Ferm EBF-850K User Manual

Page 1
GB Subject to change D
Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
GB
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
D
GEBRUIKSAANWIJZING 10
NL
MODE D’EMPLOI 13
F
MANUAL DE INSTRUCCIONES 16
E
MANUAL DE INSTRUÇÕES 20
P
MANUALE UTILIZZATI 23
I
BRUKSANVISNING 27
S
KÄYTTÖOHJE 30
FIN
BRUKSANVISNING 33
N
BRUGERVEJLEDNING 36
DK
Art.No. HDM1015
EBF-850K
www.ferm.com 0811-17.1
Page 2
DECLARATION OF CONFORMITY
2
3
4
6
10
11
8
7
9
1
5
9
11
EBF-850K Rotary hammer drill
Fig.A
Fig.B
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
odukt den folgenden Standards und Vorschriften
Pr entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoor overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
pr suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este pr estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
pr regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai r seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standar
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
over bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
ter szabványoknak és előírásoknak:
delijkheid dat dit product voldoet aan, en in
oduit est conforme aux standards et directives
oducto cumple con las siguientes normas y
oduto está em conformidade e cumpre as normas e
egolamenti
dit ja säädökset:
ensstemmelse med følgende standarder og
mék teljes mértékben megfelel az alábbi
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standar normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
obok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
výr predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgo predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
odukt spełnia wymogi zawarte w następujących
pr normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
(RO) Declarłm prin aceasta cu rłspunder
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
(GR) ¢ЛПТУФ˘МВ ˘В‡ı˘У· fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi Ы˘МКˆУВ›
ys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
gamin nuostatus:
un atbilst sek
astavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
v määrustega:
produsul acesta este Ēn conformitate cu urmłtoarele standarde sau directive:
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odr
изделие соответствует следующим стандартам и нормам:
дане об нормативам:
О·И ЩЛЪВ› ЩФ˘˜ ·Ъ·О¿Щˆ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЪfiЩ˘·:
varja naslednjim standardom ter
ojošiem standartiem un nolikumiem:
edbama:
ладнання відповідає наступним стандартам і
dy a
ea deplinł cł
Fig.C
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-03-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Ferm 4302 Ferm
Page 3
Front switch lever Back switch lever
1
2
3
Fig.D
42 Ferm
Ferm 03
Page 4
GB
ROTARY HAMMER DRILL
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2 - 3.
Read this manual carefully, before using the machine. Ensure that you
the machine works, and how it should be opera­ted. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly enclosed documentation with the machine.
Intended use
The rotary hammer drill is intended to be used for drilling holes in material like stone, concrete and similar materials. With suitable drill bits the machine also can be used to drill holes in wood or metal. tion hammer in combination with the appropriate chisels. All other purposes are explicitly exclu­ded.
Please inspect the machine and accessories for transit damage.
Contents
1. Machine information
2. Safety
3. Operating
4. Maintenance
know how
. Store this manual and other
The machine can be used as a demoli-
instructions
Lpa 88.0 dB(A) Lwa 101.0 dB(A) Vibration
When chiseling 7.583+1.5 m/s When hammering in concrete 12. 273+1. 5 m/s
Product information
Fig. A
1. Rotary stop selection lever
2. On-off Switch
3. Main handle
4. Hammer stop selection lever
5. Carbon brush cap
6. Electric cord
7. Auxiliary handle
8. Depth gauge
9. Dust cap
10.Drill
11.Locking sleeve
2
2
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this operator's guide the following symbols are used:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 230 V Frequency 50 Hz Power rating 850 W Rotational speed, not loaded 750/min Impact rate 2920/min Max. bit diameter Concrete Ø 28 mm Steel Ø 13/16 mm Wood Ø 40 mm Weight 5.4 kg
04 Ferm
Specific safety instructions
For use of this machine/tool:
• Check the following points:
Wear ear and eye protection
Inspect the surface to be drilled for hidden elec­trical wiring, gas pipes or other obstacles (for example, using a metal detector).
• Does the appliance’s voltage correspond with the mains power supply voltage? Are power cords, insulation and plug in good
• order: sound, not loose or damaged?
• Is there a good, firm connection at the mains socket?
• Does the drill show any sign of abnormal run­ning, overheating or excessive sparking?
Ferm 41
Page 5
• Whenever any of the problems mentioned above appear, immediately cease using the machine and have it repaired by an expert.
Electrical safety
Always check that the mains voltage is the same as on the type plate of the machine.
The machine is double insulated; there­fore, no earth connection is required.
Replacement of power cords or plugs
Immediately dispose of old cords and plugs once they have been replaced. It is dangerous to plug a loose power cord into a mains power socket.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are suitable for the power rating of the machine. minimum core thickness is 1.5 mm using a reel extension lead, always fully unroll the lead.
2
. Whenever
The
Place the shaft of the drill bit into the opening of
• the drill chuck and twist until latched.
• To release and remove the drill bit pull back the collar of drill chuck .
Setting depth gauge
• Loosen the handgrip by turning it anticlockwise.
Insert the depth gauge ruler through the hole in the auxiliary handgrip.
• Slide the ruler to the desired depth.
• Retighten the screw firmly.
Function selection switch
Fig. D
The correct position of the selection switch for each machine function is given in the diagram on page 3.
1 = Demolition hammer/chisel 2 = Rotary hammer drill 3 = Drilling
Switching On/Off
• To start the drill, squeeze the trigger.
• To stop the drill, release the trigger
.
GB
40 Ferm
3. OPERATING
Hammer drills require very little operator pressure. Excessive pressure on the tool can lead to unnecessary overheating of the motor, and burning of the driven tool.
Auxiliary handgrip
The auxiliary handgrip can be rotated 360º around the drill head, enabling safe and comforta­ble operation, for both left and right-handed users.
• Loosen the handgrip by turning it anticlockwise.
• Rotate the handgrip to the desire position.
• Retighten the handgrip in the new position.
Exchanging and removing drill bits
Fig. A + B
Before exchanging bits, first remove the power plug from the wall socket.
Inspect bits regularly during use. Blunt bits should be re-sharpened or repla­ced.
• Lightly lubricate the shaft of the drill bit before inserting into the machine.
Ferm 05
Installing dust catcher
Fig.C
The dust catcher prevents large amounts of dril­ling dust entering the machine when drilling into ceilings.
• Remove the drill bit. Slide the dust catcher over the shaft of the drill
• bit.
• Place the drill bit with catcher in the drill chuck.
• Always replace a damaged dust catcher imme­diately.
4. MAINTENANCE
Take care that the machine is not con­nected to power whenever maintenance work on the mechanical parts is taking place.
The machines are designed to function problem­free for a long period with a minimum of mainte-
Through regular cleaning and correct tre-
nance. atment, you help assure a long working life for your machine.
Page 6
GB
Defects
The machine should be regularly inspected for the following possible defects, and repaired if necessary
• Damage to power cord
• Broken on/off trigger assembly.
• Short circuiting.
• Damaged moving parts.
Trouble shooting
When switched on, the motor does not turn.
1
• Failure in power supply.
• Check the power supply.
• Poor contact in the on/off trigger.
• Repair or replace the trigger assembly.
• Mains voltage too low.
• Extension lead too long, or too light.
• Damaged motor.
• Have your machine repaired by an expert.
• Carbon brushes worn.
• Replace the carbon brushes
2 Motor generates excessive noise, and runs
too slowly or not at all.
• Motor is overloaded due to excessive pressure or drilling depth.
• Reduce the pressure or drilling depth, reduce
• Damaged motor.
• Have your machine repaired by an expert.
• Supply voltage too low.
• Adjust the supply voltage.
• Carbon brushes worn.
• Replace the carbon brushes
3 Overheating in the transmission case.
• Overloading of machine, or blunt drill bit
• Reduce the loading, or hone the drill bit.
• Reduced voltage.
• Adjust the supply voltage.
4 Heavy sparking from the motor.
• Inspect the carbon brushes for wear
power
.
.
DK
• Open the machine to inspect/replace the car­bon brushes.
• Remove and replace the carbon brushes if necessary.
• Reassemble the rear handgrip.
Cleaning
Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any sol­vents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these will damage the synthe­tic components.
Lubrication
Regularly grease the hammer drill shaft.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, ple­ase contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an explo­ded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the applian­ce is delivered in a solid packaging which con­sists largely of reusable material. se make use of options for recycling the packa­ging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collec­ted at the appropriate recycling loca­tions.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card.
.
Therefore plea-
Udskiftning ad kulbørster
• Udskift begge kulbørster samtidig. Kontroller regelmæssigt kulbørsterne for slitage
• og defekter.
• Udskift altid slidte kulbørster.
• Hold altid kulbørster rene og sørg for, at ingen af børsterne er blokeret.
• Åben maskinen for at inspicere/udskifte kulbør­sterne.
• Fjern og udskift kulbørsterne om nødvendigt.
• Monter det bageste håndtag igen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinhusene med en blød klud, helst efter hver brug. Sørg for lationsåbningerne er fri for støv og snavs. Fjern vedholdende snavs ved hjælp af en klud, der er fugtet med sæbelud. Brug aldrig opløsningsmid­ler, som f.eks. benzin, sprit, salmiak osv., da sådanne kemikalier beskadiger de syntetiske dele.
Smøring
Smør regelmæssigt borehammerens aksel.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual fin­der du en tegning med alle dele, der kan bestil­les.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres mas­kinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug der­for emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal aflever­es på en genbrugsplads.
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på garantikortet, som er vedlagt separat.
, at venti-
Replacing carbon brushes
• Replace both carbon brushes at the same time.
• Regularly check the carbon brushes for wear and defects. Always replace worn-out carbon brushes.
• Always keep the carbon brushes clean, and make sure that neither brush is obstructed.
06 Ferm
Ferm 39
Page 7
DK
Kontroller borene med regelmæssige mellemrum under brugen. Sløve bor skal skærpes igen eller udskiftes.
• Smør borets skaft lidt, før det indsættes i mas­kinen. Placer borets skaft i åbningen på borepatronen
• og drej, indtil den låser.
• Træk kappen på borepatronen tilbage for at løsne og fjerne boret.
Setting dybdemåler
• Løsn håndtaget ved at dreje det mod uret. Indsæt dybdemålerens lineal gennem hullet i
• hjælpehåndtaget.
• Skyd linealen ind til den ønskede dybde.
• Stram skruen godt fast igen.
Kontakt til funktionsvalg
Fig. D
Valgkontaktens korrekte position for hver af maskinens funktioner ses i diagrammet på side
3.
1 = Nedrivningshammer/mejsel 2 = Roterende borehammer 3 = Boring
Tænd/Sluk
• Klem på tænd/sluk-kontakten for at starte boret. Slip tænd/sluk-kontakten for at standse boret.
Installation af støvfilter
Fig.C
Støvfilteret forhindrer, at store mængder borestøv trænger ind i maskinen, når der bores i lofter.
Fjern boret.
• Skub støvfilteret ned over skaftet på boret.
• Indsæt boret med filteret i borepatronen.
• Udskift altid et beskadiget støvfilter med det samme.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at maskinen ikke er sluttet til strømmen, når der udføres vedligehol­delse på de mekaniske dele.
Maskiner er beregnet til at fungere uden proble­mer i lang tid med et minimum af vedligeholdel­se. Med regelmæssig rengøring og korrekt behandling hjælper du med til at sørge for maskine får et langt arbejdsliv.
Fejlfunktioner
Maskinen bør med regelmæssige mellemrum efterses for følgende mulige fejl og om nødven­digt repareres.
