Änderungen vorbehalten
NLWijzigingen voorbehouden
FSous réserve de modifications
EReservado el derecho de modificaciones
técnicas
PReservado o direito a modificações
ICon riserva di modifiche
SÄndringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
NRett till endringer forbeholdes
DKRet til ændringer forbeholdes
GB
USERS MANUAL04
GEBRAUCHSANWEISUNG07
D
GEBRUIKSAANWIJZING10
NL
MODE D’EMPLOI13
F
MANUAL DE INSTRUCCIONES16
E
MANUAL DE INSTRUÇÕES20
P
MANUALE UTILIZZATI23
I
BRUKSANVISNING27
S
KÄYTTÖOHJE30
FIN
BRUKSANVISNING33
N
BRUGERVEJLEDNING36
DK
Art.No. HDM1015
EBF-850K
www.ferm.com0811-17.1
Page 2
DECLARATION OF CONFORMITY
2
3
4
6
10
11
8
7
9
1
5
9
11
EBF-850K Rotary hammer drill
Fig.A
Fig.B
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D)Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
odukt den folgenden Standards und Vorschriften
Pr
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoor
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F)Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
pr
suivants:
(E)Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este pr
estándares de funcionamiento:
(P)Declaramos por nossa total responsabilidade que este
pr
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai r
seguenti:
(S)Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standar
(N)Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
over
bestemmelser:
(H)Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
ter
szabványoknak és előírásoknak:
delijkheid dat dit product voldoet aan, en in
oduit est conforme aux standards et directives
oducto cumple con las siguientes normas y
oduto está em conformidade e cumpre as normas e
egolamenti
dit ja säädökset:
ensstemmelse med følgende standarder og
mék teljes mértékben megfelel az alábbi
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standar
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
obok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
výr
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgo
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
odukt spełnia wymogi zawarte w następujących
pr
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
(RO) Declarłm prin aceasta cu rłspunder
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
J.A. Bakker - van IngenJ. Lodewijk
CEO Ferm BVQuality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Ferm4302Ferm
Page 3
Front switch lever Back switch lever
1
2
3
Fig.D
42Ferm
Ferm03
Page 4
GB
ROTARY HAMMER DRILL
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2 - 3.
Read this manual carefully, before
using the machine. Ensure that you
the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the
instructions, and make certain that the machine
functions correctly
enclosed documentation with the machine.
Intended use
The rotary hammer drill is intended to be used for
drilling holes in material like stone, concrete and
similar materials. With suitable drill bits the
machine also can be used to drill holes in wood
or metal.
tion hammer in combination with the appropriate
chisels. All other purposes are explicitly excluded.
Please inspect the machine and accessories for
transit damage.
Contents
1. Machine information
2. Safety
3. Operating
4. Maintenance
know how
. Store this manual and other
The machine can be used as a demoli-
instructions
Lpa88.0 dB(A)
Lwa101.0 dB(A)
Vibration
When chiseling7.583+1.5 m/s
When hammering in concrete 12. 273+1. 5 m/s
Product information
Fig. A
1. Rotary stop selection lever
2. On-off Switch
3. Main handle
4. Hammer stop selection lever
5. Carbon brush cap
6. Electric cord
7. Auxiliary handle
8. Depth gauge
9. Dust cap
10.Drill
11.Locking sleeve
2
2
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this operator's guide the following symbols are
used:
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage230 V
Frequency50 Hz
Power rating850 W
Rotational speed,
not loaded750/min
Impact rate2920/min
Max. bit diameter
Concrete Ø 28 mm
SteelØ 13/16 mm
WoodØ 40 mm
Weight 5.4 kg
04Ferm
Specific safety instructions
For use of this machine/tool:
•
• Check the following points:
Wear ear and eye protection
Inspect the surface to be drilled for hidden electrical wiring, gas pipes or other obstacles (for
example, using a metal detector).
• Does the appliance’s voltage correspond with
the mains power supply voltage?
Are power cords, insulation and plug in good
•
order: sound, not loose or damaged?
• Is there a good, firm connection at the mains
socket?
• Does the drill show any sign of abnormal running, overheating or excessive sparking?
Ferm41
Page 5
• Whenever any of the problems mentioned
above appear, immediately cease using the
machine and have it repaired by an expert.
Electrical safety
Always check that the mains voltage is
the same as on the type plate of the
machine.
The machine is double insulated; therefore, no earth connection is required.
Replacement of power cords or plugs
Immediately dispose of old cords and plugs once
they have been replaced. It is dangerous to plug
a loose power cord into a mains power socket.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are
suitable for the power rating of the machine.
minimum core thickness is 1.5 mm
using a reel extension lead, always fully unroll
the lead.
2
. Whenever
The
Place the shaft of the drill bit into the opening of
•
the drill chuck and twist until latched.
• To release and remove the drill bit pull back the
collar of drill chuck .
Setting depth gauge
• Loosen the handgrip by turning it anticlockwise.
•
Insert the depth gauge ruler through the hole in
the auxiliary handgrip.
• Slide the ruler to the desired depth.
• Retighten the screw firmly.
Function selection switch
Fig. D
The correct position of the selection switch for
each machine function is given in the diagram on
page 3.
Hammer drills require very little operator
pressure. Excessive pressure on the tool
can lead to unnecessary overheating of
the motor, and burning of the driven tool.
Auxiliary handgrip
The auxiliary handgrip can be rotated 360º
around the drill head, enabling safe and comfortable operation, for both left and right-handed users.
• Loosen the handgrip by turning it anticlockwise.
• Rotate the handgrip to the desire position.
• Retighten the handgrip in the new position.
Exchanging and removing drill bits
Fig. A + B
Before exchanging bits, first remove the
power plug from the wall socket.
Inspect bits regularly during use. Blunt
bits should be re-sharpened or replaced.
• Lightly lubricate the shaft of the drill bit before
inserting into the machine.
Ferm05
Installing dust catcher
Fig.C
The dust catcher prevents large amounts of drilling dust entering the machine when drilling into
ceilings.
• Remove the drill bit.
Slide the dust catcher over the shaft of the drill
•
bit.
• Place the drill bit with catcher in the drill chuck.
• Always replace a damaged dust catcher immediately.
4. MAINTENANCE
Take care that the machine is not connected to power whenever maintenance
work on the mechanical parts is taking
place.
The machines are designed to function problemfree for a long period with a minimum of mainte-
Through regular cleaning and correct tre-
nance.
atment, you help assure a long working life for
your machine.
Page 6
GB
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects, and repaired if
necessary
• Damage to power cord
• Broken on/off trigger assembly.
• Short circuiting.
• Damaged moving parts.
Trouble shooting
When switched on, the motor does not turn.
1
• Failure in power supply.
• Check the power supply.
• Poor contact in the on/off trigger.
• Repair or replace the trigger assembly.
• Mains voltage too low.
• Extension lead too long, or too light.
• Damaged motor.
• Have your machine repaired by an expert.
• Carbon brushes worn.
• Replace the carbon brushes
2 Motor generates excessive noise, and runs
too slowly or not at all.
• Motor is overloaded due to excessive pressure
or drilling depth.
• Reduce the pressure or drilling depth, reduce
• Damaged motor.
• Have your machine repaired by an expert.
• Supply voltage too low.
• Adjust the supply voltage.
• Carbon brushes worn.
• Replace the carbon brushes
3 Overheating in the transmission case.
• Overloading of machine, or blunt drill bit
• Reduce the loading, or hone the drill bit.
• Reduced voltage.
• Adjust the supply voltage.
4 Heavy sparking from the motor.
• Inspect the carbon brushes for wear
power
.
.
DK
• Open the machine to inspect/replace the carbon brushes.
• Remove and replace the carbon brushes if
necessary.
• Reassemble the rear handgrip.
Cleaning
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and dirt.
Remove very persistent dirt using a soft cloth
moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc.
Chemicals such as these will damage the synthetic components.
Lubrication
Regularly grease the hammer drill shaft.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty
card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material.
se make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the
separately provided warranty card.
.
Therefore plea-
Udskiftning ad kulbørster
• Udskift begge kulbørster samtidig.
Kontroller regelmæssigt kulbørsterne for slitage
•
og defekter.
• Udskift altid slidte kulbørster.
• Hold altid kulbørster rene og sørg for, at ingen
af børsterne er blokeret.
• Åben maskinen for at inspicere/udskifte kulbørsterne.
• Fjern og udskift kulbørsterne om nødvendigt.
• Monter det bageste håndtag igen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinhusene med en
blød klud, helst efter hver brug. Sørg for
lationsåbningerne er fri for støv og snavs. Fjern
vedholdende snavs ved hjælp af en klud, der er
fugtet med sæbelud. Brug aldrig opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit, salmiak osv., da
sådanne kemikalier beskadiger de syntetiske
dele.
Smøring
Smør regelmæssigt borehammerens aksel.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt
muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på garantikortet,
som er vedlagt separat.
, at venti-
Replacing carbon brushes
• Replace both carbon brushes at the same time.
• Regularly check the carbon brushes for wear
and defects.
Always replace worn-out carbon brushes.
•
• Always keep the carbon brushes clean, and
make sure that neither brush is obstructed.
06Ferm
Ferm39
Page 7
DK
Kontroller borene med regelmæssige
mellemrum under brugen. Sløve bor
skal skærpes igen eller udskiftes.
• Smør borets skaft lidt, før det indsættes i maskinen.
Placer borets skaft i åbningen på borepatronen
•
og drej, indtil den låser.
• Træk kappen på borepatronen tilbage for at
løsne og fjerne boret.
Setting dybdemåler
• Løsn håndtaget ved at dreje det mod uret.
Indsæt dybdemålerens lineal gennem hullet i
•
hjælpehåndtaget.
• Skyd linealen ind til den ønskede dybde.
• Stram skruen godt fast igen.
Kontakt til funktionsvalg
Fig. D
Valgkontaktens korrekte position for hver af
maskinens funktioner ses i diagrammet på side
• Klem på tænd/sluk-kontakten for at starte boret.
Slip tænd/sluk-kontakten for at standse boret.
•
Installation af støvfilter
Fig.C
Støvfilteret forhindrer, at store mængder borestøv
trænger ind i maskinen, når der bores i lofter.
Fjern boret.
•
• Skub støvfilteret ned over skaftet på boret.
• Indsæt boret med filteret i borepatronen.
• Udskift altid et beskadiget støvfilter med det
samme.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at maskinen ikke er sluttet til
strømmen, når der udføres vedligeholdelse på de mekaniske dele.
Maskiner er beregnet til at fungere uden problemer i lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Med regelmæssig rengøring og korrekt
behandling hjælper du med til at sørge for
maskine får et langt arbejdsliv.
Fejlfunktioner
Maskinen bør med regelmæssige mellemrum
efterses for følgende mulige fejl og om nødvendigt repareres.
Beskadiget netledning
•
• Ødelagt tænd/sluk-kontakt.
• Korslutning
• Beskadigede bevægelige dele.
Fejlfinding
1 Motoren drejer ikke, når den er tændt.
• Fejl i strømforsyning.
• Kontroller strømforsyningen.
• Dårlig forbindelse i tænd/sluk-kontakten.
• Reparer eller udskift tænd/sluk- kontaktenheden.
• For lav spænding.
• Forlængerledningen er for lang eller for let.
• Beskadiget motor.
• Få din maskine repareret af en faguddannet tek.
niker
• Kulbørster slidte.
