Primo dell’uso, si raccomanda di leggere
questo manuale di istruzioni.
NL
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de machine in gebruik neemt.
SE
Läs dessa anvisningar innan du använder
apparaten.
DK
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
FI
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
N0
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
PL
Przed użyciem proszę zapoznać się z niniejszą
instrukcją.
RU
Перед эксплуатацией устройства
ознакомьтесь с содержанием данной
инструкции.
GR
Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη
χρήση.
TR
Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari
okuyen.
CZ
Pred použitím si pročtěte tyto pokyny.
SK
Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny.
Kérjük, hogy használat elött olvassa el az
HU
utasításokat.
PT
Leia estas instruções antes da utilização.
Моля, прочетете инструкциите преди
BG
употреба.
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile înainte de
RO
utilizare.
Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja.
HR
SI
Pred uporabo izdelka preberite ta navodila
za uporabo.
SR
Pročitajte ova uputstva pre upotrebe.
ȲƾƵƯƄŴǽȚǚƃŻȝȚȢƾŵȤȁȚǟƴŸȬǾŶǽȚǟűǍƁ
AR
HB
ĴĠĩĤĴğĤīįħğħěĵĠěijĠğěĠijIJħěī
ĞĤĵĭĜĨĦīĠĤĭħĠijĩĴĥĤħĴğħĪĤě
CONTENTS
LOCATION OF CONTROLS 3
ENGLISH 4-6
FRANCAIS 7-9
ESPAÑOL 10-12
DEUTSCH 13-15
ITALIANO 16-18
NEDERLANDS 19-21
SVENSKA 22-24
DANSK 25-27
SUOMI 28-30
NORSK 31-33
POLSKI 34-36
РУССКИЙ 37-39
EΛΛΗΝΙΚΑ 40-42
TÜRKÇE 43-45
ČESKY46-48
SLOVENSKY 49-51
MAGYAR 52-54
PORTUGUÊS 55-57
БЪЛГАРСКИ 58-60
ROMÂNĂ 61-63
HRVATSKI 64-66
SLOVENČINA 67-69
SRPSKI 70-72
ǀƸŮǍƯŽȚ
73-75
ĵĤijĜĭ
76-78
LAMINATOR CONTROLS
20”
J
E
F
B
QUICK START GUIDE
1
5
H
C
A
I
G
D
2
6
3
7
4
8
1011129
13
3
14
ENGLISH
GB
LAMINATOR CONTROLS
A On / off switch
B Standby / Power on button
C Ready Button (hot/cold)
D Reverse button
E Carry handles
CAPABILITIES
Performance
Entry width A3 / 318mm
Pouch thickness (min.) 75 micron
Pouch thickness (max.) 250 micron
Estimated heat-up time 55 seconds
Cool down time 30-60 minutes
Lamination speed up to 75cm/min
Number of rollers 6
Ready indication Light & beep
Reverse/Auto reverse Yes/Yes
Clear Path / Anti-jam engine Yes
LED interface Yes
Auto Shut-off Yes (30 mins)
Photo-capable Yes
Carrier-free Yes
Exit tray Yes
F Pouch / document entry slot
G Entry shelf (illuminated)
H Pouch / document exit
I Illuminated user interface
J Exit tray
Technical Data
Voltage 220-240V AC
Frequency 50-60Hz
Wattage 1200 Watts
Amps 5.2 Amps
Dimensions (HxWxD) 121mm x 546mm x 172mm
Net weight 6.5Kg
Max document thickness 0.8mm
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - KEEP FOR FUTURE USE
- The machine is for indoor use only. Plug the machine into an easily accessible outlet.
- To prevent electrical shock - do not use the appliance close to water, do not spill water on to the appliance, power cord or wall
socket.
DO ensure the machine is on a stable surface.
DO test laminate scrap sheets and set the machine before final
laminations.
DO remove staples and other metal articles prior to laminating.
DO keep the machine away from heat and water sources.
DO turn off the machine after each use.
DO unplug the machine when not in use for an extended period.
DO use pouches designed for use at the appropriate settings.
DO keep away from pets, while in use.
4
DO NOT leave the power cord in contact with hot surfaces.
DO NOT leave power cord hanging from cupboards or shelves.
DO NOT use appliance if the power cord is damaged.
DO NOT attempt to open or otherwise repair the machine.
DO NOT exceed the machines quoted performance.
DO NOT allow minors to use this machine.
DO NOT laminate sharp or metal objects (eg: staples, paper
clips).
DO NOT laminate heat-sensitive documents (eg: tickets,
ultrasounds etc) on hot settings.
DO NOT laminate an empty pouch.
FEATURES & TIPS
Advanced Pouch Tracking System
This feature will detect and alert the user if there is a mis-feed or the
document has not gone completely through the machine in normal
operating time, and automatically reverse the document until the jam
is cleared.
AutoSense
Unique system detects pouch thickness and self-adjusts to optimal
lamination setting.
’Reverse’ function
To eject the laminating pouch during use, press and hold down the
reverse button until the pouch has ejected from the machine.
‘Auto Shut-Off’ function
If the machine is not active for 30 minutes, the ‘Sleep Mode’ function
will place the machine into standby mode. To operate the machine,
press the ‘Power On’ button on the control panel.
BEFORE LAMINATING
tFor best results, use Fellowes ® brand thermal pouches:
tThis machine does not need a carrier to laminate. It is a carrier-
free mechanism.
tAlways put the item to be laminated into the appropriate sized
pouch.
tAlways test laminate with a similar size and thickness before
final process.
tPrepare pouch and item for lamination. Place item within pouch
centered and touching the leading sealed edge. Ensure the
pouch is not too large for the item.
tIf required, trim excess material from around the item after
lamination and cooling.
Ensure the machine is on a stable surface.
1.
Check there is enough clear space (min 50 cm) behind the
2.
machine to allow items to pass through freely.
STEPS TO LAMINATE
Switch the power on (located at the rear right side of the machine).
5.
The control panel buttons will flash once as part of a check light
system to ensure proper function.
The Standby button will turn on with a soft blue glow. The machine
6.
is automatically warming up to hot lamination. Note: the laminator
features AutoSense which automatically recognizes the pouch
thickness you insert into the laminator.
When the machine is ready, the green “Ready”
7.
entry tray LED’s will come on and the machine will beep to indicate
that it is ready for lamination.
To toggle between Cold and Hot lamination, press and hold the
8.
“Ready” button for 2 seconds. The Ready icon will blink 3 times in
“Blue” when initially switched to the Cold mode to indicate that the
mode has been switched then the Ready light will turn off until the
machine is ready for cold lamination. Note: to use the cold setting
after hot lamination you may have to wait for the laminator to cool
down for 30 – 60 minutes.
When the machine is ready for Cold Lamination the “Ready” LED will
9.
illuminate “Blue” and the machine will beep.
10.
To switch back to hot pouch laminating after cold laminating, press
and hold the “Ready” LED. Wait until the ready light turns green to
indicate it’s ready for hot lamination before inserting pouch.
LED and
Plug the machine into an easily accessible main outlet.
3.
Equip the Exit Tray for best laminating results.
4.
Place the pouch, sealed edge first, into the pouch / document entry.
11.
Keep the pouch straight and centered within the document entry, not
on an angle. Use the entry markings as a guide.
This unit is equipped with an Advanced Pouch Tracking System that
12.
will detect and alert the user if there is a mis-feed. If a jam is detected
the machine will automatically reverse the document to help clear the
jam. The reverse button will come on while auto-reverse is engaged.
After this, if the jam is not completely cleared the Reverse button will
blink/flash. Press and hold the reverse button while pulling on the
pouch to completely remove the laminate from the machine.Once the
jam is cleared the unit will return to normal operation.
Upon exit, the laminated pouch may be hot and soft. For the best
13.
quality and to prevent jamming remove the pouch immediately. Place
the pouch on to a flat surface to cool. Take care when handling a
hot pouch. Always remove laminated document before starting next
laminate. For best performance/results, use the Exit Tray.
Turning off the Machine – If the top power button is pushed, the
14.
machine will go into cool-down mode. The heaters will turn off, but
the rollers will still run until the unit reaches the desired temperature
to turn off completely. This functionality reduces long term wear and
tear to the unit.
5
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeSolution
No glowing ‘blue’ Power on LEDMachine not switched on
Pouch does not completely seal
the item
Pouch is lost in the machine
Pouch is damaged after lamination Damaged rollers or adhesive on rollers
Item may be too thick to laminate
Pouch is jammed
Pouch was inserted open end first
Pouch was not centered on entry
Pouch was not straight upon entry
Empty pouch was used
Damaged rollers or adhesive on rollers
Switch on machine at right rear side and at wall
socket. Press power standby button
Maximum document thickness equals .03". Pass
through laminator a second time
Machine will automatically reverse the document.
If jam is not completely cleared Reverse button
will blink/flash. Press and hold reverse button
while pulling on pouch to completely remove
pouch.
Pass cleaning sheets through the machine to test
and clean rollers
NEED HELP?
Let our experts help you with a solution.
Customer Service...
Always call Fellowes before contacting your place of purchase, see the rear cover for contact details.
Consider registering your machine at www.fellowes.com/register to receive updates and additional information.
www.fellowes.com
STORAGE & CLEANING
Turning off the Machine – If the top power button is pushed, the machine will go into cool-down mode. The heaters will turn off, but the
rollers will still run until the unit reaches the desired temperature to turn off completely. This functionality reduces long term wear and tear
to the unit. Unplug the machine at the wall. The outside of the machine can be cleaned with a damp cloth. Do not use solvents or flammable
materials to polish the machine. Cleaning sheets can be purchased for use with the machine. When the machine is warm – run the sheets
through the machine to clean any residue off the rollers. For optimum performance, it is recommended that cleaning sheets are used with
the machine regularly. (Cleaning sheet order code #5320603).
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY
Thank you for purchasing a Fellowes product. Please visit www.fellowes.com/register to register your product and benefit from product
news, feedback and offers. Product details can be found listed on the rating plate positioned on the rear side or underside of the machine.
Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years from the date of purchase
by the original consumer. If any part is found to be defective during warranty period, your sole and exclusive remedy will be repair
or replacement, at Fellowes’ option and expense, of the defective part. This warranty does not apply in cases of abuse, mishandling or
unauthorised repair. Any implied warranty, including that of merchantability or fitness for particular purpose, is hereby limited in duration
to the appropriate warranty period set forth above. In no event shall Fellowes be liable for any consequential damages attributable to this
product. This warranty gives you specific legal rights. You may have other legal rights that vary from this warranty. The duration, terms
and conditions of this warranty are valid worldwide, except where different limitations, restrictions or conditions may be required by local
law. For more details or to obtain services under this warranty, please contact Fellowes or your dealer.
6
FRANÇAIS
FR
COMMANDES DE LA PLASTIFIEUSE
A Interrupteur Marche/Arrêt
B Bouton de veille/mise sous tension
C
D Bouton marche arrière
E Poignées de transport
Bouton Prêt (chaud/froid)
CAPACITÉS
Performance
Largeur d'entrée A3/318mm
Épaisseur de pochette (min.) 75 microns
Épaisseur de pochette (max.) 250 microns
Temps de chauffe estimé 55 secondes
Temps de refroidissement 30 à 60 minutes
Vitesse de plastification jusqu'à 75cm/min
Nombre de rouleaux 6
Indicateur prêt à l'emploi Voyant & bip
Inverser/
Inverser automatiquement Oui/Oui
Mécanisme de déblocage/
anti-bourrage Oui
Interface DEL Oui
Arrêt automatique Oui (30 minutes)
Plastification de photos Oui
Sans transporteur Oui
F Fente d'introduction de pochette/document
G Support d'introduction (lumineux)
H Sortie de pochette/document
I Interface utilisateur lumineuse
J Plateau de réception
Plateau de réception Oui
Fiche technique
Tension 220-240V CA
Fréquence 50-60Hz
Puissance en watts 1200 W
Ampères 5,2 A
Dimensions (H x l x P) 121mm x 546mm x 172mm
Poids net 6,5 kg
Épaisseur de document max. 0,8 mm
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - À CONSERVER
- Cet appareil est destiné uniquement à être utilisé à l'intérieur. Brancher la machine à une prise secteur facile d'accès.
- Pour éviter les risques de court-circuit, ne pas utiliser l'appareil à proximité de l'eau et ne pas renverser d'eau sur l'appareil, sur
le cordon d'alimentation ou sur la prise secteur.
VEILLER à ce que la machine repose sur une surface stable.
FAIRE un essai de plastification avec du papier brouillon et
régler la machine avant de plastifier les documents.
ENLEVER les agrafes et autres objets métalliques avant de
procéder à la plastification.
TENIR la machine à l'écart des sources de chaleur et d'eau.
ÉTEINDRE la machine après chaque utilisation.
DÉBRANCHER la machine si elle ne doit pas être utilisée
pendant une longue période.
UTILISER des pochettes adaptées aux réglages.
TENIR les animaux domestiques à l'écart lors de l'utilisation.
NE PAS laisser le cordon en contact avec des surfaces chaudes.
NE PAS laisser le cordon pendre de placards ou d'étagères.
NE PAS utiliser l'appareil si le cordon est endommagé.
NE PAS tenter d'ouvrir ou de réparer la machine.
NE PAS dépasser les performances spécifiées pour la machine.
NE PAS laisser des personnes mineures utiliser la machine.
NE PAS plastifier des objets tranchants ou métalliques (p. ex.:
agrafes et trombones).
NE PAS plastifier des documents sensibles à la chaleur (p. ex.:
tickets, échographies, etc.) sur les réglages à chaud.
NE PAS plastifier une pochette vide.
7
FONCTIONS ET CONSEILS
Système avancé de suivi de pochette
Cette fonction détecte les bourrages de papier et avertit l’utilisateur
lorsqu’un tel bourrage se produit ou lorsqu’un document tarde à sortir
de la machine. De plus, cette fonction inverse automatiquement le
document tant qu’il existe un bourrage de papier.
AutoSense
Système unique qui détecte l’épaisseur de la pochette et sélectionne
automatiquement le réglage de plastification optimal.
Fonction «Marche arrière»
Pour éjecter la pochette de plastification en cours d’utilisation, appuyer
sur le bouton de marche arrière et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que
la pochette soit éjectée de la machine.
Fonction « Arrêt automatique »
Si la machine n’a pas fonctionné depuis 30 minutes, la fonction
«Économie d’énergie» met la machine en mode de veille. Pour faire
fonctionner la machine, appuyer sur le bouton «Mise sous tension» du
panneau de commande.
AVANT DE PLASTIFIER
tPour des résultats optimaux, utilisez des pochettes thermiques
de marque Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175 et
Preserve 250 et les pochettes de plastification à froid
tCette machine n’a pas besoin d’un transporteur pour plastifier.
Elle est dotée d’un mécanisme sans transporteur.
tToujours placer le document à plastifier dans une pochette de
la taille appropriée.
tToujours effectuer un test avec un document de taille et
d’épaisseur similaires avant de plastifier le document
proprement dit.
tPréparer la pochette et le document à plastifier. Placer le
document dans la pochette, il doit être bien centré et toucher le
bord déjà soudé. Vérifier que la pochette n’est pas trop grande
pour le document.
tLe cas échéant, recouper les bords une fois le document
plastifié et refroidi.
Veillez à ce que la machine repose sur une surface stable.
1.
Vérifiez qu’il y a suffisamment d’espace derrière la machine
2.
(50cm min.) pour que les documents en sortent sans difficulté.
ÉTAPES À SUIVRE POUR PLASTIFIER
Allumez la machine (le bouton se trouve sur le côté arrière droit de la
5.
machine). Les boutons du panneau de configuration, qui font partie du
système de voyants de vérification, clignotent une fois pour indiquer à
l’utilisateur que le système fonctionne correctement.
Le bouton de veille (Standby) s’allume en bleu pâle. La machine chauffe
6.
automatiquement pour procéder à une plastification à chaud. Remarque
: la plastifieuse offre une fonction de capteur automatique qui reconnaît
automatiquement l’épaisseur de la pochette insérée dans la plastifieuse.
Lorsque la machine est prête, le voyant LED vert « Prêt »
7.
voyants LED du plateau d’entrée s’allument et un bip émis par la machine
se fait entendre pour indiquer que la machine est prête à effectuer une
plastification.
Pour basculer entre la plastification à froid et la plastification à chaud,
8.
appuyez sur le bouton « Prêt » (Ready) pendant 2 secondes. Pour indiquer
le changement de mode, l’icône Prêt clignote 3 fois en bleu lors du passage
initial en mode Froid, puis le voyant Ready (Prêt) s’éteint lorsque la
machine est prête à effectuer une plastification à froid. Remarque : pour
utiliser la fonction de plastification à froid après une plastification à chaud,
vous devez laisser la plastifieuse refroidir pendant 30 à 60 minutes.
Le voyant LED s’allume en bleu et la machine émet un bip lorsqu’elle est
9.
prête pour la plastification à froid.
Pour revenir à la plastification de pochette à chaud après une plastification
10.
à froid, appuyez sur le voyant LED « Prêt » (Ready) et maintenez-le
enfoncé. Avant d’insérer une pochette, patientez tant que le voyant Prêt
ne devient pas vert pour indiquer que la machine est prête à effectuer une
plastification à chaud.
et les
Branchez la machine à une prise secteur facile d’accès. Si la prise
3.
est équipée d’un interrupteur, le mettre sous tension.
4.
Installez le Plateau de sortie pour une plastification optimale.
Placez la pochette, côté scellé en premier, dans la voie d’entrée de pochette /
11.
document. Maintenez la pochette bien droite et au centre de la voie d’entrée
du document ; ne la maintenez pas de biais. Utilisez les marquages d’entrée
comme guides.
Cette machine est équipée d’un Système avancé de suivi de pochette qui
12.
détecte les bourrages de papier et avertit l’utilisateur si un bourrage se
produit. Lorsqu’un bourrage de papier est détecté, la machine inverse
automatiquement le document pendant pour faciliter l’élimination du
bourrage. Le bouton d’inversion s’allume au déclenchement de l’inversion
automatique. Après quoi, si le bourrage de papier n’est pas complètement
éliminé, le bouton Inverser (Reverse) clignote/flashe. Appuyez sur le bouton
d’inversion et maintenez-le enfoncé tout en tirant sur la pochette pour
retirer complètement de la machine le document à plastifier.Une fois le
bourrage éliminé, la machine recommence à fonctionner normalement.
À sa sortie, la pochette plastifiée peut être chaude et molle. Pour des
13.
résultats optimaux et pour prévenir tout bourrage, retirez la pochette
immédiatement. Placez la pochette sur une surface plane pour lui permettre
de refroidir, Manipulez toute pochette chaude avec précaution. Retirez
toujours le document plastifié avant de lancer la plastification suivante.
Pour obtenir des performances/résultats optimaux, utilisez le plateau de
sortie (Exit).
Éteindre la machine : la machine passe en mode de refroidissement si vous
14.
appuyez sur le bouton d’alimentation supérieur.Les éléments de chauffage
se désactivent, mais les rouleaux continuent de fonctionner tant que la
température n’atteint pas la valeur souhaitée pour la désactivation totale.
Cette fonctionnalité réduit l’usure à long terme de la machine.
8
DÉPANNAGE
ProblèmeCause éventuelleSolution
Le voyant DEL bleu de mise sous
tension n'est pas allumé
La pochette ne scelle pas
complètement le document
La pochette n'est pas ressortie de
la machine
La pochette sort endommagée de
la machine
La machine n'est pas sous tension
Le document est peut-être trop épais pour la
plastification
La pochette est bloquée
La pochette a été introduite dans la machine,
le côté ouvert en premier
La pochette n'a pas été placée au centre de
la fente d'introduction
La pochette n'était pas droite au moment de
son introduction dans la machine
Une pochette vide a été utilisée
Les rouleaux sont endommagés ou ont un
résidu de colle
Les rouleaux sont endommagés ou ont un
résidu de colle
Allumez la machine sur le côté arrière droit et à
la prise murale. Appuyez sur le bouton de veille
de l’alimentation
L'épaisseur de document maximale est 0,8mm
La machine inverse automatiquement le
document. Si le bourrage de papier n’est pas
complètement éliminé, le bouton Inverser
(Reverse) clignote/flashe. Appuyez sur le
bouton d’inversion et maintenez-le enfoncé
tout en tirant sur la pochette pour la retirer
complètement.
Faites passer des feuilles de nettoyage dans la
machine pour tester et nettoyer les rouleaux
BESOIN D'AIDE ?
Nos experts sont là pour vous aider.
Service clientèle ... www.fellowes.com
Toujours appeler Fellowes avant de contacter le lieu d'achat de la machine; voir coordonnées à la dernière page de couverture.
Ne pas oublier d'enregistrer votre machine sur www.fellowes.com/register pour recevoir des mises à jour et des informations
complémentaires.
RANGEMENT ET NETTOYAGE
Éteindre la machine : la machine passe en mode de refroidissement si vous appuyez sur le bouton d’alimentation supérieur. Les
éléments de chauffage se désactivent, mais les rouleaux continuent de fonctionner tant que la température n’atteint pas la valeur
souhaitée pour la désactivation totale. Cette fonctionnalité réduit l’usure à long terme de la machine. Éteindre la machine en la
débranchant de la prise secteur. Laisser la machine refroidir. L'extérieur de la machine peut être nettoyé à l'aide d'un chiffon humide.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits inflammables pour nettoyer la machine. Des feuilles de nettoyage peuvent être achetées
et utilisées dans la machine. Alors que la machine est chaude, passer les feuilles dans la machine pour éliminer les résidus déposés
sur les rouleaux. Pour une performance optimale, il est conseillé de passer régulièrement des feuilles de nettoyage dans la machine.
(Référence de commande des feuilles nettoyantes #5320603).
ENREGISTREMENT DU PRODUIT / GARANTIE MONDIALE
Merci d’avoir acheté un produit Fellowes. Veuillez visiter www.fellowes.com/register pour enregistrer votre produit et recevoir les
dernières nouvelles, commentaires et offres concernant les produits. Les détails concernant le produit figurent sur la plaque signalétique
à l'arrière ou sur le dessous de la machine. Fellowes garantit que les pièces de la plastifieuse ne présenteront aucun défaut de matière
ou de fabrication pendant 2 ans à compter de la date d'achat par le premier utilisateur. En cas de défaut pendant la période de
garantie, votre recours unique et exclusif sera la réparation ou l'échange, au choix et aux frais de Fellowes, de la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation abusive, de mauvaise manipulation ou de réparation non autorisée. Toute garantie
implicite, y compris la garantie de qualité marchande ou d'aptitude à une utilisation particulière, est ainsi limitée dans le temps à la
période de garantie appropriée indiquée ci-dessus. Fellowes ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects attribuables à
ce produit. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, mais il est possible que vous ayez d'autres droits légaux différents
de ceux conférés par cette garantie. La durée et les conditions de cette garantie sont valides dans le monde entier, sauf lorsque des
limitations, restrictions ou conditions différentes peuvent être exigées par la loi locale. Pour obtenir un complément d'information ou
des services aux termes de la présente garantie, veuillez contacter Fellowes ou votre revendeur.
9
ESPAÑOL
ES
CONTROLES DE LA PLASTIFICADORA
A Interruptor de encendido/apagado
B Botón de espera/encendido
C Botón de preparado (caliente/frío)
D Botón de retroceso
E Asas para transportar
CARACTERÍSTICAS
Rendimiento
Anchura de entrada A3/318mm
Grosor de la bolsa (mínimo) 75 micras
Grosor de la bolsa (máximo) 250 micras
Tiempo estimado de
calentamiento 55 segundos
Tiempo de enfriamiento 30-60 minutos
Velocidad de plastificado hasta 75cm/min
Número de rodillos 6
Indicación de listo Luz & señal sonora
Retroceso/Retroceso automático Sí/Sí
Motor "Clear Path"/Antiatasco Sí
Interfaz de luces LED Sí
Apagado automático Sí (30 min.)
Capacidad para fotografías Sí
Sin transporte Sí
F Ranura de entrada de bolsa/documento
G Bandeja de entrada (iluminada)
H Salida de bolsa/documento
I Interfaz de usuario iluminada
J Bandeja de salida
(altura x anchura x profundidad) 121mm x 546mm x 172mm
Peso neto 6,5Kg
Grosor máximo del documento 0,8mm
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD - CONSÉRVELAS PARA UN USO FUTURO
- La máquina debe usarse únicamente en interiores. Conecte la máquina a un tomacorriente de fácil acceso.
- Para evitar una descarga eléctrica, no utilice la máquina cerca del agua, no derrame agua sobre la máquina, el cable o el enchufe.
ASEGÚRESE de que la máquina se encuentra sobre una
superficie estable.
PRUEBE plastificar trozos de hoja y ajuste la máquina antes de
los plastificados definitivos.
RETIRE las grapas y los otros objetos de metal antes de
plastificar.
MANTENGA la máquina alejada de fuentes de calor y de
agua.
APAGUE la máquina después de cada uso.
DESCONECTE la máquina de la toma cuando no vaya a ser
utilizada durante un largo período de tiempo.
UTILICE bolsas diseñadas para el uso con la configuración
apropiada.
MANTÉNGALA alejada de los animales cuando se esté
utilizando.
10
NO deje el cable de corriente en contacto con superficies
calientes.
NO deje el cable de corriente colgando de armarios o
estanterías.
NO utilice la máquina si el cable de corriente está dañado.
NO intente abrir o reparar la máquina.
NO sobrepase el rendimiento estimado de la máquina.
NO permita que los menores utilicen este aparato.
NO plastifique objetos afilados o de metal (p. ej: grapas, clips
de papel).
NO plastifique documentos sensibles al calor (p. ej.: tiquets,
ultrasonidos, etc.) en ajustes calientes.
NO plastifique bolsas vacías.
CARACTERÍSTICAS & CONSEJOS
Sistema de seguimiento de bolsa avanzado
Esta característica detectará y alertará al usuario si hay un atasco o si
el documento no se ha introducido completamente en la máquina en
el tiempo de funcionamiento normal. Automáticamente se anulará el
documento hasta que no resuelva el atasco.
AutoSense
Exclusivo sistema que detecta el grosor de la bolsa y se ajusta
automáticamente a una configuración de plastificado óptima.
Función “Retroceso”
Para expulsar la bolsa de plastificado durante el uso, oprima y
sostenga el botón de retroceso hasta que la bolsa haya salido
completamente de la máquina.
Función de ‘Apagado automático’
Si la máquina deja de funcionar durante 30 minutos, la función ‘Modo
de suspensión’ pondrá a la máquina en modo de espera. Para activar
la máquina, pulse el botón de ‘Encendido’ en el panel de control.
ANTES DE PLASTIFICAR
tPara obtener un mejor resultado, utilice las bolsas térmicas de
la marca Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175,
Preserve250 y bolsas en frío
tEsta máquina no necesita transportador para plastificar. Es un
mecanismo sin transportador.
tColoque siempre el objeto que desea plastificar en una bolsa de
tamaño adecuado.
tPruebe siempre la plastificación con un tamaño y grosor
similares antes del proceso final.
tPrepare una bolsa y un objeto para plastificar. Coloque
el objeto dentro de una bolsa centrada y tocando la guía
delantera. Compruebe que la bolsa no es demasiado grande
para el objeto.
tSi es necesario, recorte cualquier exceso de material alrededor
del objeto después de la plastificación y el enfriamiento.
Asegúrese de que la máquina está sobre una superficie estable.
1.
Compruebe que haya suficiente espacio libre (mín. 50 cm) detrás
2.
de la máquina para que los objetos pasen libremente.
CÓMO PLASTIFICAR
Encienda la alimentación (el interruptor se encuentra en la parte
5.
posterior derecha de la máquina). Los botones del panel de control
parpadearán una vez como parte de una comprobación del sistema de
luces para garantizar el correcto funcionamiento.
El botón de En espera se activará con un suave brillo azul. La
6.
máquina se calienta automáticamente para realizar el plastificado
en caliente. Nota: la plastificadora contiene AutoSense, que reconoce
automáticamente el espesor de la bolsa que inserte en la plastificadora.
Cuando la máquina esté preparada, se encenderán el LED verde de
7.
“Preparado” y el LED de la bandeja de entrada. La máquina
emitirá un pitido para indicar que está lista para plastificar.
Para alternar entre la plastificación en Frío y Caliente, presione el
8.
botón de “Preparado” y manténgalo presionado durante 2 segundos.
El icono de Preparado parpadeará tres veces en azul cuando se alterne
inicialmente a la modalidad de en Frío para indicar que la modalidad
se ha cambiado y, a continuación, se apagará la luz de preparación
hasta que la máquina esté lista para la plastificación en frío. Nota:
para utilizar la configuración de plastificado en frío después de un
plastificado en caliente tendrá que esperar a que la plastificadora se
enfríe durante unos 30 – 60 minutos.
Cuando la máquina esté lista para la plastificación en frío, se iluminará
9.
el LED de “Preparado” en azul y la máquina pitará.
Para volver a cambiar a la plastificación de bolsa en caliente tras la
10.
plastificación en frío, presione el LED de “Preparado” y manténgalo
presionado. Espere hasta que la luz de preparado cambie a color verde
para indicar que está preparada para la plastificación en caliente antes
de insertar la bolsa.
Enchufe la máquina a una toma de red de fácil acceso. Conecte el
3.
suministro de red.
Coloque en la Bandeja de salida todo lo necesario para obtener los
4.
mejores resultados de plastificación.
Coloque la bolsa, el borde sellado primero, en la entrada de la bolsa/
11.
documento. Mantenga la bolsa recta y centrada en la entrada de
documento, no en un ángulo. Utilice las marcas de entrada como guía.
Esta unidad está equipada con un Sistema de seguimiento de bolsa
12.
avanzado que detectará y alertará al usuario si hay algún atasco. Si se
detecta un atasco, la máquina anulará el documento automáticamente
de para ayudar a resolver el atasco. El botón de retroceso se encenderá
mientras está activado el retroceso automático. Tras lo anterior, si
no se ha resuelto completamente el atasco, el botón de retroceso
parpadeará. Presione el botón de retroceso y manténgalo presionado
mientras tira de la bolsa para extraer completamente el laminado
de la máquina.Una vez resuelto el atasco, la unidad volverá a su
funcionamiento normal.
Cuando saque la bolsa laminada, ésta podría estar caliente y blanda.
13.
Para obtener la mejor calidad y evitar atascos, extraiga la bolsa
inmediatamente. Coloque la bolsa en una superficie plana para que se
enfríe. Tenga cuidado al manejar una bolsa caliente. Extraiga siempre
el documento laminado antes de iniciar el siguiente laminado. Para
obtener el mejor rendimiento/resultado, utilice la Bandeja de salida.
Apagar la máquina: si se pulsa el botón de alimentación superior, la
14.
máquina pasará a la modalidad de enfriamiento. Los calentadores
se apagarán, pero los rodillos continuarán funcionando hasta que la
unidad alcance la temperatura deseada para apagarse completamente.
Esta funcionalidad reduce el desgaste de la unidad a largo plazo.
11
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaPosible causaSolución
No brilla la luz LED ‘azul’ de
encendido
La bolsa no sella el artículo por
completo
La máquina no está encendida
Es posible que el artículo sea demasiado
grueso para ser plastificado
Encienda la máquina en la parte posterior
derecha y en la toma de pared. Pulse el
botón de En espera de encendido.
El grosor máximo del documento equivale a
0,8mm/0,04 pulg
La bolsa está atascada
La bolsa se ha perdido en la
máquina
Se introdujo primero el extremo abierto
de la bolsa
La bolsa no estaba centrada al entrar
La bolsa no estaba derecha al entrar
Se utilizó una bolsa vacía
La máquina anulará automáticamente
el documento. Si no se ha resuelto
completamente el atasco, el botón
de retroceso parpadeará. Presione y
mantenga presionado el botón de retroceso
mientras tira de la bolsa para extraerla
completamente.
Los rodillos están dañados o tienen
adhesivo
Después del plastificado, la
bolsa queda dañada
Los rodillos están dañados o tienen
adhesivo
Pase toallitas limpiadoras por la máquina
para comprobar el correcto funcionamiento
y la limpieza de los rodillos
¿NECESITA AYUDA?
Deje que nuestros expertos lo ayuden con una solución.
Servicio de atención al cliente...
Llame siempre a Fellowes antes de comunicarse con el lugar de la compra, busque en la tapa posterior los datos de contacto.
Considere registrar su máquina en www.fellowes.com/register para recibir actualizaciones e información adicional.
www.fellowes.com
ALMACENAMIENTO & LIMPIEZA
Apagar la máquina: si se pulsa el botón de alimentación superior, la máquina pasará a la modalidad de enfriamiento. Los calentadores
se apagarán, pero los rodillos continuarán funcionando hasta que la unidad alcance la temperatura deseada para apagarse
completamente. Esta funcionalidad reduce el desgaste de la unidad a largo plazo. Desenchufe la máquina. Deje que la máquina se
enfríe. El exterior de la máquina puede limpiarse con un trapo húmedo. No utilice disolventes o materiales inflamables para pulir la
máquina. Se pueden adquirir toallitas limpiadoras para utilizar en la máquina. Cuando la máquina esté caliente, pase las toallitas por la
máquina para limpiar los residuos de los rodillos. Para un rendimiento óptimo, se recomienda el uso regular de toallitas limpiadoras en
la máquina. (Código de pedido de toallitas limpiadoras # 5320603).
REGISTRO DEL PRODUCTO/GARANTÍA MUNDIAL
Gracias por comprar un producto Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registrar su producto y beneficiarse con noticias,
información y ofertas del producto. Se pueden encontrar los detalles acerca del producto en la placa situada en la parte trasera o
inferior de la máquina. Fellowes garantiza durante 2 años desde la fecha de compra del consumidor original que todas las partes
de la plastificadora carecen de defectos materiales y de fabricación. Si se encontrara alguna parte defectuosa durante el período de
garantía, se reparará o sustituirá la parte defectuosa a cuenta de Fellowes. Esta garantía queda anulada en caso de uso abusivo,
manipulación indebida o reparación no autorizada. Toda garantía implícita, incluida la de comercialización o idoneidad para un uso
particular, está limitada en su duración al período de garantía pertinente establecido anteriormente. En ningún caso será Fellowes
responsable de los daños emergentes que puedan atribuirse a este producto. La presente garantía le otorga derechos legales específicos.
Pueden ampararle otros derechos legales que no se contemplan en esta garantía. La duración, los términos y las condiciones de esta
garantía son válidos en todo el mundo, excepto en aquellos lugares en los que la legislación local imponga limitaciones, restricciones
o condiciones diferentes. Para más detalles o para obtener servicios conforme a esta garantía, comuníquese con Fellowes o con su
distribuidor.
12
DEUTSCH
DE
BEDIENELEMENTE
A Ein/Aus-Schalter
B Standby-/Netztaste
C Taste „Bereit“ (Heiß/Kalt)
D Rücklauf-Taste
E Tragegriffe
F Eingabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
LEISTUNGSMERKMALE
Leistung
Eingabebreite A3 / 318 mm
Folienstärke (min.) 75 Micron
Folienstärke (max.) 250 Micron
Geschätzte Aufwärmzeit 55 Sekunden
Abkühlzeit 30 - 60 Minuten
Laminiergeschwindigkeit bis zu 75 cm/Min.
Anzahl Walzen 6
Anzeige der
Betriebsbereitschaft Anzeigeleuchte & Signalton
Rückgabe/Autom. Rückgabe Ja/Ja
Anti-Stau-Funktion Ja
LED-Bedieneroberfläche Ja
Automatisch ausschalten Ja (nach 30 Min.)
Für Fotos geeignet Ja
G Einlegestütze (beleuchtet)
H Ausgabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
I Beleuchtetes Bedienfeld
J Auffangschale
Ohne Schutzkarton (Carrier) Ja
Auffangschale Ja
Technische Daten
Spannung 220-240 V AC
Frequenz 50-60 Hz
Leistung 1200 Watt
Stromstärke 5,2 A
Abmessungen (HxBxT) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Nettogewicht 6,5 kg
Max. Dokumentendicke 0,8 mm
- Das Gerät ist nur zum Gebrauch in Innenräumen vorgesehen. Schließen Sie das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzdosean.
- Zur Verhütung eines Stromschlags das Gerät nicht in der Nähe von Wasser betreiben und sicherstellen, dass kein Wasser auf Gerät,
Netzkabel oder Steckdose gelangt.
IMMER sicherstellen, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen
Fläche steht.
IMMER zunächst einige Probeblätter laminieren und das Gerät
entsprechend einstellen, bevor die endgültigen Dokumente laminiert
werden.
IMMER vor dem Laminieren zunächst Heftklammern und andere
Metallartikel entfernen.
IMMER das Gerät vor Wärme und Feuchtigkeit schützen.
IMMER das Gerät nach Gebrauch ausschalten.
IMMER den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen, wenn das
Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
IMMER geeignete Laminierfolien verwenden und entsprechende
Einstellungen vornehmen.
IMMER Tiere während des Gebrauchs vom Gerät fernhalten.
KEINESFALLS das Stromkabel mit heißen Oberflächen in Berührung
kommen lassen.
KEINESFALLS das Stromkabel von Schränken oder Regalen
herunterhängen lassen.
KEINESFALLS das Gerät benutzen, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
KEINESFALLS versuchen, das Gerät zu öffnen oder selbst zu
reparieren.
KEINESFALLS die angegebene Leistung des Geräts überschreiten.
KEINESFALLS Minderjährigen erlauben, das Gerät zu verwenden.
KEINESFALLS scharfe oder spitze Objekte bzw. Metallgegenstände
(z.B. Heft- oder Büroklammern) laminieren.
KEINESFALLS wärmeempfindliche Dokumente (z. B. Tickets,
Ultraschallbilder usw.) bei heißen Einstellungen laminieren.
KEINESFALLS leere Folien laminieren.