Beskadiget netledning
• Ødelagt tænd/sluk-kontakt.
• Korslutning
• Beskadigede bevægelige dele.
Fejlfinding
1 Motoren drejer ikke, når den er tændt.
• Fejl i strømforsyning.
• Kontroller strømforsyningen.
• Dårlig forbindelse i tænd/sluk-kontakten.
• Reparer eller udskift tænd/sluk- kontaktenheden.
• For lav spænding.
• Forlængerledningen er for lang eller for let.
• Beskadiget motor.
• Få din maskine repareret af en faguddannet tek­.
niker
• Kulbørster slidte.
• Udskift kulbørsterne.
2 Motoren laver for megen støj og kører for
langsomt eller slet ikke.
• Motoren er overbelastet på grund af for stort tryk eller for stor boredybde.
• Nedsæt trykket eller boredybden, nedsæt styr-
ken.
• Beskadiget motor.
• Få din maskine repareret af en faguddannet tek-
niker.
• For lav forsyningsspænding.
• Juster forsyningsspændingen
• Kulbørster slidte.
• Udskift kulbørsterne.
3 Overophedning i transmissionskassen.
• Overophedning af maskinen eller sløvt bor
• Nedsæt belastningen, eller slib boret.
• Nedsat spænding.
• Juster forsyningsspændingen
4 Kraftig gnistdannelse fra motoren.
• Undersøg kulbørsterne for slitage.
, at din
BOHRHAMMER
Die Nummern im nachfolgenden Text korres­pondieren mit den Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Machen Sie sich unbedingt mit der Arbeitsweise der Maschine und ihrer Bedienung vertraut. W Maschine gemäß der Anweisungen und ach­ten Sie darauf, dass die Maschine einwand­frei arbeitet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und andere zugehörige Unterlagen in der Nähe der Maschine auf.
Verwendung
Der Bohrhammer ist für Bohrarbeiten in Stein, Beton und ähnliche Materialien geeignet. Mit geeigneten Bohrern kann dieses Gerät sogar für Bohrarbeiten in Holz oder Metall eingesetzt wer­den. Das W passenden Meisseln auch für Meisselarbeiten eingesetzt werden. Für andere Arbeiten ist der Bohrhammer nicht geeignet.
Bitte überprüfen Sie Maschine und Zubehör auf mögliche Transportschäden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheithinweise
3. Betrieb
4. Wartung
erkzeug kann in Kombination mit den
arten Sie die
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 230 V Frequenz 50 Hz Motorleistung 850 W Leerlaufdrehzahl 750 U/min Schlagzahl 2920/min Max. Bohrerdurchmesser Beton Ø 28 mm Stahl Ø 13/16 mm Holz Ø 40 mm Gewicht 5.4 kg Lpa 88.0 dB (A) Lwa 101.0 dB (A) Vibration
Beim Meißeln 7,583+1,5 m/s
Beim Schlagbohren in Beton 12,273+1,5 m/s
2
2
Produktinformation
Abb. A
1. Regelschalter Drehzahl
2. EIN-/AUS-Schalter
3. Handgrif
4. Umschaltung Betriebsart
5. Kohlbürstenkappe
6. Netzkabel
7. Zusatzhandgriff
8. Bohrtiefenanschlag
9. Staubkappe
10.Bohrhammer
11.Verriegelung
f
2. SICHERHEITSHINWEISE
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgen­den Symbole verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Für den Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges:
• Kontrollieren Sie die zu bohrende Stelle auf versteckte Elektrokabel, Gasleitungen oder ande­re Hindernisse (z. B. mit einem Metalldetektor).
• Überprüfen Sie folgendes:
• Entspricht die Spannung des Gerätes der Netzspannung? Sind Netzkabel, Isolation und Netzstecker in
• einwandfreiem Zustand: unbeschädigt, nicht lose oder defekt?
• Ist die Wandsteckdose in Ordnung?
• Läuft der Bohrhammer unrund, ist er überhitzt oder erzeugt übermäßige Funken?
• Sollte eines der genannten Probleme auftre­ten, unterbrechen Sie sofort die Arbeit und lassen Sie die Maschine von einem Fachmann reparieren.
D
38 Ferm
Ferm 07
Page 8
D
Elektrische Sicherheit
Kontrollieren Sie immer, ob die Netzspannung mit der auf dem
ypenschild angegebenen Spannung
T übereinstimmt.
Die Maschine ist schutzisoliert; Erdung ist somit nicht erforderlich.
Austausch von Netzkabel oder Netzstecker
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker sofort, sobald diese durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich, ein Netzkabel mit lockerem Stecker in die Steckdose zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie ausschließlich Verlängerungskabel, die für die Maschinenleistung ausgelegt sind. Der Mindestaderquerschnitt muss 1,5 mm2 betragen.
erwendung einer Kabeltrommel muss das
Bei V Kabel immer vollständig abgerollt werden.
3. BETRIEB
Beim Betrieb eines Bohrhammers muss durch den Bediener nur sehr wenig Druck ausgeübt werden. Übermäßiger Druck auf das Werkzeug kann zur Überhitzung des Motors und Verbrennen des verwendeten Werkzeuges führen.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff kann 360º um den Bohrkopf gedreht werden, was ein sicheres und bequemes Arbeiten für Links- und Rechtshänder ermöglicht.
• Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Handgriff in die gewünschte
• Position.
• Ziehen Sie den Handgriff in der neuen Position wieder fest.
Bohrer austauschen und entfernen
Abb. A+ B
Ziehen Sie zunächst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Bohrer austauschen.
Kontrollieren Sie während des Gebrauchs regelmäßig die Bohrer. Stumpfe Bohrer müssen geschärft oder ausgetauscht werden.
• Fetten Sie den Bohrerschaft leicht ein, bevor Sie ihn einsetzen.
Setzen Sie den Bohrerschaft in das Bohrfutter ein und drehen Sie den Bohrer, bis er einrastet.
• Ziehen Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring des Bohrfutters nach hinten und nehmen Sie den Bohrer heraus.
Tiefenanschlag einstellen
• Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Schieben Sie den Tiefenanschlag (Lineal) durch
• die Öffnung des Zusatzhandgriffs.
• Stellen Sie das Lineal auf die gewünschte Tiefe ein.
• Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Funktionsumschalter
Abb. D
Die richtige Position des Umschalters für die Maschinenfunktionen entnehmen Sie bitte der Abbildung auf Seite 3.
1 = Meißelhammer/Meißel 2 = Bohrhammer 3 = Bohren
Ein-/Ausschalten
• Um die Bohrmaschine einzuschalten, betätigen Sie den Schalterdrücker
• Zum Ausschalten, lassen Sie den Schalterdrücker los.
Montieren der Staubkappe
Abb.C
Die Staubkappe verhindert, dass Staub beim Bohren in Zimmerdecken in das Gerät gelangt.
Entfernen Sie den Bohrer.
• Schieben Sie die Staubkappe über den Bohrerschaft.
• Setzen Sie den Bohrer mit der Staubkappe in das Bohrfutter ein.
• Wechseln Sie eine beschädigte Staubkappe immer sofort aus.
.
Vægt 5.4 kg Lpa 88.0 dB (A) Lwa 101.0 dB (A) Vibration
Ved mejsling 7,583+1,5 m/s Ved slagboring i beton 12,273+1,5 m/s
Produktinformation
Fig. A
1. Regulering af rotationshastighed
2. On/Of
3. Håndtag
4. Hammerfunktion
5. Kulbørstehætte
6. Elektrisk ledning
7. Støttehåndtag
8. Dybdemåler
9. Støvfilter
10.Bor
11.Sikkerhedsmuffe
f-kontakt
2
2
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
I denne betjeningsvejledning er anvendt følgende symboler:
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Specifikke sikkerhedsanvisninger
Om brugen af denne værktøjsmaskine:
• Kontroller, at der under den overflade, der skal bores, ikke er skjulte elektriske ledninger rør eller andre forhindringer (for eksempel med en metaldetektor).
• Kontroller følgende:
• Svarer maskinens spænding til spændingen
på elnettet? Er netledninger, isolering og stik i god stand:
funktionsdygtige, ikke løse eller beskadigede?
• Er der en god, fast forbindelse i stikkontak-
ten?
, gas-
• Viser boret tegn på unormal funktion, overop­hedning eller for megen gnistdannelse?
• Stands straks maskinen, hvis ét af de oven­nævnte problemer opstår og få den repareret af en faguddannet tekniker.
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at netspændingen er den samme som på maskinens type­skilt.
Maskinen er dobbeltisoleret; derfor er jordledning ikke nødvendig.
Udskiftning af netledninger eller stik
Kasser straks gamle ledninger og stik, der er ble­vet udskiftet. Det er farligt at slutte en løs netled­ning til et stik til elnettet.
Brug af forlængerledninger
Brug altid kun forlængerledninger, der er egnede til maskinens nominelle ef er 1,5 mm2. Rul altid ledningen helt ud, når du bruger en forlængerledning på spole.
fekt. Min. åretykkelse
3. BETJENING
Borehammere kræver et meget let tryk fra operatørens side. Hvis der trykkes for meget på maskinen, kan det medfø­re, at motoren overophedes, og den maskine, den driver, brænder.
Hjælpehåndtag
Hjælpehåndtaget kan drejes 360º omkring bore­hovedet, som derved bliver i stand til at fungere sikkert og bekvemt for både venstre- og højre­håndede brugere.
Løsn håndtaget ved at dreje det mod uret.
• Drej håndtaget til den ønskede position.
• Stram håndtaget igen, når det er i den nye position.
Udskiftning og udtagning af bor
Fig. A + B
Tag netledningen ud af stikkontakten, før der skiftes bor
.
DK
08 Ferm
Ferm 37
Page 9
DK
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver gangs bruk. Pass på at ven­tilasjonsåpningene er fri for støv og smuss. Fjern gjenstridig smuss med en myk klut fuktet med vaskepulver alkohol, ammoniakk osv. Slike kjemikalier kan skade de syntetiske delene.
Smøring
Smør slagdrillakselen regelmessig.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisnin­gen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere embal­lasjen.
Garanti
Se det separate garantikortet for garantivilkårene.
. Ikke bruk løsemidler som bensin,
, skal du kontakte serviceadressen
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter
D
ROTERENDE BOREHAMMER
Tallene i den følgende tekst korresonderer med afbildningen på side 2 - 3.
Læs denne betjeningsvejledning nøje, før maskinen tages i brug. Sørg for at vide, hvordan maskinen fungerer hvordan den skal betjenes. Vedligehold maskinen i overensstemmelse med anvisningerne, og sørg for, at maskinen fungerer korrekt. Opbevar denne vejled­ning og anden vedlagt dokumentation sammen med maskinen.
Påtænkt anvendelse
Roterende borehammer anvendes til at bore hul­ler i materiale som sten, beton og lignende mate-
. Udstyret med de korrekte typer bor kan
rialer maskinen også anvendes til at bore huller i træ eller metal. Maskinen kan desuden anvendes som mejselhammer i forbindelse med nedbryd­ningsarbejde. Maskinen må ikke anvendes til andre formål.
Undersøg venligst maskinen og tilbehøret for transportskader.
.
Indhold
1. Information om maskinen Sikkerhedsanvisninger
2.
3. Betjening
4. Vedligeholdelse
, og
1. INFORMATION OM
MASKINEN
Tekniske specifikatione
Netspænding 230 V Frekvens Nominel effekt 850 W Rotationshastighed, uden belastning 750/min Slaghastighed 2920/min Maks. bordiameter Beton Ø 28 mm Stål Ø 13/16 mm Træ Ø 40 mm
50 Hz
4. WARTUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist, wenn Wartungsarbeiten an den mechani­schen Teilen durchgeführt werden.