• Udskift kulbørsterne.
2 Motoren laver for megen støj og kører for
langsomt eller slet ikke.
• Motoren er overbelastet på grund af for stort tryk
eller for stor boredybde.
• Nedsæt trykket eller boredybden, nedsæt styr-
ken.
• Beskadiget motor.
• Få din maskine repareret af en faguddannet tek-
niker.
• For lav forsyningsspænding.
• Juster forsyningsspændingen
• Kulbørster slidte.
• Udskift kulbørsterne.
3 Overophedning i transmissionskassen.
• Overophedning af maskinen eller sløvt bor
• Nedsæt belastningen, eller slib boret.
• Nedsat spænding.
• Juster forsyningsspændingen
4 Kraftig gnistdannelse fra motoren.
• Undersøg kulbørsterne for slitage.
, at din
BOHRHAMMER
Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine
diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Machen Sie sich unbedingt mit der
Arbeitsweise der Maschine und ihrer
Bedienung vertraut. W
Maschine gemäß der Anweisungen und achten Sie darauf, dass die Maschine einwandfrei arbeitet. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung und andere zugehörige
Unterlagen in der Nähe der Maschine auf.
Verwendung
Der Bohrhammer ist für Bohrarbeiten in Stein,
Beton und ähnliche Materialien geeignet. Mit
geeigneten Bohrern kann dieses Gerät sogar für
Bohrarbeiten in Holz oder Metall eingesetzt werden. Das W
passenden Meisseln auch für Meisselarbeiten
eingesetzt werden. Für andere Arbeiten ist der
Bohrhammer nicht geeignet.
Bitte überprüfen Sie Maschine und Zubehör auf
mögliche Transportschäden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheithinweise
3. Betrieb
4. Wartung
erkzeug kann in Kombination mit den
arten Sie die
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 230 V
Frequenz 50 Hz
Motorleistung850 W
Leerlaufdrehzahl750 U/min
Schlagzahl2920/min
Max. Bohrerdurchmesser
Beton Ø 28 mm
StahlØ 13/16 mm
HolzØ 40 mm
Gewicht 5.4 kg
Lpa88.0 dB (A)
Lwa101.0 dB (A)
Vibration
Beim Meißeln7,583+1,5 m/s
Beim Schlagbohren in Beton 12,273+1,5 m/s
2
2
Produktinformation
Abb. A
1. Regelschalter Drehzahl
2. EIN-/AUS-Schalter
3. Handgrif
4. Umschaltung Betriebsart
5. Kohlbürstenkappe
6. Netzkabel
7. Zusatzhandgriff
8. Bohrtiefenanschlag
9. Staubkappe
10.Bohrhammer
11.Verriegelung
f
2. SICHERHEITSHINWEISE
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Für den Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges:
• Kontrollieren Sie die zu bohrende Stelle auf
versteckte Elektrokabel, Gasleitungen oder andere Hindernisse (z. B. mit einem Metalldetektor).
• Überprüfen Sie folgendes:
• Entspricht die Spannung des Gerätes der
Netzspannung?
Sind Netzkabel, Isolation und Netzstecker in
•
einwandfreiem Zustand: unbeschädigt, nicht
lose oder defekt?
• Ist die Wandsteckdose in Ordnung?
• Läuft der Bohrhammer unrund, ist er überhitzt
oder erzeugt übermäßige Funken?
• Sollte eines der genannten Probleme auftreten, unterbrechen Sie sofort die Arbeit und
lassen Sie die Maschine von einem
Fachmann reparieren.
D
38Ferm
Ferm07
Page 8
D
Elektrische Sicherheit
Kontrollieren Sie immer, ob die
Netzspannung mit der auf dem
ypenschild angegebenen Spannung
T
übereinstimmt.
Die Maschine ist schutzisoliert; Erdung
ist somit nicht erforderlich.
Austausch von Netzkabel oder Netzstecker
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker sofort,
sobald diese durch neue ersetzt wurden. Es ist
gefährlich, ein Netzkabel mit lockerem Stecker in
die Steckdose zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie ausschließlich Verlängerungskabel,
die für die Maschinenleistung ausgelegt sind. Der
Mindestaderquerschnitt muss 1,5 mm2 betragen.
erwendung einer Kabeltrommel muss das
Bei V
Kabel immer vollständig abgerollt werden.
3. BETRIEB
Beim Betrieb eines Bohrhammers muss
durch den Bediener nur sehr wenig
Druck ausgeübt werden. Übermäßiger
Druck auf das Werkzeug kann zur
Überhitzung des Motors und
Verbrennen des verwendeten
Werkzeuges führen.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff kann 360º um den Bohrkopf
gedreht werden, was ein sicheres und bequemes
Arbeiten für Links- und Rechtshänder ermöglicht.
• Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
Drehen Sie den Handgriff in die gewünschte
•
Position.
• Ziehen Sie den Handgriff in der neuen Position
wieder fest.
Bohrer austauschen und entfernen
Abb. A+ B
Ziehen Sie zunächst den Netzstecker
aus der Steckdose, bevor Sie Bohrer
austauschen.
Kontrollieren Sie während des
Gebrauchs regelmäßig die Bohrer.
Stumpfe Bohrer müssen geschärft oder
ausgetauscht werden.
• Fetten Sie den Bohrerschaft leicht ein, bevor
Sie ihn einsetzen.
•
Setzen Sie den Bohrerschaft in das Bohrfutter
ein und drehen Sie den Bohrer, bis er einrastet.
• Ziehen Sie zum Entfernen des Bohrers den
Ring des Bohrfutters nach hinten und nehmen
Sie den Bohrer heraus.
Tiefenanschlag einstellen
• Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
Schieben Sie den Tiefenanschlag (Lineal) durch
•
die Öffnung des Zusatzhandgriffs.
• Stellen Sie das Lineal auf die gewünschte Tiefe
ein.
• Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Funktionsumschalter
Abb. D
Die richtige Position des Umschalters für die
Maschinenfunktionen entnehmen Sie bitte der
Abbildung auf Seite 3.
1 = Meißelhammer/Meißel
2 = Bohrhammer
3 = Bohren
Ein-/Ausschalten
• Um die Bohrmaschine einzuschalten, betätigen
Sie den Schalterdrücker
• Zum Ausschalten, lassen Sie den
Schalterdrücker los.
Montieren der Staubkappe
Abb.C
Die Staubkappe verhindert, dass Staub beim
Bohren in Zimmerdecken in das Gerät gelangt.
Entfernen Sie den Bohrer.
•
• Schieben Sie die Staubkappe über den
Bohrerschaft.
• Setzen Sie den Bohrer mit der Staubkappe in
das Bohrfutter ein.
• Wechseln Sie eine beschädigte Staubkappe
immer sofort aus.
.
Vægt 5.4 kg
Lpa88.0 dB (A)
Lwa101.0 dB (A)
Vibration
Ved mejsling7,583+1,5 m/s
Ved slagboring i beton12,273+1,5 m/s
Produktinformation
Fig. A
1. Regulering af rotationshastighed
2. On/Of
3. Håndtag
4. Hammerfunktion
5. Kulbørstehætte
6. Elektrisk ledning
7. Støttehåndtag
8. Dybdemåler
9. Støvfilter
10.Bor
11.Sikkerhedsmuffe
f-kontakt
2
2
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
I denne betjeningsvejledning er anvendt følgende
symboler:
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Specifikke sikkerhedsanvisninger
Om brugen af denne værktøjsmaskine:
• Kontroller, at der under den overflade, der skal
bores, ikke er skjulte elektriske ledninger
rør eller andre forhindringer (for eksempel med
en metaldetektor).
• Kontroller følgende:
• Svarer maskinens spænding til spændingen
på elnettet?
Er netledninger, isolering og stik i god stand:
•
funktionsdygtige, ikke løse eller beskadigede?
• Er der en god, fast forbindelse i stikkontak-
ten?
, gas-
• Viser boret tegn på unormal funktion, overophedning eller for megen gnistdannelse?
• Stands straks maskinen, hvis ét af de ovennævnte problemer opstår og få den repareret
af en faguddannet tekniker.
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at netspændingen er
den samme som på maskinens typeskilt.
Maskinen er dobbeltisoleret; derfor er
jordledning ikke nødvendig.
Udskiftning af netledninger eller stik
Kasser straks gamle ledninger og stik, der er blevet udskiftet. Det er farligt at slutte en løs netledning til et stik til elnettet.
Brug af forlængerledninger
Brug altid kun forlængerledninger, der er egnede
til maskinens nominelle ef
er 1,5 mm2. Rul altid ledningen helt ud, når du
bruger en forlængerledning på spole.
fekt. Min. åretykkelse
3. BETJENING
Borehammere kræver et meget let tryk
fra operatørens side. Hvis der trykkes
for meget på maskinen, kan det medføre, at motoren overophedes, og den
maskine, den driver, brænder.
Hjælpehåndtag
Hjælpehåndtaget kan drejes 360º omkring borehovedet, som derved bliver i stand til at fungere
sikkert og bekvemt for både venstre- og højrehåndede brugere.
Løsn håndtaget ved at dreje det mod uret.
•
• Drej håndtaget til den ønskede position.
• Stram håndtaget igen, når det er i den nye
position.
Udskiftning og udtagning af bor
Fig. A + B
Tag netledningen ud af stikkontakten,
før der skiftes bor
.
DK
08Ferm
Ferm37
Page 9
DK
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver gangs bruk. Pass på at ventilasjonsåpningene er fri for støv og smuss. Fjern
gjenstridig smuss med en myk klut fuktet med
vaskepulver
alkohol, ammoniakk osv. Slike kjemikalier kan
skade de syntetiske delene.
Smøring
Smør slagdrillakselen regelmessig.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler
på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som
kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.
Garanti
Se det separate garantikortet for garantivilkårene.
. Ikke bruk løsemidler som bensin,
, skal du kontakte serviceadressen
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter
D
ROTERENDE BOREHAMMER
Tallene i den følgende tekst korresonderer
med afbildningen på side 2 - 3.
Læs denne betjeningsvejledning nøje,
før maskinen tages i brug. Sørg for at
vide, hvordan maskinen fungerer
hvordan den skal betjenes. Vedligehold
maskinen i overensstemmelse med
anvisningerne, og sørg for, at maskinen
fungerer korrekt. Opbevar denne vejledning og anden vedlagt dokumentation
sammen med maskinen.
Påtænkt anvendelse
Roterende borehammer anvendes til at bore huller i materiale som sten, beton og lignende mate-
. Udstyret med de korrekte typer bor kan
rialer
maskinen også anvendes til at bore huller i træ
eller metal. Maskinen kan desuden anvendes
som mejselhammer i forbindelse med nedbrydningsarbejde. Maskinen må ikke anvendes til
andre formål.
Undersøg venligst maskinen og tilbehøret for
transportskader.
.
Indhold
1. Information om maskinen
Sikkerhedsanvisninger
2.
3. Betjening
4. Vedligeholdelse
, og
1. INFORMATION OM
MASKINEN
Tekniske specifikatione
Netspænding230 V
Frekvens
Nominel effekt850 W
Rotationshastighed,
uden belastning750/min
Slaghastighed2920/min
Maks. bordiameter
Beton Ø 28 mm
StålØ 13/16 mm
TræØ 40 mm
50 Hz
4. WARTUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen ist,
wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.