13
FUNKTIONSMERKMALE & TIPPS
Erweitertes Folienverfolgungssystem
Diese Funktion erkennt, wenn es zu einem Fehleinzug kommt oder
das Dokument das Gerät nicht in der normalen Betriebszeit durchläuft,
und informiert den Benutzer entsprechend. Das Dokument wird
automatisch zurückgegeben, damit der Stau beseitigt werden kann.
AutoSense
Erkennt die Folienstärke und nimmt automatisch die optimalen
Laminiereinstellungen vor
Rücklauffunktion
Um eine Laminiertasche während des Vorgangs auszuwerfen, halten
Sie die Taste ‘Reverse’ gedrückt, bis die Tasche aus der Maschine
transportiert wird.
Funktion „Automatisch ausschalten“
Wird das Gerät 30 Minuten nicht genutzt, schaltet die “Schlafmodus”Funktion das Gerät automatisch auf Standby. Zum Aktivieren des
Geräts drücken Sie die Netz-Taste auf dem Bedienfeld.
VOR DEM LAMINIEREN
tBeste Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie Laminierfolien der
tZum Laminieren mit diesem Gerät sind keine Schutzkartons
(Carrier) erforderlich. Es handelt sich um einen Mechanismus
ohne Schutzkartons.
tLegen Sie das zu laminierende Objekt immer in eine
Laminierfolie der passenden Größe ein.
tLaminieren Sie stets ein Probeexemplar ähnlicher Größe und
Dicke, bevor Sie das endgültige Dokument laminieren.
tBereiten Sie die Laminierfolie und das zu laminierende Objekt
vor. Legen Sie das Objekt mittig in die Laminierfolie, sodass es
die vordere versiegelte Kante berührt. Achten Sie darauf, dass
die Laminierfolie nicht zu groß für das Objekt ist.
tGegebenenfalls schneiden Sie überschüssiges Material nach
dem Laminieren und Abkühlen ab.
und Kalttaschen
1.
2.
LAMINIEREN
5.
6.
7.
8.
9.
10.
14
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät auf einer sicheren und
stabilen Fläche steht.
Achten Sie darauf, dass ausreichend freier Platz (mind. 50 cm) auf
der Geräterückseite vorhanden ist, damit die Objekte ungehindert
durchlaufen können.
Schalten Sie das Gerät ein (der Netzschalter befindet sich hinten rechts
am Gerät). Die Tasten der Bedienfläche leuchten kurz auf. Dies ist
Teil einer Anzeigesystemprüfung, die den ordnungsgemäßen Betrieb
sicherstellt.
Die Standby-Taste schaltet sich ein und leuchtet hellblau. Das Gerät
wird automatisch für die Heißlamination erhitzt. Hinweis: Das
Laminiergerät verfügt über eine AutoSensor-Funktion, die automatisch
die Stärke der Folie erkennt, die Sie in das Gerät einlegen.
Wenn das Gerät bereit ist, leuchten die grüne LED-Taste „Bereit“
und die
Gerät einenSignalton aus, um anzuzeigen, dass es bereit für den
Laminiervorgang ist.
Um zwischen kaltem und heißem Laminieren zu wechseln, halten Sie
die Taste „Bereit“ 2 Sekunden lang gedrückt. Das Symbol „Bereit“
blinkt 3 Mal blau, wenn erstmals in den Modus „Kalt“ gewechselt
wird, um anzuzeigen, dass der Modus geändert wurde. Anschließend
schaltet sich die Anzeige „Bereit“ aus, bis das Gerät bereit für die
Kaltlamination ist. Hinweis: Wenn Sie nach der Heißlamination eine
Kaltlamination durchführen möchten, müssen Sie unter Umständen
30 - 60 Minuten warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Wenn das Gerät bereit für die Kaltlamination ist, leuchtet die LEDAnzeige „Bereit“ blau, und das Gerät gibt einen Signalton aus.
Um nach einer Kaltlamination zu einer Heißlamination zu wechseln,
halten Sie die LED-Taste „Bereit“ gedrückt. Warten Sie, bis die
Anzeige „Bereit“ grün leuchtet, um die Bereitschaft des Geräts für die
Heißlamination anzuzeigen, bevor Sie eine Folie einlegen.
LED-Taste des Zufuhrfachs. Zusätzlich gibt das
Schließen Sie das Gerät an eine einfach zu erreichende
3.
Wandsteckdose an. Schalten Sie die Stromzufuhr ein (bei
abschaltbaren Steckdosen).
Beste Laminierergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Ausgabefach
4.
verwenden.
Legen Sie die Folie mit der versiegelten Seite zuerst in den Folien-/
11.
Dokumentschacht ein. Führen Sie die Folie gerade und mittig (nicht
schräg) in den Eingabeschacht ein. Orientieren Sie sich an den
Eingabemarkierungen.
Dieses Gerät verfügt über ein erweitertes Folienverfolgungssystem, das
12.
Fehleinzüge erkennt und den Benutzer entsprechend informiert. Bei
Erkennung eines Staus gibt das Gerät das Dokument automatisch lang
zurück, damit der Stau beseitigt werden kann. Wenn die automatische
Rückgabefunktion aktiv ist, leuchtet die Rückgabetaste. Wenn der Stau
daraufhin nicht vollständig beseitigt wurde, blinkt die Rückgabetaste.
Halten Sie die Rückgabetaste gedrückt, während Sie an der Folie
ziehen, um sie aus dem Gerät zu entfernen.Nachdem der Stau
beseitigt wurde, wechselt das Gerät wieder in den Normalbetrieb.
Nach dem Entfernen ist die herausgenommene Folie möglicherweise
13.
warm und weich. Um eine optimale Qualität zu erzielen und
Staubildung zu vermeiden, nehmen Sie die Folie umgehend heraus.
Legen Sie die Folie zum Abkühlen auf einer ebenen Fläche ab. Seien
Sie beim Umgang mit erhitzten Folien vorsichtig. Entfernen Sie
stets das vorherige laminierte Dokument, bevor Sie das nächste zu
laminierende Dokument einlegen. Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn
Sie das Ausgabefach verwenden.
Ausschalten des Geräts – Wenn Sie den oberen Netzschalter betätigen,
14.
wechselt das Gerät in den Abkühlmodus. Die Heizelemente werden
deaktiviert, während die Walzen weiterhin laufen, bis das Gerät
die erforderliche Temperatur erreicht hat, um sich vollständig
auszuschalten. Diese Funktion verringert Abnutzung und Verschleiß.
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
ProblemMögliche UrsacheLösung
Netz-LED leuchtet nicht blauGerät nicht eingeschaltet
Objekt nicht vollständig in der Folie
eingeschlossen
Folie ist im Gerät verschwunden
Folie nach dem Laminieren
beschädigt
Das zu laminierende Objekt ist unter
Umständen zu dick.
Folie steckt fest
Folie wurde mit der offenen Seite zuerst
eingeführt
Folie war beim Eingeben nicht korrekt
zentriert
Folie war beim Eingeben nicht gerade
ausgerichtet
Es wurde eine leere Folie laminiert
Walzen beschädigt oder verklebt
Walzen beschädigt oder verklebt
Schalten Sie das Gerät am Netzschalter hinten rechts
ein, nachdem Sie es an eine Steckdose angeschlossen
haben. Drücken Sie die Standby-Taste.
Max. Dokumentenstärke 0,8 mm
Das Gerät gibt das Dokument automatisch wieder
aus. Wenn ein Stau nicht vollständig beseitigt
wurde, blinkt die Rückgabetaste. Halten Sie die
Rückgabetaste gedrückt, während Sie an der
Folie ziehen, um sie vollständig aus dem Gerät zu
entfernen.
Reinigungsblätter durch das Gerät laufen lassen, um
Walzen zu testen und zu reinigen
BRAUCHEN SIE HILFE?
Unsere Experten helfen Ihnen gern.
Kundendienst...
Rufen Sie stets zuerst Fellowes an, bevor Sie sich an Ihre Verkaufsstelle wenden. Die Kontaktangaben finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite.
Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät bei www.fellowes.com/register zu registrieren, damit Sie aktuelle Miteilungen und zusätzliche
Informationen erhalten.
www.fellowes.com
AUFBEWAHRUNG & REINIGUNG
Ausschalten des Geräts – Wenn Sie den oberen Netzschalter betätigen, wechselt das Gerät in den Abkühlmodus. Die Heizelemente
werden deaktiviert, während die Walzen weiterhin laufen, bis das Gerät die erforderliche Temperatur erreicht hat, um sich vollständig
auszuschalten. Diese Funktion verringert Abnutzung und Verschleiß. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. Lassen Sie das Gerät
abkühlen. Die Außenseite des Geräts kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder leicht
entzündliche Materialien zum Abwischen des Geräts. Zur Reinigung des Geräts können separat erhältliche Reinigungsblätter verwendet
werden. Die Blätter durch das warme Gerät laufen lassen, um Rückstände von den Walzen zu entfernen. Um eine optimale Funktion zu
gewährleisten, empfehlen wir, regelmäßig Reinigungsblätter zu verwenden. (Bestellnummer 5320603)
PRODUKTREGISTRIERUNG/WELTWEITE GARANTIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Fellowes entschieden haben. Bitte registrieren Sie Ihr Produkt auf der Website
www.fellowes.com/register, damit wir Sie über Produktneuheiten, Feedback und Angebote informieren können. Die Produktdaten
finden Sie auf dem Typenschild an der Rück- bzw. Unterseite des Geräts. Fellowes gewährt auf alle Teile des Geräts eine Garantie
gegen Herstellungs- und Materialfehler für 2 Jahre ab dem Kaufdatum durch den Erstkäufer. Wird ein Teil des Gerätes während
der Gewährleistungsfrist als defekt befunden, wird dieses nach Fellowes' Ermessen und auf dessen Kosten entweder repariert oder
ausgetauscht. Andere Gewährleistungsansprüche bestehen nicht. Die Garantieansprüche entfallen, falls das Produkt bestimmungsfremd
gebraucht, falsch gehandhabt oder unbefugt repariert wird. Jede Art gesetzlicher Gewährleistung, einschließlich der Gewährleistung
der Durchschnittsqualität oder der Eignung für einen bestimmten Zweck, ist hierdurch auf die oben angegebene Garantiefrist
beschränkt. In keinem Fall haftet Fellowes für Folgeschäden, die auf dieses Produkt zurückzuführen sind. Diese Garantie bietet Ihnen
bestimmte Rechtsansprüche, gegebenenfalls haben Sie auch andere Rechtsansprüche, die von dieser Garantie abweichen. Die Dauer,
Bestimmungen und Konditionen dieser Garantie gelten weltweit, außer dort, wo durch die regionale Gesetzgebung eventuell andere
Haftungsbeschränkungen, Einschränkungen oder Bedingungen vorgeschrieben sind. Für weitere Angaben oder für Leistungsansprüche
im Rahmen dieser Garantie wenden Sie sich bitte an Fellowes oder Ihre zuständige Vertretung.
15
ITALIANO
IT
COMANDI DELLA PLASTIFICATRICE
A Tasto di accensione/spegnimento
B Pulsante di stand-by/"Power On"
C Pulsante "Ready" (a caldo/a freddo)
D Pulsante "Reverse"
E Maniglie per il trasporto
F Fessura per inserimento pouch/documento
CARATTERISTICHE TECNICHE
Prestazioni
Larghezza imboccatura A3 / 318 mm
Spessore pouch (min) 75 micron
Spessore pouch (max) 250 micron
Tempo di riscaldamento
stimato 55 secondi
Tempo di raffreddamento 30-60 minuti
Velocità di plastificazione fino a 75 cm/min.
Numero di rulli 6
Indicatore di pronto macchina Spia e segnale acustico
Inversione/
ClearPath Sì
Interfaccia LED Sì
Spegnimento automatico Sì (30 min.)
G Guida di immissione (illuminata)
H Uscita pouch/documento
I Interfaccia utente illuminata
J Vaschetta di uscita
Adatta per foto Sì
Senza carrier Sì
Vaschetta di uscita Sì
Specifiche tecniche
Tensione 220-240 V CA
Frequenza 50-60 Hz
Potenza 1200 Watt
Amp 5,2 Amp
Dimensioni (AxLxP) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Peso netto 6,5 Kg
Spessore massimo dei
documenti 0,8 mm
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA - CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
- La macchina è idonea a un uso esclusivamente in interni. Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente accessibile.
- Per scongiurare il rischio di una scossa elettrica, non utilizzare la macchina vicino all'acqua, non versare acqua sulla macchina, sul
cavo o sulla presa di alimentazione.
VERIFICARE che la macchina sia posizionata su una superficie
stabile.
ESEGUIRE alcune prove e regolare la macchina prima di
procedere alla plastificazione dei documenti.
RIMUOVERE punti e altri oggetti metallici prima di
plastificare.
TENERE la macchina lontana da fonti di calore e acqua.
SPEGNERE la macchina dopo ogni utilizzo.
SCOLLEGARE la macchina in caso di periodi di inutilizzo
prolungati.
UTILIZZARE pouch apposite e con le impostazioni corrette.
TENERE lontano dagli animali durante l'utilizzo.
16
NON lasciare il cavo di alimentazione a contatto con superfici
calde.
NON lasciar pendere il cavo di alimentazione da scaffali o
ripiani.
NON utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è
danneggiato.
NON aprire né tentare di riparare la macchina.
NON superare i limiti di prestazione indicati.
NON consentire a minori di utilizzare la macchina.
NON plastificare oggetti taglienti o metallici (ad es.: punti
metallici, graffette).
NON plastificare documenti sensibili al calore (ad es.: biglietti,
ecografie, ecc.) con impostazioni a caldo.
NON plastificare una pouch vuota.
FUNZIONI E SUGGERIMENTI
Sistema avanzato di localizzazione della pouch
Questa funzione rileva e informa l’utente se una pouch non è
stata introdotta correttamente o se un documento non è passato
completamente attraverso la macchina nel normale tempo di
funzionamento, e viene automaticamente invertito il senso di
scorrimento del documento fino a eliminare l’inceppamento.
AutoSense
Sistema unico che rileva lo spessore delle pouch e adatta
automaticamente le impostazioni di plastificazione per un risultato
ottimale.
Funzione "Reverse"
Se la macchina rimane inattiva per 30 minuti, questa funzione attiva
la modalità di stand-by. Per utilizzare la macchina, premere il pulsante
"Power On" sul pannello di controllo.
Funzione di ‘Spegnimento automatico’
Se la macchina rimane inattiva per 30 minuti, questa funzione attiva
la modalità di stand-by. Per utilizzare la macchina, premere il pulsante
"Power On" sul pannello di controllo.
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175, Preserve
250 e pouch a freddo
tQuesta macchina non utilizza un carrier per plastificare; si
tratta infatti di un meccanismo senza carrier.
tUtilizzare sempre pouch per la plastificazione adatte alle
dimensioni del documento.
tEseguire sempre alcune prove con modelli di dimensioni e
spessore simili ai documenti da plastificare.
tPreparare la pouch e il documento da plastificare. Inserire
il documento al centro della pouch e a contatto con il bordo
sigillato di quest’ultima. Accertarsi che la pouch non sia troppo
grande per il documento da plastificare.
tSe necessario, tagliare il bordo in eccesso dopo la
plastificazione e il raffreddamento.
Accertarsi che la macchina sia posizionata su una superficie stabile.
1.
Verificare che dietro alla macchina vi sia spazio sufficiente (min
2.
50 cm) per consentire la fuoriuscita dei documenti.
COME PLASTIFICARE
Azionare l’interruttore di accensione (situato sulla parte posteriore
5.
destra della macchina). I pulsanti del pannello di controllo
lampeggeranno una volta per verificare e garantire il corretto
funzionamento delle spie luminose.
Il pulsante di stand-by si illuminerà emettendo una tenue luce blu. La
6.
macchina si riscalda automaticamente per la plastificazione a caldo.
Nota: la plastificatrice è dotata del sistema AutoSense, che riconosce
automaticamente lo spessore della pouch inserita nella plastificatrice.
Quando la macchina è pronta, il LED verde "Ready" e il
7.
LED del vassoio di caricamento si illuminano e la macchina emette un
segnale acustico per indicare che è pronta per la plastificazione.
Per passare dalla plastificazione a caldo a quella a freddo, tenere
8.
premuto il pulsante "Ready" per due secondi. L’icona "Ready"
lampeggerà 3 volte nel colore blu quando si passa inizialmente
alla modalità a freddo per indicare l’avvenuto cambio di modalità,
poi la spia "Ready" si spegne fino a quando la macchina è pronta
per la plastificazione a freddo. Nota: per usare l’impostazione di
plastificazione a freddo subito dopo quella a caldo, è necessario
attendere 30-60 minuti per il raffreddamento della plastificatrice.
Quando la macchina è pronta per la plastificazione a freddo, il LED
9.
"Ready" si illumina nel colore blu e la macchina emette un segnale
acustico.
Per passare nuovamente alla plastificazione a caldo delle pouch dopo
10.
la plastificazione a freddo, tenere premuto il LED "Ready". Prima di
inserire la pouch, attendere fino a quando la spia di pronto diventa
verde ad indicare che la macchina è pronta per la plastificazione a
caldo.
Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente
3.
accessibile. Accendere l’alimentazione.
4.
Per risultati di plastificazione ottimali preparare il vassoio di uscita.
Inserire il bordo sigillato della pouch nella fessura di ingresso per
11.
pouch/documenti. Mantenere la pouch allineata e centrata rispetto
all’ingresso per documenti, non inclinata. Usare i simboli riportati
sull’ingresso come guida.
Questa unità è dotata di un Sistema avanzato di localizzazione della
12.
pouch che rileva e informa l’utente se una pouch non è stata introdotta
correttamente. Se viene rilevato un inceppamento la macchina inverte
automaticamente il senso di scorrimento del documento per per
cercare di eliminare l’inceppamento. Il pulsante "Reverse" si illumina
mentre si attiva l’inversione automatica. Se con questa operazione
l’inceppamento non è stato eliminato completamente, il pulsante
"Reverse" lampeggerà. Tenere premuto il pulsante "Reverse" tirando
contemporaneamente la pouch per rimuovere del tutto la plastica dalla
macchina.Una volta eliminato l’inceppamento, l’unità riprenderà a
funzionare normalmente.
Quando viene espulsa, la pouch plastificata può essere calda e soffice.
13.
Per una qualità ottimale e per evitare inceppamenti rimuovere
immediatamente la pouch. Posizionare la pouch su una superficie
piatta a raffreddare. Prestare attenzione quando si maneggia una
pouch calda. Rimuovere sempre il documento plastificato prima di
avviare la plastificazione successiva. Per prestazioni/risultati ottimali,
usare il vassoio di uscita.
Spegnere la macchina – Se viene premuto il pulsante di accensione in
14.
alto, la macchina entra nella modalità di raffreddamento. I riscaldatori
si spengono ma i rulli continuano a girare finché l’unità non raggiunge
la temperatura desiderata per spegnersi del tutto. Questa funzionalità
riduce l’usura a lungo termine dell’unità.
17
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaPossibile causaSolution
L'indicatore LED blu "Power On"
è spento
La pouch non sigilla
completamente il documento
La pouch è rimasta all'interno della
plastificatrice
La pouch si è danneggiata dopo la
plastificazione
La macchina è spenta
Il documento potrebbe essere troppo spesso
per poter essere plastificato
La pouch è inceppata
La pouch è stata inserita con il lato aperto
in avanti
a pouch non era centrata al momento
dell'inserimento
La pouch non era diritta al momento
dell'inserimento
È stata utilizzata una pouch vuota
Rulli danneggiati o presenza di adesivo sui
rulli
Rulli danneggiati o presenza di adesivo sui
rulli
Accendere la macchina sulla parte posteriore
destra e collegandola alla presa di corrente.
Premere il pulsante di accensione/stand-by
Lo spessore massimo della pouch corrisponde a
0,8 mm / 0,04"
La macchina inverte automaticamente il senso di
scorrimento del documento. Se l’inceppamento
non è stato eliminato completamente, il pulsante
"Reverse" lampeggerà. Tenere premuto il
pulsante "Reverse" tirando contemporaneamente
la pouch per rimuoverla del tutto.
Inserire i fogli di pulizia nel dispositivo per
verificare lo stato dei rulli e pulirli
BISOGNO DI AIUTO?
I nostri esperti sono a disposizione per risolvere qualsiasi problema.
Servizio Clienti...
Prima di contattare il rivenditore, rivolgersi sempre a Fellowes. Vedere le informazioni di contatto sul retro del presente documento.
È possibile registrare il prodotto all'indirizzo www.fellowes.com/register per ricevere aggiornamenti e ulteriori informazioni.
www.fellowes.com
CONSERVAZIONE E PULIZIA
Spegnere la macchina – Se viene premuto il pulsante di accensione in alto, la macchina entra nella modalità di raffreddamento. I
riscaldatori si spengono ma i rulli continuano a girare finché l’unità non raggiunge la temperatura desiderata per spegnersi del tutto.
Questa funzionalità riduce l’usura a lungo termine dell’unità. Staccare la spina dalla presa a muro. Lasciar raffreddare la macchina.
La parte esterna può essere pulita con un panno umido. Non utilizzare solventi o materiali infiammabili per pulire la plastificatrice. È
possibile acquistare degli appositi fogli di pulizia da usare con questa macchina. Quando il dispositivo è ancora caldo, inserire i fogli nel
dispositivo per eliminare i residui dai rulli. Per prestazioni ottimali si raccomanda di utilizzare regolarmente i fogli di pulizia. (Codice di
ordine fogli di pulizia n. 5320603).
REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO / GARANZIA A LIVELLO MONDIALE
Grazie per aver acquistato un prodotto Fellowes. Registrare il prodotto sul sito www.fellowes.com/register per conoscere tutte le novità,
le informazioni e le offerte sui prodotti. I dati relativi al prodotto sono riportati nella targhetta posizionata sul lato posteriore o sotto la
macchina. Fellowes garantisce l'assenza di difetti materiali e di lavorazione della plastificatrice e dei suoi componenti per 2 anni dalla
data di acquisto da parte del cliente originale. Se durante il periodo di garanzia vengono rilevati difetti in un componente, il rimedio
unico ed esclusivo sarà la riparazione o la sostituzione, a discrezione e a spese di Fellowes, del componente difettoso. Questa garanzia
non si applica in caso di utilizzo errato, manipolazione impropria o riparazione non autorizzata. Qualsiasi garanzia implicita, compresa
quella di vendibilità o idoneità a un particolare scopo, viene qui limitata in durata al periodo di garanzia indicato sopra. In nessun caso
Fellowes può essere ritenuta responsabile per danni indiretti attribuibili a questo prodotto. Questa garanzia conferisce all'utente diritti
legali specifici. L'utente può essere detentore di altri diritti legali diversi da quelli indicati dalla presente garanzia. La durata, i termini e
le condizioni della presente garanzia sono validi in tutto il mondo, tranne nei casi in cui le normative locali impongano limiti, restrizioni
o condizioni diverse. Per ulteriori informazioni o per ottenere l'assistenza prevista dalla garanzia, contattare Fellowes o il rivenditore.
18
NEDERLANDS
NL
BEDIENINGSKNOPPEN LAMINEERMACHINE
A Aan/uit-schakelaar
B Standby- / stroomknop
C Knop Ready (Gereed) (heet)/(koud)
D Terugdraaiknop
E Handgrepen
F Invoeropening lamineerhoes/document
G Invoerplankje (verlicht)
H Uitvoeropening lamineerhoes/document
I Verlichte gebruikersinterface
J Uitvoerlade
Automatisch uitschakelen Ja (30 min.)
Geschikt voor foto's Ja
Zonder drager Ja
Uitvoerlade Ja
Technische gegevens
Spanning 220-240V AC
Frequentie 50-60Hz
Wattage 1200 watt
Amperes 5,2 Amp.
Afmetingen (HxBxD) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Netto gewicht 6,5 kg
Maximale documentdikte 0,8 mm
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
- Het apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijke
toegankelijk stopcontact.
- Om elektrische schok te voorkomen, mag het apparaat niet in de buurt van water worden gebruikt. Ook mag er geen water op
het apparaat, het snoer of het stopcontact worden gemorst.
ALTIJD ervoor zorgen dat het apparaat op een stabiel
oppervlak staat.
ALTIJD eerst een proefblad lamineren en het apparaat instellen
voordat u originele documenten lamineert.
ALTIJD alle nietjes en andere metalen voorwerpen verwijderen
vóór het lamineren.
ALTIJD het apparaat uit de buurt van water en warmtebronnen
houden.
ALTIJD het apparaat uitschakelen wanneer u klaar bent.
ALTIJD de stekker uit het stopcontact trekken wanneer u het
apparaat langere tijd niet gaat gebruiken.
ALTIJD de juiste lamineerhoezen en de juiste instellingen
gebruiken.
ALTIJD dieren uit de buurt van het apparaat houden tijdens het
gebruik.
NOOIT het netsnoer in contact laten komen met een heet
oppervlak.
NOOIT het netsnoer aan een kast of plank hangen.
NOOIT het apparaat gebruiken wanneer het netsnoer is
beschadigd.
NOOIT proberen om het apparaat te openen of te repareren.
NOOIT de opgegeven specificaties van het apparaat
overschrijden.
NIET DOEN - dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
doorkinderen.
NOOIT scherpe of metalen voorwerpen lamineren (bv. nietjes,
Deze functie detecteert of de invoer niet goed verloopt en of het
document niet volledig door het apparaat is gevoerd binnen de normale
werkingstijd. De gebruiker wordt hierop geattendeerd en het document
wordt automatisch achteruit gevoerd tot het niet meer blokkeert.
AutoSense
Uniek systeem dat de hoesdikte meet en zelf de optimale instelling
voor lamineren hieraan aanpast.
Terugdraaifunctie
Om de lamineerhoes tijdens gebruik uit te werpen, houdt u de
achteruit-knop ingedrukt totdat de lamineerhoes uit het apparaat is
geworpen.
De functie ‘Automatisch uitschakelen’
Als het apparaat gedurende 30 minuten niet wordt gebruikt, zal
de slaapstandfuntie het apparaat in stand-by zetten. Druk op het
bedieningspaneel op de stroomknop om het apparaat in te zetten.
VOORDAT U GAAT LAMINEREN
tGebruik thermische hoezen van het merk Fellowes ® voor het
beste resultaat:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175,
Preserve250 en hoezen voor koude laminering
tDeze machine heeft geen drager nodig om te lamineren. Het is
een lamineerapparaat zonder drager.
tPlaats het te lamineren document altijd in een lamineerhoes
met de juiste afmeting.
tLamineer altijd eerst een testdocument van dezelfde grootte en
dikte voordat u het origineel lamineert.
tMaak de lamineerhoes en het document klaar voor het
lamineren. Plaats het document in het midden van de
lamineerhoes tegen de gesealde rand aan. De hoes mag niet te
groot zijn voor het document.
tKnip na het lamineren en afkoelen indien nodig overtollig
materiaal rondom het document af.
Zorg ervoor dat het apparaat op een stabiel oppervlak staat.
1.
Controleer of er voldoende vrije ruimte (min. 50 cm) achter het
2.
apparaat is voor een ongehinderde doorvoer van de documenten.
LAMINEREN IN STAPPEN
Zet de stroom aan (rechtsachter op het apparaat). De knoppen
5.
van het bedieningspaneel knipperen één keer als deel van een
controlelampjesysteem, om er zeker van te zijn dat alles goed werkt.
De knop Standby gaat aan en brandt met een zachte blauwe gloed.
6.
Het apparaat wordt automatisch opgewarmd voor hete laminering.
Opmerking: de laminator is voorzien van AutoSense. Hiermee wordt
automatisch de hoesdikte bepaald zodra u deze hoes in de laminator
plaatst.
Wanneer het apparaat klaar is, gaan de groene LED "Ready"
7.
en de LED’s van de invoerlade branden en laat het apparaat een
pieptoon horen om aan te geven dat het klaar is voor laminering.
U kunt overschakelen tussen hete en koude laminering door de knop
8.
"Ready" 2 seconden ingedrukt te houden. Het pictogram "Ready"
zal 3 keer in blauw knipperen wanneer u naar de koude modus
overschakelt om aan te geven dat deze modus is geactiveerd. Het
lampje "Ready" gaat dan uit tot het apparaat klaar is voor koude
laminering. Opmerking: als u de koude-instelling wilt gebruiken na
hitte-laminering, moet u wachten tot de laminator is afgekoeld. Dit kan
30 - 60 minuten duren.
Wanneer het apparaat klaar is voor koude laminering, gaat de "LED
9.
"Ready"" blauw branden en produceert het apparaat een pieptoon.
Als u na koude laminering weer op hete laminering wilt overschakelen,
10.
houdt u de "LED "Ready"" ingedrukt. Wacht tot het lampje Ready groen
gaat branden om aan te geven dat het apparaat klaar is voor hete
laminering voordat u een hoes invoert.
20
Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijk
3.
toegankelijk stopcontact. Schakel de stroomtoevoer in.
4.
Voeg de uitvoerlade toe voor de beste lamineerresultaten.
Plaats de hoes met de dichte rand naar voren in de hoes-/
11.
documentinvoer. Houd de hoes recht en in het midden van
de documentinvoeropening, niet onder een hoek. Gebruik de
invoermarkeringen als richtlijn.
Dit apparaat is met een geavanceerd hoes-volgsysteem uitgerust dat
12.
verkeerde invoer detecteert en de gebruiker hiervoor waarschuwt.
Als een doorvoerstoring wordt gedetecteerd, draait het apparaat
automatisch de doorvoerrichting van het document om om de storing
te verhelpen. Wanneer de doorvoerrichting is omgedraaid, gaat de
knop Achteruit automatisch branden. Als de storing niet volledig is
verholpen, gaat de knop Achteruit knipperen. Houd de knop Achteruit
ingedrukt terwijl u aan het hoesje trekt om het laminaat volledig uit
het apparaat te verwijderen.Zodra de storing is verholpen, gaat het
apparaat weer normaal werken.
Als het gelamineerde hoesje het apparaat uitkomt, kan dit heet en
13.
zacht zijn. Verwijder het hoesje onmiddellijk. Dit resulteert in de beste
kwaliteit en voorkomt doorvoerstoringen. Plaats het hoesje op een
plat oppervlak om af te koelen. Weest voorzichtig wanneer u een heet
hoesje hanteert. Verwijder altijd eerst het gelamineerde document
voordat u met de volgende laminering begint. Gebruik de uitvoerlade
voor een optimale prestatie/resultaten.
Het apparaat uitzetten - Als de bovenste aan/uit-knop wordt ingedrukt,
14.
komt het apparaat in de afkoelingsmodus. De hitte-elementen worden
uitgezet, maar de rollers blijven nog doorlopen tot het apparaat
de gewenste temperatuur voor volledig uitzetten bereikt. Deze
functionaliteit reduceert slijtage van het apparaat op langere termijn.
PROBLEEMOPLOSSING
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Stroomlampje toont geen blauwe
gloed
De lamineerhoes lamineert het
document niet volledig
De lamineerhoes komt niet uit de
machine
De lamineerhoes is beschadigd na
het lamineren
De machine is niet ingeschakeld
Het document is te dik om te laminerenMaximale documentdikte is 1,0 mm
De lamineerhoes is vastgelopen
De lamineerhoes is met het open uiteinde
eerst ingevoerd
De lamineerhoes is niet in het midden
ingevoerd
De lamineerhoes is niet recht in de invoer
gestoken
Er is een lege lamineerhoes gebruikt
De rollen zijn beschadigd of er zit lijm op
De rollen zijn beschadigd of er zit lijm op
Activeer het apparaat aan de rechterachterzijde
en bij het stopcontact. Druk op de Aan/uit-/
standby-knop.
Het apparaat draait automatisch de
doorvoerrichting van het document om. Als de
storing niet volledig is verholpen, gaat de knop
Achteruit knipperen. Houd de knop Achteruit
ingedrukt terwijl u aan het hoesje trekt om dit
hoesje volledig te verwijderen.
Voer reinigingsvellen door de machine om te
testen en de rollen te reinigen
HULP NODIG?
Laat onze experts u helpen bij het vinden van een oplossing.
Klantenservice...
Neem, voordat u contact opneemt met de winkel waar u de machine heeft gekocht, altijd eerst contact op met Fellowes. Zie
achterzijde voor contactgegevens.
Overweeg om uw machine te registreren op www.fellowes.com/register om updates en extra informatie te ontvangen.
www.fellowes.com
OPSLAG & REINIGING
Het apparaat uitzetten - Als de bovenste aan/uit-knop wordt ingedrukt, komt het apparaat in de afkoelingsmodus.De hitte-elementen
worden uitgezet, maar de rollers blijven nog doorlopen tot het apparaat de gewenste temperatuur voor volledig uitzetten bereikt.
Deze functionaliteit reduceert slijtage van het apparaat op langere termijn. Verwijder de stekker uit het stopcontact. Laat de machine
afkoelen. De buitenkant van de machine kan met een vochtige doek worden gereinigd. Gebruik geen oplosmiddelen of brandbare
middelen om de machine te reinigen. Er zijn reinigingsvellen te koop om de machine te reinigen. Voer de reinigingsvellen door de
machine wanneer deze warm is, om zo de rollen schoon te maken. Voor optimale prestaties raden we aan om de rollen regelmatig met
reinigingsvellen te reinigen. (Bestelnummer reinigingsvellen #5320603).
PRODUCTREGISTRATIE / WERELDWIJDE GARANTIE
Hartelijk dank dat u voor een Fellowes-product hebt gekozen. Ga naar www.fellowes.com/register om uw product te registreren en
om gebruik te maken van productnieuws, feedback en aanbiedingen. U vindt de productgegevens op de achter- of onderkant van het
apparaat. Fellowes garandeert dat alle onderdelen van het lamineerapparaat vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten gedurende een
periode van 2 jaar vanaf de datum van aankoop door de oorspronkelijke gebruiker. Indien enig onderdeel tijdens de garantieperiode
toch defect blijken te zijn, dan bestaat uw enige en uitsluitende verhaal uit reparatie of vervanging van het defecte onderdeel, dit ter
beoordeling van en op kosten van Fellowes. Deze garantie is niet van toepassing in het geval van misbruik, onoordeelkundig gebruik
of onbevoegde reparatie. De duur van enige impliciete garantie, met inbegrip van die van verkoopbaarheid of geschiktheid voor een
bepaald doel, wordt hierbij beperkt tot voornoemde garantieperiode. Fellowes aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enige
gevolgschade veroorzaakt door dit product. Deze garantie verleent u bepaalde wettelijke rechten. Het kan zijn dat u andere implement
in both instances, "statutair" is NOT the same as statutory. rechten heeft die van deze garantie afwijken. De duur en algemene
voorwaarden van deze garantie gelden wereldwijd, behalve waar andere beperkingen, restricties of voorwaarden zijn opgelegd door de
lokale wetgeving. Voor meer informatie over het gebruik van deze garantie kunt u contact opnemen met Fellowes of uw verkoper.
21
SVENSKA
SV
LAMINERINGSKONTROLLER
A Av-/påknapp
B Standby-/strömbrytarknapp
C Ready-knapp (Varm/Kall)
D Bakåtknapp
E Bärhandtag
F Inmatningslucka för ficka/dokument
SPECIFIKATIONER
Kapacitet
Inmatningsbredd A3/318mm
Tjocklek ficka (min.) 75 mikron
Tjocklek ficka (max.) 250 mikron
Beräknad uppvärmningstid 55sekunder
Nedkylningstid 30–60 minuter
Lamineringshastighet upp till 75cm/min
Antal valsar 6
Klarindikering Lampa och pip
Bakåt/Automatisk båkåt Ja/Ja
Fri passage/antistoppmotor Ja
Gränssnitt med lysdioder Ja
Automatisk avstängning Ja (30min)
Fotokapabel Ja
Utan carrier Ja
Utmatningsfack Ja
G Inmatningshylla (upplyst)
H Utmatningslucka för ficka/dokument
I Upplyst användargränssnitt
J Utmatningsfack
Tekniska data
Spänning 220–240 V växelström
Frekvens 50–60 Hz
Wattal 1200watt
Amperetal 5,2 ampere
Mått (HxBxD) 121mm x 546mm x 172mm
Nettovikt 6,5kg
Max. dokumenttjocklek 0,8mm
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS
− Maskinen är endast avsedd för inomhusbruk. Anslut maskinen till ett lättillgängligt uttag.
– För att undvika elektriska stötar ska du inte använda utrustningen nära vatten eller spilla vatten på utrustningen, elkabeln eller
vägguttaget.
DU SKA se till att maskinen står på ett plant underlag.
DU SKA testlaminera papper och ställa in maskinen innan
slutlig laminering.
DU SKA ta bort häftklamrar och andra metallföremål innan
lamineringen.
DU SKA hålla maskinen på behörigt avstånd från värme och
vatten.
DU SKA stänga av maskinen efter varje användningstillfälle.
DU SKA koppla ur maskinen när den inte ska användas under
en längre tid.
DU SKA använda fickor som är avsedda för användning med
de relevanta inställningarna.
DU SKA hålla husdjur borta under användningen.
22
DU SKA INTE låta elkabeln komma i kontakt med varma ytor.
DU SKA INTE låta elkabeln hänga från skåp eller hyllor.
DU SKA INTE använda utrustningen om elkabeln är skadad.
DU SKA INTE försöka att öppna eller på annat sätt reparera
maskinen.
DU SKA INTE överskrida maskinens angivna kapacitet.
SE TILL att minderåriga inte använder maskinen.
DU SKA INTE laminera vassa föremål eller metallföremål
(t.ex. häftklamrar och gem).
DU SKA INTE laminera värmekänsliga dokument (t.ex.
biljetter, ultraljud osv.) med varma inställningar.
DU SKA INTE laminera en tom ficka.