Die Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem W funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Behandlung verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Beschädigungen
Die Maschine sollte regelmäßig auf die nachfol­genden möglichen Beschädigungen überprüft und ggf. repariert werden.
Beschädigungen am Netzkabel
• Defekt des Ein/Aus-Schalterdrückers
• Kurzschlüsse
• Beschädigungen an beweglichen Teilen.
Störungsbeseitigung
Der Motor läuft nicht, obwohl die Maschine
1
eingeschaltet ist.
• Keine Spannungsversorgung.
• Überprüfen Sie die Spannungsversorgung.
• Wackelkontakt im Ein/Aus-Schalterdrücker.
• Reparieren oder ersetzen Sie den Schalterdrücker.
• Zu niedrige Netzspannung.
• Verlängerungskabel zu lang oder unterdimen­sioniert.
• Motorschaden.
• Lassen Sie Ihre Maschine von einem Fachmann reparieren.
• Abgenutzte Kohlebürsten.
• Ersetzen Sie die Kohlebürsten.
2 Motor erzeugt laute Geräusche und läuft zu
langsam oder gar nicht.
• Motor durch zu starken Druck oder zu große Bohrtiefe überlastet.
• Verringern Sie den Druck oder die Bohrtiefe,
reduzieren Sie die Leistung.
• Motorschaden.
• Lassen Sie Ihre Maschine von einem
Fachmann reparieren.
3 Überhitzung des Getriebegehäuses.
• Zu niedrige Netzspannung.
• Netzspannung regulieren.
artungsaufwand problemlos
• Abgenutzte Kohlebürsten.
• Ersetzen Sie die Kohlebürsten.
4 Starkes Funkensprühen des Motors.
• Prüfen Sie, ob die Kohlebürsten abgenutzt sind.
Kohlenbürsten austauschen
• Ersetzen Sie immer beide Kohlebürsten gleich­zeitig.
Kontrollieren Sie die Kohlebürsten regelmäßig auf Verschleiß und Beschädigungen.
• Abgenutzte Kohlebürsten sollten immer ausge­tauscht werden.
• Halten Sie die Kohlebürsten immer sauber und achten Sie darauf, dass keine der Kohlebürsten klemmt.
• Öffnen Sie die Maschine, um die Kohlebürsten zu überprüfen/auszutauschen.
• Falls erforderlich, entfernen Sie die Kohlebürsten und ersetzen Sie diese.
• Bauen Sie den hinteren Handgriff wieder zusammen.
Reinigung
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen jedem Gebrauch. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei sind. Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz ein weiches mit Seifenwasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Diese Substanzen greifen die Kunststoffteile an.
Schmierung
Schmieren Sie das Bohrfutter des Bohrhammers regelmäßig.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden kön­nen.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
erpackung besteht weitgehend aus verwert-
Die V barem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Tuch, vorzugsweise nach
Teil
36 Ferm
Ferm 09
Page 10
NL
Schadhafte und/oder entsorgte elektri­sche oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling­Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
ROTERENDE HAMERBOOR
De nummers in de nu volgende tekst verwij­zen naar de afbeeldingen op pag. 2-3.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de machine gebruikt. Zorg ervoor dat u weet hoe de machine werkt en hoe u deze moet bedienen. Onderhoud de machine volgens de instructies en verzeker u ervan dat de machine goed werkt. Bewaar deze handleiding en bijgesloten documenta­tie bij de machine.
Bedoeld gebruik
De roterende hamerboor is bedoeld om gaten te boren in materiaal zoals, steen, beton en soort­gelijke materialen. Met de geschikte boorbitjes kan de machine ook gebruikt worden voor het boren van gaten in hout of metaal. De machine kan ook gebruikt worden als sloophamer in com­binatie met passende beitels. De machine is absoluut niet bedoeld voor andere doeleinden.
Controleer de machine en toebehoren op trans­portschade.
Inhoud
1. Machine gegevens eiligheidinstructies
2. V
3. Bediening
4. Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Spanning 230 V~ Frequentie Opgenomen vermogen 850 W Toerental, onbelast/min 750/min Klopfunctie 2920/min Max. boordiameter Beton Ø 28 mm Staal Ø 13/16 mm Hout Ø 40 mm Gewicht 5.4 kg Lpa (geluidsdruk) 88.0 dB(A) Lwa (geluidsvermogen) 101.0 dB(A) Vibration
Bij het beitelen 7,583+1,5 m/s Bij het klopboren in beton12,273+1,5 m/s
50 Hz
2
2
• Når du vil løsne og ta av drillbiten, trekker du kraven til chucken tilbake.
Stille inn dybdemåleren
• Løsne håndtaket ved å dreie det mot klokken. Sett dybdemåleren inn gjennom hullet i støtte-
• håndtaket.
• Skyv måleren til ønsket dybde.
• Stram skruen godt.
Funksjonsvalgbryter
Fig. D
Riktig posisjon for valgbryteren for hver maskin­funksjon angis i diagrammet på side 3.
1 = Demoleringshammer/meisel 2 = Slagdrill 3 = Drilling
Slå På/Av
• Du starter drillen ved å klemme på på/av-knap­pen. Du stanser drillen ved å slippe på/av-knappen.
Montere støvoppsamler
Fig.C
Støvoppsamleren forhindrer borestøv fra å komme inn i maskinen ved boring i tak.
Ta av drillbiten.
• Skyv støvoppsamleren over akselen til drillbi­ten.
• Sett drillbiten med støvoppsamleren i chucken
• Bytt alltid skadede støvoppsamlere umiddelbart.
4. VEDLIKEHOLD
Pass på at maskinen ikke er koplet til strømtilførselen når du utfører vedlike­hold på mekaniske deler.
Maskinene er utformet for problemfri funksjon over lang tid med minimalt med vedlikehold. Ved å rengjøre maskinen regelmessig og behandle den riktig, bidrar du til å sørge for en lang levetid.
Defekter
Maskinen må undersøkes regelmessig for følgen­de mulige defekter og repareres om nødvendig.
Skade på strømledningen
• Ødelagt på/av-bryterenhet
• Kortslutning
• Skadede bevegelige deler
Feilsøking
1
Motoren går ikke når verktøyet slås på.
• Svikt i strømtilførselen.
• Kontroller strømtilførselen.
• Dårlig kontakt i på/av-bryteren.
• Reparer eller bytt på/av-knappen.
• Tilførselsspenningen er for lav.
• Skjøteledningen er for lang eller for tynn.
• Skadet motor.
• Få en ekspert til å reparere maskinen.
• Karbonbørstene er slitt.
• Bytt karbonbørstene.
2 Motoren avgir kraftig støy og går for sakte
eller ikke i det hele tatt.
• Motoren er overbelastet på grunn av for kraftig trykk eller for stor drilldybde.
• Reduser trykket eller drilldybden, reduser kraf-
ten.
• Skadet motor.
• Få en ekspert til å reparere maskinen.
• Tilførselsspenningen er for lav
• Juster tilførselsspenningen.
• Karbonbørstene er slitt.
• Bytt karbonbørstene.
3 Overoppheting i transmisjonen.
• Overbelastning av maskinen eller sløv drillbit.
• Reduser belastningen eller slip drillbiten.
• Redusert spenning.
• Juster tilførselsspenningen.
4 Kraftig gnistdannelse fra motoren.
• Undersøk karbonbørstene for slitasje.
Bytte karbonbørster
• Bytt begge karbonbørstene samtidig. Kontroller karbonbørstene regelmessig for sli-
• tasje og skader.
• Bytt alltid ut slitte karbonbørster.
• Hold alltid karbonbørstene rene, og pass på at ingen av børstene hemmes i bevegelsen.
• Åpne maskinen for å undersøke/bytte karbon­børstene.
• Ta av og sett på karbonbørstene igjen om nød­vendig.
• Sett på bakre håndtak igjen.
.
N
10 Ferm
Ferm 35
Page 11
N
Vibrasjon
Ved meisling 7,583+1,5 m/s Ved slagboring i betong 12,273+1,5 m/s
Produktinformasjon
Fig. A
1. Rotasjonsvalghendel
2. På/av-bryter
3. Hovedhåndtak
4. Valghendel for hammerstopp
5. Karbonbørstehette
6. Strømkabel
7. Tilleggshåndtak
8. Dybdemåler
9. Støvhette
10.Bor
11.Låsehylse
2. SIKKERHETS­INSTRUKSJONER
I denne bruksanvisningen brukes følgende sym­boler:
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Bruk vernebriller og hørselsvern
Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner
For bruk av dette maskinverktøyet:
Undersøk overflaten du vil drille i for skjulte
• elektriske ledninger, rør eller andre hindringer (for eksempel ved hjelp av metalldetektor).
• Kontroller følgende punkt:
• Samsvarer spenningen til verktøyet med
strømtilførselen? Er strømledninger, isolasjon og støpsel i god
stand: hele, ikke løse eller skadet?
• Er det en god og sikker tilkopling ved strømuttaket?
• Viser drillen tegn på unormal drift, overopphe-
ting eller kraftig gnistdannelse?
• Hvis noen av problemene ovenfor oppstår, må
du umiddelbart slutte å bruke maskinen og få en ekspert til å reparere den.
NL
Elektrisk sikkerhet
2
2
Kontroller alltid at spenningen på strømtilførselen er den samme som den som angis på typeskiltet til maskinen.
Maskinen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jordingsforbindelse nødvendig.
Produktinformatie
Fig. A
1. Selectie draairichting
2. Aan-/uit-schakelaar
3. Handvat
4. Selectie
hamerstop
5. Dop koolstofborstel
6. Electrisch snoer
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of het voltage overeen komt met het voltage op de plaat op de machine.
De machine is dubbel geïsoleerd; daar­om is er geen aardedraad vereist.
7. Aanvullend handvat
Bytte av strømledninger eller støpsler
Kast umiddelbart gamle ledninger og støpsler etter at de er byttet ut. Det er farlig å kople en løs strømledning til et strømuttak.
Bruk av skjøteledning
Bruk kun godkjente skjøteledninger som har samme spenningsangivelse som verktøyet. Minste kjernetykkelse er 1,5 mm
2
. Bruker du skjøteledning på rull, må du alltid vikle ut hele ledningen før bruk.
8. Diepteaanslag
9. Stofkap
10.Boor
11.Vergrendelbus
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De volgende symbolen worden in deze gebrui­kersinstructies gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate­riele schade wanneer de instructies in
Vervangen van kabels of stekkers
Gooi oude kabels en stekkers onmiddellijk weg wanneer u deze heeft vervangen. Het is gevaar­lijk om de stekker van een losse kabel in het wandcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren die geschikt zijn voor de stroomtoevoer van de machine. De minimum aderdoorsnede is 1.5
2
mm
. Wanneer u gebruik maakt van een kabelha-
spel dient u de haspel altijd volledig af te rollen.
deze handleiding niet worden opge-
3. DRIFT
Bruk av slagdriller krever svært lite drift­strykk. For høyt trykk på verktøyet kan føre til unødvendig overoppheting av motoren og brannskader i drivverktøyet.
Støttehåndtak
Støttehåndtaket kan roteres 360º rundt drillhodet, noe som gir sikker og komfortabel drift for både venstre- og høyrehendte brukere.
Løsne håndtaket ved å dreie det mot klokken.
• Drei håndtaket til ønsket posisjon.
• Stram håndtaket i den nye posisjonen igjen.
