan leiden dat de oncontroleerbare machine tegen de draairichting in wordt gedwongen doordat de roterende accessoire zich afzet op de plek waar het vast zit. Wanneer bijvoorbeeld een slijpschijf stuit op iets hards in een werkstuk, dan zal de schijf in het materiaal grijpen waardoor de schijf uit het materiaal komt of zichzelf omhoog stoot. De schijf kan zowel naar de gebruiker toe schieten als er vandaan, dit is afhankelijk van de beweging van de schijf op het moment dat het contact maakte. Slijpschijven kunnen onder deze condities afbreken. Een terugslag is het resultaat van misbruik of incorrect gebruik van de machine of omstandigheden en kunnen worden voorkomen door het opvolgen van de hieronder vermelde voorzorgsmaatregelen.
a) Zorgvoor een stevige greep op de machine en
plaats uw lichaam en arm op zo’n manier dat u een terugslag kunt opvangen. Gebruik altijd de handgreep wanneer deze is bijgeleverd voor maximale controle bij een terugslag of een torsiereactie bij het starten. De gebruiker kan, met de juiste voorzorgsmaatregelen, torsiereacties of een terugslag opvangen.
b) Plaats uw hand nooit naast de roterende
accessoire. De accessoire kan door een terugslag op uw hand komen.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar
de machine door de terugslag kan komen. De terugslag zal de machine bewegen in de tegengestelde richting van de schijf op het moment dat deze afketst.
d) Wees extra voorzichtig wanneer u werkt op
hoeken, scherpe kanten enz. Vermijd dat de accessoire stuitert of afketst.
Hoeken, scherpe kanten of stuiteren leiden gewoonlijk tot het afketsten van de draaiende accessoire en dit kan leiden tot verlies van controle of een terugslag.
e) Bevestig geen houtbewerkingblad of getand
zaagblad. Zulke bladen zorgen voor frequente terugslagen en verlies van controle.
Veiligheidswaarschuwingen die van toepassing zijn op slijpende, schurende of zagende handelingen:
a) Gebruik alleen schijven die zijn aanbevolen
voor uw machine en de specifieke beschermkap die ontworpen is voor de gekozen schijf. Schijven waar de machine niet voor ontworpen was kunnen niet worden afgeschermd en zijn niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig worden
bevestigd aan de machine en geplaatst worden voor maximale veiligheid, zodat zo min mogelijk van de schijf wordt bloot gesteld aan de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen gebroken schijffragmenten en contact met een schijf.
c) Schijven mogen alleen gebruikt worden
waarvoor ze zijn bedoeld. Bijvoorbeeld: ga niet schuren met een slijpschijf. Schurende slijpschijven zijn bedoeld voor oppervlakkig schuren, zijwaartse krachten op deze schijven kan ze doen breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde flensen van de
juiste vorm en formaat voor de selecteerde schijf. De juiste flensen ondersteunen de schijf en verminderen daardoor de kans op afbreken. Flensen voor slijpschijven kunnen anders zijn dan de flensen voor schuurschijven.
e) Gebruik geen versleten schijven van grotere
machines. Schijven die bedoeld zijn voor grotere machines zijn niet geschikt voor de hogere toeren van een kleine machine en kunnen barsten.
Extra veiligheidswaarschuwingen die van toepassing zijn op schurende handelingen:
a) Laat de slijpschijf niet vastlopen door te veel
druk uit te oefenen. Probeer geen extra diepe sneden te maken. Door te veel druk op de schijf uit te oefenen kan de schijf gevoelig worden voor doorbuigen of vastlopen in de snede en dit kan leiden tot een terugslag of een breuk.
b) Plaats uw lichaam niet op één lijn met of
achter de roterende schijf. Wanneer de schijf
NL
20
Ferm
tijdens gebruik wegbeweegt van uw lichaam kan door de mogelijke terugslag de draaiende schijf met de machine direct op u af komen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of wanneereen
snede om welke reden dan ook stopt, schakel dan meteen de machine uit en houd deze stil totdat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de schijf uit de snede te halen terwijl de schijf nog draait want dan kunt u een terugslag verwachten. Onderzoek corrigerende acties die het vastlopen kunnen voorkomen of corrigeren.
d) Probeer de machine niet te starten terwijl
deze in het werkstuk steekt. Laat de schijf eerst de volle snelheid behalen en steek de schijf dan voorzichtig in de snede. De schijf kan vastlopen, omhooglopen of terugslaan wanneer de machine in het werkstuk wordt gestart.
e) Ondersteun panelen of grote werkstukken
om de kans op vastlopen of een terugslag te verminderen. Grote werkstukken buigen door onder hun eigen gewicht. U dient deze nabij de zaagsnede aan beide kanten van de schijf te ondersteunen met schragen en tevens aan de uiteinden van het werkstuk.