FUNKTIONER OCH TIPS
Avancerat fickspårningssystem
Denna funktion detekterar och varnar användaren om det sker en
felinmatning, eller om dokumentet inte har passerat hela vägen
igenom maskinen inom den normala operationstiden, och backar då
automatiskt dokumentet tills stoppet har rensats.
Värmeberäkning
Unikt system känner av tjockleken på fickan och ställer automatiskt in
optimal laminering.
Bakåt-funktion
För att mata ut lamineringsfickan under drift, håll bakåtknappen
intryckt tills fickan har kommit ut ur maskinen.e.
Automatisk avstängningsfunktion
Om maskinen inte är aktiv på 30minuter så ställer
vilolägesfunktionen in maskinen i standby-läge. För att använda
maskinen, tryck på strömbrytarknappen på kontrollpanelen.
FÖRE LAMINERING
tFör bästa resultat bör Fellowes ®-märkesfickor användas:
tMaskinen behöver inte någon carrier för att laminera. Det är
en carrier-fri maskin.
tLägg alltid det föremål som ska lamineras i en ficka av rätt
storlek.
tProvlaminera alltid med en liknande storlek och tjocklek innan
den slutliga processen.
tFörbered fickan och föremålet för laminering. Placera
föremålet mitt i fickan så att det vidrör den första förseglade
kanten. Kontrollera att fickan inte är för stor för föremålet.
tOm det behövs ska överskottsmaterial kring föremålet putsas
bort efter laminering och nedkylning.
och kallfickor
Kontrollera att maskinen står på ett plant underlag.
1.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme (minst 50cm)
2.
bakom maskinen så att dokumenten kan passera fritt.
STEG I LAMINERINGEN
Slå på strömmen (finns på maskinens bakre högra sida).
5.
Knapparna på kontrollpanelen blinkar en gång som en del av ett
kontrolljussystem för att säkerställa korrekt funktion.
Standby-knappen tänds med ett mjukt blått ljus. Maskinen värmer
6.
automatiskt upp till inställningen för varm laminering. OBS!
Lamineringsmaskinen har en värmeberäkningsfunktion som
automatiskt känner av tjockleken på den ficka du för in i maskinen.
När maskinen är klar lyser den gröna “Ready” -lampan
7.
och inmatningsfackets lampor med ett fast sken och maskinen
piper för att indikera att den är klar för laminering.
För att växla mellan kall- och varmlaminering, tryck och håll
8.
ner på “Ready”-knappen i 2 sekunder. Ready-ikonen blinkar i
“Blått” 3 gånger vid första växling till kall-läge för att indikera att
läget har växlats, sedan släcks Ready-lampan tills att maskinen
är klar för kallaminering. Obs: För att använda inställningen
kallaminering efter att ha använt varmlaminering måste du vänta
tills lamineringsmaskinen har svalnat i 30–60 minuter.
När maskinen är klar för kallaminering lyser “Ready”-lampan i
9.
“Blått” och maskinen piper.
För att växla tillbaka till laminering av varma fickor efter
10.
kallaminering, tryck och håll ner på “Ready”-lampan. Vänta tills
ready-lampan växlar till grön för att indikera att den är klar för
varmlaminering innan du för in fickan.
Anslut maskinen till ett lättillgängligt vägguttag. Slå på strömmen.
3.
Montera utmatningsfacket för bästa lamineringsresultat.
4.
Sätt in fickan med den förseglade kanten först i inmatningsluckan
11.
för ficka/dokument. Se till att fickan ligger rakt och i
mitten i dokumentinmatningsluckan, och inte snett. Använd
inmatningsmarkeringarna som guide.
Denna enhet är utrustad med ett avancerat fickspårningssystem
12.
som detekterar och varnar användaren om det sker en
felinmatning. Om ett stopp detekteras, kommer maskinen att
automatiskt backa dokumentet i för att hjälpa till att rensa
stoppet. Reverse-knappen är tänd under tiden att automatiskbackning är aktiv. Om stoppet inte har rensats helt efter detta
kommer reverse-knappen att blinka/blixtra. Tryck och håll ner
på reverse-knappen medan du drar i fickan för att helt avlägsna
laminaten från maskinen.När stoppet har rensats kommer
enheten att återgå till normal operation.
Vid utmatning kan fickan vara mycket varm och mjuk. För bästa
13.
kvalité och för att förhindra stopp, avlägsna fickan på en gång.
Låt fickan svalna på en plan yta. Var försiktig vid hantering av en
varm ficka. Avlägsna alltid det laminerade dokumentet innan du
börjar med nästa laminat. För bästa prestanda/resultat, använd
utmatningsfacket.
Hur man stänger av maskinen – Om man trycker på av-/
14.
påknappen som finns uppe på maskinen, går den in i
nerkylningsläge. Värmningselementen stängs av, men rullarna
kommer att fortsätta gå tills enheten når den rätta temperaturen
för att kunna stängas av helt. Denna funktion minskar på
enhetens slitage i längden.
23
FELSÖKNING
ProblemMöjlig orsakLösning
Strömbrytarknappen lyser inte blåttMaskinen är inte påslagen
Fickan förseglar inte föremålet heltFöremålet kan vara för tjockt för att lamineraMaximal dokumenttjocklek är 0,8mm/0,04tum
Fickan sitter fast
Fickan fördes in med den öppna änden först
Fickan var inte centrerad vid inmatningen
Fickan försvann i maskinen
Fickan var inte rak vid inmatningen
En tom ficka användes
Skadade valsar eller lim på valsarna
Fickan är skadad efter lamineringenSkadade valsar eller lim på valsarna
Slå på maskinen både på dess bakre högra sida och vid
vägguttaget. Tryck på standby-knappen.
Maskinen backar dokumentet automatiskt. Om stoppet
inte har rensats helt så kommer bakåt-knappen att
blinka/blixtra. Tryck och håll ner på reverse-knappen
medan du drar i fickan för att helt avlägsna fickan.
Kör rengöringsark genom maskinen för att testa och
göra rent valsarna
BEHÖVER DU HJÄLP?
Låt våra experter hjälpa dig att hitta en lösning.
Kundtjänst...
www.fellowes.com
Ring alltid Fellowes innan du kontaktar din återförsäljare. Se emballagets baksida för kontaktuppgifter.
Registrera maskinen på www.fellowes.com/register så får du uppdateringar och ytterligare information.
FÖRVARING OCH RENGÖRING
Hur man stänger av maskinen – Om man trycker på av-/påknappen som finns uppe på maskinen så går den in i nerkylningsläge.
Värmningselementen stängs av, men rullarna kommer att fortsätta gå tills enheten når den rätta temperaturen för att kunna stängas
av helt. Denna funktion minskar på enhetens slitage i längden. Dra ur maskinens väggkontakt. Låt maskinen svalna. Maskinens
utsida kan rengöras med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel eller brandfarliga material för att putsa maskinen. Rengöringsark
kan köpas och användas med maskinen. Kör arken genom maskinen när maskinen är varm för att avlägsna eventuella rester
från valsarna. För optimala prestanda rekommenderas att rengöringsark används regelbundet i maskinen. (Beställningskod för
rengöringsark: #5320603)
PRODUKTREGISTRERING/GLOBAL GARANTI
Tack för att du valt en produkt från Fellowes. Gå in på www.fellowes.com/register för att registrera din produkt och läs om
produktnyheter, återkoppling och få erbjudanden. Produktinformationen finns på klassificeringsskylten som sitter på maskinens bakeller undersida. Fellowes garanterar att alla delar på lamineringsmaskinen är felfria vad gäller material och utförande i 2 år från den
ursprungliga kundens inköpsdatum. Om någon del konstateras vara defekt under garantiperioden erbjuder Fellowes sig att efter eget
gottfinnande bekosta en reparation eller ett byte av den delen. Denna garanti gäller inte i händelse av felaktig användning, felaktig
hantering eller obehörig reparation. Eventuella implicita garantier, inklusive säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte, begränsas till
den vederbörliga garantiperiod som anges ovan. Fellowes ansvarar under inga omständigheter för eventuella följdskador som kan
hänföras till denna produkt. Denna garanti ger dig särskilda juridiska rättigheter. Du kan ha andra juridiska rättigheter, som skiljer sig
från denna garanti. Denna garantis varaktighet och villkor gäller globalt, förutom där andra begränsningar, restriktioner eller villkor
kan gälla enligt lokal lagstiftning. Kontakta Fellowes eller din återförsäljare om du vill ha mer information eller service i enlighet med
denna garanti.
24
DANSK
DK
BETJENINGSANORDINGER TIL LAMINERINGSMASKINE
A Tænd/sluk-knap
B Standby/tænd-knap
C Klar/knap (varm/kold)
D Tilbageførselsknap
E Bærehåndtag
F Lomme-/dokumentindføringsåbning
KAPACITET
Ydeevne
Indføringsbredde A3 / 318 mm
Lommetykkelse (min.) 75 mikron
Lommetykkelse (maks.) 250 mikron
Anslået opvarmningstid 55 sekundert
Nedkølingstid 30-60 minutter
Lamineringshastighed op til 75 cm/min
Antal ruller 6
Klarmelding Lys & biplyd
Tilbageførsel/
automatisk tilbageførsel Ja/ja
Frit gennemløb/
blokeringssikring Ja
LED interface Ja
G Indføringshylde (oplyst)
H Lomme-/dokumentudgang
I Oplyst brugergrænseflade
J Udgangsbakke
Automatisk slukning Ja (30 minutter)
Fotoegnet Ja
Uden indføringsark Ja
Udgangsbakke Ja
Tekniske data
Spænding 220-240 V AC
Frekvens 50-60 Hz
Effekt 1200 watt
Ampere 5,2 ampere
Mål (HxBxD) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Nettovægt 6,5 kg
Maks. dokumenttykkelse 0,8 mm
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEMMES TIL SENERE BRUG
– Maskinen er kun til indendørs brug. Tilslut maskinen til en lettilgængelig stikkontakt.
– For at forhindre elektrisk stød – brug ikke apparatet tæt på vand, spild ikke vand på apparatet, strømledningen eller
stikkontakten.
DU SKAL sørge for, at maskinen står på en stabil overflade.
DU SKAL sørge for at kontrollere lamineringsmaskinens
indstillinger ved at laminere kasserede ark, før du laminerer
uerstattelige dokumenter.
DU SKAL fjerne hæfteklammer og andre metalgenstande før
laminering.
DU SKAL holde maskinen på afstand af varme- og vandkilder.
DU SKAL slukke maskinen efter brug.
DU SKAL tage maskinens stik ud af stikkontakten, når den
ikke skal anvendes i en længere periode.
DU SKAL anvende lommer, der er beregnet til brug med de
relevante indstillinger.
DU SKAL holde husdyr på afstand, når maskinen anvendes.
DU MÅ IKKE lade strømledningen komme i kontakt med
varme overflader.
DU MÅ IKKE lade strømledningen hænge ned fra skabe eller
hylder.
DU MÅ IKKE anvende enheden, hvis strømledningen er
beskadiget.
DU MÅ IKKE forsøge at åbne eller på anden måde reparere
maskinen.
DU MÅ IKKE overstige maskinens angivne ydeevne.
DU MÅ IKKE lade mindreårige anvende denne maskine.
DU MÅ IKKE laminere skarpe genstande eller metalgenstande
(for eksempel: hæfteklammer, papirclips).
DU MÅ IKKE laminere varmefølsomme dokumenter (for
eksempel: billetter, ultralyd osv.) på varmeindstillinger.
DU MÅ IKKE laminere en tom lomme.
25
FUNKTIONER & TIPS
Avanceret registreringssystem af lomme
Denne funktion vil registrere og meddele brugeren, hvis der er forkert
indføring, eller hvis dokumentet ikke er gået helt igennem maskinen
på den normale driftstid og automatisk kører dokumentet baglæns, til
blokeringen er fjernet.
AutoSense
Unikt system registrerer lommetykkelse og selvjusterer til optimal
lamineringsindstilling.
Tilbageførselsfunktion
Du skubber en lomme ud ved at holde tilbageførselsknappen inde,
indtil lommen er skubbet helt ud af laminatoren.
‘Automatisk slukning’-funktion
Hvis laminatoren ikke er aktiv i 30 minutter, skifter
dvaletilstandsfunktionen laminatoren til standbytilstand. For
at aktivere maskinen, skal du trykke på Tænd-knappen på
kontrolpanelet.
FØR LAMINERING
tBrug termiske lommer af Fellowes ®-mærket for at få de
bedste resultater:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175, Preserve
250 og kolde lommer
tDenne maskine har ikke brug for et indføringsark for at
laminere. Den er en mekanisme uden indføringsark.
tLæg altid den genstand, der skal lamineres, i en lomme i
passende størrelse.
tPrøvelaminer altid med en lignende størrelse og tykkelse inden
den endelige behandling.
tForbered lomme og genstand til laminering. Anbring
genstanden centreret inde i lommen, så den berører den
forreste lukkede kant. Kontroller, at lommen ikke er for stor
til genstanden.
tHvis det er nødvendigt, skærer du overskydende materiale af
genstanden efter laminering og nedkøling.
Sørg for, at maskinen står på en stabil overflade.
1.
Kontroller, at der er plads nok (min. 50 cm) bag maskinen, så
2.
genstandene uhindret kan passere igennem.
TRIN I LAMINERING
Tænd for strømmen (placeret på maskinens bagside til højre).
5.
Kontrolpanelknapperne blinker en gang som en del af et
kontrolsystem for at sikre korrekt funktion.
Standby-knappen lyser med en dæmpet blå lampe. Maskinen
6.
varmer automatisk op til varm laminering. Bemærk:
Lamineringenhar AutoSense, som automatisk genkender
tykkelsen på den lomme, som du indfører i laminatoren.
Når maskinen er klar, lyser den grønne “Klar”
7.
og indløbsbakkens lysdioder lyser, og maskinen bipper for at
angive, at den er klar til laminering.
Skift mellem kold og varm laminering ved at trykke og holde
8.
“Klar”-knappen i 2 sekunder. Klar-ikonet blinker blåt 3 gange,
når er til start skiftes til kold-tilstand for at angive, at tilstanden
erblevet skiftet. Derefter går Klar-lampen ud, til maskinen er
klartil kold laminering. Bemærk: Hvis du vil bruge koldindstillingen efter varm laminering, skal du muligvis vente, mens
laminatoren køler af i 30-60 minutter.
Når maskinen er klar til kold laminering, lyser “Klar”-lysdioden
9.
blåt og maskinen bipper.
Skift tilbage til varm lomme-laminering efter kold laminering ved
10.
at trykke og holde “Klar”-lysdioden. Vent, til klarlampen bliver
grøn for at angive, at den er klar til varm laminering før indføring
af lommen.
26
lysdiode
Tilslut maskinen til en lettilgængelig stikkontakt. Tænd for
3.
strømmen.
4.
Udstyr udgangsbakken for at få de bedste lamineringsresultater.
Anbring lommen, den forseglede kant først, i lomme-/
11.
dokumentindføringsåbningen. Hold lommen lige og centreret
i dokumentindføringsåbningen, ikke i en vinkel. Brug
indføringsmarkeringerne som guide.
Denne enhed er udstyret med et avanceret registreringssystem
12.
af lommen, som vil registrere og gøre brugeren opmærksom på,
at der er en forkert indføring. Hvis der registreres en blokering,
fører maskinen automatisk dokumentet tilbage i for at hjælpe
med at fjerne blokeringen. Tilbageførselsknappen lyser, mens
automatisk tilbageførsel er aktiveret. Derefter, hvis blokeringen
ikke er helt fjernet, blinker tilbageførselsknappen. Tryk og hold
tilbageførselsknappen, mens der hives i lommen for helt at fjerne
lamineringen fra maskinen.Når blokeringen er fjernet, går
enheden tilbage til normal drift.
Ved udgang kan den laminerede lomme være varm og blød.
13.
Fjern straks lommen for den bedste kvalitet og for at forhindre
blokering. Læg lommen på en flad overflade for at køle af.
Vær forsigtig ved håndtering af en varm lomme. Fjern altid det
laminerede dokument før den næste laminering startes. Brug
udgangsbakke for bedste præstation/resultater.
Slukning af maskinen – Hvis der trykkes på den øverste tænd-
14.
knap, går maskinen i afkølingstilstand. Varmerne slukker, men
rullerne kører stadig, til enheden når den ønskede temperatur for
at slukke helt. Denne funktionalitet reducerer slitage på langt sigt.
FEJLFINDING
ProblemMulig årsagLøsning
Tænd for maskinen i højre side og på
Ingen glødende ‘blå’ Tændt LED Der er ikke tændt for maskinen
Lomme forsegler ikke
genstanden helt
Lommen er tabt i maskinen
Lommen er beskadiget efter
laminering
Genstanden kan være for tyk til at blive
lamineret
Lommen sidder fast
Lommen blev sat i med den åbne ende
først
Lommen var ikke centreret ved indførsel
Lommen var ikke lige ved indførsel
Tom lomme blev brugt
Beskadigede ruller eller lim på rullerne
Beskadigede ruller eller lim på rullerne
stikkontakten. Tryk på standby/tændknappen
Maksimal dokumenttykkelse er 0,8 mm
Maskinen fører automatisk dokumentet
tilbage. Hvis blokeringen ikke er helt
fjernet, blinker tilbageførselsknappen. Tryk
og hold på tilbageførselsknappen, mens der
trækkes i lommen for helt at fjerne den.
Afprøv, og rengør rullerne ved at
køre et rengøringsark gennem
lamineringsmaskinen
HAR DU BRUG FOR HJÆLP?
Lad vores eksperter hjælpe dig med en løsning.
Kundeservice... www.fellowes.com
Ring altid til Fellowes, før du kontakter forhandleren – se kontaktoplysningerne på bagsiden.
Overvej at registrere maskinen på www.fellowes.com/register for at modtage opdateringer og yderligere oplysninger.
OPBEVARING & RENGØRING
Slukning af maskinen – Hvis der trykkes på den øverste tænd-knap, går maskinen i afkølingstilstand.Varmerne slukker,
men rullerne kører stadig, til enheden når den ønskede temperatur for at slukke helt. Denne funktionalitet reducerer
slitage på langt sigt. Sluk for maskinen på væggen. Lad maskinen køle ned. Maskinen kan rengøres udvendigt med
en fugtig klud. Brug ikke opløsningsmidler eller brandfarlige materialer til at polere maskinen med. Til rengøring af
lamineringsmaskinen kan benyttes rengøringsark, som kan købes separat. Når maskinen er varm – kør arkene gennem
maskinen for at rengøre enhver rest fra rullerne. For optimal ydeevne anbefales det, at rengøringsarkene anvendes
sammen med maskinen regelmæssigt. (Bestillingsnummer til rengøringsark nr. 5320603).
PRODUKTREGISTRERING/VERDENSOMSPÆNDENDE GARANTI
Tak, fordi du har købt et Fellowes-produkt. Besøg www.fellowes.com/register for at registrere dit produkt og nyde godt
af produktnyheder, feedback og tilbud. Produktdetaljer kan findes på typeskiltet, der er placeret på bagsiden eller
undersiden af maskinen. Fellowes garanterer, at alle dele af lamineringsmaskinen er fri for defekter i materiale og
udførelse i 2 år fra købsdatoen for den oprindelige forbruger. Såfremt det i garantiperioden konstateres, at en komponent
er defekt, vil afhjælpningen fra Fellowes' side være begrænset til reparation eller udskiftning af den defekte komponent
for Fellowes' regning. Denne garanti gælder ikke i tilfælde af misbrug, forkert håndtering eller uautoriseret reparation.
Eventuelle implicitte garantier, inklusive salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål, begrænses hermed i varighed
til den relevante garantiperiode, der er anført ovenfor. Fellowes er under ingen omstændigheder ansvarlig for eventuelle
følgeskader, der kan tilskrives dette produkt. Denne garanti giver køberen visse juridiske rettigheder. Køberen kan
have andre juridiske rettigheder, end det fremgår af garantien. Varighed, vilkår og betingelser under denne garanti
er gældende på verdensplan, undtagen hvor andre begrænsninger, restriktioner eller betingelser kræves af den lokale
lovgivning. Kontakt Fellowes eller forhandleren for at få yderligere oplysninger eller service under denne garanti.
27
SUOMI
FI
LAMINAATTORIN SÄÄTIMET
A Virtakytkin
B Valmiustila- ja virtapainike
C Valmis-painike (kuuma/kylmä)
D Suunnanvaihtopainike
E Kantokahvat
F Taskun ja dokumentin syöttöaukko
KAPASITEETIT
Suorituskyky
Syöteleveys A3 / 318mm
Taskun paksuus (vähint.) 75 mikronia
Taskun paksuus (enint.) 250 mikronia
Arvioitu lämpenemisaika 55 sekuntia
Jäähtymisaika 30–60minuuttia
Laminointinopeus Enintään 75 cm/min
Telojen määrä 6
Valmiuden osoittimet Valo ja äänimerkki
Peruutus / Automaattinen
peruutus Kyllä/Kyllä
Esteetön kulku / Tukosten
esto -moottori Kyllä
LED-näyttö Kyllä
Automaattinen sammutus Kyllä (30 min)
G Syöttöhylly (valaistu)
H Taskun ja dokumentin ulostulo
I Valaistu näyttö
J Poistolevy
Valokuvaominaisuus Kyllä
Kelkaton Kyllä
Poistolevy Kyllä
Tekniset tiedot
Jännite 220–240V AC
Taajuus 50–60Hz
Tehonkulutus 1200W
Teho 5,2A
Mitat (K × L × S) 121mm × 546mm × 172mm
Nettopaino 6,5Kg
Dokumentin enimmäispaksuus 0,8mm
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
– Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa. Kytke laite pistorasiaan, jonka luo on helppo päästä.
– Älä käytä laitetta veden lähettyvillä äläkä läikytä vettä laitteen, virtajohdon tai pistorasian päälle. Sähköiskuvaara.
VARMISTA, että laite on vakaalla alustalla.
TEE koelaminointi jätearkeilla ja säädä laitteen asetuksia ennen
lopullista laminointia.
POISTA niitit ja muut metalliosat ennen laminointia.
PIDÄ laite etäällä lämmönlähteistä ja vedestä.
MUISTA katkaista laitteen virta käytön jälkeen.
IRROTA laitteen virtajohto, kun laite on käyttämättä
pidemmän aikaa.
KÄYTÄ käytettäviä asetuksia varten suunniteltuja taskuja.
PIDÄ lemmikit etäällä laitteesta käytön aikana.
28
ÄLÄ anna virtajohdon joutua kosketuksiin kuumien pintojen
kanssa.
ÄLÄ anna virtajohdon roikkua kaapista tai hyllystä.
ÄLÄ käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut.
ÄLÄ yritä avata tai muuten korjata laitetta.
ÄLÄ YLITÄ laitteen ilmoitettua suorituskykyä.
ÄLÄ ANNA alaikäisten käyttää tätä konetta.
ÄLÄ laminoi teräviä tai metallisia esineitä (kuten niittejä ja
paperiliittimiä).
ÄLÄ laminoi lämmölle herkkiä dokumentteja (kuten
pääsylippuja ja ultraäänikuvia) kuumalaminointiasetuksilla.
ÄLÄ laminoi tyhjää taskua.
OMINAISUUKSIA & VINKKEJÄ
Edistynyt taskunseurantajärjestelmä
Tämä toiminto ilmoittaa käyttäjälle havaitsemistaan syöttövirheistä tai
jos asiakirja ei ole edennyt täysin laitteen läpi normaalin käyttöajan
kuluessa. Asiakirjaa myös peruutetaan automaattisesti, kunnes tukos
on selvitetty.
AutoSense
Ainutlaatuinen järjestelmä havaitsee automaattisesti pussin paksuuden
ja säätää itse sopivat laminointiasetukset.
Suunnanvaihtotoiminto
Voit poistaa laminointitaskun käytön aikana pitämällä
suunnanvaihtopainikkeen alaspainettuna, kunnes tasku on poistunut
laitteesta.
Automaattinen sammutustoiminto
Jos laitetta ei käytetä 30 minuuttiin, lepotilatoiminto siirtää laitteen
valmiustilaan. Laitetta voi käyttää painamalla ohjauspaneelin
virtapainiketta.
ENNEN LAMINOINTIA
tSaat parhaat tulokset käyttämällä Fellowes®-merkkisiä
tTämä laite ei tarvitse kelkkaa laminointia varten. Siinä on
kelkaton mekanismi.
tAseta laminoitava kohde aina sopivan kokoiseen taskuun.
tTee aina koelaminointi samankokoisella ja -paksuisella
kohteella ennen lopullista prosessia.
tValmistele tasku ja kohde laminointia varten. Aseta kohde
taskun keskelle siten, että se koskettaa suljettua etureunaa.
Varmista, että tasku ei ole kohteelle liian suuri.
tLeikkaa ylimääräinen materiaali kohteen ympäriltä
tarvittaessa laminoinnin ja jäähdytyksen jälkeen.
Varmista, että laite on vakaalla alustalla.
1.
Varmista, että laitteen takana on riittävästi tyhjää tilaa (vähintään
2.
50cm), jotta kohteet pääsevät siirtymään vapaasti laitteen läpi.
LAMINOINTIVAIHEET
Kytke laitteeseen virta (kytkin on laitteen oikean puolen
5.
takaosassa). Ohjauspaneelin painikkeet vilkkuvat kerran
toiminnan varmistamiseksi.
Valmiustilan painikkeeseen syttyy himmeä sininen valo. Laite
6.
lämpenee automaattisesti kuumalaminointia varten. Huomaa:
laminointikoneen AutoSense-toiminto tunnistaa automaattisesti
laitteeseen työnnetyn taskun paksuuden.
Kun laite on valmis, sekä vihreä Valmis-valo
7.
syöttöhyllyn valo syttyvät ja laitteesta kuuluu merkkiääni, joka
kertoo laitteen olevan valmis laminointiin.
Voit siirtyä kylmä- ja kuumalaminointitilojen välillä pitämällä
8.
Valmis-painikkeen alaspainettuna 2 sekunnin ajan. Valmiskuvake välkkyy 3 kertaa sinisenä heti kylmälaminointitilaan
siirtymisen jälkeen. Tämä tarkoittaa, että kyseinen tila on
valittu, jonka jälkeen Valmis-valo sammuu, kunnes laite on
valmis kylmälaminointiin. Huomaa: Jos käytät kylmälaminointia
kuumalaminoinnin jälkeen, voit joutua odottamaan laitteen
jäähtymistä 30–60 minuutin ajan.
Kun laite on valmis kylmälaminointiin, Valmis-valo syttyy
9.
sinisenäja laitteesta kuuluu merkkiääni.
Voit siirtyä kylmälaminoinnin jälkeen takaisin
10.
kuumalaminointitilaan pitämällä Valmis-painikkeen
alaspainettuna. Odota ennen taskun työntämistä laitteeseen, että
Valmis-valo muuttuu vihreäksi. Tämä tarkoittaa, että laite on
valmis kuumalaminointiin.
että
Kytke laite helposti saatavilla olevaan verkkovirtapistorasiaan.
3.
Kytke verkkovirta.
Saat parhaat laminointitulokset käyttämällä poistolevyä.
4.
Aseta laminointitasku umpinainen reuna edellä laminointikoneen
11.
syöttöaukkoon. Pidä tasku suorassa ja asiakirjan syöttöaukkoon
kohdistettuna, älä pitele sitä vinossa. Käytä syöttöaukon
merkintöjä opasteina.
Tässä laitteessa on edistynyt taskunseurantajärjestelmä, joka
12.
ilmoittaa käyttäjälle havaitessaan syöttövirheen. Jos laite
havaitsee tukoksen, asiakirjaa peruutetaan automaattisesti
ajan tukoksen selvittämiseksi. Peruutus-painikkeeseen syttyy
valo, kun automaattinen peruutus on käynnissä. Jos tukosta ei
voida selvittää täysin, Peruutus-painikkeessa vilkkuu valo. Pidä
Peruutus-painike alaspainettuna ja poista laminaatti kokonaan
laitteesta taskua vetämällä.Kun tukos on selvitetty, laite palaa
normaaliin toimintatilaan.
Laitteesta ulos tullessaan laminointitasku saattaa olla kuuma
13.
ja pehmeä. Poista tasku laitteesta välittömästi parhaan laadun
takaamiseksi ja tukosten välttämiseksi. Anna taskun jäähtyä
tasaisella pinnalla. Ole varovainen kuumaa taskua käsitellessäsi.
Poista laminoidut asiakirjat laitteesta aina ennen uuden
laminoinnin aloittamista. Saat parhaat tulokset käyttämällä
poistolevyä.
Laitteen sammuttaminen – Laite siirtyy jäähdytystilaan ylempää
14.
virtapainiketta painettaessa. Lämmittimet sammuvat mutta
telat käyvät vielä, kunnes laite saavuttaa laitteen täydelliseen
sammumiseen tarvittavan lämpötilan. Tämä toiminto vähentää
laitteen kulumista.
29
VIANMÄÄRITYS
OngelmaMahdollinen syyRatkaisu
Sininen virran merkkivalo ei
pala
Tasku ei sulje kohdetta
kokonaan
Tasku jää laitteeseen
Tasku on vahingoittunut
laminoinnin jälkeen
Laitteen virtaa ei ole kytketty
Kohde voi olla liian paksu
laminoitavaksi
Tasku on juuttunut kiinni
Tasku asetettiin laitteeseen avoin pää
edellä
Taskua ei keskitetty syötettäessä
Tasku ei ollut suorassa syötettäessä
Käytettiin tyhjää taskua
Telat ovat vioittuneet tai niissä on liimaa
Telat ovat vioittuneet tai niissä on liimaa
Käynnistä laite sen oikean puolen
takaosasta sekä liittämällä pistoke
pistorasiaan. Paina virran almiuspainiketta.
Dokumentin enimmäispaksuus on 0,8mm
Laite peruuttaa asiakirjan automaattisesti.
Jos tukosta ei voida selvittää täysin,
Peruutus-painike vilkkuu. Pidä Peruutuspainike alaspainettuna ja poista tasku
kokonaan vetämällä sitä.
Testaa ja puhdista telat viemällä
puhdistusarkkeja laitteen läpi
TARVITSETKO APUA?
Ammattilaisemme voivat auttaa ongelmien ratkaisussa.
Asiakaspalvelu... www.fellowes.com
Soita aina Fellowesille ennen kuin otat yhteyden jälleenmyyjääsi. Katso yhteystiedot takakannesta.
Rekisteröimällä laitteesi osoitteessa www.fellowes.com/register saat päivityksiä ja lisätietoja.
VARASTOINTI JA PUHDISTUS
Laitteen sammuttaminen – Laite siirtyy jäähdytystilaan ylempää virtapainiketta painettaessa.Lämmittimet sammuvat mutta telat
käyvät vielä, kunnes laite saavuttaa laitteen täydelliseen sammumiseen tarvittavan lämpötilan. Tämä toiminto vähentää laitteen
kulumista.
Älä käytä liuottimia tai syttyviä materiaaleja laitteen puhdistamiseen. Puhdistusarkkeja voidaan ostaa laitteessa
käytettäväksi. Puhdista jäämät teloista ajamalla arkit laitteen läpi sen ollessa lämmin. Parhaisiin tuloksiin päästään, kun
puhdistusarkkeja käytetään säännöllisesti. (Puhdistusarkkien tilauskoodi: 5320603)
Irrota laite seinäpistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä. Laitteen ulkopuoli voidaan puhdistaa kostealla liinalla.
TUOTEREKISTERÖINTI / MAAILMANLAAJUINEN TAKUU
Kiitos Fellowes-tuotteen ostamisesta. Rekisteröi tuote osoitteessa www.fellowes.com/register. Tällöin saat myös
tuoteuutisia, palautteita ja tarjouksia. Tuotteen tiedot on luetteloitu laitteen taka- tai alapuolella olevassa merkinnässä.
Fellowes takaa, että laminaattorin kaikkien osien materiaalit ja työn laatu ovat virheettömiä 2 vuotta alkuperäisestä
ostopäivämäärästä. Jos jossakin osassa havaitaan vikaa takuukauden aikana, viallinen osa korvataan ainoastaan joko
korjaamalla tai vaihtamalla se Fellowesin harkinnan mukaan ja kustannuksella. Tämä takuu ei kata tapauksia, joissa
laitetta on käytetty väärin, huolimattomasti tai huollettu valtuuttamattomasti. Kaikki hiljaiset takuut, mukaan lukien
takuut kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen, on täten rajattu kestoltaan
yllä mainitun ja asiaankuuluvan takuukauden mukaisesti. Fellowes ei ota missään tapauksessa vastuuta tästä tuotteesta
johtuvista vahingoista. Tämä takuu antaa sinulle tiettyä laillisia oikeuksia. Sinulla saattaa olla muita laillisia oikeuksia,
jotka poikkeavat tästä takuusta. Tämän takuun kesto, ehdot ja edellytykset ovat voimassa maailmanlaajuisesti, pois
lukien paikallisten lakien vaatimat rajoitukset, estot ja edellytykset. Jos haluat lisätietoja tai haluat käyttää tämän takuun
alaisia palveluja, ota yhteys Fellowesiin tai jälleenmyyjään.
30
NORSK
N
LAMINERINGSKONTROLLER
A På/av-bryter
B Vente/På-knapp
C Klar-knapp (varm/kald)
D Reversknapp
E Bærehåndtak
F Innleggsport for pose/dokument
KAPASITET
Kapasitet
Inngangsbredde A3 / 318 mm
Posetykkelse (min.) 75 mikroner
Posetykkelse (maks.) 250 mikroner
Estimert oppvarmingstid 55 sekunder
Avkjølingstid 30–60 minutter
Lamineringshastighet opptil 75 cm/min
Antall ruller 6
Klarsignal Lys & lyd
Reversering/Automatisk
reversering Ja/Ja
Klar bane-/antiblokkeringsmotor Ja
LED-panel Ja
Automatisk utkobling Ja (30 min)
Fotokapabel Ja
Bærer-fri Ja
G Innleggshylle (belyst)
H Utgang for pose/dokument
I Belyst brukerpanel
J Utgangsskuff
Utgangsskuff Ja
Tekniske data
Spenning 220–240 V vekselstrøm
Frekvens 50–60 Hz
Wattforbruk 1200 watt
Ampere 5,2 ampere
Dimensjoner (HxBxD)
Nettovekt 6,5 kg
Maks. dokumenttykkelse 0,8 mm
121 mm x 546 mm x 172 mm
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER – TA VARE PÅ DISSE FOR FREMTIDIG BRUK
- Maskinen er kun beregnet på innendørs bruk. Koble maskinen til en lett tilgjengelig stikkontakt.
- For å unngå elektrisk støt må du ikke bruke maskinen nær vann. Ikke søl vann på maskinen, ledningen eller veggkontakten.
HUSK å forsikre deg om at maskinen står på et stabilt
underlag.
HUSK å teste biter av laminatark og stille inn maskinen før
endelig laminering.
HUSK å fjerne stifter og andre metallartikler før laminering.
HUSK å holde maskinen unna varme- og vannkilder.
HUSK å slå av maskinen etter hver bruk.
HUSK å koble fra maskinen når den ikke skal brukes på en
stund.
HUSK å bruke poser som er lagd for de gjeldende
innstillingene.
HUSK å holde kjæledyr unna maskinen når den er i bruk.
IKKE la strømkabelen komme i kontakt med varme overflater.
IKKE la strømkabelen henge fra skap eller hyller.
IKKE bruk apparatet hvis strømkabelen er skadet.
IKKE forsøk å åpne maskinen eller reparere den.
IKKE overskrid maskinens oppgitte kapasitet.
IKKE la mindreårige bruke denne maskinen.
IKKE laminer skarpe gjenstander eller metallgjenstander
(f.eks.: stifter, binders).
IKKE laminer varmesensitive dokumenter (f.eks.: billetter,
ultralydbilder osv.) på varme innstillinger.
IKKE laminer tomme poser.
31
EGENSKAPER OG TIPS
Avansert lommedeteksjon
Denne funksjonen vil detektere og varsle brukeren om et dokument er
fastkjørt eller ikke har gått helt gjennom maskinen innen en viss tid,
og automatisk reversere dokumentet til det er fjernet.
AutoSense
Unikt system som oppdager posetykkelse og selvjusterer for optimal
lamineringsinnstilling.
Reversfunksjon
For å støte ut lamineringsposen under bruk, trykk og hold ned
reversknappen til posen har kommet ut av maskinen.
Automatisk utkobling
Hvis maskinen ikke er aktiv på 30 minutter, vil Sparemodusfunksjonen sette maskinen i ventemodus. For å bruke maskinen, trykk
på På-knappen på kontrollpanelet.
FØR LAMINERING
tFor best resultat, bruk Fellowes ® termiske lommer:
tDenne maskinen trenger ikke en bærer for å laminere. Det er
en bærer-fri mekanisme.
tLegg alltid elementet som skal lamineres i en pose av riktig
størrelse.
tTest alltid laminering med noe i lignende størrelse og tykkelse
før endelig laminering.
tKlargjør pose og element for laminering. Plasser elementet
sentrert i posen og i berøring med den førende forseglede
kanten. Forsikre at posen ikke er for stor for elementet.
tOm nødvendig, kutt av overskytende materiale rundt
elementet etter laminering og avkjøling.
Påse at maskinen står på et stabilt underlag.
1.
Kontroller at det er nok åpen plass (minst 50 cm) bak maskinen,
2.
slik at elementene kan passere fritt gjennom.
TRINN FOR LAMINERING
Slå på maskinen (bryteren er plassert på høyre side). Knappene
5.
på betjeningspanelet vil blinke én gang som en selvtest for å
sjekke at de fungerer.
Standby-knappen lyser blått. Maskinen varmes automatisk opp
6.
forvarmlaminering. Merk: Lamineringsmaskinen har AutoSense
som automatisk gjenkjenner lommetykkelsen som brukes.