Bytte ut og ta av drillbiter
Fig. A + B
Før du bytter bits må du trekke ut støp­slet fra kontakten.
Undersøk bitsene regelmessig under bruk. Sløve bits må skjerpes eller byttes ut.
• Smør akselen til drillbiten lett før den settes i
maskinen. Sett akselen til drillbiten inn i åpningen på chuc-
ken, og drei til den låses på plass.
volgd
Gevaar voor elektrische schok
Draag oog- en gehoorbescherming
Specifieke veiligheidsinstructies
Voor gebruik van het apparaat:
Onderzoek het booroppervlak op verborgen
• elektriciteitskabels, gasbuizen of andere obsta­kels met bijvoorbeeld een metaaldetector.
• Controleer de volgende punten:
• Komt het voltage van de motor overeen met
de netspanning? Zijn het verlengsnoer, de snoerisolatie en
stekker in goede staat: stevig, niet los of beschadigd?
• Is er een goede verbinding bij de contact-
doos?
• Loopt de boor abnormaal, raakt de boor over-
verhit of genereert de boor buitensporig veel vonken?
• Wanneer een van bovengenoemde proble-
men zich voordoet, stop dan al het gebruik en repareer de machine direct.
3. BEDIENING
Hamerboren vereist weinig druk van de bedienaar. Overdadige druk kan er toe leiden dat de motor onnodig overbelast wordt en boren doen verbranden.
Handgreep zijkant
De zijhandgreep kan 360º t.o.v. de machine gedraaid worden voor een veilige en comfortabe­le bediening, voor zowel links- als rechtshandige gebruikers.
Draai de greep los door linksom te draaien.
• Draai de greep in de gewenste stand.
• Draai de greep goed vast.
Verwisselen en verwijderen van boorbits
Fig. A + B
Controleer voor het verwisselen van boren of het netsnoer uit het stopcon­tact is gehaald.
Controleer de boren regelmatig. Botte boren moeten opnieuw worden gesle­pen of vervangen.
• Smeer de hals van de boor licht voor u de boor in de machine plaatst. Plaats de hals van de boor in de opening van
• de boorhouder en draai tot hij vastklikt.
34 Ferm
Ferm 11
Page 12
NL
• Trek de rand van de boorhouder terug om de boor los te maken en te verwijderen.
Dieptestop instellen
• Draai de greep los door linksom te draaien. Steek het rechte deel van de dieptestop door
• het gat in de greep.
• Stel de stop in op de gewenste boordiepte.
• Draai de schroef stevig vast.
Moduskeuzeschakelaar
Fig. D
De correcte standen van de schakelaar die beno­digd zijn voor iedere boormodus worden aange­geven in het schema op pagina 3.
1 = Beitelen. 2 = Hamerboren . 3= Boren.
Aan- en Uitschakelen
• Druk de schakelaar in om de boor te starten. Laat de schakelaar los om de boor te stoppen.
Installeren van de stofkkap
Fig.C
De stofkap voorkomt dat grote hoeveelheden boorstof in de machine komen wanneer u in pla­fonds boort.
Verwijder de boor.
• Schuif de stofkap over de hals van de boor.
• Plaats de boor met stofkap in de boorhouder.
• Vervang een beschadigde stofkap altijd direct
.
4. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder span­ning staat wanneer onderhoudswerk­zaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levens­duur van uw machine.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden gecontro­leerd op de volgende mankementen en repara­ties moeten worden uitgevoerd indien nodig.
Kabelschade
• Kapotte schakelaar
• Kortsluiting
• Schade aan bewegende delen
Oplossen van problemen
1
De motor draait niet na het inschakelen van de stroomtoevoer.
• Mankement in de stroomtoevoer.
• Inspecteer de stroomtoevoer.
• Slecht contact schakelaar.
• Repareer of vervang schakelaar.
• Netspanning te laag.
• Te lang/te dun verlengsnoer.
• Beschadigde motor.
• Laat uw machine door een expert repareren.
• Versleten koolborstels.
ervang de koolborstels.
• V
2 Motor generereert een abnormaal geluid en
draait langzaam of helemaal niet.
• Motor is overbelast als gevolg van buitenspori­ge druk of te grote boordiepte.
• Verminder de druk of boordiepte, verminder
kracht.
• Beschadigde motor.
• Laat uw machine door een expert repareren.
• Toevoerspanning te laag.
• Pas de toevoerspanning aan.
• Versleten koolborstels.
• Vervang de koolborstels.
3 Oververhitting van het transmissieopper-
vlak.
• Overbelasting of botte boor
• Verminder de belasting of slijp de boor.
• Verminderd voltage.
• Stel de toevoerspanning in.
4 Hevig vonken van de motor.
• Controleer dat de koolstofborstels niet versleten zijn.
Koolborstels vervangen
• Vervang beide koolborstels tegelijkertijd. Controleer de koolborstels regelmatige op slijta-
• ge en defecten.
• Vervang afgesleten koolborstels altijd.
• Houd de koolborstels altijd schoon en zorg dat de borstel niet wordt gehinderd.
• Open de machine om de koolborstels te kun­nen controleren/vervangen.
.
Voitelu
Rasvaa poravasaran akseli säännöllisesti.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopistee-
Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajo-
seen. tuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. simman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat säh­kölaitteet on toimitettava asianmukai­seen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
Tämä pakkaus on mahdolli-
SLAGDRILL
Tallene i teksten nedenfor viser til illustrasjo­nene på side 2 - 3.
Les nøye gjennom hele denne håndbo­ken før du begynner å bruke apparatet. Sørg for at du vet hvordan det virker hvordan det skal betjenes. Vedlikehold maskinen i samsvar med instruksjone­ne, og kontroller at maskinen fungerer riktig. Oppbevar denne håndboken og annen vedlagt dokumentasjon sammen med maskinen.
Beregnet bruk
Slagdrill er utformet for boring av hull i materiale som stein, betong og lignende. Med egnede drill­biter kan maskinen også brukes til å bore hull i tre eller metall. Maskinen kan brukes som riv­ningshammer sammen med egnede meisler Maskinen skal ikke brukes til andre formål.
Vennligst undersøk maskinen og tilbehøret for transportskade.
Innhold
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhetsinstruksjoner Drift
3.
4. Vedlikehold
, og
.
1. INFORMASJON OM
MASKINEN
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 230 V Frekvens Effekt 850 W Rotasjonshastighet, uten belastning 750/min Slaghastighet 2920/min Maks bitdiameter Betong Ø 28 mm Stål Ø 13/16 mm Tre Ø 40 mm Vekt 5.4 kg Lpa 88.0 dB(A) Lwa 101.0 dB(A)
50 Hz
N
12 Ferm
Ferm 33
Page 13
FIN
• Kiristä ruuvi kunnolla takaisin.
Toiminnonvalintakytkin
Kuva D
Toiminnonvalintakytkimen eri asennot on lueteltu kaaviossa sivulla 3.
1 = Purkuvasara/taltta 2 = Pyörivä poravasara 3 = Poraus
Kytkeminen Päälle/Pois
• Aloita poraaminen puristamalla liipaisinta. Lopeta poraaminen vapauttamalla liipaisin.
Pölynkeräimen asentaminen
Kuva C
Pölynkeräin estää porausroskan pääsyn porako­neeseen porattaessa kattoa.
Irrota poranterä.
• Liu'uta pölynkeräin poranterän varren päälle.
• Aseta poranterä keräimen kanssa poran istuk-
kaan.
• Vaihda vaurioitunut pölynkeräin välittömästi uuteen.
4. HUOLTO
Varmista, että konetta ei ole kytketty virtalähteeseen kun huoltotöitä mekaan­isille osille suoritetaan.
Koneet on suunniteltu toimimaan ongelmitta pit­kiä aikoja minimaalisella huollolla. Säännöllinen puhdistus ja oikea käyttö auttavat takaamaan koneellesi pitkän käyttöiän.
Häiriöt
Kone on tarkistettava säännöllisesti seuraavien vikojen varalta ja korjattava tarvittaessa.
Viallinen virtajohto
• Viallinen On/off-liipaisukytkinkokoonpano.
• Oikosulku.
• Vialliset liikkuvat osat.
Vianmääritys
1 Moottori ei pyöri, vaikka se on kytketty päälle.
• Kone ei saa virtaa.
• Tarkista virransyöttö.
• On/off-liipaisukytkimen kontakti on huono.
• Korjaa tai vaihda liipaisinkokoonpano.
• Verkkojännite liian pieni.
• Jatkojohto on liian pitkä tai liian kevyt.
• Moottorivika.
• Korjauta kone asiantuntijalla.
• Kuluneet hiiliharjat.
• Vaihda hiiliharjat
2 Moottori meluaa liikaa ja toimii liian hitaasti
tai ei lainkaan.
• Moottori on ylikuormittunut liiallisen paineen tai poraussyvyyden vuoksi.
• Pienennä painetta tai poraussyvyyttä. Vähennä tehoa.
• Moottorivika.
• Korjauta kone asiantuntijalla.
• Syöttöjännite liian pieni.
• Säädä syöttöjännitettä.
• Kuluneet hiiliharjat.
• Vaihda hiiliharjat
3 Vaihteistokotelon ylikuumeneminen.
• Koneen ylikuormitus tai tylsä poranterä
• Vähennä kuormitusta tai hoonaa poranterä.
• Laskenut jännite.
• Säädä syöttöjännitettä.
4 Moottori kipinöi voimakkaasti.
• Tarkista hiiliharjat kulumisen varalta.
Hiiliharjojen vaihto
• Vaihda molemmat hiiliharjat samalla kertaa.
• Tarkista säännöllisesti, onko hiiliharjoissa kulu­mia tai vikoja.
Vaihda aina kuluneet hiiliharjat.
• Pidä hiiliharjat aina puhtaina. Varmista, ettei kumpikaan harja ole tukossa.
• Avaa kone ja tutki/vaihda hiiliharjat.
• Irrota ja vaihda hiiliharjat tarvittaessa.
• Kokoa takakahva uudelleen.
Puhdistus
Puhdista koneen kotelot säännöllisesti pehmeällä kankaalla, mieluiten jokaisen käyttökerran jäl­keen. Varmista, että ilmanvaihtoaukot ovat puh­taita pölystä ja liasta. Pyyhi vaikeasti irrotettava lika käyttämällä pehmeää kangasta, joka on kostutettu saippualla/sopivalla pesuaineella. Älä koskaan käytä bensiinin, alkoholin tai ammonia­kin tapaisia liuottimia. vahingoittaa synteettisiä osia.
Tällaiset kemikaalit voivat
• Verwijder en vervang de koolborstel indien nodig.
• Monteer de achtergreep.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater middelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De schacht van de boorhamer regelmatig sme­ren.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoor­beeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bij­gevoegde garantiekaart.
Achter in deze handleiding ziet u
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
. Gebruik geen oplos-
MARTEAU PERFORATEUR
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 3.
Lisez attentivement ce manuel, avant d'utiliser la machine. Vérifiez que vous connaissez le fonctionnement de la machine et son utilisation. Réalisez les travaux d'entretien conformément aux instructions et assurez-vous du bon fonctionnement de la machine. Gardez ce manuel et la documentation jointe avec la machine.
Utilisation prévue
Le marteau perforateur a été conçue pour percer des trous dans des matériaux tels que la pierre, le béton et autres surfaces similaires. En utilisant les mèches adéquates, il est également possible de percer des trous dans le bois et dans le métal. Cet appareil peut servir de marteau de démolition avec des burins appropriés. autre utilisation est totalement exclue.