Die Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange
Zeit bei minimalem W
funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und
sachgerechte Behandlung verlängern Sie die
Lebensdauer Ihrer Maschine.
Beschädigungen
Die Maschine sollte regelmäßig auf die nachfolgenden möglichen Beschädigungen überprüft
und ggf. repariert werden.
Beschädigungen am Netzkabel
•
• Defekt des Ein/Aus-Schalterdrückers
• Kurzschlüsse
• Beschädigungen an beweglichen Teilen.
Störungsbeseitigung
Der Motor läuft nicht, obwohl die Maschine
1
eingeschaltet ist.
• Keine Spannungsversorgung.
• Überprüfen Sie die Spannungsversorgung.
• Wackelkontakt im Ein/Aus-Schalterdrücker.
• Reparieren oder ersetzen Sie den
Schalterdrücker.
• Zu niedrige Netzspannung.
• Verlängerungskabel zu lang oder unterdimensioniert.
• Motorschaden.
• Lassen Sie Ihre Maschine von einem
Fachmann reparieren.
• Abgenutzte Kohlebürsten.
• Ersetzen Sie die Kohlebürsten.
2 Motor erzeugt laute Geräusche und läuft zu
langsam oder gar nicht.
• Motor durch zu starken Druck oder zu große
Bohrtiefe überlastet.
• Verringern Sie den Druck oder die Bohrtiefe,
reduzieren Sie die Leistung.
• Motorschaden.
• Lassen Sie Ihre Maschine von einem
Fachmann reparieren.
3 Überhitzung des Getriebegehäuses.
• Zu niedrige Netzspannung.
• Netzspannung regulieren.
artungsaufwand problemlos
• Abgenutzte Kohlebürsten.
• Ersetzen Sie die Kohlebürsten.
4 Starkes Funkensprühen des Motors.
• Prüfen Sie, ob die Kohlebürsten abgenutzt sind.
Kohlenbürsten austauschen
• Ersetzen Sie immer beide Kohlebürsten gleichzeitig.
•
Kontrollieren Sie die Kohlebürsten regelmäßig
auf Verschleiß und Beschädigungen.
• Abgenutzte Kohlebürsten sollten immer ausgetauscht werden.
• Halten Sie die Kohlebürsten immer sauber und
achten Sie darauf, dass keine der Kohlebürsten
klemmt.
• Öffnen Sie die Maschine, um die Kohlebürsten
zu überprüfen/auszutauschen.
• Falls erforderlich, entfernen Sie die
Kohlebürsten und ersetzen Sie diese.
• Bauen Sie den hinteren Handgriff wieder
zusammen.
Reinigung
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen
jedem Gebrauch. Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei sind.
Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz ein
weiches mit Seifenwasser angefeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Diese
Substanzen greifen die Kunststoffteile an.
Schmierung
Schmieren Sie das Bohrfutter des Bohrhammers
regelmäßig.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
erpackung besteht weitgehend aus verwert-
Die V
barem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Tuch, vorzugsweise nach
Teil
36Ferm
Ferm09
Page 10
NL
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehenen RecyclingStellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
ROTERENDE HAMERBOOR
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2-3.
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voor u de machine gebruikt. Zorg
ervoor dat u weet hoe de machine
werkt en hoe u deze moet bedienen.
Onderhoud de machine volgens de
instructies en verzeker u ervan dat de
machine goed werkt. Bewaar deze
handleiding en bijgesloten documentatie bij de machine.
Bedoeld gebruik
De roterende hamerboor is bedoeld om gaten te
boren in materiaal zoals, steen, beton en soortgelijke materialen. Met de geschikte boorbitjes
kan de machine ook gebruikt worden voor het
boren van gaten in hout of metaal. De machine
kan ook gebruikt worden als sloophamer in combinatie met passende beitels. De machine is
absoluut niet bedoeld voor andere doeleinden.
Controleer de machine en toebehoren op transportschade.
Inhoud
1. Machine gegevens
eiligheidinstructies
2. V
3. Bediening
4. Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Spanning230 V~
Frequentie
Opgenomen vermogen850 W
Toerental, onbelast/min750/min
Klopfunctie2920/min
Max. boordiameter
BetonØ 28 mm
StaalØ 13/16 mm
HoutØ 40 mm
Gewicht 5.4 kg
Lpa (geluidsdruk)88.0 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen)101.0 dB(A)
Vibration
Bij het beitelen7,583+1,5 m/s
Bij het klopboren in beton12,273+1,5 m/s
50 Hz
2
2
• Når du vil løsne og ta av drillbiten, trekker du
kraven til chucken tilbake.
Stille inn dybdemåleren
• Løsne håndtaket ved å dreie det mot klokken.
Sett dybdemåleren inn gjennom hullet i støtte-
•
håndtaket.
• Skyv måleren til ønsket dybde.
• Stram skruen godt.
Funksjonsvalgbryter
Fig. D
Riktig posisjon for valgbryteren for hver maskinfunksjon angis i diagrammet på side 3.
• Du starter drillen ved å klemme på på/av-knappen.
Du stanser drillen ved å slippe på/av-knappen.
•
Montere støvoppsamler
Fig.C
Støvoppsamleren forhindrer borestøv fra å
komme inn i maskinen ved boring i tak.
Ta av drillbiten.
•
• Skyv støvoppsamleren over akselen til drillbiten.
• Sett drillbiten med støvoppsamleren i chucken
• Bytt alltid skadede støvoppsamlere umiddelbart.
4. VEDLIKEHOLD
Pass på at maskinen ikke er koplet til
strømtilførselen når du utfører vedlikehold på mekaniske deler.
Maskinene er utformet for problemfri funksjon
over lang tid med minimalt med vedlikehold. Ved
å rengjøre maskinen regelmessig og behandle
den riktig, bidrar du til å sørge for en lang levetid.
Defekter
Maskinen må undersøkes regelmessig for følgende mulige defekter og repareres om nødvendig.
Skade på strømledningen
•
• Ødelagt på/av-bryterenhet
• Kortslutning
• Skadede bevegelige deler
Feilsøking
1
Motoren går ikke når verktøyet slås på.
• Svikt i strømtilførselen.
• Kontroller strømtilførselen.
• Dårlig kontakt i på/av-bryteren.
• Reparer eller bytt på/av-knappen.
• Tilførselsspenningen er for lav.
• Skjøteledningen er for lang eller for tynn.
• Skadet motor.
• Få en ekspert til å reparere maskinen.
• Karbonbørstene er slitt.
• Bytt karbonbørstene.
2 Motoren avgir kraftig støy og går for sakte
eller ikke i det hele tatt.
• Motoren er overbelastet på grunn av for kraftig
trykk eller for stor drilldybde.
• Reduser trykket eller drilldybden, reduser kraf-
ten.
• Skadet motor.
• Få en ekspert til å reparere maskinen.
• Tilførselsspenningen er for lav
• Juster tilførselsspenningen.
• Karbonbørstene er slitt.
• Bytt karbonbørstene.
3 Overoppheting i transmisjonen.
• Overbelastning av maskinen eller sløv drillbit.
• Reduser belastningen eller slip drillbiten.
• Redusert spenning.
• Juster tilførselsspenningen.
4 Kraftig gnistdannelse fra motoren.
• Undersøk karbonbørstene for slitasje.
Bytte karbonbørster
• Bytt begge karbonbørstene samtidig.
Kontroller karbonbørstene regelmessig for sli-
•
tasje og skader.
• Bytt alltid ut slitte karbonbørster.
• Hold alltid karbonbørstene rene, og pass på at
ingen av børstene hemmes i bevegelsen.
• Åpne maskinen for å undersøke/bytte karbonbørstene.
• Ta av og sett på karbonbørstene igjen om nødvendig.
• Sett på bakre håndtak igjen.
.
N
10Ferm
Ferm35
Page 11
N
Vibrasjon
Ved meisling7,583+1,5 m/s
Ved slagboring i betong 12,273+1,5 m/s
Produktinformasjon
Fig. A
1. Rotasjonsvalghendel
2. På/av-bryter
3. Hovedhåndtak
4. Valghendel for hammerstopp
5. Karbonbørstehette
6. Strømkabel
7. Tilleggshåndtak
8. Dybdemåler
9. Støvhette
10.Bor
11.Låsehylse
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
I denne bruksanvisningen brukes følgende symboler:
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis instruksjonene
i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Bruk vernebriller og hørselsvern
Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner
For bruk av dette maskinverktøyet:
Undersøk overflaten du vil drille i for skjulte
•
elektriske ledninger, rør eller andre hindringer
(for eksempel ved hjelp av metalldetektor).
• Kontroller følgende punkt:
• Samsvarer spenningen til verktøyet med
strømtilførselen?
Er strømledninger, isolasjon og støpsel i god
•
stand: hele, ikke løse eller skadet?
• Er det en god og sikker tilkopling ved strømuttaket?
• Viser drillen tegn på unormal drift, overopphe-
ting eller kraftig gnistdannelse?
• Hvis noen av problemene ovenfor oppstår, må
du umiddelbart slutte å bruke maskinen og få
en ekspert til å reparere den.
NL
Elektrisk sikkerhet
2
2
Kontroller alltid at spenningen på
strømtilførselen er den samme som den
som angis på typeskiltet til maskinen.
Maskinen er dobbeltisolert. Derfor er
ikke jordingsforbindelse nødvendig.
Produktinformatie
Fig. A
1. Selectie draairichting
2. Aan-/uit-schakelaar
3. Handvat
4. Selectie
hamerstop
5. Dop koolstofborstel
6. Electrisch snoer
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of het voltage overeen
komt met het voltage op de plaat op de
machine.
De machine is dubbel geïsoleerd; daarom is er geen aardedraad vereist.
7. Aanvullend handvat
Bytte av strømledninger eller støpsler
Kast umiddelbart gamle ledninger og støpsler
etter at de er byttet ut. Det er farlig å kople en løs
strømledning til et strømuttak.
Bruk av skjøteledning
Bruk kun godkjente skjøteledninger som har
samme spenningsangivelse som verktøyet.
Minste kjernetykkelse er 1,5 mm
2
. Bruker du
skjøteledning på rull, må du alltid vikle ut hele
ledningen før bruk.
8. Diepteaanslag
9. Stofkap
10.Boor
11.Vergrendelbus
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De volgende symbolen worden in deze gebruikersinstructies gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in
Vervangen van kabels of stekkers
Gooi oude kabels en stekkers onmiddellijk weg
wanneer u deze heeft vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een losse kabel in het
wandcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren die
geschikt zijn voor de stroomtoevoer van de
machine. De minimum aderdoorsnede is 1.5
2
mm
. Wanneer u gebruik maakt van een kabelha-
spel dient u de haspel altijd volledig af te rollen.
deze handleiding niet worden opge-
3. DRIFT
Bruk av slagdriller krever svært lite driftstrykk. For høyt trykk på verktøyet kan
føre til unødvendig overoppheting av
motoren og brannskader i drivverktøyet.
Støttehåndtak
Støttehåndtaket kan roteres 360º rundt drillhodet,
noe som gir sikker og komfortabel drift for både
venstre- og høyrehendte brukere.
Løsne håndtaket ved å dreie det mot klokken.
•
• Drei håndtaket til ønsket posisjon.
• Stram håndtaket i den nye posisjonen igjen.
Bytte ut og ta av drillbiter
Fig. A + B
Før du bytter bits må du trekke ut støpslet fra kontakten.