Når maskinen er klar, vil den grønne ”Ready”-lampen
7.
og innskuff-lampen lyse, og maskinen vil avgi en tone for å
indikere at den er klar for laminering.
For å veksle mellom kald- og varmlaminering holder du inne
8.
”Ready”-knappen i 2 sekunder. ”Ready”-symbolet blinker 3
ganger blått når det byttes til kald modus, for å indikere endret
modus. Deretter vil ”Ready”-lampen slås av frem til maskinen
erklar for kaldlaminering. Merk: For å bruke kald-innstillingen
etter varmlaminering må du kanskje vente i 30–60 minutter
menslaminatoren kjøler seg ned.
Når maskinen er klar for kaldlaminering, vil ”Ready”-lampen lyse
9.
blått, og maskinen piper.
Hvis du vil gå tilbake til varmlaminering etter kaldlaminering,
10.
hold inne ”Ready”-knappen. Vent til ”Ready”-lampen lyser
grøntsom indikasjon på at den er klar for varmlaminering. Sett
deretter inn lommen.
Koble maskinen til en lett tilgjengelig kontakt. Slå på
3.
hovedbryteren.
4.
Bruk utskuff for best resultat.
Plasser lommen i åpningen på laminatoren med den lukkede
11.
kanten først. Hold lommen rett og sentrert i åpningen, ikke på
skrå. Bruk merkingen på maskinen som en guide.
Denne maskinen er utstyrt med et avansert system for
12.
lommedeteksjon som vil detektere og varsle brukeren ved
fastkjøring. Dersom maskinen detekterer en fastkjøring, vil den
automatisk reversere dokumentet slik at dokumentet kan fjernes.
Reverseringsknappen vil lyse når automatisk reversering pågår.
Etter dette vil reverseringsknappen blinke hvis dokumentet ikke
er fjernet. Hold inne reverseringsknappen mens du trekker
ut dokumentet fra maskinen.Når dokumentet er fjernet, vil
maskinen gå tilbake til normal modus.
Når dokumentet kommer ut av maskinen, kan den laminerte
13.
lommen være varm og myk. For best resultat og for å hindre
fastkjøring må du straks fjerne dokumentet fra maskinen. Plasser
det laminerte dokumentet på et flatt underlag slik at det kan kjøle
seg ned. Vær forsiktig når du håndterer et varmt laminat. Fjern
alltid et laminert dokument før du starter neste laminering. Bruk
utskuffen for best ytelse/resultat.
Slå av maskinen - Hvis du trykker på av/på-knappen øverst, vil
14.
maskinen gå i nedkjølingsmodus. Varmeelementene slås av, men
valsene vil fortsatt gå rundt frem til maskinen har nådd ønsket
temperatur, for deretter å slås helt av. Denne funksjonaliteten
reduserer slitasje på maskinen over tid.
32
FEILRETTING
ProblemMulig årsakLøsning
Ingen lysende, blå Strøm
på-LED
Posen forsegler ikke elementet
helt
Posen "forsvinner" i maskinen
Posen er skadet etter
laminering
Maskinen er ikke slått på
Elementet kan være for tykt for å
laminere
Posen blokkerer maskinen
Posen ble lagt inn med den åpne enden
først
Posen var ikke sentrert ved innlegg
Posen var ikke rett ved innlegg
En tom pose ble brukt
Rullene er skadet, eller det er klister på
rullene
Rullene er skadet, eller det er klister på
rullene
Slå på maskinen med bryteren bak på
høyre side. Trykk på standby-knappen.
Maks. dokumenttykkelse er 0,8 mm /
0,04"
Maskinen vil automatisk reversere
dokumentet. Reverseringsknappen vil
blinke hvis dokumentet ikke er fjernet. Hold
inne reverseringsknappen mens du trekker
ut lommen.
Send gjennom renseark for å teste og rense
rullene
TRENGER DU HJELP?
La våre eksperter hjelpe deg med å finne en løsning.
Kundeservice: www.fellowes.com
Ta alltid kontakt med Fellowes før du kontakter kjøpsstedet. Se baksideomslaget for kontaktopplysninger.
Du bør vurdere å registrere maskinen din på www.fellowes.com/register for å motta oppdateringer og tilleggsinformasjon.
OPPBEVARING OG RENGJØRING
Slå av maskinen - Hvis du trykker på av/på-knappen øverst, inn vil maskinen gå i nedkjølingsmodus. Varmeelementene
slås av, men valsene vil fortsatt gå rundt frem til maskinen har nådd ønsket temperatur, for deretter å slås helt av.
Denne funksjonaliteten reduserer slitasje på maskinen over tid. Koble fra kontakten til maskinen. Sørg for at maskinen
avkjøles. Utsiden av maskinen kan rengjøres med en fuktig klut. Ikke bruk løsemidler eller brennbare materialer til å
polere maskinen. Renseark kan kjøpes for bruk på maskinen. Når maskinen er varm: Kjør arkene gjennom maskinen
for å fjerne eventuelle rester fra rullene. For optimal ytelse er det anbefalt at renseark brukes jevnlig i maskinen.
(Bestillingskode for renseark: nr. 5320603).
PRODUKTREGISTRERING / VERDENSOMSPENNENDE GARANTI
Takk for at du kjøpte et Fellowes-produkt. Besøk oss på www.fellowes.com/register for å registrere produktet ditt og slik
at du kan få tilgang til informasjon om nyheter, spesielle tilbud og tilbakemeldinger Detaljer om produktet finner du på
produktplaten på baksiden eller undersiden av maskinen. Fellowes garanterer at alle deler i lamineringsmaskinen er
frie for feil både når det gjelder materiale og produksjon i to år fra dato for første gangs kjøp. Hvis noen del viser seg å
være defekt under garantiperioden, vil ditt botemiddel være reparasjon eller utskifting av den defekte delen, dekket av
Fellowes. Denne garantien gjelder ikke dersom utstyret er misbrukt, vandalisert eller reparert av uautorisert personell.
Enhver implisert garanti, innbefattet omsettelighet eller egnethet for et spesielt formål, er herved begrenset til varigheten
av perioden nevnt over. Fellowes skal ikke i noe tilfelle gjøres ansvarlig for skader som følger av bruk av dette produktet.
Denne garantien gir deg et sett lovmessige rettigheter. Du kan ha andre rettigheter som er fravikende fra denne
garantien. Varigheten, betingelsene og forholdene som gjelder for denne garantien gjelder over hele verden, med unntak
hvor ulike begrensninger, restriksjoner eller forhold er regulert av lokal lovgivning. For mer informasjon eller for å få
service under denne garantien, kontakt Fellowes eller din forhandler.
33
POLSKI
PL
ELEMENTY STEROWANIA LAMINATORA
A Prz ycisk włącz/wyłącz
B Przycisk trybu czuwania / zasilania
C Ready (Hot/Cold) – gotowości do laminacji na
gorąco/zimno
D Przycisk cofania
E Uchwyty
SPECYFIKACJE
Charakterystyka robocza
Szerokość wejścia A3 / 318 mm
Grubość folii (min.) 75 μm
Grubość folii (maks.) 250 μm
Przybliżony czas
nagrzewania 55 sekund
Czas chłodzenia 30-60 minut
Szybkość
laminacji do 75cm/min.
Liczba wałków 6
Wskaźnik gotowości Świetlny & dźwiękowy
Cofanie/Cofanie automatyczne Tak/Tak
Technologia Clear Path/
system antyzacięciowy Tak
Interfejs LED Tak
Automatyczne wyłączanie Tak (30 min.)
FSzczelina do wprowadzania dokumentu
do laminacji
GPodpórka do wprowadzania dokumentu
(oświetlona)
H Wyjście zalaminowanego dokumentu
I Podświetlany interfejs użytkownika
J Tacka wyjściowa
Laminacja zdjęć Tak
Laminacja bez
kieszeni ochronnej Tak
Tacka wyjściowa Tak
Dane Techniczne
Napięcie 220-240 V
prąd zmienny
Częstotliwość napięcia 50-60 Hz
Moc znamionowa 1200 W
Natężenie prądu 5,2 A
Wymiary (Wys.xSzer.xGł.) 121 x 546 x 172 mm
Waga netto 6,5 kg
Maksymalna grubość
dokumentu 0,8 mm
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA - ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO UŻYTKU
- Urządzenie do użytku wyłącznie w pomieszczeniach. Podłączyć urządzenie do gniazdka z łatwym dostępem.
- Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, nie należy stosować urządzenia w pobliżu wody, rozlewać wody na obudowę urządzenia, przewód zasilający ani
gniazdko elektryczne.
NALEŻY ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni.
NALEŻY przeprowadzić laminację próbną i ustawić parametry urządzenia przed
jego użyciem.
NALEŻY usunąć zszywki i inne metalowe przedmioty przed rozpoczęciem laminacji.
NALEŻY umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła i wody.
NALEŻY wyłączyć urządzenie po każdym użyciu.
NALEŻY odłączyć wtyczkę, gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas.
NALEŻY dostosować ustawienia do używanej folii laminacyjnej.
NALEŻY trzymać zwierzęta z dala od urządzenia będącego w użytku.
34
NIE pozostawiać przewodu zasilającego w styczności z gorącymi powierzchniami.
NIE pozostawiać przewodu zasilającego zwisającego z szafek lub półek.
NIE używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony.
NIE otwierać urządzenia ani nie podejmować prób jego naprawy.
NIE przekraczać określonej w specykacji wydajności urządzenia.
NIE pozwalać nieletnim na samodzielną obsługę urządzenia.
NIE laminować przedmiotów ostrych lub metalowych (np. zszywki, spinacze
biurowe).
NIE laminować na gorąco dokumentów wrażliwych na wysokie temperatury (np.
bilety, zdjęcia USG itp).
NIE laminować pustych koszulek do laminacji.
FUNKCJE I PORADY
Zaawansowany system monitorowania folii laminac yjnej
Dzięki tej funkcji urządzenie wykrywa, że dokument został
wprowadzony nieprawidłowo lub nie pr zeszedł wcałości przez
laminator wnormalnym czasie działania, ostrzega otym użytkownika
iautomatycznie wycofuje dokument do czasu usunięcia blokady.
AutoSense
System wykrywania grubości folii i samoregulacji laminatora do
optymalnych ustawień laminacji.
Funkcja cofania
Aby wysunąć folię do laminowania podczas pracy urządzenia,
nacisnąć i przytrzymać przycisk cofania do momentu, kiedy folia
wysunie się z urządzenia.
Funkcja automatycznego wyłączania
Jeżeli urządzenie nie było używane przez 30 minut, funkcja uśpienia
uruchomi tryb czuwania. Aby uruchomić urządzenie, nacisnąć
przycisk zasilania znajdujący się w panelu kontrolnym.
PRZED LAMINACJĄ
tWcelu uz yskania najlepszych rezultatów należy stosować folie
do laminowania na gorąco marki Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175, Preserve
250 do laminacji na zimno
tTen model laminatora nie wymaga używania kieszeni
ochronnej. Jest to urządzenie laminujące bez kieszeni
ochronnej.
tD okument należy zawsze umieszczać w folii do laminacji
odpowiedniego rozmiaru.
tPrzed laminacją właściwą należy zawsze wykonać laminację
próbną o podobnym rozmiarze i grubości.
tPrz ygotować folię i dokument do laminacji. Umieść dokument
w folii tak, aby był wyśrodkowany i stykał się z wiodącą
krawędzią zgrzaną. Upewnij się, że folia do laminacji nie jest za
duża dla laminowanego dokumentu.
tW razie potrzeby, po zalaminowaniu i ostygnięciu można
przyciąć nadmiar materiału wokół dokumentu.
Należy ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni.
1.
2.
Należy sprawdzić, czy za urządzeniem znajduje się dostateczna
wolna przestrzeń (minimum 50 cm), aby umożliwić swobodne
wysuwanie laminowanych dokumentów.
LAMINACJA
Włączyć zasilanie (przełącznik znajduje się po prawej stronie ztyłu
5.
urządzenia). Przyciski na panelu sterowania zamigają jednokrotnie
wramach kontroli poprawności działania systemu przy pomocy diod.
Kontrolka Standby (czuwania) zaświeci się na jasnoniebiesko.
6.
Urządzenie automatycznie nagrzewa się do laminacji na gorąco.
Uwaga: laminator ma funkcję AutoSense (automatyczne wykrywanie),
dzięki której urządzenie automatycznie wykrywa grubość folii
wkładanej do laminatora.
Kiedy urządzenie będzie gotowe do pracy, zaświeci się zielona kontrolka
7.
LED „Ready” (gotowości) oraz kontrolki LED szczeliny do
wprowadzania dokumentu, aurządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy
potwierdzający gotowość do rozpoczęcia laminowania.
Aby wybrać laminację na gorąco lub laminację na zimno, należy
8.
nacisnąć iprzytrzymać przez dwie sekundy przycisk „Ready”
(gotowości). Po przełączeniu na laminację na zimno ikona Ready
(gotowości) mignie trzy razy na niebiesko, aby zasygnalizować zmianę
trybu pracy, anastępnie zgaśnie do czasu, aż urządzenie będzie gotowe
do laminowania na zimno. Uwaga: aby móc użyć laminowania na
zimno po wykonaniu laminowania ze zgrzewaniem, czasami trzeba
poczekać 30–60^minut na ostygnięcie laminatora.
Kiedy urządzenie będzie gotowe do laminacji na zimno, kontrolka LED
9.
„Ready” (gotowości) rozbłyśnie na niebiesko iurządzenie wyemituje
sygnał dźwiękowy.
Aby powrócić do trybu laminacji na gorąco po laminacji na zimno,
10.
należy nacisnąć iprzytrzymać przycisk LED „Ready” (gotowości). Przed
włożeniem folii zaczekać, aż kontrolka gotowości zaświeci się na
zielono, co oznacza gotowość do laminacji na gorąco.
Podłączyć urządzenie do gniazdka z łatwym dostępem. Należy
3.
włączyć zasilanie sieciowe.
Zamocować tacę odbiorczą, aby uzyskać najlepszy rezultat
4.
laminowania.
Umieścić folię laminacyjną — krawędzią zgrzaną do przodu —
11.
wszczelinie do wprowadzania dokumentu/folii laminacyjnej. Folia
powinna być wprowadzana prosto iwyśrodkowana wobrębie szczeliny
do wprowadzania dokumentu; nie należy wsuwać jej pod kątem.
Wtym celu użyć oznaczeń na szczelinie.
Urządzenie jest wyposażone wzaawansowany system monitorowania
12.
folii laminacyjnej, dzięki czemu wykrywa, że folia została wprowadzona
nieprawidłowo, iostrzega otym użytkownika. Wrazie wykr ycia
blokady dokumentu urządzenie automatycznie wycofa dokument
wciągu, aby ułatwić usunięcie blokady. Wtrakcie automatycznego
cofania przycisk Reverse (cofania) będzie się świecić. Następnie, jeśli
blokada nie zostanie całkowicie usunięta, przycisk Reverse (cofania)
będzie migać. Nacisnąć iprzytrzymać przycisk Reverse (cofania)
jednocześnie pociągając za folię, aby całkowicie usunąć laminat
zurządzenia.Po usunięciu blokady urządzenie powróci do zwykłego
trybu działania.
Po wysunięciu zalaminowany dokument może być gorący imiękki. Aby
13.
uzyskać najlepszą jakość izapobiec blokadzie, należy bezzwłocznie
wyjąć zalaminowany dokument. Umieścić dokument na płaskiej
powierzchni do wystygnięcia. Przy przenoszeniu gorącego dokumentu
należy zachować ostrożność. Zawsze należy wyjąć zalaminowany
dokument przed rozpoczęciem laminacji kolejnego dokumentu. Aby
uzyskać najlepsze rezultaty, należy używać tacy odbiorczej.
Wyłączanie urządzenia – po naciśnięciu górnego przycisku zasilania
14.
urządzenie przejdzie wtryb ochładzania. Elementy grzewcze zostaną
wyłączone, ale wałki będą nadal działać do momentu, aż urządzenie
osiągnie odpowiednią temperaturę umożliwiającą jego całkowite
wyłączenie. Funkcja ta ogranicza zużycie urządzenia wdłuższym
okresie.
35
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Nie pali się niebieska kontrolka LED
zasilania
Folia nie laminuje całkowicie
dokumentu
Folia została w urządzeniu
Folia została uszkodzona podczas
laminacji
Urządzenie nie jest włączone
Dokument może mieć zbyt dużą grubość, aby go
zalaminować
Zacięcie folii
Folia została wsunięta najpierw krawędzią otwartą
Folia nie została wyśrodkowana na wejściu
Folia nie była umieszczona prosto na wejściu
Wprowadzono pustą folię do laminacji
Wałki są uszkodzone lub znajduje się na nich klej
Wałki są uszkodzone lub znajduje się na nich klej
Włączyć urządzenie przełącznikiem znajdującym się
po prawej stronie ztyłu urządzenia oraz przy gniazdku
sieciowym. Nacisnąć przycisk czuwania
Maksymalna grubość dokumentu to 0,8 mm
Urządzenie automatycznie wycofa dokument. Jeśli
blokada nie zostanie całkowicie usunięta, przycisk
Reverse (cofania) będzie migać. Nacisnąć iprzytrzymać
przycisk cofania, jednocześnie pociągając za folię, aby
usunąć całą folię.
Wprowadzić arkusz czyszczący, aby przetestować i
oczyścić wałki
POTRZEBNA POMOC?
Nasi eksperci z przyjemnością zaoferują pomoc w rozwiązaniu ewentualnych problemów.
Dział Obsługi Klienta: www.fellowes.com
Przed skontaktowaniem się z punktem zakupu urządzenia, prosimy o kontakt telefoniczny z rmą Fellowes. Dane kontaktowe znajdują się na zewnętrznej
okładce.
Zalecamy rejestrację urządzenia na stronie www.fellowes.com/register, aby otrzymywać dodatkowe informacje i aktualizacje.
PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE
Wyłączanie urządzenia – po naciśnięciu górnego przycisku zasilania urządzenie przejdzie wtryb ochładzania. Elementy grzewcze zostaną wyłączone, ale
wałki będą nadal działać do momentu, aż urządzenie osiągnie odpowiednią temperaturę umożliwiającą jego całkowite wyłączenie. Funkcja ta ogranicza
zużycie urządzenia wdłuższym okresie. Odłączyć urządzenie od gniazdka ściennego. Poczekaj, aż urządzenie ostygnie. Zewnętrzne powierzchnie
urządzenia można czyścić zwilżoną ściereczką. Do polerowania urządzenia nie wolno używać rozpuszczalników ani materiałów łatwopalnych. Do
czyszczenia urządzenia można zakupić arkusze czyszczące. Arkusze należy przepuścić przez rozgrzane urządzenie, aby usunąć wszelkie zanieczyszczenia
z wałków. W celu uzyskania optymalnych rezultatów zaleca się regularne stosowanie arkuszy czyszczących. (Kod do zamawiania arkuszy czyszczących
#5320603).
REJESTRACJA PRODUKTU / GWARANCJA GLOBALNA
Dziękujemy za zakupienie produktu marki Fellowes. Prosimy odwiedzić stronę internetową www.fellowes.com/register, aby zarejestrować nabyty produkt
i korzystać z powiadomień o nowych produktach, informacji zwrotnych i ofert. Szczegóły dotyczące produktu są podane na tabliczce znamionowej
umieszczonej z tyłu lub pod spodem urządzenia. Firma Fellowes gwarantuje, że wszystkie części laminatora będą wolne od wad materiałowych i
wykonania przez okres 2 lat od daty zakupu przez pierwotnego klienta. Jeśli w okresie gwarancji zostanie stwierdzone, że jakakolwiek część jest wadliwa,
wyłącznym zadośćuczynieniem będzie naprawa lub wymiana wadliwej części, wedle wyboru i na koszt rmy Fellowes. Niniejsza gwarancja nie ma
zastosowania w przypadku uszkodzenia wynikającego z nieprawidłowego wykorzystania, niepoprawnej obsługi lub nieautoryzowanej naprawy. Wszelkie
gwarancje dorozumiane, w tym przydatności handlowej lub możliwości zastosowania w określonym celu, zostają niniejszym ograniczone czasowo do
właściwego okresu gwarancji określonego powyżej. W żadnym wypadku rma Fellowes nie będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
wtórne, które można by przypisać temu produktowi. Niniejsza gwarancja nadaje użytkownikowi określone prawa. Użytkownikowi mogą przysługiwać
inne prawa, które różnią się od postanowień niniejszej gwarancji. Czas tr wania, warunki i zasady niniejszej gwarancji obowiązują na całym świecie, za
wyjątkiem gdy inne ograniczenia, restrykcje lub warunki zgodnie z lokalnie obowiązującym prawem. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji
lub usług wynikających z niniejszej gwarancji należy skontaktować się z rmą Fellowes lub lokalnym dystr ybutorem.
36
РУССКИЙ
RU
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ ЛАМИНАТОРА
A Выключатель
B Кнопка питания / спящего
режима
C Кнопка «Готово» (горяч./холод.)
D Кнопка обратного хода
E Р учки для транспортировки
F Отверстие для подачи пакета/документа
ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ
Рабочие характеристики
Входная ширина A3 / 318 мм
То лщина пакета (мин.) 75 микрон
То лщина пакета (макс.) 250 микрон
Расчетное время
разогрева 55 секунд
Время охлаждения 30 – 60минут
Скорость
ламинирования до75см/мин
Количество валиков 6
Индикация готовности Световой
и звуковой сигнал
Обратный ход/Автомат.
обратный ход Да/Да
Функция предотвращения замятия
и очистки тракта Да
Светодиодный
интерфейс Есть
Автовыключение Есть (30 мин)
G Полка подачи (с подсветкой)
H О тверстие выхода пакета/документа
I Пользовательский интерфейс с
подсветкой
JВыходной лоток
Возможность ламинирования
фотографий Есть
Свободное перемещение Ес ть
Выходной лоток Ес ть
Технические д анные
Напряжение 220–240 В пер. тока
Частота 50–60 Гц
Мощность 1200 Вт
Сила тока 5,2 А
Размеры (ВхШхГ) 121 мм x 546 мм x 172 мм
Масса нетто 6,5 кг
Макс. толщина
документа 0,8 мм
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ — СОХРАНИТЬ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В
ДАЛЬНЕЙШЕЙ РАБОТЕ
- Устройство предназначено только для эксплуатации в помещениях. Включите устройство в легкодоступную розетку.
- Во избежание поражения электрическим током не пользуйтесь устройством в непосредственной близости от воды, а также избегайте попадания воды на
устройство, шнур питания и в настенную розетку.
УСТАНОВИТЕ устройство на устойчивой поверхности.
ПРОВЕРЯЙТЕ качество ламинирования на черновых листах, настраивайте
устройство перед последним (чистовым) этапом ламинирования.
УДАЛЯЙТЕ скобы и другие металлические детали перед началом
ламинирования.
ХРАНИТЕ устройство отдельно от источников тепла и влаги.
ВЫКЛЮЧАЙТЕ устройство после завершения работы.
ОТКЛЮЧАЙТЕ устройство от электросети во время длительного простоя.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ пакеты, соответствующие установленным рабочим
параметрам.
ИСКЛЮЧИТЕ присутствие домашних животных в непосредственной близости
от работающего устройства.
НЕ допускайте контакта шнура питания с горячей поверхностью.
НЕ допускайте свисания шнура питания со шкафов и полок.
НЕ эксплуатируйте устройство с поврежденным шнуром питания.
НЕ пытайтесь самостоятельно вскрывать или ремонтировать устройство.
НЕ подвергайте устройство нагрузкам, превышающим характеристики,
указанные в его спецификации.
НЕ позволяйте детям работать с устройством.
НЕ ламинируйте острые и металлические предметы (например, скобы,
скрепки для бумаг).
НЕ ламинируйте документы, чувствительные к тепловому воздействию
(например, билеты, рентгеновские снимки и т.д.) в режимах высокой рабочей
температуры.
НЕ ламинируйте пустые пакеты.
37
ФУНКЦИИ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Усовершенствованная система сопровождения ламинирующих
пакетов
Эта функция обнаруживает неправильную подачу и предупреждает
об этом пользователя, а также определяет, когда документ не
полностью прошел через устройство за обычное время работы, и
автоматически возвращает документ до устранения замятия.
Функция AutoSense
Уникальная система определяет толщину пакета и автоматически
настраивает оптимальные параметры ламинирования.
Функция обратного хода
Для извлечения ламинирующего пакета в ходе эксплуатации
устройства нажмите и удерживайте кнопку обратного хода до
полного выхода пакета из устройства.
Функция «Автовыключение»
Если устройство неактивно 30 минут, функция спящего режима
переведет устройство в режим ожидания. Для включения устройс тва
нажмите кнопку включения на панели управления.
ПЕРЕД ЛАМИНИРОВАНИЕМ
Убедитесь, что устройство установлено на устойчивой поверхности.
1.
Обеспечьте достаточное количество свободного пространства
2.
(минимум 50см) за тыльной стороной устройства для
беспрепятственного прохождения предметов через рабочую область.
tДля получения оптимальных результатов используйте
tДанный тип устройства не предполагает использования
несущего приспособления для ламинирования. Несущего
приспособления для эксплуатации данного устройства не
требуется.
tВсегда вставляйте ламинируемый предмет в пакет
соответствующих размеров.
tПеред окончательным ламинированием всегда проверяйте
работу устройства на черновых листах соответствующего
размера и толщины.
tПриготовьте пакет и ламинируемый предмет. Поместите
предмет в центре пакета так, чтобы обеспечить его контакт с
направляющей уплотненной кромкой. Проверьте, чтобы пакет
не был слишком большим для ламинируемого предмета.
tВ случае необходимости, после ламинирования и охлаждения
предмета обрежьте избыточный материал вокруг него.
Подключите устройство к доступной розетке. Включите питание.
3.
Подсоедините выходной лоток для достижения оптимального
4.
ламинирования.
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ЛАМИНИРОВАНИЯ
Включите питание (справа на задней панели устройства).
5.
Будучи частью контрольной индикаторной системы, кнопки
панели управления мигнут один раз, подтверждая надлежащее
функционирование.
Кнопка режима ожидания загорится мягким голубым светом.
6.
Устройство автоматически нагревается для горячего ламинирования.
Примечание: у ламинатора есть функция AutoSense, которая
автоматически распознает толщину пакета, вставляемого в ламинатор.
Когда устройство готово к работе, загорятся светодиодные кнопки
7.
«Готово» (зеленая)
звуковой сигнал, показывающий, что оно готово к ламинированию.
Для переключения между холодным и горячим ламинированием
8.
нажмите и 2 секунды удерживайте кнопку «Готово». Символ
«Готово» мигнет 3 раза голубым, когд а сначала переключится в
режим холодного ламинирования, чтобы показать, что режим был
переключен, затем индикатор «Готово» выключится, пока ус тройство
не будет готово к холодному ламинированию. Примечание: чтобы
задать настройки холодного ламинирования после проведения
горячего ламинирования, может возникнуть необходимость
подождать 30–60 минут, пока ламинатор остынет.
Когда устройство будет готово к холодному ламинированию, индикатор
9.
«Готово» загорится голубым и устройство даст звуковой сигнал.
Чтобы после проведения холодного ламинирования опять
10.
переключиться на горячее ламинирование пакетов, нажмите и
удерживайте кнопку «Готово». Не вставляйте пакет, пока индикатор
готовности не загорится зеленым, показывая, что устройство готово к
горячему ламинированию.
38
и входного лотка, а устройство даст
Поместите ламинирующий пакет в приемник для пакетов/
11.
документов запечатанным краем вперед. Разместите пакет в
приемнике документов ровно и по центру. Не размещайте его под
углом. Ориентируйтесь по отметкам на приемнике.
Это устройство оснащено усовершенствованной системой
12.
отслеживания ламинирующих пакетов, которая обнаруживает
неправильную подачу и предупреждает об этом пользователя.
Если обнаружено замятие, устройство автоматически через вернет
документ для его устранения. Загорится кнопка обратного хода,
пока включается автоматический обратный ход. После этого, если
замятие полностью не устранено, кнопка обратного хода будет
мигать/светиться. Нажмите и удерживайте кнопку обратного хода,
пока вытягиваете пакет, чтобы полнос тью извлечь ламинат из
устройства.Когда замятие будет устранено, устройство возвратится в
обычный режим работы.
После выхода ламинированный пакет может быть горячим и
13.
мягким. Для достижения максимального качества и предотвращения
замятия сразу же заберите пакет. Положите пакет на плоскую
поверхность для охлаждения. Будьте осторожны, обращаясь с
горячим пакетом. Всегда убирайте ламинированный документ перед
вставкой следующего ламинирующего пакета. Для максимальной
эффективности/результатов используйте выходной лоток.
Выключение устройства. При нажатии верхней кнопки питания
14.
устройство перейдет в режим остывания. Нагреватели отключатся,
но валики все еще будут крутиться, пока устройство не остынет до
требуемой температуры и полностью не выключится. Эта функция
уменьшает долгосрочный износ и срабатывание устройства.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПроблемаВозможная причинаРешение
Не горит синим цветом индикатор
питания
Пакет на ламинированном предмете
не полностью герметичен
Устройство не включено
Возможно, предмет имеет слишком большую
толщину
Включите устройство на задней панели справа
и в стенную розетку. Нажмите кнопку режима
ожидания
Устройство автоматически возвратит документ.
Если замятие полностью не устранено, кнопка
обратного хода будет мигать/светиться. Нажмите
и удерживайте кнопку обратного хода, пока
вытягиваете пакет, д ля полного его извлечения.
Пакет застрял внутри устройства
Пакет сместился от центра при подаче
Пакет подавался в нерасправленном виде
Использовался пустой пакет
Валики повреждены, либо на них есть клейкое
вещество
Пакет поврежден после
ламинирования
Валики повреждены, либо на них есть клейкое
вещество
Для очистки и проверки валиков выполните
рабочий цикл устройства с листами для чис тки
ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ?
Наши квалифицированные специалисты готовы оказать вам помощь.
Служба поддержки клиентов...
Прежде чем обращаться по месту приобретения, позвоните представителю Fellowes; контактная информация указана на задней крышке устройства.
Чтобы получать новости и дополнительную информацию, зарегистрируйте свое устройство на странице www.fellowes.com/register.
www.fellowes.com
ХРАНЕНИЕ И ЧИСТКА
Выключение устройства. При нажатии верхней кнопки питания устройство перейдет в режим остывания. Нагреватели отключатся, но валики все еще будут
крутиться, пока устройство не остынет до требуемой температуры и полностью не выключится. Эта функция уменьшает долгосрочный износ и срабатывание
устройства. Отключите устройство от настенной розетки питания. Дайте ему остыть. Для очистки наружных поверхностей можно использовать влажную ткань. Не
используйте растворители и легковоспламеняющиеся вещества для полировки устройства. В продаже имеются специальные листы для очистки. Очистка валиков
от остаточных элементов выполняется путем прогона очищающих листов через устройство, находящееся в прогретом состоянии. Для поддержания оптимального
режима работы рекомендуется регулярно использовать листы для очистки. (Код заказа листов для очистки: #5320603).
РЕГИСТРАЦИЯ ПРОДУКТА / ГЛОБАЛЬНАЯ ГАРАНТИЯ
Благодарим вас за приобретение изделия компании Fellowes. Посетите веб-сайт www.fellowes.com/register, зарегистрируйте приобретенное изделие и оставайтесь
в курсе последних новостей, отзывов потребителей и предложений. Информация об изделии размещена на паспортной табличке, расположенной на задней панели
либо в нижней части устройства. Компания Fellowes выступает гарантом качества материала и безукоризненной работы всех деталей ламинатора в течение 2
лет с даты непосредственного приобретения устройства. В случае выявления дефектных частей в течение гарантийного периода компания Fellowes по своему
выбору и за свой счет устраняет дефект исключительно путем замены либо ремонта неисправной детали. Данная гарантия не распространяется на неисправности,
являющиеся следствием нарушения правил эксплуатации станка, либо его несанкционированного ремонта. Гарантийные обязательства, касающиеся
товарного состояния и эксплуатационной пригоднос ти устройства, действуют в течение ограниченного периода времени, см. выше. Компания Fellowes не несет
ответственность за ущерб, нанесенный в результате эксплуатации данного станка. Настоящая гарантия предоставляет ее владельцу определенный перечень
законных прав. Владелец гарантии может обладать другими законными правами, не имеющими отношения к содержанию данного гарантийного документа.
Длительность и условия настоящей гарантии действуют во всех странах мира в рамках местного законодательства. Для получения подробной информации о
порядке гарантийного обслуживания обратитесь к представителю компании Fellowes либо вашему региональному дилеру.
39
EΛΛΗΝΙΚΑ
GR
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
A Διακόπτης λειτουργίας (οn/o )
B Κουμπί Αναμονής / Λειτουργίας
C Κουμπί ετοιμότητας (θερμή πλαστικοποίηση/
αποτροπής εμπλοκών Ναι
Διεπαφή με λυχνία LED Ναι
Αυτόματη παύση Ναι (30 λεπτά)
Δυνατότητα λήψης
φωτογραφιών Ναι
F Υποδοχή εισαγωγής σακούλας/εγγράφου
G Ράφι εισαγωγής (φωτισμένο)
H Έξοδος σακούλας/εγγράφου
I Διεπαφή χρήσης με φωτισμό
J Δίσκος εξόδου
Χωρίς φορέα Ναι
Δίσκος εξόδου Ναι
Τεχνικά στοιχεία
Τάση 220-240 V AC
Συχνότητα 50-60 Hz
Ισχύς 1200 Watt
Amp 5,2 Amp
Διαστάσεις (ΥxΠxΒ) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Καθαρό βάρος 6,5 Kg
Μέγιστο πάχος εγγράφου 0,8 mm
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
- Το μηχάνημα προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο. Συνδέστε το μηχάνημα σε μια εύκολα προσβάσιμη παροχή.
- Για να αποφευχθεί τυχόν ηλεκτροπληξία, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κον τά σε νερό και μη χύνετε νερό επάνω στη συσκευή, στο καλώδιο ρεύματος ή στην πρίζα.
ΝΑ διασφαλίζετε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια σταθερή επιφάνεια.
ΝΑ εκτελείτε δοκιμές πλαστικοποίησης σε πρόχειρα φύλλα και να ρυθμίζετε το
μηχάνημα πριν από τις τελικές πλαστικοποιήσεις.
ΝΑ αφαιρείτε τις βελόνες συρραφής και άλλα μεταλλικά πρόσθετα από το φύλλο
πριν από την πλαστικοποίηση.
ΝΑ διατηρείτε το μηχάνημα μακριά από τις πηγές θερμότητας και το νερό.
ΝΑ θέτετε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας μετά από κάθε χρήση.
ΝΑ αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πρίζα όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί
για παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
ΝΑ χρησιμοποιείτε σακούλες που έχουν σχεδιαστεί για χρήση με τις κατάλληλες
ρυθμίσεις.
ΝΑ διατηρείτε το μηχάνημα μακριά από τα κατοικίδια ζώα, ενόσω βρίσκεται σε
χρήση.
40
ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να έρχεται σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από ντουλάπια ή ράφια.
ΝΑ ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά.
ΝΑ ΜΗΝ επιχειρείτε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε με άλλο τρόπο το μηχάνημα.
ΝΑ ΜΗΝ υπερβαίνετε τα αναγραφόμενα στοιχεία απόδοσης του μηχανήματος.
ΝΑ ΜΗΝ επιτρέπετε σε ανήλικους να χρησιμοποιούν το μηχάνημα αυτό.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε αιχμηρά ή μεταλλικά αντικείμενα (π.χ.: βελόνες
συρραφής, συνδετήρες).
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε έγγραφα ευαίσθητα στη θερμότητα (π.χ.: εισιτήρια,
υπερηχογραφήματα κ.λπ.) στις ρυθμίσεις θερμής πλαστικοποίησης.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε κενές σακούλες.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ & ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Προηγμένο σύστημα παρακολούθησης σακούλας
Αυτή η λειτουργία θα εντοπίζει και θα ειδοποιεί το χρήστη εάν υπάρχει
εσφαλμένη τροφοδοσία ή εάν το έγγραφο δεν έχει περάσει τελείως
μέσα από το μηχάνημα στον κανονικό χρόνο λειτουργίας και αυτόματα
θα αναστρέφει το έγγραφο μέχρι την αποκατάσταση της εμπλοκής.
AutoSense
Μοναδικό σύστημα που ανιχνεύει το πάχος της σακούλας και ρυθμίζει
αυτόματα την καλύτερη ρύθμιση πλαστικοποίησης.
Λειτουργία ‘Reverse’ (Αναστροφή)
Για την εξαγωγή της σακούλας πλαστικοποίησης κατά τη διάρκεια της
χρήσης, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί αντίστροφης λειτουργίας,
ωσότου η σακούλα εξαχθεί από το μηχάνημα.
Λειτουργία ‘Auto Shut-Off’ (Αυτόματη παύση)
Εάν το μηχάνημα δεν ενεργοποιηθεί επί 30 λεπτά, η λειτουργία ‘Sleep
Mode’ (Κατάσταση αναμονής) θα θέσει το μηχάνημα σε λειτουργία
αναμονής. Για να λειτουργήσετε το μηχάνημα, πατήστε το κουμπί
‘Power-On’ (Λειτουργία) στον πίνακα ελέγχου.
tΑυτό το μηχάνημα δεν χρειάζεται φορέα για να εκτελέσει
πλαστικοποίηση. Είναι ένας μηχανισμός χωρίς φορέα.
tΑυτό το μηχάνημα δεν χρειάζεται φορέα για να εκτελέσει
πλαστικοποίηση.
tΝα εκτελ είτε πάντα δοκιμές πλαστικοποίησης με ένα αντικείμενο
παρόμοιων διαστάσεων και πάχους πριν από την τελική
διαδικασία.
tΠροετοιμάστε τη σακούλα και το αντικείμενο για
πλαστικοποίηση. Τοποθετήστε το αντικείμενο μέσα στη
σακούλα, έτσι ώστε να είναι κεντραρισμένο και να αγγίζει το
εμπρός σφραγισμένο άκρο. Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα δεν είναι
πολύ μεγάλη για το αντικείμενο.
tΕάν α παιτείται, να αποκόπτετε το πλεόνασμα υλικού γύρω από
το αντικείμενο μετά από την πλαστικοποίηση και την ψύξη.