Veuillez vérifier que la machine et les accessoi­res n'ont pas été abîmés pendant le transport.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Instructions de sécurité
3. Fonctionnement
4. Entretien
Toute
1. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Détails techniques
Tension 230 V Fréquence 50 Hz Classe de puissance Vitesse de rotation, à vide 750/min Taux d'impact 2920/min Diamètre max du fleuret Béton Ø 28 mm Acier Ø 13/16 mm Bois Ø 40 mm Poids 5.4 kg Lpa 88.0 dB(A) Lwa 101.0 dB(A) Vibration
Pendant le burinage 7,583+1,5 m/s Pendant le perçage de percussion du béton 12,273+1,5 m/s
850 W
2
2
F
32 Ferm
Ferm 13
Page 14
F
Informations concernant le produit
Fig. A
1. Levier de sélection de rotation
2. Interrupteur
3. Poignée principale
4. Levier de sélection d’arrêt de percussion
5. Protection des balais de carbone
6. Câble électrique
7. Poignée auxiliaire
8. Butée de profondeur
9. Bouchon anti-poussière
10.Perceuse
11.Manchon de verrouillage
On/Off
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce guide :
Indique un risque de blessures, un dan­ger mortel ou un risque d’endommage­ment de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électri­ques
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Instructions de sécurité spécifiques
Pour l’utilisation de cette machine:
Vérifiez que la surface à perforer ne présente
• pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz ou d'autres obstacles cachés (en utilisant un détecteur de métal par exemple).
• Vérifiez les points suivants :
• La tension de l'appareil correspond-elle à la
tension d'alimentation du réseau ? Les cordons d'alimentation, l'isolation et les
prises sont-ils en bon état : solide, pas lâche ou abîmé ?
• La connexion à la prise de courant est-elle
bonne et ferme ?
• Le perforateur présente-t-il des signes de
mauvais fonctionnement, de surchauffe ou d'émission d'étincelles trop importante ?
• Lors de l'apparition de l'un des problèmes ci-
dessus, arrêter la machine, ne pas l'utiliser et la faire réparer par un spécialiste.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension du réseau est la même que celle indiquée sur la plaque de la machine.
La machine est doublement isolée ; par conséquent, il n'est pas nécessaire de la relier à la terre.
Remplacement des cordons d'alimentation ou des prises
Jetez immédiatement les cordons et les prises usés lorsqu'ils ont été remplacés. Il est dange­reux de brancher un cordon d'alimentation défec­tueux dans une prise de courant.
Utilisation de rallonges
N'utilisez que des rallonges conçues pour la clas­se de puissance de la machine. L'épaisseur de la mèche minimale est de 1,5 mm une rallonge en bobine, déroulez toujours entiè­rement le câble.
2
. Si vous utilisez
3. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n'a besoin que d'une pression minimale de la part de l'utilisateur. Une pression trop grande sur l'outil peut entraîner une surchauffe du moteur et l'outil de commande peut brûler.
Poipnée auxiliaire
La poignée auxiliaire peut être orientée à n'importe quel angle autour de la tête de perforation, permet­tant ainsi une utilisation sûre et confortable aussi bien pour les droitiers que pour les gauchers.
• Desserrez la poignée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Tournez la poignée dans la position voulue.
• Resserrez la poignée dans sa nouvelle position.
Échange et retrait fleurets de perforation
B
Fig. A+
Avant de changer les fleurets, retirez la fiche de la prise de courant.
Vérifiez régulièrement les fleurets pen­dant leur utilisation. Les fleurets émous­sés devront être aiguisés ou remplacés.
Tuotteen tiedot
Kuva A
1. Pyörivä valintakytkin
2. On/Of
3. Pääkädensija
4. Iskutoiminnon pysäytysvipu
5. Hiiliharjojen aukko
6. Sähköjohto
7. Lisäkahva
8. Syvyysmittari
9. Pölykorkki
10.Porakone
11.Lukitusmuhvi
f-kytkin
2. TURVALLISUUSOHJEET
Tässä käyttäjän oppaassa käytetään seuraavia symboleita:
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengen­vaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Tarkat turvallisuusohjeet
Tämän koneen käyttöön:
Tutki porattava pinta piilossa olevien sähköjoh-
• dotusten, kaasuputkien tai muiden esteiden varalta (esimerkiksi metallintunnistinta käyttä­mällä).
• Tarkista seuraavat asiat:
• Vastaako koneen jännite ja taajuus verkkovir-
ran jännitettä ja taajuutta? Ovatko virtajohdot, eristeet ja pistotulppa
hyvässä kunnossa: Ne eivät saa olla löysällä.
• Kytkeytyykö pistotulppa kunnolla pistorasiaan?
• Onko porakoneessa mitään epänormaalin
toiminnan, ylikuumenemisen tai liiallisen kipin­öinnin merkkejä?
• Jos yllä mainittuja ongelmia esiintyy, lopeta
koneen käyttö heti ja korjauta se asiantuntijalla.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Tämä kone on kaksoiseristetty mukai­sesti. Siksi erillistä maadoitusta ei tarvita.
Verkkojohdon tai pistotulpan vaihtaminen
Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat aina vaihdon jälkeen. Löysän verkkojohdon kytkeminen pisto­rasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän koneen virtaluokitukselle. Johtimen mini­mihalkaisija on 1,5 mm laa, kelaa johto aina täysin auki.
2
. Jos käytät jatkojohtoke-
3. KÄYTTÖ
Poravasarat vaativat hyvin vähän voi­maa käyttäjältä. Työkalun liiallinen pai­naminen voi ylikuumentaa moottorin ja polttaa työkalun.
Lisäkahva
Lisäkahvaa voidaan kiertää 360º porapään ympärillä. Tämä mahdollistaa turvallisen ja muka­van käytön sekä oikea- että vasenkätisille.
Löysää kahvaa kiertämällä sitä vastapäivään.
• Kierrä kahva haluttuun asentoon.
• Kiristä kahva uuteen asentoon.
Poranterien vaihto ja irrotus
Kuva A + B
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen terien vaihtamista.
Tarkista terät säännöllisesti käytön yhteydessä. T uudelleen tai vaihdettava.
• Voitele poranterän varsi kevyesti ennen kuin asennat sen koneeseen. Aseta poranterän varsi poran istukan aukkoon
• ja kierrä sitä, kunnes se lukittuu kiinni.
• Voit vapauttaa ja irrottaa poranterän vetämällä poran istukan kaulusta taaksepäin.
Syvyysmittarin asettaminen
• Löysää kahvaa kiertämällä sitä vastapäivään. Asenna syvyysmittariviivain lisäkahvassa ole-
• van reiän läpi.
• Liu'uta viivain haluttuun syvyyteen.
ylsät terät on teroitettava
FIN
14 Ferm
Ferm 31
Page 15
FIN
• Öppna maskinen för att undersöka/byta ut kol­borstarna.
• Ta bort och byt ut kolborstarna vid behov.
• Montera ihop det bakre handtaget på nytt.
Rengöring
Rengör maskinhöljena regelbundet med en mjuk trasa, helst efter varje bruk. Kontrollera att venti­lationsöppningarna är rena från damm och
Avlägsna mycket beständigt smuts med
smuts. en mjuk trasa fuktad i tvålvatten. Använd inte lös­ningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak, osv. Sådana kemikalier skadar de syntetiska kompo­nenterna.
In smörjning
Smörj regelbundet in hammarens borraxel.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibe­viset om ett fel uppstår som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvis­ningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maski­nen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillver­kats av återvinningsbart material. ra möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garanti­villkoren.
, t.ex. på grund av en del
Ta därför tillva-
.
PYÖRIVÄ PORAVASARA
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 - 3 olevien kuvien numeroita.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. V tiedät työkalun toiminta- ja käyttötavan. Huolla ja ylläpidä työkalua näiden ohjei­den mukaisesti. Varmista, että työkalu toimii oikein. Pidä tämä käyttöohje ja muu dokumentaatio koneen lähettyvillä.
Käyttötarkoitus
Pyoriva poravasara on tarkoitettu reikien poraa­miseen kiveen, betoniin ja muihin vastaaviin materiaaleihin. Sopivia teriä käytettäessä poralla voidaan porata myös puuta tai metallia. Asianmukaisten talttaterien kanssa tätä laitetta voidaan käyttää myös purkutyökaluna. Käyttö kaikkiin muihin tarkoituksiin on kielletty
Tutki kone ja tarvikkeet huolellisesti kuljetusvauri­oiden varalta.
Sisällys
1. Laitetiedot Turvallisuusohjeet
2.
3. Käyttö
4. Huolto
armista, että
.
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 230 V
aajuus 50 Hz
T Tehonormitus 850 W Pyörimisnopeus ilman kuormitusta 750/min Iskutaajuus 2920/min Terän enimmäishalkaisija Betoni Ø 28 mm Teräs Ø 13/16 mm Puu Ø 40 mm Paino 5.4 kg Lpa 88.0 dB(A) Lwa 101.0 dB(A) Vibration
Piikkattaessa 7,583+1,5 m/s Betoniin iskuporattaessa 12,273+1,5 m/s
2
2
• Lubrifiez légèrement la tige de la mèche avant de l’introduire dans l’appareil.
• Placez la tige de la mèche dans l’orifice du
mandrin de perçage puis vissez-la jusqu’à ce qu’elle se bloque.
• Pour débloquer et retirer la mèche, tirez le
manchon du mandrin de perçage.
Régler l’indicateur de profondeur
• Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre. Insérez la règle de l'indicateur de profondeur
dans le trou de la poignée auxiliaire.
• Faites glisser la règle à la profondeur désirée.
• Resserrez la vis fermement.
Commutateur de sélection de fonction
Fig. D
La position du commutateur de sélection pour chaque fonction de la machine est indiquée dans le schéma sur la page 3.
1 = Marteau/burin de démolition 2 = Marteau perforateur rotatif 3 = Forage
Mise en Marche / Arrêt
• Pour démarrer le marteau, pressez le déclencheur.
Pour arrêter le marteau, relâchez le déclen-
cheur.
Utiliser le mandrin avec l’adaptateur SDS pour la perforation
Fig. C
Pour percer dans de l'acier, du bois ou du plasti­que, nous recommandons d'utiliser le mandrin réglable et les fleurets de perforation cylindrique. Assurez-vous que le commutateur de fonction est bien dans la troisième position.
4. ENTRETIEN
Vérifiez que la machine n'est pas con­nectée à l'alimentation lorsque des tra-
parties mécaniques.
Les machines sont conçues pour fonctionner cor­rectement pendant longtemps avec un entretien minimum. Nettoyez régulièrement et manipulez correctement la machine pour assurer une plus longue durée de vie.
vaux d'entretien sont réalisés sur les
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée pour vérifier qu'elle ne présente pas les défauts suivants et pour les réparer si nécessaire.
Cordon d'alimentation en mauvais état
• Déclencheur de marche/arrêt cassé.
• Court-circuit
• Pièces mobiles abîmées.
Résolution des problèmes
Lorsqu'il est allumé, le moteur ne tourne
1
pas.
• Problème au niveau de l'alimentation électrique.
• Vérifiez l'alimentation électrique.
• Problème de contact au niveau du déclencheur marche/arrêt.
• Réparez ou remplacez le déclencheur
• Courant trop faible.
• Rallonge trop longue ou trop légère.
• Moteur abîmé.
• Faites réparé votre machine par un expert.
• Balais usés.
• Remplacez les balais.
2 Le moteur fait trop de bruit et fonctionne
trop lentement ou pas du tout.
• Le moteur est en surcharge car la pression ou la profondeur de perforation est trop grande
• Réduisez la pression ou la profondeur de per-
foration, réduisez la puissance.