Undersøk bitsene regelmessig under
bruk. Sløve bits må skjerpes eller byttes
ut.
• Smør akselen til drillbiten lett før den settes i
maskinen.
Sett akselen til drillbiten inn i åpningen på chuc-
•
ken, og drei til den låses på plass.
volgd
Gevaar voor elektrische schok
Draag oog- en gehoorbescherming
Specifieke veiligheidsinstructies
Voor gebruik van het apparaat:
Onderzoek het booroppervlak op verborgen
•
elektriciteitskabels, gasbuizen of andere obstakels met bijvoorbeeld een metaaldetector.
• Controleer de volgende punten:
• Komt het voltage van de motor overeen met
de netspanning?
Zijn het verlengsnoer, de snoerisolatie en
•
stekker in goede staat: stevig, niet los of
beschadigd?
• Is er een goede verbinding bij de contact-
doos?
• Loopt de boor abnormaal, raakt de boor over-
verhit of genereert de boor buitensporig veel
vonken?
• Wanneer een van bovengenoemde proble-
men zich voordoet, stop dan al het gebruik en
repareer de machine direct.
3. BEDIENING
Hamerboren vereist weinig druk van de
bedienaar. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren doen verbranden.
Handgreep zijkant
De zijhandgreep kan 360º t.o.v. de machine
gedraaid worden voor een veilige en comfortabele bediening, voor zowel links- als rechtshandige
gebruikers.
Draai de greep los door linksom te draaien.
•
• Draai de greep in de gewenste stand.
• Draai de greep goed vast.
Verwisselen en verwijderen van boorbits
Fig. A + B
Controleer voor het verwisselen van
boren of het netsnoer uit het stopcontact is gehaald.
Controleer de boren regelmatig. Botte
boren moeten opnieuw worden geslepen of vervangen.
• Smeer de hals van de boor licht voor u de boor
in de machine plaatst.
Plaats de hals van de boor in de opening van
•
de boorhouder en draai tot hij vastklikt.
34Ferm
Ferm11
Page 12
NL
• Trek de rand van de boorhouder terug om de
boor los te maken en te verwijderen.
Dieptestop instellen
• Draai de greep los door linksom te draaien.
Steek het rechte deel van de dieptestop door
•
het gat in de greep.
• Stel de stop in op de gewenste boordiepte.
• Draai de schroef stevig vast.
Moduskeuzeschakelaar
Fig. D
De correcte standen van de schakelaar die benodigd zijn voor iedere boormodus worden aangegeven in het schema op pagina 3.
1 = Beitelen.
2 = Hamerboren .
3= Boren.
Aan- en Uitschakelen
• Druk de schakelaar in om de boor te starten.
Laat de schakelaar los om de boor te stoppen.
•
Installeren van de stofkkap
Fig.C
De stofkap voorkomt dat grote hoeveelheden
boorstof in de machine komen wanneer u in plafonds boort.
Verwijder de boor.
•
• Schuif de stofkap over de hals van de boor.
• Plaats de boor met stofkap in de boorhouder.
• Vervang een beschadigde stofkap altijd direct
.
4. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden
uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden gecontroleerd op de volgende mankementen en reparaties moeten worden uitgevoerd indien nodig.
Kabelschade
•
• Kapotte schakelaar
• Kortsluiting
• Schade aan bewegende delen
Oplossen van problemen
1
De motor draait niet na het inschakelen van
de stroomtoevoer.
• Mankement in de stroomtoevoer.
• Inspecteer de stroomtoevoer.
• Slecht contact schakelaar.
• Repareer of vervang schakelaar.
• Netspanning te laag.
• Te lang/te dun verlengsnoer.
• Beschadigde motor.
• Laat uw machine door een expert repareren.
• Versleten koolborstels.
ervang de koolborstels.
• V
2 Motor generereert een abnormaal geluid en
draait langzaam of helemaal niet.
• Motor is overbelast als gevolg van buitensporige druk of te grote boordiepte.
• Verminder de druk of boordiepte, verminder
kracht.
• Beschadigde motor.
• Laat uw machine door een expert repareren.
• Toevoerspanning te laag.
• Pas de toevoerspanning aan.
• Versleten koolborstels.
• Vervang de koolborstels.
3 Oververhitting van het transmissieopper-
vlak.
• Overbelasting of botte boor
• Verminder de belasting of slijp de boor.
• Verminderd voltage.
• Stel de toevoerspanning in.
4 Hevig vonken van de motor.
• Controleer dat de koolstofborstels niet versleten
zijn.
Koolborstels vervangen
• Vervang beide koolborstels tegelijkertijd.
Controleer de koolborstels regelmatige op slijta-
•
ge en defecten.
• Vervang afgesleten koolborstels altijd.
• Houd de koolborstels altijd schoon en zorg dat
de borstel niet wordt gehinderd.
• Open de machine om de koolborstels te kunnen controleren/vervangen.
.
Voitelu
Rasvaa poravasaran akseli säännöllisesti.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopistee-
Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajo-
seen.
tuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon.
simman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
Tämä pakkaus on mahdolli-
SLAGDRILL
Tallene i teksten nedenfor viser til illustrasjonene på side 2 - 3.
Les nøye gjennom hele denne håndboken før du begynner å bruke apparatet.
Sørg for at du vet hvordan det virker
hvordan det skal betjenes. Vedlikehold
maskinen i samsvar med instruksjonene, og kontroller at maskinen fungerer
riktig. Oppbevar denne håndboken og
annen vedlagt dokumentasjon sammen
med maskinen.
Beregnet bruk
Slagdrill er utformet for boring av hull i materiale
som stein, betong og lignende. Med egnede drillbiter kan maskinen også brukes til å bore hull i
tre eller metall. Maskinen kan brukes som rivningshammer sammen med egnede meisler
Maskinen skal ikke brukes til andre formål.
Vennligst undersøk maskinen og tilbehøret for
transportskade.
Innhold
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhetsinstruksjoner
Drift
3.
4. Vedlikehold
, og
.
1. INFORMASJON OM
MASKINEN
Tekniske spesifikasjoner
Spenning230 V
Frekvens
Effekt850 W
Rotasjonshastighet,
uten belastning750/min
Slaghastighet2920/min
Maks bitdiameter
Betong Ø 28 mm
StålØ 13/16 mm
TreØ 40 mm
Vekt 5.4 kg
Lpa88.0 dB(A)
Lwa101.0 dB(A)
50 Hz
N
12Ferm
Ferm33
Page 13
FIN
• Kiristä ruuvi kunnolla takaisin.
Toiminnonvalintakytkin
Kuva D
Toiminnonvalintakytkimen eri asennot on lueteltu
kaaviossa sivulla 3.
Pölynkeräin estää porausroskan pääsyn porakoneeseen porattaessa kattoa.
Irrota poranterä.
•
• Liu'uta pölynkeräin poranterän varren päälle.
• Aseta poranterä keräimen kanssa poran istuk-
kaan.
• Vaihda vaurioitunut pölynkeräin välittömästi
uuteen.
4. HUOLTO
Varmista, että konetta ei ole kytketty
virtalähteeseen kun huoltotöitä mekaanisille osille suoritetaan.
Koneet on suunniteltu toimimaan ongelmitta pitkiä aikoja minimaalisella huollolla. Säännöllinen
puhdistus ja oikea käyttö auttavat takaamaan
koneellesi pitkän käyttöiän.
Häiriöt
Kone on tarkistettava säännöllisesti seuraavien
vikojen varalta ja korjattava tarvittaessa.
Viallinen virtajohto
•
• Viallinen On/off-liipaisukytkinkokoonpano.
• Oikosulku.
• Vialliset liikkuvat osat.
Vianmääritys
1 Moottori ei pyöri, vaikka se on kytketty päälle.
• Kone ei saa virtaa.
• Tarkista virransyöttö.
• On/off-liipaisukytkimen kontakti on huono.
• Korjaa tai vaihda liipaisinkokoonpano.
• Verkkojännite liian pieni.
• Jatkojohto on liian pitkä tai liian kevyt.
• Moottorivika.
• Korjauta kone asiantuntijalla.
• Kuluneet hiiliharjat.
• Vaihda hiiliharjat
2 Moottori meluaa liikaa ja toimii liian hitaasti
tai ei lainkaan.
• Moottori on ylikuormittunut liiallisen paineen tai
poraussyvyyden vuoksi.
• Pienennä painetta tai poraussyvyyttä. Vähennä
tehoa.
• Moottorivika.
• Korjauta kone asiantuntijalla.
• Syöttöjännite liian pieni.
• Säädä syöttöjännitettä.
• Kuluneet hiiliharjat.
• Vaihda hiiliharjat
3 Vaihteistokotelon ylikuumeneminen.
• Koneen ylikuormitus tai tylsä poranterä
• Vähennä kuormitusta tai hoonaa poranterä.
• Laskenut jännite.
• Säädä syöttöjännitettä.
4 Moottori kipinöi voimakkaasti.
• Tarkista hiiliharjat kulumisen varalta.
Hiiliharjojen vaihto
• Vaihda molemmat hiiliharjat samalla kertaa.
• Tarkista säännöllisesti, onko hiiliharjoissa kulumia tai vikoja.
•
Vaihda aina kuluneet hiiliharjat.
• Pidä hiiliharjat aina puhtaina. Varmista, ettei
kumpikaan harja ole tukossa.
• Avaa kone ja tutki/vaihda hiiliharjat.
• Irrota ja vaihda hiiliharjat tarvittaessa.
• Kokoa takakahva uudelleen.
Puhdistus
Puhdista koneen kotelot säännöllisesti pehmeällä
kankaalla, mieluiten jokaisen käyttökerran jälkeen. Varmista, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita pölystä ja liasta. Pyyhi vaikeasti irrotettava
lika käyttämällä pehmeää kangasta, joka on
kostutettu saippualla/sopivalla pesuaineella. Älä
koskaan käytä bensiinin, alkoholin tai ammoniakin tapaisia liuottimia.
vahingoittaa synteettisiä osia.
Tällaiset kemikaalit voivat
• Verwijder en vervang de koolborstel indien
nodig.
• Monteer de achtergreep.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater
middelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De schacht van de boorhamer regelmatig smeren.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart.
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
Achter in deze handleiding ziet u
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
. Gebruik geen oplos-
MARTEAU PERFORATEUR
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2 - 3.
Lisez attentivement ce manuel, avant
d'utiliser la machine. Vérifiez que vous
connaissez le fonctionnement de la
machine et son utilisation. Réalisez les
travaux d'entretien conformément aux
instructions et assurez-vous du bon
fonctionnement de la machine. Gardez
ce manuel et la documentation jointe
avec la machine.
Utilisation prévue
Le marteau perforateur a été conçue pour percer
des trous dans des matériaux tels que la pierre,
le béton et autres surfaces similaires. En utilisant
les mèches adéquates, il est également possible
de percer des trous dans le bois et dans le
métal. Cet appareil peut servir de marteau de
démolition avec des burins appropriés.
autre utilisation est totalement exclue.