Να διασφαλίζετε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια σταθερή
1.
επιφάνεια.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος (τουλάχιστον
2.
50 cm) πίσω από το μηχάνημα, προκειμένου να περνούν ελεύθερα
τα αντικείμενα.
ΒΗΜΑΤΑ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
Ενεργοποιήστε το κουμπί ηλεκτροδότησης (βρίσκεται στην πίσω
5.
δεξιά πλευρά του μηχανήματος). Τα κουμπιά στον πίνακα ελέγχου
θα αναβοσβήσουν μία φορά ως μέρος μιας διαδικασίας ελέγχου του
συστήματος λυχνιών, για να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία.
Το κουμπί ετοιμότητας θα ανάψει με ένα απαλό μπλε χρώμα. Το
6.
μηχάνημα θερμαίνεται αυτόματα για θερμή πλαστικοποίηση. Σημείωση:
ο πλαστικοποιητής διαθέτει λειτουργία AutoSense η οποία αναγνωρίζει
αυτόματα το πάχος της σακούλας που εισαγάγετε στο μηχάνημα.
Όταν το μηχάνημα είναι έτοιμο, η πράσινη λυχνία ετοιμότητας
7.
και η λυχνία εισαγωγής δίσκου θα ανάψουν και το μηχάνημα θα εκπέμψει
ένα ηχητικό σήμα για να υποδείξει ότι είναι έτοιμο για πλαστικοποίηση.
Για εναλλαγή μεταξύ ψυχρής και θερμής πλαστικοποίησης, πατήστε
8.
παρατεταμένα για 2 δευτερόλεπτα το κουμπί ετοιμότητας. Το εικονίδιο
ετοιμότητας θα αναβοσβήσει 3 φορές με μπλε χρώμα όταν γίνεται
αλλαγή για πρώτη φορά στη λειτουργία ψυχρής πλαστικοποίησης, για να
υποδείξει ότι έχει γίνει αλλαγή στη λειτουργία και, στη συνέχεια, η λυχνία
ετοιμότητας θα σβήσει έως ότου το μηχάνημα να είναι έτοιμο για ψυχρή
πλαστικοποίηση. Σημείωση: μην χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση ψυχρής
πλαστικοποίησης μετά τη θερμή πλαστικοποίηση, μπορεί να χρειαστεί να
περιμένετε 30 – 60 λεπτά έως ότου κρυώσει ο πλαστικοποιητής.
Όταν το μηχάνημα είναι έτοιμο για ψυχρή πλαστικοποίηση, η λυχνία
9.
ετοιμότητας θα ανάψει με μπλε χρώμα και το μηχάνημα θα εκπέμψει ένα
ηχητικό σήμα.
Για να μεταβείτε και πάλι πίσω στη θερμή πλαστικοποίηση μετά τη ψυχρή
10.
πλαστικοποίηση, πατήστε παρατεταμένα τη λυχνία ετοιμότητας. Πριν από
την εισαγωγή σακούλας, περιμένετε μέχρι η λυχνία ετοιμότητας να γίνει
πράσινη και έτσι υποδεικνύεται ότι το μηχάνημα είναι έτοιμο για θερμή
πλαστικοποίηση.
Συνδέστε το μηχάνημα σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα δικτύου.
3.
Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία ρεύματος.
Τοποθετήστε το δίσκο εξόδου για καλύτερα αποτελέσματα
4.
πλαστικοποίησης.
Τοποθετήστε τη σακούλα, με τη σφραγισμένη άκρη πρώτα, στην υποδοχή
11.
σακούλας/εγγράφου. Κρατήστε τη σακούλα ίσια και κεντραρισμένη στην
είσοδο εγγράφου, όχι υπό γωνία. Χρησιμοποιήστε τις σημάνσεις εισόδου
ως οδηγό.
Αυτή η μονάδα διαθέτει ένα προηγμένο σύστημα παρακολούθησης
12.
σακούλας, το οποίο θα εντοπίζει και θα ειδοποιεί το χρήστη εάν υπάρχει
εσφαλμένη τροφοδοσία. Εάν εντοπιστεί εμπλοκή, το μηχάνημα θα
αναστρέψει αυτόματα το έγγραφο για προκειμένου να διευκολυνθεί η
αποκατάσταση της εμπλοκής. Το κουμπί αναστροφής θα ανάψει ενώ
ενεργοποιείται η αυτόματη αναστροφή. Εάν μετά από αυτό η εμπλοκή δεν
αποκατασταθεί πλήρως, το κουμπί αναστροφής θα αναβοσβήνει. Πατήστε
παρατεταμένα το κουμπί αναστροφής ενώ τραβάτε τη σακούλα, για να
αφαιρέσετε τελείως την πλαστικοποίηση από το μηχάνημα.Όταν η εμπλοκή
αποκατασταθεί, η μονάδα θα επανέλθει στην κανονική λειτουργία.
Κατά την έξοδο, η πλαστικοποιημένη σακούλα ενδέχεται να είναι ζεστή
13.
και μαλακή. Για την καλύτερη δυνατή ποιότητα και για να αποφύγετε
εμπλοκή, αφαιρέστε αμέσως τη σακούλα. Τοποθετήστε τη σακούλα σε μια
επίπεδη επιφάνεια για να κρυώσει. Να είστε προσεκτικοί όταν χειρίζεστε
μια ζεστή σακούλα. Αφαιρείτε πάντα το πλαστικοποιημένο έγγραφο
προτού ξεκινήσετε την επόμενη πλαστικοποίηση. Για την καλύτερη δυνατή
απόδοση/αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το δίσκο εξόδου.
Απενεργοποίηση του μηχανήματος – Εάν πατηθεί το επάνω κουμπί
14.
ηλεκτροδότησης, το μηχάνημα θα μεταβεί στη λειτουργία ψύξης.Οι
θερμαντήρες θα απενεργοποιηθούν, αλλά οι κύλινδροι θα εξακολουθήσουν
να λειτουργούν μέχρι η μονάδα να φθάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία
για πλήρη απενεργοποίηση. Αυτή η λειτουργία μειώνει τη μακροπρόθεσμη
φθορά της μονάδας.
41
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠρόβλημαΕνδεχόμενη αιτίαΛύση
Δεν ανάβει η κόκκινη λυχνία LED λειτουργίας Το μηχάνημα δεν είναι ενεργοποιημένο
Η σακούλα δεν σφραγίζει τελείως το
αντικείμενο
Η σακούλα χάθηκε μέσα στο μηχάνημα
Η σακούλα έχει υποστεί ζημιά μετά από την
πλαστικοποίηση
Το αντικείμενο ίσως να έχει υπερβολικό πάχος για
πλαστικοποίηση
Η σακούλα έχει εμπλακεί
Η σακούλα τοποθετήθηκε με το ανοιχτό άκρο εμπρός
Η σακούλα δεν ήταν κεντραρισμένη κατά την εισαγωγή
Η σακούλα δεν ήταν σε ευθεία θέση κατά την εισαγωγή
Χρησιμοποιήθηκε κενή σακούλα
Υπάρχει ζημιά στους κυλίνδρους ή υπάρχει κολλητική
ουσία επάνω στους κυλίνδρους
Οι κύλινδροι είναι φθαρμένοι ή υπάρχει κολλητική ουσία
επάνω στους κυλίνδρους
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα πατώντας το κουμπί
ηλεκτροδότησης στην πίσω δεξιά πλευρά και συνδέοντάς το σε
μια πρίζα. Πατήστε το κουμπί ετοιμότητας.
Το μέγιστο πάχος εγγράφων είναι 0,8 mm/0,04"
Το μηχάνημα θα αναστρέψει το έγγραφο αυτόματα. Εάν η
εμπλοκή δεν αποκατασταθεί πλήρως, το κουμπί αναστροφής θα
αναβοσβήνει. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί αναστροφής
ενώ τραβάτε τη σακούλα για να την αφαιρέσετε τελείως.
Περάστε μερικά φύλλα καθαρισμού μέσα από το μηχάνημα, για
να δοκιμάσετε και να καθαρίσετε τους κυλίνδρους
ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ;
Αφήστε τους ειδικούς να σας βοηθήσουν να βρείτε μια λύση.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών... www.fellowes.com
Να καλείτε πάντα την εταιρεία Fellowes πριν επικοινωνήσετε με το κατάστημα α πό όπου αγοράσατε το μηχάνημα. Ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο για στοιχεία
επικοινωνίας.
Καταχωρίστε το μηχάνημά σας στη διαδικτυακή διεύθυνση www.fellowes.com/register για να λάβετε ενημερώσεις και πρόσ θετες πληροφορίες.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ & ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Απενεργοποίηση του μηχανήματος – Εάν πατηθεί το επάνω κουμπί ηλεκτροδότησης, το μηχάνημα θα μεταβεί στη λειτουργία ψύξης. Οι θερμαντήρες
θα απενεργοποιηθούν, αλλά οι κύλινδροι θα εξακολουθήσουν να λειτουργούν μέχρι η μονάδα να φθάσει σ την επιθυμητή θερμοκρασία για πλήρη
απενεργοποίηση. Αυτή η λειτουργία μειώνει τη μακροπρόθεσμη φθορά της μονάδας. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα από την πρίζα του τοίχου. Αφήστε
το μηχάνημα να κρυώσει. Το εξωτερικό του μηχανήματος μπορεί να καθαριστεί με ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή εύφλεκτα υλικά για τη
στίλβωση του μηχανήματος. Μπορείτε να αγοράσετε φύλλα καθαρισμού για τον καθαρισμό του μηχανήματος. Όταν το μηχάνημα είναι θερμό, περάστε τα
φύλλα μέσα από το μηχάνημα για να καθαρίσετε τυχόν κατάλοιπα από τους κυλίνδρους. Για τη βέλτιστη απόδοση, συνιστάται να χρησιμοποιούνται τακτικά
φύλλα καθαρισμού για τον καθαρισμό του μηχανήματος. (Κωδικός παραγγελίας φύλλου καθαρισμού: 5320603).
ΕΓΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ / ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν της εταιρείας Fellowes. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowes.com/register
για να κάνετε εγγραφή του προϊόντος σας και να επωφεληθείτε από ειδήσεις, σχόλια και προσφορές σχετικά με τα προϊόντα. Λεπτομέρειες σχετικά με τα
προϊόντα αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που υπάρχει στο πίσω μέρος ή τη βάση του μηχανήματος. Η εταιρεία Fellowes εγγυάται ότι όλα τα μέρη της
συσκευής πλαστικοποίησης είναι ελεύθερα ελαττωμάτων στα υλικά και την εργασία επί 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό καταναλωτή. Εάν
οποιοδήποτε μέρος εντοπιστεί ότι είναι ελαττωματικό κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική αποζημίωση θα είναι η επισκευή ή η
αντικατάσταση του ελαττωματικού μέρους, κατά τη διακριτική ευχέρεια και με δαπάνες της Fellowes. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει στις περιπτώσεις κακής χρήσης,
κακού χειρισμού ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής. Δια της παρούσης, οποιαδήποτε έμμεση εγγύηση, συμπεριλαμβανομένης εκείνης της εμπορευσιμότητας
ή της καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό, περιορίζεται ως προς τη διάρκεια σ την κατάλληλη περίοδο εγγύησης, όπως προσδιορίζεται παραπάνω. Η
εταιρεία Fellowes δεν φέρει απολύτως καμία ευθύνη για τυχόν παρεπόμενες ζημίες, οι οποίες θα εκχωρηθούν στο προϊόν αυτό. Η εγγύηση αυτή σας εκχωρεί
συγκεκριμένα έννομα δικαιώματα. Ενδέχεται να έχετε και άλλα έννομα δικαιώματα, διαφορετικά από τα προβλεπόμενα στην εγγύηση αυτήν. Η διάρκεια, οι
όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας εγγύησης ισχύουν παγκοσμίως, με εξαίρεση όπου επιβάλλονται διαφορετικοί περιορισμοί, περιοριστικές διατάξεις ή
προϋποθέσεις από την τοπική νομοθεσία. Για περισσότερες λ επτομέρειες ή για τη λήψη υπηρεσιών στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, επικοινωνήστε με την
εταιρεία Fellowes ή την τοπική αντιπροσωπία.
42
TÜRKÇE
TR
LAMİNASYON MAKİNESİ KONTROLLERİ
A Açma / kapama düğmesi
B Bekletme / Güç açma düğmesi
C Ready (Hazır) Düğmesi (sıcak)/(soğuk)
D Ters işlem düğmesi
E Taşıma kolları
F Kaplama / doküman girişi yuvası
ÖZELLİKLER
Performans
Giriş genişliği A3 / 318 mm
Kaplama kalınlığı (min.) 75 mikron
Kaplama kalınlığı (maks.) 250 mikron
Tahmini ısınma süresi 55 saniye
Soğuma süresi 30-60 dakika
Laminasyon hızı maks. 75 cm/dk
Merdane adedi 6
Hazır göstergesi Işık & sesli ikaz
Ters hareket/Otomatik
ers hareket Evet/Evet
Tıkanmaz Girişli /
Sıkışma önleyici motor Evet
LED arabirimi Evet
Otomatik Kapatma Evet (30 dk.)
Fotoğraf işleme özelliği Evet
G Giriş rafı (aydınlatmalı)
H Kaplama / doküman çıkışı
I Aydınlatmalı kullanıcı arabirimi
J Çıkış tepsisi
Taşıyıcısız işletim Evet
Çıkış tepsisi Evet
Teknik Veriler
Voltaj 220-240V AC
Frekans 50-60 Hz
Watt Gücü 1200 Watt
Amper 5,2 Amper
Boyutlar (YxGxD) 1212 mm x 546 mm x
172mm
Net ağırlık 6,5 Kg
Maks. doküman kalınlığı 0,8 mm
- Bu makine kapalı mekanlarda kullanım içindir. Makinenin şini, kolaylıkla erişilebilen bir prize takın.
- Elektrik çarpmasını önlemek için - cihazı suya yakın yerlerde kullanmayın, cihaza, elektrik kablosuna veya prize su dökmeyin.
HER ZAMAN makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan
emin olun.
HER ZAMAN son laminasyon işleminden önce boş kağıtlarda
laminasyon testi yapın ve makineyi ayarlayın.
HER ZAMAN laminasyon öncesinde zımba ve benzeri metal
parçaları çıkartın.
HER ZAMAN makineyi su ve ısı kaynaklarından uzak tutun.
HER ZAMAN kullandıktan sonra makineyi kapatın.
HER ZAMAN uzun süre kullanmayacaksanız makinenin şini
prizden çekin.
HER ZAMAN uygun ayarlarda tasarlanmış kaplamalar kullanın.
HER ZAMAN kullanım sırasında evcil hayvanlardan uzak tutun.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosunu sıcak yüzeylerle temas
ettirmeyin.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosunu dolap ya da raf üzerine asılı
bırakmayın.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosu hasarlıysa cihazı kullanmayın.
HİÇBİR ZAMAN makineyi açmaya veya tamir etmeye
çalışmayın.
HİÇBİR ZAMAN makinenin belirtilen performans değerlerini
aşmayın.
Küçük çocukların makineyi kullanmasına izin VERMEYİN.HİÇBİR ZAMAN keskin veya metal nesneleri kaplamayın (ör:
zımba, ataç).
HİÇBİR ZAMAN ısıya karşı hassas dokümanları (ör: bilet,
ultrason vb.) sıcak ayarlarla lamine etmeyin.
HİÇBİR ZAMAN boş kaplamaları lamine etmeyin.
43
ÖZELLİKLER & İPUÇLARI
Gelişmiş Poşet İzleme Sistemi
Bu özellik, hatalı yerleştirme olduğunda ya da normal çalışma
süresinde belgenin makineden tamamen geçmemesi durumunda
kullanıcıyı uyaracak ve sıkışma giderilene kadar belgeyi otomatik
olarak ters yönde hareket ettirecektir.
Otomatik Algılama
Benzersiz sistem kaplama kalınlığını algılar ve kendini en iyi
laminasyon ayarına getirir.
"Ters hareket" işlevi
Kullanım sırasında laminasyon kaplamasını çıkartmak için, kaplama
makineden çıkartılana kadar ters işlev düğmesini
"Otomatik Kapatma" işlevi
Makine 30 dakika boyunca kullanılmazsa, ‘ Uyku Modu’ fonksiyonu
makineyi bekleme moduna alır. Makineyi çalıştırmak için, kontrol
paneli üzerindeki ‘Güç Açma’ düğmesine basın.
LAMİNASYONDAN ÖNCE
Makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun.
1.
2.
Öğelerin serbestçe geçebilmesi için makinenin arkasında yeterli
boşluk mesafesi (min. 50 cm) olup olmadığını kontrol edin.
LAMİNASYON İŞLEMİ ADIMLARI
tEn iyi sonuçları almak için Fellowes ® marka termal poşetleri
kullanın:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175,
Preserve250 ve soğuk poşetler
tBu makine, laminasyon için bir taşıyıcıya ihtiyaç duymaz.
Taşıyıcısız mekanizmaya sahiptir.
tKaplanacak öğeyi her zaman uygun boyutta bir kaplama içine
yerleştirin.
tS on işlemden önce her zaman benzer boyut ve kalınlıkta test
laminasyonu yapın.
tLaminasyon kaplamasını ve öğeyi hazırlayın. Öğeyi, kaplamayı
ortalayarak ve ön kapalı kenara dokunacak şekilde yerleştirin.
Kaplamanın öğe için çok geniş olmadığından emin olun.
tGerekirse, laminasyon ve soğuma işleminden önce öğenin
çevresindeki malzeme fazlalığını kırpın.
Makineyi kolaylıkla erişilebilen bir elektrik prizine takın. Ana güç
3.
kaynağını açın.
En iyi laminasyon sonuçları için Çıkış Tepsisini yerleştirin.
4.
Gücü açın (anahtar makinenin arkasında sağ taraftadır). Düzgün
5.
çalışmasını sağlamak için kontrol ışığı sisteminin bir parçası olarak
kontrol paneli düğmeleri bir kez yanıp sönecektir.
Bekleme düğmesi mavi renkte yanarak açılacaktır. Sıcak laminasyon
6.
için makine otomatik olarak ısınacaktır. Not: Laminatör makinesine
yerleştirdiğinizde poşet kalınlığını otomatik olarak algılayan
AutoSense özelliği bulunmaktadır.
Makine hazır olduğunda yeşil renkteki "Ready" (Hazır)
7.
LED’i ve giriş tepsisi LED’leri yanacak ve laminasyona hazır olduğunu
belirtmek üzere sesli uyarı verecektir.
Soğuk ve Sıcak laminasyon arasında geçiş yapmak için "Ready"
8.
düğmesini 2 saniye basılı tutun. İlk olarak Soğuk moda geçirildiğinde,
soğuk moda geçtiğini belirtmek üzere Ready (Hazır) simgesi 3 kez
"Mavi" renkte yanıp sönecek ve makine soğuk laminasyona hazır
olduğunda Ready ışığı (Hazır) sönecektir. Not: Sıcak laminasyondan
sonra soğuk ayarı kullanmak istediğinizde laminatörün soğuması için
30-60 dakika beklemeniz gerekebilir.
Makine Soğuk Laminasyona hazır olduğunda "Ready" (Hazır) LED’i
9.
"Mavi" renkte yanacak ve makine sesli uyarı verecektir.
Soğuk laminasyon sonrasında sıcak poşet laminasyonuna geçiş
10.
yapmak için "Ready" (Hazır) LED’ini basılı tutun. Poşeti yerleştirmeden
önce makinenin sıcak laminasyona hazır olduğunu belirten Ready
(Hazır) ışığı yeşile dönene kadar bekleyin.
44
Kapalı ucu önce gelecek şekilde poşeti, poşet / belge girişine
11.
yerleştirin. Poşeti belge girişinde düz ve ortada tutun, açılı olarak
tutmayın. Giriş işaretlerini kılavuz olarak kullanın.
Bu ünite, hatalı yerleştirme olduğunu algılayarak kullanıcıyı uyaran
12.
Gelişmiş Poşet İzleme Sistemi ile donatılmıştır. Bir sıkışma algılanırsa
sıkışmanın giderilmesine yardımcı olmak üzere makine belgeyi
boyunca otomatik olarak ters yönde hareket ettirecektir. Ters yöne
hareket gerçekleştirilirken Ters Hareket düğmesi yanacaktır. Ardından,
sıkışma tamamen giderilmemişse Ters Hareket düğmesi yanıp
sönecektir. Laminasyon malzemesini makineden tamamen çıkarmak
için poşeti çekerken Ters Hareket düğmesini basılı tutun.Sıkışma
tamamen giderildiğinde ünite normal şekilde çalışmaya devam
edecektir.
Çıkarıldığında laminasyon poşeti sıcak ve yumuşak olabilir. En
13.
iyi kaliteyi elde etmek ve sıkışmayı önlemek için poşeti derhal
alın. Soğuması için poşeti düz bir yüzeye yerleştirin. Sıcak poşetle
ilgilenirken dikkatli olun. Bir sonraki laminasyon işlemine başlamadan
önce her zaman laminasyon malzemesiyle kaplanan belgeyi alın. En
iyi performans/sonuç için Çıkış Tepsisini kullanın.
Makineyi Kapatma – Üst kısımdaki güç düğmesine basıldığında
14.
makine soğuma moduna girecektir. Isıtıcılar kapatılacak, ancak ünite
tamamen kapanmak için gerekli sıcaklığa ulaşana kadar merdaneler
çalışmaya devam edecektir. Bu özellik ünitenin uzun vadede yıpranma
oranını azaltacaktır.
SORUN GİDERME
SorunOlası nedeniÇözüm
"Mavi" Güç açma LED'i
yanmıyor
Kaplama cismi tamamen
kaplamıyor
Kaplama makine içinde
kayboldu
Laminasyon sonrası kaplama
hasar gördü
Makine açılmamış
Cisim laminasyon için çok kalın olabilir
Kaplama sıkışmış
Kaplamanın makineye ilk olarak açık ucu
sokulmuş
Kaplama giriş esnasında ortalanmadı
Kaplama giriş esnasında düz durmuyor
Boş kaplama kullanılmış
Merdaneler hasarlı veya merdanelerin
üzerinde yapıştırıcı var
Merdaneler hasarlı veya merdanelerin
üzerinde yapıştırıcı var
Makineyi arka tarafta sağdan ve prizden
açın. Bekleme düğmesine basın
Maksimum doküman kalınlığı 0,8 mm /
0,04inçtir
Makine otomatik olarak belgeyi ters yönde
hareket ettirecektir. Sıkışma tamamen
giderilmemişse Ters Hareket düğmesi yanıp
sönecektir. Poşeti tamamen çıkarmak için
poşeti çekerken ters hareket düğmesini
basılı tutun.
Merdaneleri sınamak ve temizlemek için
makineden temizleme sayfaları geçirin
YARDIMA MI İHTİYACINIZ VAR?
Uzmanlarımız sizin için en uygun çözümü bulsun.
Müşteri Hizmetleri... www.fellowes.com
Ürünü satın aldığınız yeri aramadan önce her zaman Fellowes'i arayın, iletişim bilgileri arka kapakta bulunmaktadır.
Güncellemeler ve ek bilgileri almak için makinenizi www.fellowes.com/register adresinde kaydettirmeyi unutmayın.
SAKLAMA VE TEMİZLİK
Makineyi Kapatma – Üst kısımdaki güç düğmesine basıldığında makine soğuma moduna girecektir. Isıtıcılar kapatılacak,
ancak ünite tamamen kapanmak için gerekli sıcaklığa ulaşana kadar merdaneler çalışmaya devam edecektir. Bu özellik
ünitenin uzun vadede yıpranma oranını azaltacaktır. Makinenin elektrik kablosunu prizden çıkarın. Makineyi soğumaya
bırakın. Makinenin dış yüzeyi, nemli bir bezle temizlenebilir. Makineyi parlatmak için çözücü veya yanıcı malzemeler
kullanmayın. Makinede kullanım için temizlik kağıtları satın alınabilir. Makine sıcak durumdayken - kağıtları makineye
yerleştirerek merdanelerdeki kalıntıları temizleyin. Optimum performans için, temizlik kağıtları kullanılarak makinenin
düzenli aralıklarla temizlenmesi önerilir. (Temizleme kağıdı sipariş kodu 5320603).
ÜRÜN KAYDI / TÜM DÜNYADA GEÇERLİ GARANTİ
Bu Fellowes ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen www.fellowes.com/register adresini ziyaret ederek
ürününüzü kaydedin ve ürün haberleri, geri bildirim ve teklierden yararlanın. Ürün ile ilgili ayrıntılı bilgileri, makinenin
arka tarafında veya altında bulunan anma değerleri plakasında bulabilirsiniz. Fellowes, son tüketici tarafından satın alım
tarihinden itibaren geçerli olmak üzere laminasyon makinesinin tüm parçaları için 2 yıllık malzeme ve işçilik garantisi
sağlamaktadır. Garanti süresi boyunca herhangi bir arızalı parça bulunursa, tek ve yegane çözümünüz masraarı Fellowes
tarafından karşılanmak üzere arızalı parçayı onarmak veya değiştirmektir. Arızanın hatalı kullanım, yanlış taşıma veya
izinsiz onarımdan kaynaklandığı durumlarda, bu garanti geçerli değildir. Ticari olarak satılabilirlik ya da belli bir amaca
uygunluk garantisi de dahil olmak üzere tüm dolaylı garantiler, yalnızca yukarıda belirtilen makul garanti süresi boyunca
geçerlidir. Fellowes, hiçbir durumda bu üründen kaynaklanan dolaylı zararlardan sorumlu tutulamaz. Bu garanti size
belirli yasal haklar tanır. Bu garantiden farklı başka yasal haklarınız olabilir. Bu garantinin süresi, şartlar ve hükümleri,
yerel yasaların farklı sınırlamalar, kısıtlamalar veya koşullar gerektirdiği yerler dışında tüm dünya çapında geçerlidir. Daha
ayrıntılı bilgi veya bu garanti kapsamında hizmet alabilmek için, lütfen Fellowes'a veya satıcınıza başvurun.
45
ČESKY
CZ
OVLÁDACÍ PRVKY LAMINÁTORU
A Vypínač
B Tlačítko Pohotovostní režim/zapnout
C Tlačítko Připraven (horká/studená)
D Tlačítko Zpět
E Úchyty na přenášení
F Otvor pro vkládání laminovacích kapes/dokumentů
VLASTNOSTI
Výkon
Vstupní šířka A3/318 mm
Tloušťka laminovací
kapsy (min.) 75 mikronů
Tloušťka laminovací
kapsy (max.) 250 mikronů
Přibližná doba ohřevu 55 sekund
Doba ochlazování 30-60 minut
Rychlost laminování až 75cm/min
Počet válců 6
Indikace připravenosti Světelná a zvuková
Revers/autorevers Ano/Ano
Technologie Clear Path/ochrana proti
zablokování dokumentů Ano
Rozhraní LED Ano
Automatické vypnutí Ano (za 30 minut)
Laminování fotograí Ano
Laminování bez nosiče Ano
G Přihrádka pro vkládání (osvětlená)
H Výstup laminovacích kapes/dokumentů
I Osvětlené uživatelské rozhraní
J Výstupní nosič
Výstupní nosič Ano
Technické údaje
Napětí 220-240 V stř.
Frekvence 50-60 Hz
Příkon 1200 W
Proud 5,2 A
Rozměry (v x š x h) 121mm x 546mm
x 172mm
Čistá hmotnost 6,5 kg
Max. tloušťka dokumentu 0,8 mm
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY – USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
- Přístroj je určen pouze k používání ve vnitřním prostředí. Zapojte přístroj do snadno přístupné elektrické zásuvky.
- Přístroj nepoužívejte v blízkosti vody, zabraňte polití přístroje, napájecího kabelu nebo zásuvky vodou, aby se předešlo riziku úrazu elektrickým
proudem.
Zajistěte, aby byl přístroj umístěn na stabilním povrchu.
Před provedením konečné laminace proveďte zkušební laminaci
zbytkových listů a nastavte přístroj.
Před laminováním odstraňte svorky a jiné kovové předměty.
Uchovávejte přístroj mimo zdroje tepla a vody.
Vypínejte přístroj po každém použití.Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, odpojte ho od sítě.
Používejte pouze laminovací kapsy určené pro příslušná nastavení.
Při použití dbejte na to, aby se k přístroji nepřibližovala domácí z vířata.
Napájecí kabel by se neměl dostat to styku s horkým povrchem.
Napájecí kabel nesmí viset ze skříněk nebo polic.
Přístroj nepoužívejte, pokud je napájecí kabel poškozen.
Přístroj neotevírejte ani jinak neopravujte.
46
Nepřekračujte uvedený výkon přístroje.
Zabraňte dětem v používání přístroje.
Nepokoušejte se laminovat ostré nebo kovové předměty (např. svorky,
sponky na papír).
Nepokoušejte se laminovat dokumenty citlivé na teplo (např. vstu-
penky, ultrazvukové snímky apod.) při nastavení pro teplou laminaci.
Nelaminujte prázdné laminovací kapsy.
VLASTNOSTI A TIPY
Pokročilý systém sledování laminovací kapsy
Tato funkce bude detekovat a upozorňovat uživatele, zda nedošlo k
chybnému posuvu, nebo zda dokument neprošel přístrojem během
normálního pracovního času, a automaticky obrátí směr pohybu
dokumentu, dokud nebude uvíznutí odstraněno.
AutoSense
Jedinečný systém zjišťuje tloušťku kapsy a automaticky upravuje
nastavení laminace na optimální hodnoty.
Zpětný chod
Chcete-li za provozu vysunout laminační kapsu z přístroje, stiskněte
tlačítko zpětného chodu a držte ho, dokud se kapsa nevysune.
Funkce „Auto Shut-Off“
Pokud přístroj není 30 minut aktivní, funkce „režim spánku“ ho uvede
do pohotovostního režimu. Chcete-li přístroj aktivovat, stiskněte
tlačítko „Zapnout “ na ovládacím panelu.
PŘED LAMINOVÁNÍM
tPro dosažení nejlepších výsledků používejte tepelné laminovací
kapsy značky Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175,
Preserve250 a studené laminování
tTento přístroj při laminování nevyžaduje nosič. Jeho
mechanismus pracuje bez nosiče.
tPředměty k laminování vždy vkládejte do kapsy odpovídající
velikosti.
tPřed konečným laminováním vždy proveďte zkušební
laminování se stejnou velikostí a tloušťkou.
tPřipravte kapsu a dokument k laminaci. Vložte dokument
do středu laminovací kapsy tak, aby se dotýkal předního
uzavřeného okraje. Ujistěte se, že laminovací kapsa není pro
daný dokument příliš velká.
tPo laminaci a ochlazení v případě potřeby ořízněte přebytečný
materiál kolem dokumentu.
Zajistěte, aby byl přístroj umístěn na stabilním povrchu.
1.
Zkontrolujte, zda je za přístrojem dost volného místa (min. 50 cm)
2.
pro bezproblémový průchod materiálů.
POSTUP PŘI LAMINOVÁNÍ
Zapněte tlačítko napájení (na pravé zadní straně přístroje). Tlačítka
5.
ovládacího panelu jedenkrát bliknou jako součást světelného
kontrolního systému pro zajištění správné funkce.
Po zapnutí bude tlačítko pohotovostního režimu svítit příjemně
6.
modře. Přístroj se automaticky zahřeje na tepelné laminování.
Poznámka: laminátor je vybaven funkcí AutoSense, která automaticky
rozpozná tloušťku laminovací kapsy, kterou vkládáte do laminátoru.
Když bude přístroj připraven, rozsvítí se zelená kontrolka „Připraven“
7.
8.
9.
10.
a kontrolka vstupní odkládací přihrádky a laminátor
pípnutím naznačí připravenost k laminaci.
Pro přepínání mezi studenou a horkou laminací stiskněte a přidržte
2 sekundy tlačítko „Připraven“. Ikona Připraven 3krát blikne „modře“,
kdy se přístroj nejprve přepne do režimu studené laminace, a až bude
přístroj připraven na studenou laminaci, kontrolka Připraven zhasne.
Poznámka: Chcete-li po horké laminaci provést laminaci studenou,
bude možná nutné vyčkat 30–60 minut, dokud se laminátor
nezchladí.
Až bude přístroj připraven na studenou laminaci, kontrolka „Připraven“
se rozsvítí „modře“ a přístroj pípne.
Pro zpětné přepnutí na horkou laminaci po studené laminaci stiskněte
a přidržte tlačítko s kontrolkou „Připraven“. Před vložením laminovací
kapsy čekejte, až se kontrolka Připraven rozsvítí zeleně, čímž je
naznačena připravenost na horkou laminaci.
Zapojte přístroj do snadno přístupné síťové zásuvky. Zapněte
3.
napájení.
Vybavte výstupní odkládací přihrádku pro nejlepší laminovací
4.
výsledky.
Vložte laminovací kapsu nejprve uzavřenou stranou do otvoru pro
11.
vložení kapsy/dokumentu. Dbejte na to, aby byla laminovací kapsa v
otvoru pro dokumenty narovnaná a vycentrovaná, nikoli nakřivo. Řiďte
se značkami na vstupním otvoru.
Tento přístroj je v ybaven pokročilým systémem sledování laminovací
12.
kapsy, který detekuje nesprávné podávání a upozorní uživatele.
Bude-li zjištěno uvíznutí, přístroj automaticky obrátí směr chodu
dokumentu na, aby pomohl odstranit uvíznutí. Během obráceného
chodu svítí tlačítko obráceného chodu. Nebude-li uvíznutí zcela
odstraněno, potom bude tlačítko obráceného chodu blikat. Stiskněte
a přidržte tlačítko obráceného chodu a zároveň vytahujte laminovací
kapsu z přístroje.Po odstranění uvíznutí se přístroj vrátí do normálního
provozu.
Po výstupu může být laminovací kapsa horká a měkká. Pro nejlepší
13.
kvalitu a zamezení uvíznutí vyjměte laminovací kapsu hned. Položte
ji na rovný povrch na ochlazení. Při manipulaci s horkou laminovací
kapsou dávejte pozor. Než spustíte další laminaci, zalaminovaný
dokument vždy vyjměte. Pro nejlepší provedení a výsledky používejte
výstupní odkládací přihrádku.
Vypnutí přístroje – bude-li stisknuto tlačítko napájení, přístroj se
14.
přepne do ochlazovacího režimu. Topné články se vypnou, ale válečky
ještě poběží, dokud přístroj nedosáhne požadované teploty, kdy se
vypne úplně. Tato závislost zmenšuje dlouhodobé opotřebení přístroje.
47
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ProblémMožná příčinaŘešení
Nesvítí modrý indikátor napájeníPřístroj není zapnutý
Kapsa zcela neuzavírá dokumentDokument je možná příliš silný pro laminaciMaximální tloušťka dokumentu je 0,8 mm/0,04"
Kapsa je zablokovaná
Kapsa byla vložena otevřeným koncem napřed
Kapsa není vystředěna v zaváděcím otvoru
Kapsa zůstala v přístroji
Kapsa není vyrovnána v zaváděcím otvoru
Byla použita prázdná kapsa
Poškozené válce nebo lepidlo na válcích
Kapsa je po laminaci poškozenáPoškozené válce nebo lepidlo na válcích
Zapněte přístroj na pravé zadní straně a u nástěnné
zásuvky. Stiskněte tlačítko pohotovostního režimu.
Přístroj automaticky provede zpětný chod dokumentu.
Nebude-li uvíznutí zcela uvolněno, potom bude tlačítko
obráceného chodu blikat. Stiskněte a přidržte tlačítko
obráceného chodu a současně tahejte laminovací
kapsu, až ji zcela vyjmete.
Protáhněte strojem čisticí listy, aby se vyzkoušely a
vyčistily válce
POTŘEBUJETE POMOC?
Naši odborníci vám pomohou s řešením.
Služby zákazníkům... www.fellowes.com
Než se obrátíte na svého prodejce, vždy telefonicky kontaktujte společnost Fellowes; kontaktní údaje najdete na zadní straně obalu.
Zvažte registraci přístroje na stránce www.fellowes.com/register, abyste získali aktualizace a další informace.
SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
Vypnutí přístroje – bude-li stisknuto tlačítko napájení, přístroj se přepne do ochlazovacího režimu. Topné články se vypnou, ale válečky ještě poběží,
dokud přístroj nedosáhne požadované teploty, kdy se v ypne úplně. Tato závislost zmenšuje dlouhodobé opotřebení přístroje. Odpojte přístroj od nástěnné
zásuvky. Nechejte ho vychladnout. Vnější povrch přístroje lze čistit vlhkým hadříkem. K leštění přístroje nepoužívejte rozpouštědla ani hořlavé látky.
Můžete zakoupit čisticí listy pro přístroj. Je-li přístroj zahřátý, nechejte jím projít čisticí listy, které odstraní pozůstatky laminační činnosti z válců. Pro
optimální výkon doporučujeme, aby byly čisticí listy používány pravidelně. (Objednací kód čistících listů #5320603).