• Moteur abîmé.
• Faites réparer votre machine par un expert.
• Alimentation trop faible.
• Réglez la tension d'alimentation.
• Balais usés.
• Remplacez les balais.
3 Surchauffe dans la boîte de transmission.
• Surcharge de la machine ou fleuret de perfora­tion émoussé
• Réduisez la charge ou aiguisez le fleuret.
• Tension réduite.
• Réglez la tension d'alimentation.
4 Importante émission d'étincelles du moteur.
• Vérifiez l'usure des balais.
Remplacement des balais
• Remplacez les deux balais en même temps.
• Vérifiez régulièrement que les balais ne sont pas usés ni ne présentent de défauts. Remplacez toujours les balais usés.
.
F
30 Ferm
Ferm 15
Page 16
E
• Tenez les balais propres et assurez-vous qu'au­cun balais n'est obstrué.
• Ouvrez la machine pour vérifier/remplacer les balais.
• Retirez et remplacez les balais si nécessaire.
• Remontez la poignée arrière.
Nettoyage
Nettoyez le corps de la machine régulièrement en utilisant un chif chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures d'aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chiffon doux, légèrement humidifié avec de la mousse de savon pour nettoyer les tâches persistantes. N'utilisez pas de produits de nettoyage tels que l'essence, l'alcool, l'ammoni­ac, etc., ces produits peuvent endommager les parties synthétiques.
Graissage
Graissez régulièrement l'arbre du marteau perfo-
.
rateur
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indi­qué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonc­tionnement, par exemple après l'usure d'une
ous trouverez, à la fin de ce manuel, un
pièce. V schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
’emballage est autant que possible constitué de
L matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou élec­trique défectueux dont vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consul­ter la carte de garantie.
fon doux, de préférence après
TALADRADORA MARTILLO GIRATORIA
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2 - 3.
Lea este manual detenidamente antes de utilizar la máquina. conocer el funcionamiento de la máqui­na y cómo debe operarse. Mantenga la máquina según las instrucciones y ase­gúrese de que funciona correctamente. Guarde este manual y el resto de la documentación incluida con la máquina.
Utilidad
La taladradora martillo giratoria sirve para tala­drar orificios en materiales como piedra, hormi­gón y similares. Con las puntas de broca adecu­adas, también puede usarse para taladrar orifici­os en madera y metal. La máquina puede usarse como martillo de demolición en combinación con los escoplos adecuados. Quedan estrictamente excluidos otros usos no mencionados.
Inspeccione la máquina y los accesorios para verificar si ha sufrido algún daño durante el transporte.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Funcionamiento
4. Servicio y mantenimiento
Asegúrese de
1. INFORMACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Tensión 230 V Frecuencia Potencia nominal 850 W Velocidad de giro sin carga 750/min Velocidad de percusión 2920/min Diámetro máximo de la broca En hormigón Ø 28 mm Acero Ø 13/16 mm Madera Ø 40 mm
50 Hz
• Placera borrets skaft i chuckens öppning och vrid tills det spärras.
• För att lossa och avlägsna borret drar du chuc­kens krage bakåt.
Inställning av djupmätare
• Lossa handtaget genom att vrida det moturs. För in djupmätarlinjalen genom hålet i det extra
• handtaget.
• För linjalen till önskat djup.
• Dra åt skruven på nytt.
Funktionsväljarknapp
Fig. D
Korrekt position för väljarknappen för varje mask­infunktion finns angiven i diagrammet på sidan 3.
1 = Demoleringshammare/mejsel 2 = Roterande hammarborr 3 = Borrning
Sätta på/Stänga av
• För att starta borrmaskinen trycker du på
avtryckaren.
• För att stoppa borrmaskinen släpper du avtryc-
karen.
Montering dammfångare
Fig.C
Dammfångaren förekommer att stora mängder damm tränger in i maskinen när du borrar i ett innertak.
Avlägsna borrbitset.
• Skjut dammfångaren över borrskaftet.
• Placera borret med fångaren i chucken.
• Skadad dammfångare måste alltid genast bytas ut.
4. UNDERHÅLL
Var noga med att alltid koppla bort maskinen från elnätet när du skall utfö­ra underhåll på de mekaniska delarna.
Maskiner är konstruerade för långvarig, problem­fri funktion med minimalt underhåll. Med regel­bunden rengöring och rätt behandling bidrar du till att garantera maskinens livslängd.
Defekter
Maskinen bör regelbundet undersökas för att se om följande möjliga defekter förekommer reparation vid behov.
• Skada på nätsladden.
• Trasig avtryckarenhet till/från.
• Kortslutning.
• Skadade rörliga delar.
Felsökning
När maskinen sätts på går inte motorn.
1
• Fel på strömtillförseln.
• Kontrollera strömtillförseln.
• Knappen för avstängning/påsättning har dålig kontakt.
• Reparera eller byt ut avtryckarenheten.
• Spänningen i elnätet för låg.
• Förlängningssladden är för lång eller för lätt.
• Skadad motor.
• Låt en expert laga maskinen.
• Kolborstarna utslitna.
• Byt ut kolborstarna.
2 Motorn är högljudd och går för långsamt
eller inte alls.
• Motorn är överbelastad på grund av överdrivet tryck eller borrdjup.
• Reducera trycket eller borrdjupet, reducera strömmen.
• Skadad motor.
• Låt en expert laga maskinen.
• Matningsspänningen för låg.
• Justera matningsspänningen.
• Kolborstarna utslitna.
• Byt ut kolborstarna.
3 Överhettning i växellådan.
• Maskinen är överbelastad, eller borret för slött.
• Reducera belastningen eller slipa borret.
• Reducerad spänning.
• Justera matningsspänningen.
4 Kraftig gnistbildning från motorn
• Kontrollera om kolborstarna är utslitna.
Byte av kolborstar
• Byt ut båda kolborstarna samtidigt. Kontrollera regelbundet om kolborstarna är
• utslitna eller defekta.
• Byt alltid ut utslitna kolborstar.
• Håll alltid kolborstarna rena och se till att ingen borste hindras.
, och för
S
16 Ferm
Ferm 29
Page 17
S
Produktinformation
Fig. A
1. Rotationsomkopplare
2. Strömbrytare
3. Huvudhandtag alomkopplare slagstopp
4. V
5. Kolborstkåpa
6. Nätsladd
7. Sidohandtag
8. Djupstopp
9. Dammkåpa
10.Borr
11.Låskrage
2. SÄKERHETS­INSTRUKTIONER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för persons­kador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Bär ögon- och hörselskydd
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Före maskinen används:
Kontrollera ytan som ska borras efter dolda
• elledningar, gasledningar eller andra hinder (till exempel med hjälp av en metalldetektor).
• Kontrollera följande:
• Motsvarar apparatens spänning den i elnätet?
Befinner sig strömförande kablar, isolering och
kontakt i gott skick: hela, inte lösa eller skada­de?
• Finns det en bra, fast anslutning vid väggutta-
get?
• Visar borren tecken på onormal funktion,
överhettning eller kraftig gnistbildning?
• Om något av problemen ovan skulle uppstå,
sluta omedelbart använda maskinen och låt en expert reparera den.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen i elnä­tet är samma som på maskinens typs­kylt.
Maskinen är dubbelt isolerad i. denna anledning måste den inte jordas.
Byte av strömförande kablar eller kontakter
Kassera omedelbart gamla kablar och kontakter när de har byts ut. Det är farligt att ansluta en nätsladd med glapp till vägguttaget.
Användning av förlängningssladdar
Använd endast godkända förlängningssladdar som är lämpliga för märkef Minimal sladdtjocklek är 1,5 mm förlängningssladd används, rulla alltid ut sladden helt och hållet.
fekten på maskinen.
2
Av
. Om en rulle
3. DRIFT
Hammarborrar kräver mycket lågt tryck från användaren. Kraftigt tryck på verk­tyget kan leda till onödig överhettning av motorn och att verktyget som används förbränns.
Extra handtag
Det extra handtaget kan roteras 360º runt borrhu­vudet, och på så sätt möjliggöra säkert och bek­vämt arbete, för både vänster- och högerhänta användare.
Lossa handtaget genom att vrida det moturs.
• Rotera handtaget till önskad position.
• Dra åt handtaget på nytt i den nya positionen.
Byte och borttagning av borr
Fig. A + B
Före byte av borr måste kontakten dras ut ur vägguttaget.
Kontrollera borren regelbundet under användning. Slöa borr ska vässas eller bytas ut.
• Smörj borrskaftet lätt innan du sätter det i chuc­ken.
Peso 5.4 kg Lpa 88.0 dB(A) Lwa 101.0 dB(A) Vibration
Al cincelar 7,583+1,5 m/s Al taladrar con percusión en hormigón 12,273+1,5 m/s
Información del producto
Fig. A
1. Palanca de selección giratoria
2. Interruptor de encendido y apagado
3. Empuñadura principal
4. Palanca de selección de parada de la percusi­ón
5. Tapón de la escobilla de carbón
6. Cable eléctrico
7. Empuñadura auxiliar
8. Indicador de profundidad
9. Tapón guardapolvo
10.Broca
11.Manguito de bloqueo
2
2
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
En esta guía del operador se utilizan los siguien­tes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el apa­rato en caso de no seguir las instrucci­ones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Instrucciones de seguridad específicas
Para el uso de esta herramienta:
Inspeccione la superficie que se va a perforar
para comprobar si hay algún cableado eléctri­co, tuberías de gas u otros elementos ocultos (por ejemplo, usando un detector de metal).
• Compruebe los puntos siguientes:
• ¿Corresponde la tensión del aparato a la de la fuente de alimentación de la red eléctrica?
¿Están en buen estado los cables de alimenta-
• ción, el aislamiento y el enchufe? ¿Hay algún sonido o están sueltos o dañados?
• ¿Hay una conexión buena y firme a la toma
de pared de la red eléctrica?
• ¿Muestra el taladro algún signo de funcionan-
do anormal, sobrecalentamiento o chispas excesivas?
• Si aparece alguno de los problemas mencio-
nados anteriormente, deje de usar la máquina inmediatamente y haga que la repare un experto.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión de la red eléctrica es la misma que la que se indica en la placa de especificacio­nes de la máquina.
La máquina está doblemente aislada; por tanto, no es necesaria una con­exión a tierra.
Sustitución del cable de alimentación o los enchufes
Deseche inmediatamente los cables y enchufes antiguos después de cambiarlos. Es peligroso enchufar un cable de alimentación flojo a la fuen­te de alimentación de la red eléctrica.
Uso de cables de extensión
Use sólo cables de extensión homologados que sean adecuados para la potencia de la máquina. El grosor mínimo del núcleo es de 1,5 mm2. Cuando utilice un cable de extensión en carrete, desenrolle el cable completamente.
3. FUNCIONAMIENTO
La taladradora martillo requiere muy poca presión del operador Una presión excesiva sobre la herramienta puede provocar un sobrecalentamiento excesi­vo del motor y que se queme la herra­mienta eléctrica.
Mango auxiliar
El mango auxiliar puede girarse 360º alrededor del cabezal de la broca, lo que permite un funcio­namiento cómodo y seguro, tanto para usuarios zurdos como diestros.
E
28 Ferm
Ferm 17
Page 18
E
• Afloje el mango girándolo a la izquierda.
• Gire el mango hasta la posición deseada.
• Vuelva a apretar el mango en la nueva posici­ón.
Cambio y extracción brocas
Fig. A + B
Antes de cambiar las brocas, saque el enchufe de la toma de la pared.