f) Wees extra voorzichtig wanneer u gaat fresen
in bestaande muren of andere gebieden waarvan u niet weet wat er achter zit. De schijf kan zagen door gas- of waterleidingen, elektrische bedrading of objecten die een terugslag kunnen veroorzaken.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Controleer of het maximum toerental dat op • de slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt met het maximum toerental van de machine. Het toerental van de machine mag niet hoger zijn dan de waarde op de slijpschijf. Let op dat de afmetingen van de slijpschijf • over-eenkomen met de specificaties van de machine. Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en • naar behoren is vastgezet. Gebruik geen verloopringen of adapters om een slijpschijf passend te maken. Behandel en bewaar slijpschijven volgens de • voorschriften van de leverancier. Gebruik de machine niet voor het doorslijpen • van werkstukken met een dikte die groter is dan de maximale slijpdiepte van de doorslijpschijf. Gebruik geen doorslijpschijven voor • afbraamwerkzaamheden.
Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het • schroefdraad van de spindel worden bevestigd dat de spindel voldoende schroefdraad heeft. Zorg dat de spindel voldoende beschermd is en niet in contact komt met het slijpoppervlak. Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op • eventuele beschadigingen. Gebruik geen slijpschijven die gebarsten, gescheurd of anderszins beschadigd zijn. Laat voor gebruik de machine 30 seconden • onbelast draaien. Schakel de machine onmiddellijk uit als deze aanzienlijk begint te trillen of als een ander defect optreedt. Controleer de machine en slijpschijf grondig voordat u de machine weer inschakelt. Zorg dat een eventuele vonkenregen geen • gevaar voor mensen oplevert of wegspat in de richting van licht ontvlambare substanties. Zorg dat het werkstuk voldoende wordt • ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen weg van het te slijpen oppervlak. Draag altijd een veiligheidsbril en • gehoorbescherming. Gebruik desgewenst of indien nodig andere bescherming, zoals bijvoorbeeld een schort of een helm. Zie erop toe dat schijven en punten • overeenkomstig de instructies van de fabrikant worden gemonteerd. Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt • als dit bij het gelaagde schuurproduct wordt geleverd, of als dit nodig is. Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij • een apparaat meegeleverd wordt. Bij gereedschap voor schijven met • schroefboringen, dient de schroefdraad in de schijf voldoende lengte te hebben om de as onder te kunnen brengen. Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige • omgeving de ventilatieopeningen vrij gehouden worden. Trek eerst de stekker uit het stopcontact als de stof verwijderd moet worden (gebruik geen metalen voorwerpen). Voorkom hierbij beschadiging van inwendige delen. Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het • starten van de apparatuur korte spannings­vallen optreden. Dit kan andere apparatuur beïnvloeden (bijv. een lamp die gaat knipperen). Bij een impedan-tie van het net Zmax < 0.348 Ohm kan men ervan uitgaan, dat dergelijke verschijnselen zich niet voor zullen doen. (Indien nodig kunt u voor nadere informatie
NL
21
Ferm
contact opnemen met uw plaatselijke energieleverancier).
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
Overmatig vonken van de koolborstels en • ringvuur in de collector. Storing in de netstekker, netsnoer of • snoerbeschadiging. Defecte schakelaar.• Rook of stank van verschroeide isolatie.•
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor­schriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE VAN DE ACCESSOIRES
Haal vóór het monteren altijd de stekker uit het stopcontact.
Monteren van de zijhandgreep
Fig. 1
De handgreep is geschikt voor links- en rechtshandige bediening.
Draai de handgreep (3) voor linkshandige • bediening in de uitsparing aan de rechterkant van de machine. Draai de handgreep (3) voor rechtshandige • bediening in de uitsparing aan de linkerkant van de machine. Draai de handgreep voor verticaal gebruik in • de uitsparing aan de bovenkant van de machine.
Monteren van de slijpschijf
Fig. 2
Gebruik slijpschijven van de juiste maat. Gebruik uitsluitend vezelversterkte slijpschijven. De slijpschijf mag niet met de rand van de beschermkap in contact komen.
Druk het spindelslot (6) in en draai aan de • spindel (9) tot deze in het slot valt. Houd het spindelslot ingedrukt zolang u deze procedure volgt. Verwijder de flensmoer (12) van de spindel • met behulp van de spansleutel (11). Plaats de slijpschijf (7) op de flens (5).• Schroef de flensmoer weer op de spindel en • draai hem vast met behulp van de spansleutel. Laat het spindelslot los en controleer of de • vergrendeling is opgeheven door aan de spindel te draaien.
Monteren van dunne slijpschijven en afbraamschijven
Afb. 3 en 4 laten zien hoe de flens (10) gemonteerd dient te worden bij dikke (4 - 8 mm) en dunne (2,5 - 4 mm) schijven. U kunt de volgende slijpschijven op deze slijpmachine monteren.
Voor afbramen: met glasvezel versterkt en • gekerfd, type 27. Afmeting Ø 125x6.0x22.2 mm. Voor doorslijpen/ snijden: met glasvezel • versterkt en gekerfd, type 41 en type 42. Afmetingen Ø 125x3.0x22.2 mm.
Als u normale slijpschijven gebruikt, dient u altijd met glasvezel versterkte slijpschijven te nemen.