REGISTRACE VÝROBKU/CELOSVĚTOVÁ ZÁRUKA
Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek společnosti Fellowes. Navštivte stránky w ww.fellowes.com/register, zaregistrujte svůj výrobek a využijte výhod
novinek o výrobcích, reakcí a nabídek. Informace o výrobku najdete na typovém štítku na zadní nebo spodní straně přístroje. Společnost Fellowes ručí za
veškeré vady materiálu a zpracování všech částí laminátoru po dobu dvou let od data nákupu původním zákazníkem. Pokud se během záruční doby objeví
jakýkoli vadný díl, jediným a výlučným nápravným prostředkem bude oprava nebo výměna vadného dílu na základě rozhodnutí společnosti Fellowes a
na její náklady. Tato záruka se nevztahuje na nesprávné použití, špatné zacházení nebo neoprávněnou opravu. Veškeré vyplývající záruky včetně záruky
prodejnosti nebo vhodnosti pro konkrétní účel jsou tímto omezeny na výše uvedenou záruční lhůtu. Společnost Fellowes nebude v žádném případě
odpovídat za následné škody, které by mohly být spojovány s tímto výrobkem. Toto záruka vám uděluje z vláštní zákonná práva. Můžete mít další zákonná
práva, která se liší od této záruky. Doba a podmínky této záruky jsou platné na celém světě, kromě zemí, ve kterých jsou omezení, výhrady nebo podmínky
stanoveny místními předpisy. Další informace nebo služby založené na této záruce vám poskytne společnost Fellowes nebo prodejce.
48
SLOVENSKY
SK
OVLÁDACIE PRVKY LAMINÁTORA
A Hlavný vypínač
B Tlačidlo zapnutia/
pohotovostného režimu
C Tlačidlo „Pripravený" (za tepla/za studena)
D Tlačidlo spätného chodu
E Rukoväte na prenášanie
F Otvor na vstup puzdra/dokumentu
PARAMETRE
Výkon
Šírka vstupu A3/318 mm
Hrúbka puzdra (min.) 75 mikrónov
Hrúbka puzdra (max.) 250 mikrónov
Približný čas zahriatia 55 s
Čas vychladnutia 30 – 60 minút
Rýchlosť laminovania Do 75cm/min.
Počet valčekov 6
Indikátor pripravenosti Svetelný a zvukový
Spätný posuv/Automatický
spätný posuv Áno/Áno
Vyčistenie dráhy/zariadenie
proti zaseknutiu Áno
Rozhranie LED Áno
Automatické vypnutie Áno (30 min.)
G Podpera vstupu (osvetlená)
H Výstup puzdra/dokumentu
I Svetelné používateľské rozhranie
J Výstupný zásobník
Možnosť laminovania
fotograí Áno
Laminovanie bez nosiča Áno
Výstupný zásobník Áno
Technické údaje
Napätie 220 – 240 V str.
Frekvencia 50 – 60 Hz
Príkon 1200 W
Prúd 5,2 A
Rozmery (v x š x h) 121 x 546 x 172 mm
Čistá hmotnosť 6,5 kg
Max. hrúbka dokumentu 0,8 mm
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY – USCHOVAJTE NA POUŽITIE V BUDÚCNOSTI
– Zariadenie je určené výhradne na používanie v interiéri. Zariadenie zapojte do jednoducho prístupnej zásuvky.
– Predchádzajte zásahu elektrickým prúdom – nepoužívajte zariadenie v blízkosti vody, nerozlejte vodu na zariadenie, napájací kábel ani na zásuvku.
DBAJTE NA TO, aby zariadenie bolo na stabilnom povrchu.
OTESTUJTE laminovanie pomocou skúšobného hárka a nastavte
zariadenie, až potom uskutočnite nálne laminovanie.
ODSTRÁŇTE pred laminovaním svorky a iné kovové predmety.
UDRŽUJTE zariadenie mimo zdrojov tepla a vody.
VYPNITE zariadenie po každom použití.
ODPOJTE zariadenie od elektrickej siete, ak ho nebudete dlhšie používať.
POUŽÍVAJTE puzdrá určené na používanie pri príslušných nastaveniach.
DBAJTE NA TO, aby sa domáce zvieratá nezdržiavali v blízkosti
zariadenia počas jeho používania.
NEDOVOĽTE, aby sa napájací kábel dostal do kontaktu s horúcimi
povrchmi.
NENECHÁVAJTE elektrický kábel visieť zo skriniek alebo poličiek.
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je napájací kábel poškodený.
NEPOKÚŠAJTE SA otvoriť ani inak opraviť toto zariadenie.
NEPREKRAČUJTE menovitý výkon zariadenia.
NEDOVOĽTE toto zariadenie používať malým deťom.
NELAMINUJTE ostré ani kovové predmety (napr. spinky alebo svorky).
NELAMINUJTE dokumenty citlivé na teplo (napríklad vstupenky,
ultrazvukové snímky a pod.) pri horúcich nastaveniach.
NELAMINUJTE prázdne puzdro.
49
FUNKCIE A TIPY
Zdokonalený systém sledovania vrecka
Pomocou tejto funkcie sa zisťuje zlé vloženie dokumentu alebo že
dokument vnormálnom prevádzkovom režime úplne neprešiel
zariadením. Funkciou sa používateľ upozorní na túto skutočnosť a
automaticky sa zapne spätný posuv dokumentu, až kým sa zaseknutie
neuvoľní.
AutoSense
Jedinečný systém, ktorý rozpoznáva hrúbku puzdra a nastaví optimálne
nastavenie laminovania
Funkcia spätného chodu
Ak sa zariadenie nepoužíva počas 30 minút, funkcia režimu spánku ho
prepne do pohotovostného režimu. Ak chcete zariadenie používať, stlačte
tlačidlo zapnutia na ovládacom paneli.
Funkcia automatického vypnutia
Ak sa zariadenie nepoužíva počas 30 minút, funkcia režimu spánku ho
prepne do pohotovostného režimu. Ak chcete zariadenie používať, stlačte
tlačidlo zapnutia na ovládacom paneli.
PRED LAMINOVANÍM
Dbajte na to, aby zariadenie bolo na stabilnom povrchu.
1.
Skontrolujte, či je za zariadením dostatok voľného miesta (min. 50cm),
2.
aby ním mohli laminované dokumenty voľne prechádzať.
tNa dosiahnutie čo najlepších výsledkov používajte tepelné
laminovacie vrecká značky Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175, Preserve 250 a
laminovanie za studena
tToto zariadenie nevyžaduje nosič na laminovanie. Ide o
mechanizmus bez nosiča.
tLaminovaný predmet vždy vložte do puzdra vhodnej veľkosti.
tPred nálnym laminovaním otestujte laminovanie pomocou
skúšobného hárka podobnej veľkosti a hrúbky.
tPripravte puzdro a predmet na laminovanie. Vložte predmet
do stredu puzdra tak, aby bol v strede a dotýkal sa predného
zataveného okraja. Dbajte na to, aby puzdro nebolo pre predmet
príliš veľké.
tV prípade potreby po laminovaní a vychladnutí odstrihnite okolo
laminovaného predmetu nadbytočný materiál.
Zapojte zariadenie do jednoducho prístupnej zásuvky. Zapnite sieťový
3.
prívod.
Na zabezpečenie čo najlepších výsledkov laminovania pripevnite
4.
výstupný zásobník.
POSTUP LAMINOVANIA
Zapnite zariadenie (vypínač sa nachádza na pravej zadnej časti
5.
zariadenia). Vrámci kontroly správneho fungovania kontroliek tlačidlá na
ovládacom paneli raz zablikajú.
Tlačidlo pohotovostného režimu bude žiariť na svetlomodro. Zariadenie
6.
sa automaticky zahrieva na teplotu potrebnú na laminovanie za tepla.
Poznámka: Laminátor je vybavený funkciou „AutoSense“ na automatické
určenie hrúbky vrecka vloženého do laminátora.
Keď je prístroj pripravený na prevádzku, rozsvieti sa zelená kontrolka LED
7.
„Pripravený“
prístroj oznámi, že je pripravený na laminovanie.
Stlačením a podržaním tlačidla „Pripravený“ na 2sekundy prepínate
8.
medzi laminovaním za studena a za tepla. Po úvodnom nastavení na
režim laminovania za studena kontrolka „Pripravený“ trikrát zabliká
namodro, čím upozorní na prepnutie režimu. Potom sa kontrolka
„Pripravený“ vypne, až kým zariadenie nebude pripravené na
laminovanie za studena. Poznámka: Pri použití nastavenia režimu
laminovania za studena po laminovaní za tepla budete musieť počkať na
schladenie 30 – 60 minút.
Keď je zariadenie pripravené na laminovanie za studena, kontrolka
9.
„Pripravený“ zasvieti namodro a zariadenie pípne.
10.
Ak chcete zariadenie po laminovaní za studena prepnúť späť na
laminovanie vreciek za tepla, stlačte a podržte tlačidlo „Pripravený“
skontrolkou LED. Pred vložením vrecka počkajte, kým kontrolka
„Pripravený“ zasvieti nazeleno, čo znamená, že zariadenie je pripravené
na laminovanie za tepla.
50
a kontrolka LED vstupného zásobníka. Pípnutím
Vložte vrecko zlepenou hranou napred do vstupu laminátora na
11.
laminovacie vrecká/dokumenty. Vrecko udržujte rovno a vstrede vstupnej
časti na dokument, nie pod uhlom. Použite vstupné značky ako vodítko.
Toto zariadenie je vybavené zdokonaleným systémom sledovania vrecka,
12.
ktorý zistí zaseknutie a používateľa upozorní na daný stav. Po zistení
zaseknutia prístroj automaticky na zapne spätný posuv dokumentu,
aby sa jeho zaseknutie uvoľnilo. Počas automatického spätného posuvu
bude tlačidlo spätného posuvu svietiť. Ak sa po tomto úkone zaseknutý
dokument nepodarí úplne uvoľniť, tlačidlo spätného posuvu bude blikať.
Stlačte a podržte tlačidlo spätného posuvu a súčasne ťahajte vrecko, aby
ste zalaminovaný dokument úplne vytiahli.Po uvoľnení zaseknutia sa
prístroj prepne späť do normálnej prevádzky.
Po vytiahnutí môže byť laminovacie vrecko horúce a mäkké. Okamžitým
13.
vytiahnutím vrecka dosiahnete najvyššiu kvalitu a predídete zasekávaniu.
Vrecko položte na rovný povrch, aby sa vychladilo. Pri manipulácii
shorúcim vreckom buďte opatrní. Pred začatím ďalšieho laminovania
vždy najprv vyberte zalaminovaný dokument. Na dosiahnutie čo
najvyššieho výkonu a najlepších výsledkov laminovania použite výstupný
zásobník.
Vypnutie prístroja – stlačením vypínača na hornej strane sa prístroj
14.
prepne do režimu chladenia. Ohrievače sa vypnú, ale valce sa budú stále
otáčať, až kým zariadenie nedosiahne teplotu požadovanú na úplné
vypnutie. Touto funkciou sa znižuje dlhodobé opotrebovanie zariadenia.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
ProblémMožná príčinaRiešenie
Tlačidlo napájania na prednom
paneli nesvieti namodro
Laminovaný dokument nie je
zalaminovaný celý
Puzdro zostalo zachytené v
zariadení
Puzdro je po laminovaní poškodené Valčeky sú poškodené alebo je na nich lepidlo
Zariadenie nie je zapnuté
Laminovaný dokument je zrejme príliš hrubý
na to, aby mohol byť zalaminovaný
Puzdro je uviaznuté
Puzdro bolo do zariadenia vložené otvoreným
koncom
Puzdro nebolo vložené v strede vstupu
Puzdro bolo vložené do vstupu nakrivo
Použilo sa prázdne puzdro
Valčeky sú poškodené alebo je na nich lepidlo
Zapnite zariadenie vypínačom na pravej zadnej
časti zariadenia aj na elektrickej zásuvke. Stlačte
tlačidlo zapnutia pohotovostného režimu.
Maximálna hrúbka dokumentu je 0,8 mm
Prístroj automaticky spustí spätný posuv
dokumentu. Ak sa zaseknutý dokument nepodarí
úplne uvoľniť, tlačidlo spätného posuvu bude
blikať. Stlačte a podržte tlačidlo spätného
posuvua súčasne ťahajte vrecko, aby ste ho
úplnevytiahli.
Vložte do zariadenia čistiace hárky, čím sa
skontrolujú avyčistia valčeky
POTREBUJETE POMOC?
S riešením vám pomôžu naši odborníci.
Služby zákazníkom..
Skôr než sa obrátite na predajcu, kontaktujte telefonicky spoločnosť Fellowes. Kontaktné informácie nájdete na zadnej strane obálky.
Ak chcete dostávať najnovšie a dodatočné informácie, zaregistrujte zariadenie na adrese www.fellowes.com/register.
. www.fellowes.com
SKLADOVANIE A ČISTENIE
Vypnutie prístroja – stlačením vypínača na hornej strane sa prístroj prepne do režimu chladenia. Ohrievače sa v ypnú, ale valce sa budú
stále otáčať, až kým zariadenie nedosiahne teplotu požadovanú na úplné vypnutie. Touto funkciou sa znižuje dlhodobé opotrebovanie
zariadenia. Zariadenie vytiahnite zo zásuvky. Nechajte zariadenie vychladnúť. Zariadenie je možné zvonku vyčistiť vlhkou handričkou.
Na čistenie nepoužívajte rozpúšťadlá ani horľavé látky. Na čistenie zariadenia je možné zakúpiť čistiace hárky. Keď je zariadenie ešte
teplé, nechajte hárky prejsť zariadením, aby sa z valčekov odstránili nalepené zvyšky. Na dosiahnutie optimálneho výkonu sa odporúča
používať čistiace hárky pravidelne. (Objednávkový kód čistiacich hárkov: 5320603)
REGISTRÁCIA PRODUKTU/ CELOSVETOVÁ ZÁRUKA
Ďakujeme, že ste si zakúpili výrobok značky Fellowes. Navštívte lokalitu www.fellowes.com/register, kde zaregistrujete svoj produkt a
budete dostávať novinky o produktoch, spätnú väzbu a ponuky. Podrobné údaje o produkte nájdete na typovom štítku umiestnenom na
zadnej alebo spodnej časti zariadenia. Spoločnosť Fellowes zaručuje, že všetky súčasti zariadenia budú bez chýb materiálu a výroby počas
2 rokov od dátumu nákupu pôvodným spotrebiteľom. Ak sa počas záručnej lehoty pokazí niektorá časť, budete mať výhradný nárok na
opravu alebo výmenu chybného dielu, a to podľa rozhodnutia spoločnosti Fellowes a na jej náklady. Táto záruka sa nevzťahuje na prípady
zlého zaobchádzania, nesprávnej manipulácie alebo nedovolenej opravy. Všetky implikované záruky vrátane záruky predajnosti alebo
vhodnosti na konkrétny účel sa týmto obmedzujú na trvanie vyššie uvedenej záručnej lehoty. Spoločnosť Fellowes v žiadnom prípade
nezodpovedá za následné škody, ktoré by boli spôsobené týmto produktom. Táto záruka vám udeľuje konkrétne zákonné práva. Môžete
mať iné zákonné práva, ktoré sa líšia od tejto záruky. Trvanie a podmienky tejto záruky sú platné na celom svete okrem prípadov, kde
miestne právne predpisy vyžadujú iné obmedzenia alebo podmienky. So žiadosťou o ďalšie informácie alebo záručný servis sa obráťte na
spoločnosť Fellowes alebo na predajcu.
51
MAGYAR
HU
A LAMINÁLÓGÉP KEZELŐSZERVEI
A Be/Ki kapcsoló
B Készenléti / Bekapcsoló gomb
C Ready (Kész) gomb (meleg / hideg)
D Hátrameneti gomb
E Hordozó fogantyúk
F Fólia / irat bemeneti nyílása
KÉPESSÉGEK
Teljesítmény
Bemeneti nyílás
szélessége A3 / 318 mm
Tasakvastagság (min.) 75 mikron
Tasakvastagság (max.) 250 mikron
Becsült bemelegedési idő 55 másodperc
Lehűlési idő 30-60 perc
Laminálás sebessége max. 75 cm/perc
Görgők száma 6
Készenlét kijelzés Fény & hang
Reverse/Auto reverse
(Megfordítás /
automatikus megfordítás) Igen/Igen
Öntisztító /
Elakadásmentes motor Igen
LED-es kezelőfelület Igen
Auto Shut-o
(automatikus leállítás) Igen (30 perc)
G Adagoló tálca (megvilágított)
H Fólia / irat kimenete
I Világító kezelőfelület
J Kimeneti tálca
Fénykép kezelés Igen
Hordozó nélküli Igen
Kimeneti tálca Igen
Műszaki adatok
Feszültség 220-240 V AC
Frekvencia 50-60 Hz
Teljesítmény: 1200 watt
Áramerősség 5,2 amper
Méretek (M x SZ x H) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Nettó súly 6,5 kg
Max. dokumentum
vastagság 0,8 mm
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK – ŐRIZZE MEG!
- A készülék kizárólag beltéri használatra készült. Csatlakoztassa a készüléket egy könnyen hozzáférhető konnektorba.
- Az áramütés elkerülés érdekében ne használja a készüléket víz közelében, ne öntsön vizet a készülékre, a kábelre vagy a fali dugaszaljzatra.
MINDIG stabil felületre helyezze a készüléket.
MINDIG tesztelje a laminálást próbaoldalakkal, és állítsa be a készüléket
a végső laminálás előtt.
MINDIG távolítsa el a tűzőkapcsokat és az egyéb fém alkatrészeket
laminálás előtt.
MINDIG tartsa távol a készüléket hő- és vízforrásoktól.
MINDIG kapcsolja ki a készüléket használat után.
MINDIG húzza ki a készülék csatlakozóját a hálózati aljzatból, ha
hosszabb ideig nem használja.
MINDIG az adott beállításhoz kifejlesztett tasakot használja.
MINDIG tartsa távol a háziállatokat, amíg a gép működik.
52
SOHA ne hagyja, hogy a tápkábel forró felületekkel érintkezzen.
SOHA ne hagyja a tápkábelt polcokról vagy szekrényekről lelógni.
SOHA ne használja a készüléket, ha a tápkábel megsérült.
SOHA ne próbálja meg kinyitni, vagy más módon megjavítani a
készüléket.
SOHA ne lépje túl a készülék névleges teljesítményét.
SOHA ne engedélyezze kiskorú személyeknek a készülék használatát.
SOHA ne lamináljon éles vagy fém tárgyakat (pl.: tűzőkapcsokat,
gemkapcsokat).
SOHA ne lamináljon hőre érzékeny iratokat (pl.: jegyeket,
ultrahangképeket stb.) meleg beállításokkal.
SOHA ne lamináljon üres tasakot.
FUNKCIÓK &TIPPEK
Advanced Pouch Tracking System (Haladó szintű tasak-ellenőrző
rendszer)
Ez a funkció észleli a nem megfelelő behelyezést, vagy ha a dokumentum
a normál üzemidőn belül nem haladt át teljesen a berendezésen, illetve
riasztást küld erről a felhasználónak és a beakadás megszüntetése
érdekében automatikusan megfordítja a dokumentumot.
AutoSense
Egy egyedülálló rendszer, mely érzékeli a tasak vastagságát, és önműködően
beállítja az optimális laminálási értékeket.
„Hátramenet” funkció
Ha használat közben ki szeretné venni a lamináló fóliát a gépből, nyomja le
és tartsa addig lenyomva a hátramenet gombot, amíg a gép ki nem adja azt.
„Auto Shut-Off ” (automatikus leállítás) funkció
Amennyiben a készülék 30 percen át használaton kívül van, az “Alvó
állapot” funkció készenléti (energiatakarékos) állapotba teszi a
készüléket. A készülék használatához nyomja meg a vezérlőpanelen a
“Bekapcsolás”gombot.
LAMINÁLÁS ELŐTT
tA legjobb eredmény elérése érdekében használjon Fellowes ®
márkájú termikus tasakot:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175, Preserve250
és hideg tasak
tEz a készülék nem igényel hordozót a lamináláshoz. A gép
hordozómentes mechanizmussal működik.
tA laminálandó tárgyakat mindig az azoknak megfelelő méretű
tasakokba tegye.
tA végső laminálás előtt mindig tesztelni kell egy hasonló méretű és
vastagságú próbadarabbal.
tKészítse elő a dokumentumot és a tasakot a lamináláshoz. Úgy
helyezze a dokumentumot a tasakba, hogy az középen legyen, és
érintkezzen a tasak forrasztott élével. Győződjön meg róla, hogy a
fólia nem túl nagy a laphoz.
tHa szükséges, laminálás és lehűlés után vágja le a fólia felesleges
részeit.
Ügyeljen arra, hogy a készülék stabil felületen álljon.
1.
Ügyeljen arra, hogy elég szabad hely (min. 50 cm) legyen a készülék
2.
mögött, hogy a lapok szabadon ki tudjanak jönni
A LAMINÁLÁS LÉPÉSEI
Kapcsolja be a készüléket (a kapcsoló hátul, jobb oldalon található). A
5.
vezérlőpult gombjai ekkor egyszer villannak fel, a megfelelő működést
ellenőrző fényrendszer részeként.
A Standby (készenlét) gomb tompa, kék fénnyel kialszik. A készülék
6.
automatikusan megkezdi a felmelegítést a meleg lamináláshoz.
Megjegyzés: a lamináló berendezés AutoSense funkcióval is rendelkezik,
amely automatikusan észleli a laminálóba helyezett tasak vastagságát.
Ha a berendezés készen áll, akkor a zöld „Ready” (Kész) LED
7.
fény és az adagoló tálca LED fénye világít, a készülék pedig sípolással
jelzi a készenlétet.
A hideg és a meleg laminálás közötti váltáshoz tartsa nyomva
8.
2másodpercig a „Ready ” (kész) gombot. Amikor először a Cold mode-ra
(hideg üzemmódra) vált, akkor a Ready (kész) ikon 3 alkalommal,
„kék” színű felvillanással jelzi az üzemmód bekapcsolását, majd a
Ready (kész) jelzőfény mindaddig kikapcsol, amíg a berendezés készen
nem áll a hideg laminálásra. Megjegyzés: a Cold (Hideg) beállítás
használatához, korábbi meleg laminálást követően, valószínűleg várnia
kell 30–60percig, amíg a lamináló berendezés lehűl.
Ha a berendezés készen áll a hideg laminálásra, akkor a „Ready” (kész)
9.
LED jelzőfény „kéken” világít és a készülék hangjelzést ad.
A hideg laminálás után a „Ready ” (kész) LED nyomvatartásával válthat
10.
vissza a meleg lamináláshoz. A tasak behelyezése előtt várjon, amíg
a készülék a ready (kész) jelzőfény zöldre váltásával nem jelzi, hogy
készen áll a meleg laminálásra.
Csatlakoztassa a készüléket egy könnyen hozzáférhető fali aljzatba.
3.
Kapcsolja be a főkapcsolót.
Az eredményes laminálás érdekében helyezze fel a kiadó tálcát.
4.
Helyezze a tasakot a laminátor tasak / dokumentum adagoló nyílásába,
11.
a lezárt végével előre. Tartsa a tasakot egyenesen a nyílás közepén és
semmiképpen sem valamilyen szögben. A behelyezésnél kövesse a
jelöléseket.
Az egység Advanced Pouch Tracking System (Haladó szintű tasak-
12.
ellenőrző rendszer) funkcióval rendelkezik, amely észleli a tasak nem
megfelelő behelyezését és riasztja a felhasználót. Ha beakadást észlel,
akkor a berendezés automatikusan megfordítja a dokumentumot, így
segítve a beakadás megszüntetését. A reverse (megfordítás) gomb
az auto-reverse (automatikus megfordítás) funkció működésekor
világít. Ha az elakadás ezután sem szűnik meg teljesen, akkor a
Reverse (megfordítás) gomb villog/világít. A lamináló fólia teljes
eltávolításához tartsa lenyomva a reverse (megfordítás) gombot,
miközben kihúzza a tasakot a készülékből.Ha az elakadás megszűnt, az
egység visszatár a normál üzemmódba.
A kiadott laminált tasak általában forró és lágy. Ha azonnal kiveszi a
13.
tasakot, azzal megakadályozhatja az elakadást és növelheti a laminálás
minőségét. Hagyja lehűlni a tasakot egy sima felületen. Legyen
óvatos, ha a forró tasakhoz kell nyúlnia. A következő laminálás előtt
mindig vegye ki a laminált dokumentumot a készülékből. A legjobb
teljesítményt / eredményt a kiadótálca használatával érheti el.
A készülék kikapcsolása – Ha megnyomja a felül található bekapcsolás
14.
gombot, akkor a berendezés cool-down (lehűtés) üzemmódra vált. A
hevítőelemek kikapcsolnak, de a görgők továbbra is forognak, amíg az
egység el nem éri a teljes kikapcsoláshoz szükséges hőmérsékletet. Ez a
funkció hosszú távon csökkenti az egység kopását és elhasználódását.
53
HIBAELHÁRÍTÁS
ProblémaLehetséges okMegoldás
Nem világít a kék színű „bekapcsolva”
LED)
A fólia nem teljesen zárja körbe a lapot A lap esetleg túl vastag a lamináláshozMax. dokumentumvastagság: 0,8 mm / 0,04"
A fólia elveszett a gépben
A fólia megsérült a laminálás utánSérült görgők, vagy ragasztó került a görgőkre
A gép nincs bekapcsolva
A fólia elakadt
A fóliát a ‘nyitott szélével’ előre helyezték a gépbe
A fólia nem volt középre igazítva az adagoláskor
A fólia nem volt egyenes az adagoláskor
Üres fóliát használtak
Sérült görgők, vagy ragasztó került a görgőkre
Dugja be a készüléket a fali csatlakozóaljzatba és
kapcsolja be a hátlapon található gombot. Nyomja meg
a power standby (készenlét) gombot
A készülék automatikusan megfordítja a
dokumentumot. Ha az elakadás teljesen megszűnt,
akkor a Reverse (megfordítás) gomb villog/világít.
Atasak teljes eltávolításához tartsa nyomva a reverse
(megfordítás) gombot, miközben kifelé húzza atasakot.
Küldjön át egy tisztítólapot a gépen a görgők
ellenőrzése és tisztítása céljából
SEGÍTSÉGRE VAN SZÜKSÉGE?
Szakértőink szívesen segítenek Önnek megtalálni a megoldást.
Ügyfélszolgálat... www.fellowes.com
Mielőtt felkeresné a vásárlás helyét, mindig lépjen kapcsolatba a Fellowes vállalattal. A kapcsolattartási adatokat ld. a készülék hátulján.
Érdemes regisztrálnia készülékét a www.fellowes.com/register oldalon, így frissítésekhez és további információkhoz juthat.
TÁROLÁS &TISZTÍTÁS
A készülék kikapcsolása – Ha megnyomja a felül található bekapcsolás gombot, akkor a berendezés cool-down (lehűtés) üzemmódra vált.
Ahevítőelemek kikapcsolnak, de a görgők továbbra is forognak, amíg az egység el nem éri a teljes kikapcsoláshoz szükséges hőmérsékletet. Ez a funkció
hosszú távon csökkenti az egység kopását és elhasználódását. Húzza ki a gépet a konnektorból. Hagyja a készüléket lehűlni. A készülék külső része nedves
ruhával tisztítható. A készülék fényesítéséhez tilos oldószert vagy gyúlékony anyagot használni. A készülékben tisztítólapok vásárolhatók. Amikor a
készülék bemelegedett, futtassa át a lapokat a készüléken, így letisztíthatók a maradványok a görgőkről. Az optimális teljesítmény érdekében ajánlott a
tisztítólapokat rendszeresen használni a készülék működése során. (A tisztítólapok rendelési száma: 5320603).
A TERMÉK REGISZTRÁLÁSA / AZ EGÉSZ VILÁGRA KITERJEDŐ GARANCIA
Köszönjük, hogy Fellowes terméket vásárolt. Kérjük, látogasson el a www.fellowes.com/register honlapra és regisztrálja a terméket, így mindig értesül
a termékújdonságokról, visszajelzésekről és ajánlatokról. A termék részletes leírása a gép hátoldalán vagy alján található géptörzslapon olvasható.
A Fellowes a vásárlástól számított 2 évig garanciát vállal az eredeti vásárló számára arra, hogy a laminálógép alkatrészei mind anyagukat, mind
kivitelezésüket tekintve nem hibásodnak meg. Ha a jótállás ideje alatt bármelyik alkatrész meghibásodik, a vevő egyetlen és kizárólagos jogorvoslata
az, hogy a Fellowes saját választása alapján és költségére a meghibásodott alkatrészt kijavítja vagy kicseréli. Ez a garancia nem vonatkozik a helytelen
használat, rossz kezelés vagy a jogosulatlan javítás eseteire. Bármely hallgatólagos garancia – ideértve a forgalomképességre vagy egy adott célra való
megfelelésre vonatkozó garanciát – a fent meghatározott megfelelő garanciális időszak tartamára korlátozódik . A Fellowes semmilyen körülmények
között nem tartozik felelősséggel a termék használatából adódó bármilyen kárért. Ez a garancia meghatározott törvénybe foglalt jogokat ad Önnek.
Lehetnek olyan jogai is, amelyek különbözőek a jelen garanciában foglaltaktól. A garancia időtartama és feltételei világszerte érvényesek, kivéve
azokat az országokat, ahol a helyi törvények másfajta korlátozásokat, megszorításokat vagy feltételeket írnak elő. További részletekér t vagy a garanciás
szolgáltatások igénybevételéhez forduljon a Fellowes vagy a forgalmazója képviselőjéhez.
54
PORTUGUÊS
P
COMANDOS DO LAMINADOR
A Interruptor liga / desliga
B Botão Standby / Power (espera/ligar)
C Botão Pronto (quente/frio)
D Botão de inversão
E Pegas de transporte
F Ranhura de entrada da bolsa/documento
CAPACIDADES
Desempenho
Largura da entrada A3 / 318mm
Espessura da bolsa (mín.) 75 mícrones
Espessura da bolsa (máx.) 250 mícrones
Tempo de aquecimento estimado 55 segundos
Tempo de arrefecimento 30-60 minutos
Velocidade de laminação até 75cm/min
Número de roletos 6
Indicação "Ready" (Pronto) Luz & aviso sonoro
Inversão/inversão automática Sim/Sim
Motor de desobstrução/
eliminação de encravamentos Sim
Interface LED Sim
Encerramento automático Sim (30 min.)
G Prateleira de entrada (iluminada)
H Saída de bolsa/documentost
I Interface do utilizador iluminada
J Bandeja de saída
Compatibilidade com fotografia Sim
Sem transportador Sim
Bandeja de saída Sim
Dados técnicos
Tensão 220-240V CA
Frequência 50-60Hz
Potência 1200 Watts
Amps 5,2 Amps
Dimensões (AxLxP) 121mm x 546mm x 172mm
Peso líquido 6,5Kg
Espessura máx. do documento 0,8mm
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA - GUARDAR PARA UTILIZAÇÃO FUTURA
- A máquina destina-se apenas para utilização no interior. Ligue o aparelho a uma tomada de fácil acesso.
- Para impedir choque eléctrico - não utilize o aparelho próximo de água, não derrame água sobre o aparelho, sobre o cabo
eléctrico ou sobre a tomada de parede.
CERTIFIQUE-SE de que o aparelho se encontra numa
superfície estável.
TESTE a laminação em folhas que tencione deitar fora e ajuste
o aparelho antes das laminações finais.
REMOVA os agrafos e outros artigos de metal antes de
laminar.
CERTIFIQUE-SE de que mantém o aparelho afastado de fontes
de calor e água.
CERTIFIQUE-SE de que desliga o aparelho depois de cada
utilização.
CERTIFIQUE-SE de que desliga o aparelho da tomada quando
não o for utilizar durante um longo período de tempo.
UTILIZE bolsas concebidas para utilização com as definições
adequadas.
MANTENHA os animais de estimação afastados enquanto
estiver a utilizar a máquina.
NÃO deixe o cabo de alimentação em contacto com superfícies
quentes.
NÃO deixe o cabo de alimentação pendurado em armários ou
prateleiras.
NÃO utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver
danificado.
NÃO tente abrir nem efectuar reparações no aparelho.
NÃO exceda o desempenho indicado do aparelho.
NÃO permita que menores de idade utilizem este aparelho.
NÃO lamine objectos afiados ou de metal (ex.: agrafos, clipes).
NÃO lamine documentos sensíveis ao calor (ex.: bilhetes, papel
para ecografias, etc.) com definições a quente.
NÃO lamine uma bolsa vazia.
55
FUNÇÕES & SUGESTÕES
Sistema avançado de monitorização de bolsa
Esta funcionalidade irá detetar e alertar o utilizador se a bolsa
for colocada de forma incorreta, ou se o documento não passar
completamente através da máquina no tempo de funcionamento normal,
e inverter automaticamente o fluxo do documento até resolver o
congestionamento.
AutoSense
Sistema exclusivo que detecta a espessura da bolsa e regula
automaticamente para uma definição de laminação óptima
Função de inversão
Para ejectar a bolsa de laminação durante a utilização, prima e mantenha
premido o botão de inversão até a bolsa ser ejectada da máquina
Função “Encerramento automático”
Se a máquina não estiver activa durante 30 minutos, a função “Modo
inactivo” colocará a máquina no modo standby. Para activar a máquina,
prima o botão “Power On” no painel de controlo.
ANTES DA LAMINAÇÃO
tPara obter melhores resultados, utilize bolsas para plastificação a
quente da Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175, Preserve 250
e bolsas a frio
tEste aparelho não necessita de um transportador para laminar.
Trata-se de um mecanismo sem transportador.
tColoque sempre o artigo a ser laminado na bolsa com as dimensões
adequadas.
tAntes do processamento final, teste sempre o laminado com uma
dimensão e uma espessura semelhantes.
tPrepare a bolsa e o artigo para laminação. Coloque o artigo na
bolsa centrada e em contacto com a extremidade dianteira selada.
Certifique-se de que a bolsa não tem uma dimensão excessiva para
o artigo.
tSe necessário, corte o excesso de material à volta do artigo após a
laminação e depois de arrefecer.
Certifique-se de que o aparelho se encontra numa superfície estável.
1.
Verifique se existe espaço suficiente (mín. 50 cm) na traseira da máquina
2.
para permitir que os artigos passem sem obstrução.
PASSOS PARA LAMINAR
Ligue a máquina (interruptor situado no lado direito traseiro da
5.
máquina). Os botões do painel de controlo irão piscar uma vez
como parte de um sistema de verificação de luzes para garantir um
funcionamento adequado.
O botão em espera irá acender-se a azul claro. A máquina aquece
6.
automaticamente para o processo de plastificação a quente. Nota:
a plastificadora inclui a funcionalidade AutoSense, que reconhece
automaticamente a espessura da bolsa que insere na máquina.
Quando a máquina estiver pronta para proceder à plastificação, o LED
7.
verde “Pronto”
a máquina emitirá um sinal sonoro.
Para alternar entre plastificação a frio ou a quente, mantenha premido
8.
o botão “Pronto” durante dois segundos. O ícone “Pronto” irá piscar
três vezes a azul quando a máquina for inicialmente programada para
o modo Frio, para indicar que o modo foi alterado. Em seguida, a luz
“Pronto” desligar-se-á até a máquina estar pronta para a plastificação
a frio. Nota: para utilizar a definição de frio após a laminação a
quente, poderá ser necessário aguardar 30 – 60 minutos até que a
máquina de arrefeça.
Quando a máquina estiver pronta para proceder à plastificação a frio, o
9.
LED “Pronto” acender-se-á a azul e a máquina emitirá um sinal sonoro.
Para voltar à plastificação a quente, mantenha premido o LED
10.
“Pronto”. Antes de inserir a bolsa, deve aguardar até a luz “Pronto”
ficar verde, indicando desta forma que o processo de plastificação a
quente pode ser iniciado.
e o LED da bandeja de saída acender-se-ão e
Ligue o aparelho a uma tomada de alimentação de fácil acesso. Liguea
3.
alimentação.
Coloque a bandeja de saída para obter melhores resultados
4.
deplastificação.
Coloque a bolsa, com a extremidade selada em primeiro lugar, na
11.
entrada de bolsa/documento. Mantenha a bolsa direita e centrada na
entrada de documento, não curvada. Utilize as marcações da entrada
como guia.
Esta unidade está equipada com um sistema avançado de
12.
monitorização de bolsa que deteta e alerta o utilizador se a bolsa for
mal colocada. Em caso de congestionamento, a máquina inverterá
automaticamente o fluxo do documento durante para ajudar a
resolver o congestionamento. O botão de inversão acender-se-á
enquanto o processo de inversão automática é executado. Depois
disto, se o congestionamento não for completamente resolvido, o
botão de inversão ficará intermitente. Mantenha premido o botão
de inversão enquanto puxa a bolsa para a remover totalmente da
máquina.Depois de resolvido o congestionamento, a unidade voltará
ao seu funcionamento normal.
À saída, a bolsa plastificada pode estar quente e mole. Para o máximo
13.
de qualidade e para evitar congestionamentos, remova imediatamente
a bolsa. Coloque a bolsa numa superfície plana para arrefecer. Tenha
cuidado ao manusear uma bolsa quente. Remova sempre o documento
plastificado antes de iniciar a próxima plastificação. Para um melhor
desempenho/resultado, utilize a bandeja de saída.
Desligar a máquina – Se premir o botão de energia na parte superior,
14.
a máquina entrará no modo de arrefecimento. As unidades de
aquecimento desligar-se-ão, mas os roletes continuarão a trabalhar
até que a unidade atinja a temperatura desejada para se desligar
completamente. Esta funcionalidade reduz o desgaste a longo prazo
da unidade.