Inspeccione las brocas regularmente mientras las esté usando. Las brocas despuntadas deben volver a afilarse o sustituirse.
• Lubrique ligeramente el eje de la broca antes de insertarlo en la máquina. Coloque el eje de la broca en la abertura cor-
• respondiente al portabrocas y gírelo hasta que quede bloqueada.
• Para soltar y extraer la broca, tire del casquillo del portabrocas.
Configuración del indicador de profundidad
• Afloje el mango girándolo a la izquierda. Inserte la regleta del indicador de profundidad
• en el orificio del mango auxiliar.
• Deslice la regleta hasta la profundidad que desee.
• Vuelva a apretar firmemente el tornillo.
Interruptor de selección de función
Fig. D
El diagrama de la página 3 muestra la posición correcta del interruptor de selección para cada función de la máquina.
1 = Martillo/cincel de demolición
Taladradora martillo giratoria
2 = 3 = Perforación
Encendido/Apagado
• Para arrancar la taladradora, apriete el gatillo.
• Para parar la taladradora, suele el gatillo.
Instalación del recogedor de polvo
Fig.C
El recogedor de polvo impide que entren grandes cantidades de polvo en la máquina cuando se realicen taladrados en techos.
Saque la broca.
• Deslice el recogedor de polvo sobre el eje de la broca.
• Coloque la broca con el recogedor en el porta­brocas.
• Si el recogedor de polvo estuviese dañado, cámbielo inmediatamente.
4. MANTENIMIENTO
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecáni­cas, compruebe que la máquina no
ción.
Las máquina se han diseñado para funcionar sin problemas durante un largo período con un míni­mo de mantenimiento. Con una limpieza frecuen­te y un trato correcto, ayudará a asegurar una larga vida de funcionamiento para la máquina.
Defectos
El máquina debe inspeccionare con cierta regu­laridad para observar los posibles defectos siguientes, y repararse si fuese necesario.
• Daños en el cable de alimentación
• Cortocircuitos.
• Piezas móviles dañadas.
Solución de problemas
1 Con la máquina encendida, el motor no gira.
• Fallo de la fuente de alimentación.
• Hay un mal contacto en el gatillo.
• Tensión de la red eléctrica demasiado baja.
• Motor dañado.
• Escobillas de carbono desgastadas.
2 El motor genera un ruido excesivo y gira muy
• El motor está sobrecargado debido a una presión
• Motor dañado.
está conectada a la fuente de alimenta-
Conjunto del gatillo roto.
• Compruebe la fuente de alimentación.
• Repare o cambie el conjunto del gatillo.
• Cable de extensión demasiado largo o con una
sección insuficiente.
• Haga que repare la máquina un experto.
• Cambie las escobillas de carbono
lentamente o no gira.
o profundidad de perforación excesivas.
• Reduzca la presión o la profundidad de perfora-
ción, reduzca la potencia.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento alla scheda della Garanzia consegnata separa­tamente.
ROTERANDE SLAGBORRMASKIN
Siffrorna i nedastående text motsvarar bilder­na på sidan 2 - 3.
Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant före maskinen används.” Försäkra dig om att du vet hur maski­nen fungerar och hur den drivs. Underhåll maskinen i överensstämmel­se med instruktionerna och försäkra dig om att maskinen fungerar på ett korrekt sätt. Förvara den här bruksanvisningen och bilagor tillsammans med maskinen.
Avsedd användning
Roterande slagborrmaskin är avsedd till att borra hål i material som sten, betong och liknande. Med lämpade borrbits kan maskinen även använ­das till att borra hål i trä eller metall. med lämpade mejslar kan maskinen användas som rivningshammare. Allt annat bruk är strängt förbjudet.
Kontrollera maskinen och dess tillbehör efter transportskador.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Drift
4. Underhåll
Tillsammans
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Spänning 230 V Frekvens 50 Hz Märkef
fekt 850 W Varvtal, oladdad 750 varv/min Slagtal 2920 slag/min Max. borrdiameter Betong Ø 28 mm Stål Ø 13/16 mm Træ Ø 40 mm Vikt 5.4 kg Lpa 88.0 dB(A) Lwa 101.0 dB(A) Vibration
För mejsling 7,583+1,5 m/s För slagborrning i betong 12,273+1,5 m/s
2
2
S
18 Ferm
Ferm 27
Page 19
I
3 Surriscaldamento nella scatola di trasmissio-
ne.
• Sovraccarico del dispositivo o punta del trapano usurata.
• Ridurre il carico o affilare la punta del trapano.
• Voltaggio ridotto.
• Regolare il voltaggio di alimentazione.
4 Dal motore escono molte scintille.
• Controllare lo stato di usura delle spazzole al car­bonio.
Sostituzione della spazzole al carbonio
• Sostituire entrambe le spazzole al carbonio allo stesso tempo. Controllare regolarmente lo stato di usura ed
• eventuali difetti delle spazzole al carbonio.
• Sostituire sempre le spazzole al carbonio usu­rate.
• Mantenere sempre pulite le spazzole al carbo­nio ed accertarsi che nessuna delle due spaz­zole sia ostruita.
• Aprire il trapano per controllare/sostituire le spazzole al carbonio.
• Togliere e sostituire le spazzole al carbonio se necessario.
• Rimontare la manopola posteriore.
Pulizia
Pulire la scocca del trapano regolarmente con un panno morbido, possibilmente dopo ciascun uti­lizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco persistente usando un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usate solven­ti come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti chimici come questi danneggerebbero i compo­nenti sintetici.
Lubrificazione
Lubrificare regolarmente il perno del trapano.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esem­pio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
• Haga que repare la máquina un experto.
• Tensión de suministro demasiado baja.
• Ajuste la tensión de suministro.
• Escobillas de carbono desgastadas.
• Cambie las escobillas de carbono
3 Sobrecalentamiento de la caja de la transmisi-
ón.
• Sobrecarga de la máquina o broca despuntada.
• Reduzca la carga o afile la broca.
• Tensión reducida.
• Ajuste la tensión de suministro.
4 Muchas chispas desde el motor.
• Inspeccione las escobillas de carbono para com­probar si están desgastadas.
Sustitución de las escobillas de carbono
• Cambie las dos escobillas de carbono a la vez. Compruebe regularmente las escobillas de car-
• bono para verificar posibles desgastes y defec­tos.
• Cambie siempre las escobillas de carbono des­gastadas.
• Mantenga siempre limpias las escobillas de carbono y asegúrese de que ninguna de ellas están obstruidas.
• Abra la máquina para inspeccionar o cambiar las escobillas de carbono.
• Retire y cambie las escobillas de carbono si fuese necesario.
• Vuelva a montar el mango trasero.
Limpieza
Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. ventilación están libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad muy persistente con un paño suave humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Las sustancias químicas de este tipo dañan los componentes sintéticos.
Lubricación
Engrase con cierta regularidad el eje de la tala­dradora martillo.
Asegúrese de que las aberturas de
En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pue­den ordenar
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía, consulte la tarjeta de garantía que se proporcio­na por separado.
.
Cualquier aparato eléctrico o electróni­co desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
E
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'­imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
26 Ferm
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía.
Ferm 19
Page 20
P
MARTELO ROTATIVO
Os números no texto seguinte correspondem às figuras na página2 - 3.
Leia este manual com muita atenção antes de utilizar a máquina. se de que sabe como a máquina funcio­na e como deve ser utilizada. Mantenha a máquina em conformidade com as instruções e certifique-se de que funcio­na correctamente. Guarde juntamente com a máquina este manual do opera­dor e a outra documentação anexada.
Finalidade
A martelo rotativo destina-se a fazer furos em maçonaria como, por exemplo, em tijolo, betão e materiais semelhantes. pode ser utilizada como martelo demolidor em combinação com os cinzéis SDS juntamente for­necidos. A máquina nunca deve ser utilizada para outros fins.
Quando receber a máquina e os acessórios veri­fique-os para ver se não têm danos devido ao transporte.
Conteúdos
1. Informações da máquina Instruções de segurança
2.
3. Manejo
4. Manutenção
Além disso, a máquina
1. INFORMAÇÕES DA
MÁQUINA
Especificação técnica
Voltagem 230 V Frequência 50 Hz Potência 850 W Rotações, sem carga 750/min Valor de impacto 2920/min Diâmetro máx. de ponta Betão Ø 28 mm Aço Ø 13/16 mm Madeira Ø 40 mm Peso 5.4 kg Lpa 88.0 dB(A) Lwa 101.0 dB(A)
Assegure-
Vibration
Ao cincelar 7,583+1,5 m/s Ao perfurar com percussão em betão 12,273+1,5 m/s
Informações sobbre o produto
Fig. A
1. Alavanca de selecção de paragem rotativa
2. Botão
3. Pega principal
4. Alavanca de selecção de paragem do martelo
5. Tampa da escova de carbono
6. Fio eléctrico
7. Pega auxiliar
8. Indicador de profundidade
9. Cobertura do pó
10.Broca
11.Manga de bloqueio
ligar/desligar
2
2
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Neste manual do operador são utilizados os seguintes símbolos:
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Utilize protecção visual e auditiva
Instruções de segurança específicas
Para utilizar esta máquina-ferramenta:
Inspeccione se na superfície a ser furada há
• fios eléctricos escondidos, tubos de gás ou outros obstáculos (por exemplo, utilizando um detector de metais).
• Verifique os seguintes pontos:
voltagem do aparelho corresponde à volta-
• A
gem da rede eléctrica?
• Os cabos de alimentação, isolamento e ficha
estão em bom estado: sem danos, não estão soltos ou danificados?
• Há uma ligação boa e firme na tomada da
rede?
Il cambiamento e la rimozione delle punte
Fig. A + B
Prima di cambiare le punte, staccare la spina dalla presa di alimentazione elet­trica.
Controllare regolarmente le punte durante l’uso. Le punte smussate dov­rebbero essere riaffilate o sostituite.
• Lubrificare leggermente l'asta della punta del trapano prima di inserirla nell'utensile. Inserire l'asta della punta nell'apertura del man-
• drino del trapano e girare fino a bloccarla.
• Per sbloccare e rimuovere la punta, tirare indie­tro il collarino del mandrino del trapano.
Settaggio del calibro di profondità
• Svitare la manopola girandola in senso antiora­rio. Inserire il calibro della profondità attraverso il
• foro nella manopola ausiliaria.
• Far scorrere il calibro alla profondità desiderata.
• Tornare ad avvitare fermamente la vite.
Interruttore selettore di funzione
Fig. D
La corretta posizione dell’interruttore selettore per ciascun dispositivo è data dal diagramma a pagina 3.
1= Demolizione / martello / cesello
Trapano rotante a percussione
2= 3=Trapanatura
Accensione/Spegnimento
• Per far partire il trapano premere il grilletto.
• Per fermarlo rilasciare il grilletto.
Installazione del raccoglipolvere
Fig. C
Il raccoglipolvere impedisce che grandi quantità di polvere prodotta dall'azione del trapano entrino nell'utensile quando si effettuano fori nel soffitto.
• Rimuovere la punta del trapano.
• Far scorrere il raccoglipolvere sull'asta della punta del trapano. Inserire la punta con il raccoglipolvere nel man-
• drino.
• I raccoglipolvere danneggiati devono essere sostituiti immediatamente.
4. MANUTENZIONE
Controllare che il dispositivo non sia collegato all’alimentazione elettrica nel momento in cui viene effettuata la manutenzione delle parti meccaniche.
I dispositivi sono programmati per un funziona­mento senza problemi per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Con una regolare pulizia ed un uso corretto contribuite ad assicura-
ostro trapano un funzionamento a lunga
re al V durata.