Veuillez vérifier que la machine et les accessoires n'ont pas été abîmés pendant le transport.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Instructions de sécurité
3. Fonctionnement
4. Entretien
Toute
1. INFORMATIONS SUR LA
MACHINE
Détails techniques
Tension230 V
Fréquence50 Hz
Classe de puissance
Vitesse de rotation, à vide 750/min
Taux d'impact2920/min
Diamètre max du fleuret
Béton Ø 28 mm
AcierØ 13/16 mm
BoisØ 40 mm
Poids5.4 kg
Lpa88.0 dB(A)
Lwa101.0 dB(A)
Vibration
Pendant le burinage7,583+1,5 m/s
Pendant le perçage de
percussion du béton12,273+1,5 m/s
850 W
2
2
F
32Ferm
Ferm13
Page 14
F
Informations concernant le produit
Fig. A
1. Levier de sélection de rotation
2. Interrupteur
3. Poignée principale
4. Levier de sélection d’arrêt de percussion
5. Protection des balais de carbone
6. Câble électrique
7. Poignée auxiliaire
8. Butée de profondeur
9. Bouchon anti-poussière
10.Perceuse
11.Manchon de verrouillage
On/Off
2. INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce
guide :
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect
des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Instructions de sécurité spécifiques
Pour l’utilisation de cette machine:
Vérifiez que la surface à perforer ne présente
•
pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz ou
d'autres obstacles cachés (en utilisant un
détecteur de métal par exemple).
• Vérifiez les points suivants :
• La tension de l'appareil correspond-elle à la
tension d'alimentation du réseau ?
Les cordons d'alimentation, l'isolation et les
•
prises sont-ils en bon état : solide, pas lâche
ou abîmé ?
• La connexion à la prise de courant est-elle
bonne et ferme ?
• Le perforateur présente-t-il des signes de
mauvais fonctionnement, de surchauffe ou
d'émission d'étincelles trop importante ?
• Lors de l'apparition de l'un des problèmes ci-
dessus, arrêter la machine, ne pas l'utiliser et
la faire réparer par un spécialiste.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension du
réseau est la même que celle indiquée
sur la plaque de la machine.
La machine est doublement isolée ; par
conséquent, il n'est pas nécessaire de
la relier à la terre.
Remplacement des cordons d'alimentation ou
des prises
Jetez immédiatement les cordons et les prises
usés lorsqu'ils ont été remplacés. Il est dangereux de brancher un cordon d'alimentation défectueux dans une prise de courant.
Utilisation de rallonges
N'utilisez que des rallonges conçues pour la classe de puissance de la machine. L'épaisseur de la
mèche minimale est de 1,5 mm
une rallonge en bobine, déroulez toujours entièrement le câble.
2
. Si vous utilisez
3. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n'a besoin que
d'une pression minimale de la part de
l'utilisateur. Une pression trop grande
sur l'outil peut entraîner une surchauffe
du moteur et l'outil de commande peut
brûler.
Poipnée auxiliaire
La poignée auxiliaire peut être orientée à n'importe
quel angle autour de la tête de perforation, permettant ainsi une utilisation sûre et confortable aussi
bien pour les droitiers que pour les gauchers.
• Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Tournez la poignée dans la position voulue.
•
• Resserrez la poignée dans sa nouvelle position.
Échange et retrait fleurets de perforation
B
Fig. A+
Avant de changer les fleurets, retirez la
fiche de la prise de courant.
Vérifiez régulièrement les fleurets pendant leur utilisation. Les fleurets émoussés devront être aiguisés ou remplacés.
Tuotteen tiedot
Kuva A
1. Pyörivä valintakytkin
2. On/Of
3. Pääkädensija
4. Iskutoiminnon pysäytysvipu
5. Hiiliharjojen aukko
6. Sähköjohto
7. Lisäkahva
8. Syvyysmittari
9. Pölykorkki
10.Porakone
11.Lukitusmuhvi
f-kytkin
2. TURVALLISUUSOHJEET
Tässä käyttäjän oppaassa käytetään seuraavia
symboleita:
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin,
jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Tarkat turvallisuusohjeet
Tämän koneen käyttöön:
Tutki porattava pinta piilossa olevien sähköjoh-
•
dotusten, kaasuputkien tai muiden esteiden
varalta (esimerkiksi metallintunnistinta käyttämällä).
• Tarkista seuraavat asiat:
• Vastaako koneen jännite ja taajuus verkkovir-
ran jännitettä ja taajuutta?
Ovatko virtajohdot, eristeet ja pistotulppa
•
hyvässä kunnossa: Ne eivät saa olla löysällä.
• Kytkeytyykö pistotulppa kunnolla pistorasiaan?
• Onko porakoneessa mitään epänormaalin
toiminnan, ylikuumenemisen tai liiallisen kipinöinnin merkkejä?
• Jos yllä mainittuja ongelmia esiintyy, lopeta
koneen käyttö heti ja korjauta se asiantuntijalla.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Tämä kone on kaksoiseristetty mukaisesti. Siksi erillistä maadoitusta ei tarvita.
Verkkojohdon tai pistotulpan vaihtaminen
Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat aina vaihdon
jälkeen. Löysän verkkojohdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii
tämän koneen virtaluokitukselle. Johtimen minimihalkaisija on 1,5 mm
laa, kelaa johto aina täysin auki.
2
. Jos käytät jatkojohtoke-
3. KÄYTTÖ
Poravasarat vaativat hyvin vähän voimaa käyttäjältä. Työkalun liiallinen painaminen voi ylikuumentaa moottorin ja
polttaa työkalun.
Lisäkahva
Lisäkahvaa voidaan kiertää 360º porapään
ympärillä. Tämä mahdollistaa turvallisen ja mukavan käytön sekä oikea- että vasenkätisille.
Löysää kahvaa kiertämällä sitä vastapäivään.
•
• Kierrä kahva haluttuun asentoon.
• Kiristä kahva uuteen asentoon.
Poranterien vaihto ja irrotus
Kuva A + B
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen
terien vaihtamista.
Tarkista terät säännöllisesti käytön
yhteydessä. T
uudelleen tai vaihdettava.
• Voitele poranterän varsi kevyesti ennen kuin
asennat sen koneeseen.
Aseta poranterän varsi poran istukan aukkoon
•
ja kierrä sitä, kunnes se lukittuu kiinni.
• Voit vapauttaa ja irrottaa poranterän vetämällä
poran istukan kaulusta taaksepäin.
Syvyysmittarin asettaminen
• Löysää kahvaa kiertämällä sitä vastapäivään.
Asenna syvyysmittariviivain lisäkahvassa ole-
•
van reiän läpi.
• Liu'uta viivain haluttuun syvyyteen.
ylsät terät on teroitettava
FIN
14Ferm
Ferm31
Page 15
FIN
• Öppna maskinen för att undersöka/byta ut kolborstarna.
• Ta bort och byt ut kolborstarna vid behov.
• Montera ihop det bakre handtaget på nytt.
Rengöring
Rengör maskinhöljena regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje bruk. Kontrollera att ventilationsöppningarna är rena från damm och
Avlägsna mycket beständigt smuts med
smuts.
en mjuk trasa fuktad i tvålvatten. Använd inte lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak, osv.
Sådana kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
In smörjning
Smörj regelbundet in hammarens borraxel.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material.
ra möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garantivillkoren.
, t.ex. på grund av en del
Ta därför tillva-
.
PYÖRIVÄ PORAVASARA
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla
2 - 3 olevien kuvien numeroita.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen
koneen käyttöönottoa. V
tiedät työkalun toiminta- ja käyttötavan.
Huolla ja ylläpidä työkalua näiden ohjeiden mukaisesti. Varmista, että työkalu
toimii oikein. Pidä tämä käyttöohje ja
muu dokumentaatio koneen lähettyvillä.
Käyttötarkoitus
Pyoriva poravasara on tarkoitettu reikien poraamiseen kiveen, betoniin ja muihin vastaaviin
materiaaleihin. Sopivia teriä käytettäessä poralla
voidaan porata myös puuta tai metallia.
Asianmukaisten talttaterien kanssa tätä laitetta
voidaan käyttää myös purkutyökaluna. Käyttö
kaikkiin muihin tarkoituksiin on kielletty
Tutki kone ja tarvikkeet huolellisesti kuljetusvaurioiden varalta.
Sisällys
1. Laitetiedot
Turvallisuusohjeet
2.
3. Käyttö
4. Huolto
armista, että
.
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite230 V
aajuus50 Hz
T
Tehonormitus850 W
Pyörimisnopeus ilman
kuormitusta750/min
Iskutaajuus2920/min
Terän enimmäishalkaisija
Betoni Ø 28 mm
TeräsØ 13/16 mm
PuuØ 40 mm
Paino 5.4 kg
Lpa88.0 dB(A)
Lwa101.0 dB(A)
Vibration
Piikkattaessa7,583+1,5 m/s
Betoniin iskuporattaessa 12,273+1,5 m/s
2
2
• Lubrifiez légèrement la tige de la mèche avant
de l’introduire dans l’appareil.
• Placez la tige de la mèche dans l’orifice du
mandrin de perçage puis vissez-la jusqu’à ce
qu’elle se bloque.
• Pour débloquer et retirer la mèche, tirez le
manchon du mandrin de perçage.
Régler l’indicateur de profondeur
• Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Insérez la règle de l'indicateur de profondeur
•
dans le trou de la poignée auxiliaire.
• Faites glisser la règle à la profondeur désirée.
• Resserrez la vis fermement.
Commutateur de sélection de fonction
Fig. D
La position du commutateur de sélection pour
chaque fonction de la machine est indiquée dans
le schéma sur la page 3.
• Pour démarrer le marteau, pressez le déclencheur.
Pour arrêter le marteau, relâchez le déclen-
•
cheur.
Utiliser le mandrin avec l’adaptateur SDS
pour la perforation
Fig. C
Pour percer dans de l'acier, du bois ou du plastique, nous recommandons d'utiliser le mandrin
réglable et les fleurets de perforation cylindrique.
Assurez-vous que le commutateur de fonction
est bien dans la troisième position.
4. ENTRETIEN
Vérifiez que la machine n'est pas connectée à l'alimentation lorsque des tra-
parties mécaniques.
Les machines sont conçues pour fonctionner correctement pendant longtemps avec un entretien
minimum. Nettoyez régulièrement et manipulez
correctement la machine pour assurer une plus
longue durée de vie.
vaux d'entretien sont réalisés sur les
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée
pour vérifier qu'elle ne présente pas les défauts
suivants et pour les réparer si nécessaire.
•
Cordon d'alimentation en mauvais état
• Déclencheur de marche/arrêt cassé.
• Court-circuit
• Pièces mobiles abîmées.
Résolution des problèmes
Lorsqu'il est allumé, le moteur ne tourne
1
pas.
• Problème au niveau de l'alimentation électrique.
• Vérifiez l'alimentation électrique.
• Problème de contact au niveau du déclencheur
marche/arrêt.
• Réparez ou remplacez le déclencheur
• Courant trop faible.
• Rallonge trop longue ou trop légère.
• Moteur abîmé.
• Faites réparé votre machine par un expert.
• Balais usés.
• Remplacez les balais.
2 Le moteur fait trop de bruit et fonctionne
trop lentement ou pas du tout.
• Le moteur est en surcharge car la pression ou
la profondeur de perforation est trop grande
• Réduisez la pression ou la profondeur de per-
foration, réduisez la puissance.
• Moteur abîmé.
• Faites réparer votre machine par un expert.
• Alimentation trop faible.
• Réglez la tension d'alimentation.
• Balais usés.
• Remplacez les balais.
3 Surchauffe dans la boîte de transmission.
• Surcharge de la machine ou fleuret de perforation émoussé
• Réduisez la charge ou aiguisez le fleuret.