NL
22
Ferm
4. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houd u aan de geldende voorschriften.
Houd de machine bij het in- en uitschakelen weg van het werkstuk, de slijpschijf zou het werkstuk kunnen beschadigen.
Klem het werkstuk vast of zorg er op een • andere manier voor dat het tijdens het werk niet kan verschuiven. Controleer de schijven regelmatig. Versleten • slijpschijven hebben een negatieve invloed op de effectiviteit van de machine. Monteer op tijd een nieuwe slijpschijf. Schakel na het werk altijd eerst de machine • uit voordat u de stekker uit het stopcontact verwijdert.
•
Afbramen
Afb. 5
Met een aanzethoek van 30º tot 40º krijgt u bij het afbramen het beste resultaat. Beweeg de machine met lichte druk heen en weer. Op die manier wordt het werkstuk niet te heet, kan het niet verkleuren en ontstaan er geen groeven.
Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden!
Snijden
Afb. 6
Bij het snijden niet duwen, niet kantelen en niet trillen. Met matige druk werken, aangepast aan het te bewerken materiaal. Afremmende slijpschijven niet door zijwaartse tegendruk afremmen. Het is van belang in welke richting u wilt snijden. De machine moet altijd tegen de snijrichting werken; beweeg daarom nooit de machine in de andere richting! Er bestaat een risico dat de machine ongecontroleerd uit de snede wordt gedrukt.
De AAN/UIT schakelaar
Afb. 1
Inschakelen
Gebruik één vinger om de blokkeerknop naar voren te duwen en druk dan de schakelaar in.
Uitschakelen
Laat de schakelaar los.
De slijpmachine loopt door nadat de machine is uitgeschakeld.
Zet de machine pas neer als de motor volledig tot stilstand is gekomen. Zet de machine niet op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen in de machine binnendringen.
Gebruik nooit het spindelslot om de motor tot stilstand te brengen.
Gebruik de machine niet voor het slijpen van magnesium werkstukken.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhouds­werkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
Deze machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren funktioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
1. De motor slaat niet aan
De stekker zit niet in het stopcontact.• Het snoer is onderbroken.•
2. De elektromotor bereikt moeilijk het maximum toerental
De verlengkabel is te dun en/of te lang.• De netspanning is lager dan 230 V.•
3. De machine wordt overmatig warm
De ventilatiesleuven zijn verstopt. Maak ze • schoon met een droge doek. De machine wordt te zwaar belast. Gebruik • de machine waarvoor hij geschikt is.
F
23
Ferm
4. Overmatig vonken of onregelmatig lopen van de elektromotor
Dit duidt meestal op aanwezigheid van vuil in • de motor of op versleten koolborstels. Vervang de koolborstels of bied de machine • aan bij een erkende reparateur.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b. contact op met het op de garantiekaart vermelde serviceadres.Bijgevoegd vindt u een onderdelen­tekening met een lijst met te bestellen onderdelen.
Mileu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
MEULEUSE D’ANGLE
Merci d’avoir acheté ce produit Ferm.
Vous venez ainsi d’acquérir un excellent produit, issu de l’un des fournisseurs européens leader du marché. Tous les produits Ferm que vous achetez sont fabriqués conformément aux normes les plus strictes en matière de performances et de sécurité. Notre philosophie prévoit également un excellent service clientèle, renforcé par notre garantie étendue. Nous espérons que vous apprécierez l’utilisation de ce produit pendant de longues années à venir.
Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2-3
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
Introduction
Cette machine est destinée au meulage et
dégrossissage de métaux et pierres. Avec les accessoires adéquates, la machine peut également servir à polir et poncer.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Contenu de l’emballage
1 Meuleuse d’angle 1 Poignée latérale 1 Clé de serrage 1 Balais de charbon 1 Mode d’emploi 1 Cahier de sécurité 1 Certificat de garantie
F
24
Ferm
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés au transport.
Spécifications techniques
Tension 230 V Fréquence 50 Hz Courant d’alimentation 1050 W Régime à vide 11000/min Diamètre de la meule 125 mm Dimension de l’arbre M14 Poids 2,45 kg Niv. de pression acoustique 88+3 dB(A) Niv. de puissance acoustique 99+3 dB(A) Valeur des vibrations 9,8+1,5 m/s
2
Caractéristiques du produit
Fig. 1
1. Bouton marche/arrêt
2. Carter de protection
3. Poignée latérale
4. Meule
5. Dispositif de blocage de l’arbre
6. Verrouillage du commutateur
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un danger de mort ou un risque d’endommagement de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
N’utilisez le verrouillage de l’axe qu’à l’arrêt total.
Risque d’incendie.
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez des gants de protection.
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique, de lustrage ou de tronçonnage par meule abrasive:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique, lustreuse ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ ou une blessure grave.
b) Les opérations de meulage, de ponçage,
de brossage métallique, de lustrage ou de tronçonnage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, flasques,
patins d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour
Loading...
+ 56 hidden pages