Difetti
Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispe­zionato per il rilevamento dei seguenti possibili difetti e riparato se necessario.
Danno al cavo di alimentazione elettrica.
• Rottura del supporto accensione/spegnimento del trapano.
• Corto circuito.
• Parti in movimento danneggiate.
Risoluuzione dei problemi
Il motore non funziona nonostante il trapano
1
sia stato acceso.
• Mancanza di alimentazione elettrica.
• Controllare l’alimentazione elettrica.
• Scarso contatto nella punta on/off.
• Riparare o sostituire il supporto della punta.
• Voltaggio principale troppo basso.
• Eccessiva lunghezza della prolunga o conduzio-
ne troppo leggera.
• Motore danneggiato.
• Far riparare il Vostro trapano da un esperto.
• Spazzole al carbonio usurate.
• Sostituire le spazzole al carbonio.
2 Il motore fa troppo rumore e funziona a basso
regime o per niente.
• Il motore è sovraccarico a causa dell’eccessiva pressione o profondità di trapanatura.
• Ridurre la pressione o la profondità di trapanatu-
ra, ridurre l’alimentazione.
• Motore danneggiato.
• Far riparare il trapano da un esperto.
• Voltaggio di alimentazione troppo basso.
• Regolare il voltaggio di alimentazione.
• Spazzole al carbonio usurate.
• Sostituire le spazzole al carbonio.
I
20 Ferm
Ferm 25
Page 21
I
Vibration
Nella scalpellatura 7,583+1,5 m/s Nella foratura a percussionenel cemento 12,273+1,5 m/s
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Leva di selezione rotante
2. Interruttore di accensione / spegnimento
3. Impugnatura principale
4. Leva di selezione per interruzione trapano
5. Cappuccio spazzola al carbonio
6. Cordoncino elettrico
7. Impugnatura ausiliaria
8. Calibro di profondità
9. Cappuccio polvere
10.Trapano
11.Manicotto di bloccaggio
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
In questo libretto di istruzioni verranno usati i seguenti simboli:
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Indossare protezioni per occhi e orec­chie
Istruzioni de sicurezza specifiche
Per l’uso di questo dispoditivo:
Ispezionare la superficie da perforare per
• accertarsi della presenza di cavi elettrici non visibili, condutture del gas ed altri ostacoli (ad es. usando un metal detector).
• Controllare i seguenti punti:
• Il voltaggio del dispositivo corrisponde al vol-
taggio dell’alimentazione centrale?
• I cavi di alimentazione, di isolamento e le
spine sono in ordine: interi, non scollegati o danneggiati? C’è un collegamento buono, sicuro alle prese
principali?
P
• Il trapano dà qualche segno di funzionamento
2
2
anomalo, surriscaldamento o produce una quantità eccessiva di scintille?
• Qualora uno dei problemi qui menzionati appaia, cessare immediatamente l’uso del trapano e farlo riparare da un esperto.
• O martelo mostra alguns sinais de funciona­mento anormal, sobreaquecimento ou faíscas excessivas?
• Sempre que qualquer dos problemas mencio-
nados acima aparecerem, deixe imediatamen­te de utilizar a máquina e mande-a reparar a um técnico especializado.
Trocar e remover pontas
Fig. A + B
Antes de trocar pontas, remova primei­ro a ficha da tomada na parede.
Durante a utilização inspeccione regul­armente as pontas. Pontas rombas
Sicurezza con l’elettricità
Controllare sempre che il voltaggio prin­cipale corrisponda a quello indicato sulla placca del dispositivo.
Il trapano è doppiamente isolato, per­tanto non è necessario cablaggio a terra.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a voltagem da máquina na chapa de tipo é a mesma da rede.
Esta máquina tem isolamento eléctrico duplo, por isso, não necessita de liga­ção à terra.
• Oleie ligeiramente o veio da ponta antes de o
• Deslize a manga de bloqueio para trás e intro-
devem ser afiadas ou substituídas.
introduzir no mandril.
duza a ponta na abertura do mandril.
Assegure que a chaveta da ponta encaixa devidamente no mandril, para isso, rodando cuidadosamente a ponta até a chaveta encaixar no sítio. Solte a manga de bloqueio.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine una volta che sono stati sostituiti. E’
perico-
loso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica.
Uso di prolunghe
Usare esclusivamente prolunghe autorizzate e che siano adatte al voltaggio del dispositivo. Lo spessore minimo della parte centrale deve esse­re di 1.5 mm
2
. Quando si usa una prolunga del tipo ad avvolgimento, svolgere sempre completa­mente la prolunga.
3. FUNZIONAMENTO
I trapani a percussione richiedono sem­pre una minima pressione da parte del­l’operatore. La pressione eccessiva sullo strumento può provocare un sur­riscaldamento inutile del motore e la fusione del trapano.
Manopola ausiliare
La manopola ausiliare può essere rotata di 360° attorno alla testata del trapano, permettendo un uso sicuro e facile sia per chi usa la mano destra che per i mancini.
• Svitare la manopola girandola in senso antiorario.
Rotare la manopola fino a raggiungere la posi-
zione desiderata.
• Tornare ad avvitare la manopola e fissarla nella
nuova posizione.
Substituir fichas ou cabos de alimentação
Desfaça-se imediatamente dos cabos e fichas velhos que foram substituídos. É perigoso intro­duzir um cabo de alimentação solto na tomada da rede eléctrica.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência da máqui-
A espessura mínima dos fios condutores é de
na.
2
. Sempre que use um cabo de prolonga-
1,5 mm mento enrolado, desenrole sempre o cabo com­pletamente.
3. MANEJO
Os martelos eléctricos necessitam de pouca pressão do utilizador. Pressão excessiva na ferramenta pode provocar sobreaquecimento desnecessário do motor e queimar a ferramenta.
Pega auxiliar
A pega auxiliar pode ser rodada sobre 360º em relação à cabeça de perfuração, permitindo um funcionamento confortável e seguro, tanto para canhotos como destros.
• Solte a pega rodando-a para a esquerda. Rode a pega para a posição desejada.
• Volte a apertar a pega na nova posição.
• Para remover a ponta, deslize e segure a manga de bloqueio atrás.
Colocar a régua de profundidade
• Solte a pega rodando-a para a esquerda. Introduza a régua de profundidade através da
• abertura na pega auxiliar.
• Deslize a régua para a profundidade pretendi­da.
• Volte a apertar o parafuso firmemente.
Interruptor de selecção de função
Fig. D
A posição correcta do interruptor de selecção de cada função da máquina é dada na imagem na página 3.
1 = Cinzel/martelo demolidor 2 = Martelo rotativo 3 = Furar
Ligar/Desligar
• Para começar a furar, aperte o gatilho. Para parar de furar, solte o gatilho.
Instalar o colector de pó
Fig. C
O colector de pó impede que grandes quantida­des de pó resultante da perfuração entre na máquina quando perfurar em tectos.
Retire a ponta
• Faça deslizar o colector de pó sobre o veio na ponta da broca
24 Ferm
Ferm 21
Page 22
P
• Coloque a ponta da broca com o colector no mandril de brocas
• Substitua imediatamente um colector de pó danificado
4. MANUTENÇÃO
Tenha o cuidado de ter a máquina des­ligada da corrente quando efectuar a manutenção nas partes mecânicas.
As máquinas são desenhadas para funcionar sem problemas durante um longo período, com um mínimo de manutenção. regular e tratamento correcto, ajuda a assegurar uma longa vida da sua máquina.
Defeitos
A máquina deve ser inspeccionada com regulari­dade para ver se tem defeitos e, se for necessá­rio, deve ser reparada.
Danos no cabo de alimentação
• Conjunto do gatilho ligar/desligar partido.
• Em curto de circuito.
• Peças móveis danificadas.
Resolução de probemas
1 Quando ligado, o motor não roda.
• Falha no fornecimento de energia.
• Verifique o fornecimento de energia.
• Mau contacto no gatilho de ligar/desligar.
• O conjunto do gatilho deve ser reparado ou
substituído.
• A voltagem da rede eléctrica é baixa demais.
• Cabo de prolongamento longo demais ou de
pouca capacidade.
• Motor danificado.
• Entregue a máquina para reparação num téc-
nico especializado.
• Escovas de carbono gastas.
• Substitua as escovas de carbono
2 O motor gera ruído excessivo e anda lento
demais ou não anda.
• O motor está sobrecarregado devido a uma profundidade ou pressão excessiva.
• Reduza a profundidade ou pressão, para
menor necessidade de potência.
• Motor danificado.
• Entregue a máquina para reparação num téc-
nico especializado.
Através da limpeza
• A voltagem é baixa demais.
• Ajuste a voltagem.
• Escovas de carbono gastas.
• Substitua as escovas de carbono
3 Excesso de calor na caixa de transmissão.
• Sobrecarga da máquina ou ponta romba.
• Reduza a carga ou afie a ponta.
• Voltagem reduzida.
• Ajuste a voltagem.
4 Saem do motor muitas faíscas.
• Inspeccione o desgaste das escovas de carbono.
Substituir as escovas de carbono
• Substitua ambas as escovas ao mesmo tempo.
Verifique com regularidade defeitos e desgaste nas escovas de carbono.
• Substitua sempre as escovas de carbono gastas.
• Mantenha sempre as escovas de carbono lim­pas e certifique-se de que nenhuma escova é obstruída.
• Abra a máquina para inspeccionar/substituir as escovas de carbono.
• Se for necessário, retire e substitua as escovas de carbono.
• Volte a montar a pega de trás.
Limpeza
Limpe com regularidade a caixa da máquina com um pano suave, de preferência depois de ser usada. Certifique-se de que as aberturas de ven­tilação estão livres de poeiras e sujidade. Remova a sujidade persistente com um pano suave e humedecido com espuma de sabão. Não use quaisquer solventes como gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes químicos danificam os componentes sintéticos.
Lubrificação
Lubrifique regularmente o veio do martelo.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de com­ponentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transpor­te, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Para as condições de garantia, consulte o postal de garantia fornecido em separado. É nossa polí­tica continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
TRAPANO ROTANTE
I numeri presenti nel seguente testo si rife­riscono alle immagini a pag.2 - 3.
Leggere questo manuale attentamente prima di usare questo dispositivo. sapere come funziona il trapano e di come dovrebbe essere usato. Mantenete il disposi­tivo secondo le istruzioni ed accertatevi che codesto funzioni correttamente. Conservare questo manuale ed altra documentazione inclusa con il dispositivo stesso.
Uso previsto
Il trapano rotante è stato progettato per praticare fori in materiali quali pietra, calcestruzzo e simili. Con punte apposite, l'utensile può anche essere utilizzato per praticare fori nel legno o nel metal­lo. Esso può anche essere utilizzato come mar­tello da demolizione insieme agli appositi scalpel­li. Ogni altro scopo è esplicitamente escluso.
Ispezionare il dispositivo e gli accessori per il rilie­vo di eventuali danni causati durante il trasporto.
Contenuti
1. Informazioni sulla macchina
2. instruzioni di sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
Assicuratevi di
1. INFORMAZIONI SULLA MACCHINA
Specificazione tecnica
Voltaggio 230 V Frequenza Motore 850 W Velocità di rotazione, non caricata 750/min Indice di impatto 2920/min Diametro max. punta Cemento Ø 28 mm Acciaio Ø 13/16 mm Legno Ø 40 mm Peso 5.4 kg Lpa 88.0 dB(A) Lwa 101.0 dB(A)
50 Hz
I
22 Ferm
Ferm 23
Loading...