• Tension réduite.
• Réglez la tension d'alimentation.
4 Importante émission d'étincelles du moteur.
• Vérifiez l'usure des balais.
Remplacement des balais
• Remplacez les deux balais en même temps.
• Vérifiez régulièrement que les balais ne sont
pas usés ni ne présentent de défauts.
Remplacez toujours les balais usés.
•
.
F
30Ferm
Ferm15
Page 16
E
• Tenez les balais propres et assurez-vous qu'aucun balais n'est obstrué.
• Ouvrez la machine pour vérifier/remplacer les
balais.
• Retirez et remplacez les balais si nécessaire.
• Remontez la poignée arrière.
Nettoyage
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
en utilisant un chif
chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures
d'aération ne sont pas obstruées ni sales.
Utilisez un chiffon doux, légèrement humidifié
avec de la mousse de savon pour nettoyer les
tâches persistantes. N'utilisez pas de produits de
nettoyage tels que l'essence, l'alcool, l'ammoniac, etc., ces produits peuvent endommager les
parties synthétiques.
Graissage
Graissez régulièrement l'arbre du marteau perfo-
.
rateur
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une
ous trouverez, à la fin de ce manuel, un
pièce. V
schéma avec toutes les pièces que vous pouvez
commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
’emballage est autant que possible constitué de
L
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la carte de garantie.
fon doux, de préférence après
TALADRADORA MARTILLO
GIRATORIA
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2 - 3.
Lea este manual detenidamente antes
de utilizar la máquina.
conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la
máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente.
Guarde este manual y el resto de la
documentación incluida con la máquina.
Utilidad
La taladradora martillo giratoria sirve para taladrar orificios en materiales como piedra, hormigón y similares. Con las puntas de broca adecuadas, también puede usarse para taladrar orificios en madera y metal. La máquina puede usarse
como martillo de demolición en combinación con
los escoplos adecuados. Quedan estrictamente
excluidos otros usos no mencionados.
Inspeccione la máquina y los accesorios para
verificar si ha sufrido algún daño durante el
transporte.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Funcionamiento
4. Servicio y mantenimiento
Asegúrese de
1. INFORMACIÓN DE LA
HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Tensión230 V
Frecuencia
Potencia nominal850 W
Velocidad de giro sin carga 750/min
Velocidad de percusión2920/min
Diámetro máximo de la broca
En hormigón Ø 28 mm
AceroØ 13/16 mm
MaderaØ 40 mm
50 Hz
• Placera borrets skaft i chuckens öppning och
vrid tills det spärras.
• För att lossa och avlägsna borret drar du chuckens krage bakåt.
Inställning av djupmätare
• Lossa handtaget genom att vrida det moturs.
För in djupmätarlinjalen genom hålet i det extra
•
handtaget.
• För linjalen till önskat djup.
• Dra åt skruven på nytt.
Funktionsväljarknapp
Fig. D
Korrekt position för väljarknappen för varje maskinfunktion finns angiven i diagrammet på sidan 3.
Dammfångaren förekommer att stora mängder
damm tränger in i maskinen när du borrar i ett
innertak.
Avlägsna borrbitset.
•
• Skjut dammfångaren över borrskaftet.
• Placera borret med fångaren i chucken.
• Skadad dammfångare måste alltid genast bytas
ut.
4. UNDERHÅLL
Var noga med att alltid koppla bort
maskinen från elnätet när du skall utföra underhåll på de mekaniska delarna.
Maskiner är konstruerade för långvarig, problemfri funktion med minimalt underhåll. Med regelbunden rengöring och rätt behandling bidrar du
till att garantera maskinens livslängd.
Defekter
Maskinen bör regelbundet undersökas för att se
om följande möjliga defekter förekommer
reparation vid behov.
• Skada på nätsladden.
• Trasig avtryckarenhet till/från.
• Kortslutning.
• Skadade rörliga delar.
Felsökning
När maskinen sätts på går inte motorn.
1
• Fel på strömtillförseln.
• Kontrollera strömtillförseln.
• Knappen för avstängning/påsättning har dålig
kontakt.
• Reparera eller byt ut avtryckarenheten.
• Spänningen i elnätet för låg.
• Förlängningssladden är för lång eller för lätt.
• Skadad motor.
• Låt en expert laga maskinen.
• Kolborstarna utslitna.
• Byt ut kolborstarna.
2 Motorn är högljudd och går för långsamt
eller inte alls.
• Motorn är överbelastad på grund av överdrivet
tryck eller borrdjup.
• Reducera trycket eller borrdjupet, reducera
strömmen.
• Skadad motor.
• Låt en expert laga maskinen.
• Matningsspänningen för låg.
• Justera matningsspänningen.
• Kolborstarna utslitna.
• Byt ut kolborstarna.
3 Överhettning i växellådan.
• Maskinen är överbelastad, eller borret för slött.
• Reducera belastningen eller slipa borret.
• Reducerad spänning.
• Justera matningsspänningen.
4 Kraftig gnistbildning från motorn
• Kontrollera om kolborstarna är utslitna.
Byte av kolborstar
• Byt ut båda kolborstarna samtidigt.
Kontrollera regelbundet om kolborstarna är
•
utslitna eller defekta.
• Byt alltid ut utslitna kolborstar.
• Håll alltid kolborstarna rena och se till att ingen
borste hindras.
, och för
S
16Ferm
Ferm29
Page 17
S
Produktinformation
Fig. A
1. Rotationsomkopplare
2. Strömbrytare
3. Huvudhandtag
alomkopplare slagstopp
4. V
5. Kolborstkåpa
6. Nätsladd
7. Sidohandtag
8. Djupstopp
9. Dammkåpa
10.Borr
11.Låskrage
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Bär ögon- och hörselskydd
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Före maskinen används:
Kontrollera ytan som ska borras efter dolda
•
elledningar, gasledningar eller andra hinder (till
exempel med hjälp av en metalldetektor).
• Kontrollera följande:
• Motsvarar apparatens spänning den i elnätet?
Befinner sig strömförande kablar, isolering och
•
kontakt i gott skick: hela, inte lösa eller skadade?
• Finns det en bra, fast anslutning vid väggutta-
get?
• Visar borren tecken på onormal funktion,
överhettning eller kraftig gnistbildning?
• Om något av problemen ovan skulle uppstå,
sluta omedelbart använda maskinen och låt
en expert reparera den.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen i elnätet är samma som på maskinens typskylt.
Maskinen är dubbelt isolerad i.
denna anledning måste den inte jordas.
Byte av strömförande kablar eller kontakter
Kassera omedelbart gamla kablar och kontakter
när de har byts ut. Det är farligt att ansluta en
nätsladd med glapp till vägguttaget.
Användning av förlängningssladdar
Använd endast godkända förlängningssladdar
som är lämpliga för märkef
Minimal sladdtjocklek är 1,5 mm
förlängningssladd används, rulla alltid ut sladden
helt och hållet.
fekten på maskinen.
2
Av
. Om en rulle
3. DRIFT
Hammarborrar kräver mycket lågt tryck
från användaren. Kraftigt tryck på verktyget kan leda till onödig överhettning
av motorn och att verktyget som
används förbränns.
Extra handtag
Det extra handtaget kan roteras 360º runt borrhuvudet, och på så sätt möjliggöra säkert och bekvämt arbete, för både vänster- och högerhänta
användare.
Lossa handtaget genom att vrida det moturs.
•
• Rotera handtaget till önskad position.
• Dra åt handtaget på nytt i den nya positionen.
Byte och borttagning av borr
Fig. A + B
Före byte av borr måste kontakten dras
ut ur vägguttaget.
Kontrollera borren regelbundet under
användning. Slöa borr ska vässas eller
bytas ut.
• Smörj borrskaftet lätt innan du sätter det i chucken.
Peso 5.4 kg
Lpa88.0 dB(A)
Lwa101.0 dB(A)
Vibration
Al cincelar7,583+1,5 m/s
Al taladrar con percusión
en hormigón12,273+1,5 m/s
Información del producto
Fig. A
1. Palanca de selección giratoria
2. Interruptor de encendido y apagado
3. Empuñadura principal
4. Palanca de selección de parada de la percusión
5. Tapón de la escobilla de carbón
6. Cable eléctrico
7. Empuñadura auxiliar
8. Indicador de profundidad
9. Tapón guardapolvo
10.Broca
11.Manguito de bloqueo
2
2
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
En esta guía del operador se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte
o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Instrucciones de seguridad específicas
Para el uso de esta herramienta:
Inspeccione la superficie que se va a perforar
•
para comprobar si hay algún cableado eléctrico, tuberías de gas u otros elementos ocultos
(por ejemplo, usando un detector de metal).
• Compruebe los puntos siguientes:
• ¿Corresponde la tensión del aparato a la de la
fuente de alimentación de la red eléctrica?
¿Están en buen estado los cables de alimenta-
•
ción, el aislamiento y el enchufe? ¿Hay algún
sonido o están sueltos o dañados?
• ¿Hay una conexión buena y firme a la toma
de pared de la red eléctrica?
• ¿Muestra el taladro algún signo de funcionan-
do anormal, sobrecalentamiento o chispas
excesivas?
• Si aparece alguno de los problemas mencio-
nados anteriormente, deje de usar la máquina
inmediatamente y haga que la repare un
experto.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión de
la red eléctrica es la misma que la que
se indica en la placa de especificaciones de la máquina.
La máquina está doblemente aislada;
por tanto, no es necesaria una conexión a tierra.
Sustitución del cable de alimentación o los
enchufes
Deseche inmediatamente los cables y enchufes
antiguos después de cambiarlos. Es peligroso
enchufar un cable de alimentación flojo a la fuente de alimentación de la red eléctrica.
Uso de cables de extensión
Use sólo cables de extensión homologados que
sean adecuados para la potencia de la máquina.
El grosor mínimo del núcleo es de 1,5 mm2.
Cuando utilice un cable de extensión en carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. FUNCIONAMIENTO
La taladradora martillo requiere muy
poca presión del operador Una presión
excesiva sobre la herramienta puede
provocar un sobrecalentamiento excesivo del motor y que se queme la herramienta eléctrica.
Mango auxiliar
El mango auxiliar puede girarse 360º alrededor
del cabezal de la broca, lo que permite un funcionamiento cómodo y seguro, tanto para usuarios
zurdos como diestros.
E
28Ferm
Ferm17
Page 18
E
• Afloje el mango girándolo a la izquierda.
• Gire el mango hasta la posición deseada.
• Vuelva a apretar el mango en la nueva posición.
Cambio y extracción brocas
Fig. A + B
Antes de cambiar las brocas, saque el
enchufe de la toma de la pared.
Inspeccione las brocas regularmente
mientras las esté usando. Las brocas
despuntadas deben volver a afilarse o
sustituirse.
• Lubrique ligeramente el eje de la broca antes
de insertarlo en la máquina.
Coloque el eje de la broca en la abertura cor-
•
respondiente al portabrocas y gírelo hasta que
quede bloqueada.
• Para soltar y extraer la broca, tire del casquillo
del portabrocas.
Configuración del indicador de profundidad
• Afloje el mango girándolo a la izquierda.
Inserte la regleta del indicador de profundidad
•
en el orificio del mango auxiliar.
• Deslice la regleta hasta la profundidad que
desee.
• Vuelva a apretar firmemente el tornillo.