56
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ProblemaCausa possívelSolução
LED de activação não acende a
azul
A bolsa não veda completamente
o artigo
A bolsa perdeu-se na máquina
A bolsa está danificada após a
plastificação
Máquina não ligada
O artigo pode ser demasiado espesso para
laminar
A bolsa está encravada
A bolsa foi inserida pela extremidade aberta
A bolsa não estava centrada na entrada
A bolsa não estava direita na entrada
Foi utilizada uma bolsa vazia
Roletos danificados ou adesivo nos roletos
Roletos danificados ou adesivo nos roletos
Ligue a máquina à tomada de parede e no lado
direito traseiro da mesma. Prima o botão Ligar/
Em espera
A espessura máxima do documento é de
0,8mm/ 0,04"
A máquina irá automaticamente inverter o fluxo
do documento. Se o congestionamento não for
completamente resolvido, o botão de inversão
ficará intermitente. Mantenha premido o botão
de inversão enquanto puxa a bolsa para a
remover totalmente.
Passe folhas de limpeza no aparelho para testar e
limpar os roletos
NECESSITA DE AJUDA?
Permita que os nossos especialistas o ajudem a encontrar uma solução.
Assistência ao Cliente...
Contacte sempre a Fellowes antes de contactar o local onde adquiriu o aparelho; veja os detalhes de contacto na contracapa.
Considere a possibilidade de registar o seu aparelho em www.fellowes.com/register para receber actualizações e informações
adicionais.
www.fellowes.com
ARMAZENAGEM & LIMPEZA
Desligar a máquina – Se premir o botão de energia na parte superior, a máquina entrará no modo de arrefecimento. As unidades de
aquecimento desligar-se-ão, mas os roletes continuarão a trabalhar até que a unidade atinja a temperatura desejada para se desligar
completamente. Esta funcionalidade reduz o desgaste a longo prazo da unidade. Retire a ficha do aparelho da tomada de parede.
Deixe o aparelho arrefecer. O exterior do aparelho pode ser limpo com um pano húmido. Não utilize dissolventes nem materiais
inflamáveis para polimento do aparelho. É possível adquirir folhas de limpeza para utilização no aparelho. Quando o aparelho estiver
quente – passe as folhas de limpeza no aparelho para eliminar quaisquer resíduos dos rolamentos. Para um óptimo desempenho,
recomenda-se a utilização regular de folhas de limpeza. (Código de encomenda para folhas de limpeza Nº 5320603)
REGISTO DO PRODUTO / GARANTIA MUNDIAL
Obrigado por adquirir equipamento da Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registar o seu equipamento e beneficiar de
novidades sobre equipamento, feedback e ofertas. É possível encontrar detalhes sobre o equipamento na chapa de especificações
existente na traseira ou na parte de baixo do aparelho. A Fellowes garante que todos os componentes do aparelho estão livres de
defeitos de material e de fabrico por 2 anos a partir da data de aquisição pelo consumidor original. Se qualquer componente apresentar
defeitos durante o período de garantia, as suas únicas soluções disponíveis serão a reparação ou a substituição, opção à escolha da
Fellowes que assume todos os custos do componente defeituoso. Esta garantia não se aplica em casos de má utilização, manuseamento
inadequado ou reparação não autorizada. Toda e qualquer garantia implícita, incluindo a comercialização ou adequação para um
fim específico, encontra-se limitada ao período de garantia adequado acima estipulado. A Fellowes não assume, em situação alguma,
qualquer responsabilidade por quaisquer danos consequentes imputáveis a este produto. Esta garantia confere-lhe direitos legais
específicos. É possível que disponha de outros direitos legais que variem dos constantes nesta garantia. A duração, termos e condições
desta garantia são válidos a nível mundial, excepto onde limitações, restrições ou condições diferentes sejam exigidas pela legislação
local. Para obter mais pormenores ou para obter serviços cobertos por esta garantia, contacte a Fellows ou o seu distribuidor.
57
българи
BG
БУТОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ЛАМИНАТОРА
A Бутон за включване/изключване
B Бутон за режим на готовност/включване на
електрозахранването
C Бутон Готовност (горещо/студено)
D Бутон за смяна на посоката
E Дръжки
F Входен отвор за фолиото/документа
ФУНКЦИОНАЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ
Характеристики
Ширина на входа A3/318 mm
Дебелина на фолиото (мин.) 75 микрона
Дебелина на фолиото (макс.) 250 микрона
Приблизително време
за загряване 55 секунди
Време на охлаждане 30-60 минути
Скорост на ламиниране до 75 cm/min
Брой валове 6
Индикация за готовност Светлинна & звукова
Реверсиране/
Устройство против задръстване Да
LED интерфейс Да
Автоматично изключване Да (30 мину ти)
Възможност за заснемане Да
Без носител Да
Табла на изхода Да
G Приставка на входа (осветена)
H Изходен отвор за фолиото/документа
I Осветен потребителски интерфейс
J Табла на изхода
Технически д анни
Волтаж 220-240 V AC
Честота 50-60 Hz
Консумирана мощност 1200 вата
Сила на тока 5,2 ампера
Размери (В х Ш х Д) 121mm x 546mm x 172mm
Нетно тегло 6,5 Kg
Максимална дебелина
на документа 0,8 mm
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - ЗАПАЗЕТЕ ГИ ЗА БЪДЕЩА УПОТРЕБА
— Машината е предназначена само за употреба на закрито. Включете щепсела на машината в лесно достъпна розетка.
— За да предотвратите електрически удар, не използвайте уреда в близост до вода, не разливайте вода върху уреда, електрическия кабел
или стенната розетка.
ПРОВЕРЕТЕ дали машината е поставена върху стабилна
повърхност.
ТЕСТВАЙТЕ ламинирането с бракувани листове и настройте
машината преди окончателното ламиниране.
ОТСТРАНЕТЕ тел бод и други метални части преди ламиниране.
ПАЗЕТЕ машината от източници на топлина и вода.
ИЗКЛЮЧВАЙТЕ машината винаги след използване.
ИЗКЛЮЧВАЙТЕ машината от щепсела, когато не се използва
продължително време.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ фолио, предназначено за употреба при подходящи
настройки.
ПАЗЕТЕ машината от домашни животни, когато е в процес на
използване.
58
НЕ оставяйте електрическия кабел в контакт с горещи повърхности.
НЕ оставяйте електрическия кабел да виси от шкафове или рафтове.
НЕ използвайте уреда, ако силовият кабел е повреден.
НЕ правете опити да отваряте или да ремонтирате машината.
НЕ надвишавайте обозначената производителност на машината.
НЕ позволявайте на деца да използват машината.
НЕ ламинирайте остри или метални предмети (напр. тел бод,
кламери).
НЕ ламинирайте топлочувствителни документи (напр. билети,
ултразвукови изследвания) в режим на топло ламиниране.
НЕ ламинирайте празно фолио.
ХАРАКТЕРИСТИКИ И СЪВЕТИ
Разширена система за следене на ламиниращото фолио
Тази функция ще открива и ще предупреждава потребителя дали
има неправилно подаване на документ или документът е преминал
напълно през машината в рамките на нормалната работна операция
и автоматично реверсира документа докато задръстването
бъдеотстранено.
AutoSense
Уникална система отчита дебелината на фолиото и автоматично
регулира до оптималните настройки за ламиниране.
Функция за смяна на посоката
За да изхвърлите фолиото по време на употреба, натиснете и
задръжте бутона за смяна на посоката, докато фолиото не е
изхвърлено от машината.
Функция ‘Автоматично изключване’
Ако машината не работи в продължение на 30 минути, функцията
"Режим на неактивност" ще приведе машината в режим на
ПРЕДИ ЛАМИНИРАНЕ
1.
Проверете дали машината е поставена върху стабилна повърхност.
Проверете дали има достатъчно пространство зад машината (мин.
2.
50 см), за да могат документите да преминават свободно.
СТЪПКИ ЗА ЛАМИНИРАНЕ
готовност. За да пуснете машината, натиснете бутон „Включване на
електрозахранването“, който се намира на контролния панел.
фолиа марка Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175, Preserve 250
фолио за студено ламиниране
tЗа да може да се извършва ламиниране, не е необходимо
носещо устройство. Това е механизъм бе з носещо устройство.
tВинаги поставяйте документа за ламиниране в подходящ
размер фолио.
tВинаги извършвайте пробно ламиниране със сходен размер и
дебелина преди окончателния процес на ламиниране.
tПодгответе фолиото и документа за ламиниране. Поставете
документа в центъра на фолиото, така че да докосва горния
слепен край. Уверете се, че фолиото не е прекалено широко за
документа.
tАко е необходимо, подрежете излишния материал около
документа, след като го ламинирате и след като се охлади.
Включете щепсела на машината в леснодостъпен електрически
3.
контакт.
Оборудвайте изходната тава за най-добри резултати на
4.
ламиниране.
Включете захранването (разположено в задната дясна част на
5.
машината). Бутоните на контролния панел ще примигнат веднъж
като част от проверка на светлинната система, за да се гарантира
правилното функциониране.
Бутонът Режим на готовност ще се включи с меко синьо сияние.
6.
Машината автоматично се подгрява до горещо ламиниране. Заб.:
ламинаторът притежава функцията AutoSense, която автоматично
разпознава дебелината на ламиниращото фолио, което вмъквате
вламинатора.
Когато машината е готова, светват зеленият светодиод “Ready”
7.
8.
9.
10.
и светодиодът на входната тава и машината издава сигнал,
с което сигнализира, че е готова за ламиниране.
За да превключвате между студено и горещо ламиниране,
натиснете и задръжте бутона “Ready” в продължение на 2 секунди.
Иконата Ready ще примигне 3 пъти в “Синьо” при първоначалното
превключване в режим студено, което сочи, че режимът е
превключен и лампичката Ready ще угасне докато машината
стане готова за студено ламиниране. Забележка: за да използвате
настройката за студено ламиниране след използване на горещо
ламиниране, може да се наложи да изчакате ламиниращото
устройство да изстине в продължение на 30–60 минути.
Когато машината е готова за студено ламиниране, светодиодът
“Ready” ще светне “Синьо” и машината ще издаде звуков сигнал.
За да превключите обратно на горещо ламиниране на ламиниращо
фолио след студено ламиниране, натиснете и задръжте светодиода
“Ready”. Изчакайте докато лампичката за готовност светне в зелено,
с което показва, че машината е готова за горещо ламиниране преди
вмъкване на ламиниращото фолио.
Поставете ламиниращото фолио със запечатания край напред във
11.
входа за ламиниращо фолио/документи. Дръжте ламиниращото
фолио право и центрирано във входа за документи, а не под ъгъл.
Можете да се ръководите от маркировките на входа.
Това устройство е оборудвано с Разширена система за следене на
12.
ламиниращо фолио, която открива и предупреждава потребителя
за наличието на неправилно подадено ламиниращо фолио. Ако
бъде засечено задръстване, машината автоматично ще реверсира
документа, с което подпомага за почистването на задръстването.
Бутонът за смяна на посоката ще свети док ато е задействана
автоматичната смяна на посоката. С лед това, ако задръстването
не е напълно почистено, бутонът за смяна на посоката ще мига.
Натиснете и задръжте бутона за смяна на посоката докато издърпвате
ламиниращото фолио, за да отстраните напълно ламината от
машината. След като задръстването бъде почистено, машината ще се
върне към нормален режим на работа.
След излизане ламинираното фолио може да е горещо и меко.
13.
За най-добро качество и с цел предотвратяване на задръстване,
веднага отстранете ламиниращото фолио. Поставете фолиото върху
плоска повърхност да се охлади. Внимавайте когато боравите с
горещо фолио. Винаги премахвайте ламинирания документ преди да
започнете следващото ламиниране. За най-добра производителност/
резултати използвайте изходната тава.
Изключване на машината – ако най-горният бутон за захранването
14.
бъде натиснат, машината преминава в режим на охлаждане.
Нагревателите ще се изключат, но ролките ще продължават да се
въртят докато машината достигне желаната температура, за да
изключи напълно. Тази функционалност понижава износването на
машината в дългосрочен план.
59
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ПроблемВъзможна причинаРешение
Няма синя LED светлина за включено
електрозахранване
Фолиото не херметизира напълно
документа
Фолиото не излиза от машината
Фолиото е повредено след
ламиниране
Машината не е включена
Документът може да е с твърде голяма
дебелина за ламиниране
Фолиото е задръстено
Фолиото е вкарано в машината първо откъм
отворения край
Фолиото не е центрирано на входа
Фолиото не е изпънато на входа
Използвано е празно фолио
Ролките са повредени или върху тях е
полепнало лепило
Ролките са повредени или върху тях е
полепнало лепило
Включете машината в дясната задна страна и
встенния контакт. Натиснете бутона за режим
наготовност.
Максималната дебелина на документа е 0,8 mm/
.03". Пуснете през ламинатоа втори път.
Машината автоматично ще реверсира документа.
Ако задръстването не е напълно почистено,
бутонът за смяна на посоката ще мига. Натиснете
и задръжте бутона за смяна на посоката докато
издърпвате ламиниращото фолио, за да го
отстраните напълно от машината.
Прекарайте почистващи листове през машината, за
да изпробвате и почистите ролките
ИМАТЕ НУЖДА ОТ ПОМОЩ?
Нашите експерти могат да ви помогнат да решите проблема.
Обслужване на клиенти... www.fellowes.com
Винаги осъществявайте контакт с Fellowes, преди да се свържете с мястото, откъдето сте купили продукта, вижте задната обложка за данни за
контакт.
Можете да регистрирате машината си на www.fellowes.com/register, за да получавате актуализации и допълнителна информация.
СЪХРАНЕНИЕ И ПОЧИСТВАНЕ
Изключване на машината – ако най-горният бутон за захранването бъде натиснат, машината преминава в режим на охлаждане. Нагревателите
ще се изключат, но ролките ще продъ лжават да се въртят докато машината достигне желаната температура, за да изключи напълно. Тази
функционалност понижава износването на машината в дългосрочен план. Изключете машината от стенната розетка. Външната час т на
машината може да бъде почистена с влажна кърпа. Не използвайте разтворители или запалими материали, за да полирате машината. Могат
да бъдат закупени почистващи листове, които да бъда използвани с машината. Когато машината е загряла, прекарайте листовете през нея, за
да почистите евентуални остатъци, полепнали по ролките. За постигане на оптимални резултати се препоръчва почистващите листове да бъдат
използвани редовно. (Код за поръчване на почистващи листове № 5320603).
РЕГИСТРАЦИЯ НА ПРОДУКТА / МЕЖДУНАРОДНА ГАРАНЦИЯ
Благодарим ви, че закупихте продукт на Fellowes. Моля, посетете ww w.fellowes.com/register, за да регистрирате продукта си и да се възползвате
от новини, отзиви и предложения за продукта. Подробна информация за продукта може да бъде открита върху табелката с основни данни,
поставена на задната или долна страна на машината. Fellowes гарантира, че всички час ти на ламинатора са изработени качествено от изправни
материали и дава 2-годишна гаранция за тях от датата на покупка, извършена от първоначалния потребител. Ако някоя от частите даде дефект
по време на гаранционния период, единствено и изключително решение на проблема е ремонт или замяна на дефектната част по преценка
на Fellowes и за нейна сметка. Тази гаранция не важи в случай на злоупотреба, неправилна употреба или неразрешен ремонт. Всяка косвена
гаранция, включително за търговско качество или годност за определена цел, е ограничена до определения гаранционен период, посочен
по-горе. Fellowes е освободена от всякаква отговорнос т за случайни повреди на този продукт. Гаранцията ви дава определени законни права.
Може да имате други законни права, които се различават от тази гаранция. Продължителността и общите условия на тази гаранция са валидни
навсякъде по света, освен където местният закон изисква различни срокове, ограничения или условия. За повече информация или за да бъдете
обслужени съгласно гаранцията, моля, свържете се с Fellowes или със своя дилър.
60
ROMÂNĂ
RO
COMENZI LAMINATOR
A Comutator pornire/oprire
B Buton Standby (În aşteptare) / Alimentare
C Butonul Pregătit (la cald/la rece)
D Butonul Inversare
E Mânere pentru transport
F Fantă de intrare a foliei/documentului
G Raft de intrare (iluminat)
SPECIFICAŢII
Performanţă
Lăţime de intrare A3 / 318 mm
Grosimea foliei (min.) 75 de microni
Grosimea foliei (max.) 250 de microni
Timp de încălzire estimat 55 de secunde
Timp de răcire 30-60 de minute
Viteza de laminare până la 75 cm/min
Numărul de role 6
Led care indică faptul
că aparatul este gata
de operare Lumină și semnal
sonor
Inversare/Inversare automată Da/Da
Eliberare cale / Motor
anti-blocare Da
Interfaţă led Da
Oprire automată Da (30 min)
Capacităţi foto Da
Fără transportator Da
Tăviţă de ieşire Da
H Ieşire folie/document
I Interfaţă utilizator iluminată
J Tăviţă de ieşire
Date tehnice
Voltaj 220-240 V CA
Frecvenţă 50-60 Hz
Putere în waţi 1200 de waţi
Amperi 5,2 amperi
Dimensiuni (î x l x a) 121mm x 546mm x 172mm
Greutate netă 6,5 kg
Grosimea maximă a
documentului 0,8 mm
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA - A SE PĂSTRA PENTRU FOLOSIREA ULTERIOARĂ
- Aparatul trebuie folosit numai în spaţii interioare. Conec taţi aparatul la o priză uşor accesibilă.
- Pentru prevenirea şocurilor electrice - nu utilizaţi aparatul în apropierea apei, nu turnaţi apă pe aparat, pe cablul de alimentare sau pe priza de
alimentare din perete.
ASIGURAŢI-VĂ că aparatul este plasat pe o suprafaţă stabilă.
TESTAŢI cu ajutorul colilor laminate uzate şi conguraţi aparatul înainte
de laminările nale.
ÎNDEPĂRTAŢI capsele şi alte articole metalice înainte de laminare.
PĂSTRAŢI aparatul depar te de sursele de căldură şi de apă.
ÎNCHIDEŢI aparatul după ecare utilizare.
SCOATEŢI aparatul din priză atunci când nu este folosit pentru mai mult
timp.
FOLOSIŢI foliile concepute pentru utilizare la setările corespunzătoare.
PĂSTRAŢI la distanţă de animalele de companie în timpul utilizării.
NU lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu suprafeţele erbinţi.
NU lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe rafturi.
NU folosiţi aparatul în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat.
NU încercaţi să deschideţi sau să reparaţi în alt fel aparatul.
NU depăşiţi limitele de performanţă ale aparatului.
NU LĂSAŢI copiii să folosească acest dispozitiv.
NU laminaţi obiecte ascuţite sau metalice (de ex: capse, cleme pentru
hârtii).
NU laminaţi documente sensibile la căldură (de ex.: bilete, radiograi
etc.) cu setările la cald.
NU laminaţi folii goale.
61
CARACTERISTICI ȘI SFATURI
Sistem avansat de urmărire a foliei
Această caracteristică va detecta și va avertiza utilizatorul dacă
alimentarea este necorespunzătoare sau dacă documentul nu a intrat
complet în aparat în intervalul normal de funcționare și va inversa
automat documentul până la îndepărtarea blocajului.
AutoSense (Detectare automată)
Sistem unic, care detectează grosimea foliei şi se ajustează automat la
congurarea optimă de laminare.
Inversare
Pentru a scoate folia de laminat din aparat, în timp ce acesta este în
funcţiune, ţineţi apăsat butonul de funcţionare inversă până ce folia va
ieşi din dispozitiv.
Funcţia Oprire automată
Dacă aparatul nu este folosit timp de 30 de minute, funcţia „Sleep
Mode” („Mod repaus”) va pune aparatul în modul în aşteptare.
ÎNAINTE DE LAMINARE
Pentru a utiliza aparatul, apăsaţi butonul „Power On” („Pornire
alimentare”) de pe panoul de control.
tPentru rezultate optime, utilizați foliile termice marca
Fellowes®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175,
Preserve250 și folii cu laminare la rece
tAcest aparat nu necesită un transportator pentru laminare.
Acesta este un mecanism fără transportator.
tPuneţi întotdeauna articolul ce urmează să e laminat în folia
de mărime corespunzătoare.
tTestaţi întotdeauna laminarea cu o folie de mărime şi grosime
corespunzătoare, înainte de laminarea nală.
tPregătiţi folia şi articolul pentru laminare. Plasaţi articolul în
cadrul foliei, centrat şi atingând marginea sigilată de dirijare.
Asiguraţi-vă că folia nu este prea mare pentru articol.
tDacă este necesar, tăiaţi materialul în exces din jurul articolului
după laminare şi răcire.
Asiguraţi-vă că aparatul este plasat pe o suprafaţă stabilă.
1.
2.
Asiguraţi-vă că există sucient spaţiu liber (min. 50 cm) în spatele
aparatului pentru a permite articolelor să treacă neobstrucţionate.
ETAPELE LAMINĂRII
Porniți alimentarea (de la comutatorul situat pe partea dreaptă, pe
5.
spatele aparatului). Butoanele de pe panoul de comandă vor clipi o
dată ca parte a sistemului de vericare a luminilor, pentru a asigura
funcționarea corectă.
Butonul Standby va aprinde o lumină de culoare albastru. Aparatul se
6.
încălzește automat pentru laminarea la cald. Notă: laminatorul este
prevăzut cu funcția AutoSense, care detectează automat grosimea
foliei introduse în laminator.
Când aparatul este pregătit, LED-ul verde Pregătit
7.
LED-urile tăvii de intrare se vor aprinde, iar aparatul va emite
semnale sonore pentru a indica faptul că este gata pentru laminare.
Pentru a comuta între laminarea La rece și laminarea La cald, apăsați
8.
lung butonul Pregătit timp de 2 secunde. Pictograma Pregătit va clipi
de 3 ori în culoarea albastru atunci când se face inițial comutarea
la modul La rece, indicând faptul că modul a fost schimbat, apoi
indicatorul Pregătit se va stinge până când aparatul este gata pentru
laminarea la rece. Notă: pentru a utiliza setarea de laminare la
rece după laminarea la cald, este posibil să e nevoie să aşteptaţi
30–60de minute până când aparatul de laminat se răceşte.
Când aparatul este gata pentru laminarea la rece, LED -ul Pregătit se
9.
va aprinde în culoarea albastru și aparatul va emite semnale sonore.
Pentru a comuta din nou la laminarea la cald cu folii după laminarea
10.
la rece, apăsați lung LED-ul Pregătit. Înainte de a introduce folia,
așteptați ca indicatorul Pregătit să își schimbe culoarea în verde
pentru a indica faptul că este pregătit pentru laminarea la cald.
62
Conectaţi aparatul la o priză de alimentare uşor accesibilă. Porniţi
3.
alimentarea cu energie.
Pregătiți tava de ieșire pentru rezultate de laminare optime.
4.
Așezați folia cu partea închisă la intrarea pentru folii/documente.
11.
Țineți folia dreaptă și în poziție centrată pe intrarea pentru
documente, nu înclinată. Utilizaţi marcajele de intrare pentru ghidare.
Acest aparat este prevăzut cu un sistem avansat de urmărire a
12.
foliei, care va detecta și va avertiza utilizatorul dacă alimentarea
este necorespunzătoare. Dacă este detectat un blocaj, aparatul va
inversa automat documentul în interval de, pentru a îndepărta
blocajul. Butonul Inversare se va aprinde pe durata activării funcției
și
de inversare automată. Apoi, dacă blocajul nu este înlăturat complet,
butonul Inversare va clipi/lumina intermitent. Apăsați lung butonul
Inversare trăgând simultan de folie, pentru a scoate în întregime
laminatul din aparat.După îndepărtarea blocajului, aparatul va
reveni la funcționarea normală.
La ieșire, folia de laminare poate erbinte și moale. Pentru o
13.
calitate optimă și pentru a evita un blocaj, scoateți imediat folia.
Așezați folia pe o suprafață orizontală pentru a se răci. Manevrați
cu atenție folia erbinte. Scoateți întotdeauna documentul laminat
din aparat înainte de a începe următoarea operațiune de laminare.
Pentru performanțe/rezultate optime, utilizați tava de ieșire.
Oprirea aparatului – Dacă butonul de alimentare superior este
14.
apăsat, aparatul va intra în modul de răcire. Sistemele de încălzire se
vor opri, dar rolele vor funcționa în continuare până când aparatul
ajunge la temperatura dorită, pentru a se închide complet. Această
funcție reduce uzura pe termen lung a aparatului.
DEPANARE
ProblemăCauză posibilăSoluţie
Ledul de alimentare nu are culoarea
albastră
Folia nu sigilează complet obiectul
Folia s-a pierdut în interiorul
dispozitivului
Folia este avariată după laminareRolele sunt avariate sau există adeziv pe role
Aparatul nu este pornit
Este posibil ca obiectul să e prea gros pentru a
laminat
Folia s-a blocat
Folia a fost introdusă cu capătul deschis înainte
Folia nu era centrată în momentul intrării
Folia nu era dreaptă la momentul intrării
S-a folosit o folie goală
Rolele sunt avariate sau există adeziv pe role
Porniți aparatul folosind comutatorul situat pe partea
dreaptă, pe spatele aparatului, și conectați-l la o priză
de perete. Apăsați butonul Standby.
Grosimea maximă a documentului este egală cu
0,8mm/0,04"
Aparatul va inversa automat documentul. Dacă blocajul
nu este complet îndepărtat, butonul Inversare va clipi/
lumina intermitent. Apăsați lung butonul Inversare
trăgând simultan de folie, pentru a o scoate în
întregime din aparat.
Treceţi o folie de curăţare prin aparat pentru a testa şi
curăţa rolele
AVEŢI NEVOIE DE AJUTOR?
Permiteţi-le experţilor noştri să vă ajute oferindu-vă o soluţie.
Asistenţă clienţi... www.fellowes.com
Apelaţi întotdeauna Fellowes înainte de a contacta centrul de achiziţie al aparatului. A se vedea coperta spate pentru detaliile de contact.
Vă invităm să vă înregistraţi produsul la www.fellowes.com/register pentru a primi actualizări şi informaţii suplimentare.
DEPOZITARE ŞI CURĂŢARE
Oprirea aparatului – Dacă butonul de alimentare superior este apăsat, aparatul va intra în modul de răcire. Sistemele de încălzire se vor opri, dar rolele
vor funcționa în continuare până când aparatul ajunge la temperatura dorită, pentru a se închide complet. Această funcție reduce uzura pe termen lung
a aparatului. Deconectaţi aparatul de la priza de perete. Lăsaţi-l să se răcească. Par tea exterioară a aparatului poate curăţată cu ajutorul unei cârpe
umede. Nu folosiţi solvenţi sau materiale inamabile pentru a lustrui aparatul. Foliile de curăţare pot achiziţionate împreună cu aparatul. Atunci când
aparatul este cald - treceţi foliile prin aparat pentru a curăţa orice reziduuri rămase pe role. Pentru performanţe optime, se recomandă utilizarea regulată
a foliilor de curăţare împreună cu aparatul. (Codul de comandă al foliilor de curăţare - 5320603).
ÎNREGISTRAREA PRODUSULUI/GARANŢIE APLICABILĂ LA NIVEL MONDIAL
Vă mulţumim pentru achiziţionarea unui produs Fellowes. Vă rugăm să vizitaţi pagina www.fellowes.com/register pentru a înregistra produsul
dumneavoastră şi pentru a benecia de ştiri, reacţii şi oferte de produse. Detaliile produsului se găsesc pe plăcuţa de identicare a acestuia, situată pe
partea din spate sau dedesubtul aparatului. Fellowes garantează că toate piesele laminatorului nu prezintă defecte ale materialelor sau de construcţie
timp de 2 ani de la data achiziţionării de către primul client. Dacă se determină că o piesă este defectă pe parcursul perioadei de garanţie, singura
despăgubire, exclusivă, va reprezentată de repararea sau înlocuirea piesei defecte, la latitudinea şi pe cheltuiala Fellowes. Această garanţie nu se aplică
în cazul abuzului, manipulării necorespunzătoare sau a reparaţiilor neautorizate. Orice garanţie implicită, inclusiv cea de vandabilitate sau potrivire
pentru un anumit scop, este prin prezentul document limitată la perioada de garanţie corespunzătoare, stabilită mai sus. Fellowes nu va în nicio situaţie
răspunzătoare pentru orice fel de daune consecutive, ce ar putea atribuite acestui produs. Această garanţie vă asigură drepturi legale specice. Există
posibilitatea să aveţi şi alte drepturi legale diferite de cele din cadrul acestei garanţii. Durata, termenii şi condiţiile acestei garanţii sunt valabile la nivel
mondial, cu excepţia situaţiei în care diferite limitări, restricţii sau condiţii ar putea impuse de legislaţia locală. Pentru mai multe detalii sau pentru a
obţine servicii în baza acestei garanţii, vă rugăm să contactaţi Fellowes sau distribuitorul dumneavoastră.
63
HRVATSKI
HR
KONTROLE PLASTIFIKATORA
A Sklopka uključeno/isključeno
B Gumb za stanje pripravnosti/napajanje
C Gumb Spremno (vruće/hladno)
D Gumb za obrnuti rad
E Ručke za nošenje
F Ulazni utor za foliju/dokument
RADNE ZNAČAJKE
Učinak
Širina ulaza A3/318 mm
Debljina folije (min.) 75 mikrona
Debljina folije (maks.) 250 mikrona
Približno vrijeme zagrijavanja 55 sekunda
Vrijeme rashlađivanja 30 do 60 minuta
Brzina plasticiranja do 75 cm/min
Broj valjaka 6
Pokazivač stanja pripravnosti Lampica i zvučni signal
Unatrag/automatsko
prebacivanje unatrag Da/Da
Sustav za nesmetani prolaz/
protiv zaglavljivanja Da
LED-sučelje Da
Automatsko isključivanje Da (30 minuta)
Plasticiranje fotograja Da
G Polica na ulazu (osvijetljeno)
H Izlaz za foliju/dokument
I Osvijetljeno korisničko sučelje
J Izlazni pretinac
Bez zaštitnog kartona Da
Izlazni pretinac Da
Tehnički podaci
Napon 220-240 V AC
Frekvencija 50-60 Hz
Nazivna snaga 1200 vati
Jakost struje 5,2 ampera
Dimenzije (V x Š x D) 121 mm x 546 mm x 172
mm
Neto težina 6,5 kg
Maksimalna debljina
dokumenta 0,8 mm
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE - SAČUVAJTE IH ZA BUDUĆU UPORABU
- Ovaj je stroj namijenjen samo za korištenje u zatvorenom prostoru. Ukopčajte stroj u lako dostupnu utičnicu.
- Za sprječavanje električnog udara uređaj nemojte upotrebljavati u blizini vode. Uređaj, kabel napajanja ni zidnu utičnicu ne
polijevajte vodom.
OBAVEZNO postavite stroj na stabilnu podlogu.
OBAVEZNO provedite probno plasticiranje praznim listovima i
podesite stroj prije konačnog plasticiranja.
OBAVEZNO uklonite spojnice i druge metalne predmete prije
plasticiranja.
OBAVEZNO držite stroj podalje od izvora topline i vode.
OBAVEZNO isključite stroj nakon svake uporabe.
OBAVEZNO iskopčajte stroj kad se njime ne služite dulje
vrijeme.
OBAVEZNO upotrijebite folije namijenjene uporabi s
odgovarajućim postavkama.
OBAVEZNO držite podalje kućne ljubimce od stroja kada ga
upotrebljavate.
64
NEMOJTE dozvoliti da kabel napajanja dodiruje vruće podloge.
NEMOJTE ostaviti kabel napajanja da visi s ormarića ili polica.
NEMOJTE upotrebljavati uređaj ako je kabel napajanja oštećen.
NEMOJTE pokušavati otvoriti ili na bilo koji drugi način
popravljati stroj.
NEMOJTE prekoračiti navedene radne značajke stroja.
NEMOJTE dozvoliti da se djeca koriste ovim strojem.
NEMOJTE plasticirati oštre ili metalne predmete (primjerice,
spojnice ili spajalice).
NEMOJTE plasticirati dokumente osjetljive na toplinu
(primjerice, karte ili slike ultrazvuka) uz tople postavke.
NEMOJTE plasticirati praznu foliju.
MOGUĆNOSTI I SAVJETI
Napredni sustav za praćenje vrećica
Ova značajka otkriva i upozorava korisnika ako je došlo do pogrešnog
uvlačenja ili da dokument nije u potpunosti prošao kroz stroj u
normalnom radnom vremenu te automatski okreće dokument dok se
zastoj ne otkloni.
AutoSense
Jedinstveni sustav koji prepoznaje debljinu folije te se samostalno
prilagođava optimalnoj postavci plasticiranja.
Obrnuti rad
Za izbacivanje folije za plasticiranje tijekom uporabe pritisnite i
zadržite gumb za obrnuti rad dok folija ne izađe iz stroja.
Funkcija „Automatskog isključivanja”
Omogućava do 50% nižu površinsku temperaturu plastikatora
čime osigurava učinkovitiju potrošnju energije u odnosu na ostale
plastikatore.
PRIJE PLASTIFICIRANJA
tZa najbolje rezultate upotrebljavajte termalne vrećice marke
Fellowes ®: Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect
175, Preserve 250 i folije za hladno plasticiranje
tO vom stroju ne treba zaštitni kar ton za plasticiranje. To je
mehanizam bez zaštitnog kartona.
tAr tikl uvijek plasticirajte u foliji odgovarajuće veličine.
tUvijek provedite probno plasticiranje uz sličnu veličinu i
debljinu prije završnog postupka.
tPripremite foliju i artikl za plasticiranje. Centrirajte artikl u
foliji tako da dodiruje zatvoreni prednji rub. Pobrinite se da folija
nije prevelika za artikl.
tPrema potrebi odrežite višak materijala oko artikla nakon
plasticiranja i hlađenja
Osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi.
1.
2.
Provjerite ima li iza stroja dovoljno slobodnog prostora (najmanje
50 cm) koji omogućuje slobodan prolaz plasticiranih artikala.
KORACI PLASTIFICIRANJA
Uključite napajanje (nalazi se s desne stražnje strane stroja). Gumbi
5.
upravljačke ploče zatrepere jednom u okviru sustavne provjere
lampica da bi se osigurao ispravan rad.
Gumb Stanje pripravnosti uključuje se u svijetlo plavoj boji. Stroj se
6.
automatski zagrijava za vruću plastikaciju. Napomena: značajka
uređaja za plastikaciju AutoSense automatski prepoznaje debljinu
vrećice čim je umetnete u uređaj za plastikaciju.
Kad je stroj spreman uključuju se zelena LED lampica „Spremno”
7.
8.
9.
10.
i LED lampica ulazne ladice, a stroj emitira zvučni signal
koji upućuje da je spreman za plasticiranje.
Za prebacivanje između hladne i vruće plastikacije, pritisnite i držite
gumb „Spremno” tijekom 2 sekunde. Ikona „Spremno” zatreperi tri
puta plavom bojom pri početnom uključivanju za hladni način rada
kako bi upozorila da je način rada uključen pa se tek nakon toga
isključuje svjetlo statusa „Spremno” sve dok stroj ne bude spreman za
hladnu plastikaciju. Napomena: želite li nakon vrućeg upotrijebiti
hladno plasticiranje, pričekajte 30 – 60 minuta da se plastikator
ohladi.
Kad je stroj spreman za hladnu plastikaciju LED lampica „Spremno”
svijetli plavom bojom, a stroj emitira zvučni signal.
Da biste nakon hladne vratili na vruću plastikaciju pritisnite i
držite LED lampicu „Spremno”. Pričekajte dok se ne upali zelena
lampica, to ukazuje da je uređaj spreman za vruću plastikaciju prije
umetanjavrećice.
Ukopčajte stroj u lako dostupnu utičnicu. Uključite mrežno napajanje.
3.
4.
Postavite izlaznu ladicu da biste ostvarili najbolje rezultate
plastikacije.
Postavite vrećice, prvo zalijepljenu stranu u utor za vrećice/
11.
dokumente. Vrećicu držite ravno i centriranu prema otvoru za
dokument, a ne pod kutom. Pomoći će vam oznake na ot voru.
Ova je jedinica opremljena naprednim sustavom za praćenje vrećice
12.
koji će otkriti i javiti korisniku ako je vrećica pogrešno uložena. Ako se
u stroju otkrije zastoj, stroj automatski vraća dokument na unatrag
kako bi se zastoj otklonio. Pri automatskom vraćanju stroja unatrag
uključuje se i gumb za kretanje natrag. Nakon toga, ako zastoj nije
u potpunosti otklonjen, gumb Unatrag treperi/svjetluca. Pritisnite
i držite gumb za kretanje unatrag dok povlačite vrećicu da biste u
potpunosti uklonili foliju za plastikaciju. Nakon što se zastoj otkloni
jedinica će se vratiti na normalan rad.
Nakon izlaska iz stroja plasticirana vrećica može biti vruća i mekana.
13.
Za najbolju kvalitetu i sprječavanje zastoja odmah uklonite vrećicu.
Postavite je na ravnu površinu da se ohladi. Budite pažljivi pri
rukovanju vrućom vrećicom. Uvijek uklonite plasticirani predmet
prije nove plastikacije. Za najbolje performanse/rezultate koristite
izlaznu ladicu.
Isključivanje stroja – ako je gornji gumb napajanja pritisnut, stroj
14.
se prebacuje u način rada za hlađenje. Grijači se isključuju, ali valjci
rade i dalje sve dok jedinica ne dođe na željenu temperaturu i u
potpunosti se isključi. Zahvaljujući ovoj funkcionalnosti smanjuje se
dugoročno trošenje stroja.