Interruptor de selección de función
Fig. D
El diagrama de la página 3 muestra la posición
correcta del interruptor de selección para cada
función de la máquina.
1 = Martillo/cincel de demolición
Taladradora martillo giratoria
2 =
3 = Perforación
Encendido/Apagado
• Para arrancar la taladradora, apriete el gatillo.
• Para parar la taladradora, suele el gatillo.
Instalación del recogedor de polvo
Fig.C
El recogedor de polvo impide que entren grandes
cantidades de polvo en la máquina cuando se
realicen taladrados en techos.
Saque la broca.
•
• Deslice el recogedor de polvo sobre el eje de la
broca.
• Coloque la broca con el recogedor en el portabrocas.
• Si el recogedor de polvo estuviese dañado,
cámbielo inmediatamente.
4. MANTENIMIENTO
Cuando vaya a realizar trabajos de
mantenimiento en las piezas mecánicas, compruebe que la máquina no
ción.
Las máquina se han diseñado para funcionar sin
problemas durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Con una limpieza frecuente y un trato correcto, ayudará a asegurar una
larga vida de funcionamiento para la máquina.
Defectos
El máquina debe inspeccionare con cierta regularidad para observar los posibles defectos
siguientes, y repararse si fuese necesario.
• Daños en el cable de alimentación
•
• Cortocircuitos.
• Piezas móviles dañadas.
Solución de problemas
1 Con la máquina encendida, el motor no gira.
• Fallo de la fuente de alimentación.
• Hay un mal contacto en el gatillo.
• Tensión de la red eléctrica demasiado baja.
• Motor dañado.
• Escobillas de carbono desgastadas.
2 El motor genera un ruido excesivo y gira muy
• El motor está sobrecargado debido a una presión
• Motor dañado.
está conectada a la fuente de alimenta-
Conjunto del gatillo roto.
• Compruebe la fuente de alimentación.
• Repare o cambie el conjunto del gatillo.
• Cable de extensión demasiado largo o con una
sección insuficiente.
• Haga que repare la máquina un experto.
• Cambie las escobillas de carbono
lentamente o no gira.
o profundidad de perforación excesivas.
• Reduzca la presión o la profundidad de perfora-
ción, reduzca la potencia.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento
alla scheda della Garanzia consegnata separatamente.
ROTERANDE SLAGBORRMASKIN
Siffrorna i nedastående text motsvarar bilderna på sidan 2 - 3.
Läs igenom den här bruksanvisningen
noggrant före maskinen används.”
Försäkra dig om att du vet hur maskinen fungerar och hur den drivs.
Underhåll maskinen i överensstämmelse med instruktionerna och försäkra dig
om att maskinen fungerar på ett korrekt
sätt. Förvara den här bruksanvisningen
och bilagor tillsammans med maskinen.
Avsedd användning
Roterande slagborrmaskin är avsedd till att borra
hål i material som sten, betong och liknande.
Med lämpade borrbits kan maskinen även användas till att borra hål i trä eller metall.
med lämpade mejslar kan maskinen användas
som rivningshammare. Allt annat bruk är strängt
förbjudet.
Kontrollera maskinen och dess tillbehör efter
transportskador.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Drift
4. Underhåll
Tillsammans
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Spänning230 V
Frekvens50 Hz
Märkef
fekt850 W
Varvtal, oladdad750 varv/min
Slagtal2920 slag/min
Max. borrdiameter
Betong Ø 28 mm
StålØ 13/16 mm
TræØ 40 mm
Vikt 5.4 kg
Lpa88.0 dB(A)
Lwa101.0 dB(A)
Vibration
För mejsling7,583+1,5 m/s
För slagborrning i betong 12,273+1,5 m/s
2
2
S
18Ferm
Ferm27
Page 19
I
3 Surriscaldamento nella scatola di trasmissio-
ne.
• Sovraccarico del dispositivo o punta del trapano
usurata.
• Ridurre il carico o affilare la punta del trapano.
• Voltaggio ridotto.
• Regolare il voltaggio di alimentazione.
4 Dal motore escono molte scintille.
• Controllare lo stato di usura delle spazzole al carbonio.
Sostituzione della spazzole al carbonio
• Sostituire entrambe le spazzole al carbonio allo
stesso tempo.
Controllare regolarmente lo stato di usura ed
•
eventuali difetti delle spazzole al carbonio.
• Sostituire sempre le spazzole al carbonio usurate.
• Mantenere sempre pulite le spazzole al carbonio ed accertarsi che nessuna delle due spazzole sia ostruita.
• Aprire il trapano per controllare/sostituire le
spazzole al carbonio.
• Togliere e sostituire le spazzole al carbonio se
necessario.
• Rimontare la manopola posteriore.
Pulizia
Pulire la scocca del trapano regolarmente con un
panno morbido, possibilmente dopo ciascun utilizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione
siano libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo
sporco persistente usando un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usate solventi come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti
chimici come questi danneggerebbero i componenti sintetici.
Lubrificazione
Lubrificare regolarmente il perno del trapano.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
• Haga que repare la máquina un experto.
• Tensión de suministro demasiado baja.
• Ajuste la tensión de suministro.
• Escobillas de carbono desgastadas.
• Cambie las escobillas de carbono
3 Sobrecalentamiento de la caja de la transmisi-
ón.
• Sobrecarga de la máquina o broca despuntada.
• Reduzca la carga o afile la broca.
• Tensión reducida.
• Ajuste la tensión de suministro.
4 Muchas chispas desde el motor.
• Inspeccione las escobillas de carbono para comprobar si están desgastadas.
Sustitución de las escobillas de carbono
• Cambie las dos escobillas de carbono a la vez.
Compruebe regularmente las escobillas de car-
•
bono para verificar posibles desgastes y defectos.
• Cambie siempre las escobillas de carbono desgastadas.
• Mantenga siempre limpias las escobillas de
carbono y asegúrese de que ninguna de ellas
están obstruidas.
• Abra la máquina para inspeccionar o cambiar
las escobillas de carbono.
• Retire y cambie las escobillas de carbono si
fuese necesario.
• Vuelva a montar el mango trasero.
Limpieza
Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia
con un paño suave, preferiblemente después de
cada uso.
ventilación están libres de polvo y suciedad.
Elimine la suciedad muy persistente con un paño
suave humedecido con agua y jabón. No utilice
disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc. Las sustancias químicas de este tipo dañan
los componentes sintéticos.
Lubricación
Engrase con cierta regularidad el eje de la taladradora martillo.
Asegúrese de que las aberturas de
En el dorso de este manual encontrará un amplio
resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía,
consulte la tarjeta de garantía que se proporciona por separado.
.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
E
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto,
la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali
presso gli appositi centri di riciclaggio.
26Ferm
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta
de garantía.
Ferm19
Page 20
P
MARTELO ROTATIVO
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras na página2 - 3.
Leia este manual com muita atenção
antes de utilizar a máquina.
se de que sabe como a máquina funciona e como deve ser utilizada. Mantenha
a máquina em conformidade com as
instruções e certifique-se de que funciona correctamente. Guarde juntamente
com a máquina este manual do operador e a outra documentação anexada.
Finalidade
A martelo rotativo destina-se a fazer furos em
maçonaria como, por exemplo, em tijolo, betão e
materiais semelhantes.
pode ser utilizada como martelo demolidor em
combinação com os cinzéis SDS juntamente fornecidos. A máquina nunca deve ser utilizada
para outros fins.
Quando receber a máquina e os acessórios verifique-os para ver se não têm danos devido ao
transporte.
Conteúdos
1. Informações da máquina
Instruções de segurança
2.
3. Manejo
4. Manutenção
Além disso, a máquina
1. INFORMAÇÕES DA
MÁQUINA
Especificação técnica
Voltagem230 V
Frequência50 Hz
Potência850 W
Rotações, sem carga750/min
Valor de impacto2920/min
Diâmetro máx. de ponta
Betão Ø 28 mm
AçoØ 13/16 mm
MadeiraØ 40 mm
Peso 5.4 kg
Lpa 88.0 dB(A)
Lwa 101.0 dB(A)
Assegure-
Vibration
Ao cincelar7,583+1,5 m/s
Ao perfurar com
percussão em betão12,273+1,5 m/s
Informações sobbre o produto
Fig. A
1. Alavanca de selecção de paragem rotativa
2. Botão
3. Pega principal
4. Alavanca de selecção de paragem do martelo
5. Tampa da escova de carbono
6. Fio eléctrico
7. Pega auxiliar
8. Indicador de profundidade
9. Cobertura do pó
10.Broca
11.Manga de bloqueio
ligar/desligar
2
2
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Neste manual do operador são utilizados os
seguintes símbolos:
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste
manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Utilize protecção visual e auditiva
Instruções de segurança específicas
Para utilizar esta máquina-ferramenta:
Inspeccione se na superfície a ser furada há
•
fios eléctricos escondidos, tubos de gás ou
outros obstáculos (por exemplo, utilizando um
detector de metais).
• Verifique os seguintes pontos:
voltagem do aparelho corresponde à volta-
• A
gem da rede eléctrica?
• Os cabos de alimentação, isolamento e ficha
estão em bom estado: sem danos, não
estão soltos ou danificados?
• Há uma ligação boa e firme na tomada da
rede?
Il cambiamento e la rimozione delle punte
Fig. A + B
Prima di cambiare le punte, staccare la
spina dalla presa di alimentazione elettrica.
Controllare regolarmente le punte
durante l’uso. Le punte smussate dovrebbero essere riaffilate o sostituite.
• Lubrificare leggermente l'asta della punta del
trapano prima di inserirla nell'utensile.
Inserire l'asta della punta nell'apertura del man-
•
drino del trapano e girare fino a bloccarla.
• Per sbloccare e rimuovere la punta, tirare indietro il collarino del mandrino del trapano.
Settaggio del calibro di profondità
• Svitare la manopola girandola in senso antiorario.
Inserire il calibro della profondità attraverso il
•
foro nella manopola ausiliaria.
• Far scorrere il calibro alla profondità desiderata.
• Tornare ad avvitare fermamente la vite.
Interruttore selettore di funzione
Fig. D
La corretta posizione dell’interruttore selettore
per ciascun dispositivo è data dal diagramma a
pagina 3.
1= Demolizione / martello / cesello
Trapano rotante a percussione
2=
3=Trapanatura
Accensione/Spegnimento
• Per far partire il trapano premere il grilletto.
• Per fermarlo rilasciare il grilletto.
Installazione del raccoglipolvere
Fig. C
Il raccoglipolvere impedisce che grandi quantità
di polvere prodotta dall'azione del trapano entrino
nell'utensile quando si effettuano fori nel soffitto.
• Rimuovere la punta del trapano.
• Far scorrere il raccoglipolvere sull'asta della
punta del trapano.
Inserire la punta con il raccoglipolvere nel man-
•
drino.
• I raccoglipolvere danneggiati devono essere
sostituiti immediatamente.
4. MANUTENZIONE
Controllare che il dispositivo non sia
collegato all’alimentazione elettrica nel
momento in cui viene effettuata la
manutenzione delle parti meccaniche.
I dispositivi sono programmati per un funzionamento senza problemi per un lungo periodo con
un minimo di manutenzione. Con una regolare
pulizia ed un uso corretto contribuite ad assicura-
ostro trapano un funzionamento a lunga
re al V
durata.