65
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
ProblemMogući uzrokRješenje
Uključite stroj na desnoj strani te ga
LED napajanja ne svijetli plavoStroj nije uključen
ukopčajte u zidnu utičnicu. Pritisnite gumb
za funkciju pripravnosti
Folija potpuno ne zatvara
artikal
Artikal je možda prevelike debljine za
plasticiranje
Maksimalna debljina dokumenta je
0,8mm/.04 inča
Folija je zaglavljena
Folija je umetnuta otvorenom stranom
prema naprijed
Folija ne izlazi iz stroja i ne
vidi se
Folija nije centrirana na ulazu
Folija nije ravna na ulazu
Odaberite gumb za obrnuti rad i rukom
izvucite foliju
Upotrijebljena je prazna folija
Oštećeni valjci ili ljepilo na valjcima
Folija je oštećena nakon
plasticiranja
Oštećeni valjci ili ljepilo na valjcima
Propustite listove za čišćenje kroz stroj i
očistite valjke
TREBATE LI POMOĆ?
Naši stručnjaci mogu vam pomoći riješiti problem.
Korisnička služba...
Uvijek nazovite Fellowes prije nego se obratite vašem prodajnom mjestu (informacije za kontakt potražite na stražnjem poklopcu).
Razmotrite mogućnost registriranja stroja na mrežnom mjestu www.fellowes.com/register kako biste primali ažuriranja i dodatne
informacije.
www.fellowes.com
POHRANA I ČIŠĆENJE
Iskopčajte stroj iz zidne utičnice. Pričekajte da se ohladi. Vanjski dio plastikatora očistite lagano navlaženom krpom. Nemojte
primjenjivati otapala ili zapaljive materijale kako biste očistili stroj. Možete kupiti i maramice za čišćenje stroja. Kad se stroj zagrije,
maramicama očistite sve ostatke s valjaka. Za najveći učinak preporučujemo redovito čišćenje stroja maramicama za čišćenje.
(Narudžbeni kôd maramica za čišćenje je #5320603).
REGISTRACIJA PROIZVODA/GLOBALNO JAMSTVO
Hvala vam na kupnji proizvoda tvrtke Fellowes. Posjetite web stranicu www.fellowes.com/register da biste registrirali uređaj i saznali
novosti o proizvodima, povratne informacije i ponude. Pojedinosti o proizvodu možete pronaći na natpisnoj pločici postavljenoj na
stražnjoj ili donjoj strani stroja. Fellowes jamči da u trajanju od 2 godine od datuma prodaje pr vobitnom kupcu nijedan dio plastikatora
nema oštećenja u materijalu niti izradi. Ukoliko tijekom jamstvenog perioda dođe do oštećenja bilo kojeg dijela, jedino i isključivo
vi imate pravo, prema Fellowesovoj prosudbi, na besplatan popravak ili zamjenu oštećenog dijela. Ovo se jamstvo ne primjenjuje u
slučaju neispravnog korištenja, neodgovarajućeg rukovanja ili neovlaštenog popravljanja. Svako prešutno jamstvo, uključujući jamstvo
u pogledu utrživosti odnosno pogodnosti za određenu svrhu, ovime je ograničeno na trajanje u prethodno navedenom jamstvenom
periodu. Tvrtka Fellowes ni u kom slučaju neće biti odgovorna za bilo koju posljedičnu štetu povezanu s ovim proizvodom. Ovo vam
jamstvo daje posebna zakonska prava. Možete steći i druga zakonska prava koja se razlikuju od ovog jamstva. Trajanje, odredbe i uvjeti
ovog jamstva vrijede širom svijeta, izuzev tamo gdje mjesni zakoni propisuju drugačija ograničenja, zabrane ili uvjete. Za više pojedinosti
ili korištenje usluga u okviru ovog jamstva obratite se tvrtki Fellowes ili distributeru.
66
SLOVENČINA
SI
KONTROLE NA APARATU ZA PLASTIFICIRANJE
A Stikalo za vklop/izklop
B Gumb za stanje v pripravljenosti / vklop
C Gumb za pripravljenost (vroče/hladno)
D Gumb Reverse (Vrnitev)
E Ročke za prenos
F Folijski žepek / reža za vstavljanje dokumentov
ZMOGLJIVOST
Zmogljivost
Širina za vstavljanje A3 / 318mm
Debelina žepka (min) 75 mikronov
Debelina žepka (maks) 250 mikronov
Ocenjen čas segrevanja 55 sekund
Čas ohlajanja 30-60 minut
Plasticiranje do 75 cm/min
Število valjev 6
Označba pripravljenosti Lučka & pisk
Vrnitev/Samodejna vrnitev Da/Da
Neovirana pot / naprava za
onemogočenje zagozdenja Da
Vmesnik LED Da
Samodejni izklop Da (30 min)
Zmogljivost za fotograje Da
Brez nosilca Da
G Predal za vstavljanje dokumentov (osvetljen)
H Folijski žepek / izhod dokumenta
I Osvetljen uporabniški vmesnik
J Izhodni pladenj
Izhodni pladenj Da
Tehnični podatki
Napetost 220-240 V AC
Frekvenca 50-60 Hz
Moč 1200 Vatov
Amperi 5,2 Amperov
Mere (V x Š x G) 121 mm x 546 mm x 172
mm
Neto teža 6,5 kg
Največja debelina dokumentov 0,8 mm
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA — HRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO
— Napravo uporabljajte samo v notranjih prostorih. Napravo priključite v lahko dostopno vtičnico.
— Da bi preprečili električni udar, naprave ne uporabljajte v bližini vode ter je ne polivajte po napravi, kablih ali stenski vtičnici.
ZAGOTOVITE, da je naprava na ravni površini.
POSKUSNO plasticirajte nekaj listov in napravo nastavite pred
končnim plasticiranjem.
ODSTRANITE sponke in ostale kovinske predmete, preden
začnete s plasticiranjem.
HRANITE napravo stran od virov toplote in vode.
IZKLOPITE napravo po vsaki uporabi.
IZKLJUČITE napravo iz električnega napajanja, če je ne boste
uporabljali dlje časa.
UPORABITE folijske žepke, ki so narejeni za uporabo pri
primernih nastavitvah.
HRANITE izven dosega hišnih ljubljenčkov, ko je naprava v
uporabi.
NE puščajte napajalnega kabla v stiku z vročimi površinami.
NE puščajte napajalnega kabla, da visi s polic ali omar.
NE uporabljajte naprave, če je napajalni kabel poškodovan.
NE poskušajte sami odpreti ali kakor koli popravljati naprave.
NE prekoračite navedene učinkovitosti naprave.
NE dovolite, da bi napravo uporabljali mladoletniki.
NE plasticirajte ostrih ali kovinskih predmetov (npr. sponk ipd.).
NE plasticirajte dokumentov, občutljivih na toploto (npr. kart,
ultrazvočnih posnetkov ipd.) pri vročih nastavitvah.
NE plasticirajte praznega folijskega žepka.
67
FUNKCIJE IN NAPOTKI
Napreden sistem sledenja folijskemu žepku
Ta funkcija bo odkrila in opozorila uporabnika, če je prišlo do
nepravilnega podajanja ali če dokument ni šel povsem skozi napravo
v običajnem času delovanja, in bo samodejno vrnila dokument,
dokler ne odpravi zastoja.
AutoSense (Samodejna zaznava)
Edinstven sistem zazna debelino žepka in samodejno prilagodi na
optimalno nastavitev za plasticiranje.
Funkcija »Vrnitev«
Za izmet plasticiranega žepka med uporabo pritisnite in držite
gumb Obratno, dokler žepek ni izvržen iz naprave.
Funkcija »Samodejni izklop«
Če naprava ni aktivna 30 minut, funkcija za način mirovanja »Sleep
Mode« napravo prestavi v način pripravljenosti. Za upravljanje
naprave pritisnite gumb »Power On« (Vklop) na nadzorni plošči.
tNaprava za plasticiranje ne potrebuje nosilca. Mehanizem je
brez nosilca.
tPredmet, ki ga želite plasticirati, vedno vstavite v folijski žepek
ustrezne velikosti.
tPred končnim postopkom vedno preizkusite delovanje na
dokumentu podobne velikosti in debeline.
tPripravite folijski žepek in predmet za plasticiranje. Predmet
vstavite na sredino žepka tako, da se dotika glavnega
zatesnjenega roba. Preverite, da žepek ni prevelik za vaš
predmet.
tPo potrebi po plasticiranju in hlajenju odvečen material okrog
predmeta obrežite.
Zagotovite, da je naprava na ravni površini.
1.
2.
Preverite, ali je za napravo dovolj prostora (najmanj 50 cm) za
neoviran prehod predmetov.
KORAKI ZA PLASTIFICIRANJE
Vklopite stikalo za vklop/izklop (ki je na zadnji desni strani stroja).
5.
Gumbi nadzorne plošče bodo enkrat utripnili kot del svetlobnega
sistema za preverjanje za zagotovitev pravilnega delovanja.
Gumb za pripravljenost se bo vklopil in rahlo modro zažarel. Naprava
6.
se samodejno ogreva za vroče plasticiranje. Opomba: Lastnost
plasticiranja samozaznava (AutoSense), ki samodejno prepozna
debelino folijskega žepka, ki ste ga vstavili v aparat za plasticiranje.
Ko je naprava pripravljena, bodo zasvetile zelena LED lučka
7.
“Pripravljen”
zapiskala, da naznani, da je pripravljena za plasticiranje.
Za preklop med hladnim in vročim plasticiranjem pritisnite in
8.
2sekundi držite gum “Pripravljen”. Ikona za pripravljenost bo 3-krat
utripnila v “modri” pri začetnem preklopu v hladen način, da prikaže,
da je bil izbran način, nato se bo izklopila lučka za pripravljenost,
dokler naprava ne bo pripravljena za hladno plasticiranje. Opomba:
za uporabo hladnih nastavitev po vroči plastikaciji boste morda
morali počakati 30 – 60 minut, da se aparat za plasticiranje ohladi.
Ko je naprava pripravljena za hladno plasticiranje, bo lučka LED
9.
“Pripravljen” svetila modro in naprava bo zapiskala.
Za preklop nazaj na vroče plasticiranje paketa po hladnem
10.
plasticiranju pritisnite in držite lučko LED “Pripravljen”. Počakajte,
da lučka za pripravljenost zasveti zeleno za prikaz, da je naprava
pripravljena za vroče plasticiranje, preden vstavite folijski žepek.
68
in lučke LED vstopnega pladnja in naprava bo
Napravo priključite v lahko dostopno vtičnico. Vklopite napajanje.
3.
Opremite izhodni pladenj za najboljše rezultate plasticiranja.
4.
Položite folijski žepek, z zatesnjenim robom naprej, v režo za žepek/
11.
dokument. Žepek mora biti raven in na sredini reže za dokument;
pazite, da ni pod kotom. Pomagajte si z vstopnimi oznakami.
Ta enota je opremljena z naprednim sistemom sledenja žepku, ki bo
12.
zaznal in opozoril uporabnika, če pride do napačnega podajanja. Če
je zaznan zastoj, bo naprava samodejno vrnila dokument, da pomaga
pri odpravljanju zastoja. Gumb za vrnitev se bo vklopil pri izvajanju
samodejne vrnitve. Če po tem zastoj ne bo povsem odpravljen, bo
gumb za vrnitev utripal. Pritisnite in držite gumb za vrnitev, medtem
ko vlečete žepek, da popolnoma odstranite plasticiran žepek
iz naprave.Ko je zastoj odpravljen, se bo enota vrnila v običajno
delovanje.
Ob izhodu je žepek lahko vroč in mehek. Za najboljšo kakovost in
13.
za preprečevanje zastoja takoj odstranite žepek . Žepek postavite
na ravno površino, da se ohladi. Pri ravnanju z žepkom bodite
previdni. Vedno odstranite plasticiran dokument, preden začnete
z novo plastikacijo. Za najboljše izvajanje/rezultate, uporabite
izhodnipladenj.
Izklopite napravo – če pritisnete zgornji gumb za vklop/izklop,
14.
bo naprava prešla v način za ohlajanje. Grelci se bodo izklopili,
valji pa bodo še vedno delovali, dokler naprava ne doseže želene
temperature, da se popolnoma izklopi. Ta funkcija zmanjša
dolgoročno obrabo enote.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
TežavaMorebitni vzrokRešitev
Lučka LED ne žari modroNaprava ni vklopljena
Žepek predmeta ne zatesni v celoti Predmet je morda predebel za plasticiranje
Žepek je zagozden
Žepek ste v napravo vstavili z odprtim delom
naprej
Žepek ob vstavljanju dokumenta v napravo ni
Folijski žepek se je izgubil v napravi
Žepek je po plasticiranju
poškodovan
bil poravnan na sredino
Žepek ob vstavljanju dokumenta v napravo
ni bil poravnan
Uporabili ste prazen žepek
Poškodovani valjčki ali samolepilni valjčki
Poškodovani valjčki ali samolepilni valjčki
Vklopite napravo na zadnji desni strani in
z vtičnico. Pritisnite gumb za vklop pripravljenosti
Maksimalna debelina dokumenta je lahko
0,8mm / 0,04''
Naprava bo samodejno vrnila dokument.
Čezastoj ni v celoti odpravljen, bo gumb za
vrnitev utripal. Pritisnite in držite gumb za
vrnitev, medtem ko vlečete paket, da popolnoma
odstranite paket.
Skozi napravo spustite liste za čiščenje, da
preverite in očistite valjčke
POTREBUJETE POMOČ?
Dovolite, da vam naši strokovnjaki pomagajo z rešitvijo.
Oddelek za pomoč uporabnikom ...
Preden se obrnete na svojega prodajalca, vedno najprej stopite v stik s podjetjem Fellowes. Za kontaktne podatke si oglejte zadnjo stran.
Razmislite o registraciji svojega izdelka na www.fellowes.com/register, kjer boste prejeli najnovejše in dodatne informacije.
www.fellowes.com
HRAMBA IN ČIŠČENJE
Izklopite napravo – če pritisnete zgornji gumb za vklop/izklop, bo naprava prešla v način za ohlajanje. Grelci se bodo izklopili, valji pa
bodo še vedno delovali, dokler naprava ne doseže želene temperature, da se popolnoma izklopi. Ta funkcija zmanjša dolgoročno obrabo
enote. Iz zidne vtičnice izvlecite napajalni kabel. Počakajte, da se naprava ohladi. Zunanjost naprave lahko očistite z vlažno krpo. Za
lesk ne uporabljajte topil ali vnetljivih materialov. Na napravi lahko uporabite liste za čiščenje, ki so tudi v prodaji. Ko je naprava topla,
skoznjo spustite liste za čiščenje, da očistite morebitne ostanke na valjih. Za optimalno učinkovitost priporočamo, da liste za čiščenje
uporabljate redno. (Koda za naročanje listov za čiščenje #5320603)
REGISTRACIJA IZDELKA / SVETOVNO JAMSTVO
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Fellowes. Za registracijo izdelka in pregled novic o izdelku, povratnih informacijah in ponudbah
obiščite spletno mesto www.fellowes.com/register. Podrobnosti o izdelku najdete na ploščici s specikacijami na zadnji strani ali
spodnjem delu naprave. Podjetje Fellowes jamči, da so vsi deli naprave za plasticiranje brez napak v materialu in izdelavi dve leti
od dneva nakupa prvega uporabnika. Če se v času trajanja garancijske dobe kateri koli del okvari, je vaša edina možnost popravilo ali
zamenjava okvarjenega dela na podlagi mnenja in na stroške podjetja Fellowed. To jamstvo ni veljavno v primeru zlorabe, neprimerne
rabe ali nepooblaščenega popravila. Katero koli implicirano jamstvo, vključno z jamstvom o ustreznosti prodaje ali ustreznosti za določen
namen uporabe, je tukaj v trajanju omejeno na ustrezno jamstveno obdobje, navedeno zgoraj. Podjetje Fellowes v nobenem primeru
ne prevzema odgovornosti za poškodbe, ki so posledica uporabe tega izdelka. To jamstvo vam daje določene pravne pravice. Morda vam
pripadajo tudi druge pravne pravice, ki so drugačne, kot navedene tu. Trajanje in pogoji tega jamstva so veljavni povsod po svetu, razen v
državah, kjer zakonsko veljajo drugačne omejitve ali pogoji. Za več podrobnosti ali za servis v sklopu tega jamstva se obrnite na podjetje
Fellowes ali vašega prodajalca.
69
SRPSKI
SR
KOMANDE LAMINATORA
A Prekidač uključeno / isključeno
B Dugme za pripravnost / Napajanje
C Dugme Spremno (toplo/hladno)
D Dugme obrnuti rad
E Ručke za nošenje
MOGUĆNOSTI
Radne karakteristike
Ulazna širina A3 / 318mm
Debljina folije (min.) 75 mikrona
Debljina folija (maks.) 250 mikrona
Približno vreme zagrevanja 55 sekundi
Vreme hlađenja 30 do 60 minuta
Brzina laminacije do 75cm/min
Broj valjaka 6
Indikacija spremnosti svetlosna sa zvučnim
signalom
Vraćanje/Automatsko vraćanje Da/Da
Mehanizam za čišćenje putanje/ Da
sprečavanje gužvanja
LED interfejs Da
Automatsko isključivanje Da (30 minuta)
Predviđeno za fotograje Da
Bez nosioca Da
Izlazna oka Da
F Ulaz za foliju / dokument
G Polica na ulazu (osvetljeno)
H Izlaz folije / dokumenta
I Osvetljeni korisnički interfejs
J Izlazna oka
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA – SAČUVATI ZA BUDUĆU UPOTREBU
- Mašina je predviđena samo za upotrebu u zatvorenom prostoru. Uključite uređaj u lako dostupnu utičnicu.
- Da biste sprečili električni udar, nemojte da koristite aparat u blizini vode, nemojte da prosipate vodu po aparatu, kablu za
napajanje ili zidnoj utičnici.
UVERITE se da je mašina postavljena na stabilnu podlogu.
IZVRŠITE probnu laminaciju na otpadnim listovima i podesite
mašinu pre nego što prisupite završnoj laminaciji.
UKLONITE spone i druge metalne predmete pre laminacije.
DRŽITE mašinu dalje od izvora toplote i vlage.
ISKLJUČITE mašinu nakon svake upotrebe.
IZVUCITE utikač mašine iz utičnice kada se ne koristi duže vreme.
KORISTITE folije koje su predviđene za upotrebu sa
odgovarajućim podešavanjima.
DRŽITE dalje od kućnih ljubimaca tokom upotrebe.
70
NEMOJTE da izlažete kabl za napajanje kontaktu sa toplim
površinama.
NEMOJTE da ostavljate kabl za napajanje da visi sa polica i
drugog nameštaja.
NEMOJTE da koristite aparat ako je kabl za napajanje oštećen.
NEMOJTE pokušavati da otvorite ili da na neki drugi način
pokušate da popravite mašinu.
NEMOJTE da opterećujete mašinu preko navedenog kapaciteta.
NEMOJTE da dozvolite da ovu mašinu koriste maloletne osobe.
NEMOJTE da laminirate oštre ili metalne predmete
(npr. spone, spajalice).
NEMOJTE da laminirate dokumenta koja su osetljiva na toplotu
(npr. karte, legitimacije, ultrazvučne snimke) u toplom režimu.
NEMOJTE da laminirate praznu foliju.
FUNKCIJE I SAVETI
Napredni sistem za kontrolu folije
Ova funkcija će otkriti i upozoriti korisnika u slučaju pogrešnog
postavljanja dokumenta ili o tome da dokument nije u potpunosti
prošao kroz aparat u normalnom periodu rada i automatski će
promeniti smer kretanja dokumenta dok se papir ne odglavi.
AutoSense
Jedinstveni sistem detektuje debljinu folije i automatski se prilagođava
optimalnim podešavanjima laminacije.
Funkcija 'Obrnuti rad'
Za izbacivanje folije za laminaciju tokom upotrebe pritisnite i držite
dugme za obrnuti rad dok folija ne izađe iz uređaja.
Funkcija 'Automatsko isključivanje'
Ako uređaj nije aktivan 30 minuta, funkcija 'Automatsko isključivanje'
stavlja uređaj u stanje pripravnosti. Za rukovanje uređajem, pritisnite
dugme 'Power on' na kontrolnoj tabli.
PRE LAMINACIJE
tDa biste postigli najbolje rezultate, koristite termalne folije
marke Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175,
Preserve 250 i folije za hladnu laminiciju.
tKod ove mašine nije neophodan nosilac za laminaciju. To je
mehanizam bez nosioca (carrier-free).
tPredmet laminacije uvek stavite u foliju odgovarajuće veličine.
tUvek izvršite probnu laminaciju predmeta slične veličine i
debljine pre završnog procesa.
tPripremite foliju i predmet za laminaciju. Centrirajte artikl u
foliji tako da dodiruje zatvorenu prednju ivicu. Uverite se da
folija nije prevelika za predmet.
tAko je neophodno, isecite višak materijala oko predmeta nakon
što završite sa laminacijom i nakon što se predmet ohladi.
Proverite da li je mašina na stabilnoj podlozi.
1.
Proverite da li ima dovoljno slobodnog prostora (min. 50 cm) iza
2.
mašine, tako da predmeti laminacije mogu da prolaze neometano.
KORACI LAMINACIJE
Pritisnite dugme za uključivanje (nalazi se na poleđini aparata sa
5.
desne strane). Dugmad na kontrolnoj tabli će jednom zatreperiti,
što predstavlja svetlosnu indikaciju za proveru ispravnosti rada.
Dugme za stanje pripravnosti će se uključiti i svetleće u svetlo
6.
plavoj boji. Aparat se automatski postepeno zagreva dok ne
dostigne temperaturu za toplu laminaciju. Napomena: laminator
ima funkciju AutoSense koja automatski prepoznaje debljinu folije
koju ubacujete u laminator.
Kada je aparat spreman, uključiće se zeleno LED indikator za aktivni
7.
režim
emitovati zvuk, što pokazuje da je spreman za laminaciju.
8.
Za izbor hladne ili tople laminacije, pritisnuti i držati dugme
za aktivni režim tokom 2 sekunde. Ikonica za aktivni režim će
zatreperiti 3 puta u plavoj boji ako je aparat prethodno bio podešen
na hladan režim rada, što upozorava da je režim rada promenjen, a
zatim će se indikator za aktivni režim isključiti dok aparat ne bude
spreman za hladnu laminaciju. Napomena: da biste koristili režim
za hladnu laminaciju nakon tople laminacije, možda ćete morati da
sačekate 30 do 60 minuta da se laminator ohladi.
Kada je aparat spreman za hladnu laminaciju, LED indikator za
9.
aktivni režim će zasvetleti u plavoj boji i aparat će emitovati zvuk.
Da biste prebacili sa hladne na toplu laminaciju, pritisnite i držite
10.
LED indikator za aktivni režim. Pre nego što stavite foliju, sačekajte
da indikator za aktivni režim zasvetli u zelenoj boji, što pokazuje da
je aparat spreman za toplu laminaciju.
i LED indikatori za ulazni otvor za papir, a aparat će
Uključite uređaj u lako dostupnu utičnicu.
3.
Postavite držač za papir da biste imali najbolje rezultate laminacije.
4.
Postavite foliju u otvor za foliju/dokument, i to prvo zavarenu ivicu.
11.
Folija treba da bude poravnata i centrirana u otvoru za dokument i
ne sme da bude iskošena. Koristite oznake na ulaznom otvoru kao
smernice za postavljanje.
12.
Ovaj uređaj opremljen je naprednim sistemom za kontrolu
folije koji će otkriti i upozoriti korisnika u slučaju pogrešnog
ubacivanja dokumenta. Ako je zaglavljivanje detektovano, uređaj
će automatski vratiti dokument da pomogne pri odglavljivanju.
Dugme za odglavljivanje će se uključiti prilikom aktiviranja
automatskog odglavljivanja. Nakon toga, ako odglavljivanje nije
u potpunosti završeno, dugme za odglavljivanje će zatreperiti.
Pritisnite i držite dugme za odglavljivanje dok izvlačite foliju da
biste je u potpunosti uklonili iz aparata.Kada je odglavljivanje
završeno, uređaj će se vratiti na normalan režim rada.
13.
Prilikom izlaska laminirana folija može da bude vruća i meka. Da bi
se dobio najbolji kvalitet i sprečilo zaglavljivanje, foliju uklonite
odmah. Stavite foliju na ravnu površinu da se ohladi. Vodite računa
prilikom rukovanja vrelom folijom. Uvek uklonite laminirani
dokument pre nego što počnete sledeće laminiranje. Za najbolji
efekat rada/rezultate, koristite izlazni držač za papir.
14.
Isključivanje aparata – ako je gornje dugme za napajanje
pritisnuto, aparat će preći na hladan režim rada. Grejači će se
isključiti, ali će valjkovi i dalje raditi dok uređaj ne postigne željenu
temperaturu da bi se u potpunosti isključio. Ovakav sistem rada
smanjuje trošenje i habanje uređaja.
71
REŠAVANJE PROBLEMA
ProblemMogući uzrokRešenje
LED svetlo za napajanje ne sija
plavom bojom
Folija ne oblaže predmet u celosti.
Folija je nestala u mašini.
Folija je oštećena nakon laminacije.
Mašina nije uključena.
Možda je predmet previše tanak za
laminaciju.
Folija je izgužvana.
Prvo je ubačen otvoreni kraj folije.
Folija nije centrirana na ulazu.
Folija nije postavljena pravo na ulazu.
Korišćena je prazna folija.
Valjci su oštećeni ili je na valjcima lepljiva
materija.
Valjci su oštećeni ili je na valjcima lepljiva
materija.
Uključite aparat u utičnicu i pritiskom na dugme
na poleđini sa desne strane. Pritisnite dugme za
stanje pripravnosti.
Maksimalna debljina dokumenta je 0,03''.
Provucite kroz laminator još jedanput.
Aparat će automatski promeniti smer kretanja
dokumenta. Ako odglavljivanje nije u potpunosti
završeno, dugme za odglavljivanje će zatreperiti.
Pritisnite i držite dugme za promenu smera
kretanja dokumenta dok izvlačite foliju da bi ste
je u potpunosti uklonili.
Provucite listove za čišćenje kroz mašinu da
proverite i očistite valjke.
POTREBNA VAM JE POMOĆ?
Naši stručnjaci mogu da vam pomognu da rešite problem.
Korisnička služba...
Uvek pozovite Fellowes pre nego što se obratite vašem prodajnom mestu. Podatke za kontakt potražite na poklopcu na zadnjem delu.
Razmotrite mogućnost registracije vaše mašine na www.fellowes.com/register da biste dobijali novosti i dodatne informacije.
www.fellowes.com
SKLADIŠTENJE I ČIŠĆENJE
Isključivanje aparata – ako je gornje dugme za napajanje pritisnuto, aparat će preći na hladan režim rada. Grejači će se isključiti, ali će
valjkovi i dalje raditi dok uređaj ne postigne željenu temperaturu da bi se u potpunosti isključio. Ovakav sistem rada smanjuje trošenje
i habanje uređaja. Isključite uređaj iz zida. Spoljašnji deo mašine se može čistiti vlažnom krpom. Nemojte da koristite rastvarače ili
zapaljive materije za poliranje mašine. Maramice za čišćenje mogu se nabaviti zajedno sa mašinom. Kada je mašina topla, provucite
listove kroz mašinu da biste očistili bilo kakve ostatke sa valjaka. Za optimalan rad je preporučljivo da se mašina redovno čisti listovima za
čišćenje. (Kôd za naručivanje listova za čišćenje je br. 5320603.)
REGISTRACIJA PROIZVODA / GARANTNI LIST
Hvala što ste kupili Fellowes proiz vod. Posetite www.fellowes.com/register da biste registrovali svoj proizvod i saznali novosti o
proizvodima, povratne informacije i ponude. Detalji o proizvodu navedeni su na natpisnoj pločici koja se nalazi na poleđini ili donjoj
strani mašine. Fellowes daje garanciju na delove laminatora bez nedostataka što se tiče materijala i izrade u periodu od dve (2) godine
od dana nabavke od strane krajnjeg korisnika. Ako se tokom garantnog perioda primete nedostaci na bilo kom delu proizvoda, isključivo
i samo u vašoj odgovornosti je da popravite ili zamenite deo sa nedostacima o trošku i po mogućnostima proizvođača Fellowes. Ova
garancija ne važi u slučaju zloupotrebe, pogrešnog rukovanja ili neovlašćene popravke. Bilo kakva podrazumevana garancija, uključujući
garanciju podesnosti za prodaju ili određenu namenu, ovim putem se vremenski ograničava na prethodno navedeni garantni period.
Fellowes ni u jednom slučaju neće biti odgovoran za bilo kakvu posledičnu štetu koja bi mogla da se pripiše proizvodu. Ovom garancijom
dodeljuju vam se posebna zakonska prava. Možda ćete imati druga zakonska prava na osnovu ovog ugovora. Trajanje, odredbe i uslovi
ove garancije važe širom sveta, osim kada su različita ograničenja, restrikcije ili uslovi predviđeni lokanim pravom. Molimo da se obratite
proizvođaču Fellowes ili vašem prodavcu ako su vam potrebne detaljnije informacije ili servis u garantnom roku.
This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure that
you do so in accordance with the European Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws relating
to this directive.
For more information on the WEEE Directive please www.fellowes.com/WEEE
Ce produit est classé dans la catégorie « Équipement électrique et électronique ». Lorsque vous déciderez de vous en débarrasser, assurezvous d’être en parfaite conformité avec la directive européenne relative à la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE),
et avec les lois de votre pays liées à cette directive.
Pour obtenir des plus amples informations sur cette directive, rendez-vous sur www.fellowes.com/WEEE
Este producto está clasificado como Equipamiento Eléctrico y Electrónico. Cuando llegue el momento de deshacerse de este producto,
asegúrese de que lo hace de acuerdo con la Directiva Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) y en cumplimiento de las
leyes locales referentes a esta directiva.
Para obtener más información acerca de la directiva RAEE, visitar www.fellowes.com/WEEE
Dieses Produkt ist als Elektro- und Elektronikgerät klassifiziert. Wenn Sie dieses Gerät eines Tages entsorgen müssen, stellen Sie bitte sicher,
dass Sie dies gemäß der Europäischen Richtlinie zu Sammlung und Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE) und in Übereinstimmung
mit der lokalen Gesetzgebung in bezug auf diese Richtlinie tun.
Mehr Informationen zur WEEE-Richtlinie finden Sie unter: www.fellowes.com/WEEE
Questo prodotto rientra nella classificazione di apparecchiatura elettrica ed elettronica. Quando sarà il momento di eliminare questo
prodotto assicurarsi di smaltirlo nel rispetto della Direttiva Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (European Waste of Electrical and
Electronic Equipment - WEEE) e nel rispetto delle leggi locali relative a questa direttiva.
Per maggiori informazioni sulla Direttiva WEEE visitare il sito www.fellowes.com/WEEE
Dit product valt onder elektrische en elektronische apparatuur. Als u het product aan het einde van de levensduur afdankt, dan dient u het
product te verwijderen overeenkomstig de Europese richtlijn Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) en overeenkomstig de
nationale wetgeving waarin de richtlijn is omgezet.
Meer informatie over de AEEA-richtlijn is te vinden op www.fellowes.com/WEEE
Denna produkt är klassificerad som elektrisk och elektronisk utrustning. Kommer det en tid när du måste slänga denna produkt
skall du se till att göra så i överensstämmelse med europadirektivet för avfallshantering av elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE) och i
överensstämmelse med lokala föreskrifter relaterade till detta direktiv.
För mer information om WEEE var god besök www.fellowes.com/WEEE
Dette produkt er klassificeret som elektrisk og elektronisk udstyr. Hvis du på et tidspunkt skal bortskaffe dette produkt, skal du sikre dig,
at du gør dette i overensstemmelse med det europæiske direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og i overensstemmelse med
lokale love i forbindelse med dette direktiv.
For yderligere information om WEEE Direktivet se venligst www.fellowes.com/WEEE
Tämä tuote on luokiteltu Sähkö- ja elektroniikkalaitteeksi. Mikäli sinun tarvitsee joskus hävittää tämä tuote, varmista, että teet sen
Euroopan sähkö- ja elektroniikkalaiteromua (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) koskevan direktiivin ja siihen liittyvien
paikallisten lakien mukaisesti.
Saadaksesi lisätietoa WEEE-direktiivistä, käy osoitteessa www.fellowes.com/WEEE
Dette produtet er klassifisert som ’Electric and Electronic Equipment’ (elektrisk/elektronisk utstyr). Dersom du skal kvitte deg med dette
produktet, vennligst forsikre deg om at du gjør det i henhold til reglementet i Eropean Waste of Electrical and Electronic Equipment ((WEEE) (det
felleseuropeiske reglementet for avhending av elektrisk/elektronisk utstyr).
For mer informasjon om WEEE-direktivet, gå inn på www.www.fellowes.com/WEEE
Niniejszy produkt jest klasyfikowany jako sprzęt elektryczny i elektroniczny. W chwili wycofywania produktu z użycia należy
dopilnować, aby zutylizować go zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) i
lokalnymi przepisami związanymi z tą dyrektywą.
Więcej informacji o dyrektywie WEEE można znaleźć pod adresem: www.fellowes.com/WEEE
Данное изделие относится к категории электротехнического и электронного оборудования. При утилизации станка
соблюдайте Европейскую директиву об утилизации электротехнического и электронного оборудования (WEEE), а также любые
другие региональные законы и предписания, касающиеся данной директивы.
Подробная информация о директиве WEEE содержится на сайте www.fellowes.com/WEEEE
79
W.E.E.E
Αυτό το προϊόν έχει ταξινομηθεί ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Όταν θα έλθει ο καιρός να απορρίψετε το προϊόν αυτό,
διασφαλίστε ότι θα το κάνετε σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία περί Απόρριψης Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE)
και σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία που σχετίζεται με την οδηγία αυτή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE,
επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowes.com/WEEE
Bu ürün, Elektrikli ve Elektronik Ekipman olarak sınıflandırılmaktadır. Bu ürünü atma zamanınız geldiğinde, lütfen ürünü Avrupa
Birliği’nin Elektrikli ve Elektronik Ekipmanların Atılması (WEEE) Direktifi’ne ve bu direktifle ilgili yerel düzenlemelere uygun şekilde atın.
WEEE Direktifi ile ilgili daha fazla bilgi için, lütfen www.fellowes.com/WEEE adresini ziyaret edin.
Tento výrobek je klasifikován jako elektrické a elektronické zařízení. V případě, že budete chtít zařízení zlikvidovat, laskavě postupujte
podle Směrnice o likvidaci elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ)
Další informace o směrnici OEEZ naleznete na www.fellowes.com/WEEE
Tento výrobok je klasifikovaný ako elektrické a elektronické zariadenie. Ak je zariadenie potrebné zlikvidovať, zaistite, aby sa tak stalo
v súlade so smernicou EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (WEEE) a v zhode s miestnymi zákonmi vzťahujúcimi sa na túto
smernicu.
Podrobnejšie informácie o smernici WEEE nájdete na adrese www.fellowes.com/WEEE
A termék elektromos és elektronikus berendezésként került besorolásra. Amennyiben eljön az az idő, hogy a terméket ki kell dobni,
akkor azt az elektromos és elektronikus berendezések hulladékaira vonatkozó európai WEEE irányelv, valamint az irányelvre vonatkozó helyi
törvények betartásával kell megtenni.
A WEEE irányelvről további információkat az alábbi honlapon talál: www.fellowes.com/WEEE
Este equipamento está classificado como Equipamento Eléctrico e Electrónico. Caso seja necessário eliminar este equipamento,
certifique-se de que procede em conformidade com a Directiva Europeia relativa a Equipamento Eléctrico e Electrónico (REEE) e de acordo com a
legislação local relativa a esta directiva.
Para mais informações sobre a Directiva REEE, visite www.fellowes.com/WEEE
Този продукт е класифициран като електрическо и електронно оборудване. Когато дойде време да изхвърлите продукта,
моля, уверете се, че извършвате това в съответствие с Директивата относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване
(ОЕЕО) и в съгласие с местното законодателство, свързано с тази директива.
За повече информация за Директивата ОЕЕО, моля, посетете www.fellowes.com/WEEE
Acest produs este clasificat drept un echipament electric şi electronic. În momentul în care trebuie să îl eliminaţi, vă rugăm să vă
asiguraţi că procedaţi la eliminarea acestuia în conformitate cu Directiva europeană privind eliminarea echipamentului electric şi electronic
uzat (WEEE) şi în conformitate cu legislaţia locală referitoare la această directivă.
Pentru mai multe informaţii cu privire la Directiva WEEE, vă rugăm să vizitaţi www.fellowes.com/WEEE
Ovaj je uređaj klasificiran kao električna i elektronička oprema. Kad odlučite odstraniti ovaj uređaj, pobrinite se da to učinite u skladu s
Europskom direktivom o električnom i elektroničkom otpadu (WEEE, Waste of Electrical and Electronic Equipment) te odgovarajuće mjesnim
zakonima u vezi s ovom direktivom.
Više informacija o WEEE direktivi možete pronaći na web stranici:www.fellowes.com/WEEE
Ta izdelek se šteje kot električna in elektronska oprema. Ko boste želeli zavreči izdelek, vas prosimo, da to storite v skladu z Direktivo
Evropskega parlamenta in Sveta o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE) in predpisi, ki veljajo v vaši državi.
Za več informacij o Direktivi WEEE obiščite www.fellowes.com/WEEE
SR
Ovaj proizvod je klasifikovan kao električna i elektronska oprema. Ako u bilo kom trenutku odlažete ovaj proizvod u otpad, molimo
da to učinite u skladu sa evropskom Direktivom o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (WEEE) i u skladu sa lokalnim zakonima u vezi sa
ovom Direktivom. Da biste dobili više informacija o Direktivi WEEE molimo da posetite www.fellowes.com/WEEE.
Unit 2 Ontario Drive, New Rossington, Doncaster, DN11 0BF, England declares that the product model Jupiter 2 conforms with the
requirements of the Restriction of Hazardous Substances Directive (2011/65/EU), the Low Voltage Directive (2014/35/EU), the
Electromagnetic Compatibility Directive (2014/30/EU), the WEEE directive (2012/19/EU), and below harmonized European EN
Standards.