Difetti
Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispezionato per il rilevamento dei seguenti possibili
difetti e riparato se necessario.
Danno al cavo di alimentazione elettrica.
•
• Rottura del supporto accensione/spegnimento
del trapano.
• Corto circuito.
• Parti in movimento danneggiate.
Risoluuzione dei problemi
Il motore non funziona nonostante il trapano
1
sia stato acceso.
• Mancanza di alimentazione elettrica.
• Controllare l’alimentazione elettrica.
• Scarso contatto nella punta on/off.
• Riparare o sostituire il supporto della punta.
• Voltaggio principale troppo basso.
• Eccessiva lunghezza della prolunga o conduzio-
ne troppo leggera.
• Motore danneggiato.
• Far riparare il Vostro trapano da un esperto.
• Spazzole al carbonio usurate.
• Sostituire le spazzole al carbonio.
2 Il motore fa troppo rumore e funziona a basso
regime o per niente.
• Il motore è sovraccarico a causa dell’eccessiva
pressione o profondità di trapanatura.
• Ridurre la pressione o la profondità di trapanatu-
ra, ridurre l’alimentazione.
• Motore danneggiato.
• Far riparare il trapano da un esperto.
• Voltaggio di alimentazione troppo basso.
• Regolare il voltaggio di alimentazione.
• Spazzole al carbonio usurate.
• Sostituire le spazzole al carbonio.
I
20Ferm
Ferm25
Page 21
I
Vibration
Nella scalpellatura7,583+1,5 m/s
Nella foratura a
percussionenel cemento 12,273+1,5 m/s
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Leva di selezione rotante
2. Interruttore di accensione / spegnimento
3. Impugnatura principale
4. Leva di selezione per interruzione trapano
5. Cappuccio spazzola al carbonio
6. Cordoncino elettrico
7. Impugnatura ausiliaria
8. Calibro di profondità
9. Cappuccio polvere
10.Trapano
11.Manicotto di bloccaggio
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
In questo libretto di istruzioni verranno usati i
seguenti simboli:
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Istruzioni de sicurezza specifiche
Per l’uso di questo dispoditivo:
Ispezionare la superficie da perforare per
•
accertarsi della presenza di cavi elettrici non
visibili, condutture del gas ed altri ostacoli (ad
es. usando un metal detector).
• Controllare i seguenti punti:
• Il voltaggio del dispositivo corrisponde al vol-
taggio dell’alimentazione centrale?
• I cavi di alimentazione, di isolamento e le
spine sono in ordine: interi, non scollegati o
danneggiati?
C’è un collegamento buono, sicuro alle prese
•
principali?
P
• Il trapano dà qualche segno di funzionamento
2
2
anomalo, surriscaldamento o produce una
quantità eccessiva di scintille?
• Qualora uno dei problemi qui menzionati
appaia, cessare immediatamente l’uso del
trapano e farlo riparare da un esperto.
• O martelo mostra alguns sinais de funcionamento anormal, sobreaquecimento ou faíscas
excessivas?
• Sempre que qualquer dos problemas mencio-
nados acima aparecerem, deixe imediatamente de utilizar a máquina e mande-a reparar a
um técnico especializado.
Trocar e remover pontas
Fig. A + B
Antes de trocar pontas, remova primeiro a ficha da tomada na parede.
Durante a utilização inspeccione regularmente as pontas. Pontas rombas
Sicurezza con l’elettricità
Controllare sempre che il voltaggio principale corrisponda a quello indicato
sulla placca del dispositivo.
Il trapano è doppiamente isolato, pertanto non è necessario cablaggio a
terra.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a voltagem da
máquina na chapa de tipo é a mesma da
rede.
Esta máquina tem isolamento eléctrico
duplo, por isso, não necessita de ligação à terra.
• Oleie ligeiramente o veio da ponta antes de o
• Deslize a manga de bloqueio para trás e intro-
devem ser afiadas ou substituídas.
introduzir no mandril.
duza a ponta na abertura do mandril.
Assegure
que a chaveta da ponta encaixa devidamente
no mandril, para isso, rodando cuidadosamente
a ponta até a chaveta encaixar no sítio. Solte a
manga de bloqueio.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e
spine una volta che sono stati sostituiti. E’
perico-
loso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica.
Uso di prolunghe
Usare esclusivamente prolunghe autorizzate e
che siano adatte al voltaggio del dispositivo. Lo
spessore minimo della parte centrale deve essere di 1.5 mm
2
. Quando si usa una prolunga del
tipo ad avvolgimento, svolgere sempre completamente la prolunga.
3. FUNZIONAMENTO
I trapani a percussione richiedono sempre una minima pressione da parte dell’operatore. La pressione eccessiva
sullo strumento può provocare un surriscaldamento inutile del motore e la
fusione del trapano.
Manopola ausiliare
La manopola ausiliare può essere rotata di 360°
attorno alla testata del trapano, permettendo un
uso sicuro e facile sia per chi usa la mano destra
che per i mancini.
• Svitare la manopola girandola in senso antiorario.
Rotare la manopola fino a raggiungere la posi-
•
zione desiderata.
• Tornare ad avvitare la manopola e fissarla nella
nuova posizione.
Substituir fichas ou cabos de alimentação
Desfaça-se imediatamente dos cabos e fichas
velhos que foram substituídos. É perigoso introduzir um cabo de alimentação solto na tomada
da rede eléctrica.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da máqui-
A espessura mínima dos fios condutores é de
na.
2
. Sempre que use um cabo de prolonga-
1,5 mm
mento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
3. MANEJO
Os martelos eléctricos necessitam de
pouca pressão do utilizador. Pressão
excessiva na ferramenta pode provocar
sobreaquecimento desnecessário do
motor e queimar a ferramenta.
Pega auxiliar
A pega auxiliar pode ser rodada sobre 360º em
relação à cabeça de perfuração, permitindo um
funcionamento confortável e seguro, tanto para
canhotos como destros.
• Solte a pega rodando-a para a esquerda.
Rode a pega para a posição desejada.
•
• Volte a apertar a pega na nova posição.
• Para remover a ponta, deslize e segure a
manga de bloqueio atrás.
Colocar a régua de profundidade
• Solte a pega rodando-a para a esquerda.
Introduza a régua de profundidade através da
•
abertura na pega auxiliar.
• Deslize a régua para a profundidade pretendida.
• Volte a apertar o parafuso firmemente.
Interruptor de selecção de função
Fig. D
A posição correcta do interruptor de selecção de
cada função da máquina é dada na imagem na
página 3.
• Para começar a furar, aperte o gatilho.
Para parar de furar, solte o gatilho.
•
Instalar o colector de pó
Fig. C
O colector de pó impede que grandes quantidades de pó resultante da perfuração entre na
máquina quando perfurar em tectos.
Retire a ponta
•
• Faça deslizar o colector de pó sobre o veio na
ponta da broca
24Ferm
Ferm21
Page 22
P
• Coloque a ponta da broca com o colector no
mandril de brocas
• Substitua imediatamente um colector de pó
danificado
4. MANUTENÇÃO
Tenha o cuidado de ter a máquina desligada da corrente quando efectuar a
manutenção nas partes mecânicas.
As máquinas são desenhadas para funcionar
sem problemas durante um longo período, com
um mínimo de manutenção.
regular e tratamento correcto, ajuda a assegurar
uma longa vida da sua máquina.
Defeitos
A máquina deve ser inspeccionada com regularidade para ver se tem defeitos e, se for necessário, deve ser reparada.
Danos no cabo de alimentação
•
• Conjunto do gatilho ligar/desligar partido.
• Em curto de circuito.
• Peças móveis danificadas.
Resolução de probemas
1 Quando ligado, o motor não roda.
• Falha no fornecimento de energia.
• Verifique o fornecimento de energia.
• Mau contacto no gatilho de ligar/desligar.
• O conjunto do gatilho deve ser reparado ou
substituído.
• A voltagem da rede eléctrica é baixa demais.
• Cabo de prolongamento longo demais ou de
pouca capacidade.
• Motor danificado.
• Entregue a máquina para reparação num téc-
nico especializado.
• Escovas de carbono gastas.
• Substitua as escovas de carbono
2 O motor gera ruído excessivo e anda lento
demais ou não anda.
• O motor está sobrecarregado devido a uma
profundidade ou pressão excessiva.
• Reduza a profundidade ou pressão, para
menor necessidade de potência.
• Motor danificado.
• Entregue a máquina para reparação num téc-
nico especializado.
Através da limpeza
• A voltagem é baixa demais.
• Ajuste a voltagem.
• Escovas de carbono gastas.
• Substitua as escovas de carbono
3 Excesso de calor na caixa de transmissão.
• Sobrecarga da máquina ou ponta romba.
• Reduza a carga ou afie a ponta.
• Voltagem reduzida.
• Ajuste a voltagem.
4 Saem do motor muitas faíscas.
• Inspeccione o desgaste das escovas de carbono.
Substituir as escovas de carbono
• Substitua ambas as escovas ao mesmo tempo.
•
Verifique com regularidade defeitos e desgaste
nas escovas de carbono.
• Substitua sempre as escovas de carbono
gastas.
• Mantenha sempre as escovas de carbono limpas e certifique-se de que nenhuma escova é
obstruída.
• Abra a máquina para inspeccionar/substituir as
escovas de carbono.
• Se for necessário, retire e substitua as escovas
de carbono.
• Volte a montar a pega de trás.
Limpeza
Limpe com regularidade a caixa da máquina com
um pano suave, de preferência depois de ser
usada. Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão livres de poeiras e sujidade.
Remova a sujidade persistente com um pano
suave e humedecido com espuma de sabão.
Não use quaisquer solventes como gasolina,
álcool, amoníaco, etc. Estes químicos danificam
os componentes sintéticos.
Lubrificação
Lubrifique regularmente o veio do martelo.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No
fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser
encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em
materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Para as condições de garantia, consulte o postal
de garantia fornecido em separado. É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos
e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a
especificação do produto sem notificação prévia.
TRAPANO ROTANTE
I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag.2 - 3.
Leggere questo manuale attentamente prima
di usare questo dispositivo.
sapere come funziona il trapano e di come
dovrebbe essere usato. Mantenete il dispositivo secondo le istruzioni ed accertatevi che
codesto funzioni correttamente. Conservare
questo manuale ed altra documentazione
inclusa con il dispositivo stesso.
Uso previsto
Il trapano rotante è stato progettato per praticare
fori in materiali quali pietra, calcestruzzo e simili.
Con punte apposite, l'utensile può anche essere
utilizzato per praticare fori nel legno o nel metallo. Esso può anche essere utilizzato come martello da demolizione insieme agli appositi scalpelli. Ogni altro scopo è esplicitamente escluso.
Ispezionare il dispositivo e gli accessori per il rilievo di eventuali danni causati durante il trasporto.
Contenuti
1. Informazioni sulla macchina
2. instruzioni di sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
Assicuratevi di
1. INFORMAZIONI SULLA
MACCHINA
Specificazione tecnica
Voltaggio230 V
Frequenza
Motore850 W
Velocità di rotazione,
non caricata750/min
Indice di impatto2920/min
Diametro max. punta
Cemento Ø 28 mm
AcciaioØ 13/16 mm
LegnoØ 40 mm
Peso 5.4 kg
Lpa88.0 dB(A)
Lwa101.0 dB(A)
50 Hz
I
22Ferm
Ferm23